2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
2. Verslære DANSK VERSLÆRE - NORDISC Music & Text
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
<strong>2.</strong> <strong>Verslære</strong><br />
Ernst von der Recke<br />
<strong>DANSK</strong> <strong>VERSLÆRE</strong><br />
i kortfattet fremstilling<br />
En vejledning til selvstudium og undervisningsbrug<br />
Tredje reviderede udgave<br />
Forlaget <strong>NORDISC</strong> <strong>Music</strong> & <strong>Text</strong>
Ord og musik<br />
- Dansk <strong>Verslære</strong> -<br />
ISBN 9788791995521<br />
1 st Edition, 1 st Issue Spring 2010<br />
<strong>Text</strong> and music © H.W. Gade 2010<br />
Digital Books<br />
www.nordisc-music.com<br />
Digital Books is a trademark of<br />
<strong>NORDISC</strong>, DK-2700 Brønshøj<br />
2 | D a n s k v e r s l æ r e
3 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Til<br />
min vejleder og ven gennem mange år,<br />
det danske sprogs ypperste kender,<br />
Professor Dr. Phil.<br />
Verner Dahlerup
4 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Forord til anden udgave<br />
________<br />
Efter at jeg i 1881 havde udgivet min doktordisputats ‖Principperne for<br />
den danske verskunst efter dens historiske og systematiske udvikling‖ var<br />
jeg fra mange sider blevet opfordret til at sammentrænge dets<br />
hovedindhold i en lettere tilgængelig form. Da der var behov for en<br />
tidssvarende metrik i vores sprog, påtog jeg mig i dette værk at<br />
efterkomme opfordringen. Til forståelse af dets karakter må en<br />
bemærkning være på sin plads. Af den metriske videnskabelighed, der<br />
flygtigt betragtet synes at gå mere end <strong>2.</strong>000 år tilbage i tiden, har i<br />
realiteten aldrig andet eksisteret end en nomenklatur og de to for arsis<br />
og thesis vedtagne tegn; et system som det, jeg har givet i mit første<br />
arbejde, og hvis kernepunkter er opklaringen af rækken, pauseforholdene<br />
og af de former, jeg har givet navn af chorjambiske, er nyt, og den<br />
eneste impuls, jeg har modtaget fra noget tidligere arbejde, skyldes det<br />
lille værk ‖Die physiologischen Grundlagen der neuhochdeutschen<br />
Verskunst‖, Wien 1871, af Ernst von Brücke, hvem jeg med<br />
taknemmelighed har tilegnet denne bogs 1. Udgave. Noget system findes<br />
imidlertid ikke hos Brücke, hvis arbejde ender, hvor mit eget begynder, så<br />
at sige på bar bund, da jeg i min lærebygning ikke havde noget<br />
almindeligt anerkendt princip at påberåbe mig, men tværtimod en<br />
Augiasstald at rydde, krævede min udvikling fra først af et<br />
kæmpemæssigt apparat. Det følger derfor af sig selv, at en indgående<br />
begrundelse af min systematik, der ville fordoble bogens sidetal, måtte<br />
ligge udenfor dens plan. Hvad der her gives, er en oversigt og ikke noget<br />
dybere indblik i tingene, kun en mangeårig tænknings nøgne resultater og<br />
ikke vejene ad hvilke de er fundne: Enhver, der vil forstå<br />
betragtningernes logiske nødvendighed, må jeg derfor henvise til mit<br />
første arbejde.<br />
Skulle denne bog imidlertid helt opfylde sin bestemmelse, da må den<br />
være udførlig nok til at gøre andre overflødige; jeg måtte i den derfor dels<br />
optage alt, hvad jeg i mit tidligere arbejde havde forbigået, fordi enhver<br />
metrik kunne give oplysning derom, dels gennemføre mine undersøgelser<br />
på et enkelt område, hvor jeg tidligere havde indskrænket mig til<br />
antydninger. Der er aldrig i noget sprog gjort det ringeste forsøg på at<br />
angive betingelserne for en strofes rigtige bygning; videre end til verset<br />
har før mig ingen vovet sig. Det forekom mig af den grund nødvendigt at<br />
tilvejebringe en så vidt muligt udtømmende strofeteori og at samle alle<br />
erfaringsmæssigt vundne resultater på et sted, under et synspunkt.<br />
Mine bestræbelser i denne retning kastede mig ind i en hel række af nye<br />
undersøgelser, der har skabt det afsnit, som her fremtræder som værkets<br />
sidste tredjedel. Det hvide ubekendte, som strofen hidtil har været, og<br />
som jeg tidligere kun glimtvis havde kunnet kaste lys over, er hermed<br />
definitivt opklaret. Jeg har ved gennemsynet efter 37 års forløb intet haft<br />
at tilføje; - først på et sent stadium af undersøgelsen blev det mig
indlysende, at det kun kunne ske ved fuldstændigt at ignorere den<br />
vejledning, som forfatterne selv har villet påtvinge forskeren ved deres<br />
versinddelinger, således som de foreligger på tryk.<br />
Et skarpt øje vil muligt på et par steder finde noget, der kunne synes<br />
usystematisk, som når jeg har behandlet chorjamben før<br />
Nibelungenverset i stedet for som overgangssystem at lade den gå<br />
umiddelbart foran den dalende rytme. Ligeledes, når jeg har behandlet<br />
stroferne først og rimet sidst. Jeg kan kun sige, at det med velberådet hu<br />
er gjort af praktiske hensyn, fordi jeg ellers ville have været nød til dels<br />
at blande for mange forskelligartede spørgsmål sammen i et enkelt afsnit,<br />
dels at behandle det naturligt sammenhængende spredt på forskellige<br />
steder.<br />
Jeg har bestræbt mig for at indrette bogen således, at man ved første<br />
gennemlæsning bekvemt kan springe anmærkningerne over, hvad jeg vil<br />
finde tilrådeligt for den, som hurtigt vil skaffe sig et overblik. Det må<br />
tilgives mig, at jeg et enkelt sted (i slutningen af 143. anmærkning) er<br />
gået udenfor min plan for at fremhæve et faktum af interesse, da jeg<br />
sikkert aldrig senere får lejlighed til at udtale mig desangående;endda må<br />
jeg beklage, at stedet ikke syntes mig egnet til en dyberegående<br />
undersøgelse af Dimetrenes mærkelige, aldrig opklarede pauseforhold,<br />
hvorom endnu en del var at sige. En lignende digression har jeg af<br />
lignende grunde tilladt mig i 227. anmærkning.<br />
Når jeg for en menneskealder siden troede det formålstjenligt at råbe<br />
vagt i gevær ved at understrege det – særligt i strofebygningens<br />
fremtrædende - ‖uhyre forfald i vor verskunst fra Oehlenschläger til vores<br />
nye versifikatorer, en tilbagegang, der er en sorg og skændsel for vores<br />
litteratur‖, så finder jeg dette nu at være formålsløst. På det<br />
udviklingsstadium, vi nu befinder os, der med Schillers ord kan betegnes<br />
som ‖einer gebildeten Sprache, die für dich dichtet und denkt‖ (et dannet<br />
sprog, der digter og tænker), og hvorom Kaalund skriver ‖det hagler med<br />
noveller, det fyger med vers‖. – et stadium, hvor enhver kan skrive vers<br />
uden talent, og hvor et sådant sluttelig slet ikke kræves, er dette arbejde<br />
ikke nødvendigt for at assistere ved fabrikationen. Det bør hovedsageligt<br />
ses som vejleder til forståelse af en blomstring, som definitivt er endt. Et<br />
nationalt temperaments og et sprogs poetiske muligheder i en given<br />
kulturperiode, hvori det som en pludselig overraskelse skyder sin blomst,<br />
har snævrere grænser, end man almindeligt tror, og tømmes hurtiger,<br />
end man aner. Det er dette, der er sket hos os, og i længden vil det ikke<br />
kunne tilsløres.<br />
Juli 1922 Forf.<br />
5 | D a n s k v e r s l æ r e
6 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Forord til tredje udgave<br />
________<br />
Ernst von der Reckes berømte Dansk <strong>Verslære</strong> udkom i 1885. Den har<br />
siden været et standardværk indenfor dansk metrik. Af indlysende grunde<br />
er mange af bogens eksempler fra den klassiske periode i dansk<br />
digtekunst startende med Oehlenschläger og op til Drachmann.<br />
Da bogen ikke har været revideret siden 1922 har vi tilføjet en række<br />
nyere kunstnere, der repræsenterer Sappho, Baudelaire, symbolismen,<br />
surrealismen samt moderne rock.<br />
Bogen er indtastet af forlaget efter et originalt eksemplar af Dansk<br />
<strong>Verslære</strong>. Retskrivningen er oversat til moderne dansk. Bogen er en del af<br />
den nye udgivelse ‖Ord og musik‖, der udkommer sidst på året 2010. Ord<br />
og musik er en lærebog i sangskrivning. Bogen er open source.<br />
For redaktionen<br />
Henrik W. Gade<br />
København d. 14. April 2010
Oversigt over de metriske former ....................................................... 9<br />
I. Almindelig verslære ..................................................................... 10<br />
Kapitel 1. Om rytme i almindelighed. ............................................. 10<br />
Kapitel <strong>2.</strong> Accent og kvantitet. Skansion ......................................... 11<br />
Kapitel 3. Metrik. Stigende og dalende rytmer. Versfoden. Arsis og<br />
thesis. ........................................................................................ 14<br />
Kapitel 4. Sprogfoden. .................................................................. 17<br />
Kapitel 5. Prosodiske bemærkninger. Vers- og sprogaccent. Hoved og<br />
biaccenter i sproget. .................................................................... 19<br />
Kapitel 6. Udvidede takter, rækker, dipodien. .................................. 22<br />
Kapitel 7. Vers og versemål. Katalexis. Pauser................................. 25<br />
II. Speciel verslære ........................................................................ 35<br />
A. Den stigende rytme ............................................................... 35<br />
Kapitel 1. Almindelige bemærkninger. De stigende versefødder. ........ 35<br />
Kapitel <strong>2.</strong> Jamben. ....................................................................... 38<br />
Kapitel 3. Anapæsten. .................................................................. 46<br />
Kapitel 4. Tetartopæonen. ............................................................ 52<br />
Kapitel 5. Dijamben. .................................................................... 54<br />
B. Systemer, der slutter sig til den stigende rytme ..................... 59<br />
A. Det jambisk-chorijambiske overgangssystem............................ 59<br />
Kapitel 6. Chorjamben og dens primære biformer (Strophus,<br />
daktylanapæst). .......................................................................... 59<br />
Kapitel 7. Chorjambiske varianter. Sekundære, tertiære og quartære<br />
(antijambiske) former. Kæmpeviseverset. ...................................... 65<br />
B. Det jambisk-bacchiske system. ............................................... 70<br />
Kapitel 8. Nibelungenverset. ......................................................... 70<br />
C. Den dalende rytme. ............................................................... 78<br />
Kapitel 9. Almindelige bemærkninger. De dalende versefødder. ......... 78<br />
Kapitel 10. Trokæen. .................................................................... 79<br />
Kapitel 11. Daktylen. .................................................................... 82<br />
Kapitel 1<strong>2.</strong> Protopæonen (den dalende eller første pæon). ................ 87<br />
Kapitel 13. Ditrokæen. ................................................................. 88<br />
D. Systemer, der slutter sig til den dalende rytme ...................... 89<br />
A. Antitrokæer og antidaktyler. ................................................... 89<br />
Kapitel 14. Amfibrakiske begyndelsesformer i dalende rytmer. .......... 89<br />
B. Antibacchiske former. ............................................................ 92<br />
7 | D a n s k v e r s l æ r e
Kapitel 15. Børneversene og de beslægtede rytmer.......................... 92<br />
III. Strofebygning og strofer ............................................................ 96<br />
Kapitel 1. Linieparret. ................................................................... 96<br />
Kapitel <strong>2.</strong> Strofiske principper. .................................................... 100<br />
Kapitel 3. Rimet. ........................................................................ 122<br />
Kapitel 4. Kunststrofer af fremmed oprindelse. .............................. 133<br />
Kapitel 5. Den nye poesi. ............................................................ 149<br />
Ordforklaring ............................................................................... 161<br />
8 | D a n s k v e r s l æ r e
Oversigt over de metriske<br />
former<br />
Jambe Trokæ Pæon 1 Monometer<br />
u- -u -uuu u-u-<br />
Anapæst Daktyl Pæon 2 Dimeter<br />
uu- -uu u-uu u-u-||u-<br />
Pyrrhicios Spondæ Pæon 3 Trimeter<br />
uu -- uu-u u-u-u-<br />
Amfibrak Strophus Pæon 4 Tetrameter<br />
u-u -uuu- uuu- u-u-u-u-<br />
9 | D a n s k v e r s l æ r e
I. Almindelig verslære<br />
Kapitel 1. Om rytme i almindelighed.<br />
1. Det kunstnerisk behandlede sprog har på dansk som overalt to<br />
former, en bunden, versformen, og en ubunden, prosaen. Den første<br />
karakteriseres ved, at den indeholder en bestemt rytme, den sidste ved,<br />
at der ingen fast rytme er.<br />
<strong>2.</strong> Grundlaget for enhver rytme er takten. Takten er et vilkårligt<br />
valgt, kortvarigt tidsafsnit; og er det enkelte rytmiske led i dets<br />
fuldkomment abstrakte form. Lader man flere sådanne lige store<br />
tidsafsnit følge ovenpå hinanden og markerer begyndelsen af hvert nyt, fx<br />
ved et metronomslag, har man derved gjort takten tydelig. Udfylder man<br />
endelig hele rækken af takter med ensartede lyde – ord eller toner – hvis<br />
kulminationspunkter overalt falder på samme sted i takterne – det være<br />
sig ved deres begyndelse, slutning eller et sted i midten – så frembringes<br />
den egentlige konkrete rytme.<br />
Anmærkning 1. Der tages ved denne begrebsbestemmelse intet hensyn til betydningen af ordet<br />
rytme, som ikke refererer sig til høresansen. Disse kunne i forhold til den hovedbetydning<br />
som århundreders sprogbrug har fastslået som enerådende med fuld ret betragtes som rent<br />
figurlige anvendelser af ordet.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Mindre væsentligt for bestemmelsen af rytmens begreb bliver det, om man vil<br />
udstrække dette til at indbefatte en enkelt lyd, der periodisk vedbliver at gentage sig.<br />
Rigtigst er det sagtens at begrænse det således, at der i den lighed, som takten frembringer<br />
mellem de følgende led, dog skulle gøre sig uligheder gældende indenfor selve takternes<br />
begrænsning. Lyden af en vandmølle, et tagdryp eller en trommehvirvel bliver således ikke<br />
rytmer i ordet strengeste betydning, derimod vel gøgens kukken eller et trommeslag.<br />
Anmærkning 3. Det ligger nær at drage en parallel mellem rytmen og bølgebevægelsen, som i<br />
flere henseender er oplysende: Rytmen er for tidspartiklerne det samme som<br />
bølgebevægelsen er for rumpartiklerne. Til bølgebredden svarer selve takten: Til<br />
bølgebjerget har rytmen noget nøje tilsvarende i sit kulminationspunkt (musikkens tunge<br />
eller ‖gode‖ taktdel), til bølgedalen ligeså i de afsnit, der ligger mellem to kulminationer.<br />
Anmærkning 4. Med hensyn til takternes lige storhed må det fra første færd fremhæves, at praksis<br />
adskiller sig noget fra teorien. Den svaghed, som karakteriserer den menneskelige<br />
opfattelse af tids- og rumstørrelser overhovedet, og som fx gør det umuligt selv for et øvet<br />
øje at afsætte en så almindelig bekendt størrelse som en centimeter på fri hånd, - gør sig<br />
også gældende ved opfattelsen af takten, idet denne faktisk tåler en ringe forlængelse eller<br />
forkortelse uden derved for øjet at gå til grunde. Hvis dette ikke var tilfældet, ville enhver<br />
sproglig rytme være umulig; og vistnok er den ovennævnte svaghed nærmere beset en<br />
fuldkommenhed, i det den alene, i dette tilfælde som overalt, muliggør fastholdelsen af det<br />
harmoniske selv midt i den rigeste afveksling.<br />
3. Fire egenskaber karakteriserer enhver lyd som sådan: Varighed,<br />
styrke, tonehøjde og klangfarve. Disse egenskaber bliver derigennem<br />
af betydning for de forskellige arter af rytmer, og efter den måde de<br />
fremtræder, og den mer eller mindre afgørende virkning, de udøver, lader<br />
rytmerne sig gruppere i to store hovedgrupper: Musikrytmer og<br />
sprogrytmer. I musikrytmen, som den i sin renhed fremtræder i<br />
melodien, er tonehøjden af største betydning og klangfarven er<br />
uvæsentlig. I sprogrytmen er det derimod klangfarven, som den i<br />
stavelserne gør sig gældende gennem deres sammenhobninger af vokaler<br />
og konsonanter. Den er enerådende, mens tonehøjden er uvæsentlig i det<br />
10 | D a n s k v e r s l æ r e
den, om end måske mere relativt bestemt end almindeligt antaget, og<br />
dog ikke fattes af øret.<br />
4. Fælles for musik- og versrytmer er således hovedsageligt kun<br />
varighed og styrke, men også i disse egenskabers fremtræden viser der<br />
sig en forskel. Hvad for det første styrken angår, der på lydens<br />
kulminationspunkter i begge rytmer fremtræder som accent, da er dette i<br />
versrytmen noget mindre regelret og systematisk bunden, ligesom den<br />
også er mindre rig på fine nuancer end musikaccenten. Hvad angår<br />
varigheden af de enkelte lyde, findes der en gennemgribende forskel sted<br />
mellem de taktelementer, hvori musik- og sprogrytmens respektive takter<br />
videre er delte. Den musikalske takt deles efter simple talforhold i lige<br />
store elementer (2, 4, 8, 16 osv. Eller 3. 6, 9, 12), hvis indbyrdes<br />
relationer selv i de mest forskelligartede grupperinger med lethed<br />
fastholdes af øret. Mens dennes grundkarakter ved musikstykkets<br />
begyndelse lader sig angive ved hjælp af en brøk, findes der mellem<br />
verstaktens elementer og de enkelte stavelser, aldrig noget blot<br />
tilnærmelsesvist angiveligt talforhold sted. Da øret således indenfor<br />
verstaktens begrænsning savner ethvert matematisk støttepunkt, som<br />
kan hjælpe det til at fastholde rytmen, følger det af sig selv, at verstakten<br />
må være noget simplere i sin bygning og ikke tillader de næsten<br />
ubegrænsede delinger, omformninger og sammendragninger, som<br />
musiktakten overalt fremviser. Verstaktens elementer er derfor i reglen<br />
kun 2 eller 3, sjældent 4; i den almindeligt forekommende fordoblede<br />
takt, hvori endnu begge halvdele tydeligt spores, kan antallet højest stige<br />
til 8.<br />
Anmærkning. At der mellem stavelserne i verset skulle findes noget talforhold sted, er en fra<br />
oldtidens metrikere nedarvet overtro, som først i den nyere tid ved Brückes undersøgelser<br />
ugendriveligt er blevet modbevist (se anmærkning 8 og 9).<br />
Med dette er de almindelige egenskaber angivne for de sprogrytmer,<br />
som vi i det følgende udelukkende skal betragte.<br />
Kapitel <strong>2.</strong> Accent og kvantitet. Skansion<br />
5. Det fremgår af det gennemgåede materiale, at enhver sprogrytme<br />
består af lige lange takter, hvis lydende elementer dannes af de til<br />
stavelser forenede vokal- og konsonantlyde. Ved disse lydforbindelsers<br />
varighed bestemmes taktlængdens udstrækning og ved deres styrke<br />
bestemmes dens begrænsning.<br />
6. Det er kort bemærket, at stavelsens lydstyrke, således som den i<br />
vores sprog gør sig gældende for et dansk øre, og som den har udviklet<br />
sig til versifikationsprincip, beror på dens accent. Accenten, den stærkere<br />
betoning, som vi lægger på en stavelse, beror på en forøgelse af<br />
udåndingstrykket i den tonende luftstrøm. Hvori ordene dannes, og<br />
bevirkes ved en forstærket virksomhed af de muskler, som under<br />
udåndingen forsnævrer brysthulheden og derigennem udøver et tryk på<br />
den luft, som forlader lungerne. Det moment, hvori dette tryk når sit<br />
maksimum, er det, der af øret opfattes som accent, og på dette punkt<br />
11 | D a n s k v e r s l æ r e
lader vi, når vi slår takten ved versfremsigelsen, uvilkårligt taktslaget<br />
falde.<br />
7. Takslaget repræsenterer imidlertid kun et punkt i stavelsens<br />
udstrækning, som trænger til at bestemmes nærmere. Enhver vil kunne<br />
høre, at i et konsonantrigt ord som ‖strejfskud‖ falder de to accenter på<br />
vokalerne. Men da en lang vokal eller diftong selv har en i forhold til<br />
verstaktens længde kendelig udstrækning, kan det have interesse at få<br />
oplyst, hvor i vokalen taktslaget falder. Brückes undersøgelser har<br />
godtgjort, at det er det øjeblik, da den ved vokalens udtale åbne<br />
mundhule forsnævres for at artikulere en påfølgende konsonant, der i det<br />
luftstrømmen pludseligt ligesom støder an mod en hindring, lyder som et<br />
taktslag i vores ører.<br />
Hvor ingen konsonant følger efter, falder punktet ligeledes henimod<br />
vokalens slutning; ved stødtonede vokaler falder det umiddelbart før<br />
stødet, stemmeridsens lukning.<br />
8. Sprogrytmens taktinddeling som strækkende sig fra vokal til vokal<br />
falder ikke nøjagtigt sammen med stavelsesinddelingen, i det i realitetten<br />
alle konsonanter, som går forud for taktens første vokal, muligt endog en<br />
del af selve denne, kommer til at tilhøre den foregående takt.<br />
9. Af denne erkendelse lader flere vigtige sætninger sig uddrage. Det<br />
fremgår af den, hvad der tidligere er berørt, at det er umuligt at angive<br />
noget talforhold mellem sprogrytmens taktelementer. At det fremdeles er<br />
lige så lidt muligt gennem en klassifikation af de enkelte, løsrevne<br />
stavelser i korte, lange og midlertidige at angive lovene for de i verset<br />
tilladelige stavelseskombinationer, da stavelserne i deres forbindelse<br />
reagerer på hinanden i et omfang og på en måde, som ingen regler kunne<br />
udtømme, men som digterens øre i ethvert i enkelt tilfælde må<br />
undersøge. Det følger endvidere, at der foruden de punkter i rytmen,<br />
hvorpå taktslaget falder, og som angiver taktens begyndelse og ophør,<br />
ikke inden for dennes egen begrænsning kan findes noget andet fast<br />
punkt, dannet af ordender eller ordbegyndelser, hvis plads i rytmen er<br />
ufravigeligt bestemt og af afgørende betydning for denne.<br />
Anmærkning. Den under 4. Anmærkning påpegede falske anskuelse, ifølge hvilken varigheden af<br />
den stærkt betonede stavelse, der indeholder rytmens kulminationspunkt, skulle stå i et<br />
bestemt talforhold til den svagere betones (forholder sig til denne som 2:1) formuleres i<br />
reglen således, at ‖accenten gør lang‖, - en påstand, der er lige så grundfalsk. En ganske<br />
anden ting er det, at den stærkere betoning som en stavelse har, gør en forholdsvis lang<br />
dvælen på denne tilladelig ved versfremsigelsen; navnlig stødes øret ikke derved, når den<br />
indeholder en lang vokal. Om en sådan dvælen ved udtalen er mulig, afhænger imidlertid af<br />
de enkelte bogstavlyde, som danner stavelsen. Hyppigt findes en sådan, være sig lang vokal<br />
eller visse konsonantlyde og forbindelser af disse. Er vokalen imidlertid kort og omgivet af<br />
stumme konsonanter (p, t, k som ordene pyt, top, kat) er enhver dvælen uden skade for<br />
udtalen umulig. Det vil imidlertid kunne indses, at i tilladeligheden af denne i reglen dvælen<br />
på en eller anden bogstavlyd, som også deri, at man kan pausere lidt mere eller lidt mindre<br />
mellem ordene og udtale de fleste af disse lidt bredere eller lidt mere abrupt, ligger<br />
muligheden for, at de lige lange takter med tilstrækkelig nøjagtighed lader sig udbringe ved<br />
versfremsigelsen.<br />
10. I de her anførte sætninger er tillige hovedbetingelsen for rytmens<br />
korrekthed indesluttet. Da den kun har faste punkter i accentstederne, er<br />
12 | D a n s k v e r s l æ r e
dens øvrige krav opfyldt, når man udfylder mellemrummene mellem disse<br />
med hvilkesomhelst svagere tonende lydforbindelser, der naturligt, uden<br />
unødvendig forlængelse, forkortelse eller anden forvanskning lader sig<br />
udtale i den til taktafsnittets svarende tid. Da en med begyndelses- og<br />
endekonsonanter stærkt betynget stavelse som ‖springsk‖, hvis accent<br />
falder på i’et, nødvendigvis må forsnævre taktrummene til begge sider for<br />
de omgivende stavelser, følger det af sig selv, at der både før og efter<br />
den, når takten skal udfyldes rigtigt, må benyttes mindre vægtfulde<br />
stavelser. Selv det ville kræve, at den blev ombyttet med det enkelte ord<br />
‖I‖. Ved iagttagelsen af de hensyn, som dette forhold påbyder, bliver det<br />
således muligt i et vers, hvor der normalt ligger to svagere lydende<br />
stavelser mellem to stærkt betonede, at forøge disses tal til tre eller<br />
formindske det til et, uden at rytmen lider derved. Ja, der er endog muligt<br />
at bortkaste dem begge, idet den ene accenturerede stavelsesudlyd, ved<br />
den andens begyndelse kan bringes til at fylde hele taktrummet. Et<br />
eksempel herpå har vi i følgende vers af Hertz, hvori de accentuerede<br />
stavelser er fremhævede:<br />
Slaget var endt. På den åbne mark,<br />
der nyligt genlød af kampen,<br />
hørte man kun et gisp, et drøn,<br />
og en herreløs hests trampen.<br />
En og to svagtbetonede stavelser veksler her mellem de stærkt<br />
betonede; kun i sidste linie støder to sådanne umiddelbart sammen, i det<br />
den mellem de betonede vokaler liggende konsonantforbindelse ‖sts-tr‖<br />
kræver så lang tid til at artikuleres af taleorganerne, at hele det<br />
mellemliggende taktrum derved uden vanskelighed udfyldes.<br />
Anmærkning 1. Det må her bemærkes, at hvor i versifikationen foruden de almindelige rytmiske<br />
love tillige et stavelsestællende princip gør sig gældende, - noget, som hyppigt er<br />
tilfældet, navnlig i en del versformer, der har fået særegne navne. – kan dette selvfølgelig<br />
forbyde afvigelserfra det normerede antal af stavelser, der fylder taktrummet. Reglerne for<br />
det i så henseende tilladelige ligger udenfor rytmikken, som her behandles i al<br />
almindelighed, og som falder ind under den mere specielle metrik.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> En stavelse eller vokal, hvis vægt i den givne rytmiske forbindelse, som ovenfor<br />
omhandlet, forøges ved de omgivende konsonanter, siges at være betynget (forlænget) ved<br />
positionen, der efter omstændighederne kan være forudgående eller efterfølgende. I<br />
det anførte eksempel er således e’et i ‖hests‖ betynget ved efterfølgende , a’et i ‖trampen‖<br />
væsentligt ved forudgående position.<br />
11. Af det sagte fremgår, at sprogrytmen på dansk såvel er bygget<br />
på stavelsernes kvalitet, dvs. deres accentstyrke, som på deres kvantitet<br />
eller absolutte vægt, som er given i deres indhold af vokal- og<br />
konsonantlyde. Accenten er som begrænsende taktlængden, rytmens<br />
positive princip; kvantiteten er, som afgørende for taktlængdens<br />
rigtighed, det tilsvarende negative.<br />
Anmærkning. I sprog, som fattes den kraftige ved udåndingstrykket bevirkede (ekspiratoriske)<br />
accent, som udmærker alle gotisk-germanske sprog, kunne rytmer bygges alene på<br />
kvantiteten; til at fremhæve rytmens højdepunkter kræves i så fald kun en lang eller ved<br />
efterfølgende position betynget vokal. Sådanne sprog kaldes med hensyn til deres<br />
versifikation kvantiterende i modsætning til accentuerende. Disse betegnelser må ikke<br />
misforstås, som om meningen med dem var, at de respektive sprog mangler enten accent<br />
eller kvantitet, da navnlig kvantiteten ifølge sit væsen nødvendigvis må findes i alle sprog.<br />
13 | D a n s k v e r s l æ r e
De angiver kun, at den ene eller den anden af disse faktorer i det pågældende sprog er<br />
hovedprincip for versifikationen. Accentuerende er således foruden de nordiske sprog, tysk,<br />
engelsk, spansk, italiensk, russisk og sanskrit. I Bömisk er det undtagelsesvist muligt at<br />
bygge rytmer efter begge principper. Det franske sprogs standpunkt må betegnes som<br />
barbarisk; versifikationen er her blot stavelsestællende og derfor rytmeløs; kun enkelte<br />
versemål, navnlig alexandrineren, har af særegne årsager kunnet antage en vis grad af<br />
rytmisk bestemthed.<br />
1<strong>2.</strong> Da regler for de i et hvilkensomhelst vers tilladelige<br />
sammenstillinger af stavelser aldrig lader sig opstille i nogen almengyldig<br />
form (se 9), er det af største vigtighed at besidde et praktisk middel,<br />
hvormed vi i hvert enkelt tilfælde sættes i stand til med lethed at<br />
undersøge taktens rigtighed eller urigtighed. Et sådant middel har vi i<br />
skansionen, der består i den lydlige fremsigelse af verset efter et ensartet<br />
taktslag. Ved hjælp af denne er enhver versifikator i stand til i<br />
tvivlstilfælde at prøve verset; det vil øjeblikkeligt vise sig, om nogen takt<br />
er overfyldt, eller om den fattes lydindhold, ligesom det også derved staks<br />
giver sig tilkende, om accenterne ligger på de rigtige steder.<br />
Anmærkning 1. Man skal vogte sig for den på grund af metodens simpelhed nærliggende<br />
antagelse, at den skulle være barnagtig, ligesom man også skal vogte sig for den<br />
almindelige indbildning, at det er muligt at foretage skansionen lydløst, blot i tanken. En<br />
virkelig lydende versfremsigelse ledsaget af et synligt eller hørligt taktslag er absolut<br />
nødvendig og i tvivlstilfælde uundværlig selv for den mest øvede verskender.<br />
Ved skansionen vil det for de fleste være nok at slå takten med hånden. Hvis man<br />
imidlertid ikke på denne måde kan holde den fast med sikkerhed, må man tage en<br />
metronom til hjælp.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Ligeledes må man vogte sig for den misforståelse, at skansionen skulle være<br />
identisk med den gode versfremsigelse. Som allerede ved 2, anmærkning 4, skiller versets<br />
reale rytme sig noget fra den ideale; det samme finder sted i musikken, hvis takt ved et<br />
stykkes begyndelse tit endog angives ved et bestemt metronomtal, men hvis gode udførsel<br />
dog slet ikke består i at afmåle hver taktlængde nøjagtigt efter metronomens slag. Det må<br />
fastholdes, at skansionen kun er en prøve, i det versets faktiske rytme for at være rigtig må<br />
være begrundet i og derfor kan tåle at føres tilbage til den ideale, som skansionen<br />
repræsenterer. Det ideale tager kun hensyn til rytmens egne love og det mekaniske i<br />
verset; den reale må for at være god tillige tage hensyn til det åndelige indhold, til digtets<br />
totalstemning, til tanken i hver sætning og i hvert enkelt ords betydning.<br />
Kapitel 3. Metrik. Stigende og dalende rytmer.<br />
Versfoden. Arsis og thesis.<br />
13. Efter i det foregående at have afhandlet rytmikkens<br />
hovedsætninger, der kun i vid almindelighed har det rytmiske stof i<br />
totalkarakter og massevirkning for øje, og efter på basis af disse at have<br />
foretaget den første hovedinddeling i musik og sprogrytmer, går vi her<br />
over til den egentlige metrik, der i korthed lader sig betegne som læren<br />
om de enkelte stavelsers rytmiske forhold i verset. Vi begynder atter med<br />
at skelne mellem to hovedsystemer for rytmen. Inden vi imidlertid på<br />
dette grundlag fører inddelingen videre, må man huske på, at<br />
stavelsernes begyndelse og ophør så godt som aldrig falder nøjagtigt<br />
sammen med taktindelingen. Denne erkendelse må bevares i frisk<br />
erindring overalt, hvor det gælder om at bygge et vers rigtigt eller gøre<br />
sig klart sig, hvori fejlen ligger ved en given takt, hvis længde eller<br />
korthed ved fremsigelsen støder øret. På den anden side vil det let kunne<br />
skønnes, at på grundlag af denne erkendelse, der opløser takten ikke i<br />
14 | D a n s k v e r s l æ r e
stavelser, men i disses enkelte lydelementer, hvis afskygninger løber op i<br />
millioner uden at lade sig klassificere, kan ingen inddeling finde sted. Skal<br />
en sådan foretages, må den tage det større lydkompleks, selve stavelsen,<br />
som udgangspunkt, og mange hensyn retfærdiggør dette. Intellektuelt<br />
såvel som akustisk udgør stavelsen et udeleligt hele (i enstavelsesord, og<br />
den betonede stavelse i de andre påvirkes af deres analogi). Af denne<br />
grund opfatter øret uvilkårligt dens helhed som betonet, skønt betoningen<br />
væsentligt kun tilhører dens vokal; begyndelsen af den stavelse, som<br />
bærer maksimumstrykket, ligger i reglen dette nær, og øret besidder i sig<br />
selv ingen målestok til bestemmelsen af de korte tidsrum, der selv, hvor<br />
den med flid foretages i et videnskabeligt øjemed, er overordentlig<br />
vanskelig og kompliceret. Det er en kendsgerning, at antallet af de<br />
stavelsesbegyndelser, som ligger mellem to og to stærkt betonede<br />
stavelser, uanset at deres pladser ikke er så ganske nøje bestemte, gør et<br />
overodernlig karakteristisk indtryk på øret. Danner vi vers af en<br />
stavelsesrække uden mening:<br />
15 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Badam badam badam badam<br />
(‖bam‖ betegner den stærkere lydende del), der således kun<br />
repræsenterer den rene rytme, og som tilfredsstiller dennes ideale<br />
fordringer, i det alle bølger har nøjagtigt samme form, og alle indsnit<br />
mellem stavelserne falder på samme steder i taktrummene, bliver<br />
virkningen ikke særligt forskelligt fra den i virkeligheden uregelmæssige<br />
rytme i linier som:<br />
Han gik fra hals til fod i skrud. (Welhaven)<br />
Men al min tid var sang min lyst (Hertz)<br />
Under forudsætning af, at den dybere liggende rytmiske hovedlov<br />
overalt erindres og tages hensyn til, kunne vi med fuld ret føre rytmens<br />
systematiske inddeling videre på grundlag af stavelsen.<br />
14. Lytter man til lyden af en metronom, hvis slag altid er adskilte fra<br />
hinanden ved lige lange tidsrum (1/5 sekund), men hvoraf det ene af to<br />
påfølgende sædvanligt høres lidt stærkere end det andet, vil man i denne<br />
fortsatte række af slag efter omstændighederne kunne høre to forskellige<br />
rytmer, alt eftersom man tilfældigt tager det svagere eller stærkere slag<br />
som udgangspunkt for sin opfattelse. Begyndelseselementet forårsager<br />
nemlig en akustisk illusion, der i en rytmisk række ... ababababa ...<br />
bringer elementerne til at ordne sig ab-ab-ab-, når man fæster opmærksomheden<br />
på a, men ba-ba-ba, når man fæster opmærksomheden på b<br />
som udgangspunkt, og det således, at afstanden mellem a og b i første<br />
tilfælde synes mindre, i sidste tilfælde større end mellem b og a i den<br />
fremadskridende række. Lader man a repræsentere det svagere, og b det<br />
stærkere slag, vil man i den første af disse rækker, hvor man hele tiden<br />
bevæger sig fra svagt til stærkt, og hvor bølgedal overalt går foran<br />
bølgedal, uvilkårligt får indtrykket af en fortsat stigende bevægelse. I det<br />
andet tilfælde derimod, hvor man i ethvert led bevæger sig fra det<br />
stærkeste til det svagere, og hvert bølgebjerg altid synes at slæbe en<br />
bølgedal efter sig, vil man fornemme en tilsvarende dalen. Vi har altså i
disse to rækker givet de ideale former for de to sproglige hovedrytmer,<br />
den stigende og den dalende rytme.<br />
15. Det vil heraf indses, at hvor man har at gøre med en ganske<br />
neutral lydrække som metronomens slag, vil det vilkårligt grebne<br />
begyndelseselement være bestemmende for rækkens stigen eller dalen<br />
Fuldkomment analogt med denne forholder en rytmisk række sig dannet<br />
ved gentagelse af en stavelsesforbindelse uden mening: babam babam<br />
babam... (hvor ‖bam‖ betegner den stærkere lyd); også heri vil vilkårligt<br />
den stigende rytme, babam, babam, babam – eller den dalende: bamba,<br />
bamba, bamba – kunne frembringes.<br />
16. Tager vi i disse rækker en af de sammenhørende ved kommaer<br />
fra hinanden adskilte stavelsesforbindelser ‖babam‖ eller ‖bamba‖, da har<br />
vi allerede hovedbevægelsen i rytmen givet. Et sådant led, som danner<br />
rytmens element og som viser dens bevægelse i dens mindste form,<br />
kaldes foden, versfoden. Denne er altså i sig selv stigende eller faldende,<br />
eftersom dens betonede stavelse danner dens slutning eller dens<br />
begyndelse. Vi vil her straks anføre navnene på de to ovenfor påpegede<br />
fødder, som er de mest fremtrædende repræsentanter for de to<br />
hovedrytmer og typerne for samtlige andre, i det vi betegner den<br />
stigende grundfod (babam) som jambe og den tilsvarende dalende<br />
(bamba) som trokæ.<br />
Anmærkning. Som versfod i udvidet forstand er den ved forfoldigelsen af elementarformen<br />
opståede række principielt at betegne, hvad der skal gennemgås under 32-33, - endvidere<br />
dennes yderligere afledninger kreticus, bacchius, chorjambe etc., om hvilke der skal<br />
handles i afsnittene 98-124 og 155-159. Oldtidens metrikere havde udover det samlede<br />
antal af tre- og firestavelsesfødder, hvortil de nævnte henhører, dannet benævnelser for<br />
samtlige ca. 100 mulige kombinationer af 5 og 6 betonede og ubetonede stavelser. Kun<br />
nogle yderst få af disse vil i det følgende blive taget i betragtning som havende andet end<br />
teoretisk interesse.<br />
17. Verstaktens betonede del kaldes arsis (hævning) det øvrige<br />
thesis (sænkning). En stavelse siges derefter at ‖stå i arsis‖ eller ‖stå i<br />
thesis‖. De stavelser, som indeholder de rytmiske kulminationspunkter<br />
kaldes artisstavelser, de andre thesisstavelser. I snævreste forstand er<br />
arsis kun det punkt, hvor taktslaget falder, og thesis det hele mellem to<br />
sådanne liggende rum. Thesisrummet, der som metrisk betegnelse altså<br />
er identisk med selve det rytmisk taktrum.<br />
Anmærkning. I virkeligheden er den brug, der nutildags gøres af disse navne modsat den, der<br />
havde hævd hos grækerne, skønt der allerede i den senere oldtid viser sig nogen vaklen.<br />
Ved thesis forstod man nedslaget (taktstokken, håndens eller fodens) ved skansionen, som<br />
altså angav taktens betonede del. Arsis var den tilsvarende hævning, der som lydløs eller<br />
mindre tydelig for øjet naturligt faldt sammen med den ubetonede del. Da imidlertid<br />
begreberne hævning og sænkning på en nok så udtryksfuld måde lader sig bruge i en stik<br />
modsat betydning, idet man figurligt lader dem referere sig til selve rytmens stigen og<br />
dalen.<br />
18. Arsis- og thesisstavelserne betegnes i metriken ifølge en fra<br />
oldtiden nedarvet skrivemåde hensigtsmæssigt ved figurerne – (linea) og<br />
u (virgula). Betegnelsen bliver altså for jamben u- og for trokæen –u.<br />
Adskillelsen af de enkelte versfødder angives ved lodrette taktstreger:<br />
16 | D a n s k v e r s l æ r e
Dækker Graven, grønne Urter små! (Oehlenschläger)<br />
- u | - u | - u | - u | -<br />
Det kom mig for, som det var alt for dyrt (samme)<br />
u - | u - | u - | u - | u -<br />
Kapitel 4. Sprogfoden.<br />
19. I 15 hørte vi, hvordan man danner et vers af en ganske<br />
indifferent lydrække: babambabambabamba. Her vil<br />
begyndelseselementet bevirke en akustisk illusion og derigennem blive<br />
afgørende for rytmens stigen eller dalen. Det med et intellektuelt formål<br />
brugte sprogmateriale er imidlertid ikke noget indifferent stof. I mange<br />
tilfælde viser det sig af sig selv vejen til en rytme, der kan blive så<br />
udpræget, at det koster versifikatoren møje at løsrive sig derfra, når han<br />
forsætligt vil bringe en modsat bevægelse frem. På engelsk påtvinger sig<br />
således med magt en stigende. Vores modersmål er i så henseende,<br />
ligesom svensk og tysk, særdeles heldigt stillet idet i dets indre<br />
bevægelse, således som den fremtræder i ord- og sætningsaccenten.<br />
Motiverne til begge rytmer er nogenlunde ligeligt fordelte, og<br />
sprogkunstneren har det følgeligt i sin magt at bringe den ene eller den<br />
anden af disse til at træde stærkt frem.<br />
20. Den i det almindelige talesprog forekommende<br />
stavelsesforbindelse, sprogfoden i modsætning til versfoden, dannes på<br />
dansk som i alle kultursprog på to forskellige måder. Enten foreligger den<br />
færdigdannet i form af et selvstændigt ord: Konge – eller den skabes ved<br />
sammenstilning af selve ordene: Giv tid. Den første af disse kan<br />
hensigtsmæssig betegnes som den egentlige ordfod, den anden som den<br />
logiske fod.<br />
21. Undersøger man mængden af disse i vores sprog foreliggende<br />
dobbeltartede stavelsesforbindelser, vil det straks falde i øjnene, at dettes<br />
egentlige kerne, hele den fra vores egen oldtid direkte nedarvede<br />
ordmasse udmærker sig ved at have en betoning på første stavelse. Det<br />
gælder navnlig alle de vægtigere tostavelsesord, substantiver, adjektiver<br />
og verber. Enstavelsesordene, der for størstedelen er substantiver og<br />
adjektiver, følger disses analogi overalt, hvor de forbindes med den<br />
bestemte artikel, og forholder sig i øvrigt rytmisk på samme måde, for så<br />
vidt som de fattes tonløse forstavelser. Alle disse ord repræsenterer altså,<br />
betragtede som fødder, en dalende tilbøjelighed, idet de nødvendigvis<br />
indleder rytmen arsisk.<br />
2<strong>2.</strong> Ved siden af denne vores sprogs egen ældgamle betoningsmåde<br />
ses imidlertid en stik modsat betoningsmåde at trænge sig frem, - den<br />
samme, der i engelsk i endnu højere grad har forvandlet oldsprogets<br />
dalende rytme til en stigende, - og fra de første tider, hvor sproget viser<br />
sig som dansk, og indtil vore dage gør sig gældende med stadig voksende<br />
styrke. Den spores ikke blot i mangfoldige nydannelser og halvt platte<br />
udtryk som en skrue løs, i misforståelser af ældre som skabelon, i mange<br />
fra tysk og endog fra islandsk optagne ord, der i originalsproget er<br />
17 | D a n s k v e r s l æ r e
anderledes betonede: Levere (liefern), bersærk. Men den viser sig navnlig<br />
overalt, hvor to ord knyttes nær til hinanden: Orm ungersvend, stærk<br />
didrik, Ung Verner, Konning Volmer, ja endog i en sammenstilling som<br />
Hakon Jarl, og den giver sig tilkende i vores hele sætningsbygning, der<br />
gennemgående – modsat den oldnordiske – viser en stræben efter at<br />
bevæge sig fra svagt til stærkt. Det indses af disse antydninger, at som<br />
ordfoden på dansk repræsenterer en dalende, således repræsenterer den<br />
logiske fod en stigende rytmisk tendens.<br />
Anmærkning. Særligt oplysende for forholdet er artiklerne, af hvilke substantivernes bestemte<br />
artikel, der har sin rod tilbage i tiden, endnu slående viser sprogets dalende tilbøjelighed,<br />
mens adjektivernes bestemte og for begge fælles ubestemte artikel viser den stigende.<br />
23. Af det i forrige og i dette kapitel gennemgåede vil det skønnes, at<br />
verset besidder to rytmer: En ydre, grænseoverskridende og abstrakt,<br />
versfodens, hvis stigen eller dalen bestemmes af den ved<br />
begyndelseselementet forårsagede akustiske illusion, og en indre, iboende<br />
og konkret, sprogfodens, som selve det rytmiske stof er gjort af. Disse to<br />
rytmer er ganske uafhængige af hinanden, og versifikatoren har det i sin<br />
magt at frembringe den mægtigste rytmiske virkning ved at lade begge<br />
virke i forening, ligesom han/hun også er i stand til at frembringe den<br />
rigeste afveksling ved på forskellige måder at lade dem skære hinanden.<br />
Jo mere de falder sammen, desto mere udpræget bliver rytmen; jo<br />
mindre de gør det, desto mere fordunkles den. Men gennemførelsen af<br />
den fuldkomne overensstemmelse eller mangel på samme er i længden<br />
lige ensformig og trættende. I reglen bør man derfor i verset sørge for, at<br />
noget støtter rytmen og noget bryder den. Reglerne for dette lader sig<br />
ikke udtømme. I princippets anvendelse ligger selv kunstnerens<br />
mesterskab. Til forståelse af det sagte hidsættes et par eksempler. I<br />
Valborg:<br />
18 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Jeg hilser dig, min kærlighed, godmorgen! (Oehlenschläger)<br />
u - | u - | u - | u - | u - | u<br />
har vi i hvert af de tre ved kommaer adskilte ordkomplekser en stigende<br />
begyndelse, der kraftigt støtter rytmen. I modsætning dertil har vi i deres<br />
anden og tredje stavelse dalende ord, der sammenknytter to fødder og<br />
derved bryder dem: I verset:<br />
Farvel, mit land! Farvel, mit elskte folk (Bredahl)<br />
u - | u - | u - | u - | u -<br />
Støtter sprogfødderne i de fire første takter versfoden og bryder denne i<br />
forbindelsen mellem fjerde og femte. På sådanne måder kan der varieres i<br />
det uendelige, og ved i de fortløbende versrække at blande sådanne<br />
forskelligt byggede versrækker i mellem hinanden, bibringes rytmen liv<br />
og kraft, uden at den derved udviskes.
Ville man derimod bygge alle vers som:<br />
Hvis du est træt, så træk dig hen ad jorden (Oehlenschläger)<br />
19 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
u - | u - | u | u - | u - | u<br />
hvor vers- og sprogfod overalt falder sammen, da ville de i længden blive<br />
ligeså monotone, som hvis man ville fastholde typen:<br />
Man siger, gammel elskov ruster ej (Oehlenschläger)<br />
u - | u - | u - | u | - | u -<br />
hvor deres strid er gennemført. Det følger af sig selv, at former som disse<br />
to godt lader sig anvende hist og her imellem masser af andre. Med<br />
brugen af den sidste slags bør man imidlertid være varsom.<br />
Kapitel 5. Prosodiske bemærkninger. Vers- og<br />
sprogaccent. Hoved og biaccenter i sproget.<br />
24. Ved prosodik forstås læren om ordenes brug i versifikationen<br />
bestemt efter deres betoning og kvantitet. Der er om dette emne skrevet<br />
hundreder af sider, hvis indhold er mindre værd end intet, For som det<br />
fremgår af det her i 8 og 9 gennemgåede, er det, der om denne genstand<br />
lader sig sige, væsentligt kun negativt, og forsøger man at sige noget<br />
positivt, bliver det lettere vildledende end vejledende. Regler skal heller<br />
ikke forsøges opstillede uden at det blive af negativ vej. Vi kan derfor,<br />
hvad prosodiken angår, fatte os i korthed. Endnu bør her forudsættes<br />
omtalen af et forhold, der yderligere indskrænker dets råderum.<br />
25. Den akustiske illusion, i følge hvilken begyndelseselementet i en<br />
række bliver bestemmende for alle efterfølgende leds stigen eller dalen,<br />
gør sig under rytmens forløb også gældende i videregående<br />
konsekvenser, som navnlig viser sig overfor det konkrete sprogmateriale.<br />
Den samme illusion legemliggør til en vis grad den abstrakte rytmes<br />
egen, af sprogstoffet ganske uafhængige accent, så den synes at<br />
eksistere som noget selvstændigt, der svæver over rytmen. Denne<br />
accent, versaccenten eller versictus kaldet i modsætning til sprog<br />
accenten (stavelse-, ord-, sætnings-), får derigennem en vis betydning<br />
som rytmisk princip. Hvor en kraftig bevægelse fra først er given – denne<br />
må selvfølgelig altid baseres på sprogaccenten – bliver den ikke alene<br />
bestemmende for rytmens indifferente partier, men bliver så stærk, at<br />
man endog støttet til den undtagelsesvis kan vove sig til at gå en smule<br />
imod sprogets egenbetoning. I det nemlig enhver sprogaccent, som falder<br />
sammen med den, tydeligt styrkes, mens enhver, som ikke gør det<br />
svækkes i rytmisk vægt, lader det sig – undtagelsesvist – gøre ved dens<br />
hjælp at hæve en biaccent over hovedaccenten. Vi siger udtagelsesvis, og<br />
dette ord kan ikke fremhæves for stærkt, da versaccenten for at have den<br />
dertil fornødne vægt, må repræsentere massen af forudgående<br />
hovedaccenters – om vi så må sige – moralske kraft. Som regel lader<br />
disse sig ikke trodse.
Anmærkning. Om særlige friheder af denne art ved selve den første stavelse i jambiske rytmer vil<br />
senere blive omtalt. Et pragtfuldt eksempel på den slags undertrykte accenter findes hos<br />
Oehlenschläger:<br />
20 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Som drabanter i dør malmdrotterne stod;<br />
det blomstrende sølv, jernglansen var ny;<br />
og det prægtige guld, rødt kobber som blod,<br />
og det hvideste tin og det sorteste bly.<br />
De her fremhævede stavelser står i thesis; med velberådet hu erstatter de her en<br />
tostavelsesthesis; da man ved fremsigelsen nødvendigvis må søge at erstatte dem i<br />
varighed, hvad de taber i kraft; på begge måder kan en stavelse fremhæves.<br />
26. Vi har her lige nævnt hoved- og biaccenter i sproget, som noget,<br />
hvis tilstedeværelse er alle bekendt. Ikke desto mindre vil en kort omtale<br />
af disse kategorier være fornøden her. Den betydeligste og mest<br />
regelbundne af disse biaccenter dannes ved sammensætning af to<br />
oprindelige hovedaccenter, hvoraf den sidste i så fald undertrykker noget:<br />
Morgenrøde. Denne kan, hvor rodordene er enstavelsesord, i det<br />
dannede, isolerede tostavelsesord være vanskelig at erkende, da<br />
accenten er noget relativt, så at i ord som ‖dagskær‖, ‖solvogn‖ den<br />
sidste stavelse synes ubetonet i modsætning til den første. Men så snart<br />
fx en artikel sættes til, eller ordet indtræder i en versrytme, gør den deri<br />
skjulte biaccent sig gældende med sådan en kraft, at den fordrer<br />
hensyntagen.‖ (Brücke.) Det er en selvfølge, at ord af denne art i verset<br />
kan udfylde en trokæs plads, men det er tillige indlysende, at deres store<br />
akustiske indhold altid må gøre sig gældende med en vis bredde og<br />
kræver en vis plads for at komme til sin ret. Heldigvis lader de sig i reglen<br />
kun anvende i vers, der har en langsommere gang, navnlig hvor de kunne<br />
indsættes som erstatning for en fod af større stavelsestal end trokæen.<br />
Anmærkning. En særegen anvendelse af denne vigtige ordklasse som dobbeltarses skal senere<br />
blive påvist, hvorved tillige den hele gradationsrække af disse og de med dem analoge<br />
biaccenter (ord med forstavelser og med afledningsendelser osv.) skal omtales nærmere.<br />
27. ‖Betragter man et ord af tre eller flere stavelser og ser bort fra<br />
hovedaccenten, så vil man altid finde, at de øvrige stavelser ikke ganske<br />
har den samme vægt for øret, så at det ved første øjekast synes, som om<br />
et ord, der har mere end to stavelser, også må have mer end en accent‖.<br />
(Brücke.) Denne til dels vilkårlige biaccent kan (fx i endestavelsen af<br />
præsens participium) være så svag, at den end ikke i det løsrevne ord<br />
lader sig på vise, men den indeholder dog altid muligheden for, hvor den<br />
falder sammen med den i 25 omtalte versictus, at kunne hæves til en<br />
svag arsis:<br />
Som sagt, jeg går og glemmer,<br />
at gode råd er dyre,<br />
og drømmende jeg stemmer,<br />
u - | u - | u - | u<br />
min lille, gyldne lyre.
Men denne mulighed lader sig på den anden side med samme lethed<br />
undertrykke, hvor stavelsen ikke repræsenterer en arsis:<br />
21 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Kulde betvingende,<br />
Kærlighed bringende,<br />
Svæve vi strømmende,<br />
rundt om det drømmende,<br />
- u u | - u u<br />
Dejlige bryst. (Paludan-Müller)<br />
Anmærkning. Denne tilbøjelighed på dansk til ikke at ville tåle tre ubetonede stavelser sammen<br />
uden i så fald virlkårligt at betone den mellemste, står i en vis forbindelse og arbejder tit<br />
hånd i hånd med den i 22 omtalte moderne forkærlighed for stigende ordbetoning. Hvor<br />
dette ikke kan gøres, rykker vi gerne ordets hovedaccent en stavelse: Højtid, men<br />
højtidelig; henrive, men henrivende, hengive, men hengivelse. Den indflydelse, som denne<br />
tilbøjelighed udøver på versfødder af større stavelsesantal, skal nærmere påvises i omtalen<br />
af pæonerne.<br />
28. Ikke blot i ordet, men også i sætningen finder den slags vilkårlig<br />
accentuering sted, som ingen vil kunne sætte en finger på. Vores bedste<br />
forfattere fremviser i hvert digt eksempler derpå. Således har Hauch:<br />
Dog er der kun en i verden til,<br />
For hvem jeg vil vove dette spil;<br />
Thi kongelig er eders hu og vilje;<br />
u - | u u - | u u - | u - | u<br />
Vist aldrig I skænded en ædel lilje.<br />
Tredje linie kan her lige så godt læses som fem jamber:<br />
Thi kongelig er eders hu og vilje;<br />
u - | u - | u - |u | - u | - | u<br />
Sådanne vers, hvis rytme kan være noget tvivlsom, bestemmes ved<br />
mængden af de foregående og glider med lethed ind i en given rytmisk<br />
bevægelse.<br />
Anmærkning. Af det i 27 og 28 fremgår, at det er en grov misforståelse, når man, som metrikerne<br />
har for vane, at betegne de løsrevne sprogfødder med de navne, som fornuftigvis kun kan<br />
tilhøre versfødderne. Sprogfoden er overalt en proteus og kun bestemt på sin plads i et givet<br />
vers. Sprogaccenten er meget ubestemt. Versaccenten er ufravigelig bestemt. End ikke<br />
et så vægtigt ord som ‖dronning‖ lader sig karakterisere som en trokæ i verset:<br />
Dronning Dagmar ligger i Ribe syg (folkevise)<br />
Hører enhver, at det fuldkommen fattes betoning, og at begge dets stavelser er<br />
thesisstavelser.<br />
29. Af det, som i dette kapitel hidtil er oplyst, fremgår, hvor lidt<br />
prosodiske regler har betydning, så meget mere som et udviklet øre for<br />
rytmer aldrig vil være i tvivl om, hvad der på dette område er passende<br />
eller ej. Digteren må kende sit sprogbrug umiddelbart og vil altid have<br />
større lethed derved end at lære den efter regler, selv om sådanne ikke til<br />
dels umuliggjordes ved vilkårlighed i accentueringen. Denne giver<br />
versifikatoren den fornødne frihed; han/hun må selv vide at benytte den<br />
med mådehold. Det er en selvfølge, at det vilkårlige accentuerings
misbrug gør versene dårlige. Alt hvad der i dette kapitel er sagt kan<br />
formuleres på følgende vis: I arsis kan enhver stavelse stilles, som uden<br />
at der gøres vold på sproget eller tanken, lader sig fremhæve på det<br />
omgivendes bekostning. I thesis kan på samme måde enhver stavelse<br />
stilles, hvis betoning på tilsvarende måde lader sig undertrykke. Men<br />
kraftige arses lader sig, som de her anførte eksempler viser, kun danne<br />
ved hjælp af ord, som indeholder et hovedbegreb i sætningen. Det er i<br />
mange tilfælde udelukkende den logiske vægt, sætningsaccenten, som<br />
skaber dem, og denne er i ethvert givet tilfælde for en versifikator med<br />
sund sans ligeså simpelt og klart, som den altid vil vise sig uanvendelig<br />
ved regler på forhånd. Til slutning blot et talende eksempel: i versene:<br />
Jo, Axel, jo! for sidste gang til afsked<br />
- u u | -<br />
22 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Din Valborg trykker dig fast til dit bryst (Oehlenschläger)<br />
Fordrer den gode deklamation det empatisk gentagne ord ‖jo‖ så stærkt<br />
fremhævet, at betoningen på ‖Axel‖ fuldstændigt undertrykkes. Se i<br />
øvrigt 58, anmærkningen. Versbegyndelsen kunne her skrives u – u -,<br />
men det ville gøre vold på den smukke tekst, der selvfølgelig skal være –<br />
u u -. Den stærkeste deklamatoriske accent ligger ubestrideligt på<br />
begyndelsesordet.<br />
Kapitel 6. Udvidede takter, rækker, dipodien.<br />
30. Den samme forkærlighed for sammenknytningen af et stærkt og<br />
svagt led, som lægger sig for dagen i det menneskelige øres tilbøjelighed<br />
til at lade sig illudere af en rytmisk rækkes begyndelseselement, i det<br />
rækken ..ababab .. efter dette ordner sig enten ab-ab-ab eller ba-ba-ba,<br />
gør sig under rytmens forløb atter gældende i videregående<br />
konsekvenser, i det disse komplekser atter har tilbøjelighed til ved<br />
akustisk illusion at slutte sig parvis sammen (eller danne endnu mere<br />
komplicerede forbindelser). Metronomens slag vil atter her kunne gøre<br />
tjeneste ved et oplysende forsøg: Enhver vil kunne overbevise sig om, at<br />
så snart man lytter videre til rytmen ab-ab-ab-ab, udvikles der af denne<br />
rytme en ny rytme, der kan betegnes AB-ab-AB-ab. I hvert andet<br />
dobbeltslag synes det at gøre sig stærkere gældende, og jo længere<br />
denne illusion vedvarer, desto stærkere bliver den, så lydkomplekserne<br />
synes at gruppere sig ABab – ABab.<br />
31. Tager vi en af fire trokæer bestående linie:<br />
Underlige aftenlufte! (Oehlenschläger)<br />
- u | - u | - u | - u<br />
hvori første og tredje fod er stærkere betonede end anden og fjerde, vil<br />
det let indses, at denne betoningsmåde er den, som mest tilfredsstiller<br />
ørets rytmiske krav. At den ikke er tilfældig, men beror på en<br />
almenmenneskelig ejendommelighed ved ørets opfattelse, skønnes<br />
fremdeles deraf, at vi i linier som Oehlenschlägers:
23 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Boble, boble, kilden går,<br />
Boble, boble, lærken slår.<br />
hvor de to trokæer, som begynder linierne er ganske ens, og hvor derfor<br />
ikke nogensomhelst logisk nødvendighed fordrer, at den ene udmærkes<br />
på den andens bekostning, hvor man ikke desto mindre uvilkårligt hæver<br />
det første ‖boble‖ svagt over det andet. Også her vil man føle at i en<br />
strofe af Hertz er begyndelseslinierne:<br />
Vinden vifter, løvet skælver,<br />
Træet drysser fine dun –<br />
heldigere betonede end slutningslinierne:<br />
Og naturen som i drømme<br />
Er fordybet i sin fred.<br />
3<strong>2.</strong> Rytmer i hvilke således hveranden takt normalt er stærkere,<br />
hveranden svagere , strider imidlertid imod de begrebsbestemmelser,<br />
som vi fra først af havde opstillet. For det følger af sig selv, at den<br />
rytmiske bølgerækkes kulminationer må være lige høje, men i de<br />
ovenanførte eksempler kommer de hveranden gang indtrædende svagere<br />
kulminationer til at forholde sig til de stærkere som bølgedale til<br />
bølgebjerge. For at hæve modsigelsen og for at se forholdet rigtigt nødes<br />
vi i disse tilfælde til at opfatte den oprindelige takt som fordoblet. Ved<br />
denne antagelse genoprettes atter ligheden mellem alle takter, da der<br />
intet er, som forbyder den antagelse, at der i hver rytmisk bølgedal atter<br />
kan finde en mindre hævning sted.<br />
Anmærkning. Musikken ser forholdet på selvsamme måde i en 2/4 takt er den første node<br />
accentueret, den sidste (forsåvidt den ikke opløses) accentløs. I 4/4 takten derimod, der kan<br />
betragtes som en fordobling af den førstnævnte, er den første node stærkt betonet og den<br />
tredje tillige svagtbetonet. I en bølgebevægelse af formen:<br />
A B C<br />
Opfatter fysikken ligeledes a-c, ikke a-b som bølgebreden.<br />
33. En sådan dannet takt kaldes række i modsætning til den<br />
oprindelige, foden. Vi har allerede mødt den almindeligste, som dannes<br />
ved forening af to fødder, dipodien. Dipodien er i den danske<br />
versifikation den eneste af betydning. Den enkelte fod, monopodien, kan<br />
som grundlaget for selve rækken kun delvis betegnes med dette navn.<br />
Tripodien – den af tre fødder bestående takt – spores kun i et enkelt<br />
versemål og er efter sin accentuering desuden kun at betragte som en<br />
speciel form for dipodien.
34. Som illustrationer til, hvad der hidtil er gennemgået om dipodiens<br />
væsen, har vi hentet eksempler fra den dalende rytme. Vi har set det<br />
princip, som danner foden, forbindelsen af et stærkt lydende element<br />
med et efterfølgende svagt. Gennemført i den fordoblede takt. Den<br />
trokæiske dipodi er som selve den oprindelige trokæ dalende. Man kunne<br />
vente, at det modsatte skulle være tilfældet i den stigende rytme, men<br />
betragter vi en jambisk linie:<br />
24 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Med grus og lyng lå vang ved vang (Welhaven)<br />
u - | u - | u - | u -<br />
føler vi atter tilbøjelighed til at fremhæve de til et ulige tal svarende<br />
fødder. Uvilkårligt betoner vi ‖grus‖ stærkere end ‖lyng‖, det første<br />
‖vang‖ stærkere end det andet. I en anden stigende rytme, som er rigere<br />
på stavelser:<br />
Det er stål, det er stål<br />
u u - | u u -<br />
Fra Frederiksværk,<br />
Det er kraft, det er kraft<br />
u u - | u u -<br />
Fra en bersærk (Richard)<br />
fremhæver vi i første og tredje linie ligeledes uvilkårligt den første af de<br />
enslydende versfødder. Det fremgår af disse eksempler, som kunne<br />
forøges i det uendelige, at også denne dipodi er dalende. Ligesom i<br />
musikken, hvor mol fattes gennemførelse i forhold til dursystemet,<br />
således fattes i metrikken den stigende rytme gennemførelse i forhold til<br />
den dalende, som i det hele er strengere og mere konsekvent i sin<br />
bygning, men også fattigere end denne.<br />
Anmærkning 1. Ligesom alle dipodier, således er også alle analoge musiktakter dalende, hvad<br />
enten de har optakt eller ej. Denne tilbøjelighed til at fremhæve det første af to ensartede<br />
rytmiske led går endnu videre, hvad der navnlig tydeligt viser sig i en hyppigt<br />
forekommende, fra den spanske romance lånt form, der består af en firefodet trokæisk linie<br />
dannet af to enslydende dipodier:<br />
Donna Maja, donna Maja,<br />
I er hvid, men kold som månen. (Aarestrup)<br />
Ved Granada, ved Granada,<br />
i cypresselundens skygger. (Molbech)<br />
Man vil ved deklamationen her uvilkårligt hæve begyndelsesliniernes første halvdele over<br />
de ligelydende sidste ved at forhøje stemmetonen. Disse eksempler understreger<br />
rigtigheden af dette kapitels indhold.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det må dog bemærkes, at der i dipodiens accentueringsmåde finder en ikke ringe<br />
frihed sted – noget som ikke er tilfældet med musiktaktens accentuering. Musikken besidder<br />
i sin melodi, sine harmonier, sin stemmeføring og sine endeløse kombinationer af<br />
kvantitetsforskelligheder ganske anderledes rige midler til at bringe afveksling. På grund af<br />
selve denne rigdom må et enkelt holdepunkt for rytmen ufravigeligt bevares i en korrekt<br />
accentuering. Sprogrytmens virkemidler er langt fattigere og forfalder lettere til<br />
ensformighed. Som dipodien opstår ved ørets stræben efter at undgå denne, så må man<br />
selvfølgelig ikke ved dens anvendelse skabe en ny. Af denne grund finder, som sagt, i<br />
accentstillingen så meget frihed sted, som nødvendigt er for at undgå ensformighed. Vi har i<br />
slutningen af 31 allerede set et eksempel på stigende dipodier; selv hvor enkelte sådanne
findes gemt mellem de dalende, fastholdes takten dog uden vanskelighed i versets korte<br />
periode. Navnlig nødvendiggøres den type afvigelser ved den i sammenligning med jamben<br />
noget strengere og mere monotone trokæ, hvor både fod og dipodi daler. Det bør<br />
bemærkes, at også musikken, omend ikke på ganske tilsvarende måde, i sine synkoper<br />
tillader nogen afvigelse fra accentloven.<br />
35. Hvor i et vers dipodien og ikke foden danner den virkelige<br />
taktlængde, er det naturligt i den mestriske skrivemåde at udelade<br />
taktstregen mellem de to fødder, hvoraf den er dannet:<br />
25 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Underlige aftenlufte!<br />
- u - u || - u - u<br />
Kun hvor dipodiens stavelsesantal bliver meget stort, kan det være<br />
tilrådeligt at skrive den for at lette oversigten; i så fald adskilles dipodier<br />
hensigtsmæssigt ved en fordoblet taktstreg ||. Som dipodien har sin egen<br />
skrivemåde, således eksisterer der også for den en ejendommelig<br />
skansionsmåde, som består i at lade taktslaget falde kun på de stærke<br />
arses:<br />
Underlige aftenlufte!<br />
36. Spørges der efter dette, hvilke rytmer der er dipodiske og hvilke,<br />
der ikke er, da ligger den formodning nær, at hvad der er antydet ved de<br />
valgte eksempler, særligt de verslinier, hvis antal af fødder er et lige tal,<br />
er disponerede til at antage den dipodiske inddeling, og blandt disse<br />
navnlig det i vores lyriske og episke digtning så overordentlig stærkt<br />
fremtrædende firefodede vers. Denne flygtigt angivne sætning trænger<br />
imidlertid både til at begrænses nærmere og til at udvides noget.<br />
Forinden dette kan ske, må der dog gøres rede for, hvad der forstås ved<br />
begrebet versemål, hvad der bliver omtalt i næste afsnit.<br />
Kapitel 7. Vers og versemål. Katalexis. Pauser.<br />
37. I det foregående er begrebet vers blevet anvendt som noget for<br />
alle velkendt og forståeligt. Ikke desto mindre trænger dette begreb på<br />
det nuværende punkt af udviklingen til at bestemmes nøjagtigt. Ved et<br />
vers i strengere betydning forstås en samling af fødder, der<br />
karakteriseres ved en uafbrudt fremadskridende rytme, i hvilken der<br />
intetsteds findes indsnit eller afbrydelser, som er af væsentlig betydning<br />
for selve rytmen. At vilkårlige ordadskillelser i denne forøvrigt kunne finde<br />
sted hvorsomhelst, er en selvfølge. Verset står således tildels i samme<br />
forhold til rækken, som rækken til foden. Dets antal af fødder kan kun<br />
undtagelsesvis synke til en og kan i vores sprog aldrig overskride seks.<br />
Vers af tre, fire og fem fødder er de hyppigste. Verset danner enten selv<br />
rytmens højeste forbindelsesform, eller flere af dem sammenknyttes<br />
yderligere til strofe, der atter kan have sine inddelinger af højere og<br />
lavere grad. Versene betegnes derfor efter dette forhold strofiske eller<br />
ustrofiske.<br />
38. I en noget videre betydning af ordet kan begrebet vers bringes til<br />
at omfatte en af to tre- eller firefodede halvvers (hemisticher) dannet<br />
rytmisk forbindelse, imellem hvilke der i så fald findes en
pause,cæsuren, der danner en integrerende bestanddel af selve rytmen,<br />
idet den i forbindelse med de nærmest omgivende stavelsers udlyd og<br />
begyndelse tjener til at udfylde en hel taktlængde. Undtagelsesvis kunne<br />
disse alene udfylde hele det pågældende rum, hvorved altså cæsuren<br />
svinder ind til blot og bar adskillelse mellem to ord. I denne udvidede<br />
forstand kan under kategorien vers henføres en enkelt seksfodet samt<br />
nogle syv- og ottefodede rytmiske forbindelser (tetrametre), der ofte i<br />
modsætning til halvversene, hvoraf de dannes, betegnes som langvers<br />
eller langlinier. I virkeligheden er disse altså elementære strofeformer,<br />
men vigtige hensyn, som senere (navnlig ved Nibelungenverset) bliver<br />
gennemgået, taler dog for, at de indrangeres og behandles som hørende<br />
til versenes kategori.<br />
Anmærkning 1. Cæsur findes som antydet aldrig i noget dansk vers, som har mindre end seks<br />
stavelser. Den forekommer heller ikke i noget vers i virkelig dansk oprindelse, men kun i<br />
nogle enkelte, fra fremmede litteraturer overførte former. De indskrænker sig hovedsageligt<br />
til tre; nemlig den franske alexandriner, det tyske Nibelungenvers og det græske<br />
pentameter. Den grove misbrug, der er drevet med dette ord, i det man har anvendt det til<br />
at betegne en hvilkensomhelst rytmen uvedkommende ordadskillelse, bør på det<br />
eftertrykkeligste banlyses fra videnskaben og talesproget. Selv et indsnit (incission, som den<br />
slags ordadskillelser med rette bør kaldes), som det Horats overalt gennemfører i det<br />
sapphiske vers:<br />
26 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Integer vitae | scelerisque purus –<br />
- u u u - u u - u - u<br />
Og som genfindes i Oehlenschlägers efterligning:<br />
Evigt naturen | skænker sine gaver,<br />
Is ødelægger | ej de græske haver;<br />
Våren med sangfugl | zephyr og aurora<br />
kommer med flora –<br />
Har ikke nogensomhelst adkomst til at kaldes cæsur.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> En for det metriske system mindre farlig, men endnu langt mere udbredt misbrug<br />
er det, når man i daglig tale ved ordet ‖vers‖ betegner en forbindelse af vers, strofen. Så<br />
vidt går begrebsforvirringen, at endog ordet ‖strofe‖ omvendt høres brugt som betegnelse<br />
for det virkelige vers, linien. Denne bagvendte udtryksmåde, der ikke blot er stridende mod<br />
ordbetydningen og oldtidens sprogbrug, men som aldrig har været brugt af nogen kender,<br />
er i videnskabelig tale fuldkomment umulig. På dette område bør det derfor være en opgave<br />
for enhver, der besidder en bedre indsigt, efter evne at reformere sprogbrugen.<br />
39. Efter det antal versfødder, som verset indeholder, betegnes i<br />
almindelighed som tofodet, trefodet, firefodet osv. For de vers, som er<br />
dipodiske, har man imidlertid mere specielle navne, i det deres karakter<br />
udtrykkes ved sammensætningen af et græsk talord med ordet ‖-meter‖,<br />
altså monometer, dimeter, trimeter, tetrameter. I disse refererer talordet,<br />
som begynder dem, sig ikke til antallet af fødder, men til antallet af<br />
dipodier. Disse fire navne betegner altså henholdsvis et tofodet, firefodet,<br />
seksfodet og ottefodet vers.<br />
Anmærkning 1. Navnene på de ganske specielle, rent græske versformer, pentameter og<br />
hexameter følger ikke denne regel. Talordet refererer i disse to forbindelser kun til<br />
føddernes antal.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det må på dette punkt fremhæves, at forfatternes skrivemåde ikke altid angiver<br />
versets sande karakter, i det den ofte er vilkårlig og nogen gange direkte forkert. Under<br />
strofebygningen vil dette blive nærmere omtalt.<br />
40. Et vers, hvis samtlige fødder har deres fulte stavelsesantal,<br />
kaldes fuldstændigt, akatalekt (uafkortet). Hvor derimod i dets slutning
en eller flere af de stavelser, som ifølge rytmens natur kræves for at<br />
fuldstændiggøre denne fattes, siges verset at være ufuldstændigt,<br />
katalekt (afkortet). Betragter man versene:<br />
27 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Der går sagn fra gamle dage<br />
- u - | u || - u | - u<br />
Om en sunken kongestad.<br />
- u | - u || - u | -<br />
Hvor med stolte kuppeltage<br />
- u | - u || - u |- u<br />
Hundred slotte står i rad.<br />
- u | - u || - u | - (Welhaven)<br />
vil man se, at det andet og fjerde fattes den thesisstavelse, som skulle<br />
fuldstændiggøre den sidste trokæ. En fod er imidlertid i det væsentlige<br />
kommet til sin ret og har gjort sin rytmiske virkning, så snart dens arsis<br />
høres. Man vil heller ikke finde rytmen i andet og fjerde vers væsentlig<br />
forskellig fra den i første og tredje. Med fuld ret kunne derfor såvel de<br />
kortere som de længere linier betegnes som firefodede trokæer, de første<br />
ufuldstændige, de sidste fuldstændige.<br />
41. Den her omtalte mangelfuldhed i versets fulde stavelsesantal,<br />
katalexis, kan imidlertid optræde under to meget forskellige former. For<br />
at gøre rede for disses natur nødes vi her til at vende tilbage til det<br />
udgangspunkt, ved hvilket vi i slutningen af forrige kapitel afbrød<br />
udviklingen, nemlig dipoden. Det ligger udenfor planen for dette lille<br />
arbejde, der væsentligt kun kan give resultaterne gennem en samlet og<br />
vidtgående bevisførelse at gøre rede for dens eksistens i hvert enkelt<br />
vers. Denne vil stykkevis fremgå af udviklingen og skal på de pågældende<br />
steder behørigt blive fremhævet. På dette stadium vil vi foreløbigt nøjes<br />
med at have godtgjort dens forekomst i almindelighed, som denne<br />
fremgår af udviklingen i det foregående kapitel. Det er selvindlysende, at<br />
hovedbetingelsen for dens dannelse er at verset helt lader sig inddele i<br />
dipodier, således at der ikke bliver noget til overs, der enten lader øret<br />
utilfredsstillet ved inddelingen eller tillader forskyldelse af dipodierne<br />
således, at det overflødige snart viser sig i liniens begyndelse, snart i<br />
slutningen, snart i midten. Med andre ord: Hovedbetingelsen for den<br />
dipodiske inddeling er, at versets fodantal er et multiplum af <strong>2.</strong> Af disse er<br />
firtallet det mindste og hyppigst forekommende. Vi kan derfor gå ud fra,<br />
at de vers, der indeholder fire fuldstændige jamber:<br />
Eller fire fuldstændige trokæer.<br />
Han fulgte med i bjergets gang,<br />
Hvor sølvet gror som træ på vang. (Welhaven)<br />
Altid savne, aldrig vinde,<br />
Ingensinde, ingensinde! (Richardt)<br />
overalt ville vise sig at være dipodiske.
4<strong>2.</strong> I 40 er det omtalt, at en fod væsentligt er kommet til sin ret, så<br />
snart dens artis har tonet, og følgelig i linierne:<br />
28 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Der går sagn fra gamle dage<br />
Om en sunken kongestad –<br />
Det sidste vers kan med lige så megen ret som det første kaldes en<br />
firefodet trokæ, eller som vi nu efter at have gjort rede for dets dipodiske<br />
natur hellere vil kaldet det, et trokæisk dimeter. Som foden består af et<br />
stærkt og et svagt led, således gør dipoden imidlertid også, og som en<br />
fod i det væsentlige har gjort sig rytmisk gældende, så snart dens arsis<br />
har tonet, således er dipodien i det væsentlige kommen til sin ret, når<br />
dens hovedarsis har tonet. Dette forhold åbner en mulighed for, at der i<br />
dipodiske vers kan forekomme en særegen art af katalexis, hvor ikke blot<br />
den sidste thesis dipodien, men også dets sidste, svage arsis mangler.<br />
Verset selv kan i dette tilfælde rytmisk forholde sig således, at det<br />
vedblivende med rette kan betegnes som et virkeligt dimeter.<br />
43. Betragter vi det jambiske dimeter i versene:<br />
hvor alle vers har formen:<br />
Så skær du er som blomstens dug,<br />
Så lys som morgenskyens guld,<br />
Så let som vintersneens fnug,<br />
Og somrens dun af ageruld. (Ernst von der Recke)<br />
u – u - | u – u –<br />
og omformer vi derefter forbindelsen:<br />
Så skær du er som blomstens dag,<br />
Så lys som morgenrosen,<br />
Så let som vintersneens fnug<br />
Og somrens dun på mosen –<br />
da har vi her ligesom i det tidligere betragtede trokæiske dimeter (40)<br />
forkortet anden og fjerde linie med en stavelse, men denne er i<br />
modsætning til det forrige tilfælde selve fodens arsisstavelse. Tilbage står<br />
altså et vers af formen:<br />
u - | u - | u - | u<br />
altså en trefodet linie med en tilføjet overskydende thesisstavelse.<br />
Sammenligner vi imidlertid de to ovenstående strofer, ses det, at rytmen i<br />
den sidste ikke på nogen måde har lidt overlast. De kortere vers i den<br />
afledede for slutter sig lige så organisk og velklingende til de foregående<br />
som i den oprindelige. Skanderer man på den måde, som er omtalt i 35, i<br />
det man kun slår takten på de stærke arses, vil slægtskabet mellem<br />
rytmen<br />
og<br />
Så skær du er som blomstens dag,<br />
Så lys som morgnens røde guld –<br />
Så skær du er som blomstens dug<br />
Så lys som morgnens rose –
live endnu mere iøjnefaldende. Det forudgående længere vers viser sig<br />
her ved sin udprægede dipodiske karakter stærkt nok til at påtrykke den<br />
efterfølgende svagere led sit eget præg. Med god ret kunne vi derfor i den<br />
forbindelse vedvarende betragte og benævne det trefodede vers som et<br />
afkortet dimeter, som altså metrisk bør skrives<br />
u - u - | u – u og ikke u - | u - | u - | u.<br />
44. Det vil fremdeles uden nærmere forklaring indses, at det efter at<br />
vi i de ovenstående jambiske dimetre har bortkastet deres slutningsarsis,<br />
bliver en for rytmen end mere uvæsentlig forandring, om vi går et skridt<br />
videre ved yderligere at bortkaste den foregående thesis; strofen:<br />
29 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Så skær du er som blomstens dug,<br />
Så lys som morgensang,<br />
Så let som vintersneens fnug<br />
Og somrens dun på vang –<br />
er en rytme, der står den først afledede meget nær; også disse til et rent<br />
trefodet vers afkortede linier kaldes i denne forbindelse med rette dimetre<br />
og skrives u – u - || u -.<br />
Anmærkning. Videre end til denne forkortelse, bortkastelsen af en hel fod, kan man selvfølgelig<br />
her ikke gå uden at rytmens grundkarakter derved forandres. Ved bortkastelsen af en<br />
stavelse mere angriber man det væsentlige i versenes struktur. Eksperimentet er lærerigt<br />
som støtte for vores grundbetragtning af verset som bygget på dipodier. Forandrer man den<br />
ovenfor varierede strofe til:<br />
Så skær du er som blomstens dug,<br />
Så skøn som dagen,<br />
Så lys som ageruldens fnug,<br />
som sneens lagen –<br />
så skaber man en rytme, hvis voldsomme klang og mangel på enhed langfra tilfredsstiller<br />
øret som de tre foregående.<br />
45. Vi har i 40 og 41 anført ordene ufuldstændig, katalekt og<br />
katalexis som de metriske betegnelser for vers i hvis fulde fodantal en<br />
eller flere stavelser mangler. De to former for katalexism som her er<br />
påvist, trænger nu til at angives med tilsvarende udtryk. Vi benævner<br />
altså de vers, i hvilke dipodiens fulde arsisantal findes og kun<br />
thesisstavelser mangler, makrokatalekte. ‖Lang ufuldstændig‖ kunne et<br />
sådan vers kaldes på dansk; de derimod hvor dipodens slutningsarsis<br />
fattes, brakykatalekte, ‖kort ufuldstændige‖. Bestemmer man verset<br />
videre ved at tilføje ‖med mandlig (arsisk) udgang‖, eftersom det slutter<br />
på arsis, eller ‖med kvindelig (thetisk) udgang‖ eftersom det slutter på<br />
thesis, så er med disse udtryk givet, som er fornødne til at karakterisere<br />
et dipodisk vers af trokæer eller jamber. Eksempler er:<br />
1. Fuldstændige<br />
Trokæer: Vil I der med Jeres bølger<br />
- u - u | - u - u<br />
Tolke, hvad mit hjerte dølger?<br />
- u - u | - u - u<br />
(Oehlenschläger)
Med mandlig udgang:<br />
30 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Jamber: En skyfuld aften gik min vej<br />
u - u - || u - u -<br />
Fra dalen til en øde høj<br />
u - u - || u - u -<br />
(Welhaven)<br />
<strong>2.</strong> Lang ufuldstændig<br />
Trokæer: Går I over hviden strand<br />
- u - u || - u -<br />
Til mit elskte fødeland<br />
- u - u || - u -<br />
3. Kort ufuldstændig<br />
(Oehlenschläger)<br />
(med sikkerhed i reglen kun påviselig i forbindelse med et forudgående<br />
firefodet vers.)<br />
Med kvindelig udgang:<br />
Med mandlig udgang:<br />
Trokæer: Vil du være stærk og fri,<br />
Pres de røde druer<br />
- u - u || - u<br />
(Oehlenschläger)<br />
Jamber: Der stod en lind på fagertun<br />
Med vidtudgre- net krone<br />
u - u - || u - u (Welhaven)<br />
Trokæer: Danmark dejligst vang og vænge,<br />
Lukt med bøl-gen blå<br />
- u - u || -<br />
(Kok)<br />
Jamber: O, pil, har vinden hentet dig,<br />
Har himlens fugl dig bragt?<br />
u - u - || u - (Hauch)<br />
46. Som det fremgår af ovenstående række former, er begrebet<br />
‖lang ufuldstændig‖ uanvendeligt på jambiske rytmer (som på stigende<br />
overhovedet). Til gengæld kunne ved disse et andet tilfælde indtræffe,<br />
som ved trokæen (og dens afledninger) er umuligt, da verset nemlig ksn<br />
være hyperkatalekt, ‖overfuldstændigt‖:<br />
De vare syv og syvsindstyve<br />
u - u - u || - u || - u<br />
Der de drog ud fra Hal (folkevise)
Anmærkning. Med de i 45 og 46 angivne former er alle de for dimetret, vores hovedversemål, i en<br />
hvilkensomhelst rytme mulige faser udtømte, bortset fra, at der ved fødder af forøget<br />
stavelsesantal undtagelsesvis kan optræde en særegen form for den thetiske udgang, i det<br />
den kan slutte med to svage stavelser i stedet for en (svævende eller daktylisk udgang). Det<br />
er let at se, at hele den ovenstående betegnelsesmåde i alle enkeltheder lader sig overføre<br />
på det halverede dimeter, monometret, så vel som på det fordoblede, tetrametret, og at<br />
den også overfor dem er fuldstændigt udtømmende.<br />
47. Tilbage står at omtale betegnelsesmåden ved de vers, som ikke<br />
har dipodisk inddeling. Af disse eksisterer der kun to, nemlig de<br />
trefodede, som ikke i en given forbindelse antager et dipodisk præg, og<br />
de femfodede. Hertil kommer også alle virkeligt seksfodede vers, der i<br />
rytmisk henseende indtager en mellemstilling mellem dem, hvis antal af<br />
fødder er potenser af 2, og dem hvis fodantal er lige. Disse vers kunne<br />
selvfølgelig alle være fuldstændige. Samtlige stigende er kun<br />
overfuldstændige, mens dalende kun er ufuldstændige. Eksempler er:<br />
31 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Fuldstændige<br />
Jambe, 5-fodet: Din sol har brudt sin mørke tordensky<br />
u - | u - | u - | u - | u -<br />
(Oehlenschläger)<br />
3-fodet: Den gang jeg drog afsted (Faber)<br />
u - | u - | u -<br />
Trokæ, 5-fodet: Røde roser! Eders purpur blegner (Baggesen)<br />
- u | - u | - u | - u | - u<br />
3-fodet: Se, det er skærsommer (Heiberg)<br />
- u | - u | - u<br />
Ufuldstændige<br />
Trokæ, 5-fodet: Dækker graven, grønne urter små (Oehlenschläger)<br />
- u | - u | - u | - u | -<br />
3-fodet: Grøn er vårens hæk (Poul Møller)<br />
- u | - u | -<br />
Overfuldstændige<br />
Jambe, 5-fodet: I løvens fø- deland en jomfru pranger (Poul Møller)<br />
u - | u - | u -| u - | u - | -<br />
3-fodet: Det var den år- le morgen (Aarestrup)<br />
u - | u - | u - | u<br />
48. I den fuldstændige angivelse af alle de bestemmelser, der kræves<br />
for at karakterisere en bestemt rytme, mangler nu kun navnene på fødder<br />
af større stavelsesantal, som senere angives. Bestemt på den måde, som<br />
er anvist i 45-47, kaldes verset versemål, metrum, hvormed man altså<br />
forstår dette i en vis nærmere bestemt form. Versemålet er med andre<br />
ord verset opfattet som indbegrebet af samtlige karakteristiske<br />
egenskaber, der bestemmer en given versrytme, i abstrakt forstand<br />
versets skema. I forhold til rytmen er metrum således det snævrere<br />
begreb, da det indeholder udførligere tillægsbestemmelser til denne.<br />
Angivelsen af den rytmiske bølgerækkes enkelte form med hensyn til
egyndelsesmåde, udstrækning og antal af kulminationer samt også de<br />
partikler, som mellem to parallelle bølgetoppe deltager i bevægelsen.<br />
49. I udviklingen 45-47 har vi ved at omtale de trefodede vers, der i<br />
forbindelse med et foregående firefodet vers bestemmes som dipodiske,<br />
allerede overskredet versbygningen og begivet os ind på strofebygningens<br />
teori. Denne skal særligt gennemgås på et senere stadium; formelt<br />
retfærdiggøres i øvrigt denne grænseoverskridelse derved, at de nævnte<br />
forbindelser som helheder lader sig opfatte som vers i ordets videre<br />
betydning, syvfodede tetrametre eller langvers. I forbindelse med hvad vi<br />
tidligere har hørt om den indre dipodiske bygning, bør endnu et forhold,<br />
som slående karakteriserer denne, omtales, selvom dette forhold i sig<br />
selv hører til strofebygningen. Skanderer man de akatalekte dimetre:<br />
Eller:<br />
32 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Var fattig han, men rask og stærk,<br />
Hans arme satte hun i værk,<br />
Med leen på den grønne mo,<br />
Med plejlen i den fulde lo (Ploug)<br />
Kvindeskæg og bjørnesener,<br />
Bjergenes de dybe rødder,<br />
Fuglespyt og fiskeånde,<br />
Sagtes lyd af kattefødder (Ernst von der Recke)<br />
vil man høre, at hele den firelinjede forbindelse i sin sammenhæng lader<br />
sig skandere efter et ensformigt taktslag, og at netop denne<br />
skansionsmåde er den eneste, som tilfredsstiller øret. Resultatet bliver<br />
ens, hvad enten man lader et slag falde på hver af fødderne eller kun på<br />
dipodiernes stærke arses. Det viser sig ved denne skanningmåde, at der<br />
ingen rytmiske pauser findes mellem versene, men kun de rent logiske,<br />
som gøres for meningens skyld og som også er nødvendige for at trække<br />
vejret. I øvrigt adskilles linierne kun ved incisionen, som ender enhver af<br />
dem. Skanderer man nu på samme måde det fireliniede trokæiske<br />
dimeter, hvis anden og fjerde linie er lang ufuldstændige:<br />
Tit, når nattens tåger skjule,<br />
Jord og himmel, skov og vang,<br />
Hører man af vandrefugle,<br />
Luften fyldt med sælsom klang. (Ernst von der Recke)<br />
Vil man høre, at den selvsamme lov også gælder til trods for de<br />
thesispauser, der slutter de omtalte linier.
50. Fortsætter man nu denne fremgangsmåde overfor de følgende<br />
former, hvor de kortere linier er kort ufuldstændige, i det man her først<br />
forsøger ved at lade taktslaget falde alene på de stærke arses:<br />
33 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Engang, da hun var seksten år<br />
Og dobbelt skøn at skue,<br />
Kom ridende til bondens gård,<br />
En herre med sin frue. (Welhaven)<br />
Hjerteslaget, dybt og stille,<br />
Vist i prøvens stund,<br />
Vælde skal som frugtbar kilde,<br />
Altid af din bund. (Ploug)<br />
da vil vi finde, at den også i dette tilfælde ikke blot er gennemførlig, men<br />
viser sig som den eneste rigtige, den som fuldt tilfredsstiller ørets krav.<br />
Slår vi nu det dobbelte antal taktslag, altså på alle arses, da viser det sig<br />
ved de kortere linier nødvendigt at lade endnu et taktslag falde efter<br />
deres slutning, når den rette, harmoniske rytme skal komme til sin ret,<br />
eller vi forlænger, hvor der er kvindelig udgang (skue-frue), i dennes<br />
sidste stavelse og lader versets fjerde taktslag falde på den. Disse forsøg<br />
viser klart, at selve pausen her er et rytmisk element, og dermed<br />
rigtigheden af vores betragtning, når vi har karakteriseret de nævnte<br />
forbindelsers andet, kortere led som et virkeligt dimeter, hvis sidste arsis<br />
er stum.<br />
51. På denne overordentlige fasthed i dimetrets dipodiske rytme, kan<br />
der bygges endnu videre. Det følger af sig selv, at det ingen væsentlig<br />
forandring udøver på rytmen, hvis man i den trokæiske strofe gør den<br />
første linie lang ufuldstændig og altså skaber en thesispause ved dennes<br />
udgang; strofen:<br />
Husker du så haven, hvor<br />
Valmuer og malve<br />
Stod i al som dejligst flor,<br />
Ukrudt i det halve. (Ploug)<br />
Indordner sig under det samme taktslag.<br />
5<strong>2.</strong> Endnu et skridt er muligt i denne udviklingsrække, og da den<br />
rytme, som herved dannes, ubetinget er den vigtigste og interessanteste<br />
blandt alle dem, som kunne dannes ved afledning af denne art, og som<br />
med et fællesnavn lader sig betegne som ufuldstændige tetrametre, bør<br />
den nævnes her, selvom den udførlige behandling må finde sted på et<br />
senere stadium af vores udvikling. Det er et faktum, som her foreløbigt<br />
kun kan tages ad notam – en begrundelse følger senere. Jamben er den<br />
versfod, der i alle forbindelser som de her omtalte med største kraft<br />
fastholder den dipodiske inddeling; trokæen formår det mindre og de af<br />
disse to typer afledte versfødder med større stavelsestal henholdsvis<br />
mindre end de. Til forklaring af fænomenet kan her kun påpeges, at de<br />
pauser, som dannes i jambiske versemål er betydeligt kortere end de,
som under lige forhold dannes af enhver anden fod. Desto lettere lader<br />
pausen sig optage i bevægelsen som rytmisk element, og desto lettere<br />
lader den ubrudte dipodiske rytme sig fastholde under dens forløb.<br />
53. Det samme eksperiment, som vi har set i 51, hvor af det første<br />
led i slutningsstavelsen er bortfaldet, lader sig å grund af denne jambens<br />
hårdnakket dipodiske karakter også foretage i det jambiske dimeter,<br />
uagtet den i dette tilfælde er en arsisstavelse. Betragter vi Hauchs vers:<br />
Og hyrden leged anden gang , da smilte Hugi blidt<br />
u - u - || u - u - || u - u -|| u -<br />
Nu hører jeg de toner, jeg tænkte på så tit.<br />
u - u - || u - u [-] || u - u - || u -<br />
vil vi se, at rytmen i det sidste ikke er væsentlig forskellig fra det første,<br />
selvom vi ved skanderingen er nød til at lade et taktslag falde på den<br />
skilletegnspause, der i skemaet er angiven ved en i klammer indesluttet<br />
arsis ([-]). Den rytme, som det sidste langvers her indeholder, finder vi<br />
gennemført i linierne:<br />
Hvor tindrer nu min stjerne?<br />
u - u - || u - u [-]<br />
Hvor dølger sig min skat?<br />
u - u - || u - [u-]<br />
Dig søger i det fjerne<br />
u - u - || u - u [-]<br />
Min sjæl ved dag og nat. (winther)<br />
u - u - || u - [u-]<br />
der som man vil kunne overbevise sig om, skanderes rigtigt i<br />
sammenhæng ved at lade et taktslag falde på den stumme arsis, der<br />
ender hver linie.<br />
54. Af det i slutningen af dette kapitel fremgår det, at dimetret, vores<br />
hovedversemål, er overordentlig formrigt og særdeles fastbygget i sine<br />
rytmer. Det kan tilføjes, at i henseende til rytmens prægnante klarhed og<br />
til den skønne, harmoniske rolige og faste rytme i de strofer, der bygges<br />
ved hjælp af den, kommer intet andet versemål nær. Dimetret er derfor<br />
blevet vores ypperste lyriske samt også folkepoesiens episke versemål.<br />
Selve det faste og skarptklingende i dets rytme har derimod foranlediget,<br />
at det som dramatisk vers har måttet vige pladsen for den femfodede<br />
jambe. Den femfodede jambes større elasticitet og større bredde er<br />
forenet med en værdighed, der ikke er ringere end dimetrets, og som<br />
derfor efterhånden har tilkæmpet sig pladsen som det i længden eneste<br />
mulige dramatiske versemål.<br />
Dette er hvad der i kortfattet almindelighed lader sig sige om<br />
sprogets rytmer. Vi går nu over til de specielle versformer.<br />
34 | D a n s k v e r s l æ r e
II. Speciel verslære<br />
35 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
A. Den stigende rytme<br />
Kapitel 1. Almindelige bemærkninger. De stigende<br />
versefødder.<br />
55. Den stigende rytme er, som det let vil kunne ses i 22 på dansk<br />
versifikations hovedrytme. Efter den oldnordiske på ordfoden<br />
udelukkende baserede, dalende rytme i de for den hedenske digtning<br />
ejendommelige former, som endnu ses opbevarede i Eddasangene, er<br />
blevet kuldkastet ved den nye kulturstrøm, som Kristendommen førte<br />
med sig, ser vi allerede den stigende rytmes fremtrængen utvetydigt<br />
åbenbare sig i vores kæmpevises fremtrædende logiske fod og dernæst<br />
med sætningsaccentens stadigt voksende udvikling arbejder sig frem til<br />
overherredømmet i vores verskunst.<br />
56. De i dansk forekommende former af den stigende rytme<br />
repræsenteres hovedsageligt ved tre typer, som er:<br />
u- Jamben<br />
uu- Anapæsten<br />
uuu- Tetartopæonen tillige med dens sideordnede form dijamben, der<br />
væsentlig udmærker sig ved en stærk biaccent (jfr. 27 og<br />
anmærkningen dertil).<br />
Anmærkning. En fjerde form uuuu- pyrrhichianapæsten findes yderst sjældent og kun i ustrofiske,<br />
friere behandlede (dramatiske) vers. På en femte uuuuu-, choreoanpæsten, findes kun et<br />
par eksempler i et eneste digt.<br />
57. En fællesejendommelighed ved alle de stigende versfødder af<br />
større stavelsestal end 2 er deres biaccent, som i følge den danske<br />
udtales ejendommeligheder (se 27 og anmærkningen) har tilbøjelighed til<br />
at trænge sig frem overalt, hvor flere tonløse stavelser stilles sammen.<br />
Det ligger i de stigende fødders væsen, at denne biaccent nødvendigvis<br />
må gøre sig gældende i enhver isoleret fods thesis, og med langt større<br />
styrke end i enhver isoleret fods thesis, og med langt større styrke end i<br />
den tilsvarende dalende, hvor den kraftige arsiske begyndelse altid fra<br />
første færd angiver rytmens natur. I dette forhold ligger en anstødssten<br />
for versifikatoren, i det rytmen, hvor man begynder med flere<br />
thesisstavelser, kan blive uklar. Det kan således ved første øjekast nogen<br />
gange være tvivlsomt, om en forbindelse, som indleder et vers, er en<br />
anapæst, uu- eller begyndelsen af en stigende trokæisk dipodi –u-.<br />
Trefodede linier som:<br />
Ser jeg ret? Nu belønnes jeg stort!<br />
u u - | u u - | u u -<br />
Hvilken ganske fortræf- fe- lig port.<br />
u u -| u u - | u u - (Heiberg)<br />
kunne om end noget tvungent, læses firefodet:
36 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Ser jeg ret? Nu belønnes jeg stort!<br />
- u | - u u | - u u | -<br />
Hvilken ganske fortræf- fe- lig port.<br />
- u | - u u | - u u | -<br />
I reglen vil det ved nærmere betragtning af versene og deres forbindelse<br />
være klart, hvad der menes, men tilfælde kan dog forekomme, hvor hele<br />
rytmen bliver tvivlsom, som i en enkelt ikke særlig velbygget strofe af en<br />
mig ubekendt forfatter, der kan læses:<br />
eller:<br />
Det er tid! Det er tid!<br />
u u - | u u -<br />
Stig i vandet snart!<br />
u u - | u -<br />
Over hav er det mørkt,<br />
u u - | u u -<br />
Under bølgen klart –<br />
u u - | u -<br />
Det er tid! Det er tid!<br />
- u - | - u -<br />
Stig i vandet snart!<br />
- u - u | -<br />
Over hav er det mørkt,<br />
- u - || - u u<br />
Under bølgen klart –<br />
- u - u || -<br />
58. For at bygge sin rytme godt må versifikatoren derfor være<br />
opmærksom på det skjulte skær, som dette forhold frembyder, og navnlig<br />
altid stræbe efter at anslå den klart fra begyndelsen. Af denne grund<br />
vælger vores gode versifikatorer uvilkårligt næsten overalt den enkelte<br />
jambe til at indlede den stigende rytme, selv hvor den i sit videre forløb<br />
dannes af andre fødder:<br />
En dej-lig ung ridder i lunden mon gå,<br />
u - | u u -|| u u - | u u -<br />
En adelsmands datter så tænkte han på<br />
u -| u u -|| u u - | u u - (Hertz)<br />
En gennemført anapæstisk begyndelse hører til sjældenhederne. Til<br />
en pæonisk har aldrig nogen vovet sig.<br />
Anmærkning. Hvad selve den jambiske begyndelse angår, da modificeres denne imidlertid ofte på<br />
en egen måde, analogt med den i oldtiden tilladte form for en jambisk dipodi, hvor den<br />
første stavelse var lang. I det man nemlig, selv ved en noget hasarderet form, i en simpel<br />
og velbekendt rytme tør løbe an på tilhørernes fortrolighed med denne, kan man vove at<br />
lade den første stavelse være ubestemt: Øret vil dog, alt eftersom den anden eller den<br />
tredje stavelse viser sig som en virkelig thesis, straks fatte rytmens karakter som dalende<br />
eller stigende. Man tør i jambiske vers endog vove at lade den første stavelse bære en<br />
hoved-, den anden en biaccent:
37 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Nu ligger de hellede vejet,<br />
Så vidt over Sverigs land:<br />
Det voldte hr. Sune Folkesøn,<br />
Voldtog den lilievand (D.g.F. 138)<br />
I dette tilfælde må man søge ved udtalen at gøre begge accenter så vidt muligt lige stærke.<br />
Tilhører stavelserne forskellige ord, kan man altid betone den sidste stærkest og i varighed<br />
erstatte den første, hvad den mister i kraft,<br />
59. Det fremgår heraf, at versefødder af forskelligt stavelsestal tit<br />
blandes – forklaringen herpå er givet i 10 – og dette finder ikke sted<br />
alene på den anførte måde, i det den stigende rytmes første fod gerne er<br />
en jambe, men overalt i verset. Jamben er af den grund den eneste<br />
stigende versfod, der hyppigt optræder ublandet. Anapæsten gør det<br />
yderst sjældent, pæoner og dijamber aldrig i noget mig bekendt<br />
eksempel. At i øvrigt denne rytmisk berettigede vekslen kan blive en<br />
metrisk fejl, er en selvfølge: Hvor man gennemgående behandler et<br />
versemål som rent, dvs. bygget på en eneste versefod, må man ikke<br />
pludseligt på et enkelt sted stikke en anden ind. I selve afvekslingen må<br />
det være et princip, og et sådant kan man lægge for dagen på flere<br />
måder: Enten ved at sørge for, at versefødderne i alle linier forefindes<br />
nogenlunde ligeligt fordelte uden dog at være bundne af bestemte steder:<br />
Vel elsker jeg højt, o Danmark din kyst,<br />
u - | u u - || u - | u u -<br />
Der smiler med bakker og sletter,<br />
u - | u u - || u u - | u<br />
Din mark, der dufter i sommer og høst,<br />
u - | u - ||u u - | u u -<br />
Og skoven med fuglens fløjtende røst<br />
u - | u u - || u - | u u -<br />
Og lundenes kø- lige nætter. (Hertz)<br />
u - | u u - |u u - | u<br />
eller ved at gennemføre afvigelsen fra grundfoden i bestemte, mulig kun i<br />
en bestemt fod, som her i tredje:<br />
Hvorhen i verden jeg går min sti,<br />
u - | u - | u u - | u -<br />
Da er jeg bunden og ik- ke fri:<br />
u - | u - | u u - | u -<br />
Hvorhen min gang jeg i verden går,<br />
u - | u - || u u - | u -<br />
Jeg bunden er i dit ly-se hår. (Ernst von der Recke)<br />
u - | u - || u u - | u -<br />
Anmærkning. Det her sagte gælder – med fornødent forbehold – også alle stigende rytmer.<br />
60. Med forøgelsen af thesisstavelsernes antal formindskes ikke blot<br />
hyppigheden af de versfødder, som de tilhører, men selve de former,<br />
hvori de forekommer, bliver færre og færre. Jamben forekommer således<br />
i alle versemål fra monometer til seksfodet. Anapæstens længste form er<br />
den femfodede, og denne er endda yderst sjælden. Pæon og dijambe når<br />
aldrig højere end til firefodet.
Kapitel <strong>2.</strong> Jamben.<br />
61. Jamben er, som bemærket, den hyppigste versfod i dansk; den<br />
forekommer i alle versemål og i alle former af disse. Vi vil først betragte<br />
de dipodiske former og dernæst de monopodiske, i det vi efter stigende<br />
fodantal ordner dem således:<br />
38 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Dipodisk:<br />
Monometer<br />
Dimeter<br />
Trimeter<br />
Monopodisk:<br />
Trefodet<br />
Femfodet<br />
6<strong>2.</strong> Dipodisk. Monometret er i sin fuldstændige (u-u-) og<br />
overfuldstændige form (u-u-||u) en på dansk ikke ganske ualmindelig<br />
rytme:<br />
Nu Asathor<br />
Med Loke for<br />
På gyldenkarm<br />
Til fjeldets sten. (Oehlenschläger)<br />
Hil Gefion dise,<br />
Dig lød min vise:<br />
Din skønhed lønnes,<br />
Din magt har vundet. (Oehlenschläger)<br />
Vægtfuldt i epigrammatisk form hos Winther:<br />
Vej strengt – og giv så,<br />
Søg havn – og bliv så,<br />
Tænk ret – og skriv så,<br />
Gør gavn – og driv så!<br />
I en af Oehlenschläger ofte brugt strofe findes begge samlede:<br />
Når Odin vinker,<br />
Når sværdet blinker,<br />
Er helten glad,<br />
I røde strømme,<br />
I lig, som svømmer,<br />
I Birtingsbad,<br />
På lynets vinger<br />
Han iler kold.<br />
Når rota svinger<br />
Sit røde skjold.<br />
Videre eksempler på ublandede monometre er foruden de her anførte<br />
(‖Brages sang om Gefion‖ og ‖Bjarkemål) hos Oehlenschläger<br />
‖Stærkodders svanesang‖, ‖Bjergtrolden‖, ‖Frodes død‖.
63. Monometrets to ufuldstændige former (u- og u-u) er sjældne og<br />
optræder aldrig selvstændigt, men kun i forbindelse med længere linier:<br />
39 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Marie! Du mig kender?<br />
Igen!<br />
Og du tilbagevender?<br />
Herhen! (Heiberg)<br />
Nu svinger han om skovens pynt,<br />
Hvor aks for vinden bæver,<br />
Hans øje lyner – hvilket syn<br />
for ræve! (Richardt)<br />
64. Også de fuldstændige former af monometret anvendes ofte som<br />
‖indskudsmetrum‖ mellem længere linier. Det må herved bemærkes, at<br />
monometret, til trods for, at det i sin fuldstændige form er selve den rene<br />
dipodi, dog har nogen tilbøjelighed til at tabe sin dipodiske karakter.<br />
Dette skyldes to omstændigheder: For det første er enhver dipodi normalt<br />
betonet på første arsis, men ved siden af denne tilbøjelighed for dalende<br />
accentuering har øret tillige en tilbøjelighed til at høre versets sidste arsis<br />
stærkt betonet. Hvor verset nu kun har to sådanne, bliver de derfor let<br />
lige tunge, og derved ophæves dipodien. Monometret har af den grund<br />
noget tungt, stakåndet og ensformigt ved sig, som forhindrer dets<br />
hyppige brug. For det andet er monometret det korteste af alle vers, og<br />
forbindes derfor med et forudgående længere, ikke dipodisk vers (jfr. 43,<br />
slutningen), får det let sit præg påtrykt af dette, som i versene:<br />
Hvad toner gennem skoven<br />
I nattens vind?<br />
Hvad risler gennem voven,<br />
I måneskin? (Heiberg)<br />
Anmærkning.1. Forbindelser som denne sidste har jeg i mit større værk benævnt med et særligt<br />
navn som versaggregater, hvormed jeg har betegnet strofiske forbindelser, der rytmisk på<br />
visse måder forholder sig som enkeltvers.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Hvad der ovenfor er sagt om det jambiske monometers væsen og egenskaber,<br />
finder i hovedsagen anvendelse på alle andre monometre.<br />
65. Dimetret er i sin fuldstændige og ublandede form u-u-||u-u-, som<br />
det ses af versene:<br />
temmelig hyppigt.<br />
På grænsen mellem stad og land,<br />
Der så jeg livets første vår,<br />
Der stod mit hjem ved søens rand,<br />
Hvor nu de høje huse står. (Kaalund)<br />
Hans hår er hvidt, ej vintersne,<br />
Har voldt det, men en frost af ve.<br />
Hans kind er bleg, ej tidens fod<br />
Den fured, men en tåreflod. (Molbech)<br />
Anmærkning. Af fremmede almindeligt kendte digtere, som ligeledes har benyttet dette versemål<br />
til store episke digtninger, er det fx Walter Scott og Byron.
66. Dimetrets overfuldstændige form u-u-||u-u-||u optræder<br />
sjældent alene; den ses af strofen:<br />
Mechtilde skuer op fra jorden,<br />
Nu kan til altret vej hun finde;<br />
Den hvide pilgrim fra Norden<br />
Hun kender i den høje kvinde,<br />
Hun og den lille dreng genkender,<br />
Hun så ham under hjulets tænder. (Hauch)<br />
Foruden dette digt (‖De syv børn‖ vistnok det omfangsrigeste i dette<br />
versemål) kan nævnes Christian Winthers ‖Til en‖. Almindeligvis findes<br />
det vekslende med den foregående form:<br />
Et kys er engang blevet grænsen,<br />
Som skilte for- og nutid ad,<br />
Og skæbnens lov har været skrevet<br />
På pigelæbens rosenblad. (Ploug)<br />
Anmærkning. Dimetrets to firearsiske former forbindes ikke sjældent med monometre:<br />
Jeg drømte, at jeg så dig stå,<br />
I dunkle telt,<br />
Ved nattens lampe, hvor jeg lå,<br />
En mødig helt. (Aarestrup)<br />
Denne forbindelse er identisk med et trimeter, der er vilkårligt delt.<br />
Da oldtids gamle guder døde<br />
af alderdom,<br />
Da for den friske morgenrøde<br />
vores middag kom. (Oehlenschläger)<br />
Jeg tror mig i en digters verden,<br />
når toner bruse. –<br />
Hvis denne verden er en digters,<br />
er De dens muse. (Hertz)<br />
67. Af langt større skønhed er dimetrets to ufuldstændige former:<br />
u-u-||u-u og u-u-||u-, som vi tidligere har omtalt. Begge forbindes<br />
almindeligvis med firefodede linier:<br />
40 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Sov sødt, min elskede, sov sødt!<br />
Herude stormer vinden,<br />
Og bladet falder gult og dødt<br />
Af bøgen og af linden. (Molbech)<br />
I østen stiger solen op,<br />
Den spreder guld på sky,<br />
Går over hav og bjergetop,<br />
Går over land og by. (Ingemann)<br />
På disse to versemål, som i forbindelse med de tilsvarende jambiskanapæiske<br />
er de hyppigste i vores digtekunst er eksempler næppe<br />
nødvendige. De afgiver bl.a. typerne for vores rigest repræsenterede<br />
kæmpevisestrofe, som senere bliver behandlet særskilt.
Anmærkning. Forbindelsen af den foregående, overfuldstændige form med en af de her nævnte<br />
forekommer næsten aldrig.:<br />
En broget fugl fra Østerlide<br />
Det lille æg fik lagt.<br />
Og før den fløj med toner blide<br />
Den et par ord fik sagt. (Winther)<br />
Formen er også af ringe skønhed.<br />
68. Forenede findes begge de sidstnævnte former som ligeledes er<br />
omtalt, i den strofeform, som i Tyskland med særligt hensyn på dens brug<br />
i episk digtning kaldes Hildebrandsstrofen.<br />
Højt ovre Dovre rider<br />
Kong Øisten og hans mænd,<br />
Hvor Thønder skreg af kvide,<br />
Når de tog sværd fra lænd. (Poul Møller)<br />
Denne form er grundformen for Nibelungenverset, som også bliver<br />
behandlet senere (systematisk, ikke i historisk forstand, for i denne er det<br />
omvendte tilfældet). Den findes hos os ofte brugt episk, af<br />
Oehlenschläger i de første 8 digte af ‖Nordens Guder‖ og flere digte i<br />
‖Hjortens flugt‖.<br />
69. Trimetret (hos romerne kaldet senarius) u-u-||u-u-||u-u-, er en<br />
specifikt græsk form, der gennem Tysklands halvfilosofiske digtning er<br />
blevet indført hos os i Danmark. I Danmark har den aldrig formået at<br />
gøre sig national, hvad der navnlig lægger sig for dagen i, at den aldrig er<br />
behandlet rimet eller strofisk. Den har derfor aldrig kunnet finde<br />
anvendelse udenfor dramaet; men selv her er den meget lidt attraktiv.<br />
Viger trimetret i rytmisk kraft ikke pladsen for den femfodede jambe, så<br />
står det i vores sprog dog i stemningsomfang, i smidighed, i sympatisk<br />
naturlighed, og i rigdom på modulationer så dybt under dette<br />
fuldkomment nationaliserede versemål, at ethvert forsøg på at ville trodse<br />
det frem kun kan kaldes tåbeligt. På sin plads er trimetret kun egnet i<br />
ligefremme efterligninger af græske dramaer og i virkelige oversættelser.<br />
70. Ved trimetrets bygning er at mærke, at det har en stærk<br />
tilbøjelighed til at spalte sig efter tredje jambe i to lige store hemisticher.<br />
Et talende bevis på, hvor lidt naturlig dens rytme er i sig selv. Af denne<br />
grund må et ord i reglen spænde over denne kløft:<br />
Hvad nornen sku-er, hindrer selv ej Odins magt.<br />
u - u -| u - u - || u - u -<br />
(Oehlenschläger)<br />
Vil man lade et ord ende på den tredje jambe, må forbindelsen mellem<br />
dette og det næste være meget fast og rytmen særdeles udpræget:<br />
Forræderske! Hvo drog dig af din ensomhed -<br />
u - u - | u - u - | u - u -<br />
(Oehlenschläger)<br />
Bedst er det som sagt at undgå det. Versemålet er benyttet en del af<br />
Oehlenschläger, ellers væsentligt kun i oversættelser af de græske<br />
tragikere.<br />
41 | D a n s k v e r s l æ r e
Anmærkning. Seksfodede jamber forekommer for øvrigt hist og her, men uden udpræget dipodisk<br />
karakter, sammen med femfodede. I reglen er de overordentlig hæslige i denne forbindelse.<br />
Et enkelt genialt eksempel på deres brug findes i Bødtchers ‖Fiskeren i Nemi‖ (Motiv af<br />
Schillers ‖Dido‖):<br />
Midnattens ånde pusted på ham kold,<br />
Den runde sø, hvor månen blinked,<br />
Blev for hans stirreblik til et uhyre skjold,<br />
Hvor trindom sølvet bølgede og vinked.<br />
Strofen kan også tjene til eksempel på forekomsten af firefodede<br />
jamber uden dipodisk karakter; i reglen er forøvrigt denne blanding af<br />
fire- og femfodede vers den mest uheldige af alle. Oehlenschläger har i<br />
‖Aladdin‖ (ånderne bygger paladset) anvendt seksfodede jamber,<br />
væsentlig trimetre med indlagte falske alexandrinere - en form, som<br />
straks skal omtales:<br />
(A) Her har du dig en sten, en sten, som holde kan.<br />
(T) Vi tog den højt i norden fra en bønderflok,<br />
(T) Som slæbte den fra fjeldet til en konges grav,<br />
(A) Der nylig kastet var. Se, stenen er lidt våd.<br />
Så betagende det nævnte afsnit end er ved sin digteriske skønhed, er det rytmisk<br />
utilfredsstillende.<br />
71. Monopodisk Trefodet. To former forekommer, en overfuldstændig<br />
u-|u-|u - | og en fuldstændig u-|u-|u-, der formelt falder<br />
sammen med dimetrets ufuldstændige former. Vi har omtalt den<br />
mærkelighed, at disse to former antager en utvivlsom dipodisk karakter,<br />
hvor de regelmæssigt afveksler. Det er derfor kun den førstnævnte, der i<br />
ublandet tilstand (strofisk eller ustrofisk) optræder monopodisk:<br />
I aften imod midnat.<br />
Når kun de stille stjerner<br />
Dig vise vejen lønligt,<br />
Da hyller du i mørket<br />
De spæde jomfrulemmer<br />
Og går til mine telte. (Hertz)<br />
Decembermånens kugle<br />
Med skyer sig bedækker,<br />
Og som en streng på bassen<br />
Langt ude isen knækker. (Aarestrup)<br />
7<strong>2.</strong> Det her anførte versemål er i og for sig ikke af stor rytmisk<br />
skønhed; alligevel har det et fortrin fremfor dimetret, det er nemlig<br />
kortere. Det at have en arsis mindre vil sige, at det fordrer et vægtigt ord<br />
mindre i linien, og indeholder derfor i sin aristokratiske knaphed noget,<br />
som det særligt egnet til brug for dem, som ynder at forme indholdet på<br />
en tilsvarende måde. Det har af den grund hyppigt tiltalt mestrene;<br />
fuskere bruger det sjældent. Man kunne synes, at kom det an på<br />
knaphed, så er Hildebrandsverset endnu kortere end den trefodede<br />
jambes liniepar. Alligevel er dette noget mindre flydende. Hårdheden i<br />
dets anden udgang og dets tilbøjelighed til at gøre sig gældende som et<br />
langvers, der som sådant er på en gang imponerende bredt og fastsluttet,<br />
gør det særligt egnet for den egentlige heltedigtning, mens den trefodede<br />
jambe, hvori alle kortlinier er ens og har noget ubestemt svævende ved<br />
42 | D a n s k v e r s l æ r e
sig, der gør, at rytmen synes at kunne blive ved i det uendelige; langt<br />
bedre er skikket til en fordringsløs, mere genremæssig fremstilling af<br />
dagligdags begivenheder. På denne måde er rytmen med mesterskab<br />
frem for nogen anden benyttet af Aarestrup.<br />
Anmærkning 1. Den lille samling vi har fra den græske oldtid besidder under navn af<br />
anakreonteia, benytter med forkærlighed verset på samme måde, noget, der fortjener at<br />
mærkes som et særsyn, da alle de antikke rytmer ellers sjældent eller aldrig optræder i<br />
vores litteratur på samme måde som i oldtiden, hvor de da ikke netop går igen som bevidste<br />
efterligninger.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Utvivlsom monopodisk er også forbindelsen af verset med et tofodet, som af og til<br />
optræder:<br />
43 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Sofia! Solen flammer;<br />
Forlad dit kammer,<br />
Kom, lad os med hverandre<br />
I lunden vandre. (Oehlenschläger)<br />
På torvet, hvor fontænen<br />
Af stråler dannes,<br />
Der sad den smukke Rosa<br />
Der sad Johannes (Hertz)<br />
Her sad de gamle fædre<br />
Ved breden bord<br />
For dagens gæst at hædre<br />
Ved gammensord. (Oehlenschläger)<br />
73. Den anden fuldstændige trefodede form u-|u-|u- har engang<br />
oversvømmet vores versifikation, i det nemlig to sådanne linier forenede<br />
til et langvers danner den falske alexandriner (med dette navn finder<br />
jeg det rigtigt at betegne den i modsætning til dennes forbillede, den<br />
ægte franske, til hvilken den forholder sig ganske som Hildebrandsverset<br />
til Nibelungenverset):<br />
Der er fast intet land, der er fast ingen by,<br />
Han jo har været i, endogså udi Thy, (Holberg)<br />
Dunviget, silkeblød du gled på øjet frem<br />
Og hvisked: al din sorg, dig selv, Stryange, glem!<br />
(Nordal Brun)<br />
Selv denne form tenderer imidlertid mod dipodisk inddeling, som ved den<br />
ægte alexandriner, hvor langversets midtpause bliver bestemt – noget,<br />
som ikke er tilfældet ved den falske – er utvivlsom.<br />
Anmærkning. Den overfuldstændige form spiller i øvrigt også en rolle som halvvers ved<br />
alexandrinerne, idet man lader langvers i liniepar veksle med mandlig og kvindelig udgang:<br />
I dag skal elskovs Gud udmærke sig ved sejer:<br />
En høj, en ædel sjæl skal fra sin rette ejer,<br />
Af kærlighed forført, to strømper tager bort<br />
Dyd kom vel tit tilforn, men aldrig så til kort. (Wessel)<br />
74. Ublandet forekommer den fuldstændige, trefodede vers i øvrigt<br />
så at sige aldrig i en fra den falske alexandriner forskellig form: Ikke kun<br />
rimstilling og skrivemåde frembringer af og til nogen afvigelse, som i<br />
strofen:
44 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Oprigtighed, min fryd!<br />
Usminket ædle dyd!<br />
Din dejlighed er skær,<br />
Den tindrer fjern og nær,<br />
Ja, hvor du yttrer dig<br />
Må falsked skamme sig (Ambrosius Stub)<br />
Rytmen er i vores dignings klassiske periode næsten aldrig mere brugt; et<br />
eksempel hos Oehlenschläger på trefodede linier, der rimer skiftevis, er<br />
digtet til Stiftamtmand A. Moltke; et mere ejendommeligt i hans<br />
‖eremiten‖ er:<br />
Lyksalig eremit,<br />
Som sidder i dit bo,<br />
Og styrket ved din tro<br />
Guds rige kalder dit.<br />
Welhaven og Winther har benyttet den falske alexandriner i enkelte digte.<br />
Anmærkning 1. Det følger af sig selv, at udenfor Hildebrandsstofens bestemte form kunne de to<br />
trefodede vers tit forekomme sammen uden at være dipodiske, som i strofen:<br />
Den mand, som sælger heste,<br />
Han gjorde vist det bedste,<br />
Ifald han gik sin vej;<br />
Thi ham man lider ej (Wessel)<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Aldeles utvivlsomt monopodisk er det fuldstændige trefodede vers, hvor det<br />
forekommer i forbindelse med femfodede:<br />
Velkommen, lærkelil!<br />
Jeg ved ej strengespil<br />
Så sødt og rent og jublende så vide<br />
Som disse tonedrag,<br />
De glade lærkeslag,<br />
Der ringer våren ind ved vintertide. (Richardt)<br />
Ligeledes i forbindelse med tofodede, i hvilket tilfælde de dog kunne siges kun at maskere et<br />
femfodet vers:<br />
Nu hviler kongen her,<br />
Bag bautastene,<br />
Bag mosbegroede træer<br />
Med unge grene (Oehlenschläger)<br />
Femfodet. Dette vigtige versemål, det eneste, der i betydning kan<br />
måle sig med dimetret, er oprindeligt ikke nogen dansk rytme, men en<br />
romansk. Af Chaucer (død ca. 1400) er den først hævet til betydning på<br />
et germansk sprogområde. Spencer og Shakespeare har fulgt ham.<br />
Gennem påvirkning fra den sidste er det atter ved Lessing ført videre til<br />
Tyskland, hvor navnlig Schiller har gjort det enerådende i dramaet. Fra<br />
Tyskland er det vandret videre til Danmark, hvor særlig Oehlenschläger i<br />
praktis har hævdet dets betydning.<br />
76. To former foreligger som mulige, en fuldstændig u-|u-|u-|u-|u-<br />
og en overfuldstændig, der har en stavelse mere og altså kvindelig<br />
udgang. Den fuldstændige form ses forholdsvis sjældent ublandet:<br />
Nu svæver dristig frem det danske flag,<br />
Det fjenden føle skal på kampens dag,<br />
Og højt det klinger over land og sø:<br />
‖For Danmarks hæder er det skønt at dø‖ (Hauch)
77. Almindeligere ses den overfuldstændige form i sin renhed:<br />
45 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Min rosentid er omme, hvad forpligter<br />
Mig nu til mer end rosenrøde torne?<br />
Hvem fordrer evig ungdom af en digter? (Aarestrup)<br />
Mens Norge slumrer i sit sølverpanser,<br />
Og selv hans åndedræt i luften fryser,<br />
Og hele folket går i lodne kyser,<br />
Og vand og blod forkøler sig og standser – (Welhaven)<br />
Det er navnlig i strofeformerne, der som de her anførte er indført fra<br />
italiensk, at dette finder sted. Almindeligvis ses dog begge former<br />
afvekslende:<br />
Så dugbesprængte står de roser her,<br />
De lukte urner huldt i skyggen smiler,<br />
Mens sølvermånens kolde stråler iler,<br />
og blander sig med deres purpurskær. (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning 1. De særlige strofiske former for den femfodede jambe, der næsten alle er af<br />
romansk oprindelse, omtales i sidste afsnit.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Af forbindelserne mellem den femfodede jambe og andre vers er en, med det<br />
trefodede omtalt i 74, anmærkning <strong>2.</strong> Som en anden kombination anføres yderligere:<br />
O Herre! Jeg vil gå, hvorhen du kalder!<br />
Thi jeg ved, o Gud,<br />
At ej den mindste fugl til jorden falder,<br />
Når ej det er dit bud. (Hauch)<br />
Endvidere forbindes det med tofodede (se bemærkningen desangående i 64):<br />
Jeg mindes dig, når morgensolen brænder<br />
På havets bly,<br />
Jeg mindes dig, når månen lyset sender<br />
Fra blege sky. (Aarestrup efter Goethe)<br />
Beslægtede, som lys og varme der,<br />
Hvor stråler spille,<br />
Er jeg og du i mørkets samfund her,<br />
Min sangs brorlille. (Baggesen)<br />
Min ære svandt, min skændsel blev tilbage,<br />
Mat er min klage;<br />
Jeg fandt det skam at være ægtemage;<br />
Nu er jeg blevet mindre;<br />
Og bittert raser stormen i mit indre. (Oehlenschläger)<br />
Forbindelser af fem- og firefodede vers – det mest udpræget monopodiske og det mest udpræget<br />
dipodiske – er omtalte som i reglen let bizare:<br />
I hedenold, når sneens hvide klæde<br />
Bedækte strand og fjeld og dal,<br />
Da samled sig Dankæmpere til glæde,<br />
I Lejres lune kongesal. (Oehlenschläger)<br />
Som omtalt er dipodien, hvor den findes, versets egentlige takt, og taktskifter bør ikke finde sted i<br />
en velbygget strofe. Forskelligartede vers bør ikke blandes, hvor ikke det ene er stærkt nok<br />
til at rive det andet med i sin bevægelse – noget, som hvor karakterforskellen er så stor og<br />
længdeforskellen så ringe som her, yderst vanskeligt finder sted.<br />
78. Rimløs og ustrofisk er den femfodede jambe som førhen omtalt,<br />
blevet vores dramas næsten eneste versemål (ca. 1880). Dens længde,<br />
der byder sætningsbygningen en passende plads til at kunne udvikle sig<br />
naturligt, det ulige fodantal, hvori dipoderne (for sådanne kunne<br />
selvfølgelig tilfældigt og uden at være konstante, også forekomme i
monodiske vers. De kan forskydes på mange måder, der muliggør en<br />
uendelighed af accentueringsmodulationer, som i intet andet versemål –<br />
dens skønne rytmebevægelse, der i lige så høj grad udmærker sig ved<br />
simpelhed som ved adel, og den forbavsende rigdom på afveksling, som<br />
den besidder i sine skiftende udgangsformer. Alt dette karakteriserer den<br />
som et versemål, der ligger det gode talesprog nærmere end ethvert<br />
andet og som af den grund fremfor noget er egnet til at bære den<br />
dramatiske dialog.<br />
Anmærkning. Endnu et middel til modulation, som i vid udstrækning kan anvendes ved dette<br />
versemål, skal blive omtalt under chorjamben.<br />
Kapitel 3. Anapæsten.<br />
79. Anapæsten er næstefter jamben og trokæen den hyppigste<br />
versfod i vor litteratur; ublandet er den dog – selv bortset fra dens<br />
rytmers i reglen jambiske begyndelse – meget sjælden. Dens formantal er<br />
også noget mindre end jambens, i der, som tidligere bemærket, aldrig<br />
forekommer seksfodede anapæster.<br />
Anmærkning. Til anapæsten slutter sig en biform, der særlig i danske sprogfødder spiller en<br />
særdeles vigtig rolle.<br />
I den simple grundrytme u-u-u-u er kun to afledningsformer mulige, en stigende u-|u-|u- og<br />
en dalende –u|-u|-u. I rækken u-uu-uu-u er derimod foruden anapæstens uu-|uu-|uu- og<br />
den tilsvarende dalende –uu|-uu|-uu endnu en tredje form u-u|u-u|u-u mulig. Som man vil<br />
se, er denne versfod, amfibraken, ikke udpræget i sin karakter, hverken som stigende eller<br />
faldende, om end snarest det første. Da nu en sådan neutral rytme ved tostavelsestheses er<br />
teoretiske mulig i selve det det abstrakte versskema, så at dette på akustisk illusion<br />
grundede egenrytme ikke besidder nogen stor modstandskraft overfor amfibrakiske former<br />
af den konkrete sprogfod. Da endvidere sådanne former af denne, som en betragtning af i<br />
21 og 22 gennemgåede vil gøre indlysende – overordenligt hyppigt forekommer i praksis, vil<br />
det forståes, at en amfibrakisk rytme nødvendigvis af og til gør sig gældende med vægt.<br />
Lægger man nu hertil at den i anapæstiske rytmer næsten altid forekommende jambiske<br />
begyndelser særligt prædisponerer verset til at dele sig amfibrakisk og at – som på rette<br />
sted skal påvises – dettes udgang en gang imellem i høj grad begunstiger opfattelsen af<br />
rytmen på denne måde. Det vil heraf kunne indses, at vi nødes til også teoretisk at<br />
indrangere amfibraken som en biform til tostavelsesføddernes rytme, nærmest – i følge sin<br />
begyndelsesthesis – sluttende sig til den stigende, men i sit videre forløb dog afgjort neutral.<br />
Og på basis af denne erkendelse må vi bygge vores vers. Den anapæstiske rytme fordrer<br />
forholdsvis mere omhu end den jambiske, hvis den ejendommelige klangvirkning skal<br />
komme til sin ret, og denne må udelukkende baseres på sprogfoden. Man tør ikke her som<br />
ved jamben vove adskilligt på versrytmen alene. Den amfibrakiske rytme er – selv om den<br />
undtagelsesvis kan gøres til et kunstnerisk moment - i reglen at betragte som en fejl, der<br />
bør undgås, og den enkelte ordfodsamfibrak, der selvfølgelig ikke kan undgås i anapæstiske<br />
vers, bør ikke bruges mere, end netop nødvendigt er for at bryde grundfodens<br />
ensformighed. Det særegne præg af eftertænksomhed, der kommer frem i rytmen:<br />
Hun tænker på haven, på træet ved gangen,<br />
På æblet, som hang der og smiled så rødt,<br />
Hun tænkte på herren – lidt mere på slangen,<br />
og atter på frugten, som fristed så sødt - (Drachman)<br />
Er i disse fire linier virkningsfuldt nok, men når denne rytme fortsætter i hundreder af vers<br />
gennem de mest forskelligartede stemninger, bliver den aldeles uudholdelig – se 222,<br />
anmærkning <strong>2.</strong><br />
46 | D a n s k v e r s l æ r e
80. Dipodiske versemål. Monometrets to toartiske former findes i<br />
deres fuldkomne renhed næppe nogensinde isolerede i vores litteratur.<br />
Løsrevne eksempler kunne vise rytmerne:<br />
Overfuldstændig uu-|uu-|-:<br />
Hvilken tåbelig sladder!<br />
Så går kernen i smadder. (Heiberg)<br />
Med udpræget rytme:<br />
Den, som gi’r til han tigger,<br />
Han skal slås, til han ligger. (Ordsprog)<br />
Fuldstændig uu-|uu- forekommer i det hele noget hyppigere, sjældent<br />
dog ublandet:<br />
Jeg har vær’t tollerist,<br />
Det er sikkert og vist, (Helms)<br />
På dit spyd, på dit spær<br />
Sætter dræbende stål. (Oehlenschläger)<br />
I din sans, i dit sind<br />
Vil jeg trænge mig ind,<br />
Gennem borgenes ked,<br />
Vil jeg følge dit fjed. (Richardt)<br />
81. Med jambisk begyndelse er disse former ikke ganske sjældne;<br />
ublandet findes den første i Aarestups ‖Gunlød‖; den ses af linierne:<br />
Lucie, du blide,<br />
Du får mig at vide,<br />
Hvis dug jeg skal brede,<br />
Hvis seng jeg skal rede,<br />
Hvis barn jeg skal bære,<br />
Hvis viv jeg skal være. (Gl. strofe)<br />
I klokker som ringer,<br />
Når knopperne springer,<br />
I fløjter, som klager,<br />
Når stormene jager. (Richardt)<br />
Strofisk findes begge former oftere sammen, regelmæssigt afvekslende:<br />
Hvor er dum Camilla?<br />
Luk vinduet op!<br />
Alt månen sig hviler,<br />
På bjergenes top. (Winther)<br />
Anmærkning. Formen u-uu-u, der med så overordentlig lethed deler sig u-u|u-u og som ved denne<br />
inddeling langt mere tilfredsstiller øret, end når den bygges u-|uu-||u er et hovedargument<br />
for antagelsen af en amfibrakisk rytme. Set fra dette synspunkt er den et fuldstændigt<br />
monometer. Synsmåden bekræftes også derved, at den i sine forbindelse forholder sig<br />
anderledes end andre overfuldstændige vers, idet der ingen pause findes mellem linierne.<br />
47 | D a n s k v e r s l æ r e
8<strong>2.</strong> Monometrets ufuldstændige former er endnu sjældnere; de<br />
forekommer kun i forbindelser. Den første uu-u ses af strofen:<br />
De bølger der skyller, de skyller mod land<br />
Under lide;<br />
De tanker de færdes så vidt over vand,<br />
Mig tvinger den lønlige kvide (Hauch)<br />
Den anden enkelte anapæst uu-<br />
Lad ham lide – til passende tider -<br />
Når blot ikke hans søvstemme lider!<br />
Herregud, skulle den blive tynd,<br />
Det var synd! (Richardt)<br />
Er mig kun bekendt som utvetydigt forekommende i det ene digt, som her<br />
citeres, hvor den er en blot kuriøsitet brugt med komisk virkning.<br />
Anmærkning. Tilsyneladende eksempler på denne sidste form kunne citeres både fra Winther og<br />
Drachmann. De beror imidlertid hos dem altid på vilkårlig skrivemåde. Afgørelsen af,<br />
hvorvidt en skreven form er virkelig, fordrer et stort kendskab, og kan endda tit være<br />
tvivlsom. Som grundregel for erkendelsen må fastholdes, at hvor en form skal antages for<br />
eksisterende, må dens opfattelse som sådan være nødvendig.<br />
83. Dimetret. I sin rene, overfuldstændige form uu-|uu-|uu-|uu-||u<br />
kun sporadisk, aldrig ublandet, strofisk overhovedet sjælden:<br />
Den anden er ikke fuldt færdig til enden;<br />
Det spilles så varmt, som det kommer af pennen (Oehlenschläger)<br />
Biformen med jambisk begyndelse er derimod ikke ualmindelig:<br />
Du mand er jo Herren, så lad som du byder!<br />
Du kvinde hans medhjælp, så lad som du lyder!<br />
Men hvem der i virkeligheden befaler,<br />
Se derom det nytter vist aldrig man taler. (Hostrup)<br />
Her roserne blussed ved rullende vove,<br />
Hvor fuglene sang i de dæmrende skove. (Hauch)<br />
Selv ser jeg helt klarligt, hvor lidt jeg er mester,<br />
Jeg holder ej værksted, ej svende jeg fæster (Winther)<br />
Anmærkning. Dette versemål er det fuldstændige amfibrakiske dimeter (man bemærker<br />
ordrytmen i det sidst anførte liniepar). Et eksempel på virkelig kunstnerisk brug af denne<br />
rytme, hvor den amfibrakiske bevægelses håbløst ensformige pendulslag, der aldrig synes at<br />
komme videre, virker sælsomt betagende, er ‖Ulrikkas sang i bjerget‖:<br />
En skat jeg alt har, snart jeg flere skal eje,<br />
Bestandig i kreds må sig guldtenen dreje,<br />
Og ej tør jeg hvile, jeg hjulet må træde,<br />
Jeg hørren må sno, jeg må guldtråden væde. (Hauch)<br />
I modsætning til hvad man synes at kunne vente, får versemålet ved enkelte nye jamber en<br />
ganske anden flugt og fart; det har sin naturlige grund i, at amfibraken derved forhindres i<br />
at gøre sig gældende som grundfod:<br />
48 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Når øllet virker i bjælkestuen<br />
Og vækker de hedenske juleskikke,<br />
Og ilden kaster sit skin fra gruen,<br />
På svingende knive og vilde blikke. (Welhaven)<br />
Den advarsel imod at bruge rene anapæster, som indeholdes i denne erkendelse, bør ikke lades<br />
upåagtet!
84. Den fuldstændige form uu-|uu-||uu-|uu- forekommer af og til<br />
strofisk:<br />
Man må rejse til fods for at sprænge med hast<br />
Alle lænker som binder til hjemmet os fast,<br />
Man som fuglen i luften må tumle sig fri<br />
For at glemme det daglige livs vrøvleri. (Hostrup)<br />
Når den svindende sol med et bristende skær<br />
Af de roser, der falmer, den flora, som dør,<br />
På sin møjsomme vandring er vejgrænsen nær,<br />
Se da løfter et stakket minut den sit slør. (Drachmann)<br />
Blandet jambisk-anapæstisk er strofen almindelig. Med en egenvægt er<br />
den brugt af Oehlenschläger (‖Hammeren hentes‖):<br />
Fra den blinkende hjelm faldt flagrende flor,<br />
Om hans mund stod skæg, på hans barm stod ar;<br />
Bredskuldret rejste sig Asathor,<br />
Da mærked de først, hvem bruden var.<br />
Anmærkning. Med den efterfølgende, ufuldstændige form forbindes verset hyppigt; med<br />
monometret af og til:<br />
Hvilket dyr er så skønt og så rask som en hest?<br />
Der er de, som vil sige,<br />
At i skønhedens form den sig viser som bedst,<br />
Ja,selv menneskers lige. (Oehlenschläger)<br />
Smukkest er det blandet<br />
Jeg spænder min spore, jeg griber min hat,<br />
thi, ak! du må vide,<br />
Annette! Jeg siger dig tusind godnat<br />
Snart har jeg dig, søde! For evigt forladt -<br />
Nu er det på tide. (Winther)<br />
Og som jeg nu hen ad gaden gik<br />
I den fremmede stad,<br />
Da faldt på en mø mit dristige blik,<br />
Hun i vinduet sad, (Oehlenschläger)<br />
85. Dimetrets ufuldstændige former uu-|uu-||uu-|u og uu-|uu-|uu-<br />
optræder i deres isolerede form aldrig dipodisk; de forbindes i reglen med<br />
den foregående form. De rene versemål er her som altid sjældne.<br />
Eksempler er:<br />
Med kvindelig udgang:<br />
Selv den dummeste hest bliver kælen og mild,<br />
Når man klør den bag øret og klapper:<br />
‖I har reddet min rigdom af frygtelig ild,<br />
Og i sandhed, I viste jer tapper.‖ (Oehlenschläger)<br />
Med mandlig udgang (efterligning af Tegnérs ‖vikingabalk):<br />
Kan I mindes en mand i det fjernere nord,<br />
der forstod elementernes sprog?<br />
På navnkundigheds vogn for han viden om jord,<br />
Og sit fødeland med sig han tog. (Molbech)<br />
49 | D a n s k v e r s l æ r e
Lidt blandet, findes begge former i strofen:<br />
Da ved gudernes gunst der helleniske folk<br />
Stod i kraftens herligste dage,<br />
Gik som sol over lanets Arions ry,<br />
En sanger han var uden mage.<br />
Fra sin fædrene by ned sit modige bryst<br />
Over skummende bølger han drog,<br />
Og for lyttende møer på Hesperiens kyst<br />
Sine klingende strenge han slog (P.L. Møller)<br />
Med gennemført jambisk begyndelse og mere sparsom brug af<br />
anapæster er disse strofeformer – og navnlig den, hvori mandlig og<br />
kvindelig udgang veksler, vores hyppigst brugte;<br />
Ved toldboden steg en matros i land,<br />
Hans hår de var så hvide;<br />
Han havde ej set sin fædrenestrand<br />
I mange herrens tide. (Winther)<br />
Så flyv da, min fugl, og vær frank og fri<br />
Og syng i den vilde natur;<br />
For den, der har bygget på vilden sti,<br />
Han trives kun slet i bur. (Hauch)<br />
86. Begge dimetrets ufuldstændige former lader sig også forene i<br />
anapæstiske rytmer, hvor de regelmæssigt veksler i en til<br />
Hildebrandsversets svarende form, uden at tabe deres dipodiske præg.<br />
Dog er denne strofe langt sjældnere, som også langt mindre skøn og<br />
karakterfuld end den jambiske:<br />
Som et skib finder vej gennem skummet,<br />
Over hav til den fjerneste bred,<br />
Sådan ruller vor jord gennem rummet<br />
Uden fejlende, famlende fjed. (Richardt)<br />
Et andet eksempel er slutningskoret af ‖Adam Homo‖, hvor den dog er<br />
ulige mindre godt behandlet.<br />
En fugl har sat sig ved søen,<br />
I ly af platanens blad,<br />
Den ser på de grønne bølger<br />
Og lytter til havfru-kvad. (Welhaven)<br />
87. Monodisk. Alle formerne er sjældne. Trefodet, den<br />
overfuldstændige form uu-|uu-|uu-|u er brugt en enkelt gang af Richardt:<br />
Han er skikkelig, må man ham lade;<br />
Han har hus i den propreste gade,<br />
Han har altid betalt sine skatter,<br />
Og med gæld han sig aldrig befatter.<br />
Blandet, velbekendt, i ‖Den yndigste rose er funden‖ (Brorson).<br />
50 | D a n s k v e r s l æ r e
Den fuldstændige form uu-|uu-|uu- ses af versene:<br />
Du, som under mit hjerte mig bar,<br />
Du, som fostrede mig ved dit bryst,<br />
Du, hvis kærliged løftet mig har<br />
Som en vinge i sorg og lyst. (Molbech)<br />
Næsten ligeså sjældne er de blandede former, hvad der findes<br />
tilstrækkelig forklaring i rytmens hårdhed og uskønhed; et eksempel ses<br />
af versene:<br />
For hvem vil du åbne din favn?<br />
Ja, ved du, hvor snaren har lagt<br />
Mit barn, kan du nævne hans navn,<br />
Så har han jo mistet sin magt. (Welhaven)<br />
Anmærkning. Ikke ganske sjældent forekommer forbindelser af disse vers med tofodede:<br />
51 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Hun kom til min moders bolig<br />
og bankede på;<br />
Jeg var kun et barn, og så rolig,<br />
Da først jeg ham så. (Winther)<br />
Du letteste, luftigste rum,<br />
Mit øje har set,<br />
Et hvælv som et bølgende skum,<br />
Forstenet med et. (Richardt)<br />
Rytmisk er disse forbindelser ikke væsentligt forskellige fra den efterfølgende form.<br />
88. Femfodet. En ganske speciel Ingemansk rytme, der så godt som<br />
aldrig (uden netop som musiktekst til de for Ingemanns digte<br />
komponerede melodier) er blevet efterlignet. De to former, der findes, en<br />
overfuldstændig uu-|uu-|uu-|uu-|uu-u|u og en fuldstændig form uu-|uu-<br />
|uu-|uu-|uu- findes som næsten rene anapæster, men aldrig med rytmer<br />
i deres isolerede tilstand. Blandede ses begge i strofen:<br />
Du er cederens søster, min brud fra Libanons høje,<br />
Du er skøn i din højhed som bjerget, hvor kongerne sad<br />
Min sjæl har dig kær som Jerusalems herlige stad –<br />
Men forfærdeligt lyner et cherubsværd i dit øje.<br />
Et enkelt eksempel, lidt mere jambisk, kan anføres fra en yngre digter:<br />
Der er viljer, der kæmper sig frem i det panserede stævne,<br />
Der er viljer i blanke våben, stolte og frie,<br />
Der er vege, vaklende viljer, der intet evne,<br />
Der snubler sig frem ad dødens tjørnede sti. (Alfred Ipsen)<br />
Anmærkning 1. Ingemann bruger den femfodede anapæst tit som slutningslinie i en strofe, hvis<br />
tre første linier er dimetre. Det må erindres, at dipodisk inddeling ikke nødvendigvis mangler<br />
i femfodede vers, men at den kun ikke er konstant og derfor nogen gange er til stede. I de<br />
nævnte strofer har Ingemann imidlertid med rigtigt blik for rytmens krav overalt gennemført<br />
den. De enkelte tilfælde af denne art, der forekommer, kunne synes at kræve opstillingen af<br />
særligt dipodisk femfodede former, ligesom vi har gjort ved de trefodede vers, da de<br />
imidlertid i modsætning til disses hyppighed i firefodede forbindelser er yderst sjældne<br />
undtagelser, har jeg ikke anset det for nødvendigt at belemre systemet med en form til.
Anmærkning <strong>2.</strong> Inden vor omtale af anapæsten afsluttes, bør det endnu bemærkes, at dens<br />
tostavelsesthesis gør den svævende (daktyliske) versudgang mulig; denne findes af og til,<br />
men oftest som en kuriositet:<br />
52 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Hvilken sanger og slet ikke spradende,<br />
- u u<br />
Hvilken kunstner, skønt ingenting ladende<br />
- u u<br />
Og det står da også i bladene<br />
- u u<br />
Og hvad bladene siger er sandt. (Richardt)<br />
Rytmisk berettiget er denne form kun, hvor den kan brede sig ud i et ufuldstændigt dimeters<br />
slutningspause. Udgangen af en firearsisk linie bliver ødelæggende for strofebygningen, idet<br />
den gør den thesis, som ligger mellem linierne for lang. I det overfuldstændige monometer<br />
er den vistnok mulig, som det ses af strofen:<br />
Og hvergang de hvisked:<br />
Hvor han dog var lovende!<br />
Det klang i hans øre<br />
Som øksehug i skovene. (Richardt)<br />
Men det vil let ses, at hvad der her gør den mulig, er at vi opfatter linieparret som et vilkårligt delt<br />
dimeter, hvis tredje fod er en pæon (pæonen findes også her virkelig i fjerde linie).<br />
Betragtningen af denne form fører os således ganske naturligt over til den næste form af<br />
den stigende rytme.<br />
Kapitel 4. Tetartopæonen.<br />
89. Tetartopæonen forekommer som erstatning for anapæsten;<br />
rent findes versemålet aldrig. De enestående eksempler på dens<br />
forekomst i de yderst sjældne monopodiske vers kan her lades ude af<br />
betragtning som tilfældigheder uden betydning. Vi beskæftiger os derfor<br />
kun med dens forekomst i dipodiske rytmer.<br />
90. Monometret. Pæonen forekommer kun i dets toarsiske former;<br />
den overfuldstændige u-|uuu-|u ses af linierne:<br />
I ryggen det mig kilder,<br />
I panden det mig hviner,<br />
Min tanke sig forvilder,<br />
Og det hele mig piner. (Heiberg)<br />
Et sind som er forpuppet,<br />
Kan her finde vinger.<br />
Min byrde har jeg sluppet,<br />
Min harpestreng klinger. (welhaven)<br />
Den fuldstændige form uuu-|uuu- findes ligeledes vekslende med<br />
anapæster i versene:<br />
Begge former er meget sjældne.<br />
Hvert billed og hvert blad,<br />
Hver suk og hver tanke,<br />
Som jeg sorgfuld eller glad<br />
På min vandring kan sanke. (Winther)<br />
Han har kastet i krattet<br />
Sin tarvelige dragt,<br />
Og er nu omfattet,<br />
Af glimmer og pragt.
91. Dimetret. Den overfuldstændige form<br />
u u u u<br />
uu - | uuu - | uuu - | uuu - | u<br />
Er næsten eksempelløs i strofiske digte undtagen i vores folkevise:<br />
Ustrofisk:<br />
De fyrretyve uger forgange var,<br />
u u u -<br />
Liden Kirsten tager til at lange så såre<br />
u u u - (Danmarks gl. folkev. 126)<br />
De rede så listelig over den gade<br />
De kunne ikke høre hans hesteplade<br />
u u u - (D. g. F. 6)<br />
Han havde en hat, mens han var i live,<br />
Så forskudt med kugler, at den ligned en skive.<br />
u u u -<br />
Den fuldstændige form<br />
u u u u<br />
uu - | uuu - | uuu - | uuu -<br />
er langt hyppigere:<br />
53 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(Oehlenschläger)<br />
Han hende ville ægte og tage til sin brud<br />
u u u - u u u -<br />
For hun var så ung og så yndig så hun ud.<br />
u u u - (Hertz)<br />
Han stopped hendes øre, han stopped hendes mund<br />
u u u - u u u -<br />
Så førte han hende til havsens bund. (D. g. F. 38)<br />
Og alle skal de knæle i støvet på din vej<br />
u u u - u u u - (Richardt)<br />
I forbindelse med den foregående form et enkelt eksempel i strofer:<br />
Og aldrig har jeg svigtet devisen på min fane<br />
u u u - u u u -<br />
Og kvalt i mit indre min ungdomspoesi;<br />
u u u -<br />
Den tindrer endnu ved enden af min bane,<br />
u u u -<br />
Som aftenstjernen tindrer, når dagen er forbi.<br />
u u u - u u u - (Kaalund)
9<strong>2.</strong> Dimetrets to ufuldstændige, trearsiske former findes forbundet<br />
med den fuldstændige:<br />
Den anden form<br />
u u u<br />
u u - | u u u - || u u u - | u<br />
Jeg kender en strand, så fredelig og grøn<br />
Hvor bækken i løvskjulet spiller,<br />
Hvor søgangen kastes med det sagteste drøn<br />
u u u -<br />
Og døves fast af sangfuglens triller.<br />
u u u - (Welhaven)<br />
u u u<br />
u u - | u u u - || u u u –<br />
er almindelig i folkevisen:<br />
Er det Hagbard, kongens søn,<br />
I haver udi hjertet kær,<br />
u uu -<br />
I vender eder om, tager hannem udi arm,<br />
Han sover eder alt så nær.<br />
u u u - (D. g. F. 20)<br />
Anmærkning. Svævende udgang forekommer af og til ved pæonerne; den er her bedre på sin<br />
plads end i rent anapæstiske rytmer, da den selv i forbindelse med en efterfølgende jambisk<br />
begyndelsesthesis ikke overskrider den normale thesislængde. Den kan derfor uden anstød<br />
danne slutning på et overfuldstændigt dimeter. I øvrigt er disse former af ringe rytmisk<br />
skønhed og derfor næsten eksempelløse. Selvfølgelig må den efterfølgende linie ikke<br />
begynde anapæstisk som i versene:<br />
Og larmen dernede, som De synes er forsyndelse<br />
- u u<br />
I mod autoriteten, Dem selv er kun en begyndelse –<br />
u u -<br />
da derved den mellemliggende thesis overfyldes. For figurens gode brug gælder ved pæoner og<br />
dijamber selvsamme regel som ved anapæsterne.<br />
Kapitel 5. Dijamben.<br />
93. Det er i 27. Anmærkning omtalt, at vi i dansk ikke gerne tåler tre<br />
ubetonede stavelser sammenstillede uden at accentuere den ene vlkårligt,<br />
om muligt den mellemste. Af denne grund er der i den pæoniske thesis en<br />
tendens til at lade en biaccent tilsyne på den midterste stavelse. Hvor nu<br />
en enkelt pæon forekommer blandet med en overvejende mængde<br />
anapæster, glider denne rask med i den rytmiske strøm, uden at<br />
biaccenten får tid til at virke. Hvor derimod trestavelsestheses bliver<br />
normale og takthastigheden som en følge deraf naturligt formindskes<br />
noget, gør den sig uundgåeligt gældende, og dette forhold skaber en<br />
meget følelig forskel mellem den i blandt anapæster nu og da tilfældigt<br />
indflettede pæon og den firstavelsesfod, der optræder selvstændigt<br />
rytmedannende og som vi af den grund foretrækker at betegne med et<br />
særegent navn som dijambe. Navnet antyder dens nære slægtskab og i<br />
øjne faldende lighed med den jambiske dipodi, fra hvilken den kun<br />
54 | D a n s k v e r s l æ r e
adskiller sig ved sin ufravigeligt gennemførte dalende accentstilling, ved<br />
en noget svagere accent og ved en noget større hastighed.<br />
Anmærkning 1. Dette er de ideale fordringer, som indeholdes i rytmens væsen; for i realiteten er<br />
de tit misforståede. Vores versifikatorers ubegribelige mangel på evne til at skelne mellem<br />
dijamben og den jambiske dipodi har lagt sig for dagen i et utal af afsindige vers, der ikke<br />
på nogensomhelst måde lader sig skandere (man prøver fx at gøre det ved Ingemanns ‖nu<br />
titte til hinanden de fagre blomster små‖) hvor der i virkeligheden ikke er spor af rytme. Det<br />
kan ikke for indtrængende anbefales enhver versifikator at give agt på versemålets<br />
rigtighed, når han behandler denne form. Her som overalt henviser vi til skanderingen som<br />
det ufejlbare og som det eneste prøvemiddel.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det rytmiske slægtskab mellem dijamben og den jambiske dipodi illustreres<br />
slående af den nordiske folkevise, i det den første en gang i mellem udvikler sig til den<br />
sidste, hvorved i så fald dimetret forvandler sig til tetrameter, den oprindelige enkelte linie<br />
til liniepar og den toliniede strofe til fireliniet. Det sker, i det det oprindelige jambiske eller<br />
jambisk-anapæstiske dimeter ved ordombytninger, småtilføjelser og forsiringer bliver først<br />
rent anapæstisk, dernæst blandet og tilsidst rent pæonisk. Til sidst brister fødderne på<br />
midten og deler sig i to rene jamber. Betragtningen af de islandske, norske og svenske<br />
former af visen om ‖terningspillet‖ (D. g. F. 238) sammenholdte med vores egne viser.<br />
Oversatte kunne de i det væsentlige gengives således:<br />
Islandsk: Første terning på tavlbord randt,<br />
- u | - u u u|| - u | -<br />
Svenden tabte, jomfruen vandt.<br />
- u | - u|| - u u -<br />
Norsk: Første guldtærning på tavlebord vandt,<br />
- u u -|| u u - | u u -<br />
Ungersvend tab- te, skøn jomfru hun vandt.<br />
- u u - - || u u - | u u -<br />
Dansk (E) Den første gang guldtærning over tavlebordet randt,<br />
u - | u u u -|| u u u - | u u u -<br />
Den bådsmand han tabte, og jomfruen vandt<br />
u - | u u - | u u - u u -<br />
Dansk (C) Den første gang guldtærning<br />
u - | u - || u - | u<br />
Over tavlebordet randt,<br />
u u - |u - || u -<br />
Den liden bådsmand tabte<br />
u - | u - || u - | u<br />
Og den skøn jomfru vandt.<br />
u - | u - || u -<br />
94. Dijambens slående lydlige analogi med den jambiske dipodi<br />
således som enhver vil kunne høre den i strofen:<br />
Mens vintersolen daler bag sin rødmende sky<br />
Min søde lille brud i det fjerne,<br />
Jeg sender dig en hilsen fra den fremmede by,<br />
En hilsen med aftenens stjerne. (Kålund)<br />
Gør det om ikke nødvendigt, så dog hensigtsmæssigt at bruge en egen<br />
skrivemåde. I skemaet<br />
u u u<br />
u - | u – u -||u-u-|u – u –<br />
(hvor dobbelttegnet u/- er brugt til at betegne biaccentens svæven<br />
mellem arsis og thesis), ser man straks, at inddelingen ikke er naturlig.<br />
Det påfaldende præg af normalitet, som her, tværtimod hvad man kunne<br />
forvente, stærkere end i noget andet versemål karakteriserer versets<br />
jambiske begyndelse, i forbindelse med ørets bestemte fornemmelse af,<br />
55 | D a n s k v e r s l æ r e
at netop versets første fod er en ejendommelig, fra alle tidligere<br />
omhandlede rytmer, lader sig ikke overse. Øret opfatter ubestridelig<br />
foden som dannet af komplekset u-u u/- analogt med dipodien u´-u-. Vi<br />
foretrækker derfor at fastholde denne noget mere komplicerede opfattelse<br />
som den i realiteten mest naturlige. Men da det tillige ikke er<br />
uhensigtsmæssigt at bevare den oprindeligt til grund liggende<br />
tetartopæoniske rytme i erindringen, angiver vi dennes inddeling ved<br />
hjælp af kommaer. Den ovenstående linies virkelige skrivemåde bliver<br />
derfor:<br />
u u u<br />
u -, u - |u -,u-||u -,u-|u-<br />
På denne måde antager linien, som i den første skrivemåde syntes<br />
fuldstændig, nu karakteren af et ufuldstændigt dimeter.<br />
Anmærkning 1. Også dette bestyrker rigtigheden af vores opfattelse, idet den tydelige<br />
thesispause, som følger efter de firearsiske liniers udgang, bør henlægges til disses slutning<br />
snarere end til de efterfølgendes begyndelse.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det vil indses, at efter denne udvikling bliver dijamben at opfatte som en variant<br />
af amfibraken u-u, ikke som en ligefrem udvikling af anapæsten. I den måde, hvorpå vi i 93<br />
anmærkning har set et jambisk tetrameter udviklet af et oprindeligt dimeter har vi en<br />
overbevisende illustration til den amfibrakiske sprogrytmes mægtige indflydelse i dansk.<br />
Anmærkning 3. Den, der har nogen musikalsk indsigt vil ikke undlade at bemærke, at dijamben i<br />
måden, hvorpå den gennembryder den pæoniske takt, frembyder en begrænset analogi med<br />
musikkens synkoperede takter.<br />
95. De trestavelsesfødder, som forefindes mellem dijamberne, og<br />
som ses foroven af verset:<br />
Mens vintersolen daler bag sin rødmende sky –<br />
u u u u<br />
u -, u -| u -,u - || u -, - |u -<br />
påvirkes også i følge analogien af biaccenten; man vil mærke, at i<br />
forbindelsen u-,u har atter den sidste stavelse en tilbøjelighed til at hæve<br />
sig til arsis, af samme grund den kan betegnes med u/- som ovenstående<br />
skema viser. Denne fod er altså et slags amfibrak; man kan betegne den<br />
bestemt ved at kalde den den dijambiske amfibrak, hvoraf så dens øvrige<br />
egenskaber med nødvendighed følger.<br />
Anmærkning 1. Biaccentens forskydelighed muliggør endnu to andre former, der dog er af<br />
underordnet vigtighed. I verset:<br />
Det bliver til en jublende kærlighedssang -<br />
u u u<br />
u -,u - | u -, - || u - - ||u -<br />
Har vi i anden fod den lige omtalte normalt accentuerede amfibrak. Som linien lyder hos Kaalund:<br />
Det bliver til en sværmerisk kærlighedssang -<br />
u u u<br />
u -, u - |u - u - || -, -| u –<br />
l__l<br />
En anden fod er en fuldstændig dijambe, mens den tredje fod har mistet begge sine svage<br />
thesisstavelser. Denne form må ses som et sekundært udviklingsstadium af den første, i det<br />
den ellers nødvendige begyndelsesthesis, som den arsisk begyndende tredje fod (vi kunne<br />
kalde den antijambe, omvendt jambe) mangler. I virkeligheden er det at søge foran<br />
taktstregen. Her kan den nemlig i denne forbindelse ikke fattes. For nu ikke imod al<br />
systematik at antage tilstedeværelsen af en dalende fod midt i den stigende række må vi i<br />
dette tilfælde anse takten for momentant ophævet, ligesom det nogen gange sker i<br />
56 | D a n s k v e r s l æ r e
musikken ved en synkope. Denne ophævelse af taktinddelingen har vi med en musikalsk<br />
betegnelsesmåde angivet ved en bindebue under taktstregen og den anbragt bindebue l__l.<br />
I ovenstående vers kan imidlertid ordet ‖kærlighedssang‖ accentueres på en anden måde,<br />
hvorved verset kommer til at lyde:<br />
Det bliver til en sværmerisk kærlighedssang -<br />
u u u<br />
u -, u - | u -, u - || - u - | -<br />
l__i l__l<br />
Vi har dermed i de første tre stavelser af det nævnte ord eksemplet på den fjerde og sidste af de<br />
mulige former, Denne fod som vi kalder antianæpæst, omvendt anapæst, har som selve<br />
forsøget illustrerer tilrevet sig den sidste ufuldstændige fods thesis, hvorved denne<br />
indskrænkes til en isoleret arsis. Vi tvinges derfor atter til at føre den formelle ophævelse af<br />
takten videre, i det vi gør brug af bindebuen på den ovennævnte måde.<br />
De to her nævnte former, antijambe og antianapæst, bør også til forskel fra de i andre<br />
versemål forekommende, betegnes med prædikatet ‖dijambiske‖.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Som man ser, er dijambens rytmiske forhold, som det her er opfattet, af en noget<br />
kompliceret natur. Alle vanskeligheder ville falde bort, hvis man simpelthen antog rytmen<br />
for at være tetartopæoner, men denne synsmåde er, som sagt, højst utilfredsstillende. En<br />
middelvej, hvorved man undgår de største problemer ved den, kunne man gå ved at antage<br />
deuteropæonen u-uu som liggende til grund for rytmen, og det må så stå enhver frit for at<br />
følge denne anvisning. Utvivlsomt er imidlertid det faktum, at pæoner i ordets egentlige<br />
betydning bliver jo mere umuligere jo renere de bliver. Biaccenterne gør sig med deres<br />
tiltagen mere og mere gældende. De spiller notorisk en rolle i rytmen og har derfor krav på<br />
også teoretisk at inddrages i betragtningen, hvor denne skal gælde for udtømmende.<br />
96. Dijamben forekommer kun i det ufuldstændige dimeters<br />
strengeste og reneste strofeformer; den almindeligste af disse består af<br />
en lang ufuldstændig, firearsisk linie med mandlig udgang.<br />
u u u<br />
u-,u-|u-,u-||u-,u-|u-<br />
regelmæssigt vekslende med en kort-ufuldstændig trearsisk med<br />
kvindelig udgang,<br />
u u<br />
u-,u-|u-,u-|| |u-,u:<br />
Jeg ser dig med min tanke, jeg ser dig med min sjæl,<br />
Med længselens tungsindige øje;<br />
Jeg ser dig i det fjerne, men beder dig: o dvæl!<br />
Da flygter du sin solen bag høje. (Molbech)<br />
Det skumrer over bølge, det tystner over land,<br />
På bøllemosen tuerne dampe;<br />
Men lysalfer vogte ved Vesterhimlens rand.<br />
Skærsommerlysets evige lampe.<br />
Et godt eksempel på en kort-ufuldsændig linie med mandlig udgang:<br />
u u<br />
u-,u-|u-,u-||u-<br />
57 | D a n s k v e r s l æ r e
I en lignende strofebygning findes hos hauch:<br />
Jeg mindes vel et sted, gid jeg var der igen,<br />
Hvor timerne så sagtelig gled hen,<br />
Lig sølvklare perler, som drages på en snor,<br />
så milde som to elskendes ord.<br />
Rytmens rette virkning beror på, at dijamben som begyndelsesfod<br />
gennemføres i massen af versene. Afvigelser fra denne regel er sjældne<br />
og bør navnlig aldrig finde sted i strofens begyndelse. Versemålet er ikke<br />
hyppigt og optræder forholdsvis sent i vores kunstdigtning, hvad der har<br />
sin naturlige grund i, at det kun kan bygges på sætningsaccenten. Dennes<br />
gennembrud som versifikatorisk princip finder først sted hos<br />
Oehlenschläger, mens ordaccenten før ham næsten er enerådende.<br />
Dijamben store skønhed besidder noget af anapæstens flugt uden at<br />
besidde dens stakåndethed. Noget af jambens adel uden dens strenghed<br />
kan vel friste forfatterne til at bruge den i videre omfang. Desto mere<br />
grund er der til at agte på vanskelighederne ved at bygge den rigtigt og til<br />
at bruge dens særlige teknik. Hovedloven for denne er den regelmæssige<br />
vekslen af hoved- og biaccenter; den iagttages af fuskere aldrig, og af<br />
vores største mestre ikke altid.<br />
Anmærkning. Foruden de her citerede strofeformer forekommer endnu en i vores litteratur, som er<br />
dannet udelukkende af den længere linie, fire gange gentaget. Formen er imidlertid en<br />
skønsom blanding af jambiske og dijambiske rytmer. Formen ligner Hildebrandsverset.<br />
Visemageren Erik Bøgh har begået et lille humoristisk mesterværk:<br />
Jeg råder blot den børste, han skal ta’e sig i agt.<br />
Hvis ikke med det første, han vil ha’e sig en dragt.<br />
Se det er netop knuden; han er fin og galant;<br />
Men han skal få på snuden, det er soret og bandt,<br />
Også her udslettes forskellen mellem dijambe og Nibelungenvers, i det en i det følgende under 121<br />
anførte form for dette her kan betragtes som gennemført. Rigtig er det alligevel at se de<br />
letløbende vers som dijambiske.<br />
97. Inden vi afslutter behandlingen af den stigende rytme, bør en<br />
flygtig bemærkning skænkes det sidste led i rækken, foden uuuu-<br />
pyrrhichianapæsten. I strofiske vers forekommer den aldrig; den findes<br />
kun sporadisk og yderst sjældent brugt i den slags dramatiske vers, der i<br />
al deres frie ubundethed står på grænsen af prosaen. Eksempler findes<br />
hos Oehlenscläger i ‖Skt. Hans Aftenspil‖:<br />
Skilles nu af foruden kiv, Og anvender Jer forædling i det praktiske liv!<br />
u -| u u u u - || u u u -| u u - u i u - u u -<br />
Velkommen i det grønne! Det er et dejligt vejr!<br />
u -| u u u -|| - u u u -| u -<br />
I et noget videre omfang har Hertz anvendt den i ‖Svend dyrings hus‖:<br />
Min stedfader har fortalt, han lå såret i slaget -<br />
u - | u u u u - || u u -|u u -||u<br />
Og bader sig i den dybe, den fugtige nat.<br />
u -| u u u u -||u u - | u u -<br />
58 | D a n s k v e r s l æ r e
B. Systemer, der slutter sig til den stigende rytme<br />
A. Det jambisk-chorijambiske<br />
overgangssystem.<br />
Kapitel 6. Chorjamben og dens primære biformer<br />
(Strophus, daktylanapæst).<br />
98. I 79 anmærkning har vi omtalt, hvorledes der ved fødder med<br />
tostavelsestheses optræder en speciel overgangsform i mellem stigende<br />
og dalende rytmer, den amfibrakiske, som fremkommer ved, at thesis<br />
gennembrydes på midten og vers- og sprogfødder følges derefter<br />
sammen i en ganske neutral rytme. Der kan imidlertid tænkes<br />
overgangssystemer af en hel anden slags, da de to af hinanden<br />
uafhængige rytmer som ethvert vers indeholder, kunne sættes i strid med<br />
hinanden, således at den ene stiger, mens den anden daler. Disse er i<br />
modsætning til de amfibrakiske, der kun tilhører trestavelsesfødderne,<br />
mulige ved alle fødder og spiller – navnlig ved tostavelsesfødder – en<br />
særdeles vigtig rolle. To sådanne er mulige; et der under dalende form<br />
gennemfører den stigende bevægelse, og et der under stigende form<br />
gennemfører en dalende bevægelse. Disse to systemer slutter sig til<br />
henholdsvis de stigende og til de faldende rytmer. Det er med det første,<br />
vi her foreløbigt skal beskæftige os.<br />
99. Bortkastelsen af en jambisk rækkes begyndelsesthesis lader sig i<br />
midlertid ikke ganske uden videre foretage. Det er nu dette tilfælde som<br />
overalt empirien, der har fundet den rette form, hvorunder dette kan ske.<br />
Hvis vi i versene:<br />
59 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Hvor er den gamle vælde?<br />
Mon kraften dør?<br />
En står de høje fjelde<br />
Så stolt som før. (Oehlenschläger)<br />
u - u -<br />
Bortkaster man den sidste linies første stavelse ‖stolt som før‖ vil enhver<br />
- u -<br />
høre, at rytmen har lidt overlast. Skriver vi derimod ‖stolte som før‖, da<br />
- u u -<br />
finder øret i denne nye form sine rytmiske fordringer fyldestgjorte; netop<br />
således finder vi rytmen hos Hertz:<br />
Hun stod i Gylfes haller,<br />
Med høje miner<br />
Og kvad, mens kongen henrykt<br />
Lytted derpå<br />
- u u -<br />
Det fremgår heraf, at øret kræver en erstatning for den bortfaldne<br />
første thesis, noget, der kan virke som modvægt i mod den dalende<br />
tendens, som gør sig gældende gennem den derved fremkomne arsiske
egyndelse, og at det i så henseende tilfredsstilles, når der i det andet led<br />
meddeles rytmen en forstærket impuls, hvad der kan ske ved at jamben<br />
ombyttes med en anapæst. På denne måde, som en enkelt arsis efterfulgt<br />
af en anapæst, er altså den ved omdannelsen af dipodien nyskabte<br />
dobbeltfod chorjamben, at opfatte, altså ifølge sin indre struktur -|uu-<br />
og ikke –u|u-, som man ofte fejlagtigt har opfattet den. Det giver sig af<br />
den selvindlysende betragtning som skansionen til overmål bekræfter, at<br />
de enkelte stavelser i den chorjambiske thesis har en hastighed, som nøje<br />
svarer til anapæstens, men som er jambens og trokæens fuldstændig<br />
fremmed. Det fremgår yderligere heraf, at chorjamben er en omdannelse<br />
af rækken, og ikke af foden, som det overhovedet er i rækken, verset og<br />
strofen, friheden og muligheden af undtagelser fra reglen fremkommer,<br />
ikke i den enkelte fod eller et afrevet stykke af verset for sig. (Madvig)<br />
Anmærkning. Tilfælde er tidligere påvist, hvor selve verset er dannet af et led, der er mindre end<br />
den fuldstændige dipodi. Disse småelementer har selvfølgelig alligevel i deres egenskab af<br />
selvstændige vers og i modsætning til lignende, der kun er dele af sådanne, - evne til at<br />
lade sig modificere. Et bevis derpå, som tillige indeholder en yderligere bekræftelse på vores<br />
opfattelse af chorjambens indre struktur, har vi deri, at den enkelte arsis, skønt det er en<br />
blot kuriøsitet, af og til forekommer som selvstændigt rytmisk led.<br />
60 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Den sekstende i februar<br />
Min dyrebare fader var<br />
Fød;<br />
Jeg gerne ved slig lejlighed<br />
Gav skillingen til den, som led<br />
Nød. (Wessel)<br />
En vår, der det sidste lag tåger vil sprede,<br />
Dens fakkel er tændt, og dens karm holder rede;<br />
Den kommer, den stiger, den strålende flod,<br />
Mod! (Ernst von der Recke)<br />
Systematisk er dette altså at betragte som en chorjambisk form af et ufuldstændigt monometer.<br />
Øjensynligt har digterne instinktsmæssigt fundet denne form, der i sin mandlige udgang endnu<br />
bevarer noget af jambens karakter, rigere end den tilsvarende kvindelige -|u, som i altfald ved sin<br />
længde kunne synes mere velegnet. På denne findes kun et eksempel i ustrofiske vers, der i deres<br />
løshed kun er lidt betydningsfulde:<br />
En sagte torden<br />
Dundrer,<br />
Hele Norden<br />
Undrer. (Oehlenschläger)<br />
Versene her er i ingen henseende forskellige fra trefodede, som er delte vilkårligt. Den<br />
tilfældighed, at ellers kun toarsiske vers forekommer i digtet er ikke tilstrækkeligt til at gøre deres<br />
eksistens som enarsiske utvivlsom, da disse i så fald selv er afvigelser fra versemålets form, og<br />
afvigelsen lige så godt kan være af den ene som den anden slags.<br />
100. I overensstemmelse med den betragtning af chorjambens indre<br />
væsen, som er fremsat i 99, bør altså dens bygning af sprogfødder finde<br />
sted; jo mere man former den derefter, desto kraftigere bliver dens<br />
virkning. Det vil erindres, at den bortset fra det sjældne tilfælde, hvor den<br />
dannes af et eneste ord, som det ses af versene:<br />
Den morgenglade lærke,<br />
Højt under himlen sang,<br />
På blomster og på blade<br />
Dugdiamanter hang, (Winther)<br />
- u u - | u -
kan dannes på tre måder af sprogfødderne:<br />
61 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
a. -|uu-<br />
b. –u|u-<br />
c. –uu|-<br />
som vi så illustrerede i i versene:<br />
a. Da Volmers datter døde,<br />
Og jorderig forlod,<br />
Sad frøken Ellen siden<br />
- u u -|u - u<br />
Ved den unge dronnings fod. (Winther)<br />
b. Da monne solen dale,<br />
Dens røde stråler veg,<br />
Over de bølger svale<br />
- u u - | u - u<br />
Den gule måne steg. (Oehlenschläger)<br />
c. På nattens sorte læber<br />
Du lægger liflig klang;<br />
Anende hjertet stræber<br />
- u u -| u - u<br />
Alt smeltes i din sang. (Staffeldt)<br />
Vi ser her, at den rigtige karakter er kraftigt udpræget i den første form,<br />
noget svækket i den anden og helt udvisket i den tredje. Denne må derfor<br />
om ikke just stemples som en fejl – for den engang givne rytme besidder<br />
en overordentlig stor bærekraft – så dog betegnes som uheldig og bør<br />
undgås. Formen a har imidlertid en anden svaghed, i det det i dansk er så<br />
godt som umuligt at danne den af to ord. Der kræves i reglen tre, hyppigt<br />
endog fire, og derved mister den noget af sin slående kraft. Den er heller<br />
så almindelig; som regel må man nøjes med formen b.<br />
Anmærkning. Endnu en vanskelighed ved formen a, som tit berøver den noget af dens særpræg<br />
er, at den let forveksles med og i praksis ofte ikke kan skelnes fra den teoretisk vidt<br />
forskellige under 58 anmærkning omtalte form ‖voldtog den lilievand‖; dette er ikke –uu-<br />
men u-u-. Skal chorjamben virke med sin rette kraft, må den første arsis (som naturligvis<br />
også dens sidste) være meget kraftig, dens thesis så letbygget som muligt. Det fortjener at<br />
mærkes, at den frihed i accentstillingen som den jambiske dipodi til en vis grad tillader, ikke<br />
gælder for dens ændringer; i disse kræves den dalende accentstilling gennemført med den<br />
yderste strenghed.<br />
101. Det er derfor heldigt, at man besidder endnu et middel til at<br />
forstærke chorjambens virkning, i det man nemlig former den til et hele<br />
for sig og afgrænser den ved et indsnit, virker dens mandlige udgang i<br />
den korte forbindelse som en kraftig jambisk faktor. Eksempler svarende<br />
til de tre tidligere angivne stavelsesgrupperinger ses af versene:
62 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
a. Ud sprang de to studenter<br />
Og Philo efter dem,<br />
Rask gennem regn og mørke<br />
- u u u || u - u<br />
De lyttede sig frem. (Winther)<br />
b. Kom an! – De mellemstemmer<br />
Var Ramm og Blunt tilpas;<br />
Primo tenor sang Philo<br />
- u u - || - - u (Winther)<br />
c. Tohundred lange vintre<br />
Den alt på bakken stod,<br />
Og nu er spærreloftet,<br />
Skinnende sort af sod.<br />
- u u - || u - (Welhaven)<br />
Disse tre former er alle rytmisk gode, om end den første i visse måder<br />
bærer prisen. Men man vil tillige se, hvilket fortrin begge de sidste har<br />
fremfor den i at være dannede blot af to ord.<br />
10<strong>2.</strong> Det ligger i sagens natur, at chorjamben i reglen kun anvendes i<br />
en versbegyndelse. I dipodiske vers findes enkelte, ofte vistnok ufrivillige<br />
eksempler på dens brug i anden dipodi: Bevidst er den brugt af Heiberg:<br />
Men møen stander som Danmarks pryd,<br />
Skipperens lyst, vandrerens fryd.<br />
- u u - || - u u -<br />
I det kompleks, som dannes af anden og tredje jambe, bør den<br />
selvfølgelig aldrig anvendes. Overhovedet er der kun et versemål, hvor<br />
den med fuld ret kan anvendes på andre steder end i første led, nemlig i<br />
det dramatiske vers, den femfodede jambes ustrofiske form, idet den her<br />
byder et virkningsfuldt afvekslingsmiddel. Eksemplet er givet, skønt<br />
yderst sjældent, af Oehlenschläger, men ikke i videre omfang efterlignet<br />
af de senere forfattere, denne bog undtaget.<br />
103. Det er tidligere bemærket, at når den femfodede jambe<br />
betegnes som monopodisk, er det kun, fordi dens dipodiske inddeling ikke<br />
er fast. Den kan findes på følgende forskellige måder:<br />
u-u-||u-u-||u-[u]<br />
u-u-||u-||u-u-[u]<br />
u-||u-u-||u-u-[u]<br />
Af disse er den første den naturligste, derefter den anden. Den tredje er<br />
sjældnest og mest tvungen. I alle de her angivne komplekser, for så vidt<br />
de afgrænses ved kraftige, bedst af skilletegn understøttede indsnit,<br />
kunne chorjamber træde i stedet for dipodierne. Eksempler på deres<br />
forekomst i første fod er hos Oehlenschläger:
I anden dipodi:<br />
63 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Himlen vil træffe dig med sine flammer<br />
- u u -<br />
Tusind godnat! Hist glæder sejerfader<br />
- u u -<br />
Din kæmpesjæl.<br />
Følger med dragne sværd i gennem skoven.<br />
- u u -<br />
Det er så hedt, vejen så lang, og solen<br />
- u u -<br />
Så brændende.<br />
Man kalder mig over-etæriarch<br />
- u - u<br />
Jeg lider guld, guld er et vakkert malm,<br />
- u u -<br />
Slå øjet op, og lad for sidste gang<br />
Din ædle sjæl lyse Velsignelsen –<br />
- u u -<br />
I reglen bruger Oehlenschläger dog kun disse former, hvor en replik<br />
begynder midt i verset:<br />
Og hvem er jeg?<br />
I slutningsdipodien:<br />
Auden har du jo kaldt dig<br />
- u u -<br />
Den tidsel har Italien ej avlet<br />
Midt i sit blomsterskød, blonde lombarde!<br />
- u u -<br />
Hellig er kongen, hellig er hans magt,<br />
Når skæbnen kalder ham ved fødselsretten.<br />
Når folket har ham valgt, når ved misgerning<br />
Han ej vanærer sig, hellig er kongen.<br />
- u u -<br />
Hvad gisning isner mig?<br />
sikkert den rette.<br />
- u u -<br />
Også den dipodi som dannes af anden og tredje jambe kan om end<br />
vanskeligere ombyttes med chorjamben; et enkelt spor hos<br />
Oehlenschläger i en brudt linie:<br />
Ih der!<br />
Jesu Maria!<br />
Fa’er I blegner!
Også med anapæstens tostavelsesthesis korresponderer chorjamben<br />
godt:<br />
Lydt gennem luften i natten farer<br />
- u u -<br />
Et tog på skummende, sorte heste. (welhaven)<br />
Endog hvor trestavelsestheses dominerer, findes den med held<br />
anvendt:<br />
Hvem gemmer vi vel ellers vores blomster til!<br />
Søster, hør efter, hvad jeg siger! (Drachmann)<br />
- u u -<br />
104. Som man i det jambiske vers erstatter en dipodi ved en enkelt<br />
arsis efterfulgt af en anapæst, således er det at vente, at man i et<br />
anapæstisk (med jambisk begyndelse eller blandet) kan erstatte dipoden<br />
med en enkelt arsis efterfulgt af en pæon. Figuren –uuu-, strophus, findes<br />
også om end ikke hyppigt. Velbekendt for alle er den i børneversene:<br />
Begge mine øjne bliver så små,<br />
- u u u -<br />
Nu vil til min lille seng jeg gå (Ernst von der Recke)<br />
Et pragtfuldt eksempel i folkevisen;<br />
I kunstdigtningen:<br />
Ridder tager høg, og svend tager hund,<br />
- u u u -<br />
De ride i lunden at bede. (D. g. F. 416)<br />
Også ved firstavelsesfødder:<br />
64 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Og hen de stimle<br />
I store vrimle<br />
Og grave og søge<br />
Skatten at forøge. (Oehlenschläger)<br />
- u u u -<br />
Lad høre, hvad synger det sanger.laug!<br />
Blomster vil I byde den strålende viv.<br />
- u u u - (Drachmann)<br />
Lad tysken plukke blomster derude, hvor han vil,<br />
Nælder hos de sønderjydske piger. (Drachmann)<br />
- u u u<br />
Anmærkning. I anden dipodi finder strophus hos Heiberg:<br />
Nu sidder vi sammen, vi er ene, vi er frie;<br />
Vil du tåle min hånd under kåben?<br />
Kjør, postillon! Blæs din melodi!<br />
- u u -|| - u u u -<br />
Fremad! Verden står os åben.
105. Ved pæoner skulle efter analogien en form, dannet af en enkelt<br />
arsis og en pyrrhichianpæst –uuuu- daktylanapæsten, være at finde;<br />
den forekommer i virkeligheden, om end yderst sjældent:<br />
Så flyver vi uskyldigt et par gange rundt,<br />
Og det vinker og blinker bag kronen,<br />
Og inden vi ved noget om godt eller ondt<br />
Sidder vi alt med halsen i donen. (Ernst von der Recke)<br />
- u u u u -<br />
Figuren må anvendes meget bevidst, hvor den skal være vellykket,<br />
og må, som overhovedet det versemål, hvortil den hører, helst lades<br />
uforsøgt af den, som ikke besidder det fuldkomneste herredømme over<br />
formen.<br />
Anmærkning. Det vil erindres, at hvor chorjambiske former forekommer i dijambiske vers, får de<br />
efter den fodinddeling, som vi har antaget for denne versform, et tillæg af thesisstavelser<br />
efter den sidste artis:<br />
Alle vores blomster skal smykke deres grave<br />
u u<br />
- u - u - u || u - u - u - (Drachmann)<br />
Ligesom der også altid i disse formers thesis vil være en stavelse, som har arsisk tilbøjelighed.<br />
Særegne navne behøves ikke, når man betegner formerne som den dijambiske chorjambe,<br />
strophus og daktylanapæst, ifølge deres øvrige egenskaber af sig selv.<br />
Kapitel 7. Chorjambiske varianter. Sekundære, tertiære<br />
og quartære (antijambiske) former. Kæmpeviseverset.<br />
106. Det er i 99 godtgjort, at hvor i en jambisk rytme versets<br />
begyndelsesthesis bortkastes, kræver øret denne erstattet og finder sig<br />
tilfredsstillet, når dipodiens andet led gives i form af en anapæst. I<br />
strengere versemål, der består af rene jamber, særligt rimet strofiske<br />
hvori alle linier har samme arsisantal og i det højeste kun vekslende<br />
udgange, er den primære chorjambe som begyndelsesled i reglen den<br />
eneste mulige ændringsform for rytmen. I de friere og lettere<br />
strofebygninger,hvor linier af ulige længde veksler, særligt i de blandet<br />
anapæstiske, finder vi derimod det chorjambiske princip, bortkastelsen af<br />
versets første thesis imod en påfølgende erstatning, ført ud i sine videre<br />
konsekvenser. Til at illustrere disse egner sig fremfor alt vores<br />
folkeviser.<br />
Folkevisens rene grundform er – metrisk, ikke historisk betragtet – et<br />
jambisk dimeter, der sprofisk optræder enten i liniepar:<br />
65 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Den første søvn, Hr. Lovmaar fik,<br />
Stolt Signild af hans arme gik.<br />
(Sv. Grundtvig, D.f. i udvalg I, 6)
Eller i en fireliniet strofe, hvori fuldstændige og ufuldstændige vers<br />
veksler:<br />
66 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Der skinner i det femte skjold,<br />
En ulv iblandt de ris;<br />
Den fører ungen Ulv van Jærn,<br />
For kæmper bær han pris. (D.F. i U., 15)<br />
Grundformen er imidlertid i sin renhed sjælden. Foruden ved anapæster<br />
varieres den i reglen ved de chorjambiske former, som nu skal påvises.<br />
Anmærkning. Første og tredie linies arsisantal er i denne strofe ikke heller ganske bestemt, i det<br />
de vakler lidt mellem en ufuldstændig form med kvindelig udgang og en overfuldstændig;<br />
den fuldstændige, mandligt udgående dimeter er dog i uhyre majoritet. Anden og fjerde linie<br />
er altid trearsiske med mandlig eller kvindelig udgang og rim. I den toliniede strofe kunne<br />
versene have alle de samme former som den fireliniede første og tredje.<br />
107. Betragter vi strofen:<br />
Så satte de den unge brud<br />
Alt på den brudebænk;<br />
For gange både ridder og svende.<br />
- u u -<br />
De bar for bruden skænk.<br />
(Rige Hr. Palle ved Sv. Grundvig)<br />
da har vi her i tredie linie den vebekendte chorjambe som<br />
begyndelsesled. Det vil indses, at foretager vi en forandring, så kommer<br />
strofen til at lyde:<br />
Så satte de den unge brud<br />
Alt på den brudebænk;<br />
For da gik både ridder og svende.<br />
- u - u u -<br />
De bar for bruden skænk.<br />
Så har rytmen derved ingen overlast lidt. Linien glider vedvarende uden<br />
at vække anstød med i den stigende bevægelse. Denne form finder vi<br />
med stor virkning brugt i stroferne:<br />
Kongen råder for borgen<br />
- u - u u -<br />
Og så for alle land<br />
Og så for mangen rasker helt<br />
Med draget sværd i hand. (D.g. F., 8)<br />
Skrep da hedder mit gode skjold,<br />
- u - u u -<br />
Så mangen pil i skudt,<br />
Grib da hedder min gode hjelm<br />
- u - u u -<br />
Så mangt et sværd haver brudt. (Sst., 7)<br />
Vi ser altså her i tredje linie anapæsten rykket tilbage til tredje fod, i det<br />
der mellem chorjambens første arsis og denne er indskudt et jambisk<br />
element; det kompleks af tre stavelser, hvortil den første dipodi her er<br />
omdannet. Foden –u- kretikus er altså at betragte som en slags
sammensat arsisperiode, der kræver en opløsning; da den af den grund<br />
ligesom chorjambens enkelte arsis ikke bør betragtes som noget i sin<br />
isolerede form enestående, men må ses som led af den trearsiske fod.<br />
Den danner i forbindelse med den efterfølgende anapæst –u-||uu-<br />
kretikanapæsten,og skrives som i det foranstående skema ved hjælp af<br />
en bindebue. Buen er anbragt under taktstregen og angiver ophævelsen<br />
af den dipodiske adskillelse mellem fodens elementer.<br />
Anmærkning. Om en dyberegående redegørelse for de grunde, som nødvendiggør den opfattelse<br />
af rytmen, der her er gjort gældende, og umuliggør enhver anden, kan i dette begrænsede<br />
arbejde ikke være tale om. Jeg må henvise desangående til Dansk Verskunst II, side 42-47.<br />
108. Vi har her set eksempel på en sekundær chorjambisk form, der<br />
om end noget svagere end den første som stigende rytme betragtet, dog<br />
vedvarende lader sig forene med dennes former. Det følger af sig selv, at<br />
den bevidste kunstfulde benyttelse af den vil stræbe efter så stærkt som<br />
muligt at bringe dens rette, indre rytme frem. Det sker så meget desto<br />
mere, som den ydre, modstridende form, her gør sig noget stærkere<br />
gældende end i den primære chorjambe. Vi ser det gjort i den vilkårlige<br />
ændring af den første anførte strofe, der i stigende kraft endnu fuldt kan<br />
måle sig med versets oprindelige udtryk.<br />
109. Det vil uden videre udvikling være forståeligt, at princippet kan<br />
føres videre endnu; i strofen:<br />
Du skalt al- drig stride den strid<br />
- u -|| u - u u -<br />
Du skalt jo sejer vinde,<br />
Du skalt aldrig rejse den sti,<br />
- u -|| u u u -<br />
Du skalt jo vejen finde. (D.g. F., 134)<br />
finder vi af den sekundære form har dannet en tertiær, i det der til denne<br />
kreticus er føjet endnu et jambis element, hvorved anapæsten skydes ud i<br />
fjerde fod.<br />
110. I alle her anførte eksempler har vi set de chorjambiske formers<br />
forekomst i strofens første og tredje linie i linieparrenes begyndelse som<br />
omtalt i 38, danner jo første linie med anden, tredje linie med fjerde<br />
intime forbindelser, der er at betegne som vers i ordets videre forstand,<br />
tetrametre. Noget tungere er de chorjambiske former, hvor de<br />
forekommer i anden og fjerde linie. Dette kunne synes at være i strid<br />
med, hvad der før er gennemgået om begyndelseselementets rytmiske<br />
betydning. Sandheden er imidlertid som fremhævet i 58 anmærkning, at i<br />
en simpel velbekendt og øret tilvant rytme bestemmes for det første det<br />
enkelte vers ved massen af de andre. For det andet tåler rytmen som<br />
sådan, dvs. uden hensyn til dens stigen eller dalen – bedst modifikationer<br />
og den dermed følgende ubestemthed i sin begyndelse. Af den grund tåler<br />
verset som vers bedst forandringer i første dipodi, langverset som helhed<br />
bedst forandringer i første hemistich og strofen som helhed bedst<br />
forandringer i første vers. Af folkevisens forfattere, så vel som de, der har<br />
opbevaret dem til vore dage, instinktmæssigt har ladet sig påvirke af<br />
67 | D a n s k v e r s l æ r e
denne rytmiske lov, leverer håndskrifterne et uomstødeligt bevis for.<br />
Hyppigst af alt er de chorjambiske formers forekomst i strofens første<br />
linie, sjældnere i tredje og endnu langt sjældnere i anden og fjerde.<br />
Anmærkning. Dette – strofens hyppigt arsiske begyndelse – har tidligere ofte foranlediget, at<br />
ukyndige betragtere har henført kæmpevisens versfikation til de dalende rytmer. En<br />
anskuelse som efter al eksisterende dansk versifikationsoraksis så vel som efter al metrisk<br />
systematik er fuldstændig meningsløs.<br />
111. Det i 110 gennemgåede forklarer, hvorfor de chorjambiske<br />
former, som sagt, er mindre velanbragte i strofens anden og fjerde linie<br />
end i første og tredje, som enhver vil høre ved sammenstilling af<br />
stroferne:<br />
Mælte det konning Isung,<br />
- u u -<br />
For han var aldrig ræd:<br />
‖Henter mig hid mine elleve sønner<br />
- u u -<br />
Og alle jerneklæd!‖ (D. Fv. I Udv., 15)<br />
og: Han agted sig ikke borte at være<br />
Vinter foruden en;<br />
- u u -<br />
Det vare fulde femten år,<br />
Førend han kom igen.<br />
- u u - (D.g. F., 250)<br />
Endnu går imidlertid her den oprindelige chorjambe, som stående den<br />
stigende rytme nærmest, ret godt an. Kendeligt tungere er den<br />
sekundære form:<br />
Så vandt han op sit silkesejl<br />
Med forgyl- dene rå,<br />
- u -|| u u -<br />
Så sejled han til Helmer-Ø<br />
Vel i må- neder två.<br />
- u - || u u - (D.g. F., II)<br />
Anbringer man nu i disse linier den tertiære form, hvad der efter<br />
analogien selvfølgelig må være tilladt, så bliver her kun plads til<br />
forbindelsen –u-u-, mens anapæsten, som skulle følge efter, skydes ud i<br />
den del af verset, der her erstattes af en pause:<br />
Det var da Ebbe Skammelsøn<br />
Han sit sværd uddrog,<br />
- u - || u -<br />
Og det var stolten Adelus,<br />
Der han til jorden vog.<br />
68 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(Danske K. O. F. V. Svend Grundtvig, 16)<br />
Vi er her nået til en tilsyneladende rent dalende linie, hvis struktur dog<br />
ifølge den forbindelse, hvori den forekommer, må opfattes som skemaet<br />
viser, antijambisk og ikke trokæisk. Med rette betegner vi i midlertid
denne form, hvor i anapæsten umuliggøres, som en qvaternær, ikke<br />
tertiær, chorjambisk form.<br />
11<strong>2.</strong> Denne linies analogi fører os endnu et skridt videre; i de<br />
firearsiske linier er nemlig endnu en forandring mulig, i det man til<br />
perioden –u-u- endnu kan knytte et jambisk led, hvormed anapæsten<br />
umuliggøres. Denne form, som er den yderste konsekvens af det<br />
chorjambiske princip, må altså ses som det egentligt qvaternære. Dens<br />
forekomst i strofens første linie, hvor den navnlig er knyttet til en hyppig<br />
gentagen ordforbindelse, er meget almindelig:<br />
Det var un- gen Angelfyr,<br />
- u - || u - u -<br />
Og han sit sværd uddrog,<br />
Og det var ungen Hjelmer Kamp,<br />
Der han til jorden vog. (F.G. i udv. I, 10)<br />
Ofte tillige i tredje eller i denne alene:<br />
Ledte de den unge brud<br />
- u -|| u - u -<br />
Alt til sit brudehus,<br />
For går Ebbe Skammelsøn,<br />
- u -||u - u -<br />
Han bær for hende blus (D.K. og F.v. Sv. Grundtvig, 16)<br />
113. Udviklingsgangen i selve den slutningsrække, der har ledt os til<br />
at betragte den sidst påpegede forbindelse som det yderste led af den<br />
stigende rytme, viser, at denne form, som det tilsyneladende ligger så<br />
nær at danne blot ved bortkastelsen af en jambisk rækkes første thesis,<br />
er den mest vovede af alle, den, hvorved rythmens karakter mest står i<br />
fare for at udslettes. At den ikke uden videre bør bruges i ethvert jambisk<br />
versemål, er ved dette kapitels begyndelse fremhævet. Reglerne for dens<br />
kunstfulde brug er stykvis angivne, ligesom også deres misbrug indirekte<br />
fremgår af disse. Jo mere man i denne som i de øvrige chorjambiske<br />
former hindrer ordfødderne i at gruppere sig trokæisk, jo rigtigere vil<br />
dens virkning være.<br />
Anmærkning 1. Det er efter denne udvikling at vente, at i dette jambisk-anapæstiske versemål,<br />
hvori forekomsten af strophus tidligere (se eksemplet 104) er blevet omtalt, også kunne<br />
fundes sekundære strophus varianter, svarende til de chorjambiske. De forekommer i<br />
virkeligheden af og til:<br />
Det var kongen af Brattesvendel,<br />
Og han hug alt så fast;<br />
Vidrik kun-ne ikke andet gøre<br />
- u - || u u u -<br />
End bøde for hans kast. (D.F. i U., 18)<br />
Tertiære former forefindes sjældent eller aldrig udprægede eller brugte med virkning. Den<br />
qvarternære form er identisk med den chorjambiske.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> I kunstdigtningen er de chorjambiske varianter ikke anvendte i vid udstrækning,<br />
hvor de ikke netop forekommer som efterligninger af kæmpeviseverset. Eksempler findes<br />
dog hist og her; således findes kretikanapæsten med stor genialitet brugt hos Heiberg i<br />
‖Alferne‖. Værd at mærke er også Ingemanns i ‖Der står et slot i Vesterled‖* gennemførte<br />
brug af chorjamben i 8-liniet jambisk strofes <strong>2.</strong> Og 6. Linie; et enkelt sted – ‖porten skinner<br />
som ravet‖ – forefindes kretikjamben. *Se højskolesangbogen.<br />
69 | D a n s k v e r s l æ r e
B. Det jambisk-bacchiske system.<br />
Kapitel 8. Nibelungenverset.<br />
114. Nibelungenverset er, som så mange i vores kunstdigtning<br />
benyttede former, af udenlandsk oprindelse, en rent tysk form, der hos os<br />
kun tilhører oversættelseslitteraturen og kunstdigtningen, og det er en<br />
fejltagelse, når nogle (som Hauch) har troet, at der nogetsteds findes<br />
spor af den i vores folkevisedigtning, skønt der er nogen mulighed for, at<br />
den i den fjerne middelalder kan have afgivet forbilledet for vores<br />
kæmpevisestrofe. Som denne imidlertid foreligger, er dens udvikling<br />
fuldkomment selvstændig og national, mens Nibelungenversets går i en<br />
helt anden retning, hvis hovedejendommelighed består i en<br />
gennemgående bortkastelse af den jambiske rytmes thesisstavelser.<br />
115. Nibelungenversets grundtype lader sig angive ved skemaet:<br />
u-u-||u-u[-]||u-u-||u-<br />
altså et langvers, et ufuldstændigt jambisk tetrameter, hvis fjerde arsis<br />
(her i klammer) normalt dannes af en pause, der er en bestanddel af<br />
selve rytmen, og af hvis to trearsiske halvvers det første normalt har<br />
kvindelig, det sidste altid mandlig udgang og rim. Af fire sådanne, parvis<br />
rimede langvers dannes strofen.<br />
Som type på den kan man bruge Welhavens:<br />
Og derfor Koll må bæve, når blæst går over vang,<br />
Og lytte efter bilen om den vil give klang.<br />
Da skotter han til stålet og gruer for dets kraft<br />
Og vover ej at lægge sin hånd på bilens skaft.<br />
Anmærkning 1. Kvindelig udgang af langversene er, hvor den optræder tilfældigt, at anse for en<br />
fejl. Hvor den gennemføres, er den derved dannede strofe i alt fald at anse for en<br />
modifikation af den oprindelige.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Fra ovenanførte type adskiller den tyske originalstrofe, som den forekommer i<br />
Nibelungenôt, sig derved, at det ottende halvvers har en arsis mere. Denne form er af ringe<br />
skønhed og er hos os aldrig efterlignet.<br />
116. Når det er sagt, at versemålets ejendommelighed beror på<br />
bortkastelsen af thesisstavelser, hvorved der altså i en jambisk rytme<br />
dannes dobbeltarses, da er muligheden for, at den rette taktlængde kan<br />
opretholdes allerede udførligt påvist under 10. I praksis vil denne<br />
mulighed så godt som altid forefindes, hvor den pågældende dobbeltarsis<br />
dannes på den i 26 omtalte måde af de to oprindelige hovedaccenter i et<br />
sammensat ord som ‖solvogn‖, ‖dagskær‖ (se endvidere 9, anmærkning).<br />
Skanderer vi således versene:<br />
Og trindtom hviler egnen så stille, så forladt,<br />
Som under falkens rede det lydløse krat. (Welhaven)<br />
Da vil vi se, at de ti arsisstavelser i ‖lydløse‖ uden vanskelighed udfylder<br />
hele det mellem deres kulminationspunkter liggende thesisrum.<br />
117. Det er indlysende, at i halvvers af formen u-u-||u-(u) er den<br />
begyndende dipodis anden thesis det element, hvis bortkastelse mindst af<br />
70 | D a n s k v e r s l æ r e
alt indvirker på rytmen og inddelingen. Vi har netop set eksempel på<br />
dette i ‖det lydløse krat‖. Man må her huske på, at det aldrig er den<br />
enkelte fod, men rækken, der undergår forandringer, og at den sidste<br />
arsis følgelig ikke må ses som enkeltform, men som bestanddel af den til<br />
bacchius u - - omformede dipodi. Denne figur, en bacchius, der<br />
begynder halvverset, er som man kunne vente, den hyppigste af alle<br />
Nibelungenversets ændringsformer; yderligere eksempler ses af versene:<br />
De blanke våbenklæder ved stenkastet klang.<br />
(Oehlenschläger)<br />
I mellem stolte bøge på skovsøens rand.<br />
(Winther)<br />
Da ryster jeg mod skibet mit udslagne hår.<br />
(Hauch)<br />
Digterne har ved anbringelsen af figuren i reglen givet andet halvvers<br />
fortrinet; dens forekomst i reglen giver andet halvvers fortrinnet. Den<br />
forekomst i den første ses af versene.<br />
I guldslagne skeder to frygtelige sværd.<br />
(Oehlenschläger)<br />
Han portlemmen åbned lod munken foran gå.<br />
(Winther)<br />
Men havslangen snor sig i mellem klipper grå.<br />
(Hauch)<br />
118. Som det ved chorjamben (100, anmærkning) løseligt er omtalt,<br />
tillader de vers, hvori den jambiske grundrytme underkastes ændringer,<br />
ikke den ringeste frihed i accentstillingen, men kræver den dalende<br />
dipodiske accentuering gennemført. Vil man derfor danne en bacchius af<br />
halvversets anden og tredje arsis, der altså i modsætning til den først<br />
anførte, som er accentueret u´- -, skal have accentueringen u--, da bliver<br />
den anførte ordklasse, hvoraf ellers de virkningsfuldeste dobbeltarses i<br />
vores sprog lader sig danne, ubrugelig på dette sted i verset. Enhver vil<br />
høre, at der i verset:<br />
Med stærke jernsporer, med skarlagenskind.<br />
(Oehlenschläger)<br />
er begået en forsyndelse mod rytmen. Den slags bachhier må i reglen<br />
dannes ved sammenstilling af to ord, som det ses af versene:<br />
De kløverblads støvler over anklerne snørt<br />
u - u - || - u<br />
(Oehlenschläger)<br />
Og hvisked hende lønligt et skæmtefuldt ord<br />
u - u - || -<br />
[-]<br />
(Winther)<br />
Det vil indses, at i denne figur må versets dipodiske inddeling formelt<br />
betragtes som ophævet, hvad der i skemaet kræver at betegnes ved den<br />
under taktstregen anbragte bindebue.<br />
71 | D a n s k v e r s l æ r e
Sjældent står sammensatte ord til rådighed, hvor en biaccent findes foran<br />
en stærkere accent; en heldigere brug af sådanne ses i versene:<br />
Her urtegårds- manden ved barnehaven sang<br />
u - u - || - u<br />
[-] (Ingemann)<br />
Den sidste, som jeg hørte var et ragnaroksbrag.<br />
u - u u || -<br />
[-] (Richardt)<br />
Figuren er i modsætning til den foregående meget sjælden; kun<br />
Winther bruger den noget hypigere.<br />
Anmærkning 1. Da det i det hele taget har sin vanskelighed at føre positive beviser for dipodiens<br />
eksistens, fortjener de nyligt gennemgåede accentforhold i bacchierne, hvis nødvendighed er<br />
selvindlysende , at mærkes som indre kriterier , der ad negativ vej præsterer et sikkert<br />
bevis for dens eksistens i dette versemål.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det vil endvidere ses, at vi i den sidst omtalte bacchiusform har den nærmeste<br />
analogi, som metrikken overhovedet frembyder, med musikkens synkope.<br />
119. Det i 117 og 118 gennemgåede viser de to eneste<br />
anbringelsesmåder af bacchierne, som er fælles for begge halvvers. I<br />
langversets første kommer imidlertid endnu en tredje til, der som den<br />
tilsyneladende simpleste af alle ændringer i verset kunne være omtalt<br />
først, men hvis eftervisning, for ikke at adskille en række<br />
sammenhængende fænomener er gemt til det stadium, vi nu har nået.<br />
Det er tidligere under 53 fremhævet, at det er en for langversets<br />
grundrytme ganske uvæsentlig omstændighed , om den arsispause, som<br />
danner dens midte, udfyldes med et tonende element. Denne udfyldning<br />
kan imidlertid finde sted på to måder: Enten ved tilføjelsen af en<br />
arsisstavelse til slutningen af første halvvers, hvorved dettes udgang<br />
bliver en normal dipodi.<br />
Jens Dues hår som ravnefjer var glinsende og blødt.<br />
u - u - || u - u - || (Winther)<br />
eller ved at hæve den kvindelige udgangs sidste thesisstavelse til en<br />
arsis, hvorved udgangen bliver en bacchius:<br />
Den skønne Brisings halsbånd må slynges om hans hals<br />
u - u -|| u - -<br />
(Oehlenschläger)<br />
Denne sidste form er her, skønt sekundær, den normale af disse to, idet<br />
den ikke forandrer versets oprindelige stavelsestal og i praksis kun virker<br />
som en vægtig kvindelig udgang; dens forekomst er derfor også<br />
overordentlig hyppig.<br />
72 | D a n s k v e r s l æ r e
120. En i grunden ganske abnorm form, som finder sin forklaring i<br />
den forbavsende styrke af Nibelungenversets rytme, der sætter det i<br />
stand til at tåle næsten ehhver tænkelig ændring uden derved at gå til<br />
grunde, - er at det således fuldstændiggjorte halvvers yderligere tilriver<br />
sig det følgendes begyndelsesthesis; to former, der resulterer af de<br />
foregående, er her mulige for udgangen, nemlig enten u-u-||u eller u--||u<br />
Som var hun i den gyseligste dødskval stedt.<br />
u - u -|| u - u -||u (Winther)<br />
I mosen havde vildbassen slaget sig til ro.<br />
u - u -||u - - || u (samme)<br />
Den sidste af disse er at anse for den heldigste; den første bliver, navnlig<br />
hvor der slet ingen bacchier findes i verset:<br />
Men aldrig fik de ungersvendens hjerte til at slå (samme)<br />
yderst slæbende og kedsommelig. I det hele må man vogte sig for<br />
misbrugen af disse figurer, som ophæver en af versemålets<br />
hovedejendommeligheder, den ufuldstændige form og den kvindelige<br />
udgang af første halvvers. Ved deres brug må endvidere bemærkes, hvad<br />
ovenstående eksempler illustrerer, at de bedst lader sig forsvare, hvor<br />
begge de sidste arses indeholdes i slutningsordet.<br />
Anmærkning. Udviklingen af disse to former tilhører væsentlig vores egen litteratur; den tyske<br />
original viser næppe spor deraf.<br />
121. Vi har nu set eksempler på, at udgangen af det første halvvers<br />
absorberer pausen, da det får en arsisstavelse mere. Betragter man<br />
imidlertid verset:<br />
Fingrene var at skue fast som havørnens klo.<br />
u - u - (Hauch)<br />
vil man se, at det er næsten ligegyldigt, om vi deler det på den her<br />
angivne måde eller vi skriver:<br />
Fingrene var at skue fast som havørnens klo.<br />
u - u - (Hauch)<br />
Det vil heraf indses, at denne svage, pause tilhørende arsis, som<br />
betegnende kan kaldes versets pausalarsis også kan forekomme som<br />
begyndelsen på andet halvvers; man har herved den fordel, at den<br />
kvindelige udgang af det første bevares. I det her anførte tilfælde er<br />
vores inddeling vilkårlig. Et utvivlsomt eksempel på denne meget hyppige<br />
figur ses af verset:<br />
Nu flyer os eders våben, eders skjold, eders hest.<br />
u - u -||u - u -|u - -| u -<br />
[-] (Oehlenschläger)<br />
Selve ordenes parallelisme hæver her dens eksistens over al tvivl og<br />
umuliggør forveksling med anapæsten, som overhovedet aldrig bør<br />
anvendes i dette versemål. Da denne pausalarsis supplerer det<br />
manglende i udgangen af første halvvers og altså i virkeligheden tilhører<br />
73 | D a n s k v e r s l æ r e
dette, bør dens metriske betegnelse finde sted i overensstemmelse med<br />
dette forhold, således som skemaet under den sidst anførte linie viser.<br />
Anmærkning 1. Et finere øre vil dog kunne iagttage en væsentlig forskel i karakteren af denne<br />
pauselarsis, eftersom den forekommer i udgangen af første eller begyndelsen af andet<br />
halvvers. Tiltrods for, at den er dipodiens svage arsis, har man, hvor den danner en<br />
versudgang, altid tilbøjelighed til at betone den stærkt og tåler her vægtfulde stavelser<br />
(mærk analogien med oldtidens trokæiske dipodi u--!):<br />
På væggen hængte Skjæggers skjold som i et krigertelt.<br />
u - u - || u - u - (Winther)<br />
Hvor den derimod begynder andet halvvers, fattes den enhver adkomst til at blive stærkt betonet.<br />
Betoningen er derfor altid svag, i reglen meget svag og vilkårlig:<br />
En fiskerbåd henglider på det oprørte vand.<br />
- || u - u || u - (Hauch)<br />
[-]<br />
Overfladiske betragtere har derfor altid forvekslet den med begyndelseselementet i en<br />
anapæstisk thesis, en betragtning, der ikke på nogen måde lader sig forsvare.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Med forkærlighed har digterne altid anvendt denne pausalarsis foran en bacchius,<br />
som det sidste eksempel viser. Foran en fuldstændig dipodi er den slæbende og tung:<br />
Min Else er så trofast som den ranke lilievand.<br />
- || u - - u -||u - (Winther)<br />
12<strong>2.</strong> Det fastbyggede i Nibelungstrofens struktur gør det muligt<br />
endog at udstrække denne sidstnævnte figurs analogi til første hemistich,<br />
hvorved pausen imellem langversene udfyldes:<br />
Fra de kulsorte øjne det ret som gnister for.<br />
-|| u - - u||- u (Winther)<br />
[-]<br />
I begyndelsen af strofen er denne form dog ikke ganske heldig; navnlig<br />
bør et digts første del aldrig begynde således.<br />
123. Vi har i det foregående set eksempler på alle de for versemålets<br />
særegne primære bacchiske former. Vi kommer nu til de chorjambiske,<br />
der også her kræver en særlig omtale. På den egentlige chrojambes<br />
forekomst er i 100 og 101 givet en mængde eksempler; det må være nok<br />
at anføre to:<br />
Tumleren sprang om stavnen, og strømmen viste vej.<br />
- u u - || u - u (Richardt)<br />
Hvor kol med sine svende svingede spyd og kniv.<br />
- u u - u -<br />
74 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(Welhaven)<br />
Den sekundære form, kretikanapæsten, er sjælden; eksemplerne er:<br />
Hisset kører fru Helvig i sin forgyldte karm.<br />
- u -|| u u -| u (Hauch)<br />
[-]<br />
Sødt toned aftenklokkens smertedulmende klang<br />
- u - || u u - (Winther)<br />
[-]<br />
Den tertiære form er kun mulig i det første halvvers, når dette udvides<br />
med en efterhængt pausalarsis. Det er aldrig forsøgt at anvende den og
det frarådes. Ligesom i folkevisens trearsiske linier erstattes den her af<br />
den qvaternære form, en antijambisk linie. Denne form er meget hyppig:<br />
Rød blev mangen kofte og rød den grønne tang<br />
- u -||u - u<br />
[-] (Richardt)<br />
Der findes ingen udvej - Tjalfe tager fart.<br />
- u -||u - (Aarestrup)<br />
[-]<br />
Det ses af alle disse eksempler, at de chorjambiske former – modsat af,<br />
hvad tilfældet er med de bacchiske – tager sig mindst ud i andet halvvers.<br />
Anmærkning. Chorjambiske former forekommer så at sige aldrig i de tyske forbilleder, når<br />
undtages den qvaternære form, der jo imidlertid, for så vidt man vil betragte den som<br />
dannet simpelthen ved bortkastelse af den jambiske rækkes første thesis, kan opfattes som<br />
selve det bacchiske princips yderste konsekvens.<br />
124. Anvender man på Nibelungenversets chorjambiske former det<br />
bacchiske princip, bortkastelsen af thesisstavelser, da resulterer heraf en<br />
tredje række former, der kunne betegnes som bacchio-chorjambiske. Den<br />
egentlige chorjambiske form må betragtes som uskikket til at omformes<br />
på denne måde, i det bortkastelsen af dens tostavelsesthesis ville være<br />
identisk med bortkastelsen af hele figuren.<br />
Af den sekundære form –u-||uu- kan derimod ved bortkastelse af dens<br />
første thesis afledes en form --|uu-. Denne er ikke ualmindelig.<br />
Skumbørstede drage! Du som kommer fra Hel.<br />
- -| u u - u (Richardt)<br />
[-]<br />
Han ordned sine minders vildtslyngede gang.<br />
- -|| u u - (winther)<br />
Af den qvaternære form –u-u-(u) er det ligeledes almindeligt at bortkaste<br />
første thesis –u-(u):<br />
Modløs at klage det sømmer ingen mand.<br />
- -||u - u (Hauch)<br />
[-]<br />
Som hyrden, når han vogter fjeldgeders flok.<br />
- -||u - (Oehlenschläger)<br />
[-]<br />
Enkelte eksempler findes på bortkastelse af anden thesis:<br />
De er for deres søsters jomfrubur vagt.<br />
- u - || - (Ernst von der Recke)<br />
[------]<br />
Endvidere følger af sig selv formen –u-||u -i første halvvers:<br />
Kongen og hans stridsmænd de stege der på land.<br />
- u - || u - - (Hauch)<br />
Anmærkning. I alle her nævnte tilfælde har vi ved thesisbortkastelser kun set toarsiske former<br />
dannede. Enkelte eksempler på bortkastelse af to hosliggende fødders thesisstavelser<br />
forekomme; herved dannes molossiske former. Disse er imidlertid så få i antal, så yderst<br />
75 | D a n s k v e r s l æ r e
sjældne og så meget lidt efterligningsværdige, at de her kan forbigås. Også en molossochorjambisk<br />
form er mulig.<br />
125. Nibelungenverset er ubestrideligt den samlede gotiskgermaniske<br />
versifikations skønneste blomst. Dets mærkelige forening af<br />
kraftfuld sammentrængthed (halvversets) med ligeså kraftfuld bredde<br />
(langversets), dets stolte og faste rytmegang og dets flydende lethed og<br />
sprudlende friskhed. Det besidder i sine uudtømmelige rytmiske<br />
kombinationer (mere end 50.000 millioner i strofen selv uden at<br />
medregne molossiske former), og hvori intet eksisterende versemål kan<br />
måle sig med det, stiller vedvarende det gammeltyske versemål i første<br />
række mellem vers og strofer. Kunne den romanske digtnings skønneste<br />
former, terzinen og ottaven, i adel og ynde såvelsom i kunstnerisk<br />
afrundethed gøre det rangen stridig, så hævder dog nibelungenstrofen en<br />
plads jævnsides dem som en form, der i primitiv naturkraft aldrig er<br />
overgået. Kunne vi danske nu på vores egen grund ikke stille noget<br />
versemål op imod det, der som selvstændig blomst af vores kultur kan<br />
rivalisere med det, så kunne vi dog gøre os til af at have genoptaget og<br />
udviklet de tyske traditioner på en måde, der ikke blot er forbilledet<br />
værdig, men som står langt over de moderne tyske digteres bestræbelser<br />
i samme retning. Disse har holdt sig strengt til den jambiske grundtype<br />
og har derved, så at sige, ladet versemålets hele ejendommelighed gå til<br />
grunde i deres behandling. Af danske forfattere som har behandlet det,<br />
fortjener at fremhæves: Oehlenschläger (mange steder i ‖Nordens guder‖<br />
og ‖Helge‖), Hauch (‖Valdemar Atterdag‖ og ‖Valdemar Sejer‖, Winther<br />
(‖Hjortens flugt‖). Dets ejendommelige egenskaber kvalificerer det som et<br />
næsten ekslusivt episk versemål, særligt helte- og ridderdigtningens,<br />
på den måde er det også blevet anvendt af alle vores hovedforfattere.<br />
126. En fejl som imidlertid alle vores digtere forfalder til ved<br />
behandlingen af dette versemål er at anvende dobbeltarses, hvis sidste<br />
accent er for svag eller endog slet ikke eksisterer. Det må her på det<br />
stærkeste fremhæves, at hvor meget end vores sprog tillader af vilkårlig<br />
betoning, så lader brugbare dobbeltarses sig aldrig frembringe af denne<br />
vej. Vers som:<br />
Hvad fryd der kan blomstre mellem kvinde og mand. (Winther)<br />
kan ikke få lov til at passere. Her fattes i sidste halvvers en arsis. Det må<br />
derfor indtrængende tilrådes enhver, som behandler dette versemål, at<br />
mistro de givne forbilleder, selv mestrene, at studere dem med fornøden<br />
kritik og at give agt på skanderingen. Det tør vel ikke være overflødigt<br />
her i korthed at angive, hvilke ord og ordklasser, der er brugbare som<br />
dobbeltarses, hvorved det dog må bemærkes, at det metrisk afgørende er<br />
ene og alene lyden uden hensyn til etymologi, grammatisk dannelse og<br />
betydning, så følgende kategoriske angivelser må nærmere betragtes som<br />
opfordring til selvtænkning end som nogen absolut rettesnor.<br />
76 | D a n s k v e r s l æ r e
127. Brugbare som dobbeltarses er:<br />
1) sammensætninger af hovedord (substantiver, adjektiver, talord,<br />
verber) i hvilke to oprindelige hovedaccenter støder sammen og den<br />
sidste er bevaret som stærk biaccent: Lysglimt, hulvej, dunblød, blegrød,<br />
femfingret, rødfarvet. Hertil slutter sig mange ord, hvis sammensætning<br />
ikke er umiddelbart indlysende af sproget i dets nuværende form, men<br />
hvori biaccenten desuagtet har holdt sig: Ord, der ender på –dom, -skab,<br />
-mod, endvidere ord som grønsvær, vilkår, ydmyg. Endelig nogle fra tysk<br />
indførte, forvanskede ord – jomfru – og en del navne af gotisk oprindelse,<br />
Ragnhild, Sigfrid.<br />
2) Hovedord med forstavelser, der har hovedaccenten: Afglans, mistro,<br />
undgælde. De svagere af disse forstavelser som u-, i- og bi- kræver dog<br />
efterfølgende stærk position. ‖Uår‖ er en slet dobbeltarsis, ‖uskreven‖ er<br />
derimod brugelig.<br />
3) Hovedord, hvis sidste stavelse dannes af en kraftig afledningsendelse.<br />
I reglen kræver disse dog, at der forud for dem går en konsonant, der<br />
tillader nogen dvælen ved fremsigelsen eller i alt fald stærk position.<br />
Sådanne endelser er: -ning, -ing, -hed, -bar, -som, -lig, -ig. Brugbare ord<br />
er således: Mørkning, vandring, dumhed, frugtbar, vagtsom, østlig,<br />
vældig. Uheldige er: Konge, frihed, billig, arrig.<br />
4) En del ord, hvori den stavelse, der følger efter hovedaccenten, har et<br />
kraftigt lydindhold; det gælder dels om mange ord, der vist oprindeligt<br />
henhører til de under 1) sidst omtalte kategorier, men hvis<br />
sammensætning er helt fordunklet, dels om adskillige, der er betonede<br />
ifølge en falsk analogi. Eksempler på disse er elskov, arbejd, alvor.<br />
5) Kunne dobbeltarses dannes ved sammenstilling, idet ethvert<br />
selvstændigt ord som sådan har evne til at bære ialtfald en svag accent,<br />
men for at blive af virkning i en dobbeltarsis må de pågældende ord have<br />
både logisk vægt og lydindhold nok. På dette punkt må enhver selv vide<br />
at drage den rette grænse.<br />
128. Vores digtere har undertiden indblandet anapæster i<br />
Nibelungenverset. Disse bør frarådes som stående i et altfor stort<br />
misforhold til den korte bacchiske thesis. Kun i enkelte tilfælde bør<br />
anapæsten kunne passere som en licents, nemlig hvor den følger<br />
umiddelbart ovenpå den i første dipodi anbragte bacchius:<br />
Det stålfar-vede glavind sank ned for hans fod.<br />
u - - ||u u - u (Hauch)<br />
i det formen her nøjagtigt svarer til en i anden til tredje fod anbragt<br />
chorjambe u-|-uu-|u og desuden danner et naturligt mellemled mellem de<br />
to korrekte former for halvverset u--||u- og -||uu-.<br />
[-]<br />
Endnu bør en fejl her påtales, som vores digtere – Winther fremfor<br />
alle – begår i behandlingen af Nibelungenverset, idet de der i mellem<br />
blander alexandrinere:<br />
Jeg hejset mine sejl og stod fra havn til havn. (Winther)<br />
77 | D a n s k v e r s l æ r e
Dette er absolut forkasteligt; en kortere form for den første hermistich<br />
end u-u-||u-u bør aldrig findes. Den eksempelløse frihed i behandlingen<br />
som verset tillader bør ikke friste til udskejelser af enhver art.<br />
Anmærkning 1. Som tillæg kan her passende kort omtale alexandrinerne, så meget desto mere<br />
som vi har været nødsaget til at omtale dens grundtype, den ‖falske‖ alexandriner, som et i<br />
vores litteratur eksisterende vers. Den virkelige alexandriners type adskiller sig kun fra<br />
Nibelungenverset ved, at dens første halvvers er en stavelse kortere, altså har en mandlig<br />
udgang. Langlinien kan derimod efter behag have mandlig eller kvindelig udgang;<br />
sædvanligvis veksler disse regelmæssigt i de rimede liniepar. Verset er dernæst strengt<br />
stavelsestællende. Det første halvvers har 6, det andet efter omstændighederne 6 eller 7<br />
stavelser. I disse halvvers tillades alle de fra Nibelungenversets hemistich kendte rytmiske<br />
kombinationer, som lader sig forene med stavetallet; almindelige er således de kendte<br />
former:<br />
-||u--||u- og –uu-||u-<br />
[-]<br />
I alt løber de næppe op til mere end en halv snes. Alexandrineren er, som bekendt, den franske<br />
digtnings hovedversemål.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Bacchiske former i anapæstiske vers forekommer næsten aldrig; som et<br />
enestående eksempel, der er velbekendt, skal her kun nævnes linien:<br />
78 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Og en herreløs hests trampen<br />
u u -| u u - || - u (Hertz)<br />
[-]<br />
Foden uu- - den stigende ioniker forekommer også i ‖Svend Dyrings hus‖, hvor foden uuu - -<br />
(dasius) forefindes. I strofiske vers er disse former næsten umulige. De har kun hjemme i den<br />
slags dramatiske vers, der i deres ubundethed nærmere sig prosaen.<br />
Anmærkning 3. Molossiske former forekommer yderst sjældent; et eksempel er:<br />
Det sner i min hånd, det sner i mit bryst.<br />
Tæt, tyst, tindrende lyst. (J. Blicher-Clausen)<br />
- - || - u u -<br />
Linie 2 er foden kanianapæstus, spondæ efterfulgt af chorjambe<br />
C. Den dalende rytme.<br />
Kapitel 9. Almindelige bemærkninger. De dalende<br />
versefødder.<br />
129. Den dalende rytme repræsenterer i en vis forstand et i vores<br />
versifikation tilbagelagt standpunkt, i det den stigende rytme ubestrideligt<br />
har været det danske sprogs hovedrytme så længe, som det har<br />
eksisteret som sådan. De dalende formers egentlige periode må søges<br />
helt tilbage til runesprogets tid. Af den grund er alle dalende versemål<br />
også i vores nyere kunstdigtning sjældnere brugte end de tilsvarende<br />
stigende. Deres former er i det hele noget strengere, deres rytmiske<br />
muligheder mindre tilgængelige. Som det i 21 er gennemgået, er den<br />
dalende rytme i dansk så godt som udelukkende bygget på ordfoden. For<br />
at denne skal gøre sig gældende, må hvert ord virke som helhed for sig<br />
og ikke som led i sætningsbygningen. Dette medfører nødvendigvis<br />
navnlig ved trokæen en vis ensformighed og forklarer disse formers<br />
mindre hyppige brug. På den anden side kan imidlertid selve strengheden,<br />
navnlig hvor en vis tungsindig stemning anslås, i mindedigte etc. besidder<br />
en egen tillokkelse. De særegne klangvirkninger, som daktylen frembyder
ved sine trestavelsesrim og den ejendommelige anvendelse af binderimet,<br />
som trokæen begunstiger, besidder ynde nok til at give versemålet værd.<br />
Rytmen ejer endnu den dag i dag nogle af de midler, der i oldsprogets tid<br />
gjorde den særligt egnet til at illustrere det mørke, hårde og vilde. Af<br />
disse grunde hævder de dalende rytmer stadig deres rang som<br />
betydningsfulde poetiske virkemidler og vil vedblive dermed sålænge, de i<br />
ordfoden har et væsentligt underlag for deres bygning.<br />
130. De i den danske versifikation optrædende dalende versfødder<br />
repræsenteres ligesom den stigende rytme ved tre typer:<br />
-u Trokæen<br />
-uu Daktylen<br />
-uuu Protopæonen med dens sideordnede form ditrokæen, hvis<br />
biaccent er noget stærkere fremtrædende.<br />
Flere end disse forekommer ikke.<br />
Kapitel 10. Trokæen.<br />
131. Trokæen forekommer i alle de samme versemål som jamben, i<br />
dem alle sjældnere end dette, mens den dog af naturlige grunde er<br />
hyppigere end anapæsten i dens fuldkomne renhed. Særligt forekommer<br />
dens former i stilliserede efterligninger af den to- og trefodede af<br />
oldnordisk eller den firefodede af spansk digtning.<br />
13<strong>2.</strong> Dipodisk. Monometret forekommer i toarsiske former; den<br />
fuldstændige –u-u stemmer med det oldnordiske fornyrðalag, kviðuháttr,<br />
og findes således brugt af Oehlenschläger:<br />
79 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Let i luft sig<br />
Løfted Loke,<br />
Glad ved ranets<br />
Gyldne gave.<br />
Holdt i hånden<br />
Hår, det gyldne;<br />
Vidt for vinden<br />
Vifted svævet.<br />
Rytmen findes dog ikke gennemført i det øvrige digt, hvor i navnlig<br />
daktyler er indblandede. Uden oldnordisk farve findes den hos Paludan-<br />
Müller:<br />
Som i fjerne<br />
Dybe bølger<br />
Nattens stjerne<br />
Ser jeg blegne.<br />
Allevegne<br />
Nu jeg skuer<br />
Gyldne luer<br />
Ned at regne.
Den lang-ufuldstændige form –u-, en enkelt kreticus, findes aldrig<br />
isoleret, men engang i mellem vekslende med den foregående:<br />
80 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Lige slag,<br />
Dvæl ej længe!<br />
Seje tag,<br />
Danske drenge! (Ewald)<br />
Fløjten skriger,<br />
Bratsch og bas,<br />
Hornet siger:<br />
Kom, tag plads,<br />
Her er piger,<br />
Punch og glas. (Aarestrup)<br />
133. Dimetret. Den fuldstændige form –u-u||-u-u, navnlig brugt i en<br />
fireliniet strofe, rimløs eller rimet i anden og fjerde linie, findes ofte som<br />
genklang af det spanske romancevers (skønt ikke som umiddelbar<br />
efterligning):<br />
Ved Granada, ved Granada,<br />
I cypresselundens skygger<br />
Står et kæmpetræ, hvori den<br />
Vilde turteldue bygger. (Molbech)<br />
Den lang-ufuldstændige form –u-u||-u- findes af og til i ældre<br />
salmedigtning, således i Dorte Engelbretsdatters:<br />
Dagen viger og går bort;<br />
Luften bliver sval og sort;<br />
Solen alt er dalet brat;<br />
Det går ad den mørke nat.<br />
I nyere digtning ses den sjældent ublandet. Sædvanligvis veksler formen<br />
med den foregående eller den efterfølgende.<br />
Anmærkning. Den fuldstændige form findes af og til afvekslende med monometret.<br />
Mest jeg elsker dagens fulde<br />
Stråleglans,<br />
Livets friske, håbets hulde<br />
Blomsterkrans. (Paludan-Müller)<br />
134. Dimetrets kort-ufuldstændige, trearsiske former findes i reglen<br />
forbundne med de to foregående former. I sin fuldstændige renhed<br />
optræder ingen af dem med dipodisk karakter, Den ene form med<br />
kvindelig udgang –u-u||-u, ses af linierne:<br />
Kæmp for alt, hvad du har kært,<br />
Dø, om så det gælder;<br />
Da er livet ej så svært,<br />
Døden ikke heller. (Richardt)
Den anden af strofen:<br />
Danmark dejligst vang og vænge,<br />
Lukt med bølgen blå,<br />
Hvor de voksne danske drenge<br />
Kan i leding gå. (Kok)<br />
Anmærkning. Begge dimetrets trearsige former findes forenede i en til Hildebrandstrofen svarende<br />
form:<br />
81 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Snart er natten svunden,<br />
Dagen bryder frem;<br />
Fra vor jagt i lunden<br />
Alt vi drager hjem. (Heiberg)<br />
Den dipodiske karakter er i denne form dog ikke altid utvetydig, navnlig ikke, hvor<br />
accentuationens regelmæssighed i de kortere linier er tilsidesat.<br />
135. Trimetret forekommer i sin isolerede form intetsteds<br />
utvetydigt; de fleste seksfodede trokæer er for størstedelens<br />
vedkommende identiske med den i den sidste anmærkning omtalte form.<br />
Et fuldstændigt trimeter findes hos Oehlenschläger, men blandet med<br />
dimetre.<br />
Hæren stod; da Hildetand i horn lod støde.<br />
- u - u|| - u - u|| - u - u<br />
136. Monopodisk. Trefodet. Den fuldstændige form –u|-u|-u findes<br />
ublandet brugt med oldnordisk farve (genklang af málaháttr):<br />
Sprang fra dine strenge<br />
Stærke danske toner,<br />
Drøn af havets dronning,<br />
Sus fra bøgeskoven. (Ploug)<br />
Den ufuldstændige form med mandlig udgang –u|-u|-u findes isoleret i et<br />
enkelt eksempel:<br />
Slange! Slange! Slyng,<br />
Slange! Slange! Klyng<br />
Dig om denne stang.<br />
Smidig, glat og lang.<br />
Slange, du min lyst!<br />
Hvil ved Skuldes bryst (Oehlenschläger)<br />
Oftere findes den sammen med femfodede linier:<br />
Grøn er vårens hæk,<br />
Kåben kastes væk,<br />
Jomfruer sig alt på volden sole,<br />
Luften er så smuk,<br />
Deres længselssuk<br />
Kendes let på deres silkekjole. (Poul Møller)<br />
Anmærkning. Den fuldstændige form findes også forbundet med monometret:<br />
Tågen dybt nedfalder<br />
Natten kalder;<br />
Stjernen atter blinker,<br />
Se, den vinker! (Oehlenschläger))
Rytmen er her ikke væsentlig forskellig fra den efterfølgende form. Se<br />
hvad der siges herom i 161 og 196, anmærkning <strong>2.</strong><br />
137. Femfodet. Den fuldstændige form –u|-u|-u|-u|-u er i isoleret<br />
tilstand ikke almindelig.<br />
Som sin brune lyng den øde flade,<br />
Som sit lette aks den grønne tilje,<br />
Som sit løse skum en ung najade,<br />
Som et løg i sorten muld en lilje.<br />
Som polyperne den skøre plade,<br />
Som den bløde musling sin konkylie,<br />
Har mit indre formet disse blade<br />
Af en lønlig drift, fast uden vilje. (Aarestrup)<br />
Ustrofisk og rimløs er formen brugt som gengivelse af slavisk<br />
folkedigtning.<br />
Den ufuldstændige form –u|–u|–u|–u|– er isoleret endnu sjældnere.<br />
Længe er det, siden jeg var ung;<br />
Håret gråner, hånden vorder tung.<br />
Vår og sommer ere længst forbi;<br />
Vinterklædt er resten af min sti. (Blicher)<br />
Almindelige er derimod strofer, hvori begge blandes:<br />
Rosen blusser alt i Danas have,<br />
Lifligt fløjter vist den sorte stær,<br />
Bier deres brune nektar lave,<br />
Hingsten græsser stolt på fædres grave,<br />
Drengen plukker af de røde bær. (Poul Møller)<br />
138. Det er i 129 flygtigt bemærket, at trokæen særligt frembyder<br />
lejlighed for brug af rim, der anbringes på vilkårlige steder i samme<br />
verslinie; et eksempel ses af versene:<br />
I det dunkle højt vi funkle, røde vi i natten stå,<br />
Vandre med hverandre rolig, medens ånder væven slå.<br />
Alt, hvad der er livet givet, hvad af himlens dyb udrandt,<br />
Talte, malte først det øje, der til stjernen vejen fandt. (Hauch)<br />
Disse rimformer vil senere blive udførligt omtalt.<br />
Kapitel 11. Daktylen.<br />
139. Daktylen er i vores litteratur – bortset fra de enkelte<br />
omfangsrige oversættelser af Homer – sjældnere end både trokæen og<br />
dens modbillede anapæsten. Ublandet forekommer den dog noget<br />
hyppigere end denne, ligesom den også i modsætning til den optræder i<br />
seksfodede vers. Disse er dog altid rene efterligninger af græsk, der i<br />
deres rimløse og ustrofiske form vedblivende har bevaret karakteren af<br />
sådanne og ikke kan siges at have fået borgerret i sproget.<br />
82 | D a n s k v e r s l æ r e
140. Dipodisk. Monometret er ikke ganske sjældent. Den<br />
fuldstændige form –uu|-uu altså med daktylisk udgang, ses af versene:<br />
83 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Vingerne svingende<br />
Lystigt og klingende,<br />
Psyke omslyngende,<br />
Flyve vi syngende. (Paludan-Müller)<br />
Med en ved rimenes ejendommelige form frembragte østerlandske farve i<br />
‖Aladdin‖:<br />
Angest, hvi ulmer du?<br />
Hjerte, hvi svulmer du?<br />
Glæde, hvi svinder du?<br />
Tåre, hvi rinder du? (Oehlenschläger)<br />
Den lang-ufuldstændige form –uu|-u ses ren med oldnordisk farve<br />
anvendt i strofen:<br />
Skjoldet jeg drejer,<br />
Skibet jeg vender,<br />
Gyder mit bæger<br />
Brat over asken:<br />
Visnede grene<br />
Vokse og prange,<br />
Mossede stene<br />
Mæle i vange (Grundtvig)<br />
Den kortere form med mandlig udgang –uu|- (daktylisk chorjambe)<br />
forekommer aldrig isoleret, men nogen gange blandet med den<br />
foregående form:<br />
Nemmed du sangen<br />
Sælsom og sød:<br />
Fred over vangen!<br />
Frelse fra død! (Grundtvig)<br />
Enarsiske former af monometret forekommer aldrig.<br />
141. Dimetret. Den fuldstændige form –uu|-uu||-uu|-uu findes kun<br />
sporadisk, aldrig isoleret og i det hele yderst sjældent. Rytmen ses af<br />
Kaalunds strofe:<br />
Duftende jordbær, som nylig var plukkede,<br />
Røde levkøjer, som glimred beduggede.<br />
Den lang-ufuldstændige form med kvindelig udgang –uu|-uu||-uu|-u<br />
ses af strofen:<br />
Nu er der ensomt i salen og stuen;<br />
Lysene slukkes, men lamperne brænde.<br />
Frøknen har nejet for Herren og Fruen;<br />
Nu kan de sidde og tale om hende, -<br />
Nu er der fred, nu er festen tilende. (Welhaven)
Ren endvidere hos Oehlenschläger i ‖Den frembrydende vår‖.<br />
Den tredje form med mandlig udgang –uu|-uu|-uu|- findes ublandet i<br />
versene:<br />
Helge! Jeg græder, du spotter og ler.<br />
Signe, vor søster, jeg dagligen ser,<br />
Tør ikke tale, for signelil stå,<br />
Må kun som hyrde på grønningen gå. (Oehlenschläger)<br />
Ser du, min søster, den dejlige dreng?<br />
Ak, hvo har redt ham den stenhårde seng?<br />
Hvilken lyksalighed skænkes vort bjerg!<br />
Dejlig som han er ej alf eller dværg! (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning 1. Det anførte liniepar af Kaalund må egentlig efter sin forekomst i digtet<br />
(‖Araberen‖) opfattes som chorjambisk-anapæstisk; set fra dette synspunkt er rytmen<br />
imidlertid at anse for en fejl, da den i alt fald i anden linie, hvor den arsiske begyndelse efter<br />
den daktyliske udgang er blevet nødvendig; bevisligt er slået over i sin modsætning. Med<br />
god ret er den derfor her anvendt som illustration af den daktyliske rytme. Eksemplet er<br />
lærerigt, fordi det viser, at den daktyliske udgang i og for sig er et vægtigt dalende rytmisk<br />
moment, der kan skabe overgangsformer – noget, som opfordrer til eftertanke ved dens<br />
brug i stigende rytmer.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Dimetrets firearsiske former forbindes også med monometre:<br />
84 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Held os! Den gamle med rimfrosne lokker,<br />
Vinteren flyr;<br />
Våren bekrandset med himmelblå klokker,<br />
Livet fornyr. (Heiberg)<br />
14<strong>2.</strong> Af dimetrets kort-ufuldstændige former er den med daktylisk<br />
udgang næppe nogensinde brugt; de andre forekommer i forbindelse med<br />
de firearsiske former. Formen med kvindelig udgang –uu|-uu||-u ses af<br />
strofen:<br />
Rinda, min brud, allerkæreste min,<br />
Dejlig og fin!<br />
Lærer dig natten at grue?<br />
Sidder du hisset og tænker på Skalk,<br />
Klapper med snehvide hænder hans falk,<br />
Løfter hans sværd og hans bue? (Oehlenschläger)<br />
Formen med mandlig udgang –uu|-uu||- ses af versene:<br />
Vinde, der lufter på vuggende vande,<br />
Vinde fra sø og sund,<br />
Kommer og køler min elskedes pande,<br />
Vifter omkring hendes mund. (Hertz)<br />
143. Monopodisk. Trefodet. Den fuldstændige form –uu|-uu|-uu<br />
findes yderst sjældent. Eksempel er:<br />
Skumringen falder i lundene;<br />
Oven og neden har slørene<br />
Vævet sig tæt om den blundende<br />
Sø og om krattet og rørene. (Ernst von der Recke)
Eja, nu er det forår,<br />
Svulmende vår!<br />
Nu efter stormens forsyndelser<br />
Tusinde grønne begyndelser,<br />
Nok fra i fjor til i år! (Richardt)<br />
Den ufuldstændige form med kvindelig udgang –uu|-uu|-u er ikke hyppig:<br />
Ej skal jeg mere dig skue,<br />
Mindernes elskede steder<br />
Foden ej mere betræder;<br />
Dog i mit hjerte vil gemmes<br />
Dybt, som i skallen en perle,<br />
Jordens den hulde erindring. (Paludan-Müller)<br />
Den ufuldstændige form med mandlig udgang –uu|-uu|- er ligeledes<br />
temmelig sjælden:<br />
Ve os! Hvorhen skal vi fly,<br />
Alle vi skælvende små?<br />
Hvor i den larmende by<br />
Er der et skjul og en vrå? (Molbech)<br />
Anmærkning. Den form, hvori begge de ufuldstændige former veksler:<br />
85 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Klare og glimrende skare,<br />
Frelst over tidernes strøm!<br />
Strålende lys, som bevare<br />
Slægternes evige drøm! (Paludan-Müller)<br />
Har ved daktylen ingen dipodisk karakter. Forklaringen på fænomenet kan gives ganske kort:<br />
Sammenstiller vi nemlig skemaerne for Hildebrandversets halvvers med de tre andre tilstande,<br />
angiver vi i klammer de bestanddele af rytmen, der i en gennemført dipodisk inddeling skal<br />
indtages af pauserne:<br />
Jambisk: u – u -|| u – u [-]<br />
u – u -|| u – [u -]<br />
Trokæisk: – u – u|| - u [- u]<br />
– u – u|| - [u - u]<br />
Anapæstisk: u u – u u - || u u – u [u -]<br />
u u – u u - || u u – [u u -]<br />
Daktylisk: u u – u u || - u [u – u u]<br />
u u – u u || - [u u – u u]<br />
Således vil man, når man går ud fra, at arsis- og thesisstavelser i vores sprog har en vis<br />
gennemsnitslængde, hvad der i det store og hele har sin rigtighed, bemærke, at pausernes derved<br />
bestemte længde er mindst ved jamben. I de to halvvers svarer det til henholdsvis 1 og 2<br />
stavelser, større ved trokæen og anapæsten, hvor de svarer til 2 og 3, og størst ved daktylen,<br />
hvor de svarer til 4 og 5 stavelser. Disse forhold forklarer, hvad vi tidligere (52) har bemærket, at<br />
den dipodiske inddeling er overordentlig fast ved jamben, og at den hos trokæen og anapæsten er<br />
svækket i lige høj grad. Endeligt ses det, at ved daktylen er pausen forlænget udover, hvad den<br />
trearsiske linie kan bære, så at den umuligt kan opretholdes ved deklamationen. Af samme årsag<br />
brister den dipodiske inddeling her.<br />
Man vil bemærke, at der i ovenstående udviklingsrække af pauselængder 1-2, 2-3, 2-3, 4-5,<br />
mangler mellemledet 3-4. Det er af stor teoretisk interesse at se, at dette manglende led udfyldes<br />
af den amfibrakiske rytme jf. 79 anmærkning.<br />
u – u u – u || u – u [u – u]<br />
u – u u – u || u – [u u – u]<br />
144. Femfodet. Den fuldstændige form eksisterer ikke. Den<br />
ufuldstændige form med kvindelig udgang –uu|-uu|-uu|-uu|-u findes<br />
ublandet, ustrofisk og rimløst brugt af Ingemann i et par digte, som
senere er udeladte i den samlede udgave af hans værker. Ellers<br />
forekommer den kun sporadisk og i forbindelser. Følgende vers viser<br />
rytmen:<br />
Aldrig de smålige sysler mod jorden dig bøje,<br />
Vend til de store bedrifter dit undrende øje!<br />
Kummer og armod og kval ej din tåre kun vide<br />
Også ved livets udskyldige leg bør den rinde,<br />
Vindenes suk,<br />
Blomsternes vinkende buk<br />
Pigernes salige smil og ved tidernes minde. (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning 1. Hele strofen kan her opfattes som femfodet daktylisk, idet det vekselvirkning, som<br />
dannes af versene 5-6 i virkeligheden for øjet gør sig gældende som et enkelt femfodet<br />
vers, binderimet og figureret på en særegen, til pentametrets cæsur svarende måde.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Forbundet med et tofodet ses verset af strofen:<br />
Lessing! Du stod som en stjerne bag skyernes vrimmel,<br />
ensom i gru;<br />
Højt blandt de evige lys på den evige himmel<br />
funkler den nu. (Oehlenschläger)<br />
145. Den ufuldstændige form med mandlig udgang, -uu|-uu|-uu|uu|-<br />
findes blandet med den foregående i enkelte eksempler hos<br />
Drachmann:<br />
Stille han står der i salen alene tilbage,<br />
Endt er hans gæstebud, svundet hans gode humør;<br />
Udenfor suser sydvesten, på gaden det tør,<br />
Snesjappets vand kan han høre fra render og tage.<br />
Engang i mellem forekommer den i vilkårligt delte vers:<br />
Lille Catrine! Hvi bær du det dejlige hår. (Winther)<br />
146. Seksfodet. Som daktylen i det hele kun i de strengeste former<br />
vedligeholder sin dipodiske karakter og udenfor disse altid løsriver sig fra<br />
denne, således har dens seksfodede former ikke heller spor af dipodisk<br />
præg. To sådanne forekommer, begge rent græske, rimløse. Versemålet<br />
behandles altid som trokæisk-daktylisk.<br />
Den første form hexametret.<br />
u u u u<br />
-u u | – u u | – u u | – u u | – u u | – u<br />
Ufuldstændig med kvindelig udgang, optræder ofte ustrofisk og isoleret<br />
(Wilsters og Poul Møllers oversættelser af de homeriske digte.)<br />
Længe Penelope rødmende sad, dog pludselig vakte<br />
Eros, den mægtige Gud, i hjertet en hellig beslutning. (Hauch)<br />
Den anden form med mandlig udgang, pentametret udmærker sig ved<br />
en efter tredje arsis gennemført incision, der her er en virkelig cæsur og<br />
danner en thesispause, idet thesisstavelsen mellem den og den<br />
påfølgende arsis opfattes, som det ses af skemaet:<br />
u u u<br />
- u u | – u u - | - || - u u | - u u | -<br />
86 | D a n s k v e r s l æ r e
Formen optræder aldrig isoleret, men regelmæssigt afvekslende med den<br />
foregående form. Det af hexameter og pentameter dannede liniepar, der<br />
nogen gange optræder som enkeltstrofe, kaldes det elegiske distichon;<br />
en længere række af sådanne elegier (i ordets egentlige betydning).<br />
Eksempler findes tit hos Oehlenschläger.<br />
Højest priser jeg det ekko, der toner fra læserens hjerte,<br />
Stormen har lagt sig til ro, bølgen dog bæver endnu. (Hauch)<br />
Det er selvfølgelig ligegyldigt, om de to midterste arsisstavelser har<br />
lydindhold nok til at fylde hele pausen:<br />
Broget og kold, dog med kunst klippet af glimmerpapir. (Hauch)<br />
Anmærkning 1. Dog kræves altid på dette sted en virkelig ordadskillelse; absolut fordømmelig er<br />
en form som:<br />
Har alt den venlige vår-Gud nu din have besøgt (Oehlenschläger)<br />
som rigtigt læst lyder;<br />
Har alt den venlige vår, Gud! Nu din have besøgt?<br />
I det hele taget behandles disse former i reglen yderst slet af vores digtere. Den almindelige fejl<br />
består i at benytte trokæet, der er for lette. Mellem versets daktyler bør kun anvendes<br />
sådanne forbindelser, som i Nibelungenverset kunne fungere som dobbeltarses. Se<br />
desangående 127. Navnlig i hexametret vogter man sig fremdeles for en fremtrædende<br />
amfibrakisk rytmebevægelse, således som den fx findes i Hauchs ovenanførte disticon.<br />
I det hele taget må brugen af vers overalt, hvor ikke både tankegang og stof nødvendigt kræver<br />
en græsk kolorit, siges at have overlevet sig selv. Deres grundløse brug bør stemples som<br />
misbrug, og digte som Oehlenschlägers ovenfor nævnte karakteriseres som ufrivillige<br />
parodier.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Af Oehlenschläger er brugt (men misbrugt og formelt slet behandlede) endnu et<br />
par andre antikke, daktylisk-trokaiske vers, det større og mindre askepiadeiske; det første<br />
hvis skema er – u – u u - ||- u u - ||- u u – u -:<br />
Sølvbro, grundet af vand, kruset af vind, dækket af himmelglans<br />
Findes i digtene ‖Hjemfarten‖ (Langelands-rejsen) og ‖Dichmann‖. (Dette synes at stride<br />
imod den under 37 opstillede definition på vers, men man vil indse, at det i virkeligheden er<br />
en strofisk forbindelse, hvis skrivemåde i en linie beror på en konvention, og at navnlig den<br />
midterste, chorjambiske del er et selvstændigt indskudsmetrum). Det mindre – u – uu —<br />
||uu – u – findes i ‖Martin Luther‖:<br />
Nej, nej, kampen er endt, sølverbevinget fred<br />
Højt med himmelblå fjer, moderlig rugende<br />
Svæver over vort land. Kimende klokkelyd<br />
Tyder gladelig højtidsfærd.<br />
Versene her danner den asklepiadeiske strofe, hvis sidste vers – u – u u ||- u – er det glykoniske.<br />
Ustrofisk har i øvrigt også Heiberg brugt det mindre asklepiadeiske vers i ‖Toldboden‖.<br />
Kapitel 1<strong>2.</strong> Protopæonen (den dalende eller første<br />
pæon).<br />
147. Protopæonen forekommer som erstatning for daktylen,<br />
hyppigst kun i monometret. Dens brug her indskrænker sig til en rytme,<br />
der oprindelig er en misforståelse af den sapphiske strofe (‖vreden din<br />
afvend, Herre Gud af Nåde‖, se videre herom i 227). Den almindeligt<br />
forekommende form er den lang-ufuldstændige med kvindelig udgang. –<br />
u u u | - u:<br />
87 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Barmen os baner<br />
Vejen gennem vover;<br />
Halsranke svaner
88 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Sejler vi derover. (Oehlenschläger)<br />
Bosporos, skønne,<br />
Drømmerige, blanke,<br />
Strålende sund!<br />
Højene grønne,<br />
Spirene, de blanke,<br />
Kysser din mund. (Richardt)<br />
I dimetret er den sjælden og så godt som uden betydning (når undtages<br />
de vers, der med større ret skrives som den foregående form). Et<br />
eksempel på den ses af versene:<br />
Øjet er sort, og roser har kinden<br />
Ak, du kan kende hende straks. (Winther)<br />
Kapitel 13. Ditrokæen.<br />
148. Ditrokæen forekommer kun strofisk i ufuldstændige dimetre.<br />
Ligesom dijamben beror dens fra pæonen forskelige karakter ikke så<br />
meget på firstavelsesføddernes overvægt som på den fasthed, hvormed<br />
de optræder i rytmen, navnlig i versets første fod. Det lang-ufuldstændige<br />
vers med kvindelig udgang, typen<br />
u u u<br />
-u-u|-u-u||-u-u|-u<br />
ses forbunden med det en stavelse kortere, mandlig udgående af<br />
versene:<br />
Ypperst af hans værker Adams søn fremtræder!<br />
Se ham under latter, se ham, når han græder,<br />
Se ham i sin salighed, når bruden til ham træder: -<br />
Ypperst er dog mennesket med brodersind i bryst! (Drachmann)<br />
Man vil bemærke, at den første linie her i tredje fod, stavelserne ‖sønfrem‖<br />
indeholder en metrisk forsyndelse, som overhovedet rytmen i det<br />
her citerede digt, skønt utvivlsom i sin karakter, er yderst slet behandlet.<br />
Med stor skønhed og i reglen med stor korrekthed er den sidste linies<br />
rytme gennemført af Heiberg i ‖Alferne‖:<br />
Hurtig over bjerget på flygtende fod<br />
Kom jeg henad kveld til en brusende flod.<br />
Solen var ved nedgang, min fod var så mat;<br />
Græsset gav mig hvile, den stjerneklare nat.<br />
149. En kort-ufuldstændig form med kvindelig udgang af typen:<br />
u u<br />
- u – u | - u – u || - u<br />
findes et par gange hos Hostrup brugt i forbindelse med den foregående<br />
form:
Kunne jeg kun tolke min higende trang,<br />
Ak, men hvor skal ordene jeg tage?<br />
Det var jo forgæves, jeg prøved på en sang,<br />
Glæden fast klinger som en klage.<br />
D. Systemer, der slutter sig til den dalende rytme<br />
A. Antitrokæer og antidaktyler.<br />
Kapitel 14. Amfibrakiske begyndelsesformer i dalende<br />
rytmer.<br />
150. De to systemer, der kan slutte sig til den stigende rytme, det<br />
chorjambiske og det bacchiske har hver for sig i den dalende rytme noget<br />
tilsvarende. Som imidlertid dennes muligheder er meget lidt udviklede,<br />
således spiller disse systemer langt fra den vigtigste rolle som i den<br />
stigende rytme.<br />
I de chorjambiske former har vi set en thesis bortfalde foran linien.<br />
Skal en tilsvarende forandring finde sted i en trokæisk linie, må den bestå<br />
i, at en sådan sættes til, idet den første trokæ forandres til en amfibrak.<br />
En sådan tilsætning har imidlertid en kedelig egenskab, som nødvendigvis<br />
må begrænse dens brug. I en organisk strofebygning – vi har tidligere<br />
brugt dette ord for at betegne forbindelser, hvis pauseforhold er bestemte<br />
– kan bortkastelsen af en thesis, hvorved altså linien formindskes, ingen<br />
vanskelighed volde. Tilsætningen af en sådan som forøger linien i<br />
tilbagegående retning, kan derimod have vanskelighed, idet der muligt at<br />
der foran linien slet ingen pause findes. I dette tilfælde vil tilsætningen<br />
ødelægge hele bygningens harmoni.<br />
151. Loven for anvendelsen af thetisk begyndelse i dalende rytmer er<br />
hermed indirekte given: Amfibraken er i dipodiske rytmer kun mulig<br />
efter et ufuldstændigt vers. Et eksempel ses af linierne:<br />
Morgenstund med guld i mund!<br />
Du rejser os af dvalen;<br />
u - u<br />
Duggens perler tindrer smukt<br />
På engen og i dalen.<br />
u - u (Winther)<br />
Fader, fader, o hvor sødt<br />
Hos dig jeg tør mig gemme<br />
u - u<br />
Aldrig før så mildt og blødt<br />
Det kaldte fra din stemme.<br />
u - u (Richardt)<br />
Sætter man i stedet for ‖sødt‖ og ‖blødt‖ de fulde trokæiske udgange<br />
‖herligt‖ og ‖kærligt‖ vil enhver se umuligheden af den efterfølgende<br />
thetiske begyndelse. Det vil heraf være indlysende, at vi i virkeligheden i<br />
89 | D a n s k v e r s l æ r e
ovenstående to liniepar kun har at gøre med to vilkårligt delte langvers,<br />
to ufuldstændige tetrametre. Vi ser her i strofernes lige linier vers, der<br />
synes jambiske, men som i deres forbindelse nødvendigvis må opfattes<br />
som strukturen u – u | - u || - u, hvad der kan betegnes med navnet<br />
antitrokæiske.<br />
15<strong>2.</strong> Strengheden i den dalende rytme, således som denne engang<br />
har udviklet sig i vores litteraturs praksis, fordrer endvidere to ting. For<br />
det første, hvad ovenstående linier illustrerer, at den thetisk begyndende<br />
linie ikke må være den foregående overlegen i kraft, dvs, i arsisantal og<br />
at den følgelig ligesom denne må være ufuldstændig. Den gode brug har<br />
endog bestemt indskrænket figurens anvendelse til dimetrets trearsiske<br />
linier. Engang i mellem bliver den foregående linie også trearsisk, hvad<br />
der kan tåles, da denne ifølge sin stilling har en vis overvægt<br />
(sammenlign med det i 30 og 34 anmærkning gennemgåede):<br />
Lær mig, nattens stjerne,<br />
At lyde fast og gerne. (Richardt)<br />
Kortere kan den aldrig blive, altså ikke:<br />
Lær mig, stjerne,<br />
At lyde fast og gerne –<br />
Mens man meget vel kan sige:<br />
Natten blinker,<br />
Stjernehæren vinker. (Oehlenschläger)<br />
Grunden er indlysende: En sådan forbindelse danner et virkeligt femfodet<br />
vers, mellem hvis elementer ingen pause kan findes.<br />
153. For det andet fordrer strengheden i den omtalte rytme, at de<br />
afsnit, der føles som strofiske helheder for sig, strofe, halvstrofe og<br />
liniepar aldrig må begynde thetisk, men at disse figurer kun må<br />
anvendes i de rytmisk svagere lnier, der svarer til et ufuldstændigt<br />
tetrameters andet halvvers. De enkelte og hos gode versifikatorer yderst<br />
sjældne afvigelser fra denne regel, der forefindes, kunne kun betragtes<br />
som tilfældige skødesløsheder, der falder udenfor alt metrisk system.<br />
Anmærkning 1. Som tetrametret består af to dimetre, hvoraf det sidste kan begynde thetisk,<br />
således kunne dimetrets to dipoler opfattes som to monometre, hvoraf det sidste skulle<br />
kunne tåle thesisk begyndelse, når det første blev ufuldstændigt. Noget sådant finder man i<br />
virkeligheden spor af, hvor den i den egentlige kunstdigtnings former yderst sjældent<br />
forekommer. Det må imidlertid her bemærkes, at såvel i tetrametre som i monometret har<br />
dimetret tilbøjelighed til at gøre sig gældende som det væsentlige led, og hvor man afviger<br />
fra monometrets strengeste form, vil rytmen kun føles som dimeter.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> De oldnordiske versemål, således som fx Oehlenschläger har benyttet dem:<br />
Dør opdirker<br />
Dristig tyven<br />
Er hul i hulen<br />
u - u<br />
Hærjer musen<br />
synes at tillade afvigelser fra den regel, at linieparrene ikke må begynde thesisk, men i vers, som<br />
de anførte, er ordfodsrytmen, hvor bogstavrimet yderligere fremhæver de væsentlige begreber, i<br />
sig selv så ekseptionelt udpræget, at den kan tåle de korte uvæsentlige stavelser, der i Islandsk<br />
betegnes som ‖maalfylding‖. Man bør alligevel ikke svække virkningen ved at begynde selve<br />
90 | D a n s k v e r s l æ r e
strofen thesisk. I dimetret kan en sådan ordfodsrytme aldrig findes. Der vil man omhyggeligt<br />
undgå den med samme effekt, som den her omvendt er søgt med flid.<br />
Anmærkning 3. Thetiske begyndelser i monopodiske vers forekommer aldrig i kunstdigtningen og<br />
bør undgås. Grunden, hvorfor de ikke tåles, er at disse vers aldrig har rigtig konstante<br />
pauseforhold og derfor fattes den faste rytmiske struktur, der er betingelsen for, at<br />
ændringer af rytmen kunne finde sted. Man vil erindre, at de antijambiske former ikke heller<br />
forefindes i den type vers.<br />
154. I daktyliske og blandet-daktyliske vers kunne andre<br />
amfibrakiske former optræde, nemlig deuteropæonen u– uu og<br />
(sjældnere) mesomaker uu-uu. I øvrigt er rytmen underkastet de<br />
samme regler som i trokaiske versemål. Eksempler på disse<br />
antidaktyliske former ses af versene:<br />
Grændel han ypped med Hrodgar en kiv,<br />
Han rased med list og med lue;<br />
u - u u<br />
Mangen god kæmpe da misted sit liv,<br />
Og dannemænd måtte vel grue.<br />
u - u u (Grundvig)<br />
Flaccus, du ædle druens ven,<br />
Aldrig dig fra mindet fjerner!<br />
Rhin og Bordeaux nu os skænker igen,<br />
Hvad dig Massiker gav og Falerner.<br />
u u - u u (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning 1. Tritopæonen uu-u forekommer i blandede vers af og til , men er altid noget tung:<br />
91 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Evoë Bacchus! Du er os nær,<br />
I dit ly vor hytte vi bygge.<br />
u u - u (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Hvad der er sagt om det trokæiske monometer (153, anmærkning 1) gælder også<br />
om det daktyliske: De forekommende former er i reglen vilkårligt skrevne dimetre med rim<br />
midt i linierne:<br />
Vildt flyver høg | over land, over vove,<br />
Tavs sidder gøg | i det brogede skove;<br />
Høstvinden drysser<br />
Blade på dysser<br />
Hisset, hvor oldkæmper sove.<br />
(skillestregerne angiver forfatterens delingsmåde.) væsentligt forandres forholdet dog, når første<br />
dipodi har kvindelig udgang. Som repræsentant for virkelige monometre med thesisk begyndelse<br />
kan man anse versene:<br />
Strengen ville kalde<br />
Med lokkende slag,<br />
u - u u<br />
Svinger jer alle<br />
Til gryende dag.<br />
u - u u (Richardt)<br />
Ved daktylen er det nemlig, i modsætning til trokæen, muligt at give linieparrets første led en vis<br />
bredde og en rytmisk overvægt, ligesom også den vilkårlige deling af rytmen midt i den daktyliske<br />
thesis, hvorved første led netop får sin mest harmoniske udgang, er ganske anderledes naturlig<br />
end den tilsvarende deling af trokæen.
92 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
B. Antibacchiske former.<br />
Kapitel 15. Børneversene og de beslægtede rytmer.<br />
155. Trokæens antibacchiske former, der ligesom jamben bacchiske<br />
beror på bortkastelsen af thesisstavelser, er kun meget lidt brugt i vores<br />
versifikation. Som den stigende rytmes biform hovedsagelig indskrænker<br />
sig til et eneste vers, Nibelungenverset, således indskrænker den dalende<br />
rytme sig også væsentligt til en lille genre, der falder udenfor<br />
kunstpoesien, - småstrofer uden navn, ofte uden mening, som med en<br />
fællesbetegnelse kunne kaldes børnevers. Formen for disse småvers, der<br />
vistnok i mere end et tilfælde (som fx ‖hesten hedder blanke‖) har deres<br />
rod i den grå oldtid, er i alle gotisk-germaniske sprog den samme type<br />
hvori oltidsmetret med en forbavsende sejhed har holdt sig, en trefodet<br />
trokæ, hvis thesisstavelser imidlertid ligesom i oldsprogene overalt kunne<br />
bortkastes.<br />
Anmærkning. Til grund for den synes at ligge det firearsiske accendimeter, hvis to accenter<br />
imidlertid er blevet svækkede og ligegyldige for versifikatoren, hvad der har foranlediget, at<br />
den sidste helt er forsvunden. Den tre-arsiske form, hvori børneversene er stivnede,<br />
repræsenterer imidlertid allerede en reaktion, i det den mellemliggende biaccent, som ved<br />
sin position mellem to stærke har været beskyttet mod fuldstændig forsvinden, atter har<br />
vundet rytmisk betydning. En yderligere reaktion, der utvivlsomt er af endnu langt senere<br />
dato, gør sig hyppigt gældende i den trefodede form, i det dens sidste thesis betones:<br />
‖Fare, fare krigsmand‖.<br />
- -<br />
Denne form udvides atter til en syvstavelses ‖vinde, vinde nøglegarn‖,<br />
- u -<br />
idet der mellem den nydannede arsis og den foregående indskydes en thesis. Et talende<br />
bevis for, at seksstavelsesformen er typen, er imidlertid, at denne ufuldstændige firearsiske<br />
form aldrig fuldstændiggøres ved en efterhængt thesis. Med rette kan børneversets skema<br />
derfor angives som:<br />
u<br />
–u|-u|-u<br />
156. Den lettest undværlige thesis i et trokæisk dimeter –u-u|-u-u er<br />
den anden. Ved denne er imidlertid den mærkværdighed, at dens<br />
bortkastelse i reglen ikke skaber former, der føles som ejendommeligt<br />
bacchiske, i det dipodien bevarer sin mest karakteristiske thesis og kun<br />
får mandlig udgang. Bortkaster man den nævnte thesis af en langufuldstændig<br />
linie –u-u|-u-, da kommer verset til at bestå af to ganske<br />
ensartede led –u-||-u-. Netop på denne måde finder vi foden –u-<br />
Kreticus hyppigt anvendt i kunstdigtningen.<br />
Fjeldets ånd harpen tog<br />
Stemte den til Vala-sangen;<br />
Alvorsfuldt varslet drog<br />
Vidt om land i solopgangen. (Welhaven)<br />
Mindre tager figuren sig ud, hvor den sidste dipodi er fuldstændig:<br />
Fagre dal! Lyse sommer!<br />
Her er marken fuld af blommer. (Welhaven)
Digterne har af den grund foretrukket den første form og har i reglen<br />
fremhævet leddenes parallellisme ved indsnit og rim:<br />
93 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Muser kor, sort i flor<br />
Sorgfuldt fra Olympen træder. (Oehlenschläger)<br />
Evig hast! Ingen rast!<br />
Hurtig, hurtig, møer og svende! (Heiberg)<br />
Anmærkning 1. Vi har tidligere i den sekundære chorjambiske form set kreticus optræde som<br />
begyndelsesled i stigende rytmer. I den dalende ser vi den her optræde som selvstændigt<br />
rytmedannende. Med dens formelle modbillede, amfibraken, er det lige omvendte tilfældet.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Til kreticus i trokæiske rytmer svarer i daktyliske den rytmedannende daktyliske<br />
chorjambe (-uu|-). Allerede i 144, anmærkning 1, ligesom også i 146 ved pentametret har<br />
vi omtalt den mærkværdighed, at en hel daktylisk thesis midt i et længere vers kan<br />
bortkastes uden at det derved taber sit helhedspræg. Et eksempel ses af strofen:<br />
Døden har vundet, livet har tabt,<br />
Årenes mål tildeles ham knapt,<br />
Tvivlende mennesket spørger.<br />
Menneskekløgt svarer dog ej;<br />
- u u - || - u u -<br />
Nornerne går deres egen vej,<br />
Saga tier og sørger. (Heiberg)<br />
157. Kreticus er den eneste antibacchiske form, der har nogen<br />
rationel anvendelse i kunstdigtningen. Bortkastes den trokæiske dipodes<br />
første thesis, fremkommer den egentlige modsætning til den stigende<br />
bacchius, foden –u palimbacchius; et eksempel på den ses af versene:<br />
I børnevers:<br />
Jægerfoden gynger<br />
Over hængesækken,<br />
Under aftenvinden<br />
Skovsøens glar<br />
- - u (Drachmann)<br />
Ro, ro til fiskekær.<br />
Winther har efterlignet rytmen i ‖Hanen Kykels ligbegængelse‖:<br />
Hvem binder kransen?<br />
- - u<br />
Jeg, sagde Hanekam,<br />
- - u<br />
Jeg skal gerne binde ham<br />
Kistelågs-kransen.<br />
Anmærkning: Sidste linie viser her kreticus optrædende med virkelig bacchisk karakter.<br />
158. Når den trefodede trokæs sidste stavelse hæves til arsis,<br />
dannes ligeledes en bacchisk form –u|–u|- -. Denne fod, spondæen ses<br />
af linierne:<br />
Oldenborre, flyv, flyv!<br />
- -<br />
I morgen får vi godt vejr!<br />
- -
I kunstdigtningen:<br />
Hver en piges hårlok sødt skal ønske sig (Oehlenschläger)<br />
- -<br />
Tynde carmoisin-orm lig på hviden sand (Oehlenschläger)<br />
- -<br />
159. De molossiske former spiller i disse rytmer en vigtigere rolle end<br />
i den stigende og er ofte efterlignede af digterne; altid som forbilledet i<br />
trearsiske former eller firearsiske med mandlig udgang. Af linien –u|-u|-u<br />
er to molossiske former mulige, nemlig ---u (fjerde epitrit) og - - -<br />
Molossen. Den første ses af versene:<br />
Børnevers:<br />
Det andet af versene:<br />
Isoleret:<br />
94 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Stork, stork, langeben!<br />
- - - u<br />
Hvor var du så længe? (Ingemann)<br />
Se, se, fuglevagt!<br />
- - - u<br />
Spejderne har budskab bragt (Ingemann)<br />
Snip, snap, snude,<br />
- - - u<br />
Nu er visen ude;<br />
Tip, tap, tønde,<br />
- - - u<br />
Nu kan du begynde.<br />
Underbarn! Fly! Fly!<br />
- - -<br />
Knuset er dit værge (Ingemann)<br />
Ud! Ud! Ud!<br />
- - -<br />
Østersøen gløder. (Ingemann)<br />
Mand! Mand! Mand!<br />
- - -<br />
Pas på kone med forstand. (Ambrosius Stub)
Børnevers:<br />
Hu, hej, din gæslingetyv,<br />
Flyv, flyv, flyv!<br />
- -<br />
Anmærkning. Som bacchierne ændres chorjambisk, således kunne man også vente at finde de<br />
antibacciske former påvirkede af amfibrakiske begyndelser. Enkelte spor findes virkeligt af<br />
sådanne rytmer, som dog fattes al anden betydning end den blot teoretiske.<br />
95 | D a n s k v e r s l æ r e
III. Strofebygning og<br />
strofer<br />
Kapitel 1. Linieparret.<br />
160. Vi har i 37 og 38 bestemt begrebet vers, idet vi til disse i<br />
strengere forstand henregnede en række forbindelser, hvis fodantal ikke<br />
overstiger seks. Som vers skrives og betegnes – til dels ifølge en blot<br />
konvention – visse jambiske og trokæiske tetrametre, navnlig<br />
ufuldstændige: Eksempler på de tre jambiske former ses af versene:<br />
1. Hvor længe jeg har prøvet på, hvad tit jeg har tilside lagt<br />
Det sunder sig og samler sig og fører sig i festlig dragt.<br />
(Drachmann, formen er yderst sjælden)<br />
<strong>2.</strong> En underjordisk hvælving stor ret som en have brammer;<br />
Thi store træer af blankt metal udbrede deres stammer.<br />
(Oehlenschläger)<br />
3. Sig, kender du det syge barn, der vil, det ved ej hvad,<br />
Der brister pludselig i gråd, og smiler atter glad?<br />
(Ploug)<br />
Hertil slutter sig Nibelungenverset som trods sin midterpause bedst<br />
skrives som langvers; dog med synlig adskillelse af halvversene.<br />
Udgangen af første halvvers modificeres så meget og reagerer på<br />
begyndelsen af det andet halvvers, at fastheden i versbygningen kun er<br />
fremtrædende i forbindelse med begge:<br />
Hans hofmænd drikker vinen af blinkende pokal;<br />
Den drikker og de vogtere, der stander ved hans sal. (Hauch)<br />
Ligeledes alexandrineren:<br />
Følg nu den hårde sti! Og stands ved kjernet ej;<br />
Thi gennem denne dal går ingen anden vej. (Welhaven)<br />
De fire trokæiske former ses af versene:<br />
1. Stakkels digter! Du beklager dig, at på din gammelalder<br />
Mænd, selv uden kraft og vinger, stundom dig en fusker kalder?<br />
<strong>2.</strong> Se dig dog engang tilbage, hvis du det endnu ej ved:<br />
Gror ej bedst af alt på jorden tidslen utaknemlighed?<br />
(Oehlenschläger)<br />
3. Floribella, har du set en plante at bedrøves,<br />
Trække sig tilbage, harmes, når dens sødme røves?<br />
(Aarestrup; formen findes næsten aldrig)<br />
4. Hvorfor svulmer Weichselfloden som et heltebryst,<br />
Der i døden knuses mod en vild, barbarisk kyst? (Hauch)<br />
96 | D a n s k v e r s l æ r e
Endvidere findes den til Nibelungenverset svarende form, skønt i dette<br />
tilfælde uden, skreven som langvers:<br />
Rosens tid er kommen bag det grønne blad<br />
Svulmer den og skiller knoppen huldt sig ad. (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning 1. Med særlig grund skrives den i 151 omtalte, vilkårlige delingsmåde af tetratmetret<br />
som langlinier:<br />
97 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Ak, på marken vokser frem de store blomster røde,<br />
Ak, for mig, et lidet barn, er alle frænder døde.<br />
(Russisk ved Thor Lange)<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Det trokæiske tetrameter, hvis første led er lang-ufuldstændigt, og hvis formel<br />
skulle være –u-u||-u- ||-u-u||-u, findes aldrig skrevet som langvers.<br />
Anmærkning 3. Et anapæstisk tetrameter findes overordentligt sjældent, kun som efterligning af<br />
den græske komedies versemål, rimløst og ustrofisk, skrevet som langlinier; eksempler i<br />
Oehlenschlägers ‖Fiskerne‖. Det tilsvarende daktyliske skrives aldrig således.<br />
161. Langt hyppigere end virkelige strofer, skrevet som vers,<br />
forekommer det omvendte tilfælde, at vers brydes over i to eller flere. På<br />
dette område er det vanskeligt at angive, hvilke former, der forefindes.<br />
Det er overhovedet vanskeligt at registrere galskaber, der ifølge deres<br />
væsen ingen grænser kender. Versets princip er for det første den<br />
ustandseligt fremskridende rytme, der betinger dets sammenhæng i sin<br />
helhed, for det andet de for øret naturlige hvilepunkter,som begrænser<br />
det og bestemmer dets ophør. Den skrivemåde som tydeligst<br />
anskueliggør den organisation af strofen, som ved dens deklamation<br />
frembyder sig for øret, er også den der bedst fremhæver leddenes<br />
indbyrdes parallellisme. Digterne er ikke herrer over rytmens love, og det<br />
er en uhyre misforståelse, når de selv eller andre indbilder sig, at et vers i<br />
ethvert tilfælde er sådan, fordi det er skrevet sådan. Tværtimod må den,<br />
der vil klare sin forståelse, det være af en enkelt strofe eller<br />
strofebygningens love i almindelighed, i vores litteratur ikke tage spor af<br />
hensyn til disse digterluner, som til dato har umuliggjort enhver strofisk<br />
teori. Et prægnant eksempel på fejlagtig skrivemåde er Winthers ‖Min<br />
skat‖ (stregerne angiver her forfatterens linieinddeling):<br />
Hun er sød | hun er blød | hun er smal om sit liv.<br />
Hun er bøjelig | og føjelig | og rank som et siv,<br />
Hendes kind | er så lind | og som rosen så varm,<br />
Hun er nysselig | og kysselig | på mund, hånd og arm.<br />
Betingelsen for, at en eneste skrivemåde med sikkerhed skal lade sig<br />
udpege som den rigtige er imidlertid at versenes virkelige forbindelse,<br />
som i nys anførte eksempel er en organisk; vi kommer derfor til nærmere<br />
at fastsætte dette begreb.<br />
16<strong>2.</strong> Organisk er i snævrere forstand for det første forbindelsen af to<br />
vers, mellem hvilken ingen pause findes; dette er tilfældet overalt, hvor<br />
det første led er et fuldstændigt momometer eller dimeter (amfibrakiske<br />
former medregnede):
98 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Se, natten gryer,<br />
Hver stjerne flyer (Winther)<br />
Ser du amor?<br />
Hist han flyver. (Oehlenschläger)<br />
Jeg elsker den hvide,<br />
Den blide Gunløde. (Aarestrup)<br />
I din sans, i dit sind,<br />
Vil jeg trænge mig ind. (Richardt)<br />
Stoltelig brusende,<br />
Sagtelig susende. (Paludan-Müller)<br />
Han fulgte med i fjeldets gang,<br />
Hvor sølvet gror som træ på vang. (Welhaven)<br />
For at agtes som en anden<br />
Må jeg gøre kneb og knuder. (Hertz)<br />
Jeg har rejst, jeg har været i fremmede byer,<br />
Jeg har klavret tilfjelds mod de flyvende skyer (Kaalund)<br />
Og er vi lidt unge, hvad siger så dette?<br />
Den fejl kan vi sagtens med årene rette. (Heiberg)<br />
Ingen, end ikke de største blev skånede,<br />
Nej, de blev heglede, hundsede, hånede. (Erik Bøgh)<br />
I alle de anførte eksempler er det andet vers lig det foregående; dette<br />
behøves selvfølgeligt ikke. Pausen bliver i alle tilfælde lig nul: Dog må det<br />
bemærkes, at forbindelsen bliver uharmonisk, hvor det andet led har<br />
større arsistal end det første.<br />
Anmærkning 1. Herfra undtages dog det tilfælde, hvor et virkeligt femfodet vers vilkårligt er<br />
skrevet som et tofodet og et trefodet:<br />
Natten blinker<br />
Stjernehæren vinker. (Oehlenschläger)<br />
Lille Cathrine!<br />
Hvi bær du det dejlige hår (Winther)<br />
Ved daktylerne er forholdet som i mange tilfælde ekseptionelt, idet thesispauser her kunne tåles<br />
midt i et vers eller versaggregat, uden at derved det organiske i forbindelsen går til grunde, se<br />
eksemplet i 144 og anmærkning jvf. 156, anmærkning <strong>2.</strong><br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Denne klasses analogi følger fremdeles den hyppigere delingsform for et femfodet<br />
vers i et tre- og et tofodet:<br />
Alt oprejst månen står<br />
Bag sorte skove. (Oehlenschläger)<br />
Led mig til de svale<br />
Blomsterdale. (Oehlenschläger)<br />
163. Forbindelsen af to vers er organisk, mellem hvilken pausen er<br />
bestemt. Dette finder navnlig sted i indbyrdet forbindelser af den store og<br />
vigtige klasse af vers, der med en fællesbetegnelse kunne kaldes<br />
ufuldstændige tetrametre (ligegyldigt om de skrives som to dimetre eller<br />
som langvers, og ligegyldigt om de i fjerde fod indeholder thesispauser).<br />
På disse vil det være unødvendigt at citere eksempler; man tjekker som<br />
typer de i 160 anførte former, af jambiske 2 og 3, af trokæiske 2, 3 og 4.<br />
Thesispausen er endvidere bestemt mellem disse tetrametres<br />
hemisticher. Dimetre af hvilke de første er lang-ufuldstændigt, firearsisk
(i dalende og dijambiske vers; jambiske og anapæstiske af denne art<br />
eksisterer ikke):<br />
99 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Vil du være stærk og fri,<br />
Pres de røde druer. (Oehlenschläger)<br />
Har jeg min båd, mit sejl og mit net,<br />
vil jeg med Jarlen ej bytte. (Oehlenschläger)<br />
Jeg ser dig med min tanke, jeg ser dig med min sjæl,<br />
Med længselens tungsindige øje.<br />
(Molbech)<br />
Endvidere er samtlige de ved Nibelungenverset og dermed analoge former<br />
forekommende arsispauser (daktyliske undtagne), såvel som pauser, der<br />
findes i strofer dannede af ublandede (toarsiske) monometre til stede.<br />
Anmærkning. Denne klasses analogi følger endvidere de rytmisk mærkelige forbindelser, som<br />
vores forfattere har dannet i en umiskendelig instinktiv fornemmelse af rytmens nære<br />
overensstemmelse med dijambiske og ditrokæiske tetrametre, og som består af det trefodet<br />
liniepar, efterfulgt af et femfodet vers; se eksempler 74, anmærkning 2 og 136. Som en<br />
tredje form kan anføres:<br />
Fantasien svinger,<br />
Sine lette vinger,<br />
Svæver hid fra Ganges til sin skjald,<br />
Kort var grønne sommer;<br />
Hvide vinter kommer,<br />
Folket samler sig i lune hal. (Oehlenschläger)<br />
I de her anførte eksempler er de trefodede linier indbyrdes rimede, fuldstændige eller<br />
ufuldstændige; overfuldstændige jamber gør et mindre harmonisk indtryk. Et mærkeligt forsøg på<br />
kun at give den første linie kvindelig udgang, hvorved linieparret forvandles til Hildebrandsvers, og<br />
hvorved det hele verskompleks på en forbavsende måde er rykket dijamben nær, ses af en<br />
engang i ‖Punch‖ (1883, nr. 73) forefunden strofe:<br />
At sidste høst var dårlig,<br />
Har ledreborg jo sagt<br />
Så ødselhed kan bringe landet fare<br />
Og derfor lød alvorlig<br />
Fra den bevidste magt,<br />
De vise ord: Nu vil vi alle spare.<br />
(Rytmen findes iøvrigt i Drachmanns ‖Tordenskjold‖, men uden rim i de korte linier og i det<br />
hele som et misfoster af den i 93, anmærkning 1 omtalte art.)<br />
Man sammenligner hermed de ovenanførte to linier af Molbech. I de dalende rytmer er<br />
analogien altid noget fjernere.<br />
164. Organisk i en videre forstand må man endvidere kalde alle de<br />
strofebygninger, som uden at kunne opvise fuldt bestemte pauseforhold<br />
er dannede af vers af samme arsisantal, i hvilke altså højst kun<br />
udgangene veksler. Dette gælder således strofer af jambiske dimetre, der<br />
delvis eller helt er overfuldstændige, endvidere de hyppigt forekommende<br />
strofer af ublandede, monopodiske tre- og femfodede vers.<br />
Anmærkning. Denne analogi følger en gruppe af femfodede versaggregater, der slutter sig som<br />
afledninger til den 162, anmærkning 2, omtalte form, idet de optræder med en vis organisk<br />
fasthed, hvor den regelmæssige vekslen af et tre- og tostavelsesvers gennemføres:<br />
Hvad toner gennem skoven,<br />
I nattens vind?<br />
Hvad risler gennem voven<br />
I måneskin? (Heiberg)
Andre femfodede aggregater kan forekomme, der følger samme analogi:<br />
100 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Den er forbi, den tid hvorpå<br />
Din himmel,<br />
O Frederiksberg! Med smilen så<br />
en vrimmel. (Heiberg)<br />
I dette tilfælde fattes linieparrets elementer dog enhver adkomst til at betragtes som særskilte<br />
vers; øret fatter her kun en femfodet; se 196, 5.<br />
165. Vi har her i korthed angivet de i strengere som i videre forstand<br />
organiske, primære forbindelser, som versene danner, - alt, hvad vi i<br />
snævrere som i en lidt mere omfattende betydning kunne sammenfatte<br />
under benævnelsen liniepar. Dette er elementarstrofen og grundlaget for<br />
alle mere komplicerede strofebygninger, i det linieparrene atter<br />
sammenknyttes i videregående forbindelser. Det viser sig imidlertid tit, at<br />
i meningsløse sammenstillinger, selv af led, der hvert for sig er organiske,<br />
ødelægger det ene det andets karakter. Det gælder derfor om nærmere<br />
at bestemme strofebygningens love, som skal ske i næste kapitel.<br />
Kapitel <strong>2.</strong> Strofiske principper.<br />
166. Det er bemærket, at det simple liniepar af to ensartede linier,<br />
således som vi ser dem anførte i 162 – trefodede og femfodede kunne<br />
medtages – danner selve elementarstrofen. Af to, tre eller fire sådanne,<br />
der holdes sammen ved selve tankens tråd, kan en mere udvidet strofe<br />
dannes. Man bruger i dette tilfælde gerne at sammenknytte linieparrene<br />
ved rim, hvilket kan ske på forskellige måder; se det første eksempel i<br />
66, det andet i 77 og det næste i 137. Vi møder her rimet som strofisk<br />
princip, - et sekundært, thi rytmen er i sig selv altid det primære. En<br />
udvikling af rimets former, væsen og egenskaber vil som følge af denne<br />
erkendelse blive nødvendig; men i det vi foreløbigt forudsætter enderimet<br />
som et begreb, der på forhånd vil være enhver bekendt, foretrækker vi,<br />
for ikke at bringe forvirring i udviklingsgangen, at behandle det<br />
væsentligere princip, den rene rytme, som helhed for sig, og senere at<br />
skænke rimet en særlig omtale i et selvstændigt afsnit.<br />
167. De strofeformer, som ad denne vej lader sig skabe, er imidlertid<br />
få, og man ville hurtigt trættes ved disse former, hvis ikke flere stod til<br />
rådighed. I strofen som overalt beror skønheden væsentlig på afveksling;<br />
denne må imidlertid, hvor den skal virke harmonisk, holdes indenfor visse<br />
grænser, og altså ikke fremtræde som uensartethed. Der er tidligere gjort<br />
opmærksom på, at hovedbetingelsen for, at vers skulle føles som<br />
ensartede (næstefter det, at de tilhører samme rytme) er, at de har<br />
samme arsisantal, hvorimod versets udgang, om mandlig eller kvindelig,<br />
føles som noget uvæsentligt. Der frembyder sig altså, som det første<br />
middel til at bringe afveksling i de ovennævnte strofeformer; den simple<br />
ændring af rytmen, som man foretager ved at lade disse to former<br />
afveksle. Strofer af denne art forekommer meget hyppigt dannede af tre-<br />
og femfodede, men også af to- og firefodede vers; deres bygning tilbyder<br />
en stor frihed. Fremfor at anføre eksempler og gå nøjere ind på disse<br />
strofers bygning foretrækker vi imidlertid straks at gå over til den<br />
følgende klasse af strofer, som kræver en dyberegående behandling og
efter en oversigt over dennes former at kaste et tilbageblik over den<br />
foregående.<br />
168. I de to sidste afsnit har vi omtalt to nærtbeslægtede klasser af<br />
strofeformer, som vi afledte fra et simpelt liniepar med lige arsisantal i<br />
begge vers. Vender vi atter tilbage til linieparret, elementarstrofen, da<br />
kunne vi heraf aflede en tredje og end vigtigere klasse strofeformer, der<br />
imidlertid alle tilhører de dipodiske versemål. Danner vi nemlig linieparret<br />
af langvers, ufuldstændige tetrametre, og skriver vi disse opløste i deres<br />
elementer, da har vi her en noksom bekendt, fireliniet elementarstrofe:<br />
101 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Der stod en lind på Fagertun<br />
Med vidtudgrenet krone;<br />
Den gemte i sit løvpaulun<br />
En alfedronnings trone. (Welhaven)<br />
Af denne lader sig en sådan uendelighed af former udvikle, at<br />
kombinationerne næsten synes at være regelløse; ikke desto mindre har<br />
de deres bestemte love.<br />
169. Den fireliniede strofe, som dannes af afvekslende fire- og<br />
trearsiske dimetre, lader sig udvide til en seksliniet ved at tilføje endnu<br />
et, til en otteliniet ved at tilføje endnu to tetrametre af samme art. Disse<br />
strofens grundbestanddele er nu yderligere modtagelig for en videre<br />
udvikling, der kan være af forskellig art, men som altid må gå ud på en<br />
yderligere fremhævelse af det stærkere firearsiske led; og ved alle<br />
ændringer gælder den hovedlov, at det af strofens mindste helhed,<br />
linieparret, således dannede nye led vedblivende skal bevare præget af<br />
sin oprindelse og føles som en helhed for sig. Det er linieparret som<br />
sådant, ikke strofen, der metamorfoser sig; selve strofens plan må under<br />
alle omstændigheder fastholdes.<br />
170. Den fireliniede elementarstrofes første og tredje linie danner<br />
således dens egentlige evolutionsmomenter (udviklingsmomenter). Den<br />
simpleste måde, hvorpå evolutionen kan foretages, består i fordoblingen<br />
af en af dem:<br />
Kong frode står på Lejregård,<br />
Han gav sin broder ulivssår;<br />
Det var stor ynk og smerte;<br />
Ung Halvdan ligger krum på skjold<br />
Med stålet i sit hjerte. (Oehlenschläger)<br />
Så stod jeg da på Sjællands strand;<br />
Det var så længe siden!<br />
til søen med dens grønne rand<br />
Og til min ranke liljevand<br />
Jeg skyndte mig som tiden. (Winther)
Ofte fordobles begge; eksempel: Oehlenschläger: ‖Lær mig, o skov, at<br />
visne glad.‖ Tredobling er ikke sjælden; et eksempel ses af strofen:<br />
102 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Hvor frem af via malas svælg<br />
Lig pustet fra en orgelbælg<br />
Den unge Rhin-elv strømmer,<br />
Der tumler ned som i en rus<br />
Med bølgen mæt af dynd og grus<br />
En skummel strøm i vilde brus<br />
Og sig i Rhinen tømmer. (Richardt)<br />
171. Den seksliniede strofe dannet af tre tetrametre, ses ren i<br />
strofen:<br />
Nu skinner solen atter varm,<br />
På ruden tørres tåren;<br />
Dog blomsten i min vidueskarm<br />
Før mig har mærket våren:<br />
Alt nu den løfter højt på arm<br />
En knop, i løndom båren. (Ernst von der Recke)<br />
Denne lidt nøgterne rytme er meget sjældnere end dens afledninger; et<br />
blandet-anapæstisk eksempel er Grundtvigs ‖Den signede dag med fryd vi<br />
ser‖. En almindelig syvliniet form er den strofe, hvori den tredje længere<br />
linie fordobles:<br />
Tredoblet findes linien i strofen:<br />
Og vil vor fjendes tungemål<br />
Sig rangle om vor have,<br />
Da har vi kæmpevisens stål,<br />
Vor bedste fædregave!<br />
Men kommer han med mænd og sværd,<br />
Vil Gud, så skal han slumre her,<br />
Til han står op af grave. (Richardt)<br />
Du døde hav, hvi vinker du<br />
Som løn på dagens møje?<br />
Hvi kalder du, hvi blinker du<br />
Som ørkenlandets øje?<br />
Hvor mange kilder du har slugt,<br />
Og om du blåner nok så smukt,<br />
Du er dog Sodoms beske frugt,<br />
Som ganen ej kan døje. (Richardt)<br />
Sjældnere men ikke mindre skøn, er fordoblingen af første linie:<br />
Før smelted mig hver forårsbæk,<br />
Som risled bag sin brombærhæk<br />
På disse skjulte steder;<br />
Nu smelter mig den tåre kun,<br />
Som hendes øje græder;<br />
Nu er min sjæl kun der, hvor hun<br />
på alfefoden træder. (Oehlenschläger)
Talløse er de her mulige kombinationer. Første og anden længere linie ses<br />
fordoblet i strofen:<br />
Anden og tredje i strofen:<br />
103 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Du grimme Nolla i mig selv,<br />
Som brydes hårdt med livets elv<br />
Og vil i den sig blande -<br />
Hvor ofte har jeg drømt dig slugt!<br />
Så grundig kommen under tugt<br />
Af væld fra Jordans strande,<br />
Så lyset havde fået bugt<br />
Med dine mørke vande! (Richardt)<br />
I vesten stod det sidste skær<br />
Af aftensolens luer,<br />
Og sky ved sky, lig engles hær,<br />
Med røde kinder, gyldne fjer,<br />
Lå samlede i buer.<br />
I østen stod alt månen blank<br />
Og tågen bævede og sank<br />
Fra fjeldets lyse tuer. (Welhaven)<br />
Med rytmisk mesterskab (som desværre ikke altid bryder således<br />
igennem som her) er formen brugt af Drachmann, idet den første længere<br />
linie er endog fire gange, den anden to gange gentagen:<br />
Hvad er det for en modig flok,<br />
Som over Nordhavs-vovens skum<br />
Med sejlet spændt fra råens nok<br />
Med skjolderad langs øserum<br />
I sommernatten farer?<br />
Hvad er det for en kæmpe-æt,<br />
Som her på skudens skære brædt<br />
Det mørke dyb befarer<br />
Og ler ad bølgefossens skvæt<br />
Og trodser færdens farer.<br />
(Hæsligt og utilladeligt er her kun det tre gange gentagne rim ‖Farer‖.I<br />
Den fjerde grundform, dannet af fire tetrametre, er af naturlige grund<br />
mindre brugt, i det strofen ved en vidt dreven evolution let bliver for lang.<br />
Tiliniede og tolvliniede former af mindre interesse ses hos Oehlenschläger<br />
i hans ‖Reformations-kantate‖.<br />
17<strong>2.</strong> Fordobling af strofens svagere trearsiske linier kan<br />
undtagelsesvis voves, hvor den foregående er fordoblet eller tredoblet.<br />
Navnlig findes denne figur oftere som en udvikling af den seksliniede, der<br />
i slutningstetrametret af begge elementer fordobles:<br />
Hvor er det frydeligt at se,<br />
Når ranke rosenstammer,<br />
Der skærmedes mod frost og sne<br />
I deres granekammer,
104 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Ved forårstide dækkes af<br />
Og rejser sig som af en grav<br />
Slår ud i roser røde<br />
Og højt i solen gløde! (Richardt)<br />
173. Meget almindeligt er det i den seksliniede strofe at<br />
fuldstændiggøre den sidste linie, hvorved den altså sluttes af et firearsisk<br />
liniepar. De seks første linier af Richardts sidste strofe viser denne form.<br />
En enkelt gang ser man en femliniet form dannet af den seksliniede ved<br />
bortkastelse af den sidste trearsiske linie:<br />
Og sjældent kan det styrtende væld<br />
Sin tindrende glans bevare;<br />
I dalen luder det golde fjeld,<br />
Derunder skal elven fare,<br />
Hvor dagen ligner en stadig kveld. (Welhaven)<br />
174. Meget hyppigt ses de firearsiske linier opløste i to monometre;<br />
den oprindelige fireliniede strofe bliver på denne måde seksliniet:<br />
Ad sund og belt<br />
Fra spydsat telt,<br />
Fra blodig dyst vi ile,<br />
Til bægerklang,<br />
til dans og sang,<br />
Hvor danske møer smile. (Richardt)<br />
Meget væsentlig er skrivemåden af disse former ikke; vil man imidlertid<br />
følge et princip, bør en enkelt linie ikke skrives som brudt, når<br />
opløsningen er gennemført i alle. I Richardts strofe:<br />
Hvor skoven dog er ung og frisk!<br />
Se, bøgen dækker op sin disk<br />
Med grønne kræmmerhuse,<br />
Det unge krat har fjer i hat,<br />
Og alle bække bruse –<br />
bør fjerde linie ikke skrives som to; da den kun kan tolkes som en? I en<br />
så simpel bygning som denne fattes planen endnu let; men helt<br />
forvirrende er skrivemåden i Oehlenschlägers strofe:<br />
I bølger små!<br />
Nu stille, blå<br />
I kruse kun min flade.<br />
Let svæver Njord<br />
Kun på min fjord;<br />
Nu veg hans hustru Skade<br />
Til Heklas bjerg<br />
med trold og dværg<br />
og fæle hvirvelvinde<br />
der sværmer nu i nætter ni<br />
Den frygtelige kvinde
105 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
I medens svæver snekken fri<br />
Som fugl om bjergets tinde.<br />
Disse 13 linier burde være skrevne som 10. Strofen er lærerig i flere<br />
henseender. For det første er den regel, at de oprindelige liniepar skulle<br />
afgrænses som helheder for sig, ikke respekteret; det stærkere skilletegn<br />
efter den femte linie og manglen af et lignende efter sjette ødelægger<br />
bygningen fuldstændigt. Endvidere vil man se, at strofen er dannet af<br />
fem tetrametre; dette er mere end et dansk øre kan døje; firtallet bør<br />
ikke overskrides. Det sidste liniepar burde have været udeladt.<br />
Anmærkning 1. Et enestående, ikke ganske uheldigt eksempel på bortkastelsen af et monometer<br />
ses af strofen:<br />
Frem i hvidhjortens spor!<br />
Hvorhen flyede den, hvor!<br />
Eja, nu for vort spyd den skal falde<br />
Den er ramt, den er ramt -<br />
Så til klinten, hvor klokkerne kalde! (Richardt)<br />
Der er her midt under versene jagende fart med kunst fremtvungen en meget stærk pause<br />
(skrivemåden viser den ved en tankestreg); men hvor den slags virkninger bevidst tilsigtes, vil det<br />
være meget lidt tilrådeligt at følge dette spor videre.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Som en analogidannelse, der svarer til en fireliniet strofe af den førnævnte slags,<br />
hvis første og sidste linie er opløste i monometre, må den lille strofeklasse ses, som omtalt i<br />
163 anmærkning, og hvis element består af to trefodede linier efterfulgt af en femfodet: de<br />
trefodede vers forholder sig i flere henseender til det femfodede som monometer til<br />
dimetret; vi vil i det følgende se andre eksempler derpå.<br />
175. I alle hidtil anførte strofebygninger har vi set strofens<br />
oprindelige karakter bevaret, i det pauseforholdene forblev uforandrede.<br />
En ændring, hvorved denne noget svækkes, men hvorved versets<br />
udpræget dipodiske karakter dog væsentligt opretholder strofens enhed,<br />
ses navnligt i stigende rytmer i en fra den foregående vidt forskellige brug<br />
af monometret, idet de trearsiske linier afkortes til tofodede. Som typer<br />
for disse strofer kan man opfatte den i 66 anmærkning anførte form; se<br />
endvidere 84 anmærkning. Et eksempel på en mere udviklet form af den<br />
seksliniede grundstrofe afledet form er ‖Kong Christian stod ved højen<br />
Mast‖ (Ewald). En af Oehlenschläger til denne melodi skreven strofe viser<br />
en rytme, der har en meget større selvgyldighed:<br />
Kong Christian stod i kongehal,<br />
med faderbryst.<br />
Han lytted til kartovers knald;<br />
De tyded ikke fjendens fald,<br />
Men kærlighedens høje kald,<br />
Og folkets lyst.<br />
Thi Fredrik kom med yndig brud;<br />
Da tolked Axelvoldens skud<br />
Vor højtidsfryd, vort håb til Gud<br />
Med kæmperøst.
I disse former er opløsningen af de firearsiske linier i monometre<br />
selvfølgelig uheldig; navnlig bør den ikke ses skreven. Et blandet<br />
anapæstisk eksempel, ligeledes afledet af den seksliniede grundform ses<br />
af strofen:<br />
106 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Min elskede sidder med tankefuldt blik<br />
Og yndige lader,<br />
Og nipper af theens forfriskende drik<br />
Og kaster i bogen et stjålent blik,<br />
Og sidder og blader.<br />
Og alt imellem hun vugger et nor<br />
Og synger; Du søde! Voks og bliv stor<br />
Og smuk som din fader! (Hertz)<br />
Anmærkning 1. En sjælden gang afkortes disse monometre endog til kort-ufuldstændige; forsøget<br />
er farligt, fordi man derved danner femfodede aggregater, hvilket er de allervoveligste<br />
former i dipodiske strofer. Bedst går det an i slutningen af et større strofisk afsnit; som<br />
benyttet af Poul Møller:<br />
Så spændte de sejlet for Nordens blæst<br />
Og droge bestandigt fra øst til vest<br />
På vandet.<br />
Så mødte dem tyve snekker mod en -<br />
Nu rulles af bølgen hans snehvide ben<br />
I sandet<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> En analogidannelse af femfodede vers, som er afkortede til trefodede, findes<br />
yderst sjældent:<br />
Også her et selskab promenerer<br />
Men med mindre støj;<br />
Hist ved slottet vagten musicerer,<br />
Ved dets ene fløj.<br />
Oh, men skoven har og stille skygger,<br />
Hvor en tavs betragtning gerne bor,<br />
Hvor en blomstrende natur betrygger<br />
Mangt et ensomt spor. (Heiberg)<br />
En påvirkning fra romanske canzonerytmer, som senere bliver omtalt, er her umiskendelig.<br />
176. Endnu en tredje og meget ejendommelig anvendelse af<br />
monometret (der bedst kan finde sted, hvor ingen af de firearsiske linier<br />
er opløste), er dets brug som indskud (Metron meson) efter en eller flere<br />
af disse, hvor den bliver rigtig brugt, virker som en slags tankestreg, der<br />
fremhæver det stærkere led. Det er en forhaling af rytmen, der ikke<br />
forstyrrer den. Dets anvendelse på den fireliniede grundstrofe ses af<br />
versene:<br />
Så drager du ad fremmed land,<br />
Du lange mand,<br />
Med dine røse hoser?<br />
Træt er du af at spanke her<br />
I vores kær<br />
Og vores grønne moser? (Winther)
Et eksempel på dens gennemførelse i en seksliniet grundstrofe kan ses af<br />
versene:<br />
107 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Hvor bliver du af, du dejlige vår?<br />
O kom dog snart,<br />
Lad mig ej vente så længe!<br />
Med glinsende rimfrost skoven står,<br />
Fra taget klart<br />
I luften istapperne hænge.<br />
Jeg fryser herinde, der er så koldt,<br />
Det har du forvoldt<br />
Hvi bliver du borte så længe? (Molbech)<br />
Virkningen af monometret som indskudsmetrum beror hovedsageligt – i<br />
alt fald i alle andre end daktyliske rytmer – på at det ender mandligt.<br />
Kvindelig udgang giver det i reglen en noget løs og udflydende karakter, I<br />
reglen skal man desuden søge at afgrænse det logiske som et hele for<br />
sig.<br />
Anmærkning. Indskud anvendes også i femfodede rytmer; samme regler gælder. Et smukt<br />
eksempel hos Oehlenschläger:<br />
Ton, søde strenge! Tolk med eders klang,<br />
Hvad er min sang<br />
Formår at ytre for min skabers trone:<br />
Kling, hulde lyd, et ekko af min røst<br />
Og smelt mit bryst<br />
Og understøt min andagt med din tone.<br />
Et fint øre vil her i dette kompleks, som det syvfodede aggregat danner med det femfodede spore<br />
et nært slægtskab med en dijambisk rytme og en analogi med tetrametre (sammenlign 163<br />
anmærkning). Denne anvendelse af monometret, altså midt i et liniepar, men ikke mellem alle<br />
linier, er det eneste rimelige ved femfodede vers. Man vil høre, hvor langt mindre godt det klinger<br />
i strofen:<br />
Hvorhen, hvorhen? Hvad søger du så bange,<br />
Vildfarne sjæl?<br />
Hvi må du gå i de stille dale gange<br />
Så tyst ved kvæld? (Ingemann)<br />
Genial er Oehlenschlägers brug af det, der må ses som indskud i en treliniet strofe af<br />
femfodede vers:<br />
Min ære svandt, min skændsel blev tilbage,<br />
Mat er min klage.<br />
Jeg fandt det skam at være ægtemage;<br />
Nu er jeg mindre,<br />
Og bittert raser harmen i mit indre.<br />
Det ellers matte i den kvindelige udgang opvejes her ved, at indskudet er i sin udgang ensdannet,<br />
det første sammenrimet med begge de omgivende linier og desuden vel afgrænset.<br />
I en dalende rytme ses indskudet af strofen:<br />
Genlyd af det ord, som her har tonet,<br />
Genskin af et lys, som her blev tændt,<br />
Fyld vor tanke som mod fortid vendt,<br />
Skuer mangen landsmand laurbærkronet.<br />
Musers hjem!<br />
Du har fostret, du har udsendt dem. (Heiberg)<br />
Det er her brugt efter et fuldstændigt liniepar, noget som i denne meget lidt faste<br />
organisation kan ske uden væsentlig skade. Heldigst anvendes det dog altid midt i et sådant. Ved<br />
tetrametre er denne anvendelse den eneste mulige.
Som monometret hører hjemme i det firefodede vers, således kunne man vente at finde en<br />
speciel trefodet indskudsform i femfodede vers. Den forekommer virkelig, om end sjældent, et<br />
eksempel ses af strofen:<br />
Der ligger nat endnu om verdens riger;<br />
Bliv hos os, Herre, di som aldrig sviger!<br />
Fra lyset i dit ord, det ene sande.<br />
Du tændte sidst i nord,<br />
Spred glansen over jord til alle strande. (Ernst von der Recke)<br />
Den mærkelige strofe, der som et enestående, uforklaret pragtfænomen dukker op i vores ældre<br />
salmedigtning (Bording, Kingo, senere brugt af Oehlenschläger), og som ikke synes beslægtet med<br />
andre end spanske former – se 224 – gives her i sin andensteds fuldkommengørelse ved tilføjelse<br />
af det manglende midterrim i linie 3.<br />
177. Med det her gennemgåede (168-176) har vi givet nøglen til<br />
forståelsen af næsten alle strofer i vores litteratur så vel som anvisning til<br />
bygning af flere, forsåvidt som mulighederne . navnlig i dalende rytmer –<br />
ikke overalt er udnyttede. At indregistrere alt, hvad der findes af former,<br />
vil blive uoverkommeligt; her til slutning endnu et par strofer, som viser<br />
den samtidige anvendelse af flere ændringsformer for rytmen:<br />
Held os! Den gamle med rimfrosne lokker,<br />
Vinteren flyr:<br />
Våren, bekranset med himmelblå klokker,<br />
Livet fornyr<br />
Striden var hård, men den freden skal bringe,<br />
Sejren skal klinge,<br />
Løftet på tonernes mægtige vinge<br />
Højt mod de purpurne skyer. (Heiberg)<br />
Typen for denne seksliniede, af tre tetrametre dannede grundstrofe.<br />
Denne anden og fjerde linie ser vi afkortede til monometre; dens femte<br />
linie er endvidere fordoblet, og midt i det således dannede liniepar af<br />
firearsiske vers er slutteligt endnu et monometer anbragt som indskud. I<br />
strofen:<br />
En aften ensom gik jeg nys,<br />
Stjernerne funkled;<br />
Den halve måne med sit lys<br />
Halvt dem fordunkled.<br />
Jeg drog ad vildsomme sti så lang,<br />
Og stedse slog på min tavse gang,<br />
Nattergalen sin trille. (Heiberg)<br />
ser vi den samme seksliniede grundform, hvori kun femte linie er<br />
fordoblet og anden og fjerde forkortet. Hvad der gør strofen mærkelig, er<br />
dens brug af chorjambiske former, hvortil disse korte linier, så stærkt<br />
indbyder, i det de derved bliver særligt klangfulde og skarpt afgrænsede.<br />
I anden og fjerde linie har Heiberg således overalt gennemført den<br />
egentlige chorjambe, i slutningslinien den sekundære, kretikanapæsten.<br />
De to her anførte strofer hører til det ypperste, vores litteratur har<br />
frembragt af selvstændige former. En livfuld rytme, udledet af selve den<br />
fireliniede, type viser strofen:<br />
108 | D a n s k v e r s l æ r e
Endelig revned de hængende skyer,<br />
De forsvandt i en kant,<br />
Kulden med tågerne flyr.<br />
Himmelen skinner så klar og så pur<br />
Som en demant, som en sleben azur,<br />
Varmen opliver den dødkolde jord,<br />
Eja se! Herreje!<br />
Alt står violen i flor. (Oehlenschläger)<br />
I første liniepar er et mometer anbragt som indskudsmetrum, i sidste<br />
er den firearsiske linie tredoblet og et lignende monometer derefter<br />
indskudt.<br />
Anmærkning 1. Som en fælleskarakteristik for de hidtil påpegede ændringer af den fire- og<br />
seksliniede elementarstrofe er det alt bemærket, at de går ud på fremhævelsen af disses<br />
firearsiske led. Tilsvarende fremhævelser af det trearsiske kunne uden skade for rytmen kun<br />
finde sted i yderst ringe omfang. Undertiden fuldstændiggøres en enkelt sådan linie, navnlig<br />
den sidste i et hovedafsnit:<br />
Harald fra Reine er høj og bleg,<br />
Men sikker og muskelfast,<br />
Hans hoved er som skåret i eg,<br />
Hvert træk er bestemt og hvast.<br />
Se, hvor han stemmer de fine strenge<br />
Og lytter med lette nik;<br />
På alle de glade terner og drenge<br />
Hviler hans dybe, stirrende blik. (Welhaven)<br />
Molbech har i ‖Alene‖ en femfodet slutningslinie; den virker imidlertid som en firefodet<br />
efterfulgt af et kort-fuldstændigt monometer; netop denne rytme findes i samme forfatters ‖Stille‖.<br />
Man vil høre, at halvstroferne:<br />
Du som vil granske livet ud,<br />
Men glemmer livets kilde,<br />
Søg dog engang dig selv og din Gud -<br />
Vær stille!<br />
og Da knejsed hjorten, stolt i sind,<br />
Med sine takkers grene:<br />
Det kommer af, jeg har en hind,<br />
men du må gå din dunkle vej alene.<br />
virker væsentlig ens, blot med den forskel, at den første tredje linie synes fordoblet i den sidste.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> I 172 har vi omtalt fordoblingen af en trearsisk linie under særegne<br />
omstændigheder, hvor nemlig den foregående allerede var fordoblet og altså den fornødne<br />
modvægt given. Hvor dette ikke finder sted, er en sådan fordobling næsten eksempeløs. Det<br />
kan siges, at den lader sig foretage, hvor rytmen allerede er stærkt indprentet, altså som<br />
slutning på en mindst fireliniet strofe eller halvstrofe:<br />
Ak, Amaryllis! Har du nu<br />
Forladt de smukke volde,<br />
Som ligger mest udi min hu,<br />
Vil dig til andre holde?<br />
Tænk dig dog om, min rosenblom!<br />
Hvor din Myrtillus trænges<br />
Og efter dig så længes. (Rist, Astreæ Sjungechor)<br />
Et nyere eksempel af stor skønhed er:<br />
Hvil over verden, du dybe fred,<br />
Som strømmer fra nattens øje,<br />
Der gyder med lindring dig dulmende ned<br />
Over jordens dale og høje;<br />
Tavs må mit hoved sig bøje.<br />
I dagen forvilded min fod sig tit;<br />
Det er derfor, mit hjerte har blødt og lidt;<br />
109 | D a n s k v e r s l æ r e
Imod aften sagtnes mit trodsige skridt,<br />
Den genstridige falder til føje.<br />
Fordobling af strofens eller halvstrofens første trearsiske linie er næsten aldrig forsøgt og må<br />
almindeligvis frarådes. Særlig uheldig er hos Winther strofen:<br />
Hejm drager hr. Asmund i sin borg;<br />
Ham frejdige svende følge;<br />
kun han alene må dølge<br />
Bag blanke panser en gammel sorg;<br />
Thi er man end kæk som Sanct Georg,<br />
Man møder i livet magter,<br />
Som lidet på kækhed agter<br />
Forbilledet og sikkert det eneste eksisterende sidestykke er Schillers i ‖Die Bürgschaft‖ brugte<br />
strofe, hvis linie 3 imidlertid overalt er kraftigt afgrænset ved skilletegn, af hvilke det sidste i 16 af<br />
digtets 20 strofer er eller svarer til et punktum. Ved dette opretholdes det første leds karakter af<br />
en rudimentær halvstrofe, og virkningen bliver vidt forskellig fra den danske strofe. Winthers<br />
værste misgreb ligger i, at han på dette punkt har været blind.<br />
Anmærkning 3. Alle rationelle ændringsformer af den fireliniede strofe er hermed angivne.Hos<br />
vores nyeste versifikatorer findes ikke få videregående, der navnlig udmærker sig ved den<br />
totale mangel på indre organisation, hvad angår de strofelignende afsnits mindre led,<br />
halvstrofer og liniepar. De fortjene tilhobe kun at karakteriseres som tilfældige elementer<br />
uden mening.<br />
Anmærkning 4. Til den store og vigtige dipodiske strofegruppe vi her har behandlet, hvis liniepar<br />
dannedes af et langvers, et i to ulige led adskilt syvfodet tetrameter, slutter sig som<br />
analogidannelse en lille, speciel monopodisk gruppe, hvis liniepar går ud fra et femfodet<br />
vers, der på tilsvarende måde er delt i et tre- og et tofodet:<br />
Alt oprejst månen står<br />
Bag sorte skove. (Oehlenschläger)<br />
Som i de dipodiske strofer første linie kan blive overfuldstændig, hvorved langverset ophører at<br />
bestå som sådant, således også her:<br />
Kun en er Frejas stjerne;<br />
Men rundt den sender<br />
Sin glans til alle sider<br />
Med milde hænder. (Molbech)<br />
hvorved det femfodede vers er ophævet. Disse fire linier danner type for den nævnte lille<br />
strofegruppe; også her ses den længere linie brugt som evolutionsmoment:<br />
Der stod en sky i Vesten<br />
Med gylden kant;<br />
Vor luft var klar forresten,<br />
Og vinden standses næsten,<br />
Mens solen svandt.<br />
Komplicerede strofeformer af denne art er dog yderst sjældne.<br />
178. Kaster vi blikket fra den tredje, her behandlede gruppe af<br />
strofer, hvis fireliniede type må betegnes som vor litteraturs grundstrofe<br />
og som hovedkilden til alle andre – tilbage på den foregående som bygges<br />
af linier med lige arsisantal og kun skiftende udgange, da vil vi se, at den<br />
væsentligt følger denne analogi. Princippet for strofebygningen er overalt<br />
det samme, i det man går ud fra et mindste afsnit, et liniepar af vers med<br />
forskellige udgange (i trefodede lader man gerne den længere gå foran).<br />
Af disse forener man efter omstændighederne to, tre eller fire til en<br />
strofe, og idet man derefter vilkårligt vælger en linie af dem til det<br />
egentlige evolutionsmoment, foretager man dernæst lignende<br />
udfoldninger, som vi har set med den af tetrametre dannede strofes<br />
firearsiske linier, hvorved det kun er at bemærke, at jo længere versene<br />
er, desto kortere gøres strofen i reglen, og at man i det hele ikke godt<br />
110 | D a n s k v e r s l æ r e
tåler strofer, hvis linieantal overstiger 10. Kalder man de to udgange a<br />
og b (uden hensyn til rimene; hver af dem kan altså repræsentere flere<br />
sådanne, men kun mandlige eller kvindelige), da har vi den fireliniede<br />
strofes type naturligt angiven ved abab. Af denne frembyder sig som<br />
naturlige femliniede afledninger aabab og abaab; som seksliniet aabaab.<br />
Tredobling kan selvfølgelig finde sted; en syvliniet strofe er således<br />
aabaaab. For en seksliniet strofe er den naturlige type ababab; denne<br />
afændres ofte ababaa. Den syvliniede form som dannes af den, har<br />
almindeligt formen ababaab. Den otteliniede kan have formen ababaabb,<br />
ababaaab, abaabaab osv. Da liniernes arsisantal er lige, kan man<br />
imidlertid i denne strofeklasse foretage en række forandringer, som ikke<br />
var mulige i den forrige, idet man nemlig i et eller to af linieparrene kan<br />
lade rimene skifte plads. Af den fireliniede strofe abab kan således afledes<br />
formen abba; af den seksliniede ababab fås abbaab og abbaba osv. Her er<br />
kun et par eksempler. En syvliniet strofe afledt af den fireliniede ses af<br />
versene:<br />
1. Flyv ud, mit korn i mulde,<br />
Lig lunt i storm og kulde<br />
Ved jordens moderbryst!<br />
<strong>2.</strong> I nætterne de lange,<br />
Sug kraft og bliv til mange,<br />
Og vågn ved lærkesange,<br />
Når atter det er lyst. (Richardt)<br />
Tilsvarende trokæisk firefodet strofe i sammes ‖Nattens Røster‖. Niliniet,<br />
afledet af fire liniepar, af hvilke elementerne i andet og fjerde er<br />
ombyttede og det sidstes begyndelseslinie fordoblet:<br />
1. Solen sank bag grønne lund,<br />
Og den klare, fulde måne<br />
<strong>2.</strong> Mellem Sjølunds kyst og Skåne<br />
Stråled over øresund.<br />
3. Hvælved om Uranienborg<br />
Sig den stjernelyse bue,<br />
4. Tycho stod i månens lue<br />
Monne landet trindt beskue,<br />
Tankefuldt, med dæmpet sorg. (Heiberg)<br />
De firefodede vers kunne opløses i liniepar af monometre:<br />
111 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Når egene knoppes,<br />
Og granerne duppes,<br />
Og skræpperne kanter den støvede vej,<br />
Når frøen fortæller,<br />
Mens guldregnen hælder<br />
Sig over syrenen i hviskende leg,<br />
Da dages der kommer,<br />
Den danske skærsommer, -<br />
Farvel og på gensyn, du liflige maj! (Richardt)
En tiliniet strofe, dannet af fire liniepar, hvis to led i det andet er<br />
ombyttede og i det tredje begge fordoblede, ses af versene:<br />
1. Nu springer livets væld af jordens bund,<br />
Den rige planteverden sig forynger,<br />
<strong>2.</strong> Og flora samler sine blomsterklynger<br />
Til majfest overalt i mark og lund.<br />
3. Men ham, hvis glæde var blandt dem at dvæle,<br />
Som tidligt havde læst i deres sjæle<br />
Den tanke, universet bæres af;<br />
Som love deres vilde vrimmel gav,<br />
4. Og skænkede de stumme navn og mæle, -<br />
Han kommer ej, de flokkes på hans grav. (Ploug)<br />
Anmærkning 1. Opløsningen af de firearsiske linier i monometre finder så godt som altid sted i de<br />
fireliniede strofers første og tredje linie; en enestående undtagelse hos Oehlenschläger:<br />
112 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Vælter, I Kattegats skummende bølger!<br />
Havfruen dølger<br />
Ikke sin glæde.<br />
Skum, o du skibenes farlige stræde!<br />
Rør dig fra grunden!<br />
Hævnen er funden.<br />
Monometrene høres her næsten ikke; lang bedre kunne strofen skrives i fire linier.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Enkelte, helt uregelmæssige lnieforkortninger ses af og til, således i en anden af<br />
Oehlenschläger anvendt strofe, som svarer til den nysanførte, når man bortkaster tredje<br />
linie:<br />
De fortjener næppe efterligning.<br />
Hulde fyrstinde! Jeg ville så gerne<br />
Kransen dig række;<br />
Ak, men jeg frygter, jeg kommer for silde,<br />
Fagrere blomster dit alter bedække.<br />
Anmærkning 3. Også i denne strofebygning findes engang i mellem indskudsmetrum anvendt<br />
mellem femfodede vers; eksempler er anført i 176 anmærkning, ligeledes findes de anvendt<br />
mellem firefodede trokæer med afvekslende mandlige og kvindelige udgange. Dette er<br />
imidlertid en spansk strofeform, som senere skal omtales. Mellem rene firefodede vers af<br />
andre fødder er det næsten aldrig brugt hos os, som det også er meget lidt brugbart.<br />
179. Vi har her afhandlet tre strofegrupper, af hvilke de to første, i<br />
øvrigt ikke skarpt adskilte, karakteriseres ved lige arsisantal i alle vers,<br />
den tredje ved ulige fodantal af linieparrets to led, hvoraf det længere går<br />
foran det kortere. Vi kunne i grunden sige, at vi hermed er færdige med<br />
alle sunde og naturlige strofeorganisationer. Forsøg, der er gjort på at<br />
bygge strofer af liniepar, hvis første led har ringere arsisantal end det<br />
andet, har i heldigste fald frembragt forbindelser af mindre organisk<br />
natur, der i skønhed står langt tilbage for de hidtil omhandlede; man<br />
efterser således som eksempel hos Welhaven (der som rytmisk<br />
eksperimentator driver forvovenheden meget vidt, og som i<br />
gennemførelsens sikkerhed uendeligt overgår vores moderne vildmænd).<br />
Digtene ‖Fjeldplanten‖, hvor man finder grupperingen – tallene betegner<br />
her versenes arsisantal – <strong>2.</strong> 3. <strong>2.</strong> 3, ‖Huldren‖, 3. 4. 3. 4, - end flere ville<br />
ses af de følgende afsnit, - ligeledes Oehlenschlägers ‖Digteren og Amor‖,<br />
<strong>2.</strong> 4. <strong>2.</strong> 4 | 4.4.
180. De forsyndelser, der begås imod strofebygningen, er så mange,<br />
at selve fejlene kunne fortjene en nærmere undersøgelse. Det er førhen<br />
bemærket, at man i bygningen må gå ud fra et mindste afsnit, et liniepar,<br />
som i sin uforandrede eller på visse rationelle måder ændrede<br />
gentagelsesform danner strofen; her hersker for dennes sammensætning<br />
selvsamme lov, som for versets. Denne iagttagelse, som aldrig tidligere<br />
er gjort, kan ikke noksom fremhæves, ligesom det ikke heller kan<br />
accentueres for stærkt, at en strofebygning, der går ud fra virkeligt<br />
forskellige liniepar bliver fuldkomment vanvittig. Fra de to største af<br />
vores ekperimentatorer lader sig et utal af fejlgreb anføre; her er kun et<br />
par eksempler. I strofen:<br />
1. I efteråret,<br />
Når mørket falder ind,<br />
<strong>2.</strong> Da åbnes hjertesåret<br />
Hos mangt et halvlægt sind.<br />
3. Men sortest mørket kommer<br />
Og gør beklemt,<br />
<strong>2.</strong> Når ingen krans af blommer<br />
Fra glædens tid er gemt, -<br />
1. Når vår og sommer<br />
Var tåget og forstemt. (Welhaven)<br />
Finder vi fem liniepar af tre forskellige slags, som tallene viser. I strofen:<br />
1. Jeg vil min vej forandre, -<br />
På fjeldet vil jeg vandre<br />
og tage gangens møje let.<br />
<strong>2.</strong> Jeg søger klippeluftens bad<br />
Og føler det, forynget glad,<br />
det frie åndedræt. (Welhaven)<br />
Har vi to forskellige liniepar, hvis første linier er fordoblede. I strofen:<br />
1. I fordums tid,<br />
Når helten gik med helt til gæst,<br />
<strong>2.</strong> Sad kvinden blid<br />
Og smilte til hans fest.<br />
3. Hun skænkte med sin hvide hånd,<br />
Den brune mjød.<br />
Hun rakte den med venligt blik,<br />
Og dobbelt sød.<br />
4. Da blev den stærke drik. (Oehlenschläger)<br />
Har vi først to forskellige liniepar, dernæst et tredje to gange gentaget og<br />
endelig en rent urytmisk linie hængt til dette virvar.<br />
181. Forvirringen kan drives såvidt, at ethvert spor af liniepar<br />
forsvinder. Et eksempel er strofen:<br />
113 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Det er en vårlig egn<br />
Med idel klare dage,<br />
Med ynde som ej falme kan;
114 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
den har ej noget synligt hegn,<br />
Men dog i sagn og sage,<br />
Den nævnes som et lukket land. (Welhaven)<br />
Et rytmisk nærbeslægtet sidestykke er Oehlenschlägers ‖Der er et yndig<br />
land‖. De treleddede komplekser er vort øre unaturlige, når de ikke på en<br />
simpel måde lader sig afvige fra de toleddede (eller er beslægtede med<br />
terzinen, som senere skal omtales); i de anførte strofer er de tilmed så<br />
uensartede som muligt.<br />
18<strong>2.</strong> Ofte finder man i en strofe absolut uforenelige rytmer<br />
sammenblandede. Værst er blandingen af dipodiske og monopodiske<br />
vers, der fremtræder som ligefremme brud på grundtakten i strofen:<br />
Der faldt et solly i min krog<br />
Og spilled i den åbne bog<br />
Just på en mørk tirade;<br />
En fuglerøst i samme nu<br />
Bar i den triste gade<br />
Så fjernt fra glæden blandt de grønne blade<br />
En længsel til min hu. (Welhaven)<br />
Sjette linie røber sig her ved første øjekast som vanvid. Ikke bedre er<br />
strofen:<br />
Hvorfor søger du bestandig himlen,<br />
Utaknemmelige dåre?<br />
Jeg er ung endnu,<br />
elskovsfuld som du,<br />
Se, i håret har jeg forårsvrimlen,<br />
I mit blik den varme tåre. (Aarestrup)<br />
Med disse antydninger, som indeholder tilstrækkelig opfordring til<br />
selvtænkning, må det her være nok.<br />
183. Endnu må til slutning en strofeklasse omtales, hvis bygning er<br />
meget løs, og hvis love er meget vanskelige at angive udtømmende, men<br />
hvori løsheden tildels har sin forklaring i selve forbindelserne under<br />
næsten alle forhold organiske karakter, - det er nemlig en gruppe af<br />
strofer, hvori tre- og firefodede vers blandes. De skønneste af disse, hvor<br />
i alle liniepar et firearsisk led går forud, er allerede behandlet. Vi vil her<br />
betragte de forhold, i hvilke dels denne regel ikke gennemføres, dels at et<br />
trearsisk led går forud for et firearsisk. Til trods for, at der i denne klasse<br />
tilsyneladende forekommer forskellige slags liniepar, må det dog siges, at<br />
loven om linieparrenes ensartethed står ved magt i sin fulde udstrækning:<br />
Hvor nemlig en efterfølgende linie ikke bestemt lader sig fornemme som<br />
en modifikation – forkortning eller fuldstændiggørelse – af den tilsvarende<br />
foregående, bliver forbindelsen urytmisk. Det gælder altså om at angive<br />
betingelsen for, at dette kan ske, men det lader sig kun gøre i store træk,<br />
hvad en eneste talangivelse kan oplyse. Af linier med skiftende arsisantal<br />
og udgange er i en fireliniet jambisk strofe over 250 kombinationer<br />
mulige. Ved de fire almindelige versfødder, der hver har deres
særegenheder, har vi altså (bortset fra daktylisk udgang) over 1000<br />
former at undersøge, af hvilke der selvfølgelig kun findes eksempler på et<br />
forsvindende minimum. Det skorter følgelig på det til undersøgelsen<br />
nødvendige materiale. Lægger man dertil, at evolutioner også<br />
forekommer og gør krav på særskilt behandling, og tager man i<br />
betragtning, at rimet også har sin betydning, hvor det gælder om at gøre<br />
en vanskelig forbindelse mere gennemsigtig, som overhovedet, at de<br />
mest uforudsigelige biomstændigheder undertiden kunne motivere en<br />
rytmisk figur eller omvendt forstyrre dens væsen, - så vil man kunne<br />
indse, at her findes et område, hvor menneskeligt skarpsind er ude af<br />
stand til at drage faste grænser. I stedet for at foretage en<br />
kæmpemæssig undersøgelse, hvis udbytte kun kan blive ringe og som i<br />
det hele næppe står i forhold til sagens vigtighed, må man hellere nøjes<br />
med at henvise enhver eventuelt forekommende enkeltform til ørets<br />
afgørelse, som altid må forblive den højeste instans. For det må<br />
fastholdes, at metrikkens opgave overhovedet kun bør strække sig til<br />
fornuftsmæssigt at begrunde denne. Vi vil derfor kun i løse omrids angive<br />
nogle hovedregler for de nævnte verskombinationer, hvorved vi for at<br />
undgå vidtløftighed nødes til kun at se på arsisantal og kun meget lidt<br />
kunne tage hensyn til de forskellige udgange.<br />
184. Bygger vi, for at tage det simpleste eksempel, en strofe af linier<br />
med arsisantal 3. 3. 4. 3., da vil man indse, at vi her har typen for to<br />
langlinier af Nibelungenversets form. Denne bygning lader sig med<br />
organisk karakter gennemføre overalt:<br />
Endog ved daktylen:<br />
115 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Den grønne vang i lien,<br />
Hvor græsset vokser tæt,<br />
er med sin rige sommerpragt<br />
En lys, velsignet plet. (Welhaven)<br />
Skære, skære havre!<br />
Hvem skal havren binde?<br />
Det skal allerkjæresten min,<br />
I hvor jeg ham skal finde, (Børnevers)<br />
Se, nu er vindene milde,<br />
Våren har åndet på luften,<br />
Luften har kysset hvert blad og hver blomst,<br />
Som står langs den rislende kilde.<br />
Man vil dog her bemærke, at vellyden beror på, at disse strofers første<br />
linie har kvindelig udgang, altså bringes den tredje så nær som muligt, og<br />
at dernæst denne har mandlig, hvorved forøgelsen reduceres til det<br />
mindst mulige.<br />
Anmærkning. Når mandlig udgang af begyndelseslinien ville kunne tåles ved jamben, ligger det i<br />
dens stærkt dipodiske karakter, som endog er føleligt i alexandrinerens halvvers. Når den<br />
endvidere ville kunne tåles ved daktylen, som også her kvindelig udgang af tredje linie,<br />
ligger det omvendt i dennes mangel på udpræget dipodisk karakter selv i den her<br />
forekommende firearsiske linie. Alligevel er alle disse forandringer af ringere skønhed.
Derimod vil man indse, at i den trokæiske strofe kan ingensomhelst sådan forandring af de<br />
to liniers udgang finde sted uden helt at ødelægge rytmen.<br />
185. Hvad der i alle disse eksempler gør den tredje linie velklingende<br />
er, at den fremtræder som en forstærkning og videre udførelse af den<br />
analoge, første. Lader man derimod denne være firearsisk og tredje<br />
trearsisk, hvorved denne altså synes en svækkelse af rytmen, bliver<br />
formen mindre god, selvom den har det fortrin at gøre den dipodiske<br />
karakter utvivlsom. I et jambisk Nibelungenvers går det godt an:<br />
116 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Og alle landets piger små<br />
Skal synge denne sang;<br />
Jeg tænkte den jo fordum, -<br />
Nu kom den først på gang. (Drachmann)<br />
Danner det sidste liniepar en alexandriner er formen ulige mindre<br />
velklingende:<br />
‖Prinds Christian‖ i røg opfor,<br />
Af fjenden ubetvungen;<br />
Derfor ved bragibord<br />
Dens drapa nu er sungen. (Blicher)<br />
mindre heldig er den i andre rytmer, ligesom også enhver afvigelse fra<br />
Nibelungenversets udgangsformer er mindre naturlig:<br />
Af ingen hastende hovslag brudt,<br />
Slynger sig dagenes kæde;<br />
Kanalen risler derned;<br />
Jeg hører den hvert minut, (Drachmann)<br />
urytmisk er den dog ikke her; i dalende rytmer er den derimod styg og<br />
støder den umiddelbare sans lige så meget, som forlængelsen af tredje<br />
tiltaler den.<br />
Anmærkning 1. Denne forlængede linie er af den grund netop typisk for børneversene, som<br />
strofens naturlige evolutionsmoment tåler endog at fordobles:<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> I strofen:<br />
Ride, ride ranke<br />
Hesten hedder Blanke<br />
Hesten hedder Abildgrå,<br />
Den skal barnet ride på,<br />
Ride, ride, ranke.<br />
Påskeklokken kimed mildt<br />
fra den danske kyst,<br />
Meldte over lande<br />
Dog om så hård en dyst. (Ploug)<br />
Vil man se, at slutningsliniens amfibrakiske begyndelse på en mærkelig måde råder bod på<br />
svagheden i den forudgåendes udgang; den kan her ikke udelades uden skade. Eksemplet<br />
fortjener at mærkes som et bevis på, hvorledes de uoverskuelige biomstændigheder i den her<br />
omtalte strofeklasse influerer på rytmen.
186. Strofens anden linie tåler i en fireliniet strofe af trearsiske vers<br />
at udvides firearsisk, når der går kvindelig udgang i forvejen:<br />
117 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Med nyn til nye sange,<br />
Der stiger mildt fra sjælens grund,<br />
Jeg går i skovens gange<br />
Og har en rolig stund. (Welhaven)<br />
I dalende rytmer er den uskøn og eksempler næppe at finde. Foruden den<br />
kan tillige fjerde linie udvides:<br />
Nu sidder huldren på tue<br />
Og blæser i luren og er så glad;<br />
Thi aftenhimmelens lue<br />
Spreder sit guld på det bævende blad. (Welhaven)<br />
Rytmen har en egen hårdhed, men er her i sin simple form, hvor den er<br />
brugt som afveksling, endnu ikke ganske uskøn, hvad den derimod er i<br />
dalende versemål. Eksempler kendes ikke. Forsøger man i denne strofe<br />
kun at forlænge slutningslinien, da bliver rytmen meget lidt køn.<br />
På is, som tåge slører,<br />
I elvegruben trang,<br />
Alene, for døve ører,<br />
Den hæver endnu sin friske sang. (Welhaven)<br />
Det er denne forlængelse, som er gennemført i Nibelungenôt; bedst<br />
går den selvfølgelig an i jambiske vers; i dalende bliver bliver den<br />
fuldkomment urytmisk.<br />
187. Foretager man i en strofe af formen 3. 4. 3. 4., som vi har set<br />
et eksempel på evolutionen af første og tredje linie, da begynder i denne<br />
forbindelse deres dipodiske karakter stærkt at svækkes, og de firearsiske<br />
linier bliver selv i jambiske vers utilfredsstillende:<br />
I fredens palmeskygge<br />
Vi høsted fro og bygge;<br />
Du fader, signed bondens sved.<br />
O kommer da, udbryder<br />
I pris til ham, som fryder<br />
Med regn og sol og landefred.<br />
Man vil erindre, at man i deres sted plejer at anbringe femfodede vers, se<br />
74, anmærkning 2, 136 og 163. Anærkning. Rent utålelige er de ved<br />
trokæen:<br />
Holder du af mig,<br />
Holder jeg af dig.<br />
Alle mine levedage.<br />
Sommeren var kort,<br />
Græsset blegned bort,<br />
Kommer med vor leg tilbage. (Bjørnson)
Uvilkårligt laver man ved deklamationen disse firearsiske linier om til<br />
femfodede ved at forlænge deres næstsidste stavelse abnormt og lade et<br />
taktslag tværtimod al sund fornuf falde på den sidste, noget, som jo i<br />
øvrigt kun undtagelsesvist er gørligt. Man nødes til at skandere skarpt,<br />
når man vil klare sig udenom rytmens hæslighed.<br />
188. Vi har nu efterhånden i den fireliniede strofe gjort bekendskab<br />
med kombinationerne 4. 3. 4. 3 som den bedste af alle. Endvidere som<br />
næstbedst 3. 3. 4. 3. Mindre god 4. 3. 3. 3. Som mulige endvidere 3. 4.<br />
3. 3 og 3. 4. 3. 4. Som uheldig 3. 3. 3. 4. I alle disse tilfælde optræder de<br />
firearsiske linier enten isolerede eller vekslende med trearsiske. Vi vil<br />
omtale dem lidt mere udførligt, da disse former, hvori de sidstnævnte<br />
dominerer, både er de hyppigste og de, som mest har behov for regler.<br />
Tilbage står de kombinationer, hvorved to firearsiske linier ligger i<br />
forskellige led af linieparrene eller begge i samme par. Fire former er<br />
mulige, nemlig 3. 4. 4. 3, 4. 4. 3. 3, 4. 3. 3. 4 og 3. 3. 4. 4. Den første er<br />
mulig som en konsekvens af 3. 4. 3. 3:<br />
118 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Jeg så ham i aftes<br />
- u -<br />
I det klare måneskin,<br />
Hver ta’r sin, så ta’r jeg min,<br />
Så har de andre ingen. (Børnevers)<br />
Den anden er endvidere en ikke usædvanlig rytme dannet ved evolution<br />
af begge halvlinier i et syvfodet tetrameter:<br />
For hvem det da er, jeg har stemt min streng?<br />
For en høstak midt i en kløvereng,<br />
For en grøft og et vidjegærde<br />
Det kan lytte og lade det være. (Ernst von der Recke)<br />
Den tredje form 4. 3. 3. 4 er højst uheldig, som overhovedet forlængelsen<br />
af slutningslinien, hvor den anden er uforlænget. Lige så meningsløs er<br />
den fjerde, 3. 3. 4. 4, der nødvendigt fordrer endnu en trefodet linie som<br />
supplement, se 185, anmærkning. En illustration til denne rytme, hvor<br />
endnu en misforståelse – fordobling af første linie – som gør<br />
modsætningen mellem de tre- og firearsiske linier så skrigende som<br />
muligt, kommer til, - ses af strofen:<br />
Her, min sjæls veinde,<br />
Er et ly at finde<br />
I den tætte lund,<br />
Hvor på stien lyset kun<br />
Dæmrer fra de dunkle linde. (Welhaven)<br />
Til rest er endvidere kombinationer af en trearsisk linie med tre<br />
firearsiske; selvfølgelig kan den trearsiske linies dipodiske karakter<br />
opretholdes i alle sådanne, og de er for så vidt alle mulige, særligt i<br />
dalende rytmer, i hvis firearsiske former en heldige vekslen af mandlig og<br />
kvindelig udgang er mulig end i jambiske. Mindst heldig er 3. 4. 4. 4:
119 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Jeg hørte de høje palmer<br />
Suse svagt med sød musik;<br />
De hvisked, i hvor jeg stod og gik:<br />
Sakuntala, Sakuntala. (Drachmann)<br />
Alligevel er der her i rytmen noget, som på en heldig måde samvirker<br />
med det forunderlige æterisk tågede i digtet – atter et bevis på de<br />
uforudsigelig biomstændigheders magt.<br />
Rytmen 4. 3. 4. 4 ses af strofen:<br />
Formen 4. 4. 3. 4 ses af strofen:<br />
Våren kommer, alt er glæde,<br />
Vintrens nød er glemt;<br />
O men harpen i mit indre<br />
Klinger dog vemodigt stemt. (Welhaven)<br />
Hvilestunden nærmer sig,<br />
Medens jorden syg sig vånder,<br />
Kommer søvnens ånder,<br />
Svøbt i tågens dunkle flig. (Welhaven)<br />
Endelig er formen 4. 4. 4. 3 ikke ganske sjælden; den ses af halvstrofen:<br />
Hvor er din stemmes glade klang,<br />
Dit smil, din lette jomfrugang?<br />
Din mund er stum og tungt dit fjed,<br />
Hvor er dit hjertes fred? (Molbech)<br />
Også denne er en naturlig evolutionsform af et ufuldstændigt tetrameter.<br />
189. Et tilbageblik på denne strofeklasse vil altså sige os, at i den<br />
fireliniede strofe næsten alle kombinationer af tre- og firearsiske<br />
forbindelser er mulige – mer eller mindre – men at også her visse love<br />
har deres gyldighed. Først og fremmest, at linieparrene og deres mulige<br />
afledninger altid bestemt må fornemmes som sådanne, og at de må<br />
bevare præget af ensartethed, som beror på udgangenes former. Heldigst<br />
er det altid, hvor den firearsiske linie netop kun har den ene arsisstavelse<br />
mere end den tilsvarende trearsiske, som altså bør have kvindelig<br />
udgang. Bedst anbringes de firearsiske i linier, der svarer til tetrametrets<br />
første led, altså den fireliniede strofes første og tredje. Anbringes de i<br />
anden eller fjerde, kræves kvindelig udgang i begge linieparrenes første<br />
led. Evolution bør i den slags strofer almindeligvis . navnlig i alle ikkejambiske<br />
– kun foretages med de firearsiske linier, og kun, når disse<br />
befinder sig på deres normale plads, i første og tredje led.<br />
Anmærkning. Ofte dannes otteliniede strofer ved forening af to nærtbeslægtede, men dog<br />
forskellige halvstrofer; et eksempel er Drachmanns ‖Sakuntala‖; et andet ligeså vellykket er<br />
Winthers ‖Rankens datter‖:<br />
Når druens smækre moder<br />
Har fostret dattren ved sit bryst,<br />
Og i de blanke kloder<br />
Sig spejler himlens lyst,<br />
Da springer hun fra løvets skjold,<br />
Hvor hun har siddet tryg og bold,
120 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Og hver en lystig broder<br />
Hun fanger straks i vold.<br />
Overhovedet forenes tit to strofer, også af andre klasser, vilkårligt til en; for dette kan der<br />
selvfølgeligt ingen regler gives.<br />
190. Det vil som sagt, ikke lønne sig at forfølge denne strofeklasses<br />
teori videre. Vi har i dette afsnit endda tilsyneladende fordybet os i en hel<br />
del mindre detaljer. Alligevel tør de vel sagtens, som indeholdende en<br />
række af holdepunkter for selvtænkningen og en samling af spredte vink<br />
for praktikeren, antages at ville have værdi nok til at forsvare deres<br />
plads. Sammenfatter vi nu til sidst alt, hvad der i dette kapitel er<br />
gennemgået om strofen, da lader det sig udtrykke i følgende sætninger:<br />
1) Strofen er efter sit rette væsen ikke en vilkårlig sammenstilling af<br />
vers, lige så lidt som verset er en vilkårlig sammenstilling af stavelser,<br />
men den er ligesom dette en organisk helhed, der væsentlig må betragtes<br />
som dannet ved gentagelse af et bestemt led, hvis grundform er<br />
linieparret.<br />
2) Strofens organiske karakter betinges først og fremmest af<br />
linieparret. Betingelsen for denne er, at dens linier er ensartede.<br />
Ensartetheden kan være af forskellig natur, i det den kan bestå enten i<br />
fuldstændig lighed i rytme, arsisantal og udgang, eller kun fyldestgøre de<br />
to første betingelser, eller den kan indskrænke sig til rytmen alene. I<br />
sidste tilfælde er den almindelige betingelse for, at forbindelsen mellem<br />
linieparrets elementer skal føles som organisk, at det længere led går<br />
foran det kortere.<br />
3) Det er en kendsgerning, at strofens liv og skønhed beror på<br />
forskellen mellem linieparrets led, men en kendsgerning er det tillige, at<br />
harmonien bedst fyldestgøres ved, at denne forskel reduceres til den<br />
mindst mulige, altså til en eneste stavelse. I tre- og femfodede vers såvel<br />
som i alle dalende rytmer (og i amfibrakiske versemål) kan denne sidste<br />
fordring fyldestgøres af former med samme arsisantal, hvori kun<br />
udgangene skifter. I liniepar af jambiske (som også af de næsten aldrig<br />
brugte rent anapæstiske) dimetre kan den i en organisk forbindelse, hvor<br />
man gerne undgår den overfuldstændige form, kun fyldesgøres ved<br />
sammenstilling af et fire- og trearsisk led. Af samme grund er den på det<br />
jambiske meter grundede strofebygning den, der med den fuldkomneste<br />
harmoni forbinder den største afveksling, og ubetinget den rigeste og<br />
skønneste af alle, som den også er den hyppigst brugte og den, hvis<br />
former er mest benyttede.<br />
4) Som i linieparret kan versene ændres uden at tabe deres<br />
ensartethed, således kunne i strofen også linieparrene underkastes visse<br />
bestemte ændringer uden at deres parallelisme svækkes eller deres<br />
ensartethed går tabt. Dette kan ske på to måder, nemlig dels, som det<br />
almindeligt ses, ved evolution (fordobling, tredobling osv.) af deres<br />
hovedlnie (undtagelsesvis tillige af deres anden); dels hvad der sjældnere<br />
sker, ved indskud af en kort linie, i reglen et monometer,<br />
indskudsmetrum, mellem linieparrets to led.
5) Kortere linier med ringere arsisantal foran de længere tåles i<br />
organiske strofebygninger – bortset fra vilkårlige skrivemåder – kun hvor<br />
strofen bestemt lader sig opfatte som bestående af lutter dimetre.<br />
Strofer, der indeholder forsyndelser i mod denne lov, er overhovedet ikke<br />
at betragte som kunstformer; de er i reglen meningsløsheder og i det<br />
højeste uheldige kunstlerier.<br />
Anmærkning 1. En enkelt gang findes et monometer som en slags tema anbragt i selve<br />
strofebegyndelsen foran en række af længere vers. Med vægt er det brugt af Blicher:<br />
121 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Vel holdt de ord<br />
‖Prins Christian‖ i røg opfor,<br />
Af fjenden ubetvungen;<br />
Derfor ved bragibord,<br />
Dens drapa nu er sungen.<br />
Det indtager her en ganske isoleret stilling udenfor strofens egetlige organisme og udenfor<br />
den rytmiske bevægelse, som endnu ikke er begyndt; mod denne anvendelse er selvfølgeligt intet<br />
at indvende, men det ligger i sagens natur, at en sådan kun meget sjældent kan finde sted,<br />
ligesom også dens virkning for til dels netop beror på dens usædvanlighed.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> I tilslutning til de regler, som her er angvne for strofens tilfredsstillende form, skal<br />
endnu kun en flygtig omtale skænkes interpunktion og enjambement. At verset som<br />
rytmisk helhed altid er skikket til at afsluttes ved et skilletegn, følger af sig selv. Disses<br />
karakter og den deklamation, som betinges af dem, er imidlertid forskellig, af hvilken grund<br />
deres anbringelse skønt de ikke alle abstrakt lader sig indordne i styrkeklasser, ikke er helt<br />
regelløs. Da linieparret er en helhed af højere orden end verset, bør man undgå at anbringe<br />
et svagere skilletegn efter dette, hvor et stærkere anbringes midt deri, da halvstrofen på<br />
lignende vis er linieparret overordnet (med afledninger), gælder for denne den tilsvarende<br />
regel i endnu højere grad: Den bør ufravigeligt afsluttes med et stærkt skilletegn.<br />
Interpunktion er på den anden side ikke andetsteds nødvendig som versslutning – som den<br />
konventionelle brug af komma jo overhovedet ikke altid angiver de bedste steder for<br />
vejrtrækningen; den fortsættelse af sætning fra et vers til et andet, der betegnes ved navnet<br />
enjambement kan i mange tilfælde være fuldt forsvarlig. At visse ordadskillelser som<br />
præpositionens fra det styrede ord etc. forbyder sig selv behøver ikke at omtales nærmere. Blot<br />
må man ved dette indtil nu uopklarede forhold have versenes art, deres udgange og dermed<br />
pauseforholdene in mente. Videst kan man gå ved alle fuldstændige dimetre, hvor ingen pauser<br />
forefindes. Nærmest dem kommer de monopodiske vers, hvor pausen er ubestemt og ofte næsten<br />
kan ignoreres (det urimede dramatiske vers har sine egne principper, som det ville føre for vidt at<br />
udrede; det sjuskeri, som her finder sted selv hos de bedste, skal kun nævnes i forbigående).<br />
Friheden aftager med de konstante pausers forlængelse (se 143 anmærkning) og er således<br />
almindeligvis mindre mellem linieparrene end mellem versene i disse, ligesom den også er noget<br />
mindre ved trokæen end ved jambens tilsvarende former.<br />
At illustrere det sagte ved eksempler er uoverkommeligt; et fejlgreb, som en strofe af<br />
Winther viser, er omtalt 177 anmærkning <strong>2.</strong> Det må være nok med endnu at anføre et lignende,<br />
endnu mere prægnant. En strofe af Richardt lyder:<br />
Og om i hine harpers og fanfarers<br />
svulmende takt<br />
Mindet om Dybbøls blodbestænkte skarers<br />
ensomme vagt<br />
Sagte, men hørligt, lig en svunden tordens<br />
Genklang fra fjeldet, ruller op påny:<br />
Da skal atter Nordens<br />
Solmorgen gry.<br />
Enjambementet mellem linie 2 og 3 er her på grænsen af det tilladelige, det mellem 4 og 5 er<br />
langt ude over den. Endnu mere end den trykte tekst viser, forværres det ved den givne melodi,<br />
der mellem halvstroferne sætter det stærkeste punktum, som det ved en musikalsk figur er gørligt<br />
at sætte; synges kan strofen så at sige slet ikke.
Kapitel 3. Rimet.<br />
191. Ved rim forstås en lighed i klang mellem to ord, som kan være<br />
af forskellig natur, idet den lydlige overensstemmelse kan være mere<br />
eller mindre fuldkommen. Efter deres væsen falder rimene derfor i to<br />
hovedgrupper: Bogstavrim og stavelsesrim. Selvom de ikke alle<br />
bevidst spiller en rolle i vores digtning, vil vi dog her give en fuldstændig<br />
fortegnelse for dem, da de i hvert fald er naturlige virkemidler, som<br />
bevidst bør søges eller undgås.<br />
19<strong>2.</strong> Bogstavrimet er af dobbelt art: a) Konsonantrimet, stavrimet<br />
og alliterationen, som er den gotisk-germanske oldtids fælles rimform og<br />
eneste systematisk anvendte, består i overensstemmelsen mellem to ords<br />
begyndelseskonsonanter. Til et korrekt stavrim kræves, at alle<br />
konsonanter, som går forud for hoved vokalen skal stemme overens i<br />
begge ord borg og by, frank og fri, stok og sten, bly og blid er således<br />
rigtige stavrim, men ikke gammen og glæde. Stavrimet må for at være af<br />
virkning falde på betydningsfulde stavelser. Det anvendes tit uvilkårligt,<br />
nogen gange også bevidst og giver rytmen en særegen, kraftfuld<br />
hårdhed.<br />
122 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Drog på vinget drage<br />
Drot med sværd til gærde<br />
Flodilds flinke øder<br />
Fly ej sværdegnyet! (Ernst von der Recke)<br />
Ved højsædet hænger det tunge våbenskrud;<br />
På langbænken ligger den sorte bjørnehud. (Welhaven)<br />
For mig stod en høvding så herlig og høj (Richardt)<br />
Den mægtige skildring, hvormed ‖Eivind Bolt‖ slutter skylder stavrimet<br />
ikke så lidt af sin betagende storhed:<br />
Da klang hans lur malmfuld og klar,<br />
Og fjernt fra fjeld kom dybe svar:<br />
Fra huldrens hal lød dværgemål<br />
Som gny af kobber og af stål,<br />
En sælsom sølvglans glimred op<br />
Fra sætervold til fjeldets top,<br />
Og mørke klippers lange rad<br />
Lå dirrende i strålebad. (Welhaven)<br />
Af virkning er det ve-råb, som klinger gennem indledningsstrofen af Sune<br />
Folkesøns vise (D.g. G. 138):<br />
Nu ligger de hellede vejet<br />
Så vidt over Sverigs land;<br />
Det voldte Hr. Sune Folkesøn,<br />
Voldtog den liljevand.<br />
Nu ligger de hellede vejet.
De strenge regler for stavrimet overholdes i øvrigt næsten aldrig af vores<br />
digtere, der plejer at nøjes med, at begyndelseskonsonanten stemmer.<br />
Rim som:<br />
Sprang fra dine strenge<br />
Stærke danske toner (Ploug)<br />
er i al deres ukorrekthed ingenlunde uden virkning, - stavrim kan i øvrigt<br />
også dannes af ord med vokalbegyndelse, i så fald skal vokalerne være<br />
forskellige:<br />
Alle i ånder,<br />
Onde og gode (Grundtvig)<br />
Anmærkning 1. Alliterationen ligger fra gammel tid dybt i vores nations tilbøjelighed og har<br />
efterladt sig mangfoldige spor i den slags idiomer, hvoraf vi ovenfor har anført nogle<br />
eksempler. Flere ses af udtrykkene skam og skændsel, vind og vejr, hud og hår, mand og<br />
mus, rist og ro, spot og spe, ny og næ osv.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> De hos os almindeligt anvendte efterligninger af oldnordiske strofer er: 1)<br />
Kvíðuháttr, otteliniet strofe, hvis type er et trokæisk eller blandet daktylisk monometer i fire<br />
liniepar. Linierne i disse forbindes ved stavrim, i det første linie indeholder en eller to<br />
‖bistave‖, anden linie indeholder en ‖hovedstav‖ som begynder linien (thetisk begyndelse,<br />
dannet af en uvæsentlig partikel er dog tilladt). 2) Málaháttr, otteliniet strofe, trefodet trokæ<br />
i fire liniepar, samme alliteration: to bistave, hvis plads er ubestemt, en hovedstav, som<br />
begynder linien.<br />
193. b) Vokalrimet, assonansen som består i den blotte<br />
overensstemmelse af to ords hovedvokaler, er væsentlig en romansk (og<br />
gammeltysk) form i vores sprog, som fattes de fuldtonende vokaler, der<br />
findes i spansk og italiensk, er det næsten uhørligt og spiller sjældent<br />
nogen bevidst rolle. Sporadisk får det dog betydning, da hver vokal har<br />
sin egen klangfarve, a således en lysere og renere tone, i en spids og<br />
skarp tone, u en dump og mørk tone, som ved at gennemføres udøver en<br />
egen stemningsvirkning:<br />
Ja, selv den røde kløver, der på hans tune gror,<br />
Er vendt til gru i sagnet om hans blodsvangre jord.<br />
(Welhaven)<br />
Da hvined pil fra bue og spyd mod skjolde sang (Richardt)<br />
Han står i solnedgangen i glans og klang<br />
Mens bautastenen kaster sin skygge over vang. (Welhaven)<br />
Af Oehlenschläger er assonanserne oftere brugt i ‖Aladdin‖ i dialog<br />
mellem hovedpersonen og lampens ånd.<br />
194. Stavelsesrimene består til forskel fra de foregående i den<br />
lydlige overensstemmelse af de betonede stavelsers udlyd fra deres vokal<br />
(inklusive eller eksklusive) til slutningen. I vores folkeviseopskrifter<br />
forekommer hyppigt to arter halvrim, af hvilke det ene konsonanthalvrim,<br />
der består i overensstemmelsen af alle de lyde, der følger efter<br />
hovedvokalerne, mens disse selv er forskellige. Hænder–sønder, lys–ris,<br />
grønt–spændt, leve–give. Det andet vokal-halvrim, består i en<br />
overensstemmelse af de stærkt betonede vokaler, mens der i de<br />
efterfølgende konsonanser findes nogen uoverensstemmelse; fra det<br />
egentlige assonans skiller dette sig ud derved, at der er visse, men ikke<br />
alle konsonanter, der her kan erstatte hinanden. M træder således i<br />
123 | D a n s k v e r s l æ r e
stedet for n: fram–mand; Ip for Ik: bjælke–hjælpe, ng for n (nd):<br />
hænge-brænde, land-tvang; r for d: råd-hår, død-mø’r, fare-skade; eller<br />
den sidste af tre konsonanter ignoreres: falsk-hals, ligeledes enkelt<br />
konsonant efter vokal: fri-strid.<br />
Anmærkning 1. En kunstnerisk anvendelse har halvrimene kun i ritornellen (se 213).<br />
195. Det egentlige rim som er stavelserimets mest fuldkomne<br />
form, består i overensstemmelse af såvel to ords hovedvokaler som af<br />
alle efterfølgende bogstavlyde til ordets slutning: Sang og klang, fjerne og<br />
gerne, susende og brusende. Disse tre former som er de for vores sprog<br />
mest velegnede og så godt som de eneste anvendte, betegnes med de for<br />
rytmens udgange almindeligt brugte navne som mandlige (stumpe),<br />
kvindelige (klingende) og svævende eller daktyliske rim.<br />
Anmærkning 1. Daktyliske rim bruges navnlig i de former af femfodede jamber som er<br />
efterligninger fra italiensk (se 208 og følgende).<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Spondeiske rim med betoning af begge stavelser optræder engang i mellem i<br />
Hildebrandsversets første led:<br />
124 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Men fattes mig nattens foerværk,<br />
jeg ved ej mit arme råd;<br />
Ja, øver jeg engang et storværk,<br />
Så bli’r det en mørkets dåd. (Ibsen)<br />
Det identiske rim består i gentagelsen af samme rimstavelse, i reglen den sletteste af alle<br />
rimformer, men som dog undtagelsesvis er blevet anvendt med kunst i et såkaldt ekkodigt:<br />
Skilt fra den, mit hjerte leder om,<br />
Er mig verden, jord og himmel tom;<br />
Selv imellem Engles Hosianna,<br />
Vil en genlyd klage: Anna – Anna! (Ernst von der Recke)<br />
Mærk endvidere den af Richardt brugte form, hvori en fireliniet strofe første linie stadig gentages:<br />
Smykke vil vi vores vægge<br />
Med Athenes skjold og lanse,<br />
Med vort banners kløverkranse<br />
Smykke vil vi vores vægge.<br />
196. De forskellige former, hvorunder rimet bringes til anvendelse i<br />
verset og strofen, lader sig klassificere i følgende områder:<br />
1) Inderrim, to ord i samme linie af hvilke ikke det ene er dens<br />
slutningsord.<br />
Vandre med hverandre rolig, medens ånder væven slå. (Hauch)<br />
Talte, malte først det øje, der til stjernen vejen fandt.........(do.)<br />
Fuglen synger, gynger grenen, vinden går i nattens siv (do.)<br />
Når roser udspringe<br />
Blandt torne, som stinge,<br />
Lig luende elskov af truende had. (Richardt)<br />
2) Binderim, et ord i linien rimer på skutningsordet.<br />
Milde morgenvinde, linde,<br />
Køler heden sommerluft,<br />
Kruser havets vande, blande<br />
Sig med lundens blomsterduft.......(Oehlenschläger)
125 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Natten blinker, stjernehæren vinker,<br />
Ensom krummer sig den grønne strand;<br />
Duggen ene nedad pilens grene<br />
falder i det stille, sølvblå vand. (Oehlenschläger)<br />
Gudinden i vår skal bære sit hår<br />
Helt frit for vinden herefter,<br />
Ej flette det mer, at yndig sig ter<br />
Dets glans med strålende kræfter. (Oehlenschläger)<br />
3) Mellemrim, slutningsordet i en linie rimer med det efterfølgende<br />
begyndelsesord:<br />
Medens aftenpurpurstunden<br />
Lunden smilende forgylder,<br />
Fylder sang de dunkle kroner,<br />
Toner nattergalens vise. (Oehlenschläger)<br />
4) Kæderim, slutningsordet i en linie rimer med et ord i den næste<br />
linie. Formen er en efterligning af spanske vers.<br />
Den vilde støj nu lyder ikke længer,<br />
Den store sværm fremtrænger ej i støvet;<br />
Ej længer under løvet kredsen sidder,<br />
Kun sagte fuglekvidder sine toner<br />
Så dybt i skovens kroner sammensmelter.<br />
(Oehlenschläger)<br />
Formen er en efterligning af spansk kunst. Man vil i øvrigt høre, at disse<br />
kvindelige kæderim ikke egner sig godt for stigende rytmer; de forstyrrer<br />
noget af dens karakter.<br />
Hvor tetrametret er verstypen, skiller de sidste tre former sig ikke<br />
bestemt fra inderrimet; deres betegnelse må bero på hvilken skrivemåde,<br />
der er gennemført. Ligeledes er der ingen skarp grænse mellem<br />
binderimede dimetre og enderimede monometre.<br />
5) Midterrim, et ord midt i et vers rimer på et ensstillet midt i det<br />
næste vers.<br />
Fremad haster i skyggen vi spøgende,<br />
Solen kaster sit lys gennem bøgene. (Hostrup)<br />
Nu rinder solen op af Østerlide,<br />
Forgylder bjergets top og klippens side. (Kingo)<br />
Her er et nydeligt landskabsstykke,<br />
Her ser vi tydeligt Thomles Løkke. (Welhaven)<br />
Hvor verstypen er et tetrameter, beror også opfattelsen som midterrim<br />
eller som enderim på gennemførelsen. Med sikkerhed kunne Hauchs ‖En<br />
ungdomsfantasi‖ linierne:<br />
Op fra barmen svæver længsel, op fra lunden fugle små,<br />
Sangen op fra læbens fængsel, op fra jorden himlen blå.
Betegnes som langvers med midterrim. Se også eksemplerne 96<br />
anmærkning og 164 anmærkning. Se det sidste eksempel 176<br />
anmærkning.<br />
6) Enderim, hvis væsen er velbekendt: Slutningsordet af en linie rimer<br />
på slutningsordet af en anden.<br />
Anmærkning 1. Begyndelsesrimet som er endnu en syvende form, en linies begyndelsesord rimet<br />
sammen med et tilsvarende i en efterfølgende, er en form af ringe skønhed og vides aldrig<br />
bevidst at være brugt på dansk, undtagen i et enkelt eksempel af Winther:<br />
Hvilende, lukkende<br />
Tæt dig i favn,<br />
Smilende, sukkende<br />
Henrykt dit navn,<br />
Kæler jeg dyssende,<br />
Sorgen i blund<br />
Stjæler jeg kyssende<br />
Liv fra din mund.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> I et par af de ovenanførte eksempler har vi været nødsagede til at korrigere<br />
forfatternes egen, fejlagtige skrivemåde. Vores digtere har i det hele taget en påfaldende<br />
tilbøjelighed til at ville gøre alle rim til enderim, men man skulle tro, at man kun behøvede<br />
at gøre opmærksom på fejlen for at få den rettet. Er der i virkeligheden noget menneske<br />
med sund sans, der ikke i strofen:<br />
126 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Lystigt vi fare med vognen den snare,<br />
Og ind gennem skovene ruller den flink,<br />
Fremad haster i skyggen vi spøgende,<br />
Solen kaster sit lys gennem bøgene!<br />
O, jeg skal fange hvert evige blink.<br />
finder den her ved skrivemåden synliggjorte, klare og simple rytme med dens fine, kunstfulde<br />
binde- og midterrim hundredfold skønnere end det galimatias, som fremkommer, når man på den<br />
mest uensartede måde brækker den i stykker for at få de ypperlige rimprydelser sat ned i klasse<br />
med de evindeligt fortærskede enderim?<br />
197. Efter den stilling som enderimene indtager i strofen benævnes<br />
de hyppigst forekommende former:<br />
1) Parrede, koblede (samliggende) rim, hvis formel er aabb (med a<br />
betegnes her som i det følgende strofens første rimord og alle der rimer<br />
derpå, med b for det næste osv.<br />
2) Krydsende abab.<br />
3) Omsluttende (chiastiske) abba.<br />
4) Slyngede rimstillinger.<br />
Anmærkning, Også krydsende midterrim forekommer; disse er dog ufravigeligt forkert skrevne af<br />
digterne:<br />
I ungdoms dage med mod i blikke<br />
Man alt sig venter af eventyr;<br />
En elsket mage enhver dog ikke<br />
Lyksalig henter ved eventyr.<br />
Ja, dårskab frelser den unge mand,<br />
Som knapt tør stole på sin forstand;<br />
Hans hjerte tænker på rosenlænker,<br />
Og den ham skænker et eventyr. (Heiberg)<br />
Denne kunstfulde bygning viser tillige en virkningsfuld brug af identiske rim; den fornødne rigdom<br />
i klangvirkningerne er her tilvejebragt ved midter-, binde- og kæderim.
198. Rimets betydning som strofisk princip ligger for det første i dets<br />
evne til at fremhæve to eller flere liniers parallelisme. På dette har vi set<br />
eksempler nok, se således eksemplet 137. Navnlig er denne egenskab af<br />
stor vigtighed, hvor evolution af den fireliniede strofes længere linier<br />
finder sted; se således de to første eksempler 170. Drives evolutionen<br />
videre end til en enkelt linie, behøver man ikke at lade det samme rim<br />
fortsætte sig gennem alle de fordoblede linier. I dette tilfælde byder<br />
nemlig et enkelt gennemgående rim i de oprindelige liniepars sidste led<br />
som et fortrinligt middel til at holde hele bygningen sammen, se de to<br />
sidste eksempler i 170 og de følgende i 171.<br />
Anmærkning 1. Det bør bemærkes, at rimet som enhver kunstform, hvor det anvendes, gør krav<br />
på en vis grad af gennemførelse. Lyriske strofeformer kunne overhovedet (bortset fra<br />
enkelte stilliserede former som oldnordiske og et enkelt spansk versemål) slet ikke undvære<br />
rimet; rimløse linier tåles kun i de tre- og firefodede versemål, der kunne føres tilbage til<br />
tetrametrets type, hvis første halvvers selvfølgelig tåler at være urimet (derunder tillige<br />
indbefattet den af overfuldstændige trefodede jamber dannede fireliniede strofe; se<br />
eksempel af Aarestrup i 71). Foretages evolution, kan dog kun en enkelt ufordoblet linie tåle<br />
at være rimløs:<br />
127 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Mens lundens skygger sig brede,<br />
Og sangeren søger sin rede<br />
Bag løvets luneste gem,<br />
Til dig mine tanker stunde<br />
Som trækfuglen mod sit hjem. (Ernst von der Recke)<br />
(Strofen er en efterligning af den tyske folkevises ‖Lindenschmidton‖.) Hvor man derimod undlader<br />
at forsyne de til tetrametrets sidste halvvers svarende elementer med rim – noget, som bl.a.<br />
Grundvig ideelig har gjort i en af ham med forkærlighed brugt syvliniet strofe:<br />
Der er et land så kosteligt<br />
Alt under Nørrelide,<br />
Kun et jeg, er landet sligt<br />
På verdens vesterside;<br />
Det sært i nord er tunget ud,<br />
Og til en tunge fin af Gud<br />
Det er vist og beskåret –<br />
Denne opgivelse af strofens bedste sammenknytningsmiddel og manglen på gennemførelse af de<br />
rytmiske hovedleds sideordnethed må betragtes som en ganske utilladelig principfejl, som vores<br />
forfattere skulle se at komme bort fra.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> De enkelte og sjældne tilfælde, hvor analogien udstrækkes til strofer af femfodede<br />
vers, i hvilke de med ulige tal betegnede linier er ladte rimløse, er ligeledes kun at betragte<br />
som skødesløsheder.<br />
Anmærkning 3. På fireliniede strofer, der kun har rim i første og tredje linie, findes et par<br />
enestående eksempler, således i Poul Møllers ‖Revuen‖:<br />
Arme dåre! Slip da håbets anker,<br />
Følg din faders fjed i drømmens rige;<br />
Vistnok under purpur hjertet banker -<br />
Fly til tankens ørn og gravens urner.<br />
Det må siges, at eksperimenter af den art, brugt en eneste gang, kunne være vellykkede,<br />
som i dette tilfælde, hvor det brudte og sønderrevne i strofens form – noget ved den, der<br />
fornemmes som en uafbrudt kæmpende kraft, der ikke kan trænge igennem, - forunderligt<br />
illustrerer og smelter sammen med det vilde og håbløse i digtets stemning. De kunstnerisk geniale<br />
træk lader sig overhovedet aldrig forudse og udtømme ad kunstteoriens vej; men det bør til<br />
advarsel bemærkes, at hvad der hos en mester undtagelsesvis kan være genialt, vil hos fuskeren<br />
altid være det modsatte. – Den samme rytme og rimform er brugt af Grundtvig i digtet<br />
‖Kirkeklokke, ej til hovedstæder‖ -; i dette tilfælde rent meningsløst. Welhaven har i ‖Den<br />
ensomme‖ strofen:
I sin dunkle stue<br />
Sidder han og drømmer,<br />
Medens tanker svømmer<br />
På erindrings vove.<br />
Også her maler det usikre og udflydende i formen på en egen måde sjælsstemningen<br />
199. For det andet har rimet som strofisk princip sin betydning<br />
derved, at det egner sig til at tilvejebringe en inderligere forbindelse<br />
mellem strofiske afsnit, der i og for sig tilfredssstiller øret som hele<br />
strofer, og som derfor let kan falde fra hinanden. Dette finder sted i<br />
monopodiske, særligt femfodede vers, hvor rimene ofte sammenknytter<br />
linier, der ikke er egentlige paralleller:<br />
Dryaden bragte os sit afskedsnik,<br />
Mens vinden leged med de gule blade;<br />
Vi sade i den luftige arkade<br />
Og nød vor udsigt efter gammel skik.<br />
Den blege høstsol mellem skyer gik<br />
Og gav sit strejflys til vort frie stade<br />
Og sendte end engang et livfuldt blik<br />
Til glimmerblomsten på den grønne flade. (Welhaven)<br />
Rimene bibringer os her fornemmelsen af en regelmæssig, af fire<br />
liniepar dannet strofe, hvori der simpelthen er foretaget en ombytning af<br />
tredje og fjerde linie, - noget, som i disse vers af samme arsisantal uden<br />
at volde forstyrrelse kun føles som en smuk afveksling. Denne brug af<br />
rimet er en ren romansk oprindelse; yderligere eksempler på den skal vi<br />
se, når vi omhandler de fra den romanske digtning lånte strofeformer.<br />
Det er i disse endog engang i mellem skik, at man ved rimene<br />
sammenknytter alle et digts strofer til et uadskilleligt hele. Vi skal se et<br />
eksempel på dette i terzinen: I en selvskabt, af vores egen<br />
nationalejendommelighed præget strofebygning er det med mesterskab<br />
gjort af Heiberg i ‖Alferne‖, digtet ‖En aften ensom gik jeg nys‖.<br />
200. Endnu på en tredje måde spiller rimet en væsentlig rolle i<br />
strofen. Vi har ovenfor set et eksempel på en ved rimet illustreret<br />
forbytning af linier i et liniepar. Denne kan engang i mellem være en<br />
blot tilsyneladende den samme rimslyngning, som vi har set i 199, kan<br />
nemlig findes i strofer, hvor alle vers har samme, enten mandlig eller<br />
kvindelig udgang, og hvor altså ethvert motiv for antagelsen af en<br />
forbytning bortfalder. I så fald finder ved rimet en vis forstærkning af<br />
rytmen sted, som uden at forstyrre den gør den tilsynedelandende rigere.<br />
At anvende regler for denne er vistnok umulig; dertil er kombinationerne<br />
for mange; som vejledende regel må det kun fastholdes, at<br />
forstærkningen intetsteds må drives til fordunkling af rytmen, Over dette<br />
vil et fintmærkende øre altid kunne være dommer. Eksempler på denne<br />
brug af rimet har vi set i 171, hor den af Drachmann anførte strofe ‖Hvad<br />
er det for en modig flok‖ den firedoblede begyndelse er forsynet med<br />
krydsede rim (flok – skum – nok – rum); i dette træk ligger særligt det<br />
geniale i strofebygningen; et lignende ses af 176, andet eksempel; et<br />
tredje ses af strofen:<br />
128 | D a n s k v e r s l æ r e
Her plasker en kilde. Dens blanke væld<br />
Skyder sig frem af et skyggende fjeld:<br />
En grotte af kunstnerens hænder gjort,<br />
Og en levende kildes kaskader;<br />
Her standser foran den fredlyste port<br />
Hver lyd fra gamin’ernes gader. (Drachmann)<br />
hvor rimet frembringer indtrykket af, at linierne 3 og 4 er ombyttede. Man<br />
opnår ved denne form bl.a. en heldig sammenknytning af strofen uden at<br />
være nød til at gennemføre firedoblede rim. En tilsvarende form ses af<br />
versene:<br />
Når solen rød og langsom daler<br />
Bag horizontens bjergerad,<br />
Når bonden glad fra marken iler<br />
Og til sin stille hytte smiler.<br />
Da tåren i mit øje taler<br />
og siger: Han er ikke glad. (Oehlenschläger)<br />
Anmærkning. Andre forstærkninger– parrede rim i stedet for krydsene, der danner analogier til<br />
binderim – ses af de i 72, anmærkning 2, første eksempel og 136, anmærkning, anførte<br />
strofer.<br />
201. I strofer af vers, der er fuldkomment ens, finder engang i<br />
mellem en egen rimforstærkning sted, idet der ved rimet skabes<br />
treliniede forbindelser, hvis anden linie ikke bestemt har præget af at<br />
være fremkommen ved den første fordobling. Rimstillingen kan være<br />
forskellig; simplest er abcabc:<br />
eller abcacb:<br />
eller abccab:<br />
Nu har smerten freden øjnet,<br />
Nu skal sorgen stille vugges,<br />
Med det dybe savn fortrolig.<br />
Nu er gravens tue højnet,<br />
Nu kan blomsten gro og dugges<br />
På din snevre, lukte bolig. (Welhaven)<br />
Hvor dit støv blev lagt i dvale<br />
Vifter lundens mørke kroner;<br />
Der kan fuglen rede bygge.<br />
Intet løv kan bedre svale<br />
Dine elskte med sin skygge;<br />
Der har fuglen søde toner. (Welhaven)<br />
Mange kveld, når lyset daler,<br />
Tænker de på mødets morgen,<br />
Skimter den med salig bæven;<br />
Thi for Engles høje svæven<br />
Bruser luften i koraler<br />
Og Jehova åbner bogen. (Welhaven)<br />
129 | D a n s k v e r s l æ r e
eller abcbac, abccba, abcbca eller endelig abacbc:<br />
Et liv, hvor individet<br />
Ser sine knopper dødes<br />
Og agter det kun lidet, -<br />
Hvor Herren åbenbares,<br />
Hvor alt det spredte mødes,<br />
Forsones og forklares, -<br />
foruden endnu en del andre kombinationer, hvori linieparrene stærkere<br />
lader sig fornemme, men hvor dette dog afhænger af logiske pauser. Om<br />
alle disse forstærkninger må det siges, at de kunne være af god virkning<br />
og at rytmen på grund af sin ensartethed tåler dem; kun bør man for det<br />
første i hvert digt gennemføre bestemte rimstillinger og dernæst<br />
gennemføre hovedskilletegn på bestemte steder, efter nøje at have<br />
undersøgt, hvor de falder naturligst, så at man ikke skaber et virvar af to-<br />
, tre- og fireliniede komplekser, der føles aldeles forskelligt. Navnlig bør<br />
man indskrænke rimslyngninger af denne art til seksliniede strofer eller –<br />
som det gerne sker i romanske former – til strofebegyndelser og andre<br />
helheder med skarp, logisk afgrænsning; mindst af alt må man begynde<br />
med gennemførte liniepar, hvorved selv den klareste rytme kan antage et<br />
præg af vild forvirring som i strofen:<br />
Højt over de norske dales pragt<br />
Et rige blandt skyer er vidt udstrakt,<br />
Og klipper hæver sig der igen<br />
Af ødemark og kjern på fjeld,<br />
Og sneens tæpper breder sig hen<br />
På alle de sorte klippers knæ,<br />
Og over de voksende kildevæld<br />
Har isen lagt den tårnede bræ. (welhaven)<br />
Anmærkning. I de førstnævnte med behørigt hensyn anvendte formuleringer findes endnu ikke<br />
noget, som ligefrem tilintetgør linieparrenes princip. Hvor man derimod skaber virkelige<br />
rytmiske tredfodede komplekser, der ikke lader sig udlede af liniepar, der virker denne vores<br />
øren så fjerntliggende rytmeform højst absurd:<br />
Der er et yndigt land,<br />
Det står med brede bøge<br />
Nær salten østerstrand,<br />
Det bugter sig i bakke del,<br />
Det hedder gamle Danmark,<br />
Og det var Frejas sal. (Oehlenschläger)<br />
20<strong>2.</strong> Hvad vi i de sidste afsnit har omtalt under navn af<br />
rimforstærkninger, har sin berettigelse i rytmens evne til at tåle dem, da<br />
rytmen i reglen er en stærkere strofisk faktor end rimet. I begrænsningen<br />
af denne evne har også deres berettigelse deres begrænsning; det<br />
samme gælder for binde- og kæderimet, der i videre forstand kunne<br />
kaldes forstærkninger. Hvor rytmen i sig selv er fuldkomment klar og<br />
dens paralleller af sig selv iøjnefaldende, kan den tåle og endog vinde ved<br />
det særegne liniespil, som frembringes ved rimenes i anden retning<br />
gående parallelsystem. Men hvor den i sig selv er hasarderet, kan<br />
130 | D a n s k v e r s l æ r e
imenes falske parallelisme forstyrre den helt. Forfatteren bør være<br />
opmærksom på denne fare og altid stræbe efter en simpel og naturlig<br />
form, - noget, som med det stigende forfald i vores versifikation ikke<br />
ænses nutildags, hvor man principløst rimer hvilkesomhelst linier<br />
sammen.<br />
203. Vi har omhandlet rimet som strofisk princip og set, at de to<br />
principper, rytmen og rimet, kunne bringes i strid med hinanden, men det<br />
fremgår af hele vores betragtning, at en sådan virkelig strid aldrig må<br />
finde sted og ikke heller kan det i en velorganiseret strofe; Rimet bør altid<br />
underkaste sig rytmen som dens hovedprincip; det bør overalt kun tjene,<br />
fuldende og berige denne. Måderne hvorpå dette kan ske, er klart<br />
angivne: Dets tjeneste og fuldendelse består i at sammenknytte parallelle<br />
afsnit, såvel mindre som større. På denne måde virker navnlig enderimet,<br />
også mellem kæderimet; dens berigelse består dels i de rigtige<br />
forstærkninger, som bevirkes ved enderimet, dels i udsmykningen af de<br />
mindste led, som bevirkes ved binde- og midterrimet. At disse to sidste<br />
rimformer indenfor versliniens begrænsning engang i mellem skaber<br />
mindre rytmiske helheder, er i sin orden, da rytmen ved deres rigtige<br />
anvendelse intet lider. Ligeledes er det indlysende, at deres<br />
gennemførelse, som vi har set eksempler på i 162, anmærkning 2, 164,<br />
anmærkning, sidste eksempel og massevis i 174 og 178, gør skrivemåden<br />
som lang- eller kortlinier vilkårlig.<br />
204. Det kan engang i mellem have sin vanskelighed at erkende<br />
rimenes og strofens rette væsen. Hvor man mellem lutter længere linier<br />
finder enkelte korte liniepar, kan man være sikker på at finde binderim;<br />
man foretager derfor overalt en reduktion af samtlige sådanne liniepar til<br />
langlinier (også med to linier af tre, hvor de forekommer; det ene vil da<br />
vise sig som indskud) og strofens organiske bygning vil da, hvor en sådan<br />
forefindes, hurtigt falde i øjnene.<br />
205. Af praktiske hensyn, som bør iagttages ved rimenes brug,<br />
fortjener at anføres, at der mellem to sammenhørende rimlinier højst bør<br />
indskydes to fra dem forskellige rimsystemer, der i så fald helst bør have<br />
andre udgange. I det hele bør antallet af linier, som adskiller to sådanne<br />
rim, aldrig være over fire; i modsat fald ville rimene vanskeligt høres.<br />
Tillige bør man altid og særligt i slige tilfælde vogte sig for, at de<br />
forskellige rim danner indbyrdes assonanser, da de i så fald ikke skiller sig<br />
tilbørlig ud fra hinanden; uheldige er derfor rimene i Oehlenschlägers<br />
under 200, slutningen, anførte strofe med rimene daler-iler-smiler-taler.<br />
206. En udvikling af rimets æstetiske principper hører nærmere<br />
hjemme i en poetik end i en metrik; her skulle derfor kun gives nogle<br />
flygtige antydninger desangående. Hvad der forårsager det forskellige i<br />
totalkarakteren imellem den rimede og urimede diktion, er navnlig de<br />
ideassociationer, som uundgåeligt trænger sig på for en versifikator under<br />
hans/hendes søgen efter rim; af den grund bliver de rimede digte i det<br />
hele mere farve- og billedrige, mere fulde af overraskende og slående<br />
vendinger, af gnistrende tankelyn og åndfulde sidebemærkninger; de<br />
131 | D a n s k v e r s l æ r e
urimede har mere deres fortrin i tankens klare udvikling og sikre<br />
gennemførelse, hvorpå man ikke, som hvor rimene skal søges ofte nødes<br />
til at slå noget af. Versifikatorens stræben bør derfor stadigt gå ud på at<br />
forene disse den rimløse diktions fortrin med den rimede form; navnlig<br />
må man søge at få de rim, som sproget byder, til naturligt at føje sig ind<br />
i den givne tankerække og forhindre, at de synes søgte. Hvor man derfor<br />
af og til gør en dristig brug af et usædvanligt ord som rim, bør man altid<br />
søge at anbringe dette først i den givne rimforbindelse og lade de<br />
naturligere og mere tilvante følge bagefter. På den anden side, skal man<br />
vogte sig for at bruge ligegyldige, uvæsentlige og altfor almindelige ord<br />
som rimord. For at være godt, må et rim indeholde sætningens<br />
hovedbegreb, pointen, hvor en sådan findes. Det må være motiveret ved<br />
at udgøre et ikke blot naturligt, men nødvendigt led i tankeforbindelsen.<br />
Fyldestgøres disse fordringer, vil man aldrig kunne tale om, at rimene er<br />
‖forslidte‖, - et udtryk, som med fuld ret aldrig kan bruges som<br />
bebrejdelse mod kunstformen, men som eventuelt kun har sin<br />
berettigelse overfor tanken, den omslutter.<br />
Anmærkning. Udlandets litteratur er velforsynede med rimleksika. Desværre er udvalget på dansk<br />
ikke stort. Et udmærket rimordbog er Politikens rimordbog. En god rimordbog er en nyttig<br />
investering også for højtkvalificerede versifikatorer som fx Schiller, der brugte ordbøger.<br />
Udover en rimordbog (eller flere!) kan man som en hurtig genvej benytte nedenstående<br />
formskema, der hurtigt sætter en i stand til at overskue størstedelen af de rim, der står til<br />
ens rådighed. Formskemaet rummer sprogets konsonantforbindelser . Gennemløber man<br />
denne række i det man til hver enkelt føjer den lydforbindelse, som skal være fælles for de<br />
søgte rim, vil man hurtigt få det nødvendige overblik.<br />
Søger man fx rim på ‖glemmer‖, skal man prøve sig frem med fx lydforbindelsen ‖emmer‖.<br />
Så har man straks fundet rimene bræmmer, dæmmer, fremmer, gemmer, græmmer,<br />
hæmmer, klemmer, kræmmer, lemmer, skæmmer, skræmmer, stemmer, tæmmer,<br />
tremmer, væmmer. Overfor ord af nordisc oprindelse vil man på denne måde hurtigt kunne<br />
orientere sig, idet man her har alle rodord givne og ydermere kun har at tage<br />
sammensætninger og forstavelser i betragtning.<br />
Rimskema<br />
B<br />
Bj<br />
Bl<br />
Br<br />
D<br />
Dj<br />
Dr<br />
Dv<br />
F<br />
Fj<br />
Fl<br />
Fn<br />
Fr<br />
G<br />
Gj<br />
Gl<br />
Gn<br />
Gr<br />
H<br />
Hj<br />
Hv<br />
J<br />
K<br />
Kj<br />
Kl<br />
Kn<br />
Kr<br />
Kv<br />
L<br />
M<br />
(Mj)<br />
132 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
N<br />
P<br />
Pj<br />
Pl<br />
Pr<br />
(Ps)<br />
R<br />
S<br />
(Sb)<br />
(Sc)<br />
Sj<br />
Sk<br />
Skj<br />
Skr<br />
Skv<br />
Sl<br />
Sm<br />
Sn<br />
Sp<br />
St<br />
Sv<br />
T<br />
Tj<br />
Tr<br />
Tv<br />
V<br />
Vr<br />
Spj<br />
Spr<br />
Stj<br />
Str
Kapitel 4. Kunststrofer af fremmed oprindelse.<br />
207. Foruden de strofer, der er selvstændige blomster af vores<br />
kultur, og som alle udspringer fra dimetret, findes der i vores litteratur en<br />
del, der er efterligninger af fremmed kunst, hvoraf nogle ved deres<br />
skønhed forlængst har gjort sig populære og vundet borgerret, mens<br />
andre kun sjældent er brugte. Vi har af disse skænket det tyske<br />
helteversemål Nibelungenstrofen en udførlig omtale, og vi skal nu gå over<br />
til at betragte de romanske former.<br />
208. Italienske strofer. Stanzerne, der oprindeligt er en<br />
provençalsk form har otteliniede strofer, i originalsproget af<br />
ellevestavelses, der trods deres frihed i accentueringen dog utvivlsomt<br />
tilhører den stigende rytme. På dansk er de derfor reproducerede i form<br />
af femfodede jamber, ved hvilke man dog hyppigt har taget sig forskellige<br />
friheder. Den mest berømte stanze er den, som i snævrere forstand<br />
kaldes ottaven (ottave rimet), hvis oprindelige rimbygning er abababcc,<br />
og som findes således gennemført hos Oehlenschläger i ‖Løveridderen‖:<br />
Ved klaren å, som mellem bomster danser,<br />
Kong Didrik sig ved løvens side sætter.<br />
Det blanke, hårde, blodbestænkte panser<br />
Han i den lyse morgenbølge tvætter.<br />
Så sødt hendysser fuglesang hans sanser,<br />
Og saftig frugt den matte kæmpe mætter.<br />
Til fjerne borg så længselsfuldt han smiler,<br />
Mens løven i hans skød sit hoved hviler.<br />
Almindeligvis tager digterne, således Palludan-Müller, der har gjort den<br />
mest udstrakte brug af denne strofe, - sig den frihed at lade mandlige<br />
udgange afveksle med kvindelige og derved ombytter elementerne i<br />
andet, tredje eller begge disse liniepar, hvorved der fremkommer<br />
rimstillingerne abbaabcc, ababbacc og abbabacc; den første ses af<br />
strofen:<br />
Dog mer end alt er herlig denne håben!<br />
I livets bølgegang vort anker kun,<br />
I lidenskabens storm, i dødens blund<br />
Den sidste havn, som sjælen finder åben.<br />
En dråbe kun det er – dog pris for dråben,<br />
Som nåden gemte til vor sidste stund!<br />
Den kvæger, styrker, den en perle dølger,<br />
Som fik sin glans af evighedens bølger. (Paludan-Müller)<br />
Bedst afrundes strofen, når det sidste liniepar har kvindelig udgang.<br />
Om det sted, hvor det stærkeste skilletegn bør anbringes, er meningerne<br />
delte; bedst turde det vel dog være at anbringe det efter fjerde linie, da<br />
rimene er tilstrækkelige til at holde strofebygningen sammen. På<br />
gennemførelsen af lutter mandlige rim findes der kun eksempler i enkelte<br />
strofer (således af Oehlenschläger i ‖Valravnen‖). På forbytning af to<br />
linier, der ikke hører til samme liniepar – fjerde og femte – findes enkelte<br />
eksempler hos Paludan-Müller. Man vil imidlertid let se, at<br />
133 | D a n s k v e r s l æ r e
imkombinationen abaabbcc er den fattigste og sletteste af alle. Richardt<br />
har i ‖Sophia-Moskeen‖ gennemført denne rimbygning; den fortjener ikke<br />
at efterlignes.<br />
Anmærkning. Alle vores store digtere har behandlet versemålet nu og da; hovedværkerne i denne<br />
form er Paludan-Müllers ‖danserinden‖ og ‖Adam Homo‖. I sit fædreland er ottaven navnlig<br />
behandlet i omfangsrige episke digte af renæssencens store forfattere Ariost (Orlando<br />
furioso) og Tasso (Gerusalemme liberata), i Portugal af Camoens (os lusiadas).<br />
209. Stanzen med to rim, hvis type er abababab, Siciliana, findes<br />
kun sjældent; et eksempel er:<br />
Daggryets unge dis med rosenfinger<br />
Udslukker nattens lys, et efter andet;<br />
Det første sus af hendes lyse vinger<br />
I forårsluften sitrer over vandet.<br />
I østens lund ildliljen blank udspringer,<br />
Den blege drivsky gløder gyldenrandet,<br />
Og lig et punkt som finest nålspids stinger,<br />
Forsvinder morgenstjernen over landet<br />
(Ernst von der Recke)<br />
Boje har, uden dog helt at gennemføre den, brugt den i ‖Der er et land,<br />
dets sted er højt mod Norden‖.<br />
Med vekslende mandlige og kvindelige rim og ombytning af versene i<br />
andet liniepar er formen brugt af Welhaven i ‖Den sidste septemberdag‖;<br />
en strofe af den er anført i 199.<br />
Anmærkning. En tilsvarende stanze af femfodede trokæer er af Aarestrup blevet brugt i<br />
‖Oprindelse‖; en strofe af digtet er anført i 137. Mærkeligt nok er det på Dansk så godt som<br />
aldrig forsøgt at skrive trokæiske ottaver, en form, som godt kunne fortjene at bruges, og<br />
som i skønhed sikkert står betydeligt over den sædvanlige femfodet-trokæiske strofe af<br />
rimslyngningen ababcdcd. Et enestående eksempel haves hos Paludun-Müller,<br />
‖Danserinden‖, hvor i anden sang to sådan strofer forefindes.<br />
210. Til stanzerne slutter sig Spenserstrofen, opkaldt efter Edmund<br />
Spenser (død 1599) og af ham benyttet i hans ‖Fairy Queen‖ (senere af<br />
Byron i ‖Childe Harolds pilgrimage‖; Den består af otte femfodede jamber<br />
og en seksfodet med rimslyngning ababbcbcc. På dansk er den brugt af<br />
Paludan-Müller i ‖Amor og Psyke‖:<br />
Så står jeg atter i mit stille slot,<br />
Hvor med de sænkede, de sorte vinger<br />
Den tavse nat er ind ad døren trådt.<br />
Dyb stilhed huset udenfor omringer,<br />
Og her har slummergudens lette finger<br />
Med sagte tryk den huldes øje lukt.<br />
En mægtig længsel mig tilbage bringer;<br />
Så snart i vesten jeg så dagen slukt,<br />
Som af sig selv min vinge hæved sig til flugt.<br />
Anmærkning 1. Rytmen er af Paludan-Müller desuden blevet brugt i digtene ‖Til minde om E.<br />
Warburg‖ og ‖Vilhelm Pedersen‖, men med rimslyngningen ababbcdccd; denne vilkårlige<br />
afvigelse fra en form, der engang er blevet traditionel kan kun sammenligneds som en fejl af<br />
samme art som rimede hexametre og pentametre uden cæsur.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Nærmest stanzerne står sestinen. Den består af seks og en halv seksliniede<br />
strofer af femfodede jamber (med kvindelig udgang); versudgangene i den enkelte strofe<br />
134 | D a n s k v e r s l æ r e
imer ikke indbyrdes, men de samme seks slutningsord gentages i alle strofer, dog i<br />
forskellig rækkefølge efter en bestemt lov; betegnes de i en hvilkensomhelst strofe med<br />
bogstaverne abcdef, er deres orden i næstfølgende faebdc. Med den sjette strofe er disse<br />
kombinationer udtømte. Man afslutter digtet derfor med en treliniet halvstrofe, ripresa, der<br />
har tre af disse ord som udgange, men som tillige indeslutter de tre andre, således at der<br />
findes et af disse i hver linie. Nærmest er den at betegne som et kunstleri, der næppe har<br />
den tilsigtede virkning. Af Ingemann er den brugt i ‖Salomoms ring‖. Nyere forsøg haves af<br />
Holger Jørgensen (Vor fremtid, 1913) og Aage Wahl ‖Falken‖, 1920.<br />
211. Sonetten er som vistnok de fleste andre italienske strofer<br />
oprindeligt en provençalsk, der på italiensk grund navnlig af Petrarca er<br />
bragt til høj fuldkommenhed. Den består af en enkelt, fjortenliniet strofe,<br />
ligeledes af overfuldstændige femfodede jamber, som imidlertid<br />
konventionen har delt i fire strofelignende underafdelinger; to fireliniede,<br />
kvartetter og to treliniede terzetter. Rimstillingen er for kvartetternes<br />
vedkommende oprindeligt abba-abba; for terzetterne er den meget<br />
regelløs, i det disse snart har to rim og i så fald rimstillingerne cdc-dcd<br />
(smukkest) eller cdd-dcc, cdc-ddc osv. Eller de har tre rim, som bedst<br />
grupperes cde-cde, cdc-ede, ccd-eed eller cdd-cee. I sonetten som i<br />
stanzerne har vores digtere tilladt sig at lade mandlige rim afveksle med<br />
kvindelige; endvidere findes i den anden kvartet hyppigt rimstillingen<br />
abba ombyttet med baab. Et eksempel er:<br />
Med issen blottet under Polens nætter,<br />
Med barmen hævet under bølgens slag,<br />
Med trefold skumring mod den korte dag<br />
Står Norges klippe mellem vrede jætter.<br />
Og hvor den tavse vandrer foden sætter,<br />
Han skuer kraften, hører kampens brag;<br />
Hist slår lavinen skovens værn i kvag,<br />
Her raser elven mod de stille sletter.<br />
Og ser du Norge fra det vilde hav,<br />
Hvor stormens vælde sig mod fjeldet kaster,<br />
Da tykkes landet dig et kæmpevrag.<br />
Se skroget sortner fra sin bølgegrav,<br />
Se, alpens toppe står som brudte master,<br />
Hvor skyen svæver som et sørgeflag. (Welhaven)<br />
Det mest fremragende vor litteratur besidder af sonetdigtning er<br />
Welhavens ‖Norges Dæmring‖, hvoraf det nys anførte eksempel er taget,<br />
og som i modsætning til formens almindelige brug som lyrisk-erotisk er<br />
en række stridsdigte. I øvrigt har næsten alle vores største forfattere<br />
leveret ypperlige sonetter, således Staffeldt, Oehlenschläger, Heiberg,<br />
Hertz, Poul Møller, Winther, Aarestrup, Ploug og Molbech. Af nyere<br />
forfattere har Alfred Ipsen behandlet formen med virtuositet. Ældre efter<br />
fransk-tyske forbilleder har sonetter i alexandrinere.<br />
Anmærkning 1. Staffeldt har hos os efter tyske forbilleder (Bürger) skrevet en del sonetter af<br />
femfodede trokæer, som også af firefodede jamber, til hvilke sidste italienske sidestykker<br />
lader sig påvise; dog turde netop dette sidste forsøg være det mindst vellykkede. Også<br />
Aarestrup har et enkelt eksempel derpå.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Afvigelser fra kvartetternes rimstilling, som strækker sig videre end til den nævnte<br />
forbytning i anden kvartet, baab, - hvorpå hos os (som også hos spanske forfattere og<br />
135 | D a n s k v e r s l æ r e
Spenser) enkelte eksempler findes, som abab, er forkastelige. Shakespeares såkaldte<br />
sonetter er tre kvartetter og et liniepar med rimstilling abab, cdcd, efef, gg. En ganske<br />
vilkårlig form, der ikke fortjener det navn, den bærer.<br />
Anmærkning 3. Sonetkransen dannes af femten sonetter. I de fjorten første sonetter er<br />
slutningslinien af enhver foregående identisk med begyndelseslinien til den efterfølgende;<br />
Slutningslinien af den fjortende er endvidere lig den førstes begyndelse. Endelig danner<br />
samtlige fjorten begyndelseslinier den femtende sonet, mestersonetten. Hele cyklusen må<br />
desuden holdes sammen via en hovedtanke. Formen er på dansk brugt af forfatteren i<br />
‖Dæmring og Dag‖, ‖Forårsblomster‖ og ‖Strid og fred‖, endvidere af Josias Bille ‖Til Dig‖. I<br />
nyere tid har Inger Christensen skrevet en sonatekrans ‖Sommerfugledalen‖, der regnes for<br />
et mesterværk inden for ny dansk poesi.<br />
21<strong>2.</strong> Terzinen er en af de tre femfodede jamber bestående strofe.<br />
En sindrig rimslyngning sammenkæder alle digtets led til et uopløseligt<br />
hele, i det nemlig hver strofes første og tredje linie rimer indbyrdes,<br />
medens den mellemliggende rimer med næste strofes første og tredje<br />
linie: aba, bcb, cdc, ded osv. Som slutning på digtet tilføjes en enkelt<br />
rimlinie, som rimer på den sidste strofes anden. Terzinen bruges i reglen i<br />
længere digte; det korteste vores litteratur besidder tør vel her anføres i<br />
sin helhed.<br />
Af håb og liv er alle knopper fulde, -<br />
De tør ej briste, skønt de gerne ville;<br />
Thi våren kæmper end med vintrens kulde.<br />
De brudte stråler over marken spille,<br />
Og blomsten svulmer i sit snævre kammer,<br />
Og drikker lyset længselsfuld og stille.<br />
Den aner majens underbare flammer,<br />
Når alle mørke vinterskyer vige,<br />
Når ingen kulde hjertebladet rammer.<br />
April, min ven, er navnet på din pige:<br />
Snart kolde blik, snart hemmelige pile;<br />
Du ved endnu ej ret, hvad de vil sige.<br />
Ak, hendes hjerte har ej heller hvile;<br />
af fryd og uro vekselvis det banker,-<br />
Men læben er dog villigst til at smile.<br />
Snart kysser maj de længselsfulde ranker,<br />
I luften svæver elskovsguder glade;<br />
Da tør du nævne dine skjulte tanker, -<br />
Da viser blomsten sine hjerteblade. (Welhaven)<br />
Af Oehlenschläger er formen oftere brugt, af Hauch i ‖Kong Knud i<br />
Odense‖, men fremfor alle af Molbech i hans oversættelse af Dante og i<br />
flere lyrisk-episke digte.<br />
Anmærkning 1. Af digtninger i originalsproget er hovedværket Dantes ‖Divina commedia‖.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Af Oehlenschläger er rytmen endvidere brugt i ‖Ellehøjen‖, men med en<br />
fuldstændig principløs rimslyngning (abc, bac, cde, def, gfg, hik, ikk osv.) Den må betragtes<br />
som en fejl. Andre forkvaklinger forekommer, således i Drachmanns ‖Peder tordenskjold‖ en<br />
form, hvis anden og tredje linie rimer parvis og hvis første er rimløs. Fra en vedtagen<br />
karakteristisk form kan man ikke på denne måde tillade sig afvigelser uden fare for, at de<br />
skulle synes begrundede enten i skødesløshed eller mangel på evne.<br />
136 | D a n s k v e r s l æ r e
Anmærkning 3. Forskellige andre treliniede strofer optræder i vores litteratur, ubestrideligt alle er<br />
efterklange, dels fra terzinen, dels fra latinske kirkerytmer (indflydelse fra tysk<br />
folkedigtning); således hos Oehlenschläger oversættelsen af selve det berømte rekviem<br />
‖dies irae, dias illa‖, firefodede trokæer, alle strofens tre linier rimer:<br />
.....................................Vredens dag, som hævnen skuer,<br />
.....................................Løser verden op i luer;<br />
.....................................David og Sibylle truer.<br />
I ‖Nordens guder‖ er rytmen ligeledes brugt, samme form kun med udvidelse af første linie til en<br />
femfodet.<br />
213. Ritornellen, nær beslægtet med terzinen, bruges altid kun til<br />
aforistiske indfald og epigrammer; hele digtet består derfor kun af<br />
strofens tre linier, i reglen femfodede jamber, af hvilken den første og<br />
tredje rimer, den mellemste forbindes med dem ved et halvrim (se 194,<br />
anmærkning 1):<br />
Bag bladets lysegrønne, klare rude,<br />
tæt ved min lille viv i bløde rede,<br />
Mit hjerte slår og glemmer alt derude. (Winther)<br />
Men hvordan skal det egentligen være?<br />
Ved du det ej, dit fjog? Begynd da bare,<br />
Så må det enten briste eller bære. (Aarestrup)<br />
Engang i mellem tager man sig den frihed at rime alle tre linier sammen.<br />
Hyppigst afkortes første linie til en to- eller trefodet og indeholder i så fald<br />
navnet på en blomst, som påkaldes:<br />
Blomst af salpiglossen!<br />
Du lod som om du snublede i græsset;<br />
Han hjalp dig op og gik. – se dog til tossen! (Aarestrup)<br />
Blomst af potentillen!<br />
Du er så pæn, så kruset og så krøllet,<br />
Ja, selv din gamle mand er pæn og pillen! (Aarestrup)<br />
Rosenknop så fager!<br />
Giv mig et kys, jeg giver to tilbage,<br />
Så kan du ikke sige, jeg bedrager! (Aarestrup)<br />
Fordringen om den mellemste linies halvrim er dog aldrig blevet iagttaget<br />
af vores digtere; ovenstående eksempler er tilfældigheder. Gennemførte<br />
findes de kun hos denne bogs forfatter i det lille digt ‖En nytårsdrøm‖.<br />
Versemålet er kun behandlet af de anførte forfattere. Winther ‖Til En‖, 14,<br />
hvor dog stroferne har den fejl at danne et sammenhængende hele.<br />
Genialt og med forkærlighed er det brugt af Aarestrup, nyere af Otto<br />
Fønss.<br />
214. Canzonen, en hovedstrofeform for den italienske lyrik dannes i<br />
modsætning til alle foregående som består af lige lange femfodede linier<br />
af en blanding af overfuldstændige fem- og trefodede jamber (elleve og<br />
syvstavelsesvers); om nogen egentlig organisk struktur af den kan derfor<br />
ikke være tale. Dens form er højst regelløs; linietallet hos Petrarca, der<br />
særligt har udviklet formen, varierer fra 9 til 20, snart findes de<br />
femfodede, snart de trefodede i overtal. Selvfølgelig findes i bygning og<br />
rimslyngning dog en vis symmetri, ligesom man også ved rimenes hjælp i<br />
137 | D a n s k v e r s l æ r e
de lange strofer stræber at sammenknytte alle underafdelinger til en<br />
helhed. De seks første linier danner altid et underafsnit (af italienerne<br />
opfattet som to treliniede aggregater, piedi, fødder), i reglen af<br />
rimslyngningen abcbac (dog findes også abcabc, abbcba, abbcab); med<br />
slutningsordet c (i de andre rimstillinger henholdsvis a eller b)<br />
sammenrimes dernæst den syvende linie, der danner indledningen til<br />
canzonens sidste del (koda, hale); undtagelser fra denne regel finder kun<br />
meget sjældent sted, hvor strofens linieantal er under 10. Koda’en bygges<br />
efter behag med parrede, omsluttede og krydsende rim. Stroferne må<br />
selvfølgelig gennemføres ens i hvert enkelt digt; i reglen slutter canzonen<br />
med en kort strofe, som består af hele koda’en eller dens slutning (3-10<br />
linier), og som efter den måde, hvorpå digteren plejer at tiltale og tage<br />
afsked med sin sang, benævnes congedo, afsked.<br />
Anmærkning. Da eksempler fattes bedre end forklaringer, skulle her være nogle typer af canzoner;<br />
de udhævede bogstaver betegner de trefodede linier, de almindelige de femfodede; ved C<br />
angives condengoens linietal.<br />
I<br />
II<br />
IV<br />
VII<br />
VIII<br />
XIII<br />
XVI<br />
XVIII<br />
XIX<br />
138 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
I<br />
VII<br />
XXX<br />
XXXI<br />
20 linier<br />
15 linier<br />
16 linier<br />
10 linier<br />
15 linier<br />
13 linier<br />
16 linier<br />
15 linier<br />
9 linier<br />
11 linier<br />
10 linier<br />
9 linier<br />
9 linier<br />
Petrarca, ”In vita di M. Laura”<br />
abcbac | cdeedefghhgfii C. 9<br />
abcbac | cdeedefdf C. 7<br />
abbcba | aecddeedff C. 7<br />
abbaac | cadd ingen C.<br />
abcbac | cdeedfdff C. 3<br />
abcabc | cdeedff C. 3<br />
abcbac | cdeeddefef C. 10<br />
abbccd | daabeebfa C. 8<br />
abbaac | cca C. 5<br />
”In morte di M. Laura”<br />
abcabc | cdcdee C. 5<br />
Af Tasso ”Aminta”<br />
abbaac | cadd ingen C.<br />
abbaac | dee C. 3<br />
abcabc | dee C. 3<br />
215. På dansk er canzonen ofte brugt af Oehlenschläger, således i<br />
‖Petrarcas Canzone ved Vaucluse-kilden‖, af den anføres her en strofe og<br />
Congedo’en:<br />
Ned fra de fagre grene -<br />
Erindring, o du søde!<br />
En blomsterregn i hendes skød nedilte;<br />
Hun sad så ydmyg ene,<br />
I skønheds morgenrøde,<br />
Bedækket med de fine løv og smilte.<br />
Et løv på kjolen hvilte,<br />
Et funklende sig hæved,<br />
Af gyldne lokker fundet,<br />
Med klare perler bundet;<br />
Et lå på jorden, et i vandet bæved;
Et syntes huldt at sige<br />
Med vildsom svæven: Her er elskovs rige.<br />
* * *<br />
Hvis skønhed du, min sang, besad som vilje,<br />
Du kunne dristigt vove<br />
At gå til folket fra de dunkle skove.<br />
Endvidere i digtene ‖de tre fødselsdage‖, ‖Frederiksberg, Haugen‖.<br />
‖Den højere hjemve‖, der kun adskiller sig fra den anførte form ved, at<br />
deres ottende linie er femfodet. En anden form findes i digtet ‖Til mit<br />
fædreland på nytårsmorgen‖:<br />
Mit fædreland! I årle morgenrøde<br />
På årets første dag, mens solen hæver<br />
Sin gyldne tinding over sneens flade,<br />
Guldharpens rørte streng din lovsang bærer;<br />
I kulden varmt din bardes kilder gløde,<br />
Den muntre frost gør alle tanker glade.<br />
Vel vifter zephyr ej bag grønne blade,<br />
Ej høres fuglekvidder,<br />
Rimfrost på grenen sidder;<br />
Men kulden kan ej Nordens digter skade.<br />
I vintrens lette luft skal sangen klinge<br />
På nyets første morgen<br />
Og vifte sorgen bort med håbets vinge.<br />
216. Heiberg har i ‖Dristig vovet, halvt er vundet‖ oftere brugt<br />
canzonelignende rytmer; gennemført findes formen i Rosauras monolog:<br />
Nej slumre kan og sove vil jeg ikke.<br />
Jeg dig, mit lille kammer,<br />
Forlade vil, hvor jeg dog ej kan hvile.<br />
I mine tåreblikke<br />
Skal månens blege flammer<br />
Som gennem våde, sølvblå skyer smile.<br />
Du må ej fra mig ile!<br />
O skjul dig ej! Kom frem af tordenskyen!<br />
Tør du ej uden slør, o jomfru vove<br />
At vise dig for byen,<br />
Tør da, mens alle sove,<br />
Jeg går på gaden ud fra min alkove?<br />
Af forfatteren til dette værk er formen brugt i digtet ‖Om lyset vil jeg<br />
synge‖, - elleveliniet med rimslyngning aabaab-bcdcc; den rimløse linie<br />
d danner næste strofes a.<br />
Behandles canzonen på dansk, bør dens altfor lange former i alt fald<br />
ikke bruges; navnlig jo mere de femfodede vers dominerer, desto kortere<br />
bør strofen være. Lange vers i lange strofer tåles nu engang ikke godt af<br />
danske ører. De trefodeded vers bør ikke være for meget i minoritet, men<br />
selv hvor de udgør ca. 2/3 af alle linier, bør strofens antal ikke overstige<br />
139 | D a n s k v e r s l æ r e
12 à 13 mandlige udgange, som spanierne ofte bruger i canzonen,<br />
berøver strofen noget af dens ejendommelighed og må frarådes.<br />
Anmærkning. Digtformer, som benævnes madrigale (mandriale, hyrdevise), barcarole<br />
(bådvise), ballata (dansevise), falder udenfor metriske bestemmelser, idet der ikke findes<br />
nogen fast form for dem. Det er korte digte af en eller et par strofer; på barcarolen har<br />
Heiberg leveret de kendte, skønne eksempler i ‖prinsesse Isabella‖<br />
217. Spanske strofer. Det almindelige, gammelspanske<br />
romancevers skal her kun omtales, fordi det er en almindelig fejltagelse,<br />
når man tror, at vi virkelig har denne form på dansk. Romanceformen er<br />
ustrofisk, firefodet trokæ med kvindelig eller mandlig udgang; alle de lige<br />
linier (2, 4, 6, 8 osv.) assonerer på en bestemt vokal, og den samme<br />
assonans fortsætter således ofte gennem 20-30 liniepar, engang i mellem<br />
gennem hele digtet. På dansk er man ved efterligninger gået to veje, idet<br />
man enten, støttet til vores stærkere og renere rytme, helt har opgivet<br />
rimene:<br />
O, hvad nytter det, jeg fødtes<br />
I oktober, for hvis fødsler<br />
Spaniens vise fandt et varsel<br />
I opalen og beryllen? (Aarestrup)<br />
eller man har forsynet de lige linier to og to med virkelige rim:<br />
Ved Granada, ved Granada,<br />
I cypresselundens skygger<br />
Står et kæmpetræ, hvori den<br />
Vilde turteldue bygger. (Molbech)<br />
Men altid har vores forfattere behandlet versemålet strofisk, fireliniet. Der<br />
kan i disse stilliserede former derfor vel være tale om spansk påvirkning,<br />
men ikke om umiddelbar gengivelse af versenes ejendommeligheder.<br />
218. Redondilla’en er en fireliniet strofe af firefodede trokæer med<br />
kvindelig eller vekslende mandlig og kvindelig udgang om med<br />
omsluttende rim:<br />
Længe var der strid og stræbt,<br />
Labyrintens tråd var fundet;<br />
Nu var Minotaurus bundet,<br />
Bundet ja – om ikke dræbt. (Richardt)<br />
Toner, I som mægtigt svulme<br />
Og får tåren til at rinde,<br />
Lægge mildhed om den blinde<br />
og de bitre smerter dulme. (Richardt)<br />
En oftere brugt spansk form er forbindelsen af redondillas, i så fald med<br />
gennemgående rim, abbaabba eller abbaacca; den sidste form er af<br />
Oehlenschläger brugt i ‖Den første januar 1817‖ og ‖Uffe hin Spage‖.<br />
219. Quintilla er den samme strofe udvidet til fem linier med<br />
foranderlig rimstilling, abbaa, aabba, abbab osv., som dog må<br />
gennemføres ens i alle strofer af samme digt. Eksempler oftere hos<br />
Richardt:<br />
140 | D a n s k v e r s l æ r e
I naturens skjulte gange<br />
Tusind tonestrømme gå,<br />
Her i lærkens søde sange,<br />
Hist i skovens mange, mange<br />
Klingre fuglerøster små.<br />
220. Decimen er en forbindelse af to quintillas. Rimene er<br />
forskellige. I ældre spanske, kun af provençalsk påvirkede digte findes to<br />
eller tre sådanne, fx abbaacccaa, og på denne måde kommer formen til<br />
sin ret:<br />
Fløjende på tagets mønning<br />
Sidder højt den muntre stær;<br />
Over engens friske grønning<br />
Vugges luften kun som dønning<br />
Efter stormens vilde færd.<br />
Under solens milde skær<br />
Er i skoven tæpper bredte,<br />
Blomsterstukne, blomstersnete,<br />
Og dens kuppel har en hær<br />
Alt af grønne blus beredte. (Ernst von der Recke)<br />
I senere digtninger findes almindeligt fire rim; i denne form er decimen<br />
navnlig efterlignet hos os og næsten altid kvindeligt rimet, med rimstilling<br />
abbaaccddc, således hos Heiberg og Hertz. For at ikke de to quintillers<br />
rimsystemer skulle falde fra hinanden, anbringes her sædvanligt<br />
hovedskilletegnet efter fjerde linie. Denne i alle måder slette form for en<br />
af de skønneste strofer, der eksisterer, fortjener ikke at efterlignes; den<br />
rigtige type ses af den ovenstående. Et sidestykke haves hos Paludan-<br />
Müller:<br />
Nu er vintrens kolde tid;<br />
Kort og mørk og trist er dagen,<br />
Stormen vingen slår med bragen,<br />
Sneen spænder nu sit lagen<br />
Over marken tæt og vid.<br />
O, men mindes du den tid,<br />
Hvori træet knopper sætter,<br />
Hvori blomster engen spætter,<br />
Korte dage, lyse nætter<br />
Med en sommerluft så blid.<br />
Andre former (hvorved stort bogstav betegner kvindeligt, lille mandligt<br />
rim) er aBBaBaCCCa, AbAbbACCCb, AbACbACbCb osv.<br />
Anmærkning. En anden almindelig spansk form er en niliniet strofe, en Reondilla med efterhængt<br />
Quintilla eller omvendt; af Oehlenschläger er den sidste form med rimstilling abbaacddc<br />
brugt i ‖Langelands Rejsen‖. Søen strammer ud sit klæde. Se et andet eksempel af Heiberg i<br />
178.<br />
221. En strofeklasse, der som national på spansk grund svarer til den<br />
italienske canzone, dannes af de såkaldte ‖versos de pie quebrado‖,<br />
141 | D a n s k v e r s l æ r e
fireliniede trokæer med indskudte monometre (strofeformen dog i hvert<br />
digt gennemført ens). Heiberg har oftere brugt rytmen:<br />
Ånd, som Paradis har vundet,<br />
Sig, hvi ned du monne stige<br />
Fra det lyse Englerige,<br />
Til hvis top du vej har fundet?<br />
Er du bundet<br />
end hertid med noget bånd?<br />
Med den sang, som hisset klinger,<br />
Dine vinger<br />
Hæv end ej, forklarte ånd,<br />
Før jeg selv med dig mig svinger!<br />
22<strong>2.</strong> Glosa. Af denne digtart (som efter ældre skrivemåde, men<br />
uden betydning for udtalen, ofte skrives med dobbelt s) findes i spansk i<br />
mangfoldige former. Alle består de af et tema, en kort begyndelsesstrofe,<br />
der indeholder en hovedtanke, som derefter videre udføres i de<br />
påfølgende, længere strofer, variationer, og således, at hele temaet eller<br />
temaets slutning alene gentages i deres slutningslinier. I den<br />
underafdeling som almindeligt betegnes ved navnet Villancíco, og som<br />
består af korte, to- eller trefodede (dog også engang i mellem firefodede)<br />
jamber eller trokæer, gentages temaets slutning uforandret eller med en<br />
ringe ændring eller slutningsordet alene i alle de følgende strofer. En<br />
mere regelbundet form, glosen, i snævrere forstand, består i en<br />
anvendelse af decimen. Temaer dannes af en firefodet trokæisk strofe,<br />
hyppigst en redondilla, dog også en treliniet eller en Quintilla, som tages<br />
af et fremmed, velbekendt digt, der således siges at gloseres; dets linier<br />
gentages en efter en i deres naturlige orden som decimernes<br />
slutningslnier. Er det gloserede tema undtagelsesvis meget langt, lader<br />
man det på denne måde gentages, ikke i enkeltlinier, men i liniepar. Et<br />
enkelt eksempel på en sådan glose findes hos Oehlenschläger i ‖Prinsesse<br />
Caroline Amalies Fødselsfest‖, der rigtignok indeholder den<br />
usædvanlighed, at temaet er selvgjort; af digtet anføres her temaet<br />
tilligemed en strofe, der viser en anden rimstilling af decimen end den<br />
almindeligt brugte:<br />
Vor Amalies fødselsfest<br />
Ville vi så gerne sjunge,<br />
Altfor svage digtertunge!<br />
Tavshed tyder glæden bedst.<br />
Når i venlig pragt fremtræder,<br />
I smaragdengrønne skrud,<br />
Med de blomstersmykte klæder<br />
Flora som en dejlig brud<br />
Med den liljehvide hud<br />
Og med morgenpurpur-kinder,<br />
Strålehår i Zephyrblæst<br />
Og med øjne som kærminder, -<br />
142 | D a n s k v e r s l æ r e
Fejrer hun i blandt hyrdinder<br />
Vor Amalies fødselsfest.<br />
Anmærkning 1. For fuldstændighedens skyld tilføjes her en oplysning om Tenzonen (stridsdigt),<br />
der viser en nærbeslægtet anvendelse af decimen. Digtet skrives af og består i en<br />
væddekamp mellem to forfattere: I et tema, sædvanligt en Redondilla, fremsættes et<br />
spørgsmål, der tillader en dobbelt besvarelse; hver af dem besvarer nu på sin vis<br />
spørgsmålet i et digt, der indeholder ligeså mange decimer, som temaet har linier.<br />
Slutningerne af disse decimer skulle dannes af temaets rimord, og således at de i det første<br />
svar gentages i deres naturlige rækkefølge, i det andet i omvendt orden.<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> En både smuk og karakteristisk form, der tilhører den ældre spanske kunst<br />
(‖coplas de arte mayor‖) er en otteliniet strofe af anapæstiske dimetre med jambisk eller<br />
chorjambisk begyndelse og med to eller tre rim (abbaabba, abababab eller abbaacca,<br />
ababacca, ababbccb, abbaccca; meget sjældent syvliniet abbacca); udgang kvindelig eller<br />
vekslende med mandlig. Strofen er aldrig brugt hos os, men kunne vel fortjenes at<br />
efterlignes, hvor der er brug for stil. Se 79, anmærkning, der viser en til halvstrofen<br />
svarende form.<br />
223. I modsætning til de hidtil anførte, oprindeligt spanske, kun hist<br />
og her af troubadurdigtning påvirkede rytmer, fremtræder senere andre<br />
former, der skyldes påvirkning af Italiensk, hvis strofer i stort omfang går<br />
igen i Spansk. Silva er en i den dramtiske digtning meget brugt, ustrofisk<br />
form af canzonen, altså en regelløs blanding af fem- og trefodede jamber<br />
(mandlig udgang findes her af og til som i alle andre spanske benyttelser<br />
af italienske versformer). Oehlenschläger benytter formen, ligesom<br />
overhovedet Heibergs digtning viser stærk påvirkning af disse rytmer (en<br />
sådan trokæisk strofe er anført i 175, anmærkning 2). Virkelige Silvas<br />
forekommer i mange af hans kantater:<br />
Vort kongepar! Da nys fra dine fædre<br />
Du kronen arved, hvortil du var fød,<br />
Den sjældne fest at hædre<br />
Ved musers leg din ringe skjald du bød.<br />
Af markens urter fletted han en krans,<br />
Omsnoet med bøgegrene,<br />
Og musen slynged fra den danske scene<br />
Den simple fletning trindtom kronens glans.<br />
224. En meget kort, oprindeligt femliniet, senere seksliniet<br />
canzonestrofe, efter Garcilasos første digt i denne genre kaldet Lira,<br />
findes hyppigt på spansk (som den i øvrigt også fandtes hos italienske,<br />
navnlig tidligere digtere, hvos disse dog aldrig med mandlige udgange).<br />
Af Heiberg er en femliniet form brugt i Reformations-Cantaten ‖Det<br />
Helliges Forkynder skal ej længer‖. De seksliniede former forekommer hos<br />
ham oftere, således i hans omdigtning af Grógaldr, ligeledes i ‖Roskilde<br />
Domkirke‖:<br />
Du danmarks ældste kirke,<br />
Du slettens fjeld, hvorpå to ranke birke!<br />
Begejstret verdslig digter du til sang?<br />
Kun lyrens tynde strenge<br />
Jeg slår, mens her min genstand kunne trænge<br />
Til orglets fulde klang.<br />
143 | D a n s k v e r s l æ r e
Samme strofe hos Oehlenschläger i ‖Fiskeren‖. Welhaven har i en<br />
‖Drossel‖ en lignende form. Se også 176 anmærkning, den sidst citerede<br />
strofe.<br />
Anmærkning. Seguidilla kaldes en lille fireliniet, jambisk strofe, første og tredje linie<br />
overfuldstændig trefodet, rimløs, anden og fjerde tofodet og rimet (eller assonerende), der<br />
indeholder en for sig epigrammatisk afsluttet mening. Rytmen er brugt af Hertz i ‖Nu kan I<br />
dømme‖, men i et sammenhængende digt; et eksempel er anført i 72 anmærkning 2; oftere<br />
af Molbech, men hos ham to strofer forenede til en med rim i alle linier hos flere. Copla er<br />
en lignende enkeltstrofe af firefodede trokæer, fireliniet med rim i anden og fjerde. Begge er<br />
almindelige improvisationsformer.<br />
225. Franske strofer. Trioletten har ligesom canzonen ingen ganske<br />
bestemt form, men består af 8-12 dimetre af tostavelsesfødder med to<br />
rim. Det liniepar, som danner strofes begyndelse, indeholder som et slags<br />
tema en afsluttet tanke og gentages uforandret som strofens slutning;<br />
endvidere forekommer første linie atter etsteds midtvejs i strofen. Formen<br />
egner sig til at udtale et indfald eller en aforistisk sentens med vægt; de<br />
idelige gentagelser gør den særlig skikket som ramme for en spøg eller et<br />
drilleri, som ifølgende stambogsvers, der viser triolettens hyppigst brugte<br />
form:<br />
Da nu min skat af vers er mæt,<br />
Så får du nøjes med en tegning;<br />
Et digt kan ikke svare regning,<br />
Da nu min skat af vers er mæt.<br />
Forlad, jeg her har levnt en plet<br />
Blot til min hensigts understregning:<br />
Da du min skat af vers er mæt,<br />
Så får du nøjes med en tegning. (Ernst von der Recke)<br />
226. Rondeau benævnes flere forskellige digtformer; den<br />
almindeligste er Rondeau double, som består af en femliniet, en treliniet<br />
og en femliniet strofe, i reglen af femfodede jamber. Firefodede<br />
forekommer dog også. Begyndelsesordene gentages efter de to sidste<br />
strofer som omkvæd, refrain. Digtet har to rim, et mandligt og et<br />
kvindeligt, af hvilke det ene forekommer otte, det andet fem gange.<br />
Marot gennemfører rimstillingen aabba, aab, aabba: Senere digtere har<br />
dog tilladt sig afvigelser herfra (som også fx Musset mod reglerne har<br />
brugt det ene rim, det andet 7 gange). Et eksempel er:<br />
Jeg elsker dig! I mens jeg her mig plager<br />
Med et Rondeau, som ikke vil sig te,<br />
Med begge hænder du mit hoved tager<br />
Og kysser mig og tvinger mig at se<br />
Tilvejrs et øjeblik fra mine sager.<br />
Du skænder, når jeg dine indfald vrager;<br />
Jeg bad dig, søde; Giv mig en idé!<br />
Og får kun den sentens som er lidt mager -:<br />
‖Jeg elsker dig!‖<br />
Og dog – jo mer jeg ser, hvor fin og fager<br />
Du for mig står, min vise lille fe,<br />
144 | D a n s k v e r s l æ r e
Des flere glimt mig gennem hjernen drager,<br />
Des mere stof bestandig jeg opdager,<br />
Der gemmes kan i ord som disse tre:<br />
‖Jeg elsker dig!‖ (Ernst von der Recke)<br />
Rondeau simple er den samme form af mindre linieantal: Hos Marot har<br />
det formen og rimene abba, ab, refrain abba refrain.<br />
Anmærkning. Rondeau redoublé har seks fireliniede strofer, af hvilke den første er temaet, som<br />
på sædvanlig måde glosseres, idet dets fire linier i rækkefølge danner slutningslnierne i de<br />
fire følgende. Den sjette strofe glosseres, idet den får digtets begyndelsesord efterhængt<br />
som refrain. Rondeau’et har to krydsende rim. Da den første strofes rimstilling er abab, må<br />
denne som følge af glosseringen gentages i tredje og femte, mens de tre andre har rimene<br />
baba.<br />
227. Af græske strofer findes i den egentlige kunstdigtning i<br />
selvstændige digte (oversættelser af filosofiske forfattere ses her bort fra)<br />
kun sjældent et par strofer brugte. Den sapphiske som består af tre<br />
sapphiske vers af formen –u|-u||-uu|-u||-u og et adonisk –uu|-u er<br />
blandt andet (slet og ukorrekt) brugt af Oehlenschläger i ‖Christian<br />
Frederik‖; tåleligt rigtigt ses den af versene:<br />
Dog – for fremmed kunst du ej Norden glemte,<br />
Ej for sydnaturen du glemte Danmark.<br />
Derfor hilser kunst og natur din festdag,<br />
Venlige skjoldung!<br />
Den alkæiske strofe, fire alkæiske vers, de to første ellevestavelsesvers<br />
u-|u-||u-|uu-||u-, det tredje nistavelsesvers u-|u-||u-|u-||u, det fjerde<br />
tistavelsesvers, chorjambisk –uu-||uu-|u-||u, findes hos Ewald ‖Ode til<br />
Sjælen‖ (hvor i øvrigt de to første vers ofte begynder chorjambisk):<br />
På myrens fodsti føler den krybende<br />
Sin tabte højhed, føler sig ørn endnu,<br />
Og higer, som dens ædle brødre,<br />
Efter din stråle, du dagens hersker!<br />
Om de forskellige asklepiadeiske strofer er talt 146. I anmærkning 2,<br />
findes et eksempel på den ‖tredje asklepiadeiske‖ er:<br />
Når med slibrige flugt stjæler sig uformærkt<br />
Bort de dejlige år, varer bestandig ved<br />
Venskab grundet på dyden,<br />
Uberøvet sin yndighed (Stenersen)<br />
Visse finesser vedrørende indsnit, som romerske digtere har<br />
gennemført på bestemte steder, men som ikke oprindeligt havde hjemmel<br />
i rytmen, ligesom også de på dansk uforståelige ejendommeligheder ved<br />
stavelseskvantiteten, anser jeg det for overflødigt at gå nærmere ind på<br />
ved disse forlængst af alle som umulige opgivne strofeformer.<br />
Anmærkning 1. Værd at omtale er dog en mærkelig og mere blivende indvirkning, som den<br />
sapphiske strofe har udøvet på dansk versekunst. I sit udspring har denne to stadier:<br />
Sappho og horats, hvor hvilken sidste et indsnit svarende til det adoniske slutningsvers, er<br />
gennemført efter femte stavelse. Hele strofen viser på en til nu uforklaret måde, som næppe<br />
skyldes sprogmaterialet alene, ufravigeligt en dobbelt rytme, idet en i oldtidens kunstpoesi<br />
eller ukendt accenturende rytmik ved ordenes naturlige betoning giver den hos os – længe<br />
før Oehlenschläger – velkendte strofeform, som haves i ‖Evig Naturen skænke sine Gaver‖.<br />
145 | D a n s k v e r s l æ r e
Denne dobbelthed forårsager gennem hele middelalderen en vaklen i den stadig – hos os<br />
særligt fra reformationstiden – brugte strofe accentuering, indtil sluttelig den sekundære<br />
form går af med sejren og af det oprindelige famarsiske ellevestavelsesvers – vistnok under<br />
indflydelse af den daktyliske begyndelse – fastslår en firearsisk form –uu-u||-uuu-u, hvor<br />
altså den 8. stavelse er trykket ned til en thesis, og hvor de tre første versbegyndelser bliver<br />
identiske med det adoniske slutningsvers. Af dette nye vers udvikler sig på dansk en række<br />
yndefulde, andetsteds ukendte strofiske former, se 147. Da stedet ikke er egnet for citater,<br />
som ville fylde flere sider skal til betragtning kun en række udviklingstyper angives:<br />
Anmærkning <strong>2.</strong> Blandt de ældre oversættelser kan nævnes: ‖Bleg morgenstjernen smiler og<br />
forsvinder‖ (Ingemann), ‖Vingede skarer fly de sorte skove‖ (Welhaven), ‖Bosporos, skønne,<br />
drømmerige blanke‖ (Richardt). I nyere tid er der kommet en række nye Sappho<br />
oversættelser til (H.W. Gade).<br />
228. Sappho. Perioden omkring 600-500 før kristus var en af de<br />
vigtigste i menneskehedens historie. Mange nye religioner og filosfofier<br />
blev til i denne tid herunder Jødedommen, Buddhismen samt Sokrates og<br />
Platon.<br />
146 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Nogle siger, ryttere eller heste<br />
- u - u | - u u - u - u<br />
Eller en flåde er det smukkste syn,<br />
på den sorte jord, men jeg synes personligt<br />
bedst om min elsker.<br />
På et skib til det fjerne Troja drog hun,<br />
Hun glemte sine børn og forældre,<br />
I sit hovmod, der førte hende vild<br />
Prins Paris’ trofæ.<br />
Hvordan Sappho opfandt sin nye, revolutionerende måde at digte på ved<br />
man ikke, men hun har sandsynligvis været inspireret af sine frisindede<br />
Æoliske landsmænd på øen Lesbos. Digtet er her gengivet i en friere<br />
form.<br />
Det synes mig, at han er lig de udødelige guder,<br />
Dog stadig en mand, når han kigger mig i øjnene,<br />
og sidder og taler de sødeste ord,<br />
han gensvarer.<br />
Din skønne latter fylder den hele sal;<br />
i mit bryst banker hjertet i vanvidshast,<br />
og hvis jeg ser på dig, kun i et glimt,<br />
magter jeg ikke mer’ at tale.<br />
Og min tunge er som bly, en pludselig skælven<br />
farer over min hud som en let, rasende ild.<br />
Mine øjne kan intet mere se,<br />
Mine ører skriger og rumler og lukkes.<br />
Og sveden strømmer ned af min krop; spasmer kommer<br />
over mig nu, jeg er grøn som det bleggrønne græs,<br />
jeg synker i døden, uhjælpeligt, i min ubærlige svaghed,<br />
Sådan føles det, tror jeg.<br />
De gamle nomadestammer havde forlængst befolket Babylon, Mykene og<br />
Athen. I den nye civiliserede kultur med en skriftlig historie, et raffineret<br />
kunstnerisk miljø, poesi og musik optrådte filosoffer og politikere i vores
etydning af ordet og en smuk, ny verden blev til 500 år før vor<br />
tidsregning.<br />
Jeg har en datter, skøn som gyldne blomster<br />
Min Kleis, kærlighedens billede, forgudede barn, barn af nåde,<br />
rigere end samtlige lydiske skatte eller mit elskede Lesbos.<br />
(Fragment)<br />
Sappho blev født i en rig familie på Lesbos. Hun må have modtaget den<br />
bedst mulige uddannelse i hendes hjemby Mytilene. Hun spillede lyre,<br />
skrev sange og arbejdede med design af musikinstrumenter. Hun var<br />
også en vidtberømt lærer og et universalgeni som Leonardo da Vinci eller<br />
Michelangelo. Hun var parat til at påtage sig rollen som en national Æolisk<br />
digter og poet, og hun skrev hymner, eposer og læredigte.Hun skrev i alle<br />
disse genrer, men hun gjorde også noget meget mærkeligt – hun skrev<br />
om sig selv.<br />
Tag bort min dybe sorg<br />
løft den på mørke vinger, højt op imod himlen<br />
udfri mig af min nød. (Fragment)<br />
229. Af ikke-europæiske digtformer fortjener et par persiske at<br />
anføres, hos os indførte fra Tysk (Rückert):<br />
Firlinien består af fire linie, - femfodede eller i reglen endnu længere,<br />
- af hvilke første, anden og fjerde rimer, tredje er rimløs. Rimene er i<br />
reglen rige og stroferne indeslutter et eller andet muntert, epigrammatisk<br />
eller pointeret indfald:<br />
Syng ej for mig om Himmeriges sale,<br />
Og lad mig være fri for præstens lange tale;<br />
En kætter er jeg og jeg bekender mig til sekten<br />
Af rosenduftberuste nattergale. (Aarestrup)<br />
230. Føjes til firlinien en række rimpar af form som denne sidste,<br />
altså hveranden rimløs, hveranden rimet med det samme rim har man<br />
ghaselen; Eksempler på den ses hos Aarestrup:<br />
Nymånen skinner over søens flade,<br />
Og sneen glimrer i den krumme gade.<br />
Jeg og min muse har af drømmens blomster<br />
Oprettet os vor lille barrikade,<br />
Ved sengen sad hun hele vinternatten<br />
Og var min trøst, en dansk sheherazade:<br />
Ved første morgengry hun tændte lampen<br />
Og lagde mig på bordet hvide blade –<br />
osv. Med dette rim fortsættes endnu gennem 24 liniepar. Et endnu mere<br />
karakteristisk eksempel med meget lange rim findes i versene:<br />
På dette grønne mos, det bløde, lad mig hvile,<br />
Hvor oleanderbuske røde ad mig smile!<br />
Jeg har ej lyst til dansesalens rige glimmer:<br />
Kun her, hvor duggens perler gløde, lad mig hvile!<br />
Mit øre brister ved de stærke symfonier;<br />
147 | D a n s k v e r s l æ r e
Hvor nattergaleslag mig møde, lad mig hvile!<br />
Jeg kan ej tåle disse snævre silkeklæder,<br />
Løs op, løs op! Hvor der er øde, lad mig hvile –<br />
osv. Endnu fire liniepar.<br />
Anmærkning. Makamen, en arabisk form, er en rimet prosa, bestående af kortere og længere,<br />
uregelmæssige og rytmeløse linier med slående rim og af satirisk eller overgivent indhold.<br />
Aarestrup har benyttet formen i sine rimbreve.<br />
- kort sagt: opfylde min tomhed og plathed – min hulhed og mathed – med sødhed og<br />
blødhed – med hvidhed og blidhed – ganske – som en liljehånd udfylder en handske – troen<br />
fornuften – rosenduften luften – en guldlokket nakke – hatten – og månestrålerne natten!<br />
231. Som en form, et kunstleri, der ikke med sikkerhed lader sig<br />
henføre til nogen bestemt nation, men som vistnok har rod i den<br />
oldkristelige legendepoesi, skal slutteligt Akrostikon’et nævnes, hvis<br />
ejendommelighed består i, at alle begyndelsesbogstaver af linierne i et<br />
digt danner et ord, et navn eller en hel sætning. Eksempler findes i ikke<br />
ringe antal i vores ældste salmedigtning; nutildags bruges det kun<br />
sjældent, i reglen indeholdende en spøg, et kompliment, eller hvad der<br />
utvivlsomt er den eneste rimelige brug for formen – en skjult kommentar<br />
til selve digtet. Eksempler af forfatteren, se ‖Spredte blomster‖ 1885, side<br />
III-14.<br />
148 | D a n s k v e r s l æ r e
Kapitel 5. Den nye poesi.<br />
23<strong>2.</strong> Baudelaire. Den franske digter og kunstteoretiker Charles<br />
Baudelaire, der levede i midten af 1800-tallet i Paris, er mest berømt for<br />
sin store digt-cyklus ‖Ondskabens Blomster‖. Baudelaire regnes for en af<br />
grundlæggerne af den moderne poesi og bryder radikalt med den<br />
klassiske franske digtnings form og indhold.<br />
149 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Jeg er smuk, o I dødelige, som en drøm af sten,<br />
u u - u u - u - u || u u - u -<br />
og ved mit bryst bliver alle martret, en efter en,<br />
Det bli’r gjort for at inspirere poeter,<br />
til stilhed og evighed som materien selv.<br />
Jeg troner i det azurblå som en gådeløs sfinks,<br />
i mig forenes et hjerte af sne med en kridhvid svane.<br />
Jeg hader bevægelser, der ryster linierne,<br />
Og aldrig græder jeg og aldrig ler jeg.<br />
Poeter som står foran min storheds vælde,<br />
ser mig bruse af tanker og monumental kraft,<br />
og de tilbringer deres dage med dystre værker<br />
Og jeg fascinerer disse ydmyge kunstelskere,<br />
de rene spejle, der gør tingenes form smukkere,<br />
med mine øjne, mine store øjne af evigt lys.<br />
(Oversættelse H.W. Gade 2004)<br />
Anmærkning. Modernisme er faktisk er misvisende navn. Ethvert nyt kunstværk er altid moderne,<br />
dvs. en del af sin tid. Men hvis vi definerer ‖modernisme‖ som et pludseligt brud med en<br />
lang formel tradition indenfor digtning, musik og kunst, kommer vi tættere på Baudelaires<br />
definition af modernisme. I over hundrede år har ‖modernister‖ været defineret som<br />
‖anderledes‖ end traditionel kunst. Men det er en alt for blød definition, der fører til, at man<br />
kan kalde hvad som helst for ‖moderne kunst‖. For Baudelaire var kunst nemlig et<br />
håndværk, der skulle tages særdeles alvorligt: det var hårdt arbejde, ikke en provokation<br />
for provokations skyld.<br />
Han blev, fuldt berettiget, anklaget for blasfemi, og han forkastede<br />
samtlige traditionelle værdier – kun den formelle skønhed bestod. De<br />
mareridt og uhyrer, der optræder i hans kærlighedsdigte, i tæt<br />
omfavnelse med hans ægte følelser for sin elskerinde. Og gennem sine<br />
personlige lidelser og traumer skabte han et poetisk ragnarok, der skulle<br />
føde nye visioner, nye ord, nye verdener.<br />
En gæst fra himlens dyb eller afgrundens jæger?<br />
u - u - u - u u - u u - u<br />
Ak, du skønhed, dit blik er snart djævlens, snart Guds,<br />
Udstrålende i flæng både skændsel og ømhed.<br />
Du er til som en flygtig, berusende vin.<br />
I dine øjne bor både skumring og daggry,<br />
og du spreder en duft som en tordenvejrsaften.<br />
Dit kys en elskovsdrik og din mund en amfora,<br />
der gør heltene svage, gi’r drengene mod.
150 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Er du en mørkets flygtning eller stjernernes slægtning?<br />
Vore skæbner har haget sig fast i dit skørt.<br />
Du strør vilkårligt glæde og ulykker om dig,<br />
du behersker os helt uden ansvar og pligt.<br />
Du tramper på de døde med latter på læben.<br />
Blandt de smykker, du bærer, er rædsel og skræk.<br />
og mord er kun en leg, pynt og småt tingeltangel,<br />
der kan sprælle galant i et bånd om dit liv.<br />
Dansk oversættelse © Jesper Morville og H.W. Gade 1978, uddrag<br />
Baudelaire betragtes som verdens første ―moderne‖ digter. Han sprængte<br />
det traditionelle skønhedsideal både i form og indhold. I stedet skabte<br />
han en ny og farlig skønhed, mere tvetydig og voldelig end noget man<br />
havde set før. En skønhed, der var egnet til at beskrive det barske liv i<br />
Europas nye storbyer med deres slumkvarterer og kriminalitet,<br />
ondskabens skønhed. I sine skræmmende digte påkalder han sig<br />
ødelæggelsens moral, som surrealister og futurister gjorde 50 år senere.<br />
Min søster, mit barn,<br />
u - u u -<br />
tænk bare hvor skønt,<br />
rejse bort og leve sammen,<br />
u u - u - u || - u<br />
og elske uden tvang,<br />
til døden os skiller,<br />
et sted, som minder om dig.<br />
Som solen, der står,<br />
bag en tordenvejrssky,<br />
er din charme klædt i falskhed.<br />
Dit forræderblik,<br />
halvt mystisk og lukket,<br />
der skinner gennem tårer.<br />
Dér hvor det skønne har magt.<br />
- - - || u - u -<br />
Pragt, ro og nydelse.<br />
- - u - u -<br />
Dansk oversættelse © Jesper Morville og H.W. Gade 1978<br />
Baudelaire var også en af de førende kunstkritikere i Frankrig, og var som<br />
sådan med til at skabe den moderne franske kunsts gennembrud i midten<br />
af 1800-tallet. Han oversatte tillige den amerikanske digter og opfinder af<br />
detektivhistorierne, Edgar Allen Poe, til fransk.<br />
Syfilis og et voldsomt forbrug af hash, opium og alkohol var samvirkende<br />
årsager til Baudelaires alt for tidlige død som 46-årig i 1867. Men en hær<br />
af moderne digtere marcherede i hans fodspor og endte med at skabe<br />
den moderne lyriks nuværende form og indhold.
233. J.P. Jacobsen. Digteren og naturvidenskabsmanden J.P.<br />
Jacobsen var en af ildsjælene bag den nye ateistisk prægede litteratur i<br />
Danmark. Han skrev romanen Marie Grubbe og en række noveller, men<br />
han er først og fremmest digteren bag Arnold Schönbergs Gurre Lieder og<br />
oversætteren af Arternes oprindelse. De følgende digte tegner et billede<br />
af en forpint mand, der søger en mening i det meningsløse. Digteren døde<br />
i 1885 af tuberkulose.<br />
J.P. Jacobsen er en af Danmarks betydeligste digtere.<br />
151 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Tog bølgen land?<br />
u - u -<br />
Tog den land og sived langsomt,<br />
- u - u - u || - u<br />
Rullende med grusets perler,<br />
Atter ud i bølgers verden?<br />
Nej! Den stejled som en ganger,<br />
Løfted højt sin våde bringe;<br />
Gennem manken gnistred skummet<br />
Snehvidt som en svanes ryg.<br />
Strålestøv og regnbu’tåge<br />
Sitred op igennem luften:<br />
Ham den kasted<br />
Ham den skifted;<br />
Fløj på brede svanevinger<br />
Gennem solens hvide lys.<br />
----------------------------<br />
Se, gardinets silkevover skilles,<br />
Og en kvinde høj og herlig<br />
Tegner mørk sig mod den mør- ke luft.<br />
- u - u - u - || u -<br />
- Hellige sorg i dit blik,<br />
Sorg der ej kan hjælpes,<br />
Håbløs sorg,<br />
Brændende, tvivlende sorg.<br />
- Nætter og dage summer over jorden,<br />
Årstider skifter som farver på kind,<br />
Slægter på slægt i lange, mørke bølger<br />
Ruller over jord,<br />
Ruller og forgår<br />
Medens langsomt tiden dør.<br />
Hvorfor livet?<br />
Hvorfor døden?<br />
Hvorfor leve, når vi dog skal dø?<br />
Hvorfor kæmpe, når vi ved, at sværdet<br />
Dog skal vristes af vor hånd en gang?<br />
Hvortil disse bål af kval og smerte:
152 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Tusind timers liv i langsom liden,<br />
Langsom løben ud i dødens liden?<br />
Er det din tanke, høje kvinde?<br />
Tavs og rolig står hun på balkonen,<br />
Har ej ord, ej suk, ej klage,<br />
Tegner mørk sig mod den mørke luft<br />
- u - u - u - u -<br />
Som et sværd igennem nattens hjerte.<br />
- u - u - u - u || - u<br />
(J.P. Jacobsen, uddrag af Arabesk)<br />
J.P. Jacobsens roman Fru Marie Grubbe er en emancipationsfortælling om<br />
kvinden, der ville have sit eget liv om det så er et liv med en forsumpet<br />
mand. Hun vokser op i højadelen og ender som kromutter. Romanen er<br />
kendt for sine masochistiske erotiske skildringer. Sproget i bogen er<br />
særdeles berømt og indledes med ordene ‖sommer var det‖. J.P.<br />
Jacobsens bog har inspireret Thomas mann, D.H. Lawrence og Rainer<br />
Maria Rilkes prosa. Rilke sagde, at han altid havde to bøger med sig;<br />
Biblen og J.P. Jacobsens samlede værker.<br />
Anmærkning: J.P. Jacobsen stod med sine romantiske Gurre digte imellem den gamle og den nye<br />
tid. Men han var ikke politisk aktiv som de øvrige i den kreds omkring Georg Brandes, som<br />
han tilhørte. Han udviklede sig til en symbolistisk digter med en række stærke skildringer af<br />
dødsangst. Hans billeddannende evner var overvældende og indledningen til Arabesk (Michel<br />
Angelo versionen) er en af de stærkeste naturskildringer indenfor den symbolistiske kunst.<br />
Han beskrives nogen gange som ‖manieret‖. Hans digte er sat i musik af Frederick Delius<br />
(Fennimore og Gerda) og Arnold Schönberg (Gurre Lieder). Alene de to værker sikrer J.P.<br />
Jacobsen eftermæle som en stor digter. Andre digtere, der har læst og elsket J.P, Jacobsens<br />
bøger er Henrik Ibsen, Sigmund Freud (Fru Marie Grubbe!), Hermann Hesse og stefan<br />
Zweig. Bogen om Fru Marie Grubbe er forbilledet for D. H. Lawrences roman om Lady<br />
Chatterleys elsker.<br />
Evig og uden forandring<br />
- u u - u u || - u<br />
Er kun det tomme.<br />
- u u - u<br />
Alt, hvad der var og der er<br />
- u u - u u -<br />
Og hvad der skal komme,<br />
Vækkes, spirer og fødes,<br />
Skifter, ældes og dødes.<br />
Kloder have vandret<br />
- u - u || - u<br />
Hvor kloder nu vandre,<br />
u - u u || - u<br />
En gang i tiderne<br />
Kommer der andre.<br />
Hvad der er livets må gå og komme,<br />
Evig er ene rummet det tomme.<br />
- u u - u | - u u | - u<br />
(J.P. Jacobsen)
J.P. Jacobsens forfatterskab er lille og eksklusivt. Den danske romantik er<br />
oprindeligt forbilledet for digteren, der imidlertid tager den nye symbolske<br />
digtning til sig. Han skildrer sine vege og livsudygtige personer i et stærkt<br />
manieret sprog, der holder læseren fast i et jerngreb. Digtene er primært<br />
hovedværkerne ‖Arabesk til en håndtegning af Michel Angelo‖ og ‖Så<br />
standsed‖, der begge skildrer dødens væsen og kunstens forløsning af<br />
menneskene.<br />
153 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Så standsed og dèr den blodets strøm,<br />
u - u u - u || - u -<br />
Som før var vant at rinde.<br />
u - u - u || - u<br />
Så dirred også de nerver til ro,<br />
Og sanserne alle blev blinde.<br />
Og hjertet og hjernen virker ej mer,<br />
Du er kun støv nu og livløst ler.<br />
Lad længes, lad grædes med evigheds-savn,<br />
Der er kun en stofhob, en dåd og et navn.<br />
---<br />
For alle gode tanker, de kan slet ikke dø,<br />
u - u - u - u || u - u - u -<br />
Før endnu bedre tanker er spiret af de- res frø,<br />
u - u - u - u || u - u u - || u -<br />
(J.P. Jacobsen)<br />
234. Symbolisterne. De danske symbolister var samlede omkring<br />
tidsskriftet Tårnet. Johannes Jørgensen var den mest aktive i kredsen af<br />
symbolister, der var inspireret af primært Charles Baudelaire og Paul<br />
Verlaine. De øvrige danske symbolister var Sophus Claussen, Viggo<br />
Stuckenberg, Helge Rohde og Ludvig Holstein. De repræsenterede alle<br />
det, de selv kaldte ‖Det sjælelige gennembrud‖, der var et brud med den<br />
dominerende realisme i dansk litteratur til fordel for l’art pour l’art, kunst<br />
for kunstens skyld. For bevægelsen var den indre, sjælelige verdens det<br />
altafgørende. Da Johannes Jørgensen forlod kredsen til fordel for den<br />
katolske kirke var det til fordel for en konkret tro i modsætning til<br />
symbolisternes generelt negative og dekadente formsprog. De øvrige<br />
medlemmer af kredsen gik efterhånden også bort fra de oprindelige idéer.<br />
Nu brister i alle de kløfter,<br />
u - u u – u u|| - u<br />
som fured og sprængte mit sind,<br />
u - u u - u u || -<br />
alverdens fagreste blomster<br />
u - u - u u || - u<br />
for sommerens sagte vind.<br />
u - u u - u -<br />
Thi to, som elsker hinanden,<br />
kan volde hinanden mer’ ondt
154 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
end alle de argeste fjender,<br />
som hævner sig jorden rundt.<br />
og to, som elsker hinanden,<br />
kan læge de ondeste sår<br />
blot ved at se på hinanden<br />
og glatte hinandens hår.<br />
(Viggo Stuckenberg, uddrag)<br />
Anmærkning: Viggo Stuckenberg skrev sammen med sin hustru Ingeborg Stuckenberg romanen<br />
‖Fagre ord‖, der handler om ægteskabet mellem et par, der prøver at forsone sig gennem at<br />
skrive en kærlighedshistorie. I virkelighedens verden bristede dog alle håb og Ingeborg<br />
rejste til New Zealand, hvor hun tog sit eget liv.<br />
Helge Rode var digter, forfatter og kritiker. ‖Som en rejselysten flåde‖ er<br />
hans mest kendte digt, der er sat i musik af Carl Nielsen.<br />
Som en rejselysten flåde<br />
u u - u - u || - u<br />
ankret op ved Jyllands bro<br />
u u - u - u || -<br />
under vejrs og vindes nåde<br />
ligger landet dybt i ro.<br />
Hårdt går hav mod bro og stavn,<br />
- u - u - u -<br />
møder Danmarks stille navn,<br />
- u - u - u -<br />
Hør, hvor blidt det klinger!<br />
- u - u || - u<br />
Hvor vi stod, og hvor vi gik,<br />
kom dit navn, som sød musik,<br />
blødt på hvide vinger.<br />
(Helge Rode)<br />
Thøger Larsen var en naturromantisk digter, der var stærkt inspireret af<br />
symbolisterne. Han var meget interesseret i astronomi og skrev ofte om<br />
stjernerne. Han har bl.a. oversat Sappho til dansk.<br />
Murens rosengrene,<br />
- u - u || - u<br />
banker på min rude;<br />
sommernattens roser<br />
faldt og grenen ræddes.<br />
Nattens angst og skønne<br />
underverdens-klage,<br />
månens ild af ælde<br />
fanger alt mit væsen.<br />
Stormen fylder luften,<br />
nattens vidder gyser,<br />
mejende går vindens<br />
måneblanke leer.<br />
(Thøger Larsen)
Jakob Knudsen var højskolelærer og præst. Han blev som ung taget til<br />
indtægt af Harald Nielsen for et vitalistisk synspunkt, der ikke<br />
harmonerede med hans øvrige forfatterskab. Hans dybt interessante<br />
roman Gæring-afklaring er tværtimod en naturalistisk skildring af et levet<br />
liv. ‖Se, nu stiger solen af havets skød‖ er en af Danmarks mest elskede<br />
salmer og viser Jakob Knudsens inderlige kærlighed til mennesket og<br />
lyset.<br />
155 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Se, nu stiger solen af havets skød,<br />
- u - u - u u - - -<br />
luft og bølge blusser i brand i glød;<br />
hvilken salig jubel skønt alt er tyst;<br />
medens lyset lander på verdens kyst.<br />
O, at jeg tør favne dig, skære dag,<br />
kalde dig med navne, min sjæls behag,<br />
alle gode navne, som bedst jeg véd:<br />
moder, søster, elskte, min kærlighed.<br />
Se, da stiger solen af hav på ny,<br />
alle dødens skygger for evigt fly!<br />
o, for sejer-jubel, for salig lyst:<br />
lyset stander stille på livets kyst.<br />
(Jakob Knudsen, uddrag)<br />
235. Surrealisterne. De danske surrealister var primært malere.<br />
Enkelte skrev også digte, men de franske surrealisters automatskrift fik<br />
aldrig den store virkning i Danmark. Der var en hånlig grundholdning til<br />
surrealismen, der blev betragtet som komisk. Bunuels film vakte behørigt<br />
opsigt, men fik aldrig vendt stemningen. Maleren Wilhelm Freddie var det<br />
nærmeste man kom til en publikumsucces for den surrealistiske<br />
bevægelse hårdt, forfulgt af et emsigt politi. Gustav Munch-Petersens<br />
surrealistiske digte, der i dag er en del af den danske kanon, blev<br />
modtaget meget positivt og der var lagt op til en fin karriere for Munch-<br />
Petersen, da han faldt i den spanske borgerkrig. Det var en tragedie for<br />
både familien og den surrealistiske bevægelse.<br />
Digtet er skrevet i prosa, og er inspireret af Johannes V. Jensens<br />
eksperimenter med prosaformen.<br />
Det underste land<br />
o stor lykke<br />
stor lykke har de faaet,<br />
som er født i det underste land -<br />
overalt kan i se dem<br />
vandrende<br />
elskende<br />
grædende -<br />
overalt gaar de,
156 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
men i deres hænder bærer de smaa ting<br />
fra det underste land -<br />
o større end alle lande<br />
herligere<br />
er det underste -<br />
opad vrider jorden sig<br />
i en spids -<br />
og nedad<br />
udad synker det tunge<br />
levende blod<br />
ind i det underste land -<br />
smalle forsigtige fødder<br />
og tynde lemmer<br />
og ren er luften<br />
over de aabne opadstigende veje -<br />
i lukkede aarer<br />
brænder længselen hos dem,<br />
der er født oppe under himlen -<br />
men o<br />
i skulde gaa til det underste land -!<br />
o i skulde se folket fra det underste land,<br />
hvor blodet flyder frit mellem alle -<br />
mænd -<br />
kvinder -<br />
børn -<br />
hvor glæden og fortvivlelsen og elskoven<br />
tunge og fuldmodne<br />
straaler i alle farver mod jorden -<br />
o jorden er hemmelighedsfuld som en pande<br />
i det underste land -<br />
overalt kan i se dem<br />
vandrende<br />
elskende<br />
grædende -<br />
deres ansigter er lukkede,<br />
og paa indersiden af deres sjæle sidder jord<br />
fra det underste land -<br />
(Gustav Munch-Petersen)<br />
Anmærkning. Prosadigtet det underste land er et af de kendteste surrealistiske digte i dansk poesi.<br />
Den let sadistiske tone fra Salvador Dali er helt fraværende i de spinkle ord, som Gustav<br />
Munch-Petersen bruger. Det er ikke et voldsomt digt, men der er ikke desto mindre et<br />
bibelsk præg over ‖på indersiden af deres sjæle sidder jord fra det underste land‖. Det er et<br />
personligt digt, som så mange andre fra Munch-Petersen, men han går et skridt nærmere<br />
mod en surrealistisk form, der lissom venter på at bryde igennem det personlige ind i den<br />
almene drømmeverden, der er surrealisternes land.
H. W. Gades sang ‖Regnskabets time‖ er et eksempel på en surrealistisk<br />
rocktekst. Bandet Procul Harum har også skrevet en hel del surrealistiske<br />
tekster.<br />
Regnskabets time<br />
1. Mit liv er størknet,<br />
u - u || - u<br />
en hængebro stønner af skræk.<br />
u - u u - u u -<br />
Min kuffert er pakket med snebolde.<br />
u - u u - u u - u -<br />
Han er så taknemmelig og sød,<br />
u - u u - - - u -<br />
en langhåret postkasse drukner i trusler.<br />
u - u u - u u - u u || - u<br />
Flere forskellige steder,<br />
- u u - u u - u<br />
dør en kineser hver dag af sult,<br />
- u u - u - - u -<br />
og min garderobe er tom.<br />
u u - - u u u -<br />
<strong>2.</strong> Hun sylter fugle,<br />
og passer forkrøblede børn.<br />
Den sjældne forræder betaler sig.<br />
Men gaden spærres af et brød,<br />
en pelsforet pølsevogn snakker i søvne.<br />
Én auktionarius mindre,<br />
savner han hygge; køb ham en blomst.<br />
Krigsforbryderkoret i går.<br />
157 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(H.W. Gade, uddrag)<br />
236. Rocktekster. Langt de fleste tekster, der skrives i dag er<br />
rocktekster. Både den mere folkelige rock og den avancerede art rock gør<br />
brug af de samme skabeloner og versfødder. Der er en vis tendens til<br />
konservatisme indenfor rockgenren, og der rynkes på næsen over tekster<br />
uden rim. En betydelig konservatisme præger genren, og der er langt<br />
mellem kunstneriske nyskabelser. Man skal dog tage forbehold for, at<br />
digtene er en del af en rocksang og at den skal forstås på rockens<br />
præmisser.<br />
En rå, brutal rockmelodi med en barsk kærlighedstekst og en romantisk<br />
undertone på tværs af hårdheden.
Snapshot<br />
1. Jeg ser dig nøgen på sengen,<br />
u - u - u u || - u<br />
veninde fra i går.<br />
u - u - u -<br />
Dine arme, dine bryster,<br />
u u - u - u || - u<br />
dine fødder, din kusse, din hals.<br />
u u - u u - u || u -<br />
Det bliver til et ømt portræt,<br />
u - u - u - || u -<br />
af en, jeg har holdt af.<br />
u - u - u -<br />
Omkvæd Snapshot,<br />
Snapshot,<br />
Snapshot,<br />
Snapshot,<br />
158 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
hvem er du?<br />
hvem er jeg?<br />
bliv hos mig!<br />
gå din vej!<br />
(H.W. Gade, uddrag)<br />
En rock’n’roll sang om den besværlige kærlighed. Læg mærke til den<br />
stakåndede metrik.<br />
Respiratorkærlighed<br />
1. Mondænt og avanceret, basalt og velfunderet,<br />
u - u - u - u || u - u - u || - u<br />
jeg har ikke fler' kaniner i den høje hat.<br />
u u - u - u - u - u || - u -<br />
Send mig et brev, men kun hvis du har lyst,<br />
- u u - u - u - || u -<br />
kald mig din elsker eller midlertidige ven.<br />
- u u - u u u - u – u u || -<br />
Omkvæd Respiratorkærlighed,<br />
u u - u - u -<br />
vi gør det hele halvt om halvt.<br />
u - u - u - u || -<br />
Lad os slikke sårene sammen,<br />
u u - u - u u || - u<br />
eller skilles helt,<br />
u u - u || -<br />
eller skilles helt.<br />
(H.W. Gade, uddrag)
Anmærkning. Da de fleste sangskrivere er autodidakte har de ikke et bevidst forhold til metrik.<br />
Ikke desto mindre ved alle, der har skrevet mange sange, at der knytter sig en bestemt,<br />
nogen gange meget kompliceret rytme til en tekst. Den er ofte let at synge og iørefaldende.<br />
Men hvordan man skriver den ned, er og bliver et mysterium. Det er her at Ernts von der<br />
Reckes ‖lille‖ ,geniale bog har sin betydning, da hans minutiøse gennemgang af metrikken<br />
giver enhver sangskriver lige fra von der Reckes nationalromantikere til sex pistols en<br />
mulighed for at skrive en musikalsk rytme ned i et – u – u skema, som selv de nodeblinde<br />
musikere kan finde ud af.<br />
En lille, let sang med den spontane kærligheds uforpligtende sødme.<br />
Sidespring<br />
1. Tæt på dig,<br />
- u -<br />
alt for tæt,<br />
- u -<br />
det er ikke let.<br />
- u - u -<br />
Kom lidt nærmere –<br />
- u - u -<br />
Omkvæd Kun et kys,<br />
- u -<br />
i et fjollet øjeblik.<br />
- u - u - u -<br />
Kun et smil,<br />
- u -<br />
tilfældigt sendt afsted.<br />
u - u - u -<br />
Kun et kys,<br />
- u -<br />
hold mig tæt og elsk mig.<br />
- u - u || - u<br />
Du skal vælge dit liv. Nu.<br />
Benjamin<br />
1. Benjamin, dine brødre har forladt dig,<br />
- u - u u - u - u || - u<br />
på bunden af din skønheds brønd,<br />
u - u - u - - -<br />
og nu er du alene for første gang;<br />
u - u - u - u u - - -<br />
selv ikke din uskyld kan frelse dig her!<br />
u u u u - u u - u || u -<br />
159 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(H.W. Gade, uddrag)
Omkvæd I dette øjeblik er valget dit,<br />
u - u - u - u - u -<br />
og kun dit!<br />
u - -<br />
160 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
(H.W. Gade, uddrag)
Ordforklaring<br />
Accent, 5-7<br />
Accent, hoved- og bi-, 26-28<br />
Accentuerende sprog, 11<br />
Accentuering, vilkårlig, 28<br />
Adonisk vers, 227<br />
Akatalekt, 40<br />
Akrostichon, 230<br />
Alexandriner, falsk, 73-74<br />
Alexandriner, virkelig, 128<br />
Alkæiske vers, 227<br />
Alliteration, 192<br />
Amfibrak, 79, 81, 83, 95, 150-<br />
153<br />
Anapæst, 56, 79-88<br />
Antianapæst, 95<br />
Antidaktyliske vers, 154<br />
Antijambe, 95<br />
Antijambiske vers, 111<br />
Antitrokæiske vers, 151<br />
Arabisk form, 129<br />
Arsis, 17<br />
Arsispauser, 53, 115<br />
Asklepiadeiske vers, 146, 227<br />
Assonans, 193, 217<br />
Bacchio-chorjambisk, 124<br />
Bacchius, 117-119<br />
Ballata, 216<br />
Barcarole, 216<br />
Begyndelsesrim, 196<br />
Betegnelsesmåde, metrisk, 18, 35<br />
Betoning, vilkårlig, 27-28<br />
Biaccenter, 26-28, 93<br />
Binderim, 138, 196<br />
Bogstavrim, 191-192<br />
161 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Brachykatalekt, 45<br />
Børnevers, 155-159<br />
Canzone, 214-216<br />
Choreoanapæst, 56<br />
Chorjambe, 98-103, 156<br />
Chorjambiske varianter, 107-113.<br />
123<br />
Congedo, 214<br />
Copla, 224<br />
Coplas de arte mayor, 222<br />
Cæsur, 38, 146<br />
Dalende rytme, 14, 129-149<br />
Daktyl, 130, 139-146<br />
Daktylanapæst, 105<br />
Decim, 220, 222<br />
Deuteropæon, 95, 154<br />
Dijambe, 56, 93-96<br />
Dimeter, 39, 42-46, 51-54, 168-<br />
177, 183-189<br />
Dipodien, 33-36, 41-43<br />
Ditrokæ, 130, 148-149<br />
Dobbeltarses, 126-127<br />
Ekkodigt, 195<br />
Elegi, 146<br />
Elegisk distichon, 146<br />
Enderim, 196-197<br />
Enjambement, 190<br />
Epitrit, 159<br />
Evolution, 170-179<br />
Firlinie, 228<br />
Folkevisen, 106-113
Fordoblet takt, 32<br />
Fornyrðalag, 133<br />
Forstærkning, rytmisk, 200<br />
Fuldstændige vers, 40<br />
Ghasel, 229<br />
Glosa, 222<br />
Glykoniske vers, 146<br />
Halvrim, 194<br />
Halvvers, 38<br />
Hemistich, 38<br />
Hexameter, 39, 146<br />
Hildebrandsstrofe, 68<br />
Hyperkatalekt, 46<br />
Jambe, 16, 56, 61-78<br />
Incision, 37<br />
Inderrim, 196<br />
Indskudsvers, 146, 176-178<br />
Ionicus a minore, 128<br />
Kanianapæst, 128<br />
Katalekt, 40<br />
Kataleksis, 41<br />
Kæderim, 196<br />
Konsonanthalvrim, 194<br />
Konsonantrim, 192<br />
Kort-ufuldstændig, 45<br />
Kreticus, 107, 156-157<br />
Kretikanapæst, 197-108, 122<br />
Kvantitet, 11<br />
Kvantiterende sprog, 11<br />
Kvartetter, 211<br />
Kvaternær chorjambe, 111-112,<br />
123<br />
Kviðuháttr, 132, 192<br />
162 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Langlinie, langvers, 38<br />
Lang-ufuldstændig, 45<br />
Lindenschmidton, 198<br />
Liniepar, 160-165, 180<br />
Lira, 224<br />
Logisk fod, 20, 22<br />
Madrigale, 216<br />
Makame, 229<br />
Makrokatalekt, 45<br />
Málaháttr, 192<br />
Mellemrim, 196<br />
Mesomaker, 154<br />
Metrik, 13<br />
Metron meson, 176<br />
Metrum, 48<br />
Midterrim, 196<br />
Molossiske former, 124, 128, 159<br />
Monometer, 39, 64<br />
Monopodi, 33<br />
Monopodiske vers, 47<br />
Musikrytme, 3-4<br />
Nibelungenvers, 68, 114-128<br />
Oldnordisk rytme, 132, 136, 192<br />
Ordfod, 20-21<br />
Organisk strofeforbindelse, 162,-<br />
164<br />
Ottave, 208<br />
Overfuldstændig, 46<br />
Palimbacchiusm 157<br />
Pausalarsis, 120-122<br />
Pauser, 38, 49-53, 115, 146<br />
Pentameter, 39, 146
Position, 10<br />
Prosodik, 24<br />
Protopæon, 130, 147<br />
Pyrrhichianapæst, 56, 97<br />
Quintilla, 219<br />
Redonlilla, 218<br />
Rene versemål, 59<br />
Rytme, 1-4<br />
Rim, 166, 191-206<br />
Rim, daktylisk, 88, 92, 140-143,<br />
195<br />
Rim, identisk, 195, 197<br />
Rim, klingende, 195<br />
Rim, kretisk, 195<br />
Rim, kvindeligt, 195<br />
Rim, mandligt, 195<br />
Rim, rigt, 140, 195, 228<br />
Rim, spondeisk, 195-196<br />
Rim, stumt, 195<br />
Rim, svævende, 195<br />
Rimskema, 206<br />
Ritornel, 213<br />
Romancevers, spansk, 217<br />
Rondeau, 226<br />
Rækker, 33<br />
Sapphisk strofe, 227<br />
Skandering, 12, 35<br />
Sekundær chorjambe, 107-108<br />
Sekundær, strophus, 113<br />
Sequidilla, 224<br />
Senarius, 69<br />
Sestine, 210<br />
Sicilliana, 209<br />
Silva, 223<br />
163 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Sonet, 211<br />
Sonetkrans, 211<br />
Spencerstrofe, 210<br />
Spondæ, 158<br />
Sprogfod, 19-23<br />
Sprogrytme, 3-4<br />
Stanzer, 208-209<br />
Stavelsesrim, 191<br />
Stavrim, 192<br />
Stigende rytme, 14-15, 55-97<br />
Strofe, 37, 166-191<br />
Strofer, franske, 225-226<br />
Strofer, græske, 146, 227<br />
Strofer, italienske, 208-216<br />
Strofer, persiske, 228-229<br />
Strofer, spanske, 217-224<br />
Strofer, treliniede, 212<br />
Strophus, 104<br />
Takt, 2, 32<br />
Tenzon, 222<br />
Tertiær chorjambe, 109, 123<br />
Terzetter, 211<br />
Terziner, 212<br />
Tetartopæon, 56, 89-92<br />
Tetrameter, 38-39, 160, 163,<br />
168-177<br />
Tema, 190, 222, 226<br />
Thesis, 17<br />
Thesispause, 51, 146<br />
Trimeter, 39, 69, 135<br />
Triolet, 225<br />
Tripodi, 33<br />
Tritopæon, 154<br />
Trokæ, 16, 129-130, 131-138<br />
Ufuldstændigt vers, 40
Udgang, mandlig og kvindelig, 45<br />
Udgang, svævende, 46<br />
Vers, 37-54<br />
Versaccent, 25, 28<br />
Versaggregat, 64<br />
Versemål, 48<br />
164 | D a n s k v e r s l æ r e<br />
Versfod, 16, 23, 56, 79, 95, 99,<br />
104, 105, 107, 117, 130, 150,<br />
154, 156-159<br />
Versictus, 25<br />
Versos de pie quebrado, 22<br />
Villancico, 222<br />
Vokalhalvrim, 194<br />
Vokalrim, 193