Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer
Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer
Unsere Aufzucht: 25m2 pro Tier - Geflügelhof Gerd J. Meyer
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
02<br />
Welcome<br />
Herzlich willkommen<br />
Welcome to South Oldenburg Münsterland. You can taste freedom – and no one knows this better than our customers. Our<br />
poultry farm in Cloppenburg which is located in the heart of south Oldenburg can look back on a <strong>pro</strong>ud breeding tradition.<br />
Founded by Joseph <strong>Meyer</strong> in 1948, it began with trading in eggs and is now in the third generation. During the 50s, a hatchery<br />
was added to be able to sell live ducks and geese. That was the cornerstone of a modern, family run poultry operation. Today, Hof<br />
<strong>Meyer</strong> employs up to 50 people. Several parent stock herds, a modern hatchery, poultry fattening stations and, since the<br />
beginning of the 80s, a modern ECC poultry slaughterhouse, round off our model operation. By continuously keeping the animals<br />
under control, we are able to influence the development of the animals at all times. This closed system guarantees extremely high<br />
quality and <strong>pro</strong>vides a high degree of safety. Quality and safety that you can taste – that we guarantee.
... im Südoldenburger Münsterland.<br />
Freiheit schmeckt man. Niemand weiß dies besser als unsere Kunden. Unser <strong>Geflügelhof</strong> in<br />
Cloppenburg, mitten im Südoldenburger Land gelegen, kann auf eine stolze Züchtertradition<br />
zurückschauen. Bereits 1948 wurde dieser mit einem Eierhandel von Joseph <strong>Meyer</strong><br />
gegründet und besteht nun bereits in der 3. Generation.<br />
Mitte der 50er Jahre entstand die Idee eine Brüterei zu bauen, um anschließend lebende<br />
Enten und Gänse zu verkaufen. Damit war der Grundstein zu einem modernen familiengeführten<br />
Geflügelbetrieb gelegt. Heute beschäftigen wir auf dem Hof bis zu 50 Mitarbeiter.<br />
Mehrere Elterntierherden, eine moderne Brüterei, Mästereien und seit Anfang der 80er<br />
Jahre auch eine moderne EG-Geflügelschlachterei runden das Bild unseres Vorzeigebetriebes<br />
ab. Durch ständige Kontrolle haben wir jederzeit die Möglichkeit auf die Entwicklung der<br />
<strong>Tier</strong>e Einfluss zu nehmen. Dieses geschlossene System gewährleistet eine außerordentliche<br />
Qualität und bietet ein hohes Maß an Sicherheit. Qualität und Sicherheit, die Sie<br />
schmecken können – dafür garantieren wir.<br />
Ihre Familie <strong>Meyer</strong> 03
04<br />
The Future Is Based on Origins<br />
A prerequisite for a <strong>pro</strong>duct that has more than just high quality requires excellent ingredients. To guarantee this, we have spent<br />
years building our own parent stock herds: The "Cloppenburg <strong>Meyer</strong> Goose". Through controlled management, we can ensure<br />
that the high quality of our chicks is passed on from year to year. As long as the weather permits, our parent stock herds live<br />
outdoors the whole year round on generous pastures where they are extremely satisfied.<br />
The influence we have on the development of our chicks begins well before brooding. High standards enhanced by our own<br />
standards ensure healthy, strong chicks. This closed system has enormous advantages compared to the ap<strong>pro</strong>ach of "anonymous<br />
<strong>pro</strong>ducers". We know the parents of our chicks – personally.<br />
based on origins<br />
Zukunft braucht Herkunft.<br />
Ein mehr als hochwertiges Produkt setzt ausgezeichnete Zutaten voraus. Um Ihnen dies zu<br />
garantieren, haben wir über viele Jahre hinaus eigene Elterntierherden aufgebaut: Die<br />
Cloppenburger „<strong>Meyer</strong>-Gans“.<br />
Durch die kontrollierte Haltung können wir sicherstellen, dass die hohe Qualität unserer<br />
Küken von Jahr zu Jahr weitergegeben wird. Soweit es die Witterung zulässt, leben unsere<br />
Elterntierherden das ganze Jahr über auf großzügigen Weideflächen und erfreuen sich<br />
bester Zufriedenheit.<br />
Damit nehmen wir bereits vor der Brut einen großen Einfluss auf die Entwicklung unserer<br />
Küken. Hohe Maßstäbe und eigene Standards sichern ein gesundes und zufriedenes Leben<br />
der Elterntiere ab und garantieren damit ein hohes Potential an gesunden und kräftigen<br />
Küken. Dieses geschlossene System hat immense Vorteile gegenüber der Arbeitsweise von<br />
„anonymen Produzenten”. Wir kennen die Eltern unserer Küken – persönlich.
Breeding technology at the highest level. <strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> has had it own hatchery since the 50s. What began as an idea has<br />
become a fixed economic variable. Low loss rates, healthy and strong chicks are the characteristics of our modern, high yield<br />
hatchery.<br />
Trained personnel make sure that the young animals are handled gently, keeping their needs in mind, to keep the stress factor as<br />
low as possible. Farm animals with outstanding quality characteristics can be raised on this basis.<br />
As soon as the chicks hatch, that's the starting signal for us to <strong>pro</strong>vide a "full service <strong>pro</strong>gram" because only satisfied animals<br />
can guarantee constant, high quality poultry <strong>pro</strong>duction.<br />
Our breeding <strong>pro</strong>ducts: Goslings: white, heavy Oldenburg country geese ; Goslings: heavy Danish geese (up to 5.5 kg live weight<br />
in 10 weeks); Goslings: super heavy geese up to 8 kg live weight; limited availability; Ducklings: heavy, Danish meat ducks (up to<br />
3.4 kg live weight in 8 weeks); Muscovy ducks (Cairina moschata): original French Muscovy ducks, vaccinated, white, very good<br />
fleshing ability, up to 4 kg live weight in 10 weeks; Turkey chicks: outstanding weight increase, white, double breast, vaccinated<br />
Cocheral chicks: different breeds, vaccinated<br />
to breed perfectly<br />
Bruttechnik auf höchstem Niveau.<br />
Seit den 50er Jahren verfügen wir vom <strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> über eine eigene Brüterei.<br />
Mittlerweile ist aus der Idee eine feste wirtschaftliche Größe geworden. Geringe Schwundraten<br />
und kräftige gesunde Küken sind Merkmale unserer modernen Hochleistungsbrüterei.<br />
Ausgebildete Fachkräfte sorgen für einen schonenden und rücksichtsvollen Umgang mit<br />
den Jungtieren, um den Stressfaktor so gering wie möglich zu halten. Auf dieser Basis<br />
lassen sich Nutztiere mit hervorragenden qualitativen Eigenschaften heranziehen.<br />
Das Schlüpfen der Küken ist für uns der Startschuss ein „Full-Service-Programm“ zu<br />
bieten, denn nur zufriedene <strong>Tier</strong>e garantieren eine gleichbleibende und hochwertige<br />
Geflügel-fleisch<strong>pro</strong>duktion.<br />
<strong>Unsere</strong> Brut-Produkte:<br />
Gänse-Küken: Weiße, schwere Oldenburger<br />
Landgänse<br />
Gänse-Küken: Schwere Dänen Gänse<br />
(in 10 Wochen bis 5,5 kg Lebendgewicht)<br />
Gänse-Küken: Super schwere Gänse bis 8 kg<br />
Lebendgewicht; nur begrenzt lieferbar<br />
Enten-Küken: Schwere, dänische Fleischenten<br />
(in 8 Wochen bis 3,4 kg Lebendgewicht)<br />
Flug-Enten: Original französische Flug-Enten,<br />
schutzgeimpft, weiß, beste Mastfähigkeit,<br />
in 10 Wochen bis zu 4 kg Lebendgewicht<br />
Puten-Küken: hervorragende Gewichtszunahme,<br />
weiße Doppelbrust, schutzgeimpft<br />
Hähnchen-Küken: verschiedene Rassen,<br />
schutzgeimpft<br />
05
06<br />
Eltern<br />
Brut<br />
Das ist sicher!<br />
Schlachtung<br />
After the chicks have hatched and been examined, they are off on their first trip. These little ones are brought to contract farmers in<br />
the region in specially constructed transporters. To avoid stress, we make sure that the distance is not more than 150 km from our<br />
farm. Upon arrival, the chicks are immediately bedded in pre-heated stables and brought to their houses.<br />
After ap<strong>pro</strong>x. two weeks, the geese are ready to go outdoors for the first time. If temperatures permit (at least 25 °C), the<br />
youngsters are permitted to get some fresh spring air even earlier since at this stage nothing could be better for them than sun,<br />
grass and fresh air.<br />
In the first three weeks the chicks are given a high quality starter feed that contains plenty of vitamins, calcium and minerals.<br />
Raising<br />
<strong>Aufzucht</strong><br />
<strong>Unsere</strong> <strong>Aufzucht</strong>: 25m 2<br />
<strong>pro</strong> <strong>Tier</strong><br />
Nach dem Schlupf und der Kontrolle der Küken beginnt ihre erste Reise. In speziell dafür<br />
konstruierte Transporter werden die Kleinen zu Vertragsbauern in der Region gebracht. Auch,<br />
um Stress zu vermeiden, achten wir darauf, dass die Entfernung zum heimatlichen <strong>Geflügelhof</strong><br />
150 km nicht übersteigt. Dort werden die Küken sofort in vorgewärmte Ställe gebettet<br />
und eingestallt.<br />
Nach ca. 2 Wochen drängen die Gänse das erste Mal nach draußen. Sollten die Temperaturen<br />
(mind. 25 Grad) es zulassen, dürfen die Jungen auch schon vorher die Frühlingsluft<br />
schnuppern, denn nichts ist in diesem Stadium besser als Sonne, Gras und frische Luft.<br />
In den ersten drei Wochen bekommen die Küken ein hochwertiges Starterfutter mit vielen<br />
Vitaminen, Kalzium und Mineralstoffen.
25 m 2 - How much do you have?<br />
After the starter feed, a mild, low energy feed is <strong>pro</strong>vided and they eat lots and lots of fresh grass. Each animal has at<br />
least 25 m 2 outdoor space which is more than most Germans have for themselves in their yard. By grazing outdoors, the<br />
"<strong>Meyer</strong> Goose" receives another unmistakable quality characteristic: the typical yellow color of its skin.<br />
Raising outdoors only ends after 22 to 32 weeks. During this time, the geese have had an enjoyable stay and are satisfied<br />
with the freedom they were given – and this is evidenced in our <strong>pro</strong>ducts.<br />
– wieviel m 2<br />
haben Sie?<br />
Nach dem Startfutter wird ein schonendes energiearmes Futter bereitgestellt und<br />
viel, viel frisches Gras verzehrt. Jedem <strong>Tier</strong> stehen mindestens 25m 2 Freilandfläche zur<br />
Verfügung, das ist mehr als den meisten Deutschen in ihrem Garten zur Verfügung<br />
steht. Durch das Grasen im Freiland erhält die „<strong>Meyer</strong>-Gans“ ein weiteres unübersehbares<br />
Qualitätsmerkmal: ihre typische gelbe Hautfarbe.<br />
Erst nach 22 bis 32 Wochen ist die Freilandhaltung zu Ende. In dieser Zeit haben die<br />
Gänse eine schöne und zufriedene Zeit hinter sich gelassen und Freiheit geschnuppert<br />
– und das können Sie auch in unseren Produkten wiederfinden.<br />
Robert <strong>Meyer</strong> begutachtet<br />
die Weideplätze.<br />
Robert <strong>Meyer</strong> inspects the<br />
pastures for raising geese.<br />
Eine ausgewogene Gänseherde<br />
an der Futtertränke.<br />
Well-balanced herd of geese<br />
at the feeding trough.<br />
„Nach dem Essen sollst<br />
Du ruhen ...“<br />
Dösende Gänse im Schatten.<br />
"You should always rest<br />
after eating …" geese<br />
dozing in the shade.<br />
07
08<br />
When slaughtering, we place the greatest value on the time consuming, dry plucking <strong>pro</strong>cess. As<br />
opposed to the industrial wet plucking technique, we don't scald them, but pluck the animal dry,<br />
by hand.<br />
This <strong>pro</strong>cess keeps foreign water out of their bodies, giving them a longer shelf-life and ensuring<br />
fewer germs. Another reason for using this time consuming <strong>pro</strong>cess is the incomparable taste.<br />
Delicious aroma substances are destroyed by industrial plucking <strong>pro</strong>cesses but the poultry from<br />
<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Meyer</strong> has its skin intact. Even the layman can clearly taste the difference.<br />
After a wax bath and removal of the entrails, the <strong>pro</strong>ducts are immediately cooled. This<br />
guarantees a long shelf-life and a high level of food hygiene. After a thorough quality inspection,<br />
we pack these delicious <strong>pro</strong>ducts in plastic bags that have our label printed on them: "<strong>Meyer</strong>s<br />
Exklusiv-Geflügel".<br />
safety and cleanly<br />
Schlachtung – sicher und rein<br />
Höchsten Wert legen wir bei der Schlachtung auf das aufwändige „Trockenrupf“-<br />
Verfahren. Hingegen der industriellen „Nassrupf“-Technik verzichten wir auf das Abbrühen<br />
mit heißem Wasser und rupfen die <strong>Tier</strong>e trocken durch Handarbeit. Dadurch gelangt kein<br />
Fremdwasser in den Körper und eine längere Haltbarkeit durch geringere Keimbelastung ist<br />
gewährleistet.<br />
Ein weiterer Grund für das teurere Verfahren ist der unvergleichbare Geschmack. Kostbare<br />
Aromastoffe werden bei industriellen Rupfverfahren zerstört, bei uns erhalten Sie<br />
ausschließlich <strong>Tier</strong>e mit einer unversehrten Epidermes. Diesen Unterschied schmeckt auch<br />
der Laie deutlich.<br />
Nach einem Wachsbad und der Entnahme der Innereien werden die Produkte sofort dem<br />
Kühl<strong>pro</strong>zess zugeführt. Eine lange Haltbarkeit und eine hohe Lebensmittel-Hygiene werden<br />
dadurch garantiert. Erst nach einer sorgfältigen Qualitätsprüfung verpacken wir die<br />
schmackhaften Produkte in Folienbeutel. Und hier steht unser Name drauf: „<strong>Meyer</strong>s<br />
Exklusiv-Geflügel“.
We breed and <strong>pro</strong>duce ourselves which makes us extremely flexible and able to adjust to market conditions. We can deliver our <strong>pro</strong>ducts quickly in any<br />
quantity. Exceptional quality is, of course, a prerequisite for receiving the honor of the "<strong>Meyer</strong>s Exklusiv Geflügel" label.<br />
The designation of the South Oldenburg <strong>Meyer</strong>-Goose as a gourmet star is completely justified. We supply the whole goose or just the legs and<br />
breasts. The legs are distinguished by their strong, aromatic taste. Gourmets appreciate this rustic variant. Our goose breasts are on the bone with skin.<br />
Here as well, the unique taste of the original <strong>Meyer</strong> Goose is much better than that of competitors. Once you've tried them, you won't want any other.<br />
Another highlight in our assortment is the true Babarie-Duck. Whether whole, as filets or legs, this tender, low-fat delicacy is a true culinary delight. Our<br />
ducks are served in the best restaurants and are highly esteemed for their fine and incomparable inherent taste. Their crispy skin and pink meat make<br />
gourmets drool in anticipation.<br />
The South Oldenburg <strong>Meyer</strong>-Duck covers the rustic side. A true farmer's duck, it has many lovers.<br />
You should try it once – you'll be surprised.<br />
Products with honor.<br />
Produkte mit Prädikat.<br />
Aufgrund unseres geschlossenen Systems sind wir in der Lage flexibel auf die Wünsche am Markt zu reagieren.<br />
<strong>Unsere</strong> Produkte können wir schnell und in beliebigen Mengen liefern. Eine außerordentliche Qualität ist<br />
für das Prädikat „<strong>Meyer</strong>s Exklusiv-Geflügel“ natürlich Voraussetzung.<br />
Die Südoldenburger <strong>Meyer</strong>-Gans kann mit Recht als der Gourmet-Star bezeichnet werden. Wir liefern als<br />
komplette Gans oder bereits in Gänsekeule und -brust zerlegt. Die Keule zeichnet sich durch einen kräftigen<br />
aromatischen Geschmack aus. Kenner schätzen diese rustikale Variante. <strong>Unsere</strong> Gänsebrust wird mit Haut<br />
und Knochen geliefert. Auch hier wertet der einzigartige Geschmack der original <strong>Meyer</strong>-Gans das Produkt<br />
gegenüber der Konkurrenz deutlich auf. Probieren Sie und Sie wollen nie wieder darauf verzichten.<br />
Ein weiteres Highlight in unserem Sortiment ist die echte Barbarie-Ente. Ob komplett, als Filet oder<br />
als Keule ist diese zarte und fettarme Delikatessente eine wahre Gaumenfreude. <strong>Unsere</strong> Enten finden sich<br />
in den besten Häusern wieder und werden für ihren feinen unverwechselbaren Eigengeschmack hoch<br />
geschätzt. Knackige Haut und rosa Fleisch läßt jedem Feinschmecker das Wasser im Mund zusammenlaufen.<br />
Die Südoldenburger <strong>Meyer</strong>-Ente deckt unser rustikales Angebot ab. Als echte Bauernente findet sie<br />
zahlreiche Liebhaber. Versuchen Sie einmal diese Variante, Sie werden überrascht sein.<br />
09
10<br />
Please contact us.<br />
Nehmen Sie Kontakt auf.<br />
Are you curious? Then get in touch with us. Any questions you might have or definitions<br />
of our offers can be cleared up best in a personal talk, either here on site or by phone.<br />
We are always delighted to welcome satisfied customers who choose "<strong>Meyer</strong>s Exklusiv-<br />
Geflügel".<br />
Get in Touch with Us.
Wir freuen uns auf Sie.<br />
Haben wir Sie neugierig gemacht? Dann sprechen Sie mit uns. Viele offene Fragen oder<br />
Angebotsdefinitionen lassen sich am besten in einem persönlichen Gespräch klären. Ob<br />
direkt vor Ort oder am Telefon. Wir freuen uns Sie als zufriedenen Kunden von „<strong>Meyer</strong>s<br />
Exklusiv-Geflügel“ begrüßen zu können.<br />
<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Gerd</strong> J. <strong>Meyer</strong> GmbH & Co. KG<br />
Bührener Ring 18<br />
49661 Cloppenburg<br />
Tel. 0 44 71 / 66 53<br />
Fax 0 44 71 / 8 45 60<br />
info@gefluegelhof-meyer.de<br />
www.gefluegelhof-meyer.de<br />
11
<strong>Geflügelhof</strong> <strong>Gerd</strong> J. J. <strong>Meyer</strong> GmbH & Co. KG<br />
Bührener Ring 18 18 · 49661 · 49661 Cloppenburg · Tel. · Tel. 0 0 44 44 71 71 / 66 / 66 53<br />
53