Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks
Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks
Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> <strong>Persien</strong><br />
<strong>Sebastian</strong> <strong>Kempgen</strong><br />
<strong>Vortrag</strong> <strong>auf</strong> dem 35. Konstanzer<br />
Slavistischen Arbeitstreffen,<br />
Salzburg, Sept 2009<br />
1
Sowjet-Atlas: „Grosse Entdeckungen“<br />
3
Tver’ -<br />
Denkmal<br />
4
Bier und Briefmarken<br />
K<strong>in</strong>derbücher,<br />
Filme…<br />
6
<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong>: “Hefte”<br />
7
“Reise über drei Meere”<br />
8
• “Hefte”<br />
• 20 Druckseiten<br />
• erste weltl. Reisebeschreibung<br />
<strong>in</strong> der russischen Literatur<br />
• Mischung Volkssprache -<br />
Hochsprache<br />
• <strong>in</strong>teressant & amüsant<br />
9
Das Schicksal der „Hefte“<br />
10
Das Schicksal der „Hefte“<br />
11
„Хожение за три моря“<br />
12
Das erste Meer<br />
ausgeraubt und<br />
mittellos<br />
13
Der Wendepunkt<br />
14
<strong>Persien</strong><br />
15
Reise<br />
16
<strong>Persien</strong><br />
17
Golf von Hormuz<br />
18
Handel <strong>in</strong><br />
Hormuz<br />
19
Arab. Dhau<br />
20
Indien<br />
21
Beschreibung <strong>Persien</strong>s<br />
"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />
НИКИТИНА<br />
(Древнерусский текст)<br />
А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке, где<br />
огнь горить неугасимы; а из Баки пошел есми за<br />
море к Чебокару. Да тут есми жил в Чебокаре 6<br />
месяць, да в Саре жил месяць, в Маздраньской<br />
земли. А оттуды ко Амили, и тут жил есми<br />
месяць. А оттуды к Димованту, а из Димованту ко<br />
Рею. А ту убили Шаусеня, Алеевых детей и<br />
внучат Махметевых, и он их проклял, ино 70<br />
городов ся розвалило. А из Дрея к Кашени, и тут<br />
есми был месяць, а из Кашени к Наину, а из<br />
Наина ко Ездеи, и тут жил есми месяць. А из<br />
Диес къ Сырчану, а из Сырчана к Тарому, а<br />
фуники кормять животину, батман по 4 алтыны. А<br />
из Торома к Лару, а из Лара к Бендерю, и тут есть<br />
пристанище Гурмызьское. И тут есть море<br />
Индейское, а парьсейскым языком и<br />
Гондустаньскаа дория; и оттуды ити морем до<br />
Гурмыза 4 мили.<br />
22
Beschreibung <strong>Persien</strong>s<br />
“…а из Баки пошел<br />
есми за море к<br />
Чебокару. Да тут<br />
есми жил в Чебокаре 6<br />
месяць, да в Саре жил<br />
месяць, в<br />
Маздраньской земли. А<br />
оттуды ко Амили…“<br />
23
<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> Persia<br />
25
Samuel Gottlieb Gmel<strong>in</strong> 1770-74<br />
26
Blick <strong>auf</strong> die Küstenebene<br />
27
Grekov/Adrianova-Peretc 1948<br />
28
Ezhov, Goslitizdat 1950<br />
29
Adrianova-Peretc 1958 (2)<br />
30
Lur’e/Semenov 1986<br />
31
Sreznevskij 1866<br />
32
E. D‘Arcy Todd, Memoranda... 1838<br />
33
E. D‘Arcy Todd, Memoranda... 1838<br />
34
Чебокар<br />
Чапакур<br />
Erstes Fazit<br />
1 D’Arcy Todd als Quelle untauglich<br />
2 Sreznevskij - merkwürdiger Fehler<br />
3 Alle späteren Verweise h<strong>in</strong>fällig<br />
35
Чебокар<br />
Чапакур<br />
… es gibt ke<strong>in</strong>e solche Stadt!<br />
… Ort und Lage unbekannt!<br />
… e<strong>in</strong>ziger unbek. Ort der <strong>Persien</strong>-<br />
Route!<br />
Erstes Fazit<br />
36
Sreznevskij - Rekonstruktion?<br />
1 Balfurush - wichtiger Hafen, ist aber<br />
offensichtlich nicht Čapakur<br />
2 nächste Station - Sari<br />
> ergo Čapakur zwischen Balfurush<br />
und Sari<br />
37
Vorsicht!<br />
38
vorsichtiger…<br />
39
Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />
40
Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />
Čebokar > Bokara = Buchara<br />
41
Buchara<br />
42
„Asien <strong>in</strong> 10 Tagen“<br />
43
Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />
44
Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />
45
„Čebokar“, Troickij spisok<br />
46
„Čebokar“, Troickij spisok<br />
… ke<strong>in</strong> Schreibfehler<br />
47
Rekonstruktionsversuch<br />
48
Die erste Station („Chebokar“)<br />
…muss zum Text passen: “а из Баки<br />
пошел есми за море к Чебокару”<br />
49
Die erste Station („Chebokar“)<br />
…muss zu den mittelalterlichen Schiffahrtsrouten<br />
und Handelwegen passen<br />
50
Die erste Station („Chebokar“)<br />
…muss sich <strong>in</strong> die weitere Strecke e<strong>in</strong>fügen…<br />
51
Die erste Station („Chebokar“)<br />
…muss e<strong>in</strong> historischer Ort se<strong>in</strong> (15. Jh.)<br />
52
Die erste Station („Chebokar“)<br />
…muss zu <strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> passen (K<strong>auf</strong>mann!)<br />
53
Heute: ke<strong>in</strong> Chebokar<br />
54
… verschwundene Städte<br />
zu überprüfen:<br />
… Umbennungen von Städten<br />
… sonstige Toponymie, Hydronymie<br />
… lokale Sprachen<br />
… geographische Beschreibungen<br />
… Reiseberichte<br />
… alte Karten<br />
55
Ortsnamenlisten<br />
56
weiteres Fazit:<br />
… ke<strong>in</strong>e Stadt dieses/ähnlichen Namens auch <strong>in</strong><br />
Vergangenheit<br />
… ke<strong>in</strong> Ergebnis aus Hydronymie, Ethnonymie etc.,<br />
… ke<strong>in</strong>erlei Anklang an lokale Sprachstrukturen<br />
(Ča-; -kur; C_b/p_k_r)<br />
57
Sprachen im Iran<br />
58
<strong>Afanasij</strong> 1. Historisch-geogr. <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> Ansatz Persia<br />
59
nächste Stationen<br />
60
Abuzeide Balkhi, 888<br />
61
Abuzeide Balkhi, 888<br />
62
Ebne Huql, 914<br />
63
Ebne Huql, 914<br />
64
Wikimapia<br />
65
Wikimapia<br />
66
Hyrcania: Antike<br />
67
Gorgan: Etymologie<br />
Hyrcania (griech.) = Vergana (lokal),<br />
Varkana „Land der Wölfe“; persisch Gorgan<br />
Avest.: Hverkana, Verna<br />
E<strong>in</strong>wohner: Tapurer (Tapurians), Tabari<br />
Hauptstadt im Altertum: Zadracarta<br />
> Astarabad (Astar-abad) (bis 1937)<br />
(Varianten: Astrabad, Esteraba, Isterabad)<br />
68
Gorgan: Namen<br />
In späteren Zeiten wurde die Stadt wie folgt genannt:<br />
Astara, Astarwa, Satarabad, Astarbad, Astrabad oder<br />
Astarabad bis 1937 (=Sternenstadt; Astar, Staar, Setare<br />
bedeutet Stern). Die arabische Bezeichnung der Stadt ist<br />
Jorjan. Weitere <strong>in</strong> der Vergangenheit <strong>in</strong> Büchern<br />
verwendete Namen s<strong>in</strong>d: Waharkaneh, Warganeh,<br />
Sadrakart, Sadrakarta, Gorg<strong>in</strong>, Garjasstan, Varjan und<br />
Astareh. (Wikipedia)<br />
В древности город был известен как<br />
Гиркания или Хиркана; в более<br />
позднее время также назывался<br />
Астрабадом или Астерабадом (до<br />
1937), также назывался Тапаристан<br />
или Табаристан. (Wikipedia)<br />
69
Gorgan: alt, Handel<br />
70
Gorgan: Bedeutung<br />
Gorgan, the capital of Golestan, is 163 m above sea level and at a<br />
distance of 381 km from Tehran. Gorgan has always been one of the<br />
most important cities of Iran. More than 1,000 years ago, when<br />
Ghaboosebn-e-Voshmgir was the ruler of this region, the city enjoyed<br />
glory and prosperity, and great scholars such as Abu Ali S<strong>in</strong>a<br />
(Avicenna), Abu Reyhane Biruni and Abubakr Kharazmi were there,<br />
engaged <strong>in</strong> scientific research and teach<strong>in</strong>g. The city was w<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the<br />
Mongol <strong>in</strong>vasion, but was later rebuilt and became once aga<strong>in</strong> a<br />
prom<strong>in</strong>ent city.<br />
71
Erste Station: Gorgan<br />
72
Abuzeide Balkhi, 888<br />
73
Ebne Huql, 914<br />
74
Hist.-geograph.: Gorgan<br />
75
Hist.-geographisches Fazit:<br />
•Historisch-geographisch: Gorgan<br />
•Genügt allen Kriterien<br />
•Sprachlich ke<strong>in</strong>e Erklärung<br />
•Wie konnte sich <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> so vertun?<br />
•Folgerungen für Iran-Kenntnis und Text<br />
76
2. L<strong>in</strong>g. Ansatz<br />
77
Melgunof 1868<br />
Tschubukende = Čebokar<br />
78
Melgunof 1868<br />
Tschubukende = Čebokar<br />
79
Melgunof<br />
1868<br />
80
•Tschubukande?<br />
Melgunof 1868<br />
81
2. L<strong>in</strong>g. Ansatz<br />
•L<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />
•Genügt l<strong>in</strong>g. Kriterien<br />
•<strong>Nikit<strong>in</strong></strong> hat sich nicht vertan<br />
•Folgerungen für Iran-Kenntnis und Text<br />
•Problem: Dorf! (hist. Belege…)<br />
82
L<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />
83
Synthese: Gorgan + Hafen<br />
84
Weiterreise: Damavand<br />
85
Weiterreise: Damavand<br />
86
Weiterreise: Damavand<br />
87
Weiterreise: Damavand<br />
88
Rej / Teheran<br />
89
Rey; Schlacht von Kerbela<br />
"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />
НИКИТИНА<br />
(Древнерусский текст)<br />
А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке,<br />
где огнь горить неугасимы; а из Баки пошел<br />
есми за море к Чебокару. Да тут есми жил в<br />
Чебокаре 6 месяць, да в Саре жил месяць, в<br />
Маздраньской земли. А оттуды ко Амили, и<br />
тут жил есми месяць. А оттуды к Димованту,<br />
а из Димованту ко Рею. А ту убили Шаусеня,<br />
Алеевых детей и внучат Махметевых, и он их<br />
проклял, ино 70 городов ся розвалило. А из Дрея<br />
к Кашени, и тут есми был месяць, а из Кашени<br />
к Наину, а из Наина ко Ездеи, и тут жил есми<br />
месяць. А из Диес къ Сырчану, а из Сырчана к<br />
Тарому, а фуники кормять животину, батман по<br />
4 алтыны. А из Торома к Лару, а из Лара к<br />
Бендерю, и тут есть пристанище<br />
Гурмызьское. И тут есть море Индейское, а<br />
парьсейскым языком и Гондустаньскаа дория; и<br />
оттуды ити морем до Гурмыза 4 мили.<br />
90
Kaschan, Na<strong>in</strong>, Jesd<br />
91
Kaschan, Na<strong>in</strong>, Jesd<br />
92
Tarom, Lar, Sirdjan, Ormuz<br />
93
Mogistan = Dattelland<br />
"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />
НИКИТИНА<br />
(Древнерусский текст)<br />
А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке,<br />
где огнь горить неугасимы; а из Баки пошел<br />
есми за море к Чебокару. Да тут есми жил в<br />
Чебокаре 6 месяць, да в Саре жил месяць, в<br />
Маздраньской земли. А оттуды ко Амили, и<br />
тут жил есми месяць. А оттуды к Димованту,<br />
а из Димованту ко Рею. А ту убили Шаусеня,<br />
Алеевых детей и внучат Махметевых, и он их<br />
проклял, ино 70 городов ся розвалило. А из Дрея<br />
к Кашени, и тут есми был месяць, а из Кашени<br />
к Наину, а из Наина ко Ездеи, и тут жил есми<br />
месяць. А из Диес къ Сырчану, а из Сырчана к<br />
Тарому, а фуники кормять животину, батман по<br />
4 алтыны. А из Торома к Лару, а из Лара к<br />
Бендерю, и тут есть пристанище<br />
Гурмызьское. И тут есть море Индейское, а<br />
парьсейскым языком и Гондустаньскаа дория; и<br />
оттуды ити морем до Гурмыза 4 мили.<br />
94
Fazit<br />
1) Angebl. Kenntnis <strong>in</strong> Lit. von Tschapakur vorgeblich<br />
2) Suche nach Stadt Tschapakur vergeblich<br />
3) Erster Station historisch-geografisch: Gorgan<br />
4) Erste Station l<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />
5) Tschebokar wohl ger<strong>in</strong>fügige Verballhornung<br />
6) Gegend als solche für erste Station sicher richtig<br />
7) Karten + hist.-krit. Apparat müssen korrigiert<br />
werden<br />
95
© S. <strong>Kempgen</strong> 2010<br />
96