Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore
Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore
Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong><br />
<strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
2<br />
Vlada <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong><br />
Kancelarija <strong>za</strong>stupnika <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> pred<br />
Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
Podgorica, 2011.
Štampu i izdavanje ove publikacije finansirala je Misija OEBS-a u Crnoj Gori<br />
Izdavač<br />
Vlada <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong><br />
Kancelarija <strong>za</strong>stupnika <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> pred<br />
Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
Za izdavača<br />
Zoran Pažin<br />
Prevod<br />
Vesna Bulatović<br />
Lektura i korektura<br />
Stanka Vuković<br />
Fotografija na koricama<br />
© Council of Europe<br />
Tiraž<br />
500 primjeraka<br />
ISBN<br />
978-9940-500-09-2<br />
Priprema i štampa<br />
Vapor vizuelne komunikacije
SADRŽAJ<br />
PREDGOVOR.........................................................................................................................................................................................5<br />
PRAVO NA ŽIVOT<br />
PREDMET ŠILIH protiv SLOVENIJE.........................................................................................................................................................7<br />
PREDMET BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE.......................................................................................................................49<br />
ZABRANA MUČENJA<br />
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE.............................................................................................................................................69<br />
PRAVO NA SLOBODU I SIGURNOST LIČNOSTI<br />
PREDMET TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE.......................................................................................................................91<br />
PREDMET HADŽI PROTIV HRVATSKE..................................................................................................................................................101<br />
PREDMET PEŠA protiv HRVATSKE.......................................................................................................................................................115<br />
PRAVO NA PRAVIČNO SUĐENJE<br />
PREDMET CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE.......................................................................................141<br />
PREDMET GARZIČIĆ protiv CRNE GORE..............................................................................................................................................157<br />
PREDMET PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE.....................................................................................163<br />
PREDMET SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE................................................................................................................................173<br />
PRAVO NA POŠTOVANJE PRIVATNOG I PORODIČNOG ŽIVOTA, DOMA I PREPISKE<br />
PREDMET MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE.........................................................................................................................................189<br />
PREDMET JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE...............................................................................................................................................201<br />
PREDMET KARADŽIĆ PROTIV HRVATSKE............................................................................................................................................219<br />
PREDMET DAMNJANOVIĆ protiv SRBIJE............................................................................................................................................231<br />
SLOBODA IZRAŽAVANJA<br />
PREDMET BODROŽIĆ i VUJIN protiv SRBIJE.......................................................................................................................................241<br />
PREDMET BODROŽIĆ protiv SRBIJE...................................................................................................................................................249<br />
EUROPAPRESS HOLDING D.O.O. protiv HRVATSKE..............................................................................................................................261<br />
ZABRANA DISKRIMINACIJE<br />
PREDMET ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE........................................................................................................................................283<br />
ZAŠTITA IMOVINA<br />
PREDMET VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE....................................................................................................333<br />
PREDMET JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE...............................................................................................................................345<br />
SLOBODA KRETANJA<br />
PREDMET NAPIJALO PROTIV HRVATSKE............................................................................................................................................357
PREDGOVOR<br />
Široko <strong>za</strong>snovani konsenzus u društvu o potrebi prihvatanja i poštovanja vrijednosti koje čine<br />
<strong>za</strong>jednički evropski identitet jeste conditio sine qua non evropske perspektive <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>. Zaštita<br />
ljudskih sloboda i prava, sasvim izvjesno, visoko stoji na hijerarhijskoj ljestvici ovih vrijednosti.<br />
Pravo na pojedinačnu predstavku Evropskom sudu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u skladu sa članom 34<br />
Evropske konvencije, u slučaju povrede ili ugroženosti konvencijskih prava, koje pravo pripada<br />
svakom građaninu, ali i strancu, apatridu, privrednom društvu ili nevladinoj organi<strong>za</strong>ciji, kao i svakom<br />
drugom pravnom subjektu pod jurisdikcijom organa javne vlasti, ujedno je afirmacija etičkog načela<br />
da „dobro“ svakog pojedinca nije samo njegovo privatno dobro, već i najviši javni interes.<br />
Pravno ruho ovako definisanom javnom interesu daje Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, kao „savjest<br />
Evrope“ 1 , „ujedinjene u različitosti“ 2 , čija sudska praksa i interpretacija konvencijskih prava, u svom<br />
dijalektičkom jedinstvu, čini, u značajnoj mjeri, evropski pravni poredak. Dosljedno pravno uređen<br />
i primijenjen princip odgovornosti organa javne vlasti u vršenju nadležnosti koja im je povjerena<br />
Ustavom i <strong>za</strong>konima, u cilju ostvarenja, <strong>za</strong>štite i unaprijeđenja ljudskih sloboda i prava, mjerilo je<br />
uspješnosti države, <strong>za</strong>snovane na vladavini prava.<br />
Jurisprudencija <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava stoga mora biti putokaz, kako subjektima<br />
uključenim u nomotehnički proces stvaranja propisa, tako i onim koji participiraju u procesu njihove<br />
implementacije, kada pravo u dodiru sa životom, <strong>za</strong>pravo i ostvaruje svoju vrijednost.<br />
Poseban i<strong>za</strong>zov <strong>za</strong> pravnike praktičare na ovome putu čine tzv. autonomni koncepti u pogledu<br />
značenja pojedinih pravnih izra<strong>za</strong>, u smislu Evropske konvencije i prakse <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava, koji mogu da se značajno razlikuju od značenja koja im daje nacionalni pravni sistem, što čini<br />
nužnom sistematsku edukaciju pravnika o autonomnim konceptima <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 3 .<br />
Iako primarni aspekt u ispunjavanju međunarodnih obave<strong>za</strong> po pitanju poštovanja ljudskih<br />
prava <strong>za</strong>htijeva uzdržavanje države od miješanja u ova prava, teleološko tumačenje člana 1 Evropske<br />
konvencije nudi pouzdan <strong>za</strong>ključak da je država dužna i da „obezbijedi prava“, što podrazumijeva<br />
obavezu preduzimanja mjera koja će konvencijska prava učiniti „stvarnim i djelotvornim, a ne<br />
teorijskim i iluzornim“. 4<br />
Od svih tzv. pozitivnih mjera svojim prejudicijelnim značajem izdvaja se obave<strong>za</strong> nacionalnih<br />
vlasti da obezbijedi, u okviru nacionalnog pravnog poretka, pravo na djelotvoran pravni lijek <strong>za</strong><br />
<strong>za</strong>štitu prava <strong>za</strong>jemčenih Evropskom konvencijom (right to an effective remedy).<br />
Preporuka Komiteta ministara Savjeta Evrope državama članicama o poboljšanju domaćih pravnih<br />
sredstava R (2004)6, usvojena 12.05.2004.godine, podsjeća na dopunski karakter nadzornog<br />
mehanizma kojeg je uspostavila Evropska konvencija, što podrazumijeva, u skladu sa članom<br />
1 Evropske konvencije, obavezu da konvencijska prava i slobode budu <strong>za</strong>štićeni prije svega na<br />
nacionalnom nivou i da ih primjenjuju nacionalne vlasti. Ujedno je i pravo svake države članice da,<br />
u skladu sa opštim načelima međunarodnog prava, svojim unutrašnjim pravnim mehanizmima,<br />
djeljenjem pravde in foro domestico, ispravi svaku eventualnu povredu, ili ugrožavanje <strong>za</strong>jemčenih<br />
sloboda i prava, odnosno da otkloni svako odstupanje od obaveze ispunjavanja svojih međunarodnih<br />
obave<strong>za</strong>, prije nego bude podvrgnuta međunarodnom postupku ili reviziji. 5<br />
1 The Conscience of Europe (Savjest Evrope) je metafora <strong>za</strong> ulogu u jačanju demokratije i vladavine prava koju<br />
ECtHR ima u savremenoj Evropi, ujedno i naziv filma i publikacije, povodom 50 godina ECtHR-a<br />
2 United in diversity, eng. (In variatate concordia, lat.) – Ujedinjeni u različitosti je oficijelni moto Evropske unije,<br />
počev od maja 2000.godine.<br />
3 Dragoljub Popović - Autonomni koncepti evropskog prava ljudskih prava, Anali Pravnog fakulteta u Beogradu,<br />
2009.godine, vol.57, br. 4, str 121-137<br />
4 Artico v. Italia, apl.No 6694/74, pre<strong>suda</strong> od 13.05.1980.godine<br />
5 Hentrich v. Francuske, apl. No.13616/88, pre<strong>suda</strong> od 3.07.1995.godine
Prema tome, princip supsidijarnosti (principle of subsidiarity) nadzornog mehanizma Konvencije<br />
je korektivne naravi jer podrazumijeva pravnu mogućnost obraćanja Evropskom sudu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava, tek nakon što se iscrpe sva djelotvorna pravna sredstva na nacionalnom nivou, kako to nalaže<br />
član 35 stav 1 Evropske konvencije.<br />
I sama Evropska unija pridaje veliki značaj principu supsidijarnosti, obzirom da je ovaj princip<br />
uzdignut na nivo konstitutivnosti Ugovorom o Evropskoj uniji. 6 Smisao i unutrašnja logika principa<br />
supsidijarnosti u okviru Evropske unije podrazumijeva potrebu da „nivo odlučivanja i djelovanja<br />
bude što je moguće bliže građanima“, s tim što „u sumnji sugeriše niži nivo“.<br />
Izvjesno je da će značaj principa supsidijarnosti i dalje rasti, slijedom Deklaracije i Akcionog<br />
plana sa Konferencije na visokom nivou o budućnosti <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, održane 18-<br />
19.02.2010.godine u Interlakenu, u Švajcarskoj, na inicijativu Švajcarske, kao predsjedavajuće države<br />
Komitetom ministara Savjeta Evrope. Konferencija, inter alia, konstatuje, izražavajući <strong>za</strong>brinutost,<br />
da broj predstavki pred Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava i deficit između podnijetih i riješenih<br />
predstavki nastavlja da raste, što ugrožava djelotvornost i kredibilitet Evropske konvencije i njenog<br />
nadzornog mehanizma i predstavlja prijetnju kvalitetu i konzistentnosti sudske prakse, kao i<br />
autoritetu samog <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava.<br />
Akcioni plan sa Konferencije iz Interlakena poseban naglasak stavlja na obaveze država članica<br />
Savjeta Evrope da podižu svijest nacionalnih organa o standardima Konvencije i da osiguravaju<br />
njihovu primjenu, kao i da u potpunosti izvršavaju <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />
preduzimajući neophodne mjere, kako bi se spriječile slične povrede u budućnosti.<br />
Država je jednako dužna i da stalno razmatra <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u kojim<br />
su utvrđene povrede konvencijskih prava i od strane drugih država, kada isti, ili slični strukturalni<br />
problemi (systemic problems) postoje u njenom pravnom sistemu.<br />
Stoga značajan atribut ove publikacije jeste njena regionalna usredsređenost, obzirom da se<br />
sve odabrane <strong>presude</strong> odnose na države, pravne sljedbenice bivše SFRJ, sa kojima Crna Gora dijeli<br />
<strong>za</strong>jedničko kulturno, istorijsko i pravno nasljeđe. Crna Gora, međutim, u odnosu na ostale države<br />
iz regiona, kao najmlađa članica Savjeta Evrope, sada već i kandidat <strong>za</strong> punopravno članstvo u<br />
Evropskoj uniji, ima komparativnu prednost da spoznaju o pravnim standardima <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong><br />
<strong>ljudska</strong> prava ne mora <strong>za</strong>snivati nužno na sopstvenom iskustvu, jer je u prilici da „uči“ na markiranim<br />
slabostima unutar pravnih sistema država iz okruženja na koje upućuju <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong><br />
<strong>ljudska</strong> prava, a ko uči na tuđim greškama štedi na vlastitoj školarini.<br />
Publikacija koja je pred vama samo je djelić trezora bogate jurisprudencije <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong><br />
<strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, dovoljna ipak da podstakne na razmišljanje o usaglašenosti nacionalne prakse<br />
sa izvornom argumentacijom <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava. Informacija je ishodište ljudskog<br />
saznanja, a samim time i progresa. Ne treba gajiti iluziju da je put saznanja lagan, ali kako bi to rekao<br />
Rudolf von Ihering, „energija ljubavi kojom je narod pove<strong>za</strong>n sa svojim pravom i kojom ga štiti, raste<br />
veličinom napora i muke kojim ga je stekao“ 7 .<br />
Podgorica, april 2011.<br />
Zoran Pažin<br />
6 Ugovor o Evropskoj uniji (Ugovor iz Mastrihta) od 7.02.1992.godine<br />
7 Rudolf von Ihering – Der Kampf Um’s Recht, Wien, 1872.
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
VELIKO VIJEĆE<br />
PREDMET ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
(Predstavka br. 71463/01)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
9. april 2009.<br />
Pre<strong>suda</strong> je konačna ali su moguće redaktorske izmjene teksta <strong>presude</strong>.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
8<br />
U predmetu Šilih protiv Slovenije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, <strong>za</strong>sijedajući u Velikom vijeću u sljedećem sastavu:<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis, Predsjednik,<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />
Peer Lorenzen,<br />
Josep Casadevall,<br />
Ireneu CabralBarreto,<br />
Rı<strong>za</strong> Türmen,<br />
Kare lJungwiert,<br />
Boštjan M.Zupančič,<br />
Rait Maruste,<br />
Snejana Botoucharova,<br />
Anatoly Kovler,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Dean Spielmann,<br />
Päivi Hirvelä,<br />
Giorgio Malinverni,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria, sudije,<br />
i Michael O’Boyle, Zamjenik sekretara,<br />
Poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. aprila 2008. i 18. februara 2009. godine,<br />
Izriče sljedeću presudu, koja je usvojena 18. februara 2009:<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 71463-01) koju su Sudu podnijeli protiv<br />
Republike Slovenije po osnovu člana 34 Konvencije o <strong>za</strong>štiti ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />
(u daljem tekstu „Konvencija“) dva slovenačka državljanina, Franja i Ivan Šilih (u daljem tekstu<br />
„Podnosioci predstavke“), dana 19. maja 2001. godine.<br />
2. Podnosioci predstavke su se žalili da je njihov sin preminuo usljed nemara ljekara i, posebno, da<br />
je došlo do povrede njihovih prava na osnovu članova 2, 3, 6, 13 i 14 Konvencije usljed neefikasnosti<br />
slovenačkog pravosuđa da utvrdi odgovornost <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />
3. Predstavka je dodijeljena u rad Trećem odjeljenju Suda (Pravilo 52 § 1 Poslovnika <strong>suda</strong>). U<br />
okviru pomenutog Odjeljenja formirano je Vijeće <strong>za</strong> razmatranje ovog predmeta (član 27 § 1<br />
Konvencije) u skladu sa odredbama Pravila 26 § 1.<br />
4. Dana 11. oktobra 2004. Predsjednik Vijeća donio je odluku da treba istovremeno razmatrati<br />
prihvatljivost i osnovanost predstavke, u skladu sa članom 29 § 3 Konvencije i Pravilom 54a, te<br />
da, u skladu sa Pravilom 54 § 2 (b), treba pozvati Vladu da u pisanoj formi dostavi napomene o<br />
prihvatljivosti i osnovanosti predmeta.<br />
5. Dana 28. juna 2007. Vijeće u sastavu sudija Corneliu Bîrsan, Predsjednik, Boštjan M. Zupančič,<br />
Jean-Paul Costa, Alvina Gyulumyan, Davíd Thór Björgvinsson, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre,<br />
Sekretara odjeljenja, Santiago Quesada, izreklo je presudu u kojoj se predstavka jednoglasno<br />
proglašava djelimično prihvatljivom i jednoglasno utvrdilo da je došlo do povrede postupka iz člana<br />
2 Konvencije te da nema potrebe da se <strong>za</strong>sebno ispituju žalbe koje se tiču dužine građanskog i<br />
krivičnog postupka i navodna nepravičnost krivičnog postupka u skladu sa članom 6 Konvencije,<br />
niti navodna povreda člana 13 Konvencije.<br />
6. Dana 27. septembra 2007, Vlada je <strong>za</strong>tražila da se predmet uputi Velikom vijeću u<br />
skladu sa članom 43 Konvencije. 12. novembra 2007. vijeće Velikog vijeća prihvatilo je ovaj<br />
<strong>za</strong>htjev.
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
7. Sastav Velikog vijeća utvrđen je na osnovu odredaba članova 27 §§ 2 i 3 Konvencije i Pravila 24<br />
Poslovnika <strong>suda</strong>. Prilikom konačnih razmatranja, Päivi Hirvelä, sudija <strong>za</strong>mjenik, <strong>za</strong>mijenila je sudiju<br />
Antonella Mularoni, koja nije mogla da učestvuje u daljem radu na ovom predmetu (Pravilo 24 § 3).<br />
8. Podnosioci predstavke i Vlada podnijeli su u<strong>za</strong>jamno podneske o prihvatljivosti i osnovanosti<br />
predstavke. Stranke su u pisanom obliku u<strong>za</strong>jamno odgovorile na date podneske.<br />
9. Rasprava koja je bila otvorena <strong>za</strong> javnost odžana je u zgradi <strong>za</strong> Ljudska prava u Strazburu 2.<br />
aprila 2008. godine (Pravilo 59 § 3).<br />
Pred Sudom su se pojavili:<br />
(a) ispred Vlade<br />
T. Mihelič, državna tužiteljka<br />
Z. Cilenšek Bončina, državna tužiteljka, su-<strong>za</strong>stupnice,<br />
V. Klemenc, Savjetnica;<br />
(b) ispred podnosilaca predstavke<br />
B. Grubar, advokat,<br />
F. Šilih,<br />
I. Šilih, podnosioci predstavke,<br />
T. Ziger,<br />
U. Grubar, savjetnici.<br />
Sud je saslušao obraćanja prisutnih Grubar, Šilihove i Miheličeve kao i odgovore Grubara i<br />
Miheličeve na pitanja koja su postavili sudije Maruste i Spielmann.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
10. Podnosioci predstavke, Franja i Ivana Šilih, rođeni su 1949. odnosno 1940. godine i žive u<br />
Slovenj Gradecu.<br />
11. Dana 3. maja 1993. godine, negdje između podneva i 1.00 po podne, sin podnosilaca<br />
predstavke, Gregor Šilih, starosti 20 godina, <strong>za</strong>tražio je ljekarsku pomoć u Opštoj bolnici u Slovenj<br />
Gradecu zbog, inter alia, mučnine i svraba kože. Pregledao ga je dežurni ljekar, M.E. Na osnovu<br />
dijagnoze da se radi o urtikariji (vrsti alergijske reakcije), M.E. je propisala da mu se intravenozno<br />
da lijek koji sadrži glukokortiyosteroide (Dexamethason) i antihistaminik (Synopen). Nakon što je<br />
primio injekcije, stanje sina podnosilaca predstavke značajno se pogoršalo, vjerovatno <strong>za</strong>to što<br />
je bio alergičan na jedan ili oba lijeka koji su mu dati. Veoma je poblijedio, počeo je da se trese,<br />
bilo mu je hladno; M.E. je primijetila znake tahikardije. Dijagnostikovan je anafilaktički šok. Kasnije,<br />
u 1.30 po podne, prebačen je na odjeljenje intenzivne njege. M.E. je propisala da mu se da, inter<br />
alia, adrenalin. Kada je kardiolog stigao, sin podnosilaca predstavke prestao je da diše i nije imao<br />
puls. Primijenjeno je kardio-pulmonarno oživljavanje. U neutvrđeno vrijeme oko 2.15 popodne, sin<br />
podnosilaca predstavke priključen je na aspirator i krvni pritisak i puls su se vratili u normalu, ali je<br />
on i dalje bio u komi; mo<strong>za</strong>k je pretrpio ozbiljno oštećenje.<br />
12. Dana 4. maja 1993. godine prebačen je u Klinički centar u Ljubljani (u originalu Ljubljana<br />
Clinical Centre), gdje je preminuo 19. maja 1993. godine.<br />
13. Tačno vrijeme događaja koji su doveli do smrti sina podnosilaca predstavke i radnji koje<br />
je preduzela M.E. usljed sve goreg stanja sina podnosilaca predstavke bili su predmet spora u<br />
postupcima pred domaćim sudovima.<br />
14. Dana 13. maja 1993. godine podnosioci predstavke podnijeli su krivičnu prijavu (u originalu<br />
criminal complaint) Odjeljenju Osnovnog javnog tužilaštva Maribora u Slovenj Gradecu (u originalu<br />
Slovenj Gradec Unit of the Maribor Basic Public Prosecutor’s Office), protiv M.E. <strong>za</strong> krivično djelo<br />
9
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
„nesavjesno liječenje“ (u originalu negligent medical treatment’) koje je, nakon smrti sina podnosilaca<br />
predstavke, okarakterisano kao „teško krivično djelo narušavanja zdravlja“ (u originalu serious<br />
criminal offence that caused damage to health’). Podnosioci predstavke su tvrdili da je M.E. pogrešno<br />
liječila njihovog sina i da nije preduzela odgovarajuće mjere nakon što mu se stanje pogoršalo.<br />
15. Tokom pretkrivičnog postupka (u originalu prelininary proceedings), medicinsku<br />
dokumentaciju o liječenju sina podnosilaca predstavke <strong>za</strong>plijenila je policija dok je, nakon smrti<br />
pacijenta, dežurni istražni sudija (u originalu duty investigation judge) dao nalog Institutu <strong>za</strong> sudsku<br />
medicinu u Ljubljani (u originalu Ljubljana Institute for Forensic Medicine) da izvrši autopsiju i pripremi<br />
sudsko-medicinski izvještaj.<br />
16. Dana 26. avgusta 1993. policija je dostavila izvještaj državnom tužiocu iz kog se <strong>za</strong>ključuje<br />
da je Ministarstvo zdravlja (Ministry of Health) <strong>za</strong>tražilo od Udruženja ljekara (Medical Association)<br />
da osnuje komisiju koja će pripremiti mišljenje o predmetu. Predložen je isti sastav komisije kao u<br />
slučaju izrade sudsko-medicinskog izvještaja (vidi stav 17 niže u tekstu). Prema izvještaju, mišljenje<br />
je dostavljeno Ministarstvu zdravlja 11. juna 1993, koje ga je objavilo u dva glavna dnevna lista u<br />
Sloveniji 19. juna 1993.<br />
17. Dana 1. jula 1993, Institut <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani podnio je izvještaj u kojem se, inter<br />
alia, konstatuje:<br />
“Anafilaktički šok koji je nastupio ... nakon primjene deksametazona i sinopena najvjerovatnije je<br />
uzrokovan osjetljivošću na jedan od pomenutih lijekova.<br />
Ljekarski tretman anafilaktičkog šoka u bolnici u Slovenj Gradecu bio je, na osnovu medicinske<br />
dokumentacije, u skladu sa ustanovljenom ljekarskom praksom.<br />
Na fibrilaciju komora uticalo je <strong>za</strong>paljenje srčanog mišića, koje je Gregor Šilih vjerovatno dobio<br />
nekoliko sedmica prije 3. maja 1993.<br />
Kada je došlo do fibrilacije komora, bolničko osoblje primijenilo je kardio-pulmonarno<br />
oživljavanje. Medicinska dokumentacija pokazuje da je postupak izvršen u skladu sa uobičajenom<br />
ljekarskom praksom.<br />
Tokom perioda od momenta prijema Gregora Šiliha u bolnicu u Slovenj Gradecu do njegove<br />
smrti, nijesmo ustanovili postojanje bilo kakvih postupaka ili propusta u ljekarskom tretmanu koji bi<br />
se mogao okarakterisati kao očigledno neodgovarajući ili kao nemar.”<br />
18. Dana 8. aprila 1994. državni tužilac odbacio je krivičnu tužbu podnosilaca predstavke uz<br />
obrazloženje da podneseni dokazi nijesu dovoljni.<br />
A. Krivični postupak<br />
19. Dana 1. avgusta 1994. godine, Podnosioci predstavke, u svojstvu supsidijarnih tužilaca (u<br />
originalu subsidiary prosecutors), podnijeli su <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> otvaranje krivične istrage (u originalu<br />
opening of a criminal investigation) povodom postupanja M.E.<br />
20. Dana 8. novembra 1994, nakon što je saslušao izjave M.E. 26. oktobra 1994, istražni sudija<br />
Osnovnog <strong>suda</strong> u Mariboru (u originalu Maribor Basic Court) usvojio je njihov <strong>za</strong>htjev. Dana 27.<br />
decembra 1994. godine, nakon žalbe (u originalu appeal) M.E., vanraspravno vijeće (u originalu<br />
interlocutory-proceedings panel) Osnovnog <strong>suda</strong> u Mariboru oborilo je rješenje istražnog sudije<br />
nalazeći da dokazi u spisima predmeta, naročito sudsko-medicinski izvještaj, ne pružaju dovoljno<br />
osnova <strong>za</strong> sumnju da je M.E. očigledno prekršila profesionalne standarde.<br />
21. Žalba podnosilaca predstavke i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu legalnosti (u originalu request for the<br />
protection of legality) odbačeni su. Zahtjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu legalnosti je odbačen 29. juna 1995. godine od<br />
strane Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu, koji je dobio nadležnost <strong>za</strong> predmet nakon reorgani<strong>za</strong>cije<br />
pravosuđa 1995. godine. Podnosioci predstavke osporavali su navode tog rješenja. Dana 5. oktobra<br />
1995. Viši sud u Mariboru (u originalu Maribor Higher Court) odbacio je njihovu žalbu iz u osnovi istih<br />
razloga kao u slučaju prethodne žalbe i <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti, naime da podnosioci predstavke<br />
nemaju pravo žalbe na odluku vanraspravnog vijeća da ne pokreće krivični postupak protiv ljekara.<br />
10
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
22. Podnosioci predstavke su <strong>za</strong>tim dobili medicinski nalaz ljekara T.V. koji je tvrdio, inter alia, da<br />
se miokarditis (<strong>za</strong>paljenje srčanog mišića), <strong>za</strong> koji se prethodno smatralo da je doprinio smrti sina<br />
podnosilaca predstavke, mogao desiti dok je bio u anafilatičkom šoku ili čak kasnije. Stoga su, dana<br />
30. novembra 1995. godine podnijeli <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem krivične istrage (vidjeti stav<br />
90). Uz to, podnijeli su predlog <strong>za</strong> promjenu mjesta postupka u Okružni sud u Mariboru (u originalu<br />
Maribor District Court). Dana 31. januara 1996. godine Viši sud u Mariboru usvojio je njihov predlog<br />
<strong>za</strong> promjenu mjesta.<br />
23. Dana 26. aprila 1996. godine, vanraspravno vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru usvojilo je<br />
<strong>za</strong>htjev Podnosilaca predstavke <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem istrage. Žalbu M.E. odbio je Viši sud u<br />
Mariboru 4. jula 1996.<br />
24. Tokom istrage, istražni sudija je ispitao svjedoke i pribavio mišljenje od P.G., sudskog vještaka<br />
Instituta <strong>za</strong> sudsku medicinu iz Graca (Austrija). P.G. je u svom izvještaju konstatovao da je davanje<br />
antihistamina i<strong>za</strong>zvalo tešku alergijsku reakciju kod sina podnosilaca predstavke. Izrazio je sumnju u<br />
prethodno postojanje miokarditisa.<br />
25. Dana 10. februara 1997. godine istražni sudija je <strong>za</strong>tvorio istragu.<br />
26. Zbog složenosti predmeta, podnosioci predstavke su <strong>za</strong>tražili da Okružno državno tužilaštvo<br />
u Mariboru preuzme krivično gonjenje. Njihov <strong>za</strong>htjev je odbijen 21. februara 1997. godine. Šef<br />
Okružnog državnog tužilaštva u Mariboru kasnije je objasnio Vrhovnom državnom tužiocu (u<br />
originalu Supreme Public Prosecutor) da, iako izvještaj koji je izradio P.G. potvrđuje prisustvo osnovane<br />
sumnje da je M.E. i<strong>za</strong>zvala smrt nemarom, to ne predstavlja dovoljan osnov <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje optužnice<br />
<strong>za</strong>to što podi<strong>za</strong>nje optužnice <strong>za</strong>htijeva izvjestan stepen sigurnosti.<br />
27. Dana 28. februara 1997. godine, podnosioci predstavke podigli su optužnicu protiv M.E. <strong>za</strong><br />
krivično djelo „prouzrokovanje smrti nemarom“ (u originalu causing death by negligence).<br />
28. Dana 7. maja 1997. godine, nakon prigovora koji je M.E. podnijela na optužnicu, vanraspravno<br />
vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru uputilo je podnosioce predstavke da, u roku od tri dana, <strong>za</strong>htijevaju<br />
preduzimanje dodatnih istražnih radnji (vidi stav 93 niže).<br />
29. Istražni sudija <strong>za</strong>tim je ispitao nekoliko svjedoka i naložio da sudsko-medicinski izvještaj<br />
pripremi K.H., austrijski sudski vještak <strong>za</strong> oblast hitne medicinske pomoći i anesteziologije. K.H. je<br />
konstatovao u svom izvještaju da je konačni razlog <strong>za</strong> smrt sina podnosilaca predstavke relativno<br />
neizvjestan, te da stoga pitanje djelotvornosti mjera koje je M.E. preduzela usljed stanja sina<br />
podnosilaca predstavke nema značaja.<br />
30. Dana 22. juna 1998. istražni sudija obavijestio je podnosioce predstavke da je odlučeno da se<br />
istraga <strong>za</strong>tvori. Podsjetio ih je da moraju ili da podnesu optužnicu ili da predaju još jedan <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong><br />
preuzimanje dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana (vidi stavove 91-92 niže).<br />
31. Dana 30. juna 1998. podnosioci predstavke tražili su od istražnog sudije da ispita K.H., P.G. i<br />
T.V.<br />
32. Dana 24. novembra 1998. godine, istražni sudija obavijestio je podnosioce predstavke da je<br />
istraga <strong>za</strong>tvorena. Još jednom ih je podsjetio da moraju podići optužnicu ili <strong>za</strong>htijevati preuzimanje<br />
dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana.<br />
33. Dana 10. decembra 1998. godine, podnosioci predstavke podigli su optužnicu uz koju su<br />
dostavili dokaze prikupljene u produženoj istrazi. Dana 12. januara 1999. godine, vanraspravno<br />
vijeće odbilo je prigovor M.E. na prvobitnu optužnicu kao neosnovan.<br />
34. Dana 22. januara 1999. godine, M.E. podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti, tvrdeći da joj<br />
optužnica koja je podnesena dana 10. decembra 1998. godine nije bila dostavljena. Dana 25. februara<br />
1999. Vrhovni sud (u originalu Supreme Court) poništio je odluku Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru od 12.<br />
januara 1999. i vratio predmet Okružnom sudu s uputstvom da prvobitnu optužnicu od 10. decembra<br />
dostavi M.E. M.E. je <strong>za</strong>tim uložila prigovor i dana 3. juna 1999. vanraspravno vijeće donijelo je odluku<br />
da predmet vrati podnosiocima predstavke upućujući ih da prikupe više doka<strong>za</strong> tako što će podnijeti<br />
<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> preduzimanje dodatnih istražnih radnji-u roku od tri dana od dostavljanja odluke.<br />
11
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
35. Podnosioci predstavke postupili su u skladu sa uputstvima i 21. juna 1999. <strong>za</strong>tražili<br />
preduzimanje dodatnih istražnih radnji, naročito ispitivanje K.H., P.G. i T.V. U svom <strong>za</strong>htjevu, žalili su<br />
se na to što je predmet vraćen <strong>za</strong>to što su smatrali da je dokaze trebalo dodatno ocjenjivati na sudu,<br />
a ne u toj fazi postupka.<br />
36. Rješavajući po njihovom <strong>za</strong>htjevu, istražni sudija <strong>za</strong>tražio je dodatni izvještaj od K.H. i 3.<br />
decembra 1999. obavijestio podnosioce predstavke da su preduzete dalje istražne radnje i da im se<br />
ostavlja 15 dana da podignu optužnicu ili da <strong>za</strong>traže dodatne mjere.<br />
37. Nakon <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke od 16. decembra 1999. godine <strong>za</strong> preduzimanjem<br />
dodatnih mjera, istražni sudija je naredio da se uradi rekonstrukcija događaja od 3. maja 1993.<br />
godine i ispitaju dva svjedoka.<br />
38. Istraga je <strong>za</strong>tvorena 3. maja 2000. godine. Podnosiocima predstavke su ponovljeni <strong>za</strong>htjevi iz<br />
člana 186, stav 3, Zakona o krivičnom postupku (“ZKP” – vidi niže stav 92).<br />
39. U međuvremenu, dana 28. juna 1999. godine, podnosioci predstavke bezuspješno su<br />
<strong>za</strong>htijevali od Državnog tužioca da preuzme krivično gonjenje.<br />
40. Dana 19. maja 2000. godine, podnosioci predstavke podigli su dodatnu optužnicu i dodatne<br />
dokaze <strong>za</strong> koje im je bilo naloženo da ih prikupe.<br />
41. U avgustu 2000. godine, podnosioci predstavke žalili su se Sudskom savjetu (u originalu<br />
Judicial Council) na dužinu krivičnog postupka. Takođe su <strong>za</strong>htijevali izuzeće trojice sudija koji su<br />
bili u sastavu vanraspravnog vijeća koje je prethodno odlučivalo o prigovoru M.E. na optužnicu.<br />
Dana 10. oktobra 2000. godine Predsjednik Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbio je <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />
predstavke <strong>za</strong> izuzeće sudija.<br />
42. Nakon još jednog prigovora M.E. na optužnicu, vanraspravno vijeće ispitalo je predmet 18.<br />
oktobra 2000. godine i donijelo odluku da se obustavi krivični postupak. Oslanjajući se posebno<br />
na mišljenja Instituta <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani i K.H., vijeće je utvrdilo da je reakcija sina<br />
podnosilaca predstavke na deksametazon i/ili sinopen posljedica njegove osjetljivosti na te lijekove i<br />
miokarditisa, oboljenja koje je on nesumnjivo imao i ranije. Što se tiče postupanja M.E., vanraspravno<br />
vijeće je utvrdilo da nema dovoljno doka<strong>za</strong> koji bi potkrijepili optužbe podnosilaca predstavke da je<br />
M.E. počinila krivično djelo koje joj se stavlja na teret. Podnosiocima predstavke je naloženo da plate<br />
sudske troškove i izdatke nastale tokom postupka od 23. januara 1999. godine (datum usvajanja<br />
izmjena i dopuna ZKP kojima se traži da oštećena strana plati troškove ukoliko se postupak <strong>za</strong>vrši<br />
odbacivanjem optužnice).<br />
43. Dana 7. novembra 2000. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu, koju je Viši sud u<br />
Mariboru odbacio 20. decembra 2000. Podnosioci predstavke <strong>za</strong>tim su tražili od Vrhovnog državnog<br />
tužioca (u originalu Public Prosecutor General) da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti Vrhovnom<br />
sudu. Njihov <strong>za</strong>htjev je odbijen 18. maja 2001. godine.<br />
44. U međuvremenu, 13. marta 2001. godine podnosioci predstavke uložili su ustavnu žalbu<br />
Ustavnom sudu (u originalu Constitutional Court) žaleći se na nepravičnost i dužinu sudskog<br />
postupka, kao i da im je uskraćen pristup sudu pošto je optužnicu odbacilo vanraspravno vijeće.<br />
Dana 9. oktobra 2001. godine Ustavni sud je odbacio njihovu žalbu uz obrazloženje da supsidijarni<br />
tužilac ne može da ulaže žalbu Ustavnom sudu <strong>za</strong>to što nema nema locus standi pred tim sudom.<br />
45. Dana 27. marta 2001. godine podnosioci predstavke podnijeli su krivičnu prijavu zbog<br />
navodnog neodgovarajućeg postupanja protiv sedam sudija Okružnog i Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru koji<br />
su sudili u njihovom predmetu. Krivičnu prijavu Okružno državno tužilaštvo u Mariboru odbacilo je<br />
kao neosnovanu dana 13. juna 2001. godine.<br />
46. Zatim su podnosioci predstavke nekoliko puta pokušali da ponovo otvore predmet. Među<br />
predlozima koje su podnosioci predstavke podnijeli, a koje su vlasti odbacile kao neprihvatljive bili<br />
su sljedeći.<br />
Dana 3. jula 2001. godine podnijeli su “<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> obnovu krivičnog postupka”, <strong>za</strong> šta se<br />
smatralo da u stvari predstavlja <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem predmeta. Dana 29. avgusta 2001,<br />
12
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
vanraspravno vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbacilo je <strong>za</strong>htjev uz obrazloženje da je krivični<br />
postupak obustavljen odlukom koja je pravosnažna i da bi ponovno otvaranje predmeta imalo<br />
štetan uticaj na okrivljene. Dana 9. novembra 2001. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu podnosilaca<br />
predstavke od 4. septembra 2001.<br />
Dana 24. juna 2002. godine podnosioci predstavke podnijeli su Višem sudu u Mariboru “<strong>za</strong>htjev<br />
da se cjelokupni krivični postupak … koji je vođen pred Okružnim sudom u Mariboru … neodložno<br />
poništi”. I <strong>za</strong> ovaj <strong>za</strong>htjev se smatralo da u suštini predstavlja <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem<br />
predmeta i on je, shodno tome, odbačen. 27. novembra 2002. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu<br />
podnosilaca predstavke.<br />
47. Na kraju, 17. jula 2002. podnosioci predstavke podnijeli su novu optužnicu protiv M.E. Dana<br />
14. jula 2003. Okružni sud u Slovenj Gradecu odbacio je optužnicu <strong>za</strong>to što je 3. maja 2003. godine<br />
nastupila <strong>za</strong>stara <strong>za</strong> sudsko gonjenje navodno počinjenog djela.<br />
B. Građanski postupak<br />
48. Dana 6. jula 1995. godine podnosioci predstavke pokrenuli su građanski postupak protiv<br />
Opšte bolnice u Slovenj Gradecu i M.E. u Okružnom sudu u Slovenj Gradecu <strong>za</strong> nematerijalnu štetu<br />
koju su pretrpjeli usljed smrti sina u iznosu od 24.300.000 slovenačkih tolara (SIT).<br />
49. Dana 10. avgusta 1995. godine podnosioci predstavke takođe su pokrenuli postupak protiv<br />
šefa odjeljenja interne medicine, F.V., i direktora Opšte bolnice u Slovenj Gradecu, D.P. Na <strong>za</strong>htjev<br />
podnosilaca predstavke, sud se pridružio gonjenju u ova dva postupka.<br />
50. Svi optuženi u postupku dostavili su svoje podneske u pisanoj formi do oktobra 1995.<br />
51. Dana 30. avgusta 1997. godine, u kontrolnom <strong>za</strong>htjevu (u originalu supervisory appeal)<br />
Predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu podnosioci predstavke su tvrdili da građanski<br />
postupak treba da se vodi bez obzira na činjenicu što je krivični postupak još u toku pošto je u njemu<br />
došlo do značajnog odugovlačenja.<br />
52. Dana 21. oktobra 1997. godine, pozivajući se ne tačku 1 člana 213 Zakona o građanskom<br />
postupku (vidjeti stav 97 niže u tekstu), sud je obustavio građanski postupak do izricanja<br />
pravnosnažne <strong>presude</strong> u krivičnom postupku. Sud je naveo da rješenje u građanskom postupku u<br />
velikoj mjeri <strong>za</strong>visi od utvrđivanja prethodnog pitanja (u originalu preliminary question), odnosno<br />
ishoda krivičnog postupka. Podnosioci predstavke se nisu žalili na ovo rješenje, koje je stoga postalo<br />
pravosnažno 17. novembra 1997. godine.<br />
53. Dana 22. oktobra 1998. godine sudija S.P. odgovorio je na kontrolni <strong>za</strong>htjev od 15. oktobra<br />
1998., u kojem se, inter alia, iznosi sljedeće::<br />
„[Podnosioci predstavke] su supsidijarni tužioci u krivičnom postupku te stoga vrlo dobro znaju<br />
da postupak pred Okružnim sudom u Mariboru, gdje se utvrđuje prethodno pitanje, nije <strong>za</strong>vršeno.<br />
Njihov kontrolni <strong>za</strong>htjev u vezi sa obustavom [građanskog] postupka stoga predstavlja čisto<br />
licemjerje.“<br />
Nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva kojeg su podnosioci predstavke podnijeli Ministarstvu pravde, sudiji<br />
S.P. je naloženo da objasni svoj odgovor podnosiocima predstavke.<br />
54. U februaru 1999. godine podnosioci predstavke ponovo su uložili kontrolni <strong>za</strong>htjev; obustava<br />
je, međutim, ostala na snazi.<br />
55. Dana 27. avgusta 1999. godine, sudija P.P., kojem je predmet izgleda u međuvremenu dat u<br />
rad, poslao je podnosiocima predstavke pismo u kojem, inter alia, navodi sljedeće:<br />
„U predmetnom slučaju utvrđivanje krivične odgovornosti je prethodno pitanje koje je<br />
relevantno <strong>za</strong> rješenje po građanskoj tužbi, pošto građanski sud ne može da utvđuje činjenice koje<br />
se razlikuju od onih koje utvrdi krivični sud“<br />
56. Dana 8. septembra 1999. godine, podnosioci predstavke podnijeli su predlog <strong>za</strong> promjenu<br />
mjesta suđenja, koji je Vrhovni sud odbio dana 13. oktobra 1999. godine.<br />
57. Dana 6. decembra 1999. godine, Okružni sud u Slovenj Gradecu obavijestio je podnosioca<br />
13
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
predstavke da su i dalje prisutni razlozi <strong>za</strong> obustavu postupka.<br />
58. Dana 12. marta 2001. godine, podnosioci predstavke podnijeli su kontrolni <strong>za</strong>htjev<br />
<strong>za</strong>htijevajući da se ukine obustava građanskog postupka. Dana 19. maja 2001. sudija P.P. <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o<br />
je raspravu <strong>za</strong> 13. jun 2001. Međutim, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na rasprava je kasnije otka<strong>za</strong>na na <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />
predstavke pošto je njihova <strong>za</strong>stupnica objasnila da je pretrpjela povrede u saobraćajnoj nesreći i<br />
da je na bolovanju.<br />
59. Dana 11. juna 2001. podnosioci predstavke podnijeli su još jedan predlog <strong>za</strong> promjenu<br />
mjesta. Dana 27. septembra 2001. godine Vrhovni sud donio je odluku da se predmet prenese u<br />
Okružni sud u Mariboru uz obrazloženje da su prisutne „tenzije koje ometaju i odugovlače suđenje.“<br />
60. Predmet je na kraju dodijeljen sudiji M.T.Z. Dana 3. aprila 2002. godine sud je održao raspravu<br />
koja je odložena <strong>za</strong>to što su podnosioci predstavke ka<strong>za</strong>li da žele da ulože <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudija<br />
toga <strong>suda</strong>.<br />
61. Pošto su podnijeli krivične prijave protiv nekih od sudija (vidjeti stav 45 gore u tekstu),<br />
podnosioci predstavke podnijeli su <strong>za</strong>htjev dana 8. aprila 2002. godine <strong>za</strong> izuzeće svih sudija Okružnog<br />
<strong>suda</strong> i Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru. Na <strong>za</strong>htjev da prokomentariše <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke, sudija<br />
M.T.Z. je ka<strong>za</strong>la, inter alia, da je na raspravi 3. aprila 2002. godine shvatila da je jedan od tuženih, s kojim<br />
se rukovala na saslušanju, dobar poznanik (u originalu close acquaintance) njenog oca. Dodala je da su<br />
podnosioci predstavke stalno ulagali prigovore zbog čega je bilo nemoguće voditi postupak. Izgleda<br />
da je sudija M.T.Z. kasnije sama tražila dozvolu da se povuče iz predmeta. Dana 12. avgusta 2002.<br />
godine <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudija je usvojen u pogledu sudije M.T.Z. Predmet je dodijeljen sudiji K.P.<br />
62. 21. novembra 2002. i 20. marta 2003. Vrhovni sud odbio je predlog podnosilaca predstavke<br />
<strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja.<br />
63. Rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 12. jun 2003. odložena je na <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke pošto su<br />
naveli da njihov advokat ne želi da ih <strong>za</strong>stupa pošto je njenoj kćerki uskraćena ljekarska pomoć u<br />
Kliničkom centru u Ljubljani. Kasnije su obavijestili sud da će njihov advokat nastaviti da ih <strong>za</strong>stupa.<br />
64. Dana 28. oktobra 2003. Okružni sud u Mariboru održao je raspravu na kojoj je ispitivao F.V.<br />
i M.E. Na osnovu <strong>za</strong>pisnika sa rasprave se može <strong>za</strong>ključiti da podnosiocima predstavke nije bilo<br />
dozvoljeno da postave niz od dvanaest pitanja koje su željeli da postave. Odluka sudije da ne dozvoli<br />
postaljvljanje pitanja uglavnom je <strong>za</strong>snovana na prigovorima optuženog iako izgleda da je sud u<br />
četiri navrata naveo razloge svoje odluke da ne dozvoli postavljanje pitanja.<br />
65. Dana 8. decembra 2003. godine podnosioci predstavke podnijeli su predlog <strong>za</strong> izuzeće sudije<br />
K.P. Zahtjev je odbijen 18. decembra 2003.<br />
66. Rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 16. januar 2004. godine odložena je <strong>za</strong>to što su podnosioci predstavke<br />
podnijeli predlog <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja. Dana 5. marta 2004. godine podnosioci predstavke<br />
podnijeli su još jedan predlog. Oba predloga je odbacio Vrhovni sud (22. januara 2004. odnosno 13.<br />
maja 2004).<br />
67. Čini se da su pretresi <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> 23. i 24. mart 2005. godine odloženi zbog obave<strong>za</strong><br />
novoimanovanog advokata podnosilaca predstavke u drugom neve<strong>za</strong>nom predmetu.<br />
68. Dana 4. maja 2005. godine, podnosioci predstavke podnijeli su pismeni predlog i izmijenili<br />
svoj odštetni <strong>za</strong>htjev. Takođe su tražili da se postupak ubr<strong>za</strong>.<br />
69. Dana 12. oktobra 2005. godine, sudija D.M. kojem je predmet očigledno u međuvremenu<br />
dodijeljen u rad, dobio je naredbu Predsjednika Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru da predmet tretira kao<br />
prioritetan i da ga svakih šezdeset dana izvještava o stanju postupka. Predsjednik je svoju odluku<br />
objasnio upućivanjem na dužinu postupka, visoki profil predmeta, kao i intervencije Ombudsmana.<br />
70. Rasprave su održane 23, 25 i 27. januara 2006. godine pred sudijom D.M. Podnosioci<br />
predstavke povukli su svoje <strong>za</strong>htjeve u odnosu na F.V. i D.P. Nakon rasprave, <strong>za</strong>tražili su izuzeće<br />
sudije D.M. <strong>za</strong>to što je odbila da im da dovoljno vremena da odgovore na opsežne podneske koji su<br />
dostavljeni istog dana. Dana 30. januara 2006. Predsjednik Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbio je njihov<br />
<strong>za</strong>htjev. Međutim, 31. januara 2006. godine, sudija D.M. je sama tražila da se povuče iz postupka<br />
14
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
uz obrazloženje da je njeno puno ime i prezime pomenuto u novinskom članku od 28. januara<br />
2006. godine u kojem se takođe kaže da je traženo njeno izuzeće zbog navodnog neravnopravnog<br />
tretmana stranaka u postupku. Predsjednik <strong>suda</strong> prihvatio je njen <strong>za</strong>htjev kao „svakako osnovan“.<br />
71. Predmet je kasnije dodijeljen sudiji A.Z.<br />
72. Rasprave su održane 16. juna i 25. avgusta 2006.<br />
73. Dana 25. avgusta, Okružni sud u Mariboru donio je presudu u kojoj odbacuje <strong>za</strong>htjev<br />
podnosilaca predstavke, koji je na kraju iznosio SIT 10.508.000 na ime nematerijalne štete i<br />
SIT 5.467.000 na ime materijalne štete. Podnosiocima predstavke je naloženo da optuženima<br />
plate sudske troškove. Na osnovu mišljenja sudskih vještaka, sud je <strong>za</strong>ključio da M.E. nije mogla<br />
predvidjeti reakciju sina podnosilaca predstavke na lijekove koji su mu dati i da su ona i osoblje<br />
bolnice postupali u skladu sa propisanim standardom liječenja. Uz to, sud je odbio kao neosnovane<br />
tvrdnje podnosilaca predstavke da bolnica nije dovoljno opremljena.<br />
74. Dana 25. oktobra 2006. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu Višem sudu u Mariboru.<br />
Naveli su da prvostepeni sud nije ispravno utvrdio sve relevantne činjenice, da je pogrešno primijenio<br />
materijalno pravo i da je počinio procesnu grešku time što nije dozvolio ili uzeo u obzir izvjesne<br />
dokaze i, naročito, da je odbio da pribavi dodatno stručno mišljenje.<br />
75. Dana 15. januara 2008. Viši sud u Mariboru odbio je žalbu kao neobrazloženu i potvrdio<br />
presudu prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />
76. Na dan 28. februara 2008. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu zbog pogrešne<br />
primjene materijalnog prava (u originalu appeal on points of law).<br />
77. Dana 10. jula 2008. godine Vrhovni sud odbio je žalbu podnesenu zbog pogrešne primjene<br />
materijalnog prava nakon što je konstatovao da ona, s izuzetkom upućivanja na presudu <strong>Evropskog</strong><br />
<strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava kojom je utvrđena povreda člana 2 Konvencije, sadrži suštinski iste navode<br />
kao i njihova žalba Višem sudu, naime odbijanje da pribave ili razmotre određene dokaze <strong>za</strong> koje su<br />
podnosioci predstavke smatrali da su relevantni. Sud je odbio žalbu kao neobrazloženu i ustanovio<br />
da su niži sudovi postupali u skladu sa <strong>za</strong>konom. Sud je dalje konstatovao da pre<strong>suda</strong> <strong>Evropskog</strong><br />
<strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, koja se odnosila na <strong>za</strong>htjev da se predmeti koji se tiču smrti u bolničkom<br />
okruženju ispituju bez odlaganja, nije mogla uticati na <strong>za</strong>ključak toga <strong>suda</strong> u pogledu <strong>za</strong>konitosti<br />
odbijanja da se pribave ili razmotre dokazi.<br />
78. Dana 15. septembra 2008. godine podnosioci predstavke uložili su ustavnu žalbu Ustavnom<br />
sudu u kojoj se konstatuje navodna povreda sljedećih ustavnih garancija: prava na jednakost pred<br />
<strong>za</strong>konom, nepovredivosti života, prava na jednaku <strong>za</strong>štitu, prava na sudsku <strong>za</strong>štitu i prava na pravne<br />
lijekove.<br />
Postupci su još uvijek u toku.<br />
C. Krivična tužba protiv prvog podnosioca predstavke<br />
79. Dana 29. aprila 2002. godine Okružni državni tužilac u Mariboru podnio je optužni predlog<br />
(u originalu bill of indictment) protiv prvog podnosioca predstavke. Optužena je <strong>za</strong> uvredljivo<br />
ponašanje zbog toga što je navodno službeniku Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru rekla „Dosta mi je više<br />
ovog j*** <strong>suda</strong>, prokleta Država ništa ne radi, <strong>za</strong>r ne uviđa da je naš sin ubijen“. Krivično gonjenje je<br />
<strong>za</strong>snovano na krivičnoj prijavi koju je podnio Okružni sud u Mariboru.<br />
80. Dana 5. oktobra 2004. godine, Okružni sud u Mariboru povukao je krivičnu prijavu nakon intervencije<br />
Ombudsmana (vidjeti stav 85 niže u tekstu). Osnovni sud u Mariboru kasnije je odbacio optužni predlog.<br />
D. Nalazi Ombudsmana<br />
81. Podnosioci predstavke podnijeli su nekoliko žalbi kancelariji Ombudsmana u vezi sa<br />
sprovođenjem građanskog postupka. O njihovom predmetu bilo je riječi u godišnjim izvještajima<br />
Ombudsmana <strong>za</strong> 2002, 2003. i 2004. godinu.<br />
82. U pismu Predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu 24. aprila 2001. godine <strong>za</strong>mjenik<br />
15
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Ombudsmana je istakao da se pitanje krivične odgovornosti ne može smatrati <strong>za</strong> prethodno pitanje<br />
u građanskom postupku pokrenutom protiv ljekara i bolnice. U pismu je dalje konstatovao da nema<br />
opravdanja <strong>za</strong> obustavu postupka.<br />
83. U pismu podnosiocima predstavke od 29. avgusta 2002. godine i svom Godišnjem izvještaju<br />
<strong>za</strong> 2002. godinu (str. 42 i 43), Ombudsman je kritikovao ponašanje sudije M.T.Z. Ombudsman je<br />
istakao da je sudija izrazila <strong>za</strong>brinutost po pitanju svoje nepristrasnosti tek kada su podnosioci<br />
predstavke podnijeli <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> njeno izuzeće i poslije intervencije Ombudsmana u predmetu, iako<br />
je prije toga bila svjesna tih razloga <strong>za</strong> <strong>za</strong>brinutost.<br />
84. U odjeljku Ombudsmanovog Izvještaja <strong>za</strong> 2003. godinu (str. 226-228) u kome se govori<br />
o predmetu podnosilaca predstavke i gdje se naročito kritikuje vođenje parničnog postupka od<br />
strane sudije kaže se, inter alia:<br />
„U <strong>za</strong>pisniku sa rasprave [od 28. oktobra 2003.] pominje se dvanaest pitanja <strong>za</strong> koje tužioci nisu<br />
dobili dozvolu da ih postave. ...Za većinu od tih dvanaest pitanja u <strong>za</strong>pisniku se ne navode razlozi<br />
zbog kojih sudija nije dozvolio tužiocima da ih postave. U svakom slučaju, na svako pitanje <strong>za</strong>stupnici<br />
tuženih su prethodno dali prigovor.<br />
...<br />
Iako su reakcije, izjave i predlozi [podnosilaca predstavke] bili možda ponekada pretjerani, vlasti,<br />
uključujući sudove, trebalo je da uzmu u obzir njihovu duševnu patnju... Zbog toga je možda potrebno<br />
voditi postupak na naročito obziran i fleksibilan način, a da se pri tome ne prekrše pravila postupka na<br />
štetu optuženih. Međutim, <strong>za</strong>pisnik sa rasprave odaje utisak <strong>za</strong>tegnute prije nego neutralne atmosfere<br />
na raspravi, što se takođe vidi i iz <strong>za</strong>pisnika o razgovoru između sudije i <strong>za</strong>stupnika tužilaca.“<br />
85. U svom Godišnjem izvještaju <strong>za</strong> 2004. godinu (str. 212-214), Ombudsman je kritikovao<br />
Okružni sud u Mariboru zbog podnošenja krivične prijave protiv prvog podnosioca predstavke. U<br />
Izvještaju se skreće pažnja na objašnjenje Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru da je sud po <strong>za</strong>konu bio u<br />
obavezi da podnese i procesuira krivičnu prijavu <strong>za</strong>to što bi nepostupanje u tom smislu predstavljalo<br />
krivično djelo. Ombudsman je naglasio da nema pravnog osnova <strong>za</strong> takav <strong>za</strong>ključak. Suprotno<br />
tome, krivična tužba <strong>za</strong> djelo uvredljivog ponašanja mogla se procesuirati jedino na osnovu krivične<br />
prijave oštećene strane, što je u ovom slučaju bila krivična prijava Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru. Nakon<br />
intervencije Ombudsmana i uzimajući u obzir argumente izražene u njegovim pismima, Okružni sud<br />
u Mariboru odlučio je da povuče krivičnu prijavu protiv prvog podnosioca predstavke.<br />
16<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Krivični <strong>za</strong>kon<br />
86. Krivični <strong>za</strong>konik (u originalu Criminal Code) (Službeni list br. 63/94), u izmijenjenoj i dopunjenoj<br />
verziji, definiše, u poglavlju pod naslovom „Krivična djela narušavanja zdravlja“, krivična djela u<br />
vezi sa povredama usljed nemara tokom zdravstvene <strong>za</strong>štite. Uz to, član 129 Krivičnog <strong>za</strong>konika<br />
predviđa da će svako lice koje i<strong>za</strong>zove smrt drugoga nemarom biti osuđeno na <strong>za</strong>tvorsku kaznu od<br />
najmanje šest mjeseci i najviše pet godina. Ova djela goni Državni tužilac po službenoj dužnosti, ali<br />
je dozvoljeno i supsidijarno gonjenje od strane oštećene strane (vidjeti stav 88 niže u tekstu).<br />
B. Zakon o krivičnom postupku<br />
87. Krivični postupak u Sloveniji reguliše Zakon o krivičnom postupku (Službeni list br. 63/94;<br />
u daljem tekstu „ZKP“) na osnovu principa <strong>za</strong>konitosti i službenosti; krivično gonjenje je obavezno<br />
kada postoji osnovana sumnja (u originalu reasonable suspicion) da je počinjeno krivično djelo <strong>za</strong><br />
koje se goni po službenoj dužnosti.<br />
88. Krivično gonjenje preduzima državni tužilac. Međutim, ukoliko državni tužilac odbaci<br />
krivičnu prijavu ili obustavi gonjenje u bilo kom momentu tokom postupka, oštećena strana ima<br />
pravo da preuzme postupak u svojstvu supsidijarnog tužioca, odnosno, da kao oštećena strana
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
nastupa kao tužilac (ZKP, član 19(3)). Supsidijarni tužilac ima u principu ista prava u postupku kao i<br />
državni tužilac, s izuzetkom onih prava koja su državnom tužiocu data kao službenom organu (ZKP,<br />
član 63(1)). Ukoliko supsidijarni tužilac preuzme postupak, državni tužilac ima pravo da u bilo kom<br />
trenutku dok čeka na <strong>za</strong>ključenje glavnog pretresa nastavi krivično gonjenje (ZKP, član 63(2)).<br />
89. Krivičnu istragu sprovodi istražni sudija na <strong>za</strong>htjev državnog ili supsidijarnog tužioca.<br />
Ukoliko se istražni sudija ne slaže sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> otvaranjem istrage, dužan je da <strong>za</strong>htjev uputi<br />
na vanraspravno vijeće od trojice sudija, koje donosi odluku o tome da li će se pokrenuti krivični<br />
postupak. Ukoliko istražni sudija prihvati <strong>za</strong>htjev, optuženi ima pravo da uloži žalbu vanraspravnom<br />
vijeću. Strane u postupku imaju pravo da ulože žalbu na odluku vanraspravnog vijeća Višem sudu<br />
(u originalu Higher Court). Žalba ne obustavlja izvršenje odluke <strong>za</strong> otvaranje istrage (član 169, ZKP).<br />
90. Ukoliko je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> istragu odbačen zbog nepostojanja osnovane sumnje da je osumnjičeni<br />
počinio krivično djelo, krivični postupak se može ponovo otvoriti na <strong>za</strong>htjev državnog ili supsidijarnog<br />
tužioca pod uslovom da se iznesu novi dokazi na osnovu kojih vanraspravno vijeće može da se uvjeri<br />
da su ispunjeni uslovi <strong>za</strong> pokretanje krivičnog postupka (ZKP, član 409).<br />
91. Član 184 ZKP predviđa da je istražni sudija dužan da <strong>za</strong>tvori istragu kada su okolnosti<br />
slučaja u dovoljnoj mjeri rasvijetljene. Tužilac je dužan da u roku od narednih petnaest dana <strong>za</strong>traži<br />
sprovođenje dodatnih istražnih radnji, podigne optužnicu ili odustane od optužbe.<br />
92. Što se tiče uloge oštećene strane u istrazi, odgovarajući dio člana 186 ZKP predviđa:<br />
“(1) Oštećena strana u svojvstvu tužioca… ima pravo da <strong>za</strong>traži od istražnog sudije otvaranje<br />
istrage ili predlaganje dodatnih istražnih radnji. Tokom istrage ima pravo da podnosi i druge<br />
predloge istražnom sudiji.<br />
(2) Pokretanje, sprovođenje, obustava i prekid istrage reguliše se, mutatis mutandis, odredbama<br />
ovog Zakona koje se primjenjuju na... istragu koja se sprovodi na <strong>za</strong>htjev državnog tužioca...<br />
(3) Kada istražni sudija smatra da je istraga potpuna obavještava o tome oštećenu stranu koja<br />
postupa kao tužilac… Istražni sudija takođe je dužan da oštećenu stranu obavijesti … da je dužna<br />
da podnese optužnicu… u roku od petnaest dana, u suprotnom se smatra da se povukla iz gonjenja,<br />
a može se donijeti i odluka da se postupak obustavlja. Istražni sudija takođe može imati obavezu<br />
da takvo upozorenje da oštećenoj strani koja postupa kao tužilac … u slučajevima kada je vijeće<br />
odbacilo predlog <strong>za</strong> dopunu istrage <strong>za</strong>to što smatra da je stvar dovoljno istražena.”<br />
93. Kada se <strong>za</strong>ključi istraga, sudski postupak može se sprovoditi isključivo na osnovu optužnice<br />
(ZKP, član 268).<br />
Po osnovu člana 274 ZKP, okrivljeni ima pravo da uloži prigovor na optužnicu u roku od osam<br />
dana od prijema. Prigovor ispituje vanraspravno vijeće. Član 276 ZKP predviđa, inter alia:<br />
“(2) Ukoliko prilikom razmatranja prigovora vanraspravno vijeće ustanovi da postoje greške ili<br />
nedostaci u optužnici (član 269) ili u samom postupku, ili ustanovi da je neophodna dalja istraga prije<br />
nego se donese odluka o optužnici, vijeće je dužno da vrati optužnicu tužiocu <strong>za</strong>jedno sa uputstvima<br />
<strong>za</strong> ispravku nedostataka ili da dopuni … istragu. Tužilac je dužan da u roku od tri dana od prijema<br />
obavještenja o odluci vijeća podnese dopunjenu optužnicu ili <strong>za</strong>traži … dopunsku istragu…”<br />
94. Dalje, odgovarajući dio člana 277 ZKP predviđa sljedeće:<br />
“(1) Prilikom odlučivanja o prigovoru na optužnicu vanraspravno vijeće neće prihvatiti optužnicu<br />
i obustaviće krivični postupak ukoliko ustanovi da:<br />
...<br />
(3) je nastupila <strong>za</strong>stara <strong>za</strong> krivično gonjenje ...<br />
(4) nema dovoljno doka<strong>za</strong> kako bi se potkrijepila osnovana sumnja da je okrivljeni počinio djelo<br />
koje mu se stavlja na teret.”<br />
C. Zakon o obligacionim odnosima<br />
95. U skladu sa Zakonom o obligacionim odnosima (u originalu Obligations Act) (SFRJ, Službeni<br />
list br. 29/1978) i <strong>za</strong>konom koji ga je naslijedio, usvojenim 1. januara 2002. godine, Zakonikom<br />
17
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
o obligacionim odnosima (Službeni list br. 83/2001), zdravstvene institucije i njihovi <strong>za</strong>posleni<br />
odgovaraju <strong>za</strong> materijalnu i nematerijalnu štetu nastalu usljed smrti pacijenta koja je nastupila<br />
usljed nesavjesnog liječenja. Poslodavac može snositi građansku odgovornost <strong>za</strong> sopstveno<br />
činjenje ili nečinjenje ili posrednu odgovornost <strong>za</strong> štetu koju je i<strong>za</strong>zvao njegov <strong>za</strong>posleni pod<br />
uslovom da je smrt ili povreda nastupila usljed propuštanja <strong>za</strong>poslenog da poštuje odgovarajuće<br />
standarde zdravstvene <strong>za</strong>štite. Zaposleni snose neposrednu odgovornost <strong>za</strong> smrt ili povredu po<br />
građanskom <strong>za</strong>konu samo ako je namjerno prouzrokovana. Međutim, poslodavac ima pravo da<br />
<strong>za</strong>htijeva učešće <strong>za</strong>poslenog u naknadi štete ukoliko su smrt ili povreda i<strong>za</strong>zvani grubim nemarom<br />
<strong>za</strong>poslenog.<br />
D. Zakon o parničnom postupku<br />
96. Član 12 Zakona o parničnom postupku (u originalu Civil Procedure Act), (SFRJ, Službeni list br.<br />
4-37/77), u izmijenjenom i dopunjenom izdanju, predviđa:<br />
„Kada odluka <strong>suda</strong> <strong>za</strong>visi od prethodnog rješenja pitanja da li postoji neko pravo ili pravni odnos,<br />
a o tom [pitanju] još nije donio odluku sud ili drugi nadležni organ (prethodno pitanje), sud može<br />
sam riješiti i to pitanje, ukoliko posebnim propisima nije drugačije određeno.<br />
Odluka <strong>suda</strong> o prethodnom pitanju ima pravno dejstvo samo u parnici u kojoj je pitanje riješeno.<br />
U parničnom postupku sud je u pogledu postojanja krivičnog djela i krivične odgovornosti<br />
učinioca ve<strong>za</strong>n <strong>za</strong> pravosnažnu presudu krivičnog <strong>suda</strong> kojom se optuženi oglašava krivim.“<br />
97. Odgovarajući dio člana 213 Zakona o parničnom postupku predviđa kao što slijedi:<br />
„Osim slučajeva posebno predviđenih ovim Zakonom, sud može naložiti obustavu postupka:<br />
1.ako je odlučio da sam ne rješava o prethodnom pitanju (član 12) ...“.<br />
98. Odgovarajući dio člana 215 Zakona o parničnom postupku predviđa:<br />
„Ako je sud obustavio postupak iz razloga navedenih u članu 213, stav 1, tačka 1, postupak će se<br />
nastaviti kada se pravosnažno <strong>za</strong>vrši [drugi] postupak ...ili kada sud nađe da više ne postoje razlozi<br />
da se čeka na <strong>za</strong>vršetak [drugog postupka].<br />
U svim ostalim slučajevima, obustavljen postupak nastaviće se na predlog stranke čim prestanu<br />
razlozi zbog kojih je obustavljen.“<br />
99. Relevantne odredbe mogu se naći u članovima 13, 14, 206 i 208 novog Zakona o parničnom<br />
postupku (Službeni list br. 83/2001)<br />
E. Pravilnik o organi<strong>za</strong>ciji i radu tribunala Uruženja ljekara.<br />
100. Pravilnik o organi<strong>za</strong>ciji i radu tribunala Udruženja ljekara (u originalu Regulation on the<br />
organisation and functioning of Tribunal of the Chamber of Physicians) (u daljem tekstu „ljekarski<br />
tribunal“), od 20. marta 2002, predviđa, inter alia, postupak <strong>za</strong> utvrđivanje odgovornosti ljekara <strong>za</strong><br />
povrede profesionalnih pravila i disciplinske mjere koje se tim povodom mogu preduzeti. Tužilac<br />
udruženja, koji se bira iz redova članova Udruženja ljekara, samostalan je i ima ovlašćenja da<br />
podigne optužnicu prvostepenom ljekarskom tribunalu. Oštećena strana ima pravo da <strong>za</strong>htijeva<br />
od tužioca udruženja da pokrene postupak, ali tužilaštvo može da odbije takav <strong>za</strong>htjev. U tom<br />
slučaju, oštećena strana ima pravo da <strong>za</strong>traži da ljekarski tribunal sprovede preliminarno ispitivanje.<br />
Međutim, nadležnost <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje optužnice ima isključivo tužilac udruženja.<br />
101. Član 7 Pravilnika predviđa da ljekarski tribunal mora <strong>za</strong>snivati svoju odluku isključivo na<br />
optužnici i dokazima koje podnese tužilac udruženja i optuženi ljekar. Ukoliko optuženi ljekar<br />
ili tužilac udruženja nije <strong>za</strong>dovoljan presudom, može uložiti žalbu drugostepenom ljekarskom<br />
tribunalu.<br />
F. Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje bez nepotrebnog odlaganja<br />
102. Dana 1. januara 2007. godine počeo je da se primjenjuje Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje bez<br />
nepotrebnog odlaganja (u originalu Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay)<br />
18
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
(Službeni list br. 49/2006, u daljem tekstu „Zakon iz 2006.“). Ovaj <strong>za</strong>kon predviđa dva pravna lijeka <strong>za</strong><br />
ubr<strong>za</strong>nje postupka - kontrolni <strong>za</strong>htjev (u originalu supervisory appeal) i predlog <strong>za</strong> određivanje roka<br />
(u originalu motion for deadline), kao i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje (u originalu claim for just<br />
satisfaction) u odnosu na štetu pretrpljenu usljed nepotrebnog odlaganja.<br />
103. Navedeni pravni lijekovi dostupni su, inter alia, strankama u građanskom postupku i<br />
oštećenim stranama u krivičnom postupku.<br />
104. Pravni lijekovi čiji je cilj ubr<strong>za</strong>vanje postupka mogu se primjenjivati na prvostepeni i<br />
drugostepeni postupak. Uz to, Zakon iz 2006. godine takođe predviđa mogućnost <strong>za</strong>štite prava<br />
putem naknade, odnosno podnošenjem tužbe <strong>za</strong> pravičnu naknadu. U skladu sa članovima 15, 19 i<br />
20 Zakona iz 2006. godine, stranka koja želi da uloži žalbu <strong>za</strong> pravičnu naknadu mora da <strong>za</strong>dovolji dva<br />
kumulativna uslova. Prvo, tokom prvostepenog i drugostepenog postupka podnosilac predstavke<br />
već je morao iskoristiti postupak kontrolnog <strong>za</strong>htjeva ili podnijeti predlog <strong>za</strong> određivanje roka.<br />
Drugo, postupak mora biti pravnosnažno okončan. Pravosnažno okončan potupak u principu odnosi<br />
se na pravosnažnu odluku protiv koje se ne ulažu obične žalbe; obično se radi o prvostepenoj odluci,<br />
ili ukoliko je uložena žalba, radi se o drugostepenoj odluci. Uz to, iznos koji se dosuđuje na ime<br />
nematerijalne štete koja je pretrpljena usljed prekomjerne dužine postupka u svakom pravosnažno<br />
okončanom postupku ne može da bude veći od €5.000 (više podataka o odgovarajućim odredbama<br />
Zakona iz 2006, vidjeti Zunič protiv Slovenije, (dec) br. 24342/04, 18. oktobar 2007).<br />
III. IZJAVA SLOVENIJE PO OSNOVU RANIJIH ČLANOVA 25 i 46 KONVENCIJE<br />
DATA 28. JUNA 1994:<br />
105. Dana 28. juna 1994, prilikom polaganja ratifikacionih instrumenata Konvencije kod Generalnog<br />
sekretara Savjeta Evrope, Ministarstvo inostranih poslova Republike Slovenije dalo je sljedeću izjavu::<br />
“Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu sa članom 25<br />
Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, član 6 Protokola 4 i član 7 Protokola 7,<br />
nadležnost Evropske komisije <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava <strong>za</strong> rješavanje predstavke koje Generalnom sekretaru<br />
Savjeta Evrope uputi bilo koje lice, nevladina organi<strong>za</strong>cija ili grupa pojedinaca u kojoj tvrdi da je<br />
žrtva kršenja prava predviđenih Konvencijom i Protokolima uz nju, u slučajevima kada su činjenice<br />
navodnog kršenja ovih prava nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u<br />
odnosu na Republiku Sloveniju.<br />
Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu sa članom 46<br />
Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, članom 6 Protokola 4 i članom 7 Protokola<br />
7, kao obavezne ipso facto i bez posebnog sporazuma, pod uslovom reciprociteta, nadležnost<br />
<strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u svim pitanjima koja se tiču tumačenja i primjene Konvencije i<br />
Protokola uz nju i koja se tiču činjenica koje su nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju<br />
stupili na snagu u odnosu na Republiku Sloveniju.”<br />
IV. RELEVANTNO MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA<br />
A. Bečka konvencija iz 1969. i Zakon o međunarodnim sporazumima<br />
106. Bečka konvencija o Zakonu o međunarodnim sporazumima (Bečka konvecija) stupila je<br />
na snagu 27. januara 1980. godine. Član 28, koji sadrži princip neretroaktivnosti međunarodnih<br />
sporazuma, predviđa sljedeće:<br />
“Ukoliko međunarodnim ugovorom ili na neki drugi način nije izražena drugačija namjera,<br />
odredbe ugovora ne obavezuju stranu ugovornicu u odnosu na bilo koje djelo ili činjenicu koje su<br />
nastale niti bilo koju situaciju koja je prestala da postoji prije stupanja na snagu međunarodnog<br />
ugovora u odnosu na tu ugovornu stranu.”<br />
19
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
B. Nacrt ugovora o odgovornosti država <strong>za</strong> djela protivna međunarodnom pravu koji je<br />
izradila Komisija <strong>za</strong> međunarodno pravo (koje je Komisija <strong>za</strong> međunarodno pravo usvojila 9.<br />
avgusta 2001)<br />
107. Član 13, naslovljen “Međunarodne obaveze na snazi <strong>za</strong> Državu ugovornicu”, predviđa kao<br />
što slijedi:<br />
“Radnja koju je počinila neka Država ne predstavlja povredu međunarodne obaveze ukoliko<br />
Država nije prihvatila datu obavezu u vrijeme kada je radnja nastupila.”<br />
108. Uz to, član 14, naslovljen “Produžetak vremenskog perioda kršenja međunarodne obaveze”,<br />
glasi kao što slijedi:<br />
“1. Povreda međunarodne obaveze nekom radnjom Države koja nema stalni karakter nastaje u<br />
momentu kada se radnja vrši, čak i ako se njene posljedice nastavljaju.<br />
2. Povreda međunarodne obaveze radnjom Države koja ima stalni karakter nastavlja se tokom<br />
cijelog perioda tokom kojeg radnja traje i tokom kojeg je i dalje u suprotnosti sa međunarodnom<br />
obavezom.<br />
3. Povreda međunarodne obaveze koja <strong>za</strong>htijeva da Država spriječi dati događaj nastaje onda<br />
kada nastaje dati događaj i nastavlja se tokom cijelog trajanja perioda u kojem se dagađaj nastavlja<br />
i tokom kojeg je i dalje u suprotnosti sa datom obavezom.”<br />
C. Međunarodni sud pravde<br />
109. Pristup koji je usvojio Međunarodni sud pravde (MSP) u predmetima u kojima se u pitanje<br />
dovodi nadležnost ratione temporis bavi se u prvom redu izvorom ili stvarnim uzrokom spora<br />
(vidjeti i sudsku praksu na koju se upućue u predmetu Blečić protiv Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 74,<br />
ESLJP 2006 III). U Predmetu koji se tiče prava prelaska preko indijske teritorije (Osnovanost) (Pre<strong>suda</strong> od<br />
12. aprila 1960: Izvještaji MSP 1960. str. 33-36), MSP, oslanjajući se na sudsku praksu Stalnog <strong>suda</strong><br />
međunarodne pravde ustanovio je da ima temporalnu nadležnost <strong>za</strong> rješavanje spora između Indije<br />
koja je uskratila pravo prola<strong>za</strong> Portugaliji između njene teritorije i dvije enklave na indijskoj teritoriji<br />
1954. godine. Indija je smatrala, inter alia, da je spor neprihvatljiv zbog nepostojanja temporalne<br />
nadležnosti s obzirom da je polaganje prava od strane Portugalije na pravo prola<strong>za</strong> vremenski<br />
prethodilo nadležnosti <strong>suda</strong>, koja je počela 5. februara 1930. godine. MSP, međutim, ustanovio je<br />
sljedeće:<br />
“... stiče se uticak..., da spor koji se rješava pred ovim Sudom ima trostruki predmet: (1) Sporno<br />
postojanje prava prola<strong>za</strong> u korist Portugalije; (2) navodno nepoštovanje od strane Inidije tokom jula<br />
mjeseca 1954. godine njenih obave<strong>za</strong> u vezi sa pravom prola<strong>za</strong>; (3) rješavanje ne<strong>za</strong>konite situacije<br />
koja je nastala usljed nepoštovanja obaveze. Spor pred Sudom, s ozbirom na to da ima trostruki<br />
predmet, nije mogao nastati dok nisu nastali i svi njegovi sastavni elementi. Među njima su i prepreke<br />
koje je Indija navodno postavila na put prola<strong>za</strong> Portugaliji 1954. godine. Stoga, spor koji se iznosi<br />
pred ovaj Sud nije mogao nastati sve do 1954.”<br />
110. MSP je stoga utvrdio da ne postoji, bar u pogledu datuma nastanka datog spora, nikakva<br />
prepreka <strong>za</strong> primjenu njegove nadležnosti. Upućujući na uslove iz Izjave o prihvatanju sudske<br />
nadležnosti od strane Indiije, MSP je našao da Izjava nije sačinjena tako da isključuje iz domena<br />
izjave bilo koji dati spor, već pozitivno, odnosno tako što navodi sporove koji su obuhvaćeni izjavom<br />
o prihvatanju. MSP je ustanovio:<br />
“.... U skladu sa uslovima izjave, nadležnost Suda se prihvata ‘<strong>za</strong> sve sporove nastale nakon 5.<br />
februara 1930, u pogledu stanja ili činjenica nastale nakon navedenog datuma’. U skladu sa uslovima<br />
Izjave, Sud mora smatrati da ima nadležnost ukoliko ustanovi da je spor koji mu je predat u rad<br />
spor koji se tiče stanja nastalog nakon 5. februara 1930. ili spor koji se tiče činjenica nastalih nakon<br />
navedenog datuma.<br />
Činjenice ili stanja koje se moraju uzeti u obzir jesu one u vezi sa kojima je spor i nastao ili, drugim<br />
riječima, kako je naveo Stalni sud u predmetu koji se tiče Elektrodistribucije Sofije i Bugarske, samo<br />
20
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
‘one koje se moraju razmotriti kao izvor spora’, one koje predstavljaju njegov ‘pravi uzrok’. … Stalni<br />
sud stoga je napravio razliku između stanja ili činjenica koje predstavljaju izvor prava koja potražuje<br />
jedna od Stranaka i stanja ili činenica koje predstavljaju izvor spora. Samo ove drugo pomenute<br />
treba uzeti u obzir u svrhe primjene Izjave o prihvatanju nadležnosti Suda.”<br />
MSP dalje je ustanovio:<br />
“...tek je 1954. godine nastala ta kontrover<strong>za</strong> i spor se tiče kako postojanja prava prola<strong>za</strong> kako bi se<br />
ušlo u enklave tako i nepoštovanja obave<strong>za</strong> od strane Indije, koje su, po Portugaliji, bile obabezujuće<br />
po nju s ovim u vezi. Usljed svega toga došlo je do spora koji je upućen Sudu; u vezi sa svim ovim<br />
spor i postoji. Ova cjelina, bez obzira na to koji je njen dio ranije nastupio, nastala je tek poslije<br />
5. februara 1930. Vremenski uslov <strong>za</strong> koji se vezuje prihvatanje nadležnosti ovog Suda u Izjavi od<br />
strane Indije stoga je ispunjen.”<br />
D. Komitet <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih nacija<br />
111. Komitet <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih nacija (“Komitet”) uvažava činjenicu da Države imaju<br />
pozitivne obaveze da <strong>za</strong>štite pravo na život. Među obave<strong>za</strong>ma je i obave<strong>za</strong> sprovođenja djelotvorne<br />
istrage. Komitet izvodi ove obaveze iz kombinacije člana 2 (o poštovanju prava i djelotvornom<br />
pravnom lijeku) i 6 (o pravu na život) Međunarodnog ugovora o građanskim i političkim pravima<br />
(“Ugovor”). U vezi s tim, važno je napomenuti da sudska praksa Komiteta pokazuje da se pravo na<br />
pravni lijek može povrijediti isključivo u vezi sa materijalnim pravom, što znači da u slučajevima kada<br />
je do smrti došlo u periodu izvan temporalne nadležnosti, nije moglo doći do povrede člana 2 u vezi<br />
sa članom 6 (vidi stav 112 niže – S.E. protiv Argentine). Međutim, Komitet je ustanovio da nepostojanje<br />
istrage o nestanku ili smrti može da dovede do nečovječnog postupanja (član 7 Ugovora) prema<br />
porodici oštećene strane, čak i ako je do nestanka ili smrti došlo prije nego što je Opcioni protokol<br />
stupio na snagu kojim se garantuje pravo na podnošenje pojedinačnih obavještenja (vidjeti stav 113<br />
niže – Sankara i drugi protiv Burkine Faso)..<br />
112. U predmetu S.E. protiv Argentine (Obavještenje br. 275/1988, koje je proglašeno neprihvatljivim<br />
26. marta 1990), troje djece podnosioca predstavke otele su argentinske snage bezbjednosti 1976. i<br />
od tada se <strong>za</strong> njih ne zna. Dana 8. novembra 1986. Ugovor i Opcioni protokol stupili su na snagu u<br />
odnosu na Argentinu. U decembru 1986. i junu 1987. argentinsko <strong>za</strong>konodavstvo usvojilo je <strong>za</strong>kon<br />
kojim se sprečavaju nove istrage koje su se ticale tzv. “prljavog rata” i kojim se amnestiraju članovi<br />
snaga bezbjednosti u odnosu na krivična djela ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> taj rat. Podnosilac predstavke je tvrdio da<br />
usvajanje ovog <strong>za</strong>kona predstavlja povredu obave<strong>za</strong> koje je Argentina preuzela po osnovu člana 2,<br />
stavovi 2 i 3, Ugovora. Uzimajući u obzir činjenicu da se kako bi nastupilo pravo na pravni lijek, mora<br />
prvo ustanoviti povreda materijalnog prava, Komitet je konstatovao da:<br />
“ 5.3. ... događaji koji su mogli da predstavljaju povredu nekoliko članova Ugovora i <strong>za</strong> koje su<br />
se mogli tražiti pravni lijekovi, nastali su prije stupanja na snagu Ugovora i Opcionog protokola <strong>za</strong><br />
Argentinu. Stoga se ovo pitanje ne može razmatrati u Komitetu, <strong>za</strong>to što ovaj aspekt obavještenja<br />
nije prihvatljiv ratione temporis.”<br />
113. U novijem predmetu Mariam Sankara i drugi protiv Burkine Faso (Obavještenje br.<br />
1159/2003, 28. mart 2006), Komitet je ustanovio da ima nadležnost ratione temporis u vezi sa<br />
istragom povodom nestanka lica po imenu Thomas Sankara, koji je otet i ubijen 1987, odnosno<br />
mnogo prije 4. aprila 1999, kada je Država postala potpisnica Opcionog protokola. Godine 1997,<br />
tokom trajanja desetogodišnjeg ograničenja, njegova supruga uložila je tužbu sudu protiv jednog ili<br />
više nepoznatih lica <strong>za</strong> ubistvo Gdina Sankare i falsifikovanje umrlice. Tvrdila je da istraga nikada nije<br />
sprovedena. Komitet, koji je na kraju utvrdio povredu člana 7, usljed patnje porodice Gdina Sankare,<br />
i člana 14, usljed kršenja garancije jednakosti u postupku, ustanovio je sljedeće:<br />
“6.2 ... treba praviti razliku između tužbe u vezi sa Gdin Tomasom Sankarom i tužbom u vezi sa<br />
Gđom Sankarom i njenom djecom. Komitet je bio mišljenja da je smrt Tomasa Sankare, koja je mogla<br />
podrazumijevati povredu nekoliko članova Ugovora, nastupila 15. oktobra 1987, odnosno prije nego<br />
21
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
što su Ugovor i Opcioni protokol stupili na snagu <strong>za</strong> Burkinu Faso. Ovaj dio obavještenja bio je stoga<br />
prihvatljiv ratione temporis. Umrlica Tomasa Sankare od 17. januara 1988, u kojoj se navodi da je umro<br />
prirodnom smrću – suprotno činjenicama, koje predstavljaju opšte poznatu stvar i koje je potvrdila<br />
Država ugovornica (stavovi 4.2 i 4.7) – i propuštanje vlasti da isprave izvod tokom proteklog perioda<br />
moraju se razmatrati u svijetlu njihovog kontinuiranog efekta na Gđu Sankara i njenu djecu.”<br />
Komitet je dalje ustanovio da:<br />
“6.3 ... ne može razmatrati povrede prava koja su nastala prije stupanja na snagu Opcionog<br />
protokola u odnosu na Državu ugovornicu osim kada su se date povrede nastavile nakon stupanja<br />
na snagu Protokola. Kontinuiranu povredu prava treba tumačiti kao potvrdu, nakon stupanja na<br />
snagu Opcionog protokola, nekim aktom ili samo implikacijom, prethodne povrede od strane<br />
Države ugovornice. Komitet je uzeo u obzir argumente autora koji se tiču prvo, propuštanja vlasti da<br />
sprovedu istragu o smrti Tomasa Sankare (što je bila opšte poznata činjenica) i da sudski gone one<br />
koji su <strong>za</strong> to odogovorni – navodi koje Država ugovornica u stvari ne spori. Ovo predstavlja povredu<br />
njihovih prava i obave<strong>za</strong> Države u smislu Ugovora. Kao drugo, jasno je da su kako bi učinili nešto u vezi<br />
sa ovom situacijom autori pokrenuli sudski postupak 29. septembra 1997. godine, tj. u okviru rokova<br />
desetogodišnje <strong>za</strong>stare, i ovi postupci su se nastavili pošto su Ugovor i Opcioni protokol stupili na<br />
snagu u odnosu na Burkinu Faso. Za razliku od navoda Države ugovornice, Komitet je bio mišljenja<br />
da je postupak produžen i to ne usljed procesne greške autora, već usljed sukoba nadležnosti vlasti.<br />
Kao posljedica toga, na osnovu informacija dobijenih od autora, navodne povrede koje su nastupile<br />
usljed propuštanja da se sprovede istraga i sudski gone krivci uticala su na njih od vremena stupanja<br />
na snagu Ugovora i Opcionog protokola <strong>za</strong>to što se postupak nije <strong>za</strong>vršio ni do današnjeg dana,<br />
Komitet je bio mišljenja da je ovaj dio obavještenja prihvatljiv ratione temporis.”<br />
E. Inter-američki sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
114. Inter-američki sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (IASLJP) ustanovio je procesne obaveze u pogledu<br />
ubistava ili nestanaka u nekoliko odredaba Američke konvencije o ljudskim pravima (“Američka<br />
konvencija”). U predmetima koji se tiču procesnih obave<strong>za</strong>, naročito kada je ustanovljeno da je<br />
materijalni aspekt prava na život takođe povrijeđen, IASLJP bio je spreman da ustanovi povredu<br />
člana 4 (pravo na život) <strong>za</strong>jedno sa članom 1 1 § 1 (obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Američke konvencije<br />
(vidjeti Velásquez Rodríguez protiv Hondurasa, pre<strong>suda</strong> od 29. jula 1988, i predmet Godínez Cruz<br />
Case protiv Hondurasa, pre<strong>suda</strong> od 20. januara 1989). U mnogim predmetima, naročito onima gdje<br />
materijalni aspekt člana 4 nije prekršen, IASLJP ispitivao je procesne žalbe samostalno po osnovu<br />
člana 8, koji, <strong>za</strong> razliku od Evropske konvencije, garantuje pravo na pravično suđenje <strong>za</strong> utvrđivanje<br />
prava i obave<strong>za</strong> bilo koje vrste, i člana 25, koji štiti pravo na sudsku <strong>za</strong>štitu, <strong>za</strong>jedno sa članom 1 § 1.<br />
IASLJP se opredijelio <strong>za</strong> ovaj drugi pomenuti pristup u slučajevima kada je do ubistava ili nestanka<br />
došlo prije nego što je tužena Država priznala njegovu nadležnost.<br />
115. U predmetu Sestre Serrano-Cruz protiv El Salvadora (pre<strong>suda</strong> od 23. novembra 2004. –<br />
preliminarni prigovori), koji se ticao nestanka dviju djevojčica trinaest godina prije nego što je El<br />
Salvador priznao nadležnost IASLJP, ovaj sud je donio odluku da :<br />
“77. ... činjenice koje Komisija navodi u vezi sa navodnom povredom člana 4 (Pravo na život),<br />
člana 5 (Pravo na lični integritet) i člana 7 (Pravo na slobodu ličnosti) Konvencije, u vezi sa članom<br />
1(1) (Obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Konvencije, na štetu Emestine i Erlinde Serano Kruz, isključuju se<br />
zbog ograničenja koje je El Salvador stavio na priznavanje nadležnosti Suda, <strong>za</strong>to što se odnose na<br />
povrede koja su počele u junu 1982. godine navodnim ’hapšenjem’ ili ’pritvaranjem’ djevojaka od<br />
strane vojnika bataljona Atlacatl i njihov kasniji nestanak, 13 godina prije nego što je El Salvador<br />
priznao spornu nadležnost Inter-američkog <strong>suda</strong>.<br />
78. Imajući na umu navedene elemente i postupajući u skladu sa odredbama člana 28 Bečke<br />
konvencije iz 1969. godine o Zakonu o međunarodnim sporazumima, Sud prihvata preliminarni<br />
prigovor ratione temporis...”<br />
22
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
116. Što se tiče navodnih nedostataka u domaćoj krivičnoj istrazi povodom nestanka u ovom<br />
predmetu, IMSLJP je bio mišljenja da se navodi tiču sudskih postupaka te stoga ne<strong>za</strong>visnih činjenica<br />
koje su se desile nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je stoga <strong>za</strong>ključio da ima temporalnu<br />
nadležnost da razmatra ove navode <strong>za</strong>to što predstavljaju konkretne i samostalne povrede u vezi<br />
sa uskraćivanjem pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je, konkretno,<br />
našao da:<br />
80. ... je Komisija podnijela Sudu na razmatranje nekoliko činjenica koje se tiču navodne<br />
povrede člana 8 (Pravo na pravično suđenje) i 25 (Sudska <strong>za</strong>štita) Konvencije, u vezi sa članom 1(1)<br />
(Obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Konvencije, koja se navodno desila nakon priznavanja nadležnosti Suda<br />
i koja je nastala u kontekstu domaće krivične istrage s ciljem utvrđivanja činjenica o tome šta se<br />
desilo sa Ernestinom i Erlindom Serano Kruz...<br />
...<br />
84. Sud smatra da sve činjenice koje su se desile nakon priznavanja nadležnosti Suda od strane<br />
El Salvadora i koje se odnose na navodne povrede članova 8 i 25 Konvencije, u vezi sa članom 1(1)<br />
Konvencije, nisu isključene ograničenjem koje je uspostavila Država, <strong>za</strong>to što se one odnose na<br />
sudske postupke koji predstavljaju ne<strong>za</strong>visne činjenice. One su <strong>za</strong>počele nakon što je El Salvador<br />
priznao nadležnost Suda i mogu da predstavljaju konkretne i samostalne povrede koje se tiču<br />
uskraćivanja pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti Suda.<br />
...<br />
94. Stoga, Sud donosi odluku da odbije preliminarni prigovor ratione temporis u vezi sa<br />
navodnim povredama članova 8 i 25 Konvencije, u vezi sa članom 1(1) Konvencije, i u vezi sa bilo<br />
kojom drugom povredom čije su se činjenice ili početak desile nakon 6. juna 1995, datuma kada je<br />
Država deponovala instrument o priznavanju nadležnosti Suda u Generalnom sekretarijatu OAS.”<br />
117. U predmetu Moiwana Village protiv Surinama (pre<strong>suda</strong> od 15. juna 2005.) Surinam je<br />
stavio preliminarni prigovor tvrdeći da IASLJP nema nadležnost ratione temporis pošto su se djela<br />
povodom kojih su se žalili Komisija i žrtve (navodni masakar 1986. godine od strane oružanih snaga<br />
nad četrdeset seljaka i uništenje kuća u selu, zbog čega su se preživjeli seljaci raselili) desila godinu<br />
dana prije nego što je Surinam postao Država ugovornica Američkoj konvenciji i prije nego što<br />
je priznao nadležnost IASLJP. IASLJP, pozivajući se na član 28 Bečke konvenc“39. ... [u] skladu sa<br />
principom neretroaktivnosti, u slučaju kontinuirane ili stalne povrede, koja počinje prije prihvatanja<br />
nadležnosti Suda a koja se nastavlja čak i nakon tog prihvatanja, Tribunal ima nadležnost da ispituje<br />
radnje i propuste do kojih je došlo nakon priznavanja nadležnosti, kao i posljedice takvih radnji i<br />
propusta.”<br />
118. Konstatujući da obave<strong>za</strong> da se sprovede istraga potiče od navoda o masakru i oslanja se<br />
na kontinuiranu prirodu navodnog propuštanja da se vodi istraga o prošlim događajima, IASLJP u<br />
predmetnom slučaju utvrdio je sljedeće:<br />
“43. ... [S]ud pravi razliku između navodnih povreda Američke konvencije koje su po svojoj<br />
prirodi kontinuirane i onih koji su se desili nakon 12. novembra 1987. U vezi sa prethodnim, Tribunal<br />
konstatuje da su 1986. godine postojala saznanja o izvršenju masakra; kao posljedica toga, Država<br />
je imala obavezu da sprovede istragu, sudski goni i kazni odgovorna lica. U vezi sa tim, Surinam je<br />
pokrenuo istragu 1989. Međutim, obavezu Države da vodi istragu Sud može ocjenjivati od datuma<br />
kada je Surinam priznao nadležnost Tribunala. Stoga, anali<strong>za</strong> radnji i propusta Države u vezi sa tom<br />
istragom, u svijetlu članova 8, 25 i 1.1 Konvencije, spada u nadležnost ovog Suda. ...<br />
44. Shodno tome, predmetni preliminarni prigovor odbacuje se iz razloga prethodno navedenih.<br />
...<br />
141. Sud je gore iznio da nema nadležnost u pogledu događaja koji su se desili 29. novembra<br />
1986 u selu Moiwana; pa ipak, Tribunal ima nadležnost da ispituje da li je Država ispunila svoju<br />
obavezu da vodi istragu onih događaja (supra stav 43). Sljedeća ocjena će utvrditi da li je obave<strong>za</strong><br />
ispunjena u skladu sa standardima predviđenim članovima 8 - 25 Američke konvencije.<br />
23
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
...<br />
163. Razmatrajući mnoge aspekte koji su prethodno analizirani, Sud je mišljenja da je ozbiljno<br />
nedostatna istraga u vezi sa napadom na selo Mowana 1986. godine, grubo opstruirana pravda, kao<br />
i produženi vremenski period koji je prošao a da se nisu pojasnile činjenice niti kaznila odgovorna<br />
lica, predstavljaju kršenje standarda o pristupu pravdi i odgovarajućem procesu koje predviđa<br />
Američka konvencija.<br />
164. Stoga, Tribunal konstatuje da je Država prekršila članove 8(1) i 25 Američke konvencije, u<br />
vezi sa Članom 1(1) tog ugovora, na štetu članova <strong>za</strong>jednice Moiwana.”<br />
24<br />
PRAVO<br />
I. OPSEG PREDMETA PRED VELIKIM VIJEĆEM<br />
119. U svojoj presudi od 28. juna 2007, Vijeće je proglasilo prihvatljivim žalbe u vezi sa procesnim<br />
aspektom člana 2 Konvencije, dužinom građanskog i krivičnog postupka i pravičnosti krivičnog<br />
postupka po osnovu člana 6 i navodnim nedostatkom djelotvornog lijeka po osnovu člana 13. Žalbe<br />
u vezi sa materijalnim aspektom člana 2, pravičnosti građanskog postupka po osnovu člana 6, i žalbe<br />
po osnovu članova 3 i 14 proglašene su neprihvatljivim.<br />
120. Sud ističe da u kontekstu člana 43 § 3 “predmet” koji je upućen Velikom Vijeću sadrži<br />
sve aspekte predstavke pošto je ona proglašena prihvatljivom od strane Vijeća. Ovo međutim ne<br />
znači da Veliko vijeće nema pravo, u odgovarajućim slučajevima, da ispituje i pitanja koja se tiču<br />
prihvatljivosti kao i Vijeće, na primjer po osnovu člana 35 § 4 in fine Konvencije (koji daje ovlašćenje<br />
Sudu da “odbije svaku predstavku koju smatra neprihvatljivom … u bilo kojoj fazi postupka”), ili<br />
ukoliko se o takvim pitanjima rješava <strong>za</strong>jedno sa pitanjem osnovanosti ili su iz nekog drugog razloga<br />
relevantna u fazi ispitivanja osnovanosti (K. i T. protiv. Finske [VV], br. 25702/94, §§ 140-41, ESLJP<br />
2001 VII).<br />
121. Imajući na umu prethodno rečeno i podneske koje su strane u postupku dostavile Velikom<br />
vijeću, Sud će ispitivati onaj dio predstavke koji je Vijeće proglasilo prihvatljivim.<br />
II. NAVODNA POVREDA PROCESNOG ASPEKTA ČLANA 2 KONVENCIJE<br />
122. Podnosioci predstavke žalili su se da krivični i parnični postupci koje su pokrenuli nijesu<br />
omogućili brzo i djelotvorno utvrđivanje odgovornosti <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />
Relevantni dio člana 2 Konvencije predviđa:<br />
„1. Pravo na život svake osobe <strong>za</strong>štićeno je <strong>za</strong>konom...“<br />
A. Preliminarni prigovori Vlade<br />
123. Vlada je stavila ukupno dva preliminarna prigovora. U postupku pred Vijećem, Vlada je<br />
tvrdila da nijesu iscrpljeni svi domaći pravni lijekovi. U postupku pred Velikim vijećem, Vlada je<br />
osporavala nadležnost Suda ratione temporis da razmatra žalbu podnosioca predstavke.<br />
1. Nadležnost ratione temporis<br />
(a) Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />
124. Vijeće je ispitalo ratione temporis sopstvenog predloga u presudi od 28. juna 2007. godine.<br />
Vijeće je utvrdilo da nema nadležnost ratione temporis da razmatra žalbu podnosioca predstavke u<br />
vezi sa materijalnim aspektom člana 2 <strong>za</strong>to što je smrt sina podnosilaca predstavke već nastupila<br />
prije nego što je Slovenija ratifikovala Konvenciju. Što se tiče procesnog aspekta člana 2, Vijeće
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
je, uzimajući u obzir raniju sudsku praksu u vezi sa ovim pitanjem i princip vremena povrede<br />
uspostavljenog u predmetu Blečić protiv Hrvatske (§§ 72 i 82, prethodno citirani), ustanovilo da<br />
njegova nadležnost da ispituje ovu žalbu <strong>za</strong>visi od činjenica datog predmeta i opsega prava o kojem<br />
se radi.<br />
125. U vezi sa ovim, Vijeće je bilo mišljenja da obave<strong>za</strong> Države da uspostavi djelotvoran sudski<br />
sistem <strong>za</strong> utvrđivanje uzroka i odgovornosti <strong>za</strong> smrt pojedinca koji je primao ljekarsku pomoć<br />
predstavlja samostalan opseg prava. Vijeće je takođe konstatovalo da u spornom predmetu nije<br />
sporna činjenica da je stanje sina podnosilaca predstavke počelo značajno da se pogoršava u bolnici<br />
i da je njegova smrt potencijalno pove<strong>za</strong>na sa ljekarskim tretmanom koji je dobio. Uz to, Vijeće je<br />
<strong>za</strong>dovoljno činjenicom da dva postupka koja su pokrenuta teorijski mogu da dovedu do utvrđivanja<br />
okolnosti koje su <strong>za</strong> rezultat imale smrt i eventualnu odgovornost <strong>za</strong> nju na svim nivoima.<br />
126. Vijeće je dalje razmatralo da li su činjenice koje predstavljaju navodnu procesnu povredu<br />
člana 2 nastupile u toku vremenskog perioda koji je obuvhaćen periodom temporalne nadležnosti<br />
Suda. Vijeće je smatralo da je krivični postupak uspješno ponovo otvoren 4. jula 1996. i da je građanski<br />
postupak pokrenut 1995. Uzimajući u obzir da je najraniji datum kada su navodne nepravilnosti u<br />
postupku mogle nastati datum kada je postupak pokrenut, odnosno datum nakon ratifikacije, Vijeće<br />
je <strong>za</strong>ključilo da ima temporalnu nadležnost da ispituje žalbu u vezi sa procesnim aspektom člana<br />
2. Pozivajući se na predmet Broniowski protiv Polske ((dec.) [VV], br. 31443/96, § 74, ESLJP 2002 X)<br />
Vijeće je takođe utvrdilo da može uzeti u obzir činenice iz perioda prije ratifikacije ukoliko su one<br />
relevantne <strong>za</strong> razumijevanje činjenica koje su nastale nakon tog datuma.<br />
(b) Podnesci stranaka u postupku<br />
(i) Vlada<br />
127. Oslanjajući se na stav Suda u predmetu Blečić protiv Hrvatske (citiran prethodno u §§ 63-69)<br />
i činjenicu da je Vijeće razmatralo pitanje ratione temporis sopstvenog predloga u svojoj presudi<br />
od 28. juna 2007. godine, Vlada je dala prigovor na prihvatljivost po osnovu činjenice da Sud nema<br />
nadležnost ratione temporis.<br />
128. Vlada je istakla pred Velikim vijećem da iako su krivični i građanski postupak u vezi sa smrću<br />
sina podnosilaca predstavke oboje počeli poslije datuma kada je Slovenija ratifikovala Konvenciju<br />
28. juna 1994. godine, smrt je nastupila prije navedenog datuma.<br />
129. Vlada je iznijela argument da je proglašavanjem žalbe u vezi sa procesnim aspektom<br />
člana 2 prihvatljivom Vijeće prekršilo opšte principe međunarodnog prava o neretroaktivnosti<br />
međunarodnih sporazuma, kao i to da ovaj dio <strong>presude</strong> Vijeća nije u skladu sa uspostavljenom<br />
sudskom praksom Suda, naročito u odnosu na odluke u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi<br />
protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od 13. marta 2001; Voroshilov protiv Rusije (dec.), br.<br />
21501/02, od 8. decembra 2005.; Stamoulakatos protiv Grčke (br. 1), 26. okctobar 1993, § 33, Serija<br />
A br. 271; Kadiķis protiv Latvje (dec.) br. 47634/99, 29. jun 2000; i Jovanović protiv Hrvatske (dec.),<br />
br. 59109/00, ESLJP 2002-III.<br />
130. U svom podnesku, na osnovu navedene sudske prakse ustanovljeno je da su činjenja i<br />
nečinjenja kojima je navnodno prekršeno neko pravo koje Konvencija štiti i postupci u vezi sa time<br />
bili neodvojivi te da stoga nisu mogli biti ocjenjivani <strong>za</strong>sebno. U vezi sa tim, Vlada je iznijela tvrdnju<br />
da početni događaj – smrt sina podnosilaca predstavke – što se tiče Suda nije ni postojala i da Sud<br />
stoga nije ni razmatrao da li to povlači neku obavezu.<br />
131. Vlada je dalje navela tvrdnju da pojedinačni aspekti člana 2, kao procesni aspekt, ne mogu<br />
ne<strong>za</strong>visno da postoje. Ispitivanjem procesnog aspekta člana 2, Vijeće nije posmatralo smrt samo<br />
kao neku činjenicu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> po<strong>za</strong>dinu dešavanja već je neizostavno ispitivala i navodnu povredu<br />
materijalnog aspekta člana 2 Konvencije.<br />
132. U prilog takvoj tvrdnji, Vlada je uka<strong>za</strong>la na razliku između predmeta u vezi sa članom 2<br />
i predmeta koji se tiču dužine postupka u vezi sa članom 6 Konvencije, koji su padali djelimično<br />
25
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
unutar a djelimično izvan temporalne nadležnosti Suda. U njihovom podnesku, ispitivanje dužine<br />
postupka nije <strong>za</strong>visilo od predmeta postupka. Slično tome, dužina postupka nakon ratifikacije<br />
Konvencije bila je ne<strong>za</strong>visna od dijela postupka koji je sproveden prije tog datuma. Za razliku od<br />
toga, u predmetima u vezi sa članom 2, Sud nije ispitivao postupke kao ne<strong>za</strong>visno pitanje već kao<br />
dio istrage konkretnog događaja.<br />
133. Vlada je dalje iznijela stav da <strong>za</strong>ključak Vijeća u odnosu na nadležnost ratione temporis<br />
<strong>za</strong>nemaruje principe predviđene stavovima 68 i 77-81 <strong>presude</strong> iz predmeta Blečić (prethodno<br />
citiranog). Naročito, naglasili su da ne bi trebalo da postoji mogućnost da pravni lijekovi povredu<br />
smjeste u domen nadležnosti Suda i da korišćenje pravnog lijeka obično pretpostavlja <strong>za</strong>ključak da<br />
je po osnovu <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u vrijeme povrede ta povrda bila ne<strong>za</strong>konita.<br />
134. I na kraju, Vlada je iznijela mišljenje da se u predmetima kao ovom ni <strong>za</strong> početni događaj niti<br />
<strong>za</strong> kasniji postupak ne može smatrati da predstavljaju kontinuiranu povredu.<br />
(ii) Podnosioci predstavke<br />
135. Podnosioci predstavke nisu osporavali pravo Vlade da Velikom vijeću izjavi preliminarni<br />
prigovor u vezi sa ratione temporis.<br />
136. Iznijeli su mišljenje da se ne može prosto ignorisati činjenica da tokom perioda obuhvaćenog<br />
vremenskom nadležnošću Suda domaće vlasti nijesu preduzele ništa kako bi utvrdile uzrok smrti<br />
njihovog sina.<br />
137. U njihovom podnesku iznosi se stav da Države imaju posebnu obavezu da stvore djelotvorni<br />
sudski sistem kako bi utvrdile uzrok smrti pojedinca koji je bio pod ljekarskim tretmanom. Ova<br />
obave<strong>za</strong> predstavlja samostalnu obavezu.<br />
138. Pozivajući se na predmet Yağcı i Sargın protiv Turske (pre<strong>suda</strong> od 8. juna 1995, Serija A<br />
br. 319 A), tvrdili su da nakon ratifikacije Konvencije Država ima obavezu da poštuje Konvenciju;<br />
kasniji događaji potpadaju pod nadležnost Suda čak i ako predstavljaju produžetak prethodno<br />
postojeće situacije. Pošto su se propusti u postupku desili nakon što je Slovenija ratifikovala<br />
Konvenciju, Sud je imao nadležnost ratione temporis da rješava žalbu u vezi sa procesnim aspektom<br />
člana 2 Konvencije.<br />
(c) Ocjena Velikog vijeća<br />
139. Iz razloga navedenih u presudi u predmetu Blečić (prethodno citiran, §§ 66-9) i uz konstataciju<br />
da ne postoji ništa što bi ih navelo na drugačiji <strong>za</strong>ključak u predmetnom slučaju, Sud smatra da Vlada<br />
ne gubi pravo da uloži prigovor u vezi sa ratione temporis u ovoj fazi postupka (vidjeti stavove 124,<br />
127 i 135 gore). Sud će stoga ispitati da li ima temporalnu nadležnost da razmatra žalbu podnosilaca<br />
predstavke u vezi sa procesnim aspektom člana 2.<br />
(i) Generalni principi<br />
140. Sud ističe da odredbe Konvencije ne obavezuju Državu ugovornicu u pogledu bilo koje<br />
radnje ili činjenice koja se desila ili bilo koje situacije koja je prestala da postoji prije datuma stupanja<br />
na snagu Konvencije u odnosu na tu Stranu ugovornicu ili, <strong>za</strong>visno od slučaja, prije stupanja na<br />
snagu Protokola br. 11, prije datuma kada je tužena Strana priznala pravo na individualnu žalbu, u<br />
vrijeme kada je ovo priznavanje još uvijek bilo opciono (“kritični datum”, u originalu critical date).<br />
Ovo je priznati princip iz sudske prakse Suda (vidjeti predmet Blečić, § 70, prethodno citiran) koji se<br />
bazira na opštem pravilu međunarodnog prava otjelovljenom u članu 28 Bečke konvencije (vidjeti<br />
stav 106 gore).<br />
141. Sud dalje konstatuje da je, prilikom primjene principa neretroaktivnosti, bio spreman<br />
u prethodnim predmetima da donekle uzme u obzir činjenice koje su se desile prije kritičnog<br />
datuma zbog njihove uzročne veze sa nastalim činenicama koje predstavljaju jedini osnov <strong>za</strong> žalbu<br />
i ispitivanje od strane Suda.<br />
26
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
142. Na primjer, prilikom razmatranja predmeta koji se tiču dužine postupka u kojima je građanska<br />
tužba podnesena ili krivična tužba predata prije kritičnog datuma, Sud je u više navrata uzeo u obzir<br />
posredstvom informacija o po<strong>za</strong>dini slučaja činjenice koje su se desile prije tog momenta (predmet<br />
Foti i drugi protiv Italije, 10. decembar 1982, § 53, Serija A br. 56; Yağcı i Sargın, prethodno citiran, §<br />
40; i predmet Humen protiv Polske [VV], br. 26614/95, §§ 58-59, 15. oktobar 1999).<br />
143. U predmetu koji se tiče člana 6 u vezi sa pravičnošću krivičnog postupka koji je počeo<br />
prije kritičnog datuma i kasnije se nastavio, Sud je posmatrao postupak kao cjelinu kako bi ocijenio<br />
njegovu pravičnost. Stoga je Sud uzeo u obzir mjere <strong>za</strong>štite u fazi istrage prije kritičnog datuma kako<br />
bi utvrdio da li su te mjere nadomjestile propuste do kojih je došlo u kasnijoj fazi postupka (predmet<br />
Barberà, Messegué i Jabardo protiv Španije, 6. decembar 1988, §§ 60, 61 i 84, Serija A 146).<br />
144. Da navedemo još jedan primjer, u predmetu Zana protiv Turske ([VV], od 25. novembra 1997,<br />
§§ 41-42, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997 VII) Sud je ispitivao povredu prava podnosioca<br />
predstavke iz člana 10 usljed krivične osude u periodu obuhvaćenim temporalnom nadležnošću<br />
Suda iako se o<strong>suda</strong> ticala izjava koje je podnosilac predstavke davao prije kritičnog datuma. Uz to,<br />
u jednom skorijem predmetu, Sud je utvrdio da ima tempralnu nadležnost u vezi sa žalbom koja<br />
se ticala upotrebe doka<strong>za</strong> koji su dobijeni neodgovarajućim postupanjem iako se neodgovarajuće<br />
postupanje – ali ne i kasniji krivični postupak – dešavalo u periodu prije ratifikacije Konvencije<br />
(predmet Haroutyounian protiv Jermenije, br. 36549/03, §§ 48-50, od 28. juna 2007).<br />
145. U nekoliko drugih predmeta, događaji koji su se desili prije kritičnog datuma uzimani su u<br />
obzir, u većoj ili manjoj mjeri, kao informacije ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> kontekst pitanja koja se nalaze pred Sudom<br />
(vidjeti, na primjer, predmet Hokkanen protiv Finske, od 23. septembra 1994, § 53, Serija A br. 299 A; i<br />
predmet Broniowski, prethodno citiran, § 74).<br />
146. Problem utvrđivanja granica nadležnosti ratione temporis u situacijama kada činjenice na<br />
koje se predstavka oslanja padaju djelimično unutar a djelimično izvan relevantnog perioda Sud je<br />
najdetaljnije obradio u predmetu Blečić protiv Hrvatske (prethodno citiran). U tom predmetu Sud je<br />
potvrdio da njegovu temporalnu nadležnost treba utvrditi u odnosu na činjenice koje čine navodnu<br />
povredu (§ 77). Na taj način, Sud je princip vremena povrede uspostavio kao ključni kriterijum <strong>za</strong><br />
ocjenu temporalne nadležnosti Suda. Utvrdio je s tim u vezi sa “[k]ako bi se utvrdila temporalna<br />
nadležnost <strong>suda</strong> … suštinski je važno da se utvrdi, u svakom konkretnom predmetu, tačno vrijeme<br />
navodne povrede. Pri tome Sud mora uzeti u obzir kako činjenice na koje se podnosilac predstavke<br />
žali tako i opseg prava iz Konvencije koje je navodno povrijeđeno” (§ 82). Sud je takođe konstatovao<br />
da ukoliko povreda ne spada u nadležnost Suda, činjenica da pravni lijekovi koji kasnije budu<br />
preduzeti sa ciljem da se ispravi povreda nisu uspješni ne može dovesti do toga da povreda <strong>za</strong>tim<br />
spada u temporalnu nadležnost Suda (§ 77).<br />
147. Sud primjećuje da su test i kriterijumi ustanovljeni u predmetu Blečić opšte prirode,<br />
što nalaže da se posebna priroda određenih prava, kao onih prava predviđenih članovima 2<br />
i 3 Konvencije, uzmu u obzir prilikom primjene tih kriterijuma. Sud ističe u vezi s ovim da član 2<br />
<strong>za</strong>jedno sa članom 3 predstavlja osnovne odredbe Konvencije i da otjelovljuju osnovne vrijednosti<br />
demokratskih društava koja čine Savjet Evrope (vidjeti predmet McCann i drugi protiv Ujedinjenog<br />
Kraljevstva, od 27. septembra 1995, § 147, Serija A br. 324).<br />
(ii) Temporalna nadležnost Suda u odnosu na procesni aspekt člana 2 Konvencije<br />
(α) Dosadašnja relevantna sudska praksa<br />
148. Sud je imao u radu nekoliko predmeta u kojima su činjenice koje se tiču materijalnog<br />
aspekta člana 2 ili 3 bile izvan perioda obuhvaćenog nadležnošću Suda dok su činjenice koje se tiču<br />
procesnog aspekta, odnosno kasnijeg postupka, bile bar djelimično unutar tog perioda.<br />
149. Sud je u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunije (odluka prethodno<br />
citirana) da nema nadležnost ratione temporis da razmatra procesnu obavezu po osnovu člana 2<br />
<strong>za</strong>to što se ta obave<strong>za</strong> izvodi iz ubistava koja su se desila prije nego što je Rumunija ratifikovala<br />
27
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Konvenciju. Međutim, uzeo je u obzir događaje koji su prethodili ratifikaciji (na primjer, uključenost<br />
agenata Države u spaljivanje kuća podnosilaca predstavke) prilikom ispitivanja predmeta po osnovu<br />
člana 8 (predmet Moldovan protiv Rumunije (br. 2), br. 41138/98 i 64320/01, §§ 102-09, ESLJP 2005 VII<br />
(odlomci)).<br />
150. U svojoj odluci u predmetu Bălăşoiu protiv Rumunije (br. 37424/97, od 2. septembra 2003),<br />
u vezi sa članom 3 Konvencije, Sud je došao do drugačijeg <strong>za</strong>ključka. U okolnostima koje su slične<br />
onima u predmetu Moldovan Sud je odlučio da prihvati nadležnost ratione temporis i razmatra<br />
procesni aspekt žalbe bez obzira na činjenicu da je materijalni aspekt žalbe odbačen. Svoju odluku<br />
Sud je bazirao na činjenici da postupak protiv lica koja su odgovorna <strong>za</strong> neodgovarajuće postupanje<br />
nastavljen posle kritičnog datuma (vidjeti, <strong>za</strong> razliku od toga, odluku u predmetu Voroshilov, citiranu<br />
u stavu 129 gore u tekstu).<br />
151. U predmetu Kholodov i Kholodova protiv Rusije ((dec.), br. 30651/05, od 14. septembra<br />
2006), Sud se odrekao temporalne nadležnosti uz obrazloženje da ne može da potvrdi postojanje<br />
bilo kakve procesne obaveze <strong>za</strong>to što nije mogao da ispituje materijalni aspekt predstavke. Sud je<br />
kontatovao sljedeće:<br />
“Pošto nije imao nadležnost ratione temporis Sud nije ispitivao navode podnosilaca predstavke<br />
koji se tiču događaja iz 1994, te stoga ne može da ispituje da li su ovi događaji doveli do obaveze<br />
ruskih vlasti da sprovode djelotvornu istragu u predmetnom slučaju (vidjeti Moldovan i drugi<br />
protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98, od 13. marta 2001). Slično tome, <strong>za</strong> navodno propuštanje da<br />
se obezbijedi utvrđivanje identiteta i kažnjavanje odgovornih lica ne može se reći da predstavlja<br />
kontinuirano stanje <strong>za</strong>to što Sud nije u stanju da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala (vidjeti<br />
Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. decembra 2005).”<br />
152. Imajući na umu različite pristupe različitih vijeća Suda u navedenim predmetima, Veliko<br />
vijeće sada mora da utvrdi da li se procesne obaveze po osnovu člana 2 mogu posmatrati kao<br />
obaveze koje se mogu posmatrati odvojeno od materijalnog čina i da li se mogu uzimati u obzir<br />
u odnosu na smrtne slučajeve do kojih je došlo prije kritičnog datuma ili su, suprotno tome, toliko<br />
neraskidivo ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> materijalnu obavezu da se pitanje može postavljati samo u odnosu na smrtne<br />
slučajeve koje se dese nakon tog datuma.<br />
(β) “Odvojivost” procesnih obave<strong>za</strong><br />
153. Sud podsjeća da je u različitim kontekstima u skladu sa Konvencijom u više navrata bilo<br />
implikacija na procesne obaveze (vidjeti, na primjer, B. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 8. jula<br />
1987, § 63, Serija A br. 121; M.C. protiv Bugarske, br. 39272/98, §§ 148-153 , ESLJP 2003 XII; i Kipar<br />
protiv Turske [VV], br. 25781/94, § 147, ESLJP 2001 IV) gdje se smatralo da je to neophodno kako<br />
bi se obezbijedilo da prava garantovana Konvencijom ne budu teorijska ili iluzorna, već praktična<br />
i djelotvorna (predmet İlhan protiv Turske [VV], br. 22277/93, § 91, ESLJP 2000 VII). Posebno, Sud<br />
je tumačio članove 2 i 3 Konvencije, uzimajući pri tom u obzir da se radi o osnovnim pravima, kao<br />
članove koji sadrže procesnu obavezu sprovođenja djelotvorne istrage o navodnim povredamaima<br />
materijalnog aspekta ovih odredbi (McCann i drugi, prethodno citiran, §§ 157-64; Ergi protiv Turske,<br />
od 28. jula 1998, § 82, Izvještaji 1998 IV; Mastromatteo protiv Italije [VV], br. 37703/97, § 89, ESLJP<br />
2002 VIII; i predmet Assenov i drugi protiv Bugarske, od 28. oktobra 1998, §§ 101-06, Izvještaji 1998 VIII).<br />
154. Sud navodi da se obave<strong>za</strong> Države da sprovede djelotvornu istragu ili da obezbijedi<br />
mogućnost pokretanja građanskog ili krivičnog postupka u <strong>za</strong>visnosti od predmeta (Calvelli i Ciglio<br />
protiv Italije [VV], br. 32967/96, § 51, ESLJP 2002 I) u sudskoj praksi Suda smatra <strong>za</strong> obavezu koja<br />
je sadržana u članu 2 koji <strong>za</strong>htijeva, inter alia, da pravo na život bude “<strong>za</strong>štićeno <strong>za</strong>konom”. Iako<br />
nepoštovanje takve obaveze može da ima posljedice po pravo <strong>za</strong>štićeno članom 13, procesna<br />
obave<strong>za</strong> člana 2 posmatra se kao <strong>za</strong>sebna obave<strong>za</strong> (vidjeti predmet Öneryıldız protiv Turske [VV],<br />
br. 48939/99, § 148, ESLJP 2004 XII; i İlhan, prethodno citirani, §§ 91-92).<br />
155. U domenu nemara ljekara, procesna obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 tumačena je od strane<br />
Suda tako da Državi nameće obavezu da uspostavi djelotvoran sudski sistem <strong>za</strong> utvrđivanje kako<br />
28
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
uzroka smrti pojedinca o kojem brinu i <strong>za</strong> koga odgovaraju zdravstveni radnici, tako i odgovornost<br />
drugo pomenutih lica (vidjeti predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 49).<br />
156. Sud primjećuje da se procesna obave<strong>za</strong> nije smatrala <strong>za</strong>visnom od toga da li je konačnim<br />
rješenjem utvrđeno da je Država odgovorna <strong>za</strong> smrt. Kada se radi o namjernom oduzimanju života,<br />
sama činjenica da su vlasti obaviještene o tome da je došlo do smrtnog slučaja povlači <strong>za</strong> sobom ipso<br />
facto obavezu po osnovu Člana 2 da sprovodi djelotvornu istragu (predmet Yaşa protiv Turske, od 2.<br />
septembra 1998, § 100, Izvještaji 1998 VI; Ergi, prethodno citiran, § 82; i predmet Süheyla Aydın protiv<br />
Turske, br. 25660/94, § 171, od 24. maja 2005). U slučajevima kada je smrt nenamjerno i<strong>za</strong>zvana i na<br />
koje se primjenjuje procesna obave<strong>za</strong>, ova obave<strong>za</strong> može nastupiti tek pošto je srodnik preminulog<br />
pokrenuo postupak (predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 51, i Vo protiv Francuske [VV],<br />
br. 53924/00, § 94, ESLJP 2004-VIII).<br />
157. Štaviše, iako obično smrt u sumnjivim okolnostima povlači procesnu obavezu po osnovu<br />
člana 2, ova obave<strong>za</strong> obavezuje Državu tokom cijelog perioda u kojem se od vlasti može s razlogom<br />
očekivati da preduzme mjere kako bi osvijetlila okolnosti smrti i utvrdila odgovornost <strong>za</strong> nju (vidjeti,<br />
mutatis mutandis, Brecknell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 32457/04, §§ 66-72, od 27. novembra<br />
2007, i Hackett protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (dec.) br. 34698/04, od 10. maja 2005).<br />
158. Sud takođe pridaje veliki značaj činjenici da je konzistentno ispitao pitanje procesnih<br />
obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 odvojeno od pitanja poštovanja obaveze ispitivanja materijalnog<br />
aspekta člana 2 i, u odgovarajućim slučajevima, ustanovio <strong>za</strong>sebnu povredu člana 2 po tom osnovu<br />
(na primjer, predmet Kaya protiv Turske, od 19. februara 1998, §§ 74-78 i 86-92, Izvještaji 1998 I; McKerr<br />
protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 28883/95, §§ 116-61, ESLJP 2001 III; Scavuzzo-Hager i drugi protiv<br />
Švajcarske, br. 41773/98, §§ 53-69 i 80-86, od 7. februara 2006; i Ramsahai i drugi protiv Holandije [VV,<br />
br. 52391/99, §§ 286-89 i 323-57 ESLJP 2007-...). U nekim predmetima poštovanje procesne obaveze<br />
po osnovu člana 2 bilo je čak predmetom posebnog glasanja o prihvatljivosti (vidjeti, na primjer,<br />
predmet Slimani protiv Francuske, br. 57671/00, §§ 41-43, od 27. jula 2004, i Kanlıbaş protiv Turske,<br />
(dec.), br. 32444/96, od 28. aprila 2005). Štaviše, u nekoliko navrata povreda procesne obaveze po<br />
osnovu člana 2 konstatovano je u odsustvu bilo kakve žalbe ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> materijalni aspekt člana 2<br />
(predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 41-57; Byrzykowski protiv Poljske, br. 11562/05, §§ 86 i<br />
94-118, od 27. juna 2006; i Brecknell, prethodno citiran, § 53).<br />
159. Imajući sve prethodno na umu, Sud <strong>za</strong>ključuje da je procesna obave<strong>za</strong> sprovođenja<br />
djelotvorne istrage po osnovu člana 2 prerasla u <strong>za</strong>sebnu i samostalnu obavezu. Iako je pokreću<br />
radnje koje se tiču materijalnih aspekata člana 2 ona može da dovede do utvrđivanja <strong>za</strong>sebne i<br />
ne<strong>za</strong>visne “povrede” u smislu <strong>presude</strong> iz predmeta Blečić (prethodno citiran, § 88). U ovom smislu<br />
može se smatrati da ova obave<strong>za</strong> predstavlja odvojivu obavezu koja proističe iz člana 2 koja može<br />
da obaveže Državu čak i onda kada je smrt nastupila prije kritičnog datuma.<br />
160. Ovakav pristup nalazi svoje uporište i u sudskoj praksi Komiteta <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih<br />
nacija i, naročito, Inter-američkog <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, koja je, iako po osnovu različitih odredbi,<br />
prihvatala nadležnost ratione temporis žalbe na povredu procesnog prava u vezi sa smrtnim<br />
slučajevima koji su se desili u periodu koji nije obuhvaćen njihovom vremenskom nadležnošću.<br />
(vidjeti stavove 111-18 gore u tekstu).<br />
161. Međutim, imajući na umu princip pravne sigurnosti, temporalna nadležnost Suda u odnosu<br />
na poštovanje procesne obaveze člana 2 u vezi sa smrtnim slučajem koji nastupi prije kritičnog<br />
datuma nije neograničena (u originalu open ended)..<br />
162. Prvo, jasno je da u slučaju kada smrt nastupi prije kritičnog datuma samo one procesne<br />
radnje i/ili propusti koji su nastali nakon toga datuma mogu da budu obuhvaćeni temporalnom<br />
nadležnošću Suda.<br />
163. Drugo, mora postojati istinska ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije u odnosu<br />
na tuženu Državu kako bi procesne obaveze koje predviđa član 2 bile na snazi.<br />
Stoga značajan dio procesnih mjera koje ova odredba predviđa – koje uključuju ne samo<br />
29
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
djelotvornu istragu u vezi sa smrću datog lica već i pokretanje odgovarajućeg postupka kako bi se<br />
utvrdio uzrok smrt i pozvala na odgovornost određena lica (Vo, prethodno citiran, § 89) – preduzet<br />
je ili je trebalo da bude preduzet poslije kritičnog datuma.<br />
Međutim, Sud ne bi isključio mogućnost da se u određenim okolnostima ve<strong>za</strong> takođe može<br />
bazirati na potrebi da se obezbijedi da garancije i ključne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene na<br />
istinski i djelotvoran način.<br />
(iii) Primjena navedenih principa na dati predmet<br />
164. U svojoj izjavi od 28. juna 1994. (vidjeti stav 105 gore u tekstu), Slovenija je priznala nadležnost<br />
organa Konvencije <strong>za</strong> rad na pojedinačnim <strong>za</strong>htjevima “kada činjenice navodne povrede [ovih]<br />
prava nastupe nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u odnosu na Republiku<br />
Sloveniju”. Iako je formulisana pozitivno, slovenačka izjava ne uvodi bilo kakva druga ograničenja na<br />
temporalnu nadležnost Suda pored onih koje proizilaze iz opšteg principa o neretroaktivnosti koji je<br />
prethodno razmotren gore u tekstu.<br />
165. Primjenjujući navedene principe na okolnosti ovog predmeta, Sud konstatuje da je smrt<br />
sina podnosilaca predstavke nastupila nešto više od godinu dana prije stupanja na snagu Konvencije<br />
u odnosu na Sloveniju, dok su, s izuzetkom izviđaja, kompletni krivični i građanski postupci <strong>za</strong>početi<br />
i sprovedeni nakon tog datuma. Krivični postupak otvoren je 26. aprila (vidjeti stav 23 gore) nakon<br />
<strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke od 30. novembra 1995. godine, dok je građanski postupak pokrenut<br />
1995 (vidjeti stav 48 gore) i još je u toku.<br />
166. Sud navodi da Vlada nije osporila činjenicu da se tužba podnosilaca predstavke na<br />
povredu procesnog prava u osnovi ticala gorepomenutog sudskog postupka koji je sproveden<br />
poslije stupanja na snagu Konvencije upravo zbog utvrđivanja okolnosti u kojima je preminuo sin<br />
podnosilaca predstavke i eventualne odgovornosti <strong>za</strong> nju.<br />
167. Imajući na umu navedeno, Sud smatra da navodna povreda procesnog aspekta člana 2<br />
spada u temporalnu nadležnost Suda i da Sud stoga ima nadležnost da ispituje ovaj dio predstavke.<br />
Ograničiće se na utvrđivanje da li događaji koji su nastupili nakon stupanja na snagu Konvencije u<br />
odnosu na Sloveniju ukazuju na povredu te odrebe.<br />
2. Iscrpljenost domaćih pravnih lijekova<br />
168. Pred Velikim vijećem, Vlada se, oslanjajući se na svoje opservacije tokom postupka pred<br />
Vijećem, prigovorila da podnosioci predstavke nijesu iscrpili domaće pravne lijekove. Kao prvo,<br />
iznijeli su stav da je ova predstavka preuranjena pošto je parnični postupak još u toku. Poslije<br />
<strong>za</strong>vršetka krivičnog i parničnog postupka, podnosioci predstavke takođe bi mogli da predaju<br />
građansku tužbu <strong>za</strong> naknadu štete protiv Države na osnovu navodne povrede njihovih prava u<br />
postupku u skladu sa članom 26 slovenačkog Ustava (vidjeti Lukenda protiv Slovenije, br. 23032/02,<br />
§9, ESLJP 2005 X).<br />
Uz to, naveli su da podnosioci predstavke nijesu iskoristili druge pravne lijekove koji su svima<br />
dostupni <strong>za</strong> pritužbe zbog nepotrebnog odlaganja u postupku.<br />
Podnosioci predstavke osporili su argumente Vlade.<br />
169. U presudi od 28. juna 2007, Vijeće je utvrdilo da pravni lijekovi ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> dužinu postupka<br />
nijesu dovoljni <strong>za</strong>to što se ne radi samo o dužini postupka, već o pitanju da li može reći da je Država<br />
u okolnostima predmetnog slučaja i posmatrano u u cjelini poštovala procesne obaveze po osnovu<br />
člana 2 Konvencije (vidjeti predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 90).<br />
Što se tiče prvog dijela prigovora, Vijeće je smatralo da su podnosioci predstavke iskoristili sve<br />
pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju u krivičnom postupku. Što se tiče građanskog potupka,<br />
koji je još uvijek bio u toku, Vijeće je smatralo da je ovaj dio prigovora Vlade tijesno pove<strong>za</strong>n sa<br />
suštinom tužbe podnosioca predstavke ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> procesni aspekt člana 2 i da taj aspekt stoga treba<br />
razmatrati <strong>za</strong>jedno sa osnovanošću predmeta.<br />
30
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
170. Veliko vijeće konstatuje da stranke u postupku nijesu dostavile bilo kakve nove argumente<br />
ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> pitanje iscrpljenosti domaćih pravnih lijekova u vezi sa tužbom po osnovu člana 2 kako u<br />
pisanim tako u usmenim podnescima u postupku pred ovim Vijećem. Veliko vijeće ne vidi razloga da<br />
ne prihvati pristup koji je Vijeće <strong>za</strong>uzelo.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />
171. U presudi od 28. juna 2007, Vijeće nije ustanovilo poka<strong>za</strong>telje bilo kakvog propuštanja<br />
Države da obezbijedi postupak kojim bi se mogla utvrditi krivična i građanska odgovornost lica koja<br />
bi se mogla smatrati odgovornima <strong>za</strong> smrt sina podnosilaca predstavke. Vijeće je ispitalo kako se<br />
postupak odvijao u konkretnim okolnostima. U vezi sa tim, Vijeće nije smatralo da je neophodno<br />
da se <strong>za</strong>sebno utvrđuje da li je krivični postupak koji je okončan odbacivanjem optužnice od strane<br />
vanraspravnog vijeća djelotvoran s obzirom na to da su podnosioci predstavke pokrenuli i građanski<br />
postupak protiv ljekara i bolnice. Vijeće se u vezi sa ovim pozvalo na <strong>presude</strong> Suda u predmetima<br />
Calvelli i Ciglio protiv Italije i Vo protiv Francuske (prethodno citirani). Vijeće je bilo mišljenja da je<br />
krivični postupak, kako je i uobičajeno, ograničen isključivo na rješavanje tužbe koja je izjavljena<br />
protiv datog ljekara i da je opseg građanske odgovornosti značajno širi od krivične odgovornosti i<br />
da ne <strong>za</strong>visi obavezno od nje.<br />
172. Što se tiče djelotvornosti postupka, Vijeće je utvrdilo da se obustava građanskog postupka<br />
dok se očekuje ishod krivičnog postupka može smatrati opravdanim. Vijeće je, međutim, utvrdio da<br />
iako je odluka da se obustavi postupak donesena u oktobru 1997, nikakve mjere nijesu preduzimane<br />
u građanskom postupku gotovo šest godina.<br />
173. Iako je trebalo gotovo pet godina <strong>za</strong> okončanje krivičnog postupka pri čemu protiv<br />
okrivljenih nije doka<strong>za</strong>na nikakva optužba, <strong>za</strong>tim je građanskom sudu trebalo dodatnih pet godina<br />
da u prvostepenom postupku izrekne presudu. Tokom tog perioda, podnosioci predstavke podnosili<br />
su brojne predstavke ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> procesna prava, kao predstavku <strong>za</strong> promjenu sudije i/ili mjesta<br />
suđenja, od kojih mnogi nijesu imali izgleda da će poboljšati njihovu situaciju. Međutim, čak i pošto<br />
je uzelo u obzir doprinos podnosilaca predstavke dužini postupka usljed pomenutih predstavki,<br />
Vijeće je smatralo da se način na koji je građanski postupak vođen (na primjer, predmet je bio pred<br />
šest različitih sudija i još uvijek nije bio okončan poslije gotovo dvanaest godina) ne može ocijeniti<br />
kao djelotvoran niti, stoga, kao <strong>za</strong>dovoljavajući u smislu procesnih obave<strong>za</strong> iz člana 2.<br />
2. Podnesci strana u postupku<br />
(a) Podnosioci predstavke<br />
174. Podnosioci predstavke tvrdili su da pravosudni sistem nije obezbijedio djelotvorno i brzo<br />
ispitivanje uzroka i odgovornosti <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />
175. Kritikovali su način vođenja građanskog postupka, tvrdeći da su vlasti nevoljno vodili istragu<br />
u njihovom predmetu i da su ih tretirali diskriminatoski. Takođe, nisu se složili sa Vladom u pogledu<br />
potrebe da se obustavi građanski postupak. U svom podnesku, utvrđivanje krivične odgovornosti<br />
nije predstavljalo prethodno pitanje u svrhe Zakona o građanskom postupku s obzirom na to da<br />
se građanska odgovornost može utvrditi čak i ako nije počinjeno krivično djelo. Takođe se može<br />
podijeliti na različite stranke i ticati se različitih kategorija štete.<br />
176. Podnosioci predstavke kritikovali su i način na koji su se sudovi odnosili prema njihovima<br />
<strong>za</strong>htjevima da se izvjesne sudije opozovu, kao i stav koji su pokazivale neke sudije svojim ponašanjem<br />
i prepiskom sa podnosiocima predstavke i vlastima.<br />
177. U svojim izjavama pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke kritikovali su uporno<br />
odbijanje državnog tužioca da <strong>za</strong>počne sudsko gonjenje ljekara M.E. U vezi sa tim, naglasili su<br />
da odluka Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru od 12. januara 1999. godine pokazuje da postoji osnovana<br />
sumnja da je izvršeno krivično djelo. Usljed nespremnosti državnog tužioca da pokrene istragu,<br />
31
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
podnosioci predstavke nijesu imali drugog izbora do da sami preuzmu gonjenje, što ih je dovelo<br />
u nepovoljan položaj. Uz to, vlastima je trebalo više od sedam godina da istraže predmet i donesu<br />
rješenje o optužnici, a krivični postupak nije proizveo nikakve značajnije rezultate.<br />
178. U usmenom obraćanju tokom postupka pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke<br />
koncentrisali su se i na pitanje nepristrasnosti sudskih vještaka angažovanih u slučaju predmeta<br />
koji se tiču nemara ljekara u Sloveniji, tvrdeći da ograničen broj ljekara u Sloveniji i činjenica da<br />
su slovenački ljekari, uključujući sudske vještake, članovi istog sindikata (FIDES), otežavaju<br />
obezbjeđivanje njihove nepristrasnosti. U slučaju podnosilaca predstavke, sindikat je <strong>za</strong>tražio<br />
od podnosilaca predstavke da nadoknade troškove <strong>za</strong> pravno <strong>za</strong>stupanje <strong>za</strong> potrebe ljekara M.E.<br />
u postupku pred Okružnim sudom u Mariboru i Višim sudom u Mariboru. Podnosioci predstavke<br />
takođe su tvrdili da treba preispitati i nepristrasnost postupka pred Ljekarskim tribunalom, pred<br />
kojim su stranke bili jedino okrivljeni ljekar i tužilac Udruženja ljekara.<br />
179. Podnosioci predstavke su tvrdili, generalno govoreći, da je kod slovenačkih građanskih i<br />
krivičnih sudova bila prisutna tendencija da ne proglašavaju krivim ljekare koji su okrivljeni da su<br />
prouzrokovali smrt nemarom.<br />
(b) Vlada<br />
180. U Vladinom podnesku, Vijeće je ustanovilo povredu člana 2 s obrazloženjem da su i krivični<br />
i građanski postupak nedjelotvorni. Preliminarna istraga povodom smrti podnosilaca predstavke i,<br />
naročito, kasniji krivični postupak u potpunosti su <strong>za</strong>dovoljili procesnu obavezu po osnovu člana 2.<br />
Krivični postupak je vođen u skladu sa principima materijalne istine i službenosti, to nije bio slučaj<br />
sa građanskim postupkom. Iz tog razloga, u principelnom smislu, građanski postupak nije mogao da<br />
<strong>za</strong>dovolji procesne <strong>za</strong>htjeve po osnovu člana 2 Konvencije.<br />
181. Vlada je konstatovala da su početne mjere nakon smrti sina podnosilaca predstavke<br />
preduzete nakon što je Konvencija stupila na snagu. Tvrdili su da je, prilikom ispitivanja procesnog<br />
aspekta člana 2, Sud trebalo da uzme u obzir status istrage i njene nalaze u tom trenutku. Uz to,<br />
krivični postupak koji su podnosioci predstake pokrenuli nije doveo do bilo kojeg drugog <strong>za</strong>kjlučka<br />
do onog do kojeg se došlo i u početnoj istrazi. U svojim usmenim izjavama pred Velikim vijećem,<br />
Vlada je takođe iznijela tvrdenje da je državni tužialc detaljno analizirao odluku da ne počinje sa<br />
sprovođenjem sudskog gonjenja 1997. i 1999. godine, dodajući činjenicu da je, na kraju, sud u<br />
krivičnom postupku donio optužnicu koja je potvrdila ispravnost odluke državnog tužioca.<br />
182. Vlada je kritikovala to što pre<strong>suda</strong> Vijeća nije dovoljno jasna u dijelu gdje govori o navodnim<br />
propustima u krivičnom postupku. Vlada smatra da je glavni dio krivičnog postupka koji je <strong>za</strong>vršen<br />
odlukom od 20. decembra 2000. godine sproveden što je prije moguće imajući na umu složenost<br />
predmeta, što je <strong>za</strong>htijevalo sveobuhvatnu istragu, uključujući i imenovanje raznih eksperata iz<br />
Slovenije i inostranstva, kao i hronološku rekonstrukciu događaja. Nije bilo značajnih propusta ili<br />
kašnjenja u krivičnom postpuku. Domaći sudovi nastojali su da pažljivo utvrde okolnosti smrti sina<br />
podnosilaca predstavke i eventualnu krivičnu odgovornost dotičnih ljekara.<br />
183. Vlada je komentarisala i teret dokazivanja koji je u krivičnom postupku bio na podnosiocima<br />
predstavke. Istakli su mišljenje da kao “supsidijarni” tužioci, podnosioci predstavke imaju obavezu da<br />
poštuju osnovni cilj krivičnog postupka i pravila koja se na takav postupak primjenjuju i, naročito,<br />
mjere <strong>za</strong>štite čiji je cilj da obezbijede poštovanje prava okrivljenih.<br />
184. Vladine opservacije ticale su se i nemogućnosti podnosilaca predstavke da ulože ustavnu<br />
žalbu u krivičnom postupku. Tvrdili su da ovaj pravni lijek nije na raspolaganju oštećenoj strani u<br />
krivičnom postupku iz više legitimnih razloga, uključujući i princip non bis in idem.<br />
185. Što se tiče opšte djelotvornosti krivičnog postupka u praksi, Vlada se pozvala na podatke iz<br />
slovenačkih sudova koji pokazuju da je “supsidijarno” gonjenje u smrtnim slučajevima usljed nemara<br />
ljekara rijetko. Takve predmete obično vodi državni tužilac. Kako bi potkrijepila ove navode, Vlada je<br />
podnijela brojčane podatke koji pokazuju da je u dvanaest skorijih slučajeva nesavjesnosti u radu<br />
32
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
ljekara krivični postupak <strong>za</strong> djelo i<strong>za</strong>zivanja smrti nemarom pokrenut od strane državnog tužioca. U<br />
samo dva slučaja oštećena strana kasnije je preuzela gonjenje.<br />
186. Što se tiče građanske odgovornosti, Vlada je tvrdila da Zakon o obligacionim odnosima<br />
i Zakonik o obligacionim odnosima obezbjeđuju djelotvornu <strong>za</strong>štitu prava na život. Kako bi<br />
potkrijepila ovakve tvrdnje, Vlada je dostavila kopije pre<strong>suda</strong> izrečenih u periodu između 1998. i<br />
2003. godine u pet slučajeva navodnog propusta ljekara. U četiri od njih zdravstvenim ustanovama<br />
naloženo je da tužiocima plate odštetu. Takođe je priložila i spisak od 124 tužbe protiv zdravstvenih<br />
ustanova koje su predate Okružnim sudovima u Ljubljani i Mariboru u periodu između 1995. i<br />
2004. godine, od kojih je najmanje 57 pravnosnažno okončano. Izgleda da su preostali predmeti,<br />
uključujući 6 iz 1995. godine, još bili u toku pred prvostepenim i drugostepenim sudovima.<br />
187. Što se tiče predmetnog slučaja, Vlada je iznijela kao argument činjenicu da su pitanja kojima<br />
se sud bavi veoma složena. Uz to, ponašanje podnosilaca predstavke, naročito njihovi ponovljeni<br />
<strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong> izuzećem sudija i predlozi <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja, remetili su odgovarajuće<br />
sprovođenje postupka. Vlada je smatrala da objektivne okolnosti u predmetu nisu <strong>za</strong>htijevale tako<br />
veliki broj <strong>za</strong>htjeva i predloga. Podnosioci predstavke snose isključivu odgovornost <strong>za</strong> odlaganja u<br />
postupku nakon što su prethodno nastavljeni.<br />
188. Građanska odgovornost nije <strong>za</strong>visila od utvrđivanja krivične odgovornosti i, posebno,<br />
građanski sudovi nisu bili obave<strong>za</strong>ni oslobađajućom presudom optuženih. Što se tiče obustave<br />
građanskog postupka, iako građanski sudovi nisu imali obavezu da čekaju na <strong>za</strong>vršetak krivičnog<br />
postupka imali su ovlašćenja da tako postupaju u odgovarajućim slučajevima. U predmetnom<br />
slučaju, odluka da se obustavi građanski postupak bila je opravdana imajući na umu dug proces<br />
prikupljanja doka<strong>za</strong> koji se sprovodio istovremeno i u krivičnom sudu. Uz to, podnosioci predstavke<br />
nisu uložili žalbu na tu odluku.<br />
189. Vlada je dalje konstatovala da je Vijeće napravilo grešku kada je ka<strong>za</strong>lo da “sud [nije<br />
uradio] ništa gotovo šest godina” <strong>za</strong>to što je bilo prošlo samo tri godine i sedam mjeseci između<br />
obustave postupka i njegovog nastavka. Uz to, Vlada je bila mišljenja da je neopravdano to što je<br />
Vijeće naglasilo da je čak šest sudija razmatralo predmet i da smatra Državu odgovornom <strong>za</strong> to.<br />
Domaći sudovi postupali su isključivo u skladu sa domaćim pravom i rješavali su <strong>za</strong>htjeve i predloge<br />
podnosilaca predstavke što je prije bilo moguće. Što se tiče dvoje sudija koji su izuzeti, okolnosti<br />
koje su rezultirale njihovim povlačenjem ticale su se isključivo podnosilaca predstavke.<br />
190. Na osnovu opservacija Vlade pred Velikim vijećem može se <strong>za</strong>ključiti da je Vlada osporavala<br />
nalaze Ombudsmana u predmetnom slučaju, naročito one koji se tiču obustave postupka i usmene<br />
rasprave na dan 28. oktobra 2003. Vlada je iznijela stav da po domaćem pravu Ombudsman nema<br />
ovlašćenja da se miješa u postupak koji je u toku pred domaćim sudovima izuzev u slučajevima<br />
pretjeranog odlaganja ili očigledne zloupotrebe ovlašćenja. Isto tako, uloga <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> nije da<br />
ispituje da li je način na koji su domaći organi uzeli dokaze bio primjeren.<br />
191. U <strong>za</strong>pažanjima koje je iznijela pred Vijećem, Vlada se takođe pozvala na postupak pred<br />
Ljekarskim tribunalom kako bi poka<strong>za</strong>la djelotvornost sistema <strong>za</strong>štite prava na život. Objasnila<br />
je da tribunal ima nadležnost da utvrđuje eventualno neodgovarajuće postupanje ljekara te da<br />
izriče disciplinske mjere, uključujući suspenziju i oduzimanje licence. Istaknuto je da podnosioci<br />
predstavke nisu iskoristili taj pravni lijek.<br />
3. Ocjena Velikog vijeća<br />
(a) Relevantni principi<br />
192. Kao što je Sud istakao u nekoliko navrata, procesna obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 <strong>za</strong>htijeva<br />
od Država da uspostave djelotvoran i ne<strong>za</strong>visan sudski sistem kako bi se mogao utvrditi uzrok smrti<br />
pacijenata o kojima vodi računa medicinska struka, bilo u javnom ili privatnom sektoru, kao i odgovorna<br />
lica pozvala na odgovornost (vidjeti, pored ostalih izvora i predmet Calvelli and Ciglio, prethodno<br />
citiran, § 49, i predmet Powell protiv Ujedinjenog kraljevstva, (dec.), br. 45305/99, ESLJP 2000-V).<br />
33
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
193. Sud ponovo ističe da ova procesna obave<strong>za</strong> nije obave<strong>za</strong> koja se tiče rezultata već samo<br />
sredstva (vidjeti predmet Paul i Audrey Edwards protiv Ujedinjenog Kravljevstva, br. 46477/99, § 71,<br />
ESLJP 2002 II).<br />
194. Čak i ako Konvencija ne garantuje pravo na pokretanje krivičnog postupka protiv trećih<br />
lica, Sud je u više navrata konstatovao da obave<strong>za</strong> uspostavljanja djelotvornog sudskog sistema<br />
po osnovu člana 2 može, a u određenim okolnostima mora, da uključi i pribjegavanje krivičnom<br />
pravu. Međutim, ukoliko povreda prava na život ili lični integritet nije namjerno i<strong>za</strong>zvano, procesna<br />
obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 da se uspostavi djelotvoran sudski sistem ne mora neophodno da<br />
podrazumijeva i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> obezbjeđivanjem krivično-pravnog lijeka u svakom slučaju (vidjeti<br />
predmet Mastromatteo, prethodno citiran, § 90). U konkretnoj sferi nemara ljekara, obave<strong>za</strong><br />
može, na primjer, biti <strong>za</strong>dovoljena ukoliko pravni sistem pruža žrtvama pravni lijek u građanskim<br />
sudovima, bilo samostalno bili u vezi sa pravnim lijekom u krivičnim sudovima, čime se omogućava<br />
da se eventualna odgovornost dotičnog ljekara utvrdi, kao i da se dobije nadoknada u građanskom<br />
postupku, kao što je naredba <strong>za</strong> plaćanje odštete i/ili objavljivanja odluke. Mogu biti predviđene i<br />
disciplinske mjere (vidjeti predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 51, i predmet Vo, prethodno<br />
citiran, § 90).<br />
195. Zahtjev <strong>za</strong> brzinom i razumnom brzinom podrazumijeva se u ovom kontekstu. Čak i kada<br />
ima prepreka i teškoća koje onemogućavaju napredak u istrazi u određenoj situaciji, brz odgovor<br />
vlasti suštinski je važan <strong>za</strong> održavanje povjerenja javnosti i poštovanja vladavine prava, kao i <strong>za</strong><br />
sprečavanje bilo kakvog utiska o postojanju dosluha ili tolerancije prema ne<strong>za</strong>konitim radnjama<br />
(vidjeti predmet Paul i Audrey Edwards, prethodno citiran, § 72). Isto važi i <strong>za</strong> predmete ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong><br />
član 2 i nemar ljekara. Obave<strong>za</strong> Države po osnovu člana 2 Konvencije neće biti <strong>za</strong>dovoljena ukoliko<br />
<strong>za</strong>štita domaćih sudova postoji samo u teoriji: prije svega, ona mora funkcionisati djelotvorno u<br />
praksi, a <strong>za</strong> to je neophodno da predmet bude brzo razmotren, bez nepotrebnih odlaganja (vidjeti<br />
predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 53; predmet Laz<strong>za</strong>rini i Ghiacci protiv Italije (dec.),<br />
br. 53749/00, 7. novembra 2002; i predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 117).<br />
196. I na kraju, pored <strong>za</strong>brinutosti <strong>za</strong> poštovanje prava sadržanih u članu 2 Konvencije u svakom<br />
pojedinom slučaju, u širem smislu neophodno je neodložno ispitati predmete koji se tiču smrtnih<br />
slučajeva u bolničkom okruženju. Poznavanje činjenica i moguće greške počinjene u toku liječenja<br />
suštinski su važne kako bi se omogućilo dotičnim ustanovima i ljekarskom osoblju da isprave<br />
eventualne propuste i spriječe slične greške. Brzo ispitivanje takvih predmeta stoga je važno <strong>za</strong><br />
bezbjednost korisnika zdravstvenih usluga (vidjeti predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 117).<br />
(b) Primjena navedenih principa na predmetni slučaj<br />
197. Sud ističe da činjenica da je stanje sina podnosilaca predstavke počelo značajno da se<br />
pogoršava u bolnici i da je moguće da je njegova smrt bila pove<strong>za</strong>na sa ljekarskim tretmanom koji<br />
je dobio nije osporavana bilo pred Sudom bilo u domaćem postupku. Sud dalje konstatuje da su<br />
podnosioci predstavke tvrdili da je smrt njihovog sina rezultat nemara ljekara. Iz toga proizilazi<br />
da je Država bila u obavezi da obezbijedi da postupak pokrenut u vezi sa smrću bude u skladu sa<br />
standardima koje nameće procesna obave<strong>za</strong> iz člana 2 Konvencije.<br />
198. U vezi sa tim, Sud konstatuje da su podnosioci predstavke iskoristili dva pravna lijeka kako<br />
bi utvrdili okolnosti smrti svog sina i odgovornost <strong>za</strong> nju. Nakon preliminarne istrage, pokrenuli su<br />
krivični postupak protiv Ljekara M.E. i građanski postupak protiv i bolnice i ljekara <strong>za</strong> naknadu štete.<br />
199. Iako zbog smrti nije pokrenut disciplinski postupak, Vlada nije poka<strong>za</strong>la da bi takav postupak<br />
pred Ljekarskim tribunalom – na koji su se pozivali u postupku pred Vijeće (stav 191 gore u tekstu) –<br />
doveo do djelotvornog pravnog lijeka u predmetno vrijeme.<br />
200. Što se tiče krivičnog postupka, Sud primjećuje da je Institut <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani<br />
izradio sudsko-medicinski izvještaj ubrzo nakon smrti. Nakon toga, državni tužilac je odbio da<br />
pokrene krivični postupak protiv ljekara. Krivični postupak je <strong>za</strong>tim pokrenut na <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />
34
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
predstavke, a sproveli su ga podnosioci predstavke u svojstvu “suspsidijarnih” tužilaca. U vezi sa ovim<br />
se konstatuje da su podnosioci predstavke prvi put <strong>za</strong>htijevali da se otvori krivična istraga u vezi sa<br />
postupanjem Ljekara M.E. na dan 1. avgusta 1994. Prva odluka da se otvori istraga poništena je u<br />
decembru 1994. godine. Kasniji <strong>za</strong>htjev koji su podnijeli podnosioci predstavke 30. novembra 1995,<br />
nakon što su pribavili novo ljekarsko mišljenje, usvojen je i istraga je ponovo otvorena 26. aprila<br />
1996. godine - skoro tri godine poslije smrti sina podnosioca predstavke i gotovo dvije godine nakon<br />
njihovog prvog <strong>za</strong>htjeva. Nakon početka 1996. godine, postupak je trajao više od četiri godine. Tokom<br />
tog perioda, predmet je dva puta vraćan radi dodatne istrage poslije optužnice podignute 28. februara<br />
1997. Postupak je konačno obustavljen odlukom vanraspravnog vijeća od 18. oktobra 2000.<br />
201. Uz to, uprkos stalnom odbijanju državnog tužioca da pokrene krivični postupak (vidjeti<br />
stavove 18, 26 i 39 gore u tekstu), domaći sudovi su ustanovili da ima dovoljno osnova da se otvori<br />
istraga (vidjeti stav 23 gore) i da je prikupljeno dovoljno doka<strong>za</strong>, uključujući nove sudsko-medicinske<br />
izvještaje. Upravo podnosioci predstavke su bili ti koji su vodili krivični postupak i snosili teret istrage,<br />
koja je trajala značajan vremenski period.<br />
202. Sud se ne poziva da utvrdi da li je u predmetnom slučaju krivični postupak trebalo da<br />
bude sproveden ex-officio ili koje je korake državni tužialac trebalo da preduzme <strong>za</strong>to što procesna<br />
obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 ne <strong>za</strong>htijeva nedophodno od Države da obezbijedi sprovođenje krivičnog<br />
postupka u takvim slučajevima (vidi stav 194 gore), iako je jasno da bi takav postupak sam ispunio<br />
<strong>za</strong>htjeve po osnovu člana 2. Sud se stoga ograničava na konstataciju da je krivični postupak, naročito<br />
istraga, bio prekomjerno dug i da ni ponašanje podnosilaca predstavke ni složenost predmeta ne<br />
mogu da objasne toliku dužinu trajanja.<br />
203. Za razliku od Vlade, Sud smatra da je značajno to što su podnosioci predstavke imali<br />
prisutupa građanskom postupku tokom kojeg su imali pravo na optužni postupak u kojem se<br />
može utvrditi eventualna odgovornost ljekara ili bolnice ili dobiti odšteta u građanskom postupku<br />
(vidjeti predmet, mutatis mutandis, Powell, prethodno citiran, i predmet Vo, prethodno citiran, § 94).<br />
Opšte je poznato da je domen građanske odgovornosti značajno širi od opsega bilo koje krivične<br />
odgovornosti i da ne mora obavezno da <strong>za</strong>visi od nje. Građanski postupak pokrenut je 6. jula 1995.<br />
godine i, nakon više od trinaest godina, još uvijek se vodi pred Ustavnim sudoma (vidjeti stav 78<br />
gore).<br />
204. Kao što je Vlada s pravom istakla, građanski postupak je obustavljen tri godine i šest mjeseci<br />
u iščekivanju ishoda krivičnog postupka koji su podnosioci predstavke istovremeno vodili (vidjeti<br />
stavove 52-58 gore). Međutim, tokom prethodne dvije godine postupak je bio službeno obustavljen,<br />
građanski postupak je u stvari već bio na mrtvoj tački (vidjeti stavove 49-52 gore u tekstu).<br />
205. Sud uvažava činjenicu da dokazi prikupljeni u krivičnom postupku mogu biti relevantni<br />
<strong>za</strong> odluke u građanskom postupku koji proističe iz istog događaja. Shodno tome, Sud ne smatra<br />
da je obustava građanskog postupka sama po sebi bila neopravdana u dotičnom predmetu.<br />
Uprkos rečenom, Sud naglašava da obustava nije domaće vlasti oslobodila obaveze da predmet<br />
brzo ispitaju. U vezi sa ovim, Sud podsjeća na gore pomenute nalaze koji se tiču obrade predmeta<br />
u krivičnom postupku. Uz to, takođe napominjemo da je građanski sud pred kojim se rješavao<br />
predmet podnosilaca predstavke i dalje bio <strong>za</strong>dužen <strong>za</strong> sprovođenje građanskog postupka i stoga<br />
je trebalo da odmjeri prednosti kontinuirane obustave u odnosu na <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> brzinom prilikom<br />
donošenja odluke o tome da li da nastavi postupak ili ne.<br />
206. Sud dalje konstatuje da su tokom obustave građanskog postupka prikupljani dokazi u<br />
krivičnom postupku. Ovi dokazi bili su na raspolaganju građanskom sudu u momentu nastavka<br />
građanskog postupka. Stoga, u svijetlu koraka koji su kasnije preduzeti u građanskom postupku,<br />
Sud smatra da se od tog momenta na dalje vrijeme koje je proteklo kako bi se <strong>za</strong>vršio građanski<br />
postupak ne može više objašnjavati naročitom složenošću predmeta. Međutim, sud konstatuje da je<br />
nakon obustave krivičnog postupka domaćim sudovima trebalo dodatnih pet godina i pet mjeseci<br />
da donesu odluku o građanskoj tužbi podnosilaca predstavke.<br />
35
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
207. U vezi sa ovim, Sud konstatuje da su podnosioci predstavke u toku tog perioda u više navrata<br />
<strong>za</strong>htijevali opoziv sudija koji su radili na predmetu i podnijeli nekoliko predloga <strong>za</strong> promjenu mjesta<br />
suđenja. Mnogi od ovih koraka doveli su do nepotrebnog odlaganja bez izgleda da će se situacija popraviti.<br />
Međutim, ispostavilo se da su neki od <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke osnovani. Na primjer, drugi predlog<br />
<strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja prihvaćen je i postupak je, kao rezultat tog <strong>za</strong>htjeva, premješten u Okružni<br />
sud u Mariboru. Podnosioci predstavke bili su takođe uspješni u dva navrata kada su tražili da se pojedine<br />
sudije povuku, iako izgleda kao da su se dotične sudije na kraju povukle na svoju inicijativu.<br />
208. Sud prihvata da su <strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja i izuzeće određenih sudija donekle<br />
odlagali postupak. U datom predmetu, međutim, Sud smatra da odlaganja do kojih je došlo nakon<br />
što je obustava prekinuta u mnogim slučajevima nisu bili opravdana u datim okolnostima. Na<br />
primjer, zbog promjene mjesta suđenja, koje je uslijedilo nakon <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke<br />
od 11. juna 2001, narednih devet mjeseci nije održano nijedno ročište (stavovi 59-60 gore u tekstu).<br />
Nakon rasprave od 3. aprila 2002. godine, postupak je bio na mrtvoj tački četiri mjeseca, <strong>za</strong>to što su<br />
se sudovi očigledno bavili predlozima podnosilaca predstavke <strong>za</strong> opoziv sudija. Kasnije se sudija<br />
M.T.Z. povukla iz postupka. Tokom narednih deset mjeseci, jedina aktivnost koju su sudovi preuzeli<br />
bila je odbijanje dva predloga <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja; drugi koraci nijesu preduzimani (vidjete<br />
stavove 61-63 gore). Uz to, nakon odlaganja rasprave <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> 23. i 24. mart 2005. i uprkos pismu<br />
podnosilaca predstavke od 4. maja 2005. godine u kojem se traži da se postupak ubr<strong>za</strong>, sudu je<br />
trebalo deset mjeseci da <strong>za</strong>kaže novo ročište, vjerovatno <strong>za</strong>to što je vođenje postupka preuzeo opet<br />
jedan drugi sudija (vidjeti stavove 67-70 gore). Nakon povlačenja Sudije D.M. na dan 31. januara<br />
2006, četiri i po mjeseca je prošlo prije nego što je novi sudija održao novo ročište na dan 16. juna<br />
2006 (vidjeti stavove 70-72 gore). Treba pomenuti da je, nakon te rasprave, novi sudija <strong>za</strong>vršio<br />
prvostepeni postupak <strong>za</strong> manje od tri mjeseca (vidjeti stav 73 gore).<br />
209. Razmatrajući predmetni slučaj, Sud ne može a da ne primijeti izvještaje i intervencije<br />
Ombudsmana u vezi sa vođenjem postupka (vidjeti stavove 81-85 gore). Može se s pravom reći<br />
da je situacija koja je u njima opisana mogla doprinijeti nepovjerenju podnosilaca predstavke u<br />
način na koji je postupak vođen, kao i da ih je to podstaklo da u više navrata dovode u pitanje<br />
sudije i sud. Što se tiče argumenta Vlade da Ombudsman nema ovlašćenje da se miješa u sporne<br />
domaće postupke (vidjeti stav 190 gore), Sud je mišljenja da nije u nadležnosti Vlade da odlučuje<br />
o ovlašćenjima Ombudsmana u okviru domaćeg prava, što je pitanje koje, uz to, nije relevantno <strong>za</strong><br />
pritužbe podnosilaca predstavke.<br />
210. I na kraju, Sud smatra ne<strong>za</strong>dovoljavajućom činjenicu da je na predmetu podnosilaca<br />
predstavke radilo najmanje šest različitih sudija samo u prvostepenom postupku. Iako Sud prihvata<br />
činjenicu da su domaći sudovi u poziciji da mogu bolje da ocijene da li pojedini sudija može da sudi<br />
u konkretnom predmetu, Sud ipak konstatuje da česta promjena sudećih sudija nesumnjivo šteti<br />
djelotvornoj obradi predmeta. Sud u vezi sa ovim konstatuje da je na Državi da organizuje sudski<br />
sistem tako da omogući sudovima da poštuju obaveze iz Konvencije, uključujući i obavezu koju<br />
predviđa procesna obave<strong>za</strong> iz člana 2 (vidjeti mutatis mutandis, predmet R.M.D. protiv Švajcarske, od<br />
26. septembra 1997, § 54, Izvještaji 1997-VI).<br />
211. Imajući na umu sve prethodno iznesene činjenice, Sud smatra da domaće vlasti nijesu<br />
tretirale tužbu podnosilaca predstavke povodom smrti njihovog sina s onim nivoom dužne pažnje<br />
kako to nalaže član 2 Konvencije. Stoga Sud smatra da jeste došlo do povrede procesnog aspekta<br />
člana 2 i odbacuje preliminarni prigovor Vlade u vezi sa iscrpljenošću domaćih pravnih lijekova u<br />
vezi sa procesnim aspektom ove odredbe.<br />
36<br />
III. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 § 1 I 13 KONVENCIJE<br />
212. Podnosioci predstavke žalili su se na osnovu člana 6 § 1 Konvencije zbog nepravičnosti<br />
postupka i dužine oba postupka. Relevantni dio člana 6 glasi kao što slijedi:
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
„Tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., svako ima pravo na pravičnu<br />
... raspravu ... u razumnom roku pred ne<strong>za</strong>visnim i nepristrasnim sudom, obrazovanim na osnovu<br />
<strong>za</strong>kona.“<br />
213. Podnosioci predstavke takođe su se žalili da su Ustavni sud i drugi nadležni organi propustili<br />
da odgovore na njihove pritužbe u vezi sa vođenjem postupka povodom smrti njihovog sina. Pozvali<br />
su se na član 13 Konvencije, koji predviđa:<br />
„Svako kome su povrijeđena prava i slobode predviđeni u Konvenciji ima pravo na djelotvoran<br />
pravni lijek pred nacionalnim vlastima bez obzira jesu li povredu izvršila lica koja su postupala u<br />
službenom svojstvu.“<br />
214. Što se tiče člana 6 Konvencije, Vlada, pozivajući se na presudu u predmetu Perez protiv<br />
Francuske ([VV], br. 47287/99, § 70, ESLJP 2004 I), tvrdila je pred Velikim vijećem da žalbe u vezi<br />
sa krivičnim postupkom nisu bile prihvatljive ratione materiae. Uz to, Vlada je tvrdila da dio<br />
predstavke koji se tiče krivičnog postupka i koji se <strong>za</strong>vršio odlukom Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru od 5.<br />
oktobra 1995. treba proglasiti neprihvatljivim u skladu sa članom 35 § 1 Konvencije. Što se tiče<br />
građanskog postupka, tvrdila je, pozivajući se, inter alia, na presudu u predmetu Grzinčič protiv<br />
Slovenije (br. 26867/02, ESLJP 2007 ... (odlomci)), da je podnosioci predstavke trebalo da koriste<br />
pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju od 1. januara 2007. po osnovu Zakona iz 2006.<br />
godine (vidjeti stavove 102-04 gore u tekstu) i da je odnosna žalba stoga neprihvatljiva zbog<br />
neiscrpljenosti domaćih lijekova. Iznesena je i tvrdnja da je sporni postupak sproveden pravilno<br />
i što je brže bilo moguće.<br />
215. Podnosioci predstavke u podnescima navode da je na dan stupanja na snagu Zakona iz<br />
2006. njihova predstavka već bila pred Sudom i da je sporni građanski postupak već trajao gotovo<br />
dvanaest godina pred domaćim sudovima. Dana 25. avgusta 2006. prvostepeni sud dionio je<br />
presudu. Stoga bi u njihvom slučaju korišćenje pravnih lijekova po osnovu Zakona iz 2006. godine<br />
bilo potpuno nedjelotvorno.<br />
216. Uzimajući u obzir posebne okolnosti predmetnog slučaja i obrazloženja na osnovu kojih je<br />
Sud našao da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2, Sud smatra da nije potrebno ispitivati<br />
predmet i po osnovu člana 6 § 1 i člana 13 Konvencije (vidjeti, mutatis mutandis, predmet Öneryıldız,<br />
prethodno citiran, § 160).<br />
IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
217. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
A. Šteta<br />
218. Tokom postupka pred Vijećem, podnosioci predstavke potraživali su SIT 1.300.000 (oko<br />
5.440 eura (EUR)) <strong>za</strong> materijalnu štetu usljed troškova kojima su bili izloženi zbog neaktivnosti<br />
sudova u domaćim postupcima i odbijanja Državnog tužioca da pokrene krivični postupak. Takođe<br />
su tražili SIT 1.800.000 (oko EUR 7.540) na ime nematerijalne štete.<br />
219. U odnosu na tužbu podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete Vijeće je <strong>za</strong>ključilo kao što<br />
slijedi:<br />
“Sud smatra da podnosioci predstavke nijesu dostavili dokumentovane dokaze <strong>za</strong> troškove koje<br />
su navodno pretrpjeli usljed neaktivnosti sudova u domaćim postupcima. Što se tiče preostalog<br />
dijela <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu materijalne štete, Sud ne uviđa uzročnu vezu između ustanovljene<br />
povrede i navodne materijalne štete ... Sud stoga odbacuje ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />
Što se tiče nematerijalne štete, Sud, odlučujući na pravičnoj osnovi i imajući na umu iznose koji<br />
37
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
su dodjeljivani u sličnim predmetima i povredu koju je ustanovio u predmetnom slučaju, dodjeljuje<br />
podnosiocima predstavke kompletan traženi iznos, odnosno EUR 7.540.”<br />
220. U postupku pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke pozvali su Sud da potvrdi <strong>za</strong>ključke<br />
Vijeća.<br />
221. Vlada je osporila <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke.<br />
222. Veliko vijeće ne vidi razlog zbog koga bi odstupilo od nala<strong>za</strong> Vijeća. Veliko vijeće prihvata<br />
činjenicu da je povreda prava podnosilaca predstavke po osnovu procesnog aspekta člana 2<br />
Konvencije izložilo podnosioce predstavke nematerijalnoj šteti kao što su mentalni bol i frustracija.<br />
Pošto je donijelo svoju ocjenu na pravičnoj osnovi, Veliko vijeće dosuđuje podnosiocima predstavke<br />
kompletan iznos naveden pod ovom stavkom, odnosno EUR 7.540.<br />
B. Sudski troškovi i drugi izdaci<br />
223. Zaključak Vijeća u pogledu tužbe podnosilaca predstavke <strong>za</strong> naknadu troškova i drugih<br />
izdataka bio je kao što slijedi:<br />
“154. U skladu sa sudskom praksom Suda, podnosilac predstavke ima pravo na nadoknadu<br />
troškova samo u onoj mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su stvarni i neophodni i razumni u pogledu<br />
iznosa. U konkretnom predmetu, uzimajući u obzir raspoložive informacije i navedene kriterijume,<br />
Sud odbacuje <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> nadoknadu troškova i drugih izdataka u domaćim postupcima i smatra<br />
razumnim da dodijeli iznos od EUR 2.000 <strong>za</strong> postupak pred Sudom”<br />
224. Podnosioci predstavke potraživali su iznos od EUR 5.000 na ime troškova postupka pred<br />
Velikim vijećem. Međutim, njihova potraživanja po pojedinačnim stavkama iznose samo EUR<br />
2.864, kao što slijedi. Na osnovu iznosa advokatskih honorara u zemlji, podnosioci su potraživali<br />
iznos od EUR 1.184 na ime advokatskih troškova <strong>za</strong> rad <strong>za</strong>stupnika u pisanom i usmenom dijelu<br />
postupka pred Velikim vijećem. Uz to, potraživali su iznos od EUR 855 na ime putnih i drugih<br />
troškova ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> prisustvo advokata suđenjima, kao i iznos od EUR 825 na ime njihovih putnih<br />
i drugih troškova.<br />
225. Vlada je bila mišljenja da u svrhe izračunavanja advokatskih troškova kojima su bili izloženi<br />
tokom postupka pred Velikim vijećem treba koristiti advokatske tarife <strong>za</strong> <strong>za</strong>stupanje pred Ustavnim<br />
sudom. Shodno tome, ukupni troškovi i izdaci na ime <strong>za</strong>stupanja iznose ukupno EUR 1.635. Vlada je<br />
osporavala pravo podnosilaca predstavke na nadoknadu putnih i drugih troškova <strong>za</strong>to što njihovo<br />
prisustvo na suđenju nije bilo neophodno s obzirom na to da ih je <strong>za</strong>stupao advokat.<br />
226. Sud ima konzistentan stav da se nadoknada troškova i drugih izdataka neće dodjeljivati po<br />
osnovu člana 41 ukoliko se ne utvrdi da su stvarni i neophodni, ali i opravdani u pogledu iznosa. Uz<br />
to, advokatski troškovi mogu se nadoknaditi samo u onom dijelu u kojem se tiču povrede koja je<br />
ustanovljena (vidi, na primjer, predmet Beyeler protiv Italije (pravična naknada) [VV], br. 33202/96,<br />
§ 27, od 28. maja 2002, i predmet Sahin protiv Njemačke [VV], br. 30943/96, § 105, ESLJP 2003 VIII).<br />
227. Veliko vijeće ne vidi razloga <strong>za</strong> odstupanje od nala<strong>za</strong> Vijeća u vezi sa iznosom koji treba<br />
dodijeliti na ime troškova i izdataka kojima su bili izloženi pred Vijećem. Što se tiče postupka<br />
pred Velikim vijećem, Vijeće smatra da troškovi i izdaci koji se potražuju na ime rada <strong>za</strong>stupnika<br />
podnosilaca predstavke i prisustva na suđenju, odnosno iznos od EUR 2.039, jesu bili stvarni i<br />
neophodni i opravdani u pogledu iznosa. Imajući na umu činjenicu da su podnosioci predstavke<br />
imali <strong>za</strong>stupnika na suđenju i prirodu njihovog predmeta, Sud smatra da troškovi nastali zbog<br />
njihovog prisustva nijesu bili neophodni i stoga odbija taj dio <strong>za</strong>htjeva.<br />
228. Shodno tome, Sud dosuđuje podnosiocima predstavke ukupni iznos od EUR 4.039 na ime<br />
troškova i izdataka.<br />
C. Zatezna kamata<br />
229. Sud smatra da je ispravno da se <strong>za</strong>tezna kamata bazira na marginalnoj kreditnoj stopi<br />
Evropske centralne banke, uvećanoj <strong>za</strong> tri odsto.<br />
38
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
NA OSNOVU NAVEDENOG, SUD<br />
1. Odbacuje s petnaest glasova prema dva Vladin preliminarni prigovor u vezi sa nepostojanjem<br />
nadležnosti ratione temporis;<br />
2. Jednoglasnom odlukom spaja sa pitanjem osnovanosti Vladin preliminarni prigovor u vezi sa<br />
iscrpljenošću domaćih pravnih lijekova u vezi sa procesnim aspektom člana 2 i odbacuje ga;<br />
3. Odbacuje jednoglasno Vladin preliminarni prigovor u vezi sa neiscrpljenošću drugih pravnih<br />
lijekova;<br />
4. Donosi odluku s petnaest glasova prema tri da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2<br />
Konvencije;<br />
5. Donosi odluku s petnaest glasova prema tri da nema potrebe da se <strong>za</strong>sebno razmatraju žalbe<br />
po osnovu člana 6 (dužina građanskog i krivičnog postupka i pravičnost krivičnog postupka) i člana<br />
13 Konvencije;<br />
6. Donosi odluku s šesnaest glasova prema jedan<br />
(a) da tužena Država treba da plati podnosiocima predstavke, u roku od tri mjeseca, iznose kao<br />
što slijedi:<br />
(i) EUR 7.540 (sedam hiljada pet stotina i četrdeset eura), uvećano <strong>za</strong> eventualne troškove pore<strong>za</strong>,<br />
na ime nematerijalne štete;<br />
(ii) EUR 4.039 (četiri hiljade i trideset devet eura), uvećano <strong>za</strong> eventualne troškove pore<strong>za</strong><br />
podnosiocima predstavke, na ime troškova i izdataka;<br />
(b) da će se od isteka pomenutih tri mjeseca i do izmirenja obračunavati prosta kamata na<br />
navedene iznose po stopi koja odgovara marginalnoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke<br />
tokom perioda kašnjenja uvećanoj <strong>za</strong> tri odsto;<br />
7. Odbacuje jednoglasno ostatak tužbe podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Pre<strong>suda</strong> je sačinjena na engleskom i francuskom jeziku i objavljena na suđenju otvorenom <strong>za</strong><br />
javnost u zgradi Ljudskih prava u Strazburu na dan 9. aprila 2009.<br />
Michael O’Boyle<br />
Zamjenik sekretara<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
Predsjednik<br />
U skladu sa članom 45 § 2 Konvencije i Pravila 74 § 2 Poslovnika Suda, prilog ovoj presudi čine<br />
sljedeća mišljenja:<br />
(a) Saglasno mišljenje Sudije Lorenzen;<br />
(b) Saglasno mišljenje Sudije Zupančič;<br />
(c) Saglasno mišljenje Sudije Zagrebelsky kojem se pridružuju i Sudije Ro<strong>za</strong>kis, Cabral Barreto,<br />
Spielmann i Sajó;<br />
d) Zajedničko izdvojeno mišljenje Sudija Brat<strong>za</strong> i Türmen.<br />
SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE LORENZEN<br />
Glasala sam <strong>za</strong>jedno sa većinom u prilog mišljenju kojim se utvrđuje povreda procesnog aspekta<br />
člana 2. Međutim, ne mogu se u potpunosti složiti sa obrazloženjem većine u pogledu nadležnosti<br />
Suda ratione temporis.<br />
Kao što se vidi u stavovima 148-152 <strong>presude</strong>, Sud nije uvijek dosljedan u pogledu sudske prakse<br />
prilikom utvrđivanja nadležnosti <strong>za</strong> ispitivanje žalbi u vezi sa povredom procesnih obave<strong>za</strong> iz<br />
članova 2 i 3 u slučajevima kada su se činjenice koje se tiču materijalnog aspekta ovih članova desile<br />
39
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
izvan perioda pokrivenog nadležnošću Suda čak i ako se kasniji postupak bar djelimično odvijao u<br />
periodu pokrivenim nadležnošću. U predmetu Blečić protiv Hrvatske ([VV], br. 59532/00, ESLJP 2006-<br />
III) Sud je uspostavio generalne principe koje treba primjenjivati u vezi sa njegovom nadležnošću<br />
ratione temporis ali se nije bavio konkretnim pitanjem vremenske nadležnosti po osnovu članova 2<br />
i 3 u pomenutoj situaciji.<br />
Iz razloga navedenih u stavovima 153-162 <strong>presude</strong> mogu da se složim da Sud ima – u određenim<br />
okolnostima – nadležnost ratione temporis da ispituje žalbe na povredu procesnih prava u vezi sa<br />
smrtnim slučajevima koji su se desili u vrijeme koje nije obuhvaćeno temporalnom nadležnošću<br />
Suda, ali da, iz očiglednih razloga pravne sigurnosti, takva nadležnost ne može biti neograničena. U<br />
tom smislu, u potpunosti se slažem sa onim što je rečeno u stavu 161 <strong>presude</strong>. Međutim, ne smatram<br />
da su kriterijumi koje je većina ustanovila u stavu 163 u skladu sa ovim <strong>za</strong>htjevom. Stoga, nije lako<br />
razumjeti šta se podrazumijeva pod <strong>za</strong>htjevom postojanja “istinske veze” između smrti i stupanja<br />
na snagu Konvencije u odnosu na tuženu Državu kako bi se mogle primijeniti procesne obaveze po<br />
osnovu člana 2. Uz to, činjenica da izgleda da je većina spremna da prihvati takvu vezu “na osnovu<br />
potrebe da se obezbijedi da garancije i osnovne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene stvarno i<br />
djelotvorno” kao da potvrđuje da će biti teško odrediti granice nadležnosti, ako one uopšte i postoje.<br />
Smatram da nije u skladu sa deklarisanom namjerom u vezi sa principom pravne sigurnosti definisati<br />
temporalnu nadležnost Suda tako nejasno i široko.<br />
Po mom mišljenju, mora postojati jasna temporalna ve<strong>za</strong> između s jedne strane materijalnog<br />
događaja – smrti, neodgovarajućeg postupanja itd – i procesne obaveze da sprovodi istragu i, s<br />
druge strane, stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tuženu Državu. Takve će biti situacije u<br />
kojima se događaj desio i istraga pokrenula prije stupanja na snagu Konvencije, dok je značajan<br />
dio istrage sproveden tek nakon tog datuma. Slično tome, i onda kada se događaj desio ili je tek<br />
otkriven toliko blizu kritičnog datuma da nije bilo moguće <strong>za</strong>početi istragu prije tog datuma. U<br />
slučajevima kada, s druge strane, nije sprovedena istraga uprkos saznanju o događaju ili kada je<br />
istraga prekinuta prije kritičnog datuma, smatram da bi Sud imao nadležnost u slučaju nastanka<br />
obaveze sprovođenja istražnih radnji zbog relevantnih novih doka<strong>za</strong> ili informacija (vidjeti, mutatis<br />
mutandis, predmet Brecknell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 2457/04, §§ 70-71, od 27. novembra<br />
2007).<br />
U predmetnom slučaju, smrt sina podnosilaca predstavke nastupila je nešto više od godinu dana<br />
prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Sloveniju, i, s izuzetkom preliminarne istrage, svi<br />
krivični i građanski postupci <strong>za</strong>počeli su i <strong>za</strong>vršili se nakon tog datuma (vidjeti stav 165 <strong>presude</strong>). U<br />
ovim okolnostima, slažem se da postoji dovoljna temporalna ve<strong>za</strong> između relevantnih događaja<br />
i stupanja na snagu Konvencije kako bi se <strong>za</strong>ključilo da Sud ima nadležnost ratione temporis <strong>za</strong><br />
razmatranje žalbe podnosilaca predstavke zbog povrede procesnog aspekta člana 2. Iz razloga<br />
navedenih u presudi slažem se da je došlo do povrede tog Člana.<br />
SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE ZUPANČIČ<br />
Slažem se u pogledu ishoda ovog predmeta ali smatram da je korisno dodati sljedeće napomene.<br />
U predmetu Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunije ((dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od<br />
13. marta 2001), ključne formulacije odluke glase kao što slijedi:<br />
“U predmetnom slučaju, Sud konstatuje da su se ubistva desila u septembru 1993. godine prije<br />
stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Rumuniju, odnosno 20. juna 1994. Međutim, u skladu<br />
sa priznatim pravilima međunarodnog prava, Konvencija se u odnosu na svaku državu ugovornicu<br />
primjenjuje isključivo na one činjenice koje su nastupile nakon što je konvencija stupila na snagu u<br />
odnosu na tu državu ugovornicu. Mora se utvrditi eventualno postojanje neke kontinuirane situacije,<br />
ukoliko je neophodno ex officio, u svijetlu posebnih okolnosti svakog predmeta (nrp. br. 8560/79 i<br />
8613/79 (spojeni), dec. 3.7.79, D.R. 16, str. 209). Stud stoga mora da utvrdi da li ima ratione temporis<br />
nadležnost da ispituje predmetnu žalbu.” (umetnuto isticanje.)<br />
40
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
Čini se da je Veliko vijeće na izvjestan način pokušalo da potvrdi odluku iz predmeta Moldovan<br />
time što ju je uključila u pregled relevatne sudske prakse u predmetu Blečić protiv Hrvatske ([VV], br.<br />
59532/00, § 75, ESLJP 2006 III). Kasniji predmeti, kao što su Kholodov i Kholodova protiv Rusije ((dec.),<br />
br. 30651/05, od 14. septembra 2006), koriste formulu u kojoj se kombinuju pristupi iz predmeta<br />
Moldovan i Blečić:<br />
“Mora se priznati da su se istraga povodom smrti Dmitriy Khodolova i suđenje navodnim<br />
počiniocima nastavili dugo nakon što je Ruska federacija ratifikovala Konvenciju. Međutim,<br />
temporalnu nadležnost Suda treba utvrditi u odnosu na činjenice koje čine sastavne elemente<br />
navodne povrede. Kasnija neuspešna primjena pravnih lijekova sa ciljem ispravljanja povrede<br />
ne mogu tu povredu smjestiti u okvir temporalne nadležnosti Suda (vidjeti predmet Blečić protiv<br />
Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 77, ESLJP 2006-...)<br />
S obzirom na to da Sud zbog nadležnosti ratione temporis ne može da ispituje navode podnosilaca<br />
predstavke koje se tiču događaja iz 1994, on ne može da ispita da li su ti događaji doveli do obaveze<br />
ruskih vlasti da sprovedu djelotvornu istragu predmetnog slučaja (vidjeti predmet Moldovan i drugi<br />
protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98, od 13. marta 2001).<br />
Slično tome, navodno propuštanje da se utvrdi identitet i kazne odgovorna lica ne može se<br />
smatrati kontinuiranim stanjem pošto Sud ne može da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala [kao<br />
prvo] (vidjeti predmet Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. decembra 2005).<br />
Sud ponovo ističe da član 13 Konvencije garantuje dostupnost na nacionalnom nivou<br />
pravnog lijeka u situacijama kada postoji “sporni navod” o povredi materijalne odredbe<br />
Konvencije (vidjeti predmet Boyle i Rice protiv Ujedinjenog Kraljevstva, pre<strong>suda</strong> od 27. aprila<br />
1988, Serija A br. 131, § 52).<br />
Pošto je Sud ustanovio da se [glavne činjenice u osnovi] žalbe podnosilaca predstavke po osnovu<br />
člana 2 Konvencije nalaze izvan domena nadležnosti ratione temporis, Sud nema nadležnost da<br />
ispituje da li su podnosioci predstavke imali “sporni navod” o povredi prava po osnovu materijalne<br />
odredbe Konvencije. Shodno tome, navodi po osnovu člana 13 takođe se nalaze izvan nadležnosti<br />
Suda ratione temporis (vidjeti predmet Meriakri protiv Moldavije (dec.), br. 53487/99, od 16. januara<br />
2001). Proizilazi da ovaj dio predstavke nije usklađen ratione temporis sa odredbama Konvencije u<br />
smislu člana 35 § 3 i da se mora odbaciti po osnovu člana 35 § 4.” (Naknadno istaknuti dijelovi teksta.)<br />
Logika odluke u predmetu Kholodov oslanja se na lažnu premisu. Zadržava se stav, gotovo<br />
eksplicitno, a svakako implicitno, da je pošto su činjenice ovog predmeta izvan domena temporalne<br />
nadležnosti Suda, krivični postupak koji se bazira na takvim činjenicama takođe izvan temporalne<br />
nadležnosti Suda.<br />
Međutim, postoji ustanovljena i logična premisa da sud posljednje instance ne (pre)ispituje<br />
činjenice, odnosno da taj dio posla prepusti domaćim sudovima. Stoga, mišljenje da je Sud<br />
spriječen da odmjerava izvedene postupke <strong>za</strong>to što je spriječen da ispituje činjenice, što on<br />
gotovo nikada i ne radi, nekog istorijskog događaja u najboljem slučaju je formalistično, a u<br />
najgorem apsurdno.<br />
Stoga je ključno pitanje značenje fraze “činjenice nastale nakon stupanja na snagu u odnosu na<br />
tu državu ugovornicu.” Još konkrentije, značenje riječi “činjenice” ključno je pitanje.<br />
Sofisticirani pristup ovom pitanju (tumačenja) bio bi, kao što je i bio kod Hobbes i Alf Ross, da<br />
izvan norme ne postoje nikakve “činjenice”, odnosno da činjenice per se ne postoje.<br />
U predmetu Streletz, Kessler i Krenz protiv Njemačke ([VV], br. 34044/96, 35532/97 i 44801/98,<br />
ESLJP 2001 II) imali smo čak i situaciju u kojoj istovremeno i jasno postojanje i “činjenica” i normi,<br />
zbog toga što nisu bile sprovedene, nije bilo dovoljno do promjene (pravnog) režima.<br />
I na samom kraju, činjenice ne postaju pravno relevantne ukoliko (1) prethodno ne postoji važeća<br />
norma i (2) se norma ne primjenjuje.<br />
Problem s predmetom Moldovan, odnosno odlukom Odjeljenja, jeste u tome da kreće od<br />
naivne premise da činjenice i <strong>za</strong>koni (questiones facti, questiones juris) mogu da postoje odvojeno – i<br />
41
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
ne<strong>za</strong>visno jedna od druge. Podrazumijeva se da je tačno da se istorijski događaj (ubistvo) moglo<br />
desiti u određenom momentu u vremenu, npr. prije stupanja na snagu Konvencije. Međutim, ukoliko<br />
taj događaj (“činjenice”) nije registrovao pravni sistem, njegov pravni ‘eho’ nikada ne bi stigao do, na<br />
primjer, Strazbura.<br />
Što se tiče nadležnosti ratione temporis ima iznenađujuće malo mogućih kombinacija godađaja<br />
i postupaka. (1) I istorijski događaj i kasniji postupci mogli su se desiti u periodu prije nego što je<br />
Konvencija stupila na snagu u datoj zemlji. Jasno je da čak i ako su postupci bili takvi da je došlo do<br />
povrede procesnog aspekta članova 2 ili 3, predmet je bio ad acta prije nego što je Konvencija stupila<br />
na snagu. (2) I istorijski događaj i kasniji postupci mogli su se desiti nakon što je Konvencija stupila<br />
na snagu u odnosu da datu zemlju, u kom se slučaju opet ne postavlja pitanje nadležnosti ratione<br />
temporis. (3) Međutim, ukoliko se istorijski događaj desio prije nego što je Konvencija stupila na<br />
snagu, a postupci su sprovođeni poslije toga, moguće su dodatne kombinacije: tako je u predmetu<br />
Kholodov, značajan dio procesuiranja predmeta desio se poslije stupanja na snagu Konvencije, dok<br />
je u predmetu Blečić situacija bila potpuno suprotna.<br />
Interesantno je podsjetiti se na ovom mjestu da je u predmetu Blečić, u stavu 85, Sud iznio<br />
sljedeće mišljenje:<br />
“... navodna povreda prava podnosilaca predstavke sadržana je u presudi Vrhovnog <strong>suda</strong> od<br />
15. februara 1996. Jedini rezultat kasnije odluke Ustavnog <strong>suda</strong> bio je da se povreda i<strong>za</strong>zvana tom<br />
presudom – konačnim aktom koji je sam po sebi mogao da predstavlja povredu prava podnosilaca<br />
predstavke – nastavila. Ta odluka, u datom obliku, nije predstavljala povredu. Ako se uzme u<br />
obzir datum <strong>presude</strong> Vrhovnog <strong>suda</strong>, do povrede je došlo u periodu izvan domena temporalne<br />
nadležnosti Suda.”<br />
Ovo jasno ukazuje na činjenicu da iako su se u predmetu Blečić i istorijski događaj i najveći dio<br />
postupka desili prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Hrvatsku, kako bi hrvatski Vrhovni<br />
sud donio konačnu presudu bilo bi dovoljno da su se desili poslije stupanja na snagu Konvencije<br />
kako bi predmet bio u okviru temporalne nadležnosti evropskog Suda. Drugim riječima, odluke u<br />
predmetima Moldovan i Kholodov nepogrešivo su nepomirljive sa odlukom u predmetu Blečić.<br />
Štaviše, supsidijarni nadzor nad ljudskim pravima koji vrši ovaj Sud, čak i u smislu formulacija<br />
člana 41, počinje da se primjenjuje tek pošto su se domaći postupci poka<strong>za</strong>li neefikasnim. Od države<br />
ugovornice, u ovom slučaju Slovenije, ne može se očekivati da bude u stanju da spriječi nemar ljekara<br />
i njegove posljedice. Ultra posse nemo tenetur – Ni od koga se ne može očekivati da uradi nemoguće.<br />
Međutim, od države se može očekivati da žestoko reaguje svojim institucionalnim procedurama.<br />
Ono što je bitno u svim slučajevima u kojima Država nije direktno umiješana u ubistvo, mučenje, itd,<br />
kao, na primjer, u predmetima Selmouni protiv Francuske ([VV], br. 25803/94, ESLJP 1999 V) i Jalloh<br />
protiv Njemačke ([VV], br. 54810/00, ESLJP 2006 ...), jesu istražni, tužilački i sudski postupci koji su<br />
indirektno i<strong>za</strong>zvani inkriminišućim ubistvom ili mučenjem. Ostatak predstavlja horizontalni efekat<br />
poznat kao Drittwirkung.<br />
Iz ovog proizilazi da takozvani “procesni aspekt” člana 2 ili 3, koji je često ve<strong>za</strong>n <strong>za</strong> član 13, obično<br />
predstavlja jedine moguće “činjenice nastale nakon stupanja na snagu Konvencije u odnosu na datu<br />
ugovornicu” (gore, Moldovan). U ovom smislu, može se, nakon predmeta Šilih, smatrati da je “logika”<br />
predmeta Moldovan, Kholodov i drugih sličnih predmeta <strong>za</strong>mijenjena formulacijama stavova 159,<br />
162 i 163 iz predmeta Šilih. Slično tome, uticaj predmeta Blečić izgleda da je sužen na mišljenje<br />
da odluka Ustavnog <strong>suda</strong> o neprihvatljivosti nije dovoljna da se predmet smjesti u temporalnu<br />
nadležnost <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong>.<br />
SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE ZAGREBELSKY KOJEM SE PRIDRUŽUJU SUDIJE ROZAKIS, CABRAL<br />
BARRETO, SPIELMANN I SAJÓ<br />
(Prevod)<br />
Kao i većina, smatram da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2 Konvencije u<br />
predmetnom slučaju, koji se tiče smrti koja je nastupila prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu<br />
42
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
na tuženu Državu. Slažem se sa obrazloženjem iz stavova 153 et seq. <strong>presude</strong>, koje omogućava<br />
Sudu da <strong>za</strong>ključi da Država ima obavezu da počne i sprovede djelotvornu istragu čak i kada je smrt<br />
nastupila prije kritičnog datuma (vidjeti stav 159). Ova obave<strong>za</strong> “obavezuje Državu tokom cijelog<br />
perioda u kojem se od vlasti može s pravom očekivati da preduzima mjere sa ciljem rasvjetljavanja<br />
okolnosti smrti i utvrđivanja odgovornosti <strong>za</strong>nju” (vidjeti stavu 157).<br />
S izuzetkom krivičnih djela koja ne <strong>za</strong>starijevaju, događaji koji su se desili u dalekoj prošlosti neće<br />
neophodno dovesti do primjene pomenutog principa. Kada Konvencija stupi na snagu u odnosu<br />
na neku Državu, velika je vjerovatnoća da tada više neće biti nijedne žrtve koja će moći da <strong>za</strong>htijeva<br />
da ima pravo na istragu ili da se žali Sudu na nedostatak djelotvornosti istrage. U svakom slučaju,<br />
ukoliko se krivično pravo više ne može primjenjivati zbog toga što je istekao period <strong>za</strong>stare ili ukoliko<br />
bi istraga bila besmislena zbog nestanka doka<strong>za</strong> ili svjedoka, neće biti opravdanja <strong>za</strong> nametanje ove<br />
obaveze. Međutim, ovo je pitanje koje se tiče osnovanosti predmeta pred sudom dok se pitanje<br />
koje se razmatra u datoj presudi tiče utvrđivanja temporalne nadležnosti Suda i, shodno tome,<br />
prihvatljivosti predstavke.<br />
Uprkos navedenom, većina smatra da je neophodno da se ukaže na to da “uzimajući u obzir<br />
princip pravne sigurnosti, temporalna nadležnost Suda u pogledu poštovanja procesne obaveze iz<br />
člana 2 u vezi sa smrtnim slučajevima koji su nastupili prije kritičnog datuma nije otvorena” (vidjeti<br />
stav 161 <strong>presude</strong>). Po mom mišljenju, Sud može zbog nekih ograničenja pravne ili faktičke prirode<br />
donijeti odluku u nekim slučajevima da Država nema procesnu obavezu. Međutim, kao što sam<br />
već pomenuo, ovo ne bi podrazumijevalo i dovođenje u pitanje temporalne nadležnosti Suda, već<br />
isključivanje povrede procesnog aspekta člana 2.<br />
Po mom mišljenju, uvođenje (<strong>za</strong> čim u predmetnom slučaju nije bilo potrebe) pojma “ograničenja”<br />
nad “odvojivošću” procesne obaveze od materijalne obaveze iz člana 2 slabi obrazloženje Suda i čini<br />
primjenu pravnog principa koji je ustanovilo Veliko vijeće teškom, spornom i nepredvidivom. Ovo<br />
naročito važi i naročito je problematično u svijetlu nejasnih formulacija koje se koriste u stavu 163<br />
kako bi se definisalo pitanje “ograničenja”. Sud će biti primoran da sprovodi složene i sporne procjene<br />
<strong>za</strong> svaki pojedini predmet koje će biti teško odvojiv od pitanja osnovanosti predmeta. Uticaj koji će<br />
ovo vjerovatno imati na “pravnu sigurnost” (na koju se Sud s pravom poziva) je, usuđujem se reći, i<br />
očigledan i štetan.<br />
ZAJEDNIČKO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJA BRATZA I TÜRMEN<br />
1. Na našu žalost, ne možemo se složiti s većinom u Velikom vijeću da Sud ima nadležnost<br />
ratione temporis da ramatra žalbu podnosilaca predstavke da domaće vlasti nisu razmatrale njihovu<br />
žalbu u vezi sa smrću njihovog sina s nivoom dužne pažnje koji nalaže član 2 Konvencije. Po našem<br />
mišljenju, preliminarni prigovor Vlade na nadležnost Suda osnovan je i treba ga prihvatiti. Zbog toga<br />
smo glasali protiv <strong>za</strong>ključka većine da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2.<br />
3. U presudi u predmetu Blečić (Blečić protiv Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 70, ESLJP 2006-III),<br />
Sud je ponovo istakao da, u skladu sa opštim pravilima međunarodnog prava, odredbe Konvencije<br />
ne obavezuju Državu ugovornicu u odnosu na bilo koje djelo ili činjenicu koja je nastala ili bilo koje<br />
stanje koje je prestalo da postoji prije dana stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tu Ugovornicu.<br />
Upravo primjena ovog pravila navela je Vijeće u predmetnom slučaju da odbaci kao neprihvatljivu<br />
žalbu podnosilaca predstavke na povredu materijalnog aspekta člana 2, uz konstataciju Vijeća da je<br />
sin podnosilaca predstavke preminuo u bolnici 19. maja 1993. godine a da je žalba očigledno bila<br />
<strong>za</strong>snovana na činjenicama koje su nastale i okončale se prije datuma ratifikacije (28. jun 1994.) i da<br />
je stoga neprihvatljiva ratione temporis sa odredbama Konvencije (vidjeti stav 90 <strong>presude</strong> Vijeća U<br />
predmetu Blečić Sud je bio mišljenja da temporalnu nadležnost Suda treba utvrditi “u odnosu na<br />
činjenice koje čine navodnu povredu” prava iz Konvencije i da ukoliko je do takve povrede došlo<br />
prije ratifikacije, kasniji neuspjeh pravnih lijekova čiji je cilj bio da isprave povredu ne može biti u<br />
okviru temporalne nadležnosti Suda (stav 77). Sud dalje konstatuje da, u slučajevima kada je do<br />
43
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
povrede došlo prije ratifikacije, dok je odbijanje da se povreda ispravi nastupilo nakon ratifikacije,<br />
“... <strong>za</strong>držati datum kasnijeg djela prilikom utvrđivanja temporalne nadležnosti Suda imalo bi <strong>za</strong><br />
posljedicu to da Konvencija bude obavezujuća <strong>za</strong> Državu u odnosu na činjenicu koja je nastupila<br />
prije nego što je Konvencija stupila na snagu u odnosu na datu Državu. Međutim, ovo bi bilo u<br />
suprotnosti sa opštim pravilima ne-retroaktivnosti međunarodnih sporazuma” (stav 79).<br />
4. Pitanje koje predmetni slučaj postavlja različito je od onoga u predmetu Blečić. Žalba se<br />
ne tiče, kao u tom predmetu, propuštanja da se ispravi poslije datuma ratifikacije “povreda” prava<br />
Konvencije koja je nastupila prije toga datuma već navodne povrede, do koje je došlo nakon<br />
datuma ratifikacije, pozitivne obaveze Države po osnovu člana 2 da vodi istragu smrtnog slučaja koji<br />
je nastao prije toga datuma. Pa ipak, principi ustanovljeni u predmetu Blečić su, po našem mišljenu,<br />
od izvjesnog značaja u predmetnom slučaju. Procesna obave<strong>za</strong>, ukoliko postoji, koja se nameće<br />
Državi po osnovu člana 2 nastupa u principu u trenutku kada smrt nastupi u rukama agenata<br />
Države ili, kao u ovom predmetu, kada relevantne vlasti Države dođu do saznanja o tome da je smrt<br />
nastupila usljed nemara ljekara bolničkih vlasti. Iako je obave<strong>za</strong> automatska, u smislu da ne <strong>za</strong>visi<br />
od postojanja materijalne povrede člana 2, radi se o obavezi koja ne samo da proizilazi iz smrti već<br />
je integralno ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> nju. U slučajevima, kao u ovom, kada smrt nastupi prije datuma ratifikacije,<br />
obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije nameće se Državi po osnovu člana 2 i njegovog materijalnog ili<br />
procesnog aspekta i Sud nema temporalnu nadležnost da razmatra žalbu na povredu Člana 2, bilo<br />
kog njegovog aspekta. Imati drugačije mišljenje bi, kao u slučaju Blečić, dovelo do toga da Konvencija<br />
bude obavezujuća <strong>za</strong> tu Državu u odnosu na činjenicu ili situaciju (smrt i propuštanje da se istraži<br />
smrt) koji su se desili prije nego što je Konvencija stupila na snagu.<br />
5. Ovaj princip ustanovljen je u presudi Suda u predmetu Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv<br />
Rumunije ((dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od 13. marta 2001.), u kom su se podnosioci predstavke<br />
žalili, inter alia, na povredu procesnog aspekta člana 2 u vezi sa ubistvima koja su se desila u<br />
septembru 1993. godine prije nego što je Konvencija stupila na snagu u odnosu na Rumuniju, 20.<br />
juna 1994. Dalje su se žalili po osnovu člana 3 da vlasti nijesu valjano vodili istragu o učešću dva<br />
službenika policije u napadima na stanovnike Rome tokom Pogroma istog dana i da je uništavanje<br />
njihove imovine i stvari predstavljalo postupanje koje je u suprotnosti sa navedenim članom.<br />
U odluci koja je citirana s odobrenjem Velikog vijeća u predmetu Blečić, Sud je jednoglasno<br />
odbacio tužbe po osnovu oba člana <strong>za</strong>to što su izvan njegove nadležnosti ratione temporis. Što se<br />
tiče prve žalbe, Sud je konstatovao da<br />
“... navodna obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije rumunskih vlasti da sprovodi djelotvornu istragu<br />
koja može dovesti do utvrđivanja identiteta i kažnjavanja svih lica odgovornih <strong>za</strong> smrti srodnika<br />
podnosilaca predstavke proizilazi iz prethodno pomenutih ubistava čiju usklađenost sa Konvencijom<br />
Sud ne može da ispituje. Iz ovoga proizilazi da je tužba neprihvatliva po osnovu nepostojanja<br />
nadležnosti ratione temporis sa odredbama Konvencije u smislu člana 35 § 3.”<br />
Sud je došao do istog <strong>za</strong>ključka u odnosu na tužbu u vezi sa članom 3, gdje je bio mišljenja<br />
da obave<strong>za</strong> sprovođenja djelotvorne istrage uslijedila nakon napada koji su se desili prije datuma<br />
ratifikacije i čija usklađenost s Konvencijom, shodno tome, nije mogla biti razmatrana od strane<br />
Suda.<br />
6. Sud je do istog rezultata došao u predmetu Voroshilov protiv Rusije ((dec.), br. 21501/02,<br />
od 8. decembra 2005) i odbacio tužbu po osnovu proceduralnog aspekta člana 3 i po osnovu člana<br />
13. Neodgovarajuće postupanje <strong>za</strong> koje je tužba podnesena desilo se u julu i septembru 1997. prije<br />
stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Rusku federaciju 5. maja 1998.<br />
Citirajući odluku iz predmeta Moldovan s odobravanjem, Sud je iznio mišljenje da procesna<br />
obave<strong>za</strong> po osnovu člana 3 nastupa kada neko lice iznese uvjerljive navode da je pretrpjela<br />
postupanje suprotno članu 3. Dalje se kaže:<br />
“Međutim, pošto je Sud spriječen da razmatra navode podnosilaca predstavke koji se odnose<br />
na događaje koji su izvan nadležnosti ratione temporis, Sud ne može da dođe do <strong>za</strong>ključka da li je<br />
44
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
podnosilac predstavke dao “uvjerljive navode” u smislu navedene odredbe. Shodno tome, Sud ne<br />
može da ispita da li su ruske vlasti imale obavezu u skladu sa Konvencijom da sprovedu djelotvornu<br />
istragu u predmetnom slučaju… Slično tome, navodno propuštanje da se sprovede istraga na može<br />
se smatrati trajnom situacijom koja nameće pitanje u vezi sa članom 3 u predmetom slučaju, pošto<br />
Sud ne može da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala.”<br />
Sud je odbio tužbu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> član 13 po istom osnovu, ističući da sud “nije imao nadležnost da<br />
razmatra da li je podnosilac predstavke imao „validan osnov“ <strong>za</strong> tvrdnju da je prekršeno materijalno<br />
pravo iz Konvencije i da njegovi podnesci u vezi sa članom 13 stoga ne spadaju u nadležnost Suda<br />
ratione temporis (vidjeti predmet Meriakri protiv Moldavije (dec.), b r. 53487/99, od 16. januara 2001)”.<br />
7. Sud je slično tome odbio nadležnost da ispituje da li je došlo do povrede procesnih obave<strong>za</strong><br />
Države u odnosu na smrt koja je nastupila 1994. godine u predmetu Kholodov i Kholodova protiv<br />
Rusije ((dec., br. 30651/05, od 14. septembra 2006). Istraga povodom smrti počela je prije datuma<br />
ratifikacije, ali je, kao što je Sud ustanovio, nastavljena dugo poslije tog datuma, te je na kraju dovela<br />
do oslobađanja navodnih počinilaca u martu 2005. Sud je odbacio tužbu, citirajući s odobravanjem<br />
svoje ranije odluke u predmetima Moldovan i Voroshilov:<br />
“Pošto Sud ne može iz razloga nenadležnosti ratione temporis da ispituje navode podnosilaca<br />
predstavke koji se odnose na događaje iz 1994. godine, on ne može da razmatra da li ovi događaji<br />
povlače <strong>za</strong> sobom obavezu ruskih vlasti da sprovedu djelotvornu istragu u predmetnom slučaju…<br />
Slično tome, navodno propuštanje da se obezbijedi utvrđivanje identiteta i kažnjavanje lica koja<br />
su odgovorna ne može se smatrati da predstavlja kontiniranu situaciju pošto Sud nije u stanju da<br />
<strong>za</strong>ključi da li je takva obave<strong>za</strong> postojala…”.<br />
8. Odluka Vijeća Suda u drugačijem sastavu u predmetu Bǎlǎşoiu protiv Rumunije ((dec.), br.<br />
37424/97, od 2. septembra 2003) predstavljala je ključno odstupanje od presedana uspostavljenog<br />
u predmetu Moldovan dvije i po godine ranije. Vijeće je u tom sučaju donijelo odluku da ima<br />
temporalnu nadležnost da razmatra procesnu žalbu po osnovu člana 3 u vezi sa neodgovarajućim<br />
postupanjem koje se navodno desilo u julu 1993. godine, pošto je prethodno odbilo materijalnu<br />
žalbu po osnovu nepostojanja nadležnosti ratione temporis. Svoju odluku je <strong>za</strong>snovalo da činjenici<br />
da se postupak protiv lica odgovornih <strong>za</strong> neodgovarajuće postupanje nastavio poslije datuma<br />
ratifikacije Konvencije od strane Rumuinije i da je okončan pravosnažnom presudom Vrhovnog<br />
<strong>suda</strong> pravde 2002. godine. Međutim, u odluci nije objašnjeno koja je razlika između tog predmeta i<br />
predmeta Moldovan, koji je citirala Vlada tužene države u svom obrazloženju. Takođe, nije objašnjeno<br />
kako je prosta činjenica da je istraga ili postupak nastavljen poslije datuma ratifikacije mogao da da<br />
temporalnu nadležnost Sudu da razmotri da li su ispoštovane procesne obaveze Države po osnovu<br />
člana 3 kada, u vrijeme događaja na koje se tužba odnosi, Država nije bila obave<strong>za</strong>na Konvencijom<br />
niti je takva procesna obave<strong>za</strong> stoga bila nametnuta Državi.<br />
9. Iako se slažemo sa većinom da se ovaj očigledni sukob u sudskoj praksi Suda mora razriješiti,<br />
ne možemo se složiti sa očigledno većom podrškom većine pristupu u predmetu Bǎlǎşoiu ili<br />
njegovom obrazloženju, koji se <strong>za</strong>sniva na navodnoj “odvojivosti” procesne obaveze od materijalne<br />
obaveze. Navodi se da se ne smatra da procesna obave<strong>za</strong> <strong>za</strong>visi od toga da li se Država konačno<br />
smatra odgovornom <strong>za</strong> smrt i da li je Sud konzistentno ispitao pitanje procesnih obave<strong>za</strong> po osnovu<br />
člana 2 odvojeno od pitanja poštovanja materijalne obaveze i, u odgovarajućim slučajevima, utvrdio<br />
posebnu povredu Člaan 2 po tom osnovu čak i kada nije utvrđena materijalna povreda.<br />
Ne postoji neslaganje u dijelu ovih predloga niti u dijelu mišljenja većine da je procesna obave<strong>za</strong><br />
prerasla u “<strong>za</strong>sebnu i samostalnu obavezu”. Ono u čemu se mi ne slažemo sa većinom jeste njihovo<br />
mišljenje da je obave<strong>za</strong> “odvojiva” od smrti iz koje ona proizilazi, u smislu da se radi o obavezi koja se<br />
može nametnuti Državi na datum ili poslije datuma ratifikacije čak i kada je smrt nastupila prije tog<br />
datuma. Ne slažemo se ni sa sugestijom koja je implicirana u samoj presudi da, s obzirom na to da<br />
procesna obave<strong>za</strong> “obavezuje Državu tokom cijelom perioda u toku kojeg se od Države s razlogom<br />
može očekivati da preduzima mjere kako bi rasvijetlila okolnosti smrti”, Država koja ne sprovede takvu<br />
45
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
istragu povodom smrti koja je nastupila prije datuma ratifikacije ili koja se nastavlja nakon datuma<br />
istrage koja je počela bez ikakve obaveze po osnovu Konvencije, može da postane odgovorna <strong>za</strong><br />
povredu procesnih obave<strong>za</strong> od momenta ratifikacije. Razdvajanje procesne obaveze od smrti iz koje<br />
obave<strong>za</strong> proizilazi na ovaj način, bi, po našem mišljenu, bilo isto kao da se daje retroaktivno dejstvo<br />
Konvenciji i da se čini besmislenom deklaracija Države kojom se priznaje nadležnost Suda da prima<br />
pojedinačne predstavke (up. Predmet Kadiķis protiv Latvije (dec.), br. 47634/99, od 29. juna 2000.;<br />
predmet Jovanović protiv Hrvatske (dec.), br. 59109/00, ESLJP 2002-II).<br />
10. Po našem mišljenju, na ovo tumačenje mogu se staviti još dvije primjedbe. Kao prvo, izgleda<br />
da ono dovodi do nekonzistentnosti u pristupu Suda, u <strong>za</strong>visnosti od toga da li se nepostojanje<br />
djelotvorne istrage povodom smrti koja je nastupila prije datuma ratifikacije razmatra u skladu sa<br />
procesnim aspektom člana 2 ili u skladu sa članom 13, <strong>za</strong> čije se <strong>za</strong>htjeve smatra da su slični ali “širi<br />
od procesne obaveze Države ugovornice po osnovu člana 2 da sprovodi djelotvornu istragu “ (vidi<br />
presudu Suda Kaya protiv Turske od 19. februara 1998, § 107, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1998-<br />
I). Dok bi primjenom principa “odvojivosti” tužba <strong>za</strong> nesprovođenje djelotvorne istrage mogla bi da<br />
dovede to utvrđivanja povrede člana 2, slična tužba po osnovu člana 13 činila bi se neprihvatljivom.<br />
Ovo nije tako samo stoga što Sud ne bi mogao da razmatra da li je podnosilac predstavke imao<br />
“sporni navod” o povredi materijalnog prava Konvencije (vidjeti predmet Voroshilov na koji je<br />
prethodno upućeno), već iz prostog razloga što je kada je materijalna tužba neprihvatljiva <strong>za</strong>to<br />
što nije usklađena sa Konvencijom, tužba po osnovu člana 13 takođe je neprihvatljiva pošto nema<br />
“spornog navoda” u takvim okolnostima (vidjeti, na primjer, predmet Aliev protiv Ukrajine (dec.), br.<br />
41220/98, od 25. maja 1999).<br />
11. Ono što je još važnije, pristup većine bi takođe, kao što se u presudi i kaže, pokrenulo neka<br />
ozbiljna pitanja pravne sigurnosti, ukoliko temporalnu nadležnost Suda u odnosu na poštovanje<br />
procesne obaveze iz člana 2 u vezi sa smrću koja je nastupila prije datuma ratifikacije treba posmatrati<br />
kao otvorenu. Pre<strong>suda</strong> nastoji da otkloni takav rizik time što propisuje prvo da, u slučajevima kada<br />
do smrti dođe prije datuma ratifikacije, samo one procesne radnje i/ili propusti koji su nastali nakon<br />
tog datuma mogu da potpadnu pod temporalnu nadležnost Suda i, drugo, da treba da postoji<br />
“istinska ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije … kako bi procesna obave<strong>za</strong> po osnovu<br />
člana 2 stupila na snagu” (stavovi <strong>presude</strong> 162-163).<br />
12. Po našem mišljenju, nijedan od navedenih <strong>za</strong>htjeva nije takve vrste da bi spriječio nastanak<br />
nesigurnosti u budućnosti. Naročito, nije jasno da li “istinska ve<strong>za</strong>” između smrti i stupanja na snagu<br />
Konvencije podrazumijeva tijesnu temporalnu vezu između ovo dvoje ili neku drugu i, ako to jeste<br />
slučaj, koja je to vrsta veze. Ne čini se da se ovo pitanje rješava kasnijim objašnjenjem u presudi da<br />
“značajan dio procesnih mjera koje ta odredba nalaže … biće ili bi trebalo da budu sprovedeni poslije<br />
toga kritičnog datuma”. Primjena ovog principa čini nam se posebno problematičnom u slučaju<br />
“propusta”, u situacijama kada nikakve, ili bar ne djelotvorne, procesne mjere nijesu preduzete prije<br />
datuma ratifikacije i kada se takvi koraci ne preduzimaju ni nakon tog datuma. U takvom slučaju,<br />
čak i ako se smatra da obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije da se sprovede istraga u slučaju smrti nastupa<br />
u momentu ratifikacije, teško je vidjeti kako test “značajnog udjela” treba primjenjivati na činjenice<br />
bilo kojeg pojedinog predmeta. Nesigurnost je po našem mišljenju dodatno uvećana <strong>za</strong>ključnom<br />
izjavom u stavu 163 <strong>presude</strong> da Sud ne bi isključio mogućnosti da bi se, u određenim neodređenim<br />
okolnostima, ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije mogla bazirati “na potrebi da se<br />
obezbijedi da garancije i osnovne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene stvarno i djelotvorno”.<br />
13. Iz navedenih razloga, mi smatramo da treba pratiti sudsku praksu uspostavljenu odlukom u<br />
predmetu Moldovan, <strong>za</strong> koju nam se čini da je vjernija principima koji regulišu odgovornost Država<br />
<strong>za</strong> radnje ili propuste koji nastanu prije stupanja na snagu Konvencije kako bi se obezbijedila veća<br />
koherentnost sudske prakse Suda kao i kako bi se ostvario veći stepen poštovanja važnog principa<br />
pravne sigurnosti.<br />
14. Stoga <strong>za</strong>ključujemo da iako su u predmetnom slučaju istražne radnje i pravni postupci<br />
46
PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />
u vezi sa smrću počeli prije datuma ratifikacije od strane tužene Države i nastavili se nakon tog<br />
datuma, tužba zbog povrede procesnih obave<strong>za</strong> Države ne spada u temporalnu nadležnost Suda.<br />
15. Pošto se ne slažemo sa mišljenjem većine da je u predmetnom slučaju došlo do povrede člana<br />
2, takođe smo glasali protiv njihovog <strong>za</strong>ključka da je, uzimajući u obzir ovo mišljenje, bilo nepotrebno<br />
<strong>za</strong>sebno ispitivati tužbe po osnovu članova 6 i 13 Konvencije. Da su se ove tužbe ispitivale, utvrdili<br />
bismo povredu člana 6 Konvencije zbog prekomjerne dužine postupka, a ne povredu člana 13.<br />
16. Što se tiče člana 41, nijesmo saglasni oko toga da li je iznose trebalo dosuditi na ime<br />
nematerijalne štete i troškove i izdatke, pri čemu je sudija Brat<strong>za</strong> glasao u prilog takvoj odluci<br />
priklanjajući se tako mišljenju većine po osnovu člana 2, dok je sudija Türmen glasao protiv<br />
dosuđivanja bilo kakve naknade.<br />
47
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
48
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 46598/06)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
15. januara 2009.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Branko Tomašić i drugi protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />
Nina Vajić,<br />
Anatoly Kovler,<br />
Elisabeth Steiner,<br />
Dean Spielmann,<br />
Giorgio Malinverni,<br />
George Nicolaou, sudije,<br />
i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 11. decembra 2008. donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena tog datuma:<br />
50<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 46598/06) protiv Republike<br />
Hrvatske koji je 30. oktobra 2006. podnijelo pet hrvatskih državljana, g. Branko Tomašić, gđa Đurđa<br />
Tomašić, g. Marko Tomašić, g. Tomislav Tomašić i gđica Ana Tomašić („podnosioci predstavke“) Sudu<br />
na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda („Konvencija“).<br />
2. Podnosioce predstavke <strong>za</strong>stupala je gđa I. Bojić, advokatica iz Zagreba. Hrvatsku vladu („Vlada“)<br />
<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica gđa Š. Stažnik.<br />
3. Dana 7. maja 2007. Sud je obavijestio Vladu o predstavci. Na osnovu odredaba člana 29, stava<br />
3 Konvencije, odlučio je da istovremeno ispita dopuštenost i osnovanost predstavke.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
4. Podnosioci predstavke rođeni su 1956, 1963, 1985, 1995. i 2001. godine i žive u Čakovcu.<br />
Prvi podnosilac predstavke i druga podnositeljka predstavke su supružnici, dok su treći i četvrti<br />
podnosioci predstavki i peta podnositeljka predstavke njihova djeca.<br />
5. Tokom 2004. M.T., kći prvog podnosioca predstavke i druge podnositeljke, te sestra trećeg<br />
i četvrtog podnosioca predstavke i pete podnositeljke, ušla je u vezu s izvjesnim M.M. Počeli su<br />
živjeti <strong>za</strong>jedno s podnosiocima predstavke u njihovoj kući. Dana 1. matra 2005. rodila im se kći V.T.<br />
Ubrzo nakon toga M.M. je imao niz sukoba s ukućanima te je često upućivao verbalne prijetnje M.T.,<br />
zbog čega se u julu 2005. iselio iz kuće. Dana 4. januara 2006. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje Čakovec<br />
(u daljem tekstu: „Centar <strong>za</strong> socijalno staranje“) podnio je prijavu Policijskoj upravi međimurskoj<br />
navodeći, između ostalog, da je 2. januara 2006. M.M. došao u Centar tvrdeći da ima bombu koju će<br />
„baciti na svoju bivšu suprugu [to znači M.T.] i dijete“.<br />
6. Dana 5. januara 2006. M.T. je Državnom tužilaštvu u Čakovcu podnijela krivičnu prijavu protiv<br />
M.M.-a. Navela je da je u razdoblju od jula 2005. M.M. u više navrata dolazio u kuću njenih roditelja<br />
gdje je živjela s kćerkom i da je prijetio da će nju i njihovu <strong>za</strong>jedničku kćerku ubiti bombom ako<br />
ne pristane da mu se vrati. Uz to je često zvao telefonom i slao joj SMS poruke ponavljajući iste<br />
prijetnje.<br />
7. Dana 3. februara 2006. M.M.-u je određen pritvor nakon što je 27. januara 2006. protiv njega pokrenut<br />
krivični postupak pred Opštinskim sudom u Čakovcu. U psihijatrijskom mišljenju pribavljenom tokom<br />
postupka navedeno je da je 2. januara 2006. M.M. pred <strong>za</strong>poslenima Centra <strong>za</strong> socijalno staranje tvrdio<br />
da ima bombu i da su njegove prijetnje ozbiljne. Istu je tvrdnju ponovio 19. januara 2006. pred policijskim
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
službenicima Policijske uprave međimurske. Mjerodavni djelovi <strong>za</strong>ključaka tog mišljenja glase kako slijedi:<br />
„(1.) Optuženi M.M. je osoba koja pati od dubokog poremećaja ličnosti etiološki pove<strong>za</strong>nog s<br />
urođenom disfunkcijom mozga i izrazito nepovoljnim vaspitnim okolnostima u djetinjstvu.<br />
Dg. mješoviti poremećaj ličnosti …<br />
(2.) U kontekstu navedenog poremećaja ličnosti, reakcija optuženog na problematične situacije<br />
svodi se na neodgovarajući i patološki odbrambeni mehani<strong>za</strong>m s precijenjenim idejama i s<br />
tim pove<strong>za</strong>nim aktivnostima. Te precijenjene ideje ne prelaze granicu duševne bolesti.<br />
(3.) Nisam pronašao elemente trajne ili privremene urođene duševne bolesti, smanjenih<br />
intelektualnih sposobnosti ili epilepsije koji bi mogli biti pove<strong>za</strong>ni s krivičnim djelima koja se<br />
optuženom stavljaju na teret.<br />
(4.) Nije <strong>za</strong>visan od alkohola, droga niti drugih supstanci …<br />
(5.) S obzirom na navedeno u tačkama 1, 2 i 3, te imajući na umu sve ostale informacije koje<br />
su dosad prikupljene u vezi s krivičnim djelima, smatram da je njegova sposobnost voljnog<br />
kontrolisanja i shvatanja značenja i posljedica svoga čina tempore criminis bila umanjena, ali<br />
nije bio potpuno neuračunljiv.<br />
(6.) Postoji velika vjerovatnoća da će ponoviti isto ili slično krivično djelo. Kako bi se to<br />
spriječilo, preporučujem sudu da, uz ostale mjere, odredi i obavezno psihijatrijsko liječenje s<br />
dominantno psihoterapijskim pristupom, a sve s ciljem formiranja konstruktivnijih rješavanja<br />
životnih situacija.“<br />
8. Dana 15. marta 2006. Opštinski sud je M.M.-a proglasio krivim zbog toga što je u nekoliko<br />
navrata u razdoblju od jula do 30. decembra 2005. prijetio M.T. pred njenom porodičnom kućom<br />
i na parkiralištu u blizini gradskoga groblja kad bi M.T. bila sama. Prijetio je da će bombom ubiti<br />
nju, sebe i njihovo dijete. Dana 2. januara 2006. u Centru <strong>za</strong> socijalno staranje izjavio je da je mislio<br />
ozbiljno kad je prijetio, da uistinu ima bombu i da će na djetetov prvi rođendan 1. marta 2006. ubiti<br />
sebe i dijete. Osuđen je na kaznu <strong>za</strong>tvora u trajanju od pet mjeseci i određena mu je bezbjednosna<br />
mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru, a po potrebi i nakon toga. U<br />
određivanju obaveznog psihijatrijskog liječenja optuženog, sud se u cjelosti pozvao na nalaze iz<br />
izvještaja psihijatra. Mjerodavni dio <strong>presude</strong> glasi kako slijedi:<br />
„… tokom čitavog razdoblja o kojemu je riječ optuženi je žrtvi govorio da će baciti bombu na<br />
sebe i njihovo dijete, kao i na nju [žrtvu] ako se <strong>za</strong>tekne u blizini. Ti su događaji kulminirali 30.<br />
decembra. Optuženi se nije suzdržao od spominjanja bombe čak ni pred radnicima Centra <strong>za</strong><br />
socijalno staranje i policajcem. Osim toga, pred policajcem je rekao da će sebe i dijete raznijeti<br />
bombom na djetetov prvi rođendan. Stoga nema sumnje da su i žrtva i svjedoci te prijetnje<br />
shvatili ozbiljno. … Prema tome, žrtvini strahovi zbog vlastite sigurnosti i zbog sigurnosti<br />
njenoga djeteta bili su opravdani …<br />
… ispunjeni su svi uslovi <strong>za</strong> određivanje bezbjednosne mjere [obaveznog psihijatrijskog<br />
liječenja] budući da je optuženi počinio krivično djelo u stanju smanjene uračunljivosti i da<br />
postoji vjerovatnoća ponavljanja istih ili sličnih djela. Potrebno je odrediti obavezno psihijatrijsko<br />
liječenje <strong>za</strong> vrijeme izdržavanja kazne i potom na slobodi. Liječenje će se temeljiti na dominantno<br />
psihoterapijskom pristupu, kako je preporučio vještak, s ciljem da se [kod optuženog] razviju<br />
sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija.“<br />
9. Dana 28. aprila 2006. Županijski sud u Čakovcu skratio je bezbjednosnu mjeru na trajanje M.M.<br />
- ove <strong>za</strong>tvorske kazne i potvrdio ostatak <strong>presude</strong>. Mjerodavni dio <strong>presude</strong> glasi kako slijedi:<br />
„… nema sumnje da su se česte prijetnje ubistvom … bombom trebale prema svim objektivnim<br />
mjerilima shvatiti ozbiljno i da bi [takve prijetnje] prouzrokovale stvarni osjećaj uznemirenosti,<br />
straha i <strong>za</strong>brinutosti kod svake prosječne osobe, naročito u situaciji kad žrtva zna da je počinilac<br />
agresivna osoba izvan kontrole, kao što je to bio slučaj sa žrtvom u ovom predmetu.<br />
Nema sumnje ni da je … optuženi svoje prijetnje upućivao tokom razdoblja od pola godine<br />
u kojem se žrtva, zbog stalnih prijetnji, bojala ne samo <strong>za</strong> vlastitu sigurnost, već i <strong>za</strong> sigurnost<br />
51
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
i dobrobit svoga djeteta, koje tada još nije bilo navršilo ni godinu dana. Žrtva je time bez<br />
sumnje dovedena u težak i ne<strong>za</strong>vidan položaj svakodnevno strahujući <strong>za</strong> svoj i kćerkin život, što<br />
potvrđuje ne samo njen iskaz, već i činjenica da je <strong>za</strong>tražila pomoć od nadležnih tijela, [poput]<br />
policije, centra <strong>za</strong> socijalno staranje i državnoga tužilaštva.…<br />
Ocjenjujući …. pobijanu presudu na osnovu člana 379, stava 1(2) Zakona o krivičnom postupku,<br />
ovaj je žalbeni sud utvrdio da je prvostepeni sud prekršio <strong>za</strong>konske odredbe na štetu optuženog<br />
kad je naložio da se bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja nastavi nakon<br />
otpuštanja optuženog [iz <strong>za</strong>tvora], što je suprotno članu 75 Krivičnog <strong>za</strong>kona prema kojemu<br />
obavezno psihijatrijsko liječenje može trajati do prestanka razloga zbog kojih je primijenjeno, ali<br />
u svakom slučaju do prestanka izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora.<br />
… ovaj se sud ne slaže sa tvrdnjom optuženog da bi u njegovom slučaju svrha kažnjavanja bila<br />
ostvarena uslovnom kaznom, posebno s obzirom na činjenicu da optuženi … nije poka<strong>za</strong>o<br />
samokritičnost u odnosu na svoje postupke niti ikakvo kajanje zbog onoga što je izrekao …“<br />
10. M.M. je <strong>za</strong>tvorsku kaznu izdržavao u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu iz kojeg je pušten 3. jula 2006. Dana<br />
15. avgusta 2006. ustrijelio je M.T., njihovu kćer V.T. i sebe. Prije pucnjave, susjed M.T. ga je opazio kako<br />
nosi automatsku pušku i kako ostavlja bicikl u obližnjoj šumi. Susjed je odmah pozvao policiju. Policija<br />
je na mjesto događaja došla nakon dvadeset minuta, neposredno nakon tragičnoga događaja.<br />
11. Dana 15. avgusta 2006. policija je obavila informativni razgovor sa susjedom M.T., I.S.-om koji<br />
je vidio M.M.-a kako se približava kući M.T. neposredno prije kritičnoga događaja. Na <strong>za</strong>htjev policije,<br />
dana 17. avgusta 2006. istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Varaždinu izdao je nalog <strong>za</strong> pretres stana i<br />
vozila u vlasništvu izvjesnog M.G.-a <strong>za</strong> kojega je postojala sumnja da je M.M.-u nabavio oružje. Nalog<br />
je izvršen istoga dana, ali nije utvrđena ve<strong>za</strong> između M.G.-a i oružja koje je koristio M.M. Istražni<br />
sudija nije preduzeo nikakve dalje korake u tom predmetu.<br />
12. Dana 18. avgusta 2006. policija je Državnom tužilaštvu u Čakovcu dostavila izvještaj u kojem<br />
je iscrpno opisala okolnosti tragičnoga događaja.<br />
13. Dana 28. novembra 2006. Državno tužilaštvo je odbacilo krivičnu prijavu protiv M.M.-a <strong>za</strong><br />
ubistvo M.T. i V.T. zbog toga što je bio mrtav. Nije jasno ko je podnio tu krivičnu prijavu, ali primjerak<br />
rješenja Državnog tužilaštva poslan je podnosiocima predstavki. Dopisom od istog tog datuma<br />
Državno tužilaštvo je <strong>za</strong>tražilo od Policijske uprave međimurske da prikupi sve podatke ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong><br />
psihijatrijsko liječenje M.M.-a u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu. Mjerodavni dio izvještaja koji su 13. decembra<br />
2006. sastavile <strong>za</strong>tvorske vlasti <strong>za</strong>tvora u Varaždinu glasi kako slijedi:<br />
„M.M. je boravio u pritvoru u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu od 3. februara do 22. maja 2006. kad je upućen<br />
na izdržavanje kazne <strong>za</strong>tvora … koje je prestalo 3. jula 2006.<br />
Psihijatrijskim vještačenjem M.M.-a, provedenim tokom njegovog boravka u pritvoru, utvrđeno<br />
je da on pati od mješovitog poremećaja ličnosti koji je posljedica urođene disfunkcije mozga<br />
i nepovoljnih vaspitnih okolnosti u djetinjstvu. U svom nalazu i mišljenju vještak psihijatar je<br />
preporučio da mu se odredi obavezno psihijatrijsko liječenje s dominantno psihoterapijskim<br />
pristupom, a sve s ciljem formiranja konstruktivnijih rješavanja životnih situacija.<br />
Za vrijeme izdržavanja kazne <strong>za</strong>tvora bio je predviđen intenzivni tretman koji se sastojao od<br />
čestih individualnih razgovora, u skladu s pojedinačnim programom izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora.<br />
Rijetko je na vlastitu inicijativu dolazio na razgovore, pa je to, radi potreba liječenja, od njega<br />
<strong>za</strong>htijevalo osoblje. …<br />
Dok je bio u <strong>za</strong>tvoru, M.M. je bio kod <strong>za</strong>tvorskog ljekara pet puta, nekad na vlastitu inicijativu,<br />
a nekad na poziv ljekara. Nije insistirao na psihijatrijskoj terapiji, pa se stoga njegovo liječenje,<br />
prema preporuci vještaka, temeljilo na intenzivnom psihoterapijskom tretmanu od strane<br />
osoblja, upravnika <strong>za</strong>tvora i ostalih koji su s njim razgovarali. Bio je izrazito introvertna osoba, pa<br />
se njegova stvarna ličnost nije mogla otkriti u pritvorskim i <strong>za</strong>tvorskim uslovima.“<br />
14. Dana 11. decembra 2006. Policijska uprava međimurska obavila je informativni razgovor s<br />
upravnikom <strong>za</strong>tvora u Varaždinu, P.L.-om. Mjerodavni dio izvještaja o informativnom razgovoru koji<br />
52
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
je sastavljen 2. decembra 2006. glasi kako slijedi:<br />
„<strong>Gore</strong> navedeni je upravnik <strong>za</strong>tvora u Varaždinu i izjavljuje da je pokojni M.M. izdržavao kaznu<br />
<strong>za</strong>tvora u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu od 3. februara do 3. jula 2006. …<br />
Tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru M.M. je bio psihijatrijski liječen u skladu sa stručnim mišljenjem i<br />
preporukom. Liječenje se temeljilo na intenzivnom psihoterapijskom tretmanu M.M.-a, koji se<br />
sastojao od razgovora sa <strong>za</strong>tvorskim osobljem, njime [to jest, upravnikom <strong>za</strong>tvora] i <strong>za</strong>tvorskim<br />
ljekarem. Tokom liječenja M.M. nije primao niti tražio farmakoterapiju. Utvrđeno je i da je M.M.<br />
veoma introvertna osoba koja nije željela sarađivati u liječenju.<br />
Za vrijeme boravka u <strong>za</strong>tvoru M.M. je bio kod <strong>za</strong>tvorskog ljekara pet puta u vezi sa određenim<br />
problemima, odnosno bolestima.<br />
Uz to tvrdi da ne postoje interni propisi o sprovođenju bezbjednosne mjere i da se sva liječenja<br />
provode u skladu sa Zakonom o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora.“<br />
15. Prema navodima Vlade, budući da nisu bili utvrđeni propusti osoba <strong>za</strong>duženih <strong>za</strong> izvršenje<br />
M.M.-ove <strong>za</strong>tvorske kazne i bezbjednosne mjere, istraga je <strong>za</strong>ključena, iako u tom smislu nije<br />
donesena nikakva formalna odluka.<br />
16. U <strong>za</strong>tvorskom zdravstvenom kartonu M.M.-a, koji je dostavila Vlada, nema nikakvih<br />
informacija o psihijatrijskom ili psihoterapijskom tretmanu.<br />
17. Dana 6. novembra 2006. podnosioci predstavke podnijeli su Državnome tužilaštvu predlog<br />
<strong>za</strong> rješenje svog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> nadoknadu nematerijalne štete u vezi sa smrću M.T. i V.T. Naveli su da<br />
su nadležne vlasti propustile da preduzmu odgovarajuće mjere radi <strong>za</strong>štite života M.T. i V.T. te su<br />
uka<strong>za</strong>li na manjkavosti istrage o okolnostima njihove smrti. Zatražili su 1.105.000 hrvatskih kuna<br />
(HRK) na ime nadoknade štete i 13.481 HRK na ime troškova. Nije im odgovoreno. Na osnovu člana<br />
186(a) Zakona o parničnom postupku, ako takav <strong>za</strong>htjev ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude<br />
odlučeno u roku od tri mjeseca od njegova podnošenja, podnosilac predstavke može podnijeti<br />
tužbu nadležnom sudu. Podnosioci predstavke nisu podnijeli građansku tužbu.<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />
18. Član 21 Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 56/1990, 135/1997, 8/1998, 113/2000,<br />
124/2000 i 28/2001) glasi kako slijedi:<br />
“Svako ljudsko biće ima pravo na život.…”<br />
19. Mjerodavni dio Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine, br. 29/2002) glasi kako<br />
slijedi:<br />
Član 38<br />
“Svako fizičko i pravno lice ima pravo da predloži pokretanje postupka <strong>za</strong> ocjenu usuglašenosti<br />
<strong>za</strong>kona s Ustavom …”<br />
Član 55<br />
“(1) Ustavni sud će ukinuti <strong>za</strong>kon ili pojedine njegove odredbe ako utvrdi da nije saglasan s<br />
Ustavom …”<br />
20. Mjerodavni dio člana 75 Krivičnog <strong>za</strong>kona Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 110/1997,<br />
58/1998, 50/2000, 129/2000, 51/2001, 62/2003 i 105/2004) glasi kako slijedi:<br />
“Bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja može se primijeniti samo prema<br />
počiniocu koji je krivično djelo počinio u stanju smanjene uračunljivosti ako postoji opasnost da<br />
razlozi <strong>za</strong> takvo stanje mogu i u budućnosti podsticajno djelovati <strong>za</strong> izvršenje novog krivičnog<br />
djela.<br />
Bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja može se pod uslovima iz stava 1 ovoga<br />
člana primijeniti <strong>za</strong> vrijeme izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora ili uz <strong>za</strong>mjenu <strong>za</strong> kaznu <strong>za</strong>tvora ili uz uslovnu<br />
osudu.<br />
Obavezno psihijatrijsko liječenje traje do prestanka razloga zbog kojih je primijenjeno, ali<br />
53
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
54<br />
u svakom slučaju do prestanka izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora … U svim slučajevima obavezno<br />
psihijatrijsko liječenje ne može trajati duže od tri godine.…”<br />
21. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine, br. 110/1997, 27/1998,<br />
58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002, 63/2002, 62/2003 i 115/2006) glase kako slijedi:<br />
Član 174, stav 2<br />
“[Kako bi mogao] odlučiti hoće li <strong>za</strong>htijevati provođenje istrage … državni tužilac će … <strong>za</strong>htijevati<br />
od policijskih vlasti da prikupe potrebne informacije i preduzmu druge mjere radi otkrivanja …<br />
počinioca …”<br />
Član 177<br />
“Ako postoji osnovana sumnja da je počinjeno krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti,<br />
policijske vlasti dužne su preduzeti potrebne mjere da se pronađe počinilac krivičnog djela, … te<br />
da prikupe sve informacije koje bi mogle biti od koristi <strong>za</strong> uspješno vođenje krivičnog postupka. …”<br />
Član 187<br />
“(1) Istraga se pokreće protiv određene osobe kad postoji osnovana sumnja da je počinila<br />
krivično djelo.<br />
(2) U istrazi će se prikupiti dokazi i podaci koji su potrebni da bi se moglo odlučiti hoće li se<br />
podignuti optužnica ili obustaviti postupak …”<br />
22. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine, br. 35/2005) glase<br />
kako slijedi:<br />
Član 19<br />
“(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />
utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />
(2) Pod pravima osobnosti u smislu ovoga Zakona podrazumijevaju se prava na život, tjelesno<br />
i duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i<br />
dr.…”<br />
Član 1100<br />
“(1) U slučaju povrede ličnih prava sud će, ako nađe da to težina povrede i okolnosti slučaja<br />
opravdavaju, dosuditi pravičnu novčanu nadoknadu, ne<strong>za</strong>visno od nadoknade imovinske štete,<br />
a i kad nje nema.…”<br />
Član 1101<br />
“(1) U slučaju smrti ili osobito teškog invaliditeta neke osobe pravo na pravičnu novčanu<br />
nadoknadu neimovinske štete imaju članovi njene uže porodice (bračni drug, djeca i roditelji).<br />
(2) Takva se nadoknada može dosuditi i braći i sestrama, dje do vima i bakama, unučadi i<br />
vanbračnom drugu, ako je između njih i umrlog, odnosno ozlijeđenog postojala trajnija <strong>za</strong>jednica<br />
života.…”<br />
23. Član 13 Zakona o sistemu državne uprave (Narodne novine, br. 75/1993, 48/1999, 15/2000 i<br />
59/2001) glasi kako slijedi:<br />
“Štetu koja građaninu, pravnom licu ili drugoj stranci nastane ne<strong>za</strong>konitim ili nepravilnim radom<br />
tijela državne uprave, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave … nadoknađuje<br />
Republika Hrvatska.”<br />
24. Mjerodavni dio člana 186(a) Zakona o parničnom postupku (Narodne novine, br. 53/91, 91/92,<br />
58/93, 112/99, 88/01 i 177/03) glasi kako slijedi:<br />
“Osoba koja namjerava da podnese tužbu protiv Republike Hrvatske dužna je da se prije<br />
podnošenja tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje<br />
spora.…<br />
Ako <strong>za</strong>htjev iz stava 1 ovoga člana ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
tri mjeseca od njegovog podnošenja, podnosilac predstavke može podnijeti tužbu nadležnom<br />
sudu.…”<br />
25. Mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora (Narodne novine, br. 128/1999 i<br />
190/2003) glase kako slijedi:<br />
SVRHA IZVRŠAVANJA KAZNE ZATVORA<br />
Član 2<br />
“Glavna svrha izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora jeste, uz čovječno postupanje i poštovanje dostojanstva<br />
osobe koja se nalazi na izdržavanju kazne <strong>za</strong>tvora … njegovo osposobljavanje <strong>za</strong> život na slobodi<br />
u skladu sa <strong>za</strong>konom i društvenim pravilima.”<br />
PRIPREMA ZA OTPUŠTANJE I POMOĆ POSLIJE OTPUŠTANJA<br />
Član 13<br />
“Kaznionica, odnosno <strong>za</strong>tvor će tokom izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora pravovremeno osigurati<br />
pripremu <strong>za</strong>tvorenika <strong>za</strong> otpuštanje u saradnji s ustanovama i drugim pravnim osobama u čijem<br />
su djelokrugu poslovi pomoći poslije otpusta [iz <strong>za</strong>tvora].”<br />
POJEDINAČNI PROGRAM IZVRŠAVANJA KAZNE ZATVORA<br />
Član 69<br />
“(1) Pojedinačni program izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora (u daljem tekstu: program izvršavanja)<br />
jeste skup pedagoških, radnih, zdravstvenih, psiholoških i bezbjednosnih radnji i mjera kojima<br />
se planira izvršavanje kazne <strong>za</strong>tvora primjereno osobinama i potrebama <strong>za</strong>tvorenika te vrsti i<br />
mogućnostima kaznionice, odnosno <strong>za</strong>tvora. Program izvršavanja donosi se radi ispunjavanja<br />
svrhe izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora iz člana 7 ovoga Zakona.<br />
(2) Program izvršavanja … donosi upravnik na predlog stručnog tima kaznionice, odnosno <strong>za</strong>tvora ….<br />
(3) Program izvršavanja sadrži podatke o: … posebnim postupcima (… psihološka i psihijatrijska<br />
pomoć, …), posebnim mjerama sigurnosti.…”<br />
ZAŠTITA ZDRAVLJA<br />
Član 103<br />
“(1) Zatvoreniku se osigurava liječenje i redovna briga o tjelesnom i duševnom zdravlju. …”<br />
26. Član 22 Zakona o državnom tužilaštvu (Narodne novine, 75/1995) glasi kako slijedi:<br />
“(1) Troškovi <strong>za</strong>stupanja pred sudovima i drugim nadležnim tijelima priznaju se nadležnom<br />
državnom tužilaštvu prema propisima o nagradama i nadoknadama <strong>za</strong> rad advokata.<br />
(2) Sredstva naplaćena na ime troškova <strong>za</strong>stupanja prihod su državnog proračuna.”<br />
27. Kad je riječ o građanskom postupku <strong>za</strong> nadoknadu štete, Vlada je dostavila nekoliko odluka<br />
Vrhovnog <strong>suda</strong> u kojima on daje mišljenje o odgovornosti države <strong>za</strong> štetu koju su prouzrokovala<br />
upravna tijela.<br />
Mjerodavni djelovi odluke br. Rev 2203/1991-2 od 30. decembra 1991. glase kako slijedi:<br />
“Naime, konkretnu štetu prouzrokovali su svojim ne<strong>za</strong>konitim i nepravilnim radom radnici<br />
OKPD V. - P. odnosno KPD L. time što su dopustili da osuđenik, sklon nasilju kao što je<br />
spomenuti D.P., pobjegne iz toga doma, umjesto da su ga u tome spriječili pa i sredstvima<br />
prisile (čl. 175 i 176, st. 1, tač. 4 Zakona o izvršenju krivičnih i prekršajnih sankcija - “Narodne<br />
55
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
56<br />
novine” br. 21/74 i 39/74).<br />
Izvršenjem kazne, a posebno kazne <strong>za</strong>tvora, ostvaruje se svrha kažnjavanja određena <strong>za</strong>konom,<br />
što znači uz ostalo sprečavanje konkretnog učinioca da učini krivično djelo na način da mu<br />
se ograniči kretanje. U konkretnom slučaju radnici navedenih krivično-popravnih ustanova <strong>za</strong><br />
koje snosi odgovornost tužena država, propustili su to da učine u odnosu na osuđenika koji je<br />
izvršenjem predmetnog štetnog događaja ponovio čin nasilja kako je učinio (u težem obliku)<br />
i prilikom izvršenja krivičnog djela zbog kojeg je osuđen i zbog kojeg se nalazio na izdržavanju<br />
kazne <strong>za</strong>tvora … Da se radi o društveno opasnoj osobi koju je posebno u ovom slučaju trebalo<br />
spriječiti u vršenju krivičnih djela držanjem u <strong>za</strong>tvoru proizlazi ne samo iz činjenice da je učinio<br />
krivično djelo razbojništva, već i iz činjenice da je nasilničkom djelatnošću pored tužioca oštetio i<br />
brojne druge osobe <strong>za</strong> vrijeme trajanja njegovog bjekstva iz <strong>za</strong>tvora. Treba dodati da na to upućuje<br />
i njegova ranija osuđivanost …<br />
Stoga u konkretnom slučaju postoji pravno relevantna uzročna ve<strong>za</strong> između ne<strong>za</strong>konitog<br />
i nepravilnog rada tijela tužene države te bijega i štetne posljedice … a što sve dovodi do<br />
odgovornosti tužene države.”<br />
Mjerodavni dio odluke br. Rev 186/04-2 od 10. januara 2006. glasi kako slijedi:<br />
“Po odredbi čl. 13 Zakona o sastavu državne uprave (“Narodne novine”, broj 75/93, 48/99, 15/00<br />
i 59/01) Republika Hrvatska dužna je nadoknaditi štetu koja građaninu, pravnom licu ili drugoj<br />
osobi nastane ne<strong>za</strong>konitim ili nepravilnim radom tijela državne uprave, tijela jedinice lokalne<br />
samouprave i uprave ….<br />
Da bi određeno propuštanje ili postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili opštem aktu<br />
predstavljalo ne<strong>za</strong>koniti rad … potrebno je i postojanje volje ili pristanka da se time oštete prava i<br />
interesi trećega.”<br />
28. Podnosioci <strong>za</strong>kona dostavili su nekoliko odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> koje se tiču istoga pitanja.<br />
Mjerodavni dio odluke br. Rev 713/1998-2 od 13. septembra 2000. glasi kako slijedi:<br />
“Da bi određeno propuštanje primjene ili postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili<br />
opštem aktu predstavljalo ne<strong>za</strong>konit rad, odnosno da bi određeno nečinjenje ili činjenje suprotno<br />
uobičajenom ili propisanom načinu obavljanja djelatnosti predstavljalo nepravilan rad, potrebno<br />
je i postojanje volje ili pristanka da se time oštete prava i interesi trećega.”<br />
Mjerodavni dio odluke br. Rev 218/04-2 od 27. oktobra 2004. glasi kako slijedi:<br />
“Dakle, da bi tužioci kao oštećenici mogli osnovano <strong>za</strong>htijevati nadoknadu štete od Republike<br />
Hrvatske, moraju se ostvariti propisane pretpostavke, a te su da je šteta posljedica ne<strong>za</strong>konitog<br />
ili nepravilnog rada osobe ili tijela koje obavlja tu službu ili djelatnost. Pri tome se ne<strong>za</strong>konit rad<br />
ispoljava kao postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili opštem aktu ili propuštanje da<br />
se <strong>za</strong>kon, drugi propis ili opšti akt primijeni, s voljom ili pristankom da se trećem nanese šteta.<br />
Nepravilan rad ispoljava se kao činjenje ili nečinjenje suprotno uobičajenom ili propisanom<br />
načinu obavljanja djelatnosti, a može se <strong>za</strong>ključiti o postojanju volje ili pristanka da se time<br />
oštete prava i interesi trećega.”<br />
Mjerodavni dio odluke br. Rev 730/04-2 od 16. novembra 2005. glasi kako slijedi:<br />
“… da se ne<strong>za</strong>konit rad ispoljava kao postupanje suprotno <strong>za</strong>konu ili propuštanje primjene <strong>za</strong>konskih<br />
odredbi s voljom ili pristankom da se trećem nanese šteta, a nepravilan rad je činjenje ili nečinjenje<br />
suprotno uobičajenom ili propisanom načinu obavljanja djelatnosti. … Teret doka<strong>za</strong> bio je na<br />
tužiocu. …. Tužilac, koji tvrdi da mu je nastala šteta, bio je, dakle, dužan da dokaže postojanje štete,<br />
štetnu radnju tužene (u ovom slučaju ne<strong>za</strong>konit ili nepravilan rad tijela državne uprave u smislu čl. 13<br />
Zakona o sistemu državne uprave) i uzročnu vezu između štetne radnje i nastale štete.”<br />
Mjerodavni dio odluke br. Rev 257/06-2 od 18. maja 2006. glasi kako slijedi:
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
“Smisao odredbe čl. 13 Zakona o sistemu državne uprave je ta, da država odgovara <strong>za</strong> štetu u slučaju<br />
kad bi bila riječ o svjesnom postupanju suprotno <strong>za</strong>konu s voljom da se nekome nanese šteta.”<br />
PRAVO<br />
I NAVODNA POVREDA ČLANA 2 KONVENCIJE<br />
29. Podnosioci predstavke podnijeli su dva prigovora na osnovu člana 2 Konvencije. Kao prvo,<br />
prigovorili su da je država propustila da ispuni svoje pozitivne obaveze da spriječi smrt M.T. i V.T. i, kao<br />
drugo, da država nije sprovela temeljnu istragu o mogućoj odgovornosti svojih službenika <strong>za</strong> smrt M.T.<br />
i V.T.<br />
Član 2<br />
Konvencije glasi kako slijedi:<br />
“1. Pravo svakoga na život <strong>za</strong>štićeno je <strong>za</strong>konom. Niko ne smije biti namjerno lišen života osim<br />
u izvršenju sudske <strong>presude</strong> na smrtnu kaznu <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koje je ta kazna predviđena<br />
<strong>za</strong>konom.<br />
2. Nije u suprotnosti s odredbama ovog člana lišenje života proi<strong>za</strong>šlo iz upotrebe sile koja je bila<br />
nužno potrebna:<br />
a) pri odbrani bilo koje osobe od protivpravnog nasilja;<br />
b) pri <strong>za</strong>konitom hapšenju ili pri sprečavanju bijega osobe <strong>za</strong>konito lišene slobode;<br />
c) radi suzbijanja pobune ili ustanka u skladu sa <strong>za</strong>konom.»<br />
A. Dopuštenost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
30. Vlada je ustvrdila da su podnosioci predstavke imali na raspolaganju nekoliko pravnih<br />
sredstava koje su propustili iscrpiti. Kao prvo, nisu podnijeli krivičnu prijavu protiv osobe koju<br />
su smatrali odgovornom <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T., što bi im omogućilo da predlože izvođenje doka<strong>za</strong> i<br />
provedbu istražnih mjera. Da su to učinili, nadležno državno tužilaštvo bi po njihovoj krivičnoj prijavi<br />
donijelo obrazloženo rješenje. Čak i kad bi krivična prijava bila odbačena, podnosioci predstavke bi<br />
tada imali mogućnost da sami nastave krivično gonjenje.<br />
31. Kao drugo, podnosioci predstavke mogli su podnijeti građansku tužbu <strong>za</strong> nadoknadu štete<br />
protiv države na osnovu članova 1100 i 1101 Zakona o obaveznim odnosima, kao i na osnovu<br />
Konvencije koja je u Hrvatskoj neposredno primjenljiva.<br />
32. I na kraju, činjenica da odgovornost države postoji samo ako se dokaže uzročna ve<strong>za</strong> između<br />
štetne radnje i nanesene štete predstavlja univer<strong>za</strong>lno prihvaćeno načelo odgovornosti <strong>za</strong> štetu koje<br />
nije specifičnost hrvatskoga pravnog sistema.<br />
33. Podnosioci ustvrdili su da prema domaćem pravu treći i četvrti podnosilac i peta<br />
podnositeljka nemaju pravo da traže nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt V.T. Građanska tužba protiv države<br />
<strong>za</strong> nadoknadu štete, koja je postojala kao mogućnost <strong>za</strong> sve podnosioce u odnosu na smrt M.T. te<br />
<strong>za</strong> prvog podnosioca <strong>za</strong>htjeva i drugu podnositeljku u odnosu na smrt V.T., nije imala izgleda <strong>za</strong><br />
uspjeh. Naime, bilo bi nemoguće doka<strong>za</strong>ti da su ispunjeni uslovi koje je utvrdio Vrhovni sud, a to<br />
je da su radnje nadležnih vlasti bile ne<strong>za</strong>konite i da su oni postupali s namjerom prouzrokovanja<br />
štete trećim osobama ili barem da su pristali na takav ishod. Nadalje, da su izgubili spor, morali bi<br />
platiti troškove <strong>za</strong>stupanja države u postupku od strane Državnog tužilaštva, koje je imalo pravo na<br />
nagradu prema odredbama Advokatske tarife. Prema standardima sudske prakse Vrhovnog <strong>suda</strong>,<br />
podnosioci mogli su tražiti nadoknadu štete u iznosu od oko 800.000 HRK. Budući da bi se troškovi<br />
57
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>za</strong>stupanja države odredili prema vrijednosti spora, oni bi iznosili oko 80.000 HRK. To znači da bi<br />
premašili <strong>za</strong>jednički godišnji dohodak podnosioca <strong>za</strong>htjeva, koji je iznosio oko 14.000 HRK, budući<br />
da je jedini član njihovoga domaćinstva koji je ostvarivao dohodak bio prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva.<br />
S obzirom na činjenicu da njihov mogući <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> nadoknadu štete nije imao izgleda <strong>za</strong> uspjeh,<br />
postojao je vrlo visok rizik da bi morali platiti troškove <strong>za</strong>stupanja Državnog tužilaštva kojih nisu<br />
imali pravo ds budu oslobođeni. Plaćanje tih troškova bi ih finansijski uništilo, što je bio razlog zbog<br />
kojeg nisu podnijeli građansku tužbu protiv države.<br />
34. U odnosu na Vladin prigovor da su trebali podnijeti krivičnu prijavu protiv osoba koje<br />
su smatrali odgovornima <strong>za</strong> smrt svojih bliskih srodnika, podnosioci predstavke ustvrdili su<br />
da su sve informacije koje su im bile poznate bile poznate i mjerodavnim državnim vlastima<br />
i da su u tim okolnostima vlasti trebale preduzeti odgovarajuće korake u svrhu istrage smrti<br />
M.T. i V.T.<br />
58<br />
2. Ocjena Suda<br />
35. Sud ističe da je svrha člana 35 da se državama ugovornicama da prilika da spriječe ili isprave<br />
povrede <strong>za</strong> koje se navodi da su ih počinile, prije nego se ti navodi iznesu pred institucije Konvencije.<br />
Dakle, države su oslobođene od obaveze da <strong>za</strong> svoje postupke odgovaraju pred međunarodnim<br />
tijelom prije nego što su imale priliku da isprave stvari kroz svoje pravne sisteme. Pravilo iscrpljenja<br />
domaćih pravnih sredstava iz člana 35 Konvencije nalaže da podnosilac predstavke treba da ima<br />
redovni put do onih pravnih sredstava koja se odnose na navodne povrede i koja su istovremeno<br />
dostupna i dovoljna. Postojanje takvih pravnih sredstava mora biti dovoljno izvjesno ne samo u<br />
teoriji, već i u praksi, a ako to nije tako, tada će tim pravnim sredstvima nedostajati potrebna<br />
dostupnost i efikasnost; na tuženoj državi je da utvrdi da su ti uslovi ispunjeni (vidi Selmouni v.<br />
France [GC], br. 25803/94, §§ 74 i 75, ECHR 1999‐V).<br />
36. Član 35 predviđa podjelu tereta dokazivanja. Vlada koja se poziva na neiscrpljenje domaćih<br />
pravnih sredstava dužna je da uvjeri Sud da je pravno sredstvo bilo djelotvorno i raspoloživo u<br />
teoriji i praksi u relevantno vrijeme, drugim riječima, da je bilo dostupno, da je moglo pružiti<br />
pravnu <strong>za</strong>štitu u odnosu na prigovore podnosioca predstavke, te da je davalo razumne izglede<br />
<strong>za</strong> uspjeh (vidi Akdivar and Others v. Turkey, 16. septembra 1996, Reports of Judgments and<br />
Decisions 1996‐IV, § 68).<br />
37. Sud ističe da se prilikom primjene ovoga pravila mora na odgovarajući način uzeti u<br />
obzir kontekst. U tom je smislu potvrdio da se član 35 mora primijeniti s određenim stepenom<br />
fleksibilnosti i bez prekomjernoga formalizma (vidi Cardot v. France, 19. ožujka 1991, serija A br.<br />
200, § 34). Potvrdio je i da pravilo iscrpljenja pravnih sredstava nije apsolutno, a nije ni podobno<br />
<strong>za</strong> automatsku primjenu; kad se preispituje je li ono bilo poštovano, bitno je uzeti u obzir posebne<br />
okolnosti dotičnog predmeta (vidi Van Oosterwijck v. Belgium, 6. novembra 1980, serija A br. 40,<br />
§ 35). To znači da, između ostalog, Sud mora realno uzeti u obzir ne samo postojanje formalnih<br />
pravnih sredstava u pravnom sistemu dotične ugovorne stranke, već i opšti pravni i politički kontekst<br />
u kojemu oni funkcionišu, te lične okolnosti podnosioca <strong>za</strong>htjeva (vidi Akdivar and Others, naprijed<br />
citirano, § 69140).<br />
38. U odnosu na materijalni prigovor da država, suprotno članu 2, nije preduzela odgovarajuće<br />
pozitivne mjere radi <strong>za</strong>štite života osobe, mogućnost ostvarenja nadoknade štete <strong>za</strong> smrt osobe<br />
će uopšteno i u uobičajenim okolnostima predstavljati primjerenu i dovoljnu satisfakciju (vidi, E.<br />
and Others v. the United Kingdom, br. 33218/96, § 110 i, mutatis mutandis, Caraher v. the United<br />
Kingdom (dec.), br. 24520/94, ECHR 2000‐I).<br />
39. Sud na početku primjećuje da novodoneseni članovi 1100 i 1101 Zakona o obaveznim<br />
odnosima, koji je stupio na snagu 1. januara 2006, pružaju mogućnost traženja nadoknade štete u<br />
vezi sa smrću bračnog druga, djeteta ili roditelja, te da se nadoknada štete može dosuditi i braći i
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
sestrama, djedu i baki, unučadi te vanbračnom drugu ako je između njih i umrlog postojala trajnija<br />
<strong>za</strong>jednica života. Sud stoga utvrđuje da prema domaćem pravu, treći i četvrti podnosilac, kao njezini<br />
ujaci, i peta podnositeljka, kao njezina teta, nemaju pravo na nadoknadu štete zbog ubojstva V.T. Iz<br />
toga slijedi da se Vladin prigovor u odnosu na trećeg i četvrtog podnosioca i petu podnositeljku u<br />
vezi sa smrću V.T. mora odbiti.<br />
40. Kad je riječ o pravu prvog podnosioca i druge podnositeljke na nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt M.T.<br />
i V.T., te pravu trećeg i četvrtog podnosioca i pete podnositeljke na nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt M.T.,<br />
Sud primjećuje da članovi 1100 i 1101 Zakona o obaveznim odnosima <strong>za</strong>ista predstavljaju pravnu<br />
osnovu <strong>za</strong> traženje nadoknade štete od države. Sud će sada ispitati je li Vlada doka<strong>za</strong>la da građanska<br />
tužba <strong>za</strong> nadoknadu štete protiv države predstavlja pravno sredstvo koje je potrebno iscrpiti u<br />
okolnostima ovoga predmeta.<br />
41. Sud primjećuje da nakon što je M.M. ubio M.T. i V.T. nije utvrđena odgovornost državnih<br />
službenika uključenih u slučaj u odnosu na dužnost mjerodavnih vlasti da <strong>za</strong>štite živote žrtava. U<br />
tim bi se okolnostima moglo reći da građanska tužba <strong>za</strong> nadoknadu štete protiv države nema puno<br />
izgleda <strong>za</strong> uspjeh, osobito s obzirom na <strong>za</strong>htjev iz domaćeg prava i prakse da odgovornost države<br />
postoji samo u slučaju ne<strong>za</strong>konitog postupanja od strane tijela vlasti ili ne<strong>za</strong>konitog propusta i<br />
namjere tijela vlasti da prouzrokuje štetu trećoj osobi ili prihvatanja takvog ishoda.<br />
42. Međutim, ne<strong>za</strong>visno od izgleda <strong>za</strong> uspjeh moguće građanske tužbe o <strong>za</strong>konitosti postupanja<br />
mjerodavnih vlasti, Sud primjećuje da, bilo kako bilo, ono o čemu je ovdje riječ nije pitanje jesu<br />
li vlasti postupale <strong>za</strong>konito, odnosno je li uopšte postojala pojedinačna odgovornost državnog<br />
službenika po bilo kom osnovu. Puno šire od toga, središnje pitanje u ovome predmetu jesu navodne<br />
manjkavosti domaćeg sistema <strong>za</strong>štite života ljudi od postupaka opasnih kriminalaca koji su kao<br />
takvi utvrđeni od strane mjerodavnih vlasti i postupanja prema takvim pojedincima, uključujući i<br />
pravni okvir u kojem nadležne vlasti treba da djeluju i predviđene mehanizme. U vezi s time, Sud<br />
primjećuje da Vlada nije doka<strong>za</strong>la da su se ta pitanja, a osobito prigovori podnosioca predstavke na<br />
osnovu člana 2 Konvencije koji se odnose na manjkavosti domaćega prava i prakse prije smrti M.T. i<br />
V.T., mogla ispitati i u jednome od postupaka na koji se pozvala.<br />
43. Što se tiče Vladine tvrdnje da su nakon ubistva M.T. i V.T. podnosioci predstavke mogli podnijeti<br />
i krivičnu prijavu, Sud primjećuje da je korak u tom smjeru preduzeo istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong><br />
u Varaždinu kad je 17. avgusta 2006. naložio pretragu stana i vozila izvjesnog M.G. koji se sumnjičio da<br />
je M.M.-u nabavio oružje, kao i Državno tužilaštvo u Čakovcu kad je 28. novembra 2006. od Policijske<br />
uprave međimurske <strong>za</strong>tražilo da prikupi sve podatke o psihijatrijskom liječenju M.M.-a dok je služio<br />
kaznu <strong>za</strong>tvoru. Ti koraci, međutim, nisu doveli do pokretanja krivičnog ili nekog drugog postupka<br />
protiv bilo koje od uključenih osoba. Sud ne vidi na koji bi način još jedna krivična prijava o tim istim<br />
pitanjima, da su je podnosioci podnijeli, mogla dovesti do drukčijega ishoda. U vezi s time, Sud ponavlja<br />
da, u predmetima koji se odnose na smrt u okolnostima iz kojih bi mogla proizići odgovornost države,<br />
vlasti moraju djelovati na vlastitu inicijativu čim saznaju <strong>za</strong> dotičnu stvar. One to ne mogu prepustiti<br />
inicijativi rodbine bilo u smislu podnošenja formalne prijave ili u smislu preuzimanja odgovornosti <strong>za</strong><br />
vođenje ikakvog istražnog postupka (vidi, na primjer, McKerr v. the United Kingdom, br. 28883/95, §<br />
111, ECHR 2001-III, i Slimani v. France, br. 57671/00, § 29, ECHR 2004‐IX (izvodi)).<br />
44. Iz toga slijedi da se pravna sredstva što ih je Vlada predložila nisu morala iscrpiti. U donošenju<br />
tog <strong>za</strong>ključka Sud je uzeo u obzir posebne okolnosti ovoga predmeta, kao i činjenicu da je dovedeno u<br />
pitanje jedno od temeljnih prava, a to je pravo na život (vidi, između drugih izvora prava, McCann and<br />
Others v. the United Kingdom, 27. rujna 1995, serija A br. 324, § 147) i da je svrha Konvencije jamčiti<br />
prava koja nisu teorijska ili iluzorna, već su praktična i djelotvorna (vidi, na primjer, Matthews v. the<br />
United Kingdom [GC], br. 24833/94, § 34, ECHR 1999-I). Vladin prigovor se, prema tome, treba odbiti.<br />
45. Sud utvrđuje da ovaj dio predstavke nije očigledno neosnovan u smislu člana 35 stava 3<br />
Konvencije. Uz to utvrđuje i da nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti<br />
dopuštenim.<br />
59
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
60<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
46. Podnosioci predstavke prigovorili su da država nije ispunila svoju pozitivnu obavezu jer, iako<br />
je vlastima bilo dobro poznato da su M.M.-ove prijetnje upućene M.T. i V.T. ozbiljne, nisu naložili i<br />
sproveli pretres njegovog stana i vozila tokom prvog krivičnog postupka koji se vodio protiv njega,<br />
a u kojem je bio optužen <strong>za</strong> ozbiljne prijetnje upućene M.T. i V.T. Podnosioci ustvrdili su da, prije<br />
nego što je M.M. pušten iz <strong>za</strong>tvora, mjerodavne vlasti nisu pravilno provodile njegovo psihijatrijsko<br />
liječenje niti su procijenile njegovo duševno stanje i vjerojatnost da će izvršiti svoje prijetnje. Uka<strong>za</strong>li<br />
su na nedostatke propisa o izvršenju kazne <strong>za</strong>tvora i ustvrdili da je domaće pravo manjkavo jer se<br />
optuženi koji je proglašen krivim <strong>za</strong> krivično djelo može podvrgnuti psihijatrijskom liječenju samo<br />
<strong>za</strong> vrijeme trajanja kazne <strong>za</strong>tvora. Podnosioci prigovorili su i da domaće vlasti nisu sprovele propisnu<br />
i temeljnu istragu o mogućoj odgovornosti države <strong>za</strong> smrt njihovih bliskih srodnika.<br />
47. Vlada je ustvrdila da su domaće vlasti prijetnje M.M.-a shvatile ozbiljno i da je iz tog razloga<br />
<strong>za</strong>držan u pritvoru gdje se nalazio tokom cijeloga suđenja. Osuđen je na kaznu <strong>za</strong>tvora srazmjernu<br />
težini osude <strong>za</strong> krivično djelo koje spada u granica koje je <strong>za</strong>kon postavio <strong>za</strong> krivično djelo <strong>za</strong> koje<br />
je bio optužen. Nadalje, psihijatrijsko liječenje mu je određeno tokom trajanja kazne <strong>za</strong>tvora, kako<br />
predviđa domaće pravo.<br />
48. Što se tiče njihove procesne obaveze u smislu člana 2, Vlada je ustvrdila da je nadležno državno<br />
tužilaštvo naložilo policiji da prikupi relevantne podatke o smrti M.T. i V.T.. Policija je, između ostalog,<br />
obavila informativni razgovor sa upravnikom <strong>za</strong>tvora iz kojeg je vidljivo na koji se način sprovodila<br />
mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja. Državno tužilaštvo nije utvrdilo da je bilo ikakvih propusta<br />
od strane <strong>za</strong>tvorskih vlasti koji bi predstavljali krivično djelo. Što se tiče njihovoga učešća u istrazi,<br />
podnosioci nisu podnijeli posebnu krivičnu prijavu i nisu doka<strong>za</strong>li da su ikada <strong>za</strong>tražili informacije<br />
o istrazi.<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) Materijalnopravni aspekt člana 2 Konvencije<br />
(I) Opšta načela<br />
49. Sud ponavlja da član 2 nalaže državi da preduzme odgovarajuće mjere kako bi <strong>za</strong>štitila<br />
živote osoba pod njenom jurisdikcijom (vidi L.C.B. v. the United Kingdom, 9. juna 1998., Reports<br />
of Judgments and Decisions 1998-III, § 36). To uključuje primarnu dužnost države da osigura<br />
pravo na život donošenjem djelotvornih krivičnopravnih odredbi koje će odvraćati od počinjenja<br />
krivičnih djela protiv osobe, popraćenih mehanizmima <strong>za</strong> sprečavanje, suzbijanje i kažnjavanje<br />
povreda tih odredbi (vidi Nachova and Others v. Bulgaria [GC], br. 43577/98 i 43579/98, § 160,<br />
ECHR 2005-VII).<br />
50. To se u odgovarajućim okolnostima proširuje i na pozitivnu obavezu vlasti da preduzmu<br />
preventivne operativne mjere radi <strong>za</strong>štite pojedinca čiji je život ugrožen kriminalnim radnjama<br />
drugog pojedinca. S obzirom na poteškoće ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> održavanje mira i reda u savremenim<br />
društvima, nepredvidljivost ljudskoga ponašanja i operativne odluke koje se moraju donijeti u<br />
smislu prioriteta i resursa, Sud pazi i da, prilikom razmatranja pozitivnih obave<strong>za</strong>, član 2 ne tumači na<br />
način da vlastima nametne nemoguć ili nesrazmjeran teret (vidi Osman v. the United Kingdom, 28.<br />
oktobra 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‐VIII, § 116). Prema tome, vlasti ne mogu u<br />
slučaju svakog navodnog rizika <strong>za</strong> život podlijegati <strong>za</strong>htjevu iz Konvencije u vezi sa preduzimanjem<br />
operativnih mjera radi sprečavanja ostvarenja tog rizika.
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
51. Pozitivna obave<strong>za</strong> će nastati kad se utvrdi da su vlasti znale ili da su u to vrijeme trebale znati<br />
<strong>za</strong> postojanje stvarnog i neposrednog rizika <strong>za</strong> život identifikovane osobe zbog kriminalnih radnji<br />
treće osobe, te da su propustile da preduzmu mjere u okviru svojih ovlašćenja <strong>za</strong> koje se, prema<br />
razumnom prosuđivanju, moglo očekivati da će spriječiti taj rizik (vidi Osman, naprijed citirano, §<br />
116; Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom, br. 46477/99, § 55, ECHR 2002-III; te Bromiley<br />
v. the United Kingdom (dec.), br. 33747/96, 23. novembra 1999).<br />
(II) Primjena tih načela na ovaj predmet<br />
52. Sud je prvo ispitao jesu li mjerodavne vlasti znale, odnosno jesu li trebale znati <strong>za</strong> to da M.M.<br />
predstavlja rizik <strong>za</strong> živote M.T. i V.T. Sud primjećuje da je nadležno državno tužilaštvo pokrenulo<br />
krivični postupak protiv M.M. zbog ozbiljnih prijetnji upućenih M.T. i V.T., koji je imao <strong>za</strong> posljedicu<br />
proglašenje M.M.-a krivim prema optužnici i njegovom osudom na kaznu <strong>za</strong>tvora od pet mjeseci.<br />
Domaći su sudovi utvrdili da je M.M. upućivao prijetnje M.T. i V.T. kroz duže vremensko razdoblje,<br />
to jest, od jula do decembra 2005. Utvrdili su i da se on nije suzdržao od ponavljanja tih prijetnji<br />
pred <strong>za</strong>poslenima Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Čakovcu i policijom, uključujući i njegovu najavu<br />
da će M.T. i V.T. raznijeti bombom na prvi rođendan V.T. 1. marta 2006. U više navrata je tvrdio da<br />
ima bombu, a mogao je isto tako imati i drugo oružje. Da su domaće vlasti te prijetnje smatrale<br />
ozbiljnim prijetnjama dokazuje i činjenica da je M.M. osuđen na bezuslovnu kaznu <strong>za</strong>tvora. Nadalje,<br />
psihijatrijskim vještačenjem M.M.-a, obavljenim u toku krivičnoga postupka, utvrđeno je da on pati<br />
od mješovitog poremećaja ličnosti i da mu je potrebno obavezno psihijatrijsko liječenje kako bi<br />
razvio sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija. Utvrđeno je i da postoji<br />
opasnost od ponavljanja istih ili sličnih krivičnih djela, što je, kako se čini, od presudnog značaja u<br />
ovom predmetu.<br />
53. Naprijed iznesene tvrdnje domaćih sudova i <strong>za</strong>ključci psihijatrijskoga vještačenja<br />
nedvosmisleno ukazuju na to da su domaće vlasti znale da su prijetnje oduzimanjem života M.T. i<br />
V.T. ozbiljne i da treba preduzeti sve razumne mjere kako bi ih <strong>za</strong>štitile od tih prijetnji. Sud će sada<br />
ispitati jesu li mjerodavne vlasti preduzele sve razumne mjere u okolnostima ovoga predmeta radi<br />
<strong>za</strong>štite života M.T. i V.T.<br />
54. Sud prvo primjećuje da, iako je M.M. u nekoliko navrata spomenuo da ima bombu, a mogao<br />
je isto tako imati i drugo oružje, tokom prvog krivičnog postupka protiv njega nije naložena pretraga<br />
njegovoga stana i vozila. Takva pretraga nije naložena niti izvršena uprkos tome što su mjerodavne<br />
vlasti znale <strong>za</strong> njegove naprijed spomenute izjave već 4. januara 2006, kad je Centar <strong>za</strong> socijalno<br />
staranje u Čakovcu Policijskoj upravi međimurskoj podnio izvještaj s takvim navodima.<br />
55. Nadalje, Sud primjećuje da je u psihijatrijskom izvještaju sastavljenom <strong>za</strong> potrebe<br />
krivičnoga postupka protiv M.M.-a naglašena potreba <strong>za</strong> njegovim kontinuiranim psihijatrijskim<br />
liječenjem, kako bi mu se pomoglo da razvije sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških<br />
životnih situacija. Kad je odluka o određivanju psihijatrijskog liječenja postala pravosnažna i<br />
izvršna nakon donošenja <strong>presude</strong> žalbenoga <strong>suda</strong> 28. aprila 2006, M.M. je u pritvoru već proveo<br />
dva mjeseca i dvadeset pet dana. Budući da je bio osuđen na kaznu <strong>za</strong>tvora od pet mjeseci,<br />
njegovo psihijatrijsko liječenje do puštanja iz <strong>za</strong>tvora moglo je trajati samo dva mjeseca i<br />
pet dana. Sud smatra da psihički problemi M.M.-a, s obzirom na njihovu težinu utvrđenu<br />
psihijatrijskim vještačenjem tokom krivičnoga postupka protiv njega, teško da su se uopšte<br />
mogli riješiti u tako kratkome roku.<br />
56. Osim toga, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je obavezno psihijatrijsko liječenje određeno u odnosu na<br />
M.M.-a tokom njegovoga boravka u <strong>za</strong>tvoru uistinu i pravilno sprovedeno. Dostavljeni dokumenti<br />
pokazuju da se liječenje M.M.-a u <strong>za</strong>tvoru sastojalo od razgovora sa <strong>za</strong>tvorskim osobljem od kojih<br />
niko nije bio psihijatar. Nadalje, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je upravnik <strong>za</strong>tvora u Varaždinu donio<br />
pojedinačni program izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora kako propisuje član 69 Zakona o izvršavanju kazne<br />
61
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>za</strong>tvora. Takav pojedinačni program u odnosu na M.M.-a ima još veću važnost ako se uzme u obzir<br />
činjenica da su mu domaći sudovi kaznu <strong>za</strong>tvora izrekli <strong>za</strong>jedno s tako značajnom mjerom kao što<br />
je obavezno psihijatrijsko liječenje zbog ozbiljnih prijetnji smrću koje je upućivao, a sve to kako<br />
bi mu se pomoglo da razvije sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija.<br />
57. Sud nadalje primjećuje da je propis koji uređuje sprovođenje mjere obaveznog<br />
psihijatrijskog liječenja, to jest, mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora, vrlo<br />
uopšten. Prema mišljenju Suda, ovaj predmet dokazuje da takva uopštena pravila ne rješavaju<br />
na odgovarajući način pitanje sprovođenja mjere obaveznog psihijatrijskog liječenja kao<br />
bezbjednosne mjere, u cijelosti prepuštajući slobodnoj ocjeni <strong>za</strong>tvorskih vlasti odluku o tome<br />
kako treba postupiti. Međutim, Sud smatra da takvi propisi trebaju biti dovoljno podrobni kako bi<br />
se mogla pravilno ostvariti svrha krivičnih sankcija. U ovom predmetu ni mjerodavni propis, a ni<br />
sudska pre<strong>suda</strong> kojom je M.M.-u određeno obavezno psihijatrijsko liječenje nisu pružili dovoljno<br />
pojedinosti o sprovođenju tog liječenja.<br />
58. Budući da M.M. u <strong>za</strong>tvoru nije odgovarajuće psihijatrijski liječen, tako nije učinjena ni ocjena<br />
njegovoga stanja neposredno prije nego što je pušten iz <strong>za</strong>tvora, kako bi se procijenilo koliki je rizik<br />
da će kad se nađe na slobodi izvršiti svoje prijašnje prijetnje o lišavanju života M.T. i V.T. Sud takav<br />
propust smatra osobito upadljivim s obzirom na to da su sudovi njegove prijetnje uzeli ozbiljno i<br />
da je u prethodnom psihijatrijskom izvještaju izričito navedeno da postoji velika vjerojatnoća da bi<br />
mogao ponoviti ista ili slična krivična djela. U vezi s time, Sud primjećuje da je žalbeni sud u svojoj<br />
presudi od 28. aprila 2006. utvrdio da M.M. nije poka<strong>za</strong>o samokritičnost u vezi sa svojim postupcima,<br />
a niti kajanje zbog onoga što je rekao. Nadalje, Sud primjećuje da je M.M. u nekoliko navrata rekao<br />
da je imao namjeru da ubije M.T. i V.T. na prvi rođendan V.T. 1. marta 2006. S obzirom na činjenicu da<br />
je M.M. taj dan proveo u <strong>za</strong>tvoru, čini se da je tim više bilo potrebno izvršiti novu procjenu prijetnje<br />
koju je predstavljao <strong>za</strong> živote M.T. i V.T. prije njegovog puštanja iz <strong>za</strong>tvora.<br />
59. Sud primjećuje i da je prvostepeni sud M.M.-u odredio mjeru obaveznog psihijatrijskog<br />
liječenja tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru, a po potrebi i nakon toga, prema preporuci psihijatra (vidi<br />
stav 7 ove <strong>presude</strong>). Međutim, žalbeni sud je tu mjeru skratio na trajanje kazne <strong>za</strong>tvora, jer prema<br />
hrvatskome pravu ne postoji mogućnost produženja obaveznog psihijatrijskog liječenja nakon<br />
odsluženja kazne <strong>za</strong>tvora <strong>za</strong> one kojima je takvo liječenje potrebno.<br />
60. S obzirom na naprijed izneseno, Sud smatra da nisu preduzete odgovarajuće mjere kako bi<br />
se smanjila vjerojatnoća da M.M. ostvari svoje prijetnje nakon puštanja iz <strong>za</strong>tvora (vidi Osman v. the<br />
United Kingdom, naprijed citirano, § 116).<br />
61. Naprijed utvrđene činjenice ovoga predmeta dovoljne su da na temelju njih Sud može<br />
utvrditi povredu materijalnopravnog aspekta člana 2 Konvencije zbog propusta mjerodavnih<br />
domaćih vlasti da preduzmu sve potrebne i razumne mjere u okolnostima ovoga predmeta da<br />
<strong>za</strong>štite živote M.T. i V.T.<br />
62<br />
(b) Postupovni aspekt člana 2 Konvencije<br />
62. Sud ponavlja da obave<strong>za</strong> <strong>za</strong>štite života u smislu člana 2 Konvencije nalaže postojanje<br />
nekog oblika djelotvorne službene istrage kada je smrt pojedinca bila posljedica upotrebe<br />
sile, bilo od strane državnih službenika ili privatnih osoba (vidi, mutatis mutandis, McCann and<br />
Others v. the United Kingdom, naprijed citirano, § 161, te Kaya, naprijed citirano, str. 329, § 105).<br />
Osnovna svrha takve istrage je da osigura djelotvorno sprovođenje domaćih <strong>za</strong>kona kojima se<br />
štiti pravo na život (vidi, mutatis mutandis, Paul and Audrey Edwards, naprijed citirano, § 69).<br />
Vlasti moraju preduzeti razumne mjere koje su im na raspolaganju kako bi osigurale dokaze koji<br />
se odnose na incident. Bilo kakav propust u istrazi koji dovodi u pitanje mogućnost utvrđivanja<br />
uzroka smrti ili identifikaciju osobe ili osoba koje su odgovorne dovešće do rizika povrede<br />
tih standarda. Za koji god da se način postupanja odluče, vlasti moraju djelovati na vlastitu
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
inicijativu čim saznaju <strong>za</strong> dotičnu stvar (vidi, na primjer, mutatis mutandis, Ilhan v. Turkey [GC],<br />
br. 22277/93, ECHR 2000-VII, § 63).<br />
63. U ovom predmetu je od početka bilo jasno da je počinilac djela o kojima je riječ bilo<br />
privatno lice, M.M., i njegova odgovornost u tom smislu nikada nije dovedena u pitanje. Međutim,<br />
M.M. se ubio, pa je stoga svaka dalja primjena mehani<strong>za</strong>ma krivičnoga prava u odnosu na njega<br />
bila beskorisna.<br />
64. Sada još preostaje da se utvrdi da li je u okolnostima ovog predmeta država imala dodatnu<br />
pozitivnu obavezu da ispita krivičnu odgovornost bilo kojega od državnih službenika uključenih u<br />
taj slučaj. Sud prvo ponavlja jer, iako se pravo na krivično gonjenje ili osudu treće stranke <strong>za</strong> krivično<br />
djelo ne može ne<strong>za</strong>visno ostvarivati (vidi Perez v. France [GC], br. 47287/99, § 70, ECHR 2004-I),<br />
Sud je u više navrata izjavio da djelotvorni pravosudni sistem, prema <strong>za</strong>htjevima člana 2 može, a<br />
u određenim okolnostima i mora, podrazumijevati mogućnost uticanja krivičnopravnoj <strong>za</strong>štiti.<br />
Međutim, ako povreda prava na život ili tjelesni integritet nije prouzrokovana namjerno, pozitivna<br />
obave<strong>za</strong> uspostave djelotvornog pravosudnog sistema u smislu člana 2 ne mora u svakom slučaju<br />
nužno <strong>za</strong>htijevati osiguranje pravnog sredstva u krivičnom pravu. Sud je već presudio da se na<br />
konkretnom području liječničkog nemara obave<strong>za</strong>, na primjer, može smatrati ispunjenom i ako u<br />
pravnom sistemu žrtve imaju pravno sredstvo pred građanskim sudovima, bilo samostalno ili u vezi<br />
s pravnim sredstvom pred krivičnim sudovima, koje omogućuje utvrđivanje odgovornosti dotičnih<br />
ljekara i dobijanje odgovarajuće nadoknade u građanskom postupku, poput naloga <strong>za</strong> isplatu<br />
odštete ili objavu odluke. Mogu se predvidjeti i stegovne mjere (vidi Vo v. France [GC], br. 53924/00,<br />
§ 90, ECHR 2004‐VIII; Calvelli and Ciglio v. Italy [GC], br. 32967/96, § 51, ECHR 2002‐I; Laz<strong>za</strong>rini and<br />
Ghiacci v. Italy (dec.), br. 53749/00, 7. novembra 2002; Mastromatteo v. Italy [GC], br. 37703/97, §<br />
90, ECHR 2002-VIII te Tarariyeva v. Russia, br. 4353/03, § 75, ECHR 2006‐... (izvodi)). Isto bi se trebalo<br />
odnositi i na moguću odgovornost državnih službenika <strong>za</strong> smrt koja je nastupila zbog njihovoga<br />
nemara. Međutim, u prigovoru podnosioca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na materijalnopravni aspekt člana 2<br />
Konvencije nije riječ o tome je li bilo pojedinačne odgovornosti državnog službenika po bilo kojoj<br />
osnovi. Sud smatra da je glavni prigovor usmjeren na manjkavosti državnog sistema <strong>za</strong>štite života<br />
ljudi od postupaka opasnih kriminalaca koji su kao takvi prepoznati od strane mjerodavnih vlasti i<br />
postupanja prema takvim pojedincima, uključujući i pravni okvir u kojemu nadležne vlasti trebaju<br />
da djeluju i predviđene mehanizm<br />
65. S obzirom na prirodu prigovora podnosilaca predstavke u odnosu na materijalnopravni<br />
aspekt člana 2 Konvencije i utvrđenja Suda u tom pogledu, koja upućuje na to da su postupci o<br />
kojima je riječ bili svakako nedovoljni sa stanovišta materijalnopravnog aspekta člana 2, Sud smatra<br />
da nema potrebe da se odvojeno ispituje prigovor podnosilaca u odnosu na proceduralni aspekt<br />
člana 2 Konvencije.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />
66. Podnosioci predstavke uz to su prigovorili i da nisu imali na raspolaganju djelotvorno pravno<br />
sredstvo u odnosu na svoje prigovore u smislu člana 2. Pozvali su se na član 13 Konvencije koji glasi<br />
kako slijedi:<br />
“Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na<br />
djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu<br />
počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”<br />
A. Dopuštenost<br />
67. Sud utvrđuje da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35 stava 3 Konvencije.<br />
Uz to utvrđuje da nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.<br />
63
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
64<br />
B. Osnovanost<br />
68. Vlada je ustvrdila da su podnosioci mogli <strong>za</strong>tražiti istragu o smrti M.T. i V.T. u okviru krivičnog<br />
postupka, te da su mogli podnijeti i građansku tužbu na osnovu članova 1100 i 1101 Zakona o<br />
obaveznim odnosima.<br />
69. U odgovoru na Vladino izjašnjenje, podnosioci ustvrdili su da nije bilo potrebe da oni<br />
podnose posebnu krivičnu prijavu jer su vlasti znale <strong>za</strong> sve činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T. Kad<br />
je riječ o pravnom sredstvu u građanskom postupku na koje se poziva Vlada, ustvrdili su da im ono<br />
nije bilo dostupno.<br />
70. Sud na početku primjećuje da je prigovor podnosilaca na osnovu člana 13 Konvencije<br />
pove<strong>za</strong>n s njihova dva prigovora na osnovu člana 2 Konvencije (vidi stav 29 ove <strong>presude</strong>). Sud će u<br />
nastavku <strong>za</strong>sebno ispitati ta dva aspekta navodne povrede člana 13 Konvencije.<br />
71. Kad je riječ o prigovoru podnosilaca da nisu imali djelotvorno pravno sredstvo u odnosu na<br />
svoj prigovor o proceduralnom aspektu člana 2 Konvencije, Sud smatra da, s obzirom na njegova<br />
utvrđenja u odnosu na taj aspekt člana 2, ne preostaju nikakva posebna pitanja koja bi se ispitala na<br />
osnovu člana 13 Konvencije.<br />
72. Kad je riječ o prigovoru podnosilaca da nisu imali djelotvorno pravno sredstvo u odnosu<br />
na svoje navode u pogledu materijalnopravne povrede člana 2 Konvencije, Sud <strong>za</strong>ključuje da<br />
je ono što podnosioci dovode u pitanje čitav sistem <strong>za</strong>štite života ljudi od postupaka opasnih<br />
kriminalaca, uključujući i pravni okvir u kojemu nadležne nacionalne vlasti treba da djeluju.<br />
Prema mišljenju Suda, to su više pitanja o uopštenom održavanju mira i reda u državnom<br />
sistemu prevencije kriminaliteta, a ne pitanja koja bi se mogla na pravilan način rješavati u bilo<br />
kojem postupku pred redovnim sudovima. Zadatak redovnog <strong>suda</strong> nije da kaže jesu li ili nisu<br />
važeći regulatorni standardi dobri, već da odlučuje u pojedinačnim predmetima primjenjujući<br />
postojeće <strong>za</strong>kone.<br />
73. U vezi s time, Sud ponavlja da član 13 ne garantuje pravno sredstvo koje će omogućiti<br />
osporavanje <strong>za</strong>kona države ugovornice pred nacionalnim tijelom zbog toga što su protivni<br />
Konvenciji ili jednako vrijednim domaćim normama (vidi James and Others v. the United<br />
Kingdom, 21. februara 1986, serija A br. 98, § 85 i Leander v. Sweden, 26. marta 1987, serija A<br />
br. 116, § 77). U Hrvatskoj je Konvencija ugrađena u nacionalni pravni sistem, a pravo na život<br />
<strong>za</strong>garantovano je i Ustavom, te postoji mogućnost osporavanja ustavnosti <strong>za</strong>kona pred Ustavnim<br />
sudom. Međutim, glavni prigovor podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na materijalnopravni aspekt<br />
člana 2 Konvencije nije da su postojeći <strong>za</strong>koni i praksa neustavni, već da su manjkavi s obzirom<br />
na <strong>za</strong>htjeve člana 2 Konvencije, što je tvrdnja koja se ne može osporavati pred nacionalnim<br />
sudovima jer su <strong>za</strong> rješavanje takvih pitanja <strong>za</strong>duženi članovi <strong>za</strong>konodavne vlasti i političari<br />
uključeni u osmišljavanje opšte kaznene politike.<br />
74. Međutim, uloga međunarodnog <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava potpuno je različita od<br />
uloge nacionalnih sudova budući da međunarodni sud ispituje postojeće standarde <strong>za</strong>štite<br />
života ljudi, uključujući i pravni okvir određene države. U tim okolnostima, Sud smatra da<br />
nakon što je, utvrđenjem povrede materijalnopravnog aspekta člana 2 Konvencije, utvrdio<br />
odgovornost države <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T., nije potrebno posebno ispitivati pitanja na temelju člana<br />
13 Konvencije.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
75. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu nadoknadu povrijeđenoj stranci.”
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
A. Šteta<br />
76. Svaki podnosilac predstavke potražuje 60.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />
77. Vlada smatra da je <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu nepotkrijepljen i<br />
neutemeljen.<br />
78. Sud konstatuje da je utvrdio da su vlasti, u odnosu na smrt dvoje bliskih srodnika podnosilaca<br />
predstavke, prekršile Konvenciju. U tim okolnostima, Sud smatra da su podnosioci sigurno pretrpjeli<br />
nematerijalnu štetu. Presuđujući na pravičnoj osnovi i uzimajući u obzir naknadu dosuđenu u<br />
uporedivim predmetima, on podnosiocima <strong>za</strong>jedno dosuđuje 40.000 EUR, s tog naslova uvećanih<br />
<strong>za</strong> sve poreze koji bi im se mogli <strong>za</strong>računati.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
79. Podnosioci predstavke potražuju i 9.150 HRK <strong>za</strong> troškove i izdatke koje su pretrpjeli pred Sudom.<br />
80. Vlada nije dala svoje primjedbe.<br />
81. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />
samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i nužno nastali i da su s obzirom na visinu bili<br />
razumni. U ovome predmetu, uzevši u obzir informacije koje ima i naprijed navedene kriterije, Sud<br />
smatra razumnim podnosiocima dosuditi iznos od 1.300 EUR <strong>za</strong> postupak pred Sudom, uvećanih <strong>za</strong><br />
sve poreze koji bi se podnosiocima mogli <strong>za</strong>računati.<br />
C. Zatezna kamata<br />
82. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. proglašava predstavku dopuštenom;<br />
2. presuđuje da je došlo do povrede člana 2 Konvencije u njegovom materijalnopravnom<br />
aspektu, zbog pomanjkanja odgovarajućih mjera <strong>za</strong> sprečavanje smrti M.T. i V.T.;<br />
3. presuđuje da nema potrebe da se posebno ispituje prigovor u odnosu na proceduralni aspekt<br />
člana 2 Konvencije;<br />
4. presuđuje da nema potrebe da se ispituje prigovor na osnovu člana 13 Konvencije;<br />
5. presuđuje<br />
(a) da tužena država podnosiocima predstavke <strong>za</strong>jedno treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od<br />
dana kad pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose<br />
koje je potrebno preračunati u nacionalnu valutu tužene države prema kursu važećem na dan<br />
namirenja<br />
(i) 40.000 EUR (četrdeset hilhada eura) na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze<br />
koji bi se podnosiocima predstavke mogli <strong>za</strong>računati;<br />
(ii) 1.300 EUR (hiljadu i trista eura) na ime troškova i izdataka, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi<br />
se podnosiocima predstavke mogli <strong>za</strong>računati;<br />
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />
plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />
banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
6. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />
65
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. januara 2009. u skladu<br />
s pravilom 77 stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Søren Nielsen<br />
sekretar<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
predsjednik<br />
U skladu s članom 45, stavom 2 Konvencije i pravilom 74, stavom 2 Poslovnika Suda, ovoj se<br />
presudi prilaže saglasno mišljenje sudije Nicolaoua.<br />
66<br />
SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE NICOLAOUA<br />
Ono što je u ovom predmetu, kako mi se čini, trebalo prvenstveno i hitno osigurati je djelotvorna<br />
policijska <strong>za</strong>štita žrtava, majke i djeteta. To ne znači da, u potrazi <strong>za</strong> boljim rješenjem jedne očito vrlo<br />
teške situacije, nije trebalo pokušati i s pružanjem psihijatrijske pomoći počiniocu zločina, <strong>za</strong>jedno<br />
s mjerama socijalne podrške.<br />
Naravno, nemoguće je znati bi li obavezno psihijatrijsko liječenje s “dominantno psihoterapijskim<br />
pristupom” koje je preporučio sudski vještak bilo djelotvorno barem u sprečavanju gubitka života.<br />
Međutim, ono što je ovdje bitno jeste to da su sudovi, i u prvostepenom i u žalbenom postupku,<br />
smatrali da je potrebno donijeti takav nalog, koji se u mjerodavnom pravu opisuje kao “bezbjednosna<br />
mjera”. Moramo pretpostaviti da su sudovi znali u kakvom će se regulatornom okviru nalog sprovoditi,<br />
uključujući i moguće poteškoće u njegovom izvršenju zbog pomanjkanja iscrpnih pravila. Uprkos<br />
tome, oni su vjerovatno očekivali da će se taj nalog izvršiti jer bi u suprotnome bio bez značenja i<br />
svrhe. Nažalost, nalog u stvarnosti nije izvršen. Kako se navodi u stavu 56 <strong>presude</strong>, nije doka<strong>za</strong>no da<br />
je “obavezno psihijatrijsko liječenje [koje je bilo ]određeno … uistinu i pravilno sprovedeno”.<br />
Nema sumnje da bi bilo korisno da su postojala posebna pravila kojima bi se utvrdili praktični koraci<br />
<strong>za</strong> izvršenje naloga <strong>za</strong> psihijatrijsko liječenje. Međutim, teško mi je prihvatiti da je bez takvih pravila<br />
nalog o kojemu je riječ od samog svog nastanka bio nedjelotvoran. Vlasti nisu uvjerljivo objasnile da<br />
su učinile sve što je bilo moguće kako bi stvorile okruženje u kojemu bi nalog imao izglede <strong>za</strong> uspjeh.<br />
Zapravo, ništa ne ukazuje na to da je M.M. - u bila na raspolaganju specijalistička psihijatrijska pomoć<br />
niti ima kakvih naznaka o tome da su učinjeni napori u cilju izvršenja naloga. Rečeno je da je M.M. bio<br />
nesklon saradnji. Međutim, ne smije se pretpostaviti da bi se to nastavilo ili da bi takav njegov stav<br />
prevladao da mu je pružena odgovarajuća stručna pomoć u pravom kontekstu. Stoga se ne mogu<br />
prikloniti stavu izraženom u stavu 42 <strong>presude</strong> da “bilo kako bilo, ono o čemu je ovdje riječ nije pitanje<br />
jesu li vlasti postupale <strong>za</strong>konito, odnosno je li uopšte postojala pojedinačna odgovornost državnog<br />
službenika po bilo kom osnovu “.<br />
U Hrvatskoj, prema pravilu utvrđenom kroz domaću sudsku praksu, činjenica da je ovlašćena<br />
osoba pogriješila, činjenjem ili nečinjenjem, ne čini državu solidarno odgovornom <strong>za</strong> naknadu štete<br />
osim ako se ne dokaže da je “postojala namjera vlasti da prouzrokuje štetu trećoj osobi ili njihovo<br />
prihvatanje takvoga ishoda”. Čini mi se da takvo ograničenje nije u skladu s punom odgovornošću<br />
države koja se mora smatrati neophodnim faktorom u <strong>za</strong>štiti života u smislu člana 2.<br />
Uzimajući u obzir okolnosti ovog predmeta, mogućnost utvrđenja građanske odgovornosti ne bi<br />
trebalo povezivati s pretpostavkama o tome koliko bi dugo liječenje trebalo trajati da bi se moglo reći<br />
je li bilo uspješno ili neuspješno. U pomanjkanju konkretnog iskustva, koje se moglo steći pravilnim
PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
sprovođenjem liječenja, nije bilo moguće dati valjanu ocjenu. Stoga domaće odredbe koje se odnose<br />
na dužinu liječenja ovdje ne mogu biti neposredno relevantne; problem u vezi s trajanjem liječenja<br />
pojavio bi se tek kad bi se nedvosmisleno doka<strong>za</strong>lo da je liječenje trebalo biti duže.<br />
I na kraju ono što je možda najvažnije: da su odgovorni pažljivo razmotrili situaciju, tada bi bilo<br />
jasno da je, nakon puštanja M.M.-a iz <strong>za</strong>tvora, žrtvama ubistva bila prijeko potrebna policijska <strong>za</strong>štita,<br />
bez koje su ostali u smrtnoj opasnosti. Žalosno je to što ništa nije učinjeno u tom smjeru i što, kako se<br />
čini, niko nije ni na koji način odgovarao. U takvim okolnostima pojedinačni propust ne bi se trebao<br />
potpuno <strong>za</strong>nemariti zbog nesavršenosti regulatornih odredbi koje se odnose na izvršenje naloga <strong>za</strong><br />
psihijatrijsko liječenje.<br />
67
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
68
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 46423/06)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
25. juna 2009.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Beganović protiv Hrvatske<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. ChristosRo<strong>za</strong>kis,predsjednik,<br />
gđa NinaVajić,<br />
g. Anatoly Kovler,<br />
g. Khanlar Hajiyev,<br />
g. Sverre Erik Jebens,<br />
g. Giorgio Malinverni,<br />
g. George Nicolaou, sudije,<br />
i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 4. juna 2009. donosi sljedeću presudu koja je usvojena tog<br />
datuma:<br />
70<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 46423/06) protiv<br />
Republike Hrvatske koji je 9. novembra 2006. hrvatski državljanin, g. Darko Beganović (“podnosilac<br />
predstavke”) podnio Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda (“Konvencija”).<br />
2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je Centar <strong>za</strong> prava Roma iz Budimpešte i gđa L. Kušan,<br />
advokatica iz Ivanić Grada.<br />
3. Dana 16. maja 2008. predsjednik Prvog odjeljenja obavijestio je Vladu o predstavci. Odlučeno<br />
je i da će se istovremeno ispitati dopuštenost i osnovanost predstavke (član 29, stav 3.).<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
4. Podnosilac predstavke rođen je 1977. i živi u Luci.<br />
1. Okolnosti slučaja<br />
5. Dana 9. decembra 1999. Prekršajnom sudu u Zaprešiću podnesen je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pokretanje<br />
prekršajnog postupka protiv podnosioca predstavke, na osnovu tvrdnje da je 8. decembra 1999.<br />
podnosilac predstavke (koji je tada imao dvadeset i dvije godine) <strong>za</strong>jedno s još dvije osobe fizički<br />
napao tri maloljetnika D.E., S.C. i I.Š. udarajući ih rukama i nogama po cijelome tijelu, uz istovremeno<br />
izvikivanje prostota. Oštetili su i vozilo u vlasništvu majke jedne od žrtava, slomivši mu jedno od<br />
prednjih svjetala i prednji branik.<br />
6. Dana 23. aprila 2000. u večernjim satima naprijed spomenuti D.E. (rođen 17. februara 1982.),<br />
S.C. (rođen 15. novembra 1982.) i I.Š. (rođen 25. jula 1982.), <strong>za</strong>jedno s četvoricom prijatelja, B.B.<br />
(rođenim 17. januara 1983.), F.P. (rođenim 28. maja 1982.), Z.T. (rođenim 18. decembra 1981.) i S.T.<br />
(rođenim 25. maja 1983.), prišli su podnosiocu predstavke koji je bio u društvu petorice prijatelja i<br />
upitali ga <strong>za</strong> incident od 8. decembra 1999. Podnosilac predstavke tada je verbalno uvrijedio D.E. na<br />
osnovu njegovoga srpskog porijekla. Uslijedila je tuča.<br />
7. Na dane 24. aprila i 8. juna 2000. policija je obavila informativne razgovore s osobama iz<br />
naprijed navedene grupe. Njihovi su se iskazi podudarali u vezi sa činjenicom da su s podnosiocem<br />
predstavke bili prijatelji sve do incidenta od 8. decembra 1999. Dana 23. aprila 2000. dogovorili su se<br />
da će podnosioca predstavke pronaći i napasti ga. Kad su ga napali, podnosilac predstavke izvadio
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
je nož i dvaput probō Z.T.-a, B.B. je potom podnosioca predstavke udario drvenim štapom po glavi<br />
nakon čega su svi, uključujući i podnosioca predstavke, napustili mjesto događaja.<br />
8. U svome iskazu od 24. aprila 2000. I.Š. je spomenuo da je podnosilac predstavke romskoga<br />
porijekla, ali nije dublje ulazio u to pitanje. Mjerodavni dio njegove izjave glasi kako slijedi:<br />
“Što se tiče Darka Beganovića, on je romskog porijekla. Maltretirao je ostale kad god bi neko od<br />
njih ostao sam. Prijetio je da će ih napasti, što je kod grupe i<strong>za</strong>zvalo strah, jer su se bojali njega i<br />
takvog ponašanja.”<br />
9. Policija je obavila informativne razgovore i s podnosiocem predstavke i još dva neutralna<br />
svjedoka. U svojoj izjavi podnosilac predstavke ni na koji način nije dao naslutiti da je bilo koji od<br />
napadača spomenuo njegovo romsko porijeklo.<br />
2. Prethodna fa<strong>za</strong> krivičnog postupka<br />
10. Dana 12. juna 2000. podnosilac , kojega je <strong>za</strong>stupala advokatica, podnio je Opštinskom<br />
državnom tužilaštvu u Zagrebu krivičnu prijavu protiv šestorice poznatih počinilaca (F.P., Z.T., S.T.,<br />
S.C., D.E. i B.B.) i sedmog nepoznatog počinioca, u kojoj je tvrdio da su mu 23. aprila 2000. oni prišli<br />
i opkolili ga, nakon čega su ga tukli dok nije pao na tlo. Tada su ga počeli udarati nogama. Kad je<br />
udaranje prestalo, ustao je, nakon čega ga je B.B. po glavi udario drvenim štapom, zbog čega je<br />
izgubio svijest. Zbog tog napada pretrpio je teške tjelesne ozljede. Nadalje, dana 6. juna 2000. iste<br />
su osobe rekle izvjesnom D.K. da podnosiocu prenese da će ga živoga spaliti. Podnosilac ustvrdio<br />
je da su time počinili dva krivična djela, i to krivično djelo nanošenja teške tjelesne povrede i<br />
krivično djelo prijetnje, te je <strong>za</strong>tražio da se protiv njih pokrene krivični postupak.<br />
11. U dopisu Policijskoj upravi <strong>za</strong>grebačkoj od 24. aprila 2000. bolnica Sveti Duh u Zagrebu, u<br />
kojoj je podnosilac bio pregledan, okarakterisala je povrede podnosioca kao teške. U otpusnoj listi<br />
od 29. aprila 2000. navedeno je da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva bio primljen u bolnicu 24. aprila 2000. i da<br />
su mu dijagnostifikovani potres mozga i brojne kontuzije po glavi i tijelu.<br />
12. Dana 4. jula 2000. Policijska uprava <strong>za</strong>grebačka podnijela je Opštinskom državnom tužilaštvu<br />
<strong>za</strong> mladu u Zagrebu krivičnu prijavu protiv B.B., tvrdeći da se dana 23. aprila 2000. oko 23 sata<br />
<strong>za</strong>jedno sa svojim prijateljima, S.T., D.E., I.Š., Z.T. i S.C. potukao s podnosiocem predstavke. U krivičnoj<br />
prijavi se tvrdilo da su tučnjavu unaprijed isplanirali, te da su u tu svrhu otišli na mjesto gdje su<br />
očekivali pronaći podnosioca <strong>za</strong>htjeva. Nakon što su ga verbalno napali, tukli su ga i udarali nogama<br />
po cijelome tijelu. Jedan od njih, B.B., udario ga je po glavi drvenim štapom, pa je podnosilac<br />
predstavke izgubio svijest. U prijavi je citirana i medicinska dokumentacija prema kojoj je podnosilac<br />
predstavke pretrpio teške tjelesne povrede.<br />
13. U podnescima od 8. januara 2001. punomoćnica podnosioca predstavke istakla je da je dana<br />
12. juna 2000. podnijela krivičnu prijavu i <strong>za</strong>molila je da joj se dostavi broj spisa predmeta. Utvrdila<br />
je i da su prema članovima 2 i 3 Konvencije i članu 6, stav 2 Okvirne konvencije o <strong>za</strong>štiti nacionalnih<br />
manjina, državne vlasti obavezne preduzeti sve mjere kako bi u razumnom roku utvrdile počinioce<br />
krivičnih djela protiv života i tijela, te da posebno hitno trebaju postupati kad je, kao u ovom slučaju,<br />
žrtva pripadnik nacionalne manjine (Rom). Dodala je da sve okolnosti ukazuju na to da je krivično<br />
djelo bilo rasno motivisano.<br />
14. Dana 12. marta 2001. Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu proslijedilo je krivičnu prijavu<br />
Opštinskome državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici. Sudsko-medicinski vještak izradio je nalaz i<br />
mišljenje. Kad je riječ o povredama koje je <strong>za</strong>dobio podnosilac <strong>za</strong>htjeva, mjerodavni dio tog nala<strong>za</strong><br />
i mišljenja glasi kako slijedi:<br />
“Na osnovu pregleda i obrade oštećenog, Beganović Darka, utvrđeno je da je pretrpio brojne<br />
udarce koji su mu prouzrokovali kontuzije i razderotine na glavi i tijelu, a svaka od njih predstavlja<br />
tjelesnu povredu (što bi prema prethodnoj klasifikaciji bila ‘laka tjelesna povreda). Povrede su<br />
nastale kao posljedica više udaraca jednim ili više tvrdih predmeta, moguće šakom, obuvenom<br />
71
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
nogom ili sličnim predmetom. Ako su neki od udaraca <strong>za</strong>dati obuvenom nogom, oštećeni je<br />
najvjerovatnije bio sagnut ili je ležao na tlu. Budući da povrede nisu iscrpno opisane, nije moguće<br />
utvrditi njihov broj, a niti broj udaraca. Udarci su bili slabijeg do srednjeg intenziteta.<br />
Dijagno<strong>za</strong> potresa mozga, iako spomenuta, nije objektivno postavljena u medicinskoj<br />
dokumentaciji priloženoj spisu predmeta, pa prema tome nije prihvatljiva u sudsko-medicinskom<br />
smislu.<br />
Ukupno gledajući, sve povrede koje je pretrpio oštećeni, Beganović Darko, predstavljaju tjelesne<br />
povrede.”<br />
Kad je riječ o povredama koje je <strong>za</strong>dobio Z.T., mjerodavni dio mišljenja glasi kako slijedi:<br />
“Pregledom Z.T.-a utvrđene su dvije ubodne rane na leđima. Budući da te rane nisu iscrpno<br />
opisane, može se izvući samo posredni <strong>za</strong>ključak, a to je da su, zbog neozlijeđenosti dubljih<br />
struktura, rane bile plitke, te da je svaka od njih, <strong>za</strong>sebno i <strong>za</strong>jedno, predstavljala tjelesnu povredu.<br />
Povrede su prouzrokovane sa dva odvojena uboda noža ili ubodima sličnim predmetima. Ubodi<br />
su bili slabijeg intenziteta. U trenutku ubadanja, oštećeni je najvjerovatnije bio leđima okrenut<br />
prema napadaču.”<br />
15. Dana 16. jula 2001. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici odlučilo je da neće<br />
pokrenuti krivični postupak protiv B.B.-a zbog toga što je iz medicinske analize povreda koje je<br />
pretrpio podnosilac proizlazilo da postavljena dijagno<strong>za</strong> potresa mozga nije prihvatljiva u sudskomedicinskom<br />
smislu jer su sve ostale povrede bile lakše prirode. Prema mjerodavnom domaćem<br />
pravu, krivično gonjenje <strong>za</strong> takve povrede oštećeni treba da pokrene privatnom tužbom, dok<br />
krivično gonjenje <strong>za</strong> teške tjelesne povrede pokreću nadležna državna tijela. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
je stoga dobio uputstvo da ne može postupiti na taj način, kao i da u roku od osam dana od Vijeća<br />
<strong>za</strong> maloljetnike nadležnoga županijskog <strong>suda</strong> može <strong>za</strong>tražiti pokretanje krivičnog postupka protiv<br />
B.B.-a.<br />
16. U svojim podnescima od 24. avgusta 2001. upućenim Opštinskom državnom tužilaštvu u<br />
Velikoj Gorici, punomoćnica podnosioca <strong>za</strong>tražila je da se krivična prijava od 12. juna 2000. protiv<br />
ostalih osumnjičenika smatra privatnom tužbom zbog krivičnog djela nanošenja tjelesne povrede<br />
iz člana 98 Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />
17. Dana 27. avgusta 2001. punomoćnica podnosioca podnijela je Vijeću <strong>za</strong> maloljetnike<br />
Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici privatnu tužbu protiv B.B.-a, koji je tada bio maloljetnik, zbog<br />
krivičnog djela iz člana 98 Krivičnoga <strong>za</strong>kona. Dana 10. oktabra 2001. Opštinski sud u Velikoj Gorici<br />
naložio je punomoćnici podnosioca da ga obavijesti o tome koji je datum rođenja B.B.-a, te da<br />
postupi u skladu s članovima 45, 46 i 63 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež.<br />
18. U svojim podnescima Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici od 16. oktobra 2001.<br />
punomoćnica podnosioca predstavke ustvrdila je da se odluka od 16. jula 2001. o nepokretanju<br />
krivičnog postupka tiče samo krivične prijave koju je 4. jula 2000. podnijela policija, a ne i krivične<br />
prijave koju je 12. juna 2000. podnio podnosilac predstavke, budući da je ta krivična prijava šireg<br />
obima od krivične prijave koju je podnijela policija. Uz to je istakla da je krivično djelo protiv<br />
podnosioca predstavke bilo rasno motivisano, te je <strong>za</strong>tražila od državnog tužilaštva da postupi s<br />
razumnom žurnošću. Također je ustvrdila da je svojim nečinjenjem državno tužilaštvo povrijedilo<br />
ustavno pravo podnosioca predstavke na jednakost i na život, kao i njegovo pravo na <strong>za</strong>štitu<br />
od zlostavljanja, pravo na odluku nadležnoga <strong>suda</strong> o njegovim pravima i obave<strong>za</strong>ma, pravo<br />
na poštovanje njegovoga privatnog i porodičnog života i časti, te pravo na <strong>za</strong>štitu od nasilja i<br />
mržnje na osnovu njegove nacionalnosti, rase ili vjeroispovijesti. Pozvala se i na Ustavni <strong>za</strong>kon o<br />
pravima i slobodama nacionalnih i etničkih manjina u Hrvatskoj, Međunarodni pakt o građanskim<br />
i političkim pravima, Međunarodnu konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije i Evropsku<br />
konvenciju o ljudskim pravima.<br />
19. U svojim podnescima Opštinskom sudu u Velikoj Gorici od istoga dana, punomoćnica<br />
podnosioca predstavke navela je da nije u mogućnosti utvrditi datum rođenja B.B.-a, i da je<br />
72
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
taj podatak potrebno <strong>za</strong>tražiti od Ministarstva unutrašnjih poslova. Ustvrdila je i da je nalog <strong>za</strong><br />
postupanje u skladu s člancima 45, 46 i 63 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež nejasan. Uz to je navela da<br />
je podnosiocu predstavke onemogućeno da pokrene krivično gonjenje protiv svojih napadača, te<br />
da Državno tužilaštvo ima praksu da ne pokreće krivično gonjenje <strong>za</strong> djela nasilja usmjerena protiv<br />
građana romskoga porijekla. Ponovila je tvrdnje upućene Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj<br />
Gorici o povredi prava podnosioca predstavke.<br />
20. Dopisom od 5. novembra 2001. Opštinski sud u Velikoj Gorici pozvao je punomoćnicu<br />
podnosioca predstavke da objasni da li se privatna tužba protiv B.B.-a treba smatrati <strong>za</strong>htjevom Vijeću<br />
<strong>za</strong> maloljetnike nadležnoga županijskog <strong>suda</strong> u skladu s članom 62, stavom 2 Zakona o sudovima <strong>za</strong><br />
mladež. U svome odgovoru od 7. novembra 2001. punomoćnica podnosioca predstavke potvrdila<br />
je da je upravo to slučaj. U nastavku je objasnila da joj je 16. jula 2001. Opštinsko državno tužilaštvo<br />
u Velikoj Gorici dalo pogrešna uputstva da može podnijeti privatnu tužbu protiv B.B.-a, budući da<br />
se, prema odredbama Zakona o sudovima <strong>za</strong> maloljetnike, krivično gonjenje maloljetnika ne može<br />
pokrenuti privatnom tužbom, već ga isključivo može pokrenuti nadležno državno tužilaštvo. Uz to je<br />
istakla da je pregledala spise predmeta i da nije napravljena stručna ocjena povreda koje je pretrpio<br />
podnosilac predstavke, suprotno tvrdnji Opštinskog državnog tužilaštva u Velikoj Gorici iz njihove<br />
odluke o nepokretanju krivičnog gonjenja od 16. jula 2001. Navela je i da je krivičnim djelom o<br />
kojemu je riječ podnosiocu predstavke povrijeđeno pravo na život i ličnu sigurnost, na <strong>za</strong>branu od<br />
mučenja, neljudskog i ponižavajućeg postupanja, te da on nije imao djelotvorno pravno sredstvo<br />
<strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu tih prava.<br />
21. U dopisu od 30. decembra 2001. koji je upućen Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj<br />
Gorici, Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu izrazilo je mišljenje da je odluka ODO u Velikoj<br />
Gorici o nepokretanju krivičnog gonjenja protiv B.B.-a bila pogrešna i suprotna članu 45 Zakona<br />
o sudovima <strong>za</strong> mladež, prema kojemu je državno tužilaštvo obvezno službeno pokrenuti krivični<br />
postupak protiv maloljetnika, čak i u odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja se postupak inače pokreće<br />
po privatnoj tužbi. Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu navelo je da je od nadležnog centra<br />
<strong>za</strong> socijalno staranje potrebno pribaviti informacije o B.B.-u, potom odbaciti krivičnu prijavu protiv<br />
B.B.-a, saglasno članu 64 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, pod uslovom da se B.B.-u odredi izvršenje<br />
neke od mjera navedenih u toj odredbi.<br />
3. Krivični postupak protiv B.B.-a pred Opštinskim sudom u Velikoj Gorici<br />
22. Dana 4. februara 2002. Vijeće <strong>za</strong> maloljetnike Županijskoga <strong>suda</strong> u Zagrebu odlučilo je da<br />
se pred sudijom <strong>za</strong> maloljetnike pokrene postupak protiv B.B.-a zbog nanošenja tjelesne povrede<br />
iz člana 99 Krivičnoga <strong>za</strong>kona. Predmet je potom proslijeđen Opštinskom sudu u Velikoj Gorici radi<br />
provođenja postupka.<br />
23. Dana 5. jula 2002. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici podnijelo je sudiji <strong>za</strong><br />
maloljetnike Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> sprovođenje pripremnog postupka protiv<br />
B.B.-a. Zatražili su da se B.B. i ostali učesnici ispitaju na okolnosti krivičnog djela o kojemu je riječ.<br />
Uz to su <strong>za</strong>tražili i novi izvještaj Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Zaprešiću kako bi mogli odlučiti je li u<br />
odnosu na B.B.-a potrebno preduzeti neku od vaspitnih mjera.<br />
24. Ročište pred Opštinskom sudom u Velikoj Gorici, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 2. novembar 2002., odloženo<br />
je zbog toga što nije pristupio punomoćnik tuženog. Na ročištu održanom 13. januara 2003.<br />
saslušan je podnosilac predstavke. On ni na koji način nije dao da se nasluti da je bilo koji od<br />
napadača spomenuo njegovo romsko porijeklo. Naveo je da je 23. aprila 2003.[*] bio u društvu<br />
petorice svojih prijatelja kad su mu napadači prišli i napali ga. Ni jedan od njegovih prijatelja nije<br />
bio uključen u incident.<br />
25. Dana 10. aprila 2003. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje u Velikoj Gorici dostavio je izvještaj o B.B.,<br />
sastavljeno 3. aprila 2003. Mjerodavni dio tog izvještaja glasi kako slijedi:<br />
73
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
“… Završio je stručnu školu … stekavši zvanje mašinskog tehničara. Neko je vrijeme bio <strong>za</strong>poslen<br />
… dok nije pozvan na odsluženje vojnog roka u novembru 2001.<br />
Vojni je rok odslužio u maju 2002. Od tada je ne<strong>za</strong>poslen, ali je registrovan u Zavodu <strong>za</strong><br />
<strong>za</strong>pošljavanje.<br />
… nema doka<strong>za</strong> da je počinio ikakvo drugo krivično djelo.<br />
Primjereno sarađuje i komunicira. Pristojan je i ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />
S obzirom na njegovu ličnost, uslove odrastanja i sadašnji život, smatramo da krivično djelo zbog<br />
kojeg je optužen predstavlja prekršaj koji se može pripisati njegovoj mladosti i posljedicama<br />
stresne situacije.<br />
S obzirom na činjenicu da je to bilo prvi put da je prijavljen kao počinilac krivičnog djela i da<br />
u međuvremenu nije počinio nijedno krivično djelo, smatramo opravdanim da mu se izrekne<br />
vaspitna mjera u obliku posebne obaveze da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u<br />
poslove komunalnog ili ekološkog značenja.<br />
26. Dana 10. aprila 2003. kvalifikovani socijalni radnik obavio je s B.B. još jedan razgovor <strong>za</strong> potrebe<br />
krivičnog postupka protiv njega. Mjerodavni dio izvještaja o tom razgovoru glasi kako slijedi:<br />
“… Dosad nije bilo potrebe <strong>za</strong> intervencijom službi socijalnjog staranja u porodici, uključujući i u<br />
odnosu na B., koji nije registrovan kao počinilac krivičnih djela ili prekršaja.<br />
On, kao i njegova majka, ozbiljno shvata činjenicu da je protiv njega pokrenut postupak pred<br />
sudom, i izražava <strong>za</strong>brinutost zbog ishoda.<br />
Naprijed iznesena <strong>za</strong>pažanja dovode do <strong>za</strong>ključka da je B.-ovo uopšteno funkcionisanje<br />
adekvatno, obilježeno naglašenom socijalnom i emocionalnom zrelošću, te jasnim i zrelim<br />
stavovima. Ima odgovoran stav prema svojim obave<strong>za</strong>ma.<br />
Stoga, ako se utvrdi njegova krivična odgovornost, krivično bi se djelo moglo protumačiti kao<br />
prekršaj koji je proizišao iz specifične situacije, te se opravdanim čini izricanje vaspitne mjere u<br />
obliku posebne obaveze uključivanja u humanitarne aktivnosti.”<br />
27. Na ročištu održanom 21. maja 2003. Z.T., S.T., S.C., I.Š. i F.P. saslušani su u svojstvu svjedoka. Niko<br />
se od njih ni na koji način nije osvrnuo na romsko porijeklo podnosioca predstavke. Svi su tvrdili da<br />
su se družili s podnosiocem predstavke i da su prije incidenta od 8. decembra 1999. pripadali istome<br />
krugu prijatelja. Odlukom od 26. maja 2003. Opštinski sud u Velikoj Gorici pokrenuo je pripremni<br />
postupak prema B.B.-a, na osnovu člana 68, stav 2 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež. Ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no<br />
<strong>za</strong> 5. novembar 2003. odloženo je zbog nepristupanja D.E.-a, koji je studirao u Njemačkoj, a bio je<br />
pozvan kao svjedok. On je svoj iskaz dao na ročištu održanom 12. februara 2004. Dana 12. januara<br />
2004. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je urgenciju.<br />
28. Dana 26. februara 2004. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici podnijelo je, na osnovu<br />
članova 6 i 9 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež predlog da se, umjesto izricanja krivične sankcije,<br />
B.B.-u nametne obave<strong>za</strong> da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog<br />
ili ekološkog domena. Taj se predlog <strong>za</strong>snivao na porodičnim i ličnim prilikama B.B.-a, koji je u<br />
međuvremenu postao punoljetan, uspješno <strong>za</strong>vršio školovanje, odslužio vojni rok i bio u potrazi <strong>za</strong><br />
poslom. Protiv njega nije bilo drugih krivičnih prijava.<br />
29. Na dane 22. marta i 6. maja 2004. punomoćnica podnosioca predstavke ponovno je podnijela<br />
urgenciju. Dana 2. jula 2004. Opštinski sud u Velikoj Gorici spojio je dva postupka. Dana 17. januara<br />
2005. punomoćnica podnosioca <strong>za</strong>htjeva podnijela je još jednu urgenciju. Dana 17. juna 2005.<br />
punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je predsjedniku Opštinskoga <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici<br />
novu urgenciju, u kojoj je naglasila da će krivično gonjenje <strong>za</strong>starjeti.<br />
30. Dana 21. decembra 2005. Opštinski sud u Velikoj Gorici obustavio je postupak protiv B.B.-a<br />
zbog toga što je 23. aprila 2004. nastupila <strong>za</strong>stara progona <strong>za</strong> krivično djelo koje mu se stavljalo<br />
na teret. Žalbu koju je podnosilac predstavke naknadno uložio odbacio je Županijski sud u Velikoj<br />
Gorici dana 9. marta 2006..<br />
74
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
4. Krivični postupak protiv F.P., Z.T., S.T., S.C. i D.E. po privatnoj tužbi<br />
podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />
31. Dana 30. septembra 2002. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici odbacilo je<br />
podnosiočevu krivičnu prijavu od 12. juna 2000. u odnosu na F.P., Z.T., S.C. i D.E., jer se, prema<br />
odredbama mjerodavnog domaćega prava, krivični postupak <strong>za</strong> tjelesnu povredu pokreće privatnom<br />
tužbom oštećenog. Što se tiče navodne prijetnje, D.K. je u izjavi datoj državnom tužilaštvu porekao<br />
da je podnosiocu rekao da su mu upućene ikakve takve prijetnje. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva obaviješten<br />
je o tome da ima pravo preduzeti krivično gonjenje u svojstvu oštećenog i pred Opštinskim sudom u<br />
Velikoj Gorici podnijeti privatnu tužbu, odnosno <strong>za</strong>tražiti istragu putem Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu.<br />
32. Dana 11. novembra 2002. podnosilac <strong>za</strong>stupan po punomoćnici, podnio je privatnu tužbu<br />
protiv pet osumnjičenih (svih napadača osim B.B.-a i jednog nepoznatog napadača) pred Opštinskim<br />
sudom u Velikoj Gorici zbog krivičnih djela iz čl.98 i 99 Krivičnoga <strong>za</strong>kona, to jest, nanošenja tjelesne<br />
povrede i nanošenja teške tjelesne povrede. Zatražio je i da se taj postupak spoji s postupkom koji<br />
je pred istim sudom već bio u toku protiv B.B.-a.<br />
33. Dana 29. septembra 2003. Opštinski sud <strong>za</strong>tražio je od Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Zaprešiću<br />
da izradi izvještaj o okrivljenima.<br />
34. Mjerodavni dio izvještaja o S.T.-u, sastavljenog 28. oktobra 2003, glasi kako slijedi:<br />
“… prestao je da pohađa srednju školu te je u oktobru ove godine upisao kurs <strong>za</strong> čuvara … koji<br />
planira da <strong>za</strong>vrši do juna 2004.<br />
Ima manje slobodnog vremena jer pohađa nastavu i pomaže u radovima renoviranja porodične<br />
kuće.<br />
S. pristojno pozdravlja druge osobe i komunicira s njima.<br />
Higijenske navike su mu prikladne <strong>za</strong> njegov uzrast.<br />
Povremeno puši i pije alkoholna pića.<br />
Odlukom [Opštinskog] <strong>suda</strong> [u Velikoj Gorici] … od 22. novembra 2001. bila mu je izrečena<br />
vaspitna mjera u obliku pojačane brige i nadzora, kao i posebna mjera podvrgavanja stručnom<br />
medicinskom postupku ili postupku odvikavanja od droge ili drugih <strong>za</strong>visnosti.<br />
S. je izvršio naprijed navedenu posebnu obavezu u Centru <strong>za</strong> prevenciju <strong>za</strong>visnosti Grada<br />
Zagreba, iako je bilo poteškoća u vezi sa učestalošću … pohađanja.<br />
Vaspitna mjera koja se sastojala od pojačane brige i nadzora provedena je, iako je bilo poteškoća<br />
što se tiče redovne komunikacije i izvršenja programskih <strong>za</strong>dataka.<br />
S. živi s roditeljima i bratom Z.<br />
…<br />
Roditelji su se brinuli <strong>za</strong> osnovne potrebe djece prema svojim sposobnostima. Međutim, nisu bili<br />
u stanju da se nose sa razvojnim poteškoćama [djece]. Kad su postali svjesni svoje bespomoćnosti<br />
u vaspitanju djece i pomanjkanja autoriteta, to ih je obeshrabrilo.<br />
Porodica živi u vlastitoj kući … u koju su se doselili prije šest godina nakon što su živjeli u stanu.<br />
S. se nije dobro prilagodio životu na selu.<br />
Kad je riječ o pitanju krivičnog postupka, predlažemo da mu se nametne posebna obave<strong>za</strong> u<br />
obliku učešća u humanitarnim aktivnostima.”<br />
35. Mjerodavni dio izvještaja o F.P.-u, koji je sastavljen 17. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />
“… U junu 1998., kao vo<strong>za</strong>č [je imao] saobraćajnu nesreću u kojoj je <strong>za</strong>dobio višestruke kontuzije<br />
glave i tijela. Hospitalizovan je … Bio je bez svijesti dvanaest dana … Kao posljedica toga …<br />
ima blaži motorički i govorni poremećaj i česte glavobolje … Trenutno mu je zdravstveno stanje<br />
dobro.<br />
Završio je srednju školu … i stekao zvanje konobara … potom je <strong>za</strong>vršio obuku <strong>za</strong> vo<strong>za</strong>ča<br />
kamiona i <strong>za</strong> vo<strong>za</strong>ča vozila <strong>za</strong> prevoz opasnih materija.<br />
Neko je vrijeme radio kao konobar, a u posljednjih sedam mjeseci radi kao vo<strong>za</strong>č.<br />
75
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
76<br />
…<br />
Nije odslužio vojni rok. Živi s roditeljima i nije oženjen.<br />
Dobro sarađuje i primjereno komunicira.<br />
Iz evidencije ovog centra proizlazi da je 1998. pred Opštinskim sudom u Zagrebu vođen prethodni<br />
postupak protiv tada maloljetnog F.-a u vezi s krivičnim djelom i<strong>za</strong>zivanja saobraćajne nesreće.<br />
Postupak je okončan [bez osude] jer je sud primijenio načelo opravdanosti [kažnjavanja].<br />
Nije više počinio niti jedno krivično djelo.<br />
Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />
opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />
obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />
ekološke djelatnosti.”<br />
36. Mjerodavni dio izvještaja o D.E.-u, koji je sastavljen 17. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />
“… Nismo uspjeli neposredno da stupimo u kontakt s naprijed navedenim mlađim punoljetnikom.<br />
Umjesto toga, obavili smo telefonski razgovor s D.-om, koji je rekao da trenutno boravi u<br />
Njemačkoj kod majke i da studira informatiku.<br />
Iz evidencije ovoga Centra proizlazi da D. više nije počinio niti jedno krivično djelo, niti je<br />
<strong>za</strong>bilježeno ikakvo asocijalno ponašanje.<br />
Na temelju naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />
opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />
obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog ili<br />
ekološkog značenja.”<br />
37. Mjerodavni dio izvještaja o Z.T.-u, koji je sastavljen 26. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />
“… prestao je da pohađa [stručnu] srednju školu, koju je pohađao do trećega razreda.<br />
…<br />
Godine 2001. odslužio je vojni rok, a nakon povratka svojoj porodici odlučio je da nastavi<br />
školovanje, pa je upisao večernju školu u istoj [stručnoj] školi kako bi stekao stručnu spremu iz<br />
oblasti elektronike.<br />
Trenutno <strong>za</strong>vršava školovanje i treba još samo da položi <strong>za</strong>vršne ispite. U međuvremenu, Z. je<br />
radio honorarno, a od prošloga maja <strong>za</strong>poslen je u Institutu građevinarstva Hrvatske.<br />
Nije oženjen i živi s roditeljima.<br />
Prema evidenciji ovoga Centra, više nije počinio nijedno krivično djelo.<br />
Dobro sarađuje i primjereno komunicira. Ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />
…<br />
Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />
opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, pa predlažemo da mu se nametne posebna<br />
obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />
ekološke djelatnosti.”<br />
38. Mjerodavni dio izvještaja o S.C.-u, koji je sastavljen 2. decembra 2003., glasi kako slijedi:<br />
“… u roku je <strong>za</strong>vršio strukčnu školu, te je maturirao 1999.<br />
Nakon mature bio je ne<strong>za</strong>poslen jer nije mogao pronaći posao, ali je roditeljima pomagao na<br />
[njihovom] poljoprivrednom [imanju].<br />
Godine 2001. odslužio je vojni rok.<br />
Trenutno je <strong>za</strong>poslen u jednoj građevinskoj firmi.<br />
Navodi da zbog posla nema puno slobodnog vremena, koje onda provodi odmarajući se ili<br />
pomažući roditeljima.<br />
Prema informacijama ovoga Centra u međuvremenu nije počinio niti jedno krivično djelo.<br />
Dobro sarađuje i ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />
…<br />
Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />
obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />
ekološke djelatnosti.”<br />
39. Prvo ročište, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 9. mart 2004. odloženo je jer je pristupio samo jedan od petorice<br />
okrivljenih. Dana 22. marta i 6. maja 2004. punomoćnica podnosioca podnijela je dodatne urgencije.<br />
40. Dana 2. jula 2004. Opštinski sud u Velikoj Gorici spojio je dva postupka. Na ročištu 28.<br />
oktobra 2005. predsjednik vijeća uručio je okrivljenima primjerak privatne tužbe koju je podnosilac<br />
podnio u svojstvu oštećenog i <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o sljedeće ročište <strong>za</strong> 8. mart 2006. Dana 21. decembra 2005.<br />
Opštinski sud u Velikoj Gorici razdvojio je postupak. Dana 11. maja 2006. Opštinski sud u Velikoj<br />
Gorici obustavio je postupak protiv preostalih okrivljenih jer je 23. aprila 2004. nastupila <strong>za</strong>starjelost<br />
gonjenja <strong>za</strong> krivična djela koja su im bila stavljena na teret.<br />
5. Građanski postupak<br />
41. Dana 9. aprila 2002. podnosilac predstavke, koga <strong>za</strong>stupa advokatica, podnio je pred<br />
Opštinskim sudom u Zagrebu građansku tužbu protiv devet tuženih (pet poznatih počinilaca nasilja<br />
protiv podnosioca predstavke i roditelja dvojice napadača koji su u vrijeme napada bili maloljetnici),<br />
kojom je tražio naknadu štete <strong>za</strong> povrede koje je pretrpio.<br />
42. Dana 11. septembra 2003. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je urgenciju. Na<br />
ročištu 17. septembra 2003. Opštinski sud u Zagrebu odlučio je da prekine postupak do okončanja<br />
krivičnog postupka protiv tuženih.<br />
43. U podnescima od 28. juna 2005. punomoćnica podnosioca predstavke prigovorila je da<br />
joj naprijed navedena odluka nije dostavljena. Zatražila je njeno ukidanje jer je vođenje krivičnog<br />
postupka bilo nedjelotvorno. Dana 24. februara 2006. podnesci su joj vraćeni. Kad se raspitivala<br />
o predmetu, rečeno joj je da je 26. januara 2004. on proslijeđen Opštinskom sudu u Zaprešiću.<br />
Međutim, kad se 21. jula i 20. decembra 2006. raspitivala o predmetu na tom sudu, nije dobila<br />
odgovor.<br />
44. Dana 29. januara 2007. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je Županijskom<br />
sudu u Velikoj Gorici tužbu zbog dužine građanskog postupka. Tužba je usvojena 23. avgusta 2007.<br />
Županijski sud je podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dosudio 7.771,20 hrvatskih kuna (HRK) kao naknadu, i naložio<br />
Opštinskom sudu da donese odluku u roku od šest mjeseci.<br />
45. Na ročištu održanom 19. septembra 2007. Opštinski sud naložio je izradu medicinskog<br />
izvještaja. Dana 17. januara 2008. vještaci su dostavili svoj izvještaj od 23. decembra 2007. Mjerodavni<br />
dio tog izvještaja glasi kako slijedi:<br />
“Tužilac je prvo primio medicinsku pomoć na hirurškom odjeljenju bolnice Sveti Duh u Zagrebu<br />
dana 24. aprila 2000. godine. Obrađen je i iz bolnice otpušten 29. aprila 2000, nakon poboljšanja<br />
[njegovog zdravstvenog stanja]. Preporučeno mu je mirovanje i uzimanje analgetika, kao i<br />
kontrola kod neurologa s nalazom EEG-a <strong>za</strong> deset dana.<br />
Prilikom pregleda od strane vještaka, tužilac se žalio da i dalje ima glavobolje.<br />
Klinički pregled nije otkrio patološke supstrate.<br />
Medicinsku dokumentaciju čini otpusna lista, bez ikakvih naknadnih kontrola.<br />
MIŠLJENJE: Medicinska dokumentacija i zdravstveno stanje pacijenta može se pove<strong>za</strong>ti sa<br />
štetnim činom o kojemu je riječ i s povredama koje je tužilac tom prilikom pretrpio.<br />
Bol značajnog intenziteta trajao je dva dana, srednjeg intenziteta tri dana, a slabijeg intenziteta<br />
nedjelju dana.<br />
Preostali manji, povremeni bol javlja se kao posljedica povećanog tjelesnog napora.<br />
Početni strah je bio intenzivan i kratkog trajanja. Sekundarni strah (u odnosu na povrede i njihove<br />
posljedice) značajnog intenziteta trajao je jedan dan, srednjeg intenziteta tri dana, te manjeg<br />
77
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
78<br />
intenziteta nedjelju dana.<br />
Medicinska dokumentacija i pregled oštećenog ne ukazuju ni na kakve trajne posljedice štetnoga<br />
čina.<br />
Tužilac nije <strong>za</strong>tražio pomoć drugih osoba.”<br />
Građanski postupak pred Opštinskim sudom u Zaprešiću još je u toku.<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />
Krivični <strong>za</strong>kon<br />
46. Mjerodavni djelovi Krivičnog <strong>za</strong>kona („Narodne novine“, br. 110/1997) predviđaju:<br />
Član 8<br />
“(1) Krivični postupak <strong>za</strong> krivična djela pokreće Državno tužilaštvo u interesu Republike Hrvatske<br />
i svih njenih građana.<br />
(2) Izuzetno <strong>za</strong> određena krivična djela može se <strong>za</strong>konom propisati da se krivični postupak pokreće<br />
privatnom tužbom ili da Državno tužilaštvo pokreće krivični postupak povodom predloga.”<br />
TJELESNA POVREDA<br />
Član 98<br />
“Ko drugoga tjelesno povrijedi ili mu naruši zdravlje, kazniće se novčanom kaznom ili kaznom<br />
<strong>za</strong>tvora do jedne godine.”<br />
Član 102<br />
“(1) Za krivično djelo tjelesne povrede (član 98) krivični postupak pokreće se privatnom tužbom.”<br />
MUČENJE I DRUGO OKRUTNO, NELJUDSKO ILI PONIŽAVAJUĆE POSTUPANJE<br />
Član 176<br />
“Službeno ili drugo lice koje djelujući na podsticaj ili s izričitim ili prećutnim pristankom službene<br />
osobe prouzrokuje nekoj osobi tjelesni ili duševni bol, ili prouzrokuje teške tjelesne ili duševne<br />
patnje da bi se od njega ili neke druge osobe dobila informacija ili priznanje, ili da bi se ta<br />
osoba kaznila <strong>za</strong> krivično djelo koje je ona ili neka druga osoba počinila, ili <strong>za</strong> djela <strong>za</strong> koje je<br />
osumnjičena, ili da bi se ta osoba <strong>za</strong>strašila, ili da bi se na nju izvršio pritisak, ili zbog bilo kojeg<br />
drugog razloga utemeljenog na bilo kojem obliku diskriminacije, kazniće se kaznom <strong>za</strong>tvora od<br />
jedne do osam godina.”<br />
Zakon o krivičnom postupku<br />
47. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku („Narodne novine“, br. 110/1997,<br />
27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003) predviđaju:<br />
Član 2<br />
“(1) Krivični postupak se može pokrenuti i provesti samo na <strong>za</strong>htjev ovlašćenog tužioca. …<br />
(2) Za djela <strong>za</strong> koja se goni po službenoj dužnosti, ovlašć eni tužilac je državni tužilac, a <strong>za</strong> djela <strong>za</strong><br />
koja se goni po privatnoj tužbi, ovlašćeni tužilac je privatni tužilac.<br />
(3) Ako Zakon drukčije ne propisuje, državni tužilac je dužan da preduzme krivično gonjenje
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po<br />
službenoj dužnosti i nema <strong>za</strong>konskih smetnji <strong>za</strong> gonjenje osobe.<br />
(4) Ako državni tužilac ustanovi da nema osnova <strong>za</strong> pokretanje ili sprovođenje krivičnog<br />
postupka, na njegovo mjesto može stupiti oštećeni kao tužilac pod uslovima koji su određeni.<br />
ovim Zakonom.”<br />
Članovi 47 do 61 uređuju prava i obaveze privatnih tužilaca i oštećenih kao tužilaca. Krivični <strong>za</strong>kon<br />
razlikuje te dvije uloge. Privatni tužilac je oštećeni koji podnosi privatnu tužbu u odnosu na krivična djela<br />
<strong>za</strong> koja je mogućnost podnošenja takve tužbe izričito propisana Krivičnim <strong>za</strong>konom (to su krivična djela<br />
manjeg značaja). Oštećeni kao tužilac preuzima krivični postupak u odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja se<br />
goni po službenoj dužnosti u slučaju kada nadležno državno tužilaštvo iz bilo kojeg razloga odustane od<br />
gonjenja. Na osnovu člana 47 <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koja se goni po privatnoj tužbi, tužba se mora podnijeti<br />
u roku od tri mjeseca od dana kad je ovlašćeni tužitlac saznao <strong>za</strong> krivično djelo i počinioca.<br />
Član 48<br />
“(1) Predlog <strong>za</strong> gonjenje podnosi se državnom tužilaštvu, a privatna tužba nadležnom sudu.<br />
(2) Ako je sam oštećeni podnio krivičnu prijavu … smatra se da je time dao i predlog <strong>za</strong> gonjenje.<br />
(3) Kad je oštećeni podnio krivičnu prijavu ili predlog <strong>za</strong> gonjenje, a u toku postupka se utvrdi da<br />
se radi o krivičnom djelu <strong>za</strong> koje se goni po privatnoj tužbi, prijava, odnosno predlog smatraće<br />
se kao pravodobna privatna tužba ako su podneseni u roku propisanom <strong>za</strong> privatnu tužbu. …”<br />
Na osnovu člana 55, stav 1 državni tužilac je dužan da u roku od osam dana obavijesti oštećenog<br />
o odluci da nema osnova <strong>za</strong> krivično gonjenje i o tome da može sam preuzeti gonjenje, kao i da<br />
uputi oštećenog o koracima koje treba preduzeti.<br />
Zakon o sudovima <strong>za</strong> mladež<br />
48. Mjerodavne odredbe Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež („Narodne novine“, br. 111/1997, 27/1998<br />
i 12/2002) glase kako slijedi:<br />
Član 2<br />
“Maloljetnik je osoba koja je u vrijeme izvršenja djela navršila četrnaest, a nije navršila osamnaest<br />
godina života, a mlađi punoljetnik je osoba koja je u vrijeme počinjenja djela navršila osamnaest,<br />
a nije navršila dvadeset jednu godinu života.”<br />
Član 4<br />
“(1) Maloljetnicima se <strong>za</strong> počinjena krivična djela kao sankcije izriču vaspitne mjere, maloljetnički<br />
<strong>za</strong>tvor i bezbjednosne mjere.”<br />
Član 6<br />
(1) Vaspitne mjere su:<br />
(2) posebne obaveze, “<br />
Član 9<br />
“(1) Sud može maloljetniku naložiti jednu ili više posebnih obave<strong>za</strong>, ako ocijeni da je primjerenim<br />
nalozima ili <strong>za</strong>branama potrebno uticati na maloljetnika i njegovo ponašanje.<br />
(2) Sud može maloljetniku izreći obavezu:<br />
(7) da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili ekološke djelatnosti,<br />
(7) U okviru obaveze iz stava 2, tačke 7 ovoga člana sud smije odlučiti da maloljetnik radi<br />
najviše do sto dvadeset sati u razdoblju od šest mjeseci, i to tako da se ne ometa maloljetnikovo<br />
školovanje ili <strong>za</strong>poslenje.<br />
(8) Centar <strong>za</strong> socijalno staranje bdije nad ispunjenjem obave<strong>za</strong>. … “<br />
Član 45<br />
“ (1) Krivični postupak prema maloljetniku pokreće se <strong>za</strong> sva krivična djela samo na <strong>za</strong>htjev<br />
79
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
80<br />
državnog tužioca.<br />
(2) Za krivična djela <strong>za</strong> koja se postupa po predlogu ili po privatnoj tužbi postupak<br />
se može pokrenuti ako je ovlašćena osoba stavila predlog <strong>za</strong> pokretanje postupka<br />
nadležnom državnom tužiocu u roku od tri mjeseca od dana kad je saznala <strong>za</strong> krivično<br />
djelo i počinioca.”<br />
Član 46<br />
“U krivičnom postupku prema maloljetniku oštećeni ne može stupiti na mjesto tužioca.”<br />
Član 62<br />
“(1) Ako državni tužilac, odlučujući prema članu 45 ovoga Zakona, ocijeni da nema osnove<br />
<strong>za</strong>htijevati pokretanje krivičnog postupka prema maloljetniku (član 174 Zakona o krivičnom<br />
postupku), obavijestiće o tome oštećeniog, uz navođenje razloga …<br />
(2) Oštećeni može u roku od osam dana od dobijanja obavještenja državnog tužioca da <strong>za</strong>htijeva<br />
da vijeće <strong>za</strong> maloljetnike višeg <strong>suda</strong> odluči o pokretanju postupka. Vijeće donosi odluku nakon<br />
pribavljenog mišljenja državnog tužioca. Vijeće može odlučiti da se postupak ne pokrene ili da<br />
se prema maloljetniku pokrene postupak pred sudijom <strong>za</strong> maloljetnike.<br />
(3) Kad vijeće odluči da se prema maloljetniku pokrene postupak, nadležni državni tužilac će<br />
preuzeti postupak prema maloljetniku.”<br />
Član 63<br />
“(1) Za krivično djelo <strong>za</strong> koje je propisana kazna <strong>za</strong>tvora u trajanju do pet godina ili novčana<br />
kazna, državni tužilac može odlučiti da ne <strong>za</strong>htijeva pokretanje krivičnog postupka iako postoji<br />
osnovana sumnja da je maloljetnik počinio krivično djelo ako smatra da ne bi bilo svrsishodno da<br />
se vodi postupak prema maloljetniku s obzirom na prirodu krivičnog djela i okolnosti u kojima je<br />
djelo počinjeno, prijašnji život maloljetnika i njegova lična svojstva. Radi utvrđivanja tih okolnosti<br />
državni tužilac može <strong>za</strong>tražiti obavijest od roditelja, … drugih osoba i ustanova, … a može …<br />
maloljetnika pozvati … radi neposrednog obavještavanja.<br />
(2) O odluci iz stava 1 ovog člana državni tužilac će obavijestiti, uz navođenje razloga, centar <strong>za</strong> socijalno<br />
staranje i oštećenog sa poukom da svoj imovinskopravni <strong>za</strong>htjev može ostvarivati u parnici …”<br />
Član 65<br />
“(1) Državni tužilac može odluku o nepokretanju postupka (član 63) usloviti spremnošću<br />
maloljetnika:<br />
b) da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog ili ekološkog značenja<br />
(u okvirima iz člana 9, stav 2, tačka 22); “<br />
Član 68<br />
“(1) Zahtjev <strong>za</strong> pokretanje pripremnog postupka podnosi državni tužilac sudiji <strong>za</strong> maloljetnike<br />
nadležnog <strong>suda</strong>.<br />
(2) Ako se sudija <strong>za</strong> maloljetnike složi sa <strong>za</strong>htjevom, donijeće rješenje o pokretanju pripremnog<br />
postupka …”<br />
Pravilnik o unutrašnjem poslovanju u državnim tužilaštvima<br />
49. Mjerodavni dio Pravilnika o unutrašnjem poslovanju u državnim tužilaštvima („Narodne<br />
novine“, br. 106/02) glasi kako slijedi:<br />
Član 49<br />
“Spisi krivičnog, parničnog i drugog postupka koji se nalazi u državnom tužilaštvu može<br />
se dati na uvid samo oštećeniku, stranci koju državno tužilaštvo <strong>za</strong>stupa …, osobi koja <strong>za</strong> to<br />
ima opravdan interes, osim osumnjičeniku, okrivljeniku i protivnoj stranci. Istoj osobi može se<br />
dopustiti i prepisivanje spisa ili samo dijelova spisa.
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
Dopuštenje <strong>za</strong> razmatranje i prepisivanje spisa daje državni tužilac ili službenik koji je spisom<br />
<strong>za</strong>dužen.”<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANOVA 3 i 13 KONVENCIJE<br />
50. Podnosialac predstavke prigovorio je da mu domaće vlasti nisu osigurale odgovarajuću<br />
<strong>za</strong>štitu od ozbiljnog čina nasilja, te da u odnosu na to nije imao djelotvorno pravno sredstvo.<br />
Podnosilac <strong>za</strong>htjeva pozvao se na član 3 Konvencije, posebno i u vezi sa članom 13 Konvencije.<br />
Mjerodavni članovi glase kako slijedi:<br />
Član 3<br />
“Niko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.”<br />
Član 13<br />
“Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene, ima pravo na<br />
djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kada su povredu<br />
počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”<br />
51. Vlada je osporila tu tvrdnju.<br />
A. Dopuštenost<br />
52. Vlada je od Suda <strong>za</strong>tražila da ovaj dio predstavke proglasi nedopuštenim zbog toga što nisu<br />
iscrpljena domaća pravna sredstva. Pozivajući se na odluku Suda u predmetu Duchonova v. the<br />
Czech Republic (odl. br. 29858/03, 2. oktobra 2006), Vlada je ustvrdila da je još u toku postupak po<br />
građanskoj tužbi podnosioca <strong>za</strong> naknadu štete <strong>za</strong> pretrpljene povrede i strah.<br />
53. Podnosilac predstavke je ustvrdio da je iscrpio sva pravna sredstva, te da bi mu odgovarajuću<br />
satisfakciju <strong>za</strong> pretrpljena zlostavljanja suprotna članu 3 Konvencije jedino moglo pružiti pravno<br />
sredstvo krivičnopravne prirode.<br />
54. Sud ponavlja da pravilo iscrpljenja domaćih pravnih sredstava iz člana 35, stav 1 Konvencije<br />
obavezuje podnosioce predstavke da prvo iskoriste pravna sredstva koja su u domaćem pravnom<br />
sistemu dostupna i dovoljna na način da im omogućuju da dobiju nadoknadu <strong>za</strong> navodne povrede.<br />
Postojanje takvih pravnih sredstava mora biti dovoljno izvjesno ne samo u teoriji, već i u praksi, a<br />
ako to nije tako, tada će im nedostajati potrebna dostupnost i efikasnost. Međutim, član 35, stav 1<br />
ne nalaže da je potrebno pribjeći pravnim sredstvima koja su neprimjerena ili nedjelotvorna (vidi<br />
Aksoy v.Turkey, 18. decembra 1996., §§ 51-52, Reports of Judgments and Decisions 1996-VI, te Barta<br />
v. Hungary, br.26137/04, § 45, 10. aprila 2007).<br />
55. Što se tiče Vladinog pozivanja na predmet Duchonova, Sud primjećuje da su krivična djela<br />
zbog kojih je podnosilac predstavke u tom predmetu prigovarao bila krivična djela klevete i ucjene,<br />
te da se <strong>za</strong>htjev u tom predmetu odnosio na član 8 Konvencije. Stoga, predmet Duchonova nije<br />
uporediv s ovim predmetom, koji se tiče fizičkog nasilja na štetu podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />
56. Sud nadalje konstatuje da je podnosilac predstavke podnio građansku tužbu <strong>za</strong> naknadu štete<br />
protiv svojih napadača, te da je postupak po toj tužbi još u toku. Međutim, Sud je sklon da vjeruje da su<br />
<strong>za</strong> djelotvorno odvraćanje od teških djela poput napada na tjelesni integritet osobe, gdje se dovode u<br />
pitanje osnovne vrijednosti i bitni aspekti privatnog života potrebne efikasne krivičnopravne odredbe<br />
(vidi, mutatis mutandis, X and Y v. the Netherlands, 26. marta 1985, § 27, serija A br. 91; August v. the<br />
United Kingdom (dec.), br. 36505/02, 21. januara 2003; te M.C. v. Bulgaria, br. 39272/98, § 150, ECHR<br />
2003‐XII). Pravna sredstva iz građanskog prava na koje se poziva Vlada ne mogu se smatrati dovoljnima<br />
<strong>za</strong> ispunjene obave<strong>za</strong> država ugovornica po osnovu člana 3. Konvencije u slučaju kao što je ovaj,<br />
81
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
budući da je njihova svrha dosuđivanje naknade štete, a ne otkrivanje i kažnjavanje odgovornih (vidi<br />
Assenov and Others v. Bulgaria, 28. oktobra 1998, § 85, Reports 1998-VIII). S tim u vezi, Sud ponavlja<br />
da se obave<strong>za</strong> države da primijeni primjerene krivičnopravne mehanizme u načelu ne može smatrati<br />
ograničenom na slučajeve zlostavljanja od strane predstavnika države (vidi M.C., naprijed citirano, §<br />
151, te Šečić v. Croatia, br. 40116/02, § 53, 31. maja 2007).<br />
57. Sud nalazi da ovaj prigovor nije očito neosnovan u smislu člana 35 stava 3 Konvencije. Nalazi<br />
i da on nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.<br />
82<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
(a) Podnosilac predstavke<br />
58. Podnosilac predstavke naveo je da je, s obzirom na težinu napada usmjerenog protiv njega i<br />
povreda koje je pretrpio, član 3 primjenljiv na ovaj predmet. Kad je riječ o tome da li država poštuje<br />
svoje pozitivne obaveze na osnovu člana 3 Konvencije, podnosilac predstavke naveo je da su <strong>za</strong><br />
stvarnu i djelotvornu <strong>za</strong>štitu od čina zlostavljanja potrebni djelotvorna istraga i krivično gonjenje. U<br />
vezi s tim, naglasio je da se pozitivna obave<strong>za</strong> države ne može ograničiti samo na sprovođenje istrage.<br />
Istraga sama po sebi nije ispunila niti jednu svrhu, niti <strong>za</strong>sebno pružila ikakvu <strong>za</strong>štitu od zlostavljanja<br />
ili odštetu <strong>za</strong> zlostavljanje, jer nije popraćena djelotvornim popratnim mjerama. Iznio je mišljenje da<br />
državne vlasti nisu sprovele djelotvornu istragu u njegovom predmetu, niti da su na primjeren način<br />
primijenile odgovarajuće krivičnopravne mehanizme. Istražni organi nisu djelotvorno postupali, pa su<br />
se dogodile brojne greške i odugovlačenja, što je dovelo do nastupanja <strong>za</strong>starjelosti krivičnog gonjenja.<br />
Prema mišljenju podnosioca predstavke, nastupanje <strong>za</strong>stare samo po sebi predstavlja povredu člana<br />
3 Konvencije. Iako su napadači na informativnom razgovoru u policiji priznali da su tukli podnosioca<br />
predstavke, državno tužilaštvo je podnijelo krivičnu prijavu samo protiv jednoga od njih, B.B.-a.<br />
59. Podnosilac ustvrdio je i da mu nije bilo dopušteno aktivno učešće u postupku, budući da<br />
uopšte nije bio obaviješten o mjerama koje su se preduzimale u predistražnom postupku, uključujući<br />
i odluku od 26. maja 2003. Nadležni organi ga nisu obavijestili ni o medicinskom izvještaju koje je<br />
sastavljeno u fazi istrage. Stoga nije imao prilike da pobija medicinske izvještaje.<br />
60. Prema mišljenju podnosioc, činjenica da su napadači optuženi pojedinačno, a ne zbog učešća<br />
u grupnom napadu, sama po sebi predstavlja povredu pozitivne obaveze države na osnovu člana 3<br />
Konvencije. Osvrnuo se i na pogrešno uputstvo državnoga tužilaštva u odnosu na krivično gonjenje<br />
B.B.-a. Uz to je ustvrdio da su i S.T. i D.E. bili maloljetnici u vrijeme počinjenja krivičnoga djela, te da<br />
je prema tome nadležno državno tužilaštvo i protiv njih trebalo pokrenuti krivično gonjenje, bez<br />
obzira na težinu povreda podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />
61. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva naveo je i da, suprotno članu 13, u praksi nije imao na raspolaganju<br />
efikasno pravno sredstvo u odnosu na svoj prigovor prema članu 3. Naglasio je da bi u okolnostima<br />
ovoga predmeta prikladno bilo samo pravno sredstvo iz krivičnog prava, to jest, službena istraga.<br />
(b) Vlada<br />
62. Vlada je navela da član 3 nije primjenljiv na ovaj predmet jer je podnosilac predstavke samo<br />
pretrpio lakše tjelesne povrede. Ako bi Sud, uprkos tome, utvrdio da je član 3 Konvencije primjenjiv,<br />
Vlada je ustvrdila da postupačna obave<strong>za</strong> na osnovu člana 3 Konvencije ne nalaže donošenje<br />
osuđujuće <strong>presude</strong> protiv počinioca krivičnog djela. Stoga bi se ispitivanje Suda trebalo ograničiti na<br />
djelotvornost istrage. U vezi s tim, Vlada je naglasila da je sprovedena istraga o navodima podnosioca<br />
predstavke u vezi sa napadom na njegovu štetu, te da su državno tužilaštvo i policija utvrdili sve
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
relevantne činjenice. Uzeli su iskaz od podnosioca predstavke, navodnih napadača i dva ne<strong>za</strong>visna<br />
svjedoka. Ti organi nisu utvrdili ništa što bi ukazivalo na to da je napad protiv podnosioca predstavke<br />
bio rasno motivisan. Budući da su navodni počinioci bili ili maloljetnici ili mlađi punoljetnici, valjalo je<br />
primijeniti posebne odredbe. Vlada je priznala da je krivični postupak obustavljen zbog nastupanja<br />
<strong>za</strong>stare, ali je ustvrdila da to samo po sebi ne može predstavljati povredu člana 3 Konvencije.<br />
63. Kad je riječ o prigovoru u smislu člana 13, Vlada je prvo navela da, s obzirom na neprimjenljivost<br />
člana 3, ne može postojati povreda člana 13. Nadalje, podnosilac mogao je podnijeti i građansku<br />
tužbu <strong>za</strong> naknadu štete, i bio je obaviješten o rezultatima istrage.<br />
2 . Ocjena Suda<br />
(a) Težina postupanja<br />
64. Sud ponavlja da zlostavljanje mora dostići minimalni stepen težine da bi potpalo u domašaj<br />
člana 3. Ocjena tog minimalnog stepena je relativna: ona <strong>za</strong>visi od svih okolnosti predmeta, kao što su<br />
priroda i kontekst postupanja, njegovo trajanje, tjelesne i duševne posljedice, a u nekim slučajevima<br />
i pol, uzrast i zdravstveno stanje žrtve (vidi Costello-Roberts v. the United Kingdom, 25. marta 1993, §<br />
30, serija A br. 247-C, and A. v. the United Kingdom, 23. septembra 1998, § 20, Reports 1998‐VI).<br />
65. Sud je u svojoj praksi smatrao da je određeno postupanje “neljudsko” ukoliko je, između<br />
ostalog, bilo smišljeno, ako se primjenjivalo satima bez prekida i prouzrokovalo stvarne tjelesne<br />
povrede ili intenzivne tjelesne i duševne patnje (vidi Labita v. Italy [GC], br. 26772/95, § 120, ECHR<br />
2000-IV). Postupanje se smatra “ponižavajućim” ako je u žrtvama pobudilo osjećaj straha, tjeskobe ili<br />
podređenosti koji ih mogu poniziti i omalovažiti, ako je moglo slomiti njihov tjelesni ili moralni otpor<br />
(vidi Hurtado v. Switzerland, 28. januara 1994, mišljenje Komisije, § 67, serija A br. 280, te Wieser v.<br />
Austria, br. 2293/03, § 36, 22. februara 2007).<br />
66. Sud primjećuje da je podnosilac predstavke naveo kako se s njime sukobilo sedam osoba.<br />
Napali su ga udarajući ga nogama i rukama po cijelom tijelu. Jedan od njih ga je po glavi udario<br />
drvenim štapom, nakon čega je izgubio svijest. Medicinska dokumentacija pokazuje da je podnosilac<br />
predstavke pretrpio brojne udarce koji su mu prouzrokovali kontuzije i razderotine po glavi i<br />
tijelu. Sud smatra da djela nasilja poput onih koje navodi podnosilac <strong>za</strong>htjeva u načelu spadaju u<br />
okvire člana 3 Konvencije. U vezi s tim, Sud naglašava da je Konvencija živi instrument koji se mora<br />
tumačiti u svjetlu današnjih uslova, te da sve viši standardi koji se uvode na području <strong>za</strong>štite ljudskih<br />
prava i osnovnih sloboda u skladu s tim neizbježno <strong>za</strong>htijevaju i sve veću nepopustljivost u ocjeni<br />
povreda osnovnih vrijednosti demokratskih društava (vidi, mutatis mutandis, Selmouni v. France,<br />
[GC], br. 25803/94, § 101, ECHR 1999-V, te Mayeka and Mitunga v. Belgium, br. 13178/03, § 48, ECHR<br />
2006‐XI). Nadalje, član 3 Konvencije <strong>za</strong>htijeva i da nadležna tijela ispitaju navode o zlostavljanju ako<br />
su “dokazivi” i ukazuju na postojanje “razumne sumnje”, čak i ako su počinioci takvog postupanja<br />
privatne osobe (vidi, Ay v. Turkey, br. 30951/96, §§ 59-60, 22. marta 2005, te Mehmet Ümit Erdem v.<br />
Turkey, br. 42234/02, § 26, 17. jula 2008).<br />
67. Sud je posebno razmotrio naročite okolnosti napada na podnosioca. Sud pripisuje veliki<br />
značaj činjenici da je podnosioca predstavke fizički napalo sedam osoba, naveče i na usamljenom<br />
mjestu gdje je izgledalo da će svaki poziv u pomoć biti beskoristan. Nadalje, taj je napad smišljen,<br />
budući da nalazi državnih tijela, uključujući i iskaze napadača, otkrivaju da su oni planirali da<br />
pronađu podnosioca predstavke i napadnu ga kao odmazdu <strong>za</strong> to što je on prethodno bio napao<br />
trojicu od njih. Čin nasilja o kojemu je riječ bio je <strong>za</strong>pravo napad na tjelesni integritet podnosioca<br />
<strong>za</strong>htjeva. Takvo ponašanje je kod podnosioca predstavke sigurno prouzrokovalo tjeskobu i strah u<br />
značajnoj mjeri, i očigledno je imalo <strong>za</strong> cilj da ga <strong>za</strong>straši ga i povrijedi.<br />
68. Osim toga, <strong>za</strong> povrede koje je podnosilac pretrpio ne može se reći da su tek beznačajne.<br />
Zaključno, s obzirom na okolnosti ovoga predmeta, Sud smatra da su navodi o zlostavljanju<br />
83
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
podnosioca “dokazivi” i da mogu ukazivati na postojanje “razumne sumnje”, što znači da <strong>za</strong>htijevaju<br />
primjenu člana 3 Konvencije. Preostaje još da se utvrdi da li je odgovor nadležnih tijela na situaciju u<br />
odnosu na koju je podnosilac <strong>za</strong>tražio njihovu pomoć bio u skladu s njihovom pozitivnom obavezom<br />
koja proizlazi iz člana 3 u vezi s članom 1 Konvencije.<br />
84<br />
(a) Poštovanje pozitivne obaveze države<br />
69. Nakon što je Sud utvrdio da stepen težine nasilja počinjenog na štetu privatnih osoba <strong>za</strong>htijeva<br />
<strong>za</strong>štitu na osnovu člana 3 Konvencije, napominje se da je njegova sudska praksa dosljedna i jasna u<br />
smislu da taj član nalaže primjenu odgovarajućih krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma (vidi A. v. the United<br />
Kingdom; M.C.; te Šečić, obje gore citirane). Međutim, djelokrug pozitivnih obave<strong>za</strong> države može se<br />
razlikovati kad je riječ o predmetima u kojima je postupanje suprotno članu 3 Konvencije počinjeno<br />
kroz učešće predstavnika države u odnosu na one u kojima su nasilje počinila privatna lica. Sud kao<br />
prvo primjećuje da se Hrvatskoj ne može pripisati nikakva neposredna odgovornost na osnovu<br />
Konvencije <strong>za</strong> djela privatnih lica o kojima je u ovom predmetu riječ.<br />
70. Sud, međutim, primjećuje da čak i ako nema neposredne odgovornosti <strong>za</strong> djela privatnih lica na<br />
u smislu člana 3 Konvencije, odgovornost države ipak može postojati kroz obavezu koju nameće član<br />
1 Konvencije. U vezi s time, Sud ponavlja da obave<strong>za</strong> visokih ugovornih strana iz člana 1 Konvencije da<br />
svakome na području svoje nadležnosti osiguraju prava i slobode definisane Konvencijom, <strong>za</strong>jedno s<br />
članom 3, traži od država preduzimanje predviđenih mjera ,kako bi se pobrinule da pojedinci u okviru<br />
njihove nadležnosti ne budu podvrgnuti zlostavljanju, uključujući i zlostavljanje koje vrše privatna lica<br />
(vidi A. v. the United Kingdom, naprijed citirano, § 22).<br />
71. Nadalje, član 3 od država <strong>za</strong>htijeva da donesu djelotvorne krivičnopravne odredbe koje će<br />
odvraćati od izvršenja krivičnih djela protiv integriteta osobe, u a kao njihova potpora uspostaviće<br />
se sprovedbeni mehanizmi <strong>za</strong> sprečavanje, suzbijanje i kažnjavanje povreda tih odredaba (vidi A. v.<br />
the United Kingdom, naprijed citirano, § 22; te Nachova and Others v. Bulgaria [GC], br. 43577/98 i<br />
43579/98, § 160, ECHR 2005-VII), a ta se obave<strong>za</strong> proširuje i na zlostavljanje koje vrše privatna lica (vidi<br />
Šečić, naprijed citirano, § 53). S druge strane, samo se po sebi razumije da se obave<strong>za</strong> države iz člana 1<br />
Konvencije ne može protumačiti na način da je država obavezna kroz svoj pravni sistem da garantuje<br />
da jedno lice prema drugom nikada ne postupa na neljudski i ponižavajući način, niti da, u slučaju<br />
da i postupa, krivični postupak nužno treba imati <strong>za</strong> posljedicu nametanje određene sankcije. Da bi<br />
se država mogla smatrati odgovornom, mora se, prema mišljenju Suda, doka<strong>za</strong>ti da domaći pravni<br />
sistem, a osobito krivično pravo, primjenljivo na okolnosti predmeta, ne pruža praktičnu i djelotvornu<br />
<strong>za</strong>štitu prava <strong>za</strong>garantovanih članom 3 (vidi X and Y, naprijed citirano, § 30, te A. v. the United Kingdom,<br />
naprijed citirano, mišljenje Komisije, § 48).<br />
72. Kad je riječ o krivičnopravnim mehanizmima predviđenim u hrvatskom pravnom sistemu u<br />
vezi s obave<strong>za</strong>ma države u smislu člana 3, Sud na početku primjećuje da se jedino krivično djelo koje<br />
izričito <strong>za</strong>branjuje mučenje i drugo okrutno, neljudsko i ponižavajuće postupanje odnosi isključivo na<br />
radnje državnog službenika ili druga lica koja djeluju uz prećutni pristanak takvog službenika, dok su<br />
djela nasilja koja vrše privatna lica <strong>za</strong>branjena čitavim nizom posebnih odredaba Krivičnoga <strong>za</strong>kona.<br />
Sud nadalje primjećuje da hrvatsko krivično pravo pravi razliku između krivičnih djela <strong>za</strong> koja krivično<br />
gonjenje preduzima državno tužilaštvo, bilo na vlastitu inicijativu ili na predlog privatnog lica, i krivičnih<br />
djela koja se krivično gone podnošenjem privatne tužbe, a u tu kategoriju spadaju lakša krivična djela .<br />
73. Sud nadalje primjećuje da hrvatski pravni sistem, osim toga, oštećenom omogućava da<br />
preduzme ulogu tužioca. U odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja krivično gonjenje preduzima državno<br />
tužilaštvo, bilo na vlastitu inicijativu ili na predlog privatnog lica, ako državno tužilaštvo odustane<br />
od krivičnog gonjenja po bilo kom osnovu, oštećeni može preduzeti gonjenje u svojstvu tužioca. Za<br />
razliku od toga, privatno krivično gonjenje od samoga početka preduzima privatni tužilacj. Međutim,<br />
krivično gonjenje maloljetnika uvijek mora preduzeti država.
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
74. Sud će sada ispitati jesu li sporni propisi i praksa, a osobito način na koji su hrvatske vlasti<br />
primjenjivale odgovarajuća postupačna pravila, te način provedbe krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u<br />
ovome predmetu, u tolikoj mjeri bili manjkavi da to predstavlja povredu pozitivnih obave<strong>za</strong> tužene<br />
države na osnovu člana 3 Konvencije.<br />
75. U odnosu na dužnost sprovođenja istrage, najniži primjenljivi standardi, kako su definisani<br />
sudskom praksom Suda, uključuju <strong>za</strong>htjeve da istraga bude ne<strong>za</strong>visna, nepristrasna i da podliježe<br />
javnoj kontroli, kao i da nadležna tijela postupaju revnosno i ažurno (vidi, na primjer, Çelik and İmret v.<br />
Turkey, br. 44093/98, § 55, 26. oktobra 2004). Osim toga, da bi se istraga mogla smatrati djelotvornom,<br />
nadležna tijela moraju preduzeti sve moguće razumne korake kako bi osigurali dokaze o incidentu,<br />
uključujući, između ostalog, i iscrpnu izjavu koja sadrži navode navodne žrtve, iskaze očevidaca,<br />
sudsko-medicinske dokaze i, ako je potrebno, dodatne medicinske izvještaje (vidi naročito Batı and<br />
Others v. Turkey (br. 33097/96 i 57834/00, § 134, ECHR 2004-IV (izvodi)).<br />
76. Kad je riječ o koracima koje su preduzeli domaći organi, Sud primjećuje da je policija bez<br />
odglaganja obavila informativne razgovore sa svim napadačima, podnosiocem predstavke i dva<br />
neutralna svjedoka. Pribavila je i medicinski izvještaj o povredama podnosioca predstavke, te je<br />
nadležnom državnom tužilaštvu podnijela krivičnu prijavu protiv napadača. Međutim, <strong>za</strong> dalje korake<br />
koje su preduzeli organi krivičnog gonjenja i sudovi ne može se smatrati da <strong>za</strong>dovoljavaju <strong>za</strong>htjev<br />
djelotvornosti krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u smislu člana 3 Konvencije.<br />
77. Sudska praksa Suda pokazuje da <strong>za</strong>htjevi člana 3 Konvencije nisu ograničeni na fazu istrage. Sud<br />
se do sada bavio ovim pitanjem u situacijama kad su navodno zlostavljanje počinili državni službenici.<br />
Sljedeća mjerodavna načela iznesena su u njegovoj presudi u predmetu Ali and Ayşe Duran v. Turkey<br />
(br. 42942/02, 8. aprila 2008):<br />
61. Zahtjevi članova 2 i 3 nisu ograničeni na fazu službene istrage ako je ona dovela do pokretanja<br />
postupka pred domaćim sudovima: u postupku u cjelini, uključujući i njegovu raspravnu fazu,<br />
moraju se ispuniti uslovi pozitivne obaveze <strong>za</strong>štite života putem <strong>za</strong>kona i <strong>za</strong>brane zlostavljanja.<br />
Iako nema apsolutne obaveze prema kojoj bi se sva krivična gjonjenja trebala okončati osudom<br />
ili izricanjem neke određene kazne, domaći sudovi ni u kojim okolnostima ne bi smjeli biti<br />
spremni da dopuste da krivična djela kojima se ugrožava život i teški napadi na tjelesni i moralni<br />
integritet prođu nekažnjeno (vidi Öneryıldız, naprijed citirano, §§ 95 i 96; Salman v. Turkey [GC],<br />
br. 21986/93, § 104-109, ECHR 2000-VII; te Okkalı, naprijed citirano, § 65).<br />
62. Stoga je važno pitanje koje Sud treba ispitati može li se i u kom obimu smatrati da su sudovi<br />
prilikom donošenja <strong>za</strong>ključaka slučaj podvrgnuli pažljivoj ocjeni, onako kako to <strong>za</strong>htijevaju članovi<br />
2 i 3 Konvencije, kako ne bi bio doveden u pitanje odvraćajući učinak pravosudnog sistema i značaj<br />
uloge koju on treba da ima u sprečavanju povreda prava na život i <strong>za</strong>brani zlostavljanja (vidi Okkalı,<br />
naprijed citirano, § 66).”<br />
78. Na ovom mjestu je potrebno reći da <strong>za</strong>datak Suda nije da provjeri da li su domaći sudovi pravilno<br />
primijenili domaće krivično pravo; ono o čemu je riječ u ovom postupku nije pojedinačna krivičnopravna<br />
odgovornost, već odgovornost države na osnovu Konvencije. Sud mora domaćim sudovima priznati<br />
značajnu slobodu u izboru odgovarajućih mjera, ali istovremeno mora <strong>za</strong>držati i određena ovlašćenja<br />
preispitivanja, kao i ovlašćenja intervenisanja u predmetima u kojima je prisutan očigledan nesklad<br />
između težine djela i rezultata ostvarenih na domaćem nivou (vidi, mutatis mutandis, Nikolova and<br />
Velichkova v. Bulgaria, br. 7888/03, § 62, 20. decembra 2007, te Atalay v. Turkey, br. 1249/03, § 40, 18.<br />
septembra 2008).<br />
79. U vezi s tim, Sud primjećuje da obave<strong>za</strong> države da privede pravdi počinioce radnji suprotnih<br />
članu 3 Konvencije uglavnom služi tome da se osigura da radnje zlostavljanja ne ostanu ignorisane od<br />
strane nadležnih organa, te da se pruži djelotvorna <strong>za</strong>štita od zlostavljanja.<br />
80. Sud primjećuje da su u ovom predmetu državni organi podigli optužnicu samo protiv B.B.-a,<br />
iako je iz informativnih razgovora obavljenih tokom istrage bilo jasno da su i ostalih šest napadača<br />
takođe bili aktivno uključeni u napad na podnosioca <strong>za</strong>htjeva. U vezi s tim, a u odnosu na podnosioca<br />
85
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>za</strong>htjeva, tvrdnje da su mu se prava <strong>za</strong>garantovana Konvencijom mogla obezbijediti samo da je država<br />
preduzela krivično gonjenje protiv napadača, te da Konvencija <strong>za</strong>htijeva pomoć države u krivičnom<br />
gonjenju, Sud prvo ponavlja da njegov <strong>za</strong>datak nije da <strong>za</strong>mijeni domaće organe i umjesto njih da<br />
odabere neku iz širokog ni<strong>za</strong> mogućih mjera koje bi mogle biti dovoljne da se osigura odgovarajuća<br />
<strong>za</strong>štita podnosioca <strong>za</strong>htjeva od čina nasilja. U granicama Konvencije, odabir sredstva kojim se osigurava<br />
poštovanje člana 3 kad je riječ o međusobnim odnosima pojedinaca, u načelu predstavlja pitanje<br />
koje spada u slobodu procjene domaćih organa, uz uslov da su žrtvi na raspolaganju krivičnopravni<br />
mehanizmi. Sud, međutim, primjećuje da prema mjerodavnim domaćim <strong>za</strong>konima, krivično gonjenje<br />
maloljetnika uvijek mora da preduzme država. U ovom predmetu je nadležno državno tužilaštvo<br />
pokrenulo krivični postupak samo protiv B.B.-a, kao maloljetnika. S tim u vezi, Sud primjećuje da je<br />
još četvoro napadača, i to S.C., I.Š., F.P. i S.T, bilo maloljetno u vrijeme napada na podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />
Međutim, državno tužilaštvo nije preduzelo krivično gonjenje protiv njih.<br />
81. Kad je riječ o postupku koji su pokrenuli državni organi, Sud primjećuje da je 4. jula<br />
2000. Policijska uprava <strong>za</strong>grebačka Opštinskom državnom tužilaštvu <strong>za</strong> maloljetnike u Zagrebu<br />
podnijela krivičnu prijavu protiv B.B.-a. Međutim, to tijelo na početku nije poduzelo nikakve dalje<br />
korake.<br />
82. Dana 12. juna 2000. podnosilac predstavke podnio je Opštinskom državnom tužilaštvu u<br />
Zagrebu krivičnu prijavu protiv šestorice poznatih počinilaca, uključujući i B.B.-a, i sedme nepoznate<br />
osobe. Državno tužilaštvo u Zagrebu bilo je neaktivno osam mjeseci, sve do 12. marta 2001. kad<br />
je prijavu proslijedilo Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici, koje je, pak, odlučilo da<br />
ne pokrene krivični postupak protiv B.B.-a zbog toga što je povreda koju je on navodno nanio<br />
podnosiocu predstavke bila tek lakše prirode, što znači da se krivično gonjenje moglo preduzeti<br />
po privatnoj tužbi. Ta je odluka bila suprotna članu 45 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, koji predviđa<br />
da se krivični postupak protiv maloljetnika pokreće na <strong>za</strong>htjev državnog tužilaštva u odnosu na sva<br />
krivična djela. Ta je pogreška na kraju ispravljena tek kad je podnosilac predstavke podnio privatnu<br />
tužbu protiv B.B.-a pred Vijećem <strong>za</strong> maloljetnike Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici. Na taj način je<br />
krivični postupak protiv B.B.-a pravilno pokrenut od strane Vijeća <strong>za</strong> maloljetnike Županijskog <strong>suda</strong><br />
u Zagrebu tek 4. februara 2002, gotovo dvije godine nakon incidenta, iako su informativni razgovori<br />
u fazi istrage dovršeni 8. juna 2000.<br />
83. Čak i kad je krivični postupak protiv B.B.-a konačno bio pokrenut pred nadležnim sudom,<br />
prvo je ročište bilo <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no tek <strong>za</strong> 2. novembar 2002, ali je bilo odloženo zbog toga što punomoćnik<br />
okrivljenog nije pristupio. Još jedno značajno razdoblje neaktivnosti bilo je razdoblje od 26. maja<br />
2003. do 12. februara 2004, a dva mjeseca nakon toga, 23. aprila 2004., nastupila je <strong>za</strong>stara krivičnog<br />
gonjenja <strong>za</strong> krivično djelo koje je B.B.-u bilo stavljeno na teret, iako je odluka u tom smislu donesena<br />
tek 21. decembra 2005. godine.<br />
84. Kad je riječ o krivičnom postupku u vezi s preostalom šestoricom napadača, Sud primjećuje<br />
da je podnosilac predstavke protiv njih podnio krivičnu prijavu Opštinskom državnom tužilaštvu<br />
u Velikoj Gorici 12. juna 2000. Međutim, državno tužilaštvo je tu prijavu proglasilo nedopuštenom<br />
tek 30. septembra 2002, opet s osnova da krivično gonjenje <strong>za</strong> krivično djelo nanošenja tjelesne<br />
povrede treba da pokrene oštećeni podnošenjem privatne tužbe. Kao što je već navedeno, taj je<br />
<strong>za</strong>ključak bio u suprotnosti s članom 45 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež u odnosu na četiri napadača,<br />
S.C., I.Š., F.P. i S.T., koji su takođe bili maloljetnici u vrijeme incidenta o kojemu je riječ. Ta pogreška<br />
<strong>za</strong>pravo nikada nije ispravljena, te je na kraju podnosilac podnio privatnu tužbu kao oštećeni protiv<br />
pet osumnjičenih (svih napadača osim B.B.-a i jednog nepoznatog napadača) Opštinskom sudu u<br />
Velikoj Gorici dana 11. novembra 2002. Tokom tog postupka nadležni centar <strong>za</strong> socijalno staranje<br />
sastavio je izvještaje, ali do 23. aprila 2004. godine, kad je nastupila <strong>za</strong>stara krivičnog gonjenja, nije<br />
održano niti jedno ročište. Prvo je ročište održano nakon tog datuma, 28. oktobra 2005, a 11. maja<br />
2006. postupak je obustavljen.<br />
85. To znači da činjenično stanje predmeta nikada nije ni bilo utvrđeno od strane nadležnoga<br />
86
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
<strong>suda</strong>. U vezi s tim, Sud primjećuje da je glavna svrha izricanja krivičnih sankcija da se počinilac<br />
onemogući i odvratiti od nanošenja nove štete. Međutim, ti se ciljevi teško mogu ostvariti ako<br />
nadležni krivični sud prethodno ne utvrdi činjenično stanje predmeta. Iako je uvjeren da se u nekim<br />
okolnostima krivične sankcije protiv maloljetnika mogu <strong>za</strong>mijeniti mjerama poput društveno<br />
korisnog rada, Sud ipak ne može prihvatiti da se svrha djelotvorne <strong>za</strong>štite od čina zlostavljanja može<br />
na bilo koji način postići ako je krivični postupak obustavljen zbog činjenice da je nastupila <strong>za</strong>stara<br />
krivičnoga gonjenja i ako se to dogodilo, kao što je vidljivo iz naprijed navedenog, zbog neaktivnosti<br />
nadležnih državnih organa.<br />
86. Prema mišljenju Suda, <strong>za</strong> ishod krivičnoga postupka u ovome predmetu ne može se reći da<br />
je imao dostatno odvraćajuće djelovanje na dotične osobe niti da je mogao osigurati djelotvornu<br />
prevenciju ne<strong>za</strong>konitih čina poput onih zbog kojih podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovara. Zaključno, Sud<br />
smatra da naprijed izneseni elementi pokazuju da, u konkretnim okolnostima ovoga predmeta,<br />
nadležna državna tijela nisu ispunila svoje pozitivne obveze iz člana 3. Konvencije.<br />
87. Prema mišljenju Suda, sporna praksa u okolnostima ovoga predmeta podnosiocu<br />
predstavke bila je takva da podnosiocu predstavke nije pružena primjerena <strong>za</strong>štita od djela<br />
teškoga nasilja, a u kombinaciji s načinom provedbe krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u ovome<br />
predmetu, u tolikoj je mjeri bila manjkava da to predstavlja povredu postupka iz člana 3<br />
Konvencije od strane tužene države.<br />
88. S obzirom na naprijed izneseno, Sud nalazi da nema posebnih pitanja koja bi se trebala<br />
ispitati prema članu 13 Konvencije.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 U VEZI S ČLANOM 13 KONVENCIJE<br />
89. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovorio je i da su zlostavljanje koje je pretrpio i naknadni postupak<br />
koji su vodil nadležni organi poka<strong>za</strong>li da je bio žrtva diskriminacije zbog svoga etničkog porijekla.<br />
Pozvao se na član 14 Konvencije u vezi s članom 3 Konvencije. Član 14 glasi kako slijedi:<br />
“Uživanje prava i sloboda koje su priznate u ovoj Konvenciji osiguraće se bez diskriminacije na bilo<br />
kojoj osnovi, kao što je pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijed, političko ili drugo mišljenje, nacionalno<br />
ili društveno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovina, rođenje ili druga okolnost.”<br />
A. Tvrdnje stranaka<br />
90. Podnosilac ustvrdio je da su se napad na njega i nedjelovanje nadležnih organa dogodili<br />
zbog činjenice što je romskoga porijekla. Pozvao se na predmet Nachova i na načelo da se prijavi<br />
rasističkog nasilja treba dati najveći prioritet jer rasističko nasilje djeluje posebno razorno na osnovna<br />
prava. U tom je pogledu podnosilac uka<strong>za</strong>o na opštu situaciju romskoga stanovništva u Hrvatskoj,<br />
kao i na nedavno objavljeni izvještaj Evropske komisije protiv rasizma i nesnošljivosti (Treći izvještaj<br />
o Hrvatskoj, CRI (2005) 24, 14. juna 2005).<br />
91. Vlada je izrazila mišljenje da je podnosiočev prigovor u smislu člana 14 potpuno neosnovan.<br />
Vlada je ustvrdila da ništa u ponašanju domaćih organa ne ukazuje na razliku u postupanju prema<br />
podnosiocu zbog njegovoga romskog porijekla niti na težnju da se prikriju događaji ili da se<br />
podstakne napad na njegovu štetu. Tok događaja nije imao nikakve veze s etničkom porijeklom<br />
podnosioca, već je bio posljedica objektivnih problema s kojima su bili suočeni organi krivičnoga<br />
gonjenja tokom postupka.<br />
92. S tim u vezi, Vlada je nabrojala nekoliko slučajeva u kojima je policija uspješno otkrila osobe<br />
koje su počinile krivična djela protiv osoba romskoga porijekla i protiv njih pokrenula krivično<br />
gonjenje. Vlada je ustvrdila da se romsko stanovništvo u Hrvatskoj ne susreće sa sistemskim<br />
problemima, osim onih pove<strong>za</strong>nih s njihovom otežanom integracijom u društvo, koja se često može<br />
susresti i u drugim državama potpisnicama Konvencije.<br />
87
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
B. Ocjena Suda<br />
93. Sud ponavlja da prilikom istrage o incidentima koji uključuju nasilje, državne vlasti imaju<br />
dodatnu dužnost da preduzmu sve razumne korake kako bi raskrinkali svaki rasistički motiv, te<br />
kako bi utvrdili jesu li možda u dotičnim događanjima ulogu odigrale etnička mržnja ili predrasude.<br />
Doduše, u praksi će često biti izuzetno teško doka<strong>za</strong>ti rasnu motivisanost. Obave<strong>za</strong> tužene države<br />
da istraži sve eventualne rasističke prizvuke nasilničkog čina predstavlja obavezu da se ulože najveći<br />
mogući napori i ona nije apsolutna; nadležna tijela moraju učiniti ono što je razumno u okolnostima<br />
predmeta (vidi Nachova and Others, naprijed citirano, § 160).<br />
94. Sud smatra da naprijed izneseno neizbježno vrijedi i u slučajevima kad postupanje suprotno<br />
članu 3 Konvencije počini privatna osoba. Kad bi se prema rasno motivisanom nasilju i brutalnosti<br />
postupalo na isti način kao prema slučajevima u kojima nije bilo rasističkih prizvuka, to bi značilo<br />
namjerno se oglušiti na specifičnu prirodu čina koji posebno razorno djeluju na osnovna prava.<br />
Ako se rješavanju situacija koje su u biti različite ne pristupi na različiti način, to može predstavljati<br />
neopravdano postupanje nepomirljivo s članom 14 Konvencije (vidi Nachova and Others v. Bulgaria<br />
[GC], br. 43577/98 i 43579/98, § 160, s dodatnim referencama).<br />
95. U ovom slučaju, Sud primjećuje da je policija obavila informativne razgovore sa svim<br />
navodnim počiniocima i s podnosiocem predstavke, kako bi utvrdila relevantne činjenice u vezi s<br />
napadom na podnosioca predstavke. Njihovi su iskazi otkrili da su podnosilac predstavke i napadači<br />
pripadali istoj grupi prijatelja do 8. decembra 1999, kad su podnosilac predstavke i još dvije osobe<br />
fizički napali tri maloljetnika, D.E., S.C. i I.Š., te su uz to i oštetili automobil u vlasništvu majke D.E.-a.<br />
Nakon nekoliko mjeseci, žrtve toga napada i njihova četiri prijatelja odlučili su da se suprotstave<br />
podnosiocu predstavke i da ga napadnu. Prema mišljenju Suda, te okolnosti pokazuju da je napad<br />
na podnosioca predstavke <strong>za</strong>pravo bio čin osvete <strong>za</strong> njegov prethodni napad, te ničim ne ukazuju<br />
na to da bi napad na podnosioca predstavke bio rasno motivisan.<br />
96. Što se tiče tvrdnje podnosioca predstavke da je jedan od njegovih napadača, I.Š., <strong>za</strong> vrijeme<br />
informativnog razgovora u policiji spomenuo romsko porijeklo podnosioca predstavke, Sud<br />
primjećuje da iako je istina da je I.Š. to učinio, u njegovoj izjavi nema ničega što bi ukazivalo na<br />
to da je romsko porijeklo podnosioca predstavke igralo ikakvu ulogu u napadu na njega. U vezi s<br />
tim, Sud primjećuje da I.Š. nije dao nikakve naznake da su napadači podnosioca predstavke napali<br />
zbog njegovoga etničkog porijekla. Sud takođe primjećuje da nijedan od ostalih napadača ni na koji<br />
način nije spomenuo porijeklo podnosioca predstavke.<br />
97. Na kraju, Sud primjećuje da ni <strong>za</strong> vrijeme informativnog razgovora u policiji koji je obavljen<br />
ubrzo nakon napada, 8. juna 2000, niti u izjavi dantoj pred Opštinskim sudom u Velikoj Gorici dana 13.<br />
januara 2003. podnosilac predstavke nije naznačio da je bilo koji od njegovih napadača spomenuo<br />
njegovo romsko porijeklo. Činjenično stanje predmeta otkriva da su podnosilac predstavkei njegovi<br />
napadači <strong>za</strong>pravo pripadali istome krugu prijatelja, te da nema naznake da su rasa ili etničko<br />
porijeklo podnosioca predstavke igrali ikakvu ulogu u bilo kojemu incidentu.<br />
98. Zaključno, Sud smatra da nema doka<strong>za</strong> da je napad na podnosioca predstavke bio rasno<br />
motivisan. Stoga, u okolnostima ovog predmeta nije došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s<br />
članom 3 Konvencije.<br />
88<br />
IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
99. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesirane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”
PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />
A. Šteta<br />
100. Podnosilac predstavke potražuje 10.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />
101. Vlada je ustvrdila da je podnosilac predstavke postavio isti <strong>za</strong>htjev u građanskom postupku<br />
protiv svojih napadača koji je u toku, te da se stoga njegov <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete<br />
treba odbiti. U svakom slučaju Vlada je smatrala da je taj iznos pretjeran.<br />
102. S obzirom na sve okolnosti ovoga predmeta, Sud prihvaća da je podnosilac predstavke<br />
pretrpio nematerijalnu štetu koja se ne može nadoknaditi samo utvrđenjem povrede. Presuđujući<br />
na pravičnoj osnovi, Sud podnosiocu predstavke dosuđuje 1.000 EUR na ime nematerijalne štete,<br />
uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi mu se mogli <strong>za</strong>računati.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
103. Podnosilac predstavke potražuje i 12.975 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke što ih je pretrpio pred<br />
domaćim sudovima i pred Sudom, te je dostavio iscrpnu dokumentaciju kako bi potkrijepio svoj<br />
<strong>za</strong>htjev. Tu su uključeni troškovi advokatice koja je podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupala u domaćim<br />
postupcima (1.250 EUR), advokatska nagrada i administrativni troškovi. Cijene sata rada koju su<br />
<strong>za</strong>računali advokati bile su kako slijedi: 70 EUR u odnosu na pravnika <strong>za</strong>poslenog u Evropskom<br />
centru <strong>za</strong> prava Roma i 80 EUR u odnosu na gđu Kušan.<br />
104. Vlada se usprotivila nadoknadi troškova i izdataka podnosioca predstavke u domaćim<br />
postupcima. Osim toga, Vlada je ustvrdila da podnosilac predstavke nije dostavio nikakav dokaz o<br />
plaćanju ikakvih troškova.<br />
105. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i<br />
izdataka samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i nužno nastali i da su s obzirom na<br />
visinu bili razumni. Kad je riječ o krivičnom postupku koji je podnosilac predstavke pokrenuo protiv<br />
svojih napadača pred domaćim organima, Sud se slaže da budući da su nastali radi otklanjanja<br />
povrede Konvencije zbog koje se podnosilac predstavke obratio Sudu, navedeni troškovi pravnog<br />
<strong>za</strong>stupanja u domaćim postupcima mogu se uzeti u obzir u ocjeni <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu troškova<br />
(vidi Scordino v. Italy (no. 1) [GC], br. 36813/97, § 284, ECHR 2006-...). U ovom predmetu, uzevši u<br />
obzir informacije koje ima i naprijed navedene kriterije, Sud podnosiocu predstavke dosuđuje iznos<br />
od 1.250 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke u postupcima pred domaćim tijelima. Kad je riječ o postupku<br />
pokrenutom na temelju Konvencije, presuđujući na pravičnoj osnovi, a u svjetlu svoje prakse u<br />
uporedivim predmetima, Sud smatra razumnim da podnosiocu predstavke, koji je imao pravnog<br />
<strong>za</strong>stupnika, dosudi iznos od 5.000 EUR, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi se podnosiocu predstavke<br />
mogli <strong>za</strong>računati na te iznose.<br />
C. Zatezna kamata<br />
106. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. proglašava predstavku dopuštenom;<br />
2. presuđuje da je došlo do povrede člana 3 Konvencije;<br />
3. presuđuje da nema potrebe posebno ispitati prigovor na temelju člana 13 Konvencije;<br />
4. presuđuje da nije došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s članom 3 Konvencije;<br />
5. presuđuje<br />
(a) da tužena država podnosiocu predstavke treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />
89
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
pre<strong>suda</strong> postane konačnom u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose koje<br />
treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene države prema tečaju važećem na dan namirenja:<br />
(i) 1.000 EUR (hiljadu eura) na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi se<br />
podnosiocu <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati;<br />
(ii) 6.250 EUR (šest hiljada dvije stotine i pedeset eura) na ime troškova i izdataka, uvećanih<br />
<strong>za</strong> sve poreze koji bi se podnosiocu <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati;<br />
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />
plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Europske centralne<br />
banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
6. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />
Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 25. juna 2009. u skladu s<br />
pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Søren Nielsen<br />
sekretar<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
predsjednik<br />
[*] U originalu <strong>presude</strong> došlo je do omaške. Tačan datum je 23. april 2000.<br />
90
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
ČETVRTO ODJELJENJE<br />
PREDMET TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
(Predstavke br. 12455/04, 14140/05, 12906/06 i 26028/06)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
8. jula 2008. godine<br />
Ova Pre<strong>suda</strong> postaće konačna u uslovima izloženim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />
Pre<strong>suda</strong> može pretrpjeti redakcijske izmjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Tokić i drugi protiv Bosne i Hercegovine,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik<br />
Lech Garlicki,<br />
Ljiljana Mijović,<br />
David Thór Björgvinsson,<br />
Ján Šikuta,<br />
Päivi Hirvelä,<br />
Mihai Poalelungi, sudije,<br />
i Lawrence Early, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost, održanog 17. juna 2008. donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena istoga dana:<br />
92<br />
POSTUPAK<br />
1. Ovaj slučaj pokrenut je tako što su četiri državljanina Bosne i Hercegovine: g. Mehmed Tokić,<br />
g. Jusuf Alibašić, g. Danijel Marinić i g. Adis Hadžić (podnosioci predstavke) dana 24. marta 2004,<br />
7. aprila 2005, 9. marta 2006. i 25. aprila 2006, podnijeli Sudu predstavke br. 12455/04, 14140/05,<br />
12906/06 i 26028/06 protiv Bosne Hercegovine u skladu s članom 34 Konvencije o ljudskim pravima<br />
i osnovnim slobodama (Konvencija).<br />
2. Podnosioce predstavke, kojima je dodijeljena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. N.Omerović,<br />
advokat s praksom u Lukavcu. Vladu Bosne i Hercegovine (Vlada)<strong>za</strong>stupala je gđa Z. Ibrahimović,<br />
<strong>za</strong>mjenik agenta/<strong>za</strong>stupnika.<br />
3. Podnosioci predstavke žalili su se na protiv<strong>za</strong>konito držanje u pritvoru u Forenzičnopsihijatrijskom<br />
odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici po članu 5, stav 1(e) Konvencije. Takođe su se pozvali na<br />
član 5, stav 4 Konvencije, ali se nisu pobliže bavili ovim aspektom slučaja.<br />
4. Dana 1. juna 2007. predsjednik Četvrtog odjeljenja Suda odlučio je da obavijesti Vladu BiH<br />
o ovim predstavkama. U skladu s članom 29, stav 3 Konvencije, odlučeno je istovremeno ispitati<br />
osnovanost i dopustivost predstavke.<br />
ČINJENICE<br />
I OKOLNOSTI SLUČAJA<br />
A. Činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> g. Tokića<br />
5. Podnosilac predstavke rođen je 1934. godine i živi u Lukavcu.<br />
6. Dana 16. avgusta 1999. lokalna policija je obavila pretres i kod njega je pronašla ručnu bombu.<br />
Policija je reagovala na dojavu jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva bio poznat po ispadima nasilnog ponašanja,<br />
uključujući i ubistvo svoje prve žene.<br />
7. Dana 24. januara 2000. optužen je <strong>za</strong> posjedovanje <strong>za</strong>branjenog oružja.<br />
8. Dana 14. novembra 2001. Opštinski sud u Gračanici našao je da podnosilac nije krivično<br />
odgovoran zbog neuračunljivosti (paranoidna shizofrenija) i naložio mu obavezno psihijatrijsko<br />
liječenje i čuvanje u zdravstvenoj ustanovi u skladu s članom 63 Krivičnog <strong>za</strong>kona Federacije Bosne<br />
i Hercegovine iz 1998.godine (stari Krivični <strong>za</strong>kon). Odluka je postala pravosnažna 28. januara 2002.<br />
9. Dana 28. juna 2002. smješten je na Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
10. Dana 4. jula 2003. Opštinski sud u Gračanici ponovo je ispitao potrebu daljeg držanja<br />
podnosioca u <strong>za</strong>tvoru, u skladu sa članom 480, stav 1 Zakona o krivičnom postupku Federacije
PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Bosne i Hercegovine iz 1998. (stari Zakon o krivičnom postupku). Sud je donio odluku na osnovu<br />
izvještaja koji je izradilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora i prema kojem je<br />
stanje podnosioca <strong>za</strong>htjeva bilo takvo da nije mogao biti pušten na slobodu.<br />
11. Dana 11. novembra 2003. ponosilac <strong>za</strong>htjeva žalio se Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong><br />
<strong>za</strong>konitost njegovog držanja u <strong>za</strong>tvoru.<br />
12. Dana 3. marta 2004. Opštinski sud u Gračanici ustupio je nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad<br />
u Gračanici u skladu s članom 420 Krivičnog <strong>za</strong>kona Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine<br />
(novi Krivični <strong>za</strong>kon).<br />
13. Dana 23. novembra 2004. Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Gračanice ustanovio je da mentalni<br />
poremećaj podnosioca predstavke više ne <strong>za</strong>htijeva njegovo dalje prisilno <strong>za</strong>državanje i naložio<br />
njegovo puštanje na uslovnu slobodu. Dana 8. decembra 2004.godine pušten je sa Forenzičnopsihijatrijskog<br />
odjeljenja zeničkog <strong>za</strong>tvora.<br />
14. Ustavni sud Bosne i Hercegovine (Ustavni sud), kao pravni sljedbenik Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />
utvrdio je, na osnovu puštanja podnosioca na slobodu dana 26. juna 2007., da nije opravdano dalje<br />
isptitivati podnosiočev slučaj.<br />
B. Činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> g. Alibašića<br />
15. Podnosilac predstavke rođen je 1971. godine i živi u Domu <strong>za</strong> socijalnu pomoć u Fojnici.<br />
16. Dana 31. marta 1999. prijetio je nožem osobi Z.B. u prostorijama Centra <strong>za</strong> socijalni rad u<br />
Goraždu.<br />
17. Dana 16. aprila 1999. optužen je zbog prijetnji.<br />
18. Dana 17. juna 1999. Opštinski sud u Goraždu našao je da podnosilac predstavke nije krivično<br />
odgovoran usljed neuračunljivost (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje i čuvanje u<br />
zdravstvenoj ustanovi, prema članu 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je odmah postala pravosnažna.<br />
19. Dana 21. juna 1999. podnosilac <strong>za</strong>htjeva smješten je na Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje<br />
<strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
20. Dana 26. novembra 2001. Opštinski sud u Goraždu ustanovio je da podnosiočev mentalni<br />
poremećaj ne opravdava duže prisilno <strong>za</strong>državanje i naložio njegovo puštanje na uslovnu slobodu.<br />
Pušten je dana 9. januara 2002.<br />
21. Dana 17. januara 2002. Opštinski sud u Goraždu vratio je podnosioca na<strong>za</strong>d na Forenzičnopsihijatrijsko<br />
odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora, nakon što je u Psihijatrijskoj bolnici u Sarajevu ustanovljeno<br />
da je patološki agresivan.<br />
22. Dana 21. januara 2003. podnosilac žalio se Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava na nepravilnost i ishod<br />
krivičnog postupka (koji je okončan 17. juna 1999).<br />
23. Dana 20. januara 2004. Opštinski sud u Goraždu ustupio je nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad<br />
u Goraždu, u skladu s članom 420 novog Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />
24. Oslanjajući se na član 22 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama Federacije Bosne i<br />
Hercegovine iz 2001. godine, dana 18. februara 2004. Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Goraždu preispitao<br />
je potrebu daljeg prisilnog <strong>za</strong>državanja podnosioca predstavke. Na osnovu izvještaja koje je<br />
pripremilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici, Centar je odlučio da njegovo stanje<br />
nije dopuštalo puštanje na slobodu. Podnosilac predstavke žalio se Kantonalnom ministarstvu <strong>za</strong><br />
socijalnu politiku u Goraždu prema instrukcijama Centra <strong>za</strong> socijalni rad.<br />
25. Dana 10. maja 2004. Kantonalno ministarstvo <strong>za</strong> socijalnu politiku u Goraždu oglasilo se<br />
nenadležnim, i, pošto nije moglo utvrditi kojem će nadležnom tijelu dostaviti predmet, Ministarstvo<br />
je odbacilo žalbu. Podnosilac predstavke tada je uložio žalbu Kantonalnom sudu u Goraždu.<br />
26. Dana 9. jula 2004. Kantonalni sud u Goraždu odbacio je žalbu jer se podnosilac žalbe nije žalio<br />
nadležnom drugostepenom tijelu. Kantonalni sud nije naveo koje je drugostepeno tijelo nadležno<br />
u ovome slučaju.<br />
93
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
27. Dana 22. novembra 2004. podnosilac žalio se zbog protiv<strong>za</strong>konitog držanja u <strong>za</strong>tvoru<br />
posebnom vijeću formiranom u sklopu Ustavnog <strong>suda</strong> dana 1. januara 2004, čiji je mandat bio<br />
odlučivanje u predmetima bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Povjereništvo <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava pri<br />
Ustavnom sudu).<br />
28. Dana 13. juna 2006. Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Goražda odlučio je da duševni poremećaj<br />
podnosioca ne <strong>za</strong>htijeva dalje držanje u <strong>za</strong>tvoru i naložio njegovo bezuslovno puštanje. Centar se<br />
pozvao na član 25, stav 2 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama.<br />
Dana 16. juna 2006. podnosilac <strong>za</strong>htjeva pušten je sa Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja<br />
zeničkog <strong>za</strong>tvora.<br />
29. Dana 26. juna 2007. Ustavni sud, pravni sljedbenik Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,odbacio je<br />
podnosiočev <strong>za</strong>htjev od 21. januara 2003. kao nepravovremen, i drugi od 22. novembra 2004. kao<br />
neprihvatljiv ratione temporis: Ustavni sud bio je nadležan samo <strong>za</strong> neriješene predmete preuzete od<br />
bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava koji su podneseni prije 31. decembra 2003.<br />
94<br />
C. Slučaj g. Marinić<br />
30. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva rođen je 1966. godine i još se nalazi na Forenzično-psihijatrijskom<br />
odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
31. Dana 12. jula 1999. podnosilac predstavke ubio je svoje roditelje, sumanuto vjerujući da oni<br />
pokušavaju ubiti njega. Istoga dana, nakon što se predao policiji, podnosilac upućen je u istražni<br />
<strong>za</strong>tvor.<br />
32. Dana 21. septembra 1999. optužen je <strong>za</strong> ubistvo po dvije tačke.<br />
33. Dana 9. novembra 1999. Kantonalni sud u Mostaru donio je odluku da podnosilac nije<br />
krivično odgovoran zbog mentalne bolesti (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje<br />
i čuvanje u zdravstvenoj ustanovi, u skladu s članom 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je postala<br />
pravosnažna dana 22.novembra 1999.<br />
34. Dana 28. novembra 2000. podnosilac prebačen je iz istražnog <strong>za</strong>tvora u Mostaru na<br />
Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
35. Dana 20. decembra 2002. i 22. oktobra 2003. Kantonalni sud u Mostaru ponovo je razmatrao<br />
dalje prisilno <strong>za</strong>državanje podnosioca predstavke u skladu s članom 480, stav 1 staroga Zakona o<br />
krivičnom postupku (bez obzira na činjenicu što je ovaj Zakon bio na snazi samo do 31. jula 2003).<br />
Sud je, na osnovi izvještaja koji je izradilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici, donio<br />
odluku da je stanje podnosioca takvo da ne dopušta puštanje na slobodu.<br />
36. Dana 23. marta 2004. ili približno toga datuma, Kantonalni sud u Mostaru ustupio je<br />
nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad u Mostaru, u skladu s članom 420 novog Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />
37. Dana 7. novembra 2005. podnosilac predstavke žalio se Ustavnom sudu na protiv<strong>za</strong>konito<br />
<strong>za</strong>državanje u <strong>za</strong>tvoru. Njegova žalba i jedan broj sličnih žalbi naknadno su spojeni.<br />
38. Dana 21. decembra 2006. Ustavni sud utvrdio je da se podnosilac predstavke (kao i drugi u<br />
sličnoj situaciji) našao u pravnom vakumu nakon reforme krivičnog <strong>za</strong>konodavstva 2003. godine.<br />
Osim toga, Ustavni sud smatrao je da Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici nije<br />
odgovarajuća ustanova <strong>za</strong> mentalno oboljele pacijente. Kao ishod toga, Ustavni sud je ustanovio<br />
kršenja člana 5, st. 1 i 4 Evropske konvencije o ljudskim pravima i naložio odgovornim tijelima<br />
preduzimanje potrebnih <strong>za</strong>konskih i ostalih mjera u roku od tri mjeseca od donošenja odluke.<br />
Odluka je donesena dana 7. februara 2007. Podnosilac predstavke i drugi koji su se žalili nisu tražili<br />
nikakvu naknadu.<br />
D. Slučaj g. Hadžić<br />
39. Podnosilac predstavke rođen je 1982. godine i živi u Sarajevu.
PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
40. Dana 19. januara 2003. ušao je u tramvaj i bez razloga nožem ranio osobu I.D. Osoba I.D.<br />
preživjela je napad.<br />
41. Dana 21. januara 2003. podnosilac predstavke ubio je osobu E.G. zbog sumanutog vjerovanja<br />
da ta osoba proganja njegovu majku. Iste je večeri upućen u istražni <strong>za</strong>tvor.<br />
42. Dana 17. marta 2003. podnosilac predstavke optužen je <strong>za</strong> ubistvo.<br />
43. Dana 20. marta 2003. iz istražnog <strong>za</strong>tvora u Sarajevu prebačen je na Forenzično-psihijatrijsko<br />
odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
44. Dana 9. aprila 2003. Kantonalni sud u Sarajevu našao je da podnosilac predstavke nije<br />
krivično odgovoran zbog neuračunljivosti (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje,<br />
prema članu 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je postala pravosnažna 24. aprila 2003.<br />
45. Kantonalni sud u Sarajevu je pet puta (28. novembra 2003, 9. juna 2004, 11.marta 2005, 10.<br />
aprila 2006. i 16. novembra 2006) preispitivao opravdanost daljeg prisilnog <strong>za</strong>državanja podnosioca<br />
predstavke u skladu s članom 480, stav 1 starog Zakona o krivičnog postupku (iako Zakon više<br />
nije bio na snazi). Na osnovu izvještaja Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja <strong>za</strong>tvora u Zenici<br />
i Psihijatrijske bolnice u Sarajevu, sud je odlučio da stanje podnosioca predstavke ne dozvoljava<br />
puštanje na slobodu.<br />
46. Dana 17. maja 2005, 23. maja 2006. i 8. februara 2007. Vrhovni sud Federacije Bosne i<br />
Hercegovine potvrdio je odluke od 11. marta 2005, 10. aprila 2006. i 16. novembra 2006.godine.<br />
47. Dana 21. decembra 2006. Ustavni sud razmatrao je jedan broj spojenih žalbi (uključujući i<br />
žalbu g. Hadžića) i ustanovio kršenje člana 5, st. 1 i 4 Evropske konvencije o ljudskim pravima (vidjeti<br />
tač. 37 i 38 gore).<br />
48. Dana 25. juna 2007. Kantonalni sud u Sarajevu ustanovio je da mentalni poremećaj podnosioca<br />
predstavke više ne <strong>za</strong>htijeva njegovo <strong>za</strong>državanje u <strong>za</strong>tvoru i naložio njegovo uslovno puštanje. Sud<br />
se pozvao na član 480, stav 2 staroga Zakona o krivičnom postupku (iako taj Zakon više nije bio na<br />
snazi). Dana 10. jula 2007. podnosilac predstavke pušten je sa Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja<br />
<strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />
II MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />
49. U primjeni su dva pravna sistema kada je u pitanju pritvor u psihijatrijskoj ustanovi.<br />
50. Prije svega, nadležni građanski sud može naložiti obave<strong>za</strong>n pritvor mentalnog bolesnika u<br />
zdravstvenu ustanovu ukoliko ima dovoljno dobre dokaze o nužnosti takvog postupanja koje je<br />
dostavio psihijatar radi <strong>za</strong>štite dotičnog pacijenta i/ili zbog opasnosti <strong>za</strong> okolinu od takvoga pacijenta<br />
(vidjeti član 22, stav 1, član 29,stav 1,i član 31, stav 1 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama<br />
Federacije Bosne i Hercegovine iz 2001. godine, objavljen u «Službenim novinama Federacije Bosne<br />
i Hercegovine» (SNFBiH), broj 37/01 od 15. avgusta 2001,izmjene objavljene u „SNFBH“, broj 40/02<br />
od 21. avgusta 2002; „Zakon o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama“). Sud mora pozvati dotičnog<br />
pacijenta, kada je to moguće, kako bi ga psihijatar lično saslušao (vidjeti član 30, stav 3 i član 31,<br />
stav 2 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Postupak mora biti okončan u roku od sedam<br />
dana i sud mora donijeti odluku u roku od iduća tri dana (vidi član 45, stav 2 i član 53, stav 1 Zakona<br />
o vanparničnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine iz 1998. godine, objavljen u „SNFBiH“,<br />
broj 2/98 od 20. januara 1998; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 39/04 od 24. jula 2004. i73/05 od<br />
28. decembra 2005). U sudskoj odluci kojom je naložen pritvor u psihijatrijsku ustanovu mora biti<br />
naznačeno trajanje takvoga pritvora; to razdoblje ne može biti duže od godinu dana, ali se može<br />
produžiti (vidjeti čl. 33-35 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Pacijent o kojemu je riječ,<br />
kao i druge ovlašćene osobe i tijela, imaju pravo žalbe u roku od osam dana (vidjeti član 37 Zakona<br />
o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Nadležni drugostepeni sud mora donijeti odluku u roku od<br />
tri dana (ibid.). Osoba <strong>za</strong>držana u psihijatrijskoj ustanovi ima pravo u svako doba da traži sudsku<br />
reviziju ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> taj prisilni smještaj (vidjeti član 40 Zakona).<br />
95
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
51. Drugo, nadležni krivični sud može naložiti obavezno psihijatrijsko liječenje i čuvanje u<br />
zdravstvenoj ustanovi počinioca krivičnog djela, koji je, u vrijeme kada je počinio krivično djelo,<br />
patio od mentalnog poremećaja koji je uticao na njegovu mentalnu odgovornost, ukoliko je<br />
nalazom psihijatra uvjeren u nužnost njegovog čuvanja, čime bi počinilac bio spriječen da izvrši<br />
još neko krivično djelo. Međutim, postoji znatna razlika u tom pogledu između starog i novog<br />
krivičnog <strong>za</strong>kona (ovaj drugi stupio je na snagu 1. avgusta 2003). Dok je još moguće izreći odluku<br />
o obaveznom psihijatrijskom liječenju i čuvanju u zdravstvenoj ustanovi <strong>za</strong> one koji su proglašeni<br />
krivima i pored njihove smanjene uračunljivosti, takva odluka više ne može da bude donesena <strong>za</strong><br />
one osobe koje su oslobođene odgovornosti zbog neuračunljivosti (vidjeti član 74, stav 1 Krivičnog<br />
<strong>za</strong>kona Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine objavljen u „SNFBiH“, broj 36/03 od 29. jula<br />
2003; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 37/03 od 31. jula 2003, 21/04 od 17. aprila 2004,69/04 od<br />
7. decembra 2004 i 18/05 od 23. marta 2005).<br />
52. Prema tome, od 1. avgusta 2003. počinilac koji je oslobođen optužbe na osnovu neuračunljivosti,<br />
može biti pritvoren u psihijatrijsku ustanovu samo od strane nadležnoag <strong>suda</strong>, ako se to smatra nužnim<br />
radi <strong>za</strong>štite počinioca i/ili opasnosti po okolinu (vidjeti tačku 50 gore). Svako takvo oslobađanje od<br />
optužbe prijavljuje se nadležnom centru <strong>za</strong> socijalni rad, koji mora <strong>za</strong>početi odgovarajuću proceduru<br />
(vidjeti član 410, stav 1 Zakona o krivičnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine,<br />
objavljen u „SNFBiH“, broj 35/03 od 28. jula 2003; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 37/03 od 31. jula<br />
2003, 56/03 od 14.novembra 2003, 78/04 od 31. decembra 2004, 28/05 od 11. maja 2005, 55/06 od<br />
20.septembra 2006, 27/07 od 18. aprila 2007 i 53/07 od 8. avgusta 2007).<br />
53. Nadležna tijela su trebala do 1. septembra 2003.godine da provjere status svih osoba<br />
oslobođenih optužbe na osnovu neuračunljivosti u skladu sa starim krivičnim <strong>za</strong>konima,da okončaju<br />
provođenje svih odluka o obaveznom psihijatrijskom liječenju i čuvanju u zdravstvenoj ustanovi koja<br />
su još u toku, i da <strong>za</strong>počnu proceduru u kojoj bi nadležni sud odlučio o produženju pritvora svakog<br />
takvog pacijenta s mentalnim poremećajima (vidjeti član 420 Krivičnog <strong>za</strong>kona 2003. i Instrukcije<br />
Ministarstva pravde Federacije Bosne i Hercegovine br. 03-02-3132/03 od 22. decembra 2003).<br />
96<br />
PRAVO<br />
54. Podnosioci predstavke žale se na protiv<strong>za</strong>konito držanje u pritvoru u Forenzičnopsihijatrijskom<br />
odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora. Oni se pozivaju na član 5, stav 1(e) Konvencije, čiji<br />
mjerodavan dio glasi:<br />
„1. Svako ima pravo na slobodu i ličnu sigurnost. Niko ne može biti lišen slobode,osim u sljedećim<br />
slučajevima i u skladu sa <strong>za</strong>konom propisanim postupkom:<br />
...<br />
e) u slučaju <strong>za</strong>konitog lišavanja slobode ... duševno poremećenih osoba ...“<br />
55. Podnosioci predstavke takođe se pozivaju na član 5, stav 4 Konvencije.Ovaj član glasi:<br />
„4. Svako kome je uskraćena sloboda hapšenjem ili lišavanjem slobode ima pravo uložiti žalbu<br />
sudu kako bi sud, u kratkom roku, razmotrio <strong>za</strong>konitost lišavanja slobode, i ukoliko ono nije bilo<br />
<strong>za</strong>konito, naložio oslobađanje.<br />
I. DOPUSTIVOST ŽALBI<br />
56. Vlada tvrdi, a podnosioci predstavke se ne slažu, da g. Marinić i g. Hadžić ne mogu više tvrditi<br />
da su žrtve navodnih kršenja Konvencije u smislu člana 34 Konvencije nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong><br />
Bosne i Hercegovine (Ustavni sud) od 21.decembra 2006. U vezi sa g. Tokićem i g. Alibašićem, Vlada<br />
je predložila da se odbace njihovi predstavke jer se nisu žalili Ustavnom sudu.<br />
57. Od samoga početka Sud naglašava kako domaća odluka na koju se Vlada poziva, u stvari,<br />
priznaje navodno kršenje Konvencije. Ustavni sud ustanovio je postojanje nedostatka u domaćem
PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
pravnom poretku, koji se negativno odražava na g.Marinića, g. Hadžića i druge u sličnoj situaciji.<br />
Međutim, odgovorne institucije nisu otklonile navedeni nedostatak. Zadržavanje g. Hadžića<br />
na Forenzično-psihijatrijskom odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora bilo je protiv<strong>za</strong>konito do njegovog<br />
oporavka i naknadnog puštanja na slobodu. G. Marinić se još protiv<strong>za</strong>konito nalazi u pritvoru na<br />
tome odjeljenju.Prigovor Vlade u vezi sa statusom žrtve <strong>za</strong> g. Marinića i g. Hadžića u skladu s tim se<br />
odbacuje.<br />
58. Što se tiče g. Tokića, primijećeno je da je u mjerodavno vrijeme imao na raspolaganju dva<br />
domaća pravna lijeka, koji su imali isti cilj: podnošenje prijave tadašnjem Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava i<br />
žalbe Ustavnom sudu. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva i<strong>za</strong>brao je prvi i iskoristio ga na pravi način. Sud smatra,<br />
iz razloga navedenih u predmetu Jeličić protiv Bosne i Hercegovine ((odluka br. 41183/02, ECHR 2005-<br />
...), da njegov <strong>za</strong>htjev ne može biti odbačen zbog takvoga izbora. Činjenica da je slučaj podnosioca<br />
predstavke na kraju odbačen, pošto je u međuvremenu oslobođen, u tom pogledu nema nikakvoga<br />
značaja (vidjeti tačku 14 gore).Prigovor Vlade u vezi sa iscrpljivanjem domaćih pravnih lijekova od<br />
strane g.Tokića se, zbog toga, odbacuje.<br />
59. I na kraju, ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> g. Alibašića, Sud podsjeća da pravilo iscrpljivanja domaćih pravnih<br />
lijekova, spomenuto u članu 35, stav 1 Konvencije, od podnosioca predstavke traži da prvo iskoriste<br />
pravne ljekove koji im stavlja na raspolaganje domaći pravni sistem i tako oslobode državu od<br />
odgovaranja pred Evropskim sudom <strong>za</strong> svoje postupke prije nego što joj je data mogućnost da<br />
pravilno tretira ta pitanja unutar vlastitog pravnog sistema. Ovo se pravilo <strong>za</strong>sniva na pretpostavci<br />
da domaći pravni sistem pruža efikasan pravni lijek u vezi s navodnim kršenjem. Teret dokazivanja<br />
je na Vladi, koja tvrdi da nisu iscpljeni svi pravni lijekovi, koja mora uvjeriti Sud kako je u tom<br />
mjerodavnom razdoblju i teorijski I praktično bio na raspolaganju efikasan pravni lijek, tj. da je pravni<br />
lijek bio dostupan, da je mogao pružiti pravnu <strong>za</strong>štitu u odnosu na žalbe podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i da je<br />
nudio opravdane izglede na uspjeh. Međutim, kada je teret dokazivanja <strong>za</strong>dovoljen, na podnosiocu<br />
predstavke je da dokaže kako je pravni lijek koji Vlada ističe, u stvari, iscrpljen, ili je iz nekog razloga<br />
bio nedovoljan i nedjelotvoran u određenim okolnostima slučaja, ili su postojale posebne okolnosti<br />
koje su podnosioca predstavke oslobađale od takvoga <strong>za</strong>htjeva (vidjeti T. protiv Velike Britanije [GC],<br />
br. 24724/94, § 55, 16. decembra 1999). U pogledu pravnih sistema koji pružaju ustavnu <strong>za</strong>štitu<br />
osnovnih prava, kao što je to slučaj s Bosnom i Hercegovinom, Sud podsjeća na obavezu oštećenog<br />
da provjeri stepen te <strong>za</strong>štite (vidjeti Nizozemska protiv Irske, br. 24827, odluka Komisije od 14. aprila<br />
1998, Odluke i izvještaji 93, str. 15; Independent News and Media and Independent Newspapers Ireland<br />
Limited protiv Irske ,odluka br.55120/00, 19. juna 2003; i Mirazović protiv Bosne i Hercegovine ,odluka<br />
br.13628/03, 16. maja 2006). Sud ističe da se u primjeni ovoga pravila mora imati u vidu činjenica<br />
kako se ono primjenjuje u sklopu mehanizma <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava koje su države ugovornice<br />
pristale da uspostave. Primjereno tome, prihvaćeno je da će se član 35 primjenjivati s izvjesnom<br />
fleksibilnošću i bez pretjeranih formalnosti. Sud, nadalje, prihvata da pravilo iscrpljivanja domaćih<br />
pravnih lijekova nije apsolutno i ne može se automatski primjenjivati; prilikom preispitivanja<br />
poštuje li se ovo pravilo, važno je imati na umu posebne okolnosti pojedinog slučaja. To znači,<br />
između ostaloga, da Sud mora realno uzeti u obzir ne samo postojanje formalnih pravnih lijekova<br />
u pravnom sistemu odnosne države ugovornice, nego i opšti pravni i politički kontekst u kojem<br />
se ostvaruju, kao i lične prilike podnosioca predstavke (vidjeti Akdivar i drugi protiv Turske, pre<strong>suda</strong><br />
od 16. septembra 1996, Izvještaj o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-IV, str. 1211, § 69 i Selmouni protiv<br />
Francuske [GC], br. 25803/94, § 77,ECHR 1999-V). Vraćajući se na predmetni slučaj, Sud napominje<br />
da je podnosilac predstavke propustio da se na predviđeni način žali tadašnjem Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava ili Ustavnom sudu. Međutim, imajući u vidu činjenicu da domaća tijela nisu postupila u skladu<br />
s presudom Ustavnog <strong>suda</strong> u sličnom slučaju, kojom su naložene opšte mjere (vidjeti tačku 57 gore)<br />
i naročito osjetljivu situaciju u kojoj se nalazio podnosilac predstavke (<strong>za</strong>tvoren u psihijatrijskom<br />
odjeljenju), Sud smatra da ne može biti podržana primjedba Vlade zbog neiscrpljivanja domaćih<br />
pravnih lijekova u pogledu g.Alibašića. Sud naglašava da je njegova odluka ograničena na okolnosti<br />
97
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
slučaja i ne smije biti tumačena kao opšte stanovište da žalba Ustavnom sudu nikada ne predstavlja<br />
pravni lijek koji se mora koristiti u slučaju tvrdnji o protivpravnom lišavanju slobode.<br />
60. Kako žalbe podnosioca predstavke povlače pitanja činjenične i pravne prirode koja su<br />
dovoljno ozbiljna da odluka o njima <strong>za</strong>visi od ispitivanja osnovanosti, i kako nema drugih osnova <strong>za</strong><br />
njihovo proglašenje neodopustivima, Sud ovaj slučaj proglašava dopustivim. U skladu s odlukom<br />
o primjeni člana 29, stav 3 Konvencije (vidjeti tačku 4 gore), Sud će odmah razmotriti osnovanost<br />
slučaja.<br />
98<br />
II NAVODNO KRŠENJE ČLANA 5, STAV 1 KONVENCIJE<br />
61. Podnosioci predstavke izjavili su da su protivpravno držani u pritvoru na Forenzičnopsihijatrijskom<br />
odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora od stupanja na snagu novih krivičnih <strong>za</strong>kona. Nadalje,<br />
tvrdili su da ovo psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora ne predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong><br />
smještaj pacijenata s mentalnim poremećajima.<br />
62. Iako je Vlada prihvatila da lišavanje podnosilaca predstavke slobode nije u skladu sa<br />
mjerodavnim domaćim pravom od reforme krivičnog <strong>za</strong>konodavstva iz 2003. godine, kao ni da<br />
psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora ne predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong> osobe pritvorene<br />
prema članu 5, stav 1(e) Konvencije,ona je i dalje tvrdila da podnosioci predstavke nisu mogli biti<br />
odmah i bezuslovno pušteni na slobodu zbog trajnosti mentalnog poremećaja koji opravdava<br />
obavezni pritvor (Vlada se poziva na Winterwerp protiv Nizozemske, pre<strong>suda</strong> od 24. oktobra 1979,<br />
serija A, br. 33, str. 17-18, § 39).<br />
63. U svrhu postupanja po članu 5, stav 1 Konvencije, pritvor o kojem je ovdje riječ mora biti „u<br />
skladu sa <strong>za</strong>konom propisanom procedurom“ i mora biti <strong>za</strong>konit. Konvencija se ovdje prije svega<br />
poziva na domaće <strong>za</strong>kone i utvrđuje obavezu poštovanja pozitivnih i proceduralnih odredaba<br />
domaćega prava, ali pored toga traži i da svako lišavanje slobode bude u skladu s namjerom člana<br />
5, naime, da štiti pojedinca od samovolje (vidjeti, između ostalog, Winterwerp, gore citiran, str. 17-18<br />
i 19-20, §§ 39 i 45; Bizzotto protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 15. novembra 1996, Izvještaji 1996-V, str. 1738, §<br />
31; i Aerts protiv Belgije, pre<strong>suda</strong> od 30. jula 1998, Izvještaji 1998-V, str. 1961-62, § 46).<br />
64. U skladu s članom 5, stav 1(e), osoba ne može biti lišena slobode zbog „poremećenog<br />
razuma“, sve dok nisu ispunjena tri minimalna uslova: prvo, mora se pouzdano doka<strong>za</strong>ti da je ta<br />
osoba poremećenog razuma; drugo, mentalni poremećaj mora biti takve vrste i u mjeri koja <strong>za</strong>htijeva<br />
obave<strong>za</strong>n pritvor; treće, važenje produženog pritvora <strong>za</strong>visi od trajnosti takvoga poremećaja (vidjeti<br />
Winterwerp, gore citiran, str. 17-18, § 39; Johnson protiv Velike Britanije, pre<strong>suda</strong> od 24. oktobra 1997,<br />
Izvještaji 1997-VII, str. 2409, § 60; Varbanov protiv Bugarske, br. 31365/96, §45, ECHR 2000-X; i David<br />
protiv Moldavije, br. 41578/05, § 39, 27. studeni 2007).<br />
65. Nadalje, mora postojati ve<strong>za</strong> između utemeljenosti dopuštenog lišavanja slobode na koju<br />
se oslanja te mjesta i uslova pritvora. U načelu, „pritvaranje“ neke osobe kao pacijenta s mentalnim<br />
poremećajem biće „<strong>za</strong>konito“ u svrhu tačke (e) stav 1 ako se radi o bolnici, klinici ili drugim<br />
odgovarajućim ustanovama (vidjeti Ashingdane protiv Velike Britanije, pre<strong>suda</strong> od 28. maja 1985,<br />
serija A. br. 93, str.21, 44; Aerts, gore citiran, loc. cit.; i Bizzotto, gore citiran, loc. cit.).<br />
66. U predmetnom slučaju nije bilo sporno da oni koji se nalaze u situaciji podnosilaca predstavke<br />
(oslobođeni na osnovu neuračunljivosti) više ne mogu biti <strong>za</strong>državani na psihijatrijskom liječenju<br />
od 1. septembra 2003, ukoliko tako ne odluči nadležni sud u svrhu <strong>za</strong>štite počinioca i/ili u svrhu<br />
<strong>za</strong>štite okoline od ugroženosti (vidjeti tač. 49-53 i 62 gore). Takva odluka nikada nije ni donesena<br />
u predmetnom slučaju. G. Tokić, g. Alibašić i g. Hadžić ostali su na Forenzično-psihijatrijskom<br />
odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici sve do svoga oporavka u skladu s odlukama o liječenju u psihijatrijskoj<br />
ustanovi (bez obzira na činjenicu što su one bile važeće samo do 1.septembra 2003) ili odlukama<br />
upravnih tijela (iako centri <strong>za</strong> socijalni rad nisu bili nadležni da nalože pritvor u psihijatrijskom<br />
odjeljenju). G. Marinić još se nalazi na psihijatrijskom odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici na osnovu jedne
PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
takve stare odluke. Naprotiv, domaći Ustavni sud razmatrao je slične pritužbe jednoga broja<br />
<strong>za</strong>tvorenika s mentalnim poremećajem (uključujući i g. Marinića i g. Hadžića) i utvrdio da je sporna<br />
situacija ne<strong>za</strong>konita (vidjeti tač. 37-38 i 47 gore u tekstu). Od 1. septembra 2003. nadalje podnosioci<br />
predstavke tako više nisu bili lišeni slobode „u skladu s postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“ u smislu<br />
člana 5, stav 1 Konvencije.Iako Sud priznaje da podnosioci <strong>za</strong>htjeva pate od mentalnog poremećaja<br />
koji može <strong>za</strong>htijevati njihovo obavezno držanje u pritvoru, ovaj faktor nije sam po sebi dovoljan<br />
kako bi se <strong>za</strong>ključilo da je pritvaranje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u skladu sa članom 5, stav 1 Konvencije,<br />
s obzirom na primarni značaj poštovanja <strong>za</strong>konitosti iz toga člana.Prema tome, utvrđeno je kršenje<br />
člana 5, stav 1 Konvencije. Kršenje je trajalo više od petnaest mjeseci u slučaju g. Tokića, skoro tri<br />
godine u slučaju g.Alibašića i skoro četiri godine u slučaju g. Hadžića. Kršenje još traje u slučaju<br />
g.Marinića.<br />
67. Budući da je ustanovio nepostupanje po osnovnom <strong>za</strong>htjevu u pogledu procedure po<br />
ovom osnovu, Sud ne smatra potrebnim ispitivanje da li Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje<br />
zeničkog <strong>za</strong>tvora predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong> držanje pacijanata s mentalnim<br />
poremećajem.<br />
III NAVODNO KRŠENJE ČLANA 5, STAV 4 KONVENCIJE<br />
68. Podnosioci predstavke takođe se pozivaju na član 5, stav 4 Konvencije,ali se pobliže ne bave<br />
ovim aspektom njihovog slučaja.<br />
69. Vlada se izjasnila da nije bilo kršenja člana 5, stav 4 Konvencije bez podrobnijih objašnjenja.<br />
70. S obzirom na gore navedene konstatacije u skladu s članom 5, stav 1, Sud smatra nepotrebnim<br />
posebno ispitivanje je li u ovom slučaju takođe bilo kršenja člana 5, stav 4 Konvencije (vidjeti Gajcsi<br />
protiv Mađarske, br. 34503/03, § 24, 3. oktobra 2006, i David protiv Moldavije, gore citirano, § 43).<br />
IV PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
71. Članom 41 Konvencije propisano je:<br />
„Kada Sud utvrdi kršenje Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućuje samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravedno <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci“.<br />
A. Šteta<br />
72. Podnosioci predstavke su na ime naknade nematerijalne štete tražili sljedeće iznose: 45.000<br />
eura (g. Tokić), 48.000 eura (g. Alibašić), 60.000 eura (g. Marinić) i 50.000 eura (g. Hadžić). Vlada je<br />
smatrala tražene iznose pretjerano visokima.<br />
73. Sud prihvata da su podnosioci pretrpjeli znatan bol kao ishod utvrđenih kršenja, što<br />
opravdava dosuđivanje nematerijalne štete. Imajući u vidu trajanje protivpravnog lišavanja slobode<br />
svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, Sud dosuđuje: g.Tokiću iznos od 7.500 eura, g. Alibašiću 15.000 eura,<br />
g. Mariniću 25.000 eura i g.Hadžiću iznos od 20.000 eura na ime nematerijalne štete, plus svi porezi<br />
koji mogu mogu biti plaćeni na ove iznose.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
74. Sud napominje da je podnosiocima predstavke odobrena pravna pomoć u iznosu od 3.400<br />
eura, u skladu s pravilnikom Suda <strong>za</strong> pravnu pomoć. Podnosioci predstavke tražili su naknadu <strong>za</strong><br />
dodatne troškove i izdatke u iznosu od 15.000 eura, ali nisu priložili dokaze da su <strong>za</strong>ista imali te<br />
troškove. Primjereno tome, Sud odbija taj <strong>za</strong>htjev.<br />
99
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
C. Zatezne kamate<br />
75. Sud smatra primjerenim da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />
Evropske centralne banke uz dodatak od tri postotna boda.<br />
IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO:<br />
1. Odlučuje da spoji predstavke;<br />
2. Proglašava žalbe dopustivima;<br />
3. Utvrđuje da je došlo do kršenja člana 5, stav 1 Konvencije kod sva četiri podnosioca predstavke;<br />
4. Utvrđuje da nema potrebe odvojeno ispitivati žalbe podnosilaca predstavke prema članu 5,<br />
stav 4 Konvencije;<br />
5. Utvrđuje:<br />
(a) da tužena država treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od dana kada ova pre<strong>suda</strong> postane<br />
konačna u skladu s članom 44, stav 2 Konvencije,7.500 eura (sedam hiljada pet stotina<br />
eura) g. Tokiću, 15.000 eura (petnaest hiljada eura) g. Alibašiću, 25.000 eura (dvadeset<br />
pet hiljada eura) g. Mariniću i 20.000 eura (dvadeset hiljada eura) g. Hadžiću, na ime<br />
nematerijalne štete, plus svaki porez koji može biti <strong>za</strong>računat na ove iznose, koje treba<br />
preračunati u konvertibilne marke po važećem kursu na dan isplate;<br />
(b) da nakon isteka navedena tri mjeseca do isplate treba platiti običnu kamatu na<br />
navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne<br />
banke tokom perioda neplaćanja, uz dodatak od tri postotna boda.<br />
6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednom naknadom.<br />
Sačinjeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanom obliku dana 8. jula 2008. godine, u skladu<br />
s pravilom 77, st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Lawrence Early<br />
sekretar<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong><br />
predsjednik<br />
100
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET HADŽI PROTIV HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 42998/08)<br />
PRESUDA<br />
STRASBOURG<br />
1. srpnja 2010.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačnom pod okolnostima utvrđenim u članu 44. stav 2. Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Hadži protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />
gđa Nina Vajić,<br />
g. Khanlar Hajiyev,<br />
g. Dean Spielmann,<br />
g. Sverre Erik Jebens,<br />
g. Giorgio Malinverni,<br />
g. George Nicolaou, sudije,<br />
i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 10. juna 2010. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena tog datuma:<br />
102<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 42998/08) protiv<br />
Republike Hrvatske koji je 26. jula 2008. godine hrvatski državljanin g. Đerđet Hadži („podnosilac<br />
predstavke“) podnio Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda („Konvencija“).<br />
2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. D. Omrčen, advokat iz Osijeka. Hrvatsku vladu („Vlada“)<br />
<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />
3. Dana 20. maja 2009. godine predsjednik Prvog odjeljenja obavijestio je Vladu o prigovorima<br />
koji se tiču prava podnosioca predstavke na ličnu slobodu, o prigovoru protiv postupka koji se<br />
tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora i o prigovoru o nepostojanju djelotvornog pravnog sredstva.<br />
Odlučeno je i da se ispita osnovanost <strong>za</strong>htjeva istovremeno kad i dopuštenost (član 29, stav 3).<br />
ČINJENICE<br />
I OKOLNOSTI PREDMETA<br />
4. Podnosilac predstavke je rođen 1985. godine i živi u Osijeku.<br />
5. Dana 19. septembra 2007. godine podnosilac predstavke optužen je pred Opštinskim sudom<br />
u Osijeku <strong>za</strong> tešku krađu. Dana 6. decembra 2007. godine Opštinski sud u Osijeku imenovao je D.<br />
Omrčena kao advokata podnosioca predstavke.<br />
6. Dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud u Osijeku odredio je pritvor podnosiocu<br />
predstavke u vezi sa krivičnim postupkom koji je pokrenut protiv njega. Relevantni dio odluke glasi<br />
kako slijedi:<br />
“…, okr. Đerđet Hadži se u konkretnom slučaju tereti da je u periodu od 17. decembra 2006.<br />
godine do 27. avgusta 2007. godine, u 15 navrata, počinio jedno produženo krivično djelo teške<br />
krađe iz čl. 217, st. 1, t. 1 KZ-a.<br />
Imajući u vidu da se okr. Đerđet Hadži tereti <strong>za</strong> izvršenje produženog krivičnog djela teške<br />
krađe, počinjenog u vremenskom kontinuitetu u trajanju od 8 mjeseci, da je prema podacima<br />
kaznene evidencije do sada osuđivan zbog istovrsnog krivičnog djela iz čl. 217 KZ-a, kao i da<br />
je okrivljeni bez prihoda i imovine, ovosudno vijeće nalazi da su to okolnosti koje u svojoj<br />
ukupnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da bi boravkom na slobodi mogao ponovo počiniti isto ili<br />
slično krivično djelo, zbog čega je opravdano određivanje pritvora iz <strong>za</strong>konske osnove čl.<br />
102, st. 1, t. 3 ZKP-a.”<br />
7. Podnosilac predstavke je uhapšen i ostao je u pritvoru do 14. decembra 2007. godine. Uložio je
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
žalbu protiv odluke od 12. decembra 2007. godine. Dana 27. decembra 2007. godine Županijski sud<br />
u Osijeku prihvatio je žalbu podnosioca <strong>za</strong>htjeva i ukinuo odluku od 12. decembca 2007. godine, ali<br />
podnosiocu <strong>za</strong>htjeva nije ukinuo pritvor.<br />
Izreka odluke glasi kako slijedi:<br />
“Prihvata se žalba okr. Đerđeta Hadžija, ukida se rješenje prvostepenog <strong>suda</strong> (ali ne i pritvor), te<br />
se predmet upućuje tome sudu na ponovno odlučivanje.”<br />
Relevantni dio obrazloženja glasi kako slijedi:<br />
Žalba je osnovana.<br />
Osnovano u žalbi ističe žalilac (okr. Đerđet Hadži) da je pobijano rješenje donijeto uz<br />
bitnu povredu odredaba krivičnog postupka iz čl. 367, st. 3 u vezi sa čl. 105, st. 1 ZKP. Naime,<br />
u razlozima pobijanog rješenja se navodi da je sjednica vijeća na kojoj se, nakon predaje<br />
optužnice, odlučivalo o određivanju pritvora, održana u odsustvu advokata D.O., branioca po<br />
službenoj dužnosti okr. Đerđet Hadžia, shodno st. 2 čl. 105 ZKP. Međutim, žalilac u žalbi dovodi u<br />
sumnju utvrđenje prvostepenog <strong>suda</strong> da je branilac po službenoj dužnosti okrivljenog uredno<br />
pozvan na sjednicu vijeća, na koju je morao biti pozvan shodno st. 1, čl. 105 ZKP. To zbog toga<br />
što žalilac u žalbi ističe da rješenje kojim je postavljen D.O., advokat iz Osijeka, <strong>za</strong> branioca po<br />
službenoj dužnosti shodno čl. 65, st. 2 ZKP, imenovani advokat uopšte nije primio do održavanja<br />
sjednice vijeća na kojoj se odlučivalo o određivanju pritvora dana 12. decembra 2007. godine,<br />
a da branilac po službenoj dužnosti nije ni uredno pozvan na tu sjednicu vijeća. Pri tome žalilac<br />
u žalbi ističe da je poziv <strong>za</strong> sjednicu vijeća braniocu po službenoj dužnosti upućen putem<br />
telefaksa dana 12. decembra 2007. godine u 10,55 sati, a uz žalbu prilaže fotokopiju <strong>za</strong>pisniku<br />
o glavnoj raspravi kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Slavonskom Brodu od 12. decembra 2007. godine u<br />
spisu broj P-1831/00, da je pred tim sudom bio prisutan na glavnoj raspravi od 9,30 do 10,30<br />
sati, pa da, s obzirom na vrijeme održavanja sjednice vijeća u 13,00 sati toga dana, nije uredno<br />
pozvan branilac po službenoj dužnosti na sjednicu vijeća.<br />
Kod takvog stanja stvari da branilac po službenoj dužnosti nije uredno pozvan na sjednicu<br />
vijeća na kojoj se odlučivalo o određivanju pritvora, a morao je biti pozvan shodno st. 1, čl. 105<br />
ZKP, tako da poziv <strong>za</strong> sjednicu vijeća primi pravovremeno da na istu može pristupiti, povrijeđeno<br />
je pravo odbrane okrivljenog da ga na sjednici vijeća na kojoj se odlučuje o određivanju pritvora<br />
brani branilac po službenoj dužnosti, koji može biti samo advokat, a to je moglo uticati na odluku<br />
o pritvoru, pa je na taj način počinjena bitna povreda odredaba krivičnog postupka iz čl. 367, st. 3 u<br />
vezi sa čl. 105, st. 1 ZKP.<br />
Pri tome je <strong>za</strong> uka<strong>za</strong>ti da ni činjenično stanje u pogledu činjenice da li je advokat koji je postavljen<br />
<strong>za</strong> branioca po službenoj dužnosti i da li je uredno pozvan na sjednicu vijeća na kojoj se odlučivalo<br />
o pritvoru, <strong>za</strong> sada se ne bi moglo prihvatiti kao pravilno i potpuno utvrđeno, obzirom na naprijed<br />
navedene razloge.<br />
Prvostepeni sud će kod ponovnog odlučivanja utvrditi da li je advokat D.O. iz Osijeka i kada primio<br />
rješenje kojim je postavljen <strong>za</strong> branioca po službenoj dužnosti, a potom će branioca okrivljenog<br />
uredno pozvati na ponovnu sjednicu vijeća na kojoj će se odlučivati o eventualnoj primjeni mjere<br />
pritvora.<br />
Slijedom rečenog valjalo je prihvatiti žalbu okr. Đerđeta Hadžija, ukinuti pobijano rješenje (ali ne<br />
i pritvor) i predmet uputiti prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje (čl. 398, st. 3 ZKP).<br />
8. Dana 2. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku odredio je pritvor podnosiocu <strong>za</strong>htjeva<br />
na osnovu člana 102, stava 1 (3.) Zakona o krivičnom postupku. Dana 11. januara 2008. godine<br />
Županijski sud u Osijeku odbio je žalbu koju je uložio podnosilac predstavke.<br />
9. Dana 15. januara 2008. godine podnosilac predstavke je podnio ustavnu tužbu protiv odluke<br />
od 27. decembra 2007. godine, tvrdeći da, iako je odluka o njegovom pritvoru bila ukinuta, njegov<br />
pritvor nije ukinut.<br />
10. Dana 30. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku odbio je optužbu protiv podnosioca<br />
103
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
predstavke jer je državno tužilaštvo odustalo od krivičnog gonjenja s obzirom da nije bilo doka<strong>za</strong> da<br />
je podnosilac predstavke počinio krivično djelo o kojemu je riječ. Istoga datuma isti je sud ukinuo<br />
pritvor podnosiocu predstavke te je podnosilac predstavke odmah pušten.<br />
11. Dana 18. februara 2008. godine Ustavni sud Republike Hrvatske utvrdio je da je ustavna tužba<br />
podnosioca predstavke od 15. januara 2008. godine nedopuštena na osnovu toga što pobijana<br />
odluka više nije na snazi, jer je u međuvremenu dana 2. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku<br />
donio novu odluku kojom je određen pritvor podnosiocu predstavke. Relevantni dio rješenja glasi<br />
kako slijedi:<br />
“5. … Ustavni sud je u toku ustavnosudskog postupka utvrdio da je Opštinski sud u Osijeku u<br />
ponovnom postupku donio novo rješenje pod brojem: Kv-544/07-22 (K-688/07-22) od 2. januara<br />
2008. godine o određivanju pritvora podnosiocu ustavne tužbe.<br />
6. Budući da je podnosiocu novim rješenjem određen pritvor, te da je njime faktički stavljeno<br />
van snage osporavano rješenje, u trenutku odlučivanja o ustavnoj tužbi podnosioca prestale su<br />
postojati pretpostavke <strong>za</strong> odlučivanje o biti stvari.”<br />
12. Neutvrđenog datuma podnosilac predstavke podnio je građansku tužbu protiv države<br />
Opštinskom sudu u Osijeku tražeći 23.500 hrvatskih kuna (HRK) na ime naknade štete koju je<br />
pretrpio zbog svog „neosnovanog“ pritvora. Dana 17. novembra 2008. godine Opštinski sud je<br />
prihvatio tužbeni <strong>za</strong>htjev i podnosiocu predstavke dosudio 16.400 HRK. Neutvrđenog datuma<br />
Državno tužilaštvo uložilo je žalbu i žalbeni postupak je sada u toku.<br />
104<br />
II MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />
13. Član 62., stav 1. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine, br. 29/2002), glasi kako<br />
slijedi:<br />
“1. Svako može podnijeti Ustavnom sudu ustavnu tužbu ako smatra da mu je pojedinačnim aktom<br />
tijela državne vlasti, tijela jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave ili pravne osobe s<br />
javnim ovlašćenjima, kojim je odlučeno o njegovim pravima i obave<strong>za</strong>ma ili o sumnji ili optužbi<br />
zbog kažnjivog djela, povrijeđeno ljudsko pravo ili osnovna sloboda <strong>za</strong>garantovana Ustavom,<br />
odnosno Ustavom <strong>za</strong>garantovano pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu (u<br />
daljnjem tekstu: ustavno pravo)..”.<br />
14. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine, br. 110/1997, 27/1998,<br />
58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003, 178/2004 i 115/2006) glase kako slijedi:<br />
Član 18<br />
“...<br />
(4) U vijeću sastavljenom od tri sudije opštinski sudovi donose odluke izvan glavne rasprave.“<br />
8. Opšte odredbe o pritvoru<br />
Član 101<br />
„(1) Pritvor može biti određen samo ako se isti cilj ne može ostvariti drugom mjerom.<br />
(2) Čim prestanu razlozi zbog kojih je pritvor određen, pritvor se mora ukinuti i pritvorenik pustiti<br />
na slobodu.<br />
(3) Pri odlučivanju o pritvoru, posebno o njegovom trajanju, vodiće se računa o odnosu između<br />
težine počinjenoga krivičnog djela, kazne koja se…. može očekivati u postupku i potrebe<br />
određivanja i trajanja pritvora.<br />
(4) Sudska tijela pred kojima se vodi postupak postupaće hitno u predmetima u kojima je<br />
određen pritvor, te po službenoj dužnosti paziti jesu li prestali razlozi i <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> pritvor<br />
i u tom slučaju ga odmah ukinuti.“
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
9. Osnove <strong>za</strong> određivanje pritvora<br />
Član 102<br />
„(1) Ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo, pritvor se protiv<br />
te osobe može odrediti:<br />
…..<br />
3. ako naročite okolnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da će ponoviti krivično djelo…“<br />
10. Rješenje o određivanju pritvora<br />
Član 103<br />
(1) Pritvor se određuje pisanim rješenjem nadležne sudske vlasti..”<br />
11. Sudska vlast nadležna <strong>za</strong> određivanje i ukidanje pritvora<br />
Član 104<br />
“...<br />
(3) Nakon podnošenja optužnice…..pritvor određuje, produžava i ukida sudsko vijeće iz člana<br />
18, stava 4, odnosno člana 20, stava 2 ovoga Zakona. Za trajanja glavne rasprave……..pritvor<br />
određuje, produžava i ukida vijeće ili sudija pojedinac pred kojim se rasprava vodi.<br />
Član 105<br />
(1) Na sjednicu vijeća…….na kojoj se nakon predaje optužnice ispituje postoje li razlozi <strong>za</strong><br />
pritvor, odnosno na kojoj se odlučuje o određivanju, ukidanju ili produženju pritvora….<br />
Član 107<br />
“...<br />
(2) Nakon podnošenja optužnice….[sudsko] vijeće….svaka će dva mjeseca….. ispitivati postoje<br />
li <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> dalju primjenu mjere pritvora…”<br />
Član 367, stav 1 taksativno navodi bitne povrede odredbi krivičnog postupka.<br />
Član 398<br />
“...<br />
(3) Rješavajući o žalbi [protiv rješenja], sud može rješenjem odbaciti žalbu kao neblagovremena<br />
ili kao nedopuštenu, odbiti žalbu kao neosnovanu ili prihvatiti žalbu i rješenje preinačiti ili ukinuti<br />
i prema potrebi predmet uputiti na ponovno odlučivanje.<br />
...”<br />
Član 480<br />
„Pravo na naknadu štete pripada i osobi:<br />
1. koja je bila u pritvoru, a nije došlo do pokretanja krivičnog postupka, ili je postupak obustavljen<br />
pravosnažnim rješenjem, ili je pravosnažnom presudom oslobođena optužbe, ili je optužba<br />
odbijena.<br />
...”<br />
15. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine, br. 35/2005 i 42/2008)<br />
glase kako slijedi:<br />
Član 19<br />
(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />
utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />
105
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
(2) Pod ličnim pravima u smislu ovoga Zakona razumijevaju se prava na život, tjelesno i duševno<br />
zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i dr.<br />
...”<br />
Član 1046<br />
Šteta je …..povreda ličnih prava osobnosti (neimovinska šteta).<br />
16. Mjerodavni dio Zakona o parničnom postupku (Narodne novine, br. 53/91, 91/92, 58/93,<br />
112/99, 88/01 i 117/03) glase kako slijedi:<br />
„Lice koje namjerava da podnese tužbu protiv Republike Hrvatske dužno je da se prije podnošenja<br />
tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje spora.….<br />
Ako <strong>za</strong>htjev…ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od tri mjeseca od njegova<br />
podnošenja, podnosilac <strong>za</strong>htjeva može podnijeti tužbu nadležnom sudu....”<br />
106<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNE POVREDE ČLANA 5, STAVA 1 KONVENCIJE<br />
17. Podnosilac predstavke prigovara da je bio pritvoren od 27. decembra 2007. godine do<br />
2. januara 2008. godine bez bilo kakvog rješenja kojim bi bio određen njegov pritvor i da je<br />
njegov pritvor u toku toga razdoblja bio ne<strong>za</strong>konit. Pozvao se na član 5, stav 1 Konvencije koji<br />
glasi kako slijedi:<br />
1. Svako ima pravo na slobodu i na ličnu sigurnost. Niko se ne smije lišiti slobode, osim u sljedećim<br />
slučajevima i u postupku propisanom <strong>za</strong>konom:<br />
a) ako je <strong>za</strong>tvoren u skladu sa <strong>za</strong>konom nakon <strong>presude</strong> nadležnog <strong>suda</strong>;<br />
b) ako je <strong>za</strong>konito uhapšen ili pritvoren zbog nepoštovanja <strong>za</strong>konitog sudskog rješenja radi<br />
osiguranja izvršenja neke <strong>za</strong>konom propisane obaveze;<br />
c) ako je <strong>za</strong>konito uhapšen ili pritvoren radi privođenja kod nadležne sudske vlasti kad<br />
postoji osnovana sumnja da je počinio krivično djelo ili kad je razumno vjerovati da je to<br />
nužno radi sprečavanja izvršenja krivičnog djela ili bijega nakon njegova izvršenja;<br />
d) ako se radi o <strong>za</strong>konitom <strong>za</strong>tvaranju maloljetnika radi izricanja vaspitne mjere nadzora ili<br />
o njegovom <strong>za</strong>konitom pritvoru radi privođenja kod nadležne sudske vlasti;<br />
e) ako se radi o <strong>za</strong>konitom lišenju slobode osoba radi sprečavanja širenja <strong>za</strong>raznih bolesti, o<br />
pritvaranju umobolnika, alkoholičara, <strong>za</strong>visnika od droge ili skitnica;<br />
f ) ako se radi o <strong>za</strong>konitom hapšenju ili pritvoru neke osobe kako bi se spriječilo da<br />
neovlašćeno uđe u zemlju ili osobe protiv koje je u toku postupak protjerivanja ili<br />
izručenja.<br />
A. Dopuštenost<br />
18. Vlada tvrdi da podnosilac predstavke nije iscrpio domaća pravna sredstva. Nakon oduke<br />
Opštinskog <strong>suda</strong> kojom je odbijena optužba protiv njega, podnosilac mogao je tražiti naknadu štete<br />
na osnovu člana 480 Zakona o krivičnom postupku, što je on učinio, pa je donesena prvostepena<br />
pre<strong>suda</strong> kojom je prihvaćen njegov tužbeni <strong>za</strong>htjev. Postupak je sada u toku pred žalbenim sudom.<br />
19. Podnosilac predstavke tvrdi da je iscrpio sva dostupna pravna sredstva.<br />
20. Sud primjećuje kako je istina da podnosilac predstavke ima pravo da traži naknadu štete na<br />
osnovu člana 480 Zakona o krivičnom postupku u vezi sa činjenicom da je bio u pritvoru, a da je<br />
optužba protiv njega pravosnažno odbijena. Međutim, ta osnova <strong>za</strong> naknadu štete ne odgovara<br />
prigovoru podnosioca predstavke na osnovu člana 5, stava 1. Sud primjećuje da se prigovor
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
podnosioca predstavke koji je pred njim tiče činjenice da je bio pritvoren od 27. decembra 2007.<br />
godine do 2. januara 2008. godine uprkos tome što je Županijski sud ukinuo odluku Opštinskog<br />
<strong>suda</strong> u Osijeku od 12. decembra 2007. godine kojom mu je bio određen pritvor. Po mišljenju<br />
podnosioca predstavke, on je od 27. decembra 2007. godine do 2. januara 2008. godine bio<br />
pritvoren bez valjanog rješenja kojim bi mu bio određen pritvor. Ovaj je prigovor bitno različit<br />
od osnova <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete povodom kojega je sada postupak<br />
u toku pred domaćim sudovima, te se ne može ispraviti u tom postupku. Sud stoga <strong>za</strong>ključuje da<br />
Vladin prigovor treba odbaciti.<br />
21. Sud nadalje smatra da prigovor podnosioca predstavke nije očigledno neosnovan u smislu<br />
člana 35, stava 3 Konvencije. Nije nedopušten po bilo kom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi da<br />
je dopušten.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
22. Podnosilac predstavke tvrdi da je bio pritvoren od 27. decembra 2007. godine do 2. januara<br />
2008. godine bez bilo kakvog rješenja o njegovom pritvoru. To je bilo tako <strong>za</strong>to što je žalbeni sud<br />
dana 27. decembra 2007. godine ukinuo prvobitno rješenje kojim mu je bio određen pritvor od<br />
12. decembra 2007. godine i stoga ono više nije bilo na snazi. Međutim, žalbeni sud, koji je ukinuo<br />
rješenje o određivanju pritvora, a koji mu <strong>za</strong>pravo nije sâm odredio pritvor, ipak je propustio da<br />
ukine pritvor.<br />
23. Vlada tvrdi da je pritvor podnosiocu <strong>za</strong>htjeva bio određen odlukom Opštinskog <strong>suda</strong> u<br />
Osijeku od 12. decembra 2007. godine s razloga da je postojala opasnost da bi se on mogao skrivati.<br />
Ova je odluka ukinuta po žalbi iz strogo formalnih razloga. Naime, branilac podnosioca predstavke<br />
nije bio uredno pozvan na sjednicu vijeća na kojoj se odlučivalo o pritvoru podnosioca predstavke.<br />
Ovaj proceduralni nedostatak nije predstavljao veliku i očitu nepravilnost.<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) Opšta načela<br />
24. Sud je postavio načela mjerodavna <strong>za</strong> ispitivanje prigovora podnosioca predstavke na<br />
osnovu člana 5, stava 1 Konvencije u presudi Mooren (vidi predmet Mooren v. Germany [GC], no.<br />
11364/03, ECHR2009‐...). Mjerodavni odlomci glase kako slijedi:<br />
(i) Sažeto ponavljanje mjerodavnih načela<br />
72. Kad se radi o „<strong>za</strong>konitosti“ pritvora, uključujući pitanje da li je bio poštovan „<strong>za</strong>konom propisani<br />
postupak“, Konvencija u biti upućuje na nacionalno pravo i postavlja obavezu da pritvor bude<br />
u skladu s njegovim materijalnim i proceduralnim pravilima. Poštovanje nacionalnog prava<br />
nije, međutim, dovoljno: član 5, stav 1 uz to traži da svako lišenje slobode bude u skladu sa<br />
svrhom <strong>za</strong>štite pojedinca od arbitrarnosti (vidi inter alia, predmete Erkalo v. the Netherlands, 2.<br />
septembra 1998, stav 52, Reports of Judgments and Decisions 1998‐VI; Steel and Others v. the<br />
United Kingdom, 23. septembra 1998, stav 54, Reports 1998‐VII i Saadi v. the United Kingdom<br />
[GC], br. 13229/03, stav 67, ECHR 2008‐...). S tim u vezi Sud nadalje mora utvrditi da li samo<br />
domaće pravo poštuje Konvenciju, uključujući opšta načela koja su izražena ili koja su njome<br />
implicitno data, osobito načelo pravne sigurnosti (uporedi predmete Baranowski v. Poland, br.<br />
28358/95, stavovi 51-52, ECHR 2000‐III; Ječius v. Lithuania, br. 34578/97, stav 56, ECHR 2000‐IX i<br />
Nasrulloyev v. Russia, br. 656/06, stav 71, 11. oktobra 2007).<br />
107
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
108<br />
(ii) Načela koja se primjenjuju na ispitivanje poštovanja domaćega prava<br />
73. Iako je u prvom redu na domaćim vlastima, i to sudovima, tumačenje i primjena domaćeg<br />
prava, nepoštovanje domaćeg prava povlači <strong>za</strong> sobom, na osnovu člana 5, stava 1 povredu<br />
Konvencije i Sud stoga može i treba da preispita je li bilo poštvano to pravo (Benham v. the<br />
United Kingdom, 10. juna 1996., stav 41, Reports 1996‐III; Baranowski, stav 50; Ječius, stav 68<br />
i Ladent v. Poland, br. 11036/03, stav 47, ECHR 2008‐... (izvodi))<br />
74. Međutim, Sud je pojasnio, naročito u svojoj novijoj sudskoj praksi, da svaki nedostatak koji<br />
je otkriven u rješenju kojim se određuje pritvor ne čini sam taj pritvor kao takav ne<strong>za</strong>konitim<br />
u smislu člana 5, stava 1. Vrijeme pritvora je, u načelu, „<strong>za</strong>konito“ ako se <strong>za</strong>sniva na sudskom<br />
rješenju. Naknadno utvrđenje od strane domaćeg <strong>suda</strong> da je niži sud pogriješio na osnovu<br />
domaćeg prava kad je donio to rješenje, neće nužno retroaktivno uticati na valjanost vremena<br />
pritvora u međuvremenu (vidi, inter alia, naprijed citirane predmete Benham, stav 42;<br />
Douiyeb v. the Netherlands [GC], br.31464/96, stav 45, 4. avgusta 1999; Minjat v. Switzerland,<br />
br. 38223/97, stav 41, 28. oktobra 2003. i Khudoyorov v. Russia, br. 6847/02, stav 128, ECHR<br />
2005‐X (izvodi)).<br />
75. U svojoj novijoj sudskoj praksi Sud je, pozivajući se na uporedivo razlikovanje koje čini<br />
englesko pravo (uporedi naprijed citirani predmet stav 43-46 i Lloyd and Others v. the United<br />
Kingdom, br. 29798/96 i drugi, stav 102, 105 et seq., 1. marta 2005), dalje konkretno odredio<br />
okolnosti u kojima je pritvor ostao <strong>za</strong>konit u navedenom periodu u smislu člana 5, stava 1:<br />
Za ocjenu poštovanja člana 5, stava 1 Konvencije treba učiniti osnovno razlikovanje između<br />
ex facie nevaljanih rješenja kojima se određuje pritvor – na primjer onih koje je donio sud<br />
u prekoračenju svoje nadležnosti – (vidi premet Marturana v. Italy, br. 63154/00, stav 78, 4.<br />
marta 2008) ili onih u kojima <strong>za</strong>interesovana stranka nije dobila propisno obavještenje o<br />
ročištu (vidi naprijed citirane predmete Khudoyorov, stav 129 i Liu v. Russia, br. 42086/05,<br />
stav 79, 6. decembra 2007) – i rješenja o određivanju pritvora koja su prima facie valjana i<br />
izvršiva, osim i dok ih ne ukine viši sud (ibid.). Rješenje o određivanju mora se smatrati ex faice<br />
nevaljanim ako nedostatak u rješenju predstavlja “veliku i očitu nepravilnost” u izuzetnom<br />
smislu naznačenom u sudskoj praksi Suda (uporedi naprijed citirani predmet Liu, stav 81;<br />
Garabayev v. Russia, br. 38411/02, § 89, 7. juna 2007, ECHR 2007‐... (izvodi) i Marturana, stav<br />
79). Stoga, osim ako ne predstavljaju veliku i očitu nepravilnost, nedostatke rješenja kojima<br />
je određen pritvor mogu ispraviti domaći žalbeni sudovi u toku sudskog preispitivanja<br />
postupka.<br />
(iii) Traženi kvalitet domaćeg prava<br />
76. Sud, štaviše, mora utvrditi da li samo domaće pravo poštuje Konvenciju, uključujući<br />
opšta načela izražena u njoj ili njome implicirana . Što se tiče ove <strong>za</strong>dnje tačke, Sud naglašava<br />
da je, što se tiče lišenja slobode, od posebne važnosti opšte načelo pravne sigurnosti<br />
(vidi naprijed citirani predmet Baranowski, stav 51-52; Ječius, stav 56 i Khudoyorov, stav<br />
125). Kad navodi da svako lišenje slobode mora biti „<strong>za</strong>konito“ i određeno „u skladu s<br />
postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“, član 5, stav 1 ne upućuje tek na<strong>za</strong>d na domaće pravo;<br />
kao i izrazi „u skladu sa <strong>za</strong>konom“ i „propisano <strong>za</strong>konom“, u drugim stavovima člana 8<br />
do 11, on se takođe odnosi na „kvalitet prava“, tražeći da bude u skladu s vladavinom<br />
prava, konceptom sadržanim u svim članovima Konvencije. „Kvalitet prava“ u tom smislu<br />
podrazumijeva da kad domaće pravo dozvoljava lišenje slobode, ono mora biti dovoljno<br />
pristupačno, precizno i predvidljivo u svojoj primjeni, kako bi se izbjegao rizik arbitrarnosti<br />
(vidi predmete Amuur v. France, 25. juna 1996, stav 50, Reports1996‐III I naprijed citirani<br />
predmet Nasrulloyev, stav 71).
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
(iiii) Načela koja se primjenjuju na pojam arbitrarnog pritvora<br />
77. Ni jedan pritvor koji je arbitraran ne može biti u skladu s članom 5, stavom 1, pojam<br />
„arbitrarnosti“ u ovom se kontekstu proteže dalje od nepoštovanja nacionalnog prava. Kao<br />
posljedica toga, lišenje slobode koje je <strong>za</strong>konito na temelju domaćeg prava, može još uvijek<br />
biti arbitrarno i tako suprotno Konvenciji. I dok je sud prije formulisao opštu definiciju koje<br />
vrste ponašanja od strane vlasti mogu predstavljati „arbitrarnost“ u smislu člana 5, stava 1,<br />
ključna načela razvijena su od predmeta do predmeta. Štaviše, iz sudske je prakse jasno da se<br />
pojam arbitrarnosti u kontekstu člana 5 mijenja do određene mjere,<strong>za</strong>visno od vrste pritvora<br />
o kojem se radi (vidi naprijed citirani predmet Saadi, stav 66-68).<br />
78. Jedno opšte načelo uspostavljeno u sudskoj praksi je da će pritvor biti „arbitraran“ kada,<br />
uprkos tome što je u skladu s formulacijom u domaćem pravu, postoji element mala fides na<br />
strani vlasti (uporedi predmete Bo<strong>za</strong>no v.France, 18. decembra 1986, stav 59, Series A br. 111 i<br />
naprijed citirani predmet Saadi, stav 69) ili kad domaće vlasti pokušale pravilno da primijene<br />
mjerodavne propise (vidi naprijed citirani predmet Benham, stav 47; naprijed citirani predmet<br />
Liu, stav 82 i naprijed citirani predmet Marturana stav 80).<br />
79. Nadalje, u kontekstu podstava (c) člana 5, stava 1, obrazloženje odluke kojim je određen<br />
pritvor mjerodavan je faktor pri utvrđivanju mora li se pritvor neke osobe smatrati arbitrarnim.<br />
Sud je smatrao da je to što sudske vlasti u svojim odlukama kojima su odobrile pritvor kroz<br />
produženo vremensko razdoblje nisu dale nikakve osnove, bilo nespojive s načelom <strong>za</strong>štite<br />
od arbitrarnosti sadržanom u članu 5, stavu 1 (vidi predmete Stašaitis v. Lithuania, br.<br />
47679/99, stav 67, 21. marta 2002; Nakhmanovich v. Russia, br. 55669/00, stav 70, 2. marta<br />
2006. i Belevitskiy v. Russia, br. 72967/01, stav 91, 1. marta 2007.). Suprotno je utvrdio da se <strong>za</strong><br />
pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva ne bi moglo reći da je arbitraran ako je domaći sud dao određene<br />
osnove koje opravdavaju nastavak pritvora (uporedi naprijed citirani predmet Khudoyorov,<br />
stav 131), osim ako su razlozi koji su dati krajnje lakonski i bez pozivanja na bilo koju pravnu<br />
odredbu prema kojoj bi pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva bio dozvoljen (uporedi naprijed citirani<br />
predmet Khudoyorov, stav 157)<br />
80. Štaviše, Sud je potvrdio, osobito u kontekstu podstavova (c) i (e) člana 5, stava 1, da brzina<br />
kojom domaći sudovi <strong>za</strong>mjenjuju rješenja kojima se određuje pritvor koji je ili istekao ili je<br />
utvrđeno da je neispravan, jeste dalji relevantni elemenat pri ocjeni treba li se pritvor neke<br />
osobe smatrati arbitrarnim. Tako je Sud smatrao u kontekstu podstava (c) da vrijeme manje od<br />
mjesec dana između isteka prvobitnoga rješenja o određivanju pritvora i izdavanja novoga,<br />
obrazloženoga rješenja o određivanju pritvora nakon vraćanja predmeta na ponovljeni<br />
postupak sa žalbenog <strong>suda</strong> nižem sudu, nije učinilo pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim<br />
(vidi naprijed citirani predmet Minjat, stavovi 46 i 48). Suprotno tome, utvrđeno je da je<br />
vrijeme duže od godinu dana nakon vraćanja predmeta na ponovljeni postupak sa žalbenog<br />
<strong>suda</strong> prvostepenom sudu, u kojem je podnosilac <strong>za</strong>htjeva ostao u stanju neizvjesnosti u<br />
pogledu osnovanosti njegovog pritvora, <strong>za</strong>jedno s nepostojanjem roka u kojem je niži<br />
sud trebao preispitati njegov pritvor, učinilo pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim (vidi<br />
naprijed citirani predmet Khudoyorov, stavovi 136-37).<br />
81. U kontekstu podstava (e) člana 5, stava 1, Sud smatra da se razmak od dvije sedmice između<br />
prestanka važenja ranijeg rješenja kojim je određen pritvor u psihijatrijskoj bolnici i njegovog<br />
obnavljanja nakon toga ne može ni na koji način smatrati nerazumnim ili prekomjernim, tako<br />
da se kod tog odlaganja ne radi o arbitrarnom lišenju slobode (vidi predmet Winterwerp v. the<br />
Netherlands, 24. oktobra 1979, stav 49, Series A, br. 33). Suprotno tome, utvrđeno je da je odlaganje<br />
od osamdeset dva dana između prestanka važenja prvobitnog rješenja kojim je određen pritvor u<br />
psihijatrijskoj bolnici i njegovog obnavljanja, te nepostojanje odgovarajućih instrumenata <strong>za</strong>štite<br />
kako bi se osiguralo da se pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva nerazumno ne odugovlači nije u skladu sa<br />
109
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
110<br />
svrhom člana 5, stava 1 da štiti pojedince od arbitrarnog pritvora (vidi naprijed citirani predmet<br />
Erkalo, stavovi 57-60 u odnosu na podstavke (a) i (e) člana 5, stava 1).<br />
(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />
25. Pri ispitivanju je li pritvor podnosioca predstavke bio „<strong>za</strong>konit“ u smislu člana 5, stava 1,<br />
uključujući i pitanje je li poštovan „postupak propisan <strong>za</strong>konom“, Sud će prvo preispitati je li pritvor<br />
podnosioca <strong>za</strong>htjeva u skladu s hrvatskim <strong>za</strong>konom.<br />
26. U ovome predmetu treba primijetiti da je dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud<br />
u Osijeku naložio pritvor podnosioca predstavke u vezi s krivičnim postupkom pokrenutim protiv<br />
njega, s osnova da je postojala opasnost da će ponoviti djelo.<br />
27. Međutim, dana 27. decembra 2007. godine Županijski sud u Osijeku utvrdio je da rješenje kojim<br />
je određen pritvor koji je izdao Opštinski sud dana 12. decembra 2007. godine nije u skladu s formalnim<br />
<strong>za</strong>htjevima domaćeg prava navedenim u članu 105, stavu 1 Zakona o krivičnom postupku, jer branilac<br />
nije bio propisno pozvan. Rješenje kojim je određen pritvor tako je imalo proceduralni nedostatak,<br />
budući da je bilo doneseno bez prisustva branioca podnosioca <strong>za</strong>htjeva, iako je bio pozvan.<br />
28. Sud ponavlja da nedostaci rješenja kojim je određen pritvor nužno ne čine taj pritvor<br />
„ne<strong>za</strong>konitim“ u smislu člana 5, stava 1. Sud mora ispitati je li nedostatak u rješenju protiv podnosioca<br />
predstavke predstavljao „tešku i očiglednu nepravilnost“ na način da bi odnosno razdoblje njegovog<br />
pritvora učinio ne<strong>za</strong>konitim (vidi naprijed citirani predmet Liu, stav 81; predmete Garabayev v.<br />
Russia, br. 38411/02, stav 89, 7. juna 2007, ECHR 2007‐... (izvodi); Marturana v. Italy, br. 63154/00, stav<br />
79, 4. marta 2008. i naprijed citirani predmet Mooren, stav 84).<br />
29. Pri utvrđivanju da li je rješenje o određivanju pritvora od 12. decembra 2007. godine imalo<br />
„tešku i očiglednu nepravilnost“ tako da bude ex facie nevaljano, što bi učinilo pritvor podnosioca<br />
<strong>za</strong>htjeva koji se <strong>za</strong>sniva na tom rješenju ne<strong>za</strong>konitim u smislu člana 5, stava 1, Sud će uzeti u obzir<br />
sve okolnosti predmeta, uključujući, naročito, ocjenu koju su izvršili domaći sudovi.<br />
30. Nije bilo navedeno da bi dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud postupao u<br />
prekoračenju svoje nadležnosti. Istinu, prema domaćem pravu, imao je ovlašćenje da naloži pritvor<br />
podnosioca predstavkeu odnosu na krivični postupak koji je bio u toku protiv njega pred tim istim<br />
sudom. Rješenje kojim je određen pritvor od 12. decembra 2007. godine nije bilo ukinuto <strong>za</strong>to što<br />
Opštinski sud nije dao obrazloženje koje opravdava nužnost držanja podnosioca <strong>za</strong>htjeva u pritvoru,<br />
nego zbog proceduralnog nedostatka. Sud primjećuje da je Opštinski sud imenovao branioca<br />
podnosiocu predstavke već 6. decembra 2007. godine, prije nego što je bilo doneseno rješenje<br />
kojim je određen njegov pritvor i prije nego je bio uhapšen. Prije održavanja ročišta koje se tiče<br />
pritvora podnosioca predstavke, Opštinski sud je pozvao branioca telefaksom dana 12. decembra<br />
2007. godine u 10:55 sati. Međutim, kasnije se poka<strong>za</strong>lo da branilac nije primio poziv budući da<br />
je u to vrijeme bio na jednom drugom ročištu. U takvim okolnostima Sud smatra da proceduralni<br />
nedostatak o kojemu je riječ ne predstavlja „tešku i očiglednu nepravilnost“ u iznimnom smislu<br />
naznačenom u sudskoj praksi (uporedi predmet Lloyd and Others v. the United Kingdom, br.<br />
29798/96 et seq., stav 114, 1. marta 2005.).<br />
31. Nadalje, Sud ne nalazi da je Opštinski sud postupao in mala fide, ili da je <strong>za</strong>nemario da<br />
pokuša pravilno da primijeni mjerodavni postupak. Činjenica da su se u žalbenom postupku<br />
otkrili neki nedostaci ne znači sama po sebi da je pritvor bio ne<strong>za</strong>konit (vidi predmete Gaidjurgis<br />
v. Lithuania (dec.), br. 49098/99, 16. januara 2001; Benham v. the United Kingdom, pre<strong>suda</strong> od 10.<br />
juna 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-III, stav 47. i Liu v. Russia, br. 42086/05, stav 82,<br />
6. decembra 2007).<br />
32. U vezi sa ovim predmetom, Sud primjećuje da je Županijski sud ukinuo odluku od<br />
12. decembra 2007. godine zbog proceduralnog nedostatka. Nema nikakve sumnje da je<br />
žalbeni sud ovlašćen da ukine odluku koja je predmet njegovog preispitivanja i vrati predmet<br />
na ponovljeni postupak. Uistinu, prema domaćem pravu, on je imao ovlašćenje da ukine
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
prvostepeno rješenje o pritvoru na osnovu člana 398, stava 3 Zakona o krivičnom postupku. U<br />
vezi sa odlukom Županijskog <strong>suda</strong> da podnosilac predstavkeostane u pritvoru, Sud primjećuje da<br />
se u obrazloženju svoje odluke Županijski sud, kako je to naprijed navedeno, pozvao na formalne<br />
nedostatke postupka koji je doveo do pobijanog rješenja Opštinskog <strong>suda</strong>. S druge strane,<br />
Županijski sud nije ni na koji način doveo u pitanje postojanje osnova <strong>za</strong> određivanje pritvora,<br />
tačnije, opasnost od ponovnog izvršenja krivičnog djela. Nadalje, ni na koji način nije dovedena<br />
u pitanje osnovana sumnja da je podnosilac predstavke počinio krivično djelo. Tako Sud prihvata<br />
da se odluka Županijskog <strong>suda</strong> da podnosilac ostane u pritvoru temeljila na tim osnovama. Stoga<br />
se može pretpostaviti da su odlukom Županijskog <strong>suda</strong> prihvaćeni razlozi koje je dao Opštinski<br />
sud <strong>za</strong> <strong>za</strong>državanje podnosioca u pritvoru (vidi, a contrario, predmet Bakhmutskiy v. Russia, br.<br />
36932/02, stav 112, 25. juna 2009).<br />
33. Sud je nadalje prihvatio u prijašnjim predmetima da brzina kojom domaći sudovi <strong>za</strong>mjenjuju<br />
rješenje kojima se određuje pritvor koje je ili isteklo ili je utvrđeno da je neispravno jest sljedeći<br />
relevantni element pri ocjeni treba li se pritvor neke osobe smatrati arbitrarnim (vidi predmete<br />
Minjat v. Switzerland, br. 38223/97, stavovi 46 i 48, 28. oktobra 2003; naprijed citirani predmet<br />
Khudoyorov, stavovi 136-37 i naprijed citirani predmet Mooren, stav 95).<br />
34. U ovom predmetu je, nakon odluke Županijskog <strong>suda</strong> od 27. decembra 2007. godine da<br />
vrati predmet Opštinskom sudu na ponovljeni postupak, podnosilac predstavke ostao u pritvoru<br />
do 2. januara 2008. godine, kad je Opštinski sud donio novo rješenje kojim mu je odredio pritvor,<br />
a koje je doneseno nakon što je održana sjednica vijeća u prisustvu branioca. Tako je vrijem o<br />
kojemu je riječ trajalo pet dana, što po mišljenju Suda izgleda razumnim u datim okolnostima.<br />
Sud nalazi da ni vrijeme koje je proteklo između utvrđenja Županijskog <strong>suda</strong> da je rješenje o<br />
određivanju pritvora neispravno i donošenja novoga rješenja o određivanju pritvora od strane<br />
Opštinskog <strong>suda</strong> ne čini pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim (vidi, kao uporedbu, naprijed<br />
citirani predmet Mooren, stav 96).<br />
35. Uzimajući u obzir naprijed navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da je pritvor podnosioca predstavke bio<br />
„<strong>za</strong>konit“ i „u skladu s postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“ u smislu člana 5, stava 1.<br />
36. Stoga nije bilo nikakve povrede člana 5, stava 1. Konvencije.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 5, STAVA 4 I ČLANA 13 KONVENCIJE<br />
37. Podnosilac predstavke prigovara da u postupku koji se tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora<br />
nisu bile poštovane garancije člana 5, stava 4 i člana 13 Konvencije, koje glase:<br />
Član 5, stav 4<br />
3. Svako ko je lišen slobode hapšenjem ili pritvaranjem ima pravo da pokrene sudski<br />
postupak u kojem će se brzo odlučiti o <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvaranja ili o njegovom<br />
puštanju na slobodu ako je pritvaranje bilo ne<strong>za</strong>konit<br />
Član 13<br />
„Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na<br />
djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu<br />
počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.“<br />
A. Dopuštenost<br />
38. Sud primjećuje da ovaj dio <strong>za</strong>htjeva nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava 3<br />
Konvencije. Nadalje primjećuje da nije nedopušten po bilo kom drugom osnovu. Stoga treba biti<br />
utvrđeno da je dopušten.<br />
111
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
112<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
39. Podnosilac predstavke tvrdi da je Ustavni sud utvrdio da je njegova ustavna tužba od 15. januara 2008.<br />
godine, podnesena protiv rješenja Županijskog <strong>suda</strong> u Osijeku od 27. decembra 2007. godine, nedopuštena<br />
samo s osnova što je u međuvremenu bilo doneseno novo rješenje kojim je produžen njegov pritvor. Po<br />
mišljenju podnosioca predstavki takva praksa suprotna je <strong>za</strong>htjevima člana 5, stava 4 i člana 13 Konvencije.<br />
40. Vlada tvrdi da je pritvor podnosioca predstavke produžen od strane nadležnih sudova i da je<br />
podnosilac predstavke takođe imao pravo <strong>za</strong>tražiti na osnovu domaćeg prava ukidanje pritvora.<br />
Podnosilac predstavke mogao je uložiti žalbu protiv svih odluka koje se tiču njegovoga pritvora i o<br />
njegovim se žalbama brzo odlučivalo. Što se tiče ovlašćenja Ustavnoga <strong>suda</strong> u stvarima koje se tiču<br />
pritvora, Vlada tvrdi da je on bio ovlašćen da preispita rješenja kojima se određuje i produžuje pritvor i da<br />
ukine takva rješenja kad utvrdi da su povrijedila pravo na ličnu slobodu, koje je <strong>za</strong>garantovano Ustavom<br />
i Konvencijom. Međutim, <strong>za</strong>htjevi člana 5, stava 4 u Hrvatskoj <strong>za</strong>dovoljeni su sudskom <strong>za</strong>štitom od strane<br />
nižih sudova i ne mogu ići tako daleko da budu primjenljivi na postupak koji se tiče ustavne tužbe.<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) Opšta načela<br />
41. Sud ponavlja da je svrha člana 5, stava 4 da se obezbijedi da lica koja su uhapšena i pritvorena<br />
imaju pravo na sudski nadzor nad <strong>za</strong>konitošću mjere kojoj su time podvrgnuta (vidi, mutatis<br />
mutandis, predmete De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium, 18. juna 1971, stav 76, Series A br. 12<br />
i Ismoilov and Others v. Russia, br. 2947/06, stav 145, 24. aprila 2008). Pravno sredstvo mora biti<br />
dostupno dok je neko lice u pritvoru kako bi mu se omogućilo da dobije brzo sudsko preispitivanje<br />
<strong>za</strong>konitosti pritvora, koje može dovesti, kad je to odgovarajuće, do njegovog ili njezinog puštanja<br />
na slobodu. Postojanje pravnog sredstva koje traži član 5, stav 4 mora biti dovoljno izvjesno, ne<br />
samo u teoriji nego i u praksi, bez čega će mu nedostajati pristupačnost i djelotvornost koje se<br />
traže u svrhu te odredbe (vidi, mutatis mutandis, predmete Stoichkov v. Bulgaria, br. 9808/02, stav<br />
66 in fine, 24. marta 2005. i Vachev v. Bulgaria, br. 42987/98, stav 71, ECHR 2004‐VIII). Dostupnost<br />
pravnog sredstva podrazumijeva, inter alia, da okolnosti koje su vlasti dobrovoljno stvorile moraju<br />
biti takve da podnosiocima predstavke pruže stvarnu mogućnost korišćenja toga pravnog sredstva<br />
(vidi, mutatis mutandis, predmete Čonka v. Belgium, br. 51564/99, stavovi 46i 55, ECHR 2002‐I).<br />
(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />
42. Sud prvo primjećuje da na temelju mjerodavnog domaćeg prava, nakon što bude podignuta<br />
optužnica, pritvor mora biti preispitivan od strane <strong>suda</strong> svaka dva mjeseca. Sud primjećuje da je u<br />
okolnostima ovoga predmeta <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke razmatrao Županijski sud<br />
u Osijeku dana 27. decembra 2007. godine i da je ukinuo rješenje Opštinskog <strong>suda</strong> u Osijeku kojim je<br />
određen pritvor podnosiocu predstavke, ali mu nije ukinuo pritvor. Podnosilac predstavke je podnio<br />
ustavnu tužbu dana 15. januara 2008. godine, prigovarajući da je on morao ostati u pritvoru, iako je<br />
rješenje kojim mu je određen pritvor bilo ukinuto.<br />
43. Sud nadalje primjećuje da nacionalni sistem dozvoljava ustavnu tužbu protiv svake žalbene<br />
odluke koja se tiče pritvora. Međutim, Sud primjećuje da je praksa Ustavnog <strong>suda</strong> da utvrdi da je<br />
nedopuštena svaka ustavna tužba kad je, prije nego je on donio odluku, u međuvremenu doneseno<br />
novo rješenje kojim se produžuje pritvor. Tako je ustavna tužba podnosioca predstavke od 15.<br />
januara 2008. godine proglašena nedopuštenom s tih osnova. Sud se stoga treba baviti pitanjem da<br />
li odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 18. februara 2008. godine poštuju <strong>za</strong>htjeve člana 5, stava 4 Konvencije.<br />
44. S tim u vezi Sud ponavlja da prema njegovoj sudskoj praksi, član 5, stav 4 u sebi sadrži, kao i<br />
član 6, stav 1, pravo na pristup sudu, koje može biti podložno samo razumnim ograničenjima koja ne
PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />
narušavaju samu njegovu suštinu (vidi predmete Shishkov v. Bulgaria, no. 38822/97, §§ 82-90, ECHR<br />
2003-I, and Bochev v. Bulgaria, no. 73481/01, § 70, 13. novembra 2008).<br />
45. Nadalje, član 5, stav 4 ne obavezuje države ugovornice da uspostave drugi nivo nadležnosti<br />
<strong>za</strong> preispitivanje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> puštanje iz pritvora. Ipak, država koja uspostavi takav sistem mora, u<br />
načelu, pritvorenicima dati iste garancije u žalbenom postupku kao i u prvom stepenu (vidi predmete<br />
Toth v. Austria, 12. decembra 1991, stav 84, Series A br. 224; Rutten v. the Netherlands, br. 32605/96,<br />
stav 53, 24. jula 2001; Lanz v. Austria, br. 24430/94, stav 42, 31. januara 2002. i Svipsta v. Latvia, br.<br />
66820/01, stav 129, ECHR 2006‐III). Sud smatra da se isto primjenjuje u sistemu koji predviđa ustavnu<br />
tužbu protiv rješenja kojima se određuje ili produžuje pritvor.<br />
46. Međutim, hrvatski sistem, iako dozvoljava ustavnu tužbu, ostavlja Ustavnom sudu da čeka novo<br />
rješenje o produženju pritvora i da utvrdi da je ustavna tužba protiv prethodnog rješenja nedopuštena.<br />
Tako je Ustavni sud, iako je podnosilac predstavke podnio ustavnu tužbu protiv rješenja Županijskog<br />
<strong>suda</strong> u Osijeku od 12. decembra 2007. godine, odlučivao o ustavnoj tužbi podnosioca predstavke tek 18.<br />
februara 2008. godine i to samo da bi utvrdio da je ustavna tužba nedopuštena jer je u međuvremenu<br />
doneseno novo rješenje. Sud nalazi da se o ustavnoj tužbi podnosioca predstavke od 15. januara 2008.<br />
godine nije brzo odlučilo, te da je dozvoljeno da pitanje ustavnosti njegovog pritvora ostane neriješeno.<br />
47. Po mišljenju Suda, zbog toga što Ustavni sud nije brzo odlučio o ustavnoj tužbi podnosioca<br />
predstavke, nije bilo moguće obezbijediti pravilno i smisleno funkcionisanje sistema <strong>za</strong> preispitivanje<br />
njegovog pritvora, kako to predviđa nacionalno pravo. Time što je utvrdio da je ustavna tužba<br />
podnosioca predstavke nedopuštena, jednostavno zbog toga što je u međuvremenu bilo doneseno<br />
novo rješenje kojim je produžen njegov pritvor, Ustavni sud nije <strong>za</strong>dovoljio <strong>za</strong>htjev „da okolnosti koje<br />
su vlasti dobrovoljno stvorile moraju biti takve da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pruže stvarnu mogućnost<br />
korišćenja toga pravnog sredstva.“ Tako nije ispunio svoju obavezu iz člana 5, stava 4 Konvencije da<br />
preispita <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke. Stoga je došlo do povrede te odredbe.<br />
48. S obzirom na naprijed navedeni <strong>za</strong>ključak, Sud smatra da nema potrebe prigovor ispitati<br />
odvojeno na osnovu člana 13 Konvencije.<br />
III. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />
49. I kao posljednje, podnosilac predstavke prigovara da je u krivičnom postupku protiv njega<br />
prekršen član 6, bez daljeg potkrepljenja te tvrdnje.<br />
50. U svjetlu cijelog materijala koji posjeduje i u mjeri u kojoj su stvari kojima se prigovara u<br />
njegovoj nadležnosti, Sud smatra da ovaj dio predstavke ne otkriva naizgled nikakvu povredu<br />
Konvencije. Slijedi da je ovaj dio predstavke nedopušten na osnovu člana 35, stava 3 kao očigledno<br />
neosnovan i da ga treba odbaciti na osnovu člana 35, stava 4 Konvencije.<br />
IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
51. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će,<br />
prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.“<br />
A. Šteta<br />
52. Podnosilac predstavke potražuje 3.000 eura (EUR) na ime neimovinske štete.<br />
53. Vlada smatra da je <strong>za</strong>htjev prekomjeran.<br />
54. Sud podnosiocu predstavke dosuđuje iznos od 1.000 EUR na ime neimovinske štete, uz sav<br />
porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat podnosiocu predstavke.<br />
113
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
55. Podnosilac predstavke takođe potražuje 1.260 EUR na ime troškova i izdataka nastalih pred<br />
domaćim sudovima: 840 EUR <strong>za</strong> svoju ustavnu tužbu i 1.700 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke nastale pred Sudom.<br />
56. Vlada nije stavila nikakve primjedbe povodom iznosa <strong>za</strong>traženih troškova.<br />
57. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />
samo u mjeri u kojoj se dokaže da ih je stvarno i neophodno pretrpio i da je njihova visina bila razumna.<br />
U ovome predmetu, uzimajući u obzir dokumente koje posjeduje, i naprijed navedene kriterijume,<br />
Sud smatra da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke pred Ustavnim sudom imao cilj da ispravi povredu<br />
Konvencije navedenu pred Sudom, te da se troškovi nastali u odnosu na taj pravni lijek mogu uzeti<br />
u obzir kad se ocjenjuje <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu troškova (vidi naprijed citirane predmete Scordino,<br />
stav 28 i Medić v. Croatia, br. 49916/07, stav 50, 26. marta 2009). Uzimajući u obzir informacije koje<br />
posjeduje, i naprijed navedene kriterijume, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke iznos od 840 EUR<br />
na ime troškova i izdataka nastalih u domaćem postupku i iznos od 1.700 EUR na ime postupka pred<br />
Sudom, uz sav porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat podnosiocu predstavke na taj iznos.<br />
C. Zatezna kamata<br />
58. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava da su prigovori koji se odnose na pravo podnosioca predstavke na ličnu slobodu i<br />
prigovor koji se odnosi na postupak koji se tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora kao i prigovor zbog<br />
nepostojanja djelotvornog pravnog sredstva dopušteni, a ostatak <strong>za</strong>htjeva nedopušten.<br />
2. Presuđuje da nije došlo do povrede člana 5, stava 1 Konvencije.<br />
3. Presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije.<br />
4. Presuđuje da nema potrebe ispitivati prigovor u smislu člana 13 Konvencije.<br />
5. Presuđuje<br />
(a) da tužena država podnosiocu predstavke treba da isplati, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />
pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose koje je<br />
potrebno preračunati u hrvatske kune prema kursu važećem na dan namirenja:<br />
(i) 1.000 EUR (hiljadu eura) na ime nematerijalne štete;<br />
(ii) 2.540 EUR (dvije hiljade petsto četrdeset eura) na ime troškova i izdataka;<br />
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na prethodno spomenute<br />
iznose plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
6. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />
Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 1. jula 2010. u skladu s<br />
pravilom 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Søren Nielsen<br />
sekretar<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
predsjednik<br />
114
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET PEŠA protiv HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 40523/08)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
8. aprila 2010.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnosti a utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Peša protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />
gđa Nina Vajić,<br />
g. Anatoly Kovler<br />
gđa Elisabeth Steiner,<br />
g. Khanlar Hajiyev,<br />
g. Dean Spielmann,<br />
g. Sverre Erik Jebens, sudije,<br />
i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 18. marta 2010. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena tog datuma:<br />
116<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je po predstavki (br. 40523/08) protiv Republike Hrvatske<br />
koji je 25. avgusta 2008. godine hrvatski državljanin g. Robert Peša (“podnosilac predstavke”) podnio<br />
Sudu prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”).<br />
2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupala je gđa. V. Drenški Lasan, advokatica iz Zagreba. Hrvatsku<br />
vladu (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />
3. Dana 26. avgusta 2008. godine predsjednik Prvoga odjeljenja odlučio je da <strong>za</strong>htjevu da<br />
prvenstvo u postupanju u skladu s pravilom 41 Poslovnika Suda.<br />
4. Dana 25. novembra 2008. godine predsjednik Prvoga odjeljenja odlučio je da obavijesti Vladu o<br />
prigovorima podnosioca predstavke koji se odnose na uslove i osnove njegovog pritvora, postupak<br />
koji se odnosi na <strong>za</strong>konitost pritvora i na pravo podnosioca predstavke na pošteno suđenje i na<br />
pravo da se smatra nevinim. Odlučeno je i da će se istovremeno ispitati dopuštenost i osnovanost<br />
predstavke (član 29, stav 3).<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Podnosilac predstavke je rođen 1965. godine i živi u Zagrebu.<br />
(a) Istraga<br />
1. Krivični postupak protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />
6. Podnosilac predstavke je bio potpredsjednik Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju – „HFP“),<br />
državne agencije nadležne <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju sve imovine u državnom vlasništvu. Dana 16. juna 2007.<br />
godine podnosilac predstavke je uhapšen pod sumnjom da je primao mito te mu je određen pritvor.<br />
Podnosilac predstavke je smješten u <strong>za</strong>tvor u Zagrebu, gdje je ostao do 18. marta 2009. godine, kad<br />
je pušten. Predmet je u nacionalnoj štampi poznat kao slučaj „Maestro“.<br />
7. Nakon <strong>za</strong>htjeva koji je 19. juna 2007. godine podnijela Kancelarija <strong>za</strong> suzbijanje korupcije i<br />
organizovanog kriminala – „USKOK“, istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu pokrenuo je dana 20.<br />
juna 2007. godine istragu u odnosu na podnosioca predstavke, nekoliko drugih <strong>za</strong>poslenih HFP-u i nekih<br />
drugih osoba. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> podnosioca predstavke, ustanovljena je osnovana sumnja da je primao mito.<br />
Istraga je nekoliko puta proširivana kako bi obuhvatila naknadno otkrivena dalja krivična djela.
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
8. Nekoliko okrivljenih uložilo je žalbu protiv odluke kojom je naložena istraga.<br />
9. Od 12. do 21. juna 2007. godine policija je obavila pretres kancelarija okrivljenih koje su oni<br />
koristili u HFP-u, nekih drugih prostorija, računarske opreme i nekih vozila koja su koristili okrivljeni,<br />
te je oduzela veliki broj dokumenata koji su na kraju bili dostavljeni državnom tužilaštvu i istražnim<br />
organima.<br />
10. Od 21. do 26. juna 2007. godine državno tužilaštvo je obavilo informativne razgovore sa dvije<br />
osobe.<br />
11. Dana 2. jula 2007. godine Županijski sud u Zagrebu odbio je žalbe protiv rješenja o provođenju<br />
istrage.<br />
12. Od 4. do 13. jula 2007. godine, nakon naloga koje je izdao istražni sudija kome je predmet<br />
dodijeljen u rad, obavljeni su pretresi računarskih programa i mobilnih telefona nekih okrivljenih i<br />
drugih osoba.<br />
13. Dana 5. jula 2007. godine istražn i sudija je naložio Zagrebačkoj banci i Erste & Steiermärkische<br />
Banci da dostave podatke koji se odnose na račune okrivljenih.<br />
14. Dana 11. jula 2007. godine policija je obavijestila USKOK, koji je postupao kao tijelo krivičnog<br />
gonjenja u ovome predmetu, o preduzetim koracima, kao što su informativni razgovori s dvije osobe<br />
i oduzimanje opsežne dokumentacije bitne <strong>za</strong> ovaj predmet. Tokom avgusta i septembra 2007.<br />
godine policija je prikupila dalju dokumentaciju pove<strong>za</strong>nu s navodnim kriminalnim aktivnostima<br />
okrivljenih. Dana 20. septembra 2007. godine policija je obavila razgovor s još jednom osobom.<br />
15. Dana 3. oktobra 2007. godine proširena je istraga u odnosu na podnosioca predstavke zbog<br />
krivičnih djela zloupotrebe položaja i ovlašćenja.<br />
16. Dana 29. novembra 2007. godine policija je obavila informativni razgovor s još jednim<br />
svjedokom.<br />
17. Dana 30. novembra 2007. godine istražni sudija naložio je vještaku da izradi transkript 100<br />
video <strong>za</strong>pisa i 219 audio <strong>za</strong>pisa i brojnih telefonskih razgovora.<br />
18. Tokom istrage, istražni sudija je izveo dokaze saslušanjem okrivljenih dana 18. i 20. juna 2007, 2, 3. i<br />
22. oktobra 2007. i 3, 12. i 14. decembra 2007. godine. Izveo je i dokaz saslušanjem pedeset četiri svjedoka<br />
dana 17., 19., 23. i 24. jula 2007. godine, 17, 19. i 21. septembra 2007. godine, 3. oktobra 2007. godine, 19,<br />
21. i 26. novembra 2007. godine, 3. i 4. decembra 2007. godine i 8, 9. i 11. januara 2008. godine.<br />
(b) Suđenje u krivičnom postupku<br />
19. Dana 13. februara 2008. godine USKOK je podnio optužnicu protiv deset osoba, uključujući<br />
i podnosioca predstavke. Optužbe podnesene protiv podnosioca predstavke sastojale su se od<br />
krivičnih djela primanja mita i zloupotrebe položaja i ovlašćenja kao potpredsjednika HFP-a. Dana<br />
19. februara 2008. godine optužnica je dostavljena okrivljenima, od kojih je samo jedan uložio<br />
prigovor protiv nje između 21. februara i 6. marta 2008. godine.<br />
20. Dana 30. aprila 2008. godine Županijski sud u Zagrebu vratio je optužnicu USKOK-u radi<br />
uklanjanja nedostataka u roku od tri dana. Dana 9. maja Županijskom sudu u Zagrebu dostavljen je<br />
ispravak optužnice. Optužnica je postala pravomoćna dana 27. maja 2008. godine.<br />
21. Dana 27. maja 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu izdvojilo je<br />
određene dokumente iz spisa predmeta. Dana 6. juna 2008. godine jedan od okrivljenih uložio je<br />
žalbu, koju je Vrhovni sud odbio dana 9. juna 2008. godine.<br />
22. Dana 24. oktobra 2008. godine raspravno vijeće odredilo je vještačenje o daljim audio i video<br />
<strong>za</strong>pisima. Nalaz i mišljenje dostavljeni su 7. novembra 2008. godine.<br />
23. Jedan broj ročišta održan je između 10. novembra 2008. i 12. maja 2009, kada je Županijski<br />
sud donio presudu kojom je podnosioca proglasio krivim <strong>za</strong> uzimanje mita, te ga osudio na dvije<br />
godine <strong>za</strong>tvora. Dana 15. maja 2009. godine pre<strong>suda</strong> je javno objavljena. Okrivljeni su uložili svoje<br />
žalbe i postupak po žalbi je u ovome trenutku u toku.<br />
117
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
118<br />
2. Uslovi u pritvoru podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />
24. Od 18. juna 2007. do 10. oktobra 2008. godine podnosilac predstavke dijelio je ćeliju veličine<br />
21,10 m2 sa šest drugih pritvorenika.<br />
25. Prema podnosiocu predstavke, prostor WC-a nije bio potpuno <strong>za</strong>klonjen i pritvorenici su<br />
ponekada ujutro morali koristiti boce kako bi mokrili, jer nisu mogli čekati na svoj red. Pritvorenici su<br />
pušili u ćeliji iako u njoj nije bilo nikakvog provjetravanja. Sve je to stvaralo nesnošljiv <strong>za</strong>pušten miris,<br />
posebno ljeti kad bi se temperatura popela iznad 30 stepeni Celzijusa. Pristup prirodnom svjetlu<br />
bio je takođe loš. Hrana se posluživala u ćeliji. Međutim, budući da nije bilo dovoljno mjesta da svi<br />
pritvorenici istovremeno jedu hranu, svađe oko hrane bile su česte. Ćelija je bila namještena sa sedam<br />
kreveta, jednim stolom i četiri stolice. Ćelija je bila toliko pretrpana, da nije bilo prostora <strong>za</strong> kretanje,<br />
iako je podnosiocu predstavke kretanje bilo potrebno jer je imao bolesne vene. Nadalje, imao je<br />
problema sa prostatom, <strong>za</strong> što nije primio nikakvu ljekarsku pomoć. U aprilu 2008. godine jedan<br />
pritvorenik pokušao je samoubistvo, a jedan drugi je svojom rukom razbio prozorsko okno. Nije<br />
bilo nikakvih rekreativnih aktivnosti. Podnosilac predstavke tvrdi da su mu ovi uslovi prouzrokovali<br />
psihičke probleme, ali ga psihijatar nije pregledao, iako je to tražio.<br />
26. Prema navodima Vlade, ćelija je imala četiri prozora, svaki veličine 86 puta 87 centimetara.<br />
Podnosilac predstavke je primao tri obroka dnevno. U nekoliko navrata pregledao ga je psihijatar<br />
te mu prepisao tablete <strong>za</strong> spavanje, koje je prestao da uzima u decembru 2008. godine. Pregledao<br />
ga je i hirurg u vezi s problemima koje je imao s varikoznim venama, te mu je prepisan i davan<br />
odgovarajući lijek. Odobren je <strong>za</strong>htjev podnosioca <strong>za</strong>htjeva da pribavi biljne ljekove izvan <strong>za</strong>tvora.<br />
27. Od 10. oktobra do 18. decembra 2008. godine podnosilac predstavke dijelio je jednu drugu<br />
ćeliju iste veličine i sličnih uslova s pet drugih pritvorenika.<br />
28. Od 18. decembra 2008. godine do 18. marta 2008. godine podnosilac predstavke bio je<br />
smješten u jednokrevetnu ćeliju veličine 9,97m2.<br />
29. Prema navodima podnosioca predstavke, on je <strong>za</strong>tražio da bude smješten u samicu kako bi<br />
mogao da pripremi svoju odbranu, što mu je bilo nemoguće u njegovim prethodnim ćelijama zbog<br />
naprijed opisanih uslova prepunjenosti a i s obzirom na složenost krivičnog predmeta protiv njega.<br />
Kao ilustraciju ovoga posljednjega, podnosilac predstavke tvrdi da se spis krivičnog predmeta protiv<br />
njega sastoji od preko osam hiljada stranica i da u njegovim prethodnim ćelijama nije bilo dovoljno<br />
mjesta čak ni da drži kopiju svih mjerodavnih dokumenata iz spisa, a kamo li da ih prouči.<br />
30. Za cijelo vrijeme dok je bio u pritvoru, podnosilac predstavke smio je provoditi dva sata<br />
dnevno na svježem vazduhu.<br />
3. Rješenja koja se tiču <strong>za</strong>državanja/pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />
31. Dana 17. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je <strong>za</strong>državanja<br />
podnosioca predstavke od strane policije do 16.45 sati dana 18. juna 2007. godine, na osnovu člana<br />
98, stava 1 Zakona o krivičnom postupku.<br />
32. Dana 18. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je <strong>za</strong>državanje<br />
podnosioca <strong>za</strong>htjeva do 17.45 sati dana 19. juna 2007. godine, na temelju člana 98, stava 2 Zakona<br />
o krivičnom postupku.<br />
33. Dana 20. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je pritvor<br />
podnosiocu <strong>za</strong>htjeva na temelju člana 102, stava 1, tačke 2 i 3 Zakona o krivičnom postupku, te<br />
naveo da se njegov pritvor treba računati od 16. juna 2007. u 16.45 sati i da može trajati najduže<br />
mjesec dana. Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />
“Razloge <strong>za</strong> određivanje pritvora protiv osumnjičenih, a na osnovu čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP-a<br />
nalazim u činjenici, da će u toku ovog krivičnog postupka biti nužno ispitati veći broj svjedoka<br />
koji imaju saznanja ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> izvršenje krivičnih djela od strane osumnjičenih. Naime, I, II, III i IV
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
osumnjičeni su radnici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju u kojem su i <strong>za</strong>posleni između ostalih i<br />
svjedoci G.I. kao predsjednik HFP-a, F.J. sekretar HFP-a, B.S. sekretarica u HFP-u, M.B. rukovodilac<br />
u HFP-u, Z.R. i V.S. takođe <strong>za</strong>posleni u HFP-u, LJ.Ž. i J.I. <strong>za</strong>posleni u Sektoru prodaje HFP-a i drugi s<br />
kojima se I-IV osum. dobro poznaju. Pa postoji opravdana boja<strong>za</strong>n da bi osumnjičeni boravkom na<br />
slobodi mogli uticati na ove kao i ostale svjedoke u smislu podešavanja njihovih iska<strong>za</strong>, odnosno<br />
usklađenja sa svojom odbranom.<br />
Što se tiče II osumnjičenog Roberta Peša, isti je poka<strong>za</strong>o izuzetno visoki stepen kriminalne volje<br />
u preduzimanju ni<strong>za</strong> protivpravnih radnji kroz duže vremensko razdoblje, čime je prouzrokovao<br />
veliku materijalnu štetu kršeći kao radnik HFP-a <strong>za</strong>konom propisana pravila ponašanja. …<br />
Sva ova postupanja osumnjičenih i dalje opravdavaju boja<strong>za</strong>n da bi svojim boravkom na slobodi,<br />
a pogotovo I do IV osum. koji su i dalje radnici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, te cijeneći njihove<br />
funkcije i uticaj koji imaju u svojstvu potpredsjednika HFP-a, … nastavili s vršenjem inkriminisanih<br />
im i drugih krivičnih djela.“<br />
34. Dana 29. juna 2007. godine podnosilac predstavke razriješen je svoje dužnosti odlukom<br />
predsjednika HFP-a.<br />
35. Podnosilac predstavke i drugi osumnjičeni žalili su se protiv navedenog rješenja. Dana 2.<br />
jula 2007. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu potvrdilo je pritvor podnosiocu<br />
predstavke pozivajući se na član 102, stav 1, tačku 2 Zakona o krivičnom postupku i ukinulo pobijano<br />
rješenje u smislu člana 102, stava 1, tačke 3 Zakona o krivičnom postupku. U tom je dijelu pobijano<br />
rješenje vraćeno istražnom sudiji na ponovno odlučivanje. Mjerodavni dio rješenja o žalbi glasi kako<br />
slijedi:<br />
„Žalbe okrivljenih u odnosu na određivanje pritvora po čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP<br />
nisu osnovane.<br />
U odnosu na razloge <strong>za</strong> primjenu mjere pritvora prema … II … okrivljenima u skladu sa<br />
<strong>za</strong>konskom osnovom iz čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP i ovo vijeće nalazi, da ista u odnosu na naprijed<br />
spomenute okrivljene egzistira.<br />
Rješenjem o provođenju istrage … osnovano je sumnjiv da je počinio … II-okrivljeni krivično<br />
djelo iz čl. 347, st. 1 KZ …<br />
… II-okrivljeni osnovano je sumnjiv da je kao potpredsjednik HFP, odnosno kao visoki<br />
pozicionirani državni službenik koristio svoj položaj, te kao takav primio obećanje poklona da u<br />
granicama svog ovlašćenja obavi službenu radnju koju ne bi smio obaviti, jer je njegov primarni<br />
<strong>za</strong>datak bio da štiti imovinske interese RH. Na taj način isti je takođe iska<strong>za</strong>o visok stepen<br />
kriminalne volje i upornost u protivpravnom postupanju. … Sve naprijed navedeno, u odnosu<br />
na … II … -okrivljene, i po ocjeni ovog vijeća u svojoj ukupnosti čini one osobite okolnosti koje<br />
opravdavaju realnu boja<strong>za</strong>n da bi okrivljeni boravkom na slobodi mogli nastaviti s činjenjem<br />
istih ili istovrsnih krivičnih djela. Zbog izloženog nužna je primjena mjere pritvora prema …II…-<br />
okrivljenima i temeljem <strong>za</strong>konske osnove iz čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP.<br />
Po službenoj dužnosti, a u odnosu na određivanje pritvora po čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP<br />
…<br />
Naime, izrekom pobijanog rješenja je …II…-okrivljenom određen pritvor na osnovu čl. 102, st. 1,<br />
tač. 3 ZKP, dok iz obrazloženja pobijanog rješenja proizlazi da je … određen pritvor i po osnovu čl.<br />
102, st. 1, tač. 2 ZKP. S obzirom na ovu protivrječnost nije moguće ispitati ni osnovanost žalbenih<br />
prigovora, jer nije jasno da li je okrivljenima osim po čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP odlukom istražnog<br />
sudije određen i pritvor po čl. 102, st. 1, tač 2 ZKP.“<br />
36. U rješenju od 5. jula 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je pritvor<br />
podnosiocu predstavke i temeljem iz člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom postupku.<br />
Ponovio je iste razloge kao i u svojem prethodnom rješenju od 20. juna 2007. godine.<br />
119
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
37. Dana 12. jula 2007. godine isti sudija produžio je pritvor podnosioca predstavke do 16.<br />
septembra 2007. godine na osnovu člana 102, stava 1, tačke 2 i 3 Zakona o krivičnom postupku.<br />
38. Dana 13. februara 2008. godine podignuta je pred Županijskim sudom u Zagrebu optužnica<br />
protiv podnosioca predstavke i drugih okrivljenih.<br />
39. Dana 15. februara 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />
pritvor podnosiocu predstavke na osnovu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku.<br />
Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />
Na temelju podignute optužnice postoji osnovana sumnja da su I-V… okrivljeni počinili krivična<br />
djela navedena u optužnici, što je u skladu sa odredbama člana 102, stava 1, ZKP opšti <strong>za</strong>konski<br />
uslov da bi se pritvor mogao produžiti.<br />
… II okrivljeni Robert Peša … se podignutom optužnicom terete da su krivična djela počinili kao<br />
potpredsjednici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju (u daljem tekstu: HFP)…<br />
Odredbom člana 3 Zakona o HFP („Narodne novine“ broj: 84/92, 70/93, 76/93, 19/94, 52/94,<br />
87/96) propisano je da se HFP osnova radi provođenja i dovršenja postupka privati<strong>za</strong>cije imovine,<br />
koja je HFP-u na temelju Zakona o privati<strong>za</strong>ciji društvenih preduzeća privremeno prenesena, …<br />
Odredbom člana 4 Zakona o HFP propisano je da HFP obavlja stručne i upravne poslove koji se<br />
odnose na: privati<strong>za</strong>ciju …<br />
Važnost i značaj HFP u ekonomskom životu Republike Hrvatske, uloga navedenih okrivljenih u<br />
inkriminisanim aktivnostima, činjenica da su obavljali određene funkcije u HFP i prema činjeničnom<br />
opisu zloupotrijebili te funkcije, počinivši mnoge nepravilnosti i lažno prezentirajući <strong>za</strong>konitost<br />
potrebnih radnji, s ciljem pribavljanja znatne imovinske koristi, čime su narušili ugled HFP kojemu<br />
je, između ostalog, povjereno provođenje i dovršenje postupka privati<strong>za</strong>cije i upravljanje imovinom<br />
u vlasništvu Republike Hrvatske i i<strong>za</strong>zvali sumnju cjelokupne javnosti u pravilnost i <strong>za</strong>konitost rada<br />
HFP, po mišljenju Vijeća, predstavlja one posebne teške okolnosti djela zbog kojih je produženje<br />
pritvora protiv …II… okrivljenih neophodno iz razloga u članu 102, stav 1, tačka 4 ZKP-a.<br />
40. I podnosilac i državno tužilaštvo podnijeli su žalbe protiv navedenog rješenja. Dana 14. marta<br />
2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu podnosioca. Usvojio je žalbu državnog tužioca i naložio pritvor<br />
podnosioca i na osnovu člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom postupku. Mjerodavni dio te<br />
odluke glasi kako slijedi:<br />
Opisanim postupcima ovih okrivljenih oni su, motivisani ličnom korišću, postupali kroz<br />
koruptivnu aktivnost suprotno <strong>za</strong>datku funkcija koje su obavljali u procesu privati<strong>za</strong>cije, a<br />
time i suprotno svrsi postojanja Fonda. Takvom djelatnošću, osim što su pribavili sebi značajnu<br />
imovinsku korist, oni su u javnosti, kako <strong>za</strong>interesovanoj <strong>za</strong> djelatnost Fonda, tako i opštoj<br />
javnosti, svojim postupcima oživljavali sliku devijantnog načina privati<strong>za</strong>cije vlasništva, a time su<br />
ugrozili i ugled temeljnih institucija države. Provodeći privati<strong>za</strong>cijski proces ovi okrivljeni su bili<br />
dužni da štite imovinske interese Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, odnosno Republike Hrvatske,<br />
kao nosioca vlasničkih prava na nekretninama koji su predmet inkriminacije. U uslovima<br />
tržišne ekonomije dužni su bili ostvariti preduslove poštene tržišne utakmice, omogućiti svim<br />
ponuđačima učešće i ravnopravan položaj u javnom nadmetanju i predložiti Vladi Republike<br />
Hrvatske odabir najpovoljnije ponude isključivo u interesu prodavača, Hrvatskog fonda <strong>za</strong><br />
privati<strong>za</strong>ciju, odnosno RH i samih društava koje su bile predmet prodaje, a sve radi posti<strong>za</strong>nja<br />
cilja određenog u Zakonu o privati<strong>za</strong>ciji. Činjenice da su ovi okrivljeni imali navedene funkcije u<br />
Hrvatskom fondu <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, koji ima izuzetan značaj i važnost u procesu privati<strong>za</strong>cije, oni su<br />
ovakvim postupkom u znatnoj mjeri smanjili ugled Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>cije u postupku<br />
provođenja i dovršenja postupka privati<strong>za</strong>cije i upravljanja imovinom u vlasništvu Republike<br />
Hrvatske. Sve je to imalo <strong>za</strong> posljedicu sumnje šire javnosti u <strong>za</strong>konitost i pravilnost cjelokupnog<br />
rada Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju. Ove okolnosti u svojoj ukupnosti predstavljaju sadržaje<br />
koji u znatnoj mjeri nadilaze radnju i popratne okolnosti koje se ustanovljuju kod izvršenja<br />
takvog krivičnog djela <strong>za</strong> koje se vodi krivični postupak. Time one predstavljaju posebno teške<br />
120
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
okolnosti krivičnog djela radi kojih je protiv okrivljenih …R.P.,… neophodno produženje pritvora,<br />
prvostepeni sud opravdano produžuje pritvor na osnovu čl. 102, st. 1, tač. 4 ZKP.…<br />
…sud smatra da … u odnosu na okrivljene … Roberta Peše…, postoje <strong>za</strong>konski osnovi <strong>za</strong><br />
produženje pritvora i po osnovu čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP …<br />
…svjedok J.K. nije saslušan u dosadašnjem toku postupka. Radi se o svjedoku koji ima neposredna<br />
saznanja, kako to ukazuju podaci u spisu, o odlučnim i važnim činjenicama inkriminisane<br />
djelatnosti navedenim okrivljenima, koji istoga poznaju … ukazuje na postojanje osnovane<br />
sumnje da bi ti okrivljeni boravkom na slobodi uticali na tog svjedoka…“<br />
41. Dana 9. aprila 2008. godine podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu. Dana 30. aprila<br />
2008. godine Ustavni sud je djelimično potvrdio odluku Vrhovnoga <strong>suda</strong> o produženju pritvora<br />
podnosiocu predstavke u smislu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku. Međutim,<br />
ukinuo je dio pobijane odluke ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> osnove iz člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom<br />
postupku. U tom je dijelu predmet vraćen Vrhovnom sudu na ponovno odlučivanje.<br />
42. Dana 12. maja 2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu koju je uložilo državno tužilaštvo<br />
protiv odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 15. februara 2008. godine. Tako je dalji pritvor<br />
podnosioca predstavke bio određen samo temeljem člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom<br />
postupku.<br />
43. Dana 12. maja 2008. godine podnosilac predstavke podnio je predlog <strong>za</strong> ukidanje pritvora.<br />
44. Dana 14. maja 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />
pritvor podnosiocu predstavke na osnovu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku<br />
i istovremeno odbilo njegov predlog <strong>za</strong> ukidanje pritvora.<br />
45. Dana 20. maja 2008. godine podnosilac predstavke žalio se protiv navedenih odluka. Dana<br />
9. juna 2008. godine Vrhovni sud odbio je žalbu podnosioca predstavke. Dana 24. juna 2008.<br />
godine podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu protiv navedenih odluka Županijskog<br />
<strong>suda</strong> i Vrhovnog <strong>suda</strong>. Podnosilac predstavke je takođe naveo da su uslovi njegovog pritvora bili<br />
nečovječni.<br />
46. Dana 10. jula 2008. godine uprava <strong>za</strong>tvora u Zagrebu dozvolila je nadzor telefonskih razgovora<br />
između podnosioca predstavke i njegove braniteljke, gđe V.D.L.<br />
47. Dana 8. avgusta 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />
pritvor podnosiocu predstavke temeljem člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku,<br />
ponavljajući isto obrazloženje kako i u svojoj odluci od 15. februara 2008. godine. Dana 11. avgusta<br />
2008. godine podnosilac predstavke je uložio žalbu u kojoj je, inter alia, ponovio svoje navode da su<br />
uslovi njegovoga pritvora nečovječni. Dana 19. septembra 2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu<br />
podnosioca predstavke, pri čemu se nije osvrnuo na navode podnosioca predstavke o uslovima<br />
njegovog pritvora. Razmotrio je pitanje <strong>za</strong>konitosti pritvora podnosioca predstavke i podrobno<br />
analizirao težinu optužbi i konkretnu okolnost navodnoga načina na koji su djela bila počinjena.<br />
48. Dana 25. septembra 2008. godine utvrđeno je da je ustavna tužba podnosioca od 24. juna<br />
2008. godine nedopuštena iz razloga što pobijana rješenja više nisu bila na snazi budući da je, u<br />
međuvremenu, dana 8. avgusta 2008. godine bilo doneseno novo rješenje o njegovom pritvoru.<br />
49. Dana 29. septembra 2008. godine podnosilac podnio je ustavnu tužbu protiv rješenja<br />
Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 8. avgusta 2008. godine i rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra<br />
2008. godine. Između ostalih stvari, ponovio je svoje prigovore na uslove svoga pritvora.<br />
50. Dana 24. oktobra 2008. godine uprava <strong>za</strong>tvora u Zagrebu dozvolila je telefonske pozive bez<br />
nadzora između podnosioca i njegove braniteljke, gđe V.D.L.<br />
51. Dana 19. novembra 2008. godine Županijski sud u Zagrebu produžio je pritvor podnosiocu.<br />
Podnosilac <strong>za</strong>htjeva je uložio žalbu.<br />
52. Dana 18. decembra 2008. godine Ustavni sud je utvrdio da je ustavna tužba podnosioca od 29.<br />
septembra 2008. godine nedopuštena iz razloga što pobijana rješenja više nisu bile na snazi, budući je u<br />
međuvremenu, dana 29. novembra 2008. godine, doneseno novo rješenje o njegovom pritvoru.<br />
121
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
53. Dana 4. februara 2009. godine Vrhovni sud je potvrdio rješenje Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu<br />
od 19. novembra 2008. godine. Podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu.<br />
54. Dana 17. marta 2009. godine Ustavni sud je prihvatio ustavnu tužbu podnosioca predstavke<br />
i ukinuo rješenje Vrhovnog <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine i rješenje Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu<br />
od 19. novembra 2008. godine. U izreci odluke utvrdio je povredu prava podnosioca predstavke na<br />
čovječno postupanje prema njemu i poštovanje njegovog dostojanstva. Takođe je naložio Vladi da<br />
prilagodi objekat <strong>za</strong>tvora u Zagrebu potrebama pritvorenika u razumnom roku, ne dužem od pet<br />
godina. Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />
[U vezi sa pravom na slobodu]<br />
4. … Vrhovni sud Republike Hrvatske u osporenom rješenju navodi da ta prava podnosiocu<br />
nisu povrijeđena, jer je nesumnjivo ispunjen prvi uslov <strong>za</strong> određivanje pritvora kad je na temelju<br />
optužnice „nesumnjivo utvrđeno postojanje osnovane sumnje u počinjenje krivičnih djela<br />
od strane optuženog, a što je opšta pretpostavka određivanja pritvora iz odredbe člana 102,<br />
stava 1 ZKP-a“. Neosnovanim je Vrhovni sud Republike Hrvatske ocijenio i tumačenje pritvorske<br />
osnove iz člana 102, stava 1, tačke 4 ZKP-a na način da je njena svrha osiguranje prisustvovanja<br />
optuženog krivičnom postupku i da se može primijeniti samo ako se ista svrha ne može ostvariti<br />
drugom mjerom.…<br />
8. … da se nekome oduzme sloboda samo zbog osnovane sumnje da je počinio određeno (teško)<br />
krivično djelo, onda se u primjeni takve odredbe naročito značajnim čini <strong>za</strong>htjev da tijela krivičnog<br />
postupka s posebnom pažnjom ispituju svako produženje pritvora po toj osnovi. Sama činjenica<br />
daljeg postojanja osnovane sumnje u tom smislu nije dovoljna da bi se, nakon određenog proteka<br />
vremena, opravdao pritvor. Potrebno je, prema praksi <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u takvim<br />
slučajevima razmotriti dva uslova <strong>za</strong> njegovu primjenu: a) jesu li razlozi koji ga opravdavaju i dalje<br />
“relevantni i dovoljni”, te b) jesu li tijela krivičnog postupka u vođenju postupka iska<strong>za</strong>la “posebnu<br />
marnost”. Samo u slučaju ako su oba uslova ispunjena, razdoblje provedeno u produženom pritvoru<br />
može se smatrati razboritim…<br />
9. …Propustom Vrhovnog <strong>suda</strong> Republike Hrvatske da bez valjanog objašnjenja prema načelu<br />
srazmjere ocijeni prikladnost, nužnost i primjerenost daljeg <strong>za</strong>državanja u pritvoru podnosioca po<br />
osnovi iz člana 102, stava 1, tačke 4 ZKP-a, odnosno samo konstatacija da “(...) ovo načelo dosadašnjim<br />
boravkom optuženog u pritvoru <strong>za</strong> sada nije ugroženo.” podnosiocu je, prema ocjeni Ustavnog <strong>suda</strong>,<br />
povrijeđeno njegovo ustavno pravo na ličnu slobodu …<br />
9.2. …Vrhovni sud Republike Hrvatske ispravno primjećuje da u primjeni načela srazmjere<br />
„osim vremena provedenog u pritvoru valja imati na umu i srazmjera između konkretne težine<br />
i broja krivičnih djela <strong>za</strong> koja se optuženi tereti kao i kazne koja se može očekivati prema stanju<br />
spisa ako bude proglašen krivim“. No, pri tome mu iz vida izmiču dvije važne činjenice: (a)<br />
činjenica da je podnosilac optužen <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koja se može po <strong>za</strong>konu izreći kazna<br />
od jedne do deset godina <strong>za</strong>tvora te da … po odredbi člana 109, stava 1, tačke 4 ZKP-a, do<br />
donošenja prvostepene <strong>presude</strong> pritvor može trajati najduže dvije godine, s tim da se po<br />
odredbi člana 28, stava 3 Zakona o Kancelariji <strong>za</strong> suzbijanje korupcije i organizovanog kriminala<br />
… može produžiti <strong>za</strong> još šest mjeseci; (b) činjenica da se podnosilac nalazi u pritvoru već više<br />
od 1 godine i 8 mjeseci, a da se ne može u ovom času s izvjesnošću reći koliko će još dokazni<br />
postupak i glavna rasprava do donošenja prvostepene <strong>presude</strong> trajati. Potpuna primjena<br />
načela srazmjere, u smislu onoga što je ranije rečeno o pogledu njegovog „testa“ prikladnosti,<br />
nužnosti i uravnoteženosti, nesumnjivo traži uvažavanje ovih dviju okolnosti. Samo tada se u<br />
konačnom može ispravno ocijeniti je li u konkretnom slučaju javni interes da se podnosiocu<br />
produžuje pritvor tokom krivičnog postupka – u kojem tek treba da se odluči o njegovoj krivici<br />
<strong>za</strong> inkriminisana krivična djela – preteže nad Ustavom i Evropskom konvencijom <strong>za</strong>jemčenim<br />
pravom na ličnu slobodu.…<br />
122
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
[U vezi sa <strong>za</strong>branom mučenja]<br />
Ustavni sud napominje kako odredbe člana 74, stava 3 Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora<br />
propisuju, uz ostalo, prostorni standard <strong>za</strong> jednog <strong>za</strong>tvorenika na sljedeći način:<br />
Prostorije u kojima borave <strong>za</strong>tvorenici moraju biti čiste, suve i dovoljno prostrane. Za svakog<br />
<strong>za</strong>tvorenika u spavaonici mora biti najmanje 4 m 2 i 10 m 3 prostora.<br />
…činjenica prepunjenosti <strong>za</strong>tvora u Zagrebu ne može prihvatiti kao objašnjenje <strong>za</strong> loš položaj<br />
podnosioca u svjetlu njegovog smještaja u spornoj ćeliji te uslova života u njoj. Pri tome, Ustavni<br />
sud upozorava da se radi o pritvoreniku, a ne o <strong>za</strong>tvoreniku, kojem se u smislu pretpostavke<br />
okrivljenikove nedužnosti, kako je ranije istaknuto, ustavno pravo na ličnu slobodu smije manje<br />
ograničiti nego <strong>za</strong>tvoreniku.<br />
17.2. Ocjenjujući kvalitet medicinske pomoći, Ustavni sud prihvata navode uprave <strong>za</strong>tvora u<br />
Zagrebu o <strong>za</strong>dovoljavajućem stepenu te pomoći. Međutim, uprava <strong>za</strong>tvora mora, vodeći računa<br />
o opštem načelu suzbijanja štetnih učinaka prepunjenosti pojačanom brigom <strong>za</strong> pritvorenike<br />
i <strong>za</strong>tvorenike, uspostaviti <strong>za</strong> pritvorenike standarde korišćenja dodatne medicinske pomoći<br />
angažovanjem vanjskih ljekarskih usluga, koje neće <strong>za</strong>visiti od diskrecijske ocjene uprave <strong>za</strong>tvora.<br />
17.3. Konačno, Ustavni sud ocjenjuje da je pravni režim posjete članova porodice pritvorenicima<br />
i <strong>za</strong>tvorenicima, u uslovima prepunjenosti, neprimjeren, kako u pogledu dužine dopuštenog<br />
kontakta, tako i u pogledu procedure koja se na članove porodice … i koja … bitno umanjuje smisao<br />
takvih kontakata…<br />
22. Ustavni sud je iz razloga navedenih u tačkama … 17 ocijenio da su podnosiocu uslovima smještaja<br />
i života u <strong>za</strong>tvoru <strong>za</strong> izvršavanje pritvora, koji u svojoj ukupnosti predstavljaju ponižavajuće postupanje,<br />
povrijeđena ustavna prava <strong>za</strong>jemčena članom 23 i 25, stavom 1 Ustava, kao i odredbom člana 3 Evropske<br />
konvencije. Ustavni sud nije razmatrao mogućnost dodjele pravične naknade podnosiocu <strong>za</strong> ove<br />
povrede ustavnih odnosno konvencijskih prava, jer u hrvatskom pravnom poretku <strong>za</strong> to postoji drugo,<br />
djelotvorno pravno sredstvo (v. odluku Ustavnog <strong>suda</strong> broj: U-III-1437/07 od 23. aprila 2008).…”<br />
55. Dana 18. marta 2009. godine podnosilac predstavke je pušten.<br />
56. Dana 29. aprila 2009. godine podnosilac predstavke podnio je državnom tužilaštvu <strong>za</strong>htjev<br />
<strong>za</strong> naknadu štete, tražeći da se u toj stvari postigne nagodba.<br />
4. Izjave nekih visoko rangiranih državnih funkcionera u medijima<br />
57. Dana 17. juna 2007. godine u nedjeljnom izdanju nacionalnih dnevnih novina « Nedjeljni<br />
jutarnji « objavljen je članak pod naslovom „Mito U HFP-u: 6 uhapšenih“. Članak počinje kako slijedi:<br />
„ZAGREB – Šest uhapšenih, od kojih su tri potpredsjednici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju,<br />
potraga <strong>za</strong> sedmom osobom te potrošenih više od 800 hiljada, možda i 1,3 miliona eura iz<br />
državne blagajne <strong>za</strong> mito osobama u HFP-u, rezultat su jednogodišnje krim obrade, …“<br />
58. U tom je članku citirana slijedeća izjava upravnika policije:<br />
„Da bi popili kafu s vama i pustili vas u igru, u namještanje poslova <strong>za</strong> kupovinu imovine iz<br />
HFP-a, bilo je potrebno platiti 50 hiljada eura“, ka<strong>za</strong>o je Marijan Benko, upravnih policije…“<br />
59. Dana 17. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « 24 sata » objavljen je članak<br />
pod naslovom „Uzeli milione eura“. Citirana je sljedeća izjava glavnog državnog tužioca:<br />
„-Da bi vas saslušali, odnosno otišli s vama na kafu, tražili su 50.000 eura…“<br />
60. Dana 18. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « 24 sata » objavljen je članak<br />
pod naslovom „Najveći korupcijski skandal“. Ponovo je citirana sljedeća izjava glavnog državnog<br />
tužioca:<br />
„Državni tužilac Mladen Bajić rekao je kako su tokom istrage osumnjičeni bili ne<strong>za</strong>sito pohlepni.<br />
Samo da bi <strong>za</strong>počeli ikakav razgovor o poslu, tražili su 50.000 eura, kako su govorili, <strong>za</strong> kaficu.“<br />
61. Dana 21. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « Večernji list » objavljen je<br />
sljedeći citat iz izjave koju je dao g. Ivo Sanader, predsjednik Vlade:<br />
123
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
„U Fondu <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju posrijedi je bio organizovani kriminal, rekao je premijer Sanader. –<br />
Ne mora biti da su u svakom projektu <strong>za</strong>jedno učestvovali trojica potpredsjednika Fonda, ali<br />
vjerovatno je da je svaki od njih radio s nizom drugih ljudi, pa se u tom smislu može govoriti o<br />
organizovanom kriminalu.“<br />
62. Dana 22. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « Jutarnji list « objavljen je<br />
članak pod naslovom „Predsjednik Mesić: Tri tenora dobit će orkestar“. Mjerodavni dio članka glasi<br />
kako slijedi:<br />
„ZAGREB – Istraga o korupciji će se proširiti i na druge institucije, nije dovoljno riješiti samo<br />
Hrvatski fond <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju. On je centar korupcije, no kao hobotnica proširen je dalje. Akcije<br />
Maestro samo je jedan pravac djelovanja, a bit će ih više. Melodija se zna i uštimava, a i partitura<br />
je <strong>za</strong>dana. Tri tenora dobit će orkestar – rekao je predsjednik Mesić…“<br />
124<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />
63. Mjerodavni dio Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine br. 56/1990, 135/1997, 8/1998<br />
(pročišćeni tekst), 113/2000, 124/2000 (pročišćeni tekst), 28/2001 i 41/2001 (pročišćeni tekst),<br />
55/2001 (ispravak)) propisuje kako slijedi:<br />
Član 23<br />
„Niko ne smije biti podvrgnut bilo kakvom obliku zlostavljanja….“<br />
Član 25<br />
„Sa svakim se uhapšenikom i osuđenikom mora postupati čovječno i poštovati njegovo<br />
dostojanstvo.…“<br />
Član 28<br />
“Svako je nedužan i niko ga ne može smatrati krivim <strong>za</strong> krivično djelo dok mu se pravosnažnom<br />
sudskom presudom ne utvrdi krivica.“<br />
64. Član 62, stav 1. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine br. 29/2002) glasi kako<br />
slijedi:<br />
Član 62<br />
“(1) Svako može podnijeti Ustavnom sudu ustavnu tužbu ako smatra da mu je pojedinačnim<br />
aktom tijela državne vlasti, tijela jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave ili pravne<br />
osobe s javnim ovlašćenjama, kojim je odlučeno o njegovim pravima i obve<strong>za</strong>ma ili o sumnji ili<br />
optužbi zbog kažnjivog djela, povrijeđeno ljudsko pravo ili lična sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom,<br />
odnosno Ustavom <strong>za</strong>jemčeno pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu (u daljem<br />
tekstu: ustavno pravo) …“<br />
65. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine br. 110/1997, 27/1998,<br />
58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003, 178/2004 i 115/2006) propisuju kako slijedi:<br />
Član 3<br />
(1) Svako je nedužan i niko ga ne može smatrati krivim <strong>za</strong> krivično djelo dok mu se pravosnažnom<br />
sudskom presudom ne utvrdi krivica.<br />
4. Mjere opre<strong>za</strong><br />
Član 90<br />
(1) U slučaju kad postoje okolnosti iz člana 102 ovoga Zakona zbog kojih je moguće odrediti<br />
pritvor, sud će, ako se ista svrha može ostvariti i nekom od mjera opre<strong>za</strong> propisanih ovim članom,<br />
obrazloženim rješenjem naložiti okrivljenom provođenje jedne ili više mjera….
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
(2) Mjere opre<strong>za</strong> jesu:<br />
1) <strong>za</strong>brana napuštanja boravišta,<br />
2) <strong>za</strong>brana posjećivanja određenog mjesta ili područja,<br />
3) obave<strong>za</strong> okrivljenog da se povremeno javlja određenoj osobi ili državnom tijelu,<br />
4) <strong>za</strong>brana približavanja određenoj osobi i <strong>za</strong>brana uspostav ljanja ili održavanja veze s<br />
određenom osobom,<br />
5) <strong>za</strong>brana preduzimanja određene poslovne aktivnosti,<br />
6) privremeno oduzimanje putne i druge isprave <strong>za</strong> prelaz državne granice,<br />
7) privremeno oduzimanje dozvole <strong>za</strong> upravljanje motornim vozilom.<br />
….“<br />
8. Opšte odredbe o pritvoru<br />
Član 101<br />
(1) Pritvor može biti određen samo ako se ista svrha ne može ostvariti drugo mjerom [opre<strong>za</strong>].<br />
(2) Čim prestanu razlozi zbog kojih je pritvor određen, pritvor se mora ukinuti i pritvorenik pustiti<br />
na slobodu.<br />
(3) Pri odlučivanju o pritvoru, posebno o njegovom trajanju, vodiće se računa o srazmjeri između<br />
težine počinjenoga krivičnog djela, kazne koja se….može očekivati u postupku i potrebe<br />
određivanja i trajanja pritvora.<br />
(4) Sudska tijela pred kojima se vodi postupak postupaće u predmetima u kojima je određen<br />
pritvor posebno hitno, te po službenoj dužnosti paziti jesu li prestali razlozi i <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong><br />
pritvor i u tom slučaju ga odmah ukinuti.<br />
9. Osnove <strong>za</strong> određivanje pritvora<br />
Član 102<br />
„(1) Ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo, pritvor se protiv<br />
te osobe može odrediti:….<br />
2) ako postoji osnovana sumnja da će uništiti, sakriti, izmijeniti ili krivotvoriti dokaze ili tragove<br />
važne <strong>za</strong> krivični postupak ili da će ometati krivični postupak uticajem na svjedoke, učesnike ili<br />
prikrivače,<br />
3) ako osobite okolnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da će ponoviti krivično djelo ili da će dovršiti<br />
pokušano krivično djelo…<br />
4) ako su u pitanju krivična djela: ubistva, razbojništva, silovanja, terorizma, otmice, zloupotrebe<br />
opojnih droga, iznude, zloupotrebe ovlašćenja u ekonomskom poslovanju, zloupotrebe položaja<br />
ili ovlašćenja, udruživanja <strong>za</strong> počinjenje krivičnog djela ili kojeg drugoga krivičnog djela <strong>za</strong> koje je<br />
propisana kazna <strong>za</strong>tvora od dvanaest godina ili teža kazna, ako je to neophodno zbog posebno<br />
teških okolnosti djela.“<br />
Član 106<br />
(l) Pritvor određen rješenjem istražnog sudije….<br />
(2) Iz opravdanih razloga istražni sudija…može pritvor tokom istrage produžiti i to prvi put <strong>za</strong> još<br />
najviše dva mjeseca, a <strong>za</strong>tim <strong>za</strong> još najviše tri mjeseca.<br />
(3) Ukupno trajanje pritvora u istrazi ne može preći šest mjeseci….“<br />
Član 107<br />
„…<br />
(2) Nakon podnošenja optužnice…[sudsko ]vijeće…. će ispitati svaka dva mjeseca postoje li i<br />
dalje <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> pritvor…“<br />
125
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
126<br />
Osnove zbog kojih se [prvostepena] pre<strong>suda</strong> može pobijati<br />
Član 366<br />
[Prvostepena] pre<strong>suda</strong> se može pobijati:<br />
1) zbog bitne povrede odredaba krivičnog postupka,<br />
2) zbog povrede Krivičnog <strong>za</strong>kona,<br />
3) zbog pogrešno ili nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja,<br />
4) zbog odluke o krivičnim sankcijama, oduzimanju imovinske koristi, troškovima krivičnog<br />
postupka, imovinskopravnim <strong>za</strong>htjevima te zbog odluke o objavi <strong>presude</strong> u sredstvima javnog<br />
informisanja.<br />
66. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine br. 35/2005 i<br />
42/2008) propisuju kako slijedi:<br />
Član 19.<br />
„(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />
utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />
(2) Pod ličnim pravima u smislu ovoga Zakona podrazumijevaju se prava na život, tjelesno i<br />
duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i<br />
dr. ime, odnosno firmu, poslovnu tajnu, slobodu privređivanja i dr.“<br />
Član 1046<br />
„Šteta je ….povreda ličnih prava (neimovinska šteta).“<br />
67. Mjerodavni dio člana 186(a) Zakona o parničnom postupku (Narodne novine br. 53/91, 91/92,<br />
58/93, 112/99, 88/01 i 117/03) glasi kako slijedi:<br />
„Lice koje namjerava podnijeti tužbu protiv Republike Hrvat ske dužno je da se prije podnošenja<br />
tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje spora.….<br />
Ako <strong>za</strong>htjev iz stava 1 ovoga člana ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od tri<br />
mjeseca od njegova podnošenja, podnosilac <strong>za</strong>htjeva može podnijeti tužbu nadležnom sudu.…“<br />
68. Mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora, (Narodne novine br. 128/1999 i<br />
190/2003) glase kako slijedi:<br />
Član 17<br />
„(1) Protiv postupka i odluke kojom se <strong>za</strong>tvoreniku ne<strong>za</strong>konito uskraćuje ili ograničava neko<br />
pravo iz ovoga Zakona <strong>za</strong>tvorenik može podnijeti <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> sudsku <strong>za</strong>štitu.<br />
(2) O <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> sudsku <strong>za</strong>štitu odlučuje izvršni sudija.“<br />
Član 74<br />
„…<br />
Prostorije u kojima borave <strong>za</strong>tvorenici moraju biti čiste, suve i dovoljno prostrane. Za svakog<br />
<strong>za</strong>tvorenika u spavaonici mora biti najmanje 4 m2 i 10 m3 prostora.<br />
…„<br />
69. U odluci br. U-III-1437/2007 od 23. aprila 2008. godine Ustavni sud je utvrdio da su uslovi<br />
pritvora <strong>za</strong>tvorenika, P.M. u kaznionici u Lepoglavi predstavljali nečovječno postupanje. Razmotrio<br />
je i <strong>za</strong>htjev P.M.-a <strong>za</strong> pravičnom naknadom. Mjerodavni djelovi odluke glase:<br />
Ustavni sud posebno neprihvatljivim smatra stanovište [nižih] sudova da se u ovom slučaju ne<br />
može dosuditi naknada neimovinske štete prema članu 200 Zakona o obaveznim odnosima, kao<br />
da se radi o pravno nepriznatom obliku naknade štete.…
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
Hrvatski Zakon o obaveznim odnosima («Narodne novine», broj 35/05) u članu 1046 definisao<br />
je neimovinsku štetu kao povredu ličnih prava. Drugim riječima, svaka povreda ličnog prava<br />
predstavlja neimovinsku štetu.<br />
Pojam ličnih prava Zakon o obaveznim odnosima daje u članu 19, stavu 2 gdje se kao lična prava<br />
u smislu tog Zakona navode: pravo na život, tjelesno i duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo,<br />
ime, privatnost ličnog i porodičnog života, sloboda i dr.<br />
… valja <strong>za</strong>ključiti da je u ovom slučaju došlo do povrede ljudskog ustavnog i ličnog dobra, jer je<br />
podnosilac bio u <strong>za</strong>tvorskim uslovima koji nisu u skladu sa standardima koji su propisani Zakonom o<br />
izdržavanju kazne <strong>za</strong>tvora, a isti su suprotni i pravnom standardu koji je propisan članom 25, stavom<br />
1 Ustava. Zbog toga su sudovi dužni da odrede odštetu i <strong>za</strong> tu povredu ljudskog dostojanstva.…”<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 3 I ČLANA 5, STAVA 3 KONVENCIJE<br />
70. Podnosilac predstavke prigovara na temelju člana 3 Konvencije uslovima svojega pritvora.<br />
Nadalje prigovara na temelju člana 5, stava 3 trajanju svoga pritvora te tvrdi da su razlozi na koje<br />
su se pozvali nacionalni sudovi kad su odredili produženje njegovoga pritvora bili nedovoljni i<br />
neodgovarajući tokom cijeloga njegovoga pritvora. Član 3 i član 5 glase:<br />
Član 3<br />
„Niko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.“<br />
Član 5, stav 3<br />
Svako uhapšen ili pritvoren u uslovima predviđenim stavom 1c) ovoga člana mora se u<br />
najkraćem roku izvesti pred sudiju, ili pred drugo <strong>za</strong>konom određeno tijelo sudske vlasti, i ima<br />
pravo u razumnom roku biti suđen ili pušten na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može<br />
se usloviti davanjem jemstva da će ta osoba pristupiti suđenju.<br />
A. Dopuštenost<br />
71. Vlada tvrdi da nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 17. marta 2009. godine podnosilac predstavke<br />
više nije mogao tvrditi da je žrtva povreda navedenih u smislu člana 3 i člana 5, stava 3 Konvencije,<br />
jer je Ustavni sud utvrdio povredu tih odredbi. Nadalje, u vezi sa prigovorom podnosilaca <strong>za</strong>htjeva<br />
u smislu člana 3 Konvencije (uslovi njegovog pritvora), nacionalno pravo je naknadno omogućilo<br />
podnosiocu predstavke potraživati naknadu štete u građanskom postupku protiv države.<br />
72. Podnosilac predstavke osporava te tvrdnje.<br />
1. Opšta načela<br />
73. Sud smatra da su pitanje ima li podnosilac predstavke položaj žrtve i pitanje iscrpljenja<br />
domaćih pravnih sredstava bitno pove<strong>za</strong>na u okolnostima ovoga predmeta, te da ih stoga treba<br />
<strong>za</strong>jedno razmotriti.<br />
74. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> položaj žrtve podnosioca predstavke, Sud ponavlja da on može, na osnovu člana<br />
34 Konvencije „primati <strong>za</strong>htjeve bilo kog fizičkog lica…koji tvrde da su žrtve povrede prava priznatih<br />
u ovoj Konvenciji ili dodatnim protokolima što ih je počinila jedna visoka ugovorna stranka.„ Prvo<br />
je na nacionalnim vlastima da isprave svaku navodnu povredu Konvencije. U tom pogledu, pitanje<br />
može li podnosilac predstavke tvrditi da je žrtva navodne povrede mjerodavno je u svim fa<strong>za</strong>ma<br />
postupka koji se vodi na osnovu Konvencije (vidi predmete Burdov v. Russia, br. 59498/00, stav 30,<br />
127
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
ECHR 2002-III i Trepashkin v. Russia, br. 36898/03, stav 67, 19. jula 2007).<br />
75. Sud takođe ponavlja da neka odluka ili mjera koja je povoljna <strong>za</strong> podnosioca predstavke u načelu<br />
nije dovoljna da bi ga lišila njegovoga položaja „žrtve“, osim ako su nacionalne vlasti priznale, bilo izričito<br />
ili u biti, povredu Konvencije te <strong>za</strong> nju dale i <strong>za</strong>dovoljenje (vidi predmete Amuur v. France, 25. juna 1996,<br />
stav 36, Reports of Judgments and Decisions 1996-III i Dalban v. Romania [GC], br. 28114/95, stav 44,<br />
ECHR 1999-VI). Takvo priznanje i <strong>za</strong>dovoljenje obično su rezultat procesa iscrpljivanja domaćih pravnih<br />
sredstava (vidi predmet Koç and Tambaş v. Turkey (dec.), br. 46947/99, 24. februara 2005).<br />
76. Sud nadalje ponavlja da su mehanizmi <strong>za</strong>štite osnovnih prava uspostavljeni Konvencijom,<br />
supsidijarni u odnosu na nacionalne sisteme koji čuvaju <strong>ljudska</strong> prava. Konvencija ne određuje<br />
državama ugovornicama neki dati način <strong>za</strong> osiguranje djelotvorne primjene Konvencije unutar<br />
njihovog internog prava. Izbor najprikladnijeg načina da se to postigne u načelu je stvar domaćih<br />
vlasti, koje su u trajnom kontaktu s vitalnim snagama svojih zemalja i u boljem su položaju da<br />
procijene mogućnosti i resurse koje im daju njihovi odnosni domaći pravni sestemi (vidi predmete<br />
Swedish Engine Drivers’ Union v. Sweden, 6. februara 1976., stav 50, Series A br. 20; Chapman v. the<br />
United Kingdom [GC], br. 27238/95, stav 91, ECHR 2001-I i Sisojeva and Others v. Latvia [GC], br.<br />
60654/00, stav 90, ECHR 2007‐II).<br />
77. Što se tiče iscrpljivanja domaćih pravnih sredstva, Sud ponavlja da se on, u skladu sa članom<br />
35, stavom 1 Konvencije, može nekim pitanjem baviti samo nakon što budu iscrpljena sva domaća<br />
pravna sredstva. Svrha člana 35 je dati svim državama ugovornicama priliku da spriječe ili isprave<br />
povrede navedene protiv njih prije nego što ti navodi budu dostavljeni Sudu (vidi, na primjer,<br />
predmete Hentrich v. France, 22. septembra 1994, stav 33, Series A br. 296-A i Remli v. France,<br />
23. aprila 1996, stav 33, Reports 1996-II). Tako prigovor podnesen Sudu treba prvo biti podnesen<br />
ogovarajućim nacionalnim sudovima, barem u biti, u skladu s formalnim <strong>za</strong>htjevima domaćega prava<br />
i u propisanim rokovima. Drugačije stajalište značilo bi dupliranje domaćega procesa s postupkom<br />
pred Sudom, što bi se teško moglo smatrati spojivim sa supsidijarnim značajem Konvencije (vidi<br />
predmet Gavril Yosifov v. Bulgaria, br. 74012/01, stav 42, 6. novembar 2008). Ipak, obave<strong>za</strong> da se<br />
iscrpe domaća pravna sredstva <strong>za</strong>htijeva samo da podnosilac <strong>za</strong>htjeva redovnim putem koristi<br />
pravna sredstva koja su djelotvorna, dovoljna i pristupačna u odnosu na njegove pritužbe na temelju<br />
Konvencije (vidi predmete Balogh v. Hungary, br. 47940/99, stav 30, 20. jula 2004. i John Sammut<br />
and Visa Investments Limited v. Malta (dec.), br. 27023/03, 28. juna 2005).<br />
128<br />
(a) Član 3<br />
2. Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />
78. Sud bilježi da je u svojoj odluci od 17. marta 2009. godine Ustavni sud izričito utvrdio povredu<br />
člana 3 Konvencije ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> uslove pritvora podnosioca predstavke. Presudio je da opšti uslovi<br />
njegovog pritvora predstavljaju ponižavajuće postupanje prema njemu. Utvrđenja Ustavnoga <strong>suda</strong><br />
obuhvatila su cijelo razdoblje tokom kojeg je podnosilac predstavke bio u pritvoru.<br />
79. Po mišljenju Suda, ova utvrđenja Ustavnog <strong>suda</strong> nesumnjivo predstavljaju odluku u korist<br />
podnosioca predstavke, čime su mjerodavne nacionalne vlasti izričito priznale povredu njegovoga<br />
prava da ne bude podvrgnut postupanju suprotnom članu 3 Konvencije.<br />
80. Sud smatra da <strong>za</strong>dovoljenje u okolnostima podnosioca predstavke ima dva vida: jedan je<br />
micanje podnosioca predstavke iz okolnosti pritvora koje su suprotne članu 3 Konvencije, a drugi<br />
je moguće dosuđivanje naknade štete <strong>za</strong> vrijeme tokom kojega je bio u takvim uslovima. S tim<br />
u vezi Sud bilježi da je podnosilac predstavke bio pušten odmah nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong>.<br />
Nadalje, Sud bilježi da je pravo na poštovanje nečije „ličnosti“ <strong>za</strong>štićeno na temelju člana 19 Zakona<br />
o obaveznim odnosima i da se sve povrede toga prava priznaju kao osnove <strong>za</strong> dosuđivanje naknade<br />
štete na temelju člana 1046. istoga <strong>za</strong>kona u odnosu na nematerijalnu štetu. Sud isto tako prima na
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
znanje odluku Ustavnog <strong>suda</strong> br. U-III-1437/2007 od 23. aprila 2008. – vidi stav 73 ove <strong>presude</strong>), koju<br />
je dostavila Vlada, u kojoj je Ustavni sud izričito naveo da u slučaju kad on utvrdi da je podnosilac<br />
predstavke bio pritvoren u neprihvatljivim uslovima, on ima pravo na naknadu štete od države. Ovaj<br />
pristup Ustavnog <strong>suda</strong> jasno naznačava da osoba u položaju podnosioca predstavke ima priznato<br />
pravo, na temelju domaćeg prava, da traži naknadu od države.<br />
81. Sud primjećuje da je podnosilac predstavke uistinu tražio naknadu štete od države i da<br />
postupak s tim u vezi sada traje pred nadležnim građanskim sudom. Iako se pokretanje građanskog<br />
postupka <strong>za</strong> naknadu štete ne može samo po sebi smatrati djelotvornim pravnim sredstvom u<br />
odnosu na nepovoljne <strong>za</strong>tvorske uslove, taj postupak, u kombinaciji s odlukom Ustavnog <strong>suda</strong><br />
kojom se nalaže trenutno puštanje podnosioca predstavke, u okolnostima ovoga predmeta,<br />
<strong>za</strong>dovoljava <strong>za</strong>htjeve djelotvornosti (vidi, mutatis mutandis, Štitić v. Croatia (dec.), br. 9660/03, 9.<br />
novembar 2006).<br />
82. Stoga je, budući da je postupak koji se odnosi na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu<br />
štete još uvijek u toku, ovaj dio <strong>za</strong>htjeva preuranjen. Slijedi da mora biti odbačen u skladu s članom<br />
35, stavovima 1 i 4 Konvencije.<br />
(b) Član 5, stav 3<br />
83. Sud prvo primjećuje da je podnosilac predstavke prigovorio da su razlozi na koje<br />
su se pozvali nacionalni sudovi kad su naložili i produžili njegov pritvor bili nedovoljni i<br />
neodgovarajući tokom cijelog njegovog pritvora. Što se tiče odluke Ustavnoga <strong>suda</strong> od 17.<br />
marta 2009. godine, njome je ukinuta odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine<br />
s osnova što taj sud nije utvrdio da li su bila ispunjena dva uslova <strong>za</strong> određivanje daljeg<br />
pritvora: (a) jesu li razlozi koji opravdavaju lišenje slobode bili još uvijek „relevantni i dovoljni“<br />
i (b) jesu li mjerodavne vlasti iska<strong>za</strong>le „posebnu marnost“ u provođenju postupka. Po<br />
mišljenju Ustavnoga <strong>suda</strong> “samo u slučaju ako su oba uslova ispunjena, razdoblje provedeno<br />
u produženom pritvoru može se smatrati kao razložno.“<br />
84. Prije odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 17. marta 2009. godine u postupku pred nacionalnim<br />
sudovima, podnosilac predstavke uložio je nekoliko ustavnih tužbi koje su ili bile odbijene ili je<br />
utvrđena njihova nedopuštenost. U svojoj odluci od 17. marta 2009. godine Ustavni sud se nije<br />
nigdje osvrnuo na ukupno trajanje pritvora podnosioca predstavke. On je samo ukinuo odluku<br />
Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine, bez bilo kakvog utvrđenja je li došlo do povrede prava<br />
podnosioca predstavkena temelju člana 5, stava 3 Konvencije. Još je od veće važnosti <strong>za</strong> pitanje<br />
položaja žrtve podnosioca predstavke to što on nema nikakvo pravo na temelju nacionalnog prava<br />
da traži bilo kakvu naknadu u vezi sa svojim prigovorom o trajanju njegovog pritvora. Stoga se, u<br />
okolnostima ovoga predmeta, ne može reći da je podnosilac predstavke izgubio svoj položaj žrtve u<br />
vezi sa svojim prigovorom na temelju člana 5, stava 3 Konvencije.<br />
85. Slijedi da prigovor Vlade treba odbiti.<br />
86. Sud nadalje smatra da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava<br />
3 Konvencije. Nadalje smatra da nije nedopušten po bilo kom osnovu. Stoga treba utvrditi da je<br />
dopušten.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
87. Podnosilac predstavke tvrdi da su osnove <strong>za</strong> određivanje i produživanje njegovog pritvora<br />
bile nedovoljne, naročito osnove na temelju člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku.<br />
88. Vlada tvrdi da su razlozi na koje su se pozvali nacionalni sudovi <strong>za</strong> određivanje i produženje<br />
129
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
pritvora podnosioca predstavke - time da su oni, prije optužnice protiv njega, bili opasnost da bi<br />
mogao uticati na svjedoke, opasnost da bi mogao ponoviti krivično djelo i težina optužbi, a nakon<br />
optužnice, samo težina optužbi – bili relevantni i dovoljni.<br />
89. Vlada takođe tvrdi da je, zbog težine optužbi protiv podnosioca predstavke, njegovo<br />
puštanje moglo dovesti do javnih nereda. Objasnili su da je podnosilac predstavke bio jedan<br />
od potpredsjednika HFP-a, ustanove koja je bila nadležna <strong>za</strong> proces privati<strong>za</strong>cije u Hrvatskoj i<br />
koja je imala značajnu ulogu u ekonomskom životu u zemlji. Kao takav, podnosilac predstavke<br />
je uživao javno povjerenje, kojemu je naškodio zloupotrebom svojega položaja. Istovremeno<br />
je nekoliko rukovodilaca visokog nivoa HFP-a bilo uhapšeno zbog sumnje na korupciju, što je<br />
dodalo težini optužbe.<br />
90. Nadalje tvrde da je krivični postupak protiv podnosioca predstavke bio vrlo složen, budući da<br />
se odnosio na brojne navode o krivičnoj aktivnosti od strane deset okrivljenih.<br />
130<br />
2. Ocjena Suda<br />
91. Sud ponavlja da na temelju drugog dijela člana 5, stava 3, lice kome se na teret stavlja krivično<br />
djelo, mora uvijek biti pušteno <strong>za</strong> vrijeme suđenja, osim ako država može da dokaže postojanje<br />
„mjerodavnih i dovoljnih“ razloga koji opravdavaju dalje trajanje pritvora tog lica (vidi predmet Yağcı<br />
and Sargın v. Turkey, 8. juna 1995, stav 52, Series A br. 319-A). Štaviše, domaći sudovi „moraju ispitati<br />
sve činjenice koje daju argumente <strong>za</strong> ili protiv postojanja istinskog <strong>za</strong>htjeva javnog interesa koji<br />
opravdava, uz dužno poštovanje načela pretpostavke nevinosti, odstupanje od pravila poštovanja<br />
pojedinačne slobode, te ih moraju navesti u svojim odlukama o <strong>za</strong>htjevima <strong>za</strong> puštanje na slobodu<br />
(vidi predmet Letellier v. France, 26. juna 1991, stav 35, Series A br. 207).<br />
92. Sud nadalje ponavlja da je postojanje osnovane sumnje da je uhapšeno lice počinilo<br />
neko krivično djelo conditio sine qua non <strong>za</strong> <strong>za</strong>konitost produženog pritvora, ali da nakon<br />
proteka određenog vremena to više nije dovoljno. Odluka <strong>suda</strong> kojom se produžuje pritvor traži<br />
čvršću osnovu kako bi se doka<strong>za</strong>lo ne samo da postoji istinska „osnovana sumnja“, nego i da su<br />
postojali i drugi ozbiljni razlozi od javnog interesa koji, bez obzira na pretpostavku nevinosti,<br />
pretežu nad pravom na slobodu (vidi, između ostalih izvora prava, predmet .A. v. France, 23.<br />
septembra 1998, stav 102, Reports 1998-VII), s tim da je prvenstvena svrha drugog dijela člana<br />
5, stava 3 tražiti privremeno puštanje na slobodu okrivljenih tokom suđenja (vidi predmete<br />
Garycki v. Poland, br. 14348/02, stav 39, 6. februara 2007. i McKay v. the United Kingdom [GC],<br />
br. 543/03, stav 41, ECHR 2006-X).<br />
93. Sud primjećuje da je razdoblje pritvora podnosioca predstavke <strong>za</strong>počelo 16. juna 2007.<br />
godine, kad je prvo bio uhapšen, a <strong>za</strong>vršilo 18. marta 2009. godine, kad je pušten. Tako je ono trajalo<br />
jednu godinu, devet mjeseci i dva dana.<br />
94. U svojim odlukama o produženju pritvora podnosioca predstavke vlasti su se prvenstveno<br />
oslonile na tri osnove, i to ozbiljnu prirodu krivičnog djela <strong>za</strong> koje je optužen, opasnost da bi mogao<br />
uticati na svjedoke i opasnost da bi, ako bi bio na slobodi, mogao ponovo počiniti krivično djelo.<br />
(a) Opasnost od ponovnog počinjenja krivičnog djela<br />
95. Sud smatra da ozbiljnost neke optužbe može dovesti do toga da sudske vlasti stave i<br />
ostave osumnjičenog u pritvoru do suđenja kako bi spriječili bilo kakve pokušaje da počini dalja<br />
krivična djela. No, međutim, između ostalih uslova, potrebno je da opasnost bude vjerovatna a<br />
mjera odgovarajuća, u svjetlu okolnosti predmeta, a osobito prošlosti i ličnosti dotične osobe (vidi<br />
predmet Clooth v. Belgium, 12. decembra 1991, stav 40, Series A br. 225).<br />
96. Sud bilježi da podnosilac predstavke nije do tada bio evidentiran u krivičnoj evidenciji i da<br />
nije obavljena nikakva stručna procjena vjerovatnosti da će on ponovno počiniti krivično djelo.
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
Nadalje, budući da je optužen <strong>za</strong> počinjenje krivičnih djela blisko pove<strong>za</strong>nih s njegovim položajem<br />
kao jednoga od potpredsjednik HFP-a, nakon što je bio razriješen te dužnosti dana 29. juna 2007.<br />
godine, nije postojala nikakva opasnost da će on ponoviti krivično djelo.<br />
97. Osnova koja se temelji na riziku ponovnog počinjenja nije stoga sama po sebi opravdala<br />
nastavak pritvora podnosioca predstavke nakon 29. juna 2007. godine.<br />
(b) Opasnost da će uticati na svjedoke<br />
98. Sud priznaje da je predmet podnosioca predstavke bio vrlo složen, te je bilo nužno izvršiti<br />
teške istrage. Neki od svjedoka bili su <strong>za</strong>poslenici HFP-a, u kojemu je podnosilac predstavke bio na<br />
visokom položaju. Uvjerenje vlasti da je on stoga trebao biti držan u pritvoru kako bi se spriječilo da<br />
bude u mogućnosti da utiče na svjedoke lako se da razumjeti, barem na početku.<br />
99. Međutim, dugoročno, <strong>za</strong>htjevi istrage nisu dovoljni <strong>za</strong> opravdanje pritvora osumnjičenih: u<br />
redovnom toku događaja navedeni rizici se smanjuju s protekom vremena kako se provode istrage,<br />
uzimaju izjave i obavljaju verifikacije (vidi naprijed citirani predmet Clooth, stav 43).<br />
100. Sud bilježi da su do 13. februara 2008. godine, kad je podnesena optužnica, bili izvedeni<br />
dokazi saslušanjem pred istražnim sudijom svih svjedoka koji su bili <strong>za</strong>poslenici HFP-a. Stoga<br />
opasnost da bi podnosilac predstavke mogao uticati na svjedoke više nije postojala nakon toga<br />
datuma. Iz toga se treba izvesti da je nakon dana 13. februara 2008. godine, datuma kad je podignuta<br />
optužnica protiv podnosilaca predstavke, rizik o kojemu je riječ nestao i da više nije mogao služiti<br />
kao opravdanje <strong>za</strong> njegov pritvor.<br />
(c) Zaštita javnog poretka<br />
101. Sud primjećuje da se Vlada pozvala i na <strong>za</strong>štitu javnog poretka kao osnovu <strong>za</strong> pritvor<br />
podnosioca <strong>za</strong>htjeva, iako to nacionalni sudovi nisu izričito spomenuli. Ovi su se, međutim, pozvali<br />
na štetu koju je navodno ponašanje podnosioca predstavke uzrokovalo u odnosu na povjerenje<br />
javnosti. U svakom slučaju, Sud prihvata da pojedina krivična djela, zbog svoje naročite težine i<br />
reakcije javnosti na njih, mogu dovesti do uznemirenja javnosti koje može opravdati pritvor prije<br />
suđenja, barem određeno vrijeme.<br />
102. U izuzetnim okolnostima – i očito, podložno tome da postoje dovoljni dokazi – ovaj se faktor<br />
dakle može uzeti u obzir u svrhu Konvencije. Međutim, ova se osnova može smatrati relevantnom<br />
i dovoljnom samo ako se temelji na činjenicama koje mogu poka<strong>za</strong>ti da bi puštanje okrivljenih,<br />
u stvari, bilo protivno javnom poretku Nadalje, pritvor će i dalje biti legitiman samo ako javni<br />
poredak ostane ugrožen; njegov produžetak ne može se koristiti kao anticipacija kazne <strong>za</strong>tvora. (vidi<br />
predmete Kemmache v. France, 27. novembar 1991, stav 52, Series A br. 218 i Tomasi v. France, 27.<br />
avgusta 1992, stav 91, Series A br. 241‐A).<br />
103. Sud konačno bilježi da hrvatsko pravo ne priznaje pojam suprotnosti javnom poretku<br />
prouzrokovane krivičnim djelom kao osnovu <strong>za</strong> pritvor. Nadalje, nacionalni sudovi nisu objasnili<br />
<strong>za</strong>što je bio potreban produženi pritvor podnosioca predstavke kako bi se spriječila uznemirenost<br />
javnosti i nisu ispitali je li podnosilac predstavke predstavljao opasnost <strong>za</strong> javnu sigurnost. Stoga se<br />
tvrdnje Vlade koje se pozivaju na <strong>za</strong>štitu javnog poretka ne mogu smatrati dovoljnima <strong>za</strong> određivanje<br />
ili produženje pritvora podnosioca predstavke.<br />
(d) Ozbiljnost navodnih krivičnih djela<br />
104. Sud je ponovo presudio da se, iako strogost sankcije s kojom je okrivljeni suočen jeste<br />
mjerodavni element pri procjeni rizika od skrivanja ili ponovnog počinjenja krivičnog djela, potreba<br />
da se nastavi lišenje slobode ne može se procijeniti iz čisto apstraktnog gledišta, uzimajući u obzir<br />
131
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
samo težinu djela. Produženje pritvora ne može se koristiti niti na način da se anticipira kazna <strong>za</strong>tvora<br />
(vidi predmete Belevitskiy v. Russia, br. 72967/01, stav 101, 1. marta 2007; Panchenko v. Russia, br.<br />
45100/98, stav 102, 8. februara 2005; Khudoyorov v. Russia, br. 6847/02, stav 180, ECHR 2005‐X i<br />
Ilijkov v. Bulgaria, br. 33977/96, stav 81, 26. jula 2001).<br />
105. U ovom su predmetu od 15. februara 2008, odmah nakon što je počelo suđenje, do 18.<br />
marta 2009. godine, domaći sudovi produžavali pritvor podnosioca predstavke samo na osnovu<br />
osobito teških okolnosti pod kojima je navodno počinio krivična djela o kojima je riječ. To razdoblje<br />
je trajalo jednu godinu, jedan mjesec i tri dana.<br />
106. U vezi sa prirodom krivičnih djela koja se stavljaju na teret podnosiocu predstavke u<br />
ovom predmetu, Sud bilježi da je on optužen <strong>za</strong> počinjenje krivičnih djela pove<strong>za</strong>nih s primanjem<br />
mita u svojstvu jednoga od potpredsjednika HFP-a. I dok Sud prihvata da su optužbe protiv<br />
podnosioca predstavke bile ozbiljne i da su nacionalni sudovi utvrdili da su navodna krivična djela<br />
<strong>za</strong> sobom povlačila veliki stepen kriminalne odlučnosti <strong>za</strong> preduzimanje jednog broja ne<strong>za</strong>konitih<br />
koraka kroz duže razdoblje, Sud bilježi da objašnjenja koja su dali nacionalni sudovi s tim u<br />
vezi nisu dovoljna i relevantna <strong>za</strong> produženje pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva nakon 15. februara<br />
2008. godine. Niti jedan element koji su predočili nacionalni sudovi nije mogao doka<strong>za</strong>ti da je<br />
podnosilac predstavke predstavljao trajnu opasnost ili da bi njegovo puštanje na bilo koji način<br />
štetilo vođenju krivičnog postupka protiv njega.<br />
107. Sud nadalje naglašava da su vlasti, kad odlučuju o tome treba li osobu pustiti na slobodu<br />
ili <strong>za</strong>držati u pritvoru, obavezne, na temelju člana 5, stava 3 razmotriti alternativne načine garancije<br />
njegovog pojavljivanja na suđenju. Uistinu, taj član ne jemči samo pravo „na suđenje u razumnome<br />
roku ili puštanje na slobodu dok traje suđenje, već se puštanje na slobodu može uslovovati<br />
garancijama <strong>za</strong> pojavljivanje na sudu“ (vidi predmet Jabłoński v. Poland, br. 33492/96, stav 83, 21.<br />
decembra 2000.). Sud u ovome predmetu bilježi da nema nikakve izričite naznake da bi tokom<br />
cijeloga razdoblja pritvora podnosioca predstavke vlasti predvidjele bilo kakve druge garancije<br />
kojima bi bio cilj da se osigura njegovo prisustvo na suđenju. One nisu niti razmotrile mogućnost<br />
osiguranja njegovog prisustva na suđenju tako što bi mu izrekle, na temelju člana 90 Zakona o<br />
krivičnom postupku, druge „preventivne mjere“ kojima je izričita namjena da se osigura pravilno<br />
vođenje krivičnog postupka.<br />
108. Sud bilježi da podnosilac predstavke nije bio višestruki počinilac i da je bio optužen <strong>za</strong><br />
finansijska krivična djela a ne <strong>za</strong> zločine koji bi sadržavali nasilni element. Sud stoga nalazi da su,<br />
pozivajući se isključivo na težinu optužbi, vlasti produžile pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva u razdoblju od<br />
15. februara 2008. godine do 18. marta 2009. godine po osnovu koji se ne može smatrati „dovoljnim“.<br />
U takvim okolnostima nije potrebno ispitati je li postupak bio vođen uz „posebnu revnost“.<br />
109. Stoga je došlo do povrede člana 5, stava 3 Konvencije.<br />
132<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 5, STAVA 4 KONVENCIJE<br />
110. Podnosilac predstavke prigovara da postupak koji se odnosi na <strong>za</strong>konitost njegovog<br />
pritvora nije bio u skladu s garancijama u smislu člana 5, stava 4 Konvencije, koji glasi kako slijedi:<br />
„4. Svako ko je lišen slobode uhapšenjem ili pritvaranjem ima pravo pokrenuti sudski postupak u<br />
kojem će se brzo odlučiti o <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvaranja ili o njegovom puštanju na slobodu<br />
ako je pritvaranje bilo ne<strong>za</strong>konito.“<br />
A. Dopuštenost<br />
111. Sud bilježi da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava 3<br />
Konvencije. Nadaje bilježi da nije nedopušten po nekom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi<br />
da je dopušten.
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
112. Podnosilac predstavke tvrdi da se Vrhovni sud, kad je preispitivao rješenje Županijskog <strong>suda</strong><br />
u Zagrebu od 8. avgusta 2008. godine kojim mu je produžen pritvor, u svojoj odluci od 19. septembra<br />
2008. godine, nije izjasnio o njegovim navodima da su uslovi njegovog pritvora bili nečovječni. Nadalje<br />
tvrdi da je u istom postupku Ustavni sud utvrdio da je njegova ustavna tužba od 29. septembra 2008.<br />
godine nedopuštena isključivo s osnova da je u međuvremenu bila donesena nova odluka kojom je<br />
produžen njegov pritvor. Isto se dogodilo s njegovom ustavnom tužbom od 24. juna 2008. godine. Po<br />
mišljenju podnosioca <strong>za</strong>htjeva, takva praksa suprotna je <strong>za</strong>htjevima člana 5, stava 4 Konvencije.<br />
113. Vlada tvrdi da je pritvor podnosioca predstavke bio često preispitivan od strane nadležnih<br />
sudova po službenoj dužnosti i da je podnosilac predstavke takođe imao mogućnost na osnovu<br />
domaćega prava da <strong>za</strong>traži da mu se ukine pritvor. Podnosilac predstavke je uvijek mogao podnijeti<br />
žalbu Vrhovnom sudu protiv svakog rješenja o produženju njegovoga pritvora i o njegovim se<br />
žalbama brzo odlučivalo. U vezi sa ovlašćenjem Ustavnog <strong>suda</strong> u stvarima koje se tiču pritvora, Vlada<br />
tvrdi da je on ovlašćen da preispita odluke kojima se određuje i produžava pritvor i da ukine te<br />
odluke kad utvrdi da su suprotne pravu na ličnu slobodu, <strong>za</strong>garantovanu Ustavom i Konvencijom.<br />
Međutim, <strong>za</strong>htjevi člana 5, stava 4 bili su u Hrvatskoj ispunjeni kroz sudsku <strong>za</strong>štitu od strane nižih<br />
sudova, uključujući i Vrhovni sud, te ne mogu ići tako daleko da budu primjenljivi na postupak koji<br />
se odnosi na ustavnu tužbu.<br />
(a) Opšta načela<br />
2. Ocjena Suda<br />
114. Sud ponavlja da je svrha člana 5, stava 4 da se uhapšenim i pritvorenim licima osigura pravo<br />
na sudski nadzor <strong>za</strong>konitosti mjere kojoj su podvrgnuti (vidi mutatis mutandis, predmete De Wilde,<br />
Ooms and Versyp v. Belgium, 18. juna 1971, stav 76, Series A br. 12 i Ismoilov and Others v. Russia, br.<br />
2947/06, stav 145, 24. aprila 2008). Pravno sredstvo mora biti dostupno dok je neko lice u pritvoru<br />
kako bi to lice moglo da dobije brzo sudsko preispitivanje <strong>za</strong>konitosti pritvora, koje bi moglo dovesti,<br />
kad je to odgovarajuće, do njegovog ili njezinog puštanja na slobodu. Postojanje pravnog sredstva<br />
koje traži član 5, stav 4 mora biti dovoljno izvjesno, ne samo u teoriji nego takođe i u praksi, bez čega<br />
će mu nedostajati dostupnosti i djelotvornosti koje su potrebne u svrhu te odredbe (vidi, mutatis<br />
mutandis, predmete Stoichkov v.Bulgaria, br. 9808/02, stav 66 in fine, 24. marta 2005. i Vachev v.<br />
Bulgaria, br. 42987/98, stav 71, ECHR 2004‐VIII). Dostupnost pravnoga lijeka podrazumijeva, inter<br />
alia, da okolnosti koje su vlasti dobrovoljno stvorile moraju biti takve da podnosiocima predstavke<br />
daju stvarnu mogućnost korišćenja toga pravnoga sredstva (vidi, mutatis mutandis, predmet Čonka<br />
v. Belgium, br. 51564/99, stavci 46 i 55, ECHR 2002‐I).<br />
(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />
115. Sud prvo bilježi da na osnovu mjerodavnog domaćeg prava pritvor tokom istrage mora<br />
preispitati istražni sudija nakon mjesec dana i onda ponovo nakon dva mjeseca i tri mjeseca (član<br />
107 Zakona o krivičnom postupku). Nakon što bude podignuta optužnica, sud mora preispitivati<br />
pritvor svaka dva mjeseca. Sud bilježi da su domaći sudovi u okolnostima ovoga predmeta u mnogo<br />
navrata preispitali <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke.<br />
116. Podnosilac predstavke mogao je podnositi <strong>za</strong>htjeve <strong>za</strong> puštanje na slobodu. Mogao je uložiti<br />
žalbu Vrhovnom sudu protiv svake odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu kojom je određen, a kasnije<br />
133
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
produživan, njegov pritvor. Sud nalazi da su nacionalni sudovi periodično i automatski preispitivali<br />
pritvor podnosioca predstavke te dali obrazloženje produženja pritvora. Podnosilac predstavke je<br />
svaki put mogao podnijeti žalbu Vrhovnom sudu kao i ustavnu tužbu. Međutim, Sud će se baviti<br />
pitanjem jesu li odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine i odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od<br />
25. septembra i 18. decembra 2008. godine bile u skladu sa članom 5, stavom 4 Konvencije.<br />
134<br />
(i) Odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008.<br />
117. Sud bilježi da je u svojoj žalbi Vrhovnom sudu od 11. avgusta 2008. godine podnosilac<br />
predstavke pobijao <strong>za</strong>konitost svog pritvora te je isto tako prigovorio da su uslovi njegovoga pritvora<br />
bili nečovječni. Vrhovni sud se nije, odbivši njegovu žalbu od 19. septembra 2008. godine, osvrnuo<br />
na te navode. S tim u vezi Sud ponavlja da član 5, stav 4 Konvencije uhapšenom ili pritvorenom<br />
licu daje pravo na preispitivanje, u odnosu na proceduralne i materijalne uslove koji su bitni <strong>za</strong><br />
„<strong>za</strong>konitost“ u smislu Konvencije, njegovog lišenja slobode. To znači da nadležni sud treba da ispita<br />
ne samo pridržava li se domaće pravo proceduralnih <strong>za</strong>htjeva, nego i razumnost sumnje koja je<br />
osnov hapšenja, te legitimnost svrhe koja se želi postići hapšenjem te pritvora koji iz toga proizlazi<br />
(vidi predmet Butkevičius v. Lithuania, br. 48297/99, stav 43, ECHR 2002-II).<br />
118. Sud bilježi da je u postupku koji je kulminirao odlukom Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra<br />
2008. godine Županijski sud u Zagrebu, postupajući kao prvostepeni sud, produžio pritvor<br />
podnosioca predstavke dana 8. avgusta 2008. godine. Citirao je mjerodavne postupovne odredbe<br />
koje postavljaju osnove <strong>za</strong> produženje pritvora te dao razloge koji opravdavaju dalji pritvor<br />
podnosioca predstavke, i to „osobito teške okolnosti“ pod kojima je navodno počinio krivično djelo<br />
<strong>za</strong> koje se tereti, a koje su okolnosti podrobno opisane (vidi stav 47 u kojem se upućuje na stav 39<br />
ove <strong>presude</strong>).<br />
119. Što se tiče odluke Vrhovnog <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine, ona je potvrdila nalaze<br />
pobijane odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu i još jednom detaljno navela konkretne okolnosti u<br />
kojima su navodno bila počinjena djela.<br />
120. Po mišljenju Suda, i Županijski sud u Zagrebu i Vrhovni sud <strong>za</strong>dovoljili su <strong>za</strong>htjeve navedene<br />
u sudskoj praksi Suda, budući da su se bavili proceduralnim i materijalnim uslovima koji su bili bitni<br />
<strong>za</strong> „<strong>za</strong>konitost“ daljeg pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva u smislu Konvencije.<br />
121. U svjetlu gornjih razmatranja, Sud nalazi da nije došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije<br />
odlukom Vrhovnog <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine.<br />
(ii) Odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 25. septembra i 18. decembra 2008.<br />
122. Sud nadalje bilježi da nacionalni sistem takođe dozvoljava ustavnu tužbu protiv svakog<br />
rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> o žalbi koja se odnosi na pritvor. Međutim, Sud bilježi da će prema svojoj<br />
praksi Ustavni sud utvrditi da je nedopuštena svaka ustavna tužba, kad je, prije nego što je donio<br />
odluku, u međuvremenu doneseno novo rješenje o produženju pritvora. Tako je utvrđeno da su<br />
ustavne tužbe podnosioca predstavke od 24. juna i 29. septembra 2008. godine nedopuštene s tih<br />
osnova.<br />
123. S tim u vezi Sud ponavlja da, prema njegovoj sudskoj praksi, član 5, stav 4 sadržava, kao i<br />
član 6, stav 1 pravo pristupa sudu, koje može biti podložno samo razumnim ograničenjima koja ne<br />
narušavaju samu njegovu bit (vidi predmete Shishkov v. Bulgaria, br. 38822/97, stavovi 82-90, ECHR<br />
2003-I i Bochev v. Bulgaria, br. 73481/01, stav 70, 13. novembar 2008).<br />
124. Nadalje, član 5, stav 4 ne tjera države ugovornice da uspostave drugi nivo nadležnosti <strong>za</strong><br />
ispitivanje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> puštanje iz pritvora. Ipak, država koja uspostavi takav sistem, mora u načelu<br />
dati pritvorenicima iste garancije u žalbenom postupku kao i u prvom stepenu (vidi predmet Toth v.<br />
Austria, 12. decembra 1991, stav 84, Series A br. 224; vidi takođe predmete Rutten v. the Netherlands,
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
br. 32605/96, stav 53, 24. jula 2001; Lanz v. Austria, br. 24430/94, stav 42, 31. januara 2002. i Svipsta<br />
v. Latvia, br. 66820/01, stav 129, ECHR 2006‐III). Sud smatra da se ovo jednako primjenjuje u sistemu<br />
koji predviđa ustavnu tužbu protiv odluka kojima se određuje i produžuje pritvor.<br />
125. Međutim, hrvatski sistem, iako dozvoljava ustavnu tužbu, ostavlja Ustavnom sudu<br />
mogućnost da čeka na novo rješenje o produženju pritvora i da tada utvrdi da je ustavna tužba<br />
protiv prethodnog rješenja o pritvoru nedopuštena. Tako, iako je podnosilac predstavke podnio<br />
ustavnu tužbu protiv rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 9. juna 2008. godine, Ustavni sud nije odlučio o<br />
ustavnoj tužbi podnosioca predstavke do 25. septembra 2008. godine, a tada je samo utvrdio da<br />
je ustavna tužba nedopuštena jer je u međuvremenu bilo doneseno novo rješenje. Ista je situacija<br />
ponovljena kad je dana 18. decembra 2008. godine utvrđeno od strane Ustavnog <strong>suda</strong> da je ustavna<br />
tužba podnosioca predstavke od 29. septembra 2008. godine nedopuštena (vidi stavove 48 i 52).<br />
Sud nalazi da nije bilo dovoljno brzo odlučeno o ustavnim tužbama podnosioca predstavke od 24.<br />
juna i 29. septembra 2008. godine i da je bilo dozvoljeno da pitanje ustavnosti njegovog pritvora<br />
ostane nerješavano.<br />
126. Po mišljenju Suda, to što Ustavni sud nije brzo odlučio o ustavnim tužbama podnosioca<br />
predstavke od 24. juna i 29. septembra 2008. godine učinilo je nemogućim da se osigura pravilno<br />
i smisleno funkcioniranje sistema <strong>za</strong> preispitivanje njegovoga pritvora, kako je to predviđeno<br />
nacionalnim pravom. Time što su ustavne tužbe podnosioca predstavke utvrđene nedopuštenima<br />
samo <strong>za</strong>to što su u međuvremenu bila donesena nova rješenja o produženju pritvora, Ustavni sud nije<br />
<strong>za</strong>dovoljio <strong>za</strong>htjev „da okolnosti koje vlasti dobrovoljno stvore moraju biti takve da podnosiocima<br />
<strong>za</strong>htjeva daju realnu mogućnost korišćenja pravnog sredstva“ (vidi stav 92 ove <strong>presude</strong>). Tako nije<br />
ispunio svoju obavezu iz člana 5, stava 4 Konvencije da preispita <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca<br />
predstavke. Stoga je došlo do povrede te odredbe.<br />
III. NAVODNE POVREDE ČLANA 6 KONVENCIJE<br />
127. Podnosilac predstavke nadalje prigovara da je kazneni postupak protiv njega bio nepošten<br />
jer sudovi nisu bili nepristrasni, nije mu bilo dato odgovarajuće vrijeme i mogućnosti da pripremi<br />
svoju odbranu i nije se mogao braniti uz pravnu pomoć po svom izboru, posebno u svjetlu loših<br />
uslova njegovoga pritvora, što ga je spriječilo da pripremi svoju odbranu. Isto tako prigovara da su<br />
izjave nekih visokih državnih funkcionera u medijima bile suprotne pretpostavci nevinosti.<br />
Pozvao se na član 6, stavove 1, 2 i 3(b) i (c) Konvencije, čiji mjerodavni dio glasi kako slijedi:<br />
1. Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> … u slučaju podi<strong>za</strong>nja optužnice <strong>za</strong> krivično djelo<br />
protiv njega svako ima pravo da sud pravično ispita njegov slučaj.<br />
2. Svako optužen <strong>za</strong> krivično djelo smatraće se nevinim sve dok mu se ne dokaže krivica u skladu<br />
sa <strong>za</strong>konom.<br />
3. Svako optužen <strong>za</strong> krivično djelo ima najmanje sljedeća prava:<br />
…<br />
b) da ima odgovarajuće vrijeme i mogućnost <strong>za</strong> pripremu svoje odbrane;<br />
c) da se brani sam ili uz branioca po vlastitom izboru, a ako nema dovoljno sredstava da plati<br />
branioca, ima pravo na besplatnog branioca, kad to nalažu interesi pravde;…“<br />
A. Dopuštenost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
128. Vlada tvrdi da su prigovori podnosioca predstavke na osnovu člana 6 preuranjeni jer je krivični<br />
postupak protiv njega još uvijek u toku i da on može uložiti iste prigovore koristeći razna pravna<br />
135
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
sredstva predviđena domaćim pravom, kao što je žalba protiv prvostepene <strong>presude</strong> i ustavna tužba.<br />
Sva prava na koja se poziva podnosilac <strong>za</strong>htjeva pred Sudom <strong>za</strong>jemčena su raznim odredbama Zakona<br />
o krivičnom postupku i Ustavom, i, uz to, Konvencija je u Hrvatskoj neposredno primjenljiva.<br />
129. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva se slaže da je mogao ulagati iste prigovore u svojoj žalbi, osim prigovora<br />
na osnovu člana 6, stava 2 Konvencije.<br />
136<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) Član 6, stavovii 1 i 3(b) i (c) Konvencije<br />
130. Sud bilježi da je krivični postupak protiv podnosioca predstavke u ovome trenutku u toku pred<br />
Vrhovnim sudom, kao žalbenim sudom u ovoj stvari. Podnosilac predstavke može uložiti svoje prigovore<br />
na osnovu člana 6, stava 1 i 3(a) i (c) Konvencije i u svojoj žalbi i, konačno, u svojoj ustavnoj tužbi. Iz tih<br />
razloga, i u svjetlu supsidijarne prirode mehani<strong>za</strong>ma Konvencije, Sud se slaže s Vladom da je ovaj dio<br />
<strong>za</strong>htjeva preuranjen, budući da je krivični postupak protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva još uvijek u toku.<br />
131. Slijedi da ovaj dio <strong>za</strong>htjeva treba odbaciti na osnovu člana 35, stava 1 i 4 Konvencije zbog<br />
neiscrpljivanja domaćih pravnih sredstava.<br />
(b) Član 6, stav 2 Konvencije<br />
132. Sud primjećuje da su pobijane izjave dali određeni visoki državni funkcioneri te da su<br />
objavljene u novinama. Suprotno tvrdnji Vlade, ove izjave ne mogu poslužiti kao osnova <strong>za</strong> žalbu ili<br />
bilo koje drugo pravno sredstvo u kontekstu krivičnog postupka protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva, budući<br />
da se, prema domaćem pravu, takva osnova sastoji od činjeničnih pogrešaka i pravnih pogrešaka<br />
kao i proceduralnih pogrešaka. Pobijane izjave ne spadaju niti u jednu od ovih kategorija. Nadalje,<br />
pravna sredstva dostupna podnosiocu <strong>za</strong>htjeva u kontekstu krivičnog postupka protiv njega mogu<br />
se koristiti u odnosu na <strong>presude</strong> i druge odluke donesene u tome postupku, a ne u odnosu na izjave<br />
koje su dali javni funkcioneri u medijima.<br />
133. Što se tiče mogućnosti ulaganja ustavne tužbe zbog navodne povrede prava podnosioca<br />
<strong>za</strong>htjeva da se smatra nevinim, Sud bilježi da iako je to pravo <strong>za</strong>jemčeno Ustavom, ustavna se<br />
tužba može podnijeti samo protiv odluke koju je donijelo nadležno tijelo vlasti. Međutim, u vezi sa<br />
pobijanim izjavama nije donesena nikakva odluka i stoga protiv njih nema nikakve ustavne tužbe.<br />
134. Slijedi da prigovor Vlade o iscrpljivanju domaćih pravnih sredstava treba odbiti.<br />
135. Sud dalje smatra da ovaj prigovor nije očito neosnovan u smislu člana 35, stava 3 Konvencije.<br />
Nadalje bilježi da nije nedopušten ni po jednom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi da je dopušten.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
136. Podnosilac predstavke tvrdi da pobijane izjave četiri visoka državna funkcionera, objavljene<br />
u danima neposredno nakon njegovog hapšenja, predstavljaju proglašenje njegove krivice prije<br />
nego ga je sud proglasio krivim, što predstavlja povredu njegovoga prava da ga se smatra nevinim.<br />
137. Vlada naglašava važnost HFP-a u ekonomskom i javnom životu Hrvatske, što opravdava<br />
interes javnosti da bude informisana o njegovim aktivnostima. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> pobijane odluke, Vlada<br />
naglašava da nisu spominjana imena osumnjičenih i da u vrijeme kad su članci o kojima se radi<br />
objavljeni još uvijek nije bilo otkriveno koji od četiri potpredsjednika HFP-a je bio uhapšen. Pobijane<br />
izjave nisu naznačile da su državni funkcioneri o kojima je riječ spomenuli bilo kakve kriminalne<br />
aktivnosti ili dali svoje mišljenje o krivici podnosioca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na bilo koje krivično djelo.
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
2. Ocjena Suda<br />
138. Sud ponavlja da je pretpostavka nevinosti upisana u stavu 2, člana 6 jedan od elemenata<br />
poštenog krivičnog suđenja koje se traži u stavu 1 (vidi predmete Deweer v. Belgium, 27. februara<br />
1980, Series A br. 35, stav 56 i Allenet de Ribemont v. France, 10. februara 1995, Series A br. 308, stav<br />
35). U svom relevantnom aspektu član 6, stav 2 ima <strong>za</strong> cilj da spriječi podrivanje poštenog suđenja<br />
izjavama koje prejudiciraju, a date su u bliskoj vezi s postupkom (vidi predmete Khuzhin and Others<br />
v. Russia, br. 13470/02, stav 93, 23. oktobar 2008. i Matijašević v. Serbia, br. 23037/04, stav 45, ECHR<br />
2006‐X). Njime se <strong>za</strong>branjuje preuranjeno izražavanje od strane samoga <strong>suda</strong> mišljenje da je osoba<br />
„optužena <strong>za</strong> krivično djelo“ kriva prije nego joj je to doka<strong>za</strong>no prema <strong>za</strong>konu (vidi predmet Minelli<br />
v. Switzerland, 25. marta 1983, Series A br. 62) ali takođe obuhvata i izjave državnih funkcionera<br />
koje ohrabruju javnost da vjeruje da je osumnjičeni kriv i prejudiciraju ocjenu činjenica od strane<br />
nadležne sudske vlasti (vidi naprijed citirani predmet Allenet de Ribemont, stav 41 i predmete<br />
Daktaras v. Lithuania, br. 42095/98, stave 41-43, ECHR 2000-X i Butkevičius v. Lithuania, br. 48297/99,<br />
stav 49, ECHR 2002-II).<br />
139. Sloboda izražavanja, <strong>za</strong>garantovana članom 10 Konvencije uključuje slobodu primanja i<br />
davanja informacije. Stoga član 6, stav 2 ne može spriječiti vlasti da informišu javnost o krivičnim<br />
istragama koje su u toku, ali traži da to čine uz svu potrebnu diskreciju i oprez, ako će biti poštovana<br />
pretpostavka nevinosti (vidi naprijed citirani predmet Allenet de Ribemont stav 38 i predmet Karakaş<br />
and Yeşilırmak v. Turkey, br. 43925/985, stav 50, 28. juna 2005).<br />
140. Sud je smatrao da je u demokratskom društvu neizbježno saopštenje informacije kad su<br />
podignute ozbiljne optužbe <strong>za</strong> zloupotrebu položaja i ovlašćenja (vidi naprijed citirani predmet<br />
Butkevičius, stav 50).<br />
141. Treba učiniti temeljno razlikovanje između izjave da je neko tek osumnjičen <strong>za</strong><br />
počinjenje krivičnog djela i jasne izjave, dok nema pravosnažne osude, da je pojedinac počinio<br />
krivično djelo o kojemu je riječ. Sud je dosljedno naglašavao važnost biranja riječi od strane<br />
javnih funkci onera u njihovim izjavama prije nego je nekoj osobi suđeno i ona utvrđena krivom<br />
<strong>za</strong> neko određeno krivično djelo (vid naprijed citirani predmet Daktaras i predmete Böhmer v.<br />
Germany, br. 37568/97, stavove 54 i 56, 3. oktobar 2002. i Nešťák v. Slovakia, br. 65559/01, stavove<br />
88 i 89, 27. februara 2007). Isto je tako naglasio važnost poštovanja pretpostavke nevinosti<br />
tokom konferencije <strong>za</strong> štampu od strane državnih funkcionera (vidi naprijed citirani predmet<br />
Butkevičius, stavove 50-52 i predmete Lavents v. Latvia, br. 58442/00, stav 122, 28. novembar<br />
2002. i Y.B. and Others v. Turkey, br. 48173/99 i 48319/99, stavove 49 i 51, 28. oktobra 2004). Ipak,<br />
predstavlja li neka izjava javnog funkcionera povredu načela pretpostavke nevinosti, mora bit<br />
utvrđeno u kontekstu konkretnih okolnosti u kojima je data pobijana izjava (vidi predmet Adolf<br />
v. Austria, 26. marta 1982, stavovi 36-41, Series A br. 49). U svakom slučaju, izražena mišljenja ne<br />
mogu predstavljati izjave od strane javnog funkcionera o tome da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva kriv,<br />
što bi ohrabrilo javnost da vjeruje da je on ili ona kriv i prejudiciralo ocjenu činjenica od strane<br />
nadležne sudske vlasti (vidi naprijed citirani predmet Butkevičius, stav 53).<br />
(b) Primjena tih načela na ovaj predmet<br />
142. Sud uviđa da je podnosilac predstavke imao važan položaj u državnoj agenciji koja se bavi<br />
privati<strong>za</strong>cijom sve imovine u državnom vlasništvu i da su njegove aktivnosti bile od velikog interesa<br />
<strong>za</strong> opštu javnost. U vrijeme navodnog krivičnog djela od najviših se državnih funkcionera, uključujući<br />
posebno glavnog državnog tužioca i upravnika policije, tražilo da obavještavaju javnost o navodnom<br />
djelu i krivičnom postupku koji je iz njega slijedio. Međutim, ova dužnost da se obavještava javnost<br />
ne može opravdati sve moguće izbore riječi, nego treba biti obavljena tako da se poštuje pravo<br />
osumnjičenih da se smatraju nevinima.<br />
137
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
143. Sud isto tako ima na umu da su izjave o kojima je riječ date samo jedan dan (u slučaju<br />
upravnika policije i glavnog državnog tužioca) i četiri dana (u drugim slučajevima) nakon hapšenja<br />
podnosioca predstavke. Međutim, bilo je osobito važno u ovoj početnoj fazi, čak i prije nego je<br />
pokrenut krivični postupak protiv podnosioca predstavke, da se ne daju nikakvi javni navodi koji<br />
bi se mogli tumačiti kao da, po mišljenju određenih važnih javnih funkcionera, potvrđuju njegovu<br />
krivicu (vidi, mutatis mutandis, naprijed citirani predmet Butkevičius, stav 51).<br />
144. Sud bilježi da su u ovome predmetu pobijane izjave dali glavni državni tužilac, upravnik<br />
policije, predsjednik Vlade i predsjednik Republike, u kontekstu ne<strong>za</strong>visnom od samog krivičnog<br />
postupka. Sud će sada nastaviti ispitivati odvojeno svaku od tih izjava koje su dale dotične osobe.<br />
145. Sud bilježi da je upravnik policije citiran da je rekao „Da bi popili kafu s vama i pustili vas u igru, u<br />
namještanje poslova <strong>za</strong> kupovinu imovine iz HFP-a, bilo je potrebno platiti 50 hiljada eura“, a to je izjava<br />
koja je upućivala na već uhapšene potpredsjednike HFP-a. Glavni državni tužilac je citiran da je rekao<br />
„osumnjičeni bili ne<strong>za</strong>sitno pohlepni. Samo da bi <strong>za</strong>počeli ikakav razgovor o poslu, tražili su 50.000 eura“.<br />
146. Sud ne može prihvatiti tvrdnje Vlade da ime podnosioca predstavke nije bilo spomenuto<br />
i da u to vrijeme nije bio poznat identitet osumnjičenih. Sud bilježi da je podnosilac predstavke<br />
bio uhapšen pod sumnjom da je uzimao mito u svojstvu jednoga od potpredsjednika HFP-a<br />
dana 16. juna 2007. godine i da su stoga pobijane izjave upravnika policije i glavnog državnog<br />
tužioca, objavljene 18. juna 2007. godine u članku koji se ticao navodnih krivičnih aktivnosti visoko<br />
pozicioniranih radnika HFP-a jasno upućivale, inter alia, na podnosioca predstavke.<br />
147. Izjave upravnika policije i glavnog državnog tužioca nisu bile ograničene na to da opišu<br />
status postupka koji je bio u toku ili „stanje sumnje“ protiv podnosioca predstavke, nego su bile<br />
iznošene kao utvrđena činjenica, bez ikakve <strong>za</strong>drške u vezi sa tim jesu li osumnjičeni počinili radnju<br />
uzimanja mita, radi čega je podnosilac bio uhapšen.<br />
148. U vezi sa izjavom predsjednika Vlade, Sud primjećuje da je on ustvrdio da je u HFP-u bilo<br />
organizovanog zločina i iako je priznao da tri potpredsjednika možda nisu učestvovali u svakom projektu,<br />
on je takođe implicirao da su bili uključeni u organizovani zločin. Sud primjećuje da je jasno da se ova izjava<br />
takođe ticala podnosioca predstavke, budući je on bio jedan od tri potpredsjednika HFP-a i pobijane<br />
izjave su upućivale na kriminalnu aktivnost u vezi s kojom je podnosilac predstavkebio uhapšen.<br />
149. U vezi sa pobijanom izjavom predsjednika Mesića, Sud primjećuje da je on imenovao HFP<br />
kao središte korupcije i implicirao da su tri tenora bili dio toga. Iako je koristio metaforične izraze,<br />
jasno je da je izraz „tri tenora“ upućivao na tri uhapšena potpredsjednika HFP-a, od kojih je jedan bio<br />
podnosilac predstavke. Sud smatra da izraz pobijane izjave ide dalje od toga da se samo kaže da je<br />
podnosilac predstavke osumnjičen u vezi optužbi <strong>za</strong> korupciju. Upotrijebljeni izrazi označavaju tri<br />
potpredsjednika HFP-a, implicirajući da su bili dio korupcije u HFP-u.<br />
150. Sud smatra da su ove izjave od strane javnih funkcionera predstavljale izjavu o krivici<br />
podnosioca predstavke i prejudicirale ocjenu činjenica od strane nadležne sudske vlasti. Budući<br />
da su funkcioneri o kojima je riječ bili na visokim položajima, oni su trebali postupati s osobitim<br />
oprezom u svom izboru riječi <strong>za</strong> opisivanje krivičnog postupka protiv podnosioca predstavke koji je<br />
u toku. Međutim, s obzirom na sadržaj njihovih izjava, kako je to podvučeno u prednjem tekstu, Sud<br />
nalazi da su njihove izjave sigurno ohrabrile javnost da vjeruje da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva kriv prije<br />
nego mu je krivica doka<strong>za</strong>na u skladu sa <strong>za</strong>konom.<br />
151. U skladu s navedenim Sud nalazi da je došlo do povrede prava podnosioca predstavke da<br />
se smatra nevinim. Stoga je došlo do povrede člana 6, stava 2 Konvencije.<br />
138<br />
IV. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE<br />
152. Na kraju, podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovara da je diskriminisan.<br />
153. U svjetlu cjelokupnog materijala koje posjeduje, te u mjeri u kojoj su pitanja koja<br />
su predmet prigovora u njegovoj nadležnosti, Sud smatra da taj dio <strong>za</strong>htjeva ne upućuje na
PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />
postojanje bilo kakve povrede Konvencije. Iz toga slijedi da je nedopušten prema članu 35,<br />
stavu 3 kao očigledno neosnovan i da ga treba odbiti na temelju člana 35, stava 4 Konvencije.<br />
V. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
154. Član 41 Konvencije propisuje:<br />
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />
A. Šteta<br />
155. Podnosilac predstavke potražuje 60.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete u vezi sa svojim<br />
prigovorom na temelju člana 3 Konvencije. On potražuje i 12.862 EUR na ime materijalne štete na ime<br />
nastalih troškova liječenja koje mu je bilo potrebno zbog pogoršanja njegovog zdravlja tokom pritvora.<br />
156. Vlada tvrdi da je podnosilac predstavke, nakon utvrđenja Ustavnoga <strong>suda</strong> u vezi sa njegovim<br />
prigovorima na osnovu člana 3 Konvencije, mogao tražiti naknadu od države. U svakom slučaju,<br />
tražena naknada je prekomjerna.<br />
157. Sud primjećuje da su prigovori podnosioca predstavke u smislu člana 3 Konvencije utvrđeni<br />
nedopuštenima i da on nije podnio nikakav <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu materijalne ili nematerijalne štete u<br />
vezi sa svojim ostalim prigovorima. Stoga odbija taj <strong>za</strong>htjev.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
158. Podnosilac predstavke potražuje i 5.605 EUR na ime troškova i izdataka nastalih pred<br />
domaćim sudovima u postupku koji se odnosi na određivanje pritvora i produženje pritvora<br />
podnosioca <strong>za</strong>htjeva i 4.388,45 EUR <strong>za</strong> one nastale pred Sudom.<br />
159. Vlada tvrdi da podnosilac predstavke nije imao pravo na troškove i izdatke nastale pred<br />
domaćim sudovima.<br />
160. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />
samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno nastali i bili potrebni te da je njihova količina<br />
razumna. Što se tiče domaćeg postupka koji se tiče odluka o određivanju i produženju pritvora<br />
podnosioca predstavke, Sud se slaže, budući da im je u biti cilj bio da isprave neke od povreda<br />
Konvencije navedenih pred Sudom, ovi domaći pravni troškovi mogu se uzeti u obzir pri ocjeni <strong>za</strong>htjeva<br />
<strong>za</strong> naknadu troškova (vidi predmet Scordino v. Italy (bro. 1) [GC], br. 36813/97, stav 284, ECHR 2006-V).<br />
U ovome predmetu, s obzirom na informacije koje posjeduje i na navedena mjerila, Sud podnosiocu<br />
predstavke dosuđuje iznos od 5.600 EUR na ime troškova i izdataka u postupku pred nacionalnim<br />
vlastima. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> postupak na temelju Konvencije, ocjenjujući na pravičnoj osnovi i u svjetlu svoje<br />
prakse u uporedivim predmetima, Sud smatra razumnim podnosiocu <strong>za</strong>htjeva, kojega je <strong>za</strong>stupala<br />
advokatica, dosuditi iznos od 4.300 EUR uz sav porez koji bi mu mogao biti <strong>za</strong>računat na te iznose.<br />
C. Zatezna kamata<br />
161. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
središnje banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. utvrđuje da je prigovor koji se odnosi na osnove pritvora podnosioca predstavke, pravo<br />
podnosioca predstavke na preispitivanje njegovoga pritvora kao i njegovo pravo da se smatra<br />
139
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
nevinim dopušten, a ostatak <strong>za</strong>htjeva nedopušten;<br />
2. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 3 Konvencije;<br />
3. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije u odnosu na odluku Vrhovnoga<br />
<strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine;<br />
4. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> odluke Ustavnog <strong>suda</strong><br />
od 25. septembra i 18. decembra 2008. godine;<br />
5. presuđuje da je došlo do povrede člana 6, stava 2 Konvencije;<br />
6. presuđuje<br />
(a) da tužena država podnosiocu <strong>za</strong>htjeva treba, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />
pre<strong>suda</strong> postane konačnom u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, da isplati iznos<br />
od 9,900 EUR (devet hiljada devet stotina eura) uz sav porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat<br />
podnosiocu <strong>za</strong>htjeva na ime troškova i izdataka, a koji treba pretvoriti u nacionalnu valutu<br />
tužene države po stopi primjenjivoj na datum namirenja;<br />
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedeni<br />
iznos plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
7. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravičnom naknadom.<br />
Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 8. aprila 2010. godine u<br />
skladu s pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
140
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI<br />
protiv SRBIJE<br />
(Predstavke br. 35835/05, 43548/05, 43569/05 i 36986/06)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
13. januar 2009. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44.stav 2. Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Crnišanin i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odeljenje) <strong>za</strong>sedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />
Françoise Tulkens, predsjednik<br />
Ireneu Cabral Barreto,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danutė Jočienė,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria, sudije,<br />
i Sally Dollé, sekretar Odeljenja,<br />
Posle vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sednici 9. decembra 2008. godine, Izriče sljedeću presudu, koja je<br />
donijeta tog dana:<br />
142<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu četiri posebne predstavke (br. 35835/05, 43548/05, 43569/05<br />
i 36986/06). Prve tri su Sudu podnijele protiv Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, a četvrtu protiv<br />
Srbije, prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (Konvencija), gđa<br />
Mukadesa Crnišanin i 3 druge podnositeljke predstavki (podnositeljke predstavki, vidi stav 6 u<br />
daljem tekstu) dana 26. septembra 2005. godine, 26. novembra 2005. godine, odnosno 26. avgusta<br />
2006. godine.<br />
2. Počev od 3. juna 2006. godine, posle deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je Visoka<br />
strana ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />
3. Podnositeljke predstavki je pred Sudom <strong>za</strong>stupala gđa R. Garibović, advokat iz Novog Pa<strong>za</strong>ra.<br />
Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu “Vlada”) <strong>za</strong>stupao<br />
je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
4. Podnositeljke predstavki su se žalile prema članu 6 stav 1 Konvencije i članu 1 Protokola br. 1<br />
zbog propusta tužene Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njihovu korist.<br />
5. Dana 17. oktobra 2006. godine, odnosno 30. avgusta 2007. godine Sud je odlučio da Vladu<br />
obavijesti o predstavkama. Primenjujući član 29 stav 3 Konvencije, takođe je odlučio da donese<br />
odluku o dopuštenost i osnovanosti predstavki istovremeno.<br />
ČINJENICE<br />
6. Sve podnositeljke predstavki, gđa Mukadesa Crnišanin (prva podnositeljka predstavke),<br />
gđa Arifa Hamidović (druga podnositeljka predstavke), gđa Milodarka Kostić (treća podnositeljka<br />
predstavke) i gđa Fa<strong>za</strong> Paljevac (četvrta podnositeljka predstavke) su državljanke Srbije rođene 3<br />
1953. godine, 1957. godine, 1951. godine, odnosno 1955. godine i sada žive u opštini Novi Pa<strong>za</strong>r,<br />
Srbija.<br />
OKOLNOSTI PREDMETA<br />
7. Činjenice predmeta, kako su ih iznijele strane, mogu se sumirati kako sledi.<br />
A. Uvod<br />
8. Dana 24. marta 1995. godine, odnosno 1. maja 1996. godine prva i druga podnositeljka<br />
predstavki, obe <strong>za</strong>poslene u Raška Holding AD, dana 1. avgusta 1992. godine, treća podnositeljka<br />
predstavke <strong>za</strong>poslena u Trikotaži Raška AD (čiji je pravni sljedbenik Oktan-Pro), a dana 1. januara 1994.
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
godine četvrta podnositeljka predstavke <strong>za</strong>poslena u „Raška Holding – Raška pamučna predionica“,<br />
upućene su od strane njihovog poslodavca na “prinudno” plaćeno odsustvo “do vremena” dok se<br />
poslovanje ovog preduzeća “dovoljno ne popravi”.<br />
9. Dok su bile na ovom odsustvu, u skladu sa odnosnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom, podnositeljke<br />
predstavki su imale pravo na značajno umanjenu mjesečnu <strong>za</strong>radu, kao i na isplatu doprinosa <strong>za</strong><br />
penzijsko i invalidsko osiguranje i drugih doprinosa <strong>za</strong> socijalno osiguranje.<br />
10. Pošto preduzeća nisu ispunila ove obaveze, podnositeljke predstavki su podnijele brojne<br />
posebne tužbe Opštinskom sudu u Novom Pa<strong>za</strong>ru (u daljem tekstu „Opštinski sud“).<br />
B. U pogledu prve podnositeljke predstavke<br />
1. Prvi krug postupaka<br />
11. Opštinski sud je 11. jula 2002. godine donio presudu u korist prve podnositeljke predstavke i<br />
naložio poslodavcu da joj isplati mjesečnu „naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva“ od 20. juna 1998.<br />
godine do 31. decembra 2001. godine, sa <strong>za</strong>teznom kamatom.<br />
12. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 2003. godine ili početkom 2004. godine.<br />
13. Opštinski sud je 27. marta 2003. godine doneo presudu u korist podnositeljke predstavke i<br />
naložio poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. januara 1999. godine do 18. februara<br />
2003. godine, sa <strong>za</strong>teznom kamatom, i<br />
ii. 6.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
14. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 22. aprila 2003. godine.<br />
15. Opštinski sud je 30. oktobra 2003. godine ponovo presudio u korist prve podnositeljke<br />
predstavke i naložio poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 18. februara 2003. godine do oktobra 2003.<br />
godine (37.924 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 11.643 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />
16. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 28. novembra 2003. godine.<br />
17. Podnositeljka predstavke je 19. aprila 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedenih pre<strong>suda</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika. 18. Opštinski sud je 6. maja 2004.<br />
godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio rješenje o izvršenju.<br />
19. Opštinski sud je 21. maja 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />
2. Drugi krug postupaka<br />
20. Opštinski sud je 30. marta 2004. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 1. novembra 2003. godine do 30. marta<br />
2004. godine (25.408 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 4.200 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko, invalidsko i zdravstveno osiguranje, kao i <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti <strong>za</strong><br />
taj period.<br />
21. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 18. juna 2004. godine.<br />
22. Podnositeljka predstavke je 21. juna 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
143
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
23. Opštinski sud je 8. jula 2004. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />
rješenje o izvršenju.<br />
24. Opštinski sud je 14. jula 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />
144<br />
3. Treći krug postupaka<br />
25. Opštinski sud je 27. oktobra 2004. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od aprila do avgusta 2004. godine (22.482<br />
dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i zdravstveno osiguranje i osiguranje <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti od 20.<br />
juna 1998. godine do 18. februara 2003. godine i od 1. aprila 2004. godine do 31. avgusta 2004.<br />
godine.<br />
26. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 23. decembra 2004. godine.<br />
27. Podnositeljka predstavke je 3. decembra 2004. godine i 14. januara 2005. godine podnijela<br />
dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom<br />
na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
28. Dana 24. januara 2005. godine, odnosno 22. februara 2005. godine Opštinski sud je usvojio<br />
predloge podnositeljke predstavke i doneo dva rješenja o izvršenju.<br />
4. Četvrti krug postupaka<br />
29. Opštinski sud je 25. marta 2005. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 1. septembra 2004. godine do 1. marta<br />
2005. godine (37.268 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko, invalidsko i zdravstveno osiguranje i osiguranje <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti<br />
<strong>za</strong> taj period.<br />
30. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 28. jula 2005. godine.<br />
31. Podnositeljka predstavke je 22. septembra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje<br />
gore navedene <strong>presude</strong> (sem dosuđenih troškova), predloživši da se ono obavi javnom prodajom<br />
određene nepokretne imovine dužnika.<br />
32. Opštinski sud je 28. aprila 2006. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />
rješenje o izvršenju.<br />
5. Ostale relevantne činjenice<br />
33. Ispostavilo se da je poslodavac prve podnositeljke predstavke na kraju isplatio razne<br />
doprinose <strong>za</strong> penzijsko osiguranje i druge doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje dosuđene gore<br />
navedenim pre<strong>suda</strong>ma, a naknada <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva, sudski troškovi i <strong>za</strong>tezna kamata<br />
tek treba da se isplate.<br />
V. U pogledu druge podnositeljke predstavke<br />
1. Prvi krug postupaka<br />
34. Opštinski sud je 18. marta 1999. godine, odnosno 14. aprila 1999. godine presudio u korist
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
druge podnositeljke predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od maja 1996. godine do juna 1998. godine<br />
(4.760 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period, i<br />
iii. 600 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
35. Neodređenog datuma posle toga ove <strong>presude</strong> su postale pravosnažne.<br />
36. Dana 8. aprila 2003. godine, 24. juna 2003. godine, odnosno 28. januara 2004. godine<br />
Opštinski sud je usvojio predloge podnositeljke predstavke i naložio da se gore navedene <strong>presude</strong><br />
izvrše ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom predviđene pokretne i/ili nepokretne<br />
imovine dužnika.<br />
37. Opštinski sud je 17. jula 2008. godine prekinuo ovaj postupak na osnovu relevantnih odredbi<br />
Dopuna i izmena Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (vidi stavove 102 – 104 u daljem tekstu).<br />
2. Drugi krug postupaka<br />
38. Opštinski sud je 30. aprila 2003. godine presudio u korist druge podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. jula<br />
1998. godine do 31. marta 2001. godine, kao i naknadu od 1. juna 2001. godine do 30. aprila 2003.<br />
godine (ova 6 druga naknada iznosi 82.971 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom i još<br />
6.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
39. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 5. juna 2003. godine.<br />
40. Podnositeljka predstavke je 5. juna 2003. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi javnom prodajom dužnikove određene pokretne i/ili<br />
nepokretne imovine. Podnositeljka predstavke je 23. januara 2004. godine predložila da se izvršenje<br />
takođe pokuša uplatom na njen bankarski račun.<br />
41. Opštinski sud je 24. juna 2003. godine, odnosno 28. januara 2004. godine usvojio predloge<br />
podnositeljke predstavke <strong>za</strong> izvršenje i donio dva posebna rješenja.<br />
42. U martu 2004. godine određena pokretna imovina dužnika je prodata i izmirena potraživanja<br />
jednog broja drugih povjerilaca. Međutim, podnositeljka predstavke nije dobila ništa zbog toga što<br />
je bila nisko rangirana na spisku poverilaca.<br />
43. Opštinski sud je 17. jula 2008. godine prekinuo postupak na osnovu relevantnih odredbi<br />
Izmena i dopuna Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (vidi stavove 102 – 104 u daljem tekstu).<br />
3. Treći krug postupaka<br />
44. Opštinski sud je 6. novembra 2003. godine, odnosno 31. maja 2004. godine presudio u korist<br />
druge podnositeljke predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od maja do oktobra 2003. godine (27.824<br />
dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period, i<br />
iii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
45. Neodređenog datuma posle toga ove <strong>presude</strong> su postale pravosnažne.<br />
46. Podnositeljka predstavke je 4. marta 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedenih pre<strong>suda</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
47. Opštinski sud je 15. marta 2004. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />
rješenje o izvršenju.<br />
48. Opštinski sud je 19. marta 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />
49. Ubrzo posle toga određena pokretna imovina dužnika je prodata i izmirena potraživanja<br />
145
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
jednog broja drugih povjerilaca. Međutim, podnositeljka predstavke nije dobila ništa zbog toga što<br />
je bila nisko rangirana na spisku povjerilaca.<br />
146<br />
4. Četvrti krug postupaka<br />
50. Opštinski sud je 24. februara 2005. godine presudio u korist druge podnositeljke predstavke<br />
i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od novembra 2003. godine do februara 2005.<br />
godine (61.973 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, 7<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 1. jula 1998. godine do 30. aprila 2003.<br />
godine i od 1. novembra 2003. godine do 24. februara 2005. godine, i<br />
iii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
51. Neodređenog datuma posle toga ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna.<br />
52. Podnositeljka predstavke je 24. aprila 2005. godine, odnosno 29. jula 2005. godine<br />
podnijela dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi<br />
ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne<br />
imovine dužnika.<br />
53. Opštinski sud je 21. juna 2005. godine, odnosno 26. septembra 2005. godine usvojio<br />
u<strong>za</strong>stopne predloge podnositeljke predstavke <strong>za</strong> izvršenje i donio dva posebna rješenja o<br />
izvršenju.<br />
54. Opštinski sud je 17. novembra 2006. godine, odnosno 13. marta 2006. godine dostavio ova<br />
rješenja Narodnoj banci Srbije.<br />
G. U pogledu treće podnositeljke predstavke<br />
1. Prvi krug postupaka<br />
55. Opštinski sud je 23. septembra 1997. godine presudio u korist treće podnositeljke predstavke<br />
i naložio njenom poslodavcu da joj isplati mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od<br />
1. avgusta 1992. godine do 20. juna 1997. godine (8.089 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom<br />
kamatom od 20. juna 1997. godine i još 350 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
56. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 16. februara 1998. godine.<br />
57. Podnositeljka predstavke je 28. aprila 1998. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi uplatom na njen bankarski račun.<br />
58. Opštinski sud je 30. aprila 1998. godine donio rješenje o izvršenju.<br />
59. Opštinski sud je 29. maja 1998. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />
60. Podnositeljka predstavke se 13. marta 2003. godine žalila Opštinskom sudu zbog kašnjenja i<br />
predložila preinačenje izvršenja javnom prodajom pokretne imovine dužnika.<br />
61. Podnositeljka predstavke je 25. avgusta 2003. godine urgirala kod Opštinskog <strong>suda</strong> da<br />
razmotri njenu pritužbu od 13. marta 2003. godine.<br />
2. Drugi krug postupaka<br />
62. Opštinski sud je 7. oktobra 2004. godine donio djelimičnu presudu u korist treće podnositeljke<br />
predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 5. marta 2000. godine do 5. marta 2003.<br />
godine, <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 21. juna 1997. godine do 5. marta 2003.<br />
godine, i
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
iii. 23.400 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
63. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 25. novembra 2004. godine.<br />
64. Podnositeljka predstavke je 29. novembra 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom 8 na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
65. Opštinski sud je 6. decembra 2004. godine usvojio ovaj predlog i donio rješenje o izvršenju.<br />
66. Neodređenog datuma posle toga Opštinski sud je ovo rješenje dostavio Narodnoj banci<br />
Srbije.<br />
67. Narodna banka je 17. aprila 2006. godine obavijestila Opštinski sud da nedostaju određeni<br />
podaci potrebni <strong>za</strong> izvršenje.<br />
68. Podnositeljka predstavke je Opštinskom sudu dostavila tražene podatke 20. juna 2006.<br />
godine, a ti podaci su 26. juna 2006. godine prosleđeni Narodnoj banci.<br />
3. Treći krug postupaka<br />
69. Opštinski sud je 10. marta 2005. godine presudio u korist treće podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 5. marta 2003. godine do 1. marta 2005.<br />
godine (127.889 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 1. juna 1992. godine do 20. juna 1997. godine<br />
i od 6. marta 2003. godine do 18. novembra 2004. godine, i<br />
iii. 15.000 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />
70. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 4. oktobra 2005. godine.<br />
71. Podnositeljka predstavke je 11. oktobra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
72. Opštinski sud je 28. decembra 2005. godine usvojio ovaj predlog i donio rješenje o izvršenju.<br />
73. Opštinski sud je ovo rješenje dostavio Narodnoj banci Srbije početkom marta 2006. godine,<br />
ali je ona 9. marta 2006. godine obavijestila Opštinski sud da nedostaju određeni podaci potrebni <strong>za</strong><br />
izvršenje.<br />
74. Opštinski sud je 18. jula 2008. godine obustavio izvršenje u odnosu na doprinose <strong>za</strong> penzijsko<br />
i invalidsko osiguranje pošto podnositeljka predstavke nije platila predviđene troškove finansijskog<br />
vještačenja.<br />
4. Ostale relevantne činjenice<br />
75. Podnositeljka predstavke je 18. decembra 2007. godine proglašena <strong>za</strong> tehnološki višak.<br />
76. Ona je istog dana potpisala Sporazum sa dužnikom u vezi sa njenim neisplaćenim platama<br />
i porezima, kao i drugim naknadama i/ili doprinosima iz radnog odnosa. Sporazum je, između<br />
ostalog, predviđao:<br />
i. da će dužnik u roku od šest mjeseci isplatiti sve doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje<br />
dospjele do 18. decembra 2007. godine,<br />
ii. da će se podnositeljka predstavke odreći prava da sudskim putem traži izvršenje bilo koje<br />
pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njenu korist prije 18. decembra 2007. godine, i 9<br />
iii. da će podnositeljki predstavke biti isplaćeno 366.890 dinara u skladu sa „socijalnim<br />
programom“ Vlade.<br />
77. Ispostavilo se da je navedena isplata izvršena podnositeljki predstavke, ali da dužnik još treba<br />
da isplati doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje.<br />
147
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
148<br />
D. U pogledu četvrte podnositeljke predstavke<br />
1. Prvi krug postupaka<br />
78. Opštinski sud je 22. decembra 2004. godine presudio u korist četvrte podnositeljke<br />
predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odustva od 1. avgusta 2001. godine do 30. juna 2004.<br />
godine (154.002 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, ii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove,<br />
i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje od 1. januara 1994. godine do 1. avgusta 2004. godine.<br />
79. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 18. jula 2005. godine.<br />
80. Podnositeljka predstavke je 25. februara 2005. godine, odnosno 29. jula 2005. godine<br />
podnijela dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili<br />
uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine<br />
dužnika.<br />
81. Opštinski sud je 11. aprila 2005. godine, odnosno 26. septembra 2005. godine usvojio<br />
predloge podnositeljke predstavke i donio dva posebna rješenja o izvršenju.<br />
2. Drugi krug postupaka<br />
82. Opštinski sud je 26. aprila 2005. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. avgusta 2004. godine do 31. marta<br />
2005. godine (50.512 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii.doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />
83. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna do 26. maja 2005. godine.<br />
84. Podnositeljka predstavke je 5. oktobra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
85. Opštinski sud je 27. decembra 2005. godine usvojio ovaj predlog podnositeljke predstavke i<br />
doneo rješenje o izvršenju.<br />
3. Treći krug postupaka<br />
86. Opštinski sud je 30. marta 2006. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. aprila 2005. godine do 31. decembra<br />
2005. godine (64.456,60 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, i<br />
ii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />
87. Opštinski sud je 30. marta 2006. godine ponovo presudio u korist podnositeljke predstavke<br />
i naložio njenom poslodavcu da joj isplati 4.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove koje je imala u toku gore<br />
navedenog postupka.<br />
88. Obije odluke su postale pravosnažne 26. aprila 2006. godine.<br />
89. Podnositeljka predstavke je 16. maja 2006. godine podnijela predlog <strong>za</strong> njihovo izvršenje,<br />
predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene<br />
pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />
90. Opštinski sud je 19. maja 2006. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />
rješenje o izvršenju.
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
4. Četvrti krug postupaka<br />
91. Opštinski sud je 6. marta 2007. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />
naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />
i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. januara 2006. godine do 1. juna 2006.<br />
godine (38.640 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />
ii. 11.700 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />
iii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />
92. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna do 23. maja 2007. godine.<br />
93. Podnositeljka predstavke je 29. maja 2007. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />
navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />
prodajom određene pokretne imovine dužnika.<br />
94. Opštinski sud je 1. juna 2007. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />
rješenje o izvršenju. Đ. Položaj dužnika<br />
95. Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju je 2. novembra 2004. godine donijela odluku o restrukturiranju<br />
dužnika prve, druge i četvrte podnositeljke predstavke, kao dio procesa privati<strong>za</strong>cije. Ova privati<strong>za</strong>cija<br />
je prekinuta 13. decembra 2006. godine, a nastavljena je 14. marta 2007. godine.<br />
96. Od novembra 2008. godine, dužnik prve i druge podnositeljke predstavke je i dalje bio većinski<br />
u društvenoj svojini, direktno ili indirektno preko drugih preduzeća, dok je dužnik četvrte podnositeljke<br />
predstavke bio u isključivom vlasništvu dužnika prve i druge podnositeljke predstavke. Dužnika treće<br />
podnositeljke predstavke, međutim, pošto je privatizovan, činio je većinski privatni kapital.<br />
Ž. Ostale relevantne činjenice u pogledu svih podnositeljki predstavki<br />
97. Advokat podnositeljki predstavki je 30. novembra 2004. godine, odnosno 21. februara 2005.<br />
godine uputila dva posebna dopisa Ministarstvu finansija, u kojima je navela, između ostalog, da su<br />
preduzeća o kojima je riječ:<br />
i. u posljednjih deset godina namjerno izbjegavala da posluju preko službenih bankarskih računa,<br />
ii. umjesto toga, očigledno, vršila transakcije u gotovini ili čak koristila druge, „tajne“ bankarske<br />
račune nepoznate poreskim organima, i<br />
iii. i da je, kao posljedica toga, sudsko izvršenje uplatom na bankarske račune podnositeljki<br />
predstavki bilo nemoguće.<br />
Advokat podnositeljki predstavki je <strong>za</strong>ključila predloživši da se preduzmu hitne mjere kako bi se<br />
obezbijedilo izvršenje pravosnažnih pre<strong>suda</strong> o kojima je riječ.<br />
98. Ministarstvo finansija je 21. marta 2005. godine odgovorilo da su gore navedeni dopisi<br />
propisno razmotreni i da se, s obzirom na povjerljivu prirodu dobijenih informacija, ne mogu<br />
saopštiti nikakvi detalji.<br />
99. Advokat podnositeljki predstavki je 6. juna 2005. godine uputila još jednu pritužbu<br />
Ministarstvu finansija, i navela da se situacija u vezi sa navedenim bankarskim računima nije<br />
promijenila.<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Zakon o privati<strong>za</strong>ciji (objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije – Sl. glasnik br. 38/01,<br />
18/03 i 45/05)<br />
100. Članovi 19-20đ utvrđuju detalje u vezi sa restrukturiranjem preduzeća koja treba da<br />
se privatizuju. Ovo restrukturiranje, međutim, nije obavezno i preduzeće se može prodati bez<br />
restrukturiranja, ako tako odluči Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju.<br />
149
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
150<br />
B. Izmjene i dopune Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2005. godine (objavljene u Sl. glasniku RS br. 45/05)<br />
101. Član 31 predviđa da preduzeće čije je restruktiraranje počelo pre 7. juna 2005. godine, kao<br />
dio privati<strong>za</strong>cije u toku, ne može biti predmet postupka izvršenja u periodu od godinu dana od<br />
tog datuma. Ako odluka o restruktiraranju preduzeća, međutim, nije donijeta prije 7. juna 2005.<br />
godine, odnosno vremensko ograničenje je dvije godine od naknadno donijete odluke s tim u vezi.<br />
Postupak izvršenja u toku se prekida, a novo izvršenje ne počinje do isteka gore navedenih rokova.<br />
V. Izmene i dopune Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (objavljene u Sl. glasniku RS br. 123/07)<br />
102. Članovi 4 i 5 predviđaju da privati<strong>za</strong>cija svih ostalih društvenih preduzeća mora da počne<br />
do 31. decembra 2008. godine. Ako je to nemoguće, preduzeća o kojima je riječ se likvidiraju.<br />
103. Član 10 predviđa, između ostalog, da preduzeće u postupku restrukturiranja, kao dio<br />
procesa privati<strong>za</strong>cije, ne može biti predmet izvršenja do <strong>za</strong>vršetka ovog procesa. Svaki postupak<br />
izvršenja u toku se prekida.<br />
104. Ove odredbe stupile su na snagu u januaru 2008. godine.<br />
G. Ostale relevantne odredbe<br />
105. Ostale relevantne domaće odredbe su navedene u predmetima Kačapor i druge podnositeljke<br />
predstavki protiv Srbije i Preduzeće EVT protiv Srbije (br. 2269/06, 3041/06, 3042/06, 3043/06, 3045/06 i<br />
3046/06, stavovi 57 - 76, 15. januar 2008. godine, kao i br. 3102/05, stavovi 26 i 27, 21. jun 2007. godine).<br />
PRAVO<br />
I. ZDRUŽIVANJE PREDSTAVKI<br />
106. Sud smatra da, u skladu sa pravilom 42 stav 1 Poslovnika Suda, predstavke treba združiti, s<br />
obzirom na njihovu <strong>za</strong>jedničku činjenično-pravnu osnovu.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 STAV 1 KONVENCIJE<br />
107. Podnositeljke predstavki su se žalile prema članu 6 stav 1 Konvencije zbog propusta<br />
tužene Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njihovu korist. Član 6 stav 1 Konvencije, u<br />
relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />
“Svako, tokom odlučivanja o njegovim [ili njenim] građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo<br />
na pravičnu ... raspravu ... pred ... sudom...“<br />
A. Dopuštenost<br />
1. Kompatibilnost ratione personae (odgovornost Države) u odnosu na prvu, drugu i četvrtu<br />
podnositeljku predstavki<br />
108. Vlada je tvrdila da se Država ne može smatrati odgovornom <strong>za</strong> preduzeće koje je djelimično<br />
u društvenoj svojini.<br />
109. Podnositeljke predstavki su ponovile svoje pritužbe.<br />
110. Sud primećuje da su dužnici prve, druge i četvrte podnositeljke predstavki preduzeća sa<br />
većinskim društvenim kapitalom (vidi stav 96 u gornjem tekstu), ali da njima, kao takvim, i pored
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
toga, u velikoj mjeri upravlja Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, koja je i sama državni organ, kao i/ili Vlada<br />
(vidi Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 92 – 99).<br />
111. Sud, stoga, smatra da dužnici, i pored činjenice da su oni posebna pravna lica, ne uživaju<br />
dovoljnu institucionalnu i operativnu samostalnost u odnosu na Državu da bi bili oslobođeni svojih<br />
obave<strong>za</strong> po Konvenciji (isto kao prethodni stav).<br />
112. Prema tome, ne presuđujući unaprijed o osnovanosti, Sud nalazi da su pritužbe podnositeljki<br />
predstavki kompatibilne ratione personae sa odredbama Konvencije i odbija primjedbu Vlade s tim u vezi.<br />
2. Kompatibilnost ratione personae (odgovornost Države) u odnosu na treću podnositeljku<br />
predstavke<br />
113. Vlada je primijetila da je dužnik treće podnositeljke predstavke preduzeće u privatnom<br />
vlasništvu (vidi stav 96 u gornjem tekstu) što „isključuje odgovornost Države“.<br />
114. Sud podsjeća da je, bez obzira na to da li je dužnik privatno lice ili subjekt kojim upravlja<br />
Država, na Državi da, kad god joj je povjereno izvršenje njenih sopstvenih pre<strong>suda</strong>, preduzme sve<br />
neophodne korake s tim u vezi (vidi Preduzeće EVT protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 48).<br />
115. U vezi sa gore navedenim, ne presuđujući unaprijed o osnovanosti, Sud nalazi da su pritužbe<br />
treće podnositeljke predstavke kompatibilne ratione personae sa odredbama Konvencije i odbija<br />
primjedbu Vlade s tim u vezi.<br />
3. Iscrpljenost domaćih pravnih sredstava u odnosu na sve podnositeljke predstavki<br />
116. Vlada je navela da podnositeljke predstavki nisu iscrpele sva domaća djelotvorna pravna<br />
sredstva. Naročito, one su propustile da se žale zbog spornog odugovlačenja predsjedniku Opštinskog<br />
<strong>suda</strong>, predsedniku Okružnog <strong>suda</strong>, odnosno Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong>. Dalje, podnositeljke<br />
predstavki niti su podnele krivične prijave, niti su pokrenule posebne parniče postupke na osnovu<br />
Zakona o obligacionim odnosima i Ustava Srbije, niti, pored svega toga, na osnovu Konvencije.<br />
117. Podnositeljke predstavki su osporile djelotvornost ovih pravnih sredstava.<br />
118. Sud je već utvrdio u ranijim predmetima da se pravna sredstva na koja se Vlada poziva ne<br />
mogu smatrati djelotvornim u smislu njegove utvrđene prakse prema članu 35 stav 1 Konvencije<br />
(vidi, uz odgovarajuće izmjene, predmet Tomić protiv Srbije, br. 25959/06, stavovi 81 i 82, 26. jun<br />
2007. godine i V. A. M. protiv Srbije, br. 39177/05, stavovi 85-86, 13. mart 2007. godine). Sud ne nalazi<br />
razlog da odstupi od ovog stava u konkretnom predmetu.<br />
119. Primjedbe Vlade se, prema tome, moraju odbiti.<br />
4. Zaključci u vezi sa svim podnositeljkama predstavki<br />
120. Sud smatra da pritužbe podnositeljki predstavki nisu očigledno neosnovane u smislu<br />
člana 35 stav 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi nedopuštenim. Stoga se<br />
predstavke moraju proglasiti dopuštenim.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Argumenti koje su iznijele strane<br />
121. Vlada je navela da nije došlo do povrede člana 6 stav 1 Konvencije. Posebno, neizvršenje<br />
pre<strong>suda</strong> donijetih u korist podnositeljki predstavki je prvenstveno posljedica nedostatka<br />
sredstava kod dužnika kao i propusta samih podnositeljki predstavki da upotrebe razna procesna<br />
sredstva na raspolaganju ili da sudu nadležnom <strong>za</strong> izvršenje blagovremeno dostave potrebne<br />
151
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
podatke. Vlada je dalje primeijtila da je Srbija ratifikovala Konvenciju 3. marta 2004. godine kao i<br />
da je prekid izvršenja predviđen Zakonom o privati<strong>za</strong>ciji, i <strong>za</strong>konit i proporcionalan, u slučajevima<br />
kada se može primijeniti.<br />
152<br />
122. Podnositeljke predstavki su ponovo potvrdile svoje pritužbe.<br />
2. Relevantna načela<br />
123. Sud podsjeća da se izvršenje <strong>presude</strong> koju je sud donio mora smatrati sastavnim djelom<br />
“suđenja” prema članu 6 (vidi Hornsby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997. godine, Izvještaji<br />
o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-II, str. 510, stav 40). Dalje, odugovlačenje u izvršenju <strong>presude</strong> može<br />
se opravdati u posebnim okolnostima. Ono, međutim, ne smije biti tako da ugrožava suštinu prava<br />
<strong>za</strong>štićenog prema članu 6 stav 1 Konvencije (vidi Immobiliare Saffi protiv Italije [VV], br. 22774/93,<br />
stav 74, ECHR 1999-V). Naj<strong>za</strong>d, bez obzira da li je dužnik privatni ili društveni subjekt, na Državi je da<br />
preduzme sve neophodne mjere da se pravosnažna sudska pre<strong>suda</strong> izvrši (vidi Preduzeće EVT protiv<br />
Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 48).<br />
3. Ocjena Suda<br />
(a) U pogledu prve, druge i četvrte podnositeljke predstavki<br />
124. Sud je već utvrdio da je Država odgovorna <strong>za</strong> dugovanja preduzeća sa većinskim društvenim<br />
kapitalom (R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu). On<br />
ne nalazi razlog da odstupi od ovog stava u konkretnom predmetu pošto su dužnici prve, druge<br />
i četvrte podnositeljke predstavki takva preduzeća (vidi stav 96 u gornjem tekstu), a postupak <strong>za</strong><br />
povraćaj dugovanja do sada traje između godinu dana i pet mjeseci i četiri godine i osam mjeseci,<br />
od kada je Srbija 3. marta 2004. godine ratifikovala Konvenciju (period koji je u nadležnosti Suda<br />
ratione temporis). Organi Srbije, stoga, nisu preduzeli neophodne mjere da se <strong>presude</strong> o kojima<br />
je riječ izvrše, a nisu dali ni ubedljive razloge <strong>za</strong> taj propust (vidi R. Kačapor i druge podnositeljke<br />
predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu). Prema tome, došlo je do povrede člana 6 stav 1<br />
Konvencije.<br />
(b) U pogledu treće podnositeljke predstavke<br />
125. Sud na prvom mjestu primjećuje da je postupak izvršenja o kome je riječ podnositeljka<br />
predstavke pokrenula 28. aprila 1998. godine, 29. novembra 2004. godine, odnosno 11. oktobra<br />
2005. godine (vidi stavove 57, 64 i 71 u gornjem tekstu). Dalje je primijećeno da se podnositeljka<br />
predstavke odrekla svih <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izvršenje u odnosu na dužnika (vidi stavove 76 i 77 u gornjem<br />
tekstu) i da je od tada formalno obavezna po tom Sporazumu (ako i dok sud ne odluči drugačije<br />
ili ako se između strana postigne novi dogovor). Prvi krug postupaka se prema tome nastavio u<br />
periodu od više od tri godine i devet meseci od kada je Srbija 3. marta 2004. godine ratifikovala<br />
Konvenciju, pošto je već trajao približno šest godine prije tog datuma (vidi, uz odgovarajuće izmene,<br />
Styranowski protiv Poljske, pre<strong>suda</strong> od 30. oktobra 1998. godine, Izveštaji 1998-VIII). Drugi i treći<br />
krug postupaka su, međutim, u nadležnosti Suda ratione temporis od početka, tj. neke tri godine i<br />
mjesec dana, odnosno dve godine i dva mjeseca.<br />
126. Drugo, sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje je bio obave<strong>za</strong>n da sprovede izvršenje po službenoj<br />
dužnosti na drugim sredstvima izvršenja, ukoliko se 15 izvršenje na nekom predloženom sredstvu<br />
već poka<strong>za</strong>lo nemogućim (vidi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u<br />
gornjem tekstu, stav 110.)
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
127. Treće, odnos između <strong>suda</strong> nadležnog <strong>za</strong> izvršenje i Narodne banke je interni odnos, između<br />
dva državna organa, i, kao takav, van uticaja podnositeljke predstavke. Takođe, nije postojao<br />
razlog da podnositeljka predstavke traži od Narodne banke informacije o predmetnim bankarskim<br />
transakcijama samo da bi se popunila praznina u komunikaciji između dva Vladina tela (isto kao u<br />
presudi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke, stavovi 111 i 113).<br />
128. Četvrto, u spisima predmeta ne postoji dokaz da se sporno neizvršenje <strong>za</strong>ista može pripisati<br />
nedostatku sredstava kod dužnika (vidi Preduzeće EVT protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi<br />
53 i 54) niti da su sami postupci bili posebno složeni.<br />
129. Naj<strong>za</strong>d, Sud primećuje, samo u vezi sa drugim i trećim krugom postupaka, da se podnositeljka<br />
predstavke ne može kriviti <strong>za</strong>to što je kasno otkrila da nedostaju određeni podaci, s obzirom da je<br />
nadležni sud već bio doneo rješenja o izvršenju, i koji je sam propustio da uoči ovaj nedostatak (vidi<br />
stavove 66 – 68 i 72 – 74 u gornjem tekstu).<br />
130. S obzirom na gore navedeno, Sud nalazi da su organi Srbije propustili da preduzmu<br />
neophodne mjere da se <strong>presude</strong> o kojima je riječ izvrše u periodu između 3. marta 2004. godine i 18.<br />
decembra 2007. godine. Prema tome, došlo je do povrede člana 6 stav 1 Konvencije.<br />
III. NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA BR. 1<br />
131. Podnositeljke predstavki su se dalje žalile da je Država povrijedila njihovo pravo na mirno<br />
uživanje imovine, koje se garantuje članom 1 Protokola br. 1, koji predviđa sljedeće:<br />
“Svako fizičko i pravno lice ima pravo na neometano uživanje svoje imovine. Niko ne može biti<br />
lišen svoje imovine, osim u javnom interesu i pod uslovima predviđenim <strong>za</strong>konom i opštim načelima<br />
međunarodnog prava. Prethodne odredbe, međutim, ni na koji način ne utiču na pravo države da<br />
primenjuje <strong>za</strong>kone koje smatra potrebnim da bi regulisala korišćenje imovine u skladu sa opštim<br />
interesima ili da bi obezbedila naplatu pore<strong>za</strong> ili drugih dažbina ili kazni.”<br />
A. Dopuštenost<br />
132. Sud primjećuje da su ove pritužbe pove<strong>za</strong>ne sa pritužbama koje su razmatrane u<br />
prethodnom tekstu pa one, isto tako, moraju biti proglašene dopuštenim.<br />
B. Osnovanost<br />
133. Sud podseća da propust Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u korist podnositeljki<br />
predstavki, počev od 3. marta 2004. godine kada je Protokol br. 1 stupio na snagu u odnosu na<br />
Srbiju, predstavlja miješanje u njihovo pravo na mirno uživanje imovine, kako je predviđeno prvom<br />
rečenicom prvog stava člana 1 Protokola br. 1 (vidi, među mnogim drugim autoritetima, Burdov<br />
protiv Rusije, br. 59498/00, stav 40, ECHR 2002-III).<br />
134. Iz gore iznetih razloga u vezi sa članom 6, Sud smatra da navedeno miješanje nije bilo<br />
opravdano u posebnim okolnostima predmetnog slučaja. Prema tome, došlo je do posebne povrede<br />
člana 1 Protokola br. 1.<br />
IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
135. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti pravično<br />
<strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj strani.”<br />
153
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
154<br />
A. Šteta<br />
136. Sud ističe da prema pravilu 60 Poslovnika Suda, svaki <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje<br />
mora biti specificiran i podnijet u pisanoj formi, <strong>za</strong>jedno sa relevantnim pratećim dokumentima, a<br />
ako se to ne učini Sud taj <strong>za</strong>htjev može odbaciti u cjelini ili djelimično.<br />
1. Materijalna šteta u odnosu na prvu, drugu i četvrtu podnositeljku predstavki<br />
137. Podnositeljke predstavki su tražile da se Državi naloži da iz sopstvenih sredstava isplati<br />
iznose koji su dosuđeni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma donijetim u njihovu korist.<br />
138. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />
139. S obzirom na povrede koje su utvrđene u predmetnom slučaju i sopstvenu sudsku praksu<br />
(vidi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 123-<br />
126), Sud smatra da se <strong>za</strong>htjevi podnositeljki predstavki moraju usvojiti. Vlada će, stoga, platiti svakoj<br />
podnositeljki predstavke iznose koji su dodijeljeni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma.<br />
2. Materijalna šteta u odnosu na treću podnositeljku predstavke<br />
140. Zahtjev treće podnositeljke predstavke je bio identičan <strong>za</strong>htjevima ostalih podnositeljki<br />
predstavki.<br />
141. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />
142. Sud primećuje da se podnositeljka predstavke 18. decembra 2007. odrekla svih svojih<br />
<strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izvršenje u odnosu na dužnika (vidi stavove 76 i 125 u gornjem tekstu). Prema tome,<br />
njen <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu materijalne štete se mora odbaciti.<br />
3. Nematerijalna šteta u pogledu svih podnositeljki predstavki<br />
143. Svaka od prve tri podnositeljke predstavki je tražila 5.000 eura na ime pretrpljene<br />
nematerijalne štete zbog spornog neizvršenja. Četvrta podnositeljka predstavke je tražila 3.000 eura<br />
na ime pretrpljene nematerijalne štete.<br />
144. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />
145. Sud je mišljenja da su podnositeljke predstavki pretrpjele izvjesnu nematerijalnu štetu zbog<br />
utvrđenih povreda koja se ne može nadoknaditi samo utvrđivanjem povrede od strane Suda. Međutim,<br />
konkretni traženi iznosi su previsoki. Procjenjujući na osnovu pravičnosti, kako se <strong>za</strong>hteva članom 41<br />
Konvencije, Sud dodeljuje sljedeće iznose u <strong>za</strong>visnosti od dužine perioda neizvršenja u svakom slučaju:<br />
i. prvoj podnositeljki predstavke: 1.800 eura,<br />
ii. drugoj podnositeljki predstavke: 1.800 eura,<br />
iii. trećoj podnositeljki predstavke: 1.500 eura,<br />
iv. četvrtoj podnositeljki predstavke: 1.300 eura.<br />
B. Troškovi<br />
146. Svaka podnositeljka predstavke je takođe tražila naknadu troškova koje je imala u<br />
postupcima pred domaćim sudom (kako su odobreni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma donijetim u njihovu<br />
korist). Svaka od prve tri podnositeljke predstavke je dalje tražila 1.006 eura na ime troškova nastalih<br />
u toku “strazburškog predmeta”, dok je četvrta podnositeljka predstavke tražila 770 eura s tim u vezi.<br />
147. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />
148. Prema praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u onoj
PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni <strong>za</strong>ista i neophodno nastali i da su opravdani u pogledu iznosa<br />
(videti, na primjer, Iatridis protiv Grčke (pravična naknada) [VV], br. 31107/96, stav 54, ECHR 2000-XI).<br />
149. Pošto je razmotrio dokumenta koja posjeduje i gore navedene kriterijume, Sud smatra da je<br />
opravdano da se svakoj podnositeljki predstavke isplati iznos od 300 eura na ime troškova nastalih<br />
u postupku pred ovim Sudom.<br />
150. U vezi sa troškovima pred domaćim sudovima, Sud primjećuje da su oni troškovi koji se<br />
odnose na parnični postupak sastavni dio <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke <strong>za</strong> naknadu materijalne<br />
štete, o čemu je već bilo riječi u prethodnom tekstu.<br />
V. Zatezna kamata<br />
151. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />
Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />
IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Odlučuje da združi predstavke,<br />
2. Proglašava predstavke dopuštenim,<br />
3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6 stav 1, Konvencije,<br />
4. Utvrđuje da je takođe došlo do povrede člana 1 Protokola br. 1,<br />
5. Utvrđuje<br />
(a) da tužena Država, iz sopstvenim sredstava i u roku od tri mjeseca od datuma kada ova pre<strong>suda</strong><br />
postane pravosnažna, u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, isplati prvoj, drugoj i četvrtoj<br />
podnositeljki predstavki iznose koji su dodijeljeni pravosnažnim domaćim pre<strong>suda</strong>ma<br />
donijetim u njihovu korist,<br />
(b) da tužena Država isplati svakoj podnositeljki predstavke, u istom roku, sljedeće iznose:<br />
(i) prvoj podnositeljki predstavke, 1.800 eura (jedna hiljada osam stotina eura) na ime<br />
nematerijalne štete i 300 evra (tri stotine eura) na ime troškova,<br />
(ii) drugoj podnositeljki predstavke, 1.800 eura (jedna hiljada osam stotine eura) na ime<br />
nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />
(iii) trećoj podnositeljki predstavke, 1.500 eura (jedna hiljada pet stotine eura) na ime<br />
nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />
(iv) četvrtoj podnositeljki predstavke, 1.300 eura (jedna hiljada tri stotine eura) na ime<br />
nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />
(v) da gore navedene iznose treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene Države po kursu<br />
koji se primjenjuje na dan isplate plus svaki porez koji se može platiti na ove iznose,<br />
(g) da po isteku gore navedena tri meseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na iznose<br />
navedene pod b) po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke<br />
uz dodatak od tri procentna poena,<br />
6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavki <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi na dan 13. januara 2009. godine u<br />
skladu sa pravilom 77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Sally Dollé<br />
Sekretar<br />
Françoise Tulkens<br />
Predsednik<br />
155
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
156
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
ČETVRTO ODJELJENJE<br />
PREDMET GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />
(Predstavka br. 17931/07)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
21. septembar 2010. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> postaće pravosnažna u okolnostima koje su izložene u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />
U njoj može doći do redakcijskih izmjena.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Garzičić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u vijeću sljedećeg sastava:<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik,<br />
Giovanni Bonello,<br />
David Thór Björgvinsson,<br />
Ján Šikuta,<br />
Päivi Hirvelä,<br />
Ledi Bianku,<br />
Nebojša Vučinić, sudije,<br />
i Lawrence Early, sekretar Odjeljenja,<br />
Nakon vijećanja bez prisustva javnosti 31. avgusta 2010. godine donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena toga dana:<br />
158<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je predstavkom (br. 17931/07) protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> koju je<br />
9. aprila 2007. godine Sudu podnijela po članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda (u daljem tekstu Konvencija) crnogorska državljanka gđa Desanka Garzičić (u daljem tekstu<br />
podnositeljka predstavke).<br />
2. Podnositeljke predstavke <strong>za</strong>stupao je g. D. Marković, advokat sa advokatskom praksom u<br />
Podgorici. Vladu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (u daljem tekstu Vlada) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik g. Z. Pažin.<br />
3. Predstavke navela je, naročito, da je Vrhovni sud povrijedio njeno pravo na pristup sudu jer je<br />
odbio da razmotri njen <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju u meritumu.<br />
4. Dana 9. septembra 2009. godine predsjednik Četvrtog odjeljenja odlučio je da pošalje Vladi<br />
obavještenje o predstavci. U skladu sa članom 29, stav 3 Konvencije takođe je odlučeno da će uz<br />
prihvatljivost predstavke biti ispitan i meritum predstavke, a da će prioritet biti dat predstavci u<br />
skladu sa pravilom 41 Sudskog poslovnika.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Podnositeljka predstavke rođena je 1924. godine u Podgorici gdje i živi. Ona je paraplegičarka.<br />
6. Činjenice ovog predmeta koje su iznijele strane mogu se sumirati na sljedeći način.<br />
7. Dana 4. oktobra 2000. godine podnositeljka predstavke podnijela je imovinskopravni <strong>za</strong>htjev<br />
Osnovnom sudu u Podgorici, tražeći utvrđivanje prava svojine. Pri tome ona nije konkretno navela<br />
vrijednost spora. Međutim, 2. novembra 2000. godine platila je sudsku taksu u iznosu od 10 eura, što<br />
odgovara vrijednosti spora između 50 i 150 eura.<br />
8. Dana 29. aprila 2004. godine, na kraju glavne rasprave i nakon što su ispitani dodatni dokazi,<br />
podnositeljka predstavke precizirala je da je vrijednost spora 37.000 eura.<br />
9. Istoga dana Osnovni sud presudio je u korist podnositeljke predstavke a u presudi se, između<br />
ostalog, navodi da je vrijednost spora bila 37,000 eura, te da je “sudski vještak procijenio da je na dan<br />
10. oktobar 1984. godine ukupna vrijednost predmetne imovine bila 72.877,79 eura”.<br />
10. Dana 22. oktobra 2004. godine Viši sud u Podgorici poništio je tu presudu i vratio predmet<br />
na ponovno suđenje.<br />
11. Dana 15. juna 2005. godine podnositeljka predstavke, nakon što je <strong>za</strong>vršena glavna rasprava<br />
i na <strong>za</strong>htjev <strong>suda</strong>, precizirala je da je vrijednost spora 9.900 eura. Istog dana punomoćnik tuženog<br />
podnio je svoj <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> troškove na osnovu vrijednosti spora od 11.637 eura.<br />
12. Dana 19. jula 2005. godine Osnovni sud presudio je protiv podnositeljke predstavke. U
PREDMET: GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />
presudi se, između ostalog, navodi da je vrijednost spora bila 11.500 eura i ponovo se poziva na<br />
ranije pomenute nalaze vještaka.<br />
13. Dana 7. aprila 2006. godine Viši sud potvrdio je tu presudu u postupku po žalbi.<br />
14. Dana 10. oktobra 2006. godine Vrhovni sud u Podgorici odbio je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju<br />
podnositeljke predstavke kao neprihvatljiv navodeći da je putem plaćanja sudske takse od strane<br />
podnositeljke predstavke indirektno određena vrijednost spora u značajnoj mjeri manja od<br />
<strong>za</strong>konskog praga (v. član 382, stav 3 u stavu 19 ove <strong>presude</strong>).<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Zakon o parničnom postupku iz 1977. godine; objavljen u Službenom listu SFRJ 4/77, 36/77,<br />
6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82, 58/84, 74/87, 57/89, 20/90, 27/90 i 35/91, i u Službenom listu<br />
SRJ 27/92, 31/93, 24/94, 12/98 i 15/98).<br />
15. Članovima 35-40 propisuju se opšta pravila ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> sredstva kojima se utvrđuje vrijednost<br />
građanskog spora.<br />
16. Članom 40, st. 2 propisuje se da u slučajevima koji se ne odnose na novčane <strong>za</strong>htjeve<br />
relevatna vrijednost spora jeste ona koju je naveo tužilac u svom <strong>za</strong>htjevu.<br />
17. Članom 40, st. 3 dalje se predviđa da kada je vrijednost koju navede tužilac očigledno netačna,<br />
nadležni prvostepeni sud mora “najkasnije na pripremnom ročištu, a ako pripremno ročište nije<br />
održano, onda na glavnoj raspravi, prije početka raspravljanja o glavnoj stvari, brzo i na pogodan<br />
način utvrditi, odnosno provjeriti tačnost označene vrijednosti“.<br />
18. Članom 186, st. 2 propisuje se da pravo na reviziju <strong>za</strong>visi od vrijednosti tužbenog <strong>za</strong>htjeva<br />
„tužilac je dužan da navede (vrijednost tužbenog <strong>za</strong>htjeva) u tužbi”.<br />
19. Članom 382, st. 3 propisuje se da revizija nije dozvoljena u imovinskopravnim sporovima u kojima<br />
se tužbeni <strong>za</strong>htjev ne odnosi na potraživanje u novcu ako vrijednost spora ne prelazi otprilike 1.470 eura.<br />
20. Prema članovima 383 i 394-397, između ostalog, Vrhovni sud može, ukoliko prihvati <strong>za</strong>htjev<br />
<strong>za</strong> reviziju jedne od strana u sporu, preinačiti spornu presudu ili je poništiti i naložiti ponovno<br />
suđenje na nižim sudovima.<br />
B. Porodični <strong>za</strong>kon iz 1989. godine objavljen u Službenom listu SRCG 7/89)<br />
21. Članovi 8 i 154 ovog <strong>za</strong>kona propisuju da <strong>za</strong>konski staratelj mora da se obezbijedi samo<br />
licima koja nisu u stanju da se staraju o svojoj “ličnosti, pravima i interesima”.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 6 KONVENCIJE<br />
22. Podnositeljka predstavke žalila se po članu 6, st. 1 Konvencije da je Vrhovni sud prekršio<br />
njeno pravo na pristup sudu tako što je odbio da razmotri <strong>za</strong>htejv <strong>za</strong> reviziju u meritumu.<br />
23. Član 6 glasi:<br />
“Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma… ima pravo na<br />
pravičnu… raspravu… pred… sudom...”<br />
A. Prihvatljivost<br />
24. Vlada je ustvrdila da je predstavka podnositeljke predstavke nekompatibilna ratione temporis<br />
na osnovu činjenica da je pravosnažna pre<strong>suda</strong> u domaćem postupku donesena od strane Višeg<br />
159
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>suda</strong> 19. jula 2005. godine, a Savjet ministara Savjeta Evrope odlučio je da je Crna Gora potpisnica<br />
Konvencije od 6. juna 2006. godine.<br />
25. Podnositeljka predstavke ustvrdila je da je njena predstavka prihvatljiva.<br />
26. Sud napominje da je već <strong>za</strong>uzeo stav da se treba smatrati da je Konvencija na snazi <strong>za</strong> Crnu<br />
Goru kontinuirano od 3. marta 2004. godine (v. Bijelić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i Srbije, br. 11890/05, st. 69, 28.<br />
april 2009. godine). Sud ne vidi razlog da odstupi od tog stava u ovom konkretnom slučaju. Vladin<br />
prigovor da je predstavka nekompatibilna ratione temporis mora stoga da bude odbačen.<br />
27. Sud takođe smatra da predstavka nije očigledno neosnovana u okviru značenja člana 35,<br />
st. 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da je proglasi neprihvatljivom. Stoga se ona mora<br />
proglasiti prihvatljivom.<br />
160<br />
B. Meritum<br />
28. Vlada je ustvrdila da član 186, st. 2 Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine predviđa<br />
dužnost podnositeljke predstavke da navede vrijednost spora (v. stav 18 ove <strong>presude</strong>). Vlada dalje<br />
tvrdi da su domaći sudovi samo morali da provjere tačnost navedene vrijednosti, a ne i da utvrde<br />
vrijednost ukoliko je podnositeljka predstavke nije sam naveo. Po mišljenju Vlade, ni sudovi ni stranke<br />
nisu mogli da raspravljaju o vrijednosti spora, ako to nisu uradili do kraja prve glavne rasprave. Uz<br />
to, Vlada je ustvrdila: (a) vrijednost od 37.000 eura utvrđena je proizvoljno, (b) iznos od 9.900 eura<br />
odredila je podnositeljka predstavke u ponovljenom suđenju tek nakon glavne rasprave, što nije<br />
dozvoljeno po Zakonu o parničnom postupku iz 1977. godine, i (c) iznos od 11.637 eura odredio je<br />
takođe proizvoljno punomoćnik tuženog kada je tražio troškove, a ne podnositeljka predstavke. S<br />
obzirom na navedeno, Vlada je <strong>za</strong>ključila da Vrhovni sud nije mogao da bude obave<strong>za</strong>n nijednom<br />
od navedenih određenih vrijednosti i zbog toga nije bilo kršenja prava podnositeljke predstavke.<br />
29. Podnositeljka predstavke ponovno je potvrdila svoje tvrdnje.<br />
30. U svojoj presudi u predmetu Golder protiv Ujedinjenog Kraljevstva od 21. februara 1975. godine,<br />
Sud je <strong>za</strong>uzeo stav da član 6, st. 1 “obezbjeđuje svakome pravo da tužbu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> njegova/njena<br />
građanska prava i dužnosti iznese pred sud ili tribunal” (st. 36, serija A, br. 18). Na “pravo na sud”, čiji je<br />
jedan aspekt pravo na pristup, može se osloniti svako ko smatra (na argumentovanim osnovama) da<br />
je <strong>za</strong>diranje u ostvarivanje njegovih ili njenih (građanskih) prava ne<strong>za</strong>konito i žali se da mu nije data<br />
mogućnost da tu tužbu preda sudu i tako ispuni uslove propisane članom 6, st. 1 (v. između ostalog<br />
Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 32555/96, st. 117, ECHR 2005-X).<br />
31. Član 6 Konvencije ne nameće stranama ugovornicama obavezu da osnuju žalbene ili<br />
kasacione sudove. Kada takvi sudovi postoje, moraju se poštovati garancije člana 6. Na primjer,<br />
takav sud mora da garantuje strankama u parnici djelotvorno pravo na pristup sudovima da bi se<br />
utvrdila njihova “građanska prava i dužnosti” (v. između ostalog, Levages Prestations Services protiv<br />
Francuske, 23. oktobar 1996. godine, st. 44, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-V).<br />
32. “Pravo na sud”, međutim, nije apsolutno već podliježe ograničenjima na koja upućuju<br />
okolnosti, naročito kada “je riječ o uslovima prihvatljivosti žalbe”, pošto, po samoj svojoj prirodi, to<br />
pravo mora regulisati država, koja u tome uživa određenu slobodu procjene (v. García Manibardo<br />
protiv Španije, br. 38695/97, st. 36, ECHR 2000-II, i Mortier protiv Francuske, br. 42195/98, st. 33, 31<br />
jul 2001. godine). Ipak, ova ograničenja ne smiju da ograniče ili smanje pristup pojedinaca na takav<br />
način ili u tolikoj mjeri da to naruši samu suštinu toga prava. Štaviše, ta ograničenja biće kompatibilna<br />
sa članom 6, st. 1 samo ako su u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konima i drugim propisima,<br />
ukoliko teže ka legitimnom cilju i ukoliko postoji razuman odnos srazmjernosti između sredstava<br />
koja su upotrijebljena i cilja čijem se ostvarivanju teži (v. Guérin protiv Francuske, 29. jul 1998. godine,<br />
st. 37, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1998-V).<br />
33. Što se tiče ovog konkretnog slučaja, Sud navodi da Zakon o parničnom postupku propisuje<br />
da tužilac mora da navede vrijednost spora. Kada se ta vrijednost odredi nerealno, bilo da je
PREDMET: GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />
premala ili prevelika, prvostepeni sud ima obavezu da provjeri tačnost tog određenja (v. stav 17<br />
ove Presude). Međutim, Sud smatra da, iako domaći sudovi nemaju obavezu u tom smislu, nema<br />
odredbe u Zakonu o parničnom postupku koja bi <strong>za</strong>branila sudovima da utvrde vrijednost kada<br />
tužilac to ne uradi u tužbi. U konkretnom predmetu domaći sudovi utvrdili su vrijednost spora<br />
i u prvom i u drugom slučaju, uzimajući u obzir nalaze vještaka kao i vrijednost koju su navele<br />
same stranke u sporu. Iako su te vrijednosti bile različite, Sud ne smatra da je potrebno da odredi<br />
koja je od te dvije vrijednosti bila tačnija, pošto je u oba slučaja bilo moguće podnijeti <strong>za</strong>htjev<br />
<strong>za</strong> reviziju u skladu sa članom 382, st. 2 Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine (v. stav<br />
19 ove <strong>presude</strong>). U svakom slučaju, podnositeljka predstavke ne bi trebalo da trpi nikakvu štetu<br />
zbog propusta <strong>suda</strong> da naloži podnosiocu predstavke da plati razliku između iznosa sudskih<br />
taksi koje je platio i iznosa taksi koji odgovara utvrđenoj vrijednosti spora. Zbog toga Sud smatra<br />
da je došlo do povrede prava podnositeljke predstavke na pristup Vrhovnom sudu.<br />
34. Shodno tome došlo je do povrede člana 6, st. 1 Konvencije.<br />
II. OSTALA NAVODNA KRŠENJA KONVENCIJE<br />
35. Podnositeljka predstavke takođe se žalila na sljedeće: (a) ocjenu doka<strong>za</strong> od strane domaćih<br />
sudova, (b) ishod postupka pred Osnovnim sudom i Višim sudom po članu 1 Protokola br. 1, i (c)<br />
da je u odnosu na nju izvršena diskriminacija od strane domaćih sudova zbog njenog invaliditeta i<br />
propusta domaćih sudova da u postupak uključe Centar <strong>za</strong> socijalni rad.<br />
36. Sud ističe da nije u okviru njegovih nadležnosti da <strong>za</strong>mijeni svojom procjenom činjenica<br />
procjenu domaćih sudova, jer je, po opštem pravilu, na tim sudovima da cijene dokaze koji se pred<br />
njima izvedu. Zadatak Suda jeste da provjeri da li je sporni postupak, gledajući u cjelini, bio pravičan<br />
kako propisuje član 6, st. 1 (v. između ostalog Edwards protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 16. decembar<br />
1992. godine, st. 34, serija A br. 247 B; Vidal protiv Belgije, 22. april 1992. godine, st. 33, serija A br.<br />
235 B). U ovom konkretnom slučaju, ne postoji ništa što bi uka<strong>za</strong>lo na to da je pristup sudova bio<br />
na bilo koji način proizvoljan ili nepravičan. Zbog toga se u ovom dijelu predstavka mora proglasiti<br />
neprihvatljivim kao očigledno neosnovana u skladu sa članom 35, st. 3 i 4 Konvencije.<br />
37. Sud primjećuje da se član 1 protokola br. 1 ne odnosi na regulisanje građanskih<br />
prava između strana u privatnom pravu. U ovom konkretnom slučaju, stoga, odluke sudova<br />
protiv podnositeljke predstavke, prema pravilima privatnog prava, ne mogu da se smatraju<br />
neopravdanim <strong>za</strong>diranjem države u imovinska prava strane koja je izgubila spor. I <strong>za</strong>ista, upravo<br />
je funkcija sudova da odlučuju u sporovima čije regulisanje spada u nadležnost domaćeg prava<br />
i van djelokruga Konvencije (v. mutatis mutandis, Kuchar i Stis protiv Republike Češke (dec.), br.<br />
37527/97, 21. oktobar 1998. godine; v. takođe i S.Ö., A.K., Ar.K. i Y.S.P.E.H.V. protiv Turske (dec.)<br />
31138/96, 14. septembar 1999. godine; H. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 10000/82, Odluka<br />
Komisije od 4. jula 1983. godine, DR 33 p. 247 at p. 257; i Bramelind i Malmström protiv Švedske,<br />
br. 8588/79, odluka Komisije od 12. oktobra 1982. godine, DR 29, p. 64 at p. 82). Stoga predstavka<br />
u ovom dijelu nije saglasna ratione materiae sa odredbama Konvencije u okviru značenja člana<br />
35, st. 3 i mora biti odbačena u skladu sa članom 35, st. 4 Konvencije.<br />
38. I na kraju, Sud napominje da nema doka<strong>za</strong> u spisu predmeta da je bilo bilo kakve diskriminacije<br />
protiv podnositeljke predstavke po bilo kom osnovu. Što se tiče uključivanja Centra <strong>za</strong> socijalni rad,<br />
relevantni članovi Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 1989. godine, koji je bio na snazi u vrijeme kada je vođen<br />
postupak, predviđaju da se <strong>za</strong>konski staratelj određuje samo <strong>za</strong> lica koja nisu u stanju da se staraju<br />
<strong>za</strong> svoja prava i interese (v. stav 21 u tekstu ove Presude). Međutim, to nije slučaj sa podnositeljkom<br />
predstavke, čiji invaliditet je fizički, a ne mentalni, i koju je uz to <strong>za</strong>stupao advokat tokom cijelog<br />
postupka. Stoga ovaj dio predstavke takođe mora da se odbaci kao očigledno neosnovan u skladu<br />
sa članom 35, st. 3 i 4 Konvencije.<br />
161
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
39. Član 41 Konvencije propisuje:<br />
“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
A. Naknada štete<br />
40. Podnositeljka predstavke tražila je 150.000 eura na ime naknade materijalne štete.<br />
41. Vlada je ovakav <strong>za</strong>htjev osporila.<br />
42. Sud je mišljenja da nije dovoljno potkrijepljena tvrdnja da je podnositeljka predstavke<br />
pretrpjela materijalnu štetu usljed povrede njenog prava na pristup Vrhovnom sudu. Čak i ako nije<br />
predmet konkretnog tužbenog <strong>za</strong>htjeva, Sud prihvata da je podnositeljka predstavke pretrpjela<br />
nematerijalnu štetu koja ne može da se nadoknadi u dovoljnoj mjeri samo utvrđivanjem da je došlo<br />
do povrede prava. Radeći svoju procjenu na ravnopravnim osnovama i uzimajući u obzir naročite<br />
okolnosti ovog predmeta, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke 1.500 eura po ovom osnovu (v.<br />
mutatis mutandis, Staroszczyk protiv Poljske, br. 59519/00, st. 141-143, 22. mart 2007. godine).<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
43. Podnositeljka predstavke tražila je 10.000 eura <strong>za</strong> “troškove postupka”.<br />
44. Vlada je osporila taj <strong>za</strong>htjev.<br />
45. Prema praksi Suda, podnositeljka predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka samo u onoj<br />
mjeri u kojoj se pokaže da ih je podnositeljka stvarno imao i da su bili neophodni, a i razumni po pitanju iznosa<br />
(v. na primjer, Iatridis protiv Grčke (pravično <strong>za</strong>dovoljenje) [GC], br. 31107/96, stav 54, ECHR 2000-XI).<br />
46. U ovom konkretnom slučaju, s obzirom na činjenicu da podnositeljka predstavke nije<br />
podnijela dokaze da su navedeni troškovi stvarno pretrpljeni (npr. detaljni računi i fakture), Sud,<br />
shodno tome, odbacuje navedeni <strong>za</strong>htjev.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku u dijelu koji se odnosi na pristup podnositeljke predstavke Vrhovnom<br />
sudu prihvatljivim, a ostatak predstavke neprihvatljivim;<br />
2. Smatra da je došlo do povrede prava podnositeljke predstavke na pristup Vrhovnom sudu po<br />
članu 6, st. 1 Konvencije;<br />
3. Smatra<br />
(a) da tužena država treba da plati podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma na<br />
koji ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna u skladu sa članom 44, st. 2 Konvencije, iznos od 1.500 eura<br />
(hiljadu i pet stotina eura) na ime nematerijalne štete, i sve poreze koji se na to obračunavaju;<br />
(b) da se od isteka navedena tri mjeseca pa do plaćanja navedenog iznosa obračunava i plaća<br />
obična kamata po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom<br />
<strong>za</strong>teznog perioda uz dodatak od tri procentna poena;<br />
4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravičnim <strong>za</strong>dovoljenjem.<br />
Sačinjeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 21. septembra 2010. godine, shodno<br />
pravilu 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Lawrence Early<br />
sekretar<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong><br />
predsjednik<br />
162
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PETO ODJELJENJE<br />
PREDMET PARIZOV protiv<br />
BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
(Predstavka br. 14258/03)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
7. februar 2008.<br />
PRAVOSNAŽNA<br />
07/05/2008.<br />
Ove pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44 stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske izmjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Parizov protiv Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Peto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u vijeću u sastavu:<br />
Peer Lorenzen, Predsjednik<br />
Karel Jungwiert,<br />
Volodymzr Butkevych,<br />
Margarita Tsatsa-Nikolovska,<br />
Javier Borrego Borrego,<br />
Renate Jaeger,<br />
Mark Villiger, sudije<br />
i Claudia Westerdiek, Sekretar odjeljenja<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 15. januara 2008. godine, izriče sljedeću presudu,<br />
koja je usvojena istog dana:<br />
164<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 14258/03) koju je Sudu podnio protiv Bivše<br />
Jugoslovenske Republike Makedonije na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i<br />
sloboda (u daljem tekstu „Konvencija“) državljanin Makedonije, g. Sterija Parizov (u daljem tekstu<br />
„Podnosilac predstavke“), dana 11. aprila 2003. godine.<br />
2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. N. Zendelov, advokat iz Štipa. Vladu Makedonije (u<br />
daljem tekstu „Vlada“) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, gđa. R. La<strong>za</strong>reska Gerovska.<br />
3. Dana 7. maja 2007. godine, Sud je odlučio da Vladu obavijesti o predstavci. Primjenjujući član 29,<br />
stav 3 Konvencije, odlučeno je da se prihvatljivost i osnovanost predstavke razmatraju istovremeno.<br />
ČINJENICE<br />
OKOLNOSTI PREDMETA<br />
A. Okolnosti predmeta<br />
4. Podnosilac predstavke rođen je 1936. godine i živi u Štipu.<br />
5. Dana 17. novembra 1986. godine podnosilac predstavke i još tri osobe pokrenule su parnični<br />
postupak pred tadašnjim Opštinskim sudom u Štipu (u originalu Štip Municipal Court) <strong>za</strong> poništenje<br />
ugovora o doživotnom izdržavanju (u originalu care agreement) (dalje u tekstu „ugovor“) koji su<br />
dana 7. decembra 1979. godine <strong>za</strong>ključili pokojni otac podnosioca predstavke i njegova pomajka<br />
(„tužena“). Tvrdili su da je pokojni otac podnosioca predstavke bio u dobrom fizičkom stanju i da<br />
je imao dovoljno finansijskih sredstava da se sam izdržava i da, shodno tome, nije bilo potrebe <strong>za</strong><br />
ugovorom po kojem tužena dobija četiri stotine zlatnih lira, staru ikonu neprocjenjive vrijednosti i<br />
zemlju.<br />
6. Dana 25. juna 1987. godine Opštinski sud u Štipu prihvatio je tužbu podnosioca predstavke<br />
i poništio ugovor. Sud je odredio, inter alia, da je ikona dio nasljeđa pokojnog oca podnosioca<br />
predstavke, ali je odbacio tužbu u dijelu koji se tiče zlatnih lira. Rješenje je podnosiocu predstavke<br />
dostavljeno dana 3. marta 1988. godine.<br />
7. Dana 14. marta 1988. godine obje stranke su uložile žalbu.<br />
8. Dana 29. septembra 1989. godine Okružni sud (u originalu District Court) u Štipu odbacio je<br />
žalbe i potvrdio rješenje nižeg <strong>suda</strong>.<br />
9. Dana 25. septembra 1990. godine Vrhovni sud prihvatio je reviziju (u originalu appeal on<br />
points of law) Podnosioca predstavke od 19. decembra 1989. Sud je vratio predmet na ponovno
PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
razmatranje pošto prvostepeni sud nije pružio dovoljno obrazloženja <strong>za</strong> svoje rješenje.<br />
10. Postupak je nastavljen 19. juna 1991. godine. Od četiri rasprave <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne pred prvostepenim<br />
sudom, nijedna nije odložena na <strong>za</strong>htjev Podnosioca predstavke.<br />
11. Dana 14. oktobra 1992. godine Opštinski sud u Štipu donio je isto rješenje kao na dana 25.<br />
juna 1987. godine u kojoj se konstatuje da je otac podnosioca predstavke bio jedan od najbogatijih<br />
ljudi u selu; da je bio dobrog fizičkog stanja i da je, sklapanjem ugovora, tužena stekla značajnu<br />
imovinsku korist (u originalu acquired considerable interest) što nije bilo u skladu sa tadašnjim<br />
državnim uređenjem (u originalu state order). Sud je odbacio tužbu podnosioca predstavke u dijelu<br />
koji se tiče zlatnih lira <strong>za</strong>to što nije bilo doka<strong>za</strong> da je otac podnosioca predstavke bio u posjedu<br />
takvih lira.<br />
12. Dana 25. decembra 1992. godine podnosilac predstavke uložio je žalbu. Dana 6. februara<br />
1993. godine podnio je predstavke kao odgovor na žalbu tužene, kao i dodatak svojoj žalbi.<br />
13. Dana 8. oktobra 1993. godine Okružni sud u Štipu ukinuo je rješenje prvostepenog <strong>suda</strong><br />
pošto nije bilo u skladu sa uputstvima Vrhovnom <strong>suda</strong>.<br />
14. Postupak je nastavljen 25. januara 1994. godine. Pred prvostepenim sudom održano je osam<br />
rasprava, od kojih nijedna nije odložena na <strong>za</strong>htjev Podnosioca predstavke.<br />
15. Dana 8. decembra 1994. godine Opštinski sud u Štipu djelimično je prihvatio tužbu podnosioca<br />
predstavke. Sud je odredio da se samo ikona uključi u nasljeđe pokojnog oca podnosioca predstavke<br />
i odbacio je tužbu <strong>za</strong> poništenje ugovora. Ponovljeni su raniji nalazi u vezi sa zlatnim lirama. Rješenje<br />
je dostavljeno podnosiocu predstavke 13. oktobra 1995. godine.<br />
16. Dana 16. oktobra 1995. godine podnosilac predstavke uložio e žalbu.<br />
17. Dana 20. marta 1996. godine Okružni sud u Štipu poništio je rješenje i sam izrekao presudu.<br />
Ugovor je proglasio ništavnim, ali je našao da je ugovor sklopljen kao ugovor o poklonu (u originalu<br />
gift contract). Potvrdio je ostatak rješenja prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />
18. Dana 2. jula 1996. godine tužena je podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju Vrhovnom sudu.<br />
19. Dana 9. decembra 1998. godine Vrhovni sud prihvatio je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke i<br />
ukinuo rješenje Okružnog <strong>suda</strong>. Sudu je dato i uputstvo da ustanovi da li je ugovor <strong>za</strong>ključen u<br />
<strong>za</strong>konski predviđenom obliku.<br />
20. Dana 14. aprila 2000. godine Apelacioni sud u Štipu vratio je predmet na ponovno ispitivanje<br />
pred prvostepenim sudom. Rješenje je dostavljeno podnosiocu predstavke 8. aprila 2002. godine.<br />
21. Između 11. februara 2003. i 20. aprila 2004. godine prvostepeni sud je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o pet rasprava,<br />
od kojih je jedna odložena zbog podnosioca predstavke. Tokom navedenog perioda, podnosilac<br />
predstavke sudu je podnio četiri predstavke.<br />
22. Dana 20. aprila 2004. godine Prvostepeni sud u Štipu djelimično je usvojio tužbu podnosioca<br />
predstavke – proglasio je ugovor nevaljanim i ocijenio da je sklopljen kao ugovor o poklonu.<br />
23. Dana 24. februara 2005. godine Apelacioni sud u Štipu prihvatio je žalbu tužene od 10. maja<br />
2004. godine i vratio predmet na ponovno razmatranje.<br />
24. Dana 24. juna 2005. godine Prvostepeni sud u Štipu proglasio je tužbu podnosioca predstavke<br />
povučenom pošto se nije pojavio pred sudom uprkos tome što mu je propisno uručen poziv. Sud je<br />
takvu odluku donio <strong>za</strong>to što se u predmetu radilo o sporu manje vrijedosti.<br />
25. Dana 24. januara 2006. godine Apelacioni sud u Štipu ukinuo je to rješenje tvrdeći da se<br />
predmet ne može smatrati sporom mnanje vrijednosti.<br />
26. Dana 15. una 2006. godine Prvostepeni sud u Štipu odbacio je tužbu podnosioca predstavke<br />
<strong>za</strong> poništenje ugovora uz obrazloženje da ugovor ispunjava sve <strong>za</strong>konom predviđene uslove.<br />
To rješenje doneseno je nakon što je rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 23. maj 2006. godine odložena zbog<br />
odsutnosti podnosioca predstavke.<br />
27. Dana 21. avgusta 2006. godine podnosilac predstavke uložio je žalbu.<br />
28. Dana 15. marta 2007. godine Apelacioni sud U Skopju odbacio je žalbu i potvrdio rješenje<br />
prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />
165
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
29. Dana 23. aprila 2007. godine podnosilac predstavke podnio je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju Vrhovnom<br />
sudu. Postupak pred tim sudom još je u toku.<br />
166<br />
B. Relevantno domaće pravo<br />
30. Član 35, stav 1, tačka 6 Zakona o sudovima (u originalu Courts Act) od 2006. godine (u daljem<br />
tekstu „Zakon iz 2006.“ Predviđa da „Vrhovni sud ima nadležnost da rješava predstavke u vezi sa<br />
kršenjem prava na raspravu u razumnom roku, u <strong>za</strong>konom propisanom postupku.“<br />
31. Član 36 Zakona iz 2006. predviđa da „dotična stranka ima pravo da podnese neposredno višem<br />
sudu (u originalu immediate higher court) predstavku <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu prava na raspravu u razumnom roku<br />
ukoliko to lice smatra da je ono prekršeno od strane <strong>suda</strong> odgovarajuće nadležnosti. Neposredno<br />
viši sud razmatra predstavku u roku od šest mjeseci od njenog podnošenja i donosi odluku da<br />
li je niži sud prekršio pravo na raspravu u razumnom roku. Viši sud dužan je da dosudi pravično<br />
<strong>za</strong>dovoljenje podnosiocu tužbe ukoliko utvrdi da je došlo do kršenja prava na raspravu u razumnom<br />
roku. Pravično <strong>za</strong>dovoljenje isplaćuje se iz državnog budžeta.“<br />
32. Član 128 Zakona iz 2006. predviđa početak primjene na dan 1. januara 2007. godine.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />
33. Podnosilac predstavke žalio se da je dužina postupka bila nespojiva sa <strong>za</strong>htjevom o<br />
„razumnom vremenskom roku“ koji predviđa član 6, stav 1 Konvencije, koji glasi kao što slijedi:<br />
„Tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., svako ima pravo na ...<br />
raspravu u razumnom roku pred .. sudom.“<br />
A. Prihvatljivost<br />
1. Neiscrpljenje domaćih pravnih lijekova<br />
(a) Podnesci stranaka<br />
34. Vlada je ostala pri stavu da je podnosilac predstavke propustio da iscrpi domaće pravne<br />
lijekove s ozbirom na to da nije podnio predstavku u vezi sa kršenjem rpava na raspravu u razumnom<br />
roku u skladu sa Zakonom iz 2006. godine. Ona je navela da je nakon pre<strong>suda</strong> u predmetu Atanasovic<br />
i Kostovska (vidjeti predmet Atanasovic i Drugi protiv Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br.<br />
13886/02, § 47, od 22. decembra 2005. godine i predmet Kostovska protiv Bivše Jugoslovenske Republike<br />
Makedonije, br. 44353/02, § 53, od 15. juna 2006. godine), tužena Država uvela posebno osmišljeni<br />
pravni lijek kako bi riješila problem prekomjerne dužina postupaka. Ona je smatrala da iako je taj<br />
pravni lijek po svojoj prirodi bio kompen<strong>za</strong>torni, formulacija iz Zakona iz 2006. godine upućuje na<br />
<strong>za</strong>ključak da taj pravni lijek treba koristiti u dva slučaja: 1) <strong>za</strong> sve predstavke podnesene Sudu poslije<br />
uvođenja Zakona iz 2006. godine i 2) kada su sproni postupci i dalje u toku pred domaćim sudovima<br />
poslije 1. januara 2007. godine i kada je predstavka podnesena Sudu prije tog datuma. Pozivajući se<br />
na sudsku praksu Suda, Vlada je ostala pri stavu da je od Podnosioca predstavke traženo da iscrpi taj<br />
pravni lijek iako on nije postojao u vrijeme kada je od podnio svoju predstavku Sudu.<br />
35. Vlada je dalje iznijela da je taj pravni lijek korišten u dvadeset predmeta do 3. jula 2007.<br />
godine i da još nije donesena nijedna sudska odluka. Međutim, nedostatak domaće prakse nije<br />
trebalo posmatrati kao nešto što negativno utiče na djelotvornost pravnog lijeka u praksi. Konačno,<br />
Vlada se obave<strong>za</strong>la da će obavijestiti Sud o eventualnim sudskim odlukama.
PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
36. Podnosilac predstavke osporavao je djelotvornost pravnog lijeka uvedenog Zakonom iz<br />
2006. godine. Sporio je da je taj pravni lijek mogao da ubr<strong>za</strong> postupak. Potvrdio je nepostojanje<br />
domaće prakse u tom pogledu i ustvrdio da nije bilo jasno koji bi sud imao nadležnost da rješava<br />
o njegovom predmetu. Na kraju se pozvao na izvještaj Vrhovnog <strong>suda</strong> u kojem taj sud navodno<br />
kritikovao nedovoljnu jasnoću Zakona iz 2006. godine i djelotvornost pravnog lijeka. Nije dostavio<br />
pomenuti izvještaj u prilog svojim navodima.<br />
(b) Ocjena Suda<br />
37. Sud ponovo ističe da je svrha pravila o iscrpljenju domaćih pravnih lijekova, sadržanog u<br />
članu 35, stav 1 Konvencije da omogući Državama ugovornicama da spriječe ili isprave povrede<br />
koje im se navodno stavljaju na teret prije nego ti navodi budu podneseni ovom Sudu (vidjeti<br />
predmet Selmouni protiv Francuske [VV], br. 25803/94, § 74, ESLJP 1999-IV). Ovo pravilo <strong>za</strong>sniva se na<br />
pretpostavci, koja se ogleda u članu 13 Konvencije – s kojim je u tijesnoj vezi – da postoji djelotvoran<br />
pravni lijek u odnosu na navodnu povredu u domaćem sistemu (vidjeti predmet Kudła protiv Poljske<br />
[VV], br. 30210/96, § 152, ESLJP 2000-XI).<br />
38. Jedini pravni lijekovi <strong>za</strong> koje se članom 35 Konvencije <strong>za</strong>htijeva da budu iscrpljeni jesu oni koji<br />
se odnose na navodne povrede i koji su istovremeno dostupni i dovoljni. Postojanje takvih pravnih<br />
lijekova mora biti u dovoljnoj mjeri izvjesno ne samo u teoriji već i u praksi, dok će im u suprotnom<br />
nedostajati neophodna dostupnost i djelotvornost (vidjeti predmet Mifsud protiv Francuske (odl.)<br />
[VV], br. 57220/00, ESLJP 2002-VIII).<br />
39. Dalje, u kontekstu člana 13 Konvencije, u presudi Kudła, Sud je našao da pravni lijekovi koji su<br />
bili dostupni stranci na domaćem nivou <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje pritužbe na dužinu postupka jesu „djelotvorni“<br />
ukoliko sprečavaju navodnu povredu ili njen nastavak, ili pružaju dovoljno pravne pomoći <strong>za</strong> svaku<br />
povredu do koje je već došlo.<br />
40. Tačno je da, u skladu sa „opšteprihvaćenim principima međunarodnog prava“, mogu nastati<br />
posebne okolnosti koje oslobađaju podnosioca predstavke obaveze da iscrpi domaće pravne<br />
lijekove koji mu stoje na raspolaganju. Međutim, Sud ističe da samo postojanje sumnji u pogledu<br />
uspješnosti određenog pravnog lijeka koji nije očigledno neefikasan ne predstavlja valjan razlog da<br />
se ne iscrpe domaći pravni lijekovi (vidjeti predmet Giacometti i Drugi protiv Italije (odl.), br. 34939/97,<br />
ESLJP 2001-XII).<br />
41. Ocjena o tome da li su domaći pravni lijekovi iscrpljeni obično se vrši upućivanjem da<br />
datum kada je predstavka podnesena Sudu. Međutim, na ovo pravilo primjenjuju se izuzeci, koji<br />
se mogu opravdati posebnim okolnostima svakog predmeta (vidjeti predmet Baumann protiv<br />
Francuske, br. 33592/96, §47, 22. maj 2001. i predmet Brusco protiv Italije (odl.), br. 69789/01, ESLJP<br />
2001-IX). Naročito, Sud je prethodno odstupio od ovog opšteg pravila u predmetima protiv Poljske,<br />
Hrvatske i Slovačke u vezi sa pravnim lijekovima <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu od prekomjerne dužine postupka (vidjeti<br />
predmet Michalak protiv Poljske (odl.), br. 24549/03, § 36, 1. mart 2005. godine; predmet Nogolica<br />
protiv Hrvatske (odl.), br. 77784/01, ESLJP 2002-VIII, predmet Andrašik i ostali protiv Slovačke (odl.), br.<br />
57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 i 68563/01, ESLJP 2002-IX).<br />
42. U ovom konkretnom predmetu, u vrijeme kada je podnosilac predstavke podnio svoju<br />
pritužbu Sudu, nisu mu bili dostupni nikakvi pravni lijekovi u skladu sa <strong>za</strong>konom bivše Jugoslovenske<br />
Republike Makedonije u odnosu na dužinu postupka koji je u toku (vidjeti <strong>presude</strong> u predmetu<br />
Atanasovic i Kostovska, citiranu gore u ovom tekstu). Pravni lijek protiv prekomjerne dužine postupka<br />
uveden je Zakonom iz 2006. godine koji je počeo da se primjenjuje 1. januara 2007. godine.<br />
Podnosilac predstavke nije iskoristio taj pravni lijek.<br />
43. Sud konstatuje, prvo, da član 36 Zakona iz 2006. godine predviđa kompen<strong>za</strong>torni pravni lijek<br />
- <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje – preko kojeg stranka ima pravo, ukoliko joj tako odgovara, na<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje <strong>za</strong> pretrpljenu nematerijalnu i materijalnu štetu. Kompen<strong>za</strong>torni pravni lijek<br />
167
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
nesumnjivo predstavlja odgovarajuće sredstvo pravne pomoći <strong>za</strong> kršenje koje se već desilo (vidjeti<br />
predmet Scordino protiv Italije (br. 1) [VV], br. 36813/97, § 187, ESLJP 2006; predmet Mifsud protiv<br />
Francuske (odl.), br. 57220/00, § 17, 11. septembar 2002; predmet Kudła, §§158 i 159, citirani gore u<br />
ovom tekstu).<br />
44. Sud dalje primjećuje da izraz „sud postupa po predstavci u roku od šest mjeseci“ podložan<br />
različitim tumačenjima (vidjeti, mutatis mutandis, predmet Horvat protiv Hrvatske, br. 51585/99, §<br />
43, ESLJP 2001-VIII). Ostaje otvoreno pitanje da li bi postupak nakon takve predstavke trebalo da se<br />
<strong>za</strong>vrši u tom roku. Uz to, Zakon iz 2006. godine utvrđuje dva <strong>suda</strong> koja mogu da odlučuju o takvom<br />
pravnom lijeku: neposredno viši sud i Vrhovni sud. Ne precizira se koji sud bi bio nadležan ukoliko se<br />
predmet procesuira pred Vrhovnim sudom, kao što je slučaj u ovom predmetu (vidjeti, a contrario,<br />
predmet Michalak, § 17, citiran gore). Iako Sud prihvata da <strong>za</strong>koni ne mogu biti apsolutno precizni<br />
i da tumačenje i primjena takvih odredaba <strong>za</strong>visi od prakse (vidjeti, mutatis mutandis, predmet<br />
Kokkinakis protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 25. maja 1993. godine, Serija A br. 260-A, str. 19, § 40), i dalje<br />
ostaje činjenica da nijedno sudsko rješenje nije donijeto iako je prošlo više od dvanaest mjeseci od<br />
uvođenja tog pravnog lijeka. Nepostojanje domaće sudske prakse čini se da potvrđuju postojanje<br />
ove nejasnoće.<br />
45. I na kraju, <strong>za</strong> razliku od italijanskih, poljskih i italijanskih <strong>za</strong>kona koji sadrže prelazne<br />
odredbe koji se tiču predmeta koji su u toku pred Sudom (vidjeti predmet Grzinčić protiv Slovenije,<br />
br. 26867/02, ESLJP 2007; predmet Michalak, § 20, citiran gore i predmet Brusco protiv Italije, (odl.),<br />
br. 69789/01, ESLJP 2001-IX), Zakon iz 2006. godine ne sadrži odredbu koja bi izričito stavila u<br />
nadležnosti nacionalnih sudova sve predstavke koje se još procesuiraju pred Sudom bez obzira na<br />
to da li su sve još u toku pred domaćim sudovima.<br />
46. Imajući na umu da je predmet bio u toku pred domaćim sudovima više od dvadeset godina prije<br />
uvođenja pravnog lijeka Zakonom iz 2006. godine i da još nije riješen ta da se iz Vladinih podnesaka<br />
ne može <strong>za</strong>ključiti o njegovoj djelotvornosti u posebnim okolnostima predmeta kao što je ovaj, Sud<br />
smatra da bi bilo nesrazmjerno <strong>za</strong>htijevati od podnosioca predstavke da proba taj pravni lijek.<br />
47. U tom svijetlu, predstavka se ne može proglasiti neprihvatljivom po osnovu neiscrpljenja<br />
domaćih pravnih lijekova u smislu člana 35 Konvencije. Stoga, prigovor Vlade mora se odbaciti. Sud<br />
dalje konstatuje da predstavka nije neprihvatljiva po bilo kom drugom osnovu. Stoga se predstavka<br />
mora proglasiti prihvatljivom.<br />
168<br />
B. Osnovanost<br />
1. Podnesci stranaka<br />
48. Vlada je iznijela argument da period koji je protekao od stupanja na snagu Konvencije u<br />
odnosu na bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju ne treba uzimati u obzir. Vlada je smatrala da<br />
su složene okolnosti ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> ovaj predmet, uključujući predmet spora i protok vremena između<br />
<strong>za</strong>ključivanja ugovora (1979) i podnošenja tužbenog <strong>za</strong>htjeva domaćim sudovima (1986), što se<br />
negativno odrazilo na utvrđivanje činjenica.<br />
49. Što se tiče ponašanja podnosioca predstavke, Vlada je navela da je doprinio navedenoj<br />
složenosti time što je često dopunjavao argumentaciju i prirodu svog <strong>za</strong>htjeva. Ta činjenica<br />
<strong>za</strong>htijevala je da nacionalni sudovi utvrđuju značajne činjenice relevantne <strong>za</strong> ovaj predmet.<br />
Nejasnoća i nedosljednost u izlaganju predmeta od strane podnosioca predstavke odrazile su se na<br />
broj naredbi <strong>za</strong> vraćanje predmeta koji je izdat u spornom postupku.<br />
50. Konačno, Vlada je tvrdila da trajanje svakog segmenta postupka, pošto je predmet vraćen na<br />
ponovno razmatranje, nije bilo nerazumno dugo. Jedini izuzetak predstavljala je dostava rješenja<br />
Apelacionog <strong>suda</strong> od 14. aprila 2000. godine (vidjeti stav 20 gore), što nije značajno doprinijelo<br />
ukupnom trajanju postupka.
PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
51. Podnosilac predstavke osporio je Vladin argument o složenosti predmeta. Nije se složio da je<br />
mijenjao svoj <strong>za</strong>htjev i da je to uticalo na dužinu postupka s obzirom na to da, u skladu sa pozitivnim<br />
propisima, nacionalni sudovi nisu bili obave<strong>za</strong>ni sadržajem njegovog <strong>za</strong>htjeva. Pozivajući se na<br />
brojne naredbe <strong>za</strong> vraćanje predmeta koji su izdati tokom postupka, konstatovao je da je dužina<br />
postupka bila prekomjerna. Konačno, imajući na umu značaj koji ovo pitanje <strong>za</strong> njega ima, <strong>za</strong>ključio<br />
je da nacionalni sudovi nijesu rješavali njegov predmet s dužnom pažnjom.<br />
2. Ocjena Suda<br />
52. Sud podsjeća da je sporni postupak počeo 17. novembra 1986. godine kada je podnosilac<br />
predstavke predao tužbeni <strong>za</strong>htjev tadašnjem Opštinskom sudu u Štipu. Međutim, kao što je Vlada<br />
navela, period koji spada u njegovu nadležnost nije počeo toga dana već 10. aprila 1997. godine, pošto<br />
je Konvencija stupila na snagu u odnosu na bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju (vidjeti predmet<br />
Lickov protiv bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br. 38202/02, § 2, od 28. septembra 2006. godine).<br />
53. Prilikom ocjenjivanja perioda koji je protekao nakon tog datuma, mora se uzeti u obzir<br />
stanje postupka na dan 10. aprila 1997. godine (vidjeti predmet Ziberi protiv bivše Jugoslovenske<br />
Republike Makedonije, br. 27866/02, § 41, 5. jul 2007. godine). U vezi s ovim, Sud napominje da je u<br />
tom trenutku postupak već trajao preko deset godina i deset mjeseci na tri sudska nivoa. Rješenje<br />
tadašnjeg Okružnog <strong>suda</strong> od 20. marta 1996. godine bilo je posljednje rješenje doneseno u toku<br />
ovog perioda. Tokom ovog perioda, predmet je ponovo razmatran tri puta.<br />
54. Sporni postupak nije još okončan s obzirom na to da Vrhovni sud nije donio rješenje o žalbi<br />
podnosioca predstavke kojom se osporava primjena prava od 23. aprila 2007. godine. Postupak<br />
traje već preko dvadeset i jednu godinu od kojih deset godina, devet mjeseci i pet dana spada u<br />
vremensku nadležnost Suda.<br />
55. Sud ponovo ističe da se razumnost trajanja postupka mora ocjenjivati u svijetlu okolnosti<br />
predmeta i u odnosu na sljedeće kriterijume: složenost predmeta, ponašanje podnosioca predstavke<br />
i nadležnih vlasti i značaj pitanja u sporu <strong>za</strong> Podnosioca predstavke (vidjeti predmet Frydlender protiv<br />
Francuske [VV], br. 30979/96, § 43, ESLJP 2000-VII).<br />
56. Sud smatra da predmet ovog sudskog predmeta ne može, sam po sebi, da objasni dužinu<br />
postupka.<br />
57. Sud takođe smatra da promjene <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke i dva odlaganja na <strong>za</strong>htjev<br />
podnosioca predstavke (vidjeti stavove 21 i 26 gore u tekstu) nijesu mnogo doprinijeli dužini<br />
postupka.<br />
58. Sud smatra da je produženo trajanje postupka rezultat vraćanja predmeta na ponovno<br />
razmatranje (vidjeti predmet Ziberi protiv bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br. 27866/02, § 46,<br />
od 5. jula 2007. godine). Tokom perioda koje spada u njegovu nadležnost ratione temporis, predmet<br />
je ponovo razmatran u pet navrata. Za domaće sudove se stoga ne može reći da su bili neaktivni.<br />
Međutim, iako Sud ne može da analizira kvalitet sudske prakse domaćih sudova, on smatra da,<br />
s obzirom na to da se naredba o vraćanju predmeta na ponovno razmatranje obično izdaje usljed<br />
grešaka nižih sudova, ponavljanje takvih naredbi u okviru jednog postupka govori o ozbiljnim<br />
propustima u sudskom sistemu (vidjeti predmet Pavlyulynets protiv Ukrajine, br. 70767/01, § 51, od<br />
6. septembra 2005; predmet Wierciszewska protiv Poljske, br. 41431/98, § 46, od 25. novembra 2003.<br />
godine). Sud dalje konstatuje da je, kao što je Vlada istakla, domaćim vlastima trebalo gotovo dvije<br />
godine da dostave rješenje Apelacionog <strong>suda</strong> podnosiocu predstavke (vidjeti stav 20 gore u tekstu).<br />
59. U ovom kontekstu, Sud podsjeća da je odgovornost Država ugovornica da organizuju svoje<br />
pravne sisteme tako da njihovi sudovi mogu da garantuju svakome pravo da dobije pravosnažno<br />
rješenje o sporovima u vezi sa građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma u razumnom roku (vidjeti predmet<br />
Kostovska, § 41, citiran gore i predmet Muti protiv Italije, presudu od 23. marta 1994. godine, Serija A<br />
br. 281-C, § 15).<br />
169
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
60. Pošto je ispitao sve materijale koji su mu dostavljeni, Sud smatra da je u ovom predmetu<br />
dužina postupka bila prekomjerna i da nije ispunjen uslov iz člana 6, stav 1 Konvencije u pogledu<br />
„razumnog roka“.<br />
61. Stoga, došlo je do povrede te odredbe.<br />
170<br />
II. OSTALE NAVODNE POVREDE KONVENCIJE<br />
62. U podnescima podnijetim kao odgovor na Vladine navode, podnosilac predstavke predao<br />
je pritužbu na osnovu člana 1 Protokola br. 1 uz Konvenciju da mu je zbog prekomjerne dužine<br />
spornog postupka uskraćeno pravo da preda <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete koju je pretrpio <strong>za</strong>to što nije<br />
mogao da koristi zemljište, iz ugovora, zbog <strong>za</strong>stare.<br />
63. Sud smatra da je sporni postupak, u vezi sa ocjenom valjanosti ugovora po osnovu kojeg je<br />
tužena dobila pravo vlasništva nad zemljištem, još uvijek u toku. U tom smislu, svaka je pritužba na<br />
osnovu člana 1 Protokola br. 1 koja se tiče ishoda postupka preuranjena. Uz to, podnosilac predstavke<br />
ne može se smatrati <strong>za</strong> lice koje posjeduje „imovinu“ u smislu člana na koji se poziva.<br />
64. Sud stoga smatra da stvar na koju se pritužba odnosi ne ukazuje na povredu prava i sloboda<br />
predviđenih Konvencijom ili Protokolima uz nju. Iz toga slijedi da se ova pritužba mora odbaciti u<br />
skladu sa članom 35, stavovi 3 i 4 Konvencije.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
65. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj straci.<br />
A. Šteta<br />
66. Podnosilac predstavke tražio je 144.900 eura (EUR) na ime materijalne štete. Ovaj <strong>za</strong>htjev odnosio<br />
se na prihod koji bi podnosilac predstavke stekao da je koristio zemljište dok je postupak u pitanju bio<br />
u toku. Takođe je tražio kamatu na 1.000.000 makedonskih denara (MKD) (vrijednost zlatnih lira) zbog<br />
nemogućnosti da ih koristi od 1986. godine. Na kraju, tražio je iznos od EUR 60.000 na ime nematerijalne<br />
štete <strong>za</strong> strepnju i duševne bolove koje je pretrpio zbog produženog trajanja postupka.<br />
67. Vlada je osporila navedene <strong>za</strong>htjeve kao nepotkrijepljene. Vlada je takođe smatrala da<br />
nema uzročne veze između materijalne štete <strong>za</strong> koju se traži naknada i navodnog kršenja <strong>za</strong>to što<br />
podnosilac predstavke nije bio naznačen kao vlasnik zemljišta i <strong>za</strong>to što sporni postupak još nije<br />
okončan.<br />
68. Sud, kao što je Vlada iznijela, ne uviđa uzročnu vezu između ustanovljene povrede i navodne<br />
materijalne štete. Sud stoga odbacuje ovaj <strong>za</strong>htjev. S druge strane, Sud smatra da je podnosilac<br />
predstavke pretrpio nematerijalnu štetu u odnosu na utvrđenu povredu. Donoseći presudu na<br />
ravnopravnoj osnovi, Sud dosuđuje ukupni iznos od EUR 4.000 na to ime.<br />
B. Sudski troškovi i drugi izdaci<br />
69. Podnosilac predstavke takođe je tražio EUR 5.000 na ime sudskih troškova i drugih izdataka<br />
ne navodeći pri tom da li su nastali pred domaćim sudovima ili pred ovim Sudom. Nije priložio bilo<br />
kakva dokumenta u prilog tome.
PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
70. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev kao prekomjeran i nepotkrijepljen.<br />
71. U skladu sa sudskom praksom ovog Suda, naknada troškova i izdataka može se dosuditi<br />
samo u onoj mjeri u kojoj ih je podnosilac predstavke stvarno pretrpio i ukoliko su bili neophodni,<br />
a razumni po pitanju iznosa (vidjeti predmet Kostovska, citiran gore, § 62; predmet Arvelakis protiv<br />
Grčke, br. 41354/98, § 34, od 12. aprila 2001. godine; predmet Nikolova protiv Bugarske [VV], br.<br />
31195, § 79, ESLJP 1999-II). Sud ističe da je na osnovu Pravila 60 Poslovnika Suda „Podnosilac dužan<br />
da dostavi sve <strong>za</strong>htjeve navedene po stavkama, kao i sva dokumenta kojima se <strong>za</strong>htjevi potkrepljuju,<br />
u suprotnom Vijeće ima pravo da odbaci <strong>za</strong>htjev u cjelosti ili djelimično“.<br />
72. Sud podsjeća da podnosilac predstavke nije podnio nikakva dokumenta tome u prilog niti<br />
detalje kojima bi potkrijepio svoje <strong>za</strong>htjeve. Stoga Sud ne dodjeljuje bilo koji iznos na to ime.<br />
C. Zatezna kamata<br />
73. Sud smatra da je prikladno da se <strong>za</strong>tezna kamata bazira na najmanjim kreditnim stopama<br />
Evropske centralne banke, uvećanu <strong>za</strong> tri procentna poena.<br />
IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava pritužbu zbog prekomjerne dužine postupka prihvatljivom a ostatak predstavke<br />
neprihvatljivom;<br />
2. Smatra da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije;<br />
3. Smatra<br />
(a) da je tužena Država dužna da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od<br />
pravosnažnosti <strong>presude</strong> u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, EUR 4.000 (četiri hiljade eura)<br />
na ime naknade nematerijalne štete, konvertovan u nacionalnu valutu tužene Države po stopi<br />
koja važi na dan isplate, uvećanu <strong>za</strong> eventualne pripadajuće takse;<br />
(b) da se od isteka gore pomenutih tri mjeseca do isplate mora plaćati prosta kamata na navedeni<br />
iznos po stopi koja odgovara najmanjoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom perioda<br />
kašnjenja uvećana <strong>za</strong> tri procentna poena;<br />
4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 7. februara 2008. godine, na<br />
osnovu Pravila 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Claudia Westerdiek<br />
Sekretar<br />
Peer Lorenzen<br />
Predsjednik<br />
171
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
172
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
(Predstavka broj 36500/05)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
13. oktobar 2009. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Salontaji-Drobnjak protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u<br />
čijem su sastavu bili:<br />
Françoise Tulkens, predsjednik,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danutė Jočienė,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria,<br />
Kristina Pardalos, sudije,<br />
i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 22. septembra 2009. godine, izriče sljedeću<br />
presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />
174<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (broj 36500/05), koju je Sudu podnio protiv Državne<br />
<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />
(u daljem tekstu: “Konvencija”) u to vrijeme državljanin Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, g.<br />
Slavko Salontaji-Drobnjak (u dalje tekstu: “Podnosilac predstavke”), dana 11. oktobra 2005. godine.<br />
2. Od 3. juna 2006. godine, poslije Deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana<br />
ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />
3. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. Y. Grozev, advokat iz Sofije i gđa LJ. Palibrk iz Helšinskog<br />
odbora <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava u Srbiji, nevladine organi<strong>za</strong>cije iz Beograda. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice<br />
Srbija i Crna Gora, a kasnije Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
4. Podnosilac predstavke je tvrdio da postoje brojne povrede njegovih prava <strong>za</strong>jamčenih<br />
prema članu 6, st. 1, 8 i 13 Konvencije, koje su sve nastale u kontekstu djelimičnog lišenja poslovne<br />
sposobnosti i njegovih kasnijih pokušaja da mu se radna sposobnost vrati upotpunosti.<br />
5. Dana 22. maja 2008. godine predsjednik Drugog odjeljenja je odlučio da Vladu obavijesti o<br />
predstavci. Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, riješio je, takođe, da osnovanost predstavke<br />
razmatra istovremeno kada i dopuštenost.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
6. Podnosilac predstavke je rođen 1949. godine i živi u Vrbasu, Srbija.<br />
7. Činjenice predmeta, kako su ih stranke dostavile, mogu se sumirati kako slijedi.<br />
A. Uvod<br />
8. Od 1973. godine podnosilac predstavke je pokrenuo, uglavnom pred Opštinskim sudom u<br />
Vrbasu, nekih dvije stotine parnica protiv njegovog poslodavca i rukovodstva, kao i raznih privatnih<br />
lica i službenika Vlade, iznoseći nepravilnosti, uznemiravanje i/ili be<strong>za</strong>konje. On je, takođe, podnio<br />
brojne krivične pritužbe po istom osnovu.<br />
9. Protiv poslodavca podnosioca predstavke 2003. godine je pokrenut stečajni postupak, a<br />
podnosilac predstavke je otpušten.<br />
10. Navedene parnice su se, međutim, nastavile, a neke su kasnije okončane u korist podnosioca<br />
predstavke.
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
B. Prvi krug krivičnih postupaka i druge činjenice u vezi sa tim<br />
11. Podnosilac predstavke je u junu 1996. godine prijetio generalnom direktoru svog poslodavca<br />
lovačkim nožem i lažnom ručnom granatom. Na kraju se, ipak, dobrovoljno predao u oba slučaja, a<br />
direktor je dobio posjekotinu na desnoj ruci.<br />
12. Podnosilac predstavke je kasnije optužen <strong>za</strong> krivično djelo ugrožavanja sigurnosti.<br />
13. U toku ovog postupka podnosioca predstavke su pregledala dva tima medicinskih vještaka.<br />
14. Prvi tim vještaka (Medicinski centar Novi Sad – Institut <strong>za</strong> psihijatriju) je naveo da je on<br />
duševno bolestan, da pati od paranoidne psihoze, i da se zbog toga ne može smatrati krivično<br />
odgovornim. Dalje, pošto je postojala stvarna opasnost da podnosilac predstavke može ponovo da<br />
nanese povredu, taj tim je preporučio obavezno psihijatrijsko liječenje u ustanovi.<br />
15. Drugi tim vještaka (KPD bolnica u Beogradu) je 6. novembra 1996. godine utvrdio da<br />
podnosilac predstavke ima granični poremećaj ličnosti, ali nije smatrao da je on ozbiljno agresivan i<br />
preporučio je obavezno psihijatrijsko liječenje na slobodi.<br />
16. Opštinski sud u Vrbasu je 22. novembra 1996. godine utvrdio da podnosilac predstavke nije<br />
krivično odgovoran s obzirom da ne može da upravlja svojim postupcima niti da pravilno shvati<br />
njihovo značenje (vidjeti stav 84 u daljem tekstu). On je, međutim, naložio obavezno psihijatrijsko<br />
liječenje podnosioca predstavke van ustanove.<br />
17. Od 22. novembra 1996. godine do 15. novembra 1998. godine podnosilac predstavke je<br />
redovno dolazio na liječenje. Ove obaveze je oslobođen 16. novembra 1998. godine.<br />
18. Policija u Vrbasu je 5. septembra 2003. godine pozvala podnosioca predstavke da dâ izjavu u<br />
vezi sa njegovim stalnim prijetnjama koje je navodno upućivao istom generalnom direktoru.<br />
V. Postupak <strong>za</strong> utvrđivanje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke i činjenice<br />
u vezi sa tim<br />
19. Pošto je u vezi sa ovim postupkom primio predloge Okružnog <strong>suda</strong> u Novom Sadu i<br />
Vrhovnog <strong>suda</strong> u Beogradu od 26. oktobra 2001.godine, odnosno 31. oktobra 2001. godine, koji su<br />
već razmatrali pritužbe podnosioca predstavke u jednom broju posebnih parničnih postupaka koji<br />
su bili u toku (vidjeti stav 106 u daljem tekstu, čl. 82 i 79, tim redosljedom), Opštinski sud u Vrbasu<br />
je u martu 2002. godine preporučio lokalnom Centru <strong>za</strong> socijalni rad, “CSR”) da zvanično <strong>za</strong>traži<br />
pokretanje postupka <strong>za</strong> utvrđivanje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke.<br />
20. “CSR” je 18. marta 2002. godine prihvatio ovaj predlog.<br />
21. Opštinski sud je 21. marta 2002. godine ustanovio da je navedeni postupak time pokrenut<br />
po službenoj dužnosti i naložio da podnosilac predstavke bude podvrgnut psihijatrijskom pregledu<br />
od strane Sudsko-medicinskog odbora Medicinskog fakulteta u Novom Sadu. Za to je dao sljedeće<br />
objašnjenje:<br />
„S obzirom na činjenicu da je [podnosilac predstavke] uključen u mnoge pravne predmete i da se<br />
broj ovih predmeta ... veoma uvećava, u interesu je <strong>suda</strong> da se razmotri njegova sposobnost da<br />
odlučuje ... [kao što je već] ... istakao Okružni sud u Novom Sadu i Vrhovni sud Srbije ... “<br />
22. Ova odluka je istog dana uručena podnosiocu predstavke.<br />
23. Forenzičko-medicinski odbor je poslije toga <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o preglede <strong>za</strong> 8. april 2002. godine i 15.<br />
april 2002. godine, ali je podnosilac predstavke odbio da bude pregledan dok se ne ispune određeni<br />
uslovi. Podnosilac predstavke je posebno <strong>za</strong>tražio:<br />
(i) da bude unaprijed obaviješten o identitetu vještaka koji će ga pregledati;<br />
(ii) da na kraju dobije priliku da prihvati ili odbije i<strong>za</strong>brane vještake;<br />
(iii) da se njegov pregled obavi u sudnici u prisustvu sudije kao i javnosti; i<br />
(iv) da se cio pregled snima audio-vizuelno.<br />
24. Forenzičko-medicinski odbor je 26. aprila 2002. godine I ponovo 14. marta 2003. godine<br />
175
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
obavijestio Opštinski sud da su ti uslovi neprihvatljivi.<br />
25. Dva druga vještaka, koje je Opštinski sud kasnije imenovao, bili su istog mišljenja i odbili su<br />
angažovanje, dok još dva vještaka nisu bili dostupni ili nisu bili voljni da podnosioca predstavke<br />
lično pregledaju.<br />
26. U međuvremenu, 20. marta 2003. godine, “CSR” je imenovao LJ.Z. da postupa kao privremeni<br />
staralac podnosioca predstavke i da ga <strong>za</strong>stupa u postupcima.<br />
27. Podnosilac predstavke je 29. maja 2003. godine obaviješten da je predsjednik Opštinskog<br />
<strong>suda</strong> prihvatio da mu se dozvoli da se napravi audio <strong>za</strong>pis njegovog psihijatrijskog pregleda.<br />
28. “CSR” je 8. novembra 2003. godine imenovao Z.P. da postupa kao novi privremeni staralac<br />
podnosioca predstavke.<br />
29. Podnosilac predstavke je 17. februara od jednog od vještaka <strong>za</strong>tražio <strong>za</strong>jam, s obzirom na<br />
njegovu „tešku finansijsku situaciju“.<br />
30. Podnosilac predstavke je 19. februara 2004. godine obavijestio Opštinski sud o teškim<br />
finansijskim problemima njegove porodice, citirajući da je glavni razlog <strong>za</strong> to njegova nemogućnost<br />
da dobije naknadu u raznim parničnim postupcima.<br />
31. Poslije nekoliko ročišta, održanih do kraja juna 2004. godine, kojima su prisustvovali vještaci<br />
i/ili podnosilac predstavke, Opštinski sud je 28. juna 2004. godine naložio da ovaj drugi bude<br />
obavezno pregledan i smješten u psihijatrijsku ustanovu najviše tri mjeseca. Ovdje se sud oslonio<br />
na mišljenja vještaka koji su do tada saslušani i na nespremnost samog podnosioca predstavke da<br />
bude podvrgnut psihijatrijskom pregledu.<br />
32. I podnosilac predstavke i Z.P. su podnijeli žalbu protiv ove odluke.<br />
33. Okružni sud je 12. jula 2004. godine potvrdio odluku donijetu u prvom stepenu.<br />
34. Okružni javni tužilac iz Novog Sada je 5. avgusta 2004. godine urgirao kod Opštinskog <strong>suda</strong> da<br />
ubr<strong>za</strong> postupak, tvrdeći da je podnosilac predstavke nedavno prijetio njegovom osoblju telefonom.<br />
35. Opštinski sud je naknadno, u dva posebna navrata, pozvao podnosioca predstavke da se<br />
doborovoljno odazove psihijatrijskom pregledu.<br />
36. Z.P. se 13. septembra 2004. godine, odnosno 17. septembra 2004. godine i 8. oktobra 2004.<br />
godine žalio predsjedniku Opštinskog <strong>suda</strong>, predsjedniku Vrhovnog <strong>suda</strong>, odnosno “CSR”, navodeći<br />
da je postupak pokrenut suprotno <strong>za</strong>konu, da je pretjerano dug i da negativno utiče na podnosioca<br />
predstavke i njegovu porodicu.<br />
37. Z. P. je 20. oktobra 2004. godine obavijestio “CSR” i Opštinski sud da je odlučio da više ne<br />
bude privremeni staralac podnosioca predstavke.<br />
38. “CSR” je 25. novembra 2004. godine obavijestio Opštinski sud da podnosilac predstavke<br />
može da u postupku sam sebe <strong>za</strong>stupa.<br />
39. Neodređenog datuma Opštinski sud je naložio policiji da podnosioca predstavke liši slobode<br />
i smjesti ga u psihijatrijsku ustanovu radi posmatranja.<br />
40. Podnosilac predstavke se 7. decembra 2004. godine saglasio da bude pregledan u<br />
prostorijama Instituta <strong>za</strong> psihijatriju kliničkog centra u Novom Sadu. Na njegov <strong>za</strong>htjev, sudija<br />
nadležan <strong>za</strong> njegov predmet je prisustvovao pregledu.<br />
41. Institut <strong>za</strong> psihijatriju kliničkog centra u Novom Sadu je 24. decembra 2004. godine <strong>za</strong>ključio<br />
da podnosilac predstavke pati od paranoje parničenja (paranoia querulans) i preporučio ograničenje<br />
njegove poslovne sposobnosti. Vještaci su podsjetili, između ostalog, na brojne pokrenute parnice<br />
i podneske podnosioca predstavke, krivični postupak koji je protiv njega pokrenut 1996. godine,<br />
navodne prijetnje iz avgusta 2004. godine i dug nastao zbog sudskih troškova.<br />
42. Predsjedavajući sudija, V.J., je 16. decembra 2004. godine <strong>za</strong>tražio da se izuzme iz ovog<br />
predmeta, primijetivši da je neprekidno bio izložen pritisku od strane podnosioca predstavke. Vršilac<br />
dužnosti predsjednika Opštinskog <strong>suda</strong> je, međutim, 27. decembra 2004. godine odbio ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />
43. U odgovoru na prethodni predlog Opštinskog <strong>suda</strong>, “CSR” je 12. februara 2005. godine<br />
imenovao M.G. da bude privremeni staralac podnosioca predstavke i da ga <strong>za</strong>stupa u postupcima.<br />
176
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
44. Podnosilac predstavke je 20. januara 2005. godine obavijestio Opštinski sud o svojoj<br />
porodičnoj situaciji. On je opisao svoj stalni sukob sa ženom zbog toga što navodno ne daje doprinos<br />
porodičnom budžetu, međusobne prijetnje i njeno mišljenje da svi problemi proističu iz njegovog<br />
„statusa“.<br />
45. Podnosilac predstavke je kasnije dao pisano ovlašćenje svom susjedu, S.N. da ga <strong>za</strong>stupa<br />
pred Opštinskim sudom. S.N. je propisno dostavio svoje ovlašćenje i shodno tome je pozvan da<br />
prisustvuje sljedećem ročištu.<br />
46. Ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 7. februar 2005. godine je odloženo, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke,<br />
a sljedeće ročište je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 22. februar 2005. godine.<br />
47. Ročište je održano 22. februara 2005. godine a predsjedavao mu je drugi sudija. Podnosilac<br />
predstavke nije bio prisutan, jer je već bio smješten u pritvor do suđenja u okviru posebnog krivičnog<br />
predmeta protiv njega (vidjeti stav 53 u daljem tekstu). Predstavnik podnosioca predstavke, S.N.,<br />
je došao na ročište, ali mu nije dopušteno da uđe u sudnicu. Podnosioca predstavke je umjesto<br />
toga <strong>za</strong>stupala M.G., pravnica <strong>za</strong>poslena u “CSR” koja je imenovana da ga <strong>za</strong>stupa. Izgleda da se<br />
podnosilac predstavke nije nikada susreo sa M.G. i da ne zna <strong>za</strong> njeno imenovanje.<br />
48. Poslije ročišta, Opštinski sud je istog dana donio odluku da se podnosilac predstavke<br />
djelimično liši poslovne sposobnosti. On je dalje naveo da se ograničava njegova poslovna<br />
sposobnost <strong>za</strong> učestvovanje u pravnim radnjama, odlučivanje o sopstvenom liječenju I raspolaganje<br />
većim novčanim sredstvima. Opštinski sud se oslonio na izvještaj Instituta <strong>za</strong> psihijatriju iz Novog<br />
Sada i podsjetio na izvještaje vještaka pripremljene 1996. godine. On je na kraju naveo da nema<br />
potrebe da se podnosilac predstavke lično sasluša pošto to, na osnovu dostupnih psihijatrijskih<br />
doka<strong>za</strong>, nije cjelishodno u smislu člana 36, stav 2 Zakona o vanparničnom postupku (ZVP, vidjeti stav<br />
101 u daljem tekstu). U spisu predmeta ne postoji dokaz koji ukazuje da je M.G. osporio ovu odluku<br />
ili izvještaj koji je dao Institut <strong>za</strong> psihijatriju iz Novog Sada.<br />
49. Podnosilac predstavke je 24. marta 2005. godine uložio žalbu, tvrdeći: (i) da je postupak<br />
pokrenut ne<strong>za</strong>konito; (ii) da je „“CSR” imenovao lice koje će ga <strong>za</strong>stupa bez njegovog znanja; (iii) da<br />
licu koje je on ovlastio nije dozvoljeno da ga <strong>za</strong>stupa; i (iv) da je lično isključen sa ročišta prilikom<br />
razmatranja njegove poslovne sposobnosti.<br />
50. Okružni sud u Novom Sadu je 12. marta 2005. godine potvrdio odluku donijetu u prvom<br />
stepenu.<br />
51. Podnosilac predstavke je 31. marta 2005. godine uložio reviziju Vrhovnom sudu, oslanjajući<br />
se na iste argumente. On se dalje žalio na metode i <strong>za</strong>ključke pregleda.<br />
52. Vrhovni sud je 28. februara 2006. godine donio odluku protiv podnosioca predstavke. G.<br />
Drugi krug krivičnog postupka<br />
53. Policija je 9. februara 2005. godine lišila slobode podnosioca predstavke i on je optužen <strong>za</strong><br />
krivično djelo ugrožavanja sigurnosti. Ova optužba je <strong>za</strong>snovana na pritužbama koje su podnijeliV.J.,<br />
sudija koji je vodio parnični postupak podnosioca predstavke, predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> u Vrbasu<br />
i nekoliko drugih pojedinaca.<br />
54. Podnosioca predstavke je istog dana ispitao istražni sudijaOpštinskog <strong>suda</strong> u Vrbasu koji mu<br />
je odredio pritvor.<br />
55. Istražni sudija je 14. februara 2005. godine pokrenuo zvaničnu sudsku istragu protiv<br />
podnosioca predstavke, a 23. marta 2005. godine je naložio da podnosilac predstavke bude<br />
podvrgnut psihijatrijskom pregledu.<br />
56. Tim medicinskih stručnjaka iz KPD bolnice u Beogradu je podnio izvještaj. U izvještaju se,<br />
između ostalog, <strong>za</strong>ključuje sljedeće: „Evidentno je da je u trenutku kada je ... [podnosilac predstavke<br />
navodno izvršio predmetno krivično djelo] ... imao izobličene ideje ... [o] ... sudu... [kao i o] ...<br />
sudijama i drugim ... [ljudima] ... uključenim u postupak ... uzimajući u obzir ... ličnost ... [podnosioca<br />
predstavke] i njegov ... poremećaj ... nalazimo da je njegova poslovna sposobnost da shvati važnost<br />
svojih postupaka i da njima upravlja znatno smanjena ... [ali se ne isključuje] ...“<br />
177
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
57. Podnosilac predstavke je 9. maja pušten iz pritvora.<br />
58. Istražni sudija je 25. maja 2005. godine ispitao jednog od članova navedenog tima<br />
medicinskih vještaka kako bi se razjasnili njihovi aktuelni <strong>za</strong>ključci u svjetlu neusklađenosti sa<br />
njihovim izvještajem iz 1996. godine. Taj vještak je objasnio, između ostalog, da podnosilac<br />
predstavke pati od graničnog poremećaja ličnosti, da taj poremećaj, kao takav, nije duševno<br />
oboljenje, već da ga, takođe, karakterišu povremene psihotične epizode kada se stanje<br />
podnosioca predstavke može smatrati privremenim duševnim oboljenjem. Odlučujući faktor je<br />
posebna situacija sa kojom se podnosilacpredstavke suočava i njegova reakcija na istu. U vezi<br />
sa relevantnim činjenicama, 1996. godine se sa pravom smatralo da podnosilac predstavke nije<br />
krivično odgovoran, pri čemu se njegova krivična odgovornost 2004. godine nije mogla potpuno<br />
isključiti.<br />
59. Okružni sud u Novom Sadu je 12. septembra 2005. godine odlučio da postupak treba nastaviti<br />
pred Opštinskim sudom u Bačkoj Palanci. On je <strong>za</strong>ključio da je to neophodno jer su sve navodne<br />
žrtve u predmetu <strong>za</strong>poslene u Opštinskom sudu u Vrbasu.<br />
60. Opštinski sud u Bačkoj Palanci je 16. maja 2006. godine utvrdio da je podnosilac predstavke<br />
kriv i osudio ga na kaznu <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci, uslovno na period od tri godine. Sud je primijetio<br />
da je podnosilac predstavke već bio lišen poslovne sposobnosti, ali se oslonio na mišljenje <strong>za</strong>tvorske<br />
bolnice iz Beograda u vezi sa njegovom krivičnom odgovornošću.<br />
61. Advokat podnosioca predstavke, a i sam podnosilac predstavke,lično, uložili su 30. maja<br />
2006. godine, odnosno 31. maja 2006. godine žalbu Okružnom sudu u Novom Sadu. Obje žalbe su,<br />
međutim, na kraju odbijene. D. Pokušaj povraćaja poslovne sposobnosti podnosioca predstavke i<br />
druge relevantne činjenice<br />
62. Podnosilac predstavke je 7. juna 2005. godine podnio predlog Opštinskom sudu u Vrbasu <strong>za</strong><br />
povraćaj poslovne sposobnosti. Službenik je, međutim, odbio da primi ovaj predlog, pozivajući se<br />
na interni nalog potpredsjednika <strong>suda</strong> od 31. maja 2005. godine na osnovu kog se ne smije primiti<br />
nijedan podnesak podnosioca predstavke dok on ne dobije staraoca.<br />
63. “CSR” je 13. juna 2005. godine imenovao I.S., sina podnosioca predstavke, <strong>za</strong> njegovog<br />
staraoca. Centar je naveo da bi I.S. morao da pribavi njihovu saglasnost <strong>za</strong> preduzimanje „ograničenih<br />
radnji“ u ime podnosioca predstavke.<br />
64. I.S. je 23. juna 2005. godine podnio predlog Opštinskom sudu tražeći povraćaj poslovne<br />
sposobnosti podnosioca predstavke u potpunosti (2P 6/05).<br />
65. I.S. je 25. avgusta 2005. godine podnio još jedan podnesak Opštinskom sudu sa istim ciljem<br />
(2P 8/05).<br />
66. “CSR” je 12. septembra 2005. godine obavijestio Opštinski sud da ovaj predlog neće podržati.<br />
67. Sud je 23. septembra 2005. godine odbacio predlog od 23. juna 2005. godine, objasnivši da,<br />
pošto ne postoji saglasnost “CSR”, I.S. nema osnov da pokreće predmetni postupak. Opštinski sud<br />
je istog dana odbacio i predlog od 25. avgusta 2005. godine, navodeći da je predlog ove vrste već<br />
podnijet.<br />
68. I.S. se žalio na obje odluke, ali je Okružni sud u Novom Sadu 25. januara 2006. godine potvrdio<br />
odluku koja je donjieta u predmetu broj 2P6/05. On je istog dana, međutim, ukinuo odluku donijetu<br />
u predmetu broj 2P 8/05, navodeći da podnesak dostavljen 25. Avgusta 2005. godine nije posebno<br />
pitanje već samo dodatna molba uz prvi predlog.<br />
69. Podnosilac predstavke je 30. marta 2006. godine podnio predlog “CSR”, tražeći pokretanje<br />
sudskog postupka radi povraćaja njegove poslovne sposobnosti u potpunosti.<br />
70. “CSR” je 20. aprila 2006. godine odbacio ovaj <strong>za</strong>htjev, navodeći da je poslovna sposobnost<br />
podnosioca predstavke ograničena zbog čega predloge ne može da podnosi lično.<br />
71. Podnosilac predstavke je 28. aprila 2006. godine protiv ove odluke uložio žalbu, preko “CSR”.<br />
Žalba je upućena Pokrajinskom sekretarijatu <strong>za</strong> zdravstvo i socijalnu politiku.<br />
72. “CSR” je 5. juna 2006. godine odbacio ovu žalbu, navodeći da podnosilac predstavke nije<br />
178
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
ovlašćen da je podnese.<br />
73. I.S. je 8. juna 2006. godine podnio novi predlog Opštinskom sudu (2P 4/06) <strong>za</strong> povraćaj<br />
poslovne sposobnosti podnosioca predstavke. Istog dana je podnio i identičan predlog “CSR”.<br />
74. “CSR” je 10. juna 2006. godine naveo, između ostalog, da je, kao dio ponovnog razmatranja<br />
statusa podnosioca predstavke, on ostao sklon vođenju parnica, a jedina razlika je u tome što sada<br />
njegove podneske potpisuje I.S. Tim “CSR” su činili psiholog, pravnik i socijalni radnik.<br />
75. Podnosilac predstavke je ponovo 14. juna 2006. godine uložio žalbu protiv odluke “CSR” od<br />
20. aprila 2006. godine, ovog puta direktno Pokrajinskom sekretarijatu.<br />
76. I.S. je 19. jula primio dopis od Pokrajinskog sekretarijata kojim ga obavještava da svoje<br />
predloge treba da upućuje “CSR”.<br />
77. “CSR” je 3. oktobra 2007. godine u ime podnosioca predstavke podnio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> invalidsku<br />
penziju.<br />
78. “CSR” je 21. novembra 2007. godine, između ostalog, potvrdio svoje stavove od 10. juna 2006.<br />
godine.<br />
79. Opštinski sud je 19. decembra 2007. godine donio odluku da združi postupke u<br />
predmetima br. 2P 8/05 i 2P 4/06, pa je 20. decembra 2007. godine pozvao “CSR” da iznese<br />
svoje mišljenje o tome da li treba pokrenuti postupak <strong>za</strong> povraćaj pune poslovne sposobnosti<br />
podnosioca predstavke.<br />
80. “CSR” je 25. decembra 2007. godine naveo da ne postoje razlozi da se to učini, pa je Opštinski<br />
sud 26. decembra 2007. godine odbacio predmetni predlog.<br />
81. “CSR” je 18. marta 2008. godine imenovao T.M. <strong>za</strong> novog staraoca podnosioca predstavke.<br />
82. Podnosilac predstavke je kasnije želio da uzme <strong>za</strong>jam da bi kupio nov automobil, ali je T.M.<br />
odbio da postupi po njegovom <strong>za</strong>htjevu. “CSR” je <strong>za</strong>tim imenovao I.S. <strong>za</strong> privremenog staraoca<br />
podnosioca predstavke samo po ovom pitanju.<br />
83. “CSR” je 11. avgusta 2008. godine oslobodio T.M. obaveze da bude staralac podnosioca<br />
predstavke i na to mjesto ponovo imenovao I.S.<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Osnovni krivični <strong>za</strong>kon (objavljen u „Službenom listu Socijalističke Federativne Republike<br />
Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 46/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89, 3/90, 38/90, 45/90 i<br />
54/90, „Službenom listu Savezne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SRJ – br. 35/92, 16/93, 31/93,<br />
37/93, 24/94 i 61/01 kao i u „Službenom glasniku Republike Srbije“ – Sl. glasnik RS – broj 39/03)<br />
84. Relevantne odredbe člana 12 glase kako slijedi:<br />
„(1) Nije[bio] uračunljiv učinilac koji u vrijeme izvršenja krivičnog djela nije mogao shvatiti značaj<br />
svog djela ili nije mogao upravljati svojim postupcima usljed trajne ili privremene duševne<br />
bolesti, privremene duševne poremećenosti ili <strong>za</strong>ostalog duševnog razvoja...<br />
(2) Učinilac ... čija je sposobnost da shvati značaj svog djela ili sposobnost da upravlja svojim<br />
postupcima bila bitno smanjena usljed nekog stanja iz stava 1 ovog člana ... može se blaže kazniti<br />
...“<br />
B. Zakon o braku i porodičnim odnosima (objavljen u „Službenom glasniku RS“, br. 22/80,<br />
11/88, 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01)<br />
85. Član 15 je predviđao da sa 18 godina starosti sva lica stiču punu poslovnu sposobnost.<br />
86. Član 274, stav 2 je predviđao da su punoljetna lica koja, zbog duševne bolesti ili „<strong>za</strong>ostalog<br />
razvoja“, bitne zloupotrebe ili „starosne nemoći“, ili nekog sličnog razloga, ugrožavaju svoja sopstvena<br />
prava i interese ili prava i interese drugih, djelimično lišena poslovne sposobnosti.<br />
179
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
180<br />
V. Porodični <strong>za</strong>kon (objavljen u „Službenom glasniku RS“, broj 18/05)<br />
87. Član 12, stav 1 predviđa, između ostalog, da poslove <strong>za</strong>štite porodice, pomoći porodici i<br />
starateljstva vrši organ starateljstva, tj. nadležni “CSR”.<br />
88. Član 64, st. 1, 2 i 3 predviđaju da dijete ispod 14 godina može da bude uključeno u pravne<br />
poslove manjeg značaja ili one koje ne povlače <strong>za</strong> sobom preuzimanje nekih obave<strong>za</strong>. Dijete uzrasta<br />
između 14 i 18 godina, međutim, može da preduzima sve pravne poslove, čak i sa prethodnom ili<br />
naknadnom saglasnošću njegovih roditelja, ili saglasnošću organa starateljstva u vezi sa posebno<br />
vrijednom imovinom. Dijete od 15 godina može da samostalno preduzima pravne poslove u vezi sa<br />
upravljanjem i raspolaganjem <strong>za</strong>radom ili drugom imovinom koja je stečena radom.<br />
89. Članovi 124, 125, stav 3 i 137 predviđaju da dijete bez roditeljske brige, kao i punoljetno lice<br />
lišeno poslovne sposobnosti, imaju obezbijeđenog staraoca. Staraoca imenuje organ starateljstva, a<br />
on svog štićenika <strong>za</strong>stupa na isti način na koji roditelj <strong>za</strong>stupa dijete. Uz prethodnu saglasnost organa<br />
starateljstva, staralac, između ostalog, može da donese odluku o preduzimanju medicinskih <strong>za</strong>hvata<br />
koji su potrebni štićeniku, dâ saglasnost <strong>za</strong> sve pravne poslove koje štićenik od 14 ili više godina<br />
preduzme i preduzima sve pravne poslove neophodne <strong>za</strong> upravljanje i raspolaganje prihodima koje<br />
štićenik mlađi od 15 godina stiče.<br />
90. Član 139 predviđa da imovinom štićenika koja nije stečena njegovim radom upravlja staralac.<br />
Staralac je samostalan u vezi sa „redovnim upravljanjem“ ovom imovinom, ali dodatne radnje može<br />
da preduzme samo uz prethodnu saglasnost organa starateljstva.<br />
91. Član 140, st. 1 i 2 predviđaju da staralac, bez prethodne saglasnosti organa starateljstva,<br />
može raspolagati imovinom štićenika koja nije stečena njegovim radom.<br />
92. Član 147 predviđa da punoljetno lice može biti lišeno poslovne sposobnosti u potpunosti ili<br />
djelimično ako, zbog bolesti ili problema u razvoju, ugrožava svoja prava i interese I interese drugih.<br />
Poslovna sposobnost lica koje ju je djelimično lišeno je ista kao poslovna sposobnost maloljetnika<br />
uzrasta između 14 i 18 godina. Sudskom odluku se određuju pravni poslovi koje lice u pitanju može<br />
samostalno preduzeti.<br />
93. Član 132, stav 1 predviđa da organ starateljstva može, takođe, ako je neophodno, imenovati<br />
privremenog staraoca radi <strong>za</strong>štite prava i interesa štićenika.<br />
94. Član 148 predviđa da poslovnu sposobnost štićenika može povratiti nadležan sud pošto<br />
prestanu da postoje razlozi <strong>za</strong> lišavanje poslovne sposobnosti.<br />
95. Porodični <strong>za</strong>kon je stupio na snagu 1. jula 2005. godine, čime je Zakon o braku i porodici<br />
stavljen van snage. G. Zakon o vanparničnom postupku (objavljen u „Službenom glasniku RS“, br.<br />
25/82, 48/88, 46/95 i 18/05)<br />
96. Članovi 31 - 44 predviđaju detalje u vezi sa postupkom <strong>za</strong> potpuno ili djelimično lišavanje<br />
poslovne sposobnosti kao i njeno moguće kasnije obnavljanje.<br />
97. Član 31, stav 1 posebno predviđa da se punoljetno lice potpuno ili djelimično lišava poslovne<br />
sposobnosti u <strong>za</strong>visnosti od stepena sposobnosti da samostalno brine o svojim pravima i interesima,<br />
i pod uslovom da <strong>za</strong> to postoji pravni osnov.<br />
98. Član 32 predviđa da postupak može pokrenuti nadležni sud po službenoj dužnosti, organ<br />
starateljstva, bračni drug, dijete ili roditelj lica u pitanju, ili njegova baka i djeda, braća, sestre, ili<br />
unuci, ako žive sa njim. Postupak može, takođe, pokrenuti i lice u pitanju, ako je u stanju da shvati<br />
važnost takvog predloga.<br />
99. Član 33, stav 2 predviđa da se predlog može podnijeti uz neophodno ovlašćenje ako organ<br />
starateljstva ne pokrene postupak.<br />
100. Član 35 predviđa da sud donosi odluku nakon održanog ročišta. Sud na to ročište poziva<br />
lice protiv koga se postupak vodi, predstavnika organa starateljstva, staraoca lica o kome je riječ<br />
ili privremenog predstavnika, kao i lice koje je predložilo pokretanje postupka. Na ročištu sudija<br />
saslušava lice protiv koga se postupak vodi. Ako se to lice nalazi u medicinskoj ustanovi, saslušanje
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
se obavlja u toj ustanovi.<br />
101. Član 36, stav 1 predviđa da sud „lično saslušava“ lice protiv koga se vodi postupak. Prema<br />
članu 36, stav 2 sud se, međutim, može osloboditi obaveze saslušanja ako bi ono bilo štetno <strong>za</strong><br />
zdravlje tog lica ili ako je saslušanje nemoguće zbog duševnog ili fizičkog stanja tog lica.<br />
102. Član 37 predviđa, između ostalog, da sud, takođe, saslušava I sva druga lica koja mogu da<br />
daju relevantne informacije.<br />
103. Član 38 predviđa, između ostalog, da lice protiv koga se postupak vodi pregledaju najmanje<br />
dva ljekara odgovarajuće specijalnosti koji daju svoje mišljenje u vezi sa njegovim mentalnim<br />
stanjem. Ako je zbog toga neophodno i ako to ne bi bilo štetno po njegovo zdravlje, nadležni sud<br />
ima pravo da naloži smještaj lica protiv koga se postupak vodi u psihijatrijsku ustanovu u periodu<br />
od najviše tri mjeseca.<br />
104. Član 42 predviđa da sud vraća punu poslovnu sposobnost, bilo na osnovu predloga organa<br />
starateljstva ili po službenoj dužnosti, kada razlozi <strong>za</strong> oduzimanje poslovne sposobnosti prestanu da<br />
postoje. Svi oni koji imaju pravo da podnesu predlog <strong>za</strong> lišenje poslovne sposobnosti mogu, takođe,<br />
podnijeti i predlog <strong>za</strong> njeno vraćanje.<br />
105. Naj<strong>za</strong>d, član 43 navodi da se odredbe u vezi sa lišavanjem poslovne sposobnosti primjenjuju,<br />
mutatis mutandis, u postupcima u vezi sa njenim vraćanjem. D. Zakon o parničnom postupku<br />
(objavljen u „Službenom listu SFRJ“, br. 4/77, 36/77, 6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82, 58/84, 74/87,<br />
57/89, 20/90, 27/90 i 35/91 kao i u „Službenom listu SRJ“, br. 27/92, 31/93, 24/94, 12/98, 15/98 i 3/02)<br />
106. Relavantne odredbe ovog člana predviđaju sljedeće:<br />
Član 79<br />
„Stranka koja ima punu parničnu sposobnost može lično preduzimati sve radnje u postupcima<br />
(parnična sposobnost).<br />
Punoljetno lice čija je parnična sposobnost djelimično ograničena ... [može da <strong>za</strong>stupa] ... u<br />
granicama svoje [postojeće] poslovne sposobnosti.<br />
Član 82<br />
„U toku cijelog postupka [parnični] sud će po službenoj dužnosti paziti da li lice koje se pojavljuje<br />
kao stranka može [<strong>za</strong>pravo] biti stranka u postupku i da li je parnično sposobno ...“<br />
III. RELEVANTNA MEĐUNARODNA DOKUMENTA<br />
107. Komitet ministara Savjeta Evrope je 23. februara 1999. godine usvojio „Načela u vezi sa<br />
pravnom <strong>za</strong>štitom nesposobnih odraslih lica“, Preporuka broj R (99) 4. Relevantne odredbe ovih<br />
načela glase kako slijedi:<br />
Načelo 2: Fleksibilnost u pravnom odgovoru<br />
„1. Mjere <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu i drugi pravni dogovori na raspolaganju <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ličnih I ekonomskih<br />
interesa nesposobnih odraslih lica treba da budu dovoljni, u obimu I fleksibilnosti, da omoguće<br />
odgovarajuće pravne odgovore koji će se dati <strong>za</strong> različite stepene nesposobnosti i razne<br />
situacije. ...<br />
4. Obim mjera <strong>za</strong>štite treba da obuhvati, u odgovarajućim slučajevima, one mjere koje ne<br />
ograničavaju poslovnu sposobnost lica o kome je riječ.“<br />
Načelo 3 : Maksimalna <strong>za</strong>štita sposobnosti<br />
„1. Zakonodavni okvir treba, onoliko koliko je moguće, da prizna da mogu da postoje različiti<br />
stepeni nesposobnosti i da nesposobnost može da varira s vremena na vrijeme. Shodno<br />
tome, mjera <strong>za</strong>štite ne treba automatski da ima <strong>za</strong> rezultat potpuno odstranjivanje poslovne<br />
sposobnosti. Međutim, ograničenje poslovne sposobnosti treba da je moguće kada se pokaže<br />
da je neophodno radi <strong>za</strong>štite lica u pitanju.<br />
181
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
182<br />
2. Posebno, mjera <strong>za</strong>štite ne treba automatski da liši lice o kome je riječ prava glasa, ili da napiše<br />
testament, ili da pristanak ili odbije pristanak na neku intervenciju u oblasti zdravlja, ili da donosi<br />
druge odluke ličnog karaktera u bilo kom trenutku kada mu to sposobnost dozvoljava da učini.<br />
...“<br />
Načelo 6: Proporcionalnost<br />
„1. Kada je potrebna neka mjera <strong>za</strong>štite, ona treba da bude proporcionalna stepenu sposobnosti<br />
lica o kome je riječ i primjerena pojedinačnim okolnostima i potrebama lica o kome je riječ.<br />
2. Mjera <strong>za</strong>štite treba da se miješa u poslovnu sposobnost, prava i slobode lica o kome je riječ u<br />
minimalnoj mjeri koja je spojiva sa posti<strong>za</strong>njem svrhe intervencije. ...“<br />
Načelo 13: Pravo na lično saslušanje<br />
„Lice o kome je riječ treba da ima pravo da bude lično saslušano u bilo kom postupku koji bi<br />
mogao da utiče na njegovu poslovnu sposobnost.“<br />
Načelo 14: Trajanje razmatranja i žalba<br />
„1. Mjere <strong>za</strong>štite treba da, kad god je moguće i odgovarajuće, budu ograničenog trajanja. Treba<br />
razmotriti preduzimanje periodičnih revizija. ...<br />
3. Treba da postoji odgovarajuće pravo žalbe.“<br />
PRAVO<br />
I. PRELIMINARNI PRIGOVOR VLADE<br />
108. Vlada je iznijela da je dio predstavke nekompatibilan ratione temporis sa odredbom<br />
Konvencije <strong>za</strong>to što se odnosi na događaje prije nego što ju je Srbija ratifikovala.<br />
109. Podnosilac predstavke nije dao komentar.<br />
110. Sud primjećuje da je, u skladu sa opšteprihvaćenim načelima međunarodnog prava, visoka<br />
strana ugovornica jedino obavezna poKonvenciji u vezi sa događajima koji su se desili poslije njenog<br />
stupanja na snagu. On dalje primjećuje da je Srbija ratifikovala Konvenciju 3. marta 2004. godine<br />
i da su se neki događaji, na koje se poziva predstavka u predmetnom slučaju, <strong>za</strong>ista desili prije<br />
tog datuma. Sud prema tome ima nadležnost ratione temporis da razmatra pritužbe podnosioca<br />
predstavke u onoj mjeri u kojoj se one odnosi na događaje poslije 3. marta 2004. godine. On će,<br />
uprkos tome, iz razloga konteksta i prilikom razmatranja pritužbi podnosioca predstavke u cjelini,<br />
takođe, uzeti u obzir bilo koje i sve relevantne događaje prije tog datuma (vidjeti, mutatis mutandis,<br />
Sovtransavto Holding protiv<br />
Ukrajine, broj 48553/99, st. 54 – 58, ECHR 2002 - VII). Shodno tome, preliminarni prigovor Vlade<br />
se mora odbiti.<br />
111. Sud primjećuje da pritužbe podnosioca predstavke nisu očigledno neosnovane u smislu<br />
člana 35, stav 3 Konvencije. On dalje primjećuje da nisu nedopuštene ni po kom drugom osnovu.<br />
One se prema tome moraju proglasiti dopuštenim.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />
112. Podnosilac predstavke se žalio, prema članu 6, stav 1 Konvencije na povredu prava na<br />
pravično suđenje u postupku u vezi sa utvrđivanjem njegove poslovne sposobnosti.<br />
113. Podnosilac predstavke se dalje žalio, u okviru iste odredbe, da mu je onemogućen pristup<br />
sudu u vezi sa njegovim predlogom da mu se poslovna sposobnost potpuno vrati.<br />
114. Član 6, stav 1 Konvencije glasi kako slijedi:<br />
“....Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ... ima<br />
pravo na pravičnu ... raspravu u razumnom roku ... pred nepristrasnim sudom ...”
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
A. U vezi sa pritužbom podnosioca predstavke na pravičnost postupka <strong>za</strong><br />
ocjenjivanje njegove poslovne sposobnosti<br />
1. Argumenti koje su strane iznijele<br />
115. Podnosilac predstavke je ponovo potvrdio svoju pritužbu. On je posebno naglasio način<br />
i okolnosti u kojima je postupak pokrenut, njegovo isključenje sa <strong>za</strong>vršnog ročišta održanog 22.<br />
februara 2005. godine, nedostatak djelotvornog <strong>za</strong>stupanja tom prilikom, nedosljednost postojećih<br />
medicinskih izvještaja i, naj<strong>za</strong>d, nedovoljno obrazložene odluke domaćih sudova.<br />
116. Vlada je tvrdila da je sporni postupak bio pravičan u smislu člana 6, stav 1 Konvencije.<br />
117. Posebno, odluka Opštinskog <strong>suda</strong> da po službenoj dužnosti pokrene postupak <strong>za</strong> ocjenjivanje<br />
poslovne sposobnosti podnosioca predstavke ne bi mogla, sama po sebi, da dovede do <strong>za</strong>ključka da je<br />
navedeni sud prekršio načelo procesne pravičnosti. Određeni sudski postupci su morali da se pokrenu<br />
po službenoj dužnosti <strong>za</strong>to što je, između ostalog, stranka o kojoj je riječ nesposobna da to sama učini.<br />
118. Opštinski sud je 21. marta 2002. godine pokrenuo i postupak <strong>za</strong> ocjenjivanje poslovne<br />
sposobnosti podnosioca predstavke i naložio da podnosilac predstavke bude podvrgnut<br />
psihijatrijskom pregledu. On je, takođe, dao i odgovarajuće obrazloženje s tim u vezi.<br />
119. Razlog <strong>za</strong> pokretanje postupka u pitanju je bio da se utvrdi sposobnost podnosioca<br />
predstavke da samostalno brine o svojim pravima i interesima, pri čemu je njegova pretjerana<br />
sklonost kaparničenju bila samo relevantna činjenična indikacija u tom smislu.<br />
120. U skladu sa ZVP, Opštinski sud nije imao obavezu da podnese „predlog po službenoj<br />
dužnosti“ <strong>za</strong> pokretanje predmetnog postupka. Umjesto toga, pošto je uzeo u obzir predloge koje<br />
je dao Okružni sud i Vrhovni sud, i pošto je dobio saglasnost “CSR”, on je usvojio odluku da pokrene<br />
predmetni postupak i time u potpunosti postupio prema relevantnom domaćem <strong>za</strong>konodavstvu.<br />
121. Opštinski sud je, takođe, postupio u skladu sa članom 36, stav 2 ZVP, pošto je odlučio da<br />
nije bilo potrebe da se podnosilac predstavke lično sasluša 22. februara 2005. godine. Podnosilac<br />
predstavke je već bio saslušan u sudu nekoliko puta prije toga, njegov privremeni staralac je<br />
prisustvovao predmetnom ročištu, a postojali su i obavezujući forenzički kao i drugi obrazloženi<br />
dokazi da se o osnovanosti predmeta odluči u njegovom odsustvu. Opštinski sud je dalje opravdano<br />
pretpostavio da se, ako se pozove, podnosilac predstavke neće moći propisno saslušati zbog<br />
njegovog stanja i/ili da bi saslušanje imalo štetan uticaj na njegovo zdravlje. U svakom slučaju, čak i<br />
da je podnosilac predstavke saslušan, Opštinski sud ne bi mogao doći do drugačijeg <strong>za</strong>ključka.<br />
122. Imenovanje privremenog staraoca 12. februara 2005. godine, koji će ga <strong>za</strong>stupati, bilo<br />
je u najboljem interesu podnosioca predstavke i, kao takvo, nije u sebi sadržalo nikakav skriveni<br />
scenario. U skladu sa članom 35, stav 2 ZVP, jasno je da lice koje je podnosilac predstavke ovlastio da<br />
ga <strong>za</strong>stupa nije imalo pravo da prisustvuje <strong>za</strong>vršnom ročištu u postupku. Privremeni staralac koga<br />
je imenovao “CSR” je bio profesionalac, potpuno posvećen <strong>za</strong>štiti interesa podnosioca predstavke,<br />
što se ne može osporiti samo na osnovu toga što nije pobijao brojne dokaze koji pokazuju da se<br />
poslovna sposobnost podnosioca predstavke mora ograničiti.<br />
123. Podnosilac predstavke je imao sve mogućnosti da prezentuje svoj predmet, a razni izvještaji<br />
vještaka u vezi sa njegovim mentalnim stanjem se nisu međusobno isključivali, pošto je pitanje<br />
krivične odgovornosti podnosioca predstavke bilo posebno i različito od pitanja njegove poslovne<br />
sposobnosti u parničnom kontekstu. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je tvrdila da je Opštinski sud prikupio i temeljno<br />
razmotrio razne dokaze i da je na kraju donio opravdan <strong>za</strong>ključak.<br />
2. Ocjena Suda<br />
124. U većini ranijih predmeta pred Sudom u kojima je riječ o „licima bolesnog uma“, domaći<br />
postupci su bili u vezi sa njihovim pritvorom i stoga su razmatrani prema članu 5 Konvencije. Međutim,<br />
183
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Sud je dosljedno utvrđivao da su „proceduralna obezbjeđenja prema članu 5, st. 1 i 4 veoma slična<br />
onima prema članu 6, stav 1 Konvencije (vidjeti, na primjer, Winterwerp protiv Holandije, 24. oktobar<br />
1979. godine, stav 60, serija A broj 33; Sanchez-Reisse protiv Švajcarske, pre<strong>suda</strong> od 21. oktobra<br />
1986. godine, serija A broj 107; Kampanis protiv Grčke, 13. jul 1995. godine, serija A broj 318-B; Ilijkov<br />
protiv Bugarske, broj 33977/96, stav 103; 26. jul 2001. godine). Prema tome, prilikom odlučivanja da<br />
li je predmetni postupak bio „pravičan“, Sud će se pozvati, mutatis mutandis, na svoju sudsku praksu<br />
prema čl. 5, stav 1(e) i 5, stav 4 Konvencije, kao i na član 6, stav 1 iste.<br />
125. Sud podsjeća da prilikom odlučivanja da li nekog pojedinca treba <strong>za</strong>držati u pritvoru kao<br />
„lice bolesnog uma“, nacionalnim organima se priznaje da imaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu.<br />
Domaći organi na prvom mjestu treba da ocijene dokaze iznijete u konkretnom slučaju. Zadatak<br />
Suda je da razmotri odluke tih organa prema Konvenciji (vidjeti Luberti protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 23.<br />
februara 1984. godine, serija A broj 75, stav 27).<br />
126. U kontekstu člana 6, stav 1 Konvencije, Sud pretpostavlja da u slučajevima koji uključuju<br />
duševno bolesno lice, domaći sudovi, takođe, treba da uživaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu. Tako,<br />
na primjer, oni mogu da prave relevantne proceduralne dogovore kako bi se osigurala pravilna<br />
primjena pravde, <strong>za</strong>štita zdravlja lica o kome je riječ itd. Međutim, takve mjere ne bi trebalo da utiču<br />
na samu suštinu prava podnosioca predstavke na pravično suđenje garantovano članom 6. (vidjeti,<br />
između ostalog, Shtukaturov protiv Rusije, broj 44009/05, stav 68, 27. mart 2008. godine).<br />
127. U konkretnom slučaju, Sud prvo primjećuje da je podnosilac predstavke bio isključen sa<br />
<strong>za</strong>vršnog ročišta i da prema tome nije mogao da lično ospori izvještaj vještaka koji preporučuje<br />
djelimično lišavanje njegove poslovne sposobnosti (vidjeti st. 47 – 48 u gornjem tekstu). Drugo, u<br />
odluci Opštinskog <strong>suda</strong> u vezi sa tim samo je navedeno da lično pojavljivanje podnosioca predstavke<br />
ne bi bilo „svrsishodno“, u njoj nema dodatnog obrazloženja, a na član 36, stav 2 ZVP jedva da se<br />
poziva (vidjeti st. 48 i 101 u gornjem tekstu). Treće, ni učešće podnosioca predstavke se nije moglo<br />
opravdano isključiti na osnovu proizvoljne pretpostavke o njegovoj hipotetičkoj „nesposobnosti“,<br />
kako je Vlada kasnije tvrdila. Naj<strong>za</strong>d, s obzirom na informacije sadržane u spisu predmeta, iako je<br />
podnosilac predstavke imao pravnicu koju je država imenovala da ga <strong>za</strong>stupa na predmetnom<br />
ročištu, on nije imao mogućnost da se sa njom sastane I da joj da uputstva kako da vodi predmet<br />
(vidjeti st. 47 i 48 u gornjem tekstu).<br />
128. S obzirom na gore navedeno i bez obzira na njegovu spremnost da prihvati stav Vlade da se<br />
razni izvještaji vještaka nisu međusobno isključivali, per se, (vidjeti st. 123, 84, 86, 92 i 97 u gornjem<br />
tekstu, tim redosljedom), Sud <strong>za</strong>ključuje da predmetni postupak, „uzet u cjelini“ (vidjeti Barberá,<br />
Messegué i Jabardo protiv Španije, 6. decembar 1988. godine, stav 68, serija A broj 146), nije ispunio<br />
<strong>za</strong>htjev pravičnog suđenja. Shodno tome, on utvrđuje povredu člana 6, stav 1 Konvencije.<br />
184<br />
B. U vezi sa pritužbom podnosioca predstavke da mu je onemogućen pristup sudu<br />
po pitanju njegovog predloga da mu se poslovna sposobnost vrati u potpunosti<br />
1. Argumenti koje su strane iznijele<br />
129. Podnosilac predstavke je ponovo potvrdio svoju pritužbu, dodavši da njegova nesposobnost<br />
da pokrene postupak <strong>za</strong> obnavljanje njegove poslovne sposobnosti, čak i uz saglasnost staraoca,<br />
predstavlja povredu člana 6.<br />
130. Vlada je primijetila da zbog duševnog oboljenja neka ograničenja korišćenja „prava na<br />
suđenje“ mogu biti <strong>za</strong>konita. Sklonost podnosioca predstavke ka nesnosnom vođenju parnica nije<br />
služila njegovim najboljim interesima, niti <strong>za</strong>pravo najboljim interesima države, koja ima ograničena<br />
sredstva da se bavi velikim brojem predmeta u svojoj nadležnosti.<br />
131. U vezi sa posebnim pokušajima da se poslovna sposobnost podnosioca predstavke povrati<br />
u potpunosti, Vlada je tvrdila da su domaći organi propisno primjenjivali relevantno domaće pravo,
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
koje je i samo potpuno u skladu sa Konvencijom. Podnosilac predstavke je imao mogućnost da se<br />
ovaj postupak pokrene u bilo kom trenutku kada su relevantni dokazi to opravdavali. Naj<strong>za</strong>d, Vlada<br />
je istakla da između raznih izvještaja vještaka nije bilo kontradiktornosti.<br />
2. Ocjena Suda<br />
132. U presudi u predmetu Golder protiv Ujedinjenog Kraljevstva od 21. februara 1975. godine<br />
Sud je utvrdio da član 6, stav 1 „obezbjeđuje svakome pravo da se <strong>za</strong>htjev u vezi sa građanskim<br />
pravima i obave<strong>za</strong>ma razmatra pred sudom ili tribunalom“ (stav 36, serija A broj 18). Na ovo „pravo<br />
na suđenje“, gdje je pravo na pristup sudu jedan aspekt, može se svako osloniti ako smatra na<br />
dokazivom osnovu da je miješanje u vršenje njegovog (građanskog) prava ne<strong>za</strong>konito i ako se žali<br />
da nije bilo prilike da <strong>za</strong>htjev dostavi sudu prema uslovima iz člana 6, stav 1 (vidjeti, između ostalog,<br />
Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 32555/96, stav 117, ECHR 2005-X).<br />
133. Naravno, pravo na pristup sudu nije apsolutno i može biti predmet ograničenja (vidjeti<br />
Ashingdane v. Ujedinjenog Kraljevstva, 28. maj 1985. godine, stav 57, serija A broj 93). Prilikom<br />
izrade takvih propisa, države ugovornice uživaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu (vidjeti, mutatis<br />
mutandis, Klass i drugi protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 6. septembra 1978. godine, serija A broj 28, str.<br />
23, stav 49). I pored toga, primijenjena ograničenja ne smiju ograničiti ili smanjiti pristup koji ostaje<br />
pojedincu na takav način ili u tom obimu da je ugrožena sama suština prava. Štaviše, ograničenje<br />
neće biti komaptibilno sa članom 6, stav 1 ako ne teži legitimnom cilju i ako ne postoji razuman<br />
odnos proporcionalnosti između upotrijebljenih sredstava i cilja kome se teži (vidjeti, među mnogim<br />
drugim, presudu u predmetu Ashingdane citiranu u gornjem tekstu, stav 57).<br />
134. U vezi sa konkretnim slučajem i čak pod pretpostavkom da je ograničenje prava podnosioca<br />
predstavke na pristup sudu bilo u potpunosti u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konom i da je<br />
težilo legitimnom cilju, mišljenje ovog Suda je da je ono uprkos tome neproporcionalno. Prvo, iako su<br />
podnosilac predstavke i njegov staratelj podnijeli brojne predloge u tom smislu, četiri godine kasnije sud<br />
tek treba da razmatra osnovanost potpunog vraćanja poslovne sposobnosti podnosiocu predstavke<br />
(vidjeti st. 62 – 83 u gornjem tekstu). Drugo, u tom vremenu i sasvim odvojeno od naizgled prilično<br />
površnog razmatranja stanja podnosioca predstavke od strane “CSR” u dva navrata (vidjeti st. 74 i 78<br />
u gornjem tekstu), u ovom kontekstu nije preduzet sveobuhvatan psihijatrijski pregled podnosioca<br />
predstavke. Naj<strong>za</strong>d, važeće domaće <strong>za</strong>konodavstvo koje izgleda da ne predviđa periodično ponovno<br />
razmatranje stanja podnosioca predstavke od strane <strong>suda</strong> (vidjeti st. 94 i 104 u gornjem tekstu, vidjeti,<br />
takođe, stav 107, Načelo 14, u gornjem tekstu), ključnu, skoro neograničenu, ulogu u vezi sa ovim,<br />
umjesto toga, daje “CSR” (vidjeti st. 79 i 80 u gornjem tekstu kao i stav 124 u gornjem tekstu i, mutatis<br />
mutandis, X protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 5. novembar 1981. godine, st. 53 i 54, serija A broj 46).<br />
135. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da omoguće Sudu da <strong>za</strong>ključi da je ugrožena sama<br />
suština prava podnosioca predstavke na suđenje. Shodno tome došlo je do povrede člana 6 stav 1<br />
Konvencije.<br />
III NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />
136. Prema članu 8 Konvencije, podnosilac predstavke se žalio da je njegovo djelimično lišavanje<br />
poslovne sposobnosti bilo neproporcionalno i da je, kao takvo, povrijedilo pravo na poštovanje<br />
njegovog privatnog života.<br />
137. Član 8 Konvencije glasi kako slijedi:<br />
“1. Svako ima pravo na poštovanje ličnog i porodičnog života...<br />
2. Državni organi se neće miješati u ostvarivanje ovog prava sem kao što je predviđeno <strong>za</strong>konom<br />
i kao što je neophodno u demokratskom društvu... radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava<br />
i sloboda drugih lica.”<br />
185
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
186<br />
A. Argumenti koje su strane iznijele<br />
138. Podnosilac predstavke je tvrdio da pokretanje navodno beznačajnih parnica<br />
nije mogao biti dovoljan razlog da bude djelimično lišen poslovne sposobnosti i da se,<br />
čak i da je bilo potrebe da se <strong>za</strong>štiti javni interes, to moglo lako postići značajno blažim<br />
sredstvima.<br />
139. Vlada je ponovo navela argumente prema članu 6 u gornjem tekstu i <strong>za</strong>ključila da podnosilac<br />
predstavke nije pretrpio povredu člana 8. Ona je dalje primijetila da su odluke domaćih sudova<br />
usvojene u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom, da su težile legitimnom cilju <strong>za</strong>štite<br />
prava podnosioca predstavke, kao i prava drugih lica, i da su proporcionalne s obzirom na činjenicu<br />
da nisu postojala druga blaža sredstva.<br />
B. Ocjena Suda<br />
140. Sud podsjeća da će svako miješanje u pravo pojedinca na poštovanje njegovog privatnog<br />
života predstavljati povredu člana 8 osim ako nije „u skladu sa <strong>za</strong>konom“, ako teži legitimnom cilju ili<br />
ciljevima prema stavu 2, i ako je „neophodno u demokratskom društvu“ u smislu da je proporcionalno<br />
ciljevima kojima teži.<br />
141. Posebno, organi moraju da postignu pravičnu ravnotežu između interesa lica „bolesnog<br />
uma“ i drugih legitimnih interesa. Međutim, po pravilu, u takvom složenom pitanju kao što je<br />
utvrđivanje nečije duševne sposobnosti, organi treba da uživaju veliki prostor <strong>za</strong> procjenu. Ovo se<br />
najčešće objašnjava činjenicom da je <strong>za</strong> nacionalne organe dobro da imaju direktan kontakt sa licima<br />
o kojima je riječ i da su zbog toga oni u najboljoj poziciji da odluče o takvim pitanjima. Zadatak Suda<br />
je prije da razmatra odluke koje su usvojili nacionalni organi prema Konvenciji u vršenju njihovih<br />
ovlašćenja (vidjeti, mutatis mutandis, Bronda protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 9. juna 1998. godine, Izvještaji<br />
1998-IV, str. 1491, stav 59).<br />
142. Prostor <strong>za</strong> procjenu koji će se odobriti nadležnim domaćim organima će varirati prema<br />
prirodi pitanja i važnosti interesa u pitanju (vidjeti Elsholz protiv Njemačke [VV], broj 25735/94,<br />
stav 49, ECHR 2000-VIII). Strože razmatranje je potrebno u vezi sa ozbiljnim ograničenjima u<br />
sferi privatnog života.<br />
143. Dalje, Sud podsjeća da, dok član 8 Konvencije ne sadrži izričite proceduralne <strong>za</strong>htjeve,<br />
„postupak donošenja odluka uključen u mjere miješanja mora biti pravičan i takav da obezbjeđuje<br />
potrebno poštovanje interesa <strong>za</strong>štićenih članom 8“ (vidjeti Görgúlú protiv Njemačke, broj 74969/01,<br />
stav 52, 26. februar 2004. godine). Obim prostora <strong>za</strong> procjenu države stoga <strong>za</strong>visi od kvaliteta<br />
postupka donošenja odluka. Ako u tom postupku postoje neki ozbiljni nedostaci, <strong>za</strong>ključci domaćih<br />
organa će više biti izloženi kritici (vidjeti, mutatis mutandis, Sahin protiv Njemačke, broj 30943/96,<br />
stav 46 i dalje, 11. oktobar 2001. godine).<br />
144. U konkretnom slučaju, Sud primjećuje da ograničenje poslovne sposobnosti podnosioca<br />
predstavke bez sumnje predstavlja miješanje u njegov „privatni život“. Čak i pod pretpostavkom da<br />
je ovo miješanje u „skladu sa <strong>za</strong>konom“ i da domaći organi teže „legitimnom cilju“, u smislu člana 8,<br />
stav 2, Sud je mišljenja da upotrijebljena sredstva nisu bila proporcionalna ciljevima kojima se teži.<br />
Posebno dok je ograničenje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke (uključujući i njegovu<br />
nesposobnost da samostalno učestvuje u pravnim poslovima, podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> invalidsku penziju,<br />
odlučuje o liječenju, ili čak dobije i kredit) veoma ozbiljno, postupak na osnovu koga su domaći<br />
sudovi donijeli takve odluke je sam po sebi bio fundamentalno manjkav (vidjeti st. 127 i 128). Štaviše,<br />
nekih četiri godine kasnije i uprkos ponovljenim predlozima u tom smislu, poslovnu sposobnost<br />
podnosioca predstavke sud tek treba ponovo da razmatra u pogledu osnovanosti (vidjeti st. 134 i<br />
135). Naj<strong>za</strong>d, Sud potvrđuje da se pravnom sistemu mora dozvoliti da se sam <strong>za</strong>štiti od nesnosnih<br />
tužilaca, ali smatra da je na domaćim organima da ustanove djelotvoran sudski mehani<strong>za</strong>m koji će
PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />
se baviti <strong>za</strong>htjevima takvih tužilaca, bez pribjegavanja dodatnim mjerama koje pogađaju njihovu<br />
poslovnu sposobnost.<br />
145. Prema tome, došlo je do kršenja prava podnosioca predstavke na poštovanje njegovog<br />
privatnog života i povrede člana 8 Konvencije.<br />
IV NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />
146. Naj<strong>za</strong>d, podnosilac predstavke se žalio prema članu 13 Konvencije da mu postupak koji je<br />
imao <strong>za</strong> rezultat djelimično lišavanje njegove poslovne sposobnosti nije obezbijedio djelotvoran<br />
pravni lijek <strong>za</strong> povredu njegovog privatnog života, i da su svi njegovi kasniji pokušaji da se ova<br />
odluka ponovo razmotri odbačeni bez razmatranja njihove osnovanosti.<br />
147. Sud je mišljenja da je ova pritužba, iako parafrazirana u izvjesnoj mjeri, u suštini ista kao<br />
pritužbe već razmatrane prema članu 6, stav 1. S obzirom na njegovo mišljenje u vezi sa ovom<br />
odredbom, Sud smatra da pritužba podnosioca predstavke prema članu 13 ne <strong>za</strong>htijeva da bude<br />
posebno razmatrana u pogledu osnovanosti.<br />
V PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
148. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
A. Šteta<br />
149. Podnosilac predstavke je tražio 20,000 eura (EUR) <strong>za</strong> pretrpljenu nematerijalnu štetu.<br />
150. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />
151. Sud smatra da je podnosilac predstavke pretrpio izvjesnu nematerijalnu štetu koja se ne<br />
može dovoljno nadoknaditi samo utvrđivanjem povrede Konvencije. S obzirom na karakter povreda<br />
utvrđenih u konkretnom predmetu i procjenjujući na pravičnoj osnovi, Sud podnosiocu predstavke<br />
dodjeljuje 12.000 eura po ovom osnovu.<br />
B. Troškovi<br />
152. Podnosilac predstavke je, takođe, tražio naknadu od 3.360 eura na ime advokatskih troškova<br />
u postupku pred Sudom. On je dostavio ugovor o troškovima između njega i g. Y. Grozev, kao i<br />
pregled satnice angažovanja advokata.<br />
153. Po mišljenju Vlade, ovaj <strong>za</strong>htjev je previsok.<br />
154. Prema praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u onoj<br />
mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni stvarno I neophodno nastali i da su opravdani u pogledu iznosa.<br />
U predmetnom slučaju, na osnovu dokumenata koje posjeduje i gore navedenih kriterijuma, Sud<br />
smatra da je opravdano da se podnosiocu predstavke dodijeli iznos od 3.000 eura <strong>za</strong> postupak pred<br />
njim.<br />
V. ZATEZNA KAMATA<br />
155. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />
Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />
187
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />
2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije u vezi sa pravičnošću postupka koji<br />
je imao <strong>za</strong> rezultat djelimično lišavanje podnosioca predstavke poslovne sposobnosti.<br />
3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije u vezi sa pravom podnosioca<br />
predstavke na pristup sudu radi vraćanja njegove poslovne sposobnosti u potpunosti.<br />
4. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 8 Konvencije.<br />
5. Utvrđuje da nije neophodno da se posebno razmatra pritužba prema članu 13 Konvencije.<br />
6. Utvrđuje<br />
(a) da tužena država treba da isplati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />
kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, sljedeće<br />
iznose, koji će biti pretvoreni u srpske dinare po kursu koji će važiti na dan isplate:<br />
(i) 12.000 eura (dvanaest hiljada eura) na ime pretrpljene nematerijalne štete, plus svaki<br />
porez koji podnosilac predstavke može platiti;<br />
(ii) 3.000 eura (tri hiljade eura) na ime troškova, plus svaki porez koji podnosilac predstavke<br />
može platiti;<br />
(v) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />
navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke uz<br />
dodatak od tri procentna poena.<br />
7. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 13. oktobra 2009. godine, prema<br />
pravilu 77, st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Françoise Elens-Passos<br />
<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />
F. TULKENS<br />
predsjednik<br />
188
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
ČETVRTO ODJELJENJE<br />
PREDMET MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
(Predstavka br. 49337/07)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
21. septembar 2010. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> postaće pravosnažna u okolnostima koje su izložene u članu 44 stav 2 Konvencije.<br />
U njoj može doći do redakcijskih izmjena.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
190<br />
U predmetu Mijušković protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u Vijeću sljedećeg sastava:<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong>, Predsjednik,<br />
Lech Garlicki,<br />
Giovanni Bonello,<br />
Ljiljana Mijović,<br />
Ján Šikuta,<br />
Mihai Poalelungi,<br />
Nebojša Vučinić, sudije,<br />
and Lawrence Early, Sekretar odjeljenja,<br />
Nakon vijećanja bez prisustva javnosti 31. avgusta 2010. godine istoga dana donio je sljedeću presudu:<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je predstavkom (br. 49337/07) protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> koju je 2.<br />
novembra 2007. godine Sudu podnijela po članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda (u daljem tekstu Konvencija) crnogorska državljanka g-đa Svetlana Mijušković (u daljem<br />
tekstu podnosilac predstavke).<br />
2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g-din D. Kovačević, advokat sa advokatskom praksom u<br />
Nikšiću. Vladu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (u daljem tekstu Vlada) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik g-din Z. Pažin.<br />
3. Podnosilac predstavke žalila se prvenstveno, po članu 8 Konvencije, na <strong>za</strong>kašnjelo izvršenje<br />
pravosnažne <strong>presude</strong> o starateljstvu, kao i na propust tužene države da izvrši privremeni nalog o<br />
starateljstvu<br />
4. 2. septembra 2009. godine Predsjednik Četvrtog odjeljenja odlučio je da pošalje Vladi<br />
obavještenje o predstavci. U skladu sa članom 29 stav 3 Konvencije takođe je odlučeno da će uz<br />
prihvatljivost predstavke biti ispitan i njen meritum, a da će se predstavci dati prioritet u skladu sa<br />
pravilom 41 Sudskog poslovnika.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
A. Uvod<br />
5. Podnosilac predstavke rođena je 1971. godine i trenutno živi u Budvi.<br />
6. Činjenice ovog predmeta koje su iznijele strane mogu se sumirati na sljedeći način.<br />
7. 26. aprila 1998. godine Podnosilac predstavke i V.K. stupili su u brak, a 12. Oktobra 1998.<br />
godine rođeni su njihovi bli<strong>za</strong>nci, A i B.<br />
8. 5 juna 2003. godine, zbog bračnih problema, podnosilac predstavke preselila se natrag u<br />
roditeljsku kuću u Nikšiću <strong>za</strong>jedno sa djecom.<br />
9. 22. jula 2004. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Nikšiću izdao je rješenje kojim se uređuje pristup<br />
V.K. djeci A. i B.<br />
10. Čini se da je u tom periodu V.K. viđao djecu u skladu sa tom odlukom.<br />
11. 5. januara 2005. godine V.K. je uzeo djecu na zimski raspust i nakon toga odbio da ih vrati<br />
podnosiocu predstavke.<br />
12. 8. marta 2005. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića naložio je da se djeca vrate podnosiocu<br />
predstavke i povjerio izvršenje te odluke Centru <strong>za</strong> socijalni rad u Budvi.<br />
13. 14. marta 2005. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve je, uz pomoć policije pokušao da izvrši<br />
dotičnu odluku, ali čini se da su roditelji V.K. to fizički spriječili.
PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
14. Između aprila i juna 2005. godine, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke Centar <strong>za</strong> socijalni rad<br />
iz Nikšića donio je još tri rješenja, tražeći od V.K. da preda djecu. Oni su predvidjeli da će V.K. ukoliko<br />
ne postupi u skladu sa starateljskim pravom podnosioca predstavke biti novčano kažnjen i da se kao<br />
krajnja mjera može tražiti prinudno izvršenje.<br />
15. Jednom prilikom nakon toga V.K. je doveo djecu u Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Budvi, ali je odbio<br />
da ih preda podnosiocu predstavke tvrdeći da djeca ne žele da žive sa njom.<br />
16. Nema doka<strong>za</strong> u spisu predmeta koji bi uka<strong>za</strong>li na to da je V.K. bio novčano kažnjen ili da je<br />
uopšte bilo ponovnih pokušaja prinudnog izvršenja odluke o starateljstvu.<br />
B. Prvi dio parničnog postupka<br />
17. 23. juna 2003. godine V.K. je podnio tužbu Osnovnom sudu u Kotoru tražeći razvod braka sa<br />
podnosiocem predstavke i starateljstvo nad djecom.<br />
18. 1. septembra 2003. godine podnosilac predstavke podnijela je protivtužbu sa istim ciljem.<br />
19. 9. marta 2004. godine predsjednik sudskog vijeća spojio je ove dvije tužbe u jedan parnični<br />
postupak.<br />
20. 5. januara 2006. godine Osnovni sud: (i) razveo je brak, (ii) dodijelio je starateljstvo nad<br />
djecom podnosiocu predstavke i (iii) naložio V.K. da plaća mjesečno izdržavanje <strong>za</strong> djecu.<br />
21. 5 maja 2006. godine Viši sud potvrdio je tu presudu i time je ona postala pravosnažna.<br />
22. 12. septembra 2006. godine Vrhovni sud odbio je <strong>za</strong>htjev V.K. <strong>za</strong> reviziju.<br />
C. Izvršni postupak<br />
23. 12. juna 2006. godine podnosilac predstavke podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izvršenje pravosnažne<br />
<strong>presude</strong>.<br />
24. 22. juna 2006. godine Osnovni sud u Kotoru izdao je nalog <strong>za</strong> izvršenje kojim se V.K. daju tri<br />
dana da preda djecu podnosiocu predstavke. On je takođe dobio upozorenje da, ukoliko to ne uradi<br />
može da bude novčano kažnjen ili čak podvrgnut prinudnom prenosu starateljstva.<br />
25. 21. jula 2006. godine Viši sud potvrdio je to rješenje.<br />
26. 26. februara 2009. godine podnosilac predstavke podnijela je kontroni <strong>za</strong>htjev (v. stav 46 ove<br />
<strong>presude</strong>) Osnovnom sudu tražeći izvršenje naloga <strong>za</strong> izvršenje.<br />
27. 5. marta 2009. godine izvršni sudija obavijestio je Predsjednika <strong>suda</strong> da je “nemoguće postići<br />
sporazum [...] po kome bi djeca bila predata” podnosiocu predstavke, a sudskom izvršitelju naloženo<br />
je da “bez odlaganja” V.K. izvrši novčanu kaznu od 500 eura. On je svoj izvještaj <strong>za</strong>vršio konstatujući<br />
da je “nemoguće reći kada i kako će se dotični postupak izvršenja <strong>za</strong>vršiti”.<br />
28. 7. marta 2009. godine sudski izvršitelj pokušao je da izvrši novčanu kaznu ali u<strong>za</strong>lud zbog<br />
verbalnog i fizičkog otpora roditelja V.K. Nakon toga, sudski izvršitelj tražila je od predsjednika <strong>suda</strong><br />
da je oslobodi dužnosti izvršenja novčane kazne.<br />
29. 9. marta 2009. godine V.K. je obaviješten da će prinudna naplata novčane kazne biti izvršena<br />
13. marta 2009. godine. 12. marta 2009. godine otac V.K. platio je izrečenu kaznu.<br />
30. 17. marta 2009. godine Osnovni sud izdao je još jedan nalog <strong>za</strong> izvršenje tražeći da djeca<br />
budu predata podnosiocu predstavke u roku od tri dana, navodeći da će u suprotnom V.K biti<br />
izrečena novčana kazna od 1.000 eura.<br />
31. 10. septembra 2009. godine, nakon što je obavještenje o predstavci već bilo dato Vladi tužene<br />
države, Osnovni sud donio je odluku precizirajući da će nalog biti izvršen 8. oktobra 2009. godine<br />
prinudnim prenosom starateljstva ako je potrebno.<br />
32. 8. oktobra 2009. godine V.K. je odbio da preda djecu, koja su, čini se, i sama odbijala da pođu.<br />
Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve predložio je da se odloži prinudna predaja djece i sudija<br />
je to prihvatio.<br />
191
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
33. 23. oktobra 2009. godine, kada je ponovo došlo do pokušaja izvršenja, V.K. je predložio da<br />
se ono odloži dok sud ne odluči o njegovom <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> starateljstvo (v. st. 36 – 38 ove <strong>presude</strong>),<br />
ili da se omogući prelazni period, uz učešće porodičnog psihologa, da bi se djeci pomoglo da se<br />
prilagode na novu situaciju. Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve takođe je predložio da se<br />
omogući prelazni period prije izvršenja. Podnosilac predstavke inzistirala je na izvršenju. Kuća je<br />
pretresena, ali djeca nisu pronađena. Podnosilac predstavke pozvana je da preda prijedlog kako bi<br />
se dalje mogla izvršiti pre<strong>suda</strong> i da obavijesti sud o njenim mogućnostima da eventualno obezbijedi<br />
potrebnu radnu snagu <strong>za</strong> izvršenje. U isto vrijeme, policija je pozvana da utvrdi gdje se djeca nalaze.<br />
34. 30. novembra 2009. godine, tokom još jednog pokušaja izvršenja, djeca su odbila da pođu<br />
sa podnosiocem predstavke tvrdeći da ona s njima ne postupa kako treba. Nakon što su roditelji<br />
V.K. koji su se opirali izvršenju, udaljeni, pre<strong>suda</strong> je izvršena i djeca su konačno predate podnosiocu<br />
predstavke.<br />
35. Podnosilac predstavke ustvrdila je da je od 5. januara 2005. godine do 30. novembra 2009.<br />
godine ona imala samo sporadične i kratke kontakte sa svojom djecom, uglavnom između časova u<br />
školi, pa čak i tada u prisustvu V.K. ili njegovog oca.<br />
192<br />
D. Drugi dio parničnog postupka<br />
36. Neutvrđenog datuma V.K. je podnio novu građansku tužbu, tražeći da on bude isključivi<br />
staratelj djeci.<br />
37. 1. juna 2009. godine Osnovni sud presudio je u njegovu korist i naložio podnosiocu predstavke<br />
da plaća mjesečno izdržavanje <strong>za</strong> djecu. U procesu odlučivanja, sud je uzeo u obzir nezvaničan<br />
razgovor koji je jedan vještak psihijatrijske struke imao sa djecom. Zaključak tog psihijatra bio je da<br />
A i B žele da žive sa svojim ocem i da bi <strong>za</strong> njih bilo stresno da ih odvedu iz njihovog sadašnjeg doma,<br />
ali da majci treba da se dozvoli redovan pristup djeci. Kada mu je postavljeno konkretno pitanje da<br />
li je otac negativno usmjerio djecu prema njihovoj majci, vještak je odgovorio da “je očigledno da<br />
je djecu prema njihovoj majci negativno usmjerila odrasla osoba”. Sud je primijetio da djeca žive sa<br />
svojim ocem suprotno pravosnažnoj presudi donesenoj 2006. godine, ali da su se na to privikli i da<br />
im se to sviđa. Na kraju, sud je <strong>za</strong>ključio da “sadašnja situacija traje predugo” i da je u interesu djece<br />
da se ona verifikuje.<br />
38.15. septembra 2009. godine Viši sud u Podgorici poništio je presudu i vratio predmet na<br />
ponovno suđenje u Osnovni sud.<br />
E. Krivični postupak protiv V.K.<br />
39. 16. februara 2007. godine V.K. je oglašen krivim <strong>za</strong> nasilje u porodici pri čemu je oštećena<br />
strana bila podnosilac predstavke. V.K. je tom prilikom osuđen na <strong>za</strong>tvorsku kaznu od tri mjeseca,<br />
uslovno na dvije godine. 28. juna 2007. godine Viši sud u Podgorici preinačio je tu presudu i odbacio<br />
optužbe pošto je došlo do <strong>za</strong>stare krivičnog gonjenja.<br />
40. 7. decembra 2007. godine Osnovni sud oslobodio je V.K. optužbe <strong>za</strong> oduzimanje maloljetnog<br />
lica <strong>za</strong>ključujući da “ [...] iako navedene radnje okrivljenog sadrže sve elemente krivičnog djela koje<br />
mu je stavljeno na teret, isto predstavlja djelo malog značaja”. 28. maja 2008. godine Viši sud u<br />
Podgorici potvrdio je tu presudu i ona je tako postala pravosnažna.<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Ustav <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> iz 2007. godine; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 1/07)<br />
41. Relevantna odredba Ustava glasi:
PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
Član 149<br />
“Ustavni sud odlučuje ...<br />
(3) ... o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda <strong>za</strong>jamčenih Ustavom, nakon<br />
iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava ...”<br />
42. Ustav je stupio na snagu 22. oktobra 2007. godine.<br />
B. Zakon o Ustavnom sudu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br.<br />
64/08)<br />
43. Relevantna odredba Zakona o Ustavnom Sudu glasi:<br />
Član 48<br />
“Ustavna žalba se može podnijeti protiv pojedinačnog akta državnog organa [...] zbog povrede<br />
ljudskih prava i sloboda <strong>za</strong>jemčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih<br />
sredstava.”<br />
44. Članovima 49-59 predviđaju se dodatni detalji ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> postupak po ustavnoj žalbi.<br />
45. Zakon o Ustavnom sudu stupio je na snagu 4. novembra 2008. godine<br />
C. Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku; objavljen u Službenom Listu<br />
<strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 11/07)<br />
46. Relevantne odredbe ovog Zakona glase:<br />
Član 2 st. 1<br />
“Pravo na sudsku <strong>za</strong>štitu zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku imaju stranka i<br />
umješač u građanskom sudskom postupku...”<br />
Član 3<br />
“Pravna sredstva <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu prava na suđenje u razumnom roku su:<br />
1) <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ubr<strong>za</strong>nje postupka (u daljem tekstu: kontrolni <strong>za</strong>htjev);<br />
2) tužba <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.”<br />
Član 17<br />
“Ako sudija (...) obavijesti predsjednika <strong>suda</strong> da će u roku, koji ne može biti duži od četiri mjeseca<br />
od prijema kontrolnog <strong>za</strong>htjeva, biti obavljene određene procesne radnje (...), predsjednik <strong>suda</strong><br />
će o tome obavijestiti stranku i na taj način okončati postupak po kontrolnom <strong>za</strong>htjevu.”<br />
Član 23 st. 1<br />
“Ako predsjednik <strong>suda</strong> postupi u skladu sa čl. 17 (...) stranka ne može da podnese novi kontrolni<br />
<strong>za</strong>htjev u istom predmetu prije isteka roka iz obavještenja [...].”<br />
Član 24 st. 1<br />
“Ako predsjednik <strong>suda</strong> (...) ne dostavi (...) obavještenje u skladu sa članom 17 ovog <strong>za</strong>kona,<br />
stranka može izjaviti žalbu (...).<br />
Član 31<br />
“Pravično <strong>za</strong>dovoljenje zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku može se ostvariti:<br />
1) isplatom novčane naknade <strong>za</strong> prouzrokovanu štetu zbog povrede prava na suđenje u<br />
razumnom roku i / ili<br />
2) objavljivanjem <strong>presude</strong> da je stranci bilo povrijeđeno pravo na suđenje u razumnom roku.”<br />
193
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
194<br />
Član 33 st. 3<br />
“Tužba (<strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje)... podnosi se Vrhovnom sudu najkasnije u roku od šest mjeseci<br />
od dana prijema pravosnažne odluke donijete u postupcima iz člana 2 ovog <strong>za</strong>kona, a u postupku<br />
sprovođenja izvršenja odluke.”<br />
Član 40<br />
“Vrhovni sud je dužan da odluku po tužbi donese najkasnije u roku od četiri mjeseca od dana<br />
prijema tužbe.”<br />
Član 44<br />
“Ovaj <strong>za</strong>kon primjenjuje se i na sudske postupke koji su pokrenuti prije stupanja na snagu ovog<br />
<strong>za</strong>kona, a nakon 3. marta 2004. godine.<br />
U slučajevima iz stava 1 ovog člana, prilikom odlučivanja o pravnom sredstvu zbog povrede prava<br />
na suđenje u razumnom roku, utvrđuju se povrede prava nastale nakon 3. marta 2004. godine.<br />
Sud će, prilikom utvrđivanja povrede prava iz stava 2 ovog člana, uzeti u obzir i trajanje sudskog<br />
postupka prije 3. marta 2004. godine.”<br />
47. Ovaj Zakon stupio je na snagu 21. decembra 2007. godine, ali nije upućivao na predstavke<br />
koje su se odnosile na dužinu postupka koje su već bile predate Sudu.<br />
D. Relevantna domaća sudska praksa<br />
48. Između 1. januara 2008. godine i 30 septembra 2009. godine sudovi u Crnoj Gori razmotrili<br />
su stotinu i dva kontrolna <strong>za</strong>htjeva. Dva <strong>za</strong>htjeva su povučena a osam je ispitano. U istom periodu,<br />
podnesene su dvadeset i dvije tužbe <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, od čega je riješeno po šesnaest tužbi,<br />
a šest je još u postupku. U jednom predmetu sudovi su tužiocu dosudili naknadu nematerijalne<br />
štete <strong>za</strong> dužinu parničnog postupka.<br />
49. Među kopijama koje je obezbijedila Vlada nalaze se četiri kontrolna <strong>za</strong>htjeva koja se odnose<br />
na dužinu izvršnog postupka. U dva predmeta tužioci su obaviješteni da će postupak biti okončan u<br />
naredna četiri mjeseca. Nema informacije u dokumentima koje je obezbijedila Vlada o tome da li je taj<br />
rok ispoštovan. U jednom predmetu nejasno je da li izvršenje nije obavljeno zbog prethodnih obave<strong>za</strong><br />
strana, a u drugom predmetu sudija je obavijestio tužioca da je u međuvremenu došlo do izvršenja.<br />
50. Ni u jednom predmetu tužioci nisu pokušali da ulože žalbu u skladu sa članom 17 Zakona.<br />
51. U sudskoj praksi, po tužbama <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, dvije su tužbe među kopijama koje<br />
je obezbijedila Vlada, u kojima su tužioci tražili <strong>za</strong>dovoljenje zbog dužine izvršnog postupka. Jedna<br />
je proglašena neprihvatljvom jer tužilac nije prethodno upotrijebio kontrolni <strong>za</strong>htjev, a druga je<br />
odbijena kao preuranjena jer je tužilac podnio tužbu prije isteka roka određenog u obavještenju.<br />
E. Porodični <strong>za</strong>kon iz 1989. godine (Porodični <strong>za</strong>kon; objavljen u Službenom listu<br />
Socijalističke Republike <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 07/89)<br />
52. Član 68 ovog Zakona predviđa da nakon dobijanja mišljenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad, sud<br />
odlučuje kome će se dati starateljstvo nad djecom, ukoliko se o tome ne može postići dogovor<br />
između roditelja. U izuzetnim slučajevima, sud može takođe da odluči o kontaktima djeteta sa<br />
roditeljem kome nije dato starateljstvo ukoliko ga drugi roditelj sprečava da vidi dijete. Sud ove<br />
odluke mijenja u <strong>za</strong>visnosti od okolnosti.<br />
53. Član 333 predviđa da u postupku <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom, sud po službenoj dužnosti<br />
odlučuje o privremenim mjerama <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu djece i o tome gdje će djeca živjeti.<br />
54. Član 343 predviđa hitnost u prinudnom izvršenju i potrebu da se u najvećoj mogućoj mjeri<br />
<strong>za</strong>štite djeca. Ako izvršenje ne može da se postigne putem novčanih kazni, djeca se oduzimaju i daju<br />
roditelju kome je dosuđeno starateljstvo.
PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
F. Porodični <strong>za</strong>kon iz 2007. godine; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 01/07)<br />
55. Ovaj Zakon stupio je na snagu 1. septembra 2007. godine, čime je stavljen van snage Porodični<br />
<strong>za</strong>kon iz 1989. godine. Član 375, međutim, predviđa iste odredbe <strong>za</strong> prinudno izvršenje kao i raniji Zakon.<br />
G. Zakon o izvršnom postupku; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 23/04)<br />
56. Član 4 st. 1 predviđa da je sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje obave<strong>za</strong>n da postupa po hitnom postupku.<br />
57. Po članu 47, ako je potrebno, sudski izvršitelj može da traži pomoć policije, a ukoliko policija<br />
ne obebzijedi takvu pomoć, sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje o tome obavještava Ministra unutrašnjih<br />
poslova, Vladu ili nadležni organ Skupštine.<br />
58. Članovi 224-227 između ostalog sadrže odredbe koje se odnose na izvršenje pravosnažnih<br />
pre<strong>suda</strong> o starateljstvu nad djecom.<br />
59. Član 225, poseban akcenat stavlja na najbolje interese djeteta, ali ipak predviđa, naročito,<br />
da mora postojati početni period od tri dana <strong>za</strong> dobrovoljno postupanje u skladu sa nalogom <strong>za</strong><br />
starateljstvo nad djetetom. Nakon toga, međutim, treba da se izriču novčane kazne i, na kraju, ako je<br />
to potrebno, dijete treba silom da oduzme sud u saradnji sa Centrom <strong>za</strong> socijalni rad.<br />
H. Zakon o policiji; objavljen u Službenom listu Republike <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 28/05)<br />
60. Po članu 7 st. 1 policija ima obavezu da pomogne drugim državnim organima u izvršenju<br />
njihovih odluka ukoliko se pruža ili je razumno očekivati da bude pružen fizički otpor izvršenju.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />
61. Podnosilac predstavke žalila se po članu 8 Konvencije da je zbog <strong>za</strong>kašnjelog izvršenja pravosnažne<br />
<strong>presude</strong> o starateljstvu od 5. maja 2006. godine, kao i prethodnog propusta tužene države da izvrši<br />
rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića od 8. marta 2005. godine, njoj onemogućeno da ostvaruje svoja<br />
roditeljska prava u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konima i drugim propisima. Član 8 glasi:<br />
“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.<br />
2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom i<br />
neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbednosti, javne bezbednosti ili<br />
ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili<br />
radi <strong>za</strong>štite prava i sloboda drugih.”<br />
A. Prihvatljivost<br />
1. Kompatibilnost ratione temporis<br />
62. 24. Vlada je konstatovala da je Savjet Ministara Savjeta Evrope odlučio da je Crna Gora<br />
potpisnica Konvencije od 6. juna 2006. godine.<br />
63. Podnosilac predstavke <strong>za</strong>kasnila je u davanju komentara, koji zbog toga nisu uvršćeni u spis<br />
predmeta.<br />
64. Sud je već <strong>za</strong>uzeo stav da se treba smatrati da je Konvencija na snazi <strong>za</strong> Crnu Goru kontinuirano<br />
od 3. marta 2004. godine (v. Bijelić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i Srbije, br. 11890/05, st. 69, 28. april 2009. godine).<br />
Sud ne vidi razlog da odstupi od tog stava u ovom konkretnom slučaju. Vladin prigovor mora stoga<br />
da bude odbačen.<br />
195
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
196<br />
2. Obave<strong>za</strong> da se iscrpe domaći pravni lijekovi<br />
(a) Argumenti strana<br />
65. Vlada je konstatovala da podnosilac predstavke nije iscrpila sve djelotvorne domaće pravne<br />
ljekove koje je imala na raspolaganju. Naročito je propustila da uloži žalbu nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva<br />
i tužbu <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, što je predviđeno Zakonom o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom<br />
roku (v. st. 46 ove Presude). I na kraju, ona nije iskoristila institut ustavne žalbe (v. st. 43 ove Presude).<br />
66. Podnosilac predstavke nije podnijela komentare u <strong>za</strong> to određenom roku (v. st. 63 ove Presude).<br />
(b) Relevantni principi<br />
67. Sud podsjeća da je, prema utvrđenoj sudskoj praksi, svrha pravila iz člana 35 st. 1 Konvencije<br />
o tome da treba iscrpiti domaće pravne ljekove u tome da se Strani ugovornici pruži mogućnost da<br />
spriječi ili ispravi navodnu povredu prije nego što bude izvedena pred Sud.<br />
68. Međutim, Konvencija propisuje da se moraju iscrpiti samo oni pravni ljekovi koji se odnose<br />
na navodne povrede i koji su u isto vrijeme dostupni i dovoljni (v. Selmouni protiv Francuske[GC],<br />
br.25803/94, st. 75, ECHR 1999 V). Postojanje takvih pravnih ljekova mora biti u dovoljnoj mjeri<br />
sigurno ne samo u teoriji već i u praksi, i ukoliko to nije slučaj oni nemaju ni propisanu dostupnost<br />
ni propisanu efikasnost, pa je stoga dužnost tužene države da utvrdi da su svi ovi različiti uslovi<br />
<strong>za</strong>dovoljeni (v. Vernillo protiv Francuske, 20. februar 1991. godine, st. 27, Serija A br. 198; i Dalia protiv<br />
Franciske, 19. februar 1998. godine, st. 38, Izvještaji 1998-I). Kada je ova obave<strong>za</strong> tereta dokazivanja<br />
ispunjena, tada podnosilac treba da dokaže da je pravni lijek koji je omogućila Vlada <strong>za</strong>ista bio<br />
iscrpljen ili iz nekog razloga neadekvatan i nedjelotvoran u konkretnim okolnostima predmeta, ili da<br />
postoje posebne okolnosti koje njega ili nju oslobađaju obaveze da ih iskoristi (v. Dankevich protiv<br />
Ukrajine, br. 40679/98, st. 107, 29. april 2003. godine).<br />
69. I na kraju, Sud ističe da je odlučujuće pitanje u ocjeni djelotvornosti nekog pravnog lijeka u vezi<br />
sa pritužbom na dužinu postupka da li je podnosilac predstavke imao mogućnost da mu se obezbijedi<br />
direktan i brz pravni lijek ili ne, a ne da li mu je na raspolaganju bila indirektna <strong>za</strong>štita prava garantovanih<br />
članom 6 (v. Scordino protiv Italije (br. 1) [GC], br. 36813/97, st. 195, ECHR 2006. godine, i Sürmeli protiv<br />
Njemačke [GC], br. 75529/01, st. 101, 8. jun 2006. godine). Naročito, pravni lijek ove vrste je „djelotvoran”<br />
ako može da se upotrijebi da ubr<strong>za</strong> donošenje odluke sudova koji rješavaju u predmetu ili da pruži<br />
stranci u sporu adekvatno pravno sredstvo <strong>za</strong> rješavanje kašnjenja u postupku do kojeg je već došlo (v.<br />
Kudła protiv Poljske [GC], br. 30210/96, st. 157-159, ECHR 2000-XI; Mifsud protiv Francuske (dec.), [GC], br.<br />
57220/00, st. 17, ECHR 2002-VIII; i Sürmeli protiv Njemačke [GC], citirano ranije u tekstu, st. 99).<br />
(c) Ocjena Suda<br />
(i) u odnosu na žalbu nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva<br />
70. Sud napominje da se, po članu 17 Zakona o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku, kao jedno<br />
od sredstava <strong>za</strong> rješavanje po kontrolnom <strong>za</strong>htjevu, podnosiocu <strong>za</strong>htjeva šalje obavještenje (v. st. 46 ove<br />
Presude). Sud dalje navodi da je u ovom predmetu domaći sud, čini se, upotrijebio takvo obavještenje,<br />
informišući podnosioca predstavke da će V.K. biti novčano kažnjen „bez odlaganja” ali da je „“nemoguće<br />
reći kada i kako će se dotični postupak izvršenja <strong>za</strong>vršiti” (v. st. 27 ove Presude). U skladu sa članom 17,<br />
kada se dostavi ovakvo obavještenje smatra se da je kontrolni <strong>za</strong>htjev podnosioca riješen.<br />
71. Članom 24, međutim, predviđa se pravo na žalbu, između ostalog, u slučajevima kada sud<br />
ne dostavi obavještenje podnosiocu kontrolnog <strong>za</strong>htjeva u preciziranom roku. Pošto je podnosiocu<br />
predstavke obavještenje bilo propisno dostavljeno, ona nije imala <strong>za</strong>konskog prava da uloži žalbu.
PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
Ovo potvrđuje i relevantna sudska praksa domaćih sudova, koju je dostavila sama Vlada (v. st. 50 ove<br />
Presude). Stoga navedena žalba ne može da se smatra pravnim lijekom koji je u ovom predmetu bio<br />
na raspolaganju podnosiocu predstavke, te se prigvor Vlade dat u tom smislu mora odbiti.<br />
(ii) u odnosu na tužbu <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje<br />
72. Član 31 Zakona o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku (v. st. 46 ove Presude) predviđa<br />
<strong>za</strong>dovoljenje u obliku novčane naknade i/ili objavljivanja <strong>presude</strong> u kojoj se iznosi da je pravo na<br />
suđenje u razumnom roku bilo povrijeđeno. Čak i ako pretpostavimo da je podnosilac predstavke<br />
mogla da dobije nadoknadu <strong>za</strong> kašnjenja u postupku u prošlosti i/ili da je mogla da se objavi pre<strong>suda</strong><br />
u kojoj se navodi da je njeno pravo na suđenje u razumnom roku bilo povrijeđeno, navedena tužba<br />
sasvim jasno ne bi mogla da dovede do ubr<strong>za</strong>nja dotičnog izvršenja dok postupak na koji se ono<br />
odnosi još nije okončan, što je sasvim sigurno najznačajnija briga podnosioca predstavke (v. mutatis<br />
mutandis, V.A.M. protiv Srbije, br. 39177/05, st 86, 13. mart 2007. godine). Stoga podnosilac predstavke<br />
nije imala obavezu da upotrijebi ovaj pravni put. U svakom slučaju, izgleda da je konačno izvršenje<br />
sporne <strong>presude</strong> bilo prije svega, ako ne i isključivo, posljedica činjenice da je Sud o ovom predmetu<br />
dostavio saopštenje Vladi, i nije bilo rezultat bilo kojeg domaćeg pravnog lijeka.<br />
(iii) u odnosu na ustavnu žalbu<br />
73. Po članu 48 Zakona o Ustavnom sudu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> “Ustavna žalba se može podnijeti protiv<br />
pojedinačnog akta koji se odnosi na <strong>ljudska</strong> prava i slobode pojedinca” (v. stav 43 ove Presude). Kako<br />
Sud razumije ovu odredbu, podnosilac ustavne žalbe treba da ima pravosnažnu presudu, koja po<br />
svojoj sadržini i suštini povređuje njegova/njena <strong>ljudska</strong> prava. Podnosiocu je omogućeno da protiv<br />
takve odluke uloži ustavnu žalbu.<br />
74. Sud napominje da se u ovom slučaju podnosilac predstavke žali na to da tužena država nije<br />
izvršila pravosnažnu presudu <strong>suda</strong>. Uzimajući u obzir da Vlada nije iznijela informacije o sudskoj<br />
praksi koje bi poka<strong>za</strong>le suprotno, Sud smatra da se ne može smatrati da je ustavna žalba dostupan<br />
pravni lijek u predmetima neizvršenja jer tu ne postoji nikakav “pojedinačni akt” protiv kojega bi se<br />
takva žalba mogla podnijeti.<br />
(iv) Zaključak<br />
75. Sud takođe smatra da pritužbe nisu očigledno neosnovane u okviru značenja člana 35 st.<br />
3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi neprihvatljvima. Stoga se one moraju<br />
proglasiti prihvatljivima.<br />
B. Meritum<br />
1. Argumenti strana<br />
76. Vlada je iznijela da je, po članu 68 Porodičnog <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u to vrijeme, rješenje<br />
o starateljstvu nad djecom bilo u isključivoj nadležnosti <strong>suda</strong> (v. st. 52 ove Presude) od trenutka<br />
kada je predata tužba <strong>za</strong> razvod braka. U tom kontekstu, Vlada je iznijela da, ukoliko je podnosilac<br />
predstavke željela privremeno rješenje o starateljstvu nad djecom prije nego što se donese pre<strong>suda</strong>,<br />
ona je trebalo da preda <strong>za</strong>htjev sudu <strong>za</strong> to. Centar <strong>za</strong> socijalni rad, kako tvrdi Vlada, nije imao<br />
nadležnost <strong>za</strong> to, osim da obezbijedi svoje mišljenje u toj stvari.<br />
77. Vlada je dalje navela da je Osnovni sud u Kotoru imao na umu prije svega interese djece koja<br />
su “od početka spora” odbijala da žive sa podnosiocem predstavke i <strong>za</strong> koju bi prinudna predaja bila<br />
197
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
neizbrisiva trauma, kako je konstatovao ekspert Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve. Zbog takvih uslova,<br />
kako je navela Vlada, neophodno je da svi uključeni pokažu senzitivnost da bi se mogli stvoriti<br />
potrebni uslovi i da se koliko god je moguće smanji trauma <strong>za</strong> djecu.<br />
78. Podnosilac predstavke prekasno je podnijela svoje komentare, pa oni nisu uvršteni u spise<br />
predmeta (v. st. 63 ove Presude).<br />
198<br />
2. Relevantni principi<br />
79. Sud napominje da vrijeme koje roditelj i djete provode <strong>za</strong>jedno predstavlja osnovni element<br />
“porodičnog života” u okviru značenja člana 8 Konvencije (v. između ostalog, Monory protiv Rumunije<br />
i Mađarske, br. 71099/01, st. 70, 5. april 2005. godine).<br />
80. I iako primarni cilj člana 9 jeste da <strong>za</strong>štiti pojedinca od proizvoljnog djelovanja javnih organa,<br />
postoje, uz to, pozitivne obaveze koje su svojstvene djelotvornom “poštovanju” porodičnog života<br />
(v. Keegan protiv Irske, 26. maj 1994. godine, st. 49, Serija A br. 290). U tom kontekstu Sud je u više<br />
navrata <strong>za</strong>uzeo stav da član 8 uključuje pravo roditelja da se preduzmu mjere koje će im omogućiti<br />
da se ponovo spoje sa svojom djecom i obavezu državnih organa da takve radnje preduzmu (v.<br />
između ostalog, Ignaccolo-Zenide protiv Rumunije, br. 31679/96, st. 94, ECHR 2000-I; Nuutinen protiv<br />
Finske, br. 32842/96, st. 127, ECHR 2000-VIII; i Sylvester protiv Austrije, br. 36812/97 i 40104/98, st. 58,<br />
24 april 2003. godine).<br />
81. Međutim, obave<strong>za</strong> državnih organa da preduzmu mjere da olakšaju ponovno spajanje<br />
nije apsolutna, pošto je moguće da se ponovno spajanje roditelja sa djecom koji su neko<br />
vrijeme živjeli sa drugim roditeljem ne može obaviti odmah i da je potrebno preduzeti neke<br />
pripremne mjere. Priroda i obim tih priprema <strong>za</strong>visi od okolnosti svakog slučaja, ali uvijek je<br />
izuzetno značajan element razumijevanje i saradnja svih uključenih strana (citirano ranije u<br />
ovoj Presudi, st. 94).<br />
82. Sud stoga mora da se uvjeri da su državni organi preduzeli sve potrebne korake da olakšaju<br />
ponovno spajanje djece i roditelja u granicama razumnog u posebnim okolnostima svakog slučaja<br />
(v. Ignaccolo-Zenide, citirano ranije u ovoj Presudi, st. 96, Nuutinen protiv Finske, citirano ranije u<br />
ovoj Presudi, st. 128, Hokkanen protiv Finske, 23. septembar 1994. godine, st. 58, Serija A br. 299-A, i<br />
Šobota-Gajić protiv Bosne i Hercegovine, br. 27966/06, st. 53, 6. novembar 2007. godine).<br />
83. S tim u vezi Sud navodi da, u slučaju kao što je ovaj, adekvatnost neke mjere treba cijeniti po<br />
brzini njene reali<strong>za</strong>cije pošto vrijeme može da ima nepopravljive posljedice <strong>za</strong> odnose između djece<br />
i roditelja koji ne živi sa njima (v. Ignaccolo-Zenide, citirano ranije u ovoj Presudi, st. 102).<br />
3. Ocjena Suda<br />
84. Sud smatra da, iako je podnosilac predstavke mogla teoretski da traži od domaćeg <strong>suda</strong> da<br />
donese privremenu mjeru o starateljstvu tokom postupka, ona nije morala to da uradi po članu 333<br />
Porodičnog <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u to vrijeme i koji predviđa da sud rješava o takvim mjerama<br />
po službenoj dužnosti (v. st. 53 ove <strong>presude</strong>). Uz to, da je Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Nikšiću smatrao<br />
da sud nema nadležnost da odluči u toj stvari, to bi tako bilo i proglašeno, a <strong>za</strong>htjev podnosioca<br />
pedstavke odbačen. Zbog toga je prvo rješenje sa ciljem ponovnog spajanja podnosioca predstavke<br />
sa njenom djecom donio Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića 8. marta 2005. godine.<br />
85. Između aprila i juna 2005. godine, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke Centar <strong>za</strong> socijalni<br />
rad iz Nikšića donio je još tri rješenja sa istim ciljem. Sud napominje, međutim, da je došlo do<br />
samo jednog pokušaja izvršenja prvog rješenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića i to 14. marta<br />
2005. godine.<br />
86. Rješenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića postala su nerelevantna 5. maja 2006. godine<br />
kada je pravosnažna postala pre<strong>suda</strong> <strong>suda</strong> kojom se starateljstvo nad A i B daje podnosiocu
PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />
predstavke. 12. juna 2006. godine podnosilac predstavke tražila je izvršenje <strong>presude</strong>. U<br />
tom kontekstu Sud napominje da je do prvog pokušaja da se novčano kazni V.K. pošto nije<br />
predao djecu, došlo tek 9. marta 2009. godine, a do prvog pokušaja da se <strong>za</strong>pravo sprovede<br />
pre<strong>suda</strong> prinudnom predajom djece 8. oktobra 2009. godine, što je bilo nakon što je Vladi<br />
poslato obavještenje o predstavci. 30. novembra 2009. godine, u trećem pokušaju, podnosilac<br />
predstavke ponovo je spojena sa svojom djecom.<br />
87. Tako je sporna situacija trajala gotovo četiri godine i devet mjeseci nakon što je Centar <strong>za</strong><br />
socijalni rad iz Nikšića donio svoje rješenje, odnosno tri godine i sedam mjeseci nakon što je sudska<br />
pre<strong>suda</strong> postala pravosnažna. Tokom tog perioda nadležni organi su: (a) samo jednom pokušali da<br />
izvrše rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića, (b) novčano kaznili V.K. samo jednom, dvije godine<br />
i devet mjeseci nakon što je podnosilac predstavke tražila izvršenje <strong>presude</strong>, (c) pokušali prinudnu<br />
predaju djece tek nakon što je tuženoj Vladi dostavljeno obavještenje o predmetu i (d) izvršili<br />
presudu u manje od tri mjeseca od obavještenja Suda o predmetu.<br />
88. Iako je Vlada ustvrdila da su djeca odbijala “od početka spora” da budu prebačena kod<br />
podnosioca predstavke, informacije koje je obezbijedila Vlada pokazuju da nije bilo pokušaja takvog<br />
prebacivanja u periodu od dvije godine i devet mjeseci. Vlada nije pružila objašnjenje <strong>za</strong> to. U isto<br />
vrijeme nema indikacija da bi se to kašnjenje moglo pripisati podnosiocu predstavke.<br />
89. Kako je navedeno ranije u tekstu, moguće je da se ponovno spajanje roditelja sa djetetom<br />
koje je neko vrijeme živjelo sa drugim roditeljem ne može obaviti odmah i da je potrebno<br />
preduzeti neke pripremne mjere, naročito u okolnostima slučaja A i B. Međutim nema doka<strong>za</strong> da<br />
se bilo kakvim pripremnim radnjama može objasniti ranije navedeno kašnjenje nadležnih organa.<br />
90. Uzevši u obzir činjenice predmeta, uključujući i proteklo vrijeme, najbolje interese A i B,<br />
kriterijume koje je postavila domaća sudska praksa i sve što je iznijela Vlada, bez obzira na polje<br />
slobodne procjene države, kao i činjenicu da su A i B konačno predati podnosiocu predstavke, Sud<br />
<strong>za</strong>ključuje da su crnogorski nadležni organi propustili da ulože adekvatne i djelotvorne napore da<br />
blagovremeno izvrše rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića i pravosnažnu sudsku presudu.<br />
91. Shodno tome utvrđena je povreda člana 8 Konvencije.<br />
II. OSTATAK PREDSTAVKE<br />
92. U mjeri u kojoj se podnosilac predstavke implicitno žalila na neizvršenje <strong>presude</strong>, u dijelu<br />
neplaćanja izdržavanja <strong>za</strong> djecu od strane V.K. kako je utvrđeno, Sud napominje da su korisnici takvog<br />
izdržavanja, po prirodi stvari, djeca. Pošto su djeca, uprkos presudi, živjela sa V.K. od 5. januara 2005.<br />
godine do 30 novembra 2009. godine, podnosilac predstavke ne može da potražuje izdržavanje<br />
<strong>za</strong> djecu <strong>za</strong> taj period jer sama nije <strong>za</strong> te svhre imala izdataka. Stoga, i ako se pretpostavi da je taj<br />
dio predstavke podnosioca kompatibilan ratione personae, on mora biti proglašen neprihvatljivim<br />
kao očigledno neosnovan. Što se tiče perioda nakon 30. novembra 2009. godine, zbog kratkog<br />
vremenskog perioda koji je protekao nakon što su djeca predata podnosiocu predstavke, ovaj dio<br />
predstavke je očigledno neosnovan i mora biti odbijen po članu 35 st. 3 i 4 Konvencije. Podnosilac<br />
ima mogućnost da dobije dalje rješenje domaćih sudova kojim bi se od njenog bivšeg supruga<br />
tražilo da postupi u skladu sa svojom obavezom izdržavanja.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
93. Član 41 Konvencije glasi:<br />
“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno,<br />
pružiti pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.”<br />
199
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
A. Naknada štete<br />
94. Podnosilac predstavke tražila je naknadu štete u iznosu od 50.000 eura nakon isteka<br />
vremenskog ograničenja <strong>za</strong> predaju <strong>za</strong>htjeva po članu 41.<br />
95. Međutim, u vezi sa istim iznosom koji se potražuje na formularu <strong>za</strong> predstavku koji je predala<br />
podnosilac predstavke, Vlada je u svojim napomenama o prihvatljivosti i meritumu konstatovala da<br />
je taj <strong>za</strong>htjev pretjeran i u suprotnosti sa sudskom praksom Suda.<br />
96. Sud je mišljenja da tvrdnja da je podnosilac predstavke pretrpjela materijalnu štetu zbog<br />
povrede člana 8 nije dovoljno potkrijepljena. Međutim, Sud prihvata da je podnosilac predstavke<br />
pretrpjela nematerijalnu štetu koja ne može da bude nadoknađena samo utvrđivanjem da je došlo<br />
do povrede. Bazirajući svoju procjenu na ravnopravnim osnovama i uzimajući u obzir konkretne<br />
okolnosti predmeta, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke 10.000 eura po ovom osnovu.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
97. Sud napominje da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> nadoknadu troškova predat nakon<br />
isteka prvobitnog roka i, <strong>za</strong> razliku od njenog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> nadoknadu štete, nikada nije bio predmet<br />
podnesaka Vlade. Podnosilac predstavke stoga nije postupila u skladu sa Pravilom 60 st. 2 i 3 Sudskog<br />
poslovnika i njen <strong>za</strong>htjev stoga mora biti odbijen.<br />
IZ TIH RAZLOG SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku u dijelu koji se odnosi na <strong>za</strong>kašnjelo izvršenje pravosnažne <strong>presude</strong><br />
o starateljstvu od strane tužene države i njen prethodni propust da izvrši privremeni nalog <strong>za</strong><br />
starateljstvo prihvatljivim, a ostatak predstavke neprihvatljivim;<br />
2. Smatra da je došlo do povrede člana 8 Konvencije;<br />
3. Smatra<br />
(a) da tužena džava treba da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />
na koji ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna u skladu sa članom 44 st. 2 Konvencije, iznos od<br />
10.000 eura (deset hiljada eura) na ime naknade nematerijalne štete, i sve poreze koji se na<br />
to obračunavaju;<br />
(b) da se od isteka navedena tri mjes eca pa do plaćanja navedenog iznosa obračunava i<br />
plaća obična kamata po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske Centralne<br />
Banke tokom perioda neplaćanja, uz dodatak od tri procentna poena;<br />
4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravičnim <strong>za</strong>dovoljenjem.<br />
Sačinjeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 21. septembra 2010. godine, shodno<br />
Pravilu 77 stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Lawrence Early<br />
Sekretar<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong><br />
Odjeljenja<br />
200
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
(Predstavka br. 3150/05)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
17. jul 2007. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redakcijske promjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Jevremović protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />
Gđa F. TILKENS, predsjednik, (F. Tulkens)<br />
g. A. B. BAKA, (A. B. BAKA)<br />
g. I. KABRAL BARETO, (I. Cabral Barreto)<br />
g. V. ZAGREBELSKI, (V. Zagrebelsky)<br />
gđa A. MULARONI (A. MULARONI)<br />
gđa D. Jočiene (D. Jočiene)<br />
g. D. POPOVIĆ, sudije<br />
i gđa S. DOLE, (S. DOLLE), sekretar Odjeljenja,<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 26. juna 2007. godine, izriče sljedeću presudu,<br />
koja je usvojena na taj dan:<br />
202<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 3150/05) protiv Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna<br />
Gora, čiji je pravni sljedbenik Srbija od 3. juna 2006. godine (vidjeti stav 63 u daljem tekstu), a koju su<br />
Sudu podnijele na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem<br />
tekstu „Konvencija“), u to vrijeme, dvije državljanke Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, gđica Ina<br />
Jevremović (u daljem tekstu „prva podnositeljka predstavke“) i gđa Ljiljana Jevremović (u daljem<br />
tekstu druga podnositeljka predstavke), dana 4. decembra 2004. godine.<br />
2. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, u početku, a potom Vladu Srbije (u daljem tekstu<br />
„Vlada“), <strong>za</strong>stupao je njen agent, g. S. Carić.<br />
3. Predsjednik vijeća je predstavci dao prednost u skladu sa pravilom 41 pravilnika Suda.<br />
4. Dana 27. februara 2006. godine Sud je odlučio da predstavku dostavi Vladi. U skladu sa članom<br />
29, stav 3 Konvencije, takođe je odlučeno da će osnovanost predstavke biti razmatrana <strong>za</strong>jedno sa<br />
njenom prihvatljivošću.<br />
ČINJENICE<br />
I OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Činjenice predmeta, kako su ih dostavile podnositeljke predstavke, mogu se sumirati kako<br />
slijedi.<br />
A. Postupak utvrđivanja očinstva/izdržavanja djeteta<br />
6. Prva podnositeljka predstavke je vanbračno dijete rođeno 1999. godine.<br />
7. Dana 9. juna 1999. godine prva podnositeljka predstavke i njena majka (u daljem tekstu<br />
„druga podnositeljka predstavke“) pokrenule su parnicu protiv D.K. (u daljem tekstu „tuženi“), veoma<br />
popularnog lokalnog pjevača, kod Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong> u Beogradu (u daljem tekstu „Opštinski<br />
sud“) kako bi se utvrdilo očinstvo i dobilo izdržavanje <strong>za</strong> dijete.<br />
8. U periodu između 20. septembra 1999. godine i 22. januara 2002. godine, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no je devet<br />
ročišta, od kojih je pet održano a ostala četiri su odložena. U tom periodu, iako uredno pozvan,<br />
tuženi se nije pojavio u sudu najmanje dva puta.<br />
9. Dana 5. novembra 1999. godine a u skladu sa rješenjem koje je izdao Opštinski sud, Institut <strong>za</strong><br />
transfuziju krvi je obavio analize krvi, na osnovu uzoraka koje su dostavile ove tri stranke, i utvrdio<br />
da je vjerovatnoća da je tuženi otac prve podnositeljke predstavke 97,14% i da je zbog toga to „vrlo<br />
moguće“.<br />
10. Od 10. januara 2001. godine do 12. februara 2002. godine, šest puta se pokušalo sa DNK
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
analizom, ali je svakog puta, <strong>za</strong> razliku od podnositeljki predstavke, tuženi, iako uredno pozivan,<br />
propustio da se pojavi u klinici gdje je anali<strong>za</strong> <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na.<br />
11. Dana 26. februara 2002. godine Opštinski sud je donio odluku u korist podnositeljki<br />
predstavke. Tom odlukom je utvrđeno očinstvo tuženog, djelimično odobreno traženo izdržavanje<br />
djeteta i izdato rješenje o privremenoj mjeri izdržavanja. U obrazloženju, između ostalog, sud se<br />
oslonio na nalaz Instituta <strong>za</strong> transfuziju krvi, kao i na propust tuženog da dođe u kliniku kako bi<br />
pristupio DNK analizi. Na kraju, on je primijetio da relevantno <strong>za</strong>konodavstvo ne predviđa mogućnost<br />
da se tuženi podvrgne DNK analizi protiv svoje volje i smatrao da ne postoji dokaz koji bi opravdao<br />
odbacivanje <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke.<br />
12. Dana 22. oktobra 2002. godine Opštinski sud je donio dopunsku presudu, odobravajući<br />
<strong>za</strong>htjev podnositeljki predstavke <strong>za</strong> <strong>za</strong>konsku kamatu.<br />
13. Dana 12. avgusta 2002. godine tuženi je uložio žalbu Okružnom sudu u Beogradu („Okružni<br />
sud“).<br />
14. Dana 19. novembra 2002. godine Okružni sud je ukinuo <strong>presude</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> i vratio<br />
predmet nižem sudu na ponovno suđenje. U svom obrazloženju, između ostalog, on je naveo da<br />
tuženi očigledno nije bio u mogućnosti da pristupi <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>noj DNK analizi, ali da bi sada bio spreman<br />
da to učini. Sud je dodao da činjenice predmeta koje se odnose na izdržavanje djeteta takođe<br />
<strong>za</strong>htijevaju dalje razjašnjenje.<br />
15. Od 12. februara 2003. godine do 26. novembra 2003. godine još šest ročišta je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no kod<br />
Opštinskog <strong>suda</strong>, od kojih je pet odloženo a samo jedno je održano. U tom periodu, iako uredno<br />
pozivan, tuženi se nije pojavio u sudu najmanje tri puta.<br />
16. Od 8. maja 2003. godine do 22. jula 2003. godine, u tri posebna dana, pokušalo se sa DNK<br />
analizom, ali je svaki put, <strong>za</strong> razliku od podnositeljki predstavke, tuženi, iako je dva puta uredno<br />
pozivan, propustio da dođe na kliniku gdje je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na anali<strong>za</strong>.<br />
17. Dana 26. septembra 2003. godine podnositeljke predstavke su podnijele žalbu Ministarstvu<br />
pravde zbog odugovlačenja.<br />
18. Dana 27. oktobra 2003. godine predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> je obavijestio podnositeljke<br />
predstavke da je dao uputstva predsjedavajućem sudiji u njihovom predmetu da postupi po hitnom<br />
postupku.<br />
19. Dana 26. novembra 2003. godine Opštinski sud je ponovo donio odluku u korist podnositeljki<br />
predstavke. Tom odlukom je utvrdio očinstvo tuženog, djelimično odobrio traženo izdržavanje <strong>za</strong><br />
dijete i izdao rješenje o privremenoj mjeri izdržavanja. Navedeni razlozi su, najvećim dijelom, bili<br />
identični onima koji su sadržani u prethodnoj odluci.<br />
20. Dana 11. marta 2004. godine Opštinski sud je donio odluku kojom ispravlja očiglednu grešku<br />
sadržanu u njegovoj presudi.<br />
21. Dana 19. aprila 2004. godine tuženi je podnio žalbu Okružnom sudu.<br />
22. Dana 26. maja 2004. godine Okružni sud je ponovo ukinuo odluke Opštinskog <strong>suda</strong> i vratio<br />
predmet nižem sudu na ponovno suđenje. U svom obrazloženju on je smatrao da parnične stranke<br />
treba ponovo saslušati, da treba precizno odrediti stvarni trenutak <strong>za</strong>čeća prve podnositeljke<br />
predstavke kako bi se utvrdilo da li je druga podnositeljka predstavke imala seksualne odnose sa<br />
tuženim u to vrijeme, i da treba još jednom pokušati sa DNK analizom. Sud je dalje objasnio da<br />
bi, ako tuženi uopšte ne bude ispitan, Opštinski sud trebalo da se obrati Institutu <strong>za</strong> transfuziju<br />
krvi kako bi se utvrdilo da li činjenica da je prva podnositeljka predstavke imala manje od godinu<br />
dana kada je posljednji put ispitana (1999. godine) znači da sada možda treba da se naloži nova<br />
anali<strong>za</strong> krvi. Ako je tako, poslije nove analize krvi čak i u nedostatku DNK analize, treba donijeti novu<br />
presudu, s obzirom na to da tuženi odbija da se podvrgne DNK analizi. Sud je <strong>za</strong>ključio ??? navodeći<br />
da činjenice predmeta koje se tiču izdržavanja djeteta takođe <strong>za</strong>htijevaju dodatno razrješenje.<br />
23. Sudski spis predmeta nije <strong>za</strong>pravo fizički vraćen Opštinskom sudu do 15. oktobra 2004.<br />
godine.<br />
203
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
24. Poslije toga prvo ročište je prvobitno <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 24. februar 2005. godine. U januaru 2005.<br />
godine, međutim, ovo ročište je otka<strong>za</strong>o sam Opštinski sud, očigledno ne navodeći nikakav razlog.<br />
25. Dana 12. aprila 2005. godine Opštinski sud je odlučio da traži stručno medicinsko mišljenje u<br />
skladu sa uputstvima koje je dao Okružni sud.<br />
26. Dana 28. aprila 2005. godine isti sud je saslušao drugu podnositeljku predstavke kao i<br />
tuženog. U svojoj izjavi, između ostalog, tuženi je poricao da je biološki otac prve podnositeljke<br />
predstavke i jasno je rekao da neće prihvatiti da bude podvrgnut DNK analizi.<br />
27. Dana 5. jula 2005. godine Opštinski sud je odredio medicinskog stručnjaka i <strong>za</strong>tražio mišljenje<br />
u skladu sa njegovom odlukom od 12. aprila 2005. godine.<br />
28. Dana 2. oktobra 2005. godine medicinski stručnjak je pozvao stranke u predmetu da<br />
prisustvuju sastanku <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nom <strong>za</strong> 7. oktobar 2005. godine. Navedenog datuma podnositeljke<br />
predstavke su se pojavile ali ne i tuženi.<br />
29. Dana 23. novembra 2005. godine medicinski stručnjak je dostavio svoje mišljenje.<br />
30. Dana 10. marta 2006. godine, poslije imenovanja novog predsjedavajućeg sudije u ovom<br />
predmetu, Opštinski sud je oslobodio drugu podnositeljku predstavke njene obaveze da plati<br />
troškove postupka u pitanju. On je naveo, između ostalog, da je ona ne<strong>za</strong>poslena i da nije u stanju<br />
da pokrije ove troškove a da time ne dovede u opasnost najosnovnije potrebe prve podnositeljke<br />
predstavke.<br />
31. Dana 28. marta 2006. godine Opštinski sud je, između ostalog, saslušao stranke u postupku,<br />
naložio im da dostave sudu relevantne informacije koje se tiču traženog izdržavanja i obavijestio ih<br />
da će se DNK anali<strong>za</strong> obaviti 3. aprila 2006. godine, odnosno 18. aprila 2006. godine.<br />
32. Obje podnositeljke predstavke su se uredno pojavile u ove dane, ali ne i tuženi.<br />
33. Dana 11. maja 2006. godine podnositeljke predstavke su dostavile tražene informacije u vezi<br />
sa izdržavanjem. Tuženi to očigledno nije uradio.<br />
34. Dana 12. maja 2006. godine Opštinski sud je odložio ročište koje je bilo <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no jer nije<br />
imao na raspolaganju sve informacije u vezi sa izdržavanjem, a forenzičar, koji je uredno pozvan,<br />
nije došao.<br />
35. Dana 24. maja 2006. godine Opštinski sud je prihvatio predlog podnositeljki predstavke da<br />
se pribave dodatne informacije u vezi sa izdržavanjem.<br />
36. Dana 16. juna 2006. godine Opštinski sud je odložio ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no tog dana <strong>za</strong>to što<br />
forenzičar u pitanju nije bio „raspoloživ“.<br />
37. Na ročištu održanom dana 20. jula 2006. godine Opštinski sud je konačno saslušao ovog<br />
stručnjaka.<br />
38. Dana 28. jula 2006. godine Opštinski sud je donio presudu kojom se utvrđuje da je tuženi<br />
<strong>za</strong>ista prirodni otac prve podnositeljke predstavke i da je, kao takav, obave<strong>za</strong>n da plaća 32. 000<br />
srpskih dinara (RSD), približno 400 eura (EUR) mjesečno <strong>za</strong> njeno izdržavanje, počev od 1. jula<br />
1999. godine, <strong>za</strong>jedno sa troškovima i pripadajućom <strong>za</strong>konskom kamatom. U svom obrazloženju,<br />
na osnovu relevantnih odredbi Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 2005. godine, a takođe imajući u vidu<br />
mišljenje koje je iznio Okružni sud u svojoj odluci od 26. maja 2004. godine, Opštinski sud je,<br />
između ostalog, dao posebnu težinu činjenici da je tuženi odbijao da bude podvrgnut DNK analizi,<br />
koja je najpouzdaniji način da se potvrdi ili ospori njegovo očinstvo. Na kraju, sud je primijetio da<br />
je druga podnositeljka ne<strong>za</strong>poslena i bez prihoda, iz kog razloga je tuženom naloženo da plaća<br />
navedeno izdržavanje <strong>za</strong> dijete. Ova pre<strong>suda</strong> je uručena podnositeljkama predstavke dana 24.<br />
avgusta 2006. godine.<br />
39. U septembru 2006. godine tuženi je uložio žalbu Okružnom sudu u Beogradu.<br />
40. Dana 25. decembra 2006. godine Okružni sud je, oslanjajući se na Porodični <strong>za</strong>kon iz 2005.<br />
godine, potvrdio spornu presudu, ali je smanjio troškove koji su dodijeljeni podnositeljkama<br />
predstavke.<br />
41. Dana 14. marta 2007. godine tuženi je izjavio reviziju. Dana 9. maja 2007. godine Vrhovni sud<br />
204
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
je potvrdio <strong>presude</strong> nižih sudova što se tiče očinstva tuženog i potvrdio izdržavanje koje je određeno<br />
u iznosu od RSD 15. 000 mjesečno (približno 190 eura). Istovremeno, međutim, on je ukinuo <strong>presude</strong><br />
u vezi sa preostalim dijelom dodijeljenog izdržavanja, kao i u vezi sa troškovima, i naložio da ova dva<br />
pitanja Opštinski sud ponovo razmotri.<br />
B. Ostale relevantne činjenice<br />
42. 2000. godine ustanovljeno je da prva podnositeljka predstavke ima astmu.<br />
43. Dana 21. oktobra 2005. godine Republički <strong>za</strong>vod <strong>za</strong> <strong>za</strong>pošljavanje je potvrdio da je druga<br />
podnositeljka predstavke ne<strong>za</strong>poslena i obezbijedio joj stažiranje na Poljoprivrednom fakultetu u<br />
Beogradu. Zavod je takođe prihvatio da plaća drugoj podnositeljki predstavke ukupno RSD 6. 100<br />
mjesečno (približno 76 eura) sljedećih šest mjeseci.<br />
44. Podnositeljke predstavke su se dalje pozvale na mnogobrojne izvještaje u srpskim medijima<br />
u vezi sa gore navedenim postupkom, kao i na svoje sopstvene lične prilike i lične prilike tuženog.<br />
Na kraju, druga podnositeljka predstavke je navela da je tuženi, svojim ve<strong>za</strong>ma, osigurao da ona ne<br />
može da nađe posao kao pisac tekstova, iako je u ovoj oblasti ranije bila uspješna.<br />
II RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Sporovi oko očinstva i izdržavanja<br />
1. Zakon o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine, objavljen u Službenom glasniku<br />
Socijalističke Republike Srbije – (Sl. glasnik SRS – br. 22/80, 11/88 i Službenom glasniku<br />
Republike Srbije – Sl. glasnik RC - br. 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01)<br />
45. Član 310b predviđa da se sve parnice u vezi sa izdržavanjem uzmu hitno u rad.<br />
2. Porodični <strong>za</strong>kon (objavljen u Sl. glasniku RC br. 18/05)<br />
46. Po članu 204 svi porodični sporovi koji uključuju djecu moraju se hitno rješavati. Prvo ročište<br />
se mora održati u roku od 15 dana od datuma kada je podnijet tužbeni <strong>za</strong>htjev. Prvostepeni sudovi<br />
<strong>za</strong>ključuju postupak najviše poslije dva ročišta, a drugostepeni suvodi moraju donijeti odluke po<br />
žalbama u roku od 30 dana.<br />
47. Slično tome, član 280 definiše sve principe u vezi sa izdržavanjem kao „posebno hitne“. Prvo<br />
ročište se mora održati u roku od 8 dana od datuma kada je podnijet tužbeni <strong>za</strong>htjev, a drugostepeni<br />
sudovi moraju donijeti odluke po žalbama u roku od 15 dana.<br />
48. Član 208 predviđa da je revizija uvijek dozvoljena u porodičnim sporovima, ukoliko ovaj<br />
<strong>za</strong>kon ne predviđa drugačije.<br />
49. Porodični <strong>za</strong>kon iz 2005. godine stupio je na snagu 1. jula 2005. godine, čime je ukinut Zakon<br />
o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine. Dalje, član 357 Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 2005. godine<br />
predviđa da će se on primjenjivati u svim sudskim postupcima u toku koji su pokrenuti prije 1. jula<br />
2005. godine, sem ako nadležni sud, u određenom postupku u pitanju, nije već donio prvostepenu<br />
odluku prije tog datuma.<br />
B. Zakoni o parničnom postupku<br />
1. Zakon o parničnom postupku iz 1977. godine (objavljen u Službenom listu Socijalističke<br />
Federativne Republike Jugoslavije – Sl. list SFRJ - br. 4/77, 36/77, 6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82,<br />
58/84, 74/87, 57/89, 20/90, 27/90, 35/91, i Službenom listu Savezne Republike Jugoslavije-Sl.<br />
list SRJ - br. 27/92, 31/93, 24/94, 12/98, 15/98 i 3/02 )<br />
205
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
50. Član 8 je predviđao da sudovi određuju parnična pitanja po svom nahođenju pošto pažljivo<br />
ocijene sve dokaze podnijete pojedinačno i u cjelini, i uzimajući u obzir rezultate cjelokupnog<br />
postupka.<br />
51. Po članu 221a, sudovi su takođe mogli donositi <strong>za</strong>ključke po pitanju činjenica predmeta na<br />
osnovu primjene „pravila o teretu doka<strong>za</strong>“.<br />
52. U skladu sa članom 269, ni tužilac ni tuženi se ne mogu „primorati“ da pristupe sudu ili da<br />
daju izjavu. Sam sud je, međutim, mogao da uzme u obzir propust stranaka/odbijanje da to učine i<br />
iz toga izvede svoje sopstvene <strong>za</strong>ključke.<br />
53. Naj<strong>za</strong>d, shodno članovima 382-400, stranke su mogle izjaviti reviziju Vrhovnom sudu.<br />
One su to mogle učiniti samo pod određenim veoma specifičnim uslovima i protiv <strong>presude</strong> koja<br />
je donesena u drugoj instanci. Ovo pravno sredstvo, međutim, nije moglo obezbijediti strankama<br />
naknadu <strong>za</strong> neko procesno odlaganje do kog je moglo doći, niti je moglo ubr<strong>za</strong>ti postupak koji je<br />
već bio okončan kod nižih sudova.<br />
2. Zakon o parničnom postupku iz 2004. godine (objavljen u Sl. glasniku RS br. 125/04)<br />
54. Tekst članova 8, 223, stav 1 i 267 sadržanih u ovom <strong>za</strong>konu odgovara članovima 8, 221a i 269<br />
Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine o kome je riječ u gornjem tekstu.<br />
55. Članovi 220 i 223, stavovi 2 i 3, međutim, predviđaju da svaka parnična stranka navodi<br />
činjenice u svoju korist i predlaže dokaze, kao i da aktivno nastoji da ospori činjenične i/ili pravne<br />
<strong>za</strong>htjeve druge stranke.<br />
56. Ovaj <strong>za</strong>kon je stupio na snagu 23. februara 2005. godine, čime je ukinut Zakon o parničnom<br />
postupku iz 1977. godine. Član 491, stav 4 Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine, međutim,<br />
navodi da se revizija izjavljuje u skladu sa relevantnim odredbama Zakona o parničnom postupku iz<br />
1977. godine kad god je postupak u pitanju pokrenut prije 23. februara 2005. godine.<br />
V. Zakon o uređenju sudova (objavljen u Sl. glasniku RS br. 63/01, 42/02, 27/03,<br />
29/04, 101/05 i 46/06)<br />
57. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako slijedi:<br />
Član 7<br />
„Stranka i drugi učesnik u sudskom postupku imaju pravo pritužbe na rad <strong>suda</strong> kad smatraju da<br />
se postupak odugovlači, da je nepravilan ili da postoji bilo kakav uticaj na njegov tok i ishod. “<br />
Član 51<br />
„Predsjednik višeg <strong>suda</strong> ima pravo da nadzire sudsku upravu nižeg <strong>suda</strong>, a predsjednik<br />
neposredno višeg <strong>suda</strong> i da pri nečinjenju predsjednika nižeg <strong>suda</strong> donese akte iz njegovog<br />
djelokruga.<br />
Predsjednik višeg <strong>suda</strong> može tražiti od nižeg <strong>suda</strong> obavještenja o primjeni propisa, problemima<br />
u suđenju i sve podatke o radu.<br />
Predsjednik višeg <strong>suda</strong> može naložiti neposredan uvid u rad nižeg <strong>suda</strong>. “<br />
Član 52<br />
„Kad stranka ili drugi učesnik u postupku podnesu pritužbu, predsjednik <strong>suda</strong> dužan je da je<br />
razmotri i da o njenoj osnovanosti i preduzetim mjerama obavijesti pritužioca u roku od petnaest<br />
dana od prijema pritužbe.<br />
Ako je pritužba podnijeta preko ministarstva nedležnog <strong>za</strong> pravosuđe ili višeg <strong>suda</strong>, o osnovanosti<br />
pritužbe i preduzetim mjerama obavještavaju se i ministar ili predsjednik višeg <strong>suda</strong>. “<br />
206
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
G. Sudski poslovnik (objavljen u Sl. glasniku RS br. 65/03, 115/05 i 4/06)<br />
58. Po članu 8, između ostalog, predsjednik <strong>suda</strong> mora obezbijediti da se rad <strong>suda</strong> obavlja<br />
na vrijeme. On ili ona takođe pregleda svaku žalbu koju je stranka u postupku uložila u vezi sa<br />
odugovlačenjem i odgovara u roku od 15 dana donošenjem odluke i, ako je potrebno, nalaže korake<br />
koje je potrebno preduzeti da se stanje ispravi.<br />
59. Član 4, između ostalog, predviđa da Ministarstvo pravde nadzire rad sudova u smislu njihove<br />
ažurnosti. Ako se uoče neki problemi, Ministarstvo „predlaže“ posebne mjere koje će se preduzeti u<br />
roku od 15 dana.<br />
D. Zakon o sudijama (objavljen u Sl. glasniku RS br. 63/01, 42/02, 60/02, 17/03,<br />
25/03, 27/03, 29/04, 61/05 i 101/05)<br />
60. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako slijedi:<br />
Član 40a stavovi 1 i 2<br />
„Vrhovni sud će formirati Nadzorni odbor („Odbor“).<br />
Ovaj Odbor će se sastojati od pet sudija Vrhovnog <strong>suda</strong> koji se biraju na period od četiri godine<br />
na sjednici Vrhovnog <strong>suda</strong> Srbije u punom sastavu. “<br />
Član 406<br />
„Odbor je ovlašćen da, po pritužbi ili samoinicijativno, kontroliše sudske predmete i načini uvid u njih.<br />
Po okončanoj kontroli sudskog predmeta Odbor može pred Velikim personalnim vijećem<br />
pokrenuti postupak <strong>za</strong> razrješenje sudije zbog nesavjesnog ili nestručnog vršenja dužnosti ili<br />
predložiti izricanje disciplinske mjere sudiji. “<br />
Đ. Zakon o obligacionim odnosima (objavljen u Sl. listu SFRJ br. 29/78, 39/85, 45/89,<br />
57/89 i Sl. listu SRJ br. 31/93)<br />
61. Član 172, stav 1 predviđa da je pravno lice, koje obuhvata i državu, odgovorno <strong>za</strong> sve štete<br />
koje prouzrokuje neki „njihov organ“ „trećem licu“.<br />
62. Po članovima 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima, između ostalog, svako ko je pretrpio<br />
strah, fizički ili duševni bol kao posljedicu kršenja „prava ličnosti“ može, u <strong>za</strong>visnosti od njihovog<br />
trajanja i jačine, podnijeti <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> novčanu naknadu kod parničnih sudova i, dodatno, <strong>za</strong>htijevati<br />
druge oblike naknade „koji su u stanju“ da obezbijede odgovarajuće nematerijalno <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Ž. Relevantne odredbe koje se odnose na Sud Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i sukcesiju Državne<br />
<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora<br />
63. Relevantne odredbe koje se odnose na Sud Srbije i <strong>Crne</strong> gore i sukcesiju Državne <strong>za</strong>jednice<br />
Srbija i Crna Gora su iznijete u presudi u predmetu Matijašević protiv Srbije (br. 23037/04, stavovi 12,<br />
13 i 16-25, 19. septembar 2006. godine).<br />
III REZERVA PO PLANU 13 KONVENCIJE<br />
64. U rezervi koja je sadržana u instrumentu ratifikacije Konvencije i protokola uz nju, koji je<br />
deponovan u Savjetu Evrope dana 3. marta 2004. godine, Vlada je navela da se „odredbe člana<br />
13 neće primjenjivati u odnosu na pravne lijekove u okviru nadležnosti Suda Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />
dok navedeni sud ne postane operativan u skladu sa članovima 46 do 50 Ustavne povelje Državne<br />
207
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora (Službeni list Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, br. 1/03)“.<br />
65. Ova rezerva je povučena dopisom od 11. jula 2005. godine Stalne misije Državne <strong>za</strong>jednice<br />
Srbija i Crna Gora, koji je <strong>za</strong>veden u Generalnom sekretarijatu dana 15. jula 2005. godine.<br />
208<br />
PRAVO<br />
I NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />
66. Obje podnositeljke predstavke su se žalile što postupak u pitanju nije bio <strong>za</strong>vršen u razumnom<br />
roku, kako se traži članom 6, stav 1 Konvencije, čiji relevantni dio glasi:<br />
„. . . Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma. . . ima<br />
pravo na pravičnu. . . raspravu u razumnom roku. . . pred sudom. . . “<br />
A. Prihvatljivost<br />
1. Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />
67. Vlada je iznijela da podnositeljke predstavke nisu iscrpile sva raspoloživa djelotvorna domaća<br />
pravna sredstva. Posebno, one se nisu žalile na odugovlačenje u pitanju predsjedniku Opštinskog<br />
<strong>suda</strong>, predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong>, ministru pravde, odnosno Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong><br />
(vidjeti stavove 57-60 u gornjem tekstu). Dalje, one nisu iskoristile žalbeni postupak pred Sudom<br />
Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, shodno Ustavnoj povelji i Povelji o ljudskim i manjiskim pravima i građanskim<br />
slobodama (vidjeti stav 63 u gornjem tekstu i predmet Matijašević). Naj<strong>za</strong>d, Vlada je ostala pri stavu da<br />
se Konvencija direktno primjenjuje u pravnom sistemu tužene države, da su podnositeljke propustile<br />
da pokrenu posebnu građansku parnicu po članu 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti<br />
stavove 61 i 62 u gornjem tekstu) i da nekompetentnost advokata podnositeljki predstavke ne može<br />
da opravda njihov propust da ispoštuju <strong>za</strong>htjeve iscrpljenosti kako je predviđeno članom 35, stav 1.<br />
68. Podnositeljka predstavke je navela da se gore pomenuta sredstva, od kojih je neka iskoristila,<br />
ne mogu smatrati djelotvornim u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />
2. Relevantna načela<br />
69. Sud podsjeća da je, u skladu sa utvrđenom sudskom praksom, svrha pravila o unutrašnjim<br />
pravnim sredstvima u članu 35, stav 1 Konvencije ta da se visokim stranama ugovornicama pruži<br />
mogućnost da spriječe ili isprave navodne povrede prije no što se neko zbog njih obrati Sudu.<br />
Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti jesu ona koja su djelotvorna. Obave<strong>za</strong> je države<br />
kada tvrdi da pravna sredstva nisu iscrpljena da uvjeri Sud da su ta sredstva djelotvorna, da su i<br />
teorijski i praktično bila na raspolaganju u relevantnom vremenu (vidjeti, između ostalog, presudu<br />
u predmetu Vernillo protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 20. februara 1991. godine, serija A, br. 198, str.<br />
11-12, stav 27 i u predmetu Dalia protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 19. februara 1998. godine, Izvještaji<br />
1998-1, str. 87-88, stav 38). Kada je uslov tog tereta dokazivanje ispunjen, podnosilac predstavke<br />
je dužan da dokaže da je pravno sredstvo na koje se država pozvala <strong>za</strong>pravo bilo iscrpljeno, ili da<br />
je zbog nekog razloga bilo neadekvatno ili nedjelotvorno u konkretnim okolnostima predmeta,<br />
ili da su postojale posebne okolnosti koje su podnosioca odnosno podnositeljku predstavke<br />
oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva (vidjeti predmet Dankevich protiv Ukrajine, br. 40679/98, stav 107, 29. april<br />
2003. godine).<br />
70. Sud naglašava da se prilikom primjene ovog pravila mora posvetiti dužna pažnja kontekstu.<br />
Shodno tome, Sud priznaje da se član 35, stav 1 mora primjenjivati uz izvjestan stepen fleksibilnosti
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
i bez prekomjernog formalizma (vidjeti predmet Akdivar i ostali protiv Turske, pre<strong>suda</strong> od 16.<br />
septembra 1996. godine, Izvještaji 1996-4, str. 1211, stav 69).<br />
71. Naj<strong>za</strong>d, Sud ponovo naglašava da je odlučujuće pitanje prilikom procjene djelotvornosti<br />
nekog pravnog sredstva u vezi sa žalbom zbog dužine postupka to da li postoji ili ne postoji<br />
mogućnost da se podnosiocu predstavke obezbijedi neposredno i brzo pravno <strong>za</strong>dovoljenje, a<br />
ne posredna <strong>za</strong>štita prava koja je <strong>za</strong>jemčena članom 6 (vidjeti, uz neophodne izmjene, predmet<br />
Scordino protiv Italije (br. 1) (BB), br. 36813/97, stav 195, ECHR 2006, i predmet Surmeli protiv Njemačke<br />
(BB), br. 75529/01, stav 102, 8. jun 2006. godine). To konkretno znači da će pravno sredstvo biti<br />
„djelotvorno“ ako se može koristiti bilo <strong>za</strong> ubr<strong>za</strong>nje odluke sudova koji odlučuju u predmetu, bilo <strong>za</strong><br />
to da podnosiocu tužbe pruži odgovarajuće <strong>za</strong>dovoljenje <strong>za</strong> <strong>za</strong>kašnjenja koja je već pretrpio (vidjeti,<br />
uz neophodne izmjene, predmet Kudla protiv Poljske (BB), br. 30210/96, stavovi 157-159, ECHR 2000-<br />
11, predmet Mifsud protiv Francuske (odluka) (BB), br. 57220/00, stav 17, ESLJP 2002-8, i predmet<br />
Surmeli protiv Njemačke (BB), navedene u gornjem tekstu, stav 99).<br />
3. Ocjena Suda<br />
72. Sud smatra da <strong>za</strong>htjevi predsjedniku Opštinskog <strong>suda</strong>, predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong>, ministru<br />
pravde i Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong> da se ubr<strong>za</strong> postupak u pitanju, na koje se Vlada poziva,<br />
svi predstavljaju hijerarhijske žalbe ili, drugim riječima, ništa više od puke informacije dostavljene<br />
višoj instanci koja ima puno diskreciono pravo da iskoristi svoja ovlašćenja onako kako smatra da<br />
je odgovarajuće (vidjeti stavove 57-60 u gornjem tekstu). Sem toga, čak i da je neki postupak bio<br />
pokrenut, on bi se isključivo desio između nadzorne instance u pitanju i <strong>suda</strong>/sudije o kome je riječ.<br />
Same podnositeljke predstavke ne bi bile stranke u takvom postupku i, u najboljem slučaju, imale<br />
bi samo pravo da budu obaviještene o njegovom ishodu (vidjeti, uz neophodne izmjene, predmet<br />
Horvat protiv Hrvatske, br. 51585/99, stav 47, ECHR 2001-VIII). Prema tome, ni jedno od ovih pravnih<br />
sredstava se ne može smatrati djelotvornim u okviru značenja člana 35, stav 1 Konvencije.<br />
73. Poseban <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete zbog procesnog odugovlačenja (vidjeti stavove 61 i 62 u<br />
gornjem tekstu) bi takođe bio nedjelotvoran. Čak i pod pretpostavkom da bi podnositeljke predstavke<br />
mogle dobiti naknadu zbog prethodnog odugovlačenja, Vlada je propustila da pokaže da bi takav<br />
postupak bio brži nego drugi „redovan“ parnični postupak koji bi mogao trajati godinama i proći<br />
nekoliko nivoa sudske nadležnosti (vidjeti, uz neophodne izmjene, i predmet Merit protiv Ukrajine,<br />
66561/01, stav 59, 30. mart 2004. godine, i predmet Scordino protiv Italije (br. 1), citirani u gornjem<br />
tekstu, stav 195). Štaviše, i iz istog razloga navedeni <strong>za</strong>htjev takođe nije mogao ubr<strong>za</strong>ti postupak u<br />
pitanju.<br />
74. Što se tiče <strong>za</strong>ključka Vlade da su podnositeljke predstavke trebale da podnesu žalbu Sudu<br />
Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Sud podsjeća da je već naveo da ovo konkretno pravno sredstvo nije bilo raspoloživo<br />
do 15. jula 2005. godine, i da je, dalje, ostalo nedjelotvorno do raspada Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i<br />
Crna Gora (vidjeti predmet Matijašević protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 34-37). Sud ne<br />
vidi razlog da odstupi od ovog nala<strong>za</strong> u predmetnom slučaju i stoga <strong>za</strong>ključuje da podnositeljke<br />
predstavke nisu obavezne da iscrpe ovaj konkretan put naknade.<br />
75. Naj<strong>za</strong>d, što se tiče opšte žalbe po pitanju direktne primjene Konvencije u Srbiji, Sud<br />
primjećuje da je Vlada propustila da pokaže da <strong>za</strong>ista postoji pravno sredstvo ove vrste, raspoloživo<br />
i u teoriji i u praksi, koje je moglo ili ubr<strong>za</strong>ti relevantni postupak ili dodijeliti naknadu <strong>za</strong> prethodno<br />
odugovlačenje (vidjeti stav 60 u gornjem tekstu).<br />
76. S obzirom na gore navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da se žalbe podnositeljki predstavke po pitanju<br />
dužine postupka u pitanju ne mogu proglasiti neprihvatljivim zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih<br />
sredstava po članu 35, stav 1 Konvencije. Shodno tome, mora se odbiti primjedba Vlade u ovom smislu.<br />
Sud takođe smatra da ove žalbe nisu očigledno neosnovane u smislu člana 35, stav 3 Konvencije i ne<br />
nalazi drugi osnov da ih proglasi neprihvatljivim. Žalbe se zbog toga moraju proglasiti prihvatljivim.<br />
209
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
B. Osnovanost<br />
1. Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />
77. Vlada je primijetila da je tužena država ratifikovala Konvenciju 3. matra 2004. godine zbog čega<br />
je sporni postupak u nadležnosti Suda ratione temporis u periodu od približno samo tri godine. Dalje,<br />
na ovaj postupak se primjenjivao Zakon o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine, a ne Porodični<br />
<strong>za</strong>kon iz 2005. godine, što znači da domaće sudstvo nije prekršilo ni jedan rok utvrđen ovim drugim<br />
<strong>za</strong>konom (vidjeti stavove 45-47 u gornjem tekstu). Slučaj podnositeljki predstavke je bio složen i<br />
osjetljiv, a domaći sudovi su bili i marljivi i nadležni. Takođe je bilo važno da se pokuša sa DNK analizom<br />
tuženog iako je on neprekidno odbijao da se podvrgne toj analizi i nije mogao biti primoran da joj se<br />
podvrgne po relevantnom domaćem <strong>za</strong>konodavstvu. Naj<strong>za</strong>d, domaće sudstvo je koristilo raspoloživa<br />
proceduralna sredstva na raspolaganju i poštovalo <strong>za</strong>htjev razumnog roka sadržan u članu 6.<br />
78. Podnositeljke predstavke su navele da je glavni razlog procesnog odugovlačenja na koje se<br />
žale taj što tuženi nije mogao <strong>za</strong>konski biti prinuđen na DNK analizu. Dalje, sudije u postupku su ili<br />
činile namjerne greške kako bi se postupak u pitanju odlagao ili jednostavno nisu bile u stanju da ga<br />
efikasno sprovedu. Naj<strong>za</strong>d, parnica <strong>za</strong> dokazivanje očinstva/izdržavanje djeteta je bila jednostavna,<br />
a podnositeljke predstavke nisu doprinijele odlaganju u pitanju.<br />
2. Relevantna načela<br />
79. Razumnost dužine trajanja postupka mora se procjenjivati u svjetlosti okolnosti predmeta<br />
i imajući na umu kriterijume utvrđene praksom Suda, posebno složenost predmeta, ponašanje<br />
podnosilaca predstavke i ponašanje nadležnih organa vlasti, kao i koja je važnost predmeta<br />
<strong>za</strong> podnosioca predstavke (vidjeti, između mnogih drugih, predmet Mikulić protiv Hrvatske, br.<br />
53176/99, stav 38, ECHR 2002-I).<br />
80. Dalje, prema utvrđenoj praksi Suda, hronična prenatrpanost i <strong>za</strong>ostajanje sa predmetima nije<br />
valjano objašnjenje <strong>za</strong> prekomjerno odlaganje postupka, tako da ponovljeno razmatranje jednog<br />
predmeta poslije vraćanja na nižu instancu može samo po sebi poka<strong>za</strong>ti ozbiljan nedostatak u<br />
sudskom sistemu tužene države (vidjeti predmet Probstmeier protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 1. jula<br />
1997. godine Izvještaji 1997-4, str. 1138, stav 64, odnosno predmet Pavlyulynets protiv Ukrajine, br.<br />
70767/01, stav 51, 6. septembar 2005. godine) .<br />
81. Naj<strong>za</strong>d, Sud primjećuje da je posebna efikasnost potrebna u svim predmetima koji se tiču<br />
građanskog statusa i sposobnosti (vidjeti predmet Bock protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 29. marta 1989.<br />
godine, serija A br. 150, str. 23, stav 49) i da je ovaj <strong>za</strong>htjev posebno naglašen u državama gdje samo<br />
domaće pravo predviđa da se određene vrste predmeta moraju rješavati kao posebno hitni (vidjeti,<br />
u kontekstu <strong>za</strong>poslenja, predmet Borgese protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 26. februara 1992. godine, serija<br />
A br. 228-B, stav 18).<br />
3. Period koji treba uzeti u obzir<br />
82. Sud primjećuje da je postupak u pitanju <strong>za</strong>počet 9. juna 1999. godine i da dijelom još<br />
nije riješen u prvoj instanci (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu). Pošto je tužena država ratifikovala<br />
Konvenciju 3. marta 2004. godine, on je stoga u nadležnost ovog Suda ratione temporis u periodu<br />
od više od tri godine i četiri mjeseca. Dalje, Sud podsjeća da se, kako bi se utvrdila opravdanost<br />
odlaganja o kome je riječ, mora takođe posvetiti pažnja stanju predmeta na dan ratifikacije (vidjeti,<br />
uz neophodne izmjene, predmet Styranowski protiv Poljske, pre<strong>suda</strong> od 30. oktobra 1998, Izvještaji<br />
1998-8) i konstatuje da je na dan 3. marta 2004. godine postupak o kome je riječ već u prvom<br />
stepenu bio u toku više od četiti godine i devet mjeseci.<br />
210
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
4. Ocjena Suda<br />
83. Sud primjećuje da je, poslije ratifikacije Konvencije od strane tužene države, Opštinski sud<br />
donio jednu presudu dok su Okružni sud i Vrhovni sud <strong>za</strong>jedno donijeli tri posebne odluke.<br />
84. Međutim, postojao je bar jedan period značajne neaktivnosti sudova, od 26. maja 2004.<br />
godine do 15. oktobra 2004. godine (vidjeti stavove 22 i 23 u gornjem tekstu; vidjeti takođe predmet<br />
Hefkova protiv Slovačke, br. 57237/00, stavovi 35 i 36, 31. maj 2005. godine). Dalje, dva postupka<br />
poslije ratifikacije radi DNK analize, baš kao i brojni prije njih, odložena su zbog toga što se tuženi<br />
nije pojavio na sudu, a ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 24. februar 2005. godine je Opštinski sud otka<strong>za</strong>o ne<br />
navodeći nijedan razlog (vidjeti stavove 31, 32, odnosno 24 u gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, ponašanje<br />
podnositeljki predstavke nije doprinijelo procesnom odlaganju o kome je riječ, sem, možda, samo<br />
što se tiče odlaganja ročišta <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nog <strong>za</strong> 12. maj 2006. godine (vidjeti stavove 33 i 34 u gornjem<br />
tekstu).<br />
85. Što se tiče osporavanja Vlade da je napredovanje predmeta usporavalo odbijanje tuženog<br />
da se podvrgne DNK analizi, Sud primjećuje da su srpski sudski organi imali slobodu da primijene<br />
relevantna pravila o teretu doka<strong>za</strong>, izvedu kao i da donesu <strong>za</strong>ključke na osnovu činjenice da stranka<br />
u postupku sprečava utvrđivanje relevantnih činjenica (vidjeti stavove 102-105 u daljem tekstu, kao i<br />
stavove 50-56 u gornjem tekstu) ali da, uprkos tome, tri prethodna puta oni nisu mogli da definitivno<br />
riješe pitanje očinstva od 9. maja 2007. godine (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu). U svakom slučaju,<br />
preostali dio <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izdržavanje djeteta još nije riješen u prvom stepenu, a države ugovornice<br />
treba da organizuju svoje sudske sisteme na takav način da njihovi sudovi mogu svakome da<br />
garantuju pravo da će njegova građanska prava i obaveze da budu utvrđeni „u razumnom roku“, u<br />
skladu sa članom 6, stav 1 Konvencije (vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, predmet G. H.<br />
protiv Austrije, br. 31266/96, stav 20, 3. oktobar 2000. godine).<br />
86. S obzirom na ovaj kriterijum utvrđen njegovom sudskom praksom (vidjeti stavove 79-81<br />
u gornjem tekstu) i relevantne činjenice ovog slučaja, uključujući njegovu složenost i stanje na<br />
dan ratifikacije (vidjeti stav 82 u gornjem tekstu), kao i ponašanje stranaka i organa, Sud smatra da<br />
dužina postupka o kome je riječ nije ispunila <strong>za</strong>htjev razumnog roka. Shodno tome, postoji povreda<br />
člana 6, stav 1 Konvencije.<br />
II NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />
87. Po članu 8 Konvencije, prva podnositeljka predstavke žalila se sama što je: i) zbog dužine<br />
spornog postupka bila u stanju produžene neizvjesnosti u vezi sa njenim ličnim identitetom, i<br />
što je ii) sve to vrijeme bila lišena svakog izdržavanja od strane svog biološkog oca, uprkos njenoj<br />
nemaštini.<br />
Član 8 Konvencije, u njenom relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />
„1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života.<br />
. . .<br />
2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom i<br />
neophodno u demokratskom društvu. . . radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava i<br />
sloboda drugih. “<br />
A. Prihvatljivost<br />
88. I Vlada i prva podnositeljka predstavke su se oslonile na argumente već sumirane u stavovima<br />
67 i 68 u gornjem tekstu.<br />
89. Sem toga, Vlada je podrazumijevala da je prva podnositeljka predstavke mogla da izjavi<br />
reviziju protiv drugostepene <strong>presude</strong> koju je donio Okružni sud.<br />
211
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
90. Prva podnositeljka predstavke nije dala dodatne komentare.<br />
91. Sud primjećuje da izjava revizije nije mogla ubr<strong>za</strong>ti postupak koji je već bio <strong>za</strong>vršen kod<br />
nižih sudova niti obezbijediti prvoj podnositeljki predstavke novčanu naknadu zbog procesnog<br />
odlaganja o kome je riječ (vidjeti stav 53 u gornjem tekstu). Ona zbog toga nije bila sredstvo koje se<br />
moralo iscrpiti u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />
92. Što se tiče drugih argumenata po pitanju prihvatljivosti, koji su već opisani u stavovima<br />
67 i 68 u gornjem tekstu, Sud ih je razmotrio, ali opet dolazi do istog <strong>za</strong>ključka kako je opisano u<br />
stavovima 72-76 u gornjem tekstu.<br />
93. Sud zbog toga nalazi da žalbe prve podnositeljke predstavke po članu 8 nisu očigledno<br />
neosnovane u smislu člana 35, stav 3 Konvencije. On dalje nalazi da one nisu neprihvatljive po<br />
nekom drugom osnovu. Zbog toga se one moraju proglasiti prihvatljivim.<br />
212<br />
B. Osnovanost<br />
1. Argumenti stranaka<br />
94. I Vlada i prva podnositeljka predstavke su se oslonile na argumente već sumirane u stavovima<br />
77 i 78 u gornjem tekstu.<br />
95. Sem toga, Vlada je navela da je dužina spornog postupka jasno imala uticaja na život prve<br />
podnositeljke predstavke, ali je dodala da su domaći sudovi morali da budu temeljni s obzirom<br />
na važnost ovih pitanja. Srpsko sudstvo je bilo pažljivo i aktivno uprkos činjenici da ono nije<br />
moglo primorati tuženog da se podvrgne DNK analizi. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je saopštila da relevantno<br />
<strong>za</strong>konodavstvo u ovom smislu treba upravo da se izmijeni.<br />
96. Prva podnositeljka je navela da joj je 2000. godine ustanovljena astma, „bolest <strong>za</strong> koju je<br />
opštepoznato da je prouzrokuje siromaštvo, a u njenom slučaju zbog nedostatka izdržavanja u<br />
toku procesnog odugovlačenja o kome je riječ“ (vidjeti stavove 30, 42 i 43 u gornjem tekstu). Prva<br />
podnositeljka predstavke je dalje primijetila da je bila primorana da trpi neprijatno izvještavanje u<br />
medijima tokom cijelog ovog postupka.<br />
2. Relevantna načela<br />
97. Privatni život, po mišljenju Suda, „uključuje fizički i psihički integritet jednog lica“ (vidjeti<br />
predmet Botta protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 24. februara 1998. godine, Izvještaji 1998-I, stav 32). Dalje,<br />
postupak <strong>za</strong> dokazivanje očinstva koji je namijenjen utvrđivanju odnosa podnositeljke predstavke<br />
sa njenim biološkim ocem jasno potpada pod djelokrug člana 8, što je „direktna ve<strong>za</strong> između<br />
utvrđivanja očinstva i privatnog života podnositeljke predstavke“ (vidjeti predmet Mikulić protiv<br />
Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 55).<br />
98. Sud takođe podsjeća da, iako je suštinski cilj člana 8 da štiti pojedinca od proizvoljnog<br />
miješanja od strane državnih organa, on ne primorava državu da se uzdrži od takvog miješanja:<br />
pored ove negativne obaveze mogu postojati i pozitivne obaveze naslijeđene dosljednim<br />
poštovanjem privatnog ili porodičnog života. Ove obaveze mogu podrazumijevati usvajanje<br />
mjera koje su napravljene da bi se obezbijedilo poštovanje privatnog života čak i u oblastima<br />
odnosa pojedinaca među njima samima (vidjeti predmet Xi Y protiv Holandije, pre<strong>suda</strong> od 26.<br />
marta 1985. godine, serija A br. 91, str. 11, stav 23 i gore navedeni predmet Botta protiv Italije,<br />
pre<strong>suda</strong>, str. 422, stav 33).<br />
99. Naj<strong>za</strong>d, Sud ponovo navodi da granice između pozitivnih i negativnih obave<strong>za</strong> države po<br />
članu 8 nisu precizno definisane, već da su načela koja se primjenjuju slična. Prilikom određivanja<br />
da li takva obave<strong>za</strong> postoji ili ne postoji, mora se voditi računa o pravičnoj ravnoteži koja se takođe<br />
mora postići između opšteg interesa i interesa pojedinca. U oba konteksta država uživa određeni
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
prostor <strong>za</strong> procjenu (vidjeti, na primjer, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu,<br />
stav 58, i predmet M. B. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 22920/93, odluka Komiteta od 6. aprila<br />
1994. godine, Odluke i izvještaji 77-A, str. 116).<br />
3. Ocjena Suda<br />
a) Što se tiče neizvjesnosti u vezi sa identitetom prve podnositeljke predstavke<br />
100. Sud podsjeća da nije njegov <strong>za</strong>datak da <strong>za</strong>mjenjuje nadležne srpske organe pri određivanju<br />
načina koji najviše odgovara da bi se utvrdilo očinstvo u domaćem sudskom procesu, već da po<br />
Konvenciji razmotri odluke koje su ovi organi donijeli u vršenju svojih ovlašćenja procjene (vidjeti,<br />
na primjer, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 59).<br />
101. Sud zbog toga primjećuje da je, s obzirom na posebne okolnosti ovog predmeta, građanska<br />
parnica jedini put kojim je prva podnositeljka predstavke mogla utvrditi da li je tuženi njen biološki<br />
otac ili ne.<br />
102. Dalje, po domaćem pravu nisu postojale mjere kojima bi se tuženi obave<strong>za</strong>o da ispoštuje<br />
rješenje Opštinskog <strong>suda</strong> da se obavi DNK anali<strong>za</strong>, niti je postojala neka direktna odredba kojom se<br />
reguliše nepoštovanje istog.<br />
103. Srpski sudski organi su, međutim, mogli donijeti odluku po sopstvenom diskrecionom<br />
pravu, poslije procjene dostavljenih doka<strong>za</strong>, i uzeti u obzir činjenicu da je stranka u postupku<br />
opstruirala utvrđivanje relevantnih činjenica (vidjeti stavove 85, odnosno 50-56 u gornjem tekstu).<br />
104. Zaista, Opštinski sud je to učinio u tri posebna navrata. On je <strong>za</strong>ključio da je tuženi biološki<br />
otac prve podnositeljke predstavke i <strong>za</strong>snovao ovaj <strong>za</strong>ključak, između ostalog, na činjenici da je on<br />
stalno odbijao da se podvrgne DNK analizi, izvođenjem negativnog <strong>za</strong>ključka.<br />
105. Naj<strong>za</strong>d, dana 9. maja 2007. godine, pošto je prošlo više od tri godine od kako je Srbija<br />
ratifikovala Konvenciju, sam Vrhovni sud je prihvatio ovo obrazloženje i potvrdio očinstvo tuženog<br />
u najvišem stepenu (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu).<br />
106. Po mišljenju Suda, lica u situaciji prve podnositeljke predstavke jasno imaju vitalni interes,<br />
<strong>za</strong>štićen po Konvenciji, da primaju informacije koje su potrebne <strong>za</strong> otkrivanje istine o važnim<br />
aspektima njihovog identiteta. Istovremeno, mora se imati na umu da <strong>za</strong>štita trećih lica može<br />
isključiti njihovu obavezu da budu na raspolaganju radi medicinskog ispitivanja bilo koje vrste<br />
(vidjeti predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 64).<br />
107. Države ugovornice po Konvenciji imaju različita rješenja problema koji nastaje kada navodni<br />
otac odbija da se pridržava sudskih rješenja da se podvrgne ispitivanjima koja su potrebna <strong>za</strong><br />
utvrđivanje činjenica. U nekim državama sudovi mogu novčano kazniti ili pritvoriti osobu u pitanju.<br />
U drugim, nepoštovanje sudskog rješenja može stvoriti pretpostavku očinstva ili predstavljati<br />
nepoštovanje <strong>suda</strong>, što može povući <strong>za</strong> sobom krivično gonjenje (kao gore).<br />
108. Zbog toga, sistem kao što je srpski, koji nema sredstvo da primora navodnog oca da ispoštuje<br />
sudsko rješenje da se obavi DNK anali<strong>za</strong>, može se, u načelu, smatrati kompatibilnim obave<strong>za</strong>ma<br />
koje proističu iz člana 8, uzimajući u obzir prostor države <strong>za</strong> procjenu. Sud, međutim, smatra da se u<br />
takvom sistemu interesi pojedinca koji traži utvrđivanje očinstva moraju osigurati kada se očinstvo<br />
ne može utvrditi putem DNK analize. Nedostatak neke procesne mjere kojom će se pretpostavljeni<br />
otac primorati da ispoštuje sudsko rješenje je samo u skladu sa principom proporcionalnosti ako on<br />
obezbjeđuje alternativna sredstva koja omogućuju ne<strong>za</strong>visnom organu da brzo utvrdi očinstvo (kao<br />
gore).<br />
109. Štaviše, pri donošenju odluke o <strong>za</strong>htjevu da se utvrdi očinstvo, od sudova se traži da obrate<br />
posebnu pažnju najboljim interesima djeteta o kome je riječ.<br />
110. Sud zbog toga nalazi da postupak u konkretnom slučaju nije postigao pravičnu ravnotežu<br />
između prava podnositeljke predstavke da se njena neizvjesnost po pitanju identiteta otkloni bez<br />
213
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
nepotrebnog odlaganja (vidjeti stavove 85 i 102-105 u gornjem tekstu) i prava njenog navodnog<br />
oca da ne uradi DNK analizu, pa smatra da <strong>za</strong>štita interesa u pitanju nije bila proporcionalna.<br />
111. Shodno tome, dužina spornog postupka dokazivanja očinstva, koji se <strong>za</strong>vršio 9. maja 2007.<br />
godine, je ostavila prvu podnositeljku predstavke u stanju produžene neizvjesnosti u vezi sa njenim<br />
identitetom. Srpski organi su stoga propustili da obezbijede prvoj podnositeljki predstavke „poštovanje“<br />
njenog privatnog života na koje ima pravo. Prema tome, došlo je do povrede člana 8 Konvencije.<br />
214<br />
b) Što se tiče nedostatka izdržavanja dodijeljenog prvoj podnositeljki predstavke<br />
112. Kako proizilazi iz činjenica već razmatranih po članovima 6 i 8 Konvencije, a to je, u sušitini,<br />
dužina spornog postupka i s obzirom na ono što je utvrđeno po ovim odredbama, Sud ne nalazi da<br />
je potrebno da se ova žalba razmatra kao posebno pitanje po članu 8.<br />
III NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />
113. Obje podnositeljke predstavke su se takođe žalile po članu 13 da nisu imale djelotvorno<br />
pravno sredstvo na raspolaganju kako bi sporni postupak bio ubr<strong>za</strong>n. Štaviše, prva podnositeljka<br />
predstavke se sama žalila što domaći pravni sistem ne predviđa nikakvu mjeru koja bi obave<strong>za</strong>la<br />
tužene u postupcima <strong>za</strong> dokazivanje očinstva da ispoštuju sudsko rješenje da se obavi DNK anali<strong>za</strong>.<br />
Član 13 Konvencije predviđa sljedeće:<br />
„Svako kome su povrijeđena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji ima pravo na<br />
djelotvoran pravni lijek pred nacionalnim vlastima bez obzira jesu li povredu izvršila lica koja su<br />
postupala u službenom svojstvu. “<br />
A. Prihvatljivost<br />
114. Sud primjećuje da ove žalbe pokreću pitanja činjenica i prava po Konvenciji, čije određivanje<br />
<strong>za</strong>htijeva razmatranje osnovanosti. On takođe smatra da ove žalbe nisu očigledno neosnovane u<br />
smislu značenja člana 35, stav 3 Konvencije i da se ne mogu proglasiti neprihvatljivim ni po kom<br />
osnovu. Zbog toga se žalbe moraju proglasiti prihvatljivim.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Što se tiče odsustva djelotvornog pravnog sredstva <strong>za</strong> dužinu<br />
a) Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />
115. Vlada je <strong>za</strong>držala stav da nema povrede člana 13. Ona je dalje dodala da s obzirom na datum<br />
uvođenja predstavke u konkretnom slučaju, kao i na sadržaj njene sopstvene rezerve po članu 13, koja je<br />
povučena dana 15. jula 2005. godine, tužena država „ne može biti odgovorna <strong>za</strong> moguće nepoštovanje<br />
njenog <strong>za</strong>konodavstva u smislu odredbi člana 13“ (vidjeti stavove 64 i 65 u gornjem tekstu).<br />
116. Podnositeljke predstavke su ponovo potvrdile svoje želbe po članu 13.<br />
b) Relevantna načela<br />
117. Sud primjećuje da član 13 garantuje djelotvorno pravno sredstvo pred nacionalnim<br />
organom <strong>za</strong> navodno kršenje svih prava i sloboda <strong>za</strong>garantovanih Konvencijom, uključujući pravo<br />
na raspravu u razumnom roku po članu 6, stav 1 (vidjeti, između ostalog, predmet Kudla protiv<br />
Poljske, citiran u gornjem tekstu, stav 156).
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
118. On dalje podsjeća da je pravno sredstvo u vezi sa dužinom „djelotvorno“ ako može da<br />
se upotrijebi ili da ubr<strong>za</strong> postupak pred domaćim sudovima koji se bave tim predmetom, ili da<br />
obezbijedi stranki u sporu odgovarajuću naknadu <strong>za</strong> odlaganja koja su već nastala (vidjeti predmet<br />
Surmeli protiv Njemačke (BB), citiran u gornjem tekstu, stav 99).<br />
119. Naj<strong>za</strong>d, Sud naglašava da je savršeno nesporno da je, u apsolutnom smislu, najbolje<br />
rješenje prevencija, kao i u mnogim drugim oblastima. Ako je pravosudni sistem manjkav u pogledu<br />
<strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> razumni rok iz člana 6, stav 1 Konvencije, najdjelotvornije rješenje je pravno sredstvo<br />
čiji je cilj ubr<strong>za</strong>nje postupka, kako bi se spriječilo da taj postupak postane prekomjerno dug. Takvo<br />
pravno sredstvo ima nespornu prednost nad pravnim sredstvom koje pruža samo naknadu, budući<br />
da ono istovremno sprečava i <strong>za</strong>ključak o sukcesivnim povredama u vezi sa istim postupkom i ne<br />
popravlja samo štetu nanijetu kršenjem prava a posteriori, kako to čini pravno sredstvo naknade.<br />
Neke države su u potpunosti shvatile situaciju, a to se ogleda u tome da su i<strong>za</strong>brale da kombinuju dva<br />
tipa pravnih sredstava, jednog koje je smišljeno radi ubr<strong>za</strong>nja postupka, i drugog koje je smišljeno<br />
radi obezbjeđivanja naknade (vidjeti gore navedeni predmet Scordino, stavove 183 i 184, predmet<br />
Cocchiarella protiv Italije (BB), br. 64886/01, stavovi 74 i 77 ECHR 2006. i gore navedeni predmet<br />
Surmeli protiv Njemačke, (BB), stav 100).<br />
v) Ocjena Suda<br />
120. Sud primjećuje da je Vlada već u preliminarnoj primjedbi sugerisala da podnositeljke predstavke<br />
imaju na raspolaganju pravna sredstva <strong>za</strong> žalbe po pitanju dužine postupka po članu 6, stav 1 i da se, u<br />
onoj mjeri u kojoj se oslanja na isto obrazloženje kao odgovor na žalbu po članu 13, njeni argumenti<br />
moraju, kao i njena primjedba, odbiti po osnovu koji je opisan u stavovima 72-76 u gornjem tekstu.<br />
121. Dalje, što se tiče argumenta Vlade po pitanju njene rezerve koja je stavljena a <strong>za</strong>tim<br />
povučena po članu 13 Konvencije, Sud primjećuje da se ova rezerva odnosi samo na Sud Srbije i<br />
<strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, a ne na opšte stanje srpskog <strong>za</strong>konodavstva u smislu njegove usklađenosti sa <strong>za</strong>htjevima<br />
člana 13 (vidjeti stavove 64 i 65 u gornjem tekstu). Stoga Sud ponovo dolazi do istog <strong>za</strong>ključka kao<br />
što je objašnjeno u stavu 74 u gornjem tekstu.<br />
122. Sud zbog toga smatra da nema povrede člana 13, a u vezi sa članom 6, stav 1 Konvencije<br />
na račun nedostatka djelotvornog pravnog sredstva po domaćem pravu <strong>za</strong> žalbu podnositeljki<br />
predstavke u vezi sa dužinom njihovog parničnog predmeta.<br />
2. Što se tiče odsustva mjera koje bi obave<strong>za</strong>le tuženog da u postupku dokazivanja<br />
očinstva bude podvrgnut DNK analizi<br />
123. Pošto je Sud već uzeo u obzir ovaj aspekt u svojim razmatranjima po članu 8 Konvencije i s<br />
obzirom na njegov nalaz po ovoj odredbi (vidjeti stavove 100-111 u gornjem tekstu), on ne nalazi da<br />
je neophodno da se isto pitanje razmatra po članu 13 (vidjeti predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran<br />
u gornjem tekstu, stav 73).<br />
IV NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE<br />
124. Naj<strong>za</strong>d, obje podnositeljke predstavke su se žalile da ih domaći sudovi diskriminišu na<br />
osnovu činjenice da je tuženi slavna ličnost, dobro poznat i popularan u javnosti sa materijalnim<br />
sredstvima i političkim ve<strong>za</strong>ma.<br />
Član 14 Konvencije glasi kako slijedi:<br />
„Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbjeđuje se bez diskriminaccije po<br />
bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje,<br />
nacionalno ili socijalno porijeklo, ve<strong>za</strong> s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje<br />
215
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
ili drugi status. “<br />
125. Vlada je osporila <strong>za</strong>ključke podnositeljki predstavke.<br />
126. Obje strane su se pozvale na brojne članke u novinama u srpskoj štampi koji se bave ličnim<br />
prilikama tuženog kao i spornim postupkom.<br />
127. S obzirom na činjenice predmetnog slučaja, međutim, Sud nalazi da su mu raspoloživi<br />
dokazi nedovoljni da <strong>za</strong>ključi da su podnositeljke predstavke <strong>za</strong>ista bile diskriminisane na osnovu<br />
njihovog socijalnog stanja. Proizilazi da je ova žalba očigledno neosnovana i mora se odbaciti u<br />
skladu sa članom 35 stavom 3 i 4 Konvencije.<br />
216<br />
V PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
128. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti pravično<br />
<strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci. “<br />
A. Šteta<br />
129. Prva podnositeljka predstavke je tražila 30. 000 eura na ime pretrpljene materijalne štete.<br />
Ona je posebno tvrdila da joj je 2000. godine ustanovljena astma, „bolest <strong>za</strong> koju je opštepoznato<br />
da je prouzrokuje nemaština i da je u njenom slučaju nastala zbog nedostatka izdržavanja u toku<br />
procesnog odlaganja na koje se žali. “ Prva podnositeljka predstavke je tražila još 40. 000 eura <strong>za</strong><br />
duševnu patnju.<br />
130. Druga podnositeljka predstavke je tražila 20. 000 eura <strong>za</strong> pretrpljenu materijalnu štetu,<br />
kao posljedicu izgubljenih prilika <strong>za</strong> posao koje je i<strong>za</strong>zvao navodni biološki otac prve podnositeljke<br />
predstavke, kao i još 10. 000 eura <strong>za</strong> njenu duševnu patnju.<br />
131. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve. Ona je, međutim, dodala da ako Sud ustanovi povredu<br />
Konvencije da svaka novčana naknada treba da bude u skladu sa iznosima koji su dodijeljeni u<br />
sličnim slučajevima.<br />
132. Sud smatra da su obje podnositeljke predstavke pretrpjele štetu nematerijalne prirode<br />
zbog dužine postupka u pitanju kao i zbog odsustva djelotvornog domaćeg pravnog sredstva.<br />
Dalje, Sud je našao da je samo prva podnositeljka predstavke takođe žrtva povrede člana 8, pri čemu<br />
se ovaj aspekt slučaja tijesno povezuje sa propustom države da ispoštuje svoje pozitivne obaveze<br />
po Konvenciji (vidjeti, takođe, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gore navedenom tekstu, stav<br />
77).<br />
133. Sud zbog toga <strong>za</strong>ključuje da su podnositeljke predstavke pretrpjele nematerijalnu štetu<br />
koja se ne može dovoljno nadoknaditi time što će se samo utvrditi povreda Konvencije. Procjenom<br />
na pravičnoj osnovi, kako se <strong>za</strong>htijeva članom 41 Konvencije, Sud dodjeljuje prvoj podnositeljki<br />
predstavke 5. 000 eura a drugoj podnositeljki predstavke 1. 000 eura u ovom dijelu tužbenog<br />
<strong>za</strong>htjeva, plus porez koji se može platiti na ove iznose.<br />
134. Što se tiče materijalne štete i iznosa koji je naveden, Sud nalazi da podnositeljke predstavke nisu<br />
poka<strong>za</strong>le da postoji uzročna ve<strong>za</strong> između utvrđenih povreda i navodno pretrpljene materijalne štete.<br />
Posebno, ne postoji dokaz da je astma prve podnositeljke predstavke <strong>za</strong>ista indirektno prouzrokovana<br />
procesnim odugovlačenjem u pitanju, niti da se nedostatak prilike <strong>za</strong> posao druge podnositeljke<br />
predstavke može pripisati srpskim organima. Sud stoga ne dodjeljuje nikakvu naknadu u tom smislu.<br />
135. Naj<strong>za</strong>d, Sud ističe da su, po članu 46 Konvencije, visoke strane ugovornice preuzele obavezu<br />
da će se pridržavati pravosnažnih pre<strong>suda</strong> Suda u svakom predmetu u kom su stranke, a da će<br />
izvršenje nadzirati komitet ministara. Slijedi, između ostalog, da pre<strong>suda</strong> u kojoj Sud utvrdi prekršaj<br />
nameće tuženoj državi <strong>za</strong>konsku obavezu da ne samo plati dodijeljene iznose onima o kojima je riječ
PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />
putem pravičnog <strong>za</strong>dovoljenja, već takođe i da i<strong>za</strong>bere, pod nadzorom Komiteta ministara, opšte i/<br />
ili, ako je pogodno, pojedinačne mjere koje će se usvojiti u njihovom domaćem pravnom poretku<br />
kako bi se stavio kraj na povredu koju je Sud utvrdio i da se nadoknade, onoliko koliko je moguće,<br />
njeni efekti (vidjeti predmet Scoz<strong>za</strong>ri u Giunta protiv Italije (BB), br. 39221/98 i 41963, stav 249, ECHR<br />
2000-VIII). Vlada zbog toga treba da <strong>za</strong>ključi, sa posebnom pažnjom i odgovarajućim sredstvima,<br />
preostali dio spora <strong>za</strong> izdržavanje djeteta koji je u toku (vidjeti, između ostalog, predmet Mužević<br />
protiv Hrvatske, br. 39299/02, stav 91, 16. novembar 2006. godine).<br />
B. Troškovi<br />
136. Podnositeljke predstavke nisu tražile naknadu svojih troškova. Shodno tome, Sud smatra da<br />
pod ovom stavkom ne treba dodijeliti nikakvu naknadu.<br />
V. Zatezna kamata<br />
137. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />
Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />
IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava žalbe po članu 6, stav 1, 8 i 13 Konvencije prihvatljivim, a ostatak predstavke<br />
neprihvatljivim.<br />
2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije.<br />
3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 8 Konvencije što se tiče neizvjesnosti prve podnositeljke<br />
predstavke po pitanju njenog ličnog identiteta.<br />
4. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 13 Konvencije, a u vezi sa članom 6, stav 1.<br />
5. Utvrđuje da nije potrebno da se posebno rezmatra žalba po članu 8 Konvencije, koja se odnosi<br />
na nedostatak finansijskih sredstava dodijeljenih prvoj podnositeljki predstavke kao i odnosnu<br />
žalbu po članu 13 Konvencije.<br />
6. Utvrđuje<br />
a) da tužena država treba da isplati sljedeće iznose u roku od tri mjeseca od datuma kada ova<br />
pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, koje treba pretvoriti<br />
u nacionalnu valutu tužene države po kursu koji se primjenjuje na dan isplate:<br />
(i) iznos od 5. 000 eura (pet hiljada eura) prvoj podnositeljki predstavke na ime<br />
pretrpljene nematerijalne štete,<br />
(ii) 1. 000 eura (jedna hiljada eura) drugoj podnositeljki predstavke takođe na ime<br />
pretrpljene nematerijalne štete,<br />
(iii) plus svaki porez koji se može platiti na ove iznose;<br />
b) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate treba platiti običnu kamatu na gore<br />
navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne banke<br />
uz dodatak od tri procentna poena.<br />
7. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi na dan 17. jula 2007. godine u<br />
skladu sa pravilom 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
S. Dole (S. Dolle) F. Tilkens (F. Tulkens)<br />
sekretar<br />
predsjednik<br />
217
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
218
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET KARADŽIĆ PROTIV HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 35030/04)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
15. januara 2005.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Karadžić protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. C.L. Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />
g. L. Loucaides,<br />
gđa F. Tulkens<br />
g. P. Lorenzen<br />
gđa N. Vajić,<br />
g. D. SPIELMANN,<br />
g. S. E. JEBENS, sudije,<br />
i g. S. NIELSEN, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 24. novembra 2005. donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena tog datuma:<br />
220<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 35030/04) protiv Republike<br />
Hrvatske koji je državljanka Bosne i Hercegovine, gđa Edina Karadžić („podnositeljka predstavke“)<br />
podnijela Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />
(Konvencija) dana 1. oktobra 2004. godine.<br />
2. Podnositeljku predstavke <strong>za</strong>stupao je g. R. Giebenrath, advokat iz Strasbura. Vladu RH (Vlada)<br />
<strong>za</strong>stupala je advokatica gđa Š. Stažnik.<br />
3. Dana 29. oktobra 2004. godine Sud je odlučio da o <strong>za</strong>htjevu obavijesti Vladu. Na osnovu<br />
odredbi člana 29, stav 3 Konvencije istovremeno će odlučivati o osnovanosti i dopuštenosti <strong>za</strong>htjeva.<br />
Vlada Bosne i Hercegovine nije iskoristila pravo intervenisati u svojstvu treće osobe ( član 36, stav 1<br />
Konvencije i pravilo 44 stak 1 Poslovnika Suda)<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
4. Podnositeljka je rođena1975. i živi u Kehlu, Njemačka.<br />
5. Podnositeljka ima sina N.D.K., rođenog 1995. u vanbračnoj <strong>za</strong>jednici. Prema njemačkom pravu<br />
podnositeljka ima isključivu roditeljsku brigu nad svojim sinom.<br />
6. Podnositeljka je živjela sa svojim sinom i njegovim ocem Ž.P. do 1999., kada je Ž.P. napustio<br />
Njemačku zbog nekoliko krivičnih postupaka koji su se vodili protiv njega. Od tada Ž.P. živi u Hrvatskoj<br />
dok je podnositeljka nastavila da živi sa svojim sinom u Njemačkoj. Posjetili su Ž.P. nekoliko puta.<br />
7. Negdje u maju 2000. <strong>za</strong> vrijeme jedne od njihovih posjeta Hrvatskoj, Ž.P. nije dozvolio da<br />
podnositeljka odvede njihovog sina natrag u Njemačku. Sljedećih nekoliko mjeseci podnositeljka<br />
je nekoliko puta posjetila sina u Hrvatskoj i <strong>za</strong>tražila od Ž.P. dozvolu da uzme sina na<strong>za</strong>d, ali u<strong>za</strong>lud.<br />
8. Dana 8. septembra 2001. podnositeljka je uspjela da odvede sina na<strong>za</strong>d u Njemačku. Međutim,<br />
18. septembra 2001. Ž.P. je oteo sina na ulici u Kehlu i odveo ga u Hrvatsku.<br />
9. U međuvremenu, na <strong>za</strong>htjev podnositeljke, dana 25. aprila 2001. nadležni sud u Njemačkoj<br />
(Amtsgericht) donio je odluku kojom je potvrdio da je Ž.P. odveo dijete suprotno odredbama člana 3<br />
Haške konvencije o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980 (dalje u tekstu:<br />
Haška konvencija). Povodom žalbe Ž.P. nadležni drugostepeni sud u Njemačkoj (Oberlandesgericht)<br />
dana 28. januara 2003. potvrdio je odluku prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />
10. Nakon toga, dana 25. aprila 2001. podnositeljka se obratila Federalnom državnom advokatu<br />
(Generalbundesanwalt), kao centralnom državnom tijelu, tražeći vraćanje maloljetnog djeteta<br />
pozivajući se na Hašku konvenciju. U svojim podnescima od 12. juna i 19. januara 2001. Federalni
PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />
državni advokat obavijestio je podnositeljku da još nije dobio odgovor od glavnog hrvatskog tijela<br />
kojem se obratio.<br />
11. Neutvrđenog datuma u ljeto 2001. Ministarstvo rada i socijalne <strong>za</strong>štite Republike Hrvatske<br />
naložilo je Centru <strong>za</strong> socijalno staranje u Poreču da stupi u kontakt sa Ž.P. i <strong>za</strong>traži od njega vraćanje<br />
djeteta N.D.K. podnositeljki. Ž.P. je odbio da to učini.<br />
12. Dana 21. oktobra 2001. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje u Poreču pokrenuo je postupak <strong>za</strong><br />
vraćanje djeteta podnositeljki pred Opštinskim sudom u Poreču.<br />
13. Sud je održao tri ročišta i saslušao podnositeljku, Ž.P. i <strong>za</strong>stupnika Centra <strong>za</strong> socijalno staranje<br />
Poreč.<br />
14. Dana 6. maja 2002. Opštinski sud u Poreču naredio je vraćanje N.D.K. podnositeljki predstavke.<br />
Povodom izjavljene žalbe, dana 14. oktobra 2002. Županijski sud u Puli ukinuo je odluku Opštinskog<br />
<strong>suda</strong> i vratio predmet na ponovni postupak tražeći od prvostepenog <strong>suda</strong> da tačno utvrdi vrijeme<br />
navodne otmice djeteta, i da li su ispunjeni uslovi predviđeni članom 12 i 13 Haške konvencije.<br />
15. U ponovljenom postupku Opštinski sud u Poreču održao je ročište 6. maja 2003.godine,<br />
saslušao je stručnjaka kliničke psihologije koji je utvrdio da ne postoji opasnost da će, ukoliko se<br />
vrati u Njemačku, dijete biti izloženo negativnim uticajima.<br />
16. Dana 12. maja 2003. Opštinski sud u Poreču ponovo je naredio vraćanje N.D.K. podnositeljki.<br />
Dana 18. avgusta 2003. Županijski sud u Puli odbio je žalbu Ž.P. kao neosnovanu.<br />
17. Na <strong>za</strong>htjev podnositeljke dana 29. septembra 2003. Opštinski sud u Poreču izdao je rješenje o<br />
izvršenju, određujući hitno izvršenje <strong>presude</strong> po sudskom izvršitelju uz podršku policije.<br />
18. Dana 9. oktobra 2003. sudski izvršitelj pokušao je sprovesti izvršenje. Otišao je Ž.P.-ovoj kući<br />
u kojoj nije <strong>za</strong>tekao dijete, a Ž.P. mu nije htio reći gdje se dijete nalazi.<br />
19. Svojim podnescima od 15. oktobra 2003. i 10. novembra 2003. sud je tražio od lokalne<br />
policijske stanice podatke o boravištu djeteta. Policija je obavijestila sud da se N.D.K. nalazi u<br />
Slavonskom Brodu. Nakon toga Opštinski sud u Poreču proslijedio je rješenje o izvršenju Opštinskom<br />
sudu u Slavonskom Brodu. Dana 2. aprila 2004. Opštinski sud u Slavonskom Brodu obavijestio je<br />
Opštinski sud u Poreču da se N.D.K. ne nalazi na području njegove nadležnosti.<br />
20. Dana 9. aprila 2004. Opštinski sud u Poreču ponovo je <strong>za</strong>tražio od lokalne policije da otkriju<br />
gdje se nalaze Ž.P. i N.D.K.<br />
21. Dana 24. maja 2004. Opštinski sud u Poreču donio je odluku kojom je Ž.P.-u odredio kaznu<br />
<strong>za</strong>tvora u trajanju od 30 dana jer nije postupio prema sudskom nalogu od 12. maja 2003. Takođe mu je<br />
naređeno da otkrije trenutnu lokaciju N.D.K. Povodom izjavljene žalbe, dana 14. juna 2004. Županijski<br />
sud u Puli potvrdio je prvostepenu odluku, no smanjio je <strong>za</strong>tvorsku kaznu na trajanje od 8 dana.<br />
22. Dana 8. jula 2004. Opštinski sud u Poreču ponovo je odredio Ž.P. kaznu <strong>za</strong>tvora u trajanju od<br />
30 dana.<br />
23. Dana 17. septembra 2004. domaće vlasti su ponovo pokušale provesti odluku Opštinskog<br />
<strong>suda</strong> u Poreču od 12. maja 2003. Tri policijska službenika, sudski izvršitelj i advokat podnositeljke<br />
došli su Ž.P.-ovoj kući i <strong>za</strong>tražili izručenje djeteta. Ž.P. je to odbio da učini i upotrijebivši silu pobjegao<br />
je sa svojim sinom.<br />
24. Nakon toga, porečka policija podnijela je krivičnu prijavu protiv Ž.P. zbog krivičnog djela<br />
prijetnje. Dana 12. oktobra 2004. Ž.P. je pronađen i <strong>za</strong>držan u pritvoru. Nakon pritužbi na loše<br />
zdravstveno stanje, prebačen je u bolnicu iz koje je uspio pobjeći.<br />
25. Vlada je izjavila da je podnositeljka dana 26. januara 2005. <strong>za</strong>tražila odgodu izvršenja na<br />
mjesec dana, smatrajući da će se mirnim putem nagoditi sa Ž.P. oko vraćanja N.D.K.<br />
26. Opštinski sud u Poreču održao je saslušanje 2. februara 2005. na kojem je advokat<br />
podnositeljke, dotični D.Š., izjavio da je N.D.K. vraćen podnositeljki. Istovremeno, advokat Ž.P.-a<br />
izjavio je da je njegova stranka podmirila sve troškove postupka. U skladu sa izjavama stranaka,<br />
istoga dana sud je donio odluku proglasivši izvršni postupak dovršenim. Podnositeljka nikada nije<br />
podnijela žalbu protiv navedene odluke.<br />
221
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
27. Podnositeljka je tvrdila da je izjava D.Š.-a data sudu na ročištu 2. fe bruara 2005. bila lažna i<br />
nije odražavala stvarno stanje. Tvrdila je da nije imala saznanja o održavanju ročišta dana 2. februara<br />
2005. i nije dala uputstvo D.Š.-u da izjavi da joj je N.D.K. vraćen. Iako je istina da je ona viđala sina<br />
u nekoliko navrata početkom 2005, ona nikada nije bila s njim nasamo niti joj je sin ikada vraćen.<br />
28. Podnositeljka tvrdi da joj N.D.K. još uvijek nije vraćen i da isti navodno i dalje živi u Hrvatskoj sa Ž.P.<br />
222<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE I MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA<br />
29. Preambula Haške konvencije o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz<br />
1980. koju je Hrvatska ratifikovala 20. juna 1991. („Narodne novine - Međunarodni ugovori“ br. 7/91),<br />
uključuje sljedeću izjavu o njenoj svrsi:<br />
„…međunarodna <strong>za</strong>štita djece od štetnih posljedica njihovog protivpravnog premještaja ili<br />
<strong>za</strong>državanja i uspostavljanje postupaka koji osiguravaju njihov hitan povratak u državu redovnog<br />
boravišta…“<br />
Mjerodavne odredbe Haške konvencije glase kako slijedi:<br />
Član 3<br />
„Odvođenje ili <strong>za</strong>državanje djeteta smatraće se ne<strong>za</strong>konitim:<br />
a) ako predstavlja povredu prava na brigu koje je dobila osoba, institucija ili bilo koje drugo<br />
tijelo, kolektivno ili pojedinačno, po <strong>za</strong>konu države u kojoj je dijete bilo stalno nastanjeno prije<br />
odvođenja ili <strong>za</strong>državanja;<br />
b) ako su se u vrijeme odvođenja ili <strong>za</strong>državanja ta prava ostvarivala kolektivno ili pojedinačno,<br />
ili bi se ostvarivala da nije došlo do odvođenja ili <strong>za</strong>državanja.<br />
Član 7<br />
Centralni izvršni organi će međusobno sarađivati i unapređivati saradnju među nadležnim<br />
organima u zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta i postigli<br />
ostali ciljevi ove Konvencije.<br />
Član 11<br />
Sudski ili upravni organi država ugovornica hitno će provesti postupak <strong>za</strong> povratak djeteta.<br />
Ako odgovarajući sudski ili upravni organi ne donesu odluku u roku od šest sedmica od dana<br />
pokretanja postupka, podnosilac molbe ili centralni izvršni organ države kojoj je poslat <strong>za</strong>htjev,<br />
na vlastitu inicijativu ili na <strong>za</strong>htjev centralnog izvršnog organa države koja upućuje <strong>za</strong>htjev, ima<br />
pravo da traži obrazloženje zbog odgode…<br />
Član 12<br />
Ako je dijete ne<strong>za</strong>konito odvedeno ili <strong>za</strong>držano u smislu člana 3, a na dan početka postupka<br />
pred sudskim ... organom države ugovornice u kojoj se dijete nalazi proteklo je manje od jedne<br />
godine od dana ne<strong>za</strong>konitog odvođenja ili <strong>za</strong>državanja, dotični nadležni organ narediće hitno<br />
vraćanje djeteta.<br />
Član 13<br />
Bez obzira na odredbe prethodnog člana, sudski …organ države kojoj se šalje <strong>za</strong>htjev nije dužan<br />
narediti povratak djeteta ako …postoji ozbiljna opasnost da bi povratak izložio dijete fizičkoj<br />
opasnosti ili psihičkoj traumi ili na drugi način doveo dijete u nepovoljan položaj.“<br />
30. Mjerodavni dio člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu Republike Hrvatske, Narodne<br />
novine br. 4972002 od 3. maja 2002 – dalje: Ustavni <strong>za</strong>kon) glasi kako slijedi:<br />
„(1) Ustavni sud će pokrenuti postupak po ustavnoj tužbi i prije no što je iscrpljen pravni put, u
PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />
slučaju kad o pravima i obave<strong>za</strong>ma stranke ili o sumnji ili optužbi zbog kažnjivog djela nije u<br />
razumnom roku odlučio sud......<br />
(2) U odluci kojom usvaja ustavnu tužbu iz stava 1 ovoga člana, Ustavni sud će nadležnom sudu<br />
odrediti rok <strong>za</strong> donošenje akta kojim će taj sud meritorno odlučiti ...<br />
(3) U odluci iz stava 2 ovoga člana, Ustavni sud će odrediti primjerenu naknadu koja pripada<br />
podnosiocu zbog povrede njegovog ustavnog prava ... Naknada se isplaćuje iz državnog<br />
budžeta u roku od tri mjeseca od dana podnošenja <strong>za</strong>htjeva stranke <strong>za</strong> njenu isplatu.“<br />
31. Prema praksi Ustavnog <strong>suda</strong> koja se primjenjivala do 2. februara 2005, ustavne tužbe koje<br />
su podnesene na osnovu člana 63 u predmetima izvršenja bile su proglašene nedopuštenima u<br />
predmetima u kojima je rješenje o izvršenju već bilo doneseno. U odluci U-IIA/1165/2003 od 12.<br />
septembra 2003. Ustavni sud je dao tumačenja člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona na sljedeći način:<br />
“Iz navedenog slijedi da će Ustavni sud pokrenuti postupak po ustavnoj tužbi podnijetoj na<br />
osnovu odredbi člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona - zbog dugotrajnosti postupka, samo u slučaju kada<br />
sud nije u razumnom roku meritorno odlučio o pravima i obave<strong>za</strong>ma podnosioca, dakle, kada<br />
nije u razumnom roku donio akt kojim se meritorno odlučilo o biti stvari.<br />
U predmetu podnosioca, ustavna tužba podnijeta je zbog nesprovođenja izvršenja na osnovu<br />
pravosnažnog akta, kojim je već odlučeno o pravima i obave<strong>za</strong>ma stranke. Stoga Ustavni sud u<br />
konkretnom slučaju radnje sudova ne ocjenjuje u meritumu stvari.<br />
Imajući u vidu navedene odredbe Ustavnog <strong>za</strong>kona…ocjena je Ustavnog <strong>suda</strong> da povodom<br />
predmetne ustavne tužbe ne postoje pretpostavke <strong>za</strong> postupanje Ustavnog <strong>suda</strong> u smislu<br />
odredbe člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona.”<br />
U odluci br. U-IIIA-781/2003 od 14. maja 2004. Ustavni sud je dao dalje tumačenje člana 63<br />
Ustavnog <strong>za</strong>kona:<br />
„Imajući u vidu navedene odredbe Ustavnog <strong>za</strong>kona, te činjenicu da ustavna tužba nije podnijeta<br />
zbog nedonošenja akta u razumnom roku, već zbog nesprovođenja izvršenja, ocjena je Ustavnog<br />
<strong>suda</strong> da u povodu predmetne ustavne tužbe ne postoje pretpostavke <strong>za</strong> postupanje Ustavnog<br />
<strong>suda</strong> u smislu odredbe člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona.”<br />
32. U odluci broj U-IIIA-1128/2004 od 2. februara 2005. Ustavni sud je promijenio svoju praksu<br />
uvažavajući ustavnu tužbu podnosioca i dodijelio mu naknadu štete i naredio nadležnom sudu da<br />
dovrši izvršni postupak u roku od šest mjeseci od odluke.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />
33. Podnositeljka se žali da joj je zbog neefikasnosti hrvatskih vlasti, osobito dugotrajne nemogućnosti<br />
sprovođenja izvršnog rješenja Opštinskog <strong>suda</strong> u Poreču od 12. maja 2003. radi vraćanja sina, povrijeđeno<br />
pravo na poštovanje porodičnog života koje propisuje član 8 Konvencije, koji glasi kako slijedi:<br />
1. Svako ima pravo na poštovanje svoga privatnog i porodičnog života, doma i dopisivanja.<br />
2. Javna vlast se neće miješati u ostvarivanje tog prava, osim u skladu sa <strong>za</strong>konom i ako je u<br />
demokratskom društvu nužno radi interesa državne sigurnosti, javnog reda i mira, ili ekonomske<br />
dobrobiti zemlje, te radi sprečavanja nereda ili zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala ili radi <strong>za</strong>štite<br />
prava i sloboda drugih.”<br />
A. Dopuštenost<br />
34. Vlada je pozvala Sud da odbaci predstavku zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih sredstava.<br />
Navela je da je podnositeljka mogla podnijeti ustavnu tužbu na osnovu člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona<br />
u pogledu dužine izvršnog postupka, s razumnom mogućnošću da s njom uspije. Kako bi poduprla<br />
223
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
taj argument, Vlada je dostavila odluku Ustavnog <strong>suda</strong> od 2. februara 2005. (vidi gore § 32) u kojoj je<br />
taj sud utvrdio povredu podnosiočevog prava na suđenje u razumnom roku i u razdoblju nakon što<br />
je izdato rješenje o izvršenju.<br />
35. Podnositeljka se nije složila s Vladom. Ona je izrazila sumnju u efikasnost ustavne tužbe<br />
u njenom predmetu i naglasila da se postupci koji su uređeni Haškom konvencijom pokreću po<br />
službenoj dužnosti, te da ona nije imala neposredna sredstva kojima bi se umiješala u taj postupak,<br />
osim traženja izjave o razlozima zbog kojih je postupak u <strong>za</strong>stoju.<br />
36. Sud ponavlja da se prema članu 35, stavu 1 Konvencije on može baviti predmetom samo nakon<br />
što su iscrpljena sva domaća pravna sredstva. Svrha pravila o iscrpljivanju jeste da se da mogućnost<br />
državama ugovornicama da spriječe ili isprave povrede koje se protiv njih iznose, prije nego što iste<br />
budu iznesene pred Sudom (vidi, između mnogih, Selmouni v. France [GC], br. 25803/94, stav 74, ECHR<br />
1999-IV). Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti su ona koja su efikasna u teoriji i u praksi u<br />
relevantno vrijeme, što znači da moraju biti dostupna i sposobna da omoguće i satisfakciju u odnosu na<br />
pritužbu, i da moraju pružati razumnu mogućnost uspjeha (vidi, mutatis mutandis, Akivar i drugi protiv<br />
Turske, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-IV, str. 1211, § 68).<br />
37. Sud dalje naglašava da je već ranije utvrdio da je ustavna tužba na osnovu člana 63 Ustavnog<br />
<strong>za</strong>kona efikasno pravno sredstvo u pogledu dužine postupka koji još traju u Hrvatskoj (vidi Slaviček<br />
protiv Hrvatske (odluka), br. 20862/02 ECHR 2002-VII). Međutim, u to vrijeme nije bilo jasno da li bi<br />
takva tužba bila efikasno pravno sredstvo i u pogledu dužine izvršnog postupka.<br />
38. Sud primjećuje da su prije odluke od 2. februara 2005. ustavne tužbe bile sistemski<br />
proglašavane nedopuštenima u izvršnim postupcima u kojima je nadležni sud već izdao rješenje o<br />
izvršenju (vidi § 31 gore). U takvim slučajevima Ustavni sud je smatrao da nije nadležan <strong>za</strong> rješavanje<br />
pitanja je li produženo trajanje izvršnog postupka preraslo u povredu ustavnog prava podnosioca<br />
tužbe, budući da je odluka o meritumu njegovog predmeta već bila donesena od strane nadležnog<br />
<strong>suda</strong>. U tim okolnostima, Sud <strong>za</strong>ključuje da se prije 2. februara 2005. ustavna tužba na osnovu člana<br />
63 Ustavnog <strong>za</strong>kona ne može smatrati efikasnim pravnim sredstvom u ovakvim predmetima.<br />
39. Međutim, u svojoj odluci od 2. februara 2005. godine Ustavni sud je izmijenio svoju praksu. Odlučio<br />
je da ispita, pri odlučivanju o dužini izvršnog postupka, takođe i vrijeme koje je proteklo od donošenja<br />
rješenja o izvršenju. Pri tom se Ustavni sud izričito pozvao na praksu Suda, osobito presudu Hornsby (vidi<br />
Hornsby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997-II, str. 511,<br />
§41). Sud stoga smatra da je od 2. februara 2005. i promjene mjerodavne prakse Ustavnog <strong>suda</strong>, ustavna<br />
tužba u smislu člana 63 efikasno pravno sredstvo u pogledu izvršnog postupka.<br />
40. U ovom predmetu, međutim, Sud primjećuje da je izvršni postupak <strong>za</strong>počeo 29. septembra 2003.<br />
i da je dovršen 2. februara 2005, istog dana kada je Ustavni sud promijenio svoju praksu. U pogledu<br />
gornjih <strong>za</strong>ključaka, Sud smatra da podnositeljka nije trebala da podnse ustavnu tužbu kako bi iscrpila<br />
domaća pravna sredstva, budući da u mjerodavno vrijeme nije pružala razumne izglede <strong>za</strong> uspjeh.<br />
41. U skladu sa tim, Vladin prigovor treba odbiti.<br />
42. Sud nadalje bilježi da <strong>za</strong>htjev podnositeljke u smislu člana 8 Konvencije nije očito neosnovan<br />
u smislu člana 35, stava 3 Konvencije, niti nedopušten po nekom drugom osnovu. Stoga mora biti<br />
proglašen dopuštenim.<br />
224<br />
B. Osnovanost<br />
1. Vlada<br />
43. Vlada je ustvrdila da su nadležna tijela Republike Hrvatske, pokrenuvši postupak <strong>za</strong> vraćanje<br />
N.D.K., postupila u skladu sa Haškom konvencijom. Podnositeljka je bila u dovoljnoj mjeri uključena u<br />
postupak; <strong>za</strong>stupao je advokat i imala je pravo žalbe kojim se koristila. Odluke sudova donošene su na<br />
osnovu važećih odredbi međunarodnog prava. Štaviše, imajući u vidu činjenicu da Haška konvencija na
PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />
propisuje rok <strong>za</strong> vraćanje djeteta, već samo obavezuje državu da, ako se to od nje <strong>za</strong>traži, iznese razloge<br />
<strong>za</strong> trajanje postupka duže od šest sedmica, odluke sudova nisu donesene u prekomjerno dugom roku. U<br />
cjelini, Vlada je ispunila svoje procesne obaveze koje proizlaze iz člana 8 jer je podnositeljka, kao roditelj,<br />
imala na raspolaganju pravo na preduzimanje odgovarajućih mjera radi vraćanja njenog djeteta.<br />
44. Štaviše, Centar <strong>za</strong> socijalnu staranje Poreč organizovao je u nekoliko navrata sastanke između<br />
podnositeljke i njenog sina tokom trajanja sudskog postupka.<br />
45. U vezi sa izvršnim postupkom koji je uslijedio nakon naloga <strong>suda</strong> <strong>za</strong> vraćanje N.D.K.<br />
podnositeljki, nadležna tijela su preduzela sve dostupne mjere u njihovoj nadležnosti kako bi<br />
ispunila svoju pozitivnu obavezu u tom pogledu. Izvršenje je postalo složeno kada je Ž.P. odbio da<br />
sarađuje i pobjegao s N.D.K. Nadležni sud je u više navrata tražio od policije da locira N.D.K., a sudski<br />
izvršitelj je u tri navrata pokušao sprovesti pravsnažnu odluku.<br />
46. Nadalje, domaća tijela su postupala u skladu sa slobodom procjene koju imaju te su,<br />
procjenjujući interese N.D.K., izbjegavala neposrednu upotrebu sile kako bi se spriječila mogućnost<br />
da on na bilo koji način bude ugrožen. U konačnom, prema mišljenju Vlade, takvo postupanje dovelo<br />
je do mirnog rješenja i vraćanja N.D.K. njegovoj majci.<br />
47. Vlada tvrdi da se ovaj predmet razlikuje od predmeta Sylvester (Sylvester v. Austria,<br />
no. 36812/97 i 40104/98, 24. april 2003) utoliko što su nadležni sudovi donijeli odluku u korist<br />
podnositeljke. On se takođe razlikuje od predmeta Ignaccolo-Zenide (Ignaccolo-Zenide v. Romania,<br />
no. 31679/96, ECHR 2000‐I), u kojem je Sud utvrdio povredu zbog neaktivnosti rumunskih vlasti,<br />
budući da u ovom predmetu nije bila utvrđena dugotrajna neaktivnost od strane nadležnih tijela.<br />
2. Podnositeljka<br />
48. Podnositeljka je ustrajala u tvrdnji da su hrvatska tijela bila izrazito spora u svom postupanju<br />
u cilju vraćanja njenog djeteta. Ona tvrdi da je Centru <strong>za</strong> socijalno staranje Poreč trebalo gotovo šest<br />
mjeseci da pred Opštinskim sudom u Poreču pokrene postupak <strong>za</strong> vraćanje N.D.K. Nadalje, obaveze<br />
koje prema Haškoj Konvenciji ima <strong>za</strong>tražena država uveliko nadilaze puku obavezu obavještavanja<br />
<strong>za</strong>interesovane osobe o razlozima <strong>za</strong> trajanje postupka koje prekoračuje šest sedmica. Podnositeljka<br />
tvrdi da se to razdoblje treba tumačiti na način da ono obavezuje <strong>za</strong>traženu državu na donošenje<br />
odluke u roku od šest sedmica. U ovom predmetu, međutim, prošla je godina dana između <strong>za</strong>htjeva<br />
nadležnih njemačkih tijela i prvostepene odluke hrvatskih sudova. Štaviše, između <strong>za</strong>htjeva i<br />
konačne odluke hrvatskih tijela prošlo je 28 mjeseci, što prema mišljenju podnositeljke predstavlja<br />
dovoljnu osnovu <strong>za</strong> utvrđenje povrede člana 8.<br />
49. Podnositeljka nadalje tvrdi da hrvatske vlasti nisu preduzele sve neophodne korake koji su<br />
se razumno mogli <strong>za</strong>htijevati u posebnim okolnostima ovog predmeta. U tom smislu, njen predmet<br />
se ne razlikuje od predmeta Sylvester. Ministarstvo zdravstva i socijalnog staranja, kao nadležno<br />
hrvatsko tijelo, prema Haškoj Konvenciji ostalo je pasivno i nije brzo ili potpuno obavijestilo nadležnu<br />
njemačku vlast o razvoju predmeta. Porečka policija je prouzrokovala dalje odgode u postupku time<br />
što je propustila da locira Ž.P. ili N.D.K. kao i time što je dopustila Ž.P. da im pobjegne u dva navrata.<br />
50. U vezi sa argumentima Vlade da su domaća tijela djelovala u skladu s interesima djeteta,<br />
podnositeljka je ustvrdila da nije bilo na njima da prosuđuju da li je izvršenje uopšteno štetno ili ne.<br />
Umjesto toga, to je bio <strong>za</strong>datak nadležnog <strong>suda</strong> koji je trebao da procijeni sve okolnosti predmeta i<br />
donese odluku koja je u najboljem interesu djeteta, što je i bilo učinjeno.<br />
3. Ocjena Suda<br />
51. U svrhu člana 8 Konvencije, ve<strong>za</strong> između podnositeljke i njenog sina spada u područje<br />
porodičnog života, pa stoga Sud mora procijeniti da li je došlo do propusta u poštovanju porodičnog<br />
života podnositeljke. Sud ponavlja da je suštinski objekat člana 8 <strong>za</strong>štita pojedinca od arbitrarnog<br />
225
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
djelovanja javnih vlasti. Dodatno mogu postojati i pozitivne obaveze koje se podrazumijevaju pod<br />
“efikasnim” poštovanjem porodičnog života. U oba slučaja mora se voditi računa o poštenom odnosu<br />
koji se mora postaviti između suprotstavljenih interesa pojedinca i <strong>za</strong>jednice kao cjeline, te u oba<br />
slučaja države uživaju određenu slobodu procjene (vidi, između mnogih drugih izvora, Ignaccolo-<br />
Zenide, gore citirana, § 94; Iglesias Gil and A.U.I. v. Spain, no. 56673/00, § 48, ECHR 2003‐V; i Mikulić<br />
v. Croatia, no. 53176/99, § 58, ECHR 2002‐I).<br />
52. Nadalje, Sud je konstantno smatrao da pozitivne obaveze države na osnovu člana<br />
8 uključuju pravo roditelja na mjere koje će im omogućiti sjedinjenje sa svojim djetetom.<br />
Međutim, obave<strong>za</strong> domaćih vlasti na preduzimanje takvih mjera nije apsolutna, jer spajanje<br />
roditelja sa djetetom koje je neko vrijeme živjelo sa drugim roditeljem možda neće biti odmah<br />
moguće, te može <strong>za</strong>htijevati preduzimanje pripremnih mjera. Priroda i obim mjera <strong>za</strong>visiće od<br />
okolnosti svakog slučaja, ali razumijevanje i saradnja svih uključenih uvijek su važan elemenat.<br />
Svaka obave<strong>za</strong> na primjenu sile u ovom području mora biti ograničena, jer se mora voditi računa<br />
o interesima, pravima i slobodama svih uključenih, a naročito o najboljim interesima djeteta i<br />
njegovih prava na u smislu člana 8. Tamo gdje kontakt s roditeljem može izgledati kao prijetnja<br />
tim interesima ili miješanje u ta prava, domaće vlasti trebaju da odrede pošteni odnos između<br />
njih (vidi Hokkanen v. Finland, pre<strong>suda</strong> od 23. septembra 1994, serija A no. 299, p. 22, § 58; i<br />
Sylvester, gore citirana § 58).<br />
53. U predmetima u kojima se radi o sprovođenju izvršenja odluka iz područja porodičnog prava,<br />
Sud je u više navrata utvrdio da je odlučujuće to da li su domaće vlasti preduzele sve neophodne<br />
korake da, u onoj mjeri u kojoj se to razumno može tražiti u posebnim okolnostima svakog<br />
predmeta, olakšaju njihovu primjenu (vidi Hokkanen, gore citirana, str. 22, § 58; i Ignaccolo-Zenide,<br />
gore citirana, § 96). Pri ispitivanju da li nesprovođenje sudske odluke predstavlja nepoštovanje<br />
porodičnog života podnosioca, Sud mora postaviti pošteni odnos između interesa svih uključenih<br />
osoba i opšteg interesa <strong>za</strong> osiguranje vladavine prava (vidi Nuutinen v. Finland, no. 32842/96, § 129,<br />
ECHR 2000‐VIII).<br />
54. Na kraju, Sud ponavlja da se Konvencija mora primjenjivati u skladu s pravilima međunarodnog<br />
prava, osobito onima koja se odnose na međunarodnu <strong>za</strong>štitu ljudskih prava (vidi Streletz, Kessler<br />
and Krenz v. Germany [GC], no. 34044/96, 35532/97 i 44801/98, § 90, ECHR 2001-II, i Al-Adsani v.<br />
the United Kingdom [GC], no. 35763/97, § 55, ECHR 2001-XI). Kada je riječ o pozitivnim obave<strong>za</strong>ma<br />
koje član 8 Konvencije nameće državama ugovornicama u vezi sa poštovanjem sjedinjenja roditelja<br />
sa njihovom djecom, one se moraju tumačiti u svjetlu Haške konvencije o građansko-pravnim<br />
aspektima međunarodne otmice djece od 25. oktobra 1980. godine (vidi Ignaccolo-Zenide, gore<br />
citirana, § 95).<br />
55. Sud bilježi da je u ovom predmetu otac, u smislu člana 3 Haške konvencije “protiv<strong>za</strong>konito”<br />
odveo sina podnositeljke od nje, što su kao činjenicu potvrdili njemački sudovi 2001. godine. Nakon<br />
sudskog i izvršnog postupka u Hrvatskoj, nadležni sud utvrdio je dana 2. februara 2005. da je N.D.K.<br />
vraćen podnositeljki i shodno tome obustavio izvršni postupak.<br />
56. Sud nadalje primjećuje da je, prema tvrdnjama podnositeljke, advokat koji je <strong>za</strong>stupao na<br />
ročištu 2. februara 2005. lažno naveo da joj je dijete vraćeno. Podnositeljka tvrdi da joj do danas nije<br />
de facto dijete vraćeno.<br />
57. Sud prima na znanje ove činjenice. Međutim, smatra da država ne može biti odgovorna <strong>za</strong><br />
ponašanje podnositeljkinog advokata kojeg je sama i<strong>za</strong>brala i <strong>za</strong> posljedice koje su iz toga proistekle.<br />
Činjenica da advokat podnositeljke možda nije izrazio njenu pravu volju ne može se pripisati<br />
Opštinskom sudu u Poreču. Štaviše, podnositeljka je mogla podnijeti žalbu protiv odluke <strong>suda</strong> od 2.<br />
februara 2005, ili pak pokrenuti novi postupak, što nikada nije učinila.<br />
58. U skladu sa tim, Sud je pozvan da ispita da li su domaće vlasti preduzele sve mjere koje su<br />
se razumno mogle od njih tražiti radi olakšanja izvršenja naloga domaćeg <strong>suda</strong> u razdoblju prije 2.<br />
februara 2005. godine.<br />
226
PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />
59. U tom smislu, Sud primjećuje da je hrvatskim vlastima, nakon što su u maju 2001. primile<br />
<strong>za</strong>htjev od nadležnog njemačkog tijela, trebalo pet mjeseci da dana 21. oktobra 2001. pokrenu<br />
postupak <strong>za</strong> vraćanje N.D.K. Nakon toga, Županijski sud u Puli nije pet mjeseci donio odluku o<br />
žalbi protiv prvostepene odluke, niti je u tom periodu preduzimao ikakve procesne aktivnosti. U<br />
ponovljenom postupku Opštinski sud u Poreču održao je dana 6. maja 2003. jedino ročište u sedam<br />
mjeseci. (vidi § 15), te donio odluku dana 12. maja 2003. Vlada nije pružila uvjerljiva objašnjenja ni<br />
<strong>za</strong> jedno od ovih razdoblja neaktivnosti.<br />
60. U vezi sa izvršnim postupkom, Sud bilježi da je u vremenu od godinu i po dana policija<br />
pokušala u tri navrata da sprovede sudsku odluku, premda član 11 Haške konvencije u takvim<br />
slučajevima izričito nameće obavezu nadležnim tijelima na hitno postupanje. Uzevši u obzir<br />
ponašanje Ž.P., prema mišljenju Suda, policija nije poka<strong>za</strong>la dužnu revnost kako bi ga locirala<br />
(vidi stavke 19-20), već je umjesto toga poka<strong>za</strong>la popustljivost kada mu je dopustila da u dva<br />
navrata pobjegne.<br />
61. Nadalje, Sud podsjeća da, premda mjere prisile nisu poželjne u ovom osjetljivom području,<br />
upotreba sankcija ne smije biti isključena u slučaju protiv<strong>za</strong>konitog postupanja roditelja s kojim<br />
dijete živi (vidi Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 106). Međutim, jedina sankcija koju su vlasti<br />
koristile protiv Ž.P. u ovom predmetu bilo je određivanje novčanih kazni i potom kazne <strong>za</strong>tvora tek<br />
24. maja 2004., od čega izgleda ni jedna kazna nije sprovedena.<br />
62. Sud ponavlja da u ovakvim predmetima prikladnost mjera preduzetih od strane vlasti treba<br />
biti prosuđivana u odnosu na brzinu njihovog sprovođenja; one <strong>za</strong>htijevaju brzo postupanje jer<br />
protok vremena i promjena okolnosti mogu imati nepopravljive posljedice na odnose između djece<br />
i roditelja koji ne žive s njima (vidi Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 102).<br />
63. U tom svjetlu, Sud dolazi do <strong>za</strong>ključka da su hrvatske vlasti propustile da preduzmu<br />
odgovarajuće i efikasne mjere radi vraćanja podnositeljki njenog sina, kako to nalažu pozitivne<br />
obaveze koje proizlaze iz člana 8 Konvencije.<br />
Kao posljedica došlo je do povrede te odredbe.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />
64. Podnositeljka takođe prigovara da je dužina postupka u ovom predmetu prekoračila razumni<br />
rok što predstavlja povredu člana 6, stav 1 Konvencije, koji u svom mjerodavnom dijelu glasi kako<br />
slijedi:<br />
“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode ... svako ima pravo da <strong>za</strong>konom<br />
ustanovljeni ne<strong>za</strong>visni i nepristrasni sud ... u razumnom roku ispita njegov slučaj.”<br />
65. Vlada se protivila ovoj tvrdnji.<br />
A. Dopuštenost<br />
66. Sud bilježi kako je ovaj prigovor pove<strong>za</strong>n sa prigovorom koji je već ispitan, te stoga iz istih<br />
razloga treba biti proglašen dopuštenim.<br />
B. Osnovanost<br />
67. Imajući u vidu svoje saznanje u vezi sa članom 8 (vidi stav 61 i iznad), te činjenicu da je<br />
nerazumna dužina sudskog i naknadnog izvršnog postupka bila u suštini tog prigovora, Sud smatra<br />
da u ovom predmetu nije potrebno ispitivati da li je došlo do povrede člana 6, stav 1 (vidi Sylvester,<br />
gore citirana, § 77).<br />
227
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
228<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
68. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />
A. Šteta<br />
69. Podnositeljka je tražila iznos od 60,000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />
70. Vlada se nije izjasnila o tom pitanju.<br />
71. Sud smatra da je podnositeljka nedvojbeno pretrpjela duševni bol kao posljedicu dugog<br />
razdoblja neprovođenja naloga <strong>za</strong> vraćanjem. Imajući u vidu iznose dodijeljene u sličnim<br />
predmetima (vidi na primjer, Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 117; H.N. v. Poland, no. 77710/01,<br />
§ 101, 13. septembar 2005), te procjenjujući na osnovu pravičnosti, kako je to predviđeno članom<br />
41, Sud dodjeljuje podnositeljki 10,000 EUR na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji<br />
će biti obračunati.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
72. Podnositeljka je takođe tražila iznos od 12,870.52 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke koje je imala pred<br />
domaćim tijelima i iznos od 13,861.64 EUR <strong>za</strong> troškove pred Sudom.<br />
73. Vlada je navela da su se u vezi sa svim troškovima i izdacima u domaćem postupku stranke<br />
sporazumjele o njihovom namirenju na ročištu 2. februara 2005. U vezi sa podnositeljkinim <strong>za</strong>htjevom<br />
<strong>za</strong> naknadom troškova i izdataka pred Sudom, Vlada smatra da oni trebaju biti nadoknađeni samo<br />
ako su bili nužni.<br />
74. U skladu sa praksom Suda, podnosilac je ovlašćen na naknadu troškova i izdataka samo ako<br />
je doka<strong>za</strong>no da su oni <strong>za</strong>ista nastali i da su bili nužni, te da je njihova visina razumna (vidi, na primjer,<br />
Iatridis v. Greece (pravična naknada) [GC], no. 31107/96, § 54, ECHR 2000‐XI). Sud primjećuje da su<br />
u ovom predmetu troškovi domaćeg postupka doista namireni sporazumom stranaka na ročištu<br />
održanom 2. februara 2005. godine. Stoga odbija podnositeljkin <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu troškova i<br />
izdataka domaćeg postupka.<br />
75. Što se tiče troškova i izdataka pred Sudom, Sud smatra da je iznos <strong>za</strong>tražen od podnositeljke<br />
prekomjeran. Imajući u vidu sve podatke koji su u njegovom posjedu, te gore navedena mjerila, Sud<br />
smatra da je razumno dodijeliti podnositeljki iznos od 8,000 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke u postupku<br />
pred Sudom plus sve poreze koji će se <strong>za</strong>računati na taj iznos.<br />
C. Zatezna kamata<br />
76. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku dopuštenom;<br />
2. Presuđuje da je došlo do povrede članka 8. Konvencije;<br />
3. Presuđuje da nije potrebno ispitati prigovor na temelju članka 6. stavak 1. Konvencije;<br />
4. Presuđuje<br />
(a) da tužena država treba podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kad pre<strong>suda</strong>
PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />
postane konačnom u skladu s članom 44, stav 2 Konvencije, isplatiti slijedeće iznose koje treba<br />
preračunati u hrvatske kune prema važećem kursu na dan namirenja:<br />
(i) 10,000 EUR (deset hiljada eura) na ime nematerijalne štete;<br />
ii) 8,000 EUR (osam hiljada eura) na ime troškova i izdataka; i<br />
(iii) sve poreze koje bude potrebno <strong>za</strong>računati na naprijed navedene iznose;<br />
(b) da se nakon proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja, na naprijed navedeni iznos<br />
plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />
banke u toku razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
5. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. januara 2005. godine u<br />
skladu s pravilom 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Søren Nielsen<br />
sekretar<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
predsjednik<br />
229
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
230
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET DAMNJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />
(Predstavka br. 5222/07)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
18. novembar 2008. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Damnjanović protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje), na <strong>za</strong>sjedanju vijeća u sastavu:<br />
Francoise Tulkens, predsjednik,<br />
Ireneu Cabral Barreto,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danute Jočiene,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Isil Karakas, sudije<br />
i Sally Dolle, sekretar Odjeljenja,<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 21. oktobra 2008. godine, izriče sljedeću<br />
presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />
232<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 5222/07) protiv Srbije koju je Sudu podnijela po<br />
članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu zvana “Konvencija”)<br />
državljanka Srbije, gđa Vesna Damnjanović (u daljem tekstu zvana “podnositeljka predstavke”), dana<br />
22. januara 2007. godine.<br />
2. Podnositeljku predstavke je <strong>za</strong>stupao g. S. Mitić, advokat iz Pirota. Vladu Srbije (u daljem tekstu<br />
zvana “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
3. Predsjednik vijeća je predstavki dao prioritet u skladu sa pravilom 41 Poslovnika Suda.<br />
4. Podnositeljka predstavke se žalila na neizvršenje privremene mjere <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom,<br />
kao i zbog kasnijeg propusta tužene države da izvrši pravosnažnu presudu radi starateljstva nad djecom.<br />
5. Sud je 9. januara 2008. godine odlučio da predstavka bude dostavljena Vladi. Prema odredbama<br />
člana 29, stav 3 Konvencije, takođe je odlučeno da se osnovanost predstavke razmatra <strong>za</strong>jedno sa<br />
njenom dopuštenošću.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
6. Podnositeljka predstavke je rođena 1967. godine i živi u Obrenovcu.<br />
A. Uvod<br />
7. Podnositeljka predstavke se 1994. godine udala <strong>za</strong> D. S. (tuženi). Njihove kćerke A i B (djeca)<br />
rođene su 1996. godine, odnosno 1998. godine.<br />
8. U aprilu 2003. godine podnositeljka predstavke se odselila, <strong>za</strong>jedno sa djecom, u kuću njenih<br />
roditelja u Obrenovcu.<br />
9. Podnositeljka predstavke je 7. aprila 2003. godine podnijela tužbu Opštinskom sudu u<br />
Pirotu radi razvoda braka, starateljstva nad djecom I izdržavanja djece. Podnositeljka predstavke<br />
je, takođe, tražila privremeno starateljstvo nad djecom do <strong>za</strong>vršetka parničnog postupka.<br />
10. Tuženi je 14. avgusta 2003. godine vratio djecu u Pirot.<br />
B. Prava podnositeljke predstavke na privremeno starateljstvo nad djecom<br />
11. Opštinski sud je 5. septembra 2003. godine usvojio privremenu mjeru starateljstva koju je<br />
tražila podnositeljka predstavke.
PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />
12. Okružni sud u Pirotu je ukinuo ovu odluku 26. decembra 2006. godine.<br />
13. Opštinski sud je ponovo 13. jula 2004. godine usvojio traženu privremenu mjeru i istom<br />
izričito naložio tuženom da djecu preda podnositeljki predstavke do <strong>za</strong>vršetka parničnog postupka.<br />
14. Opštinski sud je 4. avgusta 2004. godine naložio izvršenje ove odluke.<br />
15. Okružni sud je 15. septembra 2004. godine potvrdio odluku Opštinskog <strong>suda</strong> od 13. jula<br />
2004. godine.<br />
16. U međuvremenu, 30. avgusta 2004. godine, sudski izvršitelj, nekoliko policajaca, predstavnik<br />
Centra <strong>za</strong> socijalni rad i podnositeljka predstavke su došli u kuću tuženog, tražeći predaju djece.<br />
Tuženi je, međutim, očigledno odbio da ispuni ovaj <strong>za</strong>htjev, pa je ve<strong>za</strong>n. Djeca, koja su tom prilikom<br />
predate podnositeljki predstavke, počela su da plaču i uhvatila se <strong>za</strong> tuženog.<br />
17. Opštinski sud je 5. novembra 2004. godine prekinuo izvršni postupak pošto su se djeca<br />
suprotstavila povratku kod podnositeljke predstavke, a sama podnositeljka nije mogla da „ih uzme<br />
silom“.<br />
18. Opštinski sud je 22. novembra 2004. godine ukinuo ovu odluku.<br />
19. Podnositeljka predstavke je 14. aprila 2005. godine <strong>za</strong>tražila da se izvršenje privremene mjere<br />
starateljstva, koja je donijeta 13. jula 2004. godine, <strong>za</strong>ista sprovede.<br />
20. Opštinski sud je istog dana donio odluku da se tuženom daju tri dana da dobrovoljno<br />
ispoštuje ovu mjeru i dodao da će, ako to ne uradi, morati da plati novčanu kaznu u iznosu od<br />
150.000 dinara, što je u to vrijeme bilo oko 1.740 eura.<br />
21. Opštinski sud je 28. juna 2005. godine u drugom vijeću ukinuo određenu novčanu kaznu, ali<br />
je potvrdio ostali dio odluke.<br />
22. Opštinski sud je 5. oktobra 2005. godine opet donio odluku da tuženi mora da ispoštuje<br />
privremenu mjeru starateljstva u roku od tri dana, i primijetio da će kazna, ako do nje dođe, tada<br />
iznositi 5.000 dinara, što je u tom trenutku bilo oko 58 eura.<br />
23. Tuženi je 11. novembra 2005. godine došao u Opštinski sud sa djecom i advokatom, a da o<br />
tome nije unaprijed obavijestio ni podnositeljku predstavke ni sam sud. U takvim okolnostima sud<br />
nije mogao da pozove podnositeljku predstavke, a njen advokat je već bio angažovan nekim drugim<br />
neodložnim poslom. Djeca su izjavila da žele da ostanu sa tuženim, pa je Centar <strong>za</strong> socijalni rad, u<br />
svom dijelu, odbio da u tome učestvuje bez prisustva podnositeljke predstavke.<br />
24. Opštinski sud je 18. januara 2006. godine izmijenio svoju odluku od 5. oktobra 2005. godine i<br />
opozvao novčanu kaznu „<strong>za</strong>to šo je tuženi poka<strong>za</strong>o namjeru da bez protivljenja ispoštuje privremenu<br />
mjeru starateljstva“.<br />
25. Opštinski sud je 7. februara 2006. godine odložio unaprijed <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nu predaju djece pošto<br />
tuženi, iako uredno pozvan, nije lično došao.<br />
26. Privremena mjera starateljstva od 13. jula 2004. godine izgubila je značaj 2. marta 2006.<br />
godine, kada je pre<strong>suda</strong> parničnog <strong>suda</strong> postala pravosnažna (vidi stavove 30 i 31 u daljem tekstu).<br />
V. Parnični postupak (razvod, starateljstvo i izdržavanje djece)<br />
27. Opštinski sud je 23. decembra 2004. godine razveo brak podnositeljke predstavke, dodijelio<br />
joj isključivo starateljstvo nad djecom i odredio prava tuženog na održavanje ličnih odnosa.<br />
28. Okružni sud je 3. marta 2005. godine djelimično ukinuo ovu presudu i naložio ponovno<br />
suđenje.<br />
29. Poka<strong>za</strong>lo se da je poslije toga Opštinski sud održao devet ročišta i od Centra <strong>za</strong> socijalni rad dobio<br />
stručno mišljenje, koje potvrđuje da podnositeljki predstavke treba dodijeliti starateljstvo nad djecom.<br />
30. Opštinski sud je 26. oktobra 2005. godine ponovo presudio u korist podnositeljke predstavke.<br />
Njoj je dosudio starateljstvo i izdržavanje djece, dok je tuženi dobio široko pravo održavanja ličnih<br />
odnosa, pa mu je naloženo da preda djecu „u roku od 15 dana od datuma kada ova pre<strong>suda</strong> postane<br />
pravosnažna“.<br />
233
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
234<br />
31. Okružni sud je 2. marta 2006. godine potvrdio presudu Opštinskog <strong>suda</strong> po žalbi.<br />
G. Izvršenje parnične <strong>presude</strong><br />
32. Opštinski sud je 11. aprila 2006. godine naložio izvršenje gore navedene pravosnažne<br />
<strong>presude</strong>. Tuženi je posebno obave<strong>za</strong>n da će platiti novčanu kaznu ako djecu ne preda u roku od tri<br />
dana od prijema ovog rješenja.<br />
33. Tuženi je 12. maja 2006. godine <strong>za</strong>tražio da se izvršenje odloži s obzirom na činjenicu da<br />
školska godina još nije bila <strong>za</strong>vršena.<br />
34. Okružni sud je 5. juna 2006. godine potvrdio rješenje o izvršenju od 11. aprila 2006. godine.<br />
35. Opštinski sud je 29. juna 2006. godine odbio <strong>za</strong>htjev tuženog od 12. maja 2006. godine, ali<br />
mu je dao rok od još tri dana da preda djecu.<br />
36. Podnositeljka predstavke je 17. jula 2006. godine poslala još jedan <strong>za</strong>htjev Opštinskom sudu,<br />
tražeći da se izvršenje pravosnažne <strong>presude</strong> u pitanju <strong>za</strong>ista sprovede.<br />
37. Opštinski sud je 24. jula 2006. godine naložio tuženom da plati novčanu kaznu u iznosu od<br />
150.000 dinara.<br />
38. Okružni sud je 13. novembra 2006. godine ukinuo ovu odluku i vratio predmet nižoj sudskoj<br />
instanci na ponovno razmatranje.<br />
39. Opštinski sud je 27. novembra 2006. godine održao ročište. Tom prilikom tuženi je izjavio<br />
da je spreman da poštuje pravosnažnu presudu o starateljstvu nad djecom koja je donijeta u korist<br />
podnositeljke, ali je uka<strong>za</strong>o da sama djeca ne žele da sa njom žive. Podnositeljka predstavke je <strong>za</strong>tim<br />
predložila da se predaja djece odmah izvrši i primijetila da je Centar <strong>za</strong> socijalni rad <strong>za</strong> to najbolje<br />
mjesto. Tuženi je, međutim, odbio da djecu dovede u<br />
Centar <strong>za</strong> socijalni rad, ali je očigledno prihvatio da se to obavi kod njegove kuće. Podnositeljka<br />
predstavke je, kao odgovor na to, urgirala kod <strong>suda</strong> da novčano kazni tuženog kako bi ga primorao<br />
da preda djecu u skladu sa postupkom predviđenim <strong>za</strong>konom. Sud je konačno prihvatio ovaj<br />
predlog I naložio tuženom da plati novčanu kaznu u iznosu od 150.000 dinara.<br />
40. Okružni sud je ovu odluku potvrdio 4. juna 2007. godine.<br />
41.Opštinski sud je odložio ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 28. septembar 2007. godine <strong>za</strong>to što tuženi nije<br />
bio uredno pozvan.<br />
42. Opštinski sud je 18. oktobra 2007. godine odložio još jedno ročište. On je istakao da tuženi,<br />
iako uredno pozvan, nije došao i da, s obzirom na nekooperativan stav tuženog, Centar <strong>za</strong> socijalni<br />
rad nije mogao da dâ mišljenje o tome kako tačno treba obaviti predaju djece.<br />
43. Podnositeljka predstavke i njena djeca su se sastala u Centru <strong>za</strong> socijalni rad 5.<br />
novembra 2007. godine, 9. novembra 2007. godine, 13. novembra 2007. godine, odnosno 19.<br />
novembra 2007. godine. Ovi susreti su bili veoma uspješni, a djeca su „prihvatila podnositeljku<br />
predstavke iako sa njom nisu dugo imala kontakt.“ Centar <strong>za</strong> socijalni rad je i pored toga<br />
primijetio da djeca još nisu u potpunosti spremna <strong>za</strong> predaju i preporučio da ovaj postupak<br />
bude postepen.<br />
44. Dalje je odlučeno da će djeca sa podnosteljkom predstavke provesti vikend od 23. novembra<br />
2007. godine, ali se to očigledno nije nikada ostvarilo zbog nespremnosti tuženog da sarađuje.<br />
45. Opštinski sud je, izgleda, 4. decembra 2007. godine donio odluku protiv ranije <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne<br />
predaje djece silom. Umjesto toga je <strong>za</strong>tražio dodatnu pomoć Centra <strong>za</strong> socijalni rad.<br />
46. Opštinski sud je 4. februara 2008. godine <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o predaju djece silom <strong>za</strong> 21. februar 2008. godine.<br />
47. Djeca su lično saslušana u Opštinskom sudu 21. februara 2008. godine. Oba djeteta su izjavila<br />
da bi željela da održavaju kontakt sa podnositeljkom predstavke, ali da više vole da nastave da žive<br />
sa tuženim.<br />
48. Opštinski sud je istog dana odlučio da prekine postupak oduzimanja djece dok jedna od<br />
stranaka ne <strong>za</strong>traži njegovo obnavljanje. On je to učinio na osnovu sporazuma postignutog između
PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />
stranaka i naložio da se podnositeljki predstavke dozvoli da se sastaje sa djecom. Sud je dalje<br />
primijetio, između ostalog, da je podnositeljka predstavke već mogla preuzeti starateljstvo nad<br />
djecom, ali je očigledno odustala od toga zbog njihove očekivane reakcije.<br />
49. Podnositeljka predstavke se sa djecom sastala 29. februara 2008. godine, 3. marta 2008.<br />
godine i 10. marta 2008. godine.<br />
50. Podnositeljka predstavke, odnosno tuženi, su 21. marta 2008. godine i 3. aprila 2008. godine<br />
<strong>za</strong>tražili obnavljanje izvršnog postupka.<br />
51. Opštinski sud je 2. aprila 2008. godine <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o predaju djece silom <strong>za</strong> 17. april 2008. godine.<br />
52. Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad je 17. aprila 2008. godine izjavio u Opštinskom sudu<br />
da djecu treba predati podnositeljki predstavke, jer su imali dovoljno prilike da sa njom ponovo<br />
uspostave kontakt. Sama djeca su izjavila da bi željela da ostanu kod tuženog i da nastave da<br />
se viđaju sa podnositeljkom predstavke. Sudija je <strong>za</strong>tim iz sudnice udaljio tuženog I advokate<br />
stranaka, kako bi olakšao neformalni razgovor između djece i podnositeljke predstavke u prisustvu<br />
predstavnika Centra <strong>za</strong> socijalni rad. Otprilike poslije jednog časa ročište je nastavljeno. Jedno<br />
dijete je izjavilo da želi da ostane kod tuženog, a drugo „da ne zna šta da kaže“. Podnositeljka<br />
predstavke je stoga predložila da se fizička predaja ne obavi odmah i da se <strong>za</strong>kažu njena dalja<br />
viđanja sa djecom. Sudija je onda odlučio da djecu treba fizički predati podnositeljki predstavke.<br />
Međutim, zbog protivljenja djece i ponovljenog <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke da se prvo<br />
održe dodatni pripremni susreti, sudija je na kraju <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o nekoliko takvih susreta I prekinuo<br />
postupak izvršenja.<br />
53. Djeca su se susrela sa podnositeljkom predstavke 26. aprila 2008. godine i 4. maja 2008.<br />
godine, ali su očigledno i poslije toga nastavila da žive sa tuženim.<br />
D. Krivični postupak protiv tuženog<br />
54. Vojni sud u Beogradu je 8. marta 2004. godine našao da je tuženi, oficir vojske, kriv <strong>za</strong> otmicu<br />
djece i osudio ga na kaznu <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci, uslovno na godinu dana. Vrhovni vojni sud je 26.<br />
juna 2004. godine potvrdio ovu presudu po žalbi.<br />
55. Opštinsko javno tužilaštvo u Pirotu je 26. decembra 2007. godine <strong>za</strong>tražilo preduzimanje<br />
pojedinih istražnih radnji zbog toga što tuženi ne poštuje pravosnažnu presudu o starateljstvu nad<br />
djecom od 26. oktobra 2005. godine.<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Zakon o braku i porodičnim odnosima (objavljen u Službenom listu<br />
56. Socijalističke Republike Srbije – Sl. list br. 22/80 i 11/88, kao i Službenom glasniku Republike Srbije<br />
– Sl. glasnik br. 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01). 56.Članovima 390 i 391, stav 1 predviđeno je, između<br />
ostalog, da sudovi moraju rješavati sve postupke <strong>za</strong> izvršenje starateljstva nad djecom po hitnom postupku.<br />
57. Ovaj <strong>za</strong>kon je stavljen van snage u julu 2005. godine.<br />
B. Zakon o izvršnom postupku (objavljen u Službenom listu Savezne Republike<br />
Jugoslavije - Sl. list SRJ br. 28/00, 73/00 i 71/01)<br />
58. Članom 209, koji posebno naglašava najbolje interese djeteta, navodi se da treba da postoji<br />
početni rok od tri dana da se dobrovoljno ispuni nalog <strong>za</strong> starateljstvom nad djetetom. Poslije tog<br />
roka, međutim, primjenjivaće se novčane kazne i, na kraju, ako je neophodno, djete će se oduzeti<br />
silom, u saradnji sa Centrom <strong>za</strong> socijalni rad.<br />
235
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
236<br />
V. Zakon o izvršnom postupku iz 2004. godine (objavljen u Službenom glasniku RS<br />
br. 125/04).<br />
59. Član 224 odgovara u suštini odredbama člana 209 Zakona o izvršnom postupku iz 2000. godine.<br />
60. Zakon o izvršnom postupku iz 2004. godine stupio je na snagu u februaru 2005. godine, čime<br />
je Zakon o izvršnom postupku iz 2000. godine stavljen van snage. U skladu sa članom 304 ovog<br />
<strong>za</strong>kona, međutim, svi izvršni postupci koji su počeli prjie 23. februara 2005. godine moraju se <strong>za</strong>vršiti<br />
prema Zakonu o izvršnom postupku iz 2000. godine.<br />
PRAVO<br />
NAVODNA POVREDA ČLANOVA 6 I 8 KONVENCIJE<br />
61. Na osnovu člana 6 Konvencije i člana 5 protokola br. 7, podnositeljka predstavke se žalila<br />
da je, zbog neizvršenja pravosnažne <strong>presude</strong> radi starateljstva nad djecom od 26. oktobra 2005.<br />
godine, kao i zbog ranijeg propusta tužene države da izvrši privremenu mjeru <strong>za</strong> starateljstvo nad<br />
djecom od 13. jula 2004. godine, bila spriječena da ostvaruje svoja roditeljska prava u skladu sa<br />
relevantnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom.<br />
62. Sud smatra da prvu pritužbu treba razmatrati i u smislu člana 6, stav 1 i u smislu člana 8<br />
Konvencije (vidi, uz neophodne izmjene, Tomić protiv Srbije, br. 25959/06, stav 105, 26. jun 2007.<br />
godine), dok drugu treba razmatrati samo prema članu 8 (vidi V. A. M. protiv Srbije, br. 39177/05, stav<br />
115, 13. mart 2007. godine).<br />
63. Relevantne odredbe navedenih članova glase kako slijedi:<br />
Član 6, stav 1<br />
“....Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ... ima<br />
pravo na pravičnu ... raspravu u razumnom roku ... pred nepristrasnim sudom ...”<br />
Član 8<br />
“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, ...<br />
2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom<br />
i neophodno u demokratskom društvu... radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava<br />
i sloboda drugih.”<br />
A. Dopuštenost<br />
64. Sud primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu člana 35, stav 3 Konvencije.<br />
On dalje primjećuje da nije nedopustiva ni po jednom drugom osnovu. Zbog toga se mora proglasiti<br />
dopuštenom.<br />
B. Osnovanost<br />
1. U vezi sa neizvršenjem pravosnažne <strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom<br />
razmatranim prema članu 6, stav 1 Konvencije<br />
(a) Argumenti koje su strane iznijele<br />
65. Vlada je na prvom mjestu primijetila da predmetni postupak podrazumijeva složena i<br />
osjetljiva pitanja. Drugo, domaći organi su učinili sve da izvrše pravosnažnu presudu o starateljstvu
PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />
nad djecom u pitanju, istovremeno nastojeći da <strong>za</strong>štite najbolje interese djece podnositeljke<br />
predstavke. Treće, podnositeljka predstavke je bila neodlučna u <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> predaju djece<br />
silom, u situacijama kada je takva predaja moguća, i umjesto toga bila je sklona da dâ prednost<br />
postepenom postupku ponovnog spajanja, određivanjem novčanih kazni i uz pomoć Centra <strong>za</strong><br />
socijalni rad. Naj<strong>za</strong>d, između djece, sa kojom se redovno sastajala, i podnositeljke predstavke<br />
postojala je „dobra emotivna ve<strong>za</strong>“.<br />
66. Podnositeljka predstavke je ponovo potvrdila svoje pritužbe.<br />
(b) Relevantna načela<br />
67. Sud podsjeća na njegovu ustanovljenu sudsku praksu u smislu da član 6, između ostalog,<br />
štiti sprovođenje pravosnažnih, obavezujućih sudskih odluka koje, u zemljama koje prihvataju<br />
vladavinu prava, ne mogu ostati neizvršene na štetu jedne stranke. Shodno tome, izvršenje sudske<br />
<strong>presude</strong> se ne može spriječiti, poništiti niti se sa njim može neopravdano kasniti (vidi, među drugim<br />
autoritetima, Horsnby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. maja 1997. godine, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i<br />
odlukama 1997 – II, str. 510-11, stav 40, Burdov protiv Rusije, br. 59498/00, stav 34, ECHR 2002-III i<br />
Jasiūnienė protiv Litvanije, br. 41510/98, stav 27, 6. mart 2003. godine).<br />
68. Sud dalje primjećuje da je, bez obzira da li se pre<strong>suda</strong> izvršava protiv privatnog ili<br />
državnog aktera, na državi da preduzme sve neophodne mjere da se pravosnažna sudska<br />
pre<strong>suda</strong> izvrši kao i da time obezbijedi djelotvorno učešće cijelog aparata, a ako to ne učini,<br />
neće se ispuniti <strong>za</strong>htjevi sadržani u članu 6, stav 1 (vidi, uz odgovarajuće izmjene, u kontekstu<br />
starateljstva nad djetetom, Pini i drugi protiv Rumunije, br. 78028/01 i 78030/01, stavovi 174 –<br />
189, ECHR 2004-V).<br />
(v) Ocjena Suda u vezi sa predmetnim slučajem<br />
69. Sud prvenstveno primjećuje da je sporni postupak izvršenja trajao otprilike dvije godine<br />
(vidi stavove 32 i 52 u gornjem tekstu). Drugo, i sama djeca su bila voljna da provode vrijeme sa<br />
podnositeljkom predstavke, ali su jasno stavila do znanja da žele da nastave da žive sa tuženim (vidi<br />
stav 47 u gornjem tekstu). Treće, sam tuženi je najvećim dijelom bio nekooperativan (vidi stavove 42<br />
i 44 u gornjem tekstu). Četvrto, Centar <strong>za</strong> socijalni rad, i sam državni organ, igrao je konstruktivnu<br />
ulogu u postupku (vidi stavove 43, 45 I 52 u gornjem tekstu). Peto, domaći sudovi su dosuđivali<br />
novčane kazne u dva navrata, u pokušaju da obezbijede da tuženi poštuje odluke (vidi stavove 37<br />
- 39 u gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, a kao najvažnije, Opštinski sud je 17. aprila 2008. godine naložio<br />
fizičku predaju djece podnositeljki predstavke, ali podnositeljka predstavke na kraju, iako se marljivo<br />
trudila tokom cjielog postupka, nije mogla da fizički preuzme djecu u odsustvu njihovog izričitog<br />
pristanka u tom smislu (vidi stav 52 u gornjem tekstu).<br />
70. S obzirom na gore navedeno, iako saosjeća sa tvrdnjom podnositeljke predstavke, Sud ne<br />
može a da ne <strong>za</strong>ključi da je država preduzela neophodne mjere da se pravosnažna pre<strong>suda</strong> donijeta<br />
u njenu korist izvrši (vidi stav 68 u gornjem tekstu). Prema tome, nije došlo do povrede člana 6, stav<br />
1 Konvencije.<br />
2. U vezi sa neizvršenjem privreme mjere <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom i pravosnažne<br />
<strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom, razmatranog prema članu 8 Konvencije.<br />
(a) Argumenti koje su strane iznele<br />
71. Vlada je iznijela da nije došlo do povrede člana 8. U vezi sa pravosnažnom presudom <strong>za</strong><br />
starateljstvo nad djecom, Vlada se oslonila na argumente već iznijete u stavu 65 u gornjem tekstu,<br />
237
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
dok je, u vezi sa privremenom mjerom <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom, <strong>za</strong>dovoljna što su domaći<br />
sudovi učinili sve što su mogli da se ova odluka izvrši. Podnositeljka predstavke, međutim, nije bila<br />
dovoljno aktivna, pošto 30. avgusta 2004. godine nije preuzele djecu, već se umjesto toga odlučila<br />
<strong>za</strong> postepen postupak spajanja sa djecom uz pomoć Centra <strong>za</strong> socijalni rad. U svakom slučaju, djeca<br />
nisu željela da žive sa podnositeljkom predstavke.<br />
72. Podnositeljka predstavke je ponovo potvrdila svoje pritužbe. Ona je dalje primijetila da<br />
su djeca sistematski plašena i da im tuženi nije dozvoljavao lične kontakte sa njom. Zbog toga su<br />
bile potrebne određene pripremne radnje prije nego što se mogao ponovo uspostaviti bilo kakav<br />
značajan kontakt.<br />
238<br />
(b) Relevantna načela<br />
73. Sud primjećuje da u<strong>za</strong>jamno uživanje međusobnog kontakta roditelja i djeteta predstavlja<br />
suštinski element „porodičog života“ u smislu člana 8 Konvencije (vidi, između ostalih pravnih<br />
autoriteta, Monory protiv Rumunije i Mađarske, br. 71099/01, stav 70, 5. april 2005. godine).<br />
74. Dalje, iako je primarni cilj člana 8 da <strong>za</strong>štiti pojedinca od proizvoljnog postupanja javnih<br />
organa, postoje, osim toga, i pozitivne obaveze prisutne u djelotvornom „poštovanju“ porodičnog<br />
života. U oba konteksta, mora se voditi računa da se postigne pravična ravnoteža između suprotnih<br />
interesa pojedinca i društva u cjelini. U oba konteksta, država uživa određeni prostor <strong>za</strong> slobodnu<br />
procjenu (vidjeti Keegan protiv Irske, pre<strong>suda</strong> od 26. maja 1994. godine, serija A br. 290, str. 19, stav<br />
49).<br />
75. U vezi sa obavezom države da sprovodi pozitivne mjere, Sud smatra da član 8 sadrži pravo<br />
roditelja da se preduzmu mjere <strong>za</strong> njihovo ponovno spajanje sa djecom i obavezu nacionalnih<br />
organa da takva spajanja olakšaju (vidi, među mnogim autoritetima, Iganaccolo-Zenide protiv<br />
Rumunije, br. 31679/96, stav 94, ECHR 2000-I; Nuutinen protiv Finske, br. 32842/96 stav 127, ECHR<br />
2000- VIII; Iglesias Gil i A. U. I. protiv Španije, br. 56673/00, stav 49, ECHR 2003-V).<br />
76. Ono što je odlučujuće jeste da li su nacionalni organi preduzeli sve neophodne mjere kako bi<br />
olakšali izvršenje, kako se može opravdano očekivati u posebnim okolnostima svakog slučaja (vidi,<br />
uz odgovarajuće izmjene, Hokkanen protiv Finske, citiran u gornjem tekstu, stav 58; Iganaccolo-<br />
Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 96; Nuutinen protiv Finske, citiran u gornjem tekstu, stav 128;<br />
Sylvester protiv Austrije, br. 36812/97 i 40104/98, stav 59, 24. april 2003. godine).<br />
77. U ovom kontekstu, podobnost neke mjere se cijeni brzinom njenog sprovođenja, pošto<br />
protek vremena može da ima nepopravljive posljedice <strong>za</strong> odnose između djeteta i roditelja koji sa<br />
njim ne živi (vidi Iganaccolo-Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 102).<br />
78 .Konačno, Sud je smatrao da se, iako mjere prinude protiv djece nisu poželjne u ovoj osjetljivoj<br />
oblasti, upotreba kazni ne smije se isključivati u slučaju ne<strong>za</strong>konitog ponašanja roditelja sa kojim<br />
djeca žive (vidi Iganaccolo- Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 106).<br />
(v) Ocjena Suda<br />
79. Sud primjećuje da je nesporno da ve<strong>za</strong> između podnositeljke predstavke i njene djece spada<br />
u okvir „porodičnog života“ u smislu člana 8 Konvencije. (i) U vezi sa neizvršenjem privremene mjere<br />
<strong>za</strong> starateljstvo nad djecom<br />
80. Sud na prvom mjestu primjećuje da privremena mjera <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom nije bila<br />
izvršena od 4. avgusta 2004. godine, kada je izvršenje naloženo, do 2. marta 2006. godine, kada je<br />
stavljeno van snage zbog donošenja pravosnažne <strong>presude</strong> o starateljstvu nad djecom (vidi stavove<br />
1, 14 i 26 u gornjem tekstu). Drugo, domaći sudovi su pribjegavali novčanom kažnjavanju tuženog<br />
u pokušaju da obezbijede njegovo poštovanje donijetih odluka (vidi stavove 20 – 22 u gornjem<br />
tekstu). Naj<strong>za</strong>d, a kao najvažnije, tuženi je privremeno ve<strong>za</strong>n, a djeca su predata podnositeljki
PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />
predstavke, ali podnositeljka predstavke nije mogla da ih fizički preuzme pošto su djeca počela da<br />
plaču i odbila da napuste tuženog (vidi stavove 16, 17 i 69 u gornjem tekstu).<br />
81. S obzirom na gore izneseno, Sud nalazi da je država preduzela neophodne mjere da se<br />
predmetna privremena mjera <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom izvrši. Prema tome, nije došlo do povrede<br />
člana 8 Konvencije.<br />
(ii) U vezi sa neizvršenjem pravosnažne <strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom<br />
82. S obzirom na odluku prema članu 6, stav 1 i iz istih razloga (vidi stavove 69 i 70 u gornjem<br />
tekstu), a u svjetlu sudske prakse citirane u gornjem tekstu (vidi stav 76), Sud nalazi da nije došlo ni<br />
do povrede člana 8 Konvencije po ovom osnovu.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku dopuštenom,<br />
2. Utvrđuje da nije bilo povrede člana 6, stav 1 Konvencije,<br />
3. Utvrđuje da nije bilo povrede člana 8 Konvencije.<br />
Sastavljeno na engleskom i dostavljeno u pisanoj formi 18. novembra 2008. godine, prema<br />
pravilu 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Sally Dolle<br />
sekretar<br />
Francoise Tulkens<br />
predsjednik<br />
239
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
240
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET BODROŽIĆ i VUJIN protiv SRBIJE<br />
(Predstavka br. 38435/05)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
23. jun 2009. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Bodrožić i Vujin protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />
Françoise Tulkens, predsjednik,<br />
Ireneu Cabral Barreto,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danutė Jočienė,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria, sudije,<br />
i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. juna 2009. godine, izriče sljedeću presudu,<br />
koja je usvojena na taj dan:<br />
242<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 38435/05), koju su Sudu podnijela protiv<br />
Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) dva državljanina Srbije, g. Željko Bodrožić i g. Vladislav Vujin<br />
(u daljem tekstu: “Podnosioci predstavke”), dana 13. oktobra 2005. godine. Od 3. juna 2006. godine,<br />
poslije Deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana ugovornica u postupcima<br />
pred Sudom.<br />
2. Podnosioce predstavke, kojima je pružena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. V. Lipovan, advokat iz<br />
Kikinde. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”)<br />
<strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
3. Podnosioci predstavke su tvrdili da su povrijeđena njihova prava na slobodu izražavanja.<br />
4. Dana 29. avgusta 2007. godine predsjednik Drugog odjeljenja je odlučio da Vladu obavijesti<br />
o predstavci. Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, riješio je da osnovanost predstavke razmatra<br />
istovremeno kada i dopuštenost.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Podnosioci predstavke su rođeni 1970. godine, odnosno 1966. godine i žive u Kikindi.<br />
6. Podnosioci predstavke su novinari i bili su <strong>za</strong>posleni u lokalnim nedjeljnim novinama<br />
„Kikindske“.<br />
7. Prvi podnosilac predstavke je 9. aprila 2004. godine objavio članak u kome kritikuje nekoliko<br />
krivičnih o<strong>suda</strong> protiv njega i još jednog novinara zbog klevete. Članak je imao naslov „Malo su nas<br />
kaznili, kakvi smo“ i u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />
„Gdje će nam duša, pitamo se. Jesmo li mi kikindski Superhikovi, koji uzimaju od siromašnih i<br />
daju bogatima? Jesmo li mi bahati rasipnici para svih građana kikindskog atara, pa nam jadna<br />
raja plaća kazne zbog uvredljivog pisanje? Da li nas je sudija D. K. ... preblago kaznio i nije li<br />
trebalo udovoljiti <strong>za</strong>htjevu advokata S. K. i <strong>za</strong>služeno nas rebnuti sa 150 hiljada dinara? Ma, nije<br />
li nam naš tužilac, koji <strong>za</strong>sigurno nije plavuša, a zvižde mu štrajkači, mogao tražiti i više, jer mu je<br />
[još jedan stubac u K. novinama] urušio ugled stican decenijama, a naričito u posljednjih godinudvije,<br />
kada je onako „vješto“ ispisao otkaze svim [,]neradnicima[,] i opozicionarima iz [lokalne<br />
fabrike]? I šta onda da rade i o čemu da razmišljaju građani koji finansiraju naše javno preduzeće?<br />
Mogu li oni da se <strong>za</strong>pitaju s kojim pravom mi pišemo uvredljivo, pa nas kikindske sudije moraju<br />
kažnjavati? ... Imamo li pravo da sporimo našim sugrađanima želju <strong>za</strong> mirnim životom, bez
PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />
stresnih situacija i kojekakvih sudskih procesa? Imamo li dušu, pitamo se naglas, i ako je imamo,<br />
di će nam, nakon što smo priredili još jednu <strong>za</strong>vrzlamu? Sram nas bilo.“<br />
8. U istom izdanju, drugi podnosilac predstavke je bio urednik strane pod naslovom „Zabava“,<br />
koja se sastoji od anagrama, šala, ukrštenice i horoskopa. U gornjem dijelu strane na sredini nalazila<br />
se fotografija plavuše u donjem vešu, pored koje se nalazio tekst,koji, u relevantnom dijelu, glasi<br />
kako slijedi:<br />
„JPICK i rukovodstvo je prije neki dan posjetila jedna plavuša. Tom prilikom radnici koji su<br />
štrajkovali su zviždali <strong>za</strong> plavušom. A ona čak nije bila ni advokat ...“<br />
Na lijevoj strani fotografije nalazilo se mali kvadrat sa tri anagrama, od kojih je prvi bio anagram<br />
imena S. K.<br />
9. Ubrzo poslije objavljivanja gore navedenog, S. K. je pokrenuo privatni krivični postupak zbog<br />
uvrede protiv podnosilaca predstavke kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Kikindi.<br />
10. Sud je 14. februara 2005. godine osudio podnosioce predstavke <strong>za</strong> uvredu. Svakog od njih<br />
sud je novčano kaznio sa 12.000 dinara (RSD, približno 150 eura), naloživši im da <strong>za</strong>jedno plate S. K.<br />
Još 16.000 dinara (približno 200 eura) na ime troškova postupka.<br />
11. Prvostepeni sud je u presudi definisao uvredu kao izjavu ili radnju koja objektivno ponižava<br />
određenog pojedinca, predstavljajući napad na njegovu ili njenu čast. Potvrđujući da je S. K. javna<br />
ličnost, sud je objasnio da prema domaćem <strong>za</strong>konu radnja u vidu šale nije krivično djelo u onoj mjeri<br />
u kojoj ta šala ne prevazilazi prihvatljive granice i ne postane uvredljiva. Podnosioci predstavke su<br />
morali znati da S. K. smatra njihove članke uvredljivim, pošto su prethodno osuđeni zbog upotrebe<br />
istih izra<strong>za</strong> protiv njega. Sud je posebno primijetio činjenicu da su podnosioci predstavke nekoliko<br />
puta spomenuli S. K. direktno i indirektno na nekoliko različitih strana istih novina, i <strong>za</strong>ključio da je S.<br />
K. doka<strong>za</strong>o da su ga ti tekstovi vrijeđali time što je pokrenuo privatni krivični postupak.<br />
Sud je posebno utvrdio sljedeće:<br />
„Iz ovakvog pisanja okrivljenih proizlazi namjera omalovažavanja privatnog tužioca [S. K.]. Ovo<br />
stoga što je sasvim jasno da su okrivljeni, na različite načine i kroz različite rubrike [novina], uporedili<br />
privatnog tužioca sa ženskom osobom, a takvo poređenje je po objektivnom shvatanju sredine<br />
uvredljivo. Naime, u našem mentalitetu je uvredljivo feminiziranje muškarca, a vicevi o plavuši nisu<br />
ni malo laskavi, jer predstavljaju plavuše kao glupe osobe izvrgnute podsmijehu okoline.“<br />
12. Okružni sud u Zrenjaninu je po žalbi 4. maja 2005. godine potvrdio prvostepenu presudu i<br />
njeno obrazloženje.<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
13. Relevantne odredbe Ustava Republike Srbije iz 2006. godine (objavljen u Službenom glasniku<br />
Republike Srbije – Sl. list RS, broj 98/06) glase kako slijedi:<br />
Član 170<br />
„Ustavna žalba se može izjaviti protiv pojedinačnih akata ili radnji državnih organa ili organi<strong>za</strong>cija<br />
kojima su povjerena javna ovlašćenja, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />
prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />
<strong>za</strong> njihovu <strong>za</strong>štitu.“<br />
14. Krivični <strong>za</strong>kon Republike Srbije (objavljen u Sl. glasniku RS br. 26/77, 28/77, 43/77, 20/79,<br />
24/84, 39/86, 51/87, 6/89, 42/89, 21/90, 16/90, 49/92, 23/93, 67/93, 47/94, 17/95, 44/98, 10/02,<br />
11/02, 80/02, 39/03 i 67/03), u relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />
Član 93<br />
„1. Ko uvrijedi drugog, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do tri mjeseca.<br />
243
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
244<br />
2. Ako je djelo iz stava 1 ovog člana učinjeno putem štampe, radija, televizije, drugih sredstava<br />
javnog informisanja i komuniciranja ili sličnih sredstava ili na javnom skupu, učinilac će se kazniti<br />
novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.“<br />
Član 96<br />
„1. ... Neće se kazniti... [ko] ... se uvredljivo izrazi o drugome u naučnom, književnom ili<br />
umjetničkom djelu, ozbiljnoj kritici, vršenju službene dužnosti, novinarskog poziva, političke ili<br />
druge društvene djelatnosti, odbrani nekog prava ili pri <strong>za</strong>štiti opravdanih interesa, ako iz načina<br />
izražavanja ili drugih okolnosti proizilazi da to nije učinjeno u namjeri omalovažavanja.<br />
2. U slučajevima iz gornjeg teksta, ... [tuženi] ... se neće kazniti ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi da je<br />
učinio krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti iako ne postoji pravosnažna pre<strong>suda</strong><br />
... ako dokaže da je imao osnovanog razloga da povjeruje u istinitost ... [tih tvrdnji] ...“<br />
15. Relevantne odredbe Osnovnog krivičnog <strong>za</strong>kona (objavljen u „Službenom listu Socijalističke<br />
Federativne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 36/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89,<br />
3/90, 38/90, 45/90, 54/90, Službeni list Savezne Republike Jugoslavije – Sl. list SRJ – br. 35/92,<br />
37/93, 24/94, 61/01 i Sl. Glasnik RS broj 39/03) predviđaju sljedeće:<br />
Član 39<br />
„... 3. Ako se novčana kazna ne može naplatiti, sud će je izvršiti tako što će <strong>za</strong> svakih 200 dinara<br />
novčane kazne odrediti jedan dan <strong>za</strong>tvora, s tim da <strong>za</strong>tvor ne može biti duži od šest mjeseci.<br />
4. Ako osuđeni isplati samo dio novčane kazne, ostatak će se srazmjerno pretvoriti u <strong>za</strong>tvor, a ako<br />
osuđeni [naknadno] isplati ostatak novčane kazne, izvršenje <strong>za</strong>tvora će se obustaviti.“<br />
PRAVO<br />
I NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />
16. Podnosioci predstavke su se žalili da je povrijeđeno njihovo pravo na slobodu izražavanja,<br />
suprotno članu 10 Konvencije, koji u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />
„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. Ovo pravo uključuje slobodu posjedovanja<br />
sopstvenog mišljenja, primanja i saopštavanja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez<br />
obzira na granice. Ovaj član ne sprečava države da <strong>za</strong>htijevaju dozvole <strong>za</strong> rad televizijskih, radio<br />
i bioskopskih preduzeća.<br />
2. Pošto korišćenje ovih sloboda povlači <strong>za</strong> sobom dužnosti i odgovornosti, ono se može<br />
podvrgnuti formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom i<br />
neophodnim u demokratskom društvu .... radi <strong>za</strong>štite ugleda ili prava drugih ...“<br />
A. Dopuštenost<br />
17. Vlada je pozvala Sud da odbaci predstavku zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih sredstava.<br />
Ona je posebno iznijela da podnosioci predstavke nisu podnijeli žalbu Ustavnom sudu prema članu<br />
170 Ustava Srbije.<br />
18. Podnosioci predstavke su taj argument osporili, tvrdeći da se ustavna žalba ne može smatrati<br />
pravnim sredstvom koje se mora upotrijebiti, pošto je Ustavni sud počeo da radi tek krajem 2007.<br />
godine, a oni su svoju predstavku podnijeli Sudu 2005. godine.<br />
19. Sud je već utvrdio da ovo pravno sredstvo ustavnog karaktera ne može da se smatra<br />
djelotvornim u smislu njegove utvrđene sudske prakse prema članu 35 stav 1 Konvencije (vidjeti<br />
Cvetković protiv Srbije, broj 17271/04, stav 42, 10. jun 2008. godine), bar u vezi sa predstavkama
PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />
koje su mu podnijete prije 24. novembra 2007. godine. On ne nalazi nijedan razlog da odstupi od<br />
tog <strong>za</strong>ključka u ovom predmetu i zbog toga odbija primjedbu Vlade.<br />
20. Sud dalje primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu člana 35, stav 3<br />
Konvencije. On, takođe, primjećuje da nije nedopuštena ni po kom osnovu. Prema tome, ona se<br />
mora proglasiti dopuštenom.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Argumenti koje je Vlada iznijela<br />
21. Vlada je iznijela da je taj članak jedan iz serije članaka koje su podnosioci predstavke<br />
objavili u vezi sa S. K. U vezi sa njegovim sadržajem, Vlada je iznijela da „poređenje muškaraca sa<br />
ženama, naročito plavušama, predstavlja napad na lični integritet I dostojanstvo muškaraca, prema<br />
preovlađujućem shvatanju društvene sredine tužene države“. Time su podnosioci predstavke<br />
prekoračili granice dozvoljene kritike S. K. i domaći sudovi su ispravno utvrdili da je jezik korišćen u<br />
članku prvog podnosioca predstavke, kao i u anagramu drugog podnosioca predstavke bio uvredljiv<br />
I štetan <strong>za</strong> ugled S. K. Štaviše, pošto u tekstovima podnosilaca predstavke nije bilo opšteg interesa,<br />
njihova isključiva namjera je bila da uvrijede S. K.<br />
22. Suprotno domaćim sudovima, Vlada nije okarakterisala S. K. kao javnu ličnost, iznijevši da<br />
je on samo bio dobro poznati advokat stanovnicima malog grada Kikinde. Međutim, s obzirom<br />
na poseban položaj advokata u ostvarivanju pravde, Vlada je tvrdila da je bilo neophodno da se<br />
podnosioci predstavke krivično gone zbog vrijeđanja S. K, pošto bi dalji uvredljivi članci protiv njega<br />
mogli ograničiti njegov izbor od strane klijenata u budućim slučajevima.<br />
2. Tvrdnje podnosilaca predstavke<br />
23. Podnosioci predstavke su iznijeli da su i domaći sudovi I Vlada pogrešno razumjeli predmet<br />
njihovog pisanja. Naime, S. K. je <strong>za</strong>stupao direktora velike lokalne fabrike koja je postala insolventna.<br />
U prvom tekstu koji su podnosioci predstavke objavili s tim u vezi, oni su naveli da su fabrički radnici<br />
zviždali čim vide rukovodstvo <strong>za</strong>jedno sa S. K., „iako on nije plavuša“. Oni su time željeli da na šaljivi<br />
način iznesu ozbiljna pitanja ne<strong>za</strong>poslenosti fabričkih radnika. Iz podnesaka podnosilaca predstavke<br />
proizlazi, iako nisu dali nikakva dokumenta da to potkrijepe, da je S. K. pokrenuo jedan ili više krivičnih<br />
postupaka protiv njih u vezi sa ovim prvim tekstom i da su domaći sudovi osudili podnosioce predstavke<br />
<strong>za</strong> uvredu.<br />
24. Podnosioci predstavke su dalje tvrdili da je predmet tekstova koji je imao <strong>za</strong> posljedicu<br />
njihovu osudu, bio satirična kritika sudova zbog izricanja apsurdnih krivičnih sankcija novinarima,<br />
a oni su samo željeli da provociraju reakcije javnosti na ekonomske događaje u njihovom gradu.<br />
25. Naj<strong>za</strong>d, podnosioci predstavke su se složili sa domaćim sudovima da je S. K. javna ličnost i<br />
da njegov prag prihvatljive kritike zbog toga treba da bude viši nego nekog privatnog pojedinca.<br />
Tačno je da je on bio poznat samo stanovnicima Kikinde ali, s obzirom da su novine koje su objavile<br />
te članke, takođe, lokalne, pojam „javne ličnosti“ treba tumačiti shodno tome.<br />
3. Ocjena Suda<br />
(a) „Propisano <strong>za</strong>konom“<br />
26. Nesporno je da je o<strong>suda</strong> podnosilaca predstavke <strong>za</strong> uvredu predstavljala „miješanje“ u njihovo<br />
pravo na slobodu izražavanja i da je „propisana <strong>za</strong>konom“ prema članu 93 Krivičnog <strong>za</strong>konika kako<br />
je on glasio u datom trenutku (vidjeti stav 14. u gornjem tekstu).<br />
245
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
246<br />
(b) „Legitimni cilj“<br />
27. Takođe je opštepoznato da je ovo miješanje u prava podnosilaca predstavke težilo legitimnom<br />
cilju <strong>za</strong>štite prava drugog, naime ugleda S. K. Ono što ostaje da se utvrdi jeste da li je to miješanje<br />
bilo “neophodno u demokratskom društvu“.<br />
(v) „Neophodno u demokratskom društvu“<br />
28. Sud podsjeća da sloboda izražavanja, predviđena stavom 1 člana 10, predstavlja jedan od<br />
suštinskih osnova demokratskog društva. Prema stavu 2, ona važi ne samo <strong>za</strong> „informacije“ ili „ideje“<br />
koje su poželjne ili se smatraju neuvredljivim, već i <strong>za</strong> one koje vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju<br />
(vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05, stav 73, 6.<br />
novembar 2007. godine i Filipović protiv Srbije, broj 27935/05, stav 53, 20. novembar 2007. godine).<br />
29. Sud naglašava bitnu funkciju koju štampa vrši u demokratskom društvu. Iako štampa ne<br />
smije da prekorači određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njena dužnost je,<br />
uprkos tome, da saopštava – na način dosljedan njenim obave<strong>za</strong>ma I odgovornostima – informacije<br />
i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Novinarska sloboda, takođe, pokriva moguće pozivanje<br />
naodređeni stepen pretjerivanja, ili čak na provokaciju (vidjeti Dalban protiv Rumunije [VV], broj<br />
28114/95, stav 49, ECHR 1999-VI).<br />
30. Nacionalni organi na prvom mjestu moraju da procijene da li postoji „goruća društvena<br />
potreba“ da se sloboda izražavanja ograniči i, da prilikom te procjene, oni imaju određeni prostor <strong>za</strong><br />
slobodnu procjenu (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], broj 21279/02<br />
i 36448702, stav 45, ECHR 2007- ...). U predmetima u vezi sa štampom, prostor <strong>za</strong> slobodnu procjenu<br />
države je ograničen interesom demokratskog društva da obezbijedi i održava slobodnu štampu.<br />
Zadatak Suda u sprovođenju njegove funkcije nadzora je da na miješanje na koje se žali gleda u<br />
svjetlu predmeta kao cjeline i utvrdi da li su razlozi koje su nacionalni organi naveli da bi ga opravdali<br />
„relevantni i dovoljni“ (vidjeti Vogt protivNjemačke, pre<strong>suda</strong> od 26. septembra 1995. godine, serija A<br />
broj 323, str. 25 – 26, stav 52; Jerusalem protiv Austrije, broj 26958/95, stav 33, ECHR 2001-II).<br />
31. U predmetnom slučaju, Sud primjećuje složenu činjeničnu po<strong>za</strong>dinu odnosa podnosioca<br />
predstavke sa S. K. i razne krivične postupke, koji su kasnije vođeni. Ovo je, uprkos obimu<br />
predmetnepredstavke, ograničeno na osudu podnosilaca predstavke od 14. februara 2005. godine.<br />
32. Sud prvo primjećuje da je prvi podnosilac predstavke u svom tekstu implicitno uporedio S.<br />
K. sa plavušom i, ironično, veoma kritikovao njegove prethodne osude od strane domaćih sudova.<br />
Tekst se, međutim, kada se čita kao cjelina, ne može razumjeti kao proizvoljna lična uvreda S. K.,<br />
već prije kao generalno neodobravanje prakse domaćih sudova da kažnjavaju slobodu izražavanja<br />
novinara. Tako je prvi podnosilac postavio važno pitanje od opšteg interesa, koje on smatra važnim<br />
<strong>za</strong> društvo u cjelini i otvorenim <strong>za</strong> javnu raspravu. Shodno ustaljenoj praksi Suda, postoji mali prostor<br />
<strong>za</strong> ograničenja rasprave o pitanjima od javnog interesa prema članu 10, stav 2 Konvencije. (vidjeti<br />
Nilsen i Johnsen protiv Norveške [VV], broj 23118/93, stav 46, ECHR 2001-VIII).<br />
33. U vezi sa drugim podnosiocem predstavke, on je postavio anagram imena S. K. u blizini<br />
fotografije plavuše i prateći tekst, u kome nije izričito spomenuo S. K., ali je tekst sadržao određene<br />
aluzije na njega (vidjeti stav 8 u gornjem tekstu). Cio tekst drugog podnosioca predstavke, koji<br />
je šaljivog sadržaja i objavljen je u novinskom stupcu „Zabava“, ne može se, po mišljenju Suda,<br />
razumjeti drugačije nego kao šala, a ne kao direktna izjava sa malicioznim ciljem da uvrijedi<br />
dostojanstvo S. K.<br />
34. U vezi sa pitanjem da li se S. K. može smatrati javnom ličnošću, Sud podsjeća da je privatno<br />
lice izloženo javnoj kritici kada uđe na scenu javne rasprave (vidjeti Jerusalem protiv Austrije,<br />
citiran u gornjem tekstu, st. 38 - 39). U konkretnom predmetu, strane su se složile da je S. K., koji<br />
je bio advokat, predstavljao rukovodstvo fabrike u visoko profilisanom slučaju stečaja, pa je tako
PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />
postao dobro poznata ličnost u gradu Kikindi. S obzirom da su članci objavljeni u gradskim lokalnim<br />
novinama, Sud prihvata kvalifikaciju domaćih sudova da je S. K. javna ličnost. S. K. je ušao na scenu<br />
javne rasprave i, prema tome, trebalo je da ima viši prag tolerancije prema svakoj njemu usmjerenoj<br />
kritici.<br />
35. Sud dalje mora da razmotri da li su razlozi koje su domaći sudovi naveli pri osudi podnosilaca<br />
predstavke „relevantni i dovoljni“ da opravdaju miješanje do kog je došlo. Sud je <strong>za</strong>tečen prvim<br />
argumentom domaćih sudova s tim u vezi, što je kasnije i Vlada potvrdila, da poređenje odraslog<br />
muškarca sa plavušom predstavlja napad na integritet i dostojanstvo muškaraca. Štaviše, domaći<br />
organi su smatrali da je takvo poređenje objektivno uvredljivo u njihovom društvu. Međutim, Sud<br />
smatra da je taj argument neadekvatan i neprihvatljiv.<br />
36. Drugo, domaći sudovi su protumačili uvredljivom činjenicu da su podnosioci predstavke<br />
spomenuli S. K. u raznim djelovima istog izdanja novina. Sud se, opet, ni sa ovim ne može složiti.<br />
Tekstovi podnosilaca predstavke su očigledno sadržali određeni stepen podsmijevanja ali se, u<br />
okolnostima predmeta, nisu mogli smatrati uvredljivim da bi bila potrebna oštra sankcija krivične<br />
osude.<br />
37. Treće, primijetivši da je S. K. već doka<strong>za</strong>o uvredljivu prirodu tekstova podnosilaca predstavke<br />
time što je protiv njih pokrenuo postupak, domaći sudovi su implicitno proglasili da je svaka odbrana<br />
podnosilaca predstavke bez ikakvog praktičnog efekta.<br />
38. S obzirom na gore navedeno, Sud smatra da ne postoji „goruća društvena potreba“ da se<br />
ograniči sloboda izražavanja podnosilaca predstavke, kao i da razlozi koje su domaći sudovi iznijeli<br />
nisu relevantni ni dovoljni da opravdaju to miješanje.<br />
39. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da su, pri ocjeni srazmjernosti miješanja, priroda i ozbiljnost određenih<br />
kazni, takođe, faktori koji se moraju uzeti u obzir (vidjeti Cumpănă i Mazăre protiv Rumunije, broj<br />
33348/96, 17. decembar 2004. godine, st. 111 – 124; Sokolowski protiv Poljske, broj 75955/01, stav<br />
51, 29. mart 2005. godine). S tim u vezi, Sud ističe da pribjegavanje krivičnom gonjenju novinara <strong>za</strong><br />
iznijete uvrede koje pokreću pitanja od javnog značaja, kao što su ove u predmetnom slučaju, treba<br />
smatrati srazmjernim samo u veoma izuzetnim okolnostima koje podrazumijevaju najozbiljniji napad<br />
na prava pojedinca (vidjeti, uz odgovarajuće izmjene, Azevedo protiv Portugala, broj 20620/04, stav<br />
33, 27. mart 2008. godine). Smatrati drugačije bi novinare <strong>za</strong>plašilo u njihovom doprinosu javnoj<br />
raspravi o pitanjima koja utiču na život <strong>za</strong>jednice i, uopštenije, ugrozilo štampu u vršenju njene<br />
važne uloge „javnog čuvara“ („public watchdog”).<br />
40. U predmetnom slučaju, mora se uzeti u obzir činjenica da podnosioci predstavke nisu bili<br />
samo podvrgnuti krivičnoj osudi, već i da se novčana kazna koja im je određena, u slučaju neizvršenja,<br />
mogla <strong>za</strong>mijeniti <strong>za</strong>tvorom od šezdeset dana (vidjeti stav 15 u gornjem tekstu).<br />
41. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da Sud <strong>za</strong>ključi da je miješanje u pravo podnosilaca<br />
predstavke na slobodu izražavanja bilo u potpunosti nesrazmjerno. Shodno tome, došlo je do<br />
povrede člana 10 Konvencije.<br />
II PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
42. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
43. Podnosioci predstavke nisu tražili naknadu <strong>za</strong> nematerijalnu ili materijalnu štetu. Prema<br />
tome, Sud im ne dodjeljuje naknadu.<br />
44. Međutim, podnosioci predstavke, kojima je pružena pravna pomoć, tražili su naknadu<br />
troškova koje su imali pred Sudom. Međutim, oni nisu specifikovali svoj <strong>za</strong>htjev kako se to traži<br />
prema pravilu 60 Poslovnika Suda. Shodno tome, Sud im ne dodjeljuje naknadu u ovom dijelu.<br />
247
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />
2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 10 Konvencije.<br />
3. Odbija <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke <strong>za</strong> naknadu troškova.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 23. juna 2009. godine u skladu sa<br />
pravilom 77 st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Françoise Elens-Passos<br />
<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />
Françoise Tulkens<br />
predsjednik<br />
248
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENJE<br />
PREDMET BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
(Predstavka broj 32550/05)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
23. jun 2009. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promjene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Bodrožić protiv Srbije, Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje)<br />
<strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />
Françoise Tulkens, predsjednik,<br />
Ireneu Cabral Barreto,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danutė Jočienė,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria, sudije,<br />
i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />
poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. juna 2009. godine, izriče sljedeću presudu,<br />
koja je usvojena na taj dan:<br />
250<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (broj 32550/05), koju je Sudu podnio protiv<br />
Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />
sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) državljanin Srbije, g. Željko Bodrožić (u daljem tekstu:<br />
“Podnosilac predstavke”), dana 23. avgusta 2005. godine. Od 3. juna 2006. godine, poslije Deklaracije<br />
o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />
2. Podnosioca predstavke, kome je pružena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. V. Lipovan, advokat iz<br />
Kikinde. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija I Crna Gora, a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”)<br />
<strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
3. Podnosilac predstavke je tvrdio da su povrijeđena njegova prava na slobodu izražavanja i na<br />
pravično suđenje.<br />
4. Dana 13. septembra 2006. godine Sud je odlučio da Vladu obavijesti o predstavci.<br />
Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, rjiešio je da osnovanost predstavke razmatra istovremeno<br />
kada i dopuštenost.<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Podnosilac predstavke je rođen 1970. godine i živi u Kikindi.<br />
6. Podnosilac predstavke je novinar i član jedne političke stranke. U vrijeme spornih događaja<br />
on je, takođe, bio urednik lokalnih nedjeljnih novina, “Kikindske”.<br />
7. Podnosilac predstavke je 3. oktobra 2003. godine objavio članak o izvjesnom istoričaru, J. P.,<br />
pod naslovom Riječ ima fašista. U svom članku podnosilac predstavke je napisao:<br />
„ J. P., istoričar, koji je tokom osamdesetih i devedesetih godina prošlog vijeka ispisivao<br />
kilometre raznih uvreda i kleveta na račun Miloševića i njegovog ... režima, ponovo je došao u<br />
žižu javnosti <strong>za</strong>hvaljujući ... novinara Televizije Novi Sad ..., koji ga je pozvao da gostuje u emisiji<br />
„Otkopčano“. A J. P. ne bi bio to što jeste (idiot), da nije iskoristio još jednu priliku da iznese<br />
svoje fašistoidne stavove. Tako je na kanalu državne televizije..., ispričao kako je Baranja pod<br />
hrvatskom okupacijom, kako su Slovaci, Rumuni i, prije svega, Mađari u Vojvodini kolonisti...<br />
Prema mišljenju [J. P.], Hrvata uopšte i nema u Vojvodini ..., a Mađari su velikim dijelom Sloveni...<br />
zbog toga što imaju „tako lijepo slovensko lice“ ...U ove tri sedmice nakon emisije oglasile su se<br />
mnoge nevladine organi<strong>za</strong>cije i pojedinci i poneka politička stranka... [Oni] su <strong>za</strong>tražili od Savjeta<br />
<strong>za</strong> radiodifuziju, pozivajući se na tačku 6 njegovih preporuka koja predviđa ... da su „svi emiteri<br />
dužni da poštuju ... odredbe o suzbijanju govora mržnje“, da preduzmu mjere protiv [nacionalne]
PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
TV ... Reagovali su i ministar kulture i medija i drugi zvaničnici.<br />
Posljednje vijesti govore da Radiodifuzna agencija prikuplja relevantne podatke o emisiji ...<br />
Dotle, J. P. sigurno likuje jer je svoje izopačene stavove još jednom uspio da plasira u javnost. Nakon<br />
petooktobarskih promjena, ovaj profesionalni „pljuvač“ je ....postavljen <strong>za</strong> direktora Istorijskog<br />
arhiva Srbije ... donedavno, kada ga je Vlada smijenila. I tada je dobio priliku u nekim tabloidima ...<br />
da [kritikuje] aktuelnu Vladu i „nepostojeće narode“. „Otkopčano“ je samo posljednja epizoda ovog<br />
aktiviste ... koji će vjerovatno ... <strong>za</strong>gađivati našu sredinu dugo vremena.“<br />
8. J. P. je 10. oktobra 2003. godine protiv podnosioca predstavke pokrenuo privatni krivični<br />
postupak zbog uvrede kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Kikindi.<br />
9. Na ročištu koje je održano 17. novembra 2003. godine, podnosilac predstavke je izjavio da<br />
„nije želio da se poravna sa privatnim tužiocem [J. P.] <strong>za</strong>to što je on član fašističkog pokreta u Srbiji“.<br />
Zbog ove izjave, J. P. je 5. januara 2004. godine pokrenuo novi krivični postupak <strong>za</strong> klevetu protiv<br />
podnosioca predstavke.<br />
10. Teritorijalna nadležnost u ovom predmetu je kasnije prenijeta Opštinskom sudu u Zrenjaninu,<br />
koji je riješio da ova dva predmeta združi.<br />
11. Sud je ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o <strong>za</strong> 15. april 2004. godine, a poziv <strong>za</strong> ovo ročište je uručen podnosiocu<br />
predstavke <strong>za</strong>jedno sa drugom privatnom krivičnom tužbom J. P. 11. marta 2004. godine. Podnosilac<br />
predstavke nije došao na ročište.<br />
12. Sud je sljedeće ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o <strong>za</strong> 23. septembar 2004. godine, <strong>za</strong> koje je podnosilac<br />
predstavke primio poziv 24. juna 2004. godine. On se opet nije pojavio na sudu.<br />
13. Podnosilac predstavke iznosi da nijedan od ovih sudskih poziva nije propisno primio, pošto<br />
su oni bili upućeni na adresu novina, gdje on više nije bio <strong>za</strong>poslen. Međutim, ispostavilo se da je on<br />
lično potpisao potvrde o prijemu <strong>za</strong> oba sudska poziva.<br />
14. Na sljedećem glavnom ročištu 15. decembra 2004. godine, podnosilac je u sud došao u<br />
pratnji policije. Advokat ga je sačekao u zgradi <strong>suda</strong> i podnio je predlog sudiji da se ročište odloži<br />
kako bi se upoznao sa optužbama u pitanju.<br />
15. Predsjedavajući sudija je podnosiocu predstavke i njegovom advokatu odobrio 30 minuta<br />
da pripreme odbranu podnosioca predstavke. Poslje 20 minuta advokat podnosioca predstavke je<br />
rekao da su spremni <strong>za</strong> ročište.<br />
16. Sud je održao glavno ročište i presudu donio istog dana, utvrdivši da je podnosilac predstavke kriv<br />
<strong>za</strong> uvredu zbog objavljenog članka i <strong>za</strong> klevetu zbog izjave koju je dao u sudu na ročištu 17. novembra<br />
2003. godine. Sud je podnosioca predstavke kaznio novčanom kaznom od 15.000 dinara, približno 162<br />
evra i naložio mu da J. P. isplati još RSD 20.700 (približno 225 evra) na ime troškova postupka.<br />
17. Opštinski sud u Zrenjaninu je u svojoj presudi utvrdio, inter alia, da je opisivanje nekoga kao<br />
„fašiste“ uvredljivo, s obzirom da istorijske konotacije tog izra<strong>za</strong> „predstavljaju tragediju i zlo“. Sud<br />
je odbacio tvrdnju podnosioca predstavke da je on samo iznio svoje sopstveno političko mišljenje,<br />
pošto je formiranje fašističkih političkih stranaka ili pokreta nelegalno prema domaćem pravu.<br />
Saglasno tome, podnosilac predstavke propustio je da poštuje ljudsko dostojanstvo J. P. Ako se<br />
osjećao lično uvrijeđenim nekom od izjava J. P. datih u televizijskom programu ili na drugom mjestu,<br />
podnosilac predstavke je trebalo da pribjegne odgovarajućem pravnom sredstvu.<br />
18. Na osnovu žalbe podnosioca predstavke Okružni sud u Zrenjaninu je 9. marta 2005. godine<br />
potvrdio prvostepenu presudu. Sud je <strong>za</strong>ključio da su izjave J. P. proizvod njegovog stručnog<br />
mišljenja kao istoričara. Pošto riječ „faši<strong>za</strong>m“ znači uništenje ljudi na osnovu nacionalne pripadnosti<br />
i/ili religije, jasno je da to nije bio predmet izjava J. P. Članak podnosioca predstavke je, prema tome,<br />
imao isključivi cilj da uvrijedi J. P. korišćenjem ovog izra<strong>za</strong> i time što ga je još nazvao „idiotom“.<br />
19. Drugostepeni sud je dalje utvrdio da su navodi podnosioca predstavke o nepravilnom<br />
pozivanju u sud i nemogućnosti da pripremi svoju odbranu neosnovani, utvrdivši da je on propisno<br />
pozvan u sud dva puta, ali se nije pojavio. Štaviše, na ročištu održanom 15. decembra 2004. godine<br />
podnosilac predstavke i njegov advokat su imali priliku da se konsultuju i pripreme njegovu odbranu,<br />
251
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
a poslije 20 minuta su izjavili da su spremni <strong>za</strong> ročište.<br />
20. Ispostavilo se da je J. P. pokrenuo još jedan krug postupaka protiv podnosioca predstavke<br />
– parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete – i da su domaći sudovi naložili podnosiocu<br />
predstavke da mu se isplati obeštećenje u iznosu od RSD 50.000 (približno 540 evra). Međutim,<br />
podnosilac predstavke ove postupke nije obuhvatio svojim pritužbama koje je podnio Sudu.<br />
252<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
21. Relevantne odredbe Krivičnog <strong>za</strong>kona Republike Srbije (objavljen u „Službenom glasniku<br />
Republike Srbije“ – Sl. glasnik RS – br. 26/77, 28/77, 43/77, 20/79, 24/84, 39/86, 51/87, 6/89, 42/89, 21/90,<br />
16/90, 49/92, 23/93, 67/93, 47/94, 17/95, 44/98, 10/02, 11/02, 80/02, 39/03 i 67/03) predviđaju sljedeće:<br />
Član 92, stav 1<br />
„Ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi štogod neistinito što može škoditi njegovoj [ili njenoj] časti i<br />
ugledu, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.<br />
Član 93<br />
„1. Ko uvrijedi drugog, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do tri mjeseca. 2. Ako je djelo iz<br />
stava 1 ovog člana učinjeno putem štampe, radija, televizije, drugih sredstava javnog informisanja<br />
i komuniciranja ili sličnih sredstava ili na javnom skupu, učinilac će se kazniti novčanom kaznom<br />
ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.“<br />
Član 96<br />
„1. ... Neće se kazniti... [ko] ... se uvredljivo izrazi o drugome u naučnom, književnom ili<br />
umjetničkom djelu, ozbiljnoj kritici, vršenju službene dužnosti, novinarskog poziva, političke ili<br />
druge društvene djelatnosti, odbrani nekog prava ili pri <strong>za</strong>štiti opravdanih interesa, ako iz načina<br />
izražavanja ili drugih okolnosti proizilazi da to nije učinjeno u namjeri omalovažavanja.<br />
2. U slučajevima iz gornjeg teksta, ... [tuženi] ... se neće kazniti ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi da je<br />
učinio krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti iako ne postoji pravosnažna pre<strong>suda</strong><br />
... ako dokaže da je imao osnovanog razloga da povjeruje u istinitost ... [tih tvrdnji] ...“<br />
22. Relevantne odredbe Osnovnog krivičnog <strong>za</strong>kona (objavljen u „Službenom listu Socijalističke<br />
Federativne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 36/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89, 3/90,<br />
38/90, 45/90, 54/90, Službeni list Savezne Republike Jugoslavije – Sl. list SRJ – br. 35/92, 37/93, 24/94,<br />
61/01 i Sl. Glasnik RS broj 39/03) predviđaju sljedeće:<br />
Član 39<br />
„... 3. Ako se novčana kazna ne može naplatiti, sud će je izvršiti tako što će <strong>za</strong> svakih 200 dinara<br />
novčane kazne odrediti jedan dan <strong>za</strong>tvora, s tim da <strong>za</strong>tvor ne može biti duži od šest mjeseci.<br />
4. Ako osuđeni isplati samo dio novčane kazne, ostatak će se srazmjerno pretvoriti u <strong>za</strong>tvor, a ako<br />
osuđeni [naknadno] isplati ostatak novčane kazne, izvršenje <strong>za</strong>tvora će se obustaviti.“<br />
23. Relevantne odredbe Zakonika o krivičnom postupku (objavljen u „Službenom listu Savezne<br />
Republike Jugoslavije“, br. 70/01, 68/02 i 58/04) predviđaju sljedeće:<br />
Član 160<br />
„Pismeno <strong>za</strong> koje je u ovom <strong>za</strong>koniku određeno da se ima lično dostaviti predaje se neposredno<br />
licu kome je upućeno. Ako se lice kome se pismeno mora lično dostaviti ne <strong>za</strong>tekne tamo gdje se<br />
dostavljanje ima izvršiti, dostavljač će se obavijestiti kad i na kom mjestu može to lice da <strong>za</strong>tekne
PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
i ostaviće mu kod jednog od lica navedenih u članu 161 ovog <strong>za</strong>konika pismeno obavještenje da<br />
radi primanja bude u određeni dan i sat u svom stanu ili na svom radnom mjestu. Ako i poslije<br />
ovog dostavljač ne <strong>za</strong>tekne lice kome se dostavljanje ima izvršiti, postupiće po odredbi člana<br />
161, stav 1 ovog <strong>za</strong>konika i smatra se da je time dostavljanje izvršeno.“<br />
Član 161<br />
„1. Pismena <strong>za</strong> koja u ovom <strong>za</strong>koniku nije određeno da se moraju lično dostaviti, dostavljaju<br />
se takođe lično, ali takva pismena, u slučaju da se primalac ne <strong>za</strong>tekne u stanu ili na radnom<br />
mjestu, mogu se predati kome od njegovih odraslih članova domaćinstva, koje je dužan da primi<br />
pismeno.Ako se oni ne <strong>za</strong>teknu u stanu, pismeno će se predati nastojniku ili susjedu, ako oni na<br />
to pristanu. Ako se dostavljanje vrši na radnom mjestu lica kome se pismeno ima dostaviti, a to<br />
lice se tu ne <strong>za</strong>tekne, dostavljanje se može izvršiti licu ovlašćenom <strong>za</strong> prijem pošte koje je dužno<br />
da primi pismeno, ili licu koje je <strong>za</strong>posleno na istom mjestu, ako ono pristane da primi pismeno.<br />
2. Ako se utvrdi da je lice kome se pismeno ima dostaviti odsutno i da mu lica iz stava 1 ovog<br />
člana zbog toga ne mogu pismeno na vrijeme predati, pismeno će se vratiti uz naznačenje gdje<br />
se odsutni nalazi.“<br />
Član 162 (1)<br />
„1. Okrivljenom će se lično dostaviti poziv <strong>za</strong> prvo saslušanje u prethodnom postupku i poziv <strong>za</strong><br />
glavni pretres.“<br />
24. Član 419 predviđa, inter alia, da nadležni javni tužilac može da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu<br />
<strong>za</strong>konitosti protiv „pravosnažne sudske odluke“, u ime ili protiv tuženog, ako je povrijeđen relevantan<br />
materijalni i/ili proceduralni „<strong>za</strong>kon“.<br />
25. Na osnovu gore navedenog <strong>za</strong>htjeva, prema čl. 420, 425 i 426, Vrhovni sud može da potvrdi<br />
predmetnu optužbu ili je preinačiti. On, takođe, može ukinuti spornu presudu, u cjelini ili djelimično,<br />
i naložiti ponovno suđenje pred nižim sudovima. Ako Vrhovni sud, međutim, utvrdi da je došlo do<br />
povrede <strong>za</strong>kona u korist tuženog, on to može saopštiti, ali ostaviti na snazi pravosnažnu odluku.<br />
26. Prema čl. 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima (objavljen u „Službenom listu SFRJ“ br.<br />
29/78, 39/85, 45/89 i 57/89 kao i u „Sl. listu SRJ“ broj 31/93), inter alia, svako ko je pretrpio duševnu<br />
patnju kao posljedicu kršenja njegove ili njene časti ili ugleda može, u <strong>za</strong>visnosti od njihovog trajanja<br />
i jačine, podnijeti tužbu kod parničnih sudova radi novčane naknade, i, osim toga, tražiti druge vrste<br />
naknade “koje bi mogle” obezbijediti odgovarajuće nematerijalno <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
27. Član 13 Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine (objavljen u „Sl. glasniku RS“ broj<br />
125/04) predviđa da je parnični sud ve<strong>za</strong>n pravosnažnom presudom krivičnog <strong>suda</strong> o tome da li je<br />
izvršeno krivično djelo kao i u pogledu krivične odgovornosti osuđenog lica.<br />
28. Relevantne odredbe koje se tiču Suda Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i statusa Državne <strong>za</strong>jednice Srbija<br />
i Crna Gora navedene su u presudi Matijašević protiv Srbije (broj 23037/04, st. 12, 13. i 16 – 25., 19.<br />
septembar 2006. godine).<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />
29. Podnosilac predstavke se žalio da je njegova krivična o<strong>suda</strong> povrijedila njegovo pravo na slobodu<br />
izražavanja kako je predviđeno članom 10 Konvencije, koji u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />
„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. Ovo pravo uključuje slobodu posjedovanja sopstvenog<br />
mišljenja, primanja i saopštavanja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez obzira na granice.<br />
Ovaj član ne sprečava države da <strong>za</strong>htijevaju dozvole <strong>za</strong> rad televizijskih, radio i bioskopskih preduzeća.<br />
2. Pošto korišćenje ovih sloboda povlači <strong>za</strong> sobom dužnosti i odgovornosti, ono se može<br />
253
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
254<br />
podvrgnuti formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom i<br />
neophodnim u demokratskom društvu .... radi <strong>za</strong>štite ugleda ili prava drugih ...“<br />
A. Dopuštenost<br />
30. Vlada je iznijela da podnosilac predstavke nije iscrpio sva raspoloživa i djelotvorna domaća<br />
pravna sredstva. Na prvom mjestu, što se tiče krivičnog postupka, on je propustio da urgira kod<br />
javnog tužioca da uloži <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti (ZZZ) u njegovo ime (vidjeti st. 24 i 25 u gornjem<br />
tekstu). Drugo, on je mogao podnijeti parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu štete prema čl. 199 i 200 Zakona o<br />
obligacionim odnosima ako je smatrao da je povrijeđeno neko od njegovih prava ličnosti (vidjeti stav<br />
26 u gornjem tekstu). S tim u vezi Vlada je dala primjer jedne pravosnažne <strong>presude</strong> gdje je domaći<br />
sud primijenio čl. 5 i 8 Konvencije, <strong>za</strong>jedno sa članom 200 Zakona o obligacionim odnosima, tako<br />
što je tužiocu prihvatio parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu štete na način koji podrazumijeva ne<strong>za</strong>konito<br />
snimanje, hapšenje i pritvor. Treće, podnosilac predstavke je mogao pokrenuti krivični postupak<br />
protiv J. P. ako je smatrao da je neka od njegovih izjava uvredljiva, i naj<strong>za</strong>d, on je mogao upotrijebiti<br />
žalbeni postupak pred Sudom Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (vidjeti stav 28 u gornjem tekstu).<br />
31. Podnosilac predstavke je tvrdio da su sva gore navedena pravna sredstva nedjelotvorna.<br />
32. Sud podsjeća da je, u skladu sa utvrđenom sudskom praksom, svrha pravila o unutrašnjim<br />
pravnim sredstvima u članu 35, stav 1 Konvencije da se visokim stranama ugovornicama pruži<br />
mogućnost da spriječe ili isprave navodne povrede prije nego što se neko zbog njih obrati Sudu.<br />
Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti jesu ona koja su djelotvorna. Obave<strong>za</strong> je države<br />
kada tvrdi da pravna sredstva nisu iscrpljena, da uvjeri Sud da su ta sredstva djelotvorna, da su i<br />
teorijski i praktično bila na raspolaganju u relevantnom vremenu (vidjeti, između ostalog, presudu u<br />
predmetu Vernillo protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 20. februara 1991. godine, serija A, broj 198, str. 11-12,<br />
stav 27 i u predmetu Dalia protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 19. februara 1998. godine, Izvještaji 1998-1,<br />
str. 87-88, stav 38). Kada je uslov tog tereta dokazivanja ispunjen, podnosilac predstavke je dužan da<br />
dokaže da je pravno sredstvo na koje se država pozvala <strong>za</strong>pravo bilo iscrpljeno, ili da je zbog nekog<br />
razloga bilo neadekvatno ili nedjelotvorno u konkretnim okolnostima predmeta, ili da su postojale<br />
posebne okolnosti koje su podnosioca odnosno podnositeljku predstavke oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva<br />
(vidjeti predmet Dankevich protiv Ukrajine, broj 40679/98, stav 107., 29. april 2003. godine).<br />
33. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da djelotvorno pravno sredstvo mora činiti dio uobičajenog procesa<br />
naknade i da ne može biti diskrecionog karaktera. Podnosilac predstavke, prema tome, mora biti u<br />
stanju da postupak pokrene direktno, a da ne mora da se oslanja na dobru volju državnog službenika<br />
(vidjeti, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05, stav 54, 6. novembar 2007. godine).<br />
34. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud smatra da je jedino javni tužilac mogao podnijeti<br />
<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti u ime podnosioca predstavke. Štaviše, on je imao potpuno diskreciono<br />
pravo da li da to učini ili ne. Ako je podnosilac predstavke i to mogao da traži, on svakako nije imao<br />
pravo prema <strong>za</strong>konu da ovo pravno sredstvo upotrijebi lično (vidjeti stav 24 u gornjem tekstu).<br />
Zahtjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti je, stoga, bio nedjelotvoran u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />
35. U vezi sa mogućnošću da se podnese parnična tužba <strong>za</strong> naknadu štete protiv pravosnažne<br />
krivične osude, Vlada nije mogla da citira nijedan primjer iz domaće sudske prakse gdje je <strong>za</strong>htjev<br />
<strong>za</strong>snovan na relevantnim odredbama Zakona o obligacionim odnosima uspješno upotrijebljen u<br />
nekom predmetu kao što je predmet podnosioca predstavke. Po mišljenju Suda, ispostavlja se da<br />
je suprotno društvenoj svrsi krivičnih sankcija da osuđeno lice može pokrenuti parnični postupak<br />
protiv države da bi stavilo van snage pravosnažnu krivičnu osudu i dobilo naknadu štete koju je<br />
zbog nje pretrpjelo. Ovom pravnom sredstvu, prema tome nedostaju bilo kakvi izgledi na uspjeh.<br />
36. Dalje, Sud ne može da vidi kako je pokretanje krivičnog postupka protiv J. P. moglo da bude<br />
djelotvorno pravno sredstvo u odnosu na krivičnu osudu podnosioca predstavke i navodnu povredu<br />
njegovih prava. U svakom slučaju, pošto je iscrpio sva pravna sredstva u krivičnom postupku koji je
PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
protiv njega pokrenut, od podnosioca predstavke se nije moglo opravdano očekivati da krene još<br />
jednim putem nesigurne naknade (vidjeti, mutatis mutandis, Filipović protiv Srbije, broj 27935/05,<br />
stav 44, 20. novembar 2007. godine).<br />
37. Naj<strong>za</strong>d, u vezi sa tvrdnjom Vlade da je podnosilac predstavke trebalo da podnese žalbu<br />
Sudu Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Sud podsjeća da je on već utvrdio da ovo konkretno pravno sredstvo nije<br />
bilo dostupno do 15. jula 2005. godine i da je, štaviše, i ostalo nedjelotvorno do raspada Državne<br />
<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora (vidjeti, Matijašević protiv Srbije, broj 23037/04, st. 34-37., ECHR 2006-<br />
...). Sud ne vidi nijedan razlog da odustane od ovog stava u predmetnom slučaju.<br />
38. S obzirom na gore navedeno, Sud smatra da se pritužbe podnosioca predstavke ne mogu<br />
proglasiti nedopuštenim zbog neiscrpljenja domaćih pravnih sredstava prema članu 35 (1)<br />
Konvencije. Prema tome, primjedba Vlade se mora odbiti.<br />
39. Sud dalje primjećuje da ova pritužba nije očigledno neosnovana u smislu značenja člana 35,<br />
stav 3 Konvencije. On, takođe, primjećuje da ona nije nedopuštena ni po bilo kom drugom osnovu.<br />
Prema tome, mora se proglasiti dopuštenom.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Argumenti koje su iznijele strane<br />
40. Vlada je tvrdila da su izrazi „idiot“ i „fašista“ objektivno klevetnički i, u odnosu na J. P., takođe,<br />
netačni <strong>za</strong>to što on nije nikada bio „član fašističkog pokreta u Srbiji“ pošto takva grupa nije nikada<br />
ni postojala. Dalje, članak podnosioca predstavke nije napisan u dobroj namjeri, pošto je njegova<br />
glavna svrha da ponizi J. P. i u javnosti stvori jako osjećanje odbojnosti prema njemu. Iako su mišljenja<br />
J. P. i izjave koje je dao <strong>za</strong> vrijeme razgovora, kao i u njegovoj knjizi pod naslovom „Autonomija<br />
Vojvodine ... košmar srpskog naroda), <strong>za</strong>ista probudile oštre reakcije javnosti, Vlada je uprkos tome<br />
tvrdila da podnosilac predstavke nije ispoštovao novinarsku etiku tako ga kritikujući.<br />
41. Vlada je dalje iznijela da J. P., kao lice koje nema javnu funkciju, <strong>za</strong>htijeva veći stepen <strong>za</strong>štite<br />
od izlaganja novinarskim kritikama. Navodi podnosioca predstavke su bili samo izjave, ni na koji<br />
način potkrijepljene istinom.<br />
42. Naj<strong>za</strong>d, Vlada smatra da je kazna izrečena podnosiocu predstavke <strong>za</strong>nemarljiva i, prema<br />
tome, srazmjerna legitimnom cilju kome se težilo.<br />
43. Podnosilac predstavke je osporio mišljenja Vlade. On je podsjetio da su izjave J. P. štetne <strong>za</strong><br />
višenacionalnu sredinu Vojvodine i da se, kao novinar, osjećao obaveznim da na njih javno reaguje. Pošto<br />
je J. P. iznio svoja mišljenja na državnoj televiziji, podnosilac predstavke se nije složio da bi pokretanje<br />
privatne sudske parnice, kako je Vlada predložila, predstavljalo dovoljan odgovor na ove izjave.<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) „Propisano <strong>za</strong>konom“<br />
44. Nesporno je da je o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke <strong>za</strong> klevetu i uvredu predstavljala „miješanje“<br />
u njegovo pravo na slobodu izražavanja i da je „propisana <strong>za</strong>konom“ prema čl. 92 i 93 Krivičnog<br />
<strong>za</strong>konika kako je on glasio u datom trenutku (vidi stav 21 u gornjem tekstu).<br />
(b) „Legitimni cilj“<br />
45. Takođe je opštepoznato da je navedeno miješanje težilo legitimnom cilju <strong>za</strong>štite prava<br />
drugog, naime ugleda J. P. Ono što ostaje da se utvrdi jeste da li je to miješanje bilo “neophodno u<br />
demokratskom društvu“.<br />
255
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
256<br />
(v) „Neophodno u demokratskom društvu“<br />
i. Opšta načela<br />
46. Kao što je Sud često primijetio, sloboda izražavanja predviđena članom 10 predstavlja jedan od<br />
suštinskih osnova demokratskog društva. Prema stavu 2, ona važi ne samo <strong>za</strong> „informacije“ ili „ideje“<br />
koje su povoljne ili se smatraju neuvredljivim, već i <strong>za</strong> one koji vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju<br />
(vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Lepojić protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 73,<br />
Filipović protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 53). Ona obuhvata, između ostalog, pravo na<br />
nepristrasne, dobronamjerne informacije o pitanjima od javnog interesa čak i kada predmetna<br />
publikacija podrazumijeva netačne i štetne izjave o privatnim pojedincima (vidjeti Lepojić protiv<br />
Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 74).<br />
47. Sud naglašava bitnu funkciju koju štampa vrši u demokratskom društvu. Iako štampa ne<br />
smije da prekorači određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njena dužnost je,<br />
uprkos tome, da saopštava – na način dosljedan njenim obave<strong>za</strong>ma i odgovornostima – informacije<br />
i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Novinarska sloboda, takođe, pokriva moguće pozivanje<br />
na određeni steepen pretjerivanja, ili čak na provokaciju (vidjeti Dalban protiv Rumunije [VV], broj<br />
28114/95, stav 49, ECHR 1999-VI).<br />
48. Nacionalni organi na prvom mjestu moraju da procijene da li postoji „goruća društvena<br />
potreba“ da se sloboda izražavanja ograniči i, da prilikom te procjene, oni imaju određeni prostor <strong>za</strong><br />
slobodnu procjenu (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], broj 21279/02<br />
i 36448702, stav 45, ECHR 2007- ...). U predmetima u vezi sa štampom, prostor <strong>za</strong> slobodnu procjenu<br />
države je ograničen interesom demokratskog društva da obezbijedi i održava slobodnu štampu.<br />
Zadatak Suda u sprovođenju njegove funkcije nadzora je da na miješanje na koje se žali gleda u<br />
svjetlu predmeta kao cjeline i utvrdi da li su razlozi koje su nacionalni organi naveli da bi ga opravdali<br />
„relevantni i dovoljni“ (vidjeti Vogt protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 26. septembra 1995. godine, serija A<br />
broj 323, str. 25 – 26, stav 52; Jerusalem protiv Austrije, broj 26958/95, stav 33, ECHR 2001-II).<br />
ii. Primjena na predmetni slučaj<br />
49. U predmetnom slučaju, o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke se <strong>za</strong>snivala na izrazima koje je<br />
upotrijebio da opiše J. P. – „idiot“, „fašista“ I „član fašističkog pokreta“. Imajući u vidu razliku između<br />
uvrede i klevete kao dva odvojena krivična djela, s čim u vezi je utvrđeno da je podnosilac predstavke<br />
kriv, Sud će uprkos tome razmatrati ovaj predmet kao cjelinu, s obzirom da činjenice i priroda<br />
upotrijebljenih izra<strong>za</strong> <strong>za</strong>htevaju takvo razmatranje.<br />
50. Vlada je prvenstveno tvrdila da su izrazi podnosioca predstavke iznošenje činjenica koje nisu<br />
tačne, <strong>za</strong>to što bi u Srbiji bilo ne<strong>za</strong>konito da se oformi fašistički pokret. Izgleda da domaći sudovi,<br />
takođe, <strong>za</strong>snivaju svoje <strong>za</strong>ključke na ovom argumentu u velikoj mjeri. Sud ovdje podsjeća da on<br />
ima stalnu praksu koja pravi razliku između činjenica i vrijednosnih sudova, pri čemu ove druge kao<br />
takve nisu podložne dokazu (vidjeti, na primjer, Lingens protiv Austrije, pre<strong>suda</strong> od 8. jula 1986.<br />
godine, serija A broj 103, stav 46; Oberschlick protiv Austrije (broj 1), 23. maj 1991. godine, stav<br />
63, serija A broj 204). Klasifikacija neke izjave kao činjenice ili vrijednosnog <strong>suda</strong> je pitanje koje,<br />
prvenstveno, spada u prostor slobodne procjene nacionalnih organa, posebno domaćih sudova<br />
(vidjeti Pedersen I Baadsgaard protiv Danske [VV], broj 49017/99, stav 76, ECHR 2004- XI). Međutim,<br />
čak i gdje izjava predstavlja vrijednosni sud, mora da postoji dovoljna činjenična osnova da je podrži<br />
(vidjeti Jerusalem protiv Austrije, citiran u gornjem tekstu, stav 43).<br />
51. Kao preliminarnu primjedbu, Sud primjećuje da je u prethodnim slučajevima utvrdio da su<br />
opšteuvredljivi izrazi „idiot“ I „fašista“ prihvatljiva kritika u određenim okolnostima (vidjeti Oberschlick<br />
protiv Austrije (broj 2), pre<strong>suda</strong> od 1. jula 1997. godine, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-
PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
IV; Feldek protiv Slovačke, broj 29032/95, ECHR 2001-VIII). Međutim, on mora razmotriti posebne<br />
okolnosti ovog predmeta kao cjeline kako bi utvrdio da li je krivična o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke<br />
na osnovu ovih izra<strong>za</strong> bila srazmjerna legitimnom cilju kome je težila.<br />
52. Izjave podnosioca predstavke se moraju posmatrati u kontekstu. Podnosilac predstavke je<br />
reagovao na određene kontraverzne izjave koje je dao J. P. na državnoj televiziji u vezi sa postojanjem i<br />
istorijom nacionalnih manjina u Vojvodini, višenacionalnoj sredini, od čega 35% njenog stanovništva<br />
nisu Srbi, prema popisu iz 2002. godine. Ovu ogromnu većinu činili su uglavnom Mađari, ali, takođe,<br />
i Slovaci, Hrvati i drugi. U tom razgovoru, J. P. je izjavio, inter alia, da su „svi Mađari u Vojvodini<br />
kolonisti“ i da „u tom području nema Hrvata“. Iako se J. P. ni na koji način ne oslanja na faši<strong>za</strong>m, kako<br />
su ga definisali srpski sudovi (vidjeti stav 18 u gornjem tekstu), razumljivo je <strong>za</strong>što je podnosilac<br />
predstavke, koji je i sam imao drugačije političke poglede, mogao protumačiti izjave J. P. kao da<br />
podrazumijevaju određeni stepen netolerancije prema nacionalnim manjinama. Činjenica što je on<br />
kao novinar smatrao da mu je dužnost da javno reaguje na takve izjave je, takođe, razumljiva. Dalje,<br />
Sud smatra da to što se neko nazove fašistom, nacistom ili komunistom, ne može samo po sebi da se<br />
izjednači sa činjeničnim stanjem o političkoj pripadnosti tog lica (vidjeti, mutatis mutandis, Feldek<br />
protiv Slovačke, citiran u gornjem tekstu, stav 86).<br />
53. S obzirom na gore navedeno, Sud nalazi da izrazi koje je podnosilac predstavke upotrijebio<br />
ne mogu a da se ne tumače kao vrijednosni sud, čija vjerodostojnost ne podliježe dokazu. Takvi<br />
vrijednosni sudovi mogu biti pretjerani u nedostatku činjenične osnove, ali u svjetlu gore navedenih<br />
elemenata, to ne izgleda da je slučaj u predmetnoj predstavci.<br />
54. Sud dalje primjećuje da su granice prihvatljive kritike šire u vezi sa nekim političarem od onih<br />
u vezi sa privatnim pojedincem. Međutim, čak se i privatni pojedinci izlažu javnom ispitivanju kada<br />
se pojave na sceni javne debate (vidjeti Jerusalem protiv Austrije, citiran u gornjem tekstu, st. 38 -<br />
39). U predmetnom slučaju, Sud primjećuje da je J. P. izgleda bio dobro poznata javna ličnost, koji<br />
je u jednom trenutku čak imao i javnu funkciju (vidjeti stav 7 u gornjem tekstu). U svakom slučaju,<br />
pošto je objavio knjigu sa temom od velikog javnog interesa i pošto se pojavio na lokalnoj televiziji,<br />
on mora da je znao da je mogao biti izložen oštroj kritici velikog broja gledalaca. On je, prema tome,<br />
bio obave<strong>za</strong>n da pokaže veći steepen tolerancije u ovom kontekstu (vidjeti, mutatis mutandis,<br />
Oberschlick protiv Austrije (broj 2), pre<strong>suda</strong> od 1. jula 1997. godine, Izvještaji 1997-IV, st. 31 – 33).<br />
55. Shodno ustaljenoj praksi Suda, postoji mali prostor <strong>za</strong> ograničenja rasprave o pitanjima od<br />
javnog interesa prema članu 10, stav 2 Konvencije (vidjeti, Nilsen i Johnsen protiv Norveške [VV],<br />
broj 23118/93, stav 46, ECHR 1999-VIII). S tim u vezi, Sud primjećuje da je rasprava u predmetnom<br />
slučaju jasno bila od velikog javnog interesa i predmet neprekidne političke rasprave. Ovo potkrepljuje<br />
činjenica da nije samo podnosilac predstavke, već su, takođe, i mnoge nevladine organi<strong>za</strong>cije,<br />
političke stranke i neke istaknute političke ličnosti, reagovale na kontraverzni intrvju sa J. P. na<br />
televiziji i na izjave koje je dao tom prilikom.<br />
56. Tačno je da je kada je kritikovao J. P. podnosilac predstavke upotrijebio oštre riječi koje, posebno<br />
kada se izgovore u javnosti, mogu često da se smatraju uvredljivim. Međutim, njegove izjave su date<br />
kao reakcija na provokativni intervju i u kontekstu slobodne rasprave o pitanju od opšteg interesa<br />
<strong>za</strong> demokratski razvoj njegovog regiona i zemlje u cjelini. Njihov sadržaj nije nikako imao <strong>za</strong> cilj da<br />
raspiri nasilje (vidjeti, a contrario, Lindon, Otchakovsky-Laurens i July, citiran u gornjem tekstu, stav<br />
57). Štaviše, član 10 štiti ne samo „informacije“ ili „ideje“ koje su povoljne ili se smatraju neuvredljivim,<br />
već i one koji vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju (vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Castells<br />
protiv Španije, 23. april 1992. godine, stav 42, serija A broj 236, i Vogt, citiran u gornjem tekstu, stav 52).<br />
57. U vezi sa razlozima koje su dali domaći sudovi prilikom osude podnosioca predstavke, Sud<br />
primjećuje da su oni ograničili svoju analizu na činjenicu da je formiranje fašističkog pokreta u Srbiji<br />
<strong>za</strong>branjeno <strong>za</strong>konom i da su, prema tome, izjave podnosioca predstavke netačne. Međutim, prilikom<br />
usvajanja uske definicije onoga što bi moglo da se smatra prihvatljivom kritikom, domaći sudovi se<br />
nisu upustili u analizu da li su izjave podnosioca predstavke mogle biti vrijednosni sudovi koji ne<br />
257
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
podliježu dokazu (vidjeti, Grinberg protiv Rusije, broj 232472/03, st. 28 – 30, 21. jul 2005. godine). Oni,<br />
takođe, nisu obavili odgovarajuću analizu proporcionalnosti da bi se procijenio kontekst u kom su ti<br />
izrazi upotrjiebljeni i njihovu činjeničnu osnovu. Shodno tome, Sud <strong>za</strong>ključuje da se razlozi koje su<br />
naveli domaći sudovi ne mogu smatrati „relevantnim i dovoljnim“ da se opravda miješanje o kome je<br />
riječ.<br />
58. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da su prilikom ocjene proporcionalnosti miješanja, priroda i ozbiljnost<br />
određene kazne, takođe, faktori koji se uzimaju u obzir (vidjeti Cumpănă i Mazăre protiv Rumunije,<br />
broj 33348/96, 17. decembar 2004. godine, st. 111 - 124; Sokolowski protiv Poljske, broj 75955/01,<br />
stav 51, 29. mart 2005. godine). U konkretnom predmetu, mora se uzeti u obzir činjenica da nije samo<br />
podnosilac predstavke bio predmet krivične osude, već i da je kazna koja mu je određena mogla, u<br />
slučaju neizvršenja, biti <strong>za</strong>mijenjena <strong>za</strong>tvorom od 75 dana (vidjeti stav 22. u gornjem tekstu).<br />
59. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da omoguće Sudu da <strong>za</strong>ključi da je krivični postupak<br />
u posebnim okolnostima ovog predmeta imao <strong>za</strong> posljedicu kršenje prava podnosioca predstavke<br />
na slobodu izražavanja. Prema tome, došlo je do povrede člana 10 Konvencije.<br />
258<br />
II NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 3(b) KONVENCIJE<br />
60. Podnosilac predstavke se žalio što mu nije dato dovoljno vremena da pripremi odbranu u<br />
krivičnom postupku. On se oslonio na član 6, stav 3(b) Konvencije, koji glasi kako sljedi:<br />
„3. Svako ko je optužen <strong>za</strong> krivično djelo ima sljedeća minimalna prava:<br />
(b) dovoljno vremena i mogućnosti <strong>za</strong> pripremanje odbrane ...“<br />
Dopuštenost<br />
61. Vlada je osporila ovaj argument. Ona je dostavila potvrde o prijemu poziva koje je potpisao<br />
podnosilac predstavke <strong>za</strong> ročišta <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 15. april i 23. septembar 2004. godine, kojima nije<br />
prisustvovao. Ona je tvrdila da je podnosilac predstavke bio upoznat sa sadržajem obje privatne<br />
krivične tužbe, pošto je prvu dobio na ročištu održanom 17. novembra 2003. godine, dok mu je<br />
druga uručena uz sudski poziv 15. aprila 2004. godine. Štaviše, na ročištu održanom 15. decembra<br />
2004. godine, podnosilac predstavke je dobio 30 minuta da se konsultuje sa advokatom i pripremi<br />
odbranu, ali je advokat izjavio da su oni spremni već poslije 20 minuta. Vlada je iznijela da je sud<br />
mogao odobriti dalje odlaganje ročišta da je to tražio advokat podnosioca predstavke.<br />
62. Podnosilac predstavke se uglavnom nije složio sa ovim argumentima, tvrdeći da je uručenje<br />
dva sudska poziva bilo neregularno, jer je izvršeno na mjestu gdje je on ranije bio <strong>za</strong>poslen.<br />
63. Sud podsjeća da su „prava odbrane“, od kojih član 6, stav 3 daje neiscrpnu listu, uvedena,<br />
iznad svega, da bi se utvrdila jednakost, što je više moguće, između krivičnog gonjenja i odbrane.<br />
Članom 6, stav 3(b) optuženom se jemči „odgovarajuće vrijeme i mogućnosti <strong>za</strong> pripremu odbrane“<br />
i, prema tome, podrazumijeva da značajna aktivnost radi odbrane u njegovo ime može da obuhvati<br />
sve što je „neophodno“ da se pripremi glavni pretres. Optuženi mora imati mogućnost da organizuje<br />
svoju odbranu na odgovarajući način i da bez ograničenja može da pred sud iznese sve relevantne<br />
argumente odbrane i da tako utiče na ishod postupka. Ova odredba je povrijeđena samo ako je to<br />
nemoguće (vidjeti Mayzit protiv Rusije, broj 63378/00, st. 78 – 79, 20. januar 2005. godine).<br />
64. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud primjećuje da je podnosilac predstavke uredno<br />
obaviješten o optužbi u novembru 2003. godine, odnosno u martu 2004. godine. On je uvijek poslje<br />
toga mogao da slobodno komunicira sa svojim advokatom u vezi sa pripremom odbrane prije<br />
ročišta i prvostepene <strong>presude</strong> od 15. decembra 2004. godine.<br />
65. Podnosilac predstavke se posebno žalio što ga je policija dovela na posljednje navedeno<br />
ročište i što je imao ograničeno vrijeme da se konsultuje sa advokatom. Međutim, s obzirom na gore<br />
navedene elemente, kao i na činjenicu da je njegov advokat izrazio spremnost da se suđenje nastavi
PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />
prije isteka dodijeljenog vremena, Sud smatra da je podnosilac predstavke imao dovoljno vremena<br />
da pripremi svoju odbranu.<br />
66. Proizilazi da je pritužba očigledno neosnovana i mora se odbaciti shodno članu 35, st. 3 i 4<br />
Konvencije.<br />
III PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
67. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />
pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
A. Šteta<br />
68. Podnosilac predstavke je tražio 10.000 eura na ime naknade <strong>za</strong> nematerijalnu štetu.<br />
69. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />
70. Sud prihvata da je podnosilac predstavke pretrpio nematerijalnu štetu, kao što je mentalni<br />
bol i razočarenje zbog postupka protiv njega. Procjenjujući na osnovu pravičnosti, Sud podnosiocu<br />
predstavke dodjeljuje 500 eura plus porez koji se može <strong>za</strong>računati na ovaj iznos.<br />
B. Troškovi<br />
71. Podnosilac predstavke, kome je odobrena pravna pomoć, nije imao dalja potraživanja u vezi<br />
sa troškovima koje je imao pred Sudom. Shodno tome, Sud mu ne dodjeljuje naknadu u ovom dijelu.<br />
IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava pritužbu u vezi sa slobodom izražavanja dopuštenom, a ostali dio predstavke<br />
nedopuštenim.<br />
2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 10 Konvencije.<br />
3. Utvrđuje<br />
(a) da tužena država treba da isplati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />
kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, 500 eura (pet<br />
stotina eura) na ime nematerijalne štete, koje treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene države<br />
po kursu koji se primjenjuje na dan isplate plus svaki porez koji se može <strong>za</strong>računati;<br />
(b) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />
navedeni iznos po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke uz<br />
dodatak od tri procentna poena.<br />
4. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 23. juna 2009. godine u skladu sa<br />
pravilom 77 st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Françoise Elens-Passos<br />
<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />
Françoise Tulkens<br />
predsjednik<br />
259
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
260
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
EUROPAPRESS HOLDING D.O.O. protiv HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 25333/06)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
22. oktobar 2009.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u čl. 44, st. 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Europapress Holding d.o.o. protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />
gđa Nina Vajić,<br />
g. Khanlar Hajiyev,<br />
g. Dean Spielmann,<br />
g. Sverre Erik Jebens,<br />
g. Giorgio Malinverni,<br />
g. George Nicolaou, sudije,<br />
i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 1. oktobra 2009. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />
usvojena tog datuma:<br />
262<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 25333/06) protiv Republike<br />
Hrvatske, koji je prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda („Konvencija”)<br />
Sudu podnijela firma Europapress holding d.o.o. („podnositeljka”), društvo s ograničenom<br />
odgovornošću osnovano prema <strong>za</strong>konu Republike Hrvatske, dana 22. maja 2006. godine.<br />
2. Firmu podnositeljku <strong>za</strong>stupala je advokatica V. Alaburić iz Zagreba. Hrvatsku Vladu („Vlada”)<br />
<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />
3. Firma podnositeljka je navela da je došlo do kršenja njenog prava na slobodu izražavanja.<br />
4. Dana 20. septembra 2007. predsjednik Prvog odjeljenja odlučio je da Vladu obavijesti o<br />
predstavci. Takođe je odlučeno da se uz ispitivanje osnovanosti predstavke istovremeno ispita i<br />
njegova dopuštenost (čl. 29, st. 3).<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
5. Firma podnositeljka, Europapress holding d.o.o., društvo je s ograničenom odgovornošću<br />
osnovano prema <strong>za</strong>konu Republike Hrvatske, s registrovanim sjedištem u Zagrebu.<br />
A. Po<strong>za</strong>dina predmeta<br />
6. Firma podnositeljke osnovana je 1990. godine i najveći je izdavač novina i časopisa u Hrvatskoj,<br />
objavljuje pet dnevnih novina i više od trideset časopisa s prosječnim godišnjim tiražom od 177<br />
miliona primjeraka. Njegov najistaknutiji nedjeljnik, časopis Globus, objavio je 2. februara 1996.<br />
članak pod naslovom „Ministar Š. uperio pištolj u novinarku E.V.!“, u kojem je izvijestio o incidentu<br />
koji se navodno dogodio u zgradi Vlade 26. januara 1996. te uključivao gospodina B.Š., tadašnjeg<br />
ministra finansija i potpredsjednika Vlade, i novinarku dnevnih novina Novi list, E.V. Članak navodi da<br />
su B.Š. i E.V. razgovarali na stepenicama zgrade Vlade i da je B.Š., ne<strong>za</strong>dovoljan posljednjim člankom<br />
E.V., rekao da bi je trebalo ubiti. Takođe se navodi da je B.Š. nakon toga slijedio E.V. u novinarsku<br />
sobu, gdje je navodno uzeo pištolj od pripadnika obezbjeđenja i uperio ga u E.V., govoreći da će je<br />
ubiti, nakon čega se glasno nasmijao vlastitoj šali. Članak je objavljen u časopisu Globus u kolumni<br />
„Politički terminator“. U to je vrijeme Globus imao tiraž od oko 185.000 primjeraka.<br />
7. Tekst predmetnog članka glasi:<br />
Ministar Š. uperio je pištolj u novinarku E.V.!
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
„Sudeći po nesvakidašnjoj sceni koju je prošle nedjelje u novinarskoj sobi u zgradi Vlade priredio<br />
B.Š., novinari bi se mogli suočiti s kvalitativno različitim izjavama nego dovanja zbog tekstova koji<br />
potpredsjedniku Vlade nisu po volji.<br />
Naime, svoju prvu sljede ću pojavu na sjednici Vlade, a pošto je objavila kritički tekst o novom<br />
proračunu pod naslovom »B.Š.-ove fe nomenalne brojke«, komentatorka »Novog lista« E.V., dugo<br />
će nositi u sjećanju.<br />
Još na stepeništu zgrade na Markovom trgu dočekao je B.Š. i, ipak nastojeći da sačuva koliko -<br />
toliko opušten ton, tvrdio je ka ko to nije bilo u redu, da sve podsjeća na lična razra čunavanja i<br />
slično, a u jednom trenutku mu je izletjelo, navodno, nešto poput: »Tre ba te ubiti!«.<br />
Očito iznerviran prisustvom E.V., došao je <strong>za</strong> njom u novinarsku sobu, u kojoj se, uz nekolicinu<br />
no vinara, <strong>za</strong>tekao i jedan od ljudi iz obezbjeđenja.<br />
I B.Š. mu tada mrtav - hladan, poseže <strong>za</strong> pojas, uzima pištolj i uperi cijev u <strong>za</strong>bezeknutu novinarku<br />
uz ri ječi: »Sad ću te ubiti!«<br />
Zatim se grohotom počeo smijati vlastitoj »šali«, uz ki sele osmijehe novinara.<br />
E.V., međutim, to nije bilo nimalo smiješno.”<br />
8. 3. i 12. februara 1996. godine Novi list je objavio istu informaciju, a 14. februara 1996. objavile<br />
su je još jedne dnevne novine, Glas Slavonije.<br />
9. Nekoliko dana nakon incidenta, E.V. je podnijela krivičnu prijavu i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete<br />
protiv B.Š. I krivična prijava i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete koje je podnijela odbijeni su jer nije uspjela<br />
doka<strong>za</strong>ti da je postojala opasnost <strong>za</strong> njenu vlastitu sigurnost uslijed ozbiljne prijetnje smrću.<br />
B. Građanski postupak zbog klevete<br />
10. Dana 10. maja 1996. B.Š. podnio je građansku tužbu zbog klevete protiv firme podnositeljke<br />
<strong>za</strong>htjeva Opštinskom sudu u Zagrebu, tražeći 500.000 kuna naknade <strong>za</strong> nematerijalnu štetu. Tvrdio<br />
je da su objavljene informacije neistinite te da su naškodile njegovom ugledu javne i političke<br />
ličnosti, s obzirom da je članak objavljen u visokotiražnom nedjeljniku u kojem je B.Š. prika<strong>za</strong>n kao<br />
neodgovorna i nerazborita osoba sklona lošim i krajnje neumjesnim šalama. Predmet je naknadno<br />
spojen s dvije druge tužbe koje je B.Š. istoga dana podnio protiv Novoga lista i Glasa Slavonije.<br />
11. Firma podnositeljka je ustrajala u tvrdnji da su objavljene informacije istinite ili utemeljene<br />
na činjenicama <strong>za</strong> čiju istinitost postoje osnovani razlozi. Nadalje, incident je i<strong>za</strong>zvao javni interes<br />
te je javnost stoga imala pravo da zna <strong>za</strong> njega, dok je novinarka E.V. bila ozbiljan i pouzdan izvor<br />
informacija. Uprkos ponovljenim pokušajima, novinarka Globusa nije uspjela dobiti komentar od<br />
kabineta B.Š. samo nekoliko dana nakon incidenta. Naposljetku, podnositelj je tvrdio da je objavljeni<br />
članak predstavljen na takav način kako bi poka<strong>za</strong>o da se radilo o šali, a ne o ozbiljnoj prijetnji.<br />
12. Tokom postupka sud je saslušao svjedoke, i to pripadnika obezbjeđenja D.P., novinarku<br />
E.V., novinarku Glasa Slavonije, H.P., i novinarku državne novinske agencije HINA-e, S.Š., koji su svi<br />
bili prisutni u novinarskoj sobi tokom navodnog incidenta. Sud je takođe saslušao tužioca, autora<br />
članka, N.T., i glavnog urednika Globusa, D.B. Na <strong>za</strong>htjev firme podnositeljke, sud je takođe saslušao<br />
novinarku Novog lista, J.V., koja je tada bila predsjednica Hrvatskog novinarskog društva, te je primio<br />
pisanu izjavu R.I., novinarke nedjeljnika Arena (iako je odbio da je pozove kao svjedoka).<br />
13. Na ročištu održanom 2. aprila 1997. sud je saslušao pripadnika obezbjeđenja D.P. Relevantni<br />
dio njegova iska<strong>za</strong> glasi:<br />
„Sjećam se da se kritične prilike održavala sjednica Vlade, a ja sam tada bio u obezbjeđenju. Nakon<br />
sjednice šefica ... kabineta rekla mi je da pozovem g. B.Š., s tim da mi je rekla da se nalazi u sobi<br />
<strong>za</strong> novinare. Ja sam došao tamo i <strong>za</strong>tekao g. B.Š. u toj sobi. Osim njega tamo su bile prisutne neke<br />
druge osobe, gospođa E.V. i H.P. ... G. B.Š. je razgovarao sa ženskom osobom meni nepoznatom.<br />
Ne mogu se sjetiti o kojoj se osobi radi tačno. Ja sam se obratio g. B.Š. i obavijestio ga da ga treba<br />
premijer, na što je on u šali odgovorio da li sam došao da ga privedem. Ja sam primijetio da je u<br />
263
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
sobi bila atmosfera opuštena i da su se nešto šalili.<br />
Ja sam ostao da stojim kod ula<strong>za</strong>, a g. B.Š. je krenuo prema vani pokraj mene. Pod lijevom rukom<br />
je imao materijale, a desnom rukom je ok rznuo po mom desnom boku gdje mi je bio službeni<br />
pištolj.<br />
Rekao je nešto kada je dodirnuo, „To su argumenti”, nešto u tom smislu.<br />
Ja sam samoinicijativno na to izvadio pištolj, ispraznio šaržer, odnosno okvir pištolja izvadio<br />
van. Nakon toga ja sam pištolj pljoštimice stavio na lijevu ruku, nakon toga je gospođa E.V., koja<br />
je ... stajala s moje lijeve strane i pisala, pro komentarisala da se ne igramo sa oružjem. Ja sam<br />
odgovorio da se nema čega bojati, da sam oružje ispraznio i municiju spremio u džep. Nakon toga<br />
tužilac je prokomentarisao „Molim Vas spremite pištolj, jer će pisati da sam novinarki prijetio”.<br />
Nakon toga, gđa E.V. je prokomentarisala izjavu tužioca i rekla „Pa ja ću to i objaviti”. U trenutku<br />
kada je tužilac izjavio da ja spremim pištolj ..., ušla je novinarka S.Š. i rekla: „Nemojte E.V., ona je<br />
dobra cura”.<br />
Nakon toga g. B.Š. je napustio prostoriju, gđa E.V. je nastavila da piše tekst. Jedina osoba koja<br />
je imala moj pištolj u rukama bila je novinarka S.Š., jer smo mi otišli u drugi kraj prostorije gdje<br />
nikome nismo smetali, novinarku je <strong>za</strong>nimalo oružje,s obzirom da je sama pos jedovala oružje.<br />
Ona ima muzejski primjerak oružja i o tome smo pričali.<br />
Osim što je tužilac meni rekao da spremim pištolj jer će biti objavljeno u novinama da prijeti<br />
novinarki da će je ubiti, ja nisam <strong>za</strong> vrijeme dok sam bio prisutan primijetio da su tužilac i<br />
novinarka E.V. međusobno razgovarali, a moj pištolj osim novinarke S.Š. niko nije imao u rukama,<br />
kao što sam već rekao. Nije istina što je pisalo u novinama da je meni tužilac oteo pištolj.”<br />
14. Na ročištu održanom 21. maja 1997. sud je saslušao novinarku E.V. Relevantni dio njenog<br />
iska<strong>za</strong> glasi:<br />
E.V.: „Dana 26.1. [1996.] bila je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na redovna sjednica Vlade. Za pe tak <strong>za</strong> popodnevni termin.<br />
Ja sam inače akreditovani novinar i pratim rad Vlade, a idući prema sobi u kojoj pratim sjednice<br />
na monitoru sa svojim kolegama srela sam tužioca i G.S. Tužilac je reagovao vrlo oštro, izjavivši da<br />
je ne<strong>za</strong>dovoljan člankom koji sam ja objavila u „Novom listu” tokom januara u kojem sam pisala<br />
o proračunu i Vladinoj politici. Tužilac je ... izjavio da je taj članak doživio kao lični napad na sebe,<br />
a kada sam <strong>za</strong>tražila da to argumentuje, on to nije učinio, jer smatra da je to obračun sa njim.<br />
Ja sam odgo vorila da je to vjerovatno njegov uštampa zbog činjenice da je njegovo ime bilo<br />
istaknuto u naslovu, a članak propraćen njegovom fotografijom. Tom prilikom tužilac mi je rekao<br />
da sam „ubojica s dječjim licem” i treba me ubiti. ...<br />
Nakon što sam došla u sobu <strong>za</strong> novinare ..., sjela sam <strong>za</strong> sto kako bih proučila materijale koji su<br />
nam neposredno prije sjednice bili dostavljeni. ... Osim mene u sobi su bili H.P., koja je pratila<br />
nešto na kompjuteru... Ja sam bila usredsređena na materijale koje sam čitala, u jednom trenutku<br />
sam registrovala da su u sobi prisutni tužilac i jedan pripadnik obezbjeđenja koga sam znala po<br />
viđenju.<br />
Na njihov razgovor nisam obraćala pažnju sve dok u jednom trenutku nisam čula da tužilac<br />
spominje novinare, nakon čega sam podigla pogled i vidjela tužioca, dok pripadnika obezbjeđenja<br />
koji je stajao s druge strane stola kod mene, a tužilac je na dlanu držao pištolj.<br />
Tada je u sobu <strong>za</strong> novinare ušla novinarka HINE S.Š. i izjavila, „Nemojte Editu, ona je dobra”, uzela<br />
pištolj u ruke, govoreći da ima nekoga u porodici ko ima takav pištolj, pa da želi da ga razgleda.”<br />
Predsjednik vijeća: „Kome se obraćao tužilac u trenutku kada je izgovorio „ubojica s dječjim<br />
licem”?”<br />
E.V.: „Tužilac je bio okrenut prema meni, a nalazili smo se u malom prostoru u blizini stepeništa u<br />
ulaz u jedan veliki foaje.”<br />
Predsjednik vijeća: „Od koga je novinarka S.Š. uzela pištolj?”<br />
E.V.: „Ja to ne mogu sa sigurnošću ka<strong>za</strong>ti, jer se to desilo relativno brzo, a ja sam bila šokirana iz<br />
razloga, što sam pove<strong>za</strong>la do gađaj koji se zbio prije ulaska u novinarsku sobu i prijetnje koje je<br />
264
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
izrekao tužilac sa činjenicom da sam u njegovoj ruci vidjela pištolj, doživjela sam kao prijetnju<br />
meni lično.<br />
Nakon toga tužilac je i<strong>za</strong>šao iz prostorije, ostali su pri padnik obezbjeđenja i S.Š., koji su razgledali<br />
pištolj, nakon toga je počela sjednica koju smo pratili.”<br />
Predsjednik vijeća: „Da li je bilo ko od prisutnih u sobi na bilo koji način reagovao da vas <strong>za</strong>štiti, s<br />
obzirom da ste shvatili prijetnju lično?”<br />
E.V.: „Ja se sjećam da je novinarka H.P. nešto rekla .. ne mogu se sjetiti šta je tom prilikom izjavila.. ”<br />
Punomoćnik tužioca: „Jeste li vi i tužilac u novinarskoj sobi razgovarali?”<br />
E.V.: „Prije nego što je pištolj bio izvađen, nas dvoje nismo razgovarali. Nakon toga, ja sam koliko<br />
se sjećam rekla da ću to i objaviti.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li vam se tužilac u novinarskoj sobi obratio bilo kakvim riječima?”<br />
E.V.: „Ne. Naime, ja dok sam čitala materijale <strong>za</strong> sjednicu nisam kako sam izjavila obraćala pažnju<br />
što su pripadnik obezbjeđenja i tužilac razgovara li, da li se tužilac obraćao meni, ja to ne znam, ja<br />
sam reagovala na riječi novinari, tada sam digla glavu i vidjela pištolj u ruci.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li je bilo tužilac ili neko drugi uperio pištolj u vas?”<br />
E.V.: „Ja to nisam vidjela.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li ste o tome bilo šta objavili?”<br />
E.V.: „Ja sam dala svoj komentar tek nakon što je o tome bilo postavljeno poslaničko pitanje,<br />
odnosno nakon što je tužilac u sredstvima javnog infor misanja dao svoje viđenje o događajima.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Zbog čega niste odmah reagovali i objavili podatke o tome?”<br />
E.V.: „To je bilo u petak ... i nisam željela reagovati dok se ne smirim, a nakon toga po proteku<br />
vikenda odlučila sam da o cijelom događaju obavijestim urednika „Novog lista” i predsjedništvo<br />
Hrvatskog novinarskog društva.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li ste o tome obavijestili novinare „Globusa”?”<br />
E.V.: „Ja sam o tom događaju razgovarala sa kolegama novinarima u Press centru Parlamenta,<br />
gdje su bili prisutni novinari koji su pra tili rad Parlamenta.”<br />
Tužilac: „U kojoj sam ruci držao pištolj?”<br />
E.V.: „U desnoj ruci.”<br />
Tužilac: „Da li se sjećate šta sam imao u li jevoj ruci?”<br />
E.V.: „Nisam sigurna da ste u tom trenutku u lijevoj ruci bilo šta držali.”<br />
Tužilac: „Da li sam pištolj u kojem trenutku u nekoga uperio?”<br />
E.V.: „Već sam navela da to nisam vidjela.”<br />
Tužilac: „Da li sam u tom trenutku u novinarskoj sobi rekao „Sada ću te ubiti!”?”<br />
E.V.: „Ne sjećam se da ste mi se tada obratili.”<br />
Tužilac: „Možete li tačno citirati riječi koje sam izgovorio na hodniku?”<br />
E.V.: „Vi ste mi rekli: „Ti si ubojica s dječjim li cem i tebe treba ubiti”.”<br />
Punomoćnik optuženog: „Da li ste razgovarali sa novinarom „Globusa” o navedenom događaju?”<br />
E.V.: „Novinar „Globusa” bio je prisutan kada sam o tome razgovarala sa koleginicom iz moje<br />
redak cije.”<br />
Punomoćnik optuženog: „Da li ste doživjeli pištolj u ruci tužioca kao ličnu prijetnju?”<br />
E.V.: „Jesam.”<br />
Punomoćnik optuženog: „Jeste li imali bilo kakav motiv da cijeli incident izmislite, kako biste<br />
nanijeli štetu tužiocu?”<br />
E.V.: „Nisam imala nikakav motiv kako bih taj incident izmislila. Ja sebe doživljavam kao ozbiljnu<br />
i odgovornu osobu, i do sada nisam imala nikakve ekscese takvog karaktera. Što se tiče mog<br />
pisanja o radu Vlade, ja sam o tome puno pisala, a nikada nije bilo nikakvih demantija niti tvrdnji<br />
da sam nešto u napisima netačno isticala.”<br />
Punomoćnik optuženog: „Jeste li o tom događaju razgovarali sa S.Š.?”<br />
E.V.: „Ja s njom o tome nisam razgovarala. Moram dodati da sam sa S.Š. razgovarala tek što je o<br />
265
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
cijelom događaju pisano u Feralu, jer je spominjano njeno ime, te nakon što je koleginica S.Š.<br />
razgovarala sa J.V., predsj. društva, nakon toga ja i koleginica S.Š. smo se našle, tom prilikom je<br />
ona praktično potvrdila moj iskaz, a tada je rekla da se sjeća da je vidjela da je pištolj bio uperen<br />
prema meni.”<br />
optuženog: „Da li je tom prilikom koleginica S.Š. izjavila da se pištolj nalazio u ruci tužioca?”<br />
E.V.: „Da.”<br />
15. Na ročištu održanom 16. juna 1997. sud je saslušao novinarku S.Š. Relevantni dio njenog<br />
iska<strong>za</strong> glasi:<br />
S.Š.: „Ja sam bila prisutna događaju ... u novinarskoj sobi. ... [K]ada sam ušla u novinarsku sobu,<br />
vidjela sam da tužilac i E.V. razgovaraju,s tim da sam iz razgovora shvatila da je tema razgovora<br />
članak koji je E.V. napisala ... Prema onome što sam čula ... nisam ocijenila da se radi o razgovoru sa<br />
povišenim tonovima, naprotiv ja sam u šali tom prilikom tužiocu rekla „Dok je vas političara i nas<br />
novinara, uvijek će biti takvih situacija da nećete biti <strong>za</strong>dovoljni sa našim pisanjem”, pored toga<br />
ja sam rekla nešto otprilike „Edita je dobra cura”. To sam izgovorila prije nego što je predstavnik<br />
obezbjeđenja izvadio pištolj. Nakon toga kako se približavao trenutak sjednice, došla je osoba iz<br />
obezbjeđenja i pozvala je tužioca, na što je on odgovorio u šali „Da li ste došli da me privedete,<br />
vi ste vlast”, a pri izlasku iz prostorije, s tim da se radi o uskom prostoru, okrznuo je tog čovjeka<br />
iz obezbjeđenja i pitao gdje mu je oružje. Predstavnik obezbjeđenja je izvadio pištolj, položio ga<br />
na dlan, na što sam ja rekla da su me učili da se oružje uvijek okreće od ljudi. On je na to rekao da<br />
se ne trebam bojati jer su meci izvađeni. Koliko se sjećam, tužilac je napustio no vinarsku sobu,<br />
ja sam ostala sa predstavnikom obezbjeđenja i raspitivala se o piš tolju ... Ja sam sigurna da su,<br />
kada sam ušla u novinarsku sobu, tužilac i E.V. razgovarali. U stvari, ja sam ih pitala o čemu se<br />
radi, iz prvih rečenica koje sam čula nisam mo gla shvatiti o čemu se radi. Ni jedno ni drugo mi<br />
nije odgovorilo na to pitanje, ali sam ja shvatila o čemu se razgovara, članak koji je napisala E.V.<br />
Dok sam ja bila prisutna nisam čula da je tužilac bilo kakvu prijetnju izgovorio E.V. Tužilac ni u<br />
kom trenutku nije izvukao piš tolj od predstavnika obezbjeđenja.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac u bilo kom trenutku <strong>za</strong> E.V. upotrijebio izraz „ubojica s<br />
dječjim licem”?”<br />
S.Š.: „Ne.”<br />
16. Na ročištu održanom 10. septembra 1997. sud je saslušao novinarku H.P. Relevantni dio<br />
njenog iska<strong>za</strong> glasi:<br />
H.P.: „Ja redovno pratim sjednice Vlade kao novinar Glasa Slavonije. Toga dana sam na vrhu<br />
stepenica gdje se održava sjednica Vlade vidjela tužioca u društvu sa mojim koleginicama.... Ja<br />
sam se sa njima <strong>za</strong>ustavila; počeli smo razgovarati o kompjuterima, a nakon toga tužilac je počeo<br />
razgovarati o tekstu koji je E.V. objavila u Novom listu. Tužilac je bio ljut zbog tog teksta i ... rekao<br />
da E.V. treba ubiti i da je ona ubica dječjeg lica. Ja sam nakon toga otišla u sobu novinara.<br />
Nakon što sam ušla u sobu... Sjela sam <strong>za</strong> kompjuter i nakon toga ušla je E.V., pozdravile smo se i<br />
ja sam nastavila da radim. Primijetila sam kada je tužilac ušao u sobu, ali nisam primijetila kada je<br />
ušao u sobu čovjek iz obezbjeđenja. Čula sam povi šene tonove, a ja sam bila postrance okrenuta<br />
u odnosu na tužioca i E.V. E.V. je sjedjela <strong>za</strong> stolom, čula sam neko šuškanje pa sam se ponovo<br />
okrenula prema njima i vidjela da tužilac pretražuje čovjeka iz obezbjeđenja. Nastavila sam<br />
raditi, opet su mi skrenuli pažnju povišeni tonovi, ne mogu sa sigurnošću reći čiji su to glasovi<br />
bili. Koliko mogu ka<strong>za</strong>ti, mislim da su razgovarali tužilac i E.V. Kada sam pogledala prema njima,<br />
vidjela sam da tužilac stoji ispred E.V. i u desnoj ruci drži pištolj, i desna ruka mu je bila naslonjena<br />
na dlan lijeve ruke... rekao [je] da će novinari moći pi sati da je pokušao ubiti E.V. Tada je ušla S.Š.<br />
i rekla: „Nemojte E.V., ona je dobra.” Ja sam se prestrašila, jer se bojim oružja; ok renula sam se i<br />
kada sam ponovo pogledala pištolj je bio u rukama S.Š.<br />
Nakon toga primijetila sam da S.Š. razgovara sa čovjekom iz obezbjeđenja o pištolju, a nisam<br />
primijetila kada je tužilac napustio prostoriju. Nakon toga S.Š. je napustila sobu novinara i otišla<br />
266
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
da prati sjednicu Vlade.<br />
Sjećam se da je S.Š. rekla predstavniku obezbjeđenja da njen djed ima takav pištolj.<br />
Nakon toga počeli smo sa ostalim novinarima da pratimo sjednicu.<br />
Ja sam pitala E.V. da li će se to objaviti u novinama, ona je rekla da se to neće objavljivati u<br />
novinama.....”<br />
Tužilac: „Da li je E.V. bila prisutna kada sam izjavio da je ona ubojica dječjeg lica?”<br />
H.P.: „E.V. tada nije bila prisutna.”<br />
Tužilac: „Što sam tačno rekao?”<br />
H.P.: „Vi ste rekli <strong>za</strong> E.V. da je treba ubiti, ona je ubica s dječjim licem.”<br />
Tužilac: „Jeste li i kada prenijeli te riječi ... E.V.?”<br />
H.P.: „Ja sam to ispričala E.V. nakon što je <strong>za</strong>vr šila sjednica Vlade.”<br />
Tužilac: „Zbog čega o tome niste izvijestili E.V. prije početka odr žavanja sjednice?”<br />
H.P.: „Nisam željela o tome govoriti E.V., a mislila sam da ćete joj vi sami nešto reći. Kada sam<br />
vidjela pištolj, shvatila sam da je situacija ozbiljna i nakon sjednice sam E.V. ispričala razgovor.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Možete li podrobno opisati kako je tužilac pretražio radnika obezbjeđenja?”<br />
H.P.: „Pretraživao ga je po gornjem dijelu tijela, do pojasa. Nakon toga sam se okrenula i radila na<br />
kompjuteru.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac predstavniku obezbjeđenja oduzeo pištolj?”<br />
H.P.: „Ne znam.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac uperio pištolj u E.V.?”<br />
H.P.: „Nije uperio pištolj u E.V. Ja sam vidjela da je tužiocu bila savijena desna ruka u kojoj je držao<br />
pištolj, da li je imao prste na obaraču nisam vidjela.”<br />
Tužilac: „S koliko ruku sam pretraživao predstavnika obezbjeđenja? Da li sam nešto držao u<br />
rukama?”<br />
H.P.: „Sa dvije ruke. Niste ništa držali u rukama.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Jeste li vidjeli kuda je otišao pištolj iz tužiočevih ruku?”<br />
H.P.: „Nisam vidjela, ali sam okrenula glavu i rekla: „Maknite taj pištolj.””<br />
Punomoćnik tužioca: „Zbog čega niste objavili taj događaj, s obzirom da ste novinar?”<br />
H.P.: „Pitala sam E.V., ona nije željela da se to ob javi, a ja iz novinarske solidarnosti to nisam mogla<br />
objaviti.”<br />
17. Na istom ročištu sud je saslušao i glavnog urednika Globusa, D.B. Relevantni dio njegovog<br />
iska<strong>za</strong> glasi:<br />
D.B.: „Ja sam o cijelom događaju saznao od ... kolege koji prati sjednice Vlade, koji nam o tome<br />
izvještava. Urednik Terminatora [rubrike u Globusu] je vršio provjere kod ljudi iz Vlade. Kako smo<br />
od njih dobili slične informacije ..., to smo odlučili da objavimo tekst koji je objavljen u rubrici<br />
Terminator u Globusu.<br />
Ja neposredno nisam ništa provjeravao, jer su pojedini urednici određeni <strong>za</strong> pojedine rubrike u<br />
listu.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Od kojih ljudi bliskih Vladi je provjeravana informacija koja je objavljena<br />
u Globusu?”<br />
D.B.: „Nije upu tno o tome govoriti, ukoliko to sada otkrijem, takav izvor više neću imati.”<br />
Punomoćnik tužioca: „Da li je neko o tome razgovarao sa tužiocem?”<br />
D.B.: „Nije mi poznato, morao bih pitati urednika [rubrike Terminator].”<br />
Punomoćnik tužioca: „Šta se mislilo dijelom teksta u kome je naznačeno da je pištolj bio uperen<br />
u <strong>za</strong>bezeknutu novinarku?”<br />
D.B.: „To je figurativno, ne mislim da je tužilac doslovce uperio pištolj na E.V.”<br />
...<br />
Tužilac: „Zbog čega niste smatrali potrebnim da mi se lično ob ratite kako biste provjerili istinitost<br />
navoda o pištolju?”<br />
267
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
268<br />
D.B.: „Jer <strong>za</strong> pojedine rubrike snose odgovornost pojedini urednici rubrika.”<br />
18. Sud je <strong>za</strong>tim saslušao B.Š. kao tužioca. Relevantni dio njegova iska<strong>za</strong> glasi:<br />
B.Š.: „Toga dana idući hodnikom prema svojoj sobi, susreo sam novinarke D.K. i H.P., jer su one inače<br />
pratile sjednice Vlade. Tom prilikom me D.K. pitala šta će biti tema sljedeće pres-konferencije,<br />
na šta sam ja izjavio: „Kakvog smisla ima obmanjivati javnost?”. D.K. mi je rekla da ja to mislim<br />
na članak E.V. Odgovorio sam ga me povrijedio članak E.V., iz kojeg proizlazi da obmanjujem<br />
javnost... nakon toga je došla E.V., i razgovarali smo o njenom članku u njenom prisustvu i rekao<br />
sam: „Mogu shvatiti da me ne volite, a ne mogu shvatiti da pišete takve stvari.” Smatrao sam je<br />
vrlo korektnim novinarem, jer je objavila jedan razgovor sa mnom koji je po mojoj ocjeni bio<br />
izuzetno korektan.<br />
Na to sam primijetio da nailazi ministar M. koji je dolazio na sjednicu Vlade... Izjavio sam: „Evo<br />
vam ubice s dječjim licem”, misleći na ministra M.<br />
Nakon toga uputio sam se prema svojoj kancelariji da uzmem materijale <strong>za</strong> sjednicu Vlade....<br />
B.Š. je <strong>za</strong>tim opisao incident u novinarskoj sobi:<br />
„... nedugo nakon toga u sobu je ušao čovjek obezbjeđenja, koga sam inače poznavao, D.P. ... D.P.<br />
je rekao da ima <strong>za</strong>duženje da me odvede premijeru, ja sam rekao: „Da li si došao da me dovedeš<br />
ili privedeš”, na što mi je odgovorio da mu je svejedno, jer mora izvršiti svoj <strong>za</strong>datak. U tom<br />
trenutku potapšao sam ga po sakou desne strane, znao sam i vidjelo se da ima u unutrašnjem<br />
džepu pištolj i rekao sam: „Vlast je vlast.” D.P. je ... izvadio pištolj i rekao „Tu su ar gumenti.” U tom<br />
trenutku sjećam se da sam čuo ženski glas – nisam siguran da je to bio glas H.P.: „Nemojte se<br />
igrati oružjem!”, na što sam ja rekao: „Bolje je to spremiti, da ne bi pisalo u novinama o tome.”<br />
To sam rekao iz razloga, jer smo se nalazili u tom trenutku samo među novinarima. Nisam niti<br />
u jednom trenutku imao u rukama pištolj, osim što sam imao materijale <strong>za</strong> sjednicu, a u desnoj<br />
sam imao cigaretu. Ja te materijale nisam niti u jednom trenutku odlagao. Nije tačno da sam<br />
pretraživao pripadnika obezbjeđenja sa dvije ruke.<br />
Tada se, nakon što sam to rekao predstavniku obezbjeđenja, pojavila E.V. i rekla: „Da znate da ću<br />
to objaviti.” Ja na to nisam odgovorio ... nisam bio siguran da li ona to govori ozbiljno ili se šali i<br />
napustio sam tu prostoriju.<br />
Ja sam bio prisutan kada je naišla S.Š. i komentarisala pištolj koji je imao predstavnik obezbjeđenja<br />
rekavši, otprilike: „Moj djeda ima bolji pištolj.”...<br />
Tek u srijedu dobio sam informaciju da je u Globusu objavljen napis u kome se spominje da sam<br />
prijetio novinarki E.V. Ja naprosto iz svoje naivnosti sam propustio da reagujem na to, jer sam<br />
očekivao da će neko od prisutnih novinara napisati... kako se to stvarno zbilo i da nije onako kako<br />
je to pisano u Globusu....<br />
Niti jedan autor tekstova koji su predmet ovog postupka, nije me nazvao u vezi sa događajem da<br />
sa mnom razgovara, odnosno da od mene traži izjavu.”<br />
Predsjednik vijeća: „Da li ste <strong>za</strong> vrijeme boravka u sobi novinara kontaktirali sa E.V.?”<br />
B.Š.: „Ja se njoj nisam obraćao. Ona se prvi puta obratila meni kao što sam rekao, da će ona to<br />
objaviti. Nije tačno da sam izjavio da je E.V. ubica s dječjim licem i da je treba ubiti.”..<br />
Punomoćnik optuženog: „Koji je bio razlog što ste ušli u novinarsku sobu?”<br />
B.Š.: „Ne mogu sa sigurnošću tvrditi koji je bio razlog, pretpo stavljam da otresem cigaretu, ili<br />
zbog toga što sam pričao sa nekim.”...<br />
Punomoćnik optuženog: „Je li vam bilo normalno da predstavnik obezbjeđenja vadi pištolj?”<br />
B.Š.: „Nelagodno sam se osjećao, a pogotovo u sobi gdje su bili i novinari.”...<br />
Punomoćnik optuženog: „Da li se sjećate što je ulaskom u sobu izjavila S.Š.?”<br />
B.Š.: „Sjećam se. ... Prve riječi koje sam čuo da je S.Š. izgovorila bile su: „Nemojte E.V., ona je dobra.”<br />
Punomoćnik optuženog: „Da li ste shvatili da su te riječi bile upućene vama?”<br />
B.Š.: „U tom trenutku nisam gledao u S.Š. S obzirom na formulaciju „E.V. je dobra”, te su se riječi<br />
mogle odnositi na bilo koga ko se nalazio u novinarskoj sobi.”
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
19. Na ročištu održanom 10. decembra 1997. sud je saslušao autora članka, Globusova novinara<br />
N.T. Relevantni dio njegovog iska<strong>za</strong> glasi:<br />
N.T.: „Ja sam informaciju o kojoj je pisao Globus saznao od E.V. sljedećeg dana nakon spornog<br />
događaja – odnosno, nisam siguran da je to bilo sljedećeg dana – u kafiću u Saboru. E.V. je<br />
sjedjela sa koleginicom i <strong>za</strong>tekao sam ih kako pričaju. Bila je uzbuđena. Upitao sam je o čemu se<br />
radi, ona mi je ispričala događaj koji se zbio u Saboru kada joj je na stepeništu, obraćajući joj se<br />
povodom članka kojeg je napisala, tužilac <strong>za</strong>prijetio da će je ubiti, tako je izjavila. Verbalno ju je<br />
napadao, nastavio je da je slijedi do novinarske sobe i nastavio sa verbalnim napadima, mada je,<br />
kako mi je ka<strong>za</strong>la E.V., nastojao to da ispriča u šaljivom tonu, s tim da je tužilac među novinarima<br />
poznat po svom specifičnom smislu <strong>za</strong> humor.<br />
Kada govorim o spec. smislu <strong>za</strong> humor tužioca, smatram da tužilac nije sklon da prihvati kritiku<br />
novinara, i burno reaguje na napise koji se njime bave, uglavnom je to propratio [tekst E.V.] da se<br />
radi o šali. Nakon toga je E.V. meni rekla da je u tim verbalnim napadima tužilac od predstavnika<br />
obezbjeđenja <strong>za</strong>tražio pištolj, rekavši „Daj mi pištolj!” isti uperio E.V. i rekao: „Što da sada radim?<br />
Da je ubijem?”<br />
Ja sam pokušao tu informaciju da provjerim tako što sam se obratio kabinetu tužioca. Radilo se<br />
o utorku, danu kada se <strong>za</strong>tvaraju novine, isticali su rokovi, u više navrata sam pokušao doći do<br />
tužioca, to nisam uspio, uz obrazloženje sekretarice da je on spriječen.”...<br />
Predsjednik vijeća: „Kome ste proslijedili informaciju?”<br />
N.T.: „Toga se ne mogu sjetiti sa sigurnošću, ali čini mi se g. G., uredniku rubrike Terminator.”<br />
Predsjednik vijeća: „Jeste li <strong>za</strong>ista povjerovali na osnovu iska<strong>za</strong> E.V. da je tužilac prijetio i da bi je<br />
pokušao ubiti?”<br />
N.T.: „Ja naravno to nisam povjerovao, niti je to tako E.V. rekla. Ona je to prika<strong>za</strong>la kao neslanu<br />
šalu, tako sam i shvatio, s obzirom da se radi o koleginici koju poznajem puno godina, ja sam bez<br />
dvojbe prihvatio njen iskaz kao istinit. Zbog toga što se i radilo o šali, tako je tekst objavljen u<br />
Terminatoru - rubrici, inače bi bio objavljen na prvim stranicama lista.”<br />
Predsjednik vijeća: „Jeste li povjerovali informaciji samo <strong>za</strong>to što ste je dobili od E.V.?”<br />
N.T.: „Meni je teško na to pitanje odgovoriti, radilo se o osobi koju dobro poznajem, koja mi je<br />
gotovo prijatelj i zbog toga sam informaciju prihvatio.”...<br />
20. Na istom ročištu sud je saslušao i novinarku Novog lista J.V. koja je u to vrijeme bila<br />
predsjednica Hrvatskog novinarskog društva. Relevantni dio njenog iska<strong>za</strong> glasi:<br />
J.V.: „Informaciju ... ja sam saznala od E.V., iz razgovora sa H.P. i S.Š....<br />
Što se tiče E.V., ispričala mi je da se toga dana srela na stepeništu u Saboru sa tužiocem ... [pa je]<br />
tužilac dosta burno reagovao na tekst koji je napisala...koji se bavio proračunom ... [tom prilikom<br />
je] revoltirano ka<strong>za</strong>o da je ona ubica sa dječjim licem i da je treba ubiti. Nakon toga je došao u<br />
novinarsku sobu gdje se nalazila ... od predstavnika obezbjeđenja uzeo pištolj i uperio ga u E.V.<br />
Iz razgovora sa S.Š. saznala sam da je S.Š. naišla u novinar sku sobu u trenutku kada je tužilac<br />
držao pištolj u ruci, po ocjeni S.Š., radilo se o napetoj i nelagodnoj situaciji, pa je ona da bi smirila<br />
situaciju uzela pištolj iz ruke tužioca i rekla da je taj pištolj već vidjela. ... Prilikom uzimanja pištolja<br />
S.Š. je rekla: „Nemojte E.V., ona je dobra.”...<br />
Punomoćnik tužioca: „Kada ste razgovarali sa E.V. i saznali [o događaju]?”<br />
J.V.: „Negdje 7 dana, odnosno 5 dana nakon događaja kada se zbio, dan uoči objavljivanja ...<br />
[informacije] u Globusu.”<br />
21. U svojoj pisanoj izjavi novinarka R.I. navela je da je čula da je pripadnik obezbjeđenja koji<br />
je učestvovao u incidentu otpušten jer je dopustio neovlašćenoj osobi da uzme njegov službeni<br />
pištolj. Budući da nije mogla dobiti ni potvrdu ni demanti te informacije od Sabora ili Vlade, odlučila<br />
je nazvati S.Š., koja je svjedočila o incidentu. Relevantni dio izjave R.I. glasi:<br />
„Nazvala sam koleginicu S.Š. i objasnila joj šta me <strong>za</strong>nima. Nije mi mogla potvrditi istinitost<br />
moje informacije, štaviše, tvrdila je da ona nije tačna, pa mi je u desetminutnom telefonskom<br />
269
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
razgovoru između ostalog ispričala sljedeće:<br />
„Nevjerovatno! Svi su se raspisali o incidentu između B.Š. i E.V. i to tonom kao da su upravo oni<br />
i prisustvovali tom događaju. Hoću vam reći da ste vi prva novinarka koja je nazvala mene <strong>za</strong><br />
informacije i to <strong>za</strong>to jer sam ja uistinu kompetentna osoba pošto sam vidjela šta se događalo.<br />
Stajala sam u blizini B.Š. i E.V. kada su oni polemisali oko njenog nedavno objavljenog teksta o<br />
potpredsjedniku [tj. B.Š.]. Nisam imala utisak da se prepiru. U jednom je trenutku potpredsjednik<br />
B.Š. uzeo u ruke pištolj dečka iz obezbjeđenja i poprilično šaljivim tonom rekao: „Što da joj radim?<br />
Da je ubijem?” to je bilo sve. Niko od nas prisutnih nije to shvatio kao prijetnju niti sam ja pomislila<br />
da se ... E.V. nešto moglo dogoditi. Iznenadilo me što je to uopšte objavila u Novom listu”<br />
22. Dana 27. februara 1998. Opštinski sud u Zagrebu donio je presudu, djelimično usvajajući<br />
<strong>za</strong>htjev tužioca. Odredio je firmi podnositeljki <strong>za</strong>htjeva da isplati B.Š. 100.000 hrvatskih kuna (HRK)<br />
kao naknadu <strong>za</strong> nematerijalnu štetu, <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>konskom <strong>za</strong>teznom kamatom tekućom od<br />
datuma donošenja <strong>presude</strong> do datuma plaćanja, kao i 14.640 HRK troškova.<br />
23. U obrazloženju sud je naveo da je objavljena informacija bila neistinita i da firma podnositeljka<br />
<strong>za</strong>htjeva nije valjano provjerila njenu tačnost. Konkretno, utvrdio je da B.Š. nije imao pištolj u rukama<br />
tokom opisanog incidenta, budući da je to potvrđeno iskazima dvaju svjedoka, D.P. i S.Š., te samog<br />
B.Š. Iako su ostale dvije svjedokinje, E.V. i H.P., izjavile da je pištolj doista bio u rukama B.Š., sud njihove<br />
iskaze nije našao uvjerljivima budući da su se razlikovali. Relevantni dio <strong>presude</strong> glasi:<br />
„Na... okolnost da li je tužilac ... u novinarskoj sobi od predstavnika obezbjeđenja ... uzeo službeni<br />
pištolj i njime prijetio E.V., sud je proveo dokaz saslušanjem tužioca ... te su saslušani svjedoci E.V.,<br />
D.P., H.P. i S.Š.<br />
Tužilac i svjedoci D.P. i S.Š. u svojoj su izjavi naveli da tužilac nije imao u rukama službeni pištolj D.P.<br />
Svjedok E.V. je izjavila da je čitajući materijale <strong>za</strong> predstojeću sjednicu u jednom trenutku podigla<br />
pogled i ugledala tužioca koji je držao pištolj na dlanu ruke, nakon čega je naišla novinarka S.Š.<br />
te uz riječi „Nemojte E.V., ona je dobra” uzela pištolj. Na pitanje od koga je [S.Š.] uzela pištolj, da li<br />
od tužioca ili od D.P., svjedok E.V.nije mogla odgovoriti sa sigurnošću, obrazlažući da se sve desilo<br />
relativno brzo, da je bila šokirana ugledavši pištolj u tužiočevim rukama, jer je to doživjela kao<br />
ličnu prijetnju.<br />
Svjedok H.P. takođe je u svom izjavi navela da je... vidjela kako tužilac pretražuje predstavnika<br />
obezbjeđenja D.P., nakon čega je tužilac na dlanu desne ruke držao pištolj, a da je dlan desne<br />
ruke držao na dlanu lijeve ruke. Prema izjavi istog svjedoka, tužilac je u tom trenutku razgovarao<br />
sa E.V. i to povišenim tonom.<br />
Iskaze E.V. i H.P. sud nije prihvatio, jer isti nisu uvjerljivi. E.V. je izričito navela da u novinarskoj sobi<br />
sa tužiocem nije razgovarala niti da joj se tužilac obraćao, dok je svjedokinja H.P. ustvrdila da su<br />
tužilac i E.V. razgovarali povišenim tonom.<br />
Svjedok E.V. je rekla da je tužilac imao pištolj na dlanu desne ruke, dok je H.P. izjavila da je tužilac<br />
držao pištolj s obje ruke, odnosno da je imao dlan na dlanu. E.V. nije mogla izjaviti od koga je S.Š.<br />
uzela pištolj, dok je H.P. ustvrdila da ga je uzela iz ruku tužioca.<br />
S druge strane, izjave S.Š., D.P. i tužioca... su saglasne ... iz izjave tužioca i D.P. proizlazi da je tužilac<br />
u trenutku kada se nalazio u novinarskoj sobi imao ispod lijeve ruke materijale <strong>za</strong> predstojeću<br />
sjednicu Vlade, pa, dakle, nije moguće da je tom prilikom držao u ruci pištolj kako je to izjavila<br />
svjedokinja H.P.<br />
Pisanu izjavu ... R.I. kao i iskaz svjedoka J.V. ... sud nije prihvatio iz razloga što one nisu bile prisutne<br />
događaju, te o istome nemaju neposrednog saznanja. Što se pak tiče pismene izjave R.I., te izjave<br />
J.V. date u svojstvu svjedoka, a koje se odnosi na iskazivanja S.Š., valja napomenuti da su ti iskazi<br />
posve suprotni i različiti zbog čega sud te izjave, odnosno iskaz kao neuvjerljive nije prihvatio....<br />
Kako je tužilac u Krivičnom postupku pravosnažnom presudom oslobođen optužbe da je dana 26.<br />
01. 1996.g. ... rekao E.V. „Tebe treba ubiti”, a nakon toga od pripadnika obezbjeđenja D.P. uzeo pištolj<br />
i držao ga u ruci, te obzirom na izjave svjedoka S.Š., D.P. i izjave samog tužioca..., pa i same E.V., sud<br />
270
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
je utvrdio da kritične prilike tužilac nije prijetio oružjem E.V., niti je istom prilikom rekao da... je treba<br />
ubiti. Prema tome, nisu ispunjene pretpostavke iz čl. 23, st. 1, tač. 3 Zakona [o javnom informisanju]<br />
<strong>za</strong> oslobađanje optuženog od odgovornosti <strong>za</strong> naknadu štete, jer se informacije kojima je šteta<br />
učinjena ne temelje na istinitim činjenicama. Sud je ocijenio da nisu ispunjene niti pretpostavke <strong>za</strong><br />
ekskulpaciju izdavača kojim je propisano da se izdavač oslobađa odgovornosti ako se informacija<br />
kojom je šteta učinjena temelji na činjenicama <strong>za</strong> koje je autor imao osnovani razlog da povjeruje<br />
da su istinite i preduzeo je sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru njihove istinitosti.<br />
Na tu okolnost sud je proveo dokaz saslušanjem svjedoka ... D.B. i N.T. ...<br />
D.B. je naveo da on nije vršio nikakve provjere istinitosti objavljene informacije, a N.T., kao autor<br />
članka, ... naveo je da informaciju koju je pisao dobio od E.V. Svjedok [N.T.] je izjavio da se obratio<br />
kabinetu tužioca radi provjere informacije, no sa tužiocem nije uspio kontaktirati zbog tužiočeve<br />
pre<strong>za</strong>uzetosti, a s obzirom na izvor informacije, informaciju ocjenjuje istinitom....<br />
Na taj način sud je utvrdio da tuženi nisu, a kako je propisano odredbom čl. 23, st. 1, tač. 3 Zakona<br />
[o javnom informisanju], preduzeli sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru istinitosti informacija ... zbog<br />
čega nema niti uslova <strong>za</strong> njihovu ekskulpaciju u konkretnom slučaju....<br />
Sud je ocijenio da su tuženi napisima koji su predmet ovoga spora povrijedili dostojanstvo, čast<br />
i ugled tužioca, te da postoji osnov propisan <strong>za</strong>konom <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete koju<br />
tužilac potražuje.<br />
Prema podacima u spisu utvrđeno je da je tiraž lista Globus 185.000 primjeraka. ...<br />
Odlučujući o visini tužbenog <strong>za</strong>htjeva i naknadi koja će se tužiocu dosuditi <strong>za</strong> duševne bolove<br />
koje trpi, sud je vodio računa o tiražu [Globusa], ... o načinu na koji je pisano u pojedinom članku<br />
...te da je kao javna ličnost [tužilac] dužan da prihvati činjenicu da mu nije sva javnost sklona, pa<br />
njegove reakcije na negativne ocjene moraju biti drugačije od prosječne osobe. ... [S] obzirom ...<br />
da je Globus prvi pisao o zbivanjima ... dana 26. 01. 1996. na način da je tim člankom po ocjeni<br />
<strong>suda</strong> povrijedio dostojanstvo, ugled i čast tužioca, sud je tužiocu kao pravičnu naknadu <strong>za</strong> štetu<br />
koju trpi dosudio iznos od 100.000 [hrvatskih] kn sa <strong>za</strong>kon. <strong>za</strong>teznom kamatom od presuđenja do<br />
plateža.. U preostalom dijelu <strong>za</strong>htjeva, u iznosu od 400.000 [hrvatskih] kn sud je <strong>za</strong>htjev tužioca<br />
kao neosnovan odbio.”<br />
24. Povodom žalbe, dana 1. decembra 1998. godine, Županijski sud u Zagrebu potvrdio je<br />
prvostepenu presudu, ali je smanjio visinu iznosa naknade štete koju je potrebno platiti B.Š. na<br />
60.000 HRK i troškove na 8.784 HRK.<br />
25. Firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>tim je podnijela reviziju protiv drugostepene <strong>presude</strong>. Dana<br />
19. decembra 2002. Vrhovni sud Republike Hrvatske odbio je reviziju firme podnositeljke potvrđujući<br />
razloge koje su naveli niži sudovi u svojim pre<strong>suda</strong>ma.<br />
26. Konačno, 23. novembra 2005. Ustavni sud Republike Hrvatske odbio je naknadnu ustavnu<br />
tužbu firme podnositeljke, utvrdivši da nije došlo do povrede njenog ustavnog prava na slobodu<br />
izražavanja. Mjerodavni dio odluke glasi:<br />
Ustavni sud je utvrdio da osporenim pre<strong>suda</strong>ma podnosiocu ustavne tužbe nisu povrijeđena<br />
ustavna prava <strong>za</strong>garantovana članom 38, stavovima 1 i 2 Ustava.<br />
Ustavom <strong>za</strong>garantovana sloboda izražavanja misli, koja u sebi sadrži i slobodu štampe, nema<br />
značenje apsolutne slobode, već je podložna ograničenjima propisanim Ustavom i <strong>za</strong>konom.<br />
Ta ograničenja <strong>za</strong> javna glasila, na primjer, proizlaze iz ... ZJP ...<br />
S obzirom na utvrđenja [nižih] sudova da je podnosilac ustavne tužbe objavom neistinitih<br />
informacija tužiocu povrijedio dostojanstvo, ugled i čast, pa je osporenim pre<strong>suda</strong>ma obave<strong>za</strong>n<br />
da nadoknadi tužiocu time prouzrokovanu štetu, podnosilac neosnovano ističe povredu odredbi<br />
člana 38, stava 1 i 2 Ustava.<br />
U odnosu na odredbe člana 10. Konvencije, prema kojima ostvarivanje slobode izražavanja<br />
obuhvata dužnosti i odgovornosti i može biti podvrgnuto ograničenjima, Ustavni sud navodi<br />
sljedeće:<br />
271
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Sloboda izražavanja predstavlja jedan od bitnih temelja svakog demokratskog društva. Njena<br />
<strong>za</strong>štita je od posebne važnosti kad se radi o štampi jer je <strong>za</strong>datak štampe, pored ostaloga, objava<br />
informacija od javnog značenja. Međutim, sloboda objavljivanja informacija u štampi ograničena<br />
je <strong>za</strong>štitom ugleda i prava drugih osoba. Stoga je važno utvrditi okolnosti u kojima državna tijela<br />
preduzimaju mjere koje bi mogle uticati na djelovanje štampe u slučajevima koji su od legitimnog<br />
javnog interesa.<br />
Sloboda izražavanja misli ne odnosi se samo na izražavanje i objavljivanje podataka i ideja<br />
koje imaju pozitivan stav, već i na objavljivanje informacija koje bi mogle imati negativan odjek<br />
u javnosti. Međutim, sloboda izražavanja nije apsolutna, već podliježe određenim ograničenjima,<br />
čak i u odnosu na napise u štampi koji se tiču informacija od javnog interesa. Ustavno jemstvo<br />
slobodnog izražavanja sadrži obaveze i odgovornosti koje se odnose i na štampu. Te obaveze<br />
i odgovornosti dolaze do izražaja i kad, kao u ovom predmetu, dođe do povređivanja ugleda<br />
državnog funkcionera. Upravo radi postojanja tih obave<strong>za</strong> i odgovornosti od strane onih koji se<br />
koriste svojim pravom na slobodu izražavanja, štampa je prilikom iznošenja informacija od javnog<br />
interesa dužna da postupa u dobroj vjeri kako bi pružila vjerodostojne informacije u skladu s<br />
novinarskom etikom.<br />
Pri ocjeni je li došlo do povrede slobode izražavanja potrebno je sagledati svaki pojedini slučaj<br />
u svjetlu svih okolnosti, uključujući sadržaj spornih navoda, kao i kontekst u kojem su ti navodi<br />
izrečeni. Osobito je potrebno utvrditi jesu li mjere preduzete radi ograničenja slobode izražavanja<br />
srazmjerne legitimnom cilju koji se tim ograničenjem želi postići. Zaštita državnih funkcionera od<br />
uznemiravanja, međutim, mora uvažavati pravo i interes štampe na slobodno izvještavanje te mu<br />
omogućiti slobodno iznošenje informacija od javnog interesa.<br />
Članak, radi kojeg je podnosioc ustavne tužbe sudskom odlukom obave<strong>za</strong>n oštećenoj osobi<br />
platiti naknadu štete, po svom sadržaju je takve prirode da je predstavljao napad na oštećenog,<br />
kao javnu osobu, osobito na njegov ugled, te je sigurno uticao na povjerenje javnosti u njega, s<br />
obzirom na njegovu funkciju tadašnjeg potpredsjednika Vlade Republike Hrvatske. Ustavni sud, u<br />
konkretnom slučaju, a na osnovu utvrđenja [nižih] sudova, utvrđuje da je sporni članak sadržavao<br />
navode o ponašanju druge osobe (javne osobe), koji su naštetili ugledu te osobe...<br />
Treba navesti da su se sporni navodi temeljili na izjavi jedne osobe te nisu bili u cijelosti proizvoljne<br />
prirode. Naime, iako se radilo o javnoj osobi, podnosiocu je bila dužnost provjeriti istinitost informacija<br />
prije njihove objave. Naročito stoga, što su se sporni navodi odnosili na konkretni događaj. <strong>Sudovi</strong><br />
su utvrdili da podnosioc ustavne tužbe, objavljujući podatke koji su mogli naštetiti ugledu, časti i<br />
dostojanstvu druge osobe, nije preduzeo sve potrebno radi utvrđivanja istinitosti takvih podataka.<br />
Budući da prednik podnosioca ustavne tužbe, u konkretnom slučaju, nije udovoljio svojoj<br />
obavezi provjere informacija prije njihovog objavljivanja, što je ... bio dužan učiniti, a radilo se o<br />
informacijama koje su naštetile ugledu i časti druge osobe, Ustavni sud smatra da su mjere preduzete<br />
radi ograničenja slobode izražavanja prednika podnosioca ustavne tužbe bile potrebne i opravdane.<br />
U odnosu na dosuđenu naknadu neimovinske štete <strong>za</strong> povredu ugleda druge osobe, Ustavni sud<br />
ističe da sudovi imaju diskreciono pravo pri odlučivanju o visini te naknade <strong>za</strong> pretrpljene duševne<br />
bolove oštećene osobe, imajući pri tome u vidu okolnosti svakog slučaja. Međutim, i odlukom <strong>suda</strong><br />
o visini te naknade može se narušiti načelo srazmjernosti između težine miješanja sudova u slobodu<br />
izražavanja i važnosti interesa koji se ograničavanjem te slobode želi postići.<br />
Ustavni sud je utvrdio da je mjera preduzeta radi <strong>za</strong>štite ugleda druge osobe, odnosno<br />
dosuđivanje naknade štete u navedenom iznosu, srazmjerna težini povrede ugleda te osobe, kao<br />
i težini miješanja sudova u slobodu izražavanja, koje je tom mjerom učinjeno. S obzirom da se<br />
podnosilac u svom djelovanju, kao novinska kuća, nije pridržavao odredbi koje propisuje ZJP, prema<br />
mišljenju Ustavnog <strong>suda</strong>, radilo se o napisu koji je narušio ugled druge osobe te umanjio povjerenje<br />
javnosti u tu osobu, kao nosioca funkcija državne vlasti.<br />
Stoga je utvrđeno da je mjera, preduzeta u konkretnom slučaju, radi ograničenja slobode štampe,<br />
272
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
u svojoj cjelokupnosti srazmjerna posti<strong>za</strong>nju opravdanog cilja - <strong>za</strong>štiti ugleda druge osobe, te da<br />
osporenim sudskim odlukama nije došlo do ograničenja slobode ili prava podnosioca, suprotno<br />
odredbama člana 15 Ustava.<br />
Odluka Ustavnog <strong>suda</strong> dostavljena je punomoćniku firme podnositeljke 8. decembra 2005. godine.<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Ustav<br />
27. Mjerodavni dio Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine br. 56/1990, 135/1997, 8/1998<br />
(pročišćeni tekst), 113/2000, 124/2000 (prečišćeni tekst), 28/2001 i 41/2001 (prečišćeni tekst),<br />
55/2001 (ispravak)) propisuje kako slijedi:<br />
Član 16<br />
„(1) Slobode i prava mogu se ograničiti samo <strong>za</strong>konom da bi se <strong>za</strong>štitila sloboda i prava drugih<br />
ljudi te pravni poredak, javni moral i zdravlje.<br />
(2) Svako ograničenje slobode ili prava mora biti srazmjerno prirodi potrebe <strong>za</strong> ograničenjem u<br />
svakom pojedinom slučaju.“<br />
Član 38<br />
„(1) Garantuje se sloboda mišljenja i izražavanja misli.<br />
(2) Sloboda izražavanja misli obuhvata osobito slobodu štampe i drugih sredstava informisanja,<br />
slobodu govora i javnog nastupa i slobodno osnivanje svih ustanova javnog informisanja.<br />
(3) Zabranjuje se cenzura. Novinari imaju pravo na slobodu izvještavanja i pristupa informaciji.<br />
(4) Garantuje se pravo na ispravak svakome kome je javnom viješću povrijeđeno Ustavom i<br />
<strong>za</strong>konom utvrđeno pravo.“<br />
B. Zakon o obaveznim odnosima<br />
28. Članovi 199 i 200 Zakona o obaveznim odnosima (Službeni list Socijalističke Federativne<br />
Republike Jugoslavije br. 29/1978, 39/1985 i 57/1989 i Narodne novine Republike Hrvatske br.<br />
53/1991 s naknadnim izmjenama i dopunama – „Zakon o obaveznim odnosima iz 1978.“) propisuju,<br />
između ostalog, da svako ko je pretrpio duševne bolove zbog povrede časti ili ugleda može, <strong>za</strong>visno<br />
od njihovog trajanja i jačine, tražiti naknadu štete pred građanskim sudovima i, osim toga, <strong>za</strong>htijevati<br />
šta drugo „čime se može ostvariti svrha“ dodjeljivanja prikladne nematerijalne naknade.<br />
C. Zakon o javnom informisanju<br />
29. Mjerodavni dio Zakona o javnom informisanju (Narodne novine br. 83/96, 143/98 (ispravak),<br />
96/01 (izmjene i dopune) i 69/03 (pročišćeni tekst)), na snazi u relevantno vrijeme, propisuje:<br />
Član 22.<br />
„(1) Izdavač koji informacijom objavljenom u javnom glasilu prouzrokuje drugome štetu dužan<br />
je da je nadoknadi....<br />
(4) Nematerijalna šteta naknađuje se ispravljanjem netačne informacije, objavljivanjem ispravka<br />
informacije i izvinjenjem kao i isplatom pravične novčane naknade <strong>za</strong> pretrpljene bolove i strah,<br />
ako jačina i trajanje bolova i straha to opravdavaju, saglasno opštim propisima obaveznoga prava.<br />
(5) Nematerijalnu štetu dužan je da naknadi izdavač koji informacijom o ličnom ili porodičnom<br />
životu, ili nekom drugom informacijom objavljenom u javnom glasilu povrijedi privatnost,<br />
dostojanstvo, ugled, čast ili koje drugo Ustavom ili <strong>za</strong>konom <strong>za</strong>štićeno pravo osobe.“<br />
273
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
274<br />
Član 23, stav 1<br />
„Izdavač se oslobađa odgovornosti <strong>za</strong> naknadu štete:...<br />
3. ako se informacija kojom je šteta učinjena temelji na:<br />
- istinitim činjenicama, ili<br />
- činjenicama <strong>za</strong> koje je autor imao osnovani razlog da povjeruje da su istinite i preduzeo je<br />
sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru njihove istinitosti a postojalo je opravdano <strong>za</strong>nimanje javnosti<br />
<strong>za</strong> objavu te informacije i ako je postupano u dobroj vjeri...“<br />
D. Kodeks časti hrvatskih novinara<br />
30. Mjerodavni dio Kodeksa časti hrvatskih novinara od 27. februara 1993. koji se primjenjivao u<br />
relevantno vrijeme glasi kako slijedi:<br />
„Novinar je obave<strong>za</strong>n iznositi istinitu, uravnoteženu i provjerenu informaciju. On navodi osobe<br />
ili ustanove od kojih je dobio podatak, informaciju ili izjavu. Ima pravo i da ne otkrije izvor<br />
informacije, ali <strong>za</strong> objavljeni podatak snosi moralnu, materijalnu i krivičnu odgovornost.“<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />
31. Firma podnositeljka predstavke prigovorila je da su odluke domaćih sudova povrijedile njeno<br />
pravo na slobodu izražavanja <strong>za</strong>garantovano članom 10 Konvencije, koji predviđa kako slijedi:<br />
„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. To pravo obuhvata slobodu mišljenja i slobodu<br />
primanja i širenja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez obzira na granice. Ovaj član<br />
ne sprečava države da podvrgnu režimu dozvola ustanove koje obavljaju djelatnosti radija ili<br />
televizije ili kinematografsku djelatnost.<br />
2. Kako ostvarivanje tih sloboda obuhvata dužnosti i odgovornosti, ono može biti podvrgnuto<br />
formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom, koji su u<br />
demokratskom društvu nužni radi interesa državne sigurnosti, teritorijalne cjelovitosti ili javnog<br />
reda i mira, radi sprečavanja nereda ili zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, radi <strong>za</strong>štite ugleda<br />
ili prava drugih, radi sprečavanja odavanja povjerljivih informacija ili radi očuvanja autoriteta i<br />
nepristranosti sudske vlasti.“<br />
32. Vlada je osporila tu tvrdnju.<br />
A. Dopuštenost<br />
33. Sud primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu čl. 35, st. 3 Konvencije. Sud<br />
nadalje primjećuje da nije nedopuštena ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenom.<br />
B. Osnovanost<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
(a) Vlada<br />
34. Vlada je ustvrdila da je miješanje u pravo na slobodu izražavanja podnosioca predstavke<br />
bilo propisano <strong>za</strong>konom, posebno članom 22 Zakona o javnom informisanju i težilo ostvarenju<br />
legitimnog cilja <strong>za</strong>štite prava i ugleda drugih osoba.<br />
35. Vlada je smatrala bitnim da se pažljivo ispitaju sve okolnosti predmeta kako bi se utvrdilo je
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
li miješanje bilo „nužno u demokratskom društvu“.<br />
36. Kao prvo, rasprava o incidentu u kojem je učestvovao B.Š. (koji je bio tadašnji ministar finansija i<br />
potpredsjednik Vlade), opisanom u spornom članku, dugo je bila predmet javne rasprave. Sporna<br />
informacija objavljena je u najuglednijem političkom nedjeljnom časopisu u Hrvatskoj čiji je tiraž preko<br />
180.000 primjeraka. Objavljeni članak nije sadržavao vrijednosne sudove, već činjeničnu informaciju. Ova<br />
je informacija pobudila veliki javni interes. Objavljeno je mnogo članaka kojima se komentarisao incident.<br />
Navodno ponašanje B.Š., kako je opisano u članku, bilo je predmet saborske rasprave, a navodne prijetnje<br />
pištoljem B.Š. spomenute su u međunarodnim izvještajima o situaciji ve<strong>za</strong>noj uz <strong>ljudska</strong> prava u Hrvatskoj.<br />
37. Kao drugo, miješanje zbog kojeg je prigovorila firma podnositeljka predstavke dogodilo<br />
se u kontekstu građanskog postupka <strong>za</strong> naknadu štete pokrenutog protiv izdavača, što je, prema<br />
mišljenju Vlade, predstavljalo najblaži oblik miješanja u pravo na slobodu izražavanja. Novinarka<br />
nije krivično gonjena niti je preduzeta bilo kakva radnja u namjeri da se <strong>za</strong>brani nedjeljnik u kojem<br />
je objavljena informacija. Nadalje, miješanje - u obliku naloga <strong>suda</strong> da se isplati naknada štete - nije<br />
bilo usmjereno protiv novinarke koja je napisala članak, ni protiv urednika nedjeljnika.<br />
38. Kao treće, Vlada je ponovila da je firmi podnositeljki predstavke naloženo da isplati naknadu<br />
štete budući da objavljena informacija nije bila istinita i budući da istinitost te informacije nije u<br />
dovoljnoj mjeri provjerena od strane novinarke i urednika koji je objavio. Nakon razmatranja izjava<br />
brojnih svjedoka i ostalih doka<strong>za</strong>, prvostepeni sud je utvrdio da B.Š. nije novinarki prijetio pištoljem.<br />
Osim toga, prvostepeni sud je na osnovu izjava novinarke i urednika tokom postupka utvrdio da<br />
nisu u dovoljnoj mjeri provjerili istinitost informacije koju su objavili. Imajući na umu da je građanski<br />
postupak koji je prethodio miješanju proveden vodeći računa o svim garancijama poštenog suđenja<br />
i načinu utvrđivanja činjenica, Vlada je ustvrdila da su se ova utvrđenja domaćih sudova temeljila na<br />
„prihvatljivoj ocjeni relevantnih činjenica“, kako je propisano članom 10 Konvencije.<br />
39. Kao četvrto, Vlada je nadalje tvrdila da je kod dosuđene naknade štete postojao razuman<br />
odnos srazmjernosti između prava na medijsku slobodu i prava na <strong>za</strong>štitu ugleda druge osobe. Sud<br />
je na kraju naložio podnosiocu <strong>za</strong>htjeva da B.Š. plati 60.000 HRK, odnosno nešto više od 8.000 eura.<br />
Taj iznos nije bio ni nepredvidljiv ni velik. Iz sudske prakse Vrhovnog <strong>suda</strong> vidljivo je da je sud u<br />
sličnim predmetima dosuđivao naknadu štete u iznosu između 60.000 i 200.000 HRK. Prema tome,<br />
iznos naknade štete dosuđene B.Š. bio je među nižim iznosima dosuđivanima od strane hrvatskih<br />
sudova. Sama naknada štete ne može se smatrati visokom, niti može uticati na medijske slobode<br />
i<strong>za</strong>zivajući strah kod novinara (eng. chilling effect) ako se u obzir uzme činjenica da je podnosilac<br />
<strong>za</strong>htjeva izdavač najprodavanijih dnevnih i nedjeljnih novina u Hrvatskoj.<br />
40. Uzimajući u obzir sve navedene elemente, Vlada je smatrala da je miješanje u ovom predmetu<br />
bilo „nužno u demokratskom društvu“ i stoga nije bilo u suprotnosti s članom 10 Konvencije.<br />
(b) Firma podnositeljka predstavki<br />
41. Firma podnositeljka predstavke nije osporavala da miješanje na koje je podnesen prigovor<br />
nije propisano <strong>za</strong>konom i da nije težilo ostvarenju legitimnog cilja <strong>za</strong>štite ugleda i prava drugih<br />
osoba, u skladu s čl. 10, st. 2 Konvencije.<br />
42. Međutim, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da su njena prava <strong>za</strong>garantovana članom<br />
10 bila povrijeđena time što miješanje u njeno pravo na slobodu izražavanja i slobodu štampe nije<br />
bilo „nužno u demokratskom društvu“ ni srazmjerno, niti je odgovaralo prijekoj društvenoj potrebi.<br />
43. Kao prvo, firma podnositeljka predstavke je osporila ocjenu doka<strong>za</strong> i standard dokazivanja<br />
koje su koristili domaći sudovi, tvrdeći da se njihove odluke nisu temeljile na „prihvatljivoj ocjeni<br />
relevantnih činjenica“. Naročito, tvrdila je da je opis incidenta objavljenog u Globusu bio istinit,<br />
ili barem istinit u suštini. U vezi s tim, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da je dvoje od<br />
petero svjedoka (E.V. i H.P.) jasno potvrdilo, u bitnom i relevantnom dijelu, verziju incidenta koja<br />
je objavljena u Globusu, naime, da se u određenom trenutku pištolj našao u rukama B.Š. S druge<br />
275
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
strane, B.Š. i pripadnik obezbjeđenja (dvojica pojedinaca najodgovornijih <strong>za</strong> incident) i novinarka<br />
S.Š. negirali su tu tvrdnju. Preuzdajući se u njihove izjave, prvostepeni sud je utvrdio da je objavljena<br />
informacija lažna, to jest, da firma podnositeljka predstavke nije doka<strong>za</strong>la njenu istinitost. Pri tome<br />
je prvostepeni sud smatrao iskaz S.Š. posebno značajnim. Međutim, u odnosu na njen iskaz, firma<br />
podnositeljka <strong>za</strong>htjeva je istakla da su novinarka J.V., u svojoj izjavi pred sudom, i novinarka R.I., u<br />
svojoj pisanoj izjavi, izjavile da im je S.Š. odmah nakon incidenta rekla da je pištolj bio u rukama B.Š.<br />
44. S obzirom na naprijed navedeno, podnositelj predstavke je smatrao da su domaći sudovi<br />
nametnuli standard dokazivanja koji je bilo potpuno nemoguće <strong>za</strong>dovoljiti: doka<strong>za</strong>ti potpunu<br />
istinitost svakog detalja objavljene informacije. U nedostatku trake iz nadzorne kamere na kojoj bi se<br />
<strong>za</strong>bilježio incident i s obzirom na ograničeni broj svjedoka, taj teret doka<strong>za</strong> mogao je biti <strong>za</strong>dovoljen<br />
jedino da su i B.Š. i pripadnik obezbjeđenja priznali da je pištolj bio u rukama tužioca, što bi bilo<br />
nerazumno očekivati u okolnostima predmeta. Prema mišljenju podnosioca predstavke, takav teret<br />
doka<strong>za</strong> ozbiljno je ugrozio najvažniju ulogu i funkciju štampe u demokratskom društvu.<br />
45. Kao drugo, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da su u posebnim okolnostima ovog<br />
predmeta novinari Globusa preduzeli sve razumne korake kako bi potvrdili informaciju prije<br />
objavljivanja. Njihov prvi izvor bila je novinarka E.V., koju su smatrali vjerodostojnim i pouzdanim<br />
izvorom informacija. E.V. je bila ugledna novinarka Novog lista koja je imala ovlašćenje da izvještava<br />
o radu Vlade i objavila je brojne takve članke. Uz njeno ime nikad se nije povezivao ni najmanji<br />
medijski skandal i niko nikad nije posumnjao u njen moralni habitus. Osim toga, novinari Globusa<br />
su prije objavljivanja dobili potvrdu informacije iz Vladinih krugova.<br />
46. Uprkos tome, autor članka pokušao je provjeriti informaciju kod B.Š. stupajući u direktnu vezu<br />
s njegovim kabinetom, ali bez uspjeha, jer je potonji bio nedostupan. Osim toga, iako je incident od<br />
26. januara 1996. istog trena privukao pažnju domaće i međunarodne javnosti, iako se o njemu<br />
raspravljalo u Saboru, sam B.Š. nije smatrao nužnim niti prikladnim da se javno izjasni o toj temi do<br />
13. februara 1996. Dakle, B.Š. je prije objavljivanja pošteno omogućeno da javno iskaže svoj stav, no<br />
on to nije učinio.<br />
47. U tom kontekstu, firma podnositeljka predstavke je smatrala da su domaći sudovi trebali<br />
naznačiti, osobito u posebnim okolnostima predmeta, dodatne mjere koje su novinari Globusa<br />
trebali da preduzmu kako bi dotične sudove uvjerili da su preduzete sve potrebne mjere u cilju<br />
potvrđivanja informacije. Budući da sudovi tako nisu postupili, njihove odluke, prema mišljenju<br />
firme podnositeljke predstavke, <strong>za</strong>pravo podrazumijevaju da se dotična informacija uopšte nije<br />
smjela objaviti prije nego što B.Š. da izjavu o incidentu. Međutim, to je u suprotnosti s temeljnim<br />
načelima novinarstva i ulogom medija u demokratskom društvu.<br />
48. Kao treće, firma podnositeljka predstavke je smatrala da su u ovom slučaju novinari Globusa<br />
postupali u dobroj vjeri i u skladu s pravilima svoje struke, konkretno: (a) odnosna informacija<br />
je nesumnjivo bila od javnog interesa; (b) imali su potpuno pravo da vjeruju svojoj koleginici<br />
E.V. kao svom prvom izvoru, s obzirom na sve što o njoj znaju; (c) B.Š. je pošteno omogućeno<br />
da iskaže svoje mišljenje, no on je odlučio da se suzdrži od komentara; (d) članak nije objavljen<br />
u sen<strong>za</strong>cionalističkom stilu (na primjer, stavljanjem na naslovnu stranu) već unutar novina, u<br />
kolumni „Politički terminator“ u kojoj su se navodile sažete informacije o raznim „osebujnostima“<br />
iz političkog života; (e) članak je bio vrlo kratak, sastojao se od samo sedam rečenica, i; (f ) sadržaj<br />
članka, njegov stil i ton, kao i način, oblik i položaj njegovog prika<strong>za</strong> u novinama jasno su ukazivali<br />
na to da su novinari Globusa ponašanje B.Š. shvatili kao vrlo neumjesnu šalu, a ne kao ozbiljnu<br />
prijetnju životu E.V.<br />
49. Kao četvrto, što se tiče dosuđene naknade štete, firma podnositeljka predstavke je osporila<br />
tvrdnju Vlade da je dosuđivanje naknade štete predstavljalo najblaži oblik miješanja u slobodu<br />
izražavanja i da se naknada štete u iznosu malo višem od 8.000 EUR ne može smatrati visokom<br />
niti uticati na medijske slobode i<strong>za</strong>zivajući strah kod novinara. U hrvatskom <strong>za</strong>konodavstvu postoji<br />
mnogo blažih mjera dostupnih osobama čiji ugled je bio narušen objavljivanjem informacija,<br />
276
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
na primjer: (a) objavljivanje ispravka i/ili odgovora; (b) objavljivanje isprike; (c) sudska izjava o<br />
neistinitosti objavljene informacije; (d) sudski nalog kojim se <strong>za</strong>branjuje ponavljanje ili širenje<br />
određenih informacija itd. U biti, dosuđivanje naknade štete <strong>za</strong> klevetu propisano je Zakonom o<br />
javnom informisanju kao krajnja mjera koja se koristi samo u slučajevima u kojima je to opravdano<br />
zbog trajanja i jačine pretrpljene boli i tjeskobe uzrokovane objavljenim informacijama. Stoga je u<br />
slučajevima koji uključuju novinske izdavače dosuđivanje naknade štete u Hrvatskoj najozbiljniji<br />
oblik miješanja u pravo tih izdavača na slobodu izražavanja i slobodu medija.<br />
50. Nadalje, naknada štete u iznosu od 60.000 HRK dosuđena B.Š. 1998. ni u kom slučaju se ne<br />
može smatrati niskom, budući da je taj iznos u to vrijeme bio jednak iznosu 22 prosječne mjesečne<br />
plaće u zemlji. Prema tome, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da je dosuđena naknada<br />
štete, bez obzira na druge okolnosti predmeta, povrijedila načelo srazmjernosti, budući da se iznos<br />
naknade štete ne može smatrati srazmjernim legitimnom cilju <strong>za</strong>štite ugleda i prava drugih osoba u<br />
demokratskom društvu.<br />
51. Iz svih naprijed navedenih razloga firma podnositeljka predstavke je smatrala da u ovom<br />
predmetu domaći sudovi nisu djelovali u skladu s načelima sadržanima u članku 10. Konvencije i<br />
da su temeljili svoje odluke na neprihvatljivoj ocjeni relevantnih činjenica, na taj način kršeći prava<br />
<strong>za</strong>garantovana tim člankom Konvencije.<br />
2. Ocjena Suda<br />
(a) Je li došlo do miješanja<br />
52. Stranke nisu osporavale da je pre<strong>suda</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 27. februara 1998.<br />
godine, izmijenjena presudom Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 1. decembra 1998. godine, kojom se<br />
firmi podnositelju predstavke nalaže da isplati B.Š. 60.000 kuna naknade <strong>za</strong> počinjenu nematerijalnu<br />
štetu te 8.784 kuna <strong>za</strong> troškove, predstavljala miješanje u njeno pravo na slobodu izražavanja<br />
<strong>za</strong>garantovano čl. 10, st. 1 Konvencije (vidi naprijed navedene st. 34 i 41).<br />
(b) Je li miješanje bilo opravdano<br />
(i) Zakonitost i legitimni cilj<br />
53. Stranke su se takođe složile da je miješanje „propisano <strong>za</strong>konom“, i to čl. 22, st. 1 i st. 5 Zakona<br />
o javnom informisanju. Nadalje, <strong>za</strong>jedničko je stajalište bilo da miješanje slijedi legitimni cilj <strong>za</strong>štite<br />
ugleda i prava drugih, u smislu čl. 10, st. 2 Konvencije (vidi naprijed navedene st. 34 i 41). Sud ne vidi<br />
razlog da se s time ne složi. Prema tome, Sud jedino mora odlučiti o pitanju je li miješanje u slobodu<br />
izražavanja podnosioca bilo „nužno u demokratskom društvu“.<br />
(ii) „Nužno u demokratskom društvu“<br />
54. U tom smislu, iz prakse Suda proizlaze sljedeća opšta načela (vidi, na primjer, Pedersen and<br />
Baadsgaard v. Denmark [GC], br. 49017/99, §§ 68-70 i 76, ECHR 2004-XI):<br />
(a) Test nužnosti u demokratskom društvu <strong>za</strong>htijeva od Suda da utvrdi je li miješanje kojemu<br />
se prigovara bilo u skladu s neodgodivom društvenom potrebom. Države potpisnice imaju<br />
određenu slobodu procjene postojanja takve potrebe, no to dolazi <strong>za</strong>jedno s evropskim<br />
nadzorom koji obuhvata i <strong>za</strong>konodavstvo i odluke donesene u skladu s njim, uključujući i odluke<br />
neovisnih sudova. Sud je stoga ovlašten donijeti konačnu odluku o tome je li „ograničenje“<br />
sukladno sa slobodom izražavanja koja je <strong>za</strong>štićena člankom 10. (vidi, primjerice, Pedersen and<br />
Baadsgaard v. Denmark [GC], br. 49017/99, § 68, ECHR 2004‐XI).<br />
(b) Zadatak Suda pri ostvarivanju svoje nadzorne funkcije nije <strong>za</strong>uzeti mjesto nadležnih domaćih<br />
277
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
sudova već radije na temelju člana 10. ocijeniti odluke koje su sudovi donijeli temeljem svoje<br />
slobodne ocjene. To ne znači da je nadzor ograničen na utvrđivanje je li tužena država svoje<br />
diskrecijske ovlasti koristila razumno, pažljivo ili u dobroj vjeri; ono što Sud mora učiniti je<br />
razmotriti miješanje kojemu se prigovara u kontekstu slučaja u cjelini, uključujući sadržaj<br />
primjedbi protiv podnosioca i kontekst u kojem su te primjedbe iznijete (Id., § 69).<br />
(c) Posebice, Sud mora utvrditi jesu li razlozi koje su navela državna tijela kako bi opravdala<br />
miješanje relevantni i dovoljni te je li preduzeta mjera bila srazmjerna legitimnim ciljevima.<br />
Pritom, Sud se mora uvjeriti da su državna tijela, temeljem prihvatljive procjene relevantnih<br />
činjenica, primijenila standarde koji su bili u skladu s načelima sadržanima u članku 10. (Id., § 70).<br />
(d) Prilikom ocjenjivanja srazmjernosti miješanja, treba stvoriti razliku između izjava o činjenicama<br />
i vrijednosnih procjena. Dok se postojanje činjenica može doka<strong>za</strong>ti, istinitost vrijednosnih<br />
procjenai nije dokaziva iako mora postojati dostatna činjenična osnova koja ih podržava, u<br />
suprotnom će se smatrati pretjeranima (Id., § 76). Stoga, razlika između činjenica i vrijednosnih<br />
procjenai leži u količini činjeničnih doka<strong>za</strong> koje je potrebno utvrditi (vidi, primjerice, Scharsach<br />
and News Verlagsgesellschaft v. Austria, br. 39394/98, § 40, ECHR 2003-XI). Drugim riječima, dok je<br />
<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> dokazivanje istinitosti vrijednosne procjene gotovo nemoguće ispuniti te time dolazi<br />
do kršenja člana 10. (vidi, primjerice, Lingens v. Austria, 8. jula 1986. godine, § 46, serija A br. 103,<br />
i Oberschlick v. Austria (br. 1), 23. maja 1991. godine, § 63, Serija A br. 204), <strong>za</strong>htjev da se u skladu<br />
s razumnim standardom dokazivanja dokaže da je izjava o činjenicama substancijalno istinita<br />
nije u suprotnosti s člankom 10. Konvencije (vidi, na primjer, McVicar v. the United Kingdom, br.<br />
46311/99, § 87, ECHR 2002‐III; Rumyana Ivanova v. Bulgaria, br. 36207/03, § 39, 14. februara 2008;<br />
i Alithia Publishing Company Ltd and Constantinides v. Cyprus, br. 17550/03, § 70, 22. maja 2008).<br />
(e) Priroda i ozbiljnost nametnute sankcije takođe su čimbenici koje treba uzeti u obzir prilikom<br />
ocjenjivanja srazmjernosti miješanja na temelju člana 10. Konvencije (vidi, na primjer, Keller v.<br />
Hungary (dec.), br. 33352/02, 4. aprila 2006; i Kwiecień v. Poland, br. 51744/99, § 56, ECHR 2007-I).<br />
Temeljem Konvencije, dosuđivanje naknade štete zbog klevete mora biti u razumnom odnosu<br />
srazmjera s pretrpljenim narušavanjem ugleda (Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom,<br />
13. jula 1995, § 49, Serija A br. 316‐B; i Kwiecień, loc. cit.).<br />
55. Sud primjećuje da je u ovom predmetu podnosiocu, novinskom izdavačkom preduzeću,<br />
određena naknada štete <strong>za</strong> objavljivanje člana kojim je oklevetan političar. Predmet se stoga<br />
konkretno tiče slobode štampe. Sud je više puta naglasio ključnu ulogu štampenih medija u<br />
demokratskom društvu. Istakao je da, iako štampani mediji ne smiju prekoračiti određene granice,<br />
posebno s obzirom na ugled i prava drugih, njihova je dužnost da saopštavaju – na način koji je u<br />
skladu s njihovim obave<strong>za</strong>ma i odgovornostima – informacije i ideje o svim pitanjima od javnoga<br />
interesa, i ne samo da štampani mediji imaju <strong>za</strong>datak saopštavanja takve informacije i ideje, već<br />
i javnost takođe ima pravo da ih dobije. Sloboda procjene državnih tijela stoga je ograničena<br />
interesom demokratskog društva da omogući štampanim medijima njihovu ključnu ulogu „čuvara<br />
javnog interesa“ (vidi Radio France and Others v. France, br. 53984/00, § 33, ECHR 2004‐II, s dodatnim<br />
referencama).<br />
56. Sud takođe primjećuje da je predmetni članak izvijestio o incidentu koji je uključivao poznatog<br />
političara, budući da je B.Š. tada bio ministar finansija i potpredsjednik Vlade. Nema sumnje da je u<br />
pitanju bio znatan javni interes i da je objavljivanje informacija o tom događaju bilo sastavni dio<br />
<strong>za</strong>daće medija u demokratskom društvu (ibid., § 34).<br />
57. Takođe valja napomenuti da se, kao političar, ministar finansija i potpredsjednik Vlade, B.Š.,<br />
neminovno i svjesno izložio javnom mnjenju (vidi Lingens, naprijed citirano, § 42; i Oberschlick 125,<br />
naprijed citirano, § 59), naročito kada je riječ o njegovom ponašanju prema novinarima.<br />
58. Član 10 Konvencije, međutim, ne garantuje potpuno neograničenu slobodu izražavanja čak<br />
i kada je riječ o izvještavanju o sadržajima od ozbiljnog javnog interesa o osobama u politici. Prema<br />
uslovima iz stava 2 toga člana, ova sloboda nosi sa sobom „dužnosti i odgovornosti“, koje vrijede<br />
278
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
i <strong>za</strong> štampane medije. Te „dužnosti i odgovornosti“ poprimaju na važnosti kada se, kao u ovome<br />
predmetu, napada ugled imenovanih pojedinaca i potkopavaju „prava drugih“. Zbog „dužnosti i<br />
odgovornosti“ inherentnih slobodi izražavanja, <strong>za</strong>štita koja se prema članu 10 pruža novinarima s<br />
obzirom na izvještavanje o pitanjima od opšteg interesa podložna je uslovu da se njihovo djelovanje<br />
odvija u dobroj vjeri kako bi pružili tačne i pouzdane informacije u skladu s novinarskom etikom<br />
(vidi, mutatis mutandis, Bladet Tromsø and Stensaas v. Norway [GC], br. 21980/93, § 65, ECHR 1999-<br />
III). U takvim slučajevima, Sud mora utvrditi jesu li domaće vlasti postigle pravičnu ravnotežu između<br />
<strong>za</strong>štite slobode izražavanja kako je garantuje član 10 s jedne strane, i <strong>za</strong>štite ugleda onih o kojima se<br />
pišu navodi u medijima s druge strane, a to pravo, kao aspekt privatnog života, štiti član 8 Konvencije<br />
(vidi, na primjer, Cumpǎnǎ and Mazǎre v. Romania [GC], br. 33348/96, § 91, ECHR 2004. XI).<br />
59. Sud u tom pogledu primjećuje da je predmetni članak sugerisao da se B.Š. neprikladno našalio<br />
tako što je uperio pištolj prema novinarki E.V. govoreći joj „sad ću te ubiti“. Sadržavao je, prema<br />
tome, svojstvene činjenične navode u vezi s imenovanim pojedincem, koje je kao takve moguće<br />
provjeriti (vidi, na primjer, McVicar, naprijed citirano, § 83; i Steel and Morris v. the United Kingdom,<br />
br. 68416/01, §§ 90 in fine 94, ECHR 2005-II). Firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva – koja ni u domaćem<br />
postupku ni u postupku pred ovim Sudom nije tvrdila da su ti navodi vrijednosne procjene – stoga<br />
je mogao očekivati da će se od njega tražiti da dokaže njihovu istinitost.<br />
60. Novinski članak je bio pisan na način da čitalac nije mogao sumnjati u istinitost objavljene<br />
informacije te nije upućivao na svoj izvor. Stoga se ne može reći da je Globusov novinar koji je pisao<br />
članak tek informisao o nečemu što su drugi naveli i jednostavno propustio da se ogradi (vidi, mutatis<br />
mutandis, Radio France and Others, naprijed citirano, § 38; Thoma v. Luxembourg, br. 38432/97, §§<br />
63 i 64, ECHR 2001-III; i Pedersen and Baadsgaard, naprijed citirano, § 77). Umjesto toga, novinar je<br />
usvojio uvredljive navode kao da su njegovi vlastiti, a firma podnositeljka koja je objavila te navode<br />
bila je odgovorna <strong>za</strong> njihovu istinitost (vidi, mutatis mutandis, Rumyana Ivanova, naprijed citirano,<br />
§ 62).<br />
(ii) Ocjena doka<strong>za</strong> i standard dokazivanja<br />
61. Sud napominje da je u naprijed navedenom parničnom postupku, pokrenutom zbog klevete,<br />
firma podnositeljka imala priliku da dokaže istinitost objavljenih podataka. Suprotno tvrdnji firme<br />
podnositeljke u vezi s ocjenom doka<strong>za</strong> i standardom dokazivanja korišćenim od strane domaćih<br />
sudova u postupcima, Sud smatra kako ovaj <strong>za</strong>datak nije bio nerazuman ili nemoguć u predmetnim<br />
okolnostima. Drugim riječima, Sud je uvjeren da su se odluke domaćih sudova temeljile na<br />
<strong>za</strong>dovoljavajućoj ocjeni relevantnih činjenica, te se stoga ne može složiti s podnosiocem da je bilo<br />
nemoguće <strong>za</strong>dovoljiti standard dokazivanja koji su ti sudovi koristili.<br />
62. U vezi s tim, Sud prije svega primjećuje kako je već naglasio, da je svjestan supsidijarne<br />
prirode svoje uloge i da mora biti opre<strong>za</strong>n kada je riječ o preuzimanju uloge prvostepenog <strong>suda</strong><br />
poput razmatranja činjenica, kada je to neizbježno zbog okolnosti posebnog slučaja. Zadatak Suda<br />
nije da činjeničnu ocjenu domaćih sudova <strong>za</strong>mijeni vlastitom i opšte je pravilo da je na tim sudovima<br />
da ocijene dokaze. Iako Sud nije ve<strong>za</strong>n saznanjima domaćih sudova, u normalnim bi okolnostima<br />
bili potrebni uvjerljivi elementi da Sud odstupi od činjenica koje su utvrdili domaći sudovi. Sud<br />
smatra da ovakav <strong>za</strong>ključak vrijedi i u kontekstu člana 10 i u okolnostima koje prevladavaju u ovom<br />
predmetu (vidi, na primjer, Harlanova v. Latvia (dec.), br. 57313/00, 3. aprila 2003; i Hellum v. Norway<br />
(dec.), br. 36437/97, 5. septembra 2000).<br />
63. Sud nadalje ponavlja da u načelu nije suprotno članu 10 u postupku ve<strong>za</strong>nom <strong>za</strong> klevetu<br />
prebaciti na optuženog teret dokazivanja da su klevetničke izjave bile substancijalno istinite, u skladu<br />
s razumnim standardom dokazivanja u građanskim parnicama (to jest, do stepena vjerovatnosti),<br />
(vidi McVicar, naprijed citirano, § 87; i Steel and Morris, naprijed citirano, § 93).<br />
64. Što se tiče činjenica ovog predmeta, Sud prije svega napominje da su i pripadnik obezbjeđenja<br />
279
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
D.P. i novinarka S.Š. oboje iska<strong>za</strong>li da B.Š. ni u jednom trenutku nije doista držao pištolj u svojim<br />
rukama, a kamoli ga usmjerio prema E.V. (vidi naprijed navedene stavove 13 i 15). Sud nadalje<br />
napominje da je novinarka E.V. izjavila kako nije vidjela da je pištolj bio uperen prema njoj, nego<br />
samo kako ga B.Š. drži u ruci, te da nije znala je li joj se obratio u novinarskoj sobi u kojoj se navodni<br />
incident dogodio (vidi naprijed navedeni stav 14). Sud takođe napominje da je novinarka H.P. izjavila<br />
da je B.Š. stajao ispred E.V. s pištoljem u desnoj ruci, ali da ga nije usmjerio prema njoj (vidi naprijed<br />
navedeni stav 16). Nadalje, D.B., glavni urednik Globusa, izjavio je pred prvostepenim sudom da je<br />
dio članka koji govori da je pištolj bio uperen prema E.V. bio figurativan te da on nije vjerovao da je<br />
B.Š. doslovno uperio pištolj prema njoj (vidi naprijed navedeni stav 17). Iako su i J.V. u svojem izjavi i<br />
R.I. u svojoj pisanoj izjavi obje navele da im je S.Š. rekla da je pištolj doista bio u rukama B.Š, one nisu<br />
tvrdile da im je rekla da je bio uperen prema E.V. (vidi naprijed navedene stavke 20 i 21).<br />
65. Kao odgovor na argument firme podnositeljke da je opis incidenta u Globusu bio istinit ili<br />
istinit u svojoj suštini, Sud smatra da je, kada se izvještava o činjenicama, jedno navesti da se B.Š.<br />
neprikladno našalio usmjeravanjem pištolja prema E.V. govoreći da će je ubiti, a posve drugo izjaviti<br />
samo da je u „određenom trenutku pištolj bio u rukama B.Š.“ (vidi naprijed navedeni stav 43). Stoga,<br />
nema elemenata koji bi Sud naveli da odstupi od odluke domaćih sudova da nije doka<strong>za</strong>no da su<br />
podaci objavljeni u Globusu bili istiniti. Stoga se to objavljivanje smatra širenjem netačnih podataka.<br />
280<br />
(iii) Je li firma podnositeljka primjereno provjerila objavljene podatke<br />
66. Sud mora nadalje razmotriti je li istraživanje koje je firma podnositeljka provela prije<br />
objavljivanja netačnih tvrdnji bilo provedeno u dobroj vjeri i je li bilo u skladu s uobičajenom<br />
novinarskom obavezom provjeravanja činjeničnih navoda. Prema praksi Suda, jasno je da, što je<br />
navod ozbiljniji, utoliko i činjenična osnova treba biti čvršća (vidi Pedersen and Baadsgaard, naprijed<br />
citirano, § 78 in fine).<br />
67. Navodi firme podnositeljke djeluju prilično ozbiljno. B.Š. je bio optužen da se našalio na<br />
vrlo neprikladan način uperivši pištolj prema novinarki E.V. govoreći da će je ubiti, što predstavlja<br />
ponašanje nedolično političara ili višeg Vladinog funkcionera vrijedno osude. Stoga su ti navodi<br />
<strong>za</strong>htijevali ozbiljan postupak provjere, posebno s obzirom na to da su bili objavljeni u visokotiražnom<br />
nedjeljnom časopisu (vidi naprijed navedeni stav 6). Sud primjećuje da firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />
nije, ni u postupcima pred domaćim sudovima ni u postupku pred ovim Sudom, predočila dokaze <strong>za</strong><br />
to da su novinari Globusa pokušali da kontaktiraju kabinet B.Š. Nadalje, jasno je da Globusovi novinari<br />
nisu pokušali da kontaktiraju ni tri novinarke ni pripadnika obezbjeđenja D.P. koji su svjedočili o<br />
incidentu. Podnosilac čak nije niti tvrdio da su novinari Globusa pokušali takvo što, premda bi to,<br />
prema mišljenju Suda, bilo logično u predmetnim okolnostima. Umjesto toga, firma podnositeljka<br />
je tvrdila da je provjerila podatke kod svojega izvora u Vladi, koji ih je navodno potvrdio, ali koji<br />
očito nije mogao svjedočiti u predmetnom incidentu i čiji je identitet firma podnositeljka odbila da<br />
razotkrije pred domaćim sudovima pozivajući se na <strong>za</strong>štitu novinarskih izvora. U ovim okolnostima,<br />
Sud ne može a da se ne složiti s odlukom domaćih sudova da firma podnositeljka nije dovoljno<br />
provjerila podatke prije njihovog objavljivanja.<br />
68. S obzirom na navedeno, Sud takođe mora razmotriti jesu li u ovom predmetu postojali<br />
neki posebni temelji <strong>za</strong> oslobađanje časopisa Globus od njegove uobičajene obaveze da provjeri<br />
činjenične izjave kojima se kleveće privatna osoba. Odgovor na pitanje postoje li takvi temelji prije<br />
svega <strong>za</strong>visi od prirode i stepena klevete kao i mjere do koje mediji mogu razumno smatrati svoje<br />
izvore pouzdanima, i to u vrijeme nastanka činjenica, a ne s vremenskim odmakom (vidi, na primjer,<br />
McVicar, § 84; i Pedersen and Baadsgaard, § 78, naprijed citirano). Kako je već navedeno (vidi stav<br />
67), navodi iz objavljenog članka vrlo su ozbiljni. Globusovi novinari su se oslonili na novinarku<br />
E.V. kao svoj glavni izvor informacija. Sud primjećuje, međutim, da je ona bila lično umiješana u<br />
incident i uopšte doživljavala ponašanje B.Š. kao neprijateljsko. U vezi s tim, Sud ponavlja da je
PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />
potreban poseban oprez kada posebno ozbiljne navode i optužbe iznese jedna strana u sporu. U<br />
takvim situacijama novinari bi, umjesto da automatski vjeruju takvim navodima, trebali utvrditi jesu<br />
li oni istiniti tako da potraže dodatne informacije i, ako je potrebno, da saslušaju verziju činjenica<br />
suprotne strane (vidi, mutatis mutandis, Harlanova, naprijed citirano). Stoga, ne dovodeći u pitanje<br />
profesionalni i moralni karakter E.V., Sud ne smatra da je ona bila toliko pouzdan izvor informacija u<br />
vezi s incidentom da nije bila potrebna daljnja provjera. Ovaj <strong>za</strong>ključak ostao bi isti sve i da se situacija<br />
odvila onako kako se Globusovoj novinarki uka<strong>za</strong>la u trenutku nastanka činjenica, a ne s vremenskim<br />
odmakom (vidi Bladet Tromsø and Stensaas, naprijed citirano, §§ 66 in fine i 72). Sud stoga smatra<br />
da firma podnositeljka nije bila oslobođena dužnosti odgovarajuće provjere objavljenih informacija.<br />
69. Sud je, međutim, svjestan da je uloga novinara upravo da obavijesti i upozoriti javnost o<br />
društvenim pojavama čim dobiju odgovarajuće podatke (vidi Cumpǎnǎ and Mazǎre, naprijed citirano,<br />
§ 96). Takođe je svjestan da su vijesti prolazna roba i da se odgađanjem njihovog objavljivanja, čak<br />
i <strong>za</strong> kratko vrijeme, može lako lišiti njihove vrijednosti i <strong>za</strong>nimljivosti (vidi Observer and Guardian<br />
v. the United Kingdom, 26. novembra 1991., § 60, br. Serija A 216; i Sunday Times v. the United<br />
Kingdom (br. 2), 26. novembra 1991, § 51, serija A 217). Međutim, ako je urednik Globusa, koristeći<br />
svoju uredničku slobodu odlučivanja, s obzirom na vremenska ograničenja i sredstva raspoloživa<br />
<strong>za</strong> provjeru podataka, odlučio da objaviti predmetnu informaciju a da nije na odgovarajući način<br />
provjerio njenu istinitost, trebao je odabrati oprezniji pristup. U tom slučaju, trebalo je jasno dati do<br />
znanja da je riječ o informaciji čiji je izvor novinarka E.V. i ta informacija nije trebala biti predstavljena<br />
kao nesporna činjenica. Kako je već napomenuto (vidi stav 60), svaki je neobaviješteni čitalac mogao<br />
izvesti <strong>za</strong>ključak da je neprikladno ponašanje B.Š. čvrsto utemeljeno u činjenicama i da nije predmet<br />
rasprave te ne bi mogao ra<strong>za</strong>brati da informacija <strong>za</strong>pravo dolazi od E.V.<br />
70. Pri ocjenjivanju nužnosti miješanja, takođe je važno razmotriti način na koji su domaći<br />
sudovi rješavali slučaj, a posebno jesu li primijenili standarde koji su u skladu s načelima člana<br />
10 Konvencije (vidi naprijed navedeni stav 54). Presude domaćih sudova pokazuju da su oni u<br />
potpunosti prepoznali da ovaj predmet uključuje sukob između prava na informisanje i prava na<br />
<strong>za</strong>štitu ugleda ili prava drugih, a taj su sukob rješavali vaganjem relevantnih faktora.<br />
71. Uzimajući u obzir naprijed navedeno, Sud je uvjeren da su obrazloženja koja su domaći<br />
sudovi dali pri izricanju naloga firmi podnositeljki da nadoknadi štetu B.Š., „relevantna i dovoljna“ u<br />
smislu njegove sudske prakse.<br />
(vi) Jesu li naknada štete i njen iznos bili nesrazmjerni u predmetnim okolnostima<br />
72. Sud ne može slijediti argument podnosioca da je naknada štete u ovom predmetu<br />
nesrazmjerna legitimnom cilju koji se htio postići stoga što postoje brojne druge manje stroge mjere<br />
raspoložive osobama čiji je ugled okaljan objavljenom informacijom. Uzimajući u obzir slobodu<br />
procjene prepuštenu državama ugovornicama u takvim pitanjima, Sud smatra da su u okolnostima<br />
ovoga predmeta domaći sudovi bili u pravu kada su smatrali da je potrebno ograničiti pravo na<br />
slobodu izražavanja podnosioca te da dosuđivanje naknade štete ispunjava „neodgodivu društvenu<br />
potrebu“. Ta se mjera kao reakcija na klevetu ne može, kao takva, smatrati nesrazmjernom s ciljem<br />
(vidi, a fortiori, Rumyana Ivanova, naprijed citirano, § 62). Jedino što još treba ocijeniti jeste je li<br />
predmetno miješanje bilo srazmjerno u smislu visine dosuđene naknade štete.<br />
73. Sud mora utvrditi je li visina naknade štete poremetila ravnotežu slobode izražavanja<br />
podnosioca i potrebe <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitom ugleda B.Š. (vidi Cumpǎnǎ and Mazǎre, naprijed citirano, § 111). Sud<br />
smatra da nalog da se B.Š. nadoknadi šteta u iznosu od 60.000 kuna nije, u svojstvenim okolnostima<br />
predmeta, pretjeran. Sud pridaje posebnu važnost činjenici da je naknada štete određena firmi,<br />
najvećem novinskom izdavaču u zemlji (vidi naprijed navedeni stav 6), a ne uredniku Globusa ili<br />
novinaru pojedincu. Takođe napominje da su domaći sudovi dosudili naknadu štete manju od jedne<br />
petine iznosa koji je tražio B.Š. Njihove su odluke stoga u skladu s praksom Suda da iznos naknade<br />
281
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
štete zbog klevete bude srazmjeran povredi ugleda (vidi naprijed navedeni stav 54). Činjenica da<br />
je firmi podnositeljki <strong>za</strong>htjeva takođe naloženo da plati troškove B.Š, koji nisu nerazumno visoki,<br />
takođe nije nesrazmjerna (vidi McVicar, naprijed citirano, § 81).<br />
(v) Zaključak<br />
74. S obzirom na naprijed navedeno, Sud smatra kako su obrazloženja koja su domaći sudovi<br />
dali <strong>za</strong> svoje odluke bila „relevantna i dovoljna“ i da naknada štete koju je firma podnositeljka<br />
<strong>za</strong>htjeva morala platiti nije bila nesrazmjerna legitimnom cilju koji se htio postići. Stoga je miješanje<br />
u slobodu izražavanja podnosioca bilo „nužno u demokratskom društvu“. Prema tome, nije došlo do<br />
povrede prava iz člana 10 Konvencije.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />
2. Presuđuje da nije došlo do povrede prava iz člana 10 Konvencije.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. oktobra 2009. godine<br />
u skladu s pravilom 77, §§ 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Søren Nielsen<br />
sekretar<br />
Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />
predsjednik<br />
282
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
VELIKO VIJEĆE<br />
PREDMET ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 15766/03)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
16. marta 2010.<br />
Ova pre<strong>suda</strong> je konačna, ali može podlijegati uredničkim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
284<br />
U predmetu Oršuš protiv Hrvatske<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (veliko vijeće) <strong>za</strong>sjedajući u velikom vijeću u sastavu:<br />
g. Jean-Paul Costa, predsjednik,<br />
g. Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />
gđa Françoise Tulkens,<br />
g. Josep Casadevall,<br />
g. Karel Jungwiert,<br />
gđa Nina Vajić,<br />
g. Anatoly Kovler,<br />
gđa Elisabeth Steiner,<br />
gđa Alvina Gyulumyan,<br />
gđa Renate Jaeger,<br />
g. Egbert Myjer,<br />
g. David Thór Björgvinsson,<br />
gđa Ineta Ziemele,<br />
gđa Isabelle Berro-Lefèvre,<br />
gđa Mirjana La<strong>za</strong>rova Trajkovska,<br />
g. Işıl Karakaş,<br />
g. Nebojša Vučinić, sudije,<br />
i g. Vincent Berger, pravni savjetnik,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 1. aprila 2009. i 27. januara 2010. donosi sljedeću presudu<br />
koja je usvojena potonjeg datuma:<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na osnovu <strong>za</strong>htjeva (br. 15766/03) protiv Republike<br />
Hrvatske koji je 8. maja 2003. petnaest hrvatskih državljana podnijelo Sudu na temelju člana 34<br />
Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”).<br />
2. Podnosioce <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>stupali su Evropski centar <strong>za</strong> prava Roma, sa sjedištem u Budimpešti,<br />
gđa L. Kušan, iz Ivanić Grada i g. J. Goldston, advokat iz New Yorka. Hrvatsku Vladu (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala<br />
je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />
3. Podnosioci su posebno prigovorili da je dužina postupka pred domaćim vlastima bila<br />
prekomjerna i da im je uskraćeno pravo na obrazovanje i pravo da ne budu diskriminisani u<br />
ostvarivanju tog prava po osnovi njihove rase ili nacionalnog porijekla.<br />
4. Zahtjev je dodijeljen u rad Prvom odjeljenju Suda (pravilo 52, stav 1. Poslovnika Suda). Dana<br />
17. jula 2008. vijeće tog Odjeljenja u sastavu g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik, gđa Nina Vajić, g.<br />
Khanlar Hajiyev, g. Dean Spielmann, g. Sverre Erik Jebens, g. Giorgio Malinverni, g. George Nicolaou,<br />
suci, i Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja, jednoglasno je presudilo da je došlo do povrede člana 6. st.<br />
1. Konvencije zbog prekomjerne dužine postupka i da nije došlo do povrede člana 2. Protokola br.<br />
1 uz Konvenciju gledanog <strong>za</strong>sebno ili u vezi s članom 14. Konvencije. Vijeće je takođe utvrdilo da je<br />
prvi podnosilac povukao svoj <strong>za</strong>htjev 22. februara 2007, te je, stoga, prekinulo ispitivati <strong>za</strong>htjev u<br />
dijelu koji se odnosi na prvog podnosilaca.<br />
5. Dana 13. oktobra 2008. podnosioci <strong>za</strong>htjeva su <strong>za</strong>tražili da se predmet uputi velikom vijeću,<br />
u skladu sa članom 43. Konvencije i pravilu 73. Pravilnika Suda. Odbor velikog vijeća je 1. decembra<br />
2008. prihvatio taj <strong>za</strong>htjev.<br />
6. Sastav velikog vijeća određen je u skladu sa članom 27. stavovima 2. i 3. Konvencije te pravilu<br />
24. Pravilnika Suda.<br />
7. I podnosioci <strong>za</strong>htjeva i Vlada su podnijeli pisana izjašnjenja o dopuštenosti i osnovanosti
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
<strong>za</strong>htjeva. Dodatno, komentari o osnovanosti <strong>za</strong>htjeva primljeni su od Vlade Republike Slovačke,<br />
Interights i Greek Helsinki Monitor kao umješaća.<br />
8. Javna rasprava je održana u Zgradi ljudskih prava u Strazburu (Human Rights Building), dana 1.<br />
aprila 2009. (pravilo 59, stav 3.).<br />
Pred Sudom su nastupili:<br />
(a) <strong>za</strong> Vladu<br />
GĐA Š. STAŽNIK, <strong>za</strong>stupnica Vlade,<br />
G. D. MARIČIĆ, <strong>za</strong>mjenik <strong>za</strong>stupnice,<br />
GĐA N. JAKIR,<br />
GĐA I. IVANIŠEVIĆ, savjetnice;<br />
(b) <strong>za</strong> podnosioce <strong>za</strong>htjeva<br />
GĐA L. KUŠAN,<br />
G. J.A.GOLDSTON, advokat,<br />
G. A. DOBRUSHI,<br />
G. T.ALEXANDRIDIS, savjetnici.<br />
Sud je saslušao obraćanja g. Goldstona, gđe Kušan i gđe Stažnik<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
9. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva rođeni su između 1988. i 1994. i žive u Orehovici, Podturenu i Trnovcu.<br />
Njihova imena i podaci navedeni su u Prilogu.<br />
10. Kao školska djeca podnosioci <strong>za</strong>htjeva su povremeno pohađali različita razredna odjeljenja,<br />
u kojima su bili samo romski učenici, drugi do desetog podnosioca u osnovnoj školi u selu Podturen<br />
i jedanaesti do petnaestog podnosioca u selu Macinec u Međimurskoj županiji. U Hrvatskoj se<br />
osnovnoškolsko obrazovanje sastoji od osam razreda, a djeca su obavezna da pohađaju nastavu od<br />
sedme do petnaeste godine. Prva četiri razreda smatraju se nižim razredima, a svakom je razredu<br />
dodijeljena učiteljica koja predaje sve predmete. Razredi od petog do osmog su viši razredi u kojima,<br />
pored razrednog koji se dodjeljuje svakom razredu, različiti profesori predaju različite predmete.<br />
Nastavni plan i program u razredima osnovnih škola, uključujući i razrede u kojima su svi učenici<br />
Romi koje su podnosioci pohađali, može biti smanjen do trideset posto u odnosu na redovni, puni<br />
program.<br />
A. Opšti pregled stanja u dvije osnovne škole<br />
1. Osnovna škola Podturen<br />
11. Udio romske djece u nižim razredima (od prvog do četvrtog) čini 33 do 36% djece. Ukupan<br />
broj učenika u Osnovnoj školi Podturen u 2001. godini bio je 463, a 47 njih bili su Romi. Postojalo<br />
je samo jedno razredno odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, sa sedamnaest učenika, dok je<br />
preostalih tridesetero romskih učenika pohađalo mješovita razredna odjeljenja.<br />
12. U naselju Lončarevo u Podturenu 2001. godine uveden je predškolski program nazvan Mala<br />
Škola. Program je uključivao dvadesetak romske djece, a bio je osmišljen kao pripremni program<br />
<strong>za</strong> osnovnu školu. Vodila su ga tri vaspitača koji su prethodno bili na posebnoj obuci. Program je<br />
trajao od 11. juna do 15. avgusta 2001. Program neprekidno traje od 1. decembra 2003. Uobičajeno<br />
285
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
je u njega uključeno dvadesetak romske djece od tri do sedam godina. Program vode vaspitači i<br />
romski pomoćnik u saradnji s Osnovnom školom Podturen. Evaluacijski test je bio sproveden na<br />
kraju programa.<br />
13. U decembru 2002. godine Ministarstvo obrazovanja i sporta donijelo je odluku o uvođenju<br />
romskih pomoćnika u škole s romskim učenicima od prvog do četvrtog razreda. Međutim, u<br />
Osnovnoj školi u Podturenu romski pomoćnik je već radio od rujna 2002. godine. Izjava jednog<br />
takvog pomoćnika, g. K.B. od 13. januara 2009. glasi:<br />
286<br />
«U osnovnoj školi Podturen počeo sam raditi u septembru 2002. g. kada su bila dva četvrta<br />
razreda. Četvrti b. imao je samo romske učenike i u njemu mi je bilo jako teško raditi jer su<br />
bili nemirni i ometali su nastavu. Pomišljao sam da dam otkaz nakon dva mjeseca. Po nalogu<br />
učiteljice nosio sam pismene pozive roditeljima ili sam ih usmeno pozivao da dođu na razgovor<br />
s učiteljicom u školu. Roditelji su ponekad došli, a često i nisu, pa sam ih morao ponovno zvati.<br />
Puno sam vremena potrošio da tumačim hrvatske riječi jer su neki učenici i dalje govorili romski<br />
pa ih učiteljica nije dobro razumjela. Opominjao sam učenike da redovno idu u školu i da ne<br />
skupljaju neopravdane sate. Neki učenici su ponekad samovoljno napuštali neki sat nastave ili<br />
čak i cijeli dan. Pomagao sam učenicima oko pisanja domaćih <strong>za</strong>dataka nakon nastave. Školi sam<br />
pomogao napraviti točan popis učenika <strong>za</strong> prvi razred. Sada ne radim u školi.»<br />
14. Od školske godine 2003/2004. u Osnovnoj školi u Podturenu nije bilo razreda u kojima su svi<br />
učenici bili Romi.<br />
2. Osnovna škola Macinec<br />
15. Romska djeca u nižim razredima čine od 57 do 75 % djece. Razredi u kojima su svi učenici<br />
Romi sastavljaju se samo u nižim razredima. Svaki od <strong>za</strong>dnja dva razreda (sedmi i osmi) su mješoviti.<br />
Ukupan broj učenika u Osnovnoj školi Macinec 2001. godine bio je 445, od kojih su 194 bili Romi.<br />
Postojalo je šest razreda u kojima su svi učenici bili Romi, s ukupno 142 učenika, dok je preostalo<br />
pedeset i dvoje romskih učenika pohađalo mješovite razrede.<br />
16. Od 2003. godine uvedeno je prisustvovanje romskog pomagača.<br />
17. Poseban predškolski program ‘’Mala škola’’ uveden je 2006. godine.<br />
B. Pojedinačne okolnosti svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />
18. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva su ustvrdili da im je bilo rečeno da trebaju napustiti školu s petnaest<br />
godina. Nadalje, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da statistički podaci pokazuju kako je u školskoj<br />
godini 2006/2007, 16% romske djece u dobi od petnaest godina imalo <strong>za</strong>vršeno osnovno obrazovanje,<br />
u usporedbi s 91% u opštoj populaciji polaznika osnovnih škola u Međimurskoj županiji. Stopa<br />
odustajanja od školovanja kod romskih učenika prije <strong>za</strong>vršetka osnovnog obrazovanja bila je 84%,<br />
što je bilo 9,3 puta više od stope u opštoj populaciji. U školskoj godini 2005/2006, u prvi je razred<br />
bilo upisano 73 romske djece, a u osmi njih petoro.<br />
19. Sljedeće informacije koje se odnose na svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva pojedinačno su preuzete<br />
iz službenih školskih evidencija.<br />
1. Osnovna škola Podturen<br />
(a) Prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
20. Dopisom od 22. februara 2007. prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva obavijestio je Sud da želi povući svoj
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
<strong>za</strong>htjev. Stoga, u presudi vijeća od 17. jula 2008. Sud je odlučio prekinuti s ispitivanjem <strong>za</strong>htjeva u<br />
dijelu koji se odnosi na prvog podnosioca.<br />
(b) Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />
21. Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Mirjana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1997/1998. Te i sljedeće godine pohađala je mješoviti razred, ali u te dvije godine školovanja<br />
nije uspjela upisati viši razred. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. pohađala<br />
je razredno odjeljenje u kojem su bili samo romski učenici. U školskim godinama od 2003/2004. do<br />
2005/2006. pohađala je mješoviti razredno odjeljenje. U školskoj godini 2005/2006. pohađala je šesti<br />
razred drugi puta i pala je razred. Pala je prvi i šesti razred dva puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od<br />
sedamnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja,.<br />
22. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika u četvrtom razredu. Od<br />
prvog do četvrtog razreda prisustvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola<br />
(odnosno određeni broj različitih aktivnosti organizovanih <strong>za</strong> istu grupu djece), u mješovitoj grupi.<br />
Nakon što je navršila 15 godina, napustila je školu u avgustu 2006. godine. Iz njenog matičnog lista<br />
vidljivo je da je neopravdano izostala sa 100 sati nastave.<br />
(c) Treći podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
23. Treći podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Gordan Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1996/1997. i <strong>za</strong>vršio ga je. Te i sljedeće školske godine podnosilac <strong>za</strong>htjeva pohađao je<br />
odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi. U školskoj godini 1998/1999. i 1999/2000. pohađao je<br />
mješovito razredno odjeljenje, a nakon toga odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi do <strong>za</strong>vršetka<br />
školovanja. Četvrti razred <strong>za</strong>vršio je u školskoj godini 2002/2003. Drugi razred pao je tri puta. Njegovi<br />
roditelji bili su prisutni na dva od petnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani<br />
tokom cijelog njegovog školovanja.<br />
24. Nije mu omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do četvrtog<br />
razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi.<br />
Nakon što je navršio petnaest godina, napustio je školu u septembru 2003. godine. Iz njegovog<br />
matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao sa 154 sati nastave.<br />
25. Kasnije je upisao večernju školu na Narodnom otvorenom učilištu Čakovec, gdje je <strong>za</strong>vršio<br />
osnovnoškolsko obrazovanje.<br />
(d) Četvrti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
26. Četvrti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Dejan Balog, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1996/1997. U prvoj i drugoj godini pohađao je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi,<br />
a sljedeće dvije godine mješovito razredno odjeljenje. U školskoj godini 2000/2001, 2001/2002. i<br />
2002/2003. pohađao je razredno odjeljenje u kojem su bili samo romski učenici. U školskim godinama<br />
od 2003/2004. do 2005/2006. pohađao je mješovito odjeljenje. Školske godine 2005/2006. pohađao<br />
je peti razred drugi puta i pao je razred. Drugi razred pao je tri puta, četvrti razred jednom, te peti<br />
dva puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na dva od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su<br />
bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />
27. Nije mu bilo omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do četvrtog<br />
razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj<br />
grupi. Nakon što je navršio petnaest godina u avgustu 2006. godine napustio je školu. Iz njegovog<br />
matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao 881 sat nastave.<br />
28. Kasnije se upisao peti razred u večernjoj školi, ali nije pohađao nastavu.<br />
287
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
288<br />
(e) Peti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
29. Peti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Siniša Balog, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj godini<br />
1999/2000. i <strong>za</strong>vršio ga je. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. pohađao<br />
je razredno odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je pohađao mješoviti razred.<br />
U školskoj godini 2006/2007. treći je put pohađao peti razred i pao je razred. Pao je četvrti razred<br />
jednom i peti tri puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na jednom od jedanaest redovnih roditeljskih<br />
sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />
30. Nije mu bilo omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do<br />
četvrtog razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola,<br />
u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina, u 2008. godini napustio je školu. Iz<br />
njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,304 sata nastave. U septembru<br />
2006. godine škola je pismeno obavijestila Centar <strong>za</strong> socijalnu skrb o nedostatnom pohađanju<br />
nastave podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />
(f) Šesta podnositeljka<br />
31. Šesta podnositeljka, Manuela Kalanjoš, upisana je u prvi razred školske godine 1996/1997.<br />
i pohađala je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi. Sljedeće dvije godina polazila je mješoviti<br />
razred. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. polazila je odjeljenje u kojem su<br />
svi učenici bili Romi, kad je <strong>za</strong>vršila četvrti razred. Nakon toga je polazila mješoviti razred. U nastavku<br />
svog školovanja od februara 2003. godine pratila je nastavu po prilagođenom planu i programu,<br />
budući da je nadležno stručno povjereništvo – Povjereništvo <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičkog stanja<br />
djeteta, ustanovilo da kod nje postoje poteškoće u razvoju. U školskoj godini 2004/2005. pohađala<br />
je peti razred drugi puta i pala je razred. Pala je prvi razred tri puta i peti dva puta. Njeni roditelji bili<br />
su prisutni na tri od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />
njenog školovanja.<br />
32. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu.<br />
Od prvog do petog razreda učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala<br />
škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2005. godine<br />
napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala s 297 sati<br />
nastave.<br />
33. Kasnije je upisala peti razred u večernjoj školi, ali nije pohađala nastavu.<br />
(g) Sedmi podnosilac<br />
34. Sedmi podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Josip Kalanjoš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1999/2000. i <strong>za</strong>ključno sa školskom godinom 2002/2003. pohađao je odjeljenje u kojem su<br />
svi učenici bili Romi, nakon čega je bio u mješovitom odjeljenju. U nastavku svog školovanja od<br />
maja 2002. godine pratio je nastavu po prilagođenom planu i programu budući da je nadležna<br />
stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti djece ustanovila da kod njega<br />
postoje poteškoće u razvoju. Peti i šest razred pao je dva puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na<br />
dva od petnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog<br />
školovanja.<br />
35. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu<br />
tokom školske godine 2001/2002. Od prvog do četvrtog razreda učestvovao je u izvannastavnim<br />
aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina,<br />
u veljači 2008. godini napustio je školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano<br />
izostao s 574 sata nastave.
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
(h) Osma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />
36. Osma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Biljana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1996/1997, a u prve tri godine školovanja pohađala je razredno odjeljenje u kojem su svi<br />
učenici bili Romi. Nakon toga je dvije školske godine pohađala mješoviti razred. Dana 28. decembra<br />
2000. Ured <strong>za</strong> prosvjetu, kulturu, informiranje, sport i tehničku kulturu Međimurske županije donio<br />
je rješenje na temelju kojeg je upućena na nastavu školovanja po prilagođenom nastavnom planu i<br />
programu budući da je nadležna stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti<br />
djece utvrdila da kod nje postoji slaba intelektualna sposobnost, poteškoće s koncentracijom i<br />
socio-pedagoško <strong>za</strong>nemarivanje… takođe je ustanovljeno da kod nje postoji potreba <strong>za</strong> tretmanom<br />
nadležnog Centra <strong>za</strong> socijalnu skrb. U školskoj godini 2001/2002. i 2002/2003. pohađala je odjeljenje<br />
u kojem su svi učenici bili Romi i <strong>za</strong>vršila četvrti razred. U slijedeće dvije školske godine pohađala je<br />
mješovito razredno odjeljenje, pohađala je peti razred dva puta i pala je taj razred. Pala je treći razred<br />
tri puta te peti dva puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od sedam redovnih roditeljskih sastanaka<br />
koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja.<br />
37. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />
školske godine 2001/2002. Učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola,<br />
u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2005. godine napustila je školu.<br />
Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala s 1.533 sata nastave.<br />
(i) Deveta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />
38. Deveta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Smiljana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u<br />
školskoj godini 1997/1998, a <strong>za</strong>ključno sa školskom godinom 2002/2003. pohađala je razredno<br />
odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je pohađala mješoviti razred. U školskoj<br />
godini 2006/2007. treći je put pohađala peti razred i pala je razred. Pala je četvrti razred jednom te<br />
peti razred tri puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka<br />
koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja.<br />
39. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />
školske godine 2001/2002. Od prvog do četvrtog razreda učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima<br />
koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2007. godine<br />
napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala sa 107 sati nastave.<br />
(j) Deseti podnosilac<br />
40. Deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Branko Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />
godini 1997/1998. i prve dvije godine pohađao je mješovito razredno odjeljenje. Od školske godine<br />
1999/2000. do 2002/2003. pohađao je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je<br />
pohađao mješovito razredno odjeljenje. Dana 23. februara 2005. Centar <strong>za</strong> socijalnu skrb donio je<br />
rješenje na temelju kojega je upućen na nastavak školovanja po prilagođenom nastavnom planu i<br />
programu budući da je nadležna stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti<br />
djece, utvrdila da kod njega postoje poteškoće u razvoju. U školskoj godini 2005/2006. pao je šesti<br />
razred. Pao je prvi razred dva puta, te četvrti i šesti razred jednom. Njegovi roditelji bili su prisutni<br />
na jednom od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />
njegovog školovanja.<br />
41. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu<br />
tokom školske godine 2001/2002. Učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala<br />
škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2006. godine napustio je<br />
školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao sa 664 sata nastave<br />
289
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
290<br />
2. Osnovna škola Macinec<br />
(a) Jedanaesti podnosilac<br />
42. Jedanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Jasmin Bogdan, upisan je u prvi razred osnovne škole u<br />
školskoj godini 1997/1998. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen u neko<br />
od razrednih odjeljenja poka<strong>za</strong>la su da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je petnaest od mogućih<br />
devedeset i sedam bodova, ili 15,5 %. Stoga je raspoređen u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />
bili Romi gdje je ostao do avgusta 2005. kad je, navršivši petnaest godina života, napustio školu.<br />
U školskoj godini 2004/2005. dva puta je pohađao peti razred te je pao razred. Pao je prvi i četvrti<br />
razred jednom te peti dva puta. Njegovi roditelji nisu prisustvovali niti na jednom od dvadeset i<br />
četiri redovna roditeljska sastanka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />
43. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />
školske godine 2001/2002. Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2005. godine napustio je<br />
školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1.057 sati nastave.<br />
(b) Dvanaesti podnosilac<br />
44. Dvanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Josip Bogdan, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj godini<br />
1999/2000. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen u neki od razreda poka<strong>za</strong>la su<br />
da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je osam od mogućih devedeset i sedam bodova, ili 8,25 %. Stoga je<br />
raspoređen u razred u kojemu su svi učenici bili Romi gdje je ostao tokom cijelog svog školovanja. Školske<br />
godine 2006/2007. pohađao je treći razred dva puta, te je pao razred. Pao je prvi razred jednom, drugi razred<br />
tri puta i treći razred dva puta. Njegovi roditelji nisu prisustvovali niti na jednom od trideset i sedam redovnih<br />
roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />
45. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom, drugom<br />
i trećem razredu. U drugom razredu učestvovao je u plesnoj grupi, a u trećem u zboru. Nakon što<br />
je navršio petnaest godina, u avgustu 2007. godine napustio je školu. Iz njegovog matičnog lista<br />
vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,621 sata nastave.<br />
(c) Trinaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />
46. Trinaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Dijana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole<br />
u školskoj godini 2000/2001. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređena u<br />
neki od razreda poka<strong>za</strong>la su da nedovoljno poznaje hrvatski jezik. Dobila je dvadeset i šest od<br />
mogućih devedeset i sedam bodova, ili 26,8 %. Stoga je raspoređena u odjeljenje u kojemu su<br />
svi učenici bili Romi u kojem je ostala tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2007/2008.<br />
<strong>za</strong>vršila je peti razred. Prvi je razred pala dva puta, a drugi razred jednom. Njeni roditelji bili su<br />
prisutni na šest od trideset i dva redovna roditeljska sastanka koji su bili organizovani tokom<br />
cijelog njenog školovanja.<br />
47. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu. U<br />
prvom razredu učestvovala je u mješovitoj grupi, a u petom razredu učestvovala je u zboru. Nakon<br />
što je navršila petnaest godina, u avgustu 2008. godine napustila je školu. Iz njenog matičnog lista<br />
vidljivo je da je neopravdano izostala s 522 sata nastave.<br />
(d) Četrnaesti podnosilac<br />
48. Četrnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Dejan Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole<br />
u školskoj godini 1999/2000. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
u neki od razreda poka<strong>za</strong>la su da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je petnaest od mogućih<br />
devedeset i sedam bodova, ili 15,5 %. Stoga je raspoređen u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />
bili Romi u kojem je ostao tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2005/2006. <strong>za</strong>vršio je<br />
treći razred. Prvi je razred pao tri puta, a treći razred jednom. Njegovi roditelji bili su prisutni na<br />
pet od dvadeset i osam redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />
njegovog školovanja.<br />
49. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu.<br />
Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2006. godine napustio je školu. Iz njegovog<br />
matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,033 sata nastave.<br />
(e) Petnaesta podnositeljka<br />
50. Petnaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Danijela Kalanjoš, upisana je u prvi razred osnovne škole u<br />
školskoj godini 2000/2001. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređena u neki od<br />
razreda poka<strong>za</strong>la su da je njeno znanje hrvatskoga jezika loše. Imala je trideset i sedam od mogućih<br />
devedeset i sedam bodova, ili 38,14 %. Stoga je raspoređena u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />
bili Romi u kojem je ostala tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2007/2008. <strong>za</strong>vršila je peti<br />
razred. Dva puta je pala peti razred, a drugi razred jednom. Njeni roditelji bili su prisutni na dva od<br />
dvadeset i jednog redovnog roditeljskog sastanka koji su bili organizovani tokom cijelog njenog<br />
školovanja.<br />
51. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu.<br />
Učestvovala je u mješovitoj grupi. U drugom razredu učestvovala je u plesnoj grupi, u trećem<br />
razredu u grupi <strong>za</strong> ručne radove te u petom razredu u zboru. Nakon što je navršila petnaest godina,<br />
u avgustu 2008. godine napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano<br />
izostala s 238 sati nastave.<br />
C. Postupak pred domaćim sudovima<br />
52. Dana 19. aprila 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su pred Opštinskim sudom u Čakovcu<br />
tužbu na temelju člana 67. Zakona o upravnim sporovima protiv naprijed pomenutih osnovnih<br />
škola i Osnovne škole Kuršanec, države i Međimurske županije (“tuženici”). Ustvrdili su da je nastava<br />
organizovana u razredima u kojima su svi učenici bili Romi, formiranima u te četiri škole, bila<br />
značajno smanjenoga sadržaja i obima u odnosu na službeno propisani nastavni plan i program.<br />
Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da su zbog opisane situacije bili žrtve rasne diskriminacije i da im<br />
je povrijeđeno pravo na obrazovanje, kao i pravo na <strong>za</strong>štitu od nečovječnog i ponižavajućeg<br />
postupanja. Od <strong>suda</strong> su <strong>za</strong>tražili da tuženicima naloži da se u budućnosti suzdrže od takvoga<br />
ponašanja.<br />
53. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva dostavili su i rezultate psihološke studije o romskoj djeci koja su polazila<br />
razredna odjeljenja u kojima su svi učenici bili Romi u Međimurju, provedene neposredno prije<br />
podnošenja njihove tužbe, a koji su pokazivali sljedeće:<br />
- većina djece nikada nije imala <strong>za</strong> prijatelja dijete koje nije Rom;<br />
- 86,9% izrazilo je želju da ima <strong>za</strong> prijatelja dijete koje nije Rom;<br />
- 84,5% izrazilo je želju da pohađa mješoviti razred;<br />
- 89% izjavilo je da se osjećaju neprihvaćenima u školskome okruženju;<br />
- 92% izjavilo je da se romska i djeca koja nisu Romi ne igraju <strong>za</strong>jedno.<br />
Nadalje, u izvještaju je utvrđeno da razdvajanje u obrazovanju emocionalno i psihički šteti<br />
romskoj djeci, u smislu nižeg samopouzdanja i samopoštovanja i problema u razvoju njihovoga<br />
identiteta. Odvojeni razredi doživljavali su se kao prepreka stvaranju socijalne mreže romske i djece<br />
koja nisu Romi.<br />
291
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
54. Tuženici su dostavili svako svoj odgovor na tvrdnje što su ih iznijeli podnosioci <strong>za</strong>htjeva,<br />
u kojima su tvrdili da nema diskriminacije romske djece i da se prema svim učenicima upisanima<br />
u školu postupa jednako. Ustvrdili su da se svi učenici upisuju u školu nakon što povjereništvo<br />
(sastavljeno od ljekara, psihologa, pedagoga, socijalnog pedagoga i učitelja) dade mišljenje da su<br />
kandidati fizički i psihički spremni <strong>za</strong> pohađanje škole. Unutar škole razredi se formiraju <strong>za</strong>visno o<br />
potrebama razreda, broju učenika itd. Osobito je bilo važno da se razredi formiraju na način da se<br />
svim učenicima omogući učenje u poticajnom okruženju.<br />
55. Nadalje, tuženici su ustvrdili da su učenici romskoga porijekla <strong>za</strong>jedno raspoređeni ne na<br />
temelju svog etničkog porijekla, već zbog toga što su nerijetko loše govorili hrvatski jezik, pa im je bilo<br />
potrebno više vježbanja i ponavljanja kako bi savladali nastavne predmete. I konačno, tvrdili su da je<br />
obrazovanje romskih učenika bilo iste kvalitete kao obrazovanje ostalih učenika, jer se njihov nastavni<br />
plan i program po obimu nije razlikovao od nastavnog plana i programa propisanog <strong>za</strong>konom.<br />
56. Dana 26. septembra 2002. Opštinski sud u Čakovcu odbio je tužbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />
prihvativši argument tuženika da je većina romskih učenika bila raspoređena u posebne razrede<br />
zbog toga što nisu tečno govorili hrvatski jezik. Stoga je sud presudio da to nije ne<strong>za</strong>konito i da<br />
podnosioci <strong>za</strong>htjeva nisu uspjeli potkrijepiti svoje tvrdnje o rasnoj diskriminaciji. Na kraju, sud je<br />
<strong>za</strong>ključio da podnosioci <strong>za</strong>htjeva nisu doka<strong>za</strong>li navodnu razliku u nastavnom planu i programu koji<br />
se provodio u razredima gdje su svi učenici bili Romi.<br />
57. Dana 17. oktobra 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su žalbu protiv prvostepene <strong>presude</strong>,<br />
tvrdeći da je proizvoljna i kontradiktorna.<br />
58. Dana 14. decembra 2002. Županijski sud u Čakovcu odbio je žalbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i<br />
potvrdio obrazloženje iz prvostepene <strong>presude</strong>.<br />
59. Poslije toga, dana 19. decembra 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su tužbu Ustavnome<br />
sudu Republike Hrvatske na temelju člana 62. Zakona o Ustavnom sudu. U svojoj su ustavnoj tužbi<br />
podnosioci <strong>za</strong>htjeva ponovili prijašnje tvrdnje, pozivajući se na mjerodavne odredbe Ustava i<br />
Konvencije.<br />
60. Dana 3. decembra 2003. advokat podnosilaca <strong>za</strong>htjeva podnio je Ustavnome sudu požurnicu.<br />
Dana 7. februara 2007. Ustavni sud je odlukom br. U-III-3138/2002 objavljenom u Narodnim<br />
novinama, br. 22 od 26. februara 2007. odbio tužbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Mjerodavni dijelovi te<br />
odluke glase kako slijedi:<br />
“Prvostepeni sud utvrdio je u osporenoj presudi da je kriterijum <strong>za</strong> formiranje razrednih odjeljenja<br />
u tuženim osnovnim školama bilo poznavanje hrvatskog jezika, a ne etničko porijeklo učenika,<br />
pri čemu sud smatra da tužioci tokom postupka nisu doka<strong>za</strong>li svoju tvrdnju da su u razredna<br />
odjeljenja bili raspoređeni na temelju svog rasnog i etničkog porijekla. Sud ističe da tužioci tu<br />
svoju tvrdnju temelje isključivo na Izvještaju o radu narodnog pravobranilaca Republike Hrvatske<br />
<strong>za</strong> 2000. godinu. Međutim, saslušan kao svjedok, narodni pravobranilac u svom iskazu navodi da<br />
je izvještaj u dijelu koje se odnosi na obrazovanje Roma ishitreno, jer prije sastavljanja izvještaja<br />
nisu bile utvrđene sve potrebne činjenice.<br />
Prvostepeni sud se pozvao na odredbu člana 27. stava 1. Zakona o osnovnom školstvu …<br />
prema kojoj se nastava u osnovnim školama provodi na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu,<br />
te je ocijenio da je nepoznavanje hrvatskog jezika objektivna poteškoća u svladavanju školskog<br />
gradiva, a što proizlazi i iz <strong>za</strong>ključka istraživanja koje je provedeno <strong>za</strong> potrebe Hrvatskog<br />
helsinškog odbora. Sud utvrđuje: ‘Kako bi se ostvarila svrha osnovnog školovanja potrebno je da<br />
učenici koji se upisuju u prvi razred poznaju hrvatski jezik, kako bi mogli pratiti nastavu. Stoga je<br />
logično da je u razrednim odjeljenjima u koja su raspoređena djeca koja ne poznaju hrvatski jezik<br />
potreban pojačan rad i angažman učitelja, posebno kod učenja hrvatskog jezika.’<br />
Prvostepeni sud je ocijenio da tuženi ne čine ne<strong>za</strong>konitu radnju niti time što se jednom formirana<br />
razredna odjeljenja ne mijenjaju, jer samo u izuzetnim situacijama dolazi do prebacivanja djece<br />
iz razreda u razred. Na taj se način u višim razredima, prema ocjeni <strong>suda</strong>, poštuje cjelovitost<br />
292
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
razreda i razredni kolektiv.<br />
Sud smatra da razredna odjeljenja treba formirati tako, da se stvore povoljni uslovi <strong>za</strong> jedinstven<br />
rad sa svim učenicima prema propisanom nastavnom planu i programu, a to se može samo ako<br />
je odjeljenje stalna grupa učenika približno jednake dobi i predznanja.<br />
Nadalje, prvostepeni sud je ocijenio da tužioci ničim nisu doka<strong>za</strong>li da je nastava u razrednim<br />
odjeljenjima koje oni pohađaju organizovana po izvedbenom programu bitno manjeg obima<br />
od propisanog nastavnog plana i programa <strong>za</strong> osnovnu školu kojeg je donijelo Ministarstvo<br />
prosvjete i sporta Republike Hrvatske 16. juna 1999. godine. I tu svoju tvrdnju, prema ocjeni<br />
<strong>suda</strong>, tužioci temelje na Izvještaju narodnog pravobranioca, a narodni pravobranilac je u iskazu<br />
naveo da mu nije poznato na koji način je utvrđena činjenica da se u razredima koje pohađaju<br />
romska djeca nastava odvija prema tzv. specijalnom programu.<br />
Prvostepeni sud je na temelju dostavljenih nastavnih planova i programa <strong>za</strong> odjeljenja koje<br />
polaze tužioci i paralelna razredna odjeljenja utvrdio da se radi po istom planu i programu, pri<br />
čemu je u Osnovnoj školi Kuršanec (trećetuženik) došlo do određenih odstupanja u izvedbi<br />
nastavnog plana i programa, ali su ta odstupanja prema ocjeni <strong>suda</strong> dopuštena, budući da je do<br />
njih došlo … početkom školske godine zbog velikog broja izostanaka učenika s nastave.<br />
Utvrdivši, dakle, da tužioci nisu raspoređeni u razredna odjeljenja na temelju svog rasnog i<br />
etničkog porijekla, te da se nastava u svim paralelnim razrednim odjeljenjima odvija po istom<br />
nastavnom planu i programu, prvostepeni sud je odbio tužbeni <strong>za</strong>htjev podnosilaca....<br />
Iz obrazloženja prvostepene <strong>presude</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> u Čakovcu razvidno je da su tužene<br />
osnovne škole u svom odgovoru na tužbu podnosilaca istaknule (i) sljedeće:<br />
‘U 1. razred upisale (su) školske obveznike <strong>za</strong> koje je povjereništvo u sastavu ljekar, psiholog,<br />
pedagog, defektolog i učitelj utvrdilo da obzirom na psihofizičko stanje mogu pohađati osnovnu<br />
školu. Tvrde da u 1. razred osnovne škole nisu upisale niti upisivale hrvatsku djecu, romsku djecu,<br />
nego školske obveznike <strong>za</strong> koje je povjereništvo utvrdilo da su psihofizički sposobni <strong>za</strong> upis u<br />
osnovnu školu. (...) Tužene osnovne škole navode da je prva prepreka s kojom se susreću djeca<br />
romskog porijekla u psihološkoj provjeri, njihovo nepoznavanje hrvatskog jezika i na nivou<br />
razumijevanja i na govornoj nivou. Prema emocionalnom aspektu zrelosti to su većinom djeca<br />
koja teško kanalizuju emocije. S aspekta socijalne zrelosti, djeca romskog porijekla nemaju<br />
usvojene minimalne higijenske navike pranja, oblačenja, vezivanja, <strong>za</strong>kopčavanja, te je potrebno<br />
puno vremena da sve to svladaju i nauče. (...) Stoga je teško planirati razredne strukture koje<br />
će biti dovoljno poticajne <strong>za</strong> svu djecu, a osnovne škole imaju obavezu da tako formiraju<br />
razredna odjeljenja da to bude poticajno <strong>za</strong> sve učenike. U razredna odjeljenja raspoređuju se<br />
učenici s kojima se plan i program može ostvarivati bez dodatnih vaspitnih <strong>za</strong>dataka i razredna<br />
odjeljenja u kojima je rad i angažman učitelja pojačan jer je nužno postići propušteno socijalnom<br />
deprivacijom. … ‘<br />
U obrazloženju iste <strong>presude</strong> naveden je i iskaz M. P.-P, stručnog saradnika-psihologa u Osnovnoj<br />
školi “Macinec” od 12. decembra 2001. … :<br />
‘Prije upisa komisija (...) obavlja ispitivanje djece, kako bi se utvrdilo da li dijete ima potrebne<br />
sposobnosti da postane školski obveznik. Kod uobičajenih situacija razredi se formiraju temeljem<br />
Gaussove krivulje i na taj način veći dio razreda čine oni prosječno sposobni, a manji dio razreda<br />
oni manje odnosno više sposobni. … Međutim, u situaciji kad 70% populacije ne zna govoriti<br />
hrvatski jezik, vrijedi drugačiji pristup formiranja razrednih odjeljenja i to na način da se razredna<br />
odjeljenja formiraju sa djecom koja ne znaju govoriti hrvatski jezik jer je u takvim razredima prvi<br />
<strong>za</strong>datak učitelja da djecu nauči hrvatski jezik.’<br />
Iz navedenog je razvidno da raspored učenika u razrednim odjeljenjima <strong>za</strong>visi o sposobnostima<br />
i potrebama svakog djeteta ponaosob. Budući da je pristup individualizovan, a provodi se prema<br />
pravilima struke i uz uvažavanje pedagoških standarda, Ustavni sud smatra pravilnim i pristup<br />
prema kojem jedino ovlašteni stručnjaci, osobito u području pedagogije, školske psihologije i<br />
293
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
294<br />
defektologije, trebaju biti odgovorni <strong>za</strong> raspoređivanje pojedinog djeteta u odgovarajući razred.<br />
sud nema razloga sumnjati u nalaze i stručna mišljenja nadležnih povjerenstava, sastavljenih<br />
od ovlaštenih ljekara, psihologa, pedagoga, defektologa i učitelja, koja su u konkretnom slučaju<br />
ocijenila da je podnosioce potrebno rasporediti u posebna razredna odjeljenja.<br />
Pri tome, Ustavnom sudu nije predočena nijedna činjenica na temelju koje bi se moglo <strong>za</strong>ključiti<br />
da je raspored podnosilaca u posebna razredna odjeljenja motivisan ili preduzet zbog njihove<br />
rasne ili etničke pripadnosti.<br />
Prema ocjeni Ustavnog <strong>suda</strong>, on je preduzet radi ostvarenja legitimnog cilja koji se sastoji u<br />
nužnom prilagođavanju osnovnoškolskog obrazovnog sistema sposobnostima i potrebama<br />
podnosilaca, pri čemu je pre<strong>suda</strong>n faktor njihovo nepoznavanje ili slabo poznavanje hrvatskog<br />
jezika na kojem se odvija nastava.<br />
Svrha utemeljenja posebnih odjeljenja pri upisu u prvi razred osnovne škole stoga nije rasna<br />
segregacija, već mjera koja osigurava pojačan rad s djecom radi učenja hrvatskog jezika i<br />
otklanjanja posljedica prethodne socijalne deprivacije.<br />
Osobito je važno napomenuti da statistički podaci o broju romske djece u posebnim razrednim<br />
odjeljenjima u školskoj godini 2001/2002. … sami po sebi nisu dostatni poka<strong>za</strong>telj na temelju<br />
kojega bi se postupanje tuženika moglo smatrati diskriminatornim (tako i Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava u pre<strong>suda</strong>ma Hugh Jordan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 24746/94, § 154.; D.H. protiv<br />
Češke Republike, § 46.).<br />
Štoviše, sami podnosioci u ustavnoj tužbi navode da je u školskoj godini 2001/2002. u<br />
osnovnim školama u Međimurskoj županiji odmah pri upisu u osnovnu školu 40,93% romske<br />
djece raspoređeno u redovna razredna odjeljenja, što takođe ukazuje na osnovanost <strong>za</strong>ključka<br />
Ustavnog <strong>suda</strong> o nepostojanju razloga <strong>za</strong> sumnju u pravilnost rada tuženih osnovnih škola i<br />
pomenutih stručnih povjerenstava u tom pitanju.…<br />
Podnosioci u ustavnoj tužbi, međutim, ukazuju i na sljedeće: ‘Čak i da je nepoznavanje hrvatskog<br />
jezika problem koji postoji pri upisu romskih učenika u prvi razred, očito je da taj problem više<br />
ne postoji kod upisa u kasnije razrede’. Stoga smatraju da su njihova prava povrijeđena stavom<br />
sudova da je opravdano i u višim razredima <strong>za</strong>držati posebne razrede kako se ne bi mijenjala<br />
“stabilnost cjeline”, jer stabilnost cjeline u razrednom odjeljenju, prema njihovom mišljenju,<br />
ne bi smjela biti veća vrijednost od njihovih ustavnih prava i multikulturalnosti, te jednakosti i<br />
nacionalne ravnopravnosti.<br />
Ustavni sud u tom dijelu prihvata navode podnosilaca ustavne tužbe.<br />
Naime, uprkos tome što smatra pravilnim i ustavnopravno prihvatljivim utvrđenja nadležnih<br />
sudova da je nepoznavanje hrvatskog jezika prilikom upisa djece u školu objektivna poteškoća,<br />
zbog čega i formiranje razrednih odjeljenja s djecom koja prilikom upisa u osnovnu školu ne<br />
govore hrvatski jezik ili ga slabo govore ima objektivno i razumno opravdanje, Ustavni sud -<br />
sagledavajući okolnosti konkretnog slučaja - ne smatra prihvatljivim sljedeći <strong>za</strong>ključak <strong>suda</strong><br />
prvog stupnja:<br />
‘Nadalje, u višim se razredima poštuje cjelovitost razreda i razredni kolektiv, pa do prebacivanja<br />
djece iz razreda u razred dolazi samo izuzetno i u opravdanim slučajevima (...), jer je razred jedna<br />
homogena cjelina, te da bi prebacivanje djece iz razreda u razred kod njih i<strong>za</strong>zvalo stres. (...)<br />
Stalnost grupe je uslov da se formira razredni kolektiv ... ‘<br />
U skladu s tim, Ustavni sud ne smatra prihvatljivim ni sljedeće stav drugostupanjskog <strong>suda</strong>:<br />
‘Razredna odjeljenja formiraju se kod upisa u prvi razred osnovne škole, a ne svake školske<br />
godine, te se ne mijenjaju (osim izuzetno). Oni postaju jedna stabilna cjelina, koja omogućava<br />
kvalitetniji rad, pa je pedagoški opravdano ne mijenjati ih. Stoga ovaj sud, isto kao i prvostepeni,<br />
<strong>za</strong>ključuje da <strong>za</strong>državanjem postojećih, već formiranih razrednih odjeljenja nije počinjena<br />
ne<strong>za</strong>konita radnja.’<br />
Navedeni stavovi sudova bila bi prihvatljiva kad bi se odnosila na uobičajene situacije ve<strong>za</strong>ne
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
uz raspoređivanje učenika u više razrede u onim osnovnim školama u kojima nema objektivne<br />
potrebe <strong>za</strong> poduzimanjem posebnih mjera, među koje pripada i mjera formiranja posebnih<br />
razrednih odjeljenja <strong>za</strong> one učenike koji ne poznaju ili slabo poznaju hrvatski jezik.<br />
Sagledavajući okolnosti konkretnog slučaja, Ustavni sud ocjenjuje da načelno postoji objektivno<br />
i razumno opravdanje <strong>za</strong>držati u višim razredima osnovne škole posebna razredna odjeljenja<br />
samo <strong>za</strong> one učenike koji nisu svladali hrvatski jezik u mjeri koja bi omogućavala nesmetano<br />
praćenje odgovarajućeg nastavnog plana i programa u redovnim razrednim odjeljenjima. …<br />
Nema, međutim, objektivnog i razumnog opravdanja ne uključiti u redovno razredno odjeljenje<br />
onog učenika koji je u nižim razredima osnovne škole u cijelosti svladao hrvatski jezik i s uspjehom<br />
usvojio propisani nastavni plan i program. ...<br />
Svako <strong>za</strong>državanje takvog učenika u posebnom razrednom odjeljenju protiv njegove volje … iz<br />
razloga koji nisu ve<strong>za</strong>ni uz njegove potrebe i sposobnosti bilo bi ustavnopravno neprihvatljivo s<br />
aspekta njegovog prava na jednakost pred <strong>za</strong>konom, <strong>za</strong>jemčenog članom 14. stavom 2. Ustava.…<br />
... ustavna tužba je posebno ustavno sredstvo <strong>za</strong>štite koja se pruža pravnom subjektu kojemu<br />
je pojedinačnim aktom tijela državne ili javne vlasti, kojim je odlučeno o njegovim pravima i<br />
obave<strong>za</strong>ma, povrijeđeno neko njegovo ljudsko pravo ili osnovna sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom.<br />
U konkretnoj ustavnoj tužbi, međutim, nijedan podnosilac nije naveo da je u školskoj godini<br />
2001/2002, na koju se odnose osporene <strong>presude</strong> sudova i ustavna tužba podnosilaca, učenik<br />
nekog od posebnih razrednih odjeljenja formiranih u višim razredima osnovne škole, pa da je<br />
njemu osobno takvim postupanjem tuženika, odnosno spornim dijelovima pre<strong>suda</strong>, povrijeđeno<br />
ustavno pravo na jednakost pred <strong>za</strong>konom,<br />
Iako nije ve<strong>za</strong>no uz konkretnu pravnu situaciju podnosilaca … u odnosu na načelne prigovore<br />
podnosilaca o <strong>za</strong>državanju romske djece u posebnim razrednim odjeljenjima i u višim razredima<br />
osnovne škole, Ustavni sud je razmotrio i sljedeće pitanje:<br />
- je li <strong>za</strong>državanje romske djece u posebnim razrednim odjeljenjima i u višim razredima osnovne<br />
škole, što smatraju osnovanim i nadležni sudovi u osporenim pre<strong>suda</strong>ma, uzrokovano namjerom<br />
tuženika da učenike diskriminisaju po osnovi njihove rasne ili etničke pripadnosti?<br />
... Ustavnom sudu u ovom ustavnosudskom postupku nije predočena nijedna činjenica ili<br />
okolnost koja bi ukazivala na to, da su tuženici postupali na takav način … s ciljem diskriminisanja<br />
učenika romske pripadnosti po osnovi njihova rasnog ili etničkog porijekla. …<br />
Podnosioci u ustavnoj tužbi ističu povredu ustavnog prava na školovanje, odnosno obrazovanje<br />
i zbog toga što se u posebnim razrednim odjeljenjima nastava provodi - prema njihovim<br />
tvrdnjama - po smanjenom obimu nastavnog programa “od propisanog Nastavnog plana i<br />
programa <strong>za</strong> osnovnu školu kojeg je donijelo Ministarstvo prosvjete i sporta RH 16.06.1999.”<br />
Smatraju da “zbog raspoređivanja u posebne romske razrede s inferiornijim nastavnim<br />
programom podnosioci ustavne tužbe su stigmatizovani kao drugačiji, gluplji, intelektualno<br />
inferiorniji te kao djeca koju treba odvojiti od normalne djece kako ovu ne bi iskvarila. Zbog<br />
znatnije skraćenog i osiromašenog izvedbenog nastavnog programa po kojem se školuju, imaju<br />
snižene mogućnosti daljnjeg školovanja, upisa u srednju školu, a time i daljnjeg obrazovnog<br />
napredovanja i <strong>za</strong>pošljavanja (...).<br />
Nakon razmatranja cjelokupnog spisa predmeta, Ustavni sud je navedene tvrdnje podnosilaca<br />
ocijenio neosnovanim. Iz spisa predmeta, uključujući prvostepenu presudu … , razvidno je da<br />
tvrdnje o provođenju smanjenog obima nastavnog programa u razredima koje su pohađali<br />
podnosioci nisu točne. Ustavni sud nema razloga posumnjati u činjenice utvrđene u dokaznom<br />
postupku pred nadležnim sudom.<br />
Eventualna razlika u provedbi izvedbenih planova i programa među paralelnim razrednim<br />
odjeljenjima, nastala zbog objektivnih razloga (npr. zbog velikog broja izostanaka učenika s<br />
nastave, kao što se dogodilo u Osnovnoj školi “Kuršanec”, gdje su u razrednim odjeljenjima 1c,<br />
1d, 2b i 2c u prvom polugodištu školske godine 2001/2002. učenici izostali s nastave ukupno<br />
295
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
4.702 sata, od kojih 4.170 neopravdano), ne znači i nepoštivanje <strong>za</strong>htjeva da se nastava provodi<br />
prema nastavnim planovima i programima koji su isti <strong>za</strong> sva paralelna razredna odjeljenja.<br />
Ustavni sud dužan je u tom smislu istaknuti da ni Ustav ni Konvencija ne sadrže nikakve posebne<br />
<strong>za</strong>htjeve koji bi se odnosili na nastavne planove i programe i način na koji se organizova njihova<br />
provedba. Ustav i Konvencija u prvom redu jemče pravo na pristup obrazovnim institucijama u<br />
zemlji, ali i pravo da obrazovanje bude učinkovito, odnosno da svaka osoba ima jednaku pravnu<br />
mogućnost službenog priznavanja određenog stupnja obrazovanja koji je s uspjehom <strong>za</strong>vršila<br />
(sličan stav izrazio je i Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u presudi “koja se odnosi na određene<br />
aspekte <strong>za</strong>kona o upotrebi jezika u obrazovanju u Belgiji” protiv Belgije, § B4.). …<br />
... Ustavni sud utvrđuje da mu u ovom ustavnosudskom postupku nisu predočeni dostatni dokazi<br />
iz kojih bi se izvan svake sumnje izveo <strong>za</strong>ključak da su u konkretnom slučaju podnosioci pohađali<br />
nastavu prema smanjenom obimu nastavnog programa. ...<br />
U skladu sa navedenim, ocjenu podnosilaca o tome, da su “stigmatizovani” Ustavni sud ocjenjuje<br />
vrijednosnom i subjektivnom, ne i razumno opravdanom. Ustavni sud ocjenjuje i da je tvrdnja<br />
podnosilaca o tome, da uzrok “stigmati<strong>za</strong>cije” leži u navodno smanjenom obimu nastavnog<br />
programa koji u školi svladavaju, a zbog kojega “imaju snižene mogućnosti daljnjeg školovanja”,<br />
iznesena bez razboritog obrazloženja, pa je stoga proizvoljna. Svakoj osobi, naime, nadležna<br />
tijela Republike Hrvatske na jednak način i bez izuzetka priznaju onaj stepen obrazovanja koji<br />
je osoba <strong>za</strong>vršila, ne<strong>za</strong>visno o njenoj rasnoj ili etničkoj pripadnosti, pa su sve osobe u tom<br />
pitanju u jednakom pravnom položaju, s jednakim šansama <strong>za</strong> napredovanje u skladu sa svojim<br />
sposobnostima.”<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Ustav<br />
61. Mjerodavne odredbe Ustava glase kako slijedi:<br />
Član 14.<br />
“Svako u Republici Hrvatskoj ima prava i slobode, ne<strong>za</strong>visno o njegovoj rasi, boji kože, polu,<br />
jeziku, vjeri, političkom ili drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom porijeklu, imovini,<br />
rođenju, obrazovanju, društvenom položaju ili drugim osobinama.<br />
Svi su pred <strong>za</strong>konom jednaki.”<br />
B. Ustavni <strong>za</strong>kon o Ustavnom sudu<br />
62. Mjerodavne odredbe člana 62. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu Republike Hrvatske<br />
(Narodne novine, br. 49/2002 od 3. maja 2002.; “Zakon o Ustavnom sudu”) glase kako slijedi:<br />
C. Zakon o upravnim sporovima<br />
Član 62.<br />
63. Član 67. Zakona o upravnim sporovima (Narodne novine, br. 53/1991, 9/92 i 77/92)<br />
predviđa posebni postupak <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu Ustavom <strong>za</strong>jemčenog prava i slobode od ne<strong>za</strong>konitih<br />
radnji javnih službenika, te da se tužba može podnijeti ako su ispunjeni sljedeći uslovi: (a)<br />
ne<strong>za</strong>konita radnja se već dogodila; (b) takva radnja je djelo državnog službenika/tijela/agencije<br />
ili drugog pravnog subjekta; (c) radnja je imala <strong>za</strong> posljedicu povredu jednog ili više tužiočevih<br />
ustavnih prava; i (d) hrvatski pravni sistem ne predviđa neki drugi pravni put <strong>za</strong> dobijanje<br />
<strong>za</strong>dovoljštine.<br />
296
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
D. Zakon o osnovnom školstvu<br />
64. Mjerodavne odredbe Zakona o osnovnom školstvu (“Narodne novine” br. 59/90, 27/93, 7/96,<br />
59/01, 114/01, 69/03 – pročišćeni tekst, 76/05), slijedeće odredbe:<br />
Član 2.<br />
„Svrha je osnovnog školstva da učeniku omogući sticanje znanja, pojmova, umijeća, stavova i<br />
navika potrebnih <strong>za</strong> život i rad ili daljnje školovanje.<br />
Škola je dužna osigurati kontinuirani razvoj učenika kao duhovnog, tjelesnog, moralnog,<br />
intelektualnog i društvenog bića u skladu s njegovim sposobnostima i sklonostima.<br />
Ciljevi su osnovnog školstva:<br />
- da kod učenika potiče i razvija interes i samostalnost pri učenju i rješavanju <strong>za</strong>dataka,<br />
stvaralaštvo, moralnu svijest, estetski ukus i kriterijum, samopouzdanje i odgovornost prema<br />
samome sebi i prirodi, društvenu, gospodarstvu i političku svijest, snošljivost i sposobnost<br />
saradnje, poštovanje ljudskih prava, dostignuća i težnji;<br />
- da učenika pouči pismenosti, komunikaciji, računu, znanstvenim i tehnološkim principima,<br />
kritičkom promatranju, razumnom raspravljanju, razumijevanju svijeta u kojem živi i<br />
razumijevanju međusobne <strong>za</strong>visnosti ljudi i prirode, pojedinaca i nacija.<br />
Ciljevi i <strong>za</strong>daci osnovnog školstva ostvaruju se prema utvrđenim nastavnim planovima i programima.<br />
Član 3.<br />
Osnovno školovanje traje najmanje osam godina.<br />
Osnovno školovanje obavezno je <strong>za</strong> svu djecu, u pravilu, od šest do petnaest godina života.“<br />
III. IZVJEŠTAJI VIJEĆA EVROPE O HRVATSKOJ<br />
A. Evropska komisija protiv rasizma i netolerancije (ECRI)<br />
1. Prvi izvještaj Komisije o Hrvatskoj, objavljen 9. decembra 1999.<br />
65. Relevantan dio izvještaja o položaju Roma glasi:<br />
‘’32. Sveukupno gledajući, Romi/Cigani navodno se i dalje suočavaju s društvenom<br />
diskriminacijom i službenom neaktivnošću pri podnošenju žalbi. Napravljen je napredak na<br />
području obrazovanja i javne osviještenosti putem objavljivanja studija o obrazovanju Roma,<br />
inicijativa glede organi<strong>za</strong>cije i finansiranja obrazovanja romske djece, obuke romskih učitelja, te<br />
javnih foruma o teškoćama s kojima se suočavaju Romi/Cigani u društvu. Vlasti se podstiču da<br />
dadu daljnju podršku takvim inicijativama, uzimajući u obzir ECRI-jevu opštu stratešku preporuku<br />
br. 3 glede suzbijanja rasizma i netolerancije protiv Roma/Cigana… ‘’<br />
2. Drugi izvještaj o Hrvatskoj, objavljeno 3. jula 2001.<br />
66. Relevantni dio izvještaja glasi:<br />
„Pristup školovanju<br />
41. Školovanje romske djece ozbiljan je problem u Hrvatskoj. Mnoga romska djeca ne idu u školu<br />
– ili su je napustila ili je nikada nisu ni pohađala. Prema izjavama predstavnika Roma, ima krajeva<br />
gdje nijedno romsko dijete ne pohađa školu. ECRI shvaća da su razlozi takvog stanja složeni i da<br />
nema jednostavnog rješenja, no naglašava potrebu da se poveća učestvovanje romske djece na<br />
297
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
svim nivoima školovanja. Hrvatske se vlasti pozivaju da se u tom pogledu posebno <strong>za</strong>lože.<br />
42. ECRI želi skrenuti pozornost na svoju opštu političku preporuku br. 3 o suzbijanju rasizma<br />
i netolerancije prema Romima ondje gdje postojanje diskriminacije u objašnjavanju procesa<br />
društvenog isključivanja dolazi do izražaja. Valja provesti istraživanje o ulozi stereotipa i predra<strong>suda</strong><br />
među nastavnicima koji su možda uzrokom loših perspektiva romske djece. ECRI s tim u svezi<br />
preporučuje da se nastavnicima pruži obuka, uz informacije o posebnim potrebama i očekivanjima<br />
Roma, i osposobi ih se <strong>za</strong> djelotvorno korišćenje tako stečenog znanja. Budući da nedovoljno<br />
poznavanje hrvatskog jezika prilikom upisa u razrede može takođe predstavljati prepreku, ECRI<br />
naglašava važnost predškolske pripreme, dodatnog učenja hrvatskog jezika i boljih mogućnosti<br />
učenja romskog jezika u prvim godinama školovanja, što bi romskoj djeci moglo pomoći da se<br />
uklope u sistem obrazovanja.<br />
ECRI je sa <strong>za</strong>nimanjem primijetila inicijative kao što su ‘’Program <strong>za</strong> uključivanje romske djece<br />
u obrazovni sistem Republike Hrvatske’’ pokrenut 1998. te poziva vlasti da u svojim nastojanjima<br />
nastave razvijati i provoditi odgovarajuće mjere u saradnji s romskim udrugama. Udruge Roma<br />
uka<strong>za</strong>le su na pove<strong>za</strong>nost siromaštva, loših uslova života i pohađanja škole. Hrvatske vlasti mogle<br />
bi razmotriti mogućnost posebnih programa pomoći <strong>za</strong> romsku i drugu djecu iz vrlo siromašnih<br />
obitelji koji ne mogu pokriti troškove udžbenika, školskih potreba i odgovarajuće školske odjeće.’’<br />
298<br />
3. Treći izvještaj o Hrvatskoj, objavljeno 17. decembra 2004.<br />
67. Relevantni dio izvještaja glasi:<br />
‘’Obrazovanje i podi<strong>za</strong>nje svijesti<br />
83. ECRI <strong>za</strong>brinjavaju saznanja da školski udžbenici ponekad određene manjinske grupe prikazuju<br />
u negativnom svjetlu, osobito … Rome.<br />
…<br />
Položaj romske <strong>za</strong>jednice u Hrvatskoj…<br />
137. ECRI je sa <strong>za</strong>dovoljstvom primila informaciju da je Vlada u septembru 2003. godine<br />
donijela Nacionalni program <strong>za</strong> Rome čiji cilj je rješavanje mnogih poteškoća s kojima se Romi<br />
susreću u svakodnevnom životu. Program je utemeljen na <strong>za</strong>pažanju da su Romi uglavnom<br />
marginalizovani u društvenim i javnim aktivnostima i da žive u lošijim životnim uslovima od<br />
prosječnih uslova većinskog stanovništva i drugih manjina. Cilj programa jest ukinuti sve oblike<br />
diskriminacije, nasilja, stereotipa i predrasude prema Romima, te istovremeno osigurati da ne<br />
izgube vlastiti identitet, kulturu ili tradiciju. Kako bi se postigao taj cilj, u programu se predlaže<br />
niz mjera u područjima kao što je pristup državljanstvu, obrazovanju, stanovanju, pristup javnoj<br />
službi i odnosi s policijom. Godine 2004. osnovano je povjereništvo sastavljeno od predstavnika<br />
Vlade, Roma, i nevladinih udruga kako bi pratilo provedbu programa i pripremilo <strong>za</strong>jednički plan<br />
aktivnosti <strong>za</strong> različita ministarstva. Već je preduzet niz mjera kao što je obrazovanje Roma <strong>za</strong><br />
pomoćnike u školama ili <strong>za</strong> policajce i obrazovanje mladih Roma na seminarima o učestvovanju<br />
u javnom životu… Međutim, provođenje programa još uvijek nije stvarno <strong>za</strong>živjelo i nevladine<br />
udruge kritikuju manjak proračunskih sredstava koje su na raspolaganju, iako su ona nužna <strong>za</strong><br />
uspjeh takvog programa. Program se mora smatrati pozitivnim iako, prema stavu ECRI-ja, ne<br />
naglašava dovoljno važnost koju stereotipi i predrasude protiv Roma igraju u problemima na<br />
koje oni nailaze u <strong>za</strong>jednici i među stanovništvom i među predstavnicima državne vlasti. ECRI<br />
sa <strong>za</strong>nimanjem primjećuje da Vlada upravo provodi postupak donošenja Nacionalnog plana<br />
aktivnosti <strong>za</strong> Rome koji predlaže niz mjera u cilju popravljanja položaja Roma.
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
Pristup romske djece obrazovanju<br />
141. U svom drugom izvještaju o Hrvatskoj, ECRI je preporučila hrvatskim vlastima da ulože<br />
posebne napore da povećaju učestvovanje romske djece na svim obrazovnim nivoima.<br />
142. Vlasti su preduzele mjere da olakšaju pristup romske djece obrazovanju, kao što je osnivanje<br />
vrtića u kojima bi učili hrvatski jezik, obrazovanje učitelja o romskoj kulturi i obrazovanje mladih<br />
Roma <strong>za</strong> pomoćnike u školama. Neki Romi sada dobijaju i stipendije <strong>za</strong> upis na fakultete. Međutim,<br />
budući da su se te mjere počele tek nedavno primjenjivati i to na uskoj osnovi, one nisu dovoljne<br />
da se ublaži činjenica da romska djeca <strong>za</strong>ostaju u obrazovanju u smislu jednakih mogućnosti.<br />
Mnoga romska djeca rano napuštaju školu. Nemaju uvijek pristup obrazovanju na materinjem<br />
jeziku i vlastitoj kulturi u školama, uprkos <strong>za</strong>konodavstvu o pravima nacionalnih manjina koje<br />
predviđa tu mogućnost. Vlasti su ECRI-ju objasnile da je tome tako jer Romi nisu to sami tražili i jer<br />
romski jezik nije standardizovan, a u Hrvatskoj postoji nekoliko romskih dijalekata. Međutim, neki<br />
predstavnici Roma izrazili su želju da školski program <strong>za</strong> romsku djecu mora sadržavati učenje<br />
njihovog materinjeg jezika i romske kulture iako naglašavaju i važnost učenja hrvatskog jezika.<br />
143. ECRI posebno <strong>za</strong>brinjavaju tvrdnje da u nekim školama u Međimurju uz razrede <strong>za</strong> djecu<br />
koja nisu Romi postoje i posebni razredi samo <strong>za</strong> romsku djecu. Prema nekoliko nevladinih udruga,<br />
uključujući Evropski centar <strong>za</strong> prava Roma, obrazovanje u razredima u kojima su samo romska djeca<br />
lošije je kvalitete od obrazovanja u drugim razredima. Vlasti kažu, međutim, da je jedini razlog što<br />
postoje razredi u kojima su samo romska djeca da facto segregacija s kojom su suočeni kada se radi o<br />
stanovanju jer su Romi ponekad većina u nekim područjima. Ipak, ovo objašnjenje ne daje odgovor<br />
na tvrdnje da su vlasti kada su htjele uvesti miješane razrede umjesto odvojenih razreda u nekim<br />
školama naišle na otpor roditelja djece koja nisu Romi, koji su navodno potpisivali peticije protiv<br />
te mjere, a rezultat je bio <strong>za</strong>državanje odvojenih razreda. ECRI primjećuje da su pred nacionalnim<br />
sudovima ve<strong>za</strong>no uz ovaj slučaj u toku postupci protiv rasne segregacije.<br />
Preporuke:<br />
144. ECRI potiče hrvatske vlasti da bez odgode poduzmu mjere u cilju pružanja jednakih<br />
mogućnosti u obrazovanju romskoj djeci. Naglašava veliku važnost pripreme kratkoročne,<br />
srednjoročne i dugoročne politike ve<strong>za</strong>ne uz to pitanje i osiguravanje dovoljno sredstava i drugih<br />
resursa <strong>za</strong> sprovođenje te politike. Romskoj bi djeci posebno trebalo olakšati učenje hrvatskog<br />
jezika, ali i omogućiti onima koji to žele da uče svoj romski dijalekt i romsku kulturu.<br />
145. ECRI ohrabruje hrvatske vlasti da provedu detaljnu istragu u o navodima kako postoji<br />
segregacija između romske djece i djece koji nisu Romi u nekim školama i da hitno poduzmu sve<br />
potrebne mjere, kad je to potrebno, da se riješi ta situacija.<br />
146. ECRI ponavlja svoju preporuku da treba provesti studiju o utjecaju stereotipa i predra<strong>suda</strong><br />
među učiteljima što bi moglo dovesti do niskih očekivanja u odnosu na romsku djecu. Ohrabruje sve<br />
mjere čiji cilj je obrazovanje učitelja o romskoj kulturi.<br />
B. Savjetodavni odbor <strong>za</strong> okvirnu Konvenciju <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu nacionalnih manjina<br />
1. Mišljenje o Hrvatskoj doneseno 6. aprila 2001.<br />
68. Relevantni dio Mišljenja glasi:<br />
„Član 4.…<br />
28. Savjetodavni odbor smatra da Hrvatska nije u stanju osigurati punu i učinkovitu jednakost<br />
između većinskog stanovništva i Roma, te da je položaj Roma i dalje težak u područjima kao što su<br />
299
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
<strong>za</strong>pošljavanje, stanovanje, i obrazovanje. Čini se, međutim, da su središnje vlasti nedavno počele<br />
problemima Roma pridavati više pažnje. Savjetodavni odbor smatra da je važno da ova obave<strong>za</strong><br />
poveća odlučnost s kojom se provode sektorski projekti <strong>za</strong> Rome, kao što su oni u sferi obrazovanja<br />
(vidi i komentare u vezi s tim u članu 12.), i vodi do razvoja, u dogovoru s Romima, sveobuhvatnijih<br />
programa i strategija koje se bave problemima ove nacionalne manjine.…<br />
Član 12.…<br />
49. Iako priznaje da se ne čini kako postoji masovno razdvajanje romske djece unutar<br />
obrazovnog sistema u Hrvatskoj, Savjetodavni odbor je vrlo <strong>za</strong>brinut zbog izvještaja prema<br />
kojima su u nekim školama romska djeca smještena u izdvojene razrede, a škole su organizovane<br />
i djeluju na način koji, čini se, stigmatizova učenike Rome. Savjetodavni odbor ističe kako bi se<br />
djeca u <strong>za</strong>sebne odvojene razrede odjeljenje trebala stavljati jedino kada je to apsolutno nužno<br />
i uvijek na temelju dosljednih, objektivnih i svobuhvatnih testova. Savjetodavni odbor podržava<br />
napore Ureda narodnog pravobranilaca da preispita ovu situaciju imajući u vidu osiguranje<br />
jednakog pristupa i mogućnosti nastavka pohađanja redovne nastave. Savjetodavni odbor je<br />
svjestan pridržaja nekih Roma glede uključenja učenika Roma u redovnu nastavu u podržava<br />
napore uložene u uključivanje roditelja Roma i romskih udruga u proces čiji je cilj popravljanje<br />
postojećeg stanja. Savjetodavni odbor smatra da je ključ ostvarenja ovog cilja osigurati da<br />
obrazovni sistem odražava i u potpunosti uzima u obzir jezik i kulturu manjine u pitanju, kako<br />
je određeno u načelima sadržanima u Preporuci br. 4 (iz 2000.) Odbor ministara o obrazovanju<br />
romske/ciganske djece u Evropi. Savjetodavni odbor primjećuje da je hrvatska Vlada u julu 1998.<br />
godine usvojila ‘’Program uključivanja romske djece u sistem obrazovanja i školovanja’’ koji sadrži<br />
čitav niz korisnih ideja u vezi s tim. Tekst ovog Programa, međutim, izgleda prilično površno, i<br />
Savjetodavni odbor smatra da Hrvatska treba dalje razvijati, provoditi i ocjenjivati svoje mjere<br />
kojima je cilj poboljšanje položaja Roma u obrazovnom sistemu.<br />
300<br />
V. PREDLOZI ZA ZAKLJUČKE I PREPORUKE ODBORU MINISTARA VIJEĆA EVROPE …<br />
U odnosu na član 12. … .<br />
Odbor ministara <strong>za</strong>ključuje da su u određenim školama u Hrvatskoj, prema izvještajima<br />
romska djeca smještena u <strong>za</strong>sebne razrede i da su školski prostori organizovani i funkcionišu<br />
na način <strong>za</strong> koji se čini, da stigmatizuju romske učenike. Odbor ministara preporučuje da se ovo<br />
pitanje ponovo razmotri, te da se preduzmu potrebne mjere s ciljem osiguravanja romskoj djeci<br />
jednakog pristupa i mogućnosti nastavak pohađanja redovnih razrednih odjeljenja, imajući u<br />
vidu načela sadržana u Preporuci Odbora ministara br. (2000)4 o obrazovanju romske/ciganske<br />
djece u Evropi.“<br />
2. Komentari dostavljeni od strane hrvatske Vlade dana 26. septembra 2001.<br />
69. Relevantan dio komentara glasi:<br />
‘’Članci 12. i 14. …<br />
Obrazovanje Roma je ozbiljan problem uzrokovan načinom njihova života i stava prema<br />
sistemu, <strong>za</strong>konima, pravima i obave<strong>za</strong>ma građana i <strong>za</strong>htijeva posebne napore i rješenja. Hrvatsko<br />
ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa drugim ministarstvima i državnim institucijama,<br />
lokalnom upravom i samoupravom, kao i sa nevladinim organi<strong>za</strong>cijama pokrenulo je programe radi<br />
rješavanje ovog pitanja na dva nivoa:<br />
a) Program integracije romskog stanovništva u obrazovni sistem Republike Hrvatske.<br />
b) Uživanje prava manjina s ciljem očuvanja njihovog maternjeg jezika i kulture.
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
Što se tiče predškolskog obrazovanja, Ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa nevladinim<br />
organi<strong>za</strong>cijama pokrenulo je program <strong>za</strong> uključivanje romske djece i njihovih obitelji, posebno<br />
majki, u sistem, ali na dobrovoljnoj osnovi, dok <strong>za</strong> sada ne postoje učinkoviti mehanizmi <strong>za</strong> njihovo<br />
obavezno uključivanje.<br />
Na nivou osnovnog i srednjoškolskog obrazovanja, romska djeca pohađaju razrede <strong>za</strong>jedno<br />
s ostalom djecom. Ona djeca koja ne govore hrvatski jezik mogu biti upisana u posebne razrede<br />
gdje će im biti posvećena posebna pažnja u cilju učenja hrvatskog jezika. Ova praksa primjenjuje se<br />
samo u prvom i drugom razredu osnovne škole nakon čega djeca pohađaju razrede s djecom drugih<br />
nacionalnosti. Iako je takva praksa imala neke pozitivne rezultate, prednost se daje organizovanju<br />
predškolskih priprema kako bi se pomoglo romskoj djeci da premoste jezičke prepreke, nauče<br />
osnovna pravila ponašanja u školi, higijenske navike i potrebe, i osjećaj pripadnosti i sigurnosti u<br />
školskom okruženju. Ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa lokalnom upravom, preduzelo<br />
je više mjera u tu svrhu - dodatna podrška <strong>za</strong> prevladavanje problema u pogledu praćenja i<br />
razumijevanja školskog gradiva, prilagođavanje školskog plana i programa potrebama romske djece,<br />
osiguranje smještaja <strong>za</strong> romske učenike (koji pohađaju srednju školu), nastavak procesa uključivanja,<br />
pomaganje u pripremi mladih Roma <strong>za</strong> zvanje učitelja i pomagača, osiguranje besplatnih školskih<br />
obroka i prijevo<strong>za</strong> učenika autobusom u i iz škole itd.»<br />
3. Drugo mišljenje o Hrvatskoj usvojeno dana 01. oktobra 2004.<br />
70. Relevantna dio mišljenja glasi:<br />
„ČLAN 12 OKVIRNE KONVENCIJE …<br />
Obrazovanje romske djece i kontakti među učenicima iz različitih <strong>za</strong>jednica …<br />
Sadašnja situacija<br />
a) Pozitivni napredak<br />
128. Čini se da su vlasti povećano svjesne problema romske djece u obrazovanju te su pokrenule<br />
nove inicjative, uključujući i predškolsku razinu, u cilju poboljšanja situacije i prisutnosti romske<br />
djece u školama. Nacionalni program <strong>za</strong> Rome precizira više mjera <strong>za</strong> pohvalu koje bi mogle pomoći<br />
daljnjoj <strong>za</strong>štiti Roma u obrazovnom sistemu, poput <strong>za</strong>pošljavanja romskih pomagača u redovnim<br />
razredima i osiguravanja besplatnih obroka <strong>za</strong> djecu.<br />
b) Neriješena pitanja<br />
Smještaj romske djece u <strong>za</strong>sebne razrede čini se sve rjeđim u Hrvatskoj, međutim ta praksa, koja<br />
je osporavana u postupcima koji traju pred sudovima, nastavlja se u nekim školama u Međimurskoj<br />
županiji. Nacionalni program <strong>za</strong> Rome ujedno prihvata ideju posebnih razrednih odjeljenja u prvom<br />
razredu <strong>za</strong> one koji nisu polazili predškolu i nemaju dovoljno znanje hrvatskog jezika. Ova razredna<br />
odjeljenja, čini se da nisu oformljeni radi unaprjeđenja učenja na romskom jeziku ili učenja romskog<br />
jezika, odnosno drugih elemenata romske kulture, već radi pomoći djeci da usvoje osnovno znanje<br />
hrvatskog jezika i ostale vještine kako bi mogli udovoljiti <strong>za</strong>htjevima obrazovnog sistema.<br />
Prepoznajući da su ovo vrijedni ciljevi, Savjetodavni odbor smatra da učenici ne bi trebali biti<br />
smješteni u takva posebna razredna odjeljenja na osnovu njihove pove<strong>za</strong>nosti sa nacionalnom<br />
manjinom, već na osnovu vještina i potreba svakog od njih pojedinačno, i kada se takav smještaj<br />
301
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
nalazi potrebnim, trebao bi biti vremenski ograničen. … .<br />
302<br />
Preporuke<br />
131. Hrvatska treba u potpunosti implementirati vrijedne obrazovne inicijative sadržane u<br />
Nacionalnom programu <strong>za</strong> Rome, uključujući one koje podstiču povećanje prisutnosti romske djece<br />
u predškolama. Predviđena posebna razredna odjeljenja ne trebaju se, međutim, a priori smatrati<br />
romskim razredima, već razredima u koje su pojedinci smješteni na temelju njihovih vještina i<br />
potreba, bez obzira na njihov etnicitet. … “<br />
4. Komentari dostavljeni od hrvatske Vlade dana 13. aprila 2005.<br />
71. Relevantni dio komentara glasi:<br />
„Obrazovanje romske djece i kontakti između učenika različitih <strong>za</strong>jednica<br />
Program predškolskog obrazovanja je osmišljen da uključi što je moguće veći broj romske djece<br />
i tako stvori preduslove <strong>za</strong> njihov uspješan ula<strong>za</strong>k u osnovnoškolski obrazovni sistem. Ministarstvo<br />
nauku i obrazovanja i sporta takođe je poduprlo osnivanje vrtića <strong>za</strong> romsku djecu u saradnji sa<br />
romskim nevladinim udruženjima, međunarodnim organi<strong>za</strong>cijama i lokalnim vlastima. Odgovorna<br />
tijela ujedno pomažu pri samom upisu romskih učenika u institucije <strong>za</strong> srednjoškolsko i više<br />
obrazovanje i dodjeljuju studentske stipendije.<br />
Povećanjem broja romske djece u predškolskom obrazovanju, stvaraju se uslovi <strong>za</strong> njihov upis u<br />
redovne osnovne škole.“<br />
C. Povjerenik <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
1. Izvještaj g. Alvara Gil-Robertsa, Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava nakon posjeta Republici Hrvatskoj,<br />
14.-16.juna 2004.<br />
72. Relevantan dio izvještaja glasi:<br />
“III. Položaj romske <strong>za</strong>jednice<br />
…<br />
27. Usprkos nediskriminaciji u području propisa, postupanje prema romskoj manjini još<br />
uvijek <strong>za</strong>brinjava s obzirom da je ova populacija još uvijek podvrgnuta socijalnoj i ekonomskoj<br />
diskriminaciji. Usprkos tome, treba primijetiti da su uloženi napori posebno u vezi institucionalnih<br />
pitanja s obzirom da je Vlada osnovala nacionalno Vijeće Roma kojim predsjedava potpredsjednica<br />
Vlade. Lokalno, te posebno u Međimurju, većina naselja je priključena na vodosnabdjevačku i<br />
elektroprivrednu mrežu te im je dostupan školski prevoz.<br />
…<br />
A. Razdvajanje u školama<br />
30. 2002. godine su se pogoršali problemi u okolini grada Čakovca koji je primjenjivao<br />
praksu razdvajanja romskih učenika i učenika koji nisu Romi u školama. Pojavila se atmosfera<br />
netrpeljivosti; roditelji koji nisu Romi otišli su toliko daleko da su organizovali protest pred<br />
školom na početku školske godine 2002/2003. sprečavajući ula<strong>za</strong>k romske djece. Pod domaćim i
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
međunarodnim pritiskom vlasti su priznale postojanje ovakve prakse te su <strong>za</strong>počele preispitivati<br />
ovaj problem.<br />
31. Kada sam posjetio Čakovec, imao sam priliku posjetiti osnovnu školu s mješovitom<br />
strukturom učenika. Požurio sam da <strong>za</strong>hvalim upravniku i osoblju te škole što su me primili. Moj<br />
je razgovor s njima bio <strong>za</strong>dovoljavajući jer se situacija značajno poboljšala <strong>za</strong>hvaljujući predanosti<br />
svih <strong>za</strong>interesiranih. Međutim, još uvijek je ostalo određenih poteškoća. Na području Međimurja<br />
veliki je udio Roma, a u škole je upisan velik broj romskih učenika koji čine čak do 80% među nekim<br />
generacijama učenika. No, te brojke ne mogu opravdati bilo kakvo razdvajanje djece prema kojima<br />
se treba postupati jednako. Iskreno se nadam da se događaji iz prošlosti neće ponoviti te je nužno<br />
osigurati da se održi socijalna i etnička raznolikost radi obrazovanja romske djece i djece koja nisu<br />
Romi u istim razredima.<br />
32. Takođe su mi podnijeti izvještaji o poteškoćama u poznavanju hrvatskog jezika koje imaju<br />
romska djeca. Naglasio bih kako je važno da svi učenici u jednom razrednom odjeljenju pohađaju<br />
nastavu po istom planu i programu te prema istom nastavnom procesu. Usprkos tome, ne smije se<br />
izbjegavati problem razlike u znanju. Kao pomoć, bilo bi korisno uspostaviti na nacionalnom nivou<br />
predškolsku nastavu <strong>za</strong> djecu čiji materinji jezik nije hrvatski. Na taj će način steći osnovno znanje<br />
hrvatskog jezika koje će biti dovoljno kako bi kasnije mogli pratiti osnovnoškolsku nastavu te bi se<br />
istovremeno upoznali s institucijom škole. Kao drugo, na roditeljima je da osiguraju temeljito učenje<br />
jezika te redovno prisustvovanje djece na nastavi tokom cijele školske godine.’’<br />
2. Posljednji izvještaj g. Alvara Gil-Roblesa o položaju ljudskih prava Roma, Sinta i Putnika u Evropi<br />
(od 15. februara 2006.)<br />
73. U trećem dijelu izvještaja koje se odnosi na diskriminaciju u obrazovanju, Povjerenik je<br />
napomenuo kako je činjenica da značajan broj romske djece nije imao pristup obrazovanju slične<br />
razine u odnosu na ostalu djecu, djelimično posljedica diskriminatorne prakse i predra<strong>suda</strong>. U vezi<br />
s tim, napominje da razdvajanje u obrazovanju je <strong>za</strong>jedničko obilježje mnogih država članica Vijeća<br />
Evrope. U nekim državama postojale su segregirane škole u segregiranim naseljima, u drugima,<br />
posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong> romsku djecu u redovnim školama… To što su pohađali posebne<br />
škole ili razredna odjeljenja često je značilo da su pratili smanjeni nastavni plan i program u odnosu<br />
na redovne razrede što je umanjilo njihove prilike <strong>za</strong> daljnje obrazovanje te pronala<strong>za</strong>k posla u<br />
budućnosti… Istovremeno, razdvojeno obrazovanje je uskratilo priliku i romskoj djeci i djeci koja<br />
nisu Romi da se međusobno upoznaju te da nauče živjeti kao jednakopravni građani. Ono je isključilo<br />
romsku djecu iz većinskog društva na samom početku njihovog života što je povećalo rizik da budu<br />
<strong>za</strong>robljeni u <strong>za</strong>čaranom krugu marginali<strong>za</strong>cije.<br />
74. Takođe se napominje da su posebna razredna odjeljenja i posebni nastavni planovi i programi<br />
<strong>za</strong> Rome uvedeni u dobroj namjeri sa svrhom prevladavanja jezičkih prepreka ili ispravljanja<br />
manjka prisutnosti romske djece na predškolskoj nastavi. Očito je bilo potrebno odgovoriti takvim<br />
i<strong>za</strong>zovima, no razdvajanje ili sistemski smještaj romske djece u razredna odjeljenja u kojima se prati<br />
pojednostavljeni ili posebni nastavni plan i program na romskom jeziku dok ih se istovremeno izolira<br />
od ostalih učenika, bilo je iskrivljeno rješenje. Umjesto razdvajanja, značajan naglasak je trebao<br />
biti stavljen na mjere poput predškolskog i školskog obrazovanja i jezičke podrške kao i uvođenje<br />
školskih pomagača koji bi radili <strong>za</strong>jedno s učiteljima. U određenim <strong>za</strong>jednicama bilo je nužno podići<br />
svijest romskih roditelja - koji ni sami možda nisu imali mogućnost pohađati školu – o potrebi i<br />
koristima prikladnog obrazovanja <strong>za</strong> svoju djecu.<br />
75. Zaključno, Povjerenik je sastavio određeni broj preporuka ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> obrazovanje. Ondje<br />
gdje još uvijek postoji razdvojeno obrazovanje u bilo kojem obliku, treba ga <strong>za</strong>mijeniti uobičajenim<br />
integriranim obrazovanjem te, ondje gdje je prikladno, <strong>za</strong>konom <strong>za</strong>braniti. Trebaju se osigurati<br />
odgovarajuća sredstva kako bi se pružilo predškolsko obrazovanje, učenje jezika i osposobljavanje<br />
303
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
školskih pomagača u cilju osiguravanja da jedini kriterijumi <strong>za</strong> smještaj budu objektivne potrebe<br />
djeteta, a ne njegova etnička pripadnost.<br />
76. Izvod iz izvještaja u odnosu na Hrvatsku glasi:<br />
„Za vrijeme posjete Hrvatskoj 2004. godine saznao sam <strong>za</strong> dvogodišnji program koji je pokrenut<br />
2002. godine kojim se pripremaju sva romska djeca <strong>za</strong> školu, a u kojem djeca uče različite vještine<br />
na hrvatskom jeziku. Prema hrvatskom Akcionom planu <strong>za</strong> dekadu uključenosti Roma nastavljeni su<br />
posebni napori <strong>za</strong> unapređenje predškolskog obrazovanja romske djece s ciljem potpune integracije<br />
u redovni školski sistem.“<br />
304<br />
IV. OSTALI DOKUMENTI VIJEĆA EVROPE<br />
A. Odbor ministara<br />
1. Preporuka br. R (2000) 4 Odbora ministara državama članicama o obrazovanju<br />
romske/ciganske djece u Evropi (usvojena od Odbora ministara 3. februara 2000. na<br />
696. sastanku <strong>za</strong>mjenika ministara)<br />
77. Preporuka predviđa sljedeće:<br />
“Odbor ministara, pod uslovima iz člana 15.b Statuta Vijeća Evrope, s obzirom na to da je<br />
cilj Vijeća Evrope ostvariti veće jedinstvo između svojih članica, te da se taj cilj posebno može<br />
ostvarivati kroz <strong>za</strong>jedničko djelovanje na području obrazovanja, priznajući da je hitno potrebno<br />
izgraditi nove temelje <strong>za</strong> buduće obrazovne strategije prema romskom/ciganskom narodu<br />
u Evropi, osobito s obzirom na visoku stopu nepismenosti ili polupismenosti među njima,<br />
visoku stopu napuštanja školovanja, ni<strong>za</strong>k postotak učenika koji <strong>za</strong>vrše osnovno obrazovanje,<br />
te njihovu ustrajnost u slabom pohađanju nastave; primjećujući da su problemi s kojima se<br />
Romi/Cigani susreću na području školovanja uglavnom posljedica dugotrajnih obrazovnih<br />
politika iz prošlosti koje su imale <strong>za</strong> posljedicu ili asimilaciju ili segregaciju romske/ciganske<br />
djece u školama zbog njihove „društvene i kulturne uskraćenosti“; smatrajući da se nepovoljni<br />
položaj Roma/Cigana u evropskim društvima ne može riješiti ako se romskoj/ciganskoj djeci ne<br />
<strong>za</strong>jemče jednake mogućnosti na području obrazovanja; smatrajući da bi obrazovanje romske/<br />
ciganske djece trebalo biti prioritet u nacionalnim politikama <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma/<br />
Cigana; imajući na umu da politike koje imaju <strong>za</strong> cilj rješavanje problema s kojima se Romi/<br />
Cigani susreću na području obrazovanja trebaju biti sveobuhvatne, utemeljene na prihvatanju<br />
činjenice da je pitanje školovanja romske/ciganske djece pove<strong>za</strong>no s čitavim nizom drugih<br />
faktora i preduslova, i to s gospodarskim, socijalnim i kulturnim aspektima, te borbom protiv<br />
rasizma i diskriminacije; imajući na umu da obrazovne politike u korist romske/ciganske djece<br />
trebaju biti popraćene aktivnom politikom obrazovanja odraslih i strukovnog obrazovanja; …<br />
Preporučuje da u sprovođenju svojih obrazovnih politika vlade država članica:<br />
- budu vođene načelima utvrđenim u dodatku ovoj Preporuci;<br />
- na ovu Preporuku skrenu pažnju mjerodavnih javnih tijela u svojim zemljama putem<br />
odgovarajućih kanala na nacionalnom nivou;“<br />
78. Relevantni dijelovi dodatka Preporuci br. R (2000) 4 glase kako slijedi:<br />
“Vodeća načela obrazovne politike <strong>za</strong> romsku/cigansku djecu u Evropi”<br />
I. Strukture<br />
1. Za obrazovne politike <strong>za</strong> romsku/cigansku djecu trebaju se osigurati odgovarajući resursi i<br />
dovoljno fleksibilne strukture koje bi uzimale u obzir različitost romskog/ciganskog stanovništva
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
u Evropi i činjenicu da romske/ciganske grupe imaju putujući ili djelimično putujući način života.<br />
U tom bi se pogledu mogla predvidjeti primjena obrazovanja na daljinu, korišćenjem novih<br />
komunikacijskih tehnologija.<br />
2. Naglasak bi se trebao staviti na potrebu bolje koordinacije između međunarodnog,<br />
nacionalnog, regionalnog i lokalnog nivoa kako bi se izbjegla disperzija nastojanja i kako bi se<br />
podstaklosinergijsko djelovanje.<br />
3. U tom bi cilju države članice svoja ministarstva obrazovanja trebala podstaći da budu osjetljiva<br />
na pitanje obrazovanja romske/ciganske djece.<br />
4. Kako bi se romskoj/ciganskoj djeci osigurao pristup školi, programi predškolskog obrazovanja<br />
trebali bi se široko razvijati i učiniti pristupačnima toj djeci.<br />
5. Posebna bi se pažnja trebala posvetiti i potrebi osiguranja bolje komunikacije s roditeljima,<br />
ako je potrebno i korišćenjem usluga posrednika iz romske/ciganske <strong>za</strong>jednice, što bi <strong>za</strong> posljedicu<br />
imalo otvaranje posebnih mogućnosti u pogledu karijere. Roditeljima bi se trebale pružati posebne<br />
informacije i savjeti o potrebi obrazovanja i o mehanizmima podrške što ih lokalne vlasti mogu<br />
ponuditi porodicama. Treba postojati u<strong>za</strong>jamno razumijevanje između roditelja i škola. Isključenost<br />
roditelja te njihova neupućenost i neobrazovanost (čak i nepismenost) takođe onemogućavaju djeci<br />
da uživaju koristi obrazovnog sistema.<br />
6. Potrebno je uspostaviti odgovarajuće strukture podrške kako bi se romskoj/ciganskoj djeci<br />
omogućilo da uživaju koristi koje proizlaze iz jednakih mogućnosti u školi, posebno kroz pozitivna<br />
djelovanja.<br />
7. Države članice pozvane su osigurati odgovarajuća sredstva <strong>za</strong> provedbu prethodno pomenutih<br />
politika i mjera, kako bi se premostio jaz između romskih/ciganskih učenika i većinskih učenika.<br />
II. Kurikulum i nastavni materijali<br />
8. Obrazovne politike u korist romske/ciganske djece trebaju se provoditi u okviru širih<br />
međukulturnih politika, uzimajući u obzir posebne karakteristike romske kulture i nepovoljan<br />
položaj mnogih Roma/Cigana u državama članicama.<br />
9. Kurikulum, uopšteno uzevši, i nastavni materijali trebaju stoga biti tako osmišljeni da se uzme<br />
u obzir kulturni identitet romske/ciganske djece. U nastavne se materijale treba uvesti obrađivanje<br />
romske istorije i kulture, kroz što bi se odražavao kulturni identitet romske djece. Potrebno je<br />
podsticati učestvovanje predstavnika romske/ciganske <strong>za</strong>jednice u izradi nastavnih materijala o<br />
istorije, kulturi i jeziku Roma/Cigana.<br />
10. Države članice trebale bi se, međutim, pobrinuti da to ne dovede do izrade posebnog<br />
kurikuluma, što bi moglo dovesti do osnivanja posebnih razrednih odjeljenja.<br />
11. Države članice trebale bi uz to podsticati i izradu nastavnih materijala na temelju dobre prakse,<br />
koji bi nastavnicima pomogli u njihovome svakodnevnom radu s romskim/ciganskim učenicima.<br />
12. U zemljama u kojima se govori romski jezik, romskoj/ciganskoj djeci trebala bi se pružiti<br />
mogućnost učenja na materinjem jeziku u školi.<br />
III. Zapošljavanje i obrazovanje nastavnika<br />
13. Važno je da se budućim nastavnicima pruže specifična znanja i obrazovanje kako bi im se<br />
pomoglo da bolje razumiju svoje romske/ciganske učenike. Obrazovanje romskih/ciganskih učenika<br />
trebalo bi, međutim, ostati sastavni dio opšteg obrazovnog sistema.<br />
14. Romska/ciganska <strong>za</strong>jednica trebala bi biti uključena u izradu takvih programa obrazovanja,<br />
te bi se trebala izravno uključiti u pružanje informacija budućim nastavnicima.<br />
15. Podstaći bi trebalo i obrazovanje i <strong>za</strong>pošljavanje nastavnika iz redova pripadnika same<br />
romske/ciganske <strong>za</strong>jednice.… “<br />
305
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
306<br />
2. Preporuka CM/Rec (2009)9 Odbora ministara državama članicama o obrazovanju<br />
Roma i Putnika u Evropi (koju je donio Odbor ministara 17. juna 2009. na 1061.<br />
sastanku <strong>za</strong>mjenika ministara)<br />
79. Relevantni dio preporuke glasi:<br />
“Odbor ministara …<br />
1. preporučuje da vlade država članica, uzimajući u obzir svoje ustavno ustrojstvo, stanje na<br />
nacionalnoj i lokalnoj nivou, te obrazovne sisteme:…<br />
b. izrade, objave i provode obrazovne politike usredotočene na to da se djeci Roma i Putnika bez<br />
diskriminacije osigura pristup kvalitetnom obrazovanju, na temelju okvirnih smjernica utvrđenih u<br />
dodatku ovoj preporuci…<br />
d. osiguraju, posredstvom lokalnih i regionalnih vlasti, da djeca Roma i Putnika budu <strong>za</strong>ista<br />
prihvaćena u školi; … “<br />
80. Relevantni dijelovi Dodatka Preporuci CM/Rec (2009)4 glase kako slijedi:<br />
I. Načela politika<br />
“…<br />
5. Države članice trebale bi osigurati da se donesu <strong>za</strong>konske mjere koje <strong>za</strong>branjuju segregaciju<br />
na rasnoj ili etničkoj osnovi u obrazovanju, uz djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće sankcije, te da<br />
se <strong>za</strong>koni djelotvorno provode. Ako postoji de facto segregacija djece Roma i Putnika na rasnoj<br />
ili etničkoj osnovi, vlasti bi trebale provoditi mjere suzbijanja segregacije. Politike i mjere koje se<br />
poduzimaju u borbi protiv segregacije trebale bi biti popraćene odgovarajućim obrazovanjem<br />
nastavnog osoblja i informiranjem roditelja.<br />
6. Obrazovne vlasti trebale bi uspostaviti postupke procjene koji neće dovesti do nastanka rizika<br />
upisivanja djece u posebne obrazovne ustanove na temelju jezičkih, etničkih, kulturnih ili socijalnih<br />
razlika, već koji će olakšati pristup školovanju. Predstavnici Roma i Putnika trebali bi biti uključeni u<br />
utvrđivanje i praćenje tih postupaka.<br />
II. Strukture i osiguranje pristupa obrazovanju<br />
“9. Romima i Putnicima trebao bi se osigurati neometani pristup redovnom obrazovanju na svim<br />
nivoima, uz iste kriterijume kao i većinskome stanovništvu. Kako bi se taj cilj ostvario, trebale bi se<br />
preduzeti inventivne i fleksibilne inicijative prema potrebama obrazovne politike i prakse. Trebale<br />
bi se preduzeti i odgovarajuće mjere kako bi se osigurao jednaki pristup obrazovnim, kulturnim,<br />
jezičkim i profesionalnim mogućnostima koje će se ponuditi svim učenicima, s posebnim naglaskom<br />
na djevojčice i žene u <strong>za</strong>jednici Roma i Putnika.<br />
10. Potrebno je podsticati pohađanje predškolskog obrazovanja djece Roma i Putnika, pod istim<br />
uslovima kao i <strong>za</strong> drugu djecu, te podsticati upisivanje u predškolske ustanove, ako je potrebno kroz<br />
specifične mjere podrške.… “<br />
III. Kurikulum, nastavni materijali i obrazovanje nastavnika<br />
“…<br />
19. Obrazovne bi se vlasti trebale pobrinuti da svi nastavnici, a posebno oni koji rade u etnički<br />
mješovitim razrednim odjeljenjima, pohađaju specijalizovanu edukaciju o međukulturnom<br />
obrazovanju, s posebnim naglaskom na Rome i Putnike. Takva bi obrazovanje trebala biti dio<br />
službeno priznatih programa te bi trebala biti dostupna u raznim oblicima, uključujući i u obliku
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
učenja na daljinu, ljetnih škola itd.<br />
20. Nastavnici koji rade izravno s djecom Roma i Putnika trebali bi imati odgovarajuću podršku<br />
posrednika ili pomoćnika iz redova Roma i Putnika, a pažnja bi im se trebala skrenuti na to da djecu<br />
Roma i Putnika trebaju više uključivati u sve obrazovne aktivnosti i da ih ne bi smjeli demotivirati<br />
tako što će pred njih postavljati niže <strong>za</strong>htjeve, te da ih trebaju ohrabrivati da potpuno razviju svoje<br />
potencijale. … “<br />
B. Parlamentarna skupština<br />
1. Preporuka br. 1203 (1993) o Ciganima u Evropi<br />
81. Parlamentarna skupština sačinila je, između ostalog, sljedeću opštu napomenu:<br />
“Jedan od ciljeva Vijeća Evrope je podsticati stvaranje izvornoga evropskog kulturnog identiteta.<br />
Evropa je utočište mnoštvu različitih kultura, koje sve, uključujući i brojne manjinske kulture,<br />
obogaćuju i doprinose kulturnoj raznolikosti Evrope.<br />
Posebno mjesto među manjinama rezervisano je <strong>za</strong> Cigane. Živeći raštrkani širom Evrope, bez<br />
zemlje koju mogu nazvati svojom, ono su prava evropska manjina, ali manjina koja se ne uklapa<br />
u definicije nacionalnih ili jezičkih manjina.<br />
Kao neteritorijalna manjina, Cigani značajno doprinose kulturnoj raznolikosti Evrope. Njihov je<br />
doprinos različit u različitim dijelovima Evrope, bilo putem jezika i muzike, ili putem njihovih obrta.<br />
Danas, nakon što su zemlje srednje i istočne Evrope postale državama članicama, broj Cigana koji<br />
žive na području Vijeća Evrope drastično je porastao.<br />
Netrpeljivost prema Ciganima od strane okoline postoji od davnine. Međutim, izlivi rasne ili<br />
socijalne mržnje sve su učestaliji, a <strong>za</strong>tegnuti odnosi između <strong>za</strong>jednica pridonijeli su tome da<br />
većina Cigana danas živi u žalosnim uslovima.<br />
Poštovanje prava Cigana, pojedinačnih, osnovnih i ljudskih prava te njihovih manjinskih prava,<br />
neophodno je <strong>za</strong> poboljšanje stanja.<br />
Jemstva jednakih prava, jednakih prilika, jednakog postupanja, te mjere <strong>za</strong> poboljšanje njihovoga<br />
položaja omogućit će oživljavanje ciganskoga jezika i kulture, čime će se obogatiti evropska<br />
kulturna različitost.<br />
Jemstvo uživanja prava i sloboda utvrđenih članom 14. Evropske konvencije o ljudskim pravima<br />
<strong>za</strong> Cigane je važno, jer im omogućuje očuvati njihova pojedinačna prava. … “<br />
82. Kad je riječ o obrazovanju, u Preporuci se navodi sljedeće:<br />
“VI. potrebno je proširiti postojeće evropske programe <strong>za</strong> obrazovanje nastavnika koji podučavaju<br />
Cigane;<br />
VIII. nadarene mlade Cigane trebalo bi podsticati da studiraju i da djeluju kao posrednici <strong>za</strong><br />
Cigane; … “<br />
2. Preporuka br. 1557 (2002): ‘Pravni položaj Roma u Evropi’<br />
83. U ovoj se Preporuci, između ostalog, navodi :”…<br />
3. Danas su Romi još uvijek podvrgnuti diskriminaciji, marginali<strong>za</strong>ciji i segregaciji. Diskriminacija<br />
je raširena u svim područjima javnoga i privatnog života, uključujući pristup javnim mjestima,<br />
obrazovanju, <strong>za</strong>pošljavanju, zdravstvenim uslugama i stanovanju, kao i prela<strong>za</strong>k granice i pristup<br />
postupcima dobijanja azila. Marginali<strong>za</strong>cija te ekonomska i socijalna segregacija Roma prerastaju<br />
307
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
308<br />
u etničku diskriminaciju, koja obično pogađa najslabije društvene grupe.<br />
4. Romi čine posebnu manjinsku grupu, budući da imaju dvostruki manjinski status. Oni su<br />
etnička <strong>za</strong>jednica, a većina od njih pripada socijalno ugroženim grupama u društvu.…<br />
15. Vijeće Evrope može i mora igrati važnu ulogu u poboljšanju pravnoga statusa, stepena<br />
jednakosti i životnih uslova Roma. Skupština poziva države članice da ispune šest opštih uslova, koji<br />
su potrebni <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma u Evropi:…<br />
c. <strong>za</strong>jemčiti jednako postupanje prema romskoj manjini kao etničkoj i nacionalnoj manjinskoj<br />
grupi na području obrazovanja, <strong>za</strong>pošljavanja, stanovanja, zdravstva i javnih usluga. Države<br />
članice trebale bi posebnu pozornost posvetiti sljedećem:<br />
I. podsticanje jednakih mogućnosti Roma na tržištu rada;<br />
II. omogućavanju romskim učenicima da učestvuju na svim nivoima obrazovanja, od vrtića do<br />
fakulteta;<br />
III. razvijanju pozitivnih mjera u cilju <strong>za</strong>pošljavanja Roma u javnim službama koje su izravno<br />
relevantne <strong>za</strong> romske <strong>za</strong>jednice, kao što su osnovne i srednje škole, centri <strong>za</strong> socijalno staranje,<br />
lokalni centri primarne zdravstvene <strong>za</strong>štite i lokalna uprava;…<br />
d. razvijati i provoditi pozitivna djelovanja te jemčiti povlašteno postupanje prema socijalno<br />
ugroženim slojevima, uključujući Rome kao grupu u socijalno nepovoljnom položaju, na<br />
području obrazovanja, <strong>za</strong>pošljavanja i stanovanja … ;<br />
e. preduzimati posebne mjere i osnivati posebne ustanove <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu romskoga jezika, kulture,<br />
tradicije i identiteta:…<br />
<br />
II. podsticati romske roditelje da svoju djecu šalju u osnovnu školu, srednju školu i na visoko<br />
obrazovanje, uključujući fakultete, te im pružiti odgovarajuće informacije o nužnosti obrazovanja;<br />
…<br />
V. <strong>za</strong>pošljavati romsko nastavno osoblje, posebno na područjima s velikom romskom populacijom;<br />
f. boriti se protiv rasizma, ksenofobije i netrpeljivosti, te osigurati nediskriminirajuće postupanje<br />
prema Romima na lokalnom, regionalnom, nacionalnom i međunarodnom nivou:…<br />
VI. obratiti posebnu pažnju na pojavu diskriminacije Roma, posebno na području obrazovanja i<br />
<strong>za</strong>pošljavanja;… “<br />
C. Evropska komisija protiv rasizma i netrpeljivosti (ECRI)<br />
1. Opšta politička preporuka ECRI-ja br. 3: Borba protiv rasizma i netrpeljivosti<br />
prema Romima/Ciganima (donesena 6. ožujak 1998.)<br />
84. Relevantni dijelovi preporuke glase:<br />
‘’Evropska komisija protiv rasizma i netrpeljivosti:...<br />
Prisjećajući se kako borba protiv rasizma, antisemitizma i netrpeljivosti čine sastavni dio <strong>za</strong>štite<br />
i podsticanja ljudskih prava, koja su opšta i nedjeljiva, te da sva <strong>ljudska</strong> bića, bez ikakve razlike,<br />
imaju pravo na njih... Ustanovljujući da Romi/Cigani u čitavoj Evropi pate zbog ustaljenih<br />
predra<strong>suda</strong>, da su žrtve rasizma koji je duboko ukorijenjen u društvu, da su ponekad metom<br />
nasilnih iskazivanja rasizma i netrpeljivosti te da njihova osnovna prava stalno bivaju kršena<br />
ili ugrožavana;<br />
Ustanovljujući takođe kako ustaljene predrasude o Romima/Ciganima vode do njihove<br />
diskriminacije u brojnim područjima društvenog i gospodarskog života, te kako je takva<br />
diskriminacija najveći faktor u procesu društvenog isključenja Roma /Cigana;…<br />
Daje sljedeće preporuke vladama zemalja članica:…
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
- osigurati da se kroz odgovarajuće <strong>za</strong>kone suprotstavlja samoj diskriminaciji kao i<br />
diskriminacijskim postupcima, te da se u tu svrhu uvedu posebni propisi u građansko pravo,<br />
posebno u područjima <strong>za</strong>pošljavanja, stanovanja i školstva;<br />
- odlučno se boriti protiv svih oblika izdvajanja djece Roma/Cigana u školama kako bi se na<br />
djelotoran način osigurala jednaka dostupnost odgoja i obrazovanja;… ‘’<br />
2. Opšta načelna preporuka ECRI-ja br. 7 o nacionalnom <strong>za</strong>konodavstvu o<br />
suzbijanju rasizma i rasne diskriminacije (usvojena od ECRI dana 13. decembra 2002)<br />
85. U smislu ove Preporuke, primjenjuju se sljedeće definicije:<br />
“a) ‘rasi<strong>za</strong>m’ znači vjerovanje da osnova kao što je rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest,<br />
nacionalnost ili nacionalno ili etničko porijeklo opravdava omalovažavanje osobe ili grupe<br />
osoba, ili ideju o nadmoći osobe ili grupe osoba.<br />
b) ‘direktna rasna diskriminacija’ znači svako različito postupanje na temelju rase, boje kože, jezika,<br />
vjeroispovijesti, nacionalnosti ili nacionalnog ili etničkog porijekla koje nema nikakvo objektivno<br />
i razumno opravdanje. Različito postupanje nema nikakvo objektivno i razumno opravdanje ako<br />
se njime ne teži ostvariti neki legitiman cilj ili ako ne postoji razuman odnos razmjernosti između<br />
upotrijebljenih sredstava i cilja koji se nastoji ostvariti.<br />
c) ‘posredna rasna diskriminacija’ znači slučajeve kada osobe koje pripadaju grupi<br />
određenoj na osnovi kao što je rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, nacionalnost ili<br />
nacionalno ili etničko porijeklo ne mogu lako ispuniti neku naizgled neutralnu mjeru, kao<br />
što je odredba, kriterijum ili praksa, ili ih ona stavlja u nepovoljan položaj, osim ako ta<br />
mjera ima objektivno i razumno opravdanje. Takvo opravdanje postoji ako se teži ostvariti<br />
legitiman cilj i ako postoji razuman odnos srazmjernosti između upotrijebljenih sredstava<br />
i cilja koji se nastoji ostvariti.<br />
86. U obrazloženju uz ovu preporuku navodi se (tačka 8.) da su definicije izravne i direktne<br />
rasne diskriminacije sadržane u stavcima 1. b) i c) Preporuke nadahnute definicijama iz Direktive<br />
Vijeća 2000/43/EZ o primjeni načela jednakog postupanja prema osobama bez obzira na njihovo<br />
rasno ili etničko porijeklo i Direktive Vijeća 2000/78/EZ kojom se uspostavlja opšti okvir <strong>za</strong><br />
jednako postupanje u <strong>za</strong>poslenju i <strong>za</strong>nimanju, te sudskom praksom <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava.<br />
V. MJERODAVNI MATERIJALI UJEDINJENIH NACIJA<br />
A. Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima<br />
87. Član 26. Pakta predviđa:<br />
“Sve osobe jednake su pred <strong>za</strong>konom i imaju pravo na jednaku pravnu <strong>za</strong>štitu bez ikakve<br />
diskriminacije. U tom smislu, <strong>za</strong>konom se mora <strong>za</strong>braniti svaka diskriminacija i svim osobama<br />
jemčiti jednaka i djelotvorna <strong>za</strong>štita protiv diskriminacije na bilo kojoj osnovi poput rase, boje<br />
kože, pola, jezika, vjeroispovijesti, političkog ili drugog uvjerenja, nacionalnog ili socijalnog<br />
porijekla, imovine, rođenja ili neke druge okolnosti.”<br />
88. U tačkama 7. i 12. svojih Opštih primjedaba br. 18 od 10. decembra 1989. o nediskriminaciji,<br />
Odbor <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava izrazio je sljedeće mišljenje:<br />
“7. … Odbor vjeruje da bi se izraz “diskriminacija”, na način na koji se upotrebljava u Paktu, trebao<br />
tumačiti tako da podrazumijeva svako razlikovanje, isključivanje, ograničavanje ili davanje<br />
prvenstva na bilo kojoj osnovi poput rase, boje kože, pola, jezika, vjeroispovijesti, političkog ili<br />
drugog uvjerenja, nacionalnog ili socijalnog porijekla, imovine, rođenja ili druge okolnosti, koje<br />
ima <strong>za</strong> svrhu ili posljedicu osporavanje ili ometanje priznanja, uživanja ili ostvarivanja svih prava<br />
309
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
310<br />
i sloboda svim osobama, pod jednakim uslovima.<br />
12. … ako država stranka donese <strong>za</strong>konodavstvo, ono mora biti u skladu s uslovom iz člana 26.<br />
da njegov sadržaj ne smije biti diskriminirajući.”<br />
89. U tački 11.7 svoga Mišljenja od 31. jula 1995. o Saopštenju br. 516/1992 o Češkoj Republici,<br />
Odbor je naveo:<br />
“… Odbor je, međutim, mišljenja da namjera <strong>za</strong>konodavca nije jedini faktor pri utvrđivanju je li<br />
došlo do povrede člana 26. Pakta. Politički motivisano razlikovanje teško da može biti u skladu<br />
s članom 26. Ali i <strong>za</strong>kon koji nije politički motivisan može takođe biti protivan članu 26. ako ima<br />
diskriminirajuće učinke.”<br />
B. Međunarodna konvencija o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije<br />
90. Član 1. ove Konvencije predviđa:<br />
“… izraz “rasna diskriminacija” znači svako razlikovanje, isključivanje, ograničavanje ili davanje<br />
prvenstva na temelju rase, boje kože, nasljeđa, nacionalnog ili etničkog porijekla koji imaju <strong>za</strong><br />
svrhu ili posljedicu osporavanje ili ometanje priznanja, uživanja ili ostvarivanja ljudskih prava i<br />
osnovnih sloboda pod jednakim uslovima, na političkom, gospodarskom, socijalnom, kulturnom<br />
ili bilo kojem drugom području javnoga života.”<br />
91. U svojoj Opštoj preporuci br. 14. od 22. marta 1993. o definiciji diskriminacije, Odbor <strong>za</strong><br />
ukidanje rasne diskriminacije naveo je, između ostalog, sljedeće:<br />
“1. … Razlikovanje je protivno Konvenciji ako ima bilo <strong>za</strong> svrhu ili <strong>za</strong> posljedicu ugrožavanje<br />
određenih prava i sloboda. To potvrđuje obave<strong>za</strong> što ju državama strankama nameće član 2.<br />
stav 1. (c) da ponište svaki <strong>za</strong>kon ili praksu koji imaju <strong>za</strong> posljedicu stvaranje ili održavanje rasne<br />
diskriminacije. …<br />
2. … U nastojanju da utvrdi je li određena radnja imala posljedicu koja je protivna Konvenciji,<br />
[Odbor] će ispitati je li ta radnja imala neopravdano nejednako djelovanje na određenu grupu<br />
koja se razlikuje po rasi, boji kože, nasljeđu, ili nacionalnom ili etničkom porijeklu.”<br />
92. U svojoj Opštoj preporuci br. 19 od 18. avgusta 1995. o rasnoj segregaciji i aparthejdu, Odbor<br />
je primijetio:<br />
“3. … dok se uslovi potpune ili djelimične rasne segregacije u nekim zemljama mogu stvoriti<br />
na temelju vladine politike, uslov djelimične segregacije može se ostvariti i kao nenamjerni<br />
nusproizvod djelovanja privatnih osoba. U mnogim gradovima na obrasce stanovanja utječu<br />
razlike među grupama s obzirom na dohodak, koje se katkada javljaju u kombinaciji s razlikama<br />
u rasi, boji kože, nasljeđu i nacionalnom ili socijalnom porijeklu, tako da stanovnici mogu biti<br />
stigmatizovani, a pojedinci trpjeti neki oblik diskriminacije u kojoj se osnova rase miješa s drugim<br />
osnovama.<br />
4. Odbor stoga potvrđuje da uslov rasne segregacije može nastati i bez ikakvoga poticaja ili<br />
izravnog učestvovanja javnih vlasti … “<br />
93. U svojoj Opštoj preporuci br. 27 od 16. avgusta 2000. o diskriminaciji Roma, Odbor je, između<br />
ostalog, dao sljedeće preporuke na području obrazovanja:<br />
“17. Podsticati uključivanje u školski sistem sve djece romskoga porijekla i djelovati u smjeru<br />
smanjenja stope napuštanja školovanja, osobito među romskim djevojčicama, te u tu svrhu<br />
aktivno sarađivati s romskim roditeljima, udrugama i lokalnim <strong>za</strong>jednicama.<br />
18. Sprečavati i izbjegavati, što je više moguće, segregaciju romskih učenika, ostavljajući<br />
otvorenu mogućnost dvojezičke nastave ili nastave na materinjem jeziku; u tom cilju, nastojati<br />
poboljšati kvalitetu obrazovanja u svim školama i povećati nivo dostignuća u školama među<br />
pripadnicima manjinske <strong>za</strong>jednice, <strong>za</strong>pošljavati školsko osoblje iz redova pripadnika romskih
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
<strong>za</strong>jednica te promicati međukulturno obrazovanje.<br />
19. Razmotriti donošenje mjera u korist romske djece na području obrazovanja, u saradnji s<br />
njihovim roditeljima.”<br />
94. U svome <strong>za</strong>ključku od 30. marta 1998. nakon razmatranja izvještaja što ga je podnijela Češka<br />
Republika, Odbor je, između ostalog, naveo sljedeće:<br />
“13. Sa <strong>za</strong>brinutošću se primjećuje marginali<strong>za</strong>cija romske <strong>za</strong>jednice na području obrazovanja. Dokazi<br />
koji upućuju na to da se nerazmjerno veliki broj romske djece upisuje u posebne škole, što dovodi<br />
do de facto rasne segregacije, te da je kod njih značajno niži nivo učestvovanja u srednjem i visokom<br />
obrazovanju potiče sumnje o tome primjenjuje li se član 5. Konvencije u potpunosti.”<br />
C. Konvencija o pravima djeteta<br />
95. Članovi 28. i 30. Konvencije predviđaju:<br />
Član 28.<br />
“1. Države stranke priznaju svakome djetetu pravo na obrazovanje te će u svrhu ostvarivanja tog<br />
prava postupno i na temelju jednakih mogućnosti <strong>za</strong> svu djecu osobito:<br />
(a) svima osigurati obavezno i besplatno osnovno obrazovanje; …<br />
(e) preduzeti mjere <strong>za</strong> podsticanje redovnog dolaska na nastavu i smanjenje stope ispisa djece<br />
iz škole. … “<br />
Član 30.<br />
“U onim državama strankama gdje postoje etničke, vjerske ili jezičke manjine ili osobe<br />
starosjedilačkog porijekla, djetetu koje pripada takvoj manjini ili koje je starosjedilačkog porijekla<br />
ne smije se uskratiti njegovo pravo, da u <strong>za</strong>jednici s ostalim članovima njegove grupe, uživa svoju<br />
kulturu, ispovijeda svoju vjeru i obavlja vjerske obrede ili koristi svoj jezik.”<br />
D. Deklaracija o pravima osoba koje pripadaju nacionalnim ili etničkim, vjerskim i<br />
jezičkim manjinama<br />
96. Relevantni dio člana 4. predviđa:<br />
“1. Države će, kad to bude potrebno, preduzeti mjere kako bi osigurale da pripadnici manjina<br />
mogu potpuno i djelotvorno ostvarivati sva svoja <strong>ljudska</strong> prava i osnovne slobode, bez ikakve<br />
diskriminacije i potpuno jednako pred <strong>za</strong>konom.… “<br />
E. Organi<strong>za</strong>cija Ujedinjenih nacija <strong>za</strong> obrazovanje, nauku i kulturu – UNESCO<br />
97. Članci 1. i 3. Konvencije protiv diskriminacije u vaspitanju u obrazovanju od 14. decembra<br />
1960. predviđaju:<br />
Član 1.<br />
“l. U svrhu ove Konvencije, izraz ‘diskriminacija’ obuhvaća svako razlikovanje, isključivanje,<br />
ograničavanje ili davanje prednosti temeljeno na rasi, boji kože, polu, vjeri, političkom ili nekom<br />
drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom porijeklu, ekonomskom statusu ili rođenju, sa<br />
svrhom osporavanja ili ugrožavanja prava na jednakost u vaspitanju i obrazovanju, osobito:<br />
(a) osporavanje bilo kojoj osobi ili grupi pristupa bilo kojoj vrsti ili stupnju odgoja i obrazovanja;<br />
(b) ograničavanje bilo koje osobe ili grupe na niži vaspitnoobrazovni standard;<br />
(c) osnivanje ili održavanje odvojenih vaspitnoobrazovnih sistema ili ustanova <strong>za</strong> osobe ili grupe,<br />
izuzimajući slučajeve predviđene odredbama člana 2. ove Konvencije,<br />
(d) dovođenje bilo koje osobe ili grupe u položaj koji je nespojiv s ljudskim dostojanstvom.… “<br />
311
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
312<br />
Član 3.<br />
“U cilju otklanjanja i sprečavanja svakog oblika diskriminacije u smislu ove Konvencije, države<br />
stranke obavezuju se da će:<br />
a) ukinuti svaku <strong>za</strong>konsku odredbu i pravo uputstvo te napustiti svaku upravnu praksu koji<br />
uključuje diskriminaciju u vaspitanju i obrazovanju;<br />
b) osigurati, pa i <strong>za</strong>konima ako je potrebno, da prilikom upisa učenika u vaspitnoobrazovne<br />
ustanove nema diskriminacije.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6. STAVA 1. KONVENCIJE<br />
98. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su u vezi s dužinom postupka pred domaćim sudovima.<br />
Pozvali su se na član 6. stav 1. Konvencije čiji mjerodavni dio glasi kako slijedi:<br />
“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode… svako ima pravo… da sud… u<br />
razumnom roku ispita njegov slučaj.”<br />
A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />
99. U svojoj presudi od 17. jula 2008. Vijeće je utvrdilo da je član 6. primjenljiv na ovaj predmet sa<br />
svoga građanskog naslova, te da je dužina postupka bila prekomjerna.<br />
B. Tvrdnje stranaka pred Velikim vijećem<br />
1. Primjenjivost člana 6. stava 1.<br />
100. Pozivajući se na presudu Suda u predmetu Tinnelly & Sons Ltd and Others and McElduff and<br />
Others v. the United Kingdom (10. jula 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‐IV), Vlada je<br />
osporavala primjenjivost člana 6. na postupak koji se vodio pred domaćim sudovima povodom<br />
građanske tužbe podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />
101. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva izjasnili su se u prilog primjenjivosti člana 6.<br />
2. Osnovanost<br />
102. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su da je dužina postupka, a posebno postupka pred<br />
Ustavnim sudom, prekoračila razumni rok.<br />
103. Vlada je osporila tu tvrdnju, naglasivši posebnu ulogu Ustavnog <strong>suda</strong> i činjenicu da je on u<br />
predmetu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva trebao rješavati složena ustavnopravna pitanja.<br />
C. Ocjena Suda<br />
1. O Vladinom preliminarnom prigovoru<br />
104. U svojoj presudi Emine Araç v. Turkey (br. 9907/02, 23. septembra 2008.), Sud je prvi put<br />
izričito priznao da je pravo na pristup visokom obrazovanju pravo građanskopravne prirode i<br />
time napustio pravne prakse Komisije (André Simpson v. the United Kingdom, br. 14688/89, Odluka<br />
Komisije od 4. decembra 1989, Decisions and Reports (DR) 64, str. 188) koja je bila <strong>za</strong>ključila da<br />
član 6. nije primjenjiv na postupke koji se odnose na <strong>za</strong>kone o obrazovanju (jer da pravo osobe<br />
da joj se ne uskrati osnovno obrazovanje spada u područje javnoga prava). Sud smatra da se ista
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
argumentacija a fortiori primjenjuje i u kontekstu osnovnog obrazovanja (argumentum a maiore<br />
ad minus).<br />
105. Osim toga, u presudi Kök v. Turkey (br. 1855/02, § 36, 19. oktobra 2006.), Sud je utvrdio da,<br />
ako država prizna prava koja se mogu izvršiti putem nekog pravnog sredstva, ta se prava u načelu<br />
mogu smatrati građanskim pravima u smislu člana 6. stava 1. (vidi, u istom smislu, Tinnelly & Sons Ltd<br />
and Others and McElduff and Others, naprijed citirano, § 61).<br />
106. Kad je riječ o ovome predmetu, čini se jasnim da je “spor” nastao u odnosu na<br />
činjenicu da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva na početku svoga osnovnog školovanja bili raspoređeni u<br />
isključivo romska razredna odjeljenja, u kojima su ostali i naknadno. Postupak pred domaćim<br />
sudovima odnosio se na navode podnosilaca <strong>za</strong>htjeva o povredi njihovoga prava da ne budu<br />
diskriminisani na području obrazovanja, njihovoga prava na obrazovanje i njihovoga prava da<br />
ne budu podvrgnuti nečovječnom i ponižavajućem postupanju. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva svoje su<br />
prigovore iznijeli pred redovne građanske sudove i pred Ustavni sud, te je ispitana osnovanost<br />
tih prigovora.<br />
107. Nadalje, pravo podnosilaca <strong>za</strong>htjeva da ne budu diskriminisani na osnovu rase jasno<br />
je <strong>za</strong>jemčeno članom 14. stavkom 1. Ustava i, kao takvo, može se ostvarivati pred redovnim<br />
građanskim sudovima u domaćem pravnom sistemu (vidi, mutatis mutandis, Tserkva Sela Sosulivka<br />
v. Ukraine, br. 37878/02, § 42, 28. februara 2008, te Gülmez v. Turkey, br. 16330/02, § 29, 20. maja<br />
2008.).<br />
S obzirom na prethodno navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da je član 6. stav 1. primjenjiv u ovome<br />
predmetu.<br />
2. Osnovanost<br />
108. Sud ponavlja da se razumnost dužine dotičnog postupka treba ocijeniti u svjetlu posebnih<br />
okolnosti predmeta uzimajući u obzir kriterijume utvrđene sudskom praksom Suda, a to su posebno<br />
složenost predmeta, ponašanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i mjerodavnih vlasti, kao i važnost onoga što se<br />
<strong>za</strong> podnosioca <strong>za</strong>htjeva dovodi u pitanje u sporu (vidi Süßmann v. Germany, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra<br />
1996, Reports of Judgments and Decisions 1996‐IV, str. 1172-73, § 48, te Gast and Popp v. Germany, br.<br />
29357/95, § 70, ECHR 2000). U vezi s time, Sud primjećuje da je postupak <strong>za</strong>počeo 19. aprila 2002. i da je<br />
okončan odlukom Ustavnoga <strong>suda</strong> od 7. februara 2007. Predmet je bio brzo riješen pred prvostepenim<br />
i žalbenim sudom, gdje je postupak trajao oko sedam mjeseci, što se, međutim, ne može reći i <strong>za</strong><br />
dužinu postupka pred Ustavnim sudom, koji je trajao četiri godine, jedan mjesec i osamnaest dana.<br />
109. Iako Sud prihvata da je zbog uloge čuvara ustava koju Ustavni sud ima osobito nužno da<br />
Ustavni sud ne uzima u obzir samo hronološki red prema kojemu predmeti dolaze na popis, već i<br />
druga pitanja kao što su priroda predmeta i njegova važnost u političkom i socijalnom smislu, Sud<br />
utvrđuje da se razdoblje duže od četiri godine u kojemu se rješavao predmet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />
osobito imajući na umu ono što se <strong>za</strong> podnosioce <strong>za</strong>htjeva dovodilo u pitanje, to jest njihovo pravo<br />
na obrazovanje, čini prekomjernim.<br />
110. Prema tome, Sud smatra da je u ovome predmetu došlo do povrede člana 6. stava 1.<br />
Konvencije zbog dužine postupka pred Ustavnim sudom.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 14. KONVENCIJE U VEZI S ČLANOM 2.<br />
PROTOKOLA BR. 1<br />
111. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su da im je uskraćeno pravo na obrazovanje i da su u<br />
tom pogledu bili diskriminisani. Pozvali su se na član 2. Protokola br. 1 uz Konvenciju i na član 14.<br />
Konvencije koji glase kako slijedi:<br />
313
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
314<br />
Član 14. - Zabrana diskriminacije<br />
“Uživanje prava i sloboda koje su priznate u ovoj Konvenciji osigurat će se bez diskriminacije na<br />
bilo kojoj osnovi, kao što je pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijesti, političko ili drugo mišljenje,<br />
nacionalno ili društveno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovina, rođenje ili druga<br />
okolnost.”<br />
Član 2. Protokola br. 1 - Pravo na obrazovanje<br />
“Nikome neće biti uskraćeno pravo na obrazovanje. U obavljanju svojih funkcija pove<strong>za</strong>nih s<br />
vaspitanje i poučavanjem država će poštovati pravo roditelja da osiguraju vaspitanje i poučavanje<br />
u skladu sa svojim vjerskim i filozofskim uvjerenjima.”<br />
A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />
112. Vijeće nije utvrdilo povredu člana 2. Protokola br. 1, <strong>za</strong>sebno i u vezi s članom 14. Konvencije.<br />
Presudilo je da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja zbog<br />
nedovoljnog poznavanja hrvatskoga jezika, te da je ta mjera bila opravdana.<br />
B. Tvrdnje stranaka pred Velikim Vijećem<br />
1. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />
113. U odnosu na devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva (drugi do deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) koji su<br />
pohađali Osnovnu školu Podturen, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da je u školskoj godini 2000/2001,<br />
u kojoj su svi oni pohađali drugi razred, većina njih bila raspoređena u isključivo romsko odjeljenje.<br />
Sljedeće godine, svih devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu školu Podturen<br />
raspoređeno je u isključivo romsko razredno odjeljenje s devetnaest romskih učenika. U isto vrijeme,<br />
postojao je još samo jedno razredno odjeljenje trećeg razreda u kojemu je bilo devetnaest učenika<br />
koji nisu bili Romi. U školskoj godini 2002/2003. svih devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>jedno je bilo<br />
raspoređeno u isključivo romsko razredno odjeljenje četvrtog razreda. U školskoj godini 2003/2004.<br />
svi su oni bili raspoređeni u mješovito razredno odjeljenje i to samo zbog toga što nije bilo dovoljno<br />
romskih učenika da se formira isključivo romsko odjeljenje.<br />
114. U odnosu na pet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva (jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) koji<br />
su pohađali Osnovnu školu Macinec, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da su tokom cijeloga svog<br />
školovanja bili raspoređeni u isključivo romsko odjeljenje. Većina ostalih romskih učenika bila je<br />
raspoređena u isključivo romska odjeljenja. Ukupno je od 153 romska učenika u prva četiri razreda,<br />
137 njih bilo raspoređeno u isključivo romska razredna odjeljenja. U četvrtom je razredu od 44<br />
učenika bio 21 Rom i svi su bili raspoređeni u isključivo romska odjeljenja. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili<br />
su da Vlada nije dala nijedno dosljedno i racionalno objašnjenje <strong>za</strong> formiranje isključivo romskih<br />
razrednih odjeljenja u četvrtoj godini školovanja u Osnovnoj školi Macinec jer su, prema mišljenju<br />
podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, svi njihovi jezički problemi do tada već trebali biti uspješno riješeni. Broj<br />
isključivo romskih razrednih odjeljenja u Hrvatskoj povećan je s 27 u 2004. godini na 68 u 2008.<br />
godini, od kojih su 62 bila u Međimurskoj županiji.<br />
115. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva posebno su naglasili da su metode koje su primjenjivale školske vlasti,<br />
navodno radi poboljšanja njihovih jezičkih vještina, bile neprimjerene. Prema njihovom mišljenju,<br />
najbolja metoda integrisanja djece s nedovoljnim poznavanjem jezika bila bi da ih se stavilo u<br />
razredna odjeljenja s djecom koja su govorila jezik nastave, jer bi, u kombinaciji s dodatnim satovima<br />
hrvatskog, podnosioci <strong>za</strong>htjeva tako najlakše i najbrže naučili hrvatski jezik. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />
ustvrdili su da je bilo presudno pobrinuti se da djeca koja kući govore drukčiji jezik budu uključena<br />
u grupe koje bi im bile dobri uzori u smislu većinskog jezika, što bi stvorilo najbolje uslove <strong>za</strong> njihove<br />
jezičke potrebe. Ustvrdili su da su različite studije i stručna tijela u okrilju Vijeća Evrope, Evropske
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
unije i Ujedinjenih nacija preporučili integrativni pristup na području obrazovanja romske djece.<br />
116. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da u tom smislu nije bilo nikakvih specifičnih programa.<br />
Priznali su, međutim, da su <strong>za</strong> šestog, sedmog i desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva te dvanaestog do<br />
petnaestog podnosioca <strong>za</strong>htjeva bili osigurani dodatni ćasovi hrvatskog jezika. Ustvrdili su i da su<br />
u isključivo romskim razrednim odjeljenjima bili podučavani prema nastavnom planu i programu<br />
manjeg obima.<br />
117. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da nije bilo pravne osnove <strong>za</strong> njihovo raspoređivanje u<br />
isključivo romska odjeljenja. Ustvrdili su da nije bilo jasnih, dostupnih i predvidivih postupaka u<br />
pogledima raspoređivanja učenika u posebna razredna odjeljenja, bilo nakon upisa ili u naknadnim<br />
fa<strong>za</strong>ma njihovoga školovanja. Prema njihovom mišljenju, testovi koji su se koristili u postupku upisa<br />
nisu bili namijenjeni <strong>za</strong> ocjenu djetetovog znanja hrvatskog jezika, već kao orijentacija <strong>za</strong> utvrđivanje<br />
djetetovog psihofizičkog stanja.<br />
118. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da se, osim opšteg sistema ocjenjivanja, nije primjenjivao<br />
nikakav drugi posebni postupak periodične provjere njihovog napretka u sticanju odgovarajućeg<br />
znanja hrvatskog jezika. Ljestvica ocjena bila je od jedan do pet, s time da je najniža prolazna ocjena<br />
bila dva. Uz to su ustvrdili da u mješoviti razred ne bi bili premješteni čak ni kad bi dobili prolaznu<br />
ocjenu iz hrvatskog jezika.<br />
119. Njihov se premještaj u mješoviti razred u pravilu nije niti razmatrao. Upravo suprotno, školske<br />
su vlasti odbijale premjestiti ih tvrdeći da načelo homogenosti razrednog odjeljenja ima veću važnost.<br />
120. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da, osim sankcionisanja učenika i roditelja, nisu postojale<br />
konkretne mjere <strong>za</strong> poboljšanje situacije što se tiče njihovog neredovnog pohađanja nastave i<br />
visoke stope napuštanja školovanja.<br />
121. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da su u 1990-im godinama postojali romski pomagači koji su<br />
nedavno ponovno uvedeni, ali da se u oba ta razdoblja to radilo bez pravne osnove, te da nije bilo jasnih<br />
i objektivnih kriterijuma <strong>za</strong> njihovo <strong>za</strong>pošljavanje koji bi osigurali njihovu stručnost i pozitivne rezultate.<br />
122. Uz to su tvrdili da nisu učestvovali ni u kakvim izvannastavnim aktivnostima u etnički/rasno<br />
mješovitim grupama koje je organizovala škola. Uka<strong>za</strong>li su na pomanjkanje sistemskog i strukturisanog<br />
pristupa integraciji romske djece u uobičajene razrede. Čak i da etnički mješovite izvannastavne<br />
aktivnosti i postoje, one ne bi bile <strong>za</strong>mjena <strong>za</strong> potpunu integraciju u razredno odjeljenje.<br />
2. Vlada<br />
123. Vlada je prvo istakla da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva nije bilo uskraćeno pravo pohađanja škole i<br />
pravo na obrazovanje jer su svi bili upisani u osnovnu školu u dobi od sedam godina, kao sva djeca<br />
u Hrvatskoj, i jer su pohađali školu do navršene petnaeste godine života, nakon koje školovanje više<br />
nije obavezno. Vlada je priznala da je moguće da je nastavni plan i program u isključivo romskim<br />
razrednim odjeljenjima bio smanjen do 30% u odnosu na redovni, cjeloviti plan i program. Vlada<br />
je ustvrdila da je to bilo dopušteno prema mjerodavnim domaćim <strong>za</strong>konima, te da ta mogućnost<br />
nije bila rezervisana <strong>za</strong> isključivo romska razredna odjeljenja, već se primjenjivala u odnosu na sva<br />
razredna odjeljenja u osnovnim školama u Hrvatskoj, <strong>za</strong>visno o konkretnoj situaciji u dotičnom<br />
razrednom odjeljenju. Nadalje, isključivo romska razredna odjeljenja ni u kojem slučaju nisu bila<br />
“posebna” razredna odjeljenja u bilo kojem smislu. To su bili redovna razredna odjeljenja u redovnim<br />
školama, a osnivani su samo u školama gdje je udio romskih učenika bio značajan ili gdje su ti<br />
učenici predstavljali većinu učenika u određenoj generaciji, a i tada samo u odnosu na one romske<br />
učenike koji u isto vrijeme nisu dovoljno dobro poznavali hrvatski jezik. U Osnovnoj školi Podturen<br />
broj romske djece u nižim razredima kretao se od 33 do 36%. U 2001. godini ukupan broj učenika<br />
bio je 463, od čega je bilo 47 Roma. Postojalo je samo jedno isključivo romsko razredno odjeljenje,<br />
sa 17 učenika, dok su preostala 33 romska učenika bila u mješovitim razrednim odjeljenjima. Od<br />
2003. godine u toj školi nije bilo isključivo romskih razrednih odjeljenja. U Osnovnoj školi Macinec<br />
315
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
broj romske djece u nižim razredima kretao se od 57 do 75%. Isključivo romska razredna odjeljenja<br />
formirala su se u nižim razredima, te samo izuzetno u višima. Sva razredna odjeljenja u <strong>za</strong>vršna dva<br />
razreda bila su mješovita. U 2001. godini ukupan broj učenika bio je 445, od čega su bila 194 Roma.<br />
Postojalo je šest isključivo romskih razrednih odjeljenja, sa 142 učenika, dok su preostala 52 romska<br />
učenika bila u mješovitim razrednim odjeljenjima.<br />
124. Vlada je ustvrdila da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja<br />
na temelju člana 2. Zakona o osnovnom školstvu i Pravilnika o broju učenika u redovnom i kombinovanom<br />
razrednom odjeljenju. Prema članu 2. Zakona o osnovnom školstvu, svrha je osnovnog školstva osigurati<br />
kontinuirani razvoj učenika kao du hov nog, tjelesnog, moralnog, intelektualnog i društvenog bića u<br />
skladu s njegovim sposobnostima i sklonostima. Prema mišljenju Vlade, to se može osigurati isključivo u<br />
stalnim grupama učenika približno iste dobi i predznanja. Ista pravna osnova i isti kriterijumi primijenjeni<br />
su i u odnosu na sve ostale učenike. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili su podvrgnuti istim testiranjima kao i sva<br />
ostala djeca prilikom upisa u osnovnu školu. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni su u isključivo romska<br />
razredna odjeljenja zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskoga jezika, a radi rješavanja njihovih posebnih<br />
potreba i osiguranja ravnopravnog pristupa, što je bilo moguće samo ako je većina imala isto predznanje<br />
hrvatskog jezika i psihofizičku spremnost <strong>za</strong> pohađanje osnovne škole.<br />
125. Svi osim druge podnositeljke <strong>za</strong>htjeva i desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva bili su raspoređeni<br />
u isključivo romska razredna odjeljenja po upisu u osnovnu školu. Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i<br />
deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva na početku su bili upisani u mješovito razredno odjeljenje. Prvi su razred<br />
pali s negativnom ocjenom između ostalog i iz hrvatskog jezika. Potom su raspoređeni u isključivo<br />
romsko odjeljenje.<br />
126. U odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva upisane u Osnovnu školu Macinec, Vlada je ustvrdila da se<br />
upisni postupak sastoji od psihofizičke ocjene djece od strane povjerenstva sastavljenog od ljekara,<br />
psihologa, pedagoga, defektologa i učitelja, u prisutnosti barem jednog od djetetovih roditelja.<br />
127. U odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva upisane u Osnovnu školu Podturen, Vlada je ustvrdila da<br />
dokumentaciju o upisu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali tu školu zbog proteka vremena nije<br />
bilo moguće pronaći. Vlada je, međutim, dostavila izjavu jednog učitelja koji je vodio tromjesečni<br />
predškolski program <strong>za</strong> romsku djecu, te koji je rekao da bi na kraju tog programa učitelj ocijenio<br />
nivo poznavanja jezika kod svakog djeteta i prema tome bi dijete bilo smješteno u mješovito ili<br />
isključivo romsko razredno odjeljenje.<br />
128. Vlada je dostavila školsku dokumentaciju iz koje se moglo <strong>za</strong>ključiti da su svim podnosiocima<br />
<strong>za</strong>htjeva, i u Osnovnoj školi Podturen i u Osnovnoj školi Macinec, osigurani dodatni časovi hrvatskoga<br />
jezika. Oni su imali mogućnost učestvovati u raznim izvannastavnim aktivnostima koje su se odvijale<br />
na hrvatskom jeziku, od kojih su neke bile posebno usmjerene prema poboljšanju jezičkih vještina<br />
(poput recitatorskih i literarnih grupa). Nadalje, u 2002. godini u Osnovnoj školi Podturen te u 2003.<br />
godini u Osnovnoj školi Macinec <strong>za</strong>posleni su romski pomagači koji su pomagali djeci u isključivo<br />
romskim razrednim odjeljenjima da poboljšaju svoje znanje.<br />
129. Vlada je ustvrdila da se ocjena napretka podnosilaca <strong>za</strong>htjeva provodila u okviru redovnog<br />
postupka ocjenjivanja učenika, kao i u svim ostalim školama u Hrvatskoj. U nižim razredima<br />
ocjenjivanje iz svih predmeta provodio je učitelj razredne nastave. Završna se ocjena davala na<br />
kraju svake školske godine na temelju svih ocjena danih tokom školske godine. Osnovni elementi <strong>za</strong><br />
određivanje ocjene bili su: znanje i razumijevanje gradiva, usmeno i pismeno izražavanje, primjena<br />
stečenog znanja u praksi i njegova kreativna upotreba, razvoj vještina, učestvovanje u nastavi i razvoj<br />
učenikovih psihofizičkih sposobnosti i mogućnosti. Što se konkretno tiče hrvatskog jezika, elementi<br />
<strong>za</strong> ocjenu znanja iz tog predmeta bili su vještine čitanja i pisanja, usmeno i pismeno izražavanje,<br />
vokabular i gramatika, lektira i domaći <strong>za</strong>datak. Ocjena se davala na temelju kombinacije određenog<br />
broja faktora, među kojima su <strong>za</strong> učenike nižih razreda najvažniji bili motivacija i osobni razvoj u<br />
odnosu na svaki predmet. Ocjene su se davale prema individualnim sposobnostima svakoga djeteta.<br />
Stoga, dobre ocjene koje su neki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva dobili nakon što su pali razred ili nakon<br />
316
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
višestrukog padanja razreda nisu nužno podrazumijevale da su oni dobro savladali hrvatski jezik,<br />
već da su ostvarili određeni napredak.<br />
130. Što se tiče pojedinačnih prilika podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu, Vlada je ustvrdila<br />
da je njihov napredak <strong>za</strong>pravo bio vrlo spor. Svi podnosioci <strong>za</strong>htjeva pali su nekoliko razreda<br />
<strong>za</strong>redom. Ponekad su im trebale dvije ili tri godine da <strong>za</strong>vrše jedan razred. Kao primjer, Vlada je<br />
navela da je dvanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, prije nego što je iz hrvatskog jezika dobio trojku (ocjenu<br />
“dobar”), prvi razred trebao ponavljati dva puta. Međutim, u prvom se razredu učenici podučavaju<br />
osnovnim vještinama čitanja i pisanja te većina njih dobija visoke ocjene. Dakle, trojka iz hrvatskog<br />
nakon ponavljanja prvog razreda dva puta ne može se smatrati dokazom odgovarajućeg znanja<br />
hrvatskog jezika. Tom su podnosiocu <strong>za</strong>htjeva trebale još tri godine da <strong>za</strong>vrši drugi razred.<br />
131. Nadalje, postojalo je nekoliko procesnih garancija. Svaki je roditelj imao pravo osporiti<br />
učiteljevu ocjenu. Direktor škole bio je obave<strong>za</strong>n ispitati svaki prigovor. Ako je većina roditelja na<br />
roditeljskom sastanku bila saglasna da određeni nastavnik nije objektivan u ocjenjivanju, razrednik<br />
je morao ispitati prigovor na sastanku školskoga odbora. Ako bi školski odbor utvrdio da je prigovor<br />
utemeljen, direktor je bio obave<strong>za</strong>n preduzeti potrebne mjere, propisane <strong>za</strong>konom. Osim toga,<br />
svaki je učenik imao pravo prigovoriti ocjenama koje je dobio, a imao je pravo i <strong>za</strong>tražiti da njegovo<br />
znanje ispita posebna komisija. Kad je riječ o podnosiocima <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu, nikad nije<br />
podnesen nijedan prigovor o ocjenjivanju njihovog znanja ili raspoređivanju u isključivo romska<br />
razredna odjeljenja. Isto tako, ni njihovi roditelji nikada nisu <strong>za</strong>tražili premještaj svoje djece u<br />
mješovito razredno odjeljenje.<br />
132. Vlada je dostavila školsku dokumentaciju iz koje se moglo <strong>za</strong>ključiti da je donesen određeni<br />
broj mjera. Kao prvo, razredni učitelji ohrabrivali su učenike da pohađaju školu. Škole su održavale<br />
redovne sastanke razrednih učitelja s roditeljima, kao i pojedinačne sastanke između roditelja i<br />
učitelja <strong>za</strong> učenike koji su imali problema s pohađanjem nastave, ali roditelji tih učenika uglavnom su<br />
ignorisali pozive na obje vrste sastanaka. Škole su uz to <strong>za</strong>poslile romske pomagače koji su, između<br />
ostalog, bili posrednici između škole i roditelja te su posjećivali roditelje i objašnjavali im nužnost i<br />
važnost obrazovanja <strong>za</strong> njihovu djecu.<br />
133. Školske su vlasti uz to redovno obavještavale podnosioce <strong>za</strong>htjeva i njihove roditelje da<br />
podnosioci <strong>za</strong>htjeva svoje obrazovanje mogu nastaviti u istoj školi i nakon što navrše petnaest<br />
godina. Osim toga, podnosioci <strong>za</strong>htjeva imali su mogućnost i besplatnog pohađanja večernje škole<br />
u obližnjem gradu kako bi <strong>za</strong>vršili osnovno obrazovanje. Tri su se podnosilaca <strong>za</strong>htjeva upisala u<br />
večernju školu, ali samo ju je jedan i <strong>za</strong>vršio. U odnosu na petog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, školske su<br />
vlasti obavijestile nadležni centar <strong>za</strong> socijalno staranje o problemu s pohađanjem nastave, kako bi se<br />
mogle preduzeti odgovarajuće mjere. Učitelji su bili uključeni u rješavanje raznih problema koji su se<br />
javljali u odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva. Kad je razredni učitelj desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva uočio<br />
da podnosilac <strong>za</strong>htjeva ima problema s vidom, odveo ga je oftalmologu i pobrinuo se da nabavi<br />
odgovarajuće naočare.<br />
134. Vlada je ustvrdila da su sva romska djeca, bez obzira u koje su razredno odjeljenje bila<br />
raspoređena, tokom svog školovanja bila integrisana s ostalom djecom na razne načine, na<br />
primjer kroz aktivno učestvovanje u izvannastavnim aktivnostima koje su se organizovale u<br />
školama (poput hora, plesa, ručnog rada, mješovitih aktivnosti), kao i kroz učestvovanje u svim<br />
aktivnostima izvan učionice koje je organizovala škola (poput škole plivanja, izleta u gradove,<br />
posjeta raznim mjestima, spomenicima i ustanovama, skupljanja otpada, ekoloških aktivnosti<br />
i raznih natjecanja), te kroz učestvovanje s ostalim učenicima u društvenim aktivnostima<br />
organizovanim u školi (kao što su proslava Božića i Nove godine, proslava Dana škole, proslava<br />
Dana sporta, proslava Dana hljeba), uz činjenicu da su <strong>za</strong>jednički koristili iste školske prostore<br />
kao što su kantina i igrališta.<br />
135. Škole o kojima je riječ takođe su organizovale posebne aktivnosti <strong>za</strong> sve učenike kroz<br />
koje se željelo omogućiti djeci koja nisu Romi da bolje upoznaju romsku tradiciju i kulturu.<br />
317
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Te su aktivnosti uključivale proslavu Dana Roma, organizovane posjete romskim naseljima,<br />
informisanje učenika o romskom jeziku i običajima, te o problemima s kojima se Romi susreću u<br />
svakodnevnom životu, te podsticanje romskih učenika da objavljuju tekstove i pjesme u školskim<br />
novinama.<br />
318<br />
3. Umješači<br />
(a) Vlada Slovačke Republike<br />
136. Vlada Slovačke Republike priznala je potrebu rješavanja poteškoća u učenju kod<br />
određenih učenika, kao što su one ve<strong>za</strong>ne uz nepoznavanje jezika nastave u školama. Utvrdili<br />
su da su se različite kompen<strong>za</strong>torne mjere donesene u tom smislu poka<strong>za</strong>le konstruktivnima.<br />
Pozvali su se na slobodu procjene koju države imaju na području obrazovanja i naglasili da se<br />
državama ne bi smjelo <strong>za</strong>branjivati osnivanje posebnih razrednih odjeljenja u različitim vrstama<br />
škola <strong>za</strong> djecu s poteškoćama, niti provedba posebnih nastavnih programa u odgovoru na<br />
posebne potrebe.<br />
137. Iako je bilo nužno rješavati posebne potrebe djece s poteškoćama u učenju, to nije<br />
moglo imati prednost nad djelotvornim funkcionisanjem obrazovnoga sistema, koji je morao<br />
ostati kompaktan, a ne fragmentiran prema potrebama svakog pojedinog učenika. Stoga se<br />
raspoređivanje djeteta u različito razredno odjeljenje zbog objektivnih i opravdanih razloga, kao<br />
što je nepoznavanje jezika nastave, nije moglo smatrati diskriminirajućim. Ostali mjerodavni razlozi<br />
u odnosu na ovaj predmet bili su stavovi roditelja i mogućnost premještaja učenika u mješovita<br />
razredna odjeljenja, kao i sadržaj nastavnog plana i programa.<br />
(b) Interights<br />
138. Interights je naglasio potrebu da Sud razvije sveobuhvatnu sudsku praksu o<br />
materijalnopravnim aspektima prava na obrazovanje. Obave<strong>za</strong> poštovanja prava na obrazovanje<br />
državama strankama nalaže da izbjegavaju mjere koje ometaju ili sprečavaju uživanje toga prava.<br />
Obave<strong>za</strong> osiguranja obrazovanja koje će biti i dostatno i odgovarajuće državama strankama nalaže<br />
da poduzmu pozitivne mjere koje bi pojedincima i <strong>za</strong>jednicama omogućile i pomogle u cijelosti<br />
uživati pravo na obrazovanje. Glavni ciljevi obrazovanja mogu se ostvariti samo ako se djeca iz<br />
različitih kulturnih sredina <strong>za</strong>jedno školuju u integrisanim školama.<br />
139. Pristup obrazovanju bez diskriminacije podrazumijeva da djeca trebaju imati mogućnost<br />
učestvovati u redovnom obrazovnom sistemu koji osigurava njihovu integraciju u društvo, te uživati<br />
koristi koje im pruža taj sistem. Svi međunarodni standardi o obrazovanju temelje se na načelu<br />
nediskriminacije. Budući da pravo na obrazovanje ima presudnu važnost, ako se djeci pripadnicima<br />
etničkih ili jezičkih manjina to pravo ne osigura dovodi se u pitanje sposobnost tih manjina da i<strong>za</strong>đu<br />
iz kruga siromaštva i marginali<strong>za</strong>cije koja većinu njih pogađa.<br />
140. Postoje djelotvorne i praktične alternative razdvajanju djece u školama na osnovu jezičkih i<br />
kulturnih razlika. Zbog takvog razdvajanja manjini <strong>za</strong>pravo može biti uskraćeno pravo učenja većinskog<br />
jezika što, kao posljedica, može negativno utjecati na njihovu mogućnost uživanja koristi koju pruža<br />
obrazovanje, te djelotvornog učestvovanja u društvu i integracije u društvo. Državi nije dopušteno da<br />
provodi razdvajanje na osnovu kulture ili etničkog porijekla. Iako države ne smiju na diskriminirajući<br />
način razdvajati ni isključivati djecu na osnovu jezika, one trebaju donijeti odgovarajuće mjere koje bi<br />
privremeno utjecale na razdvojenost učenika zbog nedovoljnog poznavanja jezika nastave. Međutim,<br />
na tom se području smije primijeniti veoma ograničena sloboda procjene kako bi se osiguralo da se<br />
razdvajanje provodi isključivo na osnovu opravdanih jezičkih potreba, te na način koji osigurava da se<br />
učenici na odgovarajući način i pravovremeno u cijelosti integrišu.
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
(c) Grčki helsinški odbor<br />
141. Pozivajući se na sudsku praksu Suda koja se odnosi na pravo na obrazovanje, a osobito<br />
na <strong>presude</strong> u predmetima D.H. and Others v. the Czech Republic ([GC], br. 57325/00, ECHR 2007‐... ) i<br />
Sampanis and Others v. Greece (br. 32526/05, 5. juna 2008.), Grčki helsinški odbor naglasio je sljedeća<br />
načela. Presudna je važnost testiranja koja se sprovode radi procjene nivoa obrazovanosti djece<br />
prilikom njihovoga upisa u školu, kao i potrebe da se sva romska djeca u konačnici uključe u redovna<br />
razredna odjeljenja. Od načela integrisanog obrazovanja može se odstupiti samo u određenim,<br />
izuzetnim okolnostima. Samo je integrativna obrazovna politika u skladu s ulogom obrazovnih<br />
sistema država članica.<br />
142. Umješači su se pozvali i na Akcioni plan <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma i Sinta na području<br />
OESS-a, u kojemu su države članice pozvane da “razvijaju i provode sveobuhvatne programe<br />
desegregacije u školama s ciljem: (1) prekidanja s praksom sistemnog usmjeravanja romske djece u<br />
posebne škole ili razredna odjeljenja; te (2) premještanja romske djece iz posebnih škola u redovne<br />
škole”. Umješači su se pozvali i na mjerodavne, prethodno citirane, izvore Vijeća Evrope.<br />
C. Ocjena Suda<br />
143. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu podnijeli su prigovore na temelju člana 2. Protokola<br />
br. 1, <strong>za</strong>sebno i u vezi s članom 14. Konvencije, tvrdeći da im je zbog činjenice da su raspoređeni<br />
u isključivo romska razredna odjeljenja tokom osnovnoga školovanja povrijeđeno pravo na<br />
obrazovanje i pravo da ne budu diskriminisani. Međutim, Veliko vijeće smatra da se u ovome<br />
predmetu prvenstveno postavlja pitanje diskriminacije.<br />
144. U vezi s time, Sud ponavlja da član 14. nema samostalno značenje, ali ima važnu ulogu<br />
zbog toga što nadopunjuje ostale odredbe Konvencije i njenih protokola, jer štiti osobe stavljene<br />
u slične situacije od svake diskriminacije u uživanju prava utvrđenih tim ostalim odredbama. Ako<br />
se, u slučaju pozivanja na neki materijalni član Konvencije ili njenih protokola, <strong>za</strong>sebno i u vezi s<br />
članom 14. Konvencije, <strong>za</strong>sebno utvrdi povreda tog materijalnog člana, obično nije potrebno da<br />
Sud predmet razmatra i na osnovu člana 14, ali će stav biti drukčiji ako jasno utvrđena nejednakost<br />
postupanja u uživanju prava o kojemu je riječ predstavlja osnovni aspekt predmeta (vidi Dudgeon v.<br />
the United Kingdom, 22. oktobra 1981, § 67, Series A no. 45; Chassagnou and Others v. France [GC], br.<br />
25088/94, 28331/95 i 28443/95, § 89, ECHR 1999-III; te Timishev v. Russia, br. 55762/00 i 55974/00, §<br />
53, ECHR 2005‐XII).<br />
145. Prigovor u ovome predmetu odnosi se na navodnu diskriminaciju u odnosu na pravo<br />
podnosilaca <strong>za</strong>htjeva na obrazovanje zbog toga što su u jednome dijelu svoga školovanja bili<br />
raspoređeni u posebna razredna odjeljenja, koji su prema njihovom mišljenju bili osnovani na osnovu<br />
etničkih kriterijuma. Vlada je sa svoje strane tvrdila da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u posebna<br />
razredna odjeljenja zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika. Iz toga slijedi da je središnje<br />
pitanje koje je u ovome predmetu potrebno riješiti to jesu li školske vlasti preduzele odgovarajuće<br />
mjere kako bi osigurale brzo napredovanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u sticanju odgovarajućeg znanja<br />
hrvatskog jezika, te njihovu integraciju u mješovita razredna odjeljenja čim se to ostvari. U vezi s<br />
time, čini se da veliku važnost ima nastavni plan i program prema kojemu su podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />
pratili nastavu, te postupci u vezi s njihovim premještajem u mješovita razredna odjeljenja. To znači<br />
da navodna nejednakost postupanja u uživanju prava na obrazovanje predstavlja temeljni aspekt<br />
ovoga predmeta, pa se pitanja koja se odnose na ovaj predmet trebaju ispitati s polazišta člana 14.<br />
Konvencije u vezi s članom 2. Protokola br. 1.<br />
146. Pravo na obrazovanje, na način kako je to utvrđeno u prvoj rečenici člana 2. Protokola br.<br />
1, svima pod jurisdikcijom ugovornih stranaka jemči “pravo pristupa obrazovnim ustanovama koje<br />
u danome trenutku postoje”, ali takav pristup predstavlja samo dio prava na obrazovanje. Da bi to<br />
319
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
pravo “bilo djelotvorno, uz to je, inter alia, potrebno da pojedinac-korisnik ima mogućnost ubirati<br />
koristi od obrazovanja koje je pohađao, to jest, da ima pravo da mu se, u skladu s pravilima koja su<br />
na snazi u svakoj državi i u odgovarajućem obliku, službeno priznaju studiji koje je <strong>za</strong>vršio” (vidi Case<br />
“relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium” (merits), 23. jula<br />
1968, str. 30-32, §§ 3-5, Series A no. 6; Kjeldsen, Busk Madsen and Pedersen v. Denmark, 7. decembra<br />
1976, § 52, Series A no. 23; te Leyla Şahin v. Turkey [GC], br. 44774/98, § 152, ECHR 2005‐XI).<br />
147. Iako je u ovome predmetu riječ o pojedinačnim situacijama četrnaest podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />
Sud ipak ne može <strong>za</strong>nemariti činjenicu da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pripadnici romske manjine.<br />
Stoga će Sud u daljnjoj analizi uzeti u obzir specifični položaj romskog stanovništva. Kao što je<br />
Sud u prethodnim predmetima već primijetio, Romi su zbog svoje povijesti postali specifična vrsta<br />
manjine u nepovoljnom i ranjivom položaju (vidi i opšte primjedbe iz Preporuke Parlamentarne<br />
skupštine br. 1203 (1993) o Ciganima u Evropi, citirane u stavu 79. ove <strong>presude</strong>, te tačku 4. njene<br />
Preporuke br. 1557 (2002): ‘Pravni položaj Roma u Evropi’, citirane u stavu 81. ove <strong>presude</strong>). Njima je<br />
zbog toga potrebna posebna <strong>za</strong>štita. Kao što potvrđuju aktivnosti brojnih evropskih i međunarodnih<br />
organi<strong>za</strong>cija i preporuke tijela Vijeća Evrope, ta se <strong>za</strong>štita proteže i na područje obrazovanja. Ovaj<br />
predmet, stoga, <strong>za</strong>htijeva posebnu pozornost, osobito zbog toga što su u vrijeme podnošenja<br />
<strong>za</strong>htjeva Sudu podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili maloljetna djeca <strong>za</strong> koju je pravo na obrazovanje bilo od<br />
presudne važnosti (vidi D.H. and Others D.H. and Others, prethodno citirano, § 182).<br />
148. I na kraju, kao što je konstatovano i u prethodnim predmetima, ranjivi položaj Roma/<br />
Cigana znači da se, kako u mjerodavnom regulatornom okviru tako i prilikom donošenja odluka<br />
u pojedinačnim predmetima, posebno trebaju uzeti u obzir njihove potrebe i različiti način života<br />
(vidi Chapman v. the United Kingdom [GC], br. 27238/95, § 96, ECHR 2001‐I, te Connors v. the United<br />
Kingdom, br. 66746/01, § 84, 27. maja 2004.). U predmetu Chapman Sud je uz to primijetio da se<br />
može reći da se između država članica Vijeća Evrope stvara međunarodni konsenzus o priznavanju<br />
posebnih potreba manjina i obavezi <strong>za</strong>štite njihove sigurnosti, identiteta i načina života, ne samo u<br />
svrhu <strong>za</strong>štite interesa samih manjina, već i radi očuvanja kulturne različitosti koja je važna <strong>za</strong> cijelu<br />
<strong>za</strong>jednicu (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 181).<br />
320<br />
1. Je li postojala razlika u postupanju?<br />
149. Prema dobro utvrđenoj sudskoj praksi Suda, diskriminacija znači različito postupanje prema<br />
osobama u relevantno sličnim situacijama, bez objektivnog i razumnog opravdanja (vidi Willis v.<br />
the United Kingdom, br. 36042/97, § 48, ECHR 2002-IV, te Okpisz v. Germany, br. 59140/00, § 33, 25.<br />
oktobra 2005.). Međutim, član 14 ne <strong>za</strong>branjuje državi članici da prema određenim grupama postupa<br />
različito kako bi ispravila “činjenične nejednakosti” među njima; naime, u nekim se okolnostima<br />
može dogoditi da, ako se kroz različito postupanje ne pokuša ispraviti nejednakost, to samo po sebi<br />
može predstavljati povredu člana 14 (vidi “Case relating to certain aspects of the laws on the use of<br />
languages in education in Belgium” v. Belgium (Merits), prethodno citirano, str. 34 § 10; Thlimmenos<br />
v. Greece [GC], br. 34369/97, § 44, ECHR 2000-IV; te Stec and Others v. the United Kingdom [GC], br.<br />
65731/01, § 51, ECHR 2006-VI). Štoviše, države ugovornice uživaju određenu slobodu procjene kad<br />
ocjenjuju opravdavaju li razlike u inače sličnim situacijama drugačije postupanje, a ako opravdavaju,<br />
do koje mjere. Međutim, da bi Sud <strong>za</strong> određenu razliku u postupanju koja se isključivo temelji na<br />
etničkom porijeklu mogao smatrati da je u skladu s Konvencijom, potrebno je iznijeti vrlo ozbiljne<br />
razloge (vidi Timishev, prethodno citirano, § 56).<br />
150. Sud je uz to prihvatio da se opšta politika ili mjera koja je naizgled neutralna, ali ima nerazmjerno<br />
štetno djelovanje na osobe ili grupe osoba koje su, kao što je to slučaj u ovome predmetu, raspoznatljive<br />
samo prema etničkom kriterijumu, može smatrati diskriminirajućom čak i ako nije posebno usmjerena<br />
prema toj grupi (vidi, mutatis mutandis, Hugh Jordan v. the United Kingdom, br. 24746/94, § 154, 4. maja<br />
2001, i Hoogendijk v. the Netherlands (dec.), br. 58461/00, 6. januara 2005.; te Sampanis, prethodno
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
citirano, § 68), osim ako je ta mjera objektivno opravdana legitimnim ciljem i ako su sredstva <strong>za</strong><br />
posti<strong>za</strong>nje tog cilja primjerena, potrebna i razmjerna. Nadalje, diskriminacija potencijalno protivna<br />
Konvenciji može proi<strong>za</strong>ći i iz de facto situacije (vidi Zarb Adami v. Malta, br. 17209/02, § 76, ECHR<br />
2006‐VIII). Ako podnosilac <strong>za</strong>htjeva podnese prima facie dokaz da je djelovanje određene mjere ili<br />
prakse diskriminirajuće, teret dokazivanja prenijet će se na tuženu državu koja će tada morati doka<strong>za</strong>ti<br />
da razlika u postupanju nije diskriminirajuća (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, §§ 180 i 189).<br />
151. Sud na početku ističe da je nedavno donio dvije <strong>presude</strong> na području obrazovanja romske<br />
djece u kojima je utvrdio da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili žrtve diskriminacije na temelju svoga etničkog<br />
porijekla: D.H. and Others v. the Czech Republic i Sampanis and Others v. Greece (obje su prethodno<br />
citirane). U presudi D.H. and Others riječ je o situaciji u kojoj je praksa smještanja nerazmjernog broja<br />
romske djece u škole <strong>za</strong> djecu s poteškoćama u učenju, koja se primjenjivala u cijeloj zemlji, predstavljala<br />
diskriminaciju na temelju etničkog porijekla podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. U predmetu Sampanis and Others<br />
Sud je utvrdio da je praksa prema kojoj se romskoj djeci prvo uskraćivao upis u školu, a potom ih<br />
se raspoređivalo u posebne razrede smještene u izdvojenom dijelu glavne zgrade osnovne škole, u<br />
kombinaciji s određenim brojem rasističkih incidenata u školi koje su i<strong>za</strong>zvali roditelji ne-romske djece,<br />
takođe predstavljala diskriminaciju na osnovu romskoga porijekla podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />
152. Ovaj je predmet potrebno razlikovati od prethodno pomenuta dva predmeta, posebno u<br />
pogledu relevantnosti statističkih podataka u ta tri predmeta, koji bi mogli utjecati na to postoji li<br />
prima facie dokaz o diskriminaciji, a posljedično i na pitanje tereta dokazivanja. U predmetu D.H.<br />
and Others Sud je utvrdio da je između 50 i 70% romske djece u Češkoj Republici pohađalo posebne<br />
škole <strong>za</strong> djecu s poteškoćama u učenju (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 18), dok su u<br />
predmetu Sampanis and Others sva romska djeca koja su pohađala dotičnu školu bila raspoređena<br />
u izdvojene dijelove zgrade (vidi Sampanis and Others, prethodno citirano, § 81). Kad je pak riječ<br />
o ovome predmetu, Sud prvo konstatuje da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva, <strong>za</strong> razliku od podnosilaca<br />
<strong>za</strong>htjeva u predmetu Sampanis, pohađali redovne osnovne škole i da su isključivo romska razredna<br />
odjeljenja bili smještena u istim prostorima kao i ostala razredna odjeljenja. Udio romske djece u<br />
nižim razredima u Osnovnoj školi Macinec kreće se od 57 do 75%, dok se u Osnovnoj školi Podturen<br />
kreće od 33 do 36%. Dostavljeni podaci <strong>za</strong> 2001. godinu pokazuju da su u Osnovnoj školi Macinec<br />
44% učenika bili Romi, te da je 73% njih pohađalo isključivo romska razredna odjeljenja. U Osnovnoj<br />
školi Podturen 10% učenika bili su Romi, a 36% romskih učenika pohađalo je isključivo romsko<br />
razredno odjeljenje. Ti statistički podaci pokazuju da je samo u Osnovnoj školi Macinec većina<br />
romskih učenika pohađala isključivo romsko razredno odjeljenje, dok je u Osnovnoj školi Podturen<br />
udio takve djece bio ispod 50%. To potvrđuje da niti u jednoj od tih škola nije bilo opšte politike<br />
automatskog raspoređivanja romskih učenika u posebna razredna odjeljenja. To znači da dostavljeni<br />
statistički podaci nisu dovoljni da bi se na osnovu njih moglo utvrditi postojanje prima facie doka<strong>za</strong><br />
da je učinak mjere ili prakse diskriminirajući.<br />
153. Međutim, indirektna diskriminacija može se doka<strong>za</strong>ti bez statističkih doka<strong>za</strong> (vidi D.H.<br />
and Others, prethodno citirano, § 188). U vezi s time, Sud konstatuje da je mjera raspoređivanja<br />
djece u posebna razredna odjeljenja na osnovu njihovog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika<br />
primijenjena samo u odnosu na romsku djecu u nekoliko škola u Međimurskoj županiji, među kojima<br />
se nalaze i dvije osnovne škole koje su pohađali podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu. To znači da<br />
mjera o kojoj je riječ jasno predstavlja razliku u postupanju.<br />
154. Što se tiče osnove <strong>za</strong> raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u posebna razredna odjeljenja,<br />
Sud ima na umu i opšte primjedbe iznesene u trećem izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj, objavljenom<br />
17. decembra 2004. (vidi odlomak 67. ove <strong>presude</strong>), u kojemu se spominju “tvrdnje da su vlasti, kad<br />
su pokušale uvesti mješovita razredna odjeljenja umjesto posebnih razrednih odjeljenja u nekim<br />
školama, naišle na protivljenje roditelja koji nisu Romi, koji su, kako se čini, potpisivali peticije protiv<br />
te mjere, rezultat čega je bilo to da su posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong>držani.” Povjerenik <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava, u izvještaju o svome posjetu Hrvatskoj (vidi stav 72. ove <strong>presude</strong>) spomenuo je jednu sličnu<br />
321
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
situaciju u sljedećem odlomku: “U 2002. godini došlo je do pogoršanja problema u okolini grada<br />
Čakovca, u kojemu se primjenjivala praksa razdvajanja romskih i učenika koji nisu Romi u školama.<br />
Stvorila se atmosfera netrpeljivosti; roditelji koji nisu Romi otišli su toliko daleko da su početkom<br />
školske godine 2002/2003. organizovali protest ispred škole, ne dopuštajući ula<strong>za</strong>k romskoj djeci”<br />
155. U okolnostima ovoga predmeta, čak i ako mjerodavne državne vlasti nisu imali nikakvu<br />
namjeru diskriminacije, činjenica da je mjera o kojoj je riječ primijenjena isključivo na pripadnike<br />
jedne etničke grupe, u kombinaciji s navodnim protivljenjem roditelja ostale djece raspoređivanju<br />
romske djece u mješovita razredna odjeljenja, <strong>za</strong>htijeva odgovor države kojim bi doka<strong>za</strong>la da je<br />
praksa o kojoj je riječ bila objektivno opravdana nekim legitimnim ciljem, te da su sredstva <strong>za</strong><br />
posti<strong>za</strong>nje tog cilja bila primjerena, potrebna i razmjerna.<br />
322<br />
2. Je li razlika u postupanju imala objektivno i razumno opravdanje<br />
156. Prema sudskoj praksi Suda, razlika u postupanju je diskriminirajuća ako “nema objektivno<br />
i razumno opravdanje”, to jest, ako ne teži ostvarenju “legitimnog cilja”, te ako ne postoji “razumni<br />
odnos razmjere” između upotrijebljenih sredstava i cilja kojemu se težilo” (vidi, između mnogih<br />
drugih izvora prava, Larkos v. Cyprus [GC], br. 29515/95, § 29, ECHR 1999-I; Stec and Others, prethodno<br />
citirano, § 51; te D.H. and Others, prethodno citirano, § 196). Ako se razlika u postupanju temelji na<br />
rasi, boji kože ili etničkome porijeklu, pojam objektivnog i razumnog opravdanja mora se tumačiti<br />
što je strože moguće (vidi Sampanis and Others, prethodno citirano, § 69).<br />
157. Sud smatra da privremeno raspoređivanje djece u posebno razredno odjeljenje na osnovu<br />
njihovog nedovoljnog poznavanja jezika kao takvo nije automatski protivno članu 14 Konvencije.<br />
Moglo bi se reći da bi u određenim okolnostima takvo raspoređivanje služilo ostvarenju legitimnog<br />
cilja prilagođavanja obrazovnog sistema specifičnim potrebama djece. Međutim, kada takva mjera<br />
nesrazmjerno ili čak, kao što je to slučaj u ovome predmetu, isključivo pogađa određenu etničku<br />
grupu, tada se trebaju uspostaviti odgovarajuće garancije (vidi Buckley v. the United Kingdom, 25.<br />
septembra 1996, § 76, Reports 1996‐IV; Connors, prethodno citirano, § 83; te Timishev, prethodno<br />
citirano, § 56). Sud, stoga, sada mora ispitati jesu li takve garancije postojala u svakoj fazi provođenja<br />
mjera koje su predmet prigovora, i jesu li bile djelotvorne.<br />
(a) Početno raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u posebna razredna odjeljenja<br />
158. Sud prvo konstatuje da nije postojala jasna i konkretna pravna osnova <strong>za</strong> raspoređivanje<br />
djece koja nisu dovoljno dobro poznavala hrvatski jezik u posebna razredna odjeljenja. Zakoni na<br />
koje se pozvala Vlada, a to su Zakon o osnovnom školstvu i Pravilnik o broju učenika u redovnom i<br />
kombinovanom razrednom odjeljenju, nisu predviđali posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong> djecu koja ne<br />
poznaju hrvatski jezik. Vlada nije doka<strong>za</strong>la da se ta praksa primjenjivala i u odnosu na neke druge<br />
učenike koji nisu dovoljno dobro poznavali hrvatski jezik, u nekom drugom dijelu Hrvatske, a ne<br />
samo u odnosu na romsku djecu u nekoliko škola u Međimurju, uključujući i dvije škole o kojima<br />
je ovdje riječ. Dakle, <strong>za</strong> osporavane se mjere teško može reći da su dio uobičajene i opšte prakse<br />
uvedene s ciljem rješavanja problema djece koja ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik.<br />
159. Osim toga, testiranja provedena radi donošenja odluke o raspoređivanju učenika u isključivo<br />
romska razredna odjeljenja nisu posebno namijenjena <strong>za</strong> testiranje znanja hrvatskog jezika kod<br />
djece. Ako se državne vlasti odluče da djecu stave u posebno razredno odjeljenje zbog toga što ta<br />
djeca ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik, testiranje takve djece treba biti posebno namijenjeno<br />
ocjenjivanju znanja jezika. U svome mišljenju o Hrvatskoj, usvojenom 6. aprila 2001, Savjetodavni<br />
odbor Okvirne konvencije o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina naglasio je da se “raspoređivanje djece u<br />
posebna razredna odjeljenja treba provoditi samo ako je to apsolutno potrebno, te uvijek na temelju<br />
dosljednih, objektivnih i sveobuhvatnih testova” (vidi stav 68 ove <strong>presude</strong>).
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
160. U ovome predmetu nije obavljeno nikakvo posebno testiranje poznavanja hrvatskog<br />
jezika od strane podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Testiranje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu<br />
školu Macinec (jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) bilo je osmišljeno <strong>za</strong> potrebe testiranja<br />
opšteg psiho-fizičkog stanja djece, a ne upravo <strong>za</strong> testiranje njihovoga poznavanja hrvatskoga<br />
jezika. Što se tiče podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu školu Podturen (drugi do deseti<br />
podnosilac <strong>za</strong>htjeva), Vlada nije doka<strong>za</strong>la da su oni ikada bili djelotvorno testirani u tom pogledu<br />
(vidi stav 125 ove <strong>presude</strong>).<br />
161. Osim toga, ne mogu se <strong>za</strong>nemariti ni određene nedosljednosti u odnosu na pojedine<br />
podnosioce <strong>za</strong>htjeva. Na primjer, i druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva su<br />
nakon upisa u prvi razred u školskoj godini 1997/1998. početno bili raspoređeni u mješovito razredno<br />
odjeljenje u Osnovnoj školi Podturen. Tek su nakon dvije godine premješteni u isključivo romsko<br />
razredno odjeljenje. Pod pretpostavkom da je, kao što je to Vlada ustvrdila, razlog <strong>za</strong> raspoređivanje<br />
romske djece u isključivo romska razredna odjeljenja bilo nepoznavanje hrvatskog jezika, teško je<br />
shvatiti kako to da su druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva dovoljno poznavali<br />
hrvatski jezik u dobu od sedam godina, kad su krenuli u osnovnu školu, ali ne i nakon dvije godine,<br />
kad su premješteni u isključivo romsko razredno odjeljenje. Jednako je nevjerojatno da su njihovim<br />
učiteljima bile potrebne dvije godine da primijete da djeca dovoljno ne poznaju jezik. Čak i ako<br />
se uzme u obzir da je to dvoje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva imalo poteškoće u učenju, na što upućuje<br />
činjenica da u prve dvije godine svoga školovanja nisu prošli u viši razred, čini se da se rješavanju<br />
tih poteškoća nije na odgovarajući način pristupilo time što su jednostavno raspoređeni u isključivo<br />
romsko razredno odjeljenje. Desetome podnosiocu <strong>za</strong>htjeva je pak tek u školskoj godini 2005/2006.<br />
ponuđeno da, zbog svojih poteškoća u razvoju, prati nastavu prema prilagođenom programu, što<br />
znači da se to dogodilo čak osam godina nakon što je upisan u osnovnu školu, kad se već približavao<br />
dobu od petnaest godina, a time i skorom napuštanju škole.<br />
162. Sud ne smatra <strong>za</strong>dovoljavajućim objašnjenje što ga je dala Vlada da to dvoje podnosilaca<br />
<strong>za</strong>htjeva nije dovoljno dobro poznavalo hrvatski jezik prilikom upisa u školu, ali da u tim godinama<br />
u njihovoj školi nije bilo isključivo romskih razrednih odjeljenja. Jer ostaje činjenica da se rješavanju<br />
problema njihovog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika nije na primjereni način pristupilo<br />
tokom prve dvije godine njihovoga školovanja.<br />
(b) Nastavni plan i program<br />
163. Kad je riječ o nastavnom planu i programu prema kojemu se odvijala nastava u isključivo<br />
romskim razrednim odjeljenjma, Vlada je prvo ustvrdila da je on bio isti kao i u svim ostalim razrednim<br />
odjeljenjima istoga razreda, te da su se svi predmeti podučavali na hrvatskom jeziku. Međutim,<br />
Vlada je u isto vrijeme tvrdila da znanje hrvatskog jezika podnosilaca <strong>za</strong>htjeva nije bilo dovoljno<br />
dobro da bi oni mogli pratiti redovni školski program s ostalim učenicima. Vlada je uz to priznala da<br />
je nastavni plan i program u isključivo romskim razrednim odjeljenjima mogao biti smanjen do 30%<br />
u odnosu na cjeloviti, standardni plan i program, navodeći da je takvo smanjenje bilo dopušteno<br />
prema domaćim <strong>za</strong>konima te da ono nije bilo rezervisano <strong>za</strong> isključivo romska razredna odjeljenja,<br />
već je bilo prihvaćeno i dopušteno u odnosu na bilo koje razredno odjeljenje u osnovnoj školi u<br />
Hrvatskoj, <strong>za</strong>visno o sposobnostima učenika u dotičnom razrednom odjeljenju.<br />
164. Sud konstatuje da, ako su podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili podučavani prema istom nastavnom<br />
planu i programu kao i svi ostali učenici, čini se da nije bilo razloga <strong>za</strong> njihovo raspoređivanje u<br />
posebna razredna odjeljenja. S druge strane, ako su raspoređeni u posebna razredna odjeljenja<br />
zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskoj jezika, tada redovni plan i program, koji se podučavao<br />
na hrvatskom jeziku, nikako nije mogao <strong>za</strong>dovoljiti njihove potrebe. Nadalje, Vladina tvrdnja da<br />
su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pratili nastavu prema redovnom planu i programu teško da može biti u<br />
skladu s primjedbama koje je 26. septembra 2001. hrvatska vlada dala u odgovoru na Mišljenje<br />
323
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Savjetodavnog odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina, prema kojima<br />
“Ministarstvo obrazovanja i sporta, u saradnji s lokalnom upravom, preduzelo je niz mjera u tu svrhu<br />
[to jest, u svrhu prevladavanja jezičke barijere] – dodatna pomoć <strong>za</strong> rješavanje problema koji se<br />
odnose na praćenje i razumijevanje nastave, prilagodbu nastavnog plana i programa potrebama<br />
romske djece … “ (vidi stav 69. ove <strong>presude</strong>). Dakle, iz toga bi se moglo <strong>za</strong>ključiti da su romska djeca<br />
pratila nastavu prema “prilagođenom planu i programu”, iako nije jasno što je on tačno uključivao.<br />
165. Kad je riječ o činjenici da je nastavni plan i program prema kojemu se odvijala nastava<br />
u isključivo romskim razrednim odjeljenjima mogao biti smanjen <strong>za</strong> 30%, Sud prvo konstatuje da<br />
Vlada nije navela točno određenu pravnu osnovu <strong>za</strong> takvo smanjenje. Kao drugo, što je još važnije,<br />
Vlada nije poka<strong>za</strong>la na koji bi se način sâmo postojanje mogućnosti smanjenja nastavnog plana i<br />
programa moglo smatrati odgovarajućim načinom rješavanja problema navodnog nepoznavanja<br />
hrvatskog jezika od strane podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Budući da se, prema navodima Vlade, nastava u<br />
dotičnim školama odvijala isključivo na hrvatskom jeziku, država je uz to imala obavezu preduzeti<br />
odgovarajuće pozitivne mjere kroz koje bi podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pomogla u sticanju potrebnih<br />
jezičkih vještina u najkraćem mogućem roku, i to putem posebnih satova hrvatskog jezika, a kako bi<br />
se mogli brzo integrirati u mješovita razredna odjeljenja.<br />
166. U vezi s time, Sud se poziva na prethodno pomenute primjedbe koje je hrvatska Vlada<br />
dostavila u odgovoru na mišljenje Savjetodavnog odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih<br />
manjina prema kojima “ona djeca koja ne govore hrvatski jezik mogu biti upisana u posebna<br />
razredna odjeljenja u kojima im se posvećuje posebna pažnja kako bi mogli naučiti hrvatski jezik”<br />
(vidi stav 69. ove <strong>presude</strong>). Međutim, nakon što su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo<br />
romska razredna odjeljenja, nije im ponuđen nikakav poseban program radi rješavanja navodnih<br />
jezičkih manjkavosti. Niti je Vlada doka<strong>za</strong>la da postoje ikakv pisana uputstva ili smjernice u vezi sa<br />
programom prema kome se podučavaju učenici raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja.<br />
167. Kad je riječ o postojanju dopunske nastave iz hrvatskog jezika, kao jednog od načina na koji<br />
su se, prema Vladinoj tvrdnji, rješavale jezičke nedovoljnosti podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, čini se da trećem,<br />
četvrtom i petom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva uopšte nije bilo omogućeno pohađanje takve nastave,<br />
iako je sve troje pohađalo isključivo romsko razredno odjeljenje barem prve dvije godine svoga<br />
osnovnog obrazovanja.<br />
168. Što se tiče šestog do jedanaestog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, njima je tek u trećem razredu<br />
ponuđena dopunska nastava iz hrvatskoga jezika, iako su svi oni bili u isključivo romskom razrednom<br />
odjeljenju od prvoga razreda.<br />
169. Trinaestom do petnaestom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dopunska je nastava ponuđena samo u<br />
prvoj godini njihovoga školovanja. Uprkos tome, oni su u isključivo romskom razredu ostali i ostatak<br />
svoga osnovnog obrazovanja.<br />
170. Samo je dvanaestom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva bila sistemski nuđena dopunska nastava iz<br />
hrvatskoga jezika u prvom, drugom i trećem razredu. Međutim, on je u isključivo romskom razredu<br />
ostao cijelo svoje osnovno školovanje.<br />
171. U svakom slučaju, takva je dopunska nastava iz hrvatskoga jezika u najboljem slučaju mogla<br />
samo djelimično nadoknaditi pomanjkanje nastavnog plana i programa posebno namijenjenog <strong>za</strong><br />
rješavanje potreba učenika raspoređenih u posebna razredna odjeljenja zbog neodgovarajućeg<br />
znanja hrvatskog.<br />
324<br />
(c) Postupak premještaja i nadzora<br />
172. Kad je riječ o premještaju iz isključivo romskih razrednih odjeljenja u mješovita razredna<br />
odjeljenja, Vlada je, kako u postupku pred nacionalnim sudovima tako i pred ovim Sudom, ustvrdila<br />
da je homogenost svakoga razreda bila važan faktor u odluci da se podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne premjeste<br />
u mješoviti razred. Međutim, kao što je već naznačeno, <strong>za</strong> raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
isključivo romska razredna odjeljenja moglo se smatrati da je težilo legitimnom cilju samo ako je<br />
služilo povećanju njihovog znanja hrvatskoga jezika do odgovarajućeg nivoa, te osiguranju njihovog<br />
trenutnog premještaja u mješoviti razred nakon toga.<br />
173. U tom pogledu, potrebno je primijetiti da nije bio donesen nikakav program rješavanja<br />
posebnih potreba romske djece koja nisu imala jezičke vještine, s tačno utvrđenim vremenskim<br />
rokovima <strong>za</strong> svaku fazu sticanja potrebnih jezičkih vještina. Sud zbog toga smatra da, s obzirom<br />
na vremensko razdoblje koje su podnosioci <strong>za</strong>htjeva proveli u isključivo romskim razredima, po<br />
svemu sudeći, nije ispunjen uslov koji je <strong>za</strong>htijevao njihov trenutni i automatski premještaj nakon<br />
posti<strong>za</strong>nja odgovarajućeg znanja jezika.<br />
174. U prethodno navedenim primjedbama podnesenim u odgovoru na mišljenje Savjetodavnog<br />
odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina, Vlada je izjavila sljedeće: “Ta praksa<br />
raspoređivanja romske djece u posebna razredna odjeljenja provodi se samo u prvom i drugom razredu<br />
osnovne škole, nakon čega djeca pohađaju ista razredna odjeljenja <strong>za</strong>jedno s djecom ostalih nacionalnosti”<br />
(vidi stav 69 ove <strong>presude</strong>). Sud se poziva i na mišljenje o Hrvatskoj koje je donio Savjetodavni odbor <strong>za</strong><br />
Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina 1. oktobra 2004, prema kojemu se “učenici [se] ne bi<br />
smjeli raspoređivati u takva posebna odjeljenja na osnovu svoje pripadnosti nacionalnoj manjini, već<br />
na osnovu vještina i potreba dotičnih pojedinaca, a ako se takvo raspoređivanje pokaže nužnim, to bi<br />
trebalo biti samo na ograničeno razdoblje” (vidi stav 70 ove <strong>presude</strong>).<br />
175. Ipak, svaki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu proveo je značajan dio svoga<br />
obrazovanja u isključivo romskom razrednom odjeljenju. Jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
proveli su svih osam godina svoga školovanja u isključivo romskom razrednom odjeljenju, dok su<br />
drugi do deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva pohađali i isključivo romske i mješovita razredna odjeljenja.<br />
Međutim, nije postojao nikakav poseban postupak nadzora. Iako su neki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u<br />
određenim razdobljima pohađali mješovita razredna odjeljenja, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je sastavljen<br />
i jedan pojedinačni izvještaj u odnosu na bilo kojeg podnosioca <strong>za</strong>htjeva i njegov napredak u učenju<br />
hrvatskoga jezika. Takvi su izvještaji očito potrebni kako bi se osigurala objektivnost i kako bi se<br />
prepoznali problemi koji se potom mogu rješavati, ako je potrebno, dodatnim mjerama. Pomanjkanje<br />
propisanog i transparentnog postupka nadzora otvorilo je široki prostor <strong>za</strong> proizvoljnost.<br />
(d) Neredovno pohađanje nastave i visoka stopa napuštanja školovanja<br />
176. Jedan od problema istaknutih u izvještajima tijela Vijeća Evrope koja su se odnosila na<br />
Hrvatsku bilo je neredovno pohađanje nastave romske djece i visoka stopa napuštanja školovanja<br />
kod te djece. U izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj, objavljenom 3. jula 2001, navodi se da “mnoga romska/<br />
ciganska djeca ne idu u školu, bilo zbog toga što su napustila školovanje ili zbog toga što nikada nisu ni<br />
pohađala školu” (vidi stav 66 ove <strong>presude</strong>). To je <strong>za</strong>pažanje potvrđeno u izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj,<br />
objavljenom 17. decembra 2004, prema kojemu “mnoga romska djeca napuštaju školovanje u veoma<br />
ranom dobu” (vidi stav 67 ove <strong>presude</strong>). Statistički podaci <strong>za</strong> Međimursku županiju koje su podnosioci<br />
<strong>za</strong>htjeva dostavili, a Vlada ih nije osporila, ukazuju na to da je stopa napuštanja školovanja romskih<br />
učenika prije <strong>za</strong>vršetka osnovnog obrazovanja bila 84%. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu<br />
su, svi bez izuzetka, napustili školu u dobu od petnaest godina ne <strong>za</strong>vršivši osnovno obrazovanje. Iz<br />
njihovih svjedočanstava vidljivo je da su neredovno pohađali nastavu.<br />
177. Iako se ne može smatrati da su hrvatske vlasti jedine odgovorne <strong>za</strong> činjenicu da toliko puno<br />
učenika nije <strong>za</strong>vršilo osnovno obrazovanje ili steklo odgovarajući nivo znanja jezika, tako visoka<br />
stopa napuštanja školovanja među romskim učenicima u Međimurskoj županiji upućivala je na<br />
potrebu preduzimanja pozitivnih mjera, inter alia, radi podi<strong>za</strong>nja svijesti o važnosti obrazovanja<br />
među romskom populacijom, a i kako bi se podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pomoglo u rješavanju svih<br />
poteškoća s kojima su se susretali u praćenju nastavnoga plana i programa. Stoga je, radi rješavanja<br />
tih problema, bilo potrebno preduzeti određene dodatne korake, kao što je aktivno i strukturisano<br />
325
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
uključivanje nadležnih socijalnih službi. Međutim, prema navodima Vlade, socijalne službe bile su<br />
obaviještene o neredovnom pohađanju nastave samo u slučaju petog podnosioca <strong>za</strong>htjeva. Nisu<br />
dostavljene precizne informacije o bilo kakvim naknadnim aktivnostima.<br />
326<br />
(e) Uključenost roditelja podnosilaca <strong>za</strong>htjeva<br />
178. Vlada je istaknula pasivnost i nedostatak prigovora roditelja u odnosu na raspoređivanje<br />
njihove djece u posebna razredna odjeljenja, kao i činjenicu da nisu <strong>za</strong>tražili njihov premještaj u<br />
mješovita razredna odjeljenja. U vezi s time, u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic<br />
doneseni su sljedeći <strong>za</strong>ključci <strong>za</strong> koje se može reći da su relevantni:<br />
“202. Što se tiče pristanka roditelja, Sud prima na znanje Vladinu tvrdnju da je to bio odlučni<br />
faktor bez kojega podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne bi bili raspoređeni u posebne škole. S obzirom na činjenicu<br />
da je u ovome predmetu utvrđena razlika u postupanju, može se <strong>za</strong>ključiti da bi svaki takav pristanak<br />
značio prihvatanje razlike u postupanju, čak i ako je diskriminirajuća, to jest, odricanje od prava<br />
na <strong>za</strong>štitu od diskriminacije. Međutim, prema sudskoj praksi Suda, odricanje od prava <strong>za</strong>jemčenog<br />
Konvencijom – ako je takvo odricanje uopšte dopušteno – mora se nedvosmisleno utvrditi i izraziti<br />
uz punu svijest o činjenicama, to jest na temelju informisanog pristanka (Pfeifer and Plankl v. Austria,<br />
pre<strong>suda</strong> od 25. februara 1992, Series A no. 227, §§ 37-38) te bez ograničenja (Deweer v. Belgium,<br />
pre<strong>suda</strong> od 27. februara 1980, Series A no. 35, § 51).<br />
203. U okolnostima ovoga predmeta, Sud se nije uvjerio da su roditelji romske djece, koji su bili<br />
pripadnici jedne <strong>za</strong>jednice u nepovoljnom položaju i često slabo obrazovani, bili sposobni procijeniti<br />
sve aspekte situacije i posljedice davanja pristanka. …<br />
204. S obzirom na temeljnu važnost <strong>za</strong>brane rasne diskriminacije (vidi Nachova and Others,<br />
prethodno citirano, § 145, te Timishev, prethodno citirano, § 56), Veliko vijeće smatra da se, čak i pod<br />
pretpostavkom da su ispunjeni uslovi iz stava 202 ove <strong>presude</strong>, ne može prihvatiti ničije odricanje<br />
od prava da ne bude podvrgnut rasnoj diskriminaciji, jer bi to bilo protivno važnom javnom interesu<br />
(vidi, mutatis mutandis, Hermi v. Italy [GC], br. 18114/02, § 73, ECHR 2006‐...).”<br />
179. Isto važi i <strong>za</strong> propust roditelja podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu da podnesu<br />
prigovor na raspoređivanje svoje djece u isključivo romska razredna odjeljenja, te da <strong>za</strong>traže njihov<br />
premještaj u mješovita razredna odjeljenja.<br />
(f) Zaključak<br />
180. Kao što proizlazi iz <strong>presude</strong> Suda u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic,<br />
dokumentacija koju je dostavio ECRI i izvještaj Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Vijeća Evrope o stanju<br />
ljudskih prava Roma, Sinta i putnika u Evropi (od 15. februara 2006, vidi stav 72 ove <strong>presude</strong>), određeni<br />
broj evropskih država suočen je s ozbiljnim poteškoćama u osiguravanju odgovarajućeg školovanja<br />
romskoj djeci. Hrvatske su vlasti nastojale riješiti taj problem. Međutim, u svojim nastojanjima da<br />
ostvare društvenu i obrazovnu integraciju grupe u nepovoljnom položaju koju čine Romi, morali su<br />
se boriti s raznim poteškoćama koje su, inter alia, bile posljedica kulturnih specifičnosti te manjine te,<br />
navodno, određenog neprijateljstva od strane roditelja djece koja nisu Romi. Kao što je Veliko vijeće<br />
konstatovalo u prethodno pomenutoj presudi u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic,<br />
odluka o izboru najboljeg sredstva <strong>za</strong> rješavanje poteškoća u učenju kod djece koja ne govore jezik<br />
nastave nije lagana. Tu se javlja teško pitanje posti<strong>za</strong>nja ravnoteže između suprotstavljenih interesa.<br />
Kad je riječ o utvrđivanju i planiranju nastavnog plana i programa, to uglavnom uključuje pitanja<br />
svrsishodnosti o kojima Sud nije pozvan da odlučuje (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 205,<br />
te Valsamis v. Greece, 18. decembra 1996, § 28, Reports 1996-VI).<br />
181. Uprkos tome, kad god domaće vlasti imaju slobodu izbora koja bi mogla ometati uživanje<br />
nekog prava iz Konvencije, u odlučivanju je li tužena država, prilikom utvrđivanja regulatornog
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
okvira, ostala u granicama svoje slobode procjene, poseban će značaj imati garancije koje su<br />
dostupne pojedincu (vidi Buckley, prethodno citirano, § 76, te Connors, prethodno citirano, § 83).<br />
182. Činjenice ovoga predmeta ukazuju na to da način školovanja romske djece nisu u dovoljnoj<br />
mjeri pratile garancije koje bi osigurale da će, u ostvarivanju svoje slobode procjene na području<br />
obrazovanja, država u dovoljnoj mjeri uzeti u obzir njihove posebne potrebe koje su imali kao<br />
pripadnici grupe u nepovoljnom položaju (vidi, mutatis mutandis, Buckley, prethodno citirano, § 84,<br />
te Connors, prethodno citirano, § 84). Nadalje, kao posljedica preduzetih mjera, podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />
raspoređeni su u posebna razredna odjeljenja u kojima se nastava pratila po prilagođenom planu i<br />
programu, iako je njegov tačan sadržaj i dalje nejasan. Zbog netransparentnosti i pomanjkanja jasnih<br />
kriterijuma u vezi sa premještajem u mješovita razredna odjeljenja, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ostajali su u<br />
isključivo romskim razrednim odjeljenjima dugo vremena, neki čak i tokom cijeloga svog osnovnog<br />
školovanja.<br />
183. Veoma pozitivan aspekt je mogućnost nastavka obrazovanja romske djece koja nisu <strong>za</strong>vršila<br />
osnovno obrazovanje do petnaeste godine života. Nakon napuštanja osnovne škole, podnosioci<br />
<strong>za</strong>htjeva imali su mogućnost da se upišu u večernju školu u Čakovcu (obližnjem gradu), koju<br />
finansira država, u kojoj su mogli dovršiti svoje obrazovanje. Iako je sve troškove pokrivala Vlada, tu<br />
je mogućnost iskoristilo samo troje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, a samo je jedan od njih i <strong>za</strong>vršio večernju<br />
školu. Međutim, većina tih događanja zbila se nakon razdoblja koje je potrebno ispitati u odnosu na<br />
podnosioce <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu. Ona ne mogu popraviti prethodno pomenute manjkavosti<br />
u obrazovanju podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />
184. Sve u svemu, uzimajući u obzir okolnosti ovoga predmeta i priznajući napore što su ih<br />
hrvatske vlasti uložile kako bi romskoj djeci osigurale školovanje, Sud smatra da u relevantno<br />
vrijeme nisu postojala odgovarajuća jemstva koja su mogla osigurati da se postigne i održi<br />
razuman odnos srazmjere između upotrijebljenih sredstava i legitimnog cilja kojemu se težilo.<br />
Iz toga slijedi da raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u isključivo romska razredna odjeljenja<br />
u određenim razdobljima tokom njihovoga osnovnog obrazovanja nije imalo objektivno i<br />
razumno opravdanje.<br />
185. Sud stoga utvrđuje da je u ovome predmetu došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s<br />
članom 2 protokola br. 1.<br />
186. S obzirom na taj <strong>za</strong>ključak, nije potrebno <strong>za</strong>sebno ispitati prigovor na temelju člana 2<br />
protokola br. 1.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41. KONVENCIJE<br />
187. Član 41. Konvencije predviđa:<br />
“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovovane visoke ugovorne stranke omogućuje samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />
A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />
188. S obzirom na utvrđenu povredu, Vijeće je smatralo da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pretrpjeli<br />
nematerijalnu štetu zbog toga što je dužina postupka pred domaćim sudovima prekoračila<br />
“razumni rok”, te da im je stoga prikladno dosuditi naknadu. Presuđujući na pravičnoj osnovi,<br />
Sud je svakom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dosudio 1.300 eura (EUR) s tog naslova, uvećanih <strong>za</strong> sve<br />
poreze koji bi se mogli <strong>za</strong>računati na taj iznos. Uz to je svim podnosiocima <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>jednički<br />
dosudio 2.000 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke, uvećane <strong>za</strong> sve poreze koji bi se mogli <strong>za</strong>računati na<br />
taj iznos.<br />
327
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
328<br />
B. Tvrdnje stranaka<br />
189. Svaki podnosilac <strong>za</strong>htjeva potraživao je po 22.000 EUR na ime nematerijalne štete, te<br />
22.316,50 EUR <strong>za</strong>jednički <strong>za</strong> troškove i izdatke nastale na domaćoj nivou i pred Sudom.<br />
190. Vlada je smatrala da potraživanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva na ime nematerijalne štete treba<br />
odbiti. Kad je riječ o potraživanju troškova i izdataka u odnosu na postupak pred Sudom, Vlada je<br />
smatrala da je potraživani iznos previsok.<br />
C. Ocjena Suda<br />
1. Nematerijalna šteta<br />
191. Sud smatra da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>cijelo pretrpjeli nematerijalnu štetu – posebno<br />
zbog frustracija prouzrokovanih indirektom diskriminacijom čije su žrtve bile – zbog koje utvrđenje<br />
povrede Konvencije ne pruža dovoljn <strong>za</strong>dovoljenje. Međutim, Sud smatra da su iznosi koje<br />
podnosioci <strong>za</strong>htjeva potražuju previsoki. Presuđujući na pravičnoj osnovi, Sud ocjenjuje da je svaki<br />
podnosilac <strong>za</strong>htjeva pretrpio nematerijalnu štetu u visini od 4.500 EUR.<br />
2. Troškovi i izdaci<br />
192. Sud ponavlja da se sudski troškovi mogu nadoknaditi samo u mjeri u kojoj se odnose na<br />
utvrđenu povredu (Beyeler v. Italy (pravedna naknada) [GC], br. 33202/96, § 27, 28. maja 2002). Sud<br />
konstatuje da su gđa Kušan, g. Dobrushi i g. Alexandris dostavili svako svoju specifikaciju advokatskih<br />
honorara, te troškova prevođenja odgovarajućih dokumenata. Uzimajući u obzir sve mjerodavne<br />
faktore i pravilo 60, stav 2 Poslovnika Suda, Sud svim podnosiocima <strong>za</strong>jedno dosuđuje 10.000 EUR<br />
<strong>za</strong> troškove i izdatke.<br />
3. Zatezna kamata<br />
193. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD<br />
1. jednoglasno odbija preliminarni prigovor Vlade o primjenjivosti člana 6, stava 1 Konvencije na<br />
ovaj predmet;<br />
2. jednoglasno presuđuje da je došlo do povrede člana 6, stava 1 Konvencije;<br />
3. presuđuje s devet glasova <strong>za</strong> i osam protiv da je došlo do povrede člana 14, Konvencije u vezi<br />
sa članom 2 protokola br. 1;<br />
4. jednoglasno presuđuje da nije potrebno <strong>za</strong>sebno ispitati prigovor na temelju člana 2 protokola<br />
br. 1;<br />
5. presuđuje s dvanaest glasova <strong>za</strong> i pet protiv<br />
(a) da tužena država podnosiocima <strong>za</strong>htjeva treba isplatiti, u roku od tri mjeseca, sljedeće iznose<br />
koje je potrebno preračunati u hrvatske kune prema kursu važećem na dan namirenja:<br />
(i) svakom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva po 4.500 EUR (četiri hiljade i petsto eura), uvećane <strong>za</strong> sve<br />
poreze koji bi im se mogli <strong>za</strong>računati, na ime nematerijalne štete;<br />
(ii) 10.000 EUR (deset hiljada eura) svim podnosiocima <strong>za</strong>jedno, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji<br />
bi se podnosiocima <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati, na ime troškova i izdataka;<br />
(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />
plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />
banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />
6. jednoglasno odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosilaca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> pravednu naknadu.
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku i objavljeno na javnoj raspravi u Zgradi ljudskih<br />
prava u Strazburu dana 16. marta 2010.<br />
Vincent Berger<br />
pravni savjetnik<br />
Jean-Paul Costa<br />
predsjednik<br />
U skladu s članom 45, stavom 2 Konvencije i pravilom 74, stavom 2 Poslovnika Suda, ovoj se<br />
presudi prilaže <strong>za</strong>jedničko djelimično izdvojeno mišljenje sudije Jungwierta, sutkinje Vajić, sudije<br />
Kovlera, sutkinja Gyulumyan i Jaeger, sudije Myjera, sutkinje Berro-Lefèvre i sudije Vučinića.<br />
J.-P.C.<br />
V.B.<br />
ZAJEDNIČKO DJELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE<br />
JUNGWIERTA, SUTKINJE VAJIĆ, SUDIJE KOVLERA,<br />
SUTKINJA GYULUMYAN I JAEGER, SUDIJE MYJERA,<br />
SUTKINJE BERRO-LEFÈVRE I SUDIJE VUČINIĆA<br />
m školama, a posebno u Osnovnoj školi Macinec bio prepreka <strong>za</strong> formiranje mješovitih razrednih<br />
odjeljenja u određenim razredima, potrebnih <strong>za</strong> posti<strong>za</strong>nje integracije dotičnih učenika. Uprkos tim<br />
poteškoćama, osnivanje isključivo romskih razrednih odjeljenja nije bilo pravilo, već se to radilo<br />
samo u slučajevima kad je postotak romskih učenika bio dovoljan <strong>za</strong> formiranje takvih razreda.<br />
Tako je u Osnovnoj školi Podturen od 47 romskih učenika samo 17 njih bilo raspoređeno u isključivo<br />
romsko razredno odjeljenje, a 30 ih je bilo u mješovitim razrednim odjeljenjima (stav 11 <strong>presude</strong>). U školi<br />
Macinec su 2001. godine bila 194 romska učenika, od kojih je 142 raspoređeno u šest isključivo romskih<br />
razrednih odjeljenja, dok je 52 njih pohađalo mješovita razredna odjeljenja (stav 15 <strong>presude</strong>).<br />
7. Kako proizlazi iz školske dokumentacije (vidi stavove 21 do 51. <strong>presude</strong>), uz jezičke manjkavosti<br />
i druge poteškoće bilo je izraženo i očito pomanjkanje podrške roditelja. Ne može se poreći da je<br />
spori jezički razvoj i napredak u slučaju podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u velikoj mjeri bio posljedica njihovog<br />
veoma neredovnog pohađanja nastave (stavovi 176 do 177 <strong>presude</strong>), što bi na jednaki način ometalo<br />
i napredak većine u mješovitim razrednim odjeljenjima u odnosu na sve školske predmete.<br />
U vezi s time, potrebno je konstatovati da su vlasti nastojale riješiti te probleme organizovanjem<br />
redovnih roditeljskih sastanaka na nivou razrednog odjeljenja, kao i pojedinačnih sastanaka s<br />
roditeljima podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Organizovali su i posjete romskih pomagača domovima učenika<br />
kako bi naglasili važnost redovnog školovanja. Međutim, roditelji podnosilaca <strong>za</strong>htjeva rijetko<br />
su odgovarali na ta nastojanja. Uloga roditelja u tim pitanjima ne može se potcijeniti. redovno<br />
pohađanje nastave <strong>za</strong>visi od saradnje između školskih vlasti i roditelja djece, koji su primarno<br />
odgovorni <strong>za</strong> svoju djecu. U izvještaju Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava naglašava se i sljedeće: “… na<br />
roditeljima je da osiguraju temeljito učenje jezika i redovno pohađanje nastave svoje djece tokom<br />
čitavoga školovanja” (vidi stav. 72 in fine <strong>presude</strong>).<br />
8. Kad je riječ o ocjeni razmjere preduzetih mjera, važno je istaknuti da je utvrđivanje i planiranje<br />
nastavnoga plana i programa u načelu u nadležnosti ugovornih stranaka. Regulisanje rada<br />
obrazovnih ustanova može se mijenjati u vremenu i prostoru, između ostalog i <strong>za</strong>visno od potreba i<br />
resursa <strong>za</strong>jednice i posebnih osobitosti različitih nivoa obrazovanja. Stoga, države ugovornice imaju<br />
određenu slobodu procjene na tom području (vidi Leyla Şahin, § 154).<br />
329
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
9. Vlasti su bile suočene sa situacijom u kojoj u jednoj maloj <strong>za</strong>jednici veliki broj djece pripadnika<br />
romske manjine u vrijeme upisa u osnovnu školu nije dovoljno dobro poznavao jezik nastave. Vlasti<br />
su se morale boriti s brojnim poteškoćama između ostalog i zbog kulturnih specifičnosti te manjine.<br />
Izbor između raznih mogućnosti rješavanja situacije u kojoj su se našli podrazumijevao je težak<br />
<strong>za</strong>datak posti<strong>za</strong>nja ravnoteže između suprotstavljenih interesa. S jedne strane, interes podnosilaca<br />
<strong>za</strong>htjeva i ostale romske djece koja nisu govorila hrvatski jezik bio je da, što je prije moguće, nauče<br />
jezik nastave i na taj se način osposobe <strong>za</strong> praćenje nastave. S druge strane, učenici koji su govorili<br />
hrvatski jezik, i Hrvati i Romi, imali su interes da se previše ne koče u obrazovanju zbog nedovoljnog<br />
poznavanja jezika veoma velikog broja ostalih učenika.<br />
Osim toga, naglašavamo da <strong>za</strong>ista može biti teško organizovati nastavu u mješovitim razrednim<br />
odjeljenjima u kojima veliki postotak ili čak većina učenika ne zna dovoljno jezik nastave. U takvoj<br />
situaciji, kad veliki postotak ili većina učenika ima posebne potrebe, očito je da se nastava treba<br />
prilagoditi njihovim potrebama, osobito ako oni sâmi dijele <strong>za</strong>jednički jezik. Međutim, to može utiecati<br />
na interese ostalih učenika koji nemaju takve potrebe i čiji se napredak na taj način može ometati. U<br />
takvoj se situaciji pred državne vlasti stavlja obave<strong>za</strong> da osiguraju pravednu raspodjelu raspoloživih<br />
resursa između tih dviju grupa učenika. Prihvatamo da je i iz tog razloga njihovo raspoređivanje u isto<br />
razredno odjeljenje moglo biti opravdano s pedagoške tačke gledišta, jer je poznato da djeca, kako se<br />
smatra, najbolje uče u stabilnom okruženju, pa roditelji često ni zbog toga nisu skloni da njihova djeca<br />
mijenjaju razredna odjeljenja. Taj se argument nije trebao odbaciti a da se prethodno nisu odvagali i<br />
interesi djece koja su govorila hrvatski: važnost koju <strong>za</strong> učenike koji govore hrvatski ima mogućnost<br />
odgovarajućeg napredovanja u školi u presudi se uopšte ne spominje.<br />
10. Zadržavanjem romske djece u redovnim školama, hrvatske su vlasti premještaj iz posebnog<br />
u mješovito razredno odjeljenje učinile prilično fleksibilnim te su omogućile da se djeca premještaju<br />
bez formalnosti. Tako je većina podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu pohađala i isključivo<br />
romska i mješovita razredna odjeljenja, te je s ostalim učenicima dijelila iste školske sadržaje, poput<br />
kantine i igrališta, te su <strong>za</strong>jedno učestvovali u raznim vannastavnim i društvenim aktivnostima (vidi<br />
i stavove 134 i 135 <strong>presude</strong>).<br />
11. Škole koje su pohađali podnosioci <strong>za</strong>htjeva redovne su obrazovne ustanove, koje su<br />
dio sistema javnih osnovnih škola u Hrvatskoj. Za sve učenike koji <strong>za</strong>vrše bilo koju od tih škola<br />
smatra se da su stekli cjelovito osnovno obrazovanje, te svi oni dobijaju <strong>za</strong>vršno svjedočanstvo<br />
standardnoga oblika. Oni učenici koji povremeno ili tokom cijelog svog osnovnog obrazovanja<br />
pohađaju isključivo romska razredna odjeljenja i uspješno <strong>za</strong>vrše <strong>za</strong>vršni razred takođe dobijaju<br />
isto standardno <strong>za</strong>vršno svjedočanstvo koje ne sadrži nikakve naznake o tome da su pohađali neke<br />
posebne, odvojena razredna odjeljenja. Sva svjedočanstva o <strong>za</strong>vršetku osnovnog obrazovanja<br />
imaju isti status kad je riječ o mogućnosti upisa u srednje škole ili pronalaženja <strong>za</strong>poslenja. To<br />
znači da činjenica da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pohađali isključivo romska razredna odjeljenja sama<br />
po sebi ni na koji način nije mogla otežavati niti dovoditi u pitanje njihove izglede u pogledu<br />
daljega obrazovanja. Svi oni koji <strong>za</strong>vrše osnovnu školu imaju iste mogućnosti da ubiraju koristi od<br />
svoga obrazovanja.<br />
12. Stoga je važno naglasiti da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva ni u jednom trenutku nije bilo uskraćeno<br />
pravo pohađanja škole i obrazovanja. Svi su upisani u dotične osnovne škole u dobi od sedam<br />
godina, što je uobičajena dob <strong>za</strong> početak obaveznog osnovnog obrazovanja u Hrvatskoj. Svi su<br />
ostali u osnovnoj školi dok nisu navršili petnaest godina, a potom su je samoinicijativno napustili jer<br />
više nisu bili obavezni pohađati školu.<br />
Nadalje, učenici koji nisu <strong>za</strong>vršili osnovno obrazovanje do petnaeste godine života svoje su<br />
obrazovanje mogli nastaviti u večernjoj školi. Iako je cijeli trošak tog obrazovanja snosila država,<br />
samo su treći, četvrti i šesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva iskoristili tu mogućnost, a samo je treći podnosilac<br />
<strong>za</strong>htjeva i <strong>za</strong>vršio večernju školu. Četvrti i šesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, iako su se upisali, nisu pohađali<br />
nastavu.<br />
330
PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />
13. Stoga, u ovome predmetu nije doka<strong>za</strong>no da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva, time što su tokom svoga<br />
osnovnog obrazovanja raspoređeni u isključivo romske razrede, bili stavljeni u posebno nepovoljan<br />
položaj u odnosu na ostale učenike.<br />
III.<br />
14. U ovome predmetu, dakle, nije riječ o položaju manjine uopšte, već o konkretnom pitanju<br />
obrazovne prakse (u dvije škole) u odnosu na manjinu koja nedovoljno poznaje jezik nastave, te o<br />
mjerama koje su domaće vlasti preduzele radi rješavanja te situacije. Ovaj se predmet može jasno<br />
razlikovati od predmeta D.H. and Others v. the Czech Republic ([GC], br. 57325/00, ECHR 2007‐...) i<br />
Sampanis and Others v. Greece (br. 32526/05, 5. juna 2008), što dobro zna i većina. Većina je prihvatila<br />
i činjenicu da statistički podaci u ovome predmetu nisu bili dovoljni <strong>za</strong> utvrđenje da postoji prima<br />
facie dokaz o diskriminirajućem učinku mjere ili prakse (stav 151 do 152). Slažemo se da se direktna<br />
diskriminacija može doka<strong>za</strong>ti i bez statističkih doka<strong>za</strong> (stav 153). Međutim, tada bi činjenice trebale<br />
poka<strong>za</strong>ti da je dotična praksa imala negativan učinak na podnosioce <strong>za</strong>htjeva, te da se nije mogla<br />
opravdati s neke druge osnove.<br />
15. Izgleda da je većina ovaj predmet, na prvome mjestu, promatrala kao sredstvo daljnjeg<br />
razvijanja pojma direktne diskriminacije u sudskoj praksi Suda. A da bi to mogla učiniti, morala se<br />
osloniti na argumente izvan konkretnih činjenica, pozivajući se na položaj romskoga stanovništva<br />
uopšte (vidi, na primjer, stavove 147, 148, 176 i 177 <strong>presude</strong>). Kao posljedica toga, ovo je na<br />
određeni način postala pre<strong>suda</strong> o posebnom položaju romskog stanovništva uopšte, a ne pre<strong>suda</strong><br />
koja se temelji na činjenicama predmeta, jer su fokus i obim predmeta izmijenjeni i protumačeni<br />
izvan okvira <strong>za</strong>htjeva koji su sâmi podnosioci <strong>za</strong>htjeva postavili pred Sud. Prihvatajući taj pristup,<br />
većina je, međutim, <strong>za</strong>nemarila kriterijume koje je sam Sud prethodno razvio u odnosu na pravo na<br />
obrazovanje na temelju člana 2 protokola br. 1 uz Konvenciju (stav 146 <strong>presude</strong>).<br />
16. Iako se prihvata da je obrazovanje putem integracije nedvojbeno veoma važan pojam, ipak je<br />
potrebno primijetiti da ne postoje opšte preporuke o najboljoj praksi u takvoj situaciji, te da države<br />
moraju iskoristiti svoju slobodu procjene u rješavanju tako važnih i konkretnih problema na licu<br />
mjesta, jer taj <strong>za</strong>datak najbolje mogu obaviti upravo one.<br />
17. Uz to, većina nije uopšte uzela u obzir da se jedno od prava manjine sastoji u “očuvanju<br />
različitosti” (vidi stav 148 <strong>presude</strong>), te da se odvajanje, stoga, ne smatra uvijek štetnim, posebno<br />
ako je popraćeno – kao što je to ovdje bio slučaj – raznim društvenim aktivnostima i mjerama<br />
organizovanim u školi koju su djeca <strong>za</strong>jedno pohađala.<br />
18. Uvjerili smo se da u ovome predmetu, kao što je to istakao i Ustavni sud, nije doka<strong>za</strong>no da<br />
se navodno različito postupanje prema podnosiocima <strong>za</strong>htjeva temeljilo na njihovome etničkom<br />
porijeklu ili bilo kojoj drugoj “sumnjivoj” osnovi, već isključivo na njihovom nedovoljnom poznavanju<br />
jezika, to jest, na pedagoškoj osnovi. U takvim okolnostima državnim se vlastima daje šira sloboda<br />
procjene u primjeni metoda rješavanja poteškoća u učenju kod podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Nakon što<br />
je utvrđeno da podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik, izbor sredstva <strong>za</strong><br />
rješavanje tog problema bio je na državnim vlastima. Stoga, imajući na umu slobodu procjene koja<br />
se domaćim vlastima daje na području obrazovanja (vidi, mutatis mutandis, Sampanis and Others,<br />
prethodno citirano, § 92 in fine), smatramo da je raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u isključivo<br />
romske razrede u određenim razdobljima tokom njihovoga osnovnog obrazovanja u okolnostima<br />
ovoga predmeta imalo legitiman cilj koji se ostvarivao na prihvatljive načine u ograničenom<br />
razdoblju i u uslovima u kojima na raspolaganju nije bilo drugih mogućnosti. Drugim riječima,<br />
postojalo je objektivno i razumno opravdanje.<br />
IV.<br />
V.<br />
331
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
19. Željeli bismo naglasiti i da je u situaciji poput ove, kad Sud donosi presudu suprotnu dobro<br />
obrazloženoj presudi Ustavnoga <strong>suda</strong> i stavlja izvan snage jednoglasnu presudu jednoga od svojih<br />
Vijeća, s tim da je pre<strong>suda</strong> Velikog vijeća donesena s devet glasova <strong>za</strong> i osam protiv, bilo potrebno<br />
da Sud podastre uvjerljivije argumente u obrazloženju svoje odluke. Osim toga, bilo bi korisno<br />
da je Sud bio spreman da ponudi praktične smjernice o tome kako razvijati i primjenjivati pojam<br />
direktne diskriminacije. Ovako, bez ikakve jasne naznake o tom pitanju, moglo bi izgledati kao da<br />
je većina jednostavno upotrijebila svoje diskrecijsko ovlašćenje kako bi odluku najvišeg domaćeg<br />
<strong>suda</strong> <strong>za</strong>mijenila vlastitom. Time se Sud izlaže riziku da mu se prigovori da je na sebe preuzeo posao<br />
domaćih sudova. Posebno u situaciji u kojoj se obrazloženje Ustavnog <strong>suda</strong> temeljilo na načelima<br />
Konvencije i u kojoj su njegove napomene upućene domaćim vlastima bile jasne. Tako ovaj primjer<br />
jasno pokazuje da, kad je riječ o predmetima u kojima utvrđuje da se državama treba ostaviti<br />
određena sloboda procjene, Sud treba biti posebno opre<strong>za</strong>n da ne pređe granice svoje nadležnosti,<br />
posebno ako je veliki broj sudija u Sudu izrazio podršku pristupu Ustavnoga <strong>suda</strong>.<br />
U svakom slučaju, ni tuženoj državi ni bilo kojoj drugoj državi stranci Konvencije suočenoj s<br />
problemima ve<strong>za</strong>nim uz školovanje manjinskih grupa <strong>za</strong>sigurno neće biti lako postupati prema ovoj<br />
presudi.<br />
332
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
DRUGO ODJELJENjE<br />
PREDMET VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI<br />
protiv SRBIJE<br />
(Predstavke br. 44698/06, 44700/06, 44722/06, 44725/06, 49388/06, 50034/06, 694/07, 757/07,<br />
758/07, 3326/07, 3330/07, 5062/07, 8130/07, 9143/07, 9262/07, 9986/07, 11197/07, 11711/07,<br />
13995/07, 14022/07, 20378/07, 20379/07, 20380/07, 20515/07, 23971/07, 50608/07, 50617/07,<br />
4022/08, 4021/08, 29758/07 i 45249/07)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
1. decembar 2009. godine<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44. stav 2. Konvencije.<br />
Moguće su redaktorske promene.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
334<br />
U predmetu Vinčić i drugi podnosioci predstavki protiv Srbije,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />
Françoise Tulkens, predsjednik,<br />
Vladimiro Zagrebelsky,<br />
Danutė Jočienė,<br />
Dragoljub Popović,<br />
András Sajó,<br />
Nona Tsotsoria,<br />
Kristina Pardalos, sudije,<br />
i Sally Dollé, sekretar Odeljenja,<br />
poslije vjećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 10. novembra 2009. godine, izriče sljedeću<br />
presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je formiran na osnovu trideset jedne <strong>za</strong>sebne predstavke (br. 44698/06, 44700/06,<br />
44722/06, 44725/06, 49388/06, 50034/06, 694/07, 757/07, 758/07, 3326/07, 3330/07, 5062/07,<br />
8130/07, 9143/07, 9262/07, 9986/07, 11197/07, 11711/07, 13995/07, 14022/07, 20378/07,<br />
20379/07, 20380/07, 20515/07, 23971/07, 50608/07, 50617/07, 4022/08, 4021/08, 29758/07 i<br />
45249/07 ), koju je Sudu podnijela protiv Srbije prema članu 34. Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih<br />
prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) gđa Aleksandra Vinčić i 30 drugih<br />
podnosilaca predstavki (u daljem tekstu: “Podnosioci predstavki”, vidjeti stav 5 u daljem tekstu),<br />
dana 26. oktobra 2006. godine, 27. oktobra 2006. godine, 27. oktobra 2006. godine, 27. oktobra<br />
2006. godine, 4. decembra 2006. godine, 6. decembra 2006. godine, 18. decembra 2006. godine,<br />
21. decembra 2006. godine, 21. decembra 2006. godine, 11. januara 2007. godine, 11. januara<br />
2007. godine, 15. januara 2007. godine, 2. februara 2007. godine, 6. februara 2007. godine, 30.<br />
januara 2007. godine, 19. februara 2007. godine, 1. marta 2007. godine, 8. marta 2007. godine,<br />
21. marta 2007. godine, 20. marta 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 4.<br />
maja 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 28. maja 2007. godine, 15. novembra 2007. godine,<br />
30. oktobra 2007. godine, 28. decembra 2007. godine, 28. decembra 2007. godine, 4. jula 2007.<br />
godine i 8. oktobra 2007. godine.<br />
2. Podnosioce predstavki <strong>za</strong>stupao je g. J. Kosić, advokat iz Beograda, a Vladu Srbije (u daljem<br />
tekstu: “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />
3. Podnosioci predstavki su se žalili na flagrantnu nedosljednu sudsku praksu Okružnog <strong>suda</strong> u<br />
Beogradu u vezi sa isplatom istih naknada po osnovu rada.<br />
4. Sud je 24. septembra 2008. godine, odnosno 14. oktobra 2008. godine odlučio da Vladu<br />
obavijesti o predstavkama. Primjenjujući član 29. stav 3 Konvencije on je, takođe, odlučio da<br />
istovremeno razmatra njihovu dopuštenost i osnovanost.<br />
ČINJENICE<br />
5. Podnosioci predstavki, gđa Aleksandra Vinčić (prva podnositjeljka), g. Damir Matić (drugi<br />
podnosilac), gđa Dušica Obradović (treća podnositjeljka), g. Aleksandar Kržić (četvrti podnosilac),<br />
g. Ljubomir Božić (peti podnosilac), g. Zoran Radonjić (šesti podnosilac), gđa Ljiljana Savić (sedma<br />
podnositjeljka), gđa Aleksandra Rosić (osma podnositjeljka), g. Jovo Grbić (deveti podnosilac).<br />
G. Mirko Maljković (deseti podnosilac), g. Milan Vukelić (jedanaesti podnosilac), g. Jovan Milić<br />
(dvanaesti podnosilac), g. Jovan Jovanović (trinaesti podnosilac), g. Milutin Jovanović (četrnaesti<br />
podnosilac), g. Nenad Jovanović (petnaesti podnosilac), g. Zoran Korica (šesnaesti podnosilac), gđa
PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
Dara Đorđević Halapir (sedamnaesta podnositeljka), gđa Vera Vasović (osamnaesta podnositeljka),<br />
g. Drago Tumbas (devetnaesti podnosilac), g. Dobrivoje Dunjić (dvadeseti podnosilac), g. Sveto<strong>za</strong>r<br />
Munćan (dvadeset prvi podnosilac), g. Rade Savić (dvadeset drugi podnosilac), g. Dragan Udović<br />
(dvadeset treći podnosilac), g. Milutin Milunov (dvadeset četvrti podnosilac), g. Predrag Stamenović<br />
(dvadeset peti podnosilac), g. Zoran Babić (dvadeset šesti podnosilac), g. Slobodan Pejić (dvadeset<br />
sedmi podnosilac), g. Mirko Novaković (dvadeset osmi podnosilac), g. Radoje Đukić (dvadeset deveti<br />
podnosilac), g. Zoran Živković (trideseti podnosilac) i g. Miodrag Lopičić (trideset prvi podnosilac) su<br />
svi srpski državljani.<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
6. Činjenice predmeta, kako su ih strane iznijele, mogu se sumirati kako slijedi.<br />
7. Svi podnosioci predstavke su bili članovi Samostalnog sindikata inženjera vazduhoplovstva<br />
Srbije.<br />
8. Posle štrajka dana 28. novembra 2004. godine njihov sindikat i poslodavac, preduzeće JAT<br />
Airways, <strong>za</strong>ključili su sporazum kojim je ovaj drugi prihvatio da svim članovima sindikata isplati<br />
određenu naknadu, a prvi je obećao da će prekinuti štrajk i da će se uzdržati od tužbe.<br />
9. Generalni direktor preduzeća JAT Airways, javnog preduzeća koje je osnovala Tužena država,<br />
je 29. novembra 2004. godine naložio da se naprave neophodni obračuni i da se isplata naknade<br />
odmah izvrši.<br />
10. Pošto izgleda da ova odluka nije sprovedena, podnosioci predstavki su 7. februara 2005.<br />
godine, kao dio grupe od 151 lica, podnijeli jednu parničnu tužbu protiv preduzeća JAT Airways<br />
Četvrtom opštinskom sudu u Beogradu, tražeći isplatu predmetne naknade (od nekoliko stotina do<br />
približno jednu hiljadu evra,odnosno EUR).<br />
11. Ukupan broj tužilaca se kasnije smanjio na 140. Četvrti opštinski sud je posle toga odlučio<br />
da razdvoji postupak <strong>za</strong> svakog od preostalih tužilaca i naložio im da ponovo podnesu svoje<br />
pojedinačne tužbe. Tužioci, uključujući i podnosioce predstavki su postupili po nalogu <strong>suda</strong>.<br />
12. Određeni podnosioci predstavki su imali uspjeha kod Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong>, a ostali nisu.<br />
Međutim, svi podnosioci predstavki su bili neuspješni u drugoj instanci pred Okružnim sudom u<br />
Beogradu, čije su odluke primili u sljedeće dane:<br />
- prvi podnosilac predstavke dana 27. septembra 2006. godine,<br />
- drugi podnosilac predstavke dana 13. jula 2006. godine,<br />
- treći i četvrti podnosilac predstavke dana 13. septembra 2006. godine,<br />
- peti podnosilac predstavke dana 17. novembra 2006. godine,<br />
- šesti podnosilac predstavke dana 10. novembra 2006. godine,<br />
- sedmi podnosilac predstavke dana 4. decembra 2006. godine,<br />
- osmi podnosilac predstavke dana 5. decembra 2006. godine,<br />
- deveti podnosilac predstavke dana 28. novembra 2006. godine,<br />
- deseti podnosilac predstavke dana 14. decembra 2006. godine,<br />
- jedanaesti podnosilac predstavke dana 20. novembra 2006. godine,<br />
- dvanaesti podnosilac predstavke dana 8. decembra 2006. godine,<br />
- trinaesti podnosilac predstavke dana 7. decembra 2006. godine,<br />
- četrnaesti podnosilac predstavke dana 21. decembra 2006. godine,<br />
- petnaesti podnosilac predstavke 21. avgusta 2006. godine,<br />
- šesnaesti podnosilac predstavke dana 26. decembra 2006. godine,<br />
- sedamnaesti podnosilac predstavke dana 7. februara 2007. godine,<br />
- osamnaesti podnosilac predstavke dana 5. januara 2007. godine,<br />
- devetnaesti i dvadeseti podnosilac predstavke dana 5. februara 2007. godine,<br />
- dvadeset prvi i dvadeset peti podnosilac predstavke dana 7. marta2007. godine,<br />
335
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
- dvadeset drugi podnosilac predstavke dana 1. marta 2007. godine,<br />
- dvadeset treći podnosilac predstavke dana 28. marta 2007. godine,<br />
- dvadeset četvrti podnosilac predstavke dana 11. aprila 2007. godine,<br />
- dvadeset šesti podnosilac predstavke dana 5. oktobra 2007. godine,<br />
- dvadeset sedmi podnosilac predstavke dana 3. septembra 2007. godine,<br />
- dvadeset osmi podnosilac predstavke dana 5. septembra 2007. godine,<br />
- dvadeset deveti podnosilac predstavke dana 19. oktobra 2007. godine,<br />
- trideseti podnosilac predstavke dana 13. juna 2007. godine,<br />
- trideset prvi podnosilac predstavke dana 3. septembra 2007. godine.<br />
13. U obrazloženjima u predmetima podnosilaca predstavki Okružni sud je utvrdio, inter alia, da<br />
generalni direktor preduzeća JAT Airways nije bio ovlašćen da odobri isplatu predmetne naknade<br />
bez izričitog ovlašćenja Vlade.<br />
14. U ostala 23 posebna slučaja, iz istih razloga, Okružni sud je, takođe, presudio protiv tužilaca.<br />
15. Međutim, najmanje 17 drugih pre<strong>suda</strong>, donijetih između 31. maja 2006. godine i 5. decembra<br />
2007. godine, Okružni sud je usvojio u korist kolega podnosilaca predstavki, bez obzira na činjenicu<br />
što su njihovi <strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong>snovani na istim činjenicama i odnosili su se na identična pravna pitanja. U<br />
obrazloženjima u tim ostalim predmetima, Okružni sud je objasnio, inter alia, da je preduzeće JAT<br />
Airways moralo da se pridržava sporazuma od 28. novembra 2004. godine, kao i odluke njegovog<br />
generalnog direktora od 29. novembra 2004. godine.<br />
16. Okružni sud je 27. septembra 2006. godine usvojio „pravno shvatanje“ kojim potvrđuje<br />
obrazloženje opisano u stavu 13 u gornjem tekstu.<br />
17. Podnosioci predstavki su 21. novembra 2006. godine podnijeli <strong>za</strong>htjev da Četvrti opštinski sud<br />
hitno postupi u skladu sa članom 176. Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine (vidjeti stav 39<br />
u daljem tekstu), naime da od Vrhovnog <strong>suda</strong> Srbije <strong>za</strong>traži shvatanje o tome kako da se bavi velikim<br />
brojem predmeta, uključujući i njihove predmete, u kojima je Okružni sud već donio različite odluke.<br />
18. Vrhovni sud je 27. februara 2007. godine odbacio takav <strong>za</strong>htjev Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong> od<br />
10. januara 2007. godine. Tom odlukom je primjetio, inter alia, da član 176. nije primjenjiv <strong>za</strong>to što je<br />
u jednom broju predmeta u pitanju Okružni sud već donio pravosnažne odluke, i naglasio da je na<br />
navedenom sudu da usaglasi svoju sudsku praksu.<br />
19. Ustavni sud Srbije je 17. jula 2008. godine odbacio inicijativu <strong>za</strong> ocjenu <strong>za</strong>konitosti koju je<br />
pokrenulo preduzeće JAT Airways, tražeći da se sporazum od 28. novembra 2004. godine i odluka<br />
generalnog direktora od 29. novembra 2004. godine proglase ne<strong>za</strong>konitim. Sud je objasnio da nema<br />
nadležnost ratione materiae s obzirom da se sporna dokumenta ne mogu kvalifikovati kao opšti akti<br />
u smislu značenja člana 167. stav 1 Ustava (videti stav 24 u daljem tekstu).<br />
20. U međuvremenu, preduzeće JAT Airways je podnijelo nekoliko posebnih protiv tužbi protiv<br />
podnosilaca predstavki, <strong>za</strong>htjevajući da se navedeni sporazum i odluka generalnog direktora<br />
proglase nevažećim. Konačno, izgleda, međutim, da su svi ovi <strong>za</strong>htjevi odbačeni iz različitih<br />
proceduralnih razloga.<br />
21. Desetine posebnih predmeta kao što su predmeti podnosilaca predstavki izgleda da su još u<br />
toku u prvoj ili drugoj instanci.<br />
336<br />
II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Ustav Republike Srbije (objavljen u „Službenom listu Republike Srbije“, broj 1/90)<br />
22. Član 22. stav 1 Ustava predviđao je, inter alia, da „svako ima pravo na jednaku <strong>za</strong>štitu prava u<br />
postupku pred sudom“.<br />
23. Ovaj Ustav je prestao da važi u novembru 2006. godine kada je novi Ustav, objavljen u<br />
„Službenom listu RS“, broj 98/06, stupio na snagu.
PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
B. Ustav Republike Srbije (objavljen u „Službenom listu Republike Srbije“, broj<br />
98/06)<br />
24. Relevantne odredbe Ustava glase kako slijedi:<br />
Član 32. stav 1<br />
«Svako ima pravo na ... [pravično suđenje pred] ... sudom ... sudom ... [prilikom odlučivanja] ... o<br />
njegovim [ili njenim] pravima i obave<strong>za</strong>ma...»<br />
Član 167. stav 1<br />
Ustavni sud odlučuje o: 5. saglasnosti opštih akata organi<strong>za</strong>cija kojima su povjerena javna<br />
ovlašćenja... sa Ustavom i <strong>za</strong>konom.<br />
Član 170.<br />
„Ustavna žalba se može izjaviti protiv pojedinačnih akata ili radnji državnih organa ili organi<strong>za</strong>cija<br />
kojima su povjerena javna ovlašćenja, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />
prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />
<strong>za</strong> njihovu <strong>za</strong>štitu.“<br />
Član 172. st. 1, 2 i 3.<br />
„Ustavni sud čini 15 sudija koji se biraju i imenuju na devet godina. Pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong><br />
bira Narodna skupština, pet imenuje predsjednik Republike, a pet opšta sednica Vrhovnog<br />
kasacionog <strong>suda</strong> Srbije. Narodna skupština bira pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong> između 10 kandidata<br />
koje predloži predsjednik Republike, predsjednik Republike imenuje pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong><br />
između 10 kandidata koje predloži Narodna skupština, a opšta sednica Vrhovnog kasacionog<br />
<strong>suda</strong> imenuje pet sudija između 10 kandidata koje na <strong>za</strong>jedničkoj sednici predlože Visoki savjet<br />
sudstva i Državno vijeće tužilaca.“<br />
Član 175. stav 1<br />
„Ustavni sud odluke donosi većinom glasova svih sudija Ustavnog <strong>suda</strong>.“<br />
V. Ustavni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong> sprovođenje Ustava Republike Srbije (objavljen u „Službenom<br />
listu Republike Srbije“, broj 98/6)<br />
25. U skladu sa članom 9. stav 3 Ustavni sud se smatra konstituisanim kada su i<strong>za</strong>brane ili<br />
imenovane dvije trećine ukupnog broja sudija.<br />
G. Zakon o Ustavnom sudu (objavljen u „Službenom listu RS“, broj 109/07)<br />
26. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako sledi:<br />
Član 7. stav 1<br />
«Odluke Ustavnog <strong>suda</strong> su konačne, izvršne i opšteobavezujuće.»<br />
Član 10. stav 1<br />
«Ustavni sud ima Poslovnik ... kojim se bliže propisuje organi<strong>za</strong>cija... [I funkcionisanje Ustavnog<br />
<strong>suda</strong>] ... kao i postupak ... [pred njim]...»<br />
Član 27. st. 1 i 2.<br />
«...Ustavni sud obrazuje Stručnu službu. Organi<strong>za</strong>cija, poslovi i način rada Stručne službe bliže se<br />
uređuju ... Ustavnog <strong>suda</strong>.»<br />
Član 82. st. 1 i 2<br />
„Ustavna žalba može se izjaviti protiv pojedinačnog akta ili radnje državnog organa ili organi<strong>za</strong>cije<br />
337
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
338<br />
kojoj je povjereno javno ovlašćenje, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />
prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />
ili je <strong>za</strong>konom isključeno pravo na njihovu sudsku <strong>za</strong>štitu. Ustavna žalba može se izjaviti i ako<br />
nisu iscrpljena pravna sredstva, u slučaju kada je podnosiocu žalbe povređeno pravo na suđenje<br />
u razumnom roku.»<br />
Član 83. stav 1<br />
„Ustavnu žalbu može izjaviti svako lice koje smatra da mu je pojedinačnim aktom ili radnjom<br />
državnog organa ili organi<strong>za</strong>cije kojoj je povjereno javno ovlašćenje povrijeđeno ili uskraćeno<br />
ljudsko ili manjinsko pravo i sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom.“<br />
Član 84. stav 1<br />
„Ustavna žalba se može izjaviti u roku od 30 dana od dana dostavljanja pojedinačnog akta,<br />
odnosno od dana preduzimanja radnje ... [u pitanju]...“<br />
Član 89 st. 2 i 3.<br />
«Kad Ustavni sud utvrdi da je osporenim pojedinačnim aktom, odnosno radnjom, povređeno<br />
ili uskraćeno ljudsko ili manjinsko pravo i sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom, poništiće pojedinačni<br />
akt, odnosno <strong>za</strong>braniće dalje vršenje ili narediti vršenje određene radnje i odrediti da se uklone<br />
štetne posljedice u određenom roku. Odluka Ustavnog <strong>suda</strong> kojom se usvaja ustavna žalba je<br />
pravni osnov <strong>za</strong> podnošenje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu štete ili otklanjanja drugih štetnih posljedica<br />
pred nadležnim organom, u skladu sa <strong>za</strong>konom.»<br />
Član 90.<br />
«... [podnosilac ustavne žalbe koji je dobio odluku ustavnog <strong>suda</strong> u svoju korist] ..., može da<br />
podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete Komisiji <strong>za</strong> naknadu štete, radi posti<strong>za</strong>nja sporazuma o visini<br />
... [naknade koja će se dodijeliti]... Ako <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete ne bude usvojen ili po njemu<br />
Komisija <strong>za</strong> naknadu štete ne donese odluku u roku od 30 dana od dana podnošenja <strong>za</strong>htjeva,<br />
podnosilac ustavne žalbe može kod nadležnog <strong>suda</strong> podnijeti tužbu <strong>za</strong> naknadu štete. Ako je<br />
postignut sporazum samo u pogledu dijela <strong>za</strong>hteva, tužba se može podnijeti u pogledu ostatka<br />
<strong>za</strong>htjeva. Aktom ministra nadležnog <strong>za</strong> pravosuđe određuje se sastav Komisije iz stava 1. ovog<br />
člana i bliže uređuje njen rad.»<br />
Član 113. st. 2 i 3.<br />
«Ustavna žalba se može izjaviti i protiv ... [pojedinačne odluke ili radnje u pitanju] ... ako je odluka<br />
... [donijeta] ... ili ako je ta radnja preduzeta od dana proglašenja Ustava do dana stupanja na<br />
snagu ovog <strong>za</strong>kona.» ... [U tom slučaju ustavna žalba može se izjaviti] ... u roku od trideset dana<br />
od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona.»<br />
Član 116.<br />
«Ustavni sud u roku od devedeset dana od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona donosi<br />
Poslovnik i akt iz i ... [dalje reguliše organi<strong>za</strong>ciju i funkcionisanje svog Sekretarijata] ...» Ministar<br />
pravde, u roku od devedeset dana od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona... [reguliše sastav i<br />
rad Komisije <strong>za</strong> naknadu štete] ...»<br />
D. Poslovnik o radu Ustavnog <strong>suda</strong> (objavljen u „Službenom listu RS“, br. 24/08 i<br />
27/08)<br />
27. Ovaj poslovnik sadrži, inter alia, neophodne detalje u vezi sa razmatranjem žalbi podnijetih<br />
Ustavnom sudu. Đ. Stupanje na snagu gore navedenih <strong>za</strong>kona<br />
28. I novi Ustav Republike Srbije i Ustavni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong> njegovo sprovođenje proglašeni su u<br />
novembru 2006. godine.<br />
29. Do 24. novembra 2007. godine i<strong>za</strong>brane su ili imenovane dvije trećine ukupnog broja sudija
PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
Ustavnog <strong>suda</strong> (vidjeti stav 25 u gornjem tekstu).<br />
30. Zakon o Ustavnom sudu stupio je na snagu 6. decembra 2007. godine.<br />
31. Poslovnik o radu Ustavnog <strong>suda</strong>, objavljen u „Sl. listu RS“, broj 24/08, stupio je na snagu 15.<br />
marta 2008. godine. Njegove manje tekstualne ispravke objavljene su u „Sl. listu RS“, broj 27/08 od<br />
17. marta 2008. godine.<br />
E. Sudska praksa Ustavnog <strong>suda</strong> i Komisije <strong>za</strong> naknadu štete<br />
32. Do 9. jula 2009. godine Ustavni sud je razmatrao nekoliko stotina žalbi zbog navodnih<br />
povreda pojedinačnih ljudskih prava i u nekoliko desetina predmeta utvrdio povrede, inter alia,<br />
u vezi sa pristupom sudu, pritvorom, dužinom postupka i raznim drugim pitanjima proceduralne<br />
pravičnosti (vidjeti http://www.ustavni.sud.sr.gov.yu/sudska _praksa/u<strong>za</strong>lbe.php).<br />
33. Prve odluke o osnovanosti pritužbi podnosilaca, uključujući i samu prvu odluku kojom se<br />
utvrđuje povreda Ustava, donete su 10. jula 2008. godine (ibid) i objavljene u „Službenom listu RS“,<br />
broj 74/08 od 7. avgusta 2008. godine.<br />
34. Tamo gde je bilo potrebno, Ustavni sud je, u jednom broju predmeta, ukinuo odluke nižih<br />
sudova, kao i Vrhovnog <strong>suda</strong>, naložio da se sudski postupci koji prekomjerno traju <strong>za</strong>vrše što prije i<br />
utvrdio da je podnosiocu ustavne žalbe <strong>za</strong>garantovana novčana naknada <strong>za</strong> pretrpljenu štetu.<br />
35. Do 26. maja 2009. godine Komisija <strong>za</strong> naknadu štete je dodijelila naknadu štete u najmanje<br />
četiri predmeta u kojima je Ustavni sud već utvrdio povredu i utvrdio da je tražena odgovarajuća<br />
naknada.<br />
Ž. Zakon o parničnom postupku (objavljen u „Sl. listu RS“, broj 125/04)<br />
36. Član 2. stav 1 predviđa, inter alia, da sve strane imaju pravo na jednaku <strong>za</strong>štitu svojih prava.<br />
37. Član 12. predviđa da kada se sudska odluka u parnici koja je u toku <strong>za</strong>sniva na prvobitnom<br />
rješenju prethodnog pravnog pitanja, sam sud može donijeti odluku o tom pitanju, kao i o glavnom<br />
<strong>za</strong>htjevu, sem ako relevantno <strong>za</strong>konodavstvo ne predviđa drugačije. Sudska odluka u vezi sa<br />
prethodnim pravnim pitanjem, međutim, pravno je obavezujuća jedino u toj tekućoj parnici.<br />
38. Član 149. predviđa, inter alia, da se, u načelu, sudski troškovi dijele proporcionalno između<br />
strana u postupku, na osnovu njihovog uspjeha u postupku. Ako jedna strana izgubi spor u<br />
potpunosti, ta strana je obavezna da plati nastale sudske troškove.<br />
39. Član 176. predviđa da kada postoje mnogi predmeti koji su u toku pred prvostepenim sudom,<br />
a koji pokreću isto prethodno pravno pitanje, prvostepeni sud ima pravo, bilo po službenoj dužnosti<br />
ili na <strong>za</strong>htjev jedne od strana u sporu, da pokrene poseban postupak pred Vrhovnim sudom, kojim<br />
će od ovog drugog tražiti da riješi predmetno pitanje. Postupci koji su u toku u prvoj instanci se, u<br />
međuvremenu, obustavljaju.<br />
40. Član 3. stav 3, čl. 413, 415, 417 i 418. predviđaju da javni tužilac, po službenoj dužnosti ili<br />
na inicijativu strane u postupku, u roku od tri mjeseca, ima pravo da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu<br />
<strong>za</strong>konitosti protiv pravosnažne odluke parničnog <strong>suda</strong>, ukoliko se ispostavi da se predmetna odluka<br />
„<strong>za</strong>sniva na nedozvoljenom raspolaganju stranaka, tj. na raspolaganjima kojima se krše „prinudni<br />
propisi, javni poredak i pravila morala“. Ako javni tužilac odbije da podnese <strong>za</strong>htjev ove vrste, ona<br />
strana koja ga je podsticala da to učini ima pravo da, u roku od trideset dana, podnese sopstveni<br />
<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti Vrhovnom sudu.<br />
41. Član 422.8 predviđa da se postupak koji je <strong>za</strong>ključen pravosnažnom sudskom odlukom može<br />
ponoviti, na <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong>interesovane strane, ako je prethodno pravno pitanje, u smislu člana 12. ovog<br />
<strong>za</strong>kona, nadležni državni organ riješio na drugačiji način. Član 422.10. dalje predviđa da se neki<br />
postupak može ponoviti ako je Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u međuvremenu donio presudu u<br />
odnosu na Srbiju u vezi sa istim ili sličnim pravnim pitanjem.<br />
339
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
42. Ovaj <strong>za</strong>kon je stupio na snagu u februaru 2005. godine, čime je Zakon o parničnom postupku<br />
iz 1997. godine stavljen van snage.<br />
340<br />
PRAVO<br />
I. ZDRUŽIVANjE PREDSTAVKI<br />
43. Sud smatra da, u skladu sa Pravilom 42 stav 1 Poslovnika Suda, predstavke treba združiti, s<br />
obzirom na njihovu sličnu činjeničnu I pravnu po<strong>za</strong>dinu.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČL. 6. STAV 1, 13 I 14. KONVENCIJE<br />
44. Podnosioci predstavki su se pozvali na čl. 6. stav 1, 13 i 14. Konvencije. U suštini, oni su se žalili<br />
zbog toga što je Okružni sud u Beogradu odbio njihove tužbene <strong>za</strong>htjeve u poslednjoj instanci, na<br />
osnovu „progrešne primjene relevantnog domaćeg prava“ i istovremeno usvojio identične tužbene<br />
<strong>za</strong>htjeve koje su podnijele njihove kolege.<br />
45. Relevantne odredbe navedenih članova glase kako slijedi:<br />
Član 6. stav 1<br />
„Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo na<br />
pravičnu ... raspravu ... pred ... sudom ...“<br />
Član 13.<br />
„Svako kome su povređena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji ima pravo na djelotvoran<br />
pravni lijek pred nacionalnim vlastima, bez obzira na to da li su povredu izvršila lica koja su<br />
postupala u službenom svojstvu.“<br />
Član 14.<br />
„Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbjeđuje se bez diskriminacije po<br />
bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovest, političko ili drugo mišljenje,<br />
nacionalno ili socijalno porijeklo, pove<strong>za</strong>nost s nekom nacionalnom manjinom, imovina, rođenje<br />
ili drugi status.“<br />
A. Dopuštenost<br />
1. Argumenti koje su strane iznijele<br />
46. Vlada je tvrdila da podnosioci predstavki nisu iscrpjeli sva djelotvorna domaća pravna sredstva<br />
u smislu člana 35. stav 1 Konvencije. Prvenstveno, u svojim žalbama izjavljenim protiv prvostepenih<br />
pre<strong>suda</strong>, trebalo je da podnosioci predstavki ospore odluku da se predmetni postupak razdvoji i<br />
traže da se njihovi <strong>za</strong>htjevi razmatraju <strong>za</strong>jednički i dosljedno. Drugo, trebalo je da podnosioci<br />
predstavki podnesu <strong>za</strong>htjev prema članu 176. Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine<br />
mnogo ranije (videti st. 17, 18 i 39. u gornjem tekstu), dok su njihovi predmeti još bili u toku u prvoj<br />
instanci. Treće, strane u sporu su mogle da podnesu <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti (vidjeti stav 40 u<br />
gornjem tekstu). Posebno, iako podnosioci predstavki možda nisu imali „pravni interes“ da tvrde da<br />
su se predmetni sporazum i odluka „<strong>za</strong>snivali na ne<strong>za</strong>konitim raspolaganjima strana u sporu“ (vidjeti<br />
st. 8, 9 i 40), to je trebalo da učini preduzeće JAT Airways. Zapravo, ni ovo preduzeće nije iskoristilo<br />
nekoliko drugih pravnih sredstava. Četvrto, trebalo je da podnosioci predstavki pokrenu poseban<br />
parnični postupak, u kome bi tražili da se navedeni sporazum i odluka potvrde kao <strong>za</strong>konski validni,<br />
čak i bez ovlašćenja Vlade u tom smislu. U međuvremenu, prvobitni parnični postupci podnosilaca
PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
predstavki su mogli biti prekinuti dok se čekao ishod ovog predmeta i, konačno, dosljedno rješeni<br />
(vidjeti stav 37 u gornjem tekstu). Alternativno, čak i da su prvobitne parnice već bile okončane,<br />
oni bi mogli upotrebiti ovu presudu da traže ponavljanje njihovih postupaka (vidjeti stav 41<br />
gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, s obzirom na dan proglašenja „novog Ustava“, sem prvog, drugog, trećeg i<br />
petnaestog podnosioca predstavki, trebalo je da svi ostali podnosioci predstavki podnesu ustavne<br />
žalbe Ustavnom sudu (vidjeti stav 28 u gornjem tekstu).<br />
47. Podnosioci predstavki su tvrdili da su iscrpijeli sva djelotvorna pravna sredstva, dodajući da<br />
ustavna žalba u tom relevantnom trenutku nije bila djelotvorna.<br />
2. Ocjena Suda<br />
48. Sud podsjeća da pravilo o iscrpljivanju domaćih pravnih sredstava iz člana 35. stav 1<br />
Konvencije <strong>za</strong>htjeva da podnosioci predstavki prvo iskoriste pravna sredstva predviđena domaćim<br />
pravnim sistemom i na taj način oslobodi države da pred Sudom odgovaraju <strong>za</strong> postupke prije nego<br />
što su imale priliku da ih isprave u sopstvenom pravnom sistemu. Teret dokazivanja je na Vladi koja<br />
tvrdi da nisu iscrpljena domaća pravna sredstva da <strong>za</strong>dovolji Sud da je djelotvorno pravno sredstvo<br />
bilo dostupno i u teoriji i u praksi u relevantnom trenutku. Drugim rečima, da je pravno sredstvo bilo<br />
dostupno, da je moglo da obezbjedi naknadu u odnosu na pritužbe podnosioca predstavke i ponudi<br />
realne izglede <strong>za</strong> uspjeh. Međutim pošto se ovaj dokaz tereta <strong>za</strong>dovolji na podnosiocu predstavke<br />
je da utvrdi da je pravno sredstvo koje je Vlada ponudila <strong>za</strong>pravo iscrpljeno ili da je iz nekog razloga<br />
neodgovarajuće i nedjelotvorno u posebnim okolnostima predmeta i da su postojale posebne<br />
okolnosti koje su ga oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva (videti, inter alia, T. protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV],<br />
broj 24724/94, stav 55, 16. decembar 1999. godine).<br />
49. Sud primjećuje da primjena „pravila iscrpljenja“ mora, takođe, da uzme u obzir i kontekst.<br />
Prema tome, on priznaje da se član 35. stav 1 mora primjenjivati sa određenim stepenom fleksibilnosti<br />
i bez preteranog formalizma (videti Akdivar i drugi protiv Turske, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra 1996.<br />
godine, Izveštaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-IV, str. 1211, stav 69). Dalje, djelotvorno pravno<br />
sredstvo mora činiti dio normalnog procesa naknade i ne može biti diskrecionog karaktera. Prema<br />
tome, podnosilac predstavke mora biti u mogućnosti da postupak pokrene direktno, a da ne mora<br />
da se oslanja na dobru volju državnog organa (vidjeti, inter alia, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05,<br />
stav 53, 6. novembar 2007. godine). Naj<strong>za</strong>d, gdje postoji više dostupnih delotvornih sredstava, na<br />
podnosiocu predstavke je da i<strong>za</strong>bere koje će sredstvo sljediti kako bi se pridržavao <strong>za</strong>htjeva člana<br />
35. stav 1 Konvencije (vidjeti Airey protiv Irske, pre<strong>suda</strong> od 9. oktobra 1979. godine, serija A broj 32,<br />
str. 12, stav 23).<br />
50. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud primećuje da je odluka Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong><br />
da razdvoji jednu parnicu koju su <strong>za</strong>jednički pokrenuli podnosioci predstavki i drugi tužioci u jedan<br />
broj paralelnih postupaka bila proceduralne prirode i da, kao takva, nije imala značaja <strong>za</strong> konačno<br />
utvrđivanje osnovanosti potraživanja podnosilaca predstavki. U svakom slučaju, podnosioci<br />
predstavki su postali svjesni konačnog ishoda parničnih postupaka po prijemu odluka Okružnog<br />
<strong>suda</strong> u drugoj instanci. Podnosioci predstavki dalje „nisu imali nikakvo pravo po <strong>za</strong>konu“ da direktno<br />
traže da Vrhovni sud preliminarno razmatra njihova potraživanja u skladu sa članom 176. Zakona<br />
o parničnom postupku (vidjeti stav 39 u gornjem tekstu), ni „pravni interes“, kako je i sama Vlada<br />
priznala (vidjeti stav 46 u gornjem tekstu), da podnesu <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti istom sudu, a<br />
svakako ni obavezu da pokrenu parnični postupak u vezi sa istim prethodnim pravnim pitanjem.<br />
Prema tome, slijedi da se nijedno od ovih pravnih sredstava ne može smatrati djelotvornim.<br />
51. Naj<strong>za</strong>d, u vezi sa pravnim sistemima koji predviđaju ustavnu <strong>za</strong>štitu osnovnih ljudskih<br />
prava i sloboda, kao što je pravni sistem u Srbiji, Sud podsjeća da je oštećeni pojedinac obave<strong>za</strong>n<br />
da provjeri obim te <strong>za</strong>štite (vidjeti, inter alia, Mirazović protiv Bosne I Hercegovine (odluka), broj<br />
13628/03, 16. maj 2006. godine). S tim na umu, s obzirom na ovlašćenje Ustavnog <strong>suda</strong> Srbije<br />
341
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
(vidjeti stav 26 u gornjem tekstu, posebno čl. 7. stav 1, 82. st. 1 i 2, 83. stav 1, 89. st. 2 i 3 Zakona o<br />
Ustavnom sudu), kao što je doka<strong>za</strong>no u njegovoj sudskoj praksi (vidjeti st. 32 – 34. u gornjem tekstu,<br />
posebno čl. 89. stav 3 i 90. Zakona o Ustavnom sudu citiranog u stavu 26.), kao i nadležnost Komisije<br />
<strong>za</strong> naknadu štete (vidjeti st. 26 i 35 u gornjem tekstu, posebno čl. 89. stav 3 i 90. Zakona o Ustavnom<br />
sudu citiranog u stavu 26), Sud je mišljenja da ustavnu žalbu treba, u načelu, smatrati djelotvornim<br />
domaćim sredstvom u smislu značenja člana 35. stav 1 Konvencije u vezi sa svim predstavkama<br />
podnijetim počev od 7. avgusta 2008. godine, kao datuma kada su prve meritorne odluke Ustavnog<br />
<strong>suda</strong> o osnovanosti navedenih žalbi objavljene u „Službenom listu“ Tužene države (vidjeti stav 33 u<br />
gornjem tekstu, vidjeti, takođe, mutatis mutandis, Pikić protiv Hrvatske, broj 16552/02, st. 24, 25 i<br />
29., 18. januar 2005. godine). U predmetnom slučaju, međutim, pošto su svi podnosioci predstavki<br />
podnijeli svoje predstavke Sudu prije tog datuma i pošto se pitanje iscrpljenosti domaćih pravnih<br />
sredstava uobičajeno određuje pozivanjem na datum kada je predstavka podnijeta, Sud smatra da<br />
podnosioci predstavki <strong>za</strong>ista nisu imali obavezu da iscrpe ovaj poseban put naknade prije obraćanja<br />
Strazburu (vidjeti Cvetković protiv Srbije, broj 17271/04, stav 41, 10. jun 2008. godine).<br />
52. S obzirom na gore navedeno i pošto je jasno da su sva pravna sredstva koje je preduzeće JAT<br />
Airways moglo upotrijebiti irelevantna, Sud nalazi da se pritužbe podnosilaca predstavki ne mogu<br />
proglasiti nedopuštenim zbog neiscrpljenja domaćih sredstava prema članu 35. stav 1 Konvencije.<br />
Shodno tome, primedba Vlade s tim u vezi se mora odbiti.<br />
53. Sud dalje smatra da pritužbe podnosilaca predstavki nisu očigledno neosnovane u smislu<br />
člana 35. stav 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi nedopuštenim. Prema<br />
tome, predstavke se moraju proglasiti dopuštenim.<br />
342<br />
B. Osnovanost<br />
54. Vlada je ostala pri stavu da nije bilo povrede Konvencije i tvrdila da je <strong>za</strong>ista ispravna odluka,<br />
prema relevantnom domaćem pravu, da se presudi protiv podnosilaca predstavki (vidjeti stav 16<br />
u gornjem tekstu). Ona je dalje primjetila da sudska praksa nije obavezujući izvor prava u Srbiji, i<br />
naglasila da su sudovi ne<strong>za</strong>visni u svom radu. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je istakla da se nedosljednost na koju<br />
su se podnosioci predstavki pozvali odnosi samo na osnovanost njihovih tužbenih <strong>za</strong>htjeva, a ne<br />
na proceduralna pitanja, i ne uključuje praksu Vrhovnog <strong>suda</strong> niti se odnosi na neku prethodnu<br />
sistemsku i/ili tešku nepravdu.<br />
55. Podnosioci predstavki su ponovo potvrdili svoje pritužbe.<br />
56. Sud primjećuje da iako se mogu prihvatiti određena odstupanja u tumačenju kao prirodno<br />
svojstvena svakom pravosudnom sistemu koji je, kao i sistem u Srbiji, <strong>za</strong>snovan na mreži prvostepenih<br />
i drugostepenih sudova koji imaju nadležnost na određenoj teritoriji, u predmetnim slučajevima u<br />
kojima protivrečna tumačenja proističu iz iste sudske nadležnosti, tj. sudske prakse Okružnog <strong>suda</strong><br />
u Beogradu koji je sud poslednje instance u ovom pitanju (vidjeti, mutatis mutandis, Tudor Tudor<br />
protiv Rumunije, broj 21911/03, stav 29, 24. mart 2009. godine) i uključuje nedosljedno presuđivanje<br />
o <strong>za</strong>htjevima mnogih lica u identičnim situacijama čak i posle usvajanja „mišljenja“ Okružnog <strong>suda</strong><br />
od 27. septembra 2006. godine (vidčeti stav 16 u gornjem tekstu). Pošto ove protivrječnosti nisu<br />
institucionalno rješene, sve je to stvorilo stanje stalne nesigurnosti, što je <strong>za</strong>uzvrat moralo smanjiti<br />
povjerenje javnosti u pravosuđe, pri čemu je to povjerenje, jasno, jedno od osnovnih komponenti<br />
države <strong>za</strong>snovane na vladavini prava. Sud, prema tome, nalazi, a da ne smatra da je prikladno da<br />
proglašava koji su stvarni ishod trebalo da imaju parnice podnosilaca predstavki (vidjeti, mutatis<br />
mutandis,Garcia Ruiz protiv Španije [VV], broj 30544/96, stav 28, ECHR 1999-I) da ih je predmetna<br />
sudska nesigurnost sama po sebi lišila pravičnog suđenja pred Okružnim sudom u Beogradu. Zbog<br />
toga je došlo do povrede člana 6. stav 1 po ovom osnovu (vidjeti, mutatis mutandis, Tudor Tudor<br />
protiv Rumunije, citiran u gornjem tekstu, stav 32, 24. mart 2009. godine).<br />
57. S obzirom na ovu utvrđenu povredu, Sud smatra da nije neophodno da se razmatra da li je, u
PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />
ovom predmetu, takođe, došlo do povrede čl. 13 i 14. u vezi sa članom 6. stav 1 Konvencije (vidjeti,<br />
mutatis mutandis, Tudor Tudor protiv Rumunije, citiran u gornjem tekstu, stav 33).<br />
III. PRIMENA ČLANA 41. KONVENCIJE<br />
58. Član 41. Konvencije predviđa: „Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a<br />
unutrašnje pravo Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će,<br />
ako je to potrebno, pružiti pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />
A. Šteta<br />
59. Podnosioci predstavki su tražili da se Tuženoj državi naloži da isplati, iz svojih sredstava,<br />
odgovarajuće sume koje su tražili u njihovim parnicama pokrenutim protiv preduzeće JAT Airways.<br />
60. Vlada je osporila ova potraživanja.<br />
61. S obzirom na utvrđenu povredu u predmetnom slučaju i na razloge zbog kojih je<br />
to učinio (vidjeti stav 56 u gornjem tekstu, posebno poziv na ishod parnica podnosilaca<br />
predstavki), kao i s obzirom na odredbe člana 422.10. Zakona o parničnom postupku iz 2004.<br />
godine (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu), Sud smatra da se <strong>za</strong>htjevi podnosilaca predstavki<br />
moraju odbaciti.<br />
B. Troškovi<br />
62. Svaki podnosilac predstavke je, takođe, tražio isplatu troškova nastalih pred domaćim<br />
sudovima, dodatnih 280 evra na imepredstavke koja je dovela do postupka pred Sudom, kao i<br />
ukupan iznos od približno 1.400 evra u srpskim dinarima <strong>za</strong> dostavljanje njihovih <strong>za</strong>jedničkih pisanih<br />
<strong>za</strong>pažanja i troškove prevoda.<br />
63. Vlada je osporila ova potraživanja.<br />
64. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u<br />
onoj mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i neophodno nastali i da su opravdani u pogledu<br />
iznosa. U predmetnom slučaju, na osnovu dokumenata koje poseduje i gore navedenih kriterijuma,<br />
Sud smatra da je razumno da se svakom podnosiocu predstavke dodjeli po 300 evra na ime troškova<br />
nastalih u vezi sa njihovim predmetom pred Sudom u Strazburu (videti, mutatis mutandis, R.<br />
Kačapor i drugi podnosioci predstavki protiv Srbije, br. 2269/06, 3041/06, 3042(06, 3043/06, 3045/06<br />
i 3046/06, st. 130 – 135., 15. januar 2008. godine).<br />
65. U pogledu <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> troškove nastale pred domaćim sudovima, Sud je mišljenja da se<br />
oni moraju odbaciti s obzirom na odredbe čl. 422.10 i 149. Zakona o parničnom postupku iz 2004.<br />
godine (vidjeti st. 41 i 38 u gornjem tekstu, tim redosljedom).<br />
V. Zatezna kamata<br />
66. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />
Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Odlučuje da predstavke združi,<br />
2. Proglašava predstavke dopuštenim,<br />
3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6. stav 1 Konvencije,<br />
4. Utvrđuje da nije neophodno da se pritužbe podnosilaca predstavki prema čl. 13 i 14. u vezi sa<br />
343
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
članom 6. stav 1 Konvencije razmatraju posebno,<br />
5. Utvrđuje<br />
(a) da Tužena država treba da isplati svakom podnosiocu predstavke, u roku od tri<br />
mjeseca od datuma kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44. stav 2<br />
Konvencije, iznos od po 300 evra (tri stotine evra) na ime troškova nastalih pred Sudom, koji<br />
će biti pretvoreni u nacionalnu valutu Tužene države po kursu koji će važiti na dan isplate,<br />
plus svaki porez koji podnosioci predstavki mogu platiti,<br />
(v) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />
navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke<br />
uz dodatak od tri procentna poena,<br />
6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavki <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />
Sastavljeno na engleskom i dostavljeno u pisanoj formi 1. decembra 2009. godine, prema Pravilu<br />
77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Sally Dollé,<br />
Sekretar odeljenja<br />
F. TULKENS,<br />
Predsednik<br />
344
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
ČETVRTO ODJELJENJE<br />
PREDMET JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
(Predstavka br. 41183/02)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
31. oktobar 2006.<br />
Ova pre<strong>suda</strong> će postati konačna pod uslovima postavljenim u članu 44, st. 2 Konvencije.<br />
Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Jeličić protiv Bosne i Herzegovine,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
g. Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik<br />
g. J.Casadevall,<br />
g. M.Pellonpaa,<br />
g. R.Maruste,<br />
g. K.Traja,<br />
gđa L.Mijović,<br />
g. J.Šikuta, sudije,<br />
i g. T.L.Early, sekretar Odjeljenja<br />
Nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost, održanog 10. oktobra 2006. donosi sljedeću presudu<br />
koja je usvojena istog dana:<br />
346<br />
POSTUPAK<br />
1. Predmet je <strong>za</strong>počeo predstavkom (br. 411831/02) protiv Bosne i Hercegovine koja je<br />
podnesena ovom sudu u skladu sa članom 34 Konvencije o <strong>za</strong>štiti ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />
“Konvencija”) od strane građanke Bosne i Hercegovine, gospođe Ruže Jeličić (“podnositeljka<br />
predstavke”) 19. avgusta 2002.<br />
2. Podnositeljka se žalila da konačna i pravosnažna pre<strong>suda</strong> kojom se naređuje “oslobađanje”<br />
njene “stare” devizne štednje nije izvršena.<br />
3. Predstavka je dodijeljena Četvrtom odjeljenju Suda (Pravilo 52, st. 1, pravila Suda). Unutar tog<br />
odjeljenja ustanovljeno je vijeće koje će razmatrati predmet (član 27, st. 1 Konvencije) kao što je<br />
predviđeno pravilom 26, st.1.<br />
4. Sudska rasprava o prihvatljivosti i meritumu bila je otvorena <strong>za</strong> javnost i održana je 28. juna<br />
2005. godine u zgradi <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, Strasbur, (pravilo 54, st. 3). Pred Sudom su<br />
se pojavili sljedeći:<br />
(a) u ime Vlade: gđa Z. Ibrahimović, vršilac dužnosti agenta, gđa M. Mijić, vršilac dužnosti<br />
<strong>za</strong>mjenika agenta;<br />
(b) u ime podnositeljke predstavke g.P. Radulović, advokat, g.S. Nišić, savjetnik. Sud je saslušao<br />
izlaganje gospođe Ibrahimović i gospodina Radulovića, kao i njihove odgovore na pitanja koje je<br />
postavljala sudija Mijović.<br />
5. Odlukom od 15. novembra 2005. Sud je proglasio predstavku prihvatljivom.<br />
6. Podnositeljka predstavke i Vlada su dostavili dodatna pisana opažanja (Pravilo 59, st.1). Osim<br />
toga, primljeni su i komentari treće strane, Udruženja <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu deviznih štediša u Bosni i Hercegovini,<br />
koja je dobila dopuštenje predsjednika da interveniše pismeno u postupku (član 36, st.2 Konvencije<br />
i pravilo 44, st.2).<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI SLUČAJA<br />
7. Podnositeljka predstavke je rođena 1953. god i živi u Banjaluci.<br />
8. Između 7. januara 1977. i 31. januara 1983. podnositeljka predstavke je položila iznos od 70.140<br />
njemačkih maraka (DEM) na štedni račun u tadašnjoj Privrednoj banci Sarajevo, Filijala Banjaluka,<br />
u to vrijeme u vlasništvu države. U Bosni i Hercegovini, kao i u drugim državama nasljednicama<br />
Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije “SFRJ”, <strong>za</strong> takvu štednju se obično koristi termin<br />
“stara” devizna štednja u slučaju da je novac deponovan na račune prije raspada SFRJ. Relevantne
PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
popratne informacije ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> ovo detaljno su navedene u odluci Vijeća o prihvatljivosti ove<br />
predstavke (odluka) br. 41183/03, ECHR 2005-XII)<br />
9. Dana 31. decembra 1991. stanje na računu podnositeljke predstavke, uključujući i<br />
kamatu, iznosilo je 235.924 DEM (u bivšoj SFRJ, depoziti u stranoj valuti donosili su visoke<br />
kamate).<br />
10. U nekoliko navrata, tokom 1992. i 1993. god., podnositeljka predstavke je uspjela podići<br />
ukupno 9.352 DEM bez obzira na <strong>za</strong>konska ograničenja koja su uvedena kasnih 1980-ih.<br />
11. Dana 3. oktobra 1997. god. Podnositeljka predstavke je pokrenula građansku parnicu protiv<br />
Banjalučke banke, pravnog nasljednika Privredne banke Sarajevo, Filijala Banjaluka, tražeći povrat<br />
ukupnog štednog uloga stare devizne štednje i akumuliranu kamatu.<br />
12. Dana 26. novembra 1998. god. prvostepeni sud u Banjaluci je ustanovio da stanje na računu<br />
gore navedene podnositeljke predstavke iznosi 295.273 DEM uključujući i pripadajuću kamatu. Sud<br />
je takođe utvrdio da je podnositeljka predstavke imala 4.896 DEM na drugom računu u istoj banci.<br />
Banjalučkoj banci je naređeno da podnositeljki predstavke isplati, u roku od 15 dana, 300.170 DEM<br />
(približno 153.475 eura (EUR)), kao i <strong>za</strong>teznu kamatu na navedeni iznos koja se primjenjuje u valuti<br />
države (tj. Njemačke) od 3. oktobra 1997. god., sudske troškove u iznosu od 9.076 dinara (približno<br />
290 EUR) i <strong>za</strong>teznu kamatu na posljednji spomenuti iznos prema <strong>za</strong>konski određenoj stopi od dana<br />
donošenja <strong>presude</strong>.<br />
13. Dana 5. februara 1999. god. Prvostepeni sud u Banjaluci <strong>za</strong>bunom je donio <strong>za</strong>ključak da se<br />
Banjalučka banka nije žalila na presudu od 26. novembra 1998. god. i donio je rješenje o izvršenju.<br />
Dana 25. februara 1999. god. Prvostepeni sud u Banjaluci je ustanovio da je žalba, u stvari, uložena.<br />
4. novembra 1999. god. Okružni sud u Banjaluci odbacio je žalbu i pre<strong>suda</strong> Prvostepenog <strong>suda</strong> od<br />
26. novembra 1998. god. je postala pravosnažna.<br />
14. U međuvremenu, podnositeljka predstavke je uložila prijavu kod Ombudsmana <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava koji je prijavu proslijedio Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (tijela <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava osnovana u skladu sa<br />
Aneksom 6 Opšteg okvirnog sporazuma <strong>za</strong> mir iz 1995. godine).<br />
15. Dana 12. januara 2000. god. Dom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava je utvrdio da je došlo do povrede člana<br />
6 Konvencije i člana 1 Protokola br. 1 uz Konvenciju zbog neizvršenja <strong>presude</strong> od 26. novembra<br />
1998. god. Dom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava je smatrao Republiku Srpsku odgovornom I naredio da se osigura<br />
potpuno izvršenje bez odlaganja.<br />
16. Nakon što Banjalučka banka nije izvršila presudu dobrovoljno, 22. marta 2000. god. nadležni<br />
sud je poslao novi sudski nalog o izvršenju Službi <strong>za</strong> platni promet Republike Srpske.<br />
17. Dana 28. jula 2000. god. Vrhovni sud Republike Srpske odbacio je reviziju uloženu protiv<br />
<strong>presude</strong> od 26. novembra 1998. godine.<br />
18. Dana 8. novembra 2000. god. sudski nalog o izvršenju je vraćen nadležnom sudu bez izvršenja<br />
zbog <strong>za</strong>brane propisane <strong>za</strong>konom (vidi paragraf 24 u nastavku).<br />
19. Dana 30. januara 2001. podnositeljka predstavke je pretvorila dio svoje ušteđevine (20.000<br />
DEM) u obveznice prema Zakonu o privati<strong>za</strong>ciji preduzeća iz 1998. godine. Ona je nakon toga,<br />
navodno, prodala ove obveznice na sekundarnom tržištu <strong>za</strong> 9.000 KM.<br />
20. Dana 18. januara 2002. god. <strong>za</strong>vršena je privati<strong>za</strong>cija Banjalučke banke i “stara” devizna štednja<br />
podnositeljke predstavke postala je javni dug Republike Srpske prema članu 20 Zakona o početnom<br />
bilansu stanja u postupku privati<strong>za</strong>cije državnog kapitala u bankama iz 1998. godine.<br />
21. Dana 7. marta 2002. i 9. februara 2004. god. podnositeljka predstavke je ponovo pretvorila<br />
iznos svoje ušteđevine (20.452 EUR) u privati<strong>za</strong>cione obveznice kao i prije. Te obveznice je prodala<br />
na sekundarnom tržištu <strong>za</strong>, navodno, 8.749 EUR.<br />
22. Dana 15. aprila 2006. god. Bosna i Hercegovina je preuzela dug nastao po osnovu<br />
“stare”devizne štednje od svojih konstitutivnih jedinica prema članu 1 Zakona o staroj deviznoj<br />
štednji iz 2006. godine.<br />
23. Pre<strong>suda</strong> od 26. novembra 1998. još uvijek nije izvršena.<br />
347
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
348<br />
II. RELEVANTANO DOMAĆE PRAVO<br />
A. Zakonsko sprečavanje izvršenja pre<strong>suda</strong> koje naređuju isplatu “stare” devizne<br />
štednje<br />
24. Izvršavanje ovih pre<strong>suda</strong> sprečavano je u Republici Srpskoj od 3. maja 1996. god. u skladu<br />
sa drugim relevantnim uputstvima Vlade Republike Srpske (Odluka o obustavljanju isplate “stare”<br />
devizne štednje; objavljena u Službenom glasniku Republike Srpske (“SG RS”broj 10/96 od 27.<br />
maja 1996; i Zaključak objavljen u “SG RS” broj 24/99 od 4. oktobra 1999) kao i sljedećih <strong>za</strong>konskih<br />
propisa: - Zakon o deviznom poslovanju (objavljen u “SG RS” broj 15/96 od 8. jula 1996. i amandmani<br />
objavljeni u “SG RS” broj 10/97 od 30. aprila 1997);<br />
- Zakon o odlaganju od izvršenja sudskih odluka na teret sredstava budžeta Republike Srpske po<br />
osnovu isplate naknade materijalne i nematerijalne štete nastale uslijed ratnih dejstava i po osnovu<br />
isplate stare devizne štednje (objavljen u “SG RS” broj. 25/02 od 20. maja 2002; amandmani objavljeni<br />
u “SG RS” broj 51/03 od 1. jula 2003); Zakon o deviznom poslovanju (objavljen u “SG RS” broj 96/03<br />
od 24. novembar 2003); Zakon o privremenom odlaganju od izvršenja iz 2003. god. (Zakon o<br />
privremenom odlaganju od izvršenja potraživanja iz budžeta Republike Srpske; objavljen u “SG RS”<br />
broj 110/03 od 20. decembra 2003); Zakon o izmirenju unutrašnjeg duga iz 2004. godine (Zakon o<br />
utvrđivanju i načinu izmirenja duga Republike Srpske, objavljen u “SG RS” broj 63/04 od 15. jula 2004;<br />
amandmani objavljeni u “SG RS” br. 47/06 od 11. maja 2006) i Zakon o staroj deviznoj štednji iz 2006.<br />
god.(Zakon o izmirenju obave<strong>za</strong> po osnovu stare devizne štednje, objavljen u Službenim novinama<br />
Bosne i Hercegovine (SN BiH” broj 28/06 od 14. aprila 2006; “Zakon iz 2006”).<br />
B. Odgovornost <strong>za</strong> “staru” deviznu štednju<br />
25. U skladu sa članom 20. Zakona o početnom bilansu stanja u postupku privati<strong>za</strong>cije državnog<br />
kapitala u bankama, objavljenog u “SG RS” broj 24/98 od 15. jula 1998; amandmanima objavljenim<br />
u “SG RS” broj 70/01 od 31. december 2001, kao što je utvrđeno amandmanima, odgovornost <strong>za</strong><br />
bilo koji dug koji proizilazi iz “stare” devizne štednje prebacuje se s banke u koju je ušteđevina<br />
deponovana na Republiku Srpsku nakon <strong>za</strong>vršetka privati<strong>za</strong>cije banke.<br />
26. Dana 15. aprila 2006. Bosna i Hercegovina je preuzela dug nastao po osnovu “stare” devizne<br />
štednje od svojih konstitutivnih jedinica (član 1 Zakona iz 2006).<br />
C. Drugi relevantni <strong>za</strong>konski propisi koji se tiču “stare” devizne štednje<br />
1. Zakoni Bosne i Hercegovine<br />
27. Zakon iz 2006. god. je na snazi od 15. aprila 2006. godine. U nastavku su njegove relevantne<br />
odredbe:<br />
Član 1<br />
1. Ovim <strong>za</strong>konom uređuje se postupak, način i rokovi izmirenja obave<strong>za</strong> Bosne i Hercegovine<br />
po osnovu računa stare devizne štednje deponovane u domaćim bankama na teritoriji Bosne i<br />
Hercegovine.<br />
2. Za izmirenje obave<strong>za</strong> po osnovu računa stare devizne štednje odgovorna je Bosna i<br />
Hercegovina, a sredstva osiguravaju Federacija Bosne i Hercegovine, Republika Srpska i Distrikt<br />
Brčko Bosne i Hercegovine....<br />
4. Obave<strong>za</strong> vraćanja duga sa deviznih računa i deviznih štednih uloga <strong>za</strong>ključenih sa bankama<br />
čije je sjedište bilo van teritorije Bosne i Hercegovine, prema Sporazumu o sukcesiji, obave<strong>za</strong><br />
je države sljedbenice bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije na čijoj teritoriji se
PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
nalazilo sjedište te banke. Bosna i Hercegovina se obavezuje da će kroz svoje međunarodne<br />
aktivnosti pomoći štedišama koji imaju štednju kod ovih banaka da ostvare svoja prava…<br />
5. Izmirenju obave<strong>za</strong> Bosne i Hercegovine u smislu stavova (1) i (2) ovog člana prethodi postupak<br />
verifikacije potraživanja.<br />
Član 2<br />
1. U smislu ovog <strong>za</strong>kona, pod računima stare devizne štednje podrazumijevaju se devizna<br />
sredstva kod banaka na teritoriji Bosne i Hercegovine, sa stanjem na dan 31.12.1991, uključujući<br />
kamatu obračunatu do tog datuma, umanjena <strong>za</strong> direktne isplate banke nakon tog datuma i <strong>za</strong><br />
prenesena i iskorištena sredstva sa jedinstvenog računa.<br />
2. Računi stare devizne štednje definisani stavom 1 ovog člana ne obuhvataju račune stare<br />
devizne štednje u filijalama Ljubljanske banke, Invest banke i drugih stranih banaka na teritoriji<br />
Bosne i Hercegovine.<br />
Član 3 (1)<br />
Na osnovu preliminarnih podataka ....stanje stare devizne štednje iznosi 1. 979. 000. 000 BAM1.<br />
Konačno stanje štednje utvrdiće se nakon <strong>za</strong>vršetka postupka verifikacije.<br />
Član 4<br />
Obračunata i neisplaćena kamata nakon 1. januara 1992. godine se stornira i od istog datuma pa<br />
do stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona, vrši se novi obračun kamata po stopi od 0.5%.<br />
Član 5<br />
Obaveze po osnovu računa stare devizne štednje koje nisu verifikovane mogu se dokazivati i<br />
ostavarivati samo u sudskom postupku.<br />
Član 6<br />
...<br />
2. Po okončanju procesa verifikacije, potražilac dobija potvrdu o verifikaciji koja identifikuje<br />
potražioca I verifikuje iznos računa stare devizne štednje.<br />
3. Potvrda iz stava (2) ovog člana ... uključuje, između ostalog, i sljedeće:<br />
...<br />
c. izjavu o odustajanju od tužbe nakon što potražilac primi gotovinsku isplatu.<br />
...<br />
1 Približno 1.012.000.000 EUR.<br />
Član 15<br />
...<br />
5. Nakon <strong>za</strong>vršetka postupka verifikacije, svaki potražilac će u pisanoj formi biti obaviješten o<br />
<strong>za</strong>htjevu.<br />
6. Dopuštena je žalba potražioca protiv [prvostepene] odluke [kompetentnom drugostepenom<br />
tijelu]. Biće dopušteno voditi upravni spor pred nadležnim sudom protiv [drugostepene] odluke.<br />
7. Zakonski propisi koji se tiču upravnih procedura Entiteta i Distrikta primjenjivaće se na<br />
verifikacioni proces.<br />
Član 17 (1)<br />
Prijava <strong>za</strong> verifikaciju može biti dostavljena do [16. oktobra 2006.] i proces verifikacijski biće<br />
<strong>za</strong>vršen do [15. januara 2007].<br />
Član 18<br />
...<br />
2. Ako se potražilac slaže sa iznosom određenim u procesu verifikacije, potražilac će potpisati<br />
potvrdu o verifikaciji. Potražiocu se, nakon što potpiše izjavu da se odriče prava na žalbu, isplaćuje<br />
maksimalan iznos od 100 KM, ili ukupan iznos potraživanja do 100 KM…<br />
3. Takođe, do kraja 2007. godine maksimalan iznos od 1.000 KM, ili ukupan iznos štednje koji je<br />
349
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
350<br />
niži od 1000 KM biće isplaćen. Ostatak neisplaćenih potraživanja biće izmiren putem obveznica<br />
u skladu s ovim <strong>za</strong>konom ...<br />
Član 21 (1)<br />
... Sve državne obveznice biće emitovane istovremeno … najkasnije do 31. marta 2008. pod<br />
sljedećim uslovima:<br />
a. rok dospijeća do 13 godina ili najkasnije do 31. decembra 2020...;<br />
b. godišnja stopa od 2.5%;<br />
c. mogućnost prijevremenog otkupa.<br />
Član 27<br />
1. Izvršenje sudskih pre<strong>suda</strong> <strong>za</strong> račune stare devizne štednje takođe podliježu verifikaciji ...<br />
2. ... Primjenjuju se odredbe ovog Zakona kojima se uređuje otpis kamata, gotovinske isplate i<br />
emisije obveznica.<br />
Član 28<br />
Sve predmete koji nisu riješeni pravosnažnim odlukama nadležni sud prenosi po službenoj<br />
dužnosti na verifikaciju i izmirenje u skladu sa ovim Zakonom.”<br />
2. Zakoni Republike Srpske<br />
(a) Zakon o privati<strong>za</strong>ciji državnog kapitala u preduzećima, objavljen u “SG RS” broj 24/98<br />
od 15. jula 1998, amandmani objavljeni u “SG RS” broj 62/02 od 7. oktobra 2002, 38/03 od 30.<br />
maja 2003, 65/03 od 11. avgusta 2003. i 109/05 od 16. novembra 2005.<br />
28. Ovaj Zakon je bio na snazi od 23. jula 1998. do 25. maja 2006. Slijede relevantne odredbe: 2<br />
Približno 50 EUR. 3 Približno 500 EUR.<br />
Član 19 (1) i (2) (izmijenjen i dopunjen 19. augusta 2003)<br />
“Osoba koja posjeduje “staru” deviznu štednju u banci koja se nalazi u Republici Srpskoj i<br />
građanin je Republike Srpske na dan stupanja na snagu ovog Zakona ima pravo na obvaznice<br />
<strong>za</strong> kupovinu dionica u skladu sa ovim Zakonom. Osoba koja ima pravo na obveznice u skladu<br />
sa ovim članom može odlučiti da pretvori svu svoju ušteđevinu ili samo jedan njezin dio u<br />
obveznice.”Privati<strong>za</strong>cijske obveznice stečene u skladu sa gore spomenutim odredbama bile su<br />
prenosive: što je uključivalo mogućnost njihove prodaje na sekundarnom tržištu (član 22(2)<br />
ovog Zakona). Svako prebacivanje u privati<strong>za</strong>cijske obveznice bilo je nepovratno (član 25(3)<br />
ovog Zakona).<br />
(b) Zakon o privati<strong>za</strong>ciji poslovnih zgrada, poslovnih prostorija i garaža, objavljen u “SG RS”<br />
broj 98/04 od 4. novembra 2004)<br />
29. Ovaj Zakon je na snazi od 12. novembra 2004. Član 10(3) ovog Zakona predviđa da pojedinac<br />
može koristiti svoju “staru” deviznu štednju <strong>za</strong> kupovinu poslovnih zgrada i garaža u vlasništvu<br />
države pod uslovom da plati u gotovini najmanje 40% od vrijednosti objekta.<br />
D. Neprovođenje odluka bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />
30. U skladu s članom 239. Krivičnog <strong>za</strong>kona Bosne i Hercegovine objavljenog u “SG BH”, brojevi<br />
3/03 od 10. februara 2003. i 37/03 od 22. novembra 2003. i amandmanima objavljenim u “SG BH”,<br />
brojevi 32/03 od 28. oktobra 2003., 54/04 od 8. decembra 2004., 61/04 od 29. decembra 2004. i<br />
30/05 od 17. maja 2005.), neprovođenje konačne i pravosnažne odluke bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />
prava prerasta u krivično djelo: “Službena osoba u institucijama Bosne i Hercegovine, institucijama
PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
entiteta ili institucijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, koja odbije da izvrši konačnu i izvršnu<br />
odluku Ustavnog <strong>suda</strong> Bosne i Hercegovine, Suda Bosne i Hercegovine ili Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />
ili sprečava da se takva odluka izvrši, ili na drugi način onemogućava njeno izvršenje, kazniće se<br />
kaznom <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci do pet godina.”<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />
31. Podnositeljka predstavke se žalila na <strong>za</strong>konsko sprečavanje izvršenja konačne i pravosnažne<br />
<strong>presude</strong> u njenu korist. Njena žalba je prvo bila ispitana od strane Suda u skladu sa članom 6<br />
Konvencije koji kao relevantan kaže sljedeće: “Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim<br />
pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo na pravičnu i javnu raspravu u razumnom roku pred ne<strong>za</strong>visnim<br />
i nepristrasnim sudom, obrazovanim na osnovu <strong>za</strong>kona.”<br />
A. Podnesci strana<br />
32. Podnositeljka tvrdi da se neprovođenje konačne i izvršne <strong>presude</strong> ne može pravdati nikakvim<br />
okolnostima. Ona se direktno poziva na princip vladavine <strong>za</strong>kona.<br />
33. Vlada je stanovišta da obave<strong>za</strong> provođenja konačnih i obavezujućih sudskih odluka nije<br />
apsolutna. Kako se pre<strong>suda</strong> u pitanju tiče “stare” devizne štednje, koja predstavlja značajan<br />
dio velikog javnog duga, Vlada tvrdi da je osporavano miješanje u skladu sa <strong>za</strong>konom bilo<br />
opravdano.<br />
34. Podnesak Vlade sadrži i opštu situaciju koja se tiče “stare” devizne štednje bez pravljenja<br />
razlike između onih koji su u istoj situaciji kao i podnositeljka predstavke (pre<strong>suda</strong> naređuje isplatu<br />
njene štednje) i većine drugih štediša koji imaju staru deviznu štednju (ali koji nemaju presudu).<br />
35. Vlada je potvrdila da, prema važećem Zakonu o staroj deviznoj štednji iz 2006. god. (“Zakon iz<br />
2006”), podnositeljka predstavke ne bi trebala očekivati potpuno provođenje <strong>presude</strong> u ovom slučaju.<br />
Kamata akumulirana od 1. januara 1992. treba da bude ponovo obračunata prema godišnjoj stopi od<br />
0.5% (umjesto značajno više kamatne stope koju je primjenjivala Banjalučka banka i dosudili domaći<br />
sudovi). Štaviše, nominalna vrijednost privati<strong>za</strong>cijskih hartija od vrijednosti u koje je podnositeljka<br />
predstavke pretvorila dio svoje štednje bila bi oduzeta od sume dosuđene od strane domaćih sudova.<br />
Pre<strong>suda</strong> bi djelimično bila isplaćena u gotovinin (1.000 BAM, što je približno jednako 511 EUR, do kraja<br />
2007. god.) i djelimično u državnim obveznicama (koje će važiti do kraja 2020, s kamatnom stopom<br />
od 2.5% na godišnjem nivou I mogu biti otkupljive prije dospijeća). Konačno, podnositeljka treba da<br />
prođe proces verifikacije kao i svaki drugi štediša koji posjeduje “staru” deviznu štednju.<br />
B. Podnesci treće strane: Član 36, st. 2 Konvencije<br />
36. Udruženje <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu deviznih štediša u Bosni i Hercegovini detaljno je objasnilo istoriju problema<br />
“stare” devizne štednje. Prema mišljenju Udruženja, jedan od glavnih razloga postepenog “nestanka”<br />
deviznih rezervi tadašnje Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije (“SFRJ”) bili su ne<strong>za</strong>koniti<br />
upadi u monetarni sistem republika koje su sada države nasljednice bivše SFRJ. Udruženje takođe<br />
tvrdi da je Socijalistička Republika Bosna i Hercegovina bila jedini pravni subjekt tadašnje SFRJ s<br />
pozitivnim vanjskotrgovinskim bilansom zbog privrede orjentisane ka izvozu.<br />
37. Presude koje naređuju isplatu “stare” devzne štednje bile su rijetke: samo neki od sudova<br />
u Republici Srpskoj presudili su u korist štediša “stare” devizne štednje, a ni jedan sud u Federaciji<br />
Bosne i Hercegovine to nije učinio. U svakom slučaju, takve <strong>presude</strong>, rijetke kao što jesu, ostaju<br />
nedjelotvorne zbog <strong>za</strong>konskih intervencija.<br />
351
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
352<br />
C. Procjena Suda<br />
38. Sud ponavlja da član 6, st.1 obezbjeđuje svima pravo na podnošenje tužbenog <strong>za</strong>htjeva<br />
koji se odnosi na njihova građanska prava i obaveze pred sudom ili tribunalom; na ovaj način<br />
član obuhvata i “pravo na sud”, a pravo na pristup, što je, u stvari, pravo na pokretanje postupaka<br />
pred sudom u građanskoj parnici, predstavlja jedan njegov aspekt. Ipak, to pravo bi bilo iluzorno<br />
ako bi pravni sistem zemalja ugovornica dozvoljavao da konačne, obavezujuće sudske odluke<br />
ostaju neefikasne i na štetu jedne strane. Bilo bi neshvatljivo da član 6, st.1, koji opisuje do detalja<br />
proceduralne garancije ponuđene strankama u parnici - postupke koji su fer i pošteni, javni i<br />
ekspeditivni – ostane bez <strong>za</strong>štite primjene odluka <strong>suda</strong>. Doslovno tumačenje člana 6 kao člana koji<br />
se isključivo tiče pristupa sudu i vođenja postupaka dovelo bi do situacija koje su inkopatibilne sa<br />
principom vladavine <strong>za</strong>kona kojeg se ugovorna država, prilikom ratifikacije Konvencije, obave<strong>za</strong>la<br />
da će poštovati. Izvršavanje <strong>presude</strong> koju donese bilo koji sud mora se smatrati kao sastavni dio<br />
“sudskog postupka” radi člana 6 (vidi Hornsby v. Greece, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997., Izvještaji o<br />
pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-II, str. 510,st.40).<br />
39. Sud i dalje ponavlja da ne prihvata da državne vlasti navode nedostatak sredstava kao izgovor<br />
<strong>za</strong> nepoštovanje obave<strong>za</strong> proisteklih iz <strong>presude</strong>. Doduše, odlaganje u izvršenju <strong>presude</strong> može se<br />
opravdati posebnim okolnostima, ali odlaganje ne može biti takvo da naruši srž prava koje štiti član<br />
6, st.1 (vidi Burdov v. Russia, broj 59498/00, § 35, ECHR 2002-III i Teteriny v. Russia, broj 11931/03, § 41,<br />
od 30. juna 2005.).<br />
40. Vraćajući se na ovaj slučaj, Sud konstatuje da pre<strong>suda</strong> od 26. novembra 1998, iako konačna<br />
i izvršna, još uvijek nije izvršena. Ova osporavana situacija već traje duže od 4 godine, od kada je<br />
Bosna i Hercegovina ratifikovala Konvenciju 12. jula 2002. (period koji potpada pod nadležnost <strong>suda</strong><br />
ratione temporis). Sud takođe konstatuje da je presuđeni dug odgovornost države (vidi paragrafe 25<br />
i 26 gore).<br />
41. Vlada nije osporila da u uobičajenim okolnostima odgoda u izvršenju <strong>presude</strong> više od<br />
četiri godine ne bi bila konzistentna sa uslovima iz člana 6 (vidi, na primjer, Voytenko v. Ukraine,<br />
broj 18966/02,§41-42, od 29. juna 2004). Međutim, Vlada smatra da je sadašnji slučaj izuzetan jer<br />
se pre<strong>suda</strong> tiče isplate “stare” devizne štednje podnosioca predstavke. Bilo bi neprihvatljivo izvršiti<br />
ovu presudu bez istovremene isplate drugih štediša “stare” devizne štednje (uključujući i one koji<br />
nisu dobili konačnu i izvršnu presudu u njihovu korist), a takav tok događaja bio je, jednostavno,<br />
nemoguć zbog obima “stare” devizne štednje. Sud se ne slaže. Sud smatra da je situacija podnositeljke<br />
predstavke u ovom slučaju značajno različita od većine štediša “stare” devizne štednje koji nisu dobili<br />
nikakvu presudu kojom se nalaže isplata njihovog novca.<br />
42. Sud ne smatra da bi isplata dodijeljene sume koju su donijeli domaći sudovi u ovom slučaju,<br />
čak i sa akumuliranim kamatama, mogla značajno opteretiti državu i rezultirati u kolaps njene<br />
privrede, kako tvrdi Vlada. U svakom slučaju, podnositeljka predstavke ne bi trebala biti spriječena<br />
od uživanja pozitivnog ishoda parnice zbog navodnih finansijskih teškoća koje ima država.<br />
43. Nadalje, evidentno je da su <strong>presude</strong> koje naređuju isplatu “stare” devizne štednje više izuzeci<br />
nego pravilo. Ovo je potkrijepljeno sudskom praksom bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, Komisije<br />
<strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava pri Ustavnom sudu i Ustavnog Suda Bosne i Hercegovine: oni su odlučili u više<br />
od hiljadu slučajeva “stare” devizne štednje, a konačna i izvršna pre<strong>suda</strong> koja naređuje isplatu<br />
ušteđevine donesena je samo u pet slučajeva. (aplikacije broj CH/98/1019, CH/98/1084, CH/99/1859,<br />
CH/99/2733 i CH/99/2997 podnesene Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava). Isto tako, od približno 85 slučajeva u<br />
razmatranju pred ovim Sudom (podnesenih ispred više od 3.750 podnosilaca predstavki) koji se tiču<br />
“stare” devizne štednje, samo deset podnosilaca ima konačnu I izvršnu presudu kojom se naređuje<br />
oslobađanje njihove štednje.<br />
44. Dok Sud procjenjuje da je veliki dio “stare” devizne štednje prestao da postoji prije ili tokom<br />
raspada bivše SFRJ i dezintegracijom njenog bankarskog i monetarnog sistema (vidi izvještaj Erika
PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Jurgensa, Repayment of the deposits of foreign exchange made in the offices of the Ljubljanska banka not<br />
on the territory of Slovenia, 1977-1991, (Ponovno isplaćivanjedeviznih depozita iz ekspozitura Ljubljanske<br />
banke koje nisu na teritoriji Slovenije, 1977-1991) kao dodatak Rezoluciji 1410 (2004) usvojen od<br />
strane parlamentarne Skupštine Vijeća Evrope od 23. novembra 2004), na takve okolnosti se poziva<br />
i one se provjeravaju prije konačnog domaćeg određenja o slučaju i gdje se sudovi konačno odrede<br />
o slučaju, njihove odluke se ne bi trebale dovoditi u pitanje. (vidi Brumărescu v. Romania [GC], br.<br />
28342/95, § 61, ECHR 1999-VII).<br />
45. U okolnostima ovog slučaja, Sud smatra da nije bilo opravdano odlagati tako dugo izvršenje<br />
konačne i izvršne <strong>presude</strong>, ili uplitati se u izvršenje <strong>presude</strong> na način kako je to predviđeno članom<br />
27. Zakona iz 2006. (vidi paragraf 35 gore).<br />
46. Sud <strong>za</strong>ključuje da je srž prava podnositeljke predstavke na pristup sudu koje je <strong>za</strong>štićeno<br />
članom 6 bilo narušeno. Na taj način došlo je do kršenja toga člana.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA BR.1 UZ KONVENCIJU<br />
47. Žalba podnositeljke o <strong>za</strong>konskom sprečavanju izvršenja konačne i izvršne <strong>presude</strong> u njezinu<br />
korist takođe je ispitana prema članu 1 protokola br. 1 uz Konvenciju koji glasi:<br />
“Svako fizičko ili pravno lice ima pravo na spokojno uživanje svoje imovine. Niko neće biti lišen<br />
svoga vlasništva osim u slučaju javnog interesa i pod uslovima predviđenim <strong>za</strong>konom i opštim<br />
principima međunarodnih <strong>za</strong>kona. Prethodne odredbe ni na koji način neće povrijediti pravo države<br />
da provodi takve <strong>za</strong>kone kad smatra potrebnim da kontroliše korišćenje imovine u skladu s opštim<br />
interesom ili da osigura plaćanje pore<strong>za</strong> ili drugih doprinosa ili kazni.”<br />
48. Sud podsjeća da nemogućnost obezbjeđenja izvršenja konačne <strong>presude</strong> u korist podnositeljke<br />
predstavke čini uplitanje u pravo na spokojno uživanje imovine, kao što je to navedeno u prvoj<br />
rečenici prvog paragrafa člana 1 Protokola br. 1 (vidi, između ostalog, Burdov, citiran gore, § 40;<br />
Jasiūnienė v. Lithuania, br. 41510/98, § 45, od 6. marta 2003. i Voytenko, citiran gore, § 53).<br />
49. Iz razloga detaljno gore navedenih u kontekstu člana 6, Sud nadalje smatra da miješanje u<br />
vlasništvo podnositeljke predstavke nije opravdano u okolnostima sadašnjeg slučaja. Prema tome,<br />
došlo je do povrede člana 1 protokola 1.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
50. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
“Kada Sud utvrdi kršenja Konvencije ili njenih protokola, a unutrašnji <strong>za</strong>kon visoke strane<br />
ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti<br />
pravičnu nadoknadu oštećenoj strani.”<br />
A. Odšteta<br />
51. Podnositeljka predstavke je <strong>za</strong>htijevala, u pogledu materijalne odštete, plaćanje duga<br />
prema presudi, uključujući nenaplaćene kamate i sudske troškove. Prihvatila je da iznosi koje<br />
je primila 30. januara 2001., 7. marta 2002., i 9. februara 2004. god. Na sekundarnom tržištu<br />
treba da budu odbijeni od ukupnog iznosa (ukupno 13.395 EUR). Međutim, odbila je da snosi<br />
gubitak nastao prilikom transakcija (što čini razliku od 17.282 EUR između nominalne vrijednosti<br />
podnositeljkine ušteđevine pretvorene u privati<strong>za</strong>cijske hartije od vrijedonosti i vrijednosti ovih<br />
hartija od vrijednosti koje su joj isplaćene.) Podnositeljka predstavke je objasnila: da je pre<strong>suda</strong><br />
u pitanju bila izvršena na vrijeme, ona ne bi morala pretvarati svoju ušteđevinu u hartije od<br />
vrijednosti i ne bi došlo do tog gubitka. Podnositeljka predstavke je, takođe, tražila i 50.000 EUR<br />
na ime nematerijalne štete.<br />
353
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
52. Vlada je predočila da ukupni iznos (u sva tri slučaja) pretvoren u privati<strong>za</strong>cione hartije od<br />
vrijednosti (30. 667 EUR) treba da bude oduzet od ukupnog duga. Vlada nije ispitivala iznose novca<br />
koje je podnositeljka predstavke uistinu dobila kod gore navedenih transakcija. Što se tiče <strong>za</strong>htjeva<br />
<strong>za</strong> nematerijalnu odštetu, Vlada je smatrala da je taj <strong>za</strong>htjev neutemeljen.<br />
53. Sud nadalje navodi da način koji najbolje odgovara nadoknadi u slučaju kršenja člana 6 jeste<br />
da se osigura da podnosilac što je više moguće bude vraćen u poziciju u kojoj bi on ili ona bili da<br />
se nisu <strong>za</strong>nemarile odredbe člana 6 (vidi Teteriny, navedeno gore, § 56). Sud smatra da se u ovom<br />
slučaju taj princip takođe primjenjuje, imajući u vidu da je povreda člana utvrđena. Sud nadalje<br />
smatra da Vlada treba da plati odštetu koju su presudili domaći sudovi. Ova odšteta se sastoji od<br />
osnovnog duga (u iznosu od 153.475 EUR), neisplaćene kamata <strong>za</strong> gore navedeni iznos, po stopi i <strong>za</strong><br />
period koji su odredili domaći sudovi (22.660 EUR), sudske troškove (290 EUR) i neisplaćene kamate<br />
<strong>za</strong> posljednji pomenuti iznos prema <strong>za</strong>konskoj stopi <strong>za</strong> period koji su odredili domaći sudovi (430<br />
EUR). Iznos od 13.395 EUR koji je podnositeljka predstavke već primila treba oduzeti (vidi paragraf<br />
51 gore). Podnositeljka predstavke treba da primi ukupnu sumu u iznosu od 163.460 EUR prema<br />
ovom poglavlju.<br />
54. Sud se slaže s podnositeljkom predstavke da ne bi bilo pravedno da ona snosi gubitak nastao<br />
zbog gore spomenutih transakcija od 30. januara 2001, 7. marta 2002. i 9. februara 2004. godine, jer<br />
odgovornost <strong>za</strong> gubitak primarno leži u propustu države da provede presudu u određenom vremenu.<br />
Razlika (17.282 EUR) između nominalne vrijednosti ušteđevine podnositeljke predstavke pretvorene u<br />
privati<strong>za</strong>cione hartije od vrijednosti i cijene tih hartija od vrijedonosti koja je njoj i isplaćena ne treba<br />
da bude oduzeta od iznosa navedenih u prethodnom paragrafu pošto pripada njoj.<br />
55. Sud takođe smatra da je jasno da je podnositeljka predstavke pretrpjela izvjesnu nematerijalnu<br />
štetu proisteklu iz kršenja Konvencije, što je utvrđeno u ovom slučaju, <strong>za</strong> koju treba primiti naknadu.<br />
Dodjeljuje se naknada u iznosu od 4.000 EUR prema ovom poglavlju.<br />
354<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
56. Sud konstatuje da je podnositeljki predstavke bila dodijeljena pravna pomoć prema planu<br />
Suda o pružanju pravne pomoći <strong>za</strong> dostavljanje njenih pismenih opažanja, <strong>za</strong> pojavljivanje pred<br />
sudom i sekretarske troškove. Ona nije podnijela nikakav <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> dodatne sudske troškove. Prema<br />
tome, Sud ne treba donositi odluku o nadoknadi u ovom poglavlju.<br />
C. Neisplaćene kamate<br />
57. Sud smatra odgovarajućim da se neisplaćene kamate baziraju na najmanjim kreditnim<br />
stopama Evropske centralne banke, uvećanim <strong>za</strong> 3%.<br />
ZBOG OVIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Presuđuje da je došlo do kršenja člana 6 Konvencije.<br />
2. Presuđuje da je došlo do kršenja člana 1 Protokola br. 1 Konvencije.<br />
3. Presuđuje<br />
(a) da tužena država treba da plati podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kada<br />
pre<strong>suda</strong> postane konačna, u skladu sa članom 44, st. 2 Konvencije, sljedeće iznose koji trebaju<br />
biti pretvoreni u bosanske marke prema kursu primjenljivom na dan isplate:<br />
(i) 163.460 EUR (stotinu šezdeset tri hiljade i četiri stotine i šezdeset eura) na ime<br />
materijalne odštete.<br />
(ii) 4.000 EUR (četiri hiljade eura) na ime nematerijalne odštete, i<br />
(iii) na ime pore<strong>za</strong> koji će možda trebati platiti na gore navedene iznose.
PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />
(b) Nakon isteka gore navedena tri mjeseca i sve do isplate, kamata po viđenju će se primjenjivati<br />
na gore navedene iznose po stopi jednakoj najmanjoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke<br />
<strong>za</strong> period neizmirenja, uvećanoj <strong>za</strong> 3%.<br />
4. Odbacuje preostale djelove <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravičnu nadoknadu.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 31. oktobra 2006. prema pravilu 77,<br />
st. 2 i 3 pravila Suda.<br />
T.L. Early<br />
sekretar<br />
Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />
predsjednik<br />
355
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
356
EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />
PRVO ODJELJENJE<br />
PREDMET NAPIJALO PROTIV HRVATSKE<br />
(Predstavka br. 66485/01)<br />
PRESUDA<br />
STRAZBUR<br />
13. novembra 2003.<br />
Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />
Ona može biti podvrgnuta uredničkoj reviziji.
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
U predmetu Napijalo protiv Hrvatske,<br />
Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />
G. C.L. ROZAKIS, predsjednik,<br />
GÐA G. TULKENS,<br />
GÐA N. VAJIC,<br />
G. E. LEVITIS,<br />
GÐA S. BOTOUCHAROVA,<br />
G. A. KOVLER,<br />
G. V. ZAGREBELSKY, sudije,<br />
i G. S. NIELSEN, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />
nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost održanog 23. oktobra 2003. godine, donosi sljedeću<br />
presudu koja je usvojena 23. oktobra 2003:<br />
POSTUPAK<br />
1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 66485/01) protiv Republike<br />
Hrvatske, koji je hrvatski državljanin, g. Dragan Napijalo (“podnosilac predstavke”), podnio Sudu na<br />
osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”) dana 11.<br />
januara 2001.<br />
2. Hrvatsku Vladu je (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Lidija Lukina- Karajković.<br />
3. Podnosilac predstavke je posebno naveo da je dužina građanskog postupka pred Opštinskim<br />
sudom u Zagrebu prekoračila <strong>za</strong>htjev “razumnog roka”, te da je bio spriječen da napusti Hrvatsku<br />
zbog toga što su mu domaće vlasti bez razloga oduzele pasoš.<br />
4. Predstavka je dodijeljen Četvrtom odjeljenju Suda (pravilo 52, stav 1 Poslovnika Suda). U<br />
okviru tog Odjeljenja, vijeće koje je trebalo da razmatra predmet (član 27, stav 1 Konvencije) bilo je<br />
sastavljeno u skladu s pravilom 26, stav 1 Poslovnika Suda.<br />
5. Dana 1. decembra 2001. godine Sud je promijenio sastav svojih odjeljenja (pravilo 25, stav 1).<br />
Ovaj je predmet dodijeljen novosastavljenom Prvom odjeljenju (pravilo 52, stav 1).<br />
6. Odlukom od 13. juna 2002. godine Sud je predstavku proglasio dopuštenom.<br />
7. I podnosilac predstavke i Vlada podnijeli su izjašjenja o osnovanosti predstavke (pravilo 59,<br />
stav 1).<br />
358<br />
ČINJENICE<br />
I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />
8. Podnosilac predstavke je rođen 1947. godine i živi u Karlovcu, Hrvatska.<br />
A. Oduzimanje pasoša podnosiocu <strong>za</strong>htjeva<br />
9. Dana 6. februara 1999. godine podnosilac predstavke je vozio iz Bosne i Hercegovine i prešao<br />
granicu s Hrvatskom na graničnom prelazu Maljevac. Zaustavio ga je carinski službenik u svrhu<br />
redovne carinske kontrole.<br />
10. Podnosilac predstavke je na sljedeći način opisao što se dogodilo na graničnom prelazu.<br />
Prije dolaska u Hrvatsku, podnosilac predstavke i još jedna osoba, K.B. kupili su četiri šteke cigareta<br />
i dva litra ulja <strong>za</strong> kuvanje.<br />
11. Na graničnom prelazu im je pristupio carinski službenik i upitao podnosioca predstavke ima<br />
li što <strong>za</strong> prijaviti. Podnosilac predstavke je poka<strong>za</strong>o na kupljenu robu koja se nalazila na <strong>za</strong>dnjem
PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />
sjedištu automobila, pozvavši carinskog službenika da pogleda. Carinski službenik je tada <strong>za</strong>tražio<br />
podnosioca predstavke da mu pokaže svoj pasoš. Držeći pasoš podnosioca predstavke , službenik je<br />
rekao podnosiocu predstavke da je ovaj propustio prijaviti robu te da je na taj način počinio carinski<br />
prekršaj. Zatražio je od podnosioca predstavke da plati kaznu u iznosu od dvjesta hrvatskih kuna (u<br />
daljem tekstu HRK).<br />
12. Podnosilac predstavke je rekao službeniku da ne može odmah platiti kaznu, jer nije sa sobom<br />
imao dovoljno novca. Službenik nije vratio pasoš podnosiocu predstavke i rekao mu je da će svoj<br />
pasoš dobiti kad plati kaznu. Podnosilac predstavke nastavio je da vozi u Hrvatsku.<br />
13. Vlada je na sljedeći način opisala činjenično stanje. Ulazeći u Hrvatsku, podnosilac predstavke<br />
nije prijavio robu koju je kupio u Bosni i Hercegovini. No, carinski službenik je u automobilu<br />
podnosioca predstavke pronašao pet šteka cigareta i dvije litre ulja <strong>za</strong> kuvanje. Podnosiocu<br />
predstavke je izrekao redovnu mandatnu kaznu od 200 HRK (oko 20 EUR) <strong>za</strong> lakši carinski prekršaj.<br />
Podnosiocu predstavke odmah je dat dokument u kojem je bilo navedeno da mu je izrečena kazna u<br />
iznosu od 200 HRK zbog toga što je propustio da prijavi pet šteka cigareta koje je uvozio. Podnosilac<br />
<strong>za</strong>htjeva je potpisao taj dokument. Tokom ovog postupka pasoš podnosioca predstavke držao je<br />
carinski službenik, koji je namjeravao vratiti podnosiocu predstavke . No, podnosilac predstavke je<br />
odbio da plati kaznu demonstrativno se odve<strong>za</strong>o, ostavljajući <strong>za</strong> sobom svoj pasoš.<br />
14. Dana 10. februara 1999. godine podnosilac predstavke je pisao Ministarstvu finansija,<br />
Carinskoj upravi sa svoje adrese u Karlovcu, tražeći da mu pasoš bude vraćen.<br />
15. Dana 22. februara 1999. godine Carinska uprava je odgovorila na adresu podnosioca<br />
predstavke u Karlovcu da su carinski službenici postupili u skladu sa <strong>za</strong>konom kad su oduzeli pasoš<br />
podnosioca predstavke , jer je odbio da plati kaznu <strong>za</strong> carinski prekršaj koji je počinio propustivši<br />
da prijavi robu na graničnom prelazu. Pozvali su se na članove 325 i 333 Carinskog <strong>za</strong>kona koji, inter<br />
alia, predviđa da osoba prelazeći granični prelaz s carinskom kontrolom mora prijaviti i poka<strong>za</strong>ti svu<br />
robu koju uvozi. Propuštanje da prijavi takvu robu predstavlja carinski prekršaj. U pismu je takođe<br />
bilo navedeno da je podnosilac predstavke, budući da nije prijavio robu koju je uvozio u Hrvatsku,<br />
počinio carinski prekršaj iz člana 353 Zakona o carini te da mu je bila izrečena kazna na osnovu<br />
stava 2 tog člana. Pasoš podnosioca predstavke bio je <strong>za</strong>držan jer je podnosilac predstavke odbio<br />
da plati kaznu. U pismu nije bilo nikakve naznake o tome da će i gdje pasoš podnosioca predstavke<br />
biti vraćen.<br />
16. Iako podnosilac predstavke nije platio izrečenu kaznu, protiv njega nije bio pokrenut nikakav<br />
drugi postupak radi navodnog carinskog prekršaja.<br />
17. U međuvremenu je Carinska uprava, 12. februara 1999. godine, odlučivši izgleda da ne<br />
pokrene nikakav daljnji postupak protiv podnosioca predstavke, predala pasoš stanici granične<br />
policije Slunj. No, policija je utvrdila da je podnosilac predstavke imao prijavljeno prebivalište u<br />
Zagrebu, iz kojeg je razloga 4. marta 1999. godine pasoš poslan Policijskoj upravi <strong>za</strong>grebačkoj.<br />
18. Dana 5. marta 1999. godine <strong>za</strong>grebačka Policijska uprava je pisala na adresu prijavljenog<br />
prebivališta podnosioca predstavke u Zagrebu, pozivajući ga da dođe da preuzme svoj pasoš. Pismo<br />
je vraćeno. 6. aprila 1999. godine. Policijska <strong>za</strong>grebačka uprava je još jednom pisala podnosiocu<br />
predstavke, no pismo je ponovno vraćeno. Na povratnici je bilo naznačeno da je podnosilac<br />
predstavke na toj adresi nepoznat.<br />
19. Policija je naknadno otkrila da je podnosilac, iako prijavljen s prebivalištem u Zagrebu, u<br />
stvari živio u Karlovcu. Dana 23. marta 2001. godine pasoš je poslan Policijskoj upravi karlovačkoj,<br />
koja je pozvala podnosioca da preuzme svoj pasoš. On je to učinio 4. aprila 2001. godine.<br />
B. Postupak koji je pokrenuo podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />
20. Primivši pismo Carinske uprave od 22. februara 1999. godine, podnosilac predstavke<br />
pokrenuo je parnični postupak 2. marta 1999. godine pred Opštinskim sudom u Zagrebu protiv<br />
359
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
Ministarstva finansija, tražeći vraćanje svog pasoša i naknadu štete nastale zbog nemogućnosti da<br />
napusti Hrvatsku. Zatražio je i da sud donese privremenu mjeru i naredi da mu se odmah vrati pasoš.<br />
21. Dana 13. aprila 1999. godine podnosilac predstavke je takođe podnio tužbu Županijskom<br />
sudu u Zagrebu tvrdeći da je oduzimanje njegovog pasoša od strane carinskog službenika bila<br />
ne<strong>za</strong>konita radnja i da je stoga povrijeđeno njegovo pravo na slobodu kretanja. Od <strong>suda</strong> je <strong>za</strong>tražio<br />
da naredi Ministarstvu finansija da mu odmah vrati njegov pasoš.<br />
22. Dana 21. septembra 1999. godine Županijski sud u Zagrebu odbacio je tužbu podnosioca<br />
predstavke. Utvrdio je da je tužba <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu od ne<strong>za</strong>konite radnje dozvoljena samo ako ne postoji<br />
nikakva druga <strong>za</strong>štita. Po mišljenju <strong>suda</strong>, podnosilac predstavke imao je na raspolaganju drugu <strong>za</strong>štitu<br />
– građansku tužbu <strong>za</strong> povrat stvari. U skladu s tim, uputio je podnosioca predstavke da pokrene<br />
parnički postupak pred opštinskim sudom protiv Ministarstva finansija radi vraćanja svog pasoša.<br />
23. Podnosilac predstavke uložio je žalbu protiv te odluke.<br />
24. Vrhovni sud je odbio žalbu podnosioca predstavke 20. aprila 2000.<br />
25. Opštinski sud u Zagrebu je u međuvremenu na ročištu 12. aprila 1999. godine u postupku<br />
pokrenutom 2. marta 1999. godine protiv Ministarstva finansija, razdvojio postupak po tužbi<br />
podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete od postupka po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša.<br />
26. Sljedeće ročište po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša podnosioca predstavke održano je 11. februara<br />
2000. godine. Sud je na tom ročištu saslušao podnosioca predstavke i odlučio da će saslušati K.B.,<br />
koji je u relevantno vrijeme bio s podnosiocem predstavke u automobilu. Nadalje, stranke su se<br />
sporazumjele da će pitanje naknade štete odgoditi do ishoda postupka po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša.<br />
27. Na ročištu 1. decembra 2000. godine sud je saslušao carinskog službenika koji je oduzeo<br />
pasoš podnosioca predstavke. Takođe je <strong>za</strong>tražio od podnosioca predstavke da u roku od trideset<br />
dana dostavi primjerak pisma koje je bio poslao Carinskoj upravi, kao i njihov odgovor.<br />
28. Dana 23. januara 2001. godine podnosilac predstavke je dostavio odgovor Carinske uprave<br />
od 22. februara 1999. godine.<br />
29. Na ročištu 21. februara 2001. godine sud je saslušao još jednog carinskog službenika i još<br />
jednom podnosioca predstavke. Nakon toga je odbio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> izdavanjem<br />
privremene mjere, utvrdivši da je glavni <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke, tj. <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> povratom<br />
njegovog pasoša, potpuno identičan njegovom <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere te da<br />
se stoga o tom <strong>za</strong>htjevu može odlučiti samo nakon što sud utvrdi mjerodavno činjenično stanje<br />
predmeta.<br />
30. Dana 23. februara 2001. godine podnosilac predstavke je podnio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudije.<br />
Dana 7. marta 2001. godine predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odbio je taj <strong>za</strong>htjev podnosioca<br />
predstavke.<br />
31. Sljedeće je ročište održano 13. aprila 2001. godine. Podnosilac predstavke je obavijestio<br />
sud da mu je 4. aprila 2001. godine Policijska uprava karlovačka vratila njegov pasoš. Stoga nije<br />
više tražio vraćanje pasoša, no umjesto toga je tražio donošenje deklarativne odluke kojom bi sud<br />
utvrdio da su mu 6. februara 1999. godine hrvatske vlasti oduzele njegov pasoš i vratile mu ga 4.<br />
aprila 2001. godine. Tražio je i naknadu parničnog troška.<br />
32. Dana 24. aprila 2001. godine podnosilac predstavke je sudu dostavio podnesak u kojem je<br />
ostao kod svojih navoda i tužbenog <strong>za</strong>htjeva kao na ročištu od 13. aprila 2001. godine.<br />
33. Dana 16. maja 2001. sudu je pristupila punomoćnica tužioca i obave<strong>za</strong>la se da preformuliše<br />
tužbeni <strong>za</strong>htjev, vodeći računa o činjenici da mu je pasoš već bio vraćen.<br />
34. Sljedeće ročište održano je 28. maja 2001. godine, te je na njemu formalno evidentirano da<br />
je pasoš bio vraćen podnosiocu predstavke. Punomoćnica tužioca <strong>za</strong>tražila je od <strong>suda</strong> dozvolu da<br />
specifikuje preostale <strong>za</strong>htjeve podnosioca predstavke. Sud joj je dozvolio da to učini u roku od trideset<br />
dana.<br />
35. Dana 7. juna 2001. godine tužilac je lično podnio podnesak sudu u kojem je ponovio iste<br />
<strong>za</strong>htjeve kao što su bili podneseni 24. aprila 2001. godine. Punomoćnik podnosioca predstavke nije<br />
360
PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />
postavio nikakve dodatne <strong>za</strong>htjeve.<br />
36. Dana 13. avgusta 2001. godine podnosilac predstavke ponovo je dostavio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong><br />
izuzećem sudije. Predsjednik <strong>suda</strong> prihvatio je ovaj <strong>za</strong>htjev i predmet dodijelio drugom sudiji.<br />
37. Nakon ročišta od 14. decembra 2001. godine sud je odbacio <strong>za</strong>htjeve podnosioca predstavke.<br />
Utvrdio je da podnosilac predstavke više nema pravni interes da traži donošenje deklarativne odluke<br />
da su mu hrvatske vlasti 6. februara 1999. godine oduzele njegov pasoš, te ga vratile 4. aprila 2001.<br />
godine. Podnosiocu je takođe naređeno da plati troškove tuženom.<br />
38. Županijski sud u Zagrebu odbacio je žalbu koju je podnosilac podnio te potvrdio prvostepenu<br />
odluku 10. septembra 2002. godine. Smatrao je da podnosilac predstavke nema pravni interes<br />
da traži donošenje deklarativne odluke te da je odluka Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu o troškovima<br />
postupka bila osnovana jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva izgubio parnicu.<br />
39. Prema navodima podnosioca predstavke, postupak povodom njegovog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu<br />
štete nikada nije nastavljen te je postupak u predmetu okončan 24. januara 2002. godine bez<br />
donošenja odluke o meritumu.<br />
40. Prema navodima Vlade, postupak u predmetu nije okončan, već je još u toku.<br />
II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />
41. Prema članovima 34 i 35 Zakona o putnim ispravama hrvatskih građana (Narodne novine br.<br />
53/1991, u daljem tekstu ¨Zakon o putnim ispravama“) pasoš će biti oduzet kad postoji osnovana<br />
sumnja da osoba postupa protivno propisima koji uređuju carinu ili vanjsku trgovinu.<br />
42. Mjerodavni djelovi člana 353 Carinskog <strong>za</strong>kona (Narodne novine, br. 106/11993) predviđaju,<br />
inter alia, da će se osobi koja prilikom prelaska granice ne prijavi robu <strong>za</strong> svoju ličnu upotrebu izreći<br />
novčana kazna.<br />
PRAVO<br />
I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAVA 1 KONVENCIJE<br />
43. Podnosilac predstavke prigovorio je da je postupak u kojem je tražio vraćanje svog pasoša<br />
trajao nerazumno dugo. Pozvao se na član 6, stav 1 Konvencije, koji u svom mjerodavnom dijelu<br />
glasi kako slijedi:<br />
“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode….svako ima pravo…da sud…u<br />
razumnom roku…pravično… ispita njegov slučaj.”<br />
A. Primjenljivost člana 6, stava 1<br />
44. Vlada je prihvatila da je član 6, stav 1 primjenljiv na postupak u kojem je podnosilac predstavke<br />
tražio vraćanje svog pasoša. U tom su se smislu složili da se <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke odnosio<br />
na utvrđenje njegovih građanskih prava jer je bio usmjeren na povrat stvari u vlasništvu podnosioca<br />
predstavke, tj. njegovog pasoša. No, osporili su primjenljivosti člana 6, stava 1 Konvencije na dio<br />
postupka koji se dogodio nakon što je podnosilac izmijenio svoj <strong>za</strong>htjev i tražio samo potvrdu da su<br />
mu hrvatske vlasti 6. februara 1999. godine oduzele njegov pasoši vratile ga 4. aprila 2001. godine.<br />
Pozvali su se na sudsku praksu Suda tvrdeći da član 6 nije primjenljiv na postupak u kojem se radi<br />
samo o postepenom pitanju (vidi odluku Komisije u predmetu Senine Vadbolski, Demonet v. France,<br />
br. 22404/93 od 12. oktobra 1994).<br />
45. Podnosilac predstavke nije se izjasnio o ovom dijelu Vladinog izjašjenja.<br />
46. Sud ponavlja kako, prema načelima iznesenim u njegovoj sudskoj praksi (vidi, između<br />
drugih izvora prava, presudu Zander v. Sweden, od 25. decembra 1993, serija A, br. 279-B, str. 38,<br />
361
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
stav 22), prvo treba utvrditi postoji li spor („contenstation“) o „pravu“ <strong>za</strong> koje se može reći, ili barem<br />
argumentovano tvrditi, da ga domaće pravo priznaje. Taj spor mora biti istinski i ozbiljan, može se<br />
odnositi ne samo na stvarno postojanje prava nego i na njegov obim i na način njegovog vršenja i,<br />
konačno, rezultat postupka mora biti neposredno odlučan <strong>za</strong> dotično pravo.<br />
47. U vezi sa ovim predmetom Sud primjećuje da je podnosilac predstavke, iako mu je u<br />
određenom trenutku pasoš bio vraćen, još uvijek tražio, osim deklarativne odluke, i da mu se dosude<br />
troškovi postupka.<br />
48. Sud smatra da se dotični postupak treba razmotriti kao cjelina, osobito imajući na umu da<br />
Opštinski sud u Zagrebu nije donio nikakvu odluku po prvobitnom <strong>za</strong>htjevu podnosioca predstavke.<br />
Nadalje, podnosilac predstavke je tražio i naknadu troškova nastalih tokom cijelog postupka.<br />
49. Sud nadalje bilježi da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke da se donese deklarativna odluka u<br />
vezi sa oduzimanjem njegovog pasoša bio blisko pove<strong>za</strong>n sa njegovim <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> naknadu štete.<br />
Kako bi dobio naknadu štete u vezi s oduzimanjem pasoša, a što je svakako <strong>za</strong>htjev novčane prirode,<br />
podnosilac predstavke je imao interes da građanski sud utvrdi kako je došlo do takvog oduzimanja.<br />
50. Stoga su, po mišljenju Suda, postupci pred Opštinskim sudom u Zagrebu i Županijskim<br />
sudom bili blisko pove<strong>za</strong>ni sa <strong>za</strong>htjevom podnosioca predstavke novčane prirode i odlučni <strong>za</strong><br />
utvrđenje njegovih prava građanske prirode. Slijedi da se član 6 primjenjuje na taj postupak u cjelini.<br />
362<br />
B. Poštovanje člana 6, stava 1<br />
1. Tvrdnje stranaka<br />
51. U slučaju da se član 6 ima smatrati primjenljivim na postupak u cjelini, Vlada je prihvatila da je<br />
postupak <strong>za</strong>počeo 2. marta 1999. godine kad je podnosilac predstavke podnio svoju tužbu, a <strong>za</strong>vršio<br />
10. septembra 2002. godine kad je Županijski sud u Zagrebu odbacio tužbu podnosioca predstavke,<br />
te da je ukupno trajao tri godine, šest mjeseci i osam dana.<br />
52. Vlada je, što se tiče složenosti postupka, istakla da se predmet tiče neobičnog pitanja.<br />
Podnosilac predstavke je doprinio složenosti jer je izmijenio svoj <strong>za</strong>htjev nakon što je dobio svoj<br />
pasoš 4. aprila 2001. godine.<br />
53. Vlada je nadalje tvrdila da predmet spora podnosioca predstavke nije tražio osobitu hitnost<br />
u odlučivanju. Pozvali su se na sudsku praksu Suda, tvrdeći da nije bila potrebna nikakva posebna<br />
revnost, budući da se u premetu nije radilo o pitanjima iz porodičnog prava ili naknadi štete žrtvama<br />
prometnih nesreća ili o pitanju koje uključuje interese velikog broja ljudi ili koje je u vezi s otkazom.<br />
54. Vlada je u vezi sa ponašanjem podnosioca predstavke tvrdila da je on doprinio dužini<br />
postupka jer je ustrajao na tome da se postupak nastavi čak i nakon što mu je pasoš bio vraćen.<br />
Štaviše, ponovio je svoj <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete, iako je znao da je taj <strong>za</strong>htjev bio predmet<br />
posebnog postupka, da bi nakon toga povukao taj <strong>za</strong>htjev. Podnio je i nekoliko <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izuzeće<br />
predmetnog sudije.<br />
55. U vezi sa ponašanjem domaćih vlasti, Vlada je ustvrdila da je Opštinski sud u Zagrebu<br />
postupao u predmetu odmah nakon što je primio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke. Štaviše, ročišta je<br />
održavao u redovnim razmacima.<br />
56. Podnosilac predstavke nije se složio s Vladom te je tvrdio da je razdoblje od više od dvije<br />
godine <strong>za</strong> odlučivanje o pitanju vraćanja njegovog pasošapremašilo <strong>za</strong>htjev „razumnog roka“ iz<br />
člana 6, stava 1 Konvencije.<br />
2. Ocjena Suda<br />
57. Sud primjećuje da nije sporno da je postupak <strong>za</strong>počeo 2. marta 1999. godine i <strong>za</strong>vršio 10.<br />
septembra 2002. godine. Postupak je dakle trajao tri godine, šest mjeseci i osam dana.
PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />
58. Sud ponavlja da razumnost dužine postupka treba ocijeniti u svjetlu okolnosti predmeta<br />
i imajući na umu mjerila utvrđena njegovom sudskom praksom, i to osobito složenost predmeta,<br />
ponašanje podnosioca predstavke i nadležnih vlasti, kao i važnost onoga što se <strong>za</strong> podnosioca<br />
predstavke dovodi u pitanje u sporu (vidi, između mnogo drugih izvora prava, predmet Frydlender<br />
v. France (GC), br. 30979/96, st. 43. ECHR 2000-VII).<br />
59. Što se tiče složenosti predmeta, Sud nalazi da se u ovom predmetu nije radilo ni o kakvoj<br />
osobitoj pravnoj ili činjeničnoj složenosti.<br />
60. Štaviše, Sud smatra da podnosilac predstavke nije doprinio dužini postupka na način koji bi<br />
se mogao smatrati nerazumnim ili neprihvatljivim.<br />
61. Što se tiče ponašanja domaćih vlasti, Sud ponavlja da samo one odgode <strong>za</strong> koje se država<br />
može smatrati odgovornom mogu opravdati nalaz da je premašen „razuman rok“ (vidi, inter alia,<br />
presudu Monnet v. France od 27. oktobra 1993, serija A, br. 273, str. 12, stav 30 i Šoc v. Croatia, br.<br />
47863/99, st. 105, 9. maja 2003). U ovom predmetu Sud bilježi dva duga razdoblja neaktivnosti u<br />
postupku pred Opštinskim sudom u Zagrebu, tj. od 12. aprila 1999. godine do 11. februara 2000.<br />
godine, te nakon toga od 12. februara 2000. godine do 1. decembra 2000. godine, što <strong>za</strong>jedno čini<br />
oko dvadeset mjeseci. Sud bilježi da Vlada nije dala nikakvo objašnjenje <strong>za</strong> ove odgode u postupku<br />
i da se te odgode mogu u cijelosti pripisati domaćim vlastima.<br />
62. Konačno, Sud podsjeća da je ono što je bilo dovedeno u pitanje <strong>za</strong> podnosioca predstavke<br />
bila, inter alia, njegova sloboda kretanja <strong>za</strong>jamčena članom 2, stavom 2, protokola br. 4 Konvencije<br />
(vidi stavove 63-82 u daljem tekstu). Sud smatra da postupak u kojem bi se moglo raditi o takvim<br />
pitanjima <strong>za</strong>htijeva ispitivanje bez nepotrebnih odgoda. No, u okolnostima ovog predmeta Sud ne<br />
nalazi da je nacionalni sud poka<strong>za</strong>o traženu revnost. S obzirom na to, na razdoblja neaktivnosti i na<br />
činjenicu da u ovom predmetu nije bilo nikakve složenosti, Sud nalazi da je dužina postupka u ovom<br />
predmetu premašila ono što se može smatrati „razumnim“ u smislu člana 6, stava 1 Konvencije.<br />
Stoga je došlo do povrede ove odredbe.<br />
II. NAVODNA POVREDA ČLANA 2, STAVA 2 PROTOKOLA BR. 4. KONVENCIJE<br />
63. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva je nadalje prigovorio da mu je ograničena sloboda kretanja, suprotno<br />
članu 2, stavu 2 protokola br. 4 koji glasi kako slijedi:<br />
„1. Svako ko se <strong>za</strong>konito nalazi na području neke države ima pravo na slobodu kretanja i<br />
slobodni izbor svoga boravišta na tom području.<br />
2. Svako je slobodan napustiti bilo koju zemlju, uključujući i svoju vlastitu.<br />
3. Ne mogu se postavljati nikakva ograničenja ostvarivanju tih prava, osim ona koja su u skladu<br />
sa <strong>za</strong>konom i koja su u demokratskom društvu nužna radi interesa državne sigurnosti ili javnog<br />
reda i mira, <strong>za</strong> održavanje javnog poretka, radi sprečavanja zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala<br />
ili radi <strong>za</strong>štite prava i sloboda drugih.<br />
4. Prava utvrđena u stavu 1. mogu takođe biti podvrgnuta, u određenim djelovima područja,<br />
ograničenjima utvrđenima u skladu sa <strong>za</strong>konom i koja su opravdana <strong>za</strong>štitom javnog interesa u<br />
demokratskom društvu.“<br />
A. Tvrdnje stranaka<br />
64. Vlada je ustvrdila da pasoš podnosioca predstavke nije nikada bio oduzet, već da ga je on<br />
ostavio na graničnom prelazu kad je odbio da plati mandatnu kaznu i demonstrativno se odve<strong>za</strong>o.<br />
Štaviše, pasoš su mu vlasti držale duže od godinu dana samo <strong>za</strong>to jer podnosilac predstavke nije<br />
prebivao na prijavljenoj adresi, što je pak spriječilo vlasti da mu vrate pasoš.<br />
65. Čak i pod pretpostavkom da je carinski službenik oduzeo pasoš podnosioca predstavke, taj<br />
čin je, po mišljenju Vlade, bio u skladu sa <strong>za</strong>konom jer članovi 34 i 35 Zakona o putnim ispravama<br />
363
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
dozvoljavaju oduzimanje pasoša kada, kao u ovom slučaju, osoba postupi protiv <strong>za</strong>kona koji uređuju<br />
carinu i vanjsku trgovinu. Štaviše, Vlada je tvrdila da je svako moguće miješanje u pravo podnosioca<br />
<strong>za</strong>htjeva na slobodu kretanja u tim okolnostima bilo u demokratskom društvu potrebno radi <strong>za</strong>štite<br />
javnog reda i prava drugih.<br />
66. Podnosilac predstavke je tvrdio da mu je carinski službenik bez razloga oduzeo pasoš. Tvrdio<br />
je da nije bila donesena nikakva odluka koja bi opravdala oduzimanje njegovog pasoša.<br />
67. Pobijao je navode Vlade da mu je adresa bila nepoznata te tvrdio da je već u svom pismu od<br />
10. februara 1999. godine poslanom Carinskoj upravi obavijestio vlasti o svojoj adresi. U prilog ove<br />
svoje tvrdnje podnosilac je <strong>za</strong>htjeva izjavio da je primio odgovor Carinske uprave od 22. februara<br />
1999. godine u mjestu svog prebivališta u Karlovcu.<br />
364<br />
B. Ocjena <strong>suda</strong><br />
I. Načela utvrđena članom 2 protokola br. 4. uz Konvenciju i sudska praksa institucija Konvencije<br />
68. Sud ponavlja da je svrha prava na slobodu kretanja, kako je <strong>za</strong>garantovano stavovima 1 i 2<br />
člana 2 protokola br. 4, svakoj osobi osigurano pravo na slobodu kretanja unutar teritorije i napuštanje<br />
te teritorije, što podrazumijeva pravo da se ode u zemlju po izboru pojedinca u kojumu može biti<br />
dozvoljen ulaz (vidi, mutatis mutandis, odluku Komisije u predmetu Peltonen v. Finland od 20. februara<br />
1995 , Decisions and Reports (DR) 80-A, str. 43, stav 1 i presudu u predmetu Baumann v. France od 22.<br />
maja 2001. godine, Reports of Judgments and Decisions 2001-v, str. 217, stav 61). Slijedi da sloboda<br />
kretanja <strong>za</strong>branjuje svaku mjeru koja bi mogla povrijediti to pravo ili ograničiti njegovo vršenje, a koja<br />
ne <strong>za</strong>dovoljava <strong>za</strong>htjev da to bude mjera koja se može smatrati „potrebnom u demokratskom društvu“<br />
u slijeđenju legitimnih ciljeva na koje se u upućuje u trećem stavu navedenog člana.<br />
69. Prema tome, Sud smatra da mjera kojom je neki pojedinac lišen neke identifikacione isprave<br />
kao što je, na primjer, pasoš, bez sumnje predstavlja miješanje u vršenje slobode kretanja (vidi<br />
mutatis mutandis, odluku Komisije u predmetu M. v. Germany, <strong>za</strong>htjev br. 10307/83 od 6. marta<br />
1984. godine, DR 37, str. 113 i u naprijed citiranom predmetu Baumann v. France, str 217, stav 62).<br />
70. U ovom predmetu Sud bilježi kako je 6. februara 1999. godine carinski službenik oduzeo<br />
pasoš podnosioca predstavke jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva odbio da plati kaznu. Nekoliko dana nakon<br />
tog incidenta, 10. februara 1999. godine, podnosilac predstavke je napisao pismo Carinskoj upravi<br />
tražeći od njih da mu vrate njegov pasoš. Na svoju je adresu u Karlovcu dobio odgovor u kojem<br />
se kaže mu je carinski službenik oduzeo pasoš jer je podnosilac predstavke odbio da plati kaznu<br />
<strong>za</strong> carinski prekršaj. Takođe se kaže da je oduzimanje pasoša podnosioca predstavke bilo u skladu<br />
sa <strong>za</strong>konom. Tako su vlasti priznale da je pasoš bio oduzet. Stoga ne mogu biti prihvaćene Vladine<br />
tvrdnje da pasoš podnosioca predstavke nije bio oduzet.<br />
71. Carinska uprava koja je bila u posjedu pasoša podnosioca predstavke nije ga vratila<br />
podnosiocu predstavke. Umjesto toga su 12. februara 1999. godine proslijedili pasoš Policijskoj<br />
stanici Slunj. Razlog <strong>za</strong> nevraćanje pasoša neposredno podnosiocu predstavke ostaje nejasnim, jer<br />
nikada nije bio pokrenut nikakav postupak protiv podnosioca predstavke radi carinskog prekršaja.<br />
72. Sud dalje bilježi, čak i ako se prihvati Vladina tvrdnja da je adresa podnosioca predstavke bila<br />
nepoznata, da je ipak <strong>za</strong>grebačka Policijska uprava držala pasoš podnosioca predstavke duže od<br />
dvije godine prije nego ga je poslala u Policijsku upravu karlovačku.<br />
73. Sud nalazi da zbog toga što mu je bio oduzet pasoš, podnosilac predstavke ga nije mogao,<br />
barem od datuma podnošenja njegovog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> vraćanje pasoša 10. februara 1999. povratiti.<br />
Stoga Sud primjećuje da je podnosilac predstavke bio spriječen u korišćenju te identifikacione<br />
isprave koja bi mu, da je to želio, omogućila da napusti zemlju. Stoga Sud nalazi da je pravo<br />
podnosioca predstavke na slobodu kretanja bilo ograničeno na način koji predstavlja miješanje u<br />
smislu člana 2 protokola br. 4 uz Konvenciju (vidi mutatis mutandis presudu u predmetu Guz<strong>za</strong>rdi v.
PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />
Italy od 6. decembra 1980, serija A br. 39, str 33, stav 92; presudu u predmetu Raimondo v. Italy od<br />
22. februara 1994, serija A br. 281-1, str. 19, stav 39 i u predmetima Labita v. Italiy (GC), REports 2000-<br />
IV, str. 38 do 39, stav 193 i u naprijed citiranom predmetu Baumann v. France, str. 217, stav 63 i, a<br />
contrario, presudu u predmetu Piermont v. France od 27. aprila 1995, serija A br. 314, str. 20, stav 44).<br />
74. Ostaje da se utvrdi je li to ograničenje bilo „u skladu sa <strong>za</strong>konom“ i je li ono bilo „mjera<br />
potrebna u demokratskom društvu“. 2. Uslov da je preduzeta mjera „u skladu sa <strong>za</strong>konom“<br />
75. Vlada je tvrdila da je oduzimanje pasoša podnosioca predstavke bilo u skladu sa <strong>za</strong>konom, i<br />
to sa članovima 34 i 35 Zakona o putnim ispravama.<br />
76. Podnosilac predstavke nije se izjasnio o tom pitanju.<br />
77. U odnosu na postignute <strong>za</strong>ključke (vidi stav 82 u daljem tekstu) Sud ne nalazi potrebnim<br />
da se ispita to pitanje. 3. Neophodnost mjere „u demokratskom društvu“ radi ispunjenja legitimnih<br />
ciljeva<br />
78. Sud mora ispitati pitanje bi li se oduzimanje i držanje pasoša moglo smatrati mjerom koja je<br />
bila „potrebna u demokratskom društvu“ u smislu trećeg stava.<br />
79. Sud prvo bilježi da, iako je podnosilac predstavke odbio da plati izrečenu kaznu, protiv njega<br />
nikada nije bio pokrenut nikakav postupak <strong>za</strong> neki carinski prekršaj koji je navodno bio počinio. Ne<br />
slijedeći svoj prvobitni motiv <strong>za</strong> oduzimanje pasoša podnosioca predstavke, vlasti su izgubile svaku<br />
dalju osnovu <strong>za</strong> držanje pasoša. Stoga podnosilac predstavke nije mogao odrediti osnove koje bi<br />
opravdavale trajno lišenje pasoša.<br />
80. Sud isto tako bilježi da iako je policija poka<strong>za</strong>la inicijativu kako bi vratila pasoš, <strong>za</strong>grebački<br />
Opštinski sud je odbio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere da mu se<br />
pasoš vrati. Tako se čini da nije bilo saradnje ili koordinacije kako unutar policije, tako ni između<br />
policije i sudskih vlasti. Ovaj nedostatak odgovarajućih upravnih postupaka doveo je, inter alia,<br />
do toga da podnosilac predstavke nije mogao putovati u inostranstvo kroz produženo vremensko<br />
razdoblje.<br />
81. U odnosu na razvoj predmeta i ishod građanskog postupka <strong>za</strong> vraćanje pasoša, Sud bilježi da<br />
podnosilac predstavke nikad nije bio optužen <strong>za</strong> bilo kakav carinski prekršaj i da je taj vid građanskog<br />
postupka <strong>za</strong>vršio kad mu je policija vratila pasoš. S tim u vezi Sud ne nalazi nikakvo opravdanje<br />
<strong>za</strong> odbijanje Carinske uprave da vrati pasoš podnosioca <strong>za</strong>htjeva ili <strong>za</strong> odbijanje Opštinskog <strong>suda</strong><br />
u Zagrebu podnosioca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere, što je oboje dovelo do trajnog<br />
oduzimanja pasoša podnosioca predstavke i trajnog miješanja u njegovo pravo na slobodu kretanja.<br />
82. U odnosu na naprijed navedeno, Sud nalazi da miješanje u slobodu kretanja podnosioca<br />
predstavke nije bila mjera „potrebna u demokratskom društvu“ razmjerna s ciljevima koje se slijedi<br />
(vidi, naprijed navedeni predmet Labita v. Italy, str. 147, stav 197 i u naprijed navedenom predmetu<br />
Baumann v. France, str. 219, stav 67). Prema tome, došlo je do povrede člana 2 protokola br. 4.<br />
III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />
83. Član 41 Konvencije predviđa:<br />
„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />
<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />
potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.“<br />
A. Odšteta<br />
84. Podnosilac predstavke traži 20.000,00 EUR na ime naknade <strong>za</strong> materijalnu i nematerijalnu<br />
štetu. Nije dalje podrobnije odredio svoj <strong>za</strong>htjev.<br />
85. Vlada je od Suda <strong>za</strong>tražila da procijeni iznos pravedne naknade koju treba dosuditi na temelju<br />
svoje sudske prakse.<br />
365
<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />
86. Sud bilježi da je osnova <strong>za</strong> pravičnu naknadu to što podnosilac predstavke nije imao ročište<br />
u razumnom roku u smislu člana 6, stava 1. Sud smatra da je podnosilac predstavke sigurno pretrpio<br />
neku nematerijalnu štetu i kao rezultat prekomjerne dužine postupka i kao rezultat povrede člana 2<br />
protokola br. 4, koja nije dovoljno naknađena samim utvrđenjem povrede. U odnosu na činjenicno<br />
stanje ovog predmeta i dosuđenja na pravičnoj osnovi, kako se to traži članom 41 Konvencije, Sud<br />
odlučuje da se podnosiocu predstavke dosudi 2.000 EUR u odnosu na nematerijalnu štetu i odbija<br />
preostali dio postavljenih <strong>za</strong>htjeva.<br />
B. Troškovi i izdaci<br />
87. Podnosilac predstavke nije postavio nikakav <strong>za</strong>seban <strong>za</strong>htjev što se tiče troškova i izdataka.<br />
Stoga sud u tom pogledu ne dosuđuje nikakav iznos.<br />
C. Zatezna kamata<br />
88. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />
centralne banke (European Central Bank), kojoj treba dodati tri postotna boda.<br />
IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />
1. Smatra da je član 6, stav 1 Konvencije primjenljiv na postupak pred Opštinskim sudom u<br />
Zagrebu i pred Županijskim sudom u Zagrebu;<br />
2. Smatra da je došlo do povrede člana 6, stav 1;<br />
3. Smatra da je došlo do povrede člana 2, stava 2 protokola br. 4;<br />
4. Smatra<br />
(a) da tužena država u roku od tri mjeseca od dana kada pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu sa<br />
članom 44, stav 2 Konvencije podnosiocu predstavke treba isplatiti 2000 EUR (dvije hiljade eura)<br />
na ime nematerijalne štete, koji će se iznos pretvoriti u domaću valutu tužene države prema<br />
kursu važećem na dan namirenja, <strong>za</strong>jedno sa svim eventualnim plativim porezima na naprijed<br />
navedeni iznos;<br />
(b) da se od isteka naprijed navedenog tromjesečnog roka do namirenja plaća obična kamata<br />
na navedeni iznos po stopi jednakoj najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom<br />
razdoblja neplaćanja plus tri postotna boda;<br />
5. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />
Sastavljeno na engleskom jeziku i upućeno u pisanom obliku dana 13. decembra 2003. godine<br />
u skladu s pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />
Soren NIELSEN<br />
<strong>za</strong>mjenik sekretara<br />
Christos ROZAKIS<br />
predsjednik<br />
366
CIP - Каталогизација и публикација<br />
Централна народна библиотека Црне Горе, Цетиње<br />
ISBN 978-9940-500-09-2 (OSCE Misija u Crnoj Gori; knj. 2)<br />
CORISS.CG-ID 14900752