Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
No.16 Winter invierno 2015/16<br />
Gra<strong>ti</strong>s<br />
<strong>La</strong> revista sobre<br />
Das Magazin für<br />
The Magazine of<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> mit allen<br />
Sinnen erleben<br />
Experience <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> with all your senses<br />
explore la <strong>Palma</strong> con todos los sen<strong>ti</strong>dos<br />
Kultur · Geschichte · Freizeit Cultura · Historia · Ócio Culture · History · Leisure
Editorial · preface · VORwort<br />
Liebe Leser,<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> bietet nicht nur Wanderern<br />
atemberaubende Ausblicke über die Insel.<br />
Auch auf dem Wasser und unterhalb der<br />
Wasserlinie bieten sich dem Urlauber<br />
fantas<strong>ti</strong>sche Perspek<strong>ti</strong>ven. Geht man<br />
noch weiter, zeigt sich auch nachts über<br />
der Insel eine Welt, die wir so ausgeprägt<br />
kein zweites Mal vorfinden. Verlassen wir<br />
die greifbaren Elemente und tauchen ab<br />
in die Eindrücke eines Hobbyastrologen,<br />
der uns seine Sicht auf die Sterne näher<br />
bringt.<br />
Und nachdem wir seit der letzten Ausgabe<br />
in neuem <strong>La</strong>yout und drei Sprachen<br />
erscheinen, freuen wir uns über den<br />
großen Zuwachs an Kunden und lassen<br />
unser Magazin, <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>, um<br />
einige Seiten wachsen.<br />
Wir bedanken uns bei allen, die uns ihr<br />
Vertrauen schenken.<br />
Queridos lectores,<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> no solo le brinda a los senderistas<br />
panoramas impresionantes de la isla.<br />
También desde el agua y bajo el nivel del<br />
mar, se ofrecen fantás<strong>ti</strong>cas perspec<strong>ti</strong>vas.<br />
Asimismo, de noche sobre la isla se<br />
encuentra un mundo, que en ningún otro<br />
lugar se halla tan desarrollado como aquí.<br />
Abandonamos los elementos alcanzables<br />
y nos adentramos en las impresiones de<br />
un astrólogo aficionado, que nos presenta<br />
su visión de ellas estrellas.<br />
Desde nuestra úl<strong>ti</strong>ma edición y de ahora<br />
en adelante, aparecemos en un nuevo<br />
<strong>La</strong>yout y en tres idiomas, nos alegramos<br />
de nuestro crecimiento en clientes y<br />
ampliamos nuestra revista “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
<strong>para</strong> <strong>ti</strong> “ algunas páginas.<br />
Les damos las gracias a todos los que<br />
confían en nosotros.<br />
Dear Readers ,<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> not only presents hikers with<br />
breathtaking views of the Island, but also<br />
offers fantas<strong>ti</strong>c perspec<strong>ti</strong>ves from on and<br />
below sea level, and at night above the<br />
Island you will find another world. Nowhere<br />
else is it as highly developed as it is here.<br />
Abandoning the things which are within<br />
reach we can enter into the impressions of<br />
a keen Astrologer who reveals his visions of<br />
the stars to us.<br />
Since our previous edi<strong>ti</strong>on, we will be<br />
con<strong>ti</strong>nuing with the new layout in three<br />
different languages. We are very pleased to<br />
have a growing number of clients and as such<br />
we have been able to expand the magazine<br />
“<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong> “ by some pages.<br />
We would like to thank everyone for their<br />
confidence.<br />
Hagen Westphal<br />
GALERIE<br />
IM GARTEN<br />
Jeden Freitag<br />
ab 16.30 Uhr geöffnet<br />
oder nach Vereinbarung<br />
El Paso<br />
Los Canarios<br />
Schule<br />
Los Llanos<br />
C.Baile Bueno 21<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna<br />
Todoque<br />
Tazacorte<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna, Camino Baile Bueno Nº21<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, Tel: (+34) 922 40 14 29<br />
Mail: baile21@gmx.de<br />
Bilder finden Sie auch im Internet unter:<br />
www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com/hagenwestphal<br />
Calle O´Daly N°34<br />
Santa Cruz<br />
Paseo Marí<strong>ti</strong>mo N°29A<br />
Puerto Naos<br />
C/ Dr. Fleming N°10<br />
Los Llanos
INHALT sumario / contents<br />
"<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> <strong>ti</strong>"<br />
6<br />
6 Freizeit · Ocio · Leisure<br />
Ak<strong>ti</strong>v auf , im und am Atlan<strong>ti</strong>k<br />
Ac<strong>ti</strong>vos sobre, en y cerca del Atlan<strong>ti</strong>co<br />
ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around<br />
the Atlan<strong>ti</strong>c Ocean<br />
Das Magazin gibt´s auch<br />
als Online-Ausgabe<br />
la revista también está<br />
disponible en<br />
formato electrónico<br />
This Magazine is also<br />
available in digital format<br />
18<br />
18 Natur · naturaleza · Nature<br />
Der Weg zu den Sternen<br />
El Camino hacia las estrellas<br />
tHE Pathway to the stars<br />
24 Interview · Entrevista (2)<br />
Ort der Inspira<strong>ti</strong>on & Krea<strong>ti</strong>vität<br />
Un Lugar de Inspiración y crea<strong>ti</strong>vidad<br />
a place of inspira<strong>ti</strong>on and crea<strong>ti</strong>vity<br />
28 Freizeit · Ócio · Leisure<br />
Sonne, Balsam für Körper,<br />
geist & Seele<br />
Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />
Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />
34 Freizeit · Ócio · Leisure<br />
<strong>La</strong> Cumbrecita<br />
42 Kultur · Cultura · Culture<br />
Gofio - Mehl der Kanaren<br />
<strong>La</strong> Harina de las canarias<br />
the flour of the canarias<br />
48 Gastronomie / Gastronomía / Gastronomy<br />
Gra<strong>ti</strong>s<br />
e-Paper<br />
34<br />
28<br />
Tourist-Informa<strong>ti</strong>on · Información turis<strong>ti</strong>co<br />
stadtpläne · Mapas · Maps<br />
www.lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com<br />
Edición: <strong>Nº16</strong> - Winter/Invierno 2015/16<br />
Herausgabe & Design / Edición & Diseño /<br />
Publishing & Design: Kathrin Switala<br />
Text / Texto: K. Switala, Carsten Schmitt, Olaf Kröger<br />
Übersetzungen / Traducciones / Transla<strong>ti</strong>ons:<br />
Alison Sylvia Jones, Henriette Heidrich<br />
Anzeigenannahme / Departamento de<br />
publicidad / Adver<strong>ti</strong>sing: Tel. 922 49 04 36<br />
Mail: info@lapalma-<strong>para</strong><strong>ti</strong>.com<br />
Druck / Imprenta / Print: Gráficas Sabater S.L.<br />
Auflage / Tirada / Edi<strong>ti</strong>on: 30.000 Expl. / Uds.<br />
Disclaimer: Alle Angaben ohne Gewähr · Todos los datos<br />
son sin garantía · All informa<strong>ti</strong>on without engagement<br />
Oktober/ Octubre 2015 © Kathrin Switala<br />
Nächste Ausgabe /<br />
próxima edición /<br />
The Next issue:<br />
Sommer/Verano/Summer 2016<br />
erscheint am / se publicará el /<br />
will be published on<br />
15-05-2016
Ak<strong>ti</strong>vos sobre, en y cerca del ATLÁNTICO<br />
Ak<strong>ti</strong>v auf, im und am Atlan<strong>ti</strong>k<br />
Ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around the Atlan<strong>ti</strong>c Ocean<br />
<br />
Das Gesicht unseres Planeten Erde hat<br />
sich im <strong>La</strong>ufe seiner Geschichte ständig<br />
verändert. Kon<strong>ti</strong>nente und Meere<br />
haben sich in Größe und <strong>La</strong>ge verändert<br />
und unsere Sicht auf das Heute ist darum<br />
gewissermaßen nur eine Momentaufnahme.<br />
Gegenwär<strong>ti</strong>g bedecken 29% <strong>La</strong>ndmassen<br />
die Oberfläche aber 71% nimmt<br />
das Weltmeer ein. Der Atlan<strong>ti</strong>k ist mit einer<br />
Wasseroberfläche von rund 106,2 Millionen<br />
km² der zweitgrößte Ozean der Welt. Der so<br />
genannte offene Atlan<strong>ti</strong>k bedeckt dabei alleine<br />
eine Fläche von rund 82,2 Millionen<br />
km². Von Australien einmal abgesehen<br />
berührt er alle Kon<strong>ti</strong>nente des Globus. <strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong> bettet sich in dieses riesige <strong>ti</strong>efblaue<br />
Meer und bietet eine Fülle an Ak<strong>ti</strong>vitäten<br />
auf, im und am Atlan<strong>ti</strong>k. Welche das sind,<br />
erfahren Sie auf den folgenden Seiten.<br />
El aspecto de nuestro planeta Tierra ha<br />
cambiado con<strong>ti</strong>nuamente a lo largo de<br />
su historia. Con<strong>ti</strong>nentes y mares cambiaron<br />
en cuanto a tamaño y localización, por<br />
lo que el ahora es solo una captura momentánea.<br />
Actualmente un 29% lo cubren masas<br />
de <strong>ti</strong>erras pero el 71% lo forman las masas<br />
de agua. El Océano Atlán<strong>ti</strong>co, con una superficie<br />
de 106,2 millones km², es el segundo<br />
océano más grande del planeta. Una parte de<br />
él, el llamado océano abierto, cubre ya una<br />
superficie de 82,2 millones km². Dejando a<br />
un lado Australia, toca todos los con<strong>ti</strong>nentes<br />
del globo terráqueo. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> se sitúa en este<br />
enorme mar azul profundo y ofrece una gran<br />
can<strong>ti</strong>dad de ac<strong>ti</strong>vidades sobre, en y cerca del<br />
Atlán<strong>ti</strong>co. Cuáles son estas ac<strong>ti</strong>vidades lo podrás<br />
descubrir en las siguientes páginas.<br />
The appearance of our planet Earth has<br />
been con<strong>ti</strong>nually changing throughout<br />
its history. Con<strong>ti</strong>nents and Oceans<br />
have changed in size and loca<strong>ti</strong>on, so their<br />
present appearance is just a passing phase.<br />
Currently, only 29% of the Earth´s surface<br />
is covered by land mass and 71% is water<br />
mass. The Atlan<strong>ti</strong>c Ocean, with a surface<br />
area of 106.2 million square km, is the<br />
second largest Ocean on the planet. The<br />
part known as the Open Ocean, covers an<br />
area of 82.2 million square km. The Atlan<strong>ti</strong>c<br />
touches all the con<strong>ti</strong>nents of the globe except<br />
Australia. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, situated in this enormous<br />
deep blue Ocean, offers a wealth of<br />
ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es in, on and around the Atlan<strong>ti</strong>c. You<br />
will discover what these ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es are, in the<br />
following pages.<br />
www.plaza-inmobiliaria.de<br />
Habitación doble/DZ 63-75<br />
Habitación indiv./EZ 50-65<br />
C/ San Telmo 5 · 38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · Tel. 0034 - 922 415 385 · hotel@santelmo-lapalma.eu
Die Küstenbereiche der Insel sind vom<br />
<strong>La</strong>nd aus nur an wenigen Stellen und<br />
überwiegend nur über längere Fusswege<br />
erreichbar, was einen Ausflug übers Wasser um<br />
so interessanter macht. Im Hafen von Tazacorte<br />
finden Interessierte verschiedene Anbieter für<br />
Bootsausflüge. Unterwegs erhält man Gelegenheit<br />
zum Schnorcheln und Baden im kristallklaren<br />
Meer und wird mit insel typischen Tapas<br />
verkös<strong>ti</strong>gt. In gemütlicher, privater Atmosphäre<br />
schippert man z.B. auf dem alten Krabbenkutter<br />
„Bussard“ entlang der schroffen Küstenlandschaft<br />
von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> und lässt an Deck mal so<br />
richitg die Seele baumeln. Exklusive Ausflüge<br />
mit Freunden und/oder der Familie bieten auch<br />
die Betreiber von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“<br />
an. Individuelle Bootsfahrten findet man z.B.<br />
bei „<strong>La</strong><strong>Palma</strong> Explorer“, Sie entscheiden, wofür<br />
Sie die Zeit Ihrer Reise übers Wasser nutzen.<br />
Wanderer können sich entlang der malerischen<br />
Küstez.B. zu einem bes<strong>ti</strong>mmten Punkt der Insel<br />
bringen oder von dort abholen lassen, die Cueva<br />
Bonita besuchen oder an bezaubernden Orten<br />
schwimmen, die von <strong>La</strong>nd aus nur mit dem Boot<br />
erreichbar sind.<br />
<strong>La</strong>s zonas costeras de la isla son accesibles<br />
desde <strong>ti</strong>erra desde pocos si<strong>ti</strong>os<br />
y en su mayor parte solo a través de<br />
largos caminos a pie, lo que hace aún más<br />
interesante una excursión por el agua. En<br />
el puerto de Tazacorte los interesados encuentran<br />
diferentes proveedores <strong>para</strong> las<br />
excursiones en barco. Con los que por el camino<br />
se le ofrece la oportunidad de snorkel<br />
y un baño en las aguas cristalinas, además<br />
de poder degustar las típicas tapas. En un<br />
Excursiones en barco<br />
hacia lugares impresionantes, que desde<br />
ambiente acogedor y privado, se navega con <strong>ti</strong>erra solo se alccanzan con barco.<br />
Foto: BUSSARD / OceanExplorer<br />
el Bussard, por ejemplo, a lo largo de la<br />
escarpada costa de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, una oportunidad<br />
excelente <strong>para</strong> relajarse y descansar.<br />
Excursiones individuales en barco se encuentran<br />
también en “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Explorer”,<br />
tu decides <strong>para</strong> qué u<strong>ti</strong>lizar el viajesobre<br />
el agua. Senderistas pueden dejarse llevar,<br />
bordeando la preciosa costa, hasta un punto<br />
determinado de la isla o dejarse recoger<br />
del mismo. Visita la Cueva Bonita o nada<br />
The coastal areas of the Island<br />
are accessible from land in very<br />
few places and mostly only by<br />
long journeys on foot, making it all<br />
the more interes<strong>ti</strong>ng to take a trip on<br />
the water. If you are interested in this<br />
you will find several different types<br />
of excursion available in the Port of<br />
Tazacorte. Some of these offer the<br />
Foto: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>Explorer<br />
opportunity to snorkel in the crystal<br />
clear waters and enjoy local speciality<br />
Tapas. For example, sailing with the<br />
Bussard, in a comfortable and private<br />
environment along the rugged coast of<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is an excellent opportunity to<br />
relax and unwind.<br />
„<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“ offers<br />
private exclusive tours for friends<br />
Infos<br />
www.oceanexplorer.es<br />
www.lapalmaexperience.com<br />
www.lapalmaexplorer.com<br />
Bootsausflüge // Boat trips<br />
and/or family. Private boat trips are<br />
available, for example from “<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Explorer”. You decide the i<strong>ti</strong>nerary for<br />
your trip on the water. Hikers can be<br />
carried to or picked up from certain<br />
points along the beau<strong>ti</strong>ful coastline of<br />
the Island. You could visit the Cueva<br />
Bonita or swim in beau<strong>ti</strong>ful places that<br />
can only be reached by boat.<br />
Captura y Suelta · Capture and release<br />
www.lapalmaexperience.com<br />
Excursiones marí<strong>ti</strong>mas privadas<br />
Pesca depor<strong>ti</strong>va<br />
Private boat trips<br />
Sport fishing<br />
Tel. (+34) 922 106 464<br />
Móvil (+34) 687 479 932<br />
info@lapalmaexperience.com<br />
WIR BIETEN:<br />
Frühstück,Hausgemachte Kuchen<br />
(auch auf Bestellung),Quiches,Süsswaren,<br />
belegte Baguettes,Frisch gepresste Obstsäfte,<br />
Italienischen Kaffee(Vergnano)<br />
LES OFRECEMOS:<br />
Desayunos,Tarta Caseras (También por encargo),<br />
Quiches,Dulces,Bocadillos,Sandwiches,<br />
Zumos naturales frescos,Cafe italiano<br />
(Vergnano)<br />
C/ Calvo Sotelo, 15 · Los Llanos de Aridane<br />
(+34) 922 46 14 95<br />
Horario / Öffnungszeiten:<br />
MO-FR / LU-VIE 10 - 14.30 h<br />
SA / SÁB 10 - 14 h
Bucear y Snorkel<br />
10 11<br />
Wassertemperaturen von 21,5°C im Jahresdurchschnitt<br />
bilden die perfekte Grundlage<br />
der subtropischen Meeresfauna. Abhängig<br />
von den Wetterbedingungen ist das Tauchen und<br />
Schnorcheln auf jeder Seite der Insel, ganzjährig möglich.<br />
Durch den vulkanischen Ursprung kann man auch<br />
in Küstennähe größere Tiefen erreichen. <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> im<br />
Speziellen steht nach Aussage der ansässigen Tauchschulen<br />
für die Tiefe. Wie auf keiner anderen Insel<br />
der Kanaren kann man hier direkt vom Ufer schnell<br />
in große Tiefen abtauchen, ohne erst mit dem Boot<br />
hinaus aufs Meer zu fahren – ein Paradies für Taucher,<br />
mit „dropoffs“, Höhlen, Bögen und Unterwasser-Tunneln<br />
und einer hohen Konzentra<strong>ti</strong>on marinen<br />
Lebens. Geeignet für Einsteiger und erfahrene Taucher.<br />
Sie können auch direkt vor Ort einen Tauchkurs belegen<br />
und das Element “Wasser” für sich entdecken.<br />
Beliebte Tauchreviere sind Los Cancajos, Puerto Naos,<br />
<strong>La</strong> Bajita oder El Fraile, hier ist der Meeresboden mit<br />
weissem Sand bedeckt. Ein Highlight ist der Süden der<br />
Insel mit dem Unterwasser-Gedenkfriedhof (40 Betonkreuze<br />
stehen hier in etwa 16 Meter Tiefe auf den<br />
Meeresgrund) für die Märtyrer von Tazacorte.<br />
Infos<br />
www.casadebuceo.nl/de.<br />
www.la-palma-diving.com<br />
www.lapalmaexplorer.com<br />
Fotos: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>Diving<br />
<strong>La</strong>s temperaturas del agua de 21,5ºC de media anual<br />
crean una base perfecta <strong>para</strong> la fauna marina subtropical.<br />
Dependiendo de las condiciones meteorológicas,<br />
el buceo y snorkel es posible a lo largo de todo el año en<br />
cualquier lugar de la isla. Debido al origen volcánico de<br />
la isla, en zonas costeras se pueden alcanzar grandes profundiddades.<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, según las escuelas de buceo, es<br />
especial por sus profundidades. Como en ninguna otra isla<br />
del archipiélago, aquí se bucea a grandes profundidades<br />
que son alcanzadas desde la orilla, sin necesidad de barcos<br />
que nos lleven mar adentro- un <strong>para</strong>íso <strong>para</strong> los buceadores,<br />
con „dropoffs“, cuevas, arcos y túneles submarinos<br />
y una gran concentración de vida marina. Apropiado <strong>para</strong><br />
buceadores principiantes y experimentados. También<br />
puede realizar un curso de buceo y descubrir por sí mismo<br />
el elemento „agua“. Zonas de buceo apreciadas son Los<br />
Cancajos, Puerto Naos, <strong>La</strong> Bajita o El Fraile, donde el fondo<br />
marino está cubierto de arena blanca. Un punto culminante<br />
es el sur de la isla con el cementerio conmemora<strong>ti</strong>vo submarino<br />
(40 cruces de cemento se encuentran a 16 metros<br />
de profundidad) <strong>para</strong> los már<strong>ti</strong>res de Tazacorte.<br />
Tauchen & Schnorcheln // Diving / snorkeling<br />
Water temperatures which average 21.5 ° C<br />
throughout the year create perfect condi<strong>ti</strong>ons<br />
for subtropical marine life. When weather<br />
permits, diving and snorkeling is possible throughout<br />
the year anywhere on the island. Due to the volcanic<br />
origin of the island, even coastal areas can reach great<br />
depths. According to the Diving schools <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is<br />
special because of this. Unlike other islands of the<br />
Archipelago, here it is possible to dive to great depths<br />
which can be reached from the shore, without the need<br />
of a boat. It is a <strong>para</strong>dise for divers, with „dropoffs“,<br />
caves, arches and underwater tunnels and a high concentra<strong>ti</strong>on<br />
of marine life. It is suitable for beginners and<br />
experienced divers alike. You can also take a diving<br />
course and discover the watery element for yourself.<br />
Popular diving areas are Los Cancajos, Puerto Naos, <strong>La</strong><br />
Bajita or El Fraile, where the seabed is covered with<br />
white sand. A highlight is in the south of the Island, the<br />
Commemora<strong>ti</strong>ve Underwater Cemetery of the Martyrs of<br />
Tazacorte, where 40 Crosses can be found 16 metres<br />
underwater on the seabed.<br />
C/Fernandez Taño 9 · Los Llanos de Aridane · Tel. 628 48 07 20<br />
BISTRO & Bar<br />
Desayuno/Frühstück/Breakfast · Bistro · Cocktailbar<br />
...y el mejor...und<br />
der beste ...the best<br />
Mojito
über Jahre<br />
más de 20 años<br />
Surfear<br />
Surfen // Surfing<br />
Die topografischen Besonderheiten der<br />
Küsten vor <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> locken mit einigen<br />
ganz passablen Spots vor allem<br />
Surfprofies an. Die einheimischen Surfer<br />
kennen die Gegebenheiten und man ist gut<br />
beraten, sich an ihnen zu orien<strong>ti</strong>eren. Der<br />
Playa de Nogales auf der Ostseite bietet<br />
mit seinen Felsforma<strong>ti</strong>onen und Klippen ein<br />
besonderes Panorama. Gute Surfer ziehen<br />
ideale Wellen vor allem im Winter hierher,<br />
doch die stark abfallende Bodenforma<strong>ti</strong>on<br />
bringt starke Strömung mit sich und macht<br />
den Strand recht gefährlich. Der Playa de los<br />
Guirres / Playa Nueva nahe Puerto Naos ist<br />
ebenfalls im Winter beliebt, wenn die Dünung<br />
von Nordwest perfekte Bedingungen mit sich<br />
bringt. Gelegentlich werden hier auch kanarische<br />
Meisterschaften und Qualifika<strong>ti</strong>onen<br />
ausgetragen. Auch am Zamora-Strand im<br />
Süden der Insel erreichen die Wellen eine<br />
beachtliche Größe und locken Surfer an.<br />
Fotos: <strong>La</strong><strong>Palma</strong>ParaTi<br />
<strong>La</strong>s condiciones topográficas de las costas de<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> atraen con varios lugares pasables<br />
a los profesionales del surf. Los surferos na<strong>ti</strong>vos<br />
conocen las circunstancias y es aconsejable<br />
dejarse guiar por ellos. <strong>La</strong> Playa de Nogales, en<br />
la parte este de la isla, ofrece una panorama especial<br />
gracias a sus formaciones rocosas y acan<strong>ti</strong>lados.<br />
Buenos surferos son atraídos, sobretodo en<br />
invierno, por las olas ideales, aunque la formación<br />
del suelo bruscamente inclinado trae consigo<br />
fuertes corrientes y hace que la playa se convierta<br />
en una zona peligrosa. <strong>La</strong> Playa de los Guirres/<br />
Playa Nueva, cerca de Puerto Naos, también es<br />
muy popular en invierno, cuando el oleaje del<br />
noreste trae consigo perfectas condiciones. De vez<br />
en cuando, se llevan a cabo campeonatos canarios<br />
y calificaciones aquí. Asimismo, en la playa<br />
de Zamora en el sur de la isla, las olas alcanzan<br />
alturas considerables que atraen a los surferos.<br />
The topographical condi<strong>ti</strong>ons of the coast<br />
of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> create several great places<br />
for professional surfing. Local surfers understand<br />
the condi<strong>ti</strong>ons well and it is wise to<br />
be guided by them. Playa de Nogales, in the<br />
eastern part of the island, offers a spectacular<br />
landscape with its rock forma<strong>ti</strong>ons and cliffs.<br />
Expert surfers are attracted by the ideal waves,<br />
especially in winter. However, the steeply inclined<br />
ocean floor can cause strong currents<br />
and make the Beach very dangerous. The<br />
Playa de los Guirres / Playa Nueva, near Puerto<br />
Naos, is also very popular in winter when the<br />
waves from the Northeast bring perfect condi<strong>ti</strong>ons<br />
.Some<strong>ti</strong>mes Canarian Championships<br />
and compe<strong>ti</strong><strong>ti</strong>ons are held here. Another good<br />
surfing beach where the waves can reach considerable<br />
heights is playa de <strong>La</strong> Zamora in the<br />
south of the Island.<br />
Infos<br />
Surf-Club <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>:<br />
https://www.facebook.com/revolconclubdesurfybodyboard<br />
Anspruchsvolles Kunsthandwerk<br />
von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
...bei uns finden Sie für jeden eine Überraschung!<br />
Sie finden uns in / Nos encuentran en El Paso gegenüber Parkplatz / enfrente del párking Supermercado Hipercentro<br />
Mo-Sa/Lu-Sáb 10.00-13.00 h<br />
Mo-Fr/Lu-Vié 17.00-19.30 h<br />
E-Mail:<br />
lasorpresa.bs@gmail.com
14<br />
Eine große Vielfalt an Fischen tummelt<br />
sich fast das ganze Jahr über in den Gewässern<br />
vor <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, darunter verschiedene<br />
Arten von Thun-, Speer-, Pfauenlippund<br />
Schwertfischen. Wer beim Fischen dieser<br />
Meeresbewohner gerne mal dabei sein möchte,<br />
kann sich an die erfahrenen Berufsfischer<br />
von „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Expirience“ wenden,<br />
die sich bestens mit den Gewohnheiten und<br />
Bewegungen der Tiere, des Meeres und den<br />
Wetterbedingungen auskennen. Die Fischereizonen<br />
liegen ganz in der Nähe der Küste.<br />
Una gran variedad de peces se retozan<br />
durante casi todo el año en las aguas<br />
delante de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, entre ellos atunes,<br />
marlins, petos y peces espada. Quien<br />
quiera estar durante la pesca de los mismos<br />
puede dirigirse a los pescadores profesionales<br />
de „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c Experience“, que conocen<br />
las costumbres y desplazamientos de<br />
los animales, del mar y de las condiciones<br />
meteorológicas. <strong>La</strong>s zonas de pesca se sitúan<br />
cercanos a la costa.<br />
Recrea<strong>ti</strong>onal fishing: A wide variety of<br />
fish frolic in the waters of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
throughout the year, including Tuna,<br />
Marlin, Wrasse and Swordfish. Whoever is<br />
interested in fishing for them can go with<br />
the professional fishermen of „<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Atlan<strong>ti</strong>c<br />
Experience,“ who know the habits and<br />
movements of these Sea creatures and understand<br />
the meteorological condi<strong>ti</strong>ons. The<br />
fishing zones are located around the coast.<br />
Infos<br />
www.partner4lapalma.com<br />
Rutas en<br />
piragua<br />
Kanutouren Canoe trips<br />
15<br />
Pesca<br />
recrea<strong>ti</strong>va<br />
Freizeitfischerei<br />
Fishing<br />
Infos<br />
www.lapalmaexperience.com<br />
Um <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>´s Küste ak<strong>ti</strong>v von der<br />
Wasserseite zu entdecken, bietet<br />
sich z.B. auch eine geführte Tour<br />
mit dem Kanu/Kajak an. Auch hierbei<br />
sollte man sich in die Hände der Profis<br />
begeben, denn die mitunter starken Strömungen<br />
können für Ortsunkundige schnell<br />
gefährlich werden. Die Südspitze der Insel<br />
sowie der Bereich nördlich von Tazacorte<br />
sind zu meiden. Beliebt ist z.B. das Gebiet<br />
um Puerto Naos.<br />
Para descubrir la costa de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
de manera ac<strong>ti</strong>va desde el mar, se<br />
ofrece una ruta guiada en piragua/<br />
Kajak. También aquí se debe dirigir a profesionales,<br />
pues fuertes corrientes se pueden<br />
conver<strong>ti</strong>r en peligrosas <strong>para</strong> aquellos<br />
que desconocen las zonas. <strong>La</strong> punta sur de<br />
la isla y el lado norte de Tazacorte deben<br />
evitarse. Popular es, por ejemplo, la zona<br />
cercana a Puerto Naos.<br />
To discover the coast of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> ac<strong>ti</strong>vely<br />
from the sea, you can take a<br />
guided canoe / kayak trip. In this case<br />
it should be organized by professionals,<br />
because strong currents can become dangerous<br />
for those who don´t know the area.<br />
The south point of the island and the northern<br />
side of Tazacorte should be avoided. A<br />
popular site, for example is the area near<br />
Puerto Naos.<br />
immobilien<br />
Nur wenige Schritte von der Plaza in Los Llanos bieten wir Ihnen<br />
zahlreiche Immobilienangebote sowie kompetente, ausführliche Beratung<br />
C/ Calvo Sotelo 15, E-38760 Los Llanos de Aridane, Mo-Fr 10-14 h u.n. Vereinbg.<br />
Telefon (0034) 922 46 38 22 Mobil 670 95 95 00 Email mail@brittameier.com<br />
Für die Verwirklichung Ihrer<br />
Hausideen und rund um alle<br />
Immobilienangelegenheiten sind wir<br />
Ihnen Partner und Ratgeber –<br />
kompetent und zuverlässig.<br />
www.brittameier.com<br />
C/ Pino de la Virgen 7 · Puntagorda<br />
mail: palmeritala@netscape.net<br />
www.lapalmerita.com<br />
Tel. 922 49 31 08<br />
Helga Lutz<br />
handgenähte Ledertaschen<br />
Meine Taschen gibt es auch hier:<br />
DISEÑO - Los Llanos<br />
Indigo - Puerto de Tazacorte<br />
<strong>La</strong> Sorpresa - El Paso<br />
<strong>La</strong>va Cris<strong>ti</strong>na - Santa Cruz<br />
Mercadillo - Puntagorda
16<br />
Goldschmiedemeister<br />
Joyero<br />
maestro artesano<br />
gemólogo<br />
25 años<br />
más de<br />
Vor den Kanaren tummeln sich bis zu<br />
27 verschiedene Delfine und Wale.<br />
Während eines Whale Watching Tour<br />
hat man die Möglichkeit, diesen einmal ganz<br />
nah zu sein. Die speziell mit geräusch- und<br />
vibra<strong>ti</strong>onsarmen Motoren ausgestatteten<br />
INIA-Boote folgen den strengen Richtlinien<br />
für sanftes Whale Watching und nähern sich<br />
gesichteten Tieren auf vorsich<strong>ti</strong>gste Weise.<br />
Während ca. 2 Stunden erkunden Sie die<br />
Wege der Wale und Delfine und erfahren<br />
darüber hinaus einiges über das Leben der<br />
Tiere. Die Sichtungsrate liegt bei ca. 90%.<br />
Whale Watching<br />
Delante de las Islas Canarias se retozan<br />
hasta 27 especies dis<strong>ti</strong>ntas de<br />
delfines y ballenas. Durante una ruta<br />
Whale Watching se <strong>ti</strong>ene la oportunidad de<br />
admirarlos desde cerca. Los barcos INIA<br />
poseen motores especiales bajos en sonido<br />
y vibraciones, y siguen las pautas estrictas<br />
<strong>para</strong> un avistamiento cuidadoso de los animales.<br />
Durante aproximadamente 2 horas<br />
inves<strong>ti</strong>gan las rutas de las ballenas y delfines<br />
y llegan a conocer mucho más acerca de<br />
las vidas de estos animales. <strong>La</strong> probabilidad<br />
de avistamiento es de un 90%.<br />
Up to 27 different species of Dolphins<br />
and Whales cavort in the waters<br />
around the Canary Islands. During a<br />
Whale Watching trip you will have the opportunity<br />
to admire them from close up. The<br />
special motors of the INIA ships have low<br />
levels of sound and vibra<strong>ti</strong>on and follow<br />
strict guidelines for careful, non-disrup<strong>ti</strong>ve<br />
wildlife observa<strong>ti</strong>on. For about two hours<br />
you will study the routes of the Whales and<br />
Dolphins and get to know much more about<br />
the lives of these animals. There is a 90 %<br />
probability of sigh<strong>ti</strong>ngs.<br />
Maestro artesano joyero<br />
Heydemann ‚‘‘El orfebre‘‘,<br />
durante más de 25 años en<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Nuestro taller de<br />
fabricación individual de<br />
sus joyas de oro, plata y<br />
pla<strong>ti</strong>no.<br />
De Viejo a Nuevo, hacemos<br />
de sus joyas an<strong>ti</strong>guas<br />
nuevas piezas a su gusto.<br />
Por supuesto que nos<br />
comprometemos a re<strong>para</strong>r<br />
sus joyas y todo lo que<br />
ello conlleva; limpieza,<br />
mantenimiento, accesorios<br />
y compramos oro.<br />
También tenemos una gran<br />
selección de joyas con lava.<br />
Goldschmiedemeister<br />
Heydemann „El Orfebre“<br />
seit über 25 Jahren auf<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Unsere Werkstatt<br />
fer<strong>ti</strong>gt für Sie individuellen Gold-,<br />
Pla<strong>ti</strong>n- und Silberschmuck an.<br />
„Aus Alt mach´ Neu“, wir fer<strong>ti</strong>gen<br />
aus Ihrem alten Schmuck nach Ihren<br />
Wünschen neue Schmuckstücke an.<br />
Selbstverständlich reparieren wir Ihren<br />
Schmuck und alles was dazu gehört. Gutachten,<br />
Goldankauf, Zubehör, Reinigung und Wartung.<br />
Wir führen natürlich auch eine große Auswahl an<br />
selbstgefer<strong>ti</strong>gtem <strong>La</strong>vaschmuck und Ketten.<br />
Infos<br />
www.oceanexplorer.es<br />
www.lapalmaexplorer.com<br />
Taller Profesional de Joyería<br />
Creación · Remodelación · Re<strong>para</strong>ción<br />
Atelier Für Gold- und Silberschmuck<br />
Los Llanos, C/Calvo Sotelo 10, Tel. 922 46 20 12, E-Mail: mail@el-orfebre-la-palma.com<br />
Fussgängerzone gegenüber dem Café Edén, nur 50m von der Plaza de España entfernt<br />
Mo-Fr / lu-vie 10-14 /17-20 h<br />
Sa / sáb. 10-14 h
18 Freizeit · Ócio · Leisure 19<br />
„Verdammt dunkel!“ denke ich, als<br />
ich gegen 23 Uhr nahe dem Roque de Los<br />
Muchachos aus dem Auto steige. Hier, auf<br />
etwa 2400 Höhenmetern, befindet sich eines<br />
der größten Observatorien der nördlichen<br />
Hemisphäre, das Observatorium Roque<br />
de Los Muchachos (ORM). Mit derzeit 14<br />
verschiedenen Teleskopen, Hightech und<br />
Forschungsgeist versucht man, den Geheimnissen<br />
des Universums ein Stück näher<br />
zu kommen. Zu den Forschungsgebieten<br />
gehören unter anderem die Suche nach<br />
erdähnlichen Planeten sowie die Erforschung<br />
von schwarzen Löchern und Supernova.<br />
Ein unfassbarer Sternenhimmel offenbart<br />
sich, an dem Millionen Sterne leuchten. Über<br />
dem Horizont ist gerade die Milchstraße<br />
aufgegangen. Jetzt verstehe ich, warum <strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong> auch „Star Island“ - die Sternen-Insel<br />
genannt wird. >><br />
Der Weg zu den<br />
Sternen führt über....<br />
El camino hacia las estrella pasa por....<br />
The Pathway to the Stars passes through....<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Text & Fotos: Carsten Schmitt<br />
“¡Maldita oscuridad!” pienso cuando<br />
sobre las 23.00h, cerca del Roque de Los<br />
Muchachos, me bajo del coche. Aquí, a<br />
aproximadamente 2400 metros de altura,<br />
se encuentra uno de los mayores observatorios<br />
del hemisferio norte, el Observatorio<br />
Roque de Los Muchachos (ORM). Con<br />
actualmente 14 diferentes telescopios, alta<br />
tecnología y espíritu de inves<strong>ti</strong>gación, intentan<br />
descifrar los secretos del universo.<br />
Pertenece a los campos de inves<strong>ti</strong>gación, la<br />
búsqueda de planetas parecidos al nuestro,<br />
así como la exploración de agujeros<br />
negros y supernovas.<br />
Un increíble cielo estrellado, en el que millones<br />
de estrellas brillan, se desvela sobre<br />
mí. Sobre el horizonte acaba de emerger<br />
la Vía Láctea. Ahora comprendo por qué<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> también es llamada “Star Island”<br />
-la isla de las estrellas.<br />
“Confounded darkness!” I think when at<br />
around 23.00h, I get out of my car near the<br />
Roque de los Muchachos. Here at an al<strong>ti</strong>tude<br />
of about 2400 metres, one can find one of<br />
the best Observatories of the Northern<br />
Hemisphere, the Observatory of the Roque<br />
de los Muchachos (ORM). With 14 different<br />
Telescopes, high technology and the spirit of<br />
inves<strong>ti</strong>ga<strong>ti</strong>on, they are trying to decipher the<br />
secrets of the Universe. Amongst the fields<br />
that they are inves<strong>ti</strong>ga<strong>ti</strong>ng are the search<br />
for Planets like ours, Black Holes and Supernovas.<br />
Above me unfolds an incredible sky, with<br />
millions of brilliant stars. On the horizon<br />
the Milky Way has just emerged. Now I understand<br />
why <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> is also called “Star<br />
Island”, Island of the Stars.<br />
Spread around the en<strong>ti</strong>re island are viewpoints<br />
from which one has a perfect view of<br />
Joyas finas de lava · Feiner <strong>La</strong>vaschmuck · Fine lava jewellery<br />
Taller de artesanía<br />
38770 Puerto de Tazacorte · <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · Tel. 922 480 016 · www.arte-lava.com · artelava@gmail.com<br />
Lu-Vie / Mo-Fr: 11:00-20:00 h · Sá, Do / Sa, So: 12:00-20:00 h<br />
Moda natural y depor<strong>ti</strong>va
20<br />
Freizeit · Ócio · Leisure<br />
más de 10 años en Los Llanos<br />
Foto: Carsten Schmitt - Orion Nebel (2014)<br />
Über die ganze Insel verteilt gibt es spezielle<br />
Aussichtspunkte, von denen man<br />
einen hervorragenden Blick auf den<br />
Nachthimmel hat. Auf den dor<strong>ti</strong>gen Hinweistafeln<br />
erfährt man die Blickrichtung<br />
zum Polarstern und erhält Informa<strong>ti</strong>onen<br />
zu verschiedenen Sternenbildern und<br />
wann diese von dem jeweiligen Punkt zu<br />
sichten sind.<br />
Besondere astronomische Ereignisse lassen<br />
sich ebenso sehr gut von der Insel aus<br />
beobachten. Zuletzt (Anfang 2015) konnte<br />
man den Kometen Lovejoy schon mit<br />
bloßem Auge von hieraus erkennen. Auch<br />
wenn es sich bei Kometen letztendlich nur<br />
um große kosmische Eisklumpen handelt,<br />
bietet deren Anblick doch ein absolut faszinierendes<br />
Schauspiel.<br />
Mein Blick schweift über die Unendlichkeit.<br />
Nur ein leises Surren der Teleskope ist hin<br />
und wieder in der S<strong>ti</strong>lle zu hören. Je länger<br />
ich in den Nachthimmel blicke, desto<br />
kleiner und unbedeutender fühle ich mich.<br />
Aber auch meine alltäglichen Sorgen und<br />
Probleme scheinen für den Moment immer<br />
kleiner zu werden. Beim nächsten<br />
Sobre toda la isla se hallan repar<strong>ti</strong>dos<br />
miradores desde los cuales se <strong>ti</strong>ene unas<br />
vistas perfectas al cielo nocturno. En los<br />
letreros indicadores que allí se localizan,<br />
se puede averiguar la dirección de la<br />
Estrella Polar y se ob<strong>ti</strong>ene información<br />
respecto a las dis<strong>ti</strong>ntas constelaciones y<br />
cuándo estas se pueden divisar.<br />
Especiales eventos astronómicos también<br />
se pueden observar muy bien desde la<br />
isla. Por úl<strong>ti</strong>mo (comienzos 2015), se<br />
pudo ver a simple vista el cometa Lovejoy.<br />
Aunque al fin y al cabo el cometa tan<br />
solo es un gran grumo de hielo cósmico,<br />
la escena es realmente fascinante.<br />
Mi mirada vaga sobre el infinito. Solo<br />
el zumbido silencioso de los telescopios<br />
rompe el silencio de vez en cuando.<br />
Cuanto más <strong>ti</strong>empo observo al cielo nocturno,<br />
más pequeño y menos importante<br />
me siento. Pero también mis preocupaciones<br />
y problemas diarios parecen reducirse.<br />
En el siguiente atasco intentaré<br />
recordar este momento. “¡Qué desgracia<br />
que no pueda tener estas vistas desde<br />
mi casa!” pienso. Con la invención de la<br />
the night sky. On the signposts which are<br />
located there , you can check the direc<strong>ti</strong>on<br />
of the North Star and find informa<strong>ti</strong>on<br />
about the different constella<strong>ti</strong>ons and<br />
when these can be seen .<br />
Special Astronomical events can also be<br />
easily observed from the Island. The most<br />
recent (in 2015), the Comet Lovejoy, could<br />
be seen with the naked eye. Although it is<br />
actually just a great ball of cosmic ice, the<br />
sight is truly fascina<strong>ti</strong>ng.<br />
My vision wanders towards infinity. Only<br />
the quiet hum of the telescopes occasionally<br />
breaks the silence. The longer I<br />
watch the night sky the smaller and less<br />
important I begin to feel, along with my<br />
worries and everyday problems. At the<br />
next obstacle, I‘ll try to remember this<br />
moment. „What a shame you cannot have<br />
these views from my house!” I think. With<br />
the inven<strong>ti</strong>on of the electric light, humanity<br />
has undoubtedly made great progress<br />
but without realizing also lost something<br />
essen<strong>ti</strong>al.<br />
During the day, the Roque de los Muchachos<br />
is also a des<strong>ti</strong>na<strong>ti</strong>on really worth<br />
making an effort to reach. In addi<strong>ti</strong>on to<br />
a hike around the rim of the crater with<br />
Foto: Carsten Schmitt - Equipment<br />
Ahora 2x en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
C/ Pérez Brito 49<br />
Tel. 922 10 74 22<br />
Los Llanos de Aridane<br />
C/ Calvo Sotelo 3<br />
Tel. 922 40 34 74<br />
SALUD y CALZADO<br />
Fachgeschäft für deutsche Markenschuhe<br />
Zapatos confortables a la moda y de la mejor calidad<br />
Amplia selección de zapatos <strong>para</strong> él y ella<br />
Muchos modelos también adecuados <strong>para</strong> plan<strong>ti</strong>llas<br />
Zapatos en todos los números y diferentes anchas<br />
· · ·<br />
Trendige Bequemschuhe gehobener Markenqualität<br />
Große Auswahl an Damen- und Herrenschuhen<br />
Sehr viele Modelle sind auch für Einlagen geeignet<br />
Schuhe in allen Größen und verschiedenen Weiten<br />
Geöffnet: Mo-Fr 10:00-14:00 h / 17:00-20:00 h, Sa 10:00-14:00 h<br />
www.saludycalzado.com
22<br />
Freizeit · Ócio · Leisure<br />
23<br />
Verkehrsstau werde ich versuchen, mich an<br />
genau diesen Moment zu erinnern. „Schade,<br />
dass ich diesen Ausblick nicht auch von<br />
zu Hause aus haben kann“ denke ich bei<br />
mir. Mit der Erfindung des elektrischen<br />
Lichts hat die Menschheit zweifelsohne viel<br />
gewonnen – aber ohne es zu merken vielleicht<br />
auch etwas Wesentliches verloren.<br />
Der Roque de Los Muchachos ist auch am<br />
Tage ein lohnendes Ausflugsziel. Neben<br />
einer Wanderung auf dem Kraterrand mit<br />
beeindruckender Aussicht, gibt es auch<br />
die Möglichkeit, das derzeit weltgrößte<br />
Spiegelteleskop Gran Telescopio Canarias<br />
(GTC) mit einem Spiegeldurchmesser von<br />
10,4 Metern zu besich<strong>ti</strong>gen. Die angebotenen<br />
Führungen sind schnell ausgebucht,<br />
weshalb eine frühzei<strong>ti</strong>ge Anmeldung empfehlenswert<br />
ist.<br />
Foto: Carsten Schmitt - Andromeda Galaxy (2013)<br />
INFOS<br />
luz eléctrica la humanidad sin duda alguna<br />
avanzó mucho –pero sin darse cuenta también<br />
perdió algo esencial.<br />
El Roque Muchachos también es de día un<br />
des<strong>ti</strong>no que vale la pena. Además de una<br />
caminata por el borde del cráter con maravillosas<br />
vistas, existe la posibilidad de visitar el<br />
actualmente mayor telescopio a nivel mundial,<br />
el Gran Telescopio Canarias (GTC) con<br />
un espejo de 10‘4 metros de diámetro. <strong>La</strong>s<br />
ofertadas visitas guiadas están rápidamente<br />
completamente reservadas, por lo que se<br />
recomienda una previa inscripción.<br />
Foto: Carsten Schmitt - Horsehead Nebel (2014)<br />
marvelous views, it is also possible to visit<br />
the largest telescope in the world, the Gran<br />
Telescopio Canarias (GTC) with a 10‘4 metre<br />
diameter mirror. The tours on offer quickly<br />
become fully booked, so pre-booking is recommended.<br />
Web-Blog about different aspects of Astronomy and <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - http://www.lost-infinity.com/tag/la-palma/<br />
Gran Telescopio Canarias (GTC) visits - http://www.iac.es/eno.php?op1=2&op2=420&op3=56&lang=en<br />
Official webite about Astronomy on <strong>La</strong> Plama - http://www.starsislandlapalma.es/en<br />
Website about comets - http://www.kometen.info<br />
¡CONSTRUya y REFORMe con nosotros sano y duradero!<br />
Mit uns Bauen + Sanieren Sie rich<strong>ti</strong>g und dauerhaft!<br />
CONSTRUIR y REFORMAR<br />
CONSTRUIR sano y duradero REFORMAR<br />
en Canarias<br />
productos alemanes seleccionados · ausgewählte sano y duradero deutsche con productos en alemanes Produkte<br />
Canarias<br />
seleccionados 20<br />
anos<br />
~<br />
onstrucciones y reformas<br />
íctor Manuel<br />
OPTIMO CANARIAS CANARIAS S.L. Villa S.L. de Mazo<br />
Ferreteria Ferretería ´ especializada especializada desde 1992 desde Ctra. 1992 Gral.<br />
con con asesoramiento técnico técnico 922 42 85 56<br />
con productos alemanes seleccionados 20<br />
onzález Díaz<br />
con productos alemanes seleccionados 20<br />
Tlf./Fax: 922 49 41 59<br />
Móvil: 606 60 20 69<br />
cvgconstrucciones@hotmail.com<br />
CONSTRUIR y REFORMAR<br />
sano y duradero en Canarias<br />
OPTIMO CANARIAS S.L.<br />
Ferreteria ´ especializada desde 1992<br />
con asesoramiento técnico<br />
anos<br />
~<br />
anos<br />
~<br />
Villa de Mazo Los LIanos<br />
Ctra. Gral.<br />
C/ Tenisca, 9<br />
922 42 85 56<br />
922 40 30 10<br />
www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />
Villa de Mazo Los Llanos<br />
almacén: Los LIanos C/ Tenisca 9<br />
609 54 76 C/ 76 Tenisca, 9922 40 30 10<br />
www . op<strong>ti</strong>mocanarias 922 40 30 10 . com<br />
www.op<strong>ti</strong>mocanarias.com<br />
garan<strong>ti</strong>zado económico profesional Garan<strong>ti</strong>ert preiswert fachgerecht
Die vielen Gesichter einer Insel The mul<strong>ti</strong>-faceted island (2) Freizeit Portrait · Ócio Retrato · Leisure<br />
<strong>La</strong>s Caras mul<strong>ti</strong>facé<strong>ti</strong>cas de la Isla<br />
25<br />
Carsten Schmitt<br />
www.lost-infinity.com/tag/la-palma/<br />
Sein Interesse an der Astrofotografie<br />
führte Carsten Schmitt schon vor einigen<br />
Jahren zu seinem ersten Urlaub<br />
auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. Geringe Lichtverschmutzung,<br />
das große Observatorium und die Hoffnung,<br />
mit dem Thema Astronomie als Amateur<br />
hier Gleichgesinnte zu finden, machten die<br />
Insel zum idealen Reiseziel. Seitdem ist er<br />
regelmäßig auf der Insel um die Sterne zu<br />
bewundern und die vielen anderen Naturwunder<br />
zu bestaunen. Er formulierte es so:<br />
“Auch in anderer Hinsicht passt <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
zu mir. Fernab vom Massentoursimus ist es<br />
für mich ein perfekter Rückzugsort von Alltag<br />
und Hek<strong>ti</strong>k. Hier finde ich Ruhe und Raum<br />
für neue Ideen und Krea<strong>ti</strong>vität.” So entstand<br />
kürzlich auch ein sehenswehrtes Video<br />
Su interés por la astrofotografía llevó a<br />
Carsten Schmitt desde hace ya varios años<br />
a sus primeras vacaciones en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. <strong>La</strong><br />
escasa contaminación lumínica, el gran observatorio<br />
y la esperanza de encontrar con el tema de<br />
la astrofotografía como afición, par<strong>ti</strong>darios, hicieron<br />
de la isla un des<strong>ti</strong>no ideal. Desde entonces<br />
es huésped frecuente en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> <strong>para</strong> admirar<br />
las estrellas y los otros tantos milagros de la naturaleza.<br />
Él lo formula de la siguiente manera:<br />
“También desde otro punto de vista <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
me pega. Lejos del turismo de masa, es un lugar<br />
perfecto <strong>para</strong> huir de la ru<strong>ti</strong>na y el ajetreo. Aquí<br />
encuentro tranquilidad y espacio <strong>para</strong> nuevas<br />
ideas y crea<strong>ti</strong>vidad.” Así, hace poco fue creado<br />
über die faszinierenden Naturschauspiele<br />
der Insel bei Tag und Nacht (s.Website).<br />
Sein frühes Interesse für Natur, Wissenschaft<br />
und Technik führte den 34-jährigen zum<br />
Studium der Technischen Informa<strong>ti</strong>k (Technical<br />
Computer Science). Heute arbeitet er in<br />
einem großen IT Unternehmen in der Nähe<br />
von Stuttgart. In der Freizeit zieht es ihn zum<br />
Wandern, Rad fahren oder Klettern viel eher<br />
nach draussen. Die Reise in andere Länder<br />
und Kulturen verbindet er mit dem Interesse<br />
für Fotografie und hält so Impressionen und<br />
Erinnerungen fest. Das Zitat: „Das Leben ist<br />
wie ein leeres Buch dessen Seiten man füllen<br />
muss.“ habe für ihn viel Wahrheit, sagt er.<br />
Besuchen Sie doch bei Gelegenheit mal seinen<br />
Webblog, es lohnt sich.<br />
un vídeo de los espectáculos naturales de la isla,<br />
del día y la noche.<br />
Su temprano interés por la naturaleza, la ciencia y la<br />
tecnología llevó a Carsten Schmitt, con sus 34 años,<br />
a estudiar Informá<strong>ti</strong>ca Técnica (Technical Computer<br />
Science). Hoy en día trabaja en una empresa de IT<br />
cercana a Stuttgart. En su <strong>ti</strong>empo libre realiza senderismo,<br />
monta en bicicleta o escala, siempre que<br />
pueda en la naturaleza. Sus viajes a otros países y<br />
culturas lo relaciona con su interés por la fotografía<br />
y conserva así impresiones y recuerdos. <strong>La</strong> cita: “<strong>La</strong><br />
vida es como un libro vacío cuyas páginas las hay<br />
que llenar” <strong>ti</strong>ene <strong>para</strong> él mucha verdad, describe su<br />
punto de vista. Cuando tenga la oportunidad, visite<br />
su blog, merece la pena.<br />
For many years Carsten Schmitt has been<br />
interested in Astrophotography, since his<br />
first visit to <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>. The low levels of light<br />
pollu<strong>ti</strong>on, the Great Observatory and the hope of<br />
finding a good situa<strong>ti</strong>on to prac<strong>ti</strong>ce his passion for<br />
Astrophotography, together, made this Island his<br />
ideal des<strong>ti</strong>na<strong>ti</strong>on.<br />
Since then he has made frequent visits to <strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong> to admire the stars and the many other<br />
miracles of nature. He explains it like this; “<strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong> also cap<strong>ti</strong>vates me for other reasons.<br />
Far from mass tourism, it’s the perfect place to<br />
escape the rou<strong>ti</strong>ne, hustle and bustle. Here you<br />
can find tranquility and space for new ideas and<br />
crea<strong>ti</strong>vity.” He has recently made a film about<br />
the spectacular nature of the Island by day and<br />
night.<br />
His long term interest in nature, science and<br />
technology, led Carsten Schmitt at the age of<br />
34, to study Technical Computer Science. Today<br />
he works for an IT company near Stuttgart. In his<br />
free <strong>ti</strong>me he goes Hiking, Cycling and Climbing,<br />
always outdoors in the nature. His trips to other<br />
countries and cultures are always related to his<br />
interest in photography and this is how he records<br />
his impressions and memories. The saying “Life is<br />
like an empty book whose pages have to be filled”<br />
holds a lot of truth for him and perfectly describes<br />
his point of view. When you have the chance to<br />
visit his Blog you will find it was worth the effort.<br />
Calle del Doctor Fleming<br />
Calle Iglesia<br />
Calle El Paseo<br />
Plaza<br />
Chica<br />
Plaza<br />
España<br />
Calle del Ángel<br />
Calle Calvo Sotelo<br />
Calle General Franco
Die vielen Gesichter einer Insel The mul<strong>ti</strong>-faceted island (2) Portrait Retrato<br />
<strong>La</strong>s Caras mul<strong>ti</strong>facé<strong>ti</strong>cas de la Isla<br />
27<br />
Carola Fiedler<br />
www.carola-fiedler-kunstwerkstatt.de<br />
Sie sitzt mir gegenüber, hinter ihr hängt ein<br />
Bilderpaar in Rot und Blau. Auffällig viele<br />
Bilder sind ohne Titel, die Künstlerin möchte<br />
den Vergleich Titel – Bildinhalte vermeiden und<br />
überlässt dem Betrachter, was er sehen und fühlen<br />
möchte.<br />
Carola Fiedlers Arbeiten folgen keinen Trends oder<br />
Moden. Sie wollen sich als Auseinandersetzung mit<br />
Emo<strong>ti</strong>onen und inneren Bildern verstanden wissen.<br />
Seit nunmehr acht Jahren lebt und arbeitet sie auf<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> in Tijarafe. Die Abgeschiedenheit hier,<br />
sagt sie, bringt mit sich, daß man sich mehr auf<br />
sich selbst bezieht und sich weniger ablenken lässt.<br />
Den Schwerpunkt ihres Schaffens hat sie in der<br />
Applika<strong>ti</strong>on und Collage gesetzt, viele Arbeiten<br />
sind Mischtechniken. Sie hat Tex<strong>ti</strong>lkunst studiert,<br />
heute spielt für sie die Tex<strong>ti</strong>lie im herkömmlichen<br />
Está sentada en frente de mí, detrás de ella<br />
cuelga un par de cuadros en rojo y azul.<br />
Destacan muchos dibujos sin título, pues la ar<strong>ti</strong>sta<br />
pretende evitar la com<strong>para</strong>ción título-contenido<br />
del cuadro, permi<strong>ti</strong>éndole al espectador ver y sen<strong>ti</strong>r<br />
libremente.<br />
Los trabajos de Carola Fiedler no siguen ningunas<br />
modas o tendencias. <strong>La</strong> ar<strong>ti</strong>sta expresa mediante sus<br />
obras lo que le conmueve, y quiere es<strong>ti</strong>mular al observador<br />
a hacer sus propias interpretaciones.<br />
Desde hace más de ocho años, vive y trabaja en <strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong>, en Tijarafe. El aislamiento aquí, dice ella, hace<br />
que uno se centre más en sí y se distraiga menos.<br />
El centro de su trabajo se encuentra en la aplicación y<br />
el collage, muchas obras son técnicas mixtas. Estudió<br />
arte tex<strong>ti</strong>l, aunque hoy en día los tex<strong>ti</strong>les en el sen<strong>ti</strong>do<br />
Sinne – eine untergeordnete Rolle; durch Auflösen<br />
und Fügen schafft sie eigene Texturen, verwendet<br />
verschiedene Materialien.<br />
Vielfäl<strong>ti</strong>gkeit ist ihr Anspruch, Zeichnungen und<br />
Drucke gehören ebenso zu ihrem OEuvre, wie tex<strong>ti</strong>le<br />
Bücher. Durch einen Ausstellungsauftrag kam für sie<br />
die Gestaltung von Schmuck hinzu. Seitdem setzt<br />
sie sich mit Papier als Hauptgestaltungsmaterial<br />
verschiedener Schmuckstücke auseinander. Es sind<br />
Stücke, die auffallen und doch alltagstauglich und<br />
tragbar sind.<br />
Zur Zeit inspiriert sie die Kartographie, das kann<br />
sich aber schnell wieder ändern, sagt sie, wegen<br />
der Vielfalt eben. Auf der Insel waren ihre Arbeiten<br />
zuletzt im Sala O`Dalí in Santa Cruz und Dem Tourismusbüro<br />
in El Paso zu sehen, zusammen mit Ruth<br />
Spreng unter dem Namen Grupo Arte Tela.<br />
tradicional no son relevantes <strong>para</strong> ella; disolviendo y<br />
juntando crea nuevas texturas, usando dis<strong>ti</strong>ntos materiales.<br />
<strong>La</strong> variedad es su exigencia, dibujos y grabados<br />
también forman parte de sus obras, así como libros<br />
tex<strong>ti</strong>les.<br />
A través de un encargo <strong>para</strong> una exposición comenzó<br />
con la elaboración de joyas. Desde entonces trabaja<br />
con el papel como material principal <strong>para</strong> la creación<br />
de dis<strong>ti</strong>ntas joyas. Son piezas que destacan, pero a la<br />
vez son aptos <strong>para</strong> el uso diario.<br />
Ahora mismo se inspira en la cartografía, aunque eso<br />
rápidamente puede cambiar, por la diversidad, dice.<br />
En la isla sus úl<strong>ti</strong>mos trabajos se pudieron contemplar<br />
en la Sala O‘Dalí en S/C y en la oficina de turismo en<br />
El Paso, junto a Ruth Spreng bajo en nombre Grupo<br />
Arte Tela.<br />
She sits in front of me, behind her hang<br />
a pair of pictures in red and blue. She<br />
has many pictures without <strong>ti</strong>tles, because<br />
the ar<strong>ti</strong>st tries to avoid the comparison<br />
between <strong>ti</strong>tle and contents of a pain<strong>ti</strong>ng<br />
preferring to allow the spectator to freely<br />
experience them.<br />
The works of Carola Fiedler don´t follow any<br />
fashions or trends. The ar<strong>ti</strong>st expresses her<br />
feelings through her works and always likes<br />
to s<strong>ti</strong>mulate the observer to make their own<br />
interpreta<strong>ti</strong>ons.<br />
For more than eight years she has been living<br />
in <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> in Tijarafe. The isola<strong>ti</strong>on here,<br />
she says, allows her to center more easily with<br />
fewer distrac<strong>ti</strong>ons.<br />
Her work is based on the applica<strong>ti</strong>on of collage,<br />
using mixed techniques. She studied tex<strong>ti</strong>le art,<br />
although nowadays tex<strong>ti</strong>les in the tradi<strong>ti</strong>onal<br />
sense are no longer relevant to her. She prefers<br />
breaking down and rejoining to create new<br />
textures, using different materials. She loves<br />
variety; drawings and prints also form a part of<br />
her works, along with fabric books.<br />
Through receiving an order at an exhibi<strong>ti</strong>on, she<br />
began making jewelry. Since then she has been<br />
using paper as the main material in the crea<strong>ti</strong>on<br />
of dis<strong>ti</strong>nct jewelry. The pieces are eye-catching<br />
whilst s<strong>ti</strong>ll being suitable for everyday use.<br />
Cartography is her present inspira<strong>ti</strong>on, although<br />
she says that this may soon change ,for the sake<br />
of variety.<br />
In the Island, her latest works can be seen in the<br />
Sala O‘Daly in S/C and Tourist Office El Paso,<br />
together with Ruth Spreng under the name of<br />
Grupo Arte Tela.<br />
Escape the ordinary. Say ‚I do‘ to your<br />
dream wedding or anniversary on <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />
Escapa el ordinario. Diga ‘si’ a su boda<br />
o anniversario de matrimonio de suenos<br />
en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />
Dem Gewöhnlichen entkommen.<br />
Sagen Sie ‚Ja, ich will‘ zu einer Hochzeit<br />
auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>!<br />
www.la-palma-wedding.com · · · · · · Tel. +34 648 934 125
28<br />
Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />
29<br />
Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />
Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />
Sonne ist elementar für unser Leben,<br />
doch entscheidend ist wie immer die<br />
Dosis. Das Sonnenlicht ak<strong>ti</strong>viert die<br />
Produk<strong>ti</strong>on von Vitamin D und das<br />
Glückshormon Serotonin. Beides hat<br />
somit wesentlichen Einfluss auf die Gesundheit<br />
und unser Wohlbefinden.<br />
Doch gerade jene, die ihren Urlaub während<br />
der Wintermonate im warmen Süden verbringen,<br />
sollten die Intensität der UV-Strahlung<br />
nicht unterschätzen. Da ein Zuviel an Sonne<br />
den Körper auch massiv schädigen kann, ist<br />
der rich<strong>ti</strong>ge Umgang somit entscheidend. Ein<br />
Sonnenbad im Sommer von 15 Minuten deckt<br />
den Tagesbedarf an UV-Strahlung um das<br />
Vitamin D zu bilden. Während der Mittagszeit<br />
zwischen 12:00 und 15:00 Uhr sollte man<br />
direkte Sonne gänzlich meiden. Gerade hier<br />
auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> bietet es sich an, eine geeignete<br />
Kopfbedeckung zu tragen und somit auch die<br />
Sonne, Balsam für Körper –<br />
Geist & Seele<br />
El sol es fundamental <strong>para</strong> nuestra<br />
vida, pero determinante es siempre<br />
la dosis. <strong>La</strong> luz solar ac<strong>ti</strong>va la<br />
producción de vitamina D y la hormona<br />
de la felicidad Serotonina.<br />
Ambos <strong>ti</strong>ene una gran influencia en nuestra<br />
salud y bienestar.<br />
Pero justo aquellos que pasan sus vacaciones<br />
de navidad en las cálidas regiones del sur,<br />
no deben subes<strong>ti</strong>mar la intensidad de la radiación<br />
UV. Como el exceso de sol también<br />
puede dañar el cuerpo, es decisivo el trato<br />
correcto con el mismo. Un baño de luz solar<br />
de 15 minutos al día basta <strong>para</strong> la formación<br />
de vitamina D. Al mediodía, entre las 12.00<br />
y 15:00h. se debe evitar la insolación directa.<br />
Precisamente aquí en <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> es recomendable<br />
el uso de sombreros <strong>para</strong> proteger la<br />
zona facial. En relación a esto, también es<br />
muy importante la protección de los ojos. Es-<br />
The sun is fundamental for our lives,<br />
but the dosage is what is important.<br />
Sunlight triggers the produc<strong>ti</strong>on of<br />
vitamin D and the happiness hormone<br />
Serotonin. Both have a great<br />
influence on our health and wellbeing.<br />
But those who spend their Christmas holidays<br />
in these warm southern regions should<br />
never underes<strong>ti</strong>mate the intensity of UV<br />
radia<strong>ti</strong>on. Too much sun can also damage<br />
the body, so adequate protec<strong>ti</strong>on is<br />
vital.15 minutes sunbathing a day is sufficient<br />
for the forma<strong>ti</strong>on of vitamin D. You<br />
should avoid direct sunlight at noon- between<br />
12.00 and 15: 00 h. In <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
it is highly recommended that you use a<br />
hat to protect the facial area and it is very<br />
important to protect the eyes. Children`s<br />
eyes especially need protec<strong>ti</strong>on because<br />
UV radia<strong>ti</strong>on can reach as far as the re<strong>ti</strong>na.<br />
A l i m e n t o s n a t u r a l e s<br />
C o s m é t i c a n a t u r a l<br />
N a t u r k o s t<br />
N a t u r k o s m e t i k<br />
deutschsprachige Vertragsagentur<br />
Brigitte Sander<br />
Termine nach Vereinbarung<br />
Immobilienberatung und<br />
Behördengänge<br />
Telefon: 687 47 28 91<br />
info@sanpalm.de<br />
Gebäude & Hausrat<br />
Geschäftsversicherungen<br />
Haftpflicht - Unfall - Leben<br />
Autoversicherungen etc.<br />
Agencia exclusiva de Allianz Seguros S.A. N° de registro: C0109X04631696W<br />
mail: alegria16@gmx.net<br />
Avda. Islas Canarias<br />
„Ein Vergleich<br />
lohnt sich<br />
immer!“<br />
Calle Marina Alta 31<br />
Los Serradores<br />
38770 Tazacorte<br />
Mobil: 0034 - 677 389 122<br />
Die Anlage befindet sich zwischen<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna und Villa de Tazacorte<br />
Our holiday complex is situated between<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna and Villa de Tazacorte<br />
1 Bungalow, 4 Apartments mit<br />
Balkon(balcony) / Terrasse(terrace),<br />
1 Studio mit Terrasse(terrace), SAT-TV,<br />
free W-<strong>La</strong>n & Grillplatz/Barbecue<br />
www.fincamarina.de<br />
190 Meter über dem Meer - Erholung & pur relaxa<strong>ti</strong>on!<br />
Genießen Sie Ihren Urlaub auf unserer gepflegten Apartmentanlage!<br />
Entspannen Sie am beheizten Pool, im großen Palmengarten oder<br />
in unserem Finca-Treff, alles mit herrlichem Meerblick!<br />
Vereinbaren Sie mit uns einen Besich<strong>ti</strong>gungstermin!<br />
Enjoy your holiday in our well-kept apartment complex!<br />
Relax in the heated pool, in the large palm garden or in<br />
our Finca mee<strong>ti</strong>ng place, all with stunning sea views!<br />
Contact us to arrange an appointment!<br />
Wir freuen uns auf Sie / We look forward to your visit - Britta und Frank Germann
30 Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />
31<br />
Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />
empfindlichere Gesichtspar<strong>ti</strong>e zu schützen. In<br />
diesem Zusammenhang ist auch der Schutz der<br />
Augen enorm wich<strong>ti</strong>g. Vor allem Kinderaugen<br />
brauchen Schutz, da die UV-Strahlung hier<br />
noch bis zur Netzhaut vordringen kann.<br />
Sonnenschutz von Innen!<br />
Auch durch Nahrungsmittel oder spezielle<br />
Nährstoffe kann man die Haut vor Sonnenbrand<br />
schützen. Gekochte Tomaten oder Tomatenmark,<br />
verschiedene Fettsäuren, Flavonoide,<br />
Ascorbate (Vitamin C), Tocopherole (Vitamin<br />
E) oder Caro<strong>ti</strong>noide bieten Schutz von Innen<br />
heraus. Natürlichen Lichtschutz bieten z.B.<br />
Himbeersamenöl mit einem Lichtschutzfaktor<br />
von 30 und 50, Karottensamenöl (LSF 30),<br />
Weizenkeimöl (LSF 20), Haselnußöl (LSF 15)<br />
oder Kokos-, Soja- und Sheabutter (LSF 10).<br />
Sonne, Balsam für Körper –<br />
Geist & Seele<br />
pecialmente los ojos de los niños necesitan la<br />
protección, pues la radiación UV puede llegar<br />
hasta la re<strong>ti</strong>na.<br />
¡Protección solar desde el interior!<br />
También a través de alimentos o sustancias<br />
nutri<strong>ti</strong>vas especiales se puede proteger la piel<br />
de quemaduras. Tomates cocidos o concentrado<br />
de tomate, diversos ácidos grasos, flavonoides,<br />
ascorbates (vitamina C), tocoferoles<br />
(vitamina E) o carotenoides aportan esta protección<br />
desde el interior. Protección solar natural<br />
la oferta, por ejemplo, aceite de semillas<br />
de frambuesa con un factor de protección solar<br />
de 30 y 50, aceite de semillas de zanahoria<br />
(FPS 30), aceite de germen de trigo (FPS 20),<br />
aceite de avellanas (FPS 15) o mantequilla<br />
de coco, soja o manteca de karité (FPS 10).<br />
Solar protec<strong>ti</strong>on from the inside!<br />
Special foods and nutrients can also protect<br />
the skin from sunburn. Cooked tomato and<br />
Tomato concentrate, various Fatty acids,<br />
Flavonoids, Ascorbates (vitamin C), Tocopherols<br />
(vitamin E) and Carotenoids, provide<br />
this protec<strong>ti</strong>on from the inside. Natural sun<br />
protec<strong>ti</strong>on can be obtained for example from<br />
Raspberry seed oil with an SPF of 30 - 50,<br />
Carrot seed oil ( 30 SPF) , Wheat germ oil (<br />
SPF 20 ) , Hazelnut oil (SPF 15 ) or Cocoa<br />
butter , Soybean or Shea butter ( SPF 10 ).
32<br />
In diesem Zusammenhang sollte die Aloe Vera<br />
nicht vergessen werden. Sie bietet Schutz gegen<br />
die Sonne bei äußerlicher Anwendung und<br />
ist auch ein seit Jahrhunderten bekanntes Heilmittel<br />
mit sehr vielen Einsatzmöglichkeiten. In<br />
den letzten Jahren hat sich eine gut entwickelte<br />
Industrie auf den Kanaren etabliert, die die<br />
Aloe Vera vermarktet.<br />
Freizeit & Gesundheit · Ócio y salud· Leisure & Health<br />
Sonne, Balsam für Körper –<br />
Geist & Seele<br />
Sol, bálsamo <strong>para</strong> el cuerpo- espíritu y alma<br />
Sun, Balsam for the body- spirit and soul<br />
En relación a esto nunca olvidar la Aloe<br />
Vera. Además de ofertar protección del sol<br />
por aplicación externa, desde hace más de<br />
miles de años se conoce como remedio con<br />
muchas posibilidades de uso. En los úl<strong>ti</strong>mos<br />
años se entabló una industria bien desarrollada<br />
en las Islas Canarias que comercializa<br />
la Aloe Vera.<br />
In connec<strong>ti</strong>on to this we should never forget<br />
Aloe Vera. It not only offers protec<strong>ti</strong>on from<br />
the sun by external applica<strong>ti</strong>on, but also<br />
has been known for thousands of years to<br />
be a useful remedy for many illnesses. In<br />
recent years, a growing Aloe Vera industry<br />
has been developing in the Canary Islands.<br />
¿Con ganas de protección solar natural?<br />
Lust auf Natürlichen Sonnenschutz? Dann haben wir hier noch ein Rezept für Sie.<br />
Would you like to have a natural sunscreen? Here is the recipe for you!<br />
Zutaten für die selbst gemachte<br />
Sonnencreme:<br />
1/4 Tasse Bienenwachs<br />
1/2 Tasse Kokosöl<br />
60 gr Himbeersamenöl<br />
30 gr Sojaöl<br />
30 gr Weizenkeimöl<br />
2 Essl. Karottensamenöl<br />
2 Essl. Aloe vera-Gel<br />
4 Vitamin -E-Kapseln<br />
15 Tropfen <strong>La</strong>vendelöl<br />
Zubereitung: Bienenwachs in einem Behälter<br />
im Wasserbad schmelzen lassen. Dann Kokosöl<br />
hinzugeben und alles flüssig werden lassen.<br />
Die Masse in eine Küchenmaschine geben, alle<br />
anderen Zutaten hinzufügen und gut mischen.<br />
Danach die Masse in ein sauberes Einmachglas<br />
füllen und an einem trockenen, dunklen und<br />
kühlen Ort lagern.<br />
Ingredientes <strong>para</strong> la protección<br />
solar casera:<br />
¼ taza de cera de abejas<br />
½ taza de aceite de coco<br />
60 gr. de aceite de semillas de frambuesa<br />
30 gr. de aceite de soja<br />
30 gr. de aceite de germen de trigo<br />
2 cucharadas de aceite de semilla de zanahoria<br />
2 cucharadas de gel de Aloe Vera<br />
4 cápsulas de vitamina E<br />
15 gotas de aceite de lavanda<br />
Pre<strong>para</strong>ción: dejar fundir la cera de abejas<br />
en un recipiente. Luego añadir el aceite de coco<br />
y dejar que todo se vuela líquido. Introducir la<br />
masa en un robot de cocina, añadir los demás<br />
ingredientes y revolver bien. Posteriormente,<br />
verter la masa en un tarro limpio y conservar<br />
en un lugar seco, fresco y oscuro.<br />
¡Aquí<br />
la receta<br />
<strong>para</strong> <strong>ti</strong>!<br />
Ingredients for homemade sunscreen:<br />
¼ cup of Beeswax<br />
½ cup Coconut oil<br />
60 gr. of Raspberry seed oil<br />
30 gr. Soybean oil<br />
30 gr. of Wheat germ oil<br />
2 tablespoons Carrot seed oil<br />
2 tablespoons Aloe Vera gel<br />
4 capsules of vitamin E<br />
15 drops of <strong>La</strong>vender oil<br />
33<br />
Pre<strong>para</strong><strong>ti</strong>on: Melt the Beeswax in a container.<br />
Then add the Coconut oil and leave it un<strong>ti</strong>l everything<br />
becomes liquid. Put the mixture into a food<br />
processor, add the other ingredients and mix<br />
well. Afterwards, pour the mixture into a clean<br />
air<strong>ti</strong>ght jar and store in a cool, dark place.
34 Freizeit · Ócio · Leisure<br />
35<br />
Direkt neben dem Centro de Visitantes<br />
führt die LP 302 in zahllosen<br />
Serpen<strong>ti</strong>nen hinauf zum<br />
Mirador de la Cumbrecita.<br />
Von hier starten mehrere Wandertouren,<br />
vom gemütlichen Spaziergang bis zur<br />
anspruchsvollen Tagestour.<br />
Eine Möglichkeit ist in diesem Zusammenhang,<br />
mit dem Taxi vom Centro de<br />
Visitantes hinauf zur Cumbrecita zu fahren<br />
und den Rückweg gemütlich zu Fuss<br />
zu geniessen.<br />
Für jeden <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>-Erstbesucher bietet<br />
sich die Cumbrecita gerade an, um einen<br />
ersten Blick in den Na<strong>ti</strong>onalpark der<br />
Caldera de Taburiente zu werfen. Von<br />
hier aus bekommt man einen hautnahen,<br />
“<strong>La</strong> Cumbrecita”<br />
Aussichtspunkt und Ausgangspunkt<br />
mehrerer Wandertouren<br />
“<strong>La</strong> Cumbrecita”<br />
mirador y punto de par<strong>ti</strong>da de varios senderos<br />
....Viewpoint and star<strong>ti</strong>ng point for various walks<br />
Justo al lado del Centro de Visitantes,<br />
la LP 302 asciende en numerosas<br />
serpen<strong>ti</strong>nas hacia el “Mirador de<br />
la Cumbrecita”. Desde aquí parten<br />
varios senderos, desde un confortable paseo<br />
hasta una caminata sofis<strong>ti</strong>cada.<br />
En relación a esto, existe la posibilidad de<br />
subir en taxi desde el Centro de Visitantes<br />
hasta la Cumbrecita y disfrutar el<br />
cómodo camino de vuelta a pie.<br />
Para cualquier visitante primerizo en <strong>La</strong><br />
<strong>Palma</strong>, la Cumbrecita se ofrece <strong>para</strong> echar<br />
un primer vistazo al Parque Nacional de<br />
la Caldera de Taburiente. Desde aquí se<br />
Just beside the Visitor Centre, the LP<br />
302 winds its way up to the “Mirador<br />
de la Cumbrecita”.This is the star<strong>ti</strong>ng<br />
point for several walks ranging from a<br />
gentle stroll to a sophis<strong>ti</strong>cated hike.<br />
Speaking of which, it is possible to take a<br />
taxi from the Visitor Centre to the Cumbrecita<br />
to enjoy a relaxing walk.<br />
For every first <strong>ti</strong>me visitor to <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, the<br />
Cumbrecita is a great place to view the Na<strong>ti</strong>onal<br />
Park of the Caldera de Taburiente.<br />
From here you will have your first impressions<br />
of the formidable dimensions of the Caldera,<br />
the largest Erosion Crater in the world.
36<br />
Freizeit · Ócio · Leisure 37<br />
ersten Eindruck von den gewal<strong>ti</strong>gen Ausmaßen<br />
der Caldera, dem größten Senkkrater<br />
der Welt.<br />
Die Kurzwanderung an der Cumbrecita<br />
ist quasi Pflichtprogramm für<br />
jeden Neuling auf der Insel. Sie bietet<br />
atemberaubende Einblicke in die Caldera<br />
de Taburiente, deren Kraterwände bis zu<br />
2.426 Meter in die Höhe reichen und<br />
von unzähligen <strong>ti</strong>efen Barrancos durchzogen<br />
sind. In ca. einer Stunde gelangt<br />
man vom Parkplatz in Richtung Westen<br />
zunächst zum einem weiteren Aussichtspunkt,<br />
dem „Mirador <strong>La</strong>s Chozas“,<br />
dann zum „Mirador de los Roques“ und<br />
darauf wieder zum Parkplatz zurück.>><br />
“Vista a la Cumbre”<br />
ob<strong>ti</strong>ene la primera impresión de las formidables<br />
dimensiones de la Caldera, el<br />
mayor cráter emergido del mundo.<br />
<strong>La</strong> caminata corta por la Cumbrecita es<br />
casi obligatoria <strong>para</strong> todo novato en la<br />
isla. Ofrece unas vistas asombrosas<br />
hacia la Caldera de Taburiente, cuyas<br />
paredes alcanzan hasta 2.426 metros y<br />
están atravesadas por incontables profundos<br />
barrancos. En aproximadamente<br />
una hora, desde el aparcamiento, en<br />
dirección este, se llega al “Mirador <strong>La</strong>s<br />
Chozas”, posteriormente al “Mirador<br />
de los Roques” y luego al aparcamiento<br />
nuevamente.>><br />
The short walk through the Cumbrecita<br />
is almost obligatory for new visitors to<br />
the island. It offers breathtaking views<br />
of the Caldera de Taburiente whose<br />
walls reach heights of up to 2.426 metres<br />
and are cut into by innumerable<br />
deep gorges. In about an hour, leaving<br />
the car park in an easterly direc<strong>ti</strong>on,<br />
you can arrive at the “Viewpoint<br />
<strong>La</strong>s Chozas”, previously known as the<br />
“Viewpoint of los Roques”, and return<br />
to the car park again.>><br />
unas<br />
a <strong>Palma</strong><br />
glass<br />
talleres<br />
Glaswerkstatt<br />
Re<strong>para</strong>ción y Cambio<br />
de Cristales del Automóvil<br />
Instalación de Láminas Tintadas<br />
Homologadas <strong>para</strong> I.T.V.<br />
Expertos en lunas<br />
<strong>para</strong> el automóvil<br />
Experten in Sachen<br />
Autoglas<br />
Taller concertado con las principales<br />
empresas aseguradoras<br />
Promoción<br />
“Re<strong>para</strong> y gana“<br />
*por cada re<strong>para</strong>ción de impacto<br />
te regalamos<br />
1 Bono 10 €<br />
en combus<strong>ti</strong>ble<br />
*Promoción válida <strong>para</strong> seguros concertados<br />
C/ Taburiente N°1 · 38700 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> · T: 922 41 24 62 · M: 616 16 52 23 · Email: lunaslapalma@hotmail.es<br />
Raus in die Natur – Bestens ausgerüstet von Ihrem<br />
Outdoor-Spezialisten Valle Verde.<br />
Tu disfrutas de la naturaleza y nosotros ponemos<br />
el equipo – su Outdoor Especialista Valle Verde.<br />
www.valleverde-canarias.com · Tel. 922 46 32 92<br />
Calle Calvo Sotelo 22 Los Llanos de Aridane<br />
siguenos en Calle Pérez de Brito 36 Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>
38 Freizeit · Ócio · Leisure<br />
39<br />
Das Besucherzentrum der<br />
„Caldera de Taburiente“<br />
Oberhalb der Gemeinde El Paso befindet<br />
sich das Besucherzentrum der Caldera de<br />
Taburiente, das „Centro de Visitantes“.<br />
Hier gibt es zum einen eine interessante<br />
Dauerausstellung zur Caldera, dem Na<strong>ti</strong>onalpark<br />
von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, und zum anderen<br />
erfährt man hier Näheres zur Flora und<br />
Fauna auf der Insel. Zum letzteren Punkt<br />
gibt es in den Aussenanlagen einen kleinen<br />
botanischen Garten mit gekennzeichneten<br />
endemischen Pflanzen.<br />
Wer im Na<strong>ti</strong>onalpark zelten möchte, bekommt<br />
im „Centro de Visitantes“ (oder<br />
auf der Website s.u.) eine entsprechende<br />
Genehmigung sowie Bücher und Karten<br />
“Mirador <strong>La</strong>s Chozas”<br />
El Centro de Visitantes de la<br />
“Caldera de Taburiente”<br />
Por encima de El Paso se encuentra el<br />
Centro de Visitantes de la Caldera de Taburiente,<br />
en el cual hay una interesante<br />
exposición permanente acerca de la Caldera,<br />
el Parque Nacional de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, además<br />
de poder averiguar allí más acerca de<br />
la flora y fauna de la isla. En este aspecto,<br />
en las instalaciones al aire libre, existe un<br />
The Visitor Centre of the<br />
“Caldera de Taburiente”<br />
Above El Paso, one can find the Visitor<br />
Centre of the Caldera de Taburiente, in<br />
which there is an extremely interes<strong>ti</strong>ng<br />
permanent exhibi<strong>ti</strong>on about the Caldera,<br />
the Na<strong>ti</strong>onal Park of <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>, and the<br />
flora and fauna of the Island. In respect<br />
to this, outside it has a small Botanical<br />
garden with Endemic species of plants.<br />
IMMOBILIENKOMPETENZ<br />
HERMANN<br />
Inmobiliaria<br />
Chris<strong>ti</strong>ane Brinkmann<br />
Avda. Tanausú 10<br />
38750 El Paso<br />
Mo-Fr 10-13 h<br />
und nach<br />
Vereinbarung<br />
Tel.: 922 48 63 15<br />
Mobil: 627 990 921<br />
Fax: 922 48 65 36<br />
Invierte en bienestar<br />
Sé tu mejor versión<br />
Sumérgete en clases colec<strong>ti</strong>vas<br />
Servicios transferibles!<br />
e l u q u e r í a &<br />
r i s ö r<br />
tel. 922 48 09 04<br />
ma - vie / di- fr 10 - 13 & 16 - 19, sá / sa 10 - 13<br />
c/ caballos fufos 3, villa de tazacorte<br />
o<br />
s<br />
m<br />
e<strong>ti</strong><br />
k<br />
s<br />
t<br />
é<br />
t<br />
i<br />
c<br />
a<br />
Die<br />
Die<br />
schönste<br />
schönste<br />
Kanarische<br />
Kanarische<br />
Insel:<br />
Insel:<br />
Ihr<br />
Ihr<br />
neues<br />
neues<br />
Zuhause!<br />
Zuhause!<br />
Wir vermitteln<br />
Grundstücke, Häuser, Fincas<br />
sowie die Erstellung von Neubauten<br />
beantragen<br />
sämtliche Genehmigungen<br />
erledigen für Sie<br />
alle Behördengänge auf <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
beraten<br />
in Steuerangelegenheiten<br />
verwalten und vermieten<br />
auf Wunsch Ihr Anwesen
Freizeit · Ócio · Leisure<br />
41<br />
zum Kauf angeboten. Sollten sie eine<br />
längere Wanderung planen, können sie<br />
sich hier auch vorab über den Zustand<br />
der Wanderwege informieren.<br />
Und noch ein Tipp: Die Zufahrt zum<br />
Mirador de la Cumbrecita ist nur beschränkt<br />
passierbar. Sobald der dor<strong>ti</strong>ge<br />
Parkplatz komplett belegt ist, muss man<br />
sich ebenfalls im Besucherzentrum oder<br />
über die Website anmelden. Ab 16:00<br />
Uhr ist eine Anmeldung nicht mehr<br />
notwendig.<br />
pequeño jardín botánico con plantas endémicas.<br />
Quien quiera acampar en el Parque Nacional<br />
recibe en el Centro de Visitantes o por la página<br />
web (véase abajo), el permiso adecuado, así<br />
como libros y cartas a la venta. Si planea una<br />
ruta larga, puede informarse previamente acerca<br />
del estado de los senderos.<br />
Y un consejo: la vía de acceso al Mirador de la<br />
Cumbrecita es de paso limitado. Desde que el<br />
aparcamiento respec<strong>ti</strong>vo esté completamente<br />
ocupado, hay que inscribirse en el Centro de Visitantes<br />
o igualmente por la página web. A par<strong>ti</strong>r de<br />
las 16.00h la inscripción ya no será necesaria.<br />
If you would like to camp in the Na<strong>ti</strong>onal<br />
Park you can obtain the permission forms<br />
from the Visitor Centre or from the Website<br />
(Please see below), and you can also buy<br />
guidebooks and maps. If you are planning a<br />
longer route, you can find informa<strong>ti</strong>on about<br />
the state of the footpaths.<br />
Important, the road which goes to the Mirador<br />
de la Cumbrecita has limited access. The<br />
car park gets full, so you need to book your<br />
place before you go, in the Visitor Centre or<br />
through the website. After 16.00h however it<br />
is not necessary.<br />
“<strong>La</strong> Caldera de Taburiente”<br />
Centro de Visitantes de <strong>La</strong> Caldera de Taburiente en El Paso<br />
Carretera General Padrón, 47, 38750 El Paso<br />
Tel: 922-922 280<br />
09.00 bis 14.00 und von 16.00 bis 18.30 Uhr,<br />
täglich, todos los días,<br />
Eintritt frei, Entrada libre,<br />
Web: www.reservasparquesnacionales.es/real/parquesnac/<br />
Parking Cumbrecita<br />
Centro de Visitantes<br />
<strong>Palma</strong>-Chimeneas<br />
Marcel John<br />
Kamine vom<br />
Fachmann<br />
¿Quiere<br />
un calor<br />
agradable?<br />
Se lo llevo<br />
a su hogar,<br />
¡totalmente<br />
según sus<br />
deseos!<br />
Jubiläums-<br />
Angebote...<br />
Tel. 603 866 616<br />
Ctra. Puerto Naos nº45 · Los Llanos<br />
Martes-Sábado 9.30-13 h o concertar una cita<br />
Calle <strong>La</strong> Garza Nº 25<br />
38750 El Paso<br />
Jahreskalender 2016<br />
Erhältlich im Supermarkt des Hotel<br />
Hacienda San Jorge in Los Cancajos oder zu bestellen bei:<br />
Jutta Deck, Camino Los Brezos No. 3, 38710 El Llanito/Breña<br />
Alta, <strong>La</strong> <strong>Palma</strong> / islas canarias<br />
oder per Tel:+34 922 43 79 62<br />
oder E-Mail: jutta.deck@googlemail.com<br />
in deutscher Sprache<br />
(30 x 21 cm)<br />
Preis: 10,70 €<br />
(zzgl. Versand)<br />
Inklusive<br />
Verlosung<br />
Verkaufserlös für den Tierschutz von <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
reinigt Ihr Fahrzeug innen und außen, poliert und konserviert <strong>La</strong>ck, Felgen<br />
und Kunststoffteile; versiegelt die Scheiben und pflegt das Leder; führt Ihr<br />
Fahrzeug beim ITV vor; meldet Ihr Fahrzeug an und ab, wickelt die Einfuhr<br />
von Fahrzeugen mit D-Kennz. ab; vermittelt Ihren Gebrauchtwagen; stellt<br />
<strong>La</strong>ngzeitstellplätze zur Verfügung, organisiert den Shuttle von der Garage<br />
zum Aeropuerto und...freut sich auf Ihren Anruf! >>>>>> 685 471 353<br />
Residencia<br />
Betreutes Wohnen<br />
Seniorenresidenz<br />
seit 1999<br />
S.L.<br />
barrierefrei<br />
auch Rollstuhlverleih!<br />
Tel. 922 48 52 49<br />
+ 922 40 34 61<br />
E-mail: lasalas@gmx.de<br />
Calle Tajuya A Nº4, El Paso<br />
www.lasalas.eu
42<br />
Kultur & Geschichte Cultura y Historia Culture & History Rechtsberatung asesoramiento jurídico legal advice<br />
Anuncio<br />
GofioDas Mehl der Kanaren<br />
<strong>La</strong> harina de las Canarias<br />
The flour of the Canaries<br />
Die Guanchen hatten es schon als Grundnahrungsmittel<br />
– Gofio. Universell<br />
einzusetzen und lange haltbar blieb<br />
das über viele Jahrhunderte so. Selbst mit einfachsten<br />
Mitteln ließen sich nahrhafte Gerichte<br />
herstellen.<br />
Die Besonderheit dieses Mehles liegt in der Art<br />
der Herstellung. Früher verwendete man ausschließlich<br />
Gerste von Feldern der Insel . Über<br />
offenem Feuer wurden in großen Schalen die<br />
Körner vor dem Mahlen geröstet. Das Mahlen<br />
geschah dann in Handmühlen und mit fortschreitender<br />
Entwicklung in Wassermühlen.<br />
Durch die Röstung bekam das Mehl seine<br />
gelbe bis hellbraune Farbe und seinen Eigen-<br />
Para los an<strong>ti</strong>guos habitantes de las islas ya<br />
era un alimento básico: el gofio. Dado que<br />
se podía emplear de manera universal y<br />
se conservaba durante mucho <strong>ti</strong>empo, se siguió<br />
u<strong>ti</strong>lizado durante muchos siglos. Incluso con los<br />
ingredientes más sencillos se podían elaborar<br />
platos nutri<strong>ti</strong>vos.<br />
Lo que hace especial a esta harina es la forma de<br />
elaboración. An<strong>ti</strong>guamente únicamente cebada<br />
de los campos de la isla. Antes de moler el grano,<br />
se tostaba en grandes cuencos sobre fuego<br />
abierto. A con<strong>ti</strong>nuación, se molía en molinos de<br />
mano, y a medida que las islas se fueron industrializando,<br />
con molinos de agua.<br />
Gracias al tostado, la harina ob<strong>ti</strong>ene el color<br />
For the Na<strong>ti</strong>ve people of the Island this<br />
was a staple food: Gofio. On account<br />
that it can be used universally , and<br />
that it keeps for a long <strong>ti</strong>me, it has con<strong>ti</strong>nued<br />
to be used for many centuries. Even using the<br />
most simple ingredients, you can make tasty<br />
nutri<strong>ti</strong>ous food with it.<br />
What makes this type of flour special is its<br />
form of pre<strong>para</strong><strong>ti</strong>on. Originally only Barley<br />
from the fields of the Island was used. Before<br />
milling the grains, they were toasted in great<br />
pots over an open fire. Afterwards they would<br />
be milled by hand, and when the Islands became<br />
industrialised, with watermills.<br />
Thanks to the toas<strong>ti</strong>ng process the flour ob-<br />
Agencia de seguros exclusiva de DKV<br />
España S.A. Nº de Registro: C0530B38657193<br />
T V T<br />
Teneriffa Versicherungs Team SL<br />
LA PALMA<br />
Avda. Tanausú, 2<br />
38750 El Paso<br />
Tel. 922 985 071<br />
Fax. 922 485 843<br />
T V T<br />
T V T<br />
la-palma@versicherungsteam.net<br />
www.versicherungsteam.net<br />
Teneriffa Versicherungs Team SL<br />
Teneriffa Versicherungs Team SL<br />
TVT SL, Agencia de Seguros exclusiva Zurich Insurance PLC,<br />
Nº de Registro DGS C0530B38657193<br />
T V T<br />
Teneriffa Versicherungs Team SL<br />
Neue<br />
Rufnummer<br />
LA PALMA<br />
Avda. Tanausú, 2<br />
38750 El Paso<br />
Tel. 922 985 071<br />
Fax. 922 485 843<br />
www.versicherungsteam.net<br />
la-palma@versicherungsteam.net<br />
Private Kranken- und Zusatzversicherung<br />
-inkl. Arbeits- und Verkehrsunfälle<br />
-inkl. weltweite Notfalldeckung<br />
-inkl. Verzicht auf das Kündigungsrecht durch DKV<br />
Führender Anbieter auf dem<br />
europäischen Versicherungsmarkt<br />
Mo-Fr 9.00-14.00 Uhr + 15.30 -18.00 Uhr<br />
¡Vive la Salud!<br />
Seit 12 Jahren Ihr Partner bei Versicherungsfragen<br />
Neue<br />
Rufnummer<br />
Auto – Boot/Jacht – Unfall – Leben – Geschäft<br />
Gebäude – Hausrat/Haftpflicht inkl. Haus<strong>ti</strong>ere.<br />
Vermietung, Pension, Hotel oder<br />
Eigentümergemeinschaften rich<strong>ti</strong>g versichert.<br />
Gerne überprüfen und op<strong>ti</strong>mieren wir Ihre laufenden Verträge
44<br />
Kultur & Geschichte Cultura y Historia Culture & History<br />
Das Mehl der Kanaren <strong>La</strong> harina de las Canarias<br />
The flour of the Canaries<br />
geschmack. Es ist reich an Vitamin B und<br />
Proteinen. Gofio kann sehr lange problemlos<br />
gelagert werden und war darum bei den Seefahrern<br />
auf den langen Reisen beliebt.<br />
Die Ziegenhirten der Kanaren bereiteten im<br />
„Zurron“ (einem Ziegenlederbeutel) durch<br />
Zugabe von Ziegenmilch einen nahrhaften<br />
Brei.<br />
Nach dem gleichen Prinzip wird Gofio heute<br />
auch aus Mais, Hirse und Weizen hergestellt.<br />
Für die Zubereitung der unterschiedlichsten<br />
Speisen eignet sich Gofio besonders deshalb,<br />
weil es sowohl gebacken oder auch roh gegessen<br />
werden kann. Man kann daraus Brot,<br />
Suppen, süßen Teig mit eingekneteten Früchten<br />
und sogar Bier herstellen.<br />
Früher als „Brot der Armen“ bezeichnet, sind<br />
Gerichte aus Gofio, zum Beispiel Crépes mit<br />
süßem Palmensaft sehr beliebt.<br />
amarillento o marrón claro y el sabor propio que<br />
la caracterizan. Es rico en vitamina B y proteínas.<br />
El gofio puede conservarse durante mucho <strong>ti</strong>empo<br />
sin problemas y por lo tanto se u<strong>ti</strong>lizaba mucho<br />
como aprovisionamiento <strong>para</strong> viajes por mar.<br />
Los cabreros de las islas pre<strong>para</strong>ban una nutri<strong>ti</strong>va<br />
papilla en el zurrón (una bolsa de cuero de cabra)<br />
añadiendo leche de cabra.<br />
Hoy en día, se sigue usando el mismo proceso<br />
<strong>para</strong> elaborar gofio de millo, de mijo y de trigo.<br />
El gofio está indicado <strong>para</strong> la elaboración de los<br />
más variados platos, sobre todo dado que se puede<br />
consumir tanto horneado como sin cocinar. Con<br />
él se pueden pre<strong>para</strong>r panes, sopas, masas dulces<br />
con frutas e incluso cerveza.<br />
Conocido an<strong>ti</strong>guamente como el “pan de los pobres”,<br />
los platos elaborados con gofio, son muy<br />
populares, por ejemplo crepes de gofio con miel<br />
de palma.<br />
tains a yellowish or light brown colour and<br />
a characteris<strong>ti</strong>c flavour. It is rich in vitamin<br />
B and protein.<br />
Gofio can be kept for a long <strong>ti</strong>me without any<br />
problems and as such it was widely used for<br />
journeys by sea.<br />
The Goat herders of the Island prepared a<br />
nutri<strong>ti</strong>ous porridge in the Zurrón( a bag made<br />
from Goatskin) mixed with Goats milk.<br />
Today the same process is used to prepare<br />
Gofio from Millet, Corn and Wheat. Gofio is<br />
used to make many different dishes especially<br />
as it can be eaten raw or cooked. It can<br />
be used for bread, soups, sweet pastries with<br />
fruits and even beer.<br />
Historically known as the bread of the Paupers,<br />
today dishes made with Gofio are very<br />
popular, such as Gofio Pancakes with Palm<br />
Honey.<br />
Le ofrecemos menú<br />
especiales <strong>para</strong> su día<br />
Reserve su cena de empresa
46<br />
Tierschutz · Protección de los Animales · Animal welfare<br />
SOS - Gatos de Tazacorte<br />
...ist eine Gruppe von Tierschützern, die sich<br />
im beliebten Badeort Puerto de Tazacorte<br />
um die vielen Straßenkatzen kümmert. Hier<br />
befinden sich etliche Fischrestaurants, die<br />
mehr oder minder zwangsläufig auch eine<br />
große Anzahl von Katzen anlocken, die sich<br />
hier bisher unkontrolliert vermehren konnten.<br />
Viele dieser Katzen werden durch die ehrenamtlichen<br />
Helfer mit notwendiger <strong>ti</strong>erärztlicher Hilfe<br />
versorgt und soweit möglich kastriert, um die<br />
Popula<strong>ti</strong>on einzugrenzen. Die Hilfsmaßnahmen<br />
werden sehr durch Spenden residenter Tierfreunde<br />
und Urlauber unterstützt und finanziert.<br />
Bisher konnten dadurch in Zusammenarbeit mit<br />
Tierärzten vor Ort mehrere Kastra<strong>ti</strong>ons-Ak<strong>ti</strong>onen<br />
durchgeführt werden. Die kastrierten Tiere werden<br />
zur Erkennung mit einem kleinen Loch im<br />
Ohr gekennzeichnet. Ziel ist es, die Katzenpopula<strong>ti</strong>on<br />
in Tazacorte deutlich einzudämmen,<br />
um unnö<strong>ti</strong>ge Vergiftungsak<strong>ti</strong>onen künf<strong>ti</strong>g zu<br />
vermeiden.<br />
Im Modegeschäft INDIGO in Puerto de Tazacorte<br />
gibt es eine kleine Ecke mit sehr schönen handgearbeiteten<br />
Ar<strong>ti</strong>keln von Ulla Adams, deren<br />
Erlös zu 100 % für Kastra<strong>ti</strong>onen oder Medikamente<br />
genutzt wird.<br />
Info zu aktuellen Ak<strong>ti</strong>vitäten<br />
auf Facebook unter: SOS-Tazacorte-Gatos<br />
...es un grupo de ac<strong>ti</strong>vistas de los derechos de<br />
animales, que cuidan a los tantos gatos callejeros<br />
del conocido Puerto de Tazacorte. Aquí se<br />
encuentran numerosos restaurantes que con sus<br />
deliciosos pescados atraen una gran can<strong>ti</strong>dad de<br />
gatos que se pudieron reproducir hasta la fecha<br />
sin más.<br />
Muchos de estos gatos son atendidos por los voluntarios<br />
con la asistencia veterinaria necesaria<br />
y, dentro de lo posible, también son castrados<br />
<strong>para</strong> controlar la población de los mismos. <strong>La</strong>s<br />
acciones de socorro son apoyadas y financiadas<br />
sobretodo gracias a donaciones de los amigos residentes<br />
de los animales y turistas. Por ello, y con<br />
la ayuda de veterinarios de la isla, se pudieron<br />
realizar numerosas castraciones. Los animales<br />
castrados son señalizados con un pequeño agujero<br />
en la oreja . <strong>La</strong> meta es reducir la población de<br />
gatos en Tazacorte <strong>para</strong> evitar futuros envenenamientos<br />
intencionados.<br />
En la <strong>ti</strong>enda de moda INDIGO en el Puerto de<br />
Tazacorte hay una pequeña esquina con bonitos<br />
artículos artesanos de Ulla Adams, cuyos beneficios<br />
son usados 100% <strong>para</strong> las castraciones o la<br />
obtención de medicamentos.<br />
Información sobre las actuales ac<strong>ti</strong>vidades<br />
en Facebook: SOS-Tazacorte-Gatos.<br />
...is a group of animal rights ac<strong>ti</strong>vists, who<br />
care for the many stray cats of the well-known<br />
Port of Tazacorte. Here you can find lots of<br />
restaurants serving delicious fish, which also<br />
attract many cats. These cats are breeding<br />
con<strong>ti</strong>nuously.<br />
Many of these cats are cared for by volunteers<br />
who obtain the necessary Veterinary care<br />
and, where possible, neuter them to control<br />
the popula<strong>ti</strong>on. These Rescue efforts are supported<br />
and financed mainly by dona<strong>ti</strong>ons<br />
from animal lovers, residents and tourists. In<br />
this way, and in collabora<strong>ti</strong>on with local Veterinaries,<br />
they have been able to make many<br />
castra<strong>ti</strong>ons. Neutered animals are marked<br />
with a small hole in the ear. The goal is to<br />
reduce the cat popula<strong>ti</strong>on in Tazacorte and<br />
prevent them from having to be poisoned in<br />
the future.<br />
In the fashion store INDIGO in the Port of<br />
Tazacorte there is a small corner displaying<br />
beau<strong>ti</strong>ful ar<strong>ti</strong>san items by Ulla Adams, the<br />
profits of which are used 100% for castra<strong>ti</strong>on<br />
and medica<strong>ti</strong>ons for the cats.<br />
Schadstoffgeprüfte<br />
Tex<strong>ti</strong>lien nach<br />
Öko-Tex Standard<br />
Informa<strong>ti</strong>on on current ac<strong>ti</strong>vi<strong>ti</strong>es can<br />
be found in Facebook under: SOS-Tazacorte-<br />
Cats.<br />
1 00%<br />
algodón<br />
Neu<br />
in El Paso
48 C o m e r y b e b e r E s s e n & T r i n k e n E a t i n g & D r i n k i n g G a s t r o n o m í a e n L a P a l m a<br />
49<br />
LOUNGE<br />
Franchipani<br />
Restaurante<br />
Cocina innovadora<br />
Angebot: Innova<strong>ti</strong>ve Küche... besondere Gerichte der<br />
Chefin und Chefköchin Heidy, frisch und mit viel Liebe<br />
zubereitet! Die Lounge läd Sie zum vorabendlichen<br />
Aperi<strong>ti</strong>f ein. www.restaurante-franchipani.com<br />
El Paso<br />
Ctra. Gral. Empalme dos pinos, 57<br />
Telefon 922 402 305<br />
Anfahrt: Das Restaurant befindet sich<br />
direkt an der Hauptstraße von El Paso nach<br />
Los Llanos, unmittelbar hinter der Abfahrt<br />
„Celta“ mit eigenem Parkplatz.<br />
C o m e r y b e b e r E s s e n & T r i n k e n E a t i n g & D r i n k i n g<br />
Foto: Rainer Sturm / pixelio.de<br />
L a P a l m a<br />
Los Llanos de Aridane<br />
C/Fernández Taño, 26 (Ecke C/Luna)<br />
Angebot: Kleine und große Tapas, Tapasplatte<br />
für 2, Desserts, Kuchen, Kaffee, Wein und mehr...<br />
...mit gemütlichem, kanarischen Innenhof.<br />
Café, tapas variadas y combinaciones de platos unidos<br />
a un bar de copas en un autén<strong>ti</strong>co pa<strong>ti</strong>o canario.<br />
Telefon: 922 40 19 13<br />
Geöffnet/abierto:<br />
Mo-Sa/Lu-Sa 12-14:30 h<br />
und ab/y a par<strong>ti</strong>r de 19 h<br />
WLAN-Zona<br />
WIFI<br />
Anfahrt: in Los Llanos nur wenige Meter<br />
östlich von der Plaza de España entfernt<br />
sólo unos metros de la Plaza de España
Wo ist..?<br />
¿Donde está..?<br />
Where is..?<br />
Gesundheit<br />
Health<br />
Salud<br />
i<br />
Taxi<br />
Haus/Garten<br />
Home/Garden<br />
Casa/Jardín<br />
i<br />
i<br />
Polizei<br />
Police<br />
Policía<br />
i<br />
Gastronomie<br />
Gastronomy<br />
Gastronomía<br />
Fluginfo<br />
FLIGHT INFO<br />
Info Vuelos<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Informa<strong>ti</strong>on<br />
Informa<strong>ti</strong>on<br />
Oficina de turismo<br />
i<br />
Rathaus<br />
town hall<br />
Ayuntamiento<br />
i<br />
i<br />
Markt<br />
market<br />
merdado<br />
Sehenswertes<br />
place of interest<br />
Lugar de interés<br />
i<br />
51<br />
WiFi<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Zigarrenmuseum<br />
Museo del Puro Palmero y<br />
de la Fiesta de las cruces<br />
Parque de Los Álamos s/n.<br />
San Pedro - Breña Alta<br />
Di-Sa/Mar-Sáb/Tues-Sat: 10-13 h<br />
Tel: 922 429 567<br />
Besucherzentrum -<br />
Caldera de Taburiente<br />
Centro de Visitantes de <strong>La</strong><br />
Caldera de Taburiente<br />
Ctra. Gral. De Padrón, 47<br />
El Paso<br />
täglich / todos los días / daily<br />
9-18:30 h<br />
Tel: 922 497 277<br />
SEIDENMUSEUM<br />
Museo de la Seda<br />
C/ Manuel Taño, 6<br />
El Paso<br />
Mo-Fr/Lu-Vié:10-14 h<br />
Te: 922 485 631<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Kunsthandwerkszentrum<br />
Centro de Artesanía<br />
Ctra. Gral., 104<br />
Fuencaliente (Los Canarios)<br />
Tel: 922 444 463<br />
Mo-Sa/Ma-Sáb.: 9-17 h<br />
i<br />
Besucherzentrum Vulkan<br />
San Antonio<br />
Centro de Visitantes del<br />
Volcán de San Antonio<br />
Fuencaliente<br />
Sommer/Verano/Summer:<br />
Mo-So/Lu-Dom.: 10-19 h<br />
Winter/Invierno:<br />
Mo-So/Lu-Dom.: 9-18 h<br />
i<br />
Tel: 922 444 616<br />
Salinen<br />
Salinas de Fuencaliente<br />
Ctra. de la Costa-Faro<br />
Fuencaliente<br />
Mo-Fr/Lu-Vi: 9-17 h<br />
Plaza de <strong>La</strong> Glorieta<br />
Barrio las Manchas de abajo<br />
Los Llanos de Aridane<br />
(Keramik-Mosaik gestalteter Platz<br />
vom palm. Künstler Luis Morera)<br />
Weinmuseum<br />
Museo del Vino<br />
Camino El Callejón, 98<br />
<strong>La</strong>s Manchas,<br />
Mo-Fr/Lu-Vié:<br />
9:30-13:30 /16-18:30 h<br />
Sa 9:30-14 h<br />
i<br />
i<br />
Archäologiemuseum<br />
Museo Arqueológico<br />
Benahoarita / Archaeology<br />
Museum<br />
Centro de Artesanía<br />
C/ <strong>La</strong>s Adelfas, 1, Los Llanos<br />
Mo-Sa/Lu-Sáb.: 9-20 h<br />
So/Dom.: 10-14 h<br />
Tel: 922 464 609<br />
Ethnografische Museum<br />
Museo Etnográfico y Centro de Exposición<br />
de Artesanía „Casa Luján“<br />
/ Ethnic & Handicrafts Museum<br />
C/ El Pósito, 3. El Pueblo<br />
Puntallana<br />
Mo-Fr/Lu-Vié.:10-13 h + 16-19 h<br />
Sa/Sáb.: 10-13 h<br />
Tel: 922 430 226<br />
Kunstgalerie<br />
Sala de Arte / ART gallery<br />
<strong>La</strong> Molina<br />
C/ O´Daly, 17<br />
Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Mo-Sa/Lu-Sáb.: 9:30 - 20 h<br />
So/Dom.: 9:30-14 h<br />
Inselmuseum<br />
Museo insular<br />
Plaza de San Francisco, 3<br />
Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Mo-Sa 10 - 20 h<br />
So 10-14 h<br />
Schifffahrtmuseum<br />
Museo naval<br />
Plaza Alameda<br />
Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Mo-Fr/Lu-Vié.: 10-14 h<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Völkerkundemuseum<br />
Centro etnográfico<br />
C/18 de julio, 11<br />
Tijarafe<br />
Winter/Invier.: Mo-Fr/Lu-Vié:8-15 h<br />
Tel: 922 490 072<br />
Finca Autarca<br />
Autarkie konkret<br />
Führungen montags nach<br />
Anmeldung www.autarca.org<br />
Kunsthandwerkszentrum<br />
Casa del Artesano y<br />
Centro de Información Turís<strong>ti</strong>ca<br />
Isidro Guadalupe,2, Tazacorte<br />
Mo-Fr /Lu-Vié:<br />
10 -13:30 h/ 16-18 h<br />
Tel: 922 480 151<br />
Bananenmuseum<br />
Museo del Plátano<br />
Camino San Antonio<br />
Tazacorte<br />
Mo-Fr /Lu-Vié.10-13:30 h<br />
Tel: 922 480 151<br />
Immobilien Kauf & Verkauf<br />
Bauunternehmen Renovieren & Sanieren<br />
Ferienunterkünfte auch <strong>La</strong>ngzeit<br />
Rent a Car<br />
www.la-palma.com<br />
i<br />
i<br />
Ethnografisches museum<br />
Centro de Interpretación<br />
Etnográfico de Garafía<br />
Díaz y Suávez<br />
Villa de Garafia<br />
Mo-Fr/ Lu-Vié. 10-13 h<br />
Tel: 922 180 805<br />
Kulturpark <strong>La</strong> Zarza<br />
Parque Cultural <strong>La</strong> Zarza<br />
Los Guanches, s/n<br />
Ctra. Gral. Garafía-Barlovento,<br />
Winter/Invierno:<br />
Mo-Fr/ Lu-Vié. 11-17 h<br />
Kunsthandwerkszentrum<br />
Centro de Artesanía<br />
Handicrafts Museum<br />
Dr. Bravo, 1, en el centro de pueblo,<br />
Villa de Mazo i<br />
Tel. 922 428 455<br />
Winter/Invierno:<br />
Mo-Fr/Lu-Vié. 8-15 h,<br />
Sommer/Verano/Summer: 8-14 h<br />
Ausstellung und Verkauf<br />
von Kunsthandwerk<br />
Für die Träume für die wir leben,<br />
für das Leben von dem wir träumen,<br />
Immobilien vom INFO-CENTER LA PALMA<br />
i<br />
i<br />
Bitte fragen Sie<br />
nach Angeboten!<br />
Keramikmanufaktur<br />
Cerámica El Molino<br />
Ctra. De Hoyo de Mazo,<br />
Mo-Sa/Lu-Sab. 9-13 h /15-19 h<br />
Tel: 922 440 213<br />
Markt - Barlovento<br />
Mercadillo de Agricultor<br />
Plaza del Rosario<br />
jeden 2. Sonntag / every 2. Sonday<br />
cada 2. domingo del mes<br />
19 - 15 h<br />
(Farmers Market & Handicrafts)<br />
Markt - Breña Alta<br />
Mercadillo Municipal<br />
Parque los Álamos/San Pedro<br />
Sa/ Sáb.: 10 - 14 h<br />
(Farmers Market & Handicrafts)<br />
Markt - El Paso<br />
Mercadillo de Agricultor<br />
y Artesanal<br />
debajo oficina de turismo /<br />
unterhalb der Touristen-Info<br />
Fr/Vié :15-19 h, Sa/Sáb.: 10-15 h<br />
(Farmers Market & Handicrafts)<br />
Montag-Freitag<br />
10:00-13:00 h<br />
El Paso<br />
C/Antonio Pino Pérez, 12<br />
38750 El Paso<br />
Tel./Fax 922 497 468<br />
Mobil 671 875 333<br />
e-mail: infocenter@la-palma.com
52<br />
Handwerk<br />
COnstruc<strong>ti</strong>on<br />
Construcción<br />
Rathaus<br />
town hall<br />
Ayuntamiento<br />
i<br />
Technik<br />
TechnicAL<br />
tÉcnica<br />
Freizeit<br />
Leisure<br />
Ócio<br />
Fahrzeug<br />
Vehicle<br />
Vehículo<br />
i<br />
Gesundheit<br />
Health<br />
Salud<br />
i i<br />
einkaufen<br />
shopping<br />
ir de compras<br />
i<br />
Markt<br />
market<br />
merdado<br />
i<br />
i<br />
Unterkunft<br />
accommoda<strong>ti</strong>on<br />
Alojamiento<br />
Haus/Garten<br />
Home/Garden<br />
Casa/Jardín<br />
WiFi<br />
Gastronomie<br />
Gastronomy<br />
Gastronomía<br />
i<br />
Polizei<br />
Police<br />
Policía<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Markt - Los Llanos<br />
Mercadillo del Agricultor<br />
C/Dr. Fleming<br />
So / Dom. 6 - 15 h<br />
(Farmers Market)<br />
Markt - Los Llanos<br />
Mercadillo Municipal<br />
Plaza del Mercado Municipal<br />
C/ Enrique Mederos<br />
Mo-Fr / Lu-Vié 6 - 14 h<br />
Sa / Sá 6 - 16 h<br />
(Farmers Market)<br />
Flohmarkt - Los Llanos<br />
Rastro Argual<br />
Plaza de Sotomayor<br />
So / Dom. 9 - 15 h<br />
(Flea Market)<br />
Markt - Puntagorda<br />
MERCADILLO MUNICIPAL<br />
del Agricultor y Artensanal<br />
Zona recrea<strong>ti</strong>va El Fayal<br />
Sa/Sá 15-9 h / So/Dom. 11 - 15 h<br />
(Farmers Market & Handicrafts &<br />
Flea market)<br />
Los Llanos<br />
de Aridane<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Biofiinca Andromeda S.L.<br />
Don Pedro<br />
GARAFÍA<br />
Markt - Puntallana<br />
Mercadillo de Agricultor<br />
Instalaciones del<br />
Mercadillo Municipal<br />
jeden Sa / todos los sáb. /every Sa<br />
09 - 14 h<br />
(Farmers Market)<br />
Markt - S. Andrés y sauces<br />
Mercadillo de agricultor<br />
Plaza de Montserrat<br />
2. Sa im Monat / cada 2. Sá del<br />
mes / every 2t Sa:10-14 h<br />
(Farmers Market)<br />
Flohmarkt - Santa Cruz<br />
Rastro<br />
Parking Marina<br />
Jeden 1. + 3. So im Monat /<br />
cada 1. + 3. Dom. del mes / every<br />
1st + 3rd Sun per month 9 -14 h<br />
(Flea Market)<br />
Markthalle - Santa Cruz<br />
Mercadillo Municipal<br />
Avda. El Puente (Farmers Market)<br />
Mo-Sa / Lu - Sáb. 6 - 14:30 h<br />
Avda. c.f. Lorenzo Navarro Nº 15<br />
Mi-So: 9- 14 Uhr und Mi-Fr: 17-20 Uhr<br />
Alle unsere Erzeugnisse sind aus staatl. kontrolliertem Ökoanbau frisch aus<br />
unserem Anbaugebiet in Garafia – Nähe Plaza Don Pedro<br />
Wir liefern auch ins Haus!<br />
Vorbestellungen: 922 497 316 o. 610 342 352<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
i<br />
Markt - Tazacorte<br />
Mercado turís<strong>ti</strong>co artesanal<br />
Puerto de Tazacorte<br />
1. Sa/Monat, 1.Sab/mes, 1st/Sa:<br />
17-21 h<br />
(Handicrafts Market)<br />
+<br />
Plaza de San Miguel, Tazacorte<br />
3. Sa/Monat, 3. Sab/mes, 3rd<br />
Sa/month: 9-14:30 h<br />
Markt - Tijarafe<br />
Mercadillo Municipal<br />
Sa/Sab.: 10-15 h<br />
(Farmers Market)<br />
Markt - Villa de Mazo<br />
MERCADILLO MUNICIPAL<br />
C/ Dr. Morera Bravo<br />
Sa / Sá 11 - 19 h<br />
So / Dom 9-13 h<br />
(Farmers & Handicrafts Market)<br />
Vida sana - Tijarafe<br />
Prod. naturales / Naturkost<br />
Prod. s/Gluten y s/<strong>La</strong>ctosa<br />
Cósme<strong>ti</strong>ca Bio, Sublementos<br />
Carretera General, 5, Tijarafe<br />
Tel. 922 491 266<br />
Mo-Fr(Lu-Vié) 9-20h, Sa(Sáb) 9-17 h<br />
<strong>La</strong> Calabaza - Naturkost<br />
Alimentos naturales<br />
Biolog. Lebensmittel/alimentos<br />
ecológicos, Bio-Käse/ queso ecológ.<br />
Bio-Milchprodukte/productos<br />
lácteos ecológ., Obst & Gemüse/fruta<br />
y verdura und mehr / y más...<br />
C/ El Pinar, 52, Puntagorda<br />
Tel. 922 493 473<br />
Mo-Fr(Lu-Vié) 9-14+17-19 h<br />
Sa/Sáb 9-15 h<br />
i<br />
MUNDO OLIVA - Feinkost<br />
TIENDA DELICATESSEN<br />
Oliven/Aceitunas, Öle/Aceites,<br />
Wurst/Embu<strong>ti</strong>dos, Palmer. Produkte/Productos<br />
<strong>ti</strong>picos de la isla,<br />
Wein/Vino und mehr / y más...<br />
C/ Dr. Fleming, 20, Los Llanos<br />
Tel. 922 465 076<br />
täglich/todos los días 10-14+17-20h<br />
i<br />
Theater - Circo de Marte<br />
Teatro Circo de MArte<br />
Calle Virgen de <strong>La</strong> Luz, 5<br />
Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Tel: 922 420 007<br />
www.teatrocircodemarte.es<br />
i<br />
Kino - Theater Chico<br />
Cine Teatro Chico / cinema<br />
Calle Díaz Pimienta, 1<br />
Santa Cruz de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>i<br />
Tel: 922 420 007<br />
www.cineteatrochico.com<br />
Polizei · Police · Policia<br />
Ausländerpolizei -<br />
Santa Cruz 922 41 05 71<br />
Barlovento.......... 922 18 63 60<br />
Breña Alta.......... 922 43 80 00<br />
Breña Baja.......... 922 43 59 35<br />
El Paso................ 922 48 65 30<br />
Fuencaliente(Los .. 922 44 41 28<br />
Garafía................. 922 18 09 70<br />
Los Llanos............. 922 40 30 70<br />
Los Sauces........... 922 45 25 01<br />
Villa de Mazo....... 922 44 08 04<br />
Puntagorda........ 922 49 30 77<br />
Puntallana........... 922 43 02 06<br />
Santa Cruz............ 922 41 40 43<br />
Tazacorte.............. 922 48 20 04<br />
Tijarafe................ 922 49 00 03<br />
Todoque.............. 922 46 05 19<br />
i<br />
Barlovento-Freizeitpark<br />
Parque Recrea<strong>ti</strong>vo<br />
täglich / todos los días<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna de Barlovento<br />
Tel: 639 837 936<br />
Camping, Hochseilpark<br />
i<br />
Breña alta - Tierpark<br />
Maroparque<br />
Calle la cuesta, 28<br />
Mo-Fr(Lu-vié) 11-18 h<br />
Sa/So(Sáb/Dom) 11-19 h<br />
Tel: 922 417 782<br />
i<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> Diving Center<br />
Centro Comercial Los Cancajos<br />
Es-38712 Breña Baja<br />
Tel: 0034 - 922 181 393<br />
Mobil: 0034 - 606 817 142<br />
http://www.la-palma-diving.com<br />
info@la-palma-diving.com<br />
Lunas i <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Glass talleres, Glaswerkstatt<br />
i<br />
Tel. 922 41 24 62<br />
C/Taburiente 1, S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Rathaus · town hall<br />
Ayuntamiento<br />
Barlovento................ 922 18 60 02<br />
Breña Alta................ 922 43 70 09<br />
Breña Baja............... 922 43 59 55<br />
El Paso..................... 922 48 54 00<br />
Fuencaliente............. 922 44 40 03<br />
Garafía.................... 922 40 00 05<br />
Los Llanos................ 922 46 01 11<br />
Los Sauces............... 922 45 02 03<br />
Villa de Mazo.......... 922 44 00 03<br />
Puntagorda.............. 922 49 30 77<br />
Puntallana............... 922 43 00 00<br />
Santa Cruz.............. 922 42 65 00<br />
Tazacorte................. 922 48 08 03<br />
Tijarafe.................... 922 49 00 03<br />
150 mm<br />
100 mm<br />
Escritura 200mm, 150mm y 100mm
54<br />
Gesundheit<br />
Health<br />
Salud<br />
Taxi<br />
Polizei<br />
Police<br />
Policía<br />
i<br />
Fluginfo<br />
flight info<br />
Info Vuelos<br />
Freizeit<br />
Leisure<br />
Ócio<br />
i<br />
Rathaus<br />
town hall<br />
Ayuntamiento<br />
i<br />
Markt<br />
market<br />
merdado<br />
WiFi<br />
post<br />
Kino<br />
Plazeta<br />
zentrale Bushaltestelle<br />
Rathaus<br />
Plaza Alameda<br />
Touristen-Informa<strong>ti</strong>on<br />
Ausländerpolizei<br />
Markthalle<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
CLAUS VOSS<br />
Innere Medizin ·<br />
Allgemeinmedizin ·<br />
Kinderheilkunde ·<br />
Schmerztherapie ·<br />
Naturheilverfahren ·<br />
Homöopathie ·<br />
Tajuya · Camino Espigón, 20 · Tel: 922 48 60 28 · 666 22 34 82<br />
Sprechstunden: Mo-Fr 10:30-13:00 Uhr und nach Vereinbarung<br />
Alexander Luthardt<br />
von Prondzynski<br />
Col.Nº 38/38/05.376<br />
Allgemeinarzt<br />
Avda. Islas Canarias, 12<br />
E-38750 El Paso<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong> - Islas Canarias<br />
Telefon 922 49 72 87<br />
Mobil 678 879 334<br />
Ständige Bereitschaft<br />
Gesundheit · Health i · Salud<br />
Rotes Kreuz /Cruz Roja<br />
Los Llanos................. 922 46 10 00<br />
Rotes Kreuz /Cruz Roja<br />
Santa Cruz................ 922 42 06 00<br />
Krankenhaus /Hospital..922 18 50 00<br />
Notruf<br />
i<br />
(auch in deutscher Sprache)<br />
......................112<br />
Taxi<br />
El Paso....................... 922 48 50 03<br />
Los Llanos.................... 922462740<br />
Los Llanos................... 922 46 20 01<br />
<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna.................... 922403375<br />
Puerto Naos................. 628676110<br />
Tazacorte.................... 922 41 60 70<br />
Tijarafe(4x4, 9plazas)... 618 30 93 49<br />
Tijarafe....................... 628 67 61 10<br />
Santa Cruz d la <strong>Palma</strong> 922 41 60 70<br />
Breña Alta................... 922 43 72 28<br />
Breña Baja................... 922 44 08 25<br />
Los Sauces................... 922 45 09 28<br />
Villa de Mazo............... i<br />
922440825<br />
Fuencaliente................ 922 44 08 25<br />
Flug-info · info - Flying<br />
info - vuelos<br />
Air Berlin....................... 902 333 335<br />
Air Europa..................... 902 401 501<br />
Binter Canarias............. 902 391 392<br />
Canary Fly.................... 902 808 065<br />
Condor.......................... 902 517 300<br />
Enter Air...............+48 22 - 355 15 70<br />
Germania.............+49 1805 - 737 100<br />
Iberia........................... 901 111 500<br />
Jetairfly.................+32 70 - 22 00 00<br />
Sun Express...........01805 - 95 95 90<br />
Thomas Cook Belg......+32 70 - 223220<br />
Thomson Airways.......... 914 141 481<br />
Transavia..................... 902 010 105<br />
Vueling Air.................. 807 200 100<br />
Santa Cruz<br />
de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong>
Ctra. al Puerto<br />
Ctra. al Puerto<br />
Ctra. al Puerto<br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Los Llanos de Aridane<br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Los Llanos de Aridane<br />
Calle Pérez<br />
Calle Pérez<br />
Calle Pérez<br />
Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />
Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />
Avda. de la Cons<strong>ti</strong>tución<br />
Calle Nueva<br />
LP-122<br />
LP-122 LP-122<br />
Calle Nueva<br />
Calle Nueva<br />
LP-122<br />
LP-122 LP-122<br />
C/ Progreso<br />
C/ Progreso<br />
C/ Primero de Mayo<br />
C/ Primero de Mayo<br />
C/ Progreso<br />
Tazacorte<br />
Tazacorte<br />
C/ Pedro José Viña Díaz<br />
C/ Pedro José Viña Díaz<br />
Avenida Filipe Lorenzo<br />
Avenida Filipe Lorenzo<br />
C/ Primero de Mayo<br />
LP-1244<br />
Cuesta Cardón<br />
Cuesta Cardón<br />
C/ Maríano Benlliure<br />
C/ Maríano Benlliure<br />
C/ Pedro José Viña Díaz<br />
Avenida Filipe Lorenzo<br />
LP-1244<br />
LP-1244<br />
Cuesta Cardón<br />
C/ Maríano Benlliure<br />
Los Llanos de Aridane<br />
LP-122<br />
LP-122 LP-122<br />
Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />
Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />
Carretera de Los Llanos a Tazacorte<br />
LP-122<br />
LP-122<br />
LP-122<br />
LP-5<br />
LP-5 LP-5<br />
C/ Los Cancajos<br />
C/ Los Cancajos<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
Los Cancajos<br />
Los Los Cancajos<br />
Aeropuerto<br />
C/ Los Cancajos<br />
C/ Los Cancajos<br />
Aeropuerto<br />
C/ Los Cancajos<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
C/ Los Cancajos<br />
Aeropuerto<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
Carretera a Los Cancajos<br />
Carretera a Los Cancajos<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
Carretera a Los Cancajos<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
C/ <strong>La</strong>s Salinas<br />
Markthalle<br />
Kino<br />
Plaza de España<br />
guardia civil<br />
zentraler Busbahnhof<br />
Rathaus<br />
Kulturhaus<br />
Post<br />
Touristen-Informa<strong>ti</strong>on<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
C/ Miramar<br />
C/ Vista Alegre<br />
C/ Vista Alegre<br />
C/ Vista Alegre<br />
C/ Miramar<br />
C/ Miramar<br />
C/ Vista Alegre<br />
LP-2<br />
LP-2<br />
LP-2<br />
C/ Vista Alegre<br />
C/ Paso de Abajo<br />
C/ Paso de Abajo<br />
C/ Vista Alegre<br />
Los Llanos de Aridane<br />
Los Llanos de Aridane<br />
C/ Paso de Abajo<br />
Los Llanos de Aridane<br />
C/ Acerina<br />
C/ Acerina<br />
C/ Miramar<br />
C/ Miramar<br />
TF-812<br />
TF-812<br />
TF-812<br />
C/ Acerina<br />
C/ Miramar<br />
C/ Tanausú<br />
C/ Tanausú<br />
C/ Paso de Abajo<br />
C/ A.Pino Pérez<br />
C/ Paso de Abajo<br />
C/ A.Pino Pérez<br />
Avenida Tanausú<br />
Avenida Tanausú<br />
Avenida Tanausú<br />
C/ Tanausú<br />
C/ Paso de Abajo<br />
C/ A.Pino Pérez<br />
TF-812<br />
C/ N.Pérez Díaz<br />
LP-117<br />
Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />
TF-812<br />
TF-812<br />
Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />
C/ N.Pérez Díaz<br />
LP-117<br />
LP-117<br />
C/ Manuel Taño<br />
C/ Manuel Taño<br />
C/ Salvador Miralles<br />
C/ Salvador Miralles<br />
Avda. José Antonio Avda. José Antonio<br />
C/ N.Pérez Díaz<br />
C/ Manuel Taño<br />
C/ Salvador Miralles<br />
LP-2<br />
LP-2<br />
LP-2<br />
EL PASO<br />
EL EL PASO PASO<br />
C/ General Mola<br />
C/ General Mola<br />
C/ General Mola<br />
Avenida Venezuela<br />
Avenida Venezuela<br />
Avenida Venezuela<br />
C/ Coromoto<br />
C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />
C/ Coromoto<br />
C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />
Avenida Tanausú<br />
C/ Coromoto<br />
C/ Cons<strong>ti</strong>tución<br />
Avenida Tanausú<br />
Avenida Tanausú<br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
S/C de <strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
Los Llanos<br />
de Aridane
TISSOT T-touch<br />
Expert Solar<br />
Tecnología tác<strong>ti</strong>l<br />
TISSOT<br />
SWISS watches since 1853<br />
Tissot a technical triumph<br />
JOYAS DE ORO Y PLATA<br />
Olivina · ambar · bisuteria de lava<br />
Amplio sur<strong>ti</strong>do de Relojes de PULSERa en toda categoría<br />
de precio · Más de 1000 modelos diferentes · Taller de<br />
re<strong>para</strong>ciones · ¡Primer recambio de batería gra<strong>ti</strong>s!<br />
Gold- & Silberschmuck<br />
Olivin · Bernstein · lavaschmuck<br />
aus eigener fer<strong>ti</strong>gung!<br />
Riesiges Angebot an Armbanduhren jeder<br />
Preisklasse · Über 1000 verschiedene Modelle<br />
Eigene Re<strong>para</strong>turwerkstatt!<br />
Der 1. Batteriewechsel<br />
ist GRATIS!<br />
Relojería<br />
<strong>La</strong> <strong>Palma</strong><br />
más de · mehr als<br />
20<br />
años · Jahre<br />
Plaza de España<br />
Los Llanos de Aridane<br />
Avda. Venezuela Ecke Calle Real<br />
Telefon 922 40 17 64<br />
TISSOT ·<br />
· MAREA · SEIKO · CITIZEN · pierre cardin · POLICE · CASIO<br />
...und für den Genießer<br />
ZIGARREN & ZUBEHÖR<br />
aus kanarischer Herstellung,<br />
handgedreht in Premium Qualität!<br />
PUROS CORONOS in der<br />
RELOJERIA LA PALMA<br />
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!