23.04.2013 Aufrufe

Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich

Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich

Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Deutsches</strong><br />

<strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong><br />

<strong>Linnich</strong><br />

Wegbeschreibung – Travel directions<br />

Itinéraire – Routebeschrijving<br />

Lage und Anfahrt<br />

PKW: Aus Richtung Köln über die<br />

A4/A61/A44, Düsseldorf (A46/44)<br />

oder Mönchengladbach (A61/A44)<br />

über Kreuz Jackerath bis Ausfahrt<br />

Titz und über die A44 von Aachen/<br />

Benelux bis Ausfahrt Aldenhoven<br />

oder Jülich-West. Danach den Hinweisschildern<br />

nach <strong>Linnich</strong> folgen.<br />

ÖPNV: DB Strecke Aachen-Mönchengladbach-Düsseldorf:<br />

bis Baal,<br />

von dort mit dem Bus bis <strong>Linnich</strong>, 5<br />

min Fußweg zum <strong>Museum</strong>.<br />

DB Strecke Aachen-Düren-Köln: bis<br />

Bahnhof Düren, von dort mit der<br />

Rurtalbahn bis Endhaltestelle <strong>Linnich</strong>,<br />

5 min Fußweg zum <strong>Museum</strong>.<br />

Itinéraire<br />

En auto: En venant de Liège (E40)<br />

passez Aix-La-Chapelle et prenez<br />

l´autoroute A44/46 en direction<br />

de Düsseldorf. Prenez la sortie<br />

Aldenhoven ou <strong>Linnich</strong>/West. Ou<br />

bien prenez les autoroutes A61 et<br />

A44 jusqu´à la sortie Titz. Suivez<br />

les panneaux de signalement en<br />

direction de <strong>Linnich</strong>.<br />

En train et bus: Prenez le train à Baal<br />

(ligne ferroviaire Aix-La-Chapelle<br />

– Mönchengladbach – Düsseldorf)<br />

et ensuite l´autobus à <strong>Linnich</strong>. Ou<br />

bien prenez le train à Düren. (ligne<br />

ferroviaire Liège – Cologne). Prenez<br />

le « Rurtalbahn » jusqu´à l´arrêt<br />

terminal. Le musée est situé à cinq<br />

minutes à pied.<br />

Baal<br />

Lindern<br />

Mönchengladbach<br />

Aachen<br />

B57<br />

A61<br />

<strong>Linnich</strong><br />

Aldenhoven<br />

Titz<br />

Jülich<br />

Travel directions<br />

By car: From the direction Cologne,<br />

Düsseldorf or Mönchengladbach,<br />

take the A4-A46-A61-A44 until exit<br />

Titz (A44) and drive in the direction<br />

<strong>Linnich</strong>. From the direction Aachen<br />

take the exit Aldenhoven or Jülich-<br />

West and drive in the direction<br />

<strong>Linnich</strong>.<br />

By train and bus: Train-line Aachen-<br />

Mönchengladbach-Düsseldorf: Go<br />

until Baal, take the bus to <strong>Linnich</strong>.<br />

From the bus-stop it is 5 min. walking<br />

to the museum. Train-line Aachen-<br />

Düren-Cologne: Go until Düren,<br />

take the Rurtalbahn to the last stop<br />

in <strong>Linnich</strong>. From the last stop it is<br />

5 min. walking to the museum. .<br />

Routebeschrijving<br />

Met de auto: Vanuit Köln, Düsseldorf<br />

of Mönchengladbach neem de<br />

A4-A46-A61-A44 via knooppunt<br />

Jackerath, dan de afrit Titz (op<br />

de A44) en rij in richting <strong>Linnich</strong>.<br />

Vanuit Aken neem de A44 tot afrit<br />

Aldenhoven of Jülich-West en rij in<br />

richting <strong>Linnich</strong>.<br />

Openbaar vervoer: Treinlijn Aken-Mönchengladbach-Düsseldorf:<br />

Ga tot<br />

Baal, neem daar de bus tot <strong>Linnich</strong>.<br />

Van de bushalte is het 5 min lopen<br />

naar het museum. Treinlijn Aken-<br />

Düren-Keulen: Ga tot Düren, neem<br />

daar de Rurtalbahn tot eindhalte in<br />

<strong>Linnich</strong>. Van de halte is het 5 min<br />

lopen naar het museum.<br />

A 4<br />

Jackerath<br />

Düren<br />

Düsseldorf<br />

A 44/46<br />

Kerpen<br />

Köln<br />

<strong>Glasmalerei</strong>, -skulptur, -architektur<br />

Das Deutsche <strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong> <strong>Linnich</strong> gibt mit<br />

seinen modernen Glasfassaden nach Westen und<br />

Norden der Malerei mit dem Licht die Möglichkeit,<br />

sich monumental zu entfalten. Der 1997 eröffnete Bau<br />

verbindet eine alte Getreidemühle mit zeitgenössischer<br />

Architektur, die als Einheit von Historie und Gegenwart,<br />

von Licht, Farbe und Raumwirkung im Jahr 2000 vom<br />

Land NRW dafür ausgezeichnet wurde. Der ca. 2000<br />

Kunstwerke umfassende Sammlungsbestand bietet<br />

einen Einblick in die Entwicklung der <strong>Glasmalerei</strong> vom<br />

Historismus bis zur Gegenwart nicht nur im Flachglas<br />

sondern auch im Studioglas. Die Stiftung von 117 Werken<br />

der <strong>Glasmalerei</strong> Oidtmann aus der zweiten Hälfte<br />

des 20. Jahrhunderts, Nachlässe der Künstler Fritz Geiges,<br />

Maria Katzgrau, Erich Feld und Hans Lünenborg<br />

sowie Schenkungen zeitgenössischer Künstler und<br />

zahlreiche Dauerleihgaben machen die Sammlung<br />

europaweit einzigartig.<br />

Mit zwei Sonderausstellungen pro Jahr und einem umfangreichen<br />

Veranstaltungsprogramm bietet sich dem<br />

Besucher lebendiges Glastreiben!<br />

Stained Glass, Glass-Sculpture,<br />

Glass-Architecture<br />

With its two modern glass facades to the west and the<br />

north the German Stained-Glass <strong>Museum</strong> in <strong>Linnich</strong><br />

gives light the opportunity to unfold in a monumental<br />

way. The building was opened in 1997 after the old<br />

watermill was transformed through the addition of contemporary<br />

architectural parts. The unity of history and<br />

the contemporary of light, colour and space was distinguished<br />

in 2000 with a price of the land North Rhine-<br />

Westphalia. The collection contains ca. 2000 works of<br />

art, both stained glass and studio glass. It offers an<br />

overview of stained glass from Victorian to present<br />

times. The donation of 117 works from the 2nd half of<br />

the 20th century by the glass atelier Dr. H. Oidtmann, the<br />

estates of artists such as Fritz Geiges, Maria Katzgrau,<br />

Erich Feld and Hans Lünenborg as well as donations and<br />

loans of many contemporary glass artists, make the collection<br />

unique in Europe.<br />

With two special exhibitions per year and a varied<br />

events programme, the visitor will experience a lively<br />

glass bustle!<br />

Thierry Boissel, Chemins, 1997<br />

Stanislaw Borowski. Freie Form, 1985, Leihgabe Sammlung Foest Harvey Littleton. Ohne Titel, 1976, Leihgabe Sammlung Foest<br />

Fotos: Anne Gold (Sammlung Foest), Stefan Johnen<br />

Peinture sur verre, sculpture et<br />

architecture de verre<br />

Le Musée du Vitrail Allemand à <strong>Linnich</strong> avec ses fenêtres<br />

modernes orientées vers l’ouest et au nord donnent par<br />

cette lumière à la peinture la possibilité de ce déployer<br />

de façon monumentale. Le bâtiment – ancien moulin<br />

à céréales – ouvert en 1997, marie très bien les parties<br />

anciennes avec l’architecture moderne. Cet architecture<br />

unie parfaitement le passé et le présent ainsi que la lumière,<br />

la couleur et l’espace et par ce fait a été distingué<br />

par le ‘Land Rhénanie-Westfalie’ en l’an 2000. La collection<br />

comporte plus de 2000 d’œuvres d’art et donne<br />

un aperçu du développement de la peinture sur verre<br />

de l’historisme jusqu’au présent, pas seulement sur le<br />

vitrail mais aussi sur les objets en verre (verre de studio).<br />

La société de peinture sur verre Oidtmann a fait un don<br />

de 117 oeuvres d’art de la deuxième moitié du 20ième<br />

siècle. Les successions des artistes comme Fritz Geiges,<br />

Maria Katzgrau, Erich Feld et Hans Lünenborg ainsi que<br />

les donations et prêts permanents des artistes contemporains<br />

forment une collection unique en Europe.<br />

Le visiteur trouve avec deux expositions spéciales par an<br />

et une multitude de manifestations un musée vivant!<br />

Glasramen, -sculptuur en -architectuur<br />

Door zijn moderne glasgevels, naar het westen en het<br />

noorden, heeft het Duitse Glasramen-<strong>Museum</strong> in <strong>Linnich</strong><br />

de mogelijkheid de kunstwerken optimaal te presenteren.<br />

Het museum werd in 1997 geopend. Gevestigd in<br />

een voormalige graanmolen is het gebouw een combinatie<br />

van oude en moderne architectuur, waarvoor<br />

in 2000 een speciale onderscheiding werd uitgereikt<br />

door het land Noord-Rijn-Westfalen. De collectie bevat<br />

ca. 2000 kunstwerken en biedt een overzicht van de<br />

ontwikkeling der glasramenkunst van het historisme tot<br />

vandaag, ook in het studioglas. Een schenking van 117<br />

werken van het glasramenbedrijf Dr. H. Oidtmann vooral<br />

uit de tweede helft van de 20 eeuw, de nalatenschappen<br />

van kunstenaars zoals Fritz Geiges, Maria Katzgrau,<br />

Erich Feld en Hans Lünenborg alsook schenkingen en<br />

leningen van hedendaagse glaskunstenaars maken de<br />

collectie tot een verzameling die uniek is in Europa.<br />

Met twee speciale tentoonstellingen per jaar en een gevarieerd<br />

activiteitenprogramma biedt het museum een<br />

levendige glasdrukte!<br />

© stefanjohnendesign.de<br />

<strong>Deutsches</strong><br />

<strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong><br />

<strong>Linnich</strong><br />

Rurstraße 9-11, D - 52441 <strong>Linnich</strong><br />

T +49 (0)2462 9917 0<br />

F +49 (0)2462 9917 25<br />

info@glasmalerei-museum.de<br />

http://www.glasmalerei-museum.de<br />

Öffnungszeiten<br />

dienstags bis sonntags 11-17 Uhr<br />

Eintritt: 4 EUR / 3 EUR, Familienkarte 8 EUR<br />

Opening hours<br />

Tuesday to Sunday 11 am - 5 pm<br />

Entry fee: 4 EUR / 3 EUR, Familiy ticket 8 EUR<br />

Heures d‘ouvertures<br />

Mardi - dimanche 10-17 h<br />

Entrée: 4 EUR / 3 EUR, famille 8 EUR<br />

Openingstijden<br />

Dinsdag t/m zondag 10-17 uur<br />

Toegangsprijzen: 4 EUR / 3 EUR, familie 8 EUR


Von Geiges bis Beleschenko From Geiges to Beleschenko<br />

Fritz Geiges schuf in den 1880er und 90er Jahren<br />

zahlreiche Zweitausführungen von Fenstern Hans<br />

Holbeins d. Ä., Dürers, Baldung Griens ebenso wie<br />

eigene Kompositionen. Das <strong>Museum</strong> besitzt 111<br />

Scheiben des Künstlers. Mit Werken von Johan Thorn-<br />

Prikker, Heinrich Campendonk, Wilhelm Teuwen<br />

und Anton Wendling aus der ersten Hälfte des 20.<br />

Jahrhunderts, Ludwig Schaffrath, Georg Meistermann,<br />

Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte, Joachim Klos,<br />

von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau<br />

und vielen anderen von den 1950ern bis 90ern<br />

gelangt der Besucher zur Gegenwart mit Künstlern wie<br />

Alexander Beleschenko, Thierry Boissel, Reiner John,<br />

Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl und vielen<br />

mehr, die die Glaskunst in modernster Technik und<br />

heutigen Inhalten bildender Kunst zeigen. Mit Erwin<br />

Eisch, Harvey Littleton, Marvin Lipofski, Finn Lyngaard<br />

u.a. aus der 300 Werke umfassenden Sammlung<br />

Foest zeigt das <strong>Museum</strong> neben Flachglas auch das<br />

Studioglas.<br />

Werkstatt<br />

In der Werkstatt des <strong>Museum</strong>s erfährt man viel über<br />

die Techniken, die Entstehung eines Kirchenfensters<br />

mit den vielen Arbeitsschritten vom Entwurf bis<br />

zur Ausführung und das Material. Warum es „Echtantikglas“<br />

heißt und warum auch zeitgenössische<br />

Künstler das mundgeblasene Glas benutzen, das<br />

schon die Römer kannten. Mundgeblasene farbige<br />

Glasstücke werden zu Collagen verarbeitet. Auch<br />

durch Kindergeburtstage und regelmäßige Malkurse<br />

werden Geschichten aus Glas und vom Glas durch erfahrene<br />

<strong>Museum</strong>spädagogen vermittelt.<br />

Kulinarisches und Festliches<br />

<strong>Museum</strong>sfrühstück, Trauungen, Konzerte, Vorträge<br />

und Führungen sowie Workshops für Kindergärten,<br />

Schulklassen und Erwachsene. <strong>Museum</strong>scafé, Shop,<br />

Videoecke. Info im Sekretariat unter Tel. 02462-99170.<br />

Öffentliche Führungen jeden Sonntag um 11 Uhr.<br />

Detail Annenfenster, Hans Holbein d. Ä. um 1515, Kopie Fritz Geiges 1908<br />

Alexander Beleschenko, Canary Wharf Corridor, London, Probe, 2002<br />

In the 1880s and 90s Fritz Geiges created many second<br />

executions of stained glass windows by Hans Holbein<br />

the elder, Dürer and Baldung Grien as well as his own<br />

compositions. The museum owns 111 windows by<br />

that artist. Works by Johan Thorn-Prikker, Heinrich<br />

Campendonk, Wilhelm Teuwen and Anton Wendling,<br />

all from the 1st half of the 20th century, and Ludwig<br />

Schaffrath, Georg Meistermann, Johannes Schreiter,<br />

Wilhelm Buschulte, Joachim Klos, von Stockhausen,<br />

Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau et.al. from the<br />

1950s to the 90s, the visitor is taken to contemporary<br />

artists such as Alexander Beleschenko, Thierry Boissel,<br />

Reiner John, Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl<br />

and many others who work in the fi eld of glass art<br />

with modern techniques and with the contemporary<br />

content of the fi ne arts. With artists such as Erwin Eisch,<br />

Harvey Littleton, Marvin Lipovsky or Finn Lynngaard<br />

the museum also shows some pieces from the 300<br />

works of studio glass from Foest collection.<br />

Workshop<br />

In the workshop of the museum the visitor can learn<br />

many interesting things about the techniques and<br />

materials for stained glass with all the steps from<br />

draft to the fi nished window. Why some glass is called<br />

“antique glass” and why contemporary artists use the<br />

same mouth-blown glass as was already known by the<br />

Romans. Pieces of mouth-blown glass can be assembled<br />

into collages. Through children’s birthday events,<br />

workshops for schools and paintings classes skilled<br />

museum education staff teaches you about the history<br />

of glass and about glass.<br />

Culinary and festive<br />

The museum offers: museum breakfast, marriages,<br />

concerts, lectures and guided tours as well as workshops<br />

for children of all ages and adults. The museum<br />

houses a café, shop and a video-corner. For information<br />

call 0049-2462-99170. There is a free guided tour<br />

every Sunday at 11 o’clock.<br />

Ludwig Schaffrath – Foyer des <strong>Museum</strong>s, 1998/2004<br />

De Geiges à Beleschenko<br />

Dans les années 1880 et 1890 Fritz Geiges a réalisé un<br />

certain nombre de copies des vitraux de Hans Holbein<br />

l’aîné, Dürer, Baldung Grien ainsi que quelques compositions<br />

à lui. Le musée possède 111 vitraux de cet artiste.<br />

Avec les œuvres de Johan Thorn Prikker, Heinrich<br />

Campendonk, Wilhelm Teuwen et de Anton Wending<br />

de la première moitié du 20ième siècle ainsi que les<br />

œuvres de Ludwig Schaffrath, Georg Meistermann,<br />

Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte, Joachim Klos,<br />

von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau<br />

et beaucoup d’autres des années 1950 à 1990 le visiteur<br />

est mené vers le présent avec les artistes comme<br />

Alexander Beleschenko, Thierry Boissel, Reiner John,<br />

Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl, et beaucoup<br />

d’autres qui montrent l’art dans sa technique moderne<br />

et avec le contenu contemporain de l’art. Avec Erwin<br />

Eisch, Harvey Littleton, Marvin Lipofski, Finn Lyngaard<br />

et d’autres plus de 300 œuvres de la collection Foest le<br />

musée expose aussi des objets en verre laminé et verre<br />

de studio.<br />

Atelier<br />

Dans l’atelier du musée le visiteur peut apprendre<br />

beaucoup sur les techniques de la fabrication de vitrail<br />

c.a.d. les différents stades du croquis jusqu’à la<br />

fi nition ainsi que sur les matières utilisées et pourquoi<br />

l’appellation «verre antique véritable» et pourquoi les<br />

artistes d’aujourd’hui n’utilisent que le verre souffl é<br />

comme dans le temps des romains. Des pièces de verre<br />

souffl é coloré sont assemblées sous forme de collages.<br />

Le musée organise des stages d’initiation pour enfants<br />

et des cours de dessin où les jeunes peuvent apprendre<br />

par le personnel expérimenté du musée beaucoup sur<br />

le verre et son histoire.<br />

Fotos: Stefan Johnen<br />

Van Geiges tot Beleschenko<br />

In de jaren 1880 en 90 maakte Fritz Geiges talrijke tweede<br />

uitvoeringen van glasramen van Hans Holbein de<br />

oudere, Dürer, Baldung Grien alsook eigen ontwerpen.<br />

Het museum bezit 111 glasramen van deze kunstenaar.<br />

Met de werken van Johan Thorn-Prikker, Heinrich Campendonk,<br />

Wilhelm Teuwen en Anton Wendling uit de<br />

eerste helft van de 20 eeuw, Ludwig Schaffrath, Georg<br />

Meistermann, Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte,<br />

Joachim Klos, von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely,<br />

Cocteau en vele andere van de jaren 1950 tot<br />

90, komt de bezoeker in de huidige tijd terecht met<br />

kunstenaars zoals Alexander Beleschenko, Thierry<br />

Boissel, Reiner John, Bernhard Huber, Nabo Gaß, David<br />

Pearl en anderen. Alle deze hedendaagse kunstenaars<br />

gebruiken voor hun glaskunst modernste technieken<br />

en ze geven hun kunst hedendaagse inhoud zoals in<br />

de andere kunsten. Met Erwin Eisch, Harvey Littleton,<br />

Marvin Lipofsky, Finn Lyngaard en anderen uit de 300<br />

stukken van de Foest collectie, toont het museum ook<br />

werken van de studio glasbeweging.<br />

Atelier<br />

In het glasatelier van het museum kan de bezoeker<br />

veel leren over glastechnieken, het ontstaan van een<br />

kerkraam van het ontwerp tot de uitvoering en al de<br />

verschillende materialen. Waarom spreekt men van<br />

“antiekglas”, en waarom gebruiken hedendaagse<br />

kunstenaars hetzelfde mondgeblazen glas dat ook<br />

de Romeinen al kenden? Stukken van mondgeblazen<br />

glas kunnen tot collages verwerkt worden. Ook tijdens<br />

verjaardagsfeestjes en schildercursussen worden de<br />

verhalen van en over glas verteld door ervaren educatieve<br />

museummedewerkers.<br />

Georg Meistermann, Apokalyptischer Reiter (Sieg), 1956<br />

Festivités et événements culinaires<br />

Culinair en feestelijk<br />

Le musée organise des déjeunés, mariages, concerts,<br />

<strong>Museum</strong>ontbijt, trouwfeesten, concerten, lezingen en<br />

conférences et visites guidées, ainsi que des workshop<br />

rondleidingen maar ook workshops voor kleuter-klas-<br />

pour enfants, écoliers et adultes. Le musée dispose<br />

sen, scholen en volwassenen. <strong>Museum</strong>café, winkel,<br />

d’un café, d’un magasin, et coin vidéo. Information au<br />

videohoek. Informatie onder +49-2462-99170. Gratis<br />

secrétariat: Tél. 0049 2462 99170. Visites guidées publi-<br />

open rondleiding ieder zondag om 11uur.<br />

ques chaque dimanche à 11 heure. Maria Katzgrau, Studierzimmer I, 1982<br />

Johannes Schreiter, Fazit 78/1984/F (Muskfenster)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!