20.05.2016 Aufrufe

La Palma para ti! Nº16

Das Info-Magazin der Kanareninsel La Palma

Das Info-Magazin der Kanareninsel La Palma

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

No.16 Winter invierno 2015/16<br />

Gra<strong>ti</strong>s<br />

<strong>La</strong> revista sobre<br />

Das Magazin für<br />

The Magazine of<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> mit allen<br />

Sinnen erleben<br />

Experience <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> with all your senses<br />

explore la <strong>Palma</strong> con todos los sen<strong>ti</strong>dos<br />

Kultur · Geschichte · Freizeit Cultura · Historia · Ócio Culture · History · Leisure


Editorial · preface · VORwort<br />

Liebe Leser,<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> bietet nicht nur Wanderern<br />

atemberaubende Ausblicke über die Insel.<br />

Auch auf dem Wasser und unterhalb der<br />

Wasserlinie bieten sich dem Urlauber<br />

fantas<strong>ti</strong>sche Perspek<strong>ti</strong>ven. Geht man<br />

noch weiter, zeigt sich auch nachts über<br />

der Insel eine Welt, die wir so ausgeprägt<br />

kein zweites Mal vorfinden. Verlassen wir<br />

die greifbaren Elemente und tauchen ab<br />

in die Eindrücke eines Hobbyastrologen,<br />

der uns seine Sicht auf die Sterne näher<br />

bringt.<br />

Und nachdem wir seit der letzten Ausgabe<br />

in neuem <strong>La</strong>yout und drei Sprachen<br />

erscheinen, freuen wir uns über den<br />

großen Zuwachs an Kunden und lassen<br />

unser Magazin, <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>, um<br />

einige Seiten wachsen.<br />

Wir bedanken uns bei allen, die uns ihr<br />

Vertrauen schenken.<br />

Queridos lectores,<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> no solo le brinda a los senderistas<br />

panoramas impresionantes de la isla.<br />

También desde el agua y bajo el nivel del<br />

mar, se ofrecen fantás<strong>ti</strong>cas perspec<strong>ti</strong>vas.<br />

Asimismo, de noche sobre la isla se<br />

encuentra un mundo, que en ningún otro<br />

lugar se halla tan desarrollado como aquí.<br />

Abandonamos los elementos alcanzables<br />

y nos adentramos en las impresiones de<br />

un astrólogo aficionado, que nos presenta<br />

su visión de ellas estrellas.<br />

Desde nuestra úl<strong>ti</strong>ma edición y de ahora<br />

en adelante, aparecemos en un nuevo<br />

<strong>La</strong>yout y en tres idiomas, nos alegramos<br />

de nuestro crecimiento en clientes y<br />

ampliamos nuestra revista “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong> “ algunas páginas.<br />

Les damos las gracias a todos los que<br />

confían en nosotros.<br />

Dear Readers ,<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> not only presents hikers with<br />

breathtaking views of the Island, but also<br />

offers fantas<strong>ti</strong>c perspec<strong>ti</strong>ves from on and<br />

below sea level, and at night above the<br />

Island you will find another world. Nowhere<br />

else is it as highly developed as it is here.<br />

Abandoning the things which are within<br />

reach we can enter into the impressions of<br />

a keen Astrologer who reveals his visions of<br />

the stars to us.<br />

Since our previous edi<strong>ti</strong>on, we will be<br />

con<strong>ti</strong>nuing with the new layout in three<br />

different languages. We are very pleased to<br />

have a growing number of clients and as such<br />

we have been able to expand the magazine<br />

“<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong> “ by some pages.<br />

We would like to thank everyone for their<br />

confidence.<br />

Hagen Westphal<br />

GALERIE<br />

IM GARTEN<br />

Jeden Freitag<br />

ab 16.30 Uhr geöffnet<br />

oder nach Vereinbarung<br />

El Paso<br />

Los Canarios<br />

Schule<br />

Los Llanos<br />

C.Baile Bueno 21<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />

Todoque<br />

Tazacorte<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna, Camino Baile Bueno Nº21<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Tel: (+34) 922 40 14 29<br />

Mail: baile21@gmx.de<br />

Bilder finden Sie auch im Internet unter:<br />

www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/hagenwestphal<br />

Calle O´Daly N°34<br />

Santa Cruz<br />

Paseo Marí<strong>ti</strong>mo N°29A<br />

Puerto Naos<br />

C/ Dr. Fleming N°10<br />

Los Llanos


INHALT sumario / contents<br />

"<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>"<br />

6<br />

6 Freizeit · Ocio · Leisure<br />

Ak<strong>ti</strong>v auf , im und am Atlan<strong>ti</strong>k<br />

Ac<strong>ti</strong>vos sobre, en y cerca del Atlan<strong>ti</strong>co<br />

ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around<br />

the Atlan<strong>ti</strong>c Ocean<br />

Das Magazin gibt´s auch<br />

als Online-Ausgabe<br />

la revista también está<br />

disponible en<br />

formato electrónico<br />

This Magazine is also<br />

available in digital format<br />

18<br />

18 Natur · naturaleza · Nature<br />

Der Weg zu den Sternen<br />

El Camino hacia las estrellas<br />

tHE Pathway to the stars<br />

24 Interview · Entrevista (2)<br />

Ort der Inspira<strong>ti</strong>on & Krea<strong>ti</strong>vität<br />

Un Lugar de Inspiración y crea<strong>ti</strong>vidad<br />

a place of inspira<strong>ti</strong>on and crea<strong>ti</strong>vity<br />

28 Freizeit · Ócio · Leisure<br />

Sonne, Balsam für Körper,<br />

geist & Seele<br />

Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />

Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />

34 Freizeit · Ócio · Leisure<br />

<strong>La</strong> Cumbrecita<br />

42 Kultur · Cultura · Culture<br />

Gofio - Mehl der Kanaren<br />

<strong>La</strong> Harina de las canarias<br />

the flour of the canarias<br />

48 Gastronomie / Gastronomía / Gastronomy<br />

Gra<strong>ti</strong>s<br />

e-Paper<br />

34<br />

28<br />

Tourist-Informa<strong>ti</strong>on · Información turis<strong>ti</strong>co<br />

stadtpläne · Mapas · Maps<br />

www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com<br />

Edición: <strong>Nº16</strong> - Winter/Invierno 2015/16<br />

Herausgabe & Design / Edición & Diseño /<br />

Publishing & Design: Kathrin Switala<br />

Text / Texto: K. Switala, Carsten Schmitt, Olaf Kröger<br />

Übersetzungen / Traducciones / Transla<strong>ti</strong>ons:<br />

Alison Sylvia Jones, Henriette Heidrich<br />

Anzeigenannahme / Departamento de<br />

publicidad / Adver<strong>ti</strong>sing: Tel. 922 49 04 36<br />

Mail: info@lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com<br />

Druck / Imprenta / Print: Gráficas Sabater S.L.<br />

Auflage / Tirada / Edi<strong>ti</strong>on: 30.000 Expl. / Uds.<br />

Disclaimer: Alle Angaben ohne Gewähr · Todos los datos<br />

son sin garantía · All informa<strong>ti</strong>on without engagement<br />

Oktober/ Octubre 2015 © Kathrin Switala<br />

Nächste Ausgabe /<br />

próxima edición /<br />

The Next issue:<br />

Sommer/Verano/Summer 2016<br />

erscheint am / se publicará el /<br />

will be published on<br />

15-05-2016


Ak<strong>ti</strong>vos sobre, en y cerca del ATLÁNTICO<br />

Ak<strong>ti</strong>v auf, im und am Atlan<strong>ti</strong>k<br />

Ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around the Atlan<strong>ti</strong>c Ocean<br />

<br />

Das Gesicht unseres Planeten Erde hat<br />

sich im <strong>La</strong>ufe seiner Geschichte ständig<br />

verändert. Kon<strong>ti</strong>nente und Meere<br />

haben sich in Größe und <strong>La</strong>ge verändert<br />

und unsere Sicht auf das Heute ist darum<br />

gewissermaßen nur eine Momentaufnahme.<br />

Gegenwär<strong>ti</strong>g bedecken 29% <strong>La</strong>ndmassen<br />

die Oberfläche aber 71% nimmt<br />

das Weltmeer ein. Der Atlan<strong>ti</strong>k ist mit einer<br />

Wasseroberfläche von rund 106,2 Millionen<br />

km² der zweitgrößte Ozean der Welt. Der so<br />

genannte offene Atlan<strong>ti</strong>k bedeckt dabei alleine<br />

eine Fläche von rund 82,2 Millionen<br />

km². Von Australien einmal abgesehen<br />

berührt er alle Kon<strong>ti</strong>nente des Globus. <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong> bettet sich in dieses riesige <strong>ti</strong>efblaue<br />

Meer und bietet eine Fülle an Ak<strong>ti</strong>vitäten<br />

auf, im und am Atlan<strong>ti</strong>k. Welche das sind,<br />

erfahren Sie auf den folgenden Seiten.<br />

El aspecto de nuestro planeta Tierra ha<br />

cambiado con<strong>ti</strong>nuamente a lo largo de<br />

su historia. Con<strong>ti</strong>nentes y mares cambiaron<br />

en cuanto a tamaño y localización, por<br />

lo que el ahora es solo una captura momentánea.<br />

Actualmente un 29% lo cubren masas<br />

de <strong>ti</strong>erras pero el 71% lo forman las masas<br />

de agua. El Océano Atlán<strong>ti</strong>co, con una superficie<br />

de 106,2 millones km², es el segundo<br />

océano más grande del planeta. Una parte de<br />

él, el llamado océano abierto, cubre ya una<br />

superficie de 82,2 millones km². Dejando a<br />

un lado Australia, toca todos los con<strong>ti</strong>nentes<br />

del globo terráqueo. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> se sitúa en este<br />

enorme mar azul profundo y ofrece una gran<br />

can<strong>ti</strong>dad de ac<strong>ti</strong>vidades sobre, en y cerca del<br />

Atlán<strong>ti</strong>co. Cuáles son estas ac<strong>ti</strong>vidades lo podrás<br />

descubrir en las siguientes páginas.<br />

The appearance of our planet Earth has<br />

been con<strong>ti</strong>nually changing throughout<br />

its history. Con<strong>ti</strong>nents and Oceans<br />

have changed in size and loca<strong>ti</strong>on, so their<br />

present appearance is just a passing phase.<br />

Currently, only 29% of the Earth´s surface<br />

is covered by land mass and 71% is water<br />

mass. The Atlan<strong>ti</strong>c Ocean, with a surface<br />

area of 106.2 million square km, is the<br />

second largest Ocean on the planet. The<br />

part known as the Open Ocean, covers an<br />

area of 82.2 million square km. The Atlan<strong>ti</strong>c<br />

touches all the con<strong>ti</strong>nents of the globe except<br />

Australia. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, situated in this enormous<br />

deep blue Ocean, offers a wealth of<br />

ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around the Atlan<strong>ti</strong>c. You<br />

will discover what these ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es are, in the<br />

following pages.<br />

www.plaza-inmobiliaria.de<br />

Habitación doble/DZ 63-75<br />

Habitación indiv./EZ 50-65<br />

C/ San Telmo 5 · 38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · Tel. 0034 - 922 415 385 · hotel@santelmo-lapalma.eu


Die Küstenbereiche der Insel sind vom<br />

<strong>La</strong>nd aus nur an wenigen Stellen und<br />

überwiegend nur über längere Fusswege<br />

erreichbar, was einen Ausflug übers Wasser um<br />

so interessanter macht. Im Hafen von Tazacorte<br />

finden Interessierte verschiedene Anbieter für<br />

Bootsausflüge. Unterwegs erhält man Gelegenheit<br />

zum Schnorcheln und Baden im kristallklaren<br />

Meer und wird mit insel typischen Tapas<br />

verkös<strong>ti</strong>gt. In gemütlicher, privater Atmosphäre<br />

schippert man z.B. auf dem alten Krabbenkutter<br />

„Bussard“ entlang der schroffen Küstenlandschaft<br />

von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> und lässt an Deck mal so<br />

richitg die Seele baumeln. Exklusive Ausflüge<br />

mit Freunden und/oder der Familie bieten auch<br />

die Betreiber von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“<br />

an. Individuelle Bootsfahrten findet man z.B.<br />

bei „<strong>La</strong><strong>Palma</strong> Explorer“, Sie entscheiden, wofür<br />

Sie die Zeit Ihrer Reise übers Wasser nutzen.<br />

Wanderer können sich entlang der malerischen<br />

Küstez.B. zu einem bes<strong>ti</strong>mmten Punkt der Insel<br />

bringen oder von dort abholen lassen, die Cueva<br />

Bonita besuchen oder an bezaubernden Orten<br />

schwimmen, die von <strong>La</strong>nd aus nur mit dem Boot<br />

erreichbar sind.<br />

<strong>La</strong>s zonas costeras de la isla son accesibles<br />

desde <strong>ti</strong>erra desde pocos si<strong>ti</strong>os<br />

y en su mayor parte solo a través de<br />

largos caminos a pie, lo que hace aún más<br />

interesante una excursión por el agua. En<br />

el puerto de Tazacorte los interesados encuentran<br />

diferentes proveedores <strong>para</strong> las<br />

excursiones en barco. Con los que por el camino<br />

se le ofrece la oportunidad de snorkel<br />

y un baño en las aguas cristalinas, además<br />

de poder degustar las típicas tapas. En un<br />

Excursiones en barco<br />

hacia lugares impresionantes, que desde<br />

ambiente acogedor y privado, se navega con <strong>ti</strong>erra solo se alccanzan con barco.<br />

Foto: BUSSARD / OceanExplorer<br />

el Bussard, por ejemplo, a lo largo de la<br />

escarpada costa de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, una oportunidad<br />

excelente <strong>para</strong> relajarse y descansar.<br />

Excursiones individuales en barco se encuentran<br />

también en “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Explorer”,<br />

tu decides <strong>para</strong> qué u<strong>ti</strong>lizar el viajesobre<br />

el agua. Senderistas pueden dejarse llevar,<br />

bordeando la preciosa costa, hasta un punto<br />

determinado de la isla o dejarse recoger<br />

del mismo. Visita la Cueva Bonita o nada<br />

The coastal areas of the Island<br />

are accessible from land in very<br />

few places and mostly only by<br />

long journeys on foot, making it all<br />

the more interes<strong>ti</strong>ng to take a trip on<br />

the water. If you are interested in this<br />

you will find several different types<br />

of excursion available in the Port of<br />

Tazacorte. Some of these offer the<br />

Foto: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>Explorer<br />

opportunity to snorkel in the crystal<br />

clear waters and enjoy local speciality<br />

Tapas. For example, sailing with the<br />

Bussard, in a comfortable and private<br />

environment along the rugged coast of<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is an excellent opportunity to<br />

relax and unwind.<br />

„<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“ offers<br />

private exclusive tours for friends<br />

Infos<br />

www.oceanexplorer.es<br />

www.lapalmaexperience.com<br />

www.lapalmaexplorer.com<br />

Bootsausflüge // Boat trips<br />

and/or family. Private boat trips are<br />

available, for example from “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Explorer”. You decide the i<strong>ti</strong>nerary for<br />

your trip on the water. Hikers can be<br />

carried to or picked up from certain<br />

points along the beau<strong>ti</strong>ful coastline of<br />

the Island. You could visit the Cueva<br />

Bonita or swim in beau<strong>ti</strong>ful places that<br />

can only be reached by boat.<br />

Captura y Suelta · Capture and release<br />

www.lapalmaexperience.com<br />

Excursiones marí<strong>ti</strong>mas privadas<br />

Pesca depor<strong>ti</strong>va<br />

Private boat trips<br />

Sport fishing<br />

Tel. (+34) 922 106 464<br />

Móvil (+34) 687 479 932<br />

info@lapalmaexperience.com<br />

WIR BIETEN:<br />

Frühstück,Hausgemachte Kuchen<br />

(auch auf Bestellung),Quiches,Süsswaren,<br />

belegte Baguettes,Frisch gepresste Obstsäfte,<br />

Italienischen Kaffee(Vergnano)<br />

LES OFRECEMOS:<br />

Desayunos,Tarta Caseras (También por encargo),<br />

Quiches,Dulces,Bocadillos,Sandwiches,<br />

Zumos naturales frescos,Cafe italiano<br />

(Vergnano)<br />

C/ Calvo Sotelo, 15 · Los Llanos de Aridane<br />

(+34) 922 46 14 95<br />

Horario / Öffnungszeiten:<br />

MO-FR / LU-VIE 10 - 14.30 h<br />

SA / SÁB 10 - 14 h


Bucear y Snorkel<br />

10 11<br />

Wassertemperaturen von 21,5°C im Jahresdurchschnitt<br />

bilden die perfekte Grundlage<br />

der subtropischen Meeresfauna. Abhängig<br />

von den Wetterbedingungen ist das Tauchen und<br />

Schnorcheln auf jeder Seite der Insel, ganzjährig möglich.<br />

Durch den vulkanischen Ursprung kann man auch<br />

in Küstennähe größere Tiefen erreichen. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> im<br />

Speziellen steht nach Aussage der ansässigen Tauchschulen<br />

für die Tiefe. Wie auf keiner anderen Insel<br />

der Kanaren kann man hier direkt vom Ufer schnell<br />

in große Tiefen abtauchen, ohne erst mit dem Boot<br />

hinaus aufs Meer zu fahren – ein Paradies für Taucher,<br />

mit „dropoffs“, Höhlen, Bögen und Unterwasser-Tunneln<br />

und einer hohen Konzentra<strong>ti</strong>on marinen<br />

Lebens. Geeignet für Einsteiger und erfahrene Taucher.<br />

Sie können auch direkt vor Ort einen Tauchkurs belegen<br />

und das Element “Wasser” für sich entdecken.<br />

Beliebte Tauchreviere sind Los Cancajos, Puerto Naos,<br />

<strong>La</strong> Bajita oder El Fraile, hier ist der Meeresboden mit<br />

weissem Sand bedeckt. Ein Highlight ist der Süden der<br />

Insel mit dem Unterwasser-Gedenkfriedhof (40 Betonkreuze<br />

stehen hier in etwa 16 Meter Tiefe auf den<br />

Meeresgrund) für die Märtyrer von Tazacorte.<br />

Infos<br />

www.casadebuceo.nl/de.<br />

www.la-palma-diving.com<br />

www.lapalmaexplorer.com<br />

Fotos: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>Diving<br />

<strong>La</strong>s temperaturas del agua de 21,5ºC de media anual<br />

crean una base perfecta <strong>para</strong> la fauna marina subtropical.<br />

Dependiendo de las condiciones meteorológicas,<br />

el buceo y snorkel es posible a lo largo de todo el año en<br />

cualquier lugar de la isla. Debido al origen volcánico de<br />

la isla, en zonas costeras se pueden alcanzar grandes profundiddades.<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, según las escuelas de buceo, es<br />

especial por sus profundidades. Como en ninguna otra isla<br />

del archipiélago, aquí se bucea a grandes profundidades<br />

que son alcanzadas desde la orilla, sin necesidad de barcos<br />

que nos lleven mar adentro- un <strong>para</strong>íso <strong>para</strong> los buceadores,<br />

con „dropoffs“, cuevas, arcos y túneles submarinos<br />

y una gran concentración de vida marina. Apropiado <strong>para</strong><br />

buceadores principiantes y experimentados. También<br />

puede realizar un curso de buceo y descubrir por sí mismo<br />

el elemento „agua“. Zonas de buceo apreciadas son Los<br />

Cancajos, Puerto Naos, <strong>La</strong> Bajita o El Fraile, donde el fondo<br />

marino está cubierto de arena blanca. Un punto culminante<br />

es el sur de la isla con el cementerio conmemora<strong>ti</strong>vo submarino<br />

(40 cruces de cemento se encuentran a 16 metros<br />

de profundidad) <strong>para</strong> los már<strong>ti</strong>res de Tazacorte.<br />

Tauchen & Schnorcheln // Diving / snorkeling<br />

Water temperatures which average 21.5 ° C<br />

throughout the year create perfect condi<strong>ti</strong>ons<br />

for subtropical marine life. When weather<br />

permits, diving and snorkeling is possible throughout<br />

the year anywhere on the island. Due to the volcanic<br />

origin of the island, even coastal areas can reach great<br />

depths. According to the Diving schools <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is<br />

special because of this. Unlike other islands of the<br />

Archipelago, here it is possible to dive to great depths<br />

which can be reached from the shore, without the need<br />

of a boat. It is a <strong>para</strong>dise for divers, with „dropoffs“,<br />

caves, arches and underwater tunnels and a high concentra<strong>ti</strong>on<br />

of marine life. It is suitable for beginners and<br />

experienced divers alike. You can also take a diving<br />

course and discover the watery element for yourself.<br />

Popular diving areas are Los Cancajos, Puerto Naos, <strong>La</strong><br />

Bajita or El Fraile, where the seabed is covered with<br />

white sand. A highlight is in the south of the Island, the<br />

Commemora<strong>ti</strong>ve Underwater Cemetery of the Martyrs of<br />

Tazacorte, where 40 Crosses can be found 16 metres<br />

underwater on the seabed.<br />

C/Fernandez Taño 9 · Los Llanos de Aridane · Tel. 628 48 07 20<br />

BISTRO & Bar<br />

Desayuno/Frühstück/Breakfast · Bistro · Cocktailbar<br />

...y el mejor...und<br />

der beste ...the best<br />

Mojito


über Jahre<br />

más de 20 años<br />

Surfear<br />

Surfen // Surfing<br />

Die topografischen Besonderheiten der<br />

Küsten vor <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> locken mit einigen<br />

ganz passablen Spots vor allem<br />

Surfprofies an. Die einheimischen Surfer<br />

kennen die Gegebenheiten und man ist gut<br />

beraten, sich an ihnen zu orien<strong>ti</strong>eren. Der<br />

Playa de Nogales auf der Ostseite bietet<br />

mit seinen Felsforma<strong>ti</strong>onen und Klippen ein<br />

besonderes Panorama. Gute Surfer ziehen<br />

ideale Wellen vor allem im Winter hierher,<br />

doch die stark abfallende Bodenforma<strong>ti</strong>on<br />

bringt starke Strömung mit sich und macht<br />

den Strand recht gefährlich. Der Playa de los<br />

Guirres / Playa Nueva nahe Puerto Naos ist<br />

ebenfalls im Winter beliebt, wenn die Dünung<br />

von Nordwest perfekte Bedingungen mit sich<br />

bringt. Gelegentlich werden hier auch kanarische<br />

Meisterschaften und Qualifika<strong>ti</strong>onen<br />

ausgetragen. Auch am Zamora-Strand im<br />

Süden der Insel erreichen die Wellen eine<br />

beachtliche Größe und locken Surfer an.<br />

Fotos: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>ParaTi<br />

<strong>La</strong>s condiciones topográficas de las costas de<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> atraen con varios lugares pasables<br />

a los profesionales del surf. Los surferos na<strong>ti</strong>vos<br />

conocen las circunstancias y es aconsejable<br />

dejarse guiar por ellos. <strong>La</strong> Playa de Nogales, en<br />

la parte este de la isla, ofrece una panorama especial<br />

gracias a sus formaciones rocosas y acan<strong>ti</strong>lados.<br />

Buenos surferos son atraídos, sobretodo en<br />

invierno, por las olas ideales, aunque la formación<br />

del suelo bruscamente inclinado trae consigo<br />

fuertes corrientes y hace que la playa se convierta<br />

en una zona peligrosa. <strong>La</strong> Playa de los Guirres/<br />

Playa Nueva, cerca de Puerto Naos, también es<br />

muy popular en invierno, cuando el oleaje del<br />

noreste trae consigo perfectas condiciones. De vez<br />

en cuando, se llevan a cabo campeonatos canarios<br />

y calificaciones aquí. Asimismo, en la playa<br />

de Zamora en el sur de la isla, las olas alcanzan<br />

alturas considerables que atraen a los surferos.<br />

The topographical condi<strong>ti</strong>ons of the coast<br />

of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> create several great places<br />

for professional surfing. Local surfers understand<br />

the condi<strong>ti</strong>ons well and it is wise to<br />

be guided by them. Playa de Nogales, in the<br />

eastern part of the island, offers a spectacular<br />

landscape with its rock forma<strong>ti</strong>ons and cliffs.<br />

Expert surfers are attracted by the ideal waves,<br />

especially in winter. However, the steeply inclined<br />

ocean floor can cause strong currents<br />

and make the Beach very dangerous. The<br />

Playa de los Guirres / Playa Nueva, near Puerto<br />

Naos, is also very popular in winter when the<br />

waves from the Northeast bring perfect condi<strong>ti</strong>ons<br />

.Some<strong>ti</strong>mes Canarian Championships<br />

and compe<strong>ti</strong><strong>ti</strong>ons are held here. Another good<br />

surfing beach where the waves can reach considerable<br />

heights is playa de <strong>La</strong> Zamora in the<br />

south of the Island.<br />

Infos<br />

Surf-Club <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>:<br />

https://www.facebook.com/revolconclubdesurfybodyboard<br />

Anspruchsvolles Kunsthandwerk<br />

von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

...bei uns finden Sie für jeden eine Überraschung!<br />

Sie finden uns in / Nos encuentran en El Paso gegenüber Parkplatz / enfrente del párking Supermercado Hipercentro<br />

Mo-Sa/Lu-Sáb 10.00-13.00 h<br />

Mo-Fr/Lu-Vié 17.00-19.30 h<br />

E-Mail:<br />

lasorpresa.bs@gmail.com


14<br />

Eine große Vielfalt an Fischen tummelt<br />

sich fast das ganze Jahr über in den Gewässern<br />

vor <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, darunter verschiedene<br />

Arten von Thun-, Speer-, Pfauenlippund<br />

Schwertfischen. Wer beim Fischen dieser<br />

Meeresbewohner gerne mal dabei sein möchte,<br />

kann sich an die erfahrenen Berufsfischer<br />

von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Expirience“ wenden,<br />

die sich bestens mit den Gewohnheiten und<br />

Bewegungen der Tiere, des Meeres und den<br />

Wetterbedingungen auskennen. Die Fischereizonen<br />

liegen ganz in der Nähe der Küste.<br />

Una gran variedad de peces se retozan<br />

durante casi todo el año en las aguas<br />

delante de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, entre ellos atunes,<br />

marlins, petos y peces espada. Quien<br />

quiera estar durante la pesca de los mismos<br />

puede dirigirse a los pescadores profesionales<br />

de „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“, que conocen<br />

las costumbres y desplazamientos de<br />

los animales, del mar y de las condiciones<br />

meteorológicas. <strong>La</strong>s zonas de pesca se sitúan<br />

cercanos a la costa.<br />

Recrea<strong>ti</strong>onal fishing: A wide variety of<br />

fish frolic in the waters of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

throughout the year, including Tuna,<br />

Marlin, Wrasse and Swordfish. Whoever is<br />

interested in fishing for them can go with<br />

the professional fishermen of „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c<br />

Experience,“ who know the habits and<br />

movements of these Sea creatures and understand<br />

the meteorological condi<strong>ti</strong>ons. The<br />

fishing zones are located around the coast.<br />

Infos<br />

www.partner4lapalma.com<br />

Rutas en<br />

piragua<br />

Kanutouren Canoe trips<br />

15<br />

Pesca<br />

recrea<strong>ti</strong>va<br />

Freizeitfischerei<br />

Fishing<br />

Infos<br />

www.lapalmaexperience.com<br />

Um <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>´s Küste ak<strong>ti</strong>v von der<br />

Wasserseite zu entdecken, bietet<br />

sich z.B. auch eine geführte Tour<br />

mit dem Kanu/Kajak an. Auch hierbei<br />

sollte man sich in die Hände der Profis<br />

begeben, denn die mitunter starken Strömungen<br />

können für Ortsunkundige schnell<br />

gefährlich werden. Die Südspitze der Insel<br />

sowie der Bereich nördlich von Tazacorte<br />

sind zu meiden. Beliebt ist z.B. das Gebiet<br />

um Puerto Naos.<br />

Para descubrir la costa de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

de manera ac<strong>ti</strong>va desde el mar, se<br />

ofrece una ruta guiada en piragua/<br />

Kajak. También aquí se debe dirigir a profesionales,<br />

pues fuertes corrientes se pueden<br />

conver<strong>ti</strong>r en peligrosas <strong>para</strong> aquellos<br />

que desconocen las zonas. <strong>La</strong> punta sur de<br />

la isla y el lado norte de Tazacorte deben<br />

evitarse. Popular es, por ejemplo, la zona<br />

cercana a Puerto Naos.<br />

To discover the coast of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> ac<strong>ti</strong>vely<br />

from the sea, you can take a<br />

guided canoe / kayak trip. In this case<br />

it should be organized by professionals,<br />

because strong currents can become dangerous<br />

for those who don´t know the area.<br />

The south point of the island and the northern<br />

side of Tazacorte should be avoided. A<br />

popular site, for example is the area near<br />

Puerto Naos.<br />

immobilien<br />

Nur wenige Schritte von der Plaza in Los Llanos bieten wir Ihnen<br />

zahlreiche Immobilienangebote sowie kompetente, ausführliche Beratung<br />

C/ Calvo Sotelo 15, E-38760 Los Llanos de Aridane, Mo-Fr 10-14 h u.n. Vereinbg.<br />

Telefon (0034) 922 46 38 22 Mobil 670 95 95 00 Email mail@brittameier.com<br />

Für die Verwirklichung Ihrer<br />

Hausideen und rund um alle<br />

Immobilienangelegenheiten sind wir<br />

Ihnen Partner und Ratgeber –<br />

kompetent und zuverlässig.<br />

www.brittameier.com<br />

C/ Pino de la Virgen 7 · Puntagorda<br />

mail: palmeritala@netscape.net<br />

www.lapalmerita.com<br />

Tel. 922 49 31 08<br />

Helga Lutz<br />

handgenähte Ledertaschen<br />

Meine Taschen gibt es auch hier:<br />

DISEÑO - Los Llanos<br />

Indigo - Puerto de Tazacorte<br />

<strong>La</strong> Sorpresa - El Paso<br />

<strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na - Santa Cruz<br />

Mercadillo - Puntagorda


16<br />

Goldschmiedemeister<br />

Joyero<br />

maestro artesano<br />

gemólogo<br />

25 años<br />

más de<br />

Vor den Kanaren tummeln sich bis zu<br />

27 verschiedene Delfine und Wale.<br />

Während eines Whale Watching Tour<br />

hat man die Möglichkeit, diesen einmal ganz<br />

nah zu sein. Die speziell mit geräusch- und<br />

vibra<strong>ti</strong>onsarmen Motoren ausgestatteten<br />

INIA-Boote folgen den strengen Richtlinien<br />

für sanftes Whale Watching und nähern sich<br />

gesichteten Tieren auf vorsich<strong>ti</strong>gste Weise.<br />

Während ca. 2 Stunden erkunden Sie die<br />

Wege der Wale und Delfine und erfahren<br />

darüber hinaus einiges über das Leben der<br />

Tiere. Die Sichtungsrate liegt bei ca. 90%.<br />

Whale Watching<br />

Delante de las Islas Canarias se retozan<br />

hasta 27 especies dis<strong>ti</strong>ntas de<br />

delfines y ballenas. Durante una ruta<br />

Whale Watching se <strong>ti</strong>ene la oportunidad de<br />

admirarlos desde cerca. Los barcos INIA<br />

poseen motores especiales bajos en sonido<br />

y vibraciones, y siguen las pautas estrictas<br />

<strong>para</strong> un avistamiento cuidadoso de los animales.<br />

Durante aproximadamente 2 horas<br />

inves<strong>ti</strong>gan las rutas de las ballenas y delfines<br />

y llegan a conocer mucho más acerca de<br />

las vidas de estos animales. <strong>La</strong> probabilidad<br />

de avistamiento es de un 90%.<br />

Up to 27 different species of Dolphins<br />

and Whales cavort in the waters<br />

around the Canary Islands. During a<br />

Whale Watching trip you will have the opportunity<br />

to admire them from close up. The<br />

special motors of the INIA ships have low<br />

levels of sound and vibra<strong>ti</strong>on and follow<br />

strict guidelines for careful, non-disrup<strong>ti</strong>ve<br />

wildlife observa<strong>ti</strong>on. For about two hours<br />

you will study the routes of the Whales and<br />

Dolphins and get to know much more about<br />

the lives of these animals. There is a 90 %<br />

probability of sigh<strong>ti</strong>ngs.<br />

Maestro artesano joyero<br />

Heydemann ‚‘‘El orfebre‘‘,<br />

durante más de 25 años en<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Nuestro taller de<br />

fabricación individual de<br />

sus joyas de oro, plata y<br />

pla<strong>ti</strong>no.<br />

De Viejo a Nuevo, hacemos<br />

de sus joyas an<strong>ti</strong>guas<br />

nuevas piezas a su gusto.<br />

Por supuesto que nos<br />

comprometemos a re<strong>para</strong>r<br />

sus joyas y todo lo que<br />

ello conlleva; limpieza,<br />

mantenimiento, accesorios<br />

y compramos oro.<br />

También tenemos una gran<br />

selección de joyas con lava.<br />

Goldschmiedemeister<br />

Heydemann „El Orfebre“<br />

seit über 25 Jahren auf<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Unsere Werkstatt<br />

fer<strong>ti</strong>gt für Sie individuellen Gold-,<br />

Pla<strong>ti</strong>n- und Silberschmuck an.<br />

„Aus Alt mach´ Neu“, wir fer<strong>ti</strong>gen<br />

aus Ihrem alten Schmuck nach Ihren<br />

Wünschen neue Schmuckstücke an.<br />

Selbstverständlich reparieren wir Ihren<br />

Schmuck und alles was dazu gehört. Gutachten,<br />

Goldankauf, Zubehör, Reinigung und Wartung.<br />

Wir führen natürlich auch eine große Auswahl an<br />

selbstgefer<strong>ti</strong>gtem <strong>La</strong>vaschmuck und Ketten.<br />

Infos<br />

www.oceanexplorer.es<br />

www.lapalmaexplorer.com<br />

Taller Profesional de Joyería<br />

Creación · Remodelación · Re<strong>para</strong>ción<br />

Atelier Für Gold- und Silberschmuck<br />

Los Llanos, C/Calvo Sotelo 10, Tel. 922 46 20 12, E-Mail: mail@el-orfebre-la-palma.com<br />

Fussgängerzone gegenüber dem Café Edén, nur 50m von der Plaza de España entfernt<br />

Mo-Fr / lu-vie 10-14 /17-20 h<br />

Sa / sáb. 10-14 h


18 Freizeit · Ócio · Leisure 19<br />

„Verdammt dunkel!“ denke ich, als<br />

ich gegen 23 Uhr nahe dem Roque de Los<br />

Muchachos aus dem Auto steige. Hier, auf<br />

etwa 2400 Höhenmetern, befindet sich eines<br />

der größten Observatorien der nördlichen<br />

Hemisphäre, das Observatorium Roque<br />

de Los Muchachos (ORM). Mit derzeit 14<br />

verschiedenen Teleskopen, Hightech und<br />

Forschungsgeist versucht man, den Geheimnissen<br />

des Universums ein Stück näher<br />

zu kommen. Zu den Forschungsgebieten<br />

gehören unter anderem die Suche nach<br />

erdähnlichen Planeten sowie die Erforschung<br />

von schwarzen Löchern und Supernova.<br />

Ein unfassbarer Sternenhimmel offenbart<br />

sich, an dem Millionen Sterne leuchten. Über<br />

dem Horizont ist gerade die Milchstraße<br />

aufgegangen. Jetzt verstehe ich, warum <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong> auch „Star Island“ - die Sternen-Insel<br />

genannt wird. >><br />

Der Weg zu den<br />

Sternen führt über....<br />

El camino hacia las estrella pasa por....<br />

The Pathway to the Stars passes through....<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Text & Fotos: Carsten Schmitt<br />

“¡Maldita oscuridad!” pienso cuando<br />

sobre las 23.00h, cerca del Roque de Los<br />

Muchachos, me bajo del coche. Aquí, a<br />

aproximadamente 2400 metros de altura,<br />

se encuentra uno de los mayores observatorios<br />

del hemisferio norte, el Observatorio<br />

Roque de Los Muchachos (ORM). Con<br />

actualmente 14 diferentes telescopios, alta<br />

tecnología y espíritu de inves<strong>ti</strong>gación, intentan<br />

descifrar los secretos del universo.<br />

Pertenece a los campos de inves<strong>ti</strong>gación, la<br />

búsqueda de planetas parecidos al nuestro,<br />

así como la exploración de agujeros<br />

negros y supernovas.<br />

Un increíble cielo estrellado, en el que millones<br />

de estrellas brillan, se desvela sobre<br />

mí. Sobre el horizonte acaba de emerger<br />

la Vía Láctea. Ahora comprendo por qué<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> también es llamada “Star Island”<br />

-la isla de las estrellas.<br />

“Confounded darkness!” I think when at<br />

around 23.00h, I get out of my car near the<br />

Roque de los Muchachos. Here at an al<strong>ti</strong>tude<br />

of about 2400 metres, one can find one of<br />

the best Observatories of the Northern<br />

Hemisphere, the Observatory of the Roque<br />

de los Muchachos (ORM). With 14 different<br />

Telescopes, high technology and the spirit of<br />

inves<strong>ti</strong>ga<strong>ti</strong>on, they are trying to decipher the<br />

secrets of the Universe. Amongst the fields<br />

that they are inves<strong>ti</strong>ga<strong>ti</strong>ng are the search<br />

for Planets like ours, Black Holes and Supernovas.<br />

Above me unfolds an incredible sky, with<br />

millions of brilliant stars. On the horizon<br />

the Milky Way has just emerged. Now I understand<br />

why <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is also called “Star<br />

Island”, Island of the Stars.<br />

Spread around the en<strong>ti</strong>re island are viewpoints<br />

from which one has a perfect view of<br />

Joyas finas de lava · Feiner <strong>La</strong>vaschmuck · Fine lava jewellery<br />

Taller de artesanía<br />

38770 Puerto de Tazacorte · <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · Tel. 922 480 016 · www.arte-lava.com · artelava@gmail.com<br />

Lu-Vie / Mo-Fr: 11:00-20:00 h · Sá, Do / Sa, So: 12:00-20:00 h<br />

Moda natural y depor<strong>ti</strong>va


20<br />

Freizeit · Ócio · Leisure<br />

más de 10 años en Los Llanos<br />

Foto: Carsten Schmitt - Orion Nebel (2014)<br />

Über die ganze Insel verteilt gibt es spezielle<br />

Aussichtspunkte, von denen man<br />

einen hervorragenden Blick auf den<br />

Nachthimmel hat. Auf den dor<strong>ti</strong>gen Hinweistafeln<br />

erfährt man die Blickrichtung<br />

zum Polarstern und erhält Informa<strong>ti</strong>onen<br />

zu verschiedenen Sternenbildern und<br />

wann diese von dem jeweiligen Punkt zu<br />

sichten sind.<br />

Besondere astronomische Ereignisse lassen<br />

sich ebenso sehr gut von der Insel aus<br />

beobachten. Zuletzt (Anfang 2015) konnte<br />

man den Kometen Lovejoy schon mit<br />

bloßem Auge von hieraus erkennen. Auch<br />

wenn es sich bei Kometen letztendlich nur<br />

um große kosmische Eisklumpen handelt,<br />

bietet deren Anblick doch ein absolut faszinierendes<br />

Schauspiel.<br />

Mein Blick schweift über die Unendlichkeit.<br />

Nur ein leises Surren der Teleskope ist hin<br />

und wieder in der S<strong>ti</strong>lle zu hören. Je länger<br />

ich in den Nachthimmel blicke, desto<br />

kleiner und unbedeutender fühle ich mich.<br />

Aber auch meine alltäglichen Sorgen und<br />

Probleme scheinen für den Moment immer<br />

kleiner zu werden. Beim nächsten<br />

Sobre toda la isla se hallan repar<strong>ti</strong>dos<br />

miradores desde los cuales se <strong>ti</strong>ene unas<br />

vistas perfectas al cielo nocturno. En los<br />

letreros indicadores que allí se localizan,<br />

se puede averiguar la dirección de la<br />

Estrella Polar y se ob<strong>ti</strong>ene información<br />

respecto a las dis<strong>ti</strong>ntas constelaciones y<br />

cuándo estas se pueden divisar.<br />

Especiales eventos astronómicos también<br />

se pueden observar muy bien desde la<br />

isla. Por úl<strong>ti</strong>mo (comienzos 2015), se<br />

pudo ver a simple vista el cometa Lovejoy.<br />

Aunque al fin y al cabo el cometa tan<br />

solo es un gran grumo de hielo cósmico,<br />

la escena es realmente fascinante.<br />

Mi mirada vaga sobre el infinito. Solo<br />

el zumbido silencioso de los telescopios<br />

rompe el silencio de vez en cuando.<br />

Cuanto más <strong>ti</strong>empo observo al cielo nocturno,<br />

más pequeño y menos importante<br />

me siento. Pero también mis preocupaciones<br />

y problemas diarios parecen reducirse.<br />

En el siguiente atasco intentaré<br />

recordar este momento. “¡Qué desgracia<br />

que no pueda tener estas vistas desde<br />

mi casa!” pienso. Con la invención de la<br />

the night sky. On the signposts which are<br />

located there , you can check the direc<strong>ti</strong>on<br />

of the North Star and find informa<strong>ti</strong>on<br />

about the different constella<strong>ti</strong>ons and<br />

when these can be seen .<br />

Special Astronomical events can also be<br />

easily observed from the Island. The most<br />

recent (in 2015), the Comet Lovejoy, could<br />

be seen with the naked eye. Although it is<br />

actually just a great ball of cosmic ice, the<br />

sight is truly fascina<strong>ti</strong>ng.<br />

My vision wanders towards infinity. Only<br />

the quiet hum of the telescopes occasionally<br />

breaks the silence. The longer I<br />

watch the night sky the smaller and less<br />

important I begin to feel, along with my<br />

worries and everyday problems. At the<br />

next obstacle, I‘ll try to remember this<br />

moment. „What a shame you cannot have<br />

these views from my house!” I think. With<br />

the inven<strong>ti</strong>on of the electric light, humanity<br />

has undoubtedly made great progress<br />

but without realizing also lost something<br />

essen<strong>ti</strong>al.<br />

During the day, the Roque de los Muchachos<br />

is also a des<strong>ti</strong>na<strong>ti</strong>on really worth<br />

making an effort to reach. In addi<strong>ti</strong>on to<br />

a hike around the rim of the crater with<br />

Foto: Carsten Schmitt - Equipment<br />

Ahora 2x en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

C/ Pérez Brito 49<br />

Tel. 922 10 74 22<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/ Calvo Sotelo 3<br />

Tel. 922 40 34 74<br />

SALUD y CALZADO<br />

Fachgeschäft für deutsche Markenschuhe<br />

Zapatos confortables a la moda y de la mejor calidad<br />

Amplia selección de zapatos <strong>para</strong> él y ella<br />

Muchos modelos también adecuados <strong>para</strong> plan<strong>ti</strong>llas<br />

Zapatos en todos los números y diferentes anchas<br />

· · ·<br />

Trendige Bequemschuhe gehobener Markenqualität<br />

Große Auswahl an Damen- und Herrenschuhen<br />

Sehr viele Modelle sind auch für Einlagen geeignet<br />

Schuhe in allen Größen und verschiedenen Weiten<br />

Geöffnet: Mo-Fr 10:00-14:00 h / 17:00-20:00 h, Sa 10:00-14:00 h<br />

www.saludycalzado.com


22<br />

Freizeit · Ócio · Leisure<br />

23<br />

Verkehrsstau werde ich versuchen, mich an<br />

genau diesen Moment zu erinnern. „Schade,<br />

dass ich diesen Ausblick nicht auch von<br />

zu Hause aus haben kann“ denke ich bei<br />

mir. Mit der Erfindung des elektrischen<br />

Lichts hat die Menschheit zweifelsohne viel<br />

gewonnen – aber ohne es zu merken vielleicht<br />

auch etwas Wesentliches verloren.<br />

Der Roque de Los Muchachos ist auch am<br />

Tage ein lohnendes Ausflugsziel. Neben<br />

einer Wanderung auf dem Kraterrand mit<br />

beeindruckender Aussicht, gibt es auch<br />

die Möglichkeit, das derzeit weltgrößte<br />

Spiegelteleskop Gran Telescopio Canarias<br />

(GTC) mit einem Spiegeldurchmesser von<br />

10,4 Metern zu besich<strong>ti</strong>gen. Die angebotenen<br />

Führungen sind schnell ausgebucht,<br />

weshalb eine frühzei<strong>ti</strong>ge Anmeldung empfehlenswert<br />

ist.<br />

Foto: Carsten Schmitt - Andromeda Galaxy (2013)<br />

INFOS<br />

luz eléctrica la humanidad sin duda alguna<br />

avanzó mucho –pero sin darse cuenta también<br />

perdió algo esencial.<br />

El Roque Muchachos también es de día un<br />

des<strong>ti</strong>no que vale la pena. Además de una<br />

caminata por el borde del cráter con maravillosas<br />

vistas, existe la posibilidad de visitar el<br />

actualmente mayor telescopio a nivel mundial,<br />

el Gran Telescopio Canarias (GTC) con<br />

un espejo de 10‘4 metros de diámetro. <strong>La</strong>s<br />

ofertadas visitas guiadas están rápidamente<br />

completamente reservadas, por lo que se<br />

recomienda una previa inscripción.<br />

Foto: Carsten Schmitt - Horsehead Nebel (2014)<br />

marvelous views, it is also possible to visit<br />

the largest telescope in the world, the Gran<br />

Telescopio Canarias (GTC) with a 10‘4 metre<br />

diameter mirror. The tours on offer quickly<br />

become fully booked, so pre-booking is recommended.<br />

Web-Blog about different aspects of Astronomy and <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - http://www.lost-infinity.com/tag/la-palma/<br />

Gran Telescopio Canarias (GTC) visits - http://www.iac.es/eno.php?op1=2&op2=420&op3=56&lang=en<br />

Official webite about Astronomy on <strong>La</strong> Plama - http://www.starsislandlapalma.es/en<br />

Website about comets - http://www.kometen.info<br />

¡CONSTRUya y REFORMe con nosotros sano y duradero!<br />

Mit uns Bauen + Sanieren Sie rich<strong>ti</strong>g und dauerhaft!<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

CONSTRUIR sano y duradero REFORMAR<br />

en Canarias<br />

productos alemanes seleccionados · ausgewählte sano y duradero deutsche con productos en alemanes Produkte<br />

Canarias<br />

seleccionados 20<br />

anos<br />

~<br />

onstrucciones y reformas<br />

íctor Manuel<br />

OPTIMO CANARIAS CANARIAS S.L. Villa S.L. de Mazo<br />

Ferreteria Ferretería ´ especializada especializada desde 1992 desde Ctra. 1992 Gral.<br />

con con asesoramiento técnico técnico 922 42 85 56<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

onzález Díaz<br />

con productos alemanes seleccionados 20<br />

Tlf./Fax: 922 49 41 59<br />

Móvil: 606 60 20 69<br />

cvgconstrucciones@hotmail.com<br />

CONSTRUIR y REFORMAR<br />

sano y duradero en Canarias<br />

OPTIMO CANARIAS S.L.<br />

Ferreteria ´ especializada desde 1992<br />

con asesoramiento técnico<br />

anos<br />

~<br />

anos<br />

~<br />

Villa de Mazo Los LIanos<br />

Ctra. Gral.<br />

C/ Tenisca, 9<br />

922 42 85 56<br />

922 40 30 10<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

Villa de Mazo Los Llanos<br />

almacén: Los LIanos C/ Tenisca 9<br />

609 54 76 C/ 76 Tenisca, 9922 40 30 10<br />

www . op<strong>ti</strong>mocanarias 922 40 30 10 . com<br />

www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />

garan<strong>ti</strong>zado económico profesional Garan<strong>ti</strong>ert preiswert fachgerecht


Die vielen Gesichter einer Insel The mul<strong>ti</strong>-faceted island (2) Freizeit Portrait · Ócio Retrato · Leisure<br />

<strong>La</strong>s Caras mul<strong>ti</strong>facé<strong>ti</strong>cas de la Isla<br />

25<br />

Carsten Schmitt<br />

www.lost-infinity.com/tag/la-palma/<br />

Sein Interesse an der Astrofotografie<br />

führte Carsten Schmitt schon vor einigen<br />

Jahren zu seinem ersten Urlaub<br />

auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Geringe Lichtverschmutzung,<br />

das große Observatorium und die Hoffnung,<br />

mit dem Thema Astronomie als Amateur<br />

hier Gleichgesinnte zu finden, machten die<br />

Insel zum idealen Reiseziel. Seitdem ist er<br />

regelmäßig auf der Insel um die Sterne zu<br />

bewundern und die vielen anderen Naturwunder<br />

zu bestaunen. Er formulierte es so:<br />

“Auch in anderer Hinsicht passt <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

zu mir. Fernab vom Massentoursimus ist es<br />

für mich ein perfekter Rückzugsort von Alltag<br />

und Hek<strong>ti</strong>k. Hier finde ich Ruhe und Raum<br />

für neue Ideen und Krea<strong>ti</strong>vität.” So entstand<br />

kürzlich auch ein sehenswehrtes Video<br />

Su interés por la astrofotografía llevó a<br />

Carsten Schmitt desde hace ya varios años<br />

a sus primeras vacaciones en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. <strong>La</strong><br />

escasa contaminación lumínica, el gran observatorio<br />

y la esperanza de encontrar con el tema de<br />

la astrofotografía como afición, par<strong>ti</strong>darios, hicieron<br />

de la isla un des<strong>ti</strong>no ideal. Desde entonces<br />

es huésped frecuente en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> admirar<br />

las estrellas y los otros tantos milagros de la naturaleza.<br />

Él lo formula de la siguiente manera:<br />

“También desde otro punto de vista <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

me pega. Lejos del turismo de masa, es un lugar<br />

perfecto <strong>para</strong> huir de la ru<strong>ti</strong>na y el ajetreo. Aquí<br />

encuentro tranquilidad y espacio <strong>para</strong> nuevas<br />

ideas y crea<strong>ti</strong>vidad.” Así, hace poco fue creado<br />

über die faszinierenden Naturschauspiele<br />

der Insel bei Tag und Nacht (s.Website).<br />

Sein frühes Interesse für Natur, Wissenschaft<br />

und Technik führte den 34-jährigen zum<br />

Studium der Technischen Informa<strong>ti</strong>k (Technical<br />

Computer Science). Heute arbeitet er in<br />

einem großen IT Unternehmen in der Nähe<br />

von Stuttgart. In der Freizeit zieht es ihn zum<br />

Wandern, Rad fahren oder Klettern viel eher<br />

nach draussen. Die Reise in andere Länder<br />

und Kulturen verbindet er mit dem Interesse<br />

für Fotografie und hält so Impressionen und<br />

Erinnerungen fest. Das Zitat: „Das Leben ist<br />

wie ein leeres Buch dessen Seiten man füllen<br />

muss.“ habe für ihn viel Wahrheit, sagt er.<br />

Besuchen Sie doch bei Gelegenheit mal seinen<br />

Webblog, es lohnt sich.<br />

un vídeo de los espectáculos naturales de la isla,<br />

del día y la noche.<br />

Su temprano interés por la naturaleza, la ciencia y la<br />

tecnología llevó a Carsten Schmitt, con sus 34 años,<br />

a estudiar Informá<strong>ti</strong>ca Técnica (Technical Computer<br />

Science). Hoy en día trabaja en una empresa de IT<br />

cercana a Stuttgart. En su <strong>ti</strong>empo libre realiza senderismo,<br />

monta en bicicleta o escala, siempre que<br />

pueda en la naturaleza. Sus viajes a otros países y<br />

culturas lo relaciona con su interés por la fotografía<br />

y conserva así impresiones y recuerdos. <strong>La</strong> cita: “<strong>La</strong><br />

vida es como un libro vacío cuyas páginas las hay<br />

que llenar” <strong>ti</strong>ene <strong>para</strong> él mucha verdad, describe su<br />

punto de vista. Cuando tenga la oportunidad, visite<br />

su blog, merece la pena.<br />

For many years Carsten Schmitt has been<br />

interested in Astrophotography, since his<br />

first visit to <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. The low levels of light<br />

pollu<strong>ti</strong>on, the Great Observatory and the hope of<br />

finding a good situa<strong>ti</strong>on to prac<strong>ti</strong>ce his passion for<br />

Astrophotography, together, made this Island his<br />

ideal des<strong>ti</strong>na<strong>ti</strong>on.<br />

Since then he has made frequent visits to <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong> to admire the stars and the many other<br />

miracles of nature. He explains it like this; “<strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong> also cap<strong>ti</strong>vates me for other reasons.<br />

Far from mass tourism, it’s the perfect place to<br />

escape the rou<strong>ti</strong>ne, hustle and bustle. Here you<br />

can find tranquility and space for new ideas and<br />

crea<strong>ti</strong>vity.” He has recently made a film about<br />

the spectacular nature of the Island by day and<br />

night.<br />

His long term interest in nature, science and<br />

technology, led Carsten Schmitt at the age of<br />

34, to study Technical Computer Science. Today<br />

he works for an IT company near Stuttgart. In his<br />

free <strong>ti</strong>me he goes Hiking, Cycling and Climbing,<br />

always outdoors in the nature. His trips to other<br />

countries and cultures are always related to his<br />

interest in photography and this is how he records<br />

his impressions and memories. The saying “Life is<br />

like an empty book whose pages have to be filled”<br />

holds a lot of truth for him and perfectly describes<br />

his point of view. When you have the chance to<br />

visit his Blog you will find it was worth the effort.<br />

Calle del Doctor Fleming<br />

Calle Iglesia<br />

Calle El Paseo<br />

Plaza<br />

Chica<br />

Plaza<br />

España<br />

Calle del Ángel<br />

Calle Calvo Sotelo<br />

Calle General Franco


Die vielen Gesichter einer Insel The mul<strong>ti</strong>-faceted island (2) Portrait Retrato<br />

<strong>La</strong>s Caras mul<strong>ti</strong>facé<strong>ti</strong>cas de la Isla<br />

27<br />

Carola Fiedler<br />

www.carola-fiedler-kunstwerkstatt.de<br />

Sie sitzt mir gegenüber, hinter ihr hängt ein<br />

Bilderpaar in Rot und Blau. Auffällig viele<br />

Bilder sind ohne Titel, die Künstlerin möchte<br />

den Vergleich Titel – Bildinhalte vermeiden und<br />

überlässt dem Betrachter, was er sehen und fühlen<br />

möchte.<br />

Carola Fiedlers Arbeiten folgen keinen Trends oder<br />

Moden. Sie wollen sich als Auseinandersetzung mit<br />

Emo<strong>ti</strong>onen und inneren Bildern verstanden wissen.<br />

Seit nunmehr acht Jahren lebt und arbeitet sie auf<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> in Tijarafe. Die Abgeschiedenheit hier,<br />

sagt sie, bringt mit sich, daß man sich mehr auf<br />

sich selbst bezieht und sich weniger ablenken lässt.<br />

Den Schwerpunkt ihres Schaffens hat sie in der<br />

Applika<strong>ti</strong>on und Collage gesetzt, viele Arbeiten<br />

sind Mischtechniken. Sie hat Tex<strong>ti</strong>lkunst studiert,<br />

heute spielt für sie die Tex<strong>ti</strong>lie im herkömmlichen<br />

Está sentada en frente de mí, detrás de ella<br />

cuelga un par de cuadros en rojo y azul.<br />

Destacan muchos dibujos sin título, pues la ar<strong>ti</strong>sta<br />

pretende evitar la com<strong>para</strong>ción título-contenido<br />

del cuadro, permi<strong>ti</strong>éndole al espectador ver y sen<strong>ti</strong>r<br />

libremente.<br />

Los trabajos de Carola Fiedler no siguen ningunas<br />

modas o tendencias. <strong>La</strong> ar<strong>ti</strong>sta expresa mediante sus<br />

obras lo que le conmueve, y quiere es<strong>ti</strong>mular al observador<br />

a hacer sus propias interpretaciones.<br />

Desde hace más de ocho años, vive y trabaja en <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong>, en Tijarafe. El aislamiento aquí, dice ella, hace<br />

que uno se centre más en sí y se distraiga menos.<br />

El centro de su trabajo se encuentra en la aplicación y<br />

el collage, muchas obras son técnicas mixtas. Estudió<br />

arte tex<strong>ti</strong>l, aunque hoy en día los tex<strong>ti</strong>les en el sen<strong>ti</strong>do<br />

Sinne – eine untergeordnete Rolle; durch Auflösen<br />

und Fügen schafft sie eigene Texturen, verwendet<br />

verschiedene Materialien.<br />

Vielfäl<strong>ti</strong>gkeit ist ihr Anspruch, Zeichnungen und<br />

Drucke gehören ebenso zu ihrem OEuvre, wie tex<strong>ti</strong>le<br />

Bücher. Durch einen Ausstellungsauftrag kam für sie<br />

die Gestaltung von Schmuck hinzu. Seitdem setzt<br />

sie sich mit Papier als Hauptgestaltungsmaterial<br />

verschiedener Schmuckstücke auseinander. Es sind<br />

Stücke, die auffallen und doch alltagstauglich und<br />

tragbar sind.<br />

Zur Zeit inspiriert sie die Kartographie, das kann<br />

sich aber schnell wieder ändern, sagt sie, wegen<br />

der Vielfalt eben. Auf der Insel waren ihre Arbeiten<br />

zuletzt im Sala O`Dalí in Santa Cruz und Dem Tourismusbüro<br />

in El Paso zu sehen, zusammen mit Ruth<br />

Spreng unter dem Namen Grupo Arte Tela.<br />

tradicional no son relevantes <strong>para</strong> ella; disolviendo y<br />

juntando crea nuevas texturas, usando dis<strong>ti</strong>ntos materiales.<br />

<strong>La</strong> variedad es su exigencia, dibujos y grabados<br />

también forman parte de sus obras, así como libros<br />

tex<strong>ti</strong>les.<br />

A través de un encargo <strong>para</strong> una exposición comenzó<br />

con la elaboración de joyas. Desde entonces trabaja<br />

con el papel como material principal <strong>para</strong> la creación<br />

de dis<strong>ti</strong>ntas joyas. Son piezas que destacan, pero a la<br />

vez son aptos <strong>para</strong> el uso diario.<br />

Ahora mismo se inspira en la cartografía, aunque eso<br />

rápidamente puede cambiar, por la diversidad, dice.<br />

En la isla sus úl<strong>ti</strong>mos trabajos se pudieron contemplar<br />

en la Sala O‘Dalí en S/C y en la oficina de turismo en<br />

El Paso, junto a Ruth Spreng bajo en nombre Grupo<br />

Arte Tela.<br />

She sits in front of me, behind her hang<br />

a pair of pictures in red and blue. She<br />

has many pictures without <strong>ti</strong>tles, because<br />

the ar<strong>ti</strong>st tries to avoid the comparison<br />

between <strong>ti</strong>tle and contents of a pain<strong>ti</strong>ng<br />

preferring to allow the spectator to freely<br />

experience them.<br />

The works of Carola Fiedler don´t follow any<br />

fashions or trends. The ar<strong>ti</strong>st expresses her<br />

feelings through her works and always likes<br />

to s<strong>ti</strong>mulate the observer to make their own<br />

interpreta<strong>ti</strong>ons.<br />

For more than eight years she has been living<br />

in <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> in Tijarafe. The isola<strong>ti</strong>on here,<br />

she says, allows her to center more easily with<br />

fewer distrac<strong>ti</strong>ons.<br />

Her work is based on the applica<strong>ti</strong>on of collage,<br />

using mixed techniques. She studied tex<strong>ti</strong>le art,<br />

although nowadays tex<strong>ti</strong>les in the tradi<strong>ti</strong>onal<br />

sense are no longer relevant to her. She prefers<br />

breaking down and rejoining to create new<br />

textures, using different materials. She loves<br />

variety; drawings and prints also form a part of<br />

her works, along with fabric books.<br />

Through receiving an order at an exhibi<strong>ti</strong>on, she<br />

began making jewelry. Since then she has been<br />

using paper as the main material in the crea<strong>ti</strong>on<br />

of dis<strong>ti</strong>nct jewelry. The pieces are eye-catching<br />

whilst s<strong>ti</strong>ll being suitable for everyday use.<br />

Cartography is her present inspira<strong>ti</strong>on, although<br />

she says that this may soon change ,for the sake<br />

of variety.<br />

In the Island, her latest works can be seen in the<br />

Sala O‘Daly in S/C and Tourist Office El Paso,<br />

together with Ruth Spreng under the name of<br />

Grupo Arte Tela.<br />

Escape the ordinary. Say ‚I do‘ to your<br />

dream wedding or anniversary on <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />

Escapa el ordinario. Diga ‘si’ a su boda<br />

o anniversario de matrimonio de suenos<br />

en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />

Dem Gewöhnlichen entkommen.<br />

Sagen Sie ‚Ja, ich will‘ zu einer Hochzeit<br />

auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />

www.la-palma-wedding.com · · · · · · Tel. +34 648 934 125


28<br />

Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />

29<br />

Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />

Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />

Sonne ist elementar für unser Leben,<br />

doch entscheidend ist wie immer die<br />

Dosis. Das Sonnenlicht ak<strong>ti</strong>viert die<br />

Produk<strong>ti</strong>on von Vitamin D und das<br />

Glückshormon Serotonin. Beides hat<br />

somit wesentlichen Einfluss auf die Gesundheit<br />

und unser Wohlbefinden.<br />

Doch gerade jene, die ihren Urlaub während<br />

der Wintermonate im warmen Süden verbringen,<br />

sollten die Intensität der UV-Strahlung<br />

nicht unterschätzen. Da ein Zuviel an Sonne<br />

den Körper auch massiv schädigen kann, ist<br />

der rich<strong>ti</strong>ge Umgang somit entscheidend. Ein<br />

Sonnenbad im Sommer von 15 Minuten deckt<br />

den Tagesbedarf an UV-Strahlung um das<br />

Vitamin D zu bilden. Während der Mittagszeit<br />

zwischen 12:00 und 15:00 Uhr sollte man<br />

direkte Sonne gänzlich meiden. Gerade hier<br />

auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> bietet es sich an, eine geeignete<br />

Kopfbedeckung zu tragen und somit auch die<br />

Sonne, Balsam für Körper –<br />

Geist & Seele<br />

El sol es fundamental <strong>para</strong> nuestra<br />

vida, pero determinante es siempre<br />

la dosis. <strong>La</strong> luz solar ac<strong>ti</strong>va la<br />

producción de vitamina D y la hormona<br />

de la felicidad Serotonina.<br />

Ambos <strong>ti</strong>ene una gran influencia en nuestra<br />

salud y bienestar.<br />

Pero justo aquellos que pasan sus vacaciones<br />

de navidad en las cálidas regiones del sur,<br />

no deben subes<strong>ti</strong>mar la intensidad de la radiación<br />

UV. Como el exceso de sol también<br />

puede dañar el cuerpo, es decisivo el trato<br />

correcto con el mismo. Un baño de luz solar<br />

de 15 minutos al día basta <strong>para</strong> la formación<br />

de vitamina D. Al mediodía, entre las 12.00<br />

y 15:00h. se debe evitar la insolación directa.<br />

Precisamente aquí en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> es recomendable<br />

el uso de sombreros <strong>para</strong> proteger la<br />

zona facial. En relación a esto, también es<br />

muy importante la protección de los ojos. Es-<br />

The sun is fundamental for our lives,<br />

but the dosage is what is important.<br />

Sunlight triggers the produc<strong>ti</strong>on of<br />

vitamin D and the happiness hormone<br />

Serotonin. Both have a great<br />

influence on our health and wellbeing.<br />

But those who spend their Christmas holidays<br />

in these warm southern regions should<br />

never underes<strong>ti</strong>mate the intensity of UV<br />

radia<strong>ti</strong>on. Too much sun can also damage<br />

the body, so adequate protec<strong>ti</strong>on is<br />

vital.15 minutes sunbathing a day is sufficient<br />

for the forma<strong>ti</strong>on of vitamin D. You<br />

should avoid direct sunlight at noon- between<br />

12.00 and 15: 00 h. In <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

it is highly recommended that you use a<br />

hat to protect the facial area and it is very<br />

important to protect the eyes. Children`s<br />

eyes especially need protec<strong>ti</strong>on because<br />

UV radia<strong>ti</strong>on can reach as far as the re<strong>ti</strong>na.<br />

A l i m e n t o s n a t u r a l e s<br />

C o s m é t i c a n a t u r a l<br />

N a t u r k o s t<br />

N a t u r k o s m e t i k<br />

deutschsprachige Vertragsagentur<br />

Brigitte Sander<br />

Termine nach Vereinbarung<br />

Immobilienberatung und<br />

Behördengänge<br />

Telefon: 687 47 28 91<br />

info@sanpalm.de<br />

Gebäude & Hausrat<br />

Geschäftsversicherungen<br />

Haftpflicht - Unfall - Leben<br />

Autoversicherungen etc.<br />

Agencia exclusiva de Allianz Seguros S.A. N° de registro: C0109X04631696W<br />

mail: alegria16@gmx.net<br />

Avda. Islas Canarias<br />

„Ein Vergleich<br />

lohnt sich<br />

immer!“<br />

Calle Marina Alta 31<br />

Los Serradores<br />

38770 Tazacorte<br />

Mobil: 0034 - 677 389 122<br />

Die Anlage befindet sich zwischen<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna und Villa de Tazacorte<br />

Our holiday complex is situated between<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna and Villa de Tazacorte<br />

1 Bungalow, 4 Apartments mit<br />

Balkon(balcony) / Terrasse(terrace),<br />

1 Studio mit Terrasse(terrace), SAT-TV,<br />

free W-<strong>La</strong>n & Grillplatz/Barbecue<br />

www.fincamarina.de<br />

190 Meter über dem Meer - Erholung & pur relaxa<strong>ti</strong>on!<br />

Genießen Sie Ihren Urlaub auf unserer gepflegten Apartmentanlage!<br />

Entspannen Sie am beheizten Pool, im großen Palmengarten oder<br />

in unserem Finca-Treff, alles mit herrlichem Meerblick!<br />

Vereinbaren Sie mit uns einen Besich<strong>ti</strong>gungstermin!<br />

Enjoy your holiday in our well-kept apartment complex!<br />

Relax in the heated pool, in the large palm garden or in<br />

our Finca mee<strong>ti</strong>ng place, all with stunning sea views!<br />

Contact us to arrange an appointment!<br />

Wir freuen uns auf Sie / We look forward to your visit - Britta und Frank Germann


30 Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />

31<br />

Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />

empfindlichere Gesichtspar<strong>ti</strong>e zu schützen. In<br />

diesem Zusammenhang ist auch der Schutz der<br />

Augen enorm wich<strong>ti</strong>g. Vor allem Kinderaugen<br />

brauchen Schutz, da die UV-Strahlung hier<br />

noch bis zur Netzhaut vordringen kann.<br />

Sonnenschutz von Innen!<br />

Auch durch Nahrungsmittel oder spezielle<br />

Nährstoffe kann man die Haut vor Sonnenbrand<br />

schützen. Gekochte Tomaten oder Tomatenmark,<br />

verschiedene Fettsäuren, Flavonoide,<br />

Ascorbate (Vitamin C), Tocopherole (Vitamin<br />

E) oder Caro<strong>ti</strong>noide bieten Schutz von Innen<br />

heraus. Natürlichen Lichtschutz bieten z.B.<br />

Himbeersamenöl mit einem Lichtschutzfaktor<br />

von 30 und 50, Karottensamenöl (LSF 30),<br />

Weizenkeimöl (LSF 20), Haselnußöl (LSF 15)<br />

oder Kokos-, Soja- und Sheabutter (LSF 10).<br />

Sonne, Balsam für Körper –<br />

Geist & Seele<br />

pecialmente los ojos de los niños necesitan la<br />

protección, pues la radiación UV puede llegar<br />

hasta la re<strong>ti</strong>na.<br />

¡Protección solar desde el interior!<br />

También a través de alimentos o sustancias<br />

nutri<strong>ti</strong>vas especiales se puede proteger la piel<br />

de quemaduras. Tomates cocidos o concentrado<br />

de tomate, diversos ácidos grasos, flavonoides,<br />

ascorbates (vitamina C), tocoferoles<br />

(vitamina E) o carotenoides aportan esta protección<br />

desde el interior. Protección solar natural<br />

la oferta, por ejemplo, aceite de semillas<br />

de frambuesa con un factor de protección solar<br />

de 30 y 50, aceite de semillas de zanahoria<br />

(FPS 30), aceite de germen de trigo (FPS 20),<br />

aceite de avellanas (FPS 15) o mantequilla<br />

de coco, soja o manteca de karité (FPS 10).<br />

Solar protec<strong>ti</strong>on from the inside!<br />

Special foods and nutrients can also protect<br />

the skin from sunburn. Cooked tomato and<br />

Tomato concentrate, various Fatty acids,<br />

Flavonoids, Ascorbates (vitamin C), Tocopherols<br />

(vitamin E) and Carotenoids, provide<br />

this protec<strong>ti</strong>on from the inside. Natural sun<br />

protec<strong>ti</strong>on can be obtained for example from<br />

Raspberry seed oil with an SPF of 30 - 50,<br />

Carrot seed oil ( 30 SPF) , Wheat germ oil (<br />

SPF 20 ) , Hazelnut oil (SPF 15 ) or Cocoa<br />

butter , Soybean or Shea butter ( SPF 10 ).


32<br />

In diesem Zusammenhang sollte die Aloe Vera<br />

nicht vergessen werden. Sie bietet Schutz gegen<br />

die Sonne bei äußerlicher Anwendung und<br />

ist auch ein seit Jahrhunderten bekanntes Heilmittel<br />

mit sehr vielen Einsatzmöglichkeiten. In<br />

den letzten Jahren hat sich eine gut entwickelte<br />

Industrie auf den Kanaren etabliert, die die<br />

Aloe Vera vermarktet.<br />

Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />

Sonne, Balsam für Körper –<br />

Geist & Seele<br />

Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />

Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />

En relación a esto nunca olvidar la Aloe<br />

Vera. Además de ofertar protección del sol<br />

por aplicación externa, desde hace más de<br />

miles de años se conoce como remedio con<br />

muchas posibilidades de uso. En los úl<strong>ti</strong>mos<br />

años se entabló una industria bien desarrollada<br />

en las Islas Canarias que comercializa<br />

la Aloe Vera.<br />

In connec<strong>ti</strong>on to this we should never forget<br />

Aloe Vera. It not only offers protec<strong>ti</strong>on from<br />

the sun by external applica<strong>ti</strong>on, but also<br />

has been known for thousands of years to<br />

be a useful remedy for many illnesses. In<br />

recent years, a growing Aloe Vera industry<br />

has been developing in the Canary Islands.<br />

¿Con ganas de protección solar natural?<br />

Lust auf Natürlichen Sonnenschutz? Dann haben wir hier noch ein Rezept für Sie.<br />

Would you like to have a natural sunscreen? Here is the recipe for you!<br />

Zutaten für die selbst gemachte<br />

Sonnencreme:<br />

1/4 Tasse Bienenwachs<br />

1/2 Tasse Kokosöl<br />

60 gr Himbeersamenöl<br />

30 gr Sojaöl<br />

30 gr Weizenkeimöl<br />

2 Essl. Karottensamenöl<br />

2 Essl. Aloe vera-Gel<br />

4 Vitamin -E-Kapseln<br />

15 Tropfen <strong>La</strong>vendelöl<br />

Zubereitung: Bienenwachs in einem Behälter<br />

im Wasserbad schmelzen lassen. Dann Kokosöl<br />

hinzugeben und alles flüssig werden lassen.<br />

Die Masse in eine Küchenmaschine geben, alle<br />

anderen Zutaten hinzufügen und gut mischen.<br />

Danach die Masse in ein sauberes Einmachglas<br />

füllen und an einem trockenen, dunklen und<br />

kühlen Ort lagern.<br />

Ingredientes <strong>para</strong> la protección<br />

solar casera:<br />

¼ taza de cera de abejas<br />

½ taza de aceite de coco<br />

60 gr. de aceite de semillas de frambuesa<br />

30 gr. de aceite de soja<br />

30 gr. de aceite de germen de trigo<br />

2 cucharadas de aceite de semilla de zanahoria<br />

2 cucharadas de gel de Aloe Vera<br />

4 cápsulas de vitamina E<br />

15 gotas de aceite de lavanda<br />

Pre<strong>para</strong>ción: dejar fundir la cera de abejas<br />

en un recipiente. Luego añadir el aceite de coco<br />

y dejar que todo se vuela líquido. Introducir la<br />

masa en un robot de cocina, añadir los demás<br />

ingredientes y revolver bien. Posteriormente,<br />

verter la masa en un tarro limpio y conservar<br />

en un lugar seco, fresco y oscuro.<br />

¡Aquí<br />

la receta<br />

<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />

Ingredients for homemade sunscreen:<br />

¼ cup of Beeswax<br />

½ cup Coconut oil<br />

60 gr. of Raspberry seed oil<br />

30 gr. Soybean oil<br />

30 gr. of Wheat germ oil<br />

2 tablespoons Carrot seed oil<br />

2 tablespoons Aloe Vera gel<br />

4 capsules of vitamin E<br />

15 drops of <strong>La</strong>vender oil<br />

33<br />

Pre<strong>para</strong><strong>ti</strong>on: Melt the Beeswax in a container.<br />

Then add the Coconut oil and leave it un<strong>ti</strong>l everything<br />

becomes liquid. Put the mixture into a food<br />

processor, add the other ingredients and mix<br />

well. Afterwards, pour the mixture into a clean<br />

air<strong>ti</strong>ght jar and store in a cool, dark place.


34 Freizeit · Ócio · Leisure<br />

35<br />

Direkt neben dem Centro de Visitantes<br />

führt die LP 302 in zahllosen<br />

Serpen<strong>ti</strong>nen hinauf zum<br />

Mirador de la Cumbrecita.<br />

Von hier starten mehrere Wandertouren,<br />

vom gemütlichen Spaziergang bis zur<br />

anspruchsvollen Tagestour.<br />

Eine Möglichkeit ist in diesem Zusammenhang,<br />

mit dem Taxi vom Centro de<br />

Visitantes hinauf zur Cumbrecita zu fahren<br />

und den Rückweg gemütlich zu Fuss<br />

zu geniessen.<br />

Für jeden <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>-Erstbesucher bietet<br />

sich die Cumbrecita gerade an, um einen<br />

ersten Blick in den Na<strong>ti</strong>onalpark der<br />

Caldera de Taburiente zu werfen. Von<br />

hier aus bekommt man einen hautnahen,<br />

“<strong>La</strong> Cumbrecita”<br />

Aussichtspunkt und Ausgangspunkt<br />

mehrerer Wandertouren<br />

“<strong>La</strong> Cumbrecita”<br />

mirador y punto de par<strong>ti</strong>da de varios senderos<br />

....Viewpoint and star<strong>ti</strong>ng point for various walks<br />

Justo al lado del Centro de Visitantes,<br />

la LP 302 asciende en numerosas<br />

serpen<strong>ti</strong>nas hacia el “Mirador de<br />

la Cumbrecita”. Desde aquí parten<br />

varios senderos, desde un confortable paseo<br />

hasta una caminata sofis<strong>ti</strong>cada.<br />

En relación a esto, existe la posibilidad de<br />

subir en taxi desde el Centro de Visitantes<br />

hasta la Cumbrecita y disfrutar el<br />

cómodo camino de vuelta a pie.<br />

Para cualquier visitante primerizo en <strong>La</strong><br />

<strong>Palma</strong>, la Cumbrecita se ofrece <strong>para</strong> echar<br />

un primer vistazo al Parque Nacional de<br />

la Caldera de Taburiente. Desde aquí se<br />

Just beside the Visitor Centre, the LP<br />

302 winds its way up to the “Mirador<br />

de la Cumbrecita”.This is the star<strong>ti</strong>ng<br />

point for several walks ranging from a<br />

gentle stroll to a sophis<strong>ti</strong>cated hike.<br />

Speaking of which, it is possible to take a<br />

taxi from the Visitor Centre to the Cumbrecita<br />

to enjoy a relaxing walk.<br />

For every first <strong>ti</strong>me visitor to <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, the<br />

Cumbrecita is a great place to view the Na<strong>ti</strong>onal<br />

Park of the Caldera de Taburiente.<br />

From here you will have your first impressions<br />

of the formidable dimensions of the Caldera,<br />

the largest Erosion Crater in the world.


36<br />

Freizeit · Ócio · Leisure 37<br />

ersten Eindruck von den gewal<strong>ti</strong>gen Ausmaßen<br />

der Caldera, dem größten Senkkrater<br />

der Welt.<br />

Die Kurzwanderung an der Cumbrecita<br />

ist quasi Pflichtprogramm für<br />

jeden Neuling auf der Insel. Sie bietet<br />

atemberaubende Einblicke in die Caldera<br />

de Taburiente, deren Kraterwände bis zu<br />

2.426 Meter in die Höhe reichen und<br />

von unzähligen <strong>ti</strong>efen Barrancos durchzogen<br />

sind. In ca. einer Stunde gelangt<br />

man vom Parkplatz in Richtung Westen<br />

zunächst zum einem weiteren Aussichtspunkt,<br />

dem „Mirador <strong>La</strong>s Chozas“,<br />

dann zum „Mirador de los Roques“ und<br />

darauf wieder zum Parkplatz zurück.>><br />

“Vista a la Cumbre”<br />

ob<strong>ti</strong>ene la primera impresión de las formidables<br />

dimensiones de la Caldera, el<br />

mayor cráter emergido del mundo.<br />

<strong>La</strong> caminata corta por la Cumbrecita es<br />

casi obligatoria <strong>para</strong> todo novato en la<br />

isla. Ofrece unas vistas asombrosas<br />

hacia la Caldera de Taburiente, cuyas<br />

paredes alcanzan hasta 2.426 metros y<br />

están atravesadas por incontables profundos<br />

barrancos. En aproximadamente<br />

una hora, desde el aparcamiento, en<br />

dirección este, se llega al “Mirador <strong>La</strong>s<br />

Chozas”, posteriormente al “Mirador<br />

de los Roques” y luego al aparcamiento<br />

nuevamente.>><br />

The short walk through the Cumbrecita<br />

is almost obligatory for new visitors to<br />

the island. It offers breathtaking views<br />

of the Caldera de Taburiente whose<br />

walls reach heights of up to 2.426 metres<br />

and are cut into by innumerable<br />

deep gorges. In about an hour, leaving<br />

the car park in an easterly direc<strong>ti</strong>on,<br />

you can arrive at the “Viewpoint<br />

<strong>La</strong>s Chozas”, previously known as the<br />

“Viewpoint of los Roques”, and return<br />

to the car park again.>><br />

unas<br />

a <strong>Palma</strong><br />

glass<br />

talleres<br />

Glaswerkstatt<br />

Re<strong>para</strong>ción y Cambio<br />

de Cristales del Automóvil<br />

Instalación de Láminas Tintadas<br />

Homologadas <strong>para</strong> I.T.V.<br />

Expertos en lunas<br />

<strong>para</strong> el automóvil<br />

Experten in Sachen<br />

Autoglas<br />

Taller concertado con las principales<br />

empresas aseguradoras<br />

Promoción<br />

“Re<strong>para</strong> y gana“<br />

*por cada re<strong>para</strong>ción de impacto<br />

te regalamos<br />

1 Bono 10 €<br />

en combus<strong>ti</strong>ble<br />

*Promoción válida <strong>para</strong> seguros concertados<br />

C/ Taburiente N°1 · 38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · T: 922 41 24 62 · M: 616 16 52 23 · Email: lunaslapalma@hotmail.es<br />

Raus in die Natur – Bestens ausgerüstet von Ihrem<br />

Outdoor-Spezialisten Valle Verde.<br />

Tu disfrutas de la naturaleza y nosotros ponemos<br />

el equipo – su Outdoor Especialista Valle Verde.<br />

www.valleverde-canarias.com · Tel. 922 46 32 92<br />

Calle Calvo Sotelo 22 Los Llanos de Aridane<br />

siguenos en Calle Pérez de Brito 36 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>


38 Freizeit · Ócio · Leisure<br />

39<br />

Das Besucherzentrum der<br />

„Caldera de Taburiente“<br />

Oberhalb der Gemeinde El Paso befindet<br />

sich das Besucherzentrum der Caldera de<br />

Taburiente, das „Centro de Visitantes“.<br />

Hier gibt es zum einen eine interessante<br />

Dauerausstellung zur Caldera, dem Na<strong>ti</strong>onalpark<br />

von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, und zum anderen<br />

erfährt man hier Näheres zur Flora und<br />

Fauna auf der Insel. Zum letzteren Punkt<br />

gibt es in den Aussenanlagen einen kleinen<br />

botanischen Garten mit gekennzeichneten<br />

endemischen Pflanzen.<br />

Wer im Na<strong>ti</strong>onalpark zelten möchte, bekommt<br />

im „Centro de Visitantes“ (oder<br />

auf der Website s.u.) eine entsprechende<br />

Genehmigung sowie Bücher und Karten<br />

“Mirador <strong>La</strong>s Chozas”<br />

El Centro de Visitantes de la<br />

“Caldera de Taburiente”<br />

Por encima de El Paso se encuentra el<br />

Centro de Visitantes de la Caldera de Taburiente,<br />

en el cual hay una interesante<br />

exposición permanente acerca de la Caldera,<br />

el Parque Nacional de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, además<br />

de poder averiguar allí más acerca de<br />

la flora y fauna de la isla. En este aspecto,<br />

en las instalaciones al aire libre, existe un<br />

The Visitor Centre of the<br />

“Caldera de Taburiente”<br />

Above El Paso, one can find the Visitor<br />

Centre of the Caldera de Taburiente, in<br />

which there is an extremely interes<strong>ti</strong>ng<br />

permanent exhibi<strong>ti</strong>on about the Caldera,<br />

the Na<strong>ti</strong>onal Park of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, and the<br />

flora and fauna of the Island. In respect<br />

to this, outside it has a small Botanical<br />

garden with Endemic species of plants.<br />

IMMOBILIENKOMPETENZ<br />

HERMANN<br />

Inmobiliaria<br />

Chris<strong>ti</strong>ane Brinkmann<br />

Avda. Tanausú 10<br />

38750 El Paso<br />

Mo-Fr 10-13 h<br />

und nach<br />

Vereinbarung<br />

Tel.: 922 48 63 15<br />

Mobil: 627 990 921<br />

Fax: 922 48 65 36<br />

Invierte en bienestar<br />

Sé tu mejor versión<br />

Sumérgete en clases colec<strong>ti</strong>vas<br />

Servicios transferibles!<br />

e l u q u e r í a &<br />

r i s ö r<br />

tel. 922 48 09 04<br />

ma - vie / di- fr 10 - 13 & 16 - 19, sá / sa 10 - 13<br />

c/ caballos fufos 3, villa de tazacorte<br />

o<br />

s<br />

m<br />

e<strong>ti</strong><br />

k<br />

s<br />

t<br />

é<br />

t<br />

i<br />

c<br />

a<br />

Die<br />

Die<br />

schönste<br />

schönste<br />

Kanarische<br />

Kanarische<br />

Insel:<br />

Insel:<br />

Ihr<br />

Ihr<br />

neues<br />

neues<br />

Zuhause!<br />

Zuhause!<br />

Wir vermitteln<br />

Grundstücke, Häuser, Fincas<br />

sowie die Erstellung von Neubauten<br />

beantragen<br />

sämtliche Genehmigungen<br />

erledigen für Sie<br />

alle Behördengänge auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

beraten<br />

in Steuerangelegenheiten<br />

verwalten und vermieten<br />

auf Wunsch Ihr Anwesen


Freizeit · Ócio · Leisure<br />

41<br />

zum Kauf angeboten. Sollten sie eine<br />

längere Wanderung planen, können sie<br />

sich hier auch vorab über den Zustand<br />

der Wanderwege informieren.<br />

Und noch ein Tipp: Die Zufahrt zum<br />

Mirador de la Cumbrecita ist nur beschränkt<br />

passierbar. Sobald der dor<strong>ti</strong>ge<br />

Parkplatz komplett belegt ist, muss man<br />

sich ebenfalls im Besucherzentrum oder<br />

über die Website anmelden. Ab 16:00<br />

Uhr ist eine Anmeldung nicht mehr<br />

notwendig.<br />

pequeño jardín botánico con plantas endémicas.<br />

Quien quiera acampar en el Parque Nacional<br />

recibe en el Centro de Visitantes o por la página<br />

web (véase abajo), el permiso adecuado, así<br />

como libros y cartas a la venta. Si planea una<br />

ruta larga, puede informarse previamente acerca<br />

del estado de los senderos.<br />

Y un consejo: la vía de acceso al Mirador de la<br />

Cumbrecita es de paso limitado. Desde que el<br />

aparcamiento respec<strong>ti</strong>vo esté completamente<br />

ocupado, hay que inscribirse en el Centro de Visitantes<br />

o igualmente por la página web. A par<strong>ti</strong>r de<br />

las 16.00h la inscripción ya no será necesaria.<br />

If you would like to camp in the Na<strong>ti</strong>onal<br />

Park you can obtain the permission forms<br />

from the Visitor Centre or from the Website<br />

(Please see below), and you can also buy<br />

guidebooks and maps. If you are planning a<br />

longer route, you can find informa<strong>ti</strong>on about<br />

the state of the footpaths.<br />

Important, the road which goes to the Mirador<br />

de la Cumbrecita has limited access. The<br />

car park gets full, so you need to book your<br />

place before you go, in the Visitor Centre or<br />

through the website. After 16.00h however it<br />

is not necessary.<br />

“<strong>La</strong> Caldera de Taburiente”<br />

Centro de Visitantes de <strong>La</strong> Caldera de Taburiente en El Paso<br />

Carretera General Padrón, 47, 38750 El Paso<br />

Tel: 922-922 280<br />

09.00 bis 14.00 und von 16.00 bis 18.30 Uhr,<br />

täglich, todos los días,<br />

Eintritt frei, Entrada libre,<br />

Web: www.reservasparquesnacionales.es/real/parquesnac/<br />

Parking Cumbrecita<br />

Centro de Visitantes<br />

<strong>Palma</strong>-Chimeneas<br />

Marcel John<br />

Kamine vom<br />

Fachmann<br />

¿Quiere<br />

un calor<br />

agradable?<br />

Se lo llevo<br />

a su hogar,<br />

¡totalmente<br />

según sus<br />

deseos!<br />

Jubiläums-<br />

Angebote...<br />

Tel. 603 866 616<br />

Ctra. Puerto Naos nº45 · Los Llanos<br />

Martes-Sábado 9.30-13 h o concertar una cita<br />

Calle <strong>La</strong> Garza Nº 25<br />

38750 El Paso<br />

Jahreskalender 2016<br />

Erhältlich im Supermarkt des Hotel<br />

Hacienda San Jorge in Los Cancajos oder zu bestellen bei:<br />

Jutta Deck, Camino Los Brezos No. 3, 38710 El Llanito/Breña<br />

Alta, <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> / islas canarias<br />

oder per Tel:+34 922 43 79 62<br />

oder E-Mail: jutta.deck@googlemail.com<br />

in deutscher Sprache<br />

(30 x 21 cm)<br />

Preis: 10,70 €<br />

(zzgl. Versand)<br />

Inklusive<br />

Verlosung<br />

Verkaufserlös für den Tierschutz von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

reinigt Ihr Fahrzeug innen und außen, poliert und konserviert <strong>La</strong>ck, Felgen<br />

und Kunststoffteile; versiegelt die Scheiben und pflegt das Leder; führt Ihr<br />

Fahrzeug beim ITV vor; meldet Ihr Fahrzeug an und ab, wickelt die Einfuhr<br />

von Fahrzeugen mit D-Kennz. ab; vermittelt Ihren Gebrauchtwagen; stellt<br />

<strong>La</strong>ngzeitstellplätze zur Verfügung, organisiert den Shuttle von der Garage<br />

zum Aeropuerto und...freut sich auf Ihren Anruf! >>>>>> 685 471 353<br />

Residencia<br />

Betreutes Wohnen<br />

Seniorenresidenz<br />

seit 1999<br />

S.L.<br />

barrierefrei<br />

auch Rollstuhlverleih!<br />

Tel. 922 48 52 49<br />

+ 922 40 34 61<br />

E-mail: lasalas@gmx.de<br />

Calle Tajuya A Nº4, El Paso<br />

www.lasalas.eu


42<br />

Kultur & Geschichte Cultura y Historia Culture & History Rechtsberatung asesoramiento jurídico legal advice<br />

Anuncio<br />

GofioDas Mehl der Kanaren<br />

<strong>La</strong> harina de las Canarias<br />

The flour of the Canaries<br />

Die Guanchen hatten es schon als Grundnahrungsmittel<br />

– Gofio. Universell<br />

einzusetzen und lange haltbar blieb<br />

das über viele Jahrhunderte so. Selbst mit einfachsten<br />

Mitteln ließen sich nahrhafte Gerichte<br />

herstellen.<br />

Die Besonderheit dieses Mehles liegt in der Art<br />

der Herstellung. Früher verwendete man ausschließlich<br />

Gerste von Feldern der Insel . Über<br />

offenem Feuer wurden in großen Schalen die<br />

Körner vor dem Mahlen geröstet. Das Mahlen<br />

geschah dann in Handmühlen und mit fortschreitender<br />

Entwicklung in Wassermühlen.<br />

Durch die Röstung bekam das Mehl seine<br />

gelbe bis hellbraune Farbe und seinen Eigen-<br />

Para los an<strong>ti</strong>guos habitantes de las islas ya<br />

era un alimento básico: el gofio. Dado que<br />

se podía emplear de manera universal y<br />

se conservaba durante mucho <strong>ti</strong>empo, se siguió<br />

u<strong>ti</strong>lizado durante muchos siglos. Incluso con los<br />

ingredientes más sencillos se podían elaborar<br />

platos nutri<strong>ti</strong>vos.<br />

Lo que hace especial a esta harina es la forma de<br />

elaboración. An<strong>ti</strong>guamente únicamente cebada<br />

de los campos de la isla. Antes de moler el grano,<br />

se tostaba en grandes cuencos sobre fuego<br />

abierto. A con<strong>ti</strong>nuación, se molía en molinos de<br />

mano, y a medida que las islas se fueron industrializando,<br />

con molinos de agua.<br />

Gracias al tostado, la harina ob<strong>ti</strong>ene el color<br />

For the Na<strong>ti</strong>ve people of the Island this<br />

was a staple food: Gofio. On account<br />

that it can be used universally , and<br />

that it keeps for a long <strong>ti</strong>me, it has con<strong>ti</strong>nued<br />

to be used for many centuries. Even using the<br />

most simple ingredients, you can make tasty<br />

nutri<strong>ti</strong>ous food with it.<br />

What makes this type of flour special is its<br />

form of pre<strong>para</strong><strong>ti</strong>on. Originally only Barley<br />

from the fields of the Island was used. Before<br />

milling the grains, they were toasted in great<br />

pots over an open fire. Afterwards they would<br />

be milled by hand, and when the Islands became<br />

industrialised, with watermills.<br />

Thanks to the toas<strong>ti</strong>ng process the flour ob-<br />

Agencia de seguros exclusiva de DKV<br />

España S.A. Nº de Registro: C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

LA PALMA<br />

Avda. Tanausú, 2<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 922 985 071<br />

Fax. 922 485 843<br />

T V T<br />

T V T<br />

la-palma@versicherungsteam.net<br />

www.versicherungsteam.net<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

TVT SL, Agencia de Seguros exclusiva Zurich Insurance PLC,<br />

Nº de Registro DGS C0530B38657193<br />

T V T<br />

Teneriffa Versicherungs Team SL<br />

Neue<br />

Rufnummer<br />

LA PALMA<br />

Avda. Tanausú, 2<br />

38750 El Paso<br />

Tel. 922 985 071<br />

Fax. 922 485 843<br />

www.versicherungsteam.net<br />

la-palma@versicherungsteam.net<br />

Private Kranken- und Zusatzversicherung<br />

-inkl. Arbeits- und Verkehrsunfälle<br />

-inkl. weltweite Notfalldeckung<br />

-inkl. Verzicht auf das Kündigungsrecht durch DKV<br />

Führender Anbieter auf dem<br />

europäischen Versicherungsmarkt<br />

Mo-Fr 9.00-14.00 Uhr + 15.30 -18.00 Uhr<br />

¡Vive la Salud!<br />

Seit 12 Jahren Ihr Partner bei Versicherungsfragen<br />

Neue<br />

Rufnummer<br />

Auto – Boot/Jacht – Unfall – Leben – Geschäft<br />

Gebäude – Hausrat/Haftpflicht inkl. Haus<strong>ti</strong>ere.<br />

Vermietung, Pension, Hotel oder<br />

Eigentümergemeinschaften rich<strong>ti</strong>g versichert.<br />

Gerne überprüfen und op<strong>ti</strong>mieren wir Ihre laufenden Verträge


44<br />

Kultur & Geschichte Cultura y Historia Culture & History<br />

Das Mehl der Kanaren <strong>La</strong> harina de las Canarias<br />

The flour of the Canaries<br />

geschmack. Es ist reich an Vitamin B und<br />

Proteinen. Gofio kann sehr lange problemlos<br />

gelagert werden und war darum bei den Seefahrern<br />

auf den langen Reisen beliebt.<br />

Die Ziegenhirten der Kanaren bereiteten im<br />

„Zurron“ (einem Ziegenlederbeutel) durch<br />

Zugabe von Ziegenmilch einen nahrhaften<br />

Brei.<br />

Nach dem gleichen Prinzip wird Gofio heute<br />

auch aus Mais, Hirse und Weizen hergestellt.<br />

Für die Zubereitung der unterschiedlichsten<br />

Speisen eignet sich Gofio besonders deshalb,<br />

weil es sowohl gebacken oder auch roh gegessen<br />

werden kann. Man kann daraus Brot,<br />

Suppen, süßen Teig mit eingekneteten Früchten<br />

und sogar Bier herstellen.<br />

Früher als „Brot der Armen“ bezeichnet, sind<br />

Gerichte aus Gofio, zum Beispiel Crépes mit<br />

süßem Palmensaft sehr beliebt.<br />

amarillento o marrón claro y el sabor propio que<br />

la caracterizan. Es rico en vitamina B y proteínas.<br />

El gofio puede conservarse durante mucho <strong>ti</strong>empo<br />

sin problemas y por lo tanto se u<strong>ti</strong>lizaba mucho<br />

como aprovisionamiento <strong>para</strong> viajes por mar.<br />

Los cabreros de las islas pre<strong>para</strong>ban una nutri<strong>ti</strong>va<br />

papilla en el zurrón (una bolsa de cuero de cabra)<br />

añadiendo leche de cabra.<br />

Hoy en día, se sigue usando el mismo proceso<br />

<strong>para</strong> elaborar gofio de millo, de mijo y de trigo.<br />

El gofio está indicado <strong>para</strong> la elaboración de los<br />

más variados platos, sobre todo dado que se puede<br />

consumir tanto horneado como sin cocinar. Con<br />

él se pueden pre<strong>para</strong>r panes, sopas, masas dulces<br />

con frutas e incluso cerveza.<br />

Conocido an<strong>ti</strong>guamente como el “pan de los pobres”,<br />

los platos elaborados con gofio, son muy<br />

populares, por ejemplo crepes de gofio con miel<br />

de palma.<br />

tains a yellowish or light brown colour and<br />

a characteris<strong>ti</strong>c flavour. It is rich in vitamin<br />

B and protein.<br />

Gofio can be kept for a long <strong>ti</strong>me without any<br />

problems and as such it was widely used for<br />

journeys by sea.<br />

The Goat herders of the Island prepared a<br />

nutri<strong>ti</strong>ous porridge in the Zurrón( a bag made<br />

from Goatskin) mixed with Goats milk.<br />

Today the same process is used to prepare<br />

Gofio from Millet, Corn and Wheat. Gofio is<br />

used to make many different dishes especially<br />

as it can be eaten raw or cooked. It can<br />

be used for bread, soups, sweet pastries with<br />

fruits and even beer.<br />

Historically known as the bread of the Paupers,<br />

today dishes made with Gofio are very<br />

popular, such as Gofio Pancakes with Palm<br />

Honey.<br />

Le ofrecemos menú<br />

especiales <strong>para</strong> su día<br />

Reserve su cena de empresa


46<br />

Tierschutz · Protección de los Animales · Animal welfare<br />

SOS - Gatos de Tazacorte<br />

...ist eine Gruppe von Tierschützern, die sich<br />

im beliebten Badeort Puerto de Tazacorte<br />

um die vielen Straßenkatzen kümmert. Hier<br />

befinden sich etliche Fischrestaurants, die<br />

mehr oder minder zwangsläufig auch eine<br />

große Anzahl von Katzen anlocken, die sich<br />

hier bisher unkontrolliert vermehren konnten.<br />

Viele dieser Katzen werden durch die ehrenamtlichen<br />

Helfer mit notwendiger <strong>ti</strong>erärztlicher Hilfe<br />

versorgt und soweit möglich kastriert, um die<br />

Popula<strong>ti</strong>on einzugrenzen. Die Hilfsmaßnahmen<br />

werden sehr durch Spenden residenter Tierfreunde<br />

und Urlauber unterstützt und finanziert.<br />

Bisher konnten dadurch in Zusammenarbeit mit<br />

Tierärzten vor Ort mehrere Kastra<strong>ti</strong>ons-Ak<strong>ti</strong>onen<br />

durchgeführt werden. Die kastrierten Tiere werden<br />

zur Erkennung mit einem kleinen Loch im<br />

Ohr gekennzeichnet. Ziel ist es, die Katzenpopula<strong>ti</strong>on<br />

in Tazacorte deutlich einzudämmen,<br />

um unnö<strong>ti</strong>ge Vergiftungsak<strong>ti</strong>onen künf<strong>ti</strong>g zu<br />

vermeiden.<br />

Im Modegeschäft INDIGO in Puerto de Tazacorte<br />

gibt es eine kleine Ecke mit sehr schönen handgearbeiteten<br />

Ar<strong>ti</strong>keln von Ulla Adams, deren<br />

Erlös zu 100 % für Kastra<strong>ti</strong>onen oder Medikamente<br />

genutzt wird.<br />

Info zu aktuellen Ak<strong>ti</strong>vitäten<br />

auf Facebook unter: SOS-Tazacorte-Gatos<br />

...es un grupo de ac<strong>ti</strong>vistas de los derechos de<br />

animales, que cuidan a los tantos gatos callejeros<br />

del conocido Puerto de Tazacorte. Aquí se<br />

encuentran numerosos restaurantes que con sus<br />

deliciosos pescados atraen una gran can<strong>ti</strong>dad de<br />

gatos que se pudieron reproducir hasta la fecha<br />

sin más.<br />

Muchos de estos gatos son atendidos por los voluntarios<br />

con la asistencia veterinaria necesaria<br />

y, dentro de lo posible, también son castrados<br />

<strong>para</strong> controlar la población de los mismos. <strong>La</strong>s<br />

acciones de socorro son apoyadas y financiadas<br />

sobretodo gracias a donaciones de los amigos residentes<br />

de los animales y turistas. Por ello, y con<br />

la ayuda de veterinarios de la isla, se pudieron<br />

realizar numerosas castraciones. Los animales<br />

castrados son señalizados con un pequeño agujero<br />

en la oreja . <strong>La</strong> meta es reducir la población de<br />

gatos en Tazacorte <strong>para</strong> evitar futuros envenenamientos<br />

intencionados.<br />

En la <strong>ti</strong>enda de moda INDIGO en el Puerto de<br />

Tazacorte hay una pequeña esquina con bonitos<br />

artículos artesanos de Ulla Adams, cuyos beneficios<br />

son usados 100% <strong>para</strong> las castraciones o la<br />

obtención de medicamentos.<br />

Información sobre las actuales ac<strong>ti</strong>vidades<br />

en Facebook: SOS-Tazacorte-Gatos.<br />

...is a group of animal rights ac<strong>ti</strong>vists, who<br />

care for the many stray cats of the well-known<br />

Port of Tazacorte. Here you can find lots of<br />

restaurants serving delicious fish, which also<br />

attract many cats. These cats are breeding<br />

con<strong>ti</strong>nuously.<br />

Many of these cats are cared for by volunteers<br />

who obtain the necessary Veterinary care<br />

and, where possible, neuter them to control<br />

the popula<strong>ti</strong>on. These Rescue efforts are supported<br />

and financed mainly by dona<strong>ti</strong>ons<br />

from animal lovers, residents and tourists. In<br />

this way, and in collabora<strong>ti</strong>on with local Veterinaries,<br />

they have been able to make many<br />

castra<strong>ti</strong>ons. Neutered animals are marked<br />

with a small hole in the ear. The goal is to<br />

reduce the cat popula<strong>ti</strong>on in Tazacorte and<br />

prevent them from having to be poisoned in<br />

the future.<br />

In the fashion store INDIGO in the Port of<br />

Tazacorte there is a small corner displaying<br />

beau<strong>ti</strong>ful ar<strong>ti</strong>san items by Ulla Adams, the<br />

profits of which are used 100% for castra<strong>ti</strong>on<br />

and medica<strong>ti</strong>ons for the cats.<br />

Schadstoffgeprüfte<br />

Tex<strong>ti</strong>lien nach<br />

Öko-Tex Standard<br />

Informa<strong>ti</strong>on on current ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es can<br />

be found in Facebook under: SOS-Tazacorte-<br />

Cats.<br />

1 00%<br />

algodón<br />

Neu<br />

in El Paso


48 C o m e r y b e b e r E s s e n & T r i n k e n E a t i n g & D r i n k i n g G a s t r o n o m í a e n L a P a l m a<br />

49<br />

LOUNGE<br />

Franchipani<br />

Restaurante<br />

Cocina innovadora<br />

Angebot: Innova<strong>ti</strong>ve Küche... besondere Gerichte der<br />

Chefin und Chefköchin Heidy, frisch und mit viel Liebe<br />

zubereitet! Die Lounge läd Sie zum vorabendlichen<br />

Aperi<strong>ti</strong>f ein. www.restaurante-franchipani.com<br />

El Paso<br />

Ctra. Gral. Empalme dos pinos, 57<br />

Telefon 922 402 305<br />

Anfahrt: Das Restaurant befindet sich<br />

direkt an der Hauptstraße von El Paso nach<br />

Los Llanos, unmittelbar hinter der Abfahrt<br />

„Celta“ mit eigenem Parkplatz.<br />

C o m e r y b e b e r E s s e n & T r i n k e n E a t i n g & D r i n k i n g<br />

Foto: Rainer Sturm / pixelio.de<br />

L a P a l m a<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/Fernández Taño, 26 (Ecke C/Luna)<br />

Angebot: Kleine und große Tapas, Tapasplatte<br />

für 2, Desserts, Kuchen, Kaffee, Wein und mehr...<br />

...mit gemütlichem, kanarischen Innenhof.<br />

Café, tapas variadas y combinaciones de platos unidos<br />

a un bar de copas en un autén<strong>ti</strong>co pa<strong>ti</strong>o canario.<br />

Telefon: 922 40 19 13<br />

Geöffnet/abierto:<br />

Mo-Sa/Lu-Sa 12-14:30 h<br />

und ab/y a par<strong>ti</strong>r de 19 h<br />

WLAN-Zona<br />

WIFI<br />

Anfahrt: in Los Llanos nur wenige Meter<br />

östlich von der Plaza de España entfernt<br />

sólo unos metros de la Plaza de España


Wo ist..?<br />

¿Donde está..?<br />

Where is..?<br />

Gesundheit<br />

Health<br />

Salud<br />

i<br />

Taxi<br />

Haus/Garten<br />

Home/Garden<br />

Casa/Jardín<br />

i<br />

i<br />

Polizei<br />

Police<br />

Policía<br />

i<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Gastronomía<br />

Fluginfo<br />

FLIGHT INFO<br />

Info Vuelos<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Informa<strong>ti</strong>on<br />

Informa<strong>ti</strong>on<br />

Oficina de turismo<br />

i<br />

Rathaus<br />

town hall<br />

Ayuntamiento<br />

i<br />

i<br />

Markt<br />

market<br />

merdado<br />

Sehenswertes<br />

place of interest<br />

Lugar de interés<br />

i<br />

51<br />

WiFi<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Zigarrenmuseum<br />

Museo del Puro Palmero y<br />

de la Fiesta de las cruces<br />

Parque de Los Álamos s/n.<br />

San Pedro - Breña Alta<br />

Di-Sa/Mar-Sáb/Tues-Sat: 10-13 h<br />

Tel: 922 429 567<br />

Besucherzentrum -<br />

Caldera de Taburiente<br />

Centro de Visitantes de <strong>La</strong><br />

Caldera de Taburiente<br />

Ctra. Gral. De Padrón, 47<br />

El Paso<br />

täglich / todos los días / daily<br />

9-18:30 h<br />

Tel: 922 497 277<br />

SEIDENMUSEUM<br />

Museo de la Seda<br />

C/ Manuel Taño, 6<br />

El Paso<br />

Mo-Fr/Lu-Vié:10-14 h<br />

Te: 922 485 631<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Kunsthandwerkszentrum<br />

Centro de Artesanía<br />

Ctra. Gral., 104<br />

Fuencaliente (Los Canarios)<br />

Tel: 922 444 463<br />

Mo-Sa/Ma-Sáb.: 9-17 h<br />

i<br />

Besucherzentrum Vulkan<br />

San Antonio<br />

Centro de Visitantes del<br />

Volcán de San Antonio<br />

Fuencaliente<br />

Sommer/Verano/Summer:<br />

Mo-So/Lu-Dom.: 10-19 h<br />

Winter/Invierno:<br />

Mo-So/Lu-Dom.: 9-18 h<br />

i<br />

Tel: 922 444 616<br />

Salinen<br />

Salinas de Fuencaliente<br />

Ctra. de la Costa-Faro<br />

Fuencaliente<br />

Mo-Fr/Lu-Vi: 9-17 h<br />

Plaza de <strong>La</strong> Glorieta<br />

Barrio las Manchas de abajo<br />

Los Llanos de Aridane<br />

(Keramik-Mosaik gestalteter Platz<br />

vom palm. Künstler Luis Morera)<br />

Weinmuseum<br />

Museo del Vino<br />

Camino El Callejón, 98<br />

<strong>La</strong>s Manchas,<br />

Mo-Fr/Lu-Vié:<br />

9:30-13:30 /16-18:30 h<br />

Sa 9:30-14 h<br />

i<br />

i<br />

Archäologiemuseum<br />

Museo Arqueológico<br />

Benahoarita / Archaeology<br />

Museum<br />

Centro de Artesanía<br />

C/ <strong>La</strong>s Adelfas, 1, Los Llanos<br />

Mo-Sa/Lu-Sáb.: 9-20 h<br />

So/Dom.: 10-14 h<br />

Tel: 922 464 609<br />

Ethnografische Museum<br />

Museo Etnográfico y Centro de Exposición<br />

de Artesanía „Casa Luján“<br />

/ Ethnic & Handicrafts Museum<br />

C/ El Pósito, 3. El Pueblo<br />

Puntallana<br />

Mo-Fr/Lu-Vié.:10-13 h + 16-19 h<br />

Sa/Sáb.: 10-13 h<br />

Tel: 922 430 226<br />

Kunstgalerie<br />

Sala de Arte / ART gallery<br />

<strong>La</strong> Molina<br />

C/ O´Daly, 17<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Mo-Sa/Lu-Sáb.: 9:30 - 20 h<br />

So/Dom.: 9:30-14 h<br />

Inselmuseum<br />

Museo insular<br />

Plaza de San Francisco, 3<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Mo-Sa 10 - 20 h<br />

So 10-14 h<br />

Schifffahrtmuseum<br />

Museo naval<br />

Plaza Alameda<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Mo-Fr/Lu-Vié.: 10-14 h<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Völkerkundemuseum<br />

Centro etnográfico<br />

C/18 de julio, 11<br />

Tijarafe<br />

Winter/Invier.: Mo-Fr/Lu-Vié:8-15 h<br />

Tel: 922 490 072<br />

Finca Autarca<br />

Autarkie konkret<br />

Führungen montags nach<br />

Anmeldung www.autarca.org<br />

Kunsthandwerkszentrum<br />

Casa del Artesano y<br />

Centro de Información Turís<strong>ti</strong>ca<br />

Isidro Guadalupe,2, Tazacorte<br />

Mo-Fr /Lu-Vié:<br />

10 -13:30 h/ 16-18 h<br />

Tel: 922 480 151<br />

Bananenmuseum<br />

Museo del Plátano<br />

Camino San Antonio<br />

Tazacorte<br />

Mo-Fr /Lu-Vié.10-13:30 h<br />

Tel: 922 480 151<br />

Immobilien Kauf & Verkauf<br />

Bauunternehmen Renovieren & Sanieren<br />

Ferienunterkünfte auch <strong>La</strong>ngzeit<br />

Rent a Car<br />

www.la-palma.com<br />

i<br />

i<br />

Ethnografisches museum<br />

Centro de Interpretación<br />

Etnográfico de Garafía<br />

Díaz y Suávez<br />

Villa de Garafia<br />

Mo-Fr/ Lu-Vié. 10-13 h<br />

Tel: 922 180 805<br />

Kulturpark <strong>La</strong> Zarza<br />

Parque Cultural <strong>La</strong> Zarza<br />

Los Guanches, s/n<br />

Ctra. Gral. Garafía-Barlovento,<br />

Winter/Invierno:<br />

Mo-Fr/ Lu-Vié. 11-17 h<br />

Kunsthandwerkszentrum<br />

Centro de Artesanía<br />

Handicrafts Museum<br />

Dr. Bravo, 1, en el centro de pueblo,<br />

Villa de Mazo i<br />

Tel. 922 428 455<br />

Winter/Invierno:<br />

Mo-Fr/Lu-Vié. 8-15 h,<br />

Sommer/Verano/Summer: 8-14 h<br />

Ausstellung und Verkauf<br />

von Kunsthandwerk<br />

Für die Träume für die wir leben,<br />

für das Leben von dem wir träumen,<br />

Immobilien vom INFO-CENTER LA PALMA<br />

i<br />

i<br />

Bitte fragen Sie<br />

nach Angeboten!<br />

Keramikmanufaktur<br />

Cerámica El Molino<br />

Ctra. De Hoyo de Mazo,<br />

Mo-Sa/Lu-Sab. 9-13 h /15-19 h<br />

Tel: 922 440 213<br />

Markt - Barlovento<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

Plaza del Rosario<br />

jeden 2. Sonntag / every 2. Sonday<br />

cada 2. domingo del mes<br />

19 - 15 h<br />

(Farmers Market & Handicrafts)<br />

Markt - Breña Alta<br />

Mercadillo Municipal<br />

Parque los Álamos/San Pedro<br />

Sa/ Sáb.: 10 - 14 h<br />

(Farmers Market & Handicrafts)<br />

Markt - El Paso<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

y Artesanal<br />

debajo oficina de turismo /<br />

unterhalb der Touristen-Info<br />

Fr/Vié :15-19 h, Sa/Sáb.: 10-15 h<br />

(Farmers Market & Handicrafts)<br />

Montag-Freitag<br />

10:00-13:00 h<br />

El Paso<br />

C/Antonio Pino Pérez, 12<br />

38750 El Paso<br />

Tel./Fax 922 497 468<br />

Mobil 671 875 333<br />

e-mail: infocenter@la-palma.com


52<br />

Handwerk<br />

COnstruc<strong>ti</strong>on<br />

Construcción<br />

Rathaus<br />

town hall<br />

Ayuntamiento<br />

i<br />

Technik<br />

TechnicAL<br />

tÉcnica<br />

Freizeit<br />

Leisure<br />

Ócio<br />

Fahrzeug<br />

Vehicle<br />

Vehículo<br />

i<br />

Gesundheit<br />

Health<br />

Salud<br />

i i<br />

einkaufen<br />

shopping<br />

ir de compras<br />

i<br />

Markt<br />

market<br />

merdado<br />

i<br />

i<br />

Unterkunft<br />

accommoda<strong>ti</strong>on<br />

Alojamiento<br />

Haus/Garten<br />

Home/Garden<br />

Casa/Jardín<br />

WiFi<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Gastronomía<br />

i<br />

Polizei<br />

Police<br />

Policía<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Markt - Los Llanos<br />

Mercadillo del Agricultor<br />

C/Dr. Fleming<br />

So / Dom. 6 - 15 h<br />

(Farmers Market)<br />

Markt - Los Llanos<br />

Mercadillo Municipal<br />

Plaza del Mercado Municipal<br />

C/ Enrique Mederos<br />

Mo-Fr / Lu-Vié 6 - 14 h<br />

Sa / Sá 6 - 16 h<br />

(Farmers Market)<br />

Flohmarkt - Los Llanos<br />

Rastro Argual<br />

Plaza de Sotomayor<br />

So / Dom. 9 - 15 h<br />

(Flea Market)<br />

Markt - Puntagorda<br />

MERCADILLO MUNICIPAL<br />

del Agricultor y Artensanal<br />

Zona recrea<strong>ti</strong>va El Fayal<br />

Sa/Sá 15-9 h / So/Dom. 11 - 15 h<br />

(Farmers Market & Handicrafts &<br />

Flea market)<br />

Los Llanos<br />

de Aridane<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Biofiinca Andromeda S.L.<br />

Don Pedro<br />

GARAFÍA<br />

Markt - Puntallana<br />

Mercadillo de Agricultor<br />

Instalaciones del<br />

Mercadillo Municipal<br />

jeden Sa / todos los sáb. /every Sa<br />

09 - 14 h<br />

(Farmers Market)<br />

Markt - S. Andrés y sauces<br />

Mercadillo de agricultor<br />

Plaza de Montserrat<br />

2. Sa im Monat / cada 2. Sá del<br />

mes / every 2t Sa:10-14 h<br />

(Farmers Market)<br />

Flohmarkt - Santa Cruz<br />

Rastro<br />

Parking Marina<br />

Jeden 1. + 3. So im Monat /<br />

cada 1. + 3. Dom. del mes / every<br />

1st + 3rd Sun per month 9 -14 h<br />

(Flea Market)<br />

Markthalle - Santa Cruz<br />

Mercadillo Municipal<br />

Avda. El Puente (Farmers Market)<br />

Mo-Sa / Lu - Sáb. 6 - 14:30 h<br />

Avda. c.f. Lorenzo Navarro Nº 15<br />

Mi-So: 9- 14 Uhr und Mi-Fr: 17-20 Uhr<br />

Alle unsere Erzeugnisse sind aus staatl. kontrolliertem Ökoanbau frisch aus<br />

unserem Anbaugebiet in Garafia – Nähe Plaza Don Pedro<br />

Wir liefern auch ins Haus!<br />

Vorbestellungen: 922 497 316 o. 610 342 352<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

i<br />

Markt - Tazacorte<br />

Mercado turís<strong>ti</strong>co artesanal<br />

Puerto de Tazacorte<br />

1. Sa/Monat, 1.Sab/mes, 1st/Sa:<br />

17-21 h<br />

(Handicrafts Market)<br />

+<br />

Plaza de San Miguel, Tazacorte<br />

3. Sa/Monat, 3. Sab/mes, 3rd<br />

Sa/month: 9-14:30 h<br />

Markt - Tijarafe<br />

Mercadillo Municipal<br />

Sa/Sab.: 10-15 h<br />

(Farmers Market)<br />

Markt - Villa de Mazo<br />

MERCADILLO MUNICIPAL<br />

C/ Dr. Morera Bravo<br />

Sa / Sá 11 - 19 h<br />

So / Dom 9-13 h<br />

(Farmers & Handicrafts Market)<br />

Vida sana - Tijarafe<br />

Prod. naturales / Naturkost<br />

Prod. s/Gluten y s/<strong>La</strong>ctosa<br />

Cósme<strong>ti</strong>ca Bio, Sublementos<br />

Carretera General, 5, Tijarafe<br />

Tel. 922 491 266<br />

Mo-Fr(Lu-Vié) 9-20h, Sa(Sáb) 9-17 h<br />

<strong>La</strong> Calabaza - Naturkost<br />

Alimentos naturales<br />

Biolog. Lebensmittel/alimentos<br />

ecológicos, Bio-Käse/ queso ecológ.<br />

Bio-Milchprodukte/productos<br />

lácteos ecológ., Obst & Gemüse/fruta<br />

y verdura und mehr / y más...<br />

C/ El Pinar, 52, Puntagorda<br />

Tel. 922 493 473<br />

Mo-Fr(Lu-Vié) 9-14+17-19 h<br />

Sa/Sáb 9-15 h<br />

i<br />

MUNDO OLIVA - Feinkost<br />

TIENDA DELICATESSEN<br />

Oliven/Aceitunas, Öle/Aceites,<br />

Wurst/Embu<strong>ti</strong>dos, Palmer. Produkte/Productos<br />

<strong>ti</strong>picos de la isla,<br />

Wein/Vino und mehr / y más...<br />

C/ Dr. Fleming, 20, Los Llanos<br />

Tel. 922 465 076<br />

täglich/todos los días 10-14+17-20h<br />

i<br />

Theater - Circo de Marte<br />

Teatro Circo de MArte<br />

Calle Virgen de <strong>La</strong> Luz, 5<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Tel: 922 420 007<br />

www.teatrocircodemarte.es<br />

i<br />

Kino - Theater Chico<br />

Cine Teatro Chico / cinema<br />

Calle Díaz Pimienta, 1<br />

Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>i<br />

Tel: 922 420 007<br />

www.cineteatrochico.com<br />

Polizei · Police · Policia<br />

Ausländerpolizei -<br />

Santa Cruz 922 41 05 71<br />

Barlovento.......... 922 18 63 60<br />

Breña Alta.......... 922 43 80 00<br />

Breña Baja.......... 922 43 59 35<br />

El Paso................ 922 48 65 30<br />

Fuencaliente(Los .. 922 44 41 28<br />

Garafía................. 922 18 09 70<br />

Los Llanos............. 922 40 30 70<br />

Los Sauces........... 922 45 25 01<br />

Villa de Mazo....... 922 44 08 04<br />

Puntagorda........ 922 49 30 77<br />

Puntallana........... 922 43 02 06<br />

Santa Cruz............ 922 41 40 43<br />

Tazacorte.............. 922 48 20 04<br />

Tijarafe................ 922 49 00 03<br />

Todoque.............. 922 46 05 19<br />

i<br />

Barlovento-Freizeitpark<br />

Parque Recrea<strong>ti</strong>vo<br />

täglich / todos los días<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna de Barlovento<br />

Tel: 639 837 936<br />

Camping, Hochseilpark<br />

i<br />

Breña alta - Tierpark<br />

Maroparque<br />

Calle la cuesta, 28<br />

Mo-Fr(Lu-vié) 11-18 h<br />

Sa/So(Sáb/Dom) 11-19 h<br />

Tel: 922 417 782<br />

i<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Diving Center<br />

Centro Comercial Los Cancajos<br />

Es-38712 Breña Baja<br />

Tel: 0034 - 922 181 393<br />

Mobil: 0034 - 606 817 142<br />

http://www.la-palma-diving.com<br />

info@la-palma-diving.com<br />

Lunas i <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Glass talleres, Glaswerkstatt<br />

i<br />

Tel. 922 41 24 62<br />

C/Taburiente 1, S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Rathaus · town hall<br />

Ayuntamiento<br />

Barlovento................ 922 18 60 02<br />

Breña Alta................ 922 43 70 09<br />

Breña Baja............... 922 43 59 55<br />

El Paso..................... 922 48 54 00<br />

Fuencaliente............. 922 44 40 03<br />

Garafía.................... 922 40 00 05<br />

Los Llanos................ 922 46 01 11<br />

Los Sauces............... 922 45 02 03<br />

Villa de Mazo.......... 922 44 00 03<br />

Puntagorda.............. 922 49 30 77<br />

Puntallana............... 922 43 00 00<br />

Santa Cruz.............. 922 42 65 00<br />

Tazacorte................. 922 48 08 03<br />

Tijarafe.................... 922 49 00 03<br />

150 mm<br />

100 mm<br />

Escritura 200mm, 150mm y 100mm


54<br />

Gesundheit<br />

Health<br />

Salud<br />

Taxi<br />

Polizei<br />

Police<br />

Policía<br />

i<br />

Fluginfo<br />

flight info<br />

Info Vuelos<br />

Freizeit<br />

Leisure<br />

Ócio<br />

i<br />

Rathaus<br />

town hall<br />

Ayuntamiento<br />

i<br />

Markt<br />

market<br />

merdado<br />

WiFi<br />

post<br />

Kino<br />

Plazeta<br />

zentrale Bushaltestelle<br />

Rathaus<br />

Plaza Alameda<br />

Touristen-Informa<strong>ti</strong>on<br />

Ausländerpolizei<br />

Markthalle<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

CLAUS VOSS<br />

Innere Medizin ·<br />

Allgemeinmedizin ·<br />

Kinderheilkunde ·<br />

Schmerztherapie ·<br />

Naturheilverfahren ·<br />

Homöopathie ·<br />

Tajuya · Camino Espigón, 20 · Tel: 922 48 60 28 · 666 22 34 82<br />

Sprechstunden: Mo-Fr 10:30-13:00 Uhr und nach Vereinbarung<br />

Alexander Luthardt<br />

von Prondzynski<br />

Col.Nº 38/38/05.376<br />

Allgemeinarzt<br />

Avda. Islas Canarias, 12<br />

E-38750 El Paso<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - Islas Canarias<br />

Telefon 922 49 72 87<br />

Mobil 678 879 334<br />

Ständige Bereitschaft<br />

Gesundheit · Health i · Salud<br />

Rotes Kreuz /Cruz Roja<br />

Los Llanos................. 922 46 10 00<br />

Rotes Kreuz /Cruz Roja<br />

Santa Cruz................ 922 42 06 00<br />

Krankenhaus /Hospital..922 18 50 00<br />

Notruf<br />

i<br />

(auch in deutscher Sprache)<br />

......................112<br />

Taxi<br />

El Paso....................... 922 48 50 03<br />

Los Llanos.................... 922462740<br />

Los Llanos................... 922 46 20 01<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna.................... 922403375<br />

Puerto Naos................. 628676110<br />

Tazacorte.................... 922 41 60 70<br />

Tijarafe(4x4, 9plazas)... 618 30 93 49<br />

Tijarafe....................... 628 67 61 10<br />

Santa Cruz d la <strong>Palma</strong> 922 41 60 70<br />

Breña Alta................... 922 43 72 28<br />

Breña Baja................... 922 44 08 25<br />

Los Sauces................... 922 45 09 28<br />

Villa de Mazo............... i<br />

922440825<br />

Fuencaliente................ 922 44 08 25<br />

Flug-info · info - Flying<br />

info - vuelos<br />

Air Berlin....................... 902 333 335<br />

Air Europa..................... 902 401 501<br />

Binter Canarias............. 902 391 392<br />

Canary Fly.................... 902 808 065<br />

Condor.......................... 902 517 300<br />

Enter Air...............+48 22 - 355 15 70<br />

Germania.............+49 1805 - 737 100<br />

Iberia........................... 901 111 500<br />

Jetairfly.................+32 70 - 22 00 00<br />

Sun Express...........01805 - 95 95 90<br />

Thomas Cook Belg......+32 70 - 223220<br />

Thomson Airways.......... 914 141 481<br />

Transavia..................... 902 010 105<br />

Vueling Air.................. 807 200 100<br />

Santa Cruz<br />

de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>


Ctra. al Puerto<br />

Ctra. al Puerto<br />

Ctra. al Puerto<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos de Aridane<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos de Aridane<br />

Calle Pérez<br />

Calle Pérez<br />

Calle Pérez<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Calle Nueva<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

Calle Nueva<br />

Calle Nueva<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

C/ Progreso<br />

C/ Progreso<br />

C/ Primero de Mayo<br />

C/ Primero de Mayo<br />

C/ Progreso<br />

Tazacorte<br />

Tazacorte<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

C/ Primero de Mayo<br />

LP-1244<br />

Cuesta Cardón<br />

Cuesta Cardón<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

C/ Pedro José Viña Díaz<br />

Avenida Filipe Lorenzo<br />

LP-1244<br />

LP-1244<br />

Cuesta Cardón<br />

C/ Maríano Benlliure<br />

Los Llanos de Aridane<br />

LP-122<br />

LP-122 LP-122<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />

LP-122<br />

LP-122<br />

LP-122<br />

LP-5<br />

LP-5 LP-5<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Los Cancajos<br />

Los Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ Los Cancajos<br />

Aeropuerto<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Carretera a Los Cancajos<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />

Markthalle<br />

Kino<br />

Plaza de España<br />

guardia civil<br />

zentraler Busbahnhof<br />

Rathaus<br />

Kulturhaus<br />

Post<br />

Touristen-Informa<strong>ti</strong>on<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

C/ Miramar<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Miramar<br />

C/ Miramar<br />

C/ Vista Alegre<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

C/ Vista Alegre<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ Vista Alegre<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/ Paso de Abajo<br />

Los Llanos de Aridane<br />

C/ Acerina<br />

C/ Acerina<br />

C/ Miramar<br />

C/ Miramar<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

C/ Acerina<br />

C/ Miramar<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

C/ Tanausú<br />

C/ Paso de Abajo<br />

C/ A.Pino Pérez<br />

TF-812<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

LP-117<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

TF-812<br />

TF-812<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

LP-117<br />

LP-117<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Salvador Miralles<br />

C/ Salvador Miralles<br />

Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />

C/ N.Pérez Díaz<br />

C/ Manuel Taño<br />

C/ Salvador Miralles<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

LP-2<br />

EL PASO<br />

EL EL PASO PASO<br />

C/ General Mola<br />

C/ General Mola<br />

C/ General Mola<br />

Avenida Venezuela<br />

Avenida Venezuela<br />

Avenida Venezuela<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avenida Tanausú<br />

C/ Coromoto<br />

C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />

Avenida Tanausú<br />

Avenida Tanausú<br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

Los Llanos<br />

de Aridane


TISSOT T-touch<br />

Expert Solar<br />

Tecnología tác<strong>ti</strong>l<br />

TISSOT<br />

SWISS watches since 1853<br />

Tissot a technical triumph<br />

JOYAS DE ORO Y PLATA<br />

Olivina · ambar · bisuteria de lava<br />

Amplio sur<strong>ti</strong>do de Relojes de PULSERa en toda categoría<br />

de precio · Más de 1000 modelos diferentes · Taller de<br />

re<strong>para</strong>ciones · ¡Primer recambio de batería gra<strong>ti</strong>s!<br />

Gold- & Silberschmuck<br />

Olivin · Bernstein · lavaschmuck<br />

aus eigener fer<strong>ti</strong>gung!<br />

Riesiges Angebot an Armbanduhren jeder<br />

Preisklasse · Über 1000 verschiedene Modelle<br />

Eigene Re<strong>para</strong>turwerkstatt!<br />

Der 1. Batteriewechsel<br />

ist GRATIS!<br />

Relojería<br />

<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />

más de · mehr als<br />

20<br />

años · Jahre<br />

Plaza de España<br />

Los Llanos de Aridane<br />

Avda. Venezuela Ecke Calle Real<br />

Telefon 922 40 17 64<br />

TISSOT ·<br />

· MAREA · SEIKO · CITIZEN · pierre cardin · POLICE · CASIO<br />

...und für den Genießer<br />

ZIGARREN & ZUBEHÖR<br />

aus kanarischer Herstellung,<br />

handgedreht in Premium Qualität!<br />

PUROS CORONOS in der<br />

RELOJERIA LA PALMA<br />

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!