19.02.2013 Aufrufe

Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer

Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer

Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

02<br />

Welcome<br />

Herzlich willkommen<br />

Welcome to South Oldenburg Münsterland. You can taste freedom – and no one knows this better than our customers. Our<br />

poultry farm in Cloppenburg which is located in the heart of south Oldenburg can look back on a <strong>pro</strong>ud breeding tradition.<br />

Founded by Joseph <strong>Meyer</strong> in 1948, it began with trading in eggs and is now in the third generation. During the 50s, a hatchery<br />

was added to be able to sell live ducks and geese. That was the cornerstone of a modern, family run poultry operation. Today, Hof<br />

<strong>Meyer</strong> employs up to 50 people. Several parent stock herds, a modern hatchery, poultry fattening stations and, since the<br />

beginning of the 80s, a modern ECC poultry slaughterhouse, round off our model operation. By continuously keeping the animals<br />

under control, we are able to influence the development of the animals at all times. This closed system guarantees extremely high<br />

quality and <strong>pro</strong>vides a high degree of safety. Quality and safety that you can taste – that we guarantee.


... im Südoldenburger Münsterland.<br />

Freiheit schmeckt man. Niemand weiß dies besser als unsere Kunden. Unser <strong>Geflügelhof</strong> in<br />

Cloppenburg, mitten im Südoldenburger Land gelegen, kann auf eine stolze Züchtertradition<br />

zurückschauen. Bereits 1948 wurde dieser mit einem Eierhandel von Joseph <strong>Meyer</strong><br />

gegründet und besteht nun bereits in der 3. Generation.<br />

Mitte der 50er Jahre entstand die Idee eine Brüterei zu bauen, um anschließend lebende<br />

Enten und Gänse zu verkaufen. Damit war der Grundstein zu einem modernen familiengeführten<br />

Geflügelbetrieb gelegt. Heute beschäftigen wir auf dem Hof bis zu 50 Mitarbeiter.<br />

Mehrere Elterntierherden, eine moderne Brüterei, Mästereien und seit Anfang der 80er<br />

Jahre auch eine moderne EG-Geflügelschlachterei runden das Bild unseres Vorzeigebetriebes<br />

ab. Durch ständige Kontrolle haben wir jederzeit die Möglichkeit auf die Entwicklung der<br />

<strong>Tier</strong>e Einfluss zu nehmen. Dieses geschlossene System gewährleistet eine außerordentliche<br />

Qualität und bietet ein hohes Maß an Sicherheit. Qualität und Sicherheit, die Sie<br />

schmecken können – dafür garantieren wir.<br />

Ihre Familie <strong>Meyer</strong> 03


04<br />

The Future Is Based on Origins<br />

A prerequisite for a <strong>pro</strong>duct that has more than just high quality requires excellent ingredients. To guarantee this, we have spent<br />

years building our own parent stock herds: The "Cloppenburg <strong>Meyer</strong> Goose". Through controlled management, we can ensure<br />

that the high quality of our chicks is passed on from year to year. As long as the weather permits, our parent stock herds live<br />

outdoors the whole year round on generous pastures where they are extremely satisfied.<br />

The influence we have on the development of our chicks begins well before brooding. High standards enhanced by our own<br />

standards ensure healthy, strong chicks. This closed system has enormous advantages compared to the ap<strong>pro</strong>ach of "anonymous<br />

<strong>pro</strong>ducers". We know the parents of our chicks – personally.<br />

based on origins<br />

Zukunft braucht Herkunft.<br />

Ein mehr als hochwertiges Produkt setzt ausgezeichnete Zutaten voraus. Um Ihnen dies zu<br />

garantieren, haben wir über viele Jahre hinaus eigene Elterntierherden aufgebaut: Die<br />

Cloppenburger „<strong>Meyer</strong>-Gans“.<br />

Durch die kontrollierte Haltung können wir sicherstellen, dass die hohe Qualität unserer<br />

Küken von Jahr zu Jahr weitergegeben wird. Soweit es die Witterung zulässt, leben unsere<br />

Elterntierherden das ganze Jahr über auf großzügigen Weideflächen und erfreuen sich<br />

bester Zufriedenheit.<br />

Damit nehmen wir bereits vor der Brut einen großen Einfluss auf die Entwicklung unserer<br />

Küken. Hohe Maßstäbe und eigene Standards sichern ein gesundes und zufriedenes Leben<br />

der Elterntiere ab und garantieren damit ein hohes Potential an gesunden und kräftigen<br />

Küken. Dieses geschlossene System hat immense Vorteile gegenüber der Arbeitsweise von<br />

„anonymen Produzenten”. Wir kennen die Eltern unserer Küken – persönlich.


Breeding technology at the highest level. <strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> has had it own hatchery since the 50s. What began as an idea has<br />

become a fixed economic variable. Low loss rates, healthy and strong chicks are the characteristics of our modern, high yield<br />

hatchery.<br />

Trained personnel make sure that the young animals are handled gently, keeping their needs in mind, to keep the stress factor as<br />

low as possible. Farm animals with outstanding quality characteristics can be raised on this basis.<br />

As soon as the chicks hatch, that's the starting signal for us to <strong>pro</strong>vide a "full service <strong>pro</strong>gram" because only satisfied animals<br />

can guarantee constant, high quality poultry <strong>pro</strong>duction.<br />

Our breeding <strong>pro</strong>ducts: Goslings: white, heavy Oldenburg country geese ; Goslings: heavy Danish geese (up to 5.5 kg live weight<br />

in 10 weeks); Goslings: super heavy geese up to 8 kg live weight; limited availability; Ducklings: heavy, Danish meat ducks (up to<br />

3.4 kg live weight in 8 weeks); Muscovy ducks (Cairina moschata): original French Muscovy ducks, vaccinated, white, very good<br />

fleshing ability, up to 4 kg live weight in 10 weeks; Turkey chicks: outstanding weight increase, white, double breast, vaccinated<br />

Cocheral chicks: different breeds, vaccinated<br />

to breed perfectly<br />

Bruttechnik auf höchstem Niveau.<br />

Seit den 50er Jahren verfügen wir vom <strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> über eine eigene Brüterei.<br />

Mittlerweile ist aus der Idee eine feste wirtschaftliche Größe geworden. Geringe Schwundraten<br />

und kräftige gesunde Küken sind Merkmale unserer modernen Hochleistungsbrüterei.<br />

Ausgebildete Fachkräfte sorgen für einen schonenden und rücksichtsvollen Umgang mit<br />

den Jungtieren, um den Stressfaktor so gering wie möglich zu halten. Auf dieser Basis<br />

lassen sich Nutztiere mit hervorragenden qualitativen Eigenschaften heranziehen.<br />

Das Schlüpfen der Küken ist für uns der Startschuss ein „Full-Service-Programm“ zu<br />

bieten, denn nur zufriedene <strong>Tier</strong>e garantieren eine gleichbleibende und hochwertige<br />

Geflügel-fleisch<strong>pro</strong>duktion.<br />

<strong>Unsere</strong> Brut-Produkte:<br />

Gänse-Küken: Weiße, schwere Oldenburger<br />

Landgänse<br />

Gänse-Küken: Schwere Dänen Gänse<br />

(in 10 Wochen bis 5,5 kg Lebendgewicht)<br />

Gänse-Küken: Super schwere Gänse bis 8 kg<br />

Lebendgewicht; nur begrenzt lieferbar<br />

Enten-Küken: Schwere, dänische Fleischenten<br />

(in 8 Wochen bis 3,4 kg Lebendgewicht)<br />

Flug-Enten: Original französische Flug-Enten,<br />

schutzgeimpft, weiß, beste Mastfähigkeit,<br />

in 10 Wochen bis zu 4 kg Lebendgewicht<br />

Puten-Küken: hervorragende Gewichtszunahme,<br />

weiße Doppelbrust, schutzgeimpft<br />

Hähnchen-Küken: verschiedene Rassen,<br />

schutzgeimpft<br />

05


06<br />

Eltern<br />

Brut<br />

Das ist sicher!<br />

Schlachtung<br />

After the chicks have hatched and been examined, they are off on their first trip. These little ones are brought to contract farmers in<br />

the region in specially constructed transporters. To avoid stress, we make sure that the distance is not more than 150 km from our<br />

farm. Upon arrival, the chicks are immediately bedded in pre-heated stables and brought to their houses.<br />

After ap<strong>pro</strong>x. two weeks, the geese are ready to go outdoors for the first time. If temperatures permit (at least 25 °C), the<br />

youngsters are permitted to get some fresh spring air even earlier since at this stage nothing could be better for them than sun,<br />

grass and fresh air.<br />

In the first three weeks the chicks are given a high quality starter feed that contains plenty of vitamins, calcium and minerals.<br />

Raising<br />

<strong>Aufzucht</strong><br />

<strong>Unsere</strong> <strong>Aufzucht</strong>: 25m 2<br />

<strong>pro</strong> <strong>Tier</strong><br />

Nach dem Schlupf und der Kontrolle der Küken beginnt ihre erste Reise. In speziell dafür<br />

konstruierte Transporter werden die Kleinen zu Vertragsbauern in der Region gebracht. Auch,<br />

um Stress zu vermeiden, achten wir darauf, dass die Entfernung zum heimatlichen <strong>Geflügelhof</strong><br />

150 km nicht übersteigt. Dort werden die Küken sofort in vorgewärmte Ställe gebettet<br />

und eingestallt.<br />

Nach ca. 2 Wochen drängen die Gänse das erste Mal nach draußen. Sollten die Temperaturen<br />

(mind. 25 Grad) es zulassen, dürfen die Jungen auch schon vorher die Frühlingsluft<br />

schnuppern, denn nichts ist in diesem Stadium besser als Sonne, Gras und frische Luft.<br />

In den ersten drei Wochen bekommen die Küken ein hochwertiges Starterfutter mit vielen<br />

Vitaminen, Kalzium und Mineralstoffen.


25 m 2 - How much do you have?<br />

After the starter feed, a mild, low energy feed is <strong>pro</strong>vided and they eat lots and lots of fresh grass. Each animal has at<br />

least 25 m 2 outdoor space which is more than most Germans have for themselves in their yard. By grazing outdoors, the<br />

"<strong>Meyer</strong> Goose" receives another unmistakable quality characteristic: the typical yellow color of its skin.<br />

Raising outdoors only ends after 22 to 32 weeks. During this time, the geese have had an enjoyable stay and are satisfied<br />

with the freedom they were given – and this is evidenced in our <strong>pro</strong>ducts.<br />

– wieviel m 2<br />

haben Sie?<br />

Nach dem Startfutter wird ein schonendes energiearmes Futter bereitgestellt und<br />

viel, viel frisches Gras verzehrt. Jedem <strong>Tier</strong> stehen mindestens 25m 2 Freilandfläche zur<br />

Verfügung, das ist mehr als den meisten Deutschen in ihrem Garten zur Verfügung<br />

steht. Durch das Grasen im Freiland erhält die „<strong>Meyer</strong>-Gans“ ein weiteres unübersehbares<br />

Qualitätsmerkmal: ihre typische gelbe Hautfarbe.<br />

Erst nach 22 bis 32 Wochen ist die Freilandhaltung zu Ende. In dieser Zeit haben die<br />

Gänse eine schöne und zufriedene Zeit hinter sich gelassen und Freiheit geschnuppert<br />

– und das können Sie auch in unseren Produkten wiederfinden.<br />

Robert <strong>Meyer</strong> begutachtet<br />

die Weideplätze.<br />

Robert <strong>Meyer</strong> inspects the<br />

pastures for raising geese.<br />

Eine ausgewogene Gänseherde<br />

an der Futtertränke.<br />

Well-balanced herd of geese<br />

at the feeding trough.<br />

„Nach dem Essen sollst<br />

Du ruhen ...“<br />

Dösende Gänse im Schatten.<br />

"You should always rest<br />

after eating …" geese<br />

dozing in the shade.<br />

07


08<br />

When slaughtering, we place the greatest value on the time consuming, dry plucking <strong>pro</strong>cess. As<br />

opposed to the industrial wet plucking technique, we don't scald them, but pluck the animal dry,<br />

by hand.<br />

This <strong>pro</strong>cess keeps foreign water out of their bodies, giving them a longer shelf-life and ensuring<br />

fewer germs. Another reason for using this time consuming <strong>pro</strong>cess is the incomparable taste.<br />

Delicious aroma substances are destroyed by industrial plucking <strong>pro</strong>cesses but the poultry from<br />

<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> has its skin intact. Even the layman can clearly taste the difference.<br />

After a wax bath and removal of the entrails, the <strong>pro</strong>ducts are immediately cooled. This<br />

guarantees a long shelf-life and a high level of food hygiene. After a thorough quality inspection,<br />

we pack these delicious <strong>pro</strong>ducts in plastic bags that have our label printed on them: "<strong>Meyer</strong>s<br />

Exklusiv-Geflügel".<br />

safety and cleanly<br />

Schlachtung – sicher und rein<br />

Höchsten Wert legen wir bei der Schlachtung auf das aufwändige „Trockenrupf“-<br />

Verfahren. Hingegen der industriellen „Nassrupf“-Technik verzichten wir auf das Abbrühen<br />

mit heißem Wasser und rupfen die <strong>Tier</strong>e trocken durch Handarbeit. Dadurch gelangt kein<br />

Fremdwasser in den Körper und eine längere Haltbarkeit durch geringere Keimbelastung ist<br />

gewährleistet.<br />

Ein weiterer Grund für das teurere Verfahren ist der unvergleichbare Geschmack. Kostbare<br />

Aromastoffe werden bei industriellen Rupfverfahren zerstört, bei uns erhalten Sie<br />

ausschließlich <strong>Tier</strong>e mit einer unversehrten Epidermes. Diesen Unterschied schmeckt auch<br />

der Laie deutlich.<br />

Nach einem Wachsbad und der Entnahme der Innereien werden die Produkte sofort dem<br />

Kühl<strong>pro</strong>zess zugeführt. Eine lange Haltbarkeit und eine hohe Lebensmittel-Hygiene werden<br />

dadurch garantiert. Erst nach einer sorgfältigen Qualitätsprüfung verpacken wir die<br />

schmackhaften Produkte in Folienbeutel. Und hier steht unser Name drauf: „<strong>Meyer</strong>s<br />

Exklusiv-Geflügel“.


We breed and <strong>pro</strong>duce ourselves which makes us extremely flexible and able to adjust to market conditions. We can deliver our <strong>pro</strong>ducts quickly in any<br />

quantity. Exceptional quality is, of course, a prerequisite for receiving the honor of the "<strong>Meyer</strong>s Exklusiv Geflügel" label.<br />

The designation of the South Oldenburg <strong>Meyer</strong>-Goose as a gourmet star is completely justified. We supply the whole goose or just the legs and<br />

breasts. The legs are distinguished by their strong, aromatic taste. Gourmets appreciate this rustic variant. Our goose breasts are on the bone with skin.<br />

Here as well, the unique taste of the original <strong>Meyer</strong> Goose is much better than that of competitors. Once you've tried them, you won't want any other.<br />

Another highlight in our assortment is the true Babarie-Duck. Whether whole, as filets or legs, this tender, low-fat delicacy is a true culinary delight. Our<br />

ducks are served in the best restaurants and are highly esteemed for their fine and incomparable inherent taste. Their crispy skin and pink meat make<br />

gourmets drool in anticipation.<br />

The South Oldenburg <strong>Meyer</strong>-Duck covers the rustic side. A true farmer's duck, it has many lovers.<br />

You should try it once – you'll be surprised.<br />

Products with honor.<br />

Produkte mit Prädikat.<br />

Aufgrund unseres geschlossenen Systems sind wir in der Lage flexibel auf die Wünsche am Markt zu reagieren.<br />

<strong>Unsere</strong> Produkte können wir schnell und in beliebigen Mengen liefern. Eine außerordentliche Qualität ist<br />

für das Prädikat „<strong>Meyer</strong>s Exklusiv-Geflügel“ natürlich Voraussetzung.<br />

Die Südoldenburger <strong>Meyer</strong>-Gans kann mit Recht als der Gourmet-Star bezeichnet werden. Wir liefern als<br />

komplette Gans oder bereits in Gänsekeule und -brust zerlegt. Die Keule zeichnet sich durch einen kräftigen<br />

aromatischen Geschmack aus. Kenner schätzen diese rustikale Variante. <strong>Unsere</strong> Gänsebrust wird mit Haut<br />

und Knochen geliefert. Auch hier wertet der einzigartige Geschmack der original <strong>Meyer</strong>-Gans das Produkt<br />

gegenüber der Konkurrenz deutlich auf. Probieren Sie und Sie wollen nie wieder darauf verzichten.<br />

Ein weiteres Highlight in unserem Sortiment ist die echte Barbarie-Ente. Ob komplett, als Filet oder<br />

als Keule ist diese zarte und fettarme Delikatessente eine wahre Gaumenfreude. <strong>Unsere</strong> Enten finden sich<br />

in den besten Häusern wieder und werden für ihren feinen unverwechselbaren Eigengeschmack hoch<br />

geschätzt. Knackige Haut und rosa Fleisch läßt jedem Feinschmecker das Wasser im Mund zusammenlaufen.<br />

Die Südoldenburger <strong>Meyer</strong>-Ente deckt unser rustikales Angebot ab. Als echte Bauernente findet sie<br />

zahlreiche Liebhaber. Versuchen Sie einmal diese Variante, Sie werden überrascht sein.<br />

09


10<br />

Please contact us.<br />

Nehmen Sie Kontakt auf.<br />

Are you curious? Then get in touch with us. Any questions you might have or definitions<br />

of our offers can be cleared up best in a personal talk, either here on site or by phone.<br />

We are always delighted to welcome satisfied customers who choose "<strong>Meyer</strong>s Exklusiv-<br />

Geflügel".<br />

Get in Touch with Us.


Wir freuen uns auf Sie.<br />

Haben wir Sie neugierig gemacht? Dann sprechen Sie mit uns. Viele offene Fragen oder<br />

Angebotsdefinitionen lassen sich am besten in einem persönlichen Gespräch klären. Ob<br />

direkt vor Ort oder am Telefon. Wir freuen uns Sie als zufriedenen Kunden von „<strong>Meyer</strong>s<br />

Exklusiv-Geflügel“ begrüßen zu können.<br />

<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Gerd</strong> J. <strong>Meyer</strong> GmbH & Co. KG<br />

Bührener Ring 18<br />

49661 Cloppenburg<br />

Tel. 0 44 71 / 66 53<br />

Fax 0 44 71 / 8 45 60<br />

info@gefluegelhof-meyer.de<br />

www.gefluegelhof-meyer.de<br />

11


<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Gerd</strong> J. J. <strong>Meyer</strong> GmbH & Co. KG<br />

Bührener Ring 18 18 · 49661 · 49661 Cloppenburg · Tel. · Tel. 0 0 44 44 71 71 / 66 / 66 53<br />

53

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!