AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle
AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle
AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
3 / 2012<br />
ROBIN<br />
<strong>AB</strong>: <strong>normal</strong> <strong>weit</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>ajusté</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>fitted</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>ajustado</strong><br />
9472<br />
114 cm 140 cm<br />
Größen Tailles<br />
Sizes Tallas<br />
Eur 122 128 134 140 146 152 158 164 170 122 128 134 140 146 152 158 164 170<br />
A m 1,75<br />
<br />
1,75<br />
<br />
1,80<br />
<br />
1,90 2,00<br />
<br />
2,10<br />
<br />
2,20 2,65 2,65<br />
<br />
1,50<br />
<br />
1,50<br />
<br />
1,60<br />
<br />
1,70<br />
<br />
1,80<br />
<br />
1,90 2,00 2,20 2,20<br />
<br />
B m 1,05 1,05 1,10 1,15 1,15 1,60 1,60 1,75 1,75 1,05 1,05 1,10 1,15 1,15 1,20 1,20 1,35 1,35<br />
<br />
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />
<strong>AB</strong>:<br />
Lederbändchen<br />
A: 3,00 m<br />
B Kanten: 3,00 - 4,40 m; B vorne: 1,20 m<br />
Lederimitat,<br />
A auch gekochte Wolle,<br />
B auch echtes Leder<br />
Imitation leather,<br />
A also boiled wool,<br />
B also real leather<br />
Leather band<br />
Ruban en cuir<br />
leren bandjes<br />
nastrino di pelle<br />
Cintitas de cuero<br />
Skinnband<br />
Læderbånd<br />
<br />
A: 3.00 m;<br />
B edges: 3.00 – 4,40 m; B front: 1.20 m<br />
A: 3,00 m<br />
B bords: 3,00 - 4,40 m; B devant: 1,20 m<br />
A: 3,00 m<br />
B randen: 3,00 - 4,40 m; B voor: 1,20 m<br />
Similicuir,<br />
A laine bouillie également,<br />
B cuir véritable également<br />
imitatieleer,<br />
A ook wollen stof,<br />
B ook echt leer<br />
similpelle,<br />
A anche lana cotta<br />
B anche pelle<br />
Piel sintética,<br />
A también lana cocida,<br />
B también piel auténtica<br />
Syntetskinn,<br />
A även kokt ylle,<br />
B även äkta skinn<br />
Imiteret læder,<br />
A også kogt uld,<br />
B også ægte læder<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
A: 3,00 m<br />
B bordi: 3,00 - 4,40 m; B davanti: 1,20 m<br />
A: 3,00 m<br />
B cantos: 3,00 - 4,40 m; B delante: 1,20 m<br />
A: 3,00 m<br />
B Kanter: 3,00 - 4,40 m; B framtill: 1,20 m<br />
A: 3,00 m<br />
B Kanter: 3,00 - 4,40 m; B Foran: 1,20 m<br />
<br />
<br />
A B<br />
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />
a<br />
Sämtliche Modelle stehen unter<br />
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />
ist nicht gestattet.<br />
All models are copyrighted.<br />
Reproduction for commercial purposes<br />
is not allowed.<br />
Tous les modèles sont sous la<br />
protection des droits d‘auteur,<br />
leur reproduction à des fins commerciales<br />
est strictement interdite.<br />
Para todos los modelos se reservan<br />
los derechos de autor,<br />
está prohibida la reproducción con<br />
fines comerciales<br />
rechte Stoffseite • right side •<br />
endroit • goede kant • diritto della<br />
stoffa • lado derecho de la tela •<br />
tygets räta • stoffets retside •<br />
<br />
linke Stoffseite • wrong side • envers<br />
verkeerde kant • rovescio<br />
della stoffa • lado revés de la tela •<br />
tygets aviga • stoffets vrangside •<br />
<br />
Einlage • interfacing • triplure •<br />
tussenvoering • rinforzo • entretela<br />
mellanlägg • indlæg •<br />
<br />
Futter • lining • doublure • voering<br />
fodera • forro • foder • fór •<br />
<br />
Volumenvlies • batting • vlieseline<br />
gonflante • volumevlies •<br />
fliselina ovattata • entretela de<br />
relleno • polyestervliselin •<br />
volumenvlies •<br />
DEU<br />
SCHN<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />
PAPIERSCHNITTT<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />
Schnittbogen aus: Kinderschnitt<br />
wenn nötig, den Papierschnitt u<br />
von der Burda-Maßtabelle abw<br />
<strong>AB</strong><br />
Schneiden Sie vom Schnittboge<br />
für das CAPE A Teile 1 bis 4,<br />
für den WAMS B Teile 5 bis 10<br />
in der benötigten Größe aus.<br />
Gr. 128 bis 170:<br />
A: In Teil 1 die Anstoßlinie für d<br />
Halsausschnitt und zur vord. Ka<br />
B: In Teil 5 sind die Löcher für d<br />
Gr. 122 eingezeichnet. Für die f<br />
im gleichen Abstand zur vord. K<br />
Abstand zum Halsausschnitt<br />
Schlitzzeichens einzeichnen. Re<br />
ßigem Abstand einzeichnen.<br />
ZUSC<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />
teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />
so groß zugeschnitten, dabei bi<br />
B<br />
Wichtig bei LEDER<br />
Wir können keine Verbrauchsan<br />
te unterschiedlich groß sind. U<br />
brauchen, zum Einkauf den kom<br />
Legen Sie die Papierschnittteile<br />
Veloursleder auf die Strichrich<br />
dass der Strich von oben nach u<br />
Zum Zuschneiden die Papiersch<br />
gen und mit Klebeband befestig<br />
Bei gegengleichen Teilen das S<br />
Seite nach oben und einmal mit<br />
die linke Lederseite legen.<br />
Die Schnittkonturen (Naht- und<br />
eingezeichneten Zeichen und L<br />
ber aufzeichnen.<br />
<strong>AB</strong><br />
A 1 Vorder<br />
A 2 Rücken<br />
A 3 Kapuze<br />
A 4 Riegel<br />
B 5 Vorder<br />
B 6 Rücken<br />
B 7 Vord. B<br />
B 8 Rückw<br />
B 9 Vord. B<br />
B 10 Rückw<br />
Die Zuschneidepläne auf dem<br />
nung der Schnittteile auf dem<br />
Schnittteile mit unterbrochener<br />
werden mit der bedruckten Seit<br />
Bei einfacher Stofflage die Schn<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die<br />
ke Seite stecken. Die Teile, die<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />
NAHT- UND SAUMZUG<strong>AB</strong>EN m<br />
A - 1,5 cm an allen Kanten und
a<br />
B keine Zugabe am Halsauss<br />
den langen Besatzkanten (Innen<br />
und rückw. Mittelnaht, Schulter<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />
Saumlinien) und die in den Tei<br />
chen auf die linke Stoffseite übe<br />
der Packung.<br />
NÄ<br />
Beim Zusammennähen liegen<br />
der.<br />
Alle Linien in den Schnittteil<br />
Stoffseite übertragen.<br />
Tipps für Leder, Lederimitat:<br />
Echtleder und Lederimitat mög<br />
sichtbar bleiben können. Wenn<br />
tiert, ein Steppfüßchen mit Tef<br />
denpapier steppen, das nach de<br />
Leder und Lederimitat von der<br />
nen Tuch vorsichtig bügeln. Vor<br />
chen.<br />
A<br />
CAPE<br />
Rückw. Mittelnaht<br />
Rückenteile rechts auf rech<br />
Zugaben zu einer Seite bügeln.<br />
schneiden. Naht 0,7 cm breit ab<br />
pen (1a).<br />
Schulternähte<br />
Vorderteile rechts auf rechts<br />
nähte steppen (Nahtzahl 1). Zug<br />
Nähte wie bei Text und Zeichnu<br />
Kapuze<br />
Kapuzenteile rechts auf rech<br />
re Kapuzennaht steppen. Zugab<br />
Nähte wie bei Text und Zeichnu<br />
Kapuze rechts auf rechts a<br />
zahl 2); die Querstriche treffen a<br />
Zugaben in das Cape bügeln.<br />
Die unten liegende Zugabe zu<br />
0,7 cm breit absteppen, dabei d<br />
nung 5).<br />
Vord. Kanten<br />
Zugabe der vord. Kanten un<br />
schlagen und festheften. Zugab<br />
Saum nach Wunsch genauso<br />
sen.<br />
Riegel<br />
Lederbändchen in zwei Teile sc<br />
drei gleichlange Teile schneiden<br />
Riegel, die Anstoßlinie treff<br />
schmal feststeppen, dabei vorn<br />
schenfassen. Bändchen zu eine
a<br />
b<br />
a<br />
B<br />
WAMS<br />
DEU<br />
Vord. Mittelnaht / Schlitz<br />
Vorderteile rechts auf rech<br />
chen bis unten steppen. Nahten<br />
chen bis dicht zur Stepplinie ein<br />
Zugaben an den Schlitzkanten a<br />
telnaht auseinanderbügeln (7a)<br />
Rückw. Mittelnaht<br />
Rückenteile rechts auf rechts<br />
auseinanderbügeln.<br />
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts<br />
te von der Ecke bzw. vom Quers<br />
den sichern. Zugaben am Vorde<br />
le).<br />
Zugaben am Rückenteil an den<br />
schneiden (8a).<br />
Vorderteil vom Einschnitt bis z<br />
Nahtenden sichern (8b).<br />
Restl. Ecken genauso aneina<br />
und Querstriche sowie Nahtzah<br />
zurückschneiden und auseinand<br />
Schulternähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts<br />
nähte steppen (Nahtzahl 3), da<br />
Halsausschnitt bis etwas einh<br />
Zugaben auseinanderbügeln.
Halsausschnitt / Besatz<br />
Vord. Besätze rechts auf r<br />
Schulternähte steppen (Nahtza<br />
Zugaben auseinanderbügeln.<br />
Besatz links auf links auf d<br />
ausschnitt stecken; Schulternä<br />
mit Textilklebstoff festkleben.<br />
Löcher an den Schlitzkanten<br />
einstanzen.<br />
Armausschnitte/ Besatz<br />
Vord. Besätze rechts auf re<br />
Schulternähte (Nahtzahl 7) und<br />
Zugaben auseinanderbügeln.<br />
Besätze links auf links auf<br />
Nähte treffen aufeinander. Besä<br />
ben.<br />
Lederbändchen<br />
Am Halsausschnitt, den vo<br />
schnittkanten sowie beidseitig<br />
cher 1,2 cm neben den Kanten b<br />
1,5 cm einstanzen. Lederbändc<br />
ziehen, Kanten umstechen.<br />
Zusätzlich 1,20 m Lederband a<br />
durch die Löcher führen.<br />
Untere Kante nach Wunsch in u
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 9472 / 1<br />
SCHNITTTEILE:<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />
Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie,<br />
wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße<br />
von der Burda-Maßtabelle abweichen.<br />
<strong>AB</strong><br />
Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />
für das CAPE A Teile 1 bis 4,<br />
für den WAMS B Teile 5 bis 10<br />
in der benötigten Größe aus.<br />
Gr. 128 bis 170:<br />
A: In Teil 1 die Anstoßlinie für den Riegel im gleichen Abstand zum<br />
Halsausschnitt und zur vord. Kanten wie bei Gr. 122 einzeichnen.<br />
B: In Teil 5 sind die Löcher für die Schnürung am Schlitz jeweils für<br />
Gr. 122 eingezeichnet. Für die folgenden Größen die Löcher jeweils<br />
im gleichen Abstand zur vord. Kante, das oberste Loch im gleichen<br />
Abstand zum Halsausschnitt und das unterste in der Höhe des<br />
Schlitzzeichens einzeichnen. Restl. Löcher dazwischen in gleichmäßigem<br />
Abstand einzeichnen.<br />
ZUSCHNEIDEN<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />
aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />
B<br />
Wichtig bei LEDER<br />
Wir können keine Verbrauchsangaben für Leder machen, da die Häute<br />
unterschiedlich groß sind. Um festzustellen, wieviel Leder Sie<br />
brauchen, zum Einkauf den kompletten Papierschnitt mitnehmen.<br />
Legen Sie die Papierschnittteile so platzsparend wie möglich auf. Bei<br />
Veloursleder auf die Strichrichtung achten; Teile so zuschneiden,<br />
dass der Strich von oben nach unten verläuft.<br />
Zum Zuschneiden die Papierschnittteile auf die linke Lederseite legen<br />
und mit Klebeband befestigen.<br />
Bei gegengleichen Teilen das Schnittteil einmal mit der bedruckten<br />
Seite nach oben und einmal mit der bedruckten Seite nach unten auf<br />
die linke Lederseite legen.<br />
Die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen<br />
eingezeichneten Zeichen und Linien mit Bleistift oder Kugelschreiber<br />
aufzeichnen.<br />
<strong>AB</strong><br />
A 1 Vorderteil 2x<br />
A 2 Rückenteil 2x<br />
A 3 Kapuze 2x<br />
A 4 Riegel 2x<br />
B 5 Vorderteil 2x<br />
B 6 Rückenteil 2x<br />
B 7 Vord. Besatz 2x<br />
B 8 Rückw. Besatz 1x<br />
B 9 Vord. Besatz / Armausschnitt 2x<br />
B 10 Rückw. Besatz / Armausschnitt 2x<br />
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />
der Schnittteile auf dem Stoff.<br />
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />
Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />
NAHT- UND SAUMZUG<strong>AB</strong>EN müssen zugegeben werden:<br />
A - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 4.<br />
PATTERN PIECES<br />
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />
PREPARING PATTERN PIECES<br />
Choose your size according to the Burda size chart. Children‘s sizes<br />
are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by<br />
adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements<br />
differ from the measurements given in the Burda chart.<br />
<strong>AB</strong><br />
Cut out the following pattern pieces in the required size:<br />
for the CAPE, view A, pieces 1 to 4 and<br />
for the JERKIN, view B, pieces 5 to 10.<br />
Sizes 8 to 15 years (128 to 170):<br />
A: On pattern piece 1, mark tab placement line the same distance<br />
from front and neck edges as for size 7 years (122).<br />
B: On pattern piece 5, the holes for the slit lacing are marked for size<br />
7 years (122). For the remaining sizes, mark the holes the same<br />
distance from each front edge as for size 7 years (122), marking the<br />
upper hole the same distance from neck edge and marking the<br />
lowest hole at same level as slit mark. Mark the remaining holes,<br />
evenly spaced, between the upper and lower holes.<br />
CUTTING<br />
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />
the fold line forming the center line.<br />
B<br />
Important when working with LEATHER<br />
Since leather skins can vary considerably in size, we cannot give the<br />
exact amounts of leather required. To determine the amount of<br />
leather required, you should take all pattern pieces with you when<br />
purchasing the leather.<br />
Lay the paper pattern pieces on the leather as economically as<br />
possible. If working with suede, observe the direction of the nap. Cut<br />
out the pieces so that the nap runs from the upper to lower edges.<br />
To cut, lay the paper pattern pieces on the wrong side of the leather<br />
and secure with adesive tape.<br />
When cutting out pieces which require one right piece and one left<br />
piece, lay the pattern piece on the leather once with the printed side<br />
facing up and once, facing down.<br />
Use pencil or ball-point pen to mark pattern outlines (seam and hem<br />
lines) and all other pattern markings and lines on the wrong side of<br />
the leather pieces.<br />
<strong>AB</strong><br />
A 1 Front 2x<br />
A 2 Back 2x<br />
A 3 Hood 2x<br />
A 4 Tab 2x<br />
B 5 Front 2x<br />
B 6 Back 2x<br />
B 7 Front facing 2x<br />
B 8 Back facing 1x<br />
B 9 Front facing / armhole 2x<br />
B 10 Back facing / armhole 2x<br />
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />
pattern pieces should be placed on the fabric.<br />
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />
layout are to be placed face down on the fabric.<br />
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />
cut last from a single layer of fabric.<br />
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />
A – ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges, except on piece 4.<br />
LA PRÉPARATION DU PATRON<br />
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda<br />
en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou<br />
retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par<br />
rapport aux mesures du tableau Burda.<br />
<strong>AB</strong><br />
Découpez de la planche à patrons<br />
pour la CAPE A: les pièces 1 à 4,<br />
pour le POURPOINT B: les pièces 5 à 10,<br />
sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />
Tailles 128 à 170:<br />
A: sur la pièce 1, placez la ligne de position pour la bride à la même<br />
distance de l‘encolure et des bords devant que pour la taille 122.<br />
B: sur la pièce 5, la position des trous pour le laçage de la fente ne<br />
convient que pour la taille 122. Pour les tailles suivantes, marquez<br />
les trous à la même distance des bords devants comme suit: le trou<br />
supérieur à la même distance de l‘encolure que pour la taille 122,<br />
le trou inférieur à la hauteur du repère de la fente, puis les autres<br />
trous répartis à intervalles réguliers.<br />
LA COUPE DU TISSU<br />
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />
aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.<br />
B<br />
Recommandations pour le CUIR<br />
Nous ne pouvons pas établir de métrage pour le cuir car les peaux<br />
sont de tailles différentes. Aussi faut-il emporter toutes les pièces en<br />
papier du patron pour l‘achat du cuir afin de déterminer de nombre de<br />
peaux nécessaires.<br />
Disposez les pièces du patron sur les peaux aussi judicieusement<br />
que possible pour en économiser la surface. Tenez compte du sens<br />
du poil s‘il s‘agit d‘une peau suédée: il faut alors qu‘une fois les pièces<br />
coupées, les poils se couchent du bord supérieur vers le bas.<br />
Posez les pièces du patron sur l‘envers du cuir et fixez-les avec du<br />
ruban adhésif.<br />
Pour couper des pièces symétriques, placez la face imprimée de<br />
la pièce en papier une première fois au-dessus et la seconde fois<br />
dessous, contre l‘envers du cuir.<br />
Tracez les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),<br />
ainsi que les repères et les lignes indiqués à l‘intérieur des pièces,<br />
avec un crayon à mine ou un stylo bille.<br />
<strong>AB</strong><br />
PIECES DU PATRON:<br />
A 1 Devant, 2x<br />
A 2 Dos, 2x<br />
A 3 Capuchon, 2x<br />
A 4 Bride, 2x<br />
B 5 Devant, 2x<br />
B 6 Dos, 2x<br />
B 7 Parementure devant, 2x<br />
B 8 Parementure dos, 1x<br />
B 9 Parementure d‘emmanchure devant, 2x<br />
B 10 Parementure d‘emmanchure dos, 2x<br />
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />
Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment<br />
disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />
Disposez les pièces qui, sur le plan de coupe, sont tracées avec une<br />
ligne discontinue en plaçant la face imprimée du papier dessous,<br />
contre le tissu.<br />
Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans<br />
l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour<br />
les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épaisseur<br />
simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure.<br />
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:<br />
A - 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour de la pièce 4;<br />
B - aucun surplus à l‘encolure, aux emmanchures et aux grands
B keine Zugabe am Halsausschnitt, an den Armausschnitten und<br />
den langen Besatzkanten (Innen- und Außenkanten), 1,5 cm an vord.<br />
und rückw. Mittelnaht, Schulter- und Seitennähten.<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />
auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />
der Packung.<br />
NÄHEN<br />
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />
Stoffseite übertragen.<br />
Tipps für Leder, Lederimitat:<br />
Echtleder und Lederimitat möglichst nicht heften, da die Einstiche<br />
sichtbar bleiben können. Wenn Ihre Maschine nicht richtig transportiert,<br />
ein Steppfüßchen mit Teflonsohle verwenden oder über Seidenpapier<br />
steppen, das nach dem Steppen wieder abgezogen wird.<br />
Leder und Lederimitat von der linken Seite aus unter einem trockenen<br />
Tuch vorsichtig bügeln. Vorher unbedingt eine Bügelprobe machen.<br />
A<br />
CAPE<br />
Rückw. Mittelnaht<br />
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen.<br />
Zugaben zu einer Seite bügeln. Die unten liegende Zugabe zurückschneiden.<br />
Naht 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen<br />
(1a).<br />
Schulternähte<br />
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />
steppen (Nahtzahl 1). Zugaben in die Vorderteile bügeln.<br />
Nähte wie bei Text und Zeichnung 1a absteppen.<br />
Kapuze<br />
Kapuzenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht und obere<br />
Kapuzennaht steppen. Zugaben an der Spitze zurückschneiden.<br />
Nähte wie bei Text und Zeichnung 1a absteppen.<br />
Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl<br />
2); die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen.<br />
Zugaben in das Cape bügeln.<br />
Die unten liegende Zugabe zurückschneiden. Kapuzenansatznaht<br />
0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (siehe Zeichnung<br />
5).<br />
Vord. Kanten<br />
Zugabe der vord. Kanten und der Kapuzenkante umbügeln, einschlagen<br />
und festheften. Zugabe schmal feststeppen.<br />
Saum nach Wunsch genauso feststeppen oder unversäubert lassen.<br />
Riegel<br />
Lederbändchen in zwei Teile schneiden. Jedes Teil noch einmal in<br />
drei gleichlange Teile schneiden.<br />
Riegel, die Anstoßlinie treffend, auf die Vorderteile stecken und<br />
schmal feststeppen, dabei vorne in der Mitte je drei Bändchen zwischenfassen.<br />
Bändchen zu einem Zopf flechten. Enden knoten.<br />
B no allowances on neck edge, armhole edges, and long facing<br />
edges (inner and outer edges) and ⅝" (1.5 cm) at center front and<br />
center back seams, shoulder seams, and side seams.<br />
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />
carbon paper.<br />
SEWING<br />
When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />
Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of<br />
fabric.<br />
Tips for working with leather and imitation leather:<br />
Do not baste leather, since the holes may remain visible. If your<br />
machine is not feeding the leather properly, use a Teflon-coated<br />
presser foot or stitch over tissue paper, which is then removed after<br />
stitching.<br />
Press leather and imitation leather from the wrong side, using a dry<br />
pressing cloth. Always test temperature on a small scrap of leather<br />
or imitation leather before pressing.<br />
A<br />
CAPE<br />
Center back seam<br />
Lay back pieces togetehr, right sides facing. Stitch center back<br />
seam.<br />
Press allowances to one side. Trim lower allowance. Stitch ¼"<br />
(0.7 cm) from seam, thereby stitching allowance in place (1a).<br />
Shoulder seams<br />
Lay front pieces on back, right sides facing. Stitch shoulder seams,<br />
matching seam numbers (1). Press allowances toward fronts.<br />
Topstitch seams as described and illustrated for step 1a.<br />
Hood<br />
Lay hood pieces together, right sides facing. Stitch center back<br />
seam and upper seam. Trim allowances across tip of hood.<br />
Topstitch seams as described and illustrated for step 1a.<br />
Baste hood to neck edge, right sides facing, matching seam<br />
numbers (2) and matching seam marks to shoulder seams. Stitch.<br />
Press allowances away from hood.<br />
Trim lower allowance. Topstitch ¼" (0.7 cm) from hood attachment<br />
seam, thereby catching allowance (see illustration 5).<br />
Front edges<br />
Press allowances on front edges of cape and hood to wrong side,<br />
turn raw edges under, and baste. Edgestitch allowances in place.<br />
Stitch hem in same manner or leave hem edge unfinished, as<br />
desired.<br />
Tabs<br />
Cut leather band into two equal pieces. Cut each of these pieces into<br />
three equal pieces.<br />
Pin tab pieces to cape fronts, to meet marked placement lines.<br />
Edgestitch tabs in place, catching the ends of three band pieces at<br />
center front of each tab. Braid the bands. Knot ends of braids.<br />
côtés des parementures (bords extérieurs et intérieurs), mais<br />
1,5 cm aux coutures milieu devant et milieu dos, aux couture<br />
d‘épaule et aux coutures latérales.<br />
Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers<br />
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),<br />
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.<br />
Une notice explicative est jointe à la pochette.<br />
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />
Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit<br />
contre endroit.<br />
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron<br />
afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />
Recommandations pour coudre le cuir et le similicuir:<br />
Il faut éviter de bâtir le cuir et le similicuir car les points d‘entrée<br />
de l‘aiguille laissent des traces. Si la machine n‘agrippe pas correctement<br />
le cuir ou le similicuir, piquez avec un pied presseur recouvert<br />
de téflon ou sur du papier de soie que vous retirerez après<br />
le piquage. Cuir et similicuir doivent être repassés avec précaution<br />
sur l‘envers et protégés de la semelle du fer par un linge sec. Il est<br />
indispensable de faire essai de repassage préalable.<br />
A<br />
CAPE<br />
Couture milieu dos<br />
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture<br />
milieu.<br />
Repasser les surplus sur un côté de la couture; réduire la largeur du<br />
surplus inférieur; surpiquer à 0,7 cm de la couture en saisissant les<br />
surplus (fig. 1a).<br />
Coutures d‘épaule<br />
Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer les<br />
coutures d‘épaule (chiffre repère 1). Repasser les surplus de couture<br />
sur les devants.<br />
Procéder à la fintion de ces coutures comme expliqué aux texte et<br />
fig. 1a.<br />
Capuchon<br />
Superposer les pièces du capuchon endroit contre endroit; piquer<br />
la couture milieu dos et la couture supérieure. Biaiser les surplus de<br />
couture à la pointe du capuchon. Procéder à la finition des coutures<br />
comme expliqué aux texte et fig. 1a.<br />
Bâtir le capuchon sur l‘encolure (chiffre repère 2), endroit contre<br />
endroit et repères transversaux sur coutures d‘épaule. Piquer.<br />
Repasser les surlus de couture sur la cape.<br />
Réduire la largeur du surplus de couture inférieur; surpiquer la cape<br />
à 0,7 cm de la couture de montage du capuchon en saisissant les<br />
surplus de couture (voir fig. 5).<br />
Bords devant<br />
Replier et repasser les surplus devant de la cape, ainsi que ceux<br />
du capuchon sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer à ras des remplis.<br />
Piquer l‘ourlet de même ou laisser le bord inférieur de la cape coupé<br />
à vif.<br />
Brides<br />
Couper le ruban de cuir en deux. Puis sectionner chaque ruban en<br />
trois morceaux de longueur identique.<br />
En se basant sur la ligne de position, épingler les brides sur les devants<br />
et piquer à ras de leur bord tout en veillant à saisir chaque fois<br />
trois rubans de cuir au milieu de leur petit côté devant. Tresser les rubans<br />
de cuir et fixer chaque tresse par un nœud sur son extrémité.<br />
Epingler
B<br />
WAMS<br />
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />
Rückw. Mittelnaht<br />
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben<br />
auseinanderbügeln.<br />
Seitennähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Seitennähte<br />
von der Ecke bzw. vom Querstrich (5) bis unten steppen. Nahtenden<br />
sichern. Zugaben am Vorderteil in die Ecken einschneiden (Pfeile).<br />
Zugaben am Rückenteil an den Querstrichen und in die Ecke einschneiden<br />
(8a).<br />
Vorderteil vom Einschnitt bis zur Ecke auf das Rückenteil steppen.<br />
Nahtenden sichern (8b).<br />
Restl. Ecken genauso aneinandersteppen; Einschnitte bzw. Ecken<br />
und Querstriche sowie Nahtzahlen 6 treffen aufeinander. Zugaben<br />
zurückschneiden und auseinanderbügeln.<br />
Schulternähte<br />
Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />
steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten vom<br />
Halsausschnitt bis etwas einhalten.<br />
Zugaben auseinanderbügeln.<br />
B<br />
JERKIN<br />
B<br />
POURPOINT<br />
Vord. Mittelnaht / Schlitz<br />
Center front seam / slit<br />
Couture milieu devant / Fente<br />
Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitzzeichen<br />
bis unten steppen. Nahtenden sichern. Zugaben am Schlitzzeichen<br />
bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil).<br />
Zugaben an den Schlitzkanten abschneiden. Zugaben der vord. Mittelnaht<br />
auseinanderbügeln (7a).<br />
Lay front pieces together, right sides facing. Stitch center front<br />
seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam. At slit mark,<br />
clip allowances close to stitching (arrow).<br />
Trim away allowances on slit edges. Press center front seam open<br />
(7a).<br />
Superposer les devants endroit contre endorit; piquer la couture<br />
milieu, du repère de la fente jusqu‘au bas des pièces. Assurer les extrémités<br />
de la couture par des points de piqûre retour. Inciser les<br />
surplus au repère de la fente, jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).<br />
Supprimer les surplus de la fente. Ecarter les surplus de la couture<br />
milieu devant au fer (fig. 7a).<br />
Center back seam<br />
Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam.<br />
Press seam open.<br />
Side seams<br />
Lay front on back, right sides facing. Stitch each side seam from<br />
corner or from seam mark (5) to lower edge. Tie-off ends of seams.<br />
On front, clip allowances into corners (arrows).<br />
On back, clip allowances at seam marks and into corners (8a).<br />
Stitch front to back, from clip to corner. Tie-off ends of seam (8b).<br />
Stitch remaining corners together in same manner, matching<br />
clips or corners and matching seam marks and seam numbers (6).<br />
Trim seam allowances and press seams open.<br />
Shoulder seams<br />
Lay front on back, right sides facing. Stitch shoulder seams,<br />
matching seam numbers (3) and easing back shoulder edges, from<br />
neck edge to .<br />
Press seams open.<br />
Couture milieu dos<br />
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.<br />
Ecarter les surplus de la couture au fer.<br />
Coutures latérales<br />
Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Piquer les coutures<br />
latérales, chaque fois de l‘angle coïncidant avec le repère<br />
transversal signalé par le chiffre 5 jusqu‘au bas de la pièce. Assurer<br />
les extrémités des coutures par points de piqûre retour. Inciser les<br />
surplus de couture du devant dans les angles (flèches).<br />
Inciser les surplus du dos au niveau des repères transversaux et<br />
dans les angles (fig. 8a).<br />
Piquer le devant sur le dos chaque fois de l‘incision jusqu‘à l‘angle.<br />
Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour<br />
(fig. 8b).<br />
Procéder de même pour la finition les autres angles en veillant<br />
chaque fois à superposer les incisions, les angles et les repères<br />
transversaux, ainsi que les chiffres repères 6. Réduire et écarter les<br />
surplus des coutures au fer.<br />
Coutures d‘épaule<br />
Poser le devant sur le dos endroit contre endroit; piquer les coutures<br />
d'épaule (chiffre repère 3) en veillant à soutenir légèrement<br />
les bords d'épaule dos chaque fois de l'encolure au repère .<br />
Ecarter les surplus de couture au fer.<br />
9472 / 2
Halsausschnitt / Besatz<br />
Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen,<br />
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4).<br />
Zugaben auseinanderbügeln.<br />
Besatz links auf links auf die vord Schlitzkanten und den Halsausschnitt<br />
stecken; Schulternähte treffen aufeinander. Besatz evtl.<br />
mit Textilklebstoff festkleben.<br />
Löcher an den Schlitzkanten wie markiert mit einer Lochzange<br />
einstanzen.<br />
Armausschnitte/ Besatz<br />
Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen,<br />
Schulternähte (Nahtzahl 7) und Seitennähte (Nahtzahl 8) steppen.<br />
Zugaben auseinanderbügeln.<br />
Besätze links auf links auf die Armausschnittkanten stecken;<br />
Nähte treffen aufeinander. Besätze evtl. mit Textilklebstoff festkleben.<br />
Lederbändchen<br />
Am Halsausschnitt, den vord Schlitzkanten, an den Armausschnittkanten<br />
sowie beidseitig der Schulternaht (dort versetzt) Löcher<br />
1,2 cm neben den Kanten bzw. der Schulternaht im Abstand von<br />
1,5 cm einstanzen. Lederbändchen laut Zeichnung durch die Löcher<br />
ziehen, Kanten umstechen.<br />
Zusätzlich 1,20 m Lederband am Schlitz als Verschluss laut Abb.<br />
durch die Löcher führen.<br />
Untere Kante nach Wunsch in unregelmäßige Zacken schneiden.<br />
Neck edge / facing<br />
Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together.<br />
Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4).<br />
Press seams open.<br />
Pin facing to front slit edges and neck edge, wrong sides facing,<br />
matching shoulder seams. Glue facing in place with a small amount<br />
of textile glue.<br />
Use a hole punch to punch holes in front slit edges as marked.<br />
Armholes/ facings<br />
Lay each front facing piece on back facing piece, right sides<br />
together. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (7), and<br />
side seams, matching seam numbers (8).<br />
Press seams open.<br />
Pin facings to armhole edges, wrong sides together, matching<br />
seams. Glue facings in place with a small amount of textile glue.<br />
Leather bands<br />
Punch holes ½" (1.2 cm) from neck edge, front slit edges, armhole<br />
edges, and from both sides of each shoulder seam (here staggering<br />
holes), spacing holes ⅝" (1.5 cm) apart. Lace leather bands through<br />
these holes and over edges or across seams, as illustrated.<br />
In addition, lace 48" (1.20 m) of leather band into the holes on front<br />
slit edges, as illustrated, to close the jerkin.<br />
Cut irregular points in lower edge, if desired.<br />
Encolure / Parementure<br />
Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit<br />
contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 4).<br />
Ecarter les surplus des coutures au fer.<br />
Epingler la parementure sur les bords de la fente devant et<br />
sur l‘encoure, envers contre envers et coutures d‘épaule sur coutures<br />
d‘épaule. Fixer la parementure en place avec un peu de colle<br />
spéciale pour tissu.<br />
A l‘aide d‘un poinçon, perforer les trous sur les bords de la fente<br />
suivant les repères.<br />
Emmanchures / Parementures<br />
Poser les parementures d‘emmanchure devant sur les parementures<br />
d‘emmanchure dos, endroit contre endroit; piquer les coutures<br />
d‘épaule (chiffre repère 7) et les coutures latérales (chiffre repère 8).<br />
Ecarter les surplus des coutures au fer.<br />
Epingler les parementures sur les bords d‘emmanchuree, envers<br />
contre envers et coutures sur coutures. Fixer éventuellement les<br />
parementures en place avec de la colle pour textile.<br />
Rubans en cuir<br />
Percer des trous espacés d‘1,5 cm à 1,2 cm de l‘encolure, des<br />
bords devant de la fente, des bords d‘emmanchure, ainsi que de<br />
part et d‘autre des coutures d‘épaule en les décalant. Comme indiqué<br />
sur la fig. 15, passer le ruban de cuir dans les trous de la fente<br />
pour „surfiler“ les bords.<br />
Lacer 1,20 m de ruban de cuir dans les trous de la fente pour pouvoir<br />
la fermer.<br />
A volonté, découper des chevrons irréguliers dans le bord inférieur<br />
du pourpoint.
9472 / 3<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />
Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het<br />
werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien nodig,<br />
de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat<br />
uw maten van de burda-maattabel afwijken.<br />
<strong>AB</strong><br />
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:<br />
voor CAPE A delen 1 tot 4,<br />
voor SHIRT B delen 5 tot 10.<br />
Maat 128 tot 170:<br />
A: in deel 1 de lijn voor het patje op dezelfde afstand tot de halsrand<br />
en tot de voorranden tekenen als bij maat 122.<br />
B: in deel 5 zijn de gaatjes voor het split voor maat 122 getekend.<br />
Bij de andere maten de gaatjes als volgt tekenen: op dezelfde afstand<br />
tot de voorrand, het bovenste gaatje op dezelfde afstand tot<br />
de halsrand, het onderste gaatje op de hoogte van het splittekentje;<br />
de andere gaatjes ertussen opnieuw indelen.<br />
KNIPPEN<br />
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />
= middellijn.<br />
<strong>AB</strong><br />
PATROONDELEN:<br />
A 1 voorpand 2x<br />
A 2 achterpand 2x<br />
A 3 capuchon 2x<br />
A 4 patje 2x<br />
B 5 voorpand 2x<br />
B 6 achterpand 2x<br />
B 7 beleg voor 2x<br />
B 8 beleg achter 1x<br />
B 9 beleg voor / armsgat 2x<br />
B 10 beleg achter / armsgat 2x<br />
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />
op de stof gelegd moeten worden.<br />
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />
over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />
stof knippen.<br />
NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />
A - 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />
B - geen naad bij de halsrand, bij de armsgaten en de lange randen<br />
van het beleg (binnen- en buitenkant), 1,5 cm bij de middenvoor-<br />
en middenachternaad, de schoudernaden en zijnaden.<br />
PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />
Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle<br />
della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più<br />
si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corrispondono<br />
sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il<br />
cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le<br />
vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.<br />
<strong>AB</strong><br />
Tagliate dal foglio tracciati<br />
per la MANTELLA A le parti 1 - 4,<br />
per il GIUBBOTTO B le parti 5 - 10<br />
nella taglia desiderata.<br />
Taglie dalla 128 alla 170:<br />
A: contrassegnate sulla parte 1 la linea d’incontro della martingala<br />
alla stessa distanza dallo scollo e dai bordi davanti come indicato<br />
per la taglia 122.<br />
B: gli occhielli per la chiusura da allacciare contrassegnati sulla<br />
parte 5 valgono solo per la taglia 122. Per le altre taglie contrassegnare<br />
gli occhielli alla stessa distanza dal bordo davanti;<br />
l’occhiello superiore alla stessa distanza dallo scollo, quello inferiore<br />
alla stessa altezza del contrassegno dell’apertura. Distribuire<br />
gli altri occhielli a distanze regolari fra di loro.<br />
TAGLIO<br />
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />
corrisponde alla linea centrale.<br />
<strong>AB</strong><br />
PARTI DEL CARTAMODELLO<br />
A 1 davanti 2x<br />
A 2 dietro 2x<br />
A 3 cappuccio 2x<br />
A 4 martingla 2x<br />
B 5 davanti 2x<br />
B 6 dietro 2x<br />
B 7 ripiego davanti 2x<br />
B 8 ripiego dietro 1x<br />
B 9 ripiego davanti / scalfo 2x<br />
B 10 ripiego dietro / scalfo 2x<br />
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />
con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti<br />
del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il<br />
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />
ultime nel tessuto in strato semplice.<br />
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />
A - 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 4.<br />
A - nessun margine al bordo dello scollo, degli scalfi e ai bordi<br />
lunghi del ripiego (bordi interni ed esterni); 1,5 cm alla cucitura<br />
centrale davanti e dietro, alle cuciture delle spalle e laterali.<br />
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />
Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el patrón<br />
de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas<br />
Burda.<br />
<strong>AB</strong><br />
Cortar de la hoja de patrones<br />
para la CAPA A las piezas 1 a 4,<br />
para el WAMS B las piezas 5 a 10<br />
en la talla correspondiente.<br />
Tallas 128 a 170:<br />
A: en la pieza 1 dibujar la línea de ajuste para la trabilla a la misma<br />
distancia del escote y de los cantos delanteros como en la talla<br />
122.<br />
B: en la pieza 5 están dibujados los agujeros para el acordonado<br />
en la abertura para la talla 122. Para las tallas siguientes hacer<br />
los agujeros a la misma distancia del canto delantero, el agujero<br />
superior a la misma distancia del escote y el einferior a la altura<br />
de la marca de abertura. Marcar los agujeros restantes entremedias<br />
a distancias iguales.<br />
CORTE<br />
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />
doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />
<strong>AB</strong><br />
PIEZAS DEL PATRÓN<br />
A 1 delantero 2 veces<br />
A 2 espalda 2 veces<br />
A 3 capucha 2 veces<br />
A 4 trabilla 2 veces<br />
B 5 delantero 2 veces<br />
B 6 espalda 2 veces<br />
B 7 vista delantera 2 veces<br />
B 8 vista posterior 1 vez<br />
B 9 vista delantera / sisa 2 veces<br />
B 10 vista posterior / sisa 2 veces<br />
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />
de las piezas en la tela.<br />
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:<br />
A - 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto en la pieza 4.<br />
B - sin margen en el escote, en las sisas y en los cantos largos de<br />
la vista (cantos interiores y exteriores), 1,5 cm en la costura central<br />
delantera y posterior, costuras hombros y costuras late-<br />
SVENSKA<br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />
ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b<br />
ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers<br />
de centimetermått som skiljer.<br />
<strong>AB</strong><br />
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad<br />
för CAPEN A delarna 1 till 4,<br />
för ÖVERDELEN B delarna 5 till 10.<br />
Stl 128 till 170:<br />
A: Rita in placeringslinjen för slejfen i del 1 lika lån<br />
ningen och till de främre kanterna som vid stl 122<br />
B: I del 5 är hålen för snörningen vid sprundet inrit<br />
Rita in hålen för näst största storlekarna vardera li<br />
främre kanten, det översta hålet lika långt till hals<br />
det nedersta vid sprundmarkeringens höjd. Rita in<br />
med jämna mellanrum.<br />
TILLKLIPPNING<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
B<br />
B<br />
B<br />
B<br />
Belangrijk bij LEER<br />
Bij leer kunnen wij geen exacte hoeveelheid aangeven, omdat de<br />
leren huiden verschillende afmetingen hebben. Daarom raden wij<br />
aan het complete papieren patroon mee te nemen, als u het leer<br />
gaat kopen.<br />
Leg de papieren patroondelen zo gunstig mogelijk op de leren<br />
huiden, daarbij dunne en lelijke plekken vermijden. Houd er tevens<br />
rekening mee, dat een leren huid in dwarsrichting meer rekt<br />
dan in de lengterichting. Bij suède op de richting van de vleug letten<br />
– de delen zo knippen, dat de vleug bij het kledingstuk van boven<br />
naar onderen verloopt.<br />
De papieren patroondelen op de verkeerde kant van de leren huiden<br />
leggen en met stukjes plakband vastzetten.<br />
Om delen in spiegelbeeld te knippen, de panden een keer met de<br />
beschreven kant naar boven en een keer met de beschreven kant<br />
naar onderen op de verkeerde kant van de leren huid leggen.<br />
Bij de randen van de papieren patroondelen de naad op het leer<br />
tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.<br />
Avvertenze importanti sulla PELLE<br />
Non siamo in grado di fornirvi delle indicazioni ben precise sul<br />
quantitavio di pelle occorrente, poiché le pelli non sono mai tutte<br />
uguali. Consigliamo quindi di portare con voi il cartamodello al<br />
momento dell’acquisto della pelle.<br />
Distribuite le parti del cartamodello sulla pelle in modo da speracarne<br />
il meno possibile. Nel caso di pelle scamosciata fate attenzione<br />
alla direzione del pelo; tagliate quindi le parti in modo da<br />
far scorrere la direzione del pelo dall’alto verso il basso.<br />
Fissate con dello scotch le parti del cartamodello sul rovescio<br />
della pelle.<br />
Nel caso di parti uguali ma speculari disponete sul rovescio della<br />
pelle la parte del cartamodello una volta con il lato stampato rivolto<br />
verso l’alto ed una volta rivolto verso il basso.<br />
Con una matita o una biro riportate sul rovescio della pelle i contorni<br />
del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo), i contrassegni e<br />
le linee presenti sul cartamodello.<br />
Importante al coser PIEL<br />
No podemos indicar la cantidad de piel necesaria, porque las piezas<br />
son de diferentes tamaños. Para determinar cuanta se va a<br />
necesitar, recomendamos llevar el patrón de papel al ir a comprarla.<br />
Colocar las piezas de patrón ocupando bien todos los espacios.<br />
Observar la dirección del pelo en las pieles velours. Cortar las<br />
piezas de manera que los pelillos discurran de arriba abajo.<br />
Al cortar colocar las piezas de patrón de papel al revés de la piel<br />
y fijarlas con cinta adhesiva.<br />
Para las piezas en contra poner al revés de la piel el patrón una<br />
vez con el lado impreso hacia arriba y otra hacia bajo. Reportar los<br />
contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />
y marcas dibujadas en las piezas con lápiz o bolígrafo.<br />
Viktigt för skinn<br />
Eftersom skinnbitarna är olika stora kan vi inte<br />
gångsuppgifter. Det är bäst att du tar med hela pa<br />
till affären när du köper skinnet, så kan du rådgör<br />
man hur mycket skinn du behöver.<br />
Lägg pappersmönstren på skinnet så att du spa<br />
plats som möjligt. Vid mocka är det viktigt att tän<br />
ningen; klipp till delarna så att luggen löper uppifr<br />
Lägg pappersmönsterdelarna på skinnets avigs<br />
dem med tejp innan du klipper till.<br />
Lägg mönsterdelen en gång med den tryckta sida<br />
gång med den tryckta sidan nedåt på skinnets avig<br />
höver spegelvända delar.<br />
Markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer)<br />
och linjer som är inritade i delarna med blyertsp<br />
spetspenna.<br />
<strong>AB</strong><br />
MÖNSTERDELAR:<br />
A 1 Framstycke 2x<br />
A 2 Bakstycke 2x<br />
A 3 Kapuschong 2x<br />
A 4 Slejf 2x<br />
B 5 Framstycke 2x<br />
B 6 Bakstycke 2x<br />
B 7 Främre infodring 2x<br />
B 8 Bakre infodring 1x<br />
B 9 Främre infodring / Ärm<br />
B 10 Bakre infodring / Ärmri<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />
nas placering på tyget.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t<br />
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />
A - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del<br />
B - inget tillägg vid halsringningen, vid ärmringn<br />
långa infodringskanterna (inner- och ytterkanter<br />
främre och bakre mittsömmen, axel- och sidsömm
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />
NAAIEN<br />
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />
van de stof aangeven.<br />
Tips voor leer en imitatieleer:<br />
Leer en imitatieleer mogen niet geregen worden, omdat anders<br />
de gaatjes zichtbaar blijven. Als de naaimachine de stof niet goed<br />
transporteert, neemt u een stikvoetje met een teflonzooltje. Andere<br />
oplossing: stik over stroken zijdepapier heen; de stroken na<br />
het stikken weer verwijderen. Leer en imitatieleer aan de verkeerde<br />
kant onder een droge strijkdoek voorzichtig strijken. Van te<br />
voren een strijkproef maken.<br />
A<br />
CAPE<br />
Middenachternaad<br />
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de middenachternaad stikken.<br />
Naad naar één kant toe strijken. De onderliggende naad bijknippen.<br />
De naad 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad zelf mee<br />
vaststikken (1a).<br />
Schoudernaden<br />
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de schoudernaden stikken (naadcijfer 1). Naden naar de<br />
voorpanden toe strijken.<br />
De naden volgens punt en tekening 1a doorstikken.<br />
Capuchon<br />
De delen voor de capuchon op elkaar leggen (goede kanten op<br />
elkaar), de middenachternaad en de bovennaad stikken. Naad bij<br />
de punt bijknippen.<br />
Naad volgens punt en tekening 1a doorstikken.<br />
Capuchon op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)<br />
(naadcijfer 2); de streepjes liggen bij de schoudernaden. Stikken.<br />
Naden naar de cape toe strijken.<br />
De onderliggende naad bijknippen. De aanzetnaad van de capuchon<br />
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken<br />
(zie tekening 5).<br />
Voorranden<br />
De voorranden en de rand van de capuchon omstrijken, inslaan<br />
en vastrijgen. De naad smal vaststikken.<br />
De zoom eventueel op dezelfde manier vaststikken of niet afwerken.<br />
Patje<br />
Het leren bandje in twee stukken knippen. Elk deel nog een keer<br />
in drie even lange stukken knippen.<br />
Het patje bij de lijnen op de voorpanden vastspelden en smal<br />
vaststikken, daarbij aan de voorkant in het midden drie bandjes<br />
mee vaststikken. De bandjes vlechten. De uiteinden knopen.<br />
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />
della carta copiativa.<br />
CONFEZIONE<br />
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />
disegnate sulle parti del cartamodello.<br />
(NC = numero di congiunzione).<br />
Suggerimenti sulla confezione della pelle e della similpelle<br />
Possibilmente non imbastite mai la pelle, perché i punti sfilati resteranno<br />
visibili. Se durante il cucito la vostra macchina ha difficoltà<br />
a trasportare la stoffa, inserite un piedino di teflon oppure appoggiate<br />
sulla stoffa un foglio di carta velina. Ultimate le cuciture<br />
basterà staccare il foglio di carta. Stirate la pelle e la similpelle<br />
sempre dal rovescio e coprite il modello con un panno asciutto.<br />
Fate sempre prima una prova su un ritaglio di stoffa.<br />
A<br />
MANTELLA<br />
Cucitura centrale dietro<br />
Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale.<br />
Stirare i margini da un lato. Rifilare il margine sottostante. Cucire<br />
i margini impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo<br />
(1a).<br />
Cuciture alle spalle<br />
Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />
delle spalle (NC 1). Stirare i margini verso i davanti.<br />
Impunturare le cuciture come spiegato al punto 1, figg. 1 e 1a.<br />
Cappuccio<br />
Disporre le parti del cappuccio, diritto su diritto, chiudere la<br />
cucitura centrale dietro e quella superiore del cappuccio. Accorciare<br />
i margini sulla punta.<br />
Impunturare le cuciture come spiegato al punto 1, figg. 1 e 1a.<br />
Imbastire il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto (NC 2); i<br />
trattini combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire.<br />
Stirare i margini verso la mantella.<br />
Rifilare i margini sottostanti. Cucire i margini impunturando alla<br />
distanza di 0,7 cm dal bordo (vedi anche figura 5).<br />
Bordi davanti<br />
Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti della mantella<br />
e ai bordi del cappuccio, ripiegarli ancora, imbastirli e cucirli a<br />
filo dei bordi.<br />
A piacere impunturare l’orlo allo stesso modo o lasciarlo così.<br />
Martingala<br />
Tagliare in due il nastrino di pelle. Dividere quindi ogni metà in tre<br />
parti uguali.<br />
Appuntare la martingala sui davanti facendola combaciare<br />
con la linea d’incontro e cucirla a filo dei bordi. Nel centro davanti<br />
comprendere 3 nastrini per parte e intrecciarli. Annodare insieme<br />
i capi dei nastrini.<br />
rales.<br />
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />
y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />
del paquete.<br />
CONFECCIÓN<br />
Al coser los derechos quedan superpuestos.<br />
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas del patrón al<br />
derecho de la tela.<br />
Consejos para coser piel auténtica o sintética:<br />
A ser posible no hilvanarla, porque las puntadas pueden dejar<br />
marca. Si su máquina de coser no desliza bien la piel, emplear un<br />
prensatelas especial con pie de teflón, o bien coser, pasando por<br />
encima de papel de seda. Retirarlo una vez cosido. Planchar la<br />
piel con cuidado por el revés debajo de un paño seco. Hacer antes<br />
una prueba de planchado.<br />
A<br />
CAPA<br />
Costura posterior central<br />
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,<br />
coser la costura central. Planchar los márgenes a un lado.<br />
Recortar el margen que queda abajo. Pespuntear la costura<br />
0,7 cm de ancho, pillando los márgenes (1a).<br />
Costuras hombros<br />
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho,<br />
coser las costuras hombros (número 1). Planchar los márgenes<br />
en los delanteros. Pespuntear las costuras como en el texto y dibujo<br />
1a.<br />
Capucha<br />
Encarar las piezas de la capucha derecho contra derecho,<br />
coser la costura posterior central y la costura superior de la capucha.<br />
Recortar los márgenes en la punta. Pespuntear las costuras como<br />
en el texto y dibujo 1a.<br />
Hilvanar la capucha encima del escote (núm 2) derecho contra<br />
derecho; las marcas horizontales coinciden en las costuras<br />
hombros. Coser. Planchar los márgenes en la capa.<br />
Recortar el margen que queda abajo. Pespuntear la costura de<br />
aplicación de la capucha 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes<br />
(véase el dibujo 5).<br />
Cantos delanteros<br />
Planchar entornado el margen de los cantos delanteros y del<br />
canto de la capucha, remeter y pasar unos hilvanes. Coser el margen<br />
al ras.<br />
Si se desea, coser igualmente el dobladillo o dejarlo sin sobrehilar.<br />
Trabilla<br />
Cortar la cintita de cuero en dos piezas. Cortar cada pieza otra vez<br />
en tres partes de la misma largura.<br />
Prender la trabilla en los delanteros, haciendo coincidir la línea<br />
de ajuste y coser al ras, interponiendo delante en el medio las<br />
tres cintitas a cada lado. Enlazarlas y anudar los cabos.<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />
förpackningen.<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />
rätsida.<br />
Tips för skinn, syntetskinn:<br />
Försök om möjligt att inte tråckla äkta skinn och s<br />
tersom hålen efter stygnen då kan synas. Om din<br />
matar fram ordentligt, bör du använda en pressar<br />
beläggning eller sy över fint silkespapper, som d<br />
efter att du sytt. Pressa skinnet och syntetskinn<br />
avigsidan med torr pressduk över. Prova alltid förs<br />
en restbit.<br />
A<br />
CAPE<br />
Bakre mittsöm<br />
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm<br />
Pressa sömsmånerna mot en sida. Klipp ner söms<br />
ger underst. Kantsticka sömmen 0,7 cm br, sy<br />
sömsmånerna (1a).<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck<br />
marna (sömnummer 1). Pressa in sömsmånerna i<br />
Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1<br />
Kapuschong<br />
Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy den<br />
men och den övre kapuschongsömmen. Klipp ner<br />
i spetsen. Kantsticka sömmarna som vid text och<br />
Tråckla kapuschongen räta mot räta vid halsrin<br />
nummer 2); tvärstrecken möter axelsömmarna. S<br />
Pressa in sömsmånerna i capen.<br />
Klipp ner sömsmånen som ligger underst. Kantstic<br />
gens fastsättningssöm 0,7 cm br, sy samtidigt fast<br />
(se teckning 5).<br />
Främre kanter<br />
Pressa in sömsmånen i de främre kanterna oc<br />
kanten, vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen<br />
Sy fast fållen på samma sätt eller lämna den s<br />
efter eget behag.<br />
Slejf<br />
Klipp skinnbandet i två delar. Klipp varje del i tre l<br />
Nåla fast slejfen, mötande placeringslinjen, p<br />
och sy fast den smalt, ta samtidigt med vardera<br />
emellan framtill i mitten. Gör en fläta av banden<br />
med knutar.
9472 / 4<br />
B<br />
SHIRT<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
Middenachternaad<br />
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de<br />
middenachternaad stikken. Naad openstrijken.<br />
Zijnaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar).<br />
De zijnaden van de hoek resp. van het streepje (5) tot onder<br />
stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bij het voorpand bij<br />
de hoeken inknippen (pijlen).<br />
De naad bij het achterpand bij de streepjes en bij de hoek inknippen<br />
(8a).<br />
Het voorpand van de inknip tot de hoek op het achterpand vaststikken.<br />
Een keer heen en terug stikken. (8b).<br />
De andere hoeken op dezelfde manier afwerken; de inknip<br />
resp. de hoeken, de streepjes en de naadcijfers 6 liggen steeds op<br />
elkaar. Naden bijknippen en openstrijken.<br />
Schoudernaden<br />
Het voorpand op het achterpand (goede kanten op elkaar), de<br />
schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de achterste schoudernaden<br />
van de halsrand tot een beetje ineenschuiven.<br />
Naden openstrijken.<br />
Halsrand / beleg<br />
Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op<br />
elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).<br />
Naden openstrijken.<br />
Het beleg op de splitranden en de halsrand vastspelden (verkeerde<br />
kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. Het<br />
beleg eventueel met textiellijm vastlijmen.<br />
Gaatjes bij de splitranden volgens het patroon met een gaatjestang<br />
maken.<br />
Armsgaten / beleg<br />
Beleg voor op het beleg achter leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de schoudernaden (naadcijfer 7) en de zijnaden (naadcijfer<br />
8) stikken.<br />
Naden openstrijken.<br />
Het beleg op de armsgaten vastspelden (verkeerde kanten op<br />
elkaar); de naden liggen op elkaar. Het beleg eventueel met textiellijm<br />
vastzetten.<br />
Leren bandjes<br />
Bij de halsrand, de splitranden, de armsgaten en aan beide<br />
kanten van de schoudernaad (versprongen) 1,2 cm naast de radnen<br />
(resp. schoudernaad) gaatjes inslaan (onderlinge afstand =<br />
1,5 cm). De leren bandjes volgens de tekening bij de gaatjes inrijgen<br />
om de randen af te werken.<br />
Bovendien een 1,20 m leren bandje bij het split volgens de tekening<br />
bij de gaatjes inrijgen.<br />
De onderrand eventueel tot punten knippen.<br />
B<br />
GIUBBOTTO<br />
Cucitura centrale dietro<br />
Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale.<br />
Stirare i margini aprendoli.<br />
Cuciture laterali<br />
Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto. Chiudere le cuciture<br />
laterali dall’angolo e/o dal trattni (5) fino in fondo. Fermare le<br />
cuciture a dietropunto. Incidere i margini sugli angoli davanti<br />
(frecce).<br />
Incidere i margini sul dietro in corrispondenza dei trattini e negli<br />
angoli (8a).<br />
Cucire il davanti sul dietro dall’incisione fino all’angolo. Fermare<br />
le cuciture a dietropunto (8b).<br />
Cucire insieme allo stesso modo gli altri angoli; le incisioni e/o<br />
gli angoli e i trattini così come i NC 6 combaciano. Rifilare i margini<br />
e stirarli aprendoli.<br />
Cuciture alle spalle<br />
Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture<br />
delle splle (NC 3), molleggiando un po’ i bordi dietro delle<br />
spalle dallo scollo fino al contrassegno .<br />
Stirare i margini aprendoli.<br />
Scollo / Ripiego<br />
Disporre i ripieghi davanti, diritto su diritto, sul ripiego dietro e<br />
chiudere le cuciture delle spalle (NC 4).<br />
Stirare i margini aprendoli.<br />
Appuntare il ripiego, rovescio su rovescio, sui bordi dell’apertura<br />
e sullo scollo; le cuciture delle spalle combaciano. Eventualmente<br />
fissare il ripiego con la colla per tessili.<br />
Con la perforatrice eseguire i fori sui bordi dell’apertura come indicato.<br />
Scalfi / Ripiego<br />
Disporre i ripieghi davanti, diritto su diritto, sui ripieghi dietro,<br />
chiudere le cuciture delle spalle (NC 7) e quelle laterali (NC 8).<br />
Stirare i margini aprendoli.<br />
Appuntare i ripieghi, rovescio su rovescio, sui bordi degli scalfi;<br />
le cuciture combaciano. Eventualmente fissare i ripieghi con la<br />
colla per tessili.<br />
Nastrini di pelle<br />
Praticare i fori sullo scollo, sui bordi davanti dell’apertura, sui<br />
bordi degli scalfi, ad ambo i lati della cucitura spalla (sfalsati) alla<br />
distanza di 1,2 cm dai relativi bordi e/o alla distanza di 1,5 cm dalla<br />
cucitura delle spalle. Infilare i nastrini di pelle nei fori come illustrato,<br />
rifinire i bordi delle spalle.<br />
Infilare inoltre un nastrino di pelle lungo 1,20 m come illustrato<br />
nei fori della chiusura sul davanti.<br />
A piacere eseguire con le forbici dei tagli a zig-zag irregolari sul<br />
bordo inferiore del giubbotto.<br />
B<br />
WAMS<br />
Costura posterior central<br />
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la<br />
costura central. Planchar los márgenes abiertos.<br />
Costuras laterales<br />
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.<br />
Coser las costuras laterales desde la esquina o la marca horizontal<br />
(5) hasta bajo. Rematar los extremos. Piquetear los márgenes<br />
en el delantero en las esquinas (flechas). Piquetear los márgenes<br />
en la espalda en las marcas horizontales y en la esquina (8a).<br />
Coser el delantero desde el piquete hasta la esquina en la espalda.<br />
Rematar los extremos. Rematar los extremos (8b).<br />
Coser igualmente las esquinas restantes una con otra.<br />
Los piquetes, las esquinas y las marcas horizontales, así como<br />
los números de costura 6 coinciden superpuestos. Recortar los<br />
márgenes y plancharlos abiertos.<br />
Costuras hombros<br />
Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.<br />
Coser las costuras hombros (número 3), frunciendo un poco los<br />
cantos posteriores hombros desde el escote hasta . Planchar<br />
los márgenes abiertos.<br />
Escote / vista<br />
Colocar las vistas delanteras sobre la vista posterior derecho<br />
contra derecho, coser las costuras hombros (número 4). Planchar<br />
los márgenes abiertos.<br />
Prender la vista sobre los cantos delanteros de abertura y en<br />
el escote revés contra revés. Las costuras hombros coinciden superpuestas.<br />
Pegar la vista, en caso necesario, con pegamento para<br />
telas.<br />
Hacer agujeros con un sacabocados en los cantos como está<br />
marcado.<br />
Sisas / vista<br />
Poner las vistas delanteras sobre las vistas posteriores derecho<br />
contra derecho, coser las costuras hombros (número 7) y<br />
las costuras laterales (número 8). Abrir los márgenes con la plancha.<br />
Prender las vistas encima de los cantos de las sisas revés contra<br />
revés; las costuras coinciden superpuestas. Pegar las vistas,<br />
en caso necesario, con pegamento para telas.<br />
Cintitas de cuero<br />
En el escote, en los cantos delanteros de abertura, en los cantos<br />
de las sisas, así como a ambos lados de la costura hombro<br />
(aquí desplazados) hacer los agujeros a 1,2 cm de los cantos y de<br />
la costura hombro a una distancia de 1,5. Meter las cintitas según<br />
el dibujo por los agujeros, Rematar los cantos.<br />
Además pasar una cinta de 1,20 m en la abertura por los agujeros<br />
como cierre según el dibujo.<br />
Cortar el canto inferior al gusto en picos irregulares.<br />
B<br />
ÖVERDEL<br />
SVENSKA<br />
Middenvoornaad / split<br />
Cucitura centrale davanti / Apertura<br />
Costura central delantera / abertura<br />
Främre mittsöm / Sprund<br />
De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i davanti diritto su diritto e chiudere la cucitura cen- Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömm<br />
middenvoornaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een trale dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietrotura central desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los markeringen ända ner. Fäst sömändarna. Klipp jac<br />
keer heen en terug stikken. De naad bij het splittekentje tot net punto. Incidere i margini sul contrassegno dell’apertura fino a filo extremos. Piquetear los márgenes en la marca al ras de la línea vid sprundmarkeringen till tätt intill det sist sydda<br />
voor het stiksel inknippen (pijl).<br />
della cucitura (freccia).<br />
de pespunte (flecha). Cortar los márgenes en los cantos. Plan- Klipp av sömsmånerna på sprundkanterna. Pressa<br />
De naad bij de splitranden afknippen. De middenvoornaad open- Ritagliare i margini lungo i bordidell’apertura. Stirare aperti i marchar abiertos los márgenes de la costura central delantera (7a). nerna på den främre mittsömmen (7a).<br />
strijken (7a).<br />
gini della cucitura centrale davanti (7a).<br />
Bakre mittsöm<br />
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömme<br />
sömsmånerna.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket.<br />
na från hörnet resp tvärstrecket (5) ända ner. Fäs<br />
Klipp jack i sömsmånen på framstycket in i hörnen<br />
Klipp jack i sömsmånen på bakstycket vid tvärst<br />
hörnet (8a).<br />
Sy framstycket från uppklippet till hörnet på ba<br />
sömändarna (8b).<br />
Sy fast de övriga hörnen vid varandra på samm<br />
pen resp hörnen och tvärstrecken samt sömnumm<br />
randra. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycke<br />
marna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakr<br />
från halsringningen till något.<br />
Pressa isär sömsmånerna.<br />
Halsringning / Infodring<br />
Lägg de främre infodringarna räta mot räta p<br />
fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 4).<br />
Pressa isär sömsmånerna.<br />
Nåla infodringen aviga mot aviga på de främre<br />
na och halsringningen; axelsömmarna möter va<br />
evtl fast infodringen med textillim.<br />
Nita in hål vid sprundkanterna enl markering med<br />
Ärmringningar / Infodring<br />
Lägg de främre infodringarna räta mot räta på<br />
ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 7) och<br />
(sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna.<br />
Nåla fast infodringarna aviga mot aviga på ärm<br />
terna; sömmarna möter varandra. Klistra evtl fas<br />
med textillim.<br />
Skinnband<br />
Nita in hål vid halsringningen, de främre sprun<br />
ärmringningarna samt på båda sidor om axelsöm<br />
1,2 cm bredvid kanterna resp axelsömmen med 1<br />
rum. Dra skinnband genom hålen enl teckningen<br />
kanterna.<br />
För dessutom 1,20 m skinnband genom hålen vid<br />
stängning enl teckningen.<br />
Klipp oregelbundna spetsar i nedre kanten efter e
ces<br />
a 2 veces<br />
2 veces<br />
E PATRONES<br />
L PATRÓN<br />
tabla de medidas<br />
ra. Modificar el pae<br />
la tabla de medi-<br />
la trabilla a la misros<br />
como en la tal-<br />
ara el acordonado<br />
s siguientes hacer<br />
lantero, el agujero<br />
inferior a la altura<br />
estantes entreme-<br />
a de patrón. No se<br />
a pieza se corta el<br />
entral.<br />
ria, porque las pienar<br />
cuanta se va a<br />
papel al ir a com-<br />
dos los espacios.<br />
elours. Cortar las<br />
arriba abajo.<br />
l al revés de la piel<br />
piel el patrón una<br />
bajo. Reportar los<br />
ladillo) y las líneas<br />
olígrafo.<br />
uestran la distri-<br />
n el plano de corte<br />
bajo.<br />
patrón al derecho.<br />
Prender las piezas<br />
uedan por encima<br />
blada.<br />
ILLO:<br />
epto en la pieza 4.<br />
s cantos largos de<br />
en la costura cens<br />
y costuras late-<br />
SVENSKA DANSK <br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />
Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker<br />
från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med<br />
de centimetermått som skiljer.<br />
<strong>AB</strong><br />
Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:<br />
för CAPEN A delarna 1 till 4,<br />
för ÖVERDELEN B delarna 5 till 10.<br />
Stl 128 till 170:<br />
A: Rita in placeringslinjen för slejfen i del 1 lika långt till halsringningen<br />
och till de främre kanterna som vid stl 122.<br />
B: I del 5 är hålen för snörningen vid sprundet inritade för stl 122.<br />
Rita in hålen för näst största storlekarna vardera lika långt till den<br />
främre kanten, det översta hålet lika långt till halsringningen och<br />
det nedersta vid sprundmarkeringens höjd. Rita in de övriga hålen<br />
med jämna mellanrum.<br />
<strong>AB</strong><br />
MÖNSTERDELAR:<br />
A 1 Framstycke 2x<br />
A 2 Bakstycke 2x<br />
A 3 Kapuschong 2x<br />
A 4 Slejf 2x<br />
B 5 Framstycke 2x<br />
B 6 Bakstycke 2x<br />
B 7 Främre infodring 2x<br />
B 8 Bakre infodring 1x<br />
B 9 Främre infodring / Ärmringning 2x<br />
B 10 Bakre infodring / Ärmringning 2x<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />
TILLKLIPPNING<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />
placering på tyget.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />
Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på<br />
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />
A - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 4.<br />
B - inget tillägg vid halsringningen, vid ärmringningarna och de<br />
långa infodringskanterna (inner- och ytterkanter), 1,5 cm i den<br />
främre och bakre mittsömmen, axel- och sidsömmarna.<br />
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />
Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på<br />
mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, ændres<br />
papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra<br />
Burda-måletabellen.<br />
<strong>AB</strong><br />
Til CAPEN A klippes delene 1 til 4,<br />
til VAMSEN B klippes delene 5 til 10<br />
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />
Str. 128 til 170:<br />
A: I del 1 skal tilsyningslinjen til spændetampen indtegnes med<br />
samme afstand til halsudskæringen og de forr. kanter, som på str.<br />
122.<br />
B: I del 5 er de enkelte snørehuller ved slidsen indtegnet til str.<br />
122. På de følgende størrelser skal de enkelte snørehuller indtegnes<br />
med samme afstand til den forr. kant, det øverste hul med<br />
samme afstand til halsudskæringen og det nederste hul på højde<br />
med slidstegnet. De resterende huller indtegnes med jævn afstand<br />
derimellem.<br />
<strong>AB</strong><br />
MØNSTERDELE:<br />
A 1 Forstykke 2x<br />
A 2 Rygdel 2x<br />
A 3 Hætte 2x<br />
A 4 Spændetamp 2x<br />
B 5 Forstykke 2x<br />
B 6 Rygdel 2x<br />
B 7 Forr. belægning 2x<br />
B 8 Bag. belægning 1x<br />
B 9 Forr. belægning / ærmegab 2x<br />
B 10 Bag. belægning / ærmegab 2x<br />
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />
KLIPNING<br />
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />
skal placeres på stoffet.<br />
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />
skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />
stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />
A - 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 4.<br />
B - intet sømmerum ved halsudskæringen, ved ærmegabene og<br />
de lange belægningskanter (indvendige og udvendige kanter),<br />
1,5 cm ved forr. og bag. midtersøm, skulder- og sidesømme.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, <br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og <br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
stoffolden danner midterlinjen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
B<br />
B<br />
<br />
Viktigt för skinn<br />
Vigtigt ved LÆDER<br />
<br />
Eftersom skinnbitarna är olika stora kan vi inte ange några åt- Vi kan ikke give nogen oplysninger om forbruget af læder, da hu- <br />
gångsuppgifter. Det är bäst att du tar med hela pappersmönstret derne har forskellige størrelse. For at fastslå, hvor meget læder <br />
till affären när du köper skinnet, så kan du rådgöra med en fack- du skal bruge, skal du tage det komplette papirmønster med, når <br />
man hur mycket skinn du behöver.<br />
du skal købe læderet.<br />
<br />
Lägg pappersmönstren på skinnet så att du sparar så mycket Læg papirmønsteret så pladsbesparende som muligt på læderet. <br />
plats som möjligt. Vid mocka är det viktigt att tänka på luggrikt- Ved ruskind skal du tage højde for luvretningen; klip delene så- <br />
ningen; klipp till delarna så att luggen löper uppifrån och ner. ledes, at luven forløber oppefra og ned.<br />
<br />
Lägg pappersmönsterdelarna på skinnets avigsida och fixera Til klipningen skal du lægge papirmønsterdelene på vrangen af <br />
dem med tejp innan du klipper till.<br />
læderet og tape dem fast.<br />
<br />
Lägg mönsterdelen en gång med den tryckta sidan uppåt och en Ved modsatte dele, skal du lægge papirmønsterdelen en gang <br />
gång med den tryckta sidan nedåt på skinnets avigsida, om du be- med den tekstede side opad og en gang med den tekstede side <br />
höver spegelvända delar.<br />
nedad på vrangen af læderet. Indtegn mønsterkonturerne (søm- <br />
Markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och de tecken og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede tegn og linjer <br />
och linjer som är inritade i delarna med blyertspenna eller kulspetspenna.<br />
med en blyant eller kuglepen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
9472 / 3
al revés de la tela<br />
dobladillo) y las lír<br />
las instrucciones<br />
.<br />
iezas del patrón al<br />
a:<br />
das pueden dejar<br />
la piel, emplear un<br />
coser, pasando por<br />
osido. Planchar la<br />
seco. Hacer antes<br />
o contra derecho,<br />
char los márgenes<br />
o en el texto y di-<br />
o contra derecho,<br />
superior de la ca-<br />
ar las costuras co-<br />
2) derecho contra<br />
en las costuras<br />
capa.<br />
tear la costura de<br />
ndo los márgenes<br />
s delanteros y del<br />
nes. Coser el mar-<br />
ejarlo sin sobrehi-<br />
cada pieza otra vez<br />
ndo coincidir la línte<br />
en el medio las<br />
os cabos.<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />
med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />
förpackningen.<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />
rätsida.<br />
Tips för skinn, syntetskinn:<br />
Försök om möjligt att inte tråckla äkta skinn och syntetskinn, eftersom<br />
hålen efter stygnen då kan synas. Om din symaskin inte<br />
matar fram ordentligt, bör du använda en pressarfot med teflonbeläggning<br />
eller sy över fint silkespapper, som du tar bort igen<br />
efter att du sytt. Pressa skinnet och syntetskinnet försiktigt på<br />
avigsidan med torr pressduk över. Prova alltid först att pressa på<br />
en restbit.<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />
(sömnummer 1). Pressa in sömsmånerna i framstyckena.<br />
Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1a.<br />
Kapuschong<br />
Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy den bakre mittsömmen<br />
och den övre kapuschongsömmen. Klipp ner sömsmånerna<br />
i spetsen. Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1a.<br />
Tråckla kapuschongen räta mot räta vid halsringningen (sömnummer<br />
2); tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy.<br />
Pressa in sömsmånerna i capen.<br />
Klipp ner sömsmånen som ligger underst. Kantsticka kapuschongens<br />
fastsättningssöm 0,7 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna<br />
(se teckning 5).<br />
Främre kanter<br />
Pressa in sömsmånen i de främre kanterna och kapuschongkanten,<br />
vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt.<br />
Sy fast fållen på samma sätt eller lämna den som sådan, allt<br />
efter eget behag.<br />
Slejf<br />
Klipp skinnbandet i två delar. Klipp varje del i tre lika långa delar.<br />
Nåla fast slejfen, mötande placeringslinjen, på framstycket<br />
och sy fast den smalt, ta samtidigt med vardera tre bandbitar<br />
emellan framtill i mitten. Gör en fläta av banden. Fäst ändarna<br />
med knutar.<br />
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />
SYNING<br />
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />
Tip til læder, imiteret læder<br />
Ri så vidt muligt ikke i ægte læder eller imiteret læder, da indstikningsstederne<br />
kan forblive synlige. Hvis din symaskine ikke transporterer<br />
ordentligt, så anvend en teflonbelagt trykfod eller sy<br />
over silkepapir, som trækkes af igen efter endt syning.<br />
Stryg kun ægte læder eller imiteret læder på vrangen under et<br />
tørt klæde. Lav altid en strygeprøve forinden.<br />
A<br />
A<br />
CAPE<br />
CAPE<br />
Bakre mittsöm<br />
Bag. midtersøm<br />
o contra derecho,<br />
es a un lado.<br />
untear la costura<br />
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen.<br />
Pressa sömsmånerna mot en sida. Klipp ner sömsmånen som ligger<br />
underst. Kantsticka sömmen 0,7 cm br, sy samtidigt fast<br />
sömsmånerna (1a).<br />
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen.<br />
Pres sømrummene til den ene side. Klip det understliggende<br />
sømmerum smallere. Sy en stikning i 0,7 cm bredde fra sømmen,<br />
sy hermed sømrummene fast (1a).<br />
Skuldersømme<br />
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />
(sømtal 1). Pres sømrummene ind i forstykkerne.<br />
Sy langs sømmene, som vist ved tekst og tegning 1a.<br />
Hætte<br />
Læg hættedelene ret mod ret, sy bag. midtersøm og øverste<br />
hættesøm. Klip sømrummene smallere ved hættens spids.<br />
Sy langs sømmene, som vist ved tekst og tegning 1a.<br />
Ri hætten ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 2); tværstregerne<br />
mødes med skuldersømmene. Sy.<br />
Pres sømrummene ind i capen.<br />
Klip det understliggende sømmerum smallere. Sy en stikning i<br />
0,7 cm bredde fra hættens tilsætningssøm, sy hermed sømrummene<br />
fast (se tegning 5).<br />
Forr. kanter<br />
Pres sømrummet ved de forr. kanter og hættens kant mod<br />
vrangen, buk det om og ri det fast. Sy sømrummet smalt fast.<br />
Sy, alt efter ønske, sømmen fast på samme måde eller lad den<br />
stå uforarbejdet.<br />
Spændetamp<br />
Klip læderbåndet i to dele. Klip hver del i tre lige lange dele.<br />
Hæft spændetampene, der mødes med tilsyningslinjen, på<br />
forstykkerne og sy dem smalt fast - hold de tre bånd imellem foran<br />
ved spændetampens midte. Flet båndene til en fletning. Bind<br />
knude for enderne.
a derecho, coser la<br />
os.<br />
o contra derecho.<br />
la marca horizontear<br />
los márgenes<br />
tear los márgenes<br />
la esquina (8a).<br />
squina en la espal-<br />
(8b).<br />
na con otra.<br />
zontales, así como<br />
stos. Recortar los<br />
ontra derecho.<br />
ciendo un poco los<br />
hasta . Planchar<br />
posterior derecho<br />
úmero 4). Planchar<br />
s de abertura y en<br />
bros coinciden suon<br />
pegamento pa-<br />
cantos como está<br />
as posteriores debros<br />
(número 7) y<br />
rgenes con la plan-<br />
as sisas revés cons.<br />
Pegar las vistas,<br />
ertura, en los canla<br />
costura hombro<br />
de los cantos y de<br />
r las cintitas según<br />
.<br />
ra por los agujeros<br />
ulares.<br />
B<br />
ÖVERDEL<br />
SVENSKA DANSK <br />
Främre mittsöm / Sprund<br />
Forr. midtersøm / slids<br />
echo, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprund- Læg forstykkerne ret mod ret, sy midtersømmen fra slidstegbajo.<br />
Rematar los markeringen ända ner. Fäst sömändarna. Klipp jack i sömsmånen net og ned. Hæft enderne. Klip ind i sømrummene ved slidstegnet<br />
a al ras de la línea vid sprundmarkeringen till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). - helt ind til sylinjen (pil).<br />
los cantos. Plan- Klipp av sömsmånerna på sprundkanterna. Pressa isär sömsmå- Klip sømrummene af ved slidskanterne. Pres sømrummene fra<br />
ral delantera (7a). nerna på den främre mittsömmen (7a).<br />
hinanden ved den forr. midte (7a).<br />
Bakre mittsöm<br />
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa isär<br />
sömsmånerna.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket. Sy sidsömmarna<br />
från hörnet resp tvärstrecket (5) ända ner. Fäst sömändarna.<br />
Klipp jack i sömsmånen på framstycket in i hörnen (pilar).<br />
Klipp jack i sömsmånen på bakstycket vid tvärstrecken och in i<br />
hörnet (8a).<br />
Sy framstycket från uppklippet till hörnet på bakstycket. Fäst<br />
sömändarna (8b).<br />
Sy fast de övriga hörnen vid varandra på samma sätt; uppklippen<br />
resp hörnen och tvärstrecken samt sömnummer 6 möter varandra.<br />
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.<br />
Axelsömmar<br />
Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />
(sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre axelkanterna<br />
från halsringningen till något.<br />
Pressa isär sömsmånerna.<br />
Halsringning / Infodring<br />
Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen,<br />
sy axelsömmarna (sömnummer 4).<br />
Pressa isär sömsmånerna.<br />
Nåla infodringen aviga mot aviga på de främre sprundkanterna<br />
och halsringningen; axelsömmarna möter varandra. Klistra<br />
evtl fast infodringen med textillim.<br />
Nita in hål vid sprundkanterna enl markering med en håltång.<br />
Ärmringningar / Infodring<br />
Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infodringarna,<br />
sy axelsömmarna (sömnummer 7) och sidsömmarna<br />
(sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna.<br />
Nåla fast infodringarna aviga mot aviga på ärmringningskanterna;<br />
sömmarna möter varandra. Klistra evtl fast infodringarna<br />
med textillim.<br />
Skinnband<br />
Nita in hål vid halsringningen, de främre sprundkanterna, vid<br />
ärmringningarna samt på båda sidor om axelsömmen (omlott)<br />
1,2 cm bredvid kanterna resp axelsömmen med 1,5 cm mellanrum.<br />
Dra skinnband genom hålen enl teckningen, vik in och sy<br />
kanterna.<br />
För dessutom 1,20 m skinnband genom hålen vid sprundet som<br />
stängning enl teckningen.<br />
Klipp oregelbundna spetsar i nedre kanten efter eget behag.<br />
B<br />
VAMS<br />
Bag. midtersøm<br />
Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Pres sømrummene<br />
fra hinanden.<br />
Sidesømme<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen. Sy sidesømmene fra<br />
hjørnet hhv. tværstregen (5) og ned. Hæft enderne. Klip ind i sømrummene<br />
ved hjørnerne på forstykket (pile).<br />
Klip ind i sømrummene ved tværstregerne og hjørnet på rygdelen<br />
(8a).<br />
Sy, fra indklipning til hjørne, forstykket på rygdelen.<br />
Hæft enderne (8b).<br />
Sy de resterende hjørner på hinanden på samme måde; indklipninger<br />
hhv. hjørner og tværstreger samt sømtallene 6 mødes.<br />
Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.<br />
Skuldersømme<br />
Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />
(sømtal 3) - hold imens de bag. skulderkanter til fra halsudskæringen<br />
til .<br />
Pres sømrummene fra hinanden.<br />
Halsudskæring / belægning<br />
Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning,<br />
sy skuldersømmene (sømtal 4).<br />
Pres sømrummene fra hinanden.<br />
Hæft belægningen vrang mod vrang på de forr. slidskanter og<br />
halsudskæringen; skuldersømmene mødes. Lim evt. belægningen<br />
fast med tekstillim.<br />
Stans, med en hultang, hullerne ved slidskanterne, som markeret.<br />
Ærmegab / belægning<br />
Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger,<br />
sy skuldersømmene (sømtal 7) og sidesømmene (sømtal 8).<br />
Pres sømrummene fra hinanden.<br />
Hæft belægningerne vrang mod vrang på ærmegabskanterne;<br />
sømmene mødes. Lim evt. belægningerne fast med tekstillim.<br />
Læderbånd<br />
Stans huller 1,2 cm fra kanterne og med en afstand på 1,5 cm<br />
ved halsudskæringen, de forr. slidskanter, ærmegabskanterne og<br />
på begge sider af skuldersømmen (her forskudt). Træk læderbånd<br />
igennem hullerne og rundt om kanterne, som vist på tegning-en.<br />
Før, til lukningen, tillige 1,20 m læderbånd igennem hullerne ved<br />
slidsen, som vist på tegningen.<br />
Hvis du har lyst, kan du klippe den nederste kant i uregelmæssige<br />
takker.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
9472 / 4