Ballerina Küchen Avantgarde
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
KÜCHEN | KITCHENS | KEUKENS | CUISINES
»PERFEKTES ZUSAMMENSPIEL<br />
VON BEWEGUNG UND RAUM.«
Die <strong>Avantgarde</strong> ist Vorreiter und Impulsgeber.<br />
Trends vorausahnend, paart sich<br />
Innovationsfreude mit dem Verständnis<br />
für das, was sich zu bewahren lohnt. Wie<br />
unter einem Brennglas beweist sich in und<br />
um das Zentrum Küche die perfekte Choreografie<br />
unseres Alltags. Jedes Rädchen<br />
greift ins andere. Jeder Handgriff sitzt.<br />
Alles hat seine eigene Ordnung. Die<br />
<strong>Avantgarde</strong> zu sein, ist Anspruch und<br />
Antrieb zugleich. Wenn neue Ideen für<br />
Begeisterung sorgen und für ein perfektes<br />
Zusammenspiel von Bewegung und<br />
Raum. Für Momente voller Faszination, an<br />
jedem einzelnen Tag des Lebens. Dafür<br />
gibt jeder in unserem Team sein Bestes.<br />
Lassen Sie uns gemeinsam neue Seiten<br />
fürs Kochen, Wohnen und Erleben aufschlagen.<br />
»PERFECT SAMENSPEL VAN BEWEGING<br />
EN RUIMTE.«<br />
<strong>Avantgarde</strong> is een pionier en een bron van<br />
inspiratie. Een vooruitziende blik voor trends<br />
in combinatie met plezier in innovaties en<br />
gevoel voor alles wat de moeite van het<br />
behouden waard is. In en rondom de keuken<br />
als centrum is de perfecte choreografie van<br />
ons dagelijkse leven als onder een<br />
vergrootglas zichtbaar. Alles staat met elkaar<br />
in verbinding. Elke handeling past. Alles heeft<br />
zijn eigen plek. <strong>Avantgarde</strong> te zijn, is zowel<br />
motivatie als drijvende kracht. Als nieuwe<br />
ideeën voor enthousiasme zorgen en voor<br />
een perfect samenspel van beweging en<br />
ruimte. Voor fascinerende momenten, elke<br />
dag van het leven. Daarvoor zet ons hele<br />
team zich in. Laten we samen nieuwe kanten<br />
van koken, wonen en beleven onderzoeken.<br />
« MOUVEMENT ET ESPACE EN PARFAITE<br />
INTERACTION. »<br />
L’avant-garde est un art pionnier et une<br />
source d’inspiration. Elle anticipe les<br />
tendances, s’accompagne d’un esprit<br />
d’innovation et de la prise de conscience pour<br />
les choses qui méritent d’être préservées.<br />
La chorégraphie parfaite de notre vie<br />
quotidienne se manifeste comme à la loupe<br />
dans et autour de la cuisine. Chaque rouage<br />
s’engrène bien dans l’autre. Chaque geste<br />
est parfaitement organisé. Tout est à sa<br />
place. Être avant-gardiste, c’est avoir à la fois<br />
une exigence et une motivation. Quand de<br />
nouvelles idées suscitent l’enthousiasme et<br />
visent l’interaction parfaite entre le<br />
mouvement et l’espace. Pour des instants<br />
placés sous le signe de la fascination, chaque<br />
jour de la vie. Pour y répondre, chaque<br />
membre de notre équipe fait de son mieux.<br />
Venez découvrir avec nous les nouvelles<br />
pages dédiées à la cuisine, à l’habitat, à la<br />
vie !<br />
“THE PERFECT INTERPLAY BETWEEN<br />
MOVEMENT AND SPACE.”<br />
<strong>Avantgarde</strong> is both pioneer and initiator.<br />
Anticipating trends, the joy of innovation is<br />
paired with an understanding of what is<br />
worth preserving. As if under a burning glass,<br />
the perfect choreography of our everyday life<br />
proves itself in and around the hub that is the<br />
kitchen. Each cog meshes with another.<br />
Every move fits. Everything has its own<br />
order. <strong>Avantgarde</strong> is both claim and driving<br />
force. When new ideas create enthusiasm,<br />
and for the perfect interplay between<br />
movement and space. For moments that are<br />
full of fascination, every single day of our<br />
lives. Everyone in our team gives their best to<br />
achieve this. Together, let us open up new<br />
chapters for cooking, home living and<br />
enjoying life.<br />
2<br />
3
Es ist die Bewegung, die von Beginn an<br />
unser Leben prägt. Architektur und Tanz<br />
sind in ihrer Funktion, neue Räume zu<br />
erschaffen und ihnen Struktur zu verleihen,<br />
eng miteinander verbunden. Indem<br />
wir die Weite eines Raumes, seine Winkel<br />
und Wände durchmessen, begegnen wir<br />
unseren Ideen und Idealvorstellungen.<br />
Geboren aus der langen Erfahrung und<br />
einem Sinn für bleibende Werte, entstehen<br />
neue Gestaltungsformen, die beim<br />
Betrachter Emotionen wecken. Als Botschafter<br />
unseres Könnens geben wir uns<br />
niemals mit dem Erreichten zufrieden,<br />
sondern streben, immerzu in Bewegung,<br />
nach Vollendung.<br />
ENCHAÎNEMENTS CAPTIVANTS<br />
Le mouvement nous fascine dès le début de<br />
notre vie. L’architecture et la danse,<br />
étroitement liées dans leur fonction, visent à<br />
créer de nouveaux espaces et à les<br />
structurer. En mesurant l’étendue d’une<br />
pièce, ses angles et ses murs, nous<br />
percevons plus clairement nos idées et nos<br />
idéaux. À partir d’une longue expérience et<br />
d’un sens pour les valeurs durables, de<br />
nouvelles idées, qui suscitent nos émotions,<br />
prennent forme. En tant qu’ambassadeur de<br />
notre savoir-faire, nous ne nous contentons<br />
jamais du statu quo, nous aspirons toujours à<br />
aller plus loin, vers la perfection.<br />
FASZINIERENDE<br />
SPANNUNGSBÖGEN<br />
FASCINEREND SPANNINGSVERLOOP<br />
Beweging bepaalt ons leven vanaf dag één.<br />
Door hun eigenschap om nieuwe ruimtes te<br />
creëren en hieraan structuur te verlenen, zijn<br />
architectuur en dans nauw met elkaar<br />
verbonden. Door de afmetingen van een<br />
ruimte, de hoeken en wanden hiervan te<br />
meten, kunnen wij invulling geven aan onze<br />
ideeën en voorstellingen van het ideale.<br />
Geboren uit jarenlange ervaring en zin voor<br />
blijvende waarden, ontstaan nieuwe<br />
inrichtingsvormen die emoties opwekken bij<br />
de toeschouwer. Als ambassadeurs van ons<br />
kunnen stellen wij ons nooit tevreden met<br />
dat wat wij hebben bereikt, maar streven we<br />
er altijd naar om in beweging te blijven en<br />
perfectie te bereiken.<br />
FASCINATING SUSPENSE<br />
Movement shapes our lives from the very<br />
beginning. Architecture and dance are closely<br />
linked in their function of creating new<br />
spaces and giving them structure. By<br />
measuring the expanse of a room, its angles<br />
and walls, we encounter our ideas and ideals.<br />
Born from long experience and a sense of<br />
lasting values, new forms of design emerge<br />
that arouse emotions in the observer. As<br />
ambassadors of our skills, we are never<br />
satisfied with what we have achieved, but<br />
constantly strive for perfection, always on the<br />
move.
4<br />
5
ARTE-B<br />
3391<br />
RESOPAL<br />
PRO<br />
31006<br />
Unsere Designphilosophie? Qualität – denn das ist aus unserer Sicht der wirkliche Luxus unserer<br />
Tage. Unsere Designlinie PREMIUMLINE 26 folgt in ästhetischer Hinsicht einer streng puristischen<br />
Auffassung und betont die klare Linienführung eines Möbels. Überraschend filigran im Fugenbild,<br />
vereint die elegante PREMIUMLINE 26 eine anspruchsvolle Ästhetik mit effizienter Zweckmäßigkeit.<br />
Die Form dient hier der Funktion: Der maximierte Stauraum des unteren Auszugs eröffnet<br />
durch seine Höhe viel Planungsspielraum. Innenauszüge gliedern den zur Verfügung stehenden<br />
Platz nach Wunsch und Maß. Komfortausstattungen erinnern uns täglich daran, wie wohltuend<br />
klare Verhältnisse sind. Ein zeitgemäßer Protagonist und ein Beispiel für ein Höchstmaß an Flexibilität<br />
ist die FREEBRIDGE. Die ideenreiche Mischung aus Regal und Tablett schafft eine zweite Ebene<br />
für alles, was schnell zur Hand sein soll. Mit einem Handgriff lässt sich die FREEBRIDGE von A nach<br />
B transportieren – zum Beispiel auf den Terrassentisch fürs Barbecue.<br />
PREMIUMLINE 26: MODERNE HOOFDROLSPELER. Onze designfilosofie? Kwaliteit – want dat is<br />
volgens ons de echte luxe tegenwoordig. Onze designlijn PREMIUMLINE 26 volgt in esthetisch opzicht<br />
een streng puristisch idee en accentueert de strakke lijnvoering van meubels. Met verrassend smalle<br />
voegen combineert de elegante PREMIUMLINE 26 hoogwaardige esthetiek met efficiënte doelmatigheid.<br />
Vorm is hier ondergeschikt aan functie: de optimale hoeveelheid opbergruimte van het onderste<br />
uittrekelement biedt door zijn hoogte ontzettend veel mogelijkheden. Uittrekbare binnenladen verdelen de<br />
beschikbare ruimte naar wens en afmetingen. Wij worden er door comfortabele uitrusting dagelijks aan<br />
herinnerd, hoe aangenaam heldere verhoudingen zijn. Een moderne hoofdrolspeler en een voorbeeld voor<br />
de hoogste mate van flexibiliteit is FREEBRIDGE. Deze vernuftige combinatie van plank en dienblad<br />
creëert een tweede niveau voor alles wat binnen handbereik moet zijn. FREEBRIDGE kan heel eenvoudig<br />
naar een andere plek worden verplaatst – bijvoorbeeld op de terrastafel voor de BBQ.<br />
PREMIUMLINE 26 : PROTAGONISTE DU MODERNE. Notre philosophie ? La qualité, car, selon nous,<br />
c’est vraiment le seul luxe de notre époque. En termes d’élégance, notre collection PREMIUMLINE 26<br />
suit une approche minimaliste et souligne la pureté des lignes d’un meuble. Surprenante avec ses joints<br />
en filigrane, PREMIUMLINE 26 associe élégance et fonctionnalité. La forme et la fonction se complètent :<br />
grâce à sa hauteur, l’espace de rangement optimisé du coulissant inférieur offre une grande liberté de<br />
planification. Les coulissants intérieurs organisent l’espace disponible sur mesure. Les équipements<br />
conviviaux nous rappellent chaque jour à quel point les situations claires sont avantageuses. FREEBRIDGE,<br />
un protagoniste contemporain, illustre parfaitement la flexibilité. Le savant mélange d’étagère et de<br />
tablette permet de créer un deuxième niveau pour tout ce qu’il faut à portée de main. FREEBRIDGE peut<br />
être aisément transportée d’une pièce à l’autre, par exemple sur la terrasse pour un barbecue.<br />
PREMIUMLINE 26: PROTAGONIST OF MODERNITY. Our design philosophy? Quality – because from our<br />
point of view, we believe that is the real luxury of our days. Aesthetically, our design line PREMIUMLINE<br />
26 follows a strictly purist view and emphasises the clear lines of an item of furniture. Surprisingly filigree<br />
in the alignment of the front panels, elegant PREMIUMLINE 26 combines sophisticated aesthetics with<br />
efficient practicality. Form serves function here: Thanks to its height, the maximised storage space of the<br />
bottom pull-out opens up a lot of planning freedom. Internal pull-outs structure the available space to<br />
create the desired looks and sizes. Comfort features are a daily reminder of how pleasant clear conditions<br />
are. The FREEBRIDGE is a contemporary protagonist and an example of maximum flexibility. The<br />
imaginative mix of shelf and tray creates a second level for items that need to be within easy reach. And a<br />
single movement is all it takes to transport the FREEBRIDGE from A to B – for instance onto the terrace<br />
for a barbecue.
6<br />
7<br />
PREMIUMLINE 26:<br />
PROTAGONIST<br />
DER MODERNE.
8<br />
9<br />
ARTE-B<br />
3391<br />
RESOPAL PRO<br />
31006
Loungecharakter trifft Komfortzone: Die<br />
Planung des kommunikativen Zentrums<br />
im Haus begeistert mit durchdachten<br />
Details wie eleganten Regalen, der illuminierten,<br />
drehbaren Alu-Säule NEWSPIN<br />
und niedrigen Sideboards. Die geradlinige<br />
Linienführung und der Verzicht auf Griffe<br />
unterstreichen den wohnlichen Anspruch.<br />
Night Green taucht in Kombination mit<br />
Holzoptik die puristische Wohnwelt in<br />
eine warme Atmosphäre. Ein ausdrucksvoller<br />
Treffpunkt, der Behaglichkeit ausstrahlt.<br />
VOOR EEN NIEUWE GENERATIE.<br />
Loungesfeer en comfortzone in een: dit<br />
ontwerp van een communicatief centrum in<br />
huis overtuigt door goed doordachte details<br />
zoals elegante wandplanken, de verlichte,<br />
draaibare aluminium zuil NEWSPIN en lage<br />
sideboards. Het ontwerp met rechte lijnen en<br />
het weglaten van grepen onderstrepen het<br />
huiselijke karakter. Night Green dompelt het<br />
puristische interieur in combinatie met<br />
houtdecor onder in een warme sfeer. Een<br />
ontmoetingsplek vol karakter die<br />
behaaglijkheid uitstraalt.<br />
POUR UNE NOUVELLE GÉNÉRATION.<br />
Rencontre du salon et de la zone détente : la<br />
planification du centre de communication<br />
dans la maison se distingue par de judicieux<br />
détails, tels que les étagères élégantes, la<br />
colonne en alu NEWSPIN pivotante et<br />
éclairée, ainsi que les buffets bas. La pureté<br />
des lignes et l’absence de poignées<br />
soulignent les exigences en matière de<br />
confort. Associé à l’aspect bois, le coloris<br />
Night Green plonge le salon puriste dans une<br />
ambiance chaleureuse. Un lieu de rencontre<br />
grandiose qui apporte du réconfort.
FÜR EINE NEUE<br />
GENERATION.<br />
10<br />
11<br />
FOR A NEW GENERATION.<br />
Lounge character meets comfort zone: Plans<br />
for a communicative centre in the home<br />
delight with intelligent details such as elegant<br />
shelves, the illuminated rotating aluminium<br />
column NEWSPIN, and low sideboards. The<br />
straightforward lines and the absence of<br />
handles enhance the homely appeal. In<br />
combination with the wood effect, Night<br />
Green immerses the purist living environment<br />
in a warm atmosphere. An expressive<br />
meeting places that radiates homeliness.
SMART-M<br />
4641<br />
RIVA<br />
2111<br />
Glätte versus Struktur: Die kühle Eleganz von SMARTGLAS trifft auf die<br />
ausdrucksstarke Textur der Burnt Wood Optic. Das Ergebnis spiegelt<br />
Spannungsreichtum. Die aufwendig gefertigten Holzdekore der neuen<br />
Generation vereinen die lebendige Maserung des traditionsreichen Werkstoffes<br />
mit einer Pflegeleichtigkeit, wie wir sie uns im Alltag wünschen.<br />
Auch SMARTGLAS paart Ästhetik mit einer überraschenden Robustheit. Ein<br />
reizvolles Detail ist, dass sich das Glas mit einem Whiteboard-Marker oder<br />
mit Kreide beschriften lässt. Ein Fingertipp auf die puristisch gestalteten<br />
Oberflächen genügt, damit sie ihr wohlorganisiertes Innenleben preisgeben.<br />
Glasklar: Genügend gut sortierter Stauraum garantiert mehr Spielraum<br />
beim Kochen, Wohnen und Leben.<br />
HARMONIE DER TEGENSTELLINGEN. Glad versus structuur: de koele elegantie<br />
van SMARTGLAS komt samen met de expressieve structuur van Burnt Wood<br />
Optic. Het resultaat is een weerspiegeling van de spanningen. De nieuwe<br />
generatie intelligent geproduceerde houtdecors combineert de levendige<br />
houttekening van dit traditionele materiaal met de door ons voor het dagelijkse<br />
leven gewenste onderhoudsvriendelijkheid. Ook SMARTGLAS combineert<br />
esthetiek met een verrassende robuustheid. Een fraai detail is dat het glas<br />
beschreven kan worden met whiteboard-markers of krijt. Een lichte aanraking van<br />
de puristisch vormgegeven oppervlakken is al voldoende om hun goed<br />
georganiseerde inhoud te voorschijn te toveren. Glashelder: voldoende goed<br />
gesorteerde opbergruimte garandeert meer speelruimte bij koken, wonen en<br />
leven.<br />
HARMONIE DES CONTRAIRES. Surface lisse ou structurée : l’élégance froide du<br />
verre SMARTGLAS côtoie le grain remarquable de l’imitation Burnt Wood,<br />
apportant une richesse de contrastes impressionnante. Les superbes décors bois<br />
de la dernière génération combinent le grain vivant de ce matériau traditionnel et<br />
la facilité d’entretien, telle que nous la souhaitons au quotidien. Quant au verre<br />
SMARTGLAS, il allie esthétique et solidité. Il convient également de mentionner<br />
ici qu’il est possible d’écrire sur le verre avec un marqueur pour tableau blanc ou<br />
de la craie. Il suffit d’effleurer les surfaces puristes pour qu’elles révèlent leur vie<br />
intérieure parfaitement organisée. Un grand espace de rangement bien organisé<br />
offre plus de libertés pour la cuisine, l’habitat et la vie.<br />
HARMONY OF CONTRASTS. Smoothness versus texture: the cool elegance of<br />
SMARTGLAS meets the expressive texture of Burnt Wood Optic. The result<br />
reflects excitement and suspense. The intricately manufactured wood decors of<br />
the new generation combine the vibrant grain of the traditional material with an<br />
ease of maintenance we’d like to see everywhere in life. SMARTGLAS also<br />
combines aesthetic appeal with astonishing robustness. A fascinating detail is that<br />
the glass can be written on with a whiteboard marker or chalk. A tap of the finger<br />
on the purist-looking surfaces is all it takes to reveal their well-organised interior.<br />
Crystal clear: sufficient well-organised storage space guarantees more room to<br />
manoeuvre when cooking, living at home and enjoying life.
HARMONIE<br />
DER<br />
GEGENSÄTZE.<br />
12<br />
13
14<br />
15<br />
SMART-M<br />
4641<br />
RIVA<br />
2111
KOMFORT IST FREIHEIT.<br />
16<br />
17<br />
Beim Einrichten kommt es vor allem auf das individuell ausgewählte<br />
Ausstattungskonzept an. Was ist mir wichtig? Welcher<br />
Komfort macht mir Freude? Raumübergreifende Planungen erfüllen<br />
die wachsenden Ansprüche im Alltag. Job, Freizeit und Familienleben<br />
verschmelzen zunehmend miteinander und machen<br />
einer neuen Offenheit Platz. Eine Antwort darauf sind Tools wie<br />
FREEMOBILE-Trolleys und TAKEAWAY, die den Aktionsradius im<br />
Haus erweitern. Auch die FREEBRIDGE macht ihrem Namen alle<br />
Ehre: Sie schafft spielend nützliche Utensilien von einem Ort zum<br />
anderen. Mehr persönliche Freiheit ist beim Einrichten das Ziel.<br />
Es steht über allem.<br />
CONFORT SYNONYME DE LIBERTÉ. Ce qui compte dans<br />
l’ameublement, c’est le concept d’équipement choisi. Qu’est-ce qui<br />
me tient à cœur ? Quel confort me plaît ? Les solutions ouvertes<br />
répondent aux exigences croissantes de la vie quotidienne. Les<br />
frontières entre le travail, les loisirs et la famille s’estompent de plus<br />
en plus, laissant place à une nouvelle dimension. Notre réponse : des<br />
accessoires, tels que dessertes FREEMOBILE et étagères<br />
TAKEAWAY pour élargir le rayon d’action dans la maison.<br />
FREEBRIDGE est également digne de son nom : elle apporte<br />
aisément tous les ustensiles nécessaires d’une pièce à l’autre. Plus<br />
de liberté personnelle, tel est l’objectif primaire de l’ameublement.<br />
COMFORT IS VRIJHEID. Bij inrichten draait het vooral om het<br />
individueel gekozen uitrustingsconcept. Wat vind ik belangrijk? Aan<br />
welk comfort beleef ik plezier? Planningen die doorlopen door<br />
meerdere ruimtes kunnen aan de gestegen eisen van alledag voldoen.<br />
Werk, vrije tijd en gezinsleven versmelten steeds meer met elkaar en<br />
maken plaats voor een nieuwe vorm van openheid. Een antwoord<br />
hierop zijn tools als FREEMOBILE trolleys en TAKEAWAY die de<br />
actieradius in huis uitbreiden. Ook FREEBRIDGE doet zijn naam alle<br />
eer aan: op speels wijze brengt hij spullen van de ene naar de andere<br />
plek. Meer persoonlijke vrijheid bij het inrichten is het hogere doel.<br />
CONVENIENCE IS FREEDOM. When it comes to furnishing,<br />
choosing an individually tailored interior design scheme is paramount.<br />
What is important to me? Which comforts and convenience give me<br />
pleasure? Space-transcending planning meets the growing demands<br />
of everyday life. Job, leisure time and family life are increasingly<br />
merging and making way for a new openness. One answer to this<br />
comes in the form of tools, such as FREEMOBILE trolleys and<br />
TAKEAWAY, which extend the action radius in the home. The<br />
FREEBRIDGE also lives up to its name: it moves useful utensils from<br />
one place to another with effortless ease. Greater personal freedom<br />
is the goal that stands above all else in furnishing.
FLORENZ<br />
6810<br />
SMART-M<br />
4626<br />
Nussbaumholz wird seit Jahrhunderten im Möbelbau hochgeschätzt. Es ist<br />
elegant, charaktervoll und langlebig. Seine sehr dekorative, auffällige Zeichnung<br />
reicht von gestreiften bis zu gemaserten Strukturen. Berühmt ist das<br />
Holz auch für seine hervorragenden Eigenschaften als Klangkörper. Schon<br />
Wolfgang Amadeus Mozart spielte gern auf seinem eigenen Pianoforte aus<br />
Nussbaum, gefertigt vom bekannten Klavierbauer Matthias Christian Baumann.<br />
Mit seinem edlen, dunklen Schimmer lädt poliertes Nussbaumholz<br />
dazu ein, mit den Fingerspitzen auf ihm spazieren zu gehen. Es lässt sich<br />
wunderbar mit mattem SMARTGLAS kombinieren, das seinen natürlichen<br />
Glanz großartig zur Geltung bringt. Bildschön: Scheinbar schwerelos schweben<br />
die Regalböden vor dem ausdrucksstarken Maserungsverlauf, der horizontal<br />
oder vertikal verwendet werden kann.<br />
EMOTIES OPWEKKEN. Notenhout wordt al eeuwenlang zeer gewaardeerd in de<br />
meubelbranche. Het is elegant, karakteristiek en duurzaam. Zijn erg decoratieve,<br />
opvallende houttekening varieert van gestreepte tot gevlamde structuren.<br />
Beroemd is het hout ook voor zijn uitstekende eigenschappen als klanklichaam.<br />
Wolfgang Amadeus Mozart speelde al graag op een eigen pianoforte van<br />
notenhout, gemaakt door de bekende pianobouwer Matthias Christian Baumann.<br />
Met zijn chique, donkere glans nodigt gepolijst notenhout uit om er met de<br />
vingertoppen overheen te strijken. Het kan uitstekend gecombineerd worden met<br />
mat SMARTGLAS, dat de natuurlijke glans geweldig tot zijn recht laat komen.<br />
Fraai: ogenschijnlijk moeiteloos zweven de schapplanken voor de expressieve<br />
houttekening, die zowel horizontaal als verticaal kan worden ingezet.<br />
SUSCITER LES ÉMOTIONS. Depuis des siècles, le noyer est un bois de valeur,<br />
utilisé en ébénisterie. C’est un bois durable, élégant et remarquable. Son aspect<br />
très décoratif et caractéristique varie, allant de la structure striée à grainée. Ce<br />
bois est également connu pour ses excellentes propriétés comme table<br />
d’harmonie. Wolfgang Amadeus Mozart aimait déjà jouer sur son piano-forte en<br />
noyer, construit par Matthias Christian Baumann, célèbre facteur allemand<br />
d’instruments à clavier. Avec ses reflets nobles et sombres, le bois de noyer poli<br />
invite à le parcourir avec le bout des doigts. Combiné avec le verre SMARTGLAS<br />
dépoli, il en souligne merveilleusement la brillance naturelle. Les superbes<br />
tablettes d’étagères semblent flotter devant la texture marquante, qui peut être<br />
agencée à l’horizontale ou à la verticale.<br />
AROUSING EMOTIONS. Walnut has been highly valued in furniture-making for<br />
centuries. It is elegant, full of character and long-lasting. Its highly decorative,<br />
distinctive marking ranges from striped to grained textures. The wood is also<br />
famous for its excellent properties as a sounding board. Even Wolfgang Amadeus<br />
Mozart liked to play on his own walnut pianoforte, made by the famous piano<br />
maker Matthias Christian Baumann. With its classy, dark shimmer, polished<br />
walnut wood invites you caress it with your fingertips. It combines wonderfully<br />
with matt SMARTGLAS, magnificently accentuating the natural shine. Beautiful:<br />
the shelves appear to float weightlessly in front of the expressive grain, which can<br />
be used horizontally or vertically.
18<br />
19<br />
EMOTIONEN<br />
WECKEN.
20<br />
21<br />
FLORENZ<br />
6810<br />
SMART-M<br />
4626
ARCHITEKTUR ALS BÜHNE.
Ausgesuchte Materialqualität verbindet sich mit Kunstfertigkeit:<br />
Als Vorzeigeobjekt macht die Insel die Schönheit des Handwerks<br />
sichtbar. Die puristische Gestaltung mit dem Verzicht auf Griffe<br />
setzt ohne Wenn und Aber auf die Wirkung von glänzendem<br />
Nussbaum und Mattschwarz als Kombipartner. Einbauschrank<br />
und Regale führen die horizontale Linienführung konsequent<br />
fort. Glanz und Transparenz, Maserung und mattes SMARTGLAS<br />
– die edlen Materialien sind die wichtigsten Akteure bei diesem<br />
Interieur. Eine Quintessenz, fernab von modischen Trends.<br />
L’ARCHITECTURE EN GUISE DE SCÈNE. La qualité des matériaux<br />
sélectionnés associée au savoir-faire : le prestigieux îlot révèle toute<br />
la beauté de l’artisanat. Les lignes pures sans poignée misent<br />
résolument sur l’effet du noyer brillant accompagné par le noir mat.<br />
L’armoire et les étagères pérennisent les lignes horizontales. Brillance<br />
et transparence, grain et verre dépoli, les matériaux nobles sont les<br />
protagonistes de cette mise en scène. Une quintessence loin des<br />
tendances.<br />
ARCHITECTUUR ALS PODIUM. Kwalitatief hoogwaardige materialen<br />
in samenspel met kunstzinnigheid: het representatieve eiland<br />
demonstreert de schoonheid van ambachtelijk handwerk. De<br />
puristische vormgeving waarin grepen werden weggelaten kiest vol<br />
overtuiging voor de uitstraling van glanzend notenhout en mat zwart<br />
als combinatiepartner. Inbouwkast en schappen voeren de horizontale<br />
lijnvoering consequent voort. Glans en transparantie, houttekening en<br />
mat glas – in dit interieur zijn chique materialen de hoofdrolspelers.<br />
Een kwintessens, wars van modieuze trends.<br />
ARCHITECTURE AS A STAGE. Selected material quality combined<br />
with artistry: as a showpiece, the island unveils craftsmanship of<br />
outstanding beauty. Without any ifs and buts, purist design forgoing<br />
handles places every confidence on the impact of shining walnut and<br />
matt black as combination partners. Built-in unit and shelves<br />
consistently continue the horizontal lines. Gloss and transparency,<br />
grain and matt glass – the classy materials are the key players in this<br />
interior. A quintessence, far removed from fashion trends.<br />
22<br />
23
RESOPAL<br />
PRO<br />
31016<br />
Sein Siegeszug begann im Jahr 1930: RESOPAL ® ist ein Schichtstoff,<br />
der sich durch eine der härtesten Oberflächen im Möbelbau<br />
auszeichnet. Ob in <strong>Küchen</strong>, auf Kreuzfahrtschiffen, in Zügen,<br />
Bädern oder Sportstätten – überall, wo besondere Ansprüche<br />
gestellt werden, wird das Material bevorzugt eingesetzt. Wir<br />
schätzen den Werkstoff, weil er hitzebeständig, stoßfest, fleckenunempfindlich<br />
und absolut lichtecht ist. Und das Beste? Bei<br />
all dem begeistert er auch noch in ästhetischer Hinsicht. Ausgesprochen<br />
edel präsentiert sich der Pionier als RESOPALPRO ® mit<br />
supermatter Textur. Aufregend neu und aufregend anders. So<br />
geht Fortschritt. Seit neunzig Jahren.<br />
PERSPECTIEVEN VERANDEREN. Zijn zegetocht begon in 1930:<br />
RESOPAL ® is een gelaagd materiaal dat een van de hardste<br />
oppervlakken uit de meubelbouw is. In keukens, op cruiseschepen, in<br />
treinen, badkamers en sportcomplexen – overal waar bijzondere eisen<br />
worden gesteld, wordt bij voorkeur dit materiaal gebruikt. Wij houden<br />
van dit materiaal, omdat het hittebestendig, stootvast, ongevoelig<br />
voor vlekken en absoluut lichtecht is. En het beste? Ook in esthetisch<br />
opzicht overtuigt het. Uitgesproken chic oogt deze pionier als<br />
RESOPALPRO ® met supermatte structuur. Opwindend nieuw,<br />
opwindend anders. Zo gaat vooruitgang. Al negentig jaar lang.<br />
CHANGER DE PERSPECTIVE. Il commence sa marche triomphale en<br />
1930 : RESOPAL ® est un stratifié qui se distingue par l’une des<br />
surfaces les plus dures de l’ébénisterie. Dans les trains, dans les<br />
cuisines, dans les salles de bains ou salles de sport, sur les bateaux<br />
de croisière, ce matériau est utilisé là où les exigences sont<br />
particulièrement sévères. Nous l’apprécions car il est résistant à la<br />
chaleur, aux chocs, aux taches et à la lumière. En outre, il convainc<br />
également en termes d’esthétique. Le pionnier au design sophistiqué<br />
se présente sous le nom de RESOPALPRO ® avec une texture extra<br />
mate. Une nouvelle passion, et pourtant si différente. C’est le<br />
progrès. Depuis quatre-vingt-dix ans.<br />
CHANGING PERSPECTIVES. Its triumphal procession began in 1930:<br />
RESOPAL ® is a laminate distinguished by one of the hardest surfaces<br />
in furniture-making. Whether in kitchens, on cruise ships, in trains,<br />
bathrooms or sports facilities – wherever exceptional demands are<br />
made, this is the preferred material. We value the material because it<br />
is heat-resistant, impact-resistant, stain-resistant and absolutely lightfast.<br />
And the best part? Despite all this, it also delights from the<br />
aspect of aesthetic appeal. Thoroughly classy, the pioneer presents<br />
itself as RESOPALPRO ® with super-matt texture. Excitingly new and<br />
excitingly different. This is how progress is made. And has been for<br />
ninety years.
PERSPEKTIVEN<br />
ÄNDERN.<br />
24<br />
25
26<br />
27<br />
RESOPAL PRO<br />
31016
Es ist pure Leidenschaft, die uns antreibt.<br />
Jedes noch so kleine Detail gewinnt für<br />
uns an Bedeutung. Es kommt in jedem<br />
einzelnen Augenblick auf Sorgfalt und Präzision<br />
an. Es geht ums Gefühl – um die<br />
Verbindung zwischen Kreativität, Kultiviertheit<br />
und einem Komfort, der keine<br />
Kompromisse kennt. Eine Tradition, die<br />
das Handwerk zu höchster Perfektion<br />
bringt, ist das Geheimnis hinter jeder vollendeten<br />
Form und Funktion. Der Einklang<br />
von geschulten Sinnen, meisterhafter<br />
Handwerkskunst und modernen technologischen<br />
Prozessen definiert einen<br />
Anspruch, der immer wieder Maßstäbe<br />
setzt.<br />
AU RYTHME DE L’HARMONIE<br />
La passion nous anime. Chaque détail, quel<br />
qu’il soit, compte beaucoup pour nous. La<br />
minutie et la précision sont de rigueur. C’est<br />
une question de sentiment, de relation entre<br />
la créativité, le raffinement et un confort<br />
intransigeant. Le respect d’une tradition<br />
artisanale d’excellence, tel est le secret<br />
derrière chaque forme et fonction<br />
accomplies. L’harmonie entre les sens<br />
aiguisés, le savoir-faire artisanal et les<br />
technologies modernes définit une exigence<br />
qui ne cesse de poser des jalons.<br />
IM RHYTHMUS<br />
DER HARMONIE<br />
HET RITME VAN HARMONIE<br />
Wij worden gedreven door echte passie.<br />
Ieder detail, hoe klein ook, is voor ons<br />
belangrijk. Het draait altijd om zorgvuldigheid<br />
en nauwkeurigheid, ieder moment. Het gaat<br />
om gevoel – om de verbinding tussen<br />
creativiteit, gecultiveerdheid en ongekend<br />
compromisloos comfort. Een traditie die<br />
vakmanschap tot de hoogste perfectie<br />
brengt, is het geheim achter elke volmaakte<br />
vorm en functie. De harmonie van getrainde<br />
zintuigen, meesterlijk vakmanschap en<br />
moderne technologische procedés definieert<br />
een productkwaliteit die keer op keer<br />
maatstaven stelt.<br />
TO THE RHYTHM OF HARMONY.<br />
It is pure passion that drives us. Even the<br />
smallest detail is important to us. Care and<br />
precision matter every single second. It’s<br />
about feeling – the connection between<br />
creativity, sophistication and comfort that<br />
knows no compromise. Tradition that brings<br />
craftsmanship to the highest level of<br />
perfection is the secret behind complete<br />
form and function. The harmony of trained<br />
senses, skilled craftsmanship and modern<br />
technological processes defines a claim that<br />
always sets standards.
28<br />
29
NOBEL<br />
43561<br />
Jedes Zuhause ist auf seine ganz eigene Weise ein persönlicher Sehnsuchtsort.<br />
Womit möchte ich mich umgeben? Was zählt für mich und meine Familie?<br />
Die Dinge, die wir zu unseren Begleitern machen, sind Botschafter ihres<br />
Entstehungsprozesses. Sie spiegeln wider, wie wichtig uns Schönheit und<br />
Zweckmäßigkeit, Materialästhetik und Stilbewusstsein sind. Am Anfang<br />
steht für Anspruchsvolle die Liebe zum Echten und zum Handwerk. Wenn<br />
Tradition auf eine Liebe zum Detail trifft, fasziniert das Ergebnis mit einer für<br />
unsere Zeit außergewöhnlichen Qualität.<br />
PREMIUMLINE 26: AMBASSADEUR VAN EEN NIEUWE ESTHETIEK.<br />
Op zijn eigen manier is ieder thuis een persoonlijke plek van verlangen. Waarmee<br />
wil ik mij omgeven? Wat vind ik belangrijk voor mij en mijn gezin? De dingen die<br />
wij kiezen om ons te begeleiden zijn de ambassadeurs van hun ontstaansproces.<br />
Hierin wordt weerspiegeld hoe belangrijk schoonheid, doelmatigheid,<br />
materiaalesthetiek en stijlbewustzijn voor ons zijn. Voor terecht veeleisende<br />
mensen staat de liefde voor het echte en vakmanschap voorop. Wanneer traditie<br />
samengaat met oog voor details, ontstaat er een verbluffend resultaat met een<br />
voor onze tijd buitengewone kwaliteit.<br />
PREMIUMLINE 26 : AMBASSADEUR D’UNE NOUVELLE ESTHÉTIQUE.<br />
Chaque maison est, d’une manière ou d’une autre, un refuge personnel.<br />
Comment m’entourer ? Qu’est-ce qui compte pour moi et ma famille ? Les objets,<br />
qui nous accompagnent, sont les ambassadeurs de leur processus de création. Ils<br />
reflètent l’importance que nous accordons à la beauté et à la fonctionnalité, à<br />
l’élégance des matériaux et au sens esthétique. Au début, les esthètes expriment<br />
leur passion pour l’authentique et l’artisanat. Et lorsque la tradition rencontre<br />
l’amour du détail, le résultat fascine par une qualité exceptionnelle pour notre<br />
époque.<br />
PREMIUMLINE 26: AMBASSADOR OF A NEW AESTHETIC.<br />
Every home is a personal place of longing in its own unique way. What would I<br />
like to have around me? What matters to me and my family? The things that we<br />
make our companions are the ambassadors of their creative process. They reflect<br />
how important beauty and practicality, material aesthetics and a sense of style are<br />
to us. For the discerning, it begins with a passion for what is genuine and for<br />
craftsmanship. When tradition meets a passion for detail, the result fascinates<br />
with a level of quality that is exceptional for our time.
PREMIUMLINE 26:<br />
BOTSCHAFTER EINER<br />
NEUEN ÄSTHETIK.<br />
30<br />
31
32<br />
33<br />
NOBEL<br />
43561
VERGANGENHEIT<br />
TRIFFT ZUKUNFT.
34<br />
35<br />
NEWTRADITION vereint das Beste aus Vergangenheit, Gegenwart<br />
und Zukunft. Optisch eine Reminiszenz an die <strong>Küchen</strong> voller<br />
Atmosphäre und Geborgenheit aus längst vergangenen Tagen,<br />
ist der Stil doch ein richtungsweisender Vertreter der Wohnkultur<br />
unseres Jahrhunderts. Eine smarte Ausstattung und<br />
<strong>Küchen</strong>technik der neuesten Generation begegnen sorgfältig<br />
ausgearbeiteten Kassettenfronten und liebevollen Details<br />
wie Paneel- und Flaschenregalen. Der neue Planungsstil<br />
PREMIUMLINE 26 betont mit seinem ebenmäßigen Fugenbild<br />
Linienführung und nutzt den zur Verfügung stehenden Platz<br />
effizient aus. Ein Innenauszug schafft eine zweite Stauraumebene.<br />
Hier kommt alles spielend unter Dach und Fach, was<br />
Ihnen am Herzen liegt.<br />
LA RENCONTRE DU PASSÉ ET DE L’AVENIR. NEWTRADITION<br />
combine le meilleur du passé, du présent et du futur. Rappelant les<br />
cuisines d’antan, chaleureuses et accueillantes, ce style est<br />
néanmoins une tendance représentative de l’art de vivre de notre<br />
siècle. Les équipements intelligents et une cuisine à la pointe de la<br />
technique côtoient de belles façades à encadrement droit et des<br />
détails judicieux, tels que les panneaux à étagères et les étagères à<br />
bouteilles. La nouvelle collection PREMIUMLINE 26 se distingue par<br />
les lignes régulières de ses joints et utilise l’espace disponible de<br />
manière optimale. Le coulissant intérieur, qui permet d’obtenir un<br />
deuxième niveau de rangement, accueille tout ce qui vous tient à<br />
cœur.<br />
HET SNIJPUNT VAN VERLEDEN EN TOEKOMST. NEWTRADITION<br />
combineert het beste uit verleden, heden en toekomst. Deze stijl die<br />
optisch doet denken aan keukens vol sfeer en geborgenheid uit lang<br />
vervlogen tijden is toch een baanbrekende vertegenwoordiger van de<br />
wooncultuur van deze eeuw. Hierin komen een slimme uitrusting en<br />
de nieuwste generatie keukenapparatuur samen met nauwkeurig<br />
afgewerkte cassettefronten en sfeervolle details als paneelkasten en<br />
flessenrekken. De nieuwe planningsstijl PREMIUMLINE 26 benadrukt<br />
met zijn regelmatige voegenbeeld de lijnvoering en benut de<br />
beschikbare ruimte op efficiënte wijze. Een tweede niveau ontstaat<br />
door het binnenuittrekelement. Hier wordt alles wat voor u belangrijk<br />
is heel eenvoudig ondergebracht.<br />
PAST MEETS FUTURE. NEWTRADITION combines the best of past,<br />
present and future. Visually reminiscent of the atmosphere and sense<br />
of security that radiated from the kitchens of long ago, the style is a<br />
trend-setting representative of the domestic culture of our century.<br />
Smart features and state-of-the-art kitchen technology meet carefully<br />
produced coffered fronts and charming details such as panel and<br />
bottle shelves. The regularity of the front panel alignment in the new<br />
planning style PREMIUMLINE 26 emphasises the lines, and makes<br />
efficient use of the available space. An internal pull-out provides a<br />
second storage level. This is somewhere where you can easily<br />
accommodate all the things that are important to you.
LUX-B<br />
49499<br />
VILLAGE 15-B<br />
45399<br />
Um ein gastfreundliches Haus zu führen, benötigen Sie vor allem eines:<br />
genug Platz. Für Gäste, Freunde und die Familie. Fürs Geschirr und viele Vorräte,<br />
mit denen sich auch für spontanen Besuch im Handumdrehen etwas<br />
Gutes zaubern lässt. Stauraum für die Bevorratung und die vielen Dinge, die<br />
in einer Küche benötigt werden, hat man definitiv nie genug. Eine Planung<br />
bis in jeden Winkel sollte deshalb am Anfang stehen. Meister der Aufbewahrung<br />
sind Hochschränke in allen Facetten. Sie haben den Vorteil, die Raumhöhe<br />
auszunutzen und alles mit einer individuellen Innenorganisation gut<br />
sortiert bereitzuhalten. Mit einer eleganten Gestaltung wie Paneelen in<br />
Samtlack begeistern die Stauraumwunder in Funktionalität und Ästhetik.<br />
OPBERGTALENT. Om gastvriendelijk te kunnen zijn, heeft u vooral één ding<br />
nodig: voldoende ruimte. Voor gasten, vrienden en familie. Voor servies en veel<br />
voorraden, waarmee u in een handomdraai ook voor spontaan bezoek iets lekkers<br />
op tafel kunt toveren. Van opbergruimte voor voorraden en de vele<br />
benodigdheden in een keuken heeft men echt nooit genoeg. Daarom zou het<br />
uitgangspunt een planning tot in het laatste hoekje moeten zijn. Opbergtalenten<br />
zijn hoge kasten in alle facetten. Zij hebben het voordeel dat ze de hoogte van de<br />
ruimte benutten en alles met een individuele binnenorganisatie goed overzichtelijk<br />
gereed houden. Door een elegante vormgeving, zoals panelen in fluweellak,<br />
overtuigen de opbergtalenten met functionaliteit en esthetiek.<br />
MAÎTRE DU RANGEMENT. Pour conduire une maison accueillante, il vous faut<br />
avant tout de la place. Pour les amis, les invités et la famille. Pour la vaisselle et<br />
beaucoup de provisions qui permettent de concocter de bons petits plats quand<br />
les convives arrivent par surprise. Il est notoire qu’il n’y a jamais assez de place<br />
pour les provisions et les nombreux autres ustensiles nécessaires dans une<br />
cuisine. C’est pourquoi une planification jusque dans les moindres détails devrait<br />
être prévue d’emblée. Les armoires sont les maîtres incontestables du<br />
rangement. Elles savent utiliser toute la hauteur de la pièce et mettent tout à<br />
disposition avec un aménagement intérieur sur mesure, parfaitement organisé.<br />
Équipés d’éléments design, comme par ex. les panneaux laqué velours, ces<br />
maîtres du rangement allient élégance et fonctionnalité.<br />
STORAGE MAGICIAN. To run a hospitable home, you need one thing above all<br />
else: enough space. For guests, friends and the family. For tableware and ample<br />
provisions, there to conjure up a treat for spur-of-the-moment visits in no time at<br />
all. There’s definitely never enough space for storing foods and the many other<br />
things needed in a kitchen. So, planning every last inch of space should be the<br />
first step. Storage magicians are tall units in all facets. They have the advantage of<br />
utilising the height of the room and keeping everything in its place with<br />
individually tailored interior organisation. With elegant design elements, such as<br />
panels in velvet lacquer, the storage miracles enthral in terms of functionality and<br />
aesthetic appeal.
36<br />
37<br />
MEISTER DER<br />
AUFBEWAHRUNG.
38<br />
39<br />
LUX-B<br />
49499<br />
VILLAGE 15-B<br />
45399
40<br />
41<br />
TRADITION. NEU INTERPRETIERT.<br />
Ein Bekenntnis zur Lebensart: Meisterhaft gefertigte<br />
Rahmen- und Paneelfronten in dunkelgrünem Samtlack<br />
bringen den Anspruch ans Besondere und den<br />
Wunsch nach Behaglichkeit in Einklang. Viele Details<br />
lassen keinen Zweifel daran, dass sich hier Tradition<br />
und Innovation vereinen: Die Kochinsel grenzt an<br />
einen ultramodernen Essplatz. Design-Regale rücken<br />
Schönes in den Fokus. Ein Unterschrank lädt als Sitzgelegenheit<br />
zu kleinen Pausen ein. Eine Traumküche,<br />
die zeitlose Ästhetik mit dem Komfort des 21. Jahrhunderts<br />
verbindet.<br />
TRADITION. RÉINTERPRÉTÉE. Une adhésion à l’art de<br />
vivre : les façades à cadre et panneau exclusives, laqué<br />
velours vert foncé, concilient la quête de singularité et le<br />
désir de confort. Nombreux sont les détails qui prouvent<br />
que tradition et innovation ne sont pas incompatibles :<br />
l’îlot central côtoie le coin repas ultra moderne. Les<br />
étagères design mettent les chefs-d’œuvre en valeur. Un<br />
meuble bas invite à s’asseoir pour faire une petite pause.<br />
Une cuisine de rêve qui réunit l’esthétique intemporelle<br />
et le confort du XXIe siècle.<br />
TRADITIE. OP NIEUWE WIJZE GEÏNTERPRETEERD.<br />
De keuze voor een leefwijze: meesterlijk gemaakte<br />
kader- en paneelfronten in donkergroene fluweellak<br />
laten het verlangen naar iets bijzonders en de wens van<br />
gezelligheid met elkaar samenkomen. Veel details laten<br />
er geen twijfels over bestaan dat traditie en innovatie hier<br />
samengaan: het kookeiland grenst aan een supermodern<br />
eetgedeelte. Open designkasten plaatsen mooie dingen<br />
op de voorgrond. Een onderkast nodigt als zitgelegenheid<br />
uit om even te pauzeren. Een droomkeuken die een<br />
tijdloze esthetiek met het comfort van de 21e eeuw<br />
combineert.<br />
TRADITION. REINTERPRETED. A commitment to<br />
lifestyle: exquisitely crafted framed and panelled fronts in<br />
dark green velvet lacquer harmonise the demand for<br />
something exceptional with the wish for inviting home<br />
comfort. Many details leave no margin of doubt that this<br />
is where tradition and innovation come together: the<br />
cooking island borders onto an ultra-modern dining area.<br />
Designer shelf units place a focus on lovely items. A base<br />
unit extends an invitation to sit a pause for a while. A<br />
dream kitchen that combines timeless aesthetics with the<br />
comfort and convenience of the 21st century.
SMART-M<br />
4636<br />
SIGNUM<br />
31098<br />
Gegensätze ziehen sich an. Das ausdrucksstarke SMARTGLAS<br />
Marmor Romano setzt sich mal satiniert, mal glänzend vor einem<br />
tiefschwarzen Samtlack auf Holzstruktur in Szene. Das Ergebnis<br />
besticht mit Extravaganz und einer Ästhetik, die absolut zeitlos<br />
wirkt. Das spannungsreiche Zusammenspiel der Materialien<br />
gehört hier zum Konzept. Nichts soll an eine Küche im klassischen<br />
Sinn erinnern. Die Rauminszenierung lädt zum Wohnen,<br />
Wohlfühlen und Erleben ein. Und, ja: Kochen kann man dort<br />
auch. Aber eben nicht nur.<br />
SPEL DER ELEMENTEN. Tegenstellingen trekken elkaar aan. Het<br />
expressieve SMARTGLAS marmer Romano is soms gesatineerd en<br />
soms glanzend te zien in combinatie met diepzwarte fluweellak<br />
houtstructuur. Het resultaat overweldigt door extravagantie en een<br />
absoluut tijdloze uitstraling. Het samenspel van materialen vol<br />
spanningen behoort hier tot het concept. Niets doet denken aan<br />
een klassieke keuken. De uitstraling van de ruimte nodigt uit om<br />
te wonen, beleven en jezelf prettig te voelen. En, ja: koken kun je<br />
hier ook. Maar dus niet alleen.<br />
LE JEU DES ÉLÉMENTS. Les contraires s’attirent. Le verre<br />
SMARTGLAS marbre Romano, très expressif, se décline parfois<br />
satiné, parfois brillant, devant l’élément laqué velours structure bois<br />
en noir profond. Le résultat séduit par son extravagance et son<br />
esthétique rigoureusement intemporelle. Ici, le jeu des contrastes<br />
frappants entre les matériaux fait partie de l’idée. Rien ne doit<br />
rappeler la cuisine au sens littéral du terme. La pièce invite à habiter, à<br />
se sentir bien et à vivre. On peut même y cuisiner. Mais cela n’est<br />
pas tout.<br />
THE PLAY OF ELEMENTS. Opposites attract. Whether with a satin<br />
finish or with a gloss finish, the expressive SMARTGLAS Marble<br />
Romano sets the scene in front of a deep black velvet lacquer on<br />
a wood structure. The result captivates with extravagance and an<br />
aesthetic that is absolutely timeless. The exciting interplay of<br />
materials is a part of the concept here. Nothing should remind<br />
you of a kitchen in the classic sense. The staging of the space<br />
invites you to live, to feel good and to experience. And, of course,<br />
you can also cook there. But that is not all.
SPIEL<br />
DER<br />
ELEMENTE.<br />
42<br />
43
44<br />
45<br />
SMART-M<br />
4636<br />
SIGNUM<br />
31098
RIVA<br />
2101<br />
RIVA<br />
2106<br />
Um die Wohnküche einer neuen Generation zu konzipieren,<br />
braucht es mehr: mehr Ideenreichtum, mehr Innovationskraft<br />
und mehr Kompromisslosigkeit in puncto Komfort und Ausstattung.<br />
Eine gute Gestaltung spricht unsere Emotionen an. Die<br />
matte, strukturierte Oberfläche der Bordeaux-Eiche verführt<br />
dazu, sie zu berühren. Die Sandstein-Solid-Struktur setzt einen<br />
wunderbar hellen Kontrast. Im übergeordneten Sinne sind Struktur<br />
und Klarheit die vielleicht wesentlichsten Gestaltungskriterien<br />
für eine Küche. Ob auf acht oder achtzig Quadratmetern: Es<br />
zählt, dass alles seinen Platz findet, worauf wir im Alltag nicht<br />
verzichten möchten. Eindrucksvoll präsentiert, sinnvoll verstaut<br />
und stets griffbereit.<br />
STRUCTUUR EN HELDERHEID. Om de woonkeuken van een<br />
nieuwe generatie te ontwikkelen, is meer nodig: meer ideeën, meer<br />
innovatieve kracht en meer compromisloosheid op het gebied van<br />
comfort en uitrusting. Een goede vormgeving heeft effect op onze<br />
emoties. Het matte, gestructureerde oppervlak van Bordeaux eiken<br />
nodigt uit om aangeraakt te worden. Zandsteen Solid structuur levert<br />
een geweldig licht contrast. Bovenliggend zijn structuur en helderheid<br />
misschien wel de belangrijkste designcriteria voor een keuken. Zowel<br />
bij acht als tachtig vierkante meter geldt: het gaat erom dat alles wat<br />
wij in het dagelijkse leven niet willen missen een plekje krijgt. Op<br />
indrukwekkende wijze gepresenteerd, zinvol opgeborgen en altijd<br />
binnen handbereik.<br />
STRUCTURE ET CLARTÉ. Pour concevoir la cuisine d’une nouvelle<br />
génération, il en faut plus : plus d’idées, plus d’innovation et plus<br />
d’intransigeance en termes de confort et d’équipement. Une bonne<br />
conception suscite nos émotions. La surface mate structurée du<br />
chêne Bordeaux invite à la toucher. L’imitation grès Solid repose sur<br />
un magnifique contraste clair. Au sens global du terme, la structure<br />
et la clarté sont probablement les critères les plus importants dans<br />
l’aménagement d’une cuisine. Qu’elle ait une surface de huit ou de<br />
quatre-vingts mètres carrés, ce qui compte, c’est que tout ce dont on<br />
a besoin chaque jour soit à sa place. Présentation judicieuse,<br />
rangement pratique et accès facile.<br />
STRUCTURE AND CLARITY. Designing the living kitchen of a new<br />
generation requires more: more inventiveness, more innovation and<br />
a more uncompromising attitude to comfort, features and equipment.<br />
Good design appeals to our emotions. The matt, structured surface<br />
of the Bordeaux oak seduces the observer into feeling it. The solid<br />
sandstone structure sets off a wonderful, bright contrast. In the<br />
broader sense, structure and clarity are perhaps the most important<br />
design criteria for a kitchen. Whether over eight or eighty square<br />
meters: it is important that everything that we do not want to do<br />
without in everyday life has its place. Impressively presented,<br />
sensibly stored and always at hand.
STRUKTUR<br />
UND<br />
KLARHEIT.<br />
46<br />
47
48<br />
49<br />
RIVA<br />
2101<br />
RIVA<br />
2106
FÜHLBARE UNTERSCHIEDE.<br />
Insel, Wandschrank, Sideboard, Regale und Vitrinen<br />
– jedes der handverlesenen Möbelstücke beweist<br />
Charakter und Eigenständigkeit. In ästhetischer Hinsicht<br />
begeistert ihr Zusammenspiel mit gepflegter<br />
Wohnlichkeit auf höchstem Niveau. Doch ihre wahre<br />
Größe zeigt sich erst in ihrem Innern: Sie verbergen<br />
zeitgemäßen technischen Komfort und ausgeklügelte<br />
Organisationssysteme, die den Alltag erleichtern und<br />
Abläufe optimieren. Das macht Freude – bei jedem<br />
einzelnen Handgriff und jeder täglichen Aufgabe.<br />
DIFFÉRENCES TANGIBLES. Îlot, meuble mural, buffet<br />
bas, étagères et vitrines – chacun de ces meubles<br />
minutieusement sélectionnés fait preuve de caractère et<br />
d’autonomie. Du point de vue esthétique, ils conjuguent<br />
confort et séduction. Mais leur véritable charme réside<br />
à l’intérieur : ils regorgent d’équipements techniques<br />
conviviaux et de systèmes d’organisation sophistiqués<br />
qui simplifient la vie de tous les jours et optimisent les<br />
activités courantes. Quel bonheur – à chaque geste et<br />
à chaque tâche quotidienne.<br />
VOELBARE VERSCHILLEN. Eiland, wandkast, sideboard,<br />
open kasten en vitrinekasten – al deze zorgvuldig<br />
geselecteerde meubelstukken getuigen van karakter.<br />
In esthetisch opzicht overtuigt hun samenspel met<br />
verzorgde gezelligheid op het hoogste niveau. Maar<br />
de ware grootsheid blijkt pas in het interieur: modern<br />
technisch comfort en slimme organisatie systemen die<br />
het dagelijkse leven vereenvoudigen en handelingen<br />
optimaliseren. Daaraan beleeft men plezier – bij iedere<br />
handeling en alle dagelijkse klussen.<br />
NOTICEABLE DIFFERENCES. Island units, wall units,<br />
sideboards, shelves and display cabinets – each of the<br />
hand-picked pieces ooze character and independence. In<br />
terms of aesthetics, their interaction with cultivated comfort<br />
at the highest level is inspiring. But their true greatness<br />
only becomes apparent when you look inside: they<br />
conceal modern technical convenience and sophisticated<br />
organization systems that make everyday life easier and<br />
optimise work sequences. This ensures that every single<br />
interaction and every daily task is a pleasure.<br />
50<br />
51
Im Spiel mit der Schwerkraft den Raum<br />
neu zu erobern, übt eine ungeheure Faszination<br />
aus. Ein Höchstmaß an Können,<br />
gepaart mit Präzision und Begeisterung<br />
– das ist das Fundament, auf dessen<br />
Grundlage Außergewöhnliches entstehen<br />
kann. Etwas ganz Eigenes, so unverwechselbar<br />
wie eine Handschrift. Das Ganze<br />
spiegelt ein Zusammenspiel vollendeter<br />
Details. Jeder einzelne Schritt ist das<br />
Ergebnis einer perfekt aufeinander abgestimmten<br />
Choreografie. Inspiriert von<br />
bahnbrechenden neuen Ideen, gewachsen<br />
auf dem Boden althergebrachten Wissens<br />
– mit dem Ziel, eine zeitlose Ästhetik und<br />
Zweckmäßigkeit in die Welt zu tragen.<br />
CHORÉGRAPHIE DE L’ESTHÉTIQUE<br />
Reconquérir l’espace en s’affranchissant<br />
de la pesanteur exerce une fascination<br />
extraordinaire. La recherche de l’exceptionnel<br />
repose sur un important savoir-faire, associé<br />
à la précision et à l’enthousiasme. Quelque<br />
chose de tout à fait particulier, d’aussi unique<br />
qu’une signature. Le tout reflète un chefd’œuvre<br />
aux détails accomplis. Chaque<br />
étape est le résultat d’une chorégraphie<br />
parfaitement coordonnée. Inspirée de<br />
nouvelles idées révolutionnaires, développée<br />
sur la base d’un savoir ancestral avec<br />
pour objectif de transmettre au monde<br />
une esthétique et une fonctionnalité<br />
intemporelles.<br />
CHOREOGRAFIE<br />
DER ÄSTHETIK<br />
ESTHETISCHE CHOREOGRAFIE<br />
Spelen met de zwaartekracht om de ruimte<br />
opnieuw te veroveren oefent een enorme<br />
fascinatie uit. Het summum van<br />
vaardigheden, gecombineerd met precisie en<br />
elan – dat vormt het fundament voor het<br />
ontstaan van iets buitengewoons. Iets zeer<br />
persoonlijks, zo uniek als een handtekening.<br />
Het geheel vormt een afspiegeling van het<br />
samenkomen van perfecte details. Iedere<br />
afzonderlijke stap is het resultaat van een<br />
perfect op elkaar afgestemde choreografie.<br />
Geïnspireerd door baanbrekende nieuwe<br />
ideeën, gegroeid op de grond van kennis uit<br />
het verleden – met het doel om tijdloze<br />
esthetiek en praktische bruikbaarheid in de<br />
wereld te brengen.<br />
CHOREOGRAPHY OF AESTHETICS<br />
Reconquering space in the play with gravity is<br />
tremendously fascinating. The maximum skill<br />
coupled with precision and enthusiasm - this<br />
is the foundation on which extraordinary<br />
things can be created. Something entirely<br />
unique, as unmistakeable as handwriting. The<br />
whole thing reflects the interplay between<br />
perfect details. Every single step is the result<br />
of perfectly balanced choreography. Inspired<br />
by groundbreaking new ideas, grown on the<br />
basis of traditional knowledge - with the aim<br />
of bringing a timeless aesthetic and<br />
practicality into the world.
52<br />
53
NOBEL-S<br />
44469<br />
MONTANA<br />
7760<br />
Es gab sie schon einmal, die Belle Époque. Eine Zeit, in der sich<br />
ein hochdynamischer kultureller Wandel vollzog, der bis in die<br />
gutbürgerlichen Häuser und Salons ausstrahlte. Als Reminiszenz<br />
an die „schöne Epoche“ erleben wir eine <strong>Küchen</strong>- und Raumarchitektur,<br />
die mit Glas, Samtlack, Steinoptik und echter Zinn-<br />
Eiche überzeugend zu repräsentieren versteht. Ob mit großzügiger<br />
Insel in der Raummitte oder stimmungsvoll beleuchteten<br />
Vitrinenschränken – eine gehobene <strong>Küchen</strong>planung rückt immer<br />
Ihre persönlichen Wünsche und Vorlieben in den Fokus.<br />
GROOTS OPTREDEN. Deze tijd was er al eens, de Belle Époque.<br />
Een tijd waarin een zeer dynamische culturele verandering plaatsvond,<br />
die tot in de huizen van de gegoede burgers en de salons<br />
uitstraalde. Als herinnering aan dit »mooie tijdperk« beleven wij een<br />
keuken- en kamerarchitectuur die met glas, fluweellak, steenlook<br />
en echt tin-eiken overtuigend wordt vertegenwoordigd. Zowel bij<br />
grote eilanden in het midden van de ruimte als bij sfeervol verlichte<br />
vitrinekasten – een luxe keukenplanning plaatst altijd uw persoonlijke<br />
wensen en voorkeuren centraal.<br />
UNE GRANDE CLASSE. La Belle Époque a déjà un précédent. Une<br />
époque d’un grand bouleversement culturel qui n’épargne pas les<br />
maisons et salons bourgeois. En hommage à la « Belle époque »,<br />
nous découvrons une cuisine et une pièce qui séduit par le verre,<br />
le laqué velours, l’agrégat minéral et le chêne étain véritable. Îlot<br />
généreux au centre de la pièce ou vitrines éclairées sobrement – une<br />
cuisine de luxe met toujours en valeur vos souhaits et préférences<br />
personnels.<br />
A BIG PERFORMANCE. History has already witnessed the Belle<br />
Époque – the beautiful age. An age in which a highly dynamic cultural<br />
change took place, and which radiated into the bourgeois homes and<br />
salons. As a reminiscence of the beautiful age, we have conceived a<br />
kitchen and room architecture that is represented with conviction with<br />
glass, velvet lacquer, a stone look and real pewter oak. Whether with<br />
a generous island in the centre of the room or the atmospherically lit<br />
display units – the focus of an upscale kitchen design is always on<br />
your personal wishes and preferences.
54<br />
55<br />
GROSSER<br />
AUFTRITT.
56<br />
57<br />
NOBEL-S<br />
44469<br />
MONTANA<br />
7760
HARMONIE UND ELEGANZ.<br />
Ein Hoch auf die neue Wohnlichkeit: Wo Raum für<br />
meisterhaftes Handwerk wie sorgfältig gearbeitete<br />
Kassettentüren und Glasvitrinen ist, zieht eine Atmosphäre<br />
von Wärme und Geborgenheit ins Haus. Eine<br />
edle Kombination aus echter deutscher Zinn-Eiche<br />
und samtigem Premiumlack im Farbton Light Pepper<br />
interpretiert den anspruchsvollen Wohnstil auf zeitgemäße<br />
Art. Schönheit bleibt eben genauso wichtig<br />
wie Funktionalität. Ein einladendes, offenes Ambiente<br />
ist die beste Voraussetzung für Gastlichkeit und ein<br />
lebendiges Miteinander.<br />
HARMONIE ET ÉLÉGANCE. Vive le confort moderne : là<br />
où l’art artisanal, tel que les portes à encadrement droit et<br />
les vitrines exclusives, a sa place, une ambiance chaleureuse<br />
et conviviale entre dans la maison. Une combinaison<br />
noble de chêne étain véritable et de laqué velours<br />
exclusif Poivre Blanc est l’expression contemporaine du<br />
style de vie exigeant : l’élégance est aussi importante que<br />
la fonctionnalité. Une ambiance ouverte, accueillante est<br />
la meilleure condition pour l’hospitalité et une vie intense.<br />
HARMONIE EN ELEGANTIE. Lang leve de nieuwe gezelligheid:<br />
waar ruimte is voor meesterlijk handwerk als zorgvuldig<br />
afgewerkte cassettedeuren en glazen vitrinekasten,<br />
doet een sfeer van warmte en geborgenheid zijn<br />
intrede in het huis. Een chique combinatie van echt Duits<br />
tin-eiken en fluweelachtige preminiumlak in de kleur Light<br />
Pepper interpreteert de veeleisende woonstijl op<br />
moderne wijze. Schoonheid blijft nu eenmaal net zo<br />
belangrijk als functionaliteit. Een uitnodigende open sfeer<br />
is de beste uitgangsbasis voor gastvriendelijkheid en<br />
gezellig samenzijn.<br />
HARMONY AND ELEGANCE. A toast to the new levels<br />
of comfort: Where space for master craftsmanship, such<br />
as carefully crafted cassette doors and glass display units,<br />
draws an atmosphere of warmth and a feeling of security<br />
into the house. An elegant combination of genuine German<br />
pewter oak and velvety premium lacquer in the<br />
shade Light Pepper is a contemporary interpretation of<br />
the sophisticated style of living. Beauty remains just as<br />
important as functionality. An inviting, open ambience is<br />
the best prerequisite for hospitality and lively companionship.
58<br />
59
FENIX<br />
INOX<br />
5011<br />
PREMIUM<br />
HPL<br />
3001<br />
Wenn die schimmernde Kühle von FENIX ® Edelstahloptik mit der<br />
dunklen Premiumoberfläche Ferro schwarzgold kombiniert wird,<br />
ist das spannungsvolle Zusammenspiel elektrisierend. Glasfronten<br />
an Auszügen sind ein exklusives Ausstattungsdetail, das mit<br />
Licht und Schatten spielt und dem Betrachter raffinierte Einblicke<br />
gewährt. Diese Designidee ist ein gutes Beispiel für den<br />
Anspruch, den wir beim Einrichten haben: Jedes Detail Ihrer<br />
neuen Küche soll in ästhetischer und funktionaler Hinsicht überzeugen.<br />
Damit dies gelingt, ist es bedeutsam, sich im Rahmen<br />
der Planung über Ihre Wünsche rund ums Kochen und Wohnen<br />
genau abzustimmen.<br />
Een eerbetoon aan een designidee. Als de koele glinstering van<br />
FENIX ® rvs-decor gecombineerd wordt met het donkere premium<br />
oppervlak Ferro zwart goud is dit spannende samenspel echt<br />
elektriserend. Glazen fronten voor uittrekelementen zijn een exclusief<br />
uitrustingsdetail, dat met licht en schaduw speelt en de toeschouwer<br />
geraffineerde inkijkjes geeft. Dit designidee is een goed voorbeeld<br />
van de eisen die wij stellen aan het inrichten: elk detail van uw<br />
nieuwe keuken moet esthetisch én functioneel overtuigen. Om<br />
daarvoor te zorgen, is het belangrijk om tijdens de planning goed te<br />
overleggen wat uw wensen zijn op het gebied van koken en wonen.<br />
HOMMAGE AU DESIGN. Quand la fraîcheur miroitante de FENIX ®<br />
effet inox est associée à la surface exclusive foncée Ferro noir doré,<br />
on obtient un contraste captivant et stimulant. Les façades vitrées<br />
des coulissants d’une élégance raffinée jouent avec la lumière et les<br />
ombres, permettant de deviner ce qu’elles dissimulent. Cette idée<br />
illustre parfaitement notre exigence d’aménagement : chaque détail<br />
de votre nouvelle cuisine doit aboutir à ces merveilles de charme et<br />
de fonctionnalité. Afin d’y parvenir, il est important de connaître<br />
exactement vos souhaits en matière de cuisine et d’habitat dans le<br />
cadre de la planification.<br />
HOMAGE TO A DESIGN IDEA. When the shimmering cool look of<br />
FENIX ® stainless steel effect is combined with the dark Ferro<br />
premium surface in black gold, the exciting interplay is nothing short<br />
of electrifying. Glass fronts on pull-outs are an exclusive feature that<br />
play with light and shadow, treating the viewer to interesting glimpses<br />
of whatever’s inside. This design idea is a good example of the<br />
demands and expectations we place on furnishing: we want every<br />
single detail of your new kitchen to impress in terms of aesthetic<br />
appeal as well as functional practicality. To do this, it is important at<br />
the planning stage to talk about your wishes in respect of every<br />
aspect of cooking and home living, and get everything absolutely<br />
right.
HOMMAGE<br />
AN EINE<br />
DESIGNIDEE.<br />
60<br />
61
62<br />
63<br />
FENIX<br />
INOX<br />
5011<br />
PREMIUM<br />
HPL<br />
3001
ESSENZ DES WOHNENS.<br />
Der großzügige Korpus der Gourmetinsel zieht als<br />
Fixpunkt die Blicke auf sich. Wer gern mit Freunden<br />
kocht, findet dafür reichlich Platz. Das Ambiente vermittelt<br />
ein entspanntes Wohn- und Lebensgefühl und<br />
wirkt durch das Wechselspiel sorgfältig ausgewählter<br />
Materialien besonders lebendig. Die Glaseinsätze<br />
TAKEAWAY bieten eine einzigartige mobile Funktion<br />
der Nutzung im gesamten Raum. Tipp: Stauraum hat<br />
man eigentlich nie genug. Hier wurde die volle Raumhöhe<br />
ausgenutzt, um ein möglichst großes Platzangebot<br />
zu schaffen.<br />
L’ESSENCE DE LA VIE. Le corps généreux de l’îlot<br />
gourmand attire tous les regards. Quiconque aime<br />
cuisiner entre amis y trouvera suffisamment de place.<br />
L’ambiance chaleureuse procure une sensation de<br />
détente et un sentiment de bien-être et l’alternance des<br />
matériaux sélectionnés avec le plus grand soin donne une<br />
impression de vivacité. Les éléments en verre amovibles<br />
TAKEAWAY permettent d’utiliser tout l’espace disponible.<br />
Astuce : on n’a jamais assez de place. Ici, on a utilisé<br />
toute la hauteur de la pièce pour créer le maximum de<br />
place.<br />
DE ESSENTIE VAN WONEN. Het grote korpus van het<br />
eiland trekt als oriëntatiepunt alle blikken naar zich toe.<br />
Wie graag kookt met vrienden, heeft daar meer dan<br />
genoeg ruimte voor. De sfeer straalt een ontspannen<br />
woon- en leefgevoel uit en wordt door de wisselwerking<br />
van zorgvuldig uitgekozen materialen bijzonder levendig.<br />
De glazen inzetelementen van TAKEAWAY bieden een<br />
unieke mobiele functie om in de gehele ruimte te<br />
gebruiken. Tip: opbergruimte heeft men eigenlijk nooit<br />
genoeg. Hier werd de volledige hoogte van de kamer<br />
benut om zoveel mogelijk ruimte te creëren.<br />
THE ESSENCE OF LIVING. The gourmet island’s<br />
spacious carcase attracts attention as the focal point. It<br />
provides ample space for anyone who enjoys cooking<br />
with friends. The ambience conveys a relaxed style of<br />
living and, through the combination of carefully selected<br />
materials, creates a particularly vibrant impression. The<br />
TAKEAWAY glass inserts provide a unique mobile<br />
function throughout the entire space. Tip: to be honest,<br />
you can never have enough storage space. Here, full use<br />
has been made of room height to create as much space<br />
as possible.<br />
64<br />
65
EDITION<br />
2716<br />
CASA-B<br />
30098<br />
Die Küche ist inspirierender Lebensraum und pulsierendes Herz<br />
des Hauses. Als Potpourri aus Geschmack, Kreativität und<br />
Lebenslust ist sie auf Ihre persönlichen Wünsche zugeschnitten.<br />
Spannend wird es bei ihrer Gestaltung, wenn Kontraste ins Spiel<br />
kommen. Wie Safran und Pfeffer geben Farben einer Komposition<br />
Würze. Glänzende Oberflächen öffnen den Raum optisch.<br />
Schwarz in lackierter Lederoptik gibt Halt, Rot punktet als starker<br />
Akzent. DIRECTLACK garantiert eine intensive Tiefenwirkung<br />
und Strapazierfähigkeit der Oberflächen. Die Verwendung von<br />
Farben erfordert Mut und Fingerspitzengefühl, wird aber belohnt<br />
mit einem Ergebnis, das begeistert.<br />
HET AANBRENGEN VAN ACCENTEN IS EEN WARE KUNST. De<br />
keuken is een inspirerende leefruimte en het pulserende hart van<br />
het huis. Als potpourri van smaak, creativiteit en levenslust is die<br />
afgestemd op uw persoonlijke wensen. Spannend wordt de<br />
vormgeving als er contrasten in het spel komen. Saffraan en peper<br />
zijn bijvoorbeeld kruidige kleuringrediënten. Glanzende oppervlakken<br />
breken de ruimte optisch open. Zwart in gelakte leer look vormt<br />
een stevige basis, rood scoort als krachtig accent. DIRECTLACK<br />
garandeert een intense dieptewerking en slijtvastheid van de<br />
oppervlakken. Het gebruik van kleuren vereist moed en<br />
‘fingerspitzengefühl’, maar beloont met een resultaat dat nadrukkelijk<br />
in de smaak valt.<br />
L’ART DE SAVOIR JOUER LES CONTRASTES. La cuisine est la<br />
pièce inspirante et le cœur battant de la maison. Comme pot-pourri de<br />
saveur, de créativité et d’art de vivre, elle est adaptée à vos souhaits<br />
personnels. Et quand le constraste entre en jeu, l’aménagement<br />
devient passionnant. Tout comme le safran et le poivre donnent<br />
aux couleurs une prise épicée. Les surfaces brillantes allègent<br />
visuellement la pièce. L’effet cuir laqué noir apporte le réconfort, le<br />
rouge symbolise la vie. DIRECTLACK garantit un effet en profondeur<br />
intense et la durabilité des surfaces. Il faut oser la couleur tout en<br />
sachant faire preuve de tact et le résultat final récompensera tous les<br />
efforts.<br />
MAKING STATEMENTS IS AN ART. Not only an inspiring space to<br />
live in, the kitchen is the pulsating heart of the home. As a potpourri<br />
of taste, creativity and love of life, it is tailored to your personal<br />
wishes. Things start to be really exciting when you include contrasts<br />
in the way you shape it. Just like saffron and pepper, colours add<br />
spice to a composition. Shining surfaces open up a space visually.<br />
Black in a lacquered leather effect provides an anchor, red scores<br />
as a powerful statement. DIRECTLACK guarantees an intensive<br />
impression of depth and a sturdy surface finish. Using colour takes<br />
courage and instinct but rewards with a result that excites.
AKZENTE<br />
ZU SETZEN, IST<br />
EINE KUNST.<br />
66<br />
67
68<br />
69<br />
EDITION<br />
2716<br />
CASA-B<br />
30098
Materialität versus Leichtigkeit. Fläche<br />
versus Form. Tradition versus Technologie.<br />
Das Pendeln zwischen gegensätzlichen<br />
Polen und die Vereinigung von Kontrasten<br />
erzeugen Spannung und spiegeln die<br />
Anforderungen unserer Zeit wider. Wo<br />
makellose Handwerkskunst mit smarter<br />
Technologie im Einklang steht, nimmt ein<br />
neuer Zeitgeist Gestalt an. Das Beste aus<br />
Vergangenheit und Gegenwart mit<br />
zukunftsweisenden Innovationen zu verknüpfen,<br />
ist die Antwort auf Fragen des<br />
Wohnens im 21. Jahrhundert. Unsere<br />
Vision ist, mit Ihnen einen Ort zu schaffen,<br />
an dem Sie Ihr Leben feiern und genießen<br />
können. Jeden einzelnen Moment.<br />
LES CONTRAIRES S’ATTIRENT<br />
Matériau ou légèreté. Surface ou forme.<br />
Tradition ou technologie. Le va-et-vient entre<br />
les antipodes et le jeu sur les contrastes<br />
permettent de créer un suspense et reflètent<br />
les exigences de notre époque. Là où le<br />
savoir-faire artisanal s’harmonise avec la<br />
technologie intelligente, un nouveau Zeitgeist<br />
prend forme. Combiner le meilleur du passé,<br />
du présent et du futur, telle est la réponse<br />
aux questions sur le mode de vie au XXIe<br />
siècle. Nous voulons créer un lieu où vous<br />
pouvez profiter de la vie et la célébrer. À<br />
chaque instant.<br />
GEGENSÄTZE<br />
VEREINEN<br />
TEGENSTELLINGEN BIJEEN BRENGEN<br />
Materiaaleigenschappen versus lichte<br />
uitstraling. Vlakken versus vorm. Traditie<br />
versus technologie. Het pendelen tussen<br />
tegengestelde polen en het bijeen brengen<br />
van contrasten resulteert in spanning en<br />
weerspiegelt de eisen die onze tijd stelt. Als<br />
ambachtelijk meersterschap in harmonie is<br />
met slimme technologie, wordt er een<br />
nieuwe tijdgeest vormgegeven. Het beste<br />
tussen het verleden en heden verbinden met<br />
baanbrekende innovaties is het antwoord op<br />
woonvragen van de 21e eeuw. Wij hebben<br />
de visie om samen met u een plek te creëren<br />
waar u met volle teugen van uw leven kunt<br />
genieten. Ieder moment opnieuw.<br />
UNITING OPPOSITES<br />
Materiality versus lightness. Area versus<br />
form. Tradition versus technology. The<br />
oscillation between opposing poles and the<br />
union of contrasts creates tension, and<br />
reflects the requirements of our time. Where<br />
flawless craftsmanship is in harmony with<br />
smart technology, a new zeitgeist is able to<br />
take shape. Combining the best of the past<br />
and the present with forward-looking<br />
innovations is the answer to the questions of<br />
living in the twenty-first century. Our vision is<br />
to create a place with you where you can<br />
celebrate and enjoy your life. Every single<br />
moment of it.
70<br />
71
SMART-M<br />
4611<br />
PALAZZO<br />
4370<br />
MALMÖ<br />
5975<br />
Manche Ideen brauchen genug Zeit und Raum, um zu reifen. Wenn ihre Zeit<br />
gekommen ist, fragt man sich, warum sie nicht schon viel früher zu unserem<br />
Alltag gehört haben. Ein begehbarer Vorratsschrank ist so eine Idee. Von<br />
außen bietet der Raum im Raum als vollwertiger Teil der Küche und des<br />
Wohnbereichs jeden Komfort, den man sich nur wünschen kann. In seinem<br />
Innern verbirgt er wie der Tresorraum einer Bank eine besonders geschützte,<br />
vor Blicken verborgene Platzreserve für persönliche Schätze, die einem<br />
besonders am Herzen liegen. Die Innenausstattung kann mit Schränken,<br />
Regalen und Schubfächern ganz individuell geplant werden. Das maximiert<br />
den persönlichen Komfort enorm.<br />
MEER RUIMTE BETEKENT MEER VRIJHEID. Sommige ideeën hebben<br />
voldoende tijd en ruimte nodig om te rijpen. Als hun tijd gekomen is, vraagt men<br />
zich af waarom ze niet al veel eerder deel hebben uitgemaakt van ons dagelijkse<br />
leven. Zo’n idee is ook de inloop-voorraadkast. Deze ruimte in de ruimte biedt als<br />
volwaardig onderdeel van de keuken en het woongedeelte aan de buitenkant elk<br />
comfort dat men zich kan wensen. Binnenin verbergt hij net als de kluisruimte van<br />
een bank, onttrokken aan het zicht, bijzonder beschermde extra ruimte voor<br />
waardevolle persoonlijke dingen. De inrichting hiervan kan heel individueel worden<br />
gepland, met kasten, schappen en laden. Het persoonlijke comfort wordt hierdoor<br />
enorm gemaximaliseerd.<br />
PLUS DE PLACE POUR PLUS DE LIBERTÉ. Certaines idées ont besoin de temps<br />
et de place pour mûrir. Lorsqu’elles le sont, se pose alors la question de savoir<br />
pourquoi on n’y avait pas pensé plus tôt. Une armoire à provisions accessible fait<br />
partie de ces idées. De l’extérieur, en tant que part entière de la cuisine et du<br />
salon, la pièce dans la pièce offre tout le confort que l’on souhaite. Comme à<br />
l’intérieur de la chambre forte d’une banque, elle accueille une place invisible, à<br />
l’abri des regards pour les trésors personnels qui tiennent particulièrement à<br />
cœur. L’équipement intérieur peut être personnalisé avec des meubles, des<br />
étagères et des tiroirs pour optimiser le confort de chacun.<br />
MORE SPACE IS MORE FREEDOM. Some ideas need time and space to mature.<br />
When their time has come, we ask ourselves why they did not become part of<br />
our daily lives much sooner. A walk-in larder unit is one such idea. From the<br />
outside, the room in the room is a fully-fledged part of the kitchen and living area<br />
that offers every comfort and convenience you could wish for. Inside, like the<br />
vault in a bank, it offers a specially protected reserve of space, hidden from view,<br />
for the personal treasures that are so dear to you. The interior can be planned<br />
individually with cabinets, shelves and drawers. This greatly maximises the<br />
personal comfort.
MEHR PLATZ<br />
IST MEHR FREIHEIT.<br />
72<br />
73
74<br />
75<br />
SMART-M<br />
4611<br />
PALAZZO<br />
4370<br />
MALMÖ<br />
5975
GENIESSER BRAUCHEN FREIRÄUME.<br />
Ob für die Wein- und Zigarrensammlung oder die zahlreichen<br />
Utensilien fürs nächste Meisterwerk – Lebenskünstler und Genießer<br />
brauchen Freiräume. Als die verschiedenen Wohnbereiche<br />
verbindender, innenarchitektonischer Kunstgriff präsentiert sich<br />
hier der bis ins Detail durchdachte, begehbare Raum im Raum.<br />
Das innovative Einrichtungskonzept wird optisch klar zusammengehalten:<br />
Hell und freundlich in der Wahl der exklusiven<br />
Materialien fügt sich harmonisch eins zum anderen. Die Übergänge<br />
zwischen den Lebensbereichen Kochen und Essen, Entspannen<br />
und Aktivsein sind fließend. So komfortabel und<br />
zugleich praktikabel inszeniert sich eine zeitgemäße Ästhetik für<br />
Menschen, die mehr erwarten.<br />
LES ÉPICURIENS ONT BESOIN DE LIBERTÉ. Qu’il s’agisse de<br />
cigares, de bonnes bouteilles ou des nombreux ustensiles pour le<br />
prochain festin, les artistes et épicuriens ont besoin de place. La pièce<br />
accessible, bien achalandée, dans la pièce, est un aménagement<br />
intérieur astucieux, reliant les différents espaces de vie. En termes de<br />
visuel, ce concept d’ameublement innovant est cohérent : lumineuse<br />
et conviviale par le choix des matériaux exclusifs, l’ambiance est<br />
placée sous le signe de l’harmonie. Les transitions entre la cuisine et<br />
le coin repas, le bureau et la zone détente sont fluides. Une solution<br />
élégante dans l’air du temps, à la fois confortable et pratique, pour<br />
ceux et celles qui en attendent plus.<br />
GENIETERS HEBBEN RUIMTE NODIG. Levenskunstenaars en<br />
-genieters hebben de ruimte nodig – zowel voor de wijncollectie en<br />
de sigarenverzameling als voor de vele benodigdheden voor het<br />
volgende meesterwerk. De tot in het kleinste detail goed doordachte<br />
inloopruimte in de ruimte toont zichzelf hier als een kunststuk op het<br />
gebied van binnenhuisarchitectuur dat de verschillende woonbereiken<br />
met elkaar verbindt. Het innovatieve inrichtingsconcept wordt optisch<br />
duidelijk bijeengehouden: de exclusieve materialen zijn licht en<br />
vriendelijk en passen harmonieus bij elkaar. De overgangen tussen de<br />
bereiken koken en eten, ontspanning en activiteit lopen vloeiend in<br />
elkaar over. Deze esthetiek voor mensen die meer verwachten is zo<br />
ontzettend comfortabel, maar ook praktisch.<br />
CONNOISSEURS NEED SPACE. Whether for a wine and cigar<br />
collection or the numerous utensils for their next masterpiece -<br />
connoisseurs of the art of living need space. An interior design device<br />
that connects the various living areas is the walk-in room in a room<br />
that has been carefully designed down to the tiniest detail. The<br />
innovative furnishing concept is clearly held together: bright and<br />
friendly in the choice of exclusive materials, one thing blends<br />
harmoniously with the next. The transitions between the living areas<br />
of cooking and eating, relaxing and being active flow into each other.<br />
This is how easily a contemporary aesthetic can be created for people<br />
who expect more.
76<br />
77
TOP<br />
1601<br />
FENIX-INOX<br />
5011<br />
Das Ypsilon als komplexe Einrichtungsform ist eine innenarchitektonische<br />
Revolution. Mit einem untrüglichen Gespür für den Zeitgeist<br />
verbindet sich bei der Y-Küche minimalistisches Design mit<br />
maximalem Komfort. Ein Kochfeld mit zeitgemäßem integriertem<br />
Dunstabzug, ein Spülbereich aus schimmerndem Edelstahl und<br />
großzügige Auszüge mit extra viel Stauraum – die Quintessenz<br />
dieses innovativen Raumkonzeptes überzeugt bis ins Detail.<br />
BELEEF EEN NIEUW RUIMTELIJK GEVOEL. De Ypsilon als<br />
complexe inrichtingsvorm is een architectonische revolutie.<br />
Met een onmiskenbaar gevoel voor tijdgeest wordt bij de Y-keuken<br />
minimalistisch design met maximaal comfort gecombineerd.<br />
Een kookplaat met modern geïntegreerde downdraft-afzuiging,<br />
een spoelgedeelte van glanzend roestvrij staal en royale<br />
uittrekelementen met extra veel opbergruimte – de kern<br />
van dit innovatieve ruimteconcept overtuigt tot in detail.<br />
DÉCOUVREZ UN NOUVEL ESPACE DE VIVRE. L’upsilon à la forme<br />
complexe est une révolution en matière d’aménagement architectural<br />
intérieur. Avec un esprit infaillible pour l’air du temps, la cuisine Y réunit<br />
design minimaliste et confort maximal. Une hotte moderne intégrée<br />
dans la table de cuisson, un évier en inox miroitant et des coulissants<br />
spacieux avec beaucoup de place – la quintessence de ce concept<br />
intérieur innovateur convainc jusque dans les moindres détails.<br />
EXPERIENCE A NEW FEELING OF SPACE. The Y shape as a form of<br />
furnishing spaces is revolutionary in interior design. With an unerring<br />
instinct for the spirit of the age, the Y-shaped kitchen combines<br />
minimalist design with the last word in user-friendly convenience. A<br />
hob with contemporary, integrated downdraft extractor, a dishwashing<br />
zone in shimmering stainless steel, and generously sized pull-outs with<br />
a huge amount of storage space – the quintessence of this innovative<br />
space concept impresses in every last detail.<br />
DESIGN BY<br />
MICHAEL HILGERS
ERLEBEN SIE EIN<br />
NEUES RAUMGEFÜHL.<br />
78<br />
79
80<br />
81<br />
TOP<br />
1601<br />
FENIX-INOX<br />
5011
ES IST ALLES EINE FRAGE DER FORM.
82<br />
83<br />
Der von allen Seiten optimal zugängliche, solide Ypsilonkubus<br />
in der Raummitte begegnet der filigranen<br />
Transparenz des TAKEAWAY-Systems. Die edlen<br />
Metallrahmenboxen mit Seitenwänden aus Glas<br />
garantieren einen freien Blick aufs Innenleben und lassen<br />
sich leicht zu Tisch und Theke transportieren. Ein<br />
Sinnbild der neuen <strong>Küchen</strong>kultur: Ästhetik und Zweckmäßigkeit<br />
werden auf elegante Weise vereint, um<br />
unser Leben leichter und schöner zu machen.<br />
TOUT N’EST QU’UNE QUESTION DE FORME. Le cube<br />
Ypsilon, accessible de chaque côté, solidement ancré au<br />
centre de la pièce, rencontre la transparence en filigrane<br />
du système TAKEAWAY. Les boîtes nobles, serties d’un<br />
cadre métallique et de parois en verre, dévoilent tout leur<br />
intérieur et peuvent être facilement mises sur la table ou<br />
le comptoir. Un symbole de la nouvelle culture dans la<br />
cuisine : l’union parfaite de l’élégance et de la<br />
fonctionnalité pour rendre notre vie encore plus facile et<br />
plus agréable.<br />
HET IS ALLEMAAL EEN KWESTIE VAN VORM. De van<br />
alle kanten optimaal bereikbare, degelijke Ypsilon-kubus<br />
in het midden van de ruimte komt samen met de fijne<br />
transparantie van het TAKEAWAY-systeem. De chique<br />
boxen met metalen omlijsting en glazen zijwanden<br />
garanderen vrij zicht op de inhoud en kunnen tevens<br />
gemakkelijk naar de tafel of bar worden meegenomen.<br />
Een zinbeeld van de nieuwe keukencultuur: esthetiek en<br />
doelmatigheid worden op elegante wijze verenigd om het<br />
leven aangenamer en mooier te maken.<br />
IT IS ALL A QUESTION OF STYLE. The solid Y-shaped<br />
cube in the centre of the room, which is optimally<br />
accessible from all sides, meets the slender transparency<br />
of the TAKEAWAY system. The elegant metal frame<br />
boxes with side panels made of glass guarantee a clear<br />
view of the inside and can be easily transported to the<br />
table and worktop. A sense of the new kitchen culture:<br />
aesthetics and practicality are elegantly combined to<br />
make our lives easier and more fulfilling.
SMART<br />
4031<br />
Konzeptionell zeigt sich immer wieder, dass ein Haus von der Küche her geplant werden<br />
sollte. Das gilt in besonderem Maße, wenn die Bereiche Kochen und Wohnen ineinander<br />
übergehen. Das Thema Hochglanz präsentiert sich hier in der wohl schönsten<br />
Form: auf reduziert gestalteten, schneeweißen Flächen in einer streng gehaltenen<br />
Linienführung. Auf Griffe wurde bewusst verzichtet. Der Kubus in der Raummitte<br />
begeistert mit seiner geradezu skulpturalen Architektur. Das Material der Wahl heißt<br />
SMARTGLAS. Es überzeugt in jeder Hinsicht, optisch wie funktional. Langlebig, pflegeleicht<br />
und belastbar sind Möbel mit hochglänzenden SMARTGLAS-Oberflächen auch<br />
nach Jahren noch eine Augenweide. Denn SMARTGLAS ist farb-, form- und UV-stabil,<br />
stoßunempfindlich, kratzfest und das Allerwichtigste: einfach wunderschön.<br />
RECHTE LIJNEN ALS BASIS VAN GOED DESIGN. Conceptioneel blijkt steeds vaker dat een<br />
huis in eerste instantie vanuit de keuken zou moeten worden gepland. Dit geldt met name als<br />
de leefgebieden koken en wonen in elkaar overlopen. Het thema hoogglanzend verschijnt hier<br />
waarschijn-lijk wel in zijn mooiste vorm: op gereduceerd vormgegeven, sneeuwwitte vlakken<br />
in een strak gehouden lijnvoering. Van grepen is bewust afgezien. De kubus midden in de<br />
ruimte is een mooie blikvanger met zijn bijna sculptuurachtige architectuur. Het gekozen<br />
materiaal heet SMARTGLAS. Het overtuigt in elk opzicht; zowel optisch als qua functionaliteit.<br />
Meubelen met hoogglanzende SMARTGLAS-oppervlakken hebben een lange levensduur, zijn<br />
onderhoudsvriendelijk en belastbaar en zijn ook na vele jaren nog een lust voor het oog. Want<br />
SMARTGLAS is kleur-, kras- en vormvast alsook UV- en schokbestendig. En het<br />
allerbelangrijkste: gewoon wonderschoon.<br />
UN BEAU DESIGN SE BASE SUR LA LINÉARITÉ. De nombreuses conceptions montrent<br />
qu’une maison devrait être planifiée à partir de la cuisine. Une nécessité quand la cuisine se<br />
prolonge dans le salon. Le thème « Brillant » se présente ici dans sa plus belle forme : sur des<br />
surfaces réduites, blanc neige, serties de lignes sobres. On a renoncé sciemment aux<br />
poignées. Le cube au centre de la pièce séduit par son architecture sculpturale. Le verre<br />
SMARTGLAS est le matériau qui a été retenu. Il convainc en tout point de vue : optique et<br />
fonctionnel. Les meubles avec des surfaces brillantes en verre SMARTGLAS sont prévus pour<br />
durer longtemps, résistants, faciles d’entretien et resplendissants même après des années<br />
d’utilisation. Car le verre SMARTGLAS ne déteint pas, il est indéformable et résistant aux<br />
ultraviolets, aux chocs, aux rayures et, le plus important, tout simplement élégant.<br />
SLEEK LINES ARE THE ESSENCE OF GOOD DESIGN. In terms of design, it is becoming<br />
in creasingly apparent that a home should be planned around the kitchen. This is particularly<br />
true when the areas for cooking and living merge. This is where high gloss is presented in its<br />
most attractive form: on snow-white surfaces of reduced design based on strictly sleek and<br />
clean lines. Handles have been deliberately omitted. The cube in the middle of the room<br />
captivates with its perfectly sculptural architecture. The preferred material answers to the<br />
name of SMARTGLAS. It impresses in every respect, both visually and practically. Durable,<br />
easy to maintain and sturdy, these are the attributes of furniture elements with high-gloss<br />
SMARTGLAS surfaces which, even after years, are a pleasure to see. Because SMARTGLAS<br />
is colour-fast, dimension ally stable, UV-resistant, insensitive to impact and, most importantly,<br />
simply magnificent.
GERADLINIGKEIT ALS<br />
GRUNDLAGE<br />
GUTEN DESIGNS.<br />
84<br />
85
86<br />
87<br />
SMART<br />
4031
SMART-M<br />
4666<br />
CERAMIC<br />
7865<br />
Mit den Fingerspitzen über eine echte Keramikfront zu fahren, ist ein Erlebnis. Die fühlbare<br />
Haptik dieses außergewöhnlichen Werkstoffs begeistert mit kühler, eleganter<br />
Sinnlichkeit. Gebrannt bei Temperaturen von über 1200 Grad, überzeugen keramische<br />
Oberflächen aber nicht nur in ihrer Haptik und Ästhetik. Auch ihre Funktionalität macht<br />
sie zu einem Werkstoff der Extraklasse. Sie sind langlebig, kratz- und abriebfest, leicht<br />
zu pflegen und äußerst hygienisch. Im Zusammenspiel mit anderen Materialien beweist<br />
Keramik viel Anpassungsfähigkeit. Sie harmoniert ausgezeichnet mit einer ganzen<br />
Palette an Farben und Werkstoffen von Lack bis Smartglas. Besonders ausdrucksstark<br />
ist die Wirkung im Rahmen von puristischen Raumplanungen. Eine klare Linienführung<br />
ohne Griffe lässt die natürliche Schönheit dieses nachhaltigen Materials zur Geltung<br />
kommen und macht Menschen mit Sinn fürs Echte, Wertbeständige viel Freude.<br />
HET VOELBARE VERSCHIL.<br />
Met de vingertoppen over een echt keramisch front strelen, is een ware belevenis. De<br />
tastbare structuur van dit buitengewone materiaal overtuigt met een koele, elegante<br />
zinnelijkheid. De bij temperaturen van meer dan 1200 graden gebrande keramische<br />
oppervlakken overtuigen echter niet alleen qua structuur en esthetiek. Zij worden ook door de<br />
functionaliteit een ongeëvenaard materiaal. Ze zijn duurzaam, kras- en slijtvast, eenvoudig te<br />
onderhouden en uiterst hygiënisch. In de combinatie met andere materialen toont keramiek<br />
zijn aanpassingstalent. Het past uitstekend bij een groot scala aan kleuren en materialen, van<br />
lak tot Smartglas. Bijzonder expressief wordt de uitstraling bij puristische planningen. Een<br />
helder lijnenspel zonder grepen laat de natuurlijke schoonheid van dit duurzame materiaal tot<br />
zijn recht komen en doet met name mensen met oog voor echte, waardevaste spullen veel<br />
deugd.<br />
LA DIFFÉRENCE TANGIBLE. Effleurer une façade en véritable céramique, quelle sensation !<br />
Au toucher, ce matériau exceptionnel dégage une sensualité froide et élégante. Cuites à des<br />
températures de plus de 1 200°, les surfaces en céramique sont agréables au toucher et<br />
belles à regarder. Leur fonctionnalité en fait également un matériau aux propriétés<br />
exceptionnelles : conçues pour durer longtemps, résistantes aux rayures et à l’usure, faciles à<br />
nettoyer et hygiéniques. La céramique prouve toute sa versatilité avec d’autres matériaux. Elle<br />
s’harmonise parfaitement avec de nombreux coloris et matériaux, de la laque au verre Smart.<br />
Elle révèle également tout son caractère dans les planifications puristes. Les lignes pures sans<br />
poignée soulignent la beauté naturelle de ce matériau durable et comblent tous ceux et celles<br />
qui aspirent aux valeurs pérennes et authentiques.<br />
THE TANGIBLE DIFFERENCE. Running your fingertips over a real ceramic front is an<br />
experience. The tactile feel of this extraordinary material delights with its cool, elegant<br />
sensuousness. Fired at temperatures of over 1200 degrees, ceramic surfaces appeal not only<br />
for their feel and aesthetics; their functionality also puts the material in a class of its own. They<br />
are durable, scratch- and abrasion-resistant, easy to maintain and extremely hygienic. Ceramic<br />
is extremely adaptable in the combination with other materials. It harmonises wonderfully with<br />
a whole range of colours and materials, from lacquer to Smartglas. A particularly expressive<br />
effect is achieved in the context of purist room plans. Clear lines without handles show the<br />
natural beauty of this sustainable material at its very best, and provide people with an<br />
appreciation for what is real, of lasting value, with tremendous pleasure.
DER FÜHLBARE<br />
UNTERSCHIED.<br />
88<br />
89
90<br />
91<br />
SMART-M<br />
4666<br />
CERAMIC<br />
7865
IDEEN FÜR DRINNEN UND DRAUSSEN.<br />
Die Grenzen zwischen den Lebensbereichen gehen immer<br />
fließender ineinander über. Das gilt auch für Terrasse, Loggia<br />
und Patio – das Grillen und Genießen unter freiem Himmel<br />
garantiert Ferienfeeling. Es braucht eine Planung, die sich mit<br />
Ideen fürs neue Outdoor Living öffnet. Schöne Beispiele sind<br />
die FREEBRIDGE und der FREEMOBILE-Trolley, dessen Deckplatte<br />
sich bei Bedarf in ein Schneidebrett oder Tablett verwandelt.<br />
Möbel, die im Handumdrehen ihre Plätze wechseln, sind wie<br />
geschaffen für das neue Drinnen und Draußen.<br />
DEEËN VOOR BINNEN EN BUITEN. De grenzen tussen de<br />
verschillende bereiken gaan steeds meer vloeiend in elkaar over. Dat<br />
geldt ook voor terras, loggia en patio – barbecueën en genieten in de<br />
open lucht zorgt onmiskenbaar voor een vakantiegevoel. Hiervoor is<br />
een planning nodig die ideeën voor het nieuwe Outdoor Living biedt.<br />
Fraaie voorbeelden zijn FREEBRIDGE en de FREEMOBILE-trolley,<br />
met een bovenblad dat indien nodig snel in een snijplank of dienblad<br />
verandert. Meubels die in een handomdraai van plek wisselen, zijn<br />
uitermate geschikt voor het nieuwe binnen en buiten.
92<br />
93<br />
IDÉES POUR DEDANS ET DEHORS. Les frontières entre les<br />
espaces de vie s’estompent de plus en plus, ce qui est également<br />
vrai pour la terrasse, la loggia et le patio – pour des grillades et une<br />
soirée entre amis, de quoi apporter un bel air de vacances à la<br />
maison ! Cela implique une planification qui intègre des idées pour le<br />
nouvel art de vivre à l’extérieur. Comme par exemple, FREEBRIDGE<br />
et la desserte FREEMOBILE, dont la tablette supérieure se<br />
transforme en plateau de service ou en planche à découper selon<br />
les besoins. Les meubles, qui changent de place en un tournemain,<br />
sont parfaits pour profiter de la vie dedans et dehors.<br />
IDEAS FOR INDOORS AND OUTDOORS. The boundaries between<br />
the various areas of life are merging more and more fluidly. This also<br />
applies to the terrace, balcony and patio – barbecuing and being in the<br />
open air guarantee a holiday feeling. What is needed is planning that<br />
opens up with ideas for the new outdoor living. The FREEBRIDGE<br />
and the FREEMOBILE trolley, whose covers double as a chopping<br />
board or tray when required, are delightful examples of this. Furniture<br />
that changes place in moments is perfect for the new indoors and<br />
outdoors.
ES IST ZEIT, NEU ZU DENKEN<br />
UND ZU GESTALTEN.<br />
HET IS TIJD OM ANDERS TE DENKEN<br />
EN IN TE RICHTEN.<br />
IL EST TEMPS DE FAIRE PREUVE DE<br />
CRÉATIVITÉ ET D’INNOVATION.<br />
IT IS TIME TO THINK AND TO DESIGN<br />
IN NEW WAYS.
94<br />
95<br />
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, in Modellen, Material, Ausführung und Abmessungen behalten wir<br />
uns vor. Abweichungen bei der farblichen Wiedergabe in den Abbildungen zur Originalfarbe sind drucktechnisch bedingt.<br />
Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang bij modellen, materiaal, uitvoering en afmetingen voorbehouden.<br />
Eventuele afwijkingen in kleur tussen het origineel en de gedrukte afbeelding zijn te wijten aan druktechnische<br />
beperkingen.<br />
Sous réserve de modifications techniques des modèles, matériaux, finition et dimensions. Photos non contractuelles.<br />
In the interest of continuing product development we reserve the right to modify designs and specifications Colours in<br />
pictures are as accurate as the printing process will allow.<br />
Gültig ab / geldig vanaf / valable à compter du / valid as from 01.01.2022<br />
1. Platz BMK-<br />
Innovationspreis<br />
2006 / 2012 / 2013 /<br />
2014 / 2015<br />
Gesamtsieger des<br />
Leistungsspiegels „<strong>Küchen</strong>“<br />
2014 / 2015, 2016 / 2017,<br />
2018 / 2019 und 2020 / 2021
Heinz-Erwin Ellersiek GmbH<br />
Bruchstraße 47-51 | 32289 Rödinghausen | Germany<br />
Fon +49 (0) 52 26 / 599-0 | Fax +49 (0) 52 26 / 599-211<br />
E-Mail info@ballerina.de | www.ballerina.de