25.06.2018 Views

speech: 20 Landscape

https://www.jovis.de/de/buecher/reihen/speech-architekturmagazin/product/speech_20_landscape.html ISBN 978-3-86859-847-6

https://www.jovis.de/de/buecher/reihen/speech-architekturmagazin/product/speech_20_landscape.html
ISBN 978-3-86859-847-6

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Благоустройство как стратегия win-win /<br />

Landscaping as a win-win strategy<br />

Город — целостная структура, и для того,<br />

чтобы он воспринимался как единая<br />

многообразная среда, а не как набор<br />

отдельных благоустроенных зон, важна<br />

работа на всех уровнях приватности:<br />

от улиц и площадей до скверов и дворов.<br />

Каждый новый объект должен по<br />

возможности привносить что-то новое,<br />

дополнять и улучшать среду. В этом, на<br />

мой взгляд, и заключается сверхзадача<br />

создания городских ландшафтов —<br />

как с нуля, так и реконструкции уже<br />

существующих. Приведу два примера<br />

из нашей собственной практики.<br />

Не так давно мы участвовали в конкурсе<br />

на реновацию одного из павильонов ВДНХ,<br />

главной задачей которого была разработка<br />

новых фасадов для существующего строения.<br />

Но, приступив к проекту, мы быстро осознали,<br />

что ограничиваться одними лишь фасадами<br />

нельзя, — это ничего не даст ни самому павильону,<br />

ни окружающей выставке. Поэтому мы<br />

самостоятельно расширили бриф, предложили<br />

переработать и стилобатную часть, снабдив ее<br />

периметральным многофункциональным променадом<br />

со смотровыми площадками и тем<br />

самым открыв пешеходам живописные виды<br />

на пруд и природу, которые ранее были<br />

доступны только непосредственно посетителям<br />

павильона. Подобный комплексный подход<br />

был по достоинству оценен жюри и принес нам<br />

победу в конкурсе.<br />

А проектируя ТРЦ на Полежаевской, мы<br />

особое внимание уделили увеличению общественной<br />

площади у входа в комплекс. Вместо<br />

транзитного променада мы создали серию<br />

полузамкнутых общественных пространств.<br />

Искусственные холмы, ряды кустарников и удлиненные<br />

спинки скамеек защищают посетителей<br />

и прохожих от шума и пыли оживленного шоссе,<br />

создавая визуально-акустический комфорт<br />

и чувство защищенности. Мощение подчеркивает<br />

основные направления потоков, дополняет<br />

навигацию. Этот проект — моя особая гордость,<br />

ибо нам удалось убедить девелопера, что от<br />

подобного пусть и локального усовершенствования<br />

городской среды выиграют не только<br />

пешеход и город, но и бизнес. Сейчас объект<br />

успешно эксплуатируется, подтверждая истинность<br />

наших расчетов. Да, заказчик не всегда<br />

готов идти на дополнительные затраты, не приносящие<br />

прямой прибыли. И здесь особенно<br />

важна роль архитектора — его стремление<br />

работать на долгосрочную перспективу, терпеливо<br />

обосновывая связь комфортной среды<br />

с коммерческой выгодой и общим имиджем<br />

объекта и медленно, но верно убеждая девелопера<br />

в том, что если вложить средства<br />

в благоустройство, то в конечном итоге все останутся<br />

в выигрыше.<br />

© IQ bureau<br />

Эрик Валеев — глава<br />

проектное бюро IQ<br />

Eric Valeev — Head of IQ<br />

bureau<br />

The city is a holistic structure, and in order<br />

for it to be perceived as an integrated<br />

multiform environment, and not as a set of<br />

separate developed areas, it is important to<br />

work at all levels of privacy: from streets and<br />

squares to public gardens and courtyards.<br />

Each new site should, if possible, introduce<br />

something new, and complement and improve<br />

the environment. In my opinion, this is the<br />

overarching objective in creating urban<br />

landscapes, both for greenfield as well as<br />

brownfield projects. Let me give you two<br />

examples from our own practice.<br />

Not so long ago we participated in the<br />

tender for the renovation of one of the VDNKh<br />

pavilions, the main task being to design new<br />

facades for the existing structure. But when we<br />

started on the project, we quickly realized that<br />

it is impossible to limit ourselves to the facades<br />

only — this would not do much good to either<br />

the pavilion or to the surrounding exhibition<br />

territory. In light of this, we on our own initiative<br />

expanded the brief and proposed to rework the<br />

podium part, providing it with a multifunctional<br />

promenade with viewing platforms around its<br />

perimeter and in doing so opened up picturesque<br />

views of the pond and nature to passers-by,<br />

views that previously were only accessible to just<br />

the pavilion’s visitors. Such a comprehensive<br />

approach was appreciated by the jury and got us<br />

first place in the competition.<br />

In designing the shopping and entertainment<br />

complex on Polezhaevskaya, we paid special<br />

attention to the expansion of the public area in<br />

front of the entrance to the complex. Instead<br />

of a transit promenade, we created a series of<br />

semi-closed public spaces. Artificial hills, rows<br />

of bushes and benches with elongated backs<br />

shield visitors and passers-by from the noise<br />

and dust of the busy highway, creating visual<br />

and acoustic comfort and a sense of security.<br />

The paving accentuates the main flows of people<br />

and complements the navigation. I’m especially<br />

proud of this project because we managed to<br />

convince the developer that from this admittedly<br />

localized improvement of the urban environment,<br />

not only pedestrians and the city will benefit, but<br />

business too. Today this complex is operating<br />

with much success, confirming that our projects<br />

were correct. True, clients are not always ready<br />

to agree to additional costs that don’t bring<br />

direct profits. And here the role of the architect<br />

is particularly important — his intention to work<br />

with a long-term view, patiently substantiating the<br />

connection between a comfortable environment,<br />

commercial benefit and the overall image of the<br />

project, and slowly but surely convincing the<br />

developer that if they invest in landscaping, then<br />

at the end of the day it’s a win for everyone.<br />

22 мнение / opinion


<strong>20</strong><br />

Сontents / Содержание<br />

issue / номер<br />

landscape / ландшафт<br />

мнение / opinion<br />

14 Петр Кудрявцев/<br />

Peter Kudryavtzev<br />

16 Илья Мочалов /<br />

Ilya Mochalov<br />

18 Дмитрий Онищенко /<br />

Dmitry Onishenko<br />

<strong>20</strong> Иван Колманок /<br />

Ivan Kolmanok<br />

22 Эрик Валеев /<br />

Eric Valeev<br />

тема / subject<br />

24 Зеленый запас прочности<br />

Анна Мартовицкая<br />

Green reserve of strength<br />

Anna Martovitskaya<br />

история / history<br />

44 От сада к ландшафту<br />

Сабрина Вилк<br />

From garden design<br />

to landscape design<br />

Sabrina Wilk<br />

65 объекты / objects<br />

185 технологии / technology<br />

среда / environment<br />

144 С природой заодно<br />

Анна Мартовицкая<br />

Living in nature<br />

Anna Martovitskaya<br />

160 Лаборатория будущего<br />

Юлия Шишалова<br />

Laboratory of the future<br />

Yulia Shishalova<br />

176 Сезонные улучшения<br />

Сергей Георгиевский<br />

Seasonal improvements<br />

Sergey Georgievsky<br />

портрет/ portrait<br />

<strong>20</strong>8 Мэри Маргарет Джонс:<br />

Ландшафт — это то, что делает город<br />

единым организмом<br />

Интервью Анны Мартовицкой<br />

Mary Margaret Jones:<br />

<strong>Landscape</strong> is what makes the city a<br />

coherent organism<br />

interview by Anna Martovitskaya<br />

228 Олег Шапиро:<br />

Общественное пространство —<br />

это лишь одна из функций города,<br />

которая должна быть адекватна<br />

месту<br />

Интервью Анны Мартовицкой<br />

Oleg Shapiro:<br />

Public space is merely one of the<br />

functions of a city which must be<br />

adequate to its location<br />

interview by Anna Martovitskaya<br />

246 Иньяки Алдай:<br />

Качественно спроектированные<br />

ландшафты способны в корне<br />

изменить отношения между<br />

людьми и их местом жительства<br />

Интервью Дэвида Кона<br />

Iñaki Alday:<br />

Well-designed landscapes can<br />

radically change relations between<br />

people and the place where they live<br />

interview by David Cohn<br />

галерея / gallery<br />

262 Эмилио Амбас:<br />

происхождение зеленого<br />

Владимир Белоголовский<br />

Emilio Ambasz:<br />

the origin of the green<br />

Vladimir Belogolovsky<br />

272 Авторы номера<br />

Authors of the issue


objects / объекты<br />

66 Театр Москвы<br />

DILLER SCOFIDIO + RENFRO, HARGREAVES<br />

ASSOCIATES, CITYMAKERS<br />

Парк «Зарядье». Москва, Россия<br />

Екатерина Шалина<br />

92 В ритме классики<br />

GMP INTERNATIONAL<br />

Парк «Краснодар». Краснодар, Россия<br />

Наталья Захарова<br />

124 Ландшафт субкультуры<br />

CARPANETOSCHÖNINGH ARCHITEKTEN, URBAN<br />

CATALYST, HÜTTEN & PALÄSTE ARCHITEKTEN<br />

Район Holzmarkt. Берлин, Германия<br />

Ханс Вольфганг Хоффманн<br />

Moscow’s theatre<br />

DILLER SCOFIDIO + RENFRO, HARGREAVES<br />

ASSOCIATES, CITYMAKERS<br />

Zaryadye Park. Moscow, Russia<br />

Ekaterina Shalina<br />

82 Сердце джунглей в сердце города<br />

INGENHOVEN ARCHITECTS, GUSTAFSON PORTER +<br />

BOWMAN<br />

Многофункциональный<br />

комплекс Marina One. Cингапур<br />

Анна Старостина<br />

In rhythm with the classics<br />

GMP INTERNATIONAL<br />

Krasnodar Park. Krasnodar, Russia<br />

Natalia Zakharova<br />

102 Рай вместо свалки<br />

LATZ+PARTNER<br />

Парк Ариэля Шарона. Тель-Авив—Яффо, Израиль<br />

Анна Старостина<br />

Subculture landscape<br />

CARPANETOSCHÖNINGH ARCHITEKTEN, URBAN<br />

CATALYST, HÜTTEN & PALÄSTE ARCHITEKTEN<br />

The Holzmarkt quarter. Берлин, Германия<br />

Hans Wolfgang Hoffmann<br />

134 Кочка на кочке<br />

SNØHETTA<br />

Ландшафтный парк физической лаборатории MAX<br />

IV. Лунд, Швеция<br />

Анна Старостина<br />

Heart of the jungle in the heart<br />

of the city<br />

INGENHOVEN ARCHITECTS,<br />

GUSTAFSON PORTER + BOWMAN<br />

Marina One mixed-use complex, Singapore<br />

Anna Starostina<br />

Paradise instead of a garbage tip<br />

LATZ+PARTNER<br />

Ariel Sharon Park. Tel Aviv-Yafo, Israel<br />

Anna Starostina<br />

112 Красной нитью<br />

JAJA ARCHITECTS<br />

Паркинг-хаус и парк для активного отдыха LÜDERS.<br />

Копенгаген, Дания<br />

Екатерина Шалина<br />

A mound among mounds<br />

SNØHETTA<br />

MAX IV Laboratory <strong>Landscape</strong> Park. Lund, Sweden<br />

Anna Starostina<br />

Fil rouge<br />

JAJA ARCHITECTS<br />

LÜDERS parking house with facilities for active leisure.<br />

Copenhagen, Denmark<br />

Ekaterina Shalina


life, a park is always a highly important link in a<br />

city’s green framework, a link which is capable<br />

of compensating for even the most ecologically<br />

destructive impacts. It is no accident that parks<br />

are the most common solution for landfill sites;<br />

in fact, this is almost the most humane way of<br />

re-cultivating old waste-disposal sites. Such are,<br />

for instance, Ariel Sharon Park in Israel (Latz +<br />

Partner, <strong>20</strong>08–present; see p. 102) and Freshkills<br />

Park in Staten Island, New York (James Corner<br />

Field Operations, <strong>20</strong>06—present), where 900<br />

hectares of landscaped green space are gradually<br />

replacing what was once the largest waste tip in<br />

the world. Beijing too has a park of this kind. In<br />

<strong>20</strong>13 work started on creating Beijing Garden<br />

Expo Park on the site of an old city waste tip<br />

which was polluting the water catchment area.<br />

To begin with, this was the venue for the Garden<br />

Expo exhibition. Then, when the exhibition ended,<br />

work began on a public park, where in an area<br />

of 513 hectares gardens and multifunctional<br />

green spaces are being created to designs by<br />

different architects. But perhaps the best-known<br />

example of a public space of this type is in Seoul.<br />

The stunningly beautiful Cheonggyecheon Park<br />

was created on the site of a gigantic tip for<br />

hard household waste which had existed next<br />

to a multilevel flyover over the course of many<br />

decades. The flyover had been built along a river<br />

which was first, in order to build the road, put into<br />

pipes and then once again allowed to flow in the<br />

open air. In <strong>20</strong>05 a unique linear landscape park<br />

was opened on the newly landscaped banks of<br />

the river, returning to the centre of this enormous<br />

megalopolis a natural oasis with luxuriant greenery<br />

and ‘living’ water.<br />

The Cheonggyecheon Park project (arch.<br />

SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>) may be considered<br />

programmatic in all respects. This is an<br />

outstanding example of both re-cultivation of a<br />

landfill site and regeneration of the role of a river<br />

in the structure of a city. The project is convincing<br />

proof that a well-designed landscape can, and<br />

should, be key to tackling the most acute urbanplanning,<br />

ecological, and social and public<br />

problems in a megalopolis. That this strategy is<br />

today ubiquitous is eloquently shown by examples<br />

from very different countries all over the world,<br />

including Parc de la Presqu’île Rollet in Rouen,<br />

France (Atelier Jacqueline Osty & associés, <strong>20</strong>10–<br />

present), which is being created on the site of an<br />

old shipbuilding yard and has become a starting<br />

point for realization of a more sweeping project for<br />

revitalizing the banks of the Seine, and Bushwick<br />

Inlet Park in Brooklyn (Kiss + Cathcart, <strong>20</strong>13),<br />

which has likewise been created on the site of a<br />

large industrial shore zone. No less charismatic<br />

and effective is RIO (West 8, <strong>20</strong>11) in Madrid,<br />

which has reanimated extensive wasteland<br />

areas along the River Manzanares, where in the<br />

1970s–1990s there was a section of the M30<br />

Ring Road. As often happens, the road, built with<br />

the intention of tackling traffic overload in the<br />

Spanish capital, in the end brought it nothing<br />

but problems: the heavy traffic was not merely<br />

a constant source of air pollution and noise,<br />

but also destroyed the coherence of the urban<br />

space, eliminating links between districts which<br />

are situated on opposite banks of the river. The<br />

result was that over the course of slightly more<br />

than <strong>20</strong> years the territory alongside the road<br />

fell into decline and real estate dropped in value<br />

and in many cases was simply abandoned by its<br />

inhabitants. In <strong>20</strong>05 the Madrid authorities held<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: subject<br />

29


5, 6 Парк Хонгечхон, Сеул, <strong>20</strong>05.<br />

Арх. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>/<br />

Cheonggyecheon Park, Seoul, <strong>20</strong>05.<br />

Arch. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong><br />

5<br />

свалки, загрязняющей водозабор, начал<br />

создаваться Beijing Garden Expo Park: сначала<br />

это была выставка Garden Expo, а по окончании<br />

ее работы — общественный открытый парк,<br />

где на территории общей площадью 513 га<br />

создаются сады и многофункциональные<br />

зеленые пространства по проектам разных<br />

архитекторов. Но, пожалуй, самый известный<br />

пример общественного пространства такого типа<br />

расположен в Сеуле — потрясающей красоты<br />

парк Хонгечхон (арх. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>)<br />

возведен на месте гигантского полигона<br />

твердых бытовых отходов, на протяжении<br />

многих десятилетий соседствовавшего<br />

с многоуровневой транспортной эстакадой.<br />

Последняя была проложена вдоль реки,<br />

которую сначала, ради строительства дороги,<br />

убрали в трубы, а затем вновь освободили.<br />

С <strong>20</strong>05 года на ее заново благоустроенных<br />

берегах был открыт уникальный линейный<br />

ландшафтный парк, вернувший в центр<br />

огромного мегаполиса природный оазис<br />

с пышной зеленью и «живой» водой.<br />

Проект парка Хонгечхон можно считать<br />

программным во всех отношениях — это<br />

блестящий пример и рекультивации свалки,<br />

и регенерации роли водоема в структуре города,<br />

убедительно доказывающий, что грамотно<br />

спроектированный ландшафт может и должен<br />

стать ключевым средством решения самых<br />

острых градостроительных, экологических<br />

и социально-общественных проблем<br />

мегаполиса. О том, что сегодня эта<br />

стратегия применяется повсеместно,<br />

красноречиво свидетельствуют примеры<br />

© Thomas ROUSSEL / Alamy Stock Photo<br />

30 тема


Clearly, they make a very poor fit with the paradigm<br />

of ecological and sustainable development, which<br />

is why scenarios for green use in the literal sense<br />

of the term are increasingly being developed for<br />

such spaces. For instance, this winter in Toronto a<br />

skating rink with a 2<strong>20</strong>-metre-long speed-skating<br />

track opened under one of the high roads — a<br />

precursor of The Bentway, the coming linear park<br />

which landscape architects Public Work will be<br />

completing this summer in order to occupy all the<br />

empty spaces around and between the concrete<br />

piles on a site which stretches for almost two<br />

kilometres. In projects like this the focus is on how<br />

to ensure that plants get the amount of light they<br />

need. Here we cannot not mention architect Dan<br />

Barasch’s plans to create the first underground<br />

park in New York — which, to contrast with the<br />

now extremely popular High Line, he calls the<br />

‘Low Line.’ This park is to be created in a longdisused<br />

underground tram depot, with daylight<br />

for the plants being supplied by a clever system<br />

of light-catching mirrors and solar panels. The<br />

latter system has already been tested at Low Line<br />

Lab, where, over the year of its existence, 3,000<br />

plants have been successfully grown and several<br />

harvests of strawberries, mint, and other tasty<br />

herbs have been gathered. The underground<br />

park has an area of 4,650 square metres and will<br />

need up to 100 mirrors to provide its vegetation<br />

with light, but this does not put off the project’s<br />

authors, who are intent upon “giving new life to<br />

each and every dark cranny in New York.”<br />

It would be a big mistake to think that in<br />

the case of landscape architects concern for the<br />

biodiversity of modern megalopolises goes no<br />

further than flora. Fauna is paid no less —<br />

or possibly more — attention. And this is hardly<br />

surprising: flora and fauna are tied into a single<br />

12–13 Парк am Gleisdreieck, Берлин, <strong>20</strong>11.<br />

Арх. Atelier LOIDL /<br />

Park am Gleisdreieck, Berlin, <strong>20</strong>11.<br />

Arch. Atelier LOIDL<br />

13<br />

© Jochen Tack / Alamy Stock Photo<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: subject<br />

37


14 15<br />

© Ossip van Duivenbode<br />

© Ossip van Duivenbode<br />

доделывать летом, — с тем, чтобы он занял<br />

все пустоты вокруг и между бетонных свай<br />

на участке протяженностью почти 2 км.<br />

В подобных проектах особую роль играет<br />

вопрос обеспечения растений необходимым<br />

количеством света. И в этом контексте<br />

нельзя не упомянуть проект архитектора Дэна<br />

Бараша (Dan Barasch) по созданию в Нью-<br />

Йорке первого в мире подземного парка,<br />

который он, в противовес находящемуся на<br />

пике популярности парку Хай-Лайн, назвал<br />

Low Line. Этот парк предполагается разбить<br />

в неиспользуемом подземном трамвайном<br />

депо, а дневной свет растениям обеспечит<br />

хитроумная система зеркал-светоуловителей<br />

и солнечных панелей. Последняя уже<br />

опробована в Low Line Lab, за год<br />

существования которой были успешно<br />

выращены три тысячи растений и собрано<br />

несколько урожаев клубники, мяты и других<br />

вкусных трав. Площадь подземного парка<br />

составит 4650 кв. м и для обеспечения всей<br />

его растительности светом понадобится до 100<br />

зеркал, но авторов проекта это не пугает —<br />

они решительно настроены «подарить новую<br />

жизнь каждому темному уголку Нью-Йорка».<br />

Было бы большой ошибкой думать, что<br />

забота о биоразнообразии современных<br />

мегаполисов ограничивается для ландшафтных<br />

архитекторов вопросами, связанными с флорой.<br />

Фауне они уделяют не меньше внимания,<br />

а возможно, даже больше. И это понятно: флора<br />

и фауна завязаны в единую экосистему, ключ<br />

к выживанию которой — в равновесии. Как<br />

известно, еще Эйнштейн пришел к выводу,<br />

что к гибели человечества может привести,<br />

например, исчезновение пчел, — а все потому,<br />

что треть всей сельскохозяйственной продукции<br />

планеты производится за счет опыления.<br />

Современный мир активно борется за то, чтобы<br />

это предсказание не оказалось правдой:<br />

в Лондоне, например, чуть ли не в каждом<br />

городском садике появились пчелиные отели,<br />

павильон Великобритании на ЭКСПО-<strong>20</strong>15 был<br />

сделан в форме гигантского улья, а дизайнеры<br />

начали разрабатывать для пчел дома<br />

специальной конструкции, которые можно было<br />

бы устанавливать на крышах высотных зданий.<br />

Многие города начали заботиться<br />

и о летучих мышах. Дело в том, что одна особь<br />

способна уничтожить до 10 миллионов вредных<br />

насекомых в год, а стало быть, защитить от<br />

них и без того слишком уязвимые и хрупкие<br />

городские растения. В английском Кардифф-<br />

Бей, например, между жилым комплексом<br />

и рекой художница Гитта Гшвендтнер (Gitta<br />

Gschwendtner) спроектировала 50-метровую<br />

стену, составленную из нескольких<br />

типоразмеров гнезд для летучих мышей.<br />

А по проекту архитектурного бюро NEXT<br />

38 тема


Instigator of meanings, experiences, emotions and social<br />

responsibility: the Zaryadye environment that has appeared in the<br />

center of the Russian capital is much more than just a park.<br />

Zaryadye is Moscow’s newest park, built in the<br />

historical center next to the city’s main symbols —<br />

the Kremlin and Red Square. Among the many<br />

meanings of Zaryadye, which has been the talk<br />

of the town ever since the park’s opening on<br />

September 9, <strong>20</strong>17, first and foremost three<br />

key points should be highlighted. First, it is the<br />

pinnacle of the all-out renovation works of public<br />

spaces which has caught hold of the capital<br />

in recent years. For the first time in 50 years,<br />

a new park has been built in Moscow and not<br />

just anywhere, but within a stone’s throw from<br />

the Kremlin walls. The country’s main city is<br />

declaring values of a comfortable and welcoming<br />

environment, and now this message is coming<br />

straight from its “green heart,” which has begun<br />

to beat next to the official “red” one. Secondly,<br />

this is probably the most humane solution for<br />

Zaryadye, a historical quarter with a complicated<br />

past. After the demolition in <strong>20</strong>04 of the giant<br />

Hotel Rossiya complex (officially recognized as<br />

the largest hotel in the world at that time), the<br />

“golden” patch of land between Varvarka Street,<br />

Kitaygorodskiy Passage and Moskvoretskaya<br />

Street could have been built up with superprofitable<br />

real estate. But in the end the decision<br />

was made to give the densely built-up center<br />

some much needed relief — a public recreational<br />

area that connects the pedestrian routes from<br />

Kitay-Gorod and Lubyanka to Zamoskvorechye<br />

and Museon Park. Third, this project was chosen<br />

through a high-profile international competition<br />

(90 applications from 27 countries), which is also<br />

an exception for Moscow rather than the rule, but<br />

nevertheless — a significant achievement in the<br />

international competition practice, “revived” by<br />

1 Вид на парк с высоты<br />

птичьего полета /<br />

Aerial view of the park<br />

2 Зоны березовой рощи и смешанного<br />

леса в северо-западной части парка /<br />

Birch and mixed forest zones in the<br />

park's north-western part<br />

3 Зоны смешанного, прибрежного<br />

лесов и ельника в юго-западной части /<br />

Mixed and coastal forest zones in the<br />

park's south-western part<br />

4, 5 Зоны березовой рощи и смешанного<br />

леса в восточной части парка /<br />

Birch and mixed forest zones in the<br />

park's eastern part<br />

6 План парка с существовавшими<br />

историческими и новыми<br />

объектами /<br />

Park plan with existing and new<br />

sites<br />

6<br />

© Hargreaves Associates<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />

69


7<br />

© Iwan Baan<br />

70 объект


<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />

83


Открывшийся в начале <strong>20</strong>18<br />

года офисно-жилой комплекс<br />

Marina One в деловом центре<br />

Сингапура имеет гигантскую<br />

площадь, высокую плотность<br />

компоновки и уникальное<br />

общественное пространство,<br />

получившее название «зеленое<br />

сердце». Его многоуровневый<br />

террасный ландшафт, навеянный<br />

традиционными рисовыми<br />

плантациями, но засаженный<br />

тропическими растениями, не<br />

просто тесно взаимодействует,<br />

а практически поглощает<br />

привычную высотную архитектуру<br />

современного мегаполиса.<br />

1 Многофункциональный комплекс<br />

Marina One в Сингапуре /<br />

Marina One mixed-use complex in<br />

Singapore<br />

2 В нижней части зеленой зоны<br />

архитекторы постарались воссоздать<br />

характерную природу тропических<br />

лесов /<br />

2<br />

In the lower part of the green zone,<br />

the architects sought to recreate nature<br />

characteristic of tropical forests<br />

Район Marina Bay, расположенный между<br />

центральным деловым районом Сингапура<br />

и прибрежным парком, бесспорно, является<br />

одним из самых динамично развивающихся<br />

городских образований мира. Основу застройки<br />

здесь представляют современные высотные<br />

комплексы, объединяющие, как правило,<br />

сразу несколько функций. Еще одна важная<br />

черта, характерная даже не только для этого<br />

района, а для всего Сингапура, — известное<br />

внимание властей к озеленению и принципам<br />

устойчивого развития, попытка определить<br />

и выстроить новые, практически уникальные<br />

отношения между буйной тропической природой<br />

и такой же гипертрофированной архитектурой.<br />

Многофункциональный комплекс Marina<br />

One может служить нагляднейшим примером<br />

решения поставленных задач.<br />

Проект разрабатывали в фирме<br />

Кристофера Ингенхофена, и он стал самым<br />

крупным за всю историю существования этого<br />

международного архитектурного бюро<br />

из Дюссельдорфа. На первый взгляд,<br />

получилась вполне ожидаемая, суховатая и<br />

массивная «стекляшка». Четыре башни — две<br />

более высокие офисные, полезная площадь<br />

каждой из которых составляет впечатляющие<br />

175 000 кв. м, и две жилые, с 1042 квартирами<br />

(в том числе пентхаусами) — следуют границам<br />

участка, формируя подобие городского<br />

квартала с типичным заградительным рядом<br />

деревьев по периметру. Корпуса имеют общий<br />

стилобат, в котором сосредоточены магазины,<br />

рестораны, фудкорт, фитнес-центр, бассейн,<br />

супермаркет и различные площадки для<br />

проведения мероприятий. Местные жители,<br />

если судить по публичным комментариям,<br />

не слишком вдохновились архитектурным<br />

решением и, особо не обратив внимания на<br />

наличие у Marina One сразу двух платиновых<br />

экологических сертификатов (LEED Platinum<br />

и местный Green Mark Platinum), раскритиковали<br />

его за несоразмерно высокую стоимость проекта<br />

и неизобретательность внешних решений.<br />

Спасли ситуацию рекордно высокие показатели<br />

энергоэффективности, удачное расположение<br />

и уникальная, самая большая в Marina Bay<br />

© HG Esch<br />

84 объект


can serve as a demonstrative example of solving<br />

the tasks at hand.<br />

The project was designed by the firm of<br />

Christoph Ingenhoven, becoming the largest<br />

project undertaken by this international<br />

architectural firm from Düsseldorf in the history<br />

of the company’s existence. At first glance, it<br />

turned out to be a quite expected, bland and<br />

massive “glass giant.” Four towers — two higher<br />

office buildings, with usable area amounting<br />

to an impressive 175,000 sqm each and two<br />

residential buildings with 1,042 apartments<br />

(including penthouses) — follow the boundaries of<br />

the site, forming a semblance of a city block with<br />

the typical curtain of trees along the perimeter.<br />

The buildings have a shared podium that contains<br />

shops, restaurants, a food court, fitness center,<br />

swimming pool, supermarket and various venues<br />

for events. Local residents, judging by public<br />

comments, were not terribly inspired by the<br />

architectural design, while barely paying any<br />

attention to the fact that Marina One had two<br />

platinum environmental certificates at once (LEED<br />

Platinum and the local Green Mark Platinum), and<br />

criticized it for the disproportionately high cost<br />

of the project and the exterior’s unimaginative<br />

appearance. The situation was saved by record<br />

high energy efficiency, a favourable location and<br />

a unique, green landscaped area – the largest in<br />

Marina Bay. According to commercial figures, the<br />

complex succeeded: approximately 70% of the<br />

complex was already occupied by tenants by the<br />

time of opening. And today, when the landscape<br />

design concept has been implemented in full,<br />

the complex has also become a popular local<br />

sightseeing attraction.<br />

The concept, proposed from the outset by<br />

ingenhoven architects for the inner courtyard,<br />

was named Green Heart. In line with this idea,<br />

the interior walls of all four towers were to be<br />

covered with winding “vine” louvres. The resulting<br />

bionic atrium consequently forms a protected<br />

green area — the main place of social interaction<br />

among residents, employees and guests of the<br />

whole complex.<br />

The closed competition for the detailed<br />

development of the landscape design was won<br />

by the London firm Gustafson Porter + Bowman<br />

also in <strong>20</strong>11. “Such an ambitious project required<br />

an extremely high level of technical design<br />

coordination between the landscaping work and<br />

the building itself so from the very beginning we<br />

worked very closely with the specialists from<br />

ingehoven architects,” said the firm’s partner,<br />

Mary Bowman. “We proposed to increase the<br />

building-landscape interpenetration even further.<br />

The wavy louvres along the inner facades of the<br />

buildings, reminiscent of rice paddy terraces,<br />

inspired the idea to create a route inside the<br />

public space which would feature various thematic<br />

zones. As a result, the Green Heart has three<br />

parts: Tropical Forest at the very bottom, then<br />

Cloud Garden, while the upper level was named<br />

Mountain Peak.<br />

Altogether, 163,583 plants comprised of<br />

386 different species were planted here: trees,<br />

shrubs, ferns, palms, bamboo, creeping and<br />

sprawling plants. All of them were grown specially<br />

for the project in local nurseries. In the lower part<br />

there is a lowland tropical forest, in the middle<br />

(levels 4–15) there is the flora of what is known<br />

as a mountainside cloud forest, while above<br />

the “clouds” visitors can see trees and shrubs<br />

with characteristic crooked stems along with<br />

5<br />

© Ingenhoven Architects<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />

89


90 объект


<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />

125


2<br />

126 объект<br />

© Holzmarkt / Eyecandy Berlin


too: the neighboring lots began to be built upon<br />

one after another. However, Holzmarkt itself<br />

avoided this fate. Initially, this was a result of<br />

a confluence of contingencies: the soil in this<br />

part of the embankment was contaminated with<br />

radiation; cleaning it required time and money.<br />

While the city looked for businesses prepared to<br />

shoulder this burden, seven enterprising young<br />

people occupied part of the riverbank which had<br />

been overlooked by the municipal services — a<br />

spit of land with a wooden construction container<br />

sitting on it. Here they held wild open-air parties<br />

and showed films. Their Bar 25 became an<br />

epicenter of local life and soon came to resemble<br />

a circus wagon without its wheels. It existed for<br />

seven years, but then the project to cleanse the<br />

site of unused waste was at last completed, and<br />

in <strong>20</strong>12 the city put this riverside plot up for sale,<br />

packaging the scrap of land on which the bar<br />

stood with several neighboring plots.<br />

The owners of Bar 25 decided that the end of<br />

their brainchild was a chance to begin something<br />

new. So they designed Berlin’s first district of<br />

subcultures. Since the seven individuals could<br />

not carry out this plan by themselves, they set<br />

up a club of activists, Mörchenpark e.V., open<br />

to all who wanted to play an active role in public<br />

life. They also invited investors and created<br />

the management company Holzmarkt plus e.G.<br />

The charity Stiftung Abendrot helped with the<br />

acquisition of the plot of land, a guarantee of the<br />

possibility of the project’s long-term development.<br />

Work began immediately and by <strong>20</strong>25<br />

will include construction of two major revenue<br />

producers — a boutique hotel at one end of the<br />

plot and a hybrid combining an innovation centre<br />

and a student hostel at the other. Taken together,<br />

these functions will occupy 35,000 sq.m.<br />

Architecturally, it will constitute a picturesquely<br />

contrasting pair; the architects are<br />

5 Береговая линия трактована как<br />

пляж и ландшафтный парк /<br />

The coastline is treated as a beach and<br />

a landscape park<br />

5<br />

© Holzmarkt / Eyecandy Berlin<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />

129


6 Мастер-план развития территории<br />

района Holzmarkt /<br />

Masterplan for the development of the<br />

Holzmarkt quarter<br />

всего проекта — уже придумано, реализовано и<br />

вовсю функционирует.<br />

Его проект разрабатывали сразу<br />

три специализированных бюро —<br />

сarpanetoschöningh, которое занимается тем,<br />

что помогает горожанам воплотить в жизнь<br />

их собственные инициативы, urban affairs,<br />

создающее временные городские проекты,<br />

и Hütten & Paläste (т.е. «Хижины & Дворцы»)<br />

кредо которых угадывается из самого названия.<br />

Что и говорить, довольно разношерстная<br />

компания — неудивительно, что и плод их<br />

совместных усилий получился таким же.<br />

Новый ресторан красуется у самой кромки<br />

берега, рядом растет диско-башня,<br />

а вдоль Хольцмарктштрассе, улицы с весьма<br />

оживленным движением, разбросаны<br />

развлекательные заведения —<br />

бетонные коробки из готовых сборных<br />

конструкций. Перед этими «залами» и на них,<br />

в свою очередь, располагаются деревянные<br />

«хижины» временных уличных павильонов.<br />

Самое удивительное, что реализация<br />

проекта обошлась без профессиональных<br />

проектировщиков, и во многом именно это<br />

сформировало уникальный колорит этого<br />

пространства. Пентхаусы, которые скрывают<br />

в себе зону велнеса, круглосуточный детский<br />

6<br />

© Architektengemeinschaft Holzmarkt<br />

130 объект


Олег Шапиро:<br />

Общественное пространство —<br />

это лишь одна из функций города,<br />

которая должна быть адекватна месту<br />

Oleg Shapiro:<br />

Public space is merely one of the<br />

functions of a city which must be<br />

adequate to its location<br />

интервью Анны Мартовицкой / interview by Anna Martovitskaya<br />

Архитектурное бюро Wowhaus основано в <strong>20</strong>07 году Олегом Шапиро<br />

и Дмитрием Ликиным. Своей миссией бюро считает гармонизацию городской<br />

среды и принимает активное участие в преобразовании общественных<br />

пространств в современной России. К числу наиболее известных реализаций<br />

компании принадлежат Крымская набережная, Парк Горького и ферма на ВДНХ<br />

в Москве, Инновационный культурный центр в Калуге, парк «Черное озеро» в<br />

Казани. «Мы заботимся о среде обитания, делаем ее дружелюбной и комфортной<br />

для проживания. Подход к архитектурному проектированию как стремление к<br />

наибольшей выразительности проектируемых «коробочек» мы считаем устаревшим.<br />

Для нас важна не только архитектура зданий, но в первую очередь — пространство<br />

между ними», — так характеризует основные принципы своей работы партнер бюро<br />

Олег Шапиро.<br />

Wowhaus architectural office was established in <strong>20</strong>07 in Moscow by Oleg Shapiro and<br />

Dmitry Likin. Taking its mission to be harmonization of the urban setting, Wowhaus<br />

plays an active part in transforming public spaces in Russia today. Its best-known<br />

projects include Krymskaya Embankment, Gorky Park and the Urban Farm at VDNKh<br />

in Moscow, the Innovative Cultural Centre in Kaluga, and the Black Lake Park in Kazan.<br />

“We care about the environment in which we live and do our best to make it friendly<br />

and comfortable to live in,” says Oleg Shapiro of the main principles behind his work.<br />

“There is an approach to architectural design which focuses on making the ‘boxes’<br />

which architects design as expressive as possible; we think this is outdated. For us<br />

what is important is not just the architecture of buildings, but in the first place the space<br />

between them.”<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />

229


Анна Мартовицкая: Олег Аркадьевич,<br />

вы и ваше бюро много работаете с городскими<br />

ландшафтами. Если говорить об этой<br />

типологии, с какими вызовами вам как<br />

архитекторам приходится сталкиваться<br />

сегодня в первую очередь?<br />

Олег Шапиро: Я бы назвал два основных<br />

момента. Первый — это, конечно, сам тип общественных<br />

пространств, с которыми приходится<br />

работать. Как вы понимаете, они бывают очень<br />

разные. Есть парки — четко обособленные<br />

в структуре города ландшафты. А есть,<br />

наоборот, открытые ландшафты —<br />

улицы, площади, скверы, набережные, —<br />

которые неотторжимы от городской ткани.<br />

К проектированию этих пространств применяются<br />

совершенно разные подходы. И второй,<br />

наверное, самый важный вызов заключается<br />

в необходимости, как мы это называем, сквозного<br />

проектирования, то есть работы как<br />

в микро-, так и в макромасштабе. Ни один ландшафт<br />

не существует изолированно от города,<br />

и даже когда перед архитектором ставится<br />

какая-либо локальная задача, связанная с тем<br />

или иным общественным пространством, начинать<br />

работу необходимо с подробного анализа<br />

контекста и окружения: изучения транспортной<br />

схемы, функционального зонирования и т.д.<br />

Например, мы сейчас занимаемся регенерацией<br />

исторического центра Тулы, территорией<br />

вокруг кремля. Мы разработали проект благоустройства<br />

заброшенной набережной,<br />

восстановили историческую площадь, создали<br />

новую пешеходную улицу. Но прежде чем<br />

1 Олег Шапиро / Oleg Shapiro<br />

2 Ревитализация исторического<br />

центра г. Тула. План благоустройства.<br />

<strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />

Revitalization of the historical center<br />

of Tula. Renovation project. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17<br />

3 Ревитализация исторического<br />

центра г. Тула. Проект благоустройства<br />

улицы Металлистов. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />

Revitalization of the historical center<br />

of Tula. Renovation project for Metallistov<br />

Street. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17<br />

4 Ревитализация исторического<br />

центра г. Тула. Проект Казанской<br />

набережной. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />

Revitalization of the historical center<br />

of Tula. The Kazanskaya Embankment<br />

project. <strong>20</strong>16-<strong>20</strong>17<br />

Anna Martovitskaya: Oleg Arkadievich, you<br />

and your firm do a lot of work with urban<br />

landscapes. With regard to this type of<br />

project, what are the main challenges you as<br />

architects encounter today?<br />

Oleg Shapiro: I would name two main aspects.<br />

The first is, of course, the type of public space<br />

with which we have to work. These spaces can<br />

be very different. There are parks — landscapes<br />

which are clearly isolated in the structure of<br />

the city. And, on the contrary, there are open<br />

landscapes — streets, squares, small public<br />

gardens, embankments — which are an integral<br />

part of the city’s fabric. In designing these spaces<br />

utterly different approaches should be employed.<br />

And probably the second most important<br />

challenge is the need for what we call ‘pervasive<br />

design’, i.e. work which includes both the micro<br />

and macro scales at the same time. No landscape<br />

exists in isolation from the city, and even when<br />

the architect is faced with a local task relating to<br />

a particular public space, work has to begin with a<br />

detailed analysis of the context and surroundings —<br />

with studying the map of transport routes,<br />

functional zoning, etc.<br />

For instance, we are currently working on a<br />

regeneration project for the center of Tula, for<br />

the area around the kremlin. We have designed a<br />

landscaping project for the disused embankment,<br />

recreated the historical square, and made a new<br />

pedestrian street. But before suggesting that we<br />

make the street pedestrian, we carried out both<br />

micro-modelling, showing how the traffic around<br />

this street will change, and macro-modelling,<br />

2<br />

© Wowhaus<br />

230 портрет


13<br />

© Wowhaus<br />

14<br />

© Wowhaus<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />

239


15<br />

16<br />

© Wowhaus<br />

© Wowhaus<br />

когда мы делали благоустройство территории<br />

Красногвардейских прудов, именно социологи<br />

открыли нам глаза на то, что на этой территории<br />

существует интенсивное поперечное<br />

движение, которое, естественно, нигде не<br />

зафиксировано, но местным жителям удобнее<br />

всего ходить именно так, наискосок.<br />

А мы уже половину проекта придумали, и зона<br />

обслуживания с киосками у нас предполагались<br />

совсем в других местах. Естественно, мы<br />

передвинули их к зоне транзита.<br />

А М То есть социологи для вас — посредники<br />

в общении с местным сообществом?<br />

О Ш Они собирают базу для проектирования.<br />

Но это не значит, что мы не общаемся с людьми<br />

напрямую. Говорить с жителями необходимо: подробно<br />

рассказывать о своем видении участка и<br />

выслушивать их встречное мнение. Иного способа<br />

создать востребованное общественное<br />

пространство нет. В нашем портфолио сейчас есть,<br />

например, удивительный проект — Третья очередь<br />

парка 850-летия Москвы, площадью 61 гектар.<br />

Под ним проходит нефтепровод, над ним — ЛЭП.<br />

Соответственно, строить ничего капитального<br />

там нельзя. Но и оставить неосвоенным пустырем<br />

тоже нельзя — вокруг много новых жилых<br />

районов, и люди воспринимают эту территорию<br />

как «природу» в прямой доступности: катаются<br />

на велосипедах, бегают, приходят к реке. Изучив<br />

то, как люди сегодня стихийно используют эту<br />

территорию, и обсудив это с активистами и уже<br />

сложившимися местными сообществами (велосипедистов,<br />

бегунов, BMX-ров), мы поняли, что<br />

там должно быть — площадки для циклических<br />

видов спорта, в том числе бега, велосипеда,<br />

BMХ, роликов, скейта, биатлона.<br />

А М Мне кажется, самый насыщенный<br />

опыт коммуникативной работы<br />

с населением вы получили за те три года,<br />

что курировали в Выксе ежегодный<br />

фестиваль городской культуры<br />

ART OVRAG. Что вашему бюро дал<br />

этот опыт?<br />

240 портрет


existing local communities (of cyclists, runners,<br />

BMX-ers), we realized that what was needed there<br />

was areas in which people could do cyclical types<br />

of sport (including running, cycling, BMX-ing,<br />

roller-skating, skateboarding, biathlons).<br />

AM It seems to me that your most intensive<br />

experience of working and communicating<br />

with local residents was the three years that<br />

you were curating ART OVRAG, the annual<br />

festival of urban culture in Vyksa. What did<br />

this experience give you?<br />

O S Vyksa is a small town in the Nizhny Novgorod<br />

Region. It might not seem very far from Moscow,<br />

but there are no transport connections — no<br />

trains or boats and no planes. So the town is<br />

absolutely isolated, but, on the other hand, it<br />

has always done quite well due to the fact that<br />

it has the Vyksa Metal Factory (owned by OMK).<br />

The festival of urban culture was held there at<br />

the initiative of the charitable foundation OMK-<br />

Uchastie from <strong>20</strong>11 forwards, and usually<br />

involved performers of all kinds — dancers,<br />

artists, sculptors, musicians — from both Russia<br />

and abroad, with a view to their stay having a<br />

direct impact on the town. For instance, graffiti<br />

has remained on building facades and art objects<br />

are still to be seen in the town park and on the<br />

streets. In other words, after each festival the<br />

face of the town had clearly changed and in this<br />

respect we felt a strong affinity for its orientation<br />

and subject matter. It was another matter that this<br />

art expansion took place fairly chaotically and the<br />

art objects, for instance, sprang up on incidental<br />

sites, rusted, and needed repairing. Predictably,<br />

all this met with neither understanding nor, still<br />

less, delight among local residents; the festival in<br />

effect existed parallel to the life of the town and<br />

did not take sufficient account of residents’ real<br />

needs. That’s why OMK invited us to structure this<br />

art invasion and direct its efforts into a peaceful<br />

channel, make it beneficial for Vyksa. And for us<br />

this experience was extremely interesting and<br />

important: we had to understand in what order<br />

and using what artistic means we should act upon<br />

the town so that the qualitatively new environment<br />

needed by residents would gradually take shape.<br />

For this task three years turned out to be a<br />

perfectly adequate time period: we organized the<br />

process and now the development of the festival<br />

is in the hands of professional curators.<br />

AM Most of your work involves designing public<br />

spaces for new residential complexes —<br />

i.e. commercial landscapes, you could say.<br />

From the point of view of typology, are these<br />

the same urban public spaces or are there<br />

different principles which govern how they are<br />

designed?<br />

O S The principles are the same. The difference<br />

is in the scale of the projects and in their degree<br />

of privacy. But do you know the main reason why<br />

I love projects like this? Because they are the<br />

best proof that greened landscaped spaces are<br />

something which our towns and cities need. When<br />

there is the political will, you can create a single<br />

park or landscape an embankment, but to make<br />

complex consistent changes possible, business<br />

18 Фестиваль Арт-Овраг, г. Выкса.<br />

<strong>20</strong>15 г. (арт-объект «Выкса», автор<br />

Артем Черников) /<br />

Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>15. (Vyksa<br />

art object, author: Artem Chernikov)<br />

19 Фестиваль Арт-Овраг, г. Выкса.<br />

<strong>20</strong>16 г. (проект «Лебедка», куратор<br />

Артем Черников) /<br />

Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>16.<br />

(Art-Courtyard project - curator: Artem<br />

Chernikov)<br />

<strong>20</strong> Фестиваль Арт-Объект,<br />

г. Выкса. <strong>20</strong>16 г. (проект «Арт-двор»,<br />

авторы – Артем Черников и «Проектная<br />

группа 8») /<br />

Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>16. (Art-<br />

Courtyard project — authors: Artem<br />

Chernikov and Project Group 8)<br />

<strong>20</strong><br />

© Wowhaus<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />

243


жителей ни понимания, ни тем более восторга,<br />

фестиваль фактически существовал параллельно<br />

жизни города и не слишком учитывал<br />

реальные потребности его обитателей. Именно<br />

поэтому ОМК пригласили нас как-то структурировать<br />

этот арт-десант и направить его усилия<br />

в мирное русло, сделать полезным для Выксы.<br />

И для нас этот опыт был чрезвычайно интересен<br />

и важен: мы должны были понять, в какой<br />

последовательности и какими художественными<br />

средствами необходимо воздействовать<br />

на город, чтобы в нем постепенно формировалась<br />

качественно новая, нужная жителям<br />

среда. Три года для такой задачи оказались<br />

вполне адекватным сроком: мы организовали<br />

процесс, а теперь развитием фестиваля занимаются<br />

уже профессиональные кураторы.<br />

А М Олег Аркадьевич, большая часть<br />

вашей работы связана с проектированием<br />

общественных пространств для вновь строящихся<br />

жилых комплексов, то есть, условно<br />

говоря, коммерческих ландшафтов. С точки<br />

зрения типологии это те же городские<br />

общественные пространства или они проектируются<br />

по иным принципам?<br />

О Ш Принципы те же самые. Разница —<br />

в масштабах проектов и в степени их приватности.<br />

Но знаете, за что я больше всего люблю<br />

такие проекты? За то, что именно они — наилучшее<br />

доказательство того, что озелененные<br />

благоустроенные пространства необходимы<br />

нашим городам. В соответствии с политической<br />

волей можно создать один парк или<br />

благоустроить набережную, но для того чтобы<br />

стали возможны комплексные последовательные<br />

изменения, за них должен проголосовать<br />

бизнес. И это происходит сегодня на наших глазах:<br />

практически все девелоперские проекты<br />

имеют масштабные планы благоустройства,<br />

ибо именно это (вкупе с фасадами домов,<br />

конечно) позволяет говорить о создании<br />

среды — и, как следствие, об индивидуальности<br />

жилья. И наконец-то мы дожили до<br />

времени, когда девелоперы задумываются<br />

о парке в составе своего проекта еще ДО<br />

начала реализации, то есть создают зеленое<br />

пространство не на средства от продажи<br />

квартир, а до возведения домов, понимая, что<br />

именно парк и поможет им их продать.<br />

А М Когда вы говорите об общественных<br />

пространствах вновь строящихся комплексов,<br />

вы имеете в виду только уровень<br />

земли? Или вы верите в возможность общественных<br />

озелененных кровель в нашем<br />

климате, промежуточных общественных<br />

садов или плаз?<br />

О Ш Если говорить об общественных пространствах,<br />

то прежде всего в оборот необходимо<br />

вовлечь территории детских садов и школ. Как<br />

вы знаете, по российским нормативам, разрывы<br />

между детскими учреждениями и жилыми<br />

домами делаются просто колоссальные, это<br />

никак не задействованная земля, которая<br />

могла бы приносить пользу местному сообществу<br />

и городу. Плюс, конечно, как можно более<br />

многофункциональными необходимо делать<br />

стилобаты, на кровле которых мы нередко<br />

разбиваем скверы и парки. Что же касается<br />

крыш и промежуточных этажей… Думаю, это<br />

возможно, но с поправкой на расположение<br />

зданий и их функции. Мне кажется, задачи озеленить<br />

как можно больший процент площади<br />

здания не должно быть — скорее, мы должны<br />

как можно более глубоко и качественно подходить<br />

к созданию урбанизированных природных<br />

ландшафтов, которые бы содержали в себе<br />

достаточное количество сценариев активности<br />

для разных категорий населения и при этом<br />

бы оставались живой и саморазвивающейся<br />

частью природы в мегаполисе.<br />

21<br />

© Dmitry Chebanenko<br />

22<br />

© Dmitry Chebanenko<br />

244 портрет


© Borja Ballve<br />

Иньяки Алдай /<br />

Iñaki Alday<br />

246 портрет<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>:


Иньяки Алдай:<br />

Качественно спроектированные<br />

ландшафты способны в корне<br />

изменить отношения между людьми<br />

и их местом жительства<br />

Iñaki Alday:<br />

Well-designed landscapes can radically<br />

change relations between people and the<br />

place where they live<br />

интервью Дэвида Кона / interview by David Cohn<br />

С момента основания своего бюро aldayjover в Барселоне в конце 1990-х годов<br />

архитекторы Иньяки Алдай и Маргарита Ховер занимаются по большей части<br />

ландшафтными и градостроительными проектами, стараясь основное внимание<br />

при их разработке уделить решению проблем окружающей среды. Один из<br />

самых известных проектов aldayjover — Водный парк для Всемирной выставки<br />

ЭКСПО <strong>20</strong>08 года в Сарагосе (Испания) — положил начало практике включения<br />

естественной динамики разлива рек в состав ландшафтного дизайна. Сейчас оба<br />

партнера бюро работают на факультете архитектуры в Университете Виргинии<br />

(University of Virginia, UVA) в США, где Алдай является содиректором проекта<br />

UVA «Река Джамна» в Дели, Индия. Эта совместная мультидисциплинарная<br />

исследовательская программа направлена на восстановление сильно<br />

загрязненной реки со всеми ее притоками и включение их в объединенную сеть<br />

городских парков, что, в свою очередь, является частью общей стратегии улучшения<br />

качества жизни в городе.<br />

Since founding their practice in Barcelona in the late 1990s, architects Iñaki Alday and<br />

Margarita Jover have concentrated on landscape and urban-planning projects, focusing<br />

particularly on environmental issues. One of their best-known projects is the Water Park<br />

for the <strong>20</strong>08 World Exposition in Zaragoza, Spain, where they pioneered techniques of<br />

incorporating the natural dynamics of river flooding into landscape design. Both partners<br />

are now on the faculty of the School of Architecture at the University of Virginia (UVA) in<br />

the United States, where Alday co-directs the university's Yamuna River Project (YRP) in<br />

Delhi, India. This multidisciplinary research and cooperation programme aims to recover<br />

the city's heavily-polluted river and its tributaries and convert them into an integrated<br />

network of parks as part of an overall strategy to improve the quality of life in the city.<br />

portrait<br />

247


помогло нам избежать многих ошибок. Например,<br />

фермеры рыли каналы перпендикулярно<br />

преобладающему ветру серсо, чтобы вода<br />

не выплескивалась из них и не размывала<br />

землю. Мы этого не знали. Но мы сохранили<br />

это скрытое знание места, и теперь в ветреные<br />

дни можно вполне безопасно гулять вдоль<br />

воды. Третья основополагающая идея состоит<br />

в том, что структурной основой парка должна<br />

остаться вода — система захвата, очистки<br />

и движения воды. Мы брали воду из ирригационных<br />

каналов, очищали ее — отстаивали<br />

и подвергали естественному фильтрованию, —<br />

а затем пускали в другие ирригационные<br />

каналы с богатой растительностью: это гарантировало,<br />

что до лагун для отдыха, где можно<br />

купаться, она дойдет чистой. Это очень ответственно,<br />

потому что для общественных пляжей<br />

требуется вода очень высокого качества. Затем<br />

вода рециркулирует в лагунах и обновляется<br />

на заболоченных участках затопляемой территории,<br />

откуда и просачивается обратно в реку.<br />

Д К Помню, как раз перед открытием<br />

ЭКСПО-<strong>20</strong>08 было большое наводнение.<br />

ИА В той или иной степени река разливается<br />

каждый год. Но за неделю до открытия ЭКСПО<br />

действительно случился необычно сильный<br />

7 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />

План /<br />

Water Park, Zaragoza, Spain. Plan.<br />

8 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />

Ирригационные каналы /<br />

Water Park, Zaragoza, Spain. Water<br />

channel<br />

9 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />

Вид с птичьего полета /<br />

Water Park, Zaragoza, Spain, aerial view<br />

7<br />

© Alday Jover<br />

didn't know that. But we preserved that hidden<br />

knowledge of the place, and now on windy days,<br />

you can walk along the water and you are protected<br />

from the wind by the earthen berms. Our third big<br />

idea was that the water would remain the structural<br />

backbone of the park — the system of capturing,<br />

cleaning, and moving water. We were taking water<br />

from an irrigation channel, cleaning it through<br />

sedimentation and natural filters, and circulating<br />

it through vegetation in other irrigation channels,<br />

to improve its quality before it arrives at the<br />

lagoons for leisure use, including swimming. This<br />

was very challenging, because the quality required<br />

for public bathing is very high. The water is then<br />

recirculated in the lagoons and renovated in a<br />

series of wetlands in the floodable area, where it<br />

is given back to the river through the process of<br />

infiltration.<br />

DC There was a big flood right before the Expo<br />

opened, as I recall.<br />

IA The river floods to different degrees every<br />

year. But there was an unusually big flood one<br />

week before the opening, affecting part of the<br />

Expo precinct. It caused a national crisis. Of<br />

course, the Water Park was flooded too, but it<br />

wasn't a catastrophe because it was supposed to<br />

flood. We try to refrain from using the concept of<br />

catastrophe; our task is to transform the natural<br />

dynamics of a river into something that is part of<br />

the landscape.<br />

DC How do you design a park to be flooded?<br />

Does a lot of sediment and debris accumulate?<br />

IA The area that floods is a natural park with<br />

paths, trees, outdoor furniture, and vegetation. The<br />

river does the maintenance through its flooding,<br />

and during the rest of the year it is maintained by<br />

sheep, which keep the vegetation manageable.<br />

In the Aranzadi Park in Pamplona, we stumbled<br />

upon another innovation in flood design. We made<br />

room for the river not along its banks, but in a lowlying<br />

area nearby. Talking to the farmers there,<br />

and seeing a flood, we found a low area inside the<br />

meander that was the first to fill with water during<br />

252 портрет


8<br />

© Jordi Bernadó<br />

9<br />

© Expo Agua <strong>20</strong>08<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />

253


Эмилио Амбас: происхождение зеленого<br />

Emilio Ambasz: the origin of the green<br />

текст: Владимир Белоголовский / text: Vladimir Belogolovsky<br />

Одним из пионеров и провозвестников движения зеленой архитектуры<br />

является аргентинец Эмилио Амбас. Вот как говорил о нем Тадао Андо:<br />

«Именно Эмилио Амбас в самом начале своей карьеры впервые привлек<br />

наше внимание к природе и к окружающей среде, и с тех самых пор он<br />

стремится достигнуть взаимопроникновения природы и архитектуры».<br />

Амбас считает, что архитектура должна быть<br />

прагматической, но ее главная задача —<br />

трогать нас эмоционально. Именно поэтому<br />

его архитектура столь укромна и поэтична.<br />

Она не принадлежит к какой-то определенной<br />

эпохе, и даже не обязательно принадлежит<br />

к определенному месту. Его проекты больше<br />

похожи на сны, в которых ошеломляет<br />

фантастическое слияние архитектуры<br />

и ландшафта. Сам архитектор говорит:<br />

«Мы должны строить свои дома в земле<br />

только потому что нас не хотят на земле.<br />

Любое строительство — это укор природе».<br />

Дома архитектора ярко иллюстрируют его<br />

поиски космологических моделей; именно в них<br />

воплотились самые его честолюбивые замыслы.<br />

Безусловно, самая сильная работа Амбаса —<br />

это Casa de Retiro Espiritual (Дом духовного<br />

спокойствия), спроектированный<br />

в 1975 году изначально для Кордовы,<br />

Испания, но построенный в итоге в <strong>20</strong>04<br />

году под Севильей. Его свободно стоящий<br />

фасад переосмысливает многие ключевые<br />

понятия архитектуры — взаимоотношения<br />

здания с ландшафтом, с небом, с человеком.<br />

Оно одновременно и здесь, и там, и внутри,<br />

и снаружи. Его структура непритязательно<br />

модернистская и одновременно консервативнотрадиционная,<br />

естественно домашняя<br />

и убедительно подлинная. Это декорации<br />

человеческой деятельности, которые могут<br />

принять любую форму.<br />

Глядя на проекты Амбаса, невольно<br />

представляешь себе постройки древних<br />

цивилизаций, доисторические первобытные<br />

хижины, пещеры, террасированные сады,<br />

зиккураты, лабиринты, амфитеатры и руины<br />

гробниц. Архитектор принимает участие<br />

в поисках таких архетипов, потому что он<br />

настаивает, что «в каждом из нас есть<br />

глубинная жажда ритуала, церемонии<br />

и шествия, магических облачений и жестов.<br />

Мое дело — найти архитектурную форму<br />

изначальным вещам: рождению, любви, смерти.<br />

Они работают с бытием на эмоциональном,<br />

страстном и сущностном уровне».<br />

В основе работ Амбаса лежит<br />

бескомпромиссный идеализм. Он считает, что<br />

любой архитектурный проект, не стремящийся<br />

предложить новый или лучший образ жизни,<br />

безнравственен. «Я работаю на урбанизм<br />

будущего, когда можно будет открыть дверь<br />

и выйти в прямо сад, на каком бы этаже<br />

ни жил... Внутри плотно населенного города<br />

возможно примирить необходимость иметь<br />

кров с эмоциональной потребностью в зеленых<br />

пространствах. Ибо именно достижение баланса<br />

между человеческим желанием комфорта<br />

и благоденствием природы является ключевым<br />

моментом выживания нашей цивилизации».<br />

Эмилио Амбас —<br />

провозвестник движения<br />

зеленой архитектуры /<br />

Emilio Ambasz — the<br />

ambassador of the greenarchitecture<br />

movement<br />

One of the pioneers and ambassadors of the green-architecture movement is<br />

the Argentinian Emilio Ambasz, of whom Tadao Ando has said: “It was Emilio<br />

Ambasz who at the very beginning of his career first drew our attention to<br />

nature and the environment; ever since he has striven for an interpenetration<br />

of nature and architecture.”<br />

Ambasz believes that architecture should be<br />

pragmatic, but that its main objective is to<br />

touch us emotionally. It’s for this reason that his<br />

architecture is so secluded and poetic. This is<br />

architecture that doesn’t belong to a particular<br />

epoch and doesn’t even necessarily belong to a<br />

particular place. His designs are more like dreams<br />

in which architecture and landscape merge<br />

fantastically and stunningly. Ambasz himself<br />

says: “We should build our houses in the earth<br />

if only because we are not wanted on the earth.<br />

Construction of any kind is a reproach to nature.”<br />

Ambasz’ buildings are a clear illustration of<br />

his quest for a cosmological model; in them he has<br />

incarnated his most ambitious ideas. His strongest<br />

work is undoubtedly his Casa de Retiro Espiritual,<br />

which was designed in 1975 initially for Cordoba<br />

(Spain), but was eventually built in <strong>20</strong>04 outside<br />

Seville. This project’s free-standing faсade is a<br />

rethinking of many key concepts in architecture —<br />

the relationship between the building and<br />

landscape, sky, and human beings. The building<br />

is simultaneously both here and there, both<br />

inside and outside. Its structure is unpretentiously<br />

modernist and at the same time conservative and<br />

traditional, naturally domestic and convincingly<br />

authentic. This is a stage set for human activity,<br />

scenery which can take any form.<br />

When you look at Ambasz's designs, you<br />

can’t help imagining buildings belonging to<br />

ancient civilizations, prehistoric primeval huts,<br />

caves, terraced gardens, ziggurats, labyrinths,<br />

amphitheaters, and the ruins of tombs. Ambasz<br />

joins in the quest for such archetypes because<br />

he insists that “in each of us there is a profound<br />

thirst for ritual, ceremony, and pageantry, magical<br />

garments and gestures. My task is to find an<br />

architectural form for the primordial things such as<br />

birth, love, death. These forms work with existence<br />

at the level of emotions, passions, and essence.”<br />

Ambasz's works is based on uncompromising<br />

idealism. He believes that any architecture project<br />

which does not try to propose a new or better image<br />

of life is immoral. “I work to create an urbanism of<br />

the future where you’ll be able to open a door and<br />

step straight out into a garden, on whichever floor<br />

you live… In a densely populated city it is possible<br />

to reconcile the need to have a roof over your head<br />

with the emotional need for green spaces. Striking a<br />

balance between the human desire for comfort and<br />

the well-being of nature is crucial for the survival of<br />

our civilization.”<br />

262 галерея


1 Дом духовного спокойствия, Севилья,<br />

Испания, <strong>20</strong>04 /<br />

Casa de Retiro Espiritual, Seville, Spain,<br />

<strong>20</strong>04<br />

1<br />

© Emilio Ambasz and Associates<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: gallery<br />

263


8<br />

8<br />

© Emilio Ambasz and Associates<br />

270 галерея


9<br />

© Emilio Ambasz and Associates<br />

8 Ресторан Hortus Conclusus (макет),<br />

Центр Помпиду, Париж, Франция,<br />

1989 /<br />

Hortus Conclusus Restaurant (model),<br />

Centre Pompidou, Paris, France, 1989<br />

9 Международный зал префектуры<br />

Фукуока, Япония, 1994 /<br />

Fukuoka Prefectural International Hall,<br />

Fukuoka, Japan, 1994<br />

<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: gallery<br />

271


Авторы номера /<br />

Authors of the issue<br />

cтр. /pages<br />

24, 144,<br />

<strong>20</strong>8, 228<br />

Анна Мартовицкая<br />

Окончила факультет журналистики<br />

МГУ. С 1997 по <strong>20</strong>06 год работала<br />

в газете «Культура». В <strong>20</strong>06–<strong>20</strong>09<br />

годах — заместитель главного<br />

редактора журнала ARX,<br />

в <strong>20</strong>09–<strong>20</strong>14 годах —<br />

заместитель главного редактора<br />

портала archi.ru. С июня <strong>20</strong>14<br />

года — главный редактор<br />

журнала <strong>speech</strong>:<br />

Anna Martovitskaya<br />

Graduated from the department<br />

of journalism at Moscow State<br />

University. In 1997–<strong>20</strong>06 worked<br />

for the newspaper «Kultura».<br />

In <strong>20</strong>06–<strong>20</strong>09 deputy editor of<br />

the ARX magazine, in <strong>20</strong>09–<strong>20</strong>14<br />

deputy editor of the internet portal<br />

archi.ru. Since June <strong>20</strong>14 —<br />

chief editor of <strong>speech</strong>: magazine.<br />

cтр. /page 262<br />

Владимир Белоголовский<br />

Родился в 1970 г. в Одессе.<br />

С 1989 г. живет в Нью-Йорке. Закончил<br />

Архитектурную школу Купер-<br />

Юнион. Работал архитектором<br />

в Испании и США. В <strong>20</strong>10 г.<br />

основал Межконтинентальный<br />

кураторский проект. Автор книг<br />

«Разговоры с архитекторами в<br />

эпоху звездности», «Гарри Сайдлер:<br />

жизнетворчество», «Феликс<br />

Новиков», «Советский модернизм:<br />

1955–1985» и Green House.<br />

Vladimir Belogolovsky<br />

Born in 1970 in Odessa. Lives in New<br />

York since 1989. Graduated from the<br />

Cooper Union School of Architecture.<br />

Worked as an architect in Spain and<br />

the USA. Since <strong>20</strong>10, he has been the<br />

founding director of New York-based<br />

Intercontinental Curatorial Project.<br />

His books include Conversations<br />

with Architects in the Age of<br />

Celebrity, Harry Seidler: Lifework,<br />

Felix Novikov, Soviet Modernism:<br />

1955–1985, and Green House.<br />

cтр. /page 176<br />

Сергей Георгиевский<br />

Эксперт в области устойчивого<br />

развития территорий,<br />

сооснователь и генеральный<br />

директор Агентства стратегического<br />

развития «ЦЕНТР». Участвовал<br />

в проектах, возрождение Русского<br />

географического общества,<br />

международный форум<br />

«Арктика – территория диалога»,<br />

«Никола-Ленивец», модернизация<br />

национального законодательства<br />

для подготовки и проведения<br />

Зимних олимпийских игр в Сочи<br />

в <strong>20</strong>14 г. и др.<br />

Sergey Georgievskiy<br />

Expert in the field of sustainable<br />

development of territories, co-founder<br />

and CEO of the CENTER Agency for<br />

Strategic Development. He participated<br />

in supervising such projects as the<br />

revival of the Russian Geographical<br />

Society, the international forum ‘Arctic:<br />

Territory of Dialogue’, the Nikola-<br />

Lenivets Art Park, the modernization<br />

of national legislation for the preparation<br />

and holding of the Winter Olympic<br />

Games in Sochi in <strong>20</strong>14, and others.<br />

cтр. /pages 92<br />

Наталья Захарова<br />

Окончила Ростовский<br />

архитектурный институт<br />

по специальности «Архитектура».<br />

С 1995 г. работает в различных<br />

архитектурных мастерских и<br />

проектных организациях Сочи.<br />

С <strong>20</strong>09 г. главный редактор<br />

интернет-портала «Архитектура<br />

Сочи». С <strong>20</strong>18 г. вице-президент<br />

Сочинской организации Союза<br />

архитекторов России.<br />

Natalia Zakharova<br />

Graduated from the Architectural<br />

Institute in Rostov with a degree in<br />

architecture. Since 1995 and up to<br />

the present, she has been working<br />

in various architectural studios and<br />

design organizations in Sochi. Since<br />

<strong>20</strong>09, she is the founder and chief<br />

editor of the Architecture of Sochi<br />

website. She is the vice president of<br />

the Sochi association of the Union<br />

of Architects of Russia since <strong>20</strong>18.<br />

cтр. /page 246<br />

Дэвид Кон<br />

Американский архитектурный<br />

критик, живущий с 1986 г.<br />

в Мадриде. Изучал искусство<br />

и архитектуру в Колумбийском<br />

и Йельском университетах.<br />

Является постоянным<br />

корреспондентом журнала Architectural<br />

Record (США) и сотрудничает со<br />

многими изданиями во всем мире,<br />

автор статей для каталогов<br />

и монографий, в том числе по<br />

современной архитектуре Испании.<br />

David Cohn<br />

Is a North American critic of architecture<br />

specializing in Spain and based<br />

in Madrid since 1986. He holds a<br />

Master of Architecture degree from<br />

Columbia University<br />

(1979) and a Bachelor of Arts from<br />

Yale University (1976). He is an<br />

International Correspondent for<br />

Architectural Record (USA), and<br />

collaborates regularly with a number<br />

of international journals, as well as<br />

writing essays for monographs and<br />

catalogs.<br />

cтр. /pages<br />

82, 102, 134<br />

Анна Старостина<br />

Закончила отделение истории искусства<br />

исторического факультета<br />

МГУ. Сфера интересов — русская<br />

неоклассика начала XX века.<br />

С <strong>20</strong>01 года пишет о современной<br />

архитектуре и интерьерах для<br />

различных печатных и онлайн<br />

изданий.<br />

Anna Starostina<br />

Graduated from the History of<br />

Art Department in the Faculty of<br />

History at Moscow State University.<br />

Areas of interest include early <strong>20</strong>th<br />

century Russian neoclassicism.<br />

Since <strong>20</strong>01 she has been writing<br />

about contemporary architecture<br />

and interiors for various print and<br />

online publications.<br />

Ханс Вольфганг Хоффманн<br />

Родился в 1970 г. в Берлине.<br />

Окончил Технический университет<br />

по специальностям социология<br />

и урбанизм, кандидат<br />

архитектуры. Автор многочисленных<br />

публикаций об архи-<br />

cтр. /pages 124<br />

тектуре и градостроительстве в<br />

муниципальных и национальных<br />

немецких изданиях, а также<br />

архитектурных путеводителей.<br />

Hans Wolfgang Hoffmann<br />

Born in 1970 in Berlin. Graduated<br />

from Technical University of Berlin<br />

with focus on sociology, building<br />

design theory and urban history,<br />

Ph.D. in architecture. Editor and<br />

author of numerous publications in<br />

newspapers and magazines as well<br />

as architectural guides.<br />

cтр. /page<br />

66, 112<br />

Екатерина Шалина<br />

Окончила исторический факультет<br />

МГУ (<strong>20</strong>02). Более десяти лет<br />

работает в изданиях, освещающих<br />

современную архитектуру,<br />

дизайн, искусство. В настоящее<br />

время — шеф-редактор архитектурных<br />

ресурсов Archplatforma.ru<br />

и Аrchilenta.ru группы cайтов<br />

360.ru. С <strong>20</strong>13 года курирует<br />

Международный конкурс архитектурного<br />

рисунка «АрхиГрафика»,<br />

организованный при поддержке<br />

Фонда Сергея Чобана — Музея<br />

архитектурного рисунка и Союза<br />

московских архитекторов.<br />

Ekaterina Shalina<br />

Graduated from the Faculty of<br />

History of Moscow State University<br />

in <strong>20</strong>02. Writing about modern<br />

architecture, art and design for<br />

more than 10 years. Chief editor of<br />

Archplatforma.ru and Аrchilenta.ru<br />

(part of 360.ru group). Since <strong>20</strong>13<br />

manages the ArchiGraphicArts open<br />

international competition, supported<br />

by the Tchoban Foundation —<br />

Museum for Architectural Drawing<br />

and Union of Moscow Architects.<br />

cтр. /page 160<br />

Юлия Шишалова<br />

Окончила механикоматематический<br />

факультет МГУ<br />

в <strong>20</strong>03 году. 15 лет писала про<br />

интерьеры и дизайн для журналов,<br />

интернета и телевидения, в <strong>20</strong>13<br />

году переключилась на архитектуру.<br />

Работала шеф-редактором сайтов<br />

Архсовета Москвы и arch<strong>speech</strong>,<br />

в настоящее время —<br />

шеф-редактор журнала «Проект<br />

Россия», куратор социальнообщественного<br />

проекта «АРХ<br />

Пароход» и ответственный<br />

редактор КБ «Стрелка».<br />

Yulia Shishalova<br />

Graduated in <strong>20</strong>03 from the Faculty<br />

of Mechanics and Mathematics<br />

at Moscow State University. Wrote<br />

about interiors and design for<br />

magazines, online publications,<br />

and television for 15 years until<br />

she switched to architecture in<br />

<strong>20</strong>13. Worked as chief editor of<br />

the Archcouncil of Moscow and<br />

arch<strong>speech</strong> websites, currently is<br />

the chief editor of the Project Russia<br />

magazine, curator of the ARCH<br />

Parokhod project and executive<br />

editor of KB Strelka.<br />

272

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!