Original - Ordo Fratres Lucis
Original - Ordo Fratres Lucis
Original - Ordo Fratres Lucis
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
INTRODUCTION. XV<br />
wimfma wastu prakaranaya, PH suddba Saka rfg a waru-.<br />
shayen ekwii dahas sasiya de ami weni warshayehi dl kota<br />
nimawana ladi.<br />
This SiDghalese version of the Wimfma Wastu consisting<br />
of over 175 verses, 18 hfmawaras, 4,G75 granthas, and<br />
1,496,000 letters, was completed in the year of King Saka,<br />
1692, by Katnapftla Sthavira proficient in Prosody,<br />
Grammar, Botany, Mathematics, and various other<br />
sciences born of the Gahapati race in the village<br />
Gammulla, in the vicinity of Waggullena in the Asgiri<br />
Korale of the Mfitula district, and pupil of the venerable<br />
Sangha raja s pupil, Dhammarakkhita Sthavira, High<br />
Priest of the Uposatha Temple, whose virtues were<br />
resplendent in various parts as the rays of the sun, living<br />
of His<br />
.at the Puspfiriima Temple, and on the bounty<br />
Majesty, at the request of the faithful, wise, and zealous<br />
Thera Indajoti, of Gahgedara, for the benefit of those<br />
religious and virtuous persons, unable to preach in<br />
Singhalese from Pali.<br />
There is hardly anything to be said as regards the style<br />
of the Yimiina Yatthu. Being a small treatise of questions<br />
and answers, it is in easy and intelligible language, which<br />
to be akin to the other text-books of the Khuddaka<br />
appears<br />
Nikaya.<br />
I had to encounter great difficulties in securing a correct<br />
copy of the work. Not being<br />
a book that is often read or<br />
quoted, it had not undergone a recent revision, and the<br />
careless and perfunctory manner in which it had been<br />
handled by the copyists, who, as a rule, are ignorant of the<br />
language also, had altered the version so considerably, that<br />
but for the kind assistance that I derived from His Royal<br />
Highness, the Siamese Prince Bhfumrangsi, who greatly<br />
obliged me by presenting me with a correct copy of the<br />
Text and Commentary in the Cambodian characters, I am<br />
doubtful whether I should have succeeded in editing this<br />
work. In the Ceylon copies several of the stories were