18.07.2013 Aufrufe

Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks

Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks

Afanasij Nikitin in Persien Sebastian Kempgen Vortrag auf ... - Kodeks

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> <strong>Persien</strong><br />

<strong>Sebastian</strong> <strong>Kempgen</strong><br />

<strong>Vortrag</strong> <strong>auf</strong> dem 35. Konstanzer<br />

Slavistischen Arbeitstreffen,<br />

Salzburg, Sept 2009<br />

1


Sowjet-Atlas: „Grosse Entdeckungen“<br />

3


Tver’ -<br />

Denkmal<br />

4


Bier und Briefmarken<br />

K<strong>in</strong>derbücher,<br />

Filme…<br />

6


<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong>: “Hefte”<br />

7


“Reise über drei Meere”<br />

8


• “Hefte”<br />

• 20 Druckseiten<br />

• erste weltl. Reisebeschreibung<br />

<strong>in</strong> der russischen Literatur<br />

• Mischung Volkssprache -<br />

Hochsprache<br />

• <strong>in</strong>teressant & amüsant<br />

9


Das Schicksal der „Hefte“<br />

10


Das Schicksal der „Hefte“<br />

11


„Хожение за три моря“<br />

12


Das erste Meer<br />

ausgeraubt und<br />

mittellos<br />

13


Der Wendepunkt<br />

14


<strong>Persien</strong><br />

15


Reise<br />

16


<strong>Persien</strong><br />

17


Golf von Hormuz<br />

18


Handel <strong>in</strong><br />

Hormuz<br />

19


Arab. Dhau<br />

20


Indien<br />

21


Beschreibung <strong>Persien</strong>s<br />

"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />

НИКИТИНА<br />

(Древнерусский текст)<br />

А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке, где<br />

огнь горить неугасимы; а из Баки пошел есми за<br />

море к Чебокару. Да тут есми жил в Чебокаре 6<br />

месяць, да в Саре жил месяць, в Маздраньской<br />

земли. А оттуды ко Амили, и тут жил есми<br />

месяць. А оттуды к Димованту, а из Димованту ко<br />

Рею. А ту убили Шаусеня, Алеевых детей и<br />

внучат Махметевых, и он их проклял, ино 70<br />

городов ся розвалило. А из Дрея к Кашени, и тут<br />

есми был месяць, а из Кашени к Наину, а из<br />

Наина ко Ездеи, и тут жил есми месяць. А из<br />

Диес къ Сырчану, а из Сырчана к Тарому, а<br />

фуники кормять животину, батман по 4 алтыны. А<br />

из Торома к Лару, а из Лара к Бендерю, и тут есть<br />

пристанище Гурмызьское. И тут есть море<br />

Индейское, а парьсейскым языком и<br />

Гондустаньскаа дория; и оттуды ити морем до<br />

Гурмыза 4 мили.<br />

22


Beschreibung <strong>Persien</strong>s<br />

“…а из Баки пошел<br />

есми за море к<br />

Чебокару. Да тут<br />

есми жил в Чебокаре 6<br />

месяць, да в Саре жил<br />

месяць, в<br />

Маздраньской земли. А<br />

оттуды ко Амили…“<br />

23


<strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> Persia<br />

25


Samuel Gottlieb Gmel<strong>in</strong> 1770-74<br />

26


Blick <strong>auf</strong> die Küstenebene<br />

27


Grekov/Adrianova-Peretc 1948<br />

28


Ezhov, Goslitizdat 1950<br />

29


Adrianova-Peretc 1958 (2)<br />

30


Lur’e/Semenov 1986<br />

31


Sreznevskij 1866<br />

32


E. D‘Arcy Todd, Memoranda... 1838<br />

33


E. D‘Arcy Todd, Memoranda... 1838<br />

34


Чебокар<br />

Чапакур<br />

Erstes Fazit<br />

1 D’Arcy Todd als Quelle untauglich<br />

2 Sreznevskij - merkwürdiger Fehler<br />

3 Alle späteren Verweise h<strong>in</strong>fällig<br />

35


Чебокар<br />

Чапакур<br />

… es gibt ke<strong>in</strong>e solche Stadt!<br />

… Ort und Lage unbekannt!<br />

… e<strong>in</strong>ziger unbek. Ort der <strong>Persien</strong>-<br />

Route!<br />

Erstes Fazit<br />

36


Sreznevskij - Rekonstruktion?<br />

1 Balfurush - wichtiger Hafen, ist aber<br />

offensichtlich nicht Čapakur<br />

2 nächste Station - Sari<br />

> ergo Čapakur zwischen Balfurush<br />

und Sari<br />

37


Vorsicht!<br />

38


vorsichtiger…<br />

39


Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />

40


Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />

Čebokar > Bokara = Buchara<br />

41


Buchara<br />

42


„Asien <strong>in</strong> 10 Tagen“<br />

43


Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />

44


Karamz<strong>in</strong> 1824, Gesch. R. R., Bd. 6<br />

45


„Čebokar“, Troickij spisok<br />

46


„Čebokar“, Troickij spisok<br />

… ke<strong>in</strong> Schreibfehler<br />

47


Rekonstruktionsversuch<br />

48


Die erste Station („Chebokar“)<br />

…muss zum Text passen: “а из Баки<br />

пошел есми за море к Чебокару”<br />

49


Die erste Station („Chebokar“)<br />

…muss zu den mittelalterlichen Schiffahrtsrouten<br />

und Handelwegen passen<br />

50


Die erste Station („Chebokar“)<br />

…muss sich <strong>in</strong> die weitere Strecke e<strong>in</strong>fügen…<br />

51


Die erste Station („Chebokar“)<br />

…muss e<strong>in</strong> historischer Ort se<strong>in</strong> (15. Jh.)<br />

52


Die erste Station („Chebokar“)<br />

…muss zu <strong>Afanasij</strong> <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> passen (K<strong>auf</strong>mann!)<br />

53


Heute: ke<strong>in</strong> Chebokar<br />

54


… verschwundene Städte<br />

zu überprüfen:<br />

… Umbennungen von Städten<br />

… sonstige Toponymie, Hydronymie<br />

… lokale Sprachen<br />

… geographische Beschreibungen<br />

… Reiseberichte<br />

… alte Karten<br />

55


Ortsnamenlisten<br />

56


weiteres Fazit:<br />

… ke<strong>in</strong>e Stadt dieses/ähnlichen Namens auch <strong>in</strong><br />

Vergangenheit<br />

… ke<strong>in</strong> Ergebnis aus Hydronymie, Ethnonymie etc.,<br />

… ke<strong>in</strong>erlei Anklang an lokale Sprachstrukturen<br />

(Ča-; -kur; C_b/p_k_r)<br />

57


Sprachen im Iran<br />

58


<strong>Afanasij</strong> 1. Historisch-geogr. <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> <strong>in</strong> Ansatz Persia<br />

59


nächste Stationen<br />

60


Abuzeide Balkhi, 888<br />

61


Abuzeide Balkhi, 888<br />

62


Ebne Huql, 914<br />

63


Ebne Huql, 914<br />

64


Wikimapia<br />

65


Wikimapia<br />

66


Hyrcania: Antike<br />

67


Gorgan: Etymologie<br />

Hyrcania (griech.) = Vergana (lokal),<br />

Varkana „Land der Wölfe“; persisch Gorgan<br />

Avest.: Hverkana, Verna<br />

E<strong>in</strong>wohner: Tapurer (Tapurians), Tabari<br />

Hauptstadt im Altertum: Zadracarta<br />

> Astarabad (Astar-abad) (bis 1937)<br />

(Varianten: Astrabad, Esteraba, Isterabad)<br />

68


Gorgan: Namen<br />

In späteren Zeiten wurde die Stadt wie folgt genannt:<br />

Astara, Astarwa, Satarabad, Astarbad, Astrabad oder<br />

Astarabad bis 1937 (=Sternenstadt; Astar, Staar, Setare<br />

bedeutet Stern). Die arabische Bezeichnung der Stadt ist<br />

Jorjan. Weitere <strong>in</strong> der Vergangenheit <strong>in</strong> Büchern<br />

verwendete Namen s<strong>in</strong>d: Waharkaneh, Warganeh,<br />

Sadrakart, Sadrakarta, Gorg<strong>in</strong>, Garjasstan, Varjan und<br />

Astareh. (Wikipedia)<br />

В древности город был известен как<br />

Гиркания или Хиркана; в более<br />

позднее время также назывался<br />

Астрабадом или Астерабадом (до<br />

1937), также назывался Тапаристан<br />

или Табаристан. (Wikipedia)<br />

69


Gorgan: alt, Handel<br />

70


Gorgan: Bedeutung<br />

Gorgan, the capital of Golestan, is 163 m above sea level and at a<br />

distance of 381 km from Tehran. Gorgan has always been one of the<br />

most important cities of Iran. More than 1,000 years ago, when<br />

Ghaboosebn-e-Voshmgir was the ruler of this region, the city enjoyed<br />

glory and prosperity, and great scholars such as Abu Ali S<strong>in</strong>a<br />

(Avicenna), Abu Reyhane Biruni and Abubakr Kharazmi were there,<br />

engaged <strong>in</strong> scientific research and teach<strong>in</strong>g. The city was w<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the<br />

Mongol <strong>in</strong>vasion, but was later rebuilt and became once aga<strong>in</strong> a<br />

prom<strong>in</strong>ent city.<br />

71


Erste Station: Gorgan<br />

72


Abuzeide Balkhi, 888<br />

73


Ebne Huql, 914<br />

74


Hist.-geograph.: Gorgan<br />

75


Hist.-geographisches Fazit:<br />

•Historisch-geographisch: Gorgan<br />

•Genügt allen Kriterien<br />

•Sprachlich ke<strong>in</strong>e Erklärung<br />

•Wie konnte sich <strong>Nikit<strong>in</strong></strong> so vertun?<br />

•Folgerungen für Iran-Kenntnis und Text<br />

76


2. L<strong>in</strong>g. Ansatz<br />

77


Melgunof 1868<br />

Tschubukende = Čebokar<br />

78


Melgunof 1868<br />

Tschubukende = Čebokar<br />

79


Melgunof<br />

1868<br />

80


•Tschubukande?<br />

Melgunof 1868<br />

81


2. L<strong>in</strong>g. Ansatz<br />

•L<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />

•Genügt l<strong>in</strong>g. Kriterien<br />

•<strong>Nikit<strong>in</strong></strong> hat sich nicht vertan<br />

•Folgerungen für Iran-Kenntnis und Text<br />

•Problem: Dorf! (hist. Belege…)<br />

82


L<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />

83


Synthese: Gorgan + Hafen<br />

84


Weiterreise: Damavand<br />

85


Weiterreise: Damavand<br />

86


Weiterreise: Damavand<br />

87


Weiterreise: Damavand<br />

88


Rej / Teheran<br />

89


Rey; Schlacht von Kerbela<br />

"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />

НИКИТИНА<br />

(Древнерусский текст)<br />

А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке,<br />

где огнь горить неугасимы; а из Баки пошел<br />

есми за море к Чебокару. Да тут есми жил в<br />

Чебокаре 6 месяць, да в Саре жил месяць, в<br />

Маздраньской земли. А оттуды ко Амили, и<br />

тут жил есми месяць. А оттуды к Димованту,<br />

а из Димованту ко Рею. А ту убили Шаусеня,<br />

Алеевых детей и внучат Махметевых, и он их<br />

проклял, ино 70 городов ся розвалило. А из Дрея<br />

к Кашени, и тут есми был месяць, а из Кашени<br />

к Наину, а из Наина ко Ездеи, и тут жил есми<br />

месяць. А из Диес къ Сырчану, а из Сырчана к<br />

Тарому, а фуники кормять животину, батман по<br />

4 алтыны. А из Торома к Лару, а из Лара к<br />

Бендерю, и тут есть пристанище<br />

Гурмызьское. И тут есть море Индейское, а<br />

парьсейскым языком и Гондустаньскаа дория; и<br />

оттуды ити морем до Гурмыза 4 мили.<br />

90


Kaschan, Na<strong>in</strong>, Jesd<br />

91


Kaschan, Na<strong>in</strong>, Jesd<br />

92


Tarom, Lar, Sirdjan, Ormuz<br />

93


Mogistan = Dattelland<br />

"ХОЖЕНИЕ ЗА ТРИ МОРЯ" АФАНАСИЯ<br />

НИКИТИНА<br />

(Древнерусский текст)<br />

А яз пошел к Дербенти, а из Дербенти к Баке,<br />

где огнь горить неугасимы; а из Баки пошел<br />

есми за море к Чебокару. Да тут есми жил в<br />

Чебокаре 6 месяць, да в Саре жил месяць, в<br />

Маздраньской земли. А оттуды ко Амили, и<br />

тут жил есми месяць. А оттуды к Димованту,<br />

а из Димованту ко Рею. А ту убили Шаусеня,<br />

Алеевых детей и внучат Махметевых, и он их<br />

проклял, ино 70 городов ся розвалило. А из Дрея<br />

к Кашени, и тут есми был месяць, а из Кашени<br />

к Наину, а из Наина ко Ездеи, и тут жил есми<br />

месяць. А из Диес къ Сырчану, а из Сырчана к<br />

Тарому, а фуники кормять животину, батман по<br />

4 алтыны. А из Торома к Лару, а из Лара к<br />

Бендерю, и тут есть пристанище<br />

Гурмызьское. И тут есть море Индейское, а<br />

парьсейскым языком и Гондустаньскаа дория; и<br />

оттуды ити морем до Гурмыза 4 мили.<br />

94


Fazit<br />

1) Angebl. Kenntnis <strong>in</strong> Lit. von Tschapakur vorgeblich<br />

2) Suche nach Stadt Tschapakur vergeblich<br />

3) Erster Station historisch-geografisch: Gorgan<br />

4) Erste Station l<strong>in</strong>guistisch: Tschubukande<br />

5) Tschebokar wohl ger<strong>in</strong>fügige Verballhornung<br />

6) Gegend als solche für erste Station sicher richtig<br />

7) Karten + hist.-krit. Apparat müssen korrigiert<br />

werden<br />

95


© S. <strong>Kempgen</strong> 2010<br />

96

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!