Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich
Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich
Deutsches Glasmalerei-Museum Linnich
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Deutsches</strong><br />
<strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong><br />
<strong>Linnich</strong><br />
Wegbeschreibung – Travel directions<br />
Itinéraire – Routebeschrijving<br />
Lage und Anfahrt<br />
PKW: Aus Richtung Köln über die<br />
A4/A61/A44, Düsseldorf (A46/44)<br />
oder Mönchengladbach (A61/A44)<br />
über Kreuz Jackerath bis Ausfahrt<br />
Titz und über die A44 von Aachen/<br />
Benelux bis Ausfahrt Aldenhoven<br />
oder Jülich-West. Danach den Hinweisschildern<br />
nach <strong>Linnich</strong> folgen.<br />
ÖPNV: DB Strecke Aachen-Mönchengladbach-Düsseldorf:<br />
bis Baal,<br />
von dort mit dem Bus bis <strong>Linnich</strong>, 5<br />
min Fußweg zum <strong>Museum</strong>.<br />
DB Strecke Aachen-Düren-Köln: bis<br />
Bahnhof Düren, von dort mit der<br />
Rurtalbahn bis Endhaltestelle <strong>Linnich</strong>,<br />
5 min Fußweg zum <strong>Museum</strong>.<br />
Itinéraire<br />
En auto: En venant de Liège (E40)<br />
passez Aix-La-Chapelle et prenez<br />
l´autoroute A44/46 en direction<br />
de Düsseldorf. Prenez la sortie<br />
Aldenhoven ou <strong>Linnich</strong>/West. Ou<br />
bien prenez les autoroutes A61 et<br />
A44 jusqu´à la sortie Titz. Suivez<br />
les panneaux de signalement en<br />
direction de <strong>Linnich</strong>.<br />
En train et bus: Prenez le train à Baal<br />
(ligne ferroviaire Aix-La-Chapelle<br />
– Mönchengladbach – Düsseldorf)<br />
et ensuite l´autobus à <strong>Linnich</strong>. Ou<br />
bien prenez le train à Düren. (ligne<br />
ferroviaire Liège – Cologne). Prenez<br />
le « Rurtalbahn » jusqu´à l´arrêt<br />
terminal. Le musée est situé à cinq<br />
minutes à pied.<br />
Baal<br />
Lindern<br />
Mönchengladbach<br />
Aachen<br />
B57<br />
A61<br />
<strong>Linnich</strong><br />
Aldenhoven<br />
Titz<br />
Jülich<br />
Travel directions<br />
By car: From the direction Cologne,<br />
Düsseldorf or Mönchengladbach,<br />
take the A4-A46-A61-A44 until exit<br />
Titz (A44) and drive in the direction<br />
<strong>Linnich</strong>. From the direction Aachen<br />
take the exit Aldenhoven or Jülich-<br />
West and drive in the direction<br />
<strong>Linnich</strong>.<br />
By train and bus: Train-line Aachen-<br />
Mönchengladbach-Düsseldorf: Go<br />
until Baal, take the bus to <strong>Linnich</strong>.<br />
From the bus-stop it is 5 min. walking<br />
to the museum. Train-line Aachen-<br />
Düren-Cologne: Go until Düren,<br />
take the Rurtalbahn to the last stop<br />
in <strong>Linnich</strong>. From the last stop it is<br />
5 min. walking to the museum. .<br />
Routebeschrijving<br />
Met de auto: Vanuit Köln, Düsseldorf<br />
of Mönchengladbach neem de<br />
A4-A46-A61-A44 via knooppunt<br />
Jackerath, dan de afrit Titz (op<br />
de A44) en rij in richting <strong>Linnich</strong>.<br />
Vanuit Aken neem de A44 tot afrit<br />
Aldenhoven of Jülich-West en rij in<br />
richting <strong>Linnich</strong>.<br />
Openbaar vervoer: Treinlijn Aken-Mönchengladbach-Düsseldorf:<br />
Ga tot<br />
Baal, neem daar de bus tot <strong>Linnich</strong>.<br />
Van de bushalte is het 5 min lopen<br />
naar het museum. Treinlijn Aken-<br />
Düren-Keulen: Ga tot Düren, neem<br />
daar de Rurtalbahn tot eindhalte in<br />
<strong>Linnich</strong>. Van de halte is het 5 min<br />
lopen naar het museum.<br />
A 4<br />
Jackerath<br />
Düren<br />
Düsseldorf<br />
A 44/46<br />
Kerpen<br />
Köln<br />
<strong>Glasmalerei</strong>, -skulptur, -architektur<br />
Das Deutsche <strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong> <strong>Linnich</strong> gibt mit<br />
seinen modernen Glasfassaden nach Westen und<br />
Norden der Malerei mit dem Licht die Möglichkeit,<br />
sich monumental zu entfalten. Der 1997 eröffnete Bau<br />
verbindet eine alte Getreidemühle mit zeitgenössischer<br />
Architektur, die als Einheit von Historie und Gegenwart,<br />
von Licht, Farbe und Raumwirkung im Jahr 2000 vom<br />
Land NRW dafür ausgezeichnet wurde. Der ca. 2000<br />
Kunstwerke umfassende Sammlungsbestand bietet<br />
einen Einblick in die Entwicklung der <strong>Glasmalerei</strong> vom<br />
Historismus bis zur Gegenwart nicht nur im Flachglas<br />
sondern auch im Studioglas. Die Stiftung von 117 Werken<br />
der <strong>Glasmalerei</strong> Oidtmann aus der zweiten Hälfte<br />
des 20. Jahrhunderts, Nachlässe der Künstler Fritz Geiges,<br />
Maria Katzgrau, Erich Feld und Hans Lünenborg<br />
sowie Schenkungen zeitgenössischer Künstler und<br />
zahlreiche Dauerleihgaben machen die Sammlung<br />
europaweit einzigartig.<br />
Mit zwei Sonderausstellungen pro Jahr und einem umfangreichen<br />
Veranstaltungsprogramm bietet sich dem<br />
Besucher lebendiges Glastreiben!<br />
Stained Glass, Glass-Sculpture,<br />
Glass-Architecture<br />
With its two modern glass facades to the west and the<br />
north the German Stained-Glass <strong>Museum</strong> in <strong>Linnich</strong><br />
gives light the opportunity to unfold in a monumental<br />
way. The building was opened in 1997 after the old<br />
watermill was transformed through the addition of contemporary<br />
architectural parts. The unity of history and<br />
the contemporary of light, colour and space was distinguished<br />
in 2000 with a price of the land North Rhine-<br />
Westphalia. The collection contains ca. 2000 works of<br />
art, both stained glass and studio glass. It offers an<br />
overview of stained glass from Victorian to present<br />
times. The donation of 117 works from the 2nd half of<br />
the 20th century by the glass atelier Dr. H. Oidtmann, the<br />
estates of artists such as Fritz Geiges, Maria Katzgrau,<br />
Erich Feld and Hans Lünenborg as well as donations and<br />
loans of many contemporary glass artists, make the collection<br />
unique in Europe.<br />
With two special exhibitions per year and a varied<br />
events programme, the visitor will experience a lively<br />
glass bustle!<br />
Thierry Boissel, Chemins, 1997<br />
Stanislaw Borowski. Freie Form, 1985, Leihgabe Sammlung Foest Harvey Littleton. Ohne Titel, 1976, Leihgabe Sammlung Foest<br />
Fotos: Anne Gold (Sammlung Foest), Stefan Johnen<br />
Peinture sur verre, sculpture et<br />
architecture de verre<br />
Le Musée du Vitrail Allemand à <strong>Linnich</strong> avec ses fenêtres<br />
modernes orientées vers l’ouest et au nord donnent par<br />
cette lumière à la peinture la possibilité de ce déployer<br />
de façon monumentale. Le bâtiment – ancien moulin<br />
à céréales – ouvert en 1997, marie très bien les parties<br />
anciennes avec l’architecture moderne. Cet architecture<br />
unie parfaitement le passé et le présent ainsi que la lumière,<br />
la couleur et l’espace et par ce fait a été distingué<br />
par le ‘Land Rhénanie-Westfalie’ en l’an 2000. La collection<br />
comporte plus de 2000 d’œuvres d’art et donne<br />
un aperçu du développement de la peinture sur verre<br />
de l’historisme jusqu’au présent, pas seulement sur le<br />
vitrail mais aussi sur les objets en verre (verre de studio).<br />
La société de peinture sur verre Oidtmann a fait un don<br />
de 117 oeuvres d’art de la deuxième moitié du 20ième<br />
siècle. Les successions des artistes comme Fritz Geiges,<br />
Maria Katzgrau, Erich Feld et Hans Lünenborg ainsi que<br />
les donations et prêts permanents des artistes contemporains<br />
forment une collection unique en Europe.<br />
Le visiteur trouve avec deux expositions spéciales par an<br />
et une multitude de manifestations un musée vivant!<br />
Glasramen, -sculptuur en -architectuur<br />
Door zijn moderne glasgevels, naar het westen en het<br />
noorden, heeft het Duitse Glasramen-<strong>Museum</strong> in <strong>Linnich</strong><br />
de mogelijkheid de kunstwerken optimaal te presenteren.<br />
Het museum werd in 1997 geopend. Gevestigd in<br />
een voormalige graanmolen is het gebouw een combinatie<br />
van oude en moderne architectuur, waarvoor<br />
in 2000 een speciale onderscheiding werd uitgereikt<br />
door het land Noord-Rijn-Westfalen. De collectie bevat<br />
ca. 2000 kunstwerken en biedt een overzicht van de<br />
ontwikkeling der glasramenkunst van het historisme tot<br />
vandaag, ook in het studioglas. Een schenking van 117<br />
werken van het glasramenbedrijf Dr. H. Oidtmann vooral<br />
uit de tweede helft van de 20 eeuw, de nalatenschappen<br />
van kunstenaars zoals Fritz Geiges, Maria Katzgrau,<br />
Erich Feld en Hans Lünenborg alsook schenkingen en<br />
leningen van hedendaagse glaskunstenaars maken de<br />
collectie tot een verzameling die uniek is in Europa.<br />
Met twee speciale tentoonstellingen per jaar en een gevarieerd<br />
activiteitenprogramma biedt het museum een<br />
levendige glasdrukte!<br />
© stefanjohnendesign.de<br />
<strong>Deutsches</strong><br />
<strong>Glasmalerei</strong>-<strong>Museum</strong><br />
<strong>Linnich</strong><br />
Rurstraße 9-11, D - 52441 <strong>Linnich</strong><br />
T +49 (0)2462 9917 0<br />
F +49 (0)2462 9917 25<br />
info@glasmalerei-museum.de<br />
http://www.glasmalerei-museum.de<br />
Öffnungszeiten<br />
dienstags bis sonntags 11-17 Uhr<br />
Eintritt: 4 EUR / 3 EUR, Familienkarte 8 EUR<br />
Opening hours<br />
Tuesday to Sunday 11 am - 5 pm<br />
Entry fee: 4 EUR / 3 EUR, Familiy ticket 8 EUR<br />
Heures d‘ouvertures<br />
Mardi - dimanche 10-17 h<br />
Entrée: 4 EUR / 3 EUR, famille 8 EUR<br />
Openingstijden<br />
Dinsdag t/m zondag 10-17 uur<br />
Toegangsprijzen: 4 EUR / 3 EUR, familie 8 EUR
Von Geiges bis Beleschenko From Geiges to Beleschenko<br />
Fritz Geiges schuf in den 1880er und 90er Jahren<br />
zahlreiche Zweitausführungen von Fenstern Hans<br />
Holbeins d. Ä., Dürers, Baldung Griens ebenso wie<br />
eigene Kompositionen. Das <strong>Museum</strong> besitzt 111<br />
Scheiben des Künstlers. Mit Werken von Johan Thorn-<br />
Prikker, Heinrich Campendonk, Wilhelm Teuwen<br />
und Anton Wendling aus der ersten Hälfte des 20.<br />
Jahrhunderts, Ludwig Schaffrath, Georg Meistermann,<br />
Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte, Joachim Klos,<br />
von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau<br />
und vielen anderen von den 1950ern bis 90ern<br />
gelangt der Besucher zur Gegenwart mit Künstlern wie<br />
Alexander Beleschenko, Thierry Boissel, Reiner John,<br />
Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl und vielen<br />
mehr, die die Glaskunst in modernster Technik und<br />
heutigen Inhalten bildender Kunst zeigen. Mit Erwin<br />
Eisch, Harvey Littleton, Marvin Lipofski, Finn Lyngaard<br />
u.a. aus der 300 Werke umfassenden Sammlung<br />
Foest zeigt das <strong>Museum</strong> neben Flachglas auch das<br />
Studioglas.<br />
Werkstatt<br />
In der Werkstatt des <strong>Museum</strong>s erfährt man viel über<br />
die Techniken, die Entstehung eines Kirchenfensters<br />
mit den vielen Arbeitsschritten vom Entwurf bis<br />
zur Ausführung und das Material. Warum es „Echtantikglas“<br />
heißt und warum auch zeitgenössische<br />
Künstler das mundgeblasene Glas benutzen, das<br />
schon die Römer kannten. Mundgeblasene farbige<br />
Glasstücke werden zu Collagen verarbeitet. Auch<br />
durch Kindergeburtstage und regelmäßige Malkurse<br />
werden Geschichten aus Glas und vom Glas durch erfahrene<br />
<strong>Museum</strong>spädagogen vermittelt.<br />
Kulinarisches und Festliches<br />
<strong>Museum</strong>sfrühstück, Trauungen, Konzerte, Vorträge<br />
und Führungen sowie Workshops für Kindergärten,<br />
Schulklassen und Erwachsene. <strong>Museum</strong>scafé, Shop,<br />
Videoecke. Info im Sekretariat unter Tel. 02462-99170.<br />
Öffentliche Führungen jeden Sonntag um 11 Uhr.<br />
Detail Annenfenster, Hans Holbein d. Ä. um 1515, Kopie Fritz Geiges 1908<br />
Alexander Beleschenko, Canary Wharf Corridor, London, Probe, 2002<br />
In the 1880s and 90s Fritz Geiges created many second<br />
executions of stained glass windows by Hans Holbein<br />
the elder, Dürer and Baldung Grien as well as his own<br />
compositions. The museum owns 111 windows by<br />
that artist. Works by Johan Thorn-Prikker, Heinrich<br />
Campendonk, Wilhelm Teuwen and Anton Wendling,<br />
all from the 1st half of the 20th century, and Ludwig<br />
Schaffrath, Georg Meistermann, Johannes Schreiter,<br />
Wilhelm Buschulte, Joachim Klos, von Stockhausen,<br />
Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau et.al. from the<br />
1950s to the 90s, the visitor is taken to contemporary<br />
artists such as Alexander Beleschenko, Thierry Boissel,<br />
Reiner John, Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl<br />
and many others who work in the fi eld of glass art<br />
with modern techniques and with the contemporary<br />
content of the fi ne arts. With artists such as Erwin Eisch,<br />
Harvey Littleton, Marvin Lipovsky or Finn Lynngaard<br />
the museum also shows some pieces from the 300<br />
works of studio glass from Foest collection.<br />
Workshop<br />
In the workshop of the museum the visitor can learn<br />
many interesting things about the techniques and<br />
materials for stained glass with all the steps from<br />
draft to the fi nished window. Why some glass is called<br />
“antique glass” and why contemporary artists use the<br />
same mouth-blown glass as was already known by the<br />
Romans. Pieces of mouth-blown glass can be assembled<br />
into collages. Through children’s birthday events,<br />
workshops for schools and paintings classes skilled<br />
museum education staff teaches you about the history<br />
of glass and about glass.<br />
Culinary and festive<br />
The museum offers: museum breakfast, marriages,<br />
concerts, lectures and guided tours as well as workshops<br />
for children of all ages and adults. The museum<br />
houses a café, shop and a video-corner. For information<br />
call 0049-2462-99170. There is a free guided tour<br />
every Sunday at 11 o’clock.<br />
Ludwig Schaffrath – Foyer des <strong>Museum</strong>s, 1998/2004<br />
De Geiges à Beleschenko<br />
Dans les années 1880 et 1890 Fritz Geiges a réalisé un<br />
certain nombre de copies des vitraux de Hans Holbein<br />
l’aîné, Dürer, Baldung Grien ainsi que quelques compositions<br />
à lui. Le musée possède 111 vitraux de cet artiste.<br />
Avec les œuvres de Johan Thorn Prikker, Heinrich<br />
Campendonk, Wilhelm Teuwen et de Anton Wending<br />
de la première moitié du 20ième siècle ainsi que les<br />
œuvres de Ludwig Schaffrath, Georg Meistermann,<br />
Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte, Joachim Klos,<br />
von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely, Cocteau<br />
et beaucoup d’autres des années 1950 à 1990 le visiteur<br />
est mené vers le présent avec les artistes comme<br />
Alexander Beleschenko, Thierry Boissel, Reiner John,<br />
Bernhard Huber, Nabo Gaß, David Pearl, et beaucoup<br />
d’autres qui montrent l’art dans sa technique moderne<br />
et avec le contenu contemporain de l’art. Avec Erwin<br />
Eisch, Harvey Littleton, Marvin Lipofski, Finn Lyngaard<br />
et d’autres plus de 300 œuvres de la collection Foest le<br />
musée expose aussi des objets en verre laminé et verre<br />
de studio.<br />
Atelier<br />
Dans l’atelier du musée le visiteur peut apprendre<br />
beaucoup sur les techniques de la fabrication de vitrail<br />
c.a.d. les différents stades du croquis jusqu’à la<br />
fi nition ainsi que sur les matières utilisées et pourquoi<br />
l’appellation «verre antique véritable» et pourquoi les<br />
artistes d’aujourd’hui n’utilisent que le verre souffl é<br />
comme dans le temps des romains. Des pièces de verre<br />
souffl é coloré sont assemblées sous forme de collages.<br />
Le musée organise des stages d’initiation pour enfants<br />
et des cours de dessin où les jeunes peuvent apprendre<br />
par le personnel expérimenté du musée beaucoup sur<br />
le verre et son histoire.<br />
Fotos: Stefan Johnen<br />
Van Geiges tot Beleschenko<br />
In de jaren 1880 en 90 maakte Fritz Geiges talrijke tweede<br />
uitvoeringen van glasramen van Hans Holbein de<br />
oudere, Dürer, Baldung Grien alsook eigen ontwerpen.<br />
Het museum bezit 111 glasramen van deze kunstenaar.<br />
Met de werken van Johan Thorn-Prikker, Heinrich Campendonk,<br />
Wilhelm Teuwen en Anton Wendling uit de<br />
eerste helft van de 20 eeuw, Ludwig Schaffrath, Georg<br />
Meistermann, Johannes Schreiter, Wilhelm Buschulte,<br />
Joachim Klos, von Stockhausen, Pierre Soulages, Vasarely,<br />
Cocteau en vele andere van de jaren 1950 tot<br />
90, komt de bezoeker in de huidige tijd terecht met<br />
kunstenaars zoals Alexander Beleschenko, Thierry<br />
Boissel, Reiner John, Bernhard Huber, Nabo Gaß, David<br />
Pearl en anderen. Alle deze hedendaagse kunstenaars<br />
gebruiken voor hun glaskunst modernste technieken<br />
en ze geven hun kunst hedendaagse inhoud zoals in<br />
de andere kunsten. Met Erwin Eisch, Harvey Littleton,<br />
Marvin Lipofsky, Finn Lyngaard en anderen uit de 300<br />
stukken van de Foest collectie, toont het museum ook<br />
werken van de studio glasbeweging.<br />
Atelier<br />
In het glasatelier van het museum kan de bezoeker<br />
veel leren over glastechnieken, het ontstaan van een<br />
kerkraam van het ontwerp tot de uitvoering en al de<br />
verschillende materialen. Waarom spreekt men van<br />
“antiekglas”, en waarom gebruiken hedendaagse<br />
kunstenaars hetzelfde mondgeblazen glas dat ook<br />
de Romeinen al kenden? Stukken van mondgeblazen<br />
glas kunnen tot collages verwerkt worden. Ook tijdens<br />
verjaardagsfeestjes en schildercursussen worden de<br />
verhalen van en over glas verteld door ervaren educatieve<br />
museummedewerkers.<br />
Georg Meistermann, Apokalyptischer Reiter (Sieg), 1956<br />
Festivités et événements culinaires<br />
Culinair en feestelijk<br />
Le musée organise des déjeunés, mariages, concerts,<br />
<strong>Museum</strong>ontbijt, trouwfeesten, concerten, lezingen en<br />
conférences et visites guidées, ainsi que des workshop<br />
rondleidingen maar ook workshops voor kleuter-klas-<br />
pour enfants, écoliers et adultes. Le musée dispose<br />
sen, scholen en volwassenen. <strong>Museum</strong>café, winkel,<br />
d’un café, d’un magasin, et coin vidéo. Information au<br />
videohoek. Informatie onder +49-2462-99170. Gratis<br />
secrétariat: Tél. 0049 2462 99170. Visites guidées publi-<br />
open rondleiding ieder zondag om 11uur.<br />
ques chaque dimanche à 11 heure. Maria Katzgrau, Studierzimmer I, 1982<br />
Johannes Schreiter, Fazit 78/1984/F (Muskfenster)