23.07.2013 Aufrufe

AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle

AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle

AB:normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

3 / 2012<br />

ROBIN<br />

<strong>AB</strong>: <strong>normal</strong> <strong>weit</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>ajusté</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>fitted</strong>, <strong>semi</strong>-<strong>ajustado</strong><br />

9472<br />

114 cm 140 cm<br />

Größen Tailles<br />

Sizes Tallas<br />

Eur 122 128 134 140 146 152 158 164 170 122 128 134 140 146 152 158 164 170<br />

A m 1,75<br />

<br />

1,75<br />

<br />

1,80<br />

<br />

1,90 2,00<br />

<br />

2,10<br />

<br />

2,20 2,65 2,65<br />

<br />

1,50<br />

<br />

1,50<br />

<br />

1,60<br />

<br />

1,70<br />

<br />

1,80<br />

<br />

1,90 2,00 2,20 2,20<br />

<br />

B m 1,05 1,05 1,10 1,15 1,15 1,60 1,60 1,75 1,75 1,05 1,05 1,10 1,15 1,15 1,20 1,20 1,35 1,35<br />

<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

<strong>AB</strong>:<br />

Lederbändchen<br />

A: 3,00 m<br />

B Kanten: 3,00 - 4,40 m; B vorne: 1,20 m<br />

Lederimitat,<br />

A auch gekochte Wolle,<br />

B auch echtes Leder<br />

Imitation leather,<br />

A also boiled wool,<br />

B also real leather<br />

Leather band<br />

Ruban en cuir<br />

leren bandjes<br />

nastrino di pelle<br />

Cintitas de cuero<br />

Skinnband<br />

Læderbånd<br />

<br />

A: 3.00 m;<br />

B edges: 3.00 – 4,40 m; B front: 1.20 m<br />

A: 3,00 m<br />

B bords: 3,00 - 4,40 m; B devant: 1,20 m<br />

A: 3,00 m<br />

B randen: 3,00 - 4,40 m; B voor: 1,20 m<br />

Similicuir,<br />

A laine bouillie également,<br />

B cuir véritable également<br />

imitatieleer,<br />

A ook wollen stof,<br />

B ook echt leer<br />

similpelle,<br />

A anche lana cotta<br />

B anche pelle<br />

Piel sintética,<br />

A también lana cocida,<br />

B también piel auténtica<br />

Syntetskinn,<br />

A även kokt ylle,<br />

B även äkta skinn<br />

Imiteret læder,<br />

A også kogt uld,<br />

B også ægte læder<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

A: 3,00 m<br />

B bordi: 3,00 - 4,40 m; B davanti: 1,20 m<br />

A: 3,00 m<br />

B cantos: 3,00 - 4,40 m; B delante: 1,20 m<br />

A: 3,00 m<br />

B Kanter: 3,00 - 4,40 m; B framtill: 1,20 m<br />

A: 3,00 m<br />

B Kanter: 3,00 - 4,40 m; B Foran: 1,20 m<br />

<br />

<br />

A B<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

a<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

Futter • lining • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

DEU<br />

SCHN<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITTT<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />

Schnittbogen aus: Kinderschnitt<br />

wenn nötig, den Papierschnitt u<br />

von der Burda-Maßtabelle abw<br />

<strong>AB</strong><br />

Schneiden Sie vom Schnittboge<br />

für das CAPE A Teile 1 bis 4,<br />

für den WAMS B Teile 5 bis 10<br />

in der benötigten Größe aus.<br />

Gr. 128 bis 170:<br />

A: In Teil 1 die Anstoßlinie für d<br />

Halsausschnitt und zur vord. Ka<br />

B: In Teil 5 sind die Löcher für d<br />

Gr. 122 eingezeichnet. Für die f<br />

im gleichen Abstand zur vord. K<br />

Abstand zum Halsausschnitt<br />

Schlitzzeichens einzeichnen. Re<br />

ßigem Abstand einzeichnen.<br />

ZUSC<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />

teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

B<br />

Wichtig bei LEDER<br />

Wir können keine Verbrauchsan<br />

te unterschiedlich groß sind. U<br />

brauchen, zum Einkauf den kom<br />

Legen Sie die Papierschnittteile<br />

Veloursleder auf die Strichrich<br />

dass der Strich von oben nach u<br />

Zum Zuschneiden die Papiersch<br />

gen und mit Klebeband befestig<br />

Bei gegengleichen Teilen das S<br />

Seite nach oben und einmal mit<br />

die linke Lederseite legen.<br />

Die Schnittkonturen (Naht- und<br />

eingezeichneten Zeichen und L<br />

ber aufzeichnen.<br />

<strong>AB</strong><br />

A 1 Vorder<br />

A 2 Rücken<br />

A 3 Kapuze<br />

A 4 Riegel<br />

B 5 Vorder<br />

B 6 Rücken<br />

B 7 Vord. B<br />

B 8 Rückw<br />

B 9 Vord. B<br />

B 10 Rückw<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

Bei einfacher Stofflage die Schn<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

NAHT- UND SAUMZUG<strong>AB</strong>EN m<br />

A - 1,5 cm an allen Kanten und


a<br />

B keine Zugabe am Halsauss<br />

den langen Besatzkanten (Innen<br />

und rückw. Mittelnaht, Schulter<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.<br />

NÄ<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

Tipps für Leder, Lederimitat:<br />

Echtleder und Lederimitat mög<br />

sichtbar bleiben können. Wenn<br />

tiert, ein Steppfüßchen mit Tef<br />

denpapier steppen, das nach de<br />

Leder und Lederimitat von der<br />

nen Tuch vorsichtig bügeln. Vor<br />

chen.<br />

A<br />

CAPE<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Rückenteile rechts auf rech<br />

Zugaben zu einer Seite bügeln.<br />

schneiden. Naht 0,7 cm breit ab<br />

pen (1a).<br />

Schulternähte<br />

Vorderteile rechts auf rechts<br />

nähte steppen (Nahtzahl 1). Zug<br />

Nähte wie bei Text und Zeichnu<br />

Kapuze<br />

Kapuzenteile rechts auf rech<br />

re Kapuzennaht steppen. Zugab<br />

Nähte wie bei Text und Zeichnu<br />

Kapuze rechts auf rechts a<br />

zahl 2); die Querstriche treffen a<br />

Zugaben in das Cape bügeln.<br />

Die unten liegende Zugabe zu<br />

0,7 cm breit absteppen, dabei d<br />

nung 5).<br />

Vord. Kanten<br />

Zugabe der vord. Kanten un<br />

schlagen und festheften. Zugab<br />

Saum nach Wunsch genauso<br />

sen.<br />

Riegel<br />

Lederbändchen in zwei Teile sc<br />

drei gleichlange Teile schneiden<br />

Riegel, die Anstoßlinie treff<br />

schmal feststeppen, dabei vorn<br />

schenfassen. Bändchen zu eine


a<br />

b<br />

a<br />

B<br />

WAMS<br />

DEU<br />

Vord. Mittelnaht / Schlitz<br />

Vorderteile rechts auf rech<br />

chen bis unten steppen. Nahten<br />

chen bis dicht zur Stepplinie ein<br />

Zugaben an den Schlitzkanten a<br />

telnaht auseinanderbügeln (7a)<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Rückenteile rechts auf rechts<br />

auseinanderbügeln.<br />

Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts<br />

te von der Ecke bzw. vom Quers<br />

den sichern. Zugaben am Vorde<br />

le).<br />

Zugaben am Rückenteil an den<br />

schneiden (8a).<br />

Vorderteil vom Einschnitt bis z<br />

Nahtenden sichern (8b).<br />

Restl. Ecken genauso aneina<br />

und Querstriche sowie Nahtzah<br />

zurückschneiden und auseinand<br />

Schulternähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts<br />

nähte steppen (Nahtzahl 3), da<br />

Halsausschnitt bis etwas einh<br />

Zugaben auseinanderbügeln.


Halsausschnitt / Besatz<br />

Vord. Besätze rechts auf r<br />

Schulternähte steppen (Nahtza<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

Besatz links auf links auf d<br />

ausschnitt stecken; Schulternä<br />

mit Textilklebstoff festkleben.<br />

Löcher an den Schlitzkanten<br />

einstanzen.<br />

Armausschnitte/ Besatz<br />

Vord. Besätze rechts auf re<br />

Schulternähte (Nahtzahl 7) und<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

Besätze links auf links auf<br />

Nähte treffen aufeinander. Besä<br />

ben.<br />

Lederbändchen<br />

Am Halsausschnitt, den vo<br />

schnittkanten sowie beidseitig<br />

cher 1,2 cm neben den Kanten b<br />

1,5 cm einstanzen. Lederbändc<br />

ziehen, Kanten umstechen.<br />

Zusätzlich 1,20 m Lederband a<br />

durch die Löcher führen.<br />

Untere Kante nach Wunsch in u


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 9472 / 1<br />

SCHNITTTEILE:<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />

Schnittbogen aus: Kinderschnitte nach der Körpergröße. Ändern Sie,<br />

wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße<br />

von der Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

<strong>AB</strong><br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für das CAPE A Teile 1 bis 4,<br />

für den WAMS B Teile 5 bis 10<br />

in der benötigten Größe aus.<br />

Gr. 128 bis 170:<br />

A: In Teil 1 die Anstoßlinie für den Riegel im gleichen Abstand zum<br />

Halsausschnitt und zur vord. Kanten wie bei Gr. 122 einzeichnen.<br />

B: In Teil 5 sind die Löcher für die Schnürung am Schlitz jeweils für<br />

Gr. 122 eingezeichnet. Für die folgenden Größen die Löcher jeweils<br />

im gleichen Abstand zur vord. Kante, das oberste Loch im gleichen<br />

Abstand zum Halsausschnitt und das unterste in der Höhe des<br />

Schlitzzeichens einzeichnen. Restl. Löcher dazwischen in gleichmäßigem<br />

Abstand einzeichnen.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

B<br />

Wichtig bei LEDER<br />

Wir können keine Verbrauchsangaben für Leder machen, da die Häute<br />

unterschiedlich groß sind. Um festzustellen, wieviel Leder Sie<br />

brauchen, zum Einkauf den kompletten Papierschnitt mitnehmen.<br />

Legen Sie die Papierschnittteile so platzsparend wie möglich auf. Bei<br />

Veloursleder auf die Strichrichtung achten; Teile so zuschneiden,<br />

dass der Strich von oben nach unten verläuft.<br />

Zum Zuschneiden die Papierschnittteile auf die linke Lederseite legen<br />

und mit Klebeband befestigen.<br />

Bei gegengleichen Teilen das Schnittteil einmal mit der bedruckten<br />

Seite nach oben und einmal mit der bedruckten Seite nach unten auf<br />

die linke Lederseite legen.<br />

Die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen<br />

eingezeichneten Zeichen und Linien mit Bleistift oder Kugelschreiber<br />

aufzeichnen.<br />

<strong>AB</strong><br />

A 1 Vorderteil 2x<br />

A 2 Rückenteil 2x<br />

A 3 Kapuze 2x<br />

A 4 Riegel 2x<br />

B 5 Vorderteil 2x<br />

B 6 Rückenteil 2x<br />

B 7 Vord. Besatz 2x<br />

B 8 Rückw. Besatz 1x<br />

B 9 Vord. Besatz / Armausschnitt 2x<br />

B 10 Rückw. Besatz / Armausschnitt 2x<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

NAHT- UND SAUMZUG<strong>AB</strong>EN müssen zugegeben werden:<br />

A - 1,5 cm an allen Kanten und Nähten, außer an Teil 4.<br />

PATTERN PIECES<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

PREPARING PATTERN PIECES<br />

Choose your size according to the Burda size chart. Children‘s sizes<br />

are based on age (height). Adjust the pattern pieces, if necessary, by<br />

adding or subtracting the number of inches (cm) that your measurements<br />

differ from the measurements given in the Burda chart.<br />

<strong>AB</strong><br />

Cut out the following pattern pieces in the required size:<br />

for the CAPE, view A, pieces 1 to 4 and<br />

for the JERKIN, view B, pieces 5 to 10.<br />

Sizes 8 to 15 years (128 to 170):<br />

A: On pattern piece 1, mark tab placement line the same distance<br />

from front and neck edges as for size 7 years (122).<br />

B: On pattern piece 5, the holes for the slit lacing are marked for size<br />

7 years (122). For the remaining sizes, mark the holes the same<br />

distance from each front edge as for size 7 years (122), marking the<br />

upper hole the same distance from neck edge and marking the<br />

lowest hole at same level as slit mark. Mark the remaining holes,<br />

evenly spaced, between the upper and lower holes.<br />

CUTTING<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />

no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />

the fold line forming the center line.<br />

B<br />

Important when working with LEATHER<br />

Since leather skins can vary considerably in size, we cannot give the<br />

exact amounts of leather required. To determine the amount of<br />

leather required, you should take all pattern pieces with you when<br />

purchasing the leather.<br />

Lay the paper pattern pieces on the leather as economically as<br />

possible. If working with suede, observe the direction of the nap. Cut<br />

out the pieces so that the nap runs from the upper to lower edges.<br />

To cut, lay the paper pattern pieces on the wrong side of the leather<br />

and secure with adesive tape.<br />

When cutting out pieces which require one right piece and one left<br />

piece, lay the pattern piece on the leather once with the printed side<br />

facing up and once, facing down.<br />

Use pencil or ball-point pen to mark pattern outlines (seam and hem<br />

lines) and all other pattern markings and lines on the wrong side of<br />

the leather pieces.<br />

<strong>AB</strong><br />

A 1 Front 2x<br />

A 2 Back 2x<br />

A 3 Hood 2x<br />

A 4 Tab 2x<br />

B 5 Front 2x<br />

B 6 Back 2x<br />

B 7 Front facing 2x<br />

B 8 Back facing 1x<br />

B 9 Front facing / armhole 2x<br />

B 10 Back facing / armhole 2x<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />

pattern pieces should be placed on the fabric.<br />

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />

layout are to be placed face down on the fabric.<br />

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />

fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />

pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />

shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />

cut last from a single layer of fabric.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />

A – ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges, except on piece 4.<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda<br />

en vous basant sur la stature de l‘enfant. Si nécessaire, ajoutez ou<br />

retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par<br />

rapport aux mesures du tableau Burda.<br />

<strong>AB</strong><br />

Découpez de la planche à patrons<br />

pour la CAPE A: les pièces 1 à 4,<br />

pour le POURPOINT B: les pièces 5 à 10,<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

Tailles 128 à 170:<br />

A: sur la pièce 1, placez la ligne de position pour la bride à la même<br />

distance de l‘encolure et des bords devant que pour la taille 122.<br />

B: sur la pièce 5, la position des trous pour le laçage de la fente ne<br />

convient que pour la taille 122. Pour les tailles suivantes, marquez<br />

les trous à la même distance des bords devants comme suit: le trou<br />

supérieur à la même distance de l‘encolure que pour la taille 122,<br />

le trou inférieur à la hauteur du repère de la fente, puis les autres<br />

trous répartis à intervalles réguliers.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.<br />

B<br />

Recommandations pour le CUIR<br />

Nous ne pouvons pas établir de métrage pour le cuir car les peaux<br />

sont de tailles différentes. Aussi faut-il emporter toutes les pièces en<br />

papier du patron pour l‘achat du cuir afin de déterminer de nombre de<br />

peaux nécessaires.<br />

Disposez les pièces du patron sur les peaux aussi judicieusement<br />

que possible pour en économiser la surface. Tenez compte du sens<br />

du poil s‘il s‘agit d‘une peau suédée: il faut alors qu‘une fois les pièces<br />

coupées, les poils se couchent du bord supérieur vers le bas.<br />

Posez les pièces du patron sur l‘envers du cuir et fixez-les avec du<br />

ruban adhésif.<br />

Pour couper des pièces symétriques, placez la face imprimée de<br />

la pièce en papier une première fois au-dessus et la seconde fois<br />

dessous, contre l‘envers du cuir.<br />

Tracez les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),<br />

ainsi que les repères et les lignes indiqués à l‘intérieur des pièces,<br />

avec un crayon à mine ou un stylo bille.<br />

<strong>AB</strong><br />

PIECES DU PATRON:<br />

A 1 Devant, 2x<br />

A 2 Dos, 2x<br />

A 3 Capuchon, 2x<br />

A 4 Bride, 2x<br />

B 5 Devant, 2x<br />

B 6 Dos, 2x<br />

B 7 Parementure devant, 2x<br />

B 8 Parementure dos, 1x<br />

B 9 Parementure d‘emmanchure devant, 2x<br />

B 10 Parementure d‘emmanchure dos, 2x<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />

Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

Disposez les pièces qui, sur le plan de coupe, sont tracées avec une<br />

ligne discontinue en plaçant la face imprimée du papier dessous,<br />

contre le tissu.<br />

Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans<br />

l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour<br />

les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épaisseur<br />

simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure.<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:<br />

A - 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf autour de la pièce 4;<br />

B - aucun surplus à l‘encolure, aux emmanchures et aux grands


B keine Zugabe am Halsausschnitt, an den Armausschnitten und<br />

den langen Besatzkanten (Innen- und Außenkanten), 1,5 cm an vord.<br />

und rückw. Mittelnaht, Schulter- und Seitennähten.<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />

der Packung.<br />

NÄHEN<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

Tipps für Leder, Lederimitat:<br />

Echtleder und Lederimitat möglichst nicht heften, da die Einstiche<br />

sichtbar bleiben können. Wenn Ihre Maschine nicht richtig transportiert,<br />

ein Steppfüßchen mit Teflonsohle verwenden oder über Seidenpapier<br />

steppen, das nach dem Steppen wieder abgezogen wird.<br />

Leder und Lederimitat von der linken Seite aus unter einem trockenen<br />

Tuch vorsichtig bügeln. Vorher unbedingt eine Bügelprobe machen.<br />

A<br />

CAPE<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen.<br />

Zugaben zu einer Seite bügeln. Die unten liegende Zugabe zurückschneiden.<br />

Naht 0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen<br />

(1a).<br />

Schulternähte<br />

Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />

steppen (Nahtzahl 1). Zugaben in die Vorderteile bügeln.<br />

Nähte wie bei Text und Zeichnung 1a absteppen.<br />

Kapuze<br />

Kapuzenteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht und obere<br />

Kapuzennaht steppen. Zugaben an der Spitze zurückschneiden.<br />

Nähte wie bei Text und Zeichnung 1a absteppen.<br />

Kapuze rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl<br />

2); die Querstriche treffen auf die Schulternähte. Steppen.<br />

Zugaben in das Cape bügeln.<br />

Die unten liegende Zugabe zurückschneiden. Kapuzenansatznaht<br />

0,7 cm breit absteppen, dabei die Zugaben feststeppen (siehe Zeichnung<br />

5).<br />

Vord. Kanten<br />

Zugabe der vord. Kanten und der Kapuzenkante umbügeln, einschlagen<br />

und festheften. Zugabe schmal feststeppen.<br />

Saum nach Wunsch genauso feststeppen oder unversäubert lassen.<br />

Riegel<br />

Lederbändchen in zwei Teile schneiden. Jedes Teil noch einmal in<br />

drei gleichlange Teile schneiden.<br />

Riegel, die Anstoßlinie treffend, auf die Vorderteile stecken und<br />

schmal feststeppen, dabei vorne in der Mitte je drei Bändchen zwischenfassen.<br />

Bändchen zu einem Zopf flechten. Enden knoten.<br />

B no allowances on neck edge, armhole edges, and long facing<br />

edges (inner and outer edges) and ⅝" (1.5 cm) at center front and<br />

center back seams, shoulder seams, and side seams.<br />

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />

lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />

dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />

carbon paper.<br />

SEWING<br />

When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />

Hand-baste along pattern lines to make them visible on right side of<br />

fabric.<br />

Tips for working with leather and imitation leather:<br />

Do not baste leather, since the holes may remain visible. If your<br />

machine is not feeding the leather properly, use a Teflon-coated<br />

presser foot or stitch over tissue paper, which is then removed after<br />

stitching.<br />

Press leather and imitation leather from the wrong side, using a dry<br />

pressing cloth. Always test temperature on a small scrap of leather<br />

or imitation leather before pressing.<br />

A<br />

CAPE<br />

Center back seam<br />

Lay back pieces togetehr, right sides facing. Stitch center back<br />

seam.<br />

Press allowances to one side. Trim lower allowance. Stitch ¼"<br />

(0.7 cm) from seam, thereby stitching allowance in place (1a).<br />

Shoulder seams<br />

Lay front pieces on back, right sides facing. Stitch shoulder seams,<br />

matching seam numbers (1). Press allowances toward fronts.<br />

Topstitch seams as described and illustrated for step 1a.<br />

Hood<br />

Lay hood pieces together, right sides facing. Stitch center back<br />

seam and upper seam. Trim allowances across tip of hood.<br />

Topstitch seams as described and illustrated for step 1a.<br />

Baste hood to neck edge, right sides facing, matching seam<br />

numbers (2) and matching seam marks to shoulder seams. Stitch.<br />

Press allowances away from hood.<br />

Trim lower allowance. Topstitch ¼" (0.7 cm) from hood attachment<br />

seam, thereby catching allowance (see illustration 5).<br />

Front edges<br />

Press allowances on front edges of cape and hood to wrong side,<br />

turn raw edges under, and baste. Edgestitch allowances in place.<br />

Stitch hem in same manner or leave hem edge unfinished, as<br />

desired.<br />

Tabs<br />

Cut leather band into two equal pieces. Cut each of these pieces into<br />

three equal pieces.<br />

Pin tab pieces to cape fronts, to meet marked placement lines.<br />

Edgestitch tabs in place, catching the ends of three band pieces at<br />

center front of each tab. Braid the bands. Knot ends of braids.<br />

côtés des parementures (bords extérieurs et intérieurs), mais<br />

1,5 cm aux coutures milieu devant et milieu dos, aux couture<br />

d‘épaule et aux coutures latérales.<br />

Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet),<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces.<br />

Une notice explicative est jointe à la pochette.<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit<br />

contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron<br />

afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

Recommandations pour coudre le cuir et le similicuir:<br />

Il faut éviter de bâtir le cuir et le similicuir car les points d‘entrée<br />

de l‘aiguille laissent des traces. Si la machine n‘agrippe pas correctement<br />

le cuir ou le similicuir, piquez avec un pied presseur recouvert<br />

de téflon ou sur du papier de soie que vous retirerez après<br />

le piquage. Cuir et similicuir doivent être repassés avec précaution<br />

sur l‘envers et protégés de la semelle du fer par un linge sec. Il est<br />

indispensable de faire essai de repassage préalable.<br />

A<br />

CAPE<br />

Couture milieu dos<br />

Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture<br />

milieu.<br />

Repasser les surplus sur un côté de la couture; réduire la largeur du<br />

surplus inférieur; surpiquer à 0,7 cm de la couture en saisissant les<br />

surplus (fig. 1a).<br />

Coutures d‘épaule<br />

Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit; piquer les<br />

coutures d‘épaule (chiffre repère 1). Repasser les surplus de couture<br />

sur les devants.<br />

Procéder à la fintion de ces coutures comme expliqué aux texte et<br />

fig. 1a.<br />

Capuchon<br />

Superposer les pièces du capuchon endroit contre endroit; piquer<br />

la couture milieu dos et la couture supérieure. Biaiser les surplus de<br />

couture à la pointe du capuchon. Procéder à la finition des coutures<br />

comme expliqué aux texte et fig. 1a.<br />

Bâtir le capuchon sur l‘encolure (chiffre repère 2), endroit contre<br />

endroit et repères transversaux sur coutures d‘épaule. Piquer.<br />

Repasser les surlus de couture sur la cape.<br />

Réduire la largeur du surplus de couture inférieur; surpiquer la cape<br />

à 0,7 cm de la couture de montage du capuchon en saisissant les<br />

surplus de couture (voir fig. 5).<br />

Bords devant<br />

Replier et repasser les surplus devant de la cape, ainsi que ceux<br />

du capuchon sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer à ras des remplis.<br />

Piquer l‘ourlet de même ou laisser le bord inférieur de la cape coupé<br />

à vif.<br />

Brides<br />

Couper le ruban de cuir en deux. Puis sectionner chaque ruban en<br />

trois morceaux de longueur identique.<br />

En se basant sur la ligne de position, épingler les brides sur les devants<br />

et piquer à ras de leur bord tout en veillant à saisir chaque fois<br />

trois rubans de cuir au milieu de leur petit côté devant. Tresser les rubans<br />

de cuir et fixer chaque tresse par un nœud sur son extrémité.<br />

Epingler


B<br />

WAMS<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

Rückw. Mittelnaht<br />

Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben<br />

auseinanderbügeln.<br />

Seitennähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Seitennähte<br />

von der Ecke bzw. vom Querstrich (5) bis unten steppen. Nahtenden<br />

sichern. Zugaben am Vorderteil in die Ecken einschneiden (Pfeile).<br />

Zugaben am Rückenteil an den Querstrichen und in die Ecke einschneiden<br />

(8a).<br />

Vorderteil vom Einschnitt bis zur Ecke auf das Rückenteil steppen.<br />

Nahtenden sichern (8b).<br />

Restl. Ecken genauso aneinandersteppen; Einschnitte bzw. Ecken<br />

und Querstriche sowie Nahtzahlen 6 treffen aufeinander. Zugaben<br />

zurückschneiden und auseinanderbügeln.<br />

Schulternähte<br />

Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte<br />

steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten vom<br />

Halsausschnitt bis etwas einhalten.<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

B<br />

JERKIN<br />

B<br />

POURPOINT<br />

Vord. Mittelnaht / Schlitz<br />

Center front seam / slit<br />

Couture milieu devant / Fente<br />

Vorderteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht vom Schlitzzeichen<br />

bis unten steppen. Nahtenden sichern. Zugaben am Schlitzzeichen<br />

bis dicht zur Stepplinie einschneiden (Pfeil).<br />

Zugaben an den Schlitzkanten abschneiden. Zugaben der vord. Mittelnaht<br />

auseinanderbügeln (7a).<br />

Lay front pieces together, right sides facing. Stitch center front<br />

seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam. At slit mark,<br />

clip allowances close to stitching (arrow).<br />

Trim away allowances on slit edges. Press center front seam open<br />

(7a).<br />

Superposer les devants endroit contre endorit; piquer la couture<br />

milieu, du repère de la fente jusqu‘au bas des pièces. Assurer les extrémités<br />

de la couture par des points de piqûre retour. Inciser les<br />

surplus au repère de la fente, jusqu‘à la ligne de piqûre (flèche).<br />

Supprimer les surplus de la fente. Ecarter les surplus de la couture<br />

milieu devant au fer (fig. 7a).<br />

Center back seam<br />

Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam.<br />

Press seam open.<br />

Side seams<br />

Lay front on back, right sides facing. Stitch each side seam from<br />

corner or from seam mark (5) to lower edge. Tie-off ends of seams.<br />

On front, clip allowances into corners (arrows).<br />

On back, clip allowances at seam marks and into corners (8a).<br />

Stitch front to back, from clip to corner. Tie-off ends of seam (8b).<br />

Stitch remaining corners together in same manner, matching<br />

clips or corners and matching seam marks and seam numbers (6).<br />

Trim seam allowances and press seams open.<br />

Shoulder seams<br />

Lay front on back, right sides facing. Stitch shoulder seams,<br />

matching seam numbers (3) and easing back shoulder edges, from<br />

neck edge to .<br />

Press seams open.<br />

Couture milieu dos<br />

Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.<br />

Ecarter les surplus de la couture au fer.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit. Piquer les coutures<br />

latérales, chaque fois de l‘angle coïncidant avec le repère<br />

transversal signalé par le chiffre 5 jusqu‘au bas de la pièce. Assurer<br />

les extrémités des coutures par points de piqûre retour. Inciser les<br />

surplus de couture du devant dans les angles (flèches).<br />

Inciser les surplus du dos au niveau des repères transversaux et<br />

dans les angles (fig. 8a).<br />

Piquer le devant sur le dos chaque fois de l‘incision jusqu‘à l‘angle.<br />

Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour<br />

(fig. 8b).<br />

Procéder de même pour la finition les autres angles en veillant<br />

chaque fois à superposer les incisions, les angles et les repères<br />

transversaux, ainsi que les chiffres repères 6. Réduire et écarter les<br />

surplus des coutures au fer.<br />

Coutures d‘épaule<br />

Poser le devant sur le dos endroit contre endroit; piquer les coutures<br />

d'épaule (chiffre repère 3) en veillant à soutenir légèrement<br />

les bords d'épaule dos chaque fois de l'encolure au repère .<br />

Ecarter les surplus de couture au fer.<br />

9472 / 2


Halsausschnitt / Besatz<br />

Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen,<br />

Schulternähte steppen (Nahtzahl 4).<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

Besatz links auf links auf die vord Schlitzkanten und den Halsausschnitt<br />

stecken; Schulternähte treffen aufeinander. Besatz evtl.<br />

mit Textilklebstoff festkleben.<br />

Löcher an den Schlitzkanten wie markiert mit einer Lochzange<br />

einstanzen.<br />

Armausschnitte/ Besatz<br />

Vord. Besätze rechts auf rechts auf die rückw. Besätze legen,<br />

Schulternähte (Nahtzahl 7) und Seitennähte (Nahtzahl 8) steppen.<br />

Zugaben auseinanderbügeln.<br />

Besätze links auf links auf die Armausschnittkanten stecken;<br />

Nähte treffen aufeinander. Besätze evtl. mit Textilklebstoff festkleben.<br />

Lederbändchen<br />

Am Halsausschnitt, den vord Schlitzkanten, an den Armausschnittkanten<br />

sowie beidseitig der Schulternaht (dort versetzt) Löcher<br />

1,2 cm neben den Kanten bzw. der Schulternaht im Abstand von<br />

1,5 cm einstanzen. Lederbändchen laut Zeichnung durch die Löcher<br />

ziehen, Kanten umstechen.<br />

Zusätzlich 1,20 m Lederband am Schlitz als Verschluss laut Abb.<br />

durch die Löcher führen.<br />

Untere Kante nach Wunsch in unregelmäßige Zacken schneiden.<br />

Neck edge / facing<br />

Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together.<br />

Stitch shoulder seams, matching seam numbers (4).<br />

Press seams open.<br />

Pin facing to front slit edges and neck edge, wrong sides facing,<br />

matching shoulder seams. Glue facing in place with a small amount<br />

of textile glue.<br />

Use a hole punch to punch holes in front slit edges as marked.<br />

Armholes/ facings<br />

Lay each front facing piece on back facing piece, right sides<br />

together. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (7), and<br />

side seams, matching seam numbers (8).<br />

Press seams open.<br />

Pin facings to armhole edges, wrong sides together, matching<br />

seams. Glue facings in place with a small amount of textile glue.<br />

Leather bands<br />

Punch holes ½" (1.2 cm) from neck edge, front slit edges, armhole<br />

edges, and from both sides of each shoulder seam (here staggering<br />

holes), spacing holes ⅝" (1.5 cm) apart. Lace leather bands through<br />

these holes and over edges or across seams, as illustrated.<br />

In addition, lace 48" (1.20 m) of leather band into the holes on front<br />

slit edges, as illustrated, to close the jerkin.<br />

Cut irregular points in lower edge, if desired.<br />

Encolure / Parementure<br />

Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit<br />

contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 4).<br />

Ecarter les surplus des coutures au fer.<br />

Epingler la parementure sur les bords de la fente devant et<br />

sur l‘encoure, envers contre envers et coutures d‘épaule sur coutures<br />

d‘épaule. Fixer la parementure en place avec un peu de colle<br />

spéciale pour tissu.<br />

A l‘aide d‘un poinçon, perforer les trous sur les bords de la fente<br />

suivant les repères.<br />

Emmanchures / Parementures<br />

Poser les parementures d‘emmanchure devant sur les parementures<br />

d‘emmanchure dos, endroit contre endroit; piquer les coutures<br />

d‘épaule (chiffre repère 7) et les coutures latérales (chiffre repère 8).<br />

Ecarter les surplus des coutures au fer.<br />

Epingler les parementures sur les bords d‘emmanchuree, envers<br />

contre envers et coutures sur coutures. Fixer éventuellement les<br />

parementures en place avec de la colle pour textile.<br />

Rubans en cuir<br />

Percer des trous espacés d‘1,5 cm à 1,2 cm de l‘encolure, des<br />

bords devant de la fente, des bords d‘emmanchure, ainsi que de<br />

part et d‘autre des coutures d‘épaule en les décalant. Comme indiqué<br />

sur la fig. 15, passer le ruban de cuir dans les trous de la fente<br />

pour „surfiler“ les bords.<br />

Lacer 1,20 m de ruban de cuir dans les trous de la fente pour pouvoir<br />

la fermer.<br />

A volonté, découper des chevrons irréguliers dans le bord inférieur<br />

du pourpoint.


9472 / 3<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

Zoek de betreffende maat volgens de burda-maattabel op het<br />

werkblad: kinderpatronen volgens de lichaamslengte. Indien nodig,<br />

de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat<br />

uw maten van de burda-maattabel afwijken.<br />

<strong>AB</strong><br />

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:<br />

voor CAPE A delen 1 tot 4,<br />

voor SHIRT B delen 5 tot 10.<br />

Maat 128 tot 170:<br />

A: in deel 1 de lijn voor het patje op dezelfde afstand tot de halsrand<br />

en tot de voorranden tekenen als bij maat 122.<br />

B: in deel 5 zijn de gaatjes voor het split voor maat 122 getekend.<br />

Bij de andere maten de gaatjes als volgt tekenen: op dezelfde afstand<br />

tot de voorrand, het bovenste gaatje op dezelfde afstand tot<br />

de halsrand, het onderste gaatje op de hoogte van het splittekentje;<br />

de andere gaatjes ertussen opnieuw indelen.<br />

KNIPPEN<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

<strong>AB</strong><br />

PATROONDELEN:<br />

A 1 voorpand 2x<br />

A 2 achterpand 2x<br />

A 3 capuchon 2x<br />

A 4 patje 2x<br />

B 5 voorpand 2x<br />

B 6 achterpand 2x<br />

B 7 beleg voor 2x<br />

B 8 beleg achter 1x<br />

B 9 beleg voor / armsgat 2x<br />

B 10 beleg achter / armsgat 2x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

A - 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

B - geen naad bij de halsrand, bij de armsgaten en de lange randen<br />

van het beleg (binnen- en buitenkant), 1,5 cm bij de middenvoor-<br />

en middenachternaad, de schoudernaden en zijnaden.<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

Prendete le misure al vostro bambino e confrontatele con quelle<br />

della nostra tabella. Scegliete la taglia sul foglio tracciati che più<br />

si avvicina alle misure da voi prese. Le taglie per bambini corrispondono<br />

sempre alla statura in cm. Se necessario, modificate il<br />

cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di differenza fra le<br />

vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.<br />

<strong>AB</strong><br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

per la MANTELLA A le parti 1 - 4,<br />

per il GIUBBOTTO B le parti 5 - 10<br />

nella taglia desiderata.<br />

Taglie dalla 128 alla 170:<br />

A: contrassegnate sulla parte 1 la linea d’incontro della martingala<br />

alla stessa distanza dallo scollo e dai bordi davanti come indicato<br />

per la taglia 122.<br />

B: gli occhielli per la chiusura da allacciare contrassegnati sulla<br />

parte 5 valgono solo per la taglia 122. Per le altre taglie contrassegnare<br />

gli occhielli alla stessa distanza dal bordo davanti;<br />

l’occhiello superiore alla stessa distanza dallo scollo, quello inferiore<br />

alla stessa altezza del contrassegno dell’apertura. Distribuire<br />

gli altri occhielli a distanze regolari fra di loro.<br />

TAGLIO<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

<strong>AB</strong><br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

A 1 davanti 2x<br />

A 2 dietro 2x<br />

A 3 cappuccio 2x<br />

A 4 martingla 2x<br />

B 5 davanti 2x<br />

B 6 dietro 2x<br />

B 7 ripiego davanti 2x<br />

B 8 ripiego dietro 1x<br />

B 9 ripiego davanti / scalfo 2x<br />

B 10 ripiego dietro / scalfo 2x<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti<br />

del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il<br />

taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per<br />

ultime nel tessuto in strato semplice.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />

A - 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture, tranne alla parte 4.<br />

A - nessun margine al bordo dello scollo, degli scalfi e ai bordi<br />

lunghi del ripiego (bordi interni ed esterni); 1,5 cm alla cucitura<br />

centrale davanti e dietro, alle cuciture delle spalle e laterali.<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: los patrones para niños según la estatura. Modificar el patrón<br />

de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas<br />

Burda.<br />

<strong>AB</strong><br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para la CAPA A las piezas 1 a 4,<br />

para el WAMS B las piezas 5 a 10<br />

en la talla correspondiente.<br />

Tallas 128 a 170:<br />

A: en la pieza 1 dibujar la línea de ajuste para la trabilla a la misma<br />

distancia del escote y de los cantos delanteros como en la talla<br />

122.<br />

B: en la pieza 5 están dibujados los agujeros para el acordonado<br />

en la abertura para la talla 122. Para las tallas siguientes hacer<br />

los agujeros a la misma distancia del canto delantero, el agujero<br />

superior a la misma distancia del escote y el einferior a la altura<br />

de la marca de abertura. Marcar los agujeros restantes entremedias<br />

a distancias iguales.<br />

CORTE<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

<strong>AB</strong><br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

A 1 delantero 2 veces<br />

A 2 espalda 2 veces<br />

A 3 capucha 2 veces<br />

A 4 trabilla 2 veces<br />

B 5 delantero 2 veces<br />

B 6 espalda 2 veces<br />

B 7 vista delantera 2 veces<br />

B 8 vista posterior 1 vez<br />

B 9 vista delantera / sisa 2 veces<br />

B 10 vista posterior / sisa 2 veces<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:<br />

A - 1,5 cm en todos los cantos y costuras, excepto en la pieza 4.<br />

B - sin margen en el escote, en las sisas y en los cantos largos de<br />

la vista (cantos interiores y exteriores), 1,5 cm en la costura central<br />

delantera y posterior, costuras hombros y costuras late-<br />

SVENSKA<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />

ket: Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt b<br />

ker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappers<br />

de centimetermått som skiljer.<br />

<strong>AB</strong><br />

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad<br />

för CAPEN A delarna 1 till 4,<br />

för ÖVERDELEN B delarna 5 till 10.<br />

Stl 128 till 170:<br />

A: Rita in placeringslinjen för slejfen i del 1 lika lån<br />

ningen och till de främre kanterna som vid stl 122<br />

B: I del 5 är hålen för snörningen vid sprundet inrit<br />

Rita in hålen för näst största storlekarna vardera li<br />

främre kanten, det översta hålet lika långt till hals<br />

det nedersta vid sprundmarkeringens höjd. Rita in<br />

med jämna mellanrum.<br />

TILLKLIPPNING<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

B<br />

B<br />

B<br />

B<br />

Belangrijk bij LEER<br />

Bij leer kunnen wij geen exacte hoeveelheid aangeven, omdat de<br />

leren huiden verschillende afmetingen hebben. Daarom raden wij<br />

aan het complete papieren patroon mee te nemen, als u het leer<br />

gaat kopen.<br />

Leg de papieren patroondelen zo gunstig mogelijk op de leren<br />

huiden, daarbij dunne en lelijke plekken vermijden. Houd er tevens<br />

rekening mee, dat een leren huid in dwarsrichting meer rekt<br />

dan in de lengterichting. Bij suède op de richting van de vleug letten<br />

– de delen zo knippen, dat de vleug bij het kledingstuk van boven<br />

naar onderen verloopt.<br />

De papieren patroondelen op de verkeerde kant van de leren huiden<br />

leggen en met stukjes plakband vastzetten.<br />

Om delen in spiegelbeeld te knippen, de panden een keer met de<br />

beschreven kant naar boven en een keer met de beschreven kant<br />

naar onderen op de verkeerde kant van de leren huid leggen.<br />

Bij de randen van de papieren patroondelen de naad op het leer<br />

tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen.<br />

Avvertenze importanti sulla PELLE<br />

Non siamo in grado di fornirvi delle indicazioni ben precise sul<br />

quantitavio di pelle occorrente, poiché le pelli non sono mai tutte<br />

uguali. Consigliamo quindi di portare con voi il cartamodello al<br />

momento dell’acquisto della pelle.<br />

Distribuite le parti del cartamodello sulla pelle in modo da speracarne<br />

il meno possibile. Nel caso di pelle scamosciata fate attenzione<br />

alla direzione del pelo; tagliate quindi le parti in modo da<br />

far scorrere la direzione del pelo dall’alto verso il basso.<br />

Fissate con dello scotch le parti del cartamodello sul rovescio<br />

della pelle.<br />

Nel caso di parti uguali ma speculari disponete sul rovescio della<br />

pelle la parte del cartamodello una volta con il lato stampato rivolto<br />

verso l’alto ed una volta rivolto verso il basso.<br />

Con una matita o una biro riportate sul rovescio della pelle i contorni<br />

del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo), i contrassegni e<br />

le linee presenti sul cartamodello.<br />

Importante al coser PIEL<br />

No podemos indicar la cantidad de piel necesaria, porque las piezas<br />

son de diferentes tamaños. Para determinar cuanta se va a<br />

necesitar, recomendamos llevar el patrón de papel al ir a comprarla.<br />

Colocar las piezas de patrón ocupando bien todos los espacios.<br />

Observar la dirección del pelo en las pieles velours. Cortar las<br />

piezas de manera que los pelillos discurran de arriba abajo.<br />

Al cortar colocar las piezas de patrón de papel al revés de la piel<br />

y fijarlas con cinta adhesiva.<br />

Para las piezas en contra poner al revés de la piel el patrón una<br />

vez con el lado impreso hacia arriba y otra hacia bajo. Reportar los<br />

contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />

y marcas dibujadas en las piezas con lápiz o bolígrafo.<br />

Viktigt för skinn<br />

Eftersom skinnbitarna är olika stora kan vi inte<br />

gångsuppgifter. Det är bäst att du tar med hela pa<br />

till affären när du köper skinnet, så kan du rådgör<br />

man hur mycket skinn du behöver.<br />

Lägg pappersmönstren på skinnet så att du spa<br />

plats som möjligt. Vid mocka är det viktigt att tän<br />

ningen; klipp till delarna så att luggen löper uppifr<br />

Lägg pappersmönsterdelarna på skinnets avigs<br />

dem med tejp innan du klipper till.<br />

Lägg mönsterdelen en gång med den tryckta sida<br />

gång med den tryckta sidan nedåt på skinnets avig<br />

höver spegelvända delar.<br />

Markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer)<br />

och linjer som är inritade i delarna med blyertsp<br />

spetspenna.<br />

<strong>AB</strong><br />

MÖNSTERDELAR:<br />

A 1 Framstycke 2x<br />

A 2 Bakstycke 2x<br />

A 3 Kapuschong 2x<br />

A 4 Slejf 2x<br />

B 5 Framstycke 2x<br />

B 6 Bakstycke 2x<br />

B 7 Främre infodring 2x<br />

B 8 Bakre infodring 1x<br />

B 9 Främre infodring / Ärm<br />

B 10 Bakre infodring / Ärmri<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

A - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del<br />

B - inget tillägg vid halsringningen, vid ärmringn<br />

långa infodringskanterna (inner- och ytterkanter<br />

främre och bakre mittsömmen, axel- och sidsömm


Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

NAAIEN<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

Tips voor leer en imitatieleer:<br />

Leer en imitatieleer mogen niet geregen worden, omdat anders<br />

de gaatjes zichtbaar blijven. Als de naaimachine de stof niet goed<br />

transporteert, neemt u een stikvoetje met een teflonzooltje. Andere<br />

oplossing: stik over stroken zijdepapier heen; de stroken na<br />

het stikken weer verwijderen. Leer en imitatieleer aan de verkeerde<br />

kant onder een droge strijkdoek voorzichtig strijken. Van te<br />

voren een strijkproef maken.<br />

A<br />

CAPE<br />

Middenachternaad<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de middenachternaad stikken.<br />

Naad naar één kant toe strijken. De onderliggende naad bijknippen.<br />

De naad 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad zelf mee<br />

vaststikken (1a).<br />

Schoudernaden<br />

De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de schoudernaden stikken (naadcijfer 1). Naden naar de<br />

voorpanden toe strijken.<br />

De naden volgens punt en tekening 1a doorstikken.<br />

Capuchon<br />

De delen voor de capuchon op elkaar leggen (goede kanten op<br />

elkaar), de middenachternaad en de bovennaad stikken. Naad bij<br />

de punt bijknippen.<br />

Naad volgens punt en tekening 1a doorstikken.<br />

Capuchon op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar)<br />

(naadcijfer 2); de streepjes liggen bij de schoudernaden. Stikken.<br />

Naden naar de cape toe strijken.<br />

De onderliggende naad bijknippen. De aanzetnaad van de capuchon<br />

0,7 cm breed doorstikken, daarbij de naad mee vaststikken<br />

(zie tekening 5).<br />

Voorranden<br />

De voorranden en de rand van de capuchon omstrijken, inslaan<br />

en vastrijgen. De naad smal vaststikken.<br />

De zoom eventueel op dezelfde manier vaststikken of niet afwerken.<br />

Patje<br />

Het leren bandje in twee stukken knippen. Elk deel nog een keer<br />

in drie even lange stukken knippen.<br />

Het patje bij de lijnen op de voorpanden vastspelden en smal<br />

vaststikken, daarbij aan de voorkant in het midden drie bandjes<br />

mee vaststikken. De bandjes vlechten. De uiteinden knopen.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

CONFEZIONE<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

Suggerimenti sulla confezione della pelle e della similpelle<br />

Possibilmente non imbastite mai la pelle, perché i punti sfilati resteranno<br />

visibili. Se durante il cucito la vostra macchina ha difficoltà<br />

a trasportare la stoffa, inserite un piedino di teflon oppure appoggiate<br />

sulla stoffa un foglio di carta velina. Ultimate le cuciture<br />

basterà staccare il foglio di carta. Stirate la pelle e la similpelle<br />

sempre dal rovescio e coprite il modello con un panno asciutto.<br />

Fate sempre prima una prova su un ritaglio di stoffa.<br />

A<br />

MANTELLA<br />

Cucitura centrale dietro<br />

Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale.<br />

Stirare i margini da un lato. Rifilare il margine sottostante. Cucire<br />

i margini impunturando alla distanza di 0,7 cm dal bordo<br />

(1a).<br />

Cuciture alle spalle<br />

Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto e chiudere le cuciture<br />

delle spalle (NC 1). Stirare i margini verso i davanti.<br />

Impunturare le cuciture come spiegato al punto 1, figg. 1 e 1a.<br />

Cappuccio<br />

Disporre le parti del cappuccio, diritto su diritto, chiudere la<br />

cucitura centrale dietro e quella superiore del cappuccio. Accorciare<br />

i margini sulla punta.<br />

Impunturare le cuciture come spiegato al punto 1, figg. 1 e 1a.<br />

Imbastire il cappuccio sullo scollo, diritto su diritto (NC 2); i<br />

trattini combaciano con le cuciture delle spalle. Cucire.<br />

Stirare i margini verso la mantella.<br />

Rifilare i margini sottostanti. Cucire i margini impunturando alla<br />

distanza di 0,7 cm dal bordo (vedi anche figura 5).<br />

Bordi davanti<br />

Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti della mantella<br />

e ai bordi del cappuccio, ripiegarli ancora, imbastirli e cucirli a<br />

filo dei bordi.<br />

A piacere impunturare l’orlo allo stesso modo o lasciarlo così.<br />

Martingala<br />

Tagliare in due il nastrino di pelle. Dividere quindi ogni metà in tre<br />

parti uguali.<br />

Appuntare la martingala sui davanti facendola combaciare<br />

con la linea d’incontro e cucirla a filo dei bordi. Nel centro davanti<br />

comprendere 3 nastrini per parte e intrecciarli. Annodare insieme<br />

i capi dei nastrini.<br />

rales.<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas<br />

y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones<br />

del paquete.<br />

CONFECCIÓN<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos.<br />

Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas del patrón al<br />

derecho de la tela.<br />

Consejos para coser piel auténtica o sintética:<br />

A ser posible no hilvanarla, porque las puntadas pueden dejar<br />

marca. Si su máquina de coser no desliza bien la piel, emplear un<br />

prensatelas especial con pie de teflón, o bien coser, pasando por<br />

encima de papel de seda. Retirarlo una vez cosido. Planchar la<br />

piel con cuidado por el revés debajo de un paño seco. Hacer antes<br />

una prueba de planchado.<br />

A<br />

CAPA<br />

Costura posterior central<br />

Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,<br />

coser la costura central. Planchar los márgenes a un lado.<br />

Recortar el margen que queda abajo. Pespuntear la costura<br />

0,7 cm de ancho, pillando los márgenes (1a).<br />

Costuras hombros<br />

Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho,<br />

coser las costuras hombros (número 1). Planchar los márgenes<br />

en los delanteros. Pespuntear las costuras como en el texto y dibujo<br />

1a.<br />

Capucha<br />

Encarar las piezas de la capucha derecho contra derecho,<br />

coser la costura posterior central y la costura superior de la capucha.<br />

Recortar los márgenes en la punta. Pespuntear las costuras como<br />

en el texto y dibujo 1a.<br />

Hilvanar la capucha encima del escote (núm 2) derecho contra<br />

derecho; las marcas horizontales coinciden en las costuras<br />

hombros. Coser. Planchar los márgenes en la capa.<br />

Recortar el margen que queda abajo. Pespuntear la costura de<br />

aplicación de la capucha 0,7 cm de ancho, pillando los márgenes<br />

(véase el dibujo 5).<br />

Cantos delanteros<br />

Planchar entornado el margen de los cantos delanteros y del<br />

canto de la capucha, remeter y pasar unos hilvanes. Coser el margen<br />

al ras.<br />

Si se desea, coser igualmente el dobladillo o dejarlo sin sobrehilar.<br />

Trabilla<br />

Cortar la cintita de cuero en dos piezas. Cortar cada pieza otra vez<br />

en tres partes de la misma largura.<br />

Prender la trabilla en los delanteros, haciendo coincidir la línea<br />

de ajuste y coser al ras, interponiendo delante en el medio las<br />

tres cintitas a cada lado. Enlazarlas y anudar los cabos.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

Tips för skinn, syntetskinn:<br />

Försök om möjligt att inte tråckla äkta skinn och s<br />

tersom hålen efter stygnen då kan synas. Om din<br />

matar fram ordentligt, bör du använda en pressar<br />

beläggning eller sy över fint silkespapper, som d<br />

efter att du sytt. Pressa skinnet och syntetskinn<br />

avigsidan med torr pressduk över. Prova alltid förs<br />

en restbit.<br />

A<br />

CAPE<br />

Bakre mittsöm<br />

Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömm<br />

Pressa sömsmånerna mot en sida. Klipp ner söms<br />

ger underst. Kantsticka sömmen 0,7 cm br, sy<br />

sömsmånerna (1a).<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstyckena räta mot räta på bakstyck<br />

marna (sömnummer 1). Pressa in sömsmånerna i<br />

Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1<br />

Kapuschong<br />

Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy den<br />

men och den övre kapuschongsömmen. Klipp ner<br />

i spetsen. Kantsticka sömmarna som vid text och<br />

Tråckla kapuschongen räta mot räta vid halsrin<br />

nummer 2); tvärstrecken möter axelsömmarna. S<br />

Pressa in sömsmånerna i capen.<br />

Klipp ner sömsmånen som ligger underst. Kantstic<br />

gens fastsättningssöm 0,7 cm br, sy samtidigt fast<br />

(se teckning 5).<br />

Främre kanter<br />

Pressa in sömsmånen i de främre kanterna oc<br />

kanten, vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen<br />

Sy fast fållen på samma sätt eller lämna den s<br />

efter eget behag.<br />

Slejf<br />

Klipp skinnbandet i två delar. Klipp varje del i tre l<br />

Nåla fast slejfen, mötande placeringslinjen, p<br />

och sy fast den smalt, ta samtidigt med vardera<br />

emellan framtill i mitten. Gör en fläta av banden<br />

med knutar.


9472 / 4<br />

B<br />

SHIRT<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

Middenachternaad<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de<br />

middenachternaad stikken. Naad openstrijken.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar).<br />

De zijnaden van de hoek resp. van het streepje (5) tot onder<br />

stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bij het voorpand bij<br />

de hoeken inknippen (pijlen).<br />

De naad bij het achterpand bij de streepjes en bij de hoek inknippen<br />

(8a).<br />

Het voorpand van de inknip tot de hoek op het achterpand vaststikken.<br />

Een keer heen en terug stikken. (8b).<br />

De andere hoeken op dezelfde manier afwerken; de inknip<br />

resp. de hoeken, de streepjes en de naadcijfers 6 liggen steeds op<br />

elkaar. Naden bijknippen en openstrijken.<br />

Schoudernaden<br />

Het voorpand op het achterpand (goede kanten op elkaar), de<br />

schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de achterste schoudernaden<br />

van de halsrand tot een beetje ineenschuiven.<br />

Naden openstrijken.<br />

Halsrand / beleg<br />

Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op<br />

elkaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4).<br />

Naden openstrijken.<br />

Het beleg op de splitranden en de halsrand vastspelden (verkeerde<br />

kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. Het<br />

beleg eventueel met textiellijm vastlijmen.<br />

Gaatjes bij de splitranden volgens het patroon met een gaatjestang<br />

maken.<br />

Armsgaten / beleg<br />

Beleg voor op het beleg achter leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de schoudernaden (naadcijfer 7) en de zijnaden (naadcijfer<br />

8) stikken.<br />

Naden openstrijken.<br />

Het beleg op de armsgaten vastspelden (verkeerde kanten op<br />

elkaar); de naden liggen op elkaar. Het beleg eventueel met textiellijm<br />

vastzetten.<br />

Leren bandjes<br />

Bij de halsrand, de splitranden, de armsgaten en aan beide<br />

kanten van de schoudernaad (versprongen) 1,2 cm naast de radnen<br />

(resp. schoudernaad) gaatjes inslaan (onderlinge afstand =<br />

1,5 cm). De leren bandjes volgens de tekening bij de gaatjes inrijgen<br />

om de randen af te werken.<br />

Bovendien een 1,20 m leren bandje bij het split volgens de tekening<br />

bij de gaatjes inrijgen.<br />

De onderrand eventueel tot punten knippen.<br />

B<br />

GIUBBOTTO<br />

Cucitura centrale dietro<br />

Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centrale.<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre i davanti sul dietro, diritto su diritto. Chiudere le cuciture<br />

laterali dall’angolo e/o dal trattni (5) fino in fondo. Fermare le<br />

cuciture a dietropunto. Incidere i margini sugli angoli davanti<br />

(frecce).<br />

Incidere i margini sul dietro in corrispondenza dei trattini e negli<br />

angoli (8a).<br />

Cucire il davanti sul dietro dall’incisione fino all’angolo. Fermare<br />

le cuciture a dietropunto (8b).<br />

Cucire insieme allo stesso modo gli altri angoli; le incisioni e/o<br />

gli angoli e i trattini così come i NC 6 combaciano. Rifilare i margini<br />

e stirarli aprendoli.<br />

Cuciture alle spalle<br />

Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture<br />

delle splle (NC 3), molleggiando un po’ i bordi dietro delle<br />

spalle dallo scollo fino al contrassegno .<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Scollo / Ripiego<br />

Disporre i ripieghi davanti, diritto su diritto, sul ripiego dietro e<br />

chiudere le cuciture delle spalle (NC 4).<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Appuntare il ripiego, rovescio su rovescio, sui bordi dell’apertura<br />

e sullo scollo; le cuciture delle spalle combaciano. Eventualmente<br />

fissare il ripiego con la colla per tessili.<br />

Con la perforatrice eseguire i fori sui bordi dell’apertura come indicato.<br />

Scalfi / Ripiego<br />

Disporre i ripieghi davanti, diritto su diritto, sui ripieghi dietro,<br />

chiudere le cuciture delle spalle (NC 7) e quelle laterali (NC 8).<br />

Stirare i margini aprendoli.<br />

Appuntare i ripieghi, rovescio su rovescio, sui bordi degli scalfi;<br />

le cuciture combaciano. Eventualmente fissare i ripieghi con la<br />

colla per tessili.<br />

Nastrini di pelle<br />

Praticare i fori sullo scollo, sui bordi davanti dell’apertura, sui<br />

bordi degli scalfi, ad ambo i lati della cucitura spalla (sfalsati) alla<br />

distanza di 1,2 cm dai relativi bordi e/o alla distanza di 1,5 cm dalla<br />

cucitura delle spalle. Infilare i nastrini di pelle nei fori come illustrato,<br />

rifinire i bordi delle spalle.<br />

Infilare inoltre un nastrino di pelle lungo 1,20 m come illustrato<br />

nei fori della chiusura sul davanti.<br />

A piacere eseguire con le forbici dei tagli a zig-zag irregolari sul<br />

bordo inferiore del giubbotto.<br />

B<br />

WAMS<br />

Costura posterior central<br />

Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la<br />

costura central. Planchar los márgenes abiertos.<br />

Costuras laterales<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.<br />

Coser las costuras laterales desde la esquina o la marca horizontal<br />

(5) hasta bajo. Rematar los extremos. Piquetear los márgenes<br />

en el delantero en las esquinas (flechas). Piquetear los márgenes<br />

en la espalda en las marcas horizontales y en la esquina (8a).<br />

Coser el delantero desde el piquete hasta la esquina en la espalda.<br />

Rematar los extremos. Rematar los extremos (8b).<br />

Coser igualmente las esquinas restantes una con otra.<br />

Los piquetes, las esquinas y las marcas horizontales, así como<br />

los números de costura 6 coinciden superpuestos. Recortar los<br />

márgenes y plancharlos abiertos.<br />

Costuras hombros<br />

Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho.<br />

Coser las costuras hombros (número 3), frunciendo un poco los<br />

cantos posteriores hombros desde el escote hasta . Planchar<br />

los márgenes abiertos.<br />

Escote / vista<br />

Colocar las vistas delanteras sobre la vista posterior derecho<br />

contra derecho, coser las costuras hombros (número 4). Planchar<br />

los márgenes abiertos.<br />

Prender la vista sobre los cantos delanteros de abertura y en<br />

el escote revés contra revés. Las costuras hombros coinciden superpuestas.<br />

Pegar la vista, en caso necesario, con pegamento para<br />

telas.<br />

Hacer agujeros con un sacabocados en los cantos como está<br />

marcado.<br />

Sisas / vista<br />

Poner las vistas delanteras sobre las vistas posteriores derecho<br />

contra derecho, coser las costuras hombros (número 7) y<br />

las costuras laterales (número 8). Abrir los márgenes con la plancha.<br />

Prender las vistas encima de los cantos de las sisas revés contra<br />

revés; las costuras coinciden superpuestas. Pegar las vistas,<br />

en caso necesario, con pegamento para telas.<br />

Cintitas de cuero<br />

En el escote, en los cantos delanteros de abertura, en los cantos<br />

de las sisas, así como a ambos lados de la costura hombro<br />

(aquí desplazados) hacer los agujeros a 1,2 cm de los cantos y de<br />

la costura hombro a una distancia de 1,5. Meter las cintitas según<br />

el dibujo por los agujeros, Rematar los cantos.<br />

Además pasar una cinta de 1,20 m en la abertura por los agujeros<br />

como cierre según el dibujo.<br />

Cortar el canto inferior al gusto en picos irregulares.<br />

B<br />

ÖVERDEL<br />

SVENSKA<br />

Middenvoornaad / split<br />

Cucitura centrale davanti / Apertura<br />

Costura central delantera / abertura<br />

Främre mittsöm / Sprund<br />

De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de Disporre i davanti diritto su diritto e chiudere la cucitura cen- Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömm<br />

middenvoornaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een trale dal contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietrotura central desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los markeringen ända ner. Fäst sömändarna. Klipp jac<br />

keer heen en terug stikken. De naad bij het splittekentje tot net punto. Incidere i margini sul contrassegno dell’apertura fino a filo extremos. Piquetear los márgenes en la marca al ras de la línea vid sprundmarkeringen till tätt intill det sist sydda<br />

voor het stiksel inknippen (pijl).<br />

della cucitura (freccia).<br />

de pespunte (flecha). Cortar los márgenes en los cantos. Plan- Klipp av sömsmånerna på sprundkanterna. Pressa<br />

De naad bij de splitranden afknippen. De middenvoornaad open- Ritagliare i margini lungo i bordidell’apertura. Stirare aperti i marchar abiertos los márgenes de la costura central delantera (7a). nerna på den främre mittsömmen (7a).<br />

strijken (7a).<br />

gini della cucitura centrale davanti (7a).<br />

Bakre mittsöm<br />

Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömme<br />

sömsmånerna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket.<br />

na från hörnet resp tvärstrecket (5) ända ner. Fäs<br />

Klipp jack i sömsmånen på framstycket in i hörnen<br />

Klipp jack i sömsmånen på bakstycket vid tvärst<br />

hörnet (8a).<br />

Sy framstycket från uppklippet till hörnet på ba<br />

sömändarna (8b).<br />

Sy fast de övriga hörnen vid varandra på samm<br />

pen resp hörnen och tvärstrecken samt sömnumm<br />

randra. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycke<br />

marna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakr<br />

från halsringningen till något.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Halsringning / Infodring<br />

Lägg de främre infodringarna räta mot räta p<br />

fodringen, sy axelsömmarna (sömnummer 4).<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Nåla infodringen aviga mot aviga på de främre<br />

na och halsringningen; axelsömmarna möter va<br />

evtl fast infodringen med textillim.<br />

Nita in hål vid sprundkanterna enl markering med<br />

Ärmringningar / Infodring<br />

Lägg de främre infodringarna räta mot räta på<br />

ringarna, sy axelsömmarna (sömnummer 7) och<br />

(sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna.<br />

Nåla fast infodringarna aviga mot aviga på ärm<br />

terna; sömmarna möter varandra. Klistra evtl fas<br />

med textillim.<br />

Skinnband<br />

Nita in hål vid halsringningen, de främre sprun<br />

ärmringningarna samt på båda sidor om axelsöm<br />

1,2 cm bredvid kanterna resp axelsömmen med 1<br />

rum. Dra skinnband genom hålen enl teckningen<br />

kanterna.<br />

För dessutom 1,20 m skinnband genom hålen vid<br />

stängning enl teckningen.<br />

Klipp oregelbundna spetsar i nedre kanten efter e


ces<br />

a 2 veces<br />

2 veces<br />

E PATRONES<br />

L PATRÓN<br />

tabla de medidas<br />

ra. Modificar el pae<br />

la tabla de medi-<br />

la trabilla a la misros<br />

como en la tal-<br />

ara el acordonado<br />

s siguientes hacer<br />

lantero, el agujero<br />

inferior a la altura<br />

estantes entreme-<br />

a de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

ria, porque las pienar<br />

cuanta se va a<br />

papel al ir a com-<br />

dos los espacios.<br />

elours. Cortar las<br />

arriba abajo.<br />

l al revés de la piel<br />

piel el patrón una<br />

bajo. Reportar los<br />

ladillo) y las líneas<br />

olígrafo.<br />

uestran la distri-<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

ILLO:<br />

epto en la pieza 4.<br />

s cantos largos de<br />

en la costura cens<br />

y costuras late-<br />

SVENSKA DANSK <br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />

Barnstorlekar efter kroppslängden. Om ditt barns mått avviker<br />

från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med<br />

de centimetermått som skiljer.<br />

<strong>AB</strong><br />

Klipp ut följande delar från mönsterarket i önskad storlek:<br />

för CAPEN A delarna 1 till 4,<br />

för ÖVERDELEN B delarna 5 till 10.<br />

Stl 128 till 170:<br />

A: Rita in placeringslinjen för slejfen i del 1 lika långt till halsringningen<br />

och till de främre kanterna som vid stl 122.<br />

B: I del 5 är hålen för snörningen vid sprundet inritade för stl 122.<br />

Rita in hålen för näst största storlekarna vardera lika långt till den<br />

främre kanten, det översta hålet lika långt till halsringningen och<br />

det nedersta vid sprundmarkeringens höjd. Rita in de övriga hålen<br />

med jämna mellanrum.<br />

<strong>AB</strong><br />

MÖNSTERDELAR:<br />

A 1 Framstycke 2x<br />

A 2 Bakstycke 2x<br />

A 3 Kapuschong 2x<br />

A 4 Slejf 2x<br />

B 5 Framstycke 2x<br />

B 6 Bakstycke 2x<br />

B 7 Främre infodring 2x<br />

B 8 Bakre infodring 1x<br />

B 9 Främre infodring / Ärmringning 2x<br />

B 10 Bakre infodring / Ärmringning 2x<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

TILLKLIPPNING<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på<br />

tillklippningsplanen, i enkelt tyg.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

A - 1,5 cm i alla kanter och sömmar, utom på del 4.<br />

B - inget tillägg vid halsringningen, vid ärmringningarna och de<br />

långa infodringskanterna (inner- och ytterkanter), 1,5 cm i den<br />

främre och bakre mittsömmen, axel- och sidsömmarna.<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

Find den rigtige mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på<br />

mønsterarket: Børnetøj efter kropshøjden. Hvis påkrævet, ændres<br />

papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra<br />

Burda-måletabellen.<br />

<strong>AB</strong><br />

Til CAPEN A klippes delene 1 til 4,<br />

til VAMSEN B klippes delene 5 til 10<br />

ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.<br />

Str. 128 til 170:<br />

A: I del 1 skal tilsyningslinjen til spændetampen indtegnes med<br />

samme afstand til halsudskæringen og de forr. kanter, som på str.<br />

122.<br />

B: I del 5 er de enkelte snørehuller ved slidsen indtegnet til str.<br />

122. På de følgende størrelser skal de enkelte snørehuller indtegnes<br />

med samme afstand til den forr. kant, det øverste hul med<br />

samme afstand til halsudskæringen og det nederste hul på højde<br />

med slidstegnet. De resterende huller indtegnes med jævn afstand<br />

derimellem.<br />

<strong>AB</strong><br />

MØNSTERDELE:<br />

A 1 Forstykke 2x<br />

A 2 Rygdel 2x<br />

A 3 Hætte 2x<br />

A 4 Spændetamp 2x<br />

B 5 Forstykke 2x<br />

B 6 Rygdel 2x<br />

B 7 Forr. belægning 2x<br />

B 8 Bag. belægning 1x<br />

B 9 Forr. belægning / ærmegab 2x<br />

B 10 Bag. belægning / ærmegab 2x<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

KLIPNING<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

A - 1,5 cm ved alle kanter og sømme, undtagen på del 4.<br />

B - intet sømmerum ved halsudskæringen, ved ærmegabene og<br />

de lange belægningskanter (indvendige og udvendige kanter),<br />

1,5 cm ved forr. og bag. midtersøm, skulder- og sidesømme.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, <br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og <br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

B<br />

B<br />

<br />

Viktigt för skinn<br />

Vigtigt ved LÆDER<br />

<br />

Eftersom skinnbitarna är olika stora kan vi inte ange några åt- Vi kan ikke give nogen oplysninger om forbruget af læder, da hu- <br />

gångsuppgifter. Det är bäst att du tar med hela pappersmönstret derne har forskellige størrelse. For at fastslå, hvor meget læder <br />

till affären när du köper skinnet, så kan du rådgöra med en fack- du skal bruge, skal du tage det komplette papirmønster med, når <br />

man hur mycket skinn du behöver.<br />

du skal købe læderet.<br />

<br />

Lägg pappersmönstren på skinnet så att du sparar så mycket Læg papirmønsteret så pladsbesparende som muligt på læderet. <br />

plats som möjligt. Vid mocka är det viktigt att tänka på luggrikt- Ved ruskind skal du tage højde for luvretningen; klip delene så- <br />

ningen; klipp till delarna så att luggen löper uppifrån och ner. ledes, at luven forløber oppefra og ned.<br />

<br />

Lägg pappersmönsterdelarna på skinnets avigsida och fixera Til klipningen skal du lægge papirmønsterdelene på vrangen af <br />

dem med tejp innan du klipper till.<br />

læderet og tape dem fast.<br />

<br />

Lägg mönsterdelen en gång med den tryckta sidan uppåt och en Ved modsatte dele, skal du lægge papirmønsterdelen en gang <br />

gång med den tryckta sidan nedåt på skinnets avigsida, om du be- med den tekstede side opad og en gang med den tekstede side <br />

höver spegelvända delar.<br />

nedad på vrangen af læderet. Indtegn mønsterkonturerne (søm- <br />

Markera mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och de tecken og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede tegn og linjer <br />

och linjer som är inritade i delarna med blyertspenna eller kulspetspenna.<br />

med en blyant eller kuglepen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9472 / 3


al revés de la tela<br />

dobladillo) y las lír<br />

las instrucciones<br />

.<br />

iezas del patrón al<br />

a:<br />

das pueden dejar<br />

la piel, emplear un<br />

coser, pasando por<br />

osido. Planchar la<br />

seco. Hacer antes<br />

o contra derecho,<br />

char los márgenes<br />

o en el texto y di-<br />

o contra derecho,<br />

superior de la ca-<br />

ar las costuras co-<br />

2) derecho contra<br />

en las costuras<br />

capa.<br />

tear la costura de<br />

ndo los márgenes<br />

s delanteros y del<br />

nes. Coser el mar-<br />

ejarlo sin sobrehi-<br />

cada pieza otra vez<br />

ndo coincidir la línte<br />

en el medio las<br />

os cabos.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

Tips för skinn, syntetskinn:<br />

Försök om möjligt att inte tråckla äkta skinn och syntetskinn, eftersom<br />

hålen efter stygnen då kan synas. Om din symaskin inte<br />

matar fram ordentligt, bör du använda en pressarfot med teflonbeläggning<br />

eller sy över fint silkespapper, som du tar bort igen<br />

efter att du sytt. Pressa skinnet och syntetskinnet försiktigt på<br />

avigsidan med torr pressduk över. Prova alltid först att pressa på<br />

en restbit.<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />

(sömnummer 1). Pressa in sömsmånerna i framstyckena.<br />

Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1a.<br />

Kapuschong<br />

Lägg kapuschongdelarna räta mot räta, sy den bakre mittsömmen<br />

och den övre kapuschongsömmen. Klipp ner sömsmånerna<br />

i spetsen. Kantsticka sömmarna som vid text och teckning 1a.<br />

Tråckla kapuschongen räta mot räta vid halsringningen (sömnummer<br />

2); tvärstrecken möter axelsömmarna. Sy.<br />

Pressa in sömsmånerna i capen.<br />

Klipp ner sömsmånen som ligger underst. Kantsticka kapuschongens<br />

fastsättningssöm 0,7 cm br, sy samtidigt fast sömsmånerna<br />

(se teckning 5).<br />

Främre kanter<br />

Pressa in sömsmånen i de främre kanterna och kapuschongkanten,<br />

vik in och tråckla fast. Sy fast sömsmånen smalt.<br />

Sy fast fållen på samma sätt eller lämna den som sådan, allt<br />

efter eget behag.<br />

Slejf<br />

Klipp skinnbandet i två delar. Klipp varje del i tre lika långa delar.<br />

Nåla fast slejfen, mötande placeringslinjen, på framstycket<br />

och sy fast den smalt, ta samtidigt med vardera tre bandbitar<br />

emellan framtill i mitten. Gör en fläta av banden. Fäst ändarna<br />

med knutar.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />

SYNING<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

Tip til læder, imiteret læder<br />

Ri så vidt muligt ikke i ægte læder eller imiteret læder, da indstikningsstederne<br />

kan forblive synlige. Hvis din symaskine ikke transporterer<br />

ordentligt, så anvend en teflonbelagt trykfod eller sy<br />

over silkepapir, som trækkes af igen efter endt syning.<br />

Stryg kun ægte læder eller imiteret læder på vrangen under et<br />

tørt klæde. Lav altid en strygeprøve forinden.<br />

A<br />

A<br />

CAPE<br />

CAPE<br />

Bakre mittsöm<br />

Bag. midtersøm<br />

o contra derecho,<br />

es a un lado.<br />

untear la costura<br />

Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen.<br />

Pressa sömsmånerna mot en sida. Klipp ner sömsmånen som ligger<br />

underst. Kantsticka sömmen 0,7 cm br, sy samtidigt fast<br />

sömsmånerna (1a).<br />

Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen.<br />

Pres sømrummene til den ene side. Klip det understliggende<br />

sømmerum smallere. Sy en stikning i 0,7 cm bredde fra sømmen,<br />

sy hermed sømrummene fast (1a).<br />

Skuldersømme<br />

Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />

(sømtal 1). Pres sømrummene ind i forstykkerne.<br />

Sy langs sømmene, som vist ved tekst og tegning 1a.<br />

Hætte<br />

Læg hættedelene ret mod ret, sy bag. midtersøm og øverste<br />

hættesøm. Klip sømrummene smallere ved hættens spids.<br />

Sy langs sømmene, som vist ved tekst og tegning 1a.<br />

Ri hætten ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 2); tværstregerne<br />

mødes med skuldersømmene. Sy.<br />

Pres sømrummene ind i capen.<br />

Klip det understliggende sømmerum smallere. Sy en stikning i<br />

0,7 cm bredde fra hættens tilsætningssøm, sy hermed sømrummene<br />

fast (se tegning 5).<br />

Forr. kanter<br />

Pres sømrummet ved de forr. kanter og hættens kant mod<br />

vrangen, buk det om og ri det fast. Sy sømrummet smalt fast.<br />

Sy, alt efter ønske, sømmen fast på samme måde eller lad den<br />

stå uforarbejdet.<br />

Spændetamp<br />

Klip læderbåndet i to dele. Klip hver del i tre lige lange dele.<br />

Hæft spændetampene, der mødes med tilsyningslinjen, på<br />

forstykkerne og sy dem smalt fast - hold de tre bånd imellem foran<br />

ved spændetampens midte. Flet båndene til en fletning. Bind<br />

knude for enderne.


a derecho, coser la<br />

os.<br />

o contra derecho.<br />

la marca horizontear<br />

los márgenes<br />

tear los márgenes<br />

la esquina (8a).<br />

squina en la espal-<br />

(8b).<br />

na con otra.<br />

zontales, así como<br />

stos. Recortar los<br />

ontra derecho.<br />

ciendo un poco los<br />

hasta . Planchar<br />

posterior derecho<br />

úmero 4). Planchar<br />

s de abertura y en<br />

bros coinciden suon<br />

pegamento pa-<br />

cantos como está<br />

as posteriores debros<br />

(número 7) y<br />

rgenes con la plan-<br />

as sisas revés cons.<br />

Pegar las vistas,<br />

ertura, en los canla<br />

costura hombro<br />

de los cantos y de<br />

r las cintitas según<br />

.<br />

ra por los agujeros<br />

ulares.<br />

B<br />

ÖVERDEL<br />

SVENSKA DANSK <br />

Främre mittsöm / Sprund<br />

Forr. midtersøm / slids<br />

echo, coser la cos- Lägg framstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprund- Læg forstykkerne ret mod ret, sy midtersømmen fra slidstegbajo.<br />

Rematar los markeringen ända ner. Fäst sömändarna. Klipp jack i sömsmånen net og ned. Hæft enderne. Klip ind i sømrummene ved slidstegnet<br />

a al ras de la línea vid sprundmarkeringen till tätt intill det sist sydda stygnet (pil). - helt ind til sylinjen (pil).<br />

los cantos. Plan- Klipp av sömsmånerna på sprundkanterna. Pressa isär sömsmå- Klip sømrummene af ved slidskanterne. Pres sømrummene fra<br />

ral delantera (7a). nerna på den främre mittsömmen (7a).<br />

hinanden ved den forr. midte (7a).<br />

Bakre mittsöm<br />

Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Pressa isär<br />

sömsmånerna.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket. Sy sidsömmarna<br />

från hörnet resp tvärstrecket (5) ända ner. Fäst sömändarna.<br />

Klipp jack i sömsmånen på framstycket in i hörnen (pilar).<br />

Klipp jack i sömsmånen på bakstycket vid tvärstrecken och in i<br />

hörnet (8a).<br />

Sy framstycket från uppklippet till hörnet på bakstycket. Fäst<br />

sömändarna (8b).<br />

Sy fast de övriga hörnen vid varandra på samma sätt; uppklippen<br />

resp hörnen och tvärstrecken samt sömnummer 6 möter varandra.<br />

Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.<br />

Axelsömmar<br />

Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna<br />

(sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre axelkanterna<br />

från halsringningen till något.<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Halsringning / Infodring<br />

Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodringen,<br />

sy axelsömmarna (sömnummer 4).<br />

Pressa isär sömsmånerna.<br />

Nåla infodringen aviga mot aviga på de främre sprundkanterna<br />

och halsringningen; axelsömmarna möter varandra. Klistra<br />

evtl fast infodringen med textillim.<br />

Nita in hål vid sprundkanterna enl markering med en håltång.<br />

Ärmringningar / Infodring<br />

Lägg de främre infodringarna räta mot räta på de bakre infodringarna,<br />

sy axelsömmarna (sömnummer 7) och sidsömmarna<br />

(sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna.<br />

Nåla fast infodringarna aviga mot aviga på ärmringningskanterna;<br />

sömmarna möter varandra. Klistra evtl fast infodringarna<br />

med textillim.<br />

Skinnband<br />

Nita in hål vid halsringningen, de främre sprundkanterna, vid<br />

ärmringningarna samt på båda sidor om axelsömmen (omlott)<br />

1,2 cm bredvid kanterna resp axelsömmen med 1,5 cm mellanrum.<br />

Dra skinnband genom hålen enl teckningen, vik in och sy<br />

kanterna.<br />

För dessutom 1,20 m skinnband genom hålen vid sprundet som<br />

stängning enl teckningen.<br />

Klipp oregelbundna spetsar i nedre kanten efter eget behag.<br />

B<br />

VAMS<br />

Bag. midtersøm<br />

Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen. Pres sømrummene<br />

fra hinanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen. Sy sidesømmene fra<br />

hjørnet hhv. tværstregen (5) og ned. Hæft enderne. Klip ind i sømrummene<br />

ved hjørnerne på forstykket (pile).<br />

Klip ind i sømrummene ved tværstregerne og hjørnet på rygdelen<br />

(8a).<br />

Sy, fra indklipning til hjørne, forstykket på rygdelen.<br />

Hæft enderne (8b).<br />

Sy de resterende hjørner på hinanden på samme måde; indklipninger<br />

hhv. hjørner og tværstreger samt sømtallene 6 mødes.<br />

Klip sømrummene smallere og pres dem fra hinanden.<br />

Skuldersømme<br />

Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy skuldersømmene<br />

(sømtal 3) - hold imens de bag. skulderkanter til fra halsudskæringen<br />

til .<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Halsudskæring / belægning<br />

Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning,<br />

sy skuldersømmene (sømtal 4).<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Hæft belægningen vrang mod vrang på de forr. slidskanter og<br />

halsudskæringen; skuldersømmene mødes. Lim evt. belægningen<br />

fast med tekstillim.<br />

Stans, med en hultang, hullerne ved slidskanterne, som markeret.<br />

Ærmegab / belægning<br />

Læg de forr. belægninger ret mod ret på de bag. belægninger,<br />

sy skuldersømmene (sømtal 7) og sidesømmene (sømtal 8).<br />

Pres sømrummene fra hinanden.<br />

Hæft belægningerne vrang mod vrang på ærmegabskanterne;<br />

sømmene mødes. Lim evt. belægningerne fast med tekstillim.<br />

Læderbånd<br />

Stans huller 1,2 cm fra kanterne og med en afstand på 1,5 cm<br />

ved halsudskæringen, de forr. slidskanter, ærmegabskanterne og<br />

på begge sider af skuldersømmen (her forskudt). Træk læderbånd<br />

igennem hullerne og rundt om kanterne, som vist på tegning-en.<br />

Før, til lukningen, tillige 1,20 m læderbånd igennem hullerne ved<br />

slidsen, som vist på tegningen.<br />

Hvis du har lyst, kan du klippe den nederste kant i uregelmæssige<br />

takker.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

9472 / 4

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!