10.03.2022 Aufrufe

Ballerina Küchen Avantgarde

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

KÜCHEN | KITCHENS | KEUKENS | CUISINES


»PERFEKTES ZUSAMMENSPIEL<br />

VON BEWEGUNG UND RAUM.«


Die <strong>Avantgarde</strong> ist Vorreiter und Impulsgeber.<br />

Trends vorausahnend, paart sich<br />

Innovationsfreude mit dem Verständnis<br />

für das, was sich zu bewahren lohnt. Wie<br />

unter einem Brennglas beweist sich in und<br />

um das Zentrum Küche die perfekte Choreografie<br />

unseres Alltags. Jedes Rädchen<br />

greift ins andere. Jeder Handgriff sitzt.<br />

Alles hat seine eigene Ordnung. Die<br />

<strong>Avantgarde</strong> zu sein, ist Anspruch und<br />

Antrieb zugleich. Wenn neue Ideen für<br />

Begeisterung sorgen und für ein perfektes<br />

Zusammenspiel von Bewegung und<br />

Raum. Für Momente voller Faszination, an<br />

jedem einzelnen Tag des Lebens. Dafür<br />

gibt jeder in unserem Team sein Bestes.<br />

Lassen Sie uns gemeinsam neue Seiten<br />

fürs Kochen, Wohnen und Erleben aufschlagen.<br />

»PERFECT SAMENSPEL VAN BEWEGING<br />

EN RUIMTE.«<br />

<strong>Avantgarde</strong> is een pionier en een bron van<br />

inspiratie. Een vooruitziende blik voor trends<br />

in combinatie met plezier in innovaties en<br />

gevoel voor alles wat de moeite van het<br />

behouden waard is. In en rondom de keuken<br />

als centrum is de perfecte choreografie van<br />

ons dagelijkse leven als onder een<br />

vergrootglas zichtbaar. Alles staat met elkaar<br />

in verbinding. Elke handeling past. Alles heeft<br />

zijn eigen plek. <strong>Avantgarde</strong> te zijn, is zowel<br />

motivatie als drijvende kracht. Als nieuwe<br />

ideeën voor enthousiasme zorgen en voor<br />

een perfect samenspel van beweging en<br />

ruimte. Voor fascinerende momenten, elke<br />

dag van het leven. Daarvoor zet ons hele<br />

team zich in. Laten we samen nieuwe kanten<br />

van koken, wonen en beleven onderzoeken.<br />

« MOUVEMENT ET ESPACE EN PARFAITE<br />

INTERACTION. »<br />

L’avant-garde est un art pionnier et une<br />

source d’inspiration. Elle anticipe les<br />

tendances, s’accompagne d’un esprit<br />

d’innovation et de la prise de conscience pour<br />

les choses qui méritent d’être préservées.<br />

La chorégraphie parfaite de notre vie<br />

quotidienne se manifeste comme à la loupe<br />

dans et autour de la cuisine. Chaque rouage<br />

s’engrène bien dans l’autre. Chaque geste<br />

est parfaitement organisé. Tout est à sa<br />

place. Être avant-gardiste, c’est avoir à la fois<br />

une exigence et une motivation. Quand de<br />

nouvelles idées suscitent l’enthousiasme et<br />

visent l’interaction parfaite entre le<br />

mouvement et l’espace. Pour des instants<br />

placés sous le signe de la fascination, chaque<br />

jour de la vie. Pour y répondre, chaque<br />

membre de notre équipe fait de son mieux.<br />

Venez découvrir avec nous les nouvelles<br />

pages dédiées à la cuisine, à l’habitat, à la<br />

vie !<br />

“THE PERFECT INTERPLAY BETWEEN<br />

MOVEMENT AND SPACE.”<br />

<strong>Avantgarde</strong> is both pioneer and initiator.<br />

Anticipating trends, the joy of innovation is<br />

paired with an understanding of what is<br />

worth preserving. As if under a burning glass,<br />

the perfect choreography of our everyday life<br />

proves itself in and around the hub that is the<br />

kitchen. Each cog meshes with another.<br />

Every move fits. Everything has its own<br />

order. <strong>Avantgarde</strong> is both claim and driving<br />

force. When new ideas create enthusiasm,<br />

and for the perfect interplay between<br />

movement and space. For moments that are<br />

full of fascination, every single day of our<br />

lives. Everyone in our team gives their best to<br />

achieve this. Together, let us open up new<br />

chapters for cooking, home living and<br />

enjoying life.<br />

2<br />

3


Es ist die Bewegung, die von Beginn an<br />

unser Leben prägt. Architektur und Tanz<br />

sind in ihrer Funktion, neue Räume zu<br />

erschaffen und ihnen Struktur zu verleihen,<br />

eng miteinander verbunden. Indem<br />

wir die Weite eines Raumes, seine Winkel<br />

und Wände durchmessen, begegnen wir<br />

unseren Ideen und Idealvorstellungen.<br />

Geboren aus der langen Erfahrung und<br />

einem Sinn für bleibende Werte, entstehen<br />

neue Gestaltungsformen, die beim<br />

Betrachter Emotionen wecken. Als Botschafter<br />

unseres Könnens geben wir uns<br />

niemals mit dem Erreichten zufrieden,<br />

sondern streben, immerzu in Bewegung,<br />

nach Vollendung.<br />

ENCHAÎNEMENTS CAPTIVANTS<br />

Le mouvement nous fascine dès le début de<br />

notre vie. L’architecture et la danse,<br />

étroitement liées dans leur fonction, visent à<br />

créer de nouveaux espaces et à les<br />

structurer. En mesurant l’étendue d’une<br />

pièce, ses angles et ses murs, nous<br />

percevons plus clairement nos idées et nos<br />

idéaux. À partir d’une longue expérience et<br />

d’un sens pour les valeurs durables, de<br />

nouvelles idées, qui suscitent nos émotions,<br />

prennent forme. En tant qu’ambassadeur de<br />

notre savoir-faire, nous ne nous contentons<br />

jamais du statu quo, nous aspirons toujours à<br />

aller plus loin, vers la perfection.<br />

FASZINIERENDE<br />

SPANNUNGSBÖGEN<br />

FASCINEREND SPANNINGSVERLOOP<br />

Beweging bepaalt ons leven vanaf dag één.<br />

Door hun eigenschap om nieuwe ruimtes te<br />

creëren en hieraan structuur te verlenen, zijn<br />

architectuur en dans nauw met elkaar<br />

verbonden. Door de afmetingen van een<br />

ruimte, de hoeken en wanden hiervan te<br />

meten, kunnen wij invulling geven aan onze<br />

ideeën en voorstellingen van het ideale.<br />

Geboren uit jarenlange ervaring en zin voor<br />

blijvende waarden, ontstaan nieuwe<br />

inrichtingsvormen die emoties opwekken bij<br />

de toeschouwer. Als ambassadeurs van ons<br />

kunnen stellen wij ons nooit tevreden met<br />

dat wat wij hebben bereikt, maar streven we<br />

er altijd naar om in beweging te blijven en<br />

perfectie te bereiken.<br />

FASCINATING SUSPENSE<br />

Movement shapes our lives from the very<br />

beginning. Architecture and dance are closely<br />

linked in their function of creating new<br />

spaces and giving them structure. By<br />

measuring the expanse of a room, its angles<br />

and walls, we encounter our ideas and ideals.<br />

Born from long experience and a sense of<br />

lasting values, new forms of design emerge<br />

that arouse emotions in the observer. As<br />

ambassadors of our skills, we are never<br />

satisfied with what we have achieved, but<br />

constantly strive for perfection, always on the<br />

move.


4<br />

5


ARTE-B<br />

3391<br />

RESOPAL<br />

PRO<br />

31006<br />

Unsere Designphilosophie? Qualität – denn das ist aus unserer Sicht der wirkliche Luxus unserer<br />

Tage. Unsere Designlinie PREMIUMLINE 26 folgt in ästhetischer Hinsicht einer streng puristischen<br />

Auffassung und betont die klare Linienführung eines Möbels. Überraschend filigran im Fugenbild,<br />

vereint die elegante PREMIUMLINE 26 eine anspruchsvolle Ästhetik mit effizienter Zweckmäßigkeit.<br />

Die Form dient hier der Funktion: Der maximierte Stauraum des unteren Auszugs eröffnet<br />

durch seine Höhe viel Planungsspielraum. Innenauszüge gliedern den zur Verfügung stehenden<br />

Platz nach Wunsch und Maß. Komfortausstattungen erinnern uns täglich daran, wie wohltuend<br />

klare Verhältnisse sind. Ein zeitgemäßer Protagonist und ein Beispiel für ein Höchstmaß an Flexibilität<br />

ist die FREEBRIDGE. Die ideenreiche Mischung aus Regal und Tablett schafft eine zweite Ebene<br />

für alles, was schnell zur Hand sein soll. Mit einem Handgriff lässt sich die FREEBRIDGE von A nach<br />

B transportieren – zum Beispiel auf den Terrassentisch fürs Barbecue.<br />

PREMIUMLINE 26: MODERNE HOOFDROLSPELER. Onze designfilosofie? Kwaliteit – want dat is<br />

volgens ons de echte luxe tegenwoordig. Onze designlijn PREMIUMLINE 26 volgt in esthetisch opzicht<br />

een streng puristisch idee en accentueert de strakke lijnvoering van meubels. Met verrassend smalle<br />

voegen combineert de elegante PREMIUMLINE 26 hoogwaardige esthetiek met efficiënte doelmatigheid.<br />

Vorm is hier ondergeschikt aan functie: de optimale hoeveelheid opbergruimte van het onderste<br />

uittrekelement biedt door zijn hoogte ontzettend veel mogelijkheden. Uittrekbare binnenladen verdelen de<br />

beschikbare ruimte naar wens en afmetingen. Wij worden er door comfortabele uitrusting dagelijks aan<br />

herinnerd, hoe aangenaam heldere verhoudingen zijn. Een moderne hoofdrolspeler en een voorbeeld voor<br />

de hoogste mate van flexibiliteit is FREEBRIDGE. Deze vernuftige combinatie van plank en dienblad<br />

creëert een tweede niveau voor alles wat binnen handbereik moet zijn. FREEBRIDGE kan heel eenvoudig<br />

naar een andere plek worden verplaatst – bijvoorbeeld op de terrastafel voor de BBQ.<br />

PREMIUMLINE 26 : PROTAGONISTE DU MODERNE. Notre philosophie ? La qualité, car, selon nous,<br />

c’est vraiment le seul luxe de notre époque. En termes d’élégance, notre collection PREMIUMLINE 26<br />

suit une approche minimaliste et souligne la pureté des lignes d’un meuble. Surprenante avec ses joints<br />

en filigrane, PREMIUMLINE 26 associe élégance et fonctionnalité. La forme et la fonction se complètent :<br />

grâce à sa hauteur, l’espace de rangement optimisé du coulissant inférieur offre une grande liberté de<br />

planification. Les coulissants intérieurs organisent l’espace disponible sur mesure. Les équipements<br />

conviviaux nous rappellent chaque jour à quel point les situations claires sont avantageuses. FREEBRIDGE,<br />

un protagoniste contemporain, illustre parfaitement la flexibilité. Le savant mélange d’étagère et de<br />

tablette permet de créer un deuxième niveau pour tout ce qu’il faut à portée de main. FREEBRIDGE peut<br />

être aisément transportée d’une pièce à l’autre, par exemple sur la terrasse pour un barbecue.<br />

PREMIUMLINE 26: PROTAGONIST OF MODERNITY. Our design philosophy? Quality – because from our<br />

point of view, we believe that is the real luxury of our days. Aesthetically, our design line PREMIUMLINE<br />

26 follows a strictly purist view and emphasises the clear lines of an item of furniture. Surprisingly filigree<br />

in the alignment of the front panels, elegant PREMIUMLINE 26 combines sophisticated aesthetics with<br />

efficient practicality. Form serves function here: Thanks to its height, the maximised storage space of the<br />

bottom pull-out opens up a lot of planning freedom. Internal pull-outs structure the available space to<br />

create the desired looks and sizes. Comfort features are a daily reminder of how pleasant clear conditions<br />

are. The FREEBRIDGE is a contemporary protagonist and an example of maximum flexibility. The<br />

imaginative mix of shelf and tray creates a second level for items that need to be within easy reach. And a<br />

single movement is all it takes to transport the FREEBRIDGE from A to B – for instance onto the terrace<br />

for a barbecue.


6<br />

7<br />

PREMIUMLINE 26:<br />

PROTAGONIST<br />

DER MODERNE.


8<br />

9<br />

ARTE-B<br />

3391<br />

RESOPAL PRO<br />

31006


Loungecharakter trifft Komfortzone: Die<br />

Planung des kommunikativen Zentrums<br />

im Haus begeistert mit durchdachten<br />

Details wie eleganten Regalen, der illuminierten,<br />

drehbaren Alu-Säule NEWSPIN<br />

und niedrigen Sideboards. Die geradlinige<br />

Linienführung und der Verzicht auf Griffe<br />

unterstreichen den wohnlichen Anspruch.<br />

Night Green taucht in Kombination mit<br />

Holzoptik die puristische Wohnwelt in<br />

eine warme Atmosphäre. Ein ausdrucksvoller<br />

Treffpunkt, der Behaglichkeit ausstrahlt.<br />

VOOR EEN NIEUWE GENERATIE.<br />

Loungesfeer en comfortzone in een: dit<br />

ontwerp van een communicatief centrum in<br />

huis overtuigt door goed doordachte details<br />

zoals elegante wandplanken, de verlichte,<br />

draaibare aluminium zuil NEWSPIN en lage<br />

sideboards. Het ontwerp met rechte lijnen en<br />

het weglaten van grepen onderstrepen het<br />

huiselijke karakter. Night Green dompelt het<br />

puristische interieur in combinatie met<br />

houtdecor onder in een warme sfeer. Een<br />

ontmoetingsplek vol karakter die<br />

behaaglijkheid uitstraalt.<br />

POUR UNE NOUVELLE GÉNÉRATION.<br />

Rencontre du salon et de la zone détente : la<br />

planification du centre de communication<br />

dans la maison se distingue par de judicieux<br />

détails, tels que les étagères élégantes, la<br />

colonne en alu NEWSPIN pivotante et<br />

éclairée, ainsi que les buffets bas. La pureté<br />

des lignes et l’absence de poignées<br />

soulignent les exigences en matière de<br />

confort. Associé à l’aspect bois, le coloris<br />

Night Green plonge le salon puriste dans une<br />

ambiance chaleureuse. Un lieu de rencontre<br />

grandiose qui apporte du réconfort.


FÜR EINE NEUE<br />

GENERATION.<br />

10<br />

11<br />

FOR A NEW GENERATION.<br />

Lounge character meets comfort zone: Plans<br />

for a communicative centre in the home<br />

delight with intelligent details such as elegant<br />

shelves, the illuminated rotating aluminium<br />

column NEWSPIN, and low sideboards. The<br />

straightforward lines and the absence of<br />

handles enhance the homely appeal. In<br />

combination with the wood effect, Night<br />

Green immerses the purist living environment<br />

in a warm atmosphere. An expressive<br />

meeting places that radiates homeliness.


SMART-M<br />

4641<br />

RIVA<br />

2111<br />

Glätte versus Struktur: Die kühle Eleganz von SMARTGLAS trifft auf die<br />

ausdrucksstarke Textur der Burnt Wood Optic. Das Ergebnis spiegelt<br />

Spannungsreichtum. Die aufwendig gefertigten Holzdekore der neuen<br />

Generation vereinen die lebendige Maserung des traditionsreichen Werkstoffes<br />

mit einer Pflegeleichtigkeit, wie wir sie uns im Alltag wünschen.<br />

Auch SMARTGLAS paart Ästhetik mit einer überraschenden Robustheit. Ein<br />

reizvolles Detail ist, dass sich das Glas mit einem Whiteboard-Marker oder<br />

mit Kreide beschriften lässt. Ein Fingertipp auf die puristisch gestalteten<br />

Oberflächen genügt, damit sie ihr wohlorganisiertes Innenleben preisgeben.<br />

Glasklar: Genügend gut sortierter Stauraum garantiert mehr Spielraum<br />

beim Kochen, Wohnen und Leben.<br />

HARMONIE DER TEGENSTELLINGEN. Glad versus structuur: de koele elegantie<br />

van SMARTGLAS komt samen met de expressieve structuur van Burnt Wood<br />

Optic. Het resultaat is een weerspiegeling van de spanningen. De nieuwe<br />

generatie intelligent geproduceerde houtdecors combineert de levendige<br />

houttekening van dit traditionele materiaal met de door ons voor het dagelijkse<br />

leven gewenste onderhoudsvriendelijkheid. Ook SMARTGLAS combineert<br />

esthetiek met een verrassende robuustheid. Een fraai detail is dat het glas<br />

beschreven kan worden met whiteboard-markers of krijt. Een lichte aanraking van<br />

de puristisch vormgegeven oppervlakken is al voldoende om hun goed<br />

georganiseerde inhoud te voorschijn te toveren. Glashelder: voldoende goed<br />

gesorteerde opbergruimte garandeert meer speelruimte bij koken, wonen en<br />

leven.<br />

HARMONIE DES CONTRAIRES. Surface lisse ou structurée : l’élégance froide du<br />

verre SMARTGLAS côtoie le grain remarquable de l’imitation Burnt Wood,<br />

apportant une richesse de contrastes impressionnante. Les superbes décors bois<br />

de la dernière génération combinent le grain vivant de ce matériau traditionnel et<br />

la facilité d’entretien, telle que nous la souhaitons au quotidien. Quant au verre<br />

SMARTGLAS, il allie esthétique et solidité. Il convient également de mentionner<br />

ici qu’il est possible d’écrire sur le verre avec un marqueur pour tableau blanc ou<br />

de la craie. Il suffit d’effleurer les surfaces puristes pour qu’elles révèlent leur vie<br />

intérieure parfaitement organisée. Un grand espace de rangement bien organisé<br />

offre plus de libertés pour la cuisine, l’habitat et la vie.<br />

HARMONY OF CONTRASTS. Smoothness versus texture: the cool elegance of<br />

SMARTGLAS meets the expressive texture of Burnt Wood Optic. The result<br />

reflects excitement and suspense. The intricately manufactured wood decors of<br />

the new generation combine the vibrant grain of the traditional material with an<br />

ease of maintenance we’d like to see everywhere in life. SMARTGLAS also<br />

combines aesthetic appeal with astonishing robustness. A fascinating detail is that<br />

the glass can be written on with a whiteboard marker or chalk. A tap of the finger<br />

on the purist-looking surfaces is all it takes to reveal their well-organised interior.<br />

Crystal clear: sufficient well-organised storage space guarantees more room to<br />

manoeuvre when cooking, living at home and enjoying life.


HARMONIE<br />

DER<br />

GEGENSÄTZE.<br />

12<br />

13


14<br />

15<br />

SMART-M<br />

4641<br />

RIVA<br />

2111


KOMFORT IST FREIHEIT.<br />

16<br />

17<br />

Beim Einrichten kommt es vor allem auf das individuell ausgewählte<br />

Ausstattungskonzept an. Was ist mir wichtig? Welcher<br />

Komfort macht mir Freude? Raumübergreifende Planungen erfüllen<br />

die wachsenden Ansprüche im Alltag. Job, Freizeit und Familienleben<br />

verschmelzen zunehmend miteinander und machen<br />

einer neuen Offenheit Platz. Eine Antwort darauf sind Tools wie<br />

FREEMOBILE-Trolleys und TAKEAWAY, die den Aktionsradius im<br />

Haus erweitern. Auch die FREEBRIDGE macht ihrem Namen alle<br />

Ehre: Sie schafft spielend nützliche Utensilien von einem Ort zum<br />

anderen. Mehr persönliche Freiheit ist beim Einrichten das Ziel.<br />

Es steht über allem.<br />

CONFORT SYNONYME DE LIBERTÉ. Ce qui compte dans<br />

l’ameublement, c’est le concept d’équipement choisi. Qu’est-ce qui<br />

me tient à cœur ? Quel confort me plaît ? Les solutions ouvertes<br />

répondent aux exigences croissantes de la vie quotidienne. Les<br />

frontières entre le travail, les loisirs et la famille s’estompent de plus<br />

en plus, laissant place à une nouvelle dimension. Notre réponse : des<br />

accessoires, tels que dessertes FREEMOBILE et étagères<br />

TAKEAWAY pour élargir le rayon d’action dans la maison.<br />

FREEBRIDGE est également digne de son nom : elle apporte<br />

aisément tous les ustensiles nécessaires d’une pièce à l’autre. Plus<br />

de liberté personnelle, tel est l’objectif primaire de l’ameublement.<br />

COMFORT IS VRIJHEID. Bij inrichten draait het vooral om het<br />

individueel gekozen uitrustingsconcept. Wat vind ik belangrijk? Aan<br />

welk comfort beleef ik plezier? Planningen die doorlopen door<br />

meerdere ruimtes kunnen aan de gestegen eisen van alledag voldoen.<br />

Werk, vrije tijd en gezinsleven versmelten steeds meer met elkaar en<br />

maken plaats voor een nieuwe vorm van openheid. Een antwoord<br />

hierop zijn tools als FREEMOBILE trolleys en TAKEAWAY die de<br />

actieradius in huis uitbreiden. Ook FREEBRIDGE doet zijn naam alle<br />

eer aan: op speels wijze brengt hij spullen van de ene naar de andere<br />

plek. Meer persoonlijke vrijheid bij het inrichten is het hogere doel.<br />

CONVENIENCE IS FREEDOM. When it comes to furnishing,<br />

choosing an individually tailored interior design scheme is paramount.<br />

What is important to me? Which comforts and convenience give me<br />

pleasure? Space-transcending planning meets the growing demands<br />

of everyday life. Job, leisure time and family life are increasingly<br />

merging and making way for a new openness. One answer to this<br />

comes in the form of tools, such as FREEMOBILE trolleys and<br />

TAKEAWAY, which extend the action radius in the home. The<br />

FREEBRIDGE also lives up to its name: it moves useful utensils from<br />

one place to another with effortless ease. Greater personal freedom<br />

is the goal that stands above all else in furnishing.


FLORENZ<br />

6810<br />

SMART-M<br />

4626<br />

Nussbaumholz wird seit Jahrhunderten im Möbelbau hochgeschätzt. Es ist<br />

elegant, charaktervoll und langlebig. Seine sehr dekorative, auffällige Zeichnung<br />

reicht von gestreiften bis zu gemaserten Strukturen. Berühmt ist das<br />

Holz auch für seine hervorragenden Eigenschaften als Klangkörper. Schon<br />

Wolfgang Amadeus Mozart spielte gern auf seinem eigenen Pianoforte aus<br />

Nussbaum, gefertigt vom bekannten Klavierbauer Matthias Christian Baumann.<br />

Mit seinem edlen, dunklen Schimmer lädt poliertes Nussbaumholz<br />

dazu ein, mit den Fingerspitzen auf ihm spazieren zu gehen. Es lässt sich<br />

wunderbar mit mattem SMARTGLAS kombinieren, das seinen natürlichen<br />

Glanz großartig zur Geltung bringt. Bildschön: Scheinbar schwerelos schweben<br />

die Regalböden vor dem ausdrucksstarken Maserungsverlauf, der horizontal<br />

oder vertikal verwendet werden kann.<br />

EMOTIES OPWEKKEN. Notenhout wordt al eeuwenlang zeer gewaardeerd in de<br />

meubelbranche. Het is elegant, karakteristiek en duurzaam. Zijn erg decoratieve,<br />

opvallende houttekening varieert van gestreepte tot gevlamde structuren.<br />

Beroemd is het hout ook voor zijn uitstekende eigenschappen als klanklichaam.<br />

Wolfgang Amadeus Mozart speelde al graag op een eigen pianoforte van<br />

notenhout, gemaakt door de bekende pianobouwer Matthias Christian Baumann.<br />

Met zijn chique, donkere glans nodigt gepolijst notenhout uit om er met de<br />

vingertoppen overheen te strijken. Het kan uitstekend gecombineerd worden met<br />

mat SMARTGLAS, dat de natuurlijke glans geweldig tot zijn recht laat komen.<br />

Fraai: ogenschijnlijk moeiteloos zweven de schapplanken voor de expressieve<br />

houttekening, die zowel horizontaal als verticaal kan worden ingezet.<br />

SUSCITER LES ÉMOTIONS. Depuis des siècles, le noyer est un bois de valeur,<br />

utilisé en ébénisterie. C’est un bois durable, élégant et remarquable. Son aspect<br />

très décoratif et caractéristique varie, allant de la structure striée à grainée. Ce<br />

bois est également connu pour ses excellentes propriétés comme table<br />

d’harmonie. Wolfgang Amadeus Mozart aimait déjà jouer sur son piano-forte en<br />

noyer, construit par Matthias Christian Baumann, célèbre facteur allemand<br />

d’instruments à clavier. Avec ses reflets nobles et sombres, le bois de noyer poli<br />

invite à le parcourir avec le bout des doigts. Combiné avec le verre SMARTGLAS<br />

dépoli, il en souligne merveilleusement la brillance naturelle. Les superbes<br />

tablettes d’étagères semblent flotter devant la texture marquante, qui peut être<br />

agencée à l’horizontale ou à la verticale.<br />

AROUSING EMOTIONS. Walnut has been highly valued in furniture-making for<br />

centuries. It is elegant, full of character and long-lasting. Its highly decorative,<br />

distinctive marking ranges from striped to grained textures. The wood is also<br />

famous for its excellent properties as a sounding board. Even Wolfgang Amadeus<br />

Mozart liked to play on his own walnut pianoforte, made by the famous piano<br />

maker Matthias Christian Baumann. With its classy, dark shimmer, polished<br />

walnut wood invites you caress it with your fingertips. It combines wonderfully<br />

with matt SMARTGLAS, magnificently accentuating the natural shine. Beautiful:<br />

the shelves appear to float weightlessly in front of the expressive grain, which can<br />

be used horizontally or vertically.


18<br />

19<br />

EMOTIONEN<br />

WECKEN.


20<br />

21<br />

FLORENZ<br />

6810<br />

SMART-M<br />

4626


ARCHITEKTUR ALS BÜHNE.


Ausgesuchte Materialqualität verbindet sich mit Kunstfertigkeit:<br />

Als Vorzeigeobjekt macht die Insel die Schönheit des Handwerks<br />

sichtbar. Die puristische Gestaltung mit dem Verzicht auf Griffe<br />

setzt ohne Wenn und Aber auf die Wirkung von glänzendem<br />

Nussbaum und Mattschwarz als Kombipartner. Einbauschrank<br />

und Regale führen die horizontale Linienführung konsequent<br />

fort. Glanz und Transparenz, Maserung und mattes SMARTGLAS<br />

– die edlen Materialien sind die wichtigsten Akteure bei diesem<br />

Interieur. Eine Quintessenz, fernab von modischen Trends.<br />

L’ARCHITECTURE EN GUISE DE SCÈNE. La qualité des matériaux<br />

sélectionnés associée au savoir-faire : le prestigieux îlot révèle toute<br />

la beauté de l’artisanat. Les lignes pures sans poignée misent<br />

résolument sur l’effet du noyer brillant accompagné par le noir mat.<br />

L’armoire et les étagères pérennisent les lignes horizontales. Brillance<br />

et transparence, grain et verre dépoli, les matériaux nobles sont les<br />

protagonistes de cette mise en scène. Une quintessence loin des<br />

tendances.<br />

ARCHITECTUUR ALS PODIUM. Kwalitatief hoogwaardige materialen<br />

in samenspel met kunstzinnigheid: het representatieve eiland<br />

demonstreert de schoonheid van ambachtelijk handwerk. De<br />

puristische vormgeving waarin grepen werden weggelaten kiest vol<br />

overtuiging voor de uitstraling van glanzend notenhout en mat zwart<br />

als combinatiepartner. Inbouwkast en schappen voeren de horizontale<br />

lijnvoering consequent voort. Glans en transparantie, houttekening en<br />

mat glas – in dit interieur zijn chique materialen de hoofdrolspelers.<br />

Een kwintessens, wars van modieuze trends.<br />

ARCHITECTURE AS A STAGE. Selected material quality combined<br />

with artistry: as a showpiece, the island unveils craftsmanship of<br />

outstanding beauty. Without any ifs and buts, purist design forgoing<br />

handles places every confidence on the impact of shining walnut and<br />

matt black as combination partners. Built-in unit and shelves<br />

consistently continue the horizontal lines. Gloss and transparency,<br />

grain and matt glass – the classy materials are the key players in this<br />

interior. A quintessence, far removed from fashion trends.<br />

22<br />

23


RESOPAL<br />

PRO<br />

31016<br />

Sein Siegeszug begann im Jahr 1930: RESOPAL ® ist ein Schichtstoff,<br />

der sich durch eine der härtesten Oberflächen im Möbelbau<br />

auszeichnet. Ob in <strong>Küchen</strong>, auf Kreuzfahrtschiffen, in Zügen,<br />

Bädern oder Sportstätten – überall, wo besondere Ansprüche<br />

gestellt werden, wird das Material bevorzugt eingesetzt. Wir<br />

schätzen den Werkstoff, weil er hitzebeständig, stoßfest, fleckenunempfindlich<br />

und absolut lichtecht ist. Und das Beste? Bei<br />

all dem begeistert er auch noch in ästhetischer Hinsicht. Ausgesprochen<br />

edel präsentiert sich der Pionier als RESOPALPRO ® mit<br />

supermatter Textur. Aufregend neu und aufregend anders. So<br />

geht Fortschritt. Seit neunzig Jahren.<br />

PERSPECTIEVEN VERANDEREN. Zijn zegetocht begon in 1930:<br />

RESOPAL ® is een gelaagd materiaal dat een van de hardste<br />

oppervlakken uit de meubelbouw is. In keukens, op cruiseschepen, in<br />

treinen, badkamers en sportcomplexen – overal waar bijzondere eisen<br />

worden gesteld, wordt bij voorkeur dit materiaal gebruikt. Wij houden<br />

van dit materiaal, omdat het hittebestendig, stootvast, ongevoelig<br />

voor vlekken en absoluut lichtecht is. En het beste? Ook in esthetisch<br />

opzicht overtuigt het. Uitgesproken chic oogt deze pionier als<br />

RESOPALPRO ® met supermatte structuur. Opwindend nieuw,<br />

opwindend anders. Zo gaat vooruitgang. Al negentig jaar lang.<br />

CHANGER DE PERSPECTIVE. Il commence sa marche triomphale en<br />

1930 : RESOPAL ® est un stratifié qui se distingue par l’une des<br />

surfaces les plus dures de l’ébénisterie. Dans les trains, dans les<br />

cuisines, dans les salles de bains ou salles de sport, sur les bateaux<br />

de croisière, ce matériau est utilisé là où les exigences sont<br />

particulièrement sévères. Nous l’apprécions car il est résistant à la<br />

chaleur, aux chocs, aux taches et à la lumière. En outre, il convainc<br />

également en termes d’esthétique. Le pionnier au design sophistiqué<br />

se présente sous le nom de RESOPALPRO ® avec une texture extra<br />

mate. Une nouvelle passion, et pourtant si différente. C’est le<br />

progrès. Depuis quatre-vingt-dix ans.<br />

CHANGING PERSPECTIVES. Its triumphal procession began in 1930:<br />

RESOPAL ® is a laminate distinguished by one of the hardest surfaces<br />

in furniture-making. Whether in kitchens, on cruise ships, in trains,<br />

bathrooms or sports facilities – wherever exceptional demands are<br />

made, this is the preferred material. We value the material because it<br />

is heat-resistant, impact-resistant, stain-resistant and absolutely lightfast.<br />

And the best part? Despite all this, it also delights from the<br />

aspect of aesthetic appeal. Thoroughly classy, the pioneer presents<br />

itself as RESOPALPRO ® with super-matt texture. Excitingly new and<br />

excitingly different. This is how progress is made. And has been for<br />

ninety years.


PERSPEKTIVEN<br />

ÄNDERN.<br />

24<br />

25


26<br />

27<br />

RESOPAL PRO<br />

31016


Es ist pure Leidenschaft, die uns antreibt.<br />

Jedes noch so kleine Detail gewinnt für<br />

uns an Bedeutung. Es kommt in jedem<br />

einzelnen Augenblick auf Sorgfalt und Präzision<br />

an. Es geht ums Gefühl – um die<br />

Verbindung zwischen Kreativität, Kultiviertheit<br />

und einem Komfort, der keine<br />

Kompromisse kennt. Eine Tradition, die<br />

das Handwerk zu höchster Perfektion<br />

bringt, ist das Geheimnis hinter jeder vollendeten<br />

Form und Funktion. Der Einklang<br />

von geschulten Sinnen, meisterhafter<br />

Handwerkskunst und modernen technologischen<br />

Prozessen definiert einen<br />

Anspruch, der immer wieder Maßstäbe<br />

setzt.<br />

AU RYTHME DE L’HARMONIE<br />

La passion nous anime. Chaque détail, quel<br />

qu’il soit, compte beaucoup pour nous. La<br />

minutie et la précision sont de rigueur. C’est<br />

une question de sentiment, de relation entre<br />

la créativité, le raffinement et un confort<br />

intransigeant. Le respect d’une tradition<br />

artisanale d’excellence, tel est le secret<br />

derrière chaque forme et fonction<br />

accomplies. L’harmonie entre les sens<br />

aiguisés, le savoir-faire artisanal et les<br />

technologies modernes définit une exigence<br />

qui ne cesse de poser des jalons.<br />

IM RHYTHMUS<br />

DER HARMONIE<br />

HET RITME VAN HARMONIE<br />

Wij worden gedreven door echte passie.<br />

Ieder detail, hoe klein ook, is voor ons<br />

belangrijk. Het draait altijd om zorgvuldigheid<br />

en nauwkeurigheid, ieder moment. Het gaat<br />

om gevoel – om de verbinding tussen<br />

creativiteit, gecultiveerdheid en ongekend<br />

compromisloos comfort. Een traditie die<br />

vakmanschap tot de hoogste perfectie<br />

brengt, is het geheim achter elke volmaakte<br />

vorm en functie. De harmonie van getrainde<br />

zintuigen, meesterlijk vakmanschap en<br />

moderne technologische procedés definieert<br />

een productkwaliteit die keer op keer<br />

maatstaven stelt.<br />

TO THE RHYTHM OF HARMONY.<br />

It is pure passion that drives us. Even the<br />

smallest detail is important to us. Care and<br />

precision matter every single second. It’s<br />

about feeling – the connection between<br />

creativity, sophistication and comfort that<br />

knows no compromise. Tradition that brings<br />

craftsmanship to the highest level of<br />

perfection is the secret behind complete<br />

form and function. The harmony of trained<br />

senses, skilled craftsmanship and modern<br />

technological processes defines a claim that<br />

always sets standards.


28<br />

29


NOBEL<br />

43561<br />

Jedes Zuhause ist auf seine ganz eigene Weise ein persönlicher Sehnsuchtsort.<br />

Womit möchte ich mich umgeben? Was zählt für mich und meine Familie?<br />

Die Dinge, die wir zu unseren Begleitern machen, sind Botschafter ihres<br />

Entstehungsprozesses. Sie spiegeln wider, wie wichtig uns Schönheit und<br />

Zweckmäßigkeit, Materialästhetik und Stilbewusstsein sind. Am Anfang<br />

steht für Anspruchsvolle die Liebe zum Echten und zum Handwerk. Wenn<br />

Tradition auf eine Liebe zum Detail trifft, fasziniert das Ergebnis mit einer für<br />

unsere Zeit außergewöhnlichen Qualität.<br />

PREMIUMLINE 26: AMBASSADEUR VAN EEN NIEUWE ESTHETIEK.<br />

Op zijn eigen manier is ieder thuis een persoonlijke plek van verlangen. Waarmee<br />

wil ik mij omgeven? Wat vind ik belangrijk voor mij en mijn gezin? De dingen die<br />

wij kiezen om ons te begeleiden zijn de ambassadeurs van hun ontstaansproces.<br />

Hierin wordt weerspiegeld hoe belangrijk schoonheid, doelmatigheid,<br />

materiaalesthetiek en stijlbewustzijn voor ons zijn. Voor terecht veeleisende<br />

mensen staat de liefde voor het echte en vakmanschap voorop. Wanneer traditie<br />

samengaat met oog voor details, ontstaat er een verbluffend resultaat met een<br />

voor onze tijd buitengewone kwaliteit.<br />

PREMIUMLINE 26 : AMBASSADEUR D’UNE NOUVELLE ESTHÉTIQUE.<br />

Chaque maison est, d’une manière ou d’une autre, un refuge personnel.<br />

Comment m’entourer ? Qu’est-ce qui compte pour moi et ma famille ? Les objets,<br />

qui nous accompagnent, sont les ambassadeurs de leur processus de création. Ils<br />

reflètent l’importance que nous accordons à la beauté et à la fonctionnalité, à<br />

l’élégance des matériaux et au sens esthétique. Au début, les esthètes expriment<br />

leur passion pour l’authentique et l’artisanat. Et lorsque la tradition rencontre<br />

l’amour du détail, le résultat fascine par une qualité exceptionnelle pour notre<br />

époque.<br />

PREMIUMLINE 26: AMBASSADOR OF A NEW AESTHETIC.<br />

Every home is a personal place of longing in its own unique way. What would I<br />

like to have around me? What matters to me and my family? The things that we<br />

make our companions are the ambassadors of their creative process. They reflect<br />

how important beauty and practicality, material aesthetics and a sense of style are<br />

to us. For the discerning, it begins with a passion for what is genuine and for<br />

craftsmanship. When tradition meets a passion for detail, the result fascinates<br />

with a level of quality that is exceptional for our time.


PREMIUMLINE 26:<br />

BOTSCHAFTER EINER<br />

NEUEN ÄSTHETIK.<br />

30<br />

31


32<br />

33<br />

NOBEL<br />

43561


VERGANGENHEIT<br />

TRIFFT ZUKUNFT.


34<br />

35<br />

NEWTRADITION vereint das Beste aus Vergangenheit, Gegenwart<br />

und Zukunft. Optisch eine Reminiszenz an die <strong>Küchen</strong> voller<br />

Atmosphäre und Geborgenheit aus längst vergangenen Tagen,<br />

ist der Stil doch ein richtungsweisender Vertreter der Wohnkultur<br />

unseres Jahrhunderts. Eine smarte Ausstattung und<br />

<strong>Küchen</strong>technik der neuesten Generation begegnen sorgfältig<br />

ausgearbeiteten Kassettenfronten und liebevollen Details<br />

wie Paneel- und Flaschenregalen. Der neue Planungsstil<br />

PREMIUMLINE 26 betont mit seinem ebenmäßigen Fugenbild<br />

Linienführung und nutzt den zur Verfügung stehenden Platz<br />

effizient aus. Ein Innenauszug schafft eine zweite Stauraumebene.<br />

Hier kommt alles spielend unter Dach und Fach, was<br />

Ihnen am Herzen liegt.<br />

LA RENCONTRE DU PASSÉ ET DE L’AVENIR. NEWTRADITION<br />

combine le meilleur du passé, du présent et du futur. Rappelant les<br />

cuisines d’antan, chaleureuses et accueillantes, ce style est<br />

néanmoins une tendance représentative de l’art de vivre de notre<br />

siècle. Les équipements intelligents et une cuisine à la pointe de la<br />

technique côtoient de belles façades à encadrement droit et des<br />

détails judicieux, tels que les panneaux à étagères et les étagères à<br />

bouteilles. La nouvelle collection PREMIUMLINE 26 se distingue par<br />

les lignes régulières de ses joints et utilise l’espace disponible de<br />

manière optimale. Le coulissant intérieur, qui permet d’obtenir un<br />

deuxième niveau de rangement, accueille tout ce qui vous tient à<br />

cœur.<br />

HET SNIJPUNT VAN VERLEDEN EN TOEKOMST. NEWTRADITION<br />

combineert het beste uit verleden, heden en toekomst. Deze stijl die<br />

optisch doet denken aan keukens vol sfeer en geborgenheid uit lang<br />

vervlogen tijden is toch een baanbrekende vertegenwoordiger van de<br />

wooncultuur van deze eeuw. Hierin komen een slimme uitrusting en<br />

de nieuwste generatie keukenapparatuur samen met nauwkeurig<br />

afgewerkte cassettefronten en sfeervolle details als paneelkasten en<br />

flessenrekken. De nieuwe planningsstijl PREMIUMLINE 26 benadrukt<br />

met zijn regelmatige voegenbeeld de lijnvoering en benut de<br />

beschikbare ruimte op efficiënte wijze. Een tweede niveau ontstaat<br />

door het binnenuittrekelement. Hier wordt alles wat voor u belangrijk<br />

is heel eenvoudig ondergebracht.<br />

PAST MEETS FUTURE. NEWTRADITION combines the best of past,<br />

present and future. Visually reminiscent of the atmosphere and sense<br />

of security that radiated from the kitchens of long ago, the style is a<br />

trend-setting representative of the domestic culture of our century.<br />

Smart features and state-of-the-art kitchen technology meet carefully<br />

produced coffered fronts and charming details such as panel and<br />

bottle shelves. The regularity of the front panel alignment in the new<br />

planning style PREMIUMLINE 26 emphasises the lines, and makes<br />

efficient use of the available space. An internal pull-out provides a<br />

second storage level. This is somewhere where you can easily<br />

accommodate all the things that are important to you.


LUX-B<br />

49499<br />

VILLAGE 15-B<br />

45399<br />

Um ein gastfreundliches Haus zu führen, benötigen Sie vor allem eines:<br />

genug Platz. Für Gäste, Freunde und die Familie. Fürs Geschirr und viele Vorräte,<br />

mit denen sich auch für spontanen Besuch im Handumdrehen etwas<br />

Gutes zaubern lässt. Stauraum für die Bevorratung und die vielen Dinge, die<br />

in einer Küche benötigt werden, hat man definitiv nie genug. Eine Planung<br />

bis in jeden Winkel sollte deshalb am Anfang stehen. Meister der Aufbewahrung<br />

sind Hochschränke in allen Facetten. Sie haben den Vorteil, die Raumhöhe<br />

auszunutzen und alles mit einer individuellen Innenorganisation gut<br />

sortiert bereitzuhalten. Mit einer eleganten Gestaltung wie Paneelen in<br />

Samtlack begeistern die Stauraumwunder in Funktionalität und Ästhetik.<br />

OPBERGTALENT. Om gastvriendelijk te kunnen zijn, heeft u vooral één ding<br />

nodig: voldoende ruimte. Voor gasten, vrienden en familie. Voor servies en veel<br />

voorraden, waarmee u in een handomdraai ook voor spontaan bezoek iets lekkers<br />

op tafel kunt toveren. Van opbergruimte voor voorraden en de vele<br />

benodigdheden in een keuken heeft men echt nooit genoeg. Daarom zou het<br />

uitgangspunt een planning tot in het laatste hoekje moeten zijn. Opbergtalenten<br />

zijn hoge kasten in alle facetten. Zij hebben het voordeel dat ze de hoogte van de<br />

ruimte benutten en alles met een individuele binnenorganisatie goed overzichtelijk<br />

gereed houden. Door een elegante vormgeving, zoals panelen in fluweellak,<br />

overtuigen de opbergtalenten met functionaliteit en esthetiek.<br />

MAÎTRE DU RANGEMENT. Pour conduire une maison accueillante, il vous faut<br />

avant tout de la place. Pour les amis, les invités et la famille. Pour la vaisselle et<br />

beaucoup de provisions qui permettent de concocter de bons petits plats quand<br />

les convives arrivent par surprise. Il est notoire qu’il n’y a jamais assez de place<br />

pour les provisions et les nombreux autres ustensiles nécessaires dans une<br />

cuisine. C’est pourquoi une planification jusque dans les moindres détails devrait<br />

être prévue d’emblée. Les armoires sont les maîtres incontestables du<br />

rangement. Elles savent utiliser toute la hauteur de la pièce et mettent tout à<br />

disposition avec un aménagement intérieur sur mesure, parfaitement organisé.<br />

Équipés d’éléments design, comme par ex. les panneaux laqué velours, ces<br />

maîtres du rangement allient élégance et fonctionnalité.<br />

STORAGE MAGICIAN. To run a hospitable home, you need one thing above all<br />

else: enough space. For guests, friends and the family. For tableware and ample<br />

provisions, there to conjure up a treat for spur-of-the-moment visits in no time at<br />

all. There’s definitely never enough space for storing foods and the many other<br />

things needed in a kitchen. So, planning every last inch of space should be the<br />

first step. Storage magicians are tall units in all facets. They have the advantage of<br />

utilising the height of the room and keeping everything in its place with<br />

individually tailored interior organisation. With elegant design elements, such as<br />

panels in velvet lacquer, the storage miracles enthral in terms of functionality and<br />

aesthetic appeal.


36<br />

37<br />

MEISTER DER<br />

AUFBEWAHRUNG.


38<br />

39<br />

LUX-B<br />

49499<br />

VILLAGE 15-B<br />

45399


40<br />

41<br />

TRADITION. NEU INTERPRETIERT.<br />

Ein Bekenntnis zur Lebensart: Meisterhaft gefertigte<br />

Rahmen- und Paneelfronten in dunkelgrünem Samtlack<br />

bringen den Anspruch ans Besondere und den<br />

Wunsch nach Behaglichkeit in Einklang. Viele Details<br />

lassen keinen Zweifel daran, dass sich hier Tradition<br />

und Innovation vereinen: Die Kochinsel grenzt an<br />

einen ultramodernen Essplatz. Design-Regale rücken<br />

Schönes in den Fokus. Ein Unterschrank lädt als Sitzgelegenheit<br />

zu kleinen Pausen ein. Eine Traumküche,<br />

die zeitlose Ästhetik mit dem Komfort des 21. Jahrhunderts<br />

verbindet.<br />

TRADITION. RÉINTERPRÉTÉE. Une adhésion à l’art de<br />

vivre : les façades à cadre et panneau exclusives, laqué<br />

velours vert foncé, concilient la quête de singularité et le<br />

désir de confort. Nombreux sont les détails qui prouvent<br />

que tradition et innovation ne sont pas incompatibles :<br />

l’îlot central côtoie le coin repas ultra moderne. Les<br />

étagères design mettent les chefs-d’œuvre en valeur. Un<br />

meuble bas invite à s’asseoir pour faire une petite pause.<br />

Une cuisine de rêve qui réunit l’esthétique intemporelle<br />

et le confort du XXIe siècle.<br />

TRADITIE. OP NIEUWE WIJZE GEÏNTERPRETEERD.<br />

De keuze voor een leefwijze: meesterlijk gemaakte<br />

kader- en paneelfronten in donkergroene fluweellak<br />

laten het verlangen naar iets bijzonders en de wens van<br />

gezelligheid met elkaar samenkomen. Veel details laten<br />

er geen twijfels over bestaan dat traditie en innovatie hier<br />

samengaan: het kookeiland grenst aan een supermodern<br />

eetgedeelte. Open designkasten plaatsen mooie dingen<br />

op de voorgrond. Een onderkast nodigt als zitgelegenheid<br />

uit om even te pauzeren. Een droomkeuken die een<br />

tijdloze esthetiek met het comfort van de 21e eeuw<br />

combineert.<br />

TRADITION. REINTERPRETED. A commitment to<br />

lifestyle: exquisitely crafted framed and panelled fronts in<br />

dark green velvet lacquer harmonise the demand for<br />

something exceptional with the wish for inviting home<br />

comfort. Many details leave no margin of doubt that this<br />

is where tradition and innovation come together: the<br />

cooking island borders onto an ultra-modern dining area.<br />

Designer shelf units place a focus on lovely items. A base<br />

unit extends an invitation to sit a pause for a while. A<br />

dream kitchen that combines timeless aesthetics with the<br />

comfort and convenience of the 21st century.


SMART-M<br />

4636<br />

SIGNUM<br />

31098<br />

Gegensätze ziehen sich an. Das ausdrucksstarke SMARTGLAS<br />

Marmor Romano setzt sich mal satiniert, mal glänzend vor einem<br />

tiefschwarzen Samtlack auf Holzstruktur in Szene. Das Ergebnis<br />

besticht mit Extravaganz und einer Ästhetik, die absolut zeitlos<br />

wirkt. Das spannungsreiche Zusammenspiel der Materialien<br />

gehört hier zum Konzept. Nichts soll an eine Küche im klassischen<br />

Sinn erinnern. Die Rauminszenierung lädt zum Wohnen,<br />

Wohlfühlen und Erleben ein. Und, ja: Kochen kann man dort<br />

auch. Aber eben nicht nur.<br />

SPEL DER ELEMENTEN. Tegenstellingen trekken elkaar aan. Het<br />

expressieve SMARTGLAS marmer Romano is soms gesatineerd en<br />

soms glanzend te zien in combinatie met diepzwarte fluweellak<br />

houtstructuur. Het resultaat overweldigt door extravagantie en een<br />

absoluut tijdloze uitstraling. Het samenspel van materialen vol<br />

spanningen behoort hier tot het concept. Niets doet denken aan<br />

een klassieke keuken. De uitstraling van de ruimte nodigt uit om<br />

te wonen, beleven en jezelf prettig te voelen. En, ja: koken kun je<br />

hier ook. Maar dus niet alleen.<br />

LE JEU DES ÉLÉMENTS. Les contraires s’attirent. Le verre<br />

SMARTGLAS marbre Romano, très expressif, se décline parfois<br />

satiné, parfois brillant, devant l’élément laqué velours structure bois<br />

en noir profond. Le résultat séduit par son extravagance et son<br />

esthétique rigoureusement intemporelle. Ici, le jeu des contrastes<br />

frappants entre les matériaux fait partie de l’idée. Rien ne doit<br />

rappeler la cuisine au sens littéral du terme. La pièce invite à habiter, à<br />

se sentir bien et à vivre. On peut même y cuisiner. Mais cela n’est<br />

pas tout.<br />

THE PLAY OF ELEMENTS. Opposites attract. Whether with a satin<br />

finish or with a gloss finish, the expressive SMARTGLAS Marble<br />

Romano sets the scene in front of a deep black velvet lacquer on<br />

a wood structure. The result captivates with extravagance and an<br />

aesthetic that is absolutely timeless. The exciting interplay of<br />

materials is a part of the concept here. Nothing should remind<br />

you of a kitchen in the classic sense. The staging of the space<br />

invites you to live, to feel good and to experience. And, of course,<br />

you can also cook there. But that is not all.


SPIEL<br />

DER<br />

ELEMENTE.<br />

42<br />

43


44<br />

45<br />

SMART-M<br />

4636<br />

SIGNUM<br />

31098


RIVA<br />

2101<br />

RIVA<br />

2106<br />

Um die Wohnküche einer neuen Generation zu konzipieren,<br />

braucht es mehr: mehr Ideenreichtum, mehr Innovationskraft<br />

und mehr Kompromisslosigkeit in puncto Komfort und Ausstattung.<br />

Eine gute Gestaltung spricht unsere Emotionen an. Die<br />

matte, strukturierte Oberfläche der Bordeaux-Eiche verführt<br />

dazu, sie zu berühren. Die Sandstein-Solid-Struktur setzt einen<br />

wunderbar hellen Kontrast. Im übergeordneten Sinne sind Struktur<br />

und Klarheit die vielleicht wesentlichsten Gestaltungskriterien<br />

für eine Küche. Ob auf acht oder achtzig Quadratmetern: Es<br />

zählt, dass alles seinen Platz findet, worauf wir im Alltag nicht<br />

verzichten möchten. Eindrucksvoll präsentiert, sinnvoll verstaut<br />

und stets griffbereit.<br />

STRUCTUUR EN HELDERHEID. Om de woonkeuken van een<br />

nieuwe generatie te ontwikkelen, is meer nodig: meer ideeën, meer<br />

innovatieve kracht en meer compromisloosheid op het gebied van<br />

comfort en uitrusting. Een goede vormgeving heeft effect op onze<br />

emoties. Het matte, gestructureerde oppervlak van Bordeaux eiken<br />

nodigt uit om aangeraakt te worden. Zandsteen Solid structuur levert<br />

een geweldig licht contrast. Bovenliggend zijn structuur en helderheid<br />

misschien wel de belangrijkste designcriteria voor een keuken. Zowel<br />

bij acht als tachtig vierkante meter geldt: het gaat erom dat alles wat<br />

wij in het dagelijkse leven niet willen missen een plekje krijgt. Op<br />

indrukwekkende wijze gepresenteerd, zinvol opgeborgen en altijd<br />

binnen handbereik.<br />

STRUCTURE ET CLARTÉ. Pour concevoir la cuisine d’une nouvelle<br />

génération, il en faut plus : plus d’idées, plus d’innovation et plus<br />

d’intransigeance en termes de confort et d’équipement. Une bonne<br />

conception suscite nos émotions. La surface mate structurée du<br />

chêne Bordeaux invite à la toucher. L’imitation grès Solid repose sur<br />

un magnifique contraste clair. Au sens global du terme, la structure<br />

et la clarté sont probablement les critères les plus importants dans<br />

l’aménagement d’une cuisine. Qu’elle ait une surface de huit ou de<br />

quatre-vingts mètres carrés, ce qui compte, c’est que tout ce dont on<br />

a besoin chaque jour soit à sa place. Présentation judicieuse,<br />

rangement pratique et accès facile.<br />

STRUCTURE AND CLARITY. Designing the living kitchen of a new<br />

generation requires more: more inventiveness, more innovation and<br />

a more uncompromising attitude to comfort, features and equipment.<br />

Good design appeals to our emotions. The matt, structured surface<br />

of the Bordeaux oak seduces the observer into feeling it. The solid<br />

sandstone structure sets off a wonderful, bright contrast. In the<br />

broader sense, structure and clarity are perhaps the most important<br />

design criteria for a kitchen. Whether over eight or eighty square<br />

meters: it is important that everything that we do not want to do<br />

without in everyday life has its place. Impressively presented,<br />

sensibly stored and always at hand.


STRUKTUR<br />

UND<br />

KLARHEIT.<br />

46<br />

47


48<br />

49<br />

RIVA<br />

2101<br />

RIVA<br />

2106


FÜHLBARE UNTERSCHIEDE.<br />

Insel, Wandschrank, Sideboard, Regale und Vitrinen<br />

– jedes der handverlesenen Möbelstücke beweist<br />

Charakter und Eigenständigkeit. In ästhetischer Hinsicht<br />

begeistert ihr Zusammenspiel mit gepflegter<br />

Wohnlichkeit auf höchstem Niveau. Doch ihre wahre<br />

Größe zeigt sich erst in ihrem Innern: Sie verbergen<br />

zeitgemäßen technischen Komfort und ausgeklügelte<br />

Organisationssysteme, die den Alltag erleichtern und<br />

Abläufe optimieren. Das macht Freude – bei jedem<br />

einzelnen Handgriff und jeder täglichen Aufgabe.<br />

DIFFÉRENCES TANGIBLES. Îlot, meuble mural, buffet<br />

bas, étagères et vitrines – chacun de ces meubles<br />

minutieusement sélectionnés fait preuve de caractère et<br />

d’autonomie. Du point de vue esthétique, ils conjuguent<br />

confort et séduction. Mais leur véritable charme réside<br />

à l’intérieur : ils regorgent d’équipements techniques<br />

conviviaux et de systèmes d’organisation sophistiqués<br />

qui simplifient la vie de tous les jours et optimisent les<br />

activités courantes. Quel bonheur – à chaque geste et<br />

à chaque tâche quotidienne.<br />

VOELBARE VERSCHILLEN. Eiland, wandkast, sideboard,<br />

open kasten en vitrinekasten – al deze zorgvuldig<br />

geselecteerde meubelstukken getuigen van karakter.<br />

In esthetisch opzicht overtuigt hun samenspel met<br />

verzorgde gezelligheid op het hoogste niveau. Maar<br />

de ware grootsheid blijkt pas in het interieur: modern<br />

technisch comfort en slimme organisatie systemen die<br />

het dagelijkse leven vereenvoudigen en handelingen<br />

optimaliseren. Daaraan beleeft men plezier – bij iedere<br />

handeling en alle dagelijkse klussen.<br />

NOTICEABLE DIFFERENCES. Island units, wall units,<br />

sideboards, shelves and display cabinets – each of the<br />

hand-picked pieces ooze character and independence. In<br />

terms of aesthetics, their interaction with cultivated comfort<br />

at the highest level is inspiring. But their true greatness<br />

only becomes apparent when you look inside: they<br />

conceal modern technical convenience and sophisticated<br />

organization systems that make everyday life easier and<br />

optimise work sequences. This ensures that every single<br />

interaction and every daily task is a pleasure.<br />

50<br />

51


Im Spiel mit der Schwerkraft den Raum<br />

neu zu erobern, übt eine ungeheure Faszination<br />

aus. Ein Höchstmaß an Können,<br />

gepaart mit Präzision und Begeisterung<br />

– das ist das Fundament, auf dessen<br />

Grundlage Außergewöhnliches entstehen<br />

kann. Etwas ganz Eigenes, so unverwechselbar<br />

wie eine Handschrift. Das Ganze<br />

spiegelt ein Zusammenspiel vollendeter<br />

Details. Jeder einzelne Schritt ist das<br />

Ergebnis einer perfekt aufeinander abgestimmten<br />

Choreografie. Inspiriert von<br />

bahnbrechenden neuen Ideen, gewachsen<br />

auf dem Boden althergebrachten Wissens<br />

– mit dem Ziel, eine zeitlose Ästhetik und<br />

Zweckmäßigkeit in die Welt zu tragen.<br />

CHORÉGRAPHIE DE L’ESTHÉTIQUE<br />

Reconquérir l’espace en s’affranchissant<br />

de la pesanteur exerce une fascination<br />

extraordinaire. La recherche de l’exceptionnel<br />

repose sur un important savoir-faire, associé<br />

à la précision et à l’enthousiasme. Quelque<br />

chose de tout à fait particulier, d’aussi unique<br />

qu’une signature. Le tout reflète un chefd’œuvre<br />

aux détails accomplis. Chaque<br />

étape est le résultat d’une chorégraphie<br />

parfaitement coordonnée. Inspirée de<br />

nouvelles idées révolutionnaires, développée<br />

sur la base d’un savoir ancestral avec<br />

pour objectif de transmettre au monde<br />

une esthétique et une fonctionnalité<br />

intemporelles.<br />

CHOREOGRAFIE<br />

DER ÄSTHETIK<br />

ESTHETISCHE CHOREOGRAFIE<br />

Spelen met de zwaartekracht om de ruimte<br />

opnieuw te veroveren oefent een enorme<br />

fascinatie uit. Het summum van<br />

vaardigheden, gecombineerd met precisie en<br />

elan – dat vormt het fundament voor het<br />

ontstaan van iets buitengewoons. Iets zeer<br />

persoonlijks, zo uniek als een handtekening.<br />

Het geheel vormt een afspiegeling van het<br />

samenkomen van perfecte details. Iedere<br />

afzonderlijke stap is het resultaat van een<br />

perfect op elkaar afgestemde choreografie.<br />

Geïnspireerd door baanbrekende nieuwe<br />

ideeën, gegroeid op de grond van kennis uit<br />

het verleden – met het doel om tijdloze<br />

esthetiek en praktische bruikbaarheid in de<br />

wereld te brengen.<br />

CHOREOGRAPHY OF AESTHETICS<br />

Reconquering space in the play with gravity is<br />

tremendously fascinating. The maximum skill<br />

coupled with precision and enthusiasm - this<br />

is the foundation on which extraordinary<br />

things can be created. Something entirely<br />

unique, as unmistakeable as handwriting. The<br />

whole thing reflects the interplay between<br />

perfect details. Every single step is the result<br />

of perfectly balanced choreography. Inspired<br />

by groundbreaking new ideas, grown on the<br />

basis of traditional knowledge - with the aim<br />

of bringing a timeless aesthetic and<br />

practicality into the world.


52<br />

53


NOBEL-S<br />

44469<br />

MONTANA<br />

7760<br />

Es gab sie schon einmal, die Belle Époque. Eine Zeit, in der sich<br />

ein hochdynamischer kultureller Wandel vollzog, der bis in die<br />

gutbürgerlichen Häuser und Salons ausstrahlte. Als Reminiszenz<br />

an die „schöne Epoche“ erleben wir eine <strong>Küchen</strong>- und Raumarchitektur,<br />

die mit Glas, Samtlack, Steinoptik und echter Zinn-<br />

Eiche überzeugend zu repräsentieren versteht. Ob mit großzügiger<br />

Insel in der Raummitte oder stimmungsvoll beleuchteten<br />

Vitrinenschränken – eine gehobene <strong>Küchen</strong>planung rückt immer<br />

Ihre persönlichen Wünsche und Vorlieben in den Fokus.<br />

GROOTS OPTREDEN. Deze tijd was er al eens, de Belle Époque.<br />

Een tijd waarin een zeer dynamische culturele verandering plaatsvond,<br />

die tot in de huizen van de gegoede burgers en de salons<br />

uitstraalde. Als herinnering aan dit »mooie tijdperk« beleven wij een<br />

keuken- en kamerarchitectuur die met glas, fluweellak, steenlook<br />

en echt tin-eiken overtuigend wordt vertegenwoordigd. Zowel bij<br />

grote eilanden in het midden van de ruimte als bij sfeervol verlichte<br />

vitrinekasten – een luxe keukenplanning plaatst altijd uw persoonlijke<br />

wensen en voorkeuren centraal.<br />

UNE GRANDE CLASSE. La Belle Époque a déjà un précédent. Une<br />

époque d’un grand bouleversement culturel qui n’épargne pas les<br />

maisons et salons bourgeois. En hommage à la « Belle époque »,<br />

nous découvrons une cuisine et une pièce qui séduit par le verre,<br />

le laqué velours, l’agrégat minéral et le chêne étain véritable. Îlot<br />

généreux au centre de la pièce ou vitrines éclairées sobrement – une<br />

cuisine de luxe met toujours en valeur vos souhaits et préférences<br />

personnels.<br />

A BIG PERFORMANCE. History has already witnessed the Belle<br />

Époque – the beautiful age. An age in which a highly dynamic cultural<br />

change took place, and which radiated into the bourgeois homes and<br />

salons. As a reminiscence of the beautiful age, we have conceived a<br />

kitchen and room architecture that is represented with conviction with<br />

glass, velvet lacquer, a stone look and real pewter oak. Whether with<br />

a generous island in the centre of the room or the atmospherically lit<br />

display units – the focus of an upscale kitchen design is always on<br />

your personal wishes and preferences.


54<br />

55<br />

GROSSER<br />

AUFTRITT.


56<br />

57<br />

NOBEL-S<br />

44469<br />

MONTANA<br />

7760


HARMONIE UND ELEGANZ.<br />

Ein Hoch auf die neue Wohnlichkeit: Wo Raum für<br />

meisterhaftes Handwerk wie sorgfältig gearbeitete<br />

Kassettentüren und Glasvitrinen ist, zieht eine Atmosphäre<br />

von Wärme und Geborgenheit ins Haus. Eine<br />

edle Kombination aus echter deutscher Zinn-Eiche<br />

und samtigem Premiumlack im Farbton Light Pepper<br />

interpretiert den anspruchsvollen Wohnstil auf zeitgemäße<br />

Art. Schönheit bleibt eben genauso wichtig<br />

wie Funktionalität. Ein einladendes, offenes Ambiente<br />

ist die beste Voraussetzung für Gastlichkeit und ein<br />

lebendiges Miteinander.<br />

HARMONIE ET ÉLÉGANCE. Vive le confort moderne : là<br />

où l’art artisanal, tel que les portes à encadrement droit et<br />

les vitrines exclusives, a sa place, une ambiance chaleureuse<br />

et conviviale entre dans la maison. Une combinaison<br />

noble de chêne étain véritable et de laqué velours<br />

exclusif Poivre Blanc est l’expression contemporaine du<br />

style de vie exigeant : l’élégance est aussi importante que<br />

la fonctionnalité. Une ambiance ouverte, accueillante est<br />

la meilleure condition pour l’hospitalité et une vie intense.<br />

HARMONIE EN ELEGANTIE. Lang leve de nieuwe gezelligheid:<br />

waar ruimte is voor meesterlijk handwerk als zorgvuldig<br />

afgewerkte cassettedeuren en glazen vitrinekasten,<br />

doet een sfeer van warmte en geborgenheid zijn<br />

intrede in het huis. Een chique combinatie van echt Duits<br />

tin-eiken en fluweelachtige preminiumlak in de kleur Light<br />

Pepper interpreteert de veeleisende woonstijl op<br />

moderne wijze. Schoonheid blijft nu eenmaal net zo<br />

belangrijk als functionaliteit. Een uitnodigende open sfeer<br />

is de beste uitgangsbasis voor gastvriendelijkheid en<br />

gezellig samenzijn.<br />

HARMONY AND ELEGANCE. A toast to the new levels<br />

of comfort: Where space for master craftsmanship, such<br />

as carefully crafted cassette doors and glass display units,<br />

draws an atmosphere of warmth and a feeling of security<br />

into the house. An elegant combination of genuine German<br />

pewter oak and velvety premium lacquer in the<br />

shade Light Pepper is a contemporary interpretation of<br />

the sophisticated style of living. Beauty remains just as<br />

important as functionality. An inviting, open ambience is<br />

the best prerequisite for hospitality and lively companionship.


58<br />

59


FENIX<br />

INOX<br />

5011<br />

PREMIUM<br />

HPL<br />

3001<br />

Wenn die schimmernde Kühle von FENIX ® Edelstahloptik mit der<br />

dunklen Premiumoberfläche Ferro schwarzgold kombiniert wird,<br />

ist das spannungsvolle Zusammenspiel elektrisierend. Glasfronten<br />

an Auszügen sind ein exklusives Ausstattungsdetail, das mit<br />

Licht und Schatten spielt und dem Betrachter raffinierte Einblicke<br />

gewährt. Diese Designidee ist ein gutes Beispiel für den<br />

Anspruch, den wir beim Einrichten haben: Jedes Detail Ihrer<br />

neuen Küche soll in ästhetischer und funktionaler Hinsicht überzeugen.<br />

Damit dies gelingt, ist es bedeutsam, sich im Rahmen<br />

der Planung über Ihre Wünsche rund ums Kochen und Wohnen<br />

genau abzustimmen.<br />

Een eerbetoon aan een designidee. Als de koele glinstering van<br />

FENIX ® rvs-decor gecombineerd wordt met het donkere premium<br />

oppervlak Ferro zwart goud is dit spannende samenspel echt<br />

elektriserend. Glazen fronten voor uittrekelementen zijn een exclusief<br />

uitrustingsdetail, dat met licht en schaduw speelt en de toeschouwer<br />

geraffineerde inkijkjes geeft. Dit designidee is een goed voorbeeld<br />

van de eisen die wij stellen aan het inrichten: elk detail van uw<br />

nieuwe keuken moet esthetisch én functioneel overtuigen. Om<br />

daarvoor te zorgen, is het belangrijk om tijdens de planning goed te<br />

overleggen wat uw wensen zijn op het gebied van koken en wonen.<br />

HOMMAGE AU DESIGN. Quand la fraîcheur miroitante de FENIX ®<br />

effet inox est associée à la surface exclusive foncée Ferro noir doré,<br />

on obtient un contraste captivant et stimulant. Les façades vitrées<br />

des coulissants d’une élégance raffinée jouent avec la lumière et les<br />

ombres, permettant de deviner ce qu’elles dissimulent. Cette idée<br />

illustre parfaitement notre exigence d’aménagement : chaque détail<br />

de votre nouvelle cuisine doit aboutir à ces merveilles de charme et<br />

de fonctionnalité. Afin d’y parvenir, il est important de connaître<br />

exactement vos souhaits en matière de cuisine et d’habitat dans le<br />

cadre de la planification.<br />

HOMAGE TO A DESIGN IDEA. When the shimmering cool look of<br />

FENIX ® stainless steel effect is combined with the dark Ferro<br />

premium surface in black gold, the exciting interplay is nothing short<br />

of electrifying. Glass fronts on pull-outs are an exclusive feature that<br />

play with light and shadow, treating the viewer to interesting glimpses<br />

of whatever’s inside. This design idea is a good example of the<br />

demands and expectations we place on furnishing: we want every<br />

single detail of your new kitchen to impress in terms of aesthetic<br />

appeal as well as functional practicality. To do this, it is important at<br />

the planning stage to talk about your wishes in respect of every<br />

aspect of cooking and home living, and get everything absolutely<br />

right.


HOMMAGE<br />

AN EINE<br />

DESIGNIDEE.<br />

60<br />

61


62<br />

63<br />

FENIX<br />

INOX<br />

5011<br />

PREMIUM<br />

HPL<br />

3001


ESSENZ DES WOHNENS.<br />

Der großzügige Korpus der Gourmetinsel zieht als<br />

Fixpunkt die Blicke auf sich. Wer gern mit Freunden<br />

kocht, findet dafür reichlich Platz. Das Ambiente vermittelt<br />

ein entspanntes Wohn- und Lebensgefühl und<br />

wirkt durch das Wechselspiel sorgfältig ausgewählter<br />

Materialien besonders lebendig. Die Glaseinsätze<br />

TAKEAWAY bieten eine einzigartige mobile Funktion<br />

der Nutzung im gesamten Raum. Tipp: Stauraum hat<br />

man eigentlich nie genug. Hier wurde die volle Raumhöhe<br />

ausgenutzt, um ein möglichst großes Platzangebot<br />

zu schaffen.<br />

L’ESSENCE DE LA VIE. Le corps généreux de l’îlot<br />

gourmand attire tous les regards. Quiconque aime<br />

cuisiner entre amis y trouvera suffisamment de place.<br />

L’ambiance chaleureuse procure une sensation de<br />

détente et un sentiment de bien-être et l’alternance des<br />

matériaux sélectionnés avec le plus grand soin donne une<br />

impression de vivacité. Les éléments en verre amovibles<br />

TAKEAWAY permettent d’utiliser tout l’espace disponible.<br />

Astuce : on n’a jamais assez de place. Ici, on a utilisé<br />

toute la hauteur de la pièce pour créer le maximum de<br />

place.<br />

DE ESSENTIE VAN WONEN. Het grote korpus van het<br />

eiland trekt als oriëntatiepunt alle blikken naar zich toe.<br />

Wie graag kookt met vrienden, heeft daar meer dan<br />

genoeg ruimte voor. De sfeer straalt een ontspannen<br />

woon- en leefgevoel uit en wordt door de wisselwerking<br />

van zorgvuldig uitgekozen materialen bijzonder levendig.<br />

De glazen inzetelementen van TAKEAWAY bieden een<br />

unieke mobiele functie om in de gehele ruimte te<br />

gebruiken. Tip: opbergruimte heeft men eigenlijk nooit<br />

genoeg. Hier werd de volledige hoogte van de kamer<br />

benut om zoveel mogelijk ruimte te creëren.<br />

THE ESSENCE OF LIVING. The gourmet island’s<br />

spacious carcase attracts attention as the focal point. It<br />

provides ample space for anyone who enjoys cooking<br />

with friends. The ambience conveys a relaxed style of<br />

living and, through the combination of carefully selected<br />

materials, creates a particularly vibrant impression. The<br />

TAKEAWAY glass inserts provide a unique mobile<br />

function throughout the entire space. Tip: to be honest,<br />

you can never have enough storage space. Here, full use<br />

has been made of room height to create as much space<br />

as possible.<br />

64<br />

65


EDITION<br />

2716<br />

CASA-B<br />

30098<br />

Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz<br />

des Hauses. Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und<br />

Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen Wünsche zugeschnitten.<br />

Spannend wird es bei ihrer Gestaltung, wenn Kontraste ins Spiel<br />

kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben einer Komposition<br />

Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch.<br />

Schwarz in lackierter Lederoptik gibt Halt, Rot punktet als starker<br />

Akzent. DIRECTLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung<br />

und Strapazierfähigkeit der Oberflächen. Die Verwendung von<br />

Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl, wird aber belohnt<br />

mit einem Ergebnis, das begeistert.<br />

HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De<br />

keuken is een inspirerende leefruimte en het pulserende hart van<br />

het huis. Als potpourri van smaak, creativiteit en levenslust is die<br />

afgestemd op uw persoonlijke wensen. Spannend wordt de<br />

vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en peper<br />

zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken<br />

breken de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt<br />

een stevige basis, rood scoort als krachtig accent. DIRECTLACK<br />

garandeert een intense dieptewerking en slijtvastheid van de<br />

oppervlakken. Het gebruik van kleuren vereist moed en<br />

‘fingerspitzengefühl’, maar beloont met een resultaat dat nadrukkelijk<br />

in de smaak valt.<br />

L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la<br />

pièce inspirante et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de<br />

saveur, de créativité et d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits<br />

personnels. Et quand le constraste entre en jeu, l’aménagement<br />

devient passionnant. Tout comme le safran et le poivre donnent<br />

aux couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent<br />

visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le<br />

rouge symbolise la vie. DIRECTLACK garantit un effet en profondeur<br />

intense et la durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en<br />

sachant faire preuve de tact et le résultat final récompensera tous les<br />

efforts.<br />

MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to<br />

live in, the kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri<br />

of taste, creativity and love of life, it is tailored to your personal<br />

wishes. Things start to be really exciting when you include contrasts<br />

in the way you shape it. Just like saffron and pepper, colours add<br />

spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually.<br />

Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores<br />

as a powerful statement. DIRECTLACK guarantees an intensive<br />

impression of depth and a sturdy surface finish. Using colour takes<br />

courage and instinct but rewards with a result that excites.


AKZENTE<br />

ZU SETZEN, IST<br />

EINE KUNST.<br />

66<br />

67


68<br />

69<br />

EDITION<br />

2716<br />

CASA-B<br />

30098


Materialität versus Leichtigkeit. Fläche<br />

versus Form. Tradition versus Technologie.<br />

Das Pendeln zwischen gegensätzlichen<br />

Polen und die Vereinigung von Kontrasten<br />

erzeugen Spannung und spiegeln die<br />

Anforderungen unserer Zeit wider. Wo<br />

makellose Handwerkskunst mit smarter<br />

Technologie im Einklang steht, nimmt ein<br />

neuer Zeitgeist Gestalt an. Das Beste aus<br />

Vergangenheit und Gegenwart mit<br />

zukunftsweisenden Innovationen zu verknüpfen,<br />

ist die Antwort auf Fragen des<br />

Wohnens im 21. Jahrhundert. Unsere<br />

Vision ist, mit Ihnen einen Ort zu schaffen,<br />

an dem Sie Ihr Leben feiern und genießen<br />

können. Jeden einzelnen Moment.<br />

LES CONTRAIRES S’ATTIRENT<br />

Matériau ou légèreté. Surface ou forme.<br />

Tradition ou technologie. Le va-et-vient entre<br />

les antipodes et le jeu sur les contrastes<br />

permettent de créer un suspense et reflètent<br />

les exigences de notre époque. Là où le<br />

savoir-faire artisanal s’harmonise avec la<br />

technologie intelligente, un nouveau Zeitgeist<br />

prend forme. Combiner le meilleur du passé,<br />

du présent et du futur, telle est la réponse<br />

aux questions sur le mode de vie au XXIe<br />

siècle. Nous voulons créer un lieu où vous<br />

pouvez profiter de la vie et la célébrer. À<br />

chaque instant.<br />

GEGENSÄTZE<br />

VEREINEN<br />

TEGENSTELLINGEN BIJEEN BRENGEN<br />

Materiaaleigenschappen versus lichte<br />

uitstraling. Vlakken versus vorm. Traditie<br />

versus technologie. Het pendelen tussen<br />

tegengestelde polen en het bijeen brengen<br />

van contrasten resulteert in spanning en<br />

weerspiegelt de eisen die onze tijd stelt. Als<br />

ambachtelijk meersterschap in harmonie is<br />

met slimme technologie, wordt er een<br />

nieuwe tijdgeest vormgegeven. Het beste<br />

tussen het verleden en heden verbinden met<br />

baanbrekende innovaties is het antwoord op<br />

woonvragen van de 21e eeuw. Wij hebben<br />

de visie om samen met u een plek te creëren<br />

waar u met volle teugen van uw leven kunt<br />

genieten. Ieder moment opnieuw.<br />

UNITING OPPOSITES<br />

Materiality versus lightness. Area versus<br />

form. Tradition versus technology. The<br />

oscillation between opposing poles and the<br />

union of contrasts creates tension, and<br />

reflects the requirements of our time. Where<br />

flawless craftsmanship is in harmony with<br />

smart technology, a new zeitgeist is able to<br />

take shape. Combining the best of the past<br />

and the present with forward-looking<br />

innovations is the answer to the questions of<br />

living in the twenty-first century. Our vision is<br />

to create a place with you where you can<br />

celebrate and enjoy your life. Every single<br />

moment of it.


70<br />

71


SMART-M<br />

4611<br />

PALAZZO<br />

4370<br />

MALMÖ<br />

5975<br />

Manche Ideen brauchen genug Zeit und Raum, um zu reifen. Wenn ihre Zeit<br />

gekommen ist, fragt man sich, warum sie nicht schon viel früher zu unserem<br />

Alltag gehört haben. Ein begehbarer Vorratsschrank ist so eine Idee. Von<br />

außen bietet der Raum im Raum als vollwertiger Teil der Küche und des<br />

Wohnbereichs jeden Komfort, den man sich nur wünschen kann. In seinem<br />

Innern verbirgt er wie der Tresorraum einer Bank eine besonders geschützte,<br />

vor Blicken verborgene Platzreserve für persönliche Schätze, die einem<br />

besonders am Herzen liegen. Die Innenausstattung kann mit Schränken,<br />

Regalen und Schubfächern ganz individuell geplant werden. Das maximiert<br />

den persönlichen Komfort enorm.<br />

MEER RUIMTE BETEKENT MEER VRIJHEID. Sommige ideeën hebben<br />

voldoende tijd en ruimte nodig om te rijpen. Als hun tijd gekomen is, vraagt men<br />

zich af waarom ze niet al veel eerder deel hebben uitgemaakt van ons dagelijkse<br />

leven. Zo’n idee is ook de inloop-voorraadkast. Deze ruimte in de ruimte biedt als<br />

volwaardig onderdeel van de keuken en het woongedeelte aan de buitenkant elk<br />

comfort dat men zich kan wensen. Binnenin verbergt hij net als de kluisruimte van<br />

een bank, onttrokken aan het zicht, bijzonder beschermde extra ruimte voor<br />

waardevolle persoonlijke dingen. De inrichting hiervan kan heel individueel worden<br />

gepland, met kasten, schappen en laden. Het persoonlijke comfort wordt hierdoor<br />

enorm gemaximaliseerd.<br />

PLUS DE PLACE POUR PLUS DE LIBERTÉ. Certaines idées ont besoin de temps<br />

et de place pour mûrir. Lorsqu’elles le sont, se pose alors la question de savoir<br />

pourquoi on n’y avait pas pensé plus tôt. Une armoire à provisions accessible fait<br />

partie de ces idées. De l’extérieur, en tant que part entière de la cuisine et du<br />

salon, la pièce dans la pièce offre tout le confort que l’on souhaite. Comme à<br />

l’intérieur de la chambre forte d’une banque, elle accueille une place invisible, à<br />

l’abri des regards pour les trésors personnels qui tiennent particulièrement à<br />

cœur. L’équipement intérieur peut être personnalisé avec des meubles, des<br />

étagères et des tiroirs pour optimiser le confort de chacun.<br />

MORE SPACE IS MORE FREEDOM. Some ideas need time and space to mature.<br />

When their time has come, we ask ourselves why they did not become part of<br />

our daily lives much sooner. A walk-in larder unit is one such idea. From the<br />

outside, the room in the room is a fully-fledged part of the kitchen and living area<br />

that offers every comfort and convenience you could wish for. Inside, like the<br />

vault in a bank, it offers a specially protected reserve of space, hidden from view,<br />

for the personal treasures that are so dear to you. The interior can be planned<br />

individually with cabinets, shelves and drawers. This greatly maximises the<br />

personal comfort.


MEHR PLATZ<br />

IST MEHR FREIHEIT.<br />

72<br />

73


74<br />

75<br />

SMART-M<br />

4611<br />

PALAZZO<br />

4370<br />

MALMÖ<br />

5975


GENIESSER BRAUCHEN FREIRÄUME.<br />

Ob für die Wein- und Zigarrensammlung oder die zahlreichen<br />

Utensilien fürs nächste Meisterwerk – Lebenskünstler und Genießer<br />

brauchen Freiräume. Als die verschiedenen Wohnbereiche<br />

verbindender, innenarchitektonischer Kunstgriff präsentiert sich<br />

hier der bis ins Detail durchdachte, begehbare Raum im Raum.<br />

Das innovative Einrichtungskonzept wird optisch klar zusammengehalten:<br />

Hell und freundlich in der Wahl der exklusiven<br />

Materialien fügt sich harmonisch eins zum anderen. Die Übergänge<br />

zwischen den Lebensbereichen Kochen und Essen, Entspannen<br />

und Aktivsein sind fließend. So komfortabel und<br />

zugleich praktikabel inszeniert sich eine zeitgemäße Ästhetik für<br />

Menschen, die mehr erwarten.<br />

LES ÉPICURIENS ONT BESOIN DE LIBERTÉ. Qu’il s’agisse de<br />

cigares, de bonnes bouteilles ou des nombreux ustensiles pour le<br />

prochain festin, les artistes et épicuriens ont besoin de place. La pièce<br />

accessible, bien achalandée, dans la pièce, est un aménagement<br />

intérieur astucieux, reliant les différents espaces de vie. En termes de<br />

visuel, ce concept d’ameublement innovant est cohérent : lumineuse<br />

et conviviale par le choix des matériaux exclusifs, l’ambiance est<br />

placée sous le signe de l’harmonie. Les transitions entre la cuisine et<br />

le coin repas, le bureau et la zone détente sont fluides. Une solution<br />

élégante dans l’air du temps, à la fois confortable et pratique, pour<br />

ceux et celles qui en attendent plus.<br />

GENIETERS HEBBEN RUIMTE NODIG. Levenskunstenaars en<br />

-genieters hebben de ruimte nodig – zowel voor de wijncollectie en<br />

de sigarenverzameling als voor de vele benodigdheden voor het<br />

volgende meesterwerk. De tot in het kleinste detail goed doordachte<br />

inloopruimte in de ruimte toont zichzelf hier als een kunststuk op het<br />

gebied van binnenhuisarchitectuur dat de verschillende woonbereiken<br />

met elkaar verbindt. Het innovatieve inrichtingsconcept wordt optisch<br />

duidelijk bijeengehouden: de exclusieve materialen zijn licht en<br />

vriendelijk en passen harmonieus bij elkaar. De overgangen tussen de<br />

bereiken koken en eten, ontspanning en activiteit lopen vloeiend in<br />

elkaar over. Deze esthetiek voor mensen die meer verwachten is zo<br />

ontzettend comfortabel, maar ook praktisch.<br />

CONNOISSEURS NEED SPACE. Whether for a wine and cigar<br />

collection or the numerous utensils for their next masterpiece -<br />

connoisseurs of the art of living need space. An interior design device<br />

that connects the various living areas is the walk-in room in a room<br />

that has been carefully designed down to the tiniest detail. The<br />

innovative furnishing concept is clearly held together: bright and<br />

friendly in the choice of exclusive materials, one thing blends<br />

harmoniously with the next. The transitions between the living areas<br />

of cooking and eating, relaxing and being active flow into each other.<br />

This is how easily a contemporary aesthetic can be created for people<br />

who expect more.


76<br />

77


TOP<br />

1601<br />

FENIX-INOX<br />

5011<br />

Das Ypsilon als komplexe Einrichtungsform ist eine innenarchitektonische<br />

Revolution. Mit einem untrüglichen Gespür für den Zeitgeist<br />

verbindet sich bei der Y-Küche minimalistisches Design mit<br />

maximalem Komfort. Ein Kochfeld mit zeitgemäßem integriertem<br />

Dunstabzug, ein Spülbereich aus schimmerndem Edelstahl und<br />

großzügige Auszüge mit extra viel Stauraum – die Quintessenz<br />

dieses innovativen Raumkonzeptes überzeugt bis ins Detail.<br />

BELEEF EEN NIEUW RUIMTELIJK GEVOEL. De Ypsilon als<br />

complexe inrichtingsvorm is een architectonische revolutie.<br />

Met een onmiskenbaar gevoel voor tijdgeest wordt bij de Y-keuken<br />

minimalistisch design met maximaal comfort gecombineerd.<br />

Een kookplaat met modern geïntegreerde downdraft-afzuiging,<br />

een spoelgedeelte van glanzend roestvrij staal en royale<br />

uittrekelementen met extra veel opbergruimte – de kern<br />

van dit innovatieve ruimteconcept overtuigt tot in detail.<br />

DÉCOUVREZ UN NOUVEL ESPACE DE VIVRE. L’upsilon à la forme<br />

complexe est une révolution en matière d’aménagement architectural<br />

intérieur. Avec un esprit infaillible pour l’air du temps, la cuisine Y réunit<br />

design minimaliste et confort maximal. Une hotte moderne intégrée<br />

dans la table de cuisson, un évier en inox miroitant et des coulissants<br />

spacieux avec beaucoup de place – la quintessence de ce concept<br />

intérieur innovateur convainc jusque dans les moindres détails.<br />

EXPERIENCE A NEW FEELING OF SPACE. The Y shape as a form of<br />

furnishing spaces is revolutionary in interior design. With an unerring<br />

instinct for the spirit of the age, the Y-shaped kitchen combines<br />

minimalist design with the last word in user-friendly convenience. A<br />

hob with contemporary, integrated downdraft extractor, a dishwashing<br />

zone in shimmering stainless steel, and generously sized pull-outs with<br />

a huge amount of storage space – the quintessence of this innovative<br />

space concept impresses in every last detail.<br />

DESIGN BY<br />

MICHAEL HILGERS


ERLEBEN SIE EIN<br />

NEUES RAUMGEFÜHL.<br />

78<br />

79


80<br />

81<br />

TOP<br />

1601<br />

FENIX-INOX<br />

5011


ES IST ALLES EINE FRAGE DER FORM.


82<br />

83<br />

Der von allen Seiten optimal zugängliche, solide Ypsilonkubus<br />

in der Raummitte begegnet der filigranen<br />

Transparenz des TAKEAWAY-Systems. Die edlen<br />

Metallrahmenboxen mit Seitenwänden aus Glas<br />

garantieren einen freien Blick aufs Innenleben und lassen<br />

sich leicht zu Tisch und Theke transportieren. Ein<br />

Sinnbild der neuen <strong>Küchen</strong>kultur: Ästhetik und Zweckmäßigkeit<br />

werden auf elegante Weise vereint, um<br />

unser Leben leichter und schöner zu machen.<br />

TOUT N’EST QU’UNE QUESTION DE FORME. Le cube<br />

Ypsilon, accessible de chaque côté, solidement ancré au<br />

centre de la pièce, rencontre la transparence en filigrane<br />

du système TAKEAWAY. Les boîtes nobles, serties d’un<br />

cadre métallique et de parois en verre, dévoilent tout leur<br />

intérieur et peuvent être facilement mises sur la table ou<br />

le comptoir. Un symbole de la nouvelle culture dans la<br />

cuisine : l’union parfaite de l’élégance et de la<br />

fonctionnalité pour rendre notre vie encore plus facile et<br />

plus agréable.<br />

HET IS ALLEMAAL EEN KWESTIE VAN VORM. De van<br />

alle kanten optimaal bereikbare, degelijke Ypsilon-kubus<br />

in het midden van de ruimte komt samen met de fijne<br />

transparantie van het TAKEAWAY-systeem. De chique<br />

boxen met metalen omlijsting en glazen zijwanden<br />

garanderen vrij zicht op de inhoud en kunnen tevens<br />

gemakkelijk naar de tafel of bar worden meegenomen.<br />

Een zinbeeld van de nieuwe keukencultuur: esthetiek en<br />

doelmatigheid worden op elegante wijze verenigd om het<br />

leven aangenamer en mooier te maken.<br />

IT IS ALL A QUESTION OF STYLE. The solid Y-shaped<br />

cube in the centre of the room, which is optimally<br />

accessible from all sides, meets the slender transparency<br />

of the TAKEAWAY system. The elegant metal frame<br />

boxes with side panels made of glass guarantee a clear<br />

view of the inside and can be easily transported to the<br />

table and worktop. A sense of the new kitchen culture:<br />

aesthetics and practicality are elegantly combined to<br />

make our lives easier and more fulfilling.


SMART<br />

4031<br />

Konzeptionell zeigt sich immer wieder, dass ein Haus von der Küche her geplant werden<br />

sollte. Das gilt in besonderem Maße, wenn die Bereiche Kochen und Wohnen ineinander<br />

übergehen. Das Thema Hochglanz präsentiert sich hier in der wohl schönsten<br />

Form: auf reduziert gestalteten, schneeweißen Flächen in einer streng gehaltenen<br />

Linienführung. Auf Griffe wurde bewusst verzichtet. Der Kubus in der Raummitte<br />

begeistert mit seiner geradezu skulpturalen Architektur. Das Material der Wahl heißt<br />

SMARTGLAS. Es überzeugt in jeder Hinsicht, optisch wie funktional. Langlebig, pflegeleicht<br />

und belastbar sind Möbel mit hochglänzenden SMARTGLAS-Oberflächen auch<br />

nach Jahren noch eine Augenweide. Denn SMARTGLAS ist farb-, form- und UV-stabil,<br />

stoßunempfindlich, kratzfest und das Allerwichtigste: einfach wunderschön.<br />

RECHTE LIJNEN ALS BASIS VAN GOED DESIGN. Conceptioneel blijkt steeds vaker dat een<br />

huis in eerste instantie vanuit de keuken zou moeten worden gepland. Dit geldt met name als<br />

de leefgebieden koken en wonen in elkaar overlopen. Het thema hoogglanzend verschijnt hier<br />

waarschijn-lijk wel in zijn mooiste vorm: op gereduceerd vormgegeven, sneeuwwitte vlakken<br />

in een strak gehouden lijnvoering. Van grepen is bewust afgezien. De kubus midden in de<br />

ruimte is een mooie blikvanger met zijn bijna sculptuurachtige architectuur. Het gekozen<br />

materiaal heet SMARTGLAS. Het overtuigt in elk opzicht; zowel optisch als qua functionaliteit.<br />

Meubelen met hoogglanzende SMARTGLAS-oppervlakken hebben een lange levensduur, zijn<br />

onderhoudsvriendelijk en belastbaar en zijn ook na vele jaren nog een lust voor het oog. Want<br />

SMARTGLAS is kleur-, kras- en vormvast alsook UV- en schokbestendig. En het<br />

allerbelangrijkste: gewoon wonderschoon.<br />

UN BEAU DESIGN SE BASE SUR LA LINÉARITÉ. De nombreuses conceptions montrent<br />

qu’une maison devrait être planifiée à partir de la cuisine. Une nécessité quand la cuisine se<br />

prolonge dans le salon. Le thème « Brillant » se présente ici dans sa plus belle forme : sur des<br />

surfaces réduites, blanc neige, serties de lignes sobres. On a renoncé sciemment aux<br />

poignées. Le cube au centre de la pièce séduit par son architecture sculpturale. Le verre<br />

SMARTGLAS est le matériau qui a été retenu. Il convainc en tout point de vue : optique et<br />

fonctionnel. Les meubles avec des surfaces brillantes en verre SMARTGLAS sont prévus pour<br />

durer longtemps, résistants, faciles d’entretien et resplendissants même après des années<br />

d’utilisation. Car le verre SMARTGLAS ne déteint pas, il est indéformable et résistant aux<br />

ultraviolets, aux chocs, aux rayures et, le plus important, tout simplement élégant.<br />

SLEEK LINES ARE THE ESSENCE OF GOOD DESIGN. In terms of design, it is becoming<br />

in creasingly apparent that a home should be planned around the kitchen. This is particularly<br />

true when the areas for cooking and living merge. This is where high gloss is presented in its<br />

most attractive form: on snow-white surfaces of reduced design based on strictly sleek and<br />

clean lines. Handles have been deliberately omitted. The cube in the middle of the room<br />

captivates with its perfectly sculptural architecture. The preferred material answers to the<br />

name of SMARTGLAS. It impresses in every respect, both visually and practically. Durable,<br />

easy to maintain and sturdy, these are the attributes of furniture elements with high-gloss<br />

SMARTGLAS surfaces which, even after years, are a pleasure to see. Because SMARTGLAS<br />

is colour-fast, dimension ally stable, UV-resistant, insensitive to impact and, most importantly,<br />

simply magnificent.


GERADLINIGKEIT ALS<br />

GRUNDLAGE<br />

GUTEN DESIGNS.<br />

84<br />

85


86<br />

87<br />

SMART<br />

4031


SMART-M<br />

4666<br />

CERAMIC<br />

7865<br />

Mit den Fingerspitzen über eine echte Keramikfront zu fahren, ist ein Erlebnis. Die fühlbare<br />

Haptik dieses außergewöhnlichen Werkstoffs begeistert mit kühler, eleganter<br />

Sinnlichkeit. Gebrannt bei Temperaturen von über 1200 Grad, überzeugen keramische<br />

Oberflächen aber nicht nur in ihrer Haptik und Ästhetik. Auch ihre Funktionalität macht<br />

sie zu einem Werkstoff der Extraklasse. Sie sind langlebig, kratz- und abriebfest, leicht<br />

zu pflegen und äußerst hygienisch. Im Zusammenspiel mit anderen Materialien beweist<br />

Keramik viel Anpassungsfähigkeit. Sie harmoniert ausgezeichnet mit einer ganzen<br />

Palette an Farben und Werkstoffen von Lack bis Smartglas. Besonders ausdrucksstark<br />

ist die Wirkung im Rahmen von puristischen Raumplanungen. Eine klare Linienführung<br />

ohne Griffe lässt die natürliche Schönheit dieses nachhaltigen Materials zur Geltung<br />

kommen und macht Menschen mit Sinn fürs Echte, Wertbeständige viel Freude.<br />

HET VOELBARE VERSCHIL.<br />

Met de vingertoppen over een echt keramisch front strelen, is een ware belevenis. De<br />

tastbare structuur van dit buitengewone materiaal overtuigt met een koele, elegante<br />

zinnelijkheid. De bij temperaturen van meer dan 1200 graden gebrande keramische<br />

oppervlakken overtuigen echter niet alleen qua structuur en esthetiek. Zij worden ook door de<br />

functionaliteit een ongeëvenaard materiaal. Ze zijn duurzaam, kras- en slijtvast, eenvoudig te<br />

onderhouden en uiterst hygiënisch. In de combinatie met andere materialen toont keramiek<br />

zijn aanpassingstalent. Het past uitstekend bij een groot scala aan kleuren en materialen, van<br />

lak tot Smartglas. Bijzonder expressief wordt de uitstraling bij puristische planningen. Een<br />

helder lijnenspel zonder grepen laat de natuurlijke schoonheid van dit duurzame materiaal tot<br />

zijn recht komen en doet met name mensen met oog voor echte, waardevaste spullen veel<br />

deugd.<br />

LA DIFFÉRENCE TANGIBLE. Effleurer une façade en véritable céramique, quelle sensation !<br />

Au toucher, ce matériau exceptionnel dégage une sensualité froide et élégante. Cuites à des<br />

températures de plus de 1 200°, les surfaces en céramique sont agréables au toucher et<br />

belles à regarder. Leur fonctionnalité en fait également un matériau aux propriétés<br />

exceptionnelles : conçues pour durer longtemps, résistantes aux rayures et à l’usure, faciles à<br />

nettoyer et hygiéniques. La céramique prouve toute sa versatilité avec d’autres matériaux. Elle<br />

s’harmonise parfaitement avec de nombreux coloris et matériaux, de la laque au verre Smart.<br />

Elle révèle également tout son caractère dans les planifications puristes. Les lignes pures sans<br />

poignée soulignent la beauté naturelle de ce matériau durable et comblent tous ceux et celles<br />

qui aspirent aux valeurs pérennes et authentiques.<br />

THE TANGIBLE DIFFERENCE. Running your fingertips over a real ceramic front is an<br />

experience. The tactile feel of this extraordinary material delights with its cool, elegant<br />

sensuousness. Fired at temperatures of over 1200 degrees, ceramic surfaces appeal not only<br />

for their feel and aesthetics; their functionality also puts the material in a class of its own. They<br />

are durable, scratch- and abrasion-resistant, easy to maintain and extremely hygienic. Ceramic<br />

is extremely adaptable in the combination with other materials. It harmonises wonderfully with<br />

a whole range of colours and materials, from lacquer to Smartglas. A particularly expressive<br />

effect is achieved in the context of purist room plans. Clear lines without handles show the<br />

natural beauty of this sustainable material at its very best, and provide people with an<br />

appreciation for what is real, of lasting value, with tremendous pleasure.


DER FÜHLBARE<br />

UNTERSCHIED.<br />

88<br />

89


90<br />

91<br />

SMART-M<br />

4666<br />

CERAMIC<br />

7865


IDEEN FÜR DRINNEN UND DRAUSSEN.<br />

Die Grenzen zwischen den Lebensbereichen gehen immer<br />

fließender ineinander über. Das gilt auch für Terrasse, Loggia<br />

und Patio – das Grillen und Genießen unter freiem Himmel<br />

garantiert Ferienfeeling. Es braucht eine Planung, die sich mit<br />

Ideen fürs neue Outdoor Living öffnet. Schöne Beispiele sind<br />

die FREEBRIDGE und der FREEMOBILE-Trolley, dessen Deckplatte<br />

sich bei Bedarf in ein Schneidebrett oder Tablett verwandelt.<br />

Möbel, die im Handumdrehen ihre Plätze wechseln, sind wie<br />

geschaffen für das neue Drinnen und Draußen.<br />

DEEËN VOOR BINNEN EN BUITEN. De grenzen tussen de<br />

verschillende bereiken gaan steeds meer vloeiend in elkaar over. Dat<br />

geldt ook voor terras, loggia en patio – barbecueën en genieten in de<br />

open lucht zorgt onmiskenbaar voor een vakantiegevoel. Hiervoor is<br />

een planning nodig die ideeën voor het nieuwe Outdoor Living biedt.<br />

Fraaie voorbeelden zijn FREEBRIDGE en de FREEMOBILE-trolley,<br />

met een bovenblad dat indien nodig snel in een snijplank of dienblad<br />

verandert. Meubels die in een handomdraai van plek wisselen, zijn<br />

uitermate geschikt voor het nieuwe binnen en buiten.


92<br />

93<br />

IDÉES POUR DEDANS ET DEHORS. Les frontières entre les<br />

espaces de vie s’estompent de plus en plus, ce qui est également<br />

vrai pour la terrasse, la loggia et le patio – pour des grillades et une<br />

soirée entre amis, de quoi apporter un bel air de vacances à la<br />

maison ! Cela implique une planification qui intègre des idées pour le<br />

nouvel art de vivre à l’extérieur. Comme par exemple, FREEBRIDGE<br />

et la desserte FREEMOBILE, dont la tablette supérieure se<br />

transforme en plateau de service ou en planche à découper selon<br />

les besoins. Les meubles, qui changent de place en un tournemain,<br />

sont parfaits pour profiter de la vie dedans et dehors.<br />

IDEAS FOR INDOORS AND OUTDOORS. The boundaries between<br />

the various areas of life are merging more and more fluidly. This also<br />

applies to the terrace, balcony and patio – barbecuing and being in the<br />

open air guarantee a holiday feeling. What is needed is planning that<br />

opens up with ideas for the new outdoor living. The FREEBRIDGE<br />

and the FREEMOBILE trolley, whose covers double as a chopping<br />

board or tray when required, are delightful examples of this. Furniture<br />

that changes place in moments is perfect for the new indoors and<br />

outdoors.


ES IST ZEIT, NEU ZU DENKEN<br />

UND ZU GESTALTEN.<br />

HET IS TIJD OM ANDERS TE DENKEN<br />

EN IN TE RICHTEN.<br />

IL EST TEMPS DE FAIRE PREUVE DE<br />

CRÉATIVITÉ ET D’INNOVATION.<br />

IT IS TIME TO THINK AND TO DESIGN<br />

IN NEW WAYS.


94<br />

95<br />

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir<br />

uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktechnisch bedingt.<br />

Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden.<br />

Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische<br />

beperkingen.<br />

Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles.<br />

In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in<br />

pictures are as accurate as the printing process will allow.<br />

Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2022<br />

1. Platz BMK-<br />

Innovationspreis<br />

2006 / 2012 / 2013 /<br />

2014 / 2015<br />

Gesamtsieger des<br />

Leistungsspiegels „<strong>Küchen</strong>“<br />

2014 / 2015, 2016 / 2017,<br />

2018 / 2019 und 2020 / 2021


Heinz-Erwin Ellersiek GmbH<br />

Bruchstraße 47-51 | 32289 Rödinghausen | Germany<br />

Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211<br />

E-Mail info@ballerina.de | www.ballerina.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!