28.03.2016 Views

Jinacaritaṁ: The Life of the Victorious Buddha

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this Medieval verse biography of the Buddha from his Bodhisatta aspiration to the founding of the Jetavana monastery (together with extensive annotation).

A Pāli and English line by line (interlinear) version of this Medieval verse biography of the Buddha from his Bodhisatta aspiration to the founding of the Jetavana monastery (together with extensive annotation).

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Jinacaritaṁ</strong> - <strong>The</strong> <strong>Life</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Victorious</strong> <strong>Buddha</strong> - 45<br />

sutvā taṁ tattato tamhā pītiyodaggamānaso<br />

tāvad-evopagantvāna suddhodananivesanaṁ [122]<br />

pavisitvā supaññatte nisinno āsane isi<br />

jāto kira mahārāja putto tenuttaro sudhī [123]<br />

Taṁ tattato sutvā, pītiya-udagga-mānaso, tamhā tāvad-eva upagantvāna,<br />

Suddhodana-nivesanaṁ pavisitvā, su-paññatte āsane nisinno, isi: “Kira, Mahā-Rāja, te<br />

anuttaro sudhī putto jāto,<br />

After hearing about <strong>the</strong> situation, with his mind joyful and elated, after instantly<br />

departing from <strong>the</strong>re, and entering Suddhodana’s dwelling, while sitting on his wellprepared<br />

seat, <strong>the</strong> seer said: “It seems, Great King, an unsurpassed and sagacious son<br />

has been born to you,<br />

daṭṭhum-icchāmahaṁ tan-ti āha rājā alaṅkataṁ<br />

ānāpetvā kumāraṁ taṁ vandāpetum-upāgami [124]<br />

daṭṭhuṁ icchāmi-ahaṁ taṁ” ti āha; Rājā alaṅkataṁ taṁ Kumāraṁ ānāpetvā,<br />

vandāpetuṁ upāgami.<br />

I long to see him;” <strong>the</strong> King, after summoning <strong>the</strong> finely-dressed Prince, approached<br />

to make him pay respect (to Kāladevala).<br />

kumārabhūtassa pi tāvadeva<br />

guṇānubhāvena manoramāni<br />

pādāravindā parivattiyaggā<br />

patiṭṭhitā muddhani tāpasassa [125]<br />

Kumāra-bhūtassa pi guṇa-anubhāvena tāvad-eva, mano-ramāni aggā pādā-aravindā<br />

parivattiya tāpasassa muddhani patiṭṭhitā.<br />

Instantly, by <strong>the</strong> power <strong>of</strong> <strong>the</strong> Prince’s virtues, his delightful, supreme, lotus-feet<br />

turned about and were placed on <strong>the</strong> ascetic’s head.<br />

tenattabhāvena naruttamassa<br />

na vanditabbo tibhave pi koci<br />

tilokanāthassa sace hi sīsaṁ<br />

tapassino pādatale ṭhapeyyuṁ [126]<br />

Tena-atta-bhāvena na koci ti-bhave pi vanditabbo Nara-Uttamassa, sace Ti-Loka-<br />

Nāthassa sīsaṁ hi tapassino pāda-tale ṭhapeyyuṁ<br />

<strong>The</strong> Supreme Man, having that individuality, <strong>the</strong>re was no one in <strong>the</strong> three (realms<br />

<strong>of</strong>) existence whom he should pay respect to; if <strong>the</strong> head <strong>of</strong> <strong>the</strong> Protector <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Three Worlds had been placed at <strong>the</strong> ascetic’s feet

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!