Alkmans sprog: Sproghistorie og teksthistorie - e-agora
Alkmans sprog: Sproghistorie og teksthistorie - e-agora
Alkmans sprog: Sproghistorie og teksthistorie - e-agora
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lIeodosiusobelisken i Istanbul 23<br />
får Kiilerich til at mene, at der er gjort et forsøg på at rejse<br />
obelisken, men at forsøget mislykkedes. Forsøget skulle have<br />
foregået under Julianus Apostata, men på grund af hans tidlige død<br />
blev obelisken aldrig rejst Da den todelte basis var på spinaen, <strong>og</strong><br />
den ikke blev brugt, lavede man den om til et springvand. Blokken<br />
blev så genbrugt, da Theodosius rejste obelisken i 390 f.Kr.<br />
Både Bnms <strong>og</strong> Kiilerich forudsætter, at kanalen er lavet i det<br />
3. årh. e.Kr. Efter min mening ser kanalen moderne ud. Den er ret<br />
groft udhugget, <strong>og</strong> man har absolut ikke taget hensyn til sidens<br />
relieffer eller sidens kannelering. Mon ikke en af Istanbuls mange<br />
herskere i tidens løb har forsøgt at lave basisblokken om til et lille<br />
sødt springvand?<br />
Obeliskbasens to indskrifter<br />
Obeliskbasen har to indskrifter ' ", som sidder på den nedre<br />
basisblok: En latinsk indskrift på sydøstsiden (Fig. 6) <strong>og</strong> en græsk<br />
indskrift på nordvestsiden (figur 4).<br />
Den latinske indskrift lyder:' 9<br />
DIFFICILlS QVONDAM DOMINIS PARERE SERENlS<br />
LVSSVS ET EXSTINCTIS PALMAM PORTARE TYRANNIS<br />
OMNIA THEODOSIO CEDVNT SVBOLIQVE PERENNI<br />
TER DENIS SIC VICTVS EGO DOMlTVSQVE D1EBVS<br />
IVDICE SVB PROCLO SV[PERA]S ELATVS AD AVRAS<br />
"Engang var jeg besværlig, men jeg blev befalet at ild lyde de<br />
ophøjede herrer <strong>og</strong> at bære sejrspalmen over de afdøde<br />
tyranner. Alt viger for Theodosius <strong>og</strong> hans evige afkom;<br />
således blev jeg besejret <strong>og</strong> tæmmet på tre gange ti dage.<br />
Og jeg blev løftet højt op i vejret med Predus som dommer."<br />
Den græske indskrift lyder: 2I '<br />
KIONA TETPAIIM;rPON AEl X80N I KElMJ::NON AX802;<br />
MOrN02; ANA2;TJ-ILAI 81::1'1'.02;10 2; BA2; I Al::n<br />
TOAM J-I 2;A2; IIPOKA02; EnCKI::K AI::TO I\AI TOW2; I::2;T J-I<br />
I( ION HI::AIOIL J::NTPIAKONTA 1'.10<br />
IX Jeg vil gerne takke min gode ven George Hinge, C