speech: 20 Landscape
https://www.jovis.de/de/buecher/reihen/speech-architekturmagazin/product/speech_20_landscape.html ISBN 978-3-86859-847-6
https://www.jovis.de/de/buecher/reihen/speech-architekturmagazin/product/speech_20_landscape.html
ISBN 978-3-86859-847-6
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Благоустройство как стратегия win-win /<br />
Landscaping as a win-win strategy<br />
Город — целостная структура, и для того,<br />
чтобы он воспринимался как единая<br />
многообразная среда, а не как набор<br />
отдельных благоустроенных зон, важна<br />
работа на всех уровнях приватности:<br />
от улиц и площадей до скверов и дворов.<br />
Каждый новый объект должен по<br />
возможности привносить что-то новое,<br />
дополнять и улучшать среду. В этом, на<br />
мой взгляд, и заключается сверхзадача<br />
создания городских ландшафтов —<br />
как с нуля, так и реконструкции уже<br />
существующих. Приведу два примера<br />
из нашей собственной практики.<br />
Не так давно мы участвовали в конкурсе<br />
на реновацию одного из павильонов ВДНХ,<br />
главной задачей которого была разработка<br />
новых фасадов для существующего строения.<br />
Но, приступив к проекту, мы быстро осознали,<br />
что ограничиваться одними лишь фасадами<br />
нельзя, — это ничего не даст ни самому павильону,<br />
ни окружающей выставке. Поэтому мы<br />
самостоятельно расширили бриф, предложили<br />
переработать и стилобатную часть, снабдив ее<br />
периметральным многофункциональным променадом<br />
со смотровыми площадками и тем<br />
самым открыв пешеходам живописные виды<br />
на пруд и природу, которые ранее были<br />
доступны только непосредственно посетителям<br />
павильона. Подобный комплексный подход<br />
был по достоинству оценен жюри и принес нам<br />
победу в конкурсе.<br />
А проектируя ТРЦ на Полежаевской, мы<br />
особое внимание уделили увеличению общественной<br />
площади у входа в комплекс. Вместо<br />
транзитного променада мы создали серию<br />
полузамкнутых общественных пространств.<br />
Искусственные холмы, ряды кустарников и удлиненные<br />
спинки скамеек защищают посетителей<br />
и прохожих от шума и пыли оживленного шоссе,<br />
создавая визуально-акустический комфорт<br />
и чувство защищенности. Мощение подчеркивает<br />
основные направления потоков, дополняет<br />
навигацию. Этот проект — моя особая гордость,<br />
ибо нам удалось убедить девелопера, что от<br />
подобного пусть и локального усовершенствования<br />
городской среды выиграют не только<br />
пешеход и город, но и бизнес. Сейчас объект<br />
успешно эксплуатируется, подтверждая истинность<br />
наших расчетов. Да, заказчик не всегда<br />
готов идти на дополнительные затраты, не приносящие<br />
прямой прибыли. И здесь особенно<br />
важна роль архитектора — его стремление<br />
работать на долгосрочную перспективу, терпеливо<br />
обосновывая связь комфортной среды<br />
с коммерческой выгодой и общим имиджем<br />
объекта и медленно, но верно убеждая девелопера<br />
в том, что если вложить средства<br />
в благоустройство, то в конечном итоге все останутся<br />
в выигрыше.<br />
© IQ bureau<br />
Эрик Валеев — глава<br />
проектное бюро IQ<br />
Eric Valeev — Head of IQ<br />
bureau<br />
The city is a holistic structure, and in order<br />
for it to be perceived as an integrated<br />
multiform environment, and not as a set of<br />
separate developed areas, it is important to<br />
work at all levels of privacy: from streets and<br />
squares to public gardens and courtyards.<br />
Each new site should, if possible, introduce<br />
something new, and complement and improve<br />
the environment. In my opinion, this is the<br />
overarching objective in creating urban<br />
landscapes, both for greenfield as well as<br />
brownfield projects. Let me give you two<br />
examples from our own practice.<br />
Not so long ago we participated in the<br />
tender for the renovation of one of the VDNKh<br />
pavilions, the main task being to design new<br />
facades for the existing structure. But when we<br />
started on the project, we quickly realized that<br />
it is impossible to limit ourselves to the facades<br />
only — this would not do much good to either<br />
the pavilion or to the surrounding exhibition<br />
territory. In light of this, we on our own initiative<br />
expanded the brief and proposed to rework the<br />
podium part, providing it with a multifunctional<br />
promenade with viewing platforms around its<br />
perimeter and in doing so opened up picturesque<br />
views of the pond and nature to passers-by,<br />
views that previously were only accessible to just<br />
the pavilion’s visitors. Such a comprehensive<br />
approach was appreciated by the jury and got us<br />
first place in the competition.<br />
In designing the shopping and entertainment<br />
complex on Polezhaevskaya, we paid special<br />
attention to the expansion of the public area in<br />
front of the entrance to the complex. Instead<br />
of a transit promenade, we created a series of<br />
semi-closed public spaces. Artificial hills, rows<br />
of bushes and benches with elongated backs<br />
shield visitors and passers-by from the noise<br />
and dust of the busy highway, creating visual<br />
and acoustic comfort and a sense of security.<br />
The paving accentuates the main flows of people<br />
and complements the navigation. I’m especially<br />
proud of this project because we managed to<br />
convince the developer that from this admittedly<br />
localized improvement of the urban environment,<br />
not only pedestrians and the city will benefit, but<br />
business too. Today this complex is operating<br />
with much success, confirming that our projects<br />
were correct. True, clients are not always ready<br />
to agree to additional costs that don’t bring<br />
direct profits. And here the role of the architect<br />
is particularly important — his intention to work<br />
with a long-term view, patiently substantiating the<br />
connection between a comfortable environment,<br />
commercial benefit and the overall image of the<br />
project, and slowly but surely convincing the<br />
developer that if they invest in landscaping, then<br />
at the end of the day it’s a win for everyone.<br />
22 мнение / opinion
<strong>20</strong><br />
Сontents / Содержание<br />
issue / номер<br />
landscape / ландшафт<br />
мнение / opinion<br />
14 Петр Кудрявцев/<br />
Peter Kudryavtzev<br />
16 Илья Мочалов /<br />
Ilya Mochalov<br />
18 Дмитрий Онищенко /<br />
Dmitry Onishenko<br />
<strong>20</strong> Иван Колманок /<br />
Ivan Kolmanok<br />
22 Эрик Валеев /<br />
Eric Valeev<br />
тема / subject<br />
24 Зеленый запас прочности<br />
Анна Мартовицкая<br />
Green reserve of strength<br />
Anna Martovitskaya<br />
история / history<br />
44 От сада к ландшафту<br />
Сабрина Вилк<br />
From garden design<br />
to landscape design<br />
Sabrina Wilk<br />
65 объекты / objects<br />
185 технологии / technology<br />
среда / environment<br />
144 С природой заодно<br />
Анна Мартовицкая<br />
Living in nature<br />
Anna Martovitskaya<br />
160 Лаборатория будущего<br />
Юлия Шишалова<br />
Laboratory of the future<br />
Yulia Shishalova<br />
176 Сезонные улучшения<br />
Сергей Георгиевский<br />
Seasonal improvements<br />
Sergey Georgievsky<br />
портрет/ portrait<br />
<strong>20</strong>8 Мэри Маргарет Джонс:<br />
Ландшафт — это то, что делает город<br />
единым организмом<br />
Интервью Анны Мартовицкой<br />
Mary Margaret Jones:<br />
<strong>Landscape</strong> is what makes the city a<br />
coherent organism<br />
interview by Anna Martovitskaya<br />
228 Олег Шапиро:<br />
Общественное пространство —<br />
это лишь одна из функций города,<br />
которая должна быть адекватна<br />
месту<br />
Интервью Анны Мартовицкой<br />
Oleg Shapiro:<br />
Public space is merely one of the<br />
functions of a city which must be<br />
adequate to its location<br />
interview by Anna Martovitskaya<br />
246 Иньяки Алдай:<br />
Качественно спроектированные<br />
ландшафты способны в корне<br />
изменить отношения между<br />
людьми и их местом жительства<br />
Интервью Дэвида Кона<br />
Iñaki Alday:<br />
Well-designed landscapes can<br />
radically change relations between<br />
people and the place where they live<br />
interview by David Cohn<br />
галерея / gallery<br />
262 Эмилио Амбас:<br />
происхождение зеленого<br />
Владимир Белоголовский<br />
Emilio Ambasz:<br />
the origin of the green<br />
Vladimir Belogolovsky<br />
272 Авторы номера<br />
Authors of the issue
objects / объекты<br />
66 Театр Москвы<br />
DILLER SCOFIDIO + RENFRO, HARGREAVES<br />
ASSOCIATES, CITYMAKERS<br />
Парк «Зарядье». Москва, Россия<br />
Екатерина Шалина<br />
92 В ритме классики<br />
GMP INTERNATIONAL<br />
Парк «Краснодар». Краснодар, Россия<br />
Наталья Захарова<br />
124 Ландшафт субкультуры<br />
CARPANETOSCHÖNINGH ARCHITEKTEN, URBAN<br />
CATALYST, HÜTTEN & PALÄSTE ARCHITEKTEN<br />
Район Holzmarkt. Берлин, Германия<br />
Ханс Вольфганг Хоффманн<br />
Moscow’s theatre<br />
DILLER SCOFIDIO + RENFRO, HARGREAVES<br />
ASSOCIATES, CITYMAKERS<br />
Zaryadye Park. Moscow, Russia<br />
Ekaterina Shalina<br />
82 Сердце джунглей в сердце города<br />
INGENHOVEN ARCHITECTS, GUSTAFSON PORTER +<br />
BOWMAN<br />
Многофункциональный<br />
комплекс Marina One. Cингапур<br />
Анна Старостина<br />
In rhythm with the classics<br />
GMP INTERNATIONAL<br />
Krasnodar Park. Krasnodar, Russia<br />
Natalia Zakharova<br />
102 Рай вместо свалки<br />
LATZ+PARTNER<br />
Парк Ариэля Шарона. Тель-Авив—Яффо, Израиль<br />
Анна Старостина<br />
Subculture landscape<br />
CARPANETOSCHÖNINGH ARCHITEKTEN, URBAN<br />
CATALYST, HÜTTEN & PALÄSTE ARCHITEKTEN<br />
The Holzmarkt quarter. Берлин, Германия<br />
Hans Wolfgang Hoffmann<br />
134 Кочка на кочке<br />
SNØHETTA<br />
Ландшафтный парк физической лаборатории MAX<br />
IV. Лунд, Швеция<br />
Анна Старостина<br />
Heart of the jungle in the heart<br />
of the city<br />
INGENHOVEN ARCHITECTS,<br />
GUSTAFSON PORTER + BOWMAN<br />
Marina One mixed-use complex, Singapore<br />
Anna Starostina<br />
Paradise instead of a garbage tip<br />
LATZ+PARTNER<br />
Ariel Sharon Park. Tel Aviv-Yafo, Israel<br />
Anna Starostina<br />
112 Красной нитью<br />
JAJA ARCHITECTS<br />
Паркинг-хаус и парк для активного отдыха LÜDERS.<br />
Копенгаген, Дания<br />
Екатерина Шалина<br />
A mound among mounds<br />
SNØHETTA<br />
MAX IV Laboratory <strong>Landscape</strong> Park. Lund, Sweden<br />
Anna Starostina<br />
Fil rouge<br />
JAJA ARCHITECTS<br />
LÜDERS parking house with facilities for active leisure.<br />
Copenhagen, Denmark<br />
Ekaterina Shalina
life, a park is always a highly important link in a<br />
city’s green framework, a link which is capable<br />
of compensating for even the most ecologically<br />
destructive impacts. It is no accident that parks<br />
are the most common solution for landfill sites;<br />
in fact, this is almost the most humane way of<br />
re-cultivating old waste-disposal sites. Such are,<br />
for instance, Ariel Sharon Park in Israel (Latz +<br />
Partner, <strong>20</strong>08–present; see p. 102) and Freshkills<br />
Park in Staten Island, New York (James Corner<br />
Field Operations, <strong>20</strong>06—present), where 900<br />
hectares of landscaped green space are gradually<br />
replacing what was once the largest waste tip in<br />
the world. Beijing too has a park of this kind. In<br />
<strong>20</strong>13 work started on creating Beijing Garden<br />
Expo Park on the site of an old city waste tip<br />
which was polluting the water catchment area.<br />
To begin with, this was the venue for the Garden<br />
Expo exhibition. Then, when the exhibition ended,<br />
work began on a public park, where in an area<br />
of 513 hectares gardens and multifunctional<br />
green spaces are being created to designs by<br />
different architects. But perhaps the best-known<br />
example of a public space of this type is in Seoul.<br />
The stunningly beautiful Cheonggyecheon Park<br />
was created on the site of a gigantic tip for<br />
hard household waste which had existed next<br />
to a multilevel flyover over the course of many<br />
decades. The flyover had been built along a river<br />
which was first, in order to build the road, put into<br />
pipes and then once again allowed to flow in the<br />
open air. In <strong>20</strong>05 a unique linear landscape park<br />
was opened on the newly landscaped banks of<br />
the river, returning to the centre of this enormous<br />
megalopolis a natural oasis with luxuriant greenery<br />
and ‘living’ water.<br />
The Cheonggyecheon Park project (arch.<br />
SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>) may be considered<br />
programmatic in all respects. This is an<br />
outstanding example of both re-cultivation of a<br />
landfill site and regeneration of the role of a river<br />
in the structure of a city. The project is convincing<br />
proof that a well-designed landscape can, and<br />
should, be key to tackling the most acute urbanplanning,<br />
ecological, and social and public<br />
problems in a megalopolis. That this strategy is<br />
today ubiquitous is eloquently shown by examples<br />
from very different countries all over the world,<br />
including Parc de la Presqu’île Rollet in Rouen,<br />
France (Atelier Jacqueline Osty & associés, <strong>20</strong>10–<br />
present), which is being created on the site of an<br />
old shipbuilding yard and has become a starting<br />
point for realization of a more sweeping project for<br />
revitalizing the banks of the Seine, and Bushwick<br />
Inlet Park in Brooklyn (Kiss + Cathcart, <strong>20</strong>13),<br />
which has likewise been created on the site of a<br />
large industrial shore zone. No less charismatic<br />
and effective is RIO (West 8, <strong>20</strong>11) in Madrid,<br />
which has reanimated extensive wasteland<br />
areas along the River Manzanares, where in the<br />
1970s–1990s there was a section of the M30<br />
Ring Road. As often happens, the road, built with<br />
the intention of tackling traffic overload in the<br />
Spanish capital, in the end brought it nothing<br />
but problems: the heavy traffic was not merely<br />
a constant source of air pollution and noise,<br />
but also destroyed the coherence of the urban<br />
space, eliminating links between districts which<br />
are situated on opposite banks of the river. The<br />
result was that over the course of slightly more<br />
than <strong>20</strong> years the territory alongside the road<br />
fell into decline and real estate dropped in value<br />
and in many cases was simply abandoned by its<br />
inhabitants. In <strong>20</strong>05 the Madrid authorities held<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: subject<br />
29
5, 6 Парк Хонгечхон, Сеул, <strong>20</strong>05.<br />
Арх. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>/<br />
Cheonggyecheon Park, Seoul, <strong>20</strong>05.<br />
Arch. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong><br />
5<br />
свалки, загрязняющей водозабор, начал<br />
создаваться Beijing Garden Expo Park: сначала<br />
это была выставка Garden Expo, а по окончании<br />
ее работы — общественный открытый парк,<br />
где на территории общей площадью 513 га<br />
создаются сады и многофункциональные<br />
зеленые пространства по проектам разных<br />
архитекторов. Но, пожалуй, самый известный<br />
пример общественного пространства такого типа<br />
расположен в Сеуле — потрясающей красоты<br />
парк Хонгечхон (арх. SeoAhn Total <strong>Landscape</strong>)<br />
возведен на месте гигантского полигона<br />
твердых бытовых отходов, на протяжении<br />
многих десятилетий соседствовавшего<br />
с многоуровневой транспортной эстакадой.<br />
Последняя была проложена вдоль реки,<br />
которую сначала, ради строительства дороги,<br />
убрали в трубы, а затем вновь освободили.<br />
С <strong>20</strong>05 года на ее заново благоустроенных<br />
берегах был открыт уникальный линейный<br />
ландшафтный парк, вернувший в центр<br />
огромного мегаполиса природный оазис<br />
с пышной зеленью и «живой» водой.<br />
Проект парка Хонгечхон можно считать<br />
программным во всех отношениях — это<br />
блестящий пример и рекультивации свалки,<br />
и регенерации роли водоема в структуре города,<br />
убедительно доказывающий, что грамотно<br />
спроектированный ландшафт может и должен<br />
стать ключевым средством решения самых<br />
острых градостроительных, экологических<br />
и социально-общественных проблем<br />
мегаполиса. О том, что сегодня эта<br />
стратегия применяется повсеместно,<br />
красноречиво свидетельствуют примеры<br />
© Thomas ROUSSEL / Alamy Stock Photo<br />
30 тема
Clearly, they make a very poor fit with the paradigm<br />
of ecological and sustainable development, which<br />
is why scenarios for green use in the literal sense<br />
of the term are increasingly being developed for<br />
such spaces. For instance, this winter in Toronto a<br />
skating rink with a 2<strong>20</strong>-metre-long speed-skating<br />
track opened under one of the high roads — a<br />
precursor of The Bentway, the coming linear park<br />
which landscape architects Public Work will be<br />
completing this summer in order to occupy all the<br />
empty spaces around and between the concrete<br />
piles on a site which stretches for almost two<br />
kilometres. In projects like this the focus is on how<br />
to ensure that plants get the amount of light they<br />
need. Here we cannot not mention architect Dan<br />
Barasch’s plans to create the first underground<br />
park in New York — which, to contrast with the<br />
now extremely popular High Line, he calls the<br />
‘Low Line.’ This park is to be created in a longdisused<br />
underground tram depot, with daylight<br />
for the plants being supplied by a clever system<br />
of light-catching mirrors and solar panels. The<br />
latter system has already been tested at Low Line<br />
Lab, where, over the year of its existence, 3,000<br />
plants have been successfully grown and several<br />
harvests of strawberries, mint, and other tasty<br />
herbs have been gathered. The underground<br />
park has an area of 4,650 square metres and will<br />
need up to 100 mirrors to provide its vegetation<br />
with light, but this does not put off the project’s<br />
authors, who are intent upon “giving new life to<br />
each and every dark cranny in New York.”<br />
It would be a big mistake to think that in<br />
the case of landscape architects concern for the<br />
biodiversity of modern megalopolises goes no<br />
further than flora. Fauna is paid no less —<br />
or possibly more — attention. And this is hardly<br />
surprising: flora and fauna are tied into a single<br />
12–13 Парк am Gleisdreieck, Берлин, <strong>20</strong>11.<br />
Арх. Atelier LOIDL /<br />
Park am Gleisdreieck, Berlin, <strong>20</strong>11.<br />
Arch. Atelier LOIDL<br />
13<br />
© Jochen Tack / Alamy Stock Photo<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: subject<br />
37
14 15<br />
© Ossip van Duivenbode<br />
© Ossip van Duivenbode<br />
доделывать летом, — с тем, чтобы он занял<br />
все пустоты вокруг и между бетонных свай<br />
на участке протяженностью почти 2 км.<br />
В подобных проектах особую роль играет<br />
вопрос обеспечения растений необходимым<br />
количеством света. И в этом контексте<br />
нельзя не упомянуть проект архитектора Дэна<br />
Бараша (Dan Barasch) по созданию в Нью-<br />
Йорке первого в мире подземного парка,<br />
который он, в противовес находящемуся на<br />
пике популярности парку Хай-Лайн, назвал<br />
Low Line. Этот парк предполагается разбить<br />
в неиспользуемом подземном трамвайном<br />
депо, а дневной свет растениям обеспечит<br />
хитроумная система зеркал-светоуловителей<br />
и солнечных панелей. Последняя уже<br />
опробована в Low Line Lab, за год<br />
существования которой были успешно<br />
выращены три тысячи растений и собрано<br />
несколько урожаев клубники, мяты и других<br />
вкусных трав. Площадь подземного парка<br />
составит 4650 кв. м и для обеспечения всей<br />
его растительности светом понадобится до 100<br />
зеркал, но авторов проекта это не пугает —<br />
они решительно настроены «подарить новую<br />
жизнь каждому темному уголку Нью-Йорка».<br />
Было бы большой ошибкой думать, что<br />
забота о биоразнообразии современных<br />
мегаполисов ограничивается для ландшафтных<br />
архитекторов вопросами, связанными с флорой.<br />
Фауне они уделяют не меньше внимания,<br />
а возможно, даже больше. И это понятно: флора<br />
и фауна завязаны в единую экосистему, ключ<br />
к выживанию которой — в равновесии. Как<br />
известно, еще Эйнштейн пришел к выводу,<br />
что к гибели человечества может привести,<br />
например, исчезновение пчел, — а все потому,<br />
что треть всей сельскохозяйственной продукции<br />
планеты производится за счет опыления.<br />
Современный мир активно борется за то, чтобы<br />
это предсказание не оказалось правдой:<br />
в Лондоне, например, чуть ли не в каждом<br />
городском садике появились пчелиные отели,<br />
павильон Великобритании на ЭКСПО-<strong>20</strong>15 был<br />
сделан в форме гигантского улья, а дизайнеры<br />
начали разрабатывать для пчел дома<br />
специальной конструкции, которые можно было<br />
бы устанавливать на крышах высотных зданий.<br />
Многие города начали заботиться<br />
и о летучих мышах. Дело в том, что одна особь<br />
способна уничтожить до 10 миллионов вредных<br />
насекомых в год, а стало быть, защитить от<br />
них и без того слишком уязвимые и хрупкие<br />
городские растения. В английском Кардифф-<br />
Бей, например, между жилым комплексом<br />
и рекой художница Гитта Гшвендтнер (Gitta<br />
Gschwendtner) спроектировала 50-метровую<br />
стену, составленную из нескольких<br />
типоразмеров гнезд для летучих мышей.<br />
А по проекту архитектурного бюро NEXT<br />
38 тема
Instigator of meanings, experiences, emotions and social<br />
responsibility: the Zaryadye environment that has appeared in the<br />
center of the Russian capital is much more than just a park.<br />
Zaryadye is Moscow’s newest park, built in the<br />
historical center next to the city’s main symbols —<br />
the Kremlin and Red Square. Among the many<br />
meanings of Zaryadye, which has been the talk<br />
of the town ever since the park’s opening on<br />
September 9, <strong>20</strong>17, first and foremost three<br />
key points should be highlighted. First, it is the<br />
pinnacle of the all-out renovation works of public<br />
spaces which has caught hold of the capital<br />
in recent years. For the first time in 50 years,<br />
a new park has been built in Moscow and not<br />
just anywhere, but within a stone’s throw from<br />
the Kremlin walls. The country’s main city is<br />
declaring values of a comfortable and welcoming<br />
environment, and now this message is coming<br />
straight from its “green heart,” which has begun<br />
to beat next to the official “red” one. Secondly,<br />
this is probably the most humane solution for<br />
Zaryadye, a historical quarter with a complicated<br />
past. After the demolition in <strong>20</strong>04 of the giant<br />
Hotel Rossiya complex (officially recognized as<br />
the largest hotel in the world at that time), the<br />
“golden” patch of land between Varvarka Street,<br />
Kitaygorodskiy Passage and Moskvoretskaya<br />
Street could have been built up with superprofitable<br />
real estate. But in the end the decision<br />
was made to give the densely built-up center<br />
some much needed relief — a public recreational<br />
area that connects the pedestrian routes from<br />
Kitay-Gorod and Lubyanka to Zamoskvorechye<br />
and Museon Park. Third, this project was chosen<br />
through a high-profile international competition<br />
(90 applications from 27 countries), which is also<br />
an exception for Moscow rather than the rule, but<br />
nevertheless — a significant achievement in the<br />
international competition practice, “revived” by<br />
1 Вид на парк с высоты<br />
птичьего полета /<br />
Aerial view of the park<br />
2 Зоны березовой рощи и смешанного<br />
леса в северо-западной части парка /<br />
Birch and mixed forest zones in the<br />
park's north-western part<br />
3 Зоны смешанного, прибрежного<br />
лесов и ельника в юго-западной части /<br />
Mixed and coastal forest zones in the<br />
park's south-western part<br />
4, 5 Зоны березовой рощи и смешанного<br />
леса в восточной части парка /<br />
Birch and mixed forest zones in the<br />
park's eastern part<br />
6 План парка с существовавшими<br />
историческими и новыми<br />
объектами /<br />
Park plan with existing and new<br />
sites<br />
6<br />
© Hargreaves Associates<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />
69
7<br />
© Iwan Baan<br />
70 объект
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />
83
Открывшийся в начале <strong>20</strong>18<br />
года офисно-жилой комплекс<br />
Marina One в деловом центре<br />
Сингапура имеет гигантскую<br />
площадь, высокую плотность<br />
компоновки и уникальное<br />
общественное пространство,<br />
получившее название «зеленое<br />
сердце». Его многоуровневый<br />
террасный ландшафт, навеянный<br />
традиционными рисовыми<br />
плантациями, но засаженный<br />
тропическими растениями, не<br />
просто тесно взаимодействует,<br />
а практически поглощает<br />
привычную высотную архитектуру<br />
современного мегаполиса.<br />
1 Многофункциональный комплекс<br />
Marina One в Сингапуре /<br />
Marina One mixed-use complex in<br />
Singapore<br />
2 В нижней части зеленой зоны<br />
архитекторы постарались воссоздать<br />
характерную природу тропических<br />
лесов /<br />
2<br />
In the lower part of the green zone,<br />
the architects sought to recreate nature<br />
characteristic of tropical forests<br />
Район Marina Bay, расположенный между<br />
центральным деловым районом Сингапура<br />
и прибрежным парком, бесспорно, является<br />
одним из самых динамично развивающихся<br />
городских образований мира. Основу застройки<br />
здесь представляют современные высотные<br />
комплексы, объединяющие, как правило,<br />
сразу несколько функций. Еще одна важная<br />
черта, характерная даже не только для этого<br />
района, а для всего Сингапура, — известное<br />
внимание властей к озеленению и принципам<br />
устойчивого развития, попытка определить<br />
и выстроить новые, практически уникальные<br />
отношения между буйной тропической природой<br />
и такой же гипертрофированной архитектурой.<br />
Многофункциональный комплекс Marina<br />
One может служить нагляднейшим примером<br />
решения поставленных задач.<br />
Проект разрабатывали в фирме<br />
Кристофера Ингенхофена, и он стал самым<br />
крупным за всю историю существования этого<br />
международного архитектурного бюро<br />
из Дюссельдорфа. На первый взгляд,<br />
получилась вполне ожидаемая, суховатая и<br />
массивная «стекляшка». Четыре башни — две<br />
более высокие офисные, полезная площадь<br />
каждой из которых составляет впечатляющие<br />
175 000 кв. м, и две жилые, с 1042 квартирами<br />
(в том числе пентхаусами) — следуют границам<br />
участка, формируя подобие городского<br />
квартала с типичным заградительным рядом<br />
деревьев по периметру. Корпуса имеют общий<br />
стилобат, в котором сосредоточены магазины,<br />
рестораны, фудкорт, фитнес-центр, бассейн,<br />
супермаркет и различные площадки для<br />
проведения мероприятий. Местные жители,<br />
если судить по публичным комментариям,<br />
не слишком вдохновились архитектурным<br />
решением и, особо не обратив внимания на<br />
наличие у Marina One сразу двух платиновых<br />
экологических сертификатов (LEED Platinum<br />
и местный Green Mark Platinum), раскритиковали<br />
его за несоразмерно высокую стоимость проекта<br />
и неизобретательность внешних решений.<br />
Спасли ситуацию рекордно высокие показатели<br />
энергоэффективности, удачное расположение<br />
и уникальная, самая большая в Marina Bay<br />
© HG Esch<br />
84 объект
can serve as a demonstrative example of solving<br />
the tasks at hand.<br />
The project was designed by the firm of<br />
Christoph Ingenhoven, becoming the largest<br />
project undertaken by this international<br />
architectural firm from Düsseldorf in the history<br />
of the company’s existence. At first glance, it<br />
turned out to be a quite expected, bland and<br />
massive “glass giant.” Four towers — two higher<br />
office buildings, with usable area amounting<br />
to an impressive 175,000 sqm each and two<br />
residential buildings with 1,042 apartments<br />
(including penthouses) — follow the boundaries of<br />
the site, forming a semblance of a city block with<br />
the typical curtain of trees along the perimeter.<br />
The buildings have a shared podium that contains<br />
shops, restaurants, a food court, fitness center,<br />
swimming pool, supermarket and various venues<br />
for events. Local residents, judging by public<br />
comments, were not terribly inspired by the<br />
architectural design, while barely paying any<br />
attention to the fact that Marina One had two<br />
platinum environmental certificates at once (LEED<br />
Platinum and the local Green Mark Platinum), and<br />
criticized it for the disproportionately high cost<br />
of the project and the exterior’s unimaginative<br />
appearance. The situation was saved by record<br />
high energy efficiency, a favourable location and<br />
a unique, green landscaped area – the largest in<br />
Marina Bay. According to commercial figures, the<br />
complex succeeded: approximately 70% of the<br />
complex was already occupied by tenants by the<br />
time of opening. And today, when the landscape<br />
design concept has been implemented in full,<br />
the complex has also become a popular local<br />
sightseeing attraction.<br />
The concept, proposed from the outset by<br />
ingenhoven architects for the inner courtyard,<br />
was named Green Heart. In line with this idea,<br />
the interior walls of all four towers were to be<br />
covered with winding “vine” louvres. The resulting<br />
bionic atrium consequently forms a protected<br />
green area — the main place of social interaction<br />
among residents, employees and guests of the<br />
whole complex.<br />
The closed competition for the detailed<br />
development of the landscape design was won<br />
by the London firm Gustafson Porter + Bowman<br />
also in <strong>20</strong>11. “Such an ambitious project required<br />
an extremely high level of technical design<br />
coordination between the landscaping work and<br />
the building itself so from the very beginning we<br />
worked very closely with the specialists from<br />
ingehoven architects,” said the firm’s partner,<br />
Mary Bowman. “We proposed to increase the<br />
building-landscape interpenetration even further.<br />
The wavy louvres along the inner facades of the<br />
buildings, reminiscent of rice paddy terraces,<br />
inspired the idea to create a route inside the<br />
public space which would feature various thematic<br />
zones. As a result, the Green Heart has three<br />
parts: Tropical Forest at the very bottom, then<br />
Cloud Garden, while the upper level was named<br />
Mountain Peak.<br />
Altogether, 163,583 plants comprised of<br />
386 different species were planted here: trees,<br />
shrubs, ferns, palms, bamboo, creeping and<br />
sprawling plants. All of them were grown specially<br />
for the project in local nurseries. In the lower part<br />
there is a lowland tropical forest, in the middle<br />
(levels 4–15) there is the flora of what is known<br />
as a mountainside cloud forest, while above<br />
the “clouds” visitors can see trees and shrubs<br />
with characteristic crooked stems along with<br />
5<br />
© Ingenhoven Architects<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />
89
90 объект
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />
125
2<br />
126 объект<br />
© Holzmarkt / Eyecandy Berlin
too: the neighboring lots began to be built upon<br />
one after another. However, Holzmarkt itself<br />
avoided this fate. Initially, this was a result of<br />
a confluence of contingencies: the soil in this<br />
part of the embankment was contaminated with<br />
radiation; cleaning it required time and money.<br />
While the city looked for businesses prepared to<br />
shoulder this burden, seven enterprising young<br />
people occupied part of the riverbank which had<br />
been overlooked by the municipal services — a<br />
spit of land with a wooden construction container<br />
sitting on it. Here they held wild open-air parties<br />
and showed films. Their Bar 25 became an<br />
epicenter of local life and soon came to resemble<br />
a circus wagon without its wheels. It existed for<br />
seven years, but then the project to cleanse the<br />
site of unused waste was at last completed, and<br />
in <strong>20</strong>12 the city put this riverside plot up for sale,<br />
packaging the scrap of land on which the bar<br />
stood with several neighboring plots.<br />
The owners of Bar 25 decided that the end of<br />
their brainchild was a chance to begin something<br />
new. So they designed Berlin’s first district of<br />
subcultures. Since the seven individuals could<br />
not carry out this plan by themselves, they set<br />
up a club of activists, Mörchenpark e.V., open<br />
to all who wanted to play an active role in public<br />
life. They also invited investors and created<br />
the management company Holzmarkt plus e.G.<br />
The charity Stiftung Abendrot helped with the<br />
acquisition of the plot of land, a guarantee of the<br />
possibility of the project’s long-term development.<br />
Work began immediately and by <strong>20</strong>25<br />
will include construction of two major revenue<br />
producers — a boutique hotel at one end of the<br />
plot and a hybrid combining an innovation centre<br />
and a student hostel at the other. Taken together,<br />
these functions will occupy 35,000 sq.m.<br />
Architecturally, it will constitute a picturesquely<br />
contrasting pair; the architects are<br />
5 Береговая линия трактована как<br />
пляж и ландшафтный парк /<br />
The coastline is treated as a beach and<br />
a landscape park<br />
5<br />
© Holzmarkt / Eyecandy Berlin<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: object<br />
129
6 Мастер-план развития территории<br />
района Holzmarkt /<br />
Masterplan for the development of the<br />
Holzmarkt quarter<br />
всего проекта — уже придумано, реализовано и<br />
вовсю функционирует.<br />
Его проект разрабатывали сразу<br />
три специализированных бюро —<br />
сarpanetoschöningh, которое занимается тем,<br />
что помогает горожанам воплотить в жизнь<br />
их собственные инициативы, urban affairs,<br />
создающее временные городские проекты,<br />
и Hütten & Paläste (т.е. «Хижины & Дворцы»)<br />
кредо которых угадывается из самого названия.<br />
Что и говорить, довольно разношерстная<br />
компания — неудивительно, что и плод их<br />
совместных усилий получился таким же.<br />
Новый ресторан красуется у самой кромки<br />
берега, рядом растет диско-башня,<br />
а вдоль Хольцмарктштрассе, улицы с весьма<br />
оживленным движением, разбросаны<br />
развлекательные заведения —<br />
бетонные коробки из готовых сборных<br />
конструкций. Перед этими «залами» и на них,<br />
в свою очередь, располагаются деревянные<br />
«хижины» временных уличных павильонов.<br />
Самое удивительное, что реализация<br />
проекта обошлась без профессиональных<br />
проектировщиков, и во многом именно это<br />
сформировало уникальный колорит этого<br />
пространства. Пентхаусы, которые скрывают<br />
в себе зону велнеса, круглосуточный детский<br />
6<br />
© Architektengemeinschaft Holzmarkt<br />
130 объект
Олег Шапиро:<br />
Общественное пространство —<br />
это лишь одна из функций города,<br />
которая должна быть адекватна месту<br />
Oleg Shapiro:<br />
Public space is merely one of the<br />
functions of a city which must be<br />
adequate to its location<br />
интервью Анны Мартовицкой / interview by Anna Martovitskaya<br />
Архитектурное бюро Wowhaus основано в <strong>20</strong>07 году Олегом Шапиро<br />
и Дмитрием Ликиным. Своей миссией бюро считает гармонизацию городской<br />
среды и принимает активное участие в преобразовании общественных<br />
пространств в современной России. К числу наиболее известных реализаций<br />
компании принадлежат Крымская набережная, Парк Горького и ферма на ВДНХ<br />
в Москве, Инновационный культурный центр в Калуге, парк «Черное озеро» в<br />
Казани. «Мы заботимся о среде обитания, делаем ее дружелюбной и комфортной<br />
для проживания. Подход к архитектурному проектированию как стремление к<br />
наибольшей выразительности проектируемых «коробочек» мы считаем устаревшим.<br />
Для нас важна не только архитектура зданий, но в первую очередь — пространство<br />
между ними», — так характеризует основные принципы своей работы партнер бюро<br />
Олег Шапиро.<br />
Wowhaus architectural office was established in <strong>20</strong>07 in Moscow by Oleg Shapiro and<br />
Dmitry Likin. Taking its mission to be harmonization of the urban setting, Wowhaus<br />
plays an active part in transforming public spaces in Russia today. Its best-known<br />
projects include Krymskaya Embankment, Gorky Park and the Urban Farm at VDNKh<br />
in Moscow, the Innovative Cultural Centre in Kaluga, and the Black Lake Park in Kazan.<br />
“We care about the environment in which we live and do our best to make it friendly<br />
and comfortable to live in,” says Oleg Shapiro of the main principles behind his work.<br />
“There is an approach to architectural design which focuses on making the ‘boxes’<br />
which architects design as expressive as possible; we think this is outdated. For us<br />
what is important is not just the architecture of buildings, but in the first place the space<br />
between them.”<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />
229
Анна Мартовицкая: Олег Аркадьевич,<br />
вы и ваше бюро много работаете с городскими<br />
ландшафтами. Если говорить об этой<br />
типологии, с какими вызовами вам как<br />
архитекторам приходится сталкиваться<br />
сегодня в первую очередь?<br />
Олег Шапиро: Я бы назвал два основных<br />
момента. Первый — это, конечно, сам тип общественных<br />
пространств, с которыми приходится<br />
работать. Как вы понимаете, они бывают очень<br />
разные. Есть парки — четко обособленные<br />
в структуре города ландшафты. А есть,<br />
наоборот, открытые ландшафты —<br />
улицы, площади, скверы, набережные, —<br />
которые неотторжимы от городской ткани.<br />
К проектированию этих пространств применяются<br />
совершенно разные подходы. И второй,<br />
наверное, самый важный вызов заключается<br />
в необходимости, как мы это называем, сквозного<br />
проектирования, то есть работы как<br />
в микро-, так и в макромасштабе. Ни один ландшафт<br />
не существует изолированно от города,<br />
и даже когда перед архитектором ставится<br />
какая-либо локальная задача, связанная с тем<br />
или иным общественным пространством, начинать<br />
работу необходимо с подробного анализа<br />
контекста и окружения: изучения транспортной<br />
схемы, функционального зонирования и т.д.<br />
Например, мы сейчас занимаемся регенерацией<br />
исторического центра Тулы, территорией<br />
вокруг кремля. Мы разработали проект благоустройства<br />
заброшенной набережной,<br />
восстановили историческую площадь, создали<br />
новую пешеходную улицу. Но прежде чем<br />
1 Олег Шапиро / Oleg Shapiro<br />
2 Ревитализация исторического<br />
центра г. Тула. План благоустройства.<br />
<strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />
Revitalization of the historical center<br />
of Tula. Renovation project. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17<br />
3 Ревитализация исторического<br />
центра г. Тула. Проект благоустройства<br />
улицы Металлистов. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />
Revitalization of the historical center<br />
of Tula. Renovation project for Metallistov<br />
Street. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17<br />
4 Ревитализация исторического<br />
центра г. Тула. Проект Казанской<br />
набережной. <strong>20</strong>16–<strong>20</strong>17 гг. /<br />
Revitalization of the historical center<br />
of Tula. The Kazanskaya Embankment<br />
project. <strong>20</strong>16-<strong>20</strong>17<br />
Anna Martovitskaya: Oleg Arkadievich, you<br />
and your firm do a lot of work with urban<br />
landscapes. With regard to this type of<br />
project, what are the main challenges you as<br />
architects encounter today?<br />
Oleg Shapiro: I would name two main aspects.<br />
The first is, of course, the type of public space<br />
with which we have to work. These spaces can<br />
be very different. There are parks — landscapes<br />
which are clearly isolated in the structure of<br />
the city. And, on the contrary, there are open<br />
landscapes — streets, squares, small public<br />
gardens, embankments — which are an integral<br />
part of the city’s fabric. In designing these spaces<br />
utterly different approaches should be employed.<br />
And probably the second most important<br />
challenge is the need for what we call ‘pervasive<br />
design’, i.e. work which includes both the micro<br />
and macro scales at the same time. No landscape<br />
exists in isolation from the city, and even when<br />
the architect is faced with a local task relating to<br />
a particular public space, work has to begin with a<br />
detailed analysis of the context and surroundings —<br />
with studying the map of transport routes,<br />
functional zoning, etc.<br />
For instance, we are currently working on a<br />
regeneration project for the center of Tula, for<br />
the area around the kremlin. We have designed a<br />
landscaping project for the disused embankment,<br />
recreated the historical square, and made a new<br />
pedestrian street. But before suggesting that we<br />
make the street pedestrian, we carried out both<br />
micro-modelling, showing how the traffic around<br />
this street will change, and macro-modelling,<br />
2<br />
© Wowhaus<br />
230 портрет
13<br />
© Wowhaus<br />
14<br />
© Wowhaus<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />
239
15<br />
16<br />
© Wowhaus<br />
© Wowhaus<br />
когда мы делали благоустройство территории<br />
Красногвардейских прудов, именно социологи<br />
открыли нам глаза на то, что на этой территории<br />
существует интенсивное поперечное<br />
движение, которое, естественно, нигде не<br />
зафиксировано, но местным жителям удобнее<br />
всего ходить именно так, наискосок.<br />
А мы уже половину проекта придумали, и зона<br />
обслуживания с киосками у нас предполагались<br />
совсем в других местах. Естественно, мы<br />
передвинули их к зоне транзита.<br />
А М То есть социологи для вас — посредники<br />
в общении с местным сообществом?<br />
О Ш Они собирают базу для проектирования.<br />
Но это не значит, что мы не общаемся с людьми<br />
напрямую. Говорить с жителями необходимо: подробно<br />
рассказывать о своем видении участка и<br />
выслушивать их встречное мнение. Иного способа<br />
создать востребованное общественное<br />
пространство нет. В нашем портфолио сейчас есть,<br />
например, удивительный проект — Третья очередь<br />
парка 850-летия Москвы, площадью 61 гектар.<br />
Под ним проходит нефтепровод, над ним — ЛЭП.<br />
Соответственно, строить ничего капитального<br />
там нельзя. Но и оставить неосвоенным пустырем<br />
тоже нельзя — вокруг много новых жилых<br />
районов, и люди воспринимают эту территорию<br />
как «природу» в прямой доступности: катаются<br />
на велосипедах, бегают, приходят к реке. Изучив<br />
то, как люди сегодня стихийно используют эту<br />
территорию, и обсудив это с активистами и уже<br />
сложившимися местными сообществами (велосипедистов,<br />
бегунов, BMX-ров), мы поняли, что<br />
там должно быть — площадки для циклических<br />
видов спорта, в том числе бега, велосипеда,<br />
BMХ, роликов, скейта, биатлона.<br />
А М Мне кажется, самый насыщенный<br />
опыт коммуникативной работы<br />
с населением вы получили за те три года,<br />
что курировали в Выксе ежегодный<br />
фестиваль городской культуры<br />
ART OVRAG. Что вашему бюро дал<br />
этот опыт?<br />
240 портрет
existing local communities (of cyclists, runners,<br />
BMX-ers), we realized that what was needed there<br />
was areas in which people could do cyclical types<br />
of sport (including running, cycling, BMX-ing,<br />
roller-skating, skateboarding, biathlons).<br />
AM It seems to me that your most intensive<br />
experience of working and communicating<br />
with local residents was the three years that<br />
you were curating ART OVRAG, the annual<br />
festival of urban culture in Vyksa. What did<br />
this experience give you?<br />
O S Vyksa is a small town in the Nizhny Novgorod<br />
Region. It might not seem very far from Moscow,<br />
but there are no transport connections — no<br />
trains or boats and no planes. So the town is<br />
absolutely isolated, but, on the other hand, it<br />
has always done quite well due to the fact that<br />
it has the Vyksa Metal Factory (owned by OMK).<br />
The festival of urban culture was held there at<br />
the initiative of the charitable foundation OMK-<br />
Uchastie from <strong>20</strong>11 forwards, and usually<br />
involved performers of all kinds — dancers,<br />
artists, sculptors, musicians — from both Russia<br />
and abroad, with a view to their stay having a<br />
direct impact on the town. For instance, graffiti<br />
has remained on building facades and art objects<br />
are still to be seen in the town park and on the<br />
streets. In other words, after each festival the<br />
face of the town had clearly changed and in this<br />
respect we felt a strong affinity for its orientation<br />
and subject matter. It was another matter that this<br />
art expansion took place fairly chaotically and the<br />
art objects, for instance, sprang up on incidental<br />
sites, rusted, and needed repairing. Predictably,<br />
all this met with neither understanding nor, still<br />
less, delight among local residents; the festival in<br />
effect existed parallel to the life of the town and<br />
did not take sufficient account of residents’ real<br />
needs. That’s why OMK invited us to structure this<br />
art invasion and direct its efforts into a peaceful<br />
channel, make it beneficial for Vyksa. And for us<br />
this experience was extremely interesting and<br />
important: we had to understand in what order<br />
and using what artistic means we should act upon<br />
the town so that the qualitatively new environment<br />
needed by residents would gradually take shape.<br />
For this task three years turned out to be a<br />
perfectly adequate time period: we organized the<br />
process and now the development of the festival<br />
is in the hands of professional curators.<br />
AM Most of your work involves designing public<br />
spaces for new residential complexes —<br />
i.e. commercial landscapes, you could say.<br />
From the point of view of typology, are these<br />
the same urban public spaces or are there<br />
different principles which govern how they are<br />
designed?<br />
O S The principles are the same. The difference<br />
is in the scale of the projects and in their degree<br />
of privacy. But do you know the main reason why<br />
I love projects like this? Because they are the<br />
best proof that greened landscaped spaces are<br />
something which our towns and cities need. When<br />
there is the political will, you can create a single<br />
park or landscape an embankment, but to make<br />
complex consistent changes possible, business<br />
18 Фестиваль Арт-Овраг, г. Выкса.<br />
<strong>20</strong>15 г. (арт-объект «Выкса», автор<br />
Артем Черников) /<br />
Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>15. (Vyksa<br />
art object, author: Artem Chernikov)<br />
19 Фестиваль Арт-Овраг, г. Выкса.<br />
<strong>20</strong>16 г. (проект «Лебедка», куратор<br />
Артем Черников) /<br />
Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>16.<br />
(Art-Courtyard project - curator: Artem<br />
Chernikov)<br />
<strong>20</strong> Фестиваль Арт-Объект,<br />
г. Выкса. <strong>20</strong>16 г. (проект «Арт-двор»,<br />
авторы – Артем Черников и «Проектная<br />
группа 8») /<br />
Art-Ovrag Festival, Vyksa. <strong>20</strong>16. (Art-<br />
Courtyard project — authors: Artem<br />
Chernikov and Project Group 8)<br />
<strong>20</strong><br />
© Wowhaus<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />
243
жителей ни понимания, ни тем более восторга,<br />
фестиваль фактически существовал параллельно<br />
жизни города и не слишком учитывал<br />
реальные потребности его обитателей. Именно<br />
поэтому ОМК пригласили нас как-то структурировать<br />
этот арт-десант и направить его усилия<br />
в мирное русло, сделать полезным для Выксы.<br />
И для нас этот опыт был чрезвычайно интересен<br />
и важен: мы должны были понять, в какой<br />
последовательности и какими художественными<br />
средствами необходимо воздействовать<br />
на город, чтобы в нем постепенно формировалась<br />
качественно новая, нужная жителям<br />
среда. Три года для такой задачи оказались<br />
вполне адекватным сроком: мы организовали<br />
процесс, а теперь развитием фестиваля занимаются<br />
уже профессиональные кураторы.<br />
А М Олег Аркадьевич, большая часть<br />
вашей работы связана с проектированием<br />
общественных пространств для вновь строящихся<br />
жилых комплексов, то есть, условно<br />
говоря, коммерческих ландшафтов. С точки<br />
зрения типологии это те же городские<br />
общественные пространства или они проектируются<br />
по иным принципам?<br />
О Ш Принципы те же самые. Разница —<br />
в масштабах проектов и в степени их приватности.<br />
Но знаете, за что я больше всего люблю<br />
такие проекты? За то, что именно они — наилучшее<br />
доказательство того, что озелененные<br />
благоустроенные пространства необходимы<br />
нашим городам. В соответствии с политической<br />
волей можно создать один парк или<br />
благоустроить набережную, но для того чтобы<br />
стали возможны комплексные последовательные<br />
изменения, за них должен проголосовать<br />
бизнес. И это происходит сегодня на наших глазах:<br />
практически все девелоперские проекты<br />
имеют масштабные планы благоустройства,<br />
ибо именно это (вкупе с фасадами домов,<br />
конечно) позволяет говорить о создании<br />
среды — и, как следствие, об индивидуальности<br />
жилья. И наконец-то мы дожили до<br />
времени, когда девелоперы задумываются<br />
о парке в составе своего проекта еще ДО<br />
начала реализации, то есть создают зеленое<br />
пространство не на средства от продажи<br />
квартир, а до возведения домов, понимая, что<br />
именно парк и поможет им их продать.<br />
А М Когда вы говорите об общественных<br />
пространствах вновь строящихся комплексов,<br />
вы имеете в виду только уровень<br />
земли? Или вы верите в возможность общественных<br />
озелененных кровель в нашем<br />
климате, промежуточных общественных<br />
садов или плаз?<br />
О Ш Если говорить об общественных пространствах,<br />
то прежде всего в оборот необходимо<br />
вовлечь территории детских садов и школ. Как<br />
вы знаете, по российским нормативам, разрывы<br />
между детскими учреждениями и жилыми<br />
домами делаются просто колоссальные, это<br />
никак не задействованная земля, которая<br />
могла бы приносить пользу местному сообществу<br />
и городу. Плюс, конечно, как можно более<br />
многофункциональными необходимо делать<br />
стилобаты, на кровле которых мы нередко<br />
разбиваем скверы и парки. Что же касается<br />
крыш и промежуточных этажей… Думаю, это<br />
возможно, но с поправкой на расположение<br />
зданий и их функции. Мне кажется, задачи озеленить<br />
как можно больший процент площади<br />
здания не должно быть — скорее, мы должны<br />
как можно более глубоко и качественно подходить<br />
к созданию урбанизированных природных<br />
ландшафтов, которые бы содержали в себе<br />
достаточное количество сценариев активности<br />
для разных категорий населения и при этом<br />
бы оставались живой и саморазвивающейся<br />
частью природы в мегаполисе.<br />
21<br />
© Dmitry Chebanenko<br />
22<br />
© Dmitry Chebanenko<br />
244 портрет
© Borja Ballve<br />
Иньяки Алдай /<br />
Iñaki Alday<br />
246 портрет<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>:
Иньяки Алдай:<br />
Качественно спроектированные<br />
ландшафты способны в корне<br />
изменить отношения между людьми<br />
и их местом жительства<br />
Iñaki Alday:<br />
Well-designed landscapes can radically<br />
change relations between people and the<br />
place where they live<br />
интервью Дэвида Кона / interview by David Cohn<br />
С момента основания своего бюро aldayjover в Барселоне в конце 1990-х годов<br />
архитекторы Иньяки Алдай и Маргарита Ховер занимаются по большей части<br />
ландшафтными и градостроительными проектами, стараясь основное внимание<br />
при их разработке уделить решению проблем окружающей среды. Один из<br />
самых известных проектов aldayjover — Водный парк для Всемирной выставки<br />
ЭКСПО <strong>20</strong>08 года в Сарагосе (Испания) — положил начало практике включения<br />
естественной динамики разлива рек в состав ландшафтного дизайна. Сейчас оба<br />
партнера бюро работают на факультете архитектуры в Университете Виргинии<br />
(University of Virginia, UVA) в США, где Алдай является содиректором проекта<br />
UVA «Река Джамна» в Дели, Индия. Эта совместная мультидисциплинарная<br />
исследовательская программа направлена на восстановление сильно<br />
загрязненной реки со всеми ее притоками и включение их в объединенную сеть<br />
городских парков, что, в свою очередь, является частью общей стратегии улучшения<br />
качества жизни в городе.<br />
Since founding their practice in Barcelona in the late 1990s, architects Iñaki Alday and<br />
Margarita Jover have concentrated on landscape and urban-planning projects, focusing<br />
particularly on environmental issues. One of their best-known projects is the Water Park<br />
for the <strong>20</strong>08 World Exposition in Zaragoza, Spain, where they pioneered techniques of<br />
incorporating the natural dynamics of river flooding into landscape design. Both partners<br />
are now on the faculty of the School of Architecture at the University of Virginia (UVA) in<br />
the United States, where Alday co-directs the university's Yamuna River Project (YRP) in<br />
Delhi, India. This multidisciplinary research and cooperation programme aims to recover<br />
the city's heavily-polluted river and its tributaries and convert them into an integrated<br />
network of parks as part of an overall strategy to improve the quality of life in the city.<br />
portrait<br />
247
помогло нам избежать многих ошибок. Например,<br />
фермеры рыли каналы перпендикулярно<br />
преобладающему ветру серсо, чтобы вода<br />
не выплескивалась из них и не размывала<br />
землю. Мы этого не знали. Но мы сохранили<br />
это скрытое знание места, и теперь в ветреные<br />
дни можно вполне безопасно гулять вдоль<br />
воды. Третья основополагающая идея состоит<br />
в том, что структурной основой парка должна<br />
остаться вода — система захвата, очистки<br />
и движения воды. Мы брали воду из ирригационных<br />
каналов, очищали ее — отстаивали<br />
и подвергали естественному фильтрованию, —<br />
а затем пускали в другие ирригационные<br />
каналы с богатой растительностью: это гарантировало,<br />
что до лагун для отдыха, где можно<br />
купаться, она дойдет чистой. Это очень ответственно,<br />
потому что для общественных пляжей<br />
требуется вода очень высокого качества. Затем<br />
вода рециркулирует в лагунах и обновляется<br />
на заболоченных участках затопляемой территории,<br />
откуда и просачивается обратно в реку.<br />
Д К Помню, как раз перед открытием<br />
ЭКСПО-<strong>20</strong>08 было большое наводнение.<br />
ИА В той или иной степени река разливается<br />
каждый год. Но за неделю до открытия ЭКСПО<br />
действительно случился необычно сильный<br />
7 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />
План /<br />
Water Park, Zaragoza, Spain. Plan.<br />
8 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />
Ирригационные каналы /<br />
Water Park, Zaragoza, Spain. Water<br />
channel<br />
9 Водный парк в Сарагосе, Испания.<br />
Вид с птичьего полета /<br />
Water Park, Zaragoza, Spain, aerial view<br />
7<br />
© Alday Jover<br />
didn't know that. But we preserved that hidden<br />
knowledge of the place, and now on windy days,<br />
you can walk along the water and you are protected<br />
from the wind by the earthen berms. Our third big<br />
idea was that the water would remain the structural<br />
backbone of the park — the system of capturing,<br />
cleaning, and moving water. We were taking water<br />
from an irrigation channel, cleaning it through<br />
sedimentation and natural filters, and circulating<br />
it through vegetation in other irrigation channels,<br />
to improve its quality before it arrives at the<br />
lagoons for leisure use, including swimming. This<br />
was very challenging, because the quality required<br />
for public bathing is very high. The water is then<br />
recirculated in the lagoons and renovated in a<br />
series of wetlands in the floodable area, where it<br />
is given back to the river through the process of<br />
infiltration.<br />
DC There was a big flood right before the Expo<br />
opened, as I recall.<br />
IA The river floods to different degrees every<br />
year. But there was an unusually big flood one<br />
week before the opening, affecting part of the<br />
Expo precinct. It caused a national crisis. Of<br />
course, the Water Park was flooded too, but it<br />
wasn't a catastrophe because it was supposed to<br />
flood. We try to refrain from using the concept of<br />
catastrophe; our task is to transform the natural<br />
dynamics of a river into something that is part of<br />
the landscape.<br />
DC How do you design a park to be flooded?<br />
Does a lot of sediment and debris accumulate?<br />
IA The area that floods is a natural park with<br />
paths, trees, outdoor furniture, and vegetation. The<br />
river does the maintenance through its flooding,<br />
and during the rest of the year it is maintained by<br />
sheep, which keep the vegetation manageable.<br />
In the Aranzadi Park in Pamplona, we stumbled<br />
upon another innovation in flood design. We made<br />
room for the river not along its banks, but in a lowlying<br />
area nearby. Talking to the farmers there,<br />
and seeing a flood, we found a low area inside the<br />
meander that was the first to fill with water during<br />
252 портрет
8<br />
© Jordi Bernadó<br />
9<br />
© Expo Agua <strong>20</strong>08<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: portrait<br />
253
Эмилио Амбас: происхождение зеленого<br />
Emilio Ambasz: the origin of the green<br />
текст: Владимир Белоголовский / text: Vladimir Belogolovsky<br />
Одним из пионеров и провозвестников движения зеленой архитектуры<br />
является аргентинец Эмилио Амбас. Вот как говорил о нем Тадао Андо:<br />
«Именно Эмилио Амбас в самом начале своей карьеры впервые привлек<br />
наше внимание к природе и к окружающей среде, и с тех самых пор он<br />
стремится достигнуть взаимопроникновения природы и архитектуры».<br />
Амбас считает, что архитектура должна быть<br />
прагматической, но ее главная задача —<br />
трогать нас эмоционально. Именно поэтому<br />
его архитектура столь укромна и поэтична.<br />
Она не принадлежит к какой-то определенной<br />
эпохе, и даже не обязательно принадлежит<br />
к определенному месту. Его проекты больше<br />
похожи на сны, в которых ошеломляет<br />
фантастическое слияние архитектуры<br />
и ландшафта. Сам архитектор говорит:<br />
«Мы должны строить свои дома в земле<br />
только потому что нас не хотят на земле.<br />
Любое строительство — это укор природе».<br />
Дома архитектора ярко иллюстрируют его<br />
поиски космологических моделей; именно в них<br />
воплотились самые его честолюбивые замыслы.<br />
Безусловно, самая сильная работа Амбаса —<br />
это Casa de Retiro Espiritual (Дом духовного<br />
спокойствия), спроектированный<br />
в 1975 году изначально для Кордовы,<br />
Испания, но построенный в итоге в <strong>20</strong>04<br />
году под Севильей. Его свободно стоящий<br />
фасад переосмысливает многие ключевые<br />
понятия архитектуры — взаимоотношения<br />
здания с ландшафтом, с небом, с человеком.<br />
Оно одновременно и здесь, и там, и внутри,<br />
и снаружи. Его структура непритязательно<br />
модернистская и одновременно консервативнотрадиционная,<br />
естественно домашняя<br />
и убедительно подлинная. Это декорации<br />
человеческой деятельности, которые могут<br />
принять любую форму.<br />
Глядя на проекты Амбаса, невольно<br />
представляешь себе постройки древних<br />
цивилизаций, доисторические первобытные<br />
хижины, пещеры, террасированные сады,<br />
зиккураты, лабиринты, амфитеатры и руины<br />
гробниц. Архитектор принимает участие<br />
в поисках таких архетипов, потому что он<br />
настаивает, что «в каждом из нас есть<br />
глубинная жажда ритуала, церемонии<br />
и шествия, магических облачений и жестов.<br />
Мое дело — найти архитектурную форму<br />
изначальным вещам: рождению, любви, смерти.<br />
Они работают с бытием на эмоциональном,<br />
страстном и сущностном уровне».<br />
В основе работ Амбаса лежит<br />
бескомпромиссный идеализм. Он считает, что<br />
любой архитектурный проект, не стремящийся<br />
предложить новый или лучший образ жизни,<br />
безнравственен. «Я работаю на урбанизм<br />
будущего, когда можно будет открыть дверь<br />
и выйти в прямо сад, на каком бы этаже<br />
ни жил... Внутри плотно населенного города<br />
возможно примирить необходимость иметь<br />
кров с эмоциональной потребностью в зеленых<br />
пространствах. Ибо именно достижение баланса<br />
между человеческим желанием комфорта<br />
и благоденствием природы является ключевым<br />
моментом выживания нашей цивилизации».<br />
Эмилио Амбас —<br />
провозвестник движения<br />
зеленой архитектуры /<br />
Emilio Ambasz — the<br />
ambassador of the greenarchitecture<br />
movement<br />
One of the pioneers and ambassadors of the green-architecture movement is<br />
the Argentinian Emilio Ambasz, of whom Tadao Ando has said: “It was Emilio<br />
Ambasz who at the very beginning of his career first drew our attention to<br />
nature and the environment; ever since he has striven for an interpenetration<br />
of nature and architecture.”<br />
Ambasz believes that architecture should be<br />
pragmatic, but that its main objective is to<br />
touch us emotionally. It’s for this reason that his<br />
architecture is so secluded and poetic. This is<br />
architecture that doesn’t belong to a particular<br />
epoch and doesn’t even necessarily belong to a<br />
particular place. His designs are more like dreams<br />
in which architecture and landscape merge<br />
fantastically and stunningly. Ambasz himself<br />
says: “We should build our houses in the earth<br />
if only because we are not wanted on the earth.<br />
Construction of any kind is a reproach to nature.”<br />
Ambasz’ buildings are a clear illustration of<br />
his quest for a cosmological model; in them he has<br />
incarnated his most ambitious ideas. His strongest<br />
work is undoubtedly his Casa de Retiro Espiritual,<br />
which was designed in 1975 initially for Cordoba<br />
(Spain), but was eventually built in <strong>20</strong>04 outside<br />
Seville. This project’s free-standing faсade is a<br />
rethinking of many key concepts in architecture —<br />
the relationship between the building and<br />
landscape, sky, and human beings. The building<br />
is simultaneously both here and there, both<br />
inside and outside. Its structure is unpretentiously<br />
modernist and at the same time conservative and<br />
traditional, naturally domestic and convincingly<br />
authentic. This is a stage set for human activity,<br />
scenery which can take any form.<br />
When you look at Ambasz's designs, you<br />
can’t help imagining buildings belonging to<br />
ancient civilizations, prehistoric primeval huts,<br />
caves, terraced gardens, ziggurats, labyrinths,<br />
amphitheaters, and the ruins of tombs. Ambasz<br />
joins in the quest for such archetypes because<br />
he insists that “in each of us there is a profound<br />
thirst for ritual, ceremony, and pageantry, magical<br />
garments and gestures. My task is to find an<br />
architectural form for the primordial things such as<br />
birth, love, death. These forms work with existence<br />
at the level of emotions, passions, and essence.”<br />
Ambasz's works is based on uncompromising<br />
idealism. He believes that any architecture project<br />
which does not try to propose a new or better image<br />
of life is immoral. “I work to create an urbanism of<br />
the future where you’ll be able to open a door and<br />
step straight out into a garden, on whichever floor<br />
you live… In a densely populated city it is possible<br />
to reconcile the need to have a roof over your head<br />
with the emotional need for green spaces. Striking a<br />
balance between the human desire for comfort and<br />
the well-being of nature is crucial for the survival of<br />
our civilization.”<br />
262 галерея
1 Дом духовного спокойствия, Севилья,<br />
Испания, <strong>20</strong>04 /<br />
Casa de Retiro Espiritual, Seville, Spain,<br />
<strong>20</strong>04<br />
1<br />
© Emilio Ambasz and Associates<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: gallery<br />
263
8<br />
8<br />
© Emilio Ambasz and Associates<br />
270 галерея
9<br />
© Emilio Ambasz and Associates<br />
8 Ресторан Hortus Conclusus (макет),<br />
Центр Помпиду, Париж, Франция,<br />
1989 /<br />
Hortus Conclusus Restaurant (model),<br />
Centre Pompidou, Paris, France, 1989<br />
9 Международный зал префектуры<br />
Фукуока, Япония, 1994 /<br />
Fukuoka Prefectural International Hall,<br />
Fukuoka, Japan, 1994<br />
<strong>20</strong> <strong>speech</strong>: gallery<br />
271
Авторы номера /<br />
Authors of the issue<br />
cтр. /pages<br />
24, 144,<br />
<strong>20</strong>8, 228<br />
Анна Мартовицкая<br />
Окончила факультет журналистики<br />
МГУ. С 1997 по <strong>20</strong>06 год работала<br />
в газете «Культура». В <strong>20</strong>06–<strong>20</strong>09<br />
годах — заместитель главного<br />
редактора журнала ARX,<br />
в <strong>20</strong>09–<strong>20</strong>14 годах —<br />
заместитель главного редактора<br />
портала archi.ru. С июня <strong>20</strong>14<br />
года — главный редактор<br />
журнала <strong>speech</strong>:<br />
Anna Martovitskaya<br />
Graduated from the department<br />
of journalism at Moscow State<br />
University. In 1997–<strong>20</strong>06 worked<br />
for the newspaper «Kultura».<br />
In <strong>20</strong>06–<strong>20</strong>09 deputy editor of<br />
the ARX magazine, in <strong>20</strong>09–<strong>20</strong>14<br />
deputy editor of the internet portal<br />
archi.ru. Since June <strong>20</strong>14 —<br />
chief editor of <strong>speech</strong>: magazine.<br />
cтр. /page 262<br />
Владимир Белоголовский<br />
Родился в 1970 г. в Одессе.<br />
С 1989 г. живет в Нью-Йорке. Закончил<br />
Архитектурную школу Купер-<br />
Юнион. Работал архитектором<br />
в Испании и США. В <strong>20</strong>10 г.<br />
основал Межконтинентальный<br />
кураторский проект. Автор книг<br />
«Разговоры с архитекторами в<br />
эпоху звездности», «Гарри Сайдлер:<br />
жизнетворчество», «Феликс<br />
Новиков», «Советский модернизм:<br />
1955–1985» и Green House.<br />
Vladimir Belogolovsky<br />
Born in 1970 in Odessa. Lives in New<br />
York since 1989. Graduated from the<br />
Cooper Union School of Architecture.<br />
Worked as an architect in Spain and<br />
the USA. Since <strong>20</strong>10, he has been the<br />
founding director of New York-based<br />
Intercontinental Curatorial Project.<br />
His books include Conversations<br />
with Architects in the Age of<br />
Celebrity, Harry Seidler: Lifework,<br />
Felix Novikov, Soviet Modernism:<br />
1955–1985, and Green House.<br />
cтр. /page 176<br />
Сергей Георгиевский<br />
Эксперт в области устойчивого<br />
развития территорий,<br />
сооснователь и генеральный<br />
директор Агентства стратегического<br />
развития «ЦЕНТР». Участвовал<br />
в проектах, возрождение Русского<br />
географического общества,<br />
международный форум<br />
«Арктика – территория диалога»,<br />
«Никола-Ленивец», модернизация<br />
национального законодательства<br />
для подготовки и проведения<br />
Зимних олимпийских игр в Сочи<br />
в <strong>20</strong>14 г. и др.<br />
Sergey Georgievskiy<br />
Expert in the field of sustainable<br />
development of territories, co-founder<br />
and CEO of the CENTER Agency for<br />
Strategic Development. He participated<br />
in supervising such projects as the<br />
revival of the Russian Geographical<br />
Society, the international forum ‘Arctic:<br />
Territory of Dialogue’, the Nikola-<br />
Lenivets Art Park, the modernization<br />
of national legislation for the preparation<br />
and holding of the Winter Olympic<br />
Games in Sochi in <strong>20</strong>14, and others.<br />
cтр. /pages 92<br />
Наталья Захарова<br />
Окончила Ростовский<br />
архитектурный институт<br />
по специальности «Архитектура».<br />
С 1995 г. работает в различных<br />
архитектурных мастерских и<br />
проектных организациях Сочи.<br />
С <strong>20</strong>09 г. главный редактор<br />
интернет-портала «Архитектура<br />
Сочи». С <strong>20</strong>18 г. вице-президент<br />
Сочинской организации Союза<br />
архитекторов России.<br />
Natalia Zakharova<br />
Graduated from the Architectural<br />
Institute in Rostov with a degree in<br />
architecture. Since 1995 and up to<br />
the present, she has been working<br />
in various architectural studios and<br />
design organizations in Sochi. Since<br />
<strong>20</strong>09, she is the founder and chief<br />
editor of the Architecture of Sochi<br />
website. She is the vice president of<br />
the Sochi association of the Union<br />
of Architects of Russia since <strong>20</strong>18.<br />
cтр. /page 246<br />
Дэвид Кон<br />
Американский архитектурный<br />
критик, живущий с 1986 г.<br />
в Мадриде. Изучал искусство<br />
и архитектуру в Колумбийском<br />
и Йельском университетах.<br />
Является постоянным<br />
корреспондентом журнала Architectural<br />
Record (США) и сотрудничает со<br />
многими изданиями во всем мире,<br />
автор статей для каталогов<br />
и монографий, в том числе по<br />
современной архитектуре Испании.<br />
David Cohn<br />
Is a North American critic of architecture<br />
specializing in Spain and based<br />
in Madrid since 1986. He holds a<br />
Master of Architecture degree from<br />
Columbia University<br />
(1979) and a Bachelor of Arts from<br />
Yale University (1976). He is an<br />
International Correspondent for<br />
Architectural Record (USA), and<br />
collaborates regularly with a number<br />
of international journals, as well as<br />
writing essays for monographs and<br />
catalogs.<br />
cтр. /pages<br />
82, 102, 134<br />
Анна Старостина<br />
Закончила отделение истории искусства<br />
исторического факультета<br />
МГУ. Сфера интересов — русская<br />
неоклассика начала XX века.<br />
С <strong>20</strong>01 года пишет о современной<br />
архитектуре и интерьерах для<br />
различных печатных и онлайн<br />
изданий.<br />
Anna Starostina<br />
Graduated from the History of<br />
Art Department in the Faculty of<br />
History at Moscow State University.<br />
Areas of interest include early <strong>20</strong>th<br />
century Russian neoclassicism.<br />
Since <strong>20</strong>01 she has been writing<br />
about contemporary architecture<br />
and interiors for various print and<br />
online publications.<br />
Ханс Вольфганг Хоффманн<br />
Родился в 1970 г. в Берлине.<br />
Окончил Технический университет<br />
по специальностям социология<br />
и урбанизм, кандидат<br />
архитектуры. Автор многочисленных<br />
публикаций об архи-<br />
cтр. /pages 124<br />
тектуре и градостроительстве в<br />
муниципальных и национальных<br />
немецких изданиях, а также<br />
архитектурных путеводителей.<br />
Hans Wolfgang Hoffmann<br />
Born in 1970 in Berlin. Graduated<br />
from Technical University of Berlin<br />
with focus on sociology, building<br />
design theory and urban history,<br />
Ph.D. in architecture. Editor and<br />
author of numerous publications in<br />
newspapers and magazines as well<br />
as architectural guides.<br />
cтр. /page<br />
66, 112<br />
Екатерина Шалина<br />
Окончила исторический факультет<br />
МГУ (<strong>20</strong>02). Более десяти лет<br />
работает в изданиях, освещающих<br />
современную архитектуру,<br />
дизайн, искусство. В настоящее<br />
время — шеф-редактор архитектурных<br />
ресурсов Archplatforma.ru<br />
и Аrchilenta.ru группы cайтов<br />
360.ru. С <strong>20</strong>13 года курирует<br />
Международный конкурс архитектурного<br />
рисунка «АрхиГрафика»,<br />
организованный при поддержке<br />
Фонда Сергея Чобана — Музея<br />
архитектурного рисунка и Союза<br />
московских архитекторов.<br />
Ekaterina Shalina<br />
Graduated from the Faculty of<br />
History of Moscow State University<br />
in <strong>20</strong>02. Writing about modern<br />
architecture, art and design for<br />
more than 10 years. Chief editor of<br />
Archplatforma.ru and Аrchilenta.ru<br />
(part of 360.ru group). Since <strong>20</strong>13<br />
manages the ArchiGraphicArts open<br />
international competition, supported<br />
by the Tchoban Foundation —<br />
Museum for Architectural Drawing<br />
and Union of Moscow Architects.<br />
cтр. /page 160<br />
Юлия Шишалова<br />
Окончила механикоматематический<br />
факультет МГУ<br />
в <strong>20</strong>03 году. 15 лет писала про<br />
интерьеры и дизайн для журналов,<br />
интернета и телевидения, в <strong>20</strong>13<br />
году переключилась на архитектуру.<br />
Работала шеф-редактором сайтов<br />
Архсовета Москвы и arch<strong>speech</strong>,<br />
в настоящее время —<br />
шеф-редактор журнала «Проект<br />
Россия», куратор социальнообщественного<br />
проекта «АРХ<br />
Пароход» и ответственный<br />
редактор КБ «Стрелка».<br />
Yulia Shishalova<br />
Graduated in <strong>20</strong>03 from the Faculty<br />
of Mechanics and Mathematics<br />
at Moscow State University. Wrote<br />
about interiors and design for<br />
magazines, online publications,<br />
and television for 15 years until<br />
she switched to architecture in<br />
<strong>20</strong>13. Worked as chief editor of<br />
the Archcouncil of Moscow and<br />
arch<strong>speech</strong> websites, currently is<br />
the chief editor of the Project Russia<br />
magazine, curator of the ARCH<br />
Parokhod project and executive<br />
editor of KB Strelka.<br />
272