25.03.2015 Views

Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore

Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore

Odabrane presude Evropskog suda za ljudska ... - Sudovi Crne Gore

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong><br />

<strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

2<br />

Vlada <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong><br />

Kancelarija <strong>za</strong>stupnika <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> pred<br />

Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

Podgorica, 2011.


Štampu i izdavanje ove publikacije finansirala je Misija OEBS-a u Crnoj Gori<br />

Izdavač<br />

Vlada <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong><br />

Kancelarija <strong>za</strong>stupnika <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> pred<br />

Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

Za izdavača<br />

Zoran Pažin<br />

Prevod<br />

Vesna Bulatović<br />

Lektura i korektura<br />

Stanka Vuković<br />

Fotografija na koricama<br />

© Council of Europe<br />

Tiraž<br />

500 primjeraka<br />

ISBN<br />

978-9940-500-09-2<br />

Priprema i štampa<br />

Vapor vizuelne komunikacije


SADRŽAJ<br />

PREDGOVOR.........................................................................................................................................................................................5<br />

PRAVO NA ŽIVOT<br />

PREDMET ŠILIH protiv SLOVENIJE.........................................................................................................................................................7<br />

PREDMET BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE.......................................................................................................................49<br />

ZABRANA MUČENJA<br />

PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE.............................................................................................................................................69<br />

PRAVO NA SLOBODU I SIGURNOST LIČNOSTI<br />

PREDMET TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE.......................................................................................................................91<br />

PREDMET HADŽI PROTIV HRVATSKE..................................................................................................................................................101<br />

PREDMET PEŠA protiv HRVATSKE.......................................................................................................................................................115<br />

PRAVO NA PRAVIČNO SUĐENJE<br />

PREDMET CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE.......................................................................................141<br />

PREDMET GARZIČIĆ protiv CRNE GORE..............................................................................................................................................157<br />

PREDMET PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE.....................................................................................163<br />

PREDMET SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE................................................................................................................................173<br />

PRAVO NA POŠTOVANJE PRIVATNOG I PORODIČNOG ŽIVOTA, DOMA I PREPISKE<br />

PREDMET MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE.........................................................................................................................................189<br />

PREDMET JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE...............................................................................................................................................201<br />

PREDMET KARADŽIĆ PROTIV HRVATSKE............................................................................................................................................219<br />

PREDMET DAMNJANOVIĆ protiv SRBIJE............................................................................................................................................231<br />

SLOBODA IZRAŽAVANJA<br />

PREDMET BODROŽIĆ i VUJIN protiv SRBIJE.......................................................................................................................................241<br />

PREDMET BODROŽIĆ protiv SRBIJE...................................................................................................................................................249<br />

EUROPAPRESS HOLDING D.O.O. protiv HRVATSKE..............................................................................................................................261<br />

ZABRANA DISKRIMINACIJE<br />

PREDMET ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE........................................................................................................................................283<br />

ZAŠTITA IMOVINA<br />

PREDMET VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE....................................................................................................333<br />

PREDMET JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE...............................................................................................................................345<br />

SLOBODA KRETANJA<br />

PREDMET NAPIJALO PROTIV HRVATSKE............................................................................................................................................357


PREDGOVOR<br />

Široko <strong>za</strong>snovani konsenzus u društvu o potrebi prihvatanja i poštovanja vrijednosti koje čine<br />

<strong>za</strong>jednički evropski identitet jeste conditio sine qua non evropske perspektive <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>. Zaštita<br />

ljudskih sloboda i prava, sasvim izvjesno, visoko stoji na hijerarhijskoj ljestvici ovih vrijednosti.<br />

Pravo na pojedinačnu predstavku Evropskom sudu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u skladu sa članom 34<br />

Evropske konvencije, u slučaju povrede ili ugroženosti konvencijskih prava, koje pravo pripada<br />

svakom građaninu, ali i strancu, apatridu, privrednom društvu ili nevladinoj organi<strong>za</strong>ciji, kao i svakom<br />

drugom pravnom subjektu pod jurisdikcijom organa javne vlasti, ujedno je afirmacija etičkog načela<br />

da „dobro“ svakog pojedinca nije samo njegovo privatno dobro, već i najviši javni interes.<br />

Pravno ruho ovako definisanom javnom interesu daje Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, kao „savjest<br />

Evrope“ 1 , „ujedinjene u različitosti“ 2 , čija sudska praksa i interpretacija konvencijskih prava, u svom<br />

dijalektičkom jedinstvu, čini, u značajnoj mjeri, evropski pravni poredak. Dosljedno pravno uređen<br />

i primijenjen princip odgovornosti organa javne vlasti u vršenju nadležnosti koja im je povjerena<br />

Ustavom i <strong>za</strong>konima, u cilju ostvarenja, <strong>za</strong>štite i unaprijeđenja ljudskih sloboda i prava, mjerilo je<br />

uspješnosti države, <strong>za</strong>snovane na vladavini prava.<br />

Jurisprudencija <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava stoga mora biti putokaz, kako subjektima<br />

uključenim u nomotehnički proces stvaranja propisa, tako i onim koji participiraju u procesu njihove<br />

implementacije, kada pravo u dodiru sa životom, <strong>za</strong>pravo i ostvaruje svoju vrijednost.<br />

Poseban i<strong>za</strong>zov <strong>za</strong> pravnike praktičare na ovome putu čine tzv. autonomni koncepti u pogledu<br />

značenja pojedinih pravnih izra<strong>za</strong>, u smislu Evropske konvencije i prakse <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava, koji mogu da se značajno razlikuju od značenja koja im daje nacionalni pravni sistem, što čini<br />

nužnom sistematsku edukaciju pravnika o autonomnim konceptima <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 3 .<br />

Iako primarni aspekt u ispunjavanju međunarodnih obave<strong>za</strong> po pitanju poštovanja ljudskih<br />

prava <strong>za</strong>htijeva uzdržavanje države od miješanja u ova prava, teleološko tumačenje člana 1 Evropske<br />

konvencije nudi pouzdan <strong>za</strong>ključak da je država dužna i da „obezbijedi prava“, što podrazumijeva<br />

obavezu preduzimanja mjera koja će konvencijska prava učiniti „stvarnim i djelotvornim, a ne<br />

teorijskim i iluzornim“. 4<br />

Od svih tzv. pozitivnih mjera svojim prejudicijelnim značajem izdvaja se obave<strong>za</strong> nacionalnih<br />

vlasti da obezbijedi, u okviru nacionalnog pravnog poretka, pravo na djelotvoran pravni lijek <strong>za</strong><br />

<strong>za</strong>štitu prava <strong>za</strong>jemčenih Evropskom konvencijom (right to an effective remedy).<br />

Preporuka Komiteta ministara Savjeta Evrope državama članicama o poboljšanju domaćih pravnih<br />

sredstava R (2004)6, usvojena 12.05.2004.godine, podsjeća na dopunski karakter nadzornog<br />

mehanizma kojeg je uspostavila Evropska konvencija, što podrazumijeva, u skladu sa članom<br />

1 Evropske konvencije, obavezu da konvencijska prava i slobode budu <strong>za</strong>štićeni prije svega na<br />

nacionalnom nivou i da ih primjenjuju nacionalne vlasti. Ujedno je i pravo svake države članice da,<br />

u skladu sa opštim načelima međunarodnog prava, svojim unutrašnjim pravnim mehanizmima,<br />

djeljenjem pravde in foro domestico, ispravi svaku eventualnu povredu, ili ugrožavanje <strong>za</strong>jemčenih<br />

sloboda i prava, odnosno da otkloni svako odstupanje od obaveze ispunjavanja svojih međunarodnih<br />

obave<strong>za</strong>, prije nego bude podvrgnuta međunarodnom postupku ili reviziji. 5<br />

1 The Conscience of Europe (Savjest Evrope) je metafora <strong>za</strong> ulogu u jačanju demokratije i vladavine prava koju<br />

ECtHR ima u savremenoj Evropi, ujedno i naziv filma i publikacije, povodom 50 godina ECtHR-a<br />

2 United in diversity, eng. (In variatate concordia, lat.) – Ujedinjeni u različitosti je oficijelni moto Evropske unije,<br />

počev od maja 2000.godine.<br />

3 Dragoljub Popović - Autonomni koncepti evropskog prava ljudskih prava, Anali Pravnog fakulteta u Beogradu,<br />

2009.godine, vol.57, br. 4, str 121-137<br />

4 Artico v. Italia, apl.No 6694/74, pre<strong>suda</strong> od 13.05.1980.godine<br />

5 Hentrich v. Francuske, apl. No.13616/88, pre<strong>suda</strong> od 3.07.1995.godine


Prema tome, princip supsidijarnosti (principle of subsidiarity) nadzornog mehanizma Konvencije<br />

je korektivne naravi jer podrazumijeva pravnu mogućnost obraćanja Evropskom sudu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava, tek nakon što se iscrpe sva djelotvorna pravna sredstva na nacionalnom nivou, kako to nalaže<br />

član 35 stav 1 Evropske konvencije.<br />

I sama Evropska unija pridaje veliki značaj principu supsidijarnosti, obzirom da je ovaj princip<br />

uzdignut na nivo konstitutivnosti Ugovorom o Evropskoj uniji. 6 Smisao i unutrašnja logika principa<br />

supsidijarnosti u okviru Evropske unije podrazumijeva potrebu da „nivo odlučivanja i djelovanja<br />

bude što je moguće bliže građanima“, s tim što „u sumnji sugeriše niži nivo“.<br />

Izvjesno je da će značaj principa supsidijarnosti i dalje rasti, slijedom Deklaracije i Akcionog<br />

plana sa Konferencije na visokom nivou o budućnosti <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, održane 18-<br />

19.02.2010.godine u Interlakenu, u Švajcarskoj, na inicijativu Švajcarske, kao predsjedavajuće države<br />

Komitetom ministara Savjeta Evrope. Konferencija, inter alia, konstatuje, izražavajući <strong>za</strong>brinutost,<br />

da broj predstavki pred Evropskim sudom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava i deficit između podnijetih i riješenih<br />

predstavki nastavlja da raste, što ugrožava djelotvornost i kredibilitet Evropske konvencije i njenog<br />

nadzornog mehanizma i predstavlja prijetnju kvalitetu i konzistentnosti sudske prakse, kao i<br />

autoritetu samog <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava.<br />

Akcioni plan sa Konferencije iz Interlakena poseban naglasak stavlja na obaveze država članica<br />

Savjeta Evrope da podižu svijest nacionalnih organa o standardima Konvencije i da osiguravaju<br />

njihovu primjenu, kao i da u potpunosti izvršavaju <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />

preduzimajući neophodne mjere, kako bi se spriječile slične povrede u budućnosti.<br />

Država je jednako dužna i da stalno razmatra <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u kojim<br />

su utvrđene povrede konvencijskih prava i od strane drugih država, kada isti, ili slični strukturalni<br />

problemi (systemic problems) postoje u njenom pravnom sistemu.<br />

Stoga značajan atribut ove publikacije jeste njena regionalna usredsređenost, obzirom da se<br />

sve odabrane <strong>presude</strong> odnose na države, pravne sljedbenice bivše SFRJ, sa kojima Crna Gora dijeli<br />

<strong>za</strong>jedničko kulturno, istorijsko i pravno nasljeđe. Crna Gora, međutim, u odnosu na ostale države<br />

iz regiona, kao najmlađa članica Savjeta Evrope, sada već i kandidat <strong>za</strong> punopravno članstvo u<br />

Evropskoj uniji, ima komparativnu prednost da spoznaju o pravnim standardima <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong><br />

<strong>ljudska</strong> prava ne mora <strong>za</strong>snivati nužno na sopstvenom iskustvu, jer je u prilici da „uči“ na markiranim<br />

slabostima unutar pravnih sistema država iz okruženja na koje upućuju <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong><br />

<strong>ljudska</strong> prava, a ko uči na tuđim greškama štedi na vlastitoj školarini.<br />

Publikacija koja je pred vama samo je djelić trezora bogate jurisprudencije <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong><br />

<strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, dovoljna ipak da podstakne na razmišljanje o usaglašenosti nacionalne prakse<br />

sa izvornom argumentacijom <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava. Informacija je ishodište ljudskog<br />

saznanja, a samim time i progresa. Ne treba gajiti iluziju da je put saznanja lagan, ali kako bi to rekao<br />

Rudolf von Ihering, „energija ljubavi kojom je narod pove<strong>za</strong>n sa svojim pravom i kojom ga štiti, raste<br />

veličinom napora i muke kojim ga je stekao“ 7 .<br />

Podgorica, april 2011.<br />

Zoran Pažin<br />

6 Ugovor o Evropskoj uniji (Ugovor iz Mastrihta) od 7.02.1992.godine<br />

7 Rudolf von Ihering – Der Kampf Um’s Recht, Wien, 1872.


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

VELIKO VIJEĆE<br />

PREDMET ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

(Predstavka br. 71463/01)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

9. april 2009.<br />

Pre<strong>suda</strong> je konačna ali su moguće redaktorske izmjene teksta <strong>presude</strong>.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

8<br />

U predmetu Šilih protiv Slovenije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, <strong>za</strong>sijedajući u Velikom vijeću u sljedećem sastavu:<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis, Predsjednik,<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />

Peer Lorenzen,<br />

Josep Casadevall,<br />

Ireneu CabralBarreto,<br />

Rı<strong>za</strong> Türmen,<br />

Kare lJungwiert,<br />

Boštjan M.Zupančič,<br />

Rait Maruste,<br />

Snejana Botoucharova,<br />

Anatoly Kovler,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Dean Spielmann,<br />

Päivi Hirvelä,<br />

Giorgio Malinverni,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria, sudije,<br />

i Michael O’Boyle, Zamjenik sekretara,<br />

Poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. aprila 2008. i 18. februara 2009. godine,<br />

Izriče sljedeću presudu, koja je usvojena 18. februara 2009:<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 71463-01) koju su Sudu podnijeli protiv<br />

Republike Slovenije po osnovu člana 34 Konvencije o <strong>za</strong>štiti ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />

(u daljem tekstu „Konvencija“) dva slovenačka državljanina, Franja i Ivan Šilih (u daljem tekstu<br />

„Podnosioci predstavke“), dana 19. maja 2001. godine.<br />

2. Podnosioci predstavke su se žalili da je njihov sin preminuo usljed nemara ljekara i, posebno, da<br />

je došlo do povrede njihovih prava na osnovu članova 2, 3, 6, 13 i 14 Konvencije usljed neefikasnosti<br />

slovenačkog pravosuđa da utvrdi odgovornost <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />

3. Predstavka je dodijeljena u rad Trećem odjeljenju Suda (Pravilo 52 § 1 Poslovnika <strong>suda</strong>). U<br />

okviru pomenutog Odjeljenja formirano je Vijeće <strong>za</strong> razmatranje ovog predmeta (član 27 § 1<br />

Konvencije) u skladu sa odredbama Pravila 26 § 1.<br />

4. Dana 11. oktobra 2004. Predsjednik Vijeća donio je odluku da treba istovremeno razmatrati<br />

prihvatljivost i osnovanost predstavke, u skladu sa članom 29 § 3 Konvencije i Pravilom 54a, te<br />

da, u skladu sa Pravilom 54 § 2 (b), treba pozvati Vladu da u pisanoj formi dostavi napomene o<br />

prihvatljivosti i osnovanosti predmeta.<br />

5. Dana 28. juna 2007. Vijeće u sastavu sudija Corneliu Bîrsan, Predsjednik, Boštjan M. Zupančič,<br />

Jean-Paul Costa, Alvina Gyulumyan, Davíd Thór Björgvinsson, Ineta Ziemele, Isabelle Berro-Lefèvre,<br />

Sekretara odjeljenja, Santiago Quesada, izreklo je presudu u kojoj se predstavka jednoglasno<br />

proglašava djelimično prihvatljivom i jednoglasno utvrdilo da je došlo do povrede postupka iz člana<br />

2 Konvencije te da nema potrebe da se <strong>za</strong>sebno ispituju žalbe koje se tiču dužine građanskog i<br />

krivičnog postupka i navodna nepravičnost krivičnog postupka u skladu sa članom 6 Konvencije,<br />

niti navodna povreda člana 13 Konvencije.<br />

6. Dana 27. septembra 2007, Vlada je <strong>za</strong>tražila da se predmet uputi Velikom vijeću u<br />

skladu sa članom 43 Konvencije. 12. novembra 2007. vijeće Velikog vijeća prihvatilo je ovaj<br />

<strong>za</strong>htjev.


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

7. Sastav Velikog vijeća utvrđen je na osnovu odredaba članova 27 §§ 2 i 3 Konvencije i Pravila 24<br />

Poslovnika <strong>suda</strong>. Prilikom konačnih razmatranja, Päivi Hirvelä, sudija <strong>za</strong>mjenik, <strong>za</strong>mijenila je sudiju<br />

Antonella Mularoni, koja nije mogla da učestvuje u daljem radu na ovom predmetu (Pravilo 24 § 3).<br />

8. Podnosioci predstavke i Vlada podnijeli su u<strong>za</strong>jamno podneske o prihvatljivosti i osnovanosti<br />

predstavke. Stranke su u pisanom obliku u<strong>za</strong>jamno odgovorile na date podneske.<br />

9. Rasprava koja je bila otvorena <strong>za</strong> javnost odžana je u zgradi <strong>za</strong> Ljudska prava u Strazburu 2.<br />

aprila 2008. godine (Pravilo 59 § 3).<br />

Pred Sudom su se pojavili:<br />

(a) ispred Vlade<br />

T. Mihelič, državna tužiteljka<br />

Z. Cilenšek Bončina, državna tužiteljka, su-<strong>za</strong>stupnice,<br />

V. Klemenc, Savjetnica;<br />

(b) ispred podnosilaca predstavke<br />

B. Grubar, advokat,<br />

F. Šilih,<br />

I. Šilih, podnosioci predstavke,<br />

T. Ziger,<br />

U. Grubar, savjetnici.<br />

Sud je saslušao obraćanja prisutnih Grubar, Šilihove i Miheličeve kao i odgovore Grubara i<br />

Miheličeve na pitanja koja su postavili sudije Maruste i Spielmann.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

10. Podnosioci predstavke, Franja i Ivana Šilih, rođeni su 1949. odnosno 1940. godine i žive u<br />

Slovenj Gradecu.<br />

11. Dana 3. maja 1993. godine, negdje između podneva i 1.00 po podne, sin podnosilaca<br />

predstavke, Gregor Šilih, starosti 20 godina, <strong>za</strong>tražio je ljekarsku pomoć u Opštoj bolnici u Slovenj<br />

Gradecu zbog, inter alia, mučnine i svraba kože. Pregledao ga je dežurni ljekar, M.E. Na osnovu<br />

dijagnoze da se radi o urtikariji (vrsti alergijske reakcije), M.E. je propisala da mu se intravenozno<br />

da lijek koji sadrži glukokortiyosteroide (Dexamethason) i antihistaminik (Synopen). Nakon što je<br />

primio injekcije, stanje sina podnosilaca predstavke značajno se pogoršalo, vjerovatno <strong>za</strong>to što<br />

je bio alergičan na jedan ili oba lijeka koji su mu dati. Veoma je poblijedio, počeo je da se trese,<br />

bilo mu je hladno; M.E. je primijetila znake tahikardije. Dijagnostikovan je anafilaktički šok. Kasnije,<br />

u 1.30 po podne, prebačen je na odjeljenje intenzivne njege. M.E. je propisala da mu se da, inter<br />

alia, adrenalin. Kada je kardiolog stigao, sin podnosilaca predstavke prestao je da diše i nije imao<br />

puls. Primijenjeno je kardio-pulmonarno oživljavanje. U neutvrđeno vrijeme oko 2.15 popodne, sin<br />

podnosilaca predstavke priključen je na aspirator i krvni pritisak i puls su se vratili u normalu, ali je<br />

on i dalje bio u komi; mo<strong>za</strong>k je pretrpio ozbiljno oštećenje.<br />

12. Dana 4. maja 1993. godine prebačen je u Klinički centar u Ljubljani (u originalu Ljubljana<br />

Clinical Centre), gdje je preminuo 19. maja 1993. godine.<br />

13. Tačno vrijeme događaja koji su doveli do smrti sina podnosilaca predstavke i radnji koje<br />

je preduzela M.E. usljed sve goreg stanja sina podnosilaca predstavke bili su predmet spora u<br />

postupcima pred domaćim sudovima.<br />

14. Dana 13. maja 1993. godine podnosioci predstavke podnijeli su krivičnu prijavu (u originalu<br />

criminal complaint) Odjeljenju Osnovnog javnog tužilaštva Maribora u Slovenj Gradecu (u originalu<br />

Slovenj Gradec Unit of the Maribor Basic Public Prosecutor’s Office), protiv M.E. <strong>za</strong> krivično djelo<br />

9


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

„nesavjesno liječenje“ (u originalu negligent medical treatment’) koje je, nakon smrti sina podnosilaca<br />

predstavke, okarakterisano kao „teško krivično djelo narušavanja zdravlja“ (u originalu serious<br />

criminal offence that caused damage to health’). Podnosioci predstavke su tvrdili da je M.E. pogrešno<br />

liječila njihovog sina i da nije preduzela odgovarajuće mjere nakon što mu se stanje pogoršalo.<br />

15. Tokom pretkrivičnog postupka (u originalu prelininary proceedings), medicinsku<br />

dokumentaciju o liječenju sina podnosilaca predstavke <strong>za</strong>plijenila je policija dok je, nakon smrti<br />

pacijenta, dežurni istražni sudija (u originalu duty investigation judge) dao nalog Institutu <strong>za</strong> sudsku<br />

medicinu u Ljubljani (u originalu Ljubljana Institute for Forensic Medicine) da izvrši autopsiju i pripremi<br />

sudsko-medicinski izvještaj.<br />

16. Dana 26. avgusta 1993. policija je dostavila izvještaj državnom tužiocu iz kog se <strong>za</strong>ključuje<br />

da je Ministarstvo zdravlja (Ministry of Health) <strong>za</strong>tražilo od Udruženja ljekara (Medical Association)<br />

da osnuje komisiju koja će pripremiti mišljenje o predmetu. Predložen je isti sastav komisije kao u<br />

slučaju izrade sudsko-medicinskog izvještaja (vidi stav 17 niže u tekstu). Prema izvještaju, mišljenje<br />

je dostavljeno Ministarstvu zdravlja 11. juna 1993, koje ga je objavilo u dva glavna dnevna lista u<br />

Sloveniji 19. juna 1993.<br />

17. Dana 1. jula 1993, Institut <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani podnio je izvještaj u kojem se, inter<br />

alia, konstatuje:<br />

“Anafilaktički šok koji je nastupio ... nakon primjene deksametazona i sinopena najvjerovatnije je<br />

uzrokovan osjetljivošću na jedan od pomenutih lijekova.<br />

Ljekarski tretman anafilaktičkog šoka u bolnici u Slovenj Gradecu bio je, na osnovu medicinske<br />

dokumentacije, u skladu sa ustanovljenom ljekarskom praksom.<br />

Na fibrilaciju komora uticalo je <strong>za</strong>paljenje srčanog mišića, koje je Gregor Šilih vjerovatno dobio<br />

nekoliko sedmica prije 3. maja 1993.<br />

Kada je došlo do fibrilacije komora, bolničko osoblje primijenilo je kardio-pulmonarno<br />

oživljavanje. Medicinska dokumentacija pokazuje da je postupak izvršen u skladu sa uobičajenom<br />

ljekarskom praksom.<br />

Tokom perioda od momenta prijema Gregora Šiliha u bolnicu u Slovenj Gradecu do njegove<br />

smrti, nijesmo ustanovili postojanje bilo kakvih postupaka ili propusta u ljekarskom tretmanu koji bi<br />

se mogao okarakterisati kao očigledno neodgovarajući ili kao nemar.”<br />

18. Dana 8. aprila 1994. državni tužilac odbacio je krivičnu tužbu podnosilaca predstavke uz<br />

obrazloženje da podneseni dokazi nijesu dovoljni.<br />

A. Krivični postupak<br />

19. Dana 1. avgusta 1994. godine, Podnosioci predstavke, u svojstvu supsidijarnih tužilaca (u<br />

originalu subsidiary prosecutors), podnijeli su <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> otvaranje krivične istrage (u originalu<br />

opening of a criminal investigation) povodom postupanja M.E.<br />

20. Dana 8. novembra 1994, nakon što je saslušao izjave M.E. 26. oktobra 1994, istražni sudija<br />

Osnovnog <strong>suda</strong> u Mariboru (u originalu Maribor Basic Court) usvojio je njihov <strong>za</strong>htjev. Dana 27.<br />

decembra 1994. godine, nakon žalbe (u originalu appeal) M.E., vanraspravno vijeće (u originalu<br />

interlocutory-proceedings panel) Osnovnog <strong>suda</strong> u Mariboru oborilo je rješenje istražnog sudije<br />

nalazeći da dokazi u spisima predmeta, naročito sudsko-medicinski izvještaj, ne pružaju dovoljno<br />

osnova <strong>za</strong> sumnju da je M.E. očigledno prekršila profesionalne standarde.<br />

21. Žalba podnosilaca predstavke i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu legalnosti (u originalu request for the<br />

protection of legality) odbačeni su. Zahtjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu legalnosti je odbačen 29. juna 1995. godine od<br />

strane Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu, koji je dobio nadležnost <strong>za</strong> predmet nakon reorgani<strong>za</strong>cije<br />

pravosuđa 1995. godine. Podnosioci predstavke osporavali su navode tog rješenja. Dana 5. oktobra<br />

1995. Viši sud u Mariboru (u originalu Maribor Higher Court) odbacio je njihovu žalbu iz u osnovi istih<br />

razloga kao u slučaju prethodne žalbe i <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti, naime da podnosioci predstavke<br />

nemaju pravo žalbe na odluku vanraspravnog vijeća da ne pokreće krivični postupak protiv ljekara.<br />

10


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

22. Podnosioci predstavke su <strong>za</strong>tim dobili medicinski nalaz ljekara T.V. koji je tvrdio, inter alia, da<br />

se miokarditis (<strong>za</strong>paljenje srčanog mišića), <strong>za</strong> koji se prethodno smatralo da je doprinio smrti sina<br />

podnosilaca predstavke, mogao desiti dok je bio u anafilatičkom šoku ili čak kasnije. Stoga su, dana<br />

30. novembra 1995. godine podnijeli <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem krivične istrage (vidjeti stav<br />

90). Uz to, podnijeli su predlog <strong>za</strong> promjenu mjesta postupka u Okružni sud u Mariboru (u originalu<br />

Maribor District Court). Dana 31. januara 1996. godine Viši sud u Mariboru usvojio je njihov predlog<br />

<strong>za</strong> promjenu mjesta.<br />

23. Dana 26. aprila 1996. godine, vanraspravno vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru usvojilo je<br />

<strong>za</strong>htjev Podnosilaca predstavke <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem istrage. Žalbu M.E. odbio je Viši sud u<br />

Mariboru 4. jula 1996.<br />

24. Tokom istrage, istražni sudija je ispitao svjedoke i pribavio mišljenje od P.G., sudskog vještaka<br />

Instituta <strong>za</strong> sudsku medicinu iz Graca (Austrija). P.G. je u svom izvještaju konstatovao da je davanje<br />

antihistamina i<strong>za</strong>zvalo tešku alergijsku reakciju kod sina podnosilaca predstavke. Izrazio je sumnju u<br />

prethodno postojanje miokarditisa.<br />

25. Dana 10. februara 1997. godine istražni sudija je <strong>za</strong>tvorio istragu.<br />

26. Zbog složenosti predmeta, podnosioci predstavke su <strong>za</strong>tražili da Okružno državno tužilaštvo<br />

u Mariboru preuzme krivično gonjenje. Njihov <strong>za</strong>htjev je odbijen 21. februara 1997. godine. Šef<br />

Okružnog državnog tužilaštva u Mariboru kasnije je objasnio Vrhovnom državnom tužiocu (u<br />

originalu Supreme Public Prosecutor) da, iako izvještaj koji je izradio P.G. potvrđuje prisustvo osnovane<br />

sumnje da je M.E. i<strong>za</strong>zvala smrt nemarom, to ne predstavlja dovoljan osnov <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje optužnice<br />

<strong>za</strong>to što podi<strong>za</strong>nje optužnice <strong>za</strong>htijeva izvjestan stepen sigurnosti.<br />

27. Dana 28. februara 1997. godine, podnosioci predstavke podigli su optužnicu protiv M.E. <strong>za</strong><br />

krivično djelo „prouzrokovanje smrti nemarom“ (u originalu causing death by negligence).<br />

28. Dana 7. maja 1997. godine, nakon prigovora koji je M.E. podnijela na optužnicu, vanraspravno<br />

vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru uputilo je podnosioce predstavke da, u roku od tri dana, <strong>za</strong>htijevaju<br />

preduzimanje dodatnih istražnih radnji (vidi stav 93 niže).<br />

29. Istražni sudija <strong>za</strong>tim je ispitao nekoliko svjedoka i naložio da sudsko-medicinski izvještaj<br />

pripremi K.H., austrijski sudski vještak <strong>za</strong> oblast hitne medicinske pomoći i anesteziologije. K.H. je<br />

konstatovao u svom izvještaju da je konačni razlog <strong>za</strong> smrt sina podnosilaca predstavke relativno<br />

neizvjestan, te da stoga pitanje djelotvornosti mjera koje je M.E. preduzela usljed stanja sina<br />

podnosilaca predstavke nema značaja.<br />

30. Dana 22. juna 1998. istražni sudija obavijestio je podnosioce predstavke da je odlučeno da se<br />

istraga <strong>za</strong>tvori. Podsjetio ih je da moraju ili da podnesu optužnicu ili da predaju još jedan <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong><br />

preuzimanje dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana (vidi stavove 91-92 niže).<br />

31. Dana 30. juna 1998. podnosioci predstavke tražili su od istražnog sudije da ispita K.H., P.G. i<br />

T.V.<br />

32. Dana 24. novembra 1998. godine, istražni sudija obavijestio je podnosioce predstavke da je<br />

istraga <strong>za</strong>tvorena. Još jednom ih je podsjetio da moraju podići optužnicu ili <strong>za</strong>htijevati preuzimanje<br />

dodatnih istražnih radnji u roku od petnaest dana.<br />

33. Dana 10. decembra 1998. godine, podnosioci predstavke podigli su optužnicu uz koju su<br />

dostavili dokaze prikupljene u produženoj istrazi. Dana 12. januara 1999. godine, vanraspravno<br />

vijeće odbilo je prigovor M.E. na prvobitnu optužnicu kao neosnovan.<br />

34. Dana 22. januara 1999. godine, M.E. podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti, tvrdeći da joj<br />

optužnica koja je podnesena dana 10. decembra 1998. godine nije bila dostavljena. Dana 25. februara<br />

1999. Vrhovni sud (u originalu Supreme Court) poništio je odluku Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru od 12.<br />

januara 1999. i vratio predmet Okružnom sudu s uputstvom da prvobitnu optužnicu od 10. decembra<br />

dostavi M.E. M.E. je <strong>za</strong>tim uložila prigovor i dana 3. juna 1999. vanraspravno vijeće donijelo je odluku<br />

da predmet vrati podnosiocima predstavke upućujući ih da prikupe više doka<strong>za</strong> tako što će podnijeti<br />

<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> preduzimanje dodatnih istražnih radnji-u roku od tri dana od dostavljanja odluke.<br />

11


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

35. Podnosioci predstavke postupili su u skladu sa uputstvima i 21. juna 1999. <strong>za</strong>tražili<br />

preduzimanje dodatnih istražnih radnji, naročito ispitivanje K.H., P.G. i T.V. U svom <strong>za</strong>htjevu, žalili su<br />

se na to što je predmet vraćen <strong>za</strong>to što su smatrali da je dokaze trebalo dodatno ocjenjivati na sudu,<br />

a ne u toj fazi postupka.<br />

36. Rješavajući po njihovom <strong>za</strong>htjevu, istražni sudija <strong>za</strong>tražio je dodatni izvještaj od K.H. i 3.<br />

decembra 1999. obavijestio podnosioce predstavke da su preduzete dalje istražne radnje i da im se<br />

ostavlja 15 dana da podignu optužnicu ili da <strong>za</strong>traže dodatne mjere.<br />

37. Nakon <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke od 16. decembra 1999. godine <strong>za</strong> preduzimanjem<br />

dodatnih mjera, istražni sudija je naredio da se uradi rekonstrukcija događaja od 3. maja 1993.<br />

godine i ispitaju dva svjedoka.<br />

38. Istraga je <strong>za</strong>tvorena 3. maja 2000. godine. Podnosiocima predstavke su ponovljeni <strong>za</strong>htjevi iz<br />

člana 186, stav 3, Zakona o krivičnom postupku (“ZKP” – vidi niže stav 92).<br />

39. U međuvremenu, dana 28. juna 1999. godine, podnosioci predstavke bezuspješno su<br />

<strong>za</strong>htijevali od Državnog tužioca da preuzme krivično gonjenje.<br />

40. Dana 19. maja 2000. godine, podnosioci predstavke podigli su dodatnu optužnicu i dodatne<br />

dokaze <strong>za</strong> koje im je bilo naloženo da ih prikupe.<br />

41. U avgustu 2000. godine, podnosioci predstavke žalili su se Sudskom savjetu (u originalu<br />

Judicial Council) na dužinu krivičnog postupka. Takođe su <strong>za</strong>htijevali izuzeće trojice sudija koji su<br />

bili u sastavu vanraspravnog vijeća koje je prethodno odlučivalo o prigovoru M.E. na optužnicu.<br />

Dana 10. oktobra 2000. godine Predsjednik Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbio je <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />

predstavke <strong>za</strong> izuzeće sudija.<br />

42. Nakon još jednog prigovora M.E. na optužnicu, vanraspravno vijeće ispitalo je predmet 18.<br />

oktobra 2000. godine i donijelo odluku da se obustavi krivični postupak. Oslanjajući se posebno<br />

na mišljenja Instituta <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani i K.H., vijeće je utvrdilo da je reakcija sina<br />

podnosilaca predstavke na deksametazon i/ili sinopen posljedica njegove osjetljivosti na te lijekove i<br />

miokarditisa, oboljenja koje je on nesumnjivo imao i ranije. Što se tiče postupanja M.E., vanraspravno<br />

vijeće je utvrdilo da nema dovoljno doka<strong>za</strong> koji bi potkrijepili optužbe podnosilaca predstavke da je<br />

M.E. počinila krivično djelo koje joj se stavlja na teret. Podnosiocima predstavke je naloženo da plate<br />

sudske troškove i izdatke nastale tokom postupka od 23. januara 1999. godine (datum usvajanja<br />

izmjena i dopuna ZKP kojima se traži da oštećena strana plati troškove ukoliko se postupak <strong>za</strong>vrši<br />

odbacivanjem optužnice).<br />

43. Dana 7. novembra 2000. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu, koju je Viši sud u<br />

Mariboru odbacio 20. decembra 2000. Podnosioci predstavke <strong>za</strong>tim su tražili od Vrhovnog državnog<br />

tužioca (u originalu Public Prosecutor General) da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti Vrhovnom<br />

sudu. Njihov <strong>za</strong>htjev je odbijen 18. maja 2001. godine.<br />

44. U međuvremenu, 13. marta 2001. godine podnosioci predstavke uložili su ustavnu žalbu<br />

Ustavnom sudu (u originalu Constitutional Court) žaleći se na nepravičnost i dužinu sudskog<br />

postupka, kao i da im je uskraćen pristup sudu pošto je optužnicu odbacilo vanraspravno vijeće.<br />

Dana 9. oktobra 2001. godine Ustavni sud je odbacio njihovu žalbu uz obrazloženje da supsidijarni<br />

tužilac ne može da ulaže žalbu Ustavnom sudu <strong>za</strong>to što nema nema locus standi pred tim sudom.<br />

45. Dana 27. marta 2001. godine podnosioci predstavke podnijeli su krivičnu prijavu zbog<br />

navodnog neodgovarajućeg postupanja protiv sedam sudija Okružnog i Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru koji<br />

su sudili u njihovom predmetu. Krivičnu prijavu Okružno državno tužilaštvo u Mariboru odbacilo je<br />

kao neosnovanu dana 13. juna 2001. godine.<br />

46. Zatim su podnosioci predstavke nekoliko puta pokušali da ponovo otvore predmet. Među<br />

predlozima koje su podnosioci predstavke podnijeli, a koje su vlasti odbacile kao neprihvatljive bili<br />

su sljedeći.<br />

Dana 3. jula 2001. godine podnijeli su “<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> obnovu krivičnog postupka”, <strong>za</strong> šta se<br />

smatralo da u stvari predstavlja <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem predmeta. Dana 29. avgusta 2001,<br />

12


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

vanraspravno vijeće Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbacilo je <strong>za</strong>htjev uz obrazloženje da je krivični<br />

postupak obustavljen odlukom koja je pravosnažna i da bi ponovno otvaranje predmeta imalo<br />

štetan uticaj na okrivljene. Dana 9. novembra 2001. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu podnosilaca<br />

predstavke od 4. septembra 2001.<br />

Dana 24. juna 2002. godine podnosioci predstavke podnijeli su Višem sudu u Mariboru “<strong>za</strong>htjev<br />

da se cjelokupni krivični postupak … koji je vođen pred Okružnim sudom u Mariboru … neodložno<br />

poništi”. I <strong>za</strong> ovaj <strong>za</strong>htjev se smatralo da u suštini predstavlja <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ponovnim otvaranjem<br />

predmeta i on je, shodno tome, odbačen. 27. novembra 2002. Viši sud u Mariboru odbacio je žalbu<br />

podnosilaca predstavke.<br />

47. Na kraju, 17. jula 2002. podnosioci predstavke podnijeli su novu optužnicu protiv M.E. Dana<br />

14. jula 2003. Okružni sud u Slovenj Gradecu odbacio je optužnicu <strong>za</strong>to što je 3. maja 2003. godine<br />

nastupila <strong>za</strong>stara <strong>za</strong> sudsko gonjenje navodno počinjenog djela.<br />

B. Građanski postupak<br />

48. Dana 6. jula 1995. godine podnosioci predstavke pokrenuli su građanski postupak protiv<br />

Opšte bolnice u Slovenj Gradecu i M.E. u Okružnom sudu u Slovenj Gradecu <strong>za</strong> nematerijalnu štetu<br />

koju su pretrpjeli usljed smrti sina u iznosu od 24.300.000 slovenačkih tolara (SIT).<br />

49. Dana 10. avgusta 1995. godine podnosioci predstavke takođe su pokrenuli postupak protiv<br />

šefa odjeljenja interne medicine, F.V., i direktora Opšte bolnice u Slovenj Gradecu, D.P. Na <strong>za</strong>htjev<br />

podnosilaca predstavke, sud se pridružio gonjenju u ova dva postupka.<br />

50. Svi optuženi u postupku dostavili su svoje podneske u pisanoj formi do oktobra 1995.<br />

51. Dana 30. avgusta 1997. godine, u kontrolnom <strong>za</strong>htjevu (u originalu supervisory appeal)<br />

Predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu podnosioci predstavke su tvrdili da građanski<br />

postupak treba da se vodi bez obzira na činjenicu što je krivični postupak još u toku pošto je u njemu<br />

došlo do značajnog odugovlačenja.<br />

52. Dana 21. oktobra 1997. godine, pozivajući se ne tačku 1 člana 213 Zakona o građanskom<br />

postupku (vidjeti stav 97 niže u tekstu), sud je obustavio građanski postupak do izricanja<br />

pravnosnažne <strong>presude</strong> u krivičnom postupku. Sud je naveo da rješenje u građanskom postupku u<br />

velikoj mjeri <strong>za</strong>visi od utvrđivanja prethodnog pitanja (u originalu preliminary question), odnosno<br />

ishoda krivičnog postupka. Podnosioci predstavke se nisu žalili na ovo rješenje, koje je stoga postalo<br />

pravosnažno 17. novembra 1997. godine.<br />

53. Dana 22. oktobra 1998. godine sudija S.P. odgovorio je na kontrolni <strong>za</strong>htjev od 15. oktobra<br />

1998., u kojem se, inter alia, iznosi sljedeće::<br />

„[Podnosioci predstavke] su supsidijarni tužioci u krivičnom postupku te stoga vrlo dobro znaju<br />

da postupak pred Okružnim sudom u Mariboru, gdje se utvrđuje prethodno pitanje, nije <strong>za</strong>vršeno.<br />

Njihov kontrolni <strong>za</strong>htjev u vezi sa obustavom [građanskog] postupka stoga predstavlja čisto<br />

licemjerje.“<br />

Nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva kojeg su podnosioci predstavke podnijeli Ministarstvu pravde, sudiji<br />

S.P. je naloženo da objasni svoj odgovor podnosiocima predstavke.<br />

54. U februaru 1999. godine podnosioci predstavke ponovo su uložili kontrolni <strong>za</strong>htjev; obustava<br />

je, međutim, ostala na snazi.<br />

55. Dana 27. avgusta 1999. godine, sudija P.P., kojem je predmet izgleda u međuvremenu dat u<br />

rad, poslao je podnosiocima predstavke pismo u kojem, inter alia, navodi sljedeće:<br />

„U predmetnom slučaju utvrđivanje krivične odgovornosti je prethodno pitanje koje je<br />

relevantno <strong>za</strong> rješenje po građanskoj tužbi, pošto građanski sud ne može da utvđuje činjenice koje<br />

se razlikuju od onih koje utvrdi krivični sud“<br />

56. Dana 8. septembra 1999. godine, podnosioci predstavke podnijeli su predlog <strong>za</strong> promjenu<br />

mjesta suđenja, koji je Vrhovni sud odbio dana 13. oktobra 1999. godine.<br />

57. Dana 6. decembra 1999. godine, Okružni sud u Slovenj Gradecu obavijestio je podnosioca<br />

13


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

predstavke da su i dalje prisutni razlozi <strong>za</strong> obustavu postupka.<br />

58. Dana 12. marta 2001. godine, podnosioci predstavke podnijeli su kontrolni <strong>za</strong>htjev<br />

<strong>za</strong>htijevajući da se ukine obustava građanskog postupka. Dana 19. maja 2001. sudija P.P. <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o<br />

je raspravu <strong>za</strong> 13. jun 2001. Međutim, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na rasprava je kasnije otka<strong>za</strong>na na <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />

predstavke pošto je njihova <strong>za</strong>stupnica objasnila da je pretrpjela povrede u saobraćajnoj nesreći i<br />

da je na bolovanju.<br />

59. Dana 11. juna 2001. podnosioci predstavke podnijeli su još jedan predlog <strong>za</strong> promjenu<br />

mjesta. Dana 27. septembra 2001. godine Vrhovni sud donio je odluku da se predmet prenese u<br />

Okružni sud u Mariboru uz obrazloženje da su prisutne „tenzije koje ometaju i odugovlače suđenje.“<br />

60. Predmet je na kraju dodijeljen sudiji M.T.Z. Dana 3. aprila 2002. godine sud je održao raspravu<br />

koja je odložena <strong>za</strong>to što su podnosioci predstavke ka<strong>za</strong>li da žele da ulože <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudija<br />

toga <strong>suda</strong>.<br />

61. Pošto su podnijeli krivične prijave protiv nekih od sudija (vidjeti stav 45 gore u tekstu),<br />

podnosioci predstavke podnijeli su <strong>za</strong>htjev dana 8. aprila 2002. godine <strong>za</strong> izuzeće svih sudija Okružnog<br />

<strong>suda</strong> i Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru. Na <strong>za</strong>htjev da prokomentariše <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke, sudija<br />

M.T.Z. je ka<strong>za</strong>la, inter alia, da je na raspravi 3. aprila 2002. godine shvatila da je jedan od tuženih, s kojim<br />

se rukovala na saslušanju, dobar poznanik (u originalu close acquaintance) njenog oca. Dodala je da su<br />

podnosioci predstavke stalno ulagali prigovore zbog čega je bilo nemoguće voditi postupak. Izgleda<br />

da je sudija M.T.Z. kasnije sama tražila dozvolu da se povuče iz predmeta. Dana 12. avgusta 2002.<br />

godine <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudija je usvojen u pogledu sudije M.T.Z. Predmet je dodijeljen sudiji K.P.<br />

62. 21. novembra 2002. i 20. marta 2003. Vrhovni sud odbio je predlog podnosilaca predstavke<br />

<strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja.<br />

63. Rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 12. jun 2003. odložena je na <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke pošto su<br />

naveli da njihov advokat ne želi da ih <strong>za</strong>stupa pošto je njenoj kćerki uskraćena ljekarska pomoć u<br />

Kliničkom centru u Ljubljani. Kasnije su obavijestili sud da će njihov advokat nastaviti da ih <strong>za</strong>stupa.<br />

64. Dana 28. oktobra 2003. Okružni sud u Mariboru održao je raspravu na kojoj je ispitivao F.V.<br />

i M.E. Na osnovu <strong>za</strong>pisnika sa rasprave se može <strong>za</strong>ključiti da podnosiocima predstavke nije bilo<br />

dozvoljeno da postave niz od dvanaest pitanja koje su željeli da postave. Odluka sudije da ne dozvoli<br />

postaljvljanje pitanja uglavnom je <strong>za</strong>snovana na prigovorima optuženog iako izgleda da je sud u<br />

četiri navrata naveo razloge svoje odluke da ne dozvoli postavljanje pitanja.<br />

65. Dana 8. decembra 2003. godine podnosioci predstavke podnijeli su predlog <strong>za</strong> izuzeće sudije<br />

K.P. Zahtjev je odbijen 18. decembra 2003.<br />

66. Rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 16. januar 2004. godine odložena je <strong>za</strong>to što su podnosioci predstavke<br />

podnijeli predlog <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja. Dana 5. marta 2004. godine podnosioci predstavke<br />

podnijeli su još jedan predlog. Oba predloga je odbacio Vrhovni sud (22. januara 2004. odnosno 13.<br />

maja 2004).<br />

67. Čini se da su pretresi <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> 23. i 24. mart 2005. godine odloženi zbog obave<strong>za</strong><br />

novoimanovanog advokata podnosilaca predstavke u drugom neve<strong>za</strong>nom predmetu.<br />

68. Dana 4. maja 2005. godine, podnosioci predstavke podnijeli su pismeni predlog i izmijenili<br />

svoj odštetni <strong>za</strong>htjev. Takođe su tražili da se postupak ubr<strong>za</strong>.<br />

69. Dana 12. oktobra 2005. godine, sudija D.M. kojem je predmet očigledno u međuvremenu<br />

dodijeljen u rad, dobio je naredbu Predsjednika Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru da predmet tretira kao<br />

prioritetan i da ga svakih šezdeset dana izvještava o stanju postupka. Predsjednik je svoju odluku<br />

objasnio upućivanjem na dužinu postupka, visoki profil predmeta, kao i intervencije Ombudsmana.<br />

70. Rasprave su održane 23, 25 i 27. januara 2006. godine pred sudijom D.M. Podnosioci<br />

predstavke povukli su svoje <strong>za</strong>htjeve u odnosu na F.V. i D.P. Nakon rasprave, <strong>za</strong>tražili su izuzeće<br />

sudije D.M. <strong>za</strong>to što je odbila da im da dovoljno vremena da odgovore na opsežne podneske koji su<br />

dostavljeni istog dana. Dana 30. januara 2006. Predsjednik Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru odbio je njihov<br />

<strong>za</strong>htjev. Međutim, 31. januara 2006. godine, sudija D.M. je sama tražila da se povuče iz postupka<br />

14


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

uz obrazloženje da je njeno puno ime i prezime pomenuto u novinskom članku od 28. januara<br />

2006. godine u kojem se takođe kaže da je traženo njeno izuzeće zbog navodnog neravnopravnog<br />

tretmana stranaka u postupku. Predsjednik <strong>suda</strong> prihvatio je njen <strong>za</strong>htjev kao „svakako osnovan“.<br />

71. Predmet je kasnije dodijeljen sudiji A.Z.<br />

72. Rasprave su održane 16. juna i 25. avgusta 2006.<br />

73. Dana 25. avgusta, Okružni sud u Mariboru donio je presudu u kojoj odbacuje <strong>za</strong>htjev<br />

podnosilaca predstavke, koji je na kraju iznosio SIT 10.508.000 na ime nematerijalne štete i<br />

SIT 5.467.000 na ime materijalne štete. Podnosiocima predstavke je naloženo da optuženima<br />

plate sudske troškove. Na osnovu mišljenja sudskih vještaka, sud je <strong>za</strong>ključio da M.E. nije mogla<br />

predvidjeti reakciju sina podnosilaca predstavke na lijekove koji su mu dati i da su ona i osoblje<br />

bolnice postupali u skladu sa propisanim standardom liječenja. Uz to, sud je odbio kao neosnovane<br />

tvrdnje podnosilaca predstavke da bolnica nije dovoljno opremljena.<br />

74. Dana 25. oktobra 2006. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu Višem sudu u Mariboru.<br />

Naveli su da prvostepeni sud nije ispravno utvrdio sve relevantne činjenice, da je pogrešno primijenio<br />

materijalno pravo i da je počinio procesnu grešku time što nije dozvolio ili uzeo u obzir izvjesne<br />

dokaze i, naročito, da je odbio da pribavi dodatno stručno mišljenje.<br />

75. Dana 15. januara 2008. Viši sud u Mariboru odbio je žalbu kao neobrazloženu i potvrdio<br />

presudu prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />

76. Na dan 28. februara 2008. godine podnosioci predstavke uložili su žalbu zbog pogrešne<br />

primjene materijalnog prava (u originalu appeal on points of law).<br />

77. Dana 10. jula 2008. godine Vrhovni sud odbio je žalbu podnesenu zbog pogrešne primjene<br />

materijalnog prava nakon što je konstatovao da ona, s izuzetkom upućivanja na presudu <strong>Evropskog</strong><br />

<strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava kojom je utvrđena povreda člana 2 Konvencije, sadrži suštinski iste navode<br />

kao i njihova žalba Višem sudu, naime odbijanje da pribave ili razmotre određene dokaze <strong>za</strong> koje su<br />

podnosioci predstavke smatrali da su relevantni. Sud je odbio žalbu kao neobrazloženu i ustanovio<br />

da su niži sudovi postupali u skladu sa <strong>za</strong>konom. Sud je dalje konstatovao da pre<strong>suda</strong> <strong>Evropskog</strong><br />

<strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, koja se odnosila na <strong>za</strong>htjev da se predmeti koji se tiču smrti u bolničkom<br />

okruženju ispituju bez odlaganja, nije mogla uticati na <strong>za</strong>ključak toga <strong>suda</strong> u pogledu <strong>za</strong>konitosti<br />

odbijanja da se pribave ili razmotre dokazi.<br />

78. Dana 15. septembra 2008. godine podnosioci predstavke uložili su ustavnu žalbu Ustavnom<br />

sudu u kojoj se konstatuje navodna povreda sljedećih ustavnih garancija: prava na jednakost pred<br />

<strong>za</strong>konom, nepovredivosti života, prava na jednaku <strong>za</strong>štitu, prava na sudsku <strong>za</strong>štitu i prava na pravne<br />

lijekove.<br />

Postupci su još uvijek u toku.<br />

C. Krivična tužba protiv prvog podnosioca predstavke<br />

79. Dana 29. aprila 2002. godine Okružni državni tužilac u Mariboru podnio je optužni predlog<br />

(u originalu bill of indictment) protiv prvog podnosioca predstavke. Optužena je <strong>za</strong> uvredljivo<br />

ponašanje zbog toga što je navodno službeniku Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru rekla „Dosta mi je više<br />

ovog j*** <strong>suda</strong>, prokleta Država ništa ne radi, <strong>za</strong>r ne uviđa da je naš sin ubijen“. Krivično gonjenje je<br />

<strong>za</strong>snovano na krivičnoj prijavi koju je podnio Okružni sud u Mariboru.<br />

80. Dana 5. oktobra 2004. godine, Okružni sud u Mariboru povukao je krivičnu prijavu nakon intervencije<br />

Ombudsmana (vidjeti stav 85 niže u tekstu). Osnovni sud u Mariboru kasnije je odbacio optužni predlog.<br />

D. Nalazi Ombudsmana<br />

81. Podnosioci predstavke podnijeli su nekoliko žalbi kancelariji Ombudsmana u vezi sa<br />

sprovođenjem građanskog postupka. O njihovom predmetu bilo je riječi u godišnjim izvještajima<br />

Ombudsmana <strong>za</strong> 2002, 2003. i 2004. godinu.<br />

82. U pismu Predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong> u Slovenj Gradecu 24. aprila 2001. godine <strong>za</strong>mjenik<br />

15


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Ombudsmana je istakao da se pitanje krivične odgovornosti ne može smatrati <strong>za</strong> prethodno pitanje<br />

u građanskom postupku pokrenutom protiv ljekara i bolnice. U pismu je dalje konstatovao da nema<br />

opravdanja <strong>za</strong> obustavu postupka.<br />

83. U pismu podnosiocima predstavke od 29. avgusta 2002. godine i svom Godišnjem izvještaju<br />

<strong>za</strong> 2002. godinu (str. 42 i 43), Ombudsman je kritikovao ponašanje sudije M.T.Z. Ombudsman je<br />

istakao da je sudija izrazila <strong>za</strong>brinutost po pitanju svoje nepristrasnosti tek kada su podnosioci<br />

predstavke podnijeli <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> njeno izuzeće i poslije intervencije Ombudsmana u predmetu, iako<br />

je prije toga bila svjesna tih razloga <strong>za</strong> <strong>za</strong>brinutost.<br />

84. U odjeljku Ombudsmanovog Izvještaja <strong>za</strong> 2003. godinu (str. 226-228) u kome se govori<br />

o predmetu podnosilaca predstavke i gdje se naročito kritikuje vođenje parničnog postupka od<br />

strane sudije kaže se, inter alia:<br />

„U <strong>za</strong>pisniku sa rasprave [od 28. oktobra 2003.] pominje se dvanaest pitanja <strong>za</strong> koje tužioci nisu<br />

dobili dozvolu da ih postave. ...Za većinu od tih dvanaest pitanja u <strong>za</strong>pisniku se ne navode razlozi<br />

zbog kojih sudija nije dozvolio tužiocima da ih postave. U svakom slučaju, na svako pitanje <strong>za</strong>stupnici<br />

tuženih su prethodno dali prigovor.<br />

...<br />

Iako su reakcije, izjave i predlozi [podnosilaca predstavke] bili možda ponekada pretjerani, vlasti,<br />

uključujući sudove, trebalo je da uzmu u obzir njihovu duševnu patnju... Zbog toga je možda potrebno<br />

voditi postupak na naročito obziran i fleksibilan način, a da se pri tome ne prekrše pravila postupka na<br />

štetu optuženih. Međutim, <strong>za</strong>pisnik sa rasprave odaje utisak <strong>za</strong>tegnute prije nego neutralne atmosfere<br />

na raspravi, što se takođe vidi i iz <strong>za</strong>pisnika o razgovoru između sudije i <strong>za</strong>stupnika tužilaca.“<br />

85. U svom Godišnjem izvještaju <strong>za</strong> 2004. godinu (str. 212-214), Ombudsman je kritikovao<br />

Okružni sud u Mariboru zbog podnošenja krivične prijave protiv prvog podnosioca predstavke. U<br />

Izvještaju se skreće pažnja na objašnjenje Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru da je sud po <strong>za</strong>konu bio u<br />

obavezi da podnese i procesuira krivičnu prijavu <strong>za</strong>to što bi nepostupanje u tom smislu predstavljalo<br />

krivično djelo. Ombudsman je naglasio da nema pravnog osnova <strong>za</strong> takav <strong>za</strong>ključak. Suprotno<br />

tome, krivična tužba <strong>za</strong> djelo uvredljivog ponašanja mogla se procesuirati jedino na osnovu krivične<br />

prijave oštećene strane, što je u ovom slučaju bila krivična prijava Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru. Nakon<br />

intervencije Ombudsmana i uzimajući u obzir argumente izražene u njegovim pismima, Okružni sud<br />

u Mariboru odlučio je da povuče krivičnu prijavu protiv prvog podnosioca predstavke.<br />

16<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Krivični <strong>za</strong>kon<br />

86. Krivični <strong>za</strong>konik (u originalu Criminal Code) (Službeni list br. 63/94), u izmijenjenoj i dopunjenoj<br />

verziji, definiše, u poglavlju pod naslovom „Krivična djela narušavanja zdravlja“, krivična djela u<br />

vezi sa povredama usljed nemara tokom zdravstvene <strong>za</strong>štite. Uz to, član 129 Krivičnog <strong>za</strong>konika<br />

predviđa da će svako lice koje i<strong>za</strong>zove smrt drugoga nemarom biti osuđeno na <strong>za</strong>tvorsku kaznu od<br />

najmanje šest mjeseci i najviše pet godina. Ova djela goni Državni tužilac po službenoj dužnosti, ali<br />

je dozvoljeno i supsidijarno gonjenje od strane oštećene strane (vidjeti stav 88 niže u tekstu).<br />

B. Zakon o krivičnom postupku<br />

87. Krivični postupak u Sloveniji reguliše Zakon o krivičnom postupku (Službeni list br. 63/94;<br />

u daljem tekstu „ZKP“) na osnovu principa <strong>za</strong>konitosti i službenosti; krivično gonjenje je obavezno<br />

kada postoji osnovana sumnja (u originalu reasonable suspicion) da je počinjeno krivično djelo <strong>za</strong><br />

koje se goni po službenoj dužnosti.<br />

88. Krivično gonjenje preduzima državni tužilac. Međutim, ukoliko državni tužilac odbaci<br />

krivičnu prijavu ili obustavi gonjenje u bilo kom momentu tokom postupka, oštećena strana ima<br />

pravo da preuzme postupak u svojstvu supsidijarnog tužioca, odnosno, da kao oštećena strana


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

nastupa kao tužilac (ZKP, član 19(3)). Supsidijarni tužilac ima u principu ista prava u postupku kao i<br />

državni tužilac, s izuzetkom onih prava koja su državnom tužiocu data kao službenom organu (ZKP,<br />

član 63(1)). Ukoliko supsidijarni tužilac preuzme postupak, državni tužilac ima pravo da u bilo kom<br />

trenutku dok čeka na <strong>za</strong>ključenje glavnog pretresa nastavi krivično gonjenje (ZKP, član 63(2)).<br />

89. Krivičnu istragu sprovodi istražni sudija na <strong>za</strong>htjev državnog ili supsidijarnog tužioca.<br />

Ukoliko se istražni sudija ne slaže sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> otvaranjem istrage, dužan je da <strong>za</strong>htjev uputi<br />

na vanraspravno vijeće od trojice sudija, koje donosi odluku o tome da li će se pokrenuti krivični<br />

postupak. Ukoliko istražni sudija prihvati <strong>za</strong>htjev, optuženi ima pravo da uloži žalbu vanraspravnom<br />

vijeću. Strane u postupku imaju pravo da ulože žalbu na odluku vanraspravnog vijeća Višem sudu<br />

(u originalu Higher Court). Žalba ne obustavlja izvršenje odluke <strong>za</strong> otvaranje istrage (član 169, ZKP).<br />

90. Ukoliko je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> istragu odbačen zbog nepostojanja osnovane sumnje da je osumnjičeni<br />

počinio krivično djelo, krivični postupak se može ponovo otvoriti na <strong>za</strong>htjev državnog ili supsidijarnog<br />

tužioca pod uslovom da se iznesu novi dokazi na osnovu kojih vanraspravno vijeće može da se uvjeri<br />

da su ispunjeni uslovi <strong>za</strong> pokretanje krivičnog postupka (ZKP, član 409).<br />

91. Član 184 ZKP predviđa da je istražni sudija dužan da <strong>za</strong>tvori istragu kada su okolnosti<br />

slučaja u dovoljnoj mjeri rasvijetljene. Tužilac je dužan da u roku od narednih petnaest dana <strong>za</strong>traži<br />

sprovođenje dodatnih istražnih radnji, podigne optužnicu ili odustane od optužbe.<br />

92. Što se tiče uloge oštećene strane u istrazi, odgovarajući dio člana 186 ZKP predviđa:<br />

“(1) Oštećena strana u svojvstvu tužioca… ima pravo da <strong>za</strong>traži od istražnog sudije otvaranje<br />

istrage ili predlaganje dodatnih istražnih radnji. Tokom istrage ima pravo da podnosi i druge<br />

predloge istražnom sudiji.<br />

(2) Pokretanje, sprovođenje, obustava i prekid istrage reguliše se, mutatis mutandis, odredbama<br />

ovog Zakona koje se primjenjuju na... istragu koja se sprovodi na <strong>za</strong>htjev državnog tužioca...<br />

(3) Kada istražni sudija smatra da je istraga potpuna obavještava o tome oštećenu stranu koja<br />

postupa kao tužilac… Istražni sudija takođe je dužan da oštećenu stranu obavijesti … da je dužna<br />

da podnese optužnicu… u roku od petnaest dana, u suprotnom se smatra da se povukla iz gonjenja,<br />

a može se donijeti i odluka da se postupak obustavlja. Istražni sudija takođe može imati obavezu<br />

da takvo upozorenje da oštećenoj strani koja postupa kao tužilac … u slučajevima kada je vijeće<br />

odbacilo predlog <strong>za</strong> dopunu istrage <strong>za</strong>to što smatra da je stvar dovoljno istražena.”<br />

93. Kada se <strong>za</strong>ključi istraga, sudski postupak može se sprovoditi isključivo na osnovu optužnice<br />

(ZKP, član 268).<br />

Po osnovu člana 274 ZKP, okrivljeni ima pravo da uloži prigovor na optužnicu u roku od osam<br />

dana od prijema. Prigovor ispituje vanraspravno vijeće. Član 276 ZKP predviđa, inter alia:<br />

“(2) Ukoliko prilikom razmatranja prigovora vanraspravno vijeće ustanovi da postoje greške ili<br />

nedostaci u optužnici (član 269) ili u samom postupku, ili ustanovi da je neophodna dalja istraga prije<br />

nego se donese odluka o optužnici, vijeće je dužno da vrati optužnicu tužiocu <strong>za</strong>jedno sa uputstvima<br />

<strong>za</strong> ispravku nedostataka ili da dopuni … istragu. Tužilac je dužan da u roku od tri dana od prijema<br />

obavještenja o odluci vijeća podnese dopunjenu optužnicu ili <strong>za</strong>traži … dopunsku istragu…”<br />

94. Dalje, odgovarajući dio člana 277 ZKP predviđa sljedeće:<br />

“(1) Prilikom odlučivanja o prigovoru na optužnicu vanraspravno vijeće neće prihvatiti optužnicu<br />

i obustaviće krivični postupak ukoliko ustanovi da:<br />

...<br />

(3) je nastupila <strong>za</strong>stara <strong>za</strong> krivično gonjenje ...<br />

(4) nema dovoljno doka<strong>za</strong> kako bi se potkrijepila osnovana sumnja da je okrivljeni počinio djelo<br />

koje mu se stavlja na teret.”<br />

C. Zakon o obligacionim odnosima<br />

95. U skladu sa Zakonom o obligacionim odnosima (u originalu Obligations Act) (SFRJ, Službeni<br />

list br. 29/1978) i <strong>za</strong>konom koji ga je naslijedio, usvojenim 1. januara 2002. godine, Zakonikom<br />

17


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

o obligacionim odnosima (Službeni list br. 83/2001), zdravstvene institucije i njihovi <strong>za</strong>posleni<br />

odgovaraju <strong>za</strong> materijalnu i nematerijalnu štetu nastalu usljed smrti pacijenta koja je nastupila<br />

usljed nesavjesnog liječenja. Poslodavac može snositi građansku odgovornost <strong>za</strong> sopstveno<br />

činjenje ili nečinjenje ili posrednu odgovornost <strong>za</strong> štetu koju je i<strong>za</strong>zvao njegov <strong>za</strong>posleni pod<br />

uslovom da je smrt ili povreda nastupila usljed propuštanja <strong>za</strong>poslenog da poštuje odgovarajuće<br />

standarde zdravstvene <strong>za</strong>štite. Zaposleni snose neposrednu odgovornost <strong>za</strong> smrt ili povredu po<br />

građanskom <strong>za</strong>konu samo ako je namjerno prouzrokovana. Međutim, poslodavac ima pravo da<br />

<strong>za</strong>htijeva učešće <strong>za</strong>poslenog u naknadi štete ukoliko su smrt ili povreda i<strong>za</strong>zvani grubim nemarom<br />

<strong>za</strong>poslenog.<br />

D. Zakon o parničnom postupku<br />

96. Član 12 Zakona o parničnom postupku (u originalu Civil Procedure Act), (SFRJ, Službeni list br.<br />

4-37/77), u izmijenjenom i dopunjenom izdanju, predviđa:<br />

„Kada odluka <strong>suda</strong> <strong>za</strong>visi od prethodnog rješenja pitanja da li postoji neko pravo ili pravni odnos,<br />

a o tom [pitanju] još nije donio odluku sud ili drugi nadležni organ (prethodno pitanje), sud može<br />

sam riješiti i to pitanje, ukoliko posebnim propisima nije drugačije određeno.<br />

Odluka <strong>suda</strong> o prethodnom pitanju ima pravno dejstvo samo u parnici u kojoj je pitanje riješeno.<br />

U parničnom postupku sud je u pogledu postojanja krivičnog djela i krivične odgovornosti<br />

učinioca ve<strong>za</strong>n <strong>za</strong> pravosnažnu presudu krivičnog <strong>suda</strong> kojom se optuženi oglašava krivim.“<br />

97. Odgovarajući dio člana 213 Zakona o parničnom postupku predviđa kao što slijedi:<br />

„Osim slučajeva posebno predviđenih ovim Zakonom, sud može naložiti obustavu postupka:<br />

1.ako je odlučio da sam ne rješava o prethodnom pitanju (član 12) ...“.<br />

98. Odgovarajući dio člana 215 Zakona o parničnom postupku predviđa:<br />

„Ako je sud obustavio postupak iz razloga navedenih u članu 213, stav 1, tačka 1, postupak će se<br />

nastaviti kada se pravosnažno <strong>za</strong>vrši [drugi] postupak ...ili kada sud nađe da više ne postoje razlozi<br />

da se čeka na <strong>za</strong>vršetak [drugog postupka].<br />

U svim ostalim slučajevima, obustavljen postupak nastaviće se na predlog stranke čim prestanu<br />

razlozi zbog kojih je obustavljen.“<br />

99. Relevantne odredbe mogu se naći u članovima 13, 14, 206 i 208 novog Zakona o parničnom<br />

postupku (Službeni list br. 83/2001)<br />

E. Pravilnik o organi<strong>za</strong>ciji i radu tribunala Uruženja ljekara.<br />

100. Pravilnik o organi<strong>za</strong>ciji i radu tribunala Udruženja ljekara (u originalu Regulation on the<br />

organisation and functioning of Tribunal of the Chamber of Physicians) (u daljem tekstu „ljekarski<br />

tribunal“), od 20. marta 2002, predviđa, inter alia, postupak <strong>za</strong> utvrđivanje odgovornosti ljekara <strong>za</strong><br />

povrede profesionalnih pravila i disciplinske mjere koje se tim povodom mogu preduzeti. Tužilac<br />

udruženja, koji se bira iz redova članova Udruženja ljekara, samostalan je i ima ovlašćenja da<br />

podigne optužnicu prvostepenom ljekarskom tribunalu. Oštećena strana ima pravo da <strong>za</strong>htijeva<br />

od tužioca udruženja da pokrene postupak, ali tužilaštvo može da odbije takav <strong>za</strong>htjev. U tom<br />

slučaju, oštećena strana ima pravo da <strong>za</strong>traži da ljekarski tribunal sprovede preliminarno ispitivanje.<br />

Međutim, nadležnost <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje optužnice ima isključivo tužilac udruženja.<br />

101. Član 7 Pravilnika predviđa da ljekarski tribunal mora <strong>za</strong>snivati svoju odluku isključivo na<br />

optužnici i dokazima koje podnese tužilac udruženja i optuženi ljekar. Ukoliko optuženi ljekar<br />

ili tužilac udruženja nije <strong>za</strong>dovoljan presudom, može uložiti žalbu drugostepenom ljekarskom<br />

tribunalu.<br />

F. Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje bez nepotrebnog odlaganja<br />

102. Dana 1. januara 2007. godine počeo je da se primjenjuje Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje bez<br />

nepotrebnog odlaganja (u originalu Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay)<br />

18


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

(Službeni list br. 49/2006, u daljem tekstu „Zakon iz 2006.“). Ovaj <strong>za</strong>kon predviđa dva pravna lijeka <strong>za</strong><br />

ubr<strong>za</strong>nje postupka - kontrolni <strong>za</strong>htjev (u originalu supervisory appeal) i predlog <strong>za</strong> određivanje roka<br />

(u originalu motion for deadline), kao i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje (u originalu claim for just<br />

satisfaction) u odnosu na štetu pretrpljenu usljed nepotrebnog odlaganja.<br />

103. Navedeni pravni lijekovi dostupni su, inter alia, strankama u građanskom postupku i<br />

oštećenim stranama u krivičnom postupku.<br />

104. Pravni lijekovi čiji je cilj ubr<strong>za</strong>vanje postupka mogu se primjenjivati na prvostepeni i<br />

drugostepeni postupak. Uz to, Zakon iz 2006. godine takođe predviđa mogućnost <strong>za</strong>štite prava<br />

putem naknade, odnosno podnošenjem tužbe <strong>za</strong> pravičnu naknadu. U skladu sa članovima 15, 19 i<br />

20 Zakona iz 2006. godine, stranka koja želi da uloži žalbu <strong>za</strong> pravičnu naknadu mora da <strong>za</strong>dovolji dva<br />

kumulativna uslova. Prvo, tokom prvostepenog i drugostepenog postupka podnosilac predstavke<br />

već je morao iskoristiti postupak kontrolnog <strong>za</strong>htjeva ili podnijeti predlog <strong>za</strong> određivanje roka.<br />

Drugo, postupak mora biti pravnosnažno okončan. Pravosnažno okončan potupak u principu odnosi<br />

se na pravosnažnu odluku protiv koje se ne ulažu obične žalbe; obično se radi o prvostepenoj odluci,<br />

ili ukoliko je uložena žalba, radi se o drugostepenoj odluci. Uz to, iznos koji se dosuđuje na ime<br />

nematerijalne štete koja je pretrpljena usljed prekomjerne dužine postupka u svakom pravosnažno<br />

okončanom postupku ne može da bude veći od €5.000 (više podataka o odgovarajućim odredbama<br />

Zakona iz 2006, vidjeti Zunič protiv Slovenije, (dec) br. 24342/04, 18. oktobar 2007).<br />

III. IZJAVA SLOVENIJE PO OSNOVU RANIJIH ČLANOVA 25 i 46 KONVENCIJE<br />

DATA 28. JUNA 1994:<br />

105. Dana 28. juna 1994, prilikom polaganja ratifikacionih instrumenata Konvencije kod Generalnog<br />

sekretara Savjeta Evrope, Ministarstvo inostranih poslova Republike Slovenije dalo je sljedeću izjavu::<br />

“Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu sa članom 25<br />

Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, član 6 Protokola 4 i član 7 Protokola 7,<br />

nadležnost Evropske komisije <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava <strong>za</strong> rješavanje predstavke koje Generalnom sekretaru<br />

Savjeta Evrope uputi bilo koje lice, nevladina organi<strong>za</strong>cija ili grupa pojedinaca u kojoj tvrdi da je<br />

žrtva kršenja prava predviđenih Konvencijom i Protokolima uz nju, u slučajevima kada su činjenice<br />

navodnog kršenja ovih prava nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u<br />

odnosu na Republiku Sloveniju.<br />

Republika Slovenija izjavljuje da priznaje na neodređeno vrijeme, u skladu sa članom 46<br />

Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, članom 6 Protokola 4 i članom 7 Protokola<br />

7, kao obavezne ipso facto i bez posebnog sporazuma, pod uslovom reciprociteta, nadležnost<br />

<strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u svim pitanjima koja se tiču tumačenja i primjene Konvencije i<br />

Protokola uz nju i koja se tiču činjenica koje su nastale nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju<br />

stupili na snagu u odnosu na Republiku Sloveniju.”<br />

IV. RELEVANTNO MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA<br />

A. Bečka konvencija iz 1969. i Zakon o međunarodnim sporazumima<br />

106. Bečka konvencija o Zakonu o međunarodnim sporazumima (Bečka konvecija) stupila je<br />

na snagu 27. januara 1980. godine. Član 28, koji sadrži princip neretroaktivnosti međunarodnih<br />

sporazuma, predviđa sljedeće:<br />

“Ukoliko međunarodnim ugovorom ili na neki drugi način nije izražena drugačija namjera,<br />

odredbe ugovora ne obavezuju stranu ugovornicu u odnosu na bilo koje djelo ili činjenicu koje su<br />

nastale niti bilo koju situaciju koja je prestala da postoji prije stupanja na snagu međunarodnog<br />

ugovora u odnosu na tu ugovornu stranu.”<br />

19


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

B. Nacrt ugovora o odgovornosti država <strong>za</strong> djela protivna međunarodnom pravu koji je<br />

izradila Komisija <strong>za</strong> međunarodno pravo (koje je Komisija <strong>za</strong> međunarodno pravo usvojila 9.<br />

avgusta 2001)<br />

107. Član 13, naslovljen “Međunarodne obaveze na snazi <strong>za</strong> Državu ugovornicu”, predviđa kao<br />

što slijedi:<br />

“Radnja koju je počinila neka Država ne predstavlja povredu međunarodne obaveze ukoliko<br />

Država nije prihvatila datu obavezu u vrijeme kada je radnja nastupila.”<br />

108. Uz to, član 14, naslovljen “Produžetak vremenskog perioda kršenja međunarodne obaveze”,<br />

glasi kao što slijedi:<br />

“1. Povreda međunarodne obaveze nekom radnjom Države koja nema stalni karakter nastaje u<br />

momentu kada se radnja vrši, čak i ako se njene posljedice nastavljaju.<br />

2. Povreda međunarodne obaveze radnjom Države koja ima stalni karakter nastavlja se tokom<br />

cijelog perioda tokom kojeg radnja traje i tokom kojeg je i dalje u suprotnosti sa međunarodnom<br />

obavezom.<br />

3. Povreda međunarodne obaveze koja <strong>za</strong>htijeva da Država spriječi dati događaj nastaje onda<br />

kada nastaje dati događaj i nastavlja se tokom cijelog trajanja perioda u kojem se dagađaj nastavlja<br />

i tokom kojeg je i dalje u suprotnosti sa datom obavezom.”<br />

C. Međunarodni sud pravde<br />

109. Pristup koji je usvojio Međunarodni sud pravde (MSP) u predmetima u kojima se u pitanje<br />

dovodi nadležnost ratione temporis bavi se u prvom redu izvorom ili stvarnim uzrokom spora<br />

(vidjeti i sudsku praksu na koju se upućue u predmetu Blečić protiv Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 74,<br />

ESLJP 2006 III). U Predmetu koji se tiče prava prelaska preko indijske teritorije (Osnovanost) (Pre<strong>suda</strong> od<br />

12. aprila 1960: Izvještaji MSP 1960. str. 33-36), MSP, oslanjajući se na sudsku praksu Stalnog <strong>suda</strong><br />

međunarodne pravde ustanovio je da ima temporalnu nadležnost <strong>za</strong> rješavanje spora između Indije<br />

koja je uskratila pravo prola<strong>za</strong> Portugaliji između njene teritorije i dvije enklave na indijskoj teritoriji<br />

1954. godine. Indija je smatrala, inter alia, da je spor neprihvatljiv zbog nepostojanja temporalne<br />

nadležnosti s obzirom da je polaganje prava od strane Portugalije na pravo prola<strong>za</strong> vremenski<br />

prethodilo nadležnosti <strong>suda</strong>, koja je počela 5. februara 1930. godine. MSP, međutim, ustanovio je<br />

sljedeće:<br />

“... stiče se uticak..., da spor koji se rješava pred ovim Sudom ima trostruki predmet: (1) Sporno<br />

postojanje prava prola<strong>za</strong> u korist Portugalije; (2) navodno nepoštovanje od strane Inidije tokom jula<br />

mjeseca 1954. godine njenih obave<strong>za</strong> u vezi sa pravom prola<strong>za</strong>; (3) rješavanje ne<strong>za</strong>konite situacije<br />

koja je nastala usljed nepoštovanja obaveze. Spor pred Sudom, s ozbirom na to da ima trostruki<br />

predmet, nije mogao nastati dok nisu nastali i svi njegovi sastavni elementi. Među njima su i prepreke<br />

koje je Indija navodno postavila na put prola<strong>za</strong> Portugaliji 1954. godine. Stoga, spor koji se iznosi<br />

pred ovaj Sud nije mogao nastati sve do 1954.”<br />

110. MSP je stoga utvrdio da ne postoji, bar u pogledu datuma nastanka datog spora, nikakva<br />

prepreka <strong>za</strong> primjenu njegove nadležnosti. Upućujući na uslove iz Izjave o prihvatanju sudske<br />

nadležnosti od strane Indiije, MSP je našao da Izjava nije sačinjena tako da isključuje iz domena<br />

izjave bilo koji dati spor, već pozitivno, odnosno tako što navodi sporove koji su obuhvaćeni izjavom<br />

o prihvatanju. MSP je ustanovio:<br />

“.... U skladu sa uslovima izjave, nadležnost Suda se prihvata ‘<strong>za</strong> sve sporove nastale nakon 5.<br />

februara 1930, u pogledu stanja ili činjenica nastale nakon navedenog datuma’. U skladu sa uslovima<br />

Izjave, Sud mora smatrati da ima nadležnost ukoliko ustanovi da je spor koji mu je predat u rad<br />

spor koji se tiče stanja nastalog nakon 5. februara 1930. ili spor koji se tiče činjenica nastalih nakon<br />

navedenog datuma.<br />

Činjenice ili stanja koje se moraju uzeti u obzir jesu one u vezi sa kojima je spor i nastao ili, drugim<br />

riječima, kako je naveo Stalni sud u predmetu koji se tiče Elektrodistribucije Sofije i Bugarske, samo<br />

20


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

‘one koje se moraju razmotriti kao izvor spora’, one koje predstavljaju njegov ‘pravi uzrok’. … Stalni<br />

sud stoga je napravio razliku između stanja ili činjenica koje predstavljaju izvor prava koja potražuje<br />

jedna od Stranaka i stanja ili činenica koje predstavljaju izvor spora. Samo ove drugo pomenute<br />

treba uzeti u obzir u svrhe primjene Izjave o prihvatanju nadležnosti Suda.”<br />

MSP dalje je ustanovio:<br />

“...tek je 1954. godine nastala ta kontrover<strong>za</strong> i spor se tiče kako postojanja prava prola<strong>za</strong> kako bi se<br />

ušlo u enklave tako i nepoštovanja obave<strong>za</strong> od strane Indije, koje su, po Portugaliji, bile obabezujuće<br />

po nju s ovim u vezi. Usljed svega toga došlo je do spora koji je upućen Sudu; u vezi sa svim ovim<br />

spor i postoji. Ova cjelina, bez obzira na to koji je njen dio ranije nastupio, nastala je tek poslije<br />

5. februara 1930. Vremenski uslov <strong>za</strong> koji se vezuje prihvatanje nadležnosti ovog Suda u Izjavi od<br />

strane Indije stoga je ispunjen.”<br />

D. Komitet <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih nacija<br />

111. Komitet <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih nacija (“Komitet”) uvažava činjenicu da Države imaju<br />

pozitivne obaveze da <strong>za</strong>štite pravo na život. Među obave<strong>za</strong>ma je i obave<strong>za</strong> sprovođenja djelotvorne<br />

istrage. Komitet izvodi ove obaveze iz kombinacije člana 2 (o poštovanju prava i djelotvornom<br />

pravnom lijeku) i 6 (o pravu na život) Međunarodnog ugovora o građanskim i političkim pravima<br />

(“Ugovor”). U vezi s tim, važno je napomenuti da sudska praksa Komiteta pokazuje da se pravo na<br />

pravni lijek može povrijediti isključivo u vezi sa materijalnim pravom, što znači da u slučajevima kada<br />

je do smrti došlo u periodu izvan temporalne nadležnosti, nije moglo doći do povrede člana 2 u vezi<br />

sa članom 6 (vidi stav 112 niže – S.E. protiv Argentine). Međutim, Komitet je ustanovio da nepostojanje<br />

istrage o nestanku ili smrti može da dovede do nečovječnog postupanja (član 7 Ugovora) prema<br />

porodici oštećene strane, čak i ako je do nestanka ili smrti došlo prije nego što je Opcioni protokol<br />

stupio na snagu kojim se garantuje pravo na podnošenje pojedinačnih obavještenja (vidjeti stav 113<br />

niže – Sankara i drugi protiv Burkine Faso)..<br />

112. U predmetu S.E. protiv Argentine (Obavještenje br. 275/1988, koje je proglašeno neprihvatljivim<br />

26. marta 1990), troje djece podnosioca predstavke otele su argentinske snage bezbjednosti 1976. i<br />

od tada se <strong>za</strong> njih ne zna. Dana 8. novembra 1986. Ugovor i Opcioni protokol stupili su na snagu u<br />

odnosu na Argentinu. U decembru 1986. i junu 1987. argentinsko <strong>za</strong>konodavstvo usvojilo je <strong>za</strong>kon<br />

kojim se sprečavaju nove istrage koje su se ticale tzv. “prljavog rata” i kojim se amnestiraju članovi<br />

snaga bezbjednosti u odnosu na krivična djela ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> taj rat. Podnosilac predstavke je tvrdio da<br />

usvajanje ovog <strong>za</strong>kona predstavlja povredu obave<strong>za</strong> koje je Argentina preuzela po osnovu člana 2,<br />

stavovi 2 i 3, Ugovora. Uzimajući u obzir činjenicu da se kako bi nastupilo pravo na pravni lijek, mora<br />

prvo ustanoviti povreda materijalnog prava, Komitet je konstatovao da:<br />

“ 5.3. ... događaji koji su mogli da predstavljaju povredu nekoliko članova Ugovora i <strong>za</strong> koje su<br />

se mogli tražiti pravni lijekovi, nastali su prije stupanja na snagu Ugovora i Opcionog protokola <strong>za</strong><br />

Argentinu. Stoga se ovo pitanje ne može razmatrati u Komitetu, <strong>za</strong>to što ovaj aspekt obavještenja<br />

nije prihvatljiv ratione temporis.”<br />

113. U novijem predmetu Mariam Sankara i drugi protiv Burkine Faso (Obavještenje br.<br />

1159/2003, 28. mart 2006), Komitet je ustanovio da ima nadležnost ratione temporis u vezi sa<br />

istragom povodom nestanka lica po imenu Thomas Sankara, koji je otet i ubijen 1987, odnosno<br />

mnogo prije 4. aprila 1999, kada je Država postala potpisnica Opcionog protokola. Godine 1997,<br />

tokom trajanja desetogodišnjeg ograničenja, njegova supruga uložila je tužbu sudu protiv jednog ili<br />

više nepoznatih lica <strong>za</strong> ubistvo Gdina Sankare i falsifikovanje umrlice. Tvrdila je da istraga nikada nije<br />

sprovedena. Komitet, koji je na kraju utvrdio povredu člana 7, usljed patnje porodice Gdina Sankare,<br />

i člana 14, usljed kršenja garancije jednakosti u postupku, ustanovio je sljedeće:<br />

“6.2 ... treba praviti razliku između tužbe u vezi sa Gdin Tomasom Sankarom i tužbom u vezi sa<br />

Gđom Sankarom i njenom djecom. Komitet je bio mišljenja da je smrt Tomasa Sankare, koja je mogla<br />

podrazumijevati povredu nekoliko članova Ugovora, nastupila 15. oktobra 1987, odnosno prije nego<br />

21


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

što su Ugovor i Opcioni protokol stupili na snagu <strong>za</strong> Burkinu Faso. Ovaj dio obavještenja bio je stoga<br />

prihvatljiv ratione temporis. Umrlica Tomasa Sankare od 17. januara 1988, u kojoj se navodi da je umro<br />

prirodnom smrću – suprotno činjenicama, koje predstavljaju opšte poznatu stvar i koje je potvrdila<br />

Država ugovornica (stavovi 4.2 i 4.7) – i propuštanje vlasti da isprave izvod tokom proteklog perioda<br />

moraju se razmatrati u svijetlu njihovog kontinuiranog efekta na Gđu Sankara i njenu djecu.”<br />

Komitet je dalje ustanovio da:<br />

“6.3 ... ne može razmatrati povrede prava koja su nastala prije stupanja na snagu Opcionog<br />

protokola u odnosu na Državu ugovornicu osim kada su se date povrede nastavile nakon stupanja<br />

na snagu Protokola. Kontinuiranu povredu prava treba tumačiti kao potvrdu, nakon stupanja na<br />

snagu Opcionog protokola, nekim aktom ili samo implikacijom, prethodne povrede od strane<br />

Države ugovornice. Komitet je uzeo u obzir argumente autora koji se tiču prvo, propuštanja vlasti da<br />

sprovedu istragu o smrti Tomasa Sankare (što je bila opšte poznata činjenica) i da sudski gone one<br />

koji su <strong>za</strong> to odogovorni – navodi koje Država ugovornica u stvari ne spori. Ovo predstavlja povredu<br />

njihovih prava i obave<strong>za</strong> Države u smislu Ugovora. Kao drugo, jasno je da su kako bi učinili nešto u vezi<br />

sa ovom situacijom autori pokrenuli sudski postupak 29. septembra 1997. godine, tj. u okviru rokova<br />

desetogodišnje <strong>za</strong>stare, i ovi postupci su se nastavili pošto su Ugovor i Opcioni protokol stupili na<br />

snagu u odnosu na Burkinu Faso. Za razliku od navoda Države ugovornice, Komitet je bio mišljenja<br />

da je postupak produžen i to ne usljed procesne greške autora, već usljed sukoba nadležnosti vlasti.<br />

Kao posljedica toga, na osnovu informacija dobijenih od autora, navodne povrede koje su nastupile<br />

usljed propuštanja da se sprovede istraga i sudski gone krivci uticala su na njih od vremena stupanja<br />

na snagu Ugovora i Opcionog protokola <strong>za</strong>to što se postupak nije <strong>za</strong>vršio ni do današnjeg dana,<br />

Komitet je bio mišljenja da je ovaj dio obavještenja prihvatljiv ratione temporis.”<br />

E. Inter-američki sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

114. Inter-američki sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (IASLJP) ustanovio je procesne obaveze u pogledu<br />

ubistava ili nestanaka u nekoliko odredaba Američke konvencije o ljudskim pravima (“Američka<br />

konvencija”). U predmetima koji se tiču procesnih obave<strong>za</strong>, naročito kada je ustanovljeno da je<br />

materijalni aspekt prava na život takođe povrijeđen, IASLJP bio je spreman da ustanovi povredu<br />

člana 4 (pravo na život) <strong>za</strong>jedno sa članom 1 1 § 1 (obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Američke konvencije<br />

(vidjeti Velásquez Rodríguez protiv Hondurasa, pre<strong>suda</strong> od 29. jula 1988, i predmet Godínez Cruz<br />

Case protiv Hondurasa, pre<strong>suda</strong> od 20. januara 1989). U mnogim predmetima, naročito onima gdje<br />

materijalni aspekt člana 4 nije prekršen, IASLJP ispitivao je procesne žalbe samostalno po osnovu<br />

člana 8, koji, <strong>za</strong> razliku od Evropske konvencije, garantuje pravo na pravično suđenje <strong>za</strong> utvrđivanje<br />

prava i obave<strong>za</strong> bilo koje vrste, i člana 25, koji štiti pravo na sudsku <strong>za</strong>štitu, <strong>za</strong>jedno sa članom 1 § 1.<br />

IASLJP se opredijelio <strong>za</strong> ovaj drugi pomenuti pristup u slučajevima kada je do ubistava ili nestanka<br />

došlo prije nego što je tužena Država priznala njegovu nadležnost.<br />

115. U predmetu Sestre Serrano-Cruz protiv El Salvadora (pre<strong>suda</strong> od 23. novembra 2004. –<br />

preliminarni prigovori), koji se ticao nestanka dviju djevojčica trinaest godina prije nego što je El<br />

Salvador priznao nadležnost IASLJP, ovaj sud je donio odluku da :<br />

“77. ... činjenice koje Komisija navodi u vezi sa navodnom povredom člana 4 (Pravo na život),<br />

člana 5 (Pravo na lični integritet) i člana 7 (Pravo na slobodu ličnosti) Konvencije, u vezi sa članom<br />

1(1) (Obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Konvencije, na štetu Emestine i Erlinde Serano Kruz, isključuju se<br />

zbog ograničenja koje je El Salvador stavio na priznavanje nadležnosti Suda, <strong>za</strong>to što se odnose na<br />

povrede koja su počele u junu 1982. godine navodnim ’hapšenjem’ ili ’pritvaranjem’ djevojaka od<br />

strane vojnika bataljona Atlacatl i njihov kasniji nestanak, 13 godina prije nego što je El Salvador<br />

priznao spornu nadležnost Inter-američkog <strong>suda</strong>.<br />

78. Imajući na umu navedene elemente i postupajući u skladu sa odredbama člana 28 Bečke<br />

konvencije iz 1969. godine o Zakonu o međunarodnim sporazumima, Sud prihvata preliminarni<br />

prigovor ratione temporis...”<br />

22


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

116. Što se tiče navodnih nedostataka u domaćoj krivičnoj istrazi povodom nestanka u ovom<br />

predmetu, IMSLJP je bio mišljenja da se navodi tiču sudskih postupaka te stoga ne<strong>za</strong>visnih činjenica<br />

koje su se desile nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je stoga <strong>za</strong>ključio da ima temporalnu<br />

nadležnost da razmatra ove navode <strong>za</strong>to što predstavljaju konkretne i samostalne povrede u vezi<br />

sa uskraćivanjem pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti IASLJP. Sud je, konkretno,<br />

našao da:<br />

80. ... je Komisija podnijela Sudu na razmatranje nekoliko činjenica koje se tiču navodne<br />

povrede člana 8 (Pravo na pravično suđenje) i 25 (Sudska <strong>za</strong>štita) Konvencije, u vezi sa članom 1(1)<br />

(Obave<strong>za</strong> poštovanja prava) Konvencije, koja se navodno desila nakon priznavanja nadležnosti Suda<br />

i koja je nastala u kontekstu domaće krivične istrage s ciljem utvrđivanja činjenica o tome šta se<br />

desilo sa Ernestinom i Erlindom Serano Kruz...<br />

...<br />

84. Sud smatra da sve činjenice koje su se desile nakon priznavanja nadležnosti Suda od strane<br />

El Salvadora i koje se odnose na navodne povrede članova 8 i 25 Konvencije, u vezi sa članom 1(1)<br />

Konvencije, nisu isključene ograničenjem koje je uspostavila Država, <strong>za</strong>to što se one odnose na<br />

sudske postupke koji predstavljaju ne<strong>za</strong>visne činjenice. One su <strong>za</strong>počele nakon što je El Salvador<br />

priznao nadležnost Suda i mogu da predstavljaju konkretne i samostalne povrede koje se tiču<br />

uskraćivanja pravde do kojeg je došlo nakon priznavanja nadležnosti Suda.<br />

...<br />

94. Stoga, Sud donosi odluku da odbije preliminarni prigovor ratione temporis u vezi sa<br />

navodnim povredama članova 8 i 25 Konvencije, u vezi sa članom 1(1) Konvencije, i u vezi sa bilo<br />

kojom drugom povredom čije su se činjenice ili početak desile nakon 6. juna 1995, datuma kada je<br />

Država deponovala instrument o priznavanju nadležnosti Suda u Generalnom sekretarijatu OAS.”<br />

117. U predmetu Moiwana Village protiv Surinama (pre<strong>suda</strong> od 15. juna 2005.) Surinam je<br />

stavio preliminarni prigovor tvrdeći da IASLJP nema nadležnost ratione temporis pošto su se djela<br />

povodom kojih su se žalili Komisija i žrtve (navodni masakar 1986. godine od strane oružanih snaga<br />

nad četrdeset seljaka i uništenje kuća u selu, zbog čega su se preživjeli seljaci raselili) desila godinu<br />

dana prije nego što je Surinam postao Država ugovornica Američkoj konvenciji i prije nego što<br />

je priznao nadležnost IASLJP. IASLJP, pozivajući se na član 28 Bečke konvenc“39. ... [u] skladu sa<br />

principom neretroaktivnosti, u slučaju kontinuirane ili stalne povrede, koja počinje prije prihvatanja<br />

nadležnosti Suda a koja se nastavlja čak i nakon tog prihvatanja, Tribunal ima nadležnost da ispituje<br />

radnje i propuste do kojih je došlo nakon priznavanja nadležnosti, kao i posljedice takvih radnji i<br />

propusta.”<br />

118. Konstatujući da obave<strong>za</strong> da se sprovede istraga potiče od navoda o masakru i oslanja se<br />

na kontinuiranu prirodu navodnog propuštanja da se vodi istraga o prošlim događajima, IASLJP u<br />

predmetnom slučaju utvrdio je sljedeće:<br />

“43. ... [S]ud pravi razliku između navodnih povreda Američke konvencije koje su po svojoj<br />

prirodi kontinuirane i onih koji su se desili nakon 12. novembra 1987. U vezi sa prethodnim, Tribunal<br />

konstatuje da su 1986. godine postojala saznanja o izvršenju masakra; kao posljedica toga, Država<br />

je imala obavezu da sprovede istragu, sudski goni i kazni odgovorna lica. U vezi sa tim, Surinam je<br />

pokrenuo istragu 1989. Međutim, obavezu Države da vodi istragu Sud može ocjenjivati od datuma<br />

kada je Surinam priznao nadležnost Tribunala. Stoga, anali<strong>za</strong> radnji i propusta Države u vezi sa tom<br />

istragom, u svijetlu članova 8, 25 i 1.1 Konvencije, spada u nadležnost ovog Suda. ...<br />

44. Shodno tome, predmetni preliminarni prigovor odbacuje se iz razloga prethodno navedenih.<br />

...<br />

141. Sud je gore iznio da nema nadležnost u pogledu događaja koji su se desili 29. novembra<br />

1986 u selu Moiwana; pa ipak, Tribunal ima nadležnost da ispituje da li je Država ispunila svoju<br />

obavezu da vodi istragu onih događaja (supra stav 43). Sljedeća ocjena će utvrditi da li je obave<strong>za</strong><br />

ispunjena u skladu sa standardima predviđenim članovima 8 - 25 Američke konvencije.<br />

23


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

...<br />

163. Razmatrajući mnoge aspekte koji su prethodno analizirani, Sud je mišljenja da je ozbiljno<br />

nedostatna istraga u vezi sa napadom na selo Mowana 1986. godine, grubo opstruirana pravda, kao<br />

i produženi vremenski period koji je prošao a da se nisu pojasnile činjenice niti kaznila odgovorna<br />

lica, predstavljaju kršenje standarda o pristupu pravdi i odgovarajućem procesu koje predviđa<br />

Američka konvencija.<br />

164. Stoga, Tribunal konstatuje da je Država prekršila članove 8(1) i 25 Američke konvencije, u<br />

vezi sa Članom 1(1) tog ugovora, na štetu članova <strong>za</strong>jednice Moiwana.”<br />

24<br />

PRAVO<br />

I. OPSEG PREDMETA PRED VELIKIM VIJEĆEM<br />

119. U svojoj presudi od 28. juna 2007, Vijeće je proglasilo prihvatljivim žalbe u vezi sa procesnim<br />

aspektom člana 2 Konvencije, dužinom građanskog i krivičnog postupka i pravičnosti krivičnog<br />

postupka po osnovu člana 6 i navodnim nedostatkom djelotvornog lijeka po osnovu člana 13. Žalbe<br />

u vezi sa materijalnim aspektom člana 2, pravičnosti građanskog postupka po osnovu člana 6, i žalbe<br />

po osnovu članova 3 i 14 proglašene su neprihvatljivim.<br />

120. Sud ističe da u kontekstu člana 43 § 3 “predmet” koji je upućen Velikom Vijeću sadrži<br />

sve aspekte predstavke pošto je ona proglašena prihvatljivom od strane Vijeća. Ovo međutim ne<br />

znači da Veliko vijeće nema pravo, u odgovarajućim slučajevima, da ispituje i pitanja koja se tiču<br />

prihvatljivosti kao i Vijeće, na primjer po osnovu člana 35 § 4 in fine Konvencije (koji daje ovlašćenje<br />

Sudu da “odbije svaku predstavku koju smatra neprihvatljivom … u bilo kojoj fazi postupka”), ili<br />

ukoliko se o takvim pitanjima rješava <strong>za</strong>jedno sa pitanjem osnovanosti ili su iz nekog drugog razloga<br />

relevantna u fazi ispitivanja osnovanosti (K. i T. protiv. Finske [VV], br. 25702/94, §§ 140-41, ESLJP<br />

2001 VII).<br />

121. Imajući na umu prethodno rečeno i podneske koje su strane u postupku dostavile Velikom<br />

vijeću, Sud će ispitivati onaj dio predstavke koji je Vijeće proglasilo prihvatljivim.<br />

II. NAVODNA POVREDA PROCESNOG ASPEKTA ČLANA 2 KONVENCIJE<br />

122. Podnosioci predstavke žalili su se da krivični i parnični postupci koje su pokrenuli nijesu<br />

omogućili brzo i djelotvorno utvrđivanje odgovornosti <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />

Relevantni dio člana 2 Konvencije predviđa:<br />

„1. Pravo na život svake osobe <strong>za</strong>štićeno je <strong>za</strong>konom...“<br />

A. Preliminarni prigovori Vlade<br />

123. Vlada je stavila ukupno dva preliminarna prigovora. U postupku pred Vijećem, Vlada je<br />

tvrdila da nijesu iscrpljeni svi domaći pravni lijekovi. U postupku pred Velikim vijećem, Vlada je<br />

osporavala nadležnost Suda ratione temporis da razmatra žalbu podnosioca predstavke.<br />

1. Nadležnost ratione temporis<br />

(a) Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />

124. Vijeće je ispitalo ratione temporis sopstvenog predloga u presudi od 28. juna 2007. godine.<br />

Vijeće je utvrdilo da nema nadležnost ratione temporis da razmatra žalbu podnosioca predstavke u<br />

vezi sa materijalnim aspektom člana 2 <strong>za</strong>to što je smrt sina podnosilaca predstavke već nastupila<br />

prije nego što je Slovenija ratifikovala Konvenciju. Što se tiče procesnog aspekta člana 2, Vijeće


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

je, uzimajući u obzir raniju sudsku praksu u vezi sa ovim pitanjem i princip vremena povrede<br />

uspostavljenog u predmetu Blečić protiv Hrvatske (§§ 72 i 82, prethodno citirani), ustanovilo da<br />

njegova nadležnost da ispituje ovu žalbu <strong>za</strong>visi od činjenica datog predmeta i opsega prava o kojem<br />

se radi.<br />

125. U vezi sa ovim, Vijeće je bilo mišljenja da obave<strong>za</strong> Države da uspostavi djelotvoran sudski<br />

sistem <strong>za</strong> utvrđivanje uzroka i odgovornosti <strong>za</strong> smrt pojedinca koji je primao ljekarsku pomoć<br />

predstavlja samostalan opseg prava. Vijeće je takođe konstatovalo da u spornom predmetu nije<br />

sporna činjenica da je stanje sina podnosilaca predstavke počelo značajno da se pogoršava u bolnici<br />

i da je njegova smrt potencijalno pove<strong>za</strong>na sa ljekarskim tretmanom koji je dobio. Uz to, Vijeće je<br />

<strong>za</strong>dovoljno činjenicom da dva postupka koja su pokrenuta teorijski mogu da dovedu do utvrđivanja<br />

okolnosti koje su <strong>za</strong> rezultat imale smrt i eventualnu odgovornost <strong>za</strong> nju na svim nivoima.<br />

126. Vijeće je dalje razmatralo da li su činjenice koje predstavljaju navodnu procesnu povredu<br />

člana 2 nastupile u toku vremenskog perioda koji je obuvhaćen periodom temporalne nadležnosti<br />

Suda. Vijeće je smatralo da je krivični postupak uspješno ponovo otvoren 4. jula 1996. i da je građanski<br />

postupak pokrenut 1995. Uzimajući u obzir da je najraniji datum kada su navodne nepravilnosti u<br />

postupku mogle nastati datum kada je postupak pokrenut, odnosno datum nakon ratifikacije, Vijeće<br />

je <strong>za</strong>ključilo da ima temporalnu nadležnost da ispituje žalbu u vezi sa procesnim aspektom člana<br />

2. Pozivajući se na predmet Broniowski protiv Polske ((dec.) [VV], br. 31443/96, § 74, ESLJP 2002 X)<br />

Vijeće je takođe utvrdilo da može uzeti u obzir činenice iz perioda prije ratifikacije ukoliko su one<br />

relevantne <strong>za</strong> razumijevanje činjenica koje su nastale nakon tog datuma.<br />

(b) Podnesci stranaka u postupku<br />

(i) Vlada<br />

127. Oslanjajući se na stav Suda u predmetu Blečić protiv Hrvatske (citiran prethodno u §§ 63-69)<br />

i činjenicu da je Vijeće razmatralo pitanje ratione temporis sopstvenog predloga u svojoj presudi<br />

od 28. juna 2007. godine, Vlada je dala prigovor na prihvatljivost po osnovu činjenice da Sud nema<br />

nadležnost ratione temporis.<br />

128. Vlada je istakla pred Velikim vijećem da iako su krivični i građanski postupak u vezi sa smrću<br />

sina podnosilaca predstavke oboje počeli poslije datuma kada je Slovenija ratifikovala Konvenciju<br />

28. juna 1994. godine, smrt je nastupila prije navedenog datuma.<br />

129. Vlada je iznijela argument da je proglašavanjem žalbe u vezi sa procesnim aspektom<br />

člana 2 prihvatljivom Vijeće prekršilo opšte principe međunarodnog prava o neretroaktivnosti<br />

međunarodnih sporazuma, kao i to da ovaj dio <strong>presude</strong> Vijeća nije u skladu sa uspostavljenom<br />

sudskom praksom Suda, naročito u odnosu na odluke u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi<br />

protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od 13. marta 2001; Voroshilov protiv Rusije (dec.), br.<br />

21501/02, od 8. decembra 2005.; Stamoulakatos protiv Grčke (br. 1), 26. okctobar 1993, § 33, Serija<br />

A br. 271; Kadiķis protiv Latvje (dec.) br. 47634/99, 29. jun 2000; i Jovanović protiv Hrvatske (dec.),<br />

br. 59109/00, ESLJP 2002-III.<br />

130. U svom podnesku, na osnovu navedene sudske prakse ustanovljeno je da su činjenja i<br />

nečinjenja kojima je navnodno prekršeno neko pravo koje Konvencija štiti i postupci u vezi sa time<br />

bili neodvojivi te da stoga nisu mogli biti ocjenjivani <strong>za</strong>sebno. U vezi sa tim, Vlada je iznijela tvrdnju<br />

da početni događaj – smrt sina podnosilaca predstavke – što se tiče Suda nije ni postojala i da Sud<br />

stoga nije ni razmatrao da li to povlači neku obavezu.<br />

131. Vlada je dalje navela tvrdnju da pojedinačni aspekti člana 2, kao procesni aspekt, ne mogu<br />

ne<strong>za</strong>visno da postoje. Ispitivanjem procesnog aspekta člana 2, Vijeće nije posmatralo smrt samo<br />

kao neku činjenicu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> po<strong>za</strong>dinu dešavanja već je neizostavno ispitivala i navodnu povredu<br />

materijalnog aspekta člana 2 Konvencije.<br />

132. U prilog takvoj tvrdnji, Vlada je uka<strong>za</strong>la na razliku između predmeta u vezi sa članom 2<br />

i predmeta koji se tiču dužine postupka u vezi sa članom 6 Konvencije, koji su padali djelimično<br />

25


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

unutar a djelimično izvan temporalne nadležnosti Suda. U njihovom podnesku, ispitivanje dužine<br />

postupka nije <strong>za</strong>visilo od predmeta postupka. Slično tome, dužina postupka nakon ratifikacije<br />

Konvencije bila je ne<strong>za</strong>visna od dijela postupka koji je sproveden prije tog datuma. Za razliku od<br />

toga, u predmetima u vezi sa članom 2, Sud nije ispitivao postupke kao ne<strong>za</strong>visno pitanje već kao<br />

dio istrage konkretnog događaja.<br />

133. Vlada je dalje iznijela stav da <strong>za</strong>ključak Vijeća u odnosu na nadležnost ratione temporis<br />

<strong>za</strong>nemaruje principe predviđene stavovima 68 i 77-81 <strong>presude</strong> iz predmeta Blečić (prethodno<br />

citiranog). Naročito, naglasili su da ne bi trebalo da postoji mogućnost da pravni lijekovi povredu<br />

smjeste u domen nadležnosti Suda i da korišćenje pravnog lijeka obično pretpostavlja <strong>za</strong>ključak da<br />

je po osnovu <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u vrijeme povrede ta povrda bila ne<strong>za</strong>konita.<br />

134. I na kraju, Vlada je iznijela mišljenje da se u predmetima kao ovom ni <strong>za</strong> početni događaj niti<br />

<strong>za</strong> kasniji postupak ne može smatrati da predstavljaju kontinuiranu povredu.<br />

(ii) Podnosioci predstavke<br />

135. Podnosioci predstavke nisu osporavali pravo Vlade da Velikom vijeću izjavi preliminarni<br />

prigovor u vezi sa ratione temporis.<br />

136. Iznijeli su mišljenje da se ne može prosto ignorisati činjenica da tokom perioda obuhvaćenog<br />

vremenskom nadležnošću Suda domaće vlasti nijesu preduzele ništa kako bi utvrdile uzrok smrti<br />

njihovog sina.<br />

137. U njihovom podnesku iznosi se stav da Države imaju posebnu obavezu da stvore djelotvorni<br />

sudski sistem kako bi utvrdile uzrok smrti pojedinca koji je bio pod ljekarskim tretmanom. Ova<br />

obave<strong>za</strong> predstavlja samostalnu obavezu.<br />

138. Pozivajući se na predmet Yağcı i Sargın protiv Turske (pre<strong>suda</strong> od 8. juna 1995, Serija A<br />

br. 319 A), tvrdili su da nakon ratifikacije Konvencije Država ima obavezu da poštuje Konvenciju;<br />

kasniji događaji potpadaju pod nadležnost Suda čak i ako predstavljaju produžetak prethodno<br />

postojeće situacije. Pošto su se propusti u postupku desili nakon što je Slovenija ratifikovala<br />

Konvenciju, Sud je imao nadležnost ratione temporis da rješava žalbu u vezi sa procesnim aspektom<br />

člana 2 Konvencije.<br />

(c) Ocjena Velikog vijeća<br />

139. Iz razloga navedenih u presudi u predmetu Blečić (prethodno citiran, §§ 66-9) i uz konstataciju<br />

da ne postoji ništa što bi ih navelo na drugačiji <strong>za</strong>ključak u predmetnom slučaju, Sud smatra da Vlada<br />

ne gubi pravo da uloži prigovor u vezi sa ratione temporis u ovoj fazi postupka (vidjeti stavove 124,<br />

127 i 135 gore). Sud će stoga ispitati da li ima temporalnu nadležnost da razmatra žalbu podnosilaca<br />

predstavke u vezi sa procesnim aspektom člana 2.<br />

(i) Generalni principi<br />

140. Sud ističe da odredbe Konvencije ne obavezuju Državu ugovornicu u pogledu bilo koje<br />

radnje ili činjenice koja se desila ili bilo koje situacije koja je prestala da postoji prije datuma stupanja<br />

na snagu Konvencije u odnosu na tu Stranu ugovornicu ili, <strong>za</strong>visno od slučaja, prije stupanja na<br />

snagu Protokola br. 11, prije datuma kada je tužena Strana priznala pravo na individualnu žalbu, u<br />

vrijeme kada je ovo priznavanje još uvijek bilo opciono (“kritični datum”, u originalu critical date).<br />

Ovo je priznati princip iz sudske prakse Suda (vidjeti predmet Blečić, § 70, prethodno citiran) koji se<br />

bazira na opštem pravilu međunarodnog prava otjelovljenom u članu 28 Bečke konvencije (vidjeti<br />

stav 106 gore).<br />

141. Sud dalje konstatuje da je, prilikom primjene principa neretroaktivnosti, bio spreman<br />

u prethodnim predmetima da donekle uzme u obzir činjenice koje su se desile prije kritičnog<br />

datuma zbog njihove uzročne veze sa nastalim činenicama koje predstavljaju jedini osnov <strong>za</strong> žalbu<br />

i ispitivanje od strane Suda.<br />

26


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

142. Na primjer, prilikom razmatranja predmeta koji se tiču dužine postupka u kojima je građanska<br />

tužba podnesena ili krivična tužba predata prije kritičnog datuma, Sud je u više navrata uzeo u obzir<br />

posredstvom informacija o po<strong>za</strong>dini slučaja činjenice koje su se desile prije tog momenta (predmet<br />

Foti i drugi protiv Italije, 10. decembar 1982, § 53, Serija A br. 56; Yağcı i Sargın, prethodno citiran, §<br />

40; i predmet Humen protiv Polske [VV], br. 26614/95, §§ 58-59, 15. oktobar 1999).<br />

143. U predmetu koji se tiče člana 6 u vezi sa pravičnošću krivičnog postupka koji je počeo<br />

prije kritičnog datuma i kasnije se nastavio, Sud je posmatrao postupak kao cjelinu kako bi ocijenio<br />

njegovu pravičnost. Stoga je Sud uzeo u obzir mjere <strong>za</strong>štite u fazi istrage prije kritičnog datuma kako<br />

bi utvrdio da li su te mjere nadomjestile propuste do kojih je došlo u kasnijoj fazi postupka (predmet<br />

Barberà, Messegué i Jabardo protiv Španije, 6. decembar 1988, §§ 60, 61 i 84, Serija A 146).<br />

144. Da navedemo još jedan primjer, u predmetu Zana protiv Turske ([VV], od 25. novembra 1997,<br />

§§ 41-42, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997 VII) Sud je ispitivao povredu prava podnosioca<br />

predstavke iz člana 10 usljed krivične osude u periodu obuhvaćenim temporalnom nadležnošću<br />

Suda iako se o<strong>suda</strong> ticala izjava koje je podnosilac predstavke davao prije kritičnog datuma. Uz to,<br />

u jednom skorijem predmetu, Sud je utvrdio da ima tempralnu nadležnost u vezi sa žalbom koja<br />

se ticala upotrebe doka<strong>za</strong> koji su dobijeni neodgovarajućim postupanjem iako se neodgovarajuće<br />

postupanje – ali ne i kasniji krivični postupak – dešavalo u periodu prije ratifikacije Konvencije<br />

(predmet Haroutyounian protiv Jermenije, br. 36549/03, §§ 48-50, od 28. juna 2007).<br />

145. U nekoliko drugih predmeta, događaji koji su se desili prije kritičnog datuma uzimani su u<br />

obzir, u većoj ili manjoj mjeri, kao informacije ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> kontekst pitanja koja se nalaze pred Sudom<br />

(vidjeti, na primjer, predmet Hokkanen protiv Finske, od 23. septembra 1994, § 53, Serija A br. 299 A; i<br />

predmet Broniowski, prethodno citiran, § 74).<br />

146. Problem utvrđivanja granica nadležnosti ratione temporis u situacijama kada činjenice na<br />

koje se predstavka oslanja padaju djelimično unutar a djelimično izvan relevantnog perioda Sud je<br />

najdetaljnije obradio u predmetu Blečić protiv Hrvatske (prethodno citiran). U tom predmetu Sud je<br />

potvrdio da njegovu temporalnu nadležnost treba utvrditi u odnosu na činjenice koje čine navodnu<br />

povredu (§ 77). Na taj način, Sud je princip vremena povrede uspostavio kao ključni kriterijum <strong>za</strong><br />

ocjenu temporalne nadležnosti Suda. Utvrdio je s tim u vezi sa “[k]ako bi se utvrdila temporalna<br />

nadležnost <strong>suda</strong> … suštinski je važno da se utvrdi, u svakom konkretnom predmetu, tačno vrijeme<br />

navodne povrede. Pri tome Sud mora uzeti u obzir kako činjenice na koje se podnosilac predstavke<br />

žali tako i opseg prava iz Konvencije koje je navodno povrijeđeno” (§ 82). Sud je takođe konstatovao<br />

da ukoliko povreda ne spada u nadležnost Suda, činjenica da pravni lijekovi koji kasnije budu<br />

preduzeti sa ciljem da se ispravi povreda nisu uspješni ne može dovesti do toga da povreda <strong>za</strong>tim<br />

spada u temporalnu nadležnost Suda (§ 77).<br />

147. Sud primjećuje da su test i kriterijumi ustanovljeni u predmetu Blečić opšte prirode,<br />

što nalaže da se posebna priroda određenih prava, kao onih prava predviđenih članovima 2<br />

i 3 Konvencije, uzmu u obzir prilikom primjene tih kriterijuma. Sud ističe u vezi s ovim da član 2<br />

<strong>za</strong>jedno sa članom 3 predstavlja osnovne odredbe Konvencije i da otjelovljuju osnovne vrijednosti<br />

demokratskih društava koja čine Savjet Evrope (vidjeti predmet McCann i drugi protiv Ujedinjenog<br />

Kraljevstva, od 27. septembra 1995, § 147, Serija A br. 324).<br />

(ii) Temporalna nadležnost Suda u odnosu na procesni aspekt člana 2 Konvencije<br />

(α) Dosadašnja relevantna sudska praksa<br />

148. Sud je imao u radu nekoliko predmeta u kojima su činjenice koje se tiču materijalnog<br />

aspekta člana 2 ili 3 bile izvan perioda obuhvaćenog nadležnošću Suda dok su činjenice koje se tiču<br />

procesnog aspekta, odnosno kasnijeg postupka, bile bar djelimično unutar tog perioda.<br />

149. Sud je u predmetima Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunije (odluka prethodno<br />

citirana) da nema nadležnost ratione temporis da razmatra procesnu obavezu po osnovu člana 2<br />

<strong>za</strong>to što se ta obave<strong>za</strong> izvodi iz ubistava koja su se desila prije nego što je Rumunija ratifikovala<br />

27


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Konvenciju. Međutim, uzeo je u obzir događaje koji su prethodili ratifikaciji (na primjer, uključenost<br />

agenata Države u spaljivanje kuća podnosilaca predstavke) prilikom ispitivanja predmeta po osnovu<br />

člana 8 (predmet Moldovan protiv Rumunije (br. 2), br. 41138/98 i 64320/01, §§ 102-09, ESLJP 2005 VII<br />

(odlomci)).<br />

150. U svojoj odluci u predmetu Bălăşoiu protiv Rumunije (br. 37424/97, od 2. septembra 2003),<br />

u vezi sa članom 3 Konvencije, Sud je došao do drugačijeg <strong>za</strong>ključka. U okolnostima koje su slične<br />

onima u predmetu Moldovan Sud je odlučio da prihvati nadležnost ratione temporis i razmatra<br />

procesni aspekt žalbe bez obzira na činjenicu da je materijalni aspekt žalbe odbačen. Svoju odluku<br />

Sud je bazirao na činjenici da postupak protiv lica koja su odgovorna <strong>za</strong> neodgovarajuće postupanje<br />

nastavljen posle kritičnog datuma (vidjeti, <strong>za</strong> razliku od toga, odluku u predmetu Voroshilov, citiranu<br />

u stavu 129 gore u tekstu).<br />

151. U predmetu Kholodov i Kholodova protiv Rusije ((dec.), br. 30651/05, od 14. septembra<br />

2006), Sud se odrekao temporalne nadležnosti uz obrazloženje da ne može da potvrdi postojanje<br />

bilo kakve procesne obaveze <strong>za</strong>to što nije mogao da ispituje materijalni aspekt predstavke. Sud je<br />

kontatovao sljedeće:<br />

“Pošto nije imao nadležnost ratione temporis Sud nije ispitivao navode podnosilaca predstavke<br />

koji se tiču događaja iz 1994, te stoga ne može da ispituje da li su ovi događaji doveli do obaveze<br />

ruskih vlasti da sprovode djelotvornu istragu u predmetnom slučaju (vidjeti Moldovan i drugi<br />

protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98, od 13. marta 2001). Slično tome, <strong>za</strong> navodno propuštanje da<br />

se obezbijedi utvrđivanje identiteta i kažnjavanje odgovornih lica ne može se reći da predstavlja<br />

kontinuirano stanje <strong>za</strong>to što Sud nije u stanju da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala (vidjeti<br />

Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. decembra 2005).”<br />

152. Imajući na umu različite pristupe različitih vijeća Suda u navedenim predmetima, Veliko<br />

vijeće sada mora da utvrdi da li se procesne obaveze po osnovu člana 2 mogu posmatrati kao<br />

obaveze koje se mogu posmatrati odvojeno od materijalnog čina i da li se mogu uzimati u obzir<br />

u odnosu na smrtne slučajeve do kojih je došlo prije kritičnog datuma ili su, suprotno tome, toliko<br />

neraskidivo ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> materijalnu obavezu da se pitanje može postavljati samo u odnosu na smrtne<br />

slučajeve koje se dese nakon tog datuma.<br />

(β) “Odvojivost” procesnih obave<strong>za</strong><br />

153. Sud podsjeća da je u različitim kontekstima u skladu sa Konvencijom u više navrata bilo<br />

implikacija na procesne obaveze (vidjeti, na primjer, B. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, od 8. jula<br />

1987, § 63, Serija A br. 121; M.C. protiv Bugarske, br. 39272/98, §§ 148-153 , ESLJP 2003 XII; i Kipar<br />

protiv Turske [VV], br. 25781/94, § 147, ESLJP 2001 IV) gdje se smatralo da je to neophodno kako<br />

bi se obezbijedilo da prava garantovana Konvencijom ne budu teorijska ili iluzorna, već praktična<br />

i djelotvorna (predmet İlhan protiv Turske [VV], br. 22277/93, § 91, ESLJP 2000 VII). Posebno, Sud<br />

je tumačio članove 2 i 3 Konvencije, uzimajući pri tom u obzir da se radi o osnovnim pravima, kao<br />

članove koji sadrže procesnu obavezu sprovođenja djelotvorne istrage o navodnim povredamaima<br />

materijalnog aspekta ovih odredbi (McCann i drugi, prethodno citiran, §§ 157-64; Ergi protiv Turske,<br />

od 28. jula 1998, § 82, Izvještaji 1998 IV; Mastromatteo protiv Italije [VV], br. 37703/97, § 89, ESLJP<br />

2002 VIII; i predmet Assenov i drugi protiv Bugarske, od 28. oktobra 1998, §§ 101-06, Izvještaji 1998 VIII).<br />

154. Sud navodi da se obave<strong>za</strong> Države da sprovede djelotvornu istragu ili da obezbijedi<br />

mogućnost pokretanja građanskog ili krivičnog postupka u <strong>za</strong>visnosti od predmeta (Calvelli i Ciglio<br />

protiv Italije [VV], br. 32967/96, § 51, ESLJP 2002 I) u sudskoj praksi Suda smatra <strong>za</strong> obavezu koja<br />

je sadržana u članu 2 koji <strong>za</strong>htijeva, inter alia, da pravo na život bude “<strong>za</strong>štićeno <strong>za</strong>konom”. Iako<br />

nepoštovanje takve obaveze može da ima posljedice po pravo <strong>za</strong>štićeno članom 13, procesna<br />

obave<strong>za</strong> člana 2 posmatra se kao <strong>za</strong>sebna obave<strong>za</strong> (vidjeti predmet Öneryıldız protiv Turske [VV],<br />

br. 48939/99, § 148, ESLJP 2004 XII; i İlhan, prethodno citirani, §§ 91-92).<br />

155. U domenu nemara ljekara, procesna obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 tumačena je od strane<br />

Suda tako da Državi nameće obavezu da uspostavi djelotvoran sudski sistem <strong>za</strong> utvrđivanje kako<br />

28


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

uzroka smrti pojedinca o kojem brinu i <strong>za</strong> koga odgovaraju zdravstveni radnici, tako i odgovornost<br />

drugo pomenutih lica (vidjeti predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 49).<br />

156. Sud primjećuje da se procesna obave<strong>za</strong> nije smatrala <strong>za</strong>visnom od toga da li je konačnim<br />

rješenjem utvrđeno da je Država odgovorna <strong>za</strong> smrt. Kada se radi o namjernom oduzimanju života,<br />

sama činjenica da su vlasti obaviještene o tome da je došlo do smrtnog slučaja povlači <strong>za</strong> sobom ipso<br />

facto obavezu po osnovu Člana 2 da sprovodi djelotvornu istragu (predmet Yaşa protiv Turske, od 2.<br />

septembra 1998, § 100, Izvještaji 1998 VI; Ergi, prethodno citiran, § 82; i predmet Süheyla Aydın protiv<br />

Turske, br. 25660/94, § 171, od 24. maja 2005). U slučajevima kada je smrt nenamjerno i<strong>za</strong>zvana i na<br />

koje se primjenjuje procesna obave<strong>za</strong>, ova obave<strong>za</strong> može nastupiti tek pošto je srodnik preminulog<br />

pokrenuo postupak (predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 51, i Vo protiv Francuske [VV],<br />

br. 53924/00, § 94, ESLJP 2004-VIII).<br />

157. Štaviše, iako obično smrt u sumnjivim okolnostima povlači procesnu obavezu po osnovu<br />

člana 2, ova obave<strong>za</strong> obavezuje Državu tokom cijelog perioda u kojem se od vlasti može s razlogom<br />

očekivati da preduzme mjere kako bi osvijetlila okolnosti smrti i utvrdila odgovornost <strong>za</strong> nju (vidjeti,<br />

mutatis mutandis, Brecknell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 32457/04, §§ 66-72, od 27. novembra<br />

2007, i Hackett protiv Ujedinjenog Kraljevstva, (dec.) br. 34698/04, od 10. maja 2005).<br />

158. Sud takođe pridaje veliki značaj činjenici da je konzistentno ispitao pitanje procesnih<br />

obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 odvojeno od pitanja poštovanja obaveze ispitivanja materijalnog<br />

aspekta člana 2 i, u odgovarajućim slučajevima, ustanovio <strong>za</strong>sebnu povredu člana 2 po tom osnovu<br />

(na primjer, predmet Kaya protiv Turske, od 19. februara 1998, §§ 74-78 i 86-92, Izvještaji 1998 I; McKerr<br />

protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 28883/95, §§ 116-61, ESLJP 2001 III; Scavuzzo-Hager i drugi protiv<br />

Švajcarske, br. 41773/98, §§ 53-69 i 80-86, od 7. februara 2006; i Ramsahai i drugi protiv Holandije [VV,<br />

br. 52391/99, §§ 286-89 i 323-57 ESLJP 2007-...). U nekim predmetima poštovanje procesne obaveze<br />

po osnovu člana 2 bilo je čak predmetom posebnog glasanja o prihvatljivosti (vidjeti, na primjer,<br />

predmet Slimani protiv Francuske, br. 57671/00, §§ 41-43, od 27. jula 2004, i Kanlıbaş protiv Turske,<br />

(dec.), br. 32444/96, od 28. aprila 2005). Štaviše, u nekoliko navrata povreda procesne obaveze po<br />

osnovu člana 2 konstatovano je u odsustvu bilo kakve žalbe ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> materijalni aspekt člana 2<br />

(predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 41-57; Byrzykowski protiv Poljske, br. 11562/05, §§ 86 i<br />

94-118, od 27. juna 2006; i Brecknell, prethodno citiran, § 53).<br />

159. Imajući sve prethodno na umu, Sud <strong>za</strong>ključuje da je procesna obave<strong>za</strong> sprovođenja<br />

djelotvorne istrage po osnovu člana 2 prerasla u <strong>za</strong>sebnu i samostalnu obavezu. Iako je pokreću<br />

radnje koje se tiču materijalnih aspekata člana 2 ona može da dovede do utvrđivanja <strong>za</strong>sebne i<br />

ne<strong>za</strong>visne “povrede” u smislu <strong>presude</strong> iz predmeta Blečić (prethodno citiran, § 88). U ovom smislu<br />

može se smatrati da ova obave<strong>za</strong> predstavlja odvojivu obavezu koja proističe iz člana 2 koja može<br />

da obaveže Državu čak i onda kada je smrt nastupila prije kritičnog datuma.<br />

160. Ovakav pristup nalazi svoje uporište i u sudskoj praksi Komiteta <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Ujedinjenih<br />

nacija i, naročito, Inter-američkog <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, koja je, iako po osnovu različitih odredbi,<br />

prihvatala nadležnost ratione temporis žalbe na povredu procesnog prava u vezi sa smrtnim<br />

slučajevima koji su se desili u periodu koji nije obuhvaćen njihovom vremenskom nadležnošću.<br />

(vidjeti stavove 111-18 gore u tekstu).<br />

161. Međutim, imajući na umu princip pravne sigurnosti, temporalna nadležnost Suda u odnosu<br />

na poštovanje procesne obaveze člana 2 u vezi sa smrtnim slučajem koji nastupi prije kritičnog<br />

datuma nije neograničena (u originalu open ended)..<br />

162. Prvo, jasno je da u slučaju kada smrt nastupi prije kritičnog datuma samo one procesne<br />

radnje i/ili propusti koji su nastali nakon toga datuma mogu da budu obuhvaćeni temporalnom<br />

nadležnošću Suda.<br />

163. Drugo, mora postojati istinska ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije u odnosu<br />

na tuženu Državu kako bi procesne obaveze koje predviđa član 2 bile na snazi.<br />

Stoga značajan dio procesnih mjera koje ova odredba predviđa – koje uključuju ne samo<br />

29


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

djelotvornu istragu u vezi sa smrću datog lica već i pokretanje odgovarajućeg postupka kako bi se<br />

utvrdio uzrok smrt i pozvala na odgovornost određena lica (Vo, prethodno citiran, § 89) – preduzet<br />

je ili je trebalo da bude preduzet poslije kritičnog datuma.<br />

Međutim, Sud ne bi isključio mogućnost da se u određenim okolnostima ve<strong>za</strong> takođe može<br />

bazirati na potrebi da se obezbijedi da garancije i ključne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene na<br />

istinski i djelotvoran način.<br />

(iii) Primjena navedenih principa na dati predmet<br />

164. U svojoj izjavi od 28. juna 1994. (vidjeti stav 105 gore u tekstu), Slovenija je priznala nadležnost<br />

organa Konvencije <strong>za</strong> rad na pojedinačnim <strong>za</strong>htjevima “kada činjenice navodne povrede [ovih]<br />

prava nastupe nakon što su Konvencija i Protokoli uz nju stupili na snagu u odnosu na Republiku<br />

Sloveniju”. Iako je formulisana pozitivno, slovenačka izjava ne uvodi bilo kakva druga ograničenja na<br />

temporalnu nadležnost Suda pored onih koje proizilaze iz opšteg principa o neretroaktivnosti koji je<br />

prethodno razmotren gore u tekstu.<br />

165. Primjenjujući navedene principe na okolnosti ovog predmeta, Sud konstatuje da je smrt<br />

sina podnosilaca predstavke nastupila nešto više od godinu dana prije stupanja na snagu Konvencije<br />

u odnosu na Sloveniju, dok su, s izuzetkom izviđaja, kompletni krivični i građanski postupci <strong>za</strong>početi<br />

i sprovedeni nakon tog datuma. Krivični postupak otvoren je 26. aprila (vidjeti stav 23 gore) nakon<br />

<strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke od 30. novembra 1995. godine, dok je građanski postupak pokrenut<br />

1995 (vidjeti stav 48 gore) i još je u toku.<br />

166. Sud navodi da Vlada nije osporila činjenicu da se tužba podnosilaca predstavke na<br />

povredu procesnog prava u osnovi ticala gorepomenutog sudskog postupka koji je sproveden<br />

poslije stupanja na snagu Konvencije upravo zbog utvrđivanja okolnosti u kojima je preminuo sin<br />

podnosilaca predstavke i eventualne odgovornosti <strong>za</strong> nju.<br />

167. Imajući na umu navedeno, Sud smatra da navodna povreda procesnog aspekta člana 2<br />

spada u temporalnu nadležnost Suda i da Sud stoga ima nadležnost da ispituje ovaj dio predstavke.<br />

Ograničiće se na utvrđivanje da li događaji koji su nastupili nakon stupanja na snagu Konvencije u<br />

odnosu na Sloveniju ukazuju na povredu te odrebe.<br />

2. Iscrpljenost domaćih pravnih lijekova<br />

168. Pred Velikim vijećem, Vlada se, oslanjajući se na svoje opservacije tokom postupka pred<br />

Vijećem, prigovorila da podnosioci predstavke nijesu iscrpili domaće pravne lijekove. Kao prvo,<br />

iznijeli su stav da je ova predstavka preuranjena pošto je parnični postupak još u toku. Poslije<br />

<strong>za</strong>vršetka krivičnog i parničnog postupka, podnosioci predstavke takođe bi mogli da predaju<br />

građansku tužbu <strong>za</strong> naknadu štete protiv Države na osnovu navodne povrede njihovih prava u<br />

postupku u skladu sa članom 26 slovenačkog Ustava (vidjeti Lukenda protiv Slovenije, br. 23032/02,<br />

§9, ESLJP 2005 X).<br />

Uz to, naveli su da podnosioci predstavke nijesu iskoristili druge pravne lijekove koji su svima<br />

dostupni <strong>za</strong> pritužbe zbog nepotrebnog odlaganja u postupku.<br />

Podnosioci predstavke osporili su argumente Vlade.<br />

169. U presudi od 28. juna 2007, Vijeće je utvrdilo da pravni lijekovi ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> dužinu postupka<br />

nijesu dovoljni <strong>za</strong>to što se ne radi samo o dužini postupka, već o pitanju da li može reći da je Država<br />

u okolnostima predmetnog slučaja i posmatrano u u cjelini poštovala procesne obaveze po osnovu<br />

člana 2 Konvencije (vidjeti predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 90).<br />

Što se tiče prvog dijela prigovora, Vijeće je smatralo da su podnosioci predstavke iskoristili sve<br />

pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju u krivičnom postupku. Što se tiče građanskog potupka,<br />

koji je još uvijek bio u toku, Vijeće je smatralo da je ovaj dio prigovora Vlade tijesno pove<strong>za</strong>n sa<br />

suštinom tužbe podnosioca predstavke ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> procesni aspekt člana 2 i da taj aspekt stoga treba<br />

razmatrati <strong>za</strong>jedno sa osnovanošću predmeta.<br />

30


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

170. Veliko vijeće konstatuje da stranke u postupku nijesu dostavile bilo kakve nove argumente<br />

ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> pitanje iscrpljenosti domaćih pravnih lijekova u vezi sa tužbom po osnovu člana 2 kako u<br />

pisanim tako u usmenim podnescima u postupku pred ovim Vijećem. Veliko vijeće ne vidi razloga da<br />

ne prihvati pristup koji je Vijeće <strong>za</strong>uzelo.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />

171. U presudi od 28. juna 2007, Vijeće nije ustanovilo poka<strong>za</strong>telje bilo kakvog propuštanja<br />

Države da obezbijedi postupak kojim bi se mogla utvrditi krivična i građanska odgovornost lica koja<br />

bi se mogla smatrati odgovornima <strong>za</strong> smrt sina podnosilaca predstavke. Vijeće je ispitalo kako se<br />

postupak odvijao u konkretnim okolnostima. U vezi sa tim, Vijeće nije smatralo da je neophodno<br />

da se <strong>za</strong>sebno utvrđuje da li je krivični postupak koji je okončan odbacivanjem optužnice od strane<br />

vanraspravnog vijeća djelotvoran s obzirom na to da su podnosioci predstavke pokrenuli i građanski<br />

postupak protiv ljekara i bolnice. Vijeće se u vezi sa ovim pozvalo na <strong>presude</strong> Suda u predmetima<br />

Calvelli i Ciglio protiv Italije i Vo protiv Francuske (prethodno citirani). Vijeće je bilo mišljenja da je<br />

krivični postupak, kako je i uobičajeno, ograničen isključivo na rješavanje tužbe koja je izjavljena<br />

protiv datog ljekara i da je opseg građanske odgovornosti značajno širi od krivične odgovornosti i<br />

da ne <strong>za</strong>visi obavezno od nje.<br />

172. Što se tiče djelotvornosti postupka, Vijeće je utvrdilo da se obustava građanskog postupka<br />

dok se očekuje ishod krivičnog postupka može smatrati opravdanim. Vijeće je, međutim, utvrdio da<br />

iako je odluka da se obustavi postupak donesena u oktobru 1997, nikakve mjere nijesu preduzimane<br />

u građanskom postupku gotovo šest godina.<br />

173. Iako je trebalo gotovo pet godina <strong>za</strong> okončanje krivičnog postupka pri čemu protiv<br />

okrivljenih nije doka<strong>za</strong>na nikakva optužba, <strong>za</strong>tim je građanskom sudu trebalo dodatnih pet godina<br />

da u prvostepenom postupku izrekne presudu. Tokom tog perioda, podnosioci predstavke podnosili<br />

su brojne predstavke ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> procesna prava, kao predstavku <strong>za</strong> promjenu sudije i/ili mjesta<br />

suđenja, od kojih mnogi nijesu imali izgleda da će poboljšati njihovu situaciju. Međutim, čak i pošto<br />

je uzelo u obzir doprinos podnosilaca predstavke dužini postupka usljed pomenutih predstavki,<br />

Vijeće je smatralo da se način na koji je građanski postupak vođen (na primjer, predmet je bio pred<br />

šest različitih sudija i još uvijek nije bio okončan poslije gotovo dvanaest godina) ne može ocijeniti<br />

kao djelotvoran niti, stoga, kao <strong>za</strong>dovoljavajući u smislu procesnih obave<strong>za</strong> iz člana 2.<br />

2. Podnesci strana u postupku<br />

(a) Podnosioci predstavke<br />

174. Podnosioci predstavke tvrdili su da pravosudni sistem nije obezbijedio djelotvorno i brzo<br />

ispitivanje uzroka i odgovornosti <strong>za</strong> smrt njihovog sina.<br />

175. Kritikovali su način vođenja građanskog postupka, tvrdeći da su vlasti nevoljno vodili istragu<br />

u njihovom predmetu i da su ih tretirali diskriminatoski. Takođe, nisu se složili sa Vladom u pogledu<br />

potrebe da se obustavi građanski postupak. U svom podnesku, utvrđivanje krivične odgovornosti<br />

nije predstavljalo prethodno pitanje u svrhe Zakona o građanskom postupku s obzirom na to da<br />

se građanska odgovornost može utvrditi čak i ako nije počinjeno krivično djelo. Takođe se može<br />

podijeliti na različite stranke i ticati se različitih kategorija štete.<br />

176. Podnosioci predstavke kritikovali su i način na koji su se sudovi odnosili prema njihovima<br />

<strong>za</strong>htjevima da se izvjesne sudije opozovu, kao i stav koji su pokazivale neke sudije svojim ponašanjem<br />

i prepiskom sa podnosiocima predstavke i vlastima.<br />

177. U svojim izjavama pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke kritikovali su uporno<br />

odbijanje državnog tužioca da <strong>za</strong>počne sudsko gonjenje ljekara M.E. U vezi sa tim, naglasili su<br />

da odluka Okružnog <strong>suda</strong> u Mariboru od 12. januara 1999. godine pokazuje da postoji osnovana<br />

sumnja da je izvršeno krivično djelo. Usljed nespremnosti državnog tužioca da pokrene istragu,<br />

31


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

podnosioci predstavke nijesu imali drugog izbora do da sami preuzmu gonjenje, što ih je dovelo<br />

u nepovoljan položaj. Uz to, vlastima je trebalo više od sedam godina da istraže predmet i donesu<br />

rješenje o optužnici, a krivični postupak nije proizveo nikakve značajnije rezultate.<br />

178. U usmenom obraćanju tokom postupka pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke<br />

koncentrisali su se i na pitanje nepristrasnosti sudskih vještaka angažovanih u slučaju predmeta<br />

koji se tiču nemara ljekara u Sloveniji, tvrdeći da ograničen broj ljekara u Sloveniji i činjenica da<br />

su slovenački ljekari, uključujući sudske vještake, članovi istog sindikata (FIDES), otežavaju<br />

obezbjeđivanje njihove nepristrasnosti. U slučaju podnosilaca predstavke, sindikat je <strong>za</strong>tražio<br />

od podnosilaca predstavke da nadoknade troškove <strong>za</strong> pravno <strong>za</strong>stupanje <strong>za</strong> potrebe ljekara M.E.<br />

u postupku pred Okružnim sudom u Mariboru i Višim sudom u Mariboru. Podnosioci predstavke<br />

takođe su tvrdili da treba preispitati i nepristrasnost postupka pred Ljekarskim tribunalom, pred<br />

kojim su stranke bili jedino okrivljeni ljekar i tužilac Udruženja ljekara.<br />

179. Podnosioci predstavke su tvrdili, generalno govoreći, da je kod slovenačkih građanskih i<br />

krivičnih sudova bila prisutna tendencija da ne proglašavaju krivim ljekare koji su okrivljeni da su<br />

prouzrokovali smrt nemarom.<br />

(b) Vlada<br />

180. U Vladinom podnesku, Vijeće je ustanovilo povredu člana 2 s obrazloženjem da su i krivični<br />

i građanski postupak nedjelotvorni. Preliminarna istraga povodom smrti podnosilaca predstavke i,<br />

naročito, kasniji krivični postupak u potpunosti su <strong>za</strong>dovoljili procesnu obavezu po osnovu člana 2.<br />

Krivični postupak je vođen u skladu sa principima materijalne istine i službenosti, to nije bio slučaj<br />

sa građanskim postupkom. Iz tog razloga, u principelnom smislu, građanski postupak nije mogao da<br />

<strong>za</strong>dovolji procesne <strong>za</strong>htjeve po osnovu člana 2 Konvencije.<br />

181. Vlada je konstatovala da su početne mjere nakon smrti sina podnosilaca predstavke<br />

preduzete nakon što je Konvencija stupila na snagu. Tvrdili su da je, prilikom ispitivanja procesnog<br />

aspekta člana 2, Sud trebalo da uzme u obzir status istrage i njene nalaze u tom trenutku. Uz to,<br />

krivični postupak koji su podnosioci predstake pokrenuli nije doveo do bilo kojeg drugog <strong>za</strong>kjlučka<br />

do onog do kojeg se došlo i u početnoj istrazi. U svojim usmenim izjavama pred Velikim vijećem,<br />

Vlada je takođe iznijela tvrdenje da je državni tužialc detaljno analizirao odluku da ne počinje sa<br />

sprovođenjem sudskog gonjenja 1997. i 1999. godine, dodajući činjenicu da je, na kraju, sud u<br />

krivičnom postupku donio optužnicu koja je potvrdila ispravnost odluke državnog tužioca.<br />

182. Vlada je kritikovala to što pre<strong>suda</strong> Vijeća nije dovoljno jasna u dijelu gdje govori o navodnim<br />

propustima u krivičnom postupku. Vlada smatra da je glavni dio krivičnog postupka koji je <strong>za</strong>vršen<br />

odlukom od 20. decembra 2000. godine sproveden što je prije moguće imajući na umu složenost<br />

predmeta, što je <strong>za</strong>htijevalo sveobuhvatnu istragu, uključujući i imenovanje raznih eksperata iz<br />

Slovenije i inostranstva, kao i hronološku rekonstrukciu događaja. Nije bilo značajnih propusta ili<br />

kašnjenja u krivičnom postpuku. Domaći sudovi nastojali su da pažljivo utvrde okolnosti smrti sina<br />

podnosilaca predstavke i eventualnu krivičnu odgovornost dotičnih ljekara.<br />

183. Vlada je komentarisala i teret dokazivanja koji je u krivičnom postupku bio na podnosiocima<br />

predstavke. Istakli su mišljenje da kao “supsidijarni” tužioci, podnosioci predstavke imaju obavezu da<br />

poštuju osnovni cilj krivičnog postupka i pravila koja se na takav postupak primjenjuju i, naročito,<br />

mjere <strong>za</strong>štite čiji je cilj da obezbijede poštovanje prava okrivljenih.<br />

184. Vladine opservacije ticale su se i nemogućnosti podnosilaca predstavke da ulože ustavnu<br />

žalbu u krivičnom postupku. Tvrdili su da ovaj pravni lijek nije na raspolaganju oštećenoj strani u<br />

krivičnom postupku iz više legitimnih razloga, uključujući i princip non bis in idem.<br />

185. Što se tiče opšte djelotvornosti krivičnog postupka u praksi, Vlada se pozvala na podatke iz<br />

slovenačkih sudova koji pokazuju da je “supsidijarno” gonjenje u smrtnim slučajevima usljed nemara<br />

ljekara rijetko. Takve predmete obično vodi državni tužilac. Kako bi potkrijepila ove navode, Vlada je<br />

podnijela brojčane podatke koji pokazuju da je u dvanaest skorijih slučajeva nesavjesnosti u radu<br />

32


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

ljekara krivični postupak <strong>za</strong> djelo i<strong>za</strong>zivanja smrti nemarom pokrenut od strane državnog tužioca. U<br />

samo dva slučaja oštećena strana kasnije je preuzela gonjenje.<br />

186. Što se tiče građanske odgovornosti, Vlada je tvrdila da Zakon o obligacionim odnosima<br />

i Zakonik o obligacionim odnosima obezbjeđuju djelotvornu <strong>za</strong>štitu prava na život. Kako bi<br />

potkrijepila ovakve tvrdnje, Vlada je dostavila kopije pre<strong>suda</strong> izrečenih u periodu između 1998. i<br />

2003. godine u pet slučajeva navodnog propusta ljekara. U četiri od njih zdravstvenim ustanovama<br />

naloženo je da tužiocima plate odštetu. Takođe je priložila i spisak od 124 tužbe protiv zdravstvenih<br />

ustanova koje su predate Okružnim sudovima u Ljubljani i Mariboru u periodu između 1995. i<br />

2004. godine, od kojih je najmanje 57 pravnosnažno okončano. Izgleda da su preostali predmeti,<br />

uključujući 6 iz 1995. godine, još bili u toku pred prvostepenim i drugostepenim sudovima.<br />

187. Što se tiče predmetnog slučaja, Vlada je iznijela kao argument činjenicu da su pitanja kojima<br />

se sud bavi veoma složena. Uz to, ponašanje podnosilaca predstavke, naročito njihovi ponovljeni<br />

<strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong> izuzećem sudija i predlozi <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja, remetili su odgovarajuće<br />

sprovođenje postupka. Vlada je smatrala da objektivne okolnosti u predmetu nisu <strong>za</strong>htijevale tako<br />

veliki broj <strong>za</strong>htjeva i predloga. Podnosioci predstavke snose isključivu odgovornost <strong>za</strong> odlaganja u<br />

postupku nakon što su prethodno nastavljeni.<br />

188. Građanska odgovornost nije <strong>za</strong>visila od utvrđivanja krivične odgovornosti i, posebno,<br />

građanski sudovi nisu bili obave<strong>za</strong>ni oslobađajućom presudom optuženih. Što se tiče obustave<br />

građanskog postupka, iako građanski sudovi nisu imali obavezu da čekaju na <strong>za</strong>vršetak krivičnog<br />

postupka imali su ovlašćenja da tako postupaju u odgovarajućim slučajevima. U predmetnom<br />

slučaju, odluka da se obustavi građanski postupak bila je opravdana imajući na umu dug proces<br />

prikupljanja doka<strong>za</strong> koji se sprovodio istovremeno i u krivičnom sudu. Uz to, podnosioci predstavke<br />

nisu uložili žalbu na tu odluku.<br />

189. Vlada je dalje konstatovala da je Vijeće napravilo grešku kada je ka<strong>za</strong>lo da “sud [nije<br />

uradio] ništa gotovo šest godina” <strong>za</strong>to što je bilo prošlo samo tri godine i sedam mjeseci između<br />

obustave postupka i njegovog nastavka. Uz to, Vlada je bila mišljenja da je neopravdano to što je<br />

Vijeće naglasilo da je čak šest sudija razmatralo predmet i da smatra Državu odgovornom <strong>za</strong> to.<br />

Domaći sudovi postupali su isključivo u skladu sa domaćim pravom i rješavali su <strong>za</strong>htjeve i predloge<br />

podnosilaca predstavke što je prije bilo moguće. Što se tiče dvoje sudija koji su izuzeti, okolnosti<br />

koje su rezultirale njihovim povlačenjem ticale su se isključivo podnosilaca predstavke.<br />

190. Na osnovu opservacija Vlade pred Velikim vijećem može se <strong>za</strong>ključiti da je Vlada osporavala<br />

nalaze Ombudsmana u predmetnom slučaju, naročito one koji se tiču obustave postupka i usmene<br />

rasprave na dan 28. oktobra 2003. Vlada je iznijela stav da po domaćem pravu Ombudsman nema<br />

ovlašćenja da se miješa u postupak koji je u toku pred domaćim sudovima izuzev u slučajevima<br />

pretjeranog odlaganja ili očigledne zloupotrebe ovlašćenja. Isto tako, uloga <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> nije da<br />

ispituje da li je način na koji su domaći organi uzeli dokaze bio primjeren.<br />

191. U <strong>za</strong>pažanjima koje je iznijela pred Vijećem, Vlada se takođe pozvala na postupak pred<br />

Ljekarskim tribunalom kako bi poka<strong>za</strong>la djelotvornost sistema <strong>za</strong>štite prava na život. Objasnila<br />

je da tribunal ima nadležnost da utvrđuje eventualno neodgovarajuće postupanje ljekara te da<br />

izriče disciplinske mjere, uključujući suspenziju i oduzimanje licence. Istaknuto je da podnosioci<br />

predstavke nisu iskoristili taj pravni lijek.<br />

3. Ocjena Velikog vijeća<br />

(a) Relevantni principi<br />

192. Kao što je Sud istakao u nekoliko navrata, procesna obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 <strong>za</strong>htijeva<br />

od Država da uspostave djelotvoran i ne<strong>za</strong>visan sudski sistem kako bi se mogao utvrditi uzrok smrti<br />

pacijenata o kojima vodi računa medicinska struka, bilo u javnom ili privatnom sektoru, kao i odgovorna<br />

lica pozvala na odgovornost (vidjeti, pored ostalih izvora i predmet Calvelli and Ciglio, prethodno<br />

citiran, § 49, i predmet Powell protiv Ujedinjenog kraljevstva, (dec.), br. 45305/99, ESLJP 2000-V).<br />

33


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

193. Sud ponovo ističe da ova procesna obave<strong>za</strong> nije obave<strong>za</strong> koja se tiče rezultata već samo<br />

sredstva (vidjeti predmet Paul i Audrey Edwards protiv Ujedinjenog Kravljevstva, br. 46477/99, § 71,<br />

ESLJP 2002 II).<br />

194. Čak i ako Konvencija ne garantuje pravo na pokretanje krivičnog postupka protiv trećih<br />

lica, Sud je u više navrata konstatovao da obave<strong>za</strong> uspostavljanja djelotvornog sudskog sistema<br />

po osnovu člana 2 može, a u određenim okolnostima mora, da uključi i pribjegavanje krivičnom<br />

pravu. Međutim, ukoliko povreda prava na život ili lični integritet nije namjerno i<strong>za</strong>zvano, procesna<br />

obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 da se uspostavi djelotvoran sudski sistem ne mora neophodno da<br />

podrazumijeva i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> obezbjeđivanjem krivično-pravnog lijeka u svakom slučaju (vidjeti<br />

predmet Mastromatteo, prethodno citiran, § 90). U konkretnoj sferi nemara ljekara, obave<strong>za</strong><br />

može, na primjer, biti <strong>za</strong>dovoljena ukoliko pravni sistem pruža žrtvama pravni lijek u građanskim<br />

sudovima, bilo samostalno bili u vezi sa pravnim lijekom u krivičnim sudovima, čime se omogućava<br />

da se eventualna odgovornost dotičnog ljekara utvrdi, kao i da se dobije nadoknada u građanskom<br />

postupku, kao što je naredba <strong>za</strong> plaćanje odštete i/ili objavljivanja odluke. Mogu biti predviđene i<br />

disciplinske mjere (vidjeti predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 51, i predmet Vo, prethodno<br />

citiran, § 90).<br />

195. Zahtjev <strong>za</strong> brzinom i razumnom brzinom podrazumijeva se u ovom kontekstu. Čak i kada<br />

ima prepreka i teškoća koje onemogućavaju napredak u istrazi u određenoj situaciji, brz odgovor<br />

vlasti suštinski je važan <strong>za</strong> održavanje povjerenja javnosti i poštovanja vladavine prava, kao i <strong>za</strong><br />

sprečavanje bilo kakvog utiska o postojanju dosluha ili tolerancije prema ne<strong>za</strong>konitim radnjama<br />

(vidjeti predmet Paul i Audrey Edwards, prethodno citiran, § 72). Isto važi i <strong>za</strong> predmete ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong><br />

član 2 i nemar ljekara. Obave<strong>za</strong> Države po osnovu člana 2 Konvencije neće biti <strong>za</strong>dovoljena ukoliko<br />

<strong>za</strong>štita domaćih sudova postoji samo u teoriji: prije svega, ona mora funkcionisati djelotvorno u<br />

praksi, a <strong>za</strong> to je neophodno da predmet bude brzo razmotren, bez nepotrebnih odlaganja (vidjeti<br />

predmet Calvelli i Ciglio, prethodno citiran, § 53; predmet Laz<strong>za</strong>rini i Ghiacci protiv Italije (dec.),<br />

br. 53749/00, 7. novembra 2002; i predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 117).<br />

196. I na kraju, pored <strong>za</strong>brinutosti <strong>za</strong> poštovanje prava sadržanih u članu 2 Konvencije u svakom<br />

pojedinom slučaju, u širem smislu neophodno je neodložno ispitati predmete koji se tiču smrtnih<br />

slučajeva u bolničkom okruženju. Poznavanje činjenica i moguće greške počinjene u toku liječenja<br />

suštinski su važne kako bi se omogućilo dotičnim ustanovima i ljekarskom osoblju da isprave<br />

eventualne propuste i spriječe slične greške. Brzo ispitivanje takvih predmeta stoga je važno <strong>za</strong><br />

bezbjednost korisnika zdravstvenih usluga (vidjeti predmet Byrzykowski, prethodno citiran, § 117).<br />

(b) Primjena navedenih principa na predmetni slučaj<br />

197. Sud ističe da činjenica da je stanje sina podnosilaca predstavke počelo značajno da se<br />

pogoršava u bolnici i da je moguće da je njegova smrt bila pove<strong>za</strong>na sa ljekarskim tretmanom koji<br />

je dobio nije osporavana bilo pred Sudom bilo u domaćem postupku. Sud dalje konstatuje da su<br />

podnosioci predstavke tvrdili da je smrt njihovog sina rezultat nemara ljekara. Iz toga proizilazi<br />

da je Država bila u obavezi da obezbijedi da postupak pokrenut u vezi sa smrću bude u skladu sa<br />

standardima koje nameće procesna obave<strong>za</strong> iz člana 2 Konvencije.<br />

198. U vezi sa tim, Sud konstatuje da su podnosioci predstavke iskoristili dva pravna lijeka kako<br />

bi utvrdili okolnosti smrti svog sina i odgovornost <strong>za</strong> nju. Nakon preliminarne istrage, pokrenuli su<br />

krivični postupak protiv Ljekara M.E. i građanski postupak protiv i bolnice i ljekara <strong>za</strong> naknadu štete.<br />

199. Iako zbog smrti nije pokrenut disciplinski postupak, Vlada nije poka<strong>za</strong>la da bi takav postupak<br />

pred Ljekarskim tribunalom – na koji su se pozivali u postupku pred Vijeće (stav 191 gore u tekstu) –<br />

doveo do djelotvornog pravnog lijeka u predmetno vrijeme.<br />

200. Što se tiče krivičnog postupka, Sud primjećuje da je Institut <strong>za</strong> sudsku medicinu u Ljubljani<br />

izradio sudsko-medicinski izvještaj ubrzo nakon smrti. Nakon toga, državni tužilac je odbio da<br />

pokrene krivični postupak protiv ljekara. Krivični postupak je <strong>za</strong>tim pokrenut na <strong>za</strong>htjev podnosilaca<br />

34


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

predstavke, a sproveli su ga podnosioci predstavke u svojstvu “suspsidijarnih” tužilaca. U vezi sa ovim<br />

se konstatuje da su podnosioci predstavke prvi put <strong>za</strong>htijevali da se otvori krivična istraga u vezi sa<br />

postupanjem Ljekara M.E. na dan 1. avgusta 1994. Prva odluka da se otvori istraga poništena je u<br />

decembru 1994. godine. Kasniji <strong>za</strong>htjev koji su podnijeli podnosioci predstavke 30. novembra 1995,<br />

nakon što su pribavili novo ljekarsko mišljenje, usvojen je i istraga je ponovo otvorena 26. aprila<br />

1996. godine - skoro tri godine poslije smrti sina podnosioca predstavke i gotovo dvije godine nakon<br />

njihovog prvog <strong>za</strong>htjeva. Nakon početka 1996. godine, postupak je trajao više od četiri godine. Tokom<br />

tog perioda, predmet je dva puta vraćan radi dodatne istrage poslije optužnice podignute 28. februara<br />

1997. Postupak je konačno obustavljen odlukom vanraspravnog vijeća od 18. oktobra 2000.<br />

201. Uz to, uprkos stalnom odbijanju državnog tužioca da pokrene krivični postupak (vidjeti<br />

stavove 18, 26 i 39 gore u tekstu), domaći sudovi su ustanovili da ima dovoljno osnova da se otvori<br />

istraga (vidjeti stav 23 gore) i da je prikupljeno dovoljno doka<strong>za</strong>, uključujući nove sudsko-medicinske<br />

izvještaje. Upravo podnosioci predstavke su bili ti koji su vodili krivični postupak i snosili teret istrage,<br />

koja je trajala značajan vremenski period.<br />

202. Sud se ne poziva da utvrdi da li je u predmetnom slučaju krivični postupak trebalo da<br />

bude sproveden ex-officio ili koje je korake državni tužialac trebalo da preduzme <strong>za</strong>to što procesna<br />

obave<strong>za</strong> po osnovu člana 2 ne <strong>za</strong>htijeva nedophodno od Države da obezbijedi sprovođenje krivičnog<br />

postupka u takvim slučajevima (vidi stav 194 gore), iako je jasno da bi takav postupak sam ispunio<br />

<strong>za</strong>htjeve po osnovu člana 2. Sud se stoga ograničava na konstataciju da je krivični postupak, naročito<br />

istraga, bio prekomjerno dug i da ni ponašanje podnosilaca predstavke ni složenost predmeta ne<br />

mogu da objasne toliku dužinu trajanja.<br />

203. Za razliku od Vlade, Sud smatra da je značajno to što su podnosioci predstavke imali<br />

prisutupa građanskom postupku tokom kojeg su imali pravo na optužni postupak u kojem se<br />

može utvrditi eventualna odgovornost ljekara ili bolnice ili dobiti odšteta u građanskom postupku<br />

(vidjeti predmet, mutatis mutandis, Powell, prethodno citiran, i predmet Vo, prethodno citiran, § 94).<br />

Opšte je poznato da je domen građanske odgovornosti značajno širi od opsega bilo koje krivične<br />

odgovornosti i da ne mora obavezno da <strong>za</strong>visi od nje. Građanski postupak pokrenut je 6. jula 1995.<br />

godine i, nakon više od trinaest godina, još uvijek se vodi pred Ustavnim sudoma (vidjeti stav 78<br />

gore).<br />

204. Kao što je Vlada s pravom istakla, građanski postupak je obustavljen tri godine i šest mjeseci<br />

u iščekivanju ishoda krivičnog postupka koji su podnosioci predstavke istovremeno vodili (vidjeti<br />

stavove 52-58 gore). Međutim, tokom prethodne dvije godine postupak je bio službeno obustavljen,<br />

građanski postupak je u stvari već bio na mrtvoj tački (vidjeti stavove 49-52 gore u tekstu).<br />

205. Sud uvažava činjenicu da dokazi prikupljeni u krivičnom postupku mogu biti relevantni<br />

<strong>za</strong> odluke u građanskom postupku koji proističe iz istog događaja. Shodno tome, Sud ne smatra<br />

da je obustava građanskog postupka sama po sebi bila neopravdana u dotičnom predmetu.<br />

Uprkos rečenom, Sud naglašava da obustava nije domaće vlasti oslobodila obaveze da predmet<br />

brzo ispitaju. U vezi sa ovim, Sud podsjeća na gore pomenute nalaze koji se tiču obrade predmeta<br />

u krivičnom postupku. Uz to, takođe napominjemo da je građanski sud pred kojim se rješavao<br />

predmet podnosilaca predstavke i dalje bio <strong>za</strong>dužen <strong>za</strong> sprovođenje građanskog postupka i stoga<br />

je trebalo da odmjeri prednosti kontinuirane obustave u odnosu na <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> brzinom prilikom<br />

donošenja odluke o tome da li da nastavi postupak ili ne.<br />

206. Sud dalje konstatuje da su tokom obustave građanskog postupka prikupljani dokazi u<br />

krivičnom postupku. Ovi dokazi bili su na raspolaganju građanskom sudu u momentu nastavka<br />

građanskog postupka. Stoga, u svijetlu koraka koji su kasnije preduzeti u građanskom postupku,<br />

Sud smatra da se od tog momenta na dalje vrijeme koje je proteklo kako bi se <strong>za</strong>vršio građanski<br />

postupak ne može više objašnjavati naročitom složenošću predmeta. Međutim, sud konstatuje da je<br />

nakon obustave krivičnog postupka domaćim sudovima trebalo dodatnih pet godina i pet mjeseci<br />

da donesu odluku o građanskoj tužbi podnosilaca predstavke.<br />

35


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

207. U vezi sa ovim, Sud konstatuje da su podnosioci predstavke u toku tog perioda u više navrata<br />

<strong>za</strong>htijevali opoziv sudija koji su radili na predmetu i podnijeli nekoliko predloga <strong>za</strong> promjenu mjesta<br />

suđenja. Mnogi od ovih koraka doveli su do nepotrebnog odlaganja bez izgleda da će se situacija popraviti.<br />

Međutim, ispostavilo se da su neki od <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke osnovani. Na primjer, drugi predlog<br />

<strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja prihvaćen je i postupak je, kao rezultat tog <strong>za</strong>htjeva, premješten u Okružni<br />

sud u Mariboru. Podnosioci predstavke bili su takođe uspješni u dva navrata kada su tražili da se pojedine<br />

sudije povuku, iako izgleda kao da su se dotične sudije na kraju povukle na svoju inicijativu.<br />

208. Sud prihvata da su <strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja i izuzeće određenih sudija donekle<br />

odlagali postupak. U datom predmetu, međutim, Sud smatra da odlaganja do kojih je došlo nakon<br />

što je obustava prekinuta u mnogim slučajevima nisu bili opravdana u datim okolnostima. Na<br />

primjer, zbog promjene mjesta suđenja, koje je uslijedilo nakon <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke<br />

od 11. juna 2001, narednih devet mjeseci nije održano nijedno ročište (stavovi 59-60 gore u tekstu).<br />

Nakon rasprave od 3. aprila 2002. godine, postupak je bio na mrtvoj tački četiri mjeseca, <strong>za</strong>to što su<br />

se sudovi očigledno bavili predlozima podnosilaca predstavke <strong>za</strong> opoziv sudija. Kasnije se sudija<br />

M.T.Z. povukla iz postupka. Tokom narednih deset mjeseci, jedina aktivnost koju su sudovi preuzeli<br />

bila je odbijanje dva predloga <strong>za</strong> promjenu mjesta suđenja; drugi koraci nijesu preduzimani (vidjete<br />

stavove 61-63 gore). Uz to, nakon odlaganja rasprave <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> 23. i 24. mart 2005. i uprkos pismu<br />

podnosilaca predstavke od 4. maja 2005. godine u kojem se traži da se postupak ubr<strong>za</strong>, sudu je<br />

trebalo deset mjeseci da <strong>za</strong>kaže novo ročište, vjerovatno <strong>za</strong>to što je vođenje postupka preuzeo opet<br />

jedan drugi sudija (vidjeti stavove 67-70 gore). Nakon povlačenja Sudije D.M. na dan 31. januara<br />

2006, četiri i po mjeseca je prošlo prije nego što je novi sudija održao novo ročište na dan 16. juna<br />

2006 (vidjeti stavove 70-72 gore). Treba pomenuti da je, nakon te rasprave, novi sudija <strong>za</strong>vršio<br />

prvostepeni postupak <strong>za</strong> manje od tri mjeseca (vidjeti stav 73 gore).<br />

209. Razmatrajući predmetni slučaj, Sud ne može a da ne primijeti izvještaje i intervencije<br />

Ombudsmana u vezi sa vođenjem postupka (vidjeti stavove 81-85 gore). Može se s pravom reći<br />

da je situacija koja je u njima opisana mogla doprinijeti nepovjerenju podnosilaca predstavke u<br />

način na koji je postupak vođen, kao i da ih je to podstaklo da u više navrata dovode u pitanje<br />

sudije i sud. Što se tiče argumenta Vlade da Ombudsman nema ovlašćenje da se miješa u sporne<br />

domaće postupke (vidjeti stav 190 gore), Sud je mišljenja da nije u nadležnosti Vlade da odlučuje<br />

o ovlašćenjima Ombudsmana u okviru domaćeg prava, što je pitanje koje, uz to, nije relevantno <strong>za</strong><br />

pritužbe podnosilaca predstavke.<br />

210. I na kraju, Sud smatra ne<strong>za</strong>dovoljavajućom činjenicu da je na predmetu podnosilaca<br />

predstavke radilo najmanje šest različitih sudija samo u prvostepenom postupku. Iako Sud prihvata<br />

činjenicu da su domaći sudovi u poziciji da mogu bolje da ocijene da li pojedini sudija može da sudi<br />

u konkretnom predmetu, Sud ipak konstatuje da česta promjena sudećih sudija nesumnjivo šteti<br />

djelotvornoj obradi predmeta. Sud u vezi sa ovim konstatuje da je na Državi da organizuje sudski<br />

sistem tako da omogući sudovima da poštuju obaveze iz Konvencije, uključujući i obavezu koju<br />

predviđa procesna obave<strong>za</strong> iz člana 2 (vidjeti mutatis mutandis, predmet R.M.D. protiv Švajcarske, od<br />

26. septembra 1997, § 54, Izvještaji 1997-VI).<br />

211. Imajući na umu sve prethodno iznesene činjenice, Sud smatra da domaće vlasti nijesu<br />

tretirale tužbu podnosilaca predstavke povodom smrti njihovog sina s onim nivoom dužne pažnje<br />

kako to nalaže član 2 Konvencije. Stoga Sud smatra da jeste došlo do povrede procesnog aspekta<br />

člana 2 i odbacuje preliminarni prigovor Vlade u vezi sa iscrpljenošću domaćih pravnih lijekova u<br />

vezi sa procesnim aspektom ove odredbe.<br />

36<br />

III. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 § 1 I 13 KONVENCIJE<br />

212. Podnosioci predstavke žalili su se na osnovu člana 6 § 1 Konvencije zbog nepravičnosti<br />

postupka i dužine oba postupka. Relevantni dio člana 6 glasi kao što slijedi:


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

„Tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., svako ima pravo na pravičnu<br />

... raspravu ... u razumnom roku pred ne<strong>za</strong>visnim i nepristrasnim sudom, obrazovanim na osnovu<br />

<strong>za</strong>kona.“<br />

213. Podnosioci predstavke takođe su se žalili da su Ustavni sud i drugi nadležni organi propustili<br />

da odgovore na njihove pritužbe u vezi sa vođenjem postupka povodom smrti njihovog sina. Pozvali<br />

su se na član 13 Konvencije, koji predviđa:<br />

„Svako kome su povrijeđena prava i slobode predviđeni u Konvenciji ima pravo na djelotvoran<br />

pravni lijek pred nacionalnim vlastima bez obzira jesu li povredu izvršila lica koja su postupala u<br />

službenom svojstvu.“<br />

214. Što se tiče člana 6 Konvencije, Vlada, pozivajući se na presudu u predmetu Perez protiv<br />

Francuske ([VV], br. 47287/99, § 70, ESLJP 2004 I), tvrdila je pred Velikim vijećem da žalbe u vezi<br />

sa krivičnim postupkom nisu bile prihvatljive ratione materiae. Uz to, Vlada je tvrdila da dio<br />

predstavke koji se tiče krivičnog postupka i koji se <strong>za</strong>vršio odlukom Višeg <strong>suda</strong> u Mariboru od 5.<br />

oktobra 1995. treba proglasiti neprihvatljivim u skladu sa članom 35 § 1 Konvencije. Što se tiče<br />

građanskog postupka, tvrdila je, pozivajući se, inter alia, na presudu u predmetu Grzinčič protiv<br />

Slovenije (br. 26867/02, ESLJP 2007 ... (odlomci)), da je podnosioci predstavke trebalo da koriste<br />

pravne lijekove koji su im bili na raspolaganju od 1. januara 2007. po osnovu Zakona iz 2006.<br />

godine (vidjeti stavove 102-04 gore u tekstu) i da je odnosna žalba stoga neprihvatljiva zbog<br />

neiscrpljenosti domaćih lijekova. Iznesena je i tvrdnja da je sporni postupak sproveden pravilno<br />

i što je brže bilo moguće.<br />

215. Podnosioci predstavke u podnescima navode da je na dan stupanja na snagu Zakona iz<br />

2006. njihova predstavka već bila pred Sudom i da je sporni građanski postupak već trajao gotovo<br />

dvanaest godina pred domaćim sudovima. Dana 25. avgusta 2006. prvostepeni sud dionio je<br />

presudu. Stoga bi u njihvom slučaju korišćenje pravnih lijekova po osnovu Zakona iz 2006. godine<br />

bilo potpuno nedjelotvorno.<br />

216. Uzimajući u obzir posebne okolnosti predmetnog slučaja i obrazloženja na osnovu kojih je<br />

Sud našao da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2, Sud smatra da nije potrebno ispitivati<br />

predmet i po osnovu člana 6 § 1 i člana 13 Konvencije (vidjeti, mutatis mutandis, predmet Öneryıldız,<br />

prethodno citiran, § 160).<br />

IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

217. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

A. Šteta<br />

218. Tokom postupka pred Vijećem, podnosioci predstavke potraživali su SIT 1.300.000 (oko<br />

5.440 eura (EUR)) <strong>za</strong> materijalnu štetu usljed troškova kojima su bili izloženi zbog neaktivnosti<br />

sudova u domaćim postupcima i odbijanja Državnog tužioca da pokrene krivični postupak. Takođe<br />

su tražili SIT 1.800.000 (oko EUR 7.540) na ime nematerijalne štete.<br />

219. U odnosu na tužbu podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete Vijeće je <strong>za</strong>ključilo kao što<br />

slijedi:<br />

“Sud smatra da podnosioci predstavke nijesu dostavili dokumentovane dokaze <strong>za</strong> troškove koje<br />

su navodno pretrpjeli usljed neaktivnosti sudova u domaćim postupcima. Što se tiče preostalog<br />

dijela <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu materijalne štete, Sud ne uviđa uzročnu vezu između ustanovljene<br />

povrede i navodne materijalne štete ... Sud stoga odbacuje ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />

Što se tiče nematerijalne štete, Sud, odlučujući na pravičnoj osnovi i imajući na umu iznose koji<br />

37


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

su dodjeljivani u sličnim predmetima i povredu koju je ustanovio u predmetnom slučaju, dodjeljuje<br />

podnosiocima predstavke kompletan traženi iznos, odnosno EUR 7.540.”<br />

220. U postupku pred Velikim vijećem, podnosioci predstavke pozvali su Sud da potvrdi <strong>za</strong>ključke<br />

Vijeća.<br />

221. Vlada je osporila <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke.<br />

222. Veliko vijeće ne vidi razlog zbog koga bi odstupilo od nala<strong>za</strong> Vijeća. Veliko vijeće prihvata<br />

činjenicu da je povreda prava podnosilaca predstavke po osnovu procesnog aspekta člana 2<br />

Konvencije izložilo podnosioce predstavke nematerijalnoj šteti kao što su mentalni bol i frustracija.<br />

Pošto je donijelo svoju ocjenu na pravičnoj osnovi, Veliko vijeće dosuđuje podnosiocima predstavke<br />

kompletan iznos naveden pod ovom stavkom, odnosno EUR 7.540.<br />

B. Sudski troškovi i drugi izdaci<br />

223. Zaključak Vijeća u pogledu tužbe podnosilaca predstavke <strong>za</strong> naknadu troškova i drugih<br />

izdataka bio je kao što slijedi:<br />

“154. U skladu sa sudskom praksom Suda, podnosilac predstavke ima pravo na nadoknadu<br />

troškova samo u onoj mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su stvarni i neophodni i razumni u pogledu<br />

iznosa. U konkretnom predmetu, uzimajući u obzir raspoložive informacije i navedene kriterijume,<br />

Sud odbacuje <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> nadoknadu troškova i drugih izdataka u domaćim postupcima i smatra<br />

razumnim da dodijeli iznos od EUR 2.000 <strong>za</strong> postupak pred Sudom”<br />

224. Podnosioci predstavke potraživali su iznos od EUR 5.000 na ime troškova postupka pred<br />

Velikim vijećem. Međutim, njihova potraživanja po pojedinačnim stavkama iznose samo EUR<br />

2.864, kao što slijedi. Na osnovu iznosa advokatskih honorara u zemlji, podnosioci su potraživali<br />

iznos od EUR 1.184 na ime advokatskih troškova <strong>za</strong> rad <strong>za</strong>stupnika u pisanom i usmenom dijelu<br />

postupka pred Velikim vijećem. Uz to, potraživali su iznos od EUR 855 na ime putnih i drugih<br />

troškova ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> prisustvo advokata suđenjima, kao i iznos od EUR 825 na ime njihovih putnih<br />

i drugih troškova.<br />

225. Vlada je bila mišljenja da u svrhe izračunavanja advokatskih troškova kojima su bili izloženi<br />

tokom postupka pred Velikim vijećem treba koristiti advokatske tarife <strong>za</strong> <strong>za</strong>stupanje pred Ustavnim<br />

sudom. Shodno tome, ukupni troškovi i izdaci na ime <strong>za</strong>stupanja iznose ukupno EUR 1.635. Vlada je<br />

osporavala pravo podnosilaca predstavke na nadoknadu putnih i drugih troškova <strong>za</strong>to što njihovo<br />

prisustvo na suđenju nije bilo neophodno s obzirom na to da ih je <strong>za</strong>stupao advokat.<br />

226. Sud ima konzistentan stav da se nadoknada troškova i drugih izdataka neće dodjeljivati po<br />

osnovu člana 41 ukoliko se ne utvrdi da su stvarni i neophodni, ali i opravdani u pogledu iznosa. Uz<br />

to, advokatski troškovi mogu se nadoknaditi samo u onom dijelu u kojem se tiču povrede koja je<br />

ustanovljena (vidi, na primjer, predmet Beyeler protiv Italije (pravična naknada) [VV], br. 33202/96,<br />

§ 27, od 28. maja 2002, i predmet Sahin protiv Njemačke [VV], br. 30943/96, § 105, ESLJP 2003 VIII).<br />

227. Veliko vijeće ne vidi razloga <strong>za</strong> odstupanje od nala<strong>za</strong> Vijeća u vezi sa iznosom koji treba<br />

dodijeliti na ime troškova i izdataka kojima su bili izloženi pred Vijećem. Što se tiče postupka<br />

pred Velikim vijećem, Vijeće smatra da troškovi i izdaci koji se potražuju na ime rada <strong>za</strong>stupnika<br />

podnosilaca predstavke i prisustva na suđenju, odnosno iznos od EUR 2.039, jesu bili stvarni i<br />

neophodni i opravdani u pogledu iznosa. Imajući na umu činjenicu da su podnosioci predstavke<br />

imali <strong>za</strong>stupnika na suđenju i prirodu njihovog predmeta, Sud smatra da troškovi nastali zbog<br />

njihovog prisustva nijesu bili neophodni i stoga odbija taj dio <strong>za</strong>htjeva.<br />

228. Shodno tome, Sud dosuđuje podnosiocima predstavke ukupni iznos od EUR 4.039 na ime<br />

troškova i izdataka.<br />

C. Zatezna kamata<br />

229. Sud smatra da je ispravno da se <strong>za</strong>tezna kamata bazira na marginalnoj kreditnoj stopi<br />

Evropske centralne banke, uvećanoj <strong>za</strong> tri odsto.<br />

38


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

NA OSNOVU NAVEDENOG, SUD<br />

1. Odbacuje s petnaest glasova prema dva Vladin preliminarni prigovor u vezi sa nepostojanjem<br />

nadležnosti ratione temporis;<br />

2. Jednoglasnom odlukom spaja sa pitanjem osnovanosti Vladin preliminarni prigovor u vezi sa<br />

iscrpljenošću domaćih pravnih lijekova u vezi sa procesnim aspektom člana 2 i odbacuje ga;<br />

3. Odbacuje jednoglasno Vladin preliminarni prigovor u vezi sa neiscrpljenošću drugih pravnih<br />

lijekova;<br />

4. Donosi odluku s petnaest glasova prema tri da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2<br />

Konvencije;<br />

5. Donosi odluku s petnaest glasova prema tri da nema potrebe da se <strong>za</strong>sebno razmatraju žalbe<br />

po osnovu člana 6 (dužina građanskog i krivičnog postupka i pravičnost krivičnog postupka) i člana<br />

13 Konvencije;<br />

6. Donosi odluku s šesnaest glasova prema jedan<br />

(a) da tužena Država treba da plati podnosiocima predstavke, u roku od tri mjeseca, iznose kao<br />

što slijedi:<br />

(i) EUR 7.540 (sedam hiljada pet stotina i četrdeset eura), uvećano <strong>za</strong> eventualne troškove pore<strong>za</strong>,<br />

na ime nematerijalne štete;<br />

(ii) EUR 4.039 (četiri hiljade i trideset devet eura), uvećano <strong>za</strong> eventualne troškove pore<strong>za</strong><br />

podnosiocima predstavke, na ime troškova i izdataka;<br />

(b) da će se od isteka pomenutih tri mjeseca i do izmirenja obračunavati prosta kamata na<br />

navedene iznose po stopi koja odgovara marginalnoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke<br />

tokom perioda kašnjenja uvećanoj <strong>za</strong> tri odsto;<br />

7. Odbacuje jednoglasno ostatak tužbe podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Pre<strong>suda</strong> je sačinjena na engleskom i francuskom jeziku i objavljena na suđenju otvorenom <strong>za</strong><br />

javnost u zgradi Ljudskih prava u Strazburu na dan 9. aprila 2009.<br />

Michael O’Boyle<br />

Zamjenik sekretara<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

Predsjednik<br />

U skladu sa članom 45 § 2 Konvencije i Pravila 74 § 2 Poslovnika Suda, prilog ovoj presudi čine<br />

sljedeća mišljenja:<br />

(a) Saglasno mišljenje Sudije Lorenzen;<br />

(b) Saglasno mišljenje Sudije Zupančič;<br />

(c) Saglasno mišljenje Sudije Zagrebelsky kojem se pridružuju i Sudije Ro<strong>za</strong>kis, Cabral Barreto,<br />

Spielmann i Sajó;<br />

d) Zajedničko izdvojeno mišljenje Sudija Brat<strong>za</strong> i Türmen.<br />

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE LORENZEN<br />

Glasala sam <strong>za</strong>jedno sa većinom u prilog mišljenju kojim se utvrđuje povreda procesnog aspekta<br />

člana 2. Međutim, ne mogu se u potpunosti složiti sa obrazloženjem većine u pogledu nadležnosti<br />

Suda ratione temporis.<br />

Kao što se vidi u stavovima 148-152 <strong>presude</strong>, Sud nije uvijek dosljedan u pogledu sudske prakse<br />

prilikom utvrđivanja nadležnosti <strong>za</strong> ispitivanje žalbi u vezi sa povredom procesnih obave<strong>za</strong> iz<br />

članova 2 i 3 u slučajevima kada su se činjenice koje se tiču materijalnog aspekta ovih članova desile<br />

39


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

izvan perioda pokrivenog nadležnošću Suda čak i ako se kasniji postupak bar djelimično odvijao u<br />

periodu pokrivenim nadležnošću. U predmetu Blečić protiv Hrvatske ([VV], br. 59532/00, ESLJP 2006-<br />

III) Sud je uspostavio generalne principe koje treba primjenjivati u vezi sa njegovom nadležnošću<br />

ratione temporis ali se nije bavio konkretnim pitanjem vremenske nadležnosti po osnovu članova 2<br />

i 3 u pomenutoj situaciji.<br />

Iz razloga navedenih u stavovima 153-162 <strong>presude</strong> mogu da se složim da Sud ima – u određenim<br />

okolnostima – nadležnost ratione temporis da ispituje žalbe na povredu procesnih prava u vezi sa<br />

smrtnim slučajevima koji su se desili u vrijeme koje nije obuhvaćeno temporalnom nadležnošću<br />

Suda, ali da, iz očiglednih razloga pravne sigurnosti, takva nadležnost ne može biti neograničena. U<br />

tom smislu, u potpunosti se slažem sa onim što je rečeno u stavu 161 <strong>presude</strong>. Međutim, ne smatram<br />

da su kriterijumi koje je većina ustanovila u stavu 163 u skladu sa ovim <strong>za</strong>htjevom. Stoga, nije lako<br />

razumjeti šta se podrazumijeva pod <strong>za</strong>htjevom postojanja “istinske veze” između smrti i stupanja<br />

na snagu Konvencije u odnosu na tuženu Državu kako bi se mogle primijeniti procesne obaveze po<br />

osnovu člana 2. Uz to, činjenica da izgleda da je većina spremna da prihvati takvu vezu “na osnovu<br />

potrebe da se obezbijedi da garancije i osnovne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene stvarno i<br />

djelotvorno” kao da potvrđuje da će biti teško odrediti granice nadležnosti, ako one uopšte i postoje.<br />

Smatram da nije u skladu sa deklarisanom namjerom u vezi sa principom pravne sigurnosti definisati<br />

temporalnu nadležnost Suda tako nejasno i široko.<br />

Po mom mišljenju, mora postojati jasna temporalna ve<strong>za</strong> između s jedne strane materijalnog<br />

događaja – smrti, neodgovarajućeg postupanja itd – i procesne obaveze da sprovodi istragu i, s<br />

druge strane, stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tuženu Državu. Takve će biti situacije u<br />

kojima se događaj desio i istraga pokrenula prije stupanja na snagu Konvencije, dok je značajan<br />

dio istrage sproveden tek nakon tog datuma. Slično tome, i onda kada se događaj desio ili je tek<br />

otkriven toliko blizu kritičnog datuma da nije bilo moguće <strong>za</strong>početi istragu prije tog datuma. U<br />

slučajevima kada, s druge strane, nije sprovedena istraga uprkos saznanju o događaju ili kada je<br />

istraga prekinuta prije kritičnog datuma, smatram da bi Sud imao nadležnost u slučaju nastanka<br />

obaveze sprovođenja istražnih radnji zbog relevantnih novih doka<strong>za</strong> ili informacija (vidjeti, mutatis<br />

mutandis, predmet Brecknell protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 2457/04, §§ 70-71, od 27. novembra<br />

2007).<br />

U predmetnom slučaju, smrt sina podnosilaca predstavke nastupila je nešto više od godinu dana<br />

prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Sloveniju, i, s izuzetkom preliminarne istrage, svi<br />

krivični i građanski postupci <strong>za</strong>počeli su i <strong>za</strong>vršili se nakon tog datuma (vidjeti stav 165 <strong>presude</strong>). U<br />

ovim okolnostima, slažem se da postoji dovoljna temporalna ve<strong>za</strong> između relevantnih događaja<br />

i stupanja na snagu Konvencije kako bi se <strong>za</strong>ključilo da Sud ima nadležnost ratione temporis <strong>za</strong><br />

razmatranje žalbe podnosilaca predstavke zbog povrede procesnog aspekta člana 2. Iz razloga<br />

navedenih u presudi slažem se da je došlo do povrede tog Člana.<br />

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE ZUPANČIČ<br />

Slažem se u pogledu ishoda ovog predmeta ali smatram da je korisno dodati sljedeće napomene.<br />

U predmetu Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv Rumunije ((dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od<br />

13. marta 2001), ključne formulacije odluke glase kao što slijedi:<br />

“U predmetnom slučaju, Sud konstatuje da su se ubistva desila u septembru 1993. godine prije<br />

stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Rumuniju, odnosno 20. juna 1994. Međutim, u skladu<br />

sa priznatim pravilima međunarodnog prava, Konvencija se u odnosu na svaku državu ugovornicu<br />

primjenjuje isključivo na one činjenice koje su nastupile nakon što je konvencija stupila na snagu u<br />

odnosu na tu državu ugovornicu. Mora se utvrditi eventualno postojanje neke kontinuirane situacije,<br />

ukoliko je neophodno ex officio, u svijetlu posebnih okolnosti svakog predmeta (nrp. br. 8560/79 i<br />

8613/79 (spojeni), dec. 3.7.79, D.R. 16, str. 209). Stud stoga mora da utvrdi da li ima ratione temporis<br />

nadležnost da ispituje predmetnu žalbu.” (umetnuto isticanje.)<br />

40


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

Čini se da je Veliko vijeće na izvjestan način pokušalo da potvrdi odluku iz predmeta Moldovan<br />

time što ju je uključila u pregled relevatne sudske prakse u predmetu Blečić protiv Hrvatske ([VV], br.<br />

59532/00, § 75, ESLJP 2006 III). Kasniji predmeti, kao što su Kholodov i Kholodova protiv Rusije ((dec.),<br />

br. 30651/05, od 14. septembra 2006), koriste formulu u kojoj se kombinuju pristupi iz predmeta<br />

Moldovan i Blečić:<br />

“Mora se priznati da su se istraga povodom smrti Dmitriy Khodolova i suđenje navodnim<br />

počiniocima nastavili dugo nakon što je Ruska federacija ratifikovala Konvenciju. Međutim,<br />

temporalnu nadležnost Suda treba utvrditi u odnosu na činjenice koje čine sastavne elemente<br />

navodne povrede. Kasnija neuspešna primjena pravnih lijekova sa ciljem ispravljanja povrede<br />

ne mogu tu povredu smjestiti u okvir temporalne nadležnosti Suda (vidjeti predmet Blečić protiv<br />

Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 77, ESLJP 2006-...)<br />

S obzirom na to da Sud zbog nadležnosti ratione temporis ne može da ispituje navode podnosilaca<br />

predstavke koje se tiču događaja iz 1994, on ne može da ispita da li su ti događaji doveli do obaveze<br />

ruskih vlasti da sprovedu djelotvornu istragu predmetnog slučaja (vidjeti predmet Moldovan i drugi<br />

protiv Rumunije (dec.), br. 41138/98, od 13. marta 2001).<br />

Slično tome, navodno propuštanje da se utvrdi identitet i kazne odgovorna lica ne može se<br />

smatrati kontinuiranim stanjem pošto Sud ne može da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala [kao<br />

prvo] (vidjeti predmet Voroshilov protiv Rusije (dec.), br. 21501/02, od 8. decembra 2005).<br />

Sud ponovo ističe da član 13 Konvencije garantuje dostupnost na nacionalnom nivou<br />

pravnog lijeka u situacijama kada postoji “sporni navod” o povredi materijalne odredbe<br />

Konvencije (vidjeti predmet Boyle i Rice protiv Ujedinjenog Kraljevstva, pre<strong>suda</strong> od 27. aprila<br />

1988, Serija A br. 131, § 52).<br />

Pošto je Sud ustanovio da se [glavne činjenice u osnovi] žalbe podnosilaca predstavke po osnovu<br />

člana 2 Konvencije nalaze izvan domena nadležnosti ratione temporis, Sud nema nadležnost da<br />

ispituje da li su podnosioci predstavke imali “sporni navod” o povredi prava po osnovu materijalne<br />

odredbe Konvencije. Shodno tome, navodi po osnovu člana 13 takođe se nalaze izvan nadležnosti<br />

Suda ratione temporis (vidjeti predmet Meriakri protiv Moldavije (dec.), br. 53487/99, od 16. januara<br />

2001). Proizilazi da ovaj dio predstavke nije usklađen ratione temporis sa odredbama Konvencije u<br />

smislu člana 35 § 3 i da se mora odbaciti po osnovu člana 35 § 4.” (Naknadno istaknuti dijelovi teksta.)<br />

Logika odluke u predmetu Kholodov oslanja se na lažnu premisu. Zadržava se stav, gotovo<br />

eksplicitno, a svakako implicitno, da je pošto su činjenice ovog predmeta izvan domena temporalne<br />

nadležnosti Suda, krivični postupak koji se bazira na takvim činjenicama takođe izvan temporalne<br />

nadležnosti Suda.<br />

Međutim, postoji ustanovljena i logična premisa da sud posljednje instance ne (pre)ispituje<br />

činjenice, odnosno da taj dio posla prepusti domaćim sudovima. Stoga, mišljenje da je Sud<br />

spriječen da odmjerava izvedene postupke <strong>za</strong>to što je spriječen da ispituje činjenice, što on<br />

gotovo nikada i ne radi, nekog istorijskog događaja u najboljem slučaju je formalistično, a u<br />

najgorem apsurdno.<br />

Stoga je ključno pitanje značenje fraze “činjenice nastale nakon stupanja na snagu u odnosu na<br />

tu državu ugovornicu.” Još konkrentije, značenje riječi “činjenice” ključno je pitanje.<br />

Sofisticirani pristup ovom pitanju (tumačenja) bio bi, kao što je i bio kod Hobbes i Alf Ross, da<br />

izvan norme ne postoje nikakve “činjenice”, odnosno da činjenice per se ne postoje.<br />

U predmetu Streletz, Kessler i Krenz protiv Njemačke ([VV], br. 34044/96, 35532/97 i 44801/98,<br />

ESLJP 2001 II) imali smo čak i situaciju u kojoj istovremeno i jasno postojanje i “činjenica” i normi,<br />

zbog toga što nisu bile sprovedene, nije bilo dovoljno do promjene (pravnog) režima.<br />

I na samom kraju, činjenice ne postaju pravno relevantne ukoliko (1) prethodno ne postoji važeća<br />

norma i (2) se norma ne primjenjuje.<br />

Problem s predmetom Moldovan, odnosno odlukom Odjeljenja, jeste u tome da kreće od<br />

naivne premise da činjenice i <strong>za</strong>koni (questiones facti, questiones juris) mogu da postoje odvojeno – i<br />

41


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

ne<strong>za</strong>visno jedna od druge. Podrazumijeva se da je tačno da se istorijski događaj (ubistvo) moglo<br />

desiti u određenom momentu u vremenu, npr. prije stupanja na snagu Konvencije. Međutim, ukoliko<br />

taj događaj (“činjenice”) nije registrovao pravni sistem, njegov pravni ‘eho’ nikada ne bi stigao do, na<br />

primjer, Strazbura.<br />

Što se tiče nadležnosti ratione temporis ima iznenađujuće malo mogućih kombinacija godađaja<br />

i postupaka. (1) I istorijski događaj i kasniji postupci mogli su se desiti u periodu prije nego što je<br />

Konvencija stupila na snagu u datoj zemlji. Jasno je da čak i ako su postupci bili takvi da je došlo do<br />

povrede procesnog aspekta članova 2 ili 3, predmet je bio ad acta prije nego što je Konvencija stupila<br />

na snagu. (2) I istorijski događaj i kasniji postupci mogli su se desiti nakon što je Konvencija stupila<br />

na snagu u odnosu da datu zemlju, u kom se slučaju opet ne postavlja pitanje nadležnosti ratione<br />

temporis. (3) Međutim, ukoliko se istorijski događaj desio prije nego što je Konvencija stupila na<br />

snagu, a postupci su sprovođeni poslije toga, moguće su dodatne kombinacije: tako je u predmetu<br />

Kholodov, značajan dio procesuiranja predmeta desio se poslije stupanja na snagu Konvencije, dok<br />

je u predmetu Blečić situacija bila potpuno suprotna.<br />

Interesantno je podsjetiti se na ovom mjestu da je u predmetu Blečić, u stavu 85, Sud iznio<br />

sljedeće mišljenje:<br />

“... navodna povreda prava podnosilaca predstavke sadržana je u presudi Vrhovnog <strong>suda</strong> od<br />

15. februara 1996. Jedini rezultat kasnije odluke Ustavnog <strong>suda</strong> bio je da se povreda i<strong>za</strong>zvana tom<br />

presudom – konačnim aktom koji je sam po sebi mogao da predstavlja povredu prava podnosilaca<br />

predstavke – nastavila. Ta odluka, u datom obliku, nije predstavljala povredu. Ako se uzme u<br />

obzir datum <strong>presude</strong> Vrhovnog <strong>suda</strong>, do povrede je došlo u periodu izvan domena temporalne<br />

nadležnosti Suda.”<br />

Ovo jasno ukazuje na činjenicu da iako su se u predmetu Blečić i istorijski događaj i najveći dio<br />

postupka desili prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Hrvatsku, kako bi hrvatski Vrhovni<br />

sud donio konačnu presudu bilo bi dovoljno da su se desili poslije stupanja na snagu Konvencije<br />

kako bi predmet bio u okviru temporalne nadležnosti evropskog Suda. Drugim riječima, odluke u<br />

predmetima Moldovan i Kholodov nepogrešivo su nepomirljive sa odlukom u predmetu Blečić.<br />

Štaviše, supsidijarni nadzor nad ljudskim pravima koji vrši ovaj Sud, čak i u smislu formulacija<br />

člana 41, počinje da se primjenjuje tek pošto su se domaći postupci poka<strong>za</strong>li neefikasnim. Od države<br />

ugovornice, u ovom slučaju Slovenije, ne može se očekivati da bude u stanju da spriječi nemar ljekara<br />

i njegove posljedice. Ultra posse nemo tenetur – Ni od koga se ne može očekivati da uradi nemoguće.<br />

Međutim, od države se može očekivati da žestoko reaguje svojim institucionalnim procedurama.<br />

Ono što je bitno u svim slučajevima u kojima Država nije direktno umiješana u ubistvo, mučenje, itd,<br />

kao, na primjer, u predmetima Selmouni protiv Francuske ([VV], br. 25803/94, ESLJP 1999 V) i Jalloh<br />

protiv Njemačke ([VV], br. 54810/00, ESLJP 2006 ...), jesu istražni, tužilački i sudski postupci koji su<br />

indirektno i<strong>za</strong>zvani inkriminišućim ubistvom ili mučenjem. Ostatak predstavlja horizontalni efekat<br />

poznat kao Drittwirkung.<br />

Iz ovog proizilazi da takozvani “procesni aspekt” člana 2 ili 3, koji je često ve<strong>za</strong>n <strong>za</strong> član 13, obično<br />

predstavlja jedine moguće “činjenice nastale nakon stupanja na snagu Konvencije u odnosu na datu<br />

ugovornicu” (gore, Moldovan). U ovom smislu, može se, nakon predmeta Šilih, smatrati da je “logika”<br />

predmeta Moldovan, Kholodov i drugih sličnih predmeta <strong>za</strong>mijenjena formulacijama stavova 159,<br />

162 i 163 iz predmeta Šilih. Slično tome, uticaj predmeta Blečić izgleda da je sužen na mišljenje<br />

da odluka Ustavnog <strong>suda</strong> o neprihvatljivosti nije dovoljna da se predmet smjesti u temporalnu<br />

nadležnost <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong>.<br />

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE ZAGREBELSKY KOJEM SE PRIDRUŽUJU SUDIJE ROZAKIS, CABRAL<br />

BARRETO, SPIELMANN I SAJÓ<br />

(Prevod)<br />

Kao i većina, smatram da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2 Konvencije u<br />

predmetnom slučaju, koji se tiče smrti koja je nastupila prije stupanja na snagu Konvencije u odnosu<br />

42


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

na tuženu Državu. Slažem se sa obrazloženjem iz stavova 153 et seq. <strong>presude</strong>, koje omogućava<br />

Sudu da <strong>za</strong>ključi da Država ima obavezu da počne i sprovede djelotvornu istragu čak i kada je smrt<br />

nastupila prije kritičnog datuma (vidjeti stav 159). Ova obave<strong>za</strong> “obavezuje Državu tokom cijelog<br />

perioda u kojem se od vlasti može s pravom očekivati da preduzima mjere sa ciljem rasvjetljavanja<br />

okolnosti smrti i utvrđivanja odgovornosti <strong>za</strong>nju” (vidjeti stavu 157).<br />

S izuzetkom krivičnih djela koja ne <strong>za</strong>starijevaju, događaji koji su se desili u dalekoj prošlosti neće<br />

neophodno dovesti do primjene pomenutog principa. Kada Konvencija stupi na snagu u odnosu<br />

na neku Državu, velika je vjerovatnoća da tada više neće biti nijedne žrtve koja će moći da <strong>za</strong>htijeva<br />

da ima pravo na istragu ili da se žali Sudu na nedostatak djelotvornosti istrage. U svakom slučaju,<br />

ukoliko se krivično pravo više ne može primjenjivati zbog toga što je istekao period <strong>za</strong>stare ili ukoliko<br />

bi istraga bila besmislena zbog nestanka doka<strong>za</strong> ili svjedoka, neće biti opravdanja <strong>za</strong> nametanje ove<br />

obaveze. Međutim, ovo je pitanje koje se tiče osnovanosti predmeta pred sudom dok se pitanje<br />

koje se razmatra u datoj presudi tiče utvrđivanja temporalne nadležnosti Suda i, shodno tome,<br />

prihvatljivosti predstavke.<br />

Uprkos navedenom, većina smatra da je neophodno da se ukaže na to da “uzimajući u obzir<br />

princip pravne sigurnosti, temporalna nadležnost Suda u pogledu poštovanja procesne obaveze iz<br />

člana 2 u vezi sa smrtnim slučajevima koji su nastupili prije kritičnog datuma nije otvorena” (vidjeti<br />

stav 161 <strong>presude</strong>). Po mom mišljenju, Sud može zbog nekih ograničenja pravne ili faktičke prirode<br />

donijeti odluku u nekim slučajevima da Država nema procesnu obavezu. Međutim, kao što sam<br />

već pomenuo, ovo ne bi podrazumijevalo i dovođenje u pitanje temporalne nadležnosti Suda, već<br />

isključivanje povrede procesnog aspekta člana 2.<br />

Po mom mišljenju, uvođenje (<strong>za</strong> čim u predmetnom slučaju nije bilo potrebe) pojma “ograničenja”<br />

nad “odvojivošću” procesne obaveze od materijalne obaveze iz člana 2 slabi obrazloženje Suda i čini<br />

primjenu pravnog principa koji je ustanovilo Veliko vijeće teškom, spornom i nepredvidivom. Ovo<br />

naročito važi i naročito je problematično u svijetlu nejasnih formulacija koje se koriste u stavu 163<br />

kako bi se definisalo pitanje “ograničenja”. Sud će biti primoran da sprovodi složene i sporne procjene<br />

<strong>za</strong> svaki pojedini predmet koje će biti teško odvojiv od pitanja osnovanosti predmeta. Uticaj koji će<br />

ovo vjerovatno imati na “pravnu sigurnost” (na koju se Sud s pravom poziva) je, usuđujem se reći, i<br />

očigledan i štetan.<br />

ZAJEDNIČKO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJA BRATZA I TÜRMEN<br />

1. Na našu žalost, ne možemo se složiti s većinom u Velikom vijeću da Sud ima nadležnost<br />

ratione temporis da ramatra žalbu podnosilaca predstavke da domaće vlasti nisu razmatrale njihovu<br />

žalbu u vezi sa smrću njihovog sina s nivoom dužne pažnje koji nalaže član 2 Konvencije. Po našem<br />

mišljenju, preliminarni prigovor Vlade na nadležnost Suda osnovan je i treba ga prihvatiti. Zbog toga<br />

smo glasali protiv <strong>za</strong>ključka većine da je došlo do povrede procesnog aspekta člana 2.<br />

3. U presudi u predmetu Blečić (Blečić protiv Hrvatske [VV], br. 59532/00, § 70, ESLJP 2006-III),<br />

Sud je ponovo istakao da, u skladu sa opštim pravilima međunarodnog prava, odredbe Konvencije<br />

ne obavezuju Državu ugovornicu u odnosu na bilo koje djelo ili činjenicu koja je nastala ili bilo koje<br />

stanje koje je prestalo da postoji prije dana stupanja na snagu Konvencije u odnosu na tu Ugovornicu.<br />

Upravo primjena ovog pravila navela je Vijeće u predmetnom slučaju da odbaci kao neprihvatljivu<br />

žalbu podnosilaca predstavke na povredu materijalnog aspekta člana 2, uz konstataciju Vijeća da je<br />

sin podnosilaca predstavke preminuo u bolnici 19. maja 1993. godine a da je žalba očigledno bila<br />

<strong>za</strong>snovana na činjenicama koje su nastale i okončale se prije datuma ratifikacije (28. jun 1994.) i da<br />

je stoga neprihvatljiva ratione temporis sa odredbama Konvencije (vidjeti stav 90 <strong>presude</strong> Vijeća U<br />

predmetu Blečić Sud je bio mišljenja da temporalnu nadležnost Suda treba utvrditi “u odnosu na<br />

činjenice koje čine navodnu povredu” prava iz Konvencije i da ukoliko je do takve povrede došlo<br />

prije ratifikacije, kasniji neuspjeh pravnih lijekova čiji je cilj bio da isprave povredu ne može biti u<br />

okviru temporalne nadležnosti Suda (stav 77). Sud dalje konstatuje da, u slučajevima kada je do<br />

43


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

povrede došlo prije ratifikacije, dok je odbijanje da se povreda ispravi nastupilo nakon ratifikacije,<br />

“... <strong>za</strong>držati datum kasnijeg djela prilikom utvrđivanja temporalne nadležnosti Suda imalo bi <strong>za</strong><br />

posljedicu to da Konvencija bude obavezujuća <strong>za</strong> Državu u odnosu na činjenicu koja je nastupila<br />

prije nego što je Konvencija stupila na snagu u odnosu na datu Državu. Međutim, ovo bi bilo u<br />

suprotnosti sa opštim pravilima ne-retroaktivnosti međunarodnih sporazuma” (stav 79).<br />

4. Pitanje koje predmetni slučaj postavlja različito je od onoga u predmetu Blečić. Žalba se<br />

ne tiče, kao u tom predmetu, propuštanja da se ispravi poslije datuma ratifikacije “povreda” prava<br />

Konvencije koja je nastupila prije toga datuma već navodne povrede, do koje je došlo nakon<br />

datuma ratifikacije, pozitivne obaveze Države po osnovu člana 2 da vodi istragu smrtnog slučaja koji<br />

je nastao prije toga datuma. Pa ipak, principi ustanovljeni u predmetu Blečić su, po našem mišljenu,<br />

od izvjesnog značaja u predmetnom slučaju. Procesna obave<strong>za</strong>, ukoliko postoji, koja se nameće<br />

Državi po osnovu člana 2 nastupa u principu u trenutku kada smrt nastupi u rukama agenata<br />

Države ili, kao u ovom predmetu, kada relevantne vlasti Države dođu do saznanja o tome da je smrt<br />

nastupila usljed nemara ljekara bolničkih vlasti. Iako je obave<strong>za</strong> automatska, u smislu da ne <strong>za</strong>visi<br />

od postojanja materijalne povrede člana 2, radi se o obavezi koja ne samo da proizilazi iz smrti već<br />

je integralno ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> nju. U slučajevima, kao u ovom, kada smrt nastupi prije datuma ratifikacije,<br />

obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije nameće se Državi po osnovu člana 2 i njegovog materijalnog ili<br />

procesnog aspekta i Sud nema temporalnu nadležnost da razmatra žalbu na povredu Člana 2, bilo<br />

kog njegovog aspekta. Imati drugačije mišljenje bi, kao u slučaju Blečić, dovelo do toga da Konvencija<br />

bude obavezujuća <strong>za</strong> tu Državu u odnosu na činjenicu ili situaciju (smrt i propuštanje da se istraži<br />

smrt) koji su se desili prije nego što je Konvencija stupila na snagu.<br />

5. Ovaj princip ustanovljen je u presudi Suda u predmetu Moldovan i drugi i Rostaş i drugi protiv<br />

Rumunije ((dec.), br. 41138/98 i 64320/01, od 13. marta 2001.), u kom su se podnosioci predstavke<br />

žalili, inter alia, na povredu procesnog aspekta člana 2 u vezi sa ubistvima koja su se desila u<br />

septembru 1993. godine prije nego što je Konvencija stupila na snagu u odnosu na Rumuniju, 20.<br />

juna 1994. Dalje su se žalili po osnovu člana 3 da vlasti nijesu valjano vodili istragu o učešću dva<br />

službenika policije u napadima na stanovnike Rome tokom Pogroma istog dana i da je uništavanje<br />

njihove imovine i stvari predstavljalo postupanje koje je u suprotnosti sa navedenim članom.<br />

U odluci koja je citirana s odobrenjem Velikog vijeća u predmetu Blečić, Sud je jednoglasno<br />

odbacio tužbe po osnovu oba člana <strong>za</strong>to što su izvan njegove nadležnosti ratione temporis. Što se<br />

tiče prve žalbe, Sud je konstatovao da<br />

“... navodna obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije rumunskih vlasti da sprovodi djelotvornu istragu<br />

koja može dovesti do utvrđivanja identiteta i kažnjavanja svih lica odgovornih <strong>za</strong> smrti srodnika<br />

podnosilaca predstavke proizilazi iz prethodno pomenutih ubistava čiju usklađenost sa Konvencijom<br />

Sud ne može da ispituje. Iz ovoga proizilazi da je tužba neprihvatliva po osnovu nepostojanja<br />

nadležnosti ratione temporis sa odredbama Konvencije u smislu člana 35 § 3.”<br />

Sud je došao do istog <strong>za</strong>ključka u odnosu na tužbu u vezi sa članom 3, gdje je bio mišljenja<br />

da obave<strong>za</strong> sprovođenja djelotvorne istrage uslijedila nakon napada koji su se desili prije datuma<br />

ratifikacije i čija usklađenost s Konvencijom, shodno tome, nije mogla biti razmatrana od strane<br />

Suda.<br />

6. Sud je do istog rezultata došao u predmetu Voroshilov protiv Rusije ((dec.), br. 21501/02,<br />

od 8. decembra 2005) i odbacio tužbu po osnovu proceduralnog aspekta člana 3 i po osnovu člana<br />

13. Neodgovarajuće postupanje <strong>za</strong> koje je tužba podnesena desilo se u julu i septembru 1997. prije<br />

stupanja na snagu Konvencije u odnosu na Rusku federaciju 5. maja 1998.<br />

Citirajući odluku iz predmeta Moldovan s odobravanjem, Sud je iznio mišljenje da procesna<br />

obave<strong>za</strong> po osnovu člana 3 nastupa kada neko lice iznese uvjerljive navode da je pretrpjela<br />

postupanje suprotno članu 3. Dalje se kaže:<br />

“Međutim, pošto je Sud spriječen da razmatra navode podnosilaca predstavke koji se odnose<br />

na događaje koji su izvan nadležnosti ratione temporis, Sud ne može da dođe do <strong>za</strong>ključka da li je<br />

44


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

podnosilac predstavke dao “uvjerljive navode” u smislu navedene odredbe. Shodno tome, Sud ne<br />

može da ispita da li su ruske vlasti imale obavezu u skladu sa Konvencijom da sprovedu djelotvornu<br />

istragu u predmetnom slučaju… Slično tome, navodno propuštanje da se sprovede istraga na može<br />

se smatrati trajnom situacijom koja nameće pitanje u vezi sa članom 3 u predmetom slučaju, pošto<br />

Sud ne može da <strong>za</strong>ključi da je takva obave<strong>za</strong> postojala.”<br />

Sud je odbio tužbu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> član 13 po istom osnovu, ističući da sud “nije imao nadležnost da<br />

razmatra da li je podnosilac predstavke imao „validan osnov“ <strong>za</strong> tvrdnju da je prekršeno materijalno<br />

pravo iz Konvencije i da njegovi podnesci u vezi sa članom 13 stoga ne spadaju u nadležnost Suda<br />

ratione temporis (vidjeti predmet Meriakri protiv Moldavije (dec.), b r. 53487/99, od 16. januara 2001)”.<br />

7. Sud je slično tome odbio nadležnost da ispituje da li je došlo do povrede procesnih obave<strong>za</strong><br />

Države u odnosu na smrt koja je nastupila 1994. godine u predmetu Kholodov i Kholodova protiv<br />

Rusije ((dec., br. 30651/05, od 14. septembra 2006). Istraga povodom smrti počela je prije datuma<br />

ratifikacije, ali je, kao što je Sud ustanovio, nastavljena dugo poslije tog datuma, te je na kraju dovela<br />

do oslobađanja navodnih počinilaca u martu 2005. Sud je odbacio tužbu, citirajući s odobravanjem<br />

svoje ranije odluke u predmetima Moldovan i Voroshilov:<br />

“Pošto Sud ne može iz razloga nenadležnosti ratione temporis da ispituje navode podnosilaca<br />

predstavke koji se odnose na događaje iz 1994. godine, on ne može da razmatra da li ovi događaji<br />

povlače <strong>za</strong> sobom obavezu ruskih vlasti da sprovedu djelotvornu istragu u predmetnom slučaju…<br />

Slično tome, navodno propuštanje da se obezbijedi utvrđivanje identiteta i kažnjavanje lica koja<br />

su odgovorna ne može se smatrati da predstavlja kontiniranu situaciju pošto Sud nije u stanju da<br />

<strong>za</strong>ključi da li je takva obave<strong>za</strong> postojala…”.<br />

8. Odluka Vijeća Suda u drugačijem sastavu u predmetu Bǎlǎşoiu protiv Rumunije ((dec.), br.<br />

37424/97, od 2. septembra 2003) predstavljala je ključno odstupanje od presedana uspostavljenog<br />

u predmetu Moldovan dvije i po godine ranije. Vijeće je u tom sučaju donijelo odluku da ima<br />

temporalnu nadležnost da razmatra procesnu žalbu po osnovu člana 3 u vezi sa neodgovarajućim<br />

postupanjem koje se navodno desilo u julu 1993. godine, pošto je prethodno odbilo materijalnu<br />

žalbu po osnovu nepostojanja nadležnosti ratione temporis. Svoju odluku je <strong>za</strong>snovalo da činjenici<br />

da se postupak protiv lica odgovornih <strong>za</strong> neodgovarajuće postupanje nastavio poslije datuma<br />

ratifikacije Konvencije od strane Rumuinije i da je okončan pravosnažnom presudom Vrhovnog<br />

<strong>suda</strong> pravde 2002. godine. Međutim, u odluci nije objašnjeno koja je razlika između tog predmeta i<br />

predmeta Moldovan, koji je citirala Vlada tužene države u svom obrazloženju. Takođe, nije objašnjeno<br />

kako je prosta činjenica da je istraga ili postupak nastavljen poslije datuma ratifikacije mogao da da<br />

temporalnu nadležnost Sudu da razmotri da li su ispoštovane procesne obaveze Države po osnovu<br />

člana 3 kada, u vrijeme događaja na koje se tužba odnosi, Država nije bila obave<strong>za</strong>na Konvencijom<br />

niti je takva procesna obave<strong>za</strong> stoga bila nametnuta Državi.<br />

9. Iako se slažemo sa većinom da se ovaj očigledni sukob u sudskoj praksi Suda mora razriješiti,<br />

ne možemo se složiti sa očigledno većom podrškom većine pristupu u predmetu Bǎlǎşoiu ili<br />

njegovom obrazloženju, koji se <strong>za</strong>sniva na navodnoj “odvojivosti” procesne obaveze od materijalne<br />

obaveze. Navodi se da se ne smatra da procesna obave<strong>za</strong> <strong>za</strong>visi od toga da li se Država konačno<br />

smatra odgovornom <strong>za</strong> smrt i da li je Sud konzistentno ispitao pitanje procesnih obave<strong>za</strong> po osnovu<br />

člana 2 odvojeno od pitanja poštovanja materijalne obaveze i, u odgovarajućim slučajevima, utvrdio<br />

posebnu povredu Člaan 2 po tom osnovu čak i kada nije utvrđena materijalna povreda.<br />

Ne postoji neslaganje u dijelu ovih predloga niti u dijelu mišljenja većine da je procesna obave<strong>za</strong><br />

prerasla u “<strong>za</strong>sebnu i samostalnu obavezu”. Ono u čemu se mi ne slažemo sa većinom jeste njihovo<br />

mišljenje da je obave<strong>za</strong> “odvojiva” od smrti iz koje ona proizilazi, u smislu da se radi o obavezi koja se<br />

može nametnuti Državi na datum ili poslije datuma ratifikacije čak i kada je smrt nastupila prije tog<br />

datuma. Ne slažemo se ni sa sugestijom koja je implicirana u samoj presudi da, s obzirom na to da<br />

procesna obave<strong>za</strong> “obavezuje Državu tokom cijelom perioda u toku kojeg se od Države s razlogom<br />

može očekivati da preduzima mjere kako bi rasvijetlila okolnosti smrti”, Država koja ne sprovede takvu<br />

45


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

istragu povodom smrti koja je nastupila prije datuma ratifikacije ili koja se nastavlja nakon datuma<br />

istrage koja je počela bez ikakve obaveze po osnovu Konvencije, može da postane odgovorna <strong>za</strong><br />

povredu procesnih obave<strong>za</strong> od momenta ratifikacije. Razdvajanje procesne obaveze od smrti iz koje<br />

obave<strong>za</strong> proizilazi na ovaj način, bi, po našem mišljenu, bilo isto kao da se daje retroaktivno dejstvo<br />

Konvenciji i da se čini besmislenom deklaracija Države kojom se priznaje nadležnost Suda da prima<br />

pojedinačne predstavke (up. Predmet Kadiķis protiv Latvije (dec.), br. 47634/99, od 29. juna 2000.;<br />

predmet Jovanović protiv Hrvatske (dec.), br. 59109/00, ESLJP 2002-II).<br />

10. Po našem mišljenju, na ovo tumačenje mogu se staviti još dvije primjedbe. Kao prvo, izgleda<br />

da ono dovodi do nekonzistentnosti u pristupu Suda, u <strong>za</strong>visnosti od toga da li se nepostojanje<br />

djelotvorne istrage povodom smrti koja je nastupila prije datuma ratifikacije razmatra u skladu sa<br />

procesnim aspektom člana 2 ili u skladu sa članom 13, <strong>za</strong> čije se <strong>za</strong>htjeve smatra da su slični ali “širi<br />

od procesne obaveze Države ugovornice po osnovu člana 2 da sprovodi djelotvornu istragu “ (vidi<br />

presudu Suda Kaya protiv Turske od 19. februara 1998, § 107, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1998-<br />

I). Dok bi primjenom principa “odvojivosti” tužba <strong>za</strong> nesprovođenje djelotvorne istrage mogla bi da<br />

dovede to utvrđivanja povrede člana 2, slična tužba po osnovu člana 13 činila bi se neprihvatljivom.<br />

Ovo nije tako samo stoga što Sud ne bi mogao da razmatra da li je podnosilac predstavke imao<br />

“sporni navod” o povredi materijalnog prava Konvencije (vidjeti predmet Voroshilov na koji je<br />

prethodno upućeno), već iz prostog razloga što je kada je materijalna tužba neprihvatljiva <strong>za</strong>to<br />

što nije usklađena sa Konvencijom, tužba po osnovu člana 13 takođe je neprihvatljiva pošto nema<br />

“spornog navoda” u takvim okolnostima (vidjeti, na primjer, predmet Aliev protiv Ukrajine (dec.), br.<br />

41220/98, od 25. maja 1999).<br />

11. Ono što je još važnije, pristup većine bi takođe, kao što se u presudi i kaže, pokrenulo neka<br />

ozbiljna pitanja pravne sigurnosti, ukoliko temporalnu nadležnost Suda u odnosu na poštovanje<br />

procesne obaveze iz člana 2 u vezi sa smrću koja je nastupila prije datuma ratifikacije treba posmatrati<br />

kao otvorenu. Pre<strong>suda</strong> nastoji da otkloni takav rizik time što propisuje prvo da, u slučajevima kada<br />

do smrti dođe prije datuma ratifikacije, samo one procesne radnje i/ili propusti koji su nastali nakon<br />

tog datuma mogu da potpadnu pod temporalnu nadležnost Suda i, drugo, da treba da postoji<br />

“istinska ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije … kako bi procesna obave<strong>za</strong> po osnovu<br />

člana 2 stupila na snagu” (stavovi <strong>presude</strong> 162-163).<br />

12. Po našem mišljenju, nijedan od navedenih <strong>za</strong>htjeva nije takve vrste da bi spriječio nastanak<br />

nesigurnosti u budućnosti. Naročito, nije jasno da li “istinska ve<strong>za</strong>” između smrti i stupanja na snagu<br />

Konvencije podrazumijeva tijesnu temporalnu vezu između ovo dvoje ili neku drugu i, ako to jeste<br />

slučaj, koja je to vrsta veze. Ne čini se da se ovo pitanje rješava kasnijim objašnjenjem u presudi da<br />

“značajan dio procesnih mjera koje ta odredba nalaže … biće ili bi trebalo da budu sprovedeni poslije<br />

toga kritičnog datuma”. Primjena ovog principa čini nam se posebno problematičnom u slučaju<br />

“propusta”, u situacijama kada nikakve, ili bar ne djelotvorne, procesne mjere nijesu preduzete prije<br />

datuma ratifikacije i kada se takvi koraci ne preduzimaju ni nakon tog datuma. U takvom slučaju,<br />

čak i ako se smatra da obave<strong>za</strong> po osnovu Konvencije da se sprovede istraga u slučaju smrti nastupa<br />

u momentu ratifikacije, teško je vidjeti kako test “značajnog udjela” treba primjenjivati na činjenice<br />

bilo kojeg pojedinog predmeta. Nesigurnost je po našem mišljenju dodatno uvećana <strong>za</strong>ključnom<br />

izjavom u stavu 163 <strong>presude</strong> da Sud ne bi isključio mogućnosti da bi se, u određenim neodređenim<br />

okolnostima, ve<strong>za</strong> između smrti i stupanja na snagu Konvencije mogla bazirati “na potrebi da se<br />

obezbijedi da garancije i osnovne vrijednosti Konvencije budu <strong>za</strong>štićene stvarno i djelotvorno”.<br />

13. Iz navedenih razloga, mi smatramo da treba pratiti sudsku praksu uspostavljenu odlukom u<br />

predmetu Moldovan, <strong>za</strong> koju nam se čini da je vjernija principima koji regulišu odgovornost Država<br />

<strong>za</strong> radnje ili propuste koji nastanu prije stupanja na snagu Konvencije kako bi se obezbijedila veća<br />

koherentnost sudske prakse Suda kao i kako bi se ostvario veći stepen poštovanja važnog principa<br />

pravne sigurnosti.<br />

14. Stoga <strong>za</strong>ključujemo da iako su u predmetnom slučaju istražne radnje i pravni postupci<br />

46


PREDMET: ŠILIH protiv SLOVENIJE<br />

u vezi sa smrću počeli prije datuma ratifikacije od strane tužene Države i nastavili se nakon tog<br />

datuma, tužba zbog povrede procesnih obave<strong>za</strong> Države ne spada u temporalnu nadležnost Suda.<br />

15. Pošto se ne slažemo sa mišljenjem većine da je u predmetnom slučaju došlo do povrede člana<br />

2, takođe smo glasali protiv njihovog <strong>za</strong>ključka da je, uzimajući u obzir ovo mišljenje, bilo nepotrebno<br />

<strong>za</strong>sebno ispitivati tužbe po osnovu članova 6 i 13 Konvencije. Da su se ove tužbe ispitivale, utvrdili<br />

bismo povredu člana 6 Konvencije zbog prekomjerne dužine postupka, a ne povredu člana 13.<br />

16. Što se tiče člana 41, nijesmo saglasni oko toga da li je iznose trebalo dosuditi na ime<br />

nematerijalne štete i troškove i izdatke, pri čemu je sudija Brat<strong>za</strong> glasao u prilog takvoj odluci<br />

priklanjajući se tako mišljenju većine po osnovu člana 2, dok je sudija Türmen glasao protiv<br />

dosuđivanja bilo kakve naknade.<br />

47


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

48


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 46598/06)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

15. januara 2009.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Branko Tomašić i drugi protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />

Nina Vajić,<br />

Anatoly Kovler,<br />

Elisabeth Steiner,<br />

Dean Spielmann,<br />

Giorgio Malinverni,<br />

George Nicolaou, sudije,<br />

i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 11. decembra 2008. donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena tog datuma:<br />

50<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 46598/06) protiv Republike<br />

Hrvatske koji je 30. oktobra 2006. podnijelo pet hrvatskih državljana, g. Branko Tomašić, gđa Đurđa<br />

Tomašić, g. Marko Tomašić, g. Tomislav Tomašić i gđica Ana Tomašić („podnosioci predstavke“) Sudu<br />

na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda („Konvencija“).<br />

2. Podnosioce predstavke <strong>za</strong>stupala je gđa I. Bojić, advokatica iz Zagreba. Hrvatsku vladu („Vlada“)<br />

<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica gđa Š. Stažnik.<br />

3. Dana 7. maja 2007. Sud je obavijestio Vladu o predstavci. Na osnovu odredaba člana 29, stava<br />

3 Konvencije, odlučio je da istovremeno ispita dopuštenost i osnovanost predstavke.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

4. Podnosioci predstavke rođeni su 1956, 1963, 1985, 1995. i 2001. godine i žive u Čakovcu.<br />

Prvi podnosilac predstavke i druga podnositeljka predstavke su supružnici, dok su treći i četvrti<br />

podnosioci predstavki i peta podnositeljka predstavke njihova djeca.<br />

5. Tokom 2004. M.T., kći prvog podnosioca predstavke i druge podnositeljke, te sestra trećeg<br />

i četvrtog podnosioca predstavke i pete podnositeljke, ušla je u vezu s izvjesnim M.M. Počeli su<br />

živjeti <strong>za</strong>jedno s podnosiocima predstavke u njihovoj kući. Dana 1. matra 2005. rodila im se kći V.T.<br />

Ubrzo nakon toga M.M. je imao niz sukoba s ukućanima te je često upućivao verbalne prijetnje M.T.,<br />

zbog čega se u julu 2005. iselio iz kuće. Dana 4. januara 2006. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje Čakovec<br />

(u daljem tekstu: „Centar <strong>za</strong> socijalno staranje“) podnio je prijavu Policijskoj upravi međimurskoj<br />

navodeći, između ostalog, da je 2. januara 2006. M.M. došao u Centar tvrdeći da ima bombu koju će<br />

„baciti na svoju bivšu suprugu [to znači M.T.] i dijete“.<br />

6. Dana 5. januara 2006. M.T. je Državnom tužilaštvu u Čakovcu podnijela krivičnu prijavu protiv<br />

M.M.-a. Navela je da je u razdoblju od jula 2005. M.M. u više navrata dolazio u kuću njenih roditelja<br />

gdje je živjela s kćerkom i da je prijetio da će nju i njihovu <strong>za</strong>jedničku kćerku ubiti bombom ako<br />

ne pristane da mu se vrati. Uz to je često zvao telefonom i slao joj SMS poruke ponavljajući iste<br />

prijetnje.<br />

7. Dana 3. februara 2006. M.M.-u je određen pritvor nakon što je 27. januara 2006. protiv njega pokrenut<br />

krivični postupak pred Opštinskim sudom u Čakovcu. U psihijatrijskom mišljenju pribavljenom tokom<br />

postupka navedeno je da je 2. januara 2006. M.M. pred <strong>za</strong>poslenima Centra <strong>za</strong> socijalno staranje tvrdio<br />

da ima bombu i da su njegove prijetnje ozbiljne. Istu je tvrdnju ponovio 19. januara 2006. pred policijskim


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

službenicima Policijske uprave međimurske. Mjerodavni djelovi <strong>za</strong>ključaka tog mišljenja glase kako slijedi:<br />

„(1.) Optuženi M.M. je osoba koja pati od dubokog poremećaja ličnosti etiološki pove<strong>za</strong>nog s<br />

urođenom disfunkcijom mozga i izrazito nepovoljnim vaspitnim okolnostima u djetinjstvu.<br />

Dg. mješoviti poremećaj ličnosti …<br />

(2.) U kontekstu navedenog poremećaja ličnosti, reakcija optuženog na problematične situacije<br />

svodi se na neodgovarajući i patološki odbrambeni mehani<strong>za</strong>m s precijenjenim idejama i s<br />

tim pove<strong>za</strong>nim aktivnostima. Te precijenjene ideje ne prelaze granicu duševne bolesti.<br />

(3.) Nisam pronašao elemente trajne ili privremene urođene duševne bolesti, smanjenih<br />

intelektualnih sposobnosti ili epilepsije koji bi mogli biti pove<strong>za</strong>ni s krivičnim djelima koja se<br />

optuženom stavljaju na teret.<br />

(4.) Nije <strong>za</strong>visan od alkohola, droga niti drugih supstanci …<br />

(5.) S obzirom na navedeno u tačkama 1, 2 i 3, te imajući na umu sve ostale informacije koje<br />

su dosad prikupljene u vezi s krivičnim djelima, smatram da je njegova sposobnost voljnog<br />

kontrolisanja i shvatanja značenja i posljedica svoga čina tempore criminis bila umanjena, ali<br />

nije bio potpuno neuračunljiv.<br />

(6.) Postoji velika vjerovatnoća da će ponoviti isto ili slično krivično djelo. Kako bi se to<br />

spriječilo, preporučujem sudu da, uz ostale mjere, odredi i obavezno psihijatrijsko liječenje s<br />

dominantno psihoterapijskim pristupom, a sve s ciljem formiranja konstruktivnijih rješavanja<br />

životnih situacija.“<br />

8. Dana 15. marta 2006. Opštinski sud je M.M.-a proglasio krivim zbog toga što je u nekoliko<br />

navrata u razdoblju od jula do 30. decembra 2005. prijetio M.T. pred njenom porodičnom kućom<br />

i na parkiralištu u blizini gradskoga groblja kad bi M.T. bila sama. Prijetio je da će bombom ubiti<br />

nju, sebe i njihovo dijete. Dana 2. januara 2006. u Centru <strong>za</strong> socijalno staranje izjavio je da je mislio<br />

ozbiljno kad je prijetio, da uistinu ima bombu i da će na djetetov prvi rođendan 1. marta 2006. ubiti<br />

sebe i dijete. Osuđen je na kaznu <strong>za</strong>tvora u trajanju od pet mjeseci i određena mu je bezbjednosna<br />

mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru, a po potrebi i nakon toga. U<br />

određivanju obaveznog psihijatrijskog liječenja optuženog, sud se u cjelosti pozvao na nalaze iz<br />

izvještaja psihijatra. Mjerodavni dio <strong>presude</strong> glasi kako slijedi:<br />

„… tokom čitavog razdoblja o kojemu je riječ optuženi je žrtvi govorio da će baciti bombu na<br />

sebe i njihovo dijete, kao i na nju [žrtvu] ako se <strong>za</strong>tekne u blizini. Ti su događaji kulminirali 30.<br />

decembra. Optuženi se nije suzdržao od spominjanja bombe čak ni pred radnicima Centra <strong>za</strong><br />

socijalno staranje i policajcem. Osim toga, pred policajcem je rekao da će sebe i dijete raznijeti<br />

bombom na djetetov prvi rođendan. Stoga nema sumnje da su i žrtva i svjedoci te prijetnje<br />

shvatili ozbiljno. … Prema tome, žrtvini strahovi zbog vlastite sigurnosti i zbog sigurnosti<br />

njenoga djeteta bili su opravdani …<br />

… ispunjeni su svi uslovi <strong>za</strong> određivanje bezbjednosne mjere [obaveznog psihijatrijskog<br />

liječenja] budući da je optuženi počinio krivično djelo u stanju smanjene uračunljivosti i da<br />

postoji vjerovatnoća ponavljanja istih ili sličnih djela. Potrebno je odrediti obavezno psihijatrijsko<br />

liječenje <strong>za</strong> vrijeme izdržavanja kazne i potom na slobodi. Liječenje će se temeljiti na dominantno<br />

psihoterapijskom pristupu, kako je preporučio vještak, s ciljem da se [kod optuženog] razviju<br />

sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija.“<br />

9. Dana 28. aprila 2006. Županijski sud u Čakovcu skratio je bezbjednosnu mjeru na trajanje M.M.<br />

- ove <strong>za</strong>tvorske kazne i potvrdio ostatak <strong>presude</strong>. Mjerodavni dio <strong>presude</strong> glasi kako slijedi:<br />

„… nema sumnje da su se česte prijetnje ubistvom … bombom trebale prema svim objektivnim<br />

mjerilima shvatiti ozbiljno i da bi [takve prijetnje] prouzrokovale stvarni osjećaj uznemirenosti,<br />

straha i <strong>za</strong>brinutosti kod svake prosječne osobe, naročito u situaciji kad žrtva zna da je počinilac<br />

agresivna osoba izvan kontrole, kao što je to bio slučaj sa žrtvom u ovom predmetu.<br />

Nema sumnje ni da je … optuženi svoje prijetnje upućivao tokom razdoblja od pola godine<br />

u kojem se žrtva, zbog stalnih prijetnji, bojala ne samo <strong>za</strong> vlastitu sigurnost, već i <strong>za</strong> sigurnost<br />

51


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

i dobrobit svoga djeteta, koje tada još nije bilo navršilo ni godinu dana. Žrtva je time bez<br />

sumnje dovedena u težak i ne<strong>za</strong>vidan položaj svakodnevno strahujući <strong>za</strong> svoj i kćerkin život, što<br />

potvrđuje ne samo njen iskaz, već i činjenica da je <strong>za</strong>tražila pomoć od nadležnih tijela, [poput]<br />

policije, centra <strong>za</strong> socijalno staranje i državnoga tužilaštva.…<br />

Ocjenjujući …. pobijanu presudu na osnovu člana 379, stava 1(2) Zakona o krivičnom postupku,<br />

ovaj je žalbeni sud utvrdio da je prvostepeni sud prekršio <strong>za</strong>konske odredbe na štetu optuženog<br />

kad je naložio da se bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja nastavi nakon<br />

otpuštanja optuženog [iz <strong>za</strong>tvora], što je suprotno članu 75 Krivičnog <strong>za</strong>kona prema kojemu<br />

obavezno psihijatrijsko liječenje može trajati do prestanka razloga zbog kojih je primijenjeno, ali<br />

u svakom slučaju do prestanka izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora.<br />

… ovaj se sud ne slaže sa tvrdnjom optuženog da bi u njegovom slučaju svrha kažnjavanja bila<br />

ostvarena uslovnom kaznom, posebno s obzirom na činjenicu da optuženi … nije poka<strong>za</strong>o<br />

samokritičnost u odnosu na svoje postupke niti ikakvo kajanje zbog onoga što je izrekao …“<br />

10. M.M. je <strong>za</strong>tvorsku kaznu izdržavao u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu iz kojeg je pušten 3. jula 2006. Dana<br />

15. avgusta 2006. ustrijelio je M.T., njihovu kćer V.T. i sebe. Prije pucnjave, susjed M.T. ga je opazio kako<br />

nosi automatsku pušku i kako ostavlja bicikl u obližnjoj šumi. Susjed je odmah pozvao policiju. Policija<br />

je na mjesto događaja došla nakon dvadeset minuta, neposredno nakon tragičnoga događaja.<br />

11. Dana 15. avgusta 2006. policija je obavila informativni razgovor sa susjedom M.T., I.S.-om koji<br />

je vidio M.M.-a kako se približava kući M.T. neposredno prije kritičnoga događaja. Na <strong>za</strong>htjev policije,<br />

dana 17. avgusta 2006. istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Varaždinu izdao je nalog <strong>za</strong> pretres stana i<br />

vozila u vlasništvu izvjesnog M.G.-a <strong>za</strong> kojega je postojala sumnja da je M.M.-u nabavio oružje. Nalog<br />

je izvršen istoga dana, ali nije utvrđena ve<strong>za</strong> između M.G.-a i oružja koje je koristio M.M. Istražni<br />

sudija nije preduzeo nikakve dalje korake u tom predmetu.<br />

12. Dana 18. avgusta 2006. policija je Državnom tužilaštvu u Čakovcu dostavila izvještaj u kojem<br />

je iscrpno opisala okolnosti tragičnoga događaja.<br />

13. Dana 28. novembra 2006. Državno tužilaštvo je odbacilo krivičnu prijavu protiv M.M.-a <strong>za</strong><br />

ubistvo M.T. i V.T. zbog toga što je bio mrtav. Nije jasno ko je podnio tu krivičnu prijavu, ali primjerak<br />

rješenja Državnog tužilaštva poslan je podnosiocima predstavki. Dopisom od istog tog datuma<br />

Državno tužilaštvo je <strong>za</strong>tražilo od Policijske uprave međimurske da prikupi sve podatke ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong><br />

psihijatrijsko liječenje M.M.-a u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu. Mjerodavni dio izvještaja koji su 13. decembra<br />

2006. sastavile <strong>za</strong>tvorske vlasti <strong>za</strong>tvora u Varaždinu glasi kako slijedi:<br />

„M.M. je boravio u pritvoru u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu od 3. februara do 22. maja 2006. kad je upućen<br />

na izdržavanje kazne <strong>za</strong>tvora … koje je prestalo 3. jula 2006.<br />

Psihijatrijskim vještačenjem M.M.-a, provedenim tokom njegovog boravka u pritvoru, utvrđeno<br />

je da on pati od mješovitog poremećaja ličnosti koji je posljedica urođene disfunkcije mozga<br />

i nepovoljnih vaspitnih okolnosti u djetinjstvu. U svom nalazu i mišljenju vještak psihijatar je<br />

preporučio da mu se odredi obavezno psihijatrijsko liječenje s dominantno psihoterapijskim<br />

pristupom, a sve s ciljem formiranja konstruktivnijih rješavanja životnih situacija.<br />

Za vrijeme izdržavanja kazne <strong>za</strong>tvora bio je predviđen intenzivni tretman koji se sastojao od<br />

čestih individualnih razgovora, u skladu s pojedinačnim programom izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora.<br />

Rijetko je na vlastitu inicijativu dolazio na razgovore, pa je to, radi potreba liječenja, od njega<br />

<strong>za</strong>htijevalo osoblje. …<br />

Dok je bio u <strong>za</strong>tvoru, M.M. je bio kod <strong>za</strong>tvorskog ljekara pet puta, nekad na vlastitu inicijativu,<br />

a nekad na poziv ljekara. Nije insistirao na psihijatrijskoj terapiji, pa se stoga njegovo liječenje,<br />

prema preporuci vještaka, temeljilo na intenzivnom psihoterapijskom tretmanu od strane<br />

osoblja, upravnika <strong>za</strong>tvora i ostalih koji su s njim razgovarali. Bio je izrazito introvertna osoba, pa<br />

se njegova stvarna ličnost nije mogla otkriti u pritvorskim i <strong>za</strong>tvorskim uslovima.“<br />

14. Dana 11. decembra 2006. Policijska uprava međimurska obavila je informativni razgovor s<br />

upravnikom <strong>za</strong>tvora u Varaždinu, P.L.-om. Mjerodavni dio izvještaja o informativnom razgovoru koji<br />

52


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

je sastavljen 2. decembra 2006. glasi kako slijedi:<br />

„<strong>Gore</strong> navedeni je upravnik <strong>za</strong>tvora u Varaždinu i izjavljuje da je pokojni M.M. izdržavao kaznu<br />

<strong>za</strong>tvora u <strong>za</strong>tvoru u Varaždinu od 3. februara do 3. jula 2006. …<br />

Tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru M.M. je bio psihijatrijski liječen u skladu sa stručnim mišljenjem i<br />

preporukom. Liječenje se temeljilo na intenzivnom psihoterapijskom tretmanu M.M.-a, koji se<br />

sastojao od razgovora sa <strong>za</strong>tvorskim osobljem, njime [to jest, upravnikom <strong>za</strong>tvora] i <strong>za</strong>tvorskim<br />

ljekarem. Tokom liječenja M.M. nije primao niti tražio farmakoterapiju. Utvrđeno je i da je M.M.<br />

veoma introvertna osoba koja nije željela sarađivati u liječenju.<br />

Za vrijeme boravka u <strong>za</strong>tvoru M.M. je bio kod <strong>za</strong>tvorskog ljekara pet puta u vezi sa određenim<br />

problemima, odnosno bolestima.<br />

Uz to tvrdi da ne postoje interni propisi o sprovođenju bezbjednosne mjere i da se sva liječenja<br />

provode u skladu sa Zakonom o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora.“<br />

15. Prema navodima Vlade, budući da nisu bili utvrđeni propusti osoba <strong>za</strong>duženih <strong>za</strong> izvršenje<br />

M.M.-ove <strong>za</strong>tvorske kazne i bezbjednosne mjere, istraga je <strong>za</strong>ključena, iako u tom smislu nije<br />

donesena nikakva formalna odluka.<br />

16. U <strong>za</strong>tvorskom zdravstvenom kartonu M.M.-a, koji je dostavila Vlada, nema nikakvih<br />

informacija o psihijatrijskom ili psihoterapijskom tretmanu.<br />

17. Dana 6. novembra 2006. podnosioci predstavke podnijeli su Državnome tužilaštvu predlog<br />

<strong>za</strong> rješenje svog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> nadoknadu nematerijalne štete u vezi sa smrću M.T. i V.T. Naveli su da<br />

su nadležne vlasti propustile da preduzmu odgovarajuće mjere radi <strong>za</strong>štite života M.T. i V.T. te su<br />

uka<strong>za</strong>li na manjkavosti istrage o okolnostima njihove smrti. Zatražili su 1.105.000 hrvatskih kuna<br />

(HRK) na ime nadoknade štete i 13.481 HRK na ime troškova. Nije im odgovoreno. Na osnovu člana<br />

186(a) Zakona o parničnom postupku, ako takav <strong>za</strong>htjev ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude<br />

odlučeno u roku od tri mjeseca od njegova podnošenja, podnosilac predstavke može podnijeti<br />

tužbu nadležnom sudu. Podnosioci predstavke nisu podnijeli građansku tužbu.<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />

18. Član 21 Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 56/1990, 135/1997, 8/1998, 113/2000,<br />

124/2000 i 28/2001) glasi kako slijedi:<br />

“Svako ljudsko biće ima pravo na život.…”<br />

19. Mjerodavni dio Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine, br. 29/2002) glasi kako<br />

slijedi:<br />

Član 38<br />

“Svako fizičko i pravno lice ima pravo da predloži pokretanje postupka <strong>za</strong> ocjenu usuglašenosti<br />

<strong>za</strong>kona s Ustavom …”<br />

Član 55<br />

“(1) Ustavni sud će ukinuti <strong>za</strong>kon ili pojedine njegove odredbe ako utvrdi da nije saglasan s<br />

Ustavom …”<br />

20. Mjerodavni dio člana 75 Krivičnog <strong>za</strong>kona Republike Hrvatske (Narodne novine, br. 110/1997,<br />

58/1998, 50/2000, 129/2000, 51/2001, 62/2003 i 105/2004) glasi kako slijedi:<br />

“Bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja može se primijeniti samo prema<br />

počiniocu koji je krivično djelo počinio u stanju smanjene uračunljivosti ako postoji opasnost da<br />

razlozi <strong>za</strong> takvo stanje mogu i u budućnosti podsticajno djelovati <strong>za</strong> izvršenje novog krivičnog<br />

djela.<br />

Bezbjednosna mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja može se pod uslovima iz stava 1 ovoga<br />

člana primijeniti <strong>za</strong> vrijeme izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora ili uz <strong>za</strong>mjenu <strong>za</strong> kaznu <strong>za</strong>tvora ili uz uslovnu<br />

osudu.<br />

Obavezno psihijatrijsko liječenje traje do prestanka razloga zbog kojih je primijenjeno, ali<br />

53


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

54<br />

u svakom slučaju do prestanka izvršenja kazne <strong>za</strong>tvora … U svim slučajevima obavezno<br />

psihijatrijsko liječenje ne može trajati duže od tri godine.…”<br />

21. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine, br. 110/1997, 27/1998,<br />

58/1999, 112/1999, 58/2002, 143/2002, 63/2002, 62/2003 i 115/2006) glase kako slijedi:<br />

Član 174, stav 2<br />

“[Kako bi mogao] odlučiti hoće li <strong>za</strong>htijevati provođenje istrage … državni tužilac će … <strong>za</strong>htijevati<br />

od policijskih vlasti da prikupe potrebne informacije i preduzmu druge mjere radi otkrivanja …<br />

počinioca …”<br />

Član 177<br />

“Ako postoji osnovana sumnja da je počinjeno krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti,<br />

policijske vlasti dužne su preduzeti potrebne mjere da se pronađe počinilac krivičnog djela, … te<br />

da prikupe sve informacije koje bi mogle biti od koristi <strong>za</strong> uspješno vođenje krivičnog postupka. …”<br />

Član 187<br />

“(1) Istraga se pokreće protiv određene osobe kad postoji osnovana sumnja da je počinila<br />

krivično djelo.<br />

(2) U istrazi će se prikupiti dokazi i podaci koji su potrebni da bi se moglo odlučiti hoće li se<br />

podignuti optužnica ili obustaviti postupak …”<br />

22. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine, br. 35/2005) glase<br />

kako slijedi:<br />

Član 19<br />

“(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />

utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />

(2) Pod pravima osobnosti u smislu ovoga Zakona podrazumijevaju se prava na život, tjelesno<br />

i duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i<br />

dr.…”<br />

Član 1100<br />

“(1) U slučaju povrede ličnih prava sud će, ako nađe da to težina povrede i okolnosti slučaja<br />

opravdavaju, dosuditi pravičnu novčanu nadoknadu, ne<strong>za</strong>visno od nadoknade imovinske štete,<br />

a i kad nje nema.…”<br />

Član 1101<br />

“(1) U slučaju smrti ili osobito teškog invaliditeta neke osobe pravo na pravičnu novčanu<br />

nadoknadu neimovinske štete imaju članovi njene uže porodice (bračni drug, djeca i roditelji).<br />

(2) Takva se nadoknada može dosuditi i braći i sestrama, dje do vima i bakama, unučadi i<br />

vanbračnom drugu, ako je između njih i umrlog, odnosno ozlijeđenog postojala trajnija <strong>za</strong>jednica<br />

života.…”<br />

23. Član 13 Zakona o sistemu državne uprave (Narodne novine, br. 75/1993, 48/1999, 15/2000 i<br />

59/2001) glasi kako slijedi:<br />

“Štetu koja građaninu, pravnom licu ili drugoj stranci nastane ne<strong>za</strong>konitim ili nepravilnim radom<br />

tijela državne uprave, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave … nadoknađuje<br />

Republika Hrvatska.”<br />

24. Mjerodavni dio člana 186(a) Zakona o parničnom postupku (Narodne novine, br. 53/91, 91/92,<br />

58/93, 112/99, 88/01 i 177/03) glasi kako slijedi:<br />

“Osoba koja namjerava da podnese tužbu protiv Republike Hrvatske dužna je da se prije<br />

podnošenja tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje<br />

spora.…<br />

Ako <strong>za</strong>htjev iz stava 1 ovoga člana ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

tri mjeseca od njegovog podnošenja, podnosilac predstavke može podnijeti tužbu nadležnom<br />

sudu.…”<br />

25. Mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora (Narodne novine, br. 128/1999 i<br />

190/2003) glase kako slijedi:<br />

SVRHA IZVRŠAVANJA KAZNE ZATVORA<br />

Član 2<br />

“Glavna svrha izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora jeste, uz čovječno postupanje i poštovanje dostojanstva<br />

osobe koja se nalazi na izdržavanju kazne <strong>za</strong>tvora … njegovo osposobljavanje <strong>za</strong> život na slobodi<br />

u skladu sa <strong>za</strong>konom i društvenim pravilima.”<br />

PRIPREMA ZA OTPUŠTANJE I POMOĆ POSLIJE OTPUŠTANJA<br />

Član 13<br />

“Kaznionica, odnosno <strong>za</strong>tvor će tokom izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora pravovremeno osigurati<br />

pripremu <strong>za</strong>tvorenika <strong>za</strong> otpuštanje u saradnji s ustanovama i drugim pravnim osobama u čijem<br />

su djelokrugu poslovi pomoći poslije otpusta [iz <strong>za</strong>tvora].”<br />

POJEDINAČNI PROGRAM IZVRŠAVANJA KAZNE ZATVORA<br />

Član 69<br />

“(1) Pojedinačni program izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora (u daljem tekstu: program izvršavanja)<br />

jeste skup pedagoških, radnih, zdravstvenih, psiholoških i bezbjednosnih radnji i mjera kojima<br />

se planira izvršavanje kazne <strong>za</strong>tvora primjereno osobinama i potrebama <strong>za</strong>tvorenika te vrsti i<br />

mogućnostima kaznionice, odnosno <strong>za</strong>tvora. Program izvršavanja donosi se radi ispunjavanja<br />

svrhe izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora iz člana 7 ovoga Zakona.<br />

(2) Program izvršavanja … donosi upravnik na predlog stručnog tima kaznionice, odnosno <strong>za</strong>tvora ….<br />

(3) Program izvršavanja sadrži podatke o: … posebnim postupcima (… psihološka i psihijatrijska<br />

pomoć, …), posebnim mjerama sigurnosti.…”<br />

ZAŠTITA ZDRAVLJA<br />

Član 103<br />

“(1) Zatvoreniku se osigurava liječenje i redovna briga o tjelesnom i duševnom zdravlju. …”<br />

26. Član 22 Zakona o državnom tužilaštvu (Narodne novine, 75/1995) glasi kako slijedi:<br />

“(1) Troškovi <strong>za</strong>stupanja pred sudovima i drugim nadležnim tijelima priznaju se nadležnom<br />

državnom tužilaštvu prema propisima o nagradama i nadoknadama <strong>za</strong> rad advokata.<br />

(2) Sredstva naplaćena na ime troškova <strong>za</strong>stupanja prihod su državnog proračuna.”<br />

27. Kad je riječ o građanskom postupku <strong>za</strong> nadoknadu štete, Vlada je dostavila nekoliko odluka<br />

Vrhovnog <strong>suda</strong> u kojima on daje mišljenje o odgovornosti države <strong>za</strong> štetu koju su prouzrokovala<br />

upravna tijela.<br />

Mjerodavni djelovi odluke br. Rev 2203/1991-2 od 30. decembra 1991. glase kako slijedi:<br />

“Naime, konkretnu štetu prouzrokovali su svojim ne<strong>za</strong>konitim i nepravilnim radom radnici<br />

OKPD V. - P. odnosno KPD L. time što su dopustili da osuđenik, sklon nasilju kao što je<br />

spomenuti D.P., pobjegne iz toga doma, umjesto da su ga u tome spriječili pa i sredstvima<br />

prisile (čl. 175 i 176, st. 1, tač. 4 Zakona o izvršenju krivičnih i prekršajnih sankcija - “Narodne<br />

55


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

56<br />

novine” br. 21/74 i 39/74).<br />

Izvršenjem kazne, a posebno kazne <strong>za</strong>tvora, ostvaruje se svrha kažnjavanja određena <strong>za</strong>konom,<br />

što znači uz ostalo sprečavanje konkretnog učinioca da učini krivično djelo na način da mu<br />

se ograniči kretanje. U konkretnom slučaju radnici navedenih krivično-popravnih ustanova <strong>za</strong><br />

koje snosi odgovornost tužena država, propustili su to da učine u odnosu na osuđenika koji je<br />

izvršenjem predmetnog štetnog događaja ponovio čin nasilja kako je učinio (u težem obliku)<br />

i prilikom izvršenja krivičnog djela zbog kojeg je osuđen i zbog kojeg se nalazio na izdržavanju<br />

kazne <strong>za</strong>tvora … Da se radi o društveno opasnoj osobi koju je posebno u ovom slučaju trebalo<br />

spriječiti u vršenju krivičnih djela držanjem u <strong>za</strong>tvoru proizlazi ne samo iz činjenice da je učinio<br />

krivično djelo razbojništva, već i iz činjenice da je nasilničkom djelatnošću pored tužioca oštetio i<br />

brojne druge osobe <strong>za</strong> vrijeme trajanja njegovog bjekstva iz <strong>za</strong>tvora. Treba dodati da na to upućuje<br />

i njegova ranija osuđivanost …<br />

Stoga u konkretnom slučaju postoji pravno relevantna uzročna ve<strong>za</strong> između ne<strong>za</strong>konitog<br />

i nepravilnog rada tijela tužene države te bijega i štetne posljedice … a što sve dovodi do<br />

odgovornosti tužene države.”<br />

Mjerodavni dio odluke br. Rev 186/04-2 od 10. januara 2006. glasi kako slijedi:<br />

“Po odredbi čl. 13 Zakona o sastavu državne uprave (“Narodne novine”, broj 75/93, 48/99, 15/00<br />

i 59/01) Republika Hrvatska dužna je nadoknaditi štetu koja građaninu, pravnom licu ili drugoj<br />

osobi nastane ne<strong>za</strong>konitim ili nepravilnim radom tijela državne uprave, tijela jedinice lokalne<br />

samouprave i uprave ….<br />

Da bi određeno propuštanje ili postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili opštem aktu<br />

predstavljalo ne<strong>za</strong>koniti rad … potrebno je i postojanje volje ili pristanka da se time oštete prava i<br />

interesi trećega.”<br />

28. Podnosioci <strong>za</strong>kona dostavili su nekoliko odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> koje se tiču istoga pitanja.<br />

Mjerodavni dio odluke br. Rev 713/1998-2 od 13. septembra 2000. glasi kako slijedi:<br />

“Da bi određeno propuštanje primjene ili postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili<br />

opštem aktu predstavljalo ne<strong>za</strong>konit rad, odnosno da bi određeno nečinjenje ili činjenje suprotno<br />

uobičajenom ili propisanom načinu obavljanja djelatnosti predstavljalo nepravilan rad, potrebno<br />

je i postojanje volje ili pristanka da se time oštete prava i interesi trećega.”<br />

Mjerodavni dio odluke br. Rev 218/04-2 od 27. oktobra 2004. glasi kako slijedi:<br />

“Dakle, da bi tužioci kao oštećenici mogli osnovano <strong>za</strong>htijevati nadoknadu štete od Republike<br />

Hrvatske, moraju se ostvariti propisane pretpostavke, a te su da je šteta posljedica ne<strong>za</strong>konitog<br />

ili nepravilnog rada osobe ili tijela koje obavlja tu službu ili djelatnost. Pri tome se ne<strong>za</strong>konit rad<br />

ispoljava kao postupanje suprotno <strong>za</strong>konu, drugom propisu ili opštem aktu ili propuštanje da<br />

se <strong>za</strong>kon, drugi propis ili opšti akt primijeni, s voljom ili pristankom da se trećem nanese šteta.<br />

Nepravilan rad ispoljava se kao činjenje ili nečinjenje suprotno uobičajenom ili propisanom<br />

načinu obavljanja djelatnosti, a može se <strong>za</strong>ključiti o postojanju volje ili pristanka da se time<br />

oštete prava i interesi trećega.”<br />

Mjerodavni dio odluke br. Rev 730/04-2 od 16. novembra 2005. glasi kako slijedi:<br />

“… da se ne<strong>za</strong>konit rad ispoljava kao postupanje suprotno <strong>za</strong>konu ili propuštanje primjene <strong>za</strong>konskih<br />

odredbi s voljom ili pristankom da se trećem nanese šteta, a nepravilan rad je činjenje ili nečinjenje<br />

suprotno uobičajenom ili propisanom načinu obavljanja djelatnosti. … Teret doka<strong>za</strong> bio je na<br />

tužiocu. …. Tužilac, koji tvrdi da mu je nastala šteta, bio je, dakle, dužan da dokaže postojanje štete,<br />

štetnu radnju tužene (u ovom slučaju ne<strong>za</strong>konit ili nepravilan rad tijela državne uprave u smislu čl. 13<br />

Zakona o sistemu državne uprave) i uzročnu vezu između štetne radnje i nastale štete.”<br />

Mjerodavni dio odluke br. Rev 257/06-2 od 18. maja 2006. glasi kako slijedi:


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

“Smisao odredbe čl. 13 Zakona o sistemu državne uprave je ta, da država odgovara <strong>za</strong> štetu u slučaju<br />

kad bi bila riječ o svjesnom postupanju suprotno <strong>za</strong>konu s voljom da se nekome nanese šteta.”<br />

PRAVO<br />

I NAVODNA POVREDA ČLANA 2 KONVENCIJE<br />

29. Podnosioci predstavke podnijeli su dva prigovora na osnovu člana 2 Konvencije. Kao prvo,<br />

prigovorili su da je država propustila da ispuni svoje pozitivne obaveze da spriječi smrt M.T. i V.T. i, kao<br />

drugo, da država nije sprovela temeljnu istragu o mogućoj odgovornosti svojih službenika <strong>za</strong> smrt M.T.<br />

i V.T.<br />

Član 2<br />

Konvencije glasi kako slijedi:<br />

“1. Pravo svakoga na život <strong>za</strong>štićeno je <strong>za</strong>konom. Niko ne smije biti namjerno lišen života osim<br />

u izvršenju sudske <strong>presude</strong> na smrtnu kaznu <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koje je ta kazna predviđena<br />

<strong>za</strong>konom.<br />

2. Nije u suprotnosti s odredbama ovog člana lišenje života proi<strong>za</strong>šlo iz upotrebe sile koja je bila<br />

nužno potrebna:<br />

a) pri odbrani bilo koje osobe od protivpravnog nasilja;<br />

b) pri <strong>za</strong>konitom hapšenju ili pri sprečavanju bijega osobe <strong>za</strong>konito lišene slobode;<br />

c) radi suzbijanja pobune ili ustanka u skladu sa <strong>za</strong>konom.»<br />

A. Dopuštenost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

30. Vlada je ustvrdila da su podnosioci predstavke imali na raspolaganju nekoliko pravnih<br />

sredstava koje su propustili iscrpiti. Kao prvo, nisu podnijeli krivičnu prijavu protiv osobe koju<br />

su smatrali odgovornom <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T., što bi im omogućilo da predlože izvođenje doka<strong>za</strong> i<br />

provedbu istražnih mjera. Da su to učinili, nadležno državno tužilaštvo bi po njihovoj krivičnoj prijavi<br />

donijelo obrazloženo rješenje. Čak i kad bi krivična prijava bila odbačena, podnosioci predstavke bi<br />

tada imali mogućnost da sami nastave krivično gonjenje.<br />

31. Kao drugo, podnosioci predstavke mogli su podnijeti građansku tužbu <strong>za</strong> nadoknadu štete<br />

protiv države na osnovu članova 1100 i 1101 Zakona o obaveznim odnosima, kao i na osnovu<br />

Konvencije koja je u Hrvatskoj neposredno primjenljiva.<br />

32. I na kraju, činjenica da odgovornost države postoji samo ako se dokaže uzročna ve<strong>za</strong> između<br />

štetne radnje i nanesene štete predstavlja univer<strong>za</strong>lno prihvaćeno načelo odgovornosti <strong>za</strong> štetu koje<br />

nije specifičnost hrvatskoga pravnog sistema.<br />

33. Podnosioci ustvrdili su da prema domaćem pravu treći i četvrti podnosilac i peta<br />

podnositeljka nemaju pravo da traže nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt V.T. Građanska tužba protiv države<br />

<strong>za</strong> nadoknadu štete, koja je postojala kao mogućnost <strong>za</strong> sve podnosioce u odnosu na smrt M.T. te<br />

<strong>za</strong> prvog podnosioca <strong>za</strong>htjeva i drugu podnositeljku u odnosu na smrt V.T., nije imala izgleda <strong>za</strong><br />

uspjeh. Naime, bilo bi nemoguće doka<strong>za</strong>ti da su ispunjeni uslovi koje je utvrdio Vrhovni sud, a to<br />

je da su radnje nadležnih vlasti bile ne<strong>za</strong>konite i da su oni postupali s namjerom prouzrokovanja<br />

štete trećim osobama ili barem da su pristali na takav ishod. Nadalje, da su izgubili spor, morali bi<br />

platiti troškove <strong>za</strong>stupanja države u postupku od strane Državnog tužilaštva, koje je imalo pravo na<br />

nagradu prema odredbama Advokatske tarife. Prema standardima sudske prakse Vrhovnog <strong>suda</strong>,<br />

podnosioci mogli su tražiti nadoknadu štete u iznosu od oko 800.000 HRK. Budući da bi se troškovi<br />

57


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>za</strong>stupanja države odredili prema vrijednosti spora, oni bi iznosili oko 80.000 HRK. To znači da bi<br />

premašili <strong>za</strong>jednički godišnji dohodak podnosioca <strong>za</strong>htjeva, koji je iznosio oko 14.000 HRK, budući<br />

da je jedini član njihovoga domaćinstva koji je ostvarivao dohodak bio prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva.<br />

S obzirom na činjenicu da njihov mogući <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> nadoknadu štete nije imao izgleda <strong>za</strong> uspjeh,<br />

postojao je vrlo visok rizik da bi morali platiti troškove <strong>za</strong>stupanja Državnog tužilaštva kojih nisu<br />

imali pravo ds budu oslobođeni. Plaćanje tih troškova bi ih finansijski uništilo, što je bio razlog zbog<br />

kojeg nisu podnijeli građansku tužbu protiv države.<br />

34. U odnosu na Vladin prigovor da su trebali podnijeti krivičnu prijavu protiv osoba koje<br />

su smatrali odgovornima <strong>za</strong> smrt svojih bliskih srodnika, podnosioci predstavke ustvrdili su<br />

da su sve informacije koje su im bile poznate bile poznate i mjerodavnim državnim vlastima<br />

i da su u tim okolnostima vlasti trebale preduzeti odgovarajuće korake u svrhu istrage smrti<br />

M.T. i V.T.<br />

58<br />

2. Ocjena Suda<br />

35. Sud ističe da je svrha člana 35 da se državama ugovornicama da prilika da spriječe ili isprave<br />

povrede <strong>za</strong> koje se navodi da su ih počinile, prije nego se ti navodi iznesu pred institucije Konvencije.<br />

Dakle, države su oslobođene od obaveze da <strong>za</strong> svoje postupke odgovaraju pred međunarodnim<br />

tijelom prije nego što su imale priliku da isprave stvari kroz svoje pravne sisteme. Pravilo iscrpljenja<br />

domaćih pravnih sredstava iz člana 35 Konvencije nalaže da podnosilac predstavke treba da ima<br />

redovni put do onih pravnih sredstava koja se odnose na navodne povrede i koja su istovremeno<br />

dostupna i dovoljna. Postojanje takvih pravnih sredstava mora biti dovoljno izvjesno ne samo u<br />

teoriji, već i u praksi, a ako to nije tako, tada će tim pravnim sredstvima nedostajati potrebna<br />

dostupnost i efikasnost; na tuženoj državi je da utvrdi da su ti uslovi ispunjeni (vidi Selmouni v.<br />

France [GC], br. 25803/94, §§ 74 i 75, ECHR 1999‐V).<br />

36. Član 35 predviđa podjelu tereta dokazivanja. Vlada koja se poziva na neiscrpljenje domaćih<br />

pravnih sredstava dužna je da uvjeri Sud da je pravno sredstvo bilo djelotvorno i raspoloživo u<br />

teoriji i praksi u relevantno vrijeme, drugim riječima, da je bilo dostupno, da je moglo pružiti<br />

pravnu <strong>za</strong>štitu u odnosu na prigovore podnosioca predstavke, te da je davalo razumne izglede<br />

<strong>za</strong> uspjeh (vidi Akdivar and Others v. Turkey, 16. septembra 1996, Reports of Judgments and<br />

Decisions 1996‐IV, § 68).<br />

37. Sud ističe da se prilikom primjene ovoga pravila mora na odgovarajući način uzeti u<br />

obzir kontekst. U tom je smislu potvrdio da se član 35 mora primijeniti s određenim stepenom<br />

fleksibilnosti i bez prekomjernoga formalizma (vidi Cardot v. France, 19. ožujka 1991, serija A br.<br />

200, § 34). Potvrdio je i da pravilo iscrpljenja pravnih sredstava nije apsolutno, a nije ni podobno<br />

<strong>za</strong> automatsku primjenu; kad se preispituje je li ono bilo poštovano, bitno je uzeti u obzir posebne<br />

okolnosti dotičnog predmeta (vidi Van Oosterwijck v. Belgium, 6. novembra 1980, serija A br. 40,<br />

§ 35). To znači da, između ostalog, Sud mora realno uzeti u obzir ne samo postojanje formalnih<br />

pravnih sredstava u pravnom sistemu dotične ugovorne stranke, već i opšti pravni i politički kontekst<br />

u kojemu oni funkcionišu, te lične okolnosti podnosioca <strong>za</strong>htjeva (vidi Akdivar and Others, naprijed<br />

citirano, § 69140).<br />

38. U odnosu na materijalni prigovor da država, suprotno članu 2, nije preduzela odgovarajuće<br />

pozitivne mjere radi <strong>za</strong>štite života osobe, mogućnost ostvarenja nadoknade štete <strong>za</strong> smrt osobe<br />

će uopšteno i u uobičajenim okolnostima predstavljati primjerenu i dovoljnu satisfakciju (vidi, E.<br />

and Others v. the United Kingdom, br. 33218/96, § 110 i, mutatis mutandis, Caraher v. the United<br />

Kingdom (dec.), br. 24520/94, ECHR 2000‐I).<br />

39. Sud na početku primjećuje da novodoneseni članovi 1100 i 1101 Zakona o obaveznim<br />

odnosima, koji je stupio na snagu 1. januara 2006, pružaju mogućnost traženja nadoknade štete u<br />

vezi sa smrću bračnog druga, djeteta ili roditelja, te da se nadoknada štete može dosuditi i braći i


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

sestrama, djedu i baki, unučadi te vanbračnom drugu ako je između njih i umrlog postojala trajnija<br />

<strong>za</strong>jednica života. Sud stoga utvrđuje da prema domaćem pravu, treći i četvrti podnosilac, kao njezini<br />

ujaci, i peta podnositeljka, kao njezina teta, nemaju pravo na nadoknadu štete zbog ubojstva V.T. Iz<br />

toga slijedi da se Vladin prigovor u odnosu na trećeg i četvrtog podnosioca i petu podnositeljku u<br />

vezi sa smrću V.T. mora odbiti.<br />

40. Kad je riječ o pravu prvog podnosioca i druge podnositeljke na nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt M.T.<br />

i V.T., te pravu trećeg i četvrtog podnosioca i pete podnositeljke na nadoknadu štete <strong>za</strong> smrt M.T.,<br />

Sud primjećuje da članovi 1100 i 1101 Zakona o obaveznim odnosima <strong>za</strong>ista predstavljaju pravnu<br />

osnovu <strong>za</strong> traženje nadoknade štete od države. Sud će sada ispitati je li Vlada doka<strong>za</strong>la da građanska<br />

tužba <strong>za</strong> nadoknadu štete protiv države predstavlja pravno sredstvo koje je potrebno iscrpiti u<br />

okolnostima ovoga predmeta.<br />

41. Sud primjećuje da nakon što je M.M. ubio M.T. i V.T. nije utvrđena odgovornost državnih<br />

službenika uključenih u slučaj u odnosu na dužnost mjerodavnih vlasti da <strong>za</strong>štite živote žrtava. U<br />

tim bi se okolnostima moglo reći da građanska tužba <strong>za</strong> nadoknadu štete protiv države nema puno<br />

izgleda <strong>za</strong> uspjeh, osobito s obzirom na <strong>za</strong>htjev iz domaćeg prava i prakse da odgovornost države<br />

postoji samo u slučaju ne<strong>za</strong>konitog postupanja od strane tijela vlasti ili ne<strong>za</strong>konitog propusta i<br />

namjere tijela vlasti da prouzrokuje štetu trećoj osobi ili prihvatanja takvog ishoda.<br />

42. Međutim, ne<strong>za</strong>visno od izgleda <strong>za</strong> uspjeh moguće građanske tužbe o <strong>za</strong>konitosti postupanja<br />

mjerodavnih vlasti, Sud primjećuje da, bilo kako bilo, ono o čemu je ovdje riječ nije pitanje jesu<br />

li vlasti postupale <strong>za</strong>konito, odnosno je li uopšte postojala pojedinačna odgovornost državnog<br />

službenika po bilo kom osnovu. Puno šire od toga, središnje pitanje u ovome predmetu jesu navodne<br />

manjkavosti domaćeg sistema <strong>za</strong>štite života ljudi od postupaka opasnih kriminalaca koji su kao<br />

takvi utvrđeni od strane mjerodavnih vlasti i postupanja prema takvim pojedincima, uključujući i<br />

pravni okvir u kojem nadležne vlasti treba da djeluju i predviđene mehanizme. U vezi s time, Sud<br />

primjećuje da Vlada nije doka<strong>za</strong>la da su se ta pitanja, a osobito prigovori podnosioca predstavke na<br />

osnovu člana 2 Konvencije koji se odnose na manjkavosti domaćega prava i prakse prije smrti M.T. i<br />

V.T., mogla ispitati i u jednome od postupaka na koji se pozvala.<br />

43. Što se tiče Vladine tvrdnje da su nakon ubistva M.T. i V.T. podnosioci predstavke mogli podnijeti<br />

i krivičnu prijavu, Sud primjećuje da je korak u tom smjeru preduzeo istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong><br />

u Varaždinu kad je 17. avgusta 2006. naložio pretragu stana i vozila izvjesnog M.G. koji se sumnjičio da<br />

je M.M.-u nabavio oružje, kao i Državno tužilaštvo u Čakovcu kad je 28. novembra 2006. od Policijske<br />

uprave međimurske <strong>za</strong>tražilo da prikupi sve podatke o psihijatrijskom liječenju M.M.-a dok je služio<br />

kaznu <strong>za</strong>tvoru. Ti koraci, međutim, nisu doveli do pokretanja krivičnog ili nekog drugog postupka<br />

protiv bilo koje od uključenih osoba. Sud ne vidi na koji bi način još jedna krivična prijava o tim istim<br />

pitanjima, da su je podnosioci podnijeli, mogla dovesti do drukčijega ishoda. U vezi s time, Sud ponavlja<br />

da, u predmetima koji se odnose na smrt u okolnostima iz kojih bi mogla proizići odgovornost države,<br />

vlasti moraju djelovati na vlastitu inicijativu čim saznaju <strong>za</strong> dotičnu stvar. One to ne mogu prepustiti<br />

inicijativi rodbine bilo u smislu podnošenja formalne prijave ili u smislu preuzimanja odgovornosti <strong>za</strong><br />

vođenje ikakvog istražnog postupka (vidi, na primjer, McKerr v. the United Kingdom, br. 28883/95, §<br />

111, ECHR 2001-III, i Slimani v. France, br. 57671/00, § 29, ECHR 2004‐IX (izvodi)).<br />

44. Iz toga slijedi da se pravna sredstva što ih je Vlada predložila nisu morala iscrpiti. U donošenju<br />

tog <strong>za</strong>ključka Sud je uzeo u obzir posebne okolnosti ovoga predmeta, kao i činjenicu da je dovedeno u<br />

pitanje jedno od temeljnih prava, a to je pravo na život (vidi, između drugih izvora prava, McCann and<br />

Others v. the United Kingdom, 27. rujna 1995, serija A br. 324, § 147) i da je svrha Konvencije jamčiti<br />

prava koja nisu teorijska ili iluzorna, već su praktična i djelotvorna (vidi, na primjer, Matthews v. the<br />

United Kingdom [GC], br. 24833/94, § 34, ECHR 1999-I). Vladin prigovor se, prema tome, treba odbiti.<br />

45. Sud utvrđuje da ovaj dio predstavke nije očigledno neosnovan u smislu člana 35 stava 3<br />

Konvencije. Uz to utvrđuje i da nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti<br />

dopuštenim.<br />

59


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

60<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

46. Podnosioci predstavke prigovorili su da država nije ispunila svoju pozitivnu obavezu jer, iako<br />

je vlastima bilo dobro poznato da su M.M.-ove prijetnje upućene M.T. i V.T. ozbiljne, nisu naložili i<br />

sproveli pretres njegovog stana i vozila tokom prvog krivičnog postupka koji se vodio protiv njega,<br />

a u kojem je bio optužen <strong>za</strong> ozbiljne prijetnje upućene M.T. i V.T. Podnosioci ustvrdili su da, prije<br />

nego što je M.M. pušten iz <strong>za</strong>tvora, mjerodavne vlasti nisu pravilno provodile njegovo psihijatrijsko<br />

liječenje niti su procijenile njegovo duševno stanje i vjerojatnost da će izvršiti svoje prijetnje. Uka<strong>za</strong>li<br />

su na nedostatke propisa o izvršenju kazne <strong>za</strong>tvora i ustvrdili da je domaće pravo manjkavo jer se<br />

optuženi koji je proglašen krivim <strong>za</strong> krivično djelo može podvrgnuti psihijatrijskom liječenju samo<br />

<strong>za</strong> vrijeme trajanja kazne <strong>za</strong>tvora. Podnosioci prigovorili su i da domaće vlasti nisu sprovele propisnu<br />

i temeljnu istragu o mogućoj odgovornosti države <strong>za</strong> smrt njihovih bliskih srodnika.<br />

47. Vlada je ustvrdila da su domaće vlasti prijetnje M.M.-a shvatile ozbiljno i da je iz tog razloga<br />

<strong>za</strong>držan u pritvoru gdje se nalazio tokom cijeloga suđenja. Osuđen je na kaznu <strong>za</strong>tvora srazmjernu<br />

težini osude <strong>za</strong> krivično djelo koje spada u granica koje je <strong>za</strong>kon postavio <strong>za</strong> krivično djelo <strong>za</strong> koje<br />

je bio optužen. Nadalje, psihijatrijsko liječenje mu je određeno tokom trajanja kazne <strong>za</strong>tvora, kako<br />

predviđa domaće pravo.<br />

48. Što se tiče njihove procesne obaveze u smislu člana 2, Vlada je ustvrdila da je nadležno državno<br />

tužilaštvo naložilo policiji da prikupi relevantne podatke o smrti M.T. i V.T.. Policija je, između ostalog,<br />

obavila informativni razgovor sa upravnikom <strong>za</strong>tvora iz kojeg je vidljivo na koji se način sprovodila<br />

mjera obaveznog psihijatrijskog liječenja. Državno tužilaštvo nije utvrdilo da je bilo ikakvih propusta<br />

od strane <strong>za</strong>tvorskih vlasti koji bi predstavljali krivično djelo. Što se tiče njihovoga učešća u istrazi,<br />

podnosioci nisu podnijeli posebnu krivičnu prijavu i nisu doka<strong>za</strong>li da su ikada <strong>za</strong>tražili informacije<br />

o istrazi.<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) Materijalnopravni aspekt člana 2 Konvencije<br />

(I) Opšta načela<br />

49. Sud ponavlja da član 2 nalaže državi da preduzme odgovarajuće mjere kako bi <strong>za</strong>štitila<br />

živote osoba pod njenom jurisdikcijom (vidi L.C.B. v. the United Kingdom, 9. juna 1998., Reports<br />

of Judgments and Decisions 1998-III, § 36). To uključuje primarnu dužnost države da osigura<br />

pravo na život donošenjem djelotvornih krivičnopravnih odredbi koje će odvraćati od počinjenja<br />

krivičnih djela protiv osobe, popraćenih mehanizmima <strong>za</strong> sprečavanje, suzbijanje i kažnjavanje<br />

povreda tih odredbi (vidi Nachova and Others v. Bulgaria [GC], br. 43577/98 i 43579/98, § 160,<br />

ECHR 2005-VII).<br />

50. To se u odgovarajućim okolnostima proširuje i na pozitivnu obavezu vlasti da preduzmu<br />

preventivne operativne mjere radi <strong>za</strong>štite pojedinca čiji je život ugrožen kriminalnim radnjama<br />

drugog pojedinca. S obzirom na poteškoće ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> održavanje mira i reda u savremenim<br />

društvima, nepredvidljivost ljudskoga ponašanja i operativne odluke koje se moraju donijeti u<br />

smislu prioriteta i resursa, Sud pazi i da, prilikom razmatranja pozitivnih obave<strong>za</strong>, član 2 ne tumači na<br />

način da vlastima nametne nemoguć ili nesrazmjeran teret (vidi Osman v. the United Kingdom, 28.<br />

oktobra 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‐VIII, § 116). Prema tome, vlasti ne mogu u<br />

slučaju svakog navodnog rizika <strong>za</strong> život podlijegati <strong>za</strong>htjevu iz Konvencije u vezi sa preduzimanjem<br />

operativnih mjera radi sprečavanja ostvarenja tog rizika.


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

51. Pozitivna obave<strong>za</strong> će nastati kad se utvrdi da su vlasti znale ili da su u to vrijeme trebale znati<br />

<strong>za</strong> postojanje stvarnog i neposrednog rizika <strong>za</strong> život identifikovane osobe zbog kriminalnih radnji<br />

treće osobe, te da su propustile da preduzmu mjere u okviru svojih ovlašćenja <strong>za</strong> koje se, prema<br />

razumnom prosuđivanju, moglo očekivati da će spriječiti taj rizik (vidi Osman, naprijed citirano, §<br />

116; Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom, br. 46477/99, § 55, ECHR 2002-III; te Bromiley<br />

v. the United Kingdom (dec.), br. 33747/96, 23. novembra 1999).<br />

(II) Primjena tih načela na ovaj predmet<br />

52. Sud je prvo ispitao jesu li mjerodavne vlasti znale, odnosno jesu li trebale znati <strong>za</strong> to da M.M.<br />

predstavlja rizik <strong>za</strong> živote M.T. i V.T. Sud primjećuje da je nadležno državno tužilaštvo pokrenulo<br />

krivični postupak protiv M.M. zbog ozbiljnih prijetnji upućenih M.T. i V.T., koji je imao <strong>za</strong> posljedicu<br />

proglašenje M.M.-a krivim prema optužnici i njegovom osudom na kaznu <strong>za</strong>tvora od pet mjeseci.<br />

Domaći su sudovi utvrdili da je M.M. upućivao prijetnje M.T. i V.T. kroz duže vremensko razdoblje,<br />

to jest, od jula do decembra 2005. Utvrdili su i da se on nije suzdržao od ponavljanja tih prijetnji<br />

pred <strong>za</strong>poslenima Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Čakovcu i policijom, uključujući i njegovu najavu<br />

da će M.T. i V.T. raznijeti bombom na prvi rođendan V.T. 1. marta 2006. U više navrata je tvrdio da<br />

ima bombu, a mogao je isto tako imati i drugo oružje. Da su domaće vlasti te prijetnje smatrale<br />

ozbiljnim prijetnjama dokazuje i činjenica da je M.M. osuđen na bezuslovnu kaznu <strong>za</strong>tvora. Nadalje,<br />

psihijatrijskim vještačenjem M.M.-a, obavljenim u toku krivičnoga postupka, utvrđeno je da on pati<br />

od mješovitog poremećaja ličnosti i da mu je potrebno obavezno psihijatrijsko liječenje kako bi<br />

razvio sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija. Utvrđeno je i da postoji<br />

opasnost od ponavljanja istih ili sličnih krivičnih djela, što je, kako se čini, od presudnog značaja u<br />

ovom predmetu.<br />

53. Naprijed iznesene tvrdnje domaćih sudova i <strong>za</strong>ključci psihijatrijskoga vještačenja<br />

nedvosmisleno ukazuju na to da su domaće vlasti znale da su prijetnje oduzimanjem života M.T. i<br />

V.T. ozbiljne i da treba preduzeti sve razumne mjere kako bi ih <strong>za</strong>štitile od tih prijetnji. Sud će sada<br />

ispitati jesu li mjerodavne vlasti preduzele sve razumne mjere u okolnostima ovoga predmeta radi<br />

<strong>za</strong>štite života M.T. i V.T.<br />

54. Sud prvo primjećuje da, iako je M.M. u nekoliko navrata spomenuo da ima bombu, a mogao<br />

je isto tako imati i drugo oružje, tokom prvog krivičnog postupka protiv njega nije naložena pretraga<br />

njegovoga stana i vozila. Takva pretraga nije naložena niti izvršena uprkos tome što su mjerodavne<br />

vlasti znale <strong>za</strong> njegove naprijed spomenute izjave već 4. januara 2006, kad je Centar <strong>za</strong> socijalno<br />

staranje u Čakovcu Policijskoj upravi međimurskoj podnio izvještaj s takvim navodima.<br />

55. Nadalje, Sud primjećuje da je u psihijatrijskom izvještaju sastavljenom <strong>za</strong> potrebe<br />

krivičnoga postupka protiv M.M.-a naglašena potreba <strong>za</strong> njegovim kontinuiranim psihijatrijskim<br />

liječenjem, kako bi mu se pomoglo da razvije sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških<br />

životnih situacija. Kad je odluka o određivanju psihijatrijskog liječenja postala pravosnažna i<br />

izvršna nakon donošenja <strong>presude</strong> žalbenoga <strong>suda</strong> 28. aprila 2006, M.M. je u pritvoru već proveo<br />

dva mjeseca i dvadeset pet dana. Budući da je bio osuđen na kaznu <strong>za</strong>tvora od pet mjeseci,<br />

njegovo psihijatrijsko liječenje do puštanja iz <strong>za</strong>tvora moglo je trajati samo dva mjeseca i<br />

pet dana. Sud smatra da psihički problemi M.M.-a, s obzirom na njihovu težinu utvrđenu<br />

psihijatrijskim vještačenjem tokom krivičnoga postupka protiv njega, teško da su se uopšte<br />

mogli riješiti u tako kratkome roku.<br />

56. Osim toga, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je obavezno psihijatrijsko liječenje određeno u odnosu na<br />

M.M.-a tokom njegovoga boravka u <strong>za</strong>tvoru uistinu i pravilno sprovedeno. Dostavljeni dokumenti<br />

pokazuju da se liječenje M.M.-a u <strong>za</strong>tvoru sastojalo od razgovora sa <strong>za</strong>tvorskim osobljem od kojih<br />

niko nije bio psihijatar. Nadalje, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je upravnik <strong>za</strong>tvora u Varaždinu donio<br />

pojedinačni program izvršavanja kazne <strong>za</strong>tvora kako propisuje član 69 Zakona o izvršavanju kazne<br />

61


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>za</strong>tvora. Takav pojedinačni program u odnosu na M.M.-a ima još veću važnost ako se uzme u obzir<br />

činjenica da su mu domaći sudovi kaznu <strong>za</strong>tvora izrekli <strong>za</strong>jedno s tako značajnom mjerom kao što<br />

je obavezno psihijatrijsko liječenje zbog ozbiljnih prijetnji smrću koje je upućivao, a sve to kako<br />

bi mu se pomoglo da razvije sposobnosti <strong>za</strong> konstruktivnije rješavanje teških životnih situacija.<br />

57. Sud nadalje primjećuje da je propis koji uređuje sprovođenje mjere obaveznog<br />

psihijatrijskog liječenja, to jest, mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora, vrlo<br />

uopšten. Prema mišljenju Suda, ovaj predmet dokazuje da takva uopštena pravila ne rješavaju<br />

na odgovarajući način pitanje sprovođenja mjere obaveznog psihijatrijskog liječenja kao<br />

bezbjednosne mjere, u cijelosti prepuštajući slobodnoj ocjeni <strong>za</strong>tvorskih vlasti odluku o tome<br />

kako treba postupiti. Međutim, Sud smatra da takvi propisi trebaju biti dovoljno podrobni kako bi<br />

se mogla pravilno ostvariti svrha krivičnih sankcija. U ovom predmetu ni mjerodavni propis, a ni<br />

sudska pre<strong>suda</strong> kojom je M.M.-u određeno obavezno psihijatrijsko liječenje nisu pružili dovoljno<br />

pojedinosti o sprovođenju tog liječenja.<br />

58. Budući da M.M. u <strong>za</strong>tvoru nije odgovarajuće psihijatrijski liječen, tako nije učinjena ni ocjena<br />

njegovoga stanja neposredno prije nego što je pušten iz <strong>za</strong>tvora, kako bi se procijenilo koliki je rizik<br />

da će kad se nađe na slobodi izvršiti svoje prijašnje prijetnje o lišavanju života M.T. i V.T. Sud takav<br />

propust smatra osobito upadljivim s obzirom na to da su sudovi njegove prijetnje uzeli ozbiljno i<br />

da je u prethodnom psihijatrijskom izvještaju izričito navedeno da postoji velika vjerojatnoća da bi<br />

mogao ponoviti ista ili slična krivična djela. U vezi s time, Sud primjećuje da je žalbeni sud u svojoj<br />

presudi od 28. aprila 2006. utvrdio da M.M. nije poka<strong>za</strong>o samokritičnost u vezi sa svojim postupcima,<br />

a niti kajanje zbog onoga što je rekao. Nadalje, Sud primjećuje da je M.M. u nekoliko navrata rekao<br />

da je imao namjeru da ubije M.T. i V.T. na prvi rođendan V.T. 1. marta 2006. S obzirom na činjenicu da<br />

je M.M. taj dan proveo u <strong>za</strong>tvoru, čini se da je tim više bilo potrebno izvršiti novu procjenu prijetnje<br />

koju je predstavljao <strong>za</strong> živote M.T. i V.T. prije njegovog puštanja iz <strong>za</strong>tvora.<br />

59. Sud primjećuje i da je prvostepeni sud M.M.-u odredio mjeru obaveznog psihijatrijskog<br />

liječenja tokom boravka u <strong>za</strong>tvoru, a po potrebi i nakon toga, prema preporuci psihijatra (vidi<br />

stav 7 ove <strong>presude</strong>). Međutim, žalbeni sud je tu mjeru skratio na trajanje kazne <strong>za</strong>tvora, jer prema<br />

hrvatskome pravu ne postoji mogućnost produženja obaveznog psihijatrijskog liječenja nakon<br />

odsluženja kazne <strong>za</strong>tvora <strong>za</strong> one kojima je takvo liječenje potrebno.<br />

60. S obzirom na naprijed izneseno, Sud smatra da nisu preduzete odgovarajuće mjere kako bi<br />

se smanjila vjerojatnoća da M.M. ostvari svoje prijetnje nakon puštanja iz <strong>za</strong>tvora (vidi Osman v. the<br />

United Kingdom, naprijed citirano, § 116).<br />

61. Naprijed utvrđene činjenice ovoga predmeta dovoljne su da na temelju njih Sud može<br />

utvrditi povredu materijalnopravnog aspekta člana 2 Konvencije zbog propusta mjerodavnih<br />

domaćih vlasti da preduzmu sve potrebne i razumne mjere u okolnostima ovoga predmeta da<br />

<strong>za</strong>štite živote M.T. i V.T.<br />

62<br />

(b) Postupovni aspekt člana 2 Konvencije<br />

62. Sud ponavlja da obave<strong>za</strong> <strong>za</strong>štite života u smislu člana 2 Konvencije nalaže postojanje<br />

nekog oblika djelotvorne službene istrage kada je smrt pojedinca bila posljedica upotrebe<br />

sile, bilo od strane državnih službenika ili privatnih osoba (vidi, mutatis mutandis, McCann and<br />

Others v. the United Kingdom, naprijed citirano, § 161, te Kaya, naprijed citirano, str. 329, § 105).<br />

Osnovna svrha takve istrage je da osigura djelotvorno sprovođenje domaćih <strong>za</strong>kona kojima se<br />

štiti pravo na život (vidi, mutatis mutandis, Paul and Audrey Edwards, naprijed citirano, § 69).<br />

Vlasti moraju preduzeti razumne mjere koje su im na raspolaganju kako bi osigurale dokaze koji<br />

se odnose na incident. Bilo kakav propust u istrazi koji dovodi u pitanje mogućnost utvrđivanja<br />

uzroka smrti ili identifikaciju osobe ili osoba koje su odgovorne dovešće do rizika povrede<br />

tih standarda. Za koji god da se način postupanja odluče, vlasti moraju djelovati na vlastitu


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

inicijativu čim saznaju <strong>za</strong> dotičnu stvar (vidi, na primjer, mutatis mutandis, Ilhan v. Turkey [GC],<br />

br. 22277/93, ECHR 2000-VII, § 63).<br />

63. U ovom predmetu je od početka bilo jasno da je počinilac djela o kojima je riječ bilo<br />

privatno lice, M.M., i njegova odgovornost u tom smislu nikada nije dovedena u pitanje. Međutim,<br />

M.M. se ubio, pa je stoga svaka dalja primjena mehani<strong>za</strong>ma krivičnoga prava u odnosu na njega<br />

bila beskorisna.<br />

64. Sada još preostaje da se utvrdi da li je u okolnostima ovog predmeta država imala dodatnu<br />

pozitivnu obavezu da ispita krivičnu odgovornost bilo kojega od državnih službenika uključenih u<br />

taj slučaj. Sud prvo ponavlja jer, iako se pravo na krivično gonjenje ili osudu treće stranke <strong>za</strong> krivično<br />

djelo ne može ne<strong>za</strong>visno ostvarivati (vidi Perez v. France [GC], br. 47287/99, § 70, ECHR 2004-I),<br />

Sud je u više navrata izjavio da djelotvorni pravosudni sistem, prema <strong>za</strong>htjevima člana 2 može, a<br />

u određenim okolnostima i mora, podrazumijevati mogućnost uticanja krivičnopravnoj <strong>za</strong>štiti.<br />

Međutim, ako povreda prava na život ili tjelesni integritet nije prouzrokovana namjerno, pozitivna<br />

obave<strong>za</strong> uspostave djelotvornog pravosudnog sistema u smislu člana 2 ne mora u svakom slučaju<br />

nužno <strong>za</strong>htijevati osiguranje pravnog sredstva u krivičnom pravu. Sud je već presudio da se na<br />

konkretnom području liječničkog nemara obave<strong>za</strong>, na primjer, može smatrati ispunjenom i ako u<br />

pravnom sistemu žrtve imaju pravno sredstvo pred građanskim sudovima, bilo samostalno ili u vezi<br />

s pravnim sredstvom pred krivičnim sudovima, koje omogućuje utvrđivanje odgovornosti dotičnih<br />

ljekara i dobijanje odgovarajuće nadoknade u građanskom postupku, poput naloga <strong>za</strong> isplatu<br />

odštete ili objavu odluke. Mogu se predvidjeti i stegovne mjere (vidi Vo v. France [GC], br. 53924/00,<br />

§ 90, ECHR 2004‐VIII; Calvelli and Ciglio v. Italy [GC], br. 32967/96, § 51, ECHR 2002‐I; Laz<strong>za</strong>rini and<br />

Ghiacci v. Italy (dec.), br. 53749/00, 7. novembra 2002; Mastromatteo v. Italy [GC], br. 37703/97, §<br />

90, ECHR 2002-VIII te Tarariyeva v. Russia, br. 4353/03, § 75, ECHR 2006‐... (izvodi)). Isto bi se trebalo<br />

odnositi i na moguću odgovornost državnih službenika <strong>za</strong> smrt koja je nastupila zbog njihovoga<br />

nemara. Međutim, u prigovoru podnosioca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na materijalnopravni aspekt člana 2<br />

Konvencije nije riječ o tome je li bilo pojedinačne odgovornosti državnog službenika po bilo kojoj<br />

osnovi. Sud smatra da je glavni prigovor usmjeren na manjkavosti državnog sistema <strong>za</strong>štite života<br />

ljudi od postupaka opasnih kriminalaca koji su kao takvi prepoznati od strane mjerodavnih vlasti i<br />

postupanja prema takvim pojedincima, uključujući i pravni okvir u kojemu nadležne vlasti trebaju<br />

da djeluju i predviđene mehanizm<br />

65. S obzirom na prirodu prigovora podnosilaca predstavke u odnosu na materijalnopravni<br />

aspekt člana 2 Konvencije i utvrđenja Suda u tom pogledu, koja upućuje na to da su postupci o<br />

kojima je riječ bili svakako nedovoljni sa stanovišta materijalnopravnog aspekta člana 2, Sud smatra<br />

da nema potrebe da se odvojeno ispituje prigovor podnosilaca u odnosu na proceduralni aspekt<br />

člana 2 Konvencije.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />

66. Podnosioci predstavke uz to su prigovorili i da nisu imali na raspolaganju djelotvorno pravno<br />

sredstvo u odnosu na svoje prigovore u smislu člana 2. Pozvali su se na član 13 Konvencije koji glasi<br />

kako slijedi:<br />

“Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na<br />

djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu<br />

počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”<br />

A. Dopuštenost<br />

67. Sud utvrđuje da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35 stava 3 Konvencije.<br />

Uz to utvrđuje da nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.<br />

63


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

64<br />

B. Osnovanost<br />

68. Vlada je ustvrdila da su podnosioci mogli <strong>za</strong>tražiti istragu o smrti M.T. i V.T. u okviru krivičnog<br />

postupka, te da su mogli podnijeti i građansku tužbu na osnovu članova 1100 i 1101 Zakona o<br />

obaveznim odnosima.<br />

69. U odgovoru na Vladino izjašnjenje, podnosioci ustvrdili su da nije bilo potrebe da oni<br />

podnose posebnu krivičnu prijavu jer su vlasti znale <strong>za</strong> sve činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T. Kad<br />

je riječ o pravnom sredstvu u građanskom postupku na koje se poziva Vlada, ustvrdili su da im ono<br />

nije bilo dostupno.<br />

70. Sud na početku primjećuje da je prigovor podnosilaca na osnovu člana 13 Konvencije<br />

pove<strong>za</strong>n s njihova dva prigovora na osnovu člana 2 Konvencije (vidi stav 29 ove <strong>presude</strong>). Sud će u<br />

nastavku <strong>za</strong>sebno ispitati ta dva aspekta navodne povrede člana 13 Konvencije.<br />

71. Kad je riječ o prigovoru podnosilaca da nisu imali djelotvorno pravno sredstvo u odnosu na<br />

svoj prigovor o proceduralnom aspektu člana 2 Konvencije, Sud smatra da, s obzirom na njegova<br />

utvrđenja u odnosu na taj aspekt člana 2, ne preostaju nikakva posebna pitanja koja bi se ispitala na<br />

osnovu člana 13 Konvencije.<br />

72. Kad je riječ o prigovoru podnosilaca da nisu imali djelotvorno pravno sredstvo u odnosu<br />

na svoje navode u pogledu materijalnopravne povrede člana 2 Konvencije, Sud <strong>za</strong>ključuje da<br />

je ono što podnosioci dovode u pitanje čitav sistem <strong>za</strong>štite života ljudi od postupaka opasnih<br />

kriminalaca, uključujući i pravni okvir u kojemu nadležne nacionalne vlasti treba da djeluju.<br />

Prema mišljenju Suda, to su više pitanja o uopštenom održavanju mira i reda u državnom<br />

sistemu prevencije kriminaliteta, a ne pitanja koja bi se mogla na pravilan način rješavati u bilo<br />

kojem postupku pred redovnim sudovima. Zadatak redovnog <strong>suda</strong> nije da kaže jesu li ili nisu<br />

važeći regulatorni standardi dobri, već da odlučuje u pojedinačnim predmetima primjenjujući<br />

postojeće <strong>za</strong>kone.<br />

73. U vezi s time, Sud ponavlja da član 13 ne garantuje pravno sredstvo koje će omogućiti<br />

osporavanje <strong>za</strong>kona države ugovornice pred nacionalnim tijelom zbog toga što su protivni<br />

Konvenciji ili jednako vrijednim domaćim normama (vidi James and Others v. the United<br />

Kingdom, 21. februara 1986, serija A br. 98, § 85 i Leander v. Sweden, 26. marta 1987, serija A<br />

br. 116, § 77). U Hrvatskoj je Konvencija ugrađena u nacionalni pravni sistem, a pravo na život<br />

<strong>za</strong>garantovano je i Ustavom, te postoji mogućnost osporavanja ustavnosti <strong>za</strong>kona pred Ustavnim<br />

sudom. Međutim, glavni prigovor podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na materijalnopravni aspekt<br />

člana 2 Konvencije nije da su postojeći <strong>za</strong>koni i praksa neustavni, već da su manjkavi s obzirom<br />

na <strong>za</strong>htjeve člana 2 Konvencije, što je tvrdnja koja se ne može osporavati pred nacionalnim<br />

sudovima jer su <strong>za</strong> rješavanje takvih pitanja <strong>za</strong>duženi članovi <strong>za</strong>konodavne vlasti i političari<br />

uključeni u osmišljavanje opšte kaznene politike.<br />

74. Međutim, uloga međunarodnog <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava potpuno je različita od<br />

uloge nacionalnih sudova budući da međunarodni sud ispituje postojeće standarde <strong>za</strong>štite<br />

života ljudi, uključujući i pravni okvir određene države. U tim okolnostima, Sud smatra da<br />

nakon što je, utvrđenjem povrede materijalnopravnog aspekta člana 2 Konvencije, utvrdio<br />

odgovornost države <strong>za</strong> smrt M.T. i V.T., nije potrebno posebno ispitivati pitanja na temelju člana<br />

13 Konvencije.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

75. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu nadoknadu povrijeđenoj stranci.”


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

A. Šteta<br />

76. Svaki podnosilac predstavke potražuje 60.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />

77. Vlada smatra da je <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu nepotkrijepljen i<br />

neutemeljen.<br />

78. Sud konstatuje da je utvrdio da su vlasti, u odnosu na smrt dvoje bliskih srodnika podnosilaca<br />

predstavke, prekršile Konvenciju. U tim okolnostima, Sud smatra da su podnosioci sigurno pretrpjeli<br />

nematerijalnu štetu. Presuđujući na pravičnoj osnovi i uzimajući u obzir naknadu dosuđenu u<br />

uporedivim predmetima, on podnosiocima <strong>za</strong>jedno dosuđuje 40.000 EUR, s tog naslova uvećanih<br />

<strong>za</strong> sve poreze koji bi im se mogli <strong>za</strong>računati.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

79. Podnosioci predstavke potražuju i 9.150 HRK <strong>za</strong> troškove i izdatke koje su pretrpjeli pred Sudom.<br />

80. Vlada nije dala svoje primjedbe.<br />

81. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />

samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i nužno nastali i da su s obzirom na visinu bili<br />

razumni. U ovome predmetu, uzevši u obzir informacije koje ima i naprijed navedene kriterije, Sud<br />

smatra razumnim podnosiocima dosuditi iznos od 1.300 EUR <strong>za</strong> postupak pred Sudom, uvećanih <strong>za</strong><br />

sve poreze koji bi se podnosiocima mogli <strong>za</strong>računati.<br />

C. Zatezna kamata<br />

82. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. proglašava predstavku dopuštenom;<br />

2. presuđuje da je došlo do povrede člana 2 Konvencije u njegovom materijalnopravnom<br />

aspektu, zbog pomanjkanja odgovarajućih mjera <strong>za</strong> sprečavanje smrti M.T. i V.T.;<br />

3. presuđuje da nema potrebe da se posebno ispituje prigovor u odnosu na proceduralni aspekt<br />

člana 2 Konvencije;<br />

4. presuđuje da nema potrebe da se ispituje prigovor na osnovu člana 13 Konvencije;<br />

5. presuđuje<br />

(a) da tužena država podnosiocima predstavke <strong>za</strong>jedno treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od<br />

dana kad pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose<br />

koje je potrebno preračunati u nacionalnu valutu tužene države prema kursu važećem na dan<br />

namirenja<br />

(i) 40.000 EUR (četrdeset hilhada eura) na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze<br />

koji bi se podnosiocima predstavke mogli <strong>za</strong>računati;<br />

(ii) 1.300 EUR (hiljadu i trista eura) na ime troškova i izdataka, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi<br />

se podnosiocima predstavke mogli <strong>za</strong>računati;<br />

(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />

plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />

banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

6. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />

65


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. januara 2009. u skladu<br />

s pravilom 77 stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Søren Nielsen<br />

sekretar<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

predsjednik<br />

U skladu s članom 45, stavom 2 Konvencije i pravilom 74, stavom 2 Poslovnika Suda, ovoj se<br />

presudi prilaže saglasno mišljenje sudije Nicolaoua.<br />

66<br />

SAGLASNO MIŠLJENJE SUDIJE NICOLAOUA<br />

Ono što je u ovom predmetu, kako mi se čini, trebalo prvenstveno i hitno osigurati je djelotvorna<br />

policijska <strong>za</strong>štita žrtava, majke i djeteta. To ne znači da, u potrazi <strong>za</strong> boljim rješenjem jedne očito vrlo<br />

teške situacije, nije trebalo pokušati i s pružanjem psihijatrijske pomoći počiniocu zločina, <strong>za</strong>jedno<br />

s mjerama socijalne podrške.<br />

Naravno, nemoguće je znati bi li obavezno psihijatrijsko liječenje s “dominantno psihoterapijskim<br />

pristupom” koje je preporučio sudski vještak bilo djelotvorno barem u sprečavanju gubitka života.<br />

Međutim, ono što je ovdje bitno jeste to da su sudovi, i u prvostepenom i u žalbenom postupku,<br />

smatrali da je potrebno donijeti takav nalog, koji se u mjerodavnom pravu opisuje kao “bezbjednosna<br />

mjera”. Moramo pretpostaviti da su sudovi znali u kakvom će se regulatornom okviru nalog sprovoditi,<br />

uključujući i moguće poteškoće u njegovom izvršenju zbog pomanjkanja iscrpnih pravila. Uprkos<br />

tome, oni su vjerovatno očekivali da će se taj nalog izvršiti jer bi u suprotnome bio bez značenja i<br />

svrhe. Nažalost, nalog u stvarnosti nije izvršen. Kako se navodi u stavu 56 <strong>presude</strong>, nije doka<strong>za</strong>no da<br />

je “obavezno psihijatrijsko liječenje [koje je bilo ]određeno … uistinu i pravilno sprovedeno”.<br />

Nema sumnje da bi bilo korisno da su postojala posebna pravila kojima bi se utvrdili praktični koraci<br />

<strong>za</strong> izvršenje naloga <strong>za</strong> psihijatrijsko liječenje. Međutim, teško mi je prihvatiti da je bez takvih pravila<br />

nalog o kojemu je riječ od samog svog nastanka bio nedjelotvoran. Vlasti nisu uvjerljivo objasnile da<br />

su učinile sve što je bilo moguće kako bi stvorile okruženje u kojemu bi nalog imao izglede <strong>za</strong> uspjeh.<br />

Zapravo, ništa ne ukazuje na to da je M.M. - u bila na raspolaganju specijalistička psihijatrijska pomoć<br />

niti ima kakvih naznaka o tome da su učinjeni napori u cilju izvršenja naloga. Rečeno je da je M.M. bio<br />

nesklon saradnji. Međutim, ne smije se pretpostaviti da bi se to nastavilo ili da bi takav njegov stav<br />

prevladao da mu je pružena odgovarajuća stručna pomoć u pravom kontekstu. Stoga se ne mogu<br />

prikloniti stavu izraženom u stavu 42 <strong>presude</strong> da “bilo kako bilo, ono o čemu je ovdje riječ nije pitanje<br />

jesu li vlasti postupale <strong>za</strong>konito, odnosno je li uopšte postojala pojedinačna odgovornost državnog<br />

službenika po bilo kom osnovu “.<br />

U Hrvatskoj, prema pravilu utvrđenom kroz domaću sudsku praksu, činjenica da je ovlašćena<br />

osoba pogriješila, činjenjem ili nečinjenjem, ne čini državu solidarno odgovornom <strong>za</strong> naknadu štete<br />

osim ako se ne dokaže da je “postojala namjera vlasti da prouzrokuje štetu trećoj osobi ili njihovo<br />

prihvatanje takvoga ishoda”. Čini mi se da takvo ograničenje nije u skladu s punom odgovornošću<br />

države koja se mora smatrati neophodnim faktorom u <strong>za</strong>štiti života u smislu člana 2.<br />

Uzimajući u obzir okolnosti ovog predmeta, mogućnost utvrđenja građanske odgovornosti ne bi<br />

trebalo povezivati s pretpostavkama o tome koliko bi dugo liječenje trebalo trajati da bi se moglo reći<br />

je li bilo uspješno ili neuspješno. U pomanjkanju konkretnog iskustva, koje se moglo steći pravilnim


PREDMET: BRANKO TOMAŠIĆ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

sprovođenjem liječenja, nije bilo moguće dati valjanu ocjenu. Stoga domaće odredbe koje se odnose<br />

na dužinu liječenja ovdje ne mogu biti neposredno relevantne; problem u vezi s trajanjem liječenja<br />

pojavio bi se tek kad bi se nedvosmisleno doka<strong>za</strong>lo da je liječenje trebalo biti duže.<br />

I na kraju ono što je možda najvažnije: da su odgovorni pažljivo razmotrili situaciju, tada bi bilo<br />

jasno da je, nakon puštanja M.M.-a iz <strong>za</strong>tvora, žrtvama ubistva bila prijeko potrebna policijska <strong>za</strong>štita,<br />

bez koje su ostali u smrtnoj opasnosti. Žalosno je to što ništa nije učinjeno u tom smjeru i što, kako se<br />

čini, niko nije ni na koji način odgovarao. U takvim okolnostima pojedinačni propust ne bi se trebao<br />

potpuno <strong>za</strong>nemariti zbog nesavršenosti regulatornih odredbi koje se odnose na izvršenje naloga <strong>za</strong><br />

psihijatrijsko liječenje.<br />

67


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

68


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 46423/06)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

25. juna 2009.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Beganović protiv Hrvatske<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. ChristosRo<strong>za</strong>kis,predsjednik,<br />

gđa NinaVajić,<br />

g. Anatoly Kovler,<br />

g. Khanlar Hajiyev,<br />

g. Sverre Erik Jebens,<br />

g. Giorgio Malinverni,<br />

g. George Nicolaou, sudije,<br />

i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 4. juna 2009. donosi sljedeću presudu koja je usvojena tog<br />

datuma:<br />

70<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 46423/06) protiv<br />

Republike Hrvatske koji je 9. novembra 2006. hrvatski državljanin, g. Darko Beganović (“podnosilac<br />

predstavke”) podnio Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda (“Konvencija”).<br />

2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je Centar <strong>za</strong> prava Roma iz Budimpešte i gđa L. Kušan,<br />

advokatica iz Ivanić Grada.<br />

3. Dana 16. maja 2008. predsjednik Prvog odjeljenja obavijestio je Vladu o predstavci. Odlučeno<br />

je i da će se istovremeno ispitati dopuštenost i osnovanost predstavke (član 29, stav 3.).<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

4. Podnosilac predstavke rođen je 1977. i živi u Luci.<br />

1. Okolnosti slučaja<br />

5. Dana 9. decembra 1999. Prekršajnom sudu u Zaprešiću podnesen je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pokretanje<br />

prekršajnog postupka protiv podnosioca predstavke, na osnovu tvrdnje da je 8. decembra 1999.<br />

podnosilac predstavke (koji je tada imao dvadeset i dvije godine) <strong>za</strong>jedno s još dvije osobe fizički<br />

napao tri maloljetnika D.E., S.C. i I.Š. udarajući ih rukama i nogama po cijelome tijelu, uz istovremeno<br />

izvikivanje prostota. Oštetili su i vozilo u vlasništvu majke jedne od žrtava, slomivši mu jedno od<br />

prednjih svjetala i prednji branik.<br />

6. Dana 23. aprila 2000. u večernjim satima naprijed spomenuti D.E. (rođen 17. februara 1982.),<br />

S.C. (rođen 15. novembra 1982.) i I.Š. (rođen 25. jula 1982.), <strong>za</strong>jedno s četvoricom prijatelja, B.B.<br />

(rođenim 17. januara 1983.), F.P. (rođenim 28. maja 1982.), Z.T. (rođenim 18. decembra 1981.) i S.T.<br />

(rođenim 25. maja 1983.), prišli su podnosiocu predstavke koji je bio u društvu petorice prijatelja i<br />

upitali ga <strong>za</strong> incident od 8. decembra 1999. Podnosilac predstavke tada je verbalno uvrijedio D.E. na<br />

osnovu njegovoga srpskog porijekla. Uslijedila je tuča.<br />

7. Na dane 24. aprila i 8. juna 2000. policija je obavila informativne razgovore s osobama iz<br />

naprijed navedene grupe. Njihovi su se iskazi podudarali u vezi sa činjenicom da su s podnosiocem<br />

predstavke bili prijatelji sve do incidenta od 8. decembra 1999. Dana 23. aprila 2000. dogovorili su se<br />

da će podnosioca predstavke pronaći i napasti ga. Kad su ga napali, podnosilac predstavke izvadio


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

je nož i dvaput probō Z.T.-a, B.B. je potom podnosioca predstavke udario drvenim štapom po glavi<br />

nakon čega su svi, uključujući i podnosioca predstavke, napustili mjesto događaja.<br />

8. U svome iskazu od 24. aprila 2000. I.Š. je spomenuo da je podnosilac predstavke romskoga<br />

porijekla, ali nije dublje ulazio u to pitanje. Mjerodavni dio njegove izjave glasi kako slijedi:<br />

“Što se tiče Darka Beganovića, on je romskog porijekla. Maltretirao je ostale kad god bi neko od<br />

njih ostao sam. Prijetio je da će ih napasti, što je kod grupe i<strong>za</strong>zvalo strah, jer su se bojali njega i<br />

takvog ponašanja.”<br />

9. Policija je obavila informativne razgovore i s podnosiocem predstavke i još dva neutralna<br />

svjedoka. U svojoj izjavi podnosilac predstavke ni na koji način nije dao naslutiti da je bilo koji od<br />

napadača spomenuo njegovo romsko porijeklo.<br />

2. Prethodna fa<strong>za</strong> krivičnog postupka<br />

10. Dana 12. juna 2000. podnosilac , kojega je <strong>za</strong>stupala advokatica, podnio je Opštinskom<br />

državnom tužilaštvu u Zagrebu krivičnu prijavu protiv šestorice poznatih počinilaca (F.P., Z.T., S.T.,<br />

S.C., D.E. i B.B.) i sedmog nepoznatog počinioca, u kojoj je tvrdio da su mu 23. aprila 2000. oni prišli<br />

i opkolili ga, nakon čega su ga tukli dok nije pao na tlo. Tada su ga počeli udarati nogama. Kad je<br />

udaranje prestalo, ustao je, nakon čega ga je B.B. po glavi udario drvenim štapom, zbog čega je<br />

izgubio svijest. Zbog tog napada pretrpio je teške tjelesne ozljede. Nadalje, dana 6. juna 2000. iste<br />

su osobe rekle izvjesnom D.K. da podnosiocu prenese da će ga živoga spaliti. Podnosilac ustvrdio<br />

je da su time počinili dva krivična djela, i to krivično djelo nanošenja teške tjelesne povrede i<br />

krivično djelo prijetnje, te je <strong>za</strong>tražio da se protiv njih pokrene krivični postupak.<br />

11. U dopisu Policijskoj upravi <strong>za</strong>grebačkoj od 24. aprila 2000. bolnica Sveti Duh u Zagrebu, u<br />

kojoj je podnosilac bio pregledan, okarakterisala je povrede podnosioca kao teške. U otpusnoj listi<br />

od 29. aprila 2000. navedeno je da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva bio primljen u bolnicu 24. aprila 2000. i da<br />

su mu dijagnostifikovani potres mozga i brojne kontuzije po glavi i tijelu.<br />

12. Dana 4. jula 2000. Policijska uprava <strong>za</strong>grebačka podnijela je Opštinskom državnom tužilaštvu<br />

<strong>za</strong> mladu u Zagrebu krivičnu prijavu protiv B.B., tvrdeći da se dana 23. aprila 2000. oko 23 sata<br />

<strong>za</strong>jedno sa svojim prijateljima, S.T., D.E., I.Š., Z.T. i S.C. potukao s podnosiocem predstavke. U krivičnoj<br />

prijavi se tvrdilo da su tučnjavu unaprijed isplanirali, te da su u tu svrhu otišli na mjesto gdje su<br />

očekivali pronaći podnosioca <strong>za</strong>htjeva. Nakon što su ga verbalno napali, tukli su ga i udarali nogama<br />

po cijelome tijelu. Jedan od njih, B.B., udario ga je po glavi drvenim štapom, pa je podnosilac<br />

predstavke izgubio svijest. U prijavi je citirana i medicinska dokumentacija prema kojoj je podnosilac<br />

predstavke pretrpio teške tjelesne povrede.<br />

13. U podnescima od 8. januara 2001. punomoćnica podnosioca predstavke istakla je da je dana<br />

12. juna 2000. podnijela krivičnu prijavu i <strong>za</strong>molila je da joj se dostavi broj spisa predmeta. Utvrdila<br />

je i da su prema članovima 2 i 3 Konvencije i članu 6, stav 2 Okvirne konvencije o <strong>za</strong>štiti nacionalnih<br />

manjina, državne vlasti obavezne preduzeti sve mjere kako bi u razumnom roku utvrdile počinioce<br />

krivičnih djela protiv života i tijela, te da posebno hitno trebaju postupati kad je, kao u ovom slučaju,<br />

žrtva pripadnik nacionalne manjine (Rom). Dodala je da sve okolnosti ukazuju na to da je krivično<br />

djelo bilo rasno motivisano.<br />

14. Dana 12. marta 2001. Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu proslijedilo je krivičnu prijavu<br />

Opštinskome državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici. Sudsko-medicinski vještak izradio je nalaz i<br />

mišljenje. Kad je riječ o povredama koje je <strong>za</strong>dobio podnosilac <strong>za</strong>htjeva, mjerodavni dio tog nala<strong>za</strong><br />

i mišljenja glasi kako slijedi:<br />

“Na osnovu pregleda i obrade oštećenog, Beganović Darka, utvrđeno je da je pretrpio brojne<br />

udarce koji su mu prouzrokovali kontuzije i razderotine na glavi i tijelu, a svaka od njih predstavlja<br />

tjelesnu povredu (što bi prema prethodnoj klasifikaciji bila ‘laka tjelesna povreda). Povrede su<br />

nastale kao posljedica više udaraca jednim ili više tvrdih predmeta, moguće šakom, obuvenom<br />

71


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

nogom ili sličnim predmetom. Ako su neki od udaraca <strong>za</strong>dati obuvenom nogom, oštećeni je<br />

najvjerovatnije bio sagnut ili je ležao na tlu. Budući da povrede nisu iscrpno opisane, nije moguće<br />

utvrditi njihov broj, a niti broj udaraca. Udarci su bili slabijeg do srednjeg intenziteta.<br />

Dijagno<strong>za</strong> potresa mozga, iako spomenuta, nije objektivno postavljena u medicinskoj<br />

dokumentaciji priloženoj spisu predmeta, pa prema tome nije prihvatljiva u sudsko-medicinskom<br />

smislu.<br />

Ukupno gledajući, sve povrede koje je pretrpio oštećeni, Beganović Darko, predstavljaju tjelesne<br />

povrede.”<br />

Kad je riječ o povredama koje je <strong>za</strong>dobio Z.T., mjerodavni dio mišljenja glasi kako slijedi:<br />

“Pregledom Z.T.-a utvrđene su dvije ubodne rane na leđima. Budući da te rane nisu iscrpno<br />

opisane, može se izvući samo posredni <strong>za</strong>ključak, a to je da su, zbog neozlijeđenosti dubljih<br />

struktura, rane bile plitke, te da je svaka od njih, <strong>za</strong>sebno i <strong>za</strong>jedno, predstavljala tjelesnu povredu.<br />

Povrede su prouzrokovane sa dva odvojena uboda noža ili ubodima sličnim predmetima. Ubodi<br />

su bili slabijeg intenziteta. U trenutku ubadanja, oštećeni je najvjerovatnije bio leđima okrenut<br />

prema napadaču.”<br />

15. Dana 16. jula 2001. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici odlučilo je da neće<br />

pokrenuti krivični postupak protiv B.B.-a zbog toga što je iz medicinske analize povreda koje je<br />

pretrpio podnosilac proizlazilo da postavljena dijagno<strong>za</strong> potresa mozga nije prihvatljiva u sudskomedicinskom<br />

smislu jer su sve ostale povrede bile lakše prirode. Prema mjerodavnom domaćem<br />

pravu, krivično gonjenje <strong>za</strong> takve povrede oštećeni treba da pokrene privatnom tužbom, dok<br />

krivično gonjenje <strong>za</strong> teške tjelesne povrede pokreću nadležna državna tijela. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

je stoga dobio uputstvo da ne može postupiti na taj način, kao i da u roku od osam dana od Vijeća<br />

<strong>za</strong> maloljetnike nadležnoga županijskog <strong>suda</strong> može <strong>za</strong>tražiti pokretanje krivičnog postupka protiv<br />

B.B.-a.<br />

16. U svojim podnescima od 24. avgusta 2001. upućenim Opštinskom državnom tužilaštvu u<br />

Velikoj Gorici, punomoćnica podnosioca <strong>za</strong>tražila je da se krivična prijava od 12. juna 2000. protiv<br />

ostalih osumnjičenika smatra privatnom tužbom zbog krivičnog djela nanošenja tjelesne povrede<br />

iz člana 98 Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />

17. Dana 27. avgusta 2001. punomoćnica podnosioca podnijela je Vijeću <strong>za</strong> maloljetnike<br />

Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici privatnu tužbu protiv B.B.-a, koji je tada bio maloljetnik, zbog<br />

krivičnog djela iz člana 98 Krivičnoga <strong>za</strong>kona. Dana 10. oktabra 2001. Opštinski sud u Velikoj Gorici<br />

naložio je punomoćnici podnosioca da ga obavijesti o tome koji je datum rođenja B.B.-a, te da<br />

postupi u skladu s članovima 45, 46 i 63 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež.<br />

18. U svojim podnescima Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici od 16. oktobra 2001.<br />

punomoćnica podnosioca predstavke ustvrdila je da se odluka od 16. jula 2001. o nepokretanju<br />

krivičnog postupka tiče samo krivične prijave koju je 4. jula 2000. podnijela policija, a ne i krivične<br />

prijave koju je 12. juna 2000. podnio podnosilac predstavke, budući da je ta krivična prijava šireg<br />

obima od krivične prijave koju je podnijela policija. Uz to je istakla da je krivično djelo protiv<br />

podnosioca predstavke bilo rasno motivisano, te je <strong>za</strong>tražila od državnog tužilaštva da postupi s<br />

razumnom žurnošću. Također je ustvrdila da je svojim nečinjenjem državno tužilaštvo povrijedilo<br />

ustavno pravo podnosioca predstavke na jednakost i na život, kao i njegovo pravo na <strong>za</strong>štitu<br />

od zlostavljanja, pravo na odluku nadležnoga <strong>suda</strong> o njegovim pravima i obave<strong>za</strong>ma, pravo<br />

na poštovanje njegovoga privatnog i porodičnog života i časti, te pravo na <strong>za</strong>štitu od nasilja i<br />

mržnje na osnovu njegove nacionalnosti, rase ili vjeroispovijesti. Pozvala se i na Ustavni <strong>za</strong>kon o<br />

pravima i slobodama nacionalnih i etničkih manjina u Hrvatskoj, Međunarodni pakt o građanskim<br />

i političkim pravima, Međunarodnu konvenciju o ukidanju svih oblika diskriminacije i Evropsku<br />

konvenciju o ljudskim pravima.<br />

19. U svojim podnescima Opštinskom sudu u Velikoj Gorici od istoga dana, punomoćnica<br />

podnosioca predstavke navela je da nije u mogućnosti utvrditi datum rođenja B.B.-a, i da je<br />

72


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

taj podatak potrebno <strong>za</strong>tražiti od Ministarstva unutrašnjih poslova. Ustvrdila je i da je nalog <strong>za</strong><br />

postupanje u skladu s člancima 45, 46 i 63 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež nejasan. Uz to je navela da<br />

je podnosiocu predstavke onemogućeno da pokrene krivično gonjenje protiv svojih napadača, te<br />

da Državno tužilaštvo ima praksu da ne pokreće krivično gonjenje <strong>za</strong> djela nasilja usmjerena protiv<br />

građana romskoga porijekla. Ponovila je tvrdnje upućene Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj<br />

Gorici o povredi prava podnosioca predstavke.<br />

20. Dopisom od 5. novembra 2001. Opštinski sud u Velikoj Gorici pozvao je punomoćnicu<br />

podnosioca predstavke da objasni da li se privatna tužba protiv B.B.-a treba smatrati <strong>za</strong>htjevom Vijeću<br />

<strong>za</strong> maloljetnike nadležnoga županijskog <strong>suda</strong> u skladu s članom 62, stavom 2 Zakona o sudovima <strong>za</strong><br />

mladež. U svome odgovoru od 7. novembra 2001. punomoćnica podnosioca predstavke potvrdila<br />

je da je upravo to slučaj. U nastavku je objasnila da joj je 16. jula 2001. Opštinsko državno tužilaštvo<br />

u Velikoj Gorici dalo pogrešna uputstva da može podnijeti privatnu tužbu protiv B.B.-a, budući da<br />

se, prema odredbama Zakona o sudovima <strong>za</strong> maloljetnike, krivično gonjenje maloljetnika ne može<br />

pokrenuti privatnom tužbom, već ga isključivo može pokrenuti nadležno državno tužilaštvo. Uz to je<br />

istakla da je pregledala spise predmeta i da nije napravljena stručna ocjena povreda koje je pretrpio<br />

podnosilac predstavke, suprotno tvrdnji Opštinskog državnog tužilaštva u Velikoj Gorici iz njihove<br />

odluke o nepokretanju krivičnog gonjenja od 16. jula 2001. Navela je i da je krivičnim djelom o<br />

kojemu je riječ podnosiocu predstavke povrijeđeno pravo na život i ličnu sigurnost, na <strong>za</strong>branu od<br />

mučenja, neljudskog i ponižavajućeg postupanja, te da on nije imao djelotvorno pravno sredstvo<br />

<strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu tih prava.<br />

21. U dopisu od 30. decembra 2001. koji je upućen Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj<br />

Gorici, Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu izrazilo je mišljenje da je odluka ODO u Velikoj<br />

Gorici o nepokretanju krivičnog gonjenja protiv B.B.-a bila pogrešna i suprotna članu 45 Zakona<br />

o sudovima <strong>za</strong> mladež, prema kojemu je državno tužilaštvo obvezno službeno pokrenuti krivični<br />

postupak protiv maloljetnika, čak i u odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja se postupak inače pokreće<br />

po privatnoj tužbi. Opštinsko državno tužilaštvo u Zagrebu navelo je da je od nadležnog centra<br />

<strong>za</strong> socijalno staranje potrebno pribaviti informacije o B.B.-u, potom odbaciti krivičnu prijavu protiv<br />

B.B.-a, saglasno članu 64 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, pod uslovom da se B.B.-u odredi izvršenje<br />

neke od mjera navedenih u toj odredbi.<br />

3. Krivični postupak protiv B.B.-a pred Opštinskim sudom u Velikoj Gorici<br />

22. Dana 4. februara 2002. Vijeće <strong>za</strong> maloljetnike Županijskoga <strong>suda</strong> u Zagrebu odlučilo je da<br />

se pred sudijom <strong>za</strong> maloljetnike pokrene postupak protiv B.B.-a zbog nanošenja tjelesne povrede<br />

iz člana 99 Krivičnoga <strong>za</strong>kona. Predmet je potom proslijeđen Opštinskom sudu u Velikoj Gorici radi<br />

provođenja postupka.<br />

23. Dana 5. jula 2002. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici podnijelo je sudiji <strong>za</strong><br />

maloljetnike Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> sprovođenje pripremnog postupka protiv<br />

B.B.-a. Zatražili su da se B.B. i ostali učesnici ispitaju na okolnosti krivičnog djela o kojemu je riječ.<br />

Uz to su <strong>za</strong>tražili i novi izvještaj Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Zaprešiću kako bi mogli odlučiti je li u<br />

odnosu na B.B.-a potrebno preduzeti neku od vaspitnih mjera.<br />

24. Ročište pred Opštinskom sudom u Velikoj Gorici, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 2. novembar 2002., odloženo<br />

je zbog toga što nije pristupio punomoćnik tuženog. Na ročištu održanom 13. januara 2003.<br />

saslušan je podnosilac predstavke. On ni na koji način nije dao da se nasluti da je bilo koji od<br />

napadača spomenuo njegovo romsko porijeklo. Naveo je da je 23. aprila 2003.[*] bio u društvu<br />

petorice svojih prijatelja kad su mu napadači prišli i napali ga. Ni jedan od njegovih prijatelja nije<br />

bio uključen u incident.<br />

25. Dana 10. aprila 2003. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje u Velikoj Gorici dostavio je izvještaj o B.B.,<br />

sastavljeno 3. aprila 2003. Mjerodavni dio tog izvještaja glasi kako slijedi:<br />

73


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

“… Završio je stručnu školu … stekavši zvanje mašinskog tehničara. Neko je vrijeme bio <strong>za</strong>poslen<br />

… dok nije pozvan na odsluženje vojnog roka u novembru 2001.<br />

Vojni je rok odslužio u maju 2002. Od tada je ne<strong>za</strong>poslen, ali je registrovan u Zavodu <strong>za</strong><br />

<strong>za</strong>pošljavanje.<br />

… nema doka<strong>za</strong> da je počinio ikakvo drugo krivično djelo.<br />

Primjereno sarađuje i komunicira. Pristojan je i ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />

S obzirom na njegovu ličnost, uslove odrastanja i sadašnji život, smatramo da krivično djelo zbog<br />

kojeg je optužen predstavlja prekršaj koji se može pripisati njegovoj mladosti i posljedicama<br />

stresne situacije.<br />

S obzirom na činjenicu da je to bilo prvi put da je prijavljen kao počinilac krivičnog djela i da<br />

u međuvremenu nije počinio nijedno krivično djelo, smatramo opravdanim da mu se izrekne<br />

vaspitna mjera u obliku posebne obaveze da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u<br />

poslove komunalnog ili ekološkog značenja.<br />

26. Dana 10. aprila 2003. kvalifikovani socijalni radnik obavio je s B.B. još jedan razgovor <strong>za</strong> potrebe<br />

krivičnog postupka protiv njega. Mjerodavni dio izvještaja o tom razgovoru glasi kako slijedi:<br />

“… Dosad nije bilo potrebe <strong>za</strong> intervencijom službi socijalnjog staranja u porodici, uključujući i u<br />

odnosu na B., koji nije registrovan kao počinilac krivičnih djela ili prekršaja.<br />

On, kao i njegova majka, ozbiljno shvata činjenicu da je protiv njega pokrenut postupak pred<br />

sudom, i izražava <strong>za</strong>brinutost zbog ishoda.<br />

Naprijed iznesena <strong>za</strong>pažanja dovode do <strong>za</strong>ključka da je B.-ovo uopšteno funkcionisanje<br />

adekvatno, obilježeno naglašenom socijalnom i emocionalnom zrelošću, te jasnim i zrelim<br />

stavovima. Ima odgovoran stav prema svojim obave<strong>za</strong>ma.<br />

Stoga, ako se utvrdi njegova krivična odgovornost, krivično bi se djelo moglo protumačiti kao<br />

prekršaj koji je proizišao iz specifične situacije, te se opravdanim čini izricanje vaspitne mjere u<br />

obliku posebne obaveze uključivanja u humanitarne aktivnosti.”<br />

27. Na ročištu održanom 21. maja 2003. Z.T., S.T., S.C., I.Š. i F.P. saslušani su u svojstvu svjedoka. Niko<br />

se od njih ni na koji način nije osvrnuo na romsko porijeklo podnosioca predstavke. Svi su tvrdili da<br />

su se družili s podnosiocem predstavke i da su prije incidenta od 8. decembra 1999. pripadali istome<br />

krugu prijatelja. Odlukom od 26. maja 2003. Opštinski sud u Velikoj Gorici pokrenuo je pripremni<br />

postupak prema B.B.-a, na osnovu člana 68, stav 2 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež. Ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no<br />

<strong>za</strong> 5. novembar 2003. odloženo je zbog nepristupanja D.E.-a, koji je studirao u Njemačkoj, a bio je<br />

pozvan kao svjedok. On je svoj iskaz dao na ročištu održanom 12. februara 2004. Dana 12. januara<br />

2004. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je urgenciju.<br />

28. Dana 26. februara 2004. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici podnijelo je, na osnovu<br />

članova 6 i 9 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež predlog da se, umjesto izricanja krivične sankcije,<br />

B.B.-u nametne obave<strong>za</strong> da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog<br />

ili ekološkog domena. Taj se predlog <strong>za</strong>snivao na porodičnim i ličnim prilikama B.B.-a, koji je u<br />

međuvremenu postao punoljetan, uspješno <strong>za</strong>vršio školovanje, odslužio vojni rok i bio u potrazi <strong>za</strong><br />

poslom. Protiv njega nije bilo drugih krivičnih prijava.<br />

29. Na dane 22. marta i 6. maja 2004. punomoćnica podnosioca predstavke ponovno je podnijela<br />

urgenciju. Dana 2. jula 2004. Opštinski sud u Velikoj Gorici spojio je dva postupka. Dana 17. januara<br />

2005. punomoćnica podnosioca <strong>za</strong>htjeva podnijela je još jednu urgenciju. Dana 17. juna 2005.<br />

punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je predsjedniku Opštinskoga <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici<br />

novu urgenciju, u kojoj je naglasila da će krivično gonjenje <strong>za</strong>starjeti.<br />

30. Dana 21. decembra 2005. Opštinski sud u Velikoj Gorici obustavio je postupak protiv B.B.-a<br />

zbog toga što je 23. aprila 2004. nastupila <strong>za</strong>stara progona <strong>za</strong> krivično djelo koje mu se stavljalo<br />

na teret. Žalbu koju je podnosilac predstavke naknadno uložio odbacio je Županijski sud u Velikoj<br />

Gorici dana 9. marta 2006..<br />

74


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

4. Krivični postupak protiv F.P., Z.T., S.T., S.C. i D.E. po privatnoj tužbi<br />

podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />

31. Dana 30. septembra 2002. Opštinsko državno tužilaštvo u Velikoj Gorici odbacilo je<br />

podnosiočevu krivičnu prijavu od 12. juna 2000. u odnosu na F.P., Z.T., S.C. i D.E., jer se, prema<br />

odredbama mjerodavnog domaćega prava, krivični postupak <strong>za</strong> tjelesnu povredu pokreće privatnom<br />

tužbom oštećenog. Što se tiče navodne prijetnje, D.K. je u izjavi datoj državnom tužilaštvu porekao<br />

da je podnosiocu rekao da su mu upućene ikakve takve prijetnje. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva obaviješten<br />

je o tome da ima pravo preduzeti krivično gonjenje u svojstvu oštećenog i pred Opštinskim sudom u<br />

Velikoj Gorici podnijeti privatnu tužbu, odnosno <strong>za</strong>tražiti istragu putem Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu.<br />

32. Dana 11. novembra 2002. podnosilac <strong>za</strong>stupan po punomoćnici, podnio je privatnu tužbu<br />

protiv pet osumnjičenih (svih napadača osim B.B.-a i jednog nepoznatog napadača) pred Opštinskim<br />

sudom u Velikoj Gorici zbog krivičnih djela iz čl.98 i 99 Krivičnoga <strong>za</strong>kona, to jest, nanošenja tjelesne<br />

povrede i nanošenja teške tjelesne povrede. Zatražio je i da se taj postupak spoji s postupkom koji<br />

je pred istim sudom već bio u toku protiv B.B.-a.<br />

33. Dana 29. septembra 2003. Opštinski sud <strong>za</strong>tražio je od Centra <strong>za</strong> socijalno staranje u Zaprešiću<br />

da izradi izvještaj o okrivljenima.<br />

34. Mjerodavni dio izvještaja o S.T.-u, sastavljenog 28. oktobra 2003, glasi kako slijedi:<br />

“… prestao je da pohađa srednju školu te je u oktobru ove godine upisao kurs <strong>za</strong> čuvara … koji<br />

planira da <strong>za</strong>vrši do juna 2004.<br />

Ima manje slobodnog vremena jer pohađa nastavu i pomaže u radovima renoviranja porodične<br />

kuće.<br />

S. pristojno pozdravlja druge osobe i komunicira s njima.<br />

Higijenske navike su mu prikladne <strong>za</strong> njegov uzrast.<br />

Povremeno puši i pije alkoholna pića.<br />

Odlukom [Opštinskog] <strong>suda</strong> [u Velikoj Gorici] … od 22. novembra 2001. bila mu je izrečena<br />

vaspitna mjera u obliku pojačane brige i nadzora, kao i posebna mjera podvrgavanja stručnom<br />

medicinskom postupku ili postupku odvikavanja od droge ili drugih <strong>za</strong>visnosti.<br />

S. je izvršio naprijed navedenu posebnu obavezu u Centru <strong>za</strong> prevenciju <strong>za</strong>visnosti Grada<br />

Zagreba, iako je bilo poteškoća u vezi sa učestalošću … pohađanja.<br />

Vaspitna mjera koja se sastojala od pojačane brige i nadzora provedena je, iako je bilo poteškoća<br />

što se tiče redovne komunikacije i izvršenja programskih <strong>za</strong>dataka.<br />

S. živi s roditeljima i bratom Z.<br />

…<br />

Roditelji su se brinuli <strong>za</strong> osnovne potrebe djece prema svojim sposobnostima. Međutim, nisu bili<br />

u stanju da se nose sa razvojnim poteškoćama [djece]. Kad su postali svjesni svoje bespomoćnosti<br />

u vaspitanju djece i pomanjkanja autoriteta, to ih je obeshrabrilo.<br />

Porodica živi u vlastitoj kući … u koju su se doselili prije šest godina nakon što su živjeli u stanu.<br />

S. se nije dobro prilagodio životu na selu.<br />

Kad je riječ o pitanju krivičnog postupka, predlažemo da mu se nametne posebna obave<strong>za</strong> u<br />

obliku učešća u humanitarnim aktivnostima.”<br />

35. Mjerodavni dio izvještaja o F.P.-u, koji je sastavljen 17. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />

“… U junu 1998., kao vo<strong>za</strong>č [je imao] saobraćajnu nesreću u kojoj je <strong>za</strong>dobio višestruke kontuzije<br />

glave i tijela. Hospitalizovan je … Bio je bez svijesti dvanaest dana … Kao posljedica toga …<br />

ima blaži motorički i govorni poremećaj i česte glavobolje … Trenutno mu je zdravstveno stanje<br />

dobro.<br />

Završio je srednju školu … i stekao zvanje konobara … potom je <strong>za</strong>vršio obuku <strong>za</strong> vo<strong>za</strong>ča<br />

kamiona i <strong>za</strong> vo<strong>za</strong>ča vozila <strong>za</strong> prevoz opasnih materija.<br />

Neko je vrijeme radio kao konobar, a u posljednjih sedam mjeseci radi kao vo<strong>za</strong>č.<br />

75


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

76<br />

…<br />

Nije odslužio vojni rok. Živi s roditeljima i nije oženjen.<br />

Dobro sarađuje i primjereno komunicira.<br />

Iz evidencije ovog centra proizlazi da je 1998. pred Opštinskim sudom u Zagrebu vođen prethodni<br />

postupak protiv tada maloljetnog F.-a u vezi s krivičnim djelom i<strong>za</strong>zivanja saobraćajne nesreće.<br />

Postupak je okončan [bez osude] jer je sud primijenio načelo opravdanosti [kažnjavanja].<br />

Nije više počinio niti jedno krivično djelo.<br />

Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />

opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />

obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />

ekološke djelatnosti.”<br />

36. Mjerodavni dio izvještaja o D.E.-u, koji je sastavljen 17. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />

“… Nismo uspjeli neposredno da stupimo u kontakt s naprijed navedenim mlađim punoljetnikom.<br />

Umjesto toga, obavili smo telefonski razgovor s D.-om, koji je rekao da trenutno boravi u<br />

Njemačkoj kod majke i da studira informatiku.<br />

Iz evidencije ovoga Centra proizlazi da D. više nije počinio niti jedno krivično djelo, niti je<br />

<strong>za</strong>bilježeno ikakvo asocijalno ponašanje.<br />

Na temelju naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />

opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />

obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog ili<br />

ekološkog značenja.”<br />

37. Mjerodavni dio izvještaja o Z.T.-u, koji je sastavljen 26. novembra 2003., glasi kako slijedi:<br />

“… prestao je da pohađa [stručnu] srednju školu, koju je pohađao do trećega razreda.<br />

…<br />

Godine 2001. odslužio je vojni rok, a nakon povratka svojoj porodici odlučio je da nastavi<br />

školovanje, pa je upisao večernju školu u istoj [stručnoj] školi kako bi stekao stručnu spremu iz<br />

oblasti elektronike.<br />

Trenutno <strong>za</strong>vršava školovanje i treba još samo da položi <strong>za</strong>vršne ispite. U međuvremenu, Z. je<br />

radio honorarno, a od prošloga maja <strong>za</strong>poslen je u Institutu građevinarstva Hrvatske.<br />

Nije oženjen i živi s roditeljima.<br />

Prema evidenciji ovoga Centra, više nije počinio nijedno krivično djelo.<br />

Dobro sarađuje i primjereno komunicira. Ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />

…<br />

Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,<br />

opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, pa predlažemo da mu se nametne posebna<br />

obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />

ekološke djelatnosti.”<br />

38. Mjerodavni dio izvještaja o S.C.-u, koji je sastavljen 2. decembra 2003., glasi kako slijedi:<br />

“… u roku je <strong>za</strong>vršio strukčnu školu, te je maturirao 1999.<br />

Nakon mature bio je ne<strong>za</strong>poslen jer nije mogao pronaći posao, ali je roditeljima pomagao na<br />

[njihovom] poljoprivrednom [imanju].<br />

Godine 2001. odslužio je vojni rok.<br />

Trenutno je <strong>za</strong>poslen u jednoj građevinskoj firmi.<br />

Navodi da zbog posla nema puno slobodnog vremena, koje onda provodi odmarajući se ili<br />

pomažući roditeljima.<br />

Prema informacijama ovoga Centra u međuvremenu nije počinio niti jedno krivično djelo.<br />

Dobro sarađuje i ostavlja utisak ozbiljnog mladog čovjeka.<br />

…<br />

Na osnovu naprijed iznesenog, smatramo da je, ako mu se utvrdi krivična odgovornost,


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

opravdana primjena Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, te predlažemo da mu se nametne posebna<br />

obave<strong>za</strong> u obliku uključivanja u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili<br />

ekološke djelatnosti.”<br />

39. Prvo ročište, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 9. mart 2004. odloženo je jer je pristupio samo jedan od petorice<br />

okrivljenih. Dana 22. marta i 6. maja 2004. punomoćnica podnosioca podnijela je dodatne urgencije.<br />

40. Dana 2. jula 2004. Opštinski sud u Velikoj Gorici spojio je dva postupka. Na ročištu 28.<br />

oktobra 2005. predsjednik vijeća uručio je okrivljenima primjerak privatne tužbe koju je podnosilac<br />

podnio u svojstvu oštećenog i <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o sljedeće ročište <strong>za</strong> 8. mart 2006. Dana 21. decembra 2005.<br />

Opštinski sud u Velikoj Gorici razdvojio je postupak. Dana 11. maja 2006. Opštinski sud u Velikoj<br />

Gorici obustavio je postupak protiv preostalih okrivljenih jer je 23. aprila 2004. nastupila <strong>za</strong>starjelost<br />

gonjenja <strong>za</strong> krivična djela koja su im bila stavljena na teret.<br />

5. Građanski postupak<br />

41. Dana 9. aprila 2002. podnosilac predstavke, koga <strong>za</strong>stupa advokatica, podnio je pred<br />

Opštinskim sudom u Zagrebu građansku tužbu protiv devet tuženih (pet poznatih počinilaca nasilja<br />

protiv podnosioca predstavke i roditelja dvojice napadača koji su u vrijeme napada bili maloljetnici),<br />

kojom je tražio naknadu štete <strong>za</strong> povrede koje je pretrpio.<br />

42. Dana 11. septembra 2003. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je urgenciju. Na<br />

ročištu 17. septembra 2003. Opštinski sud u Zagrebu odlučio je da prekine postupak do okončanja<br />

krivičnog postupka protiv tuženih.<br />

43. U podnescima od 28. juna 2005. punomoćnica podnosioca predstavke prigovorila je da<br />

joj naprijed navedena odluka nije dostavljena. Zatražila je njeno ukidanje jer je vođenje krivičnog<br />

postupka bilo nedjelotvorno. Dana 24. februara 2006. podnesci su joj vraćeni. Kad se raspitivala<br />

o predmetu, rečeno joj je da je 26. januara 2004. on proslijeđen Opštinskom sudu u Zaprešiću.<br />

Međutim, kad se 21. jula i 20. decembra 2006. raspitivala o predmetu na tom sudu, nije dobila<br />

odgovor.<br />

44. Dana 29. januara 2007. punomoćnica podnosioca predstavke podnijela je Županijskom<br />

sudu u Velikoj Gorici tužbu zbog dužine građanskog postupka. Tužba je usvojena 23. avgusta 2007.<br />

Županijski sud je podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dosudio 7.771,20 hrvatskih kuna (HRK) kao naknadu, i naložio<br />

Opštinskom sudu da donese odluku u roku od šest mjeseci.<br />

45. Na ročištu održanom 19. septembra 2007. Opštinski sud naložio je izradu medicinskog<br />

izvještaja. Dana 17. januara 2008. vještaci su dostavili svoj izvještaj od 23. decembra 2007. Mjerodavni<br />

dio tog izvještaja glasi kako slijedi:<br />

“Tužilac je prvo primio medicinsku pomoć na hirurškom odjeljenju bolnice Sveti Duh u Zagrebu<br />

dana 24. aprila 2000. godine. Obrađen je i iz bolnice otpušten 29. aprila 2000, nakon poboljšanja<br />

[njegovog zdravstvenog stanja]. Preporučeno mu je mirovanje i uzimanje analgetika, kao i<br />

kontrola kod neurologa s nalazom EEG-a <strong>za</strong> deset dana.<br />

Prilikom pregleda od strane vještaka, tužilac se žalio da i dalje ima glavobolje.<br />

Klinički pregled nije otkrio patološke supstrate.<br />

Medicinsku dokumentaciju čini otpusna lista, bez ikakvih naknadnih kontrola.<br />

MIŠLJENJE: Medicinska dokumentacija i zdravstveno stanje pacijenta može se pove<strong>za</strong>ti sa<br />

štetnim činom o kojemu je riječ i s povredama koje je tužilac tom prilikom pretrpio.<br />

Bol značajnog intenziteta trajao je dva dana, srednjeg intenziteta tri dana, a slabijeg intenziteta<br />

nedjelju dana.<br />

Preostali manji, povremeni bol javlja se kao posljedica povećanog tjelesnog napora.<br />

Početni strah je bio intenzivan i kratkog trajanja. Sekundarni strah (u odnosu na povrede i njihove<br />

posljedice) značajnog intenziteta trajao je jedan dan, srednjeg intenziteta tri dana, te manjeg<br />

77


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

78<br />

intenziteta nedjelju dana.<br />

Medicinska dokumentacija i pregled oštećenog ne ukazuju ni na kakve trajne posljedice štetnoga<br />

čina.<br />

Tužilac nije <strong>za</strong>tražio pomoć drugih osoba.”<br />

Građanski postupak pred Opštinskim sudom u Zaprešiću još je u toku.<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />

Krivični <strong>za</strong>kon<br />

46. Mjerodavni djelovi Krivičnog <strong>za</strong>kona („Narodne novine“, br. 110/1997) predviđaju:<br />

Član 8<br />

“(1) Krivični postupak <strong>za</strong> krivična djela pokreće Državno tužilaštvo u interesu Republike Hrvatske<br />

i svih njenih građana.<br />

(2) Izuzetno <strong>za</strong> određena krivična djela može se <strong>za</strong>konom propisati da se krivični postupak pokreće<br />

privatnom tužbom ili da Državno tužilaštvo pokreće krivični postupak povodom predloga.”<br />

TJELESNA POVREDA<br />

Član 98<br />

“Ko drugoga tjelesno povrijedi ili mu naruši zdravlje, kazniće se novčanom kaznom ili kaznom<br />

<strong>za</strong>tvora do jedne godine.”<br />

Član 102<br />

“(1) Za krivično djelo tjelesne povrede (član 98) krivični postupak pokreće se privatnom tužbom.”<br />

MUČENJE I DRUGO OKRUTNO, NELJUDSKO ILI PONIŽAVAJUĆE POSTUPANJE<br />

Član 176<br />

“Službeno ili drugo lice koje djelujući na podsticaj ili s izričitim ili prećutnim pristankom službene<br />

osobe prouzrokuje nekoj osobi tjelesni ili duševni bol, ili prouzrokuje teške tjelesne ili duševne<br />

patnje da bi se od njega ili neke druge osobe dobila informacija ili priznanje, ili da bi se ta<br />

osoba kaznila <strong>za</strong> krivično djelo koje je ona ili neka druga osoba počinila, ili <strong>za</strong> djela <strong>za</strong> koje je<br />

osumnjičena, ili da bi se ta osoba <strong>za</strong>strašila, ili da bi se na nju izvršio pritisak, ili zbog bilo kojeg<br />

drugog razloga utemeljenog na bilo kojem obliku diskriminacije, kazniće se kaznom <strong>za</strong>tvora od<br />

jedne do osam godina.”<br />

Zakon o krivičnom postupku<br />

47. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku („Narodne novine“, br. 110/1997,<br />

27/1998, 58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003) predviđaju:<br />

Član 2<br />

“(1) Krivični postupak se može pokrenuti i provesti samo na <strong>za</strong>htjev ovlašćenog tužioca. …<br />

(2) Za djela <strong>za</strong> koja se goni po službenoj dužnosti, ovlašć eni tužilac je državni tužilac, a <strong>za</strong> djela <strong>za</strong><br />

koja se goni po privatnoj tužbi, ovlašćeni tužilac je privatni tužilac.<br />

(3) Ako Zakon drukčije ne propisuje, državni tužilac je dužan da preduzme krivično gonjenje


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po<br />

službenoj dužnosti i nema <strong>za</strong>konskih smetnji <strong>za</strong> gonjenje osobe.<br />

(4) Ako državni tužilac ustanovi da nema osnova <strong>za</strong> pokretanje ili sprovođenje krivičnog<br />

postupka, na njegovo mjesto može stupiti oštećeni kao tužilac pod uslovima koji su određeni.<br />

ovim Zakonom.”<br />

Članovi 47 do 61 uređuju prava i obaveze privatnih tužilaca i oštećenih kao tužilaca. Krivični <strong>za</strong>kon<br />

razlikuje te dvije uloge. Privatni tužilac je oštećeni koji podnosi privatnu tužbu u odnosu na krivična djela<br />

<strong>za</strong> koja je mogućnost podnošenja takve tužbe izričito propisana Krivičnim <strong>za</strong>konom (to su krivična djela<br />

manjeg značaja). Oštećeni kao tužilac preuzima krivični postupak u odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja se<br />

goni po službenoj dužnosti u slučaju kada nadležno državno tužilaštvo iz bilo kojeg razloga odustane od<br />

gonjenja. Na osnovu člana 47 <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koja se goni po privatnoj tužbi, tužba se mora podnijeti<br />

u roku od tri mjeseca od dana kad je ovlašćeni tužitlac saznao <strong>za</strong> krivično djelo i počinioca.<br />

Član 48<br />

“(1) Predlog <strong>za</strong> gonjenje podnosi se državnom tužilaštvu, a privatna tužba nadležnom sudu.<br />

(2) Ako je sam oštećeni podnio krivičnu prijavu … smatra se da je time dao i predlog <strong>za</strong> gonjenje.<br />

(3) Kad je oštećeni podnio krivičnu prijavu ili predlog <strong>za</strong> gonjenje, a u toku postupka se utvrdi da<br />

se radi o krivičnom djelu <strong>za</strong> koje se goni po privatnoj tužbi, prijava, odnosno predlog smatraće<br />

se kao pravodobna privatna tužba ako su podneseni u roku propisanom <strong>za</strong> privatnu tužbu. …”<br />

Na osnovu člana 55, stav 1 državni tužilac je dužan da u roku od osam dana obavijesti oštećenog<br />

o odluci da nema osnova <strong>za</strong> krivično gonjenje i o tome da može sam preuzeti gonjenje, kao i da<br />

uputi oštećenog o koracima koje treba preduzeti.<br />

Zakon o sudovima <strong>za</strong> mladež<br />

48. Mjerodavne odredbe Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež („Narodne novine“, br. 111/1997, 27/1998<br />

i 12/2002) glase kako slijedi:<br />

Član 2<br />

“Maloljetnik je osoba koja je u vrijeme izvršenja djela navršila četrnaest, a nije navršila osamnaest<br />

godina života, a mlađi punoljetnik je osoba koja je u vrijeme počinjenja djela navršila osamnaest,<br />

a nije navršila dvadeset jednu godinu života.”<br />

Član 4<br />

“(1) Maloljetnicima se <strong>za</strong> počinjena krivična djela kao sankcije izriču vaspitne mjere, maloljetnički<br />

<strong>za</strong>tvor i bezbjednosne mjere.”<br />

Član 6<br />

(1) Vaspitne mjere su:<br />

(2) posebne obaveze, “<br />

Član 9<br />

“(1) Sud može maloljetniku naložiti jednu ili više posebnih obave<strong>za</strong>, ako ocijeni da je primjerenim<br />

nalozima ili <strong>za</strong>branama potrebno uticati na maloljetnika i njegovo ponašanje.<br />

(2) Sud može maloljetniku izreći obavezu:<br />

(7) da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalne ili ekološke djelatnosti,<br />

(7) U okviru obaveze iz stava 2, tačke 7 ovoga člana sud smije odlučiti da maloljetnik radi<br />

najviše do sto dvadeset sati u razdoblju od šest mjeseci, i to tako da se ne ometa maloljetnikovo<br />

školovanje ili <strong>za</strong>poslenje.<br />

(8) Centar <strong>za</strong> socijalno staranje bdije nad ispunjenjem obave<strong>za</strong>. … “<br />

Član 45<br />

“ (1) Krivični postupak prema maloljetniku pokreće se <strong>za</strong> sva krivična djela samo na <strong>za</strong>htjev<br />

79


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

80<br />

državnog tužioca.<br />

(2) Za krivična djela <strong>za</strong> koja se postupa po predlogu ili po privatnoj tužbi postupak<br />

se može pokrenuti ako je ovlašćena osoba stavila predlog <strong>za</strong> pokretanje postupka<br />

nadležnom državnom tužiocu u roku od tri mjeseca od dana kad je saznala <strong>za</strong> krivično<br />

djelo i počinioca.”<br />

Član 46<br />

“U krivičnom postupku prema maloljetniku oštećeni ne može stupiti na mjesto tužioca.”<br />

Član 62<br />

“(1) Ako državni tužilac, odlučujući prema članu 45 ovoga Zakona, ocijeni da nema osnove<br />

<strong>za</strong>htijevati pokretanje krivičnog postupka prema maloljetniku (član 174 Zakona o krivičnom<br />

postupku), obavijestiće o tome oštećeniog, uz navođenje razloga …<br />

(2) Oštećeni može u roku od osam dana od dobijanja obavještenja državnog tužioca da <strong>za</strong>htijeva<br />

da vijeće <strong>za</strong> maloljetnike višeg <strong>suda</strong> odluči o pokretanju postupka. Vijeće donosi odluku nakon<br />

pribavljenog mišljenja državnog tužioca. Vijeće može odlučiti da se postupak ne pokrene ili da<br />

se prema maloljetniku pokrene postupak pred sudijom <strong>za</strong> maloljetnike.<br />

(3) Kad vijeće odluči da se prema maloljetniku pokrene postupak, nadležni državni tužilac će<br />

preuzeti postupak prema maloljetniku.”<br />

Član 63<br />

“(1) Za krivično djelo <strong>za</strong> koje je propisana kazna <strong>za</strong>tvora u trajanju do pet godina ili novčana<br />

kazna, državni tužilac može odlučiti da ne <strong>za</strong>htijeva pokretanje krivičnog postupka iako postoji<br />

osnovana sumnja da je maloljetnik počinio krivično djelo ako smatra da ne bi bilo svrsishodno da<br />

se vodi postupak prema maloljetniku s obzirom na prirodu krivičnog djela i okolnosti u kojima je<br />

djelo počinjeno, prijašnji život maloljetnika i njegova lična svojstva. Radi utvrđivanja tih okolnosti<br />

državni tužilac može <strong>za</strong>tražiti obavijest od roditelja, … drugih osoba i ustanova, … a može …<br />

maloljetnika pozvati … radi neposrednog obavještavanja.<br />

(2) O odluci iz stava 1 ovog člana državni tužilac će obavijestiti, uz navođenje razloga, centar <strong>za</strong> socijalno<br />

staranje i oštećenog sa poukom da svoj imovinskopravni <strong>za</strong>htjev može ostvarivati u parnici …”<br />

Član 65<br />

“(1) Državni tužilac može odluku o nepokretanju postupka (član 63) usloviti spremnošću<br />

maloljetnika:<br />

b) da se uključi u rad humanitarnih organi<strong>za</strong>cija ili u poslove komunalnog ili ekološkog značenja<br />

(u okvirima iz člana 9, stav 2, tačka 22); “<br />

Član 68<br />

“(1) Zahtjev <strong>za</strong> pokretanje pripremnog postupka podnosi državni tužilac sudiji <strong>za</strong> maloljetnike<br />

nadležnog <strong>suda</strong>.<br />

(2) Ako se sudija <strong>za</strong> maloljetnike složi sa <strong>za</strong>htjevom, donijeće rješenje o pokretanju pripremnog<br />

postupka …”<br />

Pravilnik o unutrašnjem poslovanju u državnim tužilaštvima<br />

49. Mjerodavni dio Pravilnika o unutrašnjem poslovanju u državnim tužilaštvima („Narodne<br />

novine“, br. 106/02) glasi kako slijedi:<br />

Član 49<br />

“Spisi krivičnog, parničnog i drugog postupka koji se nalazi u državnom tužilaštvu može<br />

se dati na uvid samo oštećeniku, stranci koju državno tužilaštvo <strong>za</strong>stupa …, osobi koja <strong>za</strong> to<br />

ima opravdan interes, osim osumnjičeniku, okrivljeniku i protivnoj stranci. Istoj osobi može se<br />

dopustiti i prepisivanje spisa ili samo dijelova spisa.


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

Dopuštenje <strong>za</strong> razmatranje i prepisivanje spisa daje državni tužilac ili službenik koji je spisom<br />

<strong>za</strong>dužen.”<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANOVA 3 i 13 KONVENCIJE<br />

50. Podnosialac predstavke prigovorio je da mu domaće vlasti nisu osigurale odgovarajuću<br />

<strong>za</strong>štitu od ozbiljnog čina nasilja, te da u odnosu na to nije imao djelotvorno pravno sredstvo.<br />

Podnosilac <strong>za</strong>htjeva pozvao se na član 3 Konvencije, posebno i u vezi sa članom 13 Konvencije.<br />

Mjerodavni članovi glase kako slijedi:<br />

Član 3<br />

“Niko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.”<br />

Član 13<br />

“Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene, ima pravo na<br />

djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kada su povredu<br />

počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.”<br />

51. Vlada je osporila tu tvrdnju.<br />

A. Dopuštenost<br />

52. Vlada je od Suda <strong>za</strong>tražila da ovaj dio predstavke proglasi nedopuštenim zbog toga što nisu<br />

iscrpljena domaća pravna sredstva. Pozivajući se na odluku Suda u predmetu Duchonova v. the<br />

Czech Republic (odl. br. 29858/03, 2. oktobra 2006), Vlada je ustvrdila da je još u toku postupak po<br />

građanskoj tužbi podnosioca <strong>za</strong> naknadu štete <strong>za</strong> pretrpljene povrede i strah.<br />

53. Podnosilac predstavke je ustvrdio da je iscrpio sva pravna sredstva, te da bi mu odgovarajuću<br />

satisfakciju <strong>za</strong> pretrpljena zlostavljanja suprotna članu 3 Konvencije jedino moglo pružiti pravno<br />

sredstvo krivičnopravne prirode.<br />

54. Sud ponavlja da pravilo iscrpljenja domaćih pravnih sredstava iz člana 35, stav 1 Konvencije<br />

obavezuje podnosioce predstavke da prvo iskoriste pravna sredstva koja su u domaćem pravnom<br />

sistemu dostupna i dovoljna na način da im omogućuju da dobiju nadoknadu <strong>za</strong> navodne povrede.<br />

Postojanje takvih pravnih sredstava mora biti dovoljno izvjesno ne samo u teoriji, već i u praksi, a<br />

ako to nije tako, tada će im nedostajati potrebna dostupnost i efikasnost. Međutim, član 35, stav 1<br />

ne nalaže da je potrebno pribjeći pravnim sredstvima koja su neprimjerena ili nedjelotvorna (vidi<br />

Aksoy v.Turkey, 18. decembra 1996., §§ 51-52, Reports of Judgments and Decisions 1996-VI, te Barta<br />

v. Hungary, br.26137/04, § 45, 10. aprila 2007).<br />

55. Što se tiče Vladinog pozivanja na predmet Duchonova, Sud primjećuje da su krivična djela<br />

zbog kojih je podnosilac predstavke u tom predmetu prigovarao bila krivična djela klevete i ucjene,<br />

te da se <strong>za</strong>htjev u tom predmetu odnosio na član 8 Konvencije. Stoga, predmet Duchonova nije<br />

uporediv s ovim predmetom, koji se tiče fizičkog nasilja na štetu podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />

56. Sud nadalje konstatuje da je podnosilac predstavke podnio građansku tužbu <strong>za</strong> naknadu štete<br />

protiv svojih napadača, te da je postupak po toj tužbi još u toku. Međutim, Sud je sklon da vjeruje da su<br />

<strong>za</strong> djelotvorno odvraćanje od teških djela poput napada na tjelesni integritet osobe, gdje se dovode u<br />

pitanje osnovne vrijednosti i bitni aspekti privatnog života potrebne efikasne krivičnopravne odredbe<br />

(vidi, mutatis mutandis, X and Y v. the Netherlands, 26. marta 1985, § 27, serija A br. 91; August v. the<br />

United Kingdom (dec.), br. 36505/02, 21. januara 2003; te M.C. v. Bulgaria, br. 39272/98, § 150, ECHR<br />

2003‐XII). Pravna sredstva iz građanskog prava na koje se poziva Vlada ne mogu se smatrati dovoljnima<br />

<strong>za</strong> ispunjene obave<strong>za</strong> država ugovornica po osnovu člana 3. Konvencije u slučaju kao što je ovaj,<br />

81


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

budući da je njihova svrha dosuđivanje naknade štete, a ne otkrivanje i kažnjavanje odgovornih (vidi<br />

Assenov and Others v. Bulgaria, 28. oktobra 1998, § 85, Reports 1998-VIII). S tim u vezi, Sud ponavlja<br />

da se obave<strong>za</strong> države da primijeni primjerene krivičnopravne mehanizme u načelu ne može smatrati<br />

ograničenom na slučajeve zlostavljanja od strane predstavnika države (vidi M.C., naprijed citirano, §<br />

151, te Šečić v. Croatia, br. 40116/02, § 53, 31. maja 2007).<br />

57. Sud nalazi da ovaj prigovor nije očito neosnovan u smislu člana 35 stava 3 Konvencije. Nalazi<br />

i da on nije nedopušten ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenim.<br />

82<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

(a) Podnosilac predstavke<br />

58. Podnosilac predstavke naveo je da je, s obzirom na težinu napada usmjerenog protiv njega i<br />

povreda koje je pretrpio, član 3 primjenljiv na ovaj predmet. Kad je riječ o tome da li država poštuje<br />

svoje pozitivne obaveze na osnovu člana 3 Konvencije, podnosilac predstavke naveo je da su <strong>za</strong><br />

stvarnu i djelotvornu <strong>za</strong>štitu od čina zlostavljanja potrebni djelotvorna istraga i krivično gonjenje. U<br />

vezi s tim, naglasio je da se pozitivna obave<strong>za</strong> države ne može ograničiti samo na sprovođenje istrage.<br />

Istraga sama po sebi nije ispunila niti jednu svrhu, niti <strong>za</strong>sebno pružila ikakvu <strong>za</strong>štitu od zlostavljanja<br />

ili odštetu <strong>za</strong> zlostavljanje, jer nije popraćena djelotvornim popratnim mjerama. Iznio je mišljenje da<br />

državne vlasti nisu sprovele djelotvornu istragu u njegovom predmetu, niti da su na primjeren način<br />

primijenile odgovarajuće krivičnopravne mehanizme. Istražni organi nisu djelotvorno postupali, pa su<br />

se dogodile brojne greške i odugovlačenja, što je dovelo do nastupanja <strong>za</strong>starjelosti krivičnog gonjenja.<br />

Prema mišljenju podnosioca predstavke, nastupanje <strong>za</strong>stare samo po sebi predstavlja povredu člana<br />

3 Konvencije. Iako su napadači na informativnom razgovoru u policiji priznali da su tukli podnosioca<br />

predstavke, državno tužilaštvo je podnijelo krivičnu prijavu samo protiv jednoga od njih, B.B.-a.<br />

59. Podnosilac ustvrdio je i da mu nije bilo dopušteno aktivno učešće u postupku, budući da<br />

uopšte nije bio obaviješten o mjerama koje su se preduzimale u predistražnom postupku, uključujući<br />

i odluku od 26. maja 2003. Nadležni organi ga nisu obavijestili ni o medicinskom izvještaju koje je<br />

sastavljeno u fazi istrage. Stoga nije imao prilike da pobija medicinske izvještaje.<br />

60. Prema mišljenju podnosioc, činjenica da su napadači optuženi pojedinačno, a ne zbog učešća<br />

u grupnom napadu, sama po sebi predstavlja povredu pozitivne obaveze države na osnovu člana 3<br />

Konvencije. Osvrnuo se i na pogrešno uputstvo državnoga tužilaštva u odnosu na krivično gonjenje<br />

B.B.-a. Uz to je ustvrdio da su i S.T. i D.E. bili maloljetnici u vrijeme počinjenja krivičnoga djela, te da<br />

je prema tome nadležno državno tužilaštvo i protiv njih trebalo pokrenuti krivično gonjenje, bez<br />

obzira na težinu povreda podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />

61. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva naveo je i da, suprotno članu 13, u praksi nije imao na raspolaganju<br />

efikasno pravno sredstvo u odnosu na svoj prigovor prema članu 3. Naglasio je da bi u okolnostima<br />

ovoga predmeta prikladno bilo samo pravno sredstvo iz krivičnog prava, to jest, službena istraga.<br />

(b) Vlada<br />

62. Vlada je navela da član 3 nije primjenljiv na ovaj predmet jer je podnosilac predstavke samo<br />

pretrpio lakše tjelesne povrede. Ako bi Sud, uprkos tome, utvrdio da je član 3 Konvencije primjenjiv,<br />

Vlada je ustvrdila da postupačna obave<strong>za</strong> na osnovu člana 3 Konvencije ne nalaže donošenje<br />

osuđujuće <strong>presude</strong> protiv počinioca krivičnog djela. Stoga bi se ispitivanje Suda trebalo ograničiti na<br />

djelotvornost istrage. U vezi s tim, Vlada je naglasila da je sprovedena istraga o navodima podnosioca<br />

predstavke u vezi sa napadom na njegovu štetu, te da su državno tužilaštvo i policija utvrdili sve


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

relevantne činjenice. Uzeli su iskaz od podnosioca predstavke, navodnih napadača i dva ne<strong>za</strong>visna<br />

svjedoka. Ti organi nisu utvrdili ništa što bi ukazivalo na to da je napad protiv podnosioca predstavke<br />

bio rasno motivisan. Budući da su navodni počinioci bili ili maloljetnici ili mlađi punoljetnici, valjalo je<br />

primijeniti posebne odredbe. Vlada je priznala da je krivični postupak obustavljen zbog nastupanja<br />

<strong>za</strong>stare, ali je ustvrdila da to samo po sebi ne može predstavljati povredu člana 3 Konvencije.<br />

63. Kad je riječ o prigovoru u smislu člana 13, Vlada je prvo navela da, s obzirom na neprimjenljivost<br />

člana 3, ne može postojati povreda člana 13. Nadalje, podnosilac mogao je podnijeti i građansku<br />

tužbu <strong>za</strong> naknadu štete, i bio je obaviješten o rezultatima istrage.<br />

2 . Ocjena Suda<br />

(a) Težina postupanja<br />

64. Sud ponavlja da zlostavljanje mora dostići minimalni stepen težine da bi potpalo u domašaj<br />

člana 3. Ocjena tog minimalnog stepena je relativna: ona <strong>za</strong>visi od svih okolnosti predmeta, kao što su<br />

priroda i kontekst postupanja, njegovo trajanje, tjelesne i duševne posljedice, a u nekim slučajevima<br />

i pol, uzrast i zdravstveno stanje žrtve (vidi Costello-Roberts v. the United Kingdom, 25. marta 1993, §<br />

30, serija A br. 247-C, and A. v. the United Kingdom, 23. septembra 1998, § 20, Reports 1998‐VI).<br />

65. Sud je u svojoj praksi smatrao da je određeno postupanje “neljudsko” ukoliko je, između<br />

ostalog, bilo smišljeno, ako se primjenjivalo satima bez prekida i prouzrokovalo stvarne tjelesne<br />

povrede ili intenzivne tjelesne i duševne patnje (vidi Labita v. Italy [GC], br. 26772/95, § 120, ECHR<br />

2000-IV). Postupanje se smatra “ponižavajućim” ako je u žrtvama pobudilo osjećaj straha, tjeskobe ili<br />

podređenosti koji ih mogu poniziti i omalovažiti, ako je moglo slomiti njihov tjelesni ili moralni otpor<br />

(vidi Hurtado v. Switzerland, 28. januara 1994, mišljenje Komisije, § 67, serija A br. 280, te Wieser v.<br />

Austria, br. 2293/03, § 36, 22. februara 2007).<br />

66. Sud primjećuje da je podnosilac predstavke naveo kako se s njime sukobilo sedam osoba.<br />

Napali su ga udarajući ga nogama i rukama po cijelom tijelu. Jedan od njih ga je po glavi udario<br />

drvenim štapom, nakon čega je izgubio svijest. Medicinska dokumentacija pokazuje da je podnosilac<br />

predstavke pretrpio brojne udarce koji su mu prouzrokovali kontuzije i razderotine po glavi i<br />

tijelu. Sud smatra da djela nasilja poput onih koje navodi podnosilac <strong>za</strong>htjeva u načelu spadaju u<br />

okvire člana 3 Konvencije. U vezi s tim, Sud naglašava da je Konvencija živi instrument koji se mora<br />

tumačiti u svjetlu današnjih uslova, te da sve viši standardi koji se uvode na području <strong>za</strong>štite ljudskih<br />

prava i osnovnih sloboda u skladu s tim neizbježno <strong>za</strong>htijevaju i sve veću nepopustljivost u ocjeni<br />

povreda osnovnih vrijednosti demokratskih društava (vidi, mutatis mutandis, Selmouni v. France,<br />

[GC], br. 25803/94, § 101, ECHR 1999-V, te Mayeka and Mitunga v. Belgium, br. 13178/03, § 48, ECHR<br />

2006‐XI). Nadalje, član 3 Konvencije <strong>za</strong>htijeva i da nadležna tijela ispitaju navode o zlostavljanju ako<br />

su “dokazivi” i ukazuju na postojanje “razumne sumnje”, čak i ako su počinioci takvog postupanja<br />

privatne osobe (vidi, Ay v. Turkey, br. 30951/96, §§ 59-60, 22. marta 2005, te Mehmet Ümit Erdem v.<br />

Turkey, br. 42234/02, § 26, 17. jula 2008).<br />

67. Sud je posebno razmotrio naročite okolnosti napada na podnosioca. Sud pripisuje veliki<br />

značaj činjenici da je podnosioca predstavke fizički napalo sedam osoba, naveče i na usamljenom<br />

mjestu gdje je izgledalo da će svaki poziv u pomoć biti beskoristan. Nadalje, taj je napad smišljen,<br />

budući da nalazi državnih tijela, uključujući i iskaze napadača, otkrivaju da su oni planirali da<br />

pronađu podnosioca predstavke i napadnu ga kao odmazdu <strong>za</strong> to što je on prethodno bio napao<br />

trojicu od njih. Čin nasilja o kojemu je riječ bio je <strong>za</strong>pravo napad na tjelesni integritet podnosioca<br />

<strong>za</strong>htjeva. Takvo ponašanje je kod podnosioca predstavke sigurno prouzrokovalo tjeskobu i strah u<br />

značajnoj mjeri, i očigledno je imalo <strong>za</strong> cilj da ga <strong>za</strong>straši ga i povrijedi.<br />

68. Osim toga, <strong>za</strong> povrede koje je podnosilac pretrpio ne može se reći da su tek beznačajne.<br />

Zaključno, s obzirom na okolnosti ovoga predmeta, Sud smatra da su navodi o zlostavljanju<br />

83


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

podnosioca “dokazivi” i da mogu ukazivati na postojanje “razumne sumnje”, što znači da <strong>za</strong>htijevaju<br />

primjenu člana 3 Konvencije. Preostaje još da se utvrdi da li je odgovor nadležnih tijela na situaciju u<br />

odnosu na koju je podnosilac <strong>za</strong>tražio njihovu pomoć bio u skladu s njihovom pozitivnom obavezom<br />

koja proizlazi iz člana 3 u vezi s članom 1 Konvencije.<br />

84<br />

(a) Poštovanje pozitivne obaveze države<br />

69. Nakon što je Sud utvrdio da stepen težine nasilja počinjenog na štetu privatnih osoba <strong>za</strong>htijeva<br />

<strong>za</strong>štitu na osnovu člana 3 Konvencije, napominje se da je njegova sudska praksa dosljedna i jasna u<br />

smislu da taj član nalaže primjenu odgovarajućih krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma (vidi A. v. the United<br />

Kingdom; M.C.; te Šečić, obje gore citirane). Međutim, djelokrug pozitivnih obave<strong>za</strong> države može se<br />

razlikovati kad je riječ o predmetima u kojima je postupanje suprotno članu 3 Konvencije počinjeno<br />

kroz učešće predstavnika države u odnosu na one u kojima su nasilje počinila privatna lica. Sud kao<br />

prvo primjećuje da se Hrvatskoj ne može pripisati nikakva neposredna odgovornost na osnovu<br />

Konvencije <strong>za</strong> djela privatnih lica o kojima je u ovom predmetu riječ.<br />

70. Sud, međutim, primjećuje da čak i ako nema neposredne odgovornosti <strong>za</strong> djela privatnih lica na<br />

u smislu člana 3 Konvencije, odgovornost države ipak može postojati kroz obavezu koju nameće član<br />

1 Konvencije. U vezi s time, Sud ponavlja da obave<strong>za</strong> visokih ugovornih strana iz člana 1 Konvencije da<br />

svakome na području svoje nadležnosti osiguraju prava i slobode definisane Konvencijom, <strong>za</strong>jedno s<br />

članom 3, traži od država preduzimanje predviđenih mjera ,kako bi se pobrinule da pojedinci u okviru<br />

njihove nadležnosti ne budu podvrgnuti zlostavljanju, uključujući i zlostavljanje koje vrše privatna lica<br />

(vidi A. v. the United Kingdom, naprijed citirano, § 22).<br />

71. Nadalje, član 3 od država <strong>za</strong>htijeva da donesu djelotvorne krivičnopravne odredbe koje će<br />

odvraćati od izvršenja krivičnih djela protiv integriteta osobe, u a kao njihova potpora uspostaviće<br />

se sprovedbeni mehanizmi <strong>za</strong> sprečavanje, suzbijanje i kažnjavanje povreda tih odredaba (vidi A. v.<br />

the United Kingdom, naprijed citirano, § 22; te Nachova and Others v. Bulgaria [GC], br. 43577/98 i<br />

43579/98, § 160, ECHR 2005-VII), a ta se obave<strong>za</strong> proširuje i na zlostavljanje koje vrše privatna lica (vidi<br />

Šečić, naprijed citirano, § 53). S druge strane, samo se po sebi razumije da se obave<strong>za</strong> države iz člana 1<br />

Konvencije ne može protumačiti na način da je država obavezna kroz svoj pravni sistem da garantuje<br />

da jedno lice prema drugom nikada ne postupa na neljudski i ponižavajući način, niti da, u slučaju<br />

da i postupa, krivični postupak nužno treba imati <strong>za</strong> posljedicu nametanje određene sankcije. Da bi<br />

se država mogla smatrati odgovornom, mora se, prema mišljenju Suda, doka<strong>za</strong>ti da domaći pravni<br />

sistem, a osobito krivično pravo, primjenljivo na okolnosti predmeta, ne pruža praktičnu i djelotvornu<br />

<strong>za</strong>štitu prava <strong>za</strong>garantovanih članom 3 (vidi X and Y, naprijed citirano, § 30, te A. v. the United Kingdom,<br />

naprijed citirano, mišljenje Komisije, § 48).<br />

72. Kad je riječ o krivičnopravnim mehanizmima predviđenim u hrvatskom pravnom sistemu u<br />

vezi s obave<strong>za</strong>ma države u smislu člana 3, Sud na početku primjećuje da se jedino krivično djelo koje<br />

izričito <strong>za</strong>branjuje mučenje i drugo okrutno, neljudsko i ponižavajuće postupanje odnosi isključivo na<br />

radnje državnog službenika ili druga lica koja djeluju uz prećutni pristanak takvog službenika, dok su<br />

djela nasilja koja vrše privatna lica <strong>za</strong>branjena čitavim nizom posebnih odredaba Krivičnoga <strong>za</strong>kona.<br />

Sud nadalje primjećuje da hrvatsko krivično pravo pravi razliku između krivičnih djela <strong>za</strong> koja krivično<br />

gonjenje preduzima državno tužilaštvo, bilo na vlastitu inicijativu ili na predlog privatnog lica, i krivičnih<br />

djela koja se krivično gone podnošenjem privatne tužbe, a u tu kategoriju spadaju lakša krivična djela .<br />

73. Sud nadalje primjećuje da hrvatski pravni sistem, osim toga, oštećenom omogućava da<br />

preduzme ulogu tužioca. U odnosu na krivična djela <strong>za</strong> koja krivično gonjenje preduzima državno<br />

tužilaštvo, bilo na vlastitu inicijativu ili na predlog privatnog lica, ako državno tužilaštvo odustane<br />

od krivičnog gonjenja po bilo kom osnovu, oštećeni može preduzeti gonjenje u svojstvu tužioca. Za<br />

razliku od toga, privatno krivično gonjenje od samoga početka preduzima privatni tužilacj. Međutim,<br />

krivično gonjenje maloljetnika uvijek mora preduzeti država.


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

74. Sud će sada ispitati jesu li sporni propisi i praksa, a osobito način na koji su hrvatske vlasti<br />

primjenjivale odgovarajuća postupačna pravila, te način provedbe krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u<br />

ovome predmetu, u tolikoj mjeri bili manjkavi da to predstavlja povredu pozitivnih obave<strong>za</strong> tužene<br />

države na osnovu člana 3 Konvencije.<br />

75. U odnosu na dužnost sprovođenja istrage, najniži primjenljivi standardi, kako su definisani<br />

sudskom praksom Suda, uključuju <strong>za</strong>htjeve da istraga bude ne<strong>za</strong>visna, nepristrasna i da podliježe<br />

javnoj kontroli, kao i da nadležna tijela postupaju revnosno i ažurno (vidi, na primjer, Çelik and İmret v.<br />

Turkey, br. 44093/98, § 55, 26. oktobra 2004). Osim toga, da bi se istraga mogla smatrati djelotvornom,<br />

nadležna tijela moraju preduzeti sve moguće razumne korake kako bi osigurali dokaze o incidentu,<br />

uključujući, između ostalog, i iscrpnu izjavu koja sadrži navode navodne žrtve, iskaze očevidaca,<br />

sudsko-medicinske dokaze i, ako je potrebno, dodatne medicinske izvještaje (vidi naročito Batı and<br />

Others v. Turkey (br. 33097/96 i 57834/00, § 134, ECHR 2004-IV (izvodi)).<br />

76. Kad je riječ o koracima koje su preduzeli domaći organi, Sud primjećuje da je policija bez<br />

odglaganja obavila informativne razgovore sa svim napadačima, podnosiocem predstavke i dva<br />

neutralna svjedoka. Pribavila je i medicinski izvještaj o povredama podnosioca predstavke, te je<br />

nadležnom državnom tužilaštvu podnijela krivičnu prijavu protiv napadača. Međutim, <strong>za</strong> dalje korake<br />

koje su preduzeli organi krivičnog gonjenja i sudovi ne može se smatrati da <strong>za</strong>dovoljavaju <strong>za</strong>htjev<br />

djelotvornosti krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u smislu člana 3 Konvencije.<br />

77. Sudska praksa Suda pokazuje da <strong>za</strong>htjevi člana 3 Konvencije nisu ograničeni na fazu istrage. Sud<br />

se do sada bavio ovim pitanjem u situacijama kad su navodno zlostavljanje počinili državni službenici.<br />

Sljedeća mjerodavna načela iznesena su u njegovoj presudi u predmetu Ali and Ayşe Duran v. Turkey<br />

(br. 42942/02, 8. aprila 2008):<br />

61. Zahtjevi članova 2 i 3 nisu ograničeni na fazu službene istrage ako je ona dovela do pokretanja<br />

postupka pred domaćim sudovima: u postupku u cjelini, uključujući i njegovu raspravnu fazu,<br />

moraju se ispuniti uslovi pozitivne obaveze <strong>za</strong>štite života putem <strong>za</strong>kona i <strong>za</strong>brane zlostavljanja.<br />

Iako nema apsolutne obaveze prema kojoj bi se sva krivična gjonjenja trebala okončati osudom<br />

ili izricanjem neke određene kazne, domaći sudovi ni u kojim okolnostima ne bi smjeli biti<br />

spremni da dopuste da krivična djela kojima se ugrožava život i teški napadi na tjelesni i moralni<br />

integritet prođu nekažnjeno (vidi Öneryıldız, naprijed citirano, §§ 95 i 96; Salman v. Turkey [GC],<br />

br. 21986/93, § 104-109, ECHR 2000-VII; te Okkalı, naprijed citirano, § 65).<br />

62. Stoga je važno pitanje koje Sud treba ispitati može li se i u kom obimu smatrati da su sudovi<br />

prilikom donošenja <strong>za</strong>ključaka slučaj podvrgnuli pažljivoj ocjeni, onako kako to <strong>za</strong>htijevaju članovi<br />

2 i 3 Konvencije, kako ne bi bio doveden u pitanje odvraćajući učinak pravosudnog sistema i značaj<br />

uloge koju on treba da ima u sprečavanju povreda prava na život i <strong>za</strong>brani zlostavljanja (vidi Okkalı,<br />

naprijed citirano, § 66).”<br />

78. Na ovom mjestu je potrebno reći da <strong>za</strong>datak Suda nije da provjeri da li su domaći sudovi pravilno<br />

primijenili domaće krivično pravo; ono o čemu je riječ u ovom postupku nije pojedinačna krivičnopravna<br />

odgovornost, već odgovornost države na osnovu Konvencije. Sud mora domaćim sudovima priznati<br />

značajnu slobodu u izboru odgovarajućih mjera, ali istovremeno mora <strong>za</strong>držati i određena ovlašćenja<br />

preispitivanja, kao i ovlašćenja intervenisanja u predmetima u kojima je prisutan očigledan nesklad<br />

između težine djela i rezultata ostvarenih na domaćem nivou (vidi, mutatis mutandis, Nikolova and<br />

Velichkova v. Bulgaria, br. 7888/03, § 62, 20. decembra 2007, te Atalay v. Turkey, br. 1249/03, § 40, 18.<br />

septembra 2008).<br />

79. U vezi s tim, Sud primjećuje da obave<strong>za</strong> države da privede pravdi počinioce radnji suprotnih<br />

članu 3 Konvencije uglavnom služi tome da se osigura da radnje zlostavljanja ne ostanu ignorisane od<br />

strane nadležnih organa, te da se pruži djelotvorna <strong>za</strong>štita od zlostavljanja.<br />

80. Sud primjećuje da su u ovom predmetu državni organi podigli optužnicu samo protiv B.B.-a,<br />

iako je iz informativnih razgovora obavljenih tokom istrage bilo jasno da su i ostalih šest napadača<br />

takođe bili aktivno uključeni u napad na podnosioca <strong>za</strong>htjeva. U vezi s tim, a u odnosu na podnosioca<br />

85


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>za</strong>htjeva, tvrdnje da su mu se prava <strong>za</strong>garantovana Konvencijom mogla obezbijediti samo da je država<br />

preduzela krivično gonjenje protiv napadača, te da Konvencija <strong>za</strong>htijeva pomoć države u krivičnom<br />

gonjenju, Sud prvo ponavlja da njegov <strong>za</strong>datak nije da <strong>za</strong>mijeni domaće organe i umjesto njih da<br />

odabere neku iz širokog ni<strong>za</strong> mogućih mjera koje bi mogle biti dovoljne da se osigura odgovarajuća<br />

<strong>za</strong>štita podnosioca <strong>za</strong>htjeva od čina nasilja. U granicama Konvencije, odabir sredstva kojim se osigurava<br />

poštovanje člana 3 kad je riječ o međusobnim odnosima pojedinaca, u načelu predstavlja pitanje<br />

koje spada u slobodu procjene domaćih organa, uz uslov da su žrtvi na raspolaganju krivičnopravni<br />

mehanizmi. Sud, međutim, primjećuje da prema mjerodavnim domaćim <strong>za</strong>konima, krivično gonjenje<br />

maloljetnika uvijek mora da preduzme država. U ovom predmetu je nadležno državno tužilaštvo<br />

pokrenulo krivični postupak samo protiv B.B.-a, kao maloljetnika. S tim u vezi, Sud primjećuje da je<br />

još četvoro napadača, i to S.C., I.Š., F.P. i S.T, bilo maloljetno u vrijeme napada na podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />

Međutim, državno tužilaštvo nije preduzelo krivično gonjenje protiv njih.<br />

81. Kad je riječ o postupku koji su pokrenuli državni organi, Sud primjećuje da je 4. jula<br />

2000. Policijska uprava <strong>za</strong>grebačka Opštinskom državnom tužilaštvu <strong>za</strong> maloljetnike u Zagrebu<br />

podnijela krivičnu prijavu protiv B.B.-a. Međutim, to tijelo na početku nije poduzelo nikakve dalje<br />

korake.<br />

82. Dana 12. juna 2000. podnosilac predstavke podnio je Opštinskom državnom tužilaštvu u<br />

Zagrebu krivičnu prijavu protiv šestorice poznatih počinilaca, uključujući i B.B.-a, i sedme nepoznate<br />

osobe. Državno tužilaštvo u Zagrebu bilo je neaktivno osam mjeseci, sve do 12. marta 2001. kad<br />

je prijavu proslijedilo Opštinskom državnom tužilaštvu u Velikoj Gorici, koje je, pak, odlučilo da<br />

ne pokrene krivični postupak protiv B.B.-a zbog toga što je povreda koju je on navodno nanio<br />

podnosiocu predstavke bila tek lakše prirode, što znači da se krivično gonjenje moglo preduzeti<br />

po privatnoj tužbi. Ta je odluka bila suprotna članu 45 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež, koji predviđa<br />

da se krivični postupak protiv maloljetnika pokreće na <strong>za</strong>htjev državnog tužilaštva u odnosu na sva<br />

krivična djela. Ta je pogreška na kraju ispravljena tek kad je podnosilac predstavke podnio privatnu<br />

tužbu protiv B.B.-a pred Vijećem <strong>za</strong> maloljetnike Opštinskog <strong>suda</strong> u Velikoj Gorici. Na taj način je<br />

krivični postupak protiv B.B.-a pravilno pokrenut od strane Vijeća <strong>za</strong> maloljetnike Županijskog <strong>suda</strong><br />

u Zagrebu tek 4. februara 2002, gotovo dvije godine nakon incidenta, iako su informativni razgovori<br />

u fazi istrage dovršeni 8. juna 2000.<br />

83. Čak i kad je krivični postupak protiv B.B.-a konačno bio pokrenut pred nadležnim sudom,<br />

prvo je ročište bilo <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no tek <strong>za</strong> 2. novembar 2002, ali je bilo odloženo zbog toga što punomoćnik<br />

okrivljenog nije pristupio. Još jedno značajno razdoblje neaktivnosti bilo je razdoblje od 26. maja<br />

2003. do 12. februara 2004, a dva mjeseca nakon toga, 23. aprila 2004., nastupila je <strong>za</strong>stara krivičnog<br />

gonjenja <strong>za</strong> krivično djelo koje je B.B.-u bilo stavljeno na teret, iako je odluka u tom smislu donesena<br />

tek 21. decembra 2005. godine.<br />

84. Kad je riječ o krivičnom postupku u vezi s preostalom šestoricom napadača, Sud primjećuje<br />

da je podnosilac predstavke protiv njih podnio krivičnu prijavu Opštinskom državnom tužilaštvu<br />

u Velikoj Gorici 12. juna 2000. Međutim, državno tužilaštvo je tu prijavu proglasilo nedopuštenom<br />

tek 30. septembra 2002, opet s osnova da krivično gonjenje <strong>za</strong> krivično djelo nanošenja tjelesne<br />

povrede treba da pokrene oštećeni podnošenjem privatne tužbe. Kao što je već navedeno, taj je<br />

<strong>za</strong>ključak bio u suprotnosti s članom 45 Zakona o sudovima <strong>za</strong> mladež u odnosu na četiri napadača,<br />

S.C., I.Š., F.P. i S.T., koji su takođe bili maloljetnici u vrijeme incidenta o kojemu je riječ. Ta pogreška<br />

<strong>za</strong>pravo nikada nije ispravljena, te je na kraju podnosilac podnio privatnu tužbu kao oštećeni protiv<br />

pet osumnjičenih (svih napadača osim B.B.-a i jednog nepoznatog napadača) Opštinskom sudu u<br />

Velikoj Gorici dana 11. novembra 2002. Tokom tog postupka nadležni centar <strong>za</strong> socijalno staranje<br />

sastavio je izvještaje, ali do 23. aprila 2004. godine, kad je nastupila <strong>za</strong>stara krivičnog gonjenja, nije<br />

održano niti jedno ročište. Prvo je ročište održano nakon tog datuma, 28. oktobra 2005, a 11. maja<br />

2006. postupak je obustavljen.<br />

85. To znači da činjenično stanje predmeta nikada nije ni bilo utvrđeno od strane nadležnoga<br />

86


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

<strong>suda</strong>. U vezi s tim, Sud primjećuje da je glavna svrha izricanja krivičnih sankcija da se počinilac<br />

onemogući i odvratiti od nanošenja nove štete. Međutim, ti se ciljevi teško mogu ostvariti ako<br />

nadležni krivični sud prethodno ne utvrdi činjenično stanje predmeta. Iako je uvjeren da se u nekim<br />

okolnostima krivične sankcije protiv maloljetnika mogu <strong>za</strong>mijeniti mjerama poput društveno<br />

korisnog rada, Sud ipak ne može prihvatiti da se svrha djelotvorne <strong>za</strong>štite od čina zlostavljanja može<br />

na bilo koji način postići ako je krivični postupak obustavljen zbog činjenice da je nastupila <strong>za</strong>stara<br />

krivičnoga gonjenja i ako se to dogodilo, kao što je vidljivo iz naprijed navedenog, zbog neaktivnosti<br />

nadležnih državnih organa.<br />

86. Prema mišljenju Suda, <strong>za</strong> ishod krivičnoga postupka u ovome predmetu ne može se reći da<br />

je imao dostatno odvraćajuće djelovanje na dotične osobe niti da je mogao osigurati djelotvornu<br />

prevenciju ne<strong>za</strong>konitih čina poput onih zbog kojih podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovara. Zaključno, Sud<br />

smatra da naprijed izneseni elementi pokazuju da, u konkretnim okolnostima ovoga predmeta,<br />

nadležna državna tijela nisu ispunila svoje pozitivne obveze iz člana 3. Konvencije.<br />

87. Prema mišljenju Suda, sporna praksa u okolnostima ovoga predmeta podnosiocu<br />

predstavke bila je takva da podnosiocu predstavke nije pružena primjerena <strong>za</strong>štita od djela<br />

teškoga nasilja, a u kombinaciji s načinom provedbe krivičnopravnih mehani<strong>za</strong>ma u ovome<br />

predmetu, u tolikoj je mjeri bila manjkava da to predstavlja povredu postupka iz člana 3<br />

Konvencije od strane tužene države.<br />

88. S obzirom na naprijed izneseno, Sud nalazi da nema posebnih pitanja koja bi se trebala<br />

ispitati prema članu 13 Konvencije.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 U VEZI S ČLANOM 13 KONVENCIJE<br />

89. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovorio je i da su zlostavljanje koje je pretrpio i naknadni postupak<br />

koji su vodil nadležni organi poka<strong>za</strong>li da je bio žrtva diskriminacije zbog svoga etničkog porijekla.<br />

Pozvao se na član 14 Konvencije u vezi s članom 3 Konvencije. Član 14 glasi kako slijedi:<br />

“Uživanje prava i sloboda koje su priznate u ovoj Konvenciji osiguraće se bez diskriminacije na bilo<br />

kojoj osnovi, kao što je pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijed, političko ili drugo mišljenje, nacionalno<br />

ili društveno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovina, rođenje ili druga okolnost.”<br />

A. Tvrdnje stranaka<br />

90. Podnosilac ustvrdio je da su se napad na njega i nedjelovanje nadležnih organa dogodili<br />

zbog činjenice što je romskoga porijekla. Pozvao se na predmet Nachova i na načelo da se prijavi<br />

rasističkog nasilja treba dati najveći prioritet jer rasističko nasilje djeluje posebno razorno na osnovna<br />

prava. U tom je pogledu podnosilac uka<strong>za</strong>o na opštu situaciju romskoga stanovništva u Hrvatskoj,<br />

kao i na nedavno objavljeni izvještaj Evropske komisije protiv rasizma i nesnošljivosti (Treći izvještaj<br />

o Hrvatskoj, CRI (2005) 24, 14. juna 2005).<br />

91. Vlada je izrazila mišljenje da je podnosiočev prigovor u smislu člana 14 potpuno neosnovan.<br />

Vlada je ustvrdila da ništa u ponašanju domaćih organa ne ukazuje na razliku u postupanju prema<br />

podnosiocu zbog njegovoga romskog porijekla niti na težnju da se prikriju događaji ili da se<br />

podstakne napad na njegovu štetu. Tok događaja nije imao nikakve veze s etničkom porijeklom<br />

podnosioca, već je bio posljedica objektivnih problema s kojima su bili suočeni organi krivičnoga<br />

gonjenja tokom postupka.<br />

92. S tim u vezi, Vlada je nabrojala nekoliko slučajeva u kojima je policija uspješno otkrila osobe<br />

koje su počinile krivična djela protiv osoba romskoga porijekla i protiv njih pokrenula krivično<br />

gonjenje. Vlada je ustvrdila da se romsko stanovništvo u Hrvatskoj ne susreće sa sistemskim<br />

problemima, osim onih pove<strong>za</strong>nih s njihovom otežanom integracijom u društvo, koja se često može<br />

susresti i u drugim državama potpisnicama Konvencije.<br />

87


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

B. Ocjena Suda<br />

93. Sud ponavlja da prilikom istrage o incidentima koji uključuju nasilje, državne vlasti imaju<br />

dodatnu dužnost da preduzmu sve razumne korake kako bi raskrinkali svaki rasistički motiv, te<br />

kako bi utvrdili jesu li možda u dotičnim događanjima ulogu odigrale etnička mržnja ili predrasude.<br />

Doduše, u praksi će često biti izuzetno teško doka<strong>za</strong>ti rasnu motivisanost. Obave<strong>za</strong> tužene države<br />

da istraži sve eventualne rasističke prizvuke nasilničkog čina predstavlja obavezu da se ulože najveći<br />

mogući napori i ona nije apsolutna; nadležna tijela moraju učiniti ono što je razumno u okolnostima<br />

predmeta (vidi Nachova and Others, naprijed citirano, § 160).<br />

94. Sud smatra da naprijed izneseno neizbježno vrijedi i u slučajevima kad postupanje suprotno<br />

članu 3 Konvencije počini privatna osoba. Kad bi se prema rasno motivisanom nasilju i brutalnosti<br />

postupalo na isti način kao prema slučajevima u kojima nije bilo rasističkih prizvuka, to bi značilo<br />

namjerno se oglušiti na specifičnu prirodu čina koji posebno razorno djeluju na osnovna prava.<br />

Ako se rješavanju situacija koje su u biti različite ne pristupi na različiti način, to može predstavljati<br />

neopravdano postupanje nepomirljivo s članom 14 Konvencije (vidi Nachova and Others v. Bulgaria<br />

[GC], br. 43577/98 i 43579/98, § 160, s dodatnim referencama).<br />

95. U ovom slučaju, Sud primjećuje da je policija obavila informativne razgovore sa svim<br />

navodnim počiniocima i s podnosiocem predstavke, kako bi utvrdila relevantne činjenice u vezi s<br />

napadom na podnosioca predstavke. Njihovi su iskazi otkrili da su podnosilac predstavke i napadači<br />

pripadali istoj grupi prijatelja do 8. decembra 1999, kad su podnosilac predstavke i još dvije osobe<br />

fizički napali tri maloljetnika, D.E., S.C. i I.Š., te su uz to i oštetili automobil u vlasništvu majke D.E.-a.<br />

Nakon nekoliko mjeseci, žrtve toga napada i njihova četiri prijatelja odlučili su da se suprotstave<br />

podnosiocu predstavke i da ga napadnu. Prema mišljenju Suda, te okolnosti pokazuju da je napad<br />

na podnosioca predstavke <strong>za</strong>pravo bio čin osvete <strong>za</strong> njegov prethodni napad, te ničim ne ukazuju<br />

na to da bi napad na podnosioca predstavke bio rasno motivisan.<br />

96. Što se tiče tvrdnje podnosioca predstavke da je jedan od njegovih napadača, I.Š., <strong>za</strong> vrijeme<br />

informativnog razgovora u policiji spomenuo romsko porijeklo podnosioca predstavke, Sud<br />

primjećuje da iako je istina da je I.Š. to učinio, u njegovoj izjavi nema ničega što bi ukazivalo na<br />

to da je romsko porijeklo podnosioca predstavke igralo ikakvu ulogu u napadu na njega. U vezi s<br />

tim, Sud primjećuje da I.Š. nije dao nikakve naznake da su napadači podnosioca predstavke napali<br />

zbog njegovoga etničkog porijekla. Sud takođe primjećuje da nijedan od ostalih napadača ni na koji<br />

način nije spomenuo porijeklo podnosioca predstavke.<br />

97. Na kraju, Sud primjećuje da ni <strong>za</strong> vrijeme informativnog razgovora u policiji koji je obavljen<br />

ubrzo nakon napada, 8. juna 2000, niti u izjavi dantoj pred Opštinskim sudom u Velikoj Gorici dana 13.<br />

januara 2003. podnosilac predstavke nije naznačio da je bilo koji od njegovih napadača spomenuo<br />

njegovo romsko porijeklo. Činjenično stanje predmeta otkriva da su podnosilac predstavkei njegovi<br />

napadači <strong>za</strong>pravo pripadali istome krugu prijatelja, te da nema naznake da su rasa ili etničko<br />

porijeklo podnosioca predstavke igrali ikakvu ulogu u bilo kojemu incidentu.<br />

98. Zaključno, Sud smatra da nema doka<strong>za</strong> da je napad na podnosioca predstavke bio rasno<br />

motivisan. Stoga, u okolnostima ovog predmeta nije došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s<br />

članom 3 Konvencije.<br />

88<br />

IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

99. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesirane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”


PREDMET BEGANOVIĆ protiv HRVATSKE<br />

A. Šteta<br />

100. Podnosilac predstavke potražuje 10.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />

101. Vlada je ustvrdila da je podnosilac predstavke postavio isti <strong>za</strong>htjev u građanskom postupku<br />

protiv svojih napadača koji je u toku, te da se stoga njegov <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete<br />

treba odbiti. U svakom slučaju Vlada je smatrala da je taj iznos pretjeran.<br />

102. S obzirom na sve okolnosti ovoga predmeta, Sud prihvaća da je podnosilac predstavke<br />

pretrpio nematerijalnu štetu koja se ne može nadoknaditi samo utvrđenjem povrede. Presuđujući<br />

na pravičnoj osnovi, Sud podnosiocu predstavke dosuđuje 1.000 EUR na ime nematerijalne štete,<br />

uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi mu se mogli <strong>za</strong>računati.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

103. Podnosilac predstavke potražuje i 12.975 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke što ih je pretrpio pred<br />

domaćim sudovima i pred Sudom, te je dostavio iscrpnu dokumentaciju kako bi potkrijepio svoj<br />

<strong>za</strong>htjev. Tu su uključeni troškovi advokatice koja je podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupala u domaćim<br />

postupcima (1.250 EUR), advokatska nagrada i administrativni troškovi. Cijene sata rada koju su<br />

<strong>za</strong>računali advokati bile su kako slijedi: 70 EUR u odnosu na pravnika <strong>za</strong>poslenog u Evropskom<br />

centru <strong>za</strong> prava Roma i 80 EUR u odnosu na gđu Kušan.<br />

104. Vlada se usprotivila nadoknadi troškova i izdataka podnosioca predstavke u domaćim<br />

postupcima. Osim toga, Vlada je ustvrdila da podnosilac predstavke nije dostavio nikakav dokaz o<br />

plaćanju ikakvih troškova.<br />

105. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i<br />

izdataka samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i nužno nastali i da su s obzirom na<br />

visinu bili razumni. Kad je riječ o krivičnom postupku koji je podnosilac predstavke pokrenuo protiv<br />

svojih napadača pred domaćim organima, Sud se slaže da budući da su nastali radi otklanjanja<br />

povrede Konvencije zbog koje se podnosilac predstavke obratio Sudu, navedeni troškovi pravnog<br />

<strong>za</strong>stupanja u domaćim postupcima mogu se uzeti u obzir u ocjeni <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu troškova<br />

(vidi Scordino v. Italy (no. 1) [GC], br. 36813/97, § 284, ECHR 2006-...). U ovom predmetu, uzevši u<br />

obzir informacije koje ima i naprijed navedene kriterije, Sud podnosiocu predstavke dosuđuje iznos<br />

od 1.250 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke u postupcima pred domaćim tijelima. Kad je riječ o postupku<br />

pokrenutom na temelju Konvencije, presuđujući na pravičnoj osnovi, a u svjetlu svoje prakse u<br />

uporedivim predmetima, Sud smatra razumnim da podnosiocu predstavke, koji je imao pravnog<br />

<strong>za</strong>stupnika, dosudi iznos od 5.000 EUR, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi se podnosiocu predstavke<br />

mogli <strong>za</strong>računati na te iznose.<br />

C. Zatezna kamata<br />

106. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. proglašava predstavku dopuštenom;<br />

2. presuđuje da je došlo do povrede člana 3 Konvencije;<br />

3. presuđuje da nema potrebe posebno ispitati prigovor na temelju člana 13 Konvencije;<br />

4. presuđuje da nije došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s članom 3 Konvencije;<br />

5. presuđuje<br />

(a) da tužena država podnosiocu predstavke treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />

89


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

pre<strong>suda</strong> postane konačnom u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose koje<br />

treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene države prema tečaju važećem na dan namirenja:<br />

(i) 1.000 EUR (hiljadu eura) na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji bi se<br />

podnosiocu <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati;<br />

(ii) 6.250 EUR (šest hiljada dvije stotine i pedeset eura) na ime troškova i izdataka, uvećanih<br />

<strong>za</strong> sve poreze koji bi se podnosiocu <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati;<br />

(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />

plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Europske centralne<br />

banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

6. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />

Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 25. juna 2009. u skladu s<br />

pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Søren Nielsen<br />

sekretar<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

predsjednik<br />

[*] U originalu <strong>presude</strong> došlo je do omaške. Tačan datum je 23. april 2000.<br />

90


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

ČETVRTO ODJELJENJE<br />

PREDMET TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

(Predstavke br. 12455/04, 14140/05, 12906/06 i 26028/06)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

8. jula 2008. godine<br />

Ova Pre<strong>suda</strong> postaće konačna u uslovima izloženim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />

Pre<strong>suda</strong> može pretrpjeti redakcijske izmjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Tokić i drugi protiv Bosne i Hercegovine,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik<br />

Lech Garlicki,<br />

Ljiljana Mijović,<br />

David Thór Björgvinsson,<br />

Ján Šikuta,<br />

Päivi Hirvelä,<br />

Mihai Poalelungi, sudije,<br />

i Lawrence Early, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost, održanog 17. juna 2008. donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena istoga dana:<br />

92<br />

POSTUPAK<br />

1. Ovaj slučaj pokrenut je tako što su četiri državljanina Bosne i Hercegovine: g. Mehmed Tokić,<br />

g. Jusuf Alibašić, g. Danijel Marinić i g. Adis Hadžić (podnosioci predstavke) dana 24. marta 2004,<br />

7. aprila 2005, 9. marta 2006. i 25. aprila 2006, podnijeli Sudu predstavke br. 12455/04, 14140/05,<br />

12906/06 i 26028/06 protiv Bosne Hercegovine u skladu s članom 34 Konvencije o ljudskim pravima<br />

i osnovnim slobodama (Konvencija).<br />

2. Podnosioce predstavke, kojima je dodijeljena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. N.Omerović,<br />

advokat s praksom u Lukavcu. Vladu Bosne i Hercegovine (Vlada)<strong>za</strong>stupala je gđa Z. Ibrahimović,<br />

<strong>za</strong>mjenik agenta/<strong>za</strong>stupnika.<br />

3. Podnosioci predstavke žalili su se na protiv<strong>za</strong>konito držanje u pritvoru u Forenzičnopsihijatrijskom<br />

odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici po članu 5, stav 1(e) Konvencije. Takođe su se pozvali na<br />

član 5, stav 4 Konvencije, ali se nisu pobliže bavili ovim aspektom slučaja.<br />

4. Dana 1. juna 2007. predsjednik Četvrtog odjeljenja Suda odlučio je da obavijesti Vladu BiH<br />

o ovim predstavkama. U skladu s članom 29, stav 3 Konvencije, odlučeno je istovremeno ispitati<br />

osnovanost i dopustivost predstavke.<br />

ČINJENICE<br />

I OKOLNOSTI SLUČAJA<br />

A. Činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> g. Tokića<br />

5. Podnosilac predstavke rođen je 1934. godine i živi u Lukavcu.<br />

6. Dana 16. avgusta 1999. lokalna policija je obavila pretres i kod njega je pronašla ručnu bombu.<br />

Policija je reagovala na dojavu jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva bio poznat po ispadima nasilnog ponašanja,<br />

uključujući i ubistvo svoje prve žene.<br />

7. Dana 24. januara 2000. optužen je <strong>za</strong> posjedovanje <strong>za</strong>branjenog oružja.<br />

8. Dana 14. novembra 2001. Opštinski sud u Gračanici našao je da podnosilac nije krivično<br />

odgovoran zbog neuračunljivosti (paranoidna shizofrenija) i naložio mu obavezno psihijatrijsko<br />

liječenje i čuvanje u zdravstvenoj ustanovi u skladu s članom 63 Krivičnog <strong>za</strong>kona Federacije Bosne<br />

i Hercegovine iz 1998.godine (stari Krivični <strong>za</strong>kon). Odluka je postala pravosnažna 28. januara 2002.<br />

9. Dana 28. juna 2002. smješten je na Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

10. Dana 4. jula 2003. Opštinski sud u Gračanici ponovo je ispitao potrebu daljeg držanja<br />

podnosioca u <strong>za</strong>tvoru, u skladu sa članom 480, stav 1 Zakona o krivičnom postupku Federacije


PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Bosne i Hercegovine iz 1998. (stari Zakon o krivičnom postupku). Sud je donio odluku na osnovu<br />

izvještaja koji je izradilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora i prema kojem je<br />

stanje podnosioca <strong>za</strong>htjeva bilo takvo da nije mogao biti pušten na slobodu.<br />

11. Dana 11. novembra 2003. ponosilac <strong>za</strong>htjeva žalio se Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong><br />

<strong>za</strong>konitost njegovog držanja u <strong>za</strong>tvoru.<br />

12. Dana 3. marta 2004. Opštinski sud u Gračanici ustupio je nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad<br />

u Gračanici u skladu s članom 420 Krivičnog <strong>za</strong>kona Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine<br />

(novi Krivični <strong>za</strong>kon).<br />

13. Dana 23. novembra 2004. Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Gračanice ustanovio je da mentalni<br />

poremećaj podnosioca predstavke više ne <strong>za</strong>htijeva njegovo dalje prisilno <strong>za</strong>državanje i naložio<br />

njegovo puštanje na uslovnu slobodu. Dana 8. decembra 2004.godine pušten je sa Forenzičnopsihijatrijskog<br />

odjeljenja zeničkog <strong>za</strong>tvora.<br />

14. Ustavni sud Bosne i Hercegovine (Ustavni sud), kao pravni sljedbenik Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />

utvrdio je, na osnovu puštanja podnosioca na slobodu dana 26. juna 2007., da nije opravdano dalje<br />

isptitivati podnosiočev slučaj.<br />

B. Činjenice ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> g. Alibašića<br />

15. Podnosilac predstavke rođen je 1971. godine i živi u Domu <strong>za</strong> socijalnu pomoć u Fojnici.<br />

16. Dana 31. marta 1999. prijetio je nožem osobi Z.B. u prostorijama Centra <strong>za</strong> socijalni rad u<br />

Goraždu.<br />

17. Dana 16. aprila 1999. optužen je zbog prijetnji.<br />

18. Dana 17. juna 1999. Opštinski sud u Goraždu našao je da podnosilac predstavke nije krivično<br />

odgovoran usljed neuračunljivost (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje i čuvanje u<br />

zdravstvenoj ustanovi, prema članu 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je odmah postala pravosnažna.<br />

19. Dana 21. juna 1999. podnosilac <strong>za</strong>htjeva smješten je na Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje<br />

<strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

20. Dana 26. novembra 2001. Opštinski sud u Goraždu ustanovio je da podnosiočev mentalni<br />

poremećaj ne opravdava duže prisilno <strong>za</strong>državanje i naložio njegovo puštanje na uslovnu slobodu.<br />

Pušten je dana 9. januara 2002.<br />

21. Dana 17. januara 2002. Opštinski sud u Goraždu vratio je podnosioca na<strong>za</strong>d na Forenzičnopsihijatrijsko<br />

odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora, nakon što je u Psihijatrijskoj bolnici u Sarajevu ustanovljeno<br />

da je patološki agresivan.<br />

22. Dana 21. januara 2003. podnosilac žalio se Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava na nepravilnost i ishod<br />

krivičnog postupka (koji je okončan 17. juna 1999).<br />

23. Dana 20. januara 2004. Opštinski sud u Goraždu ustupio je nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad<br />

u Goraždu, u skladu s članom 420 novog Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />

24. Oslanjajući se na član 22 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama Federacije Bosne i<br />

Hercegovine iz 2001. godine, dana 18. februara 2004. Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Goraždu preispitao<br />

je potrebu daljeg prisilnog <strong>za</strong>državanja podnosioca predstavke. Na osnovu izvještaja koje je<br />

pripremilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici, Centar je odlučio da njegovo stanje<br />

nije dopuštalo puštanje na slobodu. Podnosilac predstavke žalio se Kantonalnom ministarstvu <strong>za</strong><br />

socijalnu politiku u Goraždu prema instrukcijama Centra <strong>za</strong> socijalni rad.<br />

25. Dana 10. maja 2004. Kantonalno ministarstvo <strong>za</strong> socijalnu politiku u Goraždu oglasilo se<br />

nenadležnim, i, pošto nije moglo utvrditi kojem će nadležnom tijelu dostaviti predmet, Ministarstvo<br />

je odbacilo žalbu. Podnosilac predstavke tada je uložio žalbu Kantonalnom sudu u Goraždu.<br />

26. Dana 9. jula 2004. Kantonalni sud u Goraždu odbacio je žalbu jer se podnosilac žalbe nije žalio<br />

nadležnom drugostepenom tijelu. Kantonalni sud nije naveo koje je drugostepeno tijelo nadležno<br />

u ovome slučaju.<br />

93


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

27. Dana 22. novembra 2004. podnosilac žalio se zbog protiv<strong>za</strong>konitog držanja u <strong>za</strong>tvoru<br />

posebnom vijeću formiranom u sklopu Ustavnog <strong>suda</strong> dana 1. januara 2004, čiji je mandat bio<br />

odlučivanje u predmetima bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Povjereništvo <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava pri<br />

Ustavnom sudu).<br />

28. Dana 13. juna 2006. Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Goražda odlučio je da duševni poremećaj<br />

podnosioca ne <strong>za</strong>htijeva dalje držanje u <strong>za</strong>tvoru i naložio njegovo bezuslovno puštanje. Centar se<br />

pozvao na član 25, stav 2 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama.<br />

Dana 16. juna 2006. podnosilac <strong>za</strong>htjeva pušten je sa Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja<br />

zeničkog <strong>za</strong>tvora.<br />

29. Dana 26. juna 2007. Ustavni sud, pravni sljedbenik Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,odbacio je<br />

podnosiočev <strong>za</strong>htjev od 21. januara 2003. kao nepravovremen, i drugi od 22. novembra 2004. kao<br />

neprihvatljiv ratione temporis: Ustavni sud bio je nadležan samo <strong>za</strong> neriješene predmete preuzete od<br />

bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava koji su podneseni prije 31. decembra 2003.<br />

94<br />

C. Slučaj g. Marinić<br />

30. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva rođen je 1966. godine i još se nalazi na Forenzično-psihijatrijskom<br />

odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

31. Dana 12. jula 1999. podnosilac predstavke ubio je svoje roditelje, sumanuto vjerujući da oni<br />

pokušavaju ubiti njega. Istoga dana, nakon što se predao policiji, podnosilac upućen je u istražni<br />

<strong>za</strong>tvor.<br />

32. Dana 21. septembra 1999. optužen je <strong>za</strong> ubistvo po dvije tačke.<br />

33. Dana 9. novembra 1999. Kantonalni sud u Mostaru donio je odluku da podnosilac nije<br />

krivično odgovoran zbog mentalne bolesti (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje<br />

i čuvanje u zdravstvenoj ustanovi, u skladu s članom 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je postala<br />

pravosnažna dana 22.novembra 1999.<br />

34. Dana 28. novembra 2000. podnosilac prebačen je iz istražnog <strong>za</strong>tvora u Mostaru na<br />

Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

35. Dana 20. decembra 2002. i 22. oktobra 2003. Kantonalni sud u Mostaru ponovo je razmatrao<br />

dalje prisilno <strong>za</strong>državanje podnosioca predstavke u skladu s članom 480, stav 1 staroga Zakona o<br />

krivičnom postupku (bez obzira na činjenicu što je ovaj Zakon bio na snazi samo do 31. jula 2003).<br />

Sud je, na osnovi izvještaja koji je izradilo Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici, donio<br />

odluku da je stanje podnosioca takvo da ne dopušta puštanje na slobodu.<br />

36. Dana 23. marta 2004. ili približno toga datuma, Kantonalni sud u Mostaru ustupio je<br />

nadležnost Centru <strong>za</strong> socijalni rad u Mostaru, u skladu s članom 420 novog Krivičnog <strong>za</strong>kona.<br />

37. Dana 7. novembra 2005. podnosilac predstavke žalio se Ustavnom sudu na protiv<strong>za</strong>konito<br />

<strong>za</strong>državanje u <strong>za</strong>tvoru. Njegova žalba i jedan broj sličnih žalbi naknadno su spojeni.<br />

38. Dana 21. decembra 2006. Ustavni sud utvrdio je da se podnosilac predstavke (kao i drugi u<br />

sličnoj situaciji) našao u pravnom vakumu nakon reforme krivičnog <strong>za</strong>konodavstva 2003. godine.<br />

Osim toga, Ustavni sud smatrao je da Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici nije<br />

odgovarajuća ustanova <strong>za</strong> mentalno oboljele pacijente. Kao ishod toga, Ustavni sud je ustanovio<br />

kršenja člana 5, st. 1 i 4 Evropske konvencije o ljudskim pravima i naložio odgovornim tijelima<br />

preduzimanje potrebnih <strong>za</strong>konskih i ostalih mjera u roku od tri mjeseca od donošenja odluke.<br />

Odluka je donesena dana 7. februara 2007. Podnosilac predstavke i drugi koji su se žalili nisu tražili<br />

nikakvu naknadu.<br />

D. Slučaj g. Hadžić<br />

39. Podnosilac predstavke rođen je 1982. godine i živi u Sarajevu.


PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

40. Dana 19. januara 2003. ušao je u tramvaj i bez razloga nožem ranio osobu I.D. Osoba I.D.<br />

preživjela je napad.<br />

41. Dana 21. januara 2003. podnosilac predstavke ubio je osobu E.G. zbog sumanutog vjerovanja<br />

da ta osoba proganja njegovu majku. Iste je večeri upućen u istražni <strong>za</strong>tvor.<br />

42. Dana 17. marta 2003. podnosilac predstavke optužen je <strong>za</strong> ubistvo.<br />

43. Dana 20. marta 2003. iz istražnog <strong>za</strong>tvora u Sarajevu prebačen je na Forenzično-psihijatrijsko<br />

odjeljenje <strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

44. Dana 9. aprila 2003. Kantonalni sud u Sarajevu našao je da podnosilac predstavke nije<br />

krivično odgovoran zbog neuračunljivosti (shizofrenija) i naložio obavezno psihijatrijsko liječenje,<br />

prema članu 63 starog Krivičnog <strong>za</strong>kona. Odluka je postala pravosnažna 24. aprila 2003.<br />

45. Kantonalni sud u Sarajevu je pet puta (28. novembra 2003, 9. juna 2004, 11.marta 2005, 10.<br />

aprila 2006. i 16. novembra 2006) preispitivao opravdanost daljeg prisilnog <strong>za</strong>državanja podnosioca<br />

predstavke u skladu s članom 480, stav 1 starog Zakona o krivičnog postupku (iako Zakon više<br />

nije bio na snazi). Na osnovu izvještaja Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja <strong>za</strong>tvora u Zenici<br />

i Psihijatrijske bolnice u Sarajevu, sud je odlučio da stanje podnosioca predstavke ne dozvoljava<br />

puštanje na slobodu.<br />

46. Dana 17. maja 2005, 23. maja 2006. i 8. februara 2007. Vrhovni sud Federacije Bosne i<br />

Hercegovine potvrdio je odluke od 11. marta 2005, 10. aprila 2006. i 16. novembra 2006.godine.<br />

47. Dana 21. decembra 2006. Ustavni sud razmatrao je jedan broj spojenih žalbi (uključujući i<br />

žalbu g. Hadžića) i ustanovio kršenje člana 5, st. 1 i 4 Evropske konvencije o ljudskim pravima (vidjeti<br />

tač. 37 i 38 gore).<br />

48. Dana 25. juna 2007. Kantonalni sud u Sarajevu ustanovio je da mentalni poremećaj podnosioca<br />

predstavke više ne <strong>za</strong>htijeva njegovo <strong>za</strong>državanje u <strong>za</strong>tvoru i naložio njegovo uslovno puštanje. Sud<br />

se pozvao na član 480, stav 2 staroga Zakona o krivičnom postupku (iako taj Zakon više nije bio na<br />

snazi). Dana 10. jula 2007. podnosilac predstavke pušten je sa Forenzično-psihijatrijskog odjeljenja<br />

<strong>za</strong>tvora u Zenici.<br />

II MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />

49. U primjeni su dva pravna sistema kada je u pitanju pritvor u psihijatrijskoj ustanovi.<br />

50. Prije svega, nadležni građanski sud može naložiti obave<strong>za</strong>n pritvor mentalnog bolesnika u<br />

zdravstvenu ustanovu ukoliko ima dovoljno dobre dokaze o nužnosti takvog postupanja koje je<br />

dostavio psihijatar radi <strong>za</strong>štite dotičnog pacijenta i/ili zbog opasnosti <strong>za</strong> okolinu od takvoga pacijenta<br />

(vidjeti član 22, stav 1, član 29,stav 1,i član 31, stav 1 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama<br />

Federacije Bosne i Hercegovine iz 2001. godine, objavljen u «Službenim novinama Federacije Bosne<br />

i Hercegovine» (SNFBiH), broj 37/01 od 15. avgusta 2001,izmjene objavljene u „SNFBH“, broj 40/02<br />

od 21. avgusta 2002; „Zakon o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama“). Sud mora pozvati dotičnog<br />

pacijenta, kada je to moguće, kako bi ga psihijatar lično saslušao (vidjeti član 30, stav 3 i član 31,<br />

stav 2 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Postupak mora biti okončan u roku od sedam<br />

dana i sud mora donijeti odluku u roku od iduća tri dana (vidi član 45, stav 2 i član 53, stav 1 Zakona<br />

o vanparničnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine iz 1998. godine, objavljen u „SNFBiH“,<br />

broj 2/98 od 20. januara 1998; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 39/04 od 24. jula 2004. i73/05 od<br />

28. decembra 2005). U sudskoj odluci kojom je naložen pritvor u psihijatrijsku ustanovu mora biti<br />

naznačeno trajanje takvoga pritvora; to razdoblje ne može biti duže od godinu dana, ali se može<br />

produžiti (vidjeti čl. 33-35 Zakona o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Pacijent o kojemu je riječ,<br />

kao i druge ovlašćene osobe i tijela, imaju pravo žalbe u roku od osam dana (vidjeti član 37 Zakona<br />

o <strong>za</strong>štiti osoba s duševnim smetnjama). Nadležni drugostepeni sud mora donijeti odluku u roku od<br />

tri dana (ibid.). Osoba <strong>za</strong>držana u psihijatrijskoj ustanovi ima pravo u svako doba da traži sudsku<br />

reviziju ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> taj prisilni smještaj (vidjeti član 40 Zakona).<br />

95


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

51. Drugo, nadležni krivični sud može naložiti obavezno psihijatrijsko liječenje i čuvanje u<br />

zdravstvenoj ustanovi počinioca krivičnog djela, koji je, u vrijeme kada je počinio krivično djelo,<br />

patio od mentalnog poremećaja koji je uticao na njegovu mentalnu odgovornost, ukoliko je<br />

nalazom psihijatra uvjeren u nužnost njegovog čuvanja, čime bi počinilac bio spriječen da izvrši<br />

još neko krivično djelo. Međutim, postoji znatna razlika u tom pogledu između starog i novog<br />

krivičnog <strong>za</strong>kona (ovaj drugi stupio je na snagu 1. avgusta 2003). Dok je još moguće izreći odluku<br />

o obaveznom psihijatrijskom liječenju i čuvanju u zdravstvenoj ustanovi <strong>za</strong> one koji su proglašeni<br />

krivima i pored njihove smanjene uračunljivosti, takva odluka više ne može da bude donesena <strong>za</strong><br />

one osobe koje su oslobođene odgovornosti zbog neuračunljivosti (vidjeti član 74, stav 1 Krivičnog<br />

<strong>za</strong>kona Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine objavljen u „SNFBiH“, broj 36/03 od 29. jula<br />

2003; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 37/03 od 31. jula 2003, 21/04 od 17. aprila 2004,69/04 od<br />

7. decembra 2004 i 18/05 od 23. marta 2005).<br />

52. Prema tome, od 1. avgusta 2003. počinilac koji je oslobođen optužbe na osnovu neuračunljivosti,<br />

može biti pritvoren u psihijatrijsku ustanovu samo od strane nadležnoag <strong>suda</strong>, ako se to smatra nužnim<br />

radi <strong>za</strong>štite počinioca i/ili opasnosti po okolinu (vidjeti tačku 50 gore). Svako takvo oslobađanje od<br />

optužbe prijavljuje se nadležnom centru <strong>za</strong> socijalni rad, koji mora <strong>za</strong>početi odgovarajuću proceduru<br />

(vidjeti član 410, stav 1 Zakona o krivičnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine iz 2003. godine,<br />

objavljen u „SNFBiH“, broj 35/03 od 28. jula 2003; izmjene objavljene u „SNFBiH“, broj 37/03 od 31. jula<br />

2003, 56/03 od 14.novembra 2003, 78/04 od 31. decembra 2004, 28/05 od 11. maja 2005, 55/06 od<br />

20.septembra 2006, 27/07 od 18. aprila 2007 i 53/07 od 8. avgusta 2007).<br />

53. Nadležna tijela su trebala do 1. septembra 2003.godine da provjere status svih osoba<br />

oslobođenih optužbe na osnovu neuračunljivosti u skladu sa starim krivičnim <strong>za</strong>konima,da okončaju<br />

provođenje svih odluka o obaveznom psihijatrijskom liječenju i čuvanju u zdravstvenoj ustanovi koja<br />

su još u toku, i da <strong>za</strong>počnu proceduru u kojoj bi nadležni sud odlučio o produženju pritvora svakog<br />

takvog pacijenta s mentalnim poremećajima (vidjeti član 420 Krivičnog <strong>za</strong>kona 2003. i Instrukcije<br />

Ministarstva pravde Federacije Bosne i Hercegovine br. 03-02-3132/03 od 22. decembra 2003).<br />

96<br />

PRAVO<br />

54. Podnosioci predstavke žale se na protiv<strong>za</strong>konito držanje u pritvoru u Forenzičnopsihijatrijskom<br />

odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora. Oni se pozivaju na član 5, stav 1(e) Konvencije, čiji<br />

mjerodavan dio glasi:<br />

„1. Svako ima pravo na slobodu i ličnu sigurnost. Niko ne može biti lišen slobode,osim u sljedećim<br />

slučajevima i u skladu sa <strong>za</strong>konom propisanim postupkom:<br />

...<br />

e) u slučaju <strong>za</strong>konitog lišavanja slobode ... duševno poremećenih osoba ...“<br />

55. Podnosioci predstavke takođe se pozivaju na član 5, stav 4 Konvencije.Ovaj član glasi:<br />

„4. Svako kome je uskraćena sloboda hapšenjem ili lišavanjem slobode ima pravo uložiti žalbu<br />

sudu kako bi sud, u kratkom roku, razmotrio <strong>za</strong>konitost lišavanja slobode, i ukoliko ono nije bilo<br />

<strong>za</strong>konito, naložio oslobađanje.<br />

I. DOPUSTIVOST ŽALBI<br />

56. Vlada tvrdi, a podnosioci predstavke se ne slažu, da g. Marinić i g. Hadžić ne mogu više tvrditi<br />

da su žrtve navodnih kršenja Konvencije u smislu člana 34 Konvencije nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong><br />

Bosne i Hercegovine (Ustavni sud) od 21.decembra 2006. U vezi sa g. Tokićem i g. Alibašićem, Vlada<br />

je predložila da se odbace njihovi predstavke jer se nisu žalili Ustavnom sudu.<br />

57. Od samoga početka Sud naglašava kako domaća odluka na koju se Vlada poziva, u stvari,<br />

priznaje navodno kršenje Konvencije. Ustavni sud ustanovio je postojanje nedostatka u domaćem


PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

pravnom poretku, koji se negativno odražava na g.Marinića, g. Hadžića i druge u sličnoj situaciji.<br />

Međutim, odgovorne institucije nisu otklonile navedeni nedostatak. Zadržavanje g. Hadžića<br />

na Forenzično-psihijatrijskom odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora bilo je protiv<strong>za</strong>konito do njegovog<br />

oporavka i naknadnog puštanja na slobodu. G. Marinić se još protiv<strong>za</strong>konito nalazi u pritvoru na<br />

tome odjeljenju.Prigovor Vlade u vezi sa statusom žrtve <strong>za</strong> g. Marinića i g. Hadžića u skladu s tim se<br />

odbacuje.<br />

58. Što se tiče g. Tokića, primijećeno je da je u mjerodavno vrijeme imao na raspolaganju dva<br />

domaća pravna lijeka, koji su imali isti cilj: podnošenje prijave tadašnjem Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava i<br />

žalbe Ustavnom sudu. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva i<strong>za</strong>brao je prvi i iskoristio ga na pravi način. Sud smatra,<br />

iz razloga navedenih u predmetu Jeličić protiv Bosne i Hercegovine ((odluka br. 41183/02, ECHR 2005-<br />

...), da njegov <strong>za</strong>htjev ne može biti odbačen zbog takvoga izbora. Činjenica da je slučaj podnosioca<br />

predstavke na kraju odbačen, pošto je u međuvremenu oslobođen, u tom pogledu nema nikakvoga<br />

značaja (vidjeti tačku 14 gore).Prigovor Vlade u vezi sa iscrpljivanjem domaćih pravnih lijekova od<br />

strane g.Tokića se, zbog toga, odbacuje.<br />

59. I na kraju, ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> g. Alibašića, Sud podsjeća da pravilo iscrpljivanja domaćih pravnih<br />

lijekova, spomenuto u članu 35, stav 1 Konvencije, od podnosioca predstavke traži da prvo iskoriste<br />

pravne ljekove koji im stavlja na raspolaganje domaći pravni sistem i tako oslobode državu od<br />

odgovaranja pred Evropskim sudom <strong>za</strong> svoje postupke prije nego što joj je data mogućnost da<br />

pravilno tretira ta pitanja unutar vlastitog pravnog sistema. Ovo se pravilo <strong>za</strong>sniva na pretpostavci<br />

da domaći pravni sistem pruža efikasan pravni lijek u vezi s navodnim kršenjem. Teret dokazivanja<br />

je na Vladi, koja tvrdi da nisu iscpljeni svi pravni lijekovi, koja mora uvjeriti Sud kako je u tom<br />

mjerodavnom razdoblju i teorijski I praktično bio na raspolaganju efikasan pravni lijek, tj. da je pravni<br />

lijek bio dostupan, da je mogao pružiti pravnu <strong>za</strong>štitu u odnosu na žalbe podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i da je<br />

nudio opravdane izglede na uspjeh. Međutim, kada je teret dokazivanja <strong>za</strong>dovoljen, na podnosiocu<br />

predstavke je da dokaže kako je pravni lijek koji Vlada ističe, u stvari, iscrpljen, ili je iz nekog razloga<br />

bio nedovoljan i nedjelotvoran u određenim okolnostima slučaja, ili su postojale posebne okolnosti<br />

koje su podnosioca predstavke oslobađale od takvoga <strong>za</strong>htjeva (vidjeti T. protiv Velike Britanije [GC],<br />

br. 24724/94, § 55, 16. decembra 1999). U pogledu pravnih sistema koji pružaju ustavnu <strong>za</strong>štitu<br />

osnovnih prava, kao što je to slučaj s Bosnom i Hercegovinom, Sud podsjeća na obavezu oštećenog<br />

da provjeri stepen te <strong>za</strong>štite (vidjeti Nizozemska protiv Irske, br. 24827, odluka Komisije od 14. aprila<br />

1998, Odluke i izvještaji 93, str. 15; Independent News and Media and Independent Newspapers Ireland<br />

Limited protiv Irske ,odluka br.55120/00, 19. juna 2003; i Mirazović protiv Bosne i Hercegovine ,odluka<br />

br.13628/03, 16. maja 2006). Sud ističe da se u primjeni ovoga pravila mora imati u vidu činjenica<br />

kako se ono primjenjuje u sklopu mehanizma <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava koje su države ugovornice<br />

pristale da uspostave. Primjereno tome, prihvaćeno je da će se član 35 primjenjivati s izvjesnom<br />

fleksibilnošću i bez pretjeranih formalnosti. Sud, nadalje, prihvata da pravilo iscrpljivanja domaćih<br />

pravnih lijekova nije apsolutno i ne može se automatski primjenjivati; prilikom preispitivanja<br />

poštuje li se ovo pravilo, važno je imati na umu posebne okolnosti pojedinog slučaja. To znači,<br />

između ostaloga, da Sud mora realno uzeti u obzir ne samo postojanje formalnih pravnih lijekova<br />

u pravnom sistemu odnosne države ugovornice, nego i opšti pravni i politički kontekst u kojem<br />

se ostvaruju, kao i lične prilike podnosioca predstavke (vidjeti Akdivar i drugi protiv Turske, pre<strong>suda</strong><br />

od 16. septembra 1996, Izvještaj o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-IV, str. 1211, § 69 i Selmouni protiv<br />

Francuske [GC], br. 25803/94, § 77,ECHR 1999-V). Vraćajući se na predmetni slučaj, Sud napominje<br />

da je podnosilac predstavke propustio da se na predviđeni način žali tadašnjem Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava ili Ustavnom sudu. Međutim, imajući u vidu činjenicu da domaća tijela nisu postupila u skladu<br />

s presudom Ustavnog <strong>suda</strong> u sličnom slučaju, kojom su naložene opšte mjere (vidjeti tačku 57 gore)<br />

i naročito osjetljivu situaciju u kojoj se nalazio podnosilac predstavke (<strong>za</strong>tvoren u psihijatrijskom<br />

odjeljenju), Sud smatra da ne može biti podržana primjedba Vlade zbog neiscrpljivanja domaćih<br />

pravnih lijekova u pogledu g.Alibašića. Sud naglašava da je njegova odluka ograničena na okolnosti<br />

97


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

slučaja i ne smije biti tumačena kao opšte stanovište da žalba Ustavnom sudu nikada ne predstavlja<br />

pravni lijek koji se mora koristiti u slučaju tvrdnji o protivpravnom lišavanju slobode.<br />

60. Kako žalbe podnosioca predstavke povlače pitanja činjenične i pravne prirode koja su<br />

dovoljno ozbiljna da odluka o njima <strong>za</strong>visi od ispitivanja osnovanosti, i kako nema drugih osnova <strong>za</strong><br />

njihovo proglašenje neodopustivima, Sud ovaj slučaj proglašava dopustivim. U skladu s odlukom<br />

o primjeni člana 29, stav 3 Konvencije (vidjeti tačku 4 gore), Sud će odmah razmotriti osnovanost<br />

slučaja.<br />

98<br />

II NAVODNO KRŠENJE ČLANA 5, STAV 1 KONVENCIJE<br />

61. Podnosioci predstavke izjavili su da su protivpravno držani u pritvoru na Forenzičnopsihijatrijskom<br />

odjeljenju zeničkog <strong>za</strong>tvora od stupanja na snagu novih krivičnih <strong>za</strong>kona. Nadalje,<br />

tvrdili su da ovo psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora ne predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong><br />

smještaj pacijenata s mentalnim poremećajima.<br />

62. Iako je Vlada prihvatila da lišavanje podnosilaca predstavke slobode nije u skladu sa<br />

mjerodavnim domaćim pravom od reforme krivičnog <strong>za</strong>konodavstva iz 2003. godine, kao ni da<br />

psihijatrijsko odjeljenje zeničkog <strong>za</strong>tvora ne predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong> osobe pritvorene<br />

prema članu 5, stav 1(e) Konvencije,ona je i dalje tvrdila da podnosioci predstavke nisu mogli biti<br />

odmah i bezuslovno pušteni na slobodu zbog trajnosti mentalnog poremećaja koji opravdava<br />

obavezni pritvor (Vlada se poziva na Winterwerp protiv Nizozemske, pre<strong>suda</strong> od 24. oktobra 1979,<br />

serija A, br. 33, str. 17-18, § 39).<br />

63. U svrhu postupanja po članu 5, stav 1 Konvencije, pritvor o kojem je ovdje riječ mora biti „u<br />

skladu sa <strong>za</strong>konom propisanom procedurom“ i mora biti <strong>za</strong>konit. Konvencija se ovdje prije svega<br />

poziva na domaće <strong>za</strong>kone i utvrđuje obavezu poštovanja pozitivnih i proceduralnih odredaba<br />

domaćega prava, ali pored toga traži i da svako lišavanje slobode bude u skladu s namjerom člana<br />

5, naime, da štiti pojedinca od samovolje (vidjeti, između ostalog, Winterwerp, gore citiran, str. 17-18<br />

i 19-20, §§ 39 i 45; Bizzotto protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 15. novembra 1996, Izvještaji 1996-V, str. 1738, §<br />

31; i Aerts protiv Belgije, pre<strong>suda</strong> od 30. jula 1998, Izvještaji 1998-V, str. 1961-62, § 46).<br />

64. U skladu s članom 5, stav 1(e), osoba ne može biti lišena slobode zbog „poremećenog<br />

razuma“, sve dok nisu ispunjena tri minimalna uslova: prvo, mora se pouzdano doka<strong>za</strong>ti da je ta<br />

osoba poremećenog razuma; drugo, mentalni poremećaj mora biti takve vrste i u mjeri koja <strong>za</strong>htijeva<br />

obave<strong>za</strong>n pritvor; treće, važenje produženog pritvora <strong>za</strong>visi od trajnosti takvoga poremećaja (vidjeti<br />

Winterwerp, gore citiran, str. 17-18, § 39; Johnson protiv Velike Britanije, pre<strong>suda</strong> od 24. oktobra 1997,<br />

Izvještaji 1997-VII, str. 2409, § 60; Varbanov protiv Bugarske, br. 31365/96, §45, ECHR 2000-X; i David<br />

protiv Moldavije, br. 41578/05, § 39, 27. studeni 2007).<br />

65. Nadalje, mora postojati ve<strong>za</strong> između utemeljenosti dopuštenog lišavanja slobode na koju<br />

se oslanja te mjesta i uslova pritvora. U načelu, „pritvaranje“ neke osobe kao pacijenta s mentalnim<br />

poremećajem biće „<strong>za</strong>konito“ u svrhu tačke (e) stav 1 ako se radi o bolnici, klinici ili drugim<br />

odgovarajućim ustanovama (vidjeti Ashingdane protiv Velike Britanije, pre<strong>suda</strong> od 28. maja 1985,<br />

serija A. br. 93, str.21, 44; Aerts, gore citiran, loc. cit.; i Bizzotto, gore citiran, loc. cit.).<br />

66. U predmetnom slučaju nije bilo sporno da oni koji se nalaze u situaciji podnosilaca predstavke<br />

(oslobođeni na osnovu neuračunljivosti) više ne mogu biti <strong>za</strong>državani na psihijatrijskom liječenju<br />

od 1. septembra 2003, ukoliko tako ne odluči nadležni sud u svrhu <strong>za</strong>štite počinioca i/ili u svrhu<br />

<strong>za</strong>štite okoline od ugroženosti (vidjeti tač. 49-53 i 62 gore). Takva odluka nikada nije ni donesena<br />

u predmetnom slučaju. G. Tokić, g. Alibašić i g. Hadžić ostali su na Forenzično-psihijatrijskom<br />

odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici sve do svoga oporavka u skladu s odlukama o liječenju u psihijatrijskoj<br />

ustanovi (bez obzira na činjenicu što su one bile važeće samo do 1.septembra 2003) ili odlukama<br />

upravnih tijela (iako centri <strong>za</strong> socijalni rad nisu bili nadležni da nalože pritvor u psihijatrijskom<br />

odjeljenju). G. Marinić još se nalazi na psihijatrijskom odjeljenju <strong>za</strong>tvora u Zenici na osnovu jedne


PREDMET: TOKIĆ I DRUGI protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

takve stare odluke. Naprotiv, domaći Ustavni sud razmatrao je slične pritužbe jednoga broja<br />

<strong>za</strong>tvorenika s mentalnim poremećajem (uključujući i g. Marinića i g. Hadžića) i utvrdio da je sporna<br />

situacija ne<strong>za</strong>konita (vidjeti tač. 37-38 i 47 gore u tekstu). Od 1. septembra 2003. nadalje podnosioci<br />

predstavke tako više nisu bili lišeni slobode „u skladu s postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“ u smislu<br />

člana 5, stav 1 Konvencije.Iako Sud priznaje da podnosioci <strong>za</strong>htjeva pate od mentalnog poremećaja<br />

koji može <strong>za</strong>htijevati njihovo obavezno držanje u pritvoru, ovaj faktor nije sam po sebi dovoljan<br />

kako bi se <strong>za</strong>ključilo da je pritvaranje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u skladu sa članom 5, stav 1 Konvencije,<br />

s obzirom na primarni značaj poštovanja <strong>za</strong>konitosti iz toga člana.Prema tome, utvrđeno je kršenje<br />

člana 5, stav 1 Konvencije. Kršenje je trajalo više od petnaest mjeseci u slučaju g. Tokića, skoro tri<br />

godine u slučaju g.Alibašića i skoro četiri godine u slučaju g. Hadžića. Kršenje još traje u slučaju<br />

g.Marinića.<br />

67. Budući da je ustanovio nepostupanje po osnovnom <strong>za</strong>htjevu u pogledu procedure po<br />

ovom osnovu, Sud ne smatra potrebnim ispitivanje da li Forenzično-psihijatrijsko odjeljenje<br />

zeničkog <strong>za</strong>tvora predstavlja odgovarajuću instituciju <strong>za</strong> držanje pacijanata s mentalnim<br />

poremećajem.<br />

III NAVODNO KRŠENJE ČLANA 5, STAV 4 KONVENCIJE<br />

68. Podnosioci predstavke takođe se pozivaju na član 5, stav 4 Konvencije,ali se pobliže ne bave<br />

ovim aspektom njihovog slučaja.<br />

69. Vlada se izjasnila da nije bilo kršenja člana 5, stav 4 Konvencije bez podrobnijih objašnjenja.<br />

70. S obzirom na gore navedene konstatacije u skladu s članom 5, stav 1, Sud smatra nepotrebnim<br />

posebno ispitivanje je li u ovom slučaju takođe bilo kršenja člana 5, stav 4 Konvencije (vidjeti Gajcsi<br />

protiv Mađarske, br. 34503/03, § 24, 3. oktobra 2006, i David protiv Moldavije, gore citirano, § 43).<br />

IV PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

71. Članom 41 Konvencije propisano je:<br />

„Kada Sud utvrdi kršenje Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućuje samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravedno <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci“.<br />

A. Šteta<br />

72. Podnosioci predstavke su na ime naknade nematerijalne štete tražili sljedeće iznose: 45.000<br />

eura (g. Tokić), 48.000 eura (g. Alibašić), 60.000 eura (g. Marinić) i 50.000 eura (g. Hadžić). Vlada je<br />

smatrala tražene iznose pretjerano visokima.<br />

73. Sud prihvata da su podnosioci pretrpjeli znatan bol kao ishod utvrđenih kršenja, što<br />

opravdava dosuđivanje nematerijalne štete. Imajući u vidu trajanje protivpravnog lišavanja slobode<br />

svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, Sud dosuđuje: g.Tokiću iznos od 7.500 eura, g. Alibašiću 15.000 eura,<br />

g. Mariniću 25.000 eura i g.Hadžiću iznos od 20.000 eura na ime nematerijalne štete, plus svi porezi<br />

koji mogu mogu biti plaćeni na ove iznose.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

74. Sud napominje da je podnosiocima predstavke odobrena pravna pomoć u iznosu od 3.400<br />

eura, u skladu s pravilnikom Suda <strong>za</strong> pravnu pomoć. Podnosioci predstavke tražili su naknadu <strong>za</strong><br />

dodatne troškove i izdatke u iznosu od 15.000 eura, ali nisu priložili dokaze da su <strong>za</strong>ista imali te<br />

troškove. Primjereno tome, Sud odbija taj <strong>za</strong>htjev.<br />

99


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

C. Zatezne kamate<br />

75. Sud smatra primjerenim da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />

Evropske centralne banke uz dodatak od tri postotna boda.<br />

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO:<br />

1. Odlučuje da spoji predstavke;<br />

2. Proglašava žalbe dopustivima;<br />

3. Utvrđuje da je došlo do kršenja člana 5, stav 1 Konvencije kod sva četiri podnosioca predstavke;<br />

4. Utvrđuje da nema potrebe odvojeno ispitivati žalbe podnosilaca predstavke prema članu 5,<br />

stav 4 Konvencije;<br />

5. Utvrđuje:<br />

(a) da tužena država treba isplatiti, u roku od tri mjeseca od dana kada ova pre<strong>suda</strong> postane<br />

konačna u skladu s članom 44, stav 2 Konvencije,7.500 eura (sedam hiljada pet stotina<br />

eura) g. Tokiću, 15.000 eura (petnaest hiljada eura) g. Alibašiću, 25.000 eura (dvadeset<br />

pet hiljada eura) g. Mariniću i 20.000 eura (dvadeset hiljada eura) g. Hadžiću, na ime<br />

nematerijalne štete, plus svaki porez koji može biti <strong>za</strong>računat na ove iznose, koje treba<br />

preračunati u konvertibilne marke po važećem kursu na dan isplate;<br />

(b) da nakon isteka navedena tri mjeseca do isplate treba platiti običnu kamatu na<br />

navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne<br />

banke tokom perioda neplaćanja, uz dodatak od tri postotna boda.<br />

6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavke <strong>za</strong> pravednom naknadom.<br />

Sačinjeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanom obliku dana 8. jula 2008. godine, u skladu<br />

s pravilom 77, st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Lawrence Early<br />

sekretar<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong><br />

predsjednik<br />

100


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET HADŽI PROTIV HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 42998/08)<br />

PRESUDA<br />

STRASBOURG<br />

1. srpnja 2010.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačnom pod okolnostima utvrđenim u članu 44. stav 2. Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Hadži protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />

gđa Nina Vajić,<br />

g. Khanlar Hajiyev,<br />

g. Dean Spielmann,<br />

g. Sverre Erik Jebens,<br />

g. Giorgio Malinverni,<br />

g. George Nicolaou, sudije,<br />

i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 10. juna 2010. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena tog datuma:<br />

102<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 42998/08) protiv<br />

Republike Hrvatske koji je 26. jula 2008. godine hrvatski državljanin g. Đerđet Hadži („podnosilac<br />

predstavke“) podnio Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda („Konvencija“).<br />

2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. D. Omrčen, advokat iz Osijeka. Hrvatsku vladu („Vlada“)<br />

<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />

3. Dana 20. maja 2009. godine predsjednik Prvog odjeljenja obavijestio je Vladu o prigovorima<br />

koji se tiču prava podnosioca predstavke na ličnu slobodu, o prigovoru protiv postupka koji se<br />

tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora i o prigovoru o nepostojanju djelotvornog pravnog sredstva.<br />

Odlučeno je i da se ispita osnovanost <strong>za</strong>htjeva istovremeno kad i dopuštenost (član 29, stav 3).<br />

ČINJENICE<br />

I OKOLNOSTI PREDMETA<br />

4. Podnosilac predstavke je rođen 1985. godine i živi u Osijeku.<br />

5. Dana 19. septembra 2007. godine podnosilac predstavke optužen je pred Opštinskim sudom<br />

u Osijeku <strong>za</strong> tešku krađu. Dana 6. decembra 2007. godine Opštinski sud u Osijeku imenovao je D.<br />

Omrčena kao advokata podnosioca predstavke.<br />

6. Dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud u Osijeku odredio je pritvor podnosiocu<br />

predstavke u vezi sa krivičnim postupkom koji je pokrenut protiv njega. Relevantni dio odluke glasi<br />

kako slijedi:<br />

“…, okr. Đerđet Hadži se u konkretnom slučaju tereti da je u periodu od 17. decembra 2006.<br />

godine do 27. avgusta 2007. godine, u 15 navrata, počinio jedno produženo krivično djelo teške<br />

krađe iz čl. 217, st. 1, t. 1 KZ-a.<br />

Imajući u vidu da se okr. Đerđet Hadži tereti <strong>za</strong> izvršenje produženog krivičnog djela teške<br />

krađe, počinjenog u vremenskom kontinuitetu u trajanju od 8 mjeseci, da je prema podacima<br />

kaznene evidencije do sada osuđivan zbog istovrsnog krivičnog djela iz čl. 217 KZ-a, kao i da<br />

je okrivljeni bez prihoda i imovine, ovosudno vijeće nalazi da su to okolnosti koje u svojoj<br />

ukupnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da bi boravkom na slobodi mogao ponovo počiniti isto ili<br />

slično krivično djelo, zbog čega je opravdano određivanje pritvora iz <strong>za</strong>konske osnove čl.<br />

102, st. 1, t. 3 ZKP-a.”<br />

7. Podnosilac predstavke je uhapšen i ostao je u pritvoru do 14. decembra 2007. godine. Uložio je


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

žalbu protiv odluke od 12. decembra 2007. godine. Dana 27. decembra 2007. godine Županijski sud<br />

u Osijeku prihvatio je žalbu podnosioca <strong>za</strong>htjeva i ukinuo odluku od 12. decembca 2007. godine, ali<br />

podnosiocu <strong>za</strong>htjeva nije ukinuo pritvor.<br />

Izreka odluke glasi kako slijedi:<br />

“Prihvata se žalba okr. Đerđeta Hadžija, ukida se rješenje prvostepenog <strong>suda</strong> (ali ne i pritvor), te<br />

se predmet upućuje tome sudu na ponovno odlučivanje.”<br />

Relevantni dio obrazloženja glasi kako slijedi:<br />

Žalba je osnovana.<br />

Osnovano u žalbi ističe žalilac (okr. Đerđet Hadži) da je pobijano rješenje donijeto uz<br />

bitnu povredu odredaba krivičnog postupka iz čl. 367, st. 3 u vezi sa čl. 105, st. 1 ZKP. Naime,<br />

u razlozima pobijanog rješenja se navodi da je sjednica vijeća na kojoj se, nakon predaje<br />

optužnice, odlučivalo o određivanju pritvora, održana u odsustvu advokata D.O., branioca po<br />

službenoj dužnosti okr. Đerđet Hadžia, shodno st. 2 čl. 105 ZKP. Međutim, žalilac u žalbi dovodi u<br />

sumnju utvrđenje prvostepenog <strong>suda</strong> da je branilac po službenoj dužnosti okrivljenog uredno<br />

pozvan na sjednicu vijeća, na koju je morao biti pozvan shodno st. 1, čl. 105 ZKP. To zbog toga<br />

što žalilac u žalbi ističe da rješenje kojim je postavljen D.O., advokat iz Osijeka, <strong>za</strong> branioca po<br />

službenoj dužnosti shodno čl. 65, st. 2 ZKP, imenovani advokat uopšte nije primio do održavanja<br />

sjednice vijeća na kojoj se odlučivalo o određivanju pritvora dana 12. decembra 2007. godine,<br />

a da branilac po službenoj dužnosti nije ni uredno pozvan na tu sjednicu vijeća. Pri tome žalilac<br />

u žalbi ističe da je poziv <strong>za</strong> sjednicu vijeća braniocu po službenoj dužnosti upućen putem<br />

telefaksa dana 12. decembra 2007. godine u 10,55 sati, a uz žalbu prilaže fotokopiju <strong>za</strong>pisniku<br />

o glavnoj raspravi kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Slavonskom Brodu od 12. decembra 2007. godine u<br />

spisu broj P-1831/00, da je pred tim sudom bio prisutan na glavnoj raspravi od 9,30 do 10,30<br />

sati, pa da, s obzirom na vrijeme održavanja sjednice vijeća u 13,00 sati toga dana, nije uredno<br />

pozvan branilac po službenoj dužnosti na sjednicu vijeća.<br />

Kod takvog stanja stvari da branilac po službenoj dužnosti nije uredno pozvan na sjednicu<br />

vijeća na kojoj se odlučivalo o određivanju pritvora, a morao je biti pozvan shodno st. 1, čl. 105<br />

ZKP, tako da poziv <strong>za</strong> sjednicu vijeća primi pravovremeno da na istu može pristupiti, povrijeđeno<br />

je pravo odbrane okrivljenog da ga na sjednici vijeća na kojoj se odlučuje o određivanju pritvora<br />

brani branilac po službenoj dužnosti, koji može biti samo advokat, a to je moglo uticati na odluku<br />

o pritvoru, pa je na taj način počinjena bitna povreda odredaba krivičnog postupka iz čl. 367, st. 3 u<br />

vezi sa čl. 105, st. 1 ZKP.<br />

Pri tome je <strong>za</strong> uka<strong>za</strong>ti da ni činjenično stanje u pogledu činjenice da li je advokat koji je postavljen<br />

<strong>za</strong> branioca po službenoj dužnosti i da li je uredno pozvan na sjednicu vijeća na kojoj se odlučivalo<br />

o pritvoru, <strong>za</strong> sada se ne bi moglo prihvatiti kao pravilno i potpuno utvrđeno, obzirom na naprijed<br />

navedene razloge.<br />

Prvostepeni sud će kod ponovnog odlučivanja utvrditi da li je advokat D.O. iz Osijeka i kada primio<br />

rješenje kojim je postavljen <strong>za</strong> branioca po službenoj dužnosti, a potom će branioca okrivljenog<br />

uredno pozvati na ponovnu sjednicu vijeća na kojoj će se odlučivati o eventualnoj primjeni mjere<br />

pritvora.<br />

Slijedom rečenog valjalo je prihvatiti žalbu okr. Đerđeta Hadžija, ukinuti pobijano rješenje (ali ne<br />

i pritvor) i predmet uputiti prvostepenom sudu na ponovno odlučivanje (čl. 398, st. 3 ZKP).<br />

8. Dana 2. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku odredio je pritvor podnosiocu <strong>za</strong>htjeva<br />

na osnovu člana 102, stava 1 (3.) Zakona o krivičnom postupku. Dana 11. januara 2008. godine<br />

Županijski sud u Osijeku odbio je žalbu koju je uložio podnosilac predstavke.<br />

9. Dana 15. januara 2008. godine podnosilac predstavke je podnio ustavnu tužbu protiv odluke<br />

od 27. decembra 2007. godine, tvrdeći da, iako je odluka o njegovom pritvoru bila ukinuta, njegov<br />

pritvor nije ukinut.<br />

10. Dana 30. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku odbio je optužbu protiv podnosioca<br />

103


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

predstavke jer je državno tužilaštvo odustalo od krivičnog gonjenja s obzirom da nije bilo doka<strong>za</strong> da<br />

je podnosilac predstavke počinio krivično djelo o kojemu je riječ. Istoga datuma isti je sud ukinuo<br />

pritvor podnosiocu predstavke te je podnosilac predstavke odmah pušten.<br />

11. Dana 18. februara 2008. godine Ustavni sud Republike Hrvatske utvrdio je da je ustavna tužba<br />

podnosioca predstavke od 15. januara 2008. godine nedopuštena na osnovu toga što pobijana<br />

odluka više nije na snazi, jer je u međuvremenu dana 2. januara 2008. godine Opštinski sud u Osijeku<br />

donio novu odluku kojom je određen pritvor podnosiocu predstavke. Relevantni dio rješenja glasi<br />

kako slijedi:<br />

“5. … Ustavni sud je u toku ustavnosudskog postupka utvrdio da je Opštinski sud u Osijeku u<br />

ponovnom postupku donio novo rješenje pod brojem: Kv-544/07-22 (K-688/07-22) od 2. januara<br />

2008. godine o određivanju pritvora podnosiocu ustavne tužbe.<br />

6. Budući da je podnosiocu novim rješenjem određen pritvor, te da je njime faktički stavljeno<br />

van snage osporavano rješenje, u trenutku odlučivanja o ustavnoj tužbi podnosioca prestale su<br />

postojati pretpostavke <strong>za</strong> odlučivanje o biti stvari.”<br />

12. Neutvrđenog datuma podnosilac predstavke podnio je građansku tužbu protiv države<br />

Opštinskom sudu u Osijeku tražeći 23.500 hrvatskih kuna (HRK) na ime naknade štete koju je<br />

pretrpio zbog svog „neosnovanog“ pritvora. Dana 17. novembra 2008. godine Opštinski sud je<br />

prihvatio tužbeni <strong>za</strong>htjev i podnosiocu predstavke dosudio 16.400 HRK. Neutvrđenog datuma<br />

Državno tužilaštvo uložilo je žalbu i žalbeni postupak je sada u toku.<br />

104<br />

II MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />

13. Član 62., stav 1. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine, br. 29/2002), glasi kako<br />

slijedi:<br />

“1. Svako može podnijeti Ustavnom sudu ustavnu tužbu ako smatra da mu je pojedinačnim aktom<br />

tijela državne vlasti, tijela jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave ili pravne osobe s<br />

javnim ovlašćenjima, kojim je odlučeno o njegovim pravima i obave<strong>za</strong>ma ili o sumnji ili optužbi<br />

zbog kažnjivog djela, povrijeđeno ljudsko pravo ili osnovna sloboda <strong>za</strong>garantovana Ustavom,<br />

odnosno Ustavom <strong>za</strong>garantovano pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu (u<br />

daljnjem tekstu: ustavno pravo)..”.<br />

14. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine, br. 110/1997, 27/1998,<br />

58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003, 178/2004 i 115/2006) glase kako slijedi:<br />

Član 18<br />

“...<br />

(4) U vijeću sastavljenom od tri sudije opštinski sudovi donose odluke izvan glavne rasprave.“<br />

8. Opšte odredbe o pritvoru<br />

Član 101<br />

„(1) Pritvor može biti određen samo ako se isti cilj ne može ostvariti drugom mjerom.<br />

(2) Čim prestanu razlozi zbog kojih je pritvor određen, pritvor se mora ukinuti i pritvorenik pustiti<br />

na slobodu.<br />

(3) Pri odlučivanju o pritvoru, posebno o njegovom trajanju, vodiće se računa o odnosu između<br />

težine počinjenoga krivičnog djela, kazne koja se…. može očekivati u postupku i potrebe<br />

određivanja i trajanja pritvora.<br />

(4) Sudska tijela pred kojima se vodi postupak postupaće hitno u predmetima u kojima je<br />

određen pritvor, te po službenoj dužnosti paziti jesu li prestali razlozi i <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> pritvor<br />

i u tom slučaju ga odmah ukinuti.“


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

9. Osnove <strong>za</strong> određivanje pritvora<br />

Član 102<br />

„(1) Ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo, pritvor se protiv<br />

te osobe može odrediti:<br />

…..<br />

3. ako naročite okolnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da će ponoviti krivično djelo…“<br />

10. Rješenje o određivanju pritvora<br />

Član 103<br />

(1) Pritvor se određuje pisanim rješenjem nadležne sudske vlasti..”<br />

11. Sudska vlast nadležna <strong>za</strong> određivanje i ukidanje pritvora<br />

Član 104<br />

“...<br />

(3) Nakon podnošenja optužnice…..pritvor određuje, produžava i ukida sudsko vijeće iz člana<br />

18, stava 4, odnosno člana 20, stava 2 ovoga Zakona. Za trajanja glavne rasprave……..pritvor<br />

određuje, produžava i ukida vijeće ili sudija pojedinac pred kojim se rasprava vodi.<br />

Član 105<br />

(1) Na sjednicu vijeća…….na kojoj se nakon predaje optužnice ispituje postoje li razlozi <strong>za</strong><br />

pritvor, odnosno na kojoj se odlučuje o određivanju, ukidanju ili produženju pritvora….<br />

Član 107<br />

“...<br />

(2) Nakon podnošenja optužnice….[sudsko] vijeće….svaka će dva mjeseca….. ispitivati postoje<br />

li <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> dalju primjenu mjere pritvora…”<br />

Član 367, stav 1 taksativno navodi bitne povrede odredbi krivičnog postupka.<br />

Član 398<br />

“...<br />

(3) Rješavajući o žalbi [protiv rješenja], sud može rješenjem odbaciti žalbu kao neblagovremena<br />

ili kao nedopuštenu, odbiti žalbu kao neosnovanu ili prihvatiti žalbu i rješenje preinačiti ili ukinuti<br />

i prema potrebi predmet uputiti na ponovno odlučivanje.<br />

...”<br />

Član 480<br />

„Pravo na naknadu štete pripada i osobi:<br />

1. koja je bila u pritvoru, a nije došlo do pokretanja krivičnog postupka, ili je postupak obustavljen<br />

pravosnažnim rješenjem, ili je pravosnažnom presudom oslobođena optužbe, ili je optužba<br />

odbijena.<br />

...”<br />

15. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine, br. 35/2005 i 42/2008)<br />

glase kako slijedi:<br />

Član 19<br />

(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />

utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />

105


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

(2) Pod ličnim pravima u smislu ovoga Zakona razumijevaju se prava na život, tjelesno i duševno<br />

zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i dr.<br />

...”<br />

Član 1046<br />

Šteta je …..povreda ličnih prava osobnosti (neimovinska šteta).<br />

16. Mjerodavni dio Zakona o parničnom postupku (Narodne novine, br. 53/91, 91/92, 58/93,<br />

112/99, 88/01 i 117/03) glase kako slijedi:<br />

„Lice koje namjerava da podnese tužbu protiv Republike Hrvatske dužno je da se prije podnošenja<br />

tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje spora.….<br />

Ako <strong>za</strong>htjev…ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od tri mjeseca od njegova<br />

podnošenja, podnosilac <strong>za</strong>htjeva može podnijeti tužbu nadležnom sudu....”<br />

106<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNE POVREDE ČLANA 5, STAVA 1 KONVENCIJE<br />

17. Podnosilac predstavke prigovara da je bio pritvoren od 27. decembra 2007. godine do<br />

2. januara 2008. godine bez bilo kakvog rješenja kojim bi bio određen njegov pritvor i da je<br />

njegov pritvor u toku toga razdoblja bio ne<strong>za</strong>konit. Pozvao se na član 5, stav 1 Konvencije koji<br />

glasi kako slijedi:<br />

1. Svako ima pravo na slobodu i na ličnu sigurnost. Niko se ne smije lišiti slobode, osim u sljedećim<br />

slučajevima i u postupku propisanom <strong>za</strong>konom:<br />

a) ako je <strong>za</strong>tvoren u skladu sa <strong>za</strong>konom nakon <strong>presude</strong> nadležnog <strong>suda</strong>;<br />

b) ako je <strong>za</strong>konito uhapšen ili pritvoren zbog nepoštovanja <strong>za</strong>konitog sudskog rješenja radi<br />

osiguranja izvršenja neke <strong>za</strong>konom propisane obaveze;<br />

c) ako je <strong>za</strong>konito uhapšen ili pritvoren radi privođenja kod nadležne sudske vlasti kad<br />

postoji osnovana sumnja da je počinio krivično djelo ili kad je razumno vjerovati da je to<br />

nužno radi sprečavanja izvršenja krivičnog djela ili bijega nakon njegova izvršenja;<br />

d) ako se radi o <strong>za</strong>konitom <strong>za</strong>tvaranju maloljetnika radi izricanja vaspitne mjere nadzora ili<br />

o njegovom <strong>za</strong>konitom pritvoru radi privođenja kod nadležne sudske vlasti;<br />

e) ako se radi o <strong>za</strong>konitom lišenju slobode osoba radi sprečavanja širenja <strong>za</strong>raznih bolesti, o<br />

pritvaranju umobolnika, alkoholičara, <strong>za</strong>visnika od droge ili skitnica;<br />

f ) ako se radi o <strong>za</strong>konitom hapšenju ili pritvoru neke osobe kako bi se spriječilo da<br />

neovlašćeno uđe u zemlju ili osobe protiv koje je u toku postupak protjerivanja ili<br />

izručenja.<br />

A. Dopuštenost<br />

18. Vlada tvrdi da podnosilac predstavke nije iscrpio domaća pravna sredstva. Nakon oduke<br />

Opštinskog <strong>suda</strong> kojom je odbijena optužba protiv njega, podnosilac mogao je tražiti naknadu štete<br />

na osnovu člana 480 Zakona o krivičnom postupku, što je on učinio, pa je donesena prvostepena<br />

pre<strong>suda</strong> kojom je prihvaćen njegov tužbeni <strong>za</strong>htjev. Postupak je sada u toku pred žalbenim sudom.<br />

19. Podnosilac predstavke tvrdi da je iscrpio sva dostupna pravna sredstva.<br />

20. Sud primjećuje kako je istina da podnosilac predstavke ima pravo da traži naknadu štete na<br />

osnovu člana 480 Zakona o krivičnom postupku u vezi sa činjenicom da je bio u pritvoru, a da je<br />

optužba protiv njega pravosnažno odbijena. Međutim, ta osnova <strong>za</strong> naknadu štete ne odgovara<br />

prigovoru podnosioca predstavke na osnovu člana 5, stava 1. Sud primjećuje da se prigovor


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

podnosioca predstavke koji je pred njim tiče činjenice da je bio pritvoren od 27. decembra 2007.<br />

godine do 2. januara 2008. godine uprkos tome što je Županijski sud ukinuo odluku Opštinskog<br />

<strong>suda</strong> u Osijeku od 12. decembra 2007. godine kojom mu je bio određen pritvor. Po mišljenju<br />

podnosioca predstavke, on je od 27. decembra 2007. godine do 2. januara 2008. godine bio<br />

pritvoren bez valjanog rješenja kojim bi mu bio određen pritvor. Ovaj je prigovor bitno različit<br />

od osnova <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete povodom kojega je sada postupak<br />

u toku pred domaćim sudovima, te se ne može ispraviti u tom postupku. Sud stoga <strong>za</strong>ključuje da<br />

Vladin prigovor treba odbaciti.<br />

21. Sud nadalje smatra da prigovor podnosioca predstavke nije očigledno neosnovan u smislu<br />

člana 35, stava 3 Konvencije. Nije nedopušten po bilo kom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi da<br />

je dopušten.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

22. Podnosilac predstavke tvrdi da je bio pritvoren od 27. decembra 2007. godine do 2. januara<br />

2008. godine bez bilo kakvog rješenja o njegovom pritvoru. To je bilo tako <strong>za</strong>to što je žalbeni sud<br />

dana 27. decembra 2007. godine ukinuo prvobitno rješenje kojim mu je bio određen pritvor od<br />

12. decembra 2007. godine i stoga ono više nije bilo na snazi. Međutim, žalbeni sud, koji je ukinuo<br />

rješenje o određivanju pritvora, a koji mu <strong>za</strong>pravo nije sâm odredio pritvor, ipak je propustio da<br />

ukine pritvor.<br />

23. Vlada tvrdi da je pritvor podnosiocu <strong>za</strong>htjeva bio određen odlukom Opštinskog <strong>suda</strong> u<br />

Osijeku od 12. decembra 2007. godine s razloga da je postojala opasnost da bi se on mogao skrivati.<br />

Ova je odluka ukinuta po žalbi iz strogo formalnih razloga. Naime, branilac podnosioca predstavke<br />

nije bio uredno pozvan na sjednicu vijeća na kojoj se odlučivalo o pritvoru podnosioca predstavke.<br />

Ovaj proceduralni nedostatak nije predstavljao veliku i očitu nepravilnost.<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) Opšta načela<br />

24. Sud je postavio načela mjerodavna <strong>za</strong> ispitivanje prigovora podnosioca predstavke na<br />

osnovu člana 5, stava 1 Konvencije u presudi Mooren (vidi predmet Mooren v. Germany [GC], no.<br />

11364/03, ECHR2009‐...). Mjerodavni odlomci glase kako slijedi:<br />

(i) Sažeto ponavljanje mjerodavnih načela<br />

72. Kad se radi o „<strong>za</strong>konitosti“ pritvora, uključujući pitanje da li je bio poštovan „<strong>za</strong>konom propisani<br />

postupak“, Konvencija u biti upućuje na nacionalno pravo i postavlja obavezu da pritvor bude<br />

u skladu s njegovim materijalnim i proceduralnim pravilima. Poštovanje nacionalnog prava<br />

nije, međutim, dovoljno: član 5, stav 1 uz to traži da svako lišenje slobode bude u skladu sa<br />

svrhom <strong>za</strong>štite pojedinca od arbitrarnosti (vidi inter alia, predmete Erkalo v. the Netherlands, 2.<br />

septembra 1998, stav 52, Reports of Judgments and Decisions 1998‐VI; Steel and Others v. the<br />

United Kingdom, 23. septembra 1998, stav 54, Reports 1998‐VII i Saadi v. the United Kingdom<br />

[GC], br. 13229/03, stav 67, ECHR 2008‐...). S tim u vezi Sud nadalje mora utvrditi da li samo<br />

domaće pravo poštuje Konvenciju, uključujući opšta načela koja su izražena ili koja su njome<br />

implicitno data, osobito načelo pravne sigurnosti (uporedi predmete Baranowski v. Poland, br.<br />

28358/95, stavovi 51-52, ECHR 2000‐III; Ječius v. Lithuania, br. 34578/97, stav 56, ECHR 2000‐IX i<br />

Nasrulloyev v. Russia, br. 656/06, stav 71, 11. oktobra 2007).<br />

107


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

108<br />

(ii) Načela koja se primjenjuju na ispitivanje poštovanja domaćega prava<br />

73. Iako je u prvom redu na domaćim vlastima, i to sudovima, tumačenje i primjena domaćeg<br />

prava, nepoštovanje domaćeg prava povlači <strong>za</strong> sobom, na osnovu člana 5, stava 1 povredu<br />

Konvencije i Sud stoga može i treba da preispita je li bilo poštvano to pravo (Benham v. the<br />

United Kingdom, 10. juna 1996., stav 41, Reports 1996‐III; Baranowski, stav 50; Ječius, stav 68<br />

i Ladent v. Poland, br. 11036/03, stav 47, ECHR 2008‐... (izvodi))<br />

74. Međutim, Sud je pojasnio, naročito u svojoj novijoj sudskoj praksi, da svaki nedostatak koji<br />

je otkriven u rješenju kojim se određuje pritvor ne čini sam taj pritvor kao takav ne<strong>za</strong>konitim<br />

u smislu člana 5, stava 1. Vrijeme pritvora je, u načelu, „<strong>za</strong>konito“ ako se <strong>za</strong>sniva na sudskom<br />

rješenju. Naknadno utvrđenje od strane domaćeg <strong>suda</strong> da je niži sud pogriješio na osnovu<br />

domaćeg prava kad je donio to rješenje, neće nužno retroaktivno uticati na valjanost vremena<br />

pritvora u međuvremenu (vidi, inter alia, naprijed citirane predmete Benham, stav 42;<br />

Douiyeb v. the Netherlands [GC], br.31464/96, stav 45, 4. avgusta 1999; Minjat v. Switzerland,<br />

br. 38223/97, stav 41, 28. oktobra 2003. i Khudoyorov v. Russia, br. 6847/02, stav 128, ECHR<br />

2005‐X (izvodi)).<br />

75. U svojoj novijoj sudskoj praksi Sud je, pozivajući se na uporedivo razlikovanje koje čini<br />

englesko pravo (uporedi naprijed citirani predmet stav 43-46 i Lloyd and Others v. the United<br />

Kingdom, br. 29798/96 i drugi, stav 102, 105 et seq., 1. marta 2005), dalje konkretno odredio<br />

okolnosti u kojima je pritvor ostao <strong>za</strong>konit u navedenom periodu u smislu člana 5, stava 1:<br />

Za ocjenu poštovanja člana 5, stava 1 Konvencije treba učiniti osnovno razlikovanje između<br />

ex facie nevaljanih rješenja kojima se određuje pritvor – na primjer onih koje je donio sud<br />

u prekoračenju svoje nadležnosti – (vidi premet Marturana v. Italy, br. 63154/00, stav 78, 4.<br />

marta 2008) ili onih u kojima <strong>za</strong>interesovana stranka nije dobila propisno obavještenje o<br />

ročištu (vidi naprijed citirane predmete Khudoyorov, stav 129 i Liu v. Russia, br. 42086/05,<br />

stav 79, 6. decembra 2007) – i rješenja o određivanju pritvora koja su prima facie valjana i<br />

izvršiva, osim i dok ih ne ukine viši sud (ibid.). Rješenje o određivanju mora se smatrati ex faice<br />

nevaljanim ako nedostatak u rješenju predstavlja “veliku i očitu nepravilnost” u izuzetnom<br />

smislu naznačenom u sudskoj praksi Suda (uporedi naprijed citirani predmet Liu, stav 81;<br />

Garabayev v. Russia, br. 38411/02, § 89, 7. juna 2007, ECHR 2007‐... (izvodi) i Marturana, stav<br />

79). Stoga, osim ako ne predstavljaju veliku i očitu nepravilnost, nedostatke rješenja kojima<br />

je određen pritvor mogu ispraviti domaći žalbeni sudovi u toku sudskog preispitivanja<br />

postupka.<br />

(iii) Traženi kvalitet domaćeg prava<br />

76. Sud, štaviše, mora utvrditi da li samo domaće pravo poštuje Konvenciju, uključujući<br />

opšta načela izražena u njoj ili njome implicirana . Što se tiče ove <strong>za</strong>dnje tačke, Sud naglašava<br />

da je, što se tiče lišenja slobode, od posebne važnosti opšte načelo pravne sigurnosti<br />

(vidi naprijed citirani predmet Baranowski, stav 51-52; Ječius, stav 56 i Khudoyorov, stav<br />

125). Kad navodi da svako lišenje slobode mora biti „<strong>za</strong>konito“ i određeno „u skladu s<br />

postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“, član 5, stav 1 ne upućuje tek na<strong>za</strong>d na domaće pravo;<br />

kao i izrazi „u skladu sa <strong>za</strong>konom“ i „propisano <strong>za</strong>konom“, u drugim stavovima člana 8<br />

do 11, on se takođe odnosi na „kvalitet prava“, tražeći da bude u skladu s vladavinom<br />

prava, konceptom sadržanim u svim članovima Konvencije. „Kvalitet prava“ u tom smislu<br />

podrazumijeva da kad domaće pravo dozvoljava lišenje slobode, ono mora biti dovoljno<br />

pristupačno, precizno i predvidljivo u svojoj primjeni, kako bi se izbjegao rizik arbitrarnosti<br />

(vidi predmete Amuur v. France, 25. juna 1996, stav 50, Reports1996‐III I naprijed citirani<br />

predmet Nasrulloyev, stav 71).


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

(iiii) Načela koja se primjenjuju na pojam arbitrarnog pritvora<br />

77. Ni jedan pritvor koji je arbitraran ne može biti u skladu s članom 5, stavom 1, pojam<br />

„arbitrarnosti“ u ovom se kontekstu proteže dalje od nepoštovanja nacionalnog prava. Kao<br />

posljedica toga, lišenje slobode koje je <strong>za</strong>konito na temelju domaćeg prava, može još uvijek<br />

biti arbitrarno i tako suprotno Konvenciji. I dok je sud prije formulisao opštu definiciju koje<br />

vrste ponašanja od strane vlasti mogu predstavljati „arbitrarnost“ u smislu člana 5, stava 1,<br />

ključna načela razvijena su od predmeta do predmeta. Štaviše, iz sudske je prakse jasno da se<br />

pojam arbitrarnosti u kontekstu člana 5 mijenja do određene mjere,<strong>za</strong>visno od vrste pritvora<br />

o kojem se radi (vidi naprijed citirani predmet Saadi, stav 66-68).<br />

78. Jedno opšte načelo uspostavljeno u sudskoj praksi je da će pritvor biti „arbitraran“ kada,<br />

uprkos tome što je u skladu s formulacijom u domaćem pravu, postoji element mala fides na<br />

strani vlasti (uporedi predmete Bo<strong>za</strong>no v.France, 18. decembra 1986, stav 59, Series A br. 111 i<br />

naprijed citirani predmet Saadi, stav 69) ili kad domaće vlasti pokušale pravilno da primijene<br />

mjerodavne propise (vidi naprijed citirani predmet Benham, stav 47; naprijed citirani predmet<br />

Liu, stav 82 i naprijed citirani predmet Marturana stav 80).<br />

79. Nadalje, u kontekstu podstava (c) člana 5, stava 1, obrazloženje odluke kojim je određen<br />

pritvor mjerodavan je faktor pri utvrđivanju mora li se pritvor neke osobe smatrati arbitrarnim.<br />

Sud je smatrao da je to što sudske vlasti u svojim odlukama kojima su odobrile pritvor kroz<br />

produženo vremensko razdoblje nisu dale nikakve osnove, bilo nespojive s načelom <strong>za</strong>štite<br />

od arbitrarnosti sadržanom u članu 5, stavu 1 (vidi predmete Stašaitis v. Lithuania, br.<br />

47679/99, stav 67, 21. marta 2002; Nakhmanovich v. Russia, br. 55669/00, stav 70, 2. marta<br />

2006. i Belevitskiy v. Russia, br. 72967/01, stav 91, 1. marta 2007.). Suprotno je utvrdio da se <strong>za</strong><br />

pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva ne bi moglo reći da je arbitraran ako je domaći sud dao određene<br />

osnove koje opravdavaju nastavak pritvora (uporedi naprijed citirani predmet Khudoyorov,<br />

stav 131), osim ako su razlozi koji su dati krajnje lakonski i bez pozivanja na bilo koju pravnu<br />

odredbu prema kojoj bi pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva bio dozvoljen (uporedi naprijed citirani<br />

predmet Khudoyorov, stav 157)<br />

80. Štaviše, Sud je potvrdio, osobito u kontekstu podstavova (c) i (e) člana 5, stava 1, da brzina<br />

kojom domaći sudovi <strong>za</strong>mjenjuju rješenja kojima se određuje pritvor koji je ili istekao ili je<br />

utvrđeno da je neispravan, jeste dalji relevantni elemenat pri ocjeni treba li se pritvor neke<br />

osobe smatrati arbitrarnim. Tako je Sud smatrao u kontekstu podstava (c) da vrijeme manje od<br />

mjesec dana između isteka prvobitnoga rješenja o određivanju pritvora i izdavanja novoga,<br />

obrazloženoga rješenja o određivanju pritvora nakon vraćanja predmeta na ponovljeni<br />

postupak sa žalbenog <strong>suda</strong> nižem sudu, nije učinilo pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim<br />

(vidi naprijed citirani predmet Minjat, stavovi 46 i 48). Suprotno tome, utvrđeno je da je<br />

vrijeme duže od godinu dana nakon vraćanja predmeta na ponovljeni postupak sa žalbenog<br />

<strong>suda</strong> prvostepenom sudu, u kojem je podnosilac <strong>za</strong>htjeva ostao u stanju neizvjesnosti u<br />

pogledu osnovanosti njegovog pritvora, <strong>za</strong>jedno s nepostojanjem roka u kojem je niži<br />

sud trebao preispitati njegov pritvor, učinilo pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim (vidi<br />

naprijed citirani predmet Khudoyorov, stavovi 136-37).<br />

81. U kontekstu podstava (e) člana 5, stava 1, Sud smatra da se razmak od dvije sedmice između<br />

prestanka važenja ranijeg rješenja kojim je određen pritvor u psihijatrijskoj bolnici i njegovog<br />

obnavljanja nakon toga ne može ni na koji način smatrati nerazumnim ili prekomjernim, tako<br />

da se kod tog odlaganja ne radi o arbitrarnom lišenju slobode (vidi predmet Winterwerp v. the<br />

Netherlands, 24. oktobra 1979, stav 49, Series A, br. 33). Suprotno tome, utvrđeno je da je odlaganje<br />

od osamdeset dva dana između prestanka važenja prvobitnog rješenja kojim je određen pritvor u<br />

psihijatrijskoj bolnici i njegovog obnavljanja, te nepostojanje odgovarajućih instrumenata <strong>za</strong>štite<br />

kako bi se osiguralo da se pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva nerazumno ne odugovlači nije u skladu sa<br />

109


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

110<br />

svrhom člana 5, stava 1 da štiti pojedince od arbitrarnog pritvora (vidi naprijed citirani predmet<br />

Erkalo, stavovi 57-60 u odnosu na podstavke (a) i (e) člana 5, stava 1).<br />

(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />

25. Pri ispitivanju je li pritvor podnosioca predstavke bio „<strong>za</strong>konit“ u smislu člana 5, stava 1,<br />

uključujući i pitanje je li poštovan „postupak propisan <strong>za</strong>konom“, Sud će prvo preispitati je li pritvor<br />

podnosioca <strong>za</strong>htjeva u skladu s hrvatskim <strong>za</strong>konom.<br />

26. U ovome predmetu treba primijetiti da je dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud<br />

u Osijeku naložio pritvor podnosioca predstavke u vezi s krivičnim postupkom pokrenutim protiv<br />

njega, s osnova da je postojala opasnost da će ponoviti djelo.<br />

27. Međutim, dana 27. decembra 2007. godine Županijski sud u Osijeku utvrdio je da rješenje kojim<br />

je određen pritvor koji je izdao Opštinski sud dana 12. decembra 2007. godine nije u skladu s formalnim<br />

<strong>za</strong>htjevima domaćeg prava navedenim u članu 105, stavu 1 Zakona o krivičnom postupku, jer branilac<br />

nije bio propisno pozvan. Rješenje kojim je određen pritvor tako je imalo proceduralni nedostatak,<br />

budući da je bilo doneseno bez prisustva branioca podnosioca <strong>za</strong>htjeva, iako je bio pozvan.<br />

28. Sud ponavlja da nedostaci rješenja kojim je određen pritvor nužno ne čine taj pritvor<br />

„ne<strong>za</strong>konitim“ u smislu člana 5, stava 1. Sud mora ispitati je li nedostatak u rješenju protiv podnosioca<br />

predstavke predstavljao „tešku i očiglednu nepravilnost“ na način da bi odnosno razdoblje njegovog<br />

pritvora učinio ne<strong>za</strong>konitim (vidi naprijed citirani predmet Liu, stav 81; predmete Garabayev v.<br />

Russia, br. 38411/02, stav 89, 7. juna 2007, ECHR 2007‐... (izvodi); Marturana v. Italy, br. 63154/00, stav<br />

79, 4. marta 2008. i naprijed citirani predmet Mooren, stav 84).<br />

29. Pri utvrđivanju da li je rješenje o određivanju pritvora od 12. decembra 2007. godine imalo<br />

„tešku i očiglednu nepravilnost“ tako da bude ex facie nevaljano, što bi učinilo pritvor podnosioca<br />

<strong>za</strong>htjeva koji se <strong>za</strong>sniva na tom rješenju ne<strong>za</strong>konitim u smislu člana 5, stava 1, Sud će uzeti u obzir<br />

sve okolnosti predmeta, uključujući, naročito, ocjenu koju su izvršili domaći sudovi.<br />

30. Nije bilo navedeno da bi dana 12. decembra 2007. godine Opštinski sud postupao u<br />

prekoračenju svoje nadležnosti. Istinu, prema domaćem pravu, imao je ovlašćenje da naloži pritvor<br />

podnosioca predstavkeu odnosu na krivični postupak koji je bio u toku protiv njega pred tim istim<br />

sudom. Rješenje kojim je određen pritvor od 12. decembra 2007. godine nije bilo ukinuto <strong>za</strong>to što<br />

Opštinski sud nije dao obrazloženje koje opravdava nužnost držanja podnosioca <strong>za</strong>htjeva u pritvoru,<br />

nego zbog proceduralnog nedostatka. Sud primjećuje da je Opštinski sud imenovao branioca<br />

podnosiocu predstavke već 6. decembra 2007. godine, prije nego što je bilo doneseno rješenje<br />

kojim je određen njegov pritvor i prije nego je bio uhapšen. Prije održavanja ročišta koje se tiče<br />

pritvora podnosioca predstavke, Opštinski sud je pozvao branioca telefaksom dana 12. decembra<br />

2007. godine u 10:55 sati. Međutim, kasnije se poka<strong>za</strong>lo da branilac nije primio poziv budući da<br />

je u to vrijeme bio na jednom drugom ročištu. U takvim okolnostima Sud smatra da proceduralni<br />

nedostatak o kojemu je riječ ne predstavlja „tešku i očiglednu nepravilnost“ u iznimnom smislu<br />

naznačenom u sudskoj praksi (uporedi predmet Lloyd and Others v. the United Kingdom, br.<br />

29798/96 et seq., stav 114, 1. marta 2005.).<br />

31. Nadalje, Sud ne nalazi da je Opštinski sud postupao in mala fide, ili da je <strong>za</strong>nemario da<br />

pokuša pravilno da primijeni mjerodavni postupak. Činjenica da su se u žalbenom postupku<br />

otkrili neki nedostaci ne znači sama po sebi da je pritvor bio ne<strong>za</strong>konit (vidi predmete Gaidjurgis<br />

v. Lithuania (dec.), br. 49098/99, 16. januara 2001; Benham v. the United Kingdom, pre<strong>suda</strong> od 10.<br />

juna 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-III, stav 47. i Liu v. Russia, br. 42086/05, stav 82,<br />

6. decembra 2007).<br />

32. U vezi sa ovim predmetom, Sud primjećuje da je Županijski sud ukinuo odluku od<br />

12. decembra 2007. godine zbog proceduralnog nedostatka. Nema nikakve sumnje da je<br />

žalbeni sud ovlašćen da ukine odluku koja je predmet njegovog preispitivanja i vrati predmet<br />

na ponovljeni postupak. Uistinu, prema domaćem pravu, on je imao ovlašćenje da ukine


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

prvostepeno rješenje o pritvoru na osnovu člana 398, stava 3 Zakona o krivičnom postupku. U<br />

vezi sa odlukom Županijskog <strong>suda</strong> da podnosilac predstavkeostane u pritvoru, Sud primjećuje da<br />

se u obrazloženju svoje odluke Županijski sud, kako je to naprijed navedeno, pozvao na formalne<br />

nedostatke postupka koji je doveo do pobijanog rješenja Opštinskog <strong>suda</strong>. S druge strane,<br />

Županijski sud nije ni na koji način doveo u pitanje postojanje osnova <strong>za</strong> određivanje pritvora,<br />

tačnije, opasnost od ponovnog izvršenja krivičnog djela. Nadalje, ni na koji način nije dovedena<br />

u pitanje osnovana sumnja da je podnosilac predstavke počinio krivično djelo. Tako Sud prihvata<br />

da se odluka Županijskog <strong>suda</strong> da podnosilac ostane u pritvoru temeljila na tim osnovama. Stoga<br />

se može pretpostaviti da su odlukom Županijskog <strong>suda</strong> prihvaćeni razlozi koje je dao Opštinski<br />

sud <strong>za</strong> <strong>za</strong>državanje podnosioca u pritvoru (vidi, a contrario, predmet Bakhmutskiy v. Russia, br.<br />

36932/02, stav 112, 25. juna 2009).<br />

33. Sud je nadalje prihvatio u prijašnjim predmetima da brzina kojom domaći sudovi <strong>za</strong>mjenjuju<br />

rješenje kojima se određuje pritvor koje je ili isteklo ili je utvrđeno da je neispravno jest sljedeći<br />

relevantni element pri ocjeni treba li se pritvor neke osobe smatrati arbitrarnim (vidi predmete<br />

Minjat v. Switzerland, br. 38223/97, stavovi 46 i 48, 28. oktobra 2003; naprijed citirani predmet<br />

Khudoyorov, stavovi 136-37 i naprijed citirani predmet Mooren, stav 95).<br />

34. U ovom predmetu je, nakon odluke Županijskog <strong>suda</strong> od 27. decembra 2007. godine da<br />

vrati predmet Opštinskom sudu na ponovljeni postupak, podnosilac predstavke ostao u pritvoru<br />

do 2. januara 2008. godine, kad je Opštinski sud donio novo rješenje kojim mu je odredio pritvor,<br />

a koje je doneseno nakon što je održana sjednica vijeća u prisustvu branioca. Tako je vrijem o<br />

kojemu je riječ trajalo pet dana, što po mišljenju Suda izgleda razumnim u datim okolnostima.<br />

Sud nalazi da ni vrijeme koje je proteklo između utvrđenja Županijskog <strong>suda</strong> da je rješenje o<br />

određivanju pritvora neispravno i donošenja novoga rješenja o određivanju pritvora od strane<br />

Opštinskog <strong>suda</strong> ne čini pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva arbitrarnim (vidi, kao uporedbu, naprijed<br />

citirani predmet Mooren, stav 96).<br />

35. Uzimajući u obzir naprijed navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da je pritvor podnosioca predstavke bio<br />

„<strong>za</strong>konit“ i „u skladu s postupkom propisanim <strong>za</strong>konom“ u smislu člana 5, stava 1.<br />

36. Stoga nije bilo nikakve povrede člana 5, stava 1. Konvencije.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 5, STAVA 4 I ČLANA 13 KONVENCIJE<br />

37. Podnosilac predstavke prigovara da u postupku koji se tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora<br />

nisu bile poštovane garancije člana 5, stava 4 i člana 13 Konvencije, koje glase:<br />

Član 5, stav 4<br />

3. Svako ko je lišen slobode hapšenjem ili pritvaranjem ima pravo da pokrene sudski<br />

postupak u kojem će se brzo odlučiti o <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvaranja ili o njegovom<br />

puštanju na slobodu ako je pritvaranje bilo ne<strong>za</strong>konit<br />

Član 13<br />

„Svako čija su prava i slobode koje su priznate u ovoj Konvenciji povrijeđene ima pravo na<br />

djelotvorna pravna sredstva pred domaćim državnim tijelom čak i u slučaju kad su povredu<br />

počinile osobe koje su djelovale u službenom svojstvu.“<br />

A. Dopuštenost<br />

38. Sud primjećuje da ovaj dio <strong>za</strong>htjeva nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava 3<br />

Konvencije. Nadalje primjećuje da nije nedopušten po bilo kom drugom osnovu. Stoga treba biti<br />

utvrđeno da je dopušten.<br />

111


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

112<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

39. Podnosilac predstavke tvrdi da je Ustavni sud utvrdio da je njegova ustavna tužba od 15. januara 2008.<br />

godine, podnesena protiv rješenja Županijskog <strong>suda</strong> u Osijeku od 27. decembra 2007. godine, nedopuštena<br />

samo s osnova što je u međuvremenu bilo doneseno novo rješenje kojim je produžen njegov pritvor. Po<br />

mišljenju podnosioca predstavki takva praksa suprotna je <strong>za</strong>htjevima člana 5, stava 4 i člana 13 Konvencije.<br />

40. Vlada tvrdi da je pritvor podnosioca predstavke produžen od strane nadležnih sudova i da je<br />

podnosilac predstavke takođe imao pravo <strong>za</strong>tražiti na osnovu domaćeg prava ukidanje pritvora.<br />

Podnosilac predstavke mogao je uložiti žalbu protiv svih odluka koje se tiču njegovoga pritvora i o<br />

njegovim se žalbama brzo odlučivalo. Što se tiče ovlašćenja Ustavnoga <strong>suda</strong> u stvarima koje se tiču<br />

pritvora, Vlada tvrdi da je on bio ovlašćen da preispita rješenja kojima se određuje i produžuje pritvor i da<br />

ukine takva rješenja kad utvrdi da su povrijedila pravo na ličnu slobodu, koje je <strong>za</strong>garantovano Ustavom<br />

i Konvencijom. Međutim, <strong>za</strong>htjevi člana 5, stava 4 u Hrvatskoj <strong>za</strong>dovoljeni su sudskom <strong>za</strong>štitom od strane<br />

nižih sudova i ne mogu ići tako daleko da budu primjenljivi na postupak koji se tiče ustavne tužbe.<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) Opšta načela<br />

41. Sud ponavlja da je svrha člana 5, stava 4 da se obezbijedi da lica koja su uhapšena i pritvorena<br />

imaju pravo na sudski nadzor nad <strong>za</strong>konitošću mjere kojoj su time podvrgnuta (vidi, mutatis<br />

mutandis, predmete De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium, 18. juna 1971, stav 76, Series A br. 12<br />

i Ismoilov and Others v. Russia, br. 2947/06, stav 145, 24. aprila 2008). Pravno sredstvo mora biti<br />

dostupno dok je neko lice u pritvoru kako bi mu se omogućilo da dobije brzo sudsko preispitivanje<br />

<strong>za</strong>konitosti pritvora, koje može dovesti, kad je to odgovarajuće, do njegovog ili njezinog puštanja<br />

na slobodu. Postojanje pravnog sredstva koje traži član 5, stav 4 mora biti dovoljno izvjesno, ne<br />

samo u teoriji nego i u praksi, bez čega će mu nedostajati pristupačnost i djelotvornost koje se<br />

traže u svrhu te odredbe (vidi, mutatis mutandis, predmete Stoichkov v. Bulgaria, br. 9808/02, stav<br />

66 in fine, 24. marta 2005. i Vachev v. Bulgaria, br. 42987/98, stav 71, ECHR 2004‐VIII). Dostupnost<br />

pravnog sredstva podrazumijeva, inter alia, da okolnosti koje su vlasti dobrovoljno stvorile moraju<br />

biti takve da podnosiocima predstavke pruže stvarnu mogućnost korišćenja toga pravnog sredstva<br />

(vidi, mutatis mutandis, predmete Čonka v. Belgium, br. 51564/99, stavovi 46i 55, ECHR 2002‐I).<br />

(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />

42. Sud prvo primjećuje da na temelju mjerodavnog domaćeg prava, nakon što bude podignuta<br />

optužnica, pritvor mora biti preispitivan od strane <strong>suda</strong> svaka dva mjeseca. Sud primjećuje da je u<br />

okolnostima ovoga predmeta <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke razmatrao Županijski sud<br />

u Osijeku dana 27. decembra 2007. godine i da je ukinuo rješenje Opštinskog <strong>suda</strong> u Osijeku kojim je<br />

određen pritvor podnosiocu predstavke, ali mu nije ukinuo pritvor. Podnosilac predstavke je podnio<br />

ustavnu tužbu dana 15. januara 2008. godine, prigovarajući da je on morao ostati u pritvoru, iako je<br />

rješenje kojim mu je određen pritvor bilo ukinuto.<br />

43. Sud nadalje primjećuje da nacionalni sistem dozvoljava ustavnu tužbu protiv svake žalbene<br />

odluke koja se tiče pritvora. Međutim, Sud primjećuje da je praksa Ustavnog <strong>suda</strong> da utvrdi da je<br />

nedopuštena svaka ustavna tužba kad je, prije nego je on donio odluku, u međuvremenu doneseno<br />

novo rješenje kojim se produžuje pritvor. Tako je ustavna tužba podnosioca predstavke od 15.<br />

januara 2008. godine proglašena nedopuštenom s tih osnova. Sud se stoga treba baviti pitanjem da<br />

li odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 18. februara 2008. godine poštuju <strong>za</strong>htjeve člana 5, stava 4 Konvencije.<br />

44. S tim u vezi Sud ponavlja da prema njegovoj sudskoj praksi, član 5, stav 4 u sebi sadrži, kao i<br />

član 6, stav 1, pravo na pristup sudu, koje može biti podložno samo razumnim ograničenjima koja ne


PREDMET: HADŽI protiv HRVATSKE<br />

narušavaju samu njegovu suštinu (vidi predmete Shishkov v. Bulgaria, no. 38822/97, §§ 82-90, ECHR<br />

2003-I, and Bochev v. Bulgaria, no. 73481/01, § 70, 13. novembra 2008).<br />

45. Nadalje, član 5, stav 4 ne obavezuje države ugovornice da uspostave drugi nivo nadležnosti<br />

<strong>za</strong> preispitivanje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> puštanje iz pritvora. Ipak, država koja uspostavi takav sistem mora, u<br />

načelu, pritvorenicima dati iste garancije u žalbenom postupku kao i u prvom stepenu (vidi predmete<br />

Toth v. Austria, 12. decembra 1991, stav 84, Series A br. 224; Rutten v. the Netherlands, br. 32605/96,<br />

stav 53, 24. jula 2001; Lanz v. Austria, br. 24430/94, stav 42, 31. januara 2002. i Svipsta v. Latvia, br.<br />

66820/01, stav 129, ECHR 2006‐III). Sud smatra da se isto primjenjuje u sistemu koji predviđa ustavnu<br />

tužbu protiv rješenja kojima se određuje ili produžuje pritvor.<br />

46. Međutim, hrvatski sistem, iako dozvoljava ustavnu tužbu, ostavlja Ustavnom sudu da čeka novo<br />

rješenje o produženju pritvora i da utvrdi da je ustavna tužba protiv prethodnog rješenja nedopuštena.<br />

Tako je Ustavni sud, iako je podnosilac predstavke podnio ustavnu tužbu protiv rješenja Županijskog<br />

<strong>suda</strong> u Osijeku od 12. decembra 2007. godine, odlučivao o ustavnoj tužbi podnosioca predstavke tek 18.<br />

februara 2008. godine i to samo da bi utvrdio da je ustavna tužba nedopuštena jer je u međuvremenu<br />

doneseno novo rješenje. Sud nalazi da se o ustavnoj tužbi podnosioca predstavke od 15. januara 2008.<br />

godine nije brzo odlučilo, te da je dozvoljeno da pitanje ustavnosti njegovog pritvora ostane neriješeno.<br />

47. Po mišljenju Suda, zbog toga što Ustavni sud nije brzo odlučio o ustavnoj tužbi podnosioca<br />

predstavke, nije bilo moguće obezbijediti pravilno i smisleno funkcionisanje sistema <strong>za</strong> preispitivanje<br />

njegovog pritvora, kako to predviđa nacionalno pravo. Time što je utvrdio da je ustavna tužba<br />

podnosioca predstavke nedopuštena, jednostavno zbog toga što je u međuvremenu bilo doneseno<br />

novo rješenje kojim je produžen njegov pritvor, Ustavni sud nije <strong>za</strong>dovoljio <strong>za</strong>htjev „da okolnosti koje<br />

su vlasti dobrovoljno stvorile moraju biti takve da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pruže stvarnu mogućnost<br />

korišćenja toga pravnog sredstva.“ Tako nije ispunio svoju obavezu iz člana 5, stava 4 Konvencije da<br />

preispita <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke. Stoga je došlo do povrede te odredbe.<br />

48. S obzirom na naprijed navedeni <strong>za</strong>ključak, Sud smatra da nema potrebe prigovor ispitati<br />

odvojeno na osnovu člana 13 Konvencije.<br />

III. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />

49. I kao posljednje, podnosilac predstavke prigovara da je u krivičnom postupku protiv njega<br />

prekršen član 6, bez daljeg potkrepljenja te tvrdnje.<br />

50. U svjetlu cijelog materijala koji posjeduje i u mjeri u kojoj su stvari kojima se prigovara u<br />

njegovoj nadležnosti, Sud smatra da ovaj dio predstavke ne otkriva naizgled nikakvu povredu<br />

Konvencije. Slijedi da je ovaj dio predstavke nedopušten na osnovu člana 35, stava 3 kao očigledno<br />

neosnovan i da ga treba odbaciti na osnovu člana 35, stava 4 Konvencije.<br />

IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

51. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će,<br />

prema potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.“<br />

A. Šteta<br />

52. Podnosilac predstavke potražuje 3.000 eura (EUR) na ime neimovinske štete.<br />

53. Vlada smatra da je <strong>za</strong>htjev prekomjeran.<br />

54. Sud podnosiocu predstavke dosuđuje iznos od 1.000 EUR na ime neimovinske štete, uz sav<br />

porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat podnosiocu predstavke.<br />

113


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

55. Podnosilac predstavke takođe potražuje 1.260 EUR na ime troškova i izdataka nastalih pred<br />

domaćim sudovima: 840 EUR <strong>za</strong> svoju ustavnu tužbu i 1.700 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke nastale pred Sudom.<br />

56. Vlada nije stavila nikakve primjedbe povodom iznosa <strong>za</strong>traženih troškova.<br />

57. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />

samo u mjeri u kojoj se dokaže da ih je stvarno i neophodno pretrpio i da je njihova visina bila razumna.<br />

U ovome predmetu, uzimajući u obzir dokumente koje posjeduje, i naprijed navedene kriterijume,<br />

Sud smatra da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke pred Ustavnim sudom imao cilj da ispravi povredu<br />

Konvencije navedenu pred Sudom, te da se troškovi nastali u odnosu na taj pravni lijek mogu uzeti<br />

u obzir kad se ocjenjuje <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu troškova (vidi naprijed citirane predmete Scordino,<br />

stav 28 i Medić v. Croatia, br. 49916/07, stav 50, 26. marta 2009). Uzimajući u obzir informacije koje<br />

posjeduje, i naprijed navedene kriterijume, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke iznos od 840 EUR<br />

na ime troškova i izdataka nastalih u domaćem postupku i iznos od 1.700 EUR na ime postupka pred<br />

Sudom, uz sav porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat podnosiocu predstavke na taj iznos.<br />

C. Zatezna kamata<br />

58. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava da su prigovori koji se odnose na pravo podnosioca predstavke na ličnu slobodu i<br />

prigovor koji se odnosi na postupak koji se tiče <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvora kao i prigovor zbog<br />

nepostojanja djelotvornog pravnog sredstva dopušteni, a ostatak <strong>za</strong>htjeva nedopušten.<br />

2. Presuđuje da nije došlo do povrede člana 5, stava 1 Konvencije.<br />

3. Presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije.<br />

4. Presuđuje da nema potrebe ispitivati prigovor u smislu člana 13 Konvencije.<br />

5. Presuđuje<br />

(a) da tužena država podnosiocu predstavke treba da isplati, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />

pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, sljedeće iznose koje je<br />

potrebno preračunati u hrvatske kune prema kursu važećem na dan namirenja:<br />

(i) 1.000 EUR (hiljadu eura) na ime nematerijalne štete;<br />

(ii) 2.540 EUR (dvije hiljade petsto četrdeset eura) na ime troškova i izdataka;<br />

(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na prethodno spomenute<br />

iznose plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

6. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />

Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 1. jula 2010. u skladu s<br />

pravilom 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Søren Nielsen<br />

sekretar<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

predsjednik<br />

114


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET PEŠA protiv HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 40523/08)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

8. aprila 2010.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnosti a utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Peša protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />

gđa Nina Vajić,<br />

g. Anatoly Kovler<br />

gđa Elisabeth Steiner,<br />

g. Khanlar Hajiyev,<br />

g. Dean Spielmann,<br />

g. Sverre Erik Jebens, sudije,<br />

i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 18. marta 2010. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena tog datuma:<br />

116<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je po predstavki (br. 40523/08) protiv Republike Hrvatske<br />

koji je 25. avgusta 2008. godine hrvatski državljanin g. Robert Peša (“podnosilac predstavke”) podnio<br />

Sudu prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”).<br />

2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupala je gđa. V. Drenški Lasan, advokatica iz Zagreba. Hrvatsku<br />

vladu (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />

3. Dana 26. avgusta 2008. godine predsjednik Prvoga odjeljenja odlučio je da <strong>za</strong>htjevu da<br />

prvenstvo u postupanju u skladu s pravilom 41 Poslovnika Suda.<br />

4. Dana 25. novembra 2008. godine predsjednik Prvoga odjeljenja odlučio je da obavijesti Vladu o<br />

prigovorima podnosioca predstavke koji se odnose na uslove i osnove njegovog pritvora, postupak<br />

koji se odnosi na <strong>za</strong>konitost pritvora i na pravo podnosioca predstavke na pošteno suđenje i na<br />

pravo da se smatra nevinim. Odlučeno je i da će se istovremeno ispitati dopuštenost i osnovanost<br />

predstavke (član 29, stav 3).<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Podnosilac predstavke je rođen 1965. godine i živi u Zagrebu.<br />

(a) Istraga<br />

1. Krivični postupak protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />

6. Podnosilac predstavke je bio potpredsjednik Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju – „HFP“),<br />

državne agencije nadležne <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju sve imovine u državnom vlasništvu. Dana 16. juna 2007.<br />

godine podnosilac predstavke je uhapšen pod sumnjom da je primao mito te mu je određen pritvor.<br />

Podnosilac predstavke je smješten u <strong>za</strong>tvor u Zagrebu, gdje je ostao do 18. marta 2009. godine, kad<br />

je pušten. Predmet je u nacionalnoj štampi poznat kao slučaj „Maestro“.<br />

7. Nakon <strong>za</strong>htjeva koji je 19. juna 2007. godine podnijela Kancelarija <strong>za</strong> suzbijanje korupcije i<br />

organizovanog kriminala – „USKOK“, istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu pokrenuo je dana 20.<br />

juna 2007. godine istragu u odnosu na podnosioca predstavke, nekoliko drugih <strong>za</strong>poslenih HFP-u i nekih<br />

drugih osoba. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> podnosioca predstavke, ustanovljena je osnovana sumnja da je primao mito.<br />

Istraga je nekoliko puta proširivana kako bi obuhvatila naknadno otkrivena dalja krivična djela.


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

8. Nekoliko okrivljenih uložilo je žalbu protiv odluke kojom je naložena istraga.<br />

9. Od 12. do 21. juna 2007. godine policija je obavila pretres kancelarija okrivljenih koje su oni<br />

koristili u HFP-u, nekih drugih prostorija, računarske opreme i nekih vozila koja su koristili okrivljeni,<br />

te je oduzela veliki broj dokumenata koji su na kraju bili dostavljeni državnom tužilaštvu i istražnim<br />

organima.<br />

10. Od 21. do 26. juna 2007. godine državno tužilaštvo je obavilo informativne razgovore sa dvije<br />

osobe.<br />

11. Dana 2. jula 2007. godine Županijski sud u Zagrebu odbio je žalbe protiv rješenja o provođenju<br />

istrage.<br />

12. Od 4. do 13. jula 2007. godine, nakon naloga koje je izdao istražni sudija kome je predmet<br />

dodijeljen u rad, obavljeni su pretresi računarskih programa i mobilnih telefona nekih okrivljenih i<br />

drugih osoba.<br />

13. Dana 5. jula 2007. godine istražn i sudija je naložio Zagrebačkoj banci i Erste & Steiermärkische<br />

Banci da dostave podatke koji se odnose na račune okrivljenih.<br />

14. Dana 11. jula 2007. godine policija je obavijestila USKOK, koji je postupao kao tijelo krivičnog<br />

gonjenja u ovome predmetu, o preduzetim koracima, kao što su informativni razgovori s dvije osobe<br />

i oduzimanje opsežne dokumentacije bitne <strong>za</strong> ovaj predmet. Tokom avgusta i septembra 2007.<br />

godine policija je prikupila dalju dokumentaciju pove<strong>za</strong>nu s navodnim kriminalnim aktivnostima<br />

okrivljenih. Dana 20. septembra 2007. godine policija je obavila razgovor s još jednom osobom.<br />

15. Dana 3. oktobra 2007. godine proširena je istraga u odnosu na podnosioca predstavke zbog<br />

krivičnih djela zloupotrebe položaja i ovlašćenja.<br />

16. Dana 29. novembra 2007. godine policija je obavila informativni razgovor s još jednim<br />

svjedokom.<br />

17. Dana 30. novembra 2007. godine istražni sudija naložio je vještaku da izradi transkript 100<br />

video <strong>za</strong>pisa i 219 audio <strong>za</strong>pisa i brojnih telefonskih razgovora.<br />

18. Tokom istrage, istražni sudija je izveo dokaze saslušanjem okrivljenih dana 18. i 20. juna 2007, 2, 3. i<br />

22. oktobra 2007. i 3, 12. i 14. decembra 2007. godine. Izveo je i dokaz saslušanjem pedeset četiri svjedoka<br />

dana 17., 19., 23. i 24. jula 2007. godine, 17, 19. i 21. septembra 2007. godine, 3. oktobra 2007. godine, 19,<br />

21. i 26. novembra 2007. godine, 3. i 4. decembra 2007. godine i 8, 9. i 11. januara 2008. godine.<br />

(b) Suđenje u krivičnom postupku<br />

19. Dana 13. februara 2008. godine USKOK je podnio optužnicu protiv deset osoba, uključujući<br />

i podnosioca predstavke. Optužbe podnesene protiv podnosioca predstavke sastojale su se od<br />

krivičnih djela primanja mita i zloupotrebe položaja i ovlašćenja kao potpredsjednika HFP-a. Dana<br />

19. februara 2008. godine optužnica je dostavljena okrivljenima, od kojih je samo jedan uložio<br />

prigovor protiv nje između 21. februara i 6. marta 2008. godine.<br />

20. Dana 30. aprila 2008. godine Županijski sud u Zagrebu vratio je optužnicu USKOK-u radi<br />

uklanjanja nedostataka u roku od tri dana. Dana 9. maja Županijskom sudu u Zagrebu dostavljen je<br />

ispravak optužnice. Optužnica je postala pravomoćna dana 27. maja 2008. godine.<br />

21. Dana 27. maja 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu izdvojilo je<br />

određene dokumente iz spisa predmeta. Dana 6. juna 2008. godine jedan od okrivljenih uložio je<br />

žalbu, koju je Vrhovni sud odbio dana 9. juna 2008. godine.<br />

22. Dana 24. oktobra 2008. godine raspravno vijeće odredilo je vještačenje o daljim audio i video<br />

<strong>za</strong>pisima. Nalaz i mišljenje dostavljeni su 7. novembra 2008. godine.<br />

23. Jedan broj ročišta održan je između 10. novembra 2008. i 12. maja 2009, kada je Županijski<br />

sud donio presudu kojom je podnosioca proglasio krivim <strong>za</strong> uzimanje mita, te ga osudio na dvije<br />

godine <strong>za</strong>tvora. Dana 15. maja 2009. godine pre<strong>suda</strong> je javno objavljena. Okrivljeni su uložili svoje<br />

žalbe i postupak po žalbi je u ovome trenutku u toku.<br />

117


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

118<br />

2. Uslovi u pritvoru podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />

24. Od 18. juna 2007. do 10. oktobra 2008. godine podnosilac predstavke dijelio je ćeliju veličine<br />

21,10 m2 sa šest drugih pritvorenika.<br />

25. Prema podnosiocu predstavke, prostor WC-a nije bio potpuno <strong>za</strong>klonjen i pritvorenici su<br />

ponekada ujutro morali koristiti boce kako bi mokrili, jer nisu mogli čekati na svoj red. Pritvorenici su<br />

pušili u ćeliji iako u njoj nije bilo nikakvog provjetravanja. Sve je to stvaralo nesnošljiv <strong>za</strong>pušten miris,<br />

posebno ljeti kad bi se temperatura popela iznad 30 stepeni Celzijusa. Pristup prirodnom svjetlu<br />

bio je takođe loš. Hrana se posluživala u ćeliji. Međutim, budući da nije bilo dovoljno mjesta da svi<br />

pritvorenici istovremeno jedu hranu, svađe oko hrane bile su česte. Ćelija je bila namještena sa sedam<br />

kreveta, jednim stolom i četiri stolice. Ćelija je bila toliko pretrpana, da nije bilo prostora <strong>za</strong> kretanje,<br />

iako je podnosiocu predstavke kretanje bilo potrebno jer je imao bolesne vene. Nadalje, imao je<br />

problema sa prostatom, <strong>za</strong> što nije primio nikakvu ljekarsku pomoć. U aprilu 2008. godine jedan<br />

pritvorenik pokušao je samoubistvo, a jedan drugi je svojom rukom razbio prozorsko okno. Nije<br />

bilo nikakvih rekreativnih aktivnosti. Podnosilac predstavke tvrdi da su mu ovi uslovi prouzrokovali<br />

psihičke probleme, ali ga psihijatar nije pregledao, iako je to tražio.<br />

26. Prema navodima Vlade, ćelija je imala četiri prozora, svaki veličine 86 puta 87 centimetara.<br />

Podnosilac predstavke je primao tri obroka dnevno. U nekoliko navrata pregledao ga je psihijatar<br />

te mu prepisao tablete <strong>za</strong> spavanje, koje je prestao da uzima u decembru 2008. godine. Pregledao<br />

ga je i hirurg u vezi s problemima koje je imao s varikoznim venama, te mu je prepisan i davan<br />

odgovarajući lijek. Odobren je <strong>za</strong>htjev podnosioca <strong>za</strong>htjeva da pribavi biljne ljekove izvan <strong>za</strong>tvora.<br />

27. Od 10. oktobra do 18. decembra 2008. godine podnosilac predstavke dijelio je jednu drugu<br />

ćeliju iste veličine i sličnih uslova s pet drugih pritvorenika.<br />

28. Od 18. decembra 2008. godine do 18. marta 2008. godine podnosilac predstavke bio je<br />

smješten u jednokrevetnu ćeliju veličine 9,97m2.<br />

29. Prema navodima podnosioca predstavke, on je <strong>za</strong>tražio da bude smješten u samicu kako bi<br />

mogao da pripremi svoju odbranu, što mu je bilo nemoguće u njegovim prethodnim ćelijama zbog<br />

naprijed opisanih uslova prepunjenosti a i s obzirom na složenost krivičnog predmeta protiv njega.<br />

Kao ilustraciju ovoga posljednjega, podnosilac predstavke tvrdi da se spis krivičnog predmeta protiv<br />

njega sastoji od preko osam hiljada stranica i da u njegovim prethodnim ćelijama nije bilo dovoljno<br />

mjesta čak ni da drži kopiju svih mjerodavnih dokumenata iz spisa, a kamo li da ih prouči.<br />

30. Za cijelo vrijeme dok je bio u pritvoru, podnosilac predstavke smio je provoditi dva sata<br />

dnevno na svježem vazduhu.<br />

3. Rješenja koja se tiču <strong>za</strong>državanja/pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />

31. Dana 17. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je <strong>za</strong>državanja<br />

podnosioca predstavke od strane policije do 16.45 sati dana 18. juna 2007. godine, na osnovu člana<br />

98, stava 1 Zakona o krivičnom postupku.<br />

32. Dana 18. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je <strong>za</strong>državanje<br />

podnosioca <strong>za</strong>htjeva do 17.45 sati dana 19. juna 2007. godine, na temelju člana 98, stava 2 Zakona<br />

o krivičnom postupku.<br />

33. Dana 20. juna 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je pritvor<br />

podnosiocu <strong>za</strong>htjeva na temelju člana 102, stava 1, tačke 2 i 3 Zakona o krivičnom postupku, te<br />

naveo da se njegov pritvor treba računati od 16. juna 2007. u 16.45 sati i da može trajati najduže<br />

mjesec dana. Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />

“Razloge <strong>za</strong> određivanje pritvora protiv osumnjičenih, a na osnovu čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP-a<br />

nalazim u činjenici, da će u toku ovog krivičnog postupka biti nužno ispitati veći broj svjedoka<br />

koji imaju saznanja ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> izvršenje krivičnih djela od strane osumnjičenih. Naime, I, II, III i IV


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

osumnjičeni su radnici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju u kojem su i <strong>za</strong>posleni između ostalih i<br />

svjedoci G.I. kao predsjednik HFP-a, F.J. sekretar HFP-a, B.S. sekretarica u HFP-u, M.B. rukovodilac<br />

u HFP-u, Z.R. i V.S. takođe <strong>za</strong>posleni u HFP-u, LJ.Ž. i J.I. <strong>za</strong>posleni u Sektoru prodaje HFP-a i drugi s<br />

kojima se I-IV osum. dobro poznaju. Pa postoji opravdana boja<strong>za</strong>n da bi osumnjičeni boravkom na<br />

slobodi mogli uticati na ove kao i ostale svjedoke u smislu podešavanja njihovih iska<strong>za</strong>, odnosno<br />

usklađenja sa svojom odbranom.<br />

Što se tiče II osumnjičenog Roberta Peša, isti je poka<strong>za</strong>o izuzetno visoki stepen kriminalne volje<br />

u preduzimanju ni<strong>za</strong> protivpravnih radnji kroz duže vremensko razdoblje, čime je prouzrokovao<br />

veliku materijalnu štetu kršeći kao radnik HFP-a <strong>za</strong>konom propisana pravila ponašanja. …<br />

Sva ova postupanja osumnjičenih i dalje opravdavaju boja<strong>za</strong>n da bi svojim boravkom na slobodi,<br />

a pogotovo I do IV osum. koji su i dalje radnici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, te cijeneći njihove<br />

funkcije i uticaj koji imaju u svojstvu potpredsjednika HFP-a, … nastavili s vršenjem inkriminisanih<br />

im i drugih krivičnih djela.“<br />

34. Dana 29. juna 2007. godine podnosilac predstavke razriješen je svoje dužnosti odlukom<br />

predsjednika HFP-a.<br />

35. Podnosilac predstavke i drugi osumnjičeni žalili su se protiv navedenog rješenja. Dana 2.<br />

jula 2007. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu potvrdilo je pritvor podnosiocu<br />

predstavke pozivajući se na član 102, stav 1, tačku 2 Zakona o krivičnom postupku i ukinulo pobijano<br />

rješenje u smislu člana 102, stava 1, tačke 3 Zakona o krivičnom postupku. U tom je dijelu pobijano<br />

rješenje vraćeno istražnom sudiji na ponovno odlučivanje. Mjerodavni dio rješenja o žalbi glasi kako<br />

slijedi:<br />

„Žalbe okrivljenih u odnosu na određivanje pritvora po čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP<br />

nisu osnovane.<br />

U odnosu na razloge <strong>za</strong> primjenu mjere pritvora prema … II … okrivljenima u skladu sa<br />

<strong>za</strong>konskom osnovom iz čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP i ovo vijeće nalazi, da ista u odnosu na naprijed<br />

spomenute okrivljene egzistira.<br />

Rješenjem o provođenju istrage … osnovano je sumnjiv da je počinio … II-okrivljeni krivično<br />

djelo iz čl. 347, st. 1 KZ …<br />

… II-okrivljeni osnovano je sumnjiv da je kao potpredsjednik HFP, odnosno kao visoki<br />

pozicionirani državni službenik koristio svoj položaj, te kao takav primio obećanje poklona da u<br />

granicama svog ovlašćenja obavi službenu radnju koju ne bi smio obaviti, jer je njegov primarni<br />

<strong>za</strong>datak bio da štiti imovinske interese RH. Na taj način isti je takođe iska<strong>za</strong>o visok stepen<br />

kriminalne volje i upornost u protivpravnom postupanju. … Sve naprijed navedeno, u odnosu<br />

na … II … -okrivljene, i po ocjeni ovog vijeća u svojoj ukupnosti čini one osobite okolnosti koje<br />

opravdavaju realnu boja<strong>za</strong>n da bi okrivljeni boravkom na slobodi mogli nastaviti s činjenjem<br />

istih ili istovrsnih krivičnih djela. Zbog izloženog nužna je primjena mjere pritvora prema …II…-<br />

okrivljenima i temeljem <strong>za</strong>konske osnove iz čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP.<br />

Po službenoj dužnosti, a u odnosu na određivanje pritvora po čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP<br />

…<br />

Naime, izrekom pobijanog rješenja je …II…-okrivljenom određen pritvor na osnovu čl. 102, st. 1,<br />

tač. 3 ZKP, dok iz obrazloženja pobijanog rješenja proizlazi da je … određen pritvor i po osnovu čl.<br />

102, st. 1, tač. 2 ZKP. S obzirom na ovu protivrječnost nije moguće ispitati ni osnovanost žalbenih<br />

prigovora, jer nije jasno da li je okrivljenima osim po čl. 102, st. 1, tač. 3 ZKP odlukom istražnog<br />

sudije određen i pritvor po čl. 102, st. 1, tač 2 ZKP.“<br />

36. U rješenju od 5. jula 2007. godine istražni sudija Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odredio je pritvor<br />

podnosiocu predstavke i temeljem iz člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom postupku.<br />

Ponovio je iste razloge kao i u svojem prethodnom rješenju od 20. juna 2007. godine.<br />

119


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

37. Dana 12. jula 2007. godine isti sudija produžio je pritvor podnosioca predstavke do 16.<br />

septembra 2007. godine na osnovu člana 102, stava 1, tačke 2 i 3 Zakona o krivičnom postupku.<br />

38. Dana 13. februara 2008. godine podignuta je pred Županijskim sudom u Zagrebu optužnica<br />

protiv podnosioca predstavke i drugih okrivljenih.<br />

39. Dana 15. februara 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />

pritvor podnosiocu predstavke na osnovu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku.<br />

Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />

Na temelju podignute optužnice postoji osnovana sumnja da su I-V… okrivljeni počinili krivična<br />

djela navedena u optužnici, što je u skladu sa odredbama člana 102, stava 1, ZKP opšti <strong>za</strong>konski<br />

uslov da bi se pritvor mogao produžiti.<br />

… II okrivljeni Robert Peša … se podignutom optužnicom terete da su krivična djela počinili kao<br />

potpredsjednici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju (u daljem tekstu: HFP)…<br />

Odredbom člana 3 Zakona o HFP („Narodne novine“ broj: 84/92, 70/93, 76/93, 19/94, 52/94,<br />

87/96) propisano je da se HFP osnova radi provođenja i dovršenja postupka privati<strong>za</strong>cije imovine,<br />

koja je HFP-u na temelju Zakona o privati<strong>za</strong>ciji društvenih preduzeća privremeno prenesena, …<br />

Odredbom člana 4 Zakona o HFP propisano je da HFP obavlja stručne i upravne poslove koji se<br />

odnose na: privati<strong>za</strong>ciju …<br />

Važnost i značaj HFP u ekonomskom životu Republike Hrvatske, uloga navedenih okrivljenih u<br />

inkriminisanim aktivnostima, činjenica da su obavljali određene funkcije u HFP i prema činjeničnom<br />

opisu zloupotrijebili te funkcije, počinivši mnoge nepravilnosti i lažno prezentirajući <strong>za</strong>konitost<br />

potrebnih radnji, s ciljem pribavljanja znatne imovinske koristi, čime su narušili ugled HFP kojemu<br />

je, između ostalog, povjereno provođenje i dovršenje postupka privati<strong>za</strong>cije i upravljanje imovinom<br />

u vlasništvu Republike Hrvatske i i<strong>za</strong>zvali sumnju cjelokupne javnosti u pravilnost i <strong>za</strong>konitost rada<br />

HFP, po mišljenju Vijeća, predstavlja one posebne teške okolnosti djela zbog kojih je produženje<br />

pritvora protiv …II… okrivljenih neophodno iz razloga u članu 102, stav 1, tačka 4 ZKP-a.<br />

40. I podnosilac i državno tužilaštvo podnijeli su žalbe protiv navedenog rješenja. Dana 14. marta<br />

2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu podnosioca. Usvojio je žalbu državnog tužioca i naložio pritvor<br />

podnosioca i na osnovu člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom postupku. Mjerodavni dio te<br />

odluke glasi kako slijedi:<br />

Opisanim postupcima ovih okrivljenih oni su, motivisani ličnom korišću, postupali kroz<br />

koruptivnu aktivnost suprotno <strong>za</strong>datku funkcija koje su obavljali u procesu privati<strong>za</strong>cije, a<br />

time i suprotno svrsi postojanja Fonda. Takvom djelatnošću, osim što su pribavili sebi značajnu<br />

imovinsku korist, oni su u javnosti, kako <strong>za</strong>interesovanoj <strong>za</strong> djelatnost Fonda, tako i opštoj<br />

javnosti, svojim postupcima oživljavali sliku devijantnog načina privati<strong>za</strong>cije vlasništva, a time su<br />

ugrozili i ugled temeljnih institucija države. Provodeći privati<strong>za</strong>cijski proces ovi okrivljeni su bili<br />

dužni da štite imovinske interese Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, odnosno Republike Hrvatske,<br />

kao nosioca vlasničkih prava na nekretninama koji su predmet inkriminacije. U uslovima<br />

tržišne ekonomije dužni su bili ostvariti preduslove poštene tržišne utakmice, omogućiti svim<br />

ponuđačima učešće i ravnopravan položaj u javnom nadmetanju i predložiti Vladi Republike<br />

Hrvatske odabir najpovoljnije ponude isključivo u interesu prodavača, Hrvatskog fonda <strong>za</strong><br />

privati<strong>za</strong>ciju, odnosno RH i samih društava koje su bile predmet prodaje, a sve radi posti<strong>za</strong>nja<br />

cilja određenog u Zakonu o privati<strong>za</strong>ciji. Činjenice da su ovi okrivljeni imali navedene funkcije u<br />

Hrvatskom fondu <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, koji ima izuzetan značaj i važnost u procesu privati<strong>za</strong>cije, oni su<br />

ovakvim postupkom u znatnoj mjeri smanjili ugled Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>cije u postupku<br />

provođenja i dovršenja postupka privati<strong>za</strong>cije i upravljanja imovinom u vlasništvu Republike<br />

Hrvatske. Sve je to imalo <strong>za</strong> posljedicu sumnje šire javnosti u <strong>za</strong>konitost i pravilnost cjelokupnog<br />

rada Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju. Ove okolnosti u svojoj ukupnosti predstavljaju sadržaje<br />

koji u znatnoj mjeri nadilaze radnju i popratne okolnosti koje se ustanovljuju kod izvršenja<br />

takvog krivičnog djela <strong>za</strong> koje se vodi krivični postupak. Time one predstavljaju posebno teške<br />

120


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

okolnosti krivičnog djela radi kojih je protiv okrivljenih …R.P.,… neophodno produženje pritvora,<br />

prvostepeni sud opravdano produžuje pritvor na osnovu čl. 102, st. 1, tač. 4 ZKP.…<br />

…sud smatra da … u odnosu na okrivljene … Roberta Peše…, postoje <strong>za</strong>konski osnovi <strong>za</strong><br />

produženje pritvora i po osnovu čl. 102, st. 1, tač. 2 ZKP …<br />

…svjedok J.K. nije saslušan u dosadašnjem toku postupka. Radi se o svjedoku koji ima neposredna<br />

saznanja, kako to ukazuju podaci u spisu, o odlučnim i važnim činjenicama inkriminisane<br />

djelatnosti navedenim okrivljenima, koji istoga poznaju … ukazuje na postojanje osnovane<br />

sumnje da bi ti okrivljeni boravkom na slobodi uticali na tog svjedoka…“<br />

41. Dana 9. aprila 2008. godine podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu. Dana 30. aprila<br />

2008. godine Ustavni sud je djelimično potvrdio odluku Vrhovnoga <strong>suda</strong> o produženju pritvora<br />

podnosiocu predstavke u smislu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku. Međutim,<br />

ukinuo je dio pobijane odluke ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> osnove iz člana 102, stava 1, tačke 2 Zakona o krivičnom<br />

postupku. U tom je dijelu predmet vraćen Vrhovnom sudu na ponovno odlučivanje.<br />

42. Dana 12. maja 2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu koju je uložilo državno tužilaštvo<br />

protiv odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 15. februara 2008. godine. Tako je dalji pritvor<br />

podnosioca predstavke bio određen samo temeljem člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom<br />

postupku.<br />

43. Dana 12. maja 2008. godine podnosilac predstavke podnio je predlog <strong>za</strong> ukidanje pritvora.<br />

44. Dana 14. maja 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />

pritvor podnosiocu predstavke na osnovu člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku<br />

i istovremeno odbilo njegov predlog <strong>za</strong> ukidanje pritvora.<br />

45. Dana 20. maja 2008. godine podnosilac predstavke žalio se protiv navedenih odluka. Dana<br />

9. juna 2008. godine Vrhovni sud odbio je žalbu podnosioca predstavke. Dana 24. juna 2008.<br />

godine podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu protiv navedenih odluka Županijskog<br />

<strong>suda</strong> i Vrhovnog <strong>suda</strong>. Podnosilac predstavke je takođe naveo da su uslovi njegovog pritvora bili<br />

nečovječni.<br />

46. Dana 10. jula 2008. godine uprava <strong>za</strong>tvora u Zagrebu dozvolila je nadzor telefonskih razgovora<br />

između podnosioca predstavke i njegove braniteljke, gđe V.D.L.<br />

47. Dana 8. avgusta 2008. godine vanraspravno vijeće Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu produžilo je<br />

pritvor podnosiocu predstavke temeljem člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku,<br />

ponavljajući isto obrazloženje kako i u svojoj odluci od 15. februara 2008. godine. Dana 11. avgusta<br />

2008. godine podnosilac predstavke je uložio žalbu u kojoj je, inter alia, ponovio svoje navode da su<br />

uslovi njegovoga pritvora nečovječni. Dana 19. septembra 2008. godine Vrhovni sud je odbio žalbu<br />

podnosioca predstavke, pri čemu se nije osvrnuo na navode podnosioca predstavke o uslovima<br />

njegovog pritvora. Razmotrio je pitanje <strong>za</strong>konitosti pritvora podnosioca predstavke i podrobno<br />

analizirao težinu optužbi i konkretnu okolnost navodnoga načina na koji su djela bila počinjena.<br />

48. Dana 25. septembra 2008. godine utvrđeno je da je ustavna tužba podnosioca od 24. juna<br />

2008. godine nedopuštena iz razloga što pobijana rješenja više nisu bila na snazi budući da je, u<br />

međuvremenu, dana 8. avgusta 2008. godine bilo doneseno novo rješenje o njegovom pritvoru.<br />

49. Dana 29. septembra 2008. godine podnosilac podnio je ustavnu tužbu protiv rješenja<br />

Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 8. avgusta 2008. godine i rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra<br />

2008. godine. Između ostalih stvari, ponovio je svoje prigovore na uslove svoga pritvora.<br />

50. Dana 24. oktobra 2008. godine uprava <strong>za</strong>tvora u Zagrebu dozvolila je telefonske pozive bez<br />

nadzora između podnosioca i njegove braniteljke, gđe V.D.L.<br />

51. Dana 19. novembra 2008. godine Županijski sud u Zagrebu produžio je pritvor podnosiocu.<br />

Podnosilac <strong>za</strong>htjeva je uložio žalbu.<br />

52. Dana 18. decembra 2008. godine Ustavni sud je utvrdio da je ustavna tužba podnosioca od 29.<br />

septembra 2008. godine nedopuštena iz razloga što pobijana rješenja više nisu bile na snazi, budući je u<br />

međuvremenu, dana 29. novembra 2008. godine, doneseno novo rješenje o njegovom pritvoru.<br />

121


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

53. Dana 4. februara 2009. godine Vrhovni sud je potvrdio rješenje Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu<br />

od 19. novembra 2008. godine. Podnosilac predstavke podnio je ustavnu tužbu.<br />

54. Dana 17. marta 2009. godine Ustavni sud je prihvatio ustavnu tužbu podnosioca predstavke<br />

i ukinuo rješenje Vrhovnog <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine i rješenje Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu<br />

od 19. novembra 2008. godine. U izreci odluke utvrdio je povredu prava podnosioca predstavke na<br />

čovječno postupanje prema njemu i poštovanje njegovog dostojanstva. Takođe je naložio Vladi da<br />

prilagodi objekat <strong>za</strong>tvora u Zagrebu potrebama pritvorenika u razumnom roku, ne dužem od pet<br />

godina. Mjerodavni dio te odluke glasi kako slijedi:<br />

[U vezi sa pravom na slobodu]<br />

4. … Vrhovni sud Republike Hrvatske u osporenom rješenju navodi da ta prava podnosiocu<br />

nisu povrijeđena, jer je nesumnjivo ispunjen prvi uslov <strong>za</strong> određivanje pritvora kad je na temelju<br />

optužnice „nesumnjivo utvrđeno postojanje osnovane sumnje u počinjenje krivičnih djela<br />

od strane optuženog, a što je opšta pretpostavka određivanja pritvora iz odredbe člana 102,<br />

stava 1 ZKP-a“. Neosnovanim je Vrhovni sud Republike Hrvatske ocijenio i tumačenje pritvorske<br />

osnove iz člana 102, stava 1, tačke 4 ZKP-a na način da je njena svrha osiguranje prisustvovanja<br />

optuženog krivičnom postupku i da se može primijeniti samo ako se ista svrha ne može ostvariti<br />

drugom mjerom.…<br />

8. … da se nekome oduzme sloboda samo zbog osnovane sumnje da je počinio određeno (teško)<br />

krivično djelo, onda se u primjeni takve odredbe naročito značajnim čini <strong>za</strong>htjev da tijela krivičnog<br />

postupka s posebnom pažnjom ispituju svako produženje pritvora po toj osnovi. Sama činjenica<br />

daljeg postojanja osnovane sumnje u tom smislu nije dovoljna da bi se, nakon određenog proteka<br />

vremena, opravdao pritvor. Potrebno je, prema praksi <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, u takvim<br />

slučajevima razmotriti dva uslova <strong>za</strong> njegovu primjenu: a) jesu li razlozi koji ga opravdavaju i dalje<br />

“relevantni i dovoljni”, te b) jesu li tijela krivičnog postupka u vođenju postupka iska<strong>za</strong>la “posebnu<br />

marnost”. Samo u slučaju ako su oba uslova ispunjena, razdoblje provedeno u produženom pritvoru<br />

može se smatrati razboritim…<br />

9. …Propustom Vrhovnog <strong>suda</strong> Republike Hrvatske da bez valjanog objašnjenja prema načelu<br />

srazmjere ocijeni prikladnost, nužnost i primjerenost daljeg <strong>za</strong>državanja u pritvoru podnosioca po<br />

osnovi iz člana 102, stava 1, tačke 4 ZKP-a, odnosno samo konstatacija da “(...) ovo načelo dosadašnjim<br />

boravkom optuženog u pritvoru <strong>za</strong> sada nije ugroženo.” podnosiocu je, prema ocjeni Ustavnog <strong>suda</strong>,<br />

povrijeđeno njegovo ustavno pravo na ličnu slobodu …<br />

9.2. …Vrhovni sud Republike Hrvatske ispravno primjećuje da u primjeni načela srazmjere<br />

„osim vremena provedenog u pritvoru valja imati na umu i srazmjera između konkretne težine<br />

i broja krivičnih djela <strong>za</strong> koja se optuženi tereti kao i kazne koja se može očekivati prema stanju<br />

spisa ako bude proglašen krivim“. No, pri tome mu iz vida izmiču dvije važne činjenice: (a)<br />

činjenica da je podnosilac optužen <strong>za</strong> krivična djela <strong>za</strong> koja se može po <strong>za</strong>konu izreći kazna<br />

od jedne do deset godina <strong>za</strong>tvora te da … po odredbi člana 109, stava 1, tačke 4 ZKP-a, do<br />

donošenja prvostepene <strong>presude</strong> pritvor može trajati najduže dvije godine, s tim da se po<br />

odredbi člana 28, stava 3 Zakona o Kancelariji <strong>za</strong> suzbijanje korupcije i organizovanog kriminala<br />

… može produžiti <strong>za</strong> još šest mjeseci; (b) činjenica da se podnosilac nalazi u pritvoru već više<br />

od 1 godine i 8 mjeseci, a da se ne može u ovom času s izvjesnošću reći koliko će još dokazni<br />

postupak i glavna rasprava do donošenja prvostepene <strong>presude</strong> trajati. Potpuna primjena<br />

načela srazmjere, u smislu onoga što je ranije rečeno o pogledu njegovog „testa“ prikladnosti,<br />

nužnosti i uravnoteženosti, nesumnjivo traži uvažavanje ovih dviju okolnosti. Samo tada se u<br />

konačnom može ispravno ocijeniti je li u konkretnom slučaju javni interes da se podnosiocu<br />

produžuje pritvor tokom krivičnog postupka – u kojem tek treba da se odluči o njegovoj krivici<br />

<strong>za</strong> inkriminisana krivična djela – preteže nad Ustavom i Evropskom konvencijom <strong>za</strong>jemčenim<br />

pravom na ličnu slobodu.…<br />

122


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

[U vezi sa <strong>za</strong>branom mučenja]<br />

Ustavni sud napominje kako odredbe člana 74, stava 3 Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora<br />

propisuju, uz ostalo, prostorni standard <strong>za</strong> jednog <strong>za</strong>tvorenika na sljedeći način:<br />

Prostorije u kojima borave <strong>za</strong>tvorenici moraju biti čiste, suve i dovoljno prostrane. Za svakog<br />

<strong>za</strong>tvorenika u spavaonici mora biti najmanje 4 m 2 i 10 m 3 prostora.<br />

…činjenica prepunjenosti <strong>za</strong>tvora u Zagrebu ne može prihvatiti kao objašnjenje <strong>za</strong> loš položaj<br />

podnosioca u svjetlu njegovog smještaja u spornoj ćeliji te uslova života u njoj. Pri tome, Ustavni<br />

sud upozorava da se radi o pritvoreniku, a ne o <strong>za</strong>tvoreniku, kojem se u smislu pretpostavke<br />

okrivljenikove nedužnosti, kako je ranije istaknuto, ustavno pravo na ličnu slobodu smije manje<br />

ograničiti nego <strong>za</strong>tvoreniku.<br />

17.2. Ocjenjujući kvalitet medicinske pomoći, Ustavni sud prihvata navode uprave <strong>za</strong>tvora u<br />

Zagrebu o <strong>za</strong>dovoljavajućem stepenu te pomoći. Međutim, uprava <strong>za</strong>tvora mora, vodeći računa<br />

o opštem načelu suzbijanja štetnih učinaka prepunjenosti pojačanom brigom <strong>za</strong> pritvorenike<br />

i <strong>za</strong>tvorenike, uspostaviti <strong>za</strong> pritvorenike standarde korišćenja dodatne medicinske pomoći<br />

angažovanjem vanjskih ljekarskih usluga, koje neće <strong>za</strong>visiti od diskrecijske ocjene uprave <strong>za</strong>tvora.<br />

17.3. Konačno, Ustavni sud ocjenjuje da je pravni režim posjete članova porodice pritvorenicima<br />

i <strong>za</strong>tvorenicima, u uslovima prepunjenosti, neprimjeren, kako u pogledu dužine dopuštenog<br />

kontakta, tako i u pogledu procedure koja se na članove porodice … i koja … bitno umanjuje smisao<br />

takvih kontakata…<br />

22. Ustavni sud je iz razloga navedenih u tačkama … 17 ocijenio da su podnosiocu uslovima smještaja<br />

i života u <strong>za</strong>tvoru <strong>za</strong> izvršavanje pritvora, koji u svojoj ukupnosti predstavljaju ponižavajuće postupanje,<br />

povrijeđena ustavna prava <strong>za</strong>jemčena članom 23 i 25, stavom 1 Ustava, kao i odredbom člana 3 Evropske<br />

konvencije. Ustavni sud nije razmatrao mogućnost dodjele pravične naknade podnosiocu <strong>za</strong> ove<br />

povrede ustavnih odnosno konvencijskih prava, jer u hrvatskom pravnom poretku <strong>za</strong> to postoji drugo,<br />

djelotvorno pravno sredstvo (v. odluku Ustavnog <strong>suda</strong> broj: U-III-1437/07 od 23. aprila 2008).…”<br />

55. Dana 18. marta 2009. godine podnosilac predstavke je pušten.<br />

56. Dana 29. aprila 2009. godine podnosilac predstavke podnio je državnom tužilaštvu <strong>za</strong>htjev<br />

<strong>za</strong> naknadu štete, tražeći da se u toj stvari postigne nagodba.<br />

4. Izjave nekih visoko rangiranih državnih funkcionera u medijima<br />

57. Dana 17. juna 2007. godine u nedjeljnom izdanju nacionalnih dnevnih novina « Nedjeljni<br />

jutarnji « objavljen je članak pod naslovom „Mito U HFP-u: 6 uhapšenih“. Članak počinje kako slijedi:<br />

„ZAGREB – Šest uhapšenih, od kojih su tri potpredsjednici Hrvatskog fonda <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju,<br />

potraga <strong>za</strong> sedmom osobom te potrošenih više od 800 hiljada, možda i 1,3 miliona eura iz<br />

državne blagajne <strong>za</strong> mito osobama u HFP-u, rezultat su jednogodišnje krim obrade, …“<br />

58. U tom je članku citirana slijedeća izjava upravnika policije:<br />

„Da bi popili kafu s vama i pustili vas u igru, u namještanje poslova <strong>za</strong> kupovinu imovine iz<br />

HFP-a, bilo je potrebno platiti 50 hiljada eura“, ka<strong>za</strong>o je Marijan Benko, upravnih policije…“<br />

59. Dana 17. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « 24 sata » objavljen je članak<br />

pod naslovom „Uzeli milione eura“. Citirana je sljedeća izjava glavnog državnog tužioca:<br />

„-Da bi vas saslušali, odnosno otišli s vama na kafu, tražili su 50.000 eura…“<br />

60. Dana 18. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « 24 sata » objavljen je članak<br />

pod naslovom „Najveći korupcijski skandal“. Ponovo je citirana sljedeća izjava glavnog državnog<br />

tužioca:<br />

„Državni tužilac Mladen Bajić rekao je kako su tokom istrage osumnjičeni bili ne<strong>za</strong>sito pohlepni.<br />

Samo da bi <strong>za</strong>počeli ikakav razgovor o poslu, tražili su 50.000 eura, kako su govorili, <strong>za</strong> kaficu.“<br />

61. Dana 21. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « Večernji list » objavljen je<br />

sljedeći citat iz izjave koju je dao g. Ivo Sanader, predsjednik Vlade:<br />

123


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

„U Fondu <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju posrijedi je bio organizovani kriminal, rekao je premijer Sanader. –<br />

Ne mora biti da su u svakom projektu <strong>za</strong>jedno učestvovali trojica potpredsjednika Fonda, ali<br />

vjerovatno je da je svaki od njih radio s nizom drugih ljudi, pa se u tom smislu može govoriti o<br />

organizovanom kriminalu.“<br />

62. Dana 22. juna 2007. godine u nacionalnim dnevnim novinama « Jutarnji list « objavljen je<br />

članak pod naslovom „Predsjednik Mesić: Tri tenora dobit će orkestar“. Mjerodavni dio članka glasi<br />

kako slijedi:<br />

„ZAGREB – Istraga o korupciji će se proširiti i na druge institucije, nije dovoljno riješiti samo<br />

Hrvatski fond <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju. On je centar korupcije, no kao hobotnica proširen je dalje. Akcije<br />

Maestro samo je jedan pravac djelovanja, a bit će ih više. Melodija se zna i uštimava, a i partitura<br />

je <strong>za</strong>dana. Tri tenora dobit će orkestar – rekao je predsjednik Mesić…“<br />

124<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO I PRAKSA<br />

63. Mjerodavni dio Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine br. 56/1990, 135/1997, 8/1998<br />

(pročišćeni tekst), 113/2000, 124/2000 (pročišćeni tekst), 28/2001 i 41/2001 (pročišćeni tekst),<br />

55/2001 (ispravak)) propisuje kako slijedi:<br />

Član 23<br />

„Niko ne smije biti podvrgnut bilo kakvom obliku zlostavljanja….“<br />

Član 25<br />

„Sa svakim se uhapšenikom i osuđenikom mora postupati čovječno i poštovati njegovo<br />

dostojanstvo.…“<br />

Član 28<br />

“Svako je nedužan i niko ga ne može smatrati krivim <strong>za</strong> krivično djelo dok mu se pravosnažnom<br />

sudskom presudom ne utvrdi krivica.“<br />

64. Član 62, stav 1. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu (Narodne novine br. 29/2002) glasi kako<br />

slijedi:<br />

Član 62<br />

“(1) Svako može podnijeti Ustavnom sudu ustavnu tužbu ako smatra da mu je pojedinačnim<br />

aktom tijela državne vlasti, tijela jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave ili pravne<br />

osobe s javnim ovlašćenjama, kojim je odlučeno o njegovim pravima i obve<strong>za</strong>ma ili o sumnji ili<br />

optužbi zbog kažnjivog djela, povrijeđeno ljudsko pravo ili lična sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom,<br />

odnosno Ustavom <strong>za</strong>jemčeno pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu (u daljem<br />

tekstu: ustavno pravo) …“<br />

65. Mjerodavne odredbe Zakona o krivičnom postupku (Narodne novine br. 110/1997, 27/1998,<br />

58/1999, 112/1999, 58/2002 i 62/2003, 178/2004 i 115/2006) propisuju kako slijedi:<br />

Član 3<br />

(1) Svako je nedužan i niko ga ne može smatrati krivim <strong>za</strong> krivično djelo dok mu se pravosnažnom<br />

sudskom presudom ne utvrdi krivica.<br />

4. Mjere opre<strong>za</strong><br />

Član 90<br />

(1) U slučaju kad postoje okolnosti iz člana 102 ovoga Zakona zbog kojih je moguće odrediti<br />

pritvor, sud će, ako se ista svrha može ostvariti i nekom od mjera opre<strong>za</strong> propisanih ovim članom,<br />

obrazloženim rješenjem naložiti okrivljenom provođenje jedne ili više mjera….


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

(2) Mjere opre<strong>za</strong> jesu:<br />

1) <strong>za</strong>brana napuštanja boravišta,<br />

2) <strong>za</strong>brana posjećivanja određenog mjesta ili područja,<br />

3) obave<strong>za</strong> okrivljenog da se povremeno javlja određenoj osobi ili državnom tijelu,<br />

4) <strong>za</strong>brana približavanja određenoj osobi i <strong>za</strong>brana uspostav ljanja ili održavanja veze s<br />

određenom osobom,<br />

5) <strong>za</strong>brana preduzimanja određene poslovne aktivnosti,<br />

6) privremeno oduzimanje putne i druge isprave <strong>za</strong> prelaz državne granice,<br />

7) privremeno oduzimanje dozvole <strong>za</strong> upravljanje motornim vozilom.<br />

….“<br />

8. Opšte odredbe o pritvoru<br />

Član 101<br />

(1) Pritvor može biti određen samo ako se ista svrha ne može ostvariti drugo mjerom [opre<strong>za</strong>].<br />

(2) Čim prestanu razlozi zbog kojih je pritvor određen, pritvor se mora ukinuti i pritvorenik pustiti<br />

na slobodu.<br />

(3) Pri odlučivanju o pritvoru, posebno o njegovom trajanju, vodiće se računa o srazmjeri između<br />

težine počinjenoga krivičnog djela, kazne koja se….može očekivati u postupku i potrebe<br />

određivanja i trajanja pritvora.<br />

(4) Sudska tijela pred kojima se vodi postupak postupaće u predmetima u kojima je određen<br />

pritvor posebno hitno, te po službenoj dužnosti paziti jesu li prestali razlozi i <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong><br />

pritvor i u tom slučaju ga odmah ukinuti.<br />

9. Osnove <strong>za</strong> određivanje pritvora<br />

Član 102<br />

„(1) Ako postoji osnovana sumnja da je određena osoba počinila krivično djelo, pritvor se protiv<br />

te osobe može odrediti:….<br />

2) ako postoji osnovana sumnja da će uništiti, sakriti, izmijeniti ili krivotvoriti dokaze ili tragove<br />

važne <strong>za</strong> krivični postupak ili da će ometati krivični postupak uticajem na svjedoke, učesnike ili<br />

prikrivače,<br />

3) ako osobite okolnosti opravdavaju boja<strong>za</strong>n da će ponoviti krivično djelo ili da će dovršiti<br />

pokušano krivično djelo…<br />

4) ako su u pitanju krivična djela: ubistva, razbojništva, silovanja, terorizma, otmice, zloupotrebe<br />

opojnih droga, iznude, zloupotrebe ovlašćenja u ekonomskom poslovanju, zloupotrebe položaja<br />

ili ovlašćenja, udruživanja <strong>za</strong> počinjenje krivičnog djela ili kojeg drugoga krivičnog djela <strong>za</strong> koje je<br />

propisana kazna <strong>za</strong>tvora od dvanaest godina ili teža kazna, ako je to neophodno zbog posebno<br />

teških okolnosti djela.“<br />

Član 106<br />

(l) Pritvor određen rješenjem istražnog sudije….<br />

(2) Iz opravdanih razloga istražni sudija…može pritvor tokom istrage produžiti i to prvi put <strong>za</strong> još<br />

najviše dva mjeseca, a <strong>za</strong>tim <strong>za</strong> još najviše tri mjeseca.<br />

(3) Ukupno trajanje pritvora u istrazi ne može preći šest mjeseci….“<br />

Član 107<br />

„…<br />

(2) Nakon podnošenja optužnice…[sudsko ]vijeće…. će ispitati svaka dva mjeseca postoje li i<br />

dalje <strong>za</strong>konski uslovi <strong>za</strong> pritvor…“<br />

125


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

126<br />

Osnove zbog kojih se [prvostepena] pre<strong>suda</strong> može pobijati<br />

Član 366<br />

[Prvostepena] pre<strong>suda</strong> se može pobijati:<br />

1) zbog bitne povrede odredaba krivičnog postupka,<br />

2) zbog povrede Krivičnog <strong>za</strong>kona,<br />

3) zbog pogrešno ili nepotpuno utvrđenog činjeničnog stanja,<br />

4) zbog odluke o krivičnim sankcijama, oduzimanju imovinske koristi, troškovima krivičnog<br />

postupka, imovinskopravnim <strong>za</strong>htjevima te zbog odluke o objavi <strong>presude</strong> u sredstvima javnog<br />

informisanja.<br />

66. Mjerodavne odredbe Zakona o obaveznim odnosima (Narodne novine br. 35/2005 i<br />

42/2008) propisuju kako slijedi:<br />

Član 19.<br />

„(1) Svako fizičko i pravno lice ima pravo na <strong>za</strong>štitu svojih ličnih prava pod pretpostavkama<br />

utvrđenim <strong>za</strong>konom.<br />

(2) Pod ličnim pravima u smislu ovoga Zakona podrazumijevaju se prava na život, tjelesno i<br />

duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo, ime, privatnost ličnog i porodičnog života, slobodu i<br />

dr. ime, odnosno firmu, poslovnu tajnu, slobodu privređivanja i dr.“<br />

Član 1046<br />

„Šteta je ….povreda ličnih prava (neimovinska šteta).“<br />

67. Mjerodavni dio člana 186(a) Zakona o parničnom postupku (Narodne novine br. 53/91, 91/92,<br />

58/93, 112/99, 88/01 i 117/03) glasi kako slijedi:<br />

„Lice koje namjerava podnijeti tužbu protiv Republike Hrvat ske dužno je da se prije podnošenja<br />

tužbe obrati nadležnom državnom tužilaštvu sa <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> mirno rješenje spora.….<br />

Ako <strong>za</strong>htjev iz stava 1 ovoga člana ne bude prihvaćen ili o njemu ne bude odlučeno u roku od tri<br />

mjeseca od njegova podnošenja, podnosilac <strong>za</strong>htjeva može podnijeti tužbu nadležnom sudu.…“<br />

68. Mjerodavne odredbe Zakona o izvršavanju kazne <strong>za</strong>tvora, (Narodne novine br. 128/1999 i<br />

190/2003) glase kako slijedi:<br />

Član 17<br />

„(1) Protiv postupka i odluke kojom se <strong>za</strong>tvoreniku ne<strong>za</strong>konito uskraćuje ili ograničava neko<br />

pravo iz ovoga Zakona <strong>za</strong>tvorenik može podnijeti <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> sudsku <strong>za</strong>štitu.<br />

(2) O <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> sudsku <strong>za</strong>štitu odlučuje izvršni sudija.“<br />

Član 74<br />

„…<br />

Prostorije u kojima borave <strong>za</strong>tvorenici moraju biti čiste, suve i dovoljno prostrane. Za svakog<br />

<strong>za</strong>tvorenika u spavaonici mora biti najmanje 4 m2 i 10 m3 prostora.<br />

…„<br />

69. U odluci br. U-III-1437/2007 od 23. aprila 2008. godine Ustavni sud je utvrdio da su uslovi<br />

pritvora <strong>za</strong>tvorenika, P.M. u kaznionici u Lepoglavi predstavljali nečovječno postupanje. Razmotrio<br />

je i <strong>za</strong>htjev P.M.-a <strong>za</strong> pravičnom naknadom. Mjerodavni djelovi odluke glase:<br />

Ustavni sud posebno neprihvatljivim smatra stanovište [nižih] sudova da se u ovom slučaju ne<br />

može dosuditi naknada neimovinske štete prema članu 200 Zakona o obaveznim odnosima, kao<br />

da se radi o pravno nepriznatom obliku naknade štete.…


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

Hrvatski Zakon o obaveznim odnosima («Narodne novine», broj 35/05) u članu 1046 definisao<br />

je neimovinsku štetu kao povredu ličnih prava. Drugim riječima, svaka povreda ličnog prava<br />

predstavlja neimovinsku štetu.<br />

Pojam ličnih prava Zakon o obaveznim odnosima daje u članu 19, stavu 2 gdje se kao lična prava<br />

u smislu tog Zakona navode: pravo na život, tjelesno i duševno zdravlje, ugled, čast, dostojanstvo,<br />

ime, privatnost ličnog i porodičnog života, sloboda i dr.<br />

… valja <strong>za</strong>ključiti da je u ovom slučaju došlo do povrede ljudskog ustavnog i ličnog dobra, jer je<br />

podnosilac bio u <strong>za</strong>tvorskim uslovima koji nisu u skladu sa standardima koji su propisani Zakonom o<br />

izdržavanju kazne <strong>za</strong>tvora, a isti su suprotni i pravnom standardu koji je propisan članom 25, stavom<br />

1 Ustava. Zbog toga su sudovi dužni da odrede odštetu i <strong>za</strong> tu povredu ljudskog dostojanstva.…”<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 3 I ČLANA 5, STAVA 3 KONVENCIJE<br />

70. Podnosilac predstavke prigovara na temelju člana 3 Konvencije uslovima svojega pritvora.<br />

Nadalje prigovara na temelju člana 5, stava 3 trajanju svoga pritvora te tvrdi da su razlozi na koje<br />

su se pozvali nacionalni sudovi kad su odredili produženje njegovoga pritvora bili nedovoljni i<br />

neodgovarajući tokom cijeloga njegovoga pritvora. Član 3 i član 5 glase:<br />

Član 3<br />

„Niko se ne smije podvrgnuti mučenju ni nečovječnom ili ponižavajućem postupanju ili kazni.“<br />

Član 5, stav 3<br />

Svako uhapšen ili pritvoren u uslovima predviđenim stavom 1c) ovoga člana mora se u<br />

najkraćem roku izvesti pred sudiju, ili pred drugo <strong>za</strong>konom određeno tijelo sudske vlasti, i ima<br />

pravo u razumnom roku biti suđen ili pušten na slobodu do suđenja. Puštanje na slobodu može<br />

se usloviti davanjem jemstva da će ta osoba pristupiti suđenju.<br />

A. Dopuštenost<br />

71. Vlada tvrdi da nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 17. marta 2009. godine podnosilac predstavke<br />

više nije mogao tvrditi da je žrtva povreda navedenih u smislu člana 3 i člana 5, stava 3 Konvencije,<br />

jer je Ustavni sud utvrdio povredu tih odredbi. Nadalje, u vezi sa prigovorom podnosilaca <strong>za</strong>htjeva<br />

u smislu člana 3 Konvencije (uslovi njegovog pritvora), nacionalno pravo je naknadno omogućilo<br />

podnosiocu predstavke potraživati naknadu štete u građanskom postupku protiv države.<br />

72. Podnosilac predstavke osporava te tvrdnje.<br />

1. Opšta načela<br />

73. Sud smatra da su pitanje ima li podnosilac predstavke položaj žrtve i pitanje iscrpljenja<br />

domaćih pravnih sredstava bitno pove<strong>za</strong>na u okolnostima ovoga predmeta, te da ih stoga treba<br />

<strong>za</strong>jedno razmotriti.<br />

74. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> položaj žrtve podnosioca predstavke, Sud ponavlja da on može, na osnovu člana<br />

34 Konvencije „primati <strong>za</strong>htjeve bilo kog fizičkog lica…koji tvrde da su žrtve povrede prava priznatih<br />

u ovoj Konvenciji ili dodatnim protokolima što ih je počinila jedna visoka ugovorna stranka.„ Prvo<br />

je na nacionalnim vlastima da isprave svaku navodnu povredu Konvencije. U tom pogledu, pitanje<br />

može li podnosilac predstavke tvrditi da je žrtva navodne povrede mjerodavno je u svim fa<strong>za</strong>ma<br />

postupka koji se vodi na osnovu Konvencije (vidi predmete Burdov v. Russia, br. 59498/00, stav 30,<br />

127


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

ECHR 2002-III i Trepashkin v. Russia, br. 36898/03, stav 67, 19. jula 2007).<br />

75. Sud takođe ponavlja da neka odluka ili mjera koja je povoljna <strong>za</strong> podnosioca predstavke u načelu<br />

nije dovoljna da bi ga lišila njegovoga položaja „žrtve“, osim ako su nacionalne vlasti priznale, bilo izričito<br />

ili u biti, povredu Konvencije te <strong>za</strong> nju dale i <strong>za</strong>dovoljenje (vidi predmete Amuur v. France, 25. juna 1996,<br />

stav 36, Reports of Judgments and Decisions 1996-III i Dalban v. Romania [GC], br. 28114/95, stav 44,<br />

ECHR 1999-VI). Takvo priznanje i <strong>za</strong>dovoljenje obično su rezultat procesa iscrpljivanja domaćih pravnih<br />

sredstava (vidi predmet Koç and Tambaş v. Turkey (dec.), br. 46947/99, 24. februara 2005).<br />

76. Sud nadalje ponavlja da su mehanizmi <strong>za</strong>štite osnovnih prava uspostavljeni Konvencijom,<br />

supsidijarni u odnosu na nacionalne sisteme koji čuvaju <strong>ljudska</strong> prava. Konvencija ne određuje<br />

državama ugovornicama neki dati način <strong>za</strong> osiguranje djelotvorne primjene Konvencije unutar<br />

njihovog internog prava. Izbor najprikladnijeg načina da se to postigne u načelu je stvar domaćih<br />

vlasti, koje su u trajnom kontaktu s vitalnim snagama svojih zemalja i u boljem su položaju da<br />

procijene mogućnosti i resurse koje im daju njihovi odnosni domaći pravni sestemi (vidi predmete<br />

Swedish Engine Drivers’ Union v. Sweden, 6. februara 1976., stav 50, Series A br. 20; Chapman v. the<br />

United Kingdom [GC], br. 27238/95, stav 91, ECHR 2001-I i Sisojeva and Others v. Latvia [GC], br.<br />

60654/00, stav 90, ECHR 2007‐II).<br />

77. Što se tiče iscrpljivanja domaćih pravnih sredstva, Sud ponavlja da se on, u skladu sa članom<br />

35, stavom 1 Konvencije, može nekim pitanjem baviti samo nakon što budu iscrpljena sva domaća<br />

pravna sredstva. Svrha člana 35 je dati svim državama ugovornicama priliku da spriječe ili isprave<br />

povrede navedene protiv njih prije nego što ti navodi budu dostavljeni Sudu (vidi, na primjer,<br />

predmete Hentrich v. France, 22. septembra 1994, stav 33, Series A br. 296-A i Remli v. France,<br />

23. aprila 1996, stav 33, Reports 1996-II). Tako prigovor podnesen Sudu treba prvo biti podnesen<br />

ogovarajućim nacionalnim sudovima, barem u biti, u skladu s formalnim <strong>za</strong>htjevima domaćega prava<br />

i u propisanim rokovima. Drugačije stajalište značilo bi dupliranje domaćega procesa s postupkom<br />

pred Sudom, što bi se teško moglo smatrati spojivim sa supsidijarnim značajem Konvencije (vidi<br />

predmet Gavril Yosifov v. Bulgaria, br. 74012/01, stav 42, 6. novembar 2008). Ipak, obave<strong>za</strong> da se<br />

iscrpe domaća pravna sredstva <strong>za</strong>htijeva samo da podnosilac <strong>za</strong>htjeva redovnim putem koristi<br />

pravna sredstva koja su djelotvorna, dovoljna i pristupačna u odnosu na njegove pritužbe na temelju<br />

Konvencije (vidi predmete Balogh v. Hungary, br. 47940/99, stav 30, 20. jula 2004. i John Sammut<br />

and Visa Investments Limited v. Malta (dec.), br. 27023/03, 28. juna 2005).<br />

128<br />

(a) Član 3<br />

2. Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />

78. Sud bilježi da je u svojoj odluci od 17. marta 2009. godine Ustavni sud izričito utvrdio povredu<br />

člana 3 Konvencije ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> uslove pritvora podnosioca predstavke. Presudio je da opšti uslovi<br />

njegovog pritvora predstavljaju ponižavajuće postupanje prema njemu. Utvrđenja Ustavnoga <strong>suda</strong><br />

obuhvatila su cijelo razdoblje tokom kojeg je podnosilac predstavke bio u pritvoru.<br />

79. Po mišljenju Suda, ova utvrđenja Ustavnog <strong>suda</strong> nesumnjivo predstavljaju odluku u korist<br />

podnosioca predstavke, čime su mjerodavne nacionalne vlasti izričito priznale povredu njegovoga<br />

prava da ne bude podvrgnut postupanju suprotnom članu 3 Konvencije.<br />

80. Sud smatra da <strong>za</strong>dovoljenje u okolnostima podnosioca predstavke ima dva vida: jedan je<br />

micanje podnosioca predstavke iz okolnosti pritvora koje su suprotne članu 3 Konvencije, a drugi<br />

je moguće dosuđivanje naknade štete <strong>za</strong> vrijeme tokom kojega je bio u takvim uslovima. S tim<br />

u vezi Sud bilježi da je podnosilac predstavke bio pušten odmah nakon odluke Ustavnog <strong>suda</strong>.<br />

Nadalje, Sud bilježi da je pravo na poštovanje nečije „ličnosti“ <strong>za</strong>štićeno na temelju člana 19 Zakona<br />

o obaveznim odnosima i da se sve povrede toga prava priznaju kao osnove <strong>za</strong> dosuđivanje naknade<br />

štete na temelju člana 1046. istoga <strong>za</strong>kona u odnosu na nematerijalnu štetu. Sud isto tako prima na


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

znanje odluku Ustavnog <strong>suda</strong> br. U-III-1437/2007 od 23. aprila 2008. – vidi stav 73 ove <strong>presude</strong>), koju<br />

je dostavila Vlada, u kojoj je Ustavni sud izričito naveo da u slučaju kad on utvrdi da je podnosilac<br />

predstavke bio pritvoren u neprihvatljivim uslovima, on ima pravo na naknadu štete od države. Ovaj<br />

pristup Ustavnog <strong>suda</strong> jasno naznačava da osoba u položaju podnosioca predstavke ima priznato<br />

pravo, na temelju domaćeg prava, da traži naknadu od države.<br />

81. Sud primjećuje da je podnosilac predstavke uistinu tražio naknadu štete od države i da<br />

postupak s tim u vezi sada traje pred nadležnim građanskim sudom. Iako se pokretanje građanskog<br />

postupka <strong>za</strong> naknadu štete ne može samo po sebi smatrati djelotvornim pravnim sredstvom u<br />

odnosu na nepovoljne <strong>za</strong>tvorske uslove, taj postupak, u kombinaciji s odlukom Ustavnog <strong>suda</strong><br />

kojom se nalaže trenutno puštanje podnosioca predstavke, u okolnostima ovoga predmeta,<br />

<strong>za</strong>dovoljava <strong>za</strong>htjeve djelotvornosti (vidi, mutatis mutandis, Štitić v. Croatia (dec.), br. 9660/03, 9.<br />

novembar 2006).<br />

82. Stoga je, budući da je postupak koji se odnosi na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu<br />

štete još uvijek u toku, ovaj dio <strong>za</strong>htjeva preuranjen. Slijedi da mora biti odbačen u skladu s članom<br />

35, stavovima 1 i 4 Konvencije.<br />

(b) Član 5, stav 3<br />

83. Sud prvo primjećuje da je podnosilac predstavke prigovorio da su razlozi na koje<br />

su se pozvali nacionalni sudovi kad su naložili i produžili njegov pritvor bili nedovoljni i<br />

neodgovarajući tokom cijelog njegovog pritvora. Što se tiče odluke Ustavnoga <strong>suda</strong> od 17.<br />

marta 2009. godine, njome je ukinuta odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine<br />

s osnova što taj sud nije utvrdio da li su bila ispunjena dva uslova <strong>za</strong> određivanje daljeg<br />

pritvora: (a) jesu li razlozi koji opravdavaju lišenje slobode bili još uvijek „relevantni i dovoljni“<br />

i (b) jesu li mjerodavne vlasti iska<strong>za</strong>le „posebnu marnost“ u provođenju postupka. Po<br />

mišljenju Ustavnoga <strong>suda</strong> “samo u slučaju ako su oba uslova ispunjena, razdoblje provedeno<br />

u produženom pritvoru može se smatrati kao razložno.“<br />

84. Prije odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 17. marta 2009. godine u postupku pred nacionalnim<br />

sudovima, podnosilac predstavke uložio je nekoliko ustavnih tužbi koje su ili bile odbijene ili je<br />

utvrđena njihova nedopuštenost. U svojoj odluci od 17. marta 2009. godine Ustavni sud se nije<br />

nigdje osvrnuo na ukupno trajanje pritvora podnosioca predstavke. On je samo ukinuo odluku<br />

Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 4. februara 2009. godine, bez bilo kakvog utvrđenja je li došlo do povrede prava<br />

podnosioca predstavkena temelju člana 5, stava 3 Konvencije. Još je od veće važnosti <strong>za</strong> pitanje<br />

položaja žrtve podnosioca predstavke to što on nema nikakvo pravo na temelju nacionalnog prava<br />

da traži bilo kakvu naknadu u vezi sa svojim prigovorom o trajanju njegovog pritvora. Stoga se, u<br />

okolnostima ovoga predmeta, ne može reći da je podnosilac predstavke izgubio svoj položaj žrtve u<br />

vezi sa svojim prigovorom na temelju člana 5, stava 3 Konvencije.<br />

85. Slijedi da prigovor Vlade treba odbiti.<br />

86. Sud nadalje smatra da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava<br />

3 Konvencije. Nadalje smatra da nije nedopušten po bilo kom osnovu. Stoga treba utvrditi da je<br />

dopušten.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

87. Podnosilac predstavke tvrdi da su osnove <strong>za</strong> određivanje i produživanje njegovog pritvora<br />

bile nedovoljne, naročito osnove na temelju člana 102, stava 1, tačke 4 Zakona o krivičnom postupku.<br />

88. Vlada tvrdi da su razlozi na koje su se pozvali nacionalni sudovi <strong>za</strong> određivanje i produženje<br />

129


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

pritvora podnosioca predstavke - time da su oni, prije optužnice protiv njega, bili opasnost da bi<br />

mogao uticati na svjedoke, opasnost da bi mogao ponoviti krivično djelo i težina optužbi, a nakon<br />

optužnice, samo težina optužbi – bili relevantni i dovoljni.<br />

89. Vlada takođe tvrdi da je, zbog težine optužbi protiv podnosioca predstavke, njegovo<br />

puštanje moglo dovesti do javnih nereda. Objasnili su da je podnosilac predstavke bio jedan<br />

od potpredsjednika HFP-a, ustanove koja je bila nadležna <strong>za</strong> proces privati<strong>za</strong>cije u Hrvatskoj i<br />

koja je imala značajnu ulogu u ekonomskom životu u zemlji. Kao takav, podnosilac predstavke<br />

je uživao javno povjerenje, kojemu je naškodio zloupotrebom svojega položaja. Istovremeno<br />

je nekoliko rukovodilaca visokog nivoa HFP-a bilo uhapšeno zbog sumnje na korupciju, što je<br />

dodalo težini optužbe.<br />

90. Nadalje tvrde da je krivični postupak protiv podnosioca predstavke bio vrlo složen, budući da<br />

se odnosio na brojne navode o krivičnoj aktivnosti od strane deset okrivljenih.<br />

130<br />

2. Ocjena Suda<br />

91. Sud ponavlja da na temelju drugog dijela člana 5, stava 3, lice kome se na teret stavlja krivično<br />

djelo, mora uvijek biti pušteno <strong>za</strong> vrijeme suđenja, osim ako država može da dokaže postojanje<br />

„mjerodavnih i dovoljnih“ razloga koji opravdavaju dalje trajanje pritvora tog lica (vidi predmet Yağcı<br />

and Sargın v. Turkey, 8. juna 1995, stav 52, Series A br. 319-A). Štaviše, domaći sudovi „moraju ispitati<br />

sve činjenice koje daju argumente <strong>za</strong> ili protiv postojanja istinskog <strong>za</strong>htjeva javnog interesa koji<br />

opravdava, uz dužno poštovanje načela pretpostavke nevinosti, odstupanje od pravila poštovanja<br />

pojedinačne slobode, te ih moraju navesti u svojim odlukama o <strong>za</strong>htjevima <strong>za</strong> puštanje na slobodu<br />

(vidi predmet Letellier v. France, 26. juna 1991, stav 35, Series A br. 207).<br />

92. Sud nadalje ponavlja da je postojanje osnovane sumnje da je uhapšeno lice počinilo<br />

neko krivično djelo conditio sine qua non <strong>za</strong> <strong>za</strong>konitost produženog pritvora, ali da nakon<br />

proteka određenog vremena to više nije dovoljno. Odluka <strong>suda</strong> kojom se produžuje pritvor traži<br />

čvršću osnovu kako bi se doka<strong>za</strong>lo ne samo da postoji istinska „osnovana sumnja“, nego i da su<br />

postojali i drugi ozbiljni razlozi od javnog interesa koji, bez obzira na pretpostavku nevinosti,<br />

pretežu nad pravom na slobodu (vidi, između ostalih izvora prava, predmet .A. v. France, 23.<br />

septembra 1998, stav 102, Reports 1998-VII), s tim da je prvenstvena svrha drugog dijela člana<br />

5, stava 3 tražiti privremeno puštanje na slobodu okrivljenih tokom suđenja (vidi predmete<br />

Garycki v. Poland, br. 14348/02, stav 39, 6. februara 2007. i McKay v. the United Kingdom [GC],<br />

br. 543/03, stav 41, ECHR 2006-X).<br />

93. Sud primjećuje da je razdoblje pritvora podnosioca predstavke <strong>za</strong>počelo 16. juna 2007.<br />

godine, kad je prvo bio uhapšen, a <strong>za</strong>vršilo 18. marta 2009. godine, kad je pušten. Tako je ono trajalo<br />

jednu godinu, devet mjeseci i dva dana.<br />

94. U svojim odlukama o produženju pritvora podnosioca predstavke vlasti su se prvenstveno<br />

oslonile na tri osnove, i to ozbiljnu prirodu krivičnog djela <strong>za</strong> koje je optužen, opasnost da bi mogao<br />

uticati na svjedoke i opasnost da bi, ako bi bio na slobodi, mogao ponovo počiniti krivično djelo.<br />

(a) Opasnost od ponovnog počinjenja krivičnog djela<br />

95. Sud smatra da ozbiljnost neke optužbe može dovesti do toga da sudske vlasti stave i<br />

ostave osumnjičenog u pritvoru do suđenja kako bi spriječili bilo kakve pokušaje da počini dalja<br />

krivična djela. No, međutim, između ostalih uslova, potrebno je da opasnost bude vjerovatna a<br />

mjera odgovarajuća, u svjetlu okolnosti predmeta, a osobito prošlosti i ličnosti dotične osobe (vidi<br />

predmet Clooth v. Belgium, 12. decembra 1991, stav 40, Series A br. 225).<br />

96. Sud bilježi da podnosilac predstavke nije do tada bio evidentiran u krivičnoj evidenciji i da<br />

nije obavljena nikakva stručna procjena vjerovatnosti da će on ponovno počiniti krivično djelo.


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

Nadalje, budući da je optužen <strong>za</strong> počinjenje krivičnih djela blisko pove<strong>za</strong>nih s njegovim položajem<br />

kao jednoga od potpredsjednik HFP-a, nakon što je bio razriješen te dužnosti dana 29. juna 2007.<br />

godine, nije postojala nikakva opasnost da će on ponoviti krivično djelo.<br />

97. Osnova koja se temelji na riziku ponovnog počinjenja nije stoga sama po sebi opravdala<br />

nastavak pritvora podnosioca predstavke nakon 29. juna 2007. godine.<br />

(b) Opasnost da će uticati na svjedoke<br />

98. Sud priznaje da je predmet podnosioca predstavke bio vrlo složen, te je bilo nužno izvršiti<br />

teške istrage. Neki od svjedoka bili su <strong>za</strong>poslenici HFP-a, u kojemu je podnosilac predstavke bio na<br />

visokom položaju. Uvjerenje vlasti da je on stoga trebao biti držan u pritvoru kako bi se spriječilo da<br />

bude u mogućnosti da utiče na svjedoke lako se da razumjeti, barem na početku.<br />

99. Međutim, dugoročno, <strong>za</strong>htjevi istrage nisu dovoljni <strong>za</strong> opravdanje pritvora osumnjičenih: u<br />

redovnom toku događaja navedeni rizici se smanjuju s protekom vremena kako se provode istrage,<br />

uzimaju izjave i obavljaju verifikacije (vidi naprijed citirani predmet Clooth, stav 43).<br />

100. Sud bilježi da su do 13. februara 2008. godine, kad je podnesena optužnica, bili izvedeni<br />

dokazi saslušanjem pred istražnim sudijom svih svjedoka koji su bili <strong>za</strong>poslenici HFP-a. Stoga<br />

opasnost da bi podnosilac predstavke mogao uticati na svjedoke više nije postojala nakon toga<br />

datuma. Iz toga se treba izvesti da je nakon dana 13. februara 2008. godine, datuma kad je podignuta<br />

optužnica protiv podnosilaca predstavke, rizik o kojemu je riječ nestao i da više nije mogao služiti<br />

kao opravdanje <strong>za</strong> njegov pritvor.<br />

(c) Zaštita javnog poretka<br />

101. Sud primjećuje da se Vlada pozvala i na <strong>za</strong>štitu javnog poretka kao osnovu <strong>za</strong> pritvor<br />

podnosioca <strong>za</strong>htjeva, iako to nacionalni sudovi nisu izričito spomenuli. Ovi su se, međutim, pozvali<br />

na štetu koju je navodno ponašanje podnosioca predstavke uzrokovalo u odnosu na povjerenje<br />

javnosti. U svakom slučaju, Sud prihvata da pojedina krivična djela, zbog svoje naročite težine i<br />

reakcije javnosti na njih, mogu dovesti do uznemirenja javnosti koje može opravdati pritvor prije<br />

suđenja, barem određeno vrijeme.<br />

102. U izuzetnim okolnostima – i očito, podložno tome da postoje dovoljni dokazi – ovaj se faktor<br />

dakle može uzeti u obzir u svrhu Konvencije. Međutim, ova se osnova može smatrati relevantnom<br />

i dovoljnom samo ako se temelji na činjenicama koje mogu poka<strong>za</strong>ti da bi puštanje okrivljenih,<br />

u stvari, bilo protivno javnom poretku Nadalje, pritvor će i dalje biti legitiman samo ako javni<br />

poredak ostane ugrožen; njegov produžetak ne može se koristiti kao anticipacija kazne <strong>za</strong>tvora. (vidi<br />

predmete Kemmache v. France, 27. novembar 1991, stav 52, Series A br. 218 i Tomasi v. France, 27.<br />

avgusta 1992, stav 91, Series A br. 241‐A).<br />

103. Sud konačno bilježi da hrvatsko pravo ne priznaje pojam suprotnosti javnom poretku<br />

prouzrokovane krivičnim djelom kao osnovu <strong>za</strong> pritvor. Nadalje, nacionalni sudovi nisu objasnili<br />

<strong>za</strong>što je bio potreban produženi pritvor podnosioca predstavke kako bi se spriječila uznemirenost<br />

javnosti i nisu ispitali je li podnosilac predstavke predstavljao opasnost <strong>za</strong> javnu sigurnost. Stoga se<br />

tvrdnje Vlade koje se pozivaju na <strong>za</strong>štitu javnog poretka ne mogu smatrati dovoljnima <strong>za</strong> određivanje<br />

ili produženje pritvora podnosioca predstavke.<br />

(d) Ozbiljnost navodnih krivičnih djela<br />

104. Sud je ponovo presudio da se, iako strogost sankcije s kojom je okrivljeni suočen jeste<br />

mjerodavni element pri procjeni rizika od skrivanja ili ponovnog počinjenja krivičnog djela, potreba<br />

da se nastavi lišenje slobode ne može se procijeniti iz čisto apstraktnog gledišta, uzimajući u obzir<br />

131


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

samo težinu djela. Produženje pritvora ne može se koristiti niti na način da se anticipira kazna <strong>za</strong>tvora<br />

(vidi predmete Belevitskiy v. Russia, br. 72967/01, stav 101, 1. marta 2007; Panchenko v. Russia, br.<br />

45100/98, stav 102, 8. februara 2005; Khudoyorov v. Russia, br. 6847/02, stav 180, ECHR 2005‐X i<br />

Ilijkov v. Bulgaria, br. 33977/96, stav 81, 26. jula 2001).<br />

105. U ovom su predmetu od 15. februara 2008, odmah nakon što je počelo suđenje, do 18.<br />

marta 2009. godine, domaći sudovi produžavali pritvor podnosioca predstavke samo na osnovu<br />

osobito teških okolnosti pod kojima je navodno počinio krivična djela o kojima je riječ. To razdoblje<br />

je trajalo jednu godinu, jedan mjesec i tri dana.<br />

106. U vezi sa prirodom krivičnih djela koja se stavljaju na teret podnosiocu predstavke u<br />

ovom predmetu, Sud bilježi da je on optužen <strong>za</strong> počinjenje krivičnih djela pove<strong>za</strong>nih s primanjem<br />

mita u svojstvu jednoga od potpredsjednika HFP-a. I dok Sud prihvata da su optužbe protiv<br />

podnosioca predstavke bile ozbiljne i da su nacionalni sudovi utvrdili da su navodna krivična djela<br />

<strong>za</strong> sobom povlačila veliki stepen kriminalne odlučnosti <strong>za</strong> preduzimanje jednog broja ne<strong>za</strong>konitih<br />

koraka kroz duže razdoblje, Sud bilježi da objašnjenja koja su dali nacionalni sudovi s tim u<br />

vezi nisu dovoljna i relevantna <strong>za</strong> produženje pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva nakon 15. februara<br />

2008. godine. Niti jedan element koji su predočili nacionalni sudovi nije mogao doka<strong>za</strong>ti da je<br />

podnosilac predstavke predstavljao trajnu opasnost ili da bi njegovo puštanje na bilo koji način<br />

štetilo vođenju krivičnog postupka protiv njega.<br />

107. Sud nadalje naglašava da su vlasti, kad odlučuju o tome treba li osobu pustiti na slobodu<br />

ili <strong>za</strong>držati u pritvoru, obavezne, na temelju člana 5, stava 3 razmotriti alternativne načine garancije<br />

njegovog pojavljivanja na suđenju. Uistinu, taj član ne jemči samo pravo „na suđenje u razumnome<br />

roku ili puštanje na slobodu dok traje suđenje, već se puštanje na slobodu može uslovovati<br />

garancijama <strong>za</strong> pojavljivanje na sudu“ (vidi predmet Jabłoński v. Poland, br. 33492/96, stav 83, 21.<br />

decembra 2000.). Sud u ovome predmetu bilježi da nema nikakve izričite naznake da bi tokom<br />

cijeloga razdoblja pritvora podnosioca predstavke vlasti predvidjele bilo kakve druge garancije<br />

kojima bi bio cilj da se osigura njegovo prisustvo na suđenju. One nisu niti razmotrile mogućnost<br />

osiguranja njegovog prisustva na suđenju tako što bi mu izrekle, na temelju člana 90 Zakona o<br />

krivičnom postupku, druge „preventivne mjere“ kojima je izričita namjena da se osigura pravilno<br />

vođenje krivičnog postupka.<br />

108. Sud bilježi da podnosilac predstavke nije bio višestruki počinilac i da je bio optužen <strong>za</strong><br />

finansijska krivična djela a ne <strong>za</strong> zločine koji bi sadržavali nasilni element. Sud stoga nalazi da su,<br />

pozivajući se isključivo na težinu optužbi, vlasti produžile pritvor podnosioca <strong>za</strong>htjeva u razdoblju od<br />

15. februara 2008. godine do 18. marta 2009. godine po osnovu koji se ne može smatrati „dovoljnim“.<br />

U takvim okolnostima nije potrebno ispitati je li postupak bio vođen uz „posebnu revnost“.<br />

109. Stoga je došlo do povrede člana 5, stava 3 Konvencije.<br />

132<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 5, STAVA 4 KONVENCIJE<br />

110. Podnosilac predstavke prigovara da postupak koji se odnosi na <strong>za</strong>konitost njegovog<br />

pritvora nije bio u skladu s garancijama u smislu člana 5, stava 4 Konvencije, koji glasi kako slijedi:<br />

„4. Svako ko je lišen slobode uhapšenjem ili pritvaranjem ima pravo pokrenuti sudski postupak u<br />

kojem će se brzo odlučiti o <strong>za</strong>konitosti njegovog pritvaranja ili o njegovom puštanju na slobodu<br />

ako je pritvaranje bilo ne<strong>za</strong>konito.“<br />

A. Dopuštenost<br />

111. Sud bilježi da ovaj prigovor nije očigledno neosnovan u smislu člana 35, stava 3<br />

Konvencije. Nadaje bilježi da nije nedopušten po nekom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi<br />

da je dopušten.


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

112. Podnosilac predstavke tvrdi da se Vrhovni sud, kad je preispitivao rješenje Županijskog <strong>suda</strong><br />

u Zagrebu od 8. avgusta 2008. godine kojim mu je produžen pritvor, u svojoj odluci od 19. septembra<br />

2008. godine, nije izjasnio o njegovim navodima da su uslovi njegovog pritvora bili nečovječni. Nadalje<br />

tvrdi da je u istom postupku Ustavni sud utvrdio da je njegova ustavna tužba od 29. septembra 2008.<br />

godine nedopuštena isključivo s osnova da je u međuvremenu bila donesena nova odluka kojom je<br />

produžen njegov pritvor. Isto se dogodilo s njegovom ustavnom tužbom od 24. juna 2008. godine. Po<br />

mišljenju podnosioca <strong>za</strong>htjeva, takva praksa suprotna je <strong>za</strong>htjevima člana 5, stava 4 Konvencije.<br />

113. Vlada tvrdi da je pritvor podnosioca predstavke bio često preispitivan od strane nadležnih<br />

sudova po službenoj dužnosti i da je podnosilac predstavke takođe imao mogućnost na osnovu<br />

domaćega prava da <strong>za</strong>traži da mu se ukine pritvor. Podnosilac predstavke je uvijek mogao podnijeti<br />

žalbu Vrhovnom sudu protiv svakog rješenja o produženju njegovoga pritvora i o njegovim se<br />

žalbama brzo odlučivalo. U vezi sa ovlašćenjem Ustavnog <strong>suda</strong> u stvarima koje se tiču pritvora, Vlada<br />

tvrdi da je on ovlašćen da preispita odluke kojima se određuje i produžava pritvor i da ukine te<br />

odluke kad utvrdi da su suprotne pravu na ličnu slobodu, <strong>za</strong>garantovanu Ustavom i Konvencijom.<br />

Međutim, <strong>za</strong>htjevi člana 5, stava 4 bili su u Hrvatskoj ispunjeni kroz sudsku <strong>za</strong>štitu od strane nižih<br />

sudova, uključujući i Vrhovni sud, te ne mogu ići tako daleko da budu primjenljivi na postupak koji<br />

se odnosi na ustavnu tužbu.<br />

(a) Opšta načela<br />

2. Ocjena Suda<br />

114. Sud ponavlja da je svrha člana 5, stava 4 da se uhapšenim i pritvorenim licima osigura pravo<br />

na sudski nadzor <strong>za</strong>konitosti mjere kojoj su podvrgnuti (vidi mutatis mutandis, predmete De Wilde,<br />

Ooms and Versyp v. Belgium, 18. juna 1971, stav 76, Series A br. 12 i Ismoilov and Others v. Russia, br.<br />

2947/06, stav 145, 24. aprila 2008). Pravno sredstvo mora biti dostupno dok je neko lice u pritvoru<br />

kako bi to lice moglo da dobije brzo sudsko preispitivanje <strong>za</strong>konitosti pritvora, koje bi moglo dovesti,<br />

kad je to odgovarajuće, do njegovog ili njezinog puštanja na slobodu. Postojanje pravnog sredstva<br />

koje traži član 5, stav 4 mora biti dovoljno izvjesno, ne samo u teoriji nego takođe i u praksi, bez čega<br />

će mu nedostajati dostupnosti i djelotvornosti koje su potrebne u svrhu te odredbe (vidi, mutatis<br />

mutandis, predmete Stoichkov v.Bulgaria, br. 9808/02, stav 66 in fine, 24. marta 2005. i Vachev v.<br />

Bulgaria, br. 42987/98, stav 71, ECHR 2004‐VIII). Dostupnost pravnoga lijeka podrazumijeva, inter<br />

alia, da okolnosti koje su vlasti dobrovoljno stvorile moraju biti takve da podnosiocima predstavke<br />

daju stvarnu mogućnost korišćenja toga pravnoga sredstva (vidi, mutatis mutandis, predmet Čonka<br />

v. Belgium, br. 51564/99, stavci 46 i 55, ECHR 2002‐I).<br />

(b) Primjena ovih načela na ovaj predmet<br />

115. Sud prvo bilježi da na osnovu mjerodavnog domaćeg prava pritvor tokom istrage mora<br />

preispitati istražni sudija nakon mjesec dana i onda ponovo nakon dva mjeseca i tri mjeseca (član<br />

107 Zakona o krivičnom postupku). Nakon što bude podignuta optužnica, sud mora preispitivati<br />

pritvor svaka dva mjeseca. Sud bilježi da su domaći sudovi u okolnostima ovoga predmeta u mnogo<br />

navrata preispitali <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca predstavke.<br />

116. Podnosilac predstavke mogao je podnositi <strong>za</strong>htjeve <strong>za</strong> puštanje na slobodu. Mogao je uložiti<br />

žalbu Vrhovnom sudu protiv svake odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu kojom je određen, a kasnije<br />

133


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

produživan, njegov pritvor. Sud nalazi da su nacionalni sudovi periodično i automatski preispitivali<br />

pritvor podnosioca predstavke te dali obrazloženje produženja pritvora. Podnosilac predstavke je<br />

svaki put mogao podnijeti žalbu Vrhovnom sudu kao i ustavnu tužbu. Međutim, Sud će se baviti<br />

pitanjem jesu li odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine i odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od<br />

25. septembra i 18. decembra 2008. godine bile u skladu sa članom 5, stavom 4 Konvencije.<br />

134<br />

(i) Odluka Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008.<br />

117. Sud bilježi da je u svojoj žalbi Vrhovnom sudu od 11. avgusta 2008. godine podnosilac<br />

predstavke pobijao <strong>za</strong>konitost svog pritvora te je isto tako prigovorio da su uslovi njegovoga pritvora<br />

bili nečovječni. Vrhovni sud se nije, odbivši njegovu žalbu od 19. septembra 2008. godine, osvrnuo<br />

na te navode. S tim u vezi Sud ponavlja da član 5, stav 4 Konvencije uhapšenom ili pritvorenom<br />

licu daje pravo na preispitivanje, u odnosu na proceduralne i materijalne uslove koji su bitni <strong>za</strong><br />

„<strong>za</strong>konitost“ u smislu Konvencije, njegovog lišenja slobode. To znači da nadležni sud treba da ispita<br />

ne samo pridržava li se domaće pravo proceduralnih <strong>za</strong>htjeva, nego i razumnost sumnje koja je<br />

osnov hapšenja, te legitimnost svrhe koja se želi postići hapšenjem te pritvora koji iz toga proizlazi<br />

(vidi predmet Butkevičius v. Lithuania, br. 48297/99, stav 43, ECHR 2002-II).<br />

118. Sud bilježi da je u postupku koji je kulminirao odlukom Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 19. septembra<br />

2008. godine Županijski sud u Zagrebu, postupajući kao prvostepeni sud, produžio pritvor<br />

podnosioca predstavke dana 8. avgusta 2008. godine. Citirao je mjerodavne postupovne odredbe<br />

koje postavljaju osnove <strong>za</strong> produženje pritvora te dao razloge koji opravdavaju dalji pritvor<br />

podnosioca predstavke, i to „osobito teške okolnosti“ pod kojima je navodno počinio krivično djelo<br />

<strong>za</strong> koje se tereti, a koje su okolnosti podrobno opisane (vidi stav 47 u kojem se upućuje na stav 39<br />

ove <strong>presude</strong>).<br />

119. Što se tiče odluke Vrhovnog <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine, ona je potvrdila nalaze<br />

pobijane odluke Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu i još jednom detaljno navela konkretne okolnosti u<br />

kojima su navodno bila počinjena djela.<br />

120. Po mišljenju Suda, i Županijski sud u Zagrebu i Vrhovni sud <strong>za</strong>dovoljili su <strong>za</strong>htjeve navedene<br />

u sudskoj praksi Suda, budući da su se bavili proceduralnim i materijalnim uslovima koji su bili bitni<br />

<strong>za</strong> „<strong>za</strong>konitost“ daljeg pritvora podnosioca <strong>za</strong>htjeva u smislu Konvencije.<br />

121. U svjetlu gornjih razmatranja, Sud nalazi da nije došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije<br />

odlukom Vrhovnog <strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine.<br />

(ii) Odluke Ustavnog <strong>suda</strong> od 25. septembra i 18. decembra 2008.<br />

122. Sud nadalje bilježi da nacionalni sistem takođe dozvoljava ustavnu tužbu protiv svakog<br />

rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> o žalbi koja se odnosi na pritvor. Međutim, Sud bilježi da će prema svojoj<br />

praksi Ustavni sud utvrditi da je nedopuštena svaka ustavna tužba, kad je, prije nego što je donio<br />

odluku, u međuvremenu doneseno novo rješenje o produženju pritvora. Tako je utvrđeno da su<br />

ustavne tužbe podnosioca predstavke od 24. juna i 29. septembra 2008. godine nedopuštene s tih<br />

osnova.<br />

123. S tim u vezi Sud ponavlja da, prema njegovoj sudskoj praksi, član 5, stav 4 sadržava, kao i<br />

član 6, stav 1 pravo pristupa sudu, koje može biti podložno samo razumnim ograničenjima koja ne<br />

narušavaju samu njegovu bit (vidi predmete Shishkov v. Bulgaria, br. 38822/97, stavovi 82-90, ECHR<br />

2003-I i Bochev v. Bulgaria, br. 73481/01, stav 70, 13. novembar 2008).<br />

124. Nadalje, član 5, stav 4 ne tjera države ugovornice da uspostave drugi nivo nadležnosti <strong>za</strong><br />

ispitivanje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> puštanje iz pritvora. Ipak, država koja uspostavi takav sistem, mora u načelu<br />

dati pritvorenicima iste garancije u žalbenom postupku kao i u prvom stepenu (vidi predmet Toth v.<br />

Austria, 12. decembra 1991, stav 84, Series A br. 224; vidi takođe predmete Rutten v. the Netherlands,


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

br. 32605/96, stav 53, 24. jula 2001; Lanz v. Austria, br. 24430/94, stav 42, 31. januara 2002. i Svipsta<br />

v. Latvia, br. 66820/01, stav 129, ECHR 2006‐III). Sud smatra da se ovo jednako primjenjuje u sistemu<br />

koji predviđa ustavnu tužbu protiv odluka kojima se određuje i produžuje pritvor.<br />

125. Međutim, hrvatski sistem, iako dozvoljava ustavnu tužbu, ostavlja Ustavnom sudu<br />

mogućnost da čeka na novo rješenje o produženju pritvora i da tada utvrdi da je ustavna tužba<br />

protiv prethodnog rješenja o pritvoru nedopuštena. Tako, iako je podnosilac predstavke podnio<br />

ustavnu tužbu protiv rješenja Vrhovnoga <strong>suda</strong> od 9. juna 2008. godine, Ustavni sud nije odlučio o<br />

ustavnoj tužbi podnosioca predstavke do 25. septembra 2008. godine, a tada je samo utvrdio da<br />

je ustavna tužba nedopuštena jer je u međuvremenu bilo doneseno novo rješenje. Ista je situacija<br />

ponovljena kad je dana 18. decembra 2008. godine utvrđeno od strane Ustavnog <strong>suda</strong> da je ustavna<br />

tužba podnosioca predstavke od 29. septembra 2008. godine nedopuštena (vidi stavove 48 i 52).<br />

Sud nalazi da nije bilo dovoljno brzo odlučeno o ustavnim tužbama podnosioca predstavke od 24.<br />

juna i 29. septembra 2008. godine i da je bilo dozvoljeno da pitanje ustavnosti njegovog pritvora<br />

ostane nerješavano.<br />

126. Po mišljenju Suda, to što Ustavni sud nije brzo odlučio o ustavnim tužbama podnosioca<br />

predstavke od 24. juna i 29. septembra 2008. godine učinilo je nemogućim da se osigura pravilno<br />

i smisleno funkcioniranje sistema <strong>za</strong> preispitivanje njegovoga pritvora, kako je to predviđeno<br />

nacionalnim pravom. Time što su ustavne tužbe podnosioca predstavke utvrđene nedopuštenima<br />

samo <strong>za</strong>to što su u međuvremenu bila donesena nova rješenja o produženju pritvora, Ustavni sud nije<br />

<strong>za</strong>dovoljio <strong>za</strong>htjev „da okolnosti koje vlasti dobrovoljno stvore moraju biti takve da podnosiocima<br />

<strong>za</strong>htjeva daju realnu mogućnost korišćenja pravnog sredstva“ (vidi stav 92 ove <strong>presude</strong>). Tako nije<br />

ispunio svoju obavezu iz člana 5, stava 4 Konvencije da preispita <strong>za</strong>konitost pritvora podnosioca<br />

predstavke. Stoga je došlo do povrede te odredbe.<br />

III. NAVODNE POVREDE ČLANA 6 KONVENCIJE<br />

127. Podnosilac predstavke nadalje prigovara da je kazneni postupak protiv njega bio nepošten<br />

jer sudovi nisu bili nepristrasni, nije mu bilo dato odgovarajuće vrijeme i mogućnosti da pripremi<br />

svoju odbranu i nije se mogao braniti uz pravnu pomoć po svom izboru, posebno u svjetlu loših<br />

uslova njegovoga pritvora, što ga je spriječilo da pripremi svoju odbranu. Isto tako prigovara da su<br />

izjave nekih visokih državnih funkcionera u medijima bile suprotne pretpostavci nevinosti.<br />

Pozvao se na član 6, stavove 1, 2 i 3(b) i (c) Konvencije, čiji mjerodavni dio glasi kako slijedi:<br />

1. Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> … u slučaju podi<strong>za</strong>nja optužnice <strong>za</strong> krivično djelo<br />

protiv njega svako ima pravo da sud pravično ispita njegov slučaj.<br />

2. Svako optužen <strong>za</strong> krivično djelo smatraće se nevinim sve dok mu se ne dokaže krivica u skladu<br />

sa <strong>za</strong>konom.<br />

3. Svako optužen <strong>za</strong> krivično djelo ima najmanje sljedeća prava:<br />

…<br />

b) da ima odgovarajuće vrijeme i mogućnost <strong>za</strong> pripremu svoje odbrane;<br />

c) da se brani sam ili uz branioca po vlastitom izboru, a ako nema dovoljno sredstava da plati<br />

branioca, ima pravo na besplatnog branioca, kad to nalažu interesi pravde;…“<br />

A. Dopuštenost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

128. Vlada tvrdi da su prigovori podnosioca predstavke na osnovu člana 6 preuranjeni jer je krivični<br />

postupak protiv njega još uvijek u toku i da on može uložiti iste prigovore koristeći razna pravna<br />

135


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

sredstva predviđena domaćim pravom, kao što je žalba protiv prvostepene <strong>presude</strong> i ustavna tužba.<br />

Sva prava na koja se poziva podnosilac <strong>za</strong>htjeva pred Sudom <strong>za</strong>jemčena su raznim odredbama Zakona<br />

o krivičnom postupku i Ustavom, i, uz to, Konvencija je u Hrvatskoj neposredno primjenljiva.<br />

129. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva se slaže da je mogao ulagati iste prigovore u svojoj žalbi, osim prigovora<br />

na osnovu člana 6, stava 2 Konvencije.<br />

136<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) Član 6, stavovii 1 i 3(b) i (c) Konvencije<br />

130. Sud bilježi da je krivični postupak protiv podnosioca predstavke u ovome trenutku u toku pred<br />

Vrhovnim sudom, kao žalbenim sudom u ovoj stvari. Podnosilac predstavke može uložiti svoje prigovore<br />

na osnovu člana 6, stava 1 i 3(a) i (c) Konvencije i u svojoj žalbi i, konačno, u svojoj ustavnoj tužbi. Iz tih<br />

razloga, i u svjetlu supsidijarne prirode mehani<strong>za</strong>ma Konvencije, Sud se slaže s Vladom da je ovaj dio<br />

<strong>za</strong>htjeva preuranjen, budući da je krivični postupak protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva još uvijek u toku.<br />

131. Slijedi da ovaj dio <strong>za</strong>htjeva treba odbaciti na osnovu člana 35, stava 1 i 4 Konvencije zbog<br />

neiscrpljivanja domaćih pravnih sredstava.<br />

(b) Član 6, stav 2 Konvencije<br />

132. Sud primjećuje da su pobijane izjave dali određeni visoki državni funkcioneri te da su<br />

objavljene u novinama. Suprotno tvrdnji Vlade, ove izjave ne mogu poslužiti kao osnova <strong>za</strong> žalbu ili<br />

bilo koje drugo pravno sredstvo u kontekstu krivičnog postupka protiv podnosioca <strong>za</strong>htjeva, budući<br />

da se, prema domaćem pravu, takva osnova sastoji od činjeničnih pogrešaka i pravnih pogrešaka<br />

kao i proceduralnih pogrešaka. Pobijane izjave ne spadaju niti u jednu od ovih kategorija. Nadalje,<br />

pravna sredstva dostupna podnosiocu <strong>za</strong>htjeva u kontekstu krivičnog postupka protiv njega mogu<br />

se koristiti u odnosu na <strong>presude</strong> i druge odluke donesene u tome postupku, a ne u odnosu na izjave<br />

koje su dali javni funkcioneri u medijima.<br />

133. Što se tiče mogućnosti ulaganja ustavne tužbe zbog navodne povrede prava podnosioca<br />

<strong>za</strong>htjeva da se smatra nevinim, Sud bilježi da iako je to pravo <strong>za</strong>jemčeno Ustavom, ustavna se<br />

tužba može podnijeti samo protiv odluke koju je donijelo nadležno tijelo vlasti. Međutim, u vezi sa<br />

pobijanim izjavama nije donesena nikakva odluka i stoga protiv njih nema nikakve ustavne tužbe.<br />

134. Slijedi da prigovor Vlade o iscrpljivanju domaćih pravnih sredstava treba odbiti.<br />

135. Sud dalje smatra da ovaj prigovor nije očito neosnovan u smislu člana 35, stava 3 Konvencije.<br />

Nadalje bilježi da nije nedopušten ni po jednom drugom osnovu. Stoga treba utvrditi da je dopušten.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

136. Podnosilac predstavke tvrdi da pobijane izjave četiri visoka državna funkcionera, objavljene<br />

u danima neposredno nakon njegovog hapšenja, predstavljaju proglašenje njegove krivice prije<br />

nego ga je sud proglasio krivim, što predstavlja povredu njegovoga prava da ga se smatra nevinim.<br />

137. Vlada naglašava važnost HFP-a u ekonomskom i javnom životu Hrvatske, što opravdava<br />

interes javnosti da bude informisana o njegovim aktivnostima. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> pobijane odluke, Vlada<br />

naglašava da nisu spominjana imena osumnjičenih i da u vrijeme kad su članci o kojima se radi<br />

objavljeni još uvijek nije bilo otkriveno koji od četiri potpredsjednika HFP-a je bio uhapšen. Pobijane<br />

izjave nisu naznačile da su državni funkcioneri o kojima je riječ spomenuli bilo kakve kriminalne<br />

aktivnosti ili dali svoje mišljenje o krivici podnosioca <strong>za</strong>htjeva u odnosu na bilo koje krivično djelo.


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

2. Ocjena Suda<br />

138. Sud ponavlja da je pretpostavka nevinosti upisana u stavu 2, člana 6 jedan od elemenata<br />

poštenog krivičnog suđenja koje se traži u stavu 1 (vidi predmete Deweer v. Belgium, 27. februara<br />

1980, Series A br. 35, stav 56 i Allenet de Ribemont v. France, 10. februara 1995, Series A br. 308, stav<br />

35). U svom relevantnom aspektu član 6, stav 2 ima <strong>za</strong> cilj da spriječi podrivanje poštenog suđenja<br />

izjavama koje prejudiciraju, a date su u bliskoj vezi s postupkom (vidi predmete Khuzhin and Others<br />

v. Russia, br. 13470/02, stav 93, 23. oktobar 2008. i Matijašević v. Serbia, br. 23037/04, stav 45, ECHR<br />

2006‐X). Njime se <strong>za</strong>branjuje preuranjeno izražavanje od strane samoga <strong>suda</strong> mišljenje da je osoba<br />

„optužena <strong>za</strong> krivično djelo“ kriva prije nego joj je to doka<strong>za</strong>no prema <strong>za</strong>konu (vidi predmet Minelli<br />

v. Switzerland, 25. marta 1983, Series A br. 62) ali takođe obuhvata i izjave državnih funkcionera<br />

koje ohrabruju javnost da vjeruje da je osumnjičeni kriv i prejudiciraju ocjenu činjenica od strane<br />

nadležne sudske vlasti (vidi naprijed citirani predmet Allenet de Ribemont, stav 41 i predmete<br />

Daktaras v. Lithuania, br. 42095/98, stave 41-43, ECHR 2000-X i Butkevičius v. Lithuania, br. 48297/99,<br />

stav 49, ECHR 2002-II).<br />

139. Sloboda izražavanja, <strong>za</strong>garantovana članom 10 Konvencije uključuje slobodu primanja i<br />

davanja informacije. Stoga član 6, stav 2 ne može spriječiti vlasti da informišu javnost o krivičnim<br />

istragama koje su u toku, ali traži da to čine uz svu potrebnu diskreciju i oprez, ako će biti poštovana<br />

pretpostavka nevinosti (vidi naprijed citirani predmet Allenet de Ribemont stav 38 i predmet Karakaş<br />

and Yeşilırmak v. Turkey, br. 43925/985, stav 50, 28. juna 2005).<br />

140. Sud je smatrao da je u demokratskom društvu neizbježno saopštenje informacije kad su<br />

podignute ozbiljne optužbe <strong>za</strong> zloupotrebu položaja i ovlašćenja (vidi naprijed citirani predmet<br />

Butkevičius, stav 50).<br />

141. Treba učiniti temeljno razlikovanje između izjave da je neko tek osumnjičen <strong>za</strong><br />

počinjenje krivičnog djela i jasne izjave, dok nema pravosnažne osude, da je pojedinac počinio<br />

krivično djelo o kojemu je riječ. Sud je dosljedno naglašavao važnost biranja riječi od strane<br />

javnih funkci onera u njihovim izjavama prije nego je nekoj osobi suđeno i ona utvrđena krivom<br />

<strong>za</strong> neko određeno krivično djelo (vid naprijed citirani predmet Daktaras i predmete Böhmer v.<br />

Germany, br. 37568/97, stavove 54 i 56, 3. oktobar 2002. i Nešťák v. Slovakia, br. 65559/01, stavove<br />

88 i 89, 27. februara 2007). Isto je tako naglasio važnost poštovanja pretpostavke nevinosti<br />

tokom konferencije <strong>za</strong> štampu od strane državnih funkcionera (vidi naprijed citirani predmet<br />

Butkevičius, stavove 50-52 i predmete Lavents v. Latvia, br. 58442/00, stav 122, 28. novembar<br />

2002. i Y.B. and Others v. Turkey, br. 48173/99 i 48319/99, stavove 49 i 51, 28. oktobra 2004). Ipak,<br />

predstavlja li neka izjava javnog funkcionera povredu načela pretpostavke nevinosti, mora bit<br />

utvrđeno u kontekstu konkretnih okolnosti u kojima je data pobijana izjava (vidi predmet Adolf<br />

v. Austria, 26. marta 1982, stavovi 36-41, Series A br. 49). U svakom slučaju, izražena mišljenja ne<br />

mogu predstavljati izjave od strane javnog funkcionera o tome da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva kriv,<br />

što bi ohrabrilo javnost da vjeruje da je on ili ona kriv i prejudiciralo ocjenu činjenica od strane<br />

nadležne sudske vlasti (vidi naprijed citirani predmet Butkevičius, stav 53).<br />

(b) Primjena tih načela na ovaj predmet<br />

142. Sud uviđa da je podnosilac predstavke imao važan položaj u državnoj agenciji koja se bavi<br />

privati<strong>za</strong>cijom sve imovine u državnom vlasništvu i da su njegove aktivnosti bile od velikog interesa<br />

<strong>za</strong> opštu javnost. U vrijeme navodnog krivičnog djela od najviših se državnih funkcionera, uključujući<br />

posebno glavnog državnog tužioca i upravnika policije, tražilo da obavještavaju javnost o navodnom<br />

djelu i krivičnom postupku koji je iz njega slijedio. Međutim, ova dužnost da se obavještava javnost<br />

ne može opravdati sve moguće izbore riječi, nego treba biti obavljena tako da se poštuje pravo<br />

osumnjičenih da se smatraju nevinima.<br />

137


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

143. Sud isto tako ima na umu da su izjave o kojima je riječ date samo jedan dan (u slučaju<br />

upravnika policije i glavnog državnog tužioca) i četiri dana (u drugim slučajevima) nakon hapšenja<br />

podnosioca predstavke. Međutim, bilo je osobito važno u ovoj početnoj fazi, čak i prije nego je<br />

pokrenut krivični postupak protiv podnosioca predstavke, da se ne daju nikakvi javni navodi koji<br />

bi se mogli tumačiti kao da, po mišljenju određenih važnih javnih funkcionera, potvrđuju njegovu<br />

krivicu (vidi, mutatis mutandis, naprijed citirani predmet Butkevičius, stav 51).<br />

144. Sud bilježi da su u ovome predmetu pobijane izjave dali glavni državni tužilac, upravnik<br />

policije, predsjednik Vlade i predsjednik Republike, u kontekstu ne<strong>za</strong>visnom od samog krivičnog<br />

postupka. Sud će sada nastaviti ispitivati odvojeno svaku od tih izjava koje su dale dotične osobe.<br />

145. Sud bilježi da je upravnik policije citiran da je rekao „Da bi popili kafu s vama i pustili vas u igru, u<br />

namještanje poslova <strong>za</strong> kupovinu imovine iz HFP-a, bilo je potrebno platiti 50 hiljada eura“, a to je izjava<br />

koja je upućivala na već uhapšene potpredsjednike HFP-a. Glavni državni tužilac je citiran da je rekao<br />

„osumnjičeni bili ne<strong>za</strong>sitno pohlepni. Samo da bi <strong>za</strong>počeli ikakav razgovor o poslu, tražili su 50.000 eura“.<br />

146. Sud ne može prihvatiti tvrdnje Vlade da ime podnosioca predstavke nije bilo spomenuto<br />

i da u to vrijeme nije bio poznat identitet osumnjičenih. Sud bilježi da je podnosilac predstavke<br />

bio uhapšen pod sumnjom da je uzimao mito u svojstvu jednoga od potpredsjednika HFP-a<br />

dana 16. juna 2007. godine i da su stoga pobijane izjave upravnika policije i glavnog državnog<br />

tužioca, objavljene 18. juna 2007. godine u članku koji se ticao navodnih krivičnih aktivnosti visoko<br />

pozicioniranih radnika HFP-a jasno upućivale, inter alia, na podnosioca predstavke.<br />

147. Izjave upravnika policije i glavnog državnog tužioca nisu bile ograničene na to da opišu<br />

status postupka koji je bio u toku ili „stanje sumnje“ protiv podnosioca predstavke, nego su bile<br />

iznošene kao utvrđena činjenica, bez ikakve <strong>za</strong>drške u vezi sa tim jesu li osumnjičeni počinili radnju<br />

uzimanja mita, radi čega je podnosilac bio uhapšen.<br />

148. U vezi sa izjavom predsjednika Vlade, Sud primjećuje da je on ustvrdio da je u HFP-u bilo<br />

organizovanog zločina i iako je priznao da tri potpredsjednika možda nisu učestvovali u svakom projektu,<br />

on je takođe implicirao da su bili uključeni u organizovani zločin. Sud primjećuje da je jasno da se ova izjava<br />

takođe ticala podnosioca predstavke, budući je on bio jedan od tri potpredsjednika HFP-a i pobijane<br />

izjave su upućivale na kriminalnu aktivnost u vezi s kojom je podnosilac predstavkebio uhapšen.<br />

149. U vezi sa pobijanom izjavom predsjednika Mesića, Sud primjećuje da je on imenovao HFP<br />

kao središte korupcije i implicirao da su tri tenora bili dio toga. Iako je koristio metaforične izraze,<br />

jasno je da je izraz „tri tenora“ upućivao na tri uhapšena potpredsjednika HFP-a, od kojih je jedan bio<br />

podnosilac predstavke. Sud smatra da izraz pobijane izjave ide dalje od toga da se samo kaže da je<br />

podnosilac predstavke osumnjičen u vezi optužbi <strong>za</strong> korupciju. Upotrijebljeni izrazi označavaju tri<br />

potpredsjednika HFP-a, implicirajući da su bili dio korupcije u HFP-u.<br />

150. Sud smatra da su ove izjave od strane javnih funkcionera predstavljale izjavu o krivici<br />

podnosioca predstavke i prejudicirale ocjenu činjenica od strane nadležne sudske vlasti. Budući<br />

da su funkcioneri o kojima je riječ bili na visokim položajima, oni su trebali postupati s osobitim<br />

oprezom u svom izboru riječi <strong>za</strong> opisivanje krivičnog postupka protiv podnosioca predstavke koji je<br />

u toku. Međutim, s obzirom na sadržaj njihovih izjava, kako je to podvučeno u prednjem tekstu, Sud<br />

nalazi da su njihove izjave sigurno ohrabrile javnost da vjeruje da je podnosilac <strong>za</strong>htjeva kriv prije<br />

nego mu je krivica doka<strong>za</strong>na u skladu sa <strong>za</strong>konom.<br />

151. U skladu s navedenim Sud nalazi da je došlo do povrede prava podnosioca predstavke da<br />

se smatra nevinim. Stoga je došlo do povrede člana 6, stava 2 Konvencije.<br />

138<br />

IV. NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE<br />

152. Na kraju, podnosilac <strong>za</strong>htjeva prigovara da je diskriminisan.<br />

153. U svjetlu cjelokupnog materijala koje posjeduje, te u mjeri u kojoj su pitanja koja<br />

su predmet prigovora u njegovoj nadležnosti, Sud smatra da taj dio <strong>za</strong>htjeva ne upućuje na


PREDMET: PEŠA protiv HRVATSKE<br />

postojanje bilo kakve povrede Konvencije. Iz toga slijedi da je nedopušten prema članu 35,<br />

stavu 3 kao očigledno neosnovan i da ga treba odbiti na temelju člana 35, stava 4 Konvencije.<br />

V. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

154. Član 41 Konvencije propisuje:<br />

“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />

A. Šteta<br />

155. Podnosilac predstavke potražuje 60.000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete u vezi sa svojim<br />

prigovorom na temelju člana 3 Konvencije. On potražuje i 12.862 EUR na ime materijalne štete na ime<br />

nastalih troškova liječenja koje mu je bilo potrebno zbog pogoršanja njegovog zdravlja tokom pritvora.<br />

156. Vlada tvrdi da je podnosilac predstavke, nakon utvrđenja Ustavnoga <strong>suda</strong> u vezi sa njegovim<br />

prigovorima na osnovu člana 3 Konvencije, mogao tražiti naknadu od države. U svakom slučaju,<br />

tražena naknada je prekomjerna.<br />

157. Sud primjećuje da su prigovori podnosioca predstavke u smislu člana 3 Konvencije utvrđeni<br />

nedopuštenima i da on nije podnio nikakav <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu materijalne ili nematerijalne štete u<br />

vezi sa svojim ostalim prigovorima. Stoga odbija taj <strong>za</strong>htjev.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

158. Podnosilac predstavke potražuje i 5.605 EUR na ime troškova i izdataka nastalih pred<br />

domaćim sudovima u postupku koji se odnosi na određivanje pritvora i produženje pritvora<br />

podnosioca <strong>za</strong>htjeva i 4.388,45 EUR <strong>za</strong> one nastale pred Sudom.<br />

159. Vlada tvrdi da podnosilac predstavke nije imao pravo na troškove i izdatke nastale pred<br />

domaćim sudovima.<br />

160. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka<br />

samo u mjeri u kojoj je doka<strong>za</strong>no da su oni stvarno nastali i bili potrebni te da je njihova količina<br />

razumna. Što se tiče domaćeg postupka koji se tiče odluka o određivanju i produženju pritvora<br />

podnosioca predstavke, Sud se slaže, budući da im je u biti cilj bio da isprave neke od povreda<br />

Konvencije navedenih pred Sudom, ovi domaći pravni troškovi mogu se uzeti u obzir pri ocjeni <strong>za</strong>htjeva<br />

<strong>za</strong> naknadu troškova (vidi predmet Scordino v. Italy (bro. 1) [GC], br. 36813/97, stav 284, ECHR 2006-V).<br />

U ovome predmetu, s obzirom na informacije koje posjeduje i na navedena mjerila, Sud podnosiocu<br />

predstavke dosuđuje iznos od 5.600 EUR na ime troškova i izdataka u postupku pred nacionalnim<br />

vlastima. Ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> postupak na temelju Konvencije, ocjenjujući na pravičnoj osnovi i u svjetlu svoje<br />

prakse u uporedivim predmetima, Sud smatra razumnim podnosiocu <strong>za</strong>htjeva, kojega je <strong>za</strong>stupala<br />

advokatica, dosuditi iznos od 4.300 EUR uz sav porez koji bi mu mogao biti <strong>za</strong>računat na te iznose.<br />

C. Zatezna kamata<br />

161. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

središnje banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. utvrđuje da je prigovor koji se odnosi na osnove pritvora podnosioca predstavke, pravo<br />

podnosioca predstavke na preispitivanje njegovoga pritvora kao i njegovo pravo da se smatra<br />

139


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

nevinim dopušten, a ostatak <strong>za</strong>htjeva nedopušten;<br />

2. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 3 Konvencije;<br />

3. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije u odnosu na odluku Vrhovnoga<br />

<strong>suda</strong> od 19. septembra 2008. godine;<br />

4. presuđuje da je došlo do povrede člana 5, stava 4 Konvencije ve<strong>za</strong>no <strong>za</strong> odluke Ustavnog <strong>suda</strong><br />

od 25. septembra i 18. decembra 2008. godine;<br />

5. presuđuje da je došlo do povrede člana 6, stava 2 Konvencije;<br />

6. presuđuje<br />

(a) da tužena država podnosiocu <strong>za</strong>htjeva treba, u roku od tri mjeseca od dana kad<br />

pre<strong>suda</strong> postane konačnom u skladu s članom 44, stavom 2 Konvencije, da isplati iznos<br />

od 9,900 EUR (devet hiljada devet stotina eura) uz sav porez koji bi mogao biti <strong>za</strong>računat<br />

podnosiocu <strong>za</strong>htjeva na ime troškova i izdataka, a koji treba pretvoriti u nacionalnu valutu<br />

tužene države po stopi primjenjivoj na datum namirenja;<br />

(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedeni<br />

iznos plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

7. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravičnom naknadom.<br />

Sastavljeno na engleskome jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 8. aprila 2010. godine u<br />

skladu s pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

140


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI<br />

protiv SRBIJE<br />

(Predstavke br. 35835/05, 43548/05, 43569/05 i 36986/06)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

13. januar 2009. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44.stav 2. Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Crnišanin i druge podnositeljke predstavke protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odeljenje) <strong>za</strong>sedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />

Françoise Tulkens, predsjednik<br />

Ireneu Cabral Barreto,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danutė Jočienė,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria, sudije,<br />

i Sally Dollé, sekretar Odeljenja,<br />

Posle vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sednici 9. decembra 2008. godine, Izriče sljedeću presudu, koja je<br />

donijeta tog dana:<br />

142<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu četiri posebne predstavke (br. 35835/05, 43548/05, 43569/05<br />

i 36986/06). Prve tri su Sudu podnijele protiv Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, a četvrtu protiv<br />

Srbije, prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (Konvencija), gđa<br />

Mukadesa Crnišanin i 3 druge podnositeljke predstavki (podnositeljke predstavki, vidi stav 6 u<br />

daljem tekstu) dana 26. septembra 2005. godine, 26. novembra 2005. godine, odnosno 26. avgusta<br />

2006. godine.<br />

2. Počev od 3. juna 2006. godine, posle deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je Visoka<br />

strana ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />

3. Podnositeljke predstavki je pred Sudom <strong>za</strong>stupala gđa R. Garibović, advokat iz Novog Pa<strong>za</strong>ra.<br />

Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu “Vlada”) <strong>za</strong>stupao<br />

je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

4. Podnositeljke predstavki su se žalile prema članu 6 stav 1 Konvencije i članu 1 Protokola br. 1<br />

zbog propusta tužene Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njihovu korist.<br />

5. Dana 17. oktobra 2006. godine, odnosno 30. avgusta 2007. godine Sud je odlučio da Vladu<br />

obavijesti o predstavkama. Primenjujući član 29 stav 3 Konvencije, takođe je odlučio da donese<br />

odluku o dopuštenost i osnovanosti predstavki istovremeno.<br />

ČINJENICE<br />

6. Sve podnositeljke predstavki, gđa Mukadesa Crnišanin (prva podnositeljka predstavke),<br />

gđa Arifa Hamidović (druga podnositeljka predstavke), gđa Milodarka Kostić (treća podnositeljka<br />

predstavke) i gđa Fa<strong>za</strong> Paljevac (četvrta podnositeljka predstavke) su državljanke Srbije rođene 3<br />

1953. godine, 1957. godine, 1951. godine, odnosno 1955. godine i sada žive u opštini Novi Pa<strong>za</strong>r,<br />

Srbija.<br />

OKOLNOSTI PREDMETA<br />

7. Činjenice predmeta, kako su ih iznijele strane, mogu se sumirati kako sledi.<br />

A. Uvod<br />

8. Dana 24. marta 1995. godine, odnosno 1. maja 1996. godine prva i druga podnositeljka<br />

predstavki, obe <strong>za</strong>poslene u Raška Holding AD, dana 1. avgusta 1992. godine, treća podnositeljka<br />

predstavke <strong>za</strong>poslena u Trikotaži Raška AD (čiji je pravni sljedbenik Oktan-Pro), a dana 1. januara 1994.


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

godine četvrta podnositeljka predstavke <strong>za</strong>poslena u „Raška Holding – Raška pamučna predionica“,<br />

upućene su od strane njihovog poslodavca na “prinudno” plaćeno odsustvo “do vremena” dok se<br />

poslovanje ovog preduzeća “dovoljno ne popravi”.<br />

9. Dok su bile na ovom odsustvu, u skladu sa odnosnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom, podnositeljke<br />

predstavki su imale pravo na značajno umanjenu mjesečnu <strong>za</strong>radu, kao i na isplatu doprinosa <strong>za</strong><br />

penzijsko i invalidsko osiguranje i drugih doprinosa <strong>za</strong> socijalno osiguranje.<br />

10. Pošto preduzeća nisu ispunila ove obaveze, podnositeljke predstavki su podnijele brojne<br />

posebne tužbe Opštinskom sudu u Novom Pa<strong>za</strong>ru (u daljem tekstu „Opštinski sud“).<br />

B. U pogledu prve podnositeljke predstavke<br />

1. Prvi krug postupaka<br />

11. Opštinski sud je 11. jula 2002. godine donio presudu u korist prve podnositeljke predstavke i<br />

naložio poslodavcu da joj isplati mjesečnu „naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva“ od 20. juna 1998.<br />

godine do 31. decembra 2001. godine, sa <strong>za</strong>teznom kamatom.<br />

12. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 2003. godine ili početkom 2004. godine.<br />

13. Opštinski sud je 27. marta 2003. godine doneo presudu u korist podnositeljke predstavke i<br />

naložio poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. januara 1999. godine do 18. februara<br />

2003. godine, sa <strong>za</strong>teznom kamatom, i<br />

ii. 6.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

14. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 22. aprila 2003. godine.<br />

15. Opštinski sud je 30. oktobra 2003. godine ponovo presudio u korist prve podnositeljke<br />

predstavke i naložio poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 18. februara 2003. godine do oktobra 2003.<br />

godine (37.924 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 11.643 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />

16. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 28. novembra 2003. godine.<br />

17. Podnositeljka predstavke je 19. aprila 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedenih pre<strong>suda</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika. 18. Opštinski sud je 6. maja 2004.<br />

godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio rješenje o izvršenju.<br />

19. Opštinski sud je 21. maja 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />

2. Drugi krug postupaka<br />

20. Opštinski sud je 30. marta 2004. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 1. novembra 2003. godine do 30. marta<br />

2004. godine (25.408 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 4.200 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko, invalidsko i zdravstveno osiguranje, kao i <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti <strong>za</strong><br />

taj period.<br />

21. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 18. juna 2004. godine.<br />

22. Podnositeljka predstavke je 21. juna 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

143


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

23. Opštinski sud je 8. jula 2004. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />

rješenje o izvršenju.<br />

24. Opštinski sud je 14. jula 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />

144<br />

3. Treći krug postupaka<br />

25. Opštinski sud je 27. oktobra 2004. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od aprila do avgusta 2004. godine (22.482<br />

dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i zdravstveno osiguranje i osiguranje <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti od 20.<br />

juna 1998. godine do 18. februara 2003. godine i od 1. aprila 2004. godine do 31. avgusta 2004.<br />

godine.<br />

26. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 23. decembra 2004. godine.<br />

27. Podnositeljka predstavke je 3. decembra 2004. godine i 14. januara 2005. godine podnijela<br />

dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom<br />

na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

28. Dana 24. januara 2005. godine, odnosno 22. februara 2005. godine Opštinski sud je usvojio<br />

predloge podnositeljke predstavke i doneo dva rješenja o izvršenju.<br />

4. Četvrti krug postupaka<br />

29. Opštinski sud je 25. marta 2005. godine presudio u korist prve podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vreme plaćenog odsustva od 1. septembra 2004. godine do 1. marta<br />

2005. godine (37.268 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko, invalidsko i zdravstveno osiguranje i osiguranje <strong>za</strong> slučaj ne<strong>za</strong>poslenosti<br />

<strong>za</strong> taj period.<br />

30. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 28. jula 2005. godine.<br />

31. Podnositeljka predstavke je 22. septembra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje<br />

gore navedene <strong>presude</strong> (sem dosuđenih troškova), predloživši da se ono obavi javnom prodajom<br />

određene nepokretne imovine dužnika.<br />

32. Opštinski sud je 28. aprila 2006. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />

rješenje o izvršenju.<br />

5. Ostale relevantne činjenice<br />

33. Ispostavilo se da je poslodavac prve podnositeljke predstavke na kraju isplatio razne<br />

doprinose <strong>za</strong> penzijsko osiguranje i druge doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje dosuđene gore<br />

navedenim pre<strong>suda</strong>ma, a naknada <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva, sudski troškovi i <strong>za</strong>tezna kamata<br />

tek treba da se isplate.<br />

V. U pogledu druge podnositeljke predstavke<br />

1. Prvi krug postupaka<br />

34. Opštinski sud je 18. marta 1999. godine, odnosno 14. aprila 1999. godine presudio u korist


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

druge podnositeljke predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od maja 1996. godine do juna 1998. godine<br />

(4.760 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period, i<br />

iii. 600 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

35. Neodređenog datuma posle toga ove <strong>presude</strong> su postale pravosnažne.<br />

36. Dana 8. aprila 2003. godine, 24. juna 2003. godine, odnosno 28. januara 2004. godine<br />

Opštinski sud je usvojio predloge podnositeljke predstavke i naložio da se gore navedene <strong>presude</strong><br />

izvrše ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom predviđene pokretne i/ili nepokretne<br />

imovine dužnika.<br />

37. Opštinski sud je 17. jula 2008. godine prekinuo ovaj postupak na osnovu relevantnih odredbi<br />

Dopuna i izmena Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (vidi stavove 102 – 104 u daljem tekstu).<br />

2. Drugi krug postupaka<br />

38. Opštinski sud je 30. aprila 2003. godine presudio u korist druge podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. jula<br />

1998. godine do 31. marta 2001. godine, kao i naknadu od 1. juna 2001. godine do 30. aprila 2003.<br />

godine (ova 6 druga naknada iznosi 82.971 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom i još<br />

6.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

39. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 5. juna 2003. godine.<br />

40. Podnositeljka predstavke je 5. juna 2003. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi javnom prodajom dužnikove određene pokretne i/ili<br />

nepokretne imovine. Podnositeljka predstavke je 23. januara 2004. godine predložila da se izvršenje<br />

takođe pokuša uplatom na njen bankarski račun.<br />

41. Opštinski sud je 24. juna 2003. godine, odnosno 28. januara 2004. godine usvojio predloge<br />

podnositeljke predstavke <strong>za</strong> izvršenje i donio dva posebna rješenja.<br />

42. U martu 2004. godine određena pokretna imovina dužnika je prodata i izmirena potraživanja<br />

jednog broja drugih povjerilaca. Međutim, podnositeljka predstavke nije dobila ništa zbog toga što<br />

je bila nisko rangirana na spisku poverilaca.<br />

43. Opštinski sud je 17. jula 2008. godine prekinuo postupak na osnovu relevantnih odredbi<br />

Izmena i dopuna Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (vidi stavove 102 – 104 u daljem tekstu).<br />

3. Treći krug postupaka<br />

44. Opštinski sud je 6. novembra 2003. godine, odnosno 31. maja 2004. godine presudio u korist<br />

druge podnositeljke predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od maja do oktobra 2003. godine (27.824<br />

dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje <strong>za</strong> taj period, i<br />

iii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

45. Neodređenog datuma posle toga ove <strong>presude</strong> su postale pravosnažne.<br />

46. Podnositeljka predstavke je 4. marta 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedenih pre<strong>suda</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

47. Opštinski sud je 15. marta 2004. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />

rješenje o izvršenju.<br />

48. Opštinski sud je 19. marta 2004. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />

49. Ubrzo posle toga određena pokretna imovina dužnika je prodata i izmirena potraživanja<br />

145


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

jednog broja drugih povjerilaca. Međutim, podnositeljka predstavke nije dobila ništa zbog toga što<br />

je bila nisko rangirana na spisku povjerilaca.<br />

146<br />

4. Četvrti krug postupaka<br />

50. Opštinski sud je 24. februara 2005. godine presudio u korist druge podnositeljke predstavke<br />

i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od novembra 2003. godine do februara 2005.<br />

godine (61.973 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, 7<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 1. jula 1998. godine do 30. aprila 2003.<br />

godine i od 1. novembra 2003. godine do 24. februara 2005. godine, i<br />

iii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

51. Neodređenog datuma posle toga ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna.<br />

52. Podnositeljka predstavke je 24. aprila 2005. godine, odnosno 29. jula 2005. godine<br />

podnijela dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi<br />

ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne<br />

imovine dužnika.<br />

53. Opštinski sud je 21. juna 2005. godine, odnosno 26. septembra 2005. godine usvojio<br />

u<strong>za</strong>stopne predloge podnositeljke predstavke <strong>za</strong> izvršenje i donio dva posebna rješenja o<br />

izvršenju.<br />

54. Opštinski sud je 17. novembra 2006. godine, odnosno 13. marta 2006. godine dostavio ova<br />

rješenja Narodnoj banci Srbije.<br />

G. U pogledu treće podnositeljke predstavke<br />

1. Prvi krug postupaka<br />

55. Opštinski sud je 23. septembra 1997. godine presudio u korist treće podnositeljke predstavke<br />

i naložio njenom poslodavcu da joj isplati mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od<br />

1. avgusta 1992. godine do 20. juna 1997. godine (8.089 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom<br />

kamatom od 20. juna 1997. godine i još 350 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

56. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 16. februara 1998. godine.<br />

57. Podnositeljka predstavke je 28. aprila 1998. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi uplatom na njen bankarski račun.<br />

58. Opštinski sud je 30. aprila 1998. godine donio rješenje o izvršenju.<br />

59. Opštinski sud je 29. maja 1998. godine dostavio ovo rješenje Narodnoj banci Srbije.<br />

60. Podnositeljka predstavke se 13. marta 2003. godine žalila Opštinskom sudu zbog kašnjenja i<br />

predložila preinačenje izvršenja javnom prodajom pokretne imovine dužnika.<br />

61. Podnositeljka predstavke je 25. avgusta 2003. godine urgirala kod Opštinskog <strong>suda</strong> da<br />

razmotri njenu pritužbu od 13. marta 2003. godine.<br />

2. Drugi krug postupaka<br />

62. Opštinski sud je 7. oktobra 2004. godine donio djelimičnu presudu u korist treće podnositeljke<br />

predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 5. marta 2000. godine do 5. marta 2003.<br />

godine, <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 21. juna 1997. godine do 5. marta 2003.<br />

godine, i


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

iii. 23.400 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

63. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 25. novembra 2004. godine.<br />

64. Podnositeljka predstavke je 29. novembra 2004. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom 8 na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

65. Opštinski sud je 6. decembra 2004. godine usvojio ovaj predlog i donio rješenje o izvršenju.<br />

66. Neodređenog datuma posle toga Opštinski sud je ovo rješenje dostavio Narodnoj banci<br />

Srbije.<br />

67. Narodna banka je 17. aprila 2006. godine obavijestila Opštinski sud da nedostaju određeni<br />

podaci potrebni <strong>za</strong> izvršenje.<br />

68. Podnositeljka predstavke je Opštinskom sudu dostavila tražene podatke 20. juna 2006.<br />

godine, a ti podaci su 26. juna 2006. godine prosleđeni Narodnoj banci.<br />

3. Treći krug postupaka<br />

69. Opštinski sud je 10. marta 2005. godine presudio u korist treće podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. mjesečnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 5. marta 2003. godine do 1. marta 2005.<br />

godine (127.889 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje od 1. juna 1992. godine do 20. juna 1997. godine<br />

i od 6. marta 2003. godine do 18. novembra 2004. godine, i<br />

iii. 15.000 dinara <strong>za</strong> sudske troškove.<br />

70. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 4. oktobra 2005. godine.<br />

71. Podnositeljka predstavke je 11. oktobra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

72. Opštinski sud je 28. decembra 2005. godine usvojio ovaj predlog i donio rješenje o izvršenju.<br />

73. Opštinski sud je ovo rješenje dostavio Narodnoj banci Srbije početkom marta 2006. godine,<br />

ali je ona 9. marta 2006. godine obavijestila Opštinski sud da nedostaju određeni podaci potrebni <strong>za</strong><br />

izvršenje.<br />

74. Opštinski sud je 18. jula 2008. godine obustavio izvršenje u odnosu na doprinose <strong>za</strong> penzijsko<br />

i invalidsko osiguranje pošto podnositeljka predstavke nije platila predviđene troškove finansijskog<br />

vještačenja.<br />

4. Ostale relevantne činjenice<br />

75. Podnositeljka predstavke je 18. decembra 2007. godine proglašena <strong>za</strong> tehnološki višak.<br />

76. Ona je istog dana potpisala Sporazum sa dužnikom u vezi sa njenim neisplaćenim platama<br />

i porezima, kao i drugim naknadama i/ili doprinosima iz radnog odnosa. Sporazum je, između<br />

ostalog, predviđao:<br />

i. da će dužnik u roku od šest mjeseci isplatiti sve doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje<br />

dospjele do 18. decembra 2007. godine,<br />

ii. da će se podnositeljka predstavke odreći prava da sudskim putem traži izvršenje bilo koje<br />

pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njenu korist prije 18. decembra 2007. godine, i 9<br />

iii. da će podnositeljki predstavke biti isplaćeno 366.890 dinara u skladu sa „socijalnim<br />

programom“ Vlade.<br />

77. Ispostavilo se da je navedena isplata izvršena podnositeljki predstavke, ali da dužnik još treba<br />

da isplati doprinose <strong>za</strong> penzijsko i invalidsko osiguranje.<br />

147


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

148<br />

D. U pogledu četvrte podnositeljke predstavke<br />

1. Prvi krug postupaka<br />

78. Opštinski sud je 22. decembra 2004. godine presudio u korist četvrte podnositeljke<br />

predstavke i naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odustva od 1. avgusta 2001. godine do 30. juna 2004.<br />

godine (154.002 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, ii. 7.800 dinara <strong>za</strong> sudske troškove,<br />

i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje od 1. januara 1994. godine do 1. avgusta 2004. godine.<br />

79. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna 18. jula 2005. godine.<br />

80. Podnositeljka predstavke je 25. februara 2005. godine, odnosno 29. jula 2005. godine<br />

podnijela dva posebna predloga <strong>za</strong> izvršenje gore navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili<br />

uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine<br />

dužnika.<br />

81. Opštinski sud je 11. aprila 2005. godine, odnosno 26. septembra 2005. godine usvojio<br />

predloge podnositeljke predstavke i donio dva posebna rješenja o izvršenju.<br />

2. Drugi krug postupaka<br />

82. Opštinski sud je 26. aprila 2005. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. avgusta 2004. godine do 31. marta<br />

2005. godine (50.512 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 9.750 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii.doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />

83. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna do 26. maja 2005. godine.<br />

84. Podnositeljka predstavke je 5. oktobra 2005. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

85. Opštinski sud je 27. decembra 2005. godine usvojio ovaj predlog podnositeljke predstavke i<br />

doneo rješenje o izvršenju.<br />

3. Treći krug postupaka<br />

86. Opštinski sud je 30. marta 2006. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. aprila 2005. godine do 31. decembra<br />

2005. godine (64.456,60 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom, i<br />

ii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />

87. Opštinski sud je 30. marta 2006. godine ponovo presudio u korist podnositeljke predstavke<br />

i naložio njenom poslodavcu da joj isplati 4.500 dinara <strong>za</strong> sudske troškove koje je imala u toku gore<br />

navedenog postupka.<br />

88. Obije odluke su postale pravosnažne 26. aprila 2006. godine.<br />

89. Podnositeljka predstavke je 16. maja 2006. godine podnijela predlog <strong>za</strong> njihovo izvršenje,<br />

predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom prodajom određene<br />

pokretne i/ili nepokretne imovine dužnika.<br />

90. Opštinski sud je 19. maja 2006. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />

rješenje o izvršenju.


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

4. Četvrti krug postupaka<br />

91. Opštinski sud je 6. marta 2007. godine presudio u korist četvrte podnositeljke predstavke i<br />

naložio njenom poslodavcu da joj isplati:<br />

i. minimalnu naknadu <strong>za</strong> vrijeme plaćenog odsustva od 1. januara 2006. godine do 1. juna 2006.<br />

godine (38.640 dinara ukupno), <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>teznom kamatom,<br />

ii. 11.700 dinara <strong>za</strong> sudske troškove, i<br />

iii. doprinose <strong>za</strong> socijalno osiguranje <strong>za</strong> taj period.<br />

92. Ova pre<strong>suda</strong> je postala pravosnažna do 23. maja 2007. godine.<br />

93. Podnositeljka predstavke je 29. maja 2007. godine podnijela predlog <strong>za</strong> izvršenje gore<br />

navedene <strong>presude</strong>, predloživši da se ono obavi ili uplatom na njen bankarski račun ili javnom<br />

prodajom određene pokretne imovine dužnika.<br />

94. Opštinski sud je 1. juna 2007. godine usvojio predlog podnositeljke predstavke i donio<br />

rješenje o izvršenju. Đ. Položaj dužnika<br />

95. Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju je 2. novembra 2004. godine donijela odluku o restrukturiranju<br />

dužnika prve, druge i četvrte podnositeljke predstavke, kao dio procesa privati<strong>za</strong>cije. Ova privati<strong>za</strong>cija<br />

je prekinuta 13. decembra 2006. godine, a nastavljena je 14. marta 2007. godine.<br />

96. Od novembra 2008. godine, dužnik prve i druge podnositeljke predstavke je i dalje bio većinski<br />

u društvenoj svojini, direktno ili indirektno preko drugih preduzeća, dok je dužnik četvrte podnositeljke<br />

predstavke bio u isključivom vlasništvu dužnika prve i druge podnositeljke predstavke. Dužnika treće<br />

podnositeljke predstavke, međutim, pošto je privatizovan, činio je većinski privatni kapital.<br />

Ž. Ostale relevantne činjenice u pogledu svih podnositeljki predstavki<br />

97. Advokat podnositeljki predstavki je 30. novembra 2004. godine, odnosno 21. februara 2005.<br />

godine uputila dva posebna dopisa Ministarstvu finansija, u kojima je navela, između ostalog, da su<br />

preduzeća o kojima je riječ:<br />

i. u posljednjih deset godina namjerno izbjegavala da posluju preko službenih bankarskih računa,<br />

ii. umjesto toga, očigledno, vršila transakcije u gotovini ili čak koristila druge, „tajne“ bankarske<br />

račune nepoznate poreskim organima, i<br />

iii. i da je, kao posljedica toga, sudsko izvršenje uplatom na bankarske račune podnositeljki<br />

predstavki bilo nemoguće.<br />

Advokat podnositeljki predstavki je <strong>za</strong>ključila predloživši da se preduzmu hitne mjere kako bi se<br />

obezbijedilo izvršenje pravosnažnih pre<strong>suda</strong> o kojima je riječ.<br />

98. Ministarstvo finansija je 21. marta 2005. godine odgovorilo da su gore navedeni dopisi<br />

propisno razmotreni i da se, s obzirom na povjerljivu prirodu dobijenih informacija, ne mogu<br />

saopštiti nikakvi detalji.<br />

99. Advokat podnositeljki predstavki je 6. juna 2005. godine uputila još jednu pritužbu<br />

Ministarstvu finansija, i navela da se situacija u vezi sa navedenim bankarskim računima nije<br />

promijenila.<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Zakon o privati<strong>za</strong>ciji (objavljen u Službenom glasniku Republike Srbije – Sl. glasnik br. 38/01,<br />

18/03 i 45/05)<br />

100. Članovi 19-20đ utvrđuju detalje u vezi sa restrukturiranjem preduzeća koja treba da<br />

se privatizuju. Ovo restrukturiranje, međutim, nije obavezno i preduzeće se može prodati bez<br />

restrukturiranja, ako tako odluči Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju.<br />

149


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

150<br />

B. Izmjene i dopune Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2005. godine (objavljene u Sl. glasniku RS br. 45/05)<br />

101. Član 31 predviđa da preduzeće čije je restruktiraranje počelo pre 7. juna 2005. godine, kao<br />

dio privati<strong>za</strong>cije u toku, ne može biti predmet postupka izvršenja u periodu od godinu dana od<br />

tog datuma. Ako odluka o restruktiraranju preduzeća, međutim, nije donijeta prije 7. juna 2005.<br />

godine, odnosno vremensko ograničenje je dvije godine od naknadno donijete odluke s tim u vezi.<br />

Postupak izvršenja u toku se prekida, a novo izvršenje ne počinje do isteka gore navedenih rokova.<br />

V. Izmene i dopune Zakona o privati<strong>za</strong>ciji iz 2007. godine (objavljene u Sl. glasniku RS br. 123/07)<br />

102. Članovi 4 i 5 predviđaju da privati<strong>za</strong>cija svih ostalih društvenih preduzeća mora da počne<br />

do 31. decembra 2008. godine. Ako je to nemoguće, preduzeća o kojima je riječ se likvidiraju.<br />

103. Član 10 predviđa, između ostalog, da preduzeće u postupku restrukturiranja, kao dio<br />

procesa privati<strong>za</strong>cije, ne može biti predmet izvršenja do <strong>za</strong>vršetka ovog procesa. Svaki postupak<br />

izvršenja u toku se prekida.<br />

104. Ove odredbe stupile su na snagu u januaru 2008. godine.<br />

G. Ostale relevantne odredbe<br />

105. Ostale relevantne domaće odredbe su navedene u predmetima Kačapor i druge podnositeljke<br />

predstavki protiv Srbije i Preduzeće EVT protiv Srbije (br. 2269/06, 3041/06, 3042/06, 3043/06, 3045/06 i<br />

3046/06, stavovi 57 - 76, 15. januar 2008. godine, kao i br. 3102/05, stavovi 26 i 27, 21. jun 2007. godine).<br />

PRAVO<br />

I. ZDRUŽIVANJE PREDSTAVKI<br />

106. Sud smatra da, u skladu sa pravilom 42 stav 1 Poslovnika Suda, predstavke treba združiti, s<br />

obzirom na njihovu <strong>za</strong>jedničku činjenično-pravnu osnovu.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 STAV 1 KONVENCIJE<br />

107. Podnositeljke predstavki su se žalile prema članu 6 stav 1 Konvencije zbog propusta<br />

tužene Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u njihovu korist. Član 6 stav 1 Konvencije, u<br />

relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />

“Svako, tokom odlučivanja o njegovim [ili njenim] građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo<br />

na pravičnu ... raspravu ... pred ... sudom...“<br />

A. Dopuštenost<br />

1. Kompatibilnost ratione personae (odgovornost Države) u odnosu na prvu, drugu i četvrtu<br />

podnositeljku predstavki<br />

108. Vlada je tvrdila da se Država ne može smatrati odgovornom <strong>za</strong> preduzeće koje je djelimično<br />

u društvenoj svojini.<br />

109. Podnositeljke predstavki su ponovile svoje pritužbe.<br />

110. Sud primećuje da su dužnici prve, druge i četvrte podnositeljke predstavki preduzeća sa<br />

većinskim društvenim kapitalom (vidi stav 96 u gornjem tekstu), ali da njima, kao takvim, i pored


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

toga, u velikoj mjeri upravlja Agencija <strong>za</strong> privati<strong>za</strong>ciju, koja je i sama državni organ, kao i/ili Vlada<br />

(vidi Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 92 – 99).<br />

111. Sud, stoga, smatra da dužnici, i pored činjenice da su oni posebna pravna lica, ne uživaju<br />

dovoljnu institucionalnu i operativnu samostalnost u odnosu na Državu da bi bili oslobođeni svojih<br />

obave<strong>za</strong> po Konvenciji (isto kao prethodni stav).<br />

112. Prema tome, ne presuđujući unaprijed o osnovanosti, Sud nalazi da su pritužbe podnositeljki<br />

predstavki kompatibilne ratione personae sa odredbama Konvencije i odbija primjedbu Vlade s tim u vezi.<br />

2. Kompatibilnost ratione personae (odgovornost Države) u odnosu na treću podnositeljku<br />

predstavke<br />

113. Vlada je primijetila da je dužnik treće podnositeljke predstavke preduzeće u privatnom<br />

vlasništvu (vidi stav 96 u gornjem tekstu) što „isključuje odgovornost Države“.<br />

114. Sud podsjeća da je, bez obzira na to da li je dužnik privatno lice ili subjekt kojim upravlja<br />

Država, na Državi da, kad god joj je povjereno izvršenje njenih sopstvenih pre<strong>suda</strong>, preduzme sve<br />

neophodne korake s tim u vezi (vidi Preduzeće EVT protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 48).<br />

115. U vezi sa gore navedenim, ne presuđujući unaprijed o osnovanosti, Sud nalazi da su pritužbe<br />

treće podnositeljke predstavke kompatibilne ratione personae sa odredbama Konvencije i odbija<br />

primjedbu Vlade s tim u vezi.<br />

3. Iscrpljenost domaćih pravnih sredstava u odnosu na sve podnositeljke predstavki<br />

116. Vlada je navela da podnositeljke predstavki nisu iscrpele sva domaća djelotvorna pravna<br />

sredstva. Naročito, one su propustile da se žale zbog spornog odugovlačenja predsjedniku Opštinskog<br />

<strong>suda</strong>, predsedniku Okružnog <strong>suda</strong>, odnosno Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong>. Dalje, podnositeljke<br />

predstavki niti su podnele krivične prijave, niti su pokrenule posebne parniče postupke na osnovu<br />

Zakona o obligacionim odnosima i Ustava Srbije, niti, pored svega toga, na osnovu Konvencije.<br />

117. Podnositeljke predstavki su osporile djelotvornost ovih pravnih sredstava.<br />

118. Sud je već utvrdio u ranijim predmetima da se pravna sredstva na koja se Vlada poziva ne<br />

mogu smatrati djelotvornim u smislu njegove utvrđene prakse prema članu 35 stav 1 Konvencije<br />

(vidi, uz odgovarajuće izmjene, predmet Tomić protiv Srbije, br. 25959/06, stavovi 81 i 82, 26. jun<br />

2007. godine i V. A. M. protiv Srbije, br. 39177/05, stavovi 85-86, 13. mart 2007. godine). Sud ne nalazi<br />

razlog da odstupi od ovog stava u konkretnom predmetu.<br />

119. Primjedbe Vlade se, prema tome, moraju odbiti.<br />

4. Zaključci u vezi sa svim podnositeljkama predstavki<br />

120. Sud smatra da pritužbe podnositeljki predstavki nisu očigledno neosnovane u smislu<br />

člana 35 stav 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi nedopuštenim. Stoga se<br />

predstavke moraju proglasiti dopuštenim.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Argumenti koje su iznijele strane<br />

121. Vlada je navela da nije došlo do povrede člana 6 stav 1 Konvencije. Posebno, neizvršenje<br />

pre<strong>suda</strong> donijetih u korist podnositeljki predstavki je prvenstveno posljedica nedostatka<br />

sredstava kod dužnika kao i propusta samih podnositeljki predstavki da upotrebe razna procesna<br />

sredstva na raspolaganju ili da sudu nadležnom <strong>za</strong> izvršenje blagovremeno dostave potrebne<br />

151


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

podatke. Vlada je dalje primeijtila da je Srbija ratifikovala Konvenciju 3. marta 2004. godine kao i<br />

da je prekid izvršenja predviđen Zakonom o privati<strong>za</strong>ciji, i <strong>za</strong>konit i proporcionalan, u slučajevima<br />

kada se može primijeniti.<br />

152<br />

122. Podnositeljke predstavki su ponovo potvrdile svoje pritužbe.<br />

2. Relevantna načela<br />

123. Sud podsjeća da se izvršenje <strong>presude</strong> koju je sud donio mora smatrati sastavnim djelom<br />

“suđenja” prema članu 6 (vidi Hornsby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997. godine, Izvještaji<br />

o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-II, str. 510, stav 40). Dalje, odugovlačenje u izvršenju <strong>presude</strong> može<br />

se opravdati u posebnim okolnostima. Ono, međutim, ne smije biti tako da ugrožava suštinu prava<br />

<strong>za</strong>štićenog prema članu 6 stav 1 Konvencije (vidi Immobiliare Saffi protiv Italije [VV], br. 22774/93,<br />

stav 74, ECHR 1999-V). Naj<strong>za</strong>d, bez obzira da li je dužnik privatni ili društveni subjekt, na Državi je da<br />

preduzme sve neophodne mjere da se pravosnažna sudska pre<strong>suda</strong> izvrši (vidi Preduzeće EVT protiv<br />

Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 48).<br />

3. Ocjena Suda<br />

(a) U pogledu prve, druge i četvrte podnositeljke predstavki<br />

124. Sud je već utvrdio da je Država odgovorna <strong>za</strong> dugovanja preduzeća sa većinskim društvenim<br />

kapitalom (R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu). On<br />

ne nalazi razlog da odstupi od ovog stava u konkretnom predmetu pošto su dužnici prve, druge<br />

i četvrte podnositeljke predstavki takva preduzeća (vidi stav 96 u gornjem tekstu), a postupak <strong>za</strong><br />

povraćaj dugovanja do sada traje između godinu dana i pet mjeseci i četiri godine i osam mjeseci,<br />

od kada je Srbija 3. marta 2004. godine ratifikovala Konvenciju (period koji je u nadležnosti Suda<br />

ratione temporis). Organi Srbije, stoga, nisu preduzeli neophodne mjere da se <strong>presude</strong> o kojima<br />

je riječ izvrše, a nisu dali ni ubedljive razloge <strong>za</strong> taj propust (vidi R. Kačapor i druge podnositeljke<br />

predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu). Prema tome, došlo je do povrede člana 6 stav 1<br />

Konvencije.<br />

(b) U pogledu treće podnositeljke predstavke<br />

125. Sud na prvom mjestu primjećuje da je postupak izvršenja o kome je riječ podnositeljka<br />

predstavke pokrenula 28. aprila 1998. godine, 29. novembra 2004. godine, odnosno 11. oktobra<br />

2005. godine (vidi stavove 57, 64 i 71 u gornjem tekstu). Dalje je primijećeno da se podnositeljka<br />

predstavke odrekla svih <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izvršenje u odnosu na dužnika (vidi stavove 76 i 77 u gornjem<br />

tekstu) i da je od tada formalno obavezna po tom Sporazumu (ako i dok sud ne odluči drugačije<br />

ili ako se između strana postigne novi dogovor). Prvi krug postupaka se prema tome nastavio u<br />

periodu od više od tri godine i devet meseci od kada je Srbija 3. marta 2004. godine ratifikovala<br />

Konvenciju, pošto je već trajao približno šest godine prije tog datuma (vidi, uz odgovarajuće izmene,<br />

Styranowski protiv Poljske, pre<strong>suda</strong> od 30. oktobra 1998. godine, Izveštaji 1998-VIII). Drugi i treći<br />

krug postupaka su, međutim, u nadležnosti Suda ratione temporis od početka, tj. neke tri godine i<br />

mjesec dana, odnosno dve godine i dva mjeseca.<br />

126. Drugo, sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje je bio obave<strong>za</strong>n da sprovede izvršenje po službenoj<br />

dužnosti na drugim sredstvima izvršenja, ukoliko se 15 izvršenje na nekom predloženom sredstvu<br />

već poka<strong>za</strong>lo nemogućim (vidi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u<br />

gornjem tekstu, stav 110.)


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

127. Treće, odnos između <strong>suda</strong> nadležnog <strong>za</strong> izvršenje i Narodne banke je interni odnos, između<br />

dva državna organa, i, kao takav, van uticaja podnositeljke predstavke. Takođe, nije postojao<br />

razlog da podnositeljka predstavke traži od Narodne banke informacije o predmetnim bankarskim<br />

transakcijama samo da bi se popunila praznina u komunikaciji između dva Vladina tela (isto kao u<br />

presudi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavke, stavovi 111 i 113).<br />

128. Četvrto, u spisima predmeta ne postoji dokaz da se sporno neizvršenje <strong>za</strong>ista može pripisati<br />

nedostatku sredstava kod dužnika (vidi Preduzeće EVT protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi<br />

53 i 54) niti da su sami postupci bili posebno složeni.<br />

129. Naj<strong>za</strong>d, Sud primećuje, samo u vezi sa drugim i trećim krugom postupaka, da se podnositeljka<br />

predstavke ne može kriviti <strong>za</strong>to što je kasno otkrila da nedostaju određeni podaci, s obzirom da je<br />

nadležni sud već bio doneo rješenja o izvršenju, i koji je sam propustio da uoči ovaj nedostatak (vidi<br />

stavove 66 – 68 i 72 – 74 u gornjem tekstu).<br />

130. S obzirom na gore navedeno, Sud nalazi da su organi Srbije propustili da preduzmu<br />

neophodne mjere da se <strong>presude</strong> o kojima je riječ izvrše u periodu između 3. marta 2004. godine i 18.<br />

decembra 2007. godine. Prema tome, došlo je do povrede člana 6 stav 1 Konvencije.<br />

III. NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA BR. 1<br />

131. Podnositeljke predstavki su se dalje žalile da je Država povrijedila njihovo pravo na mirno<br />

uživanje imovine, koje se garantuje članom 1 Protokola br. 1, koji predviđa sljedeće:<br />

“Svako fizičko i pravno lice ima pravo na neometano uživanje svoje imovine. Niko ne može biti<br />

lišen svoje imovine, osim u javnom interesu i pod uslovima predviđenim <strong>za</strong>konom i opštim načelima<br />

međunarodnog prava. Prethodne odredbe, međutim, ni na koji način ne utiču na pravo države da<br />

primenjuje <strong>za</strong>kone koje smatra potrebnim da bi regulisala korišćenje imovine u skladu sa opštim<br />

interesima ili da bi obezbedila naplatu pore<strong>za</strong> ili drugih dažbina ili kazni.”<br />

A. Dopuštenost<br />

132. Sud primjećuje da su ove pritužbe pove<strong>za</strong>ne sa pritužbama koje su razmatrane u<br />

prethodnom tekstu pa one, isto tako, moraju biti proglašene dopuštenim.<br />

B. Osnovanost<br />

133. Sud podseća da propust Države da izvrši pravosnažne <strong>presude</strong> donijete u korist podnositeljki<br />

predstavki, počev od 3. marta 2004. godine kada je Protokol br. 1 stupio na snagu u odnosu na<br />

Srbiju, predstavlja miješanje u njihovo pravo na mirno uživanje imovine, kako je predviđeno prvom<br />

rečenicom prvog stava člana 1 Protokola br. 1 (vidi, među mnogim drugim autoritetima, Burdov<br />

protiv Rusije, br. 59498/00, stav 40, ECHR 2002-III).<br />

134. Iz gore iznetih razloga u vezi sa članom 6, Sud smatra da navedeno miješanje nije bilo<br />

opravdano u posebnim okolnostima predmetnog slučaja. Prema tome, došlo je do posebne povrede<br />

člana 1 Protokola br. 1.<br />

IV. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

135. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti pravično<br />

<strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj strani.”<br />

153


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

154<br />

A. Šteta<br />

136. Sud ističe da prema pravilu 60 Poslovnika Suda, svaki <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje<br />

mora biti specificiran i podnijet u pisanoj formi, <strong>za</strong>jedno sa relevantnim pratećim dokumentima, a<br />

ako se to ne učini Sud taj <strong>za</strong>htjev može odbaciti u cjelini ili djelimično.<br />

1. Materijalna šteta u odnosu na prvu, drugu i četvrtu podnositeljku predstavki<br />

137. Podnositeljke predstavki su tražile da se Državi naloži da iz sopstvenih sredstava isplati<br />

iznose koji su dosuđeni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma donijetim u njihovu korist.<br />

138. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />

139. S obzirom na povrede koje su utvrđene u predmetnom slučaju i sopstvenu sudsku praksu<br />

(vidi R. Kačapor i druge podnositeljke predstavki protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 123-<br />

126), Sud smatra da se <strong>za</strong>htjevi podnositeljki predstavki moraju usvojiti. Vlada će, stoga, platiti svakoj<br />

podnositeljki predstavke iznose koji su dodijeljeni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma.<br />

2. Materijalna šteta u odnosu na treću podnositeljku predstavke<br />

140. Zahtjev treće podnositeljke predstavke je bio identičan <strong>za</strong>htjevima ostalih podnositeljki<br />

predstavki.<br />

141. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />

142. Sud primećuje da se podnositeljka predstavke 18. decembra 2007. odrekla svih svojih<br />

<strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izvršenje u odnosu na dužnika (vidi stavove 76 i 125 u gornjem tekstu). Prema tome,<br />

njen <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu materijalne štete se mora odbaciti.<br />

3. Nematerijalna šteta u pogledu svih podnositeljki predstavki<br />

143. Svaka od prve tri podnositeljke predstavki je tražila 5.000 eura na ime pretrpljene<br />

nematerijalne štete zbog spornog neizvršenja. Četvrta podnositeljka predstavke je tražila 3.000 eura<br />

na ime pretrpljene nematerijalne štete.<br />

144. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />

145. Sud je mišljenja da su podnositeljke predstavki pretrpjele izvjesnu nematerijalnu štetu zbog<br />

utvrđenih povreda koja se ne može nadoknaditi samo utvrđivanjem povrede od strane Suda. Međutim,<br />

konkretni traženi iznosi su previsoki. Procjenjujući na osnovu pravičnosti, kako se <strong>za</strong>hteva članom 41<br />

Konvencije, Sud dodeljuje sljedeće iznose u <strong>za</strong>visnosti od dužine perioda neizvršenja u svakom slučaju:<br />

i. prvoj podnositeljki predstavke: 1.800 eura,<br />

ii. drugoj podnositeljki predstavke: 1.800 eura,<br />

iii. trećoj podnositeljki predstavke: 1.500 eura,<br />

iv. četvrtoj podnositeljki predstavke: 1.300 eura.<br />

B. Troškovi<br />

146. Svaka podnositeljka predstavke je takođe tražila naknadu troškova koje je imala u<br />

postupcima pred domaćim sudom (kako su odobreni pravosnažnim pre<strong>suda</strong>ma donijetim u njihovu<br />

korist). Svaka od prve tri podnositeljke predstavke je dalje tražila 1.006 eura na ime troškova nastalih<br />

u toku “strazburškog predmeta”, dok je četvrta podnositeljka predstavke tražila 770 eura s tim u vezi.<br />

147. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve.<br />

148. Prema praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u onoj


PREDMET: CRNIŠANIN I DRUGE PODNOSITELJKE PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni <strong>za</strong>ista i neophodno nastali i da su opravdani u pogledu iznosa<br />

(videti, na primjer, Iatridis protiv Grčke (pravična naknada) [VV], br. 31107/96, stav 54, ECHR 2000-XI).<br />

149. Pošto je razmotrio dokumenta koja posjeduje i gore navedene kriterijume, Sud smatra da je<br />

opravdano da se svakoj podnositeljki predstavke isplati iznos od 300 eura na ime troškova nastalih<br />

u postupku pred ovim Sudom.<br />

150. U vezi sa troškovima pred domaćim sudovima, Sud primjećuje da su oni troškovi koji se<br />

odnose na parnični postupak sastavni dio <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke <strong>za</strong> naknadu materijalne<br />

štete, o čemu je već bilo riječi u prethodnom tekstu.<br />

V. Zatezna kamata<br />

151. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />

Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />

IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Odlučuje da združi predstavke,<br />

2. Proglašava predstavke dopuštenim,<br />

3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6 stav 1, Konvencije,<br />

4. Utvrđuje da je takođe došlo do povrede člana 1 Protokola br. 1,<br />

5. Utvrđuje<br />

(a) da tužena Država, iz sopstvenim sredstava i u roku od tri mjeseca od datuma kada ova pre<strong>suda</strong><br />

postane pravosnažna, u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, isplati prvoj, drugoj i četvrtoj<br />

podnositeljki predstavki iznose koji su dodijeljeni pravosnažnim domaćim pre<strong>suda</strong>ma<br />

donijetim u njihovu korist,<br />

(b) da tužena Država isplati svakoj podnositeljki predstavke, u istom roku, sljedeće iznose:<br />

(i) prvoj podnositeljki predstavke, 1.800 eura (jedna hiljada osam stotina eura) na ime<br />

nematerijalne štete i 300 evra (tri stotine eura) na ime troškova,<br />

(ii) drugoj podnositeljki predstavke, 1.800 eura (jedna hiljada osam stotine eura) na ime<br />

nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />

(iii) trećoj podnositeljki predstavke, 1.500 eura (jedna hiljada pet stotine eura) na ime<br />

nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />

(iv) četvrtoj podnositeljki predstavke, 1.300 eura (jedna hiljada tri stotine eura) na ime<br />

nematerijalne štete i 300 eura (tri stotine eura) na ime troškova,<br />

(v) da gore navedene iznose treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene Države po kursu<br />

koji se primjenjuje na dan isplate plus svaki porez koji se može platiti na ove iznose,<br />

(g) da po isteku gore navedena tri meseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na iznose<br />

navedene pod b) po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke<br />

uz dodatak od tri procentna poena,<br />

6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavki <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi na dan 13. januara 2009. godine u<br />

skladu sa pravilom 77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Sally Dollé<br />

Sekretar<br />

Françoise Tulkens<br />

Predsednik<br />

155


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

156


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

ČETVRTO ODJELJENJE<br />

PREDMET GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />

(Predstavka br. 17931/07)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

21. septembar 2010. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> postaće pravosnažna u okolnostima koje su izložene u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />

U njoj može doći do redakcijskih izmjena.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Garzičić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u vijeću sljedećeg sastava:<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik,<br />

Giovanni Bonello,<br />

David Thór Björgvinsson,<br />

Ján Šikuta,<br />

Päivi Hirvelä,<br />

Ledi Bianku,<br />

Nebojša Vučinić, sudije,<br />

i Lawrence Early, sekretar Odjeljenja,<br />

Nakon vijećanja bez prisustva javnosti 31. avgusta 2010. godine donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena toga dana:<br />

158<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je predstavkom (br. 17931/07) protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> koju je<br />

9. aprila 2007. godine Sudu podnijela po članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda (u daljem tekstu Konvencija) crnogorska državljanka gđa Desanka Garzičić (u daljem tekstu<br />

podnositeljka predstavke).<br />

2. Podnositeljke predstavke <strong>za</strong>stupao je g. D. Marković, advokat sa advokatskom praksom u<br />

Podgorici. Vladu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (u daljem tekstu Vlada) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik g. Z. Pažin.<br />

3. Predstavke navela je, naročito, da je Vrhovni sud povrijedio njeno pravo na pristup sudu jer je<br />

odbio da razmotri njen <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju u meritumu.<br />

4. Dana 9. septembra 2009. godine predsjednik Četvrtog odjeljenja odlučio je da pošalje Vladi<br />

obavještenje o predstavci. U skladu sa članom 29, stav 3 Konvencije takođe je odlučeno da će uz<br />

prihvatljivost predstavke biti ispitan i meritum predstavke, a da će prioritet biti dat predstavci u<br />

skladu sa pravilom 41 Sudskog poslovnika.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Podnositeljka predstavke rođena je 1924. godine u Podgorici gdje i živi. Ona je paraplegičarka.<br />

6. Činjenice ovog predmeta koje su iznijele strane mogu se sumirati na sljedeći način.<br />

7. Dana 4. oktobra 2000. godine podnositeljka predstavke podnijela je imovinskopravni <strong>za</strong>htjev<br />

Osnovnom sudu u Podgorici, tražeći utvrđivanje prava svojine. Pri tome ona nije konkretno navela<br />

vrijednost spora. Međutim, 2. novembra 2000. godine platila je sudsku taksu u iznosu od 10 eura, što<br />

odgovara vrijednosti spora između 50 i 150 eura.<br />

8. Dana 29. aprila 2004. godine, na kraju glavne rasprave i nakon što su ispitani dodatni dokazi,<br />

podnositeljka predstavke precizirala je da je vrijednost spora 37.000 eura.<br />

9. Istoga dana Osnovni sud presudio je u korist podnositeljke predstavke a u presudi se, između<br />

ostalog, navodi da je vrijednost spora bila 37,000 eura, te da je “sudski vještak procijenio da je na dan<br />

10. oktobar 1984. godine ukupna vrijednost predmetne imovine bila 72.877,79 eura”.<br />

10. Dana 22. oktobra 2004. godine Viši sud u Podgorici poništio je tu presudu i vratio predmet<br />

na ponovno suđenje.<br />

11. Dana 15. juna 2005. godine podnositeljka predstavke, nakon što je <strong>za</strong>vršena glavna rasprava<br />

i na <strong>za</strong>htjev <strong>suda</strong>, precizirala je da je vrijednost spora 9.900 eura. Istog dana punomoćnik tuženog<br />

podnio je svoj <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> troškove na osnovu vrijednosti spora od 11.637 eura.<br />

12. Dana 19. jula 2005. godine Osnovni sud presudio je protiv podnositeljke predstavke. U


PREDMET: GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />

presudi se, između ostalog, navodi da je vrijednost spora bila 11.500 eura i ponovo se poziva na<br />

ranije pomenute nalaze vještaka.<br />

13. Dana 7. aprila 2006. godine Viši sud potvrdio je tu presudu u postupku po žalbi.<br />

14. Dana 10. oktobra 2006. godine Vrhovni sud u Podgorici odbio je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju<br />

podnositeljke predstavke kao neprihvatljiv navodeći da je putem plaćanja sudske takse od strane<br />

podnositeljke predstavke indirektno određena vrijednost spora u značajnoj mjeri manja od<br />

<strong>za</strong>konskog praga (v. član 382, stav 3 u stavu 19 ove <strong>presude</strong>).<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Zakon o parničnom postupku iz 1977. godine; objavljen u Službenom listu SFRJ 4/77, 36/77,<br />

6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82, 58/84, 74/87, 57/89, 20/90, 27/90 i 35/91, i u Službenom listu<br />

SRJ 27/92, 31/93, 24/94, 12/98 i 15/98).<br />

15. Članovima 35-40 propisuju se opšta pravila ve<strong>za</strong>na <strong>za</strong> sredstva kojima se utvrđuje vrijednost<br />

građanskog spora.<br />

16. Članom 40, st. 2 propisuje se da u slučajevima koji se ne odnose na novčane <strong>za</strong>htjeve<br />

relevatna vrijednost spora jeste ona koju je naveo tužilac u svom <strong>za</strong>htjevu.<br />

17. Članom 40, st. 3 dalje se predviđa da kada je vrijednost koju navede tužilac očigledno netačna,<br />

nadležni prvostepeni sud mora “najkasnije na pripremnom ročištu, a ako pripremno ročište nije<br />

održano, onda na glavnoj raspravi, prije početka raspravljanja o glavnoj stvari, brzo i na pogodan<br />

način utvrditi, odnosno provjeriti tačnost označene vrijednosti“.<br />

18. Članom 186, st. 2 propisuje se da pravo na reviziju <strong>za</strong>visi od vrijednosti tužbenog <strong>za</strong>htjeva<br />

„tužilac je dužan da navede (vrijednost tužbenog <strong>za</strong>htjeva) u tužbi”.<br />

19. Članom 382, st. 3 propisuje se da revizija nije dozvoljena u imovinskopravnim sporovima u kojima<br />

se tužbeni <strong>za</strong>htjev ne odnosi na potraživanje u novcu ako vrijednost spora ne prelazi otprilike 1.470 eura.<br />

20. Prema članovima 383 i 394-397, između ostalog, Vrhovni sud može, ukoliko prihvati <strong>za</strong>htjev<br />

<strong>za</strong> reviziju jedne od strana u sporu, preinačiti spornu presudu ili je poništiti i naložiti ponovno<br />

suđenje na nižim sudovima.<br />

B. Porodični <strong>za</strong>kon iz 1989. godine objavljen u Službenom listu SRCG 7/89)<br />

21. Članovi 8 i 154 ovog <strong>za</strong>kona propisuju da <strong>za</strong>konski staratelj mora da se obezbijedi samo<br />

licima koja nisu u stanju da se staraju o svojoj “ličnosti, pravima i interesima”.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNO KRŠENJE ČLANA 6 KONVENCIJE<br />

22. Podnositeljka predstavke žalila se po članu 6, st. 1 Konvencije da je Vrhovni sud prekršio<br />

njeno pravo na pristup sudu tako što je odbio da razmotri <strong>za</strong>htejv <strong>za</strong> reviziju u meritumu.<br />

23. Član 6 glasi:<br />

“Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma… ima pravo na<br />

pravičnu… raspravu… pred… sudom...”<br />

A. Prihvatljivost<br />

24. Vlada je ustvrdila da je predstavka podnositeljke predstavke nekompatibilna ratione temporis<br />

na osnovu činjenica da je pravosnažna pre<strong>suda</strong> u domaćem postupku donesena od strane Višeg<br />

159


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>suda</strong> 19. jula 2005. godine, a Savjet ministara Savjeta Evrope odlučio je da je Crna Gora potpisnica<br />

Konvencije od 6. juna 2006. godine.<br />

25. Podnositeljka predstavke ustvrdila je da je njena predstavka prihvatljiva.<br />

26. Sud napominje da je već <strong>za</strong>uzeo stav da se treba smatrati da je Konvencija na snazi <strong>za</strong> Crnu<br />

Goru kontinuirano od 3. marta 2004. godine (v. Bijelić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i Srbije, br. 11890/05, st. 69, 28.<br />

april 2009. godine). Sud ne vidi razlog da odstupi od tog stava u ovom konkretnom slučaju. Vladin<br />

prigovor da je predstavka nekompatibilna ratione temporis mora stoga da bude odbačen.<br />

27. Sud takođe smatra da predstavka nije očigledno neosnovana u okviru značenja člana 35,<br />

st. 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da je proglasi neprihvatljivom. Stoga se ona mora<br />

proglasiti prihvatljivom.<br />

160<br />

B. Meritum<br />

28. Vlada je ustvrdila da član 186, st. 2 Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine predviđa<br />

dužnost podnositeljke predstavke da navede vrijednost spora (v. stav 18 ove <strong>presude</strong>). Vlada dalje<br />

tvrdi da su domaći sudovi samo morali da provjere tačnost navedene vrijednosti, a ne i da utvrde<br />

vrijednost ukoliko je podnositeljka predstavke nije sam naveo. Po mišljenju Vlade, ni sudovi ni stranke<br />

nisu mogli da raspravljaju o vrijednosti spora, ako to nisu uradili do kraja prve glavne rasprave. Uz<br />

to, Vlada je ustvrdila: (a) vrijednost od 37.000 eura utvrđena je proizvoljno, (b) iznos od 9.900 eura<br />

odredila je podnositeljka predstavke u ponovljenom suđenju tek nakon glavne rasprave, što nije<br />

dozvoljeno po Zakonu o parničnom postupku iz 1977. godine, i (c) iznos od 11.637 eura odredio je<br />

takođe proizvoljno punomoćnik tuženog kada je tražio troškove, a ne podnositeljka predstavke. S<br />

obzirom na navedeno, Vlada je <strong>za</strong>ključila da Vrhovni sud nije mogao da bude obave<strong>za</strong>n nijednom<br />

od navedenih određenih vrijednosti i zbog toga nije bilo kršenja prava podnositeljke predstavke.<br />

29. Podnositeljka predstavke ponovno je potvrdila svoje tvrdnje.<br />

30. U svojoj presudi u predmetu Golder protiv Ujedinjenog Kraljevstva od 21. februara 1975. godine,<br />

Sud je <strong>za</strong>uzeo stav da član 6, st. 1 “obezbjeđuje svakome pravo da tužbu ve<strong>za</strong>nu <strong>za</strong> njegova/njena<br />

građanska prava i dužnosti iznese pred sud ili tribunal” (st. 36, serija A, br. 18). Na “pravo na sud”, čiji je<br />

jedan aspekt pravo na pristup, može se osloniti svako ko smatra (na argumentovanim osnovama) da<br />

je <strong>za</strong>diranje u ostvarivanje njegovih ili njenih (građanskih) prava ne<strong>za</strong>konito i žali se da mu nije data<br />

mogućnost da tu tužbu preda sudu i tako ispuni uslove propisane članom 6, st. 1 (v. između ostalog<br />

Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva [GC], br. 32555/96, st. 117, ECHR 2005-X).<br />

31. Član 6 Konvencije ne nameće stranama ugovornicama obavezu da osnuju žalbene ili<br />

kasacione sudove. Kada takvi sudovi postoje, moraju se poštovati garancije člana 6. Na primjer,<br />

takav sud mora da garantuje strankama u parnici djelotvorno pravo na pristup sudovima da bi se<br />

utvrdila njihova “građanska prava i dužnosti” (v. između ostalog, Levages Prestations Services protiv<br />

Francuske, 23. oktobar 1996. godine, st. 44, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-V).<br />

32. “Pravo na sud”, međutim, nije apsolutno već podliježe ograničenjima na koja upućuju<br />

okolnosti, naročito kada “je riječ o uslovima prihvatljivosti žalbe”, pošto, po samoj svojoj prirodi, to<br />

pravo mora regulisati država, koja u tome uživa određenu slobodu procjene (v. García Manibardo<br />

protiv Španije, br. 38695/97, st. 36, ECHR 2000-II, i Mortier protiv Francuske, br. 42195/98, st. 33, 31<br />

jul 2001. godine). Ipak, ova ograničenja ne smiju da ograniče ili smanje pristup pojedinaca na takav<br />

način ili u tolikoj mjeri da to naruši samu suštinu toga prava. Štaviše, ta ograničenja biće kompatibilna<br />

sa članom 6, st. 1 samo ako su u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konima i drugim propisima,<br />

ukoliko teže ka legitimnom cilju i ukoliko postoji razuman odnos srazmjernosti između sredstava<br />

koja su upotrijebljena i cilja čijem se ostvarivanju teži (v. Guérin protiv Francuske, 29. jul 1998. godine,<br />

st. 37, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1998-V).<br />

33. Što se tiče ovog konkretnog slučaja, Sud navodi da Zakon o parničnom postupku propisuje<br />

da tužilac mora da navede vrijednost spora. Kada se ta vrijednost odredi nerealno, bilo da je


PREDMET: GARZIČIĆ protiv CRNE GORE<br />

premala ili prevelika, prvostepeni sud ima obavezu da provjeri tačnost tog određenja (v. stav 17<br />

ove Presude). Međutim, Sud smatra da, iako domaći sudovi nemaju obavezu u tom smislu, nema<br />

odredbe u Zakonu o parničnom postupku koja bi <strong>za</strong>branila sudovima da utvrde vrijednost kada<br />

tužilac to ne uradi u tužbi. U konkretnom predmetu domaći sudovi utvrdili su vrijednost spora<br />

i u prvom i u drugom slučaju, uzimajući u obzir nalaze vještaka kao i vrijednost koju su navele<br />

same stranke u sporu. Iako su te vrijednosti bile različite, Sud ne smatra da je potrebno da odredi<br />

koja je od te dvije vrijednosti bila tačnija, pošto je u oba slučaja bilo moguće podnijeti <strong>za</strong>htjev<br />

<strong>za</strong> reviziju u skladu sa članom 382, st. 2 Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine (v. stav<br />

19 ove <strong>presude</strong>). U svakom slučaju, podnositeljka predstavke ne bi trebalo da trpi nikakvu štetu<br />

zbog propusta <strong>suda</strong> da naloži podnosiocu predstavke da plati razliku između iznosa sudskih<br />

taksi koje je platio i iznosa taksi koji odgovara utvrđenoj vrijednosti spora. Zbog toga Sud smatra<br />

da je došlo do povrede prava podnositeljke predstavke na pristup Vrhovnom sudu.<br />

34. Shodno tome došlo je do povrede člana 6, st. 1 Konvencije.<br />

II. OSTALA NAVODNA KRŠENJA KONVENCIJE<br />

35. Podnositeljka predstavke takođe se žalila na sljedeće: (a) ocjenu doka<strong>za</strong> od strane domaćih<br />

sudova, (b) ishod postupka pred Osnovnim sudom i Višim sudom po članu 1 Protokola br. 1, i (c)<br />

da je u odnosu na nju izvršena diskriminacija od strane domaćih sudova zbog njenog invaliditeta i<br />

propusta domaćih sudova da u postupak uključe Centar <strong>za</strong> socijalni rad.<br />

36. Sud ističe da nije u okviru njegovih nadležnosti da <strong>za</strong>mijeni svojom procjenom činjenica<br />

procjenu domaćih sudova, jer je, po opštem pravilu, na tim sudovima da cijene dokaze koji se pred<br />

njima izvedu. Zadatak Suda jeste da provjeri da li je sporni postupak, gledajući u cjelini, bio pravičan<br />

kako propisuje član 6, st. 1 (v. između ostalog Edwards protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 16. decembar<br />

1992. godine, st. 34, serija A br. 247 B; Vidal protiv Belgije, 22. april 1992. godine, st. 33, serija A br.<br />

235 B). U ovom konkretnom slučaju, ne postoji ništa što bi uka<strong>za</strong>lo na to da je pristup sudova bio<br />

na bilo koji način proizvoljan ili nepravičan. Zbog toga se u ovom dijelu predstavka mora proglasiti<br />

neprihvatljivim kao očigledno neosnovana u skladu sa članom 35, st. 3 i 4 Konvencije.<br />

37. Sud primjećuje da se član 1 protokola br. 1 ne odnosi na regulisanje građanskih<br />

prava između strana u privatnom pravu. U ovom konkretnom slučaju, stoga, odluke sudova<br />

protiv podnositeljke predstavke, prema pravilima privatnog prava, ne mogu da se smatraju<br />

neopravdanim <strong>za</strong>diranjem države u imovinska prava strane koja je izgubila spor. I <strong>za</strong>ista, upravo<br />

je funkcija sudova da odlučuju u sporovima čije regulisanje spada u nadležnost domaćeg prava<br />

i van djelokruga Konvencije (v. mutatis mutandis, Kuchar i Stis protiv Republike Češke (dec.), br.<br />

37527/97, 21. oktobar 1998. godine; v. takođe i S.Ö., A.K., Ar.K. i Y.S.P.E.H.V. protiv Turske (dec.)<br />

31138/96, 14. septembar 1999. godine; H. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 10000/82, Odluka<br />

Komisije od 4. jula 1983. godine, DR 33 p. 247 at p. 257; i Bramelind i Malmström protiv Švedske,<br />

br. 8588/79, odluka Komisije od 12. oktobra 1982. godine, DR 29, p. 64 at p. 82). Stoga predstavka<br />

u ovom dijelu nije saglasna ratione materiae sa odredbama Konvencije u okviru značenja člana<br />

35, st. 3 i mora biti odbačena u skladu sa članom 35, st. 4 Konvencije.<br />

38. I na kraju, Sud napominje da nema doka<strong>za</strong> u spisu predmeta da je bilo bilo kakve diskriminacije<br />

protiv podnositeljke predstavke po bilo kom osnovu. Što se tiče uključivanja Centra <strong>za</strong> socijalni rad,<br />

relevantni članovi Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 1989. godine, koji je bio na snazi u vrijeme kada je vođen<br />

postupak, predviđaju da se <strong>za</strong>konski staratelj određuje samo <strong>za</strong> lica koja nisu u stanju da se staraju<br />

<strong>za</strong> svoja prava i interese (v. stav 21 u tekstu ove Presude). Međutim, to nije slučaj sa podnositeljkom<br />

predstavke, čiji invaliditet je fizički, a ne mentalni, i koju je uz to <strong>za</strong>stupao advokat tokom cijelog<br />

postupka. Stoga ovaj dio predstavke takođe mora da se odbaci kao očigledno neosnovan u skladu<br />

sa članom 35, st. 3 i 4 Konvencije.<br />

161


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

39. Član 41 Konvencije propisuje:<br />

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

A. Naknada štete<br />

40. Podnositeljka predstavke tražila je 150.000 eura na ime naknade materijalne štete.<br />

41. Vlada je ovakav <strong>za</strong>htjev osporila.<br />

42. Sud je mišljenja da nije dovoljno potkrijepljena tvrdnja da je podnositeljka predstavke<br />

pretrpjela materijalnu štetu usljed povrede njenog prava na pristup Vrhovnom sudu. Čak i ako nije<br />

predmet konkretnog tužbenog <strong>za</strong>htjeva, Sud prihvata da je podnositeljka predstavke pretrpjela<br />

nematerijalnu štetu koja ne može da se nadoknadi u dovoljnoj mjeri samo utvrđivanjem da je došlo<br />

do povrede prava. Radeći svoju procjenu na ravnopravnim osnovama i uzimajući u obzir naročite<br />

okolnosti ovog predmeta, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke 1.500 eura po ovom osnovu (v.<br />

mutatis mutandis, Staroszczyk protiv Poljske, br. 59519/00, st. 141-143, 22. mart 2007. godine).<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

43. Podnositeljka predstavke tražila je 10.000 eura <strong>za</strong> “troškove postupka”.<br />

44. Vlada je osporila taj <strong>za</strong>htjev.<br />

45. Prema praksi Suda, podnositeljka predstavke ima pravo na naknadu troškova i izdataka samo u onoj<br />

mjeri u kojoj se pokaže da ih je podnositeljka stvarno imao i da su bili neophodni, a i razumni po pitanju iznosa<br />

(v. na primjer, Iatridis protiv Grčke (pravično <strong>za</strong>dovoljenje) [GC], br. 31107/96, stav 54, ECHR 2000-XI).<br />

46. U ovom konkretnom slučaju, s obzirom na činjenicu da podnositeljka predstavke nije<br />

podnijela dokaze da su navedeni troškovi stvarno pretrpljeni (npr. detaljni računi i fakture), Sud,<br />

shodno tome, odbacuje navedeni <strong>za</strong>htjev.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku u dijelu koji se odnosi na pristup podnositeljke predstavke Vrhovnom<br />

sudu prihvatljivim, a ostatak predstavke neprihvatljivim;<br />

2. Smatra da je došlo do povrede prava podnositeljke predstavke na pristup Vrhovnom sudu po<br />

članu 6, st. 1 Konvencije;<br />

3. Smatra<br />

(a) da tužena država treba da plati podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma na<br />

koji ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna u skladu sa članom 44, st. 2 Konvencije, iznos od 1.500 eura<br />

(hiljadu i pet stotina eura) na ime nematerijalne štete, i sve poreze koji se na to obračunavaju;<br />

(b) da se od isteka navedena tri mjeseca pa do plaćanja navedenog iznosa obračunava i plaća<br />

obična kamata po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom<br />

<strong>za</strong>teznog perioda uz dodatak od tri procentna poena;<br />

4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravičnim <strong>za</strong>dovoljenjem.<br />

Sačinjeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 21. septembra 2010. godine, shodno<br />

pravilu 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Lawrence Early<br />

sekretar<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong><br />

predsjednik<br />

162


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PETO ODJELJENJE<br />

PREDMET PARIZOV protiv<br />

BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

(Predstavka br. 14258/03)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

7. februar 2008.<br />

PRAVOSNAŽNA<br />

07/05/2008.<br />

Ove pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44 stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske izmjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Parizov protiv Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Peto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u vijeću u sastavu:<br />

Peer Lorenzen, Predsjednik<br />

Karel Jungwiert,<br />

Volodymzr Butkevych,<br />

Margarita Tsatsa-Nikolovska,<br />

Javier Borrego Borrego,<br />

Renate Jaeger,<br />

Mark Villiger, sudije<br />

i Claudia Westerdiek, Sekretar odjeljenja<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 15. januara 2008. godine, izriče sljedeću presudu,<br />

koja je usvojena istog dana:<br />

164<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 14258/03) koju je Sudu podnio protiv Bivše<br />

Jugoslovenske Republike Makedonije na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i<br />

sloboda (u daljem tekstu „Konvencija“) državljanin Makedonije, g. Sterija Parizov (u daljem tekstu<br />

„Podnosilac predstavke“), dana 11. aprila 2003. godine.<br />

2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. N. Zendelov, advokat iz Štipa. Vladu Makedonije (u<br />

daljem tekstu „Vlada“) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, gđa. R. La<strong>za</strong>reska Gerovska.<br />

3. Dana 7. maja 2007. godine, Sud je odlučio da Vladu obavijesti o predstavci. Primjenjujući član 29,<br />

stav 3 Konvencije, odlučeno je da se prihvatljivost i osnovanost predstavke razmatraju istovremeno.<br />

ČINJENICE<br />

OKOLNOSTI PREDMETA<br />

A. Okolnosti predmeta<br />

4. Podnosilac predstavke rođen je 1936. godine i živi u Štipu.<br />

5. Dana 17. novembra 1986. godine podnosilac predstavke i još tri osobe pokrenule su parnični<br />

postupak pred tadašnjim Opštinskim sudom u Štipu (u originalu Štip Municipal Court) <strong>za</strong> poništenje<br />

ugovora o doživotnom izdržavanju (u originalu care agreement) (dalje u tekstu „ugovor“) koji su<br />

dana 7. decembra 1979. godine <strong>za</strong>ključili pokojni otac podnosioca predstavke i njegova pomajka<br />

(„tužena“). Tvrdili su da je pokojni otac podnosioca predstavke bio u dobrom fizičkom stanju i da<br />

je imao dovoljno finansijskih sredstava da se sam izdržava i da, shodno tome, nije bilo potrebe <strong>za</strong><br />

ugovorom po kojem tužena dobija četiri stotine zlatnih lira, staru ikonu neprocjenjive vrijednosti i<br />

zemlju.<br />

6. Dana 25. juna 1987. godine Opštinski sud u Štipu prihvatio je tužbu podnosioca predstavke<br />

i poništio ugovor. Sud je odredio, inter alia, da je ikona dio nasljeđa pokojnog oca podnosioca<br />

predstavke, ali je odbacio tužbu u dijelu koji se tiče zlatnih lira. Rješenje je podnosiocu predstavke<br />

dostavljeno dana 3. marta 1988. godine.<br />

7. Dana 14. marta 1988. godine obje stranke su uložile žalbu.<br />

8. Dana 29. septembra 1989. godine Okružni sud (u originalu District Court) u Štipu odbacio je<br />

žalbe i potvrdio rješenje nižeg <strong>suda</strong>.<br />

9. Dana 25. septembra 1990. godine Vrhovni sud prihvatio je reviziju (u originalu appeal on<br />

points of law) Podnosioca predstavke od 19. decembra 1989. Sud je vratio predmet na ponovno


PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

razmatranje pošto prvostepeni sud nije pružio dovoljno obrazloženja <strong>za</strong> svoje rješenje.<br />

10. Postupak je nastavljen 19. juna 1991. godine. Od četiri rasprave <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne pred prvostepenim<br />

sudom, nijedna nije odložena na <strong>za</strong>htjev Podnosioca predstavke.<br />

11. Dana 14. oktobra 1992. godine Opštinski sud u Štipu donio je isto rješenje kao na dana 25.<br />

juna 1987. godine u kojoj se konstatuje da je otac podnosioca predstavke bio jedan od najbogatijih<br />

ljudi u selu; da je bio dobrog fizičkog stanja i da je, sklapanjem ugovora, tužena stekla značajnu<br />

imovinsku korist (u originalu acquired considerable interest) što nije bilo u skladu sa tadašnjim<br />

državnim uređenjem (u originalu state order). Sud je odbacio tužbu podnosioca predstavke u dijelu<br />

koji se tiče zlatnih lira <strong>za</strong>to što nije bilo doka<strong>za</strong> da je otac podnosioca predstavke bio u posjedu<br />

takvih lira.<br />

12. Dana 25. decembra 1992. godine podnosilac predstavke uložio je žalbu. Dana 6. februara<br />

1993. godine podnio je predstavke kao odgovor na žalbu tužene, kao i dodatak svojoj žalbi.<br />

13. Dana 8. oktobra 1993. godine Okružni sud u Štipu ukinuo je rješenje prvostepenog <strong>suda</strong><br />

pošto nije bilo u skladu sa uputstvima Vrhovnom <strong>suda</strong>.<br />

14. Postupak je nastavljen 25. januara 1994. godine. Pred prvostepenim sudom održano je osam<br />

rasprava, od kojih nijedna nije odložena na <strong>za</strong>htjev Podnosioca predstavke.<br />

15. Dana 8. decembra 1994. godine Opštinski sud u Štipu djelimično je prihvatio tužbu podnosioca<br />

predstavke. Sud je odredio da se samo ikona uključi u nasljeđe pokojnog oca podnosioca predstavke<br />

i odbacio je tužbu <strong>za</strong> poništenje ugovora. Ponovljeni su raniji nalazi u vezi sa zlatnim lirama. Rješenje<br />

je dostavljeno podnosiocu predstavke 13. oktobra 1995. godine.<br />

16. Dana 16. oktobra 1995. godine podnosilac predstavke uložio e žalbu.<br />

17. Dana 20. marta 1996. godine Okružni sud u Štipu poništio je rješenje i sam izrekao presudu.<br />

Ugovor je proglasio ništavnim, ali je našao da je ugovor sklopljen kao ugovor o poklonu (u originalu<br />

gift contract). Potvrdio je ostatak rješenja prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />

18. Dana 2. jula 1996. godine tužena je podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju Vrhovnom sudu.<br />

19. Dana 9. decembra 1998. godine Vrhovni sud prihvatio je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke i<br />

ukinuo rješenje Okružnog <strong>suda</strong>. Sudu je dato i uputstvo da ustanovi da li je ugovor <strong>za</strong>ključen u<br />

<strong>za</strong>konski predviđenom obliku.<br />

20. Dana 14. aprila 2000. godine Apelacioni sud u Štipu vratio je predmet na ponovno ispitivanje<br />

pred prvostepenim sudom. Rješenje je dostavljeno podnosiocu predstavke 8. aprila 2002. godine.<br />

21. Između 11. februara 2003. i 20. aprila 2004. godine prvostepeni sud je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o pet rasprava,<br />

od kojih je jedna odložena zbog podnosioca predstavke. Tokom navedenog perioda, podnosilac<br />

predstavke sudu je podnio četiri predstavke.<br />

22. Dana 20. aprila 2004. godine Prvostepeni sud u Štipu djelimično je usvojio tužbu podnosioca<br />

predstavke – proglasio je ugovor nevaljanim i ocijenio da je sklopljen kao ugovor o poklonu.<br />

23. Dana 24. februara 2005. godine Apelacioni sud u Štipu prihvatio je žalbu tužene od 10. maja<br />

2004. godine i vratio predmet na ponovno razmatranje.<br />

24. Dana 24. juna 2005. godine Prvostepeni sud u Štipu proglasio je tužbu podnosioca predstavke<br />

povučenom pošto se nije pojavio pred sudom uprkos tome što mu je propisno uručen poziv. Sud je<br />

takvu odluku donio <strong>za</strong>to što se u predmetu radilo o sporu manje vrijedosti.<br />

25. Dana 24. januara 2006. godine Apelacioni sud u Štipu ukinuo je to rješenje tvrdeći da se<br />

predmet ne može smatrati sporom mnanje vrijednosti.<br />

26. Dana 15. una 2006. godine Prvostepeni sud u Štipu odbacio je tužbu podnosioca predstavke<br />

<strong>za</strong> poništenje ugovora uz obrazloženje da ugovor ispunjava sve <strong>za</strong>konom predviđene uslove.<br />

To rješenje doneseno je nakon što je rasprava <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 23. maj 2006. godine odložena zbog<br />

odsutnosti podnosioca predstavke.<br />

27. Dana 21. avgusta 2006. godine podnosilac predstavke uložio je žalbu.<br />

28. Dana 15. marta 2007. godine Apelacioni sud U Skopju odbacio je žalbu i potvrdio rješenje<br />

prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />

165


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

29. Dana 23. aprila 2007. godine podnosilac predstavke podnio je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> reviziju Vrhovnom<br />

sudu. Postupak pred tim sudom još je u toku.<br />

166<br />

B. Relevantno domaće pravo<br />

30. Član 35, stav 1, tačka 6 Zakona o sudovima (u originalu Courts Act) od 2006. godine (u daljem<br />

tekstu „Zakon iz 2006.“ Predviđa da „Vrhovni sud ima nadležnost da rješava predstavke u vezi sa<br />

kršenjem prava na raspravu u razumnom roku, u <strong>za</strong>konom propisanom postupku.“<br />

31. Član 36 Zakona iz 2006. predviđa da „dotična stranka ima pravo da podnese neposredno višem<br />

sudu (u originalu immediate higher court) predstavku <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu prava na raspravu u razumnom roku<br />

ukoliko to lice smatra da je ono prekršeno od strane <strong>suda</strong> odgovarajuće nadležnosti. Neposredno<br />

viši sud razmatra predstavku u roku od šest mjeseci od njenog podnošenja i donosi odluku da<br />

li je niži sud prekršio pravo na raspravu u razumnom roku. Viši sud dužan je da dosudi pravično<br />

<strong>za</strong>dovoljenje podnosiocu tužbe ukoliko utvrdi da je došlo do kršenja prava na raspravu u razumnom<br />

roku. Pravično <strong>za</strong>dovoljenje isplaćuje se iz državnog budžeta.“<br />

32. Član 128 Zakona iz 2006. predviđa početak primjene na dan 1. januara 2007. godine.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />

33. Podnosilac predstavke žalio se da je dužina postupka bila nespojiva sa <strong>za</strong>htjevom o<br />

„razumnom vremenskom roku“ koji predviđa član 6, stav 1 Konvencije, koji glasi kao što slijedi:<br />

„Tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., svako ima pravo na ...<br />

raspravu u razumnom roku pred .. sudom.“<br />

A. Prihvatljivost<br />

1. Neiscrpljenje domaćih pravnih lijekova<br />

(a) Podnesci stranaka<br />

34. Vlada je ostala pri stavu da je podnosilac predstavke propustio da iscrpi domaće pravne<br />

lijekove s ozbirom na to da nije podnio predstavku u vezi sa kršenjem rpava na raspravu u razumnom<br />

roku u skladu sa Zakonom iz 2006. godine. Ona je navela da je nakon pre<strong>suda</strong> u predmetu Atanasovic<br />

i Kostovska (vidjeti predmet Atanasovic i Drugi protiv Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br.<br />

13886/02, § 47, od 22. decembra 2005. godine i predmet Kostovska protiv Bivše Jugoslovenske Republike<br />

Makedonije, br. 44353/02, § 53, od 15. juna 2006. godine), tužena Država uvela posebno osmišljeni<br />

pravni lijek kako bi riješila problem prekomjerne dužina postupaka. Ona je smatrala da iako je taj<br />

pravni lijek po svojoj prirodi bio kompen<strong>za</strong>torni, formulacija iz Zakona iz 2006. godine upućuje na<br />

<strong>za</strong>ključak da taj pravni lijek treba koristiti u dva slučaja: 1) <strong>za</strong> sve predstavke podnesene Sudu poslije<br />

uvođenja Zakona iz 2006. godine i 2) kada su sproni postupci i dalje u toku pred domaćim sudovima<br />

poslije 1. januara 2007. godine i kada je predstavka podnesena Sudu prije tog datuma. Pozivajući se<br />

na sudsku praksu Suda, Vlada je ostala pri stavu da je od Podnosioca predstavke traženo da iscrpi taj<br />

pravni lijek iako on nije postojao u vrijeme kada je od podnio svoju predstavku Sudu.<br />

35. Vlada je dalje iznijela da je taj pravni lijek korišten u dvadeset predmeta do 3. jula 2007.<br />

godine i da još nije donesena nijedna sudska odluka. Međutim, nedostatak domaće prakse nije<br />

trebalo posmatrati kao nešto što negativno utiče na djelotvornost pravnog lijeka u praksi. Konačno,<br />

Vlada se obave<strong>za</strong>la da će obavijestiti Sud o eventualnim sudskim odlukama.


PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

36. Podnosilac predstavke osporavao je djelotvornost pravnog lijeka uvedenog Zakonom iz<br />

2006. godine. Sporio je da je taj pravni lijek mogao da ubr<strong>za</strong> postupak. Potvrdio je nepostojanje<br />

domaće prakse u tom pogledu i ustvrdio da nije bilo jasno koji bi sud imao nadležnost da rješava<br />

o njegovom predmetu. Na kraju se pozvao na izvještaj Vrhovnog <strong>suda</strong> u kojem taj sud navodno<br />

kritikovao nedovoljnu jasnoću Zakona iz 2006. godine i djelotvornost pravnog lijeka. Nije dostavio<br />

pomenuti izvještaj u prilog svojim navodima.<br />

(b) Ocjena Suda<br />

37. Sud ponovo ističe da je svrha pravila o iscrpljenju domaćih pravnih lijekova, sadržanog u<br />

članu 35, stav 1 Konvencije da omogući Državama ugovornicama da spriječe ili isprave povrede<br />

koje im se navodno stavljaju na teret prije nego ti navodi budu podneseni ovom Sudu (vidjeti<br />

predmet Selmouni protiv Francuske [VV], br. 25803/94, § 74, ESLJP 1999-IV). Ovo pravilo <strong>za</strong>sniva se na<br />

pretpostavci, koja se ogleda u članu 13 Konvencije – s kojim je u tijesnoj vezi – da postoji djelotvoran<br />

pravni lijek u odnosu na navodnu povredu u domaćem sistemu (vidjeti predmet Kudła protiv Poljske<br />

[VV], br. 30210/96, § 152, ESLJP 2000-XI).<br />

38. Jedini pravni lijekovi <strong>za</strong> koje se članom 35 Konvencije <strong>za</strong>htijeva da budu iscrpljeni jesu oni koji<br />

se odnose na navodne povrede i koji su istovremeno dostupni i dovoljni. Postojanje takvih pravnih<br />

lijekova mora biti u dovoljnoj mjeri izvjesno ne samo u teoriji već i u praksi, dok će im u suprotnom<br />

nedostajati neophodna dostupnost i djelotvornost (vidjeti predmet Mifsud protiv Francuske (odl.)<br />

[VV], br. 57220/00, ESLJP 2002-VIII).<br />

39. Dalje, u kontekstu člana 13 Konvencije, u presudi Kudła, Sud je našao da pravni lijekovi koji su<br />

bili dostupni stranci na domaćem nivou <strong>za</strong> podi<strong>za</strong>nje pritužbe na dužinu postupka jesu „djelotvorni“<br />

ukoliko sprečavaju navodnu povredu ili njen nastavak, ili pružaju dovoljno pravne pomoći <strong>za</strong> svaku<br />

povredu do koje je već došlo.<br />

40. Tačno je da, u skladu sa „opšteprihvaćenim principima međunarodnog prava“, mogu nastati<br />

posebne okolnosti koje oslobađaju podnosioca predstavke obaveze da iscrpi domaće pravne<br />

lijekove koji mu stoje na raspolaganju. Međutim, Sud ističe da samo postojanje sumnji u pogledu<br />

uspješnosti određenog pravnog lijeka koji nije očigledno neefikasan ne predstavlja valjan razlog da<br />

se ne iscrpe domaći pravni lijekovi (vidjeti predmet Giacometti i Drugi protiv Italije (odl.), br. 34939/97,<br />

ESLJP 2001-XII).<br />

41. Ocjena o tome da li su domaći pravni lijekovi iscrpljeni obično se vrši upućivanjem da<br />

datum kada je predstavka podnesena Sudu. Međutim, na ovo pravilo primjenjuju se izuzeci, koji<br />

se mogu opravdati posebnim okolnostima svakog predmeta (vidjeti predmet Baumann protiv<br />

Francuske, br. 33592/96, §47, 22. maj 2001. i predmet Brusco protiv Italije (odl.), br. 69789/01, ESLJP<br />

2001-IX). Naročito, Sud je prethodno odstupio od ovog opšteg pravila u predmetima protiv Poljske,<br />

Hrvatske i Slovačke u vezi sa pravnim lijekovima <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu od prekomjerne dužine postupka (vidjeti<br />

predmet Michalak protiv Poljske (odl.), br. 24549/03, § 36, 1. mart 2005. godine; predmet Nogolica<br />

protiv Hrvatske (odl.), br. 77784/01, ESLJP 2002-VIII, predmet Andrašik i ostali protiv Slovačke (odl.), br.<br />

57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 i 68563/01, ESLJP 2002-IX).<br />

42. U ovom konkretnom predmetu, u vrijeme kada je podnosilac predstavke podnio svoju<br />

pritužbu Sudu, nisu mu bili dostupni nikakvi pravni lijekovi u skladu sa <strong>za</strong>konom bivše Jugoslovenske<br />

Republike Makedonije u odnosu na dužinu postupka koji je u toku (vidjeti <strong>presude</strong> u predmetu<br />

Atanasovic i Kostovska, citiranu gore u ovom tekstu). Pravni lijek protiv prekomjerne dužine postupka<br />

uveden je Zakonom iz 2006. godine koji je počeo da se primjenjuje 1. januara 2007. godine.<br />

Podnosilac predstavke nije iskoristio taj pravni lijek.<br />

43. Sud konstatuje, prvo, da član 36 Zakona iz 2006. godine predviđa kompen<strong>za</strong>torni pravni lijek<br />

- <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje – preko kojeg stranka ima pravo, ukoliko joj tako odgovara, na<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje <strong>za</strong> pretrpljenu nematerijalnu i materijalnu štetu. Kompen<strong>za</strong>torni pravni lijek<br />

167


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

nesumnjivo predstavlja odgovarajuće sredstvo pravne pomoći <strong>za</strong> kršenje koje se već desilo (vidjeti<br />

predmet Scordino protiv Italije (br. 1) [VV], br. 36813/97, § 187, ESLJP 2006; predmet Mifsud protiv<br />

Francuske (odl.), br. 57220/00, § 17, 11. septembar 2002; predmet Kudła, §§158 i 159, citirani gore u<br />

ovom tekstu).<br />

44. Sud dalje primjećuje da izraz „sud postupa po predstavci u roku od šest mjeseci“ podložan<br />

različitim tumačenjima (vidjeti, mutatis mutandis, predmet Horvat protiv Hrvatske, br. 51585/99, §<br />

43, ESLJP 2001-VIII). Ostaje otvoreno pitanje da li bi postupak nakon takve predstavke trebalo da se<br />

<strong>za</strong>vrši u tom roku. Uz to, Zakon iz 2006. godine utvrđuje dva <strong>suda</strong> koja mogu da odlučuju o takvom<br />

pravnom lijeku: neposredno viši sud i Vrhovni sud. Ne precizira se koji sud bi bio nadležan ukoliko se<br />

predmet procesuira pred Vrhovnim sudom, kao što je slučaj u ovom predmetu (vidjeti, a contrario,<br />

predmet Michalak, § 17, citiran gore). Iako Sud prihvata da <strong>za</strong>koni ne mogu biti apsolutno precizni<br />

i da tumačenje i primjena takvih odredaba <strong>za</strong>visi od prakse (vidjeti, mutatis mutandis, predmet<br />

Kokkinakis protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 25. maja 1993. godine, Serija A br. 260-A, str. 19, § 40), i dalje<br />

ostaje činjenica da nijedno sudsko rješenje nije donijeto iako je prošlo više od dvanaest mjeseci od<br />

uvođenja tog pravnog lijeka. Nepostojanje domaće sudske prakse čini se da potvrđuju postojanje<br />

ove nejasnoće.<br />

45. I na kraju, <strong>za</strong> razliku od italijanskih, poljskih i italijanskih <strong>za</strong>kona koji sadrže prelazne<br />

odredbe koji se tiču predmeta koji su u toku pred Sudom (vidjeti predmet Grzinčić protiv Slovenije,<br />

br. 26867/02, ESLJP 2007; predmet Michalak, § 20, citiran gore i predmet Brusco protiv Italije, (odl.),<br />

br. 69789/01, ESLJP 2001-IX), Zakon iz 2006. godine ne sadrži odredbu koja bi izričito stavila u<br />

nadležnosti nacionalnih sudova sve predstavke koje se još procesuiraju pred Sudom bez obzira na<br />

to da li su sve još u toku pred domaćim sudovima.<br />

46. Imajući na umu da je predmet bio u toku pred domaćim sudovima više od dvadeset godina prije<br />

uvođenja pravnog lijeka Zakonom iz 2006. godine i da još nije riješen ta da se iz Vladinih podnesaka<br />

ne može <strong>za</strong>ključiti o njegovoj djelotvornosti u posebnim okolnostima predmeta kao što je ovaj, Sud<br />

smatra da bi bilo nesrazmjerno <strong>za</strong>htijevati od podnosioca predstavke da proba taj pravni lijek.<br />

47. U tom svijetlu, predstavka se ne može proglasiti neprihvatljivom po osnovu neiscrpljenja<br />

domaćih pravnih lijekova u smislu člana 35 Konvencije. Stoga, prigovor Vlade mora se odbaciti. Sud<br />

dalje konstatuje da predstavka nije neprihvatljiva po bilo kom drugom osnovu. Stoga se predstavka<br />

mora proglasiti prihvatljivom.<br />

168<br />

B. Osnovanost<br />

1. Podnesci stranaka<br />

48. Vlada je iznijela argument da period koji je protekao od stupanja na snagu Konvencije u<br />

odnosu na bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju ne treba uzimati u obzir. Vlada je smatrala da<br />

su složene okolnosti ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> ovaj predmet, uključujući predmet spora i protok vremena između<br />

<strong>za</strong>ključivanja ugovora (1979) i podnošenja tužbenog <strong>za</strong>htjeva domaćim sudovima (1986), što se<br />

negativno odrazilo na utvrđivanje činjenica.<br />

49. Što se tiče ponašanja podnosioca predstavke, Vlada je navela da je doprinio navedenoj<br />

složenosti time što je često dopunjavao argumentaciju i prirodu svog <strong>za</strong>htjeva. Ta činjenica<br />

<strong>za</strong>htijevala je da nacionalni sudovi utvrđuju značajne činjenice relevantne <strong>za</strong> ovaj predmet.<br />

Nejasnoća i nedosljednost u izlaganju predmeta od strane podnosioca predstavke odrazile su se na<br />

broj naredbi <strong>za</strong> vraćanje predmeta koji je izdat u spornom postupku.<br />

50. Konačno, Vlada je tvrdila da trajanje svakog segmenta postupka, pošto je predmet vraćen na<br />

ponovno razmatranje, nije bilo nerazumno dugo. Jedini izuzetak predstavljala je dostava rješenja<br />

Apelacionog <strong>suda</strong> od 14. aprila 2000. godine (vidjeti stav 20 gore), što nije značajno doprinijelo<br />

ukupnom trajanju postupka.


PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

51. Podnosilac predstavke osporio je Vladin argument o složenosti predmeta. Nije se složio da je<br />

mijenjao svoj <strong>za</strong>htjev i da je to uticalo na dužinu postupka s obzirom na to da, u skladu sa pozitivnim<br />

propisima, nacionalni sudovi nisu bili obave<strong>za</strong>ni sadržajem njegovog <strong>za</strong>htjeva. Pozivajući se na<br />

brojne naredbe <strong>za</strong> vraćanje predmeta koji su izdati tokom postupka, konstatovao je da je dužina<br />

postupka bila prekomjerna. Konačno, imajući na umu značaj koji ovo pitanje <strong>za</strong> njega ima, <strong>za</strong>ključio<br />

je da nacionalni sudovi nijesu rješavali njegov predmet s dužnom pažnjom.<br />

2. Ocjena Suda<br />

52. Sud podsjeća da je sporni postupak počeo 17. novembra 1986. godine kada je podnosilac<br />

predstavke predao tužbeni <strong>za</strong>htjev tadašnjem Opštinskom sudu u Štipu. Međutim, kao što je Vlada<br />

navela, period koji spada u njegovu nadležnost nije počeo toga dana već 10. aprila 1997. godine, pošto<br />

je Konvencija stupila na snagu u odnosu na bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju (vidjeti predmet<br />

Lickov protiv bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br. 38202/02, § 2, od 28. septembra 2006. godine).<br />

53. Prilikom ocjenjivanja perioda koji je protekao nakon tog datuma, mora se uzeti u obzir<br />

stanje postupka na dan 10. aprila 1997. godine (vidjeti predmet Ziberi protiv bivše Jugoslovenske<br />

Republike Makedonije, br. 27866/02, § 41, 5. jul 2007. godine). U vezi s ovim, Sud napominje da je u<br />

tom trenutku postupak već trajao preko deset godina i deset mjeseci na tri sudska nivoa. Rješenje<br />

tadašnjeg Okružnog <strong>suda</strong> od 20. marta 1996. godine bilo je posljednje rješenje doneseno u toku<br />

ovog perioda. Tokom ovog perioda, predmet je ponovo razmatran tri puta.<br />

54. Sporni postupak nije još okončan s obzirom na to da Vrhovni sud nije donio rješenje o žalbi<br />

podnosioca predstavke kojom se osporava primjena prava od 23. aprila 2007. godine. Postupak<br />

traje već preko dvadeset i jednu godinu od kojih deset godina, devet mjeseci i pet dana spada u<br />

vremensku nadležnost Suda.<br />

55. Sud ponovo ističe da se razumnost trajanja postupka mora ocjenjivati u svijetlu okolnosti<br />

predmeta i u odnosu na sljedeće kriterijume: složenost predmeta, ponašanje podnosioca predstavke<br />

i nadležnih vlasti i značaj pitanja u sporu <strong>za</strong> Podnosioca predstavke (vidjeti predmet Frydlender protiv<br />

Francuske [VV], br. 30979/96, § 43, ESLJP 2000-VII).<br />

56. Sud smatra da predmet ovog sudskog predmeta ne može, sam po sebi, da objasni dužinu<br />

postupka.<br />

57. Sud takođe smatra da promjene <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke i dva odlaganja na <strong>za</strong>htjev<br />

podnosioca predstavke (vidjeti stavove 21 i 26 gore u tekstu) nijesu mnogo doprinijeli dužini<br />

postupka.<br />

58. Sud smatra da je produženo trajanje postupka rezultat vraćanja predmeta na ponovno<br />

razmatranje (vidjeti predmet Ziberi protiv bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, br. 27866/02, § 46,<br />

od 5. jula 2007. godine). Tokom perioda koje spada u njegovu nadležnost ratione temporis, predmet<br />

je ponovo razmatran u pet navrata. Za domaće sudove se stoga ne može reći da su bili neaktivni.<br />

Međutim, iako Sud ne može da analizira kvalitet sudske prakse domaćih sudova, on smatra da,<br />

s obzirom na to da se naredba o vraćanju predmeta na ponovno razmatranje obično izdaje usljed<br />

grešaka nižih sudova, ponavljanje takvih naredbi u okviru jednog postupka govori o ozbiljnim<br />

propustima u sudskom sistemu (vidjeti predmet Pavlyulynets protiv Ukrajine, br. 70767/01, § 51, od<br />

6. septembra 2005; predmet Wierciszewska protiv Poljske, br. 41431/98, § 46, od 25. novembra 2003.<br />

godine). Sud dalje konstatuje da je, kao što je Vlada istakla, domaćim vlastima trebalo gotovo dvije<br />

godine da dostave rješenje Apelacionog <strong>suda</strong> podnosiocu predstavke (vidjeti stav 20 gore u tekstu).<br />

59. U ovom kontekstu, Sud podsjeća da je odgovornost Država ugovornica da organizuju svoje<br />

pravne sisteme tako da njihovi sudovi mogu da garantuju svakome pravo da dobije pravosnažno<br />

rješenje o sporovima u vezi sa građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma u razumnom roku (vidjeti predmet<br />

Kostovska, § 41, citiran gore i predmet Muti protiv Italije, presudu od 23. marta 1994. godine, Serija A<br />

br. 281-C, § 15).<br />

169


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

60. Pošto je ispitao sve materijale koji su mu dostavljeni, Sud smatra da je u ovom predmetu<br />

dužina postupka bila prekomjerna i da nije ispunjen uslov iz člana 6, stav 1 Konvencije u pogledu<br />

„razumnog roka“.<br />

61. Stoga, došlo je do povrede te odredbe.<br />

170<br />

II. OSTALE NAVODNE POVREDE KONVENCIJE<br />

62. U podnescima podnijetim kao odgovor na Vladine navode, podnosilac predstavke predao<br />

je pritužbu na osnovu člana 1 Protokola br. 1 uz Konvenciju da mu je zbog prekomjerne dužine<br />

spornog postupka uskraćeno pravo da preda <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete koju je pretrpio <strong>za</strong>to što nije<br />

mogao da koristi zemljište, iz ugovora, zbog <strong>za</strong>stare.<br />

63. Sud smatra da je sporni postupak, u vezi sa ocjenom valjanosti ugovora po osnovu kojeg je<br />

tužena dobila pravo vlasništva nad zemljištem, još uvijek u toku. U tom smislu, svaka je pritužba na<br />

osnovu člana 1 Protokola br. 1 koja se tiče ishoda postupka preuranjena. Uz to, podnosilac predstavke<br />

ne može se smatrati <strong>za</strong> lice koje posjeduje „imovinu“ u smislu člana na koji se poziva.<br />

64. Sud stoga smatra da stvar na koju se pritužba odnosi ne ukazuje na povredu prava i sloboda<br />

predviđenih Konvencijom ili Protokolima uz nju. Iz toga slijedi da se ova pritužba mora odbaciti u<br />

skladu sa članom 35, stavovi 3 i 4 Konvencije.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

65. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj straci.<br />

A. Šteta<br />

66. Podnosilac predstavke tražio je 144.900 eura (EUR) na ime materijalne štete. Ovaj <strong>za</strong>htjev odnosio<br />

se na prihod koji bi podnosilac predstavke stekao da je koristio zemljište dok je postupak u pitanju bio<br />

u toku. Takođe je tražio kamatu na 1.000.000 makedonskih denara (MKD) (vrijednost zlatnih lira) zbog<br />

nemogućnosti da ih koristi od 1986. godine. Na kraju, tražio je iznos od EUR 60.000 na ime nematerijalne<br />

štete <strong>za</strong> strepnju i duševne bolove koje je pretrpio zbog produženog trajanja postupka.<br />

67. Vlada je osporila navedene <strong>za</strong>htjeve kao nepotkrijepljene. Vlada je takođe smatrala da<br />

nema uzročne veze između materijalne štete <strong>za</strong> koju se traži naknada i navodnog kršenja <strong>za</strong>to što<br />

podnosilac predstavke nije bio naznačen kao vlasnik zemljišta i <strong>za</strong>to što sporni postupak još nije<br />

okončan.<br />

68. Sud, kao što je Vlada iznijela, ne uviđa uzročnu vezu između ustanovljene povrede i navodne<br />

materijalne štete. Sud stoga odbacuje ovaj <strong>za</strong>htjev. S druge strane, Sud smatra da je podnosilac<br />

predstavke pretrpio nematerijalnu štetu u odnosu na utvrđenu povredu. Donoseći presudu na<br />

ravnopravnoj osnovi, Sud dosuđuje ukupni iznos od EUR 4.000 na to ime.<br />

B. Sudski troškovi i drugi izdaci<br />

69. Podnosilac predstavke takođe je tražio EUR 5.000 na ime sudskih troškova i drugih izdataka<br />

ne navodeći pri tom da li su nastali pred domaćim sudovima ili pred ovim Sudom. Nije priložio bilo<br />

kakva dokumenta u prilog tome.


PREDMET: PARIZOV protiv BIVŠE JUGOSLOVENSKE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

70. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev kao prekomjeran i nepotkrijepljen.<br />

71. U skladu sa sudskom praksom ovog Suda, naknada troškova i izdataka može se dosuditi<br />

samo u onoj mjeri u kojoj ih je podnosilac predstavke stvarno pretrpio i ukoliko su bili neophodni,<br />

a razumni po pitanju iznosa (vidjeti predmet Kostovska, citiran gore, § 62; predmet Arvelakis protiv<br />

Grčke, br. 41354/98, § 34, od 12. aprila 2001. godine; predmet Nikolova protiv Bugarske [VV], br.<br />

31195, § 79, ESLJP 1999-II). Sud ističe da je na osnovu Pravila 60 Poslovnika Suda „Podnosilac dužan<br />

da dostavi sve <strong>za</strong>htjeve navedene po stavkama, kao i sva dokumenta kojima se <strong>za</strong>htjevi potkrepljuju,<br />

u suprotnom Vijeće ima pravo da odbaci <strong>za</strong>htjev u cjelosti ili djelimično“.<br />

72. Sud podsjeća da podnosilac predstavke nije podnio nikakva dokumenta tome u prilog niti<br />

detalje kojima bi potkrijepio svoje <strong>za</strong>htjeve. Stoga Sud ne dodjeljuje bilo koji iznos na to ime.<br />

C. Zatezna kamata<br />

73. Sud smatra da je prikladno da se <strong>za</strong>tezna kamata bazira na najmanjim kreditnim stopama<br />

Evropske centralne banke, uvećanu <strong>za</strong> tri procentna poena.<br />

IZ NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava pritužbu zbog prekomjerne dužine postupka prihvatljivom a ostatak predstavke<br />

neprihvatljivom;<br />

2. Smatra da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije;<br />

3. Smatra<br />

(a) da je tužena Država dužna da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od<br />

pravosnažnosti <strong>presude</strong> u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, EUR 4.000 (četiri hiljade eura)<br />

na ime naknade nematerijalne štete, konvertovan u nacionalnu valutu tužene Države po stopi<br />

koja važi na dan isplate, uvećanu <strong>za</strong> eventualne pripadajuće takse;<br />

(b) da se od isteka gore pomenutih tri mjeseca do isplate mora plaćati prosta kamata na navedeni<br />

iznos po stopi koja odgovara najmanjoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom perioda<br />

kašnjenja uvećana <strong>za</strong> tri procentna poena;<br />

4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 7. februara 2008. godine, na<br />

osnovu Pravila 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Claudia Westerdiek<br />

Sekretar<br />

Peer Lorenzen<br />

Predsjednik<br />

171


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

172


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

(Predstavka broj 36500/05)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

13. oktobar 2009. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Salontaji-Drobnjak protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u<br />

čijem su sastavu bili:<br />

Françoise Tulkens, predsjednik,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danutė Jočienė,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria,<br />

Kristina Pardalos, sudije,<br />

i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 22. septembra 2009. godine, izriče sljedeću<br />

presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />

174<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (broj 36500/05), koju je Sudu podnio protiv Državne<br />

<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />

(u daljem tekstu: “Konvencija”) u to vrijeme državljanin Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, g.<br />

Slavko Salontaji-Drobnjak (u dalje tekstu: “Podnosilac predstavke”), dana 11. oktobra 2005. godine.<br />

2. Od 3. juna 2006. godine, poslije Deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana<br />

ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />

3. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g. Y. Grozev, advokat iz Sofije i gđa LJ. Palibrk iz Helšinskog<br />

odbora <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava u Srbiji, nevladine organi<strong>za</strong>cije iz Beograda. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice<br />

Srbija i Crna Gora, a kasnije Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

4. Podnosilac predstavke je tvrdio da postoje brojne povrede njegovih prava <strong>za</strong>jamčenih<br />

prema članu 6, st. 1, 8 i 13 Konvencije, koje su sve nastale u kontekstu djelimičnog lišenja poslovne<br />

sposobnosti i njegovih kasnijih pokušaja da mu se radna sposobnost vrati upotpunosti.<br />

5. Dana 22. maja 2008. godine predsjednik Drugog odjeljenja je odlučio da Vladu obavijesti o<br />

predstavci. Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, riješio je, takođe, da osnovanost predstavke<br />

razmatra istovremeno kada i dopuštenost.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

6. Podnosilac predstavke je rođen 1949. godine i živi u Vrbasu, Srbija.<br />

7. Činjenice predmeta, kako su ih stranke dostavile, mogu se sumirati kako slijedi.<br />

A. Uvod<br />

8. Od 1973. godine podnosilac predstavke je pokrenuo, uglavnom pred Opštinskim sudom u<br />

Vrbasu, nekih dvije stotine parnica protiv njegovog poslodavca i rukovodstva, kao i raznih privatnih<br />

lica i službenika Vlade, iznoseći nepravilnosti, uznemiravanje i/ili be<strong>za</strong>konje. On je, takođe, podnio<br />

brojne krivične pritužbe po istom osnovu.<br />

9. Protiv poslodavca podnosioca predstavke 2003. godine je pokrenut stečajni postupak, a<br />

podnosilac predstavke je otpušten.<br />

10. Navedene parnice su se, međutim, nastavile, a neke su kasnije okončane u korist podnosioca<br />

predstavke.


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

B. Prvi krug krivičnih postupaka i druge činjenice u vezi sa tim<br />

11. Podnosilac predstavke je u junu 1996. godine prijetio generalnom direktoru svog poslodavca<br />

lovačkim nožem i lažnom ručnom granatom. Na kraju se, ipak, dobrovoljno predao u oba slučaja, a<br />

direktor je dobio posjekotinu na desnoj ruci.<br />

12. Podnosilac predstavke je kasnije optužen <strong>za</strong> krivično djelo ugrožavanja sigurnosti.<br />

13. U toku ovog postupka podnosioca predstavke su pregledala dva tima medicinskih vještaka.<br />

14. Prvi tim vještaka (Medicinski centar Novi Sad – Institut <strong>za</strong> psihijatriju) je naveo da je on<br />

duševno bolestan, da pati od paranoidne psihoze, i da se zbog toga ne može smatrati krivično<br />

odgovornim. Dalje, pošto je postojala stvarna opasnost da podnosilac predstavke može ponovo da<br />

nanese povredu, taj tim je preporučio obavezno psihijatrijsko liječenje u ustanovi.<br />

15. Drugi tim vještaka (KPD bolnica u Beogradu) je 6. novembra 1996. godine utvrdio da<br />

podnosilac predstavke ima granični poremećaj ličnosti, ali nije smatrao da je on ozbiljno agresivan i<br />

preporučio je obavezno psihijatrijsko liječenje na slobodi.<br />

16. Opštinski sud u Vrbasu je 22. novembra 1996. godine utvrdio da podnosilac predstavke nije<br />

krivično odgovoran s obzirom da ne može da upravlja svojim postupcima niti da pravilno shvati<br />

njihovo značenje (vidjeti stav 84 u daljem tekstu). On je, međutim, naložio obavezno psihijatrijsko<br />

liječenje podnosioca predstavke van ustanove.<br />

17. Od 22. novembra 1996. godine do 15. novembra 1998. godine podnosilac predstavke je<br />

redovno dolazio na liječenje. Ove obaveze je oslobođen 16. novembra 1998. godine.<br />

18. Policija u Vrbasu je 5. septembra 2003. godine pozvala podnosioca predstavke da dâ izjavu u<br />

vezi sa njegovim stalnim prijetnjama koje je navodno upućivao istom generalnom direktoru.<br />

V. Postupak <strong>za</strong> utvrđivanje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke i činjenice<br />

u vezi sa tim<br />

19. Pošto je u vezi sa ovim postupkom primio predloge Okružnog <strong>suda</strong> u Novom Sadu i<br />

Vrhovnog <strong>suda</strong> u Beogradu od 26. oktobra 2001.godine, odnosno 31. oktobra 2001. godine, koji su<br />

već razmatrali pritužbe podnosioca predstavke u jednom broju posebnih parničnih postupaka koji<br />

su bili u toku (vidjeti stav 106 u daljem tekstu, čl. 82 i 79, tim redosljedom), Opštinski sud u Vrbasu<br />

je u martu 2002. godine preporučio lokalnom Centru <strong>za</strong> socijalni rad, “CSR”) da zvanično <strong>za</strong>traži<br />

pokretanje postupka <strong>za</strong> utvrđivanje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke.<br />

20. “CSR” je 18. marta 2002. godine prihvatio ovaj predlog.<br />

21. Opštinski sud je 21. marta 2002. godine ustanovio da je navedeni postupak time pokrenut<br />

po službenoj dužnosti i naložio da podnosilac predstavke bude podvrgnut psihijatrijskom pregledu<br />

od strane Sudsko-medicinskog odbora Medicinskog fakulteta u Novom Sadu. Za to je dao sljedeće<br />

objašnjenje:<br />

„S obzirom na činjenicu da je [podnosilac predstavke] uključen u mnoge pravne predmete i da se<br />

broj ovih predmeta ... veoma uvećava, u interesu je <strong>suda</strong> da se razmotri njegova sposobnost da<br />

odlučuje ... [kao što je već] ... istakao Okružni sud u Novom Sadu i Vrhovni sud Srbije ... “<br />

22. Ova odluka je istog dana uručena podnosiocu predstavke.<br />

23. Forenzičko-medicinski odbor je poslije toga <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o preglede <strong>za</strong> 8. april 2002. godine i 15.<br />

april 2002. godine, ali je podnosilac predstavke odbio da bude pregledan dok se ne ispune određeni<br />

uslovi. Podnosilac predstavke je posebno <strong>za</strong>tražio:<br />

(i) da bude unaprijed obaviješten o identitetu vještaka koji će ga pregledati;<br />

(ii) da na kraju dobije priliku da prihvati ili odbije i<strong>za</strong>brane vještake;<br />

(iii) da se njegov pregled obavi u sudnici u prisustvu sudije kao i javnosti; i<br />

(iv) da se cio pregled snima audio-vizuelno.<br />

24. Forenzičko-medicinski odbor je 26. aprila 2002. godine I ponovo 14. marta 2003. godine<br />

175


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

obavijestio Opštinski sud da su ti uslovi neprihvatljivi.<br />

25. Dva druga vještaka, koje je Opštinski sud kasnije imenovao, bili su istog mišljenja i odbili su<br />

angažovanje, dok još dva vještaka nisu bili dostupni ili nisu bili voljni da podnosioca predstavke<br />

lično pregledaju.<br />

26. U međuvremenu, 20. marta 2003. godine, “CSR” je imenovao LJ.Z. da postupa kao privremeni<br />

staralac podnosioca predstavke i da ga <strong>za</strong>stupa u postupcima.<br />

27. Podnosilac predstavke je 29. maja 2003. godine obaviješten da je predsjednik Opštinskog<br />

<strong>suda</strong> prihvatio da mu se dozvoli da se napravi audio <strong>za</strong>pis njegovog psihijatrijskog pregleda.<br />

28. “CSR” je 8. novembra 2003. godine imenovao Z.P. da postupa kao novi privremeni staralac<br />

podnosioca predstavke.<br />

29. Podnosilac predstavke je 17. februara od jednog od vještaka <strong>za</strong>tražio <strong>za</strong>jam, s obzirom na<br />

njegovu „tešku finansijsku situaciju“.<br />

30. Podnosilac predstavke je 19. februara 2004. godine obavijestio Opštinski sud o teškim<br />

finansijskim problemima njegove porodice, citirajući da je glavni razlog <strong>za</strong> to njegova nemogućnost<br />

da dobije naknadu u raznim parničnim postupcima.<br />

31. Poslije nekoliko ročišta, održanih do kraja juna 2004. godine, kojima su prisustvovali vještaci<br />

i/ili podnosilac predstavke, Opštinski sud je 28. juna 2004. godine naložio da ovaj drugi bude<br />

obavezno pregledan i smješten u psihijatrijsku ustanovu najviše tri mjeseca. Ovdje se sud oslonio<br />

na mišljenja vještaka koji su do tada saslušani i na nespremnost samog podnosioca predstavke da<br />

bude podvrgnut psihijatrijskom pregledu.<br />

32. I podnosilac predstavke i Z.P. su podnijeli žalbu protiv ove odluke.<br />

33. Okružni sud je 12. jula 2004. godine potvrdio odluku donijetu u prvom stepenu.<br />

34. Okružni javni tužilac iz Novog Sada je 5. avgusta 2004. godine urgirao kod Opštinskog <strong>suda</strong> da<br />

ubr<strong>za</strong> postupak, tvrdeći da je podnosilac predstavke nedavno prijetio njegovom osoblju telefonom.<br />

35. Opštinski sud je naknadno, u dva posebna navrata, pozvao podnosioca predstavke da se<br />

doborovoljno odazove psihijatrijskom pregledu.<br />

36. Z.P. se 13. septembra 2004. godine, odnosno 17. septembra 2004. godine i 8. oktobra 2004.<br />

godine žalio predsjedniku Opštinskog <strong>suda</strong>, predsjedniku Vrhovnog <strong>suda</strong>, odnosno “CSR”, navodeći<br />

da je postupak pokrenut suprotno <strong>za</strong>konu, da je pretjerano dug i da negativno utiče na podnosioca<br />

predstavke i njegovu porodicu.<br />

37. Z. P. je 20. oktobra 2004. godine obavijestio “CSR” i Opštinski sud da je odlučio da više ne<br />

bude privremeni staralac podnosioca predstavke.<br />

38. “CSR” je 25. novembra 2004. godine obavijestio Opštinski sud da podnosilac predstavke<br />

može da u postupku sam sebe <strong>za</strong>stupa.<br />

39. Neodređenog datuma Opštinski sud je naložio policiji da podnosioca predstavke liši slobode<br />

i smjesti ga u psihijatrijsku ustanovu radi posmatranja.<br />

40. Podnosilac predstavke se 7. decembra 2004. godine saglasio da bude pregledan u<br />

prostorijama Instituta <strong>za</strong> psihijatriju kliničkog centra u Novom Sadu. Na njegov <strong>za</strong>htjev, sudija<br />

nadležan <strong>za</strong> njegov predmet je prisustvovao pregledu.<br />

41. Institut <strong>za</strong> psihijatriju kliničkog centra u Novom Sadu je 24. decembra 2004. godine <strong>za</strong>ključio<br />

da podnosilac predstavke pati od paranoje parničenja (paranoia querulans) i preporučio ograničenje<br />

njegove poslovne sposobnosti. Vještaci su podsjetili, između ostalog, na brojne pokrenute parnice<br />

i podneske podnosioca predstavke, krivični postupak koji je protiv njega pokrenut 1996. godine,<br />

navodne prijetnje iz avgusta 2004. godine i dug nastao zbog sudskih troškova.<br />

42. Predsjedavajući sudija, V.J., je 16. decembra 2004. godine <strong>za</strong>tražio da se izuzme iz ovog<br />

predmeta, primijetivši da je neprekidno bio izložen pritisku od strane podnosioca predstavke. Vršilac<br />

dužnosti predsjednika Opštinskog <strong>suda</strong> je, međutim, 27. decembra 2004. godine odbio ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />

43. U odgovoru na prethodni predlog Opštinskog <strong>suda</strong>, “CSR” je 12. februara 2005. godine<br />

imenovao M.G. da bude privremeni staralac podnosioca predstavke i da ga <strong>za</strong>stupa u postupcima.<br />

176


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

44. Podnosilac predstavke je 20. januara 2005. godine obavijestio Opštinski sud o svojoj<br />

porodičnoj situaciji. On je opisao svoj stalni sukob sa ženom zbog toga što navodno ne daje doprinos<br />

porodičnom budžetu, međusobne prijetnje i njeno mišljenje da svi problemi proističu iz njegovog<br />

„statusa“.<br />

45. Podnosilac predstavke je kasnije dao pisano ovlašćenje svom susjedu, S.N. da ga <strong>za</strong>stupa<br />

pred Opštinskim sudom. S.N. je propisno dostavio svoje ovlašćenje i shodno tome je pozvan da<br />

prisustvuje sljedećem ročištu.<br />

46. Ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 7. februar 2005. godine je odloženo, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke,<br />

a sljedeće ročište je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 22. februar 2005. godine.<br />

47. Ročište je održano 22. februara 2005. godine a predsjedavao mu je drugi sudija. Podnosilac<br />

predstavke nije bio prisutan, jer je već bio smješten u pritvor do suđenja u okviru posebnog krivičnog<br />

predmeta protiv njega (vidjeti stav 53 u daljem tekstu). Predstavnik podnosioca predstavke, S.N.,<br />

je došao na ročište, ali mu nije dopušteno da uđe u sudnicu. Podnosioca predstavke je umjesto<br />

toga <strong>za</strong>stupala M.G., pravnica <strong>za</strong>poslena u “CSR” koja je imenovana da ga <strong>za</strong>stupa. Izgleda da se<br />

podnosilac predstavke nije nikada susreo sa M.G. i da ne zna <strong>za</strong> njeno imenovanje.<br />

48. Poslije ročišta, Opštinski sud je istog dana donio odluku da se podnosilac predstavke<br />

djelimično liši poslovne sposobnosti. On je dalje naveo da se ograničava njegova poslovna<br />

sposobnost <strong>za</strong> učestvovanje u pravnim radnjama, odlučivanje o sopstvenom liječenju I raspolaganje<br />

većim novčanim sredstvima. Opštinski sud se oslonio na izvještaj Instituta <strong>za</strong> psihijatriju iz Novog<br />

Sada i podsjetio na izvještaje vještaka pripremljene 1996. godine. On je na kraju naveo da nema<br />

potrebe da se podnosilac predstavke lično sasluša pošto to, na osnovu dostupnih psihijatrijskih<br />

doka<strong>za</strong>, nije cjelishodno u smislu člana 36, stav 2 Zakona o vanparničnom postupku (ZVP, vidjeti stav<br />

101 u daljem tekstu). U spisu predmeta ne postoji dokaz koji ukazuje da je M.G. osporio ovu odluku<br />

ili izvještaj koji je dao Institut <strong>za</strong> psihijatriju iz Novog Sada.<br />

49. Podnosilac predstavke je 24. marta 2005. godine uložio žalbu, tvrdeći: (i) da je postupak<br />

pokrenut ne<strong>za</strong>konito; (ii) da je „“CSR” imenovao lice koje će ga <strong>za</strong>stupa bez njegovog znanja; (iii) da<br />

licu koje je on ovlastio nije dozvoljeno da ga <strong>za</strong>stupa; i (iv) da je lično isključen sa ročišta prilikom<br />

razmatranja njegove poslovne sposobnosti.<br />

50. Okružni sud u Novom Sadu je 12. marta 2005. godine potvrdio odluku donijetu u prvom<br />

stepenu.<br />

51. Podnosilac predstavke je 31. marta 2005. godine uložio reviziju Vrhovnom sudu, oslanjajući<br />

se na iste argumente. On se dalje žalio na metode i <strong>za</strong>ključke pregleda.<br />

52. Vrhovni sud je 28. februara 2006. godine donio odluku protiv podnosioca predstavke. G.<br />

Drugi krug krivičnog postupka<br />

53. Policija je 9. februara 2005. godine lišila slobode podnosioca predstavke i on je optužen <strong>za</strong><br />

krivično djelo ugrožavanja sigurnosti. Ova optužba je <strong>za</strong>snovana na pritužbama koje su podnijeliV.J.,<br />

sudija koji je vodio parnični postupak podnosioca predstavke, predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> u Vrbasu<br />

i nekoliko drugih pojedinaca.<br />

54. Podnosioca predstavke je istog dana ispitao istražni sudijaOpštinskog <strong>suda</strong> u Vrbasu koji mu<br />

je odredio pritvor.<br />

55. Istražni sudija je 14. februara 2005. godine pokrenuo zvaničnu sudsku istragu protiv<br />

podnosioca predstavke, a 23. marta 2005. godine je naložio da podnosilac predstavke bude<br />

podvrgnut psihijatrijskom pregledu.<br />

56. Tim medicinskih stručnjaka iz KPD bolnice u Beogradu je podnio izvještaj. U izvještaju se,<br />

između ostalog, <strong>za</strong>ključuje sljedeće: „Evidentno je da je u trenutku kada je ... [podnosilac predstavke<br />

navodno izvršio predmetno krivično djelo] ... imao izobličene ideje ... [o] ... sudu... [kao i o] ...<br />

sudijama i drugim ... [ljudima] ... uključenim u postupak ... uzimajući u obzir ... ličnost ... [podnosioca<br />

predstavke] i njegov ... poremećaj ... nalazimo da je njegova poslovna sposobnost da shvati važnost<br />

svojih postupaka i da njima upravlja znatno smanjena ... [ali se ne isključuje] ...“<br />

177


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

57. Podnosilac predstavke je 9. maja pušten iz pritvora.<br />

58. Istražni sudija je 25. maja 2005. godine ispitao jednog od članova navedenog tima<br />

medicinskih vještaka kako bi se razjasnili njihovi aktuelni <strong>za</strong>ključci u svjetlu neusklađenosti sa<br />

njihovim izvještajem iz 1996. godine. Taj vještak je objasnio, između ostalog, da podnosilac<br />

predstavke pati od graničnog poremećaja ličnosti, da taj poremećaj, kao takav, nije duševno<br />

oboljenje, već da ga, takođe, karakterišu povremene psihotične epizode kada se stanje<br />

podnosioca predstavke može smatrati privremenim duševnim oboljenjem. Odlučujući faktor je<br />

posebna situacija sa kojom se podnosilacpredstavke suočava i njegova reakcija na istu. U vezi<br />

sa relevantnim činjenicama, 1996. godine se sa pravom smatralo da podnosilac predstavke nije<br />

krivično odgovoran, pri čemu se njegova krivična odgovornost 2004. godine nije mogla potpuno<br />

isključiti.<br />

59. Okružni sud u Novom Sadu je 12. septembra 2005. godine odlučio da postupak treba nastaviti<br />

pred Opštinskim sudom u Bačkoj Palanci. On je <strong>za</strong>ključio da je to neophodno jer su sve navodne<br />

žrtve u predmetu <strong>za</strong>poslene u Opštinskom sudu u Vrbasu.<br />

60. Opštinski sud u Bačkoj Palanci je 16. maja 2006. godine utvrdio da je podnosilac predstavke<br />

kriv i osudio ga na kaznu <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci, uslovno na period od tri godine. Sud je primijetio<br />

da je podnosilac predstavke već bio lišen poslovne sposobnosti, ali se oslonio na mišljenje <strong>za</strong>tvorske<br />

bolnice iz Beograda u vezi sa njegovom krivičnom odgovornošću.<br />

61. Advokat podnosioca predstavke, a i sam podnosilac predstavke,lično, uložili su 30. maja<br />

2006. godine, odnosno 31. maja 2006. godine žalbu Okružnom sudu u Novom Sadu. Obje žalbe su,<br />

međutim, na kraju odbijene. D. Pokušaj povraćaja poslovne sposobnosti podnosioca predstavke i<br />

druge relevantne činjenice<br />

62. Podnosilac predstavke je 7. juna 2005. godine podnio predlog Opštinskom sudu u Vrbasu <strong>za</strong><br />

povraćaj poslovne sposobnosti. Službenik je, međutim, odbio da primi ovaj predlog, pozivajući se<br />

na interni nalog potpredsjednika <strong>suda</strong> od 31. maja 2005. godine na osnovu kog se ne smije primiti<br />

nijedan podnesak podnosioca predstavke dok on ne dobije staraoca.<br />

63. “CSR” je 13. juna 2005. godine imenovao I.S., sina podnosioca predstavke, <strong>za</strong> njegovog<br />

staraoca. Centar je naveo da bi I.S. morao da pribavi njihovu saglasnost <strong>za</strong> preduzimanje „ograničenih<br />

radnji“ u ime podnosioca predstavke.<br />

64. I.S. je 23. juna 2005. godine podnio predlog Opštinskom sudu tražeći povraćaj poslovne<br />

sposobnosti podnosioca predstavke u potpunosti (2P 6/05).<br />

65. I.S. je 25. avgusta 2005. godine podnio još jedan podnesak Opštinskom sudu sa istim ciljem<br />

(2P 8/05).<br />

66. “CSR” je 12. septembra 2005. godine obavijestio Opštinski sud da ovaj predlog neće podržati.<br />

67. Sud je 23. septembra 2005. godine odbacio predlog od 23. juna 2005. godine, objasnivši da,<br />

pošto ne postoji saglasnost “CSR”, I.S. nema osnov da pokreće predmetni postupak. Opštinski sud<br />

je istog dana odbacio i predlog od 25. avgusta 2005. godine, navodeći da je predlog ove vrste već<br />

podnijet.<br />

68. I.S. se žalio na obje odluke, ali je Okružni sud u Novom Sadu 25. januara 2006. godine potvrdio<br />

odluku koja je donjieta u predmetu broj 2P6/05. On je istog dana, međutim, ukinuo odluku donijetu<br />

u predmetu broj 2P 8/05, navodeći da podnesak dostavljen 25. Avgusta 2005. godine nije posebno<br />

pitanje već samo dodatna molba uz prvi predlog.<br />

69. Podnosilac predstavke je 30. marta 2006. godine podnio predlog “CSR”, tražeći pokretanje<br />

sudskog postupka radi povraćaja njegove poslovne sposobnosti u potpunosti.<br />

70. “CSR” je 20. aprila 2006. godine odbacio ovaj <strong>za</strong>htjev, navodeći da je poslovna sposobnost<br />

podnosioca predstavke ograničena zbog čega predloge ne može da podnosi lično.<br />

71. Podnosilac predstavke je 28. aprila 2006. godine protiv ove odluke uložio žalbu, preko “CSR”.<br />

Žalba je upućena Pokrajinskom sekretarijatu <strong>za</strong> zdravstvo i socijalnu politiku.<br />

72. “CSR” je 5. juna 2006. godine odbacio ovu žalbu, navodeći da podnosilac predstavke nije<br />

178


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

ovlašćen da je podnese.<br />

73. I.S. je 8. juna 2006. godine podnio novi predlog Opštinskom sudu (2P 4/06) <strong>za</strong> povraćaj<br />

poslovne sposobnosti podnosioca predstavke. Istog dana je podnio i identičan predlog “CSR”.<br />

74. “CSR” je 10. juna 2006. godine naveo, između ostalog, da je, kao dio ponovnog razmatranja<br />

statusa podnosioca predstavke, on ostao sklon vođenju parnica, a jedina razlika je u tome što sada<br />

njegove podneske potpisuje I.S. Tim “CSR” su činili psiholog, pravnik i socijalni radnik.<br />

75. Podnosilac predstavke je ponovo 14. juna 2006. godine uložio žalbu protiv odluke “CSR” od<br />

20. aprila 2006. godine, ovog puta direktno Pokrajinskom sekretarijatu.<br />

76. I.S. je 19. jula primio dopis od Pokrajinskog sekretarijata kojim ga obavještava da svoje<br />

predloge treba da upućuje “CSR”.<br />

77. “CSR” je 3. oktobra 2007. godine u ime podnosioca predstavke podnio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> invalidsku<br />

penziju.<br />

78. “CSR” je 21. novembra 2007. godine, između ostalog, potvrdio svoje stavove od 10. juna 2006.<br />

godine.<br />

79. Opštinski sud je 19. decembra 2007. godine donio odluku da združi postupke u<br />

predmetima br. 2P 8/05 i 2P 4/06, pa je 20. decembra 2007. godine pozvao “CSR” da iznese<br />

svoje mišljenje o tome da li treba pokrenuti postupak <strong>za</strong> povraćaj pune poslovne sposobnosti<br />

podnosioca predstavke.<br />

80. “CSR” je 25. decembra 2007. godine naveo da ne postoje razlozi da se to učini, pa je Opštinski<br />

sud 26. decembra 2007. godine odbacio predmetni predlog.<br />

81. “CSR” je 18. marta 2008. godine imenovao T.M. <strong>za</strong> novog staraoca podnosioca predstavke.<br />

82. Podnosilac predstavke je kasnije želio da uzme <strong>za</strong>jam da bi kupio nov automobil, ali je T.M.<br />

odbio da postupi po njegovom <strong>za</strong>htjevu. “CSR” je <strong>za</strong>tim imenovao I.S. <strong>za</strong> privremenog staraoca<br />

podnosioca predstavke samo po ovom pitanju.<br />

83. “CSR” je 11. avgusta 2008. godine oslobodio T.M. obaveze da bude staralac podnosioca<br />

predstavke i na to mjesto ponovo imenovao I.S.<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Osnovni krivični <strong>za</strong>kon (objavljen u „Službenom listu Socijalističke Federativne Republike<br />

Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 46/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89, 3/90, 38/90, 45/90 i<br />

54/90, „Službenom listu Savezne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SRJ – br. 35/92, 16/93, 31/93,<br />

37/93, 24/94 i 61/01 kao i u „Službenom glasniku Republike Srbije“ – Sl. glasnik RS – broj 39/03)<br />

84. Relevantne odredbe člana 12 glase kako slijedi:<br />

„(1) Nije[bio] uračunljiv učinilac koji u vrijeme izvršenja krivičnog djela nije mogao shvatiti značaj<br />

svog djela ili nije mogao upravljati svojim postupcima usljed trajne ili privremene duševne<br />

bolesti, privremene duševne poremećenosti ili <strong>za</strong>ostalog duševnog razvoja...<br />

(2) Učinilac ... čija je sposobnost da shvati značaj svog djela ili sposobnost da upravlja svojim<br />

postupcima bila bitno smanjena usljed nekog stanja iz stava 1 ovog člana ... može se blaže kazniti<br />

...“<br />

B. Zakon o braku i porodičnim odnosima (objavljen u „Službenom glasniku RS“, br. 22/80,<br />

11/88, 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01)<br />

85. Član 15 je predviđao da sa 18 godina starosti sva lica stiču punu poslovnu sposobnost.<br />

86. Član 274, stav 2 je predviđao da su punoljetna lica koja, zbog duševne bolesti ili „<strong>za</strong>ostalog<br />

razvoja“, bitne zloupotrebe ili „starosne nemoći“, ili nekog sličnog razloga, ugrožavaju svoja sopstvena<br />

prava i interese ili prava i interese drugih, djelimično lišena poslovne sposobnosti.<br />

179


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

180<br />

V. Porodični <strong>za</strong>kon (objavljen u „Službenom glasniku RS“, broj 18/05)<br />

87. Član 12, stav 1 predviđa, između ostalog, da poslove <strong>za</strong>štite porodice, pomoći porodici i<br />

starateljstva vrši organ starateljstva, tj. nadležni “CSR”.<br />

88. Član 64, st. 1, 2 i 3 predviđaju da dijete ispod 14 godina može da bude uključeno u pravne<br />

poslove manjeg značaja ili one koje ne povlače <strong>za</strong> sobom preuzimanje nekih obave<strong>za</strong>. Dijete uzrasta<br />

između 14 i 18 godina, međutim, može da preduzima sve pravne poslove, čak i sa prethodnom ili<br />

naknadnom saglasnošću njegovih roditelja, ili saglasnošću organa starateljstva u vezi sa posebno<br />

vrijednom imovinom. Dijete od 15 godina može da samostalno preduzima pravne poslove u vezi sa<br />

upravljanjem i raspolaganjem <strong>za</strong>radom ili drugom imovinom koja je stečena radom.<br />

89. Članovi 124, 125, stav 3 i 137 predviđaju da dijete bez roditeljske brige, kao i punoljetno lice<br />

lišeno poslovne sposobnosti, imaju obezbijeđenog staraoca. Staraoca imenuje organ starateljstva, a<br />

on svog štićenika <strong>za</strong>stupa na isti način na koji roditelj <strong>za</strong>stupa dijete. Uz prethodnu saglasnost organa<br />

starateljstva, staralac, između ostalog, može da donese odluku o preduzimanju medicinskih <strong>za</strong>hvata<br />

koji su potrebni štićeniku, dâ saglasnost <strong>za</strong> sve pravne poslove koje štićenik od 14 ili više godina<br />

preduzme i preduzima sve pravne poslove neophodne <strong>za</strong> upravljanje i raspolaganje prihodima koje<br />

štićenik mlađi od 15 godina stiče.<br />

90. Član 139 predviđa da imovinom štićenika koja nije stečena njegovim radom upravlja staralac.<br />

Staralac je samostalan u vezi sa „redovnim upravljanjem“ ovom imovinom, ali dodatne radnje može<br />

da preduzme samo uz prethodnu saglasnost organa starateljstva.<br />

91. Član 140, st. 1 i 2 predviđaju da staralac, bez prethodne saglasnosti organa starateljstva,<br />

može raspolagati imovinom štićenika koja nije stečena njegovim radom.<br />

92. Član 147 predviđa da punoljetno lice može biti lišeno poslovne sposobnosti u potpunosti ili<br />

djelimično ako, zbog bolesti ili problema u razvoju, ugrožava svoja prava i interese I interese drugih.<br />

Poslovna sposobnost lica koje ju je djelimično lišeno je ista kao poslovna sposobnost maloljetnika<br />

uzrasta između 14 i 18 godina. Sudskom odluku se određuju pravni poslovi koje lice u pitanju može<br />

samostalno preduzeti.<br />

93. Član 132, stav 1 predviđa da organ starateljstva može, takođe, ako je neophodno, imenovati<br />

privremenog staraoca radi <strong>za</strong>štite prava i interesa štićenika.<br />

94. Član 148 predviđa da poslovnu sposobnost štićenika može povratiti nadležan sud pošto<br />

prestanu da postoje razlozi <strong>za</strong> lišavanje poslovne sposobnosti.<br />

95. Porodični <strong>za</strong>kon je stupio na snagu 1. jula 2005. godine, čime je Zakon o braku i porodici<br />

stavljen van snage. G. Zakon o vanparničnom postupku (objavljen u „Službenom glasniku RS“, br.<br />

25/82, 48/88, 46/95 i 18/05)<br />

96. Članovi 31 - 44 predviđaju detalje u vezi sa postupkom <strong>za</strong> potpuno ili djelimično lišavanje<br />

poslovne sposobnosti kao i njeno moguće kasnije obnavljanje.<br />

97. Član 31, stav 1 posebno predviđa da se punoljetno lice potpuno ili djelimično lišava poslovne<br />

sposobnosti u <strong>za</strong>visnosti od stepena sposobnosti da samostalno brine o svojim pravima i interesima,<br />

i pod uslovom da <strong>za</strong> to postoji pravni osnov.<br />

98. Član 32 predviđa da postupak može pokrenuti nadležni sud po službenoj dužnosti, organ<br />

starateljstva, bračni drug, dijete ili roditelj lica u pitanju, ili njegova baka i djeda, braća, sestre, ili<br />

unuci, ako žive sa njim. Postupak može, takođe, pokrenuti i lice u pitanju, ako je u stanju da shvati<br />

važnost takvog predloga.<br />

99. Član 33, stav 2 predviđa da se predlog može podnijeti uz neophodno ovlašćenje ako organ<br />

starateljstva ne pokrene postupak.<br />

100. Član 35 predviđa da sud donosi odluku nakon održanog ročišta. Sud na to ročište poziva<br />

lice protiv koga se postupak vodi, predstavnika organa starateljstva, staraoca lica o kome je riječ<br />

ili privremenog predstavnika, kao i lice koje je predložilo pokretanje postupka. Na ročištu sudija<br />

saslušava lice protiv koga se postupak vodi. Ako se to lice nalazi u medicinskoj ustanovi, saslušanje


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

se obavlja u toj ustanovi.<br />

101. Član 36, stav 1 predviđa da sud „lično saslušava“ lice protiv koga se vodi postupak. Prema<br />

članu 36, stav 2 sud se, međutim, može osloboditi obaveze saslušanja ako bi ono bilo štetno <strong>za</strong><br />

zdravlje tog lica ili ako je saslušanje nemoguće zbog duševnog ili fizičkog stanja tog lica.<br />

102. Član 37 predviđa, između ostalog, da sud, takođe, saslušava I sva druga lica koja mogu da<br />

daju relevantne informacije.<br />

103. Član 38 predviđa, između ostalog, da lice protiv koga se postupak vodi pregledaju najmanje<br />

dva ljekara odgovarajuće specijalnosti koji daju svoje mišljenje u vezi sa njegovim mentalnim<br />

stanjem. Ako je zbog toga neophodno i ako to ne bi bilo štetno po njegovo zdravlje, nadležni sud<br />

ima pravo da naloži smještaj lica protiv koga se postupak vodi u psihijatrijsku ustanovu u periodu<br />

od najviše tri mjeseca.<br />

104. Član 42 predviđa da sud vraća punu poslovnu sposobnost, bilo na osnovu predloga organa<br />

starateljstva ili po službenoj dužnosti, kada razlozi <strong>za</strong> oduzimanje poslovne sposobnosti prestanu da<br />

postoje. Svi oni koji imaju pravo da podnesu predlog <strong>za</strong> lišenje poslovne sposobnosti mogu, takođe,<br />

podnijeti i predlog <strong>za</strong> njeno vraćanje.<br />

105. Naj<strong>za</strong>d, član 43 navodi da se odredbe u vezi sa lišavanjem poslovne sposobnosti primjenjuju,<br />

mutatis mutandis, u postupcima u vezi sa njenim vraćanjem. D. Zakon o parničnom postupku<br />

(objavljen u „Službenom listu SFRJ“, br. 4/77, 36/77, 6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82, 58/84, 74/87,<br />

57/89, 20/90, 27/90 i 35/91 kao i u „Službenom listu SRJ“, br. 27/92, 31/93, 24/94, 12/98, 15/98 i 3/02)<br />

106. Relavantne odredbe ovog člana predviđaju sljedeće:<br />

Član 79<br />

„Stranka koja ima punu parničnu sposobnost može lično preduzimati sve radnje u postupcima<br />

(parnična sposobnost).<br />

Punoljetno lice čija je parnična sposobnost djelimično ograničena ... [može da <strong>za</strong>stupa] ... u<br />

granicama svoje [postojeće] poslovne sposobnosti.<br />

Član 82<br />

„U toku cijelog postupka [parnični] sud će po službenoj dužnosti paziti da li lice koje se pojavljuje<br />

kao stranka može [<strong>za</strong>pravo] biti stranka u postupku i da li je parnično sposobno ...“<br />

III. RELEVANTNA MEĐUNARODNA DOKUMENTA<br />

107. Komitet ministara Savjeta Evrope je 23. februara 1999. godine usvojio „Načela u vezi sa<br />

pravnom <strong>za</strong>štitom nesposobnih odraslih lica“, Preporuka broj R (99) 4. Relevantne odredbe ovih<br />

načela glase kako slijedi:<br />

Načelo 2: Fleksibilnost u pravnom odgovoru<br />

„1. Mjere <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu i drugi pravni dogovori na raspolaganju <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ličnih I ekonomskih<br />

interesa nesposobnih odraslih lica treba da budu dovoljni, u obimu I fleksibilnosti, da omoguće<br />

odgovarajuće pravne odgovore koji će se dati <strong>za</strong> različite stepene nesposobnosti i razne<br />

situacije. ...<br />

4. Obim mjera <strong>za</strong>štite treba da obuhvati, u odgovarajućim slučajevima, one mjere koje ne<br />

ograničavaju poslovnu sposobnost lica o kome je riječ.“<br />

Načelo 3 : Maksimalna <strong>za</strong>štita sposobnosti<br />

„1. Zakonodavni okvir treba, onoliko koliko je moguće, da prizna da mogu da postoje različiti<br />

stepeni nesposobnosti i da nesposobnost može da varira s vremena na vrijeme. Shodno<br />

tome, mjera <strong>za</strong>štite ne treba automatski da ima <strong>za</strong> rezultat potpuno odstranjivanje poslovne<br />

sposobnosti. Međutim, ograničenje poslovne sposobnosti treba da je moguće kada se pokaže<br />

da je neophodno radi <strong>za</strong>štite lica u pitanju.<br />

181


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

182<br />

2. Posebno, mjera <strong>za</strong>štite ne treba automatski da liši lice o kome je riječ prava glasa, ili da napiše<br />

testament, ili da pristanak ili odbije pristanak na neku intervenciju u oblasti zdravlja, ili da donosi<br />

druge odluke ličnog karaktera u bilo kom trenutku kada mu to sposobnost dozvoljava da učini.<br />

...“<br />

Načelo 6: Proporcionalnost<br />

„1. Kada je potrebna neka mjera <strong>za</strong>štite, ona treba da bude proporcionalna stepenu sposobnosti<br />

lica o kome je riječ i primjerena pojedinačnim okolnostima i potrebama lica o kome je riječ.<br />

2. Mjera <strong>za</strong>štite treba da se miješa u poslovnu sposobnost, prava i slobode lica o kome je riječ u<br />

minimalnoj mjeri koja je spojiva sa posti<strong>za</strong>njem svrhe intervencije. ...“<br />

Načelo 13: Pravo na lično saslušanje<br />

„Lice o kome je riječ treba da ima pravo da bude lično saslušano u bilo kom postupku koji bi<br />

mogao da utiče na njegovu poslovnu sposobnost.“<br />

Načelo 14: Trajanje razmatranja i žalba<br />

„1. Mjere <strong>za</strong>štite treba da, kad god je moguće i odgovarajuće, budu ograničenog trajanja. Treba<br />

razmotriti preduzimanje periodičnih revizija. ...<br />

3. Treba da postoji odgovarajuće pravo žalbe.“<br />

PRAVO<br />

I. PRELIMINARNI PRIGOVOR VLADE<br />

108. Vlada je iznijela da je dio predstavke nekompatibilan ratione temporis sa odredbom<br />

Konvencije <strong>za</strong>to što se odnosi na događaje prije nego što ju je Srbija ratifikovala.<br />

109. Podnosilac predstavke nije dao komentar.<br />

110. Sud primjećuje da je, u skladu sa opšteprihvaćenim načelima međunarodnog prava, visoka<br />

strana ugovornica jedino obavezna poKonvenciji u vezi sa događajima koji su se desili poslije njenog<br />

stupanja na snagu. On dalje primjećuje da je Srbija ratifikovala Konvenciju 3. marta 2004. godine<br />

i da su se neki događaji, na koje se poziva predstavka u predmetnom slučaju, <strong>za</strong>ista desili prije<br />

tog datuma. Sud prema tome ima nadležnost ratione temporis da razmatra pritužbe podnosioca<br />

predstavke u onoj mjeri u kojoj se one odnosi na događaje poslije 3. marta 2004. godine. On će,<br />

uprkos tome, iz razloga konteksta i prilikom razmatranja pritužbi podnosioca predstavke u cjelini,<br />

takođe, uzeti u obzir bilo koje i sve relevantne događaje prije tog datuma (vidjeti, mutatis mutandis,<br />

Sovtransavto Holding protiv<br />

Ukrajine, broj 48553/99, st. 54 – 58, ECHR 2002 - VII). Shodno tome, preliminarni prigovor Vlade<br />

se mora odbiti.<br />

111. Sud primjećuje da pritužbe podnosioca predstavke nisu očigledno neosnovane u smislu<br />

člana 35, stav 3 Konvencije. On dalje primjećuje da nisu nedopuštene ni po kom drugom osnovu.<br />

One se prema tome moraju proglasiti dopuštenim.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />

112. Podnosilac predstavke se žalio, prema članu 6, stav 1 Konvencije na povredu prava na<br />

pravično suđenje u postupku u vezi sa utvrđivanjem njegove poslovne sposobnosti.<br />

113. Podnosilac predstavke se dalje žalio, u okviru iste odredbe, da mu je onemogućen pristup<br />

sudu u vezi sa njegovim predlogom da mu se poslovna sposobnost potpuno vrati.<br />

114. Član 6, stav 1 Konvencije glasi kako slijedi:<br />

“....Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ... ima<br />

pravo na pravičnu ... raspravu u razumnom roku ... pred nepristrasnim sudom ...”


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

A. U vezi sa pritužbom podnosioca predstavke na pravičnost postupka <strong>za</strong><br />

ocjenjivanje njegove poslovne sposobnosti<br />

1. Argumenti koje su strane iznijele<br />

115. Podnosilac predstavke je ponovo potvrdio svoju pritužbu. On je posebno naglasio način<br />

i okolnosti u kojima je postupak pokrenut, njegovo isključenje sa <strong>za</strong>vršnog ročišta održanog 22.<br />

februara 2005. godine, nedostatak djelotvornog <strong>za</strong>stupanja tom prilikom, nedosljednost postojećih<br />

medicinskih izvještaja i, naj<strong>za</strong>d, nedovoljno obrazložene odluke domaćih sudova.<br />

116. Vlada je tvrdila da je sporni postupak bio pravičan u smislu člana 6, stav 1 Konvencije.<br />

117. Posebno, odluka Opštinskog <strong>suda</strong> da po službenoj dužnosti pokrene postupak <strong>za</strong> ocjenjivanje<br />

poslovne sposobnosti podnosioca predstavke ne bi mogla, sama po sebi, da dovede do <strong>za</strong>ključka da je<br />

navedeni sud prekršio načelo procesne pravičnosti. Određeni sudski postupci su morali da se pokrenu<br />

po službenoj dužnosti <strong>za</strong>to što je, između ostalog, stranka o kojoj je riječ nesposobna da to sama učini.<br />

118. Opštinski sud je 21. marta 2002. godine pokrenuo i postupak <strong>za</strong> ocjenjivanje poslovne<br />

sposobnosti podnosioca predstavke i naložio da podnosilac predstavke bude podvrgnut<br />

psihijatrijskom pregledu. On je, takođe, dao i odgovarajuće obrazloženje s tim u vezi.<br />

119. Razlog <strong>za</strong> pokretanje postupka u pitanju je bio da se utvrdi sposobnost podnosioca<br />

predstavke da samostalno brine o svojim pravima i interesima, pri čemu je njegova pretjerana<br />

sklonost kaparničenju bila samo relevantna činjenična indikacija u tom smislu.<br />

120. U skladu sa ZVP, Opštinski sud nije imao obavezu da podnese „predlog po službenoj<br />

dužnosti“ <strong>za</strong> pokretanje predmetnog postupka. Umjesto toga, pošto je uzeo u obzir predloge koje<br />

je dao Okružni sud i Vrhovni sud, i pošto je dobio saglasnost “CSR”, on je usvojio odluku da pokrene<br />

predmetni postupak i time u potpunosti postupio prema relevantnom domaćem <strong>za</strong>konodavstvu.<br />

121. Opštinski sud je, takođe, postupio u skladu sa članom 36, stav 2 ZVP, pošto je odlučio da<br />

nije bilo potrebe da se podnosilac predstavke lično sasluša 22. februara 2005. godine. Podnosilac<br />

predstavke je već bio saslušan u sudu nekoliko puta prije toga, njegov privremeni staralac je<br />

prisustvovao predmetnom ročištu, a postojali su i obavezujući forenzički kao i drugi obrazloženi<br />

dokazi da se o osnovanosti predmeta odluči u njegovom odsustvu. Opštinski sud je dalje opravdano<br />

pretpostavio da se, ako se pozove, podnosilac predstavke neće moći propisno saslušati zbog<br />

njegovog stanja i/ili da bi saslušanje imalo štetan uticaj na njegovo zdravlje. U svakom slučaju, čak i<br />

da je podnosilac predstavke saslušan, Opštinski sud ne bi mogao doći do drugačijeg <strong>za</strong>ključka.<br />

122. Imenovanje privremenog staraoca 12. februara 2005. godine, koji će ga <strong>za</strong>stupati, bilo<br />

je u najboljem interesu podnosioca predstavke i, kao takvo, nije u sebi sadržalo nikakav skriveni<br />

scenario. U skladu sa članom 35, stav 2 ZVP, jasno je da lice koje je podnosilac predstavke ovlastio da<br />

ga <strong>za</strong>stupa nije imalo pravo da prisustvuje <strong>za</strong>vršnom ročištu u postupku. Privremeni staralac koga<br />

je imenovao “CSR” je bio profesionalac, potpuno posvećen <strong>za</strong>štiti interesa podnosioca predstavke,<br />

što se ne može osporiti samo na osnovu toga što nije pobijao brojne dokaze koji pokazuju da se<br />

poslovna sposobnost podnosioca predstavke mora ograničiti.<br />

123. Podnosilac predstavke je imao sve mogućnosti da prezentuje svoj predmet, a razni izvještaji<br />

vještaka u vezi sa njegovim mentalnim stanjem se nisu međusobno isključivali, pošto je pitanje<br />

krivične odgovornosti podnosioca predstavke bilo posebno i različito od pitanja njegove poslovne<br />

sposobnosti u parničnom kontekstu. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je tvrdila da je Opštinski sud prikupio i temeljno<br />

razmotrio razne dokaze i da je na kraju donio opravdan <strong>za</strong>ključak.<br />

2. Ocjena Suda<br />

124. U većini ranijih predmeta pred Sudom u kojima je riječ o „licima bolesnog uma“, domaći<br />

postupci su bili u vezi sa njihovim pritvorom i stoga su razmatrani prema članu 5 Konvencije. Međutim,<br />

183


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Sud je dosljedno utvrđivao da su „proceduralna obezbjeđenja prema članu 5, st. 1 i 4 veoma slična<br />

onima prema članu 6, stav 1 Konvencije (vidjeti, na primjer, Winterwerp protiv Holandije, 24. oktobar<br />

1979. godine, stav 60, serija A broj 33; Sanchez-Reisse protiv Švajcarske, pre<strong>suda</strong> od 21. oktobra<br />

1986. godine, serija A broj 107; Kampanis protiv Grčke, 13. jul 1995. godine, serija A broj 318-B; Ilijkov<br />

protiv Bugarske, broj 33977/96, stav 103; 26. jul 2001. godine). Prema tome, prilikom odlučivanja da<br />

li je predmetni postupak bio „pravičan“, Sud će se pozvati, mutatis mutandis, na svoju sudsku praksu<br />

prema čl. 5, stav 1(e) i 5, stav 4 Konvencije, kao i na član 6, stav 1 iste.<br />

125. Sud podsjeća da prilikom odlučivanja da li nekog pojedinca treba <strong>za</strong>držati u pritvoru kao<br />

„lice bolesnog uma“, nacionalnim organima se priznaje da imaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu.<br />

Domaći organi na prvom mjestu treba da ocijene dokaze iznijete u konkretnom slučaju. Zadatak<br />

Suda je da razmotri odluke tih organa prema Konvenciji (vidjeti Luberti protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 23.<br />

februara 1984. godine, serija A broj 75, stav 27).<br />

126. U kontekstu člana 6, stav 1 Konvencije, Sud pretpostavlja da u slučajevima koji uključuju<br />

duševno bolesno lice, domaći sudovi, takođe, treba da uživaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu. Tako,<br />

na primjer, oni mogu da prave relevantne proceduralne dogovore kako bi se osigurala pravilna<br />

primjena pravde, <strong>za</strong>štita zdravlja lica o kome je riječ itd. Međutim, takve mjere ne bi trebalo da utiču<br />

na samu suštinu prava podnosioca predstavke na pravično suđenje garantovano članom 6. (vidjeti,<br />

između ostalog, Shtukaturov protiv Rusije, broj 44009/05, stav 68, 27. mart 2008. godine).<br />

127. U konkretnom slučaju, Sud prvo primjećuje da je podnosilac predstavke bio isključen sa<br />

<strong>za</strong>vršnog ročišta i da prema tome nije mogao da lično ospori izvještaj vještaka koji preporučuje<br />

djelimično lišavanje njegove poslovne sposobnosti (vidjeti st. 47 – 48 u gornjem tekstu). Drugo, u<br />

odluci Opštinskog <strong>suda</strong> u vezi sa tim samo je navedeno da lično pojavljivanje podnosioca predstavke<br />

ne bi bilo „svrsishodno“, u njoj nema dodatnog obrazloženja, a na član 36, stav 2 ZVP jedva da se<br />

poziva (vidjeti st. 48 i 101 u gornjem tekstu). Treće, ni učešće podnosioca predstavke se nije moglo<br />

opravdano isključiti na osnovu proizvoljne pretpostavke o njegovoj hipotetičkoj „nesposobnosti“,<br />

kako je Vlada kasnije tvrdila. Naj<strong>za</strong>d, s obzirom na informacije sadržane u spisu predmeta, iako je<br />

podnosilac predstavke imao pravnicu koju je država imenovala da ga <strong>za</strong>stupa na predmetnom<br />

ročištu, on nije imao mogućnost da se sa njom sastane I da joj da uputstva kako da vodi predmet<br />

(vidjeti st. 47 i 48 u gornjem tekstu).<br />

128. S obzirom na gore navedeno i bez obzira na njegovu spremnost da prihvati stav Vlade da se<br />

razni izvještaji vještaka nisu međusobno isključivali, per se, (vidjeti st. 123, 84, 86, 92 i 97 u gornjem<br />

tekstu, tim redosljedom), Sud <strong>za</strong>ključuje da predmetni postupak, „uzet u cjelini“ (vidjeti Barberá,<br />

Messegué i Jabardo protiv Španije, 6. decembar 1988. godine, stav 68, serija A broj 146), nije ispunio<br />

<strong>za</strong>htjev pravičnog suđenja. Shodno tome, on utvrđuje povredu člana 6, stav 1 Konvencije.<br />

184<br />

B. U vezi sa pritužbom podnosioca predstavke da mu je onemogućen pristup sudu<br />

po pitanju njegovog predloga da mu se poslovna sposobnost vrati u potpunosti<br />

1. Argumenti koje su strane iznijele<br />

129. Podnosilac predstavke je ponovo potvrdio svoju pritužbu, dodavši da njegova nesposobnost<br />

da pokrene postupak <strong>za</strong> obnavljanje njegove poslovne sposobnosti, čak i uz saglasnost staraoca,<br />

predstavlja povredu člana 6.<br />

130. Vlada je primijetila da zbog duševnog oboljenja neka ograničenja korišćenja „prava na<br />

suđenje“ mogu biti <strong>za</strong>konita. Sklonost podnosioca predstavke ka nesnosnom vođenju parnica nije<br />

služila njegovim najboljim interesima, niti <strong>za</strong>pravo najboljim interesima države, koja ima ograničena<br />

sredstva da se bavi velikim brojem predmeta u svojoj nadležnosti.<br />

131. U vezi sa posebnim pokušajima da se poslovna sposobnost podnosioca predstavke povrati<br />

u potpunosti, Vlada je tvrdila da su domaći organi propisno primjenjivali relevantno domaće pravo,


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

koje je i samo potpuno u skladu sa Konvencijom. Podnosilac predstavke je imao mogućnost da se<br />

ovaj postupak pokrene u bilo kom trenutku kada su relevantni dokazi to opravdavali. Naj<strong>za</strong>d, Vlada<br />

je istakla da između raznih izvještaja vještaka nije bilo kontradiktornosti.<br />

2. Ocjena Suda<br />

132. U presudi u predmetu Golder protiv Ujedinjenog Kraljevstva od 21. februara 1975. godine<br />

Sud je utvrdio da član 6, stav 1 „obezbjeđuje svakome pravo da se <strong>za</strong>htjev u vezi sa građanskim<br />

pravima i obave<strong>za</strong>ma razmatra pred sudom ili tribunalom“ (stav 36, serija A broj 18). Na ovo „pravo<br />

na suđenje“, gdje je pravo na pristup sudu jedan aspekt, može se svako osloniti ako smatra na<br />

dokazivom osnovu da je miješanje u vršenje njegovog (građanskog) prava ne<strong>za</strong>konito i ako se žali<br />

da nije bilo prilike da <strong>za</strong>htjev dostavi sudu prema uslovima iz člana 6, stav 1 (vidjeti, između ostalog,<br />

Roche protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV], broj 32555/96, stav 117, ECHR 2005-X).<br />

133. Naravno, pravo na pristup sudu nije apsolutno i može biti predmet ograničenja (vidjeti<br />

Ashingdane v. Ujedinjenog Kraljevstva, 28. maj 1985. godine, stav 57, serija A broj 93). Prilikom<br />

izrade takvih propisa, države ugovornice uživaju određeni prostor <strong>za</strong> procjenu (vidjeti, mutatis<br />

mutandis, Klass i drugi protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 6. septembra 1978. godine, serija A broj 28, str.<br />

23, stav 49). I pored toga, primijenjena ograničenja ne smiju ograničiti ili smanjiti pristup koji ostaje<br />

pojedincu na takav način ili u tom obimu da je ugrožena sama suština prava. Štaviše, ograničenje<br />

neće biti komaptibilno sa članom 6, stav 1 ako ne teži legitimnom cilju i ako ne postoji razuman<br />

odnos proporcionalnosti između upotrijebljenih sredstava i cilja kome se teži (vidjeti, među mnogim<br />

drugim, presudu u predmetu Ashingdane citiranu u gornjem tekstu, stav 57).<br />

134. U vezi sa konkretnim slučajem i čak pod pretpostavkom da je ograničenje prava podnosioca<br />

predstavke na pristup sudu bilo u potpunosti u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konom i da je<br />

težilo legitimnom cilju, mišljenje ovog Suda je da je ono uprkos tome neproporcionalno. Prvo, iako su<br />

podnosilac predstavke i njegov staratelj podnijeli brojne predloge u tom smislu, četiri godine kasnije sud<br />

tek treba da razmatra osnovanost potpunog vraćanja poslovne sposobnosti podnosiocu predstavke<br />

(vidjeti st. 62 – 83 u gornjem tekstu). Drugo, u tom vremenu i sasvim odvojeno od naizgled prilično<br />

površnog razmatranja stanja podnosioca predstavke od strane “CSR” u dva navrata (vidjeti st. 74 i 78<br />

u gornjem tekstu), u ovom kontekstu nije preduzet sveobuhvatan psihijatrijski pregled podnosioca<br />

predstavke. Naj<strong>za</strong>d, važeće domaće <strong>za</strong>konodavstvo koje izgleda da ne predviđa periodično ponovno<br />

razmatranje stanja podnosioca predstavke od strane <strong>suda</strong> (vidjeti st. 94 i 104 u gornjem tekstu, vidjeti,<br />

takođe, stav 107, Načelo 14, u gornjem tekstu), ključnu, skoro neograničenu, ulogu u vezi sa ovim,<br />

umjesto toga, daje “CSR” (vidjeti st. 79 i 80 u gornjem tekstu kao i stav 124 u gornjem tekstu i, mutatis<br />

mutandis, X protiv Ujedinjenog Kraljevstva, 5. novembar 1981. godine, st. 53 i 54, serija A broj 46).<br />

135. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da omoguće Sudu da <strong>za</strong>ključi da je ugrožena sama<br />

suština prava podnosioca predstavke na suđenje. Shodno tome došlo je do povrede člana 6 stav 1<br />

Konvencije.<br />

III NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />

136. Prema članu 8 Konvencije, podnosilac predstavke se žalio da je njegovo djelimično lišavanje<br />

poslovne sposobnosti bilo neproporcionalno i da je, kao takvo, povrijedilo pravo na poštovanje<br />

njegovog privatnog života.<br />

137. Član 8 Konvencije glasi kako slijedi:<br />

“1. Svako ima pravo na poštovanje ličnog i porodičnog života...<br />

2. Državni organi se neće miješati u ostvarivanje ovog prava sem kao što je predviđeno <strong>za</strong>konom<br />

i kao što je neophodno u demokratskom društvu... radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava<br />

i sloboda drugih lica.”<br />

185


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

186<br />

A. Argumenti koje su strane iznijele<br />

138. Podnosilac predstavke je tvrdio da pokretanje navodno beznačajnih parnica<br />

nije mogao biti dovoljan razlog da bude djelimično lišen poslovne sposobnosti i da se,<br />

čak i da je bilo potrebe da se <strong>za</strong>štiti javni interes, to moglo lako postići značajno blažim<br />

sredstvima.<br />

139. Vlada je ponovo navela argumente prema članu 6 u gornjem tekstu i <strong>za</strong>ključila da podnosilac<br />

predstavke nije pretrpio povredu člana 8. Ona je dalje primijetila da su odluke domaćih sudova<br />

usvojene u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom, da su težile legitimnom cilju <strong>za</strong>štite<br />

prava podnosioca predstavke, kao i prava drugih lica, i da su proporcionalne s obzirom na činjenicu<br />

da nisu postojala druga blaža sredstva.<br />

B. Ocjena Suda<br />

140. Sud podsjeća da će svako miješanje u pravo pojedinca na poštovanje njegovog privatnog<br />

života predstavljati povredu člana 8 osim ako nije „u skladu sa <strong>za</strong>konom“, ako teži legitimnom cilju ili<br />

ciljevima prema stavu 2, i ako je „neophodno u demokratskom društvu“ u smislu da je proporcionalno<br />

ciljevima kojima teži.<br />

141. Posebno, organi moraju da postignu pravičnu ravnotežu između interesa lica „bolesnog<br />

uma“ i drugih legitimnih interesa. Međutim, po pravilu, u takvom složenom pitanju kao što je<br />

utvrđivanje nečije duševne sposobnosti, organi treba da uživaju veliki prostor <strong>za</strong> procjenu. Ovo se<br />

najčešće objašnjava činjenicom da je <strong>za</strong> nacionalne organe dobro da imaju direktan kontakt sa licima<br />

o kojima je riječ i da su zbog toga oni u najboljoj poziciji da odluče o takvim pitanjima. Zadatak Suda<br />

je prije da razmatra odluke koje su usvojili nacionalni organi prema Konvenciji u vršenju njihovih<br />

ovlašćenja (vidjeti, mutatis mutandis, Bronda protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 9. juna 1998. godine, Izvještaji<br />

1998-IV, str. 1491, stav 59).<br />

142. Prostor <strong>za</strong> procjenu koji će se odobriti nadležnim domaćim organima će varirati prema<br />

prirodi pitanja i važnosti interesa u pitanju (vidjeti Elsholz protiv Njemačke [VV], broj 25735/94,<br />

stav 49, ECHR 2000-VIII). Strože razmatranje je potrebno u vezi sa ozbiljnim ograničenjima u<br />

sferi privatnog života.<br />

143. Dalje, Sud podsjeća da, dok član 8 Konvencije ne sadrži izričite proceduralne <strong>za</strong>htjeve,<br />

„postupak donošenja odluka uključen u mjere miješanja mora biti pravičan i takav da obezbjeđuje<br />

potrebno poštovanje interesa <strong>za</strong>štićenih članom 8“ (vidjeti Görgúlú protiv Njemačke, broj 74969/01,<br />

stav 52, 26. februar 2004. godine). Obim prostora <strong>za</strong> procjenu države stoga <strong>za</strong>visi od kvaliteta<br />

postupka donošenja odluka. Ako u tom postupku postoje neki ozbiljni nedostaci, <strong>za</strong>ključci domaćih<br />

organa će više biti izloženi kritici (vidjeti, mutatis mutandis, Sahin protiv Njemačke, broj 30943/96,<br />

stav 46 i dalje, 11. oktobar 2001. godine).<br />

144. U konkretnom slučaju, Sud primjećuje da ograničenje poslovne sposobnosti podnosioca<br />

predstavke bez sumnje predstavlja miješanje u njegov „privatni život“. Čak i pod pretpostavkom da<br />

je ovo miješanje u „skladu sa <strong>za</strong>konom“ i da domaći organi teže „legitimnom cilju“, u smislu člana 8,<br />

stav 2, Sud je mišljenja da upotrijebljena sredstva nisu bila proporcionalna ciljevima kojima se teži.<br />

Posebno dok je ograničenje poslovne sposobnosti podnosioca predstavke (uključujući i njegovu<br />

nesposobnost da samostalno učestvuje u pravnim poslovima, podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> invalidsku penziju,<br />

odlučuje o liječenju, ili čak dobije i kredit) veoma ozbiljno, postupak na osnovu koga su domaći<br />

sudovi donijeli takve odluke je sam po sebi bio fundamentalno manjkav (vidjeti st. 127 i 128). Štaviše,<br />

nekih četiri godine kasnije i uprkos ponovljenim predlozima u tom smislu, poslovnu sposobnost<br />

podnosioca predstavke sud tek treba ponovo da razmatra u pogledu osnovanosti (vidjeti st. 134 i<br />

135). Naj<strong>za</strong>d, Sud potvrđuje da se pravnom sistemu mora dozvoliti da se sam <strong>za</strong>štiti od nesnosnih<br />

tužilaca, ali smatra da je na domaćim organima da ustanove djelotvoran sudski mehani<strong>za</strong>m koji će


PREDMET: SALONTAJI-DROBNJAK protiv SRBIJE<br />

se baviti <strong>za</strong>htjevima takvih tužilaca, bez pribjegavanja dodatnim mjerama koje pogađaju njihovu<br />

poslovnu sposobnost.<br />

145. Prema tome, došlo je do kršenja prava podnosioca predstavke na poštovanje njegovog<br />

privatnog života i povrede člana 8 Konvencije.<br />

IV NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />

146. Naj<strong>za</strong>d, podnosilac predstavke se žalio prema članu 13 Konvencije da mu postupak koji je<br />

imao <strong>za</strong> rezultat djelimično lišavanje njegove poslovne sposobnosti nije obezbijedio djelotvoran<br />

pravni lijek <strong>za</strong> povredu njegovog privatnog života, i da su svi njegovi kasniji pokušaji da se ova<br />

odluka ponovo razmotri odbačeni bez razmatranja njihove osnovanosti.<br />

147. Sud je mišljenja da je ova pritužba, iako parafrazirana u izvjesnoj mjeri, u suštini ista kao<br />

pritužbe već razmatrane prema članu 6, stav 1. S obzirom na njegovo mišljenje u vezi sa ovom<br />

odredbom, Sud smatra da pritužba podnosioca predstavke prema članu 13 ne <strong>za</strong>htijeva da bude<br />

posebno razmatrana u pogledu osnovanosti.<br />

V PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

148. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

A. Šteta<br />

149. Podnosilac predstavke je tražio 20,000 eura (EUR) <strong>za</strong> pretrpljenu nematerijalnu štetu.<br />

150. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />

151. Sud smatra da je podnosilac predstavke pretrpio izvjesnu nematerijalnu štetu koja se ne<br />

može dovoljno nadoknaditi samo utvrđivanjem povrede Konvencije. S obzirom na karakter povreda<br />

utvrđenih u konkretnom predmetu i procjenjujući na pravičnoj osnovi, Sud podnosiocu predstavke<br />

dodjeljuje 12.000 eura po ovom osnovu.<br />

B. Troškovi<br />

152. Podnosilac predstavke je, takođe, tražio naknadu od 3.360 eura na ime advokatskih troškova<br />

u postupku pred Sudom. On je dostavio ugovor o troškovima između njega i g. Y. Grozev, kao i<br />

pregled satnice angažovanja advokata.<br />

153. Po mišljenju Vlade, ovaj <strong>za</strong>htjev je previsok.<br />

154. Prema praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u onoj<br />

mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni stvarno I neophodno nastali i da su opravdani u pogledu iznosa.<br />

U predmetnom slučaju, na osnovu dokumenata koje posjeduje i gore navedenih kriterijuma, Sud<br />

smatra da je opravdano da se podnosiocu predstavke dodijeli iznos od 3.000 eura <strong>za</strong> postupak pred<br />

njim.<br />

V. ZATEZNA KAMATA<br />

155. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />

Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />

187


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />

2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije u vezi sa pravičnošću postupka koji<br />

je imao <strong>za</strong> rezultat djelimično lišavanje podnosioca predstavke poslovne sposobnosti.<br />

3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije u vezi sa pravom podnosioca<br />

predstavke na pristup sudu radi vraćanja njegove poslovne sposobnosti u potpunosti.<br />

4. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 8 Konvencije.<br />

5. Utvrđuje da nije neophodno da se posebno razmatra pritužba prema članu 13 Konvencije.<br />

6. Utvrđuje<br />

(a) da tužena država treba da isplati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />

kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, sljedeće<br />

iznose, koji će biti pretvoreni u srpske dinare po kursu koji će važiti na dan isplate:<br />

(i) 12.000 eura (dvanaest hiljada eura) na ime pretrpljene nematerijalne štete, plus svaki<br />

porez koji podnosilac predstavke može platiti;<br />

(ii) 3.000 eura (tri hiljade eura) na ime troškova, plus svaki porez koji podnosilac predstavke<br />

može platiti;<br />

(v) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />

navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke uz<br />

dodatak od tri procentna poena.<br />

7. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 13. oktobra 2009. godine, prema<br />

pravilu 77, st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Françoise Elens-Passos<br />

<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />

F. TULKENS<br />

predsjednik<br />

188


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

ČETVRTO ODJELJENJE<br />

PREDMET MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

(Predstavka br. 49337/07)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

21. septembar 2010. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> postaće pravosnažna u okolnostima koje su izložene u članu 44 stav 2 Konvencije.<br />

U njoj može doći do redakcijskih izmjena.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

190<br />

U predmetu Mijušković protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje), <strong>za</strong>sijedajući u Vijeću sljedećeg sastava:<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong>, Predsjednik,<br />

Lech Garlicki,<br />

Giovanni Bonello,<br />

Ljiljana Mijović,<br />

Ján Šikuta,<br />

Mihai Poalelungi,<br />

Nebojša Vučinić, sudije,<br />

and Lawrence Early, Sekretar odjeljenja,<br />

Nakon vijećanja bez prisustva javnosti 31. avgusta 2010. godine istoga dana donio je sljedeću presudu:<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je predstavkom (br. 49337/07) protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> koju je 2.<br />

novembra 2007. godine Sudu podnijela po članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda (u daljem tekstu Konvencija) crnogorska državljanka g-đa Svetlana Mijušković (u daljem<br />

tekstu podnosilac predstavke).<br />

2. Podnosioca predstavke <strong>za</strong>stupao je g-din D. Kovačević, advokat sa advokatskom praksom u<br />

Nikšiću. Vladu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (u daljem tekstu Vlada) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik g-din Z. Pažin.<br />

3. Podnosilac predstavke žalila se prvenstveno, po članu 8 Konvencije, na <strong>za</strong>kašnjelo izvršenje<br />

pravosnažne <strong>presude</strong> o starateljstvu, kao i na propust tužene države da izvrši privremeni nalog o<br />

starateljstvu<br />

4. 2. septembra 2009. godine Predsjednik Četvrtog odjeljenja odlučio je da pošalje Vladi<br />

obavještenje o predstavci. U skladu sa članom 29 stav 3 Konvencije takođe je odlučeno da će uz<br />

prihvatljivost predstavke biti ispitan i njen meritum, a da će se predstavci dati prioritet u skladu sa<br />

pravilom 41 Sudskog poslovnika.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

A. Uvod<br />

5. Podnosilac predstavke rođena je 1971. godine i trenutno živi u Budvi.<br />

6. Činjenice ovog predmeta koje su iznijele strane mogu se sumirati na sljedeći način.<br />

7. 26. aprila 1998. godine Podnosilac predstavke i V.K. stupili su u brak, a 12. Oktobra 1998.<br />

godine rođeni su njihovi bli<strong>za</strong>nci, A i B.<br />

8. 5 juna 2003. godine, zbog bračnih problema, podnosilac predstavke preselila se natrag u<br />

roditeljsku kuću u Nikšiću <strong>za</strong>jedno sa djecom.<br />

9. 22. jula 2004. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Nikšiću izdao je rješenje kojim se uređuje pristup<br />

V.K. djeci A. i B.<br />

10. Čini se da je u tom periodu V.K. viđao djecu u skladu sa tom odlukom.<br />

11. 5. januara 2005. godine V.K. je uzeo djecu na zimski raspust i nakon toga odbio da ih vrati<br />

podnosiocu predstavke.<br />

12. 8. marta 2005. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića naložio je da se djeca vrate podnosiocu<br />

predstavke i povjerio izvršenje te odluke Centru <strong>za</strong> socijalni rad u Budvi.<br />

13. 14. marta 2005. godine Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve je, uz pomoć policije pokušao da izvrši<br />

dotičnu odluku, ali čini se da su roditelji V.K. to fizički spriječili.


PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

14. Između aprila i juna 2005. godine, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke Centar <strong>za</strong> socijalni rad<br />

iz Nikšića donio je još tri rješenja, tražeći od V.K. da preda djecu. Oni su predvidjeli da će V.K. ukoliko<br />

ne postupi u skladu sa starateljskim pravom podnosioca predstavke biti novčano kažnjen i da se kao<br />

krajnja mjera može tražiti prinudno izvršenje.<br />

15. Jednom prilikom nakon toga V.K. je doveo djecu u Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Budvi, ali je odbio<br />

da ih preda podnosiocu predstavke tvrdeći da djeca ne žele da žive sa njom.<br />

16. Nema doka<strong>za</strong> u spisu predmeta koji bi uka<strong>za</strong>li na to da je V.K. bio novčano kažnjen ili da je<br />

uopšte bilo ponovnih pokušaja prinudnog izvršenja odluke o starateljstvu.<br />

B. Prvi dio parničnog postupka<br />

17. 23. juna 2003. godine V.K. je podnio tužbu Osnovnom sudu u Kotoru tražeći razvod braka sa<br />

podnosiocem predstavke i starateljstvo nad djecom.<br />

18. 1. septembra 2003. godine podnosilac predstavke podnijela je protivtužbu sa istim ciljem.<br />

19. 9. marta 2004. godine predsjednik sudskog vijeća spojio je ove dvije tužbe u jedan parnični<br />

postupak.<br />

20. 5. januara 2006. godine Osnovni sud: (i) razveo je brak, (ii) dodijelio je starateljstvo nad<br />

djecom podnosiocu predstavke i (iii) naložio V.K. da plaća mjesečno izdržavanje <strong>za</strong> djecu.<br />

21. 5 maja 2006. godine Viši sud potvrdio je tu presudu i time je ona postala pravosnažna.<br />

22. 12. septembra 2006. godine Vrhovni sud odbio je <strong>za</strong>htjev V.K. <strong>za</strong> reviziju.<br />

C. Izvršni postupak<br />

23. 12. juna 2006. godine podnosilac predstavke podnijela je <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izvršenje pravosnažne<br />

<strong>presude</strong>.<br />

24. 22. juna 2006. godine Osnovni sud u Kotoru izdao je nalog <strong>za</strong> izvršenje kojim se V.K. daju tri<br />

dana da preda djecu podnosiocu predstavke. On je takođe dobio upozorenje da, ukoliko to ne uradi<br />

može da bude novčano kažnjen ili čak podvrgnut prinudnom prenosu starateljstva.<br />

25. 21. jula 2006. godine Viši sud potvrdio je to rješenje.<br />

26. 26. februara 2009. godine podnosilac predstavke podnijela je kontroni <strong>za</strong>htjev (v. stav 46 ove<br />

<strong>presude</strong>) Osnovnom sudu tražeći izvršenje naloga <strong>za</strong> izvršenje.<br />

27. 5. marta 2009. godine izvršni sudija obavijestio je Predsjednika <strong>suda</strong> da je “nemoguće postići<br />

sporazum [...] po kome bi djeca bila predata” podnosiocu predstavke, a sudskom izvršitelju naloženo<br />

je da “bez odlaganja” V.K. izvrši novčanu kaznu od 500 eura. On je svoj izvještaj <strong>za</strong>vršio konstatujući<br />

da je “nemoguće reći kada i kako će se dotični postupak izvršenja <strong>za</strong>vršiti”.<br />

28. 7. marta 2009. godine sudski izvršitelj pokušao je da izvrši novčanu kaznu ali u<strong>za</strong>lud zbog<br />

verbalnog i fizičkog otpora roditelja V.K. Nakon toga, sudski izvršitelj tražila je od predsjednika <strong>suda</strong><br />

da je oslobodi dužnosti izvršenja novčane kazne.<br />

29. 9. marta 2009. godine V.K. je obaviješten da će prinudna naplata novčane kazne biti izvršena<br />

13. marta 2009. godine. 12. marta 2009. godine otac V.K. platio je izrečenu kaznu.<br />

30. 17. marta 2009. godine Osnovni sud izdao je još jedan nalog <strong>za</strong> izvršenje tražeći da djeca<br />

budu predata podnosiocu predstavke u roku od tri dana, navodeći da će u suprotnom V.K biti<br />

izrečena novčana kazna od 1.000 eura.<br />

31. 10. septembra 2009. godine, nakon što je obavještenje o predstavci već bilo dato Vladi tužene<br />

države, Osnovni sud donio je odluku precizirajući da će nalog biti izvršen 8. oktobra 2009. godine<br />

prinudnim prenosom starateljstva ako je potrebno.<br />

32. 8. oktobra 2009. godine V.K. je odbio da preda djecu, koja su, čini se, i sama odbijala da pođu.<br />

Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve predložio je da se odloži prinudna predaja djece i sudija<br />

je to prihvatio.<br />

191


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

33. 23. oktobra 2009. godine, kada je ponovo došlo do pokušaja izvršenja, V.K. je predložio da<br />

se ono odloži dok sud ne odluči o njegovom <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> starateljstvo (v. st. 36 – 38 ove <strong>presude</strong>),<br />

ili da se omogući prelazni period, uz učešće porodičnog psihologa, da bi se djeci pomoglo da se<br />

prilagode na novu situaciju. Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve takođe je predložio da se<br />

omogući prelazni period prije izvršenja. Podnosilac predstavke inzistirala je na izvršenju. Kuća je<br />

pretresena, ali djeca nisu pronađena. Podnosilac predstavke pozvana je da preda prijedlog kako bi<br />

se dalje mogla izvršiti pre<strong>suda</strong> i da obavijesti sud o njenim mogućnostima da eventualno obezbijedi<br />

potrebnu radnu snagu <strong>za</strong> izvršenje. U isto vrijeme, policija je pozvana da utvrdi gdje se djeca nalaze.<br />

34. 30. novembra 2009. godine, tokom još jednog pokušaja izvršenja, djeca su odbila da pođu<br />

sa podnosiocem predstavke tvrdeći da ona s njima ne postupa kako treba. Nakon što su roditelji<br />

V.K. koji su se opirali izvršenju, udaljeni, pre<strong>suda</strong> je izvršena i djeca su konačno predate podnosiocu<br />

predstavke.<br />

35. Podnosilac predstavke ustvrdila je da je od 5. januara 2005. godine do 30. novembra 2009.<br />

godine ona imala samo sporadične i kratke kontakte sa svojom djecom, uglavnom između časova u<br />

školi, pa čak i tada u prisustvu V.K. ili njegovog oca.<br />

192<br />

D. Drugi dio parničnog postupka<br />

36. Neutvrđenog datuma V.K. je podnio novu građansku tužbu, tražeći da on bude isključivi<br />

staratelj djeci.<br />

37. 1. juna 2009. godine Osnovni sud presudio je u njegovu korist i naložio podnosiocu predstavke<br />

da plaća mjesečno izdržavanje <strong>za</strong> djecu. U procesu odlučivanja, sud je uzeo u obzir nezvaničan<br />

razgovor koji je jedan vještak psihijatrijske struke imao sa djecom. Zaključak tog psihijatra bio je da<br />

A i B žele da žive sa svojim ocem i da bi <strong>za</strong> njih bilo stresno da ih odvedu iz njihovog sadašnjeg doma,<br />

ali da majci treba da se dozvoli redovan pristup djeci. Kada mu je postavljeno konkretno pitanje da<br />

li je otac negativno usmjerio djecu prema njihovoj majci, vještak je odgovorio da “je očigledno da<br />

je djecu prema njihovoj majci negativno usmjerila odrasla osoba”. Sud je primijetio da djeca žive sa<br />

svojim ocem suprotno pravosnažnoj presudi donesenoj 2006. godine, ali da su se na to privikli i da<br />

im se to sviđa. Na kraju, sud je <strong>za</strong>ključio da “sadašnja situacija traje predugo” i da je u interesu djece<br />

da se ona verifikuje.<br />

38.15. septembra 2009. godine Viši sud u Podgorici poništio je presudu i vratio predmet na<br />

ponovno suđenje u Osnovni sud.<br />

E. Krivični postupak protiv V.K.<br />

39. 16. februara 2007. godine V.K. je oglašen krivim <strong>za</strong> nasilje u porodici pri čemu je oštećena<br />

strana bila podnosilac predstavke. V.K. je tom prilikom osuđen na <strong>za</strong>tvorsku kaznu od tri mjeseca,<br />

uslovno na dvije godine. 28. juna 2007. godine Viši sud u Podgorici preinačio je tu presudu i odbacio<br />

optužbe pošto je došlo do <strong>za</strong>stare krivičnog gonjenja.<br />

40. 7. decembra 2007. godine Osnovni sud oslobodio je V.K. optužbe <strong>za</strong> oduzimanje maloljetnog<br />

lica <strong>za</strong>ključujući da “ [...] iako navedene radnje okrivljenog sadrže sve elemente krivičnog djela koje<br />

mu je stavljeno na teret, isto predstavlja djelo malog značaja”. 28. maja 2008. godine Viši sud u<br />

Podgorici potvrdio je tu presudu i ona je tako postala pravosnažna.<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Ustav <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> iz 2007. godine; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 1/07)<br />

41. Relevantna odredba Ustava glasi:


PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

Član 149<br />

“Ustavni sud odlučuje ...<br />

(3) ... o ustavnoj žalbi zbog povrede ljudskih prava i sloboda <strong>za</strong>jamčenih Ustavom, nakon<br />

iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih sredstava ...”<br />

42. Ustav je stupio na snagu 22. oktobra 2007. godine.<br />

B. Zakon o Ustavnom sudu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br.<br />

64/08)<br />

43. Relevantna odredba Zakona o Ustavnom Sudu glasi:<br />

Član 48<br />

“Ustavna žalba se može podnijeti protiv pojedinačnog akta državnog organa [...] zbog povrede<br />

ljudskih prava i sloboda <strong>za</strong>jemčenih Ustavom, nakon iscrpljivanja svih djelotvornih pravnih<br />

sredstava.”<br />

44. Članovima 49-59 predviđaju se dodatni detalji ve<strong>za</strong>ni <strong>za</strong> postupak po ustavnoj žalbi.<br />

45. Zakon o Ustavnom sudu stupio je na snagu 4. novembra 2008. godine<br />

C. Zakon o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku; objavljen u Službenom Listu<br />

<strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 11/07)<br />

46. Relevantne odredbe ovog Zakona glase:<br />

Član 2 st. 1<br />

“Pravo na sudsku <strong>za</strong>štitu zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku imaju stranka i<br />

umješač u građanskom sudskom postupku...”<br />

Član 3<br />

“Pravna sredstva <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu prava na suđenje u razumnom roku su:<br />

1) <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> ubr<strong>za</strong>nje postupka (u daljem tekstu: kontrolni <strong>za</strong>htjev);<br />

2) tužba <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.”<br />

Član 17<br />

“Ako sudija (...) obavijesti predsjednika <strong>suda</strong> da će u roku, koji ne može biti duži od četiri mjeseca<br />

od prijema kontrolnog <strong>za</strong>htjeva, biti obavljene određene procesne radnje (...), predsjednik <strong>suda</strong><br />

će o tome obavijestiti stranku i na taj način okončati postupak po kontrolnom <strong>za</strong>htjevu.”<br />

Član 23 st. 1<br />

“Ako predsjednik <strong>suda</strong> postupi u skladu sa čl. 17 (...) stranka ne može da podnese novi kontrolni<br />

<strong>za</strong>htjev u istom predmetu prije isteka roka iz obavještenja [...].”<br />

Član 24 st. 1<br />

“Ako predsjednik <strong>suda</strong> (...) ne dostavi (...) obavještenje u skladu sa članom 17 ovog <strong>za</strong>kona,<br />

stranka može izjaviti žalbu (...).<br />

Član 31<br />

“Pravično <strong>za</strong>dovoljenje zbog povrede prava na suđenje u razumnom roku može se ostvariti:<br />

1) isplatom novčane naknade <strong>za</strong> prouzrokovanu štetu zbog povrede prava na suđenje u<br />

razumnom roku i / ili<br />

2) objavljivanjem <strong>presude</strong> da je stranci bilo povrijeđeno pravo na suđenje u razumnom roku.”<br />

193


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

194<br />

Član 33 st. 3<br />

“Tužba (<strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje)... podnosi se Vrhovnom sudu najkasnije u roku od šest mjeseci<br />

od dana prijema pravosnažne odluke donijete u postupcima iz člana 2 ovog <strong>za</strong>kona, a u postupku<br />

sprovođenja izvršenja odluke.”<br />

Član 40<br />

“Vrhovni sud je dužan da odluku po tužbi donese najkasnije u roku od četiri mjeseca od dana<br />

prijema tužbe.”<br />

Član 44<br />

“Ovaj <strong>za</strong>kon primjenjuje se i na sudske postupke koji su pokrenuti prije stupanja na snagu ovog<br />

<strong>za</strong>kona, a nakon 3. marta 2004. godine.<br />

U slučajevima iz stava 1 ovog člana, prilikom odlučivanja o pravnom sredstvu zbog povrede prava<br />

na suđenje u razumnom roku, utvrđuju se povrede prava nastale nakon 3. marta 2004. godine.<br />

Sud će, prilikom utvrđivanja povrede prava iz stava 2 ovog člana, uzeti u obzir i trajanje sudskog<br />

postupka prije 3. marta 2004. godine.”<br />

47. Ovaj Zakon stupio je na snagu 21. decembra 2007. godine, ali nije upućivao na predstavke<br />

koje su se odnosile na dužinu postupka koje su već bile predate Sudu.<br />

D. Relevantna domaća sudska praksa<br />

48. Između 1. januara 2008. godine i 30 septembra 2009. godine sudovi u Crnoj Gori razmotrili<br />

su stotinu i dva kontrolna <strong>za</strong>htjeva. Dva <strong>za</strong>htjeva su povučena a osam je ispitano. U istom periodu,<br />

podnesene su dvadeset i dvije tužbe <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, od čega je riješeno po šesnaest tužbi,<br />

a šest je još u postupku. U jednom predmetu sudovi su tužiocu dosudili naknadu nematerijalne<br />

štete <strong>za</strong> dužinu parničnog postupka.<br />

49. Među kopijama koje je obezbijedila Vlada nalaze se četiri kontrolna <strong>za</strong>htjeva koja se odnose<br />

na dužinu izvršnog postupka. U dva predmeta tužioci su obaviješteni da će postupak biti okončan u<br />

naredna četiri mjeseca. Nema informacije u dokumentima koje je obezbijedila Vlada o tome da li je taj<br />

rok ispoštovan. U jednom predmetu nejasno je da li izvršenje nije obavljeno zbog prethodnih obave<strong>za</strong><br />

strana, a u drugom predmetu sudija je obavijestio tužioca da je u međuvremenu došlo do izvršenja.<br />

50. Ni u jednom predmetu tužioci nisu pokušali da ulože žalbu u skladu sa članom 17 Zakona.<br />

51. U sudskoj praksi, po tužbama <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, dvije su tužbe među kopijama koje<br />

je obezbijedila Vlada, u kojima su tužioci tražili <strong>za</strong>dovoljenje zbog dužine izvršnog postupka. Jedna<br />

je proglašena neprihvatljvom jer tužilac nije prethodno upotrijebio kontrolni <strong>za</strong>htjev, a druga je<br />

odbijena kao preuranjena jer je tužilac podnio tužbu prije isteka roka određenog u obavještenju.<br />

E. Porodični <strong>za</strong>kon iz 1989. godine (Porodični <strong>za</strong>kon; objavljen u Službenom listu<br />

Socijalističke Republike <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 07/89)<br />

52. Član 68 ovog Zakona predviđa da nakon dobijanja mišljenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad, sud<br />

odlučuje kome će se dati starateljstvo nad djecom, ukoliko se o tome ne može postići dogovor<br />

između roditelja. U izuzetnim slučajevima, sud može takođe da odluči o kontaktima djeteta sa<br />

roditeljem kome nije dato starateljstvo ukoliko ga drugi roditelj sprečava da vidi dijete. Sud ove<br />

odluke mijenja u <strong>za</strong>visnosti od okolnosti.<br />

53. Član 333 predviđa da u postupku <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom, sud po službenoj dužnosti<br />

odlučuje o privremenim mjerama <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu djece i o tome gdje će djeca živjeti.<br />

54. Član 343 predviđa hitnost u prinudnom izvršenju i potrebu da se u najvećoj mogućoj mjeri<br />

<strong>za</strong>štite djeca. Ako izvršenje ne može da se postigne putem novčanih kazni, djeca se oduzimaju i daju<br />

roditelju kome je dosuđeno starateljstvo.


PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

F. Porodični <strong>za</strong>kon iz 2007. godine; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 01/07)<br />

55. Ovaj Zakon stupio je na snagu 1. septembra 2007. godine, čime je stavljen van snage Porodični<br />

<strong>za</strong>kon iz 1989. godine. Član 375, međutim, predviđa iste odredbe <strong>za</strong> prinudno izvršenje kao i raniji Zakon.<br />

G. Zakon o izvršnom postupku; objavljen u Službenom listu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 23/04)<br />

56. Član 4 st. 1 predviđa da je sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje obave<strong>za</strong>n da postupa po hitnom postupku.<br />

57. Po članu 47, ako je potrebno, sudski izvršitelj može da traži pomoć policije, a ukoliko policija<br />

ne obebzijedi takvu pomoć, sud nadležan <strong>za</strong> izvršenje o tome obavještava Ministra unutrašnjih<br />

poslova, Vladu ili nadležni organ Skupštine.<br />

58. Članovi 224-227 između ostalog sadrže odredbe koje se odnose na izvršenje pravosnažnih<br />

pre<strong>suda</strong> o starateljstvu nad djecom.<br />

59. Član 225, poseban akcenat stavlja na najbolje interese djeteta, ali ipak predviđa, naročito,<br />

da mora postojati početni period od tri dana <strong>za</strong> dobrovoljno postupanje u skladu sa nalogom <strong>za</strong><br />

starateljstvo nad djetetom. Nakon toga, međutim, treba da se izriču novčane kazne i, na kraju, ako je<br />

to potrebno, dijete treba silom da oduzme sud u saradnji sa Centrom <strong>za</strong> socijalni rad.<br />

H. Zakon o policiji; objavljen u Službenom listu Republike <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> br. 28/05)<br />

60. Po članu 7 st. 1 policija ima obavezu da pomogne drugim državnim organima u izvršenju<br />

njihovih odluka ukoliko se pruža ili je razumno očekivati da bude pružen fizički otpor izvršenju.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />

61. Podnosilac predstavke žalila se po članu 8 Konvencije da je zbog <strong>za</strong>kašnjelog izvršenja pravosnažne<br />

<strong>presude</strong> o starateljstvu od 5. maja 2006. godine, kao i prethodnog propusta tužene države da izvrši<br />

rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića od 8. marta 2005. godine, njoj onemogućeno da ostvaruje svoja<br />

roditeljska prava u skladu sa relevantnim domaćim <strong>za</strong>konima i drugim propisima. Član 8 glasi:<br />

“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, doma i prepiske.<br />

2. Javne vlasti neće se mešati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom i<br />

neophodno u demokratskom društvu u interesu nacionalne bezbednosti, javne bezbednosti ili<br />

ekonomske dobrobiti zemlje, radi sprečavanja nereda ili kriminala, <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili<br />

radi <strong>za</strong>štite prava i sloboda drugih.”<br />

A. Prihvatljivost<br />

1. Kompatibilnost ratione temporis<br />

62. 24. Vlada je konstatovala da je Savjet Ministara Savjeta Evrope odlučio da je Crna Gora<br />

potpisnica Konvencije od 6. juna 2006. godine.<br />

63. Podnosilac predstavke <strong>za</strong>kasnila je u davanju komentara, koji zbog toga nisu uvršćeni u spis<br />

predmeta.<br />

64. Sud je već <strong>za</strong>uzeo stav da se treba smatrati da je Konvencija na snazi <strong>za</strong> Crnu Goru kontinuirano<br />

od 3. marta 2004. godine (v. Bijelić protiv <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i Srbije, br. 11890/05, st. 69, 28. april 2009. godine).<br />

Sud ne vidi razlog da odstupi od tog stava u ovom konkretnom slučaju. Vladin prigovor mora stoga<br />

da bude odbačen.<br />

195


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

196<br />

2. Obave<strong>za</strong> da se iscrpe domaći pravni lijekovi<br />

(a) Argumenti strana<br />

65. Vlada je konstatovala da podnosilac predstavke nije iscrpila sve djelotvorne domaće pravne<br />

ljekove koje je imala na raspolaganju. Naročito je propustila da uloži žalbu nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva<br />

i tužbu <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje, što je predviđeno Zakonom o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom<br />

roku (v. st. 46 ove Presude). I na kraju, ona nije iskoristila institut ustavne žalbe (v. st. 43 ove Presude).<br />

66. Podnosilac predstavke nije podnijela komentare u <strong>za</strong> to određenom roku (v. st. 63 ove Presude).<br />

(b) Relevantni principi<br />

67. Sud podsjeća da je, prema utvrđenoj sudskoj praksi, svrha pravila iz člana 35 st. 1 Konvencije<br />

o tome da treba iscrpiti domaće pravne ljekove u tome da se Strani ugovornici pruži mogućnost da<br />

spriječi ili ispravi navodnu povredu prije nego što bude izvedena pred Sud.<br />

68. Međutim, Konvencija propisuje da se moraju iscrpiti samo oni pravni ljekovi koji se odnose<br />

na navodne povrede i koji su u isto vrijeme dostupni i dovoljni (v. Selmouni protiv Francuske[GC],<br />

br.25803/94, st. 75, ECHR 1999 V). Postojanje takvih pravnih ljekova mora biti u dovoljnoj mjeri<br />

sigurno ne samo u teoriji već i u praksi, i ukoliko to nije slučaj oni nemaju ni propisanu dostupnost<br />

ni propisanu efikasnost, pa je stoga dužnost tužene države da utvrdi da su svi ovi različiti uslovi<br />

<strong>za</strong>dovoljeni (v. Vernillo protiv Francuske, 20. februar 1991. godine, st. 27, Serija A br. 198; i Dalia protiv<br />

Franciske, 19. februar 1998. godine, st. 38, Izvještaji 1998-I). Kada je ova obave<strong>za</strong> tereta dokazivanja<br />

ispunjena, tada podnosilac treba da dokaže da je pravni lijek koji je omogućila Vlada <strong>za</strong>ista bio<br />

iscrpljen ili iz nekog razloga neadekvatan i nedjelotvoran u konkretnim okolnostima predmeta, ili da<br />

postoje posebne okolnosti koje njega ili nju oslobađaju obaveze da ih iskoristi (v. Dankevich protiv<br />

Ukrajine, br. 40679/98, st. 107, 29. april 2003. godine).<br />

69. I na kraju, Sud ističe da je odlučujuće pitanje u ocjeni djelotvornosti nekog pravnog lijeka u vezi<br />

sa pritužbom na dužinu postupka da li je podnosilac predstavke imao mogućnost da mu se obezbijedi<br />

direktan i brz pravni lijek ili ne, a ne da li mu je na raspolaganju bila indirektna <strong>za</strong>štita prava garantovanih<br />

članom 6 (v. Scordino protiv Italije (br. 1) [GC], br. 36813/97, st. 195, ECHR 2006. godine, i Sürmeli protiv<br />

Njemačke [GC], br. 75529/01, st. 101, 8. jun 2006. godine). Naročito, pravni lijek ove vrste je „djelotvoran”<br />

ako može da se upotrijebi da ubr<strong>za</strong> donošenje odluke sudova koji rješavaju u predmetu ili da pruži<br />

stranci u sporu adekvatno pravno sredstvo <strong>za</strong> rješavanje kašnjenja u postupku do kojeg je već došlo (v.<br />

Kudła protiv Poljske [GC], br. 30210/96, st. 157-159, ECHR 2000-XI; Mifsud protiv Francuske (dec.), [GC], br.<br />

57220/00, st. 17, ECHR 2002-VIII; i Sürmeli protiv Njemačke [GC], citirano ranije u tekstu, st. 99).<br />

(c) Ocjena Suda<br />

(i) u odnosu na žalbu nakon kontrolnog <strong>za</strong>htjeva<br />

70. Sud napominje da se, po članu 17 Zakona o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku, kao jedno<br />

od sredstava <strong>za</strong> rješavanje po kontrolnom <strong>za</strong>htjevu, podnosiocu <strong>za</strong>htjeva šalje obavještenje (v. st. 46 ove<br />

Presude). Sud dalje navodi da je u ovom predmetu domaći sud, čini se, upotrijebio takvo obavještenje,<br />

informišući podnosioca predstavke da će V.K. biti novčano kažnjen „bez odlaganja” ali da je „“nemoguće<br />

reći kada i kako će se dotični postupak izvršenja <strong>za</strong>vršiti” (v. st. 27 ove Presude). U skladu sa članom 17,<br />

kada se dostavi ovakvo obavještenje smatra se da je kontrolni <strong>za</strong>htjev podnosioca riješen.<br />

71. Članom 24, međutim, predviđa se pravo na žalbu, između ostalog, u slučajevima kada sud<br />

ne dostavi obavještenje podnosiocu kontrolnog <strong>za</strong>htjeva u preciziranom roku. Pošto je podnosiocu<br />

predstavke obavještenje bilo propisno dostavljeno, ona nije imala <strong>za</strong>konskog prava da uloži žalbu.


PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

Ovo potvrđuje i relevantna sudska praksa domaćih sudova, koju je dostavila sama Vlada (v. st. 50 ove<br />

Presude). Stoga navedena žalba ne može da se smatra pravnim lijekom koji je u ovom predmetu bio<br />

na raspolaganju podnosiocu predstavke, te se prigvor Vlade dat u tom smislu mora odbiti.<br />

(ii) u odnosu na tužbu <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje<br />

72. Član 31 Zakona o <strong>za</strong>štiti prava na suđenje u razumnom roku (v. st. 46 ove Presude) predviđa<br />

<strong>za</strong>dovoljenje u obliku novčane naknade i/ili objavljivanja <strong>presude</strong> u kojoj se iznosi da je pravo na<br />

suđenje u razumnom roku bilo povrijeđeno. Čak i ako pretpostavimo da je podnosilac predstavke<br />

mogla da dobije nadoknadu <strong>za</strong> kašnjenja u postupku u prošlosti i/ili da je mogla da se objavi pre<strong>suda</strong><br />

u kojoj se navodi da je njeno pravo na suđenje u razumnom roku bilo povrijeđeno, navedena tužba<br />

sasvim jasno ne bi mogla da dovede do ubr<strong>za</strong>nja dotičnog izvršenja dok postupak na koji se ono<br />

odnosi još nije okončan, što je sasvim sigurno najznačajnija briga podnosioca predstavke (v. mutatis<br />

mutandis, V.A.M. protiv Srbije, br. 39177/05, st 86, 13. mart 2007. godine). Stoga podnosilac predstavke<br />

nije imala obavezu da upotrijebi ovaj pravni put. U svakom slučaju, izgleda da je konačno izvršenje<br />

sporne <strong>presude</strong> bilo prije svega, ako ne i isključivo, posljedica činjenice da je Sud o ovom predmetu<br />

dostavio saopštenje Vladi, i nije bilo rezultat bilo kojeg domaćeg pravnog lijeka.<br />

(iii) u odnosu na ustavnu žalbu<br />

73. Po članu 48 Zakona o Ustavnom sudu <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> “Ustavna žalba se može podnijeti protiv<br />

pojedinačnog akta koji se odnosi na <strong>ljudska</strong> prava i slobode pojedinca” (v. stav 43 ove Presude). Kako<br />

Sud razumije ovu odredbu, podnosilac ustavne žalbe treba da ima pravosnažnu presudu, koja po<br />

svojoj sadržini i suštini povređuje njegova/njena <strong>ljudska</strong> prava. Podnosiocu je omogućeno da protiv<br />

takve odluke uloži ustavnu žalbu.<br />

74. Sud napominje da se u ovom slučaju podnosilac predstavke žali na to da tužena država nije<br />

izvršila pravosnažnu presudu <strong>suda</strong>. Uzimajući u obzir da Vlada nije iznijela informacije o sudskoj<br />

praksi koje bi poka<strong>za</strong>le suprotno, Sud smatra da se ne može smatrati da je ustavna žalba dostupan<br />

pravni lijek u predmetima neizvršenja jer tu ne postoji nikakav “pojedinačni akt” protiv kojega bi se<br />

takva žalba mogla podnijeti.<br />

(iv) Zaključak<br />

75. Sud takođe smatra da pritužbe nisu očigledno neosnovane u okviru značenja člana 35 st.<br />

3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi neprihvatljvima. Stoga se one moraju<br />

proglasiti prihvatljivima.<br />

B. Meritum<br />

1. Argumenti strana<br />

76. Vlada je iznijela da je, po članu 68 Porodičnog <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u to vrijeme, rješenje<br />

o starateljstvu nad djecom bilo u isključivoj nadležnosti <strong>suda</strong> (v. st. 52 ove Presude) od trenutka<br />

kada je predata tužba <strong>za</strong> razvod braka. U tom kontekstu, Vlada je iznijela da, ukoliko je podnosilac<br />

predstavke željela privremeno rješenje o starateljstvu nad djecom prije nego što se donese pre<strong>suda</strong>,<br />

ona je trebalo da preda <strong>za</strong>htjev sudu <strong>za</strong> to. Centar <strong>za</strong> socijalni rad, kako tvrdi Vlada, nije imao<br />

nadležnost <strong>za</strong> to, osim da obezbijedi svoje mišljenje u toj stvari.<br />

77. Vlada je dalje navela da je Osnovni sud u Kotoru imao na umu prije svega interese djece koja<br />

su “od početka spora” odbijala da žive sa podnosiocem predstavke i <strong>za</strong> koju bi prinudna predaja bila<br />

197


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

neizbrisiva trauma, kako je konstatovao ekspert Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Budve. Zbog takvih uslova,<br />

kako je navela Vlada, neophodno je da svi uključeni pokažu senzitivnost da bi se mogli stvoriti<br />

potrebni uslovi i da se koliko god je moguće smanji trauma <strong>za</strong> djecu.<br />

78. Podnosilac predstavke prekasno je podnijela svoje komentare, pa oni nisu uvršteni u spise<br />

predmeta (v. st. 63 ove Presude).<br />

198<br />

2. Relevantni principi<br />

79. Sud napominje da vrijeme koje roditelj i djete provode <strong>za</strong>jedno predstavlja osnovni element<br />

“porodičnog života” u okviru značenja člana 8 Konvencije (v. između ostalog, Monory protiv Rumunije<br />

i Mađarske, br. 71099/01, st. 70, 5. april 2005. godine).<br />

80. I iako primarni cilj člana 9 jeste da <strong>za</strong>štiti pojedinca od proizvoljnog djelovanja javnih organa,<br />

postoje, uz to, pozitivne obaveze koje su svojstvene djelotvornom “poštovanju” porodičnog života<br />

(v. Keegan protiv Irske, 26. maj 1994. godine, st. 49, Serija A br. 290). U tom kontekstu Sud je u više<br />

navrata <strong>za</strong>uzeo stav da član 8 uključuje pravo roditelja da se preduzmu mjere koje će im omogućiti<br />

da se ponovo spoje sa svojom djecom i obavezu državnih organa da takve radnje preduzmu (v.<br />

između ostalog, Ignaccolo-Zenide protiv Rumunije, br. 31679/96, st. 94, ECHR 2000-I; Nuutinen protiv<br />

Finske, br. 32842/96, st. 127, ECHR 2000-VIII; i Sylvester protiv Austrije, br. 36812/97 i 40104/98, st. 58,<br />

24 april 2003. godine).<br />

81. Međutim, obave<strong>za</strong> državnih organa da preduzmu mjere da olakšaju ponovno spajanje<br />

nije apsolutna, pošto je moguće da se ponovno spajanje roditelja sa djecom koji su neko<br />

vrijeme živjeli sa drugim roditeljem ne može obaviti odmah i da je potrebno preduzeti neke<br />

pripremne mjere. Priroda i obim tih priprema <strong>za</strong>visi od okolnosti svakog slučaja, ali uvijek je<br />

izuzetno značajan element razumijevanje i saradnja svih uključenih strana (citirano ranije u<br />

ovoj Presudi, st. 94).<br />

82. Sud stoga mora da se uvjeri da su državni organi preduzeli sve potrebne korake da olakšaju<br />

ponovno spajanje djece i roditelja u granicama razumnog u posebnim okolnostima svakog slučaja<br />

(v. Ignaccolo-Zenide, citirano ranije u ovoj Presudi, st. 96, Nuutinen protiv Finske, citirano ranije u<br />

ovoj Presudi, st. 128, Hokkanen protiv Finske, 23. septembar 1994. godine, st. 58, Serija A br. 299-A, i<br />

Šobota-Gajić protiv Bosne i Hercegovine, br. 27966/06, st. 53, 6. novembar 2007. godine).<br />

83. S tim u vezi Sud navodi da, u slučaju kao što je ovaj, adekvatnost neke mjere treba cijeniti po<br />

brzini njene reali<strong>za</strong>cije pošto vrijeme može da ima nepopravljive posljedice <strong>za</strong> odnose između djece<br />

i roditelja koji ne živi sa njima (v. Ignaccolo-Zenide, citirano ranije u ovoj Presudi, st. 102).<br />

3. Ocjena Suda<br />

84. Sud smatra da, iako je podnosilac predstavke mogla teoretski da traži od domaćeg <strong>suda</strong> da<br />

donese privremenu mjeru o starateljstvu tokom postupka, ona nije morala to da uradi po članu 333<br />

Porodičnog <strong>za</strong>kona koji je bio na snazi u to vrijeme i koji predviđa da sud rješava o takvim mjerama<br />

po službenoj dužnosti (v. st. 53 ove <strong>presude</strong>). Uz to, da je Centar <strong>za</strong> socijalni rad u Nikšiću smatrao<br />

da sud nema nadležnost da odluči u toj stvari, to bi tako bilo i proglašeno, a <strong>za</strong>htjev podnosioca<br />

pedstavke odbačen. Zbog toga je prvo rješenje sa ciljem ponovnog spajanja podnosioca predstavke<br />

sa njenom djecom donio Centar <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića 8. marta 2005. godine.<br />

85. Između aprila i juna 2005. godine, na <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke Centar <strong>za</strong> socijalni<br />

rad iz Nikšića donio je još tri rješenja sa istim ciljem. Sud napominje, međutim, da je došlo do<br />

samo jednog pokušaja izvršenja prvog rješenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića i to 14. marta<br />

2005. godine.<br />

86. Rješenja Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića postala su nerelevantna 5. maja 2006. godine<br />

kada je pravosnažna postala pre<strong>suda</strong> <strong>suda</strong> kojom se starateljstvo nad A i B daje podnosiocu


PREDMET: MIJUŠKOVIĆ protiv CRNE GORE<br />

predstavke. 12. juna 2006. godine podnosilac predstavke tražila je izvršenje <strong>presude</strong>. U<br />

tom kontekstu Sud napominje da je do prvog pokušaja da se novčano kazni V.K. pošto nije<br />

predao djecu, došlo tek 9. marta 2009. godine, a do prvog pokušaja da se <strong>za</strong>pravo sprovede<br />

pre<strong>suda</strong> prinudnom predajom djece 8. oktobra 2009. godine, što je bilo nakon što je Vladi<br />

poslato obavještenje o predstavci. 30. novembra 2009. godine, u trećem pokušaju, podnosilac<br />

predstavke ponovo je spojena sa svojom djecom.<br />

87. Tako je sporna situacija trajala gotovo četiri godine i devet mjeseci nakon što je Centar <strong>za</strong><br />

socijalni rad iz Nikšića donio svoje rješenje, odnosno tri godine i sedam mjeseci nakon što je sudska<br />

pre<strong>suda</strong> postala pravosnažna. Tokom tog perioda nadležni organi su: (a) samo jednom pokušali da<br />

izvrše rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića, (b) novčano kaznili V.K. samo jednom, dvije godine<br />

i devet mjeseci nakon što je podnosilac predstavke tražila izvršenje <strong>presude</strong>, (c) pokušali prinudnu<br />

predaju djece tek nakon što je tuženoj Vladi dostavljeno obavještenje o predmetu i (d) izvršili<br />

presudu u manje od tri mjeseca od obavještenja Suda o predmetu.<br />

88. Iako je Vlada ustvrdila da su djeca odbijala “od početka spora” da budu prebačena kod<br />

podnosioca predstavke, informacije koje je obezbijedila Vlada pokazuju da nije bilo pokušaja takvog<br />

prebacivanja u periodu od dvije godine i devet mjeseci. Vlada nije pružila objašnjenje <strong>za</strong> to. U isto<br />

vrijeme nema indikacija da bi se to kašnjenje moglo pripisati podnosiocu predstavke.<br />

89. Kako je navedeno ranije u tekstu, moguće je da se ponovno spajanje roditelja sa djetetom<br />

koje je neko vrijeme živjelo sa drugim roditeljem ne može obaviti odmah i da je potrebno<br />

preduzeti neke pripremne mjere, naročito u okolnostima slučaja A i B. Međutim nema doka<strong>za</strong> da<br />

se bilo kakvim pripremnim radnjama može objasniti ranije navedeno kašnjenje nadležnih organa.<br />

90. Uzevši u obzir činjenice predmeta, uključujući i proteklo vrijeme, najbolje interese A i B,<br />

kriterijume koje je postavila domaća sudska praksa i sve što je iznijela Vlada, bez obzira na polje<br />

slobodne procjene države, kao i činjenicu da su A i B konačno predati podnosiocu predstavke, Sud<br />

<strong>za</strong>ključuje da su crnogorski nadležni organi propustili da ulože adekvatne i djelotvorne napore da<br />

blagovremeno izvrše rješenje Centra <strong>za</strong> socijalni rad iz Nikšića i pravosnažnu sudsku presudu.<br />

91. Shodno tome utvrđena je povreda člana 8 Konvencije.<br />

II. OSTATAK PREDSTAVKE<br />

92. U mjeri u kojoj se podnosilac predstavke implicitno žalila na neizvršenje <strong>presude</strong>, u dijelu<br />

neplaćanja izdržavanja <strong>za</strong> djecu od strane V.K. kako je utvrđeno, Sud napominje da su korisnici takvog<br />

izdržavanja, po prirodi stvari, djeca. Pošto su djeca, uprkos presudi, živjela sa V.K. od 5. januara 2005.<br />

godine do 30 novembra 2009. godine, podnosilac predstavke ne može da potražuje izdržavanje<br />

<strong>za</strong> djecu <strong>za</strong> taj period jer sama nije <strong>za</strong> te svhre imala izdataka. Stoga, i ako se pretpostavi da je taj<br />

dio predstavke podnosioca kompatibilan ratione personae, on mora biti proglašen neprihvatljivim<br />

kao očigledno neosnovan. Što se tiče perioda nakon 30. novembra 2009. godine, zbog kratkog<br />

vremenskog perioda koji je protekao nakon što su djeca predata podnosiocu predstavke, ovaj dio<br />

predstavke je očigledno neosnovan i mora biti odbijen po članu 35 st. 3 i 4 Konvencije. Podnosilac<br />

ima mogućnost da dobije dalje rješenje domaćih sudova kojim bi se od njenog bivšeg supruga<br />

tražilo da postupi u skladu sa svojom obavezom izdržavanja.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

93. Član 41 Konvencije glasi:<br />

“Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo delimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno,<br />

pružiti pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.”<br />

199


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

A. Naknada štete<br />

94. Podnosilac predstavke tražila je naknadu štete u iznosu od 50.000 eura nakon isteka<br />

vremenskog ograničenja <strong>za</strong> predaju <strong>za</strong>htjeva po članu 41.<br />

95. Međutim, u vezi sa istim iznosom koji se potražuje na formularu <strong>za</strong> predstavku koji je predala<br />

podnosilac predstavke, Vlada je u svojim napomenama o prihvatljivosti i meritumu konstatovala da<br />

je taj <strong>za</strong>htjev pretjeran i u suprotnosti sa sudskom praksom Suda.<br />

96. Sud je mišljenja da tvrdnja da je podnosilac predstavke pretrpjela materijalnu štetu zbog<br />

povrede člana 8 nije dovoljno potkrijepljena. Međutim, Sud prihvata da je podnosilac predstavke<br />

pretrpjela nematerijalnu štetu koja ne može da bude nadoknađena samo utvrđivanjem da je došlo<br />

do povrede. Bazirajući svoju procjenu na ravnopravnim osnovama i uzimajući u obzir konkretne<br />

okolnosti predmeta, Sud dosuđuje podnosiocu predstavke 10.000 eura po ovom osnovu.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

97. Sud napominje da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> nadoknadu troškova predat nakon<br />

isteka prvobitnog roka i, <strong>za</strong> razliku od njenog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> nadoknadu štete, nikada nije bio predmet<br />

podnesaka Vlade. Podnosilac predstavke stoga nije postupila u skladu sa Pravilom 60 st. 2 i 3 Sudskog<br />

poslovnika i njen <strong>za</strong>htjev stoga mora biti odbijen.<br />

IZ TIH RAZLOG SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku u dijelu koji se odnosi na <strong>za</strong>kašnjelo izvršenje pravosnažne <strong>presude</strong><br />

o starateljstvu od strane tužene države i njen prethodni propust da izvrši privremeni nalog <strong>za</strong><br />

starateljstvo prihvatljivim, a ostatak predstavke neprihvatljivim;<br />

2. Smatra da je došlo do povrede člana 8 Konvencije;<br />

3. Smatra<br />

(a) da tužena džava treba da plati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />

na koji ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna u skladu sa članom 44 st. 2 Konvencije, iznos od<br />

10.000 eura (deset hiljada eura) na ime naknade nematerijalne štete, i sve poreze koji se na<br />

to obračunavaju;<br />

(b) da se od isteka navedena tri mjes eca pa do plaćanja navedenog iznosa obračunava i<br />

plaća obična kamata po stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske Centralne<br />

Banke tokom perioda neplaćanja, uz dodatak od tri procentna poena;<br />

4. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravičnim <strong>za</strong>dovoljenjem.<br />

Sačinjeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 21. septembra 2010. godine, shodno<br />

Pravilu 77 stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Lawrence Early<br />

Sekretar<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong><br />

Odjeljenja<br />

200


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

(Predstavka br. 3150/05)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

17. jul 2007. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redakcijske promjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Jevremović protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />

Gđa F. TILKENS, predsjednik, (F. Tulkens)<br />

g. A. B. BAKA, (A. B. BAKA)<br />

g. I. KABRAL BARETO, (I. Cabral Barreto)<br />

g. V. ZAGREBELSKI, (V. Zagrebelsky)<br />

gđa A. MULARONI (A. MULARONI)<br />

gđa D. Jočiene (D. Jočiene)<br />

g. D. POPOVIĆ, sudije<br />

i gđa S. DOLE, (S. DOLLE), sekretar Odjeljenja,<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 26. juna 2007. godine, izriče sljedeću presudu,<br />

koja je usvojena na taj dan:<br />

202<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 3150/05) protiv Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna<br />

Gora, čiji je pravni sljedbenik Srbija od 3. juna 2006. godine (vidjeti stav 63 u daljem tekstu), a koju su<br />

Sudu podnijele na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem<br />

tekstu „Konvencija“), u to vrijeme, dvije državljanke Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, gđica Ina<br />

Jevremović (u daljem tekstu „prva podnositeljka predstavke“) i gđa Ljiljana Jevremović (u daljem<br />

tekstu druga podnositeljka predstavke), dana 4. decembra 2004. godine.<br />

2. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, u početku, a potom Vladu Srbije (u daljem tekstu<br />

„Vlada“), <strong>za</strong>stupao je njen agent, g. S. Carić.<br />

3. Predsjednik vijeća je predstavci dao prednost u skladu sa pravilom 41 pravilnika Suda.<br />

4. Dana 27. februara 2006. godine Sud je odlučio da predstavku dostavi Vladi. U skladu sa članom<br />

29, stav 3 Konvencije, takođe je odlučeno da će osnovanost predstavke biti razmatrana <strong>za</strong>jedno sa<br />

njenom prihvatljivošću.<br />

ČINJENICE<br />

I OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Činjenice predmeta, kako su ih dostavile podnositeljke predstavke, mogu se sumirati kako<br />

slijedi.<br />

A. Postupak utvrđivanja očinstva/izdržavanja djeteta<br />

6. Prva podnositeljka predstavke je vanbračno dijete rođeno 1999. godine.<br />

7. Dana 9. juna 1999. godine prva podnositeljka predstavke i njena majka (u daljem tekstu<br />

„druga podnositeljka predstavke“) pokrenule su parnicu protiv D.K. (u daljem tekstu „tuženi“), veoma<br />

popularnog lokalnog pjevača, kod Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong> u Beogradu (u daljem tekstu „Opštinski<br />

sud“) kako bi se utvrdilo očinstvo i dobilo izdržavanje <strong>za</strong> dijete.<br />

8. U periodu između 20. septembra 1999. godine i 22. januara 2002. godine, <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no je devet<br />

ročišta, od kojih je pet održano a ostala četiri su odložena. U tom periodu, iako uredno pozvan,<br />

tuženi se nije pojavio u sudu najmanje dva puta.<br />

9. Dana 5. novembra 1999. godine a u skladu sa rješenjem koje je izdao Opštinski sud, Institut <strong>za</strong><br />

transfuziju krvi je obavio analize krvi, na osnovu uzoraka koje su dostavile ove tri stranke, i utvrdio<br />

da je vjerovatnoća da je tuženi otac prve podnositeljke predstavke 97,14% i da je zbog toga to „vrlo<br />

moguće“.<br />

10. Od 10. januara 2001. godine do 12. februara 2002. godine, šest puta se pokušalo sa DNK


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

analizom, ali je svakog puta, <strong>za</strong> razliku od podnositeljki predstavke, tuženi, iako uredno pozivan,<br />

propustio da se pojavi u klinici gdje je anali<strong>za</strong> <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na.<br />

11. Dana 26. februara 2002. godine Opštinski sud je donio odluku u korist podnositeljki<br />

predstavke. Tom odlukom je utvrđeno očinstvo tuženog, djelimično odobreno traženo izdržavanje<br />

djeteta i izdato rješenje o privremenoj mjeri izdržavanja. U obrazloženju, između ostalog, sud se<br />

oslonio na nalaz Instituta <strong>za</strong> transfuziju krvi, kao i na propust tuženog da dođe u kliniku kako bi<br />

pristupio DNK analizi. Na kraju, on je primijetio da relevantno <strong>za</strong>konodavstvo ne predviđa mogućnost<br />

da se tuženi podvrgne DNK analizi protiv svoje volje i smatrao da ne postoji dokaz koji bi opravdao<br />

odbacivanje <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke.<br />

12. Dana 22. oktobra 2002. godine Opštinski sud je donio dopunsku presudu, odobravajući<br />

<strong>za</strong>htjev podnositeljki predstavke <strong>za</strong> <strong>za</strong>konsku kamatu.<br />

13. Dana 12. avgusta 2002. godine tuženi je uložio žalbu Okružnom sudu u Beogradu („Okružni<br />

sud“).<br />

14. Dana 19. novembra 2002. godine Okružni sud je ukinuo <strong>presude</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> i vratio<br />

predmet nižem sudu na ponovno suđenje. U svom obrazloženju, između ostalog, on je naveo da<br />

tuženi očigledno nije bio u mogućnosti da pristupi <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>noj DNK analizi, ali da bi sada bio spreman<br />

da to učini. Sud je dodao da činjenice predmeta koje se odnose na izdržavanje djeteta takođe<br />

<strong>za</strong>htijevaju dalje razjašnjenje.<br />

15. Od 12. februara 2003. godine do 26. novembra 2003. godine još šest ročišta je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no kod<br />

Opštinskog <strong>suda</strong>, od kojih je pet odloženo a samo jedno je održano. U tom periodu, iako uredno<br />

pozivan, tuženi se nije pojavio u sudu najmanje tri puta.<br />

16. Od 8. maja 2003. godine do 22. jula 2003. godine, u tri posebna dana, pokušalo se sa DNK<br />

analizom, ali je svaki put, <strong>za</strong> razliku od podnositeljki predstavke, tuženi, iako je dva puta uredno<br />

pozivan, propustio da dođe na kliniku gdje je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na anali<strong>za</strong>.<br />

17. Dana 26. septembra 2003. godine podnositeljke predstavke su podnijele žalbu Ministarstvu<br />

pravde zbog odugovlačenja.<br />

18. Dana 27. oktobra 2003. godine predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> je obavijestio podnositeljke<br />

predstavke da je dao uputstva predsjedavajućem sudiji u njihovom predmetu da postupi po hitnom<br />

postupku.<br />

19. Dana 26. novembra 2003. godine Opštinski sud je ponovo donio odluku u korist podnositeljki<br />

predstavke. Tom odlukom je utvrdio očinstvo tuženog, djelimično odobrio traženo izdržavanje <strong>za</strong><br />

dijete i izdao rješenje o privremenoj mjeri izdržavanja. Navedeni razlozi su, najvećim dijelom, bili<br />

identični onima koji su sadržani u prethodnoj odluci.<br />

20. Dana 11. marta 2004. godine Opštinski sud je donio odluku kojom ispravlja očiglednu grešku<br />

sadržanu u njegovoj presudi.<br />

21. Dana 19. aprila 2004. godine tuženi je podnio žalbu Okružnom sudu.<br />

22. Dana 26. maja 2004. godine Okružni sud je ponovo ukinuo odluke Opštinskog <strong>suda</strong> i vratio<br />

predmet nižem sudu na ponovno suđenje. U svom obrazloženju on je smatrao da parnične stranke<br />

treba ponovo saslušati, da treba precizno odrediti stvarni trenutak <strong>za</strong>čeća prve podnositeljke<br />

predstavke kako bi se utvrdilo da li je druga podnositeljka predstavke imala seksualne odnose sa<br />

tuženim u to vrijeme, i da treba još jednom pokušati sa DNK analizom. Sud je dalje objasnio da<br />

bi, ako tuženi uopšte ne bude ispitan, Opštinski sud trebalo da se obrati Institutu <strong>za</strong> transfuziju<br />

krvi kako bi se utvrdilo da li činjenica da je prva podnositeljka predstavke imala manje od godinu<br />

dana kada je posljednji put ispitana (1999. godine) znači da sada možda treba da se naloži nova<br />

anali<strong>za</strong> krvi. Ako je tako, poslije nove analize krvi čak i u nedostatku DNK analize, treba donijeti novu<br />

presudu, s obzirom na to da tuženi odbija da se podvrgne DNK analizi. Sud je <strong>za</strong>ključio ??? navodeći<br />

da činjenice predmeta koje se tiču izdržavanja djeteta takođe <strong>za</strong>htijevaju dodatno razrješenje.<br />

23. Sudski spis predmeta nije <strong>za</strong>pravo fizički vraćen Opštinskom sudu do 15. oktobra 2004.<br />

godine.<br />

203


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

24. Poslije toga prvo ročište je prvobitno <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 24. februar 2005. godine. U januaru 2005.<br />

godine, međutim, ovo ročište je otka<strong>za</strong>o sam Opštinski sud, očigledno ne navodeći nikakav razlog.<br />

25. Dana 12. aprila 2005. godine Opštinski sud je odlučio da traži stručno medicinsko mišljenje u<br />

skladu sa uputstvima koje je dao Okružni sud.<br />

26. Dana 28. aprila 2005. godine isti sud je saslušao drugu podnositeljku predstavke kao i<br />

tuženog. U svojoj izjavi, između ostalog, tuženi je poricao da je biološki otac prve podnositeljke<br />

predstavke i jasno je rekao da neće prihvatiti da bude podvrgnut DNK analizi.<br />

27. Dana 5. jula 2005. godine Opštinski sud je odredio medicinskog stručnjaka i <strong>za</strong>tražio mišljenje<br />

u skladu sa njegovom odlukom od 12. aprila 2005. godine.<br />

28. Dana 2. oktobra 2005. godine medicinski stručnjak je pozvao stranke u predmetu da<br />

prisustvuju sastanku <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nom <strong>za</strong> 7. oktobar 2005. godine. Navedenog datuma podnositeljke<br />

predstavke su se pojavile ali ne i tuženi.<br />

29. Dana 23. novembra 2005. godine medicinski stručnjak je dostavio svoje mišljenje.<br />

30. Dana 10. marta 2006. godine, poslije imenovanja novog predsjedavajućeg sudije u ovom<br />

predmetu, Opštinski sud je oslobodio drugu podnositeljku predstavke njene obaveze da plati<br />

troškove postupka u pitanju. On je naveo, između ostalog, da je ona ne<strong>za</strong>poslena i da nije u stanju<br />

da pokrije ove troškove a da time ne dovede u opasnost najosnovnije potrebe prve podnositeljke<br />

predstavke.<br />

31. Dana 28. marta 2006. godine Opštinski sud je, između ostalog, saslušao stranke u postupku,<br />

naložio im da dostave sudu relevantne informacije koje se tiču traženog izdržavanja i obavijestio ih<br />

da će se DNK anali<strong>za</strong> obaviti 3. aprila 2006. godine, odnosno 18. aprila 2006. godine.<br />

32. Obje podnositeljke predstavke su se uredno pojavile u ove dane, ali ne i tuženi.<br />

33. Dana 11. maja 2006. godine podnositeljke predstavke su dostavile tražene informacije u vezi<br />

sa izdržavanjem. Tuženi to očigledno nije uradio.<br />

34. Dana 12. maja 2006. godine Opštinski sud je odložio ročište koje je bilo <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no jer nije<br />

imao na raspolaganju sve informacije u vezi sa izdržavanjem, a forenzičar, koji je uredno pozvan,<br />

nije došao.<br />

35. Dana 24. maja 2006. godine Opštinski sud je prihvatio predlog podnositeljki predstavke da<br />

se pribave dodatne informacije u vezi sa izdržavanjem.<br />

36. Dana 16. juna 2006. godine Opštinski sud je odložio ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no tog dana <strong>za</strong>to što<br />

forenzičar u pitanju nije bio „raspoloživ“.<br />

37. Na ročištu održanom dana 20. jula 2006. godine Opštinski sud je konačno saslušao ovog<br />

stručnjaka.<br />

38. Dana 28. jula 2006. godine Opštinski sud je donio presudu kojom se utvrđuje da je tuženi<br />

<strong>za</strong>ista prirodni otac prve podnositeljke predstavke i da je, kao takav, obave<strong>za</strong>n da plaća 32. 000<br />

srpskih dinara (RSD), približno 400 eura (EUR) mjesečno <strong>za</strong> njeno izdržavanje, počev od 1. jula<br />

1999. godine, <strong>za</strong>jedno sa troškovima i pripadajućom <strong>za</strong>konskom kamatom. U svom obrazloženju,<br />

na osnovu relevantnih odredbi Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 2005. godine, a takođe imajući u vidu<br />

mišljenje koje je iznio Okružni sud u svojoj odluci od 26. maja 2004. godine, Opštinski sud je,<br />

između ostalog, dao posebnu težinu činjenici da je tuženi odbijao da bude podvrgnut DNK analizi,<br />

koja je najpouzdaniji način da se potvrdi ili ospori njegovo očinstvo. Na kraju, sud je primijetio da<br />

je druga podnositeljka ne<strong>za</strong>poslena i bez prihoda, iz kog razloga je tuženom naloženo da plaća<br />

navedeno izdržavanje <strong>za</strong> dijete. Ova pre<strong>suda</strong> je uručena podnositeljkama predstavke dana 24.<br />

avgusta 2006. godine.<br />

39. U septembru 2006. godine tuženi je uložio žalbu Okružnom sudu u Beogradu.<br />

40. Dana 25. decembra 2006. godine Okružni sud je, oslanjajući se na Porodični <strong>za</strong>kon iz 2005.<br />

godine, potvrdio spornu presudu, ali je smanjio troškove koji su dodijeljeni podnositeljkama<br />

predstavke.<br />

41. Dana 14. marta 2007. godine tuženi je izjavio reviziju. Dana 9. maja 2007. godine Vrhovni sud<br />

204


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

je potvrdio <strong>presude</strong> nižih sudova što se tiče očinstva tuženog i potvrdio izdržavanje koje je određeno<br />

u iznosu od RSD 15. 000 mjesečno (približno 190 eura). Istovremeno, međutim, on je ukinuo <strong>presude</strong><br />

u vezi sa preostalim dijelom dodijeljenog izdržavanja, kao i u vezi sa troškovima, i naložio da ova dva<br />

pitanja Opštinski sud ponovo razmotri.<br />

B. Ostale relevantne činjenice<br />

42. 2000. godine ustanovljeno je da prva podnositeljka predstavke ima astmu.<br />

43. Dana 21. oktobra 2005. godine Republički <strong>za</strong>vod <strong>za</strong> <strong>za</strong>pošljavanje je potvrdio da je druga<br />

podnositeljka predstavke ne<strong>za</strong>poslena i obezbijedio joj stažiranje na Poljoprivrednom fakultetu u<br />

Beogradu. Zavod je takođe prihvatio da plaća drugoj podnositeljki predstavke ukupno RSD 6. 100<br />

mjesečno (približno 76 eura) sljedećih šest mjeseci.<br />

44. Podnositeljke predstavke su se dalje pozvale na mnogobrojne izvještaje u srpskim medijima<br />

u vezi sa gore navedenim postupkom, kao i na svoje sopstvene lične prilike i lične prilike tuženog.<br />

Na kraju, druga podnositeljka predstavke je navela da je tuženi, svojim ve<strong>za</strong>ma, osigurao da ona ne<br />

može da nađe posao kao pisac tekstova, iako je u ovoj oblasti ranije bila uspješna.<br />

II RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Sporovi oko očinstva i izdržavanja<br />

1. Zakon o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine, objavljen u Službenom glasniku<br />

Socijalističke Republike Srbije – (Sl. glasnik SRS – br. 22/80, 11/88 i Službenom glasniku<br />

Republike Srbije – Sl. glasnik RC - br. 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01)<br />

45. Član 310b predviđa da se sve parnice u vezi sa izdržavanjem uzmu hitno u rad.<br />

2. Porodični <strong>za</strong>kon (objavljen u Sl. glasniku RC br. 18/05)<br />

46. Po članu 204 svi porodični sporovi koji uključuju djecu moraju se hitno rješavati. Prvo ročište<br />

se mora održati u roku od 15 dana od datuma kada je podnijet tužbeni <strong>za</strong>htjev. Prvostepeni sudovi<br />

<strong>za</strong>ključuju postupak najviše poslije dva ročišta, a drugostepeni suvodi moraju donijeti odluke po<br />

žalbama u roku od 30 dana.<br />

47. Slično tome, član 280 definiše sve principe u vezi sa izdržavanjem kao „posebno hitne“. Prvo<br />

ročište se mora održati u roku od 8 dana od datuma kada je podnijet tužbeni <strong>za</strong>htjev, a drugostepeni<br />

sudovi moraju donijeti odluke po žalbama u roku od 15 dana.<br />

48. Član 208 predviđa da je revizija uvijek dozvoljena u porodičnim sporovima, ukoliko ovaj<br />

<strong>za</strong>kon ne predviđa drugačije.<br />

49. Porodični <strong>za</strong>kon iz 2005. godine stupio je na snagu 1. jula 2005. godine, čime je ukinut Zakon<br />

o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine. Dalje, član 357 Porodičnog <strong>za</strong>kona iz 2005. godine<br />

predviđa da će se on primjenjivati u svim sudskim postupcima u toku koji su pokrenuti prije 1. jula<br />

2005. godine, sem ako nadležni sud, u određenom postupku u pitanju, nije već donio prvostepenu<br />

odluku prije tog datuma.<br />

B. Zakoni o parničnom postupku<br />

1. Zakon o parničnom postupku iz 1977. godine (objavljen u Službenom listu Socijalističke<br />

Federativne Republike Jugoslavije – Sl. list SFRJ - br. 4/77, 36/77, 6/80, 36/80, 43/82, 72/82, 69/82,<br />

58/84, 74/87, 57/89, 20/90, 27/90, 35/91, i Službenom listu Savezne Republike Jugoslavije-Sl.<br />

list SRJ - br. 27/92, 31/93, 24/94, 12/98, 15/98 i 3/02 )<br />

205


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

50. Član 8 je predviđao da sudovi određuju parnična pitanja po svom nahođenju pošto pažljivo<br />

ocijene sve dokaze podnijete pojedinačno i u cjelini, i uzimajući u obzir rezultate cjelokupnog<br />

postupka.<br />

51. Po članu 221a, sudovi su takođe mogli donositi <strong>za</strong>ključke po pitanju činjenica predmeta na<br />

osnovu primjene „pravila o teretu doka<strong>za</strong>“.<br />

52. U skladu sa članom 269, ni tužilac ni tuženi se ne mogu „primorati“ da pristupe sudu ili da<br />

daju izjavu. Sam sud je, međutim, mogao da uzme u obzir propust stranaka/odbijanje da to učine i<br />

iz toga izvede svoje sopstvene <strong>za</strong>ključke.<br />

53. Naj<strong>za</strong>d, shodno članovima 382-400, stranke su mogle izjaviti reviziju Vrhovnom sudu.<br />

One su to mogle učiniti samo pod određenim veoma specifičnim uslovima i protiv <strong>presude</strong> koja<br />

je donesena u drugoj instanci. Ovo pravno sredstvo, međutim, nije moglo obezbijediti strankama<br />

naknadu <strong>za</strong> neko procesno odlaganje do kog je moglo doći, niti je moglo ubr<strong>za</strong>ti postupak koji je<br />

već bio okončan kod nižih sudova.<br />

2. Zakon o parničnom postupku iz 2004. godine (objavljen u Sl. glasniku RS br. 125/04)<br />

54. Tekst članova 8, 223, stav 1 i 267 sadržanih u ovom <strong>za</strong>konu odgovara članovima 8, 221a i 269<br />

Zakona o parničnom postupku iz 1977. godine o kome je riječ u gornjem tekstu.<br />

55. Članovi 220 i 223, stavovi 2 i 3, međutim, predviđaju da svaka parnična stranka navodi<br />

činjenice u svoju korist i predlaže dokaze, kao i da aktivno nastoji da ospori činjenične i/ili pravne<br />

<strong>za</strong>htjeve druge stranke.<br />

56. Ovaj <strong>za</strong>kon je stupio na snagu 23. februara 2005. godine, čime je ukinut Zakon o parničnom<br />

postupku iz 1977. godine. Član 491, stav 4 Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine, međutim,<br />

navodi da se revizija izjavljuje u skladu sa relevantnim odredbama Zakona o parničnom postupku iz<br />

1977. godine kad god je postupak u pitanju pokrenut prije 23. februara 2005. godine.<br />

V. Zakon o uređenju sudova (objavljen u Sl. glasniku RS br. 63/01, 42/02, 27/03,<br />

29/04, 101/05 i 46/06)<br />

57. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako slijedi:<br />

Član 7<br />

„Stranka i drugi učesnik u sudskom postupku imaju pravo pritužbe na rad <strong>suda</strong> kad smatraju da<br />

se postupak odugovlači, da je nepravilan ili da postoji bilo kakav uticaj na njegov tok i ishod. “<br />

Član 51<br />

„Predsjednik višeg <strong>suda</strong> ima pravo da nadzire sudsku upravu nižeg <strong>suda</strong>, a predsjednik<br />

neposredno višeg <strong>suda</strong> i da pri nečinjenju predsjednika nižeg <strong>suda</strong> donese akte iz njegovog<br />

djelokruga.<br />

Predsjednik višeg <strong>suda</strong> može tražiti od nižeg <strong>suda</strong> obavještenja o primjeni propisa, problemima<br />

u suđenju i sve podatke o radu.<br />

Predsjednik višeg <strong>suda</strong> može naložiti neposredan uvid u rad nižeg <strong>suda</strong>. “<br />

Član 52<br />

„Kad stranka ili drugi učesnik u postupku podnesu pritužbu, predsjednik <strong>suda</strong> dužan je da je<br />

razmotri i da o njenoj osnovanosti i preduzetim mjerama obavijesti pritužioca u roku od petnaest<br />

dana od prijema pritužbe.<br />

Ako je pritužba podnijeta preko ministarstva nedležnog <strong>za</strong> pravosuđe ili višeg <strong>suda</strong>, o osnovanosti<br />

pritužbe i preduzetim mjerama obavještavaju se i ministar ili predsjednik višeg <strong>suda</strong>. “<br />

206


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

G. Sudski poslovnik (objavljen u Sl. glasniku RS br. 65/03, 115/05 i 4/06)<br />

58. Po članu 8, između ostalog, predsjednik <strong>suda</strong> mora obezbijediti da se rad <strong>suda</strong> obavlja<br />

na vrijeme. On ili ona takođe pregleda svaku žalbu koju je stranka u postupku uložila u vezi sa<br />

odugovlačenjem i odgovara u roku od 15 dana donošenjem odluke i, ako je potrebno, nalaže korake<br />

koje je potrebno preduzeti da se stanje ispravi.<br />

59. Član 4, između ostalog, predviđa da Ministarstvo pravde nadzire rad sudova u smislu njihove<br />

ažurnosti. Ako se uoče neki problemi, Ministarstvo „predlaže“ posebne mjere koje će se preduzeti u<br />

roku od 15 dana.<br />

D. Zakon o sudijama (objavljen u Sl. glasniku RS br. 63/01, 42/02, 60/02, 17/03,<br />

25/03, 27/03, 29/04, 61/05 i 101/05)<br />

60. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako slijedi:<br />

Član 40a stavovi 1 i 2<br />

„Vrhovni sud će formirati Nadzorni odbor („Odbor“).<br />

Ovaj Odbor će se sastojati od pet sudija Vrhovnog <strong>suda</strong> koji se biraju na period od četiri godine<br />

na sjednici Vrhovnog <strong>suda</strong> Srbije u punom sastavu. “<br />

Član 406<br />

„Odbor je ovlašćen da, po pritužbi ili samoinicijativno, kontroliše sudske predmete i načini uvid u njih.<br />

Po okončanoj kontroli sudskog predmeta Odbor može pred Velikim personalnim vijećem<br />

pokrenuti postupak <strong>za</strong> razrješenje sudije zbog nesavjesnog ili nestručnog vršenja dužnosti ili<br />

predložiti izricanje disciplinske mjere sudiji. “<br />

Đ. Zakon o obligacionim odnosima (objavljen u Sl. listu SFRJ br. 29/78, 39/85, 45/89,<br />

57/89 i Sl. listu SRJ br. 31/93)<br />

61. Član 172, stav 1 predviđa da je pravno lice, koje obuhvata i državu, odgovorno <strong>za</strong> sve štete<br />

koje prouzrokuje neki „njihov organ“ „trećem licu“.<br />

62. Po članovima 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima, između ostalog, svako ko je pretrpio<br />

strah, fizički ili duševni bol kao posljedicu kršenja „prava ličnosti“ može, u <strong>za</strong>visnosti od njihovog<br />

trajanja i jačine, podnijeti <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> novčanu naknadu kod parničnih sudova i, dodatno, <strong>za</strong>htijevati<br />

druge oblike naknade „koji su u stanju“ da obezbijede odgovarajuće nematerijalno <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Ž. Relevantne odredbe koje se odnose na Sud Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i sukcesiju Državne<br />

<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora<br />

63. Relevantne odredbe koje se odnose na Sud Srbije i <strong>Crne</strong> gore i sukcesiju Državne <strong>za</strong>jednice<br />

Srbija i Crna Gora su iznijete u presudi u predmetu Matijašević protiv Srbije (br. 23037/04, stavovi 12,<br />

13 i 16-25, 19. septembar 2006. godine).<br />

III REZERVA PO PLANU 13 KONVENCIJE<br />

64. U rezervi koja je sadržana u instrumentu ratifikacije Konvencije i protokola uz nju, koji je<br />

deponovan u Savjetu Evrope dana 3. marta 2004. godine, Vlada je navela da se „odredbe člana<br />

13 neće primjenjivati u odnosu na pravne lijekove u okviru nadležnosti Suda Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>,<br />

dok navedeni sud ne postane operativan u skladu sa članovima 46 do 50 Ustavne povelje Državne<br />

207


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora (Službeni list Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, br. 1/03)“.<br />

65. Ova rezerva je povučena dopisom od 11. jula 2005. godine Stalne misije Državne <strong>za</strong>jednice<br />

Srbija i Crna Gora, koji je <strong>za</strong>veden u Generalnom sekretarijatu dana 15. jula 2005. godine.<br />

208<br />

PRAVO<br />

I NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />

66. Obje podnositeljke predstavke su se žalile što postupak u pitanju nije bio <strong>za</strong>vršen u razumnom<br />

roku, kako se traži članom 6, stav 1 Konvencije, čiji relevantni dio glasi:<br />

„. . . Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma. . . ima<br />

pravo na pravičnu. . . raspravu u razumnom roku. . . pred sudom. . . “<br />

A. Prihvatljivost<br />

1. Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />

67. Vlada je iznijela da podnositeljke predstavke nisu iscrpile sva raspoloživa djelotvorna domaća<br />

pravna sredstva. Posebno, one se nisu žalile na odugovlačenje u pitanju predsjedniku Opštinskog<br />

<strong>suda</strong>, predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong>, ministru pravde, odnosno Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong><br />

(vidjeti stavove 57-60 u gornjem tekstu). Dalje, one nisu iskoristile žalbeni postupak pred Sudom<br />

Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, shodno Ustavnoj povelji i Povelji o ljudskim i manjiskim pravima i građanskim<br />

slobodama (vidjeti stav 63 u gornjem tekstu i predmet Matijašević). Naj<strong>za</strong>d, Vlada je ostala pri stavu da<br />

se Konvencija direktno primjenjuje u pravnom sistemu tužene države, da su podnositeljke propustile<br />

da pokrenu posebnu građansku parnicu po članu 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima (vidjeti<br />

stavove 61 i 62 u gornjem tekstu) i da nekompetentnost advokata podnositeljki predstavke ne može<br />

da opravda njihov propust da ispoštuju <strong>za</strong>htjeve iscrpljenosti kako je predviđeno članom 35, stav 1.<br />

68. Podnositeljka predstavke je navela da se gore pomenuta sredstva, od kojih je neka iskoristila,<br />

ne mogu smatrati djelotvornim u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />

2. Relevantna načela<br />

69. Sud podsjeća da je, u skladu sa utvrđenom sudskom praksom, svrha pravila o unutrašnjim<br />

pravnim sredstvima u članu 35, stav 1 Konvencije ta da se visokim stranama ugovornicama pruži<br />

mogućnost da spriječe ili isprave navodne povrede prije no što se neko zbog njih obrati Sudu.<br />

Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti jesu ona koja su djelotvorna. Obave<strong>za</strong> je države<br />

kada tvrdi da pravna sredstva nisu iscrpljena da uvjeri Sud da su ta sredstva djelotvorna, da su i<br />

teorijski i praktično bila na raspolaganju u relevantnom vremenu (vidjeti, između ostalog, presudu<br />

u predmetu Vernillo protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 20. februara 1991. godine, serija A, br. 198, str.<br />

11-12, stav 27 i u predmetu Dalia protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 19. februara 1998. godine, Izvještaji<br />

1998-1, str. 87-88, stav 38). Kada je uslov tog tereta dokazivanje ispunjen, podnosilac predstavke<br />

je dužan da dokaže da je pravno sredstvo na koje se država pozvala <strong>za</strong>pravo bilo iscrpljeno, ili da<br />

je zbog nekog razloga bilo neadekvatno ili nedjelotvorno u konkretnim okolnostima predmeta,<br />

ili da su postojale posebne okolnosti koje su podnosioca odnosno podnositeljku predstavke<br />

oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva (vidjeti predmet Dankevich protiv Ukrajine, br. 40679/98, stav 107, 29. april<br />

2003. godine).<br />

70. Sud naglašava da se prilikom primjene ovog pravila mora posvetiti dužna pažnja kontekstu.<br />

Shodno tome, Sud priznaje da se član 35, stav 1 mora primjenjivati uz izvjestan stepen fleksibilnosti


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

i bez prekomjernog formalizma (vidjeti predmet Akdivar i ostali protiv Turske, pre<strong>suda</strong> od 16.<br />

septembra 1996. godine, Izvještaji 1996-4, str. 1211, stav 69).<br />

71. Naj<strong>za</strong>d, Sud ponovo naglašava da je odlučujuće pitanje prilikom procjene djelotvornosti<br />

nekog pravnog sredstva u vezi sa žalbom zbog dužine postupka to da li postoji ili ne postoji<br />

mogućnost da se podnosiocu predstavke obezbijedi neposredno i brzo pravno <strong>za</strong>dovoljenje, a<br />

ne posredna <strong>za</strong>štita prava koja je <strong>za</strong>jemčena članom 6 (vidjeti, uz neophodne izmjene, predmet<br />

Scordino protiv Italije (br. 1) (BB), br. 36813/97, stav 195, ECHR 2006, i predmet Surmeli protiv Njemačke<br />

(BB), br. 75529/01, stav 102, 8. jun 2006. godine). To konkretno znači da će pravno sredstvo biti<br />

„djelotvorno“ ako se može koristiti bilo <strong>za</strong> ubr<strong>za</strong>nje odluke sudova koji odlučuju u predmetu, bilo <strong>za</strong><br />

to da podnosiocu tužbe pruži odgovarajuće <strong>za</strong>dovoljenje <strong>za</strong> <strong>za</strong>kašnjenja koja je već pretrpio (vidjeti,<br />

uz neophodne izmjene, predmet Kudla protiv Poljske (BB), br. 30210/96, stavovi 157-159, ECHR 2000-<br />

11, predmet Mifsud protiv Francuske (odluka) (BB), br. 57220/00, stav 17, ESLJP 2002-8, i predmet<br />

Surmeli protiv Njemačke (BB), navedene u gornjem tekstu, stav 99).<br />

3. Ocjena Suda<br />

72. Sud smatra da <strong>za</strong>htjevi predsjedniku Opštinskog <strong>suda</strong>, predsjedniku Okružnog <strong>suda</strong>, ministru<br />

pravde i Nadzornom odboru Vrhovnog <strong>suda</strong> da se ubr<strong>za</strong> postupak u pitanju, na koje se Vlada poziva,<br />

svi predstavljaju hijerarhijske žalbe ili, drugim riječima, ništa više od puke informacije dostavljene<br />

višoj instanci koja ima puno diskreciono pravo da iskoristi svoja ovlašćenja onako kako smatra da<br />

je odgovarajuće (vidjeti stavove 57-60 u gornjem tekstu). Sem toga, čak i da je neki postupak bio<br />

pokrenut, on bi se isključivo desio između nadzorne instance u pitanju i <strong>suda</strong>/sudije o kome je riječ.<br />

Same podnositeljke predstavke ne bi bile stranke u takvom postupku i, u najboljem slučaju, imale<br />

bi samo pravo da budu obaviještene o njegovom ishodu (vidjeti, uz neophodne izmjene, predmet<br />

Horvat protiv Hrvatske, br. 51585/99, stav 47, ECHR 2001-VIII). Prema tome, ni jedno od ovih pravnih<br />

sredstava se ne može smatrati djelotvornim u okviru značenja člana 35, stav 1 Konvencije.<br />

73. Poseban <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete zbog procesnog odugovlačenja (vidjeti stavove 61 i 62 u<br />

gornjem tekstu) bi takođe bio nedjelotvoran. Čak i pod pretpostavkom da bi podnositeljke predstavke<br />

mogle dobiti naknadu zbog prethodnog odugovlačenja, Vlada je propustila da pokaže da bi takav<br />

postupak bio brži nego drugi „redovan“ parnični postupak koji bi mogao trajati godinama i proći<br />

nekoliko nivoa sudske nadležnosti (vidjeti, uz neophodne izmjene, i predmet Merit protiv Ukrajine,<br />

66561/01, stav 59, 30. mart 2004. godine, i predmet Scordino protiv Italije (br. 1), citirani u gornjem<br />

tekstu, stav 195). Štaviše, i iz istog razloga navedeni <strong>za</strong>htjev takođe nije mogao ubr<strong>za</strong>ti postupak u<br />

pitanju.<br />

74. Što se tiče <strong>za</strong>ključka Vlade da su podnositeljke predstavke trebale da podnesu žalbu Sudu<br />

Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Sud podsjeća da je već naveo da ovo konkretno pravno sredstvo nije bilo raspoloživo<br />

do 15. jula 2005. godine, i da je, dalje, ostalo nedjelotvorno do raspada Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i<br />

Crna Gora (vidjeti predmet Matijašević protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stavovi 34-37). Sud ne<br />

vidi razlog da odstupi od ovog nala<strong>za</strong> u predmetnom slučaju i stoga <strong>za</strong>ključuje da podnositeljke<br />

predstavke nisu obavezne da iscrpe ovaj konkretan put naknade.<br />

75. Naj<strong>za</strong>d, što se tiče opšte žalbe po pitanju direktne primjene Konvencije u Srbiji, Sud<br />

primjećuje da je Vlada propustila da pokaže da <strong>za</strong>ista postoji pravno sredstvo ove vrste, raspoloživo<br />

i u teoriji i u praksi, koje je moglo ili ubr<strong>za</strong>ti relevantni postupak ili dodijeliti naknadu <strong>za</strong> prethodno<br />

odugovlačenje (vidjeti stav 60 u gornjem tekstu).<br />

76. S obzirom na gore navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da se žalbe podnositeljki predstavke po pitanju<br />

dužine postupka u pitanju ne mogu proglasiti neprihvatljivim zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih<br />

sredstava po članu 35, stav 1 Konvencije. Shodno tome, mora se odbiti primjedba Vlade u ovom smislu.<br />

Sud takođe smatra da ove žalbe nisu očigledno neosnovane u smislu člana 35, stav 3 Konvencije i ne<br />

nalazi drugi osnov da ih proglasi neprihvatljivim. Žalbe se zbog toga moraju proglasiti prihvatljivim.<br />

209


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

B. Osnovanost<br />

1. Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />

77. Vlada je primijetila da je tužena država ratifikovala Konvenciju 3. matra 2004. godine zbog čega<br />

je sporni postupak u nadležnosti Suda ratione temporis u periodu od približno samo tri godine. Dalje,<br />

na ovaj postupak se primjenjivao Zakon o braku i porodičnim odnosima iz 1980. godine, a ne Porodični<br />

<strong>za</strong>kon iz 2005. godine, što znači da domaće sudstvo nije prekršilo ni jedan rok utvrđen ovim drugim<br />

<strong>za</strong>konom (vidjeti stavove 45-47 u gornjem tekstu). Slučaj podnositeljki predstavke je bio složen i<br />

osjetljiv, a domaći sudovi su bili i marljivi i nadležni. Takođe je bilo važno da se pokuša sa DNK analizom<br />

tuženog iako je on neprekidno odbijao da se podvrgne toj analizi i nije mogao biti primoran da joj se<br />

podvrgne po relevantnom domaćem <strong>za</strong>konodavstvu. Naj<strong>za</strong>d, domaće sudstvo je koristilo raspoloživa<br />

proceduralna sredstva na raspolaganju i poštovalo <strong>za</strong>htjev razumnog roka sadržan u članu 6.<br />

78. Podnositeljke predstavke su navele da je glavni razlog procesnog odugovlačenja na koje se<br />

žale taj što tuženi nije mogao <strong>za</strong>konski biti prinuđen na DNK analizu. Dalje, sudije u postupku su ili<br />

činile namjerne greške kako bi se postupak u pitanju odlagao ili jednostavno nisu bile u stanju da ga<br />

efikasno sprovedu. Naj<strong>za</strong>d, parnica <strong>za</strong> dokazivanje očinstva/izdržavanje djeteta je bila jednostavna,<br />

a podnositeljke predstavke nisu doprinijele odlaganju u pitanju.<br />

2. Relevantna načela<br />

79. Razumnost dužine trajanja postupka mora se procjenjivati u svjetlosti okolnosti predmeta<br />

i imajući na umu kriterijume utvrđene praksom Suda, posebno složenost predmeta, ponašanje<br />

podnosilaca predstavke i ponašanje nadležnih organa vlasti, kao i koja je važnost predmeta<br />

<strong>za</strong> podnosioca predstavke (vidjeti, između mnogih drugih, predmet Mikulić protiv Hrvatske, br.<br />

53176/99, stav 38, ECHR 2002-I).<br />

80. Dalje, prema utvrđenoj praksi Suda, hronična prenatrpanost i <strong>za</strong>ostajanje sa predmetima nije<br />

valjano objašnjenje <strong>za</strong> prekomjerno odlaganje postupka, tako da ponovljeno razmatranje jednog<br />

predmeta poslije vraćanja na nižu instancu može samo po sebi poka<strong>za</strong>ti ozbiljan nedostatak u<br />

sudskom sistemu tužene države (vidjeti predmet Probstmeier protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 1. jula<br />

1997. godine Izvještaji 1997-4, str. 1138, stav 64, odnosno predmet Pavlyulynets protiv Ukrajine, br.<br />

70767/01, stav 51, 6. septembar 2005. godine) .<br />

81. Naj<strong>za</strong>d, Sud primjećuje da je posebna efikasnost potrebna u svim predmetima koji se tiču<br />

građanskog statusa i sposobnosti (vidjeti predmet Bock protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 29. marta 1989.<br />

godine, serija A br. 150, str. 23, stav 49) i da je ovaj <strong>za</strong>htjev posebno naglašen u državama gdje samo<br />

domaće pravo predviđa da se određene vrste predmeta moraju rješavati kao posebno hitni (vidjeti,<br />

u kontekstu <strong>za</strong>poslenja, predmet Borgese protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 26. februara 1992. godine, serija<br />

A br. 228-B, stav 18).<br />

3. Period koji treba uzeti u obzir<br />

82. Sud primjećuje da je postupak u pitanju <strong>za</strong>počet 9. juna 1999. godine i da dijelom još<br />

nije riješen u prvoj instanci (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu). Pošto je tužena država ratifikovala<br />

Konvenciju 3. marta 2004. godine, on je stoga u nadležnost ovog Suda ratione temporis u periodu<br />

od više od tri godine i četiri mjeseca. Dalje, Sud podsjeća da se, kako bi se utvrdila opravdanost<br />

odlaganja o kome je riječ, mora takođe posvetiti pažnja stanju predmeta na dan ratifikacije (vidjeti,<br />

uz neophodne izmjene, predmet Styranowski protiv Poljske, pre<strong>suda</strong> od 30. oktobra 1998, Izvještaji<br />

1998-8) i konstatuje da je na dan 3. marta 2004. godine postupak o kome je riječ već u prvom<br />

stepenu bio u toku više od četiti godine i devet mjeseci.<br />

210


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

4. Ocjena Suda<br />

83. Sud primjećuje da je, poslije ratifikacije Konvencije od strane tužene države, Opštinski sud<br />

donio jednu presudu dok su Okružni sud i Vrhovni sud <strong>za</strong>jedno donijeli tri posebne odluke.<br />

84. Međutim, postojao je bar jedan period značajne neaktivnosti sudova, od 26. maja 2004.<br />

godine do 15. oktobra 2004. godine (vidjeti stavove 22 i 23 u gornjem tekstu; vidjeti takođe predmet<br />

Hefkova protiv Slovačke, br. 57237/00, stavovi 35 i 36, 31. maj 2005. godine). Dalje, dva postupka<br />

poslije ratifikacije radi DNK analize, baš kao i brojni prije njih, odložena su zbog toga što se tuženi<br />

nije pojavio na sudu, a ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 24. februar 2005. godine je Opštinski sud otka<strong>za</strong>o ne<br />

navodeći nijedan razlog (vidjeti stavove 31, 32, odnosno 24 u gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, ponašanje<br />

podnositeljki predstavke nije doprinijelo procesnom odlaganju o kome je riječ, sem, možda, samo<br />

što se tiče odlaganja ročišta <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nog <strong>za</strong> 12. maj 2006. godine (vidjeti stavove 33 i 34 u gornjem<br />

tekstu).<br />

85. Što se tiče osporavanja Vlade da je napredovanje predmeta usporavalo odbijanje tuženog<br />

da se podvrgne DNK analizi, Sud primjećuje da su srpski sudski organi imali slobodu da primijene<br />

relevantna pravila o teretu doka<strong>za</strong>, izvedu kao i da donesu <strong>za</strong>ključke na osnovu činjenice da stranka<br />

u postupku sprečava utvrđivanje relevantnih činjenica (vidjeti stavove 102-105 u daljem tekstu, kao i<br />

stavove 50-56 u gornjem tekstu) ali da, uprkos tome, tri prethodna puta oni nisu mogli da definitivno<br />

riješe pitanje očinstva od 9. maja 2007. godine (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu). U svakom slučaju,<br />

preostali dio <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izdržavanje djeteta još nije riješen u prvom stepenu, a države ugovornice<br />

treba da organizuju svoje sudske sisteme na takav način da njihovi sudovi mogu svakome da<br />

garantuju pravo da će njegova građanska prava i obaveze da budu utvrđeni „u razumnom roku“, u<br />

skladu sa članom 6, stav 1 Konvencije (vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, predmet G. H.<br />

protiv Austrije, br. 31266/96, stav 20, 3. oktobar 2000. godine).<br />

86. S obzirom na ovaj kriterijum utvrđen njegovom sudskom praksom (vidjeti stavove 79-81<br />

u gornjem tekstu) i relevantne činjenice ovog slučaja, uključujući njegovu složenost i stanje na<br />

dan ratifikacije (vidjeti stav 82 u gornjem tekstu), kao i ponašanje stranaka i organa, Sud smatra da<br />

dužina postupka o kome je riječ nije ispunila <strong>za</strong>htjev razumnog roka. Shodno tome, postoji povreda<br />

člana 6, stav 1 Konvencije.<br />

II NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />

87. Po članu 8 Konvencije, prva podnositeljka predstavke žalila se sama što je: i) zbog dužine<br />

spornog postupka bila u stanju produžene neizvjesnosti u vezi sa njenim ličnim identitetom, i<br />

što je ii) sve to vrijeme bila lišena svakog izdržavanja od strane svog biološkog oca, uprkos njenoj<br />

nemaštini.<br />

Član 8 Konvencije, u njenom relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />

„1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života.<br />

. . .<br />

2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom i<br />

neophodno u demokratskom društvu. . . radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava i<br />

sloboda drugih. “<br />

A. Prihvatljivost<br />

88. I Vlada i prva podnositeljka predstavke su se oslonile na argumente već sumirane u stavovima<br />

67 i 68 u gornjem tekstu.<br />

89. Sem toga, Vlada je podrazumijevala da je prva podnositeljka predstavke mogla da izjavi<br />

reviziju protiv drugostepene <strong>presude</strong> koju je donio Okružni sud.<br />

211


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

90. Prva podnositeljka predstavke nije dala dodatne komentare.<br />

91. Sud primjećuje da izjava revizije nije mogla ubr<strong>za</strong>ti postupak koji je već bio <strong>za</strong>vršen kod<br />

nižih sudova niti obezbijediti prvoj podnositeljki predstavke novčanu naknadu zbog procesnog<br />

odlaganja o kome je riječ (vidjeti stav 53 u gornjem tekstu). Ona zbog toga nije bila sredstvo koje se<br />

moralo iscrpiti u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />

92. Što se tiče drugih argumenata po pitanju prihvatljivosti, koji su već opisani u stavovima<br />

67 i 68 u gornjem tekstu, Sud ih je razmotrio, ali opet dolazi do istog <strong>za</strong>ključka kako je opisano u<br />

stavovima 72-76 u gornjem tekstu.<br />

93. Sud zbog toga nalazi da žalbe prve podnositeljke predstavke po članu 8 nisu očigledno<br />

neosnovane u smislu člana 35, stav 3 Konvencije. On dalje nalazi da one nisu neprihvatljive po<br />

nekom drugom osnovu. Zbog toga se one moraju proglasiti prihvatljivim.<br />

212<br />

B. Osnovanost<br />

1. Argumenti stranaka<br />

94. I Vlada i prva podnositeljka predstavke su se oslonile na argumente već sumirane u stavovima<br />

77 i 78 u gornjem tekstu.<br />

95. Sem toga, Vlada je navela da je dužina spornog postupka jasno imala uticaja na život prve<br />

podnositeljke predstavke, ali je dodala da su domaći sudovi morali da budu temeljni s obzirom<br />

na važnost ovih pitanja. Srpsko sudstvo je bilo pažljivo i aktivno uprkos činjenici da ono nije<br />

moglo primorati tuženog da se podvrgne DNK analizi. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je saopštila da relevantno<br />

<strong>za</strong>konodavstvo u ovom smislu treba upravo da se izmijeni.<br />

96. Prva podnositeljka je navela da joj je 2000. godine ustanovljena astma, „bolest <strong>za</strong> koju je<br />

opštepoznato da je prouzrokuje siromaštvo, a u njenom slučaju zbog nedostatka izdržavanja u<br />

toku procesnog odugovlačenja o kome je riječ“ (vidjeti stavove 30, 42 i 43 u gornjem tekstu). Prva<br />

podnositeljka predstavke je dalje primijetila da je bila primorana da trpi neprijatno izvještavanje u<br />

medijima tokom cijelog ovog postupka.<br />

2. Relevantna načela<br />

97. Privatni život, po mišljenju Suda, „uključuje fizički i psihički integritet jednog lica“ (vidjeti<br />

predmet Botta protiv Italije, pre<strong>suda</strong> od 24. februara 1998. godine, Izvještaji 1998-I, stav 32). Dalje,<br />

postupak <strong>za</strong> dokazivanje očinstva koji je namijenjen utvrđivanju odnosa podnositeljke predstavke<br />

sa njenim biološkim ocem jasno potpada pod djelokrug člana 8, što je „direktna ve<strong>za</strong> između<br />

utvrđivanja očinstva i privatnog života podnositeljke predstavke“ (vidjeti predmet Mikulić protiv<br />

Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 55).<br />

98. Sud takođe podsjeća da, iako je suštinski cilj člana 8 da štiti pojedinca od proizvoljnog<br />

miješanja od strane državnih organa, on ne primorava državu da se uzdrži od takvog miješanja:<br />

pored ove negativne obaveze mogu postojati i pozitivne obaveze naslijeđene dosljednim<br />

poštovanjem privatnog ili porodičnog života. Ove obaveze mogu podrazumijevati usvajanje<br />

mjera koje su napravljene da bi se obezbijedilo poštovanje privatnog života čak i u oblastima<br />

odnosa pojedinaca među njima samima (vidjeti predmet Xi Y protiv Holandije, pre<strong>suda</strong> od 26.<br />

marta 1985. godine, serija A br. 91, str. 11, stav 23 i gore navedeni predmet Botta protiv Italije,<br />

pre<strong>suda</strong>, str. 422, stav 33).<br />

99. Naj<strong>za</strong>d, Sud ponovo navodi da granice između pozitivnih i negativnih obave<strong>za</strong> države po<br />

članu 8 nisu precizno definisane, već da su načela koja se primjenjuju slična. Prilikom određivanja<br />

da li takva obave<strong>za</strong> postoji ili ne postoji, mora se voditi računa o pravičnoj ravnoteži koja se takođe<br />

mora postići između opšteg interesa i interesa pojedinca. U oba konteksta država uživa određeni


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

prostor <strong>za</strong> procjenu (vidjeti, na primjer, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu,<br />

stav 58, i predmet M. B. protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 22920/93, odluka Komiteta od 6. aprila<br />

1994. godine, Odluke i izvještaji 77-A, str. 116).<br />

3. Ocjena Suda<br />

a) Što se tiče neizvjesnosti u vezi sa identitetom prve podnositeljke predstavke<br />

100. Sud podsjeća da nije njegov <strong>za</strong>datak da <strong>za</strong>mjenjuje nadležne srpske organe pri određivanju<br />

načina koji najviše odgovara da bi se utvrdilo očinstvo u domaćem sudskom procesu, već da po<br />

Konvenciji razmotri odluke koje su ovi organi donijeli u vršenju svojih ovlašćenja procjene (vidjeti,<br />

na primjer, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 59).<br />

101. Sud zbog toga primjećuje da je, s obzirom na posebne okolnosti ovog predmeta, građanska<br />

parnica jedini put kojim je prva podnositeljka predstavke mogla utvrditi da li je tuženi njen biološki<br />

otac ili ne.<br />

102. Dalje, po domaćem pravu nisu postojale mjere kojima bi se tuženi obave<strong>za</strong>o da ispoštuje<br />

rješenje Opštinskog <strong>suda</strong> da se obavi DNK anali<strong>za</strong>, niti je postojala neka direktna odredba kojom se<br />

reguliše nepoštovanje istog.<br />

103. Srpski sudski organi su, međutim, mogli donijeti odluku po sopstvenom diskrecionom<br />

pravu, poslije procjene dostavljenih doka<strong>za</strong>, i uzeti u obzir činjenicu da je stranka u postupku<br />

opstruirala utvrđivanje relevantnih činjenica (vidjeti stavove 85, odnosno 50-56 u gornjem tekstu).<br />

104. Zaista, Opštinski sud je to učinio u tri posebna navrata. On je <strong>za</strong>ključio da je tuženi biološki<br />

otac prve podnositeljke predstavke i <strong>za</strong>snovao ovaj <strong>za</strong>ključak, između ostalog, na činjenici da je on<br />

stalno odbijao da se podvrgne DNK analizi, izvođenjem negativnog <strong>za</strong>ključka.<br />

105. Naj<strong>za</strong>d, dana 9. maja 2007. godine, pošto je prošlo više od tri godine od kako je Srbija<br />

ratifikovala Konvenciju, sam Vrhovni sud je prihvatio ovo obrazloženje i potvrdio očinstvo tuženog<br />

u najvišem stepenu (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu).<br />

106. Po mišljenju Suda, lica u situaciji prve podnositeljke predstavke jasno imaju vitalni interes,<br />

<strong>za</strong>štićen po Konvenciji, da primaju informacije koje su potrebne <strong>za</strong> otkrivanje istine o važnim<br />

aspektima njihovog identiteta. Istovremeno, mora se imati na umu da <strong>za</strong>štita trećih lica može<br />

isključiti njihovu obavezu da budu na raspolaganju radi medicinskog ispitivanja bilo koje vrste<br />

(vidjeti predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gornjem tekstu, stav 64).<br />

107. Države ugovornice po Konvenciji imaju različita rješenja problema koji nastaje kada navodni<br />

otac odbija da se pridržava sudskih rješenja da se podvrgne ispitivanjima koja su potrebna <strong>za</strong><br />

utvrđivanje činjenica. U nekim državama sudovi mogu novčano kazniti ili pritvoriti osobu u pitanju.<br />

U drugim, nepoštovanje sudskog rješenja može stvoriti pretpostavku očinstva ili predstavljati<br />

nepoštovanje <strong>suda</strong>, što može povući <strong>za</strong> sobom krivično gonjenje (kao gore).<br />

108. Zbog toga, sistem kao što je srpski, koji nema sredstvo da primora navodnog oca da ispoštuje<br />

sudsko rješenje da se obavi DNK anali<strong>za</strong>, može se, u načelu, smatrati kompatibilnim obave<strong>za</strong>ma<br />

koje proističu iz člana 8, uzimajući u obzir prostor države <strong>za</strong> procjenu. Sud, međutim, smatra da se u<br />

takvom sistemu interesi pojedinca koji traži utvrđivanje očinstva moraju osigurati kada se očinstvo<br />

ne može utvrditi putem DNK analize. Nedostatak neke procesne mjere kojom će se pretpostavljeni<br />

otac primorati da ispoštuje sudsko rješenje je samo u skladu sa principom proporcionalnosti ako on<br />

obezbjeđuje alternativna sredstva koja omogućuju ne<strong>za</strong>visnom organu da brzo utvrdi očinstvo (kao<br />

gore).<br />

109. Štaviše, pri donošenju odluke o <strong>za</strong>htjevu da se utvrdi očinstvo, od sudova se traži da obrate<br />

posebnu pažnju najboljim interesima djeteta o kome je riječ.<br />

110. Sud zbog toga nalazi da postupak u konkretnom slučaju nije postigao pravičnu ravnotežu<br />

između prava podnositeljke predstavke da se njena neizvjesnost po pitanju identiteta otkloni bez<br />

213


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

nepotrebnog odlaganja (vidjeti stavove 85 i 102-105 u gornjem tekstu) i prava njenog navodnog<br />

oca da ne uradi DNK analizu, pa smatra da <strong>za</strong>štita interesa u pitanju nije bila proporcionalna.<br />

111. Shodno tome, dužina spornog postupka dokazivanja očinstva, koji se <strong>za</strong>vršio 9. maja 2007.<br />

godine, je ostavila prvu podnositeljku predstavke u stanju produžene neizvjesnosti u vezi sa njenim<br />

identitetom. Srpski organi su stoga propustili da obezbijede prvoj podnositeljki predstavke „poštovanje“<br />

njenog privatnog života na koje ima pravo. Prema tome, došlo je do povrede člana 8 Konvencije.<br />

214<br />

b) Što se tiče nedostatka izdržavanja dodijeljenog prvoj podnositeljki predstavke<br />

112. Kako proizilazi iz činjenica već razmatranih po članovima 6 i 8 Konvencije, a to je, u sušitini,<br />

dužina spornog postupka i s obzirom na ono što je utvrđeno po ovim odredbama, Sud ne nalazi da<br />

je potrebno da se ova žalba razmatra kao posebno pitanje po članu 8.<br />

III NAVODNA POVREDA ČLANA 13 KONVENCIJE<br />

113. Obje podnositeljke predstavke su se takođe žalile po članu 13 da nisu imale djelotvorno<br />

pravno sredstvo na raspolaganju kako bi sporni postupak bio ubr<strong>za</strong>n. Štaviše, prva podnositeljka<br />

predstavke se sama žalila što domaći pravni sistem ne predviđa nikakvu mjeru koja bi obave<strong>za</strong>la<br />

tužene u postupcima <strong>za</strong> dokazivanje očinstva da ispoštuju sudsko rješenje da se obavi DNK anali<strong>za</strong>.<br />

Član 13 Konvencije predviđa sljedeće:<br />

„Svako kome su povrijeđena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji ima pravo na<br />

djelotvoran pravni lijek pred nacionalnim vlastima bez obzira jesu li povredu izvršila lica koja su<br />

postupala u službenom svojstvu. “<br />

A. Prihvatljivost<br />

114. Sud primjećuje da ove žalbe pokreću pitanja činjenica i prava po Konvenciji, čije određivanje<br />

<strong>za</strong>htijeva razmatranje osnovanosti. On takođe smatra da ove žalbe nisu očigledno neosnovane u<br />

smislu značenja člana 35, stav 3 Konvencije i da se ne mogu proglasiti neprihvatljivim ni po kom<br />

osnovu. Zbog toga se žalbe moraju proglasiti prihvatljivim.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Što se tiče odsustva djelotvornog pravnog sredstva <strong>za</strong> dužinu<br />

a) Argumenti koje su iznijele stranke u sporu<br />

115. Vlada je <strong>za</strong>držala stav da nema povrede člana 13. Ona je dalje dodala da s obzirom na datum<br />

uvođenja predstavke u konkretnom slučaju, kao i na sadržaj njene sopstvene rezerve po članu 13, koja je<br />

povučena dana 15. jula 2005. godine, tužena država „ne može biti odgovorna <strong>za</strong> moguće nepoštovanje<br />

njenog <strong>za</strong>konodavstva u smislu odredbi člana 13“ (vidjeti stavove 64 i 65 u gornjem tekstu).<br />

116. Podnositeljke predstavke su ponovo potvrdile svoje želbe po članu 13.<br />

b) Relevantna načela<br />

117. Sud primjećuje da član 13 garantuje djelotvorno pravno sredstvo pred nacionalnim<br />

organom <strong>za</strong> navodno kršenje svih prava i sloboda <strong>za</strong>garantovanih Konvencijom, uključujući pravo<br />

na raspravu u razumnom roku po članu 6, stav 1 (vidjeti, između ostalog, predmet Kudla protiv<br />

Poljske, citiran u gornjem tekstu, stav 156).


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

118. On dalje podsjeća da je pravno sredstvo u vezi sa dužinom „djelotvorno“ ako može da<br />

se upotrijebi ili da ubr<strong>za</strong> postupak pred domaćim sudovima koji se bave tim predmetom, ili da<br />

obezbijedi stranki u sporu odgovarajuću naknadu <strong>za</strong> odlaganja koja su već nastala (vidjeti predmet<br />

Surmeli protiv Njemačke (BB), citiran u gornjem tekstu, stav 99).<br />

119. Naj<strong>za</strong>d, Sud naglašava da je savršeno nesporno da je, u apsolutnom smislu, najbolje<br />

rješenje prevencija, kao i u mnogim drugim oblastima. Ako je pravosudni sistem manjkav u pogledu<br />

<strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> razumni rok iz člana 6, stav 1 Konvencije, najdjelotvornije rješenje je pravno sredstvo<br />

čiji je cilj ubr<strong>za</strong>nje postupka, kako bi se spriječilo da taj postupak postane prekomjerno dug. Takvo<br />

pravno sredstvo ima nespornu prednost nad pravnim sredstvom koje pruža samo naknadu, budući<br />

da ono istovremno sprečava i <strong>za</strong>ključak o sukcesivnim povredama u vezi sa istim postupkom i ne<br />

popravlja samo štetu nanijetu kršenjem prava a posteriori, kako to čini pravno sredstvo naknade.<br />

Neke države su u potpunosti shvatile situaciju, a to se ogleda u tome da su i<strong>za</strong>brale da kombinuju dva<br />

tipa pravnih sredstava, jednog koje je smišljeno radi ubr<strong>za</strong>nja postupka, i drugog koje je smišljeno<br />

radi obezbjeđivanja naknade (vidjeti gore navedeni predmet Scordino, stavove 183 i 184, predmet<br />

Cocchiarella protiv Italije (BB), br. 64886/01, stavovi 74 i 77 ECHR 2006. i gore navedeni predmet<br />

Surmeli protiv Njemačke, (BB), stav 100).<br />

v) Ocjena Suda<br />

120. Sud primjećuje da je Vlada već u preliminarnoj primjedbi sugerisala da podnositeljke predstavke<br />

imaju na raspolaganju pravna sredstva <strong>za</strong> žalbe po pitanju dužine postupka po članu 6, stav 1 i da se, u<br />

onoj mjeri u kojoj se oslanja na isto obrazloženje kao odgovor na žalbu po članu 13, njeni argumenti<br />

moraju, kao i njena primjedba, odbiti po osnovu koji je opisan u stavovima 72-76 u gornjem tekstu.<br />

121. Dalje, što se tiče argumenta Vlade po pitanju njene rezerve koja je stavljena a <strong>za</strong>tim<br />

povučena po članu 13 Konvencije, Sud primjećuje da se ova rezerva odnosi samo na Sud Srbije i<br />

<strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, a ne na opšte stanje srpskog <strong>za</strong>konodavstva u smislu njegove usklađenosti sa <strong>za</strong>htjevima<br />

člana 13 (vidjeti stavove 64 i 65 u gornjem tekstu). Stoga Sud ponovo dolazi do istog <strong>za</strong>ključka kao<br />

što je objašnjeno u stavu 74 u gornjem tekstu.<br />

122. Sud zbog toga smatra da nema povrede člana 13, a u vezi sa članom 6, stav 1 Konvencije<br />

na račun nedostatka djelotvornog pravnog sredstva po domaćem pravu <strong>za</strong> žalbu podnositeljki<br />

predstavke u vezi sa dužinom njihovog parničnog predmeta.<br />

2. Što se tiče odsustva mjera koje bi obave<strong>za</strong>le tuženog da u postupku dokazivanja<br />

očinstva bude podvrgnut DNK analizi<br />

123. Pošto je Sud već uzeo u obzir ovaj aspekt u svojim razmatranjima po članu 8 Konvencije i s<br />

obzirom na njegov nalaz po ovoj odredbi (vidjeti stavove 100-111 u gornjem tekstu), on ne nalazi da<br />

je neophodno da se isto pitanje razmatra po članu 13 (vidjeti predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran<br />

u gornjem tekstu, stav 73).<br />

IV NAVODNA POVREDA ČLANA 14 KONVENCIJE<br />

124. Naj<strong>za</strong>d, obje podnositeljke predstavke su se žalile da ih domaći sudovi diskriminišu na<br />

osnovu činjenice da je tuženi slavna ličnost, dobro poznat i popularan u javnosti sa materijalnim<br />

sredstvima i političkim ve<strong>za</strong>ma.<br />

Član 14 Konvencije glasi kako slijedi:<br />

„Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbjeđuje se bez diskriminaccije po<br />

bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, političko ili drugo mišljenje,<br />

nacionalno ili socijalno porijeklo, ve<strong>za</strong> s nekom nacionalnom manjinom, imovno stanje, rođenje<br />

215


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

ili drugi status. “<br />

125. Vlada je osporila <strong>za</strong>ključke podnositeljki predstavke.<br />

126. Obje strane su se pozvale na brojne članke u novinama u srpskoj štampi koji se bave ličnim<br />

prilikama tuženog kao i spornim postupkom.<br />

127. S obzirom na činjenice predmetnog slučaja, međutim, Sud nalazi da su mu raspoloživi<br />

dokazi nedovoljni da <strong>za</strong>ključi da su podnositeljke predstavke <strong>za</strong>ista bile diskriminisane na osnovu<br />

njihovog socijalnog stanja. Proizilazi da je ova žalba očigledno neosnovana i mora se odbaciti u<br />

skladu sa članom 35 stavom 3 i 4 Konvencije.<br />

216<br />

V PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

128. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti pravično<br />

<strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci. “<br />

A. Šteta<br />

129. Prva podnositeljka predstavke je tražila 30. 000 eura na ime pretrpljene materijalne štete.<br />

Ona je posebno tvrdila da joj je 2000. godine ustanovljena astma, „bolest <strong>za</strong> koju je opštepoznato<br />

da je prouzrokuje nemaština i da je u njenom slučaju nastala zbog nedostatka izdržavanja u toku<br />

procesnog odlaganja na koje se žali. “ Prva podnositeljka predstavke je tražila još 40. 000 eura <strong>za</strong><br />

duševnu patnju.<br />

130. Druga podnositeljka predstavke je tražila 20. 000 eura <strong>za</strong> pretrpljenu materijalnu štetu,<br />

kao posljedicu izgubljenih prilika <strong>za</strong> posao koje je i<strong>za</strong>zvao navodni biološki otac prve podnositeljke<br />

predstavke, kao i još 10. 000 eura <strong>za</strong> njenu duševnu patnju.<br />

131. Vlada je osporila ove <strong>za</strong>htjeve. Ona je, međutim, dodala da ako Sud ustanovi povredu<br />

Konvencije da svaka novčana naknada treba da bude u skladu sa iznosima koji su dodijeljeni u<br />

sličnim slučajevima.<br />

132. Sud smatra da su obje podnositeljke predstavke pretrpjele štetu nematerijalne prirode<br />

zbog dužine postupka u pitanju kao i zbog odsustva djelotvornog domaćeg pravnog sredstva.<br />

Dalje, Sud je našao da je samo prva podnositeljka predstavke takođe žrtva povrede člana 8, pri čemu<br />

se ovaj aspekt slučaja tijesno povezuje sa propustom države da ispoštuje svoje pozitivne obaveze<br />

po Konvenciji (vidjeti, takođe, predmet Mikulić protiv Hrvatske, citiran u gore navedenom tekstu, stav<br />

77).<br />

133. Sud zbog toga <strong>za</strong>ključuje da su podnositeljke predstavke pretrpjele nematerijalnu štetu<br />

koja se ne može dovoljno nadoknaditi time što će se samo utvrditi povreda Konvencije. Procjenom<br />

na pravičnoj osnovi, kako se <strong>za</strong>htijeva članom 41 Konvencije, Sud dodjeljuje prvoj podnositeljki<br />

predstavke 5. 000 eura a drugoj podnositeljki predstavke 1. 000 eura u ovom dijelu tužbenog<br />

<strong>za</strong>htjeva, plus porez koji se može platiti na ove iznose.<br />

134. Što se tiče materijalne štete i iznosa koji je naveden, Sud nalazi da podnositeljke predstavke nisu<br />

poka<strong>za</strong>le da postoji uzročna ve<strong>za</strong> između utvrđenih povreda i navodno pretrpljene materijalne štete.<br />

Posebno, ne postoji dokaz da je astma prve podnositeljke predstavke <strong>za</strong>ista indirektno prouzrokovana<br />

procesnim odugovlačenjem u pitanju, niti da se nedostatak prilike <strong>za</strong> posao druge podnositeljke<br />

predstavke može pripisati srpskim organima. Sud stoga ne dodjeljuje nikakvu naknadu u tom smislu.<br />

135. Naj<strong>za</strong>d, Sud ističe da su, po članu 46 Konvencije, visoke strane ugovornice preuzele obavezu<br />

da će se pridržavati pravosnažnih pre<strong>suda</strong> Suda u svakom predmetu u kom su stranke, a da će<br />

izvršenje nadzirati komitet ministara. Slijedi, između ostalog, da pre<strong>suda</strong> u kojoj Sud utvrdi prekršaj<br />

nameće tuženoj državi <strong>za</strong>konsku obavezu da ne samo plati dodijeljene iznose onima o kojima je riječ


PREDMET: JEVREMOVIĆ protiv SRBIJE<br />

putem pravičnog <strong>za</strong>dovoljenja, već takođe i da i<strong>za</strong>bere, pod nadzorom Komiteta ministara, opšte i/<br />

ili, ako je pogodno, pojedinačne mjere koje će se usvojiti u njihovom domaćem pravnom poretku<br />

kako bi se stavio kraj na povredu koju je Sud utvrdio i da se nadoknade, onoliko koliko je moguće,<br />

njeni efekti (vidjeti predmet Scoz<strong>za</strong>ri u Giunta protiv Italije (BB), br. 39221/98 i 41963, stav 249, ECHR<br />

2000-VIII). Vlada zbog toga treba da <strong>za</strong>ključi, sa posebnom pažnjom i odgovarajućim sredstvima,<br />

preostali dio spora <strong>za</strong> izdržavanje djeteta koji je u toku (vidjeti, između ostalog, predmet Mužević<br />

protiv Hrvatske, br. 39299/02, stav 91, 16. novembar 2006. godine).<br />

B. Troškovi<br />

136. Podnositeljke predstavke nisu tražile naknadu svojih troškova. Shodno tome, Sud smatra da<br />

pod ovom stavkom ne treba dodijeliti nikakvu naknadu.<br />

V. Zatezna kamata<br />

137. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />

Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />

IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava žalbe po članu 6, stav 1, 8 i 13 Konvencije prihvatljivim, a ostatak predstavke<br />

neprihvatljivim.<br />

2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6, stav 1 Konvencije.<br />

3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 8 Konvencije što se tiče neizvjesnosti prve podnositeljke<br />

predstavke po pitanju njenog ličnog identiteta.<br />

4. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 13 Konvencije, a u vezi sa članom 6, stav 1.<br />

5. Utvrđuje da nije potrebno da se posebno rezmatra žalba po članu 8 Konvencije, koja se odnosi<br />

na nedostatak finansijskih sredstava dodijeljenih prvoj podnositeljki predstavke kao i odnosnu<br />

žalbu po članu 13 Konvencije.<br />

6. Utvrđuje<br />

a) da tužena država treba da isplati sljedeće iznose u roku od tri mjeseca od datuma kada ova<br />

pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44, stav 2 Konvencije, koje treba pretvoriti<br />

u nacionalnu valutu tužene države po kursu koji se primjenjuje na dan isplate:<br />

(i) iznos od 5. 000 eura (pet hiljada eura) prvoj podnositeljki predstavke na ime<br />

pretrpljene nematerijalne štete,<br />

(ii) 1. 000 eura (jedna hiljada eura) drugoj podnositeljki predstavke takođe na ime<br />

pretrpljene nematerijalne štete,<br />

(iii) plus svaki porez koji se može platiti na ove iznose;<br />

b) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate treba platiti običnu kamatu na gore<br />

navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centralne banke<br />

uz dodatak od tri procentna poena.<br />

7. Odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljki predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi na dan 17. jula 2007. godine u<br />

skladu sa pravilom 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

S. Dole (S. Dolle) F. Tilkens (F. Tulkens)<br />

sekretar<br />

predsjednik<br />

217


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

218


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET KARADŽIĆ PROTIV HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 35030/04)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

15. januara 2005.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stav 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Karadžić protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. C.L. Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />

g. L. Loucaides,<br />

gđa F. Tulkens<br />

g. P. Lorenzen<br />

gđa N. Vajić,<br />

g. D. SPIELMANN,<br />

g. S. E. JEBENS, sudije,<br />

i g. S. NIELSEN, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 24. novembra 2005. donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena tog datuma:<br />

220<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 35030/04) protiv Republike<br />

Hrvatske koji je državljanka Bosne i Hercegovine, gđa Edina Karadžić („podnositeljka predstavke“)<br />

podnijela Sudu na osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />

(Konvencija) dana 1. oktobra 2004. godine.<br />

2. Podnositeljku predstavke <strong>za</strong>stupao je g. R. Giebenrath, advokat iz Strasbura. Vladu RH (Vlada)<br />

<strong>za</strong>stupala je advokatica gđa Š. Stažnik.<br />

3. Dana 29. oktobra 2004. godine Sud je odlučio da o <strong>za</strong>htjevu obavijesti Vladu. Na osnovu<br />

odredbi člana 29, stav 3 Konvencije istovremeno će odlučivati o osnovanosti i dopuštenosti <strong>za</strong>htjeva.<br />

Vlada Bosne i Hercegovine nije iskoristila pravo intervenisati u svojstvu treće osobe ( član 36, stav 1<br />

Konvencije i pravilo 44 stak 1 Poslovnika Suda)<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

4. Podnositeljka je rođena1975. i živi u Kehlu, Njemačka.<br />

5. Podnositeljka ima sina N.D.K., rođenog 1995. u vanbračnoj <strong>za</strong>jednici. Prema njemačkom pravu<br />

podnositeljka ima isključivu roditeljsku brigu nad svojim sinom.<br />

6. Podnositeljka je živjela sa svojim sinom i njegovim ocem Ž.P. do 1999., kada je Ž.P. napustio<br />

Njemačku zbog nekoliko krivičnih postupaka koji su se vodili protiv njega. Od tada Ž.P. živi u Hrvatskoj<br />

dok je podnositeljka nastavila da živi sa svojim sinom u Njemačkoj. Posjetili su Ž.P. nekoliko puta.<br />

7. Negdje u maju 2000. <strong>za</strong> vrijeme jedne od njihovih posjeta Hrvatskoj, Ž.P. nije dozvolio da<br />

podnositeljka odvede njihovog sina natrag u Njemačku. Sljedećih nekoliko mjeseci podnositeljka<br />

je nekoliko puta posjetila sina u Hrvatskoj i <strong>za</strong>tražila od Ž.P. dozvolu da uzme sina na<strong>za</strong>d, ali u<strong>za</strong>lud.<br />

8. Dana 8. septembra 2001. podnositeljka je uspjela da odvede sina na<strong>za</strong>d u Njemačku. Međutim,<br />

18. septembra 2001. Ž.P. je oteo sina na ulici u Kehlu i odveo ga u Hrvatsku.<br />

9. U međuvremenu, na <strong>za</strong>htjev podnositeljke, dana 25. aprila 2001. nadležni sud u Njemačkoj<br />

(Amtsgericht) donio je odluku kojom je potvrdio da je Ž.P. odveo dijete suprotno odredbama člana 3<br />

Haške konvencije o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz 1980 (dalje u tekstu:<br />

Haška konvencija). Povodom žalbe Ž.P. nadležni drugostepeni sud u Njemačkoj (Oberlandesgericht)<br />

dana 28. januara 2003. potvrdio je odluku prvostepenog <strong>suda</strong>.<br />

10. Nakon toga, dana 25. aprila 2001. podnositeljka se obratila Federalnom državnom advokatu<br />

(Generalbundesanwalt), kao centralnom državnom tijelu, tražeći vraćanje maloljetnog djeteta<br />

pozivajući se na Hašku konvenciju. U svojim podnescima od 12. juna i 19. januara 2001. Federalni


PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />

državni advokat obavijestio je podnositeljku da još nije dobio odgovor od glavnog hrvatskog tijela<br />

kojem se obratio.<br />

11. Neutvrđenog datuma u ljeto 2001. Ministarstvo rada i socijalne <strong>za</strong>štite Republike Hrvatske<br />

naložilo je Centru <strong>za</strong> socijalno staranje u Poreču da stupi u kontakt sa Ž.P. i <strong>za</strong>traži od njega vraćanje<br />

djeteta N.D.K. podnositeljki. Ž.P. je odbio da to učini.<br />

12. Dana 21. oktobra 2001. Centar <strong>za</strong> socijalno staranje u Poreču pokrenuo je postupak <strong>za</strong><br />

vraćanje djeteta podnositeljki pred Opštinskim sudom u Poreču.<br />

13. Sud je održao tri ročišta i saslušao podnositeljku, Ž.P. i <strong>za</strong>stupnika Centra <strong>za</strong> socijalno staranje<br />

Poreč.<br />

14. Dana 6. maja 2002. Opštinski sud u Poreču naredio je vraćanje N.D.K. podnositeljki predstavke.<br />

Povodom izjavljene žalbe, dana 14. oktobra 2002. Županijski sud u Puli ukinuo je odluku Opštinskog<br />

<strong>suda</strong> i vratio predmet na ponovni postupak tražeći od prvostepenog <strong>suda</strong> da tačno utvrdi vrijeme<br />

navodne otmice djeteta, i da li su ispunjeni uslovi predviđeni članom 12 i 13 Haške konvencije.<br />

15. U ponovljenom postupku Opštinski sud u Poreču održao je ročište 6. maja 2003.godine,<br />

saslušao je stručnjaka kliničke psihologije koji je utvrdio da ne postoji opasnost da će, ukoliko se<br />

vrati u Njemačku, dijete biti izloženo negativnim uticajima.<br />

16. Dana 12. maja 2003. Opštinski sud u Poreču ponovo je naredio vraćanje N.D.K. podnositeljki.<br />

Dana 18. avgusta 2003. Županijski sud u Puli odbio je žalbu Ž.P. kao neosnovanu.<br />

17. Na <strong>za</strong>htjev podnositeljke dana 29. septembra 2003. Opštinski sud u Poreču izdao je rješenje o<br />

izvršenju, određujući hitno izvršenje <strong>presude</strong> po sudskom izvršitelju uz podršku policije.<br />

18. Dana 9. oktobra 2003. sudski izvršitelj pokušao je sprovesti izvršenje. Otišao je Ž.P.-ovoj kući<br />

u kojoj nije <strong>za</strong>tekao dijete, a Ž.P. mu nije htio reći gdje se dijete nalazi.<br />

19. Svojim podnescima od 15. oktobra 2003. i 10. novembra 2003. sud je tražio od lokalne<br />

policijske stanice podatke o boravištu djeteta. Policija je obavijestila sud da se N.D.K. nalazi u<br />

Slavonskom Brodu. Nakon toga Opštinski sud u Poreču proslijedio je rješenje o izvršenju Opštinskom<br />

sudu u Slavonskom Brodu. Dana 2. aprila 2004. Opštinski sud u Slavonskom Brodu obavijestio je<br />

Opštinski sud u Poreču da se N.D.K. ne nalazi na području njegove nadležnosti.<br />

20. Dana 9. aprila 2004. Opštinski sud u Poreču ponovo je <strong>za</strong>tražio od lokalne policije da otkriju<br />

gdje se nalaze Ž.P. i N.D.K.<br />

21. Dana 24. maja 2004. Opštinski sud u Poreču donio je odluku kojom je Ž.P.-u odredio kaznu<br />

<strong>za</strong>tvora u trajanju od 30 dana jer nije postupio prema sudskom nalogu od 12. maja 2003. Takođe mu je<br />

naređeno da otkrije trenutnu lokaciju N.D.K. Povodom izjavljene žalbe, dana 14. juna 2004. Županijski<br />

sud u Puli potvrdio je prvostepenu odluku, no smanjio je <strong>za</strong>tvorsku kaznu na trajanje od 8 dana.<br />

22. Dana 8. jula 2004. Opštinski sud u Poreču ponovo je odredio Ž.P. kaznu <strong>za</strong>tvora u trajanju od<br />

30 dana.<br />

23. Dana 17. septembra 2004. domaće vlasti su ponovo pokušale provesti odluku Opštinskog<br />

<strong>suda</strong> u Poreču od 12. maja 2003. Tri policijska službenika, sudski izvršitelj i advokat podnositeljke<br />

došli su Ž.P.-ovoj kući i <strong>za</strong>tražili izručenje djeteta. Ž.P. je to odbio da učini i upotrijebivši silu pobjegao<br />

je sa svojim sinom.<br />

24. Nakon toga, porečka policija podnijela je krivičnu prijavu protiv Ž.P. zbog krivičnog djela<br />

prijetnje. Dana 12. oktobra 2004. Ž.P. je pronađen i <strong>za</strong>držan u pritvoru. Nakon pritužbi na loše<br />

zdravstveno stanje, prebačen je u bolnicu iz koje je uspio pobjeći.<br />

25. Vlada je izjavila da je podnositeljka dana 26. januara 2005. <strong>za</strong>tražila odgodu izvršenja na<br />

mjesec dana, smatrajući da će se mirnim putem nagoditi sa Ž.P. oko vraćanja N.D.K.<br />

26. Opštinski sud u Poreču održao je saslušanje 2. februara 2005. na kojem je advokat<br />

podnositeljke, dotični D.Š., izjavio da je N.D.K. vraćen podnositeljki. Istovremeno, advokat Ž.P.-a<br />

izjavio je da je njegova stranka podmirila sve troškove postupka. U skladu sa izjavama stranaka,<br />

istoga dana sud je donio odluku proglasivši izvršni postupak dovršenim. Podnositeljka nikada nije<br />

podnijela žalbu protiv navedene odluke.<br />

221


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

27. Podnositeljka je tvrdila da je izjava D.Š.-a data sudu na ročištu 2. fe bruara 2005. bila lažna i<br />

nije odražavala stvarno stanje. Tvrdila je da nije imala saznanja o održavanju ročišta dana 2. februara<br />

2005. i nije dala uputstvo D.Š.-u da izjavi da joj je N.D.K. vraćen. Iako je istina da je ona viđala sina<br />

u nekoliko navrata početkom 2005, ona nikada nije bila s njim nasamo niti joj je sin ikada vraćen.<br />

28. Podnositeljka tvrdi da joj N.D.K. još uvijek nije vraćen i da isti navodno i dalje živi u Hrvatskoj sa Ž.P.<br />

222<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE I MEĐUNARODNO PRAVO I PRAKSA<br />

29. Preambula Haške konvencije o građansko-pravnim aspektima međunarodne otmice djece iz<br />

1980. koju je Hrvatska ratifikovala 20. juna 1991. („Narodne novine - Međunarodni ugovori“ br. 7/91),<br />

uključuje sljedeću izjavu o njenoj svrsi:<br />

„…međunarodna <strong>za</strong>štita djece od štetnih posljedica njihovog protivpravnog premještaja ili<br />

<strong>za</strong>državanja i uspostavljanje postupaka koji osiguravaju njihov hitan povratak u državu redovnog<br />

boravišta…“<br />

Mjerodavne odredbe Haške konvencije glase kako slijedi:<br />

Član 3<br />

„Odvođenje ili <strong>za</strong>državanje djeteta smatraće se ne<strong>za</strong>konitim:<br />

a) ako predstavlja povredu prava na brigu koje je dobila osoba, institucija ili bilo koje drugo<br />

tijelo, kolektivno ili pojedinačno, po <strong>za</strong>konu države u kojoj je dijete bilo stalno nastanjeno prije<br />

odvođenja ili <strong>za</strong>državanja;<br />

b) ako su se u vrijeme odvođenja ili <strong>za</strong>državanja ta prava ostvarivala kolektivno ili pojedinačno,<br />

ili bi se ostvarivala da nije došlo do odvođenja ili <strong>za</strong>državanja.<br />

Član 7<br />

Centralni izvršni organi će međusobno sarađivati i unapređivati saradnju među nadležnim<br />

organima u zemljama ugovornicama kako bi se osiguralo što hitnije vraćanje djeteta i postigli<br />

ostali ciljevi ove Konvencije.<br />

Član 11<br />

Sudski ili upravni organi država ugovornica hitno će provesti postupak <strong>za</strong> povratak djeteta.<br />

Ako odgovarajući sudski ili upravni organi ne donesu odluku u roku od šest sedmica od dana<br />

pokretanja postupka, podnosilac molbe ili centralni izvršni organ države kojoj je poslat <strong>za</strong>htjev,<br />

na vlastitu inicijativu ili na <strong>za</strong>htjev centralnog izvršnog organa države koja upućuje <strong>za</strong>htjev, ima<br />

pravo da traži obrazloženje zbog odgode…<br />

Član 12<br />

Ako je dijete ne<strong>za</strong>konito odvedeno ili <strong>za</strong>držano u smislu člana 3, a na dan početka postupka<br />

pred sudskim ... organom države ugovornice u kojoj se dijete nalazi proteklo je manje od jedne<br />

godine od dana ne<strong>za</strong>konitog odvođenja ili <strong>za</strong>državanja, dotični nadležni organ narediće hitno<br />

vraćanje djeteta.<br />

Član 13<br />

Bez obzira na odredbe prethodnog člana, sudski …organ države kojoj se šalje <strong>za</strong>htjev nije dužan<br />

narediti povratak djeteta ako …postoji ozbiljna opasnost da bi povratak izložio dijete fizičkoj<br />

opasnosti ili psihičkoj traumi ili na drugi način doveo dijete u nepovoljan položaj.“<br />

30. Mjerodavni dio člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu Republike Hrvatske, Narodne<br />

novine br. 4972002 od 3. maja 2002 – dalje: Ustavni <strong>za</strong>kon) glasi kako slijedi:<br />

„(1) Ustavni sud će pokrenuti postupak po ustavnoj tužbi i prije no što je iscrpljen pravni put, u


PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />

slučaju kad o pravima i obave<strong>za</strong>ma stranke ili o sumnji ili optužbi zbog kažnjivog djela nije u<br />

razumnom roku odlučio sud......<br />

(2) U odluci kojom usvaja ustavnu tužbu iz stava 1 ovoga člana, Ustavni sud će nadležnom sudu<br />

odrediti rok <strong>za</strong> donošenje akta kojim će taj sud meritorno odlučiti ...<br />

(3) U odluci iz stava 2 ovoga člana, Ustavni sud će odrediti primjerenu naknadu koja pripada<br />

podnosiocu zbog povrede njegovog ustavnog prava ... Naknada se isplaćuje iz državnog<br />

budžeta u roku od tri mjeseca od dana podnošenja <strong>za</strong>htjeva stranke <strong>za</strong> njenu isplatu.“<br />

31. Prema praksi Ustavnog <strong>suda</strong> koja se primjenjivala do 2. februara 2005, ustavne tužbe koje<br />

su podnesene na osnovu člana 63 u predmetima izvršenja bile su proglašene nedopuštenima u<br />

predmetima u kojima je rješenje o izvršenju već bilo doneseno. U odluci U-IIA/1165/2003 od 12.<br />

septembra 2003. Ustavni sud je dao tumačenja člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona na sljedeći način:<br />

“Iz navedenog slijedi da će Ustavni sud pokrenuti postupak po ustavnoj tužbi podnijetoj na<br />

osnovu odredbi člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona - zbog dugotrajnosti postupka, samo u slučaju kada<br />

sud nije u razumnom roku meritorno odlučio o pravima i obave<strong>za</strong>ma podnosioca, dakle, kada<br />

nije u razumnom roku donio akt kojim se meritorno odlučilo o biti stvari.<br />

U predmetu podnosioca, ustavna tužba podnijeta je zbog nesprovođenja izvršenja na osnovu<br />

pravosnažnog akta, kojim je već odlučeno o pravima i obave<strong>za</strong>ma stranke. Stoga Ustavni sud u<br />

konkretnom slučaju radnje sudova ne ocjenjuje u meritumu stvari.<br />

Imajući u vidu navedene odredbe Ustavnog <strong>za</strong>kona…ocjena je Ustavnog <strong>suda</strong> da povodom<br />

predmetne ustavne tužbe ne postoje pretpostavke <strong>za</strong> postupanje Ustavnog <strong>suda</strong> u smislu<br />

odredbe člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona.”<br />

U odluci br. U-IIIA-781/2003 od 14. maja 2004. Ustavni sud je dao dalje tumačenje člana 63<br />

Ustavnog <strong>za</strong>kona:<br />

„Imajući u vidu navedene odredbe Ustavnog <strong>za</strong>kona, te činjenicu da ustavna tužba nije podnijeta<br />

zbog nedonošenja akta u razumnom roku, već zbog nesprovođenja izvršenja, ocjena je Ustavnog<br />

<strong>suda</strong> da u povodu predmetne ustavne tužbe ne postoje pretpostavke <strong>za</strong> postupanje Ustavnog<br />

<strong>suda</strong> u smislu odredbe člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona.”<br />

32. U odluci broj U-IIIA-1128/2004 od 2. februara 2005. Ustavni sud je promijenio svoju praksu<br />

uvažavajući ustavnu tužbu podnosioca i dodijelio mu naknadu štete i naredio nadležnom sudu da<br />

dovrši izvršni postupak u roku od šest mjeseci od odluke.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 8 KONVENCIJE<br />

33. Podnositeljka se žali da joj je zbog neefikasnosti hrvatskih vlasti, osobito dugotrajne nemogućnosti<br />

sprovođenja izvršnog rješenja Opštinskog <strong>suda</strong> u Poreču od 12. maja 2003. radi vraćanja sina, povrijeđeno<br />

pravo na poštovanje porodičnog života koje propisuje član 8 Konvencije, koji glasi kako slijedi:<br />

1. Svako ima pravo na poštovanje svoga privatnog i porodičnog života, doma i dopisivanja.<br />

2. Javna vlast se neće miješati u ostvarivanje tog prava, osim u skladu sa <strong>za</strong>konom i ako je u<br />

demokratskom društvu nužno radi interesa državne sigurnosti, javnog reda i mira, ili ekonomske<br />

dobrobiti zemlje, te radi sprečavanja nereda ili zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala ili radi <strong>za</strong>štite<br />

prava i sloboda drugih.”<br />

A. Dopuštenost<br />

34. Vlada je pozvala Sud da odbaci predstavku zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih sredstava.<br />

Navela je da je podnositeljka mogla podnijeti ustavnu tužbu na osnovu člana 63 Ustavnog <strong>za</strong>kona<br />

u pogledu dužine izvršnog postupka, s razumnom mogućnošću da s njom uspije. Kako bi poduprla<br />

223


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

taj argument, Vlada je dostavila odluku Ustavnog <strong>suda</strong> od 2. februara 2005. (vidi gore § 32) u kojoj je<br />

taj sud utvrdio povredu podnosiočevog prava na suđenje u razumnom roku i u razdoblju nakon što<br />

je izdato rješenje o izvršenju.<br />

35. Podnositeljka se nije složila s Vladom. Ona je izrazila sumnju u efikasnost ustavne tužbe<br />

u njenom predmetu i naglasila da se postupci koji su uređeni Haškom konvencijom pokreću po<br />

službenoj dužnosti, te da ona nije imala neposredna sredstva kojima bi se umiješala u taj postupak,<br />

osim traženja izjave o razlozima zbog kojih je postupak u <strong>za</strong>stoju.<br />

36. Sud ponavlja da se prema članu 35, stavu 1 Konvencije on može baviti predmetom samo nakon<br />

što su iscrpljena sva domaća pravna sredstva. Svrha pravila o iscrpljivanju jeste da se da mogućnost<br />

državama ugovornicama da spriječe ili isprave povrede koje se protiv njih iznose, prije nego što iste<br />

budu iznesene pred Sudom (vidi, između mnogih, Selmouni v. France [GC], br. 25803/94, stav 74, ECHR<br />

1999-IV). Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti su ona koja su efikasna u teoriji i u praksi u<br />

relevantno vrijeme, što znači da moraju biti dostupna i sposobna da omoguće i satisfakciju u odnosu na<br />

pritužbu, i da moraju pružati razumnu mogućnost uspjeha (vidi, mutatis mutandis, Akivar i drugi protiv<br />

Turske, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra 1996, Reports of Judgments and Decisions 1996-IV, str. 1211, § 68).<br />

37. Sud dalje naglašava da je već ranije utvrdio da je ustavna tužba na osnovu člana 63 Ustavnog<br />

<strong>za</strong>kona efikasno pravno sredstvo u pogledu dužine postupka koji još traju u Hrvatskoj (vidi Slaviček<br />

protiv Hrvatske (odluka), br. 20862/02 ECHR 2002-VII). Međutim, u to vrijeme nije bilo jasno da li bi<br />

takva tužba bila efikasno pravno sredstvo i u pogledu dužine izvršnog postupka.<br />

38. Sud primjećuje da su prije odluke od 2. februara 2005. ustavne tužbe bile sistemski<br />

proglašavane nedopuštenima u izvršnim postupcima u kojima je nadležni sud već izdao rješenje o<br />

izvršenju (vidi § 31 gore). U takvim slučajevima Ustavni sud je smatrao da nije nadležan <strong>za</strong> rješavanje<br />

pitanja je li produženo trajanje izvršnog postupka preraslo u povredu ustavnog prava podnosioca<br />

tužbe, budući da je odluka o meritumu njegovog predmeta već bila donesena od strane nadležnog<br />

<strong>suda</strong>. U tim okolnostima, Sud <strong>za</strong>ključuje da se prije 2. februara 2005. ustavna tužba na osnovu člana<br />

63 Ustavnog <strong>za</strong>kona ne može smatrati efikasnim pravnim sredstvom u ovakvim predmetima.<br />

39. Međutim, u svojoj odluci od 2. februara 2005. godine Ustavni sud je izmijenio svoju praksu. Odlučio<br />

je da ispita, pri odlučivanju o dužini izvršnog postupka, takođe i vrijeme koje je proteklo od donošenja<br />

rješenja o izvršenju. Pri tom se Ustavni sud izričito pozvao na praksu Suda, osobito presudu Hornsby (vidi<br />

Hornsby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997, Reports of Judgments and Decisions 1997-II, str. 511,<br />

§41). Sud stoga smatra da je od 2. februara 2005. i promjene mjerodavne prakse Ustavnog <strong>suda</strong>, ustavna<br />

tužba u smislu člana 63 efikasno pravno sredstvo u pogledu izvršnog postupka.<br />

40. U ovom predmetu, međutim, Sud primjećuje da je izvršni postupak <strong>za</strong>počeo 29. septembra 2003.<br />

i da je dovršen 2. februara 2005, istog dana kada je Ustavni sud promijenio svoju praksu. U pogledu<br />

gornjih <strong>za</strong>ključaka, Sud smatra da podnositeljka nije trebala da podnse ustavnu tužbu kako bi iscrpila<br />

domaća pravna sredstva, budući da u mjerodavno vrijeme nije pružala razumne izglede <strong>za</strong> uspjeh.<br />

41. U skladu sa tim, Vladin prigovor treba odbiti.<br />

42. Sud nadalje bilježi da <strong>za</strong>htjev podnositeljke u smislu člana 8 Konvencije nije očito neosnovan<br />

u smislu člana 35, stava 3 Konvencije, niti nedopušten po nekom drugom osnovu. Stoga mora biti<br />

proglašen dopuštenim.<br />

224<br />

B. Osnovanost<br />

1. Vlada<br />

43. Vlada je ustvrdila da su nadležna tijela Republike Hrvatske, pokrenuvši postupak <strong>za</strong> vraćanje<br />

N.D.K., postupila u skladu sa Haškom konvencijom. Podnositeljka je bila u dovoljnoj mjeri uključena u<br />

postupak; <strong>za</strong>stupao je advokat i imala je pravo žalbe kojim se koristila. Odluke sudova donošene su na<br />

osnovu važećih odredbi međunarodnog prava. Štaviše, imajući u vidu činjenicu da Haška konvencija na


PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />

propisuje rok <strong>za</strong> vraćanje djeteta, već samo obavezuje državu da, ako se to od nje <strong>za</strong>traži, iznese razloge<br />

<strong>za</strong> trajanje postupka duže od šest sedmica, odluke sudova nisu donesene u prekomjerno dugom roku. U<br />

cjelini, Vlada je ispunila svoje procesne obaveze koje proizlaze iz člana 8 jer je podnositeljka, kao roditelj,<br />

imala na raspolaganju pravo na preduzimanje odgovarajućih mjera radi vraćanja njenog djeteta.<br />

44. Štaviše, Centar <strong>za</strong> socijalnu staranje Poreč organizovao je u nekoliko navrata sastanke između<br />

podnositeljke i njenog sina tokom trajanja sudskog postupka.<br />

45. U vezi sa izvršnim postupkom koji je uslijedio nakon naloga <strong>suda</strong> <strong>za</strong> vraćanje N.D.K.<br />

podnositeljki, nadležna tijela su preduzela sve dostupne mjere u njihovoj nadležnosti kako bi<br />

ispunila svoju pozitivnu obavezu u tom pogledu. Izvršenje je postalo složeno kada je Ž.P. odbio da<br />

sarađuje i pobjegao s N.D.K. Nadležni sud je u više navrata tražio od policije da locira N.D.K., a sudski<br />

izvršitelj je u tri navrata pokušao sprovesti pravsnažnu odluku.<br />

46. Nadalje, domaća tijela su postupala u skladu sa slobodom procjene koju imaju te su,<br />

procjenjujući interese N.D.K., izbjegavala neposrednu upotrebu sile kako bi se spriječila mogućnost<br />

da on na bilo koji način bude ugrožen. U konačnom, prema mišljenju Vlade, takvo postupanje dovelo<br />

je do mirnog rješenja i vraćanja N.D.K. njegovoj majci.<br />

47. Vlada tvrdi da se ovaj predmet razlikuje od predmeta Sylvester (Sylvester v. Austria,<br />

no. 36812/97 i 40104/98, 24. april 2003) utoliko što su nadležni sudovi donijeli odluku u korist<br />

podnositeljke. On se takođe razlikuje od predmeta Ignaccolo-Zenide (Ignaccolo-Zenide v. Romania,<br />

no. 31679/96, ECHR 2000‐I), u kojem je Sud utvrdio povredu zbog neaktivnosti rumunskih vlasti,<br />

budući da u ovom predmetu nije bila utvrđena dugotrajna neaktivnost od strane nadležnih tijela.<br />

2. Podnositeljka<br />

48. Podnositeljka je ustrajala u tvrdnji da su hrvatska tijela bila izrazito spora u svom postupanju<br />

u cilju vraćanja njenog djeteta. Ona tvrdi da je Centru <strong>za</strong> socijalno staranje Poreč trebalo gotovo šest<br />

mjeseci da pred Opštinskim sudom u Poreču pokrene postupak <strong>za</strong> vraćanje N.D.K. Nadalje, obaveze<br />

koje prema Haškoj Konvenciji ima <strong>za</strong>tražena država uveliko nadilaze puku obavezu obavještavanja<br />

<strong>za</strong>interesovane osobe o razlozima <strong>za</strong> trajanje postupka koje prekoračuje šest sedmica. Podnositeljka<br />

tvrdi da se to razdoblje treba tumačiti na način da ono obavezuje <strong>za</strong>traženu državu na donošenje<br />

odluke u roku od šest sedmica. U ovom predmetu, međutim, prošla je godina dana između <strong>za</strong>htjeva<br />

nadležnih njemačkih tijela i prvostepene odluke hrvatskih sudova. Štaviše, između <strong>za</strong>htjeva i<br />

konačne odluke hrvatskih tijela prošlo je 28 mjeseci, što prema mišljenju podnositeljke predstavlja<br />

dovoljnu osnovu <strong>za</strong> utvrđenje povrede člana 8.<br />

49. Podnositeljka nadalje tvrdi da hrvatske vlasti nisu preduzele sve neophodne korake koji su<br />

se razumno mogli <strong>za</strong>htijevati u posebnim okolnostima ovog predmeta. U tom smislu, njen predmet<br />

se ne razlikuje od predmeta Sylvester. Ministarstvo zdravstva i socijalnog staranja, kao nadležno<br />

hrvatsko tijelo, prema Haškoj Konvenciji ostalo je pasivno i nije brzo ili potpuno obavijestilo nadležnu<br />

njemačku vlast o razvoju predmeta. Porečka policija je prouzrokovala dalje odgode u postupku time<br />

što je propustila da locira Ž.P. ili N.D.K. kao i time što je dopustila Ž.P. da im pobjegne u dva navrata.<br />

50. U vezi sa argumentima Vlade da su domaća tijela djelovala u skladu s interesima djeteta,<br />

podnositeljka je ustvrdila da nije bilo na njima da prosuđuju da li je izvršenje uopšteno štetno ili ne.<br />

Umjesto toga, to je bio <strong>za</strong>datak nadležnog <strong>suda</strong> koji je trebao da procijeni sve okolnosti predmeta i<br />

donese odluku koja je u najboljem interesu djeteta, što je i bilo učinjeno.<br />

3. Ocjena Suda<br />

51. U svrhu člana 8 Konvencije, ve<strong>za</strong> između podnositeljke i njenog sina spada u područje<br />

porodičnog života, pa stoga Sud mora procijeniti da li je došlo do propusta u poštovanju porodičnog<br />

života podnositeljke. Sud ponavlja da je suštinski objekat člana 8 <strong>za</strong>štita pojedinca od arbitrarnog<br />

225


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

djelovanja javnih vlasti. Dodatno mogu postojati i pozitivne obaveze koje se podrazumijevaju pod<br />

“efikasnim” poštovanjem porodičnog života. U oba slučaja mora se voditi računa o poštenom odnosu<br />

koji se mora postaviti između suprotstavljenih interesa pojedinca i <strong>za</strong>jednice kao cjeline, te u oba<br />

slučaja države uživaju određenu slobodu procjene (vidi, između mnogih drugih izvora, Ignaccolo-<br />

Zenide, gore citirana, § 94; Iglesias Gil and A.U.I. v. Spain, no. 56673/00, § 48, ECHR 2003‐V; i Mikulić<br />

v. Croatia, no. 53176/99, § 58, ECHR 2002‐I).<br />

52. Nadalje, Sud je konstantno smatrao da pozitivne obaveze države na osnovu člana<br />

8 uključuju pravo roditelja na mjere koje će im omogućiti sjedinjenje sa svojim djetetom.<br />

Međutim, obave<strong>za</strong> domaćih vlasti na preduzimanje takvih mjera nije apsolutna, jer spajanje<br />

roditelja sa djetetom koje je neko vrijeme živjelo sa drugim roditeljem možda neće biti odmah<br />

moguće, te može <strong>za</strong>htijevati preduzimanje pripremnih mjera. Priroda i obim mjera <strong>za</strong>visiće od<br />

okolnosti svakog slučaja, ali razumijevanje i saradnja svih uključenih uvijek su važan elemenat.<br />

Svaka obave<strong>za</strong> na primjenu sile u ovom području mora biti ograničena, jer se mora voditi računa<br />

o interesima, pravima i slobodama svih uključenih, a naročito o najboljim interesima djeteta i<br />

njegovih prava na u smislu člana 8. Tamo gdje kontakt s roditeljem može izgledati kao prijetnja<br />

tim interesima ili miješanje u ta prava, domaće vlasti trebaju da odrede pošteni odnos između<br />

njih (vidi Hokkanen v. Finland, pre<strong>suda</strong> od 23. septembra 1994, serija A no. 299, p. 22, § 58; i<br />

Sylvester, gore citirana § 58).<br />

53. U predmetima u kojima se radi o sprovođenju izvršenja odluka iz područja porodičnog prava,<br />

Sud je u više navrata utvrdio da je odlučujuće to da li su domaće vlasti preduzele sve neophodne<br />

korake da, u onoj mjeri u kojoj se to razumno može tražiti u posebnim okolnostima svakog<br />

predmeta, olakšaju njihovu primjenu (vidi Hokkanen, gore citirana, str. 22, § 58; i Ignaccolo-Zenide,<br />

gore citirana, § 96). Pri ispitivanju da li nesprovođenje sudske odluke predstavlja nepoštovanje<br />

porodičnog života podnosioca, Sud mora postaviti pošteni odnos između interesa svih uključenih<br />

osoba i opšteg interesa <strong>za</strong> osiguranje vladavine prava (vidi Nuutinen v. Finland, no. 32842/96, § 129,<br />

ECHR 2000‐VIII).<br />

54. Na kraju, Sud ponavlja da se Konvencija mora primjenjivati u skladu s pravilima međunarodnog<br />

prava, osobito onima koja se odnose na međunarodnu <strong>za</strong>štitu ljudskih prava (vidi Streletz, Kessler<br />

and Krenz v. Germany [GC], no. 34044/96, 35532/97 i 44801/98, § 90, ECHR 2001-II, i Al-Adsani v.<br />

the United Kingdom [GC], no. 35763/97, § 55, ECHR 2001-XI). Kada je riječ o pozitivnim obave<strong>za</strong>ma<br />

koje član 8 Konvencije nameće državama ugovornicama u vezi sa poštovanjem sjedinjenja roditelja<br />

sa njihovom djecom, one se moraju tumačiti u svjetlu Haške konvencije o građansko-pravnim<br />

aspektima međunarodne otmice djece od 25. oktobra 1980. godine (vidi Ignaccolo-Zenide, gore<br />

citirana, § 95).<br />

55. Sud bilježi da je u ovom predmetu otac, u smislu člana 3 Haške konvencije “protiv<strong>za</strong>konito”<br />

odveo sina podnositeljke od nje, što su kao činjenicu potvrdili njemački sudovi 2001. godine. Nakon<br />

sudskog i izvršnog postupka u Hrvatskoj, nadležni sud utvrdio je dana 2. februara 2005. da je N.D.K.<br />

vraćen podnositeljki i shodno tome obustavio izvršni postupak.<br />

56. Sud nadalje primjećuje da je, prema tvrdnjama podnositeljke, advokat koji je <strong>za</strong>stupao na<br />

ročištu 2. februara 2005. lažno naveo da joj je dijete vraćeno. Podnositeljka tvrdi da joj do danas nije<br />

de facto dijete vraćeno.<br />

57. Sud prima na znanje ove činjenice. Međutim, smatra da država ne može biti odgovorna <strong>za</strong><br />

ponašanje podnositeljkinog advokata kojeg je sama i<strong>za</strong>brala i <strong>za</strong> posljedice koje su iz toga proistekle.<br />

Činjenica da advokat podnositeljke možda nije izrazio njenu pravu volju ne može se pripisati<br />

Opštinskom sudu u Poreču. Štaviše, podnositeljka je mogla podnijeti žalbu protiv odluke <strong>suda</strong> od 2.<br />

februara 2005, ili pak pokrenuti novi postupak, što nikada nije učinila.<br />

58. U skladu sa tim, Sud je pozvan da ispita da li su domaće vlasti preduzele sve mjere koje su<br />

se razumno mogle od njih tražiti radi olakšanja izvršenja naloga domaćeg <strong>suda</strong> u razdoblju prije 2.<br />

februara 2005. godine.<br />

226


PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />

59. U tom smislu, Sud primjećuje da je hrvatskim vlastima, nakon što su u maju 2001. primile<br />

<strong>za</strong>htjev od nadležnog njemačkog tijela, trebalo pet mjeseci da dana 21. oktobra 2001. pokrenu<br />

postupak <strong>za</strong> vraćanje N.D.K. Nakon toga, Županijski sud u Puli nije pet mjeseci donio odluku o<br />

žalbi protiv prvostepene odluke, niti je u tom periodu preduzimao ikakve procesne aktivnosti. U<br />

ponovljenom postupku Opštinski sud u Poreču održao je dana 6. maja 2003. jedino ročište u sedam<br />

mjeseci. (vidi § 15), te donio odluku dana 12. maja 2003. Vlada nije pružila uvjerljiva objašnjenja ni<br />

<strong>za</strong> jedno od ovih razdoblja neaktivnosti.<br />

60. U vezi sa izvršnim postupkom, Sud bilježi da je u vremenu od godinu i po dana policija<br />

pokušala u tri navrata da sprovede sudsku odluku, premda član 11 Haške konvencije u takvim<br />

slučajevima izričito nameće obavezu nadležnim tijelima na hitno postupanje. Uzevši u obzir<br />

ponašanje Ž.P., prema mišljenju Suda, policija nije poka<strong>za</strong>la dužnu revnost kako bi ga locirala<br />

(vidi stavke 19-20), već je umjesto toga poka<strong>za</strong>la popustljivost kada mu je dopustila da u dva<br />

navrata pobjegne.<br />

61. Nadalje, Sud podsjeća da, premda mjere prisile nisu poželjne u ovom osjetljivom području,<br />

upotreba sankcija ne smije biti isključena u slučaju protiv<strong>za</strong>konitog postupanja roditelja s kojim<br />

dijete živi (vidi Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 106). Međutim, jedina sankcija koju su vlasti<br />

koristile protiv Ž.P. u ovom predmetu bilo je određivanje novčanih kazni i potom kazne <strong>za</strong>tvora tek<br />

24. maja 2004., od čega izgleda ni jedna kazna nije sprovedena.<br />

62. Sud ponavlja da u ovakvim predmetima prikladnost mjera preduzetih od strane vlasti treba<br />

biti prosuđivana u odnosu na brzinu njihovog sprovođenja; one <strong>za</strong>htijevaju brzo postupanje jer<br />

protok vremena i promjena okolnosti mogu imati nepopravljive posljedice na odnose između djece<br />

i roditelja koji ne žive s njima (vidi Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 102).<br />

63. U tom svjetlu, Sud dolazi do <strong>za</strong>ključka da su hrvatske vlasti propustile da preduzmu<br />

odgovarajuće i efikasne mjere radi vraćanja podnositeljki njenog sina, kako to nalažu pozitivne<br />

obaveze koje proizlaze iz člana 8 Konvencije.<br />

Kao posljedica došlo je do povrede te odredbe.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 1 KONVENCIJE<br />

64. Podnositeljka takođe prigovara da je dužina postupka u ovom predmetu prekoračila razumni<br />

rok što predstavlja povredu člana 6, stav 1 Konvencije, koji u svom mjerodavnom dijelu glasi kako<br />

slijedi:<br />

“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode ... svako ima pravo da <strong>za</strong>konom<br />

ustanovljeni ne<strong>za</strong>visni i nepristrasni sud ... u razumnom roku ispita njegov slučaj.”<br />

65. Vlada se protivila ovoj tvrdnji.<br />

A. Dopuštenost<br />

66. Sud bilježi kako je ovaj prigovor pove<strong>za</strong>n sa prigovorom koji je već ispitan, te stoga iz istih<br />

razloga treba biti proglašen dopuštenim.<br />

B. Osnovanost<br />

67. Imajući u vidu svoje saznanje u vezi sa članom 8 (vidi stav 61 i iznad), te činjenicu da je<br />

nerazumna dužina sudskog i naknadnog izvršnog postupka bila u suštini tog prigovora, Sud smatra<br />

da u ovom predmetu nije potrebno ispitivati da li je došlo do povrede člana 6, stav 1 (vidi Sylvester,<br />

gore citirana, § 77).<br />

227


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

228<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

68. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />

A. Šteta<br />

69. Podnositeljka je tražila iznos od 60,000 eura (EUR) na ime nematerijalne štete.<br />

70. Vlada se nije izjasnila o tom pitanju.<br />

71. Sud smatra da je podnositeljka nedvojbeno pretrpjela duševni bol kao posljedicu dugog<br />

razdoblja neprovođenja naloga <strong>za</strong> vraćanjem. Imajući u vidu iznose dodijeljene u sličnim<br />

predmetima (vidi na primjer, Ignaccolo-Zenide, gore citirana, § 117; H.N. v. Poland, no. 77710/01,<br />

§ 101, 13. septembar 2005), te procjenjujući na osnovu pravičnosti, kako je to predviđeno članom<br />

41, Sud dodjeljuje podnositeljki 10,000 EUR na ime nematerijalne štete, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji<br />

će biti obračunati.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

72. Podnositeljka je takođe tražila iznos od 12,870.52 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke koje je imala pred<br />

domaćim tijelima i iznos od 13,861.64 EUR <strong>za</strong> troškove pred Sudom.<br />

73. Vlada je navela da su se u vezi sa svim troškovima i izdacima u domaćem postupku stranke<br />

sporazumjele o njihovom namirenju na ročištu 2. februara 2005. U vezi sa podnositeljkinim <strong>za</strong>htjevom<br />

<strong>za</strong> naknadom troškova i izdataka pred Sudom, Vlada smatra da oni trebaju biti nadoknađeni samo<br />

ako su bili nužni.<br />

74. U skladu sa praksom Suda, podnosilac je ovlašćen na naknadu troškova i izdataka samo ako<br />

je doka<strong>za</strong>no da su oni <strong>za</strong>ista nastali i da su bili nužni, te da je njihova visina razumna (vidi, na primjer,<br />

Iatridis v. Greece (pravična naknada) [GC], no. 31107/96, § 54, ECHR 2000‐XI). Sud primjećuje da su<br />

u ovom predmetu troškovi domaćeg postupka doista namireni sporazumom stranaka na ročištu<br />

održanom 2. februara 2005. godine. Stoga odbija podnositeljkin <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu troškova i<br />

izdataka domaćeg postupka.<br />

75. Što se tiče troškova i izdataka pred Sudom, Sud smatra da je iznos <strong>za</strong>tražen od podnositeljke<br />

prekomjeran. Imajući u vidu sve podatke koji su u njegovom posjedu, te gore navedena mjerila, Sud<br />

smatra da je razumno dodijeliti podnositeljki iznos od 8,000 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke u postupku<br />

pred Sudom plus sve poreze koji će se <strong>za</strong>računati na taj iznos.<br />

C. Zatezna kamata<br />

76. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku dopuštenom;<br />

2. Presuđuje da je došlo do povrede članka 8. Konvencije;<br />

3. Presuđuje da nije potrebno ispitati prigovor na temelju članka 6. stavak 1. Konvencije;<br />

4. Presuđuje<br />

(a) da tužena država treba podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kad pre<strong>suda</strong>


PREDMET: KARADŽIĆ protiv HRVATSKE<br />

postane konačnom u skladu s članom 44, stav 2 Konvencije, isplatiti slijedeće iznose koje treba<br />

preračunati u hrvatske kune prema važećem kursu na dan namirenja:<br />

(i) 10,000 EUR (deset hiljada eura) na ime nematerijalne štete;<br />

ii) 8,000 EUR (osam hiljada eura) na ime troškova i izdataka; i<br />

(iii) sve poreze koje bude potrebno <strong>za</strong>računati na naprijed navedene iznose;<br />

(b) da se nakon proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja, na naprijed navedeni iznos<br />

plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />

banke u toku razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

5. odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. januara 2005. godine u<br />

skladu s pravilom 77, stav 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Søren Nielsen<br />

sekretar<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

predsjednik<br />

229


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

230


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET DAMNJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />

(Predstavka br. 5222/07)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

18. novembar 2008. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Damnjanović protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje), na <strong>za</strong>sjedanju vijeća u sastavu:<br />

Francoise Tulkens, predsjednik,<br />

Ireneu Cabral Barreto,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danute Jočiene,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Isil Karakas, sudije<br />

i Sally Dolle, sekretar Odjeljenja,<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 21. oktobra 2008. godine, izriče sljedeću<br />

presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />

232<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 5222/07) protiv Srbije koju je Sudu podnijela po<br />

članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu zvana “Konvencija”)<br />

državljanka Srbije, gđa Vesna Damnjanović (u daljem tekstu zvana “podnositeljka predstavke”), dana<br />

22. januara 2007. godine.<br />

2. Podnositeljku predstavke je <strong>za</strong>stupao g. S. Mitić, advokat iz Pirota. Vladu Srbije (u daljem tekstu<br />

zvana “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

3. Predsjednik vijeća je predstavki dao prioritet u skladu sa pravilom 41 Poslovnika Suda.<br />

4. Podnositeljka predstavke se žalila na neizvršenje privremene mjere <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom,<br />

kao i zbog kasnijeg propusta tužene države da izvrši pravosnažnu presudu radi starateljstva nad djecom.<br />

5. Sud je 9. januara 2008. godine odlučio da predstavka bude dostavljena Vladi. Prema odredbama<br />

člana 29, stav 3 Konvencije, takođe je odlučeno da se osnovanost predstavke razmatra <strong>za</strong>jedno sa<br />

njenom dopuštenošću.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

6. Podnositeljka predstavke je rođena 1967. godine i živi u Obrenovcu.<br />

A. Uvod<br />

7. Podnositeljka predstavke se 1994. godine udala <strong>za</strong> D. S. (tuženi). Njihove kćerke A i B (djeca)<br />

rođene su 1996. godine, odnosno 1998. godine.<br />

8. U aprilu 2003. godine podnositeljka predstavke se odselila, <strong>za</strong>jedno sa djecom, u kuću njenih<br />

roditelja u Obrenovcu.<br />

9. Podnositeljka predstavke je 7. aprila 2003. godine podnijela tužbu Opštinskom sudu u<br />

Pirotu radi razvoda braka, starateljstva nad djecom I izdržavanja djece. Podnositeljka predstavke<br />

je, takođe, tražila privremeno starateljstvo nad djecom do <strong>za</strong>vršetka parničnog postupka.<br />

10. Tuženi je 14. avgusta 2003. godine vratio djecu u Pirot.<br />

B. Prava podnositeljke predstavke na privremeno starateljstvo nad djecom<br />

11. Opštinski sud je 5. septembra 2003. godine usvojio privremenu mjeru starateljstva koju je<br />

tražila podnositeljka predstavke.


PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />

12. Okružni sud u Pirotu je ukinuo ovu odluku 26. decembra 2006. godine.<br />

13. Opštinski sud je ponovo 13. jula 2004. godine usvojio traženu privremenu mjeru i istom<br />

izričito naložio tuženom da djecu preda podnositeljki predstavke do <strong>za</strong>vršetka parničnog postupka.<br />

14. Opštinski sud je 4. avgusta 2004. godine naložio izvršenje ove odluke.<br />

15. Okružni sud je 15. septembra 2004. godine potvrdio odluku Opštinskog <strong>suda</strong> od 13. jula<br />

2004. godine.<br />

16. U međuvremenu, 30. avgusta 2004. godine, sudski izvršitelj, nekoliko policajaca, predstavnik<br />

Centra <strong>za</strong> socijalni rad i podnositeljka predstavke su došli u kuću tuženog, tražeći predaju djece.<br />

Tuženi je, međutim, očigledno odbio da ispuni ovaj <strong>za</strong>htjev, pa je ve<strong>za</strong>n. Djeca, koja su tom prilikom<br />

predate podnositeljki predstavke, počela su da plaču i uhvatila se <strong>za</strong> tuženog.<br />

17. Opštinski sud je 5. novembra 2004. godine prekinuo izvršni postupak pošto su se djeca<br />

suprotstavila povratku kod podnositeljke predstavke, a sama podnositeljka nije mogla da „ih uzme<br />

silom“.<br />

18. Opštinski sud je 22. novembra 2004. godine ukinuo ovu odluku.<br />

19. Podnositeljka predstavke je 14. aprila 2005. godine <strong>za</strong>tražila da se izvršenje privremene mjere<br />

starateljstva, koja je donijeta 13. jula 2004. godine, <strong>za</strong>ista sprovede.<br />

20. Opštinski sud je istog dana donio odluku da se tuženom daju tri dana da dobrovoljno<br />

ispoštuje ovu mjeru i dodao da će, ako to ne uradi, morati da plati novčanu kaznu u iznosu od<br />

150.000 dinara, što je u to vrijeme bilo oko 1.740 eura.<br />

21. Opštinski sud je 28. juna 2005. godine u drugom vijeću ukinuo određenu novčanu kaznu, ali<br />

je potvrdio ostali dio odluke.<br />

22. Opštinski sud je 5. oktobra 2005. godine opet donio odluku da tuženi mora da ispoštuje<br />

privremenu mjeru starateljstva u roku od tri dana, i primijetio da će kazna, ako do nje dođe, tada<br />

iznositi 5.000 dinara, što je u tom trenutku bilo oko 58 eura.<br />

23. Tuženi je 11. novembra 2005. godine došao u Opštinski sud sa djecom i advokatom, a da o<br />

tome nije unaprijed obavijestio ni podnositeljku predstavke ni sam sud. U takvim okolnostima sud<br />

nije mogao da pozove podnositeljku predstavke, a njen advokat je već bio angažovan nekim drugim<br />

neodložnim poslom. Djeca su izjavila da žele da ostanu sa tuženim, pa je Centar <strong>za</strong> socijalni rad, u<br />

svom dijelu, odbio da u tome učestvuje bez prisustva podnositeljke predstavke.<br />

24. Opštinski sud je 18. januara 2006. godine izmijenio svoju odluku od 5. oktobra 2005. godine i<br />

opozvao novčanu kaznu „<strong>za</strong>to šo je tuženi poka<strong>za</strong>o namjeru da bez protivljenja ispoštuje privremenu<br />

mjeru starateljstva“.<br />

25. Opštinski sud je 7. februara 2006. godine odložio unaprijed <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>nu predaju djece pošto<br />

tuženi, iako uredno pozvan, nije lično došao.<br />

26. Privremena mjera starateljstva od 13. jula 2004. godine izgubila je značaj 2. marta 2006.<br />

godine, kada je pre<strong>suda</strong> parničnog <strong>suda</strong> postala pravosnažna (vidi stavove 30 i 31 u daljem tekstu).<br />

V. Parnični postupak (razvod, starateljstvo i izdržavanje djece)<br />

27. Opštinski sud je 23. decembra 2004. godine razveo brak podnositeljke predstavke, dodijelio<br />

joj isključivo starateljstvo nad djecom i odredio prava tuženog na održavanje ličnih odnosa.<br />

28. Okružni sud je 3. marta 2005. godine djelimično ukinuo ovu presudu i naložio ponovno<br />

suđenje.<br />

29. Poka<strong>za</strong>lo se da je poslije toga Opštinski sud održao devet ročišta i od Centra <strong>za</strong> socijalni rad dobio<br />

stručno mišljenje, koje potvrđuje da podnositeljki predstavke treba dodijeliti starateljstvo nad djecom.<br />

30. Opštinski sud je 26. oktobra 2005. godine ponovo presudio u korist podnositeljke predstavke.<br />

Njoj je dosudio starateljstvo i izdržavanje djece, dok je tuženi dobio široko pravo održavanja ličnih<br />

odnosa, pa mu je naloženo da preda djecu „u roku od 15 dana od datuma kada ova pre<strong>suda</strong> postane<br />

pravosnažna“.<br />

233


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

234<br />

31. Okružni sud je 2. marta 2006. godine potvrdio presudu Opštinskog <strong>suda</strong> po žalbi.<br />

G. Izvršenje parnične <strong>presude</strong><br />

32. Opštinski sud je 11. aprila 2006. godine naložio izvršenje gore navedene pravosnažne<br />

<strong>presude</strong>. Tuženi je posebno obave<strong>za</strong>n da će platiti novčanu kaznu ako djecu ne preda u roku od tri<br />

dana od prijema ovog rješenja.<br />

33. Tuženi je 12. maja 2006. godine <strong>za</strong>tražio da se izvršenje odloži s obzirom na činjenicu da<br />

školska godina još nije bila <strong>za</strong>vršena.<br />

34. Okružni sud je 5. juna 2006. godine potvrdio rješenje o izvršenju od 11. aprila 2006. godine.<br />

35. Opštinski sud je 29. juna 2006. godine odbio <strong>za</strong>htjev tuženog od 12. maja 2006. godine, ali<br />

mu je dao rok od još tri dana da preda djecu.<br />

36. Podnositeljka predstavke je 17. jula 2006. godine poslala još jedan <strong>za</strong>htjev Opštinskom sudu,<br />

tražeći da se izvršenje pravosnažne <strong>presude</strong> u pitanju <strong>za</strong>ista sprovede.<br />

37. Opštinski sud je 24. jula 2006. godine naložio tuženom da plati novčanu kaznu u iznosu od<br />

150.000 dinara.<br />

38. Okružni sud je 13. novembra 2006. godine ukinuo ovu odluku i vratio predmet nižoj sudskoj<br />

instanci na ponovno razmatranje.<br />

39. Opštinski sud je 27. novembra 2006. godine održao ročište. Tom prilikom tuženi je izjavio<br />

da je spreman da poštuje pravosnažnu presudu o starateljstvu nad djecom koja je donijeta u korist<br />

podnositeljke, ali je uka<strong>za</strong>o da sama djeca ne žele da sa njom žive. Podnositeljka predstavke je <strong>za</strong>tim<br />

predložila da se predaja djece odmah izvrši i primijetila da je Centar <strong>za</strong> socijalni rad <strong>za</strong> to najbolje<br />

mjesto. Tuženi je, međutim, odbio da djecu dovede u<br />

Centar <strong>za</strong> socijalni rad, ali je očigledno prihvatio da se to obavi kod njegove kuće. Podnositeljka<br />

predstavke je, kao odgovor na to, urgirala kod <strong>suda</strong> da novčano kazni tuženog kako bi ga primorao<br />

da preda djecu u skladu sa postupkom predviđenim <strong>za</strong>konom. Sud je konačno prihvatio ovaj<br />

predlog I naložio tuženom da plati novčanu kaznu u iznosu od 150.000 dinara.<br />

40. Okružni sud je ovu odluku potvrdio 4. juna 2007. godine.<br />

41.Opštinski sud je odložio ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>no <strong>za</strong> 28. septembar 2007. godine <strong>za</strong>to što tuženi nije<br />

bio uredno pozvan.<br />

42. Opštinski sud je 18. oktobra 2007. godine odložio još jedno ročište. On je istakao da tuženi,<br />

iako uredno pozvan, nije došao i da, s obzirom na nekooperativan stav tuženog, Centar <strong>za</strong> socijalni<br />

rad nije mogao da dâ mišljenje o tome kako tačno treba obaviti predaju djece.<br />

43. Podnositeljka predstavke i njena djeca su se sastala u Centru <strong>za</strong> socijalni rad 5.<br />

novembra 2007. godine, 9. novembra 2007. godine, 13. novembra 2007. godine, odnosno 19.<br />

novembra 2007. godine. Ovi susreti su bili veoma uspješni, a djeca su „prihvatila podnositeljku<br />

predstavke iako sa njom nisu dugo imala kontakt.“ Centar <strong>za</strong> socijalni rad je i pored toga<br />

primijetio da djeca još nisu u potpunosti spremna <strong>za</strong> predaju i preporučio da ovaj postupak<br />

bude postepen.<br />

44. Dalje je odlučeno da će djeca sa podnosteljkom predstavke provesti vikend od 23. novembra<br />

2007. godine, ali se to očigledno nije nikada ostvarilo zbog nespremnosti tuženog da sarađuje.<br />

45. Opštinski sud je, izgleda, 4. decembra 2007. godine donio odluku protiv ranije <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>ne<br />

predaje djece silom. Umjesto toga je <strong>za</strong>tražio dodatnu pomoć Centra <strong>za</strong> socijalni rad.<br />

46. Opštinski sud je 4. februara 2008. godine <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o predaju djece silom <strong>za</strong> 21. februar 2008. godine.<br />

47. Djeca su lično saslušana u Opštinskom sudu 21. februara 2008. godine. Oba djeteta su izjavila<br />

da bi željela da održavaju kontakt sa podnositeljkom predstavke, ali da više vole da nastave da žive<br />

sa tuženim.<br />

48. Opštinski sud je istog dana odlučio da prekine postupak oduzimanja djece dok jedna od<br />

stranaka ne <strong>za</strong>traži njegovo obnavljanje. On je to učinio na osnovu sporazuma postignutog između


PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />

stranaka i naložio da se podnositeljki predstavke dozvoli da se sastaje sa djecom. Sud je dalje<br />

primijetio, između ostalog, da je podnositeljka predstavke već mogla preuzeti starateljstvo nad<br />

djecom, ali je očigledno odustala od toga zbog njihove očekivane reakcije.<br />

49. Podnositeljka predstavke se sa djecom sastala 29. februara 2008. godine, 3. marta 2008.<br />

godine i 10. marta 2008. godine.<br />

50. Podnositeljka predstavke, odnosno tuženi, su 21. marta 2008. godine i 3. aprila 2008. godine<br />

<strong>za</strong>tražili obnavljanje izvršnog postupka.<br />

51. Opštinski sud je 2. aprila 2008. godine <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o predaju djece silom <strong>za</strong> 17. april 2008. godine.<br />

52. Predstavnik Centra <strong>za</strong> socijalni rad je 17. aprila 2008. godine izjavio u Opštinskom sudu<br />

da djecu treba predati podnositeljki predstavke, jer su imali dovoljno prilike da sa njom ponovo<br />

uspostave kontakt. Sama djeca su izjavila da bi željela da ostanu kod tuženog i da nastave da<br />

se viđaju sa podnositeljkom predstavke. Sudija je <strong>za</strong>tim iz sudnice udaljio tuženog I advokate<br />

stranaka, kako bi olakšao neformalni razgovor između djece i podnositeljke predstavke u prisustvu<br />

predstavnika Centra <strong>za</strong> socijalni rad. Otprilike poslije jednog časa ročište je nastavljeno. Jedno<br />

dijete je izjavilo da želi da ostane kod tuženog, a drugo „da ne zna šta da kaže“. Podnositeljka<br />

predstavke je stoga predložila da se fizička predaja ne obavi odmah i da se <strong>za</strong>kažu njena dalja<br />

viđanja sa djecom. Sudija je onda odlučio da djecu treba fizički predati podnositeljki predstavke.<br />

Međutim, zbog protivljenja djece i ponovljenog <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke da se prvo<br />

održe dodatni pripremni susreti, sudija je na kraju <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o nekoliko takvih susreta I prekinuo<br />

postupak izvršenja.<br />

53. Djeca su se susrela sa podnositeljkom predstavke 26. aprila 2008. godine i 4. maja 2008.<br />

godine, ali su očigledno i poslije toga nastavila da žive sa tuženim.<br />

D. Krivični postupak protiv tuženog<br />

54. Vojni sud u Beogradu je 8. marta 2004. godine našao da je tuženi, oficir vojske, kriv <strong>za</strong> otmicu<br />

djece i osudio ga na kaznu <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci, uslovno na godinu dana. Vrhovni vojni sud je 26.<br />

juna 2004. godine potvrdio ovu presudu po žalbi.<br />

55. Opštinsko javno tužilaštvo u Pirotu je 26. decembra 2007. godine <strong>za</strong>tražilo preduzimanje<br />

pojedinih istražnih radnji zbog toga što tuženi ne poštuje pravosnažnu presudu o starateljstvu nad<br />

djecom od 26. oktobra 2005. godine.<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Zakon o braku i porodičnim odnosima (objavljen u Službenom listu<br />

56. Socijalističke Republike Srbije – Sl. list br. 22/80 i 11/88, kao i Službenom glasniku Republike Srbije<br />

– Sl. glasnik br. 22/93, 25/93, 35/94, 46/95 i 29/01). 56.Članovima 390 i 391, stav 1 predviđeno je, između<br />

ostalog, da sudovi moraju rješavati sve postupke <strong>za</strong> izvršenje starateljstva nad djecom po hitnom postupku.<br />

57. Ovaj <strong>za</strong>kon je stavljen van snage u julu 2005. godine.<br />

B. Zakon o izvršnom postupku (objavljen u Službenom listu Savezne Republike<br />

Jugoslavije - Sl. list SRJ br. 28/00, 73/00 i 71/01)<br />

58. Članom 209, koji posebno naglašava najbolje interese djeteta, navodi se da treba da postoji<br />

početni rok od tri dana da se dobrovoljno ispuni nalog <strong>za</strong> starateljstvom nad djetetom. Poslije tog<br />

roka, međutim, primjenjivaće se novčane kazne i, na kraju, ako je neophodno, djete će se oduzeti<br />

silom, u saradnji sa Centrom <strong>za</strong> socijalni rad.<br />

235


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

236<br />

V. Zakon o izvršnom postupku iz 2004. godine (objavljen u Službenom glasniku RS<br />

br. 125/04).<br />

59. Član 224 odgovara u suštini odredbama člana 209 Zakona o izvršnom postupku iz 2000. godine.<br />

60. Zakon o izvršnom postupku iz 2004. godine stupio je na snagu u februaru 2005. godine, čime<br />

je Zakon o izvršnom postupku iz 2000. godine stavljen van snage. U skladu sa članom 304 ovog<br />

<strong>za</strong>kona, međutim, svi izvršni postupci koji su počeli prjie 23. februara 2005. godine moraju se <strong>za</strong>vršiti<br />

prema Zakonu o izvršnom postupku iz 2000. godine.<br />

PRAVO<br />

NAVODNA POVREDA ČLANOVA 6 I 8 KONVENCIJE<br />

61. Na osnovu člana 6 Konvencije i člana 5 protokola br. 7, podnositeljka predstavke se žalila<br />

da je, zbog neizvršenja pravosnažne <strong>presude</strong> radi starateljstva nad djecom od 26. oktobra 2005.<br />

godine, kao i zbog ranijeg propusta tužene države da izvrši privremenu mjeru <strong>za</strong> starateljstvo nad<br />

djecom od 13. jula 2004. godine, bila spriječena da ostvaruje svoja roditeljska prava u skladu sa<br />

relevantnim domaćim <strong>za</strong>konodavstvom.<br />

62. Sud smatra da prvu pritužbu treba razmatrati i u smislu člana 6, stav 1 i u smislu člana 8<br />

Konvencije (vidi, uz neophodne izmjene, Tomić protiv Srbije, br. 25959/06, stav 105, 26. jun 2007.<br />

godine), dok drugu treba razmatrati samo prema članu 8 (vidi V. A. M. protiv Srbije, br. 39177/05, stav<br />

115, 13. mart 2007. godine).<br />

63. Relevantne odredbe navedenih članova glase kako slijedi:<br />

Član 6, stav 1<br />

“....Svako, tokom odlučivanja o njegovim (ili njenim) građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ... ima<br />

pravo na pravičnu ... raspravu u razumnom roku ... pred nepristrasnim sudom ...”<br />

Član 8<br />

“1. Svako ima pravo na poštovanje svog privatnog i porodičnog života, ...<br />

2. Javne vlasti neće se miješati u vršenje ovog prava sem ako to nije u skladu sa <strong>za</strong>konom<br />

i neophodno u demokratskom društvu... radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, ili radi <strong>za</strong>štite prava<br />

i sloboda drugih.”<br />

A. Dopuštenost<br />

64. Sud primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu člana 35, stav 3 Konvencije.<br />

On dalje primjećuje da nije nedopustiva ni po jednom drugom osnovu. Zbog toga se mora proglasiti<br />

dopuštenom.<br />

B. Osnovanost<br />

1. U vezi sa neizvršenjem pravosnažne <strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom<br />

razmatranim prema članu 6, stav 1 Konvencije<br />

(a) Argumenti koje su strane iznijele<br />

65. Vlada je na prvom mjestu primijetila da predmetni postupak podrazumijeva složena i<br />

osjetljiva pitanja. Drugo, domaći organi su učinili sve da izvrše pravosnažnu presudu o starateljstvu


PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />

nad djecom u pitanju, istovremeno nastojeći da <strong>za</strong>štite najbolje interese djece podnositeljke<br />

predstavke. Treće, podnositeljka predstavke je bila neodlučna u <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> predaju djece<br />

silom, u situacijama kada je takva predaja moguća, i umjesto toga bila je sklona da dâ prednost<br />

postepenom postupku ponovnog spajanja, određivanjem novčanih kazni i uz pomoć Centra <strong>za</strong><br />

socijalni rad. Naj<strong>za</strong>d, između djece, sa kojom se redovno sastajala, i podnositeljke predstavke<br />

postojala je „dobra emotivna ve<strong>za</strong>“.<br />

66. Podnositeljka predstavke je ponovo potvrdila svoje pritužbe.<br />

(b) Relevantna načela<br />

67. Sud podsjeća na njegovu ustanovljenu sudsku praksu u smislu da član 6, između ostalog,<br />

štiti sprovođenje pravosnažnih, obavezujućih sudskih odluka koje, u zemljama koje prihvataju<br />

vladavinu prava, ne mogu ostati neizvršene na štetu jedne stranke. Shodno tome, izvršenje sudske<br />

<strong>presude</strong> se ne može spriječiti, poništiti niti se sa njim može neopravdano kasniti (vidi, među drugim<br />

autoritetima, Horsnby protiv Grčke, pre<strong>suda</strong> od 19. maja 1997. godine, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i<br />

odlukama 1997 – II, str. 510-11, stav 40, Burdov protiv Rusije, br. 59498/00, stav 34, ECHR 2002-III i<br />

Jasiūnienė protiv Litvanije, br. 41510/98, stav 27, 6. mart 2003. godine).<br />

68. Sud dalje primjećuje da je, bez obzira da li se pre<strong>suda</strong> izvršava protiv privatnog ili<br />

državnog aktera, na državi da preduzme sve neophodne mjere da se pravosnažna sudska<br />

pre<strong>suda</strong> izvrši kao i da time obezbijedi djelotvorno učešće cijelog aparata, a ako to ne učini,<br />

neće se ispuniti <strong>za</strong>htjevi sadržani u članu 6, stav 1 (vidi, uz odgovarajuće izmjene, u kontekstu<br />

starateljstva nad djetetom, Pini i drugi protiv Rumunije, br. 78028/01 i 78030/01, stavovi 174 –<br />

189, ECHR 2004-V).<br />

(v) Ocjena Suda u vezi sa predmetnim slučajem<br />

69. Sud prvenstveno primjećuje da je sporni postupak izvršenja trajao otprilike dvije godine<br />

(vidi stavove 32 i 52 u gornjem tekstu). Drugo, i sama djeca su bila voljna da provode vrijeme sa<br />

podnositeljkom predstavke, ali su jasno stavila do znanja da žele da nastave da žive sa tuženim (vidi<br />

stav 47 u gornjem tekstu). Treće, sam tuženi je najvećim dijelom bio nekooperativan (vidi stavove 42<br />

i 44 u gornjem tekstu). Četvrto, Centar <strong>za</strong> socijalni rad, i sam državni organ, igrao je konstruktivnu<br />

ulogu u postupku (vidi stavove 43, 45 I 52 u gornjem tekstu). Peto, domaći sudovi su dosuđivali<br />

novčane kazne u dva navrata, u pokušaju da obezbijede da tuženi poštuje odluke (vidi stavove 37<br />

- 39 u gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, a kao najvažnije, Opštinski sud je 17. aprila 2008. godine naložio<br />

fizičku predaju djece podnositeljki predstavke, ali podnositeljka predstavke na kraju, iako se marljivo<br />

trudila tokom cjielog postupka, nije mogla da fizički preuzme djecu u odsustvu njihovog izričitog<br />

pristanka u tom smislu (vidi stav 52 u gornjem tekstu).<br />

70. S obzirom na gore navedeno, iako saosjeća sa tvrdnjom podnositeljke predstavke, Sud ne<br />

može a da ne <strong>za</strong>ključi da je država preduzela neophodne mjere da se pravosnažna pre<strong>suda</strong> donijeta<br />

u njenu korist izvrši (vidi stav 68 u gornjem tekstu). Prema tome, nije došlo do povrede člana 6, stav<br />

1 Konvencije.<br />

2. U vezi sa neizvršenjem privreme mjere <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom i pravosnažne<br />

<strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom, razmatranog prema članu 8 Konvencije.<br />

(a) Argumenti koje su strane iznele<br />

71. Vlada je iznijela da nije došlo do povrede člana 8. U vezi sa pravosnažnom presudom <strong>za</strong><br />

starateljstvo nad djecom, Vlada se oslonila na argumente već iznijete u stavu 65 u gornjem tekstu,<br />

237


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

dok je, u vezi sa privremenom mjerom <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom, <strong>za</strong>dovoljna što su domaći<br />

sudovi učinili sve što su mogli da se ova odluka izvrši. Podnositeljka predstavke, međutim, nije bila<br />

dovoljno aktivna, pošto 30. avgusta 2004. godine nije preuzele djecu, već se umjesto toga odlučila<br />

<strong>za</strong> postepen postupak spajanja sa djecom uz pomoć Centra <strong>za</strong> socijalni rad. U svakom slučaju, djeca<br />

nisu željela da žive sa podnositeljkom predstavke.<br />

72. Podnositeljka predstavke je ponovo potvrdila svoje pritužbe. Ona je dalje primijetila da<br />

su djeca sistematski plašena i da im tuženi nije dozvoljavao lične kontakte sa njom. Zbog toga su<br />

bile potrebne određene pripremne radnje prije nego što se mogao ponovo uspostaviti bilo kakav<br />

značajan kontakt.<br />

238<br />

(b) Relevantna načela<br />

73. Sud primjećuje da u<strong>za</strong>jamno uživanje međusobnog kontakta roditelja i djeteta predstavlja<br />

suštinski element „porodičog života“ u smislu člana 8 Konvencije (vidi, između ostalih pravnih<br />

autoriteta, Monory protiv Rumunije i Mađarske, br. 71099/01, stav 70, 5. april 2005. godine).<br />

74. Dalje, iako je primarni cilj člana 8 da <strong>za</strong>štiti pojedinca od proizvoljnog postupanja javnih<br />

organa, postoje, osim toga, i pozitivne obaveze prisutne u djelotvornom „poštovanju“ porodičnog<br />

života. U oba konteksta, mora se voditi računa da se postigne pravična ravnoteža između suprotnih<br />

interesa pojedinca i društva u cjelini. U oba konteksta, država uživa određeni prostor <strong>za</strong> slobodnu<br />

procjenu (vidjeti Keegan protiv Irske, pre<strong>suda</strong> od 26. maja 1994. godine, serija A br. 290, str. 19, stav<br />

49).<br />

75. U vezi sa obavezom države da sprovodi pozitivne mjere, Sud smatra da član 8 sadrži pravo<br />

roditelja da se preduzmu mjere <strong>za</strong> njihovo ponovno spajanje sa djecom i obavezu nacionalnih<br />

organa da takva spajanja olakšaju (vidi, među mnogim autoritetima, Iganaccolo-Zenide protiv<br />

Rumunije, br. 31679/96, stav 94, ECHR 2000-I; Nuutinen protiv Finske, br. 32842/96 stav 127, ECHR<br />

2000- VIII; Iglesias Gil i A. U. I. protiv Španije, br. 56673/00, stav 49, ECHR 2003-V).<br />

76. Ono što je odlučujuće jeste da li su nacionalni organi preduzeli sve neophodne mjere kako bi<br />

olakšali izvršenje, kako se može opravdano očekivati u posebnim okolnostima svakog slučaja (vidi,<br />

uz odgovarajuće izmjene, Hokkanen protiv Finske, citiran u gornjem tekstu, stav 58; Iganaccolo-<br />

Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 96; Nuutinen protiv Finske, citiran u gornjem tekstu, stav 128;<br />

Sylvester protiv Austrije, br. 36812/97 i 40104/98, stav 59, 24. april 2003. godine).<br />

77. U ovom kontekstu, podobnost neke mjere se cijeni brzinom njenog sprovođenja, pošto<br />

protek vremena može da ima nepopravljive posljedice <strong>za</strong> odnose između djeteta i roditelja koji sa<br />

njim ne živi (vidi Iganaccolo-Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 102).<br />

78 .Konačno, Sud je smatrao da se, iako mjere prinude protiv djece nisu poželjne u ovoj osjetljivoj<br />

oblasti, upotreba kazni ne smije se isključivati u slučaju ne<strong>za</strong>konitog ponašanja roditelja sa kojim<br />

djeca žive (vidi Iganaccolo- Zenide, citiran u gornjem tekstu, stav 106).<br />

(v) Ocjena Suda<br />

79. Sud primjećuje da je nesporno da ve<strong>za</strong> između podnositeljke predstavke i njene djece spada<br />

u okvir „porodičnog života“ u smislu člana 8 Konvencije. (i) U vezi sa neizvršenjem privremene mjere<br />

<strong>za</strong> starateljstvo nad djecom<br />

80. Sud na prvom mjestu primjećuje da privremena mjera <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom nije bila<br />

izvršena od 4. avgusta 2004. godine, kada je izvršenje naloženo, do 2. marta 2006. godine, kada je<br />

stavljeno van snage zbog donošenja pravosnažne <strong>presude</strong> o starateljstvu nad djecom (vidi stavove<br />

1, 14 i 26 u gornjem tekstu). Drugo, domaći sudovi su pribjegavali novčanom kažnjavanju tuženog<br />

u pokušaju da obezbijede njegovo poštovanje donijetih odluka (vidi stavove 20 – 22 u gornjem<br />

tekstu). Naj<strong>za</strong>d, a kao najvažnije, tuženi je privremeno ve<strong>za</strong>n, a djeca su predata podnositeljki


PREDMET: DAMJANOVIĆ protiv SRBIJE<br />

predstavke, ali podnositeljka predstavke nije mogla da ih fizički preuzme pošto su djeca počela da<br />

plaču i odbila da napuste tuženog (vidi stavove 16, 17 i 69 u gornjem tekstu).<br />

81. S obzirom na gore izneseno, Sud nalazi da je država preduzela neophodne mjere da se<br />

predmetna privremena mjera <strong>za</strong> starateljstvo nad djecom izvrši. Prema tome, nije došlo do povrede<br />

člana 8 Konvencije.<br />

(ii) U vezi sa neizvršenjem pravosnažne <strong>presude</strong> <strong>za</strong> starateljstvom nad djecom<br />

82. S obzirom na odluku prema članu 6, stav 1 i iz istih razloga (vidi stavove 69 i 70 u gornjem<br />

tekstu), a u svjetlu sudske prakse citirane u gornjem tekstu (vidi stav 76), Sud nalazi da nije došlo ni<br />

do povrede člana 8 Konvencije po ovom osnovu.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku dopuštenom,<br />

2. Utvrđuje da nije bilo povrede člana 6, stav 1 Konvencije,<br />

3. Utvrđuje da nije bilo povrede člana 8 Konvencije.<br />

Sastavljeno na engleskom i dostavljeno u pisanoj formi 18. novembra 2008. godine, prema<br />

pravilu 77, stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Sally Dolle<br />

sekretar<br />

Francoise Tulkens<br />

predsjednik<br />

239


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

240


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET BODROŽIĆ i VUJIN protiv SRBIJE<br />

(Predstavka br. 38435/05)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

23. jun 2009. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Bodrožić i Vujin protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />

Françoise Tulkens, predsjednik,<br />

Ireneu Cabral Barreto,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danutė Jočienė,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria, sudije,<br />

i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. juna 2009. godine, izriče sljedeću presudu,<br />

koja je usvojena na taj dan:<br />

242<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (br. 38435/05), koju su Sudu podnijela protiv<br />

Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) dva državljanina Srbije, g. Željko Bodrožić i g. Vladislav Vujin<br />

(u daljem tekstu: “Podnosioci predstavke”), dana 13. oktobra 2005. godine. Od 3. juna 2006. godine,<br />

poslije Deklaracije o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana ugovornica u postupcima<br />

pred Sudom.<br />

2. Podnosioce predstavke, kojima je pružena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. V. Lipovan, advokat iz<br />

Kikinde. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora, a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”)<br />

<strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

3. Podnosioci predstavke su tvrdili da su povrijeđena njihova prava na slobodu izražavanja.<br />

4. Dana 29. avgusta 2007. godine predsjednik Drugog odjeljenja je odlučio da Vladu obavijesti<br />

o predstavci. Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, riješio je da osnovanost predstavke razmatra<br />

istovremeno kada i dopuštenost.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Podnosioci predstavke su rođeni 1970. godine, odnosno 1966. godine i žive u Kikindi.<br />

6. Podnosioci predstavke su novinari i bili su <strong>za</strong>posleni u lokalnim nedjeljnim novinama<br />

„Kikindske“.<br />

7. Prvi podnosilac predstavke je 9. aprila 2004. godine objavio članak u kome kritikuje nekoliko<br />

krivičnih o<strong>suda</strong> protiv njega i još jednog novinara zbog klevete. Članak je imao naslov „Malo su nas<br />

kaznili, kakvi smo“ i u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />

„Gdje će nam duša, pitamo se. Jesmo li mi kikindski Superhikovi, koji uzimaju od siromašnih i<br />

daju bogatima? Jesmo li mi bahati rasipnici para svih građana kikindskog atara, pa nam jadna<br />

raja plaća kazne zbog uvredljivog pisanje? Da li nas je sudija D. K. ... preblago kaznio i nije li<br />

trebalo udovoljiti <strong>za</strong>htjevu advokata S. K. i <strong>za</strong>služeno nas rebnuti sa 150 hiljada dinara? Ma, nije<br />

li nam naš tužilac, koji <strong>za</strong>sigurno nije plavuša, a zvižde mu štrajkači, mogao tražiti i više, jer mu je<br />

[još jedan stubac u K. novinama] urušio ugled stican decenijama, a naričito u posljednjih godinudvije,<br />

kada je onako „vješto“ ispisao otkaze svim [,]neradnicima[,] i opozicionarima iz [lokalne<br />

fabrike]? I šta onda da rade i o čemu da razmišljaju građani koji finansiraju naše javno preduzeće?<br />

Mogu li oni da se <strong>za</strong>pitaju s kojim pravom mi pišemo uvredljivo, pa nas kikindske sudije moraju<br />

kažnjavati? ... Imamo li pravo da sporimo našim sugrađanima želju <strong>za</strong> mirnim životom, bez


PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />

stresnih situacija i kojekakvih sudskih procesa? Imamo li dušu, pitamo se naglas, i ako je imamo,<br />

di će nam, nakon što smo priredili još jednu <strong>za</strong>vrzlamu? Sram nas bilo.“<br />

8. U istom izdanju, drugi podnosilac predstavke je bio urednik strane pod naslovom „Zabava“,<br />

koja se sastoji od anagrama, šala, ukrštenice i horoskopa. U gornjem dijelu strane na sredini nalazila<br />

se fotografija plavuše u donjem vešu, pored koje se nalazio tekst,koji, u relevantnom dijelu, glasi<br />

kako slijedi:<br />

„JPICK i rukovodstvo je prije neki dan posjetila jedna plavuša. Tom prilikom radnici koji su<br />

štrajkovali su zviždali <strong>za</strong> plavušom. A ona čak nije bila ni advokat ...“<br />

Na lijevoj strani fotografije nalazilo se mali kvadrat sa tri anagrama, od kojih je prvi bio anagram<br />

imena S. K.<br />

9. Ubrzo poslije objavljivanja gore navedenog, S. K. je pokrenuo privatni krivični postupak zbog<br />

uvrede protiv podnosilaca predstavke kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Kikindi.<br />

10. Sud je 14. februara 2005. godine osudio podnosioce predstavke <strong>za</strong> uvredu. Svakog od njih<br />

sud je novčano kaznio sa 12.000 dinara (RSD, približno 150 eura), naloživši im da <strong>za</strong>jedno plate S. K.<br />

Još 16.000 dinara (približno 200 eura) na ime troškova postupka.<br />

11. Prvostepeni sud je u presudi definisao uvredu kao izjavu ili radnju koja objektivno ponižava<br />

određenog pojedinca, predstavljajući napad na njegovu ili njenu čast. Potvrđujući da je S. K. javna<br />

ličnost, sud je objasnio da prema domaćem <strong>za</strong>konu radnja u vidu šale nije krivično djelo u onoj mjeri<br />

u kojoj ta šala ne prevazilazi prihvatljive granice i ne postane uvredljiva. Podnosioci predstavke su<br />

morali znati da S. K. smatra njihove članke uvredljivim, pošto su prethodno osuđeni zbog upotrebe<br />

istih izra<strong>za</strong> protiv njega. Sud je posebno primijetio činjenicu da su podnosioci predstavke nekoliko<br />

puta spomenuli S. K. direktno i indirektno na nekoliko različitih strana istih novina, i <strong>za</strong>ključio da je S.<br />

K. doka<strong>za</strong>o da su ga ti tekstovi vrijeđali time što je pokrenuo privatni krivični postupak.<br />

Sud je posebno utvrdio sljedeće:<br />

„Iz ovakvog pisanja okrivljenih proizlazi namjera omalovažavanja privatnog tužioca [S. K.]. Ovo<br />

stoga što je sasvim jasno da su okrivljeni, na različite načine i kroz različite rubrike [novina], uporedili<br />

privatnog tužioca sa ženskom osobom, a takvo poređenje je po objektivnom shvatanju sredine<br />

uvredljivo. Naime, u našem mentalitetu je uvredljivo feminiziranje muškarca, a vicevi o plavuši nisu<br />

ni malo laskavi, jer predstavljaju plavuše kao glupe osobe izvrgnute podsmijehu okoline.“<br />

12. Okružni sud u Zrenjaninu je po žalbi 4. maja 2005. godine potvrdio prvostepenu presudu i<br />

njeno obrazloženje.<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

13. Relevantne odredbe Ustava Republike Srbije iz 2006. godine (objavljen u Službenom glasniku<br />

Republike Srbije – Sl. list RS, broj 98/06) glase kako slijedi:<br />

Član 170<br />

„Ustavna žalba se može izjaviti protiv pojedinačnih akata ili radnji državnih organa ili organi<strong>za</strong>cija<br />

kojima su povjerena javna ovlašćenja, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />

prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />

<strong>za</strong> njihovu <strong>za</strong>štitu.“<br />

14. Krivični <strong>za</strong>kon Republike Srbije (objavljen u Sl. glasniku RS br. 26/77, 28/77, 43/77, 20/79,<br />

24/84, 39/86, 51/87, 6/89, 42/89, 21/90, 16/90, 49/92, 23/93, 67/93, 47/94, 17/95, 44/98, 10/02,<br />

11/02, 80/02, 39/03 i 67/03), u relevantnom dijelu, glasi kako slijedi:<br />

Član 93<br />

„1. Ko uvrijedi drugog, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do tri mjeseca.<br />

243


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

244<br />

2. Ako je djelo iz stava 1 ovog člana učinjeno putem štampe, radija, televizije, drugih sredstava<br />

javnog informisanja i komuniciranja ili sličnih sredstava ili na javnom skupu, učinilac će se kazniti<br />

novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.“<br />

Član 96<br />

„1. ... Neće se kazniti... [ko] ... se uvredljivo izrazi o drugome u naučnom, književnom ili<br />

umjetničkom djelu, ozbiljnoj kritici, vršenju službene dužnosti, novinarskog poziva, političke ili<br />

druge društvene djelatnosti, odbrani nekog prava ili pri <strong>za</strong>štiti opravdanih interesa, ako iz načina<br />

izražavanja ili drugih okolnosti proizilazi da to nije učinjeno u namjeri omalovažavanja.<br />

2. U slučajevima iz gornjeg teksta, ... [tuženi] ... se neće kazniti ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi da je<br />

učinio krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti iako ne postoji pravosnažna pre<strong>suda</strong><br />

... ako dokaže da je imao osnovanog razloga da povjeruje u istinitost ... [tih tvrdnji] ...“<br />

15. Relevantne odredbe Osnovnog krivičnog <strong>za</strong>kona (objavljen u „Službenom listu Socijalističke<br />

Federativne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 36/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89,<br />

3/90, 38/90, 45/90, 54/90, Službeni list Savezne Republike Jugoslavije – Sl. list SRJ – br. 35/92,<br />

37/93, 24/94, 61/01 i Sl. Glasnik RS broj 39/03) predviđaju sljedeće:<br />

Član 39<br />

„... 3. Ako se novčana kazna ne može naplatiti, sud će je izvršiti tako što će <strong>za</strong> svakih 200 dinara<br />

novčane kazne odrediti jedan dan <strong>za</strong>tvora, s tim da <strong>za</strong>tvor ne može biti duži od šest mjeseci.<br />

4. Ako osuđeni isplati samo dio novčane kazne, ostatak će se srazmjerno pretvoriti u <strong>za</strong>tvor, a ako<br />

osuđeni [naknadno] isplati ostatak novčane kazne, izvršenje <strong>za</strong>tvora će se obustaviti.“<br />

PRAVO<br />

I NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />

16. Podnosioci predstavke su se žalili da je povrijeđeno njihovo pravo na slobodu izražavanja,<br />

suprotno članu 10 Konvencije, koji u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />

„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. Ovo pravo uključuje slobodu posjedovanja<br />

sopstvenog mišljenja, primanja i saopštavanja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez<br />

obzira na granice. Ovaj član ne sprečava države da <strong>za</strong>htijevaju dozvole <strong>za</strong> rad televizijskih, radio<br />

i bioskopskih preduzeća.<br />

2. Pošto korišćenje ovih sloboda povlači <strong>za</strong> sobom dužnosti i odgovornosti, ono se može<br />

podvrgnuti formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom i<br />

neophodnim u demokratskom društvu .... radi <strong>za</strong>štite ugleda ili prava drugih ...“<br />

A. Dopuštenost<br />

17. Vlada je pozvala Sud da odbaci predstavku zbog neiscrpljenosti domaćih pravnih sredstava.<br />

Ona je posebno iznijela da podnosioci predstavke nisu podnijeli žalbu Ustavnom sudu prema članu<br />

170 Ustava Srbije.<br />

18. Podnosioci predstavke su taj argument osporili, tvrdeći da se ustavna žalba ne može smatrati<br />

pravnim sredstvom koje se mora upotrijebiti, pošto je Ustavni sud počeo da radi tek krajem 2007.<br />

godine, a oni su svoju predstavku podnijeli Sudu 2005. godine.<br />

19. Sud je već utvrdio da ovo pravno sredstvo ustavnog karaktera ne može da se smatra<br />

djelotvornim u smislu njegove utvrđene sudske prakse prema članu 35 stav 1 Konvencije (vidjeti<br />

Cvetković protiv Srbije, broj 17271/04, stav 42, 10. jun 2008. godine), bar u vezi sa predstavkama


PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />

koje su mu podnijete prije 24. novembra 2007. godine. On ne nalazi nijedan razlog da odstupi od<br />

tog <strong>za</strong>ključka u ovom predmetu i zbog toga odbija primjedbu Vlade.<br />

20. Sud dalje primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu člana 35, stav 3<br />

Konvencije. On, takođe, primjećuje da nije nedopuštena ni po kom osnovu. Prema tome, ona se<br />

mora proglasiti dopuštenom.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Argumenti koje je Vlada iznijela<br />

21. Vlada je iznijela da je taj članak jedan iz serije članaka koje su podnosioci predstavke<br />

objavili u vezi sa S. K. U vezi sa njegovim sadržajem, Vlada je iznijela da „poređenje muškaraca sa<br />

ženama, naročito plavušama, predstavlja napad na lični integritet I dostojanstvo muškaraca, prema<br />

preovlađujućem shvatanju društvene sredine tužene države“. Time su podnosioci predstavke<br />

prekoračili granice dozvoljene kritike S. K. i domaći sudovi su ispravno utvrdili da je jezik korišćen u<br />

članku prvog podnosioca predstavke, kao i u anagramu drugog podnosioca predstavke bio uvredljiv<br />

I štetan <strong>za</strong> ugled S. K. Štaviše, pošto u tekstovima podnosilaca predstavke nije bilo opšteg interesa,<br />

njihova isključiva namjera je bila da uvrijede S. K.<br />

22. Suprotno domaćim sudovima, Vlada nije okarakterisala S. K. kao javnu ličnost, iznijevši da<br />

je on samo bio dobro poznati advokat stanovnicima malog grada Kikinde. Međutim, s obzirom<br />

na poseban položaj advokata u ostvarivanju pravde, Vlada je tvrdila da je bilo neophodno da se<br />

podnosioci predstavke krivično gone zbog vrijeđanja S. K, pošto bi dalji uvredljivi članci protiv njega<br />

mogli ograničiti njegov izbor od strane klijenata u budućim slučajevima.<br />

2. Tvrdnje podnosilaca predstavke<br />

23. Podnosioci predstavke su iznijeli da su i domaći sudovi I Vlada pogrešno razumjeli predmet<br />

njihovog pisanja. Naime, S. K. je <strong>za</strong>stupao direktora velike lokalne fabrike koja je postala insolventna.<br />

U prvom tekstu koji su podnosioci predstavke objavili s tim u vezi, oni su naveli da su fabrički radnici<br />

zviždali čim vide rukovodstvo <strong>za</strong>jedno sa S. K., „iako on nije plavuša“. Oni su time željeli da na šaljivi<br />

način iznesu ozbiljna pitanja ne<strong>za</strong>poslenosti fabričkih radnika. Iz podnesaka podnosilaca predstavke<br />

proizlazi, iako nisu dali nikakva dokumenta da to potkrijepe, da je S. K. pokrenuo jedan ili više krivičnih<br />

postupaka protiv njih u vezi sa ovim prvim tekstom i da su domaći sudovi osudili podnosioce predstavke<br />

<strong>za</strong> uvredu.<br />

24. Podnosioci predstavke su dalje tvrdili da je predmet tekstova koji je imao <strong>za</strong> posljedicu<br />

njihovu osudu, bio satirična kritika sudova zbog izricanja apsurdnih krivičnih sankcija novinarima,<br />

a oni su samo željeli da provociraju reakcije javnosti na ekonomske događaje u njihovom gradu.<br />

25. Naj<strong>za</strong>d, podnosioci predstavke su se složili sa domaćim sudovima da je S. K. javna ličnost i<br />

da njegov prag prihvatljive kritike zbog toga treba da bude viši nego nekog privatnog pojedinca.<br />

Tačno je da je on bio poznat samo stanovnicima Kikinde ali, s obzirom da su novine koje su objavile<br />

te članke, takođe, lokalne, pojam „javne ličnosti“ treba tumačiti shodno tome.<br />

3. Ocjena Suda<br />

(a) „Propisano <strong>za</strong>konom“<br />

26. Nesporno je da je o<strong>suda</strong> podnosilaca predstavke <strong>za</strong> uvredu predstavljala „miješanje“ u njihovo<br />

pravo na slobodu izražavanja i da je „propisana <strong>za</strong>konom“ prema članu 93 Krivičnog <strong>za</strong>konika kako<br />

je on glasio u datom trenutku (vidjeti stav 14. u gornjem tekstu).<br />

245


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

246<br />

(b) „Legitimni cilj“<br />

27. Takođe je opštepoznato da je ovo miješanje u prava podnosilaca predstavke težilo legitimnom<br />

cilju <strong>za</strong>štite prava drugog, naime ugleda S. K. Ono što ostaje da se utvrdi jeste da li je to miješanje<br />

bilo “neophodno u demokratskom društvu“.<br />

(v) „Neophodno u demokratskom društvu“<br />

28. Sud podsjeća da sloboda izražavanja, predviđena stavom 1 člana 10, predstavlja jedan od<br />

suštinskih osnova demokratskog društva. Prema stavu 2, ona važi ne samo <strong>za</strong> „informacije“ ili „ideje“<br />

koje su poželjne ili se smatraju neuvredljivim, već i <strong>za</strong> one koje vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju<br />

(vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05, stav 73, 6.<br />

novembar 2007. godine i Filipović protiv Srbije, broj 27935/05, stav 53, 20. novembar 2007. godine).<br />

29. Sud naglašava bitnu funkciju koju štampa vrši u demokratskom društvu. Iako štampa ne<br />

smije da prekorači određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njena dužnost je,<br />

uprkos tome, da saopštava – na način dosljedan njenim obave<strong>za</strong>ma I odgovornostima – informacije<br />

i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Novinarska sloboda, takođe, pokriva moguće pozivanje<br />

naodređeni stepen pretjerivanja, ili čak na provokaciju (vidjeti Dalban protiv Rumunije [VV], broj<br />

28114/95, stav 49, ECHR 1999-VI).<br />

30. Nacionalni organi na prvom mjestu moraju da procijene da li postoji „goruća društvena<br />

potreba“ da se sloboda izražavanja ograniči i, da prilikom te procjene, oni imaju određeni prostor <strong>za</strong><br />

slobodnu procjenu (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], broj 21279/02<br />

i 36448702, stav 45, ECHR 2007- ...). U predmetima u vezi sa štampom, prostor <strong>za</strong> slobodnu procjenu<br />

države je ograničen interesom demokratskog društva da obezbijedi i održava slobodnu štampu.<br />

Zadatak Suda u sprovođenju njegove funkcije nadzora je da na miješanje na koje se žali gleda u<br />

svjetlu predmeta kao cjeline i utvrdi da li su razlozi koje su nacionalni organi naveli da bi ga opravdali<br />

„relevantni i dovoljni“ (vidjeti Vogt protivNjemačke, pre<strong>suda</strong> od 26. septembra 1995. godine, serija A<br />

broj 323, str. 25 – 26, stav 52; Jerusalem protiv Austrije, broj 26958/95, stav 33, ECHR 2001-II).<br />

31. U predmetnom slučaju, Sud primjećuje složenu činjeničnu po<strong>za</strong>dinu odnosa podnosioca<br />

predstavke sa S. K. i razne krivične postupke, koji su kasnije vođeni. Ovo je, uprkos obimu<br />

predmetnepredstavke, ograničeno na osudu podnosilaca predstavke od 14. februara 2005. godine.<br />

32. Sud prvo primjećuje da je prvi podnosilac predstavke u svom tekstu implicitno uporedio S.<br />

K. sa plavušom i, ironično, veoma kritikovao njegove prethodne osude od strane domaćih sudova.<br />

Tekst se, međutim, kada se čita kao cjelina, ne može razumjeti kao proizvoljna lična uvreda S. K.,<br />

već prije kao generalno neodobravanje prakse domaćih sudova da kažnjavaju slobodu izražavanja<br />

novinara. Tako je prvi podnosilac postavio važno pitanje od opšteg interesa, koje on smatra važnim<br />

<strong>za</strong> društvo u cjelini i otvorenim <strong>za</strong> javnu raspravu. Shodno ustaljenoj praksi Suda, postoji mali prostor<br />

<strong>za</strong> ograničenja rasprave o pitanjima od javnog interesa prema članu 10, stav 2 Konvencije. (vidjeti<br />

Nilsen i Johnsen protiv Norveške [VV], broj 23118/93, stav 46, ECHR 2001-VIII).<br />

33. U vezi sa drugim podnosiocem predstavke, on je postavio anagram imena S. K. u blizini<br />

fotografije plavuše i prateći tekst, u kome nije izričito spomenuo S. K., ali je tekst sadržao određene<br />

aluzije na njega (vidjeti stav 8 u gornjem tekstu). Cio tekst drugog podnosioca predstavke, koji<br />

je šaljivog sadržaja i objavljen je u novinskom stupcu „Zabava“, ne može se, po mišljenju Suda,<br />

razumjeti drugačije nego kao šala, a ne kao direktna izjava sa malicioznim ciljem da uvrijedi<br />

dostojanstvo S. K.<br />

34. U vezi sa pitanjem da li se S. K. može smatrati javnom ličnošću, Sud podsjeća da je privatno<br />

lice izloženo javnoj kritici kada uđe na scenu javne rasprave (vidjeti Jerusalem protiv Austrije,<br />

citiran u gornjem tekstu, st. 38 - 39). U konkretnom predmetu, strane su se složile da je S. K., koji<br />

je bio advokat, predstavljao rukovodstvo fabrike u visoko profilisanom slučaju stečaja, pa je tako


PREDMET: BODROŽIĆ I VUJIN protiv SRBIJE<br />

postao dobro poznata ličnost u gradu Kikindi. S obzirom da su članci objavljeni u gradskim lokalnim<br />

novinama, Sud prihvata kvalifikaciju domaćih sudova da je S. K. javna ličnost. S. K. je ušao na scenu<br />

javne rasprave i, prema tome, trebalo je da ima viši prag tolerancije prema svakoj njemu usmjerenoj<br />

kritici.<br />

35. Sud dalje mora da razmotri da li su razlozi koje su domaći sudovi naveli pri osudi podnosilaca<br />

predstavke „relevantni i dovoljni“ da opravdaju miješanje do kog je došlo. Sud je <strong>za</strong>tečen prvim<br />

argumentom domaćih sudova s tim u vezi, što je kasnije i Vlada potvrdila, da poređenje odraslog<br />

muškarca sa plavušom predstavlja napad na integritet i dostojanstvo muškaraca. Štaviše, domaći<br />

organi su smatrali da je takvo poređenje objektivno uvredljivo u njihovom društvu. Međutim, Sud<br />

smatra da je taj argument neadekvatan i neprihvatljiv.<br />

36. Drugo, domaći sudovi su protumačili uvredljivom činjenicu da su podnosioci predstavke<br />

spomenuli S. K. u raznim djelovima istog izdanja novina. Sud se, opet, ni sa ovim ne može složiti.<br />

Tekstovi podnosilaca predstavke su očigledno sadržali određeni stepen podsmijevanja ali se, u<br />

okolnostima predmeta, nisu mogli smatrati uvredljivim da bi bila potrebna oštra sankcija krivične<br />

osude.<br />

37. Treće, primijetivši da je S. K. već doka<strong>za</strong>o uvredljivu prirodu tekstova podnosilaca predstavke<br />

time što je protiv njih pokrenuo postupak, domaći sudovi su implicitno proglasili da je svaka odbrana<br />

podnosilaca predstavke bez ikakvog praktičnog efekta.<br />

38. S obzirom na gore navedeno, Sud smatra da ne postoji „goruća društvena potreba“ da se<br />

ograniči sloboda izražavanja podnosilaca predstavke, kao i da razlozi koje su domaći sudovi iznijeli<br />

nisu relevantni ni dovoljni da opravdaju to miješanje.<br />

39. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da su, pri ocjeni srazmjernosti miješanja, priroda i ozbiljnost određenih<br />

kazni, takođe, faktori koji se moraju uzeti u obzir (vidjeti Cumpănă i Mazăre protiv Rumunije, broj<br />

33348/96, 17. decembar 2004. godine, st. 111 – 124; Sokolowski protiv Poljske, broj 75955/01, stav<br />

51, 29. mart 2005. godine). S tim u vezi, Sud ističe da pribjegavanje krivičnom gonjenju novinara <strong>za</strong><br />

iznijete uvrede koje pokreću pitanja od javnog značaja, kao što su ove u predmetnom slučaju, treba<br />

smatrati srazmjernim samo u veoma izuzetnim okolnostima koje podrazumijevaju najozbiljniji napad<br />

na prava pojedinca (vidjeti, uz odgovarajuće izmjene, Azevedo protiv Portugala, broj 20620/04, stav<br />

33, 27. mart 2008. godine). Smatrati drugačije bi novinare <strong>za</strong>plašilo u njihovom doprinosu javnoj<br />

raspravi o pitanjima koja utiču na život <strong>za</strong>jednice i, uopštenije, ugrozilo štampu u vršenju njene<br />

važne uloge „javnog čuvara“ („public watchdog”).<br />

40. U predmetnom slučaju, mora se uzeti u obzir činjenica da podnosioci predstavke nisu bili<br />

samo podvrgnuti krivičnoj osudi, već i da se novčana kazna koja im je određena, u slučaju neizvršenja,<br />

mogla <strong>za</strong>mijeniti <strong>za</strong>tvorom od šezdeset dana (vidjeti stav 15 u gornjem tekstu).<br />

41. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da Sud <strong>za</strong>ključi da je miješanje u pravo podnosilaca<br />

predstavke na slobodu izražavanja bilo u potpunosti nesrazmjerno. Shodno tome, došlo je do<br />

povrede člana 10 Konvencije.<br />

II PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

42. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo Visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

43. Podnosioci predstavke nisu tražili naknadu <strong>za</strong> nematerijalnu ili materijalnu štetu. Prema<br />

tome, Sud im ne dodjeljuje naknadu.<br />

44. Međutim, podnosioci predstavke, kojima je pružena pravna pomoć, tražili su naknadu<br />

troškova koje su imali pred Sudom. Međutim, oni nisu specifikovali svoj <strong>za</strong>htjev kako se to traži<br />

prema pravilu 60 Poslovnika Suda. Shodno tome, Sud im ne dodjeljuje naknadu u ovom dijelu.<br />

247


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />

2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 10 Konvencije.<br />

3. Odbija <strong>za</strong>htjev podnosilaca predstavke <strong>za</strong> naknadu troškova.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 23. juna 2009. godine u skladu sa<br />

pravilom 77 st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Françoise Elens-Passos<br />

<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />

Françoise Tulkens<br />

predsjednik<br />

248


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENJE<br />

PREDMET BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

(Predstavka broj 32550/05)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

23. jun 2009. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44, stav 2 Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promjene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Bodrožić protiv Srbije, Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odjeljenje)<br />

<strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />

Françoise Tulkens, predsjednik,<br />

Ireneu Cabral Barreto,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danutė Jočienė,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria, sudije,<br />

i Françoise Elens-Passos, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />

poslije vijećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 2. juna 2009. godine, izriče sljedeću presudu,<br />

koja je usvojena na taj dan:<br />

250<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu predstavke (broj 32550/05), koju je Sudu podnio protiv<br />

Državne <strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih<br />

sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) državljanin Srbije, g. Željko Bodrožić (u daljem tekstu:<br />

“Podnosilac predstavke”), dana 23. avgusta 2005. godine. Od 3. juna 2006. godine, poslije Deklaracije<br />

o ne<strong>za</strong>visnosti <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Srbija je isključiva strana ugovornica u postupcima pred Sudom.<br />

2. Podnosioca predstavke, kome je pružena pravna pomoć, <strong>za</strong>stupao je g. V. Lipovan, advokat iz<br />

Kikinde. Vladu Državne <strong>za</strong>jednice Srbija I Crna Gora, a, kasnije, Vladu Srbije (u daljem tekstu: “Vlada”)<br />

<strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

3. Podnosilac predstavke je tvrdio da su povrijeđena njegova prava na slobodu izražavanja i na<br />

pravično suđenje.<br />

4. Dana 13. septembra 2006. godine Sud je odlučio da Vladu obavijesti o predstavci.<br />

Primjenjujući član 29, stav 3 Konvencije, rjiešio je da osnovanost predstavke razmatra istovremeno<br />

kada i dopuštenost.<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Podnosilac predstavke je rođen 1970. godine i živi u Kikindi.<br />

6. Podnosilac predstavke je novinar i član jedne političke stranke. U vrijeme spornih događaja<br />

on je, takođe, bio urednik lokalnih nedjeljnih novina, “Kikindske”.<br />

7. Podnosilac predstavke je 3. oktobra 2003. godine objavio članak o izvjesnom istoričaru, J. P.,<br />

pod naslovom Riječ ima fašista. U svom članku podnosilac predstavke je napisao:<br />

„ J. P., istoričar, koji je tokom osamdesetih i devedesetih godina prošlog vijeka ispisivao<br />

kilometre raznih uvreda i kleveta na račun Miloševića i njegovog ... režima, ponovo je došao u<br />

žižu javnosti <strong>za</strong>hvaljujući ... novinara Televizije Novi Sad ..., koji ga je pozvao da gostuje u emisiji<br />

„Otkopčano“. A J. P. ne bi bio to što jeste (idiot), da nije iskoristio još jednu priliku da iznese<br />

svoje fašistoidne stavove. Tako je na kanalu državne televizije..., ispričao kako je Baranja pod<br />

hrvatskom okupacijom, kako su Slovaci, Rumuni i, prije svega, Mađari u Vojvodini kolonisti...<br />

Prema mišljenju [J. P.], Hrvata uopšte i nema u Vojvodini ..., a Mađari su velikim dijelom Sloveni...<br />

zbog toga što imaju „tako lijepo slovensko lice“ ...U ove tri sedmice nakon emisije oglasile su se<br />

mnoge nevladine organi<strong>za</strong>cije i pojedinci i poneka politička stranka... [Oni] su <strong>za</strong>tražili od Savjeta<br />

<strong>za</strong> radiodifuziju, pozivajući se na tačku 6 njegovih preporuka koja predviđa ... da su „svi emiteri<br />

dužni da poštuju ... odredbe o suzbijanju govora mržnje“, da preduzmu mjere protiv [nacionalne]


PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

TV ... Reagovali su i ministar kulture i medija i drugi zvaničnici.<br />

Posljednje vijesti govore da Radiodifuzna agencija prikuplja relevantne podatke o emisiji ...<br />

Dotle, J. P. sigurno likuje jer je svoje izopačene stavove još jednom uspio da plasira u javnost. Nakon<br />

petooktobarskih promjena, ovaj profesionalni „pljuvač“ je ....postavljen <strong>za</strong> direktora Istorijskog<br />

arhiva Srbije ... donedavno, kada ga je Vlada smijenila. I tada je dobio priliku u nekim tabloidima ...<br />

da [kritikuje] aktuelnu Vladu i „nepostojeće narode“. „Otkopčano“ je samo posljednja epizoda ovog<br />

aktiviste ... koji će vjerovatno ... <strong>za</strong>gađivati našu sredinu dugo vremena.“<br />

8. J. P. je 10. oktobra 2003. godine protiv podnosioca predstavke pokrenuo privatni krivični<br />

postupak zbog uvrede kod Opštinskog <strong>suda</strong> u Kikindi.<br />

9. Na ročištu koje je održano 17. novembra 2003. godine, podnosilac predstavke je izjavio da<br />

„nije želio da se poravna sa privatnim tužiocem [J. P.] <strong>za</strong>to što je on član fašističkog pokreta u Srbiji“.<br />

Zbog ove izjave, J. P. je 5. januara 2004. godine pokrenuo novi krivični postupak <strong>za</strong> klevetu protiv<br />

podnosioca predstavke.<br />

10. Teritorijalna nadležnost u ovom predmetu je kasnije prenijeta Opštinskom sudu u Zrenjaninu,<br />

koji je riješio da ova dva predmeta združi.<br />

11. Sud je ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o <strong>za</strong> 15. april 2004. godine, a poziv <strong>za</strong> ovo ročište je uručen podnosiocu<br />

predstavke <strong>za</strong>jedno sa drugom privatnom krivičnom tužbom J. P. 11. marta 2004. godine. Podnosilac<br />

predstavke nije došao na ročište.<br />

12. Sud je sljedeće ročište <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>o <strong>za</strong> 23. septembar 2004. godine, <strong>za</strong> koje je podnosilac<br />

predstavke primio poziv 24. juna 2004. godine. On se opet nije pojavio na sudu.<br />

13. Podnosilac predstavke iznosi da nijedan od ovih sudskih poziva nije propisno primio, pošto<br />

su oni bili upućeni na adresu novina, gdje on više nije bio <strong>za</strong>poslen. Međutim, ispostavilo se da je on<br />

lično potpisao potvrde o prijemu <strong>za</strong> oba sudska poziva.<br />

14. Na sljedećem glavnom ročištu 15. decembra 2004. godine, podnosilac je u sud došao u<br />

pratnji policije. Advokat ga je sačekao u zgradi <strong>suda</strong> i podnio je predlog sudiji da se ročište odloži<br />

kako bi se upoznao sa optužbama u pitanju.<br />

15. Predsjedavajući sudija je podnosiocu predstavke i njegovom advokatu odobrio 30 minuta<br />

da pripreme odbranu podnosioca predstavke. Poslje 20 minuta advokat podnosioca predstavke je<br />

rekao da su spremni <strong>za</strong> ročište.<br />

16. Sud je održao glavno ročište i presudu donio istog dana, utvrdivši da je podnosilac predstavke kriv<br />

<strong>za</strong> uvredu zbog objavljenog članka i <strong>za</strong> klevetu zbog izjave koju je dao u sudu na ročištu 17. novembra<br />

2003. godine. Sud je podnosioca predstavke kaznio novčanom kaznom od 15.000 dinara, približno 162<br />

evra i naložio mu da J. P. isplati još RSD 20.700 (približno 225 evra) na ime troškova postupka.<br />

17. Opštinski sud u Zrenjaninu je u svojoj presudi utvrdio, inter alia, da je opisivanje nekoga kao<br />

„fašiste“ uvredljivo, s obzirom da istorijske konotacije tog izra<strong>za</strong> „predstavljaju tragediju i zlo“. Sud<br />

je odbacio tvrdnju podnosioca predstavke da je on samo iznio svoje sopstveno političko mišljenje,<br />

pošto je formiranje fašističkih političkih stranaka ili pokreta nelegalno prema domaćem pravu.<br />

Saglasno tome, podnosilac predstavke propustio je da poštuje ljudsko dostojanstvo J. P. Ako se<br />

osjećao lično uvrijeđenim nekom od izjava J. P. datih u televizijskom programu ili na drugom mjestu,<br />

podnosilac predstavke je trebalo da pribjegne odgovarajućem pravnom sredstvu.<br />

18. Na osnovu žalbe podnosioca predstavke Okružni sud u Zrenjaninu je 9. marta 2005. godine<br />

potvrdio prvostepenu presudu. Sud je <strong>za</strong>ključio da su izjave J. P. proizvod njegovog stručnog<br />

mišljenja kao istoričara. Pošto riječ „faši<strong>za</strong>m“ znači uništenje ljudi na osnovu nacionalne pripadnosti<br />

i/ili religije, jasno je da to nije bio predmet izjava J. P. Članak podnosioca predstavke je, prema tome,<br />

imao isključivi cilj da uvrijedi J. P. korišćenjem ovog izra<strong>za</strong> i time što ga je još nazvao „idiotom“.<br />

19. Drugostepeni sud je dalje utvrdio da su navodi podnosioca predstavke o nepravilnom<br />

pozivanju u sud i nemogućnosti da pripremi svoju odbranu neosnovani, utvrdivši da je on propisno<br />

pozvan u sud dva puta, ali se nije pojavio. Štaviše, na ročištu održanom 15. decembra 2004. godine<br />

podnosilac predstavke i njegov advokat su imali priliku da se konsultuju i pripreme njegovu odbranu,<br />

251


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

a poslije 20 minuta su izjavili da su spremni <strong>za</strong> ročište.<br />

20. Ispostavilo se da je J. P. pokrenuo još jedan krug postupaka protiv podnosioca predstavke<br />

– parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete – i da su domaći sudovi naložili podnosiocu<br />

predstavke da mu se isplati obeštećenje u iznosu od RSD 50.000 (približno 540 evra). Međutim,<br />

podnosilac predstavke ove postupke nije obuhvatio svojim pritužbama koje je podnio Sudu.<br />

252<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

21. Relevantne odredbe Krivičnog <strong>za</strong>kona Republike Srbije (objavljen u „Službenom glasniku<br />

Republike Srbije“ – Sl. glasnik RS – br. 26/77, 28/77, 43/77, 20/79, 24/84, 39/86, 51/87, 6/89, 42/89, 21/90,<br />

16/90, 49/92, 23/93, 67/93, 47/94, 17/95, 44/98, 10/02, 11/02, 80/02, 39/03 i 67/03) predviđaju sljedeće:<br />

Član 92, stav 1<br />

„Ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi štogod neistinito što može škoditi njegovoj [ili njenoj] časti i<br />

ugledu, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.<br />

Član 93<br />

„1. Ko uvrijedi drugog, kazniće se novčanom kaznom ili <strong>za</strong>tvorom do tri mjeseca. 2. Ako je djelo iz<br />

stava 1 ovog člana učinjeno putem štampe, radija, televizije, drugih sredstava javnog informisanja<br />

i komuniciranja ili sličnih sredstava ili na javnom skupu, učinilac će se kazniti novčanom kaznom<br />

ili <strong>za</strong>tvorom do šest mjeseci.“<br />

Član 96<br />

„1. ... Neće se kazniti... [ko] ... se uvredljivo izrazi o drugome u naučnom, književnom ili<br />

umjetničkom djelu, ozbiljnoj kritici, vršenju službene dužnosti, novinarskog poziva, političke ili<br />

druge društvene djelatnosti, odbrani nekog prava ili pri <strong>za</strong>štiti opravdanih interesa, ako iz načina<br />

izražavanja ili drugih okolnosti proizilazi da to nije učinjeno u namjeri omalovažavanja.<br />

2. U slučajevima iz gornjeg teksta, ... [tuženi] ... se neće kazniti ko <strong>za</strong> drugog iznosi ili pronosi da je<br />

učinio krivično djelo <strong>za</strong> koje se goni po službenoj dužnosti iako ne postoji pravosnažna pre<strong>suda</strong><br />

... ako dokaže da je imao osnovanog razloga da povjeruje u istinitost ... [tih tvrdnji] ...“<br />

22. Relevantne odredbe Osnovnog krivičnog <strong>za</strong>kona (objavljen u „Službenom listu Socijalističke<br />

Federativne Republike Jugoslavije“ – Sl. list SFRJ – br. 44/76, 36/77, 34/84, 37/84, 74/87, 57/89, 3/90,<br />

38/90, 45/90, 54/90, Službeni list Savezne Republike Jugoslavije – Sl. list SRJ – br. 35/92, 37/93, 24/94,<br />

61/01 i Sl. Glasnik RS broj 39/03) predviđaju sljedeće:<br />

Član 39<br />

„... 3. Ako se novčana kazna ne može naplatiti, sud će je izvršiti tako što će <strong>za</strong> svakih 200 dinara<br />

novčane kazne odrediti jedan dan <strong>za</strong>tvora, s tim da <strong>za</strong>tvor ne može biti duži od šest mjeseci.<br />

4. Ako osuđeni isplati samo dio novčane kazne, ostatak će se srazmjerno pretvoriti u <strong>za</strong>tvor, a ako<br />

osuđeni [naknadno] isplati ostatak novčane kazne, izvršenje <strong>za</strong>tvora će se obustaviti.“<br />

23. Relevantne odredbe Zakonika o krivičnom postupku (objavljen u „Službenom listu Savezne<br />

Republike Jugoslavije“, br. 70/01, 68/02 i 58/04) predviđaju sljedeće:<br />

Član 160<br />

„Pismeno <strong>za</strong> koje je u ovom <strong>za</strong>koniku određeno da se ima lično dostaviti predaje se neposredno<br />

licu kome je upućeno. Ako se lice kome se pismeno mora lično dostaviti ne <strong>za</strong>tekne tamo gdje se<br />

dostavljanje ima izvršiti, dostavljač će se obavijestiti kad i na kom mjestu može to lice da <strong>za</strong>tekne


PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

i ostaviće mu kod jednog od lica navedenih u članu 161 ovog <strong>za</strong>konika pismeno obavještenje da<br />

radi primanja bude u određeni dan i sat u svom stanu ili na svom radnom mjestu. Ako i poslije<br />

ovog dostavljač ne <strong>za</strong>tekne lice kome se dostavljanje ima izvršiti, postupiće po odredbi člana<br />

161, stav 1 ovog <strong>za</strong>konika i smatra se da je time dostavljanje izvršeno.“<br />

Član 161<br />

„1. Pismena <strong>za</strong> koja u ovom <strong>za</strong>koniku nije određeno da se moraju lično dostaviti, dostavljaju<br />

se takođe lično, ali takva pismena, u slučaju da se primalac ne <strong>za</strong>tekne u stanu ili na radnom<br />

mjestu, mogu se predati kome od njegovih odraslih članova domaćinstva, koje je dužan da primi<br />

pismeno.Ako se oni ne <strong>za</strong>teknu u stanu, pismeno će se predati nastojniku ili susjedu, ako oni na<br />

to pristanu. Ako se dostavljanje vrši na radnom mjestu lica kome se pismeno ima dostaviti, a to<br />

lice se tu ne <strong>za</strong>tekne, dostavljanje se može izvršiti licu ovlašćenom <strong>za</strong> prijem pošte koje je dužno<br />

da primi pismeno, ili licu koje je <strong>za</strong>posleno na istom mjestu, ako ono pristane da primi pismeno.<br />

2. Ako se utvrdi da je lice kome se pismeno ima dostaviti odsutno i da mu lica iz stava 1 ovog<br />

člana zbog toga ne mogu pismeno na vrijeme predati, pismeno će se vratiti uz naznačenje gdje<br />

se odsutni nalazi.“<br />

Član 162 (1)<br />

„1. Okrivljenom će se lično dostaviti poziv <strong>za</strong> prvo saslušanje u prethodnom postupku i poziv <strong>za</strong><br />

glavni pretres.“<br />

24. Član 419 predviđa, inter alia, da nadležni javni tužilac može da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu<br />

<strong>za</strong>konitosti protiv „pravosnažne sudske odluke“, u ime ili protiv tuženog, ako je povrijeđen relevantan<br />

materijalni i/ili proceduralni „<strong>za</strong>kon“.<br />

25. Na osnovu gore navedenog <strong>za</strong>htjeva, prema čl. 420, 425 i 426, Vrhovni sud može da potvrdi<br />

predmetnu optužbu ili je preinačiti. On, takođe, može ukinuti spornu presudu, u cjelini ili djelimično,<br />

i naložiti ponovno suđenje pred nižim sudovima. Ako Vrhovni sud, međutim, utvrdi da je došlo do<br />

povrede <strong>za</strong>kona u korist tuženog, on to može saopštiti, ali ostaviti na snazi pravosnažnu odluku.<br />

26. Prema čl. 199 i 200 Zakona o obligacionim odnosima (objavljen u „Službenom listu SFRJ“ br.<br />

29/78, 39/85, 45/89 i 57/89 kao i u „Sl. listu SRJ“ broj 31/93), inter alia, svako ko je pretrpio duševnu<br />

patnju kao posljedicu kršenja njegove ili njene časti ili ugleda može, u <strong>za</strong>visnosti od njihovog trajanja<br />

i jačine, podnijeti tužbu kod parničnih sudova radi novčane naknade, i, osim toga, tražiti druge vrste<br />

naknade “koje bi mogle” obezbijediti odgovarajuće nematerijalno <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

27. Član 13 Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine (objavljen u „Sl. glasniku RS“ broj<br />

125/04) predviđa da je parnični sud ve<strong>za</strong>n pravosnažnom presudom krivičnog <strong>suda</strong> o tome da li je<br />

izvršeno krivično djelo kao i u pogledu krivične odgovornosti osuđenog lica.<br />

28. Relevantne odredbe koje se tiču Suda Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> i statusa Državne <strong>za</strong>jednice Srbija<br />

i Crna Gora navedene su u presudi Matijašević protiv Srbije (broj 23037/04, st. 12, 13. i 16 – 25., 19.<br />

septembar 2006. godine).<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />

29. Podnosilac predstavke se žalio da je njegova krivična o<strong>suda</strong> povrijedila njegovo pravo na slobodu<br />

izražavanja kako je predviđeno članom 10 Konvencije, koji u relevantnom dijelu glasi kako slijedi:<br />

„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. Ovo pravo uključuje slobodu posjedovanja sopstvenog<br />

mišljenja, primanja i saopštavanja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez obzira na granice.<br />

Ovaj član ne sprečava države da <strong>za</strong>htijevaju dozvole <strong>za</strong> rad televizijskih, radio i bioskopskih preduzeća.<br />

2. Pošto korišćenje ovih sloboda povlači <strong>za</strong> sobom dužnosti i odgovornosti, ono se može<br />

253


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

254<br />

podvrgnuti formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom i<br />

neophodnim u demokratskom društvu .... radi <strong>za</strong>štite ugleda ili prava drugih ...“<br />

A. Dopuštenost<br />

30. Vlada je iznijela da podnosilac predstavke nije iscrpio sva raspoloživa i djelotvorna domaća<br />

pravna sredstva. Na prvom mjestu, što se tiče krivičnog postupka, on je propustio da urgira kod<br />

javnog tužioca da uloži <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti (ZZZ) u njegovo ime (vidjeti st. 24 i 25 u gornjem<br />

tekstu). Drugo, on je mogao podnijeti parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu štete prema čl. 199 i 200 Zakona o<br />

obligacionim odnosima ako je smatrao da je povrijeđeno neko od njegovih prava ličnosti (vidjeti stav<br />

26 u gornjem tekstu). S tim u vezi Vlada je dala primjer jedne pravosnažne <strong>presude</strong> gdje je domaći<br />

sud primijenio čl. 5 i 8 Konvencije, <strong>za</strong>jedno sa članom 200 Zakona o obligacionim odnosima, tako<br />

što je tužiocu prihvatio parničnu tužbu <strong>za</strong> naknadu štete na način koji podrazumijeva ne<strong>za</strong>konito<br />

snimanje, hapšenje i pritvor. Treće, podnosilac predstavke je mogao pokrenuti krivični postupak<br />

protiv J. P. ako je smatrao da je neka od njegovih izjava uvredljiva, i naj<strong>za</strong>d, on je mogao upotrijebiti<br />

žalbeni postupak pred Sudom Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong> (vidjeti stav 28 u gornjem tekstu).<br />

31. Podnosilac predstavke je tvrdio da su sva gore navedena pravna sredstva nedjelotvorna.<br />

32. Sud podsjeća da je, u skladu sa utvrđenom sudskom praksom, svrha pravila o unutrašnjim<br />

pravnim sredstvima u članu 35, stav 1 Konvencije da se visokim stranama ugovornicama pruži<br />

mogućnost da spriječe ili isprave navodne povrede prije nego što se neko zbog njih obrati Sudu.<br />

Međutim, jedina pravna sredstva koja treba iscrpiti jesu ona koja su djelotvorna. Obave<strong>za</strong> je države<br />

kada tvrdi da pravna sredstva nisu iscrpljena, da uvjeri Sud da su ta sredstva djelotvorna, da su i<br />

teorijski i praktično bila na raspolaganju u relevantnom vremenu (vidjeti, između ostalog, presudu u<br />

predmetu Vernillo protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 20. februara 1991. godine, serija A, broj 198, str. 11-12,<br />

stav 27 i u predmetu Dalia protiv Francuske, pre<strong>suda</strong> od 19. februara 1998. godine, Izvještaji 1998-1,<br />

str. 87-88, stav 38). Kada je uslov tog tereta dokazivanja ispunjen, podnosilac predstavke je dužan da<br />

dokaže da je pravno sredstvo na koje se država pozvala <strong>za</strong>pravo bilo iscrpljeno, ili da je zbog nekog<br />

razloga bilo neadekvatno ili nedjelotvorno u konkretnim okolnostima predmeta, ili da su postojale<br />

posebne okolnosti koje su podnosioca odnosno podnositeljku predstavke oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva<br />

(vidjeti predmet Dankevich protiv Ukrajine, broj 40679/98, stav 107., 29. april 2003. godine).<br />

33. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da djelotvorno pravno sredstvo mora činiti dio uobičajenog procesa<br />

naknade i da ne može biti diskrecionog karaktera. Podnosilac predstavke, prema tome, mora biti u<br />

stanju da postupak pokrene direktno, a da ne mora da se oslanja na dobru volju državnog službenika<br />

(vidjeti, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05, stav 54, 6. novembar 2007. godine).<br />

34. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud smatra da je jedino javni tužilac mogao podnijeti<br />

<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti u ime podnosioca predstavke. Štaviše, on je imao potpuno diskreciono<br />

pravo da li da to učini ili ne. Ako je podnosilac predstavke i to mogao da traži, on svakako nije imao<br />

pravo prema <strong>za</strong>konu da ovo pravno sredstvo upotrijebi lično (vidjeti stav 24 u gornjem tekstu).<br />

Zahtjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti je, stoga, bio nedjelotvoran u smislu člana 35, stav 1 Konvencije.<br />

35. U vezi sa mogućnošću da se podnese parnična tužba <strong>za</strong> naknadu štete protiv pravosnažne<br />

krivične osude, Vlada nije mogla da citira nijedan primjer iz domaće sudske prakse gdje je <strong>za</strong>htjev<br />

<strong>za</strong>snovan na relevantnim odredbama Zakona o obligacionim odnosima uspješno upotrijebljen u<br />

nekom predmetu kao što je predmet podnosioca predstavke. Po mišljenju Suda, ispostavlja se da<br />

je suprotno društvenoj svrsi krivičnih sankcija da osuđeno lice može pokrenuti parnični postupak<br />

protiv države da bi stavilo van snage pravosnažnu krivičnu osudu i dobilo naknadu štete koju je<br />

zbog nje pretrpjelo. Ovom pravnom sredstvu, prema tome nedostaju bilo kakvi izgledi na uspjeh.<br />

36. Dalje, Sud ne može da vidi kako je pokretanje krivičnog postupka protiv J. P. moglo da bude<br />

djelotvorno pravno sredstvo u odnosu na krivičnu osudu podnosioca predstavke i navodnu povredu<br />

njegovih prava. U svakom slučaju, pošto je iscrpio sva pravna sredstva u krivičnom postupku koji je


PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

protiv njega pokrenut, od podnosioca predstavke se nije moglo opravdano očekivati da krene još<br />

jednim putem nesigurne naknade (vidjeti, mutatis mutandis, Filipović protiv Srbije, broj 27935/05,<br />

stav 44, 20. novembar 2007. godine).<br />

37. Naj<strong>za</strong>d, u vezi sa tvrdnjom Vlade da je podnosilac predstavke trebalo da podnese žalbu<br />

Sudu Srbije i <strong>Crne</strong> <strong>Gore</strong>, Sud podsjeća da je on već utvrdio da ovo konkretno pravno sredstvo nije<br />

bilo dostupno do 15. jula 2005. godine i da je, štaviše, i ostalo nedjelotvorno do raspada Državne<br />

<strong>za</strong>jednice Srbija i Crna Gora (vidjeti, Matijašević protiv Srbije, broj 23037/04, st. 34-37., ECHR 2006-<br />

...). Sud ne vidi nijedan razlog da odustane od ovog stava u predmetnom slučaju.<br />

38. S obzirom na gore navedeno, Sud smatra da se pritužbe podnosioca predstavke ne mogu<br />

proglasiti nedopuštenim zbog neiscrpljenja domaćih pravnih sredstava prema članu 35 (1)<br />

Konvencije. Prema tome, primjedba Vlade se mora odbiti.<br />

39. Sud dalje primjećuje da ova pritužba nije očigledno neosnovana u smislu značenja člana 35,<br />

stav 3 Konvencije. On, takođe, primjećuje da ona nije nedopuštena ni po bilo kom drugom osnovu.<br />

Prema tome, mora se proglasiti dopuštenom.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Argumenti koje su iznijele strane<br />

40. Vlada je tvrdila da su izrazi „idiot“ i „fašista“ objektivno klevetnički i, u odnosu na J. P., takođe,<br />

netačni <strong>za</strong>to što on nije nikada bio „član fašističkog pokreta u Srbiji“ pošto takva grupa nije nikada<br />

ni postojala. Dalje, članak podnosioca predstavke nije napisan u dobroj namjeri, pošto je njegova<br />

glavna svrha da ponizi J. P. i u javnosti stvori jako osjećanje odbojnosti prema njemu. Iako su mišljenja<br />

J. P. i izjave koje je dao <strong>za</strong> vrijeme razgovora, kao i u njegovoj knjizi pod naslovom „Autonomija<br />

Vojvodine ... košmar srpskog naroda), <strong>za</strong>ista probudile oštre reakcije javnosti, Vlada je uprkos tome<br />

tvrdila da podnosilac predstavke nije ispoštovao novinarsku etiku tako ga kritikujući.<br />

41. Vlada je dalje iznijela da J. P., kao lice koje nema javnu funkciju, <strong>za</strong>htijeva veći stepen <strong>za</strong>štite<br />

od izlaganja novinarskim kritikama. Navodi podnosioca predstavke su bili samo izjave, ni na koji<br />

način potkrijepljene istinom.<br />

42. Naj<strong>za</strong>d, Vlada smatra da je kazna izrečena podnosiocu predstavke <strong>za</strong>nemarljiva i, prema<br />

tome, srazmjerna legitimnom cilju kome se težilo.<br />

43. Podnosilac predstavke je osporio mišljenja Vlade. On je podsjetio da su izjave J. P. štetne <strong>za</strong><br />

višenacionalnu sredinu Vojvodine i da se, kao novinar, osjećao obaveznim da na njih javno reaguje. Pošto<br />

je J. P. iznio svoja mišljenja na državnoj televiziji, podnosilac predstavke se nije složio da bi pokretanje<br />

privatne sudske parnice, kako je Vlada predložila, predstavljalo dovoljan odgovor na ove izjave.<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) „Propisano <strong>za</strong>konom“<br />

44. Nesporno je da je o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke <strong>za</strong> klevetu i uvredu predstavljala „miješanje“<br />

u njegovo pravo na slobodu izražavanja i da je „propisana <strong>za</strong>konom“ prema čl. 92 i 93 Krivičnog<br />

<strong>za</strong>konika kako je on glasio u datom trenutku (vidi stav 21 u gornjem tekstu).<br />

(b) „Legitimni cilj“<br />

45. Takođe je opštepoznato da je navedeno miješanje težilo legitimnom cilju <strong>za</strong>štite prava<br />

drugog, naime ugleda J. P. Ono što ostaje da se utvrdi jeste da li je to miješanje bilo “neophodno u<br />

demokratskom društvu“.<br />

255


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

256<br />

(v) „Neophodno u demokratskom društvu“<br />

i. Opšta načela<br />

46. Kao što je Sud često primijetio, sloboda izražavanja predviđena članom 10 predstavlja jedan od<br />

suštinskih osnova demokratskog društva. Prema stavu 2, ona važi ne samo <strong>za</strong> „informacije“ ili „ideje“<br />

koje su povoljne ili se smatraju neuvredljivim, već i <strong>za</strong> one koji vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju<br />

(vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Lepojić protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 73,<br />

Filipović protiv Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 53). Ona obuhvata, između ostalog, pravo na<br />

nepristrasne, dobronamjerne informacije o pitanjima od javnog interesa čak i kada predmetna<br />

publikacija podrazumijeva netačne i štetne izjave o privatnim pojedincima (vidjeti Lepojić protiv<br />

Srbije, citiran u gornjem tekstu, stav 74).<br />

47. Sud naglašava bitnu funkciju koju štampa vrši u demokratskom društvu. Iako štampa ne<br />

smije da prekorači određene granice, posebno u vezi sa ugledom i pravima drugih, njena dužnost je,<br />

uprkos tome, da saopštava – na način dosljedan njenim obave<strong>za</strong>ma i odgovornostima – informacije<br />

i ideje o svim pitanjima od javnog interesa. Novinarska sloboda, takođe, pokriva moguće pozivanje<br />

na određeni steepen pretjerivanja, ili čak na provokaciju (vidjeti Dalban protiv Rumunije [VV], broj<br />

28114/95, stav 49, ECHR 1999-VI).<br />

48. Nacionalni organi na prvom mjestu moraju da procijene da li postoji „goruća društvena<br />

potreba“ da se sloboda izražavanja ograniči i, da prilikom te procjene, oni imaju određeni prostor <strong>za</strong><br />

slobodnu procjenu (vidjeti Lindon, Otchakovsky-Laurens i July protiv Francuske [VV], broj 21279/02<br />

i 36448702, stav 45, ECHR 2007- ...). U predmetima u vezi sa štampom, prostor <strong>za</strong> slobodnu procjenu<br />

države je ograničen interesom demokratskog društva da obezbijedi i održava slobodnu štampu.<br />

Zadatak Suda u sprovođenju njegove funkcije nadzora je da na miješanje na koje se žali gleda u<br />

svjetlu predmeta kao cjeline i utvrdi da li su razlozi koje su nacionalni organi naveli da bi ga opravdali<br />

„relevantni i dovoljni“ (vidjeti Vogt protiv Njemačke, pre<strong>suda</strong> od 26. septembra 1995. godine, serija A<br />

broj 323, str. 25 – 26, stav 52; Jerusalem protiv Austrije, broj 26958/95, stav 33, ECHR 2001-II).<br />

ii. Primjena na predmetni slučaj<br />

49. U predmetnom slučaju, o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke se <strong>za</strong>snivala na izrazima koje je<br />

upotrijebio da opiše J. P. – „idiot“, „fašista“ I „član fašističkog pokreta“. Imajući u vidu razliku između<br />

uvrede i klevete kao dva odvojena krivična djela, s čim u vezi je utvrđeno da je podnosilac predstavke<br />

kriv, Sud će uprkos tome razmatrati ovaj predmet kao cjelinu, s obzirom da činjenice i priroda<br />

upotrijebljenih izra<strong>za</strong> <strong>za</strong>htevaju takvo razmatranje.<br />

50. Vlada je prvenstveno tvrdila da su izrazi podnosioca predstavke iznošenje činjenica koje nisu<br />

tačne, <strong>za</strong>to što bi u Srbiji bilo ne<strong>za</strong>konito da se oformi fašistički pokret. Izgleda da domaći sudovi,<br />

takođe, <strong>za</strong>snivaju svoje <strong>za</strong>ključke na ovom argumentu u velikoj mjeri. Sud ovdje podsjeća da on<br />

ima stalnu praksu koja pravi razliku između činjenica i vrijednosnih sudova, pri čemu ove druge kao<br />

takve nisu podložne dokazu (vidjeti, na primjer, Lingens protiv Austrije, pre<strong>suda</strong> od 8. jula 1986.<br />

godine, serija A broj 103, stav 46; Oberschlick protiv Austrije (broj 1), 23. maj 1991. godine, stav<br />

63, serija A broj 204). Klasifikacija neke izjave kao činjenice ili vrijednosnog <strong>suda</strong> je pitanje koje,<br />

prvenstveno, spada u prostor slobodne procjene nacionalnih organa, posebno domaćih sudova<br />

(vidjeti Pedersen I Baadsgaard protiv Danske [VV], broj 49017/99, stav 76, ECHR 2004- XI). Međutim,<br />

čak i gdje izjava predstavlja vrijednosni sud, mora da postoji dovoljna činjenična osnova da je podrži<br />

(vidjeti Jerusalem protiv Austrije, citiran u gornjem tekstu, stav 43).<br />

51. Kao preliminarnu primjedbu, Sud primjećuje da je u prethodnim slučajevima utvrdio da su<br />

opšteuvredljivi izrazi „idiot“ I „fašista“ prihvatljiva kritika u određenim okolnostima (vidjeti Oberschlick<br />

protiv Austrije (broj 2), pre<strong>suda</strong> od 1. jula 1997. godine, Izvještaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-


PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

IV; Feldek protiv Slovačke, broj 29032/95, ECHR 2001-VIII). Međutim, on mora razmotriti posebne<br />

okolnosti ovog predmeta kao cjeline kako bi utvrdio da li je krivična o<strong>suda</strong> podnosioca predstavke<br />

na osnovu ovih izra<strong>za</strong> bila srazmjerna legitimnom cilju kome je težila.<br />

52. Izjave podnosioca predstavke se moraju posmatrati u kontekstu. Podnosilac predstavke je<br />

reagovao na određene kontraverzne izjave koje je dao J. P. na državnoj televiziji u vezi sa postojanjem i<br />

istorijom nacionalnih manjina u Vojvodini, višenacionalnoj sredini, od čega 35% njenog stanovništva<br />

nisu Srbi, prema popisu iz 2002. godine. Ovu ogromnu većinu činili su uglavnom Mađari, ali, takođe,<br />

i Slovaci, Hrvati i drugi. U tom razgovoru, J. P. je izjavio, inter alia, da su „svi Mađari u Vojvodini<br />

kolonisti“ i da „u tom području nema Hrvata“. Iako se J. P. ni na koji način ne oslanja na faši<strong>za</strong>m, kako<br />

su ga definisali srpski sudovi (vidjeti stav 18 u gornjem tekstu), razumljivo je <strong>za</strong>što je podnosilac<br />

predstavke, koji je i sam imao drugačije političke poglede, mogao protumačiti izjave J. P. kao da<br />

podrazumijevaju određeni stepen netolerancije prema nacionalnim manjinama. Činjenica što je on<br />

kao novinar smatrao da mu je dužnost da javno reaguje na takve izjave je, takođe, razumljiva. Dalje,<br />

Sud smatra da to što se neko nazove fašistom, nacistom ili komunistom, ne može samo po sebi da se<br />

izjednači sa činjeničnim stanjem o političkoj pripadnosti tog lica (vidjeti, mutatis mutandis, Feldek<br />

protiv Slovačke, citiran u gornjem tekstu, stav 86).<br />

53. S obzirom na gore navedeno, Sud nalazi da izrazi koje je podnosilac predstavke upotrijebio<br />

ne mogu a da se ne tumače kao vrijednosni sud, čija vjerodostojnost ne podliježe dokazu. Takvi<br />

vrijednosni sudovi mogu biti pretjerani u nedostatku činjenične osnove, ali u svjetlu gore navedenih<br />

elemenata, to ne izgleda da je slučaj u predmetnoj predstavci.<br />

54. Sud dalje primjećuje da su granice prihvatljive kritike šire u vezi sa nekim političarem od onih<br />

u vezi sa privatnim pojedincem. Međutim, čak se i privatni pojedinci izlažu javnom ispitivanju kada<br />

se pojave na sceni javne debate (vidjeti Jerusalem protiv Austrije, citiran u gornjem tekstu, st. 38 -<br />

39). U predmetnom slučaju, Sud primjećuje da je J. P. izgleda bio dobro poznata javna ličnost, koji<br />

je u jednom trenutku čak imao i javnu funkciju (vidjeti stav 7 u gornjem tekstu). U svakom slučaju,<br />

pošto je objavio knjigu sa temom od velikog javnog interesa i pošto se pojavio na lokalnoj televiziji,<br />

on mora da je znao da je mogao biti izložen oštroj kritici velikog broja gledalaca. On je, prema tome,<br />

bio obave<strong>za</strong>n da pokaže veći steepen tolerancije u ovom kontekstu (vidjeti, mutatis mutandis,<br />

Oberschlick protiv Austrije (broj 2), pre<strong>suda</strong> od 1. jula 1997. godine, Izvještaji 1997-IV, st. 31 – 33).<br />

55. Shodno ustaljenoj praksi Suda, postoji mali prostor <strong>za</strong> ograničenja rasprave o pitanjima od<br />

javnog interesa prema članu 10, stav 2 Konvencije (vidjeti, Nilsen i Johnsen protiv Norveške [VV],<br />

broj 23118/93, stav 46, ECHR 1999-VIII). S tim u vezi, Sud primjećuje da je rasprava u predmetnom<br />

slučaju jasno bila od velikog javnog interesa i predmet neprekidne političke rasprave. Ovo potkrepljuje<br />

činjenica da nije samo podnosilac predstavke, već su, takođe, i mnoge nevladine organi<strong>za</strong>cije,<br />

političke stranke i neke istaknute političke ličnosti, reagovale na kontraverzni intrvju sa J. P. na<br />

televiziji i na izjave koje je dao tom prilikom.<br />

56. Tačno je da je kada je kritikovao J. P. podnosilac predstavke upotrijebio oštre riječi koje, posebno<br />

kada se izgovore u javnosti, mogu često da se smatraju uvredljivim. Međutim, njegove izjave su date<br />

kao reakcija na provokativni intervju i u kontekstu slobodne rasprave o pitanju od opšteg interesa<br />

<strong>za</strong> demokratski razvoj njegovog regiona i zemlje u cjelini. Njihov sadržaj nije nikako imao <strong>za</strong> cilj da<br />

raspiri nasilje (vidjeti, a contrario, Lindon, Otchakovsky-Laurens i July, citiran u gornjem tekstu, stav<br />

57). Štaviše, član 10 štiti ne samo „informacije“ ili „ideje“ koje su povoljne ili se smatraju neuvredljivim,<br />

već i one koji vrijeđaju, šokiraju ili uznemiravaju (vidjeti, među mnogim drugim autoritetima, Castells<br />

protiv Španije, 23. april 1992. godine, stav 42, serija A broj 236, i Vogt, citiran u gornjem tekstu, stav 52).<br />

57. U vezi sa razlozima koje su dali domaći sudovi prilikom osude podnosioca predstavke, Sud<br />

primjećuje da su oni ograničili svoju analizu na činjenicu da je formiranje fašističkog pokreta u Srbiji<br />

<strong>za</strong>branjeno <strong>za</strong>konom i da su, prema tome, izjave podnosioca predstavke netačne. Međutim, prilikom<br />

usvajanja uske definicije onoga što bi moglo da se smatra prihvatljivom kritikom, domaći sudovi se<br />

nisu upustili u analizu da li su izjave podnosioca predstavke mogle biti vrijednosni sudovi koji ne<br />

257


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

podliježu dokazu (vidjeti, Grinberg protiv Rusije, broj 232472/03, st. 28 – 30, 21. jul 2005. godine). Oni,<br />

takođe, nisu obavili odgovarajuću analizu proporcionalnosti da bi se procijenio kontekst u kom su ti<br />

izrazi upotrjiebljeni i njihovu činjeničnu osnovu. Shodno tome, Sud <strong>za</strong>ključuje da se razlozi koje su<br />

naveli domaći sudovi ne mogu smatrati „relevantnim i dovoljnim“ da se opravda miješanje o kome je<br />

riječ.<br />

58. Naj<strong>za</strong>d, Sud podsjeća da su prilikom ocjene proporcionalnosti miješanja, priroda i ozbiljnost<br />

određene kazne, takođe, faktori koji se uzimaju u obzir (vidjeti Cumpănă i Mazăre protiv Rumunije,<br />

broj 33348/96, 17. decembar 2004. godine, st. 111 - 124; Sokolowski protiv Poljske, broj 75955/01,<br />

stav 51, 29. mart 2005. godine). U konkretnom predmetu, mora se uzeti u obzir činjenica da nije samo<br />

podnosilac predstavke bio predmet krivične osude, već i da je kazna koja mu je određena mogla, u<br />

slučaju neizvršenja, biti <strong>za</strong>mijenjena <strong>za</strong>tvorom od 75 dana (vidjeti stav 22. u gornjem tekstu).<br />

59. <strong>Gore</strong> navedena razmatranja su dovoljna da omoguće Sudu da <strong>za</strong>ključi da je krivični postupak<br />

u posebnim okolnostima ovog predmeta imao <strong>za</strong> posljedicu kršenje prava podnosioca predstavke<br />

na slobodu izražavanja. Prema tome, došlo je do povrede člana 10 Konvencije.<br />

258<br />

II NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAV 3(b) KONVENCIJE<br />

60. Podnosilac predstavke se žalio što mu nije dato dovoljno vremena da pripremi odbranu u<br />

krivičnom postupku. On se oslonio na član 6, stav 3(b) Konvencije, koji glasi kako sljedi:<br />

„3. Svako ko je optužen <strong>za</strong> krivično djelo ima sljedeća minimalna prava:<br />

(b) dovoljno vremena i mogućnosti <strong>za</strong> pripremanje odbrane ...“<br />

Dopuštenost<br />

61. Vlada je osporila ovaj argument. Ona je dostavila potvrde o prijemu poziva koje je potpisao<br />

podnosilac predstavke <strong>za</strong> ročišta <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na <strong>za</strong> 15. april i 23. septembar 2004. godine, kojima nije<br />

prisustvovao. Ona je tvrdila da je podnosilac predstavke bio upoznat sa sadržajem obje privatne<br />

krivične tužbe, pošto je prvu dobio na ročištu održanom 17. novembra 2003. godine, dok mu je<br />

druga uručena uz sudski poziv 15. aprila 2004. godine. Štaviše, na ročištu održanom 15. decembra<br />

2004. godine, podnosilac predstavke je dobio 30 minuta da se konsultuje sa advokatom i pripremi<br />

odbranu, ali je advokat izjavio da su oni spremni već poslije 20 minuta. Vlada je iznijela da je sud<br />

mogao odobriti dalje odlaganje ročišta da je to tražio advokat podnosioca predstavke.<br />

62. Podnosilac predstavke se uglavnom nije složio sa ovim argumentima, tvrdeći da je uručenje<br />

dva sudska poziva bilo neregularno, jer je izvršeno na mjestu gdje je on ranije bio <strong>za</strong>poslen.<br />

63. Sud podsjeća da su „prava odbrane“, od kojih član 6, stav 3 daje neiscrpnu listu, uvedena,<br />

iznad svega, da bi se utvrdila jednakost, što je više moguće, između krivičnog gonjenja i odbrane.<br />

Članom 6, stav 3(b) optuženom se jemči „odgovarajuće vrijeme i mogućnosti <strong>za</strong> pripremu odbrane“<br />

i, prema tome, podrazumijeva da značajna aktivnost radi odbrane u njegovo ime može da obuhvati<br />

sve što je „neophodno“ da se pripremi glavni pretres. Optuženi mora imati mogućnost da organizuje<br />

svoju odbranu na odgovarajući način i da bez ograničenja može da pred sud iznese sve relevantne<br />

argumente odbrane i da tako utiče na ishod postupka. Ova odredba je povrijeđena samo ako je to<br />

nemoguće (vidjeti Mayzit protiv Rusije, broj 63378/00, st. 78 – 79, 20. januar 2005. godine).<br />

64. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud primjećuje da je podnosilac predstavke uredno<br />

obaviješten o optužbi u novembru 2003. godine, odnosno u martu 2004. godine. On je uvijek poslje<br />

toga mogao da slobodno komunicira sa svojim advokatom u vezi sa pripremom odbrane prije<br />

ročišta i prvostepene <strong>presude</strong> od 15. decembra 2004. godine.<br />

65. Podnosilac predstavke se posebno žalio što ga je policija dovela na posljednje navedeno<br />

ročište i što je imao ograničeno vrijeme da se konsultuje sa advokatom. Međutim, s obzirom na gore<br />

navedene elemente, kao i na činjenicu da je njegov advokat izrazio spremnost da se suđenje nastavi


PREDMET: BODROŽIĆ protiv SRBIJE<br />

prije isteka dodijeljenog vremena, Sud smatra da je podnosilac predstavke imao dovoljno vremena<br />

da pripremi svoju odbranu.<br />

66. Proizilazi da je pritužba očigledno neosnovana i mora se odbaciti shodno članu 35, st. 3 i 4<br />

Konvencije.<br />

III PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

67. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a unutrašnje pravo visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je to potrebno, pružiti<br />

pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

A. Šteta<br />

68. Podnosilac predstavke je tražio 10.000 eura na ime naknade <strong>za</strong> nematerijalnu štetu.<br />

69. Vlada je osporila ovaj <strong>za</strong>htjev.<br />

70. Sud prihvata da je podnosilac predstavke pretrpio nematerijalnu štetu, kao što je mentalni<br />

bol i razočarenje zbog postupka protiv njega. Procjenjujući na osnovu pravičnosti, Sud podnosiocu<br />

predstavke dodjeljuje 500 eura plus porez koji se može <strong>za</strong>računati na ovaj iznos.<br />

B. Troškovi<br />

71. Podnosilac predstavke, kome je odobrena pravna pomoć, nije imao dalja potraživanja u vezi<br />

sa troškovima koje je imao pred Sudom. Shodno tome, Sud mu ne dodjeljuje naknadu u ovom dijelu.<br />

IZ GORE NAVEDENIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava pritužbu u vezi sa slobodom izražavanja dopuštenom, a ostali dio predstavke<br />

nedopuštenim.<br />

2. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 10 Konvencije.<br />

3. Utvrđuje<br />

(a) da tužena država treba da isplati podnosiocu predstavke, u roku od tri mjeseca od datuma<br />

kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44 stav 2 Konvencije, 500 eura (pet<br />

stotina eura) na ime nematerijalne štete, koje treba pretvoriti u nacionalnu valutu tužene države<br />

po kursu koji se primjenjuje na dan isplate plus svaki porez koji se može <strong>za</strong>računati;<br />

(b) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />

navedeni iznos po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke uz<br />

dodatak od tri procentna poena.<br />

4. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i dostavljeno u pisanoj formi 23. juna 2009. godine u skladu sa<br />

pravilom 77 st. 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Françoise Elens-Passos<br />

<strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja<br />

Françoise Tulkens<br />

predsjednik<br />

259


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

260


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

EUROPAPRESS HOLDING D.O.O. protiv HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 25333/06)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

22. oktobar 2009.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u čl. 44, st. 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta uredničkim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Europapress Holding d.o.o. protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik,<br />

gđa Nina Vajić,<br />

g. Khanlar Hajiyev,<br />

g. Dean Spielmann,<br />

g. Sverre Erik Jebens,<br />

g. Giorgio Malinverni,<br />

g. George Nicolaou, sudije,<br />

i g. Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 1. oktobra 2009. godine, donosi sljedeću presudu koja je<br />

usvojena tog datuma:<br />

262<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 25333/06) protiv Republike<br />

Hrvatske, koji je prema članu 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda („Konvencija”)<br />

Sudu podnijela firma Europapress holding d.o.o. („podnositeljka”), društvo s ograničenom<br />

odgovornošću osnovano prema <strong>za</strong>konu Republike Hrvatske, dana 22. maja 2006. godine.<br />

2. Firmu podnositeljku <strong>za</strong>stupala je advokatica V. Alaburić iz Zagreba. Hrvatsku Vladu („Vlada”)<br />

<strong>za</strong>stupala je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />

3. Firma podnositeljka je navela da je došlo do kršenja njenog prava na slobodu izražavanja.<br />

4. Dana 20. septembra 2007. predsjednik Prvog odjeljenja odlučio je da Vladu obavijesti o<br />

predstavci. Takođe je odlučeno da se uz ispitivanje osnovanosti predstavke istovremeno ispita i<br />

njegova dopuštenost (čl. 29, st. 3).<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

5. Firma podnositeljka, Europapress holding d.o.o., društvo je s ograničenom odgovornošću<br />

osnovano prema <strong>za</strong>konu Republike Hrvatske, s registrovanim sjedištem u Zagrebu.<br />

A. Po<strong>za</strong>dina predmeta<br />

6. Firma podnositeljke osnovana je 1990. godine i najveći je izdavač novina i časopisa u Hrvatskoj,<br />

objavljuje pet dnevnih novina i više od trideset časopisa s prosječnim godišnjim tiražom od 177<br />

miliona primjeraka. Njegov najistaknutiji nedjeljnik, časopis Globus, objavio je 2. februara 1996.<br />

članak pod naslovom „Ministar Š. uperio pištolj u novinarku E.V.!“, u kojem je izvijestio o incidentu<br />

koji se navodno dogodio u zgradi Vlade 26. januara 1996. te uključivao gospodina B.Š., tadašnjeg<br />

ministra finansija i potpredsjednika Vlade, i novinarku dnevnih novina Novi list, E.V. Članak navodi da<br />

su B.Š. i E.V. razgovarali na stepenicama zgrade Vlade i da je B.Š., ne<strong>za</strong>dovoljan posljednjim člankom<br />

E.V., rekao da bi je trebalo ubiti. Takođe se navodi da je B.Š. nakon toga slijedio E.V. u novinarsku<br />

sobu, gdje je navodno uzeo pištolj od pripadnika obezbjeđenja i uperio ga u E.V., govoreći da će je<br />

ubiti, nakon čega se glasno nasmijao vlastitoj šali. Članak je objavljen u časopisu Globus u kolumni<br />

„Politički terminator“. U to je vrijeme Globus imao tiraž od oko 185.000 primjeraka.<br />

7. Tekst predmetnog članka glasi:<br />

Ministar Š. uperio je pištolj u novinarku E.V.!


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

„Sudeći po nesvakidašnjoj sceni koju je prošle nedjelje u novinarskoj sobi u zgradi Vlade priredio<br />

B.Š., novinari bi se mogli suočiti s kvalitativno različitim izjavama nego dovanja zbog tekstova koji<br />

potpredsjedniku Vlade nisu po volji.<br />

Naime, svoju prvu sljede ću pojavu na sjednici Vlade, a pošto je objavila kritički tekst o novom<br />

proračunu pod naslovom »B.Š.-ove fe nomenalne brojke«, komentatorka »Novog lista« E.V., dugo<br />

će nositi u sjećanju.<br />

Još na stepeništu zgrade na Markovom trgu dočekao je B.Š. i, ipak nastojeći da sačuva koliko -<br />

toliko opušten ton, tvrdio je ka ko to nije bilo u redu, da sve podsjeća na lična razra čunavanja i<br />

slično, a u jednom trenutku mu je izletjelo, navodno, nešto poput: »Tre ba te ubiti!«.<br />

Očito iznerviran prisustvom E.V., došao je <strong>za</strong> njom u novinarsku sobu, u kojoj se, uz nekolicinu<br />

no vinara, <strong>za</strong>tekao i jedan od ljudi iz obezbjeđenja.<br />

I B.Š. mu tada mrtav - hladan, poseže <strong>za</strong> pojas, uzima pištolj i uperi cijev u <strong>za</strong>bezeknutu novinarku<br />

uz ri ječi: »Sad ću te ubiti!«<br />

Zatim se grohotom počeo smijati vlastitoj »šali«, uz ki sele osmijehe novinara.<br />

E.V., međutim, to nije bilo nimalo smiješno.”<br />

8. 3. i 12. februara 1996. godine Novi list je objavio istu informaciju, a 14. februara 1996. objavile<br />

su je još jedne dnevne novine, Glas Slavonije.<br />

9. Nekoliko dana nakon incidenta, E.V. je podnijela krivičnu prijavu i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete<br />

protiv B.Š. I krivična prijava i <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete koje je podnijela odbijeni su jer nije uspjela<br />

doka<strong>za</strong>ti da je postojala opasnost <strong>za</strong> njenu vlastitu sigurnost uslijed ozbiljne prijetnje smrću.<br />

B. Građanski postupak zbog klevete<br />

10. Dana 10. maja 1996. B.Š. podnio je građansku tužbu zbog klevete protiv firme podnositeljke<br />

<strong>za</strong>htjeva Opštinskom sudu u Zagrebu, tražeći 500.000 kuna naknade <strong>za</strong> nematerijalnu štetu. Tvrdio<br />

je da su objavljene informacije neistinite te da su naškodile njegovom ugledu javne i političke<br />

ličnosti, s obzirom da je članak objavljen u visokotiražnom nedjeljniku u kojem je B.Š. prika<strong>za</strong>n kao<br />

neodgovorna i nerazborita osoba sklona lošim i krajnje neumjesnim šalama. Predmet je naknadno<br />

spojen s dvije druge tužbe koje je B.Š. istoga dana podnio protiv Novoga lista i Glasa Slavonije.<br />

11. Firma podnositeljka je ustrajala u tvrdnji da su objavljene informacije istinite ili utemeljene<br />

na činjenicama <strong>za</strong> čiju istinitost postoje osnovani razlozi. Nadalje, incident je i<strong>za</strong>zvao javni interes<br />

te je javnost stoga imala pravo da zna <strong>za</strong> njega, dok je novinarka E.V. bila ozbiljan i pouzdan izvor<br />

informacija. Uprkos ponovljenim pokušajima, novinarka Globusa nije uspjela dobiti komentar od<br />

kabineta B.Š. samo nekoliko dana nakon incidenta. Naposljetku, podnositelj je tvrdio da je objavljeni<br />

članak predstavljen na takav način kako bi poka<strong>za</strong>o da se radilo o šali, a ne o ozbiljnoj prijetnji.<br />

12. Tokom postupka sud je saslušao svjedoke, i to pripadnika obezbjeđenja D.P., novinarku<br />

E.V., novinarku Glasa Slavonije, H.P., i novinarku državne novinske agencije HINA-e, S.Š., koji su svi<br />

bili prisutni u novinarskoj sobi tokom navodnog incidenta. Sud je takođe saslušao tužioca, autora<br />

članka, N.T., i glavnog urednika Globusa, D.B. Na <strong>za</strong>htjev firme podnositeljke, sud je takođe saslušao<br />

novinarku Novog lista, J.V., koja je tada bila predsjednica Hrvatskog novinarskog društva, te je primio<br />

pisanu izjavu R.I., novinarke nedjeljnika Arena (iako je odbio da je pozove kao svjedoka).<br />

13. Na ročištu održanom 2. aprila 1997. sud je saslušao pripadnika obezbjeđenja D.P. Relevantni<br />

dio njegova iska<strong>za</strong> glasi:<br />

„Sjećam se da se kritične prilike održavala sjednica Vlade, a ja sam tada bio u obezbjeđenju. Nakon<br />

sjednice šefica ... kabineta rekla mi je da pozovem g. B.Š., s tim da mi je rekla da se nalazi u sobi<br />

<strong>za</strong> novinare. Ja sam došao tamo i <strong>za</strong>tekao g. B.Š. u toj sobi. Osim njega tamo su bile prisutne neke<br />

druge osobe, gospođa E.V. i H.P. ... G. B.Š. je razgovarao sa ženskom osobom meni nepoznatom.<br />

Ne mogu se sjetiti o kojoj se osobi radi tačno. Ja sam se obratio g. B.Š. i obavijestio ga da ga treba<br />

premijer, na što je on u šali odgovorio da li sam došao da ga privedem. Ja sam primijetio da je u<br />

263


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

sobi bila atmosfera opuštena i da su se nešto šalili.<br />

Ja sam ostao da stojim kod ula<strong>za</strong>, a g. B.Š. je krenuo prema vani pokraj mene. Pod lijevom rukom<br />

je imao materijale, a desnom rukom je ok rznuo po mom desnom boku gdje mi je bio službeni<br />

pištolj.<br />

Rekao je nešto kada je dodirnuo, „To su argumenti”, nešto u tom smislu.<br />

Ja sam samoinicijativno na to izvadio pištolj, ispraznio šaržer, odnosno okvir pištolja izvadio<br />

van. Nakon toga ja sam pištolj pljoštimice stavio na lijevu ruku, nakon toga je gospođa E.V., koja<br />

je ... stajala s moje lijeve strane i pisala, pro komentarisala da se ne igramo sa oružjem. Ja sam<br />

odgovorio da se nema čega bojati, da sam oružje ispraznio i municiju spremio u džep. Nakon toga<br />

tužilac je prokomentarisao „Molim Vas spremite pištolj, jer će pisati da sam novinarki prijetio”.<br />

Nakon toga, gđa E.V. je prokomentarisala izjavu tužioca i rekla „Pa ja ću to i objaviti”. U trenutku<br />

kada je tužilac izjavio da ja spremim pištolj ..., ušla je novinarka S.Š. i rekla: „Nemojte E.V., ona je<br />

dobra cura”.<br />

Nakon toga g. B.Š. je napustio prostoriju, gđa E.V. je nastavila da piše tekst. Jedina osoba koja<br />

je imala moj pištolj u rukama bila je novinarka S.Š., jer smo mi otišli u drugi kraj prostorije gdje<br />

nikome nismo smetali, novinarku je <strong>za</strong>nimalo oružje,s obzirom da je sama pos jedovala oružje.<br />

Ona ima muzejski primjerak oružja i o tome smo pričali.<br />

Osim što je tužilac meni rekao da spremim pištolj jer će biti objavljeno u novinama da prijeti<br />

novinarki da će je ubiti, ja nisam <strong>za</strong> vrijeme dok sam bio prisutan primijetio da su tužilac i<br />

novinarka E.V. međusobno razgovarali, a moj pištolj osim novinarke S.Š. niko nije imao u rukama,<br />

kao što sam već rekao. Nije istina što je pisalo u novinama da je meni tužilac oteo pištolj.”<br />

14. Na ročištu održanom 21. maja 1997. sud je saslušao novinarku E.V. Relevantni dio njenog<br />

iska<strong>za</strong> glasi:<br />

E.V.: „Dana 26.1. [1996.] bila je <strong>za</strong>ka<strong>za</strong>na redovna sjednica Vlade. Za pe tak <strong>za</strong> popodnevni termin.<br />

Ja sam inače akreditovani novinar i pratim rad Vlade, a idući prema sobi u kojoj pratim sjednice<br />

na monitoru sa svojim kolegama srela sam tužioca i G.S. Tužilac je reagovao vrlo oštro, izjavivši da<br />

je ne<strong>za</strong>dovoljan člankom koji sam ja objavila u „Novom listu” tokom januara u kojem sam pisala<br />

o proračunu i Vladinoj politici. Tužilac je ... izjavio da je taj članak doživio kao lični napad na sebe,<br />

a kada sam <strong>za</strong>tražila da to argumentuje, on to nije učinio, jer smatra da je to obračun sa njim.<br />

Ja sam odgo vorila da je to vjerovatno njegov uštampa zbog činjenice da je njegovo ime bilo<br />

istaknuto u naslovu, a članak propraćen njegovom fotografijom. Tom prilikom tužilac mi je rekao<br />

da sam „ubojica s dječjim licem” i treba me ubiti. ...<br />

Nakon što sam došla u sobu <strong>za</strong> novinare ..., sjela sam <strong>za</strong> sto kako bih proučila materijale koji su<br />

nam neposredno prije sjednice bili dostavljeni. ... Osim mene u sobi su bili H.P., koja je pratila<br />

nešto na kompjuteru... Ja sam bila usredsređena na materijale koje sam čitala, u jednom trenutku<br />

sam registrovala da su u sobi prisutni tužilac i jedan pripadnik obezbjeđenja koga sam znala po<br />

viđenju.<br />

Na njihov razgovor nisam obraćala pažnju sve dok u jednom trenutku nisam čula da tužilac<br />

spominje novinare, nakon čega sam podigla pogled i vidjela tužioca, dok pripadnika obezbjeđenja<br />

koji je stajao s druge strane stola kod mene, a tužilac je na dlanu držao pištolj.<br />

Tada je u sobu <strong>za</strong> novinare ušla novinarka HINE S.Š. i izjavila, „Nemojte Editu, ona je dobra”, uzela<br />

pištolj u ruke, govoreći da ima nekoga u porodici ko ima takav pištolj, pa da želi da ga razgleda.”<br />

Predsjednik vijeća: „Kome se obraćao tužilac u trenutku kada je izgovorio „ubojica s dječjim<br />

licem”?”<br />

E.V.: „Tužilac je bio okrenut prema meni, a nalazili smo se u malom prostoru u blizini stepeništa u<br />

ulaz u jedan veliki foaje.”<br />

Predsjednik vijeća: „Od koga je novinarka S.Š. uzela pištolj?”<br />

E.V.: „Ja to ne mogu sa sigurnošću ka<strong>za</strong>ti, jer se to desilo relativno brzo, a ja sam bila šokirana iz<br />

razloga, što sam pove<strong>za</strong>la do gađaj koji se zbio prije ulaska u novinarsku sobu i prijetnje koje je<br />

264


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

izrekao tužilac sa činjenicom da sam u njegovoj ruci vidjela pištolj, doživjela sam kao prijetnju<br />

meni lično.<br />

Nakon toga tužilac je i<strong>za</strong>šao iz prostorije, ostali su pri padnik obezbjeđenja i S.Š., koji su razgledali<br />

pištolj, nakon toga je počela sjednica koju smo pratili.”<br />

Predsjednik vijeća: „Da li je bilo ko od prisutnih u sobi na bilo koji način reagovao da vas <strong>za</strong>štiti, s<br />

obzirom da ste shvatili prijetnju lično?”<br />

E.V.: „Ja se sjećam da je novinarka H.P. nešto rekla .. ne mogu se sjetiti šta je tom prilikom izjavila.. ”<br />

Punomoćnik tužioca: „Jeste li vi i tužilac u novinarskoj sobi razgovarali?”<br />

E.V.: „Prije nego što je pištolj bio izvađen, nas dvoje nismo razgovarali. Nakon toga, ja sam koliko<br />

se sjećam rekla da ću to i objaviti.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li vam se tužilac u novinarskoj sobi obratio bilo kakvim riječima?”<br />

E.V.: „Ne. Naime, ja dok sam čitala materijale <strong>za</strong> sjednicu nisam kako sam izjavila obraćala pažnju<br />

što su pripadnik obezbjeđenja i tužilac razgovara li, da li se tužilac obraćao meni, ja to ne znam, ja<br />

sam reagovala na riječi novinari, tada sam digla glavu i vidjela pištolj u ruci.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li je bilo tužilac ili neko drugi uperio pištolj u vas?”<br />

E.V.: „Ja to nisam vidjela.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li ste o tome bilo šta objavili?”<br />

E.V.: „Ja sam dala svoj komentar tek nakon što je o tome bilo postavljeno poslaničko pitanje,<br />

odnosno nakon što je tužilac u sredstvima javnog infor misanja dao svoje viđenje o događajima.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Zbog čega niste odmah reagovali i objavili podatke o tome?”<br />

E.V.: „To je bilo u petak ... i nisam željela reagovati dok se ne smirim, a nakon toga po proteku<br />

vikenda odlučila sam da o cijelom događaju obavijestim urednika „Novog lista” i predsjedništvo<br />

Hrvatskog novinarskog društva.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li ste o tome obavijestili novinare „Globusa”?”<br />

E.V.: „Ja sam o tom događaju razgovarala sa kolegama novinarima u Press centru Parlamenta,<br />

gdje su bili prisutni novinari koji su pra tili rad Parlamenta.”<br />

Tužilac: „U kojoj sam ruci držao pištolj?”<br />

E.V.: „U desnoj ruci.”<br />

Tužilac: „Da li se sjećate šta sam imao u li jevoj ruci?”<br />

E.V.: „Nisam sigurna da ste u tom trenutku u lijevoj ruci bilo šta držali.”<br />

Tužilac: „Da li sam pištolj u kojem trenutku u nekoga uperio?”<br />

E.V.: „Već sam navela da to nisam vidjela.”<br />

Tužilac: „Da li sam u tom trenutku u novinarskoj sobi rekao „Sada ću te ubiti!”?”<br />

E.V.: „Ne sjećam se da ste mi se tada obratili.”<br />

Tužilac: „Možete li tačno citirati riječi koje sam izgovorio na hodniku?”<br />

E.V.: „Vi ste mi rekli: „Ti si ubojica s dječjim li cem i tebe treba ubiti”.”<br />

Punomoćnik optuženog: „Da li ste razgovarali sa novinarom „Globusa” o navedenom događaju?”<br />

E.V.: „Novinar „Globusa” bio je prisutan kada sam o tome razgovarala sa koleginicom iz moje<br />

redak cije.”<br />

Punomoćnik optuženog: „Da li ste doživjeli pištolj u ruci tužioca kao ličnu prijetnju?”<br />

E.V.: „Jesam.”<br />

Punomoćnik optuženog: „Jeste li imali bilo kakav motiv da cijeli incident izmislite, kako biste<br />

nanijeli štetu tužiocu?”<br />

E.V.: „Nisam imala nikakav motiv kako bih taj incident izmislila. Ja sebe doživljavam kao ozbiljnu<br />

i odgovornu osobu, i do sada nisam imala nikakve ekscese takvog karaktera. Što se tiče mog<br />

pisanja o radu Vlade, ja sam o tome puno pisala, a nikada nije bilo nikakvih demantija niti tvrdnji<br />

da sam nešto u napisima netačno isticala.”<br />

Punomoćnik optuženog: „Jeste li o tom događaju razgovarali sa S.Š.?”<br />

E.V.: „Ja s njom o tome nisam razgovarala. Moram dodati da sam sa S.Š. razgovarala tek što je o<br />

265


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

cijelom događaju pisano u Feralu, jer je spominjano njeno ime, te nakon što je koleginica S.Š.<br />

razgovarala sa J.V., predsj. društva, nakon toga ja i koleginica S.Š. smo se našle, tom prilikom je<br />

ona praktično potvrdila moj iskaz, a tada je rekla da se sjeća da je vidjela da je pištolj bio uperen<br />

prema meni.”<br />

optuženog: „Da li je tom prilikom koleginica S.Š. izjavila da se pištolj nalazio u ruci tužioca?”<br />

E.V.: „Da.”<br />

15. Na ročištu održanom 16. juna 1997. sud je saslušao novinarku S.Š. Relevantni dio njenog<br />

iska<strong>za</strong> glasi:<br />

S.Š.: „Ja sam bila prisutna događaju ... u novinarskoj sobi. ... [K]ada sam ušla u novinarsku sobu,<br />

vidjela sam da tužilac i E.V. razgovaraju,s tim da sam iz razgovora shvatila da je tema razgovora<br />

članak koji je E.V. napisala ... Prema onome što sam čula ... nisam ocijenila da se radi o razgovoru sa<br />

povišenim tonovima, naprotiv ja sam u šali tom prilikom tužiocu rekla „Dok je vas političara i nas<br />

novinara, uvijek će biti takvih situacija da nećete biti <strong>za</strong>dovoljni sa našim pisanjem”, pored toga<br />

ja sam rekla nešto otprilike „Edita je dobra cura”. To sam izgovorila prije nego što je predstavnik<br />

obezbjeđenja izvadio pištolj. Nakon toga kako se približavao trenutak sjednice, došla je osoba iz<br />

obezbjeđenja i pozvala je tužioca, na što je on odgovorio u šali „Da li ste došli da me privedete,<br />

vi ste vlast”, a pri izlasku iz prostorije, s tim da se radi o uskom prostoru, okrznuo je tog čovjeka<br />

iz obezbjeđenja i pitao gdje mu je oružje. Predstavnik obezbjeđenja je izvadio pištolj, položio ga<br />

na dlan, na što sam ja rekla da su me učili da se oružje uvijek okreće od ljudi. On je na to rekao da<br />

se ne trebam bojati jer su meci izvađeni. Koliko se sjećam, tužilac je napustio no vinarsku sobu,<br />

ja sam ostala sa predstavnikom obezbjeđenja i raspitivala se o piš tolju ... Ja sam sigurna da su,<br />

kada sam ušla u novinarsku sobu, tužilac i E.V. razgovarali. U stvari, ja sam ih pitala o čemu se<br />

radi, iz prvih rečenica koje sam čula nisam mo gla shvatiti o čemu se radi. Ni jedno ni drugo mi<br />

nije odgovorilo na to pitanje, ali sam ja shvatila o čemu se razgovara, članak koji je napisala E.V.<br />

Dok sam ja bila prisutna nisam čula da je tužilac bilo kakvu prijetnju izgovorio E.V. Tužilac ni u<br />

kom trenutku nije izvukao piš tolj od predstavnika obezbjeđenja.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac u bilo kom trenutku <strong>za</strong> E.V. upotrijebio izraz „ubojica s<br />

dječjim licem”?”<br />

S.Š.: „Ne.”<br />

16. Na ročištu održanom 10. septembra 1997. sud je saslušao novinarku H.P. Relevantni dio<br />

njenog iska<strong>za</strong> glasi:<br />

H.P.: „Ja redovno pratim sjednice Vlade kao novinar Glasa Slavonije. Toga dana sam na vrhu<br />

stepenica gdje se održava sjednica Vlade vidjela tužioca u društvu sa mojim koleginicama.... Ja<br />

sam se sa njima <strong>za</strong>ustavila; počeli smo razgovarati o kompjuterima, a nakon toga tužilac je počeo<br />

razgovarati o tekstu koji je E.V. objavila u Novom listu. Tužilac je bio ljut zbog tog teksta i ... rekao<br />

da E.V. treba ubiti i da je ona ubica dječjeg lica. Ja sam nakon toga otišla u sobu novinara.<br />

Nakon što sam ušla u sobu... Sjela sam <strong>za</strong> kompjuter i nakon toga ušla je E.V., pozdravile smo se i<br />

ja sam nastavila da radim. Primijetila sam kada je tužilac ušao u sobu, ali nisam primijetila kada je<br />

ušao u sobu čovjek iz obezbjeđenja. Čula sam povi šene tonove, a ja sam bila postrance okrenuta<br />

u odnosu na tužioca i E.V. E.V. je sjedjela <strong>za</strong> stolom, čula sam neko šuškanje pa sam se ponovo<br />

okrenula prema njima i vidjela da tužilac pretražuje čovjeka iz obezbjeđenja. Nastavila sam<br />

raditi, opet su mi skrenuli pažnju povišeni tonovi, ne mogu sa sigurnošću reći čiji su to glasovi<br />

bili. Koliko mogu ka<strong>za</strong>ti, mislim da su razgovarali tužilac i E.V. Kada sam pogledala prema njima,<br />

vidjela sam da tužilac stoji ispred E.V. i u desnoj ruci drži pištolj, i desna ruka mu je bila naslonjena<br />

na dlan lijeve ruke... rekao [je] da će novinari moći pi sati da je pokušao ubiti E.V. Tada je ušla S.Š.<br />

i rekla: „Nemojte E.V., ona je dobra.” Ja sam se prestrašila, jer se bojim oružja; ok renula sam se i<br />

kada sam ponovo pogledala pištolj je bio u rukama S.Š.<br />

Nakon toga primijetila sam da S.Š. razgovara sa čovjekom iz obezbjeđenja o pištolju, a nisam<br />

primijetila kada je tužilac napustio prostoriju. Nakon toga S.Š. je napustila sobu novinara i otišla<br />

266


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

da prati sjednicu Vlade.<br />

Sjećam se da je S.Š. rekla predstavniku obezbjeđenja da njen djed ima takav pištolj.<br />

Nakon toga počeli smo sa ostalim novinarima da pratimo sjednicu.<br />

Ja sam pitala E.V. da li će se to objaviti u novinama, ona je rekla da se to neće objavljivati u<br />

novinama.....”<br />

Tužilac: „Da li je E.V. bila prisutna kada sam izjavio da je ona ubojica dječjeg lica?”<br />

H.P.: „E.V. tada nije bila prisutna.”<br />

Tužilac: „Što sam tačno rekao?”<br />

H.P.: „Vi ste rekli <strong>za</strong> E.V. da je treba ubiti, ona je ubica s dječjim licem.”<br />

Tužilac: „Jeste li i kada prenijeli te riječi ... E.V.?”<br />

H.P.: „Ja sam to ispričala E.V. nakon što je <strong>za</strong>vr šila sjednica Vlade.”<br />

Tužilac: „Zbog čega o tome niste izvijestili E.V. prije početka odr žavanja sjednice?”<br />

H.P.: „Nisam željela o tome govoriti E.V., a mislila sam da ćete joj vi sami nešto reći. Kada sam<br />

vidjela pištolj, shvatila sam da je situacija ozbiljna i nakon sjednice sam E.V. ispričala razgovor.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Možete li podrobno opisati kako je tužilac pretražio radnika obezbjeđenja?”<br />

H.P.: „Pretraživao ga je po gornjem dijelu tijela, do pojasa. Nakon toga sam se okrenula i radila na<br />

kompjuteru.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac predstavniku obezbjeđenja oduzeo pištolj?”<br />

H.P.: „Ne znam.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li je tužilac uperio pištolj u E.V.?”<br />

H.P.: „Nije uperio pištolj u E.V. Ja sam vidjela da je tužiocu bila savijena desna ruka u kojoj je držao<br />

pištolj, da li je imao prste na obaraču nisam vidjela.”<br />

Tužilac: „S koliko ruku sam pretraživao predstavnika obezbjeđenja? Da li sam nešto držao u<br />

rukama?”<br />

H.P.: „Sa dvije ruke. Niste ništa držali u rukama.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Jeste li vidjeli kuda je otišao pištolj iz tužiočevih ruku?”<br />

H.P.: „Nisam vidjela, ali sam okrenula glavu i rekla: „Maknite taj pištolj.””<br />

Punomoćnik tužioca: „Zbog čega niste objavili taj događaj, s obzirom da ste novinar?”<br />

H.P.: „Pitala sam E.V., ona nije željela da se to ob javi, a ja iz novinarske solidarnosti to nisam mogla<br />

objaviti.”<br />

17. Na istom ročištu sud je saslušao i glavnog urednika Globusa, D.B. Relevantni dio njegovog<br />

iska<strong>za</strong> glasi:<br />

D.B.: „Ja sam o cijelom događaju saznao od ... kolege koji prati sjednice Vlade, koji nam o tome<br />

izvještava. Urednik Terminatora [rubrike u Globusu] je vršio provjere kod ljudi iz Vlade. Kako smo<br />

od njih dobili slične informacije ..., to smo odlučili da objavimo tekst koji je objavljen u rubrici<br />

Terminator u Globusu.<br />

Ja neposredno nisam ništa provjeravao, jer su pojedini urednici određeni <strong>za</strong> pojedine rubrike u<br />

listu.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Od kojih ljudi bliskih Vladi je provjeravana informacija koja je objavljena<br />

u Globusu?”<br />

D.B.: „Nije upu tno o tome govoriti, ukoliko to sada otkrijem, takav izvor više neću imati.”<br />

Punomoćnik tužioca: „Da li je neko o tome razgovarao sa tužiocem?”<br />

D.B.: „Nije mi poznato, morao bih pitati urednika [rubrike Terminator].”<br />

Punomoćnik tužioca: „Šta se mislilo dijelom teksta u kome je naznačeno da je pištolj bio uperen<br />

u <strong>za</strong>bezeknutu novinarku?”<br />

D.B.: „To je figurativno, ne mislim da je tužilac doslovce uperio pištolj na E.V.”<br />

...<br />

Tužilac: „Zbog čega niste smatrali potrebnim da mi se lično ob ratite kako biste provjerili istinitost<br />

navoda o pištolju?”<br />

267


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

268<br />

D.B.: „Jer <strong>za</strong> pojedine rubrike snose odgovornost pojedini urednici rubrika.”<br />

18. Sud je <strong>za</strong>tim saslušao B.Š. kao tužioca. Relevantni dio njegova iska<strong>za</strong> glasi:<br />

B.Š.: „Toga dana idući hodnikom prema svojoj sobi, susreo sam novinarke D.K. i H.P., jer su one inače<br />

pratile sjednice Vlade. Tom prilikom me D.K. pitala šta će biti tema sljedeće pres-konferencije,<br />

na šta sam ja izjavio: „Kakvog smisla ima obmanjivati javnost?”. D.K. mi je rekla da ja to mislim<br />

na članak E.V. Odgovorio sam ga me povrijedio članak E.V., iz kojeg proizlazi da obmanjujem<br />

javnost... nakon toga je došla E.V., i razgovarali smo o njenom članku u njenom prisustvu i rekao<br />

sam: „Mogu shvatiti da me ne volite, a ne mogu shvatiti da pišete takve stvari.” Smatrao sam je<br />

vrlo korektnim novinarem, jer je objavila jedan razgovor sa mnom koji je po mojoj ocjeni bio<br />

izuzetno korektan.<br />

Na to sam primijetio da nailazi ministar M. koji je dolazio na sjednicu Vlade... Izjavio sam: „Evo<br />

vam ubice s dječjim licem”, misleći na ministra M.<br />

Nakon toga uputio sam se prema svojoj kancelariji da uzmem materijale <strong>za</strong> sjednicu Vlade....<br />

B.Š. je <strong>za</strong>tim opisao incident u novinarskoj sobi:<br />

„... nedugo nakon toga u sobu je ušao čovjek obezbjeđenja, koga sam inače poznavao, D.P. ... D.P.<br />

je rekao da ima <strong>za</strong>duženje da me odvede premijeru, ja sam rekao: „Da li si došao da me dovedeš<br />

ili privedeš”, na što mi je odgovorio da mu je svejedno, jer mora izvršiti svoj <strong>za</strong>datak. U tom<br />

trenutku potapšao sam ga po sakou desne strane, znao sam i vidjelo se da ima u unutrašnjem<br />

džepu pištolj i rekao sam: „Vlast je vlast.” D.P. je ... izvadio pištolj i rekao „Tu su ar gumenti.” U tom<br />

trenutku sjećam se da sam čuo ženski glas – nisam siguran da je to bio glas H.P.: „Nemojte se<br />

igrati oružjem!”, na što sam ja rekao: „Bolje je to spremiti, da ne bi pisalo u novinama o tome.”<br />

To sam rekao iz razloga, jer smo se nalazili u tom trenutku samo među novinarima. Nisam niti<br />

u jednom trenutku imao u rukama pištolj, osim što sam imao materijale <strong>za</strong> sjednicu, a u desnoj<br />

sam imao cigaretu. Ja te materijale nisam niti u jednom trenutku odlagao. Nije tačno da sam<br />

pretraživao pripadnika obezbjeđenja sa dvije ruke.<br />

Tada se, nakon što sam to rekao predstavniku obezbjeđenja, pojavila E.V. i rekla: „Da znate da ću<br />

to objaviti.” Ja na to nisam odgovorio ... nisam bio siguran da li ona to govori ozbiljno ili se šali i<br />

napustio sam tu prostoriju.<br />

Ja sam bio prisutan kada je naišla S.Š. i komentarisala pištolj koji je imao predstavnik obezbjeđenja<br />

rekavši, otprilike: „Moj djeda ima bolji pištolj.”...<br />

Tek u srijedu dobio sam informaciju da je u Globusu objavljen napis u kome se spominje da sam<br />

prijetio novinarki E.V. Ja naprosto iz svoje naivnosti sam propustio da reagujem na to, jer sam<br />

očekivao da će neko od prisutnih novinara napisati... kako se to stvarno zbilo i da nije onako kako<br />

je to pisano u Globusu....<br />

Niti jedan autor tekstova koji su predmet ovog postupka, nije me nazvao u vezi sa događajem da<br />

sa mnom razgovara, odnosno da od mene traži izjavu.”<br />

Predsjednik vijeća: „Da li ste <strong>za</strong> vrijeme boravka u sobi novinara kontaktirali sa E.V.?”<br />

B.Š.: „Ja se njoj nisam obraćao. Ona se prvi puta obratila meni kao što sam rekao, da će ona to<br />

objaviti. Nije tačno da sam izjavio da je E.V. ubica s dječjim licem i da je treba ubiti.”..<br />

Punomoćnik optuženog: „Koji je bio razlog što ste ušli u novinarsku sobu?”<br />

B.Š.: „Ne mogu sa sigurnošću tvrditi koji je bio razlog, pretpo stavljam da otresem cigaretu, ili<br />

zbog toga što sam pričao sa nekim.”...<br />

Punomoćnik optuženog: „Je li vam bilo normalno da predstavnik obezbjeđenja vadi pištolj?”<br />

B.Š.: „Nelagodno sam se osjećao, a pogotovo u sobi gdje su bili i novinari.”...<br />

Punomoćnik optuženog: „Da li se sjećate što je ulaskom u sobu izjavila S.Š.?”<br />

B.Š.: „Sjećam se. ... Prve riječi koje sam čuo da je S.Š. izgovorila bile su: „Nemojte E.V., ona je dobra.”<br />

Punomoćnik optuženog: „Da li ste shvatili da su te riječi bile upućene vama?”<br />

B.Š.: „U tom trenutku nisam gledao u S.Š. S obzirom na formulaciju „E.V. je dobra”, te su se riječi<br />

mogle odnositi na bilo koga ko se nalazio u novinarskoj sobi.”


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

19. Na ročištu održanom 10. decembra 1997. sud je saslušao autora članka, Globusova novinara<br />

N.T. Relevantni dio njegovog iska<strong>za</strong> glasi:<br />

N.T.: „Ja sam informaciju o kojoj je pisao Globus saznao od E.V. sljedećeg dana nakon spornog<br />

događaja – odnosno, nisam siguran da je to bilo sljedećeg dana – u kafiću u Saboru. E.V. je<br />

sjedjela sa koleginicom i <strong>za</strong>tekao sam ih kako pričaju. Bila je uzbuđena. Upitao sam je o čemu se<br />

radi, ona mi je ispričala događaj koji se zbio u Saboru kada joj je na stepeništu, obraćajući joj se<br />

povodom članka kojeg je napisala, tužilac <strong>za</strong>prijetio da će je ubiti, tako je izjavila. Verbalno ju je<br />

napadao, nastavio je da je slijedi do novinarske sobe i nastavio sa verbalnim napadima, mada je,<br />

kako mi je ka<strong>za</strong>la E.V., nastojao to da ispriča u šaljivom tonu, s tim da je tužilac među novinarima<br />

poznat po svom specifičnom smislu <strong>za</strong> humor.<br />

Kada govorim o spec. smislu <strong>za</strong> humor tužioca, smatram da tužilac nije sklon da prihvati kritiku<br />

novinara, i burno reaguje na napise koji se njime bave, uglavnom je to propratio [tekst E.V.] da se<br />

radi o šali. Nakon toga je E.V. meni rekla da je u tim verbalnim napadima tužilac od predstavnika<br />

obezbjeđenja <strong>za</strong>tražio pištolj, rekavši „Daj mi pištolj!” isti uperio E.V. i rekao: „Što da sada radim?<br />

Da je ubijem?”<br />

Ja sam pokušao tu informaciju da provjerim tako što sam se obratio kabinetu tužioca. Radilo se<br />

o utorku, danu kada se <strong>za</strong>tvaraju novine, isticali su rokovi, u više navrata sam pokušao doći do<br />

tužioca, to nisam uspio, uz obrazloženje sekretarice da je on spriječen.”...<br />

Predsjednik vijeća: „Kome ste proslijedili informaciju?”<br />

N.T.: „Toga se ne mogu sjetiti sa sigurnošću, ali čini mi se g. G., uredniku rubrike Terminator.”<br />

Predsjednik vijeća: „Jeste li <strong>za</strong>ista povjerovali na osnovu iska<strong>za</strong> E.V. da je tužilac prijetio i da bi je<br />

pokušao ubiti?”<br />

N.T.: „Ja naravno to nisam povjerovao, niti je to tako E.V. rekla. Ona je to prika<strong>za</strong>la kao neslanu<br />

šalu, tako sam i shvatio, s obzirom da se radi o koleginici koju poznajem puno godina, ja sam bez<br />

dvojbe prihvatio njen iskaz kao istinit. Zbog toga što se i radilo o šali, tako je tekst objavljen u<br />

Terminatoru - rubrici, inače bi bio objavljen na prvim stranicama lista.”<br />

Predsjednik vijeća: „Jeste li povjerovali informaciji samo <strong>za</strong>to što ste je dobili od E.V.?”<br />

N.T.: „Meni je teško na to pitanje odgovoriti, radilo se o osobi koju dobro poznajem, koja mi je<br />

gotovo prijatelj i zbog toga sam informaciju prihvatio.”...<br />

20. Na istom ročištu sud je saslušao i novinarku Novog lista J.V. koja je u to vrijeme bila<br />

predsjednica Hrvatskog novinarskog društva. Relevantni dio njenog iska<strong>za</strong> glasi:<br />

J.V.: „Informaciju ... ja sam saznala od E.V., iz razgovora sa H.P. i S.Š....<br />

Što se tiče E.V., ispričala mi je da se toga dana srela na stepeništu u Saboru sa tužiocem ... [pa je]<br />

tužilac dosta burno reagovao na tekst koji je napisala...koji se bavio proračunom ... [tom prilikom<br />

je] revoltirano ka<strong>za</strong>o da je ona ubica sa dječjim licem i da je treba ubiti. Nakon toga je došao u<br />

novinarsku sobu gdje se nalazila ... od predstavnika obezbjeđenja uzeo pištolj i uperio ga u E.V.<br />

Iz razgovora sa S.Š. saznala sam da je S.Š. naišla u novinar sku sobu u trenutku kada je tužilac<br />

držao pištolj u ruci, po ocjeni S.Š., radilo se o napetoj i nelagodnoj situaciji, pa je ona da bi smirila<br />

situaciju uzela pištolj iz ruke tužioca i rekla da je taj pištolj već vidjela. ... Prilikom uzimanja pištolja<br />

S.Š. je rekla: „Nemojte E.V., ona je dobra.”...<br />

Punomoćnik tužioca: „Kada ste razgovarali sa E.V. i saznali [o događaju]?”<br />

J.V.: „Negdje 7 dana, odnosno 5 dana nakon događaja kada se zbio, dan uoči objavljivanja ...<br />

[informacije] u Globusu.”<br />

21. U svojoj pisanoj izjavi novinarka R.I. navela je da je čula da je pripadnik obezbjeđenja koji<br />

je učestvovao u incidentu otpušten jer je dopustio neovlašćenoj osobi da uzme njegov službeni<br />

pištolj. Budući da nije mogla dobiti ni potvrdu ni demanti te informacije od Sabora ili Vlade, odlučila<br />

je nazvati S.Š., koja je svjedočila o incidentu. Relevantni dio izjave R.I. glasi:<br />

„Nazvala sam koleginicu S.Š. i objasnila joj šta me <strong>za</strong>nima. Nije mi mogla potvrditi istinitost<br />

moje informacije, štaviše, tvrdila je da ona nije tačna, pa mi je u desetminutnom telefonskom<br />

269


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

razgovoru između ostalog ispričala sljedeće:<br />

„Nevjerovatno! Svi su se raspisali o incidentu između B.Š. i E.V. i to tonom kao da su upravo oni<br />

i prisustvovali tom događaju. Hoću vam reći da ste vi prva novinarka koja je nazvala mene <strong>za</strong><br />

informacije i to <strong>za</strong>to jer sam ja uistinu kompetentna osoba pošto sam vidjela šta se događalo.<br />

Stajala sam u blizini B.Š. i E.V. kada su oni polemisali oko njenog nedavno objavljenog teksta o<br />

potpredsjedniku [tj. B.Š.]. Nisam imala utisak da se prepiru. U jednom je trenutku potpredsjednik<br />

B.Š. uzeo u ruke pištolj dečka iz obezbjeđenja i poprilično šaljivim tonom rekao: „Što da joj radim?<br />

Da je ubijem?” to je bilo sve. Niko od nas prisutnih nije to shvatio kao prijetnju niti sam ja pomislila<br />

da se ... E.V. nešto moglo dogoditi. Iznenadilo me što je to uopšte objavila u Novom listu”<br />

22. Dana 27. februara 1998. Opštinski sud u Zagrebu donio je presudu, djelimično usvajajući<br />

<strong>za</strong>htjev tužioca. Odredio je firmi podnositeljki <strong>za</strong>htjeva da isplati B.Š. 100.000 hrvatskih kuna (HRK)<br />

kao naknadu <strong>za</strong> nematerijalnu štetu, <strong>za</strong>jedno sa <strong>za</strong>konskom <strong>za</strong>teznom kamatom tekućom od<br />

datuma donošenja <strong>presude</strong> do datuma plaćanja, kao i 14.640 HRK troškova.<br />

23. U obrazloženju sud je naveo da je objavljena informacija bila neistinita i da firma podnositeljka<br />

<strong>za</strong>htjeva nije valjano provjerila njenu tačnost. Konkretno, utvrdio je da B.Š. nije imao pištolj u rukama<br />

tokom opisanog incidenta, budući da je to potvrđeno iskazima dvaju svjedoka, D.P. i S.Š., te samog<br />

B.Š. Iako su ostale dvije svjedokinje, E.V. i H.P., izjavile da je pištolj doista bio u rukama B.Š., sud njihove<br />

iskaze nije našao uvjerljivima budući da su se razlikovali. Relevantni dio <strong>presude</strong> glasi:<br />

„Na... okolnost da li je tužilac ... u novinarskoj sobi od predstavnika obezbjeđenja ... uzeo službeni<br />

pištolj i njime prijetio E.V., sud je proveo dokaz saslušanjem tužioca ... te su saslušani svjedoci E.V.,<br />

D.P., H.P. i S.Š.<br />

Tužilac i svjedoci D.P. i S.Š. u svojoj su izjavi naveli da tužilac nije imao u rukama službeni pištolj D.P.<br />

Svjedok E.V. je izjavila da je čitajući materijale <strong>za</strong> predstojeću sjednicu u jednom trenutku podigla<br />

pogled i ugledala tužioca koji je držao pištolj na dlanu ruke, nakon čega je naišla novinarka S.Š.<br />

te uz riječi „Nemojte E.V., ona je dobra” uzela pištolj. Na pitanje od koga je [S.Š.] uzela pištolj, da li<br />

od tužioca ili od D.P., svjedok E.V.nije mogla odgovoriti sa sigurnošću, obrazlažući da se sve desilo<br />

relativno brzo, da je bila šokirana ugledavši pištolj u tužiočevim rukama, jer je to doživjela kao<br />

ličnu prijetnju.<br />

Svjedok H.P. takođe je u svom izjavi navela da je... vidjela kako tužilac pretražuje predstavnika<br />

obezbjeđenja D.P., nakon čega je tužilac na dlanu desne ruke držao pištolj, a da je dlan desne<br />

ruke držao na dlanu lijeve ruke. Prema izjavi istog svjedoka, tužilac je u tom trenutku razgovarao<br />

sa E.V. i to povišenim tonom.<br />

Iskaze E.V. i H.P. sud nije prihvatio, jer isti nisu uvjerljivi. E.V. je izričito navela da u novinarskoj sobi<br />

sa tužiocem nije razgovarala niti da joj se tužilac obraćao, dok je svjedokinja H.P. ustvrdila da su<br />

tužilac i E.V. razgovarali povišenim tonom.<br />

Svjedok E.V. je rekla da je tužilac imao pištolj na dlanu desne ruke, dok je H.P. izjavila da je tužilac<br />

držao pištolj s obje ruke, odnosno da je imao dlan na dlanu. E.V. nije mogla izjaviti od koga je S.Š.<br />

uzela pištolj, dok je H.P. ustvrdila da ga je uzela iz ruku tužioca.<br />

S druge strane, izjave S.Š., D.P. i tužioca... su saglasne ... iz izjave tužioca i D.P. proizlazi da je tužilac<br />

u trenutku kada se nalazio u novinarskoj sobi imao ispod lijeve ruke materijale <strong>za</strong> predstojeću<br />

sjednicu Vlade, pa, dakle, nije moguće da je tom prilikom držao u ruci pištolj kako je to izjavila<br />

svjedokinja H.P.<br />

Pisanu izjavu ... R.I. kao i iskaz svjedoka J.V. ... sud nije prihvatio iz razloga što one nisu bile prisutne<br />

događaju, te o istome nemaju neposrednog saznanja. Što se pak tiče pismene izjave R.I., te izjave<br />

J.V. date u svojstvu svjedoka, a koje se odnosi na iskazivanja S.Š., valja napomenuti da su ti iskazi<br />

posve suprotni i različiti zbog čega sud te izjave, odnosno iskaz kao neuvjerljive nije prihvatio....<br />

Kako je tužilac u Krivičnom postupku pravosnažnom presudom oslobođen optužbe da je dana 26.<br />

01. 1996.g. ... rekao E.V. „Tebe treba ubiti”, a nakon toga od pripadnika obezbjeđenja D.P. uzeo pištolj<br />

i držao ga u ruci, te obzirom na izjave svjedoka S.Š., D.P. i izjave samog tužioca..., pa i same E.V., sud<br />

270


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

je utvrdio da kritične prilike tužilac nije prijetio oružjem E.V., niti je istom prilikom rekao da... je treba<br />

ubiti. Prema tome, nisu ispunjene pretpostavke iz čl. 23, st. 1, tač. 3 Zakona [o javnom informisanju]<br />

<strong>za</strong> oslobađanje optuženog od odgovornosti <strong>za</strong> naknadu štete, jer se informacije kojima je šteta<br />

učinjena ne temelje na istinitim činjenicama. Sud je ocijenio da nisu ispunjene niti pretpostavke <strong>za</strong><br />

ekskulpaciju izdavača kojim je propisano da se izdavač oslobađa odgovornosti ako se informacija<br />

kojom je šteta učinjena temelji na činjenicama <strong>za</strong> koje je autor imao osnovani razlog da povjeruje<br />

da su istinite i preduzeo je sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru njihove istinitosti.<br />

Na tu okolnost sud je proveo dokaz saslušanjem svjedoka ... D.B. i N.T. ...<br />

D.B. je naveo da on nije vršio nikakve provjere istinitosti objavljene informacije, a N.T., kao autor<br />

članka, ... naveo je da informaciju koju je pisao dobio od E.V. Svjedok [N.T.] je izjavio da se obratio<br />

kabinetu tužioca radi provjere informacije, no sa tužiocem nije uspio kontaktirati zbog tužiočeve<br />

pre<strong>za</strong>uzetosti, a s obzirom na izvor informacije, informaciju ocjenjuje istinitom....<br />

Na taj način sud je utvrdio da tuženi nisu, a kako je propisano odredbom čl. 23, st. 1, tač. 3 Zakona<br />

[o javnom informisanju], preduzeli sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru istinitosti informacija ... zbog<br />

čega nema niti uslova <strong>za</strong> njihovu ekskulpaciju u konkretnom slučaju....<br />

Sud je ocijenio da su tuženi napisima koji su predmet ovoga spora povrijedili dostojanstvo, čast<br />

i ugled tužioca, te da postoji osnov propisan <strong>za</strong>konom <strong>za</strong> naknadu nematerijalne štete koju<br />

tužilac potražuje.<br />

Prema podacima u spisu utvrđeno je da je tiraž lista Globus 185.000 primjeraka. ...<br />

Odlučujući o visini tužbenog <strong>za</strong>htjeva i naknadi koja će se tužiocu dosuditi <strong>za</strong> duševne bolove<br />

koje trpi, sud je vodio računa o tiražu [Globusa], ... o načinu na koji je pisano u pojedinom članku<br />

...te da je kao javna ličnost [tužilac] dužan da prihvati činjenicu da mu nije sva javnost sklona, pa<br />

njegove reakcije na negativne ocjene moraju biti drugačije od prosječne osobe. ... [S] obzirom ...<br />

da je Globus prvi pisao o zbivanjima ... dana 26. 01. 1996. na način da je tim člankom po ocjeni<br />

<strong>suda</strong> povrijedio dostojanstvo, ugled i čast tužioca, sud je tužiocu kao pravičnu naknadu <strong>za</strong> štetu<br />

koju trpi dosudio iznos od 100.000 [hrvatskih] kn sa <strong>za</strong>kon. <strong>za</strong>teznom kamatom od presuđenja do<br />

plateža.. U preostalom dijelu <strong>za</strong>htjeva, u iznosu od 400.000 [hrvatskih] kn sud je <strong>za</strong>htjev tužioca<br />

kao neosnovan odbio.”<br />

24. Povodom žalbe, dana 1. decembra 1998. godine, Županijski sud u Zagrebu potvrdio je<br />

prvostepenu presudu, ali je smanjio visinu iznosa naknade štete koju je potrebno platiti B.Š. na<br />

60.000 HRK i troškove na 8.784 HRK.<br />

25. Firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>tim je podnijela reviziju protiv drugostepene <strong>presude</strong>. Dana<br />

19. decembra 2002. Vrhovni sud Republike Hrvatske odbio je reviziju firme podnositeljke potvrđujući<br />

razloge koje su naveli niži sudovi u svojim pre<strong>suda</strong>ma.<br />

26. Konačno, 23. novembra 2005. Ustavni sud Republike Hrvatske odbio je naknadnu ustavnu<br />

tužbu firme podnositeljke, utvrdivši da nije došlo do povrede njenog ustavnog prava na slobodu<br />

izražavanja. Mjerodavni dio odluke glasi:<br />

Ustavni sud je utvrdio da osporenim pre<strong>suda</strong>ma podnosiocu ustavne tužbe nisu povrijeđena<br />

ustavna prava <strong>za</strong>garantovana članom 38, stavovima 1 i 2 Ustava.<br />

Ustavom <strong>za</strong>garantovana sloboda izražavanja misli, koja u sebi sadrži i slobodu štampe, nema<br />

značenje apsolutne slobode, već je podložna ograničenjima propisanim Ustavom i <strong>za</strong>konom.<br />

Ta ograničenja <strong>za</strong> javna glasila, na primjer, proizlaze iz ... ZJP ...<br />

S obzirom na utvrđenja [nižih] sudova da je podnosilac ustavne tužbe objavom neistinitih<br />

informacija tužiocu povrijedio dostojanstvo, ugled i čast, pa je osporenim pre<strong>suda</strong>ma obave<strong>za</strong>n<br />

da nadoknadi tužiocu time prouzrokovanu štetu, podnosilac neosnovano ističe povredu odredbi<br />

člana 38, stava 1 i 2 Ustava.<br />

U odnosu na odredbe člana 10. Konvencije, prema kojima ostvarivanje slobode izražavanja<br />

obuhvata dužnosti i odgovornosti i može biti podvrgnuto ograničenjima, Ustavni sud navodi<br />

sljedeće:<br />

271


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Sloboda izražavanja predstavlja jedan od bitnih temelja svakog demokratskog društva. Njena<br />

<strong>za</strong>štita je od posebne važnosti kad se radi o štampi jer je <strong>za</strong>datak štampe, pored ostaloga, objava<br />

informacija od javnog značenja. Međutim, sloboda objavljivanja informacija u štampi ograničena<br />

je <strong>za</strong>štitom ugleda i prava drugih osoba. Stoga je važno utvrditi okolnosti u kojima državna tijela<br />

preduzimaju mjere koje bi mogle uticati na djelovanje štampe u slučajevima koji su od legitimnog<br />

javnog interesa.<br />

Sloboda izražavanja misli ne odnosi se samo na izražavanje i objavljivanje podataka i ideja<br />

koje imaju pozitivan stav, već i na objavljivanje informacija koje bi mogle imati negativan odjek<br />

u javnosti. Međutim, sloboda izražavanja nije apsolutna, već podliježe određenim ograničenjima,<br />

čak i u odnosu na napise u štampi koji se tiču informacija od javnog interesa. Ustavno jemstvo<br />

slobodnog izražavanja sadrži obaveze i odgovornosti koje se odnose i na štampu. Te obaveze<br />

i odgovornosti dolaze do izražaja i kad, kao u ovom predmetu, dođe do povređivanja ugleda<br />

državnog funkcionera. Upravo radi postojanja tih obave<strong>za</strong> i odgovornosti od strane onih koji se<br />

koriste svojim pravom na slobodu izražavanja, štampa je prilikom iznošenja informacija od javnog<br />

interesa dužna da postupa u dobroj vjeri kako bi pružila vjerodostojne informacije u skladu s<br />

novinarskom etikom.<br />

Pri ocjeni je li došlo do povrede slobode izražavanja potrebno je sagledati svaki pojedini slučaj<br />

u svjetlu svih okolnosti, uključujući sadržaj spornih navoda, kao i kontekst u kojem su ti navodi<br />

izrečeni. Osobito je potrebno utvrditi jesu li mjere preduzete radi ograničenja slobode izražavanja<br />

srazmjerne legitimnom cilju koji se tim ograničenjem želi postići. Zaštita državnih funkcionera od<br />

uznemiravanja, međutim, mora uvažavati pravo i interes štampe na slobodno izvještavanje te mu<br />

omogućiti slobodno iznošenje informacija od javnog interesa.<br />

Članak, radi kojeg je podnosioc ustavne tužbe sudskom odlukom obave<strong>za</strong>n oštećenoj osobi<br />

platiti naknadu štete, po svom sadržaju je takve prirode da je predstavljao napad na oštećenog,<br />

kao javnu osobu, osobito na njegov ugled, te je sigurno uticao na povjerenje javnosti u njega, s<br />

obzirom na njegovu funkciju tadašnjeg potpredsjednika Vlade Republike Hrvatske. Ustavni sud, u<br />

konkretnom slučaju, a na osnovu utvrđenja [nižih] sudova, utvrđuje da je sporni članak sadržavao<br />

navode o ponašanju druge osobe (javne osobe), koji su naštetili ugledu te osobe...<br />

Treba navesti da su se sporni navodi temeljili na izjavi jedne osobe te nisu bili u cijelosti proizvoljne<br />

prirode. Naime, iako se radilo o javnoj osobi, podnosiocu je bila dužnost provjeriti istinitost informacija<br />

prije njihove objave. Naročito stoga, što su se sporni navodi odnosili na konkretni događaj. <strong>Sudovi</strong><br />

su utvrdili da podnosioc ustavne tužbe, objavljujući podatke koji su mogli naštetiti ugledu, časti i<br />

dostojanstvu druge osobe, nije preduzeo sve potrebno radi utvrđivanja istinitosti takvih podataka.<br />

Budući da prednik podnosioca ustavne tužbe, u konkretnom slučaju, nije udovoljio svojoj<br />

obavezi provjere informacija prije njihovog objavljivanja, što je ... bio dužan učiniti, a radilo se o<br />

informacijama koje su naštetile ugledu i časti druge osobe, Ustavni sud smatra da su mjere preduzete<br />

radi ograničenja slobode izražavanja prednika podnosioca ustavne tužbe bile potrebne i opravdane.<br />

U odnosu na dosuđenu naknadu neimovinske štete <strong>za</strong> povredu ugleda druge osobe, Ustavni sud<br />

ističe da sudovi imaju diskreciono pravo pri odlučivanju o visini te naknade <strong>za</strong> pretrpljene duševne<br />

bolove oštećene osobe, imajući pri tome u vidu okolnosti svakog slučaja. Međutim, i odlukom <strong>suda</strong><br />

o visini te naknade može se narušiti načelo srazmjernosti između težine miješanja sudova u slobodu<br />

izražavanja i važnosti interesa koji se ograničavanjem te slobode želi postići.<br />

Ustavni sud je utvrdio da je mjera preduzeta radi <strong>za</strong>štite ugleda druge osobe, odnosno<br />

dosuđivanje naknade štete u navedenom iznosu, srazmjerna težini povrede ugleda te osobe, kao<br />

i težini miješanja sudova u slobodu izražavanja, koje je tom mjerom učinjeno. S obzirom da se<br />

podnosilac u svom djelovanju, kao novinska kuća, nije pridržavao odredbi koje propisuje ZJP, prema<br />

mišljenju Ustavnog <strong>suda</strong>, radilo se o napisu koji je narušio ugled druge osobe te umanjio povjerenje<br />

javnosti u tu osobu, kao nosioca funkcija državne vlasti.<br />

Stoga je utvrđeno da je mjera, preduzeta u konkretnom slučaju, radi ograničenja slobode štampe,<br />

272


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

u svojoj cjelokupnosti srazmjerna posti<strong>za</strong>nju opravdanog cilja - <strong>za</strong>štiti ugleda druge osobe, te da<br />

osporenim sudskim odlukama nije došlo do ograničenja slobode ili prava podnosioca, suprotno<br />

odredbama člana 15 Ustava.<br />

Odluka Ustavnog <strong>suda</strong> dostavljena je punomoćniku firme podnositeljke 8. decembra 2005. godine.<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Ustav<br />

27. Mjerodavni dio Ustava Republike Hrvatske (Narodne novine br. 56/1990, 135/1997, 8/1998<br />

(pročišćeni tekst), 113/2000, 124/2000 (prečišćeni tekst), 28/2001 i 41/2001 (prečišćeni tekst),<br />

55/2001 (ispravak)) propisuje kako slijedi:<br />

Član 16<br />

„(1) Slobode i prava mogu se ograničiti samo <strong>za</strong>konom da bi se <strong>za</strong>štitila sloboda i prava drugih<br />

ljudi te pravni poredak, javni moral i zdravlje.<br />

(2) Svako ograničenje slobode ili prava mora biti srazmjerno prirodi potrebe <strong>za</strong> ograničenjem u<br />

svakom pojedinom slučaju.“<br />

Član 38<br />

„(1) Garantuje se sloboda mišljenja i izražavanja misli.<br />

(2) Sloboda izražavanja misli obuhvata osobito slobodu štampe i drugih sredstava informisanja,<br />

slobodu govora i javnog nastupa i slobodno osnivanje svih ustanova javnog informisanja.<br />

(3) Zabranjuje se cenzura. Novinari imaju pravo na slobodu izvještavanja i pristupa informaciji.<br />

(4) Garantuje se pravo na ispravak svakome kome je javnom viješću povrijeđeno Ustavom i<br />

<strong>za</strong>konom utvrđeno pravo.“<br />

B. Zakon o obaveznim odnosima<br />

28. Članovi 199 i 200 Zakona o obaveznim odnosima (Službeni list Socijalističke Federativne<br />

Republike Jugoslavije br. 29/1978, 39/1985 i 57/1989 i Narodne novine Republike Hrvatske br.<br />

53/1991 s naknadnim izmjenama i dopunama – „Zakon o obaveznim odnosima iz 1978.“) propisuju,<br />

između ostalog, da svako ko je pretrpio duševne bolove zbog povrede časti ili ugleda može, <strong>za</strong>visno<br />

od njihovog trajanja i jačine, tražiti naknadu štete pred građanskim sudovima i, osim toga, <strong>za</strong>htijevati<br />

šta drugo „čime se može ostvariti svrha“ dodjeljivanja prikladne nematerijalne naknade.<br />

C. Zakon o javnom informisanju<br />

29. Mjerodavni dio Zakona o javnom informisanju (Narodne novine br. 83/96, 143/98 (ispravak),<br />

96/01 (izmjene i dopune) i 69/03 (pročišćeni tekst)), na snazi u relevantno vrijeme, propisuje:<br />

Član 22.<br />

„(1) Izdavač koji informacijom objavljenom u javnom glasilu prouzrokuje drugome štetu dužan<br />

je da je nadoknadi....<br />

(4) Nematerijalna šteta naknađuje se ispravljanjem netačne informacije, objavljivanjem ispravka<br />

informacije i izvinjenjem kao i isplatom pravične novčane naknade <strong>za</strong> pretrpljene bolove i strah,<br />

ako jačina i trajanje bolova i straha to opravdavaju, saglasno opštim propisima obaveznoga prava.<br />

(5) Nematerijalnu štetu dužan je da naknadi izdavač koji informacijom o ličnom ili porodičnom<br />

životu, ili nekom drugom informacijom objavljenom u javnom glasilu povrijedi privatnost,<br />

dostojanstvo, ugled, čast ili koje drugo Ustavom ili <strong>za</strong>konom <strong>za</strong>štićeno pravo osobe.“<br />

273


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

274<br />

Član 23, stav 1<br />

„Izdavač se oslobađa odgovornosti <strong>za</strong> naknadu štete:...<br />

3. ako se informacija kojom je šteta učinjena temelji na:<br />

- istinitim činjenicama, ili<br />

- činjenicama <strong>za</strong> koje je autor imao osnovani razlog da povjeruje da su istinite i preduzeo je<br />

sve potrebne mjere <strong>za</strong> provjeru njihove istinitosti a postojalo je opravdano <strong>za</strong>nimanje javnosti<br />

<strong>za</strong> objavu te informacije i ako je postupano u dobroj vjeri...“<br />

D. Kodeks časti hrvatskih novinara<br />

30. Mjerodavni dio Kodeksa časti hrvatskih novinara od 27. februara 1993. koji se primjenjivao u<br />

relevantno vrijeme glasi kako slijedi:<br />

„Novinar je obave<strong>za</strong>n iznositi istinitu, uravnoteženu i provjerenu informaciju. On navodi osobe<br />

ili ustanove od kojih je dobio podatak, informaciju ili izjavu. Ima pravo i da ne otkrije izvor<br />

informacije, ali <strong>za</strong> objavljeni podatak snosi moralnu, materijalnu i krivičnu odgovornost.“<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 10 KONVENCIJE<br />

31. Firma podnositeljka predstavke prigovorila je da su odluke domaćih sudova povrijedile njeno<br />

pravo na slobodu izražavanja <strong>za</strong>garantovano članom 10 Konvencije, koji predviđa kako slijedi:<br />

„1. Svako ima pravo na slobodu izražavanja. To pravo obuhvata slobodu mišljenja i slobodu<br />

primanja i širenja informacija i ideja bez miješanja javne vlasti i bez obzira na granice. Ovaj član<br />

ne sprečava države da podvrgnu režimu dozvola ustanove koje obavljaju djelatnosti radija ili<br />

televizije ili kinematografsku djelatnost.<br />

2. Kako ostvarivanje tih sloboda obuhvata dužnosti i odgovornosti, ono može biti podvrgnuto<br />

formalnostima, uslovima, ograničenjima ili kaznama propisanim <strong>za</strong>konom, koji su u<br />

demokratskom društvu nužni radi interesa državne sigurnosti, teritorijalne cjelovitosti ili javnog<br />

reda i mira, radi sprečavanja nereda ili zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala, radi <strong>za</strong>štite ugleda<br />

ili prava drugih, radi sprečavanja odavanja povjerljivih informacija ili radi očuvanja autoriteta i<br />

nepristranosti sudske vlasti.“<br />

32. Vlada je osporila tu tvrdnju.<br />

A. Dopuštenost<br />

33. Sud primjećuje da predstavka nije očigledno neosnovana u smislu čl. 35, st. 3 Konvencije. Sud<br />

nadalje primjećuje da nije nedopuštena ni po kom drugom osnovu. Stoga se mora proglasiti dopuštenom.<br />

B. Osnovanost<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

(a) Vlada<br />

34. Vlada je ustvrdila da je miješanje u pravo na slobodu izražavanja podnosioca predstavke<br />

bilo propisano <strong>za</strong>konom, posebno članom 22 Zakona o javnom informisanju i težilo ostvarenju<br />

legitimnog cilja <strong>za</strong>štite prava i ugleda drugih osoba.<br />

35. Vlada je smatrala bitnim da se pažljivo ispitaju sve okolnosti predmeta kako bi se utvrdilo je


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

li miješanje bilo „nužno u demokratskom društvu“.<br />

36. Kao prvo, rasprava o incidentu u kojem je učestvovao B.Š. (koji je bio tadašnji ministar finansija i<br />

potpredsjednik Vlade), opisanom u spornom članku, dugo je bila predmet javne rasprave. Sporna<br />

informacija objavljena je u najuglednijem političkom nedjeljnom časopisu u Hrvatskoj čiji je tiraž preko<br />

180.000 primjeraka. Objavljeni članak nije sadržavao vrijednosne sudove, već činjeničnu informaciju. Ova<br />

je informacija pobudila veliki javni interes. Objavljeno je mnogo članaka kojima se komentarisao incident.<br />

Navodno ponašanje B.Š., kako je opisano u članku, bilo je predmet saborske rasprave, a navodne prijetnje<br />

pištoljem B.Š. spomenute su u međunarodnim izvještajima o situaciji ve<strong>za</strong>noj uz <strong>ljudska</strong> prava u Hrvatskoj.<br />

37. Kao drugo, miješanje zbog kojeg je prigovorila firma podnositeljka predstavke dogodilo<br />

se u kontekstu građanskog postupka <strong>za</strong> naknadu štete pokrenutog protiv izdavača, što je, prema<br />

mišljenju Vlade, predstavljalo najblaži oblik miješanja u pravo na slobodu izražavanja. Novinarka<br />

nije krivično gonjena niti je preduzeta bilo kakva radnja u namjeri da se <strong>za</strong>brani nedjeljnik u kojem<br />

je objavljena informacija. Nadalje, miješanje - u obliku naloga <strong>suda</strong> da se isplati naknada štete - nije<br />

bilo usmjereno protiv novinarke koja je napisala članak, ni protiv urednika nedjeljnika.<br />

38. Kao treće, Vlada je ponovila da je firmi podnositeljki predstavke naloženo da isplati naknadu<br />

štete budući da objavljena informacija nije bila istinita i budući da istinitost te informacije nije u<br />

dovoljnoj mjeri provjerena od strane novinarke i urednika koji je objavio. Nakon razmatranja izjava<br />

brojnih svjedoka i ostalih doka<strong>za</strong>, prvostepeni sud je utvrdio da B.Š. nije novinarki prijetio pištoljem.<br />

Osim toga, prvostepeni sud je na osnovu izjava novinarke i urednika tokom postupka utvrdio da<br />

nisu u dovoljnoj mjeri provjerili istinitost informacije koju su objavili. Imajući na umu da je građanski<br />

postupak koji je prethodio miješanju proveden vodeći računa o svim garancijama poštenog suđenja<br />

i načinu utvrđivanja činjenica, Vlada je ustvrdila da su se ova utvrđenja domaćih sudova temeljila na<br />

„prihvatljivoj ocjeni relevantnih činjenica“, kako je propisano članom 10 Konvencije.<br />

39. Kao četvrto, Vlada je nadalje tvrdila da je kod dosuđene naknade štete postojao razuman<br />

odnos srazmjernosti između prava na medijsku slobodu i prava na <strong>za</strong>štitu ugleda druge osobe. Sud<br />

je na kraju naložio podnosiocu <strong>za</strong>htjeva da B.Š. plati 60.000 HRK, odnosno nešto više od 8.000 eura.<br />

Taj iznos nije bio ni nepredvidljiv ni velik. Iz sudske prakse Vrhovnog <strong>suda</strong> vidljivo je da je sud u<br />

sličnim predmetima dosuđivao naknadu štete u iznosu između 60.000 i 200.000 HRK. Prema tome,<br />

iznos naknade štete dosuđene B.Š. bio je među nižim iznosima dosuđivanima od strane hrvatskih<br />

sudova. Sama naknada štete ne može se smatrati visokom, niti može uticati na medijske slobode<br />

i<strong>za</strong>zivajući strah kod novinara (eng. chilling effect) ako se u obzir uzme činjenica da je podnosilac<br />

<strong>za</strong>htjeva izdavač najprodavanijih dnevnih i nedjeljnih novina u Hrvatskoj.<br />

40. Uzimajući u obzir sve navedene elemente, Vlada je smatrala da je miješanje u ovom predmetu<br />

bilo „nužno u demokratskom društvu“ i stoga nije bilo u suprotnosti s članom 10 Konvencije.<br />

(b) Firma podnositeljka predstavki<br />

41. Firma podnositeljka predstavke nije osporavala da miješanje na koje je podnesen prigovor<br />

nije propisano <strong>za</strong>konom i da nije težilo ostvarenju legitimnog cilja <strong>za</strong>štite ugleda i prava drugih<br />

osoba, u skladu s čl. 10, st. 2 Konvencije.<br />

42. Međutim, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da su njena prava <strong>za</strong>garantovana članom<br />

10 bila povrijeđena time što miješanje u njeno pravo na slobodu izražavanja i slobodu štampe nije<br />

bilo „nužno u demokratskom društvu“ ni srazmjerno, niti je odgovaralo prijekoj društvenoj potrebi.<br />

43. Kao prvo, firma podnositeljka predstavke je osporila ocjenu doka<strong>za</strong> i standard dokazivanja<br />

koje su koristili domaći sudovi, tvrdeći da se njihove odluke nisu temeljile na „prihvatljivoj ocjeni<br />

relevantnih činjenica“. Naročito, tvrdila je da je opis incidenta objavljenog u Globusu bio istinit,<br />

ili barem istinit u suštini. U vezi s tim, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da je dvoje od<br />

petero svjedoka (E.V. i H.P.) jasno potvrdilo, u bitnom i relevantnom dijelu, verziju incidenta koja<br />

je objavljena u Globusu, naime, da se u određenom trenutku pištolj našao u rukama B.Š. S druge<br />

275


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

strane, B.Š. i pripadnik obezbjeđenja (dvojica pojedinaca najodgovornijih <strong>za</strong> incident) i novinarka<br />

S.Š. negirali su tu tvrdnju. Preuzdajući se u njihove izjave, prvostepeni sud je utvrdio da je objavljena<br />

informacija lažna, to jest, da firma podnositeljka predstavke nije doka<strong>za</strong>la njenu istinitost. Pri tome<br />

je prvostepeni sud smatrao iskaz S.Š. posebno značajnim. Međutim, u odnosu na njen iskaz, firma<br />

podnositeljka <strong>za</strong>htjeva je istakla da su novinarka J.V., u svojoj izjavi pred sudom, i novinarka R.I., u<br />

svojoj pisanoj izjavi, izjavile da im je S.Š. odmah nakon incidenta rekla da je pištolj bio u rukama B.Š.<br />

44. S obzirom na naprijed navedeno, podnositelj predstavke je smatrao da su domaći sudovi<br />

nametnuli standard dokazivanja koji je bilo potpuno nemoguće <strong>za</strong>dovoljiti: doka<strong>za</strong>ti potpunu<br />

istinitost svakog detalja objavljene informacije. U nedostatku trake iz nadzorne kamere na kojoj bi se<br />

<strong>za</strong>bilježio incident i s obzirom na ograničeni broj svjedoka, taj teret doka<strong>za</strong> mogao je biti <strong>za</strong>dovoljen<br />

jedino da su i B.Š. i pripadnik obezbjeđenja priznali da je pištolj bio u rukama tužioca, što bi bilo<br />

nerazumno očekivati u okolnostima predmeta. Prema mišljenju podnosioca predstavke, takav teret<br />

doka<strong>za</strong> ozbiljno je ugrozio najvažniju ulogu i funkciju štampe u demokratskom društvu.<br />

45. Kao drugo, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da su u posebnim okolnostima ovog<br />

predmeta novinari Globusa preduzeli sve razumne korake kako bi potvrdili informaciju prije<br />

objavljivanja. Njihov prvi izvor bila je novinarka E.V., koju su smatrali vjerodostojnim i pouzdanim<br />

izvorom informacija. E.V. je bila ugledna novinarka Novog lista koja je imala ovlašćenje da izvještava<br />

o radu Vlade i objavila je brojne takve članke. Uz njeno ime nikad se nije povezivao ni najmanji<br />

medijski skandal i niko nikad nije posumnjao u njen moralni habitus. Osim toga, novinari Globusa<br />

su prije objavljivanja dobili potvrdu informacije iz Vladinih krugova.<br />

46. Uprkos tome, autor članka pokušao je provjeriti informaciju kod B.Š. stupajući u direktnu vezu<br />

s njegovim kabinetom, ali bez uspjeha, jer je potonji bio nedostupan. Osim toga, iako je incident od<br />

26. januara 1996. istog trena privukao pažnju domaće i međunarodne javnosti, iako se o njemu<br />

raspravljalo u Saboru, sam B.Š. nije smatrao nužnim niti prikladnim da se javno izjasni o toj temi do<br />

13. februara 1996. Dakle, B.Š. je prije objavljivanja pošteno omogućeno da javno iskaže svoj stav, no<br />

on to nije učinio.<br />

47. U tom kontekstu, firma podnositeljka predstavke je smatrala da su domaći sudovi trebali<br />

naznačiti, osobito u posebnim okolnostima predmeta, dodatne mjere koje su novinari Globusa<br />

trebali da preduzmu kako bi dotične sudove uvjerili da su preduzete sve potrebne mjere u cilju<br />

potvrđivanja informacije. Budući da sudovi tako nisu postupili, njihove odluke, prema mišljenju<br />

firme podnositeljke predstavke, <strong>za</strong>pravo podrazumijevaju da se dotična informacija uopšte nije<br />

smjela objaviti prije nego što B.Š. da izjavu o incidentu. Međutim, to je u suprotnosti s temeljnim<br />

načelima novinarstva i ulogom medija u demokratskom društvu.<br />

48. Kao treće, firma podnositeljka predstavke je smatrala da su u ovom slučaju novinari Globusa<br />

postupali u dobroj vjeri i u skladu s pravilima svoje struke, konkretno: (a) odnosna informacija<br />

je nesumnjivo bila od javnog interesa; (b) imali su potpuno pravo da vjeruju svojoj koleginici<br />

E.V. kao svom prvom izvoru, s obzirom na sve što o njoj znaju; (c) B.Š. je pošteno omogućeno<br />

da iskaže svoje mišljenje, no on je odlučio da se suzdrži od komentara; (d) članak nije objavljen<br />

u sen<strong>za</strong>cionalističkom stilu (na primjer, stavljanjem na naslovnu stranu) već unutar novina, u<br />

kolumni „Politički terminator“ u kojoj su se navodile sažete informacije o raznim „osebujnostima“<br />

iz političkog života; (e) članak je bio vrlo kratak, sastojao se od samo sedam rečenica, i; (f ) sadržaj<br />

članka, njegov stil i ton, kao i način, oblik i položaj njegovog prika<strong>za</strong> u novinama jasno su ukazivali<br />

na to da su novinari Globusa ponašanje B.Š. shvatili kao vrlo neumjesnu šalu, a ne kao ozbiljnu<br />

prijetnju životu E.V.<br />

49. Kao četvrto, što se tiče dosuđene naknade štete, firma podnositeljka predstavke je osporila<br />

tvrdnju Vlade da je dosuđivanje naknade štete predstavljalo najblaži oblik miješanja u slobodu<br />

izražavanja i da se naknada štete u iznosu malo višem od 8.000 EUR ne može smatrati visokom<br />

niti uticati na medijske slobode i<strong>za</strong>zivajući strah kod novinara. U hrvatskom <strong>za</strong>konodavstvu postoji<br />

mnogo blažih mjera dostupnih osobama čiji ugled je bio narušen objavljivanjem informacija,<br />

276


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

na primjer: (a) objavljivanje ispravka i/ili odgovora; (b) objavljivanje isprike; (c) sudska izjava o<br />

neistinitosti objavljene informacije; (d) sudski nalog kojim se <strong>za</strong>branjuje ponavljanje ili širenje<br />

određenih informacija itd. U biti, dosuđivanje naknade štete <strong>za</strong> klevetu propisano je Zakonom o<br />

javnom informisanju kao krajnja mjera koja se koristi samo u slučajevima u kojima je to opravdano<br />

zbog trajanja i jačine pretrpljene boli i tjeskobe uzrokovane objavljenim informacijama. Stoga je u<br />

slučajevima koji uključuju novinske izdavače dosuđivanje naknade štete u Hrvatskoj najozbiljniji<br />

oblik miješanja u pravo tih izdavača na slobodu izražavanja i slobodu medija.<br />

50. Nadalje, naknada štete u iznosu od 60.000 HRK dosuđena B.Š. 1998. ni u kom slučaju se ne<br />

može smatrati niskom, budući da je taj iznos u to vrijeme bio jednak iznosu 22 prosječne mjesečne<br />

plaće u zemlji. Prema tome, firma podnositeljka predstavke je tvrdila da je dosuđena naknada<br />

štete, bez obzira na druge okolnosti predmeta, povrijedila načelo srazmjernosti, budući da se iznos<br />

naknade štete ne može smatrati srazmjernim legitimnom cilju <strong>za</strong>štite ugleda i prava drugih osoba u<br />

demokratskom društvu.<br />

51. Iz svih naprijed navedenih razloga firma podnositeljka predstavke je smatrala da u ovom<br />

predmetu domaći sudovi nisu djelovali u skladu s načelima sadržanima u članku 10. Konvencije i<br />

da su temeljili svoje odluke na neprihvatljivoj ocjeni relevantnih činjenica, na taj način kršeći prava<br />

<strong>za</strong>garantovana tim člankom Konvencije.<br />

2. Ocjena Suda<br />

(a) Je li došlo do miješanja<br />

52. Stranke nisu osporavale da je pre<strong>suda</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 27. februara 1998.<br />

godine, izmijenjena presudom Županijskog <strong>suda</strong> u Zagrebu od 1. decembra 1998. godine, kojom se<br />

firmi podnositelju predstavke nalaže da isplati B.Š. 60.000 kuna naknade <strong>za</strong> počinjenu nematerijalnu<br />

štetu te 8.784 kuna <strong>za</strong> troškove, predstavljala miješanje u njeno pravo na slobodu izražavanja<br />

<strong>za</strong>garantovano čl. 10, st. 1 Konvencije (vidi naprijed navedene st. 34 i 41).<br />

(b) Je li miješanje bilo opravdano<br />

(i) Zakonitost i legitimni cilj<br />

53. Stranke su se takođe složile da je miješanje „propisano <strong>za</strong>konom“, i to čl. 22, st. 1 i st. 5 Zakona<br />

o javnom informisanju. Nadalje, <strong>za</strong>jedničko je stajalište bilo da miješanje slijedi legitimni cilj <strong>za</strong>štite<br />

ugleda i prava drugih, u smislu čl. 10, st. 2 Konvencije (vidi naprijed navedene st. 34 i 41). Sud ne vidi<br />

razlog da se s time ne složi. Prema tome, Sud jedino mora odlučiti o pitanju je li miješanje u slobodu<br />

izražavanja podnosioca bilo „nužno u demokratskom društvu“.<br />

(ii) „Nužno u demokratskom društvu“<br />

54. U tom smislu, iz prakse Suda proizlaze sljedeća opšta načela (vidi, na primjer, Pedersen and<br />

Baadsgaard v. Denmark [GC], br. 49017/99, §§ 68-70 i 76, ECHR 2004-XI):<br />

(a) Test nužnosti u demokratskom društvu <strong>za</strong>htijeva od Suda da utvrdi je li miješanje kojemu<br />

se prigovara bilo u skladu s neodgodivom društvenom potrebom. Države potpisnice imaju<br />

određenu slobodu procjene postojanja takve potrebe, no to dolazi <strong>za</strong>jedno s evropskim<br />

nadzorom koji obuhvata i <strong>za</strong>konodavstvo i odluke donesene u skladu s njim, uključujući i odluke<br />

neovisnih sudova. Sud je stoga ovlašten donijeti konačnu odluku o tome je li „ograničenje“<br />

sukladno sa slobodom izražavanja koja je <strong>za</strong>štićena člankom 10. (vidi, primjerice, Pedersen and<br />

Baadsgaard v. Denmark [GC], br. 49017/99, § 68, ECHR 2004‐XI).<br />

(b) Zadatak Suda pri ostvarivanju svoje nadzorne funkcije nije <strong>za</strong>uzeti mjesto nadležnih domaćih<br />

277


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

sudova već radije na temelju člana 10. ocijeniti odluke koje su sudovi donijeli temeljem svoje<br />

slobodne ocjene. To ne znači da je nadzor ograničen na utvrđivanje je li tužena država svoje<br />

diskrecijske ovlasti koristila razumno, pažljivo ili u dobroj vjeri; ono što Sud mora učiniti je<br />

razmotriti miješanje kojemu se prigovara u kontekstu slučaja u cjelini, uključujući sadržaj<br />

primjedbi protiv podnosioca i kontekst u kojem su te primjedbe iznijete (Id., § 69).<br />

(c) Posebice, Sud mora utvrditi jesu li razlozi koje su navela državna tijela kako bi opravdala<br />

miješanje relevantni i dovoljni te je li preduzeta mjera bila srazmjerna legitimnim ciljevima.<br />

Pritom, Sud se mora uvjeriti da su državna tijela, temeljem prihvatljive procjene relevantnih<br />

činjenica, primijenila standarde koji su bili u skladu s načelima sadržanima u članku 10. (Id., § 70).<br />

(d) Prilikom ocjenjivanja srazmjernosti miješanja, treba stvoriti razliku između izjava o činjenicama<br />

i vrijednosnih procjena. Dok se postojanje činjenica može doka<strong>za</strong>ti, istinitost vrijednosnih<br />

procjenai nije dokaziva iako mora postojati dostatna činjenična osnova koja ih podržava, u<br />

suprotnom će se smatrati pretjeranima (Id., § 76). Stoga, razlika između činjenica i vrijednosnih<br />

procjenai leži u količini činjeničnih doka<strong>za</strong> koje je potrebno utvrditi (vidi, primjerice, Scharsach<br />

and News Verlagsgesellschaft v. Austria, br. 39394/98, § 40, ECHR 2003-XI). Drugim riječima, dok je<br />

<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> dokazivanje istinitosti vrijednosne procjene gotovo nemoguće ispuniti te time dolazi<br />

do kršenja člana 10. (vidi, primjerice, Lingens v. Austria, 8. jula 1986. godine, § 46, serija A br. 103,<br />

i Oberschlick v. Austria (br. 1), 23. maja 1991. godine, § 63, Serija A br. 204), <strong>za</strong>htjev da se u skladu<br />

s razumnim standardom dokazivanja dokaže da je izjava o činjenicama substancijalno istinita<br />

nije u suprotnosti s člankom 10. Konvencije (vidi, na primjer, McVicar v. the United Kingdom, br.<br />

46311/99, § 87, ECHR 2002‐III; Rumyana Ivanova v. Bulgaria, br. 36207/03, § 39, 14. februara 2008;<br />

i Alithia Publishing Company Ltd and Constantinides v. Cyprus, br. 17550/03, § 70, 22. maja 2008).<br />

(e) Priroda i ozbiljnost nametnute sankcije takođe su čimbenici koje treba uzeti u obzir prilikom<br />

ocjenjivanja srazmjernosti miješanja na temelju člana 10. Konvencije (vidi, na primjer, Keller v.<br />

Hungary (dec.), br. 33352/02, 4. aprila 2006; i Kwiecień v. Poland, br. 51744/99, § 56, ECHR 2007-I).<br />

Temeljem Konvencije, dosuđivanje naknade štete zbog klevete mora biti u razumnom odnosu<br />

srazmjera s pretrpljenim narušavanjem ugleda (Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom,<br />

13. jula 1995, § 49, Serija A br. 316‐B; i Kwiecień, loc. cit.).<br />

55. Sud primjećuje da je u ovom predmetu podnosiocu, novinskom izdavačkom preduzeću,<br />

određena naknada štete <strong>za</strong> objavljivanje člana kojim je oklevetan političar. Predmet se stoga<br />

konkretno tiče slobode štampe. Sud je više puta naglasio ključnu ulogu štampenih medija u<br />

demokratskom društvu. Istakao je da, iako štampani mediji ne smiju prekoračiti određene granice,<br />

posebno s obzirom na ugled i prava drugih, njihova je dužnost da saopštavaju – na način koji je u<br />

skladu s njihovim obave<strong>za</strong>ma i odgovornostima – informacije i ideje o svim pitanjima od javnoga<br />

interesa, i ne samo da štampani mediji imaju <strong>za</strong>datak saopštavanja takve informacije i ideje, već<br />

i javnost takođe ima pravo da ih dobije. Sloboda procjene državnih tijela stoga je ograničena<br />

interesom demokratskog društva da omogući štampanim medijima njihovu ključnu ulogu „čuvara<br />

javnog interesa“ (vidi Radio France and Others v. France, br. 53984/00, § 33, ECHR 2004‐II, s dodatnim<br />

referencama).<br />

56. Sud takođe primjećuje da je predmetni članak izvijestio o incidentu koji je uključivao poznatog<br />

političara, budući da je B.Š. tada bio ministar finansija i potpredsjednik Vlade. Nema sumnje da je u<br />

pitanju bio znatan javni interes i da je objavljivanje informacija o tom događaju bilo sastavni dio<br />

<strong>za</strong>daće medija u demokratskom društvu (ibid., § 34).<br />

57. Takođe valja napomenuti da se, kao političar, ministar finansija i potpredsjednik Vlade, B.Š.,<br />

neminovno i svjesno izložio javnom mnjenju (vidi Lingens, naprijed citirano, § 42; i Oberschlick 125,<br />

naprijed citirano, § 59), naročito kada je riječ o njegovom ponašanju prema novinarima.<br />

58. Član 10 Konvencije, međutim, ne garantuje potpuno neograničenu slobodu izražavanja čak<br />

i kada je riječ o izvještavanju o sadržajima od ozbiljnog javnog interesa o osobama u politici. Prema<br />

uslovima iz stava 2 toga člana, ova sloboda nosi sa sobom „dužnosti i odgovornosti“, koje vrijede<br />

278


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

i <strong>za</strong> štampane medije. Te „dužnosti i odgovornosti“ poprimaju na važnosti kada se, kao u ovome<br />

predmetu, napada ugled imenovanih pojedinaca i potkopavaju „prava drugih“. Zbog „dužnosti i<br />

odgovornosti“ inherentnih slobodi izražavanja, <strong>za</strong>štita koja se prema članu 10 pruža novinarima s<br />

obzirom na izvještavanje o pitanjima od opšteg interesa podložna je uslovu da se njihovo djelovanje<br />

odvija u dobroj vjeri kako bi pružili tačne i pouzdane informacije u skladu s novinarskom etikom<br />

(vidi, mutatis mutandis, Bladet Tromsø and Stensaas v. Norway [GC], br. 21980/93, § 65, ECHR 1999-<br />

III). U takvim slučajevima, Sud mora utvrditi jesu li domaće vlasti postigle pravičnu ravnotežu između<br />

<strong>za</strong>štite slobode izražavanja kako je garantuje član 10 s jedne strane, i <strong>za</strong>štite ugleda onih o kojima se<br />

pišu navodi u medijima s druge strane, a to pravo, kao aspekt privatnog života, štiti član 8 Konvencije<br />

(vidi, na primjer, Cumpǎnǎ and Mazǎre v. Romania [GC], br. 33348/96, § 91, ECHR 2004. XI).<br />

59. Sud u tom pogledu primjećuje da je predmetni članak sugerisao da se B.Š. neprikladno našalio<br />

tako što je uperio pištolj prema novinarki E.V. govoreći joj „sad ću te ubiti“. Sadržavao je, prema<br />

tome, svojstvene činjenične navode u vezi s imenovanim pojedincem, koje je kao takve moguće<br />

provjeriti (vidi, na primjer, McVicar, naprijed citirano, § 83; i Steel and Morris v. the United Kingdom,<br />

br. 68416/01, §§ 90 in fine 94, ECHR 2005-II). Firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva – koja ni u domaćem<br />

postupku ni u postupku pred ovim Sudom nije tvrdila da su ti navodi vrijednosne procjene – stoga<br />

je mogao očekivati da će se od njega tražiti da dokaže njihovu istinitost.<br />

60. Novinski članak je bio pisan na način da čitalac nije mogao sumnjati u istinitost objavljene<br />

informacije te nije upućivao na svoj izvor. Stoga se ne može reći da je Globusov novinar koji je pisao<br />

članak tek informisao o nečemu što su drugi naveli i jednostavno propustio da se ogradi (vidi, mutatis<br />

mutandis, Radio France and Others, naprijed citirano, § 38; Thoma v. Luxembourg, br. 38432/97, §§<br />

63 i 64, ECHR 2001-III; i Pedersen and Baadsgaard, naprijed citirano, § 77). Umjesto toga, novinar je<br />

usvojio uvredljive navode kao da su njegovi vlastiti, a firma podnositeljka koja je objavila te navode<br />

bila je odgovorna <strong>za</strong> njihovu istinitost (vidi, mutatis mutandis, Rumyana Ivanova, naprijed citirano,<br />

§ 62).<br />

(ii) Ocjena doka<strong>za</strong> i standard dokazivanja<br />

61. Sud napominje da je u naprijed navedenom parničnom postupku, pokrenutom zbog klevete,<br />

firma podnositeljka imala priliku da dokaže istinitost objavljenih podataka. Suprotno tvrdnji firme<br />

podnositeljke u vezi s ocjenom doka<strong>za</strong> i standardom dokazivanja korišćenim od strane domaćih<br />

sudova u postupcima, Sud smatra kako ovaj <strong>za</strong>datak nije bio nerazuman ili nemoguć u predmetnim<br />

okolnostima. Drugim riječima, Sud je uvjeren da su se odluke domaćih sudova temeljile na<br />

<strong>za</strong>dovoljavajućoj ocjeni relevantnih činjenica, te se stoga ne može složiti s podnosiocem da je bilo<br />

nemoguće <strong>za</strong>dovoljiti standard dokazivanja koji su ti sudovi koristili.<br />

62. U vezi s tim, Sud prije svega primjećuje kako je već naglasio, da je svjestan supsidijarne<br />

prirode svoje uloge i da mora biti opre<strong>za</strong>n kada je riječ o preuzimanju uloge prvostepenog <strong>suda</strong><br />

poput razmatranja činjenica, kada je to neizbježno zbog okolnosti posebnog slučaja. Zadatak Suda<br />

nije da činjeničnu ocjenu domaćih sudova <strong>za</strong>mijeni vlastitom i opšte je pravilo da je na tim sudovima<br />

da ocijene dokaze. Iako Sud nije ve<strong>za</strong>n saznanjima domaćih sudova, u normalnim bi okolnostima<br />

bili potrebni uvjerljivi elementi da Sud odstupi od činjenica koje su utvrdili domaći sudovi. Sud<br />

smatra da ovakav <strong>za</strong>ključak vrijedi i u kontekstu člana 10 i u okolnostima koje prevladavaju u ovom<br />

predmetu (vidi, na primjer, Harlanova v. Latvia (dec.), br. 57313/00, 3. aprila 2003; i Hellum v. Norway<br />

(dec.), br. 36437/97, 5. septembra 2000).<br />

63. Sud nadalje ponavlja da u načelu nije suprotno članu 10 u postupku ve<strong>za</strong>nom <strong>za</strong> klevetu<br />

prebaciti na optuženog teret dokazivanja da su klevetničke izjave bile substancijalno istinite, u skladu<br />

s razumnim standardom dokazivanja u građanskim parnicama (to jest, do stepena vjerovatnosti),<br />

(vidi McVicar, naprijed citirano, § 87; i Steel and Morris, naprijed citirano, § 93).<br />

64. Što se tiče činjenica ovog predmeta, Sud prije svega napominje da su i pripadnik obezbjeđenja<br />

279


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

D.P. i novinarka S.Š. oboje iska<strong>za</strong>li da B.Š. ni u jednom trenutku nije doista držao pištolj u svojim<br />

rukama, a kamoli ga usmjerio prema E.V. (vidi naprijed navedene stavove 13 i 15). Sud nadalje<br />

napominje da je novinarka E.V. izjavila kako nije vidjela da je pištolj bio uperen prema njoj, nego<br />

samo kako ga B.Š. drži u ruci, te da nije znala je li joj se obratio u novinarskoj sobi u kojoj se navodni<br />

incident dogodio (vidi naprijed navedeni stav 14). Sud takođe napominje da je novinarka H.P. izjavila<br />

da je B.Š. stajao ispred E.V. s pištoljem u desnoj ruci, ali da ga nije usmjerio prema njoj (vidi naprijed<br />

navedeni stav 16). Nadalje, D.B., glavni urednik Globusa, izjavio je pred prvostepenim sudom da je<br />

dio članka koji govori da je pištolj bio uperen prema E.V. bio figurativan te da on nije vjerovao da je<br />

B.Š. doslovno uperio pištolj prema njoj (vidi naprijed navedeni stav 17). Iako su i J.V. u svojem izjavi i<br />

R.I. u svojoj pisanoj izjavi obje navele da im je S.Š. rekla da je pištolj doista bio u rukama B.Š, one nisu<br />

tvrdile da im je rekla da je bio uperen prema E.V. (vidi naprijed navedene stavke 20 i 21).<br />

65. Kao odgovor na argument firme podnositeljke da je opis incidenta u Globusu bio istinit ili<br />

istinit u svojoj suštini, Sud smatra da je, kada se izvještava o činjenicama, jedno navesti da se B.Š.<br />

neprikladno našalio usmjeravanjem pištolja prema E.V. govoreći da će je ubiti, a posve drugo izjaviti<br />

samo da je u „određenom trenutku pištolj bio u rukama B.Š.“ (vidi naprijed navedeni stav 43). Stoga,<br />

nema elemenata koji bi Sud naveli da odstupi od odluke domaćih sudova da nije doka<strong>za</strong>no da su<br />

podaci objavljeni u Globusu bili istiniti. Stoga se to objavljivanje smatra širenjem netačnih podataka.<br />

280<br />

(iii) Je li firma podnositeljka primjereno provjerila objavljene podatke<br />

66. Sud mora nadalje razmotriti je li istraživanje koje je firma podnositeljka provela prije<br />

objavljivanja netačnih tvrdnji bilo provedeno u dobroj vjeri i je li bilo u skladu s uobičajenom<br />

novinarskom obavezom provjeravanja činjeničnih navoda. Prema praksi Suda, jasno je da, što je<br />

navod ozbiljniji, utoliko i činjenična osnova treba biti čvršća (vidi Pedersen and Baadsgaard, naprijed<br />

citirano, § 78 in fine).<br />

67. Navodi firme podnositeljke djeluju prilično ozbiljno. B.Š. je bio optužen da se našalio na<br />

vrlo neprikladan način uperivši pištolj prema novinarki E.V. govoreći da će je ubiti, što predstavlja<br />

ponašanje nedolično političara ili višeg Vladinog funkcionera vrijedno osude. Stoga su ti navodi<br />

<strong>za</strong>htijevali ozbiljan postupak provjere, posebno s obzirom na to da su bili objavljeni u visokotiražnom<br />

nedjeljnom časopisu (vidi naprijed navedeni stav 6). Sud primjećuje da firma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />

nije, ni u postupcima pred domaćim sudovima ni u postupku pred ovim Sudom, predočila dokaze <strong>za</strong><br />

to da su novinari Globusa pokušali da kontaktiraju kabinet B.Š. Nadalje, jasno je da Globusovi novinari<br />

nisu pokušali da kontaktiraju ni tri novinarke ni pripadnika obezbjeđenja D.P. koji su svjedočili o<br />

incidentu. Podnosilac čak nije niti tvrdio da su novinari Globusa pokušali takvo što, premda bi to,<br />

prema mišljenju Suda, bilo logično u predmetnim okolnostima. Umjesto toga, firma podnositeljka<br />

je tvrdila da je provjerila podatke kod svojega izvora u Vladi, koji ih je navodno potvrdio, ali koji<br />

očito nije mogao svjedočiti u predmetnom incidentu i čiji je identitet firma podnositeljka odbila da<br />

razotkrije pred domaćim sudovima pozivajući se na <strong>za</strong>štitu novinarskih izvora. U ovim okolnostima,<br />

Sud ne može a da se ne složiti s odlukom domaćih sudova da firma podnositeljka nije dovoljno<br />

provjerila podatke prije njihovog objavljivanja.<br />

68. S obzirom na navedeno, Sud takođe mora razmotriti jesu li u ovom predmetu postojali<br />

neki posebni temelji <strong>za</strong> oslobađanje časopisa Globus od njegove uobičajene obaveze da provjeri<br />

činjenične izjave kojima se kleveće privatna osoba. Odgovor na pitanje postoje li takvi temelji prije<br />

svega <strong>za</strong>visi od prirode i stepena klevete kao i mjere do koje mediji mogu razumno smatrati svoje<br />

izvore pouzdanima, i to u vrijeme nastanka činjenica, a ne s vremenskim odmakom (vidi, na primjer,<br />

McVicar, § 84; i Pedersen and Baadsgaard, § 78, naprijed citirano). Kako je već navedeno (vidi stav<br />

67), navodi iz objavljenog članka vrlo su ozbiljni. Globusovi novinari su se oslonili na novinarku<br />

E.V. kao svoj glavni izvor informacija. Sud primjećuje, međutim, da je ona bila lično umiješana u<br />

incident i uopšte doživljavala ponašanje B.Š. kao neprijateljsko. U vezi s tim, Sud ponavlja da je


PREDMET: EUROPAPRESS HOLDING protiv HRVATSKE<br />

potreban poseban oprez kada posebno ozbiljne navode i optužbe iznese jedna strana u sporu. U<br />

takvim situacijama novinari bi, umjesto da automatski vjeruju takvim navodima, trebali utvrditi jesu<br />

li oni istiniti tako da potraže dodatne informacije i, ako je potrebno, da saslušaju verziju činjenica<br />

suprotne strane (vidi, mutatis mutandis, Harlanova, naprijed citirano). Stoga, ne dovodeći u pitanje<br />

profesionalni i moralni karakter E.V., Sud ne smatra da je ona bila toliko pouzdan izvor informacija u<br />

vezi s incidentom da nije bila potrebna daljnja provjera. Ovaj <strong>za</strong>ključak ostao bi isti sve i da se situacija<br />

odvila onako kako se Globusovoj novinarki uka<strong>za</strong>la u trenutku nastanka činjenica, a ne s vremenskim<br />

odmakom (vidi Bladet Tromsø and Stensaas, naprijed citirano, §§ 66 in fine i 72). Sud stoga smatra<br />

da firma podnositeljka nije bila oslobođena dužnosti odgovarajuće provjere objavljenih informacija.<br />

69. Sud je, međutim, svjestan da je uloga novinara upravo da obavijesti i upozoriti javnost o<br />

društvenim pojavama čim dobiju odgovarajuće podatke (vidi Cumpǎnǎ and Mazǎre, naprijed citirano,<br />

§ 96). Takođe je svjestan da su vijesti prolazna roba i da se odgađanjem njihovog objavljivanja, čak<br />

i <strong>za</strong> kratko vrijeme, može lako lišiti njihove vrijednosti i <strong>za</strong>nimljivosti (vidi Observer and Guardian<br />

v. the United Kingdom, 26. novembra 1991., § 60, br. Serija A 216; i Sunday Times v. the United<br />

Kingdom (br. 2), 26. novembra 1991, § 51, serija A 217). Međutim, ako je urednik Globusa, koristeći<br />

svoju uredničku slobodu odlučivanja, s obzirom na vremenska ograničenja i sredstva raspoloživa<br />

<strong>za</strong> provjeru podataka, odlučio da objaviti predmetnu informaciju a da nije na odgovarajući način<br />

provjerio njenu istinitost, trebao je odabrati oprezniji pristup. U tom slučaju, trebalo je jasno dati do<br />

znanja da je riječ o informaciji čiji je izvor novinarka E.V. i ta informacija nije trebala biti predstavljena<br />

kao nesporna činjenica. Kako je već napomenuto (vidi stav 60), svaki je neobaviješteni čitalac mogao<br />

izvesti <strong>za</strong>ključak da je neprikladno ponašanje B.Š. čvrsto utemeljeno u činjenicama i da nije predmet<br />

rasprave te ne bi mogao ra<strong>za</strong>brati da informacija <strong>za</strong>pravo dolazi od E.V.<br />

70. Pri ocjenjivanju nužnosti miješanja, takođe je važno razmotriti način na koji su domaći<br />

sudovi rješavali slučaj, a posebno jesu li primijenili standarde koji su u skladu s načelima člana<br />

10 Konvencije (vidi naprijed navedeni stav 54). Presude domaćih sudova pokazuju da su oni u<br />

potpunosti prepoznali da ovaj predmet uključuje sukob između prava na informisanje i prava na<br />

<strong>za</strong>štitu ugleda ili prava drugih, a taj su sukob rješavali vaganjem relevantnih faktora.<br />

71. Uzimajući u obzir naprijed navedeno, Sud je uvjeren da su obrazloženja koja su domaći<br />

sudovi dali pri izricanju naloga firmi podnositeljki da nadoknadi štetu B.Š., „relevantna i dovoljna“ u<br />

smislu njegove sudske prakse.<br />

(vi) Jesu li naknada štete i njen iznos bili nesrazmjerni u predmetnim okolnostima<br />

72. Sud ne može slijediti argument podnosioca da je naknada štete u ovom predmetu<br />

nesrazmjerna legitimnom cilju koji se htio postići stoga što postoje brojne druge manje stroge mjere<br />

raspoložive osobama čiji je ugled okaljan objavljenom informacijom. Uzimajući u obzir slobodu<br />

procjene prepuštenu državama ugovornicama u takvim pitanjima, Sud smatra da su u okolnostima<br />

ovoga predmeta domaći sudovi bili u pravu kada su smatrali da je potrebno ograničiti pravo na<br />

slobodu izražavanja podnosioca te da dosuđivanje naknade štete ispunjava „neodgodivu društvenu<br />

potrebu“. Ta se mjera kao reakcija na klevetu ne može, kao takva, smatrati nesrazmjernom s ciljem<br />

(vidi, a fortiori, Rumyana Ivanova, naprijed citirano, § 62). Jedino što još treba ocijeniti jeste je li<br />

predmetno miješanje bilo srazmjerno u smislu visine dosuđene naknade štete.<br />

73. Sud mora utvrditi je li visina naknade štete poremetila ravnotežu slobode izražavanja<br />

podnosioca i potrebe <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitom ugleda B.Š. (vidi Cumpǎnǎ and Mazǎre, naprijed citirano, § 111). Sud<br />

smatra da nalog da se B.Š. nadoknadi šteta u iznosu od 60.000 kuna nije, u svojstvenim okolnostima<br />

predmeta, pretjeran. Sud pridaje posebnu važnost činjenici da je naknada štete određena firmi,<br />

najvećem novinskom izdavaču u zemlji (vidi naprijed navedeni stav 6), a ne uredniku Globusa ili<br />

novinaru pojedincu. Takođe napominje da su domaći sudovi dosudili naknadu štete manju od jedne<br />

petine iznosa koji je tražio B.Š. Njihove su odluke stoga u skladu s praksom Suda da iznos naknade<br />

281


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

štete zbog klevete bude srazmjeran povredi ugleda (vidi naprijed navedeni stav 54). Činjenica da<br />

je firmi podnositeljki <strong>za</strong>htjeva takođe naloženo da plati troškove B.Š, koji nisu nerazumno visoki,<br />

takođe nije nesrazmjerna (vidi McVicar, naprijed citirano, § 81).<br />

(v) Zaključak<br />

74. S obzirom na naprijed navedeno, Sud smatra kako su obrazloženja koja su domaći sudovi<br />

dali <strong>za</strong> svoje odluke bila „relevantna i dovoljna“ i da naknada štete koju je firma podnositeljka<br />

<strong>za</strong>htjeva morala platiti nije bila nesrazmjerna legitimnom cilju koji se htio postići. Stoga je miješanje<br />

u slobodu izražavanja podnosioca bilo „nužno u demokratskom društvu“. Prema tome, nije došlo do<br />

povrede prava iz člana 10 Konvencije.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Proglašava predstavku dopuštenom.<br />

2. Presuđuje da nije došlo do povrede prava iz člana 10 Konvencije.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i otpravljeno u pisanom obliku dana 15. oktobra 2009. godine<br />

u skladu s pravilom 77, §§ 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Søren Nielsen<br />

sekretar<br />

Christos Ro<strong>za</strong>kis<br />

predsjednik<br />

282


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

VELIKO VIJEĆE<br />

PREDMET ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 15766/03)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

16. marta 2010.<br />

Ova pre<strong>suda</strong> je konačna, ali može podlijegati uredničkim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

284<br />

U predmetu Oršuš protiv Hrvatske<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (veliko vijeće) <strong>za</strong>sjedajući u velikom vijeću u sastavu:<br />

g. Jean-Paul Costa, predsjednik,<br />

g. Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />

gđa Françoise Tulkens,<br />

g. Josep Casadevall,<br />

g. Karel Jungwiert,<br />

gđa Nina Vajić,<br />

g. Anatoly Kovler,<br />

gđa Elisabeth Steiner,<br />

gđa Alvina Gyulumyan,<br />

gđa Renate Jaeger,<br />

g. Egbert Myjer,<br />

g. David Thór Björgvinsson,<br />

gđa Ineta Ziemele,<br />

gđa Isabelle Berro-Lefèvre,<br />

gđa Mirjana La<strong>za</strong>rova Trajkovska,<br />

g. Işıl Karakaş,<br />

g. Nebojša Vučinić, sudije,<br />

i g. Vincent Berger, pravni savjetnik,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost 1. aprila 2009. i 27. januara 2010. donosi sljedeću presudu<br />

koja je usvojena potonjeg datuma:<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovome predmetu pokrenut je na osnovu <strong>za</strong>htjeva (br. 15766/03) protiv Republike<br />

Hrvatske koji je 8. maja 2003. petnaest hrvatskih državljana podnijelo Sudu na temelju člana 34<br />

Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”).<br />

2. Podnosioce <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>stupali su Evropski centar <strong>za</strong> prava Roma, sa sjedištem u Budimpešti,<br />

gđa L. Kušan, iz Ivanić Grada i g. J. Goldston, advokat iz New Yorka. Hrvatsku Vladu (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala<br />

je njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Š. Stažnik.<br />

3. Podnosioci su posebno prigovorili da je dužina postupka pred domaćim vlastima bila<br />

prekomjerna i da im je uskraćeno pravo na obrazovanje i pravo da ne budu diskriminisani u<br />

ostvarivanju tog prava po osnovi njihove rase ili nacionalnog porijekla.<br />

4. Zahtjev je dodijeljen u rad Prvom odjeljenju Suda (pravilo 52, stav 1. Poslovnika Suda). Dana<br />

17. jula 2008. vijeće tog Odjeljenja u sastavu g. Christos Ro<strong>za</strong>kis, predsjednik, gđa Nina Vajić, g.<br />

Khanlar Hajiyev, g. Dean Spielmann, g. Sverre Erik Jebens, g. Giorgio Malinverni, g. George Nicolaou,<br />

suci, i Søren Nielsen, sekretar Odjeljenja, jednoglasno je presudilo da je došlo do povrede člana 6. st.<br />

1. Konvencije zbog prekomjerne dužine postupka i da nije došlo do povrede člana 2. Protokola br.<br />

1 uz Konvenciju gledanog <strong>za</strong>sebno ili u vezi s članom 14. Konvencije. Vijeće je takođe utvrdilo da je<br />

prvi podnosilac povukao svoj <strong>za</strong>htjev 22. februara 2007, te je, stoga, prekinulo ispitivati <strong>za</strong>htjev u<br />

dijelu koji se odnosi na prvog podnosilaca.<br />

5. Dana 13. oktobra 2008. podnosioci <strong>za</strong>htjeva su <strong>za</strong>tražili da se predmet uputi velikom vijeću,<br />

u skladu sa članom 43. Konvencije i pravilu 73. Pravilnika Suda. Odbor velikog vijeća je 1. decembra<br />

2008. prihvatio taj <strong>za</strong>htjev.<br />

6. Sastav velikog vijeća određen je u skladu sa članom 27. stavovima 2. i 3. Konvencije te pravilu<br />

24. Pravilnika Suda.<br />

7. I podnosioci <strong>za</strong>htjeva i Vlada su podnijeli pisana izjašnjenja o dopuštenosti i osnovanosti


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

<strong>za</strong>htjeva. Dodatno, komentari o osnovanosti <strong>za</strong>htjeva primljeni su od Vlade Republike Slovačke,<br />

Interights i Greek Helsinki Monitor kao umješaća.<br />

8. Javna rasprava je održana u Zgradi ljudskih prava u Strazburu (Human Rights Building), dana 1.<br />

aprila 2009. (pravilo 59, stav 3.).<br />

Pred Sudom su nastupili:<br />

(a) <strong>za</strong> Vladu<br />

GĐA Š. STAŽNIK, <strong>za</strong>stupnica Vlade,<br />

G. D. MARIČIĆ, <strong>za</strong>mjenik <strong>za</strong>stupnice,<br />

GĐA N. JAKIR,<br />

GĐA I. IVANIŠEVIĆ, savjetnice;<br />

(b) <strong>za</strong> podnosioce <strong>za</strong>htjeva<br />

GĐA L. KUŠAN,<br />

G. J.A.GOLDSTON, advokat,<br />

G. A. DOBRUSHI,<br />

G. T.ALEXANDRIDIS, savjetnici.<br />

Sud je saslušao obraćanja g. Goldstona, gđe Kušan i gđe Stažnik<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

9. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva rođeni su između 1988. i 1994. i žive u Orehovici, Podturenu i Trnovcu.<br />

Njihova imena i podaci navedeni su u Prilogu.<br />

10. Kao školska djeca podnosioci <strong>za</strong>htjeva su povremeno pohađali različita razredna odjeljenja,<br />

u kojima su bili samo romski učenici, drugi do desetog podnosioca u osnovnoj školi u selu Podturen<br />

i jedanaesti do petnaestog podnosioca u selu Macinec u Međimurskoj županiji. U Hrvatskoj se<br />

osnovnoškolsko obrazovanje sastoji od osam razreda, a djeca su obavezna da pohađaju nastavu od<br />

sedme do petnaeste godine. Prva četiri razreda smatraju se nižim razredima, a svakom je razredu<br />

dodijeljena učiteljica koja predaje sve predmete. Razredi od petog do osmog su viši razredi u kojima,<br />

pored razrednog koji se dodjeljuje svakom razredu, različiti profesori predaju različite predmete.<br />

Nastavni plan i program u razredima osnovnih škola, uključujući i razrede u kojima su svi učenici<br />

Romi koje su podnosioci pohađali, može biti smanjen do trideset posto u odnosu na redovni, puni<br />

program.<br />

A. Opšti pregled stanja u dvije osnovne škole<br />

1. Osnovna škola Podturen<br />

11. Udio romske djece u nižim razredima (od prvog do četvrtog) čini 33 do 36% djece. Ukupan<br />

broj učenika u Osnovnoj školi Podturen u 2001. godini bio je 463, a 47 njih bili su Romi. Postojalo<br />

je samo jedno razredno odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, sa sedamnaest učenika, dok je<br />

preostalih tridesetero romskih učenika pohađalo mješovita razredna odjeljenja.<br />

12. U naselju Lončarevo u Podturenu 2001. godine uveden je predškolski program nazvan Mala<br />

Škola. Program je uključivao dvadesetak romske djece, a bio je osmišljen kao pripremni program<br />

<strong>za</strong> osnovnu školu. Vodila su ga tri vaspitača koji su prethodno bili na posebnoj obuci. Program je<br />

trajao od 11. juna do 15. avgusta 2001. Program neprekidno traje od 1. decembra 2003. Uobičajeno<br />

285


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

je u njega uključeno dvadesetak romske djece od tri do sedam godina. Program vode vaspitači i<br />

romski pomoćnik u saradnji s Osnovnom školom Podturen. Evaluacijski test je bio sproveden na<br />

kraju programa.<br />

13. U decembru 2002. godine Ministarstvo obrazovanja i sporta donijelo je odluku o uvođenju<br />

romskih pomoćnika u škole s romskim učenicima od prvog do četvrtog razreda. Međutim, u<br />

Osnovnoj školi u Podturenu romski pomoćnik je već radio od rujna 2002. godine. Izjava jednog<br />

takvog pomoćnika, g. K.B. od 13. januara 2009. glasi:<br />

286<br />

«U osnovnoj školi Podturen počeo sam raditi u septembru 2002. g. kada su bila dva četvrta<br />

razreda. Četvrti b. imao je samo romske učenike i u njemu mi je bilo jako teško raditi jer su<br />

bili nemirni i ometali su nastavu. Pomišljao sam da dam otkaz nakon dva mjeseca. Po nalogu<br />

učiteljice nosio sam pismene pozive roditeljima ili sam ih usmeno pozivao da dođu na razgovor<br />

s učiteljicom u školu. Roditelji su ponekad došli, a često i nisu, pa sam ih morao ponovno zvati.<br />

Puno sam vremena potrošio da tumačim hrvatske riječi jer su neki učenici i dalje govorili romski<br />

pa ih učiteljica nije dobro razumjela. Opominjao sam učenike da redovno idu u školu i da ne<br />

skupljaju neopravdane sate. Neki učenici su ponekad samovoljno napuštali neki sat nastave ili<br />

čak i cijeli dan. Pomagao sam učenicima oko pisanja domaćih <strong>za</strong>dataka nakon nastave. Školi sam<br />

pomogao napraviti točan popis učenika <strong>za</strong> prvi razred. Sada ne radim u školi.»<br />

14. Od školske godine 2003/2004. u Osnovnoj školi u Podturenu nije bilo razreda u kojima su svi<br />

učenici bili Romi.<br />

2. Osnovna škola Macinec<br />

15. Romska djeca u nižim razredima čine od 57 do 75 % djece. Razredi u kojima su svi učenici<br />

Romi sastavljaju se samo u nižim razredima. Svaki od <strong>za</strong>dnja dva razreda (sedmi i osmi) su mješoviti.<br />

Ukupan broj učenika u Osnovnoj školi Macinec 2001. godine bio je 445, od kojih su 194 bili Romi.<br />

Postojalo je šest razreda u kojima su svi učenici bili Romi, s ukupno 142 učenika, dok je preostalo<br />

pedeset i dvoje romskih učenika pohađalo mješovite razrede.<br />

16. Od 2003. godine uvedeno je prisustvovanje romskog pomagača.<br />

17. Poseban predškolski program ‘’Mala škola’’ uveden je 2006. godine.<br />

B. Pojedinačne okolnosti svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva<br />

18. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva su ustvrdili da im je bilo rečeno da trebaju napustiti školu s petnaest<br />

godina. Nadalje, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da statistički podaci pokazuju kako je u školskoj<br />

godini 2006/2007, 16% romske djece u dobi od petnaest godina imalo <strong>za</strong>vršeno osnovno obrazovanje,<br />

u usporedbi s 91% u opštoj populaciji polaznika osnovnih škola u Međimurskoj županiji. Stopa<br />

odustajanja od školovanja kod romskih učenika prije <strong>za</strong>vršetka osnovnog obrazovanja bila je 84%,<br />

što je bilo 9,3 puta više od stope u opštoj populaciji. U školskoj godini 2005/2006, u prvi je razred<br />

bilo upisano 73 romske djece, a u osmi njih petoro.<br />

19. Sljedeće informacije koje se odnose na svakog podnosioca <strong>za</strong>htjeva pojedinačno su preuzete<br />

iz službenih školskih evidencija.<br />

1. Osnovna škola Podturen<br />

(a) Prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

20. Dopisom od 22. februara 2007. prvi podnosilac <strong>za</strong>htjeva obavijestio je Sud da želi povući svoj


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

<strong>za</strong>htjev. Stoga, u presudi vijeća od 17. jula 2008. Sud je odlučio prekinuti s ispitivanjem <strong>za</strong>htjeva u<br />

dijelu koji se odnosi na prvog podnosioca.<br />

(b) Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />

21. Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Mirjana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1997/1998. Te i sljedeće godine pohađala je mješoviti razred, ali u te dvije godine školovanja<br />

nije uspjela upisati viši razred. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. pohađala<br />

je razredno odjeljenje u kojem su bili samo romski učenici. U školskim godinama od 2003/2004. do<br />

2005/2006. pohađala je mješoviti razredno odjeljenje. U školskoj godini 2005/2006. pohađala je šesti<br />

razred drugi puta i pala je razred. Pala je prvi i šesti razred dva puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od<br />

sedamnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja,.<br />

22. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika u četvrtom razredu. Od<br />

prvog do četvrtog razreda prisustvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola<br />

(odnosno određeni broj različitih aktivnosti organizovanih <strong>za</strong> istu grupu djece), u mješovitoj grupi.<br />

Nakon što je navršila 15 godina, napustila je školu u avgustu 2006. godine. Iz njenog matičnog lista<br />

vidljivo je da je neopravdano izostala sa 100 sati nastave.<br />

(c) Treći podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

23. Treći podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Gordan Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1996/1997. i <strong>za</strong>vršio ga je. Te i sljedeće školske godine podnosilac <strong>za</strong>htjeva pohađao je<br />

odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi. U školskoj godini 1998/1999. i 1999/2000. pohađao je<br />

mješovito razredno odjeljenje, a nakon toga odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi do <strong>za</strong>vršetka<br />

školovanja. Četvrti razred <strong>za</strong>vršio je u školskoj godini 2002/2003. Drugi razred pao je tri puta. Njegovi<br />

roditelji bili su prisutni na dva od petnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani<br />

tokom cijelog njegovog školovanja.<br />

24. Nije mu omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do četvrtog<br />

razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi.<br />

Nakon što je navršio petnaest godina, napustio je školu u septembru 2003. godine. Iz njegovog<br />

matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao sa 154 sati nastave.<br />

25. Kasnije je upisao večernju školu na Narodnom otvorenom učilištu Čakovec, gdje je <strong>za</strong>vršio<br />

osnovnoškolsko obrazovanje.<br />

(d) Četvrti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

26. Četvrti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Dejan Balog, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1996/1997. U prvoj i drugoj godini pohađao je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi,<br />

a sljedeće dvije godine mješovito razredno odjeljenje. U školskoj godini 2000/2001, 2001/2002. i<br />

2002/2003. pohađao je razredno odjeljenje u kojem su bili samo romski učenici. U školskim godinama<br />

od 2003/2004. do 2005/2006. pohađao je mješovito odjeljenje. Školske godine 2005/2006. pohađao<br />

je peti razred drugi puta i pao je razred. Drugi razred pao je tri puta, četvrti razred jednom, te peti<br />

dva puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na dva od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su<br />

bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />

27. Nije mu bilo omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do četvrtog<br />

razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj<br />

grupi. Nakon što je navršio petnaest godina u avgustu 2006. godine napustio je školu. Iz njegovog<br />

matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao 881 sat nastave.<br />

28. Kasnije se upisao peti razred u večernjoj školi, ali nije pohađao nastavu.<br />

287


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

288<br />

(e) Peti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

29. Peti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Siniša Balog, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj godini<br />

1999/2000. i <strong>za</strong>vršio ga je. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. pohađao<br />

je razredno odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je pohađao mješoviti razred.<br />

U školskoj godini 2006/2007. treći je put pohađao peti razred i pao je razred. Pao je četvrti razred<br />

jednom i peti tri puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na jednom od jedanaest redovnih roditeljskih<br />

sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />

30. Nije mu bilo omogućeno pohađanje dodatne nastave hrvatskog jezika. Od prvog do<br />

četvrtog razreda učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola,<br />

u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina, u 2008. godini napustio je školu. Iz<br />

njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,304 sata nastave. U septembru<br />

2006. godine škola je pismeno obavijestila Centar <strong>za</strong> socijalnu skrb o nedostatnom pohađanju<br />

nastave podnosioca <strong>za</strong>htjeva.<br />

(f) Šesta podnositeljka<br />

31. Šesta podnositeljka, Manuela Kalanjoš, upisana je u prvi razred školske godine 1996/1997.<br />

i pohađala je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi. Sljedeće dvije godina polazila je mješoviti<br />

razred. Od školske godine 1999/2000. do školske godine 2002/2003. polazila je odjeljenje u kojem su<br />

svi učenici bili Romi, kad je <strong>za</strong>vršila četvrti razred. Nakon toga je polazila mješoviti razred. U nastavku<br />

svog školovanja od februara 2003. godine pratila je nastavu po prilagođenom planu i programu,<br />

budući da je nadležno stručno povjereništvo – Povjereništvo <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičkog stanja<br />

djeteta, ustanovilo da kod nje postoje poteškoće u razvoju. U školskoj godini 2004/2005. pohađala<br />

je peti razred drugi puta i pala je razred. Pala je prvi razred tri puta i peti dva puta. Njeni roditelji bili<br />

su prisutni na tri od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />

njenog školovanja.<br />

32. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu.<br />

Od prvog do petog razreda učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala<br />

škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2005. godine<br />

napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala s 297 sati<br />

nastave.<br />

33. Kasnije je upisala peti razred u večernjoj školi, ali nije pohađala nastavu.<br />

(g) Sedmi podnosilac<br />

34. Sedmi podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Josip Kalanjoš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1999/2000. i <strong>za</strong>ključno sa školskom godinom 2002/2003. pohađao je odjeljenje u kojem su<br />

svi učenici bili Romi, nakon čega je bio u mješovitom odjeljenju. U nastavku svog školovanja od<br />

maja 2002. godine pratio je nastavu po prilagođenom planu i programu budući da je nadležna<br />

stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti djece ustanovila da kod njega<br />

postoje poteškoće u razvoju. Peti i šest razred pao je dva puta. Njegovi roditelji bili su prisutni na<br />

dva od petnaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog<br />

školovanja.<br />

35. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu<br />

tokom školske godine 2001/2002. Od prvog do četvrtog razreda učestvovao je u izvannastavnim<br />

aktivnostima koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina,<br />

u veljači 2008. godini napustio je školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano<br />

izostao s 574 sata nastave.


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

(h) Osma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />

36. Osma podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Biljana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1996/1997, a u prve tri godine školovanja pohađala je razredno odjeljenje u kojem su svi<br />

učenici bili Romi. Nakon toga je dvije školske godine pohađala mješoviti razred. Dana 28. decembra<br />

2000. Ured <strong>za</strong> prosvjetu, kulturu, informiranje, sport i tehničku kulturu Međimurske županije donio<br />

je rješenje na temelju kojeg je upućena na nastavu školovanja po prilagođenom nastavnom planu i<br />

programu budući da je nadležna stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti<br />

djece utvrdila da kod nje postoji slaba intelektualna sposobnost, poteškoće s koncentracijom i<br />

socio-pedagoško <strong>za</strong>nemarivanje… takođe je ustanovljeno da kod nje postoji potreba <strong>za</strong> tretmanom<br />

nadležnog Centra <strong>za</strong> socijalnu skrb. U školskoj godini 2001/2002. i 2002/2003. pohađala je odjeljenje<br />

u kojem su svi učenici bili Romi i <strong>za</strong>vršila četvrti razred. U slijedeće dvije školske godine pohađala je<br />

mješovito razredno odjeljenje, pohađala je peti razred dva puta i pala je taj razred. Pala je treći razred<br />

tri puta te peti dva puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od sedam redovnih roditeljskih sastanaka<br />

koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja.<br />

37. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />

školske godine 2001/2002. Učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala škola,<br />

u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2005. godine napustila je školu.<br />

Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala s 1.533 sata nastave.<br />

(i) Deveta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />

38. Deveta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Smiljana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole u<br />

školskoj godini 1997/1998, a <strong>za</strong>ključno sa školskom godinom 2002/2003. pohađala je razredno<br />

odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je pohađala mješoviti razred. U školskoj<br />

godini 2006/2007. treći je put pohađala peti razred i pala je razred. Pala je četvrti razred jednom te<br />

peti razred tri puta. Njeni roditelji bili su prisutni na tri od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka<br />

koji su bili organizovani tokom cijelog njenog školovanja.<br />

39. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />

školske godine 2001/2002. Od prvog do četvrtog razreda učestvovala je u izvannastavnim aktivnostima<br />

koje je organizovala škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršila petnaest godina, u avgustu 2007. godine<br />

napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostala sa 107 sati nastave.<br />

(j) Deseti podnosilac<br />

40. Deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Branko Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj<br />

godini 1997/1998. i prve dvije godine pohađao je mješovito razredno odjeljenje. Od školske godine<br />

1999/2000. do 2002/2003. pohađao je odjeljenje u kojem su svi učenici bili Romi, nakon čega je<br />

pohađao mješovito razredno odjeljenje. Dana 23. februara 2005. Centar <strong>za</strong> socijalnu skrb donio je<br />

rješenje na temelju kojega je upućen na nastavak školovanja po prilagođenom nastavnom planu i<br />

programu budući da je nadležna stručna komisija – Komisija <strong>za</strong> utvrđivanje psihofizičke sposobnosti<br />

djece, utvrdila da kod njega postoje poteškoće u razvoju. U školskoj godini 2005/2006. pao je šesti<br />

razred. Pao je prvi razred dva puta, te četvrti i šesti razred jednom. Njegovi roditelji bili su prisutni<br />

na jednom od jedanaest redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />

njegovog školovanja.<br />

41. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu<br />

tokom školske godine 2001/2002. Učestvovao je u izvannastavnim aktivnostima koje je organizovala<br />

škola, u mješovitoj grupi. Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2006. godine napustio je<br />

školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao sa 664 sata nastave<br />

289


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

290<br />

2. Osnovna škola Macinec<br />

(a) Jedanaesti podnosilac<br />

42. Jedanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Jasmin Bogdan, upisan je u prvi razred osnovne škole u<br />

školskoj godini 1997/1998. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen u neko<br />

od razrednih odjeljenja poka<strong>za</strong>la su da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je petnaest od mogućih<br />

devedeset i sedam bodova, ili 15,5 %. Stoga je raspoređen u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />

bili Romi gdje je ostao do avgusta 2005. kad je, navršivši petnaest godina života, napustio školu.<br />

U školskoj godini 2004/2005. dva puta je pohađao peti razred te je pao razred. Pao je prvi i četvrti<br />

razred jednom te peti dva puta. Njegovi roditelji nisu prisustvovali niti na jednom od dvadeset i<br />

četiri redovna roditeljska sastanka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />

43. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u trećem razredu tokom<br />

školske godine 2001/2002. Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2005. godine napustio je<br />

školu. Iz njegovog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1.057 sati nastave.<br />

(b) Dvanaesti podnosilac<br />

44. Dvanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Josip Bogdan, upisan je u prvi razred osnovne škole u školskoj godini<br />

1999/2000. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen u neki od razreda poka<strong>za</strong>la su<br />

da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je osam od mogućih devedeset i sedam bodova, ili 8,25 %. Stoga je<br />

raspoređen u razred u kojemu su svi učenici bili Romi gdje je ostao tokom cijelog svog školovanja. Školske<br />

godine 2006/2007. pohađao je treći razred dva puta, te je pao razred. Pao je prvi razred jednom, drugi razred<br />

tri puta i treći razred dva puta. Njegovi roditelji nisu prisustvovali niti na jednom od trideset i sedam redovnih<br />

roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog njegovog školovanja.<br />

45. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom, drugom<br />

i trećem razredu. U drugom razredu učestvovao je u plesnoj grupi, a u trećem u zboru. Nakon što<br />

je navršio petnaest godina, u avgustu 2007. godine napustio je školu. Iz njegovog matičnog lista<br />

vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,621 sata nastave.<br />

(c) Trinaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva<br />

46. Trinaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Dijana Oršuš, upisana je u prvi razred osnovne škole<br />

u školskoj godini 2000/2001. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređena u<br />

neki od razreda poka<strong>za</strong>la su da nedovoljno poznaje hrvatski jezik. Dobila je dvadeset i šest od<br />

mogućih devedeset i sedam bodova, ili 26,8 %. Stoga je raspoređena u odjeljenje u kojemu su<br />

svi učenici bili Romi u kojem je ostala tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2007/2008.<br />

<strong>za</strong>vršila je peti razred. Prvi je razred pala dva puta, a drugi razred jednom. Njeni roditelji bili su<br />

prisutni na šest od trideset i dva redovna roditeljska sastanka koji su bili organizovani tokom<br />

cijelog njenog školovanja.<br />

47. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu. U<br />

prvom razredu učestvovala je u mješovitoj grupi, a u petom razredu učestvovala je u zboru. Nakon<br />

što je navršila petnaest godina, u avgustu 2008. godine napustila je školu. Iz njenog matičnog lista<br />

vidljivo je da je neopravdano izostala s 522 sata nastave.<br />

(d) Četrnaesti podnosilac<br />

48. Četrnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, Dejan Oršuš, upisan je u prvi razred osnovne škole<br />

u školskoj godini 1999/2000. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređen


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

u neki od razreda poka<strong>za</strong>la su da ne poznaje hrvatski jezik. Dobio je petnaest od mogućih<br />

devedeset i sedam bodova, ili 15,5 %. Stoga je raspoređen u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />

bili Romi u kojem je ostao tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2005/2006. <strong>za</strong>vršio je<br />

treći razred. Prvi je razred pao tri puta, a treći razred jednom. Njegovi roditelji bili su prisutni na<br />

pet od dvadeset i osam redovnih roditeljskih sastanaka koji su bili organizovani tokom cijelog<br />

njegovog školovanja.<br />

49. Bilo mu je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu.<br />

Nakon što je navršio petnaest godina, u avgustu 2006. godine napustio je školu. Iz njegovog<br />

matičnog lista vidljivo je da je neopravdano izostao s 1,033 sata nastave.<br />

(e) Petnaesta podnositeljka<br />

50. Petnaesta podnositeljka <strong>za</strong>htjeva, Danijela Kalanjoš, upisana je u prvi razred osnovne škole u<br />

školskoj godini 2000/2001. Preliminarna testiranja obavljena prije nego što je raspoređena u neki od<br />

razreda poka<strong>za</strong>la su da je njeno znanje hrvatskoga jezika loše. Imala je trideset i sedam od mogućih<br />

devedeset i sedam bodova, ili 38,14 %. Stoga je raspoređena u odjeljenje u kojemu su svi učenici<br />

bili Romi u kojem je ostala tokom cijelog svog školovanja. Školske godine 2007/2008. <strong>za</strong>vršila je peti<br />

razred. Dva puta je pala peti razred, a drugi razred jednom. Njeni roditelji bili su prisutni na dva od<br />

dvadeset i jednog redovnog roditeljskog sastanka koji su bili organizovani tokom cijelog njenog<br />

školovanja.<br />

51. Bilo joj je omogućeno pohađanje dodatne nastave iz hrvatskog jezika u prvom razredu.<br />

Učestvovala je u mješovitoj grupi. U drugom razredu učestvovala je u plesnoj grupi, u trećem<br />

razredu u grupi <strong>za</strong> ručne radove te u petom razredu u zboru. Nakon što je navršila petnaest godina,<br />

u avgustu 2008. godine napustila je školu. Iz njenog matičnog lista vidljivo je da je neopravdano<br />

izostala s 238 sati nastave.<br />

C. Postupak pred domaćim sudovima<br />

52. Dana 19. aprila 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su pred Opštinskim sudom u Čakovcu<br />

tužbu na temelju člana 67. Zakona o upravnim sporovima protiv naprijed pomenutih osnovnih<br />

škola i Osnovne škole Kuršanec, države i Međimurske županije (“tuženici”). Ustvrdili su da je nastava<br />

organizovana u razredima u kojima su svi učenici bili Romi, formiranima u te četiri škole, bila<br />

značajno smanjenoga sadržaja i obima u odnosu na službeno propisani nastavni plan i program.<br />

Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da su zbog opisane situacije bili žrtve rasne diskriminacije i da im<br />

je povrijeđeno pravo na obrazovanje, kao i pravo na <strong>za</strong>štitu od nečovječnog i ponižavajućeg<br />

postupanja. Od <strong>suda</strong> su <strong>za</strong>tražili da tuženicima naloži da se u budućnosti suzdrže od takvoga<br />

ponašanja.<br />

53. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva dostavili su i rezultate psihološke studije o romskoj djeci koja su polazila<br />

razredna odjeljenja u kojima su svi učenici bili Romi u Međimurju, provedene neposredno prije<br />

podnošenja njihove tužbe, a koji su pokazivali sljedeće:<br />

- većina djece nikada nije imala <strong>za</strong> prijatelja dijete koje nije Rom;<br />

- 86,9% izrazilo je želju da ima <strong>za</strong> prijatelja dijete koje nije Rom;<br />

- 84,5% izrazilo je želju da pohađa mješoviti razred;<br />

- 89% izjavilo je da se osjećaju neprihvaćenima u školskome okruženju;<br />

- 92% izjavilo je da se romska i djeca koja nisu Romi ne igraju <strong>za</strong>jedno.<br />

Nadalje, u izvještaju je utvrđeno da razdvajanje u obrazovanju emocionalno i psihički šteti<br />

romskoj djeci, u smislu nižeg samopouzdanja i samopoštovanja i problema u razvoju njihovoga<br />

identiteta. Odvojeni razredi doživljavali su se kao prepreka stvaranju socijalne mreže romske i djece<br />

koja nisu Romi.<br />

291


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

54. Tuženici su dostavili svako svoj odgovor na tvrdnje što su ih iznijeli podnosioci <strong>za</strong>htjeva,<br />

u kojima su tvrdili da nema diskriminacije romske djece i da se prema svim učenicima upisanima<br />

u školu postupa jednako. Ustvrdili su da se svi učenici upisuju u školu nakon što povjereništvo<br />

(sastavljeno od ljekara, psihologa, pedagoga, socijalnog pedagoga i učitelja) dade mišljenje da su<br />

kandidati fizički i psihički spremni <strong>za</strong> pohađanje škole. Unutar škole razredi se formiraju <strong>za</strong>visno o<br />

potrebama razreda, broju učenika itd. Osobito je bilo važno da se razredi formiraju na način da se<br />

svim učenicima omogući učenje u poticajnom okruženju.<br />

55. Nadalje, tuženici su ustvrdili da su učenici romskoga porijekla <strong>za</strong>jedno raspoređeni ne na<br />

temelju svog etničkog porijekla, već zbog toga što su nerijetko loše govorili hrvatski jezik, pa im je bilo<br />

potrebno više vježbanja i ponavljanja kako bi savladali nastavne predmete. I konačno, tvrdili su da je<br />

obrazovanje romskih učenika bilo iste kvalitete kao obrazovanje ostalih učenika, jer se njihov nastavni<br />

plan i program po obimu nije razlikovao od nastavnog plana i programa propisanog <strong>za</strong>konom.<br />

56. Dana 26. septembra 2002. Opštinski sud u Čakovcu odbio je tužbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />

prihvativši argument tuženika da je većina romskih učenika bila raspoređena u posebne razrede<br />

zbog toga što nisu tečno govorili hrvatski jezik. Stoga je sud presudio da to nije ne<strong>za</strong>konito i da<br />

podnosioci <strong>za</strong>htjeva nisu uspjeli potkrijepiti svoje tvrdnje o rasnoj diskriminaciji. Na kraju, sud je<br />

<strong>za</strong>ključio da podnosioci <strong>za</strong>htjeva nisu doka<strong>za</strong>li navodnu razliku u nastavnom planu i programu koji<br />

se provodio u razredima gdje su svi učenici bili Romi.<br />

57. Dana 17. oktobra 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su žalbu protiv prvostepene <strong>presude</strong>,<br />

tvrdeći da je proizvoljna i kontradiktorna.<br />

58. Dana 14. decembra 2002. Županijski sud u Čakovcu odbio je žalbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i<br />

potvrdio obrazloženje iz prvostepene <strong>presude</strong>.<br />

59. Poslije toga, dana 19. decembra 2002. podnosioci <strong>za</strong>htjeva podnijeli su tužbu Ustavnome<br />

sudu Republike Hrvatske na temelju člana 62. Zakona o Ustavnom sudu. U svojoj su ustavnoj tužbi<br />

podnosioci <strong>za</strong>htjeva ponovili prijašnje tvrdnje, pozivajući se na mjerodavne odredbe Ustava i<br />

Konvencije.<br />

60. Dana 3. decembra 2003. advokat podnosilaca <strong>za</strong>htjeva podnio je Ustavnome sudu požurnicu.<br />

Dana 7. februara 2007. Ustavni sud je odlukom br. U-III-3138/2002 objavljenom u Narodnim<br />

novinama, br. 22 od 26. februara 2007. odbio tužbu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Mjerodavni dijelovi te<br />

odluke glase kako slijedi:<br />

“Prvostepeni sud utvrdio je u osporenoj presudi da je kriterijum <strong>za</strong> formiranje razrednih odjeljenja<br />

u tuženim osnovnim školama bilo poznavanje hrvatskog jezika, a ne etničko porijeklo učenika,<br />

pri čemu sud smatra da tužioci tokom postupka nisu doka<strong>za</strong>li svoju tvrdnju da su u razredna<br />

odjeljenja bili raspoređeni na temelju svog rasnog i etničkog porijekla. Sud ističe da tužioci tu<br />

svoju tvrdnju temelje isključivo na Izvještaju o radu narodnog pravobranilaca Republike Hrvatske<br />

<strong>za</strong> 2000. godinu. Međutim, saslušan kao svjedok, narodni pravobranilac u svom iskazu navodi da<br />

je izvještaj u dijelu koje se odnosi na obrazovanje Roma ishitreno, jer prije sastavljanja izvještaja<br />

nisu bile utvrđene sve potrebne činjenice.<br />

Prvostepeni sud se pozvao na odredbu člana 27. stava 1. Zakona o osnovnom školstvu …<br />

prema kojoj se nastava u osnovnim školama provodi na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu,<br />

te je ocijenio da je nepoznavanje hrvatskog jezika objektivna poteškoća u svladavanju školskog<br />

gradiva, a što proizlazi i iz <strong>za</strong>ključka istraživanja koje je provedeno <strong>za</strong> potrebe Hrvatskog<br />

helsinškog odbora. Sud utvrđuje: ‘Kako bi se ostvarila svrha osnovnog školovanja potrebno je da<br />

učenici koji se upisuju u prvi razred poznaju hrvatski jezik, kako bi mogli pratiti nastavu. Stoga je<br />

logično da je u razrednim odjeljenjima u koja su raspoređena djeca koja ne poznaju hrvatski jezik<br />

potreban pojačan rad i angažman učitelja, posebno kod učenja hrvatskog jezika.’<br />

Prvostepeni sud je ocijenio da tuženi ne čine ne<strong>za</strong>konitu radnju niti time što se jednom formirana<br />

razredna odjeljenja ne mijenjaju, jer samo u izuzetnim situacijama dolazi do prebacivanja djece<br />

iz razreda u razred. Na taj se način u višim razredima, prema ocjeni <strong>suda</strong>, poštuje cjelovitost<br />

292


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

razreda i razredni kolektiv.<br />

Sud smatra da razredna odjeljenja treba formirati tako, da se stvore povoljni uslovi <strong>za</strong> jedinstven<br />

rad sa svim učenicima prema propisanom nastavnom planu i programu, a to se može samo ako<br />

je odjeljenje stalna grupa učenika približno jednake dobi i predznanja.<br />

Nadalje, prvostepeni sud je ocijenio da tužioci ničim nisu doka<strong>za</strong>li da je nastava u razrednim<br />

odjeljenjima koje oni pohađaju organizovana po izvedbenom programu bitno manjeg obima<br />

od propisanog nastavnog plana i programa <strong>za</strong> osnovnu školu kojeg je donijelo Ministarstvo<br />

prosvjete i sporta Republike Hrvatske 16. juna 1999. godine. I tu svoju tvrdnju, prema ocjeni<br />

<strong>suda</strong>, tužioci temelje na Izvještaju narodnog pravobranioca, a narodni pravobranilac je u iskazu<br />

naveo da mu nije poznato na koji način je utvrđena činjenica da se u razredima koje pohađaju<br />

romska djeca nastava odvija prema tzv. specijalnom programu.<br />

Prvostepeni sud je na temelju dostavljenih nastavnih planova i programa <strong>za</strong> odjeljenja koje<br />

polaze tužioci i paralelna razredna odjeljenja utvrdio da se radi po istom planu i programu, pri<br />

čemu je u Osnovnoj školi Kuršanec (trećetuženik) došlo do određenih odstupanja u izvedbi<br />

nastavnog plana i programa, ali su ta odstupanja prema ocjeni <strong>suda</strong> dopuštena, budući da je do<br />

njih došlo … početkom školske godine zbog velikog broja izostanaka učenika s nastave.<br />

Utvrdivši, dakle, da tužioci nisu raspoređeni u razredna odjeljenja na temelju svog rasnog i<br />

etničkog porijekla, te da se nastava u svim paralelnim razrednim odjeljenjima odvija po istom<br />

nastavnom planu i programu, prvostepeni sud je odbio tužbeni <strong>za</strong>htjev podnosilaca....<br />

Iz obrazloženja prvostepene <strong>presude</strong> Opštinskog <strong>suda</strong> u Čakovcu razvidno je da su tužene<br />

osnovne škole u svom odgovoru na tužbu podnosilaca istaknule (i) sljedeće:<br />

‘U 1. razred upisale (su) školske obveznike <strong>za</strong> koje je povjereništvo u sastavu ljekar, psiholog,<br />

pedagog, defektolog i učitelj utvrdilo da obzirom na psihofizičko stanje mogu pohađati osnovnu<br />

školu. Tvrde da u 1. razred osnovne škole nisu upisale niti upisivale hrvatsku djecu, romsku djecu,<br />

nego školske obveznike <strong>za</strong> koje je povjereništvo utvrdilo da su psihofizički sposobni <strong>za</strong> upis u<br />

osnovnu školu. (...) Tužene osnovne škole navode da je prva prepreka s kojom se susreću djeca<br />

romskog porijekla u psihološkoj provjeri, njihovo nepoznavanje hrvatskog jezika i na nivou<br />

razumijevanja i na govornoj nivou. Prema emocionalnom aspektu zrelosti to su većinom djeca<br />

koja teško kanalizuju emocije. S aspekta socijalne zrelosti, djeca romskog porijekla nemaju<br />

usvojene minimalne higijenske navike pranja, oblačenja, vezivanja, <strong>za</strong>kopčavanja, te je potrebno<br />

puno vremena da sve to svladaju i nauče. (...) Stoga je teško planirati razredne strukture koje<br />

će biti dovoljno poticajne <strong>za</strong> svu djecu, a osnovne škole imaju obavezu da tako formiraju<br />

razredna odjeljenja da to bude poticajno <strong>za</strong> sve učenike. U razredna odjeljenja raspoređuju se<br />

učenici s kojima se plan i program može ostvarivati bez dodatnih vaspitnih <strong>za</strong>dataka i razredna<br />

odjeljenja u kojima je rad i angažman učitelja pojačan jer je nužno postići propušteno socijalnom<br />

deprivacijom. … ‘<br />

U obrazloženju iste <strong>presude</strong> naveden je i iskaz M. P.-P, stručnog saradnika-psihologa u Osnovnoj<br />

školi “Macinec” od 12. decembra 2001. … :<br />

‘Prije upisa komisija (...) obavlja ispitivanje djece, kako bi se utvrdilo da li dijete ima potrebne<br />

sposobnosti da postane školski obveznik. Kod uobičajenih situacija razredi se formiraju temeljem<br />

Gaussove krivulje i na taj način veći dio razreda čine oni prosječno sposobni, a manji dio razreda<br />

oni manje odnosno više sposobni. … Međutim, u situaciji kad 70% populacije ne zna govoriti<br />

hrvatski jezik, vrijedi drugačiji pristup formiranja razrednih odjeljenja i to na način da se razredna<br />

odjeljenja formiraju sa djecom koja ne znaju govoriti hrvatski jezik jer je u takvim razredima prvi<br />

<strong>za</strong>datak učitelja da djecu nauči hrvatski jezik.’<br />

Iz navedenog je razvidno da raspored učenika u razrednim odjeljenjima <strong>za</strong>visi o sposobnostima<br />

i potrebama svakog djeteta ponaosob. Budući da je pristup individualizovan, a provodi se prema<br />

pravilima struke i uz uvažavanje pedagoških standarda, Ustavni sud smatra pravilnim i pristup<br />

prema kojem jedino ovlašteni stručnjaci, osobito u području pedagogije, školske psihologije i<br />

293


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

294<br />

defektologije, trebaju biti odgovorni <strong>za</strong> raspoređivanje pojedinog djeteta u odgovarajući razred.<br />

sud nema razloga sumnjati u nalaze i stručna mišljenja nadležnih povjerenstava, sastavljenih<br />

od ovlaštenih ljekara, psihologa, pedagoga, defektologa i učitelja, koja su u konkretnom slučaju<br />

ocijenila da je podnosioce potrebno rasporediti u posebna razredna odjeljenja.<br />

Pri tome, Ustavnom sudu nije predočena nijedna činjenica na temelju koje bi se moglo <strong>za</strong>ključiti<br />

da je raspored podnosilaca u posebna razredna odjeljenja motivisan ili preduzet zbog njihove<br />

rasne ili etničke pripadnosti.<br />

Prema ocjeni Ustavnog <strong>suda</strong>, on je preduzet radi ostvarenja legitimnog cilja koji se sastoji u<br />

nužnom prilagođavanju osnovnoškolskog obrazovnog sistema sposobnostima i potrebama<br />

podnosilaca, pri čemu je pre<strong>suda</strong>n faktor njihovo nepoznavanje ili slabo poznavanje hrvatskog<br />

jezika na kojem se odvija nastava.<br />

Svrha utemeljenja posebnih odjeljenja pri upisu u prvi razred osnovne škole stoga nije rasna<br />

segregacija, već mjera koja osigurava pojačan rad s djecom radi učenja hrvatskog jezika i<br />

otklanjanja posljedica prethodne socijalne deprivacije.<br />

Osobito je važno napomenuti da statistički podaci o broju romske djece u posebnim razrednim<br />

odjeljenjima u školskoj godini 2001/2002. … sami po sebi nisu dostatni poka<strong>za</strong>telj na temelju<br />

kojega bi se postupanje tuženika moglo smatrati diskriminatornim (tako i Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava u pre<strong>suda</strong>ma Hugh Jordan protiv Ujedinjenog Kraljevstva, br. 24746/94, § 154.; D.H. protiv<br />

Češke Republike, § 46.).<br />

Štoviše, sami podnosioci u ustavnoj tužbi navode da je u školskoj godini 2001/2002. u<br />

osnovnim školama u Međimurskoj županiji odmah pri upisu u osnovnu školu 40,93% romske<br />

djece raspoređeno u redovna razredna odjeljenja, što takođe ukazuje na osnovanost <strong>za</strong>ključka<br />

Ustavnog <strong>suda</strong> o nepostojanju razloga <strong>za</strong> sumnju u pravilnost rada tuženih osnovnih škola i<br />

pomenutih stručnih povjerenstava u tom pitanju.…<br />

Podnosioci u ustavnoj tužbi, međutim, ukazuju i na sljedeće: ‘Čak i da je nepoznavanje hrvatskog<br />

jezika problem koji postoji pri upisu romskih učenika u prvi razred, očito je da taj problem više<br />

ne postoji kod upisa u kasnije razrede’. Stoga smatraju da su njihova prava povrijeđena stavom<br />

sudova da je opravdano i u višim razredima <strong>za</strong>držati posebne razrede kako se ne bi mijenjala<br />

“stabilnost cjeline”, jer stabilnost cjeline u razrednom odjeljenju, prema njihovom mišljenju,<br />

ne bi smjela biti veća vrijednost od njihovih ustavnih prava i multikulturalnosti, te jednakosti i<br />

nacionalne ravnopravnosti.<br />

Ustavni sud u tom dijelu prihvata navode podnosilaca ustavne tužbe.<br />

Naime, uprkos tome što smatra pravilnim i ustavnopravno prihvatljivim utvrđenja nadležnih<br />

sudova da je nepoznavanje hrvatskog jezika prilikom upisa djece u školu objektivna poteškoća,<br />

zbog čega i formiranje razrednih odjeljenja s djecom koja prilikom upisa u osnovnu školu ne<br />

govore hrvatski jezik ili ga slabo govore ima objektivno i razumno opravdanje, Ustavni sud -<br />

sagledavajući okolnosti konkretnog slučaja - ne smatra prihvatljivim sljedeći <strong>za</strong>ključak <strong>suda</strong><br />

prvog stupnja:<br />

‘Nadalje, u višim se razredima poštuje cjelovitost razreda i razredni kolektiv, pa do prebacivanja<br />

djece iz razreda u razred dolazi samo izuzetno i u opravdanim slučajevima (...), jer je razred jedna<br />

homogena cjelina, te da bi prebacivanje djece iz razreda u razred kod njih i<strong>za</strong>zvalo stres. (...)<br />

Stalnost grupe je uslov da se formira razredni kolektiv ... ‘<br />

U skladu s tim, Ustavni sud ne smatra prihvatljivim ni sljedeće stav drugostupanjskog <strong>suda</strong>:<br />

‘Razredna odjeljenja formiraju se kod upisa u prvi razred osnovne škole, a ne svake školske<br />

godine, te se ne mijenjaju (osim izuzetno). Oni postaju jedna stabilna cjelina, koja omogućava<br />

kvalitetniji rad, pa je pedagoški opravdano ne mijenjati ih. Stoga ovaj sud, isto kao i prvostepeni,<br />

<strong>za</strong>ključuje da <strong>za</strong>državanjem postojećih, već formiranih razrednih odjeljenja nije počinjena<br />

ne<strong>za</strong>konita radnja.’<br />

Navedeni stavovi sudova bila bi prihvatljiva kad bi se odnosila na uobičajene situacije ve<strong>za</strong>ne


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

uz raspoređivanje učenika u više razrede u onim osnovnim školama u kojima nema objektivne<br />

potrebe <strong>za</strong> poduzimanjem posebnih mjera, među koje pripada i mjera formiranja posebnih<br />

razrednih odjeljenja <strong>za</strong> one učenike koji ne poznaju ili slabo poznaju hrvatski jezik.<br />

Sagledavajući okolnosti konkretnog slučaja, Ustavni sud ocjenjuje da načelno postoji objektivno<br />

i razumno opravdanje <strong>za</strong>držati u višim razredima osnovne škole posebna razredna odjeljenja<br />

samo <strong>za</strong> one učenike koji nisu svladali hrvatski jezik u mjeri koja bi omogućavala nesmetano<br />

praćenje odgovarajućeg nastavnog plana i programa u redovnim razrednim odjeljenjima. …<br />

Nema, međutim, objektivnog i razumnog opravdanja ne uključiti u redovno razredno odjeljenje<br />

onog učenika koji je u nižim razredima osnovne škole u cijelosti svladao hrvatski jezik i s uspjehom<br />

usvojio propisani nastavni plan i program. ...<br />

Svako <strong>za</strong>državanje takvog učenika u posebnom razrednom odjeljenju protiv njegove volje … iz<br />

razloga koji nisu ve<strong>za</strong>ni uz njegove potrebe i sposobnosti bilo bi ustavnopravno neprihvatljivo s<br />

aspekta njegovog prava na jednakost pred <strong>za</strong>konom, <strong>za</strong>jemčenog članom 14. stavom 2. Ustava.…<br />

... ustavna tužba je posebno ustavno sredstvo <strong>za</strong>štite koja se pruža pravnom subjektu kojemu<br />

je pojedinačnim aktom tijela državne ili javne vlasti, kojim je odlučeno o njegovim pravima i<br />

obave<strong>za</strong>ma, povrijeđeno neko njegovo ljudsko pravo ili osnovna sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom.<br />

U konkretnoj ustavnoj tužbi, međutim, nijedan podnosilac nije naveo da je u školskoj godini<br />

2001/2002, na koju se odnose osporene <strong>presude</strong> sudova i ustavna tužba podnosilaca, učenik<br />

nekog od posebnih razrednih odjeljenja formiranih u višim razredima osnovne škole, pa da je<br />

njemu osobno takvim postupanjem tuženika, odnosno spornim dijelovima pre<strong>suda</strong>, povrijeđeno<br />

ustavno pravo na jednakost pred <strong>za</strong>konom,<br />

Iako nije ve<strong>za</strong>no uz konkretnu pravnu situaciju podnosilaca … u odnosu na načelne prigovore<br />

podnosilaca o <strong>za</strong>državanju romske djece u posebnim razrednim odjeljenjima i u višim razredima<br />

osnovne škole, Ustavni sud je razmotrio i sljedeće pitanje:<br />

- je li <strong>za</strong>državanje romske djece u posebnim razrednim odjeljenjima i u višim razredima osnovne<br />

škole, što smatraju osnovanim i nadležni sudovi u osporenim pre<strong>suda</strong>ma, uzrokovano namjerom<br />

tuženika da učenike diskriminisaju po osnovi njihove rasne ili etničke pripadnosti?<br />

... Ustavnom sudu u ovom ustavnosudskom postupku nije predočena nijedna činjenica ili<br />

okolnost koja bi ukazivala na to, da su tuženici postupali na takav način … s ciljem diskriminisanja<br />

učenika romske pripadnosti po osnovi njihova rasnog ili etničkog porijekla. …<br />

Podnosioci u ustavnoj tužbi ističu povredu ustavnog prava na školovanje, odnosno obrazovanje<br />

i zbog toga što se u posebnim razrednim odjeljenjima nastava provodi - prema njihovim<br />

tvrdnjama - po smanjenom obimu nastavnog programa “od propisanog Nastavnog plana i<br />

programa <strong>za</strong> osnovnu školu kojeg je donijelo Ministarstvo prosvjete i sporta RH 16.06.1999.”<br />

Smatraju da “zbog raspoređivanja u posebne romske razrede s inferiornijim nastavnim<br />

programom podnosioci ustavne tužbe su stigmatizovani kao drugačiji, gluplji, intelektualno<br />

inferiorniji te kao djeca koju treba odvojiti od normalne djece kako ovu ne bi iskvarila. Zbog<br />

znatnije skraćenog i osiromašenog izvedbenog nastavnog programa po kojem se školuju, imaju<br />

snižene mogućnosti daljnjeg školovanja, upisa u srednju školu, a time i daljnjeg obrazovnog<br />

napredovanja i <strong>za</strong>pošljavanja (...).<br />

Nakon razmatranja cjelokupnog spisa predmeta, Ustavni sud je navedene tvrdnje podnosilaca<br />

ocijenio neosnovanim. Iz spisa predmeta, uključujući prvostepenu presudu … , razvidno je da<br />

tvrdnje o provođenju smanjenog obima nastavnog programa u razredima koje su pohađali<br />

podnosioci nisu točne. Ustavni sud nema razloga posumnjati u činjenice utvrđene u dokaznom<br />

postupku pred nadležnim sudom.<br />

Eventualna razlika u provedbi izvedbenih planova i programa među paralelnim razrednim<br />

odjeljenjima, nastala zbog objektivnih razloga (npr. zbog velikog broja izostanaka učenika s<br />

nastave, kao što se dogodilo u Osnovnoj školi “Kuršanec”, gdje su u razrednim odjeljenjima 1c,<br />

1d, 2b i 2c u prvom polugodištu školske godine 2001/2002. učenici izostali s nastave ukupno<br />

295


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

4.702 sata, od kojih 4.170 neopravdano), ne znači i nepoštivanje <strong>za</strong>htjeva da se nastava provodi<br />

prema nastavnim planovima i programima koji su isti <strong>za</strong> sva paralelna razredna odjeljenja.<br />

Ustavni sud dužan je u tom smislu istaknuti da ni Ustav ni Konvencija ne sadrže nikakve posebne<br />

<strong>za</strong>htjeve koji bi se odnosili na nastavne planove i programe i način na koji se organizova njihova<br />

provedba. Ustav i Konvencija u prvom redu jemče pravo na pristup obrazovnim institucijama u<br />

zemlji, ali i pravo da obrazovanje bude učinkovito, odnosno da svaka osoba ima jednaku pravnu<br />

mogućnost službenog priznavanja određenog stupnja obrazovanja koji je s uspjehom <strong>za</strong>vršila<br />

(sličan stav izrazio je i Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u presudi “koja se odnosi na određene<br />

aspekte <strong>za</strong>kona o upotrebi jezika u obrazovanju u Belgiji” protiv Belgije, § B4.). …<br />

... Ustavni sud utvrđuje da mu u ovom ustavnosudskom postupku nisu predočeni dostatni dokazi<br />

iz kojih bi se izvan svake sumnje izveo <strong>za</strong>ključak da su u konkretnom slučaju podnosioci pohađali<br />

nastavu prema smanjenom obimu nastavnog programa. ...<br />

U skladu sa navedenim, ocjenu podnosilaca o tome, da su “stigmatizovani” Ustavni sud ocjenjuje<br />

vrijednosnom i subjektivnom, ne i razumno opravdanom. Ustavni sud ocjenjuje i da je tvrdnja<br />

podnosilaca o tome, da uzrok “stigmati<strong>za</strong>cije” leži u navodno smanjenom obimu nastavnog<br />

programa koji u školi svladavaju, a zbog kojega “imaju snižene mogućnosti daljnjeg školovanja”,<br />

iznesena bez razboritog obrazloženja, pa je stoga proizvoljna. Svakoj osobi, naime, nadležna<br />

tijela Republike Hrvatske na jednak način i bez izuzetka priznaju onaj stepen obrazovanja koji<br />

je osoba <strong>za</strong>vršila, ne<strong>za</strong>visno o njenoj rasnoj ili etničkoj pripadnosti, pa su sve osobe u tom<br />

pitanju u jednakom pravnom položaju, s jednakim šansama <strong>za</strong> napredovanje u skladu sa svojim<br />

sposobnostima.”<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Ustav<br />

61. Mjerodavne odredbe Ustava glase kako slijedi:<br />

Član 14.<br />

“Svako u Republici Hrvatskoj ima prava i slobode, ne<strong>za</strong>visno o njegovoj rasi, boji kože, polu,<br />

jeziku, vjeri, političkom ili drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom porijeklu, imovini,<br />

rođenju, obrazovanju, društvenom položaju ili drugim osobinama.<br />

Svi su pred <strong>za</strong>konom jednaki.”<br />

B. Ustavni <strong>za</strong>kon o Ustavnom sudu<br />

62. Mjerodavne odredbe člana 62. Ustavnog <strong>za</strong>kona o Ustavnom sudu Republike Hrvatske<br />

(Narodne novine, br. 49/2002 od 3. maja 2002.; “Zakon o Ustavnom sudu”) glase kako slijedi:<br />

C. Zakon o upravnim sporovima<br />

Član 62.<br />

63. Član 67. Zakona o upravnim sporovima (Narodne novine, br. 53/1991, 9/92 i 77/92)<br />

predviđa posebni postupak <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu Ustavom <strong>za</strong>jemčenog prava i slobode od ne<strong>za</strong>konitih<br />

radnji javnih službenika, te da se tužba može podnijeti ako su ispunjeni sljedeći uslovi: (a)<br />

ne<strong>za</strong>konita radnja se već dogodila; (b) takva radnja je djelo državnog službenika/tijela/agencije<br />

ili drugog pravnog subjekta; (c) radnja je imala <strong>za</strong> posljedicu povredu jednog ili više tužiočevih<br />

ustavnih prava; i (d) hrvatski pravni sistem ne predviđa neki drugi pravni put <strong>za</strong> dobijanje<br />

<strong>za</strong>dovoljštine.<br />

296


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

D. Zakon o osnovnom školstvu<br />

64. Mjerodavne odredbe Zakona o osnovnom školstvu (“Narodne novine” br. 59/90, 27/93, 7/96,<br />

59/01, 114/01, 69/03 – pročišćeni tekst, 76/05), slijedeće odredbe:<br />

Član 2.<br />

„Svrha je osnovnog školstva da učeniku omogući sticanje znanja, pojmova, umijeća, stavova i<br />

navika potrebnih <strong>za</strong> život i rad ili daljnje školovanje.<br />

Škola je dužna osigurati kontinuirani razvoj učenika kao duhovnog, tjelesnog, moralnog,<br />

intelektualnog i društvenog bića u skladu s njegovim sposobnostima i sklonostima.<br />

Ciljevi su osnovnog školstva:<br />

- da kod učenika potiče i razvija interes i samostalnost pri učenju i rješavanju <strong>za</strong>dataka,<br />

stvaralaštvo, moralnu svijest, estetski ukus i kriterijum, samopouzdanje i odgovornost prema<br />

samome sebi i prirodi, društvenu, gospodarstvu i političku svijest, snošljivost i sposobnost<br />

saradnje, poštovanje ljudskih prava, dostignuća i težnji;<br />

- da učenika pouči pismenosti, komunikaciji, računu, znanstvenim i tehnološkim principima,<br />

kritičkom promatranju, razumnom raspravljanju, razumijevanju svijeta u kojem živi i<br />

razumijevanju međusobne <strong>za</strong>visnosti ljudi i prirode, pojedinaca i nacija.<br />

Ciljevi i <strong>za</strong>daci osnovnog školstva ostvaruju se prema utvrđenim nastavnim planovima i programima.<br />

Član 3.<br />

Osnovno školovanje traje najmanje osam godina.<br />

Osnovno školovanje obavezno je <strong>za</strong> svu djecu, u pravilu, od šest do petnaest godina života.“<br />

III. IZVJEŠTAJI VIJEĆA EVROPE O HRVATSKOJ<br />

A. Evropska komisija protiv rasizma i netolerancije (ECRI)<br />

1. Prvi izvještaj Komisije o Hrvatskoj, objavljen 9. decembra 1999.<br />

65. Relevantan dio izvještaja o položaju Roma glasi:<br />

‘’32. Sveukupno gledajući, Romi/Cigani navodno se i dalje suočavaju s društvenom<br />

diskriminacijom i službenom neaktivnošću pri podnošenju žalbi. Napravljen je napredak na<br />

području obrazovanja i javne osviještenosti putem objavljivanja studija o obrazovanju Roma,<br />

inicijativa glede organi<strong>za</strong>cije i finansiranja obrazovanja romske djece, obuke romskih učitelja, te<br />

javnih foruma o teškoćama s kojima se suočavaju Romi/Cigani u društvu. Vlasti se podstiču da<br />

dadu daljnju podršku takvim inicijativama, uzimajući u obzir ECRI-jevu opštu stratešku preporuku<br />

br. 3 glede suzbijanja rasizma i netolerancije protiv Roma/Cigana… ‘’<br />

2. Drugi izvještaj o Hrvatskoj, objavljeno 3. jula 2001.<br />

66. Relevantni dio izvještaja glasi:<br />

„Pristup školovanju<br />

41. Školovanje romske djece ozbiljan je problem u Hrvatskoj. Mnoga romska djeca ne idu u školu<br />

– ili su je napustila ili je nikada nisu ni pohađala. Prema izjavama predstavnika Roma, ima krajeva<br />

gdje nijedno romsko dijete ne pohađa školu. ECRI shvaća da su razlozi takvog stanja složeni i da<br />

nema jednostavnog rješenja, no naglašava potrebu da se poveća učestvovanje romske djece na<br />

297


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

svim nivoima školovanja. Hrvatske se vlasti pozivaju da se u tom pogledu posebno <strong>za</strong>lože.<br />

42. ECRI želi skrenuti pozornost na svoju opštu političku preporuku br. 3 o suzbijanju rasizma<br />

i netolerancije prema Romima ondje gdje postojanje diskriminacije u objašnjavanju procesa<br />

društvenog isključivanja dolazi do izražaja. Valja provesti istraživanje o ulozi stereotipa i predra<strong>suda</strong><br />

među nastavnicima koji su možda uzrokom loših perspektiva romske djece. ECRI s tim u svezi<br />

preporučuje da se nastavnicima pruži obuka, uz informacije o posebnim potrebama i očekivanjima<br />

Roma, i osposobi ih se <strong>za</strong> djelotvorno korišćenje tako stečenog znanja. Budući da nedovoljno<br />

poznavanje hrvatskog jezika prilikom upisa u razrede može takođe predstavljati prepreku, ECRI<br />

naglašava važnost predškolske pripreme, dodatnog učenja hrvatskog jezika i boljih mogućnosti<br />

učenja romskog jezika u prvim godinama školovanja, što bi romskoj djeci moglo pomoći da se<br />

uklope u sistem obrazovanja.<br />

ECRI je sa <strong>za</strong>nimanjem primijetila inicijative kao što su ‘’Program <strong>za</strong> uključivanje romske djece<br />

u obrazovni sistem Republike Hrvatske’’ pokrenut 1998. te poziva vlasti da u svojim nastojanjima<br />

nastave razvijati i provoditi odgovarajuće mjere u saradnji s romskim udrugama. Udruge Roma<br />

uka<strong>za</strong>le su na pove<strong>za</strong>nost siromaštva, loših uslova života i pohađanja škole. Hrvatske vlasti mogle<br />

bi razmotriti mogućnost posebnih programa pomoći <strong>za</strong> romsku i drugu djecu iz vrlo siromašnih<br />

obitelji koji ne mogu pokriti troškove udžbenika, školskih potreba i odgovarajuće školske odjeće.’’<br />

298<br />

3. Treći izvještaj o Hrvatskoj, objavljeno 17. decembra 2004.<br />

67. Relevantni dio izvještaja glasi:<br />

‘’Obrazovanje i podi<strong>za</strong>nje svijesti<br />

83. ECRI <strong>za</strong>brinjavaju saznanja da školski udžbenici ponekad određene manjinske grupe prikazuju<br />

u negativnom svjetlu, osobito … Rome.<br />

…<br />

Položaj romske <strong>za</strong>jednice u Hrvatskoj…<br />

137. ECRI je sa <strong>za</strong>dovoljstvom primila informaciju da je Vlada u septembru 2003. godine<br />

donijela Nacionalni program <strong>za</strong> Rome čiji cilj je rješavanje mnogih poteškoća s kojima se Romi<br />

susreću u svakodnevnom životu. Program je utemeljen na <strong>za</strong>pažanju da su Romi uglavnom<br />

marginalizovani u društvenim i javnim aktivnostima i da žive u lošijim životnim uslovima od<br />

prosječnih uslova većinskog stanovništva i drugih manjina. Cilj programa jest ukinuti sve oblike<br />

diskriminacije, nasilja, stereotipa i predrasude prema Romima, te istovremeno osigurati da ne<br />

izgube vlastiti identitet, kulturu ili tradiciju. Kako bi se postigao taj cilj, u programu se predlaže<br />

niz mjera u područjima kao što je pristup državljanstvu, obrazovanju, stanovanju, pristup javnoj<br />

službi i odnosi s policijom. Godine 2004. osnovano je povjereništvo sastavljeno od predstavnika<br />

Vlade, Roma, i nevladinih udruga kako bi pratilo provedbu programa i pripremilo <strong>za</strong>jednički plan<br />

aktivnosti <strong>za</strong> različita ministarstva. Već je preduzet niz mjera kao što je obrazovanje Roma <strong>za</strong><br />

pomoćnike u školama ili <strong>za</strong> policajce i obrazovanje mladih Roma na seminarima o učestvovanju<br />

u javnom životu… Međutim, provođenje programa još uvijek nije stvarno <strong>za</strong>živjelo i nevladine<br />

udruge kritikuju manjak proračunskih sredstava koje su na raspolaganju, iako su ona nužna <strong>za</strong><br />

uspjeh takvog programa. Program se mora smatrati pozitivnim iako, prema stavu ECRI-ja, ne<br />

naglašava dovoljno važnost koju stereotipi i predrasude protiv Roma igraju u problemima na<br />

koje oni nailaze u <strong>za</strong>jednici i među stanovništvom i među predstavnicima državne vlasti. ECRI<br />

sa <strong>za</strong>nimanjem primjećuje da Vlada upravo provodi postupak donošenja Nacionalnog plana<br />

aktivnosti <strong>za</strong> Rome koji predlaže niz mjera u cilju popravljanja položaja Roma.


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

Pristup romske djece obrazovanju<br />

141. U svom drugom izvještaju o Hrvatskoj, ECRI je preporučila hrvatskim vlastima da ulože<br />

posebne napore da povećaju učestvovanje romske djece na svim obrazovnim nivoima.<br />

142. Vlasti su preduzele mjere da olakšaju pristup romske djece obrazovanju, kao što je osnivanje<br />

vrtića u kojima bi učili hrvatski jezik, obrazovanje učitelja o romskoj kulturi i obrazovanje mladih<br />

Roma <strong>za</strong> pomoćnike u školama. Neki Romi sada dobijaju i stipendije <strong>za</strong> upis na fakultete. Međutim,<br />

budući da su se te mjere počele tek nedavno primjenjivati i to na uskoj osnovi, one nisu dovoljne<br />

da se ublaži činjenica da romska djeca <strong>za</strong>ostaju u obrazovanju u smislu jednakih mogućnosti.<br />

Mnoga romska djeca rano napuštaju školu. Nemaju uvijek pristup obrazovanju na materinjem<br />

jeziku i vlastitoj kulturi u školama, uprkos <strong>za</strong>konodavstvu o pravima nacionalnih manjina koje<br />

predviđa tu mogućnost. Vlasti su ECRI-ju objasnile da je tome tako jer Romi nisu to sami tražili i jer<br />

romski jezik nije standardizovan, a u Hrvatskoj postoji nekoliko romskih dijalekata. Međutim, neki<br />

predstavnici Roma izrazili su želju da školski program <strong>za</strong> romsku djecu mora sadržavati učenje<br />

njihovog materinjeg jezika i romske kulture iako naglašavaju i važnost učenja hrvatskog jezika.<br />

143. ECRI posebno <strong>za</strong>brinjavaju tvrdnje da u nekim školama u Međimurju uz razrede <strong>za</strong> djecu<br />

koja nisu Romi postoje i posebni razredi samo <strong>za</strong> romsku djecu. Prema nekoliko nevladinih udruga,<br />

uključujući Evropski centar <strong>za</strong> prava Roma, obrazovanje u razredima u kojima su samo romska djeca<br />

lošije je kvalitete od obrazovanja u drugim razredima. Vlasti kažu, međutim, da je jedini razlog što<br />

postoje razredi u kojima su samo romska djeca da facto segregacija s kojom su suočeni kada se radi o<br />

stanovanju jer su Romi ponekad većina u nekim područjima. Ipak, ovo objašnjenje ne daje odgovor<br />

na tvrdnje da su vlasti kada su htjele uvesti miješane razrede umjesto odvojenih razreda u nekim<br />

školama naišle na otpor roditelja djece koja nisu Romi, koji su navodno potpisivali peticije protiv<br />

te mjere, a rezultat je bio <strong>za</strong>državanje odvojenih razreda. ECRI primjećuje da su pred nacionalnim<br />

sudovima ve<strong>za</strong>no uz ovaj slučaj u toku postupci protiv rasne segregacije.<br />

Preporuke:<br />

144. ECRI potiče hrvatske vlasti da bez odgode poduzmu mjere u cilju pružanja jednakih<br />

mogućnosti u obrazovanju romskoj djeci. Naglašava veliku važnost pripreme kratkoročne,<br />

srednjoročne i dugoročne politike ve<strong>za</strong>ne uz to pitanje i osiguravanje dovoljno sredstava i drugih<br />

resursa <strong>za</strong> sprovođenje te politike. Romskoj bi djeci posebno trebalo olakšati učenje hrvatskog<br />

jezika, ali i omogućiti onima koji to žele da uče svoj romski dijalekt i romsku kulturu.<br />

145. ECRI ohrabruje hrvatske vlasti da provedu detaljnu istragu u o navodima kako postoji<br />

segregacija između romske djece i djece koji nisu Romi u nekim školama i da hitno poduzmu sve<br />

potrebne mjere, kad je to potrebno, da se riješi ta situacija.<br />

146. ECRI ponavlja svoju preporuku da treba provesti studiju o utjecaju stereotipa i predra<strong>suda</strong><br />

među učiteljima što bi moglo dovesti do niskih očekivanja u odnosu na romsku djecu. Ohrabruje sve<br />

mjere čiji cilj je obrazovanje učitelja o romskoj kulturi.<br />

B. Savjetodavni odbor <strong>za</strong> okvirnu Konvenciju <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu nacionalnih manjina<br />

1. Mišljenje o Hrvatskoj doneseno 6. aprila 2001.<br />

68. Relevantni dio Mišljenja glasi:<br />

„Član 4.…<br />

28. Savjetodavni odbor smatra da Hrvatska nije u stanju osigurati punu i učinkovitu jednakost<br />

između većinskog stanovništva i Roma, te da je položaj Roma i dalje težak u područjima kao što su<br />

299


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

<strong>za</strong>pošljavanje, stanovanje, i obrazovanje. Čini se, međutim, da su središnje vlasti nedavno počele<br />

problemima Roma pridavati više pažnje. Savjetodavni odbor smatra da je važno da ova obave<strong>za</strong><br />

poveća odlučnost s kojom se provode sektorski projekti <strong>za</strong> Rome, kao što su oni u sferi obrazovanja<br />

(vidi i komentare u vezi s tim u članu 12.), i vodi do razvoja, u dogovoru s Romima, sveobuhvatnijih<br />

programa i strategija koje se bave problemima ove nacionalne manjine.…<br />

Član 12.…<br />

49. Iako priznaje da se ne čini kako postoji masovno razdvajanje romske djece unutar<br />

obrazovnog sistema u Hrvatskoj, Savjetodavni odbor je vrlo <strong>za</strong>brinut zbog izvještaja prema<br />

kojima su u nekim školama romska djeca smještena u izdvojene razrede, a škole su organizovane<br />

i djeluju na način koji, čini se, stigmatizova učenike Rome. Savjetodavni odbor ističe kako bi se<br />

djeca u <strong>za</strong>sebne odvojene razrede odjeljenje trebala stavljati jedino kada je to apsolutno nužno<br />

i uvijek na temelju dosljednih, objektivnih i svobuhvatnih testova. Savjetodavni odbor podržava<br />

napore Ureda narodnog pravobranilaca da preispita ovu situaciju imajući u vidu osiguranje<br />

jednakog pristupa i mogućnosti nastavka pohađanja redovne nastave. Savjetodavni odbor je<br />

svjestan pridržaja nekih Roma glede uključenja učenika Roma u redovnu nastavu u podržava<br />

napore uložene u uključivanje roditelja Roma i romskih udruga u proces čiji je cilj popravljanje<br />

postojećeg stanja. Savjetodavni odbor smatra da je ključ ostvarenja ovog cilja osigurati da<br />

obrazovni sistem odražava i u potpunosti uzima u obzir jezik i kulturu manjine u pitanju, kako<br />

je određeno u načelima sadržanima u Preporuci br. 4 (iz 2000.) Odbor ministara o obrazovanju<br />

romske/ciganske djece u Evropi. Savjetodavni odbor primjećuje da je hrvatska Vlada u julu 1998.<br />

godine usvojila ‘’Program uključivanja romske djece u sistem obrazovanja i školovanja’’ koji sadrži<br />

čitav niz korisnih ideja u vezi s tim. Tekst ovog Programa, međutim, izgleda prilično površno, i<br />

Savjetodavni odbor smatra da Hrvatska treba dalje razvijati, provoditi i ocjenjivati svoje mjere<br />

kojima je cilj poboljšanje položaja Roma u obrazovnom sistemu.<br />

300<br />

V. PREDLOZI ZA ZAKLJUČKE I PREPORUKE ODBORU MINISTARA VIJEĆA EVROPE …<br />

U odnosu na član 12. … .<br />

Odbor ministara <strong>za</strong>ključuje da su u određenim školama u Hrvatskoj, prema izvještajima<br />

romska djeca smještena u <strong>za</strong>sebne razrede i da su školski prostori organizovani i funkcionišu<br />

na način <strong>za</strong> koji se čini, da stigmatizuju romske učenike. Odbor ministara preporučuje da se ovo<br />

pitanje ponovo razmotri, te da se preduzmu potrebne mjere s ciljem osiguravanja romskoj djeci<br />

jednakog pristupa i mogućnosti nastavak pohađanja redovnih razrednih odjeljenja, imajući u<br />

vidu načela sadržana u Preporuci Odbora ministara br. (2000)4 o obrazovanju romske/ciganske<br />

djece u Evropi.“<br />

2. Komentari dostavljeni od strane hrvatske Vlade dana 26. septembra 2001.<br />

69. Relevantan dio komentara glasi:<br />

‘’Članci 12. i 14. …<br />

Obrazovanje Roma je ozbiljan problem uzrokovan načinom njihova života i stava prema<br />

sistemu, <strong>za</strong>konima, pravima i obave<strong>za</strong>ma građana i <strong>za</strong>htijeva posebne napore i rješenja. Hrvatsko<br />

ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa drugim ministarstvima i državnim institucijama,<br />

lokalnom upravom i samoupravom, kao i sa nevladinim organi<strong>za</strong>cijama pokrenulo je programe radi<br />

rješavanje ovog pitanja na dva nivoa:<br />

a) Program integracije romskog stanovništva u obrazovni sistem Republike Hrvatske.<br />

b) Uživanje prava manjina s ciljem očuvanja njihovog maternjeg jezika i kulture.


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

Što se tiče predškolskog obrazovanja, Ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa nevladinim<br />

organi<strong>za</strong>cijama pokrenulo je program <strong>za</strong> uključivanje romske djece i njihovih obitelji, posebno<br />

majki, u sistem, ali na dobrovoljnoj osnovi, dok <strong>za</strong> sada ne postoje učinkoviti mehanizmi <strong>za</strong> njihovo<br />

obavezno uključivanje.<br />

Na nivou osnovnog i srednjoškolskog obrazovanja, romska djeca pohađaju razrede <strong>za</strong>jedno<br />

s ostalom djecom. Ona djeca koja ne govore hrvatski jezik mogu biti upisana u posebne razrede<br />

gdje će im biti posvećena posebna pažnja u cilju učenja hrvatskog jezika. Ova praksa primjenjuje se<br />

samo u prvom i drugom razredu osnovne škole nakon čega djeca pohađaju razrede s djecom drugih<br />

nacionalnosti. Iako je takva praksa imala neke pozitivne rezultate, prednost se daje organizovanju<br />

predškolskih priprema kako bi se pomoglo romskoj djeci da premoste jezičke prepreke, nauče<br />

osnovna pravila ponašanja u školi, higijenske navike i potrebe, i osjećaj pripadnosti i sigurnosti u<br />

školskom okruženju. Ministarstvo obrazovanja i sporta u saradnji sa lokalnom upravom, preduzelo<br />

je više mjera u tu svrhu - dodatna podrška <strong>za</strong> prevladavanje problema u pogledu praćenja i<br />

razumijevanja školskog gradiva, prilagođavanje školskog plana i programa potrebama romske djece,<br />

osiguranje smještaja <strong>za</strong> romske učenike (koji pohađaju srednju školu), nastavak procesa uključivanja,<br />

pomaganje u pripremi mladih Roma <strong>za</strong> zvanje učitelja i pomagača, osiguranje besplatnih školskih<br />

obroka i prijevo<strong>za</strong> učenika autobusom u i iz škole itd.»<br />

3. Drugo mišljenje o Hrvatskoj usvojeno dana 01. oktobra 2004.<br />

70. Relevantna dio mišljenja glasi:<br />

„ČLAN 12 OKVIRNE KONVENCIJE …<br />

Obrazovanje romske djece i kontakti među učenicima iz različitih <strong>za</strong>jednica …<br />

Sadašnja situacija<br />

a) Pozitivni napredak<br />

128. Čini se da su vlasti povećano svjesne problema romske djece u obrazovanju te su pokrenule<br />

nove inicjative, uključujući i predškolsku razinu, u cilju poboljšanja situacije i prisutnosti romske<br />

djece u školama. Nacionalni program <strong>za</strong> Rome precizira više mjera <strong>za</strong> pohvalu koje bi mogle pomoći<br />

daljnjoj <strong>za</strong>štiti Roma u obrazovnom sistemu, poput <strong>za</strong>pošljavanja romskih pomagača u redovnim<br />

razredima i osiguravanja besplatnih obroka <strong>za</strong> djecu.<br />

b) Neriješena pitanja<br />

Smještaj romske djece u <strong>za</strong>sebne razrede čini se sve rjeđim u Hrvatskoj, međutim ta praksa, koja<br />

je osporavana u postupcima koji traju pred sudovima, nastavlja se u nekim školama u Međimurskoj<br />

županiji. Nacionalni program <strong>za</strong> Rome ujedno prihvata ideju posebnih razrednih odjeljenja u prvom<br />

razredu <strong>za</strong> one koji nisu polazili predškolu i nemaju dovoljno znanje hrvatskog jezika. Ova razredna<br />

odjeljenja, čini se da nisu oformljeni radi unaprjeđenja učenja na romskom jeziku ili učenja romskog<br />

jezika, odnosno drugih elemenata romske kulture, već radi pomoći djeci da usvoje osnovno znanje<br />

hrvatskog jezika i ostale vještine kako bi mogli udovoljiti <strong>za</strong>htjevima obrazovnog sistema.<br />

Prepoznajući da su ovo vrijedni ciljevi, Savjetodavni odbor smatra da učenici ne bi trebali biti<br />

smješteni u takva posebna razredna odjeljenja na osnovu njihove pove<strong>za</strong>nosti sa nacionalnom<br />

manjinom, već na osnovu vještina i potreba svakog od njih pojedinačno, i kada se takav smještaj<br />

301


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

nalazi potrebnim, trebao bi biti vremenski ograničen. … .<br />

302<br />

Preporuke<br />

131. Hrvatska treba u potpunosti implementirati vrijedne obrazovne inicijative sadržane u<br />

Nacionalnom programu <strong>za</strong> Rome, uključujući one koje podstiču povećanje prisutnosti romske djece<br />

u predškolama. Predviđena posebna razredna odjeljenja ne trebaju se, međutim, a priori smatrati<br />

romskim razredima, već razredima u koje su pojedinci smješteni na temelju njihovih vještina i<br />

potreba, bez obzira na njihov etnicitet. … “<br />

4. Komentari dostavljeni od hrvatske Vlade dana 13. aprila 2005.<br />

71. Relevantni dio komentara glasi:<br />

„Obrazovanje romske djece i kontakti između učenika različitih <strong>za</strong>jednica<br />

Program predškolskog obrazovanja je osmišljen da uključi što je moguće veći broj romske djece<br />

i tako stvori preduslove <strong>za</strong> njihov uspješan ula<strong>za</strong>k u osnovnoškolski obrazovni sistem. Ministarstvo<br />

nauku i obrazovanja i sporta takođe je poduprlo osnivanje vrtića <strong>za</strong> romsku djecu u saradnji sa<br />

romskim nevladinim udruženjima, međunarodnim organi<strong>za</strong>cijama i lokalnim vlastima. Odgovorna<br />

tijela ujedno pomažu pri samom upisu romskih učenika u institucije <strong>za</strong> srednjoškolsko i više<br />

obrazovanje i dodjeljuju studentske stipendije.<br />

Povećanjem broja romske djece u predškolskom obrazovanju, stvaraju se uslovi <strong>za</strong> njihov upis u<br />

redovne osnovne škole.“<br />

C. Povjerenik <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

1. Izvještaj g. Alvara Gil-Robertsa, Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava nakon posjeta Republici Hrvatskoj,<br />

14.-16.juna 2004.<br />

72. Relevantan dio izvještaja glasi:<br />

“III. Položaj romske <strong>za</strong>jednice<br />

…<br />

27. Usprkos nediskriminaciji u području propisa, postupanje prema romskoj manjini još<br />

uvijek <strong>za</strong>brinjava s obzirom da je ova populacija još uvijek podvrgnuta socijalnoj i ekonomskoj<br />

diskriminaciji. Usprkos tome, treba primijetiti da su uloženi napori posebno u vezi institucionalnih<br />

pitanja s obzirom da je Vlada osnovala nacionalno Vijeće Roma kojim predsjedava potpredsjednica<br />

Vlade. Lokalno, te posebno u Međimurju, većina naselja je priključena na vodosnabdjevačku i<br />

elektroprivrednu mrežu te im je dostupan školski prevoz.<br />

…<br />

A. Razdvajanje u školama<br />

30. 2002. godine su se pogoršali problemi u okolini grada Čakovca koji je primjenjivao<br />

praksu razdvajanja romskih učenika i učenika koji nisu Romi u školama. Pojavila se atmosfera<br />

netrpeljivosti; roditelji koji nisu Romi otišli su toliko daleko da su organizovali protest pred<br />

školom na početku školske godine 2002/2003. sprečavajući ula<strong>za</strong>k romske djece. Pod domaćim i


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

međunarodnim pritiskom vlasti su priznale postojanje ovakve prakse te su <strong>za</strong>počele preispitivati<br />

ovaj problem.<br />

31. Kada sam posjetio Čakovec, imao sam priliku posjetiti osnovnu školu s mješovitom<br />

strukturom učenika. Požurio sam da <strong>za</strong>hvalim upravniku i osoblju te škole što su me primili. Moj<br />

je razgovor s njima bio <strong>za</strong>dovoljavajući jer se situacija značajno poboljšala <strong>za</strong>hvaljujući predanosti<br />

svih <strong>za</strong>interesiranih. Međutim, još uvijek je ostalo određenih poteškoća. Na području Međimurja<br />

veliki je udio Roma, a u škole je upisan velik broj romskih učenika koji čine čak do 80% među nekim<br />

generacijama učenika. No, te brojke ne mogu opravdati bilo kakvo razdvajanje djece prema kojima<br />

se treba postupati jednako. Iskreno se nadam da se događaji iz prošlosti neće ponoviti te je nužno<br />

osigurati da se održi socijalna i etnička raznolikost radi obrazovanja romske djece i djece koja nisu<br />

Romi u istim razredima.<br />

32. Takođe su mi podnijeti izvještaji o poteškoćama u poznavanju hrvatskog jezika koje imaju<br />

romska djeca. Naglasio bih kako je važno da svi učenici u jednom razrednom odjeljenju pohađaju<br />

nastavu po istom planu i programu te prema istom nastavnom procesu. Usprkos tome, ne smije se<br />

izbjegavati problem razlike u znanju. Kao pomoć, bilo bi korisno uspostaviti na nacionalnom nivou<br />

predškolsku nastavu <strong>za</strong> djecu čiji materinji jezik nije hrvatski. Na taj će način steći osnovno znanje<br />

hrvatskog jezika koje će biti dovoljno kako bi kasnije mogli pratiti osnovnoškolsku nastavu te bi se<br />

istovremeno upoznali s institucijom škole. Kao drugo, na roditeljima je da osiguraju temeljito učenje<br />

jezika te redovno prisustvovanje djece na nastavi tokom cijele školske godine.’’<br />

2. Posljednji izvještaj g. Alvara Gil-Roblesa o položaju ljudskih prava Roma, Sinta i Putnika u Evropi<br />

(od 15. februara 2006.)<br />

73. U trećem dijelu izvještaja koje se odnosi na diskriminaciju u obrazovanju, Povjerenik je<br />

napomenuo kako je činjenica da značajan broj romske djece nije imao pristup obrazovanju slične<br />

razine u odnosu na ostalu djecu, djelimično posljedica diskriminatorne prakse i predra<strong>suda</strong>. U vezi<br />

s tim, napominje da razdvajanje u obrazovanju je <strong>za</strong>jedničko obilježje mnogih država članica Vijeća<br />

Evrope. U nekim državama postojale su segregirane škole u segregiranim naseljima, u drugima,<br />

posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong> romsku djecu u redovnim školama… To što su pohađali posebne<br />

škole ili razredna odjeljenja često je značilo da su pratili smanjeni nastavni plan i program u odnosu<br />

na redovne razrede što je umanjilo njihove prilike <strong>za</strong> daljnje obrazovanje te pronala<strong>za</strong>k posla u<br />

budućnosti… Istovremeno, razdvojeno obrazovanje je uskratilo priliku i romskoj djeci i djeci koja<br />

nisu Romi da se međusobno upoznaju te da nauče živjeti kao jednakopravni građani. Ono je isključilo<br />

romsku djecu iz većinskog društva na samom početku njihovog života što je povećalo rizik da budu<br />

<strong>za</strong>robljeni u <strong>za</strong>čaranom krugu marginali<strong>za</strong>cije.<br />

74. Takođe se napominje da su posebna razredna odjeljenja i posebni nastavni planovi i programi<br />

<strong>za</strong> Rome uvedeni u dobroj namjeri sa svrhom prevladavanja jezičkih prepreka ili ispravljanja<br />

manjka prisutnosti romske djece na predškolskoj nastavi. Očito je bilo potrebno odgovoriti takvim<br />

i<strong>za</strong>zovima, no razdvajanje ili sistemski smještaj romske djece u razredna odjeljenja u kojima se prati<br />

pojednostavljeni ili posebni nastavni plan i program na romskom jeziku dok ih se istovremeno izolira<br />

od ostalih učenika, bilo je iskrivljeno rješenje. Umjesto razdvajanja, značajan naglasak je trebao<br />

biti stavljen na mjere poput predškolskog i školskog obrazovanja i jezičke podrške kao i uvođenje<br />

školskih pomagača koji bi radili <strong>za</strong>jedno s učiteljima. U određenim <strong>za</strong>jednicama bilo je nužno podići<br />

svijest romskih roditelja - koji ni sami možda nisu imali mogućnost pohađati školu – o potrebi i<br />

koristima prikladnog obrazovanja <strong>za</strong> svoju djecu.<br />

75. Zaključno, Povjerenik je sastavio određeni broj preporuka ve<strong>za</strong>nih <strong>za</strong> obrazovanje. Ondje<br />

gdje još uvijek postoji razdvojeno obrazovanje u bilo kojem obliku, treba ga <strong>za</strong>mijeniti uobičajenim<br />

integriranim obrazovanjem te, ondje gdje je prikladno, <strong>za</strong>konom <strong>za</strong>braniti. Trebaju se osigurati<br />

odgovarajuća sredstva kako bi se pružilo predškolsko obrazovanje, učenje jezika i osposobljavanje<br />

303


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

školskih pomagača u cilju osiguravanja da jedini kriterijumi <strong>za</strong> smještaj budu objektivne potrebe<br />

djeteta, a ne njegova etnička pripadnost.<br />

76. Izvod iz izvještaja u odnosu na Hrvatsku glasi:<br />

„Za vrijeme posjete Hrvatskoj 2004. godine saznao sam <strong>za</strong> dvogodišnji program koji je pokrenut<br />

2002. godine kojim se pripremaju sva romska djeca <strong>za</strong> školu, a u kojem djeca uče različite vještine<br />

na hrvatskom jeziku. Prema hrvatskom Akcionom planu <strong>za</strong> dekadu uključenosti Roma nastavljeni su<br />

posebni napori <strong>za</strong> unapređenje predškolskog obrazovanja romske djece s ciljem potpune integracije<br />

u redovni školski sistem.“<br />

304<br />

IV. OSTALI DOKUMENTI VIJEĆA EVROPE<br />

A. Odbor ministara<br />

1. Preporuka br. R (2000) 4 Odbora ministara državama članicama o obrazovanju<br />

romske/ciganske djece u Evropi (usvojena od Odbora ministara 3. februara 2000. na<br />

696. sastanku <strong>za</strong>mjenika ministara)<br />

77. Preporuka predviđa sljedeće:<br />

“Odbor ministara, pod uslovima iz člana 15.b Statuta Vijeća Evrope, s obzirom na to da je<br />

cilj Vijeća Evrope ostvariti veće jedinstvo između svojih članica, te da se taj cilj posebno može<br />

ostvarivati kroz <strong>za</strong>jedničko djelovanje na području obrazovanja, priznajući da je hitno potrebno<br />

izgraditi nove temelje <strong>za</strong> buduće obrazovne strategije prema romskom/ciganskom narodu<br />

u Evropi, osobito s obzirom na visoku stopu nepismenosti ili polupismenosti među njima,<br />

visoku stopu napuštanja školovanja, ni<strong>za</strong>k postotak učenika koji <strong>za</strong>vrše osnovno obrazovanje,<br />

te njihovu ustrajnost u slabom pohađanju nastave; primjećujući da su problemi s kojima se<br />

Romi/Cigani susreću na području školovanja uglavnom posljedica dugotrajnih obrazovnih<br />

politika iz prošlosti koje su imale <strong>za</strong> posljedicu ili asimilaciju ili segregaciju romske/ciganske<br />

djece u školama zbog njihove „društvene i kulturne uskraćenosti“; smatrajući da se nepovoljni<br />

položaj Roma/Cigana u evropskim društvima ne može riješiti ako se romskoj/ciganskoj djeci ne<br />

<strong>za</strong>jemče jednake mogućnosti na području obrazovanja; smatrajući da bi obrazovanje romske/<br />

ciganske djece trebalo biti prioritet u nacionalnim politikama <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma/<br />

Cigana; imajući na umu da politike koje imaju <strong>za</strong> cilj rješavanje problema s kojima se Romi/<br />

Cigani susreću na području obrazovanja trebaju biti sveobuhvatne, utemeljene na prihvatanju<br />

činjenice da je pitanje školovanja romske/ciganske djece pove<strong>za</strong>no s čitavim nizom drugih<br />

faktora i preduslova, i to s gospodarskim, socijalnim i kulturnim aspektima, te borbom protiv<br />

rasizma i diskriminacije; imajući na umu da obrazovne politike u korist romske/ciganske djece<br />

trebaju biti popraćene aktivnom politikom obrazovanja odraslih i strukovnog obrazovanja; …<br />

Preporučuje da u sprovođenju svojih obrazovnih politika vlade država članica:<br />

- budu vođene načelima utvrđenim u dodatku ovoj Preporuci;<br />

- na ovu Preporuku skrenu pažnju mjerodavnih javnih tijela u svojim zemljama putem<br />

odgovarajućih kanala na nacionalnom nivou;“<br />

78. Relevantni dijelovi dodatka Preporuci br. R (2000) 4 glase kako slijedi:<br />

“Vodeća načela obrazovne politike <strong>za</strong> romsku/cigansku djecu u Evropi”<br />

I. Strukture<br />

1. Za obrazovne politike <strong>za</strong> romsku/cigansku djecu trebaju se osigurati odgovarajući resursi i<br />

dovoljno fleksibilne strukture koje bi uzimale u obzir različitost romskog/ciganskog stanovništva


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

u Evropi i činjenicu da romske/ciganske grupe imaju putujući ili djelimično putujući način života.<br />

U tom bi se pogledu mogla predvidjeti primjena obrazovanja na daljinu, korišćenjem novih<br />

komunikacijskih tehnologija.<br />

2. Naglasak bi se trebao staviti na potrebu bolje koordinacije između međunarodnog,<br />

nacionalnog, regionalnog i lokalnog nivoa kako bi se izbjegla disperzija nastojanja i kako bi se<br />

podstaklosinergijsko djelovanje.<br />

3. U tom bi cilju države članice svoja ministarstva obrazovanja trebala podstaći da budu osjetljiva<br />

na pitanje obrazovanja romske/ciganske djece.<br />

4. Kako bi se romskoj/ciganskoj djeci osigurao pristup školi, programi predškolskog obrazovanja<br />

trebali bi se široko razvijati i učiniti pristupačnima toj djeci.<br />

5. Posebna bi se pažnja trebala posvetiti i potrebi osiguranja bolje komunikacije s roditeljima,<br />

ako je potrebno i korišćenjem usluga posrednika iz romske/ciganske <strong>za</strong>jednice, što bi <strong>za</strong> posljedicu<br />

imalo otvaranje posebnih mogućnosti u pogledu karijere. Roditeljima bi se trebale pružati posebne<br />

informacije i savjeti o potrebi obrazovanja i o mehanizmima podrške što ih lokalne vlasti mogu<br />

ponuditi porodicama. Treba postojati u<strong>za</strong>jamno razumijevanje između roditelja i škola. Isključenost<br />

roditelja te njihova neupućenost i neobrazovanost (čak i nepismenost) takođe onemogućavaju djeci<br />

da uživaju koristi obrazovnog sistema.<br />

6. Potrebno je uspostaviti odgovarajuće strukture podrške kako bi se romskoj/ciganskoj djeci<br />

omogućilo da uživaju koristi koje proizlaze iz jednakih mogućnosti u školi, posebno kroz pozitivna<br />

djelovanja.<br />

7. Države članice pozvane su osigurati odgovarajuća sredstva <strong>za</strong> provedbu prethodno pomenutih<br />

politika i mjera, kako bi se premostio jaz između romskih/ciganskih učenika i većinskih učenika.<br />

II. Kurikulum i nastavni materijali<br />

8. Obrazovne politike u korist romske/ciganske djece trebaju se provoditi u okviru širih<br />

međukulturnih politika, uzimajući u obzir posebne karakteristike romske kulture i nepovoljan<br />

položaj mnogih Roma/Cigana u državama članicama.<br />

9. Kurikulum, uopšteno uzevši, i nastavni materijali trebaju stoga biti tako osmišljeni da se uzme<br />

u obzir kulturni identitet romske/ciganske djece. U nastavne se materijale treba uvesti obrađivanje<br />

romske istorije i kulture, kroz što bi se odražavao kulturni identitet romske djece. Potrebno je<br />

podsticati učestvovanje predstavnika romske/ciganske <strong>za</strong>jednice u izradi nastavnih materijala o<br />

istorije, kulturi i jeziku Roma/Cigana.<br />

10. Države članice trebale bi se, međutim, pobrinuti da to ne dovede do izrade posebnog<br />

kurikuluma, što bi moglo dovesti do osnivanja posebnih razrednih odjeljenja.<br />

11. Države članice trebale bi uz to podsticati i izradu nastavnih materijala na temelju dobre prakse,<br />

koji bi nastavnicima pomogli u njihovome svakodnevnom radu s romskim/ciganskim učenicima.<br />

12. U zemljama u kojima se govori romski jezik, romskoj/ciganskoj djeci trebala bi se pružiti<br />

mogućnost učenja na materinjem jeziku u školi.<br />

III. Zapošljavanje i obrazovanje nastavnika<br />

13. Važno je da se budućim nastavnicima pruže specifična znanja i obrazovanje kako bi im se<br />

pomoglo da bolje razumiju svoje romske/ciganske učenike. Obrazovanje romskih/ciganskih učenika<br />

trebalo bi, međutim, ostati sastavni dio opšteg obrazovnog sistema.<br />

14. Romska/ciganska <strong>za</strong>jednica trebala bi biti uključena u izradu takvih programa obrazovanja,<br />

te bi se trebala izravno uključiti u pružanje informacija budućim nastavnicima.<br />

15. Podstaći bi trebalo i obrazovanje i <strong>za</strong>pošljavanje nastavnika iz redova pripadnika same<br />

romske/ciganske <strong>za</strong>jednice.… “<br />

305


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

306<br />

2. Preporuka CM/Rec (2009)9 Odbora ministara državama članicama o obrazovanju<br />

Roma i Putnika u Evropi (koju je donio Odbor ministara 17. juna 2009. na 1061.<br />

sastanku <strong>za</strong>mjenika ministara)<br />

79. Relevantni dio preporuke glasi:<br />

“Odbor ministara …<br />

1. preporučuje da vlade država članica, uzimajući u obzir svoje ustavno ustrojstvo, stanje na<br />

nacionalnoj i lokalnoj nivou, te obrazovne sisteme:…<br />

b. izrade, objave i provode obrazovne politike usredotočene na to da se djeci Roma i Putnika bez<br />

diskriminacije osigura pristup kvalitetnom obrazovanju, na temelju okvirnih smjernica utvrđenih u<br />

dodatku ovoj preporuci…<br />

d. osiguraju, posredstvom lokalnih i regionalnih vlasti, da djeca Roma i Putnika budu <strong>za</strong>ista<br />

prihvaćena u školi; … “<br />

80. Relevantni dijelovi Dodatka Preporuci CM/Rec (2009)4 glase kako slijedi:<br />

I. Načela politika<br />

“…<br />

5. Države članice trebale bi osigurati da se donesu <strong>za</strong>konske mjere koje <strong>za</strong>branjuju segregaciju<br />

na rasnoj ili etničkoj osnovi u obrazovanju, uz djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće sankcije, te da<br />

se <strong>za</strong>koni djelotvorno provode. Ako postoji de facto segregacija djece Roma i Putnika na rasnoj<br />

ili etničkoj osnovi, vlasti bi trebale provoditi mjere suzbijanja segregacije. Politike i mjere koje se<br />

poduzimaju u borbi protiv segregacije trebale bi biti popraćene odgovarajućim obrazovanjem<br />

nastavnog osoblja i informiranjem roditelja.<br />

6. Obrazovne vlasti trebale bi uspostaviti postupke procjene koji neće dovesti do nastanka rizika<br />

upisivanja djece u posebne obrazovne ustanove na temelju jezičkih, etničkih, kulturnih ili socijalnih<br />

razlika, već koji će olakšati pristup školovanju. Predstavnici Roma i Putnika trebali bi biti uključeni u<br />

utvrđivanje i praćenje tih postupaka.<br />

II. Strukture i osiguranje pristupa obrazovanju<br />

“9. Romima i Putnicima trebao bi se osigurati neometani pristup redovnom obrazovanju na svim<br />

nivoima, uz iste kriterijume kao i većinskome stanovništvu. Kako bi se taj cilj ostvario, trebale bi se<br />

preduzeti inventivne i fleksibilne inicijative prema potrebama obrazovne politike i prakse. Trebale<br />

bi se preduzeti i odgovarajuće mjere kako bi se osigurao jednaki pristup obrazovnim, kulturnim,<br />

jezičkim i profesionalnim mogućnostima koje će se ponuditi svim učenicima, s posebnim naglaskom<br />

na djevojčice i žene u <strong>za</strong>jednici Roma i Putnika.<br />

10. Potrebno je podsticati pohađanje predškolskog obrazovanja djece Roma i Putnika, pod istim<br />

uslovima kao i <strong>za</strong> drugu djecu, te podsticati upisivanje u predškolske ustanove, ako je potrebno kroz<br />

specifične mjere podrške.… “<br />

III. Kurikulum, nastavni materijali i obrazovanje nastavnika<br />

“…<br />

19. Obrazovne bi se vlasti trebale pobrinuti da svi nastavnici, a posebno oni koji rade u etnički<br />

mješovitim razrednim odjeljenjima, pohađaju specijalizovanu edukaciju o međukulturnom<br />

obrazovanju, s posebnim naglaskom na Rome i Putnike. Takva bi obrazovanje trebala biti dio<br />

službeno priznatih programa te bi trebala biti dostupna u raznim oblicima, uključujući i u obliku


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

učenja na daljinu, ljetnih škola itd.<br />

20. Nastavnici koji rade izravno s djecom Roma i Putnika trebali bi imati odgovarajuću podršku<br />

posrednika ili pomoćnika iz redova Roma i Putnika, a pažnja bi im se trebala skrenuti na to da djecu<br />

Roma i Putnika trebaju više uključivati u sve obrazovne aktivnosti i da ih ne bi smjeli demotivirati<br />

tako što će pred njih postavljati niže <strong>za</strong>htjeve, te da ih trebaju ohrabrivati da potpuno razviju svoje<br />

potencijale. … “<br />

B. Parlamentarna skupština<br />

1. Preporuka br. 1203 (1993) o Ciganima u Evropi<br />

81. Parlamentarna skupština sačinila je, između ostalog, sljedeću opštu napomenu:<br />

“Jedan od ciljeva Vijeća Evrope je podsticati stvaranje izvornoga evropskog kulturnog identiteta.<br />

Evropa je utočište mnoštvu različitih kultura, koje sve, uključujući i brojne manjinske kulture,<br />

obogaćuju i doprinose kulturnoj raznolikosti Evrope.<br />

Posebno mjesto među manjinama rezervisano je <strong>za</strong> Cigane. Živeći raštrkani širom Evrope, bez<br />

zemlje koju mogu nazvati svojom, ono su prava evropska manjina, ali manjina koja se ne uklapa<br />

u definicije nacionalnih ili jezičkih manjina.<br />

Kao neteritorijalna manjina, Cigani značajno doprinose kulturnoj raznolikosti Evrope. Njihov je<br />

doprinos različit u različitim dijelovima Evrope, bilo putem jezika i muzike, ili putem njihovih obrta.<br />

Danas, nakon što su zemlje srednje i istočne Evrope postale državama članicama, broj Cigana koji<br />

žive na području Vijeća Evrope drastično je porastao.<br />

Netrpeljivost prema Ciganima od strane okoline postoji od davnine. Međutim, izlivi rasne ili<br />

socijalne mržnje sve su učestaliji, a <strong>za</strong>tegnuti odnosi između <strong>za</strong>jednica pridonijeli su tome da<br />

većina Cigana danas živi u žalosnim uslovima.<br />

Poštovanje prava Cigana, pojedinačnih, osnovnih i ljudskih prava te njihovih manjinskih prava,<br />

neophodno je <strong>za</strong> poboljšanje stanja.<br />

Jemstva jednakih prava, jednakih prilika, jednakog postupanja, te mjere <strong>za</strong> poboljšanje njihovoga<br />

položaja omogućit će oživljavanje ciganskoga jezika i kulture, čime će se obogatiti evropska<br />

kulturna različitost.<br />

Jemstvo uživanja prava i sloboda utvrđenih članom 14. Evropske konvencije o ljudskim pravima<br />

<strong>za</strong> Cigane je važno, jer im omogućuje očuvati njihova pojedinačna prava. … “<br />

82. Kad je riječ o obrazovanju, u Preporuci se navodi sljedeće:<br />

“VI. potrebno je proširiti postojeće evropske programe <strong>za</strong> obrazovanje nastavnika koji podučavaju<br />

Cigane;<br />

VIII. nadarene mlade Cigane trebalo bi podsticati da studiraju i da djeluju kao posrednici <strong>za</strong><br />

Cigane; … “<br />

2. Preporuka br. 1557 (2002): ‘Pravni položaj Roma u Evropi’<br />

83. U ovoj se Preporuci, između ostalog, navodi :”…<br />

3. Danas su Romi još uvijek podvrgnuti diskriminaciji, marginali<strong>za</strong>ciji i segregaciji. Diskriminacija<br />

je raširena u svim područjima javnoga i privatnog života, uključujući pristup javnim mjestima,<br />

obrazovanju, <strong>za</strong>pošljavanju, zdravstvenim uslugama i stanovanju, kao i prela<strong>za</strong>k granice i pristup<br />

postupcima dobijanja azila. Marginali<strong>za</strong>cija te ekonomska i socijalna segregacija Roma prerastaju<br />

307


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

308<br />

u etničku diskriminaciju, koja obično pogađa najslabije društvene grupe.<br />

4. Romi čine posebnu manjinsku grupu, budući da imaju dvostruki manjinski status. Oni su<br />

etnička <strong>za</strong>jednica, a većina od njih pripada socijalno ugroženim grupama u društvu.…<br />

15. Vijeće Evrope može i mora igrati važnu ulogu u poboljšanju pravnoga statusa, stepena<br />

jednakosti i životnih uslova Roma. Skupština poziva države članice da ispune šest opštih uslova, koji<br />

su potrebni <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma u Evropi:…<br />

c. <strong>za</strong>jemčiti jednako postupanje prema romskoj manjini kao etničkoj i nacionalnoj manjinskoj<br />

grupi na području obrazovanja, <strong>za</strong>pošljavanja, stanovanja, zdravstva i javnih usluga. Države<br />

članice trebale bi posebnu pozornost posvetiti sljedećem:<br />

I. podsticanje jednakih mogućnosti Roma na tržištu rada;<br />

II. omogućavanju romskim učenicima da učestvuju na svim nivoima obrazovanja, od vrtića do<br />

fakulteta;<br />

III. razvijanju pozitivnih mjera u cilju <strong>za</strong>pošljavanja Roma u javnim službama koje su izravno<br />

relevantne <strong>za</strong> romske <strong>za</strong>jednice, kao što su osnovne i srednje škole, centri <strong>za</strong> socijalno staranje,<br />

lokalni centri primarne zdravstvene <strong>za</strong>štite i lokalna uprava;…<br />

d. razvijati i provoditi pozitivna djelovanja te jemčiti povlašteno postupanje prema socijalno<br />

ugroženim slojevima, uključujući Rome kao grupu u socijalno nepovoljnom položaju, na<br />

području obrazovanja, <strong>za</strong>pošljavanja i stanovanja … ;<br />

e. preduzimati posebne mjere i osnivati posebne ustanove <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu romskoga jezika, kulture,<br />

tradicije i identiteta:…<br />

<br />

II. podsticati romske roditelje da svoju djecu šalju u osnovnu školu, srednju školu i na visoko<br />

obrazovanje, uključujući fakultete, te im pružiti odgovarajuće informacije o nužnosti obrazovanja;<br />

…<br />

V. <strong>za</strong>pošljavati romsko nastavno osoblje, posebno na područjima s velikom romskom populacijom;<br />

f. boriti se protiv rasizma, ksenofobije i netrpeljivosti, te osigurati nediskriminirajuće postupanje<br />

prema Romima na lokalnom, regionalnom, nacionalnom i međunarodnom nivou:…<br />

VI. obratiti posebnu pažnju na pojavu diskriminacije Roma, posebno na području obrazovanja i<br />

<strong>za</strong>pošljavanja;… “<br />

C. Evropska komisija protiv rasizma i netrpeljivosti (ECRI)<br />

1. Opšta politička preporuka ECRI-ja br. 3: Borba protiv rasizma i netrpeljivosti<br />

prema Romima/Ciganima (donesena 6. ožujak 1998.)<br />

84. Relevantni dijelovi preporuke glase:<br />

‘’Evropska komisija protiv rasizma i netrpeljivosti:...<br />

Prisjećajući se kako borba protiv rasizma, antisemitizma i netrpeljivosti čine sastavni dio <strong>za</strong>štite<br />

i podsticanja ljudskih prava, koja su opšta i nedjeljiva, te da sva <strong>ljudska</strong> bića, bez ikakve razlike,<br />

imaju pravo na njih... Ustanovljujući da Romi/Cigani u čitavoj Evropi pate zbog ustaljenih<br />

predra<strong>suda</strong>, da su žrtve rasizma koji je duboko ukorijenjen u društvu, da su ponekad metom<br />

nasilnih iskazivanja rasizma i netrpeljivosti te da njihova osnovna prava stalno bivaju kršena<br />

ili ugrožavana;<br />

Ustanovljujući takođe kako ustaljene predrasude o Romima/Ciganima vode do njihove<br />

diskriminacije u brojnim područjima društvenog i gospodarskog života, te kako je takva<br />

diskriminacija najveći faktor u procesu društvenog isključenja Roma /Cigana;…<br />

Daje sljedeće preporuke vladama zemalja članica:…


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

- osigurati da se kroz odgovarajuće <strong>za</strong>kone suprotstavlja samoj diskriminaciji kao i<br />

diskriminacijskim postupcima, te da se u tu svrhu uvedu posebni propisi u građansko pravo,<br />

posebno u područjima <strong>za</strong>pošljavanja, stanovanja i školstva;<br />

- odlučno se boriti protiv svih oblika izdvajanja djece Roma/Cigana u školama kako bi se na<br />

djelotoran način osigurala jednaka dostupnost odgoja i obrazovanja;… ‘’<br />

2. Opšta načelna preporuka ECRI-ja br. 7 o nacionalnom <strong>za</strong>konodavstvu o<br />

suzbijanju rasizma i rasne diskriminacije (usvojena od ECRI dana 13. decembra 2002)<br />

85. U smislu ove Preporuke, primjenjuju se sljedeće definicije:<br />

“a) ‘rasi<strong>za</strong>m’ znači vjerovanje da osnova kao što je rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest,<br />

nacionalnost ili nacionalno ili etničko porijeklo opravdava omalovažavanje osobe ili grupe<br />

osoba, ili ideju o nadmoći osobe ili grupe osoba.<br />

b) ‘direktna rasna diskriminacija’ znači svako različito postupanje na temelju rase, boje kože, jezika,<br />

vjeroispovijesti, nacionalnosti ili nacionalnog ili etničkog porijekla koje nema nikakvo objektivno<br />

i razumno opravdanje. Različito postupanje nema nikakvo objektivno i razumno opravdanje ako<br />

se njime ne teži ostvariti neki legitiman cilj ili ako ne postoji razuman odnos razmjernosti između<br />

upotrijebljenih sredstava i cilja koji se nastoji ostvariti.<br />

c) ‘posredna rasna diskriminacija’ znači slučajeve kada osobe koje pripadaju grupi<br />

određenoj na osnovi kao što je rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijest, nacionalnost ili<br />

nacionalno ili etničko porijeklo ne mogu lako ispuniti neku naizgled neutralnu mjeru, kao<br />

što je odredba, kriterijum ili praksa, ili ih ona stavlja u nepovoljan položaj, osim ako ta<br />

mjera ima objektivno i razumno opravdanje. Takvo opravdanje postoji ako se teži ostvariti<br />

legitiman cilj i ako postoji razuman odnos srazmjernosti između upotrijebljenih sredstava<br />

i cilja koji se nastoji ostvariti.<br />

86. U obrazloženju uz ovu preporuku navodi se (tačka 8.) da su definicije izravne i direktne<br />

rasne diskriminacije sadržane u stavcima 1. b) i c) Preporuke nadahnute definicijama iz Direktive<br />

Vijeća 2000/43/EZ o primjeni načela jednakog postupanja prema osobama bez obzira na njihovo<br />

rasno ili etničko porijeklo i Direktive Vijeća 2000/78/EZ kojom se uspostavlja opšti okvir <strong>za</strong><br />

jednako postupanje u <strong>za</strong>poslenju i <strong>za</strong>nimanju, te sudskom praksom <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava.<br />

V. MJERODAVNI MATERIJALI UJEDINJENIH NACIJA<br />

A. Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima<br />

87. Član 26. Pakta predviđa:<br />

“Sve osobe jednake su pred <strong>za</strong>konom i imaju pravo na jednaku pravnu <strong>za</strong>štitu bez ikakve<br />

diskriminacije. U tom smislu, <strong>za</strong>konom se mora <strong>za</strong>braniti svaka diskriminacija i svim osobama<br />

jemčiti jednaka i djelotvorna <strong>za</strong>štita protiv diskriminacije na bilo kojoj osnovi poput rase, boje<br />

kože, pola, jezika, vjeroispovijesti, političkog ili drugog uvjerenja, nacionalnog ili socijalnog<br />

porijekla, imovine, rođenja ili neke druge okolnosti.”<br />

88. U tačkama 7. i 12. svojih Opštih primjedaba br. 18 od 10. decembra 1989. o nediskriminaciji,<br />

Odbor <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava izrazio je sljedeće mišljenje:<br />

“7. … Odbor vjeruje da bi se izraz “diskriminacija”, na način na koji se upotrebljava u Paktu, trebao<br />

tumačiti tako da podrazumijeva svako razlikovanje, isključivanje, ograničavanje ili davanje<br />

prvenstva na bilo kojoj osnovi poput rase, boje kože, pola, jezika, vjeroispovijesti, političkog ili<br />

drugog uvjerenja, nacionalnog ili socijalnog porijekla, imovine, rođenja ili druge okolnosti, koje<br />

ima <strong>za</strong> svrhu ili posljedicu osporavanje ili ometanje priznanja, uživanja ili ostvarivanja svih prava<br />

309


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

310<br />

i sloboda svim osobama, pod jednakim uslovima.<br />

12. … ako država stranka donese <strong>za</strong>konodavstvo, ono mora biti u skladu s uslovom iz člana 26.<br />

da njegov sadržaj ne smije biti diskriminirajući.”<br />

89. U tački 11.7 svoga Mišljenja od 31. jula 1995. o Saopštenju br. 516/1992 o Češkoj Republici,<br />

Odbor je naveo:<br />

“… Odbor je, međutim, mišljenja da namjera <strong>za</strong>konodavca nije jedini faktor pri utvrđivanju je li<br />

došlo do povrede člana 26. Pakta. Politički motivisano razlikovanje teško da može biti u skladu<br />

s članom 26. Ali i <strong>za</strong>kon koji nije politički motivisan može takođe biti protivan članu 26. ako ima<br />

diskriminirajuće učinke.”<br />

B. Međunarodna konvencija o ukidanju svih oblika rasne diskriminacije<br />

90. Član 1. ove Konvencije predviđa:<br />

“… izraz “rasna diskriminacija” znači svako razlikovanje, isključivanje, ograničavanje ili davanje<br />

prvenstva na temelju rase, boje kože, nasljeđa, nacionalnog ili etničkog porijekla koji imaju <strong>za</strong><br />

svrhu ili posljedicu osporavanje ili ometanje priznanja, uživanja ili ostvarivanja ljudskih prava i<br />

osnovnih sloboda pod jednakim uslovima, na političkom, gospodarskom, socijalnom, kulturnom<br />

ili bilo kojem drugom području javnoga života.”<br />

91. U svojoj Opštoj preporuci br. 14. od 22. marta 1993. o definiciji diskriminacije, Odbor <strong>za</strong><br />

ukidanje rasne diskriminacije naveo je, između ostalog, sljedeće:<br />

“1. … Razlikovanje je protivno Konvenciji ako ima bilo <strong>za</strong> svrhu ili <strong>za</strong> posljedicu ugrožavanje<br />

određenih prava i sloboda. To potvrđuje obave<strong>za</strong> što ju državama strankama nameće član 2.<br />

stav 1. (c) da ponište svaki <strong>za</strong>kon ili praksu koji imaju <strong>za</strong> posljedicu stvaranje ili održavanje rasne<br />

diskriminacije. …<br />

2. … U nastojanju da utvrdi je li određena radnja imala posljedicu koja je protivna Konvenciji,<br />

[Odbor] će ispitati je li ta radnja imala neopravdano nejednako djelovanje na određenu grupu<br />

koja se razlikuje po rasi, boji kože, nasljeđu, ili nacionalnom ili etničkom porijeklu.”<br />

92. U svojoj Opštoj preporuci br. 19 od 18. avgusta 1995. o rasnoj segregaciji i aparthejdu, Odbor<br />

je primijetio:<br />

“3. … dok se uslovi potpune ili djelimične rasne segregacije u nekim zemljama mogu stvoriti<br />

na temelju vladine politike, uslov djelimične segregacije može se ostvariti i kao nenamjerni<br />

nusproizvod djelovanja privatnih osoba. U mnogim gradovima na obrasce stanovanja utječu<br />

razlike među grupama s obzirom na dohodak, koje se katkada javljaju u kombinaciji s razlikama<br />

u rasi, boji kože, nasljeđu i nacionalnom ili socijalnom porijeklu, tako da stanovnici mogu biti<br />

stigmatizovani, a pojedinci trpjeti neki oblik diskriminacije u kojoj se osnova rase miješa s drugim<br />

osnovama.<br />

4. Odbor stoga potvrđuje da uslov rasne segregacije može nastati i bez ikakvoga poticaja ili<br />

izravnog učestvovanja javnih vlasti … “<br />

93. U svojoj Opštoj preporuci br. 27 od 16. avgusta 2000. o diskriminaciji Roma, Odbor je, između<br />

ostalog, dao sljedeće preporuke na području obrazovanja:<br />

“17. Podsticati uključivanje u školski sistem sve djece romskoga porijekla i djelovati u smjeru<br />

smanjenja stope napuštanja školovanja, osobito među romskim djevojčicama, te u tu svrhu<br />

aktivno sarađivati s romskim roditeljima, udrugama i lokalnim <strong>za</strong>jednicama.<br />

18. Sprečavati i izbjegavati, što je više moguće, segregaciju romskih učenika, ostavljajući<br />

otvorenu mogućnost dvojezičke nastave ili nastave na materinjem jeziku; u tom cilju, nastojati<br />

poboljšati kvalitetu obrazovanja u svim školama i povećati nivo dostignuća u školama među<br />

pripadnicima manjinske <strong>za</strong>jednice, <strong>za</strong>pošljavati školsko osoblje iz redova pripadnika romskih


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

<strong>za</strong>jednica te promicati međukulturno obrazovanje.<br />

19. Razmotriti donošenje mjera u korist romske djece na području obrazovanja, u saradnji s<br />

njihovim roditeljima.”<br />

94. U svome <strong>za</strong>ključku od 30. marta 1998. nakon razmatranja izvještaja što ga je podnijela Češka<br />

Republika, Odbor je, između ostalog, naveo sljedeće:<br />

“13. Sa <strong>za</strong>brinutošću se primjećuje marginali<strong>za</strong>cija romske <strong>za</strong>jednice na području obrazovanja. Dokazi<br />

koji upućuju na to da se nerazmjerno veliki broj romske djece upisuje u posebne škole, što dovodi<br />

do de facto rasne segregacije, te da je kod njih značajno niži nivo učestvovanja u srednjem i visokom<br />

obrazovanju potiče sumnje o tome primjenjuje li se član 5. Konvencije u potpunosti.”<br />

C. Konvencija o pravima djeteta<br />

95. Članovi 28. i 30. Konvencije predviđaju:<br />

Član 28.<br />

“1. Države stranke priznaju svakome djetetu pravo na obrazovanje te će u svrhu ostvarivanja tog<br />

prava postupno i na temelju jednakih mogućnosti <strong>za</strong> svu djecu osobito:<br />

(a) svima osigurati obavezno i besplatno osnovno obrazovanje; …<br />

(e) preduzeti mjere <strong>za</strong> podsticanje redovnog dolaska na nastavu i smanjenje stope ispisa djece<br />

iz škole. … “<br />

Član 30.<br />

“U onim državama strankama gdje postoje etničke, vjerske ili jezičke manjine ili osobe<br />

starosjedilačkog porijekla, djetetu koje pripada takvoj manjini ili koje je starosjedilačkog porijekla<br />

ne smije se uskratiti njegovo pravo, da u <strong>za</strong>jednici s ostalim članovima njegove grupe, uživa svoju<br />

kulturu, ispovijeda svoju vjeru i obavlja vjerske obrede ili koristi svoj jezik.”<br />

D. Deklaracija o pravima osoba koje pripadaju nacionalnim ili etničkim, vjerskim i<br />

jezičkim manjinama<br />

96. Relevantni dio člana 4. predviđa:<br />

“1. Države će, kad to bude potrebno, preduzeti mjere kako bi osigurale da pripadnici manjina<br />

mogu potpuno i djelotvorno ostvarivati sva svoja <strong>ljudska</strong> prava i osnovne slobode, bez ikakve<br />

diskriminacije i potpuno jednako pred <strong>za</strong>konom.… “<br />

E. Organi<strong>za</strong>cija Ujedinjenih nacija <strong>za</strong> obrazovanje, nauku i kulturu – UNESCO<br />

97. Članci 1. i 3. Konvencije protiv diskriminacije u vaspitanju u obrazovanju od 14. decembra<br />

1960. predviđaju:<br />

Član 1.<br />

“l. U svrhu ove Konvencije, izraz ‘diskriminacija’ obuhvaća svako razlikovanje, isključivanje,<br />

ograničavanje ili davanje prednosti temeljeno na rasi, boji kože, polu, vjeri, političkom ili nekom<br />

drugom uvjerenju, nacionalnom ili socijalnom porijeklu, ekonomskom statusu ili rođenju, sa<br />

svrhom osporavanja ili ugrožavanja prava na jednakost u vaspitanju i obrazovanju, osobito:<br />

(a) osporavanje bilo kojoj osobi ili grupi pristupa bilo kojoj vrsti ili stupnju odgoja i obrazovanja;<br />

(b) ograničavanje bilo koje osobe ili grupe na niži vaspitnoobrazovni standard;<br />

(c) osnivanje ili održavanje odvojenih vaspitnoobrazovnih sistema ili ustanova <strong>za</strong> osobe ili grupe,<br />

izuzimajući slučajeve predviđene odredbama člana 2. ove Konvencije,<br />

(d) dovođenje bilo koje osobe ili grupe u položaj koji je nespojiv s ljudskim dostojanstvom.… “<br />

311


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

312<br />

Član 3.<br />

“U cilju otklanjanja i sprečavanja svakog oblika diskriminacije u smislu ove Konvencije, države<br />

stranke obavezuju se da će:<br />

a) ukinuti svaku <strong>za</strong>konsku odredbu i pravo uputstvo te napustiti svaku upravnu praksu koji<br />

uključuje diskriminaciju u vaspitanju i obrazovanju;<br />

b) osigurati, pa i <strong>za</strong>konima ako je potrebno, da prilikom upisa učenika u vaspitnoobrazovne<br />

ustanove nema diskriminacije.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6. STAVA 1. KONVENCIJE<br />

98. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su u vezi s dužinom postupka pred domaćim sudovima.<br />

Pozvali su se na član 6. stav 1. Konvencije čiji mjerodavni dio glasi kako slijedi:<br />

“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode… svako ima pravo… da sud… u<br />

razumnom roku ispita njegov slučaj.”<br />

A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />

99. U svojoj presudi od 17. jula 2008. Vijeće je utvrdilo da je član 6. primjenljiv na ovaj predmet sa<br />

svoga građanskog naslova, te da je dužina postupka bila prekomjerna.<br />

B. Tvrdnje stranaka pred Velikim vijećem<br />

1. Primjenjivost člana 6. stava 1.<br />

100. Pozivajući se na presudu Suda u predmetu Tinnelly & Sons Ltd and Others and McElduff and<br />

Others v. the United Kingdom (10. jula 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998‐IV), Vlada je<br />

osporavala primjenjivost člana 6. na postupak koji se vodio pred domaćim sudovima povodom<br />

građanske tužbe podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />

101. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva izjasnili su se u prilog primjenjivosti člana 6.<br />

2. Osnovanost<br />

102. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su da je dužina postupka, a posebno postupka pred<br />

Ustavnim sudom, prekoračila razumni rok.<br />

103. Vlada je osporila tu tvrdnju, naglasivši posebnu ulogu Ustavnog <strong>suda</strong> i činjenicu da je on u<br />

predmetu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva trebao rješavati složena ustavnopravna pitanja.<br />

C. Ocjena Suda<br />

1. O Vladinom preliminarnom prigovoru<br />

104. U svojoj presudi Emine Araç v. Turkey (br. 9907/02, 23. septembra 2008.), Sud je prvi put<br />

izričito priznao da je pravo na pristup visokom obrazovanju pravo građanskopravne prirode i<br />

time napustio pravne prakse Komisije (André Simpson v. the United Kingdom, br. 14688/89, Odluka<br />

Komisije od 4. decembra 1989, Decisions and Reports (DR) 64, str. 188) koja je bila <strong>za</strong>ključila da<br />

član 6. nije primjenjiv na postupke koji se odnose na <strong>za</strong>kone o obrazovanju (jer da pravo osobe<br />

da joj se ne uskrati osnovno obrazovanje spada u područje javnoga prava). Sud smatra da se ista


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

argumentacija a fortiori primjenjuje i u kontekstu osnovnog obrazovanja (argumentum a maiore<br />

ad minus).<br />

105. Osim toga, u presudi Kök v. Turkey (br. 1855/02, § 36, 19. oktobra 2006.), Sud je utvrdio da,<br />

ako država prizna prava koja se mogu izvršiti putem nekog pravnog sredstva, ta se prava u načelu<br />

mogu smatrati građanskim pravima u smislu člana 6. stava 1. (vidi, u istom smislu, Tinnelly & Sons Ltd<br />

and Others and McElduff and Others, naprijed citirano, § 61).<br />

106. Kad je riječ o ovome predmetu, čini se jasnim da je “spor” nastao u odnosu na<br />

činjenicu da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva na početku svoga osnovnog školovanja bili raspoređeni u<br />

isključivo romska razredna odjeljenja, u kojima su ostali i naknadno. Postupak pred domaćim<br />

sudovima odnosio se na navode podnosilaca <strong>za</strong>htjeva o povredi njihovoga prava da ne budu<br />

diskriminisani na području obrazovanja, njihovoga prava na obrazovanje i njihovoga prava da<br />

ne budu podvrgnuti nečovječnom i ponižavajućem postupanju. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva svoje su<br />

prigovore iznijeli pred redovne građanske sudove i pred Ustavni sud, te je ispitana osnovanost<br />

tih prigovora.<br />

107. Nadalje, pravo podnosilaca <strong>za</strong>htjeva da ne budu diskriminisani na osnovu rase jasno<br />

je <strong>za</strong>jemčeno članom 14. stavkom 1. Ustava i, kao takvo, može se ostvarivati pred redovnim<br />

građanskim sudovima u domaćem pravnom sistemu (vidi, mutatis mutandis, Tserkva Sela Sosulivka<br />

v. Ukraine, br. 37878/02, § 42, 28. februara 2008, te Gülmez v. Turkey, br. 16330/02, § 29, 20. maja<br />

2008.).<br />

S obzirom na prethodno navedeno, Sud <strong>za</strong>ključuje da je član 6. stav 1. primjenjiv u ovome<br />

predmetu.<br />

2. Osnovanost<br />

108. Sud ponavlja da se razumnost dužine dotičnog postupka treba ocijeniti u svjetlu posebnih<br />

okolnosti predmeta uzimajući u obzir kriterijume utvrđene sudskom praksom Suda, a to su posebno<br />

složenost predmeta, ponašanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva i mjerodavnih vlasti, kao i važnost onoga što se<br />

<strong>za</strong> podnosioca <strong>za</strong>htjeva dovodi u pitanje u sporu (vidi Süßmann v. Germany, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra<br />

1996, Reports of Judgments and Decisions 1996‐IV, str. 1172-73, § 48, te Gast and Popp v. Germany, br.<br />

29357/95, § 70, ECHR 2000). U vezi s time, Sud primjećuje da je postupak <strong>za</strong>počeo 19. aprila 2002. i da je<br />

okončan odlukom Ustavnoga <strong>suda</strong> od 7. februara 2007. Predmet je bio brzo riješen pred prvostepenim<br />

i žalbenim sudom, gdje je postupak trajao oko sedam mjeseci, što se, međutim, ne može reći i <strong>za</strong><br />

dužinu postupka pred Ustavnim sudom, koji je trajao četiri godine, jedan mjesec i osamnaest dana.<br />

109. Iako Sud prihvata da je zbog uloge čuvara ustava koju Ustavni sud ima osobito nužno da<br />

Ustavni sud ne uzima u obzir samo hronološki red prema kojemu predmeti dolaze na popis, već i<br />

druga pitanja kao što su priroda predmeta i njegova važnost u političkom i socijalnom smislu, Sud<br />

utvrđuje da se razdoblje duže od četiri godine u kojemu se rješavao predmet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />

osobito imajući na umu ono što se <strong>za</strong> podnosioce <strong>za</strong>htjeva dovodilo u pitanje, to jest njihovo pravo<br />

na obrazovanje, čini prekomjernim.<br />

110. Prema tome, Sud smatra da je u ovome predmetu došlo do povrede člana 6. stava 1.<br />

Konvencije zbog dužine postupka pred Ustavnim sudom.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 14. KONVENCIJE U VEZI S ČLANOM 2.<br />

PROTOKOLA BR. 1<br />

111. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva prigovorili su da im je uskraćeno pravo na obrazovanje i da su u<br />

tom pogledu bili diskriminisani. Pozvali su se na član 2. Protokola br. 1 uz Konvenciju i na član 14.<br />

Konvencije koji glase kako slijedi:<br />

313


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

314<br />

Član 14. - Zabrana diskriminacije<br />

“Uživanje prava i sloboda koje su priznate u ovoj Konvenciji osigurat će se bez diskriminacije na<br />

bilo kojoj osnovi, kao što je pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovijesti, političko ili drugo mišljenje,<br />

nacionalno ili društveno porijeklo, pripadnost nacionalnoj manjini, imovina, rođenje ili druga<br />

okolnost.”<br />

Član 2. Protokola br. 1 - Pravo na obrazovanje<br />

“Nikome neće biti uskraćeno pravo na obrazovanje. U obavljanju svojih funkcija pove<strong>za</strong>nih s<br />

vaspitanje i poučavanjem država će poštovati pravo roditelja da osiguraju vaspitanje i poučavanje<br />

u skladu sa svojim vjerskim i filozofskim uvjerenjima.”<br />

A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />

112. Vijeće nije utvrdilo povredu člana 2. Protokola br. 1, <strong>za</strong>sebno i u vezi s članom 14. Konvencije.<br />

Presudilo je da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja zbog<br />

nedovoljnog poznavanja hrvatskoga jezika, te da je ta mjera bila opravdana.<br />

B. Tvrdnje stranaka pred Velikim Vijećem<br />

1. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />

113. U odnosu na devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva (drugi do deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) koji su<br />

pohađali Osnovnu školu Podturen, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da je u školskoj godini 2000/2001,<br />

u kojoj su svi oni pohađali drugi razred, većina njih bila raspoređena u isključivo romsko odjeljenje.<br />

Sljedeće godine, svih devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu školu Podturen<br />

raspoređeno je u isključivo romsko razredno odjeljenje s devetnaest romskih učenika. U isto vrijeme,<br />

postojao je još samo jedno razredno odjeljenje trećeg razreda u kojemu je bilo devetnaest učenika<br />

koji nisu bili Romi. U školskoj godini 2002/2003. svih devet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>jedno je bilo<br />

raspoređeno u isključivo romsko razredno odjeljenje četvrtog razreda. U školskoj godini 2003/2004.<br />

svi su oni bili raspoređeni u mješovito razredno odjeljenje i to samo zbog toga što nije bilo dovoljno<br />

romskih učenika da se formira isključivo romsko odjeljenje.<br />

114. U odnosu na pet podnosilaca <strong>za</strong>htjeva (jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) koji<br />

su pohađali Osnovnu školu Macinec, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da su tokom cijeloga svog<br />

školovanja bili raspoređeni u isključivo romsko odjeljenje. Većina ostalih romskih učenika bila je<br />

raspoređena u isključivo romska odjeljenja. Ukupno je od 153 romska učenika u prva četiri razreda,<br />

137 njih bilo raspoređeno u isključivo romska razredna odjeljenja. U četvrtom je razredu od 44<br />

učenika bio 21 Rom i svi su bili raspoređeni u isključivo romska odjeljenja. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili<br />

su da Vlada nije dala nijedno dosljedno i racionalno objašnjenje <strong>za</strong> formiranje isključivo romskih<br />

razrednih odjeljenja u četvrtoj godini školovanja u Osnovnoj školi Macinec jer su, prema mišljenju<br />

podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, svi njihovi jezički problemi do tada već trebali biti uspješno riješeni. Broj<br />

isključivo romskih razrednih odjeljenja u Hrvatskoj povećan je s 27 u 2004. godini na 68 u 2008.<br />

godini, od kojih su 62 bila u Međimurskoj županiji.<br />

115. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva posebno su naglasili da su metode koje su primjenjivale školske vlasti,<br />

navodno radi poboljšanja njihovih jezičkih vještina, bile neprimjerene. Prema njihovom mišljenju,<br />

najbolja metoda integrisanja djece s nedovoljnim poznavanjem jezika bila bi da ih se stavilo u<br />

razredna odjeljenja s djecom koja su govorila jezik nastave, jer bi, u kombinaciji s dodatnim satovima<br />

hrvatskog, podnosioci <strong>za</strong>htjeva tako najlakše i najbrže naučili hrvatski jezik. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />

ustvrdili su da je bilo presudno pobrinuti se da djeca koja kući govore drukčiji jezik budu uključena<br />

u grupe koje bi im bile dobri uzori u smislu većinskog jezika, što bi stvorilo najbolje uslove <strong>za</strong> njihove<br />

jezičke potrebe. Ustvrdili su da su različite studije i stručna tijela u okrilju Vijeća Evrope, Evropske


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

unije i Ujedinjenih nacija preporučili integrativni pristup na području obrazovanja romske djece.<br />

116. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da u tom smislu nije bilo nikakvih specifičnih programa.<br />

Priznali su, međutim, da su <strong>za</strong> šestog, sedmog i desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva te dvanaestog do<br />

petnaestog podnosioca <strong>za</strong>htjeva bili osigurani dodatni ćasovi hrvatskog jezika. Ustvrdili su i da su<br />

u isključivo romskim razrednim odjeljenjima bili podučavani prema nastavnom planu i programu<br />

manjeg obima.<br />

117. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da nije bilo pravne osnove <strong>za</strong> njihovo raspoređivanje u<br />

isključivo romska odjeljenja. Ustvrdili su da nije bilo jasnih, dostupnih i predvidivih postupaka u<br />

pogledima raspoređivanja učenika u posebna razredna odjeljenja, bilo nakon upisa ili u naknadnim<br />

fa<strong>za</strong>ma njihovoga školovanja. Prema njihovom mišljenju, testovi koji su se koristili u postupku upisa<br />

nisu bili namijenjeni <strong>za</strong> ocjenu djetetovog znanja hrvatskog jezika, već kao orijentacija <strong>za</strong> utvrđivanje<br />

djetetovog psihofizičkog stanja.<br />

118. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da se, osim opšteg sistema ocjenjivanja, nije primjenjivao<br />

nikakav drugi posebni postupak periodične provjere njihovog napretka u sticanju odgovarajućeg<br />

znanja hrvatskog jezika. Ljestvica ocjena bila je od jedan do pet, s time da je najniža prolazna ocjena<br />

bila dva. Uz to su ustvrdili da u mješoviti razred ne bi bili premješteni čak ni kad bi dobili prolaznu<br />

ocjenu iz hrvatskog jezika.<br />

119. Njihov se premještaj u mješoviti razred u pravilu nije niti razmatrao. Upravo suprotno, školske<br />

su vlasti odbijale premjestiti ih tvrdeći da načelo homogenosti razrednog odjeljenja ima veću važnost.<br />

120. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva tvrdili su da, osim sankcionisanja učenika i roditelja, nisu postojale<br />

konkretne mjere <strong>za</strong> poboljšanje situacije što se tiče njihovog neredovnog pohađanja nastave i<br />

visoke stope napuštanja školovanja.<br />

121. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva ustvrdili su da su u 1990-im godinama postojali romski pomagači koji su<br />

nedavno ponovno uvedeni, ali da se u oba ta razdoblja to radilo bez pravne osnove, te da nije bilo jasnih<br />

i objektivnih kriterijuma <strong>za</strong> njihovo <strong>za</strong>pošljavanje koji bi osigurali njihovu stručnost i pozitivne rezultate.<br />

122. Uz to su tvrdili da nisu učestvovali ni u kakvim izvannastavnim aktivnostima u etnički/rasno<br />

mješovitim grupama koje je organizovala škola. Uka<strong>za</strong>li su na pomanjkanje sistemskog i strukturisanog<br />

pristupa integraciji romske djece u uobičajene razrede. Čak i da etnički mješovite izvannastavne<br />

aktivnosti i postoje, one ne bi bile <strong>za</strong>mjena <strong>za</strong> potpunu integraciju u razredno odjeljenje.<br />

2. Vlada<br />

123. Vlada je prvo istakla da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva nije bilo uskraćeno pravo pohađanja škole i<br />

pravo na obrazovanje jer su svi bili upisani u osnovnu školu u dobi od sedam godina, kao sva djeca<br />

u Hrvatskoj, i jer su pohađali školu do navršene petnaeste godine života, nakon koje školovanje više<br />

nije obavezno. Vlada je priznala da je moguće da je nastavni plan i program u isključivo romskim<br />

razrednim odjeljenjima bio smanjen do 30% u odnosu na redovni, cjeloviti plan i program. Vlada<br />

je ustvrdila da je to bilo dopušteno prema mjerodavnim domaćim <strong>za</strong>konima, te da ta mogućnost<br />

nije bila rezervisana <strong>za</strong> isključivo romska razredna odjeljenja, već se primjenjivala u odnosu na sva<br />

razredna odjeljenja u osnovnim školama u Hrvatskoj, <strong>za</strong>visno o konkretnoj situaciji u dotičnom<br />

razrednom odjeljenju. Nadalje, isključivo romska razredna odjeljenja ni u kojem slučaju nisu bila<br />

“posebna” razredna odjeljenja u bilo kojem smislu. To su bili redovna razredna odjeljenja u redovnim<br />

školama, a osnivani su samo u školama gdje je udio romskih učenika bio značajan ili gdje su ti<br />

učenici predstavljali većinu učenika u određenoj generaciji, a i tada samo u odnosu na one romske<br />

učenike koji u isto vrijeme nisu dovoljno dobro poznavali hrvatski jezik. U Osnovnoj školi Podturen<br />

broj romske djece u nižim razredima kretao se od 33 do 36%. U 2001. godini ukupan broj učenika<br />

bio je 463, od čega je bilo 47 Roma. Postojalo je samo jedno isključivo romsko razredno odjeljenje,<br />

sa 17 učenika, dok su preostala 33 romska učenika bila u mješovitim razrednim odjeljenjima. Od<br />

2003. godine u toj školi nije bilo isključivo romskih razrednih odjeljenja. U Osnovnoj školi Macinec<br />

315


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

broj romske djece u nižim razredima kretao se od 57 do 75%. Isključivo romska razredna odjeljenja<br />

formirala su se u nižim razredima, te samo izuzetno u višima. Sva razredna odjeljenja u <strong>za</strong>vršna dva<br />

razreda bila su mješovita. U 2001. godini ukupan broj učenika bio je 445, od čega su bila 194 Roma.<br />

Postojalo je šest isključivo romskih razrednih odjeljenja, sa 142 učenika, dok su preostala 52 romska<br />

učenika bila u mješovitim razrednim odjeljenjima.<br />

124. Vlada je ustvrdila da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja<br />

na temelju člana 2. Zakona o osnovnom školstvu i Pravilnika o broju učenika u redovnom i kombinovanom<br />

razrednom odjeljenju. Prema članu 2. Zakona o osnovnom školstvu, svrha je osnovnog školstva osigurati<br />

kontinuirani razvoj učenika kao du hov nog, tjelesnog, moralnog, intelektualnog i društvenog bića u<br />

skladu s njegovim sposobnostima i sklonostima. Prema mišljenju Vlade, to se može osigurati isključivo u<br />

stalnim grupama učenika približno iste dobi i predznanja. Ista pravna osnova i isti kriterijumi primijenjeni<br />

su i u odnosu na sve ostale učenike. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili su podvrgnuti istim testiranjima kao i sva<br />

ostala djeca prilikom upisa u osnovnu školu. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni su u isključivo romska<br />

razredna odjeljenja zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskoga jezika, a radi rješavanja njihovih posebnih<br />

potreba i osiguranja ravnopravnog pristupa, što je bilo moguće samo ako je većina imala isto predznanje<br />

hrvatskog jezika i psihofizičku spremnost <strong>za</strong> pohađanje osnovne škole.<br />

125. Svi osim druge podnositeljke <strong>za</strong>htjeva i desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva bili su raspoređeni<br />

u isključivo romska razredna odjeljenja po upisu u osnovnu školu. Druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i<br />

deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva na početku su bili upisani u mješovito razredno odjeljenje. Prvi su razred<br />

pali s negativnom ocjenom između ostalog i iz hrvatskog jezika. Potom su raspoređeni u isključivo<br />

romsko odjeljenje.<br />

126. U odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva upisane u Osnovnu školu Macinec, Vlada je ustvrdila da se<br />

upisni postupak sastoji od psihofizičke ocjene djece od strane povjerenstva sastavljenog od ljekara,<br />

psihologa, pedagoga, defektologa i učitelja, u prisutnosti barem jednog od djetetovih roditelja.<br />

127. U odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva upisane u Osnovnu školu Podturen, Vlada je ustvrdila da<br />

dokumentaciju o upisu podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali tu školu zbog proteka vremena nije<br />

bilo moguće pronaći. Vlada je, međutim, dostavila izjavu jednog učitelja koji je vodio tromjesečni<br />

predškolski program <strong>za</strong> romsku djecu, te koji je rekao da bi na kraju tog programa učitelj ocijenio<br />

nivo poznavanja jezika kod svakog djeteta i prema tome bi dijete bilo smješteno u mješovito ili<br />

isključivo romsko razredno odjeljenje.<br />

128. Vlada je dostavila školsku dokumentaciju iz koje se moglo <strong>za</strong>ključiti da su svim podnosiocima<br />

<strong>za</strong>htjeva, i u Osnovnoj školi Podturen i u Osnovnoj školi Macinec, osigurani dodatni časovi hrvatskoga<br />

jezika. Oni su imali mogućnost učestvovati u raznim izvannastavnim aktivnostima koje su se odvijale<br />

na hrvatskom jeziku, od kojih su neke bile posebno usmjerene prema poboljšanju jezičkih vještina<br />

(poput recitatorskih i literarnih grupa). Nadalje, u 2002. godini u Osnovnoj školi Podturen te u 2003.<br />

godini u Osnovnoj školi Macinec <strong>za</strong>posleni su romski pomagači koji su pomagali djeci u isključivo<br />

romskim razrednim odjeljenjima da poboljšaju svoje znanje.<br />

129. Vlada je ustvrdila da se ocjena napretka podnosilaca <strong>za</strong>htjeva provodila u okviru redovnog<br />

postupka ocjenjivanja učenika, kao i u svim ostalim školama u Hrvatskoj. U nižim razredima<br />

ocjenjivanje iz svih predmeta provodio je učitelj razredne nastave. Završna se ocjena davala na<br />

kraju svake školske godine na temelju svih ocjena danih tokom školske godine. Osnovni elementi <strong>za</strong><br />

određivanje ocjene bili su: znanje i razumijevanje gradiva, usmeno i pismeno izražavanje, primjena<br />

stečenog znanja u praksi i njegova kreativna upotreba, razvoj vještina, učestvovanje u nastavi i razvoj<br />

učenikovih psihofizičkih sposobnosti i mogućnosti. Što se konkretno tiče hrvatskog jezika, elementi<br />

<strong>za</strong> ocjenu znanja iz tog predmeta bili su vještine čitanja i pisanja, usmeno i pismeno izražavanje,<br />

vokabular i gramatika, lektira i domaći <strong>za</strong>datak. Ocjena se davala na temelju kombinacije određenog<br />

broja faktora, među kojima su <strong>za</strong> učenike nižih razreda najvažniji bili motivacija i osobni razvoj u<br />

odnosu na svaki predmet. Ocjene su se davale prema individualnim sposobnostima svakoga djeteta.<br />

Stoga, dobre ocjene koje su neki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva dobili nakon što su pali razred ili nakon<br />

316


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

višestrukog padanja razreda nisu nužno podrazumijevale da su oni dobro savladali hrvatski jezik,<br />

već da su ostvarili određeni napredak.<br />

130. Što se tiče pojedinačnih prilika podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu, Vlada je ustvrdila<br />

da je njihov napredak <strong>za</strong>pravo bio vrlo spor. Svi podnosioci <strong>za</strong>htjeva pali su nekoliko razreda<br />

<strong>za</strong>redom. Ponekad su im trebale dvije ili tri godine da <strong>za</strong>vrše jedan razred. Kao primjer, Vlada je<br />

navela da je dvanaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, prije nego što je iz hrvatskog jezika dobio trojku (ocjenu<br />

“dobar”), prvi razred trebao ponavljati dva puta. Međutim, u prvom se razredu učenici podučavaju<br />

osnovnim vještinama čitanja i pisanja te većina njih dobija visoke ocjene. Dakle, trojka iz hrvatskog<br />

nakon ponavljanja prvog razreda dva puta ne može se smatrati dokazom odgovarajućeg znanja<br />

hrvatskog jezika. Tom su podnosiocu <strong>za</strong>htjeva trebale još tri godine da <strong>za</strong>vrši drugi razred.<br />

131. Nadalje, postojalo je nekoliko procesnih garancija. Svaki je roditelj imao pravo osporiti<br />

učiteljevu ocjenu. Direktor škole bio je obave<strong>za</strong>n ispitati svaki prigovor. Ako je većina roditelja na<br />

roditeljskom sastanku bila saglasna da određeni nastavnik nije objektivan u ocjenjivanju, razrednik<br />

je morao ispitati prigovor na sastanku školskoga odbora. Ako bi školski odbor utvrdio da je prigovor<br />

utemeljen, direktor je bio obave<strong>za</strong>n preduzeti potrebne mjere, propisane <strong>za</strong>konom. Osim toga,<br />

svaki je učenik imao pravo prigovoriti ocjenama koje je dobio, a imao je pravo i <strong>za</strong>tražiti da njegovo<br />

znanje ispita posebna komisija. Kad je riječ o podnosiocima <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu, nikad nije<br />

podnesen nijedan prigovor o ocjenjivanju njihovog znanja ili raspoređivanju u isključivo romska<br />

razredna odjeljenja. Isto tako, ni njihovi roditelji nikada nisu <strong>za</strong>tražili premještaj svoje djece u<br />

mješovito razredno odjeljenje.<br />

132. Vlada je dostavila školsku dokumentaciju iz koje se moglo <strong>za</strong>ključiti da je donesen određeni<br />

broj mjera. Kao prvo, razredni učitelji ohrabrivali su učenike da pohađaju školu. Škole su održavale<br />

redovne sastanke razrednih učitelja s roditeljima, kao i pojedinačne sastanke između roditelja i<br />

učitelja <strong>za</strong> učenike koji su imali problema s pohađanjem nastave, ali roditelji tih učenika uglavnom su<br />

ignorisali pozive na obje vrste sastanaka. Škole su uz to <strong>za</strong>poslile romske pomagače koji su, između<br />

ostalog, bili posrednici između škole i roditelja te su posjećivali roditelje i objašnjavali im nužnost i<br />

važnost obrazovanja <strong>za</strong> njihovu djecu.<br />

133. Školske su vlasti uz to redovno obavještavale podnosioce <strong>za</strong>htjeva i njihove roditelje da<br />

podnosioci <strong>za</strong>htjeva svoje obrazovanje mogu nastaviti u istoj školi i nakon što navrše petnaest<br />

godina. Osim toga, podnosioci <strong>za</strong>htjeva imali su mogućnost i besplatnog pohađanja večernje škole<br />

u obližnjem gradu kako bi <strong>za</strong>vršili osnovno obrazovanje. Tri su se podnosilaca <strong>za</strong>htjeva upisala u<br />

večernju školu, ali samo ju je jedan i <strong>za</strong>vršio. U odnosu na petog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, školske su<br />

vlasti obavijestile nadležni centar <strong>za</strong> socijalno staranje o problemu s pohađanjem nastave, kako bi se<br />

mogle preduzeti odgovarajuće mjere. Učitelji su bili uključeni u rješavanje raznih problema koji su se<br />

javljali u odnosu na podnosioce <strong>za</strong>htjeva. Kad je razredni učitelj desetog podnosioca <strong>za</strong>htjeva uočio<br />

da podnosilac <strong>za</strong>htjeva ima problema s vidom, odveo ga je oftalmologu i pobrinuo se da nabavi<br />

odgovarajuće naočare.<br />

134. Vlada je ustvrdila da su sva romska djeca, bez obzira u koje su razredno odjeljenje bila<br />

raspoređena, tokom svog školovanja bila integrisana s ostalom djecom na razne načine, na<br />

primjer kroz aktivno učestvovanje u izvannastavnim aktivnostima koje su se organizovale u<br />

školama (poput hora, plesa, ručnog rada, mješovitih aktivnosti), kao i kroz učestvovanje u svim<br />

aktivnostima izvan učionice koje je organizovala škola (poput škole plivanja, izleta u gradove,<br />

posjeta raznim mjestima, spomenicima i ustanovama, skupljanja otpada, ekoloških aktivnosti<br />

i raznih natjecanja), te kroz učestvovanje s ostalim učenicima u društvenim aktivnostima<br />

organizovanim u školi (kao što su proslava Božića i Nove godine, proslava Dana škole, proslava<br />

Dana sporta, proslava Dana hljeba), uz činjenicu da su <strong>za</strong>jednički koristili iste školske prostore<br />

kao što su kantina i igrališta.<br />

135. Škole o kojima je riječ takođe su organizovale posebne aktivnosti <strong>za</strong> sve učenike kroz<br />

koje se željelo omogućiti djeci koja nisu Romi da bolje upoznaju romsku tradiciju i kulturu.<br />

317


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Te su aktivnosti uključivale proslavu Dana Roma, organizovane posjete romskim naseljima,<br />

informisanje učenika o romskom jeziku i običajima, te o problemima s kojima se Romi susreću u<br />

svakodnevnom životu, te podsticanje romskih učenika da objavljuju tekstove i pjesme u školskim<br />

novinama.<br />

318<br />

3. Umješači<br />

(a) Vlada Slovačke Republike<br />

136. Vlada Slovačke Republike priznala je potrebu rješavanja poteškoća u učenju kod<br />

određenih učenika, kao što su one ve<strong>za</strong>ne uz nepoznavanje jezika nastave u školama. Utvrdili<br />

su da su se različite kompen<strong>za</strong>torne mjere donesene u tom smislu poka<strong>za</strong>le konstruktivnima.<br />

Pozvali su se na slobodu procjene koju države imaju na području obrazovanja i naglasili da se<br />

državama ne bi smjelo <strong>za</strong>branjivati osnivanje posebnih razrednih odjeljenja u različitim vrstama<br />

škola <strong>za</strong> djecu s poteškoćama, niti provedba posebnih nastavnih programa u odgovoru na<br />

posebne potrebe.<br />

137. Iako je bilo nužno rješavati posebne potrebe djece s poteškoćama u učenju, to nije<br />

moglo imati prednost nad djelotvornim funkcionisanjem obrazovnoga sistema, koji je morao<br />

ostati kompaktan, a ne fragmentiran prema potrebama svakog pojedinog učenika. Stoga se<br />

raspoređivanje djeteta u različito razredno odjeljenje zbog objektivnih i opravdanih razloga, kao<br />

što je nepoznavanje jezika nastave, nije moglo smatrati diskriminirajućim. Ostali mjerodavni razlozi<br />

u odnosu na ovaj predmet bili su stavovi roditelja i mogućnost premještaja učenika u mješovita<br />

razredna odjeljenja, kao i sadržaj nastavnog plana i programa.<br />

(b) Interights<br />

138. Interights je naglasio potrebu da Sud razvije sveobuhvatnu sudsku praksu o<br />

materijalnopravnim aspektima prava na obrazovanje. Obave<strong>za</strong> poštovanja prava na obrazovanje<br />

državama strankama nalaže da izbjegavaju mjere koje ometaju ili sprečavaju uživanje toga prava.<br />

Obave<strong>za</strong> osiguranja obrazovanja koje će biti i dostatno i odgovarajuće državama strankama nalaže<br />

da poduzmu pozitivne mjere koje bi pojedincima i <strong>za</strong>jednicama omogućile i pomogle u cijelosti<br />

uživati pravo na obrazovanje. Glavni ciljevi obrazovanja mogu se ostvariti samo ako se djeca iz<br />

različitih kulturnih sredina <strong>za</strong>jedno školuju u integrisanim školama.<br />

139. Pristup obrazovanju bez diskriminacije podrazumijeva da djeca trebaju imati mogućnost<br />

učestvovati u redovnom obrazovnom sistemu koji osigurava njihovu integraciju u društvo, te uživati<br />

koristi koje im pruža taj sistem. Svi međunarodni standardi o obrazovanju temelje se na načelu<br />

nediskriminacije. Budući da pravo na obrazovanje ima presudnu važnost, ako se djeci pripadnicima<br />

etničkih ili jezičkih manjina to pravo ne osigura dovodi se u pitanje sposobnost tih manjina da i<strong>za</strong>đu<br />

iz kruga siromaštva i marginali<strong>za</strong>cije koja većinu njih pogađa.<br />

140. Postoje djelotvorne i praktične alternative razdvajanju djece u školama na osnovu jezičkih i<br />

kulturnih razlika. Zbog takvog razdvajanja manjini <strong>za</strong>pravo može biti uskraćeno pravo učenja većinskog<br />

jezika što, kao posljedica, može negativno utjecati na njihovu mogućnost uživanja koristi koju pruža<br />

obrazovanje, te djelotvornog učestvovanja u društvu i integracije u društvo. Državi nije dopušteno da<br />

provodi razdvajanje na osnovu kulture ili etničkog porijekla. Iako države ne smiju na diskriminirajući<br />

način razdvajati ni isključivati djecu na osnovu jezika, one trebaju donijeti odgovarajuće mjere koje bi<br />

privremeno utjecale na razdvojenost učenika zbog nedovoljnog poznavanja jezika nastave. Međutim,<br />

na tom se području smije primijeniti veoma ograničena sloboda procjene kako bi se osiguralo da se<br />

razdvajanje provodi isključivo na osnovu opravdanih jezičkih potreba, te na način koji osigurava da se<br />

učenici na odgovarajući način i pravovremeno u cijelosti integrišu.


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

(c) Grčki helsinški odbor<br />

141. Pozivajući se na sudsku praksu Suda koja se odnosi na pravo na obrazovanje, a osobito<br />

na <strong>presude</strong> u predmetima D.H. and Others v. the Czech Republic ([GC], br. 57325/00, ECHR 2007‐... ) i<br />

Sampanis and Others v. Greece (br. 32526/05, 5. juna 2008.), Grčki helsinški odbor naglasio je sljedeća<br />

načela. Presudna je važnost testiranja koja se sprovode radi procjene nivoa obrazovanosti djece<br />

prilikom njihovoga upisa u školu, kao i potrebe da se sva romska djeca u konačnici uključe u redovna<br />

razredna odjeljenja. Od načela integrisanog obrazovanja može se odstupiti samo u određenim,<br />

izuzetnim okolnostima. Samo je integrativna obrazovna politika u skladu s ulogom obrazovnih<br />

sistema država članica.<br />

142. Umješači su se pozvali i na Akcioni plan <strong>za</strong> poboljšanje položaja Roma i Sinta na području<br />

OESS-a, u kojemu su države članice pozvane da “razvijaju i provode sveobuhvatne programe<br />

desegregacije u školama s ciljem: (1) prekidanja s praksom sistemnog usmjeravanja romske djece u<br />

posebne škole ili razredna odjeljenja; te (2) premještanja romske djece iz posebnih škola u redovne<br />

škole”. Umješači su se pozvali i na mjerodavne, prethodno citirane, izvore Vijeća Evrope.<br />

C. Ocjena Suda<br />

143. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu podnijeli su prigovore na temelju člana 2. Protokola<br />

br. 1, <strong>za</strong>sebno i u vezi s članom 14. Konvencije, tvrdeći da im je zbog činjenice da su raspoređeni<br />

u isključivo romska razredna odjeljenja tokom osnovnoga školovanja povrijeđeno pravo na<br />

obrazovanje i pravo da ne budu diskriminisani. Međutim, Veliko vijeće smatra da se u ovome<br />

predmetu prvenstveno postavlja pitanje diskriminacije.<br />

144. U vezi s time, Sud ponavlja da član 14. nema samostalno značenje, ali ima važnu ulogu<br />

zbog toga što nadopunjuje ostale odredbe Konvencije i njenih protokola, jer štiti osobe stavljene<br />

u slične situacije od svake diskriminacije u uživanju prava utvrđenih tim ostalim odredbama. Ako<br />

se, u slučaju pozivanja na neki materijalni član Konvencije ili njenih protokola, <strong>za</strong>sebno i u vezi s<br />

članom 14. Konvencije, <strong>za</strong>sebno utvrdi povreda tog materijalnog člana, obično nije potrebno da<br />

Sud predmet razmatra i na osnovu člana 14, ali će stav biti drukčiji ako jasno utvrđena nejednakost<br />

postupanja u uživanju prava o kojemu je riječ predstavlja osnovni aspekt predmeta (vidi Dudgeon v.<br />

the United Kingdom, 22. oktobra 1981, § 67, Series A no. 45; Chassagnou and Others v. France [GC], br.<br />

25088/94, 28331/95 i 28443/95, § 89, ECHR 1999-III; te Timishev v. Russia, br. 55762/00 i 55974/00, §<br />

53, ECHR 2005‐XII).<br />

145. Prigovor u ovome predmetu odnosi se na navodnu diskriminaciju u odnosu na pravo<br />

podnosilaca <strong>za</strong>htjeva na obrazovanje zbog toga što su u jednome dijelu svoga školovanja bili<br />

raspoređeni u posebna razredna odjeljenja, koji su prema njihovom mišljenju bili osnovani na osnovu<br />

etničkih kriterijuma. Vlada je sa svoje strane tvrdila da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u posebna<br />

razredna odjeljenja zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika. Iz toga slijedi da je središnje<br />

pitanje koje je u ovome predmetu potrebno riješiti to jesu li školske vlasti preduzele odgovarajuće<br />

mjere kako bi osigurale brzo napredovanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u sticanju odgovarajućeg znanja<br />

hrvatskog jezika, te njihovu integraciju u mješovita razredna odjeljenja čim se to ostvari. U vezi s<br />

time, čini se da veliku važnost ima nastavni plan i program prema kojemu su podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />

pratili nastavu, te postupci u vezi s njihovim premještajem u mješovita razredna odjeljenja. To znači<br />

da navodna nejednakost postupanja u uživanju prava na obrazovanje predstavlja temeljni aspekt<br />

ovoga predmeta, pa se pitanja koja se odnose na ovaj predmet trebaju ispitati s polazišta člana 14.<br />

Konvencije u vezi s članom 2. Protokola br. 1.<br />

146. Pravo na obrazovanje, na način kako je to utvrđeno u prvoj rečenici člana 2. Protokola br.<br />

1, svima pod jurisdikcijom ugovornih stranaka jemči “pravo pristupa obrazovnim ustanovama koje<br />

u danome trenutku postoje”, ali takav pristup predstavlja samo dio prava na obrazovanje. Da bi to<br />

319


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

pravo “bilo djelotvorno, uz to je, inter alia, potrebno da pojedinac-korisnik ima mogućnost ubirati<br />

koristi od obrazovanja koje je pohađao, to jest, da ima pravo da mu se, u skladu s pravilima koja su<br />

na snazi u svakoj državi i u odgovarajućem obliku, službeno priznaju studiji koje je <strong>za</strong>vršio” (vidi Case<br />

“relating to certain aspects of the laws on the use of languages in education in Belgium” (merits), 23. jula<br />

1968, str. 30-32, §§ 3-5, Series A no. 6; Kjeldsen, Busk Madsen and Pedersen v. Denmark, 7. decembra<br />

1976, § 52, Series A no. 23; te Leyla Şahin v. Turkey [GC], br. 44774/98, § 152, ECHR 2005‐XI).<br />

147. Iako je u ovome predmetu riječ o pojedinačnim situacijama četrnaest podnosilaca <strong>za</strong>htjeva,<br />

Sud ipak ne može <strong>za</strong>nemariti činjenicu da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pripadnici romske manjine.<br />

Stoga će Sud u daljnjoj analizi uzeti u obzir specifični položaj romskog stanovništva. Kao što je<br />

Sud u prethodnim predmetima već primijetio, Romi su zbog svoje povijesti postali specifična vrsta<br />

manjine u nepovoljnom i ranjivom položaju (vidi i opšte primjedbe iz Preporuke Parlamentarne<br />

skupštine br. 1203 (1993) o Ciganima u Evropi, citirane u stavu 79. ove <strong>presude</strong>, te tačku 4. njene<br />

Preporuke br. 1557 (2002): ‘Pravni položaj Roma u Evropi’, citirane u stavu 81. ove <strong>presude</strong>). Njima je<br />

zbog toga potrebna posebna <strong>za</strong>štita. Kao što potvrđuju aktivnosti brojnih evropskih i međunarodnih<br />

organi<strong>za</strong>cija i preporuke tijela Vijeća Evrope, ta se <strong>za</strong>štita proteže i na područje obrazovanja. Ovaj<br />

predmet, stoga, <strong>za</strong>htijeva posebnu pozornost, osobito zbog toga što su u vrijeme podnošenja<br />

<strong>za</strong>htjeva Sudu podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili maloljetna djeca <strong>za</strong> koju je pravo na obrazovanje bilo od<br />

presudne važnosti (vidi D.H. and Others D.H. and Others, prethodno citirano, § 182).<br />

148. I na kraju, kao što je konstatovano i u prethodnim predmetima, ranjivi položaj Roma/<br />

Cigana znači da se, kako u mjerodavnom regulatornom okviru tako i prilikom donošenja odluka<br />

u pojedinačnim predmetima, posebno trebaju uzeti u obzir njihove potrebe i različiti način života<br />

(vidi Chapman v. the United Kingdom [GC], br. 27238/95, § 96, ECHR 2001‐I, te Connors v. the United<br />

Kingdom, br. 66746/01, § 84, 27. maja 2004.). U predmetu Chapman Sud je uz to primijetio da se<br />

može reći da se između država članica Vijeća Evrope stvara međunarodni konsenzus o priznavanju<br />

posebnih potreba manjina i obavezi <strong>za</strong>štite njihove sigurnosti, identiteta i načina života, ne samo u<br />

svrhu <strong>za</strong>štite interesa samih manjina, već i radi očuvanja kulturne različitosti koja je važna <strong>za</strong> cijelu<br />

<strong>za</strong>jednicu (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 181).<br />

320<br />

1. Je li postojala razlika u postupanju?<br />

149. Prema dobro utvrđenoj sudskoj praksi Suda, diskriminacija znači različito postupanje prema<br />

osobama u relevantno sličnim situacijama, bez objektivnog i razumnog opravdanja (vidi Willis v.<br />

the United Kingdom, br. 36042/97, § 48, ECHR 2002-IV, te Okpisz v. Germany, br. 59140/00, § 33, 25.<br />

oktobra 2005.). Međutim, član 14 ne <strong>za</strong>branjuje državi članici da prema određenim grupama postupa<br />

različito kako bi ispravila “činjenične nejednakosti” među njima; naime, u nekim se okolnostima<br />

može dogoditi da, ako se kroz različito postupanje ne pokuša ispraviti nejednakost, to samo po sebi<br />

može predstavljati povredu člana 14 (vidi “Case relating to certain aspects of the laws on the use of<br />

languages in education in Belgium” v. Belgium (Merits), prethodno citirano, str. 34 § 10; Thlimmenos<br />

v. Greece [GC], br. 34369/97, § 44, ECHR 2000-IV; te Stec and Others v. the United Kingdom [GC], br.<br />

65731/01, § 51, ECHR 2006-VI). Štoviše, države ugovornice uživaju određenu slobodu procjene kad<br />

ocjenjuju opravdavaju li razlike u inače sličnim situacijama drugačije postupanje, a ako opravdavaju,<br />

do koje mjere. Međutim, da bi Sud <strong>za</strong> određenu razliku u postupanju koja se isključivo temelji na<br />

etničkom porijeklu mogao smatrati da je u skladu s Konvencijom, potrebno je iznijeti vrlo ozbiljne<br />

razloge (vidi Timishev, prethodno citirano, § 56).<br />

150. Sud je uz to prihvatio da se opšta politika ili mjera koja je naizgled neutralna, ali ima nerazmjerno<br />

štetno djelovanje na osobe ili grupe osoba koje su, kao što je to slučaj u ovome predmetu, raspoznatljive<br />

samo prema etničkom kriterijumu, može smatrati diskriminirajućom čak i ako nije posebno usmjerena<br />

prema toj grupi (vidi, mutatis mutandis, Hugh Jordan v. the United Kingdom, br. 24746/94, § 154, 4. maja<br />

2001, i Hoogendijk v. the Netherlands (dec.), br. 58461/00, 6. januara 2005.; te Sampanis, prethodno


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

citirano, § 68), osim ako je ta mjera objektivno opravdana legitimnim ciljem i ako su sredstva <strong>za</strong><br />

posti<strong>za</strong>nje tog cilja primjerena, potrebna i razmjerna. Nadalje, diskriminacija potencijalno protivna<br />

Konvenciji može proi<strong>za</strong>ći i iz de facto situacije (vidi Zarb Adami v. Malta, br. 17209/02, § 76, ECHR<br />

2006‐VIII). Ako podnosilac <strong>za</strong>htjeva podnese prima facie dokaz da je djelovanje određene mjere ili<br />

prakse diskriminirajuće, teret dokazivanja prenijet će se na tuženu državu koja će tada morati doka<strong>za</strong>ti<br />

da razlika u postupanju nije diskriminirajuća (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, §§ 180 i 189).<br />

151. Sud na početku ističe da je nedavno donio dvije <strong>presude</strong> na području obrazovanja romske<br />

djece u kojima je utvrdio da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili žrtve diskriminacije na temelju svoga etničkog<br />

porijekla: D.H. and Others v. the Czech Republic i Sampanis and Others v. Greece (obje su prethodno<br />

citirane). U presudi D.H. and Others riječ je o situaciji u kojoj je praksa smještanja nerazmjernog broja<br />

romske djece u škole <strong>za</strong> djecu s poteškoćama u učenju, koja se primjenjivala u cijeloj zemlji, predstavljala<br />

diskriminaciju na temelju etničkog porijekla podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. U predmetu Sampanis and Others<br />

Sud je utvrdio da je praksa prema kojoj se romskoj djeci prvo uskraćivao upis u školu, a potom ih<br />

se raspoređivalo u posebne razrede smještene u izdvojenom dijelu glavne zgrade osnovne škole, u<br />

kombinaciji s određenim brojem rasističkih incidenata u školi koje su i<strong>za</strong>zvali roditelji ne-romske djece,<br />

takođe predstavljala diskriminaciju na osnovu romskoga porijekla podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />

152. Ovaj je predmet potrebno razlikovati od prethodno pomenuta dva predmeta, posebno u<br />

pogledu relevantnosti statističkih podataka u ta tri predmeta, koji bi mogli utjecati na to postoji li<br />

prima facie dokaz o diskriminaciji, a posljedično i na pitanje tereta dokazivanja. U predmetu D.H.<br />

and Others Sud je utvrdio da je između 50 i 70% romske djece u Češkoj Republici pohađalo posebne<br />

škole <strong>za</strong> djecu s poteškoćama u učenju (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 18), dok su u<br />

predmetu Sampanis and Others sva romska djeca koja su pohađala dotičnu školu bila raspoređena<br />

u izdvojene dijelove zgrade (vidi Sampanis and Others, prethodno citirano, § 81). Kad je pak riječ<br />

o ovome predmetu, Sud prvo konstatuje da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva, <strong>za</strong> razliku od podnosilaca<br />

<strong>za</strong>htjeva u predmetu Sampanis, pohađali redovne osnovne škole i da su isključivo romska razredna<br />

odjeljenja bili smještena u istim prostorima kao i ostala razredna odjeljenja. Udio romske djece u<br />

nižim razredima u Osnovnoj školi Macinec kreće se od 57 do 75%, dok se u Osnovnoj školi Podturen<br />

kreće od 33 do 36%. Dostavljeni podaci <strong>za</strong> 2001. godinu pokazuju da su u Osnovnoj školi Macinec<br />

44% učenika bili Romi, te da je 73% njih pohađalo isključivo romska razredna odjeljenja. U Osnovnoj<br />

školi Podturen 10% učenika bili su Romi, a 36% romskih učenika pohađalo je isključivo romsko<br />

razredno odjeljenje. Ti statistički podaci pokazuju da je samo u Osnovnoj školi Macinec većina<br />

romskih učenika pohađala isključivo romsko razredno odjeljenje, dok je u Osnovnoj školi Podturen<br />

udio takve djece bio ispod 50%. To potvrđuje da niti u jednoj od tih škola nije bilo opšte politike<br />

automatskog raspoređivanja romskih učenika u posebna razredna odjeljenja. To znači da dostavljeni<br />

statistički podaci nisu dovoljni da bi se na osnovu njih moglo utvrditi postojanje prima facie doka<strong>za</strong><br />

da je učinak mjere ili prakse diskriminirajući.<br />

153. Međutim, indirektna diskriminacija može se doka<strong>za</strong>ti bez statističkih doka<strong>za</strong> (vidi D.H.<br />

and Others, prethodno citirano, § 188). U vezi s time, Sud konstatuje da je mjera raspoređivanja<br />

djece u posebna razredna odjeljenja na osnovu njihovog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika<br />

primijenjena samo u odnosu na romsku djecu u nekoliko škola u Međimurskoj županiji, među kojima<br />

se nalaze i dvije osnovne škole koje su pohađali podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu. To znači da<br />

mjera o kojoj je riječ jasno predstavlja razliku u postupanju.<br />

154. Što se tiče osnove <strong>za</strong> raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u posebna razredna odjeljenja,<br />

Sud ima na umu i opšte primjedbe iznesene u trećem izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj, objavljenom<br />

17. decembra 2004. (vidi odlomak 67. ove <strong>presude</strong>), u kojemu se spominju “tvrdnje da su vlasti, kad<br />

su pokušale uvesti mješovita razredna odjeljenja umjesto posebnih razrednih odjeljenja u nekim<br />

školama, naišle na protivljenje roditelja koji nisu Romi, koji su, kako se čini, potpisivali peticije protiv<br />

te mjere, rezultat čega je bilo to da su posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong>držani.” Povjerenik <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava, u izvještaju o svome posjetu Hrvatskoj (vidi stav 72. ove <strong>presude</strong>) spomenuo je jednu sličnu<br />

321


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

situaciju u sljedećem odlomku: “U 2002. godini došlo je do pogoršanja problema u okolini grada<br />

Čakovca, u kojemu se primjenjivala praksa razdvajanja romskih i učenika koji nisu Romi u školama.<br />

Stvorila se atmosfera netrpeljivosti; roditelji koji nisu Romi otišli su toliko daleko da su početkom<br />

školske godine 2002/2003. organizovali protest ispred škole, ne dopuštajući ula<strong>za</strong>k romskoj djeci”<br />

155. U okolnostima ovoga predmeta, čak i ako mjerodavne državne vlasti nisu imali nikakvu<br />

namjeru diskriminacije, činjenica da je mjera o kojoj je riječ primijenjena isključivo na pripadnike<br />

jedne etničke grupe, u kombinaciji s navodnim protivljenjem roditelja ostale djece raspoređivanju<br />

romske djece u mješovita razredna odjeljenja, <strong>za</strong>htijeva odgovor države kojim bi doka<strong>za</strong>la da je<br />

praksa o kojoj je riječ bila objektivno opravdana nekim legitimnim ciljem, te da su sredstva <strong>za</strong><br />

posti<strong>za</strong>nje tog cilja bila primjerena, potrebna i razmjerna.<br />

322<br />

2. Je li razlika u postupanju imala objektivno i razumno opravdanje<br />

156. Prema sudskoj praksi Suda, razlika u postupanju je diskriminirajuća ako “nema objektivno<br />

i razumno opravdanje”, to jest, ako ne teži ostvarenju “legitimnog cilja”, te ako ne postoji “razumni<br />

odnos razmjere” između upotrijebljenih sredstava i cilja kojemu se težilo” (vidi, između mnogih<br />

drugih izvora prava, Larkos v. Cyprus [GC], br. 29515/95, § 29, ECHR 1999-I; Stec and Others, prethodno<br />

citirano, § 51; te D.H. and Others, prethodno citirano, § 196). Ako se razlika u postupanju temelji na<br />

rasi, boji kože ili etničkome porijeklu, pojam objektivnog i razumnog opravdanja mora se tumačiti<br />

što je strože moguće (vidi Sampanis and Others, prethodno citirano, § 69).<br />

157. Sud smatra da privremeno raspoređivanje djece u posebno razredno odjeljenje na osnovu<br />

njihovog nedovoljnog poznavanja jezika kao takvo nije automatski protivno članu 14 Konvencije.<br />

Moglo bi se reći da bi u određenim okolnostima takvo raspoređivanje služilo ostvarenju legitimnog<br />

cilja prilagođavanja obrazovnog sistema specifičnim potrebama djece. Međutim, kada takva mjera<br />

nesrazmjerno ili čak, kao što je to slučaj u ovome predmetu, isključivo pogađa određenu etničku<br />

grupu, tada se trebaju uspostaviti odgovarajuće garancije (vidi Buckley v. the United Kingdom, 25.<br />

septembra 1996, § 76, Reports 1996‐IV; Connors, prethodno citirano, § 83; te Timishev, prethodno<br />

citirano, § 56). Sud, stoga, sada mora ispitati jesu li takve garancije postojala u svakoj fazi provođenja<br />

mjera koje su predmet prigovora, i jesu li bile djelotvorne.<br />

(a) Početno raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u posebna razredna odjeljenja<br />

158. Sud prvo konstatuje da nije postojala jasna i konkretna pravna osnova <strong>za</strong> raspoređivanje<br />

djece koja nisu dovoljno dobro poznavala hrvatski jezik u posebna razredna odjeljenja. Zakoni na<br />

koje se pozvala Vlada, a to su Zakon o osnovnom školstvu i Pravilnik o broju učenika u redovnom i<br />

kombinovanom razrednom odjeljenju, nisu predviđali posebna razredna odjeljenja <strong>za</strong> djecu koja ne<br />

poznaju hrvatski jezik. Vlada nije doka<strong>za</strong>la da se ta praksa primjenjivala i u odnosu na neke druge<br />

učenike koji nisu dovoljno dobro poznavali hrvatski jezik, u nekom drugom dijelu Hrvatske, a ne<br />

samo u odnosu na romsku djecu u nekoliko škola u Međimurju, uključujući i dvije škole o kojima<br />

je ovdje riječ. Dakle, <strong>za</strong> osporavane se mjere teško može reći da su dio uobičajene i opšte prakse<br />

uvedene s ciljem rješavanja problema djece koja ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik.<br />

159. Osim toga, testiranja provedena radi donošenja odluke o raspoređivanju učenika u isključivo<br />

romska razredna odjeljenja nisu posebno namijenjena <strong>za</strong> testiranje znanja hrvatskog jezika kod<br />

djece. Ako se državne vlasti odluče da djecu stave u posebno razredno odjeljenje zbog toga što ta<br />

djeca ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik, testiranje takve djece treba biti posebno namijenjeno<br />

ocjenjivanju znanja jezika. U svome mišljenju o Hrvatskoj, usvojenom 6. aprila 2001, Savjetodavni<br />

odbor Okvirne konvencije o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina naglasio je da se “raspoređivanje djece u<br />

posebna razredna odjeljenja treba provoditi samo ako je to apsolutno potrebno, te uvijek na temelju<br />

dosljednih, objektivnih i sveobuhvatnih testova” (vidi stav 68 ove <strong>presude</strong>).


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

160. U ovome predmetu nije obavljeno nikakvo posebno testiranje poznavanja hrvatskog<br />

jezika od strane podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Testiranje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu<br />

školu Macinec (jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva) bilo je osmišljeno <strong>za</strong> potrebe testiranja<br />

opšteg psiho-fizičkog stanja djece, a ne upravo <strong>za</strong> testiranje njihovoga poznavanja hrvatskoga<br />

jezika. Što se tiče podnosilaca <strong>za</strong>htjeva koji su pohađali Osnovnu školu Podturen (drugi do deseti<br />

podnosilac <strong>za</strong>htjeva), Vlada nije doka<strong>za</strong>la da su oni ikada bili djelotvorno testirani u tom pogledu<br />

(vidi stav 125 ove <strong>presude</strong>).<br />

161. Osim toga, ne mogu se <strong>za</strong>nemariti ni određene nedosljednosti u odnosu na pojedine<br />

podnosioce <strong>za</strong>htjeva. Na primjer, i druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva su<br />

nakon upisa u prvi razred u školskoj godini 1997/1998. početno bili raspoređeni u mješovito razredno<br />

odjeljenje u Osnovnoj školi Podturen. Tek su nakon dvije godine premješteni u isključivo romsko<br />

razredno odjeljenje. Pod pretpostavkom da je, kao što je to Vlada ustvrdila, razlog <strong>za</strong> raspoređivanje<br />

romske djece u isključivo romska razredna odjeljenja bilo nepoznavanje hrvatskog jezika, teško je<br />

shvatiti kako to da su druga podnositeljka <strong>za</strong>htjeva i deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva dovoljno poznavali<br />

hrvatski jezik u dobu od sedam godina, kad su krenuli u osnovnu školu, ali ne i nakon dvije godine,<br />

kad su premješteni u isključivo romsko razredno odjeljenje. Jednako je nevjerojatno da su njihovim<br />

učiteljima bile potrebne dvije godine da primijete da djeca dovoljno ne poznaju jezik. Čak i ako<br />

se uzme u obzir da je to dvoje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva imalo poteškoće u učenju, na što upućuje<br />

činjenica da u prve dvije godine svoga školovanja nisu prošli u viši razred, čini se da se rješavanju<br />

tih poteškoća nije na odgovarajući način pristupilo time što su jednostavno raspoređeni u isključivo<br />

romsko razredno odjeljenje. Desetome podnosiocu <strong>za</strong>htjeva je pak tek u školskoj godini 2005/2006.<br />

ponuđeno da, zbog svojih poteškoća u razvoju, prati nastavu prema prilagođenom programu, što<br />

znači da se to dogodilo čak osam godina nakon što je upisan u osnovnu školu, kad se već približavao<br />

dobu od petnaest godina, a time i skorom napuštanju škole.<br />

162. Sud ne smatra <strong>za</strong>dovoljavajućim objašnjenje što ga je dala Vlada da to dvoje podnosilaca<br />

<strong>za</strong>htjeva nije dovoljno dobro poznavalo hrvatski jezik prilikom upisa u školu, ali da u tim godinama<br />

u njihovoj školi nije bilo isključivo romskih razrednih odjeljenja. Jer ostaje činjenica da se rješavanju<br />

problema njihovog nedovoljnog poznavanja hrvatskog jezika nije na primjereni način pristupilo<br />

tokom prve dvije godine njihovoga školovanja.<br />

(b) Nastavni plan i program<br />

163. Kad je riječ o nastavnom planu i programu prema kojemu se odvijala nastava u isključivo<br />

romskim razrednim odjeljenjma, Vlada je prvo ustvrdila da je on bio isti kao i u svim ostalim razrednim<br />

odjeljenjima istoga razreda, te da su se svi predmeti podučavali na hrvatskom jeziku. Međutim,<br />

Vlada je u isto vrijeme tvrdila da znanje hrvatskog jezika podnosilaca <strong>za</strong>htjeva nije bilo dovoljno<br />

dobro da bi oni mogli pratiti redovni školski program s ostalim učenicima. Vlada je uz to priznala da<br />

je nastavni plan i program u isključivo romskim razrednim odjeljenjima mogao biti smanjen do 30%<br />

u odnosu na cjeloviti, standardni plan i program, navodeći da je takvo smanjenje bilo dopušteno<br />

prema domaćim <strong>za</strong>konima te da ono nije bilo rezervisano <strong>za</strong> isključivo romska razredna odjeljenja,<br />

već je bilo prihvaćeno i dopušteno u odnosu na bilo koje razredno odjeljenje u osnovnoj školi u<br />

Hrvatskoj, <strong>za</strong>visno o sposobnostima učenika u dotičnom razrednom odjeljenju.<br />

164. Sud konstatuje da, ako su podnosioci <strong>za</strong>htjeva bili podučavani prema istom nastavnom<br />

planu i programu kao i svi ostali učenici, čini se da nije bilo razloga <strong>za</strong> njihovo raspoređivanje u<br />

posebna razredna odjeljenja. S druge strane, ako su raspoređeni u posebna razredna odjeljenja<br />

zbog nedovoljnog poznavanja hrvatskoj jezika, tada redovni plan i program, koji se podučavao<br />

na hrvatskom jeziku, nikako nije mogao <strong>za</strong>dovoljiti njihove potrebe. Nadalje, Vladina tvrdnja da<br />

su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pratili nastavu prema redovnom planu i programu teško da može biti u<br />

skladu s primjedbama koje je 26. septembra 2001. hrvatska vlada dala u odgovoru na Mišljenje<br />

323


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Savjetodavnog odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina, prema kojima<br />

“Ministarstvo obrazovanja i sporta, u saradnji s lokalnom upravom, preduzelo je niz mjera u tu svrhu<br />

[to jest, u svrhu prevladavanja jezičke barijere] – dodatna pomoć <strong>za</strong> rješavanje problema koji se<br />

odnose na praćenje i razumijevanje nastave, prilagodbu nastavnog plana i programa potrebama<br />

romske djece … “ (vidi stav 69. ove <strong>presude</strong>). Dakle, iz toga bi se moglo <strong>za</strong>ključiti da su romska djeca<br />

pratila nastavu prema “prilagođenom planu i programu”, iako nije jasno što je on tačno uključivao.<br />

165. Kad je riječ o činjenici da je nastavni plan i program prema kojemu se odvijala nastava<br />

u isključivo romskim razrednim odjeljenjima mogao biti smanjen <strong>za</strong> 30%, Sud prvo konstatuje da<br />

Vlada nije navela točno određenu pravnu osnovu <strong>za</strong> takvo smanjenje. Kao drugo, što je još važnije,<br />

Vlada nije poka<strong>za</strong>la na koji bi se način sâmo postojanje mogućnosti smanjenja nastavnog plana i<br />

programa moglo smatrati odgovarajućim načinom rješavanja problema navodnog nepoznavanja<br />

hrvatskog jezika od strane podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Budući da se, prema navodima Vlade, nastava u<br />

dotičnim školama odvijala isključivo na hrvatskom jeziku, država je uz to imala obavezu preduzeti<br />

odgovarajuće pozitivne mjere kroz koje bi podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pomogla u sticanju potrebnih<br />

jezičkih vještina u najkraćem mogućem roku, i to putem posebnih satova hrvatskog jezika, a kako bi<br />

se mogli brzo integrirati u mješovita razredna odjeljenja.<br />

166. U vezi s time, Sud se poziva na prethodno pomenute primjedbe koje je hrvatska Vlada<br />

dostavila u odgovoru na mišljenje Savjetodavnog odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih<br />

manjina prema kojima “ona djeca koja ne govore hrvatski jezik mogu biti upisana u posebna<br />

razredna odjeljenja u kojima im se posvećuje posebna pažnja kako bi mogli naučiti hrvatski jezik”<br />

(vidi stav 69. ove <strong>presude</strong>). Međutim, nakon što su podnosioci <strong>za</strong>htjeva raspoređeni u isključivo<br />

romska razredna odjeljenja, nije im ponuđen nikakav poseban program radi rješavanja navodnih<br />

jezičkih manjkavosti. Niti je Vlada doka<strong>za</strong>la da postoje ikakv pisana uputstva ili smjernice u vezi sa<br />

programom prema kome se podučavaju učenici raspoređeni u isključivo romska razredna odjeljenja.<br />

167. Kad je riječ o postojanju dopunske nastave iz hrvatskog jezika, kao jednog od načina na koji<br />

su se, prema Vladinoj tvrdnji, rješavale jezičke nedovoljnosti podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, čini se da trećem,<br />

četvrtom i petom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva uopšte nije bilo omogućeno pohađanje takve nastave,<br />

iako je sve troje pohađalo isključivo romsko razredno odjeljenje barem prve dvije godine svoga<br />

osnovnog obrazovanja.<br />

168. Što se tiče šestog do jedanaestog podnosioca <strong>za</strong>htjeva, njima je tek u trećem razredu<br />

ponuđena dopunska nastava iz hrvatskoga jezika, iako su svi oni bili u isključivo romskom razrednom<br />

odjeljenju od prvoga razreda.<br />

169. Trinaestom do petnaestom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dopunska je nastava ponuđena samo u<br />

prvoj godini njihovoga školovanja. Uprkos tome, oni su u isključivo romskom razredu ostali i ostatak<br />

svoga osnovnog obrazovanja.<br />

170. Samo je dvanaestom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva bila sistemski nuđena dopunska nastava iz<br />

hrvatskoga jezika u prvom, drugom i trećem razredu. Međutim, on je u isključivo romskom razredu<br />

ostao cijelo svoje osnovno školovanje.<br />

171. U svakom slučaju, takva je dopunska nastava iz hrvatskoga jezika u najboljem slučaju mogla<br />

samo djelimično nadoknaditi pomanjkanje nastavnog plana i programa posebno namijenjenog <strong>za</strong><br />

rješavanje potreba učenika raspoređenih u posebna razredna odjeljenja zbog neodgovarajućeg<br />

znanja hrvatskog.<br />

324<br />

(c) Postupak premještaja i nadzora<br />

172. Kad je riječ o premještaju iz isključivo romskih razrednih odjeljenja u mješovita razredna<br />

odjeljenja, Vlada je, kako u postupku pred nacionalnim sudovima tako i pred ovim Sudom, ustvrdila<br />

da je homogenost svakoga razreda bila važan faktor u odluci da se podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne premjeste<br />

u mješoviti razred. Međutim, kao što je već naznačeno, <strong>za</strong> raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

isključivo romska razredna odjeljenja moglo se smatrati da je težilo legitimnom cilju samo ako je<br />

služilo povećanju njihovog znanja hrvatskoga jezika do odgovarajućeg nivoa, te osiguranju njihovog<br />

trenutnog premještaja u mješoviti razred nakon toga.<br />

173. U tom pogledu, potrebno je primijetiti da nije bio donesen nikakav program rješavanja<br />

posebnih potreba romske djece koja nisu imala jezičke vještine, s tačno utvrđenim vremenskim<br />

rokovima <strong>za</strong> svaku fazu sticanja potrebnih jezičkih vještina. Sud zbog toga smatra da, s obzirom<br />

na vremensko razdoblje koje su podnosioci <strong>za</strong>htjeva proveli u isključivo romskim razredima, po<br />

svemu sudeći, nije ispunjen uslov koji je <strong>za</strong>htijevao njihov trenutni i automatski premještaj nakon<br />

posti<strong>za</strong>nja odgovarajućeg znanja jezika.<br />

174. U prethodno navedenim primjedbama podnesenim u odgovoru na mišljenje Savjetodavnog<br />

odbora <strong>za</strong> Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina, Vlada je izjavila sljedeće: “Ta praksa<br />

raspoređivanja romske djece u posebna razredna odjeljenja provodi se samo u prvom i drugom razredu<br />

osnovne škole, nakon čega djeca pohađaju ista razredna odjeljenja <strong>za</strong>jedno s djecom ostalih nacionalnosti”<br />

(vidi stav 69 ove <strong>presude</strong>). Sud se poziva i na mišljenje o Hrvatskoj koje je donio Savjetodavni odbor <strong>za</strong><br />

Okvirnu konvenciju o <strong>za</strong>štiti nacionalnih manjina 1. oktobra 2004, prema kojemu se “učenici [se] ne bi<br />

smjeli raspoređivati u takva posebna odjeljenja na osnovu svoje pripadnosti nacionalnoj manjini, već<br />

na osnovu vještina i potreba dotičnih pojedinaca, a ako se takvo raspoređivanje pokaže nužnim, to bi<br />

trebalo biti samo na ograničeno razdoblje” (vidi stav 70 ove <strong>presude</strong>).<br />

175. Ipak, svaki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu proveo je značajan dio svoga<br />

obrazovanja u isključivo romskom razrednom odjeljenju. Jedanaesti do petnaesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

proveli su svih osam godina svoga školovanja u isključivo romskom razrednom odjeljenju, dok su<br />

drugi do deseti podnosilac <strong>za</strong>htjeva pohađali i isključivo romske i mješovita razredna odjeljenja.<br />

Međutim, nije postojao nikakav poseban postupak nadzora. Iako su neki od podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u<br />

određenim razdobljima pohađali mješovita razredna odjeljenja, Vlada nije doka<strong>za</strong>la da je sastavljen<br />

i jedan pojedinačni izvještaj u odnosu na bilo kojeg podnosioca <strong>za</strong>htjeva i njegov napredak u učenju<br />

hrvatskoga jezika. Takvi su izvještaji očito potrebni kako bi se osigurala objektivnost i kako bi se<br />

prepoznali problemi koji se potom mogu rješavati, ako je potrebno, dodatnim mjerama. Pomanjkanje<br />

propisanog i transparentnog postupka nadzora otvorilo je široki prostor <strong>za</strong> proizvoljnost.<br />

(d) Neredovno pohađanje nastave i visoka stopa napuštanja školovanja<br />

176. Jedan od problema istaknutih u izvještajima tijela Vijeća Evrope koja su se odnosila na<br />

Hrvatsku bilo je neredovno pohađanje nastave romske djece i visoka stopa napuštanja školovanja<br />

kod te djece. U izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj, objavljenom 3. jula 2001, navodi se da “mnoga romska/<br />

ciganska djeca ne idu u školu, bilo zbog toga što su napustila školovanje ili zbog toga što nikada nisu ni<br />

pohađala školu” (vidi stav 66 ove <strong>presude</strong>). To je <strong>za</strong>pažanje potvrđeno u izvještaju ECRI-ja o Hrvatskoj,<br />

objavljenom 17. decembra 2004, prema kojemu “mnoga romska djeca napuštaju školovanje u veoma<br />

ranom dobu” (vidi stav 67 ove <strong>presude</strong>). Statistički podaci <strong>za</strong> Međimursku županiju koje su podnosioci<br />

<strong>za</strong>htjeva dostavili, a Vlada ih nije osporila, ukazuju na to da je stopa napuštanja školovanja romskih<br />

učenika prije <strong>za</strong>vršetka osnovnog obrazovanja bila 84%. Podnosioci <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu<br />

su, svi bez izuzetka, napustili školu u dobu od petnaest godina ne <strong>za</strong>vršivši osnovno obrazovanje. Iz<br />

njihovih svjedočanstava vidljivo je da su neredovno pohađali nastavu.<br />

177. Iako se ne može smatrati da su hrvatske vlasti jedine odgovorne <strong>za</strong> činjenicu da toliko puno<br />

učenika nije <strong>za</strong>vršilo osnovno obrazovanje ili steklo odgovarajući nivo znanja jezika, tako visoka<br />

stopa napuštanja školovanja među romskim učenicima u Međimurskoj županiji upućivala je na<br />

potrebu preduzimanja pozitivnih mjera, inter alia, radi podi<strong>za</strong>nja svijesti o važnosti obrazovanja<br />

među romskom populacijom, a i kako bi se podnosiocima <strong>za</strong>htjeva pomoglo u rješavanju svih<br />

poteškoća s kojima su se susretali u praćenju nastavnoga plana i programa. Stoga je, radi rješavanja<br />

tih problema, bilo potrebno preduzeti određene dodatne korake, kao što je aktivno i strukturisano<br />

325


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

uključivanje nadležnih socijalnih službi. Međutim, prema navodima Vlade, socijalne službe bile su<br />

obaviještene o neredovnom pohađanju nastave samo u slučaju petog podnosioca <strong>za</strong>htjeva. Nisu<br />

dostavljene precizne informacije o bilo kakvim naknadnim aktivnostima.<br />

326<br />

(e) Uključenost roditelja podnosilaca <strong>za</strong>htjeva<br />

178. Vlada je istaknula pasivnost i nedostatak prigovora roditelja u odnosu na raspoređivanje<br />

njihove djece u posebna razredna odjeljenja, kao i činjenicu da nisu <strong>za</strong>tražili njihov premještaj u<br />

mješovita razredna odjeljenja. U vezi s time, u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic<br />

doneseni su sljedeći <strong>za</strong>ključci <strong>za</strong> koje se može reći da su relevantni:<br />

“202. Što se tiče pristanka roditelja, Sud prima na znanje Vladinu tvrdnju da je to bio odlučni<br />

faktor bez kojega podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne bi bili raspoređeni u posebne škole. S obzirom na činjenicu<br />

da je u ovome predmetu utvrđena razlika u postupanju, može se <strong>za</strong>ključiti da bi svaki takav pristanak<br />

značio prihvatanje razlike u postupanju, čak i ako je diskriminirajuća, to jest, odricanje od prava<br />

na <strong>za</strong>štitu od diskriminacije. Međutim, prema sudskoj praksi Suda, odricanje od prava <strong>za</strong>jemčenog<br />

Konvencijom – ako je takvo odricanje uopšte dopušteno – mora se nedvosmisleno utvrditi i izraziti<br />

uz punu svijest o činjenicama, to jest na temelju informisanog pristanka (Pfeifer and Plankl v. Austria,<br />

pre<strong>suda</strong> od 25. februara 1992, Series A no. 227, §§ 37-38) te bez ograničenja (Deweer v. Belgium,<br />

pre<strong>suda</strong> od 27. februara 1980, Series A no. 35, § 51).<br />

203. U okolnostima ovoga predmeta, Sud se nije uvjerio da su roditelji romske djece, koji su bili<br />

pripadnici jedne <strong>za</strong>jednice u nepovoljnom položaju i često slabo obrazovani, bili sposobni procijeniti<br />

sve aspekte situacije i posljedice davanja pristanka. …<br />

204. S obzirom na temeljnu važnost <strong>za</strong>brane rasne diskriminacije (vidi Nachova and Others,<br />

prethodno citirano, § 145, te Timishev, prethodno citirano, § 56), Veliko vijeće smatra da se, čak i pod<br />

pretpostavkom da su ispunjeni uslovi iz stava 202 ove <strong>presude</strong>, ne može prihvatiti ničije odricanje<br />

od prava da ne bude podvrgnut rasnoj diskriminaciji, jer bi to bilo protivno važnom javnom interesu<br />

(vidi, mutatis mutandis, Hermi v. Italy [GC], br. 18114/02, § 73, ECHR 2006‐...).”<br />

179. Isto važi i <strong>za</strong> propust roditelja podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu da podnesu<br />

prigovor na raspoređivanje svoje djece u isključivo romska razredna odjeljenja, te da <strong>za</strong>traže njihov<br />

premještaj u mješovita razredna odjeljenja.<br />

(f) Zaključak<br />

180. Kao što proizlazi iz <strong>presude</strong> Suda u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic,<br />

dokumentacija koju je dostavio ECRI i izvještaj Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava Vijeća Evrope o stanju<br />

ljudskih prava Roma, Sinta i putnika u Evropi (od 15. februara 2006, vidi stav 72 ove <strong>presude</strong>), određeni<br />

broj evropskih država suočen je s ozbiljnim poteškoćama u osiguravanju odgovarajućeg školovanja<br />

romskoj djeci. Hrvatske su vlasti nastojale riješiti taj problem. Međutim, u svojim nastojanjima da<br />

ostvare društvenu i obrazovnu integraciju grupe u nepovoljnom položaju koju čine Romi, morali su<br />

se boriti s raznim poteškoćama koje su, inter alia, bile posljedica kulturnih specifičnosti te manjine te,<br />

navodno, određenog neprijateljstva od strane roditelja djece koja nisu Romi. Kao što je Veliko vijeće<br />

konstatovalo u prethodno pomenutoj presudi u predmetu D.H. and Others v. the Czech Republic,<br />

odluka o izboru najboljeg sredstva <strong>za</strong> rješavanje poteškoća u učenju kod djece koja ne govore jezik<br />

nastave nije lagana. Tu se javlja teško pitanje posti<strong>za</strong>nja ravnoteže između suprotstavljenih interesa.<br />

Kad je riječ o utvrđivanju i planiranju nastavnog plana i programa, to uglavnom uključuje pitanja<br />

svrsishodnosti o kojima Sud nije pozvan da odlučuje (vidi D.H. and Others, prethodno citirano, § 205,<br />

te Valsamis v. Greece, 18. decembra 1996, § 28, Reports 1996-VI).<br />

181. Uprkos tome, kad god domaće vlasti imaju slobodu izbora koja bi mogla ometati uživanje<br />

nekog prava iz Konvencije, u odlučivanju je li tužena država, prilikom utvrđivanja regulatornog


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

okvira, ostala u granicama svoje slobode procjene, poseban će značaj imati garancije koje su<br />

dostupne pojedincu (vidi Buckley, prethodno citirano, § 76, te Connors, prethodno citirano, § 83).<br />

182. Činjenice ovoga predmeta ukazuju na to da način školovanja romske djece nisu u dovoljnoj<br />

mjeri pratile garancije koje bi osigurale da će, u ostvarivanju svoje slobode procjene na području<br />

obrazovanja, država u dovoljnoj mjeri uzeti u obzir njihove posebne potrebe koje su imali kao<br />

pripadnici grupe u nepovoljnom položaju (vidi, mutatis mutandis, Buckley, prethodno citirano, § 84,<br />

te Connors, prethodno citirano, § 84). Nadalje, kao posljedica preduzetih mjera, podnosioci <strong>za</strong>htjeva<br />

raspoređeni su u posebna razredna odjeljenja u kojima se nastava pratila po prilagođenom planu i<br />

programu, iako je njegov tačan sadržaj i dalje nejasan. Zbog netransparentnosti i pomanjkanja jasnih<br />

kriterijuma u vezi sa premještajem u mješovita razredna odjeljenja, podnosioci <strong>za</strong>htjeva ostajali su u<br />

isključivo romskim razrednim odjeljenjima dugo vremena, neki čak i tokom cijeloga svog osnovnog<br />

školovanja.<br />

183. Veoma pozitivan aspekt je mogućnost nastavka obrazovanja romske djece koja nisu <strong>za</strong>vršila<br />

osnovno obrazovanje do petnaeste godine života. Nakon napuštanja osnovne škole, podnosioci<br />

<strong>za</strong>htjeva imali su mogućnost da se upišu u večernju školu u Čakovcu (obližnjem gradu), koju<br />

finansira država, u kojoj su mogli dovršiti svoje obrazovanje. Iako je sve troškove pokrivala Vlada, tu<br />

je mogućnost iskoristilo samo troje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva, a samo je jedan od njih i <strong>za</strong>vršio večernju<br />

školu. Međutim, većina tih događanja zbila se nakon razdoblja koje je potrebno ispitati u odnosu na<br />

podnosioce <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu. Ona ne mogu popraviti prethodno pomenute manjkavosti<br />

u obrazovanju podnosilaca <strong>za</strong>htjeva.<br />

184. Sve u svemu, uzimajući u obzir okolnosti ovoga predmeta i priznajući napore što su ih<br />

hrvatske vlasti uložile kako bi romskoj djeci osigurale školovanje, Sud smatra da u relevantno<br />

vrijeme nisu postojala odgovarajuća jemstva koja su mogla osigurati da se postigne i održi<br />

razuman odnos srazmjere između upotrijebljenih sredstava i legitimnog cilja kojemu se težilo.<br />

Iz toga slijedi da raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u isključivo romska razredna odjeljenja<br />

u određenim razdobljima tokom njihovoga osnovnog obrazovanja nije imalo objektivno i<br />

razumno opravdanje.<br />

185. Sud stoga utvrđuje da je u ovome predmetu došlo do povrede člana 14 Konvencije u vezi s<br />

članom 2 protokola br. 1.<br />

186. S obzirom na taj <strong>za</strong>ključak, nije potrebno <strong>za</strong>sebno ispitati prigovor na temelju člana 2<br />

protokola br. 1.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41. KONVENCIJE<br />

187. Član 41. Konvencije predviđa:<br />

“Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutarnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovovane visoke ugovorne stranke omogućuje samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.”<br />

A. Pre<strong>suda</strong> Vijeća<br />

188. S obzirom na utvrđenu povredu, Vijeće je smatralo da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pretrpjeli<br />

nematerijalnu štetu zbog toga što je dužina postupka pred domaćim sudovima prekoračila<br />

“razumni rok”, te da im je stoga prikladno dosuditi naknadu. Presuđujući na pravičnoj osnovi,<br />

Sud je svakom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva dosudio 1.300 eura (EUR) s tog naslova, uvećanih <strong>za</strong> sve<br />

poreze koji bi se mogli <strong>za</strong>računati na taj iznos. Uz to je svim podnosiocima <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>jednički<br />

dosudio 2.000 EUR <strong>za</strong> troškove i izdatke, uvećane <strong>za</strong> sve poreze koji bi se mogli <strong>za</strong>računati na<br />

taj iznos.<br />

327


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

328<br />

B. Tvrdnje stranaka<br />

189. Svaki podnosilac <strong>za</strong>htjeva potraživao je po 22.000 EUR na ime nematerijalne štete, te<br />

22.316,50 EUR <strong>za</strong>jednički <strong>za</strong> troškove i izdatke nastale na domaćoj nivou i pred Sudom.<br />

190. Vlada je smatrala da potraživanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva na ime nematerijalne štete treba<br />

odbiti. Kad je riječ o potraživanju troškova i izdataka u odnosu na postupak pred Sudom, Vlada je<br />

smatrala da je potraživani iznos previsok.<br />

C. Ocjena Suda<br />

1. Nematerijalna šteta<br />

191. Sud smatra da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong>cijelo pretrpjeli nematerijalnu štetu – posebno<br />

zbog frustracija prouzrokovanih indirektom diskriminacijom čije su žrtve bile – zbog koje utvrđenje<br />

povrede Konvencije ne pruža dovoljn <strong>za</strong>dovoljenje. Međutim, Sud smatra da su iznosi koje<br />

podnosioci <strong>za</strong>htjeva potražuju previsoki. Presuđujući na pravičnoj osnovi, Sud ocjenjuje da je svaki<br />

podnosilac <strong>za</strong>htjeva pretrpio nematerijalnu štetu u visini od 4.500 EUR.<br />

2. Troškovi i izdaci<br />

192. Sud ponavlja da se sudski troškovi mogu nadoknaditi samo u mjeri u kojoj se odnose na<br />

utvrđenu povredu (Beyeler v. Italy (pravedna naknada) [GC], br. 33202/96, § 27, 28. maja 2002). Sud<br />

konstatuje da su gđa Kušan, g. Dobrushi i g. Alexandris dostavili svako svoju specifikaciju advokatskih<br />

honorara, te troškova prevođenja odgovarajućih dokumenata. Uzimajući u obzir sve mjerodavne<br />

faktore i pravilo 60, stav 2 Poslovnika Suda, Sud svim podnosiocima <strong>za</strong>jedno dosuđuje 10.000 EUR<br />

<strong>za</strong> troškove i izdatke.<br />

3. Zatezna kamata<br />

193. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke uvećanoj <strong>za</strong> tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD<br />

1. jednoglasno odbija preliminarni prigovor Vlade o primjenjivosti člana 6, stava 1 Konvencije na<br />

ovaj predmet;<br />

2. jednoglasno presuđuje da je došlo do povrede člana 6, stava 1 Konvencije;<br />

3. presuđuje s devet glasova <strong>za</strong> i osam protiv da je došlo do povrede člana 14, Konvencije u vezi<br />

sa članom 2 protokola br. 1;<br />

4. jednoglasno presuđuje da nije potrebno <strong>za</strong>sebno ispitati prigovor na temelju člana 2 protokola<br />

br. 1;<br />

5. presuđuje s dvanaest glasova <strong>za</strong> i pet protiv<br />

(a) da tužena država podnosiocima <strong>za</strong>htjeva treba isplatiti, u roku od tri mjeseca, sljedeće iznose<br />

koje je potrebno preračunati u hrvatske kune prema kursu važećem na dan namirenja:<br />

(i) svakom podnosiocu <strong>za</strong>htjeva po 4.500 EUR (četiri hiljade i petsto eura), uvećane <strong>za</strong> sve<br />

poreze koji bi im se mogli <strong>za</strong>računati, na ime nematerijalne štete;<br />

(ii) 10.000 EUR (deset hiljada eura) svim podnosiocima <strong>za</strong>jedno, uvećanih <strong>za</strong> sve poreze koji<br />

bi se podnosiocima <strong>za</strong>htjeva mogli <strong>za</strong>računati, na ime troškova i izdataka;<br />

(b) da se od proteka naprijed navedena tri mjeseca do namirenja na naprijed navedene iznose<br />

plaća obična kamata prema stopi koja je jednaka najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne<br />

banke tokom razdoblja neplaćanja, uvećana <strong>za</strong> tri postotna boda;<br />

6. jednoglasno odbija ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosilaca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> pravednu naknadu.


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku i objavljeno na javnoj raspravi u Zgradi ljudskih<br />

prava u Strazburu dana 16. marta 2010.<br />

Vincent Berger<br />

pravni savjetnik<br />

Jean-Paul Costa<br />

predsjednik<br />

U skladu s članom 45, stavom 2 Konvencije i pravilom 74, stavom 2 Poslovnika Suda, ovoj se<br />

presudi prilaže <strong>za</strong>jedničko djelimično izdvojeno mišljenje sudije Jungwierta, sutkinje Vajić, sudije<br />

Kovlera, sutkinja Gyulumyan i Jaeger, sudije Myjera, sutkinje Berro-Lefèvre i sudije Vučinića.<br />

J.-P.C.<br />

V.B.<br />

ZAJEDNIČKO DJELIMIČNO IZDVOJENO MIŠLJENJE SUDIJE<br />

JUNGWIERTA, SUTKINJE VAJIĆ, SUDIJE KOVLERA,<br />

SUTKINJA GYULUMYAN I JAEGER, SUDIJE MYJERA,<br />

SUTKINJE BERRO-LEFÈVRE I SUDIJE VUČINIĆA<br />

m školama, a posebno u Osnovnoj školi Macinec bio prepreka <strong>za</strong> formiranje mješovitih razrednih<br />

odjeljenja u određenim razredima, potrebnih <strong>za</strong> posti<strong>za</strong>nje integracije dotičnih učenika. Uprkos tim<br />

poteškoćama, osnivanje isključivo romskih razrednih odjeljenja nije bilo pravilo, već se to radilo<br />

samo u slučajevima kad je postotak romskih učenika bio dovoljan <strong>za</strong> formiranje takvih razreda.<br />

Tako je u Osnovnoj školi Podturen od 47 romskih učenika samo 17 njih bilo raspoređeno u isključivo<br />

romsko razredno odjeljenje, a 30 ih je bilo u mješovitim razrednim odjeljenjima (stav 11 <strong>presude</strong>). U školi<br />

Macinec su 2001. godine bila 194 romska učenika, od kojih je 142 raspoređeno u šest isključivo romskih<br />

razrednih odjeljenja, dok je 52 njih pohađalo mješovita razredna odjeljenja (stav 15 <strong>presude</strong>).<br />

7. Kako proizlazi iz školske dokumentacije (vidi stavove 21 do 51. <strong>presude</strong>), uz jezičke manjkavosti<br />

i druge poteškoće bilo je izraženo i očito pomanjkanje podrške roditelja. Ne može se poreći da je<br />

spori jezički razvoj i napredak u slučaju podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u velikoj mjeri bio posljedica njihovog<br />

veoma neredovnog pohađanja nastave (stavovi 176 do 177 <strong>presude</strong>), što bi na jednaki način ometalo<br />

i napredak većine u mješovitim razrednim odjeljenjima u odnosu na sve školske predmete.<br />

U vezi s time, potrebno je konstatovati da su vlasti nastojale riješiti te probleme organizovanjem<br />

redovnih roditeljskih sastanaka na nivou razrednog odjeljenja, kao i pojedinačnih sastanaka s<br />

roditeljima podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Organizovali su i posjete romskih pomagača domovima učenika<br />

kako bi naglasili važnost redovnog školovanja. Međutim, roditelji podnosilaca <strong>za</strong>htjeva rijetko<br />

su odgovarali na ta nastojanja. Uloga roditelja u tim pitanjima ne može se potcijeniti. redovno<br />

pohađanje nastave <strong>za</strong>visi od saradnje između školskih vlasti i roditelja djece, koji su primarno<br />

odgovorni <strong>za</strong> svoju djecu. U izvještaju Povjerenika <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava naglašava se i sljedeće: “… na<br />

roditeljima je da osiguraju temeljito učenje jezika i redovno pohađanje nastave svoje djece tokom<br />

čitavoga školovanja” (vidi stav. 72 in fine <strong>presude</strong>).<br />

8. Kad je riječ o ocjeni razmjere preduzetih mjera, važno je istaknuti da je utvrđivanje i planiranje<br />

nastavnoga plana i programa u načelu u nadležnosti ugovornih stranaka. Regulisanje rada<br />

obrazovnih ustanova može se mijenjati u vremenu i prostoru, između ostalog i <strong>za</strong>visno od potreba i<br />

resursa <strong>za</strong>jednice i posebnih osobitosti različitih nivoa obrazovanja. Stoga, države ugovornice imaju<br />

određenu slobodu procjene na tom području (vidi Leyla Şahin, § 154).<br />

329


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

9. Vlasti su bile suočene sa situacijom u kojoj u jednoj maloj <strong>za</strong>jednici veliki broj djece pripadnika<br />

romske manjine u vrijeme upisa u osnovnu školu nije dovoljno dobro poznavao jezik nastave. Vlasti<br />

su se morale boriti s brojnim poteškoćama između ostalog i zbog kulturnih specifičnosti te manjine.<br />

Izbor između raznih mogućnosti rješavanja situacije u kojoj su se našli podrazumijevao je težak<br />

<strong>za</strong>datak posti<strong>za</strong>nja ravnoteže između suprotstavljenih interesa. S jedne strane, interes podnosilaca<br />

<strong>za</strong>htjeva i ostale romske djece koja nisu govorila hrvatski jezik bio je da, što je prije moguće, nauče<br />

jezik nastave i na taj se način osposobe <strong>za</strong> praćenje nastave. S druge strane, učenici koji su govorili<br />

hrvatski jezik, i Hrvati i Romi, imali su interes da se previše ne koče u obrazovanju zbog nedovoljnog<br />

poznavanja jezika veoma velikog broja ostalih učenika.<br />

Osim toga, naglašavamo da <strong>za</strong>ista može biti teško organizovati nastavu u mješovitim razrednim<br />

odjeljenjima u kojima veliki postotak ili čak većina učenika ne zna dovoljno jezik nastave. U takvoj<br />

situaciji, kad veliki postotak ili većina učenika ima posebne potrebe, očito je da se nastava treba<br />

prilagoditi njihovim potrebama, osobito ako oni sâmi dijele <strong>za</strong>jednički jezik. Međutim, to može utiecati<br />

na interese ostalih učenika koji nemaju takve potrebe i čiji se napredak na taj način može ometati. U<br />

takvoj se situaciji pred državne vlasti stavlja obave<strong>za</strong> da osiguraju pravednu raspodjelu raspoloživih<br />

resursa između tih dviju grupa učenika. Prihvatamo da je i iz tog razloga njihovo raspoređivanje u isto<br />

razredno odjeljenje moglo biti opravdano s pedagoške tačke gledišta, jer je poznato da djeca, kako se<br />

smatra, najbolje uče u stabilnom okruženju, pa roditelji često ni zbog toga nisu skloni da njihova djeca<br />

mijenjaju razredna odjeljenja. Taj se argument nije trebao odbaciti a da se prethodno nisu odvagali i<br />

interesi djece koja su govorila hrvatski: važnost koju <strong>za</strong> učenike koji govore hrvatski ima mogućnost<br />

odgovarajućeg napredovanja u školi u presudi se uopšte ne spominje.<br />

10. Zadržavanjem romske djece u redovnim školama, hrvatske su vlasti premještaj iz posebnog<br />

u mješovito razredno odjeljenje učinile prilično fleksibilnim te su omogućile da se djeca premještaju<br />

bez formalnosti. Tako je većina podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u ovome predmetu pohađala i isključivo<br />

romska i mješovita razredna odjeljenja, te je s ostalim učenicima dijelila iste školske sadržaje, poput<br />

kantine i igrališta, te su <strong>za</strong>jedno učestvovali u raznim vannastavnim i društvenim aktivnostima (vidi<br />

i stavove 134 i 135 <strong>presude</strong>).<br />

11. Škole koje su pohađali podnosioci <strong>za</strong>htjeva redovne su obrazovne ustanove, koje su<br />

dio sistema javnih osnovnih škola u Hrvatskoj. Za sve učenike koji <strong>za</strong>vrše bilo koju od tih škola<br />

smatra se da su stekli cjelovito osnovno obrazovanje, te svi oni dobijaju <strong>za</strong>vršno svjedočanstvo<br />

standardnoga oblika. Oni učenici koji povremeno ili tokom cijelog svog osnovnog obrazovanja<br />

pohađaju isključivo romska razredna odjeljenja i uspješno <strong>za</strong>vrše <strong>za</strong>vršni razred takođe dobijaju<br />

isto standardno <strong>za</strong>vršno svjedočanstvo koje ne sadrži nikakve naznake o tome da su pohađali neke<br />

posebne, odvojena razredna odjeljenja. Sva svjedočanstva o <strong>za</strong>vršetku osnovnog obrazovanja<br />

imaju isti status kad je riječ o mogućnosti upisa u srednje škole ili pronalaženja <strong>za</strong>poslenja. To<br />

znači da činjenica da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva pohađali isključivo romska razredna odjeljenja sama<br />

po sebi ni na koji način nije mogla otežavati niti dovoditi u pitanje njihove izglede u pogledu<br />

daljega obrazovanja. Svi oni koji <strong>za</strong>vrše osnovnu školu imaju iste mogućnosti da ubiraju koristi od<br />

svoga obrazovanja.<br />

12. Stoga je važno naglasiti da podnosiocima <strong>za</strong>htjeva ni u jednom trenutku nije bilo uskraćeno<br />

pravo pohađanja škole i obrazovanja. Svi su upisani u dotične osnovne škole u dobi od sedam<br />

godina, što je uobičajena dob <strong>za</strong> početak obaveznog osnovnog obrazovanja u Hrvatskoj. Svi su<br />

ostali u osnovnoj školi dok nisu navršili petnaest godina, a potom su je samoinicijativno napustili jer<br />

više nisu bili obavezni pohađati školu.<br />

Nadalje, učenici koji nisu <strong>za</strong>vršili osnovno obrazovanje do petnaeste godine života svoje su<br />

obrazovanje mogli nastaviti u večernjoj školi. Iako je cijeli trošak tog obrazovanja snosila država,<br />

samo su treći, četvrti i šesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva iskoristili tu mogućnost, a samo je treći podnosilac<br />

<strong>za</strong>htjeva i <strong>za</strong>vršio večernju školu. Četvrti i šesti podnosilac <strong>za</strong>htjeva, iako su se upisali, nisu pohađali<br />

nastavu.<br />

330


PREDMET: ORŠUŠ I DRUGI protiv HRVATSKE<br />

13. Stoga, u ovome predmetu nije doka<strong>za</strong>no da su podnosioci <strong>za</strong>htjeva, time što su tokom svoga<br />

osnovnog obrazovanja raspoređeni u isključivo romske razrede, bili stavljeni u posebno nepovoljan<br />

položaj u odnosu na ostale učenike.<br />

III.<br />

14. U ovome predmetu, dakle, nije riječ o položaju manjine uopšte, već o konkretnom pitanju<br />

obrazovne prakse (u dvije škole) u odnosu na manjinu koja nedovoljno poznaje jezik nastave, te o<br />

mjerama koje su domaće vlasti preduzele radi rješavanja te situacije. Ovaj se predmet može jasno<br />

razlikovati od predmeta D.H. and Others v. the Czech Republic ([GC], br. 57325/00, ECHR 2007‐...) i<br />

Sampanis and Others v. Greece (br. 32526/05, 5. juna 2008), što dobro zna i većina. Većina je prihvatila<br />

i činjenicu da statistički podaci u ovome predmetu nisu bili dovoljni <strong>za</strong> utvrđenje da postoji prima<br />

facie dokaz o diskriminirajućem učinku mjere ili prakse (stav 151 do 152). Slažemo se da se direktna<br />

diskriminacija može doka<strong>za</strong>ti i bez statističkih doka<strong>za</strong> (stav 153). Međutim, tada bi činjenice trebale<br />

poka<strong>za</strong>ti da je dotična praksa imala negativan učinak na podnosioce <strong>za</strong>htjeva, te da se nije mogla<br />

opravdati s neke druge osnove.<br />

15. Izgleda da je većina ovaj predmet, na prvome mjestu, promatrala kao sredstvo daljnjeg<br />

razvijanja pojma direktne diskriminacije u sudskoj praksi Suda. A da bi to mogla učiniti, morala se<br />

osloniti na argumente izvan konkretnih činjenica, pozivajući se na položaj romskoga stanovništva<br />

uopšte (vidi, na primjer, stavove 147, 148, 176 i 177 <strong>presude</strong>). Kao posljedica toga, ovo je na<br />

određeni način postala pre<strong>suda</strong> o posebnom položaju romskog stanovništva uopšte, a ne pre<strong>suda</strong><br />

koja se temelji na činjenicama predmeta, jer su fokus i obim predmeta izmijenjeni i protumačeni<br />

izvan okvira <strong>za</strong>htjeva koji su sâmi podnosioci <strong>za</strong>htjeva postavili pred Sud. Prihvatajući taj pristup,<br />

većina je, međutim, <strong>za</strong>nemarila kriterijume koje je sam Sud prethodno razvio u odnosu na pravo na<br />

obrazovanje na temelju člana 2 protokola br. 1 uz Konvenciju (stav 146 <strong>presude</strong>).<br />

16. Iako se prihvata da je obrazovanje putem integracije nedvojbeno veoma važan pojam, ipak je<br />

potrebno primijetiti da ne postoje opšte preporuke o najboljoj praksi u takvoj situaciji, te da države<br />

moraju iskoristiti svoju slobodu procjene u rješavanju tako važnih i konkretnih problema na licu<br />

mjesta, jer taj <strong>za</strong>datak najbolje mogu obaviti upravo one.<br />

17. Uz to, većina nije uopšte uzela u obzir da se jedno od prava manjine sastoji u “očuvanju<br />

različitosti” (vidi stav 148 <strong>presude</strong>), te da se odvajanje, stoga, ne smatra uvijek štetnim, posebno<br />

ako je popraćeno – kao što je to ovdje bio slučaj – raznim društvenim aktivnostima i mjerama<br />

organizovanim u školi koju su djeca <strong>za</strong>jedno pohađala.<br />

18. Uvjerili smo se da u ovome predmetu, kao što je to istakao i Ustavni sud, nije doka<strong>za</strong>no da<br />

se navodno različito postupanje prema podnosiocima <strong>za</strong>htjeva temeljilo na njihovome etničkom<br />

porijeklu ili bilo kojoj drugoj “sumnjivoj” osnovi, već isključivo na njihovom nedovoljnom poznavanju<br />

jezika, to jest, na pedagoškoj osnovi. U takvim okolnostima državnim se vlastima daje šira sloboda<br />

procjene u primjeni metoda rješavanja poteškoća u učenju kod podnosilaca <strong>za</strong>htjeva. Nakon što<br />

je utvrđeno da podnosioci <strong>za</strong>htjeva ne poznaju dovoljno dobro hrvatski jezik, izbor sredstva <strong>za</strong><br />

rješavanje tog problema bio je na državnim vlastima. Stoga, imajući na umu slobodu procjene koja<br />

se domaćim vlastima daje na području obrazovanja (vidi, mutatis mutandis, Sampanis and Others,<br />

prethodno citirano, § 92 in fine), smatramo da je raspoređivanje podnosilaca <strong>za</strong>htjeva u isključivo<br />

romske razrede u određenim razdobljima tokom njihovoga osnovnog obrazovanja u okolnostima<br />

ovoga predmeta imalo legitiman cilj koji se ostvarivao na prihvatljive načine u ograničenom<br />

razdoblju i u uslovima u kojima na raspolaganju nije bilo drugih mogućnosti. Drugim riječima,<br />

postojalo je objektivno i razumno opravdanje.<br />

IV.<br />

V.<br />

331


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

19. Željeli bismo naglasiti i da je u situaciji poput ove, kad Sud donosi presudu suprotnu dobro<br />

obrazloženoj presudi Ustavnoga <strong>suda</strong> i stavlja izvan snage jednoglasnu presudu jednoga od svojih<br />

Vijeća, s tim da je pre<strong>suda</strong> Velikog vijeća donesena s devet glasova <strong>za</strong> i osam protiv, bilo potrebno<br />

da Sud podastre uvjerljivije argumente u obrazloženju svoje odluke. Osim toga, bilo bi korisno<br />

da je Sud bio spreman da ponudi praktične smjernice o tome kako razvijati i primjenjivati pojam<br />

direktne diskriminacije. Ovako, bez ikakve jasne naznake o tom pitanju, moglo bi izgledati kao da<br />

je većina jednostavno upotrijebila svoje diskrecijsko ovlašćenje kako bi odluku najvišeg domaćeg<br />

<strong>suda</strong> <strong>za</strong>mijenila vlastitom. Time se Sud izlaže riziku da mu se prigovori da je na sebe preuzeo posao<br />

domaćih sudova. Posebno u situaciji u kojoj se obrazloženje Ustavnog <strong>suda</strong> temeljilo na načelima<br />

Konvencije i u kojoj su njegove napomene upućene domaćim vlastima bile jasne. Tako ovaj primjer<br />

jasno pokazuje da, kad je riječ o predmetima u kojima utvrđuje da se državama treba ostaviti<br />

određena sloboda procjene, Sud treba biti posebno opre<strong>za</strong>n da ne pređe granice svoje nadležnosti,<br />

posebno ako je veliki broj sudija u Sudu izrazio podršku pristupu Ustavnoga <strong>suda</strong>.<br />

U svakom slučaju, ni tuženoj državi ni bilo kojoj drugoj državi stranci Konvencije suočenoj s<br />

problemima ve<strong>za</strong>nim uz školovanje manjinskih grupa <strong>za</strong>sigurno neće biti lako postupati prema ovoj<br />

presudi.<br />

332


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

DRUGO ODJELJENjE<br />

PREDMET VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI<br />

protiv SRBIJE<br />

(Predstavke br. 44698/06, 44700/06, 44722/06, 44725/06, 49388/06, 50034/06, 694/07, 757/07,<br />

758/07, 3326/07, 3330/07, 5062/07, 8130/07, 9143/07, 9262/07, 9986/07, 11197/07, 11711/07,<br />

13995/07, 14022/07, 20378/07, 20379/07, 20380/07, 20515/07, 23971/07, 50608/07, 50617/07,<br />

4022/08, 4021/08, 29758/07 i 45249/07)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

1. decembar 2009. godine<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati pravosnažna u okolnostima predviđenim članom 44. stav 2. Konvencije.<br />

Moguće su redaktorske promene.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

334<br />

U predmetu Vinčić i drugi podnosioci predstavki protiv Srbije,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Drugo odeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u čijem su sastavu bili:<br />

Françoise Tulkens, predsjednik,<br />

Vladimiro Zagrebelsky,<br />

Danutė Jočienė,<br />

Dragoljub Popović,<br />

András Sajó,<br />

Nona Tsotsoria,<br />

Kristina Pardalos, sudije,<br />

i Sally Dollé, sekretar Odeljenja,<br />

poslije vjećanja na <strong>za</strong>tvorenoj sjednici održanoj 10. novembra 2009. godine, izriče sljedeću<br />

presudu, koja je usvojena na taj dan:<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je formiran na osnovu trideset jedne <strong>za</strong>sebne predstavke (br. 44698/06, 44700/06,<br />

44722/06, 44725/06, 49388/06, 50034/06, 694/07, 757/07, 758/07, 3326/07, 3330/07, 5062/07,<br />

8130/07, 9143/07, 9262/07, 9986/07, 11197/07, 11711/07, 13995/07, 14022/07, 20378/07,<br />

20379/07, 20380/07, 20515/07, 23971/07, 50608/07, 50617/07, 4022/08, 4021/08, 29758/07 i<br />

45249/07 ), koju je Sudu podnijela protiv Srbije prema članu 34. Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih<br />

prava i osnovnih sloboda (u daljem tekstu: “Konvencija”) gđa Aleksandra Vinčić i 30 drugih<br />

podnosilaca predstavki (u daljem tekstu: “Podnosioci predstavki”, vidjeti stav 5 u daljem tekstu),<br />

dana 26. oktobra 2006. godine, 27. oktobra 2006. godine, 27. oktobra 2006. godine, 27. oktobra<br />

2006. godine, 4. decembra 2006. godine, 6. decembra 2006. godine, 18. decembra 2006. godine,<br />

21. decembra 2006. godine, 21. decembra 2006. godine, 11. januara 2007. godine, 11. januara<br />

2007. godine, 15. januara 2007. godine, 2. februara 2007. godine, 6. februara 2007. godine, 30.<br />

januara 2007. godine, 19. februara 2007. godine, 1. marta 2007. godine, 8. marta 2007. godine,<br />

21. marta 2007. godine, 20. marta 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 4.<br />

maja 2007. godine, 4. maja 2007. godine, 28. maja 2007. godine, 15. novembra 2007. godine,<br />

30. oktobra 2007. godine, 28. decembra 2007. godine, 28. decembra 2007. godine, 4. jula 2007.<br />

godine i 8. oktobra 2007. godine.<br />

2. Podnosioce predstavki <strong>za</strong>stupao je g. J. Kosić, advokat iz Beograda, a Vladu Srbije (u daljem<br />

tekstu: “Vlada”) <strong>za</strong>stupao je njen <strong>za</strong>stupnik, g. S. Carić.<br />

3. Podnosioci predstavki su se žalili na flagrantnu nedosljednu sudsku praksu Okružnog <strong>suda</strong> u<br />

Beogradu u vezi sa isplatom istih naknada po osnovu rada.<br />

4. Sud je 24. septembra 2008. godine, odnosno 14. oktobra 2008. godine odlučio da Vladu<br />

obavijesti o predstavkama. Primjenjujući član 29. stav 3 Konvencije on je, takođe, odlučio da<br />

istovremeno razmatra njihovu dopuštenost i osnovanost.<br />

ČINJENICE<br />

5. Podnosioci predstavki, gđa Aleksandra Vinčić (prva podnositjeljka), g. Damir Matić (drugi<br />

podnosilac), gđa Dušica Obradović (treća podnositjeljka), g. Aleksandar Kržić (četvrti podnosilac),<br />

g. Ljubomir Božić (peti podnosilac), g. Zoran Radonjić (šesti podnosilac), gđa Ljiljana Savić (sedma<br />

podnositjeljka), gđa Aleksandra Rosić (osma podnositjeljka), g. Jovo Grbić (deveti podnosilac).<br />

G. Mirko Maljković (deseti podnosilac), g. Milan Vukelić (jedanaesti podnosilac), g. Jovan Milić<br />

(dvanaesti podnosilac), g. Jovan Jovanović (trinaesti podnosilac), g. Milutin Jovanović (četrnaesti<br />

podnosilac), g. Nenad Jovanović (petnaesti podnosilac), g. Zoran Korica (šesnaesti podnosilac), gđa


PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

Dara Đorđević Halapir (sedamnaesta podnositeljka), gđa Vera Vasović (osamnaesta podnositeljka),<br />

g. Drago Tumbas (devetnaesti podnosilac), g. Dobrivoje Dunjić (dvadeseti podnosilac), g. Sveto<strong>za</strong>r<br />

Munćan (dvadeset prvi podnosilac), g. Rade Savić (dvadeset drugi podnosilac), g. Dragan Udović<br />

(dvadeset treći podnosilac), g. Milutin Milunov (dvadeset četvrti podnosilac), g. Predrag Stamenović<br />

(dvadeset peti podnosilac), g. Zoran Babić (dvadeset šesti podnosilac), g. Slobodan Pejić (dvadeset<br />

sedmi podnosilac), g. Mirko Novaković (dvadeset osmi podnosilac), g. Radoje Đukić (dvadeset deveti<br />

podnosilac), g. Zoran Živković (trideseti podnosilac) i g. Miodrag Lopičić (trideset prvi podnosilac) su<br />

svi srpski državljani.<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

6. Činjenice predmeta, kako su ih strane iznijele, mogu se sumirati kako slijedi.<br />

7. Svi podnosioci predstavke su bili članovi Samostalnog sindikata inženjera vazduhoplovstva<br />

Srbije.<br />

8. Posle štrajka dana 28. novembra 2004. godine njihov sindikat i poslodavac, preduzeće JAT<br />

Airways, <strong>za</strong>ključili su sporazum kojim je ovaj drugi prihvatio da svim članovima sindikata isplati<br />

određenu naknadu, a prvi je obećao da će prekinuti štrajk i da će se uzdržati od tužbe.<br />

9. Generalni direktor preduzeća JAT Airways, javnog preduzeća koje je osnovala Tužena država,<br />

je 29. novembra 2004. godine naložio da se naprave neophodni obračuni i da se isplata naknade<br />

odmah izvrši.<br />

10. Pošto izgleda da ova odluka nije sprovedena, podnosioci predstavki su 7. februara 2005.<br />

godine, kao dio grupe od 151 lica, podnijeli jednu parničnu tužbu protiv preduzeća JAT Airways<br />

Četvrtom opštinskom sudu u Beogradu, tražeći isplatu predmetne naknade (od nekoliko stotina do<br />

približno jednu hiljadu evra,odnosno EUR).<br />

11. Ukupan broj tužilaca se kasnije smanjio na 140. Četvrti opštinski sud je posle toga odlučio<br />

da razdvoji postupak <strong>za</strong> svakog od preostalih tužilaca i naložio im da ponovo podnesu svoje<br />

pojedinačne tužbe. Tužioci, uključujući i podnosioce predstavki su postupili po nalogu <strong>suda</strong>.<br />

12. Određeni podnosioci predstavki su imali uspjeha kod Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong>, a ostali nisu.<br />

Međutim, svi podnosioci predstavki su bili neuspješni u drugoj instanci pred Okružnim sudom u<br />

Beogradu, čije su odluke primili u sljedeće dane:<br />

- prvi podnosilac predstavke dana 27. septembra 2006. godine,<br />

- drugi podnosilac predstavke dana 13. jula 2006. godine,<br />

- treći i četvrti podnosilac predstavke dana 13. septembra 2006. godine,<br />

- peti podnosilac predstavke dana 17. novembra 2006. godine,<br />

- šesti podnosilac predstavke dana 10. novembra 2006. godine,<br />

- sedmi podnosilac predstavke dana 4. decembra 2006. godine,<br />

- osmi podnosilac predstavke dana 5. decembra 2006. godine,<br />

- deveti podnosilac predstavke dana 28. novembra 2006. godine,<br />

- deseti podnosilac predstavke dana 14. decembra 2006. godine,<br />

- jedanaesti podnosilac predstavke dana 20. novembra 2006. godine,<br />

- dvanaesti podnosilac predstavke dana 8. decembra 2006. godine,<br />

- trinaesti podnosilac predstavke dana 7. decembra 2006. godine,<br />

- četrnaesti podnosilac predstavke dana 21. decembra 2006. godine,<br />

- petnaesti podnosilac predstavke 21. avgusta 2006. godine,<br />

- šesnaesti podnosilac predstavke dana 26. decembra 2006. godine,<br />

- sedamnaesti podnosilac predstavke dana 7. februara 2007. godine,<br />

- osamnaesti podnosilac predstavke dana 5. januara 2007. godine,<br />

- devetnaesti i dvadeseti podnosilac predstavke dana 5. februara 2007. godine,<br />

- dvadeset prvi i dvadeset peti podnosilac predstavke dana 7. marta2007. godine,<br />

335


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

- dvadeset drugi podnosilac predstavke dana 1. marta 2007. godine,<br />

- dvadeset treći podnosilac predstavke dana 28. marta 2007. godine,<br />

- dvadeset četvrti podnosilac predstavke dana 11. aprila 2007. godine,<br />

- dvadeset šesti podnosilac predstavke dana 5. oktobra 2007. godine,<br />

- dvadeset sedmi podnosilac predstavke dana 3. septembra 2007. godine,<br />

- dvadeset osmi podnosilac predstavke dana 5. septembra 2007. godine,<br />

- dvadeset deveti podnosilac predstavke dana 19. oktobra 2007. godine,<br />

- trideseti podnosilac predstavke dana 13. juna 2007. godine,<br />

- trideset prvi podnosilac predstavke dana 3. septembra 2007. godine.<br />

13. U obrazloženjima u predmetima podnosilaca predstavki Okružni sud je utvrdio, inter alia, da<br />

generalni direktor preduzeća JAT Airways nije bio ovlašćen da odobri isplatu predmetne naknade<br />

bez izričitog ovlašćenja Vlade.<br />

14. U ostala 23 posebna slučaja, iz istih razloga, Okružni sud je, takođe, presudio protiv tužilaca.<br />

15. Međutim, najmanje 17 drugih pre<strong>suda</strong>, donijetih između 31. maja 2006. godine i 5. decembra<br />

2007. godine, Okružni sud je usvojio u korist kolega podnosilaca predstavki, bez obzira na činjenicu<br />

što su njihovi <strong>za</strong>htjevi <strong>za</strong>snovani na istim činjenicama i odnosili su se na identična pravna pitanja. U<br />

obrazloženjima u tim ostalim predmetima, Okružni sud je objasnio, inter alia, da je preduzeće JAT<br />

Airways moralo da se pridržava sporazuma od 28. novembra 2004. godine, kao i odluke njegovog<br />

generalnog direktora od 29. novembra 2004. godine.<br />

16. Okružni sud je 27. septembra 2006. godine usvojio „pravno shvatanje“ kojim potvrđuje<br />

obrazloženje opisano u stavu 13 u gornjem tekstu.<br />

17. Podnosioci predstavki su 21. novembra 2006. godine podnijeli <strong>za</strong>htjev da Četvrti opštinski sud<br />

hitno postupi u skladu sa članom 176. Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine (vidjeti stav 39<br />

u daljem tekstu), naime da od Vrhovnog <strong>suda</strong> Srbije <strong>za</strong>traži shvatanje o tome kako da se bavi velikim<br />

brojem predmeta, uključujući i njihove predmete, u kojima je Okružni sud već donio različite odluke.<br />

18. Vrhovni sud je 27. februara 2007. godine odbacio takav <strong>za</strong>htjev Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong> od<br />

10. januara 2007. godine. Tom odlukom je primjetio, inter alia, da član 176. nije primjenjiv <strong>za</strong>to što je<br />

u jednom broju predmeta u pitanju Okružni sud već donio pravosnažne odluke, i naglasio da je na<br />

navedenom sudu da usaglasi svoju sudsku praksu.<br />

19. Ustavni sud Srbije je 17. jula 2008. godine odbacio inicijativu <strong>za</strong> ocjenu <strong>za</strong>konitosti koju je<br />

pokrenulo preduzeće JAT Airways, tražeći da se sporazum od 28. novembra 2004. godine i odluka<br />

generalnog direktora od 29. novembra 2004. godine proglase ne<strong>za</strong>konitim. Sud je objasnio da nema<br />

nadležnost ratione materiae s obzirom da se sporna dokumenta ne mogu kvalifikovati kao opšti akti<br />

u smislu značenja člana 167. stav 1 Ustava (videti stav 24 u daljem tekstu).<br />

20. U međuvremenu, preduzeće JAT Airways je podnijelo nekoliko posebnih protiv tužbi protiv<br />

podnosilaca predstavki, <strong>za</strong>htjevajući da se navedeni sporazum i odluka generalnog direktora<br />

proglase nevažećim. Konačno, izgleda, međutim, da su svi ovi <strong>za</strong>htjevi odbačeni iz različitih<br />

proceduralnih razloga.<br />

21. Desetine posebnih predmeta kao što su predmeti podnosilaca predstavki izgleda da su još u<br />

toku u prvoj ili drugoj instanci.<br />

336<br />

II. RELEVANTNO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Ustav Republike Srbije (objavljen u „Službenom listu Republike Srbije“, broj 1/90)<br />

22. Član 22. stav 1 Ustava predviđao je, inter alia, da „svako ima pravo na jednaku <strong>za</strong>štitu prava u<br />

postupku pred sudom“.<br />

23. Ovaj Ustav je prestao da važi u novembru 2006. godine kada je novi Ustav, objavljen u<br />

„Službenom listu RS“, broj 98/06, stupio na snagu.


PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

B. Ustav Republike Srbije (objavljen u „Službenom listu Republike Srbije“, broj<br />

98/06)<br />

24. Relevantne odredbe Ustava glase kako slijedi:<br />

Član 32. stav 1<br />

«Svako ima pravo na ... [pravično suđenje pred] ... sudom ... sudom ... [prilikom odlučivanja] ... o<br />

njegovim [ili njenim] pravima i obave<strong>za</strong>ma...»<br />

Član 167. stav 1<br />

Ustavni sud odlučuje o: 5. saglasnosti opštih akata organi<strong>za</strong>cija kojima su povjerena javna<br />

ovlašćenja... sa Ustavom i <strong>za</strong>konom.<br />

Član 170.<br />

„Ustavna žalba se može izjaviti protiv pojedinačnih akata ili radnji državnih organa ili organi<strong>za</strong>cija<br />

kojima su povjerena javna ovlašćenja, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />

prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />

<strong>za</strong> njihovu <strong>za</strong>štitu.“<br />

Član 172. st. 1, 2 i 3.<br />

„Ustavni sud čini 15 sudija koji se biraju i imenuju na devet godina. Pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong><br />

bira Narodna skupština, pet imenuje predsjednik Republike, a pet opšta sednica Vrhovnog<br />

kasacionog <strong>suda</strong> Srbije. Narodna skupština bira pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong> između 10 kandidata<br />

koje predloži predsjednik Republike, predsjednik Republike imenuje pet sudija Ustavnog <strong>suda</strong><br />

između 10 kandidata koje predloži Narodna skupština, a opšta sednica Vrhovnog kasacionog<br />

<strong>suda</strong> imenuje pet sudija između 10 kandidata koje na <strong>za</strong>jedničkoj sednici predlože Visoki savjet<br />

sudstva i Državno vijeće tužilaca.“<br />

Član 175. stav 1<br />

„Ustavni sud odluke donosi većinom glasova svih sudija Ustavnog <strong>suda</strong>.“<br />

V. Ustavni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong> sprovođenje Ustava Republike Srbije (objavljen u „Službenom<br />

listu Republike Srbije“, broj 98/6)<br />

25. U skladu sa članom 9. stav 3 Ustavni sud se smatra konstituisanim kada su i<strong>za</strong>brane ili<br />

imenovane dvije trećine ukupnog broja sudija.<br />

G. Zakon o Ustavnom sudu (objavljen u „Službenom listu RS“, broj 109/07)<br />

26. Relevantne odredbe ovog <strong>za</strong>kona glase kako sledi:<br />

Član 7. stav 1<br />

«Odluke Ustavnog <strong>suda</strong> su konačne, izvršne i opšteobavezujuće.»<br />

Član 10. stav 1<br />

«Ustavni sud ima Poslovnik ... kojim se bliže propisuje organi<strong>za</strong>cija... [I funkcionisanje Ustavnog<br />

<strong>suda</strong>] ... kao i postupak ... [pred njim]...»<br />

Član 27. st. 1 i 2.<br />

«...Ustavni sud obrazuje Stručnu službu. Organi<strong>za</strong>cija, poslovi i način rada Stručne službe bliže se<br />

uređuju ... Ustavnog <strong>suda</strong>.»<br />

Član 82. st. 1 i 2<br />

„Ustavna žalba može se izjaviti protiv pojedinačnog akta ili radnje državnog organa ili organi<strong>za</strong>cije<br />

337


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

338<br />

kojoj je povjereno javno ovlašćenje, a kojima se povređuju ili uskraćuju <strong>ljudska</strong> ili manjinska<br />

prava i slobode <strong>za</strong>jemčene Ustavom, ako su iscrpljena ili nisu predviđena druga pravna sredstva<br />

ili je <strong>za</strong>konom isključeno pravo na njihovu sudsku <strong>za</strong>štitu. Ustavna žalba može se izjaviti i ako<br />

nisu iscrpljena pravna sredstva, u slučaju kada je podnosiocu žalbe povređeno pravo na suđenje<br />

u razumnom roku.»<br />

Član 83. stav 1<br />

„Ustavnu žalbu može izjaviti svako lice koje smatra da mu je pojedinačnim aktom ili radnjom<br />

državnog organa ili organi<strong>za</strong>cije kojoj je povjereno javno ovlašćenje povrijeđeno ili uskraćeno<br />

ljudsko ili manjinsko pravo i sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom.“<br />

Član 84. stav 1<br />

„Ustavna žalba se može izjaviti u roku od 30 dana od dana dostavljanja pojedinačnog akta,<br />

odnosno od dana preduzimanja radnje ... [u pitanju]...“<br />

Član 89 st. 2 i 3.<br />

«Kad Ustavni sud utvrdi da je osporenim pojedinačnim aktom, odnosno radnjom, povređeno<br />

ili uskraćeno ljudsko ili manjinsko pravo i sloboda <strong>za</strong>jemčena Ustavom, poništiće pojedinačni<br />

akt, odnosno <strong>za</strong>braniće dalje vršenje ili narediti vršenje određene radnje i odrediti da se uklone<br />

štetne posljedice u određenom roku. Odluka Ustavnog <strong>suda</strong> kojom se usvaja ustavna žalba je<br />

pravni osnov <strong>za</strong> podnošenje <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu štete ili otklanjanja drugih štetnih posljedica<br />

pred nadležnim organom, u skladu sa <strong>za</strong>konom.»<br />

Član 90.<br />

«... [podnosilac ustavne žalbe koji je dobio odluku ustavnog <strong>suda</strong> u svoju korist] ..., može da<br />

podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete Komisiji <strong>za</strong> naknadu štete, radi posti<strong>za</strong>nja sporazuma o visini<br />

... [naknade koja će se dodijeliti]... Ako <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete ne bude usvojen ili po njemu<br />

Komisija <strong>za</strong> naknadu štete ne donese odluku u roku od 30 dana od dana podnošenja <strong>za</strong>htjeva,<br />

podnosilac ustavne žalbe može kod nadležnog <strong>suda</strong> podnijeti tužbu <strong>za</strong> naknadu štete. Ako je<br />

postignut sporazum samo u pogledu dijela <strong>za</strong>hteva, tužba se može podnijeti u pogledu ostatka<br />

<strong>za</strong>htjeva. Aktom ministra nadležnog <strong>za</strong> pravosuđe određuje se sastav Komisije iz stava 1. ovog<br />

člana i bliže uređuje njen rad.»<br />

Član 113. st. 2 i 3.<br />

«Ustavna žalba se može izjaviti i protiv ... [pojedinačne odluke ili radnje u pitanju] ... ako je odluka<br />

... [donijeta] ... ili ako je ta radnja preduzeta od dana proglašenja Ustava do dana stupanja na<br />

snagu ovog <strong>za</strong>kona.» ... [U tom slučaju ustavna žalba može se izjaviti] ... u roku od trideset dana<br />

od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona.»<br />

Član 116.<br />

«Ustavni sud u roku od devedeset dana od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona donosi<br />

Poslovnik i akt iz i ... [dalje reguliše organi<strong>za</strong>ciju i funkcionisanje svog Sekretarijata] ...» Ministar<br />

pravde, u roku od devedeset dana od dana stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona... [reguliše sastav i<br />

rad Komisije <strong>za</strong> naknadu štete] ...»<br />

D. Poslovnik o radu Ustavnog <strong>suda</strong> (objavljen u „Službenom listu RS“, br. 24/08 i<br />

27/08)<br />

27. Ovaj poslovnik sadrži, inter alia, neophodne detalje u vezi sa razmatranjem žalbi podnijetih<br />

Ustavnom sudu. Đ. Stupanje na snagu gore navedenih <strong>za</strong>kona<br />

28. I novi Ustav Republike Srbije i Ustavni <strong>za</strong>kon <strong>za</strong> njegovo sprovođenje proglašeni su u<br />

novembru 2006. godine.<br />

29. Do 24. novembra 2007. godine i<strong>za</strong>brane su ili imenovane dvije trećine ukupnog broja sudija


PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

Ustavnog <strong>suda</strong> (vidjeti stav 25 u gornjem tekstu).<br />

30. Zakon o Ustavnom sudu stupio je na snagu 6. decembra 2007. godine.<br />

31. Poslovnik o radu Ustavnog <strong>suda</strong>, objavljen u „Sl. listu RS“, broj 24/08, stupio je na snagu 15.<br />

marta 2008. godine. Njegove manje tekstualne ispravke objavljene su u „Sl. listu RS“, broj 27/08 od<br />

17. marta 2008. godine.<br />

E. Sudska praksa Ustavnog <strong>suda</strong> i Komisije <strong>za</strong> naknadu štete<br />

32. Do 9. jula 2009. godine Ustavni sud je razmatrao nekoliko stotina žalbi zbog navodnih<br />

povreda pojedinačnih ljudskih prava i u nekoliko desetina predmeta utvrdio povrede, inter alia,<br />

u vezi sa pristupom sudu, pritvorom, dužinom postupka i raznim drugim pitanjima proceduralne<br />

pravičnosti (vidjeti http://www.ustavni.sud.sr.gov.yu/sudska _praksa/u<strong>za</strong>lbe.php).<br />

33. Prve odluke o osnovanosti pritužbi podnosilaca, uključujući i samu prvu odluku kojom se<br />

utvrđuje povreda Ustava, donete su 10. jula 2008. godine (ibid) i objavljene u „Službenom listu RS“,<br />

broj 74/08 od 7. avgusta 2008. godine.<br />

34. Tamo gde je bilo potrebno, Ustavni sud je, u jednom broju predmeta, ukinuo odluke nižih<br />

sudova, kao i Vrhovnog <strong>suda</strong>, naložio da se sudski postupci koji prekomjerno traju <strong>za</strong>vrše što prije i<br />

utvrdio da je podnosiocu ustavne žalbe <strong>za</strong>garantovana novčana naknada <strong>za</strong> pretrpljenu štetu.<br />

35. Do 26. maja 2009. godine Komisija <strong>za</strong> naknadu štete je dodijelila naknadu štete u najmanje<br />

četiri predmeta u kojima je Ustavni sud već utvrdio povredu i utvrdio da je tražena odgovarajuća<br />

naknada.<br />

Ž. Zakon o parničnom postupku (objavljen u „Sl. listu RS“, broj 125/04)<br />

36. Član 2. stav 1 predviđa, inter alia, da sve strane imaju pravo na jednaku <strong>za</strong>štitu svojih prava.<br />

37. Član 12. predviđa da kada se sudska odluka u parnici koja je u toku <strong>za</strong>sniva na prvobitnom<br />

rješenju prethodnog pravnog pitanja, sam sud može donijeti odluku o tom pitanju, kao i o glavnom<br />

<strong>za</strong>htjevu, sem ako relevantno <strong>za</strong>konodavstvo ne predviđa drugačije. Sudska odluka u vezi sa<br />

prethodnim pravnim pitanjem, međutim, pravno je obavezujuća jedino u toj tekućoj parnici.<br />

38. Član 149. predviđa, inter alia, da se, u načelu, sudski troškovi dijele proporcionalno između<br />

strana u postupku, na osnovu njihovog uspjeha u postupku. Ako jedna strana izgubi spor u<br />

potpunosti, ta strana je obavezna da plati nastale sudske troškove.<br />

39. Član 176. predviđa da kada postoje mnogi predmeti koji su u toku pred prvostepenim sudom,<br />

a koji pokreću isto prethodno pravno pitanje, prvostepeni sud ima pravo, bilo po službenoj dužnosti<br />

ili na <strong>za</strong>htjev jedne od strana u sporu, da pokrene poseban postupak pred Vrhovnim sudom, kojim<br />

će od ovog drugog tražiti da riješi predmetno pitanje. Postupci koji su u toku u prvoj instanci se, u<br />

međuvremenu, obustavljaju.<br />

40. Član 3. stav 3, čl. 413, 415, 417 i 418. predviđaju da javni tužilac, po službenoj dužnosti ili<br />

na inicijativu strane u postupku, u roku od tri mjeseca, ima pravo da podnese <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu<br />

<strong>za</strong>konitosti protiv pravosnažne odluke parničnog <strong>suda</strong>, ukoliko se ispostavi da se predmetna odluka<br />

„<strong>za</strong>sniva na nedozvoljenom raspolaganju stranaka, tj. na raspolaganjima kojima se krše „prinudni<br />

propisi, javni poredak i pravila morala“. Ako javni tužilac odbije da podnese <strong>za</strong>htjev ove vrste, ona<br />

strana koja ga je podsticala da to učini ima pravo da, u roku od trideset dana, podnese sopstveni<br />

<strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti Vrhovnom sudu.<br />

41. Član 422.8 predviđa da se postupak koji je <strong>za</strong>ključen pravosnažnom sudskom odlukom može<br />

ponoviti, na <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong>interesovane strane, ako je prethodno pravno pitanje, u smislu člana 12. ovog<br />

<strong>za</strong>kona, nadležni državni organ riješio na drugačiji način. Član 422.10. dalje predviđa da se neki<br />

postupak može ponoviti ako je Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava u međuvremenu donio presudu u<br />

odnosu na Srbiju u vezi sa istim ili sličnim pravnim pitanjem.<br />

339


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

42. Ovaj <strong>za</strong>kon je stupio na snagu u februaru 2005. godine, čime je Zakon o parničnom postupku<br />

iz 1997. godine stavljen van snage.<br />

340<br />

PRAVO<br />

I. ZDRUŽIVANjE PREDSTAVKI<br />

43. Sud smatra da, u skladu sa Pravilom 42 stav 1 Poslovnika Suda, predstavke treba združiti, s<br />

obzirom na njihovu sličnu činjeničnu I pravnu po<strong>za</strong>dinu.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČL. 6. STAV 1, 13 I 14. KONVENCIJE<br />

44. Podnosioci predstavki su se pozvali na čl. 6. stav 1, 13 i 14. Konvencije. U suštini, oni su se žalili<br />

zbog toga što je Okružni sud u Beogradu odbio njihove tužbene <strong>za</strong>htjeve u poslednjoj instanci, na<br />

osnovu „progrešne primjene relevantnog domaćeg prava“ i istovremeno usvojio identične tužbene<br />

<strong>za</strong>htjeve koje su podnijele njihove kolege.<br />

45. Relevantne odredbe navedenih članova glase kako slijedi:<br />

Član 6. stav 1<br />

„Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo na<br />

pravičnu ... raspravu ... pred ... sudom ...“<br />

Član 13.<br />

„Svako kome su povređena prava i slobode predviđeni u ovoj Konvenciji ima pravo na djelotvoran<br />

pravni lijek pred nacionalnim vlastima, bez obzira na to da li su povredu izvršila lica koja su<br />

postupala u službenom svojstvu.“<br />

Član 14.<br />

„Uživanje prava i sloboda predviđenih u ovoj Konvenciji obezbjeđuje se bez diskriminacije po<br />

bilo kom osnovu, kao što su pol, rasa, boja kože, jezik, vjeroispovest, političko ili drugo mišljenje,<br />

nacionalno ili socijalno porijeklo, pove<strong>za</strong>nost s nekom nacionalnom manjinom, imovina, rođenje<br />

ili drugi status.“<br />

A. Dopuštenost<br />

1. Argumenti koje su strane iznijele<br />

46. Vlada je tvrdila da podnosioci predstavki nisu iscrpjeli sva djelotvorna domaća pravna sredstva<br />

u smislu člana 35. stav 1 Konvencije. Prvenstveno, u svojim žalbama izjavljenim protiv prvostepenih<br />

pre<strong>suda</strong>, trebalo je da podnosioci predstavki ospore odluku da se predmetni postupak razdvoji i<br />

traže da se njihovi <strong>za</strong>htjevi razmatraju <strong>za</strong>jednički i dosljedno. Drugo, trebalo je da podnosioci<br />

predstavki podnesu <strong>za</strong>htjev prema članu 176. Zakona o parničnom postupku iz 2004. godine<br />

mnogo ranije (videti st. 17, 18 i 39. u gornjem tekstu), dok su njihovi predmeti još bili u toku u prvoj<br />

instanci. Treće, strane u sporu su mogle da podnesu <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti (vidjeti stav 40 u<br />

gornjem tekstu). Posebno, iako podnosioci predstavki možda nisu imali „pravni interes“ da tvrde da<br />

su se predmetni sporazum i odluka „<strong>za</strong>snivali na ne<strong>za</strong>konitim raspolaganjima strana u sporu“ (vidjeti<br />

st. 8, 9 i 40), to je trebalo da učini preduzeće JAT Airways. Zapravo, ni ovo preduzeće nije iskoristilo<br />

nekoliko drugih pravnih sredstava. Četvrto, trebalo je da podnosioci predstavki pokrenu poseban<br />

parnični postupak, u kome bi tražili da se navedeni sporazum i odluka potvrde kao <strong>za</strong>konski validni,<br />

čak i bez ovlašćenja Vlade u tom smislu. U međuvremenu, prvobitni parnični postupci podnosilaca


PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

predstavki su mogli biti prekinuti dok se čekao ishod ovog predmeta i, konačno, dosljedno rješeni<br />

(vidjeti stav 37 u gornjem tekstu). Alternativno, čak i da su prvobitne parnice već bile okončane,<br />

oni bi mogli upotrebiti ovu presudu da traže ponavljanje njihovih postupaka (vidjeti stav 41<br />

gornjem tekstu). Naj<strong>za</strong>d, s obzirom na dan proglašenja „novog Ustava“, sem prvog, drugog, trećeg i<br />

petnaestog podnosioca predstavki, trebalo je da svi ostali podnosioci predstavki podnesu ustavne<br />

žalbe Ustavnom sudu (vidjeti stav 28 u gornjem tekstu).<br />

47. Podnosioci predstavki su tvrdili da su iscrpijeli sva djelotvorna pravna sredstva, dodajući da<br />

ustavna žalba u tom relevantnom trenutku nije bila djelotvorna.<br />

2. Ocjena Suda<br />

48. Sud podsjeća da pravilo o iscrpljivanju domaćih pravnih sredstava iz člana 35. stav 1<br />

Konvencije <strong>za</strong>htjeva da podnosioci predstavki prvo iskoriste pravna sredstva predviđena domaćim<br />

pravnim sistemom i na taj način oslobodi države da pred Sudom odgovaraju <strong>za</strong> postupke prije nego<br />

što su imale priliku da ih isprave u sopstvenom pravnom sistemu. Teret dokazivanja je na Vladi koja<br />

tvrdi da nisu iscrpljena domaća pravna sredstva da <strong>za</strong>dovolji Sud da je djelotvorno pravno sredstvo<br />

bilo dostupno i u teoriji i u praksi u relevantnom trenutku. Drugim rečima, da je pravno sredstvo bilo<br />

dostupno, da je moglo da obezbjedi naknadu u odnosu na pritužbe podnosioca predstavke i ponudi<br />

realne izglede <strong>za</strong> uspjeh. Međutim pošto se ovaj dokaz tereta <strong>za</strong>dovolji na podnosiocu predstavke<br />

je da utvrdi da je pravno sredstvo koje je Vlada ponudila <strong>za</strong>pravo iscrpljeno ili da je iz nekog razloga<br />

neodgovarajuće i nedjelotvorno u posebnim okolnostima predmeta i da su postojale posebne<br />

okolnosti koje su ga oslobađale tog <strong>za</strong>htjeva (videti, inter alia, T. protiv Ujedinjenog Kraljevstva [VV],<br />

broj 24724/94, stav 55, 16. decembar 1999. godine).<br />

49. Sud primjećuje da primjena „pravila iscrpljenja“ mora, takođe, da uzme u obzir i kontekst.<br />

Prema tome, on priznaje da se član 35. stav 1 mora primjenjivati sa određenim stepenom fleksibilnosti<br />

i bez preteranog formalizma (videti Akdivar i drugi protiv Turske, pre<strong>suda</strong> od 16. septembra 1996.<br />

godine, Izveštaji o pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1996-IV, str. 1211, stav 69). Dalje, djelotvorno pravno<br />

sredstvo mora činiti dio normalnog procesa naknade i ne može biti diskrecionog karaktera. Prema<br />

tome, podnosilac predstavke mora biti u mogućnosti da postupak pokrene direktno, a da ne mora<br />

da se oslanja na dobru volju državnog organa (vidjeti, inter alia, Lepojić protiv Srbije, broj 13909/05,<br />

stav 53, 6. novembar 2007. godine). Naj<strong>za</strong>d, gdje postoji više dostupnih delotvornih sredstava, na<br />

podnosiocu predstavke je da i<strong>za</strong>bere koje će sredstvo sljediti kako bi se pridržavao <strong>za</strong>htjeva člana<br />

35. stav 1 Konvencije (vidjeti Airey protiv Irske, pre<strong>suda</strong> od 9. oktobra 1979. godine, serija A broj 32,<br />

str. 12, stav 23).<br />

50. Ako se vratimo na predmetni slučaj, Sud primećuje da je odluka Četvrtog opštinskog <strong>suda</strong><br />

da razdvoji jednu parnicu koju su <strong>za</strong>jednički pokrenuli podnosioci predstavki i drugi tužioci u jedan<br />

broj paralelnih postupaka bila proceduralne prirode i da, kao takva, nije imala značaja <strong>za</strong> konačno<br />

utvrđivanje osnovanosti potraživanja podnosilaca predstavki. U svakom slučaju, podnosioci<br />

predstavki su postali svjesni konačnog ishoda parničnih postupaka po prijemu odluka Okružnog<br />

<strong>suda</strong> u drugoj instanci. Podnosioci predstavki dalje „nisu imali nikakvo pravo po <strong>za</strong>konu“ da direktno<br />

traže da Vrhovni sud preliminarno razmatra njihova potraživanja u skladu sa članom 176. Zakona<br />

o parničnom postupku (vidjeti stav 39 u gornjem tekstu), ni „pravni interes“, kako je i sama Vlada<br />

priznala (vidjeti stav 46 u gornjem tekstu), da podnesu <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu <strong>za</strong>konitosti istom sudu, a<br />

svakako ni obavezu da pokrenu parnični postupak u vezi sa istim prethodnim pravnim pitanjem.<br />

Prema tome, slijedi da se nijedno od ovih pravnih sredstava ne može smatrati djelotvornim.<br />

51. Naj<strong>za</strong>d, u vezi sa pravnim sistemima koji predviđaju ustavnu <strong>za</strong>štitu osnovnih ljudskih<br />

prava i sloboda, kao što je pravni sistem u Srbiji, Sud podsjeća da je oštećeni pojedinac obave<strong>za</strong>n<br />

da provjeri obim te <strong>za</strong>štite (vidjeti, inter alia, Mirazović protiv Bosne I Hercegovine (odluka), broj<br />

13628/03, 16. maj 2006. godine). S tim na umu, s obzirom na ovlašćenje Ustavnog <strong>suda</strong> Srbije<br />

341


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

(vidjeti stav 26 u gornjem tekstu, posebno čl. 7. stav 1, 82. st. 1 i 2, 83. stav 1, 89. st. 2 i 3 Zakona o<br />

Ustavnom sudu), kao što je doka<strong>za</strong>no u njegovoj sudskoj praksi (vidjeti st. 32 – 34. u gornjem tekstu,<br />

posebno čl. 89. stav 3 i 90. Zakona o Ustavnom sudu citiranog u stavu 26.), kao i nadležnost Komisije<br />

<strong>za</strong> naknadu štete (vidjeti st. 26 i 35 u gornjem tekstu, posebno čl. 89. stav 3 i 90. Zakona o Ustavnom<br />

sudu citiranog u stavu 26), Sud je mišljenja da ustavnu žalbu treba, u načelu, smatrati djelotvornim<br />

domaćim sredstvom u smislu značenja člana 35. stav 1 Konvencije u vezi sa svim predstavkama<br />

podnijetim počev od 7. avgusta 2008. godine, kao datuma kada su prve meritorne odluke Ustavnog<br />

<strong>suda</strong> o osnovanosti navedenih žalbi objavljene u „Službenom listu“ Tužene države (vidjeti stav 33 u<br />

gornjem tekstu, vidjeti, takođe, mutatis mutandis, Pikić protiv Hrvatske, broj 16552/02, st. 24, 25 i<br />

29., 18. januar 2005. godine). U predmetnom slučaju, međutim, pošto su svi podnosioci predstavki<br />

podnijeli svoje predstavke Sudu prije tog datuma i pošto se pitanje iscrpljenosti domaćih pravnih<br />

sredstava uobičajeno određuje pozivanjem na datum kada je predstavka podnijeta, Sud smatra da<br />

podnosioci predstavki <strong>za</strong>ista nisu imali obavezu da iscrpe ovaj poseban put naknade prije obraćanja<br />

Strazburu (vidjeti Cvetković protiv Srbije, broj 17271/04, stav 41, 10. jun 2008. godine).<br />

52. S obzirom na gore navedeno i pošto je jasno da su sva pravna sredstva koje je preduzeće JAT<br />

Airways moglo upotrijebiti irelevantna, Sud nalazi da se pritužbe podnosilaca predstavki ne mogu<br />

proglasiti nedopuštenim zbog neiscrpljenja domaćih sredstava prema članu 35. stav 1 Konvencije.<br />

Shodno tome, primedba Vlade s tim u vezi se mora odbiti.<br />

53. Sud dalje smatra da pritužbe podnosilaca predstavki nisu očigledno neosnovane u smislu<br />

člana 35. stav 3 Konvencije i ne nalazi nijedan drugi osnov da ih proglasi nedopuštenim. Prema<br />

tome, predstavke se moraju proglasiti dopuštenim.<br />

342<br />

B. Osnovanost<br />

54. Vlada je ostala pri stavu da nije bilo povrede Konvencije i tvrdila da je <strong>za</strong>ista ispravna odluka,<br />

prema relevantnom domaćem pravu, da se presudi protiv podnosilaca predstavki (vidjeti stav 16<br />

u gornjem tekstu). Ona je dalje primjetila da sudska praksa nije obavezujući izvor prava u Srbiji, i<br />

naglasila da su sudovi ne<strong>za</strong>visni u svom radu. Naj<strong>za</strong>d, Vlada je istakla da se nedosljednost na koju<br />

su se podnosioci predstavki pozvali odnosi samo na osnovanost njihovih tužbenih <strong>za</strong>htjeva, a ne<br />

na proceduralna pitanja, i ne uključuje praksu Vrhovnog <strong>suda</strong> niti se odnosi na neku prethodnu<br />

sistemsku i/ili tešku nepravdu.<br />

55. Podnosioci predstavki su ponovo potvrdili svoje pritužbe.<br />

56. Sud primjećuje da iako se mogu prihvatiti određena odstupanja u tumačenju kao prirodno<br />

svojstvena svakom pravosudnom sistemu koji je, kao i sistem u Srbiji, <strong>za</strong>snovan na mreži prvostepenih<br />

i drugostepenih sudova koji imaju nadležnost na određenoj teritoriji, u predmetnim slučajevima u<br />

kojima protivrečna tumačenja proističu iz iste sudske nadležnosti, tj. sudske prakse Okružnog <strong>suda</strong><br />

u Beogradu koji je sud poslednje instance u ovom pitanju (vidjeti, mutatis mutandis, Tudor Tudor<br />

protiv Rumunije, broj 21911/03, stav 29, 24. mart 2009. godine) i uključuje nedosljedno presuđivanje<br />

o <strong>za</strong>htjevima mnogih lica u identičnim situacijama čak i posle usvajanja „mišljenja“ Okružnog <strong>suda</strong><br />

od 27. septembra 2006. godine (vidčeti stav 16 u gornjem tekstu). Pošto ove protivrječnosti nisu<br />

institucionalno rješene, sve je to stvorilo stanje stalne nesigurnosti, što je <strong>za</strong>uzvrat moralo smanjiti<br />

povjerenje javnosti u pravosuđe, pri čemu je to povjerenje, jasno, jedno od osnovnih komponenti<br />

države <strong>za</strong>snovane na vladavini prava. Sud, prema tome, nalazi, a da ne smatra da je prikladno da<br />

proglašava koji su stvarni ishod trebalo da imaju parnice podnosilaca predstavki (vidjeti, mutatis<br />

mutandis,Garcia Ruiz protiv Španije [VV], broj 30544/96, stav 28, ECHR 1999-I) da ih je predmetna<br />

sudska nesigurnost sama po sebi lišila pravičnog suđenja pred Okružnim sudom u Beogradu. Zbog<br />

toga je došlo do povrede člana 6. stav 1 po ovom osnovu (vidjeti, mutatis mutandis, Tudor Tudor<br />

protiv Rumunije, citiran u gornjem tekstu, stav 32, 24. mart 2009. godine).<br />

57. S obzirom na ovu utvrđenu povredu, Sud smatra da nije neophodno da se razmatra da li je, u


PREDMET: VINČIĆ I DRUGI PODNOSIOCI PREDSTAVKI protiv SRBIJE<br />

ovom predmetu, takođe, došlo do povrede čl. 13 i 14. u vezi sa članom 6. stav 1 Konvencije (vidjeti,<br />

mutatis mutandis, Tudor Tudor protiv Rumunije, citiran u gornjem tekstu, stav 33).<br />

III. PRIMENA ČLANA 41. KONVENCIJE<br />

58. Član 41. Konvencije predviđa: „Kada Sud utvrdi prekršaj Konvencije ili protokola uz nju, a<br />

unutrašnje pravo Visoke strane ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će,<br />

ako je to potrebno, pružiti pravično <strong>za</strong>dovoljenje oštećenoj stranci.“<br />

A. Šteta<br />

59. Podnosioci predstavki su tražili da se Tuženoj državi naloži da isplati, iz svojih sredstava,<br />

odgovarajuće sume koje su tražili u njihovim parnicama pokrenutim protiv preduzeće JAT Airways.<br />

60. Vlada je osporila ova potraživanja.<br />

61. S obzirom na utvrđenu povredu u predmetnom slučaju i na razloge zbog kojih je<br />

to učinio (vidjeti stav 56 u gornjem tekstu, posebno poziv na ishod parnica podnosilaca<br />

predstavki), kao i s obzirom na odredbe člana 422.10. Zakona o parničnom postupku iz 2004.<br />

godine (vidjeti stav 41 u gornjem tekstu), Sud smatra da se <strong>za</strong>htjevi podnosilaca predstavki<br />

moraju odbaciti.<br />

B. Troškovi<br />

62. Svaki podnosilac predstavke je, takođe, tražio isplatu troškova nastalih pred domaćim<br />

sudovima, dodatnih 280 evra na imepredstavke koja je dovela do postupka pred Sudom, kao i<br />

ukupan iznos od približno 1.400 evra u srpskim dinarima <strong>za</strong> dostavljanje njihovih <strong>za</strong>jedničkih pisanih<br />

<strong>za</strong>pažanja i troškove prevoda.<br />

63. Vlada je osporila ova potraživanja.<br />

64. Prema sudskoj praksi Suda, podnosilac predstavke ima pravo na naknadu troškova samo u<br />

onoj mjeri u kojoj je poka<strong>za</strong>no da su oni stvarno i neophodno nastali i da su opravdani u pogledu<br />

iznosa. U predmetnom slučaju, na osnovu dokumenata koje poseduje i gore navedenih kriterijuma,<br />

Sud smatra da je razumno da se svakom podnosiocu predstavke dodjeli po 300 evra na ime troškova<br />

nastalih u vezi sa njihovim predmetom pred Sudom u Strazburu (videti, mutatis mutandis, R.<br />

Kačapor i drugi podnosioci predstavki protiv Srbije, br. 2269/06, 3041/06, 3042(06, 3043/06, 3045/06<br />

i 3046/06, st. 130 – 135., 15. januar 2008. godine).<br />

65. U pogledu <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> troškove nastale pred domaćim sudovima, Sud je mišljenja da se<br />

oni moraju odbaciti s obzirom na odredbe čl. 422.10 i 149. Zakona o parničnom postupku iz 2004.<br />

godine (vidjeti st. 41 i 38 u gornjem tekstu, tim redosljedom).<br />

V. Zatezna kamata<br />

66. Sud smatra da je primjereno da <strong>za</strong>tezna kamata bude <strong>za</strong>snovana na najnižoj kamatnoj stopi<br />

Evropske centralne banke uz dodatak od tri procentna poena.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Odlučuje da predstavke združi,<br />

2. Proglašava predstavke dopuštenim,<br />

3. Utvrđuje da je došlo do povrede člana 6. stav 1 Konvencije,<br />

4. Utvrđuje da nije neophodno da se pritužbe podnosilaca predstavki prema čl. 13 i 14. u vezi sa<br />

343


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

članom 6. stav 1 Konvencije razmatraju posebno,<br />

5. Utvrđuje<br />

(a) da Tužena država treba da isplati svakom podnosiocu predstavke, u roku od tri<br />

mjeseca od datuma kada ova pre<strong>suda</strong> postane pravosnažna, u skladu sa članom 44. stav 2<br />

Konvencije, iznos od po 300 evra (tri stotine evra) na ime troškova nastalih pred Sudom, koji<br />

će biti pretvoreni u nacionalnu valutu Tužene države po kursu koji će važiti na dan isplate,<br />

plus svaki porez koji podnosioci predstavki mogu platiti,<br />

(v) da po isteku gore navedena tri mjeseca do isplate, treba platiti običnu kamatu na gore<br />

navedene iznose po stopi koja je jednaka najnižoj kamatnoj stopi Evropske centrale banke<br />

uz dodatak od tri procentna poena,<br />

6. Odbija preostali dio <strong>za</strong>htjeva podnosilaca predstavki <strong>za</strong> pravično <strong>za</strong>dovoljenje.<br />

Sastavljeno na engleskom i dostavljeno u pisanoj formi 1. decembra 2009. godine, prema Pravilu<br />

77 stavovi 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Sally Dollé,<br />

Sekretar odeljenja<br />

F. TULKENS,<br />

Predsednik<br />

344


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

ČETVRTO ODJELJENJE<br />

PREDMET JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

(Predstavka br. 41183/02)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

31. oktobar 2006.<br />

Ova pre<strong>suda</strong> će postati konačna pod uslovima postavljenim u članu 44, st. 2 Konvencije.<br />

Može biti podvrgnuta redakcijskim izmjenama.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Jeličić protiv Bosne i Herzegovine,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Četvrto odjeljenje) <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

g. Nicolas Brat<strong>za</strong>, predsjednik<br />

g. J.Casadevall,<br />

g. M.Pellonpaa,<br />

g. R.Maruste,<br />

g. K.Traja,<br />

gđa L.Mijović,<br />

g. J.Šikuta, sudije,<br />

i g. T.L.Early, sekretar Odjeljenja<br />

Nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost, održanog 10. oktobra 2006. donosi sljedeću presudu<br />

koja je usvojena istog dana:<br />

346<br />

POSTUPAK<br />

1. Predmet je <strong>za</strong>počeo predstavkom (br. 411831/02) protiv Bosne i Hercegovine koja je<br />

podnesena ovom sudu u skladu sa članom 34 Konvencije o <strong>za</strong>štiti ljudskih prava i osnovnih sloboda<br />

“Konvencija”) od strane građanke Bosne i Hercegovine, gospođe Ruže Jeličić (“podnositeljka<br />

predstavke”) 19. avgusta 2002.<br />

2. Podnositeljka se žalila da konačna i pravosnažna pre<strong>suda</strong> kojom se naređuje “oslobađanje”<br />

njene “stare” devizne štednje nije izvršena.<br />

3. Predstavka je dodijeljena Četvrtom odjeljenju Suda (Pravilo 52, st. 1, pravila Suda). Unutar tog<br />

odjeljenja ustanovljeno je vijeće koje će razmatrati predmet (član 27, st. 1 Konvencije) kao što je<br />

predviđeno pravilom 26, st.1.<br />

4. Sudska rasprava o prihvatljivosti i meritumu bila je otvorena <strong>za</strong> javnost i održana je 28. juna<br />

2005. godine u zgradi <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, Strasbur, (pravilo 54, st. 3). Pred Sudom su<br />

se pojavili sljedeći:<br />

(a) u ime Vlade: gđa Z. Ibrahimović, vršilac dužnosti agenta, gđa M. Mijić, vršilac dužnosti<br />

<strong>za</strong>mjenika agenta;<br />

(b) u ime podnositeljke predstavke g.P. Radulović, advokat, g.S. Nišić, savjetnik. Sud je saslušao<br />

izlaganje gospođe Ibrahimović i gospodina Radulovića, kao i njihove odgovore na pitanja koje je<br />

postavljala sudija Mijović.<br />

5. Odlukom od 15. novembra 2005. Sud je proglasio predstavku prihvatljivom.<br />

6. Podnositeljka predstavke i Vlada su dostavili dodatna pisana opažanja (Pravilo 59, st.1). Osim<br />

toga, primljeni su i komentari treće strane, Udruženja <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu deviznih štediša u Bosni i Hercegovini,<br />

koja je dobila dopuštenje predsjednika da interveniše pismeno u postupku (član 36, st.2 Konvencije<br />

i pravilo 44, st.2).<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI SLUČAJA<br />

7. Podnositeljka predstavke je rođena 1953. god i živi u Banjaluci.<br />

8. Između 7. januara 1977. i 31. januara 1983. podnositeljka predstavke je položila iznos od 70.140<br />

njemačkih maraka (DEM) na štedni račun u tadašnjoj Privrednoj banci Sarajevo, Filijala Banjaluka,<br />

u to vrijeme u vlasništvu države. U Bosni i Hercegovini, kao i u drugim državama nasljednicama<br />

Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije “SFRJ”, <strong>za</strong> takvu štednju se obično koristi termin<br />

“stara” devizna štednja u slučaju da je novac deponovan na račune prije raspada SFRJ. Relevantne


PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

popratne informacije ve<strong>za</strong>ne <strong>za</strong> ovo detaljno su navedene u odluci Vijeća o prihvatljivosti ove<br />

predstavke (odluka) br. 41183/03, ECHR 2005-XII)<br />

9. Dana 31. decembra 1991. stanje na računu podnositeljke predstavke, uključujući i<br />

kamatu, iznosilo je 235.924 DEM (u bivšoj SFRJ, depoziti u stranoj valuti donosili su visoke<br />

kamate).<br />

10. U nekoliko navrata, tokom 1992. i 1993. god., podnositeljka predstavke je uspjela podići<br />

ukupno 9.352 DEM bez obzira na <strong>za</strong>konska ograničenja koja su uvedena kasnih 1980-ih.<br />

11. Dana 3. oktobra 1997. god. Podnositeljka predstavke je pokrenula građansku parnicu protiv<br />

Banjalučke banke, pravnog nasljednika Privredne banke Sarajevo, Filijala Banjaluka, tražeći povrat<br />

ukupnog štednog uloga stare devizne štednje i akumuliranu kamatu.<br />

12. Dana 26. novembra 1998. god. prvostepeni sud u Banjaluci je ustanovio da stanje na računu<br />

gore navedene podnositeljke predstavke iznosi 295.273 DEM uključujući i pripadajuću kamatu. Sud<br />

je takođe utvrdio da je podnositeljka predstavke imala 4.896 DEM na drugom računu u istoj banci.<br />

Banjalučkoj banci je naređeno da podnositeljki predstavke isplati, u roku od 15 dana, 300.170 DEM<br />

(približno 153.475 eura (EUR)), kao i <strong>za</strong>teznu kamatu na navedeni iznos koja se primjenjuje u valuti<br />

države (tj. Njemačke) od 3. oktobra 1997. god., sudske troškove u iznosu od 9.076 dinara (približno<br />

290 EUR) i <strong>za</strong>teznu kamatu na posljednji spomenuti iznos prema <strong>za</strong>konski određenoj stopi od dana<br />

donošenja <strong>presude</strong>.<br />

13. Dana 5. februara 1999. god. Prvostepeni sud u Banjaluci <strong>za</strong>bunom je donio <strong>za</strong>ključak da se<br />

Banjalučka banka nije žalila na presudu od 26. novembra 1998. god. i donio je rješenje o izvršenju.<br />

Dana 25. februara 1999. god. Prvostepeni sud u Banjaluci je ustanovio da je žalba, u stvari, uložena.<br />

4. novembra 1999. god. Okružni sud u Banjaluci odbacio je žalbu i pre<strong>suda</strong> Prvostepenog <strong>suda</strong> od<br />

26. novembra 1998. god. je postala pravosnažna.<br />

14. U međuvremenu, podnositeljka predstavke je uložila prijavu kod Ombudsmana <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava koji je prijavu proslijedio Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (tijela <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava osnovana u skladu sa<br />

Aneksom 6 Opšteg okvirnog sporazuma <strong>za</strong> mir iz 1995. godine).<br />

15. Dana 12. januara 2000. god. Dom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava je utvrdio da je došlo do povrede člana<br />

6 Konvencije i člana 1 Protokola br. 1 uz Konvenciju zbog neizvršenja <strong>presude</strong> od 26. novembra<br />

1998. god. Dom <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava je smatrao Republiku Srpsku odgovornom I naredio da se osigura<br />

potpuno izvršenje bez odlaganja.<br />

16. Nakon što Banjalučka banka nije izvršila presudu dobrovoljno, 22. marta 2000. god. nadležni<br />

sud je poslao novi sudski nalog o izvršenju Službi <strong>za</strong> platni promet Republike Srpske.<br />

17. Dana 28. jula 2000. god. Vrhovni sud Republike Srpske odbacio je reviziju uloženu protiv<br />

<strong>presude</strong> od 26. novembra 1998. godine.<br />

18. Dana 8. novembra 2000. god. sudski nalog o izvršenju je vraćen nadležnom sudu bez izvršenja<br />

zbog <strong>za</strong>brane propisane <strong>za</strong>konom (vidi paragraf 24 u nastavku).<br />

19. Dana 30. januara 2001. podnositeljka predstavke je pretvorila dio svoje ušteđevine (20.000<br />

DEM) u obveznice prema Zakonu o privati<strong>za</strong>ciji preduzeća iz 1998. godine. Ona je nakon toga,<br />

navodno, prodala ove obveznice na sekundarnom tržištu <strong>za</strong> 9.000 KM.<br />

20. Dana 18. januara 2002. god. <strong>za</strong>vršena je privati<strong>za</strong>cija Banjalučke banke i “stara” devizna štednja<br />

podnositeljke predstavke postala je javni dug Republike Srpske prema članu 20 Zakona o početnom<br />

bilansu stanja u postupku privati<strong>za</strong>cije državnog kapitala u bankama iz 1998. godine.<br />

21. Dana 7. marta 2002. i 9. februara 2004. god. podnositeljka predstavke je ponovo pretvorila<br />

iznos svoje ušteđevine (20.452 EUR) u privati<strong>za</strong>cione obveznice kao i prije. Te obveznice je prodala<br />

na sekundarnom tržištu <strong>za</strong>, navodno, 8.749 EUR.<br />

22. Dana 15. aprila 2006. god. Bosna i Hercegovina je preuzela dug nastao po osnovu<br />

“stare”devizne štednje od svojih konstitutivnih jedinica prema članu 1 Zakona o staroj deviznoj<br />

štednji iz 2006. godine.<br />

23. Pre<strong>suda</strong> od 26. novembra 1998. još uvijek nije izvršena.<br />

347


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

348<br />

II. RELEVANTANO DOMAĆE PRAVO<br />

A. Zakonsko sprečavanje izvršenja pre<strong>suda</strong> koje naređuju isplatu “stare” devizne<br />

štednje<br />

24. Izvršavanje ovih pre<strong>suda</strong> sprečavano je u Republici Srpskoj od 3. maja 1996. god. u skladu<br />

sa drugim relevantnim uputstvima Vlade Republike Srpske (Odluka o obustavljanju isplate “stare”<br />

devizne štednje; objavljena u Službenom glasniku Republike Srpske (“SG RS”broj 10/96 od 27.<br />

maja 1996; i Zaključak objavljen u “SG RS” broj 24/99 od 4. oktobra 1999) kao i sljedećih <strong>za</strong>konskih<br />

propisa: - Zakon o deviznom poslovanju (objavljen u “SG RS” broj 15/96 od 8. jula 1996. i amandmani<br />

objavljeni u “SG RS” broj 10/97 od 30. aprila 1997);<br />

- Zakon o odlaganju od izvršenja sudskih odluka na teret sredstava budžeta Republike Srpske po<br />

osnovu isplate naknade materijalne i nematerijalne štete nastale uslijed ratnih dejstava i po osnovu<br />

isplate stare devizne štednje (objavljen u “SG RS” broj. 25/02 od 20. maja 2002; amandmani objavljeni<br />

u “SG RS” broj 51/03 od 1. jula 2003); Zakon o deviznom poslovanju (objavljen u “SG RS” broj 96/03<br />

od 24. novembar 2003); Zakon o privremenom odlaganju od izvršenja iz 2003. god. (Zakon o<br />

privremenom odlaganju od izvršenja potraživanja iz budžeta Republike Srpske; objavljen u “SG RS”<br />

broj 110/03 od 20. decembra 2003); Zakon o izmirenju unutrašnjeg duga iz 2004. godine (Zakon o<br />

utvrđivanju i načinu izmirenja duga Republike Srpske, objavljen u “SG RS” broj 63/04 od 15. jula 2004;<br />

amandmani objavljeni u “SG RS” br. 47/06 od 11. maja 2006) i Zakon o staroj deviznoj štednji iz 2006.<br />

god.(Zakon o izmirenju obave<strong>za</strong> po osnovu stare devizne štednje, objavljen u Službenim novinama<br />

Bosne i Hercegovine (SN BiH” broj 28/06 od 14. aprila 2006; “Zakon iz 2006”).<br />

B. Odgovornost <strong>za</strong> “staru” deviznu štednju<br />

25. U skladu sa članom 20. Zakona o početnom bilansu stanja u postupku privati<strong>za</strong>cije državnog<br />

kapitala u bankama, objavljenog u “SG RS” broj 24/98 od 15. jula 1998; amandmanima objavljenim<br />

u “SG RS” broj 70/01 od 31. december 2001, kao što je utvrđeno amandmanima, odgovornost <strong>za</strong><br />

bilo koji dug koji proizilazi iz “stare” devizne štednje prebacuje se s banke u koju je ušteđevina<br />

deponovana na Republiku Srpsku nakon <strong>za</strong>vršetka privati<strong>za</strong>cije banke.<br />

26. Dana 15. aprila 2006. Bosna i Hercegovina je preuzela dug nastao po osnovu “stare” devizne<br />

štednje od svojih konstitutivnih jedinica (član 1 Zakona iz 2006).<br />

C. Drugi relevantni <strong>za</strong>konski propisi koji se tiču “stare” devizne štednje<br />

1. Zakoni Bosne i Hercegovine<br />

27. Zakon iz 2006. god. je na snazi od 15. aprila 2006. godine. U nastavku su njegove relevantne<br />

odredbe:<br />

Član 1<br />

1. Ovim <strong>za</strong>konom uređuje se postupak, način i rokovi izmirenja obave<strong>za</strong> Bosne i Hercegovine<br />

po osnovu računa stare devizne štednje deponovane u domaćim bankama na teritoriji Bosne i<br />

Hercegovine.<br />

2. Za izmirenje obave<strong>za</strong> po osnovu računa stare devizne štednje odgovorna je Bosna i<br />

Hercegovina, a sredstva osiguravaju Federacija Bosne i Hercegovine, Republika Srpska i Distrikt<br />

Brčko Bosne i Hercegovine....<br />

4. Obave<strong>za</strong> vraćanja duga sa deviznih računa i deviznih štednih uloga <strong>za</strong>ključenih sa bankama<br />

čije je sjedište bilo van teritorije Bosne i Hercegovine, prema Sporazumu o sukcesiji, obave<strong>za</strong><br />

je države sljedbenice bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije na čijoj teritoriji se


PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

nalazilo sjedište te banke. Bosna i Hercegovina se obavezuje da će kroz svoje međunarodne<br />

aktivnosti pomoći štedišama koji imaju štednju kod ovih banaka da ostvare svoja prava…<br />

5. Izmirenju obave<strong>za</strong> Bosne i Hercegovine u smislu stavova (1) i (2) ovog člana prethodi postupak<br />

verifikacije potraživanja.<br />

Član 2<br />

1. U smislu ovog <strong>za</strong>kona, pod računima stare devizne štednje podrazumijevaju se devizna<br />

sredstva kod banaka na teritoriji Bosne i Hercegovine, sa stanjem na dan 31.12.1991, uključujući<br />

kamatu obračunatu do tog datuma, umanjena <strong>za</strong> direktne isplate banke nakon tog datuma i <strong>za</strong><br />

prenesena i iskorištena sredstva sa jedinstvenog računa.<br />

2. Računi stare devizne štednje definisani stavom 1 ovog člana ne obuhvataju račune stare<br />

devizne štednje u filijalama Ljubljanske banke, Invest banke i drugih stranih banaka na teritoriji<br />

Bosne i Hercegovine.<br />

Član 3 (1)<br />

Na osnovu preliminarnih podataka ....stanje stare devizne štednje iznosi 1. 979. 000. 000 BAM1.<br />

Konačno stanje štednje utvrdiće se nakon <strong>za</strong>vršetka postupka verifikacije.<br />

Član 4<br />

Obračunata i neisplaćena kamata nakon 1. januara 1992. godine se stornira i od istog datuma pa<br />

do stupanja na snagu ovog <strong>za</strong>kona, vrši se novi obračun kamata po stopi od 0.5%.<br />

Član 5<br />

Obaveze po osnovu računa stare devizne štednje koje nisu verifikovane mogu se dokazivati i<br />

ostavarivati samo u sudskom postupku.<br />

Član 6<br />

...<br />

2. Po okončanju procesa verifikacije, potražilac dobija potvrdu o verifikaciji koja identifikuje<br />

potražioca I verifikuje iznos računa stare devizne štednje.<br />

3. Potvrda iz stava (2) ovog člana ... uključuje, između ostalog, i sljedeće:<br />

...<br />

c. izjavu o odustajanju od tužbe nakon što potražilac primi gotovinsku isplatu.<br />

...<br />

1 Približno 1.012.000.000 EUR.<br />

Član 15<br />

...<br />

5. Nakon <strong>za</strong>vršetka postupka verifikacije, svaki potražilac će u pisanoj formi biti obaviješten o<br />

<strong>za</strong>htjevu.<br />

6. Dopuštena je žalba potražioca protiv [prvostepene] odluke [kompetentnom drugostepenom<br />

tijelu]. Biće dopušteno voditi upravni spor pred nadležnim sudom protiv [drugostepene] odluke.<br />

7. Zakonski propisi koji se tiču upravnih procedura Entiteta i Distrikta primjenjivaće se na<br />

verifikacioni proces.<br />

Član 17 (1)<br />

Prijava <strong>za</strong> verifikaciju može biti dostavljena do [16. oktobra 2006.] i proces verifikacijski biće<br />

<strong>za</strong>vršen do [15. januara 2007].<br />

Član 18<br />

...<br />

2. Ako se potražilac slaže sa iznosom određenim u procesu verifikacije, potražilac će potpisati<br />

potvrdu o verifikaciji. Potražiocu se, nakon što potpiše izjavu da se odriče prava na žalbu, isplaćuje<br />

maksimalan iznos od 100 KM, ili ukupan iznos potraživanja do 100 KM…<br />

3. Takođe, do kraja 2007. godine maksimalan iznos od 1.000 KM, ili ukupan iznos štednje koji je<br />

349


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

350<br />

niži od 1000 KM biće isplaćen. Ostatak neisplaćenih potraživanja biće izmiren putem obveznica<br />

u skladu s ovim <strong>za</strong>konom ...<br />

Član 21 (1)<br />

... Sve državne obveznice biće emitovane istovremeno … najkasnije do 31. marta 2008. pod<br />

sljedećim uslovima:<br />

a. rok dospijeća do 13 godina ili najkasnije do 31. decembra 2020...;<br />

b. godišnja stopa od 2.5%;<br />

c. mogućnost prijevremenog otkupa.<br />

Član 27<br />

1. Izvršenje sudskih pre<strong>suda</strong> <strong>za</strong> račune stare devizne štednje takođe podliježu verifikaciji ...<br />

2. ... Primjenjuju se odredbe ovog Zakona kojima se uređuje otpis kamata, gotovinske isplate i<br />

emisije obveznica.<br />

Član 28<br />

Sve predmete koji nisu riješeni pravosnažnim odlukama nadležni sud prenosi po službenoj<br />

dužnosti na verifikaciju i izmirenje u skladu sa ovim Zakonom.”<br />

2. Zakoni Republike Srpske<br />

(a) Zakon o privati<strong>za</strong>ciji državnog kapitala u preduzećima, objavljen u “SG RS” broj 24/98<br />

od 15. jula 1998, amandmani objavljeni u “SG RS” broj 62/02 od 7. oktobra 2002, 38/03 od 30.<br />

maja 2003, 65/03 od 11. avgusta 2003. i 109/05 od 16. novembra 2005.<br />

28. Ovaj Zakon je bio na snazi od 23. jula 1998. do 25. maja 2006. Slijede relevantne odredbe: 2<br />

Približno 50 EUR. 3 Približno 500 EUR.<br />

Član 19 (1) i (2) (izmijenjen i dopunjen 19. augusta 2003)<br />

“Osoba koja posjeduje “staru” deviznu štednju u banci koja se nalazi u Republici Srpskoj i<br />

građanin je Republike Srpske na dan stupanja na snagu ovog Zakona ima pravo na obvaznice<br />

<strong>za</strong> kupovinu dionica u skladu sa ovim Zakonom. Osoba koja ima pravo na obveznice u skladu<br />

sa ovim članom može odlučiti da pretvori svu svoju ušteđevinu ili samo jedan njezin dio u<br />

obveznice.”Privati<strong>za</strong>cijske obveznice stečene u skladu sa gore spomenutim odredbama bile su<br />

prenosive: što je uključivalo mogućnost njihove prodaje na sekundarnom tržištu (član 22(2)<br />

ovog Zakona). Svako prebacivanje u privati<strong>za</strong>cijske obveznice bilo je nepovratno (član 25(3)<br />

ovog Zakona).<br />

(b) Zakon o privati<strong>za</strong>ciji poslovnih zgrada, poslovnih prostorija i garaža, objavljen u “SG RS”<br />

broj 98/04 od 4. novembra 2004)<br />

29. Ovaj Zakon je na snazi od 12. novembra 2004. Član 10(3) ovog Zakona predviđa da pojedinac<br />

može koristiti svoju “staru” deviznu štednju <strong>za</strong> kupovinu poslovnih zgrada i garaža u vlasništvu<br />

države pod uslovom da plati u gotovini najmanje 40% od vrijednosti objekta.<br />

D. Neprovođenje odluka bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava<br />

30. U skladu s članom 239. Krivičnog <strong>za</strong>kona Bosne i Hercegovine objavljenog u “SG BH”, brojevi<br />

3/03 od 10. februara 2003. i 37/03 od 22. novembra 2003. i amandmanima objavljenim u “SG BH”,<br />

brojevi 32/03 od 28. oktobra 2003., 54/04 od 8. decembra 2004., 61/04 od 29. decembra 2004. i<br />

30/05 od 17. maja 2005.), neprovođenje konačne i pravosnažne odluke bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong><br />

prava prerasta u krivično djelo: “Službena osoba u institucijama Bosne i Hercegovine, institucijama


PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

entiteta ili institucijama Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine, koja odbije da izvrši konačnu i izvršnu<br />

odluku Ustavnog <strong>suda</strong> Bosne i Hercegovine, Suda Bosne i Hercegovine ili Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava,<br />

ili sprečava da se takva odluka izvrši, ili na drugi način onemogućava njeno izvršenje, kazniće se<br />

kaznom <strong>za</strong>tvora od šest mjeseci do pet godina.”<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6 KONVENCIJE<br />

31. Podnositeljka predstavke se žalila na <strong>za</strong>konsko sprečavanje izvršenja konačne i pravosnažne<br />

<strong>presude</strong> u njenu korist. Njena žalba je prvo bila ispitana od strane Suda u skladu sa članom 6<br />

Konvencije koji kao relevantan kaže sljedeće: “Svako, tokom odlučivanja o njegovim građanskim<br />

pravima i obave<strong>za</strong>ma ..., ima pravo na pravičnu i javnu raspravu u razumnom roku pred ne<strong>za</strong>visnim<br />

i nepristrasnim sudom, obrazovanim na osnovu <strong>za</strong>kona.”<br />

A. Podnesci strana<br />

32. Podnositeljka tvrdi da se neprovođenje konačne i izvršne <strong>presude</strong> ne može pravdati nikakvim<br />

okolnostima. Ona se direktno poziva na princip vladavine <strong>za</strong>kona.<br />

33. Vlada je stanovišta da obave<strong>za</strong> provođenja konačnih i obavezujućih sudskih odluka nije<br />

apsolutna. Kako se pre<strong>suda</strong> u pitanju tiče “stare” devizne štednje, koja predstavlja značajan<br />

dio velikog javnog duga, Vlada tvrdi da je osporavano miješanje u skladu sa <strong>za</strong>konom bilo<br />

opravdano.<br />

34. Podnesak Vlade sadrži i opštu situaciju koja se tiče “stare” devizne štednje bez pravljenja<br />

razlike između onih koji su u istoj situaciji kao i podnositeljka predstavke (pre<strong>suda</strong> naređuje isplatu<br />

njene štednje) i većine drugih štediša koji imaju staru deviznu štednju (ali koji nemaju presudu).<br />

35. Vlada je potvrdila da, prema važećem Zakonu o staroj deviznoj štednji iz 2006. god. (“Zakon iz<br />

2006”), podnositeljka predstavke ne bi trebala očekivati potpuno provođenje <strong>presude</strong> u ovom slučaju.<br />

Kamata akumulirana od 1. januara 1992. treba da bude ponovo obračunata prema godišnjoj stopi od<br />

0.5% (umjesto značajno više kamatne stope koju je primjenjivala Banjalučka banka i dosudili domaći<br />

sudovi). Štaviše, nominalna vrijednost privati<strong>za</strong>cijskih hartija od vrijednosti u koje je podnositeljka<br />

predstavke pretvorila dio svoje štednje bila bi oduzeta od sume dosuđene od strane domaćih sudova.<br />

Pre<strong>suda</strong> bi djelimično bila isplaćena u gotovinin (1.000 BAM, što je približno jednako 511 EUR, do kraja<br />

2007. god.) i djelimično u državnim obveznicama (koje će važiti do kraja 2020, s kamatnom stopom<br />

od 2.5% na godišnjem nivou I mogu biti otkupljive prije dospijeća). Konačno, podnositeljka treba da<br />

prođe proces verifikacije kao i svaki drugi štediša koji posjeduje “staru” deviznu štednju.<br />

B. Podnesci treće strane: Član 36, st. 2 Konvencije<br />

36. Udruženje <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu deviznih štediša u Bosni i Hercegovini detaljno je objasnilo istoriju problema<br />

“stare” devizne štednje. Prema mišljenju Udruženja, jedan od glavnih razloga postepenog “nestanka”<br />

deviznih rezervi tadašnje Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije (“SFRJ”) bili su ne<strong>za</strong>koniti<br />

upadi u monetarni sistem republika koje su sada države nasljednice bivše SFRJ. Udruženje takođe<br />

tvrdi da je Socijalistička Republika Bosna i Hercegovina bila jedini pravni subjekt tadašnje SFRJ s<br />

pozitivnim vanjskotrgovinskim bilansom zbog privrede orjentisane ka izvozu.<br />

37. Presude koje naređuju isplatu “stare” devzne štednje bile su rijetke: samo neki od sudova<br />

u Republici Srpskoj presudili su u korist štediša “stare” devizne štednje, a ni jedan sud u Federaciji<br />

Bosne i Hercegovine to nije učinio. U svakom slučaju, takve <strong>presude</strong>, rijetke kao što jesu, ostaju<br />

nedjelotvorne zbog <strong>za</strong>konskih intervencija.<br />

351


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

352<br />

C. Procjena Suda<br />

38. Sud ponavlja da član 6, st.1 obezbjeđuje svima pravo na podnošenje tužbenog <strong>za</strong>htjeva<br />

koji se odnosi na njihova građanska prava i obaveze pred sudom ili tribunalom; na ovaj način<br />

član obuhvata i “pravo na sud”, a pravo na pristup, što je, u stvari, pravo na pokretanje postupaka<br />

pred sudom u građanskoj parnici, predstavlja jedan njegov aspekt. Ipak, to pravo bi bilo iluzorno<br />

ako bi pravni sistem zemalja ugovornica dozvoljavao da konačne, obavezujuće sudske odluke<br />

ostaju neefikasne i na štetu jedne strane. Bilo bi neshvatljivo da član 6, st.1, koji opisuje do detalja<br />

proceduralne garancije ponuđene strankama u parnici - postupke koji su fer i pošteni, javni i<br />

ekspeditivni – ostane bez <strong>za</strong>štite primjene odluka <strong>suda</strong>. Doslovno tumačenje člana 6 kao člana koji<br />

se isključivo tiče pristupa sudu i vođenja postupaka dovelo bi do situacija koje su inkopatibilne sa<br />

principom vladavine <strong>za</strong>kona kojeg se ugovorna država, prilikom ratifikacije Konvencije, obave<strong>za</strong>la<br />

da će poštovati. Izvršavanje <strong>presude</strong> koju donese bilo koji sud mora se smatrati kao sastavni dio<br />

“sudskog postupka” radi člana 6 (vidi Hornsby v. Greece, pre<strong>suda</strong> od 19. marta 1997., Izvještaji o<br />

pre<strong>suda</strong>ma i odlukama 1997-II, str. 510,st.40).<br />

39. Sud i dalje ponavlja da ne prihvata da državne vlasti navode nedostatak sredstava kao izgovor<br />

<strong>za</strong> nepoštovanje obave<strong>za</strong> proisteklih iz <strong>presude</strong>. Doduše, odlaganje u izvršenju <strong>presude</strong> može se<br />

opravdati posebnim okolnostima, ali odlaganje ne može biti takvo da naruši srž prava koje štiti član<br />

6, st.1 (vidi Burdov v. Russia, broj 59498/00, § 35, ECHR 2002-III i Teteriny v. Russia, broj 11931/03, § 41,<br />

od 30. juna 2005.).<br />

40. Vraćajući se na ovaj slučaj, Sud konstatuje da pre<strong>suda</strong> od 26. novembra 1998, iako konačna<br />

i izvršna, još uvijek nije izvršena. Ova osporavana situacija već traje duže od 4 godine, od kada je<br />

Bosna i Hercegovina ratifikovala Konvenciju 12. jula 2002. (period koji potpada pod nadležnost <strong>suda</strong><br />

ratione temporis). Sud takođe konstatuje da je presuđeni dug odgovornost države (vidi paragrafe 25<br />

i 26 gore).<br />

41. Vlada nije osporila da u uobičajenim okolnostima odgoda u izvršenju <strong>presude</strong> više od<br />

četiri godine ne bi bila konzistentna sa uslovima iz člana 6 (vidi, na primjer, Voytenko v. Ukraine,<br />

broj 18966/02,§41-42, od 29. juna 2004). Međutim, Vlada smatra da je sadašnji slučaj izuzetan jer<br />

se pre<strong>suda</strong> tiče isplate “stare” devizne štednje podnosioca predstavke. Bilo bi neprihvatljivo izvršiti<br />

ovu presudu bez istovremene isplate drugih štediša “stare” devizne štednje (uključujući i one koji<br />

nisu dobili konačnu i izvršnu presudu u njihovu korist), a takav tok događaja bio je, jednostavno,<br />

nemoguć zbog obima “stare” devizne štednje. Sud se ne slaže. Sud smatra da je situacija podnositeljke<br />

predstavke u ovom slučaju značajno različita od većine štediša “stare” devizne štednje koji nisu dobili<br />

nikakvu presudu kojom se nalaže isplata njihovog novca.<br />

42. Sud ne smatra da bi isplata dodijeljene sume koju su donijeli domaći sudovi u ovom slučaju,<br />

čak i sa akumuliranim kamatama, mogla značajno opteretiti državu i rezultirati u kolaps njene<br />

privrede, kako tvrdi Vlada. U svakom slučaju, podnositeljka predstavke ne bi trebala biti spriječena<br />

od uživanja pozitivnog ishoda parnice zbog navodnih finansijskih teškoća koje ima država.<br />

43. Nadalje, evidentno je da su <strong>presude</strong> koje naređuju isplatu “stare” devizne štednje više izuzeci<br />

nego pravilo. Ovo je potkrijepljeno sudskom praksom bivšeg Doma <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava, Komisije<br />

<strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava pri Ustavnom sudu i Ustavnog Suda Bosne i Hercegovine: oni su odlučili u više<br />

od hiljadu slučajeva “stare” devizne štednje, a konačna i izvršna pre<strong>suda</strong> koja naređuje isplatu<br />

ušteđevine donesena je samo u pet slučajeva. (aplikacije broj CH/98/1019, CH/98/1084, CH/99/1859,<br />

CH/99/2733 i CH/99/2997 podnesene Domu <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava). Isto tako, od približno 85 slučajeva u<br />

razmatranju pred ovim Sudom (podnesenih ispred više od 3.750 podnosilaca predstavki) koji se tiču<br />

“stare” devizne štednje, samo deset podnosilaca ima konačnu I izvršnu presudu kojom se naređuje<br />

oslobađanje njihove štednje.<br />

44. Dok Sud procjenjuje da je veliki dio “stare” devizne štednje prestao da postoji prije ili tokom<br />

raspada bivše SFRJ i dezintegracijom njenog bankarskog i monetarnog sistema (vidi izvještaj Erika


PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Jurgensa, Repayment of the deposits of foreign exchange made in the offices of the Ljubljanska banka not<br />

on the territory of Slovenia, 1977-1991, (Ponovno isplaćivanjedeviznih depozita iz ekspozitura Ljubljanske<br />

banke koje nisu na teritoriji Slovenije, 1977-1991) kao dodatak Rezoluciji 1410 (2004) usvojen od<br />

strane parlamentarne Skupštine Vijeća Evrope od 23. novembra 2004), na takve okolnosti se poziva<br />

i one se provjeravaju prije konačnog domaćeg određenja o slučaju i gdje se sudovi konačno odrede<br />

o slučaju, njihove odluke se ne bi trebale dovoditi u pitanje. (vidi Brumărescu v. Romania [GC], br.<br />

28342/95, § 61, ECHR 1999-VII).<br />

45. U okolnostima ovog slučaja, Sud smatra da nije bilo opravdano odlagati tako dugo izvršenje<br />

konačne i izvršne <strong>presude</strong>, ili uplitati se u izvršenje <strong>presude</strong> na način kako je to predviđeno članom<br />

27. Zakona iz 2006. (vidi paragraf 35 gore).<br />

46. Sud <strong>za</strong>ključuje da je srž prava podnositeljke predstavke na pristup sudu koje je <strong>za</strong>štićeno<br />

članom 6 bilo narušeno. Na taj način došlo je do kršenja toga člana.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 1 PROTOKOLA BR.1 UZ KONVENCIJU<br />

47. Žalba podnositeljke o <strong>za</strong>konskom sprečavanju izvršenja konačne i izvršne <strong>presude</strong> u njezinu<br />

korist takođe je ispitana prema članu 1 protokola br. 1 uz Konvenciju koji glasi:<br />

“Svako fizičko ili pravno lice ima pravo na spokojno uživanje svoje imovine. Niko neće biti lišen<br />

svoga vlasništva osim u slučaju javnog interesa i pod uslovima predviđenim <strong>za</strong>konom i opštim<br />

principima međunarodnih <strong>za</strong>kona. Prethodne odredbe ni na koji način neće povrijediti pravo države<br />

da provodi takve <strong>za</strong>kone kad smatra potrebnim da kontroliše korišćenje imovine u skladu s opštim<br />

interesom ili da osigura plaćanje pore<strong>za</strong> ili drugih doprinosa ili kazni.”<br />

48. Sud podsjeća da nemogućnost obezbjeđenja izvršenja konačne <strong>presude</strong> u korist podnositeljke<br />

predstavke čini uplitanje u pravo na spokojno uživanje imovine, kao što je to navedeno u prvoj<br />

rečenici prvog paragrafa člana 1 Protokola br. 1 (vidi, između ostalog, Burdov, citiran gore, § 40;<br />

Jasiūnienė v. Lithuania, br. 41510/98, § 45, od 6. marta 2003. i Voytenko, citiran gore, § 53).<br />

49. Iz razloga detaljno gore navedenih u kontekstu člana 6, Sud nadalje smatra da miješanje u<br />

vlasništvo podnositeljke predstavke nije opravdano u okolnostima sadašnjeg slučaja. Prema tome,<br />

došlo je do povrede člana 1 protokola 1.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

50. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

“Kada Sud utvrdi kršenja Konvencije ili njenih protokola, a unutrašnji <strong>za</strong>kon visoke strane<br />

ugovornice u pitanju omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, ako je potrebno, pružiti<br />

pravičnu nadoknadu oštećenoj strani.”<br />

A. Odšteta<br />

51. Podnositeljka predstavke je <strong>za</strong>htijevala, u pogledu materijalne odštete, plaćanje duga<br />

prema presudi, uključujući nenaplaćene kamate i sudske troškove. Prihvatila je da iznosi koje<br />

je primila 30. januara 2001., 7. marta 2002., i 9. februara 2004. god. Na sekundarnom tržištu<br />

treba da budu odbijeni od ukupnog iznosa (ukupno 13.395 EUR). Međutim, odbila je da snosi<br />

gubitak nastao prilikom transakcija (što čini razliku od 17.282 EUR između nominalne vrijednosti<br />

podnositeljkine ušteđevine pretvorene u privati<strong>za</strong>cijske hartije od vrijedonosti i vrijednosti ovih<br />

hartija od vrijednosti koje su joj isplaćene.) Podnositeljka predstavke je objasnila: da je pre<strong>suda</strong><br />

u pitanju bila izvršena na vrijeme, ona ne bi morala pretvarati svoju ušteđevinu u hartije od<br />

vrijednosti i ne bi došlo do tog gubitka. Podnositeljka predstavke je, takođe, tražila i 50.000 EUR<br />

na ime nematerijalne štete.<br />

353


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

52. Vlada je predočila da ukupni iznos (u sva tri slučaja) pretvoren u privati<strong>za</strong>cione hartije od<br />

vrijednosti (30. 667 EUR) treba da bude oduzet od ukupnog duga. Vlada nije ispitivala iznose novca<br />

koje je podnositeljka predstavke uistinu dobila kod gore navedenih transakcija. Što se tiče <strong>za</strong>htjeva<br />

<strong>za</strong> nematerijalnu odštetu, Vlada je smatrala da je taj <strong>za</strong>htjev neutemeljen.<br />

53. Sud nadalje navodi da način koji najbolje odgovara nadoknadi u slučaju kršenja člana 6 jeste<br />

da se osigura da podnosilac što je više moguće bude vraćen u poziciju u kojoj bi on ili ona bili da<br />

se nisu <strong>za</strong>nemarile odredbe člana 6 (vidi Teteriny, navedeno gore, § 56). Sud smatra da se u ovom<br />

slučaju taj princip takođe primjenjuje, imajući u vidu da je povreda člana utvrđena. Sud nadalje<br />

smatra da Vlada treba da plati odštetu koju su presudili domaći sudovi. Ova odšteta se sastoji od<br />

osnovnog duga (u iznosu od 153.475 EUR), neisplaćene kamata <strong>za</strong> gore navedeni iznos, po stopi i <strong>za</strong><br />

period koji su odredili domaći sudovi (22.660 EUR), sudske troškove (290 EUR) i neisplaćene kamate<br />

<strong>za</strong> posljednji pomenuti iznos prema <strong>za</strong>konskoj stopi <strong>za</strong> period koji su odredili domaći sudovi (430<br />

EUR). Iznos od 13.395 EUR koji je podnositeljka predstavke već primila treba oduzeti (vidi paragraf<br />

51 gore). Podnositeljka predstavke treba da primi ukupnu sumu u iznosu od 163.460 EUR prema<br />

ovom poglavlju.<br />

54. Sud se slaže s podnositeljkom predstavke da ne bi bilo pravedno da ona snosi gubitak nastao<br />

zbog gore spomenutih transakcija od 30. januara 2001, 7. marta 2002. i 9. februara 2004. godine, jer<br />

odgovornost <strong>za</strong> gubitak primarno leži u propustu države da provede presudu u određenom vremenu.<br />

Razlika (17.282 EUR) između nominalne vrijednosti ušteđevine podnositeljke predstavke pretvorene u<br />

privati<strong>za</strong>cione hartije od vrijednosti i cijene tih hartija od vrijedonosti koja je njoj i isplaćena ne treba<br />

da bude oduzeta od iznosa navedenih u prethodnom paragrafu pošto pripada njoj.<br />

55. Sud takođe smatra da je jasno da je podnositeljka predstavke pretrpjela izvjesnu nematerijalnu<br />

štetu proisteklu iz kršenja Konvencije, što je utvrđeno u ovom slučaju, <strong>za</strong> koju treba primiti naknadu.<br />

Dodjeljuje se naknada u iznosu od 4.000 EUR prema ovom poglavlju.<br />

354<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

56. Sud konstatuje da je podnositeljki predstavke bila dodijeljena pravna pomoć prema planu<br />

Suda o pružanju pravne pomoći <strong>za</strong> dostavljanje njenih pismenih opažanja, <strong>za</strong> pojavljivanje pred<br />

sudom i sekretarske troškove. Ona nije podnijela nikakav <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> dodatne sudske troškove. Prema<br />

tome, Sud ne treba donositi odluku o nadoknadi u ovom poglavlju.<br />

C. Neisplaćene kamate<br />

57. Sud smatra odgovarajućim da se neisplaćene kamate baziraju na najmanjim kreditnim<br />

stopama Evropske centralne banke, uvećanim <strong>za</strong> 3%.<br />

ZBOG OVIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Presuđuje da je došlo do kršenja člana 6 Konvencije.<br />

2. Presuđuje da je došlo do kršenja člana 1 Protokola br. 1 Konvencije.<br />

3. Presuđuje<br />

(a) da tužena država treba da plati podnositeljki predstavke, u roku od tri mjeseca od dana kada<br />

pre<strong>suda</strong> postane konačna, u skladu sa članom 44, st. 2 Konvencije, sljedeće iznose koji trebaju<br />

biti pretvoreni u bosanske marke prema kursu primjenljivom na dan isplate:<br />

(i) 163.460 EUR (stotinu šezdeset tri hiljade i četiri stotine i šezdeset eura) na ime<br />

materijalne odštete.<br />

(ii) 4.000 EUR (četiri hiljade eura) na ime nematerijalne odštete, i<br />

(iii) na ime pore<strong>za</strong> koji će možda trebati platiti na gore navedene iznose.


PREDMET: JELIČIĆ protiv BOSNE I HERCEGOVINE<br />

(b) Nakon isteka gore navedena tri mjeseca i sve do isplate, kamata po viđenju će se primjenjivati<br />

na gore navedene iznose po stopi jednakoj najmanjoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke<br />

<strong>za</strong> period neizmirenja, uvećanoj <strong>za</strong> 3%.<br />

4. Odbacuje preostale djelove <strong>za</strong>htjeva podnositeljke predstavke <strong>za</strong> pravičnu nadoknadu.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i objavljeno u pisanoj formi 31. oktobra 2006. prema pravilu 77,<br />

st. 2 i 3 pravila Suda.<br />

T.L. Early<br />

sekretar<br />

Nicolas Brat<strong>za</strong>,<br />

predsjednik<br />

355


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

356


EVROPSKI SUD ZA LJUDSKA PRAVA<br />

PRVO ODJELJENJE<br />

PREDMET NAPIJALO PROTIV HRVATSKE<br />

(Predstavka br. 66485/01)<br />

PRESUDA<br />

STRAZBUR<br />

13. novembra 2003.<br />

Ova će pre<strong>suda</strong> postati konačna pod okolnostima utvrđenim u članu 44, stavu 2 Konvencije.<br />

Ona može biti podvrgnuta uredničkoj reviziji.


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

U predmetu Napijalo protiv Hrvatske,<br />

Evropski sud <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava (Prvo odjeljenje), <strong>za</strong>sjedajući u vijeću u sastavu:<br />

G. C.L. ROZAKIS, predsjednik,<br />

GÐA G. TULKENS,<br />

GÐA N. VAJIC,<br />

G. E. LEVITIS,<br />

GÐA S. BOTOUCHAROVA,<br />

G. A. KOVLER,<br />

G. V. ZAGREBELSKY, sudije,<br />

i G. S. NIELSEN, <strong>za</strong>mjenik sekretara Odjeljenja,<br />

nakon vijećanja <strong>za</strong>tvorenog <strong>za</strong> javnost održanog 23. oktobra 2003. godine, donosi sljedeću<br />

presudu koja je usvojena 23. oktobra 2003:<br />

POSTUPAK<br />

1. Postupak u ovom predmetu pokrenut je na osnovu predstavke (br. 66485/01) protiv Republike<br />

Hrvatske, koji je hrvatski državljanin, g. Dragan Napijalo (“podnosilac predstavke”), podnio Sudu na<br />

osnovu člana 34 Konvencije <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu ljudskih prava i osnovnih sloboda (“Konvencija”) dana 11.<br />

januara 2001.<br />

2. Hrvatsku Vladu je (“Vlada”) <strong>za</strong>stupala njena <strong>za</strong>stupnica, gđa Lidija Lukina- Karajković.<br />

3. Podnosilac predstavke je posebno naveo da je dužina građanskog postupka pred Opštinskim<br />

sudom u Zagrebu prekoračila <strong>za</strong>htjev “razumnog roka”, te da je bio spriječen da napusti Hrvatsku<br />

zbog toga što su mu domaće vlasti bez razloga oduzele pasoš.<br />

4. Predstavka je dodijeljen Četvrtom odjeljenju Suda (pravilo 52, stav 1 Poslovnika Suda). U<br />

okviru tog Odjeljenja, vijeće koje je trebalo da razmatra predmet (član 27, stav 1 Konvencije) bilo je<br />

sastavljeno u skladu s pravilom 26, stav 1 Poslovnika Suda.<br />

5. Dana 1. decembra 2001. godine Sud je promijenio sastav svojih odjeljenja (pravilo 25, stav 1).<br />

Ovaj je predmet dodijeljen novosastavljenom Prvom odjeljenju (pravilo 52, stav 1).<br />

6. Odlukom od 13. juna 2002. godine Sud je predstavku proglasio dopuštenom.<br />

7. I podnosilac predstavke i Vlada podnijeli su izjašjenja o osnovanosti predstavke (pravilo 59,<br />

stav 1).<br />

358<br />

ČINJENICE<br />

I. OKOLNOSTI PREDMETA<br />

8. Podnosilac predstavke je rođen 1947. godine i živi u Karlovcu, Hrvatska.<br />

A. Oduzimanje pasoša podnosiocu <strong>za</strong>htjeva<br />

9. Dana 6. februara 1999. godine podnosilac predstavke je vozio iz Bosne i Hercegovine i prešao<br />

granicu s Hrvatskom na graničnom prelazu Maljevac. Zaustavio ga je carinski službenik u svrhu<br />

redovne carinske kontrole.<br />

10. Podnosilac predstavke je na sljedeći način opisao što se dogodilo na graničnom prelazu.<br />

Prije dolaska u Hrvatsku, podnosilac predstavke i još jedna osoba, K.B. kupili su četiri šteke cigareta<br />

i dva litra ulja <strong>za</strong> kuvanje.<br />

11. Na graničnom prelazu im je pristupio carinski službenik i upitao podnosioca predstavke ima<br />

li što <strong>za</strong> prijaviti. Podnosilac predstavke je poka<strong>za</strong>o na kupljenu robu koja se nalazila na <strong>za</strong>dnjem


PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />

sjedištu automobila, pozvavši carinskog službenika da pogleda. Carinski službenik je tada <strong>za</strong>tražio<br />

podnosioca predstavke da mu pokaže svoj pasoš. Držeći pasoš podnosioca predstavke , službenik je<br />

rekao podnosiocu predstavke da je ovaj propustio prijaviti robu te da je na taj način počinio carinski<br />

prekršaj. Zatražio je od podnosioca predstavke da plati kaznu u iznosu od dvjesta hrvatskih kuna (u<br />

daljem tekstu HRK).<br />

12. Podnosilac predstavke je rekao službeniku da ne može odmah platiti kaznu, jer nije sa sobom<br />

imao dovoljno novca. Službenik nije vratio pasoš podnosiocu predstavke i rekao mu je da će svoj<br />

pasoš dobiti kad plati kaznu. Podnosilac predstavke nastavio je da vozi u Hrvatsku.<br />

13. Vlada je na sljedeći način opisala činjenično stanje. Ulazeći u Hrvatsku, podnosilac predstavke<br />

nije prijavio robu koju je kupio u Bosni i Hercegovini. No, carinski službenik je u automobilu<br />

podnosioca predstavke pronašao pet šteka cigareta i dvije litre ulja <strong>za</strong> kuvanje. Podnosiocu<br />

predstavke je izrekao redovnu mandatnu kaznu od 200 HRK (oko 20 EUR) <strong>za</strong> lakši carinski prekršaj.<br />

Podnosiocu predstavke odmah je dat dokument u kojem je bilo navedeno da mu je izrečena kazna u<br />

iznosu od 200 HRK zbog toga što je propustio da prijavi pet šteka cigareta koje je uvozio. Podnosilac<br />

<strong>za</strong>htjeva je potpisao taj dokument. Tokom ovog postupka pasoš podnosioca predstavke držao je<br />

carinski službenik, koji je namjeravao vratiti podnosiocu predstavke . No, podnosilac predstavke je<br />

odbio da plati kaznu demonstrativno se odve<strong>za</strong>o, ostavljajući <strong>za</strong> sobom svoj pasoš.<br />

14. Dana 10. februara 1999. godine podnosilac predstavke je pisao Ministarstvu finansija,<br />

Carinskoj upravi sa svoje adrese u Karlovcu, tražeći da mu pasoš bude vraćen.<br />

15. Dana 22. februara 1999. godine Carinska uprava je odgovorila na adresu podnosioca<br />

predstavke u Karlovcu da su carinski službenici postupili u skladu sa <strong>za</strong>konom kad su oduzeli pasoš<br />

podnosioca predstavke , jer je odbio da plati kaznu <strong>za</strong> carinski prekršaj koji je počinio propustivši<br />

da prijavi robu na graničnom prelazu. Pozvali su se na članove 325 i 333 Carinskog <strong>za</strong>kona koji, inter<br />

alia, predviđa da osoba prelazeći granični prelaz s carinskom kontrolom mora prijaviti i poka<strong>za</strong>ti svu<br />

robu koju uvozi. Propuštanje da prijavi takvu robu predstavlja carinski prekršaj. U pismu je takođe<br />

bilo navedeno da je podnosilac predstavke, budući da nije prijavio robu koju je uvozio u Hrvatsku,<br />

počinio carinski prekršaj iz člana 353 Zakona o carini te da mu je bila izrečena kazna na osnovu<br />

stava 2 tog člana. Pasoš podnosioca predstavke bio je <strong>za</strong>držan jer je podnosilac predstavke odbio<br />

da plati kaznu. U pismu nije bilo nikakve naznake o tome da će i gdje pasoš podnosioca predstavke<br />

biti vraćen.<br />

16. Iako podnosilac predstavke nije platio izrečenu kaznu, protiv njega nije bio pokrenut nikakav<br />

drugi postupak radi navodnog carinskog prekršaja.<br />

17. U međuvremenu je Carinska uprava, 12. februara 1999. godine, odlučivši izgleda da ne<br />

pokrene nikakav daljnji postupak protiv podnosioca predstavke, predala pasoš stanici granične<br />

policije Slunj. No, policija je utvrdila da je podnosilac predstavke imao prijavljeno prebivalište u<br />

Zagrebu, iz kojeg je razloga 4. marta 1999. godine pasoš poslan Policijskoj upravi <strong>za</strong>grebačkoj.<br />

18. Dana 5. marta 1999. godine <strong>za</strong>grebačka Policijska uprava je pisala na adresu prijavljenog<br />

prebivališta podnosioca predstavke u Zagrebu, pozivajući ga da dođe da preuzme svoj pasoš. Pismo<br />

je vraćeno. 6. aprila 1999. godine. Policijska <strong>za</strong>grebačka uprava je još jednom pisala podnosiocu<br />

predstavke, no pismo je ponovno vraćeno. Na povratnici je bilo naznačeno da je podnosilac<br />

predstavke na toj adresi nepoznat.<br />

19. Policija je naknadno otkrila da je podnosilac, iako prijavljen s prebivalištem u Zagrebu, u<br />

stvari živio u Karlovcu. Dana 23. marta 2001. godine pasoš je poslan Policijskoj upravi karlovačkoj,<br />

koja je pozvala podnosioca da preuzme svoj pasoš. On je to učinio 4. aprila 2001. godine.<br />

B. Postupak koji je pokrenuo podnosilac <strong>za</strong>htjeva<br />

20. Primivši pismo Carinske uprave od 22. februara 1999. godine, podnosilac predstavke<br />

pokrenuo je parnični postupak 2. marta 1999. godine pred Opštinskim sudom u Zagrebu protiv<br />

359


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

Ministarstva finansija, tražeći vraćanje svog pasoša i naknadu štete nastale zbog nemogućnosti da<br />

napusti Hrvatsku. Zatražio je i da sud donese privremenu mjeru i naredi da mu se odmah vrati pasoš.<br />

21. Dana 13. aprila 1999. godine podnosilac predstavke je takođe podnio tužbu Županijskom<br />

sudu u Zagrebu tvrdeći da je oduzimanje njegovog pasoša od strane carinskog službenika bila<br />

ne<strong>za</strong>konita radnja i da je stoga povrijeđeno njegovo pravo na slobodu kretanja. Od <strong>suda</strong> je <strong>za</strong>tražio<br />

da naredi Ministarstvu finansija da mu odmah vrati njegov pasoš.<br />

22. Dana 21. septembra 1999. godine Županijski sud u Zagrebu odbacio je tužbu podnosioca<br />

predstavke. Utvrdio je da je tužba <strong>za</strong> <strong>za</strong>štitu od ne<strong>za</strong>konite radnje dozvoljena samo ako ne postoji<br />

nikakva druga <strong>za</strong>štita. Po mišljenju <strong>suda</strong>, podnosilac predstavke imao je na raspolaganju drugu <strong>za</strong>štitu<br />

– građansku tužbu <strong>za</strong> povrat stvari. U skladu s tim, uputio je podnosioca predstavke da pokrene<br />

parnički postupak pred opštinskim sudom protiv Ministarstva finansija radi vraćanja svog pasoša.<br />

23. Podnosilac predstavke uložio je žalbu protiv te odluke.<br />

24. Vrhovni sud je odbio žalbu podnosioca predstavke 20. aprila 2000.<br />

25. Opštinski sud u Zagrebu je u međuvremenu na ročištu 12. aprila 1999. godine u postupku<br />

pokrenutom 2. marta 1999. godine protiv Ministarstva finansija, razdvojio postupak po tužbi<br />

podnosioca predstavke <strong>za</strong> naknadu štete od postupka po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša.<br />

26. Sljedeće ročište po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša podnosioca predstavke održano je 11. februara<br />

2000. godine. Sud je na tom ročištu saslušao podnosioca predstavke i odlučio da će saslušati K.B.,<br />

koji je u relevantno vrijeme bio s podnosiocem predstavke u automobilu. Nadalje, stranke su se<br />

sporazumjele da će pitanje naknade štete odgoditi do ishoda postupka po tužbi <strong>za</strong> vraćanje pasoša.<br />

27. Na ročištu 1. decembra 2000. godine sud je saslušao carinskog službenika koji je oduzeo<br />

pasoš podnosioca predstavke. Takođe je <strong>za</strong>tražio od podnosioca predstavke da u roku od trideset<br />

dana dostavi primjerak pisma koje je bio poslao Carinskoj upravi, kao i njihov odgovor.<br />

28. Dana 23. januara 2001. godine podnosilac predstavke je dostavio odgovor Carinske uprave<br />

od 22. februara 1999. godine.<br />

29. Na ročištu 21. februara 2001. godine sud je saslušao još jednog carinskog službenika i još<br />

jednom podnosioca predstavke. Nakon toga je odbio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> izdavanjem<br />

privremene mjere, utvrdivši da je glavni <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke, tj. <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> povratom<br />

njegovog pasoša, potpuno identičan njegovom <strong>za</strong>htjevu <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere te da<br />

se stoga o tom <strong>za</strong>htjevu može odlučiti samo nakon što sud utvrdi mjerodavno činjenično stanje<br />

predmeta.<br />

30. Dana 23. februara 2001. godine podnosilac predstavke je podnio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> izuzeće sudije.<br />

Dana 7. marta 2001. godine predsjednik Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu odbio je taj <strong>za</strong>htjev podnosioca<br />

predstavke.<br />

31. Sljedeće je ročište održano 13. aprila 2001. godine. Podnosilac predstavke je obavijestio<br />

sud da mu je 4. aprila 2001. godine Policijska uprava karlovačka vratila njegov pasoš. Stoga nije<br />

više tražio vraćanje pasoša, no umjesto toga je tražio donošenje deklarativne odluke kojom bi sud<br />

utvrdio da su mu 6. februara 1999. godine hrvatske vlasti oduzele njegov pasoš i vratile mu ga 4.<br />

aprila 2001. godine. Tražio je i naknadu parničnog troška.<br />

32. Dana 24. aprila 2001. godine podnosilac predstavke je sudu dostavio podnesak u kojem je<br />

ostao kod svojih navoda i tužbenog <strong>za</strong>htjeva kao na ročištu od 13. aprila 2001. godine.<br />

33. Dana 16. maja 2001. sudu je pristupila punomoćnica tužioca i obave<strong>za</strong>la se da preformuliše<br />

tužbeni <strong>za</strong>htjev, vodeći računa o činjenici da mu je pasoš već bio vraćen.<br />

34. Sljedeće ročište održano je 28. maja 2001. godine, te je na njemu formalno evidentirano da<br />

je pasoš bio vraćen podnosiocu predstavke. Punomoćnica tužioca <strong>za</strong>tražila je od <strong>suda</strong> dozvolu da<br />

specifikuje preostale <strong>za</strong>htjeve podnosioca predstavke. Sud joj je dozvolio da to učini u roku od trideset<br />

dana.<br />

35. Dana 7. juna 2001. godine tužilac je lično podnio podnesak sudu u kojem je ponovio iste<br />

<strong>za</strong>htjeve kao što su bili podneseni 24. aprila 2001. godine. Punomoćnik podnosioca predstavke nije<br />

360


PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />

postavio nikakve dodatne <strong>za</strong>htjeve.<br />

36. Dana 13. avgusta 2001. godine podnosilac predstavke ponovo je dostavio <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong><br />

izuzećem sudije. Predsjednik <strong>suda</strong> prihvatio je ovaj <strong>za</strong>htjev i predmet dodijelio drugom sudiji.<br />

37. Nakon ročišta od 14. decembra 2001. godine sud je odbacio <strong>za</strong>htjeve podnosioca predstavke.<br />

Utvrdio je da podnosilac predstavke više nema pravni interes da traži donošenje deklarativne odluke<br />

da su mu hrvatske vlasti 6. februara 1999. godine oduzele njegov pasoš, te ga vratile 4. aprila 2001.<br />

godine. Podnosiocu je takođe naređeno da plati troškove tuženom.<br />

38. Županijski sud u Zagrebu odbacio je žalbu koju je podnosilac podnio te potvrdio prvostepenu<br />

odluku 10. septembra 2002. godine. Smatrao je da podnosilac predstavke nema pravni interes<br />

da traži donošenje deklarativne odluke te da je odluka Opštinskog <strong>suda</strong> u Zagrebu o troškovima<br />

postupka bila osnovana jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva izgubio parnicu.<br />

39. Prema navodima podnosioca predstavke, postupak povodom njegovog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> naknadu<br />

štete nikada nije nastavljen te je postupak u predmetu okončan 24. januara 2002. godine bez<br />

donošenja odluke o meritumu.<br />

40. Prema navodima Vlade, postupak u predmetu nije okončan, već je još u toku.<br />

II. MJERODAVNO DOMAĆE PRAVO<br />

41. Prema članovima 34 i 35 Zakona o putnim ispravama hrvatskih građana (Narodne novine br.<br />

53/1991, u daljem tekstu ¨Zakon o putnim ispravama“) pasoš će biti oduzet kad postoji osnovana<br />

sumnja da osoba postupa protivno propisima koji uređuju carinu ili vanjsku trgovinu.<br />

42. Mjerodavni djelovi člana 353 Carinskog <strong>za</strong>kona (Narodne novine, br. 106/11993) predviđaju,<br />

inter alia, da će se osobi koja prilikom prelaska granice ne prijavi robu <strong>za</strong> svoju ličnu upotrebu izreći<br />

novčana kazna.<br />

PRAVO<br />

I. NAVODNA POVREDA ČLANA 6, STAVA 1 KONVENCIJE<br />

43. Podnosilac predstavke prigovorio je da je postupak u kojem je tražio vraćanje svog pasoša<br />

trajao nerazumno dugo. Pozvao se na član 6, stav 1 Konvencije, koji u svom mjerodavnom dijelu<br />

glasi kako slijedi:<br />

“Radi utvrđivanja svojih prava i obave<strong>za</strong> građanske prirode….svako ima pravo…da sud…u<br />

razumnom roku…pravično… ispita njegov slučaj.”<br />

A. Primjenljivost člana 6, stava 1<br />

44. Vlada je prihvatila da je član 6, stav 1 primjenljiv na postupak u kojem je podnosilac predstavke<br />

tražio vraćanje svog pasoša. U tom su se smislu složili da se <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke odnosio<br />

na utvrđenje njegovih građanskih prava jer je bio usmjeren na povrat stvari u vlasništvu podnosioca<br />

predstavke, tj. njegovog pasoša. No, osporili su primjenljivosti člana 6, stava 1 Konvencije na dio<br />

postupka koji se dogodio nakon što je podnosilac izmijenio svoj <strong>za</strong>htjev i tražio samo potvrdu da su<br />

mu hrvatske vlasti 6. februara 1999. godine oduzele njegov pasoši vratile ga 4. aprila 2001. godine.<br />

Pozvali su se na sudsku praksu Suda tvrdeći da član 6 nije primjenljiv na postupak u kojem se radi<br />

samo o postepenom pitanju (vidi odluku Komisije u predmetu Senine Vadbolski, Demonet v. France,<br />

br. 22404/93 od 12. oktobra 1994).<br />

45. Podnosilac predstavke nije se izjasnio o ovom dijelu Vladinog izjašjenja.<br />

46. Sud ponavlja kako, prema načelima iznesenim u njegovoj sudskoj praksi (vidi, između<br />

drugih izvora prava, presudu Zander v. Sweden, od 25. decembra 1993, serija A, br. 279-B, str. 38,<br />

361


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

stav 22), prvo treba utvrditi postoji li spor („contenstation“) o „pravu“ <strong>za</strong> koje se može reći, ili barem<br />

argumentovano tvrditi, da ga domaće pravo priznaje. Taj spor mora biti istinski i ozbiljan, može se<br />

odnositi ne samo na stvarno postojanje prava nego i na njegov obim i na način njegovog vršenja i,<br />

konačno, rezultat postupka mora biti neposredno odlučan <strong>za</strong> dotično pravo.<br />

47. U vezi sa ovim predmetom Sud primjećuje da je podnosilac predstavke, iako mu je u<br />

određenom trenutku pasoš bio vraćen, još uvijek tražio, osim deklarativne odluke, i da mu se dosude<br />

troškovi postupka.<br />

48. Sud smatra da se dotični postupak treba razmotriti kao cjelina, osobito imajući na umu da<br />

Opštinski sud u Zagrebu nije donio nikakvu odluku po prvobitnom <strong>za</strong>htjevu podnosioca predstavke.<br />

Nadalje, podnosilac predstavke je tražio i naknadu troškova nastalih tokom cijelog postupka.<br />

49. Sud nadalje bilježi da je <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke da se donese deklarativna odluka u<br />

vezi sa oduzimanjem njegovog pasoša bio blisko pove<strong>za</strong>n sa njegovim <strong>za</strong>htjevom <strong>za</strong> naknadu štete.<br />

Kako bi dobio naknadu štete u vezi s oduzimanjem pasoša, a što je svakako <strong>za</strong>htjev novčane prirode,<br />

podnosilac predstavke je imao interes da građanski sud utvrdi kako je došlo do takvog oduzimanja.<br />

50. Stoga su, po mišljenju Suda, postupci pred Opštinskim sudom u Zagrebu i Županijskim<br />

sudom bili blisko pove<strong>za</strong>ni sa <strong>za</strong>htjevom podnosioca predstavke novčane prirode i odlučni <strong>za</strong><br />

utvrđenje njegovih prava građanske prirode. Slijedi da se član 6 primjenjuje na taj postupak u cjelini.<br />

362<br />

B. Poštovanje člana 6, stava 1<br />

1. Tvrdnje stranaka<br />

51. U slučaju da se član 6 ima smatrati primjenljivim na postupak u cjelini, Vlada je prihvatila da je<br />

postupak <strong>za</strong>počeo 2. marta 1999. godine kad je podnosilac predstavke podnio svoju tužbu, a <strong>za</strong>vršio<br />

10. septembra 2002. godine kad je Županijski sud u Zagrebu odbacio tužbu podnosioca predstavke,<br />

te da je ukupno trajao tri godine, šest mjeseci i osam dana.<br />

52. Vlada je, što se tiče složenosti postupka, istakla da se predmet tiče neobičnog pitanja.<br />

Podnosilac predstavke je doprinio složenosti jer je izmijenio svoj <strong>za</strong>htjev nakon što je dobio svoj<br />

pasoš 4. aprila 2001. godine.<br />

53. Vlada je nadalje tvrdila da predmet spora podnosioca predstavke nije tražio osobitu hitnost<br />

u odlučivanju. Pozvali su se na sudsku praksu Suda, tvrdeći da nije bila potrebna nikakva posebna<br />

revnost, budući da se u premetu nije radilo o pitanjima iz porodičnog prava ili naknadi štete žrtvama<br />

prometnih nesreća ili o pitanju koje uključuje interese velikog broja ljudi ili koje je u vezi s otkazom.<br />

54. Vlada je u vezi sa ponašanjem podnosioca predstavke tvrdila da je on doprinio dužini<br />

postupka jer je ustrajao na tome da se postupak nastavi čak i nakon što mu je pasoš bio vraćen.<br />

Štaviše, ponovio je svoj <strong>za</strong>htjev <strong>za</strong> naknadu štete, iako je znao da je taj <strong>za</strong>htjev bio predmet<br />

posebnog postupka, da bi nakon toga povukao taj <strong>za</strong>htjev. Podnio je i nekoliko <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izuzeće<br />

predmetnog sudije.<br />

55. U vezi sa ponašanjem domaćih vlasti, Vlada je ustvrdila da je Opštinski sud u Zagrebu<br />

postupao u predmetu odmah nakon što je primio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke. Štaviše, ročišta je<br />

održavao u redovnim razmacima.<br />

56. Podnosilac predstavke nije se složio s Vladom te je tvrdio da je razdoblje od više od dvije<br />

godine <strong>za</strong> odlučivanje o pitanju vraćanja njegovog pasošapremašilo <strong>za</strong>htjev „razumnog roka“ iz<br />

člana 6, stava 1 Konvencije.<br />

2. Ocjena Suda<br />

57. Sud primjećuje da nije sporno da je postupak <strong>za</strong>počeo 2. marta 1999. godine i <strong>za</strong>vršio 10.<br />

septembra 2002. godine. Postupak je dakle trajao tri godine, šest mjeseci i osam dana.


PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />

58. Sud ponavlja da razumnost dužine postupka treba ocijeniti u svjetlu okolnosti predmeta<br />

i imajući na umu mjerila utvrđena njegovom sudskom praksom, i to osobito složenost predmeta,<br />

ponašanje podnosioca predstavke i nadležnih vlasti, kao i važnost onoga što se <strong>za</strong> podnosioca<br />

predstavke dovodi u pitanje u sporu (vidi, između mnogo drugih izvora prava, predmet Frydlender<br />

v. France (GC), br. 30979/96, st. 43. ECHR 2000-VII).<br />

59. Što se tiče složenosti predmeta, Sud nalazi da se u ovom predmetu nije radilo ni o kakvoj<br />

osobitoj pravnoj ili činjeničnoj složenosti.<br />

60. Štaviše, Sud smatra da podnosilac predstavke nije doprinio dužini postupka na način koji bi<br />

se mogao smatrati nerazumnim ili neprihvatljivim.<br />

61. Što se tiče ponašanja domaćih vlasti, Sud ponavlja da samo one odgode <strong>za</strong> koje se država<br />

može smatrati odgovornom mogu opravdati nalaz da je premašen „razuman rok“ (vidi, inter alia,<br />

presudu Monnet v. France od 27. oktobra 1993, serija A, br. 273, str. 12, stav 30 i Šoc v. Croatia, br.<br />

47863/99, st. 105, 9. maja 2003). U ovom predmetu Sud bilježi dva duga razdoblja neaktivnosti u<br />

postupku pred Opštinskim sudom u Zagrebu, tj. od 12. aprila 1999. godine do 11. februara 2000.<br />

godine, te nakon toga od 12. februara 2000. godine do 1. decembra 2000. godine, što <strong>za</strong>jedno čini<br />

oko dvadeset mjeseci. Sud bilježi da Vlada nije dala nikakvo objašnjenje <strong>za</strong> ove odgode u postupku<br />

i da se te odgode mogu u cijelosti pripisati domaćim vlastima.<br />

62. Konačno, Sud podsjeća da je ono što je bilo dovedeno u pitanje <strong>za</strong> podnosioca predstavke<br />

bila, inter alia, njegova sloboda kretanja <strong>za</strong>jamčena članom 2, stavom 2, protokola br. 4 Konvencije<br />

(vidi stavove 63-82 u daljem tekstu). Sud smatra da postupak u kojem bi se moglo raditi o takvim<br />

pitanjima <strong>za</strong>htijeva ispitivanje bez nepotrebnih odgoda. No, u okolnostima ovog predmeta Sud ne<br />

nalazi da je nacionalni sud poka<strong>za</strong>o traženu revnost. S obzirom na to, na razdoblja neaktivnosti i na<br />

činjenicu da u ovom predmetu nije bilo nikakve složenosti, Sud nalazi da je dužina postupka u ovom<br />

predmetu premašila ono što se može smatrati „razumnim“ u smislu člana 6, stava 1 Konvencije.<br />

Stoga je došlo do povrede ove odredbe.<br />

II. NAVODNA POVREDA ČLANA 2, STAVA 2 PROTOKOLA BR. 4. KONVENCIJE<br />

63. Podnosilac <strong>za</strong>htjeva je nadalje prigovorio da mu je ograničena sloboda kretanja, suprotno<br />

članu 2, stavu 2 protokola br. 4 koji glasi kako slijedi:<br />

„1. Svako ko se <strong>za</strong>konito nalazi na području neke države ima pravo na slobodu kretanja i<br />

slobodni izbor svoga boravišta na tom području.<br />

2. Svako je slobodan napustiti bilo koju zemlju, uključujući i svoju vlastitu.<br />

3. Ne mogu se postavljati nikakva ograničenja ostvarivanju tih prava, osim ona koja su u skladu<br />

sa <strong>za</strong>konom i koja su u demokratskom društvu nužna radi interesa državne sigurnosti ili javnog<br />

reda i mira, <strong>za</strong> održavanje javnog poretka, radi sprečavanja zločina, radi <strong>za</strong>štite zdravlja ili morala<br />

ili radi <strong>za</strong>štite prava i sloboda drugih.<br />

4. Prava utvrđena u stavu 1. mogu takođe biti podvrgnuta, u određenim djelovima područja,<br />

ograničenjima utvrđenima u skladu sa <strong>za</strong>konom i koja su opravdana <strong>za</strong>štitom javnog interesa u<br />

demokratskom društvu.“<br />

A. Tvrdnje stranaka<br />

64. Vlada je ustvrdila da pasoš podnosioca predstavke nije nikada bio oduzet, već da ga je on<br />

ostavio na graničnom prelazu kad je odbio da plati mandatnu kaznu i demonstrativno se odve<strong>za</strong>o.<br />

Štaviše, pasoš su mu vlasti držale duže od godinu dana samo <strong>za</strong>to jer podnosilac predstavke nije<br />

prebivao na prijavljenoj adresi, što je pak spriječilo vlasti da mu vrate pasoš.<br />

65. Čak i pod pretpostavkom da je carinski službenik oduzeo pasoš podnosioca predstavke, taj<br />

čin je, po mišljenju Vlade, bio u skladu sa <strong>za</strong>konom jer članovi 34 i 35 Zakona o putnim ispravama<br />

363


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

dozvoljavaju oduzimanje pasoša kada, kao u ovom slučaju, osoba postupi protiv <strong>za</strong>kona koji uređuju<br />

carinu i vanjsku trgovinu. Štaviše, Vlada je tvrdila da je svako moguće miješanje u pravo podnosioca<br />

<strong>za</strong>htjeva na slobodu kretanja u tim okolnostima bilo u demokratskom društvu potrebno radi <strong>za</strong>štite<br />

javnog reda i prava drugih.<br />

66. Podnosilac predstavke je tvrdio da mu je carinski službenik bez razloga oduzeo pasoš. Tvrdio<br />

je da nije bila donesena nikakva odluka koja bi opravdala oduzimanje njegovog pasoša.<br />

67. Pobijao je navode Vlade da mu je adresa bila nepoznata te tvrdio da je već u svom pismu od<br />

10. februara 1999. godine poslanom Carinskoj upravi obavijestio vlasti o svojoj adresi. U prilog ove<br />

svoje tvrdnje podnosilac je <strong>za</strong>htjeva izjavio da je primio odgovor Carinske uprave od 22. februara<br />

1999. godine u mjestu svog prebivališta u Karlovcu.<br />

364<br />

B. Ocjena <strong>suda</strong><br />

I. Načela utvrđena članom 2 protokola br. 4. uz Konvenciju i sudska praksa institucija Konvencije<br />

68. Sud ponavlja da je svrha prava na slobodu kretanja, kako je <strong>za</strong>garantovano stavovima 1 i 2<br />

člana 2 protokola br. 4, svakoj osobi osigurano pravo na slobodu kretanja unutar teritorije i napuštanje<br />

te teritorije, što podrazumijeva pravo da se ode u zemlju po izboru pojedinca u kojumu može biti<br />

dozvoljen ulaz (vidi, mutatis mutandis, odluku Komisije u predmetu Peltonen v. Finland od 20. februara<br />

1995 , Decisions and Reports (DR) 80-A, str. 43, stav 1 i presudu u predmetu Baumann v. France od 22.<br />

maja 2001. godine, Reports of Judgments and Decisions 2001-v, str. 217, stav 61). Slijedi da sloboda<br />

kretanja <strong>za</strong>branjuje svaku mjeru koja bi mogla povrijediti to pravo ili ograničiti njegovo vršenje, a koja<br />

ne <strong>za</strong>dovoljava <strong>za</strong>htjev da to bude mjera koja se može smatrati „potrebnom u demokratskom društvu“<br />

u slijeđenju legitimnih ciljeva na koje se u upućuje u trećem stavu navedenog člana.<br />

69. Prema tome, Sud smatra da mjera kojom je neki pojedinac lišen neke identifikacione isprave<br />

kao što je, na primjer, pasoš, bez sumnje predstavlja miješanje u vršenje slobode kretanja (vidi<br />

mutatis mutandis, odluku Komisije u predmetu M. v. Germany, <strong>za</strong>htjev br. 10307/83 od 6. marta<br />

1984. godine, DR 37, str. 113 i u naprijed citiranom predmetu Baumann v. France, str 217, stav 62).<br />

70. U ovom predmetu Sud bilježi kako je 6. februara 1999. godine carinski službenik oduzeo<br />

pasoš podnosioca predstavke jer je podnosilac <strong>za</strong>htjeva odbio da plati kaznu. Nekoliko dana nakon<br />

tog incidenta, 10. februara 1999. godine, podnosilac predstavke je napisao pismo Carinskoj upravi<br />

tražeći od njih da mu vrate njegov pasoš. Na svoju je adresu u Karlovcu dobio odgovor u kojem<br />

se kaže mu je carinski službenik oduzeo pasoš jer je podnosilac predstavke odbio da plati kaznu<br />

<strong>za</strong> carinski prekršaj. Takođe se kaže da je oduzimanje pasoša podnosioca predstavke bilo u skladu<br />

sa <strong>za</strong>konom. Tako su vlasti priznale da je pasoš bio oduzet. Stoga ne mogu biti prihvaćene Vladine<br />

tvrdnje da pasoš podnosioca predstavke nije bio oduzet.<br />

71. Carinska uprava koja je bila u posjedu pasoša podnosioca predstavke nije ga vratila<br />

podnosiocu predstavke. Umjesto toga su 12. februara 1999. godine proslijedili pasoš Policijskoj<br />

stanici Slunj. Razlog <strong>za</strong> nevraćanje pasoša neposredno podnosiocu predstavke ostaje nejasnim, jer<br />

nikada nije bio pokrenut nikakav postupak protiv podnosioca predstavke radi carinskog prekršaja.<br />

72. Sud dalje bilježi, čak i ako se prihvati Vladina tvrdnja da je adresa podnosioca predstavke bila<br />

nepoznata, da je ipak <strong>za</strong>grebačka Policijska uprava držala pasoš podnosioca predstavke duže od<br />

dvije godine prije nego ga je poslala u Policijsku upravu karlovačku.<br />

73. Sud nalazi da zbog toga što mu je bio oduzet pasoš, podnosilac predstavke ga nije mogao,<br />

barem od datuma podnošenja njegovog <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> vraćanje pasoša 10. februara 1999. povratiti.<br />

Stoga Sud primjećuje da je podnosilac predstavke bio spriječen u korišćenju te identifikacione<br />

isprave koja bi mu, da je to želio, omogućila da napusti zemlju. Stoga Sud nalazi da je pravo<br />

podnosioca predstavke na slobodu kretanja bilo ograničeno na način koji predstavlja miješanje u<br />

smislu člana 2 protokola br. 4 uz Konvenciju (vidi mutatis mutandis presudu u predmetu Guz<strong>za</strong>rdi v.


PREDMET: NAPIJALO protiv HRVATSKE<br />

Italy od 6. decembra 1980, serija A br. 39, str 33, stav 92; presudu u predmetu Raimondo v. Italy od<br />

22. februara 1994, serija A br. 281-1, str. 19, stav 39 i u predmetima Labita v. Italiy (GC), REports 2000-<br />

IV, str. 38 do 39, stav 193 i u naprijed citiranom predmetu Baumann v. France, str. 217, stav 63 i, a<br />

contrario, presudu u predmetu Piermont v. France od 27. aprila 1995, serija A br. 314, str. 20, stav 44).<br />

74. Ostaje da se utvrdi je li to ograničenje bilo „u skladu sa <strong>za</strong>konom“ i je li ono bilo „mjera<br />

potrebna u demokratskom društvu“. 2. Uslov da je preduzeta mjera „u skladu sa <strong>za</strong>konom“<br />

75. Vlada je tvrdila da je oduzimanje pasoša podnosioca predstavke bilo u skladu sa <strong>za</strong>konom, i<br />

to sa članovima 34 i 35 Zakona o putnim ispravama.<br />

76. Podnosilac predstavke nije se izjasnio o tom pitanju.<br />

77. U odnosu na postignute <strong>za</strong>ključke (vidi stav 82 u daljem tekstu) Sud ne nalazi potrebnim<br />

da se ispita to pitanje. 3. Neophodnost mjere „u demokratskom društvu“ radi ispunjenja legitimnih<br />

ciljeva<br />

78. Sud mora ispitati pitanje bi li se oduzimanje i držanje pasoša moglo smatrati mjerom koja je<br />

bila „potrebna u demokratskom društvu“ u smislu trećeg stava.<br />

79. Sud prvo bilježi da, iako je podnosilac predstavke odbio da plati izrečenu kaznu, protiv njega<br />

nikada nije bio pokrenut nikakav postupak <strong>za</strong> neki carinski prekršaj koji je navodno bio počinio. Ne<br />

slijedeći svoj prvobitni motiv <strong>za</strong> oduzimanje pasoša podnosioca predstavke, vlasti su izgubile svaku<br />

dalju osnovu <strong>za</strong> držanje pasoša. Stoga podnosilac predstavke nije mogao odrediti osnove koje bi<br />

opravdavale trajno lišenje pasoša.<br />

80. Sud isto tako bilježi da iako je policija poka<strong>za</strong>la inicijativu kako bi vratila pasoš, <strong>za</strong>grebački<br />

Opštinski sud je odbio <strong>za</strong>htjev podnosioca predstavke <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere da mu se<br />

pasoš vrati. Tako se čini da nije bilo saradnje ili koordinacije kako unutar policije, tako ni između<br />

policije i sudskih vlasti. Ovaj nedostatak odgovarajućih upravnih postupaka doveo je, inter alia,<br />

do toga da podnosilac predstavke nije mogao putovati u inostranstvo kroz produženo vremensko<br />

razdoblje.<br />

81. U odnosu na razvoj predmeta i ishod građanskog postupka <strong>za</strong> vraćanje pasoša, Sud bilježi da<br />

podnosilac predstavke nikad nije bio optužen <strong>za</strong> bilo kakav carinski prekršaj i da je taj vid građanskog<br />

postupka <strong>za</strong>vršio kad mu je policija vratila pasoš. S tim u vezi Sud ne nalazi nikakvo opravdanje<br />

<strong>za</strong> odbijanje Carinske uprave da vrati pasoš podnosioca <strong>za</strong>htjeva ili <strong>za</strong> odbijanje Opštinskog <strong>suda</strong><br />

u Zagrebu podnosioca <strong>za</strong>htjeva <strong>za</strong> izdavanjem privremene mjere, što je oboje dovelo do trajnog<br />

oduzimanja pasoša podnosioca predstavke i trajnog miješanja u njegovo pravo na slobodu kretanja.<br />

82. U odnosu na naprijed navedeno, Sud nalazi da miješanje u slobodu kretanja podnosioca<br />

predstavke nije bila mjera „potrebna u demokratskom društvu“ razmjerna s ciljevima koje se slijedi<br />

(vidi, naprijed navedeni predmet Labita v. Italy, str. 147, stav 197 i u naprijed navedenom predmetu<br />

Baumann v. France, str. 219, stav 67). Prema tome, došlo je do povrede člana 2 protokola br. 4.<br />

III. PRIMJENA ČLANA 41 KONVENCIJE<br />

83. Član 41 Konvencije predviđa:<br />

„Ako Sud utvrdi da je došlo do povrede Konvencije i dodatnih protokola, a unutrašnje pravo<br />

<strong>za</strong>interesovane visoke ugovorne stranke omogućava samo djelimičnu odštetu, Sud će, prema<br />

potrebi, dodijeliti pravednu naknadu povrijeđenoj stranci.“<br />

A. Odšteta<br />

84. Podnosilac predstavke traži 20.000,00 EUR na ime naknade <strong>za</strong> materijalnu i nematerijalnu<br />

štetu. Nije dalje podrobnije odredio svoj <strong>za</strong>htjev.<br />

85. Vlada je od Suda <strong>za</strong>tražila da procijeni iznos pravedne naknade koju treba dosuditi na temelju<br />

svoje sudske prakse.<br />

365


<strong>Odabrane</strong> <strong>presude</strong> <strong>Evropskog</strong> <strong>suda</strong> <strong>za</strong> <strong>ljudska</strong> prava 2<br />

86. Sud bilježi da je osnova <strong>za</strong> pravičnu naknadu to što podnosilac predstavke nije imao ročište<br />

u razumnom roku u smislu člana 6, stava 1. Sud smatra da je podnosilac predstavke sigurno pretrpio<br />

neku nematerijalnu štetu i kao rezultat prekomjerne dužine postupka i kao rezultat povrede člana 2<br />

protokola br. 4, koja nije dovoljno naknađena samim utvrđenjem povrede. U odnosu na činjenicno<br />

stanje ovog predmeta i dosuđenja na pravičnoj osnovi, kako se to traži članom 41 Konvencije, Sud<br />

odlučuje da se podnosiocu predstavke dosudi 2.000 EUR u odnosu na nematerijalnu štetu i odbija<br />

preostali dio postavljenih <strong>za</strong>htjeva.<br />

B. Troškovi i izdaci<br />

87. Podnosilac predstavke nije postavio nikakav <strong>za</strong>seban <strong>za</strong>htjev što se tiče troškova i izdataka.<br />

Stoga sud u tom pogledu ne dosuđuje nikakav iznos.<br />

C. Zatezna kamata<br />

88. Sud smatra primjerenim da se <strong>za</strong>tezna kamata temelji na najnižoj kreditnoj stopi Evropske<br />

centralne banke (European Central Bank), kojoj treba dodati tri postotna boda.<br />

IZ TIH RAZLOGA, SUD JEDNOGLASNO<br />

1. Smatra da je član 6, stav 1 Konvencije primjenljiv na postupak pred Opštinskim sudom u<br />

Zagrebu i pred Županijskim sudom u Zagrebu;<br />

2. Smatra da je došlo do povrede člana 6, stav 1;<br />

3. Smatra da je došlo do povrede člana 2, stava 2 protokola br. 4;<br />

4. Smatra<br />

(a) da tužena država u roku od tri mjeseca od dana kada pre<strong>suda</strong> postane konačna u skladu sa<br />

članom 44, stav 2 Konvencije podnosiocu predstavke treba isplatiti 2000 EUR (dvije hiljade eura)<br />

na ime nematerijalne štete, koji će se iznos pretvoriti u domaću valutu tužene države prema<br />

kursu važećem na dan namirenja, <strong>za</strong>jedno sa svim eventualnim plativim porezima na naprijed<br />

navedeni iznos;<br />

(b) da se od isteka naprijed navedenog tromjesečnog roka do namirenja plaća obična kamata<br />

na navedeni iznos po stopi jednakoj najnižoj kreditnoj stopi Evropske centralne banke tokom<br />

razdoblja neplaćanja plus tri postotna boda;<br />

5. Odbacuje ostatak <strong>za</strong>htjeva podnosioca predstavke <strong>za</strong> pravednu naknadu.<br />

Sastavljeno na engleskom jeziku i upućeno u pisanom obliku dana 13. decembra 2003. godine<br />

u skladu s pravilom 77, stavovima 2 i 3 Poslovnika Suda.<br />

Soren NIELSEN<br />

<strong>za</strong>mjenik sekretara<br />

Christos ROZAKIS<br />

predsjednik<br />

366


CIP - Каталогизација и публикација<br />

Централна народна библиотека Црне Горе, Цетиње<br />

ISBN 978-9940-500-09-2 (OSCE Misija u Crnoj Gori; knj. 2)<br />

CORISS.CG-ID 14900752

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!