l) Excerpter rörande Enontekis, vilka enligt ... - Forskningsarkivet
l) Excerpter rörande Enontekis, vilka enligt ... - Forskningsarkivet
l) Excerpter rörande Enontekis, vilka enligt ... - Forskningsarkivet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Handskrift 25. Kyrkoherde Erik Nordbergs arkiv<br />
Volym 25:2:l. <strong>Excerpter</strong> <strong>rörande</strong> <strong>Enontekis</strong>, <strong>vilka</strong> <strong>enligt</strong> Nordberg ev<br />
kan föras till 1700‐talet och till avd Trolldom.<br />
Del av maskinskrivet manuskript till en planerad andra del av<br />
”Källskrifter <strong>rörande</strong> kyrka och skola i den svenska lappmarken under<br />
1600‐talet”. Samlade och utgivna av Erik Nordberg. (Kungl<br />
Skytteanska samfundets handlingar. 11.) Umeå 1973.<br />
Publicerad september 2011<br />
<strong>Forskningsarkivet</strong>, Umeå universitetsbibliotek<br />
(http://www.foark.umu.se)
5. Iû7z>,<br />
¡k / > ¿ • Yzüf ' 7
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 11 februari 1704.<br />
Kyrkowärden Mickiell Pärson Asa,och Johan Hansson,sampt klåckaren<br />
Michiell Johansson Närfwa,angåfwo för Rätten,huruledes lappmannen<br />
Anders Pärson Soro i Baunulla by,har förledne Mariae Bebådelsse dagh,<br />
eller den 25 Martij,kommit drucken i kyrkian,och giort där märke-<br />
ligh förargellsse,under högmesso Predikan,på fölliande sätt Nembl:n<br />
Först har Anders Pärson Soro,begynt tahla för sigh siälf,säijandes<br />
någre gånger: Jagh seer unders Täkn,därföre befallte Capellanen H:r<br />
a o<br />
Oluf Sirma,att kyrkiowärdxrne skulle föra honom i xtocken,widh kyra<br />
kiodör&n,hwarutur han sigh strax drogh,och med samma ruus kom tillbaka<br />
in i kyrkiån,och begynte sitt förra tahl med hög röst; Jagh<br />
Eenar<br />
seer under, ä t han da skulle hafwas uth,ropade han, G-ier migh fred<br />
till lijfwet,satte Myssan på sitt hufwud,jach lyfftade sin hand upp<br />
emot H:r Oluf,som äntå Prädikade,säyandes sigh skola angie honom<br />
vsatte^<br />
för H:ns Kongl. May: ¿thysigh sädan siälf i stocken, och togh sin hund<br />
i fambn, Eenär klåckaren effter förrättat G-uditiänst utgick att<br />
klämta i klåckan,och Församblingen jämbwäl utkom,har Anders Soro<br />
sönderrijfwit Stocken,och dess ena deel kastat emot kyrkiodören.<br />
Till denne berättelssen kunde Anders Pärson Soro icke Seeka,utan be-<br />
jakade, Oppå tillfrågan hvvarest han den dagen kiöpt Bränwijn,effter<br />
som här den tijden ingen Bårgare eller andre warit,som fört medh 3igh<br />
sådant slagh? Swarade,det ÉBäS' H:r Olufz Sirmas hustru sålt honom<br />
för 1/2 Garolin 3 quarter Bränwijn Mårgonen tillförende som han<br />
straxt utsöp,hwaraf han sädan blef så druckin,att han icke wiste<br />
hwad han giorde, Kyrkiowärden Johan Hanson wittnade,Att H:r Olufz<br />
hustru samma Mårgon för Gudztiensten,i hans närwaro,fick till Anders<br />
£<br />
Soro iftt qwarter Bränwijn,men huru mycket han tillf örende hade kiöpt,<br />
war Johan okunnigdt,dän där och wiste berätta,att flere af Församb-<br />
lingens lemmar,kiöpte och den gången Bränwijn af H:r Olufz hustru,<br />
H:r Oluf Sirma kunde icke Neeka,det Soro kiöpte lijtet Bränwijn af<br />
hans hustru,doch förmente att han af så lijtet icke kunnat blifwa<br />
druckin utan torde och hafwa kiöpt mera af Bönderna,Jöns Hanson och<br />
Jöns Pärson ifrån Monianiska,som då hade här ett OOhristnat Barn,<br />
doch wiste ingen af lansmännen eller Allmogen säya,att af M M dem<br />
något Bränwijn såld blef,Xtan Tolfmannen Nills Nillsson,twärt emot,<br />
berättade,det samma Bönder hafwa warit hoos honom wid hijtreesan,och<br />
ey hafft mera än een Tint eller 1/4 kanna Bränwijn,som dee effter<br />
Gudztiänsten plägat Faddrarne medh,och alzintet såldt däraf;<br />
Resolutio<br />
Alldenstund Anders Pärson Soro den 25 Martij,eller Mariae Bebo-
delsse dagh,kommit druckin i kyrkian,och där sammastädes under Prädi-<br />
kan giort een märkeligh förargellsse,både i Ordh och Giärningar,som<br />
Ransakningen widlyffteligen innehåller,Ty dömes han effter Kongl.<br />
May:ts Placat om Oliud och Förargelsse i kyrkiorne af åhr 1686 den<br />
22 December,att bota Fembtijo dal Silf. Mynt,och stå uppenbara kyr-<br />
kioplicht; för desse 50 d.S M:t plichtade Anders Pärson Soro med (¿a-<br />
tulopp; H:r Oluf Sirmas hustru som såldt Bränwijn,om een Högtijds el-<br />
ler helgedagz Mårgon för Predikan,dömes effter d: 3:die puncten utj<br />
Kongl. May:tz förnyade Stadga om Sabatzbrått till 40 mkr Silfmrtz<br />
Straff,till kyrkian och dee fattige<br />
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 7 februari 1703.<br />
- -(Mål om Soros tjuvnad - dömd till döden - till Hovrätten)<br />
- - Sedan denne dom uppläsin och publicerat blef,förekom Capel-<br />
ianen Hsr Oluf ( Sirma, hwilken, tillijka medh Nämbden,och samptelige<br />
tillstädes warande Allmoge»,begiärade det denne Rätten wille uti un-<br />
derdån- Ödmiukhet,den Högloflige Kongl. HoffRätten wid handen gifwa,<br />
m * e<br />
huruledes ofwanbenxäH Anders Pärson Souro haar heela sin tijdh fört<br />
a<br />
ett slemt och förargeliget lefwKrne,och för detta begåt så vvähl hem-<br />
gång och Tyfwerij,som förargelsse i Kyrkan hwarföre han wäl har måst<br />
plichta, Men störste parten af hans rychtbare Odygder,såsom wåldtächt<br />
Tyfwerij,slagzmål och mera dylikt,har,medelst brist af wittnen i den-<br />
ne fiällmarken,icke kunnat honom öfwertygas,warandes Allmogen af ho-<br />
nom /: som af Goda kraffter ähr s/ så skrämbde,att dee undan honom<br />
såsom för deras Fijende bära fahra,där före önska det han med sådant<br />
straff blefwe ansedd,som honom till efftertanka af sitt förra Onda<br />
förehållande,och Allmogen till trygghet lända torde.<br />
/ . Lappmarkens domböcker 1638-1705, MM dombok 1702, sid. 59 HLA<br />
4 / Lappmarkens domböcker 1611-1705» MX dombok 1703, sid. 89 HLA
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 8 februari 1704.<br />
- - Kyrckioherden H:r Christian Elingius,lät lappallmogen föreläsa<br />
ett Extract af Ährewyrdige H: Proubstes Anzenii skrifwelse dat: d:<br />
10 sidstl. Octob: hwarutj förmähles,att Consistorium i Hernösandh<br />
har approberat och Confirmerat,<br />
l:mo det Prästerne,som till denne tijden intet rest till lapparne<br />
i deras Cojor,skola opå dee ställen som sådant låter sig giöra,dem<br />
besökja,och så wähl i deras Christentiomb informera,som elljest giöra<br />
sig kunnige om deras lefwerne.<br />
2:do att Capelianen här i Enotäckis H: Oluf Sirma,bör med sin OXX<br />
pastor så komma öfwerens,att han understundom betiänar församblingen<br />
wijd anexan och comminister wijd Hufwudkyrckan.<br />
3:o att Consistorium intet understår sig något determinera om<br />
bönedagarnKs Pijrande,utan det måste åhrl. förblifwa efter Kongl. Pla-<br />
caters innehåldj Hwilket extract eft. kyrckioherdens begiäran,dess<br />
//<br />
Comminister H: Oluf Sirma till rättelse blef Communicerat•<br />
11 Lappmarkens domböcker lölå-1705, WXK dombok 1704 HLA
V<br />
7 1705<br />
Tingsprotokoll <strong>Enontekis</strong> den ä februari<br />
Kp£ Cappellanen Wähllärde H:r Oloff Sirma förekom och gaf till-<br />
Q<br />
kienna, huruledes för hans ankornbst hijt till EnStäckis försambling,<br />
inga Prästehuus warit opsatte,Allmogen och sedermehra ringa ther på<br />
kåstat,utan han till störstedehlen,skall af egna Medell måst sig sielf<br />
huus förskaffa,begierandes altdy,dett Rätten wille inhampta Allmogens<br />
attestatum deruthinnan,så att ingen di split, må ther om i framtijden<br />
förorsakas; Altså uppå tillfrågan om dess beskaffenheet,gafz till<br />
swars,det allmogen haar,wijd H:r Olufz första ankornbst hijt på Orten,<br />
för några och Trettijo åhr sedan, opsatt fernb små huus ett stycke wäg<br />
ifrån Kyrckan,på een ort wid nampn Swijnryggen,Nembl. Een Stugu,Ben<br />
Badstugu,Ett fähuuss och een Bod,hwilka huus denne tijden,mehreendels<br />
förfallna och uthruttnade ähro,så att H:r Olof,af dhe samma sig ringa<br />
betiena kan; alla dhe öfriga huirsen på Swijnryggen,ähro opsatte rnedh<br />
H:r Olufz egen bekåstnad, sorn ähre BagareStugan med Een Kammare där<br />
innan före,GiästeStugan,Een ny bodh och 2:ne fähuus som effter begie-<br />
ran således blef inprotocollerat.<br />
H:r Olu.f Sirma anhölt sedan, det allmogen måtte påläggas, att opp-<br />
sättia särdeles Cappellans Huus här brede wid Kyrcka~n, på det Sans<br />
Hustru och Barn,måge effter hans död,sittia ograverade,utj dhe huus,<br />
som han sielf upsatt och påkåstat hafwer,emedan den Predijkanten som<br />
warder kommandes effter honom,äntå icke gitter boo utj ofwan Specifi-<br />
cerade Äthgambla rurn, eller dhe samma honom till någon särdeles nytta<br />
wahra kunna,Och skulle det altså,sedan falla allmogen swårt,alle nö-<br />
dige huus i hastigheet oppsättia och förfärdiga? Men opå denne H:r<br />
Olofz begieran kunde nu dhe här wahrande betiente intet swar lembna,<br />
för ähn dhenX blifwer Högwälborne H:r G-refwen och Landzhöfdingen i<br />
Ödmiuckheet föredragen, och Högbern:te Herre där öfwer Gunstigast Resol-<br />
verande s warder. ^<br />
•j<br />
\j Lappmarkens domböcker 16§g-1705f }ÖXMombok 1705, sid. 101 HLA
1<br />
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 5 februari 1706.<br />
- - Anbelangande Lars Ohlsson Lambinens i Jouxange och Öfwer Torneå<br />
Sochn,käreraåhl till Capellanens H:r Oluf Sirmas hustru Karin Henrichz-<br />
dåtter,om en släda af 4 d:r kopp:r mts wärde,som hon för åtta åhr se-<br />
dan skall af honom till kiöps tagit och icke betalt,men hustru Karin<br />
påstår sig allenast hafwa länt,och lembnat i mijhl der ifrån Nembli-<br />
gen hoos Nämbdemannen Henrich Påhlsson,den hon förmener,effter sin<br />
lofwen,hafwa skaffat Lambinen slädan tillbaka; Så åligger hustru Ka-<br />
rin,att nu wid sin resa utföre,skaffa lambinen,anten Slädan jämbngod<br />
tillbaka,eller de begärte 4 d;r Skier annorlunda,och Lambinen,förord-<br />
sakas giöra wijdare beswär der öfwer,må hon v/ara förtänckt,att icke<br />
allenast betala Slädan,uthan och bestå honom alle bewijslige expenser. Jy<br />
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 6 februari 1706*<br />
- - Capellanens här sammastädes H:r Oluf Sirmas hustrus Karin Hen-<br />
richzdåtters käremåhl till Länsmannen Nills Mattsson Karist,angående<br />
en KiöresReen,som hon will föregifwa att hafwa luppit tillhopa med<br />
länsmannens Reenar och ther förkommit,ährkännes af intet wärde,till<br />
dess hustru Karin,till berörde sin tahlan,skaffar sig bättre beskied.<br />
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 7 februari 1707.<br />
- - Aldenstund Cappellanen wällärde Herr Oluf Sirmas hustru,dygdesam-<br />
, , _ sluteth<br />
ma Matrona hustru Karin Henrichsdåtter, effter x^KMit aftahl in för<br />
Rätten d 5 Februarj 1706,hwarken skaffadt bonden Anders Lambinen i<br />
Juxänge och öfwer Torneå Sochn,tilbaka den slädan af fyra daler Koppar<br />
mynts wärde,som hon tilstod sig af honom för 2 åhr sedan länt hafwa,<br />
eller berörde 4 dahl betalKt; Ty dömes bemelte Herr Olufs hustru,at<br />
utan wijdare fåfäng insago låta afföllja till Länsmans fullmegtige<br />
borgaren Abraham Abrahamson,samma 4 d sampt för Expenser 1 dahl 16<br />
öre Kopparmynt,i anledning af Kongl Maij:tz resolution d 22 Julj 1701<br />
J MifiMK Lappmarkens domböcker 1706-15f MM dombok 1706, sid 77 HT<br />
Lappmarkens domböcker 1706-15,dombok 1706,sid. 85 HLA
och jftöglogl Konglre Håfrätt ens notification deraf till alle Domstol-<br />
lar Daterat d 6 September samma åhr. Dessutan sakfelles meerbemelte<br />
hustru Karin Henrichsdåtter,för det hon efter undfången Citation sig<br />
wid Opropet icke inställt till En dahl:r Silfwermynt Rättens ensak,<br />
effter 1695 åhrs Rättegångs Process 2ide och 24 §.<br />
I i Lappmarkens domböcker 1706-15, XSÄ dombok 1707,sid. 81 HL A
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 6 februari 1707.<br />
v<br />
Sedan wederbörlige Kongl. Maysts Placater och Förordningar wore<br />
för denne Allmoge publicerade och upläsne,sampt dem till hörsam rät-<br />
telse uthtålckade,bl ef ransakadt och undersökt,hwilka af Allmogen,<br />
som i dag,förfallelös,dels kommit seent i Kyrkian,dels aldeles för-<br />
summadt Tingspredijkan och här kring Harcknadzstället i fåfängan<br />
drögdt sin tijd,och befunnos desse under Specificerade,som Rätten<br />
denne gång,i anledning af Kongl. May2ts Förordningh om Sabbatzbrått<br />
af Åhr 1687 § 7 pröfwar böra till kyrkian och dee Fattige 8 öre Silf-<br />
wermynt hward era,Nembl.<br />
Af Rånulla By<br />
Nillss Nillsson Komas.(Kanas ?)<br />
G-uttorm Joenson.<br />
Mats .Michelson elson<br />
Henrich Hansson. !ansson.<br />
Nills Hanson Lind<br />
Joen Påhlson<br />
Pär Joenson<br />
G-uttorrn Pärsson<br />
Anders Olson Tull ja<br />
Joen Person Souro<br />
Tornas Nirpj<br />
Nilss Olofson Si eka.<br />
Af Pelldojärfwj By<br />
Henrich Henrichsson<br />
Af Sondowara by<br />
Henrich Pärson<br />
Erich Månsson<br />
Nills Mat zon Karist<br />
Nilss Larson Wassare<br />
Erich Päderson<br />
J ohan Hanson<br />
Pär Andersson<br />
! y Lappmarkens domböcker 1706-15, XHXX dombok 1707,sid. 11 69 HLA<br />
T
Tingsprotokoll i <strong>Enontekis</strong> den 6 februari 1707.<br />
cr<br />
Lappmannen Anders Persson Souro i Rånulla by,anklagade Capella-<br />
nen här sammastädes Wällärde H:r Oluf Sirma,att hafwa nästledne Kyn-<br />
dersmesso dag eller din 2 hujus,effter undfången absolution,förnekat<br />
honom herrans högwärdiga nattward,hwar öfwer han så mycket mera fin-<br />
ner sig i sitt samwete beswärat,som han icke rättzligen weet,för hwad<br />
ordsak det skiedt ähr; H:r Oluf Swarade här till,att såssom han för-<br />
berörde dag,under Souros och flere lappars Skrifftermåhl,ährindrade<br />
sig,huruledes han,åhret tillförene farit med widski^ppelse,pröfwade<br />
han honom Owärdig till att begå den heliga nattwarden,hwilket skall<br />
skiedt,förr ähn Souro med de flere blefwo absolverade; Opå Rättens<br />
wijdare tillfrågan,hwar utj Anders Souros widski^ppelse bestått,refe-<br />
QC*<br />
rerade Hfa? Oluf,Saksens sammanhang sålunda, Nembl:n<br />
förledit åhr,ultimo februarij,om en Sokndag,haar Anders Persson<br />
Souro kommit till honom i hans gård,utlåtandes sig,att skola resa ut-<br />
före till Landzbygden och Monianiska by,till att kiöpa sig något miöhl,<br />
och der hoos föregifwit,sig Marcknadztijden tillförenne,lemnat sin<br />
kiäpp eller staaf på iyrckiogården,den han wille igen sökia,begaf sig<br />
altså först till %rckan,och sedan tillbaka till H:r Olufs och så hem-<br />
åt, utan att han fohr nedföre till monianiska,hwar af H:r Oluf fattade<br />
misstanckar,det Anders Souro torde hafft annat ährende till Kyrckan<br />
ähn han berättat,och derföre befalte Kyrckowarden Måns Erichsson och<br />
lappmannen Henrich Ifwarsson.sådant att effterspana,desse hafwa fqlgdt<br />
ibrede wid dess Fiätt på kyrckiogåraen ned .er i snööny<br />
Anders Souros footspåar "i den då fallne Snoön,och funnitYe"tt gammalt<br />
been,förmenandes 8. det wara af en Menniskiors armpijpa,hwilket nu här<br />
nV AO;. :c'Cy<br />
wid Rätten praesenterades och upwistes, skolandes ofwanbeut:te Personer<br />
wetta att gifwa wijdare uplysning der om*<br />
Altså framkallades Kyrckiowärden Måns Erichsson,hwilken,effter af-<br />
lagd wittnesEd berättade,att förledit åhr 1706 utj Februarij Månad,<br />
haer Anders Persson Souro kommit till honom på dess Booställe wickori-<br />
Kåskiniemi, föregifwandes,sig wara sinnat att resa utföre till Monia-<br />
niska, till att kiöpa sig något miöhl,och som wägen dijtåt,låg brede<br />
wid H:r Olufs gård,gick Souro,som reste föråt,dijt in, Måns fohr och<br />
strax effter,hwilken begynte hielpa H:r Oluf,med något arbete neder<br />
på ijsen,och enär han der en stund arbetat,kom Souro ut ifrån H:r Olufs<br />
till Måns, säyandes sig läarcknadstijden tillförenne hafwa lemnat sin<br />
KXäÖCX staaf på kyrckiogården,wid pass l/l6 Mijhl ifrån H:r Olufs,och<br />
skulle han kiöra dijt effter honom,hwar ifrån Anders,effter en lijten<br />
stund,kom tillbaka och föregaf sig icke igenfunnit ¿tafwen,der med<br />
kiöpte han sig lijtet miöhl hoos H:r Olufs och begaf sig hemåt, H:r
Oluf befalte altså Måns och Henrich Ifwarsson,att gå till Kyrckan och<br />
efftersee hwad Anders Souros rätta ährende warit,desse bägge fölgdes<br />
g<br />
så till Kyrckan,och befunno,att enär Souro kommit in om stiglukan,el-<br />
ler der ingången wäster Norr om Kyrckan,war in på Kyrckiogården,haer<br />
han gått på Södre sijdan om Kyrckan,dijtåt som gambla Förhuset ähr,<br />
och så derifrån i Söder några steeg,och så tillbaka åth Stiglukan i-<br />
gen,och som Måns tychte,att der som footspåren längst Söderåt ändades,<br />
Snöön wara lijtet rörder,ty begynte han sökia,om der wore någon ting<br />
nedlagdt,då han merendels nehr wid jorden,fann ett gammalt been,af ett<br />
godt qwarters längd,såssom af en halfwäxter Menniskiors armpijpa,hwil-<br />
ket wid dess ena ända alldeles war förruttnat, Samma beefi optog Måns<br />
och baar med sig till H:r Oluf^, dagen effter fohr Måns, 0på H:r Olufs<br />
befallning,och opsökte Anders Xouro,förehållandes honom /: effter Hir<br />
Olufs underwijsning :/ det hans ährende till Kyrckan,icke warit att<br />
igensökia stafwen,som han berättat,utan han hafft annat oförswarligit<br />
ährende,och i fall han wille gifwa något till kyrckan,så skulle intet<br />
mera der om talas,då hafwer Anders S0uro fått åt Måns Twå Caroliner,<br />
dem Måns emottog,säyandes,ähr det foijmycket, så skall du få något till-<br />
baka, ähr det och lijtet,så måtte du gifwa något mera till,och der med<br />
skilldes de åth,hafwandes Måns samma Caroliner ännu hoos sig,såssom<br />
till ett widermähle.<br />
Henrich Ifwarsson intygade och,effter aflagd Ed,att ofwanbemste<br />
tijd,blef han af H:r Oluf Sirma,befalter,att föllia Kyrckiowärden<br />
Måns Erichsson till Kyrckan,att efftersee,hwad ährende som Anders<br />
Souro hafft dijt, när de framkommo,gick Måns för åt in genom Stig-<br />
lukan, och så Söder om Kyrckan,fölliandes Anders Souros footspåår,som<br />
lågo åt det gamble ostängde förhuuset,hwarest Anders Souros Broders<br />
och hans hustrus döda kroppar,stodo obegrafne,och ifrån samma För-<br />
huus,lågo fiätten i Söder till 8 eller 10 steg,och Xå sedan i wäster-<br />
-Norr,tillbaka åt Stiglukan igen,der som Footspåren i Söder,ändades,<br />
begynte Måns röra i Snöön,och kom opp med ett gammalt been,tyckian-<br />
des bägge,som hade den samma,som gått för dem,lagdt det dijt neder;<br />
Henrich kunde intet wist säya,anten Anders warit in utj gambla För-<br />
huset eller ey,så wijda den lösa Snöön der omkring,alldeles war af-<br />
blåster,och den gambla så hård blefwen,att inga fiätt kunde der på<br />
synas,ofwanberörde been båro de sedan till H:r Olufs»<br />
Anders Persson Souro,förklarade sig här på sålunda: att emedan han,<br />
strax wid ankompsten till Hsr Olufs,fick tillstånd,att kiöpa sig där,<br />
Tu eller Tre lispund miöhl,ty afstod han med resan nederåt Monianiska,<br />
och<br />
som hans Broders och dess hustrus döda kroppar,woro af lappmannen<br />
Lars Ohlsson Tallia ifrån Wästersiön hijt öfwerförde,och bägge utj en<br />
kista lagde och i Kyrckans gambla Förhuus insatte,därest ingen döör
war till,förekom honom,att willia efftersee,huru där med wore beskaf-<br />
fat,och i dess anseende gick han till %rckan, sedan han hoos H:r Olufs<br />
kiöpt sig något Bränwijn,och der af wähl plägat hade,kunnandes icke<br />
alldeles neka,sig föreburit,att skola igensökia sin Itaaf på Kyrckio-<br />
gården,det dock icke warit hans alfware,utan till uhrsächtan af det,<br />
att han måtte fullkomligen see,om lijken,för hwilka alle behörige om-<br />
giälder,skulle wara betalte,stodo äntå obegrafne,men att han burit<br />
och der qwarlernnat något dödt eller förruttnat been,neekade han all-<br />
deles.<br />
H:r Oluf Sirma måste bejaka,att Anders Souros Broders och dess<br />
hustrus döda kroppar,stodo den tijden utj gamble förhuuset obegrafne,<br />
¡sammaledes och, att Anders Souro,i ställe för Bränwijn,fördranck hoos<br />
honom förtärde,warandes H:r Olufs fulla mening,att Anders Souro,för<br />
signeri eller widskieppelse,hafwer burit det gambla beenet med sig<br />
till Kyrckiogården,som Kyrckiowärden Måns Erichsson och Henrich Ifwars-<br />
son i Snöön,brede wid fiätten,som effter honom syntes,optagit,hälst<br />
som han fått Twåå Caroliner till Måns Erichsson att lefwereras till<br />
ä<br />
Enotocckis Kyrckia,på det H:r Oluf, honom icke wijdare anklaga skulle?<br />
Anders Souro tillstod wähl,sig lefwererat till Måns Erichsson,<br />
berörde Twååt Caroliner,dem han af ett gott hierta wille gifwa till<br />
Kyrckan,men icke för något dess brått,och i fall H:r Oluf hade låtit<br />
begiära mera af honom,och hans lägenheet så hade tillsagdt,hade han<br />
icke heller ther till neekat,effter som han så ledse blifwit af H:r<br />
Olufs ondsko,hwilken honom,merendels åhrligen,in för Rätta anklagat,<br />
nu för det ena,nu för det andra,dock offta oskylldigt,och han således<br />
något åhr,måtte låta honom i fred,som han äntå måste ährfara,icke<br />
wara giörligit, graverandes honom förnemligast,att H:r Oluf,enär Souro<br />
sig angaf,att willia begå Herrans nattward,och de,så kallade duukpen-<br />
ningar,lefwererade,samtychte till hans begiäran,och lijkwähl,sedan<br />
han,med de andre£ "18" Personer till tahlat,woro alle,hemma utj Hsr<br />
Q<br />
Olufs egen stugu,absolverade,honom som en hund utwiste /? under ut-<br />
tolekandet af föregående tahl och swar,kom Hsr Oluf a"^ utbrista med<br />
någre oanständige ord emot tolcken Abraham Abrahamsson och Rådmannen<br />
Henrich Erichsson ifrån Torneå :/ H:r Oluf bejakade fuller,sig för<br />
Skrifftermålet emottagit Anders Souros duukpenningar,då han dess wid-<br />
skippelse icke ihugkom,men påstod sig under förtalet af Skrifftermåh-<br />
let,eller förr ähn det kom till absalution,honom hafwa afwist, Till<br />
hwilket Soufco nekade; Mxr: Oluf Sirma beropade sig på åtskillige af<br />
dem som samma gång skrifftades eller där förhanden woro,såssom i syn-<br />
nerheet Kyrckiowärden Samuel Olufsson Jappmännen Per Joensson och hans<br />
Son Joen Persson,Oluf Andersson Tallia och Påhl Nillsson i Rånulla by,
sampt Länsmannen Per Erichsson i Pelldojärf,som alla skola kunna in-<br />
tygandet Souro icke blef fullkombiingen skriftat.<br />
Opå tillfrågan,kunde H:r Oluf icke säya eller påstå,sig sedt eller<br />
märckt,att Anders Souro öfwat widskippelse med detta been,hwarken i<br />
affecter eller åtbörder,eller att han till förenne warit med den straf-<br />
bare synden beslagen; Nämbdemännen förklarade sig sammaledes,att de<br />
alldrig hafwa hört eller sport,det han en så stoor synd öfwat eller<br />
waant sig med»<br />
e<br />
Ofwan påberopade wittnen,skola i morgon,will Gud,uti Parternes när-<br />
waro blifwa examinerade,och denne saak wijdare företagas«<br />
Den 7 Februarij,höltz wijdare laga Ting uppå Enotäckis Ting-<br />
ställe, närwarande samptlige nämbdemännen.<br />
Under föregående gårdags hållne Ransakning emillan Capellanen Wäl-<br />
lärde H:r Oluf 'Sirma och lappmannen Anders Persson Souro,instälte<br />
sig fuller berörde H:r Oluf,uppå ährhållen Citation,men inemot slu-<br />
tet utbrast inför Rätta i sådaine ord: det Borgaren och Tolcken Abra-<br />
han Abrahamsson skulle wetta huut,jembwähl att Rådmannen ifrån Tår-<br />
neå Wällrtt Henrich Erichsson wore den som förswarade Tyfwar,hwarfö-<br />
re de bägge strax påstodo,att H:r Oluf för sådane Smäde- och ohöfli-<br />
git tahl,måtte efter lag blifwa ansedd,som för den andre sakens un-<br />
der händer hafwande,till denne gagen lemnades,blifwandes H;r Oluf<br />
tillsagd,att i dag,inställa sig här wid Rätten,och afhöra de åter-<br />
stående wittnen,utj dess och Anders Souros Saak,sampt Rättens ut-<br />
slag om ber:de H:r Olufs utsago,och länsmannen Olof Nillsson Håtti<br />
i Sondawara by,i dag,der hoos,honom effterskickat; Så ehuruwähl H:r<br />
Oluf Sirma,sig,här wid Rätten,icke inställa wille,blef i anledning<br />
af Kongl. May:tts Förordning om stämbning wid domstohlarne A:o 1692,<br />
d 5 n<br />
sampt Rättegångsförordningen af ic 4 Julij 1695,samma H:r Olufs,in<br />
för Rätta,hafde Smädetahl emot Rådmannen Henrich Erichsson och Bor-<br />
garen Abraham Abrahamsson,till utslag företagit och H:r Oluf Sirma<br />
i anledning af d. 22 §. i samma Kongl. Förordning,derföre dömbd att<br />
bota sine 10 d:r Silf:r Mstt Rättens Ensak effter den 24 puncten.<br />
Wällärde Hir Oluf Sirmas i gåår påberopade wittnen,att Anders<br />
Persson SXKMäXXiXgååiiX^äÄKX^äCäSXKIIXKX» Souro,under sielfwa Skrif-<br />
termålet blef utwister,och Herrans Nattwardz begående förwägrat,fö-<br />
rekallades,^embligen Kyrckiowärden Samuel Olufsson lappmännen Per<br />
Joensson,Olof Andersson Tallia och Påhl Nillsson i Rånulla by,sampt<br />
länsmannen Per Erichsson i Pelldojärf,hwilka effter aflagd wittnes-<br />
Ed,alla enhälleligen intygade,utj Kyrckioherdens Ährewyrdige H:r Chris-
tian ELingii närwaro,det Anders Persson Souro,blef,jempte de andre<br />
17 Personer,som sig förut angåfwo,och duukpenningarne betalte,ofwan-<br />
M S<br />
bem:te Kyndersmessodag,bittida om saorgonen,hemma utj H:r Olufs gtuga<br />
absolverad,men sedan de alla blifwit fullkomligen skriftade,wägrade<br />
H:r Olof Sirma honom Souro,herrans nattward» För desse wittnen blef<br />
X ofwanbeiiViec merendels förruttnade been opwist,hwilka,tillijka med<br />
några tillstädes warande Borgare,icke kunde finna sig ther utj,att<br />
wargz- nn<br />
det samma wore af någon Menniskia,utan lijkare ett eller annat<br />
oskiähligt Creaturs been. Opå wijdare frågan om H:r Oluf war opass-<br />
lig samma dag,alldenstund han meddeelte dem herrans nattward hemma<br />
i huset,och hade dock kyrckan så när förhanden? Swarades af dem<br />
samptlige,det de så mycket mindre förmärckte honom den dagen wara<br />
behafftat af någon opassligheet,som han,strax der efter,begaf sig<br />
till kyrckan och förrättade full gudztienst,men natten emot den på-<br />
fölliande sundagen, blef han siukliger,och all^jjy hölt han då guds-<br />
tienst hemma hoos sig,som effter lapparnes utsago,skall skie hemma<br />
i hans huus,så offta, som icke<br />
dess större allmoge kommer tillhopa; Kyrckiowärdjn Samuel Olufsson,<br />
utsade och,att H:r Oluf,effter sidstledne allhel|gone tijd,icke<br />
mera ägiX ähn en gång har skrifftat och Communicerat i kyrckan^här<br />
sammastädes; Så ehuruwähl %rckiowärden Måns Erichsson och lapp-<br />
mannen Henrich Ifwarsson,Edeligen intyga,sig,förledit åhr,sidst i<br />
Februarij Månad,hafwa funnit,ett merendels förruttnat been,neder i<br />
Snöön,brede wid Anders Souros footspåår på Kyrckiogården; Så kan<br />
dock TingsRätten,honom så mycket mindre för Signerij eller widskip-<br />
pellse döma,som ingen fullkomligen sedt enär han berörde been der-<br />
sammastädes nedlade,ey heller,att han den gången,förr eller sedan,<br />
der wiid wist sådanne åtbörder,ord eller gerningar,hwar af lijknel-<br />
se till widskippelse kan hämptas,jembwähl allmänt berättes,honom<br />
tillförenne,för sådan synd icke warit berychtat,och fördenskull blif-<br />
wer Anders Souro för samma H:r Olufs tillmäle eller misstancka af<br />
denne Rätten befrijat; Men angående H:r Olufs procedere derutinnan,<br />
att han förledne Kyndersmessodag,först absolverat denne Anders Souro,<br />
m: xe<br />
och sedan för ofwanbemtöö misstanckar,förnekat honom herrans natt-<br />
ward, med mera,som synes angå dess Embetes förrättande,och ofwanbem:te<br />
Ransakning utwijsar,så lemnes sådant till Högwyrdige H:r Biskopens<br />
och venerandii Consistorii dom och ompröfwande i anledning af Kongl.<br />
Maijrttz allernådigste förordning om Rättegång utj domCapitlen af<br />
d:n 11 Febr: 1687 och dess 15 punct.<br />
Lapparne af denne Sondawara by,så wähl som de här kringliggande<br />
Bönder eller nybyggare,angåfwo sedan,huruledes H:r Oluf,Sommartijden,<br />
,/Crd i
eser här ifrån till wästersiön med Rånulla byys lapparne,och de i<br />
medier tijd,här wid %r ekan, ingen G-udztienst niuta; Rånulla byys lap-<br />
parne klagade och,det hwar Skattlapp haer måst gifwa till H:± Oluf<br />
Twå Reenostar,för det han,i framfarne Sommar,wid wästersiön,brede<br />
wid dess siöstrand,Predikade 3:die Bönedagipredikan för dem,och opå<br />
en holma wäyades ben:d Tijo mihler här ifrån,hölt han den fierde Bö-<br />
nedagen«<br />
Sidst framsteg gamble länsmannen Lars Guttormsson i Rånulla by,<br />
med sine Byemän Per Henrichsson,Mattz Mikelsson,Guttorm Persson,Hen-<br />
rich Hansson Anders Persson och Nills NiHsson, beklagandes, det H:r<br />
Oluf Sirma,fordrar Nästen eller MaatPertsedlar till sitt uppehälle,<br />
Nemblrn Ett Halfft Renlårstycke,sampt Twå- eller ringast En Reenost<br />
af hwar skattlapp,och det Tre gångor hwart åhr,som för en och annan,<br />
särdeles de fattige,faller ganska swårt att fullgiöra,emedan de dess-<br />
utan,full näst och Tijonde till sin Kyrclcloherde,åhrligen giöra mås-<br />
te, och många af dem som icke förmå H:r Oluf således förnoya,ofta för-<br />
ordsakas att blifwa borta ifrån gudz huus,effter som han,af Prediko-<br />
stohlen skall bannas på dem som honom således icke förnöija;<br />
Förberörde lappars i detta måhl andragne beswär emot H:r Oluf,betygade 9<br />
och,den öfrige allmogen sann wara,som effter begiäran togs ad notam,<br />
och å wederbörlig ort skall andragas,sampt wijdare förklaring sökias,<br />
huru wijda Capellanerne i lappmarckerne,som af Kongl. Mayjtt dess<br />
underhåld i Spannemål och Penningar åhrligen åtniuta,sådanne Giärder<br />
af allmogen praetendera kunna,emedan denne TingsRätten ingen förord-<br />
ning ther till finner,utom det,som en eller annan,dem af god willia<br />
och ett godt hierta gifwa och förunna täckes.<br />
II: r<br />
Capellanen Wällärde Oluf Sirma,förbödz,wid 40. mkr Silf:r%ntz<br />
böter och förlust af arfwode sino,att här effter tillfoga lappmännen<br />
Per Henrichsson Joen Persson Souro,Mattz Mikellsson, (xuttorm Persson<br />
Suoro,med flere af Rånulla bys lappar,intrång och åwärckan utj Kottso-<br />
järfwi,Peurajärfwi,Sirasjärfwj,Pudijärfwi,Rauskisjärfwi och Soojärfwi,<br />
effter som de samma,ähro Rånulla byys lappars uhrminnes fisketräsk,<br />
kunnandes berörde lappar,der H:r Oluf giör dem dersammastädes wijdare<br />
intrång,taga Noot och Näät af honom till widermähle och wijdare lag-<br />
ligit utslag. )}<br />
v fol. 39jt<br />
Lombok, Västerbottens län nr vK RA<br />
¥
1<br />
Tingsprotokoll den 7 februari 1708 i <strong>Enontekis</strong>.<br />
- - Samma dag accorderades med Nybyggiarne Nilss Nilsson Samuell<br />
Olofsson,Månss Erichson och miss Erichson alla hemma i Sondewara by,<br />
som här i Enotäckis opsatt en ny Klockstapell,och blef med allmogens<br />
samtycke slutit,det dee alla tilhopa,skole för samma arbete bekomma<br />
Femtijo dahl Kopp jr mynt,dock så förståendes,at ¿Lockstapelen skall<br />
ther emoth,aldeles förfärdigadt och tiärat blifwa. Af denne Summa be-<br />
talas af allmogen,under denne Opbördstijd halfparten,och det öfrige<br />
nästkommande åhr 1709 will Gud.<br />
Lappmarkens domböcker 1706-15, XfflM dombok 1708,sid. 42 HLA
!/<br />
Tingsprotokoll Jukkasjärvi den 11 februari 1710,<br />
Borgaren ifrån Torneå Stad Christian Elingius androg,huru som<br />
när Cappellänen ifrån Enoteckis H Olof Sirma förledit åhr warit wid<br />
Jukasjärfwj och ^Lästat hoos J^yrkioherden H Christian,har han wed<br />
sin Resa der ifrån,tagit en dess skiorta med sig bårt,hwilken han<br />
nu fordrar tilbakars,hwar på som Sirma sig förklarade at det kommit<br />
utj hastigheet och han sig misstagit,j det han lemnadt sin qwar,och<br />
tagit Elingii,hwilken han säger sig icke brukadt mera än trenne dygn<br />
på Resan heemåth,då han strax sedan han warse blifwit,den icke wara<br />
sin, skaffadt henne ifrån sig till Klåckaren Sarnuell Olofsson i Eno-<br />
täckis,som dess dräng Mårten Olofsson besannar at förskickas heem.<br />
Klockaren sade,at när skiortan kommit till sig,har hon warit aldeles<br />
oreen,och så söndri&ger som hon nu upwij stes,hwilken Elingius nu<br />
icke wille widkiännas,utan begiärte henne antingen så god och reen-<br />
twättader tilbakars igen,som då Sirma tagit henne,eller dess Pen-<br />
ningar i warde åtta dahl kopparmynt. Sirrna swarade elliest uppå til-<br />
frågan at han bekommit sin tilbakars. Sedan Parterne utj denne Saken<br />
icke kunde förlijkas,företrädde kyrkioherdens hustru Maria Unonia,<br />
och berättade, at skiortan war nästan hehl ny, orn 7 a 8 dalers wärde;<br />
Ty som Rätten detta icke annars kunde Considerera än som et låhn,i<br />
föllie af det 8:de Cap: Kiöpm:B L.L. bör H.Olof Sirma till Christian<br />
Elingius så god skiorta återställa eller Sex dahler kopp:r mynt i<br />
Penningar,warandes dee sålunda åthskillde. I öfrigit förehöltz Sirma<br />
detta hans oanständige procedere utj denne ringa saken,hwilket honom<br />
som een Prästman icke anståår,utan förordsakar honom wahnwyrdnad hos<br />
sina åhörare,hwilckom han med goda Exempel borde förelysa,warandes<br />
honom ey till någon heder,at för denne saken utj Protocollet stå an-<br />
)J Lappmarkens domböcker 1706-15, X30&Ä dombok 1710, sid, 88 HLA
Tingsprotokoll i Jukkasjärvi den 12 februari 1713.<br />
- - Efterskrefne sakfälte för tresko at inställa sig wid Rätten,at<br />
förklara sig,huru dee,som Capellanen U H. Olof Sirma angifwer,kommit<br />
at resa förbij Rånulla Kyrckia,lögerdagen för 23:die sidstledne Trini-<br />
S e<br />
tatis,men sielfwa Baksens sluth beror till nästa Ting<br />
Nillss Olofsson Sumna 3 Mk<br />
Anders Andersson Labba 3 Mk<br />
Jon Larsson Wolle (Svolle?) 3 Mk<br />
Nillss Perwe 3 Mk<br />
Joen Nilsson Uttssa 3 Mk<br />
1 ; Dombok, Västerbottens län nr 15,fol. Jfö. RA<br />
I d-o %
l^v^u Ut** g r-W -^V-J rcf&i<br />
Om Hr 01e Sciermo,som er Praest i Ennedack.<br />
Der er Een Praest som heder Hr 01 e Zciermo i den svendske Lapprnarcken,<br />
i Ennedack,uden for Koudickien,som er f^edt af rett udtfattige finne for-<br />
aeldre, men dog var de grume troldfolk og Noider,hvor for, arven, nu hjz^rer<br />
deris s^n til lige sorn andre finne Lappers b^rn, der Reiste En gang Een<br />
svendsk Herre i&iennern den svendske Lappemarcken og tog denne Herremand,<br />
den fattige orck-Mathis sin s^n, med sig,og saedte hannem i skolie,i qvenne-<br />
land og bl ef der,og i Stockholm ind til at hand blef Praest og Kom til Enne-<br />
dack, hvor hand Endnu er,men hand var icke meget skickelig eller anseelig<br />
i det furste som hand Kom i skolen, hvorfor de kalte hannem paa deris rnaall<br />
som er qvendsk,Sciermo,det er ulf eller Een varg,paa nordsk,hvilcket nafn<br />
han Endnu beholder,og icke heller blef hand saa lenge i Stockholm, at hand<br />
blev dypponerit,men hand giorde kun En Praedicken for den svendske Konge<br />
effter hans begiaering hvor for,at den svendske Konge bad hannem fare til<br />
sit faederne Land Lappemarken og vaere der Praest,og der hand var nu kom-<br />
men til Ennedack,at vaere Praest der,da vilde hand staa paa sin myndighed<br />
og Embede,og befalte finne Lapperne,straxt at af laegge deris gamle skicke<br />
og saeder rned trolddom Eunnebommer, afguderj og andet,som hand vel viste<br />
beskeen om. thi hand var self Een find 'd^edtyOg icke meere bruge det, men<br />
hver skal tage sig Een bog i haanden og saesse,f/rste og anden gang svare-<br />
de de intet,men der hand begynte til at formane dem,saa begynte de at sva-<br />
re derirnod og spurde om hand vilde vaere saa straeng,med dem,og om hand<br />
var icke self Een find f/d,om hand icke viste hvad nytte det f^rer med sig,<br />
og om hans fader icke og saa har bruget det og lige saa hans s^skende og<br />
slegt som endnu er i Lappemarcken thi det Ene gode bederver icke det andet,<br />
^^de skal vel allige vel laesse naar tid er og om hand er Praest,saa kand<br />
hand vaere Praest,og praedicke og laesse naar tid er,de skal vel h^re paa<br />
hanem, naar den tid er, rnen alleniste skal hand lade dem beholde sine gamle<br />
^skicker og saeder, de vild det icke förlade for Naering og biering skyld,<br />
thi de have der med vaerit behiulpne baade de og deris forfaedre i mange<br />
hundrede aar,og om hand vild icke lade dem blive i fred med deris gamle<br />
dondt,saa skal det blive andet af,og spurde hvor hand kand vaere saa straeng<br />
med dem,hand som er af derms Egen slegt,og ved til forn deris handel,og<br />
hvad det kand forhverve dem og der sorn hand icke holder fred med saadan han-<br />
del saa bliver hand ihielslaget af almuen,eller og draebt med troldom,de<br />
formante hannem rnange gange saaledis,men hand lod icke af allige vel med<br />
sit forsaedt,og besynderlige hans JSgen slegt, som tit og offte formante han-<br />
nem, at hand skulle vägte og vare sig self,det galt hans lif,man hand agtet<br />
det icke, men blef alt vaere med formaninger og straf,saa tog de hannern<br />
offte fadt siden,og prylede hannem af,og slog hannem mange gange saa at<br />
der var lidet lif i hannem,men naar hand kom da paa sine f^der igien og<br />
kom i Kirken,saa skiendet hand meget meere paa dem,og var grumere og lod
vaere End til forn om deris troldom og afGuderie,paa det siste saedte de<br />
ogsaa gand og troldom i hannem at de skulle draebe hannem dermed,Effterdj<br />
at hand vilde icke lade af,sit forsaedt,saa maatte hand leie Een Noid el-<br />
ler troldmestere til at tage eller bide den ud igien, siden skij^d de mange<br />
gange gan og troldom i hannem,man hand leiede altid andre Noider til at<br />
tage den ud igien, men paa det siste saedte de saa haardt gand og troldom<br />
i hannem,at hand da hafde naer d/d der af,saa blef hand bange for dem,og<br />
loffte da,at ville nu lade af,om hand nu bl ef god igien,siden tog de den<br />
gand ud igien,effterdj hand loffte forbedring,saa gaf hand dem fridt si-<br />
den forloff til at bruge sit gamle vaesen,naar de kund alleniste vilde<br />
komme i Kircken om hellig dagene og naar IffiiMM Praediclcen holtis,hvil-<br />
ket de og loffte, og begynte og self siden at Rune og Joige,lige som andre<br />
finner og lapper og deris Noider,og baade gick hen at h^re paa Noiden og<br />
troldmessen, naar Noiden holt sin troldmesse, saa og selfi Runet og Joiget<br />
med Rune bornmer og andre instrumenter, som der til h^rer,og giorde og self<br />
troldmessen med hvert,siden noget der effter kom og saa Noide-gadzerne<br />
til hannem og b^d hannem til at annamme den arvelige konst og dern som er<br />
hannem arveligen tilfalden effter hans fader og slegt,sorn ere af d^de og<br />
om hand icke vild anname dem og konsten saa vild de draebe hannern,men hand<br />
vildet icke,hand lejede altid Noiderne,saa tit som de kornme,til at Rune<br />
og Joige dem bort igien,men paa det siste, som de kornme til hannem, saa vilde<br />
de icke meere lyde Noiderne og icke vige meere for sine Dievele Noider,<br />
saa maatte hand anname dem og konsten,og besynderlige hans faders,var han-<br />
nem det straengeste,og siden blef hand lige saa god som de andre i konster<br />
og Idraetter, saa hand Runer og Joiger lige sorn andre Noider og gi/r trold-<br />
messen naar den skal vaere lige som den beste Noid,som mange har for tald<br />
mig som ere fj^de der paa samme sted Ennedack som baade Ole Peders/n i aj-<br />
vard Niels anderss^n og länge Niels j Varanger,og änders anderss^n i Hval-<br />
lesund og rnange flere,som ieg icke gieder op regne,de siger at naar hand<br />
kommer af Kiercken om hellige etagene og har giort sin Praedicken, saa slen-<br />
ger hand Kappen udi Een Kraa,og fanger an straxt at Runne og Joige,änders<br />
anderss^n i Hvallesund var der oppe i Ennedack:1713? at hente sin Moder<br />
hid,thi hand var der f^dt,Da fortaide denne sarnme Hr Ole Sciermo hannem<br />
self, hvorledis at No i d e-c4ad ze r ne hafde vaeret i faerd med hannem siden,<br />
som hand Reiste bort,og sagde at de vildet at hand skulle kaste sin bog<br />
veck og aldrig agte eller see til hende meere, de b^d hannem sagde hand<br />
saa rnangfoldige guld og sjzflf og mange gode ting og stor Rigdorn,lycke og<br />
megen visdom,at hand skulde gi^re saa vel,at kaste den bog bort,og förlade<br />
hende,hand svarede dem sagde hand at hand kunde icke gip're det,thi saa<br />
forkaster hand og,sit br^d og Embede dermed,de sagde at hand skulle blive<br />
saa överflödige Rig,at hand skulle aldrig traenge til det eller til noget<br />
menniske saa lenge hand leftde,og hand skulle og saa leve lenge og veld,<br />
her i verden, og faa saa rneget godt at der skulde ikke vaere Ende paa, men<br />
o
hand sagde dog af Et gudfrygtigheds skiend til änders anderss^n at hand<br />
vild dog icke förlade sin bog for deris skyld,gi^r hand det sagde hand<br />
/6 n<br />
saa kommer hand af sin vaerdighed med det samme,hand kand allige vel gi^re<br />
hvad hand vild og kand sagde hand,dette fortalde änders anderss^n mig Ao<br />
1715 i Tude qvives/ns gamme den tid ieg var i Hvalle sund,og unge Niels<br />
anderss^n Hans Mathissen og Ingrie OlsiDatter var der ogsaa samme tid og.<br />
h^rde der paa,see nu vel hvorledis at Noide-gadzerne og Dievelen holder<br />
sig til finne slegten,saa der kand ingen blive fri for dem som er f/dt af<br />
finne folck og slegt,Ja icke End Een gang de som ere bl efne Praester som<br />
her kand sees til foren,De svendske var i det furste saa kiaer for,at tage<br />
finners og lappers b/rn,og at saette dem i skole,saa at en deel kunde bli-<br />
ve Praester,og Een part skolemestere og klockere til finne Lappers bedre<br />
undervisning som de meente,hvilket var og vel godt nock forsaedt,men de<br />
falt altid hen igien til den lappiske og findske Religion igien naar de<br />
kom i blant finnerne og lapperne igien,som ieg ved mange i Lappemarken<br />
har giort,baade i IndJager og i Ohma lappernarcken og rnange andre steder<br />
og Een har vi ogsaa her i vort Land som heder, Niels larss^n som ogsaa har<br />
vaerit i de svenske skoller,og der Yr nd kom iblant finnerne igien forkas-<br />
tet hand ald sin laerdom og blef som Een anden find Lap igien,er og siden<br />
kommen hid ned til si^en for armod skyld,men nu gi^r de svendske det icke<br />
meere,thi de saag,at det var kun Et for raad,som det og er,thi mange af<br />
dem siden er Jaget af deris Embeder for deris afald skyld,og nogle siden<br />
har givet sig iblant de vilde finner og lever lige som de,lige som Skulle<br />
Niels kaldet i Thrundhiem ogsaa giorde,for Een Rom tid siden,der hand hafde<br />
vaerit i Thrundhiems skole,indtil at hand skulle Reisse ned,og blive stu-<br />
dent, da drog hand hen op til fields igien til sine slegt og i blant de vil-<br />
de finner og blef der og levede lige som de andre vilde finner og kom al-<br />
drig meere til bage igien,hvileken ieg ogsaa har seet siden i Thrundhiems<br />
laend men hand var da Een gamel mand,den tid ieg saag hannem,men f/r End<br />
den Her ole sciermo kom i Ennedack til at blive Praest,da reiste altid de<br />
svendske og qvenske Praester der,hvert aar,hvilken som holt dem til gud-<br />
frygtighed og straffet paa deris troldom og afguderie,Da begynte de at<br />
laere sig i bog,saa at snart hver mand kunde i bog den tid,men siden som<br />
den Hr ole sciermo kom blef det altsammen for kast,saa at de som til forn<br />
kunde vel laesse i bog,kand nu icke en bog staff,og icke heller har de een<br />
bog meere i sit huus,men i den sted har de nu Een,to,tre Runne, bommer,og<br />
ere blefne store Noider og troldmestere,saa deris ligge neppe kand' findis,<br />
som Ole Pedersj^n i Ajvard,og änders anderss^n i Hvallesund og mange flere<br />
har fortald mig som har vaerit der siden, og er der f^edt og kommen der i<br />
fra med det furste,saa at änders anderss^n 1713 og ole Pederss^n 1710 med<br />
forundring saag der paa og Erfoer den tid,at de vare Reiste didt at hente<br />
noget i fra deris faederne land, som de self fortalde rnig med graemelsse<br />
siden, der seer rnand hvad frugt de gij^re finne b^rnene og saadanne naar de
kornrne til slige Embeder,og laere stånd, som mange stedz er gaaen siden i<br />
Lappemarcken, siden som finneb^rnene kornrne til laere stånd og Embeder, sorn<br />
ieg og mange ved nock af at sige,for hvis aarsage skyld at de svendske<br />
nu icke raeere saette finne b^rn til laereEmbeder, XäMXX^XägXMii^K men de<br />
kand vel bruge dem til anden forrettninger,hvorfor det er det aller Raade-<br />
ligste, at finneb^rn rnaa icke kornrne til laere Embeder saa lenge som verden<br />
staar,mand maa saa godt saedte Dievele der til,thi de blive dog straxt<br />
for f^rtte af Dievelen igien,saa de bliver lige saa god sorn hand er self,<br />
eller og orn de icke vild, saa bliver de truet paa lif og velfaerdt, til at<br />
annamme troldom og de Dievele,som der til h^rer og friger med troldommen,<br />
thi det er dem icke i klaederne skaaren men i ki^det baaren,fordi at den-<br />
'6/Z<br />
ne konst og Disse Dievele No i d e-ga d z ern e,o g andre smaa Dievele er dem ar-<br />
veligen tilfalden effter deris forfaedre,som haver soret sig under Dievelen<br />
og i hans vold med deris af kornrne og effter koinmere,som nock er siunbart,<br />
effterdi at ingen som er fj4ed af finne si egt la nd blive fri for denne konst<br />
og Disse Dievele, og vild de icke, saa maa de,fordi de haver deris lif og<br />
helbrede,Ja og velfaert kiaert,Ja og maa skee kiaerer End gud og sin sal-<br />
lighed,som nock er troligt Effterdi at de altid afalde og falde i fra den<br />
rette tro og Religion og til deris gamle tro og Religion igien,som mange<br />
har giort af dem siden som de ere komne til laere Embeder, De aller beste<br />
Noider og troldmaend som er i Lappemarcken,de ere altid denne Hr Oles<br />
sciermos allerbeste og ud^alde venner,og hvor hand ved,at det er Een Noid<br />
dem antager hand lige som de vare de beste Herrer,der var Een Noid og<br />
troldmand i Ennedack som uver gick alle de andre Noider i Lappemarcken,<br />
og der var Hr Oles sciermos udvalde gode ven,og der hand d^de,da graed<br />
Hr Ole som Et barn og s/rget for dene sin ven,rnen hand gaf sig straxt i<br />
venskab med en anden Noid igien,som var snart ligesaa god«<br />
J.Qvigstad: Kildeskrifter til den lappiske Mythologi. II. Om Lappernes<br />
Vildfarelser og Övertro af Isaac Oisen. Det kgl. n. Vid.<br />
;Selsk. Sk±ifter,1910,nr 4. Trondhjem 1910.<br />
s. i 1<br />
!/ ' / ( ¿a // '
^ ' V'^ ' fvfb<br />
9<br />
Den 21 januari 1716 visiterade prosten Henrik Forbus <strong>Enontekis</strong><br />
församling. Predikan hölls av Sirma,"hvaruti mångt eftertänkeligit<br />
föreställande M23Ê&Ï hördes". Kristendomskunskapen befanns svag, och<br />
prosten utlyste nytt förhör till den 5 februari samma år. När pros-<br />
ten den utsatta dagen fortsatte sin Visitation framförde i synnerhet<br />
Rounala-borna en del klagomål mot Sirma:<br />
p<br />
- - 9:o Besvärade sig Raunala boer öfver det Dn: Sirman skall obli-<br />
gera dem att förJa sig orn sommaren til dem,då ganska fåå äro ved si-<br />
na boplatser och mestadelen med renarne ved Västersiön,hvilcket desse<br />
Raunala-byfolck 10 mijl härifrån belägne skall orn sommartijd uti<br />
starcka forssar lända til största besvär,som de villia blij befrij-<br />
ade ifrå och orn vintern gärna ski ut sa Dn: Sirman: hvarved äfven<br />
Q<br />
10:o Klagades öfver det D:n Sirrnan skall förledsrb åhr rest til<br />
stora bönedagar ifrå moderkyrckian till Raunala,lämnandes dem som<br />
ved moderkyrckian stadigt vistas,utan gudstienst på bem:te högtijds-<br />
dagar. Förnams ock det D:n Sirman i förleden sommars åter varit til<br />
Västersiön,Tvärtemot Ven: Consist:ii alfvarl. förbudh af d. 10 Julii<br />
1707,och försambl:n imedlertijd sedan Dn: Henr: Tornberg hädanrest,<br />
en god tijd utan gudstienst varit. Detta förehölts D:no Sirman med<br />
förmaning och antydan,att han efter denna tijd icke må besvära Rau-<br />
nala boer med slijkt orn sommaren,icke eller understå sig fara ifrå<br />
rnoderlyrckian til stora bönedagar j emwäl andra högtijder,utan lijk-<br />
mätigt Kongl. Maj :tts allernådigst utgifne bönedagsplacater fijra<br />
them på behörigt ställe,så kiärt honom är undvijka en sträng näpst.<br />
Och emedan Dn: Sirman i mânge mahn finnes hafva exorbiterat och thess-<br />
medel st lämnat sina åhörare en elak ef t er syn; ty förrnanes han alfvar-<br />
ligen till flijt i lärande och sina predikningars författande sorn<br />
rernarqveras mycket vårdslöst ske: til sedigt förehållande i guds<br />
huus: til afstående med eder och banskap: til upbyggeligit lefverne<br />
i sit huus,så att jämväl morgon och aftonbönerna behörigen hållas,<br />
samt till all gudsfruchtan,välskickelighet och ärbarhet,at han ingen<br />
må vara til förargelse,utan fast hellre til et godt exempel,samt en<br />
helsosam upbyggelse i christendomen,i dygd och ähro,det ock Dn: Sir-<br />
man sig utfäste till,att igenom G-uds nåd och bij stånd härefter vil-<br />
lia läggia vinning orn,hvartil den Högste sin välsignelse och H. An-<br />
des kraft nåd el :n förläne.<br />
11:o Bevilliades ock på anmodan att lapska och finska predikan<br />
hädanefter alternative skeer för vichtige orsaker,hvilket Dn: -Sir-<br />
man sig til rättelse ställer.<br />
Härnösands doiak. arkiv:XM F III:30,Westerbotns Probste visitations<br />
acter 1716-1777. HLA