02.10.2013 Aufrufe

Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG

Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG

Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

3. Februar 2010<br />

February 3, 2010<br />

ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN<br />

FINAL TERMS<br />

MERRILL LYNCH S.A.<br />

Bis zu USD 10.000.000 Amerika Garant 1 Schuldverschreibungen<br />

bezogen auf den Standard & Poor’s 500® Index<br />

Serie 11 mit der ISIN DE000ML0F753<br />

(die "Wertpapiere")<br />

unter dem Merrill Lynch S.A. und Merrill Lynch International & Co. C.V.<br />

STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME<br />

Zahlungs- und Lieferungsverpflichtungen unwiderruflich und unbedingt garantiert<br />

von Bank of America Corporation<br />

MERRILL LYNCH S.A.<br />

Up to USD 10,000,000 America Garant 1 Notes<br />

linked to the Standard & Poor’s 500® Index<br />

Series 11 with the ISIN DE000ML0F753<br />

(the "Securities")<br />

under the Merrill Lynch S.A. and Merrill Lynch International & Co. C.V.<br />

STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME<br />

unconditionally and irrevocably guaranteed as to payment and delivery obligations<br />

by Bank of America Corporation<br />

Zeichnungsfrist: Vom 5. Februar 2010 bis zum 5. März 2010 (18.00 Uhr MEZ). Die Zeichnungsfrist<br />

kann verlängert oder vorzeitig beendet werden. Nach dem Ende der Zeichnungsfrist können die<br />

Wertpapiere weiterhin öffentlich angeboten werden.<br />

Subscription Period: From February 5, 2010 to March 5, 2010 (6 p.m. CET). The Subscription Period<br />

may be extended or shortened. The public offering of the Securities may be continued after<br />

the end of the subscription period.<br />

Die Wertpapiere können direkt von jeder Bank oder Sparkasse in der Bundesrepublik Deutschland<br />

oder von jeder anderen zum Verkauf der Wertpapiere autorisierten Stelle bezogen werden.<br />

The Securities may be purchased directly from any bank or savings bank (Sparkasse) in the Federal<br />

Republic of Germany, or any other market counterparty authorised to sell Securities.<br />

Die englische Fassung dieses Dokuments ist, mit Ausnahme der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong>,<br />

verbindlich. Die deutsche Fassung, mit Ausnahme der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong>, dient lediglich<br />

Informationszwecken.<br />

1 Garantie der Emittentin und der Garantin je Wertpapier am Fälligkeitstag USD 1.000 zu zahlen. Eine Garantie der<br />

Rückzahlung des Nominalbetrags in Höhe von USD 1.000 je Wertpapier besteht nicht, wenn die Wertpapiere vorzeitig<br />

zurückgezahlt werden. Eine Garantie zur Zahlung von Zinsen oder sonstiger Zahlungen auf die Wertpapiere besteht<br />

ebenfalls nicht.<br />

1<br />

Issuer and Guarantor guarantee to pay per Security USD 1,000 on the Maturity Date. There is no guarantee of the repayment<br />

of the Nominal Amount of USD 1,000 per Security in case of an early termination of the Securities. There is also no<br />

guarantee in relation to any payment of interest or other amounts on the Securities.<br />

1


Save for the Consolidated Conditions the English version of this Document is binding. Save for the<br />

Consolidated Conditions the German version is for convenience purposes only.<br />

Dieses Dokument (das "Dokument" oder die "<strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong>") enthält gemäß<br />

Artikel 5.4 der Richtlinie 2003/71/EG (die "Prospektrichtlinie") die <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> der<br />

Wertpapiere und ist nur mit dem Basisprospekt vom 15. September 2009 (der "Basisprospekt"),<br />

der einen Basisprospekt gemäß der Prospektrichtlinie darstellt, den Nachträgen zum Basisprospekt<br />

vom 5. Oktober 2009, 20. Oktober 2009, 12. November 2009, 8. Dezember 2009, 14. Dezember<br />

2009, 23. Dezember 2009, 25. Januar 2010 und etwaigen nach dem Datum dieses Dokuments<br />

veröffentlichten Nachträgen zum Basisprospekt gemeinsam zu lesen. Eine Gesamtdarstellung in<br />

Bezug auf die Emittentin, die Garantin und das Angebot von Wertpapieren ergibt sich nur aus der<br />

Kombination dieses Dokuments mit dem durch die Nachträge ergänzten Basisprospekt<br />

(einschließlich der durch Verweis einbezogenen Dokumente) sowie etwaigen weiteren Nachträgen.<br />

Der Basisprospekt, etwaige Nachträge zum Basisprospekt und die <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong><br />

können auf http://www.mlinvest.ml.com eingesehen werden und sind bei Merrill Lynch Financial<br />

Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ kostenlos erhältlich.<br />

This document (the "Document" or the "Final Terms") contains the Final Terms of the<br />

Securities described herein for the purposes of Article 5.4 of the Directive 2003/71/EC (the<br />

"Prospectus Directive") and must be read in conjunction with the base prospectus dated<br />

September 15, 2009 (the "Base Prospectus") which constitutes a base prospectus for the<br />

purposes of the Prospectus Directive and the supplements to the Base Prospectus dated October 5,<br />

2009, October 20, 2009, November 12, 2009, December 8, 2009, December 14, 2009,<br />

December 23, 2009, January 25, 2010 and any supplements to that Base Prospectus that may be<br />

published after the date of this document. Full information on the Issuer the Guarantor and the<br />

offer of the Securities is only available on the basis of the combination of this document and the<br />

Base Prospectus as supplemented (including all documents incorporated by reference), as well as<br />

any further supplements, if applicable. The Base Prospectus, any supplements to that Base<br />

Prospectus and the Final Terms are available at http://www.mlinvest.ml.com and may be obtained<br />

free of charge from Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ.<br />

Die Einbeziehung der Wertpapiere zur Notierung an der Luxemburger Wertpapierbörse und in den<br />

Open Market (Freiverkehr) der Frankfurter Wertpapierbörse (Scoach) wird beantragt werden.<br />

Gegebenenfalls begebene effektive Wertpapiere werden weder in einem organisierten oder<br />

regulierten Markt, noch in einen Freiverkehr einbezogen.<br />

Application will be made to list the Securities on the Luxembourg Stock Exchange and on the Open<br />

Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach). If any definitive Securities are issued,<br />

these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated<br />

unofficial market or open market.<br />

Die Wertpapiere werden ausschließlich privaten und institutionellen Investoren in Deutschland und<br />

Österreich angeboten.<br />

The Securities are offered to retail investors and institutional investors in Germany and Austria.<br />

In bestimmten Rechtsordnungen kann die Verbreitung dieses Dokuments und das Angebot bzw.<br />

der Verkauf der Wertpapiere rechtlichen Beschränkungen unterliegen. Jede Person, die in Besitz<br />

dieses Dokuments kommt, wird seitens der Emittentin, der Garantin, des Dealers und des<br />

Arrangeurs aufgefordert, sich über solche Beschränkungen zu informieren und die entsprechenden<br />

Bestimmungen zu beachten. Die Wertpapiere (sowie die Garantie) wurden nicht und werden nicht<br />

nach dem United States Securities Act von 1933 in der jeweils gültigen Fassung ("Securities<br />

Act") oder den wertpapierrechtlichen Vorschriften (securities laws) eines jeglichen Staates (State)<br />

registriert noch wurde der Handel in den Wertpapieren von der U.S. Commodity Futures Trading<br />

Commission gemäß der jeweils gültigen Fassung des U.S. Commodity Exchange Act genehmigt.<br />

Die Wertpapiere dürfen zu keinem Zeitpunkt innerhalb der Vereinigten Staaten direkt oder indirekt<br />

angeboten, verkauft, verpfändet, abgetreten, übergeben, zurückgezahlt oder anderweitig<br />

übertragen oder gegenüber U.S.-Personen (wie in der Regulation S unter dem Securities Act<br />

("Regulation S") oder dem U.S. Internal Revenue Code von 1986 in seiner jeweils gültigen<br />

Fassung definiert) direkt oder indirekt angeboten, verkauft, verpfändet, zurückgezahlt oder<br />

anderweitig an diese übertragen werden. Die Wertpapiere (sowie die Garantie) werden außerhalb<br />

der Vereinigten Staaten in Übereinstimmung mit den in der Regulation S enthaltenen Ausnahmen<br />

von der Registrierungspflicht angeboten und verkauft und dürfen zu keiner Zeit rechtlich oder<br />

wirtschaftlich im Eigentum einer U.S.-Person stehen. Die Wertpapiere unterliegen den<br />

2


Beschränkungen bestimmter U.S.-Steuergesetze. Einige Verkaufsbeschränkungen bezüglich des<br />

Angebots und Verkaufs der Wertpapiere und der Verbreitung dieses Dokuments sind im Abschnitt<br />

"Subscription and Sale" des Basisprospektes beschrieben.<br />

The distribution of this Document and the offering or sale of the Securities in certain jurisdictions<br />

may be restricted by law. Any person who comes into possession this Document is required by the<br />

Issuer, the Guarantor, the Dealer and the Arranger to inform itself about and to observe any such<br />

restriction. The Securities (and the Guarantee) have not been and will not be registered under the<br />

United States Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"), or the securities laws of<br />

any State and trading in the Securities has not been approved by the U.S. Commodity Futures<br />

Trading Commission under the U.S. Commodity Exchange Act, as amended. Subject to certain exceptions,<br />

the Securities may not be, at any time, offered, sold, pledged, assigned, delivered,<br />

transferred or redeemed at any time within the United States of America (or its possessions) or to,<br />

or for the account or benefit of any U.S. Person (as such term is defined in Regulation S under the<br />

Securities Act ("Regulation S") or the U.S Internal Revenue Code of 1986 (as amended). The<br />

Securities (and the Guarantee) are being offered and sold outside the United States pursuant to<br />

the registration exemption contained in Regulation S and may not be legally or beneficially owned<br />

at any time by any U.S. Person. The Securities are subject to certain U.S. tax law restrictions. For<br />

a description of certain restrictions on offers and sales of Securities and on distribution of this<br />

Document, see "Subscription and Sale" in the Base Prospectus.<br />

Bank of America Corporation (die "Garantin") hat die unwiderrufliche und unbedingte Garantie<br />

(die "Garantie") für die ordnungsgemäße, fristgerechte und vollständige Erfüllung aller fälligen<br />

Verpflichtungen der Emittentin aus den Wertpapieren übernommen. Weder die Garantie noch die<br />

Wertpapiere stellen durch die United States Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC"),<br />

den Einlagensicherungsfond des Bundesverbands deutscher Banken, der gesetzlichen<br />

Entschädigungseinrichtung deutscher Banken oder eine andere staatliche Behörde geschützte,<br />

versicherte oder garantierte Einlagen dar. Die Garantie und die Wertpapiere stellen jeweils<br />

unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin, nicht<br />

jedoch eines anderen verbundenen Unternehmens dar, und die Garantie und die Wertpapiere<br />

stehen jeweils vorbehaltlich einer Vorrangbestimmung zugunsten bestimmter<br />

Einlageverbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin oder anderer Verpflichtungen, für die<br />

Vorrang- oder Vorzugsbestimmungen bestehen, mit allen sonstigen unbesicherten und nicht<br />

nachrangigen Verbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin im gleichen Rang.<br />

The due and punctual settlement in full of all obligations due and owing by the Issuer under the<br />

Securities is absolutely and unconditionally guaranteed (the "Guarantee") by Bank of America<br />

Corporation (the "Guarantor"). Neither the Guarantee nor the Securities are deposits insured or<br />

guaranteed by the Federal Deposit Insurance Corporation (the "FDIC"), the German Deposit Protection<br />

Fund of the Association of German Banks (Einlagesicherungsfond des Bundesverbands<br />

deutscher Banken), the statutory Compensation Scheme of German Banks (Entschädigungseinrichtung<br />

deutscher Banken) or any other insurer or governmental agency or instrumentality or any<br />

other government authority. The Guarantee and the Securities are unsecured and unsubordinated<br />

obligations of the Guarantor and the Issuer, respectively, and not of any of its other affiliates, and<br />

will rank pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor or<br />

the Issuer, as the case may be, subject to a preference in favour of certain deposit liabilities of the<br />

Guarantor or the Issuer, as the case may be, or other obligations that are subject to any priorities<br />

or preferences.<br />

Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen in Bezug auf den Index, auf den sich die<br />

Wertpapiere beziehen (der "Basiswert"), bestehen lediglich aus Auszügen oder<br />

Zusammenfassungen von öffentlich zugänglichen Informationen. Die Emittentin übernimmt in<br />

Bezug auf Informationen, die den Basiswert betreffen, die Verantwortung, dass diese<br />

Informationen richtig zusammengestellt oder zusammengefasst und wiedergegeben wurden;<br />

soweit es der Emittentin bekannt ist und sich aus den betreffenden Informationen ableiten lässt,<br />

wurden keine Tatsachen unterschlagen, deren Fehlen die wiedergegebenen Informationen<br />

unrichtig oder irreführend werden ließe. Neben diesen Zusicherungen wird keine weitergehende<br />

oder sonstige Verantwortung für diese von Dritten erhaltenen Informationen, die den Basiswert<br />

betreffen, von der Emittentin, der Garantin oder Merrill Lynch International übernommen.<br />

Insbesondere übernehmen weder die Emittentin noch die Garantin noch Merrill Lynch International<br />

die Verantwortung dafür, dass die hier enthaltenen Angaben über den Basiswert bzgl. der<br />

Wertpapiere, in der Form, in der sie sie von Dritten erhalten haben, zutreffend oder vollständig<br />

3


sind oder dass kein Umstand eingetreten ist, der die Richtigkeit oder Vollständigkeit<br />

beeinträchtigen könnte.<br />

The information included herein with respect to the Index to which the Securities are linked (the<br />

"Underlying Asset") consists only of extracts from, or summaries of, publicly available information.<br />

The Issuer accepts responsibility with respect to information relating to the Underlying Asset<br />

insofar that such information has been correctly extracted or summarised and reproduced and, as<br />

far the Issuer is aware and can ascertain from the relevant information, no facts have been omitted<br />

which would render the reproduced information inaccurate or misleading. No further or other<br />

responsibility in respect of such information relating to the Underlying Asset in respect of such information<br />

received from a third person is accepted by the Issuer, the Guarantor or Merrill Lynch<br />

International. In particular, neither the Issuer, the Guarantor nor Merrill Lynch International accepts<br />

responsibility in respect of the accuracy or completeness of the information, in the form in<br />

which it has received it from a third person, set forth herein concerning the Underlying Asset of the<br />

Securities or that there has not occurred any event which would affect the accuracy or completeness<br />

of such information.<br />

Niemand ist berechtigt, über die in diesem Dokument enthaltenen Angaben oder Zusicherungen<br />

hinausgehende Informationen bezüglich der Emission oder des Verkaufs der Wertpapiere zu<br />

erteilen, und es kann nicht aus derartigen Informationen geschlossen werden, dass sie von oder<br />

im Namen der Emittentin genehmigt wurden. Aus der Übergabe dieses Dokument zu einem<br />

bestimmten Zeitpunkt kann zu keiner Zeit die Annahme abgeleitet werden, dass sich seit der<br />

Erstellung dieses Dokuments keine Änderungen hinsichtlich der hierin enthaltenen Angaben<br />

ergeben haben; dies gilt vorbehaltlich der Verpflichtung der Emittentin, gemäß zwingender<br />

gesetzlicher Anforderungen gegebenenfalls Nachträge gemäß Artikel 16 der Prospektrichtlinie zu<br />

veröffentlichen.<br />

No person has been authorised to give any information or to make any representation other than<br />

those contained in this Document in connection with the issue or sale of the Securities and, if<br />

given or made, such information or representation must not be relied upon as having been authorised<br />

by or on behalf of the Issuer. The delivery of this Document at any time does not imply that<br />

the information in it is correct as at any time subsequent to this date, subject to the compliance of<br />

the Issuer with the applicable statutory requirement to publish, where applicable, supplements<br />

pursuant to Article 16 of the Prospectus Directive.<br />

Jeder potenzielle Käufer von Wertpapieren muss sich vergewissern, dass die Komplexität der<br />

Wertpapiere und die damit verbundenen Risiken seinen Anlagezielen entsprechen und für die<br />

Größe, den Typ und die finanzielle Lage seines Unternehmens geeignet sind.<br />

Each potential purchaser of Securities must ensure that the complexity and risks inherent in the<br />

Securities are suitable for its objectives and the size, nature and condition of its business.<br />

Niemand sollte in Wertpapieren handeln, ohne eine genaue Kenntnis der Funktionsweise der<br />

maßgeblichen Transaktion zu besitzen und sich des Risikos eines möglichen Verlusts bewusst zu<br />

sein. Jeder potenzielle Käufer der Wertpapiere sollte sorgfältig prüfen, ob unter den gegebenen<br />

Umständen und vor dem Hintergrund seiner persönlichen Verhältnisse und Vermögenssituation<br />

eine Anlage in die Wertpapiere geeignet erscheint.<br />

No person should deal in the Securities unless that person understands the nature of the relevant<br />

transaction and the extent of that person's exposure to potential loss. Each potential purchaser of<br />

Securities should consider carefully whether the Securities are suitable for it in the light of its circumstances<br />

and financial position.<br />

Potenzielle Käufer von Wertpapieren sollten mit ihren Rechts- und Steuerberatern,<br />

Wirtschaftsprüfern und sonstigen Beratern klären, ob eine Anlage in solche Wertpapiere für sie<br />

geeignet ist.<br />

Potential purchasers of Securities should consult their own legal, tax, accountancy and other professional<br />

advisers to assist them in determining the suitability of such Securities for them as an<br />

investment.<br />

4


AUF DIE WERTPAPIERE ANWENDBARE ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE SECURITIES<br />

Emittentin:<br />

Issuer:<br />

Garantin:<br />

Guarantor:<br />

Seriennummer:<br />

Series Number:<br />

Tranchennummer:<br />

Tranche Number:<br />

Ausgabetag:<br />

Issue Date:<br />

Ausgabepreis:<br />

5<br />

Merrill Lynch S.A.<br />

Merrill Lynch S.A.<br />

Bank of America Corporation<br />

Bank of America Corporation<br />

11<br />

11<br />

1<br />

1<br />

12. März 2010<br />

March 12, 2010<br />

Der anfängliche Ausgabepreis pro<br />

Wertpapier beträgt bei Zeichnung während<br />

der Zeichnungsfrist 100 % des<br />

Nominalbetrags.<br />

Danach können die Wertpapiere weiterhin<br />

zu einem fortlaufend festgesetzten Preis<br />

angeboten werden. Der Preis wird unter<br />

Berücksichtigung der jeweils herrschenden<br />

Marktbedingungen festgelegt werden.<br />

Es ist möglich, dass Investoren einen<br />

zusätzlichen Ausgabeaufschlag in Höhe von<br />

bis zu 5 % des Ausgabepreises pro<br />

Wertpapier an die jeweilige Vertriebsstelle<br />

zu zahlen haben.<br />

Der oben genannte Ausgabepreis eines<br />

Wertpapiers kann über dessen Marktwert<br />

am Ausgabetag liegen (ermittelt unter<br />

Verwendung von internen<br />

Preisfindungsmodellen, die auf von Merrill<br />

Lynch verwendeten, allgemein anerkannten<br />

finanzmathematischen Prinzipien beruhen).<br />

Der Ausgabepreis enthält eine einmalige<br />

Provision, die an Vertriebsstellen gezahlt<br />

wurde in Höhe von weiteren bis zu 2,2 %.<br />

Weitere Informationen erteilt die jeweilige<br />

Vertriebsstelle.<br />

Die Vertriebsstellen erhalten daher sowohl<br />

möglicherweise den zusätzlichen


Issue Price:<br />

Provisionen und Gebühren:<br />

6<br />

Ausgabeaufschlag als auch die einmalige<br />

Provision, die im Ausgabepreis enthalten<br />

ist, d.h. insgesamt bis zu 7,2 % des<br />

Nominalbetrags.<br />

The initial Issue Price per Security in case<br />

of subscription during the Subscription Period<br />

is equal to 100 per cent. of the Nominal<br />

Amount.<br />

Thereafter, the Securities may be offered at<br />

a continuously determined price. Such price<br />

will be determined in consideration of the<br />

market conditions prevailing from time to<br />

time.<br />

Investors may be required to pay an additional<br />

initial sales charge payable to the<br />

relevant distributor of up to 5 per cent. of<br />

the Issue Price per Security.<br />

The Issue Price may be more than the market<br />

value of each Security as at the Issue<br />

Date (as determined by reference to proprietary<br />

pricing models based upon well<br />

recognised financial principles used by<br />

Merrill Lynch).<br />

The Issue Price contains retrocession fees<br />

to be paid to distributors of up to<br />

2.2 per cent. Further information is available<br />

from the relevant distributor.<br />

Therefore distributors receive the additional<br />

initial sales charge, if any, and retrocession<br />

fees which are contained in the Issue Price,<br />

i.e. up to 7.2 per cent. of the Nominal<br />

Amount in total.<br />

Falls von Merrill Lynch International in<br />

Verbindung mit der Begebung und dem<br />

Vertrieb der Wertpapiere irgendwelche<br />

Provisionen oder Gebühren an einen<br />

Vermittler gezahlt wurden oder zu zahlen<br />

sind, kann ein solcher Vermittler gemäß den<br />

anwendbaren Vorschriften einschließlich den<br />

zur Umsetzung der Richtlinie über Märkte<br />

für Finanzinstrumente (2004/39/EG)<br />

(MiFID) ergangenen oder in Staaten, die<br />

nicht dem Europäischen Wirtschaftsraum<br />

(EWR) angehören, geltenden Vorschriften<br />

dazu verpflichtet sein, seine Kunden<br />

vollständig über die Existenz, die Art und die<br />

Höhe dieser Provisionen oder Gebühren<br />

(einschließlich Provisionen und Gebühren in<br />

Form eines Preisnachlasses) zu informieren.<br />

Potenzielle Anleger in die Wertpapiere, die<br />

beabsichtigen, Wertpapiere über einen


Commissions and Fees:<br />

Umfang der Emission:<br />

7<br />

Vermittler (einschließlich eines als<br />

Vermittler tätigen Maklers) zu erwerben,<br />

sollten bedenken, dass die Existenz von<br />

Provisionen in Zusammenhang mit den<br />

Wertpapieren zu einem Interessenkonflikt<br />

führen kann, da der Vermittler<br />

möglicherweise ein Interesse daran hat,<br />

vorwiegend Wertpapiere, für deren Verkauf<br />

er die höchsten Provisionen erhält, an seine<br />

Kunden zu verkaufen. Investoren sollten<br />

sich vor einem Erwerb von Wertpapieren bei<br />

diesem Vermittler nach den Einzelheiten<br />

solcher Provisions- oder Gebührenzahlungen<br />

und bestehender Interessenkonflikte<br />

erkundigen<br />

If any commissions or fees relating to the<br />

issue and sale of the Securities have been<br />

paid or are payable by Merrill Lynch<br />

International to an intermediary, then such<br />

intermediary may be obliged to fully<br />

disclose to its clients the existence, nature<br />

and amount of any such commissions or<br />

fees (including, if applicable, by way of<br />

discount) as required in accordance with<br />

laws and regulations applicable to such<br />

intermediary, including any legislation,<br />

regulation and/or rule implementing the<br />

Markets in Financial Instruments Directive<br />

(2004/39/EC) (MiFID), or as otherwise may<br />

apply in any non-EEA jurisdictions. Potential<br />

purchasers of Securities through an<br />

intermediary (including by way of<br />

introducing broker) should be aware that<br />

the existence of commissions that may be<br />

payable to such intermediary in respect of<br />

the Securities may give rise to conflicts of<br />

interest, as an intermediary may be<br />

interested in selling to its customers<br />

primarily Securities where it receives the<br />

highest commissions. Investors should<br />

request details of any such commission or<br />

fee payment from such intermediary and<br />

any potential conflicts of interest before<br />

making any purchase of Securities.<br />

Bis zu USD 10.000.000<br />

Die Anzahl der Wertpapiere, die am<br />

Ausgabetag emittiert wird, wird am Ende<br />

der Zeichnungsfrist festgelegt. Die<br />

Emittentin wird die Anzahl der Wertpapier<br />

nach ihrer Festlegung auf der Internet-Seite<br />

http://www.mlinvest.ml.com/<br />

veröffentlichen.<br />

Die Emittentin ist nicht verpflichtet,<br />

gezeichnete Wertpapiere zu emittieren.


Issue size:<br />

Form:<br />

Form:<br />

Format der Globalschuldverschreibung:<br />

Form of Global Note:<br />

Mindesthandelsgröße und Mindestzeichnungsvolumen<br />

bei Ersterwerb:<br />

Minimum trading size and minimum order<br />

size in the primary market:<br />

Anwendbare TEFRA-Freistellung:<br />

Applicable TEFRA exemption:<br />

Falls nicht-syndiziert, Name des Dealers:<br />

If non-syndicated, name of Dealer:<br />

8<br />

Sofern keine Emission erfolgt, wird die<br />

Emittentin eine Mitteilung auf der Internet-<br />

Seite http://www.mlinvest.ml.com/<br />

veröffentlichen.<br />

Up to USD 10,000,000<br />

The number of Securities issued on the<br />

Issue Date will be determined at the end of<br />

the Subscription Period. The Issuer will<br />

publish the number of issued Securities<br />

promptly upon determination on the website<br />

http://www.mlinvest.ml.com/.<br />

The Issuer is not obliged to actually issue<br />

subscribed Securities. If no issue occurs a<br />

notice shall be published on the website<br />

http://www.mlinvest.ml.com/.<br />

Vorläufige Globalschuldverschreibung,<br />

austauschbar gegen eine<br />

Dauerglobalschuldverschreibung, die unter<br />

den in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />

genannten Umständen gegen<br />

Einzelurkunden austauschbar ist.<br />

Temporary Global Note exchangeable for a<br />

Permanent Global Note, which is<br />

exchangeable for definitive securities in the<br />

circumstances set out in the consolidated<br />

conditions.<br />

KGS<br />

CGN<br />

USD 1.000<br />

USD 1,000<br />

TEFRA D<br />

TEFRA D<br />

Merrill Lynch International<br />

Der Name und die Adresse von<br />

Vertriebspartnern sind auf Nachfrage von<br />

dem Dealer erhältlich.<br />

Merrill Lynch International<br />

The name and address of any distributor in<br />

Germany are available from the Dealer upon<br />

request.


Berechnungsstelle:<br />

Calculation Agent:<br />

U.S.-Verkaufsbeschränkungen:<br />

U.S. selling restrictions:<br />

Zusätzliche Verkaufsbeschränkungen:<br />

Additional selling restrictions:<br />

ISIN:<br />

Common Code:<br />

Merrill Lynch International<br />

Merrill Lynch International<br />

Zu keinem Zeitpunkt Angebot, Verkauf,<br />

Verpfändung, Abtretung, Lieferung,<br />

Übertragung oder Rückzahlung oder<br />

Abrechnung der Wertpapiere innerhalb der<br />

Vereinigten Staaten oder einer der<br />

Besitzungen der Vereinigten Staaten von<br />

Amerika oder an, für Rechnung oder<br />

zugunsten von U.S.-Personen; zu keinem<br />

Zeitpunkt rechtliches oder wirtschaftliches<br />

Eigentum einer U.S.-Person an den<br />

Wertpapieren. "U.S.-Person" hat die diesem<br />

Begriff in Regulation S unter dem U.S.<br />

Securities Act von 1933 in der jeweils<br />

gültigen Fassung bzw. im U.S. Internal<br />

Revenue Code von 1986 in der jeweils<br />

gültigen Fassung zugewiesene Bedeutung<br />

No offers, sales, pledges, assignments, deliveries,<br />

transfers or redemptions or settlements<br />

of the Securities at any time within<br />

the United States of America or its possessions<br />

or to or for the account or benefit of<br />

any U.S. Person; no legal or beneficial ownership<br />

of the Securities at any time by a<br />

U.S. Person. "U.S. Person" has the meaning<br />

ascribed to it in the Regulation S under the<br />

U.S. Securities Act of 1933, as amended or<br />

the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as<br />

amended<br />

Nicht Anwendbar<br />

Not Applicable<br />

DE000ML0F753<br />

048312128<br />

WKN: ML0F75<br />

Clearingsystem(e):<br />

Clearing system(s):<br />

Lieferung:<br />

Delivery:<br />

Informationen nach Emission:<br />

9<br />

Clearstream, Frankfurt (auch Verwahrstelle)<br />

Clearstream, Frankfurt (also depositary)<br />

Lieferung gegen Zahlung<br />

Delivery against payment<br />

Außer im Fall von Bekanntmachungen<br />

gemäß § 10 der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />

beabsichtigt die Emittentin nicht,<br />

Informationen über die Entwicklung nach<br />

der Emission zur Verfügung zu stellen.


Post Issuance Information:<br />

Gründe für das Angebot:<br />

Reasons for the Offer:<br />

Anwendbares Recht:<br />

Governing Law:<br />

Gerichtsstand:<br />

Jurisdiction:<br />

10<br />

The Issuer does not intend to provide post<br />

issuance information subject to any Notices<br />

pursuant to § 10 of the Consolidated Conditions.<br />

Nicht Anwendbar<br />

Not Applicable<br />

Deutsches Recht. Die Garantie unterliegt<br />

dem Recht von New York.<br />

German law. The Guarantee is governed by<br />

New York law.<br />

Frankfurt am Main<br />

Frankfurt am Main


ALLGEMEINES<br />

GENERAL<br />

VERANTWORTUNG<br />

Die Emittentin übernimmt die Verantwortung für die in diesen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong><br />

gegebenen Informationen und erklärt hiermit, dass ihres Wissens die Angaben in diesen<br />

<strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> richtig und keine wesentlichen Umstände ausgelassen sind. Zusammen<br />

mit dem oben genannten Basisprospekt gelesen enthalten diese <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> alle<br />

Informationen, die im Kontext der Begebung der Wertpapiere wesentlich sind.<br />

RESPONSIBILITY<br />

The Issuer accepts responsibility for the information contained in these Final Terms and accordingly<br />

declares that the information contained in these Final Terms is, to the best of its knowledge,<br />

in accordance with the facts and that no material circumstances have been omitted. These Final<br />

Terms, when read together with the Base Prospectus referred to above, contain all information<br />

that is material in the context of the issue of the Securities.<br />

INTERESSENKONFLIKTE VON NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSONEN, DIE BEI<br />

DEM ANGEBOT BETEILIGT SIND<br />

Soweit nicht im Basisprospekts angegeben, hat, nach dem Kenntnisstand der Emittentin, keine<br />

Person, die bei dem Angebot der Wertpapiere beteiligt ist, Interessenkonflikte, die Einfluss auf die<br />

Wertpapiere haben.<br />

CONFLICTS OF INTERESTS OF NATURAL AND LEGAL PERSONS INVOLVED IN THE OFFER<br />

Save as discussed in the Base Prospectus, so far as the Issuer is aware, no person involved in the<br />

offer of the Securities has any conflicts of interest affecting the Securities.<br />

11


ERLÄUTERUNG ZUM ZUSAMMENHANG ZWISCHEN DEM BASISWERT UND DER<br />

RÜCKZAHLUNG DER WERTPAPIERE<br />

Die Höhe der Rückzahlung der Schuldverschreibungen hängt von der Entwicklung des zugrunde<br />

liegenden Standard & Poor’s 500® Kursindex (der "Index") ab. Der Indexstand kann während der<br />

Laufzeit der Schuldverschreibungen sowohl steigen als auch fallen.<br />

Sofern sie nicht vorzeitig zurückgezahlt, gekauft oder entwertet wurde, wird jede<br />

Schuldverschreibung am Fälligkeitstag (voraussichtlich der 12. März 2015) zu einem Betrag in<br />

U.S.-Dollar zurückgezahlt, der von der Berechnungsstelle bestimmt wird und der der Summe aus<br />

(i) USD 1.000 und (ii) (x) dem Produkt aus (I) USD 1.000 und (II) der Indexentwicklung bzw. (y)<br />

USD 550, je nachdem, welcher der Beträge gemäß (x) bzw. (y) der niedrigere ist, entspricht, bzw.<br />

der als Formel wie folgt ausgedrückt wird:<br />

USD 1.000 + USD 1.000 x Min (55 %; Indexentwicklung)<br />

"Indexentwicklung" entspricht entweder (i) dem als Prozentsatz ausgedrückten Quotienten aus<br />

(x) dem Finalen Durchschnittsstand und (y) dem Anfänglichen Durchschnittsstand minus eins (1)<br />

oder (ii) 0 %, je nachdem, welcher Prozentsatz der höhere ist, bzw. wird als Formel wie folgt<br />

ausgedrückt:<br />

Finaler Durchschni ttsstand<br />

Max (0; − 1 )<br />

Anfänglich er Durchschni ttsstand<br />

"Finaler Durchschnittsstand" entspricht dem arithmetischen Mittel der Indexstände des Index<br />

an allen dreizehn (13) Finalen Beobachtungstagen f.<br />

"Anfänglicher Durchschnittsstand" entspricht dem arithmetischen Mittel der Indexstände des<br />

Index an allen sieben (7) Anfänglichen Beobachtungstagen i.<br />

Die dreizehn monatlichen Finalen Beobachtungstage f fallen in den Zeitraum vom Finalen<br />

Beobachtungstag f=1 (10. März 2014, gegebenenfalls angepasst gemäß den Regelungen in<br />

Annex 1) bis zum Finalen Beobachtungstag f=13 (9. März 2015, gegebenenfalls angepasst gemäß<br />

den Regelungen in Annex 1).<br />

Die sieben monatlichen Anfänglichen Beobachtungstage i fallen in den Zeitraum vom<br />

Anfänglichen Beobachtungstag i=1 (8. März 2010, gegebenenfalls angepasst gemäß den<br />

Regelungen in Annex 1) bis zum Anfänglichen Beobachtungstag i=7 (9. September 2010,<br />

gegebenenfalls angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1).<br />

Zur Klarstellung:<br />

Im Falle einer vorzeitigen Rückzahlung kann der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag oder<br />

der Alternative Abrechnungsbetrag pro Schuldverschreibung unter dem Nominalbetrag<br />

pro Schuldverschreibung liegen oder sogar Null betragen, so dass in diesem Falle kein<br />

Kapitalschutz besteht.<br />

Begriffe, die hier verwendet, aber nicht definiert wurden, sind in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />

definiert.<br />

12


INFORMATIONEN ZU DEM BASISWERT<br />

Weder die Emittentin noch die Garantin noch Merrill Lynch International übernehmen die<br />

Verantwortung oder Haftung in irgendeiner Form gegenüber irgendeiner Person, die in<br />

Zusammenhang mit einem Kauf oder Verkauf oder einer Investition in die Wertpapiere nachteilig<br />

oder auf andere Weise, direkt oder indirekt, betroffen ist, bezüglich einer Handlung oder einer<br />

Unterlassung hinsichtlich des Index, einschliesslich (aber ohne Beschränkung auf) Änderungen in<br />

der Zusammensetzung des Index, Abänderungen oder Fehler in der Methode der Berechnung des<br />

Index, Verzögerung, Beendigung, Aussetzen, oder Unterbrechung des Index selbst oder bezüglich<br />

der Berechnung oder Veröffentlichung des Index, der Genauigkeit und der Vollständigkeit der<br />

Zusammensetzung des Index oder Berechnung des Index, höherer Gewalt oder andere<br />

Handlungen eines des Indexsponsors (wie in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> definiert) oder eines<br />

Nachfolgeindexsponsors.<br />

Standard & Poor's 500 ® Kursindex<br />

Alle hierin enthaltenen Informationen, die den Standard & Poor’s 500 ® Kursindex (der "S&P 500 ®<br />

Index") betreffen, sind öffentlich zur Verfügung stehenden Quellen entnommen worden. Der S&P<br />

500 ® Index wird gegenwärtig von Standard & Poor's (der "Index Sponsor") gesponsert. Die<br />

Wertpapiere werden in keiner Weise durch den Index Sponsor gesponsert, unterstützt oder<br />

gefördert. Den Index Sponsor trifft keine Verpflichtung, bei der Zusammensetzung, Festlegung<br />

oder Berechnung des S&P 500 ® Index die Bedürfnisse der Anleger in die Wertpapiere zu<br />

berücksichtigen (oder zu veranlassen, dass der S&P 500 ® Index berechnet wird).<br />

Der S&P 500 ® Index ist ein kapitalgewichteter Index mit 500 Aktien. Der S&P 500 ® Index ist dazu<br />

angelegt, die Entwicklung der breiten Binnenwirtschaft durch Veränderungen des<br />

Gesamtmarktwertes von 500 Aktien, welche alle bedeutenden Industrien der U.S. Wirtschaft<br />

abdecken, abzubilden. Der S&P 500 ® Index wurde mit einem Basiswert von 10 für die Basisperiode<br />

1941 – 43 aufgelegt.<br />

Kürzel<br />

SPX WKN: - ISIN: US78378X1072 Standard & Poor's 500 ® Index<br />

Der Bloomberg Code des S&P 500 ® Index lautet SPX .<br />

Informationen über den Kurs des Index, seine tatsächliche Wertentwicklung in der Vergangenheit<br />

und in der Zukunft sowie seine Volatilität können auf der Interseite www.spglobal.com eingesehen<br />

werden. Die Emittentin beabsichtigt nicht, nach der Emission weitere Informationen über den<br />

Index zur Verfügung zu stellen. Der Inhalt der angegebenen Internetseiten wird nicht durch<br />

Bezugnahme in dieses Dokument einbezogen.<br />

Die vergangene Entwicklung des S&P 500 ® Index lässt keine Rückschlüsse auf die<br />

zukünftige Entwicklung des Index zu. Mögliche Erwerber der Wertpapiere müssen sich<br />

daher bei ihren eigenen Rechts- oder Steuerberatern, Wirtschaftsprüfern oder sonstigen<br />

Beratern erkundigen, um die Eignung der Wertpapiere als Investition zu beurteilen.<br />

Jeder Erwerber eines Wertpapiers ist aufgefordert, sich mit den für die Wertpapiere<br />

typischen Risiken auseinanderzusetzen.<br />

Bei dem den Wertpapieren zugrundeliegenden Index handelt es sich um einen<br />

Kursindex. Im Gegensatz zur Berechnung des Performance-Index, die sämtliche<br />

Dividendenzahlungen berücksichtigt, werden bei der Berechnung des Kursindex<br />

grundsätzlich nur bestimmte größere Bardividenden und Sonderdividenden aus<br />

betriebsfremden Erträgen einbezogen.<br />

Haftungsausschluss<br />

Die Wertpapiere werden nicht von Standard & Poor’s, einer Geschäftssparte der The McGraw-Hill<br />

Companies, Inc. ("S&P") unterstützt, verkauft oder empfohlen. S&P gibt gegenüber den Inhabern<br />

der Wertpapiere oder entsprechenden Personen oder irgendeinem Mitglied der Öffentlichkeit keine<br />

ausdrückliche oder stillschweigende Zusicherung der Gewährleistung bezüglich der Ratsamkeit<br />

13


einer Anlage in Wertpapieren im allgemeinen oder in den Wertpapieren im besonderen und der<br />

Möglichkeit des Index, die allgemeine Aktienmarktentwicklung widerzuspiegeln, ab. Die einzige<br />

Beziehung zwischen der Vorgenannten und der Emittentin besteht in der Gewährung einer Lizenz<br />

für bestimmte Warenzeichen, Handelsbezeichnungen und Dienstleistungsmarken und für den S&P<br />

500 ® Index, der von der S&P ohne Bezug auf die Emittentin oder die Wertpapiere festgelegt,<br />

zusammengestellt und berechnet wird. Bei der Festlegung, Zusammenstellung und Berechnung<br />

des S&P ® 500 ® Index ist S&P ® nicht verpflichtet, die Bedürfnisse der Emittentin oder der Inhaber<br />

der Wertpapiere zu berücksichtigen. S&P ist nicht verantwortlich für und war nicht beteiligt an<br />

Entscheidungen über den Zeitpunkt der Emission, die Preise oder die Anzahl der zu emittierenden<br />

Wertpapiere oder der Festlegung oder Berechnung der Formel, auf deren Grundlage der<br />

Barausgleich für die Wertpapiere ermittelt wird. S&P übernimmt keine Haftung oder Verantwortung<br />

für die Verwaltung, die Vermarktung oder den Handel der Wertpapiere.<br />

S&P GEWÄHRLEISTET NICHT DIE RICHTIGKEIT UND/ODER VOLLSTÄNDIGKEIT DES S&P 500 ®<br />

INDEX ODER DIESEM ZUGRUNDELIEGENDER DATEN UND S&P IST NICHT FÜR IRGENDWELCHE<br />

DARIN ENTHALTENEN FEHLER, AUSLASSUNGEN ODER STÖRUNGEN VERANTWORTLICH. S&P<br />

ÜBERNIMMT KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE<br />

ERGEBNISSE, DIE DIE EMITTENTIN, DIE INHABER DER WERTPAPIERE ODER IRGENDEINE ANDERE<br />

PERSON ODER KÖRPERSCHAFT DURCH DIE NUTZUNG DES S&P 500 ® INDEX ODER DIESEM<br />

ZUGRUNDELIEGENDER DATEN ERZIELT. S&P ÜBERNIMMT KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER<br />

STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE HANDELBARKEIT ODER DIE EIGNUNG DES<br />

INDEX ODER DIESEM ZUGRUNDELIEGENDER DATEN FÜR BESTIMMTE ZWECKE UND LEHNT EINE<br />

SOLCHE GEWÄHRLEISTUNG AUSDRÜCKLICH AB. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN HAFTET S&P FÜR<br />

IRGENDWELCHE ENTGANGENEN GEWINNE, INDIREKTEN SCHÄDEN,<br />

SCHADENSERSATZFORDERUNGEN MIT STRAFCHARAKTER ("PUNITIVE DAM<strong>AG</strong>ES"), BESONDEREN<br />

ODER FOLGESCHÄDEN ODER VERLUSTE, AUCH WENN SIE KENNTNIS DAVON HATTEN, DASS<br />

DIESE MÖGLICHERWEISE EINTRETEN.<br />

14


EXPLANATION RELATING TO THE LINK<strong>AG</strong>E BETWEEN THE UNDERLYING ASSET AND THE<br />

REPAYMENT OF THE SECURITIES<br />

The redemption amount of the Notes is linked to the performance of the underlying Standard &<br />

Poor’s 500® Price Index (the "Index"). The Index Level may go up as well as down throughout<br />

the life of the Notes.<br />

Unless previously redeemed, purchased and cancelled, each Note shall be redeemed on the<br />

Maturity Date (expected to be March 12, 2015) at an amount in U.S. Dollar as determined by the<br />

Calculation Agent which shall be equal to the sum of (i) USD 1,000 and (ii) the lesser of (x) the<br />

product of (I) USD 1,000 and (II) the Index Performance and (y) USD 550, which expressed as a<br />

formula shall be:<br />

USD 1,000 + USD 1,000 x Min (55 %; Index Performance)<br />

"Index Performance" means the greater of (i) the quotient expressed as a percentage rate of<br />

(x) the Final Average Level and (y) the Initial Average Level minus one (1) and (ii) 0 per cent.,<br />

which expressed as a formula shall be:<br />

Final Average Level<br />

Max (0; − 1)<br />

Initial Average Level<br />

"Final Average Level" means the arithmetic mean of the Index Levels of the Index on all<br />

thirteen (13) Final Observation Dates f.<br />

"Initial Average Level" means the arithmetic mean of the Index Levels of the Index on all seven<br />

(7) Initial Observation Dates i.<br />

The thirteen monthly Final Observation Dates f are scheduled in the period from Final Observation<br />

Date f=1 (March 10, 2014, subject to adjustment in accordance with Annex 1 hereto) until<br />

Final Observation Date f=13 (March 9, 2015, subject to adjustment in accordance with Annex 1<br />

hereto).<br />

The seven monthly Initial Observation Dates i are scheduled in the period from Initial<br />

Observation Date i=1 (March 8, 2010, subject to adjustment in accordance with Annex 1 hereto)<br />

until Initial Observation Date i=7 (September 9, 2010, subject to adjustment in accordance with<br />

Annex 1 hereto).<br />

For the avoidance of doubt:<br />

In case of an early redemption, the Early Redemption Amount or the Alternative Settlement<br />

Amount per Note may be less than the Nominal Amount per Note or may even be<br />

zero and therefore, in such case, there is no capital protection.<br />

Terms used but not defined here are defined in the Consolidated Conditions below.<br />

15


INFORMATION RELATING TO THE UNDERLYING ASSET<br />

None of the Issuer, the Guarantor, and Merrill Lynch International accept any responsibility or liability<br />

whatsoever in respect of any person who may be affected adversely or otherwise, whether<br />

directly or indirectly, in connection with any purchase or sale of, or investment in Securities, for<br />

any actions taken or any omissions relating to the Index including, without limitation, changes in<br />

the composition of the Index, alterations or errors in the methods of calculating the Index, delay,<br />

termination, suspension or interruption of the Index itself or in the calculation or publication of the<br />

Index, the accuracy and the completeness of any composition of the Index or calculation of the<br />

Index, any act of force majeure or otherwise on the part of the index sponsor (as such term is defined<br />

in the Consolidated Conditions) or any successor index sponsor.<br />

Standard & Poor's 500 ® Price Index<br />

All information herein regarding the Standard & Poor’s 500 ® Price Index (the "S&P 500 ® Index")<br />

is derived from publicly available sources. The S&P ® 500 Index is currently sponsored by Standard<br />

& Poor’s (the "Index Sponsor"). The Securities are not in any way sponsored, endorsed or promoted<br />

by the Index Sponsor. The Index Sponsor has no obligation to take the needs of investors<br />

in the Securities into consideration in composing, determining or calculating the S&P 500® Index<br />

(or causing the S&P 500 ® Index to be calculated).<br />

The S&P 500 ® Index is a capitalisation-weighted index of 500 stocks. The S&P 500 ® Index is designed<br />

to measure performance of the broad domestic economy through changes in the aggregate<br />

market value of 500 stocks representing all major industries of the U.S. economy. The S&P 500 ®<br />

Index was developed with a base level of 10 for the 1941-43 base period.<br />

ID codes<br />

SPX WKN: - ISIN: US78378X1072 Standard & Poor's 500 ® (price index)<br />

The Bloomberg Code of the S&P 500 ® Index is SPX .<br />

Information on the price of the Index, its actual performance in the past and future and its volatility<br />

may be seen on the website www.spglobal.com. The Issuer does not intend to provide further<br />

post issuance information in relation to the Index. The content of the website specified above is<br />

not incorporated by reference into this Document.<br />

The recent historical performance of the S&P 500 ® Index should not be taken as an indication<br />

of future performance. Prospective purchasers of the Securities are advised to<br />

consult their own legal, tax, accountancy and other professional advisers to assist them<br />

in determining the suitability of the Securities for them as an investment. Each prospective<br />

purchaser of the Securities should be fully aware of and understand the complexity<br />

and risks inherent in the Securities before it makes its investment decision in accordance<br />

with the objectives of its business.<br />

The index on which the Securities are based is a price index. In contrast to the calcula-<br />

tion of the performance index which includes dividend payments, the calculation of the<br />

price index generally only includes large cash dividends and special dividends from nonoperating<br />

incomes.<br />

Disclaimer<br />

The Securities are not sponsored, endorsed, sold or promoted by Standard & Poor’s, a division of<br />

The McGraw-Hill Companies, Inc. ("S&P"). S&P makes no representation or warranty, express or<br />

implied, to the owners of the Securities or any member of the public regarding the advisability of<br />

investing in securities generally or in the Securities particularly or the ability of the S&P 500 ® Index<br />

to track general stock market performance. The only relationship of such persons to the Issuer<br />

is the licensing of certain trademarks, trade names and service marks and of the S&P 500 ® Index<br />

which is determined, composed and calculated by S&P without regard to the Issuer or the Securities.<br />

S&P has no obligation to take the needs of the Issuer or the holders of the Securities into<br />

consideration in determining, composing or calculating the S&P 500 ® Index. S&P is not responsible<br />

for or has participated in the determination of the prices and amount of the Securities or the tim-<br />

16


ing of the issuance or sale of the Securities or in the determination or calculation of the equation<br />

by which the Securities are to be converted into cash. S&P has no obligation or liability in connection<br />

with the administration, marketing or trading of the Securities.<br />

S&P DOES NOT GUARANTEE THE ACCURACY AND/OR THE COMPLETENESS OF THE S&P 500 ® IN-<br />

DEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN AND S&P SHALL HAVE NO LIABILITY FOR ANY ERRORS,<br />

OMISSIONS OR INTERRUPTIONS THEREIN. S&P MAKES NO WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS<br />

TO RESULTS TO BE OBTAINED BY THE ISSUER, OWNERS OF THE SECURITIES, OR ANY OTHER<br />

PERSON OR ENTITY FROM THE USE OF S&P 500 ® INDEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN. S&P<br />

MAKES NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, AND EXPRESSLY DISCLAIMS ALL WARRANTIES<br />

OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE WITH RESPECT TO THE<br />

S&P 500 ® INDEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN. WITHOUT LIMITING ANY OF THE FOREGO-<br />

ING, IN NO EVENT SHALL S&P HAVE ANY LIABILITY FOR ANY LOST PROFITS OR INDIRECT, PUNI-<br />

TIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAM<strong>AG</strong>ES (INCLUDING LOST PROFITS) OR LOSSES, EVEN IF<br />

NOTIFIED OF THE POSSIBILITY THEREOF.<br />

17


RISIKOFAKTOREN<br />

Bevor ein potenzieller Anleger eine Anlageentscheidung trifft, sollte er alle in dem<br />

Basisprospekt und diesen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> enthaltenen Informationen und<br />

insbesondere die in dem Basisprospekt und in der nachfolgenden Darstellungen<br />

aufgeführten Informationen und Risiken in Hinblick auf seine individuelle finanziellen<br />

Situation und Anlageziele sorgfältig prüfen und bei seiner Anlageentscheidung<br />

berücksichtigen. Insbesondere sollten sich potenzielle Anleger diesen Abschnitt und den<br />

Abschnitt "Risikofaktoren" im Basisprospekt sorgfältig durchlesen. Die Wertpapiere sind<br />

keine geeignete Anlage für einen potenziellen Käufer, falls dieser potenzielle Käufer in<br />

Bezug auf signifikante Elemente der Wertpapiere oder finanzielle Themen im<br />

Allgemeinen nicht sachverständig ist.<br />

Allgemeines<br />

Anleger sollten sich von ihren eigenen Wirtschafts-, Finanz-, Investment-, Rechts-,<br />

Wirtschaftsprüfungs-, Aufsichts-, Steuer- und anderen professionellen Beratern in Bezug auf die<br />

Risiken, die aus einer Anlage in die Wertpapiere entstehen (insbesondere hinsichtlich der<br />

Empfindlichkeit einer Anlage gegenüber Änderungen der wirtschaftlichen <strong>Bedingungen</strong>, Zinssätze,<br />

Wechselkurse oder anderer Indizes oder Faktoren, die sich auf die Vorteile und das Risiko einer<br />

Anlage auswirken können) und die Geeignetheit der Anlage für den Anleger beraten lassen.<br />

Die Emittentin und die Garantin sind der Ansicht, dass unter anderem die folgenden Risikofaktoren<br />

im Zusammenhang mit Wertpapiere berücksichtigt werden sollten. Es können allerdings weitere<br />

Risiken eintreten, die die Emittentin oder die Garantin zum Zeitpunkt dieser <strong>Endgültige</strong>n<br />

<strong>Bedingungen</strong> nicht kannten bzw. die sie zu diesem Zeitpunkt als unwesentlich erachteten.<br />

Risiken in Bezug auf die Emittentin und die Garantin<br />

Die Risiken in Bezug auf die Emittentin und die Garantin sind in dem Basisprospekt in dem<br />

Abschnitt "Risikofaktoren" unter "Risiken in Bezug auf die Emittentinnen" und "Risiken in Bezug auf<br />

die Garantin" enthalten.<br />

Allgemeine Risiken im Zusammenhang mit den Wertpapieren<br />

Der Kursindex berücksichtigt keine Dividenden<br />

Der den Wertpapieren zugrunde liegende Index ist ein Kursindex. Ein Kursindex zeichnet die reine<br />

Kursentwicklung der enthaltenen Aktien ab. Dividenden, die auf die in dem Kursindex enthaltenen<br />

Aktien ausgeschüttet werden, führen grundsätzlich nicht zu einer Erhöhung des Indexstandes.<br />

Anleger in die Wertpapiere partizipieren daher grundsätzlich nicht an Dividenden oder anderen<br />

Ausschüttungen, die auf die im Kursindex enthaltenen Aktien gezahlt werden.<br />

Folgende Risikofaktoren sind aus dem Basisprospekt übernommen und nicht auf die<br />

spezielle Emission angepasst. Begriffe, die in den <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> nicht<br />

definiert sind, haben die ihnen im Basisprospekt zugewiesene Bedeutung.<br />

Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages<br />

auch im Falle einer Kapital- bzw. Zinsgarantie<br />

Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapital- oder zinsgeschützt ist oder nicht, unterliegen alle<br />

Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und der Garantin sowie ihrer<br />

Fähigkeit ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag oder den jeweiligen Zahltagen<br />

zu erfüllen.<br />

Zudem kann, unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist oder nicht, der<br />

Verkaufspreis der Wertpapiere am Sekundärmarkt vor Ende ihrer Laufzeit oder der<br />

Rückzahlungsbetrag im Falle einer vorzeitigen Rückzahlung unter dem von dem Anleger<br />

ursprünglich investierten Kapitalbetrag liegen.<br />

18


Die Wertpapiere sind möglicherweise nicht für alle Anleger die geeignete Anlageform<br />

Jeder potenzielle Anleger in die Wertpapiere muss in Anbetracht seiner individuellen Umstände<br />

beurteilen, ob die Anlage für ihn geeignet ist. Insbesondere sollte jeder potenzielle Anleger:<br />

(1) über ausreichendes Wissen und ausreichende Erfahrung verfügen, um die Wertpapiere, die<br />

Vorteile und Risiken einer Anlage in die Wertpapiere und die in diesem Basisprospekt oder<br />

einem maßgeblichen Nachtrag enthaltenen oder mittels Verweis darin aufgenommenen<br />

Angaben und alle in den maßgeblichen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> enthaltenen Angaben<br />

beurteilen zu können;<br />

(2) Zugang zu geeigneten Analyseinstrumenten haben und diese kennen, mit deren Hilfe er<br />

unter Berücksichtigung seiner individuellen Finanzlage eine Anlage in die Wertpapiere und<br />

den Einfluss der Wertpapiere auf sein gesamtes Anlagenportfolio beurteilen kann;<br />

(3) über ausreichende finanzielle Mittel und Liquidität verfügen, um alle mit einer Anlage in die<br />

Wertpapiere verbundenen Risiken verkraften zu können, einschließlich Wertpapiere, bei<br />

denen Beträge in einer oder mehreren Währungen zahlbar sind oder bei denen sich die<br />

Abrechnungswährung oder die Festgelegte Währung der Wertpapiere von der potenziellen<br />

Währung des Anlegers unterscheidet;<br />

(4) die <strong>Bedingungen</strong> der Wertpapiere genau verstehen und mit den jeweils maßgeblichen<br />

Indizes und Finanzmärkten vertraut sein; und<br />

(5) (alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) in der Lage sein, mögliche Szenarien der<br />

Entwicklung von Wirtschafts-, Zins- und sonstigen Faktoren zu beurteilen, die die Anlage<br />

und die Fähigkeit des Anlegers, die betreffenden Risiken zu verkraften, beeinträchtigen<br />

können.<br />

Zusätzlich kann die Anlage in Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADR<br />

Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere,<br />

Inflationsindexierte Wertpapiere oder auf einen anderen bzw. andere Basiswert(e) bezogene<br />

Wertpapiere ("Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere") mit erheblichen Risiken verbunden<br />

sein, die bei Anlagen in herkömmliche Wertpapiere, wie z. B. bei Wertpapieren oder Aktienwerten<br />

nicht auftreten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die nachstehend unter "Risiken in<br />

Zusammenhang mit der Struktur einer bestimmten Ausgabe von Wertpapieren" aufgeführten<br />

Risiken.<br />

Bei einigen der Wertpapiere handelt es sich um komplexe Finanzinstrumente. Erfahrene<br />

institutionelle Anleger kaufen komplexe Finanzinstrumente in der Regel nicht als alleinige<br />

Anlageform. Sie erwerben komplexe Finanzinstrumente zur Risikominimierung bzw. zur<br />

Ertragssteigerung, wobei sie ihren Gesamtportfolios ein bewusst kalkuliertes, abgewogenes und<br />

verhältnismäßiges Risiko beimischen. Ein potenzieller Anleger sollte in Wertpapiere, die komplexe<br />

Finanzinstrumente darstellen, nur dann investieren, wenn er (selbst oder mit Hilfe eines<br />

Finanzberaters) über die erforderliche Sachkenntnis verfügt, um zu bewerten, wie sich der Wert<br />

der Wertpapiere unter veränderten <strong>Bedingungen</strong> entwickeln wird und welche Folgen dies für den<br />

Wert der Wertpapiere sowie das Gesamtportfolio des potenziellen Anlegers haben wird.<br />

Wertpapiere sind unbesicherte Verbindlichkeiten<br />

Die Wertpapiere stellen direkte, nicht nachrangige, bedingungslose und unbesicherte<br />

Verbindlichkeiten der maßgeblichen Emittentin dar und sind untereinander gleichrangig<br />

(vorbehaltlich der nach anwendbarem Recht jeweils geltenden Ausnahmen) und stehen mit allen<br />

sonstigen gegenwärtigen und zukünftigen direkten, nicht nachrangigen, bedingungslosen und<br />

unbesicherten Verbindlichkeiten bzw. Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin in gleichem<br />

Rang.<br />

Sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, sind die<br />

Verpflichtungen von BAC aus der Garantie mit ihren anderen gegenwärtigen und zukünftigen<br />

unbesicherten und nicht nachrangigen Verpflichtungen gleichrangig.<br />

Da es sich bei BAC um eine Holdinggesellschaft handelt, hängt das Recht von BAC und damit das<br />

Recht der Gläubiger von BAC (einschließlich der Inhaber von Wertpapieren) zur Teilnahme an<br />

Ausschüttungen von Vermögenswerten einer der Tochtergesellschaften (einschließlich der<br />

19


jeweiligen Emittentin) nach deren Liquidation, Sanierung oder einem anderen Ereignis, daher von<br />

der vorherigen Befriedigung der Forderungen der Gläubiger dieser Tochtergesellschaft ab, es sei<br />

denn die Forderungen von BAC als Gläubigerin der Tochtergesellschaft werden als solches<br />

anerkannt. Überdies unterliegen Dividenden, Darlehen und Finanzierungen von bestimmten<br />

Tochtergesellschaften an BAC Beschränkungen durch die Kapitalanforderungen gemäß dem US-<br />

Börsengesetz (Exchange Act) und gemäß den Regelungen bestimmter Börsen und anderer<br />

Kontrollbehörden.<br />

Schwankungen des Basiswerts haben einen Einfluss auf die Wertentwicklung der<br />

Wertpapiere<br />

Bewegungen im Stand oder Preis des Basiswerts können beträchtlichen Schwankungen ausgesetzt<br />

sein und nicht mit den Änderungen in den Zinssätzen, Währungen oder anderen Indizes<br />

korrelieren und der Zeitpunkt der Änderungen des betreffenden Stands oder Preises des<br />

Basiswerts kann sich auf die tatsächlich von den Anlegern erzielte Rendite auswirken, selbst wenn<br />

die durchschnittliche Entwicklung ihren Erwartungen entspricht. Allgemein gilt, dass die<br />

Auswirkungen auf die Rendite um so größer sind, je früher die Veränderung in Bezug auf den<br />

Stand eines Inflationsindex oder das Ergebnis einer Formel eintritt.<br />

Markstörungsereignis und Unterbrechungstag<br />

Wenn eine Emission von Wertpapieren Bestimmungen über den Eintritt eines<br />

Markstörungsereignisses oder einer Nichtöffnung einer Börse oder Terminbörse an einem<br />

Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstag enthält und die<br />

Berechnungsstelle feststellt, dass ein Markstörungsereignis oder eine solche Nichtöffnung an einem<br />

Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstag eingetreten ist<br />

oder besteht, können sich eine daraus resultierende Verschiebung des Bewertungstags, Tags für<br />

die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstags oder sonstigen alternative<br />

Bestimmungen über die Bewertung, die Wertpapiere vorsehen können, nachteilig auf den Wert<br />

dieser Wertpapiere auswirken.<br />

Änderungen und Verzichtserklärungen<br />

Die jeweilige Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Inhaber von Wertpapieren (i)<br />

offensichtliche Schreib- oder Rechenfehler oder sonstige offensichtliche Irrtümer in diesen<br />

<strong>Bedingungen</strong> zu berichtigen und (ii) widersprüchliche oder lückenhafte Bestimmungen in diesen<br />

<strong>Bedingungen</strong> zu ändern oder zu ergänzen, wobei in den unter (ii) genannten Fällen nur solche<br />

Änderungen und Ergänzungen zulässig sind, die unter Berücksichtigung der Interessen der<br />

jeweiligen Emittentin für die Inhaber von Wertpapieren zumutbar sind, d. h. die die finanzielle<br />

Situation der Inhaber von Wertpapieren nicht wesentlich verschlechtern bzw. die<br />

Ausübungsmodalitäten nicht wesentlich erschweren.<br />

Zwischen der Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern können<br />

Interessenkonflikte bestehen<br />

Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können<br />

Geschäfte durchführen, die zu Interessenkonflikten zwischen ihren finanziellen Interessen oder<br />

denen ihrer jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter auf der einen Seite und den Interessen<br />

der Inhaber von Wertpapieren auf der anderen Seite führen können. Die jeweilige Emittentin, BAC<br />

und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können zudem Handelsgeschäfte<br />

(einschließlich Absicherungsgeschäfte) in Zusammenhang mit dem bzw. den den Wertpapieren<br />

zugrunde liegenden Basiswert(en) und anderen Instrumenten oder derivativen Produkten, die auf<br />

dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) basieren oder damit in<br />

Zusammenhang stehen, für eigene Konten oder für von ihnen verwaltete Konten durchführen. Die<br />

jeweilige Emittentin, BAC und/oder einer der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können<br />

in Bezug auf den bzw. die den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(e) andere derivative<br />

Instrumente ausgeben. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder eine der Tochtergesellschaften oder<br />

Vertreter von BAC können überdies als Emissionsbank bei zukünftigen Angeboten von Aktien oder<br />

anderen Wertapieren in Bezug auf eine Ausgabe von Wertpapieren oder als Finanzberater von<br />

bestimmten Gesellschaften auftreten, eingeschlossen solcher Gesellschaften, bei denen es sich um<br />

Gesellschaften handelt, deren Aktien Bestandteil eines Aktienkorbs oder die Referenzschuldner<br />

sind, oder können gegenüber diesen Gesellschaften als Geschäftsbank auftreten. Solche Geschäfte<br />

20


können bestimmte Interessenkonflikte darstellen, die Preise dieser Aktien oder anderer<br />

Wertpapiere beeinflussen und sich negativ auf den Wert dieser Wertpapiere auswirken. Die<br />

jeweilige Emittentin kann überdies Vereinbarungen mit Tochtergesellschaften oder Vertretern zur<br />

Absicherung von Marktrisiken in Zusammenhang mit ihren Verpflichtungen aus den Wertpapieren<br />

treffen. Jede diese Tochtergesellschaften oder Vertreter würde in Zusammenhang mit diesen<br />

Vereinbarungen einen Gewinn erwarten. Die jeweilige Emittentin würde für diese Vereinbarungen<br />

keine konkurrierenden Angebote von Gesellschaften einholen, bei denen es sich nicht um<br />

Tochtergesellschaften handelt.<br />

Wenn die Wertpapiere öffentlich angeboten werden, könnten, da der bzw. die Händler und<br />

Vertriebsstellen gemäß der Beauftragung durch die jeweilige Emittentin handeln und auf Grundlage<br />

der erfüllten Dienstleistungen und dem Ergebnis der Platzierung der Wertpapiere vergütet werden,<br />

potenzielle Interessenkonflikte entstehen.<br />

In den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> werden zusätzliche Risikofaktoren in<br />

Zusammenhang mit zusätzlichen Interessenkonflikten in Bezug auf diese Wertpapiere angegeben.<br />

Sofern in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> nicht anders angegeben, ist die<br />

Berechnungsstelle zudem eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und von BAC und<br />

kann in dieser Eigenschaft bestimmte Feststellungen treffen und an die Inhaber von Wertpapieren<br />

zahl- oder lieferbare Beträge berechnen. In bestimmten Fällen könnten aufgrund dessen, dass die<br />

Berechnungsstelle eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin oder von BAC ist und<br />

aufgrund ihrer Aufgaben als Berechnungsstelle für die Wertpapiere potenzielle Interessenkonflikte<br />

zwischen der Berechnungsstelle und den Inhabern von Wertpapieren entstehen. Da BAC die<br />

Tochtergesellschaft kontrolliert, könnten potenzielle Interessenkonflikte entstehen.<br />

Die Sekundärmarktpreise der Wertpapiere können unter dem Ausgabepreis und/oder<br />

den Angebotspreisen liegen<br />

Anleger sollten beachten, dass in bestimmten Fällen der Preis der Wertpapiere am Sekundärmarkt<br />

unmittelbar nach der Ausgabe der Wertpapiere unter dem Ausgabepreis und/oder dem<br />

Angebotspreis - falls der Ausgabepreis und/oder Angebotspreis die an Vertriebsstellen zu<br />

zahlenden Gebühren mit einschließt - liegen kann.<br />

Inhaber haben keinen Anspruch gegen einen Basiswert<br />

Ein Wertpapier verbrieft keinen Anspruch gegen einen Basiswert und ein Inhaber von<br />

Wertpapieren kann im Falle des Verlusts nicht Rückgriff auf einen Basiswert aus einem Wertpapier<br />

nehmen.<br />

Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />

Wertpapieren oder die Erfüllung der Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie ganz<br />

oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die<br />

jeweilige Emittentin die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten.<br />

Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />

Wertpapieren oder die Erfüllung der Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie ganz oder<br />

teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige Emittentin<br />

die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten.<br />

Wenn die jeweilige Emittentin, bei Rechtswidrigkeit oder soweit gesetzlich zulässig, die<br />

Wertpapiere zurückzahlt oder entwertet, dann wird die jeweilige Emittentin in Bezug auf jedes<br />

Wertpapier jedem Inhaber von Wertpapieren den Alternativen Abrechnungsbetrag, der unter<br />

Heranziehung des fairen Marktwerts eines jeden Wertpapiers berechnet wird, angepasst um die<br />

angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für<br />

die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit verbundenen Absicherungs- und<br />

Finanzierungsvereinbarungen zu decken, und der weniger als der Kaufpreis der Wertpapiere und in<br />

bestimmten Fällen null betragen kann.<br />

21


Risiken in Zusammenhang mit dem Markt für die Wertpapiere<br />

Im Folgenden werden die wichtigsten Marktrisiken einschließlich des Liquiditätsrisikos,<br />

Wechselkursrisikos, Zinsrisikos und des Kreditrisikos kurz dargestellt.<br />

Der Preis der Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt wird von vielen Faktoren bestimmt<br />

und ein solcher Sekundärmarkt kann illiquide sein<br />

Es ist nicht möglich vorherzusagen, zu welchem Preis die Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt<br />

gehandelt werden oder ob ein solcher Markt liquide oder illiquide sein wird. Jede Emittentin kann<br />

die Wertpapiere an einer Börse oder einem Markt notieren oder zum Handel zulassen, ist jedoch<br />

nicht dazu verpflichtet. Sollten die Wertpapiere nicht an einer Börse oder einem Markt notiert sein<br />

oder gehandelt werden, kann es schwieriger sein, für diese Wertpapiere Kursinformationen zu<br />

erhalten, was sich nachteilig auf die Liquidität der Wertpapiere auswirken kann. Wenn die jeweilige<br />

Emittentin eine Ausgabe von Wertpapieren notieren oder zum Handel zulassen lässt kann nicht<br />

zugesichert werden, dass kein Delisting der Wertpapiere stattfindet oder der Handel an dieser<br />

Börse oder dem Markt nicht ausgesetzt wird. Bei einem Delisting oder einer Aussetzung der<br />

Notierung oder des Handels an einer Börse oder einem Markt wird die jeweilige Emittentin sich<br />

nach besten Kräften um die Notierung oder die Zulassung zum Handel der Wertpapiere an einer<br />

anderen Börse oder einem anderen Markt bemühen. Überdies kann sich (bei amerikanischen<br />

Optionen), soweit Optionsscheine einer bestimmten Ausgabe ausgeübt werden, die Anzahl der<br />

ausstehenden Optionsscheine dieser Ausgabe reduzieren, was zu einer geringeren Liquidität der<br />

übrigen Optionsscheine dieser Ausgabe führt. Eine abnehmende Liquidität einer Ausgabe von<br />

Optionsscheinen kann wiederum zu größeren Preisschwankungen dieser Ausgabe von<br />

Optionsscheinen führen.<br />

Die jeweilige Emittentin kann Inhabern von Wertpapieren nicht zusichern, dass ein Handelsmarkt<br />

für ihre Wertpapiere jemals zustande kommt oder aufrecht erhalten werden kann. Der<br />

Handelsmarkt der Wertpapiere wird von vielen Faktoren beeinflusst, die nicht mit der Bonität der<br />

jeweiligen Emittentin oder von BAC zusammenhängen. Zu diesen Faktoren gehören:<br />

a) die Komplexität und die Volatilität des Basiswerts oder der Formel oder eines sonstigen für<br />

die Wertpapiere anwendbaren Referenzwerts, einschließlich der für die Wertpapiere<br />

geltenden Dividendensätze oder Renditen von anderen Wertpapieren oder<br />

Finanzinstrumenten;<br />

b) die Berechnungsmethode für Beträge, einschließlich zahlbare und/oder lieferbare<br />

Dividenden oder Renditen von anderen für die Wertpapiere geltenden Wertpapieren oder<br />

Finanzinstrumenten, oder einen anderen Gegenwert in Bezug auf die Wertpapiere;<br />

c) die verbleibende Zeit bis zum Ablauf (bei Optionsscheinen), der Ausübung (bei<br />

Zertifikaten) oder der Rückzahlung (bei Schuldverschreibungen) der Wertpapiere;<br />

d) die Anzahl der ausstehenden Wertpapiere;<br />

e) die Gesamtanzahl der Abwicklungsmodalitäten der Wertpapiere;<br />

f) die Anzahl der anderen Wertpapiere, die mit dem Basiswert oder der Formel oder einem<br />

anderen für die Wertpapiere geltenden Referenzwert verbunden sind;<br />

g) der Stand, die Richtung und Schwankung von Marktzinssätzen im Allgemeinen;<br />

h) die allgemeine wirtschaftliche Lage der Kapitalmärkte, sowie geopolitische <strong>Bedingungen</strong><br />

und andere finanzielle, politische, kontrollbehördliche und juristische Ereignisse, die sich<br />

auf die Finanzmärkte im Allgemeinen auswirken, können den Wert des Basiswerts und der<br />

Wertpapiere beeinflussen; und<br />

i) die Möglichkeit, dass Anleger sich eventuell nicht gegen die Risiken in Zusammenhang mit<br />

ihren Wertpapieren absichern können.<br />

Zudem können bestimmte Wertpapiere für besondere Anlageziele oder –strategien vorgesehen<br />

sein und daher einen beschränkteren Sekundärmarkt besitzen und größeren Preisschwankungen<br />

ausgesetzt sein. Inhaber von Wertpapieren können diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht<br />

oder nicht zu Preisen verkaufen, die es ihnen ermöglichen, die von ihnen erwartete Rendite zu<br />

erzielen. Ein Anleger sollte Wertpapiere nur kaufen, wenn ihm das Risiko, dass diese Wertpapiere<br />

22


möglicherweise nicht leicht verkauft werden können, dass der Wert dieser Wertpapiere mit der Zeit<br />

schwanken kann, dass diese Schwankungen erheblich sein können und dass der Anleger seinen<br />

gesamten oder einen wesentlichen Teil des Kaufpreises der Wertpapiere verlieren kann, bewusst<br />

ist und er dieses Risiko tragen kann.<br />

Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können jederzeit<br />

Wertpapiere zu einem beliebigen Preis am offenen Markt, im Tenderverfahren oder im freihändigen<br />

Verkauf auf eigene Rechnung aus Geschäftsgründen oder in Zusammenhang mit ihren<br />

Absicherungsvereinbarungen erwerben, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Alle auf diese Weise<br />

erworbenen Wertpapiere können gehalten, wiederverkauft oder zur Entwertung eingereicht<br />

werden. Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können einen<br />

Markt für eine Ausgabe von Wertpapieren herstellen, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Selbst<br />

wenn die jeweilige Emittentin oder das andere Unternehmen einen Markt für eine Ausgabe von<br />

Wertpapieren herstellt, könnte der Sekundärmarkt für diese Wertpapiere begrenzt sein. Wenn eine<br />

Ausgabe von Wertpapieren illiquide wird, muss ein Anleger möglicherweise diese Wertpapiere (bei<br />

amerikanischen Optionen) ausüben oder bis zum Ablauftag (bei European style Optionsscheinen)<br />

oder bis zum Abwicklungstag (bei Zertifikaten) oder bis zum Fälligkeitstag (bei<br />

Schuldverschreibungen) dieser Wertpapiere warten, um den Wert zu realisieren. Diese Geschäfte<br />

können den Preis der Verbindlichkeiten oder Wertpapiere auf eine Weise beeinträchtigen, die der<br />

Anlage eines Inhabers von Wertpapieren in die Wertpapiere entgegensteht. Die jeweilige<br />

Emittentin und BAC und ihre Tochtergesellschaften haben die Interessen der Anleger als Inhaber<br />

von Wertpapieren beim Abschluss eines der oben genannten Geschäfte nicht berücksichtigt und<br />

sind auch nicht verpflichtet, dies zu tun.<br />

Auf dem Markt für Wertpapiere kann eine geringere Liquidität vorliegen, wenn die Wertpapiere<br />

ausschließlich an private Anleger und nicht an institutionelle Anleger angeboten werden.<br />

In bestimmten Fällen ist die Emittentin nicht verpflichtet, die Börsennotierung von<br />

Wertpapieren aufrecht zu erhalten, bei denen in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n<br />

<strong>Bedingungen</strong> festgelegt ist, dass diese börsennotiert sind<br />

Wenn die jeweilige Emittentin in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> festlegt, dass eine<br />

Serie von Wertpapieren auf einer Wertpapierbörse oder einem Markt in der Europäischen Union<br />

("EU") notiert oder zum Handel zugelassen werden soll, der ein regulierter Markt im Sinne von<br />

Artikel 4 Abs. 14 der Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente (2004/39/EG) ist (jeweils eine<br />

"EU Börse"), geht die Emittentin von einer Aufrechterhaltung der Notierung der Wertpapiere an<br />

dieser bzw. diesen EU Börse(n) aus, ist gegenüber Inhabern von Wertpapieren jedoch nicht dazu<br />

verpflichtet. Geänderte Umstände, einschließlich Änderungen der Zulassungsvoraussetzungen,<br />

könnten zu einer Aussetzung oder Aufhebung der Notierung führen oder dazu führen, dass die<br />

jeweilige Emittentin feststellt, dass eine weitere Notierung der Wertpapiere an (einer) solchen EU<br />

Börse(n) unzumutbar geworden ist.<br />

Bestimmte Anlagen können durch rechtliche Anlageerwägungen eingeschränkt sein<br />

Die Anlagetätigkeit bestimmter Anleger unterliegt Anlagegesetzen und -vorschriften oder der<br />

Prüfung oder Aufsicht durch bestimmte Behörden. Jeder potenzielle Anleger sollte seine<br />

Rechtsberater konsultieren, um festzustellen, ob und inwieweit (1) die Wertpapiere eine für ihn<br />

rechtlich zulässige Anlageform sind, (2) die Wertpapiere als Sicherheit für verschiedene Arten der<br />

Kreditaufnahme genutzt werden können und (3) für ihn sonstige Beschränkungen hinsichtlich des<br />

Kaufs oder der Verpfändung von Wertpapieren gelten. Finanzinstitute sollten ihre Rechtsberater<br />

oder die zuständigen Aufsichtsbehörden bezüglich der richtigen Behandlung der Wertpapiere<br />

gemäß den anwendbaren Risikokapital- oder ähnlichen Vorschriften konsultieren. Faktoren, die für<br />

die Bewertung der Risiken im Zusammenhang mit den Basiswerten der Wertpapiere maßgeblich<br />

sind<br />

Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein<br />

Ein Anleger, dessen Anlegerwährung unterschiedlich zu der Währung ist, auf die die Wertpapiere<br />

lauten, wird Wechselkursrisiken ausgesetzt sein. Diese Wechselkursrisiken können einen<br />

nachteiligen Effekt auf den Rückzahlungsbetrag, welcher der Anleger gemäß den<br />

Wertpapierbedingungen nach Umrechnung der Anlagebeträge in die Anlegerwährung erhält,<br />

haben.<br />

23


Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein<br />

Ein Anleger, dessen Anlegerwährung unterschiedlich zu der Währung ist, auf die die Wertpapiere<br />

lauten, wird Wechselkursrisiken ausgesetzt sein. Diese Wechselkursrisiken können einen<br />

nachteiligen Effekt auf den Rückzahlungsbetrag, welcher der Anleger gemäß den<br />

Wertpapierbedingungen nach Umrechnung der Anlagebeträge in die Anlegerwährung erhält,<br />

haben.<br />

Der Wert der Wertpapiere wird durch eine Herabstufung des Bonitätsrating der Garantin<br />

beeinflusst werden<br />

Der Wert der Wertpapiere wird teilweise durch die generelle Einschätzung der Bonität von BAC<br />

durch Investoren beeinflusst. Solche Wahrnehmungen werden generell durch Ratings beeinflusst,<br />

die BACs im Umlauf befindlichen Papieren von Standard-Statistikratingagenturen wie Moody's<br />

Investors Service Inc. und Standard & Poor's, einem Unternehmensbereich von The McGraw-Hill<br />

Companies, Inc., gegeben werden. Eine etwaige Herabstufung des Rating, das im Umlauf<br />

befindlichen Schuldtiteln von BAC gegeben wurde, durch eine dieser Ratingagenturen könnte zu<br />

einem Rückgang des Handelswerts der Wertpapiere führen.<br />

Risiken in Bezug auf die Struktur einer bestimmten Begebung von Wertpapieren.<br />

Unter dem Programm kann eine große Bandbreite an Wertpapieren begeben werden. Einige dieser<br />

Wertpapiere können Eigenschaften haben, die bestimmte Risiken für potenzielle Anleger<br />

beinhalten. Nachfolgend ist eine Beschreibung der häufigsten Eigenschaften aufgeführt.<br />

Allgemeine Risiken in Zusammenhang mit Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere<br />

Die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere beinhalten einen hohen Risikograd, zu dem unter<br />

anderem Zins-, Wechselkurs-, Zeitwert- und politische Risiken gehören können. Käufer sollten<br />

darauf vorbereitet sein, einen totalen Verlust des Kaufpreises der Wertpapiere zu erleiden. Dieses<br />

Risiken spiegeln die Beschaffenheit eines Wertpapiers als einen Vermögenswert wider, bei dem der<br />

Wert bei konstanten anderen Faktoren tendenziell mit der Zeit abnimmt und wertlos werden kann.<br />

Siehe nachfolgend "Bestimmte Faktoren, die den Wert und Handelspreis von Wertpapieren<br />

beeinflussen". Potenzielle Käufer von Wertpapieren sollten die Risiken verstehen, die<br />

Transaktionen in Zusammenhang mit solchen Wertpapieren mit sich bringen, und sie sollten eine<br />

Anlageentscheidung nur nach einer gemeinsam mit ihren Beratern vorgenommenen, sorgfältigen<br />

Prüfung der Frage treffen, ob sich die Wertpapiere in Anbetracht ihrer konkreten finanziellen<br />

Umstände, der in diesem Prospekt enthaltenen Informationen und der Informationen über die<br />

jeweiligen Wertpapiere und über den betreffenden Basiswert, auf den sich der Wert, Zahlungen<br />

oder Lieferungen in Bezug auf die jeweiligen Wertpapiere bezieht bzw. beziehen, wie in den<br />

maßgeblichen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> festgelegt, für sie eignen.<br />

Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere stellen eine Anlage dar, die sich auf die wirtschaftliche<br />

Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bezieht und<br />

zukünftige Anleger sollten beachten, dass die Rendite ihrer Anlage in die Wertpapiere ggf. von der<br />

Entwicklung des Basiswerts bzw. der Basiswerte abhängt. Potenzielle Anleger sollten auch<br />

beachten, dass, während der Marktwert dieser Wertpapiere an den bzw. die Basiswert(e)<br />

gebunden ist und von diesem bzw. diesen Basiswert(en) (positiv oder negativ) beeinflusst wird,<br />

eine Änderung möglicherweise nicht vergleichbar ist und überproportional sein kann. Es ist<br />

unmöglich vorherzusagen, wie sich der Stand des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen<br />

Basiswerte mit der Zeit verändern wird. Im Gegensatz zu einer Direktanlage in den bzw. die<br />

maßgeblichen Basiswert(e) gewähren die Wertpapiere das Recht auf den Erhalt von Zahlungen<br />

bzw. Lieferungen des <strong>Endgültige</strong>n Rückzahlungsbetrags, des Rückzahlungsbetrags, des<br />

Barabrechnungsbetrags bzw. des Effektiven Lieferungsbetrags sowie von periodischen<br />

Zinszahlungen oder zusätzlichen Beträgen (falls dies in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n<br />

<strong>Bedingungen</strong> in Bezug auf Schuldverschreibungen bzw. Zertifikate festgelegt ist), die alle oder<br />

teilweise und deren Wert unter Verweis auf die Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der<br />

maßgeblichen Basiswerte bestimmt werden bzw. wird.<br />

Da die auf die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere zu zahlenden und/oder zu liefernden Beträge<br />

von der Wertentwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte<br />

abhängen, muss ein Käufer eines Wertpapiers in der Regel die Richtung, den Zeitpunkt und das<br />

Ausmaß einer erwarteten Veränderung des Werts des betreffenden Basiswerts bzw. der<br />

24


etreffenden Basiswerte richtig vorhersagen. Geht man davon aus, dass alle anderen Faktoren<br />

konstant bleiben, ist das Risiko, dass Käufer dieser Wertpapiere einen Verlust in Höhe des<br />

gesamten oder eines Teils ihrer Anlage erleiden, um so höher, je niedriger der Wert dieser<br />

Wertpapiere und je kürzer die verbleibende Zeit bis zu ihrem Ablauf (im Fall von Optionsscheinen)<br />

oder ihrer Rückzahlung/Abrechnung (im Fall von Schuldverschreibungen oder Zertifikaten) ist.<br />

Auf einen Basiswert bezogene Schuldverschreibungen und auf einen Basiswert bezogene<br />

Zertifikate können kapitalgeschützt oder nicht kapitalgeschützt sein. Anleger in auf einen Basiswert<br />

bezogene Wertpapiere, die nicht kapitalgeschützt sind, riskieren möglicherweise den Verlust ihrer<br />

gesamten Anlage, wenn der Wert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte<br />

nicht in die erwartete Richtung geht. Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist<br />

oder nicht, unterliegen alle Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin<br />

und der Garantin sowie ihrer Fähigkeit ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag<br />

oder den jeweiligen Zahltagen zu erfüllen.<br />

BEVOR POTENZIELLE ANLEGER EINE ENTSCHEIDUNG HINSICHTLICH DES ERWERBS VON<br />

WERTPAPIEREN TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN<br />

EINSEHEN, UM DEN MASSGEBLICHEN BASISWERT BZW. DIE MASSGEBLICHEN<br />

BASISWERTE ZU ERMITTELN UND UM FESTZUSTELLEN, WIE DER ENDGÜLTIGE<br />

RÜCKZAHLUNGSBETR<strong>AG</strong>, RÜCKZAHLUNGSBETR<strong>AG</strong>, BARABRECHNUNGSBETR<strong>AG</strong> BZW.<br />

DER EFFEKTIVE LIEFERUNGSBETR<strong>AG</strong> SOWIE PERIODISCHE ZINSZAHLUNGEN ODER<br />

ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN BZW.<br />

ZERTIFIKATEN) ODER ZAHLUNGEN VON PERIODISCHEN ZUSÄTZLICHEN<br />

STEUERBETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN UND ZERTIFIKATEN) BERECHNET<br />

WIRD BZW. WERDEN UND WANN DIESE BETRÄGE FÄLLIG UND/ODER LIEFERBAR SIND.<br />

Schwankungen im Wert und/oder der Volatilität des relevanten Basiswerts bzw. der relevanten<br />

Basiswerte beeinflussen den Wert der jeweiligen Wertpapiere. Andere Faktoren, die den Marktwert<br />

der Wertpapiere beeinflussen können, sind Zinssätze, mögliche Dividenden- oder Zinszahlungen<br />

bzw. zusätzliche Beträge in Bezug auf den bzw. die relevanten Basiswert(e), mituntere<br />

Änderungen der Methode zur Berechnung des relevanten Basiswerts bzw. der relevanten<br />

Basiswerte, sowie Markterwartungen hinsichtlich der zukünftigen Entwicklung des relevanten<br />

Basiswerts bzw. der relevanten Basiswerte, seiner Zusammensetzung und der Wertpapiere.<br />

Jede Emittentin kann mehrere Ausgaben von Wertpapieren in Bezug auf einen bestimmten<br />

Basiswert ausgeben. Es kann jedoch nicht gewährleistet werden, dass eine der Emittentinnen<br />

andere Wertpapiere als die Wertpapiere ausgeben wird, auf die sich die betreffenden <strong>Endgültige</strong>n<br />

<strong>Bedingungen</strong> beziehen. Die Anzahl der sich im Umlauf befindlichen Wertpapiere kann zu jedem<br />

Zeitpunkt erheblich sein. Wertpapiere bieten Anlagemöglichkeiten und stellen, aufgrund von<br />

Wertschwankungen des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte, Risiken für<br />

Anleger dar.<br />

Risiken in Zusammenhang mit Indexbezogenen Wertpapieren<br />

Allgemeine Risiken in Bezug auf Indexbezogene Wertpapiere<br />

Jede Emittentin kann Indexbezogene Wertpapiere ausgeben, bei denen der <strong>Endgültige</strong><br />

Rückzahlungsbetrag, der Rückzahlungsbetrag, der Barabrechnungsbetrag, der Effektive<br />

Lieferungsbetrag oder, im Fall von Schuldverschreibungen, Zinsen oder, im Fall von Zertifikaten,<br />

jeder zahlbare zusätzliche Betrag von dem Stand eines Index oder mehreren Indizes abhängen.<br />

Der Index oder die Indizes können aus Referenzaktien, Anleihen, anderen Wertpapieren,<br />

Immobilien, dem Wechselkurs oder anderen Vermögenswerten oder Referenzwerten bestehen und<br />

kann bzw. können ein bekannter und weit verbreiteter Index bzw. bekannte und weit verbreitete<br />

Indizes sein oder kann ein Index bzw. können Indizes sein, der oder die von Merrill Lynch oder<br />

einem anderen Unternehmen gegründet wurde(n) und möglicherweise nicht weit verbreitet oder<br />

verfügbar ist bzw. sind. Eine Anlage in Indexbezogene Wertpapiere bringt erhebliche Risiken mit<br />

sich, die nicht in Zusammenhang mit einem herkömmlichen fest- oder variabel verzinslichen<br />

Schuldtitel stehen.<br />

Indexbezogene Schuldverschreibungen können von der Emittentin durch Zahlung des<br />

Nennbetrages und/oder durch Zahlung eines unter Bezugnahme auf den Wert des Index/der<br />

Indizes ermittelten Betrages zurückgezahlt werden. Auf Schuldverschreibungen mit<br />

25


Indexbezogener Zinszahlung zahlbare Zinsen können unter Bezugnahme auf den Wert eines oder<br />

mehrerer Indizes berechnet werden.<br />

Indexbezogene O&Z Wertpapiere werden durch Zahlung eines unter Bezugnahme auf den Wert<br />

des Index/der Indizes ermittelten Betrages abgerechnet. Auf Zertifikate mit Indexbezogenen<br />

Zusätzlichen Beträgen zahlbare zusätzliche Beträge können unter Bezugnahme auf den Wert eines<br />

oder mehrerer Indizes berechnet werden.<br />

Es ist möglich, dass die Renditen der Wertpapiere keine Direktanlage in die zugrunde<br />

liegenden Aktien oder anderen Indexbestandteile abbilden<br />

Die Rendite von Wertpapieren, die auf Indizes bezogen sind, bildet möglicherweise nicht die<br />

Rendite ab, die ein Käufer erzielen würde, wenn er Eigentümer der jeweiligen Vermögenswerte der<br />

Indexbestandteile wäre. Wenn die Bestandteile der Indizes beispielsweise Aktien sind, erhalten die<br />

Inhaber von Wertpapieren nicht die auf diese Aktien ausgeschütteten Dividenden und partizipieren<br />

nicht an den Erträgen aus diesen Dividenden, es sei denn, der betreffende Index berücksichtigt<br />

diese Dividenden in der Berechnung seines jeweiligen Indexstands. Ebenso stehen den Inhabern<br />

von Wertpapieren keine Stimmrechte in Bezug auf die zugrunde liegenden Aktien oder anderen<br />

Vermögenswerte, aus denen sich der jeweilige Index zusammensetzt, zu. Daher erhalten die<br />

Käufer von Wertpapieren, die auf Indizes als Basiswerte bezogen sind, bei der<br />

Rückzahlung/Abrechnung dieser Wertpapiere möglicherweise einen niedrigeren Betrag als wenn sie<br />

direkt in die Indexbestandteile angelegt hätten.<br />

Eine Änderung der Zusammensetzung oder Einstellung eines Index könnte den<br />

Marktwert der Wertpapiere beeinträchtigen<br />

Der Sponsor eines Index kann Indexbestandteile aufnehmen, streichen oder ersetzen oder andere<br />

Änderungen an der Methodologie vornehmen, die den Wert eines oder mehrerer Bestandteile<br />

verändern können. Die Änderung der Zusammensetzung eines Index kann den Stand dieses Index<br />

beeinflussen, da sich ein neu aufgenommener Indexbestandteil erheblich schlechter oder besser<br />

entwickeln kann als das ersetzte Unternehmen. Dies wiederum kann sich auf die Zahlungen<br />

auswirken, die von der Emittentin an die Käufer der Wertpapiere geleistet werden. Der Sponsor<br />

eines Index kann außerdem die Berechnung oder Veröffentlichung des Index ändern, einstellen<br />

oder aussetzen. Der Sponsor eines Index ist nicht am Angebot und Verkauf der Wertpapiere<br />

beteiligt und unterliegt keinerlei Verpflichtungen gegenüber einem Käufer der Wertpapiere. Der<br />

Sponsor eines Index kann alle Maßnahmen hinsichtlich des Index ohne Rücksicht auf die<br />

Interessen der Käufer der Wertpapiere ergreifen und eine solche Maßnahme könnte den Marktwert<br />

der Wertpapiere beeinträchtigen.<br />

Risiko der Index-Änderung, Index-Einstellung, Index-Störung und Berichtigung von<br />

Indexständen<br />

Die Berechnungsstelle verfügt über ein weites Ermessen, bestimmte Festlegungen und<br />

Anpassungen vorzunehmen, den ursprünglichen Basiswert durch einen anderen Basiswert zu<br />

ersetzen und/oder die vorzeitige Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken, was<br />

jeweils im Zusammenhang mit einer Index-Änderung, Index-Einstellung und Index-Störung für die<br />

Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein kann. Die Berechnungsstelle kann festlegen, dass<br />

aufgrund eines solchen Ereignisses Anpassungen an den Wertpapieren vorzunehmen sind oder der<br />

Index durch einen anderen Index zu ersetzen ist oder kann die vorzeitige<br />

Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere bewirken. Die Berechnungsstelle ist außerdem<br />

(vorbehaltlich der <strong>Bedingungen</strong> der betreffenden Wertpapiere) berechtigt, den maßgeblichen<br />

Indexstand aufgrund von Berichtigungen des Standes, die vom Indexsponsor bekannt gegeben<br />

werden, zu ändern.<br />

26


RISK FACTORS<br />

Prior to making an investment decision, prospective investors should consider carefully,<br />

in light of their own financial circumstances and investment objectives, all the information<br />

set forth in the Base Prospectus and in these Final Terms. In particular, prospective<br />

investors should review carefully this section and the section in the Base Prospectus entitled<br />

"Risk Factors". The Securities are not an appropriate investment for any prospective<br />

purchaser if that prospective purchaser is not knowledgeable about significant elements<br />

of the Securities or financial matters in general.<br />

General<br />

Investors in the Securities should consult their own business, financial, investment, legal, accounting,<br />

regulatory, tax and other professional advisors as to the risks arising from an investment in<br />

the Securities (in particular, to evaluate the sensitivity of an investment to changes in economic<br />

conditions, interest rates, exchange rates, or other indices or factors which may have a bearing on<br />

the merits and risks of an investment) and the suitability of the investment for the investor.<br />

The Issuer and the Guarantor believe that (inter alia) the following factors should be considered in<br />

relation to the Securities. However, risks may arise of which the Issuer or Guarantor were not<br />

aware or which they did not consider material at the time of preparation of these Final Terms.<br />

Risks Relating to the Issuer's and the Guarantor's Business<br />

The risks relating to the Issuer's and the Guarantor's business are set forth in the Base Prospectus<br />

in the section "Risk Factors" under "Risks Relating to the Issuers" and "Risks Relating to the Guarantor".<br />

Risks relating to Securities generally<br />

The Price Index does not reflect any dividends<br />

The Index is a price index. A price index reflects the performance of the shares comprised in the<br />

Index only. Dividend distributions in respect of the shares comprised in the price index do generally<br />

not increase the Index Level. Accordingly, investors in the Securities are generally not entitled<br />

to participate in dividends or other distributions paid on the shares comprised in the price index.<br />

The following risk factors come from the Base Prospectus and have not been adjusted to<br />

the specific issue. Terms which are not defined in the Final Terms have the meaning assigned<br />

to them in the Base Prospectus.<br />

Investors risk losing all of their investment in the Securities also in case of capital<br />

and/or interest protection<br />

Whether or not a Security is principal and/or interest protected, all payments on such Security are<br />

subject to the respective Issuer's and the Guarantor's credit risk and their ability to pay their<br />

relevant obligations on the applicable payment dates.<br />

In addition, whether or not a Security is principal and/or interest protected, the sale price of the<br />

Securities in the secondary market prior to their scheduled maturity or the redemption amount in<br />

case of an earlier redemption may be less than the investor's initial investment.<br />

The Securities may not be a suitable investment for all investors<br />

Each potential investor in the Securities must determine the suitability of that investment in light<br />

of its own circumstances. In particular, each potential investor should:<br />

(a) have sufficient knowledge and experience to evaluate the Securities, the merits and risks of<br />

investing in the Securities and the information contained or incorporated by reference in this<br />

Base Prospectus or any applicable supplement and all the information contained in the applicable<br />

Final Terms;<br />

27


(b) have access to, and knowledge of, appropriate analytical tools to evaluate, in the context of<br />

its particular financial situation, an investment in the Securities and the impact the Securities<br />

will have on its overall investment portfolio;<br />

(c) have sufficient financial resources and liquidity to bear all of the risks of an investment in the<br />

Securities, including Securities with amounts payable in one or more currencies, or where<br />

the settlement currency or Specified Currency of the Securities is different from the potential<br />

investor's currency;<br />

(d) understand thoroughly the terms of the Securities and be familiar with any relevant indices<br />

and financial markets; and<br />

(e) be able to evaluate (either alone or with the help of a financial adviser) possible scenarios for<br />

economic, interest rate and other factors that may affect its investment and its ability to<br />

bear the applicable risks.<br />

In addition, an investment in Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked<br />

Securities, FX Linked Securities, Commodity Linked Securities, Inflation Linked Securities or other<br />

Securities linked to other Underlying Asset(s) ("Underlying Asset Linked Securities"), may<br />

entail significant risks not associated with investments in conventional securities such as debt or<br />

equity securities, including, but not limited to, the risks set out in "Risks related to the structure of<br />

a particular issue of Securities" set out below.<br />

Some Securities are complex financial instruments. Sophisticated institutional investors generally<br />

do not purchase complex financial instruments as stand-alone investments. They purchase<br />

complex financial instruments as a way to reduce risk or enhance yield with an understood,<br />

measured, appropriate addition of risk to their overall portfolios. A potential investor should not<br />

invest in Securities which are complex financial instruments unless it has the expertise (either<br />

alone or with a financial adviser) to evaluate how such Securities will perform under changing<br />

conditions, the resulting effects on the value of those Securities and the impact this investment<br />

will have on the potential investor's overall investment portfolio.<br />

Securities are unsecured obligations<br />

The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and unsecured obligations of the<br />

relevant Issuer and rank equally among themselves and rank equally (subject to exceptions as are<br />

from time to time provided by applicable laws) with all other present and future direct,<br />

unsubordinated, unconditional and unsecured indebtedness or obligations, as applicable, of the<br />

relevant Issuer.<br />

The obligations of BAC under the Guarantee, save for such exceptions as may be provided by<br />

applicable legislation or judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured<br />

and unsubordinated indebtedness.<br />

Since BAC is a holding company, the right of BAC, and hence the right of creditors of BAC<br />

(including the Holders of Securities), to participate in any distribution of the assets of any<br />

subsidiary (including the relevant Issuer) upon its liquidation or reorganisation or otherwise is<br />

necessarily subject to the prior claims of creditors of the subsidiary, except to the extent that<br />

claims of BAC itself as a creditor of the subsidiary may be recognised. In addition, dividends, loans<br />

and advances from certain subsidiaries to BAC are restricted by net capital requirements under the<br />

Exchange Act and under the rules of certain exchanges and other regulatory bodies.<br />

Movements in the Underlying Asset will affect the performance of the Securities<br />

Movements in the level or price of the Underlying Asset may be subject to significant fluctuations<br />

that may not correlate with changes in interest rates, currencies or other indices and the timing of<br />

changes in the relevant level or price of the Underlying Asset may affect the actual yield to<br />

investors, even if the average level is consistent with their expectations. In general, the earlier the<br />

change in the level of an inflation index or result of a formula, the greater the effect on yield.<br />

Leverage will magnify the effect of changes in the Underlying Asset<br />

If the Final Redemption Amount, Redemption Amount, Cash Settlement Amount or Entitlement, as<br />

the case may be, and any interest payments in the case of Notes or any additional amounts in the<br />

28


case of W&C Securities payable are determined in conjunction with a multiplier greater than one or<br />

by reference to some other leverage factor, the effect of changes in the level or price of the<br />

Underlying Asset on the Final Redemption Amount, Redemption Amount, Cash Settlement Amount,<br />

Entitlement or, in case of Notes, interest or, in case of Certificates, any additional amount payable<br />

will be increased.<br />

Market Disruption Event and Disrupted Day<br />

If an issue of Securities includes provisions dealing with the occurrence of a Market Disruption<br />

Event or a failure to open of an exchange or related exchange on a Valuation Date, an Averaging<br />

Date or a Pricing Date and the Calculation Agent determines that a Market Disruption Event or<br />

such failure has occurred or exists on a Valuation Date, an Averaging Date or a Pricing Date, any<br />

consequential postponement of the Valuation Date, Averaging Date or a Pricing Date or any<br />

alternative provisions for valuation provided in any Securities may have an adverse effect on the<br />

value of such Securities.<br />

Modification and waivers<br />

The relevant Issuer may without the consent of the Holders of Securities (i) correct manifest typing<br />

or calculation errors or other manifest errors, and (ii) amend or supplement contradictory or<br />

incomplete provisions which may be contained in these Conditions provided that, in the cases referred<br />

to under (ii), only such amendments and supplements shall be permitted which are reasonably<br />

acceptable to the Holders of Securities having regard to the interests of the relevant Issuer,<br />

i.e. which do not materially adversely effect the financial situation of the Holders of Securities<br />

or do not render the exercise modalities substantially more difficult.<br />

There may be conflicts of interest between the Issuer, its Affiliates and the Holders<br />

The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective Affiliates or agents may engage in<br />

activities that may result in conflicts of interests between them and their respective Affiliates' or<br />

agents' financial interests on the one hand and the interests of the Holders of Securities on the<br />

other hand. The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective Affiliates or agents may also<br />

engage in trading activities (including hedging activities) related to the Underlying Asset(s)<br />

underlying any Securities and other instruments or derivative products based on or related to the<br />

Underlying Asset(s) underlying any Security for their proprietary accounts or for other accounts<br />

under their management. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's Affiliates or agents may<br />

also issue other derivative instruments in respect of the Underlying Asset(s) underlying any<br />

Securities. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's Affiliates or agents may also act as<br />

underwriter in connection with future offerings of shares or other securities related to an issue of<br />

Securities or may act as financial adviser to certain companies, including companies whose shares<br />

are included in a share basket, a company which is a reference entity, or in a commercial banking<br />

capacity for any such companies. Such activities could present certain conflicts of interest, could<br />

influence the prices of such shares or other securities and could adversely affect the value of such<br />

Securities. The relevant Issuer also may enter into arrangements with Affiliates or agents to hedge<br />

market risks associated with its obligations under the Securities. Any such Affiliate or agent would<br />

expect to make a profit in connection with such arrangements. The relevant Issuer would not seek<br />

competitive bids for such arrangements from unaffiliated parties.<br />

Where the Securities are offered to the public, as the Dealer(s) and any distributors act pursuant<br />

to a mandate granted by the relevant Issuer and they receive fees on the basis of the services<br />

performed and the outcome of the placement of the Securities, potential conflicts of interest could<br />

arise.<br />

Any additional risk factors relating to additional conflicts of interest with respect to such Securities<br />

will be specified in the applicable Final Terms.<br />

In addition, unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the Calculation Agent is an<br />

Affiliate of the relevant Issuer and BAC and in such capacity may make certain determinations and<br />

calculate amounts payable or deliverable to Holders of Securities. Under certain circumstances, the<br />

Calculation Agent as an Affiliate of the relevant Issuer or BAC and its responsibilities as Calculation<br />

Agent for the Securities could give rise to potential conflicts of interest between the Calculation<br />

29


Agent and the Holders of Securities. As BAC controls the Affiliate, potential conflicts of interest<br />

could arise.<br />

The secondary market price of the Securities may be less than the Issue Price and/or<br />

the Offer Prices<br />

Investors should note that, in certain circumstances immediately following the issue of the<br />

Securities, the secondary market price of the Securities may be less than the issue price and/or<br />

the offer price in the event that the issue price and/or the offer price included the fees to be paid<br />

to distributor(s).<br />

Holders have no claim against any Underlying Asset<br />

A Security will not represent a claim against any Underlying Asset and, in the event of any loss, a<br />

Holder of Securities will not have recourse under a Security to any Underlying Asset.<br />

If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under<br />

the Securities or the obligations of the Guarantor under the Guarantee has or will become<br />

illegal in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel<br />

the Securities, as applicable<br />

If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities<br />

or the obligations of the Guarantor under the Guarantee has or will become illegal in whole or in<br />

part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as applicable.<br />

If, in the case of illegality and to the extent permitted by applicable law, the relevant Issuer<br />

redeems or cancels the Securities, then the relevant Issuer will pay in respect of each Security the<br />

Alternative Settlement Amount to each Holder of Securities determined by reference to the fair<br />

market value of each Security adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of<br />

the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding<br />

arrangements, which may be less than the purchase price of the Securities and may in certain<br />

circumstances be zero.<br />

Risks relating to the market for Securities generally<br />

Set out below is a brief description of the principal market risks, including liquidity risk, exchange<br />

rate risk, interest rate risk and credit risk.<br />

Many factors will determine the price of the Securities in the Secondary Market and such<br />

market may be illiquid<br />

It is not possible to predict the price at which Securities will trade in the secondary market or<br />

whether such market will be liquid or illiquid. Each Issuer may, but is not obliged to, list or admit<br />

to trading Securities on a stock exchange or market. If the Securities are not listed or admitted to<br />

trading on any stock exchange or market, pricing information for the Securities may be more<br />

difficult to obtain and the liquidity of the Securities may be adversely affected. If the relevant<br />

Issuer does list or admit to trading an issue of Securities, there can be no assurance that at a later<br />

date, the Securities will not be delisted or that trading on such stock exchange or market will not<br />

be suspended. In the event of a delisting or suspension of listing or trading on a stock exchange or<br />

market, the relevant Issuer will use its reasonable efforts to list or admit to trading the Securities<br />

on another stock exchange or market. Also, (in the case of American style Warrants) to the extent<br />

Warrants of a particular issue are exercised, the number of Warrants of such issue outstanding will<br />

decrease, resulting in a diminished liquidity for the remaining Warrants of such issue. A decrease<br />

in the liquidity of an issue of Warrants may cause, in turn, an increase in the volatility associated<br />

with the price of such issue of Warrants.<br />

The relevant Issuer cannot assure Holders of Securities that a trading market for their Securities<br />

will ever develop or be maintained. Many factors independent of the creditworthiness of the<br />

relevant Issuer or BAC affect the trading market of the Securities. These factors include:<br />

(a) the complexity and volatility of the Underlying Asset or formula or other basis of reference<br />

applicable to the Securities;<br />

(b) the method of calculating amounts payable, including any dividend rates or yield or other<br />

securities or financial instruments applicable to the Securities;<br />

30


(c) the time remaining to the expiration (in the case of Warrants), exercise (in the case of<br />

Certificates) or redemption (in the case of Notes) of the Securities;<br />

(d) the aggregate amount or number of Securities outstanding;<br />

(e) the settlement features of the Securities;<br />

(f) the amount of other securities linked to the Underlying Asset or formula or other basis of<br />

reference applicable to the Securities;<br />

(g) the level, direction and volatility of market interest rate generally;<br />

(h) the general economic conditions of the capital markets, as well as geopolitical conditions<br />

and other financial, political, regulatory and judicial events that affect the financial markets<br />

generally, may affect the value of the Underlying Asset and the Securities; and<br />

(i) the possibility that investors may be unable to hedge their exposure to risks relating to<br />

their Securities.<br />

In addition, certain Securities may be designed for specific investment objectives or strategies<br />

and, therefore, may have a more limited secondary market and experience more price volatility.<br />

Holders of Securities may not be able to sell such Securities readily or at prices that will enable<br />

them to realise their anticipated yield. No investor should purchase Securities unless such investor<br />

understands and is able to bear the risk that such Securities may not be readily saleable, that the<br />

value of such Securities will fluctuate over time, that such fluctuations may be significant and that<br />

such investor may lose all or a substantial portion of the purchase price of the Securities.<br />

The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's Affiliates may, but is not obliged to, at any time<br />

purchase Securities at any price in the open market or by tender or private treaty for their own<br />

account for business reasons or in connection with their hedging arrangements. Any Securities so<br />

purchased may be held or resold or surrendered for cancellation. The relevant Issuer, BAC, or any<br />

of BAC's Affiliates may, but is not obliged to, be a market-maker for an issue of Securities. Even if<br />

the relevant Issuer or such other entity is a market-maker for an issue of Securities, the secondary<br />

market for such Securities may be limited. To the extent that an issue of Securities becomes<br />

illiquid, an investor may have to exercise such Securities (in the case of American style Warrants)<br />

or wait until the Expiration Date (in the case of European style Warrants) or the Settlement Date<br />

(in the case of Certificates) or the Maturity Date (in the case of Notes) of such Securities to realise<br />

value. These activities may affect the price of such obligations or securities in a manner that would<br />

be adverse to a Holder of Securities' investment in the Securities. The relevant Issuer and BAC and<br />

its Affiliates have not considered, and are not required to consider, the interest of investors as<br />

Holders of Securities in connection with entering into any of the above mentioned transactions.<br />

There may be less liquidity in the market for Securities if the Securities are exclusively offered to<br />

retail investors without any offer to institutional investors.<br />

In certain circumstances the Issuer will not be obliged to maintain the listing of Securities<br />

which are specified as being listed in the applicable Final Terms<br />

When the relevant Issuer specifies in the applicable Final Terms that a series of Securities is to be<br />

listed on or admitted to trading by any stock exchange or market within the European Union<br />

("EU"), which qualifies as a regulated market within the meaning of Article 4(14) of the Markets in<br />

Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC) (each an "EU Exchange"), the relevant<br />

Issuer expects, but is not obliged, to maintain such listing of the Securities on such EU<br />

Exchange(s). Changed circumstances, including changes in listing requirements, could result in a<br />

suspension or removal of any such listing, or cause the relevant Issuer to conclude that continued<br />

listing of the Securities on such EU Exchange(s) is unduly burdensome.<br />

Legal investment considerations may restrict certain investments<br />

The investment activities of certain investors are subject to legal investment laws and regulations,<br />

or review or regulation by certain authorities. Each potential investor should consult its legal<br />

advisers to determine whether and to what extent (1) Securities are legal investments for it, (2)<br />

Securities can be used as collateral for various types of borrowing and (3) other restrictions apply<br />

to its purchase or pledge of any Securities. Financial institutions should consult their legal advisors<br />

31


or the appropriate regulators to determine the appropriate treatment of Securities under any<br />

applicable risk-based capital or similar rules.<br />

Investors may be subject to foreign exchange exposure<br />

An investor whose domestic currency is different to the currency of the Securities will be subject to<br />

fluctuations in exchange rates that could have an adverse effect on the investor's return upon the<br />

conversion of amounts received under the terms of the Securities into local currency.<br />

The value of the Securities will be affected by a credit rating reduction of the Guarantor<br />

The value of the Securities is expected to be affected, in part, by investors' general appraisal of<br />

BAC's creditworthiness. Such perceptions are generally influenced by the ratings accorded to BAC's<br />

outstanding securities by standard statistical rating services, such as Moody's Investors Service<br />

Inc. and Standard & Poor's, a division of The McGraw-Hill Companies, Inc. A reduction in the<br />

rating, if any, accorded to outstanding debt securities of BAC, by one of these rating agencies<br />

could result in a reduction in the trading value of the Securities.<br />

Risks related to the structure of a particular issue of Securities<br />

A wide range of Securities may be issued under the Programme. A number of these Securities<br />

may have features which contain particular risks for potential investors. Set out below is a<br />

description of the most common features.<br />

General Risks relating to Underlying Asset Linked Securities<br />

Underlying Asset Linked Securities involve a high degree of risk, which may include, among others,<br />

interest rate, foreign exchange, time value and political risks. Purchasers should be prepared to<br />

sustain a total loss of the purchase price of the Securities. This risk reflects the nature of such a<br />

Security as an asset which, other factors held constant, tends to decline in value over time and<br />

which may become worthless. See "Certain Factors Affecting the Value and Trading Price of<br />

Securities" below. Prospective purchasers of Securities should understand the risks of transactions<br />

involving the relevant Securities and should reach an investment decision only after careful<br />

consideration, with their advisers, of the suitability of such Securities in light of their particular<br />

financial circumstances, the information set forth herein and the information regarding the<br />

relevant Securities and the particular Underlying Asset to which the value of, or payments or<br />

deliveries in respect of, the relevant Securities may relate, as specified in the applicable Final<br />

Terms.<br />

Underlying Asset Linked Securities will represent an investment linked to the economic<br />

performance of the relevant Underlying Asset(s) and prospective investors should note that the<br />

return (if any) on their investment in such Securities will depend upon the performance of such<br />

Underlying Asset(s). Potential investors should also note that while the market value of such<br />

Securities is linked to such Underlying Asset(s) and will be influenced (positively or negatively) by<br />

such Underlying Asset(s), any change may not be comparable and may be disproportionate. It is<br />

impossible to predict how the level of the relevant Underlying Asset(s) will vary over time. In<br />

contrast to a direct investment in the relevant Underlying Asset(s), Securities represent the right<br />

to receive payment or delivery, as the case may be, of the Final Redemption Amount(s), the<br />

Redemption Amount(s), the Cash Settlement Amount(s) or the Entitlement(s), as the case may<br />

be, as well as periodic payments of interest or additional amounts (if specified in the applicable<br />

Final Terms in respect of Notes or Certificates, as the case may be), all or some of which and the<br />

value of which will be determined by reference to the performance of the relevant Underlying<br />

Asset(s).<br />

As the amounts payable and/or deliverable in respect of Underlying Asset Linked Securities are<br />

linked to the performance of the relevant Underlying Asset(s), a purchaser of such a Security must<br />

generally be correct about the direction, timing and magnitude of an anticipated change in the<br />

value of the relevant Underlying Asset(s). Assuming all other factors are held constant, the lower<br />

the value of such a Security and the shorter the remaining term to expiration (in the case of a<br />

Warrant) or redemption/settlement (in the case of a Note and a Certificate), the greater the risk<br />

that purchasers of such Security will lose all or part of their investment.<br />

32


Notes linked to any Underlying Asset and Certificates linked to any Underlying Asset may be<br />

principal protected or non-principal protected. Investors in Underlying Asset Linked Securities that<br />

are non-principal protected may risk losing their entire investment if the value of the relevant<br />

Underlying Asset(s) does not move in the anticipated direction. Whether or not a Security is<br />

principal protected, all payments on such Security are subject to the respective Issuer's and the<br />

Guarantor's credit risk and their ability to pay their relevant obligations on the applicable payment<br />

dates.<br />

PROSPECTIVE INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE FINAL TERMS TO ASCERTAIN<br />

WHAT THE RELEVANT UNDERLYING ASSET(S) ARE AND TO SEE HOW THE FINAL<br />

REDEMPTION AMOUNT, REDEMPTION AMOUNT, CASH SETTLEMENT AMOUNT, OR THE<br />

ENTITLEMENT, AS THE CASE MAY BE, AND ANY PERIODIC INTEREST PAYMENTS OR<br />

ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES AND CERTIFICATES, AS THE<br />

CASE MAY BE) OR ANY PERIODIC TAX ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE<br />

OF NOTES AND CERTIFICATES) ARE DETERMINED AND WHEN SUCH AMOUNTS ARE<br />

PAYABLE AND/OR DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY DECISION<br />

TO PURCHASE ANY SECURITIES.<br />

Fluctuations in the value and/or volatility of the relevant Underlying Asset(s) will affect the value of<br />

the relevant Securities. Other factors which may influence the market value of Securities include<br />

interest rates, potential dividend or interest payments or additional amounts (as applicable) in<br />

respect of the relevant Underlying Asset(s), changes in the method of calculating the relevant<br />

Underlying Asset(s) from time to time and market expectations regarding the future performance<br />

of the relevant Underlying Asset(s), its composition and such Securities.<br />

Each Issuer may issue several issues of Securities relating to a particular Underlying Asset.<br />

However, no assurance can be given that either Issuer will issue any such Securities other than<br />

the Securities to which particular Final Terms relate. At any given time, the number of Securities<br />

outstanding may be substantial. Securities provide opportunities for investment and pose risks to<br />

investors as a result of fluctuations in the value of the relevant Underlying Asset(s).<br />

Risks relating to Index Linked Securities<br />

General risk relating to Index Linked Securities<br />

Each Issuer may issue Index Linked Securities where the Final Redemption Amount, Redemption<br />

Amount, Cash Settlement Amount, Entitlement or, in case of Notes, interest or, in case of<br />

Certificates, any additional amount payable are dependent upon the level of an index or indices.<br />

The index or indices may be comprised of reference equities, bonds, other securities, property,<br />

currency exchange rate or other assets or bases of reference, and may be a well known and widely<br />

published index or indices or an index or indices established by Merrill Lynch or another entity<br />

which may not be widely published or available. An investment in Index Linked Securities will<br />

entail significant risks not associated with a conventional fixed rate or floating rate debt security.<br />

Index Linked Redemption Notes may be redeemable by the Issuer by payment of the par value<br />

amount and/or by payment of an amount determined by reference to the value of the<br />

index/indices. Interest payable on Index Linked Interest Notes may be calculated by reference to<br />

the value of one or more indices.<br />

Index Linked W&C Securities will be settled by payment of an amount determined by reference to<br />

the value of the index/indices. Additional amounts payable on Index Linked Additional Amount<br />

Certificates may be calculated by reference to the value of one or more indices.<br />

Returns on the Securities may not reflect direct investment in underlying shares or other<br />

assets comprising the index<br />

The return payable on Securities that reference indices may not reflect the return a purchaser<br />

would realise if he or she actually owned the relevant assets comprising the components of the<br />

index. For example, if the components of the indices are shares, Holders of Securities will not<br />

receive any dividends paid on those shares and will not participate in the return on those dividends<br />

unless the relevant index takes such dividends into account for purposes of calculating the relevant<br />

level. Similarly, Holders of Securities will not have any voting rights in the underlying shares or<br />

any other assets which may comprise the components of the relevant index. Accordingly,<br />

33


purchasers of Securities that reference indices as Underlying Assets may receive a lower payment<br />

upon redemption/settlement of such Securities than such purchaser would have received if he or<br />

she had invested in the components of the index directly.<br />

A change in the composition or discontinuance of an index could adversely affect the<br />

market value of the Securities<br />

The sponsor of any index can add, delete or substitute the components of such index or make<br />

other methodological changes that could change the level of one or more components. The<br />

changing of components of any index may affect the level of such index as a newly added<br />

component may perform significantly worse or better than the company it replaces, which in turn<br />

may affect the payments made by the Issuer to the purchasers of the Securities. The sponsor of<br />

any such index may also alter, discontinue or suspend calculation or dissemination of such index.<br />

The sponsor of an index will have no involvement in the offer and sale of the Securities and will<br />

have no obligation to any purchaser of such Securities. The sponsor of an index may take any<br />

actions in respect of such index without regard to the interests of the purchasers of the Securities,<br />

and any of these actions could adversely affect the market value of the Securities.<br />

Holders of the Securities may be adversely affected by an Index Modification, Index<br />

Cancellation, Index Disruption and Correction of Index Levels<br />

The Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations and adjustments, to<br />

replace the original Underlying Asset with another and/or to cause early redemption/settlement of<br />

the Securities, any of which may be adverse to Holders of Securities in connection with Index<br />

Modification, Index Cancellation, and Index Disruption. The Calculation Agent may determine that<br />

the consequence of any such event is to make adjustments to the Securities, or to replace such<br />

index with another or to cause early redemption/settlement of the Securities. The Calculation<br />

Agent may (subject to the terms and conditions of the relevant Securities) also amend the<br />

relevant index level due to corrections in the level reported by the index sponsor.<br />

34


KONSOLIDIERTE BEDINGUNGEN / CONSOLIDATED CONDITIONS<br />

Die Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> bestehen aus den im Basisprospekt abgedruckten <strong>Bedingungen</strong> für<br />

Schuldverschreibungen, angepasst durch die Streichung aller nicht anwendbaren Bestimmungen<br />

und Ergänzung von ausstehenden Informationen. Die Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> werden der<br />

Globalschuldverschreibung, die die Wertpapiere verbrieft, beigefügt.<br />

The Consolidated Conditions consist of the Conditions for Notes as set out in the Base Prospectus,<br />

amended by the deletion of non-applicable provisions and by completion of missing information.<br />

The Consolidated Conditions will be attached to the Global Note representing the Securities.<br />

BEDINGUNGEN DER<br />

SCHULDVERSCHREIBUNGEN<br />

CONDITIONS OF THE NOTES<br />

§ 1 Form und Nennbetrag § 1 Form and Denomination<br />

(a) Währung; Nennbetrag (a) Currency; Denomination<br />

Diese Schuldverschreibungen (die<br />

"Schuldverschreibungen") werden von Merrill<br />

Lynch S.A. (die "Emittentin") in U.S.-Dollar (die<br />

"Festgelegte Währung") im<br />

Gesamtnominalbetrag von bis zu USD 10.000.000<br />

(in Worten: zehn Millionen) (der<br />

"Gesamtnominalbetrag") begeben. Jede<br />

Schuldverschreibung hat einen Nennbetrag von je<br />

USD 1.000 (der "Festgelegte Nennbetrag" und<br />

"Nominalbetrag").<br />

(b) Form (b) Form<br />

(i) Die Schuldverschreibungen lauten auf den<br />

Inhaber.<br />

(ii) Vorläufige Globalschuldverschreibung und<br />

Dauerglobalschuldverschreibung, Austausch<br />

(A) Die Schuldverschreibungen sind zunächst in<br />

einer auf den Inhaber lautenden vorläufigen<br />

Globalschuldverschreibung (die "Vorläufige<br />

Globalschuldverschreibung") ohne Zinsscheine<br />

verbrieft. Die Vorläufige<br />

Globalschuldverschreibung wird von zwei<br />

Geschäftsführern der Emittentin unterschrieben<br />

und mit einer Kontrollunterschrift des Principal<br />

Agents oder in deren Namen versehen. Die<br />

Vorläufige Globalschuldverschreibung wird an<br />

oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis<br />

über das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen<br />

Eigentums, wie in der Vorläufigen<br />

Globalschuldverschreibung vorgegeben, gegen<br />

wirtschaftliche Anteile an einer auf den Inhaber<br />

lautenden Dauerglobalschuldverschreibung ganz<br />

oder teilweise ausgetauscht werden (die<br />

"Dauerglobalschuldverschreibung"). Die<br />

Vorläufige Globalschuldverschreibung und die<br />

Dauerglobalschuldverschreibung werden<br />

gemeinsam als die<br />

35<br />

These Notes (the "Notes") are being issued by<br />

Merrill Lynch S.A. (the "Issuer") in U.S. Dollars<br />

(the "Specified Currency") up to the aggregate<br />

nominal amount of USD 10,000,000 (in words:<br />

ten million) (the "Aggregate Nominal<br />

Amount") each Note having a denomination of<br />

USD 1,000 (the "Specified Denomination" and<br />

"Nominal Amount").<br />

(i) The Notes are issued in bearer Form.<br />

(ii) Temporary and Permanent Global Note, Exchange<br />

(A) The Notes initially will be represented by a<br />

temporary global note in bearer form (the "Temporary<br />

Global Note") without interest coupons.<br />

The Temporary Global Note shall be signed by<br />

two directors of the Issuer and shall be authenticated<br />

by or on behalf of the Principal Agent. On<br />

or after its Exchange Date the Temporary Global<br />

Note will upon certification as to non-U.S. beneficial<br />

ownership in the form set out in the Temporary<br />

Global Note be exchangeable in whole or in<br />

part, for beneficial interests in a permanent<br />

global note in bearer form (the "Permanent<br />

Global Note"). The Temporary Global Note and<br />

the Permanent Global Note are together referred<br />

to as the "Global Notes" and each of them is a<br />

"Global Note".


"Globalschuldverschreibungen" und je einzeln<br />

als "Globalschuldverschreibung" bezeichnet.<br />

(B) Anteile an der Globalschuldverschreibung<br />

können (im Falle einer Vorläufigen<br />

Globalschuldverschreibung nach Nachweis über<br />

das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen<br />

Eigentums, wie in der Vorläufigen<br />

Globalschuldverschreibung vorgegeben) gegen<br />

Effektive Schuldverschreibungen ("Effektive<br />

Schuldverschreibungen") mit Zinsscheinen<br />

(die "Kupons"), und Erneuerungsscheinen<br />

(talons) für weitere Kupons<br />

("Erneuerungsscheine") gemäß den<br />

nachfolgenden Bestimmungen ausgetauscht<br />

werden. Jede Bezugnahme in diesen<br />

<strong>Bedingungen</strong> auf Kupons bzw. Zinsscheine,<br />

sofern sich aus dem Kontext nicht zwingend<br />

etwas anderes ergibt, gilt auch als eine<br />

Bezugnahme auf Talons bzw.<br />

Erneuerungsscheine. Jede Bezugnahme hierin<br />

auf "Inhaber von Kupons" bezeichnet die<br />

Inhaber der Kupons und schließt die Inhaber der<br />

Erneuerungsscheine mit ein, soweit der Kontext<br />

nicht zwingend etwas anderes vorgibt.<br />

Anteile an der Globalschuldverschreibung sind<br />

eintauschbar gegen auf Inhaber lautende<br />

Effektive Schuldverschreibungen, (1) im Falle<br />

einer Dauerglobalschuldverschreibung nach einer<br />

schriftlichen Kündigung unter Einhaltung einer<br />

Frist von mindestens 60 Kalendertagen durch<br />

Clearstream Banking <strong>AG</strong> ("Clearstream,<br />

Frankfurt") (handelnd auf Anweisung eines<br />

Inhabers eines Anteils an der<br />

Globalschuldverschreibung) (2) wenn ein<br />

Kündigungsgrund eintritt und andauert (3) wenn<br />

die Emittentin darüber benachrichtigt wird, dass<br />

der Geschäftsbetrieb der Clearstream, Frankfurt<br />

für einen ununterbrochenen Zeitraum von 14<br />

Kalendertagen nach der ursprünglichen Ausgabe<br />

der Schuldverschreibungen geschlossen wurde<br />

(aus einem anderen Grund als Betriebsferien,<br />

einer gesetzlichen Anordnung oder aus ähnlichen<br />

Gründen) oder seine Absicht bekannt gegeben<br />

hat, den Geschäftsbetrieb auf Dauer aufzugeben<br />

oder dies tatsächlich getan hat und kein anderes<br />

Clearingsystem, dem die Inhaber der<br />

Schuldverschreibungen zugestimmt haben, zur<br />

Verfügung steht (4) wenn die Emittentin, nach<br />

Mitteilung gegenüber des Principal Agents,<br />

beschließt, die Schuldverschreibungen in<br />

effektiver Form zu begeben. Jeder Austausch für<br />

Effektive Schuldverschreibungen zum jeweils<br />

gültigen Festgelegten Nominalbetrag, der den<br />

Gesamtbetrag des Kapitals der jeweiligen<br />

Globalschuldverschreibung darstellt, ist im<br />

Ganzen, aber nicht in Teilen, durchzuführen.<br />

36<br />

(B) Interests in the Global Note may (upon certification<br />

as to non-U.S. beneficial ownership in the<br />

case of a Temporary Global Note, in the form set<br />

out in the Temporary Global Note) be exchanged<br />

for definitive notes ("Definitive Notes") with<br />

interest coupons attached (the "Coupons"), and<br />

talons for further Coupons ("Talons") attached<br />

on issue in accordance with the below provisions.<br />

Any reference herein to Coupons or coupons,<br />

unless the context otherwise requires, shall be<br />

deemed to include a reference to Talons or talons.<br />

Any reference herein to "Couponholders"<br />

shall mean the holders of the Coupons, and,<br />

unless the context otherwise requires, shall include<br />

the holders of the Talons.<br />

Interests in the Global Note will be exchangeable<br />

for Definitive Notes in bearer form, (1) in the<br />

case of a Permanent Global Note, on not less<br />

than 60 calendar days' written notice from Clearstream<br />

Banking <strong>AG</strong> ("Clearstream, Frankfurt")<br />

(acting on the instructions of any holder of an<br />

interest in the Global Note) (2) if an Event of Default<br />

occurs and is continuing (3) if the Issuer is<br />

notified that Clearstream, Frankfurt has been<br />

closed for business for a continuous period of 14<br />

calendar days (other than by reason of holiday,<br />

statutory, or otherwise) after the original issuance<br />

of the Notes or has announced an intention<br />

permanently to cease business or has in fact<br />

done so and no alternative clearance system approved<br />

by the Noteholders is available (4) if the<br />

Issuer, after notice to the Principal Agent, determines<br />

to issue the Notes in definitive form. Each<br />

such exchange shall occur in whole, but not in<br />

part, for Definitive Notes in the applicable Specified<br />

Denomination, representing the full principal<br />

amount of the applicable Global Note. Any exchange<br />

of all or part of an interest in the Global<br />

Note for Definitive Notes shall be made outside<br />

the United States and its possessions.


Jeder Austausch aller oder eines Teils der Anteile<br />

an der Globalschuldverschreibung in Effektive<br />

Schuldverschreibungen hat außerhalb der<br />

Vereinigten Staaten und ihrer Besitzungen<br />

stattzufinden.<br />

Für die Inhaber von Schuldverschreibungen ist<br />

jeder Austausch gemäß vorstehendem Absatz<br />

kostenlos. Solange jedoch im Falle eines Antrags,<br />

einen Anteil an einer<br />

Dauerglobalschuldverschreibung gemäß Klausel<br />

(1) des vorstehenden Absatzes in Effektive<br />

Schuldverschreibungen einzutauschen und eine<br />

Dauerschuldverschreibung im Namen eines<br />

Clearingsystems gehalten wird und sofern dies<br />

nach den Bestimmungen dieses Clearingsystems<br />

zulässig ist, hat die Emittentin vor der<br />

Durchführung eines solchen Tausches das Recht,<br />

vom (von den) beantragenden Inhaber(n) von<br />

Schuldverschreibungen eine angemessene<br />

Zahlung zur Erstattung der Kosten einzuziehen,<br />

die der<br />

Emittentin in diesem Zusammenhang entstanden<br />

sind. Für die Eintreibung derartiger Auslagen ist<br />

keines der Clearingsysteme verantwortlich. Statt<br />

dessen ist jeder Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen, der einen Austausch<br />

beantragt verpflichtet, zur Durchführung dieses<br />

Austauschs eine Kopie seines Antrags oder seiner<br />

Anweisungen an die Emittentin zusammen mit<br />

den entsprechenden Kontaktdaten der Person<br />

oder Gesellschaft, die für die Zahlung solcher<br />

Auslagen verantwortlich ist, bei der Emittentin<br />

einzureichen.<br />

"Austauschtag" ist in Bezug auf eine Vorläufige<br />

Globalschuldverschreibung der Tag, der 40 Tage<br />

nach dem Tag liegt, an dem die Emittentin die<br />

Erlöse aus dem Verkauf der<br />

Schuldverschreibungen erhält oder dem<br />

Emissionstag (closing date), je nachdem welcher<br />

dieser beiden Tage der spätere ist. Wenn die<br />

Emittentin, ein Dealer oder eine Vertriebstelle<br />

(wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) definiert)<br />

nach dem Tag, der 40 Tage nach dem Tag an<br />

dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf<br />

der Schuldverschreibungen erhält oder dem<br />

Emissionstag (closing date), je nachdem welcher<br />

dieser beiden Tage der spätere ist, noch<br />

Schuldverschreibungen hält, die trotz Übernahme<br />

nicht verkauft wurden, so ist der Austauschtag<br />

der Tag, der dem Tag folgt, an dem die<br />

Emittentin, der Dealer oder die Vertriebsstelle<br />

diese Schuldverschreibung verkauft.<br />

(iii) Clearingsystem (iii) Clearing System<br />

Any exchange pursuant to the preceding paragraph<br />

shall be free of charge to the Noteholders.<br />

However, for so long as a Permanent Global Note<br />

is held on behalf of the Clearing System and the<br />

rules of that clearing system permit, in the case<br />

of a request for an exchange of an interest in a<br />

Permanent Global Note for Definitive Notes pursuant<br />

to clause (1) in the preceding paragraph,<br />

prior to effecting any such exchange, the Issuer<br />

shall have the right to collect from the requesting<br />

Noteholder(s) a reasonable payment towards the<br />

reimbursement of the out-of-pocket expenses<br />

incurred by the Issuer in connection therewith.<br />

No clearing system shall have any responsibility<br />

for the collection of such expenses. Instead, in<br />

order to effect an exchange, each Noteholder requesting<br />

such exchange shall send a copy of such<br />

request or instructions to the Issuer, together<br />

with the relevant contact details of the person or<br />

entity responsible for the payment of such expenses.<br />

"Exchange Date" means, in relation to a Temporary<br />

Global Note, the 40th day after the later<br />

of the date on which the Issuer receives the proceeds<br />

of the sale of the Notes and the closing<br />

date for the Notes. However, if the Issuer, a<br />

dealer or any distributor, as defined in Treasury<br />

Regulation Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) holds any<br />

Note as part of an unsold allotment or subscription<br />

for more than 40 days after the later of the<br />

date on which the Issuer receives the proceeds of<br />

the sale of the Notes and the closing date for the<br />

Notes, the Exchange Date with respect to such<br />

Note will be the day after the date on which the<br />

Issuer, dealer or distributor sells such Note.<br />

(A) Sowohl die Vorläufige (A) Each of the Temporary Global Note and the<br />

37


Globalschuldverschreibung als auch die<br />

Dauerglobalschuldverschreibung werden durch<br />

Clearstream, Frankfurt (das "Clearingsystem")<br />

verwahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der<br />

Emittentin aus den Schuldverschreibungen erfüllt<br />

sind.<br />

(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung der<br />

Dauerglobalschuldverschreibung bei dem<br />

Clearingsystem wird das Clearingsystem jedem<br />

Bezieher (über seine Bank) die Anzahl an<br />

Globalschuldverschreibungen gutschreiben, die<br />

der Anzahl entspricht, die er gezeichnet und<br />

gezahlt hat.<br />

In diesen <strong>Bedingungen</strong> bezeichnet "Inhaber<br />

einer Schuldverschreibung" jeden Inhaber<br />

eines Miteigentumsanteils oder Rechts an der<br />

Globalschuldverschreibung, der jeweils in<br />

Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen<br />

des Clearingsystems sowie des anwendbaren<br />

Rechts übertragbar ist.<br />

Permanent Global Note will be kept in custody by<br />

or on behalf of Clearstream, Frankfurt (the<br />

"Clearing System") until all obligations of the<br />

Issuer under the Notes have been satisfied.<br />

(B) Upon the initial deposit of the Global Note<br />

with the Clearing System, the Clearing System<br />

will credit each subscriber (via its bank) the<br />

number of Notes equal to the number for which it<br />

has subscribed and paid.<br />

In these Conditions, "Noteholder" means any<br />

holder of a proportionate co-ownership interest or<br />

right in the Global Note, which is in each case<br />

transferable in accordance with the terms and<br />

regulations of the Clearing System and applicable<br />

law.<br />

§ 2 Status der Schuldverschreibungen § 2 Status of the Notes<br />

(a) Die Schuldverschreibungen werden in einer<br />

oder mehreren Serien als unbesicherte<br />

Schuldtitel begeben. Die Schuldverschreibungen<br />

sind keine Einlagen und sind nicht über die<br />

Federal Deposit Insurance Corporation (die<br />

"FDIC") versichert.<br />

(b) Die Schuldverschreibungen stellen<br />

unbesicherte und nicht nachrangige<br />

Verpflichtungen der Emittentin dar und stehen<br />

mit allen sonstigen unbesicherten und nicht<br />

nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin im<br />

gleichem Rang.<br />

§ 3 Garantie § 3 Guarantee<br />

(a) Kapital-, Zins- und alle sonstigen Zahlungen<br />

der Emittentin, die gemäß dieser <strong>Bedingungen</strong><br />

fällig sind, werden von der Bank of America<br />

Corporation (die "Garantin") gemäß dem<br />

Garantievertrag (die "Garantie" oder der<br />

"Garantievertrag") unwiderruflich und<br />

unbedingt garantiert.<br />

(b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der<br />

Garantie hinsichtlich der Schuldverschreibungen<br />

stellen unbesicherte und nicht nachrangige<br />

Verpflichtungen der Garantin dar und stehen,<br />

sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung<br />

oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, mit<br />

allen anderen unbesicherten und nicht<br />

nachrangigen Verpflichtungen der Garantin in<br />

gleichem Rang.<br />

38<br />

(a) The Notes are issued in one or more series as<br />

unsecured debt securities. The Notes are not deposits<br />

and are not insured by the Federal Deposit<br />

Insurance Corporation (the "FDIC").<br />

(b) The Notes will be unsecured and unsubordinated<br />

obligations of the Issuer and will rank<br />

equally with all other unsecured and unsubordinated<br />

indebtedness of the Issuer.<br />

(a) The payment of the principal and interest and<br />

all other moneys payable due by the Issuer under<br />

these Conditions are irrevocably and unconditionally<br />

guaranteed by Bank of America Corporation<br />

(the "Guarantor") pursuant to the guarantee<br />

agreement (the "Guarantee" or "Guarantee<br />

Agreement").<br />

(b) In respect of the Notes, the obligations of the<br />

Guarantor under the Guarantee will be unsecured<br />

and unsubordinated obligations of the Guarantor<br />

and, except as may be provided by applicable<br />

legislation or judicial order, will rank equally with<br />

all other unsecured and unsubordinated obligations<br />

of the Guarantor.


§ 4 Zinsen § 4 Interest<br />

Die Schuldverschreibungen werden nicht<br />

verzinst.<br />

Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen<br />

bei Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende<br />

Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag<br />

der Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der<br />

tatsächlichen Rückzahlung der<br />

Schuldverschreibungen (ausschließlich) (die<br />

"Verzugszinsperiode") in Höhe des gesetzlich<br />

festgelegten Satzes für Verzugszinsen 2 (der<br />

"Verzugszinssatz") verzinst.<br />

§ 5 Zahlungen § 5 Payments<br />

No interest will be paid on the Notes.<br />

If the Issuer fails to redeem the Notes when due,<br />

interest shall continue to accrue on the outstanding<br />

principal amount of the Notes from, and<br />

including, the due date for redemption to, but<br />

excluding, the date of actual redemption of the<br />

Notes (the "Default Rate of Interest Period")<br />

at the default rate of interest established by law 1<br />

(the "Default Rate of Interest").<br />

(a) Zahlungsmethode (a) Method of Payment<br />

Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch eine<br />

Globalschuldverschreibung verbriefte<br />

Schuldverschreibungen erfolgen gegen Vorlage<br />

an das Clearingsystem oder dessen Order zur<br />

Gutschrift auf die Konten der betreffenden<br />

Kontoinhaber des Clearingsystems, und bei<br />

Kapitalzahlungen (außer bei Teilzahlungen)<br />

gegen Einreichung der die<br />

Schuldverschreibungen zum Zahlungszeitpunkt<br />

verbriefenden Globalschuldverschreibung bei der<br />

Zahlstelle. Zinszahlungen auf durch die<br />

Vorläufige Globalschuldverschreibung verbriefte<br />

Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe<br />

der nachstehenden Bestimmungen an das<br />

Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift<br />

auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber<br />

des Clearingsystems, nachdem ordnungsgemäß<br />

bestätigt wurde, dass es sich bei dem<br />

wirtschaftlichen Eigentümer nicht um eine U.S.-<br />

Person im Sinne der in der Vorläufigen<br />

Globalurkunde angegebenen Form und der in<br />

Bedingung 1 (b) (ii) aufgeführten Fälle handelt.<br />

Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind<br />

als einzige Personen dazu berechtigt, Zahlungen<br />

auf oder Lieferungen von durch diese<br />

Globalschuldverschreibung verbrieften<br />

Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen<br />

und die Emittentin wird durch die Zahlung oder<br />

Lieferung an oder die Order des Inhabers dieser<br />

Globalschuldverschreibung für jeden auf diese<br />

Weise gezahlten oder gelieferten Betrag von<br />

ihrer Pflicht befreit. Kapitalzahlungen und<br />

Zahlungen von Zinsen auf durch eine<br />

All payments in respect of Notes represented by<br />

the Global Note shall be made upon presentation<br />

to the Clearing System or to its order for credit to<br />

the accounts of the relevant account holders of<br />

the Clearing System and specifically in the case<br />

of payments of principal (except in the case of<br />

partial payment) upon surrender of the Global<br />

Note representing the Notes at the time of payment<br />

to the Paying Agent. Payment of interest on<br />

Notes represented by the Temporary Global Note<br />

shall be made, subject as mentioned below, to<br />

the Clearing System or to its order for credit to<br />

the relevant account holders of the Clearing System,<br />

upon due certification as to non–U.S. beneficial<br />

ownership in the form set out in the Temporary<br />

Global Note and under such circumstances<br />

as set out in Condition 1 (b) (ii).<br />

The holder of the Global Note shall be the only<br />

person entitled to receive payments on, or deliveries<br />

in respect of, Notes represented by such<br />

Global Note and the Issuer will be discharged by<br />

payment or delivery to, or to the order of, the<br />

holder of such Global Note for each amount so<br />

paid or delivered. Payments of principal, if any,<br />

and payment of interest, if any, in respect of<br />

Notes represented by such Global Note will be<br />

made only outside the United States and its possessions.<br />

Each of the persons shown in the re-<br />

2 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit<br />

zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.<br />

2 The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by<br />

Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code.<br />

39


Globalschuldverschreibung verbriefte<br />

Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der<br />

USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den<br />

Aufzeichnungen des Clearingsystems als<br />

wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten<br />

Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die<br />

durch diese Globalschuldverschreibung verbrieft<br />

werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich<br />

ihres Anteils an allen derart erfolgten Zahlungen<br />

oder Lieferungen an den Inhaber der<br />

Globalschuldverschreibung oder an dessen Order<br />

durch die Emittentin ausschließlich an das<br />

Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber<br />

der Globalschuldverschreibung hat Ansprüche<br />

gegen die Emittentin in Bezug auf fällige<br />

Zahlungen auf oder Lieferungen von dieser<br />

Globalschuldverschreibung.<br />

Kapitalzahlungen in Bezug auf Effektive<br />

Schuldverschreibungen erfolgen ggf. nur gegen<br />

Übergabe dieser Effektiven<br />

Schuldverschreibungen und Zinszahlungen in<br />

Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen<br />

erfolgen nur gegen Übergabe der Kupons; in<br />

beiden Fällen in der festgelegten Niederlassung<br />

der Zahlstelle außerhalb der USA und ihren<br />

Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte<br />

Zahlungen, werden nach Wahl des Inhabers der<br />

Schuldverschreibung oder des Kupons an eine<br />

von dem Inhaber benannte Adresse außerhalb<br />

der USA und ihren Hoheitsgebieten gesendet<br />

oder übermittelt. Vorbehaltlich geltender Gesetze<br />

und Bestimmungen, erfolgen Zahlungen durch<br />

Überweisung von unmittelbar verfügbaren<br />

Geldmitteln auf das vom Begünstigten geführte<br />

Konto bei einer nicht in den USA und ihren<br />

Hoheitsgebieten ansässigen Bank.<br />

Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (ii)<br />

und in Bezug auf Effektive<br />

Schuldverschreibungen:<br />

(i) erfolgen Zahlungen in einer Festgelegten<br />

Währung (außer in Euro) durch Überweisung auf<br />

ein vom Zahlungsempfänger geführtes Konto in<br />

der betreffenden Festgelegten Währung oder<br />

durch einen auf diese Festgelegte Währung<br />

lautenden Scheck, der auf eine Bank im<br />

Hauptfinanzzentrum des Landes dieser<br />

Festgelegten Währung ausgestellt ist, wobei ein<br />

Scheck von einer Niederlassung oder<br />

Geschäftsstelle der Emittentin, Garantin, des<br />

Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine<br />

Adresse in den USA geliefert und nicht auf ein<br />

Konto bei einer in den USA oder ihren<br />

Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen<br />

werden darf; und<br />

40<br />

cords of the Clearing System, as the beneficial<br />

holder of a particular nominal amount of Notes<br />

represented by such Global Note, must look<br />

solely to the Clearing System for his share of<br />

each payment or delivery so made by the Issuer<br />

to, or to the order of, the holder of such Global<br />

Note. No person other than the holder of such<br />

Global Note shall have any claim against the Issuer<br />

in respect of any payments due, or deliveries<br />

in respect of, that Global Note.<br />

Payments of principal, if any, in respect of Definitive<br />

Notes will be made only against surrender of<br />

such Definitive Notes, and payments of interest in<br />

respect of Definitive Notes will be made only<br />

against surrender of Coupons, in each case at the<br />

specified office of any Paying Agent outside the<br />

United States and its possessions. Payments<br />

made by check, at the option of the bearer of<br />

such Note or Coupon, shall be mailed or delivered<br />

to an address outside the United States and its<br />

possessions furnished by such bearer. Subject to<br />

any applicable laws and regulations, any payments<br />

made by transfer will be made in immediately<br />

available funds to an account maintained by<br />

the payee with a bank located outside the United<br />

States and its possessions.<br />

Subject as provided in (ii) below and in respect of<br />

Definitive Notes:<br />

(i) payments in a Specified Currency (other than<br />

euro) will be made by transfer to an account in<br />

the relevant Specified Currency maintained by<br />

the payee with, or by a check in such Specified<br />

Currency drawn on, a bank in the principal financial<br />

center of the country of such Specified Currency;<br />

provided, however, that a check may not<br />

be delivered to an address in, and an amount<br />

may not be transferred to an account at a bank<br />

located in, the United States or any of its possessions<br />

by any office or agency of the Issuer, the<br />

Guarantor, the Principal Agent, or any Paying<br />

Agent; and


(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift<br />

oder Überweisung auf ein vom<br />

Zahlungsempfänger benanntes Euro-Konto (oder<br />

auf ein anderes Konto, auf welches Euro<br />

gutgeschrieben oder überwiesen werden<br />

können); wobei eine Gutschrift oder Überweisung<br />

von einer Geschäftsstelle oder Niederlassung der<br />

Emittentin, Garantin, des Principal Agent oder<br />

der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA<br />

erfolgen und ein Betrag nicht auf ein Konto bei<br />

einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten<br />

ansässigen Bank überwiesen werden darf.<br />

Schuldverschreibungen in effektiver Form sind<br />

für die Zahlung zusammen mit allen damit<br />

verbundenen noch nicht fälligen Kupons<br />

vorzulegen (wobei dieser Begriff für diese<br />

Zwecke auch Kupons mit einschließt, die<br />

begeben werden, nachdem die fälligen<br />

Erneuerungsscheine umgetauscht wurden). Die<br />

Nichtvorlage der obigen Dokumente führt dazu,<br />

dass der Betrag eines fehlenden noch nicht<br />

fälligen Kupons (oder bei einer nicht in der vollen<br />

Höhe erfolgenden Zahlung, der selbe Anteil des<br />

Betrages dieses fehlenden noch nicht fälligen<br />

Kupons, wie die so gezahlte Summe zur fälligen<br />

Summe hat) von der zur Zahlung fälligen Summe<br />

abgezogen wird.<br />

Mit dem Tag, an dem eine Schuldverschreibung<br />

in effektiver Form zur Zahlung fällig geworden<br />

ist, werden damit verbundene noch nicht fällige<br />

Kupons unwirksam und es findet in Bezug auf<br />

diese Schuldverschreibungen keine Zahlung oder<br />

ggf. Austausch gegen weitere Kupons statt.<br />

(ii) payments in euro will be made by credit or<br />

transfer to a euro account (or any other account<br />

to which euro may be credited or transferred)<br />

specified by the payee; provided, however, that a<br />

credit or transfer may not be delivered to an address<br />

in, and an amount may not be transferred<br />

to an account at a bank located in the United<br />

States or any of its possessions by any office or<br />

agency of the Issuer, the Guarantor, the Principal<br />

Agent, or any Paying Agent.<br />

Notes in definitive form should be presented for<br />

payment together with all related unmatured<br />

Coupons (which expression shall for this purpose<br />

include Coupons to be issued upon exchange of<br />

matured Talons). Failure to present the above will<br />

result in the amount of any missing unmatured<br />

Coupon (or, in the case of payment not being<br />

made in full, the same proportion of the amount<br />

of such missing unmatured Coupon as the sum so<br />

paid bears to the sum due) being deducted from<br />

the sum due for payment.<br />

Upon the date on which any Note in definitive<br />

form becomes due and payable, any related unmatured<br />

Coupons (whether or not attached),<br />

shall become void and no payment or, as the<br />

case may be, exchange for further Coupons, shall<br />

be made in respect of those Notes.<br />

(b) Für Zahlungen geltende Gesetze (b) Payments subject to Laws<br />

Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am<br />

Zahlungsort geltenden Steuergesetzen oder<br />

anderen Gesetzen und Bestimmungen.<br />

Payments will be subject in all cases to any fiscal<br />

or other laws and regulations applicable thereto<br />

in the place of payment.<br />

(c) Geschäftsmäßiger Zahltag (c) Payment Business Day<br />

Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen<br />

von Beträgen in Bezug auf<br />

Schuldverschreibungen, Empfangsscheine oder<br />

Kupons nicht um einen Geschäftsmäßigen<br />

Zahltag handelt, hat der Inhaber keinen<br />

Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor<br />

dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen<br />

Zahltag. Der Inhaber hat aufgrund dieser<br />

Verzögerung keinen Anspruch auf weitere Zinsen<br />

oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein<br />

"Geschäftsmäßiger Zahltag" ein Tag (außer<br />

einem Samstag oder Sonntag), der:<br />

(i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und<br />

Devisenmärkte Zahlungen durchführen und<br />

41<br />

If the due date for payment of any amount in<br />

respect of any Note, Receipt, or Coupon is not a<br />

Payment Business Day, the holder shall not be<br />

entitled to payment of the amount due until the<br />

next following Payment Business Day. The holder<br />

shall not be entitled to further interest or other<br />

payment in respect of such delay. For these purposes,<br />

"Payment Business Day" means any<br />

day (other than a Saturday or Sunday) which is:<br />

(i) a day on which commercial banks and foreign<br />

exchange markets settle payments and are open


planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den<br />

Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) in New<br />

York City ("Zusätzliches Geschäftszentrum");<br />

und<br />

(ii) ein Geschäftstag ist. (ii) a Business Day.<br />

"Geschäftstag" ist "Business Day" means<br />

(i) ein Tag ist (außer Samstage und Sonntage),<br />

an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte<br />

Zahlungen abwickeln und für den normalen<br />

Geschäftsbetrieb (einschließlich<br />

Währungsgeschäften und Geschäften mit<br />

Fremdwährungseinlagen) in London geöffnet sind<br />

und<br />

(ii) ein Tag ist, an dem über das Trans-European<br />

Automated Real-Time Gross Settlement Express<br />

Transfer System ("TARGET2 System") oder<br />

über einen Nachfolger dieses Systems Zahlungen<br />

abgewickelt werden.<br />

for general business (including dealing in foreign<br />

exchanges and foreign currency deposits) in New<br />

York City ("Additional Business Center"); and<br />

(i) a day (other than a Saturday or Sunday) on<br />

which commercial banks and foreign exchange<br />

markets settle payments and are open for general<br />

business (including dealing in foreign exchange<br />

and foreign currency deposits) in London;<br />

and<br />

(ii) a day on which the Trans-European Automated<br />

Real-Time Gross Settlement Express<br />

Transfer System ("TARGET2 System") or any<br />

successor thereto is operating.<br />

(d) Auslegung des Kapitalbetrages (d) Interpretation of Principal<br />

Jede Bezugnahme in diesen <strong>Bedingungen</strong> auf das<br />

Kapital der Schuldverschreibungen beinhaltet:<br />

(i) Zusätzliche Steuerbeträge (wie in Bedingung<br />

6 (c) definiert), die hinsichtlich des Kapitals<br />

gemäß Bedingung 6 (b) ggf. zahlbar sind;<br />

(ii) den <strong>Endgültige</strong>n Rückzahlungsbetrag der<br />

Schuldverschreibungen;<br />

(iii) den bei der Rückzahlung aus besonderen<br />

steuerlichen Gründen oder nach einem<br />

Kündigungsgrund zahlbaren Rückzahlungsbetrag;<br />

(iv) den bei Rückzahlung im Fall von höherer<br />

Gewalt zahlbaren Alternativen<br />

Abrechnungsbetrag.<br />

Any reference in these Conditions to principal in<br />

respect of the Notes shall be deemed to include,<br />

as applicable:<br />

(i) any Tax Additional Amounts (as defined in<br />

Condition 6 (c)) which may be payable with respect<br />

to principal under Condition 6 (b);<br />

(ii) the Final Redemption Amount of the Notes;<br />

(iii) the redemption amount of the Notes payable<br />

on redemption for special taxation reasons or following<br />

an Event of Default;<br />

(iv) the Alternative Settlement Amount payable<br />

on redemption in a case of a force majeure.<br />

(e) Verhängung von Devisenkontrollen (e) Imposition of Exchange Controls<br />

Wenn die Emittentin oder die Garantin nach<br />

Rücksprache mit dem Principal Agent<br />

vernünftigerweise feststellt, dass eine Zahlung<br />

auf Schuldverschreibungen, Empfangsscheine<br />

oder Kupons in der Festgelegten Währung<br />

aufgrund von Beschränkungen, die von der<br />

Regierung dieser Währung oder deren Behörden<br />

oder Einrichtungen oder von Währungsbehörden<br />

in diesem Land verhängt wurden, nicht erfolgen<br />

kann, erfolgt die Zahlung außerhalb der USA in<br />

US-Dollar in Form eines auf eine nicht in den<br />

USA ansässige Bank ausgestellten Scheck oder<br />

durch Gutschrift oder Überweisung auf ein vom<br />

Inhaber bei einer solchen Bank geführtes Konto.<br />

42<br />

If the Issuer or the Guarantor, after consulting<br />

with the Principal Agent, reasonably determines<br />

that a payment on the Notes, Receipts, or Coupons<br />

cannot be made in the Specified Currency<br />

due to restrictions imposed by the government of<br />

such currency or any agency or instrumentality<br />

thereof or any monetary authority in such country,<br />

such payment will be made outside the<br />

United States in U.S. dollars by a check drawn on<br />

or by credit or transfer to an account maintained<br />

by the holder with a bank located outside the<br />

United States. The Principal Agent, on receipt of<br />

the Issuer's written instruction and at the expense<br />

of the Issuer, shall give prompt notice to


Nach Erhalt der schriftlichen Anweisung der<br />

Emittentin benachrichtigt der Principal Agent auf<br />

Kosten der Emittentin die Inhaber der<br />

Schuldverschreibungen unverzüglich von einer<br />

solchen Feststellung. Der bei Zahlungen zu<br />

zahlende Betrag in US-Dollar, entspricht dem<br />

Betrag in US-Dollar, den der Principal Agent am<br />

Fälligkeitstag für den Betrag in der relevanten<br />

Währung und zu einem Verkaufskurs bei<br />

Finanztransaktionen mit US-Dollar bekommen<br />

würde (für Lieferung im Hauptfinanzzentrum der<br />

Festgelegten Währung zwei Bankarbeitstage<br />

später), der von dieser Bank um 10:00 Uhr<br />

Ortszeit im Hauptfinanzzentrum der relevanten<br />

Währung am zweiten Bankarbeitstag vor dem<br />

Tag, an dem die Zahlung fällig ist notiert wurde.<br />

(f) Rechte der Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen und Berechnungen<br />

Weder die Emittentin, die Garantin, die<br />

Berechnungsstelle, die Lieferstelle oder ein<br />

anderer Agent ist für gutgläubige Fehler oder<br />

Auslassungen bei der Berechnung von<br />

Rückzahlungsbeträgen verantwortlich.<br />

Das Halten von Schuldverschreibungen verleiht<br />

einem Halter dieser Schuldverschreibungen<br />

keinerlei Rechte (ob in Bezug auf die<br />

Abstimmung, Ausschüttung oder sonstiges) in<br />

Bezug auf den Basiswert.<br />

(g) Rundung (g) Rounding<br />

Im Sinne der nach diesen <strong>Bedingungen</strong><br />

erforderlichen Berechnungen werden (x) alle aus<br />

diesen Berechnungen resultierenden<br />

Prozentsätze gerundet, wenn notwendig, auf das<br />

nächste hunderttausendstel eines<br />

Prozentpunktes (mit aufgerundeten Hälften), (y)<br />

alle Zahlen auf die sieben Stellen gerundet (mit<br />

aufgerundeten Hälften) und (z) alle zur Zahlung<br />

fälligen Währungsbeträge auf die nächste<br />

Untereinheit dieser Währung gerundet (mit<br />

aufgerundeten Hälften).<br />

the holders of the Notes if such determination is<br />

made. The amount of U.S. Dollars to be paid in<br />

connection with any payment shall be the amount<br />

of U.S. Dollars that could be purchased by the<br />

Principal Agent with the amount of the relevant<br />

currency payable on the date the payment is due,<br />

at the rate for sale in financial transactions of<br />

U.S. Dollars (for delivery in the principal financial<br />

center of the Specified Currency two Business<br />

Days later) quoted by that bank at 10:00 a.m.<br />

local time in the principal financial center of the<br />

relevant currency, on the second Business Day<br />

prior to the date the payment is due.<br />

(f) Rights of Noteholders and Calculations<br />

None of the Issuer, the Guarantor, the Calculation<br />

Agent, the Delivery Agent, or any of the<br />

other the Agents shall have any responsibility for<br />

any good faith errors or omissions in the calculation<br />

of any Redemption Amount.<br />

The holding of Notes does not confer on any<br />

holder of such Notes any rights (whether in respect<br />

of voting, distributions, or otherwise) attaching<br />

to any underlying asset.<br />

For the purposes of any calculations required<br />

pursuant to these Conditions, (x) all percentages<br />

resulting from such calculations shall be rounded,<br />

if necessary, to the nearest one hundredthousandth<br />

of a percentage point (with halves<br />

being rounded up), (y) all figures shall be<br />

rounded to seven figures (with halves being<br />

rounded up) and (z) all currency amounts that<br />

fall due and payable shall be rounded to the<br />

nearest sub-unit of such currency (with halves<br />

being rounded up).<br />

(h) Indexbezogene <strong>Bedingungen</strong> (h) Index-linked provisions<br />

Die indexbezogenen <strong>Bedingungen</strong> sind in<br />

"ANNEX 1 Zusätzliche <strong>Bedingungen</strong> für<br />

Indexbezogene Wertpapiere" enthalten und sind<br />

Bestandteil dieser <strong>Bedingungen</strong>.<br />

The Index-linked provisions are contained in<br />

"ANNEX 1 Additional Conditions for Index Linked<br />

Securities" and form part of these Terms and<br />

Conditions.<br />

§ 6. Rückzahlung und Kauf § 6. Redemption and Purchase<br />

(a) <strong>Endgültige</strong> Rückzahlung (a) Final Redemption<br />

Sofern nicht wie unten angegeben vorzeitig<br />

zurückgezahlt oder gekauft und für kraftlos<br />

43<br />

Unless previously redeemed or purchased and<br />

cancelled as specified below, the Issuer will re-


erklärt, zahlt die Emittentin jede<br />

Schuldverschreibung in Höhe des <strong>Endgültige</strong>n<br />

Rückzahlungsbetrages in der Festgelegten<br />

Währung am Fälligkeitstag zurück.<br />

Der "<strong>Endgültige</strong> Rückzahlungsbetrag" wird<br />

von der Berechnungsstelle bestimmt und<br />

entspricht der Summe aus (i) USD 1.000 und<br />

(ii) (x) dem Produkt aus (I) USD 1.000 und (II)<br />

der Indexentwicklung bzw. (y) USD 550, je<br />

nachdem, welcher der Beträge gemäß (x) bzw.<br />

(y) der niedrigere ist, bzw. wird als Formel wie<br />

folgt ausgedrückt:<br />

USD 1.000 +<br />

USD 1.000 x Min (55 %; Indexentwicklung)<br />

"Min" gefolgt von einer Reihe von Beträgen<br />

innerhalb von Klammern, ist der niedrigere der<br />

durch ein Semikolon voneinander getrennten<br />

Beträge innerhalb dieser Klammern.<br />

"Indexentwicklung" entspricht entweder<br />

(i) der als Prozentsatz ausgedrückten Differenz<br />

aus (x) dem Quotienten aus (I) dem Finalen<br />

Durchschnittsstand und (II) dem Anfänglichen<br />

Durchschnittsstand und (y) eins (1) oder<br />

(ii) 0 %, je nachdem, welcher Prozentsatz der<br />

höhere ist, bzw. wird als Formel wie folgt<br />

ausgedrückt:<br />

deem each Note at the Final Redemption Amount<br />

in the Specified Currency on the Maturity Date.<br />

"Final Redemption Amount" means the sum of<br />

(i) USD 1,000 and (ii) the lesser of (x) the product<br />

of (I) USD 1,000 and (II) the Index Performance<br />

and (y) USD 550, as determined by the Calculation<br />

Agent, which expressed as a formula<br />

shall be:<br />

USD 1,000 +<br />

USD 1,000 x Min (55 %; Index Performance)<br />

"Min" followed by a series of amounts inside<br />

brackets, means whichever is the lower of the<br />

amounts separated by a semi-colon inside those<br />

brackets.<br />

"Index Performance" means the greater of<br />

(i) the difference expressed as a percentage rate<br />

of (x) the quotient of (I) the Final Average Level<br />

and (II) the Initial Average Level and (y) one (1)<br />

or (ii) 0 per cent., which expressed as a formula<br />

shall be:<br />

Finaler Durchschni ttsstand<br />

Max (0; − 1 )<br />

Final Average Level<br />

Max (0; − 1 )<br />

Anfänglich er Durchschni ttsstand<br />

Initial Average Level<br />

"Max" gefolgt von einer Reihe von Beträgen<br />

innerhalb von Klammern, ist der höhere der durch<br />

ein Semikolon voneinander getrennten Beträge<br />

innerhalb dieser Klammern.<br />

"Finaler Durchschnittsstand" entspricht dem<br />

arithmetischen Mittel aller Finalen Indexstände f<br />

an allen Finalen Beobachtungstagen f, d.h. dem<br />

Quotienten aus (i) der Summe aller Finalen Indexstände<br />

f und (ii) der Anzahl aller Finalen Indexstände<br />

f, d.h. dreizehn (13), bzw. wird als<br />

Formel wie folgt ausgedrückt:<br />

1<br />

13<br />

x<br />

13<br />

∑<br />

f = 1<br />

Finaler<br />

Indexstand<br />

"Finaler Indexstand f" bezeichnet den<br />

Indexschlussstand des Index an dem jeweiligen<br />

Finalen Beobachtungstag f.<br />

"Index" ist der Standard & Poor's 500 ®<br />

Kursindex (Bloomberg Code: SPX; ISIN<br />

f<br />

44<br />

"Max" followed by a series of amounts inside<br />

brackets, means whichever is the higher of the<br />

amounts separated by a semi-colon inside those<br />

brackets.<br />

"Final Average Level" means the arithmetic<br />

mean of all Final Index Levels f on all Final<br />

Observation Dates f, i.e. the quotient of (i) the<br />

sum of all Final Index Levels f and (ii) the<br />

number of all Final Index Levels f, i.e. thirteen<br />

(13), which expressed as a formula shall be:<br />

1<br />

13<br />

x<br />

13<br />

∑<br />

f = 1<br />

Final<br />

Index<br />

Level<br />

"Final Index Level f" means the Index Closing<br />

Level of the Index on the relevant Final<br />

Observation Date f.<br />

"Index" is the Standard & Poor's 500 ® Price<br />

Index (Bloomberg Code: SPX; ISIN<br />

US78378X1072).<br />

f


US78378X1072).<br />

"Indexschlussstand" hat die in Annex 1<br />

zugewiesene Bedeutung.<br />

"Finaler Beobachtungstag f" ist jeweils der für<br />

das jeweilige "f" in der folgenden Tabelle<br />

aufgezählte "Finale Beobachtungstag" (bzw.<br />

wenn einer dieser Tage kein Vorgesehener<br />

Handelstag ist, der unmittelbar folgende<br />

Vorgesehene Handelstag), gegebenenfalls<br />

angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1:<br />

f Finaler Beobachtungstag<br />

1 10. März 2014<br />

2 08. April 2014<br />

3 08. Mai 2014<br />

4 10. Juni 2014<br />

5 08. Juli 2014<br />

6 08. August 2014<br />

7 08. September 2014<br />

8 08. Oktober 2014<br />

9 10. November 2014<br />

10 08. Dezember 2014<br />

11 08. Januar 2015<br />

12 09. Februar 2015<br />

13 09. März 2015<br />

"Vorgesehener Handelstag" hat die in<br />

Annex 1 zugewiesene Bedeutung.<br />

"Anfänglicher Durchschnittsstand" entspricht<br />

dem arithmetischen Mittel aller Anfänglichen<br />

Indexstände i an allen Anfänglichen<br />

Beobachtungstagen i, d.h. dem Quotienten aus<br />

(i) der Summe aller Anfänglichen Indexstände i<br />

und (ii) der Anzahl aller Anfänglichen<br />

Indexstände i, d.h. sieben (7), bzw. wird als<br />

Formel wie folgt ausgedrückt:<br />

1<br />

7<br />

x<br />

7<br />

∑<br />

i=<br />

1<br />

Anfänglich er Indexstand<br />

"Anfänglicher Indexstand i" bezeichnet den<br />

Indexschlussstand des Index an dem jeweiligen<br />

Anfänglichen Beobachtungstag i.<br />

"Anfänglicher Beobachtungstag i" ist jeweils<br />

der für das jeweilige "i" in der folgenden Tabelle<br />

aufgezählte "Anfängliche Beobachtungstag"<br />

(bzw. wenn einer dieser Tage kein Vorgesehener<br />

Handelstag ist, der unmittelbar folgende<br />

Vorgesehene Handelstag), gegebenenfalls<br />

angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1:<br />

i<br />

45<br />

"Index Closing Level" has the meaning as defined<br />

in Annex 1.<br />

"Final Observation Date f" means in each case<br />

the "Final Oberservation Date" listed in the below<br />

table for the respective "f" (or if any of such<br />

dates is not a Scheduled Trading Day, the next<br />

following Scheduled Trading Day), subject to<br />

adjustment in accordance with Annex 1 hereto:<br />

f Final Observation Date<br />

1 March 10, 2014<br />

2 April 08, 2014<br />

3 May 08, 2014<br />

4 June 10, 2014<br />

5 July 08, 2014<br />

6 August 08, 2014<br />

7 September 08, 2014<br />

8 October 08, 2014<br />

9 November 10, 2014<br />

10 December 08, 2014<br />

11 January 08, 2015<br />

12 February 09, 2015<br />

13 March 09, 2015<br />

"Scheduled Trading Day" has the meaning as<br />

defined in Annex 1.<br />

"Initial Average Level" means the arithmetic<br />

mean of all Initial Index Levels i on all Initial<br />

Observation Dates i, i.e. the quotient of (i) the<br />

sum of all Initial Index Levels i and (ii) the<br />

number of all Initial Index Levels i, i.e. seven (7),<br />

which expressed as a formula shall be:<br />

1<br />

7<br />

x<br />

7<br />

∑<br />

i = 1<br />

Final<br />

Index<br />

Level<br />

"Initial Index Level i" means the Index Closing<br />

Level of the Index on the relevant Initial<br />

Observation Date i.<br />

"Initial Observation Date i" means in each<br />

case the "Initial Oberservation Date" listed in the<br />

below table for the respective "i" (or if any of<br />

such dates is not a Scheduled Trading Day, the<br />

next following Scheduled Trading Day), subject to<br />

adjustment in accordance with Annex 1 hereto:<br />

i


i Anfänglicher Beobachtungstag<br />

1 08. März 2010<br />

(der "Abschlusstag")<br />

2 08. April 2010<br />

3 10. Mai 2010<br />

4 08. Juni 2010<br />

5 08. Juli 2010<br />

6 09. August 2010<br />

7 09. September 2010<br />

"Fälligkeitstag" ist der 12. März 2015,<br />

vorbehaltlich einer Anpassung gemäß Bedingung<br />

5 (c).<br />

"Rückzahlungsbetrag" ist der <strong>Endgültige</strong><br />

Rückzahlungsbetrag, der Vorzeitige<br />

Rückzahlungsbetrag (wie in Bedingung 6 (d)<br />

definiert) oder der Alternative<br />

Abrechnungsbetrag (wie in Bedingung 6 (g)<br />

definiert), je nachdem, wie es der Kontext<br />

erfordert.<br />

i Initial Observation Date<br />

1 March 08, 2010<br />

(the "Strike Date")<br />

2 April 08, 2010<br />

3 May 10, 2010<br />

4 June 08, 2010<br />

5 July 08, 2010<br />

6 August 09, 2010<br />

7 September 09, 2010<br />

"Maturity Date" means December 12, 2015,<br />

subject to adjustment in accordance with<br />

Condition 5 (c).<br />

"Redemption Amount" shall mean the Final<br />

Redemption Amount, the Early Redemption<br />

Amount (as defined in Condition 6 (d)) or the<br />

Alternative Settlement Amount (as defined in<br />

Condition 6 (g)), as the context may require.<br />

(b) Rückzahlung aus steuerlichen Gründen (b) Redemption for Tax Reasons<br />

Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen<br />

im Ganzen, nicht teilweise, zu jeder Zeit zu<br />

ihrem "Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag" und<br />

gegebenfalls bis zu dem (jedoch ausschließlich)<br />

für die Rückzahlung vorgesehenen Tag<br />

angefallenen Zinsen zurückzahlen, wenn die<br />

Emittentin oder die Garantin feststellen, dass<br />

infolge einer Änderung oder Ergänzung der<br />

Gesetze (oder andere danach erlassenen<br />

Vorschriften oder verkündeten Entscheidungen)<br />

der Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder<br />

möglicherweise der Gebietskörperschaften, sowie<br />

Steuerbehörden, die in den Vereinigten Staaten<br />

oder in Luxemburg ansässig sind, die<br />

Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder<br />

dass infolge einer Änderung oder Ergänzung<br />

bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen<br />

Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw.<br />

Entscheidungen deren Änderung oder Ergänzung<br />

an oder nach dem letzten Ausgabetag der<br />

Schuldverschreibungen wirksam ist, (i) die<br />

Emittentin zusätzliche Beträge anlässlich der<br />

nächsten fälligen Zahlung auf die<br />

Schuldverschreibungen, wie in Bedingung 15<br />

vorgesehen, zahlen müsste; oder (ii) die<br />

Garantin anlässlich der nächsten fälligen Zahlung<br />

auf die Schuldverschreibungen, die Emittentin<br />

nicht zur Zahlung veranlassen könnte und die<br />

Garantin infolge dessen, dass sie selbst die<br />

Zahlung aus der Garantie leistet, wegen einer<br />

Änderung oder Ergänzung der Gesetze (oder<br />

andere danach erlassenen Vorschriften oder<br />

46<br />

The Issuer may redeem the Notes, in whole, but<br />

not in part, at any time at their Early Redemption<br />

Amount, together, if appropriate, with accrued<br />

interest to (but excluding) the date fixed for redemption,<br />

if the Issuer or the Guarantor shall<br />

determine that as a result of any change in or<br />

amendment to the laws (or any regulations or<br />

rulings promulgated thereunder) of the United<br />

States or Luxembourg, as the case may be, or<br />

any political subdivision or taxing authority of or<br />

in the United States or Luxembourg, as applicable,<br />

affecting taxation, or any change in application<br />

or official interpretation of such laws, regulations<br />

or rulings, which amendment or change is<br />

effective on or after the latest Issue Date of the<br />

Notes, (i) the Issuer would be required to pay<br />

additional amounts, as provided in Condition 15,<br />

on the occasion of the next payment due with<br />

respect to the Notes; or (ii) on the occasion of<br />

the next payment due in respect of the Notes,<br />

the Guarantor would be unable to procure the<br />

Issuer to make payment and, in making such<br />

payment itself under the Guarantee, the Guarantor<br />

would, as a result of any change in or amendment<br />

to the laws (or any regulations or rulings<br />

promulgated thereunder) of the United States or<br />

any political subdivision or taxing authority<br />

thereof or therein affecting taxation, or any<br />

change in application or official interpretation of<br />

such laws, regulations or rulings, which amendment<br />

or change is effective on or after the latest<br />

Issue Date of the Notes, be required to pay addi-


verkündeten Entscheidungen) der Vereinigten<br />

Staaten oder Luxemburg oder dort ansässigen<br />

Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden, die<br />

Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder<br />

dass infolge einer Änderung oder Ergänzung<br />

bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen<br />

Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw.<br />

Entscheidungen, deren Änderung oder Ergänzung<br />

an oder nach dem letzten Ausgabetag der<br />

Schuldverschreibungen wirksam ist, die in<br />

Bedingung 15 vorgesehenen zusätzlichen<br />

Beträge zahlen müsste.<br />

Die Absichtserklärung bezüglich der Rückzahlung<br />

von Schuldverschreibungen erfolgt gemäß<br />

Bedingung 10 mindestens einmal nicht weniger<br />

als 30 Tage und nicht mehr als 60 Tage vor dem<br />

für die Rückzahlung festgelegten Tag.<br />

Voraussetzung hierfür ist, dass eine solche<br />

Rückzahlungsmitteilung nicht früher als 90 Tage<br />

vor dem Inkrafttreten dieser Änderung oder<br />

Ergänzung erfolgt und dass zu dem Zeitpunkt, an<br />

dem die Rückzahlungsmitteilung faktisch<br />

stattfindet, die Verpflichtung zur Zahlung von<br />

zusätzlichen Beträgen noch immer besteht und<br />

die Emittentin keine vertretbaren Maßnahmen<br />

ergreifen kann, um diese zu umgehen. Sofern<br />

Gelder für die Rückzahlung der<br />

Schuldverschreibungen an einem<br />

Rückzahlungstag für die Rückzahlung zur<br />

Verfügung gestellt worden sind, tragen diese<br />

Schuldverschreibungen nach jenem<br />

Rückzahlungstag keine Zinsen mehr. Die Inhaber<br />

dieser Schuldverschreibungen und der damit<br />

verbundenen Empfangsscheine oder Kupons<br />

haben allein das Recht auf Rückzahlung des<br />

"Vorzeitigen Rückzahlungsbetrags" zuzüglich,<br />

falls zutreffend, sämtlicher ungezahlter Zinsen,<br />

die bis zu diesem Rückzahlungstag angefallen<br />

sind.<br />

tional amounts as provided in Condition 15.<br />

Notice of intention to redeem Notes will be given<br />

at least once in accordance with Condition 10 not<br />

less than 30 days nor more than 60 days prior to<br />

the date fixed for redemption, provided that no<br />

such notice of redemption shall be given earlier<br />

than 90 days prior to the effective date of such<br />

change or amendment and that at the time notice<br />

of such redemption is given, such obligation to<br />

pay such additional amounts remains in effect<br />

and cannot be avoided by the Issuer's taking reasonable<br />

measures available to it. From and after<br />

any redemption date, if monies for the redemption<br />

of Notes shall have been made available for<br />

redemption on such redemption date, such Notes<br />

shall cease to bear interest, if applicable, and the<br />

only right of the holders of such Notes and any<br />

Receipts or Coupons appertaining thereto shall be<br />

to receive payment of the Early Redemption<br />

Amount and, if appropriate, all unpaid interest<br />

accrued to such redemption date.<br />

(c) Besondere Steuerrückzahlung (c) Special Tax Redemption<br />

Falls die Emittentin oder die Garantin feststellt,<br />

dass Zahlungen der Emittentin in Bezug auf<br />

Schuldverschreibungen oder Kupons oder<br />

Zahlungen der Garantin in Bezug auf die<br />

Garantie nach gegenwärtigen oder zukünftigen<br />

Gesetzen oder Vorschriften der USA bestimmten<br />

Zertifizierungs-, Dokumentierungs-,<br />

Informations- oder anderen<br />

Rechnungslegungsvorschriften unterliegen<br />

würden aufgrund derer die Staatsangehörigkeit,<br />

Ansässigkeit oder Identität eines wirtschaftlichen<br />

Eigentümers dieser Schuldverschreibung oder<br />

Kupons, bei dem es sich um einen US-Ausländer<br />

handelt, gegenüber der Emittentin bzw.<br />

Garantin, Zahlstelle oder anderen staatlichen<br />

47<br />

If the Issuer or the Guarantor determines that<br />

any payment made outside the United States by<br />

the Issuer in respect of the Notes or any Coupon<br />

or by the Guarantor in respect of the Guarantee,<br />

under any present or future laws or regulations of<br />

the United States, would be subject to any certification,<br />

documentation, information, or other reporting<br />

requirement of any kind the effect of<br />

which is the disclosure to the Issuer or the Guarantor,<br />

as the case may be, any Paying Agent, or<br />

any governmental authority of the nationality,<br />

residence, or identity of a beneficial owner of<br />

such Note or Coupon who is a United States Alien<br />

(other than a requirement (1) that would not be<br />

applicable to a payment by the Issuer or the


Behörde offen gelegt werden müsste (mit<br />

Ausnahme einer Voraussetzung, die (1) nicht für<br />

Zahlungen der Emittentin bzw. Garantin oder<br />

einer der Zahlstellen (x) unmittelbar an den<br />

wirtschaftlichen Eigentümer oder (y) an eine<br />

Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder<br />

anderen Bevollmächtigten des wirtschaftlichen<br />

Eigentümers, gelten würde, (2) durch die<br />

Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder<br />

durch den Bevollmächtigten in Form einer<br />

Bestätigung erfüllt werden kann, dass es sich bei<br />

dem wirtschaftlichen Eigentümer um einen US-<br />

Ausländer handelt, wobei in den in (1)(y) oder<br />

(2) genannten Fällen die Zahlungen der<br />

Verwahrungsstelle, vorgeschlagenen Person oder<br />

des Bevollmächtigten an den wirtschaftlichen<br />

Eigentümer diesen Vorschriften nicht anderweitig<br />

unterliegen dürfen, oder (3) bei Zahlungen von<br />

mindestens einer Zahlstelle der Emittentin bzw.<br />

Garantin nicht gelten würde), kann die<br />

Emittentin entweder:<br />

(i) die Schuldverschreibungen insgesamt und<br />

nicht nur teilweise zu einem beliebigen<br />

Zeitpunkt, zu einem Preis zurückzahlen, der dem<br />

Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag entspricht, ggf.<br />

nebst den bis zum Rückzahlungstag (exklusive)<br />

angefallenen Zinsen oder<br />

(ii) sofern die <strong>Bedingungen</strong> des nachfolgenden<br />

Absatz erfüllt sind, die in diesem Absatz<br />

aufgeführten Zusätzlichen Steuerbeträge zahlen.<br />

Die Emittentin trifft ihre Festlegung sobald wie<br />

möglich und veröffentlicht unverzüglich eine<br />

Mitteilung darüber (die "Mitteilung über<br />

Festlegung") unter Angabe des<br />

Wirksamkeitstag dieser Zertifizierungs-,<br />

Dokumentierungs-, Informations- oder anderen<br />

Rechnungslegungsvorschriften, ob die Emittentin<br />

die Schuldverschreibungen zurückzahlen oder die<br />

in dem nachfolgenden Absatz angegebenen<br />

Zusätzliche Steuerbeträge zahlen wird sowie<br />

(ggf.) des letzten Termins, bis zu dem die in<br />

nachfolgendem Satz vorgesehene Rückzahlung<br />

der Schuldverschreibungen zu erfolgen hat. Falls<br />

die Schuldverschreibungen nach diesem Absatz<br />

(ii) zurückzuzahlen sind, erfolgt die Rückzahlung<br />

innerhalb eines Jahres nach Veröffentlichung der<br />

Mitteilung über Festlegung an dem Tag, der von<br />

der Emittentin durch Mitteilung an den Principal<br />

Agent spätestens 45 Kalendertage vor dem<br />

Rückzahlungstag auswählt wurde. Die Inhaber<br />

von Schuldverschreibungen werden frühestens<br />

60 und spätestens 30 Kalendertage vor dem<br />

Rückzahlungstag durch Veröffentlichung gemäß<br />

Bedingung 10 über die Rückzahlung der<br />

Schuldverschreibungen benachrichtigt.<br />

48<br />

Guarantor, as the case may be, or any one of the<br />

Paying Agents (x) directly to the beneficial owner,<br />

or (y) to a custodian, nominee, or other agent of<br />

the beneficial owner, (2) that can be satisfied by<br />

such custodian, nominee, or other agent certifying<br />

to the effect that the beneficial owner is a<br />

United States Alien, provided that, in any case<br />

referred to in clauses (1) (y) or (2), payment by<br />

the custodian, nominee, or agent to the beneficial<br />

owner is not otherwise subject to any such requirement,<br />

or (3) that would not be applicable to<br />

a payment by at least one Paying Agent of the<br />

Issuer or the Guarantor, as the case may be), the<br />

Issuer shall either:<br />

(i) redeem the Notes in whole, but not in part, at<br />

any time, at a price equal to the Early Redemption<br />

Amount, together with, if appropriate, interest<br />

accrued to, but excluding, the date of redemption<br />

or<br />

(ii) if the conditions of the next succeeding paragraph<br />

are satisfied, pay the Tax Additional<br />

Amounts specified in such paragraph.<br />

The Issuer shall make its determination as soon<br />

as practicable and publish prompt notice thereof<br />

(the "Determination Notice") stating the effective<br />

date of its certification, documentation, information,<br />

or other reporting requirement,<br />

whether the Issuer will redeem the Notes or pay<br />

the Tax Additional Amounts specified in the next<br />

succeeding paragraph, and (if applicable) the last<br />

date by which the redemption of the Notes must<br />

take place, as provided in the next succeeding<br />

sentence. If the Notes are to be redeemed pursuant<br />

to this paragraph (ii), that redemption shall<br />

take place on such date, not later than one year<br />

after the publication of the Determination Notice,<br />

as the Issuer shall elect by notice to the Principal<br />

Agent at least 45 calendar days before the date<br />

of redemption. Notice of such redemption of the<br />

Notes will be given to the Noteholders not more<br />

than 60 nor less than 30 calendar days prior to<br />

the date of redemption by publication in accordance<br />

with Condition 10. Notwithstanding the<br />

foregoing, the Issuer shall not redeem the Notes<br />

if the Issuer or the Guarantor, as the case may<br />

be, shall subsequently determine not less than 30<br />

calendar days prior to the date of redemption,


Unbeschadet der voran stehenden<br />

Bestimmungen zahlt die Emittentin die<br />

Schuldverschreibungen nicht zurück, wenn die<br />

Emittentin oder ggf. Garantin spätestens 30<br />

Kalendertage vor dem Tag der Rückzahlung<br />

nachträglich feststellt, dass nachträgliche<br />

Zahlungen auf die Schuldverschreibungen und<br />

Kupons nicht einer solchen Zertifizierungs-,<br />

Dokumentierungs-, Informations- oder sonstigen<br />

Rechnungslegungspflicht unterliegen, wobei in<br />

diesem Fall die Emittentin oder ggf. Garantin ihre<br />

nachträgliche Feststellung durch Veröffentlichung<br />

gemäß Bedingung 10 unverzüglich mitteilt und<br />

eine frühere Rückzahlungsmitteilung gilt als<br />

widerrufen und unwirksam.<br />

Unbeschadet der voran stehenden<br />

Bestimmungen und sofern und solange die in<br />

obigem Absatz genannten Zertifizierungs-,<br />

Dokumentierungs-, Informations- oder sonstigen<br />

Rechnungslegungspflichten durch Zahlung einer<br />

Backup-Quellensteuer (backup withholding tax)<br />

oder einer ähnlichen Abgabe erfüllt werden<br />

können, kann sich die Emittentin bzw. Garantin<br />

entschließen, zusätzliche Zinsen in Form von<br />

Zusätzlichen Steuerbeträgen zu zahlen<br />

("Zusätzliche Steuerbeträge"), die ggf.<br />

erforderlich sind damit jede Nettozahlung<br />

außerhalb der USA nach dem Wirksamkeitstag<br />

dieser Verpflichtung durch die Emittentin bzw.<br />

Garantin oder eine ihrer Zahlstellen in Bezug auf<br />

eine Schuldverschreibung oder einen Kupon,<br />

dessen wirtschaftlicher Eigentümer ein US-<br />

Ausländer ist (wobei der wirtschaftliche<br />

Eigentümer außer seinem Status als US-<br />

Ausländer gegenüber der Emittentin oder<br />

Garantin bzw. Zahlstelle oder staatlichen<br />

Behörde nicht zur Offenlegung seiner<br />

Nationalität, Ansässigkeit oder Identität<br />

verpflichtet ist) nach dem Abzug oder Einbehalt<br />

von oder aufgrund der Backup-Quellensteuer<br />

oder ähnlichen Abgaben (außer die Backup-<br />

Quellensteuer oder ähnliche Abgabe (1) würde<br />

nicht für die in dem ersten Satz des<br />

vorangegangenen Absatzes in Klammern<br />

genanten Fälle gelten oder (2) wird aufgrund<br />

dessen auferlegt, dass die Schuldverschreibung<br />

oder der Kupon nach mehr als 15 Kalendertagen<br />

eingereicht wurde, nachdem die Zahlung fällig<br />

oder die Zahlung veranlasst wurde, je nachdem,<br />

welches Ereignis später eintritt) nicht geringer<br />

ist, als die in dem Schuldverschreibungen oder<br />

Kupons festgelegten Beträge, die zu diesem<br />

Zeitpunkt fällig und zahlbar waren. Falls die<br />

Emittentin bzw. Garantin sich zur Zahlung von<br />

Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses<br />

Absatzes entscheidet, ist die Emittentin dazu<br />

berechtigt, die Schuldverschreibungen insgesamt<br />

49<br />

that subsequent payments on the Notes and<br />

Coupons would not be subject to any such certification,<br />

documentation, information, or other reporting<br />

requirement, in which case the Issuer or<br />

the Guarantor, as the case may be, shall give<br />

prompt notice of its subsequent determination by<br />

publication in accordance with Condition 10 and<br />

any earlier redemption notice shall be revoked<br />

and of no further effect.<br />

Notwithstanding the foregoing, if and so long as<br />

the certification, documentation, information, or<br />

other reporting requirement referred to in the<br />

preceding paragraph would be fully satisfied by<br />

payment of a backup withholding tax or similar<br />

charge, the Issuer or the Guarantor, as the case<br />

may be, may elect to pay as additional interest<br />

such additional amounts ("Tax Additional<br />

Amounts") as may be necessary so that every<br />

net payment made outside the United States following<br />

the effective date of that requirement by<br />

the Issuer or the Guarantor, as the case may be,<br />

or any of its Paying Agents in respect of any Note<br />

or any Coupon of which the beneficial owner is a<br />

United States Alien (but without any requirement<br />

that the nationality, residence, or identity, other<br />

than status as a United States Alien, of such<br />

beneficial owner be disclosed to the Issuer or the<br />

Guarantor, as the case may be, any Paying<br />

Agent, or any governmental authority), after deduction<br />

or withholding for or on account of that<br />

backup withholding tax or similar charge (other<br />

than a backup withholding tax or similar charge<br />

that (1) would not be applicable in the circumstances<br />

referred to in the parenthetical clause of<br />

the first sentence of the preceding paragraph or<br />

(2) is imposed as a result of the presentation of<br />

the Note or Coupon for payment more than 15<br />

calendar days after the date on which that payment<br />

became due and payable or on which payment<br />

thereof was duly provided for, whichever<br />

occurred later), will not be less than the amount<br />

provided for in the Note or Coupon to be then<br />

due and payable. If the Issuer or the Guarantor,<br />

as the case may be, elects to pay Tax Additional<br />

Amounts pursuant to this paragraph, the Issuer<br />

shall have the right to redeem the Notes in<br />

whole, but not in part, at any time, subject to the<br />

provisions of the last two sentences of the immediately<br />

preceding paragraph. If the Issuer or the<br />

Guarantor, as the case may be, elects to pay Tax<br />

Additional Amounts pursuant to this paragraph


und nicht nur teilweise jederzeit nach Maßgabe<br />

der letzten beiden Sätze des unmittelbar<br />

vorangehenden Absatzes zurückzuzahlen. Wenn<br />

sich die Emittentin bzw. Garantin zur Zahlung<br />

von Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses<br />

Absatzes entscheidet und die in dem ersten Satz<br />

dieses Absatzes angegebene Bedingung nicht<br />

mehr erfüllt wird, zahlt die Emittentin die<br />

Schuldverschreibungen gemäß den<br />

Bestimmungen des unmittelbar vorangehenden<br />

Absatzes zurück.<br />

"U.S.-Ausländer" bezeichnet eine<br />

Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft, ein<br />

Unternehmen, eine Person oder Treuhänder,<br />

der/die/das nach U.S.-Einkommensteuerrecht (1)<br />

eine ausländische Kapitalgesellschaft, (2) eine<br />

ausländische Personengesellschaft, wenn einer<br />

oder mehrere ihrer Gesellschafter nach U.S.-<br />

Einkommensteuerrecht eine ausländische<br />

Kapitalgesellschaft, ein Steuerausländer oder<br />

ausländisches Vermögen oder einen<br />

ausländischen Treuhandfonds darstellen, (3) ein<br />

Steuerausländer oder (4) ausländisches<br />

Vermögen oder ein ausländischer Treuhandfonds<br />

ist.<br />

and the condition specified in the first sentence of<br />

this paragraph should no longer be satisfied, then<br />

the Issuer shall redeem the Notes pursuant to the<br />

provisions of the immediately preceding paragraph.<br />

"United States Alien" means any corporation,<br />

partnership, entity, individual, or fiduciary that is<br />

for United States federal income tax purposes (1)<br />

a foreign corporation, (2) a foreign partnership to<br />

the extent one or more of the members of which<br />

is, for United States federal income tax purposes,<br />

a foreign corporation, a non-resident alien individual,<br />

or a foreign estate or trust, (3) a nonresident<br />

alien individual, or (4) a foreign estate or<br />

trust.<br />

(d) Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag (d) Early Redemption Amount<br />

"Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag" ist der von<br />

der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben<br />

und auf wirtschaftlich vernünftige Wei-se<br />

bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen<br />

unmittelbar vor (und ohne Berücksichtigung<br />

der dazu führenden Umstände)<br />

der vorzeitigen Rückzahlung, angepasst, um den<br />

angemessenen Kosten und Aufwendungen der<br />

Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />

für die Abwicklung von zugrunde liegenden<br />

und/oder damit in Zusammenhang stehenden<br />

Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarun-gen<br />

(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />

Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />

Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten<br />

der Emittentin aus den Schuldverschreibungen<br />

absichern) vollständig Rechnung zu<br />

tragen.<br />

(e) Rückkäufe (e) Repurchases<br />

Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften<br />

können die Schuldverschreibungen<br />

jederzeit zu einem beliebigen Preis auf dem<br />

offenen Markt oder zu einem anderen Preis<br />

zurückkaufen, wobei alle damit verbundenen<br />

noch nicht fälligen Empfangscheine und Kupons<br />

damit zurückgekauft sind). Diese<br />

Schuldverschreibungen können gehalten, neu<br />

50<br />

The "Early Redemption Amount" shall be the<br />

amount determined in good faith and in a commercially<br />

reasonable manner by the Cal-culation<br />

Agent to be the fair market value of the Notes<br />

immediately prior to (and ignoring the circumstances<br />

leading to) such early re-demption, adjusted<br />

to account fully for any reasonable expenses<br />

and costs of the Issuer and/or its Affiliates<br />

of unwinding any underly-ing and/or related<br />

hedging and funding ar-rangements (including,<br />

without limitation, any equity options, equity<br />

swaps or other securi-ties of any type whatsoever<br />

hedging the Is-suer's obligations under the<br />

Notes).<br />

The Issuer and/or any of its Affiliates may at any<br />

time repurchase Notes, (with all unmatured Receipts<br />

and Coupons attached thereto are repurchased<br />

therewith) at any price in the open market<br />

or otherwise. Such Notes may be held, reissued,<br />

resold, or cancelled, provided that any<br />

Notes reissued or resold comply with U.S. selling<br />

restrictions set forth in Treasury Regulations Sec-


egeben oder aufgehoben werden, wobei die<br />

wieder begebenen oder weiterverkauften<br />

Schuldverschreibungen die in den Treasury<br />

Regulations Section 1.163-5 festgelegten<br />

Verkaufsbeschränkungen der USA in der Weise<br />

erfüllen müssen, als ob sie neu begeben worden<br />

wären.<br />

(f) Entwertung (f) Cancellation<br />

Alle zurückgezahlten Schuldverschreibungen<br />

werden für kraftlos erklärt (nebst aller nicht<br />

fälligen damit verbundenen oder damit zum<br />

Zeitpunkt der Rückzahlung eingereichten<br />

Empfangsscheine und Kupons). Alle auf diese<br />

Weise für kraftlos erklärten<br />

Schuldverschreibungen und die gemäß Absatz<br />

(e) gekauften oder für kraftlos erklärten<br />

Schuldverschreibungen (nebst aller noch nicht<br />

fälligen Empfangsscheine und Kupons) können<br />

nicht neu begeben<br />

oder weiterverkauft werden.<br />

(g) Höhere Gewalt (g) Force Majeure<br />

Unbeschadet anderer Bestimmungen dieser<br />

<strong>Bedingungen</strong>, ist die Emittentin dazu berechtigt,<br />

die Schuldverschreibung nach Maßgabe des<br />

nachfolgenden Satzes zurückzuzahlen, falls die<br />

Emittentin festgestellt haben sollte, dass die<br />

Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus den<br />

Schuldverschreibungen oder die<br />

Verbindlichkeiten der Garantin aus dem<br />

Garantievertrag ganz oder teilweise rechtswidrig<br />

oder undurchführbar geworden sein sollten,<br />

insbesondere in Folge der Einhaltung von derzeit<br />

geltenden oder zukünftigen Gesetzen,<br />

Vorschriften, Regeln, Urteilen oder Richtlinien<br />

einer Regierungsbehörde, Verwaltungsbehörde,<br />

der Legislative oder richterlicher Gewalt. In<br />

diesen Fällen allerdings wird die Emittentin<br />

jedem Inhaber von Schuldverschreibungen in<br />

Bezug auf jede von ihm gehaltene<br />

Schuldverschreibung einen Alternativen<br />

Abrechnungsbetrag zahlen. Zahlungen erfolgen<br />

auf die den Inhabern von Schuldverschreibungen<br />

bekannt gegebene Weise in Übereinstimmung<br />

mit Bedingung 10.<br />

Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der<br />

von der Berechnungsstelle nach Treu und<br />

Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise<br />

bestimmte faire Marktwert der<br />

Schuldverschreibungen an dem Tag dieser<br />

Festlegung, angepasst, um den angemessenen<br />

Kosten und Aufwendungen der Emittentin<br />

und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die<br />

Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder<br />

51<br />

tion 1.163-5 as if they were newly issued.<br />

All Notes which are redeemed will be cancelled<br />

(together with all unmatured Receipts and Coupons<br />

attached thereto or surrendered therewith<br />

at the time of redemption). All Notes so cancelled<br />

and the Notes purchased and cancelled pursuant<br />

to paragraph (e) above (together with all unmatured<br />

Receipts and Coupons cancelled<br />

therewith) cannot be reissued or resold.<br />

Notwithstanding any other provision of these<br />

Conditions, the Issuer shall have the right to redeem<br />

the Notes, subject to the following sentence,<br />

if the Issuer shall have determined that<br />

the performance of its obligations under the<br />

Notes or the Guarantor's obligations under the<br />

Guarantee Agreement shall have become unlawful<br />

or impracticable, in whole or in part, in particular<br />

as a result of compliance with any applicable<br />

present or future law, rule, regulation, judgment,<br />

order or directive of any governmental,<br />

administrative, legislative or judicial authority or<br />

power. In such circumstances, the Issuer will,<br />

however, pay to each Noteholder in respect of<br />

each Note held by it the Alternative Settlement<br />

Amount. Payment will be made in such manner<br />

as shall be notified to the Noteholders in accordance<br />

with Condition 10.<br />

The "Alternative Settlement Amount" shall be<br />

the fair market value of such Note on the date of<br />

such determination by the Issuer, adjusted to<br />

account fully for any reasonable expenses and<br />

costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding<br />

any underlying and/or related hedging and<br />

funding arrangements (including, without limitation,<br />

any equity options, equity swaps, or other<br />

securities of any type whatsoever hedging the


damit in Zusammenhang stehenden<br />

Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen<br />

(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />

Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />

Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />

Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />

Schuldverschreibungen absichern) vollständig<br />

Rechnung zu tragen.<br />

§ 7 Vorlegung § 7 Prescription<br />

Die Vorlegungsfrist für die<br />

Schuldverschreibungen (gemäß § 801, Abs. 1<br />

Satz 1 BGB) wird auf zehn Jahre, beginnend mit<br />

dem Tag, an dem die betreffende Verpflichtung<br />

der Emittentin aus den Schuldverschreibungen<br />

erstmals fällig wird, verkürzt und Ansprüche aus<br />

während dieser Vorlegungsfrist vorgelegten<br />

Schuldverschreibungen verjähren innerhalb von<br />

zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf der<br />

Vorlegungsfrist.<br />

§ 8 Kündigungsgründe § 8 Events of Default<br />

(a) Kündigungsgründe (a) Events of Default<br />

Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse stellt<br />

einen "Kündigungsgrund" dar:<br />

(i) die Emittentin oder die Garantin zahlt den<br />

Kapitalbetrag der Schuldverschreibungen bei<br />

Fälligkeit oder vorzeitiger Rückzahlung oder bei<br />

einem anderen Ereignis nicht; oder<br />

(ii) die Emittentin oder die Garantin zahlt<br />

innerhalb eines Zeitraums von 30 Kalendertagen<br />

nach dem Fälligkeitsdatum keine<br />

Teilzinszahlungen oder andere zahlbare Beträge<br />

oder Zusätzliche Steuerbeträge auf die<br />

Schuldverschreibungen; oder<br />

(iii) die Emittentin (oder ggf. Garantin) erfüllt<br />

oder hält andere für die Schuldverschreibungen<br />

geltende <strong>Bedingungen</strong>, Verpflichtungen oder<br />

Vereinbarungen, die in den<br />

Schuldverschreibungen oder der Garantie<br />

enthalten sind, innerhalb eines Zeitraums von 90<br />

Kalendertagen ab dem Tag nicht ein, an dem<br />

dieses Versäumnis der Emittentin, der Garantin,<br />

und dem Principal Agent von den Inhabern von<br />

Schuldverschreibungen, die mindestens 33,00<br />

Prozent des insgesamt ausstehenden<br />

Kapitalbetrages dieser Schuldverschreibungen<br />

darstellen, erstmals schriftlich mitgeteilt wurde,<br />

mit der Aufforderung an die Emittentin (oder ggf.<br />

Garantin) das Versäumnis zu beseitigen, wobei<br />

für den Fall, dass die Emittentin oder ggf. die<br />

Garantin innerhalb der vorbenannten Frist von 90<br />

Kalendertagen ein Gerichtsverfahren bei einem<br />

52<br />

Issuer's obligations under the Notes), all as determined<br />

by the Calculation Agent in good faith<br />

and in a commercially reasonable manner.<br />

The period for presentation of the Notes (pursuant<br />

to § 801, para. 1 Sentence 1 of the German<br />

Civil Code) shall be reduced to ten years from the<br />

date on which the relevant obligation of the Issuer<br />

under the Notes first becomes due, and the<br />

period of limitation for claims under the Notes<br />

presented during the period for presentation shall<br />

be two years calculated from the expiration of the<br />

presentation period.<br />

The occurrence of any of the following events<br />

shall constitute an "Event of Default":<br />

(i) failure by the Issuer or the Guarantor to pay<br />

the principal amount of any of such Notes when<br />

due whether at maturity or upon early redemption<br />

or otherwise; or<br />

(ii) failure by the Issuer or the Guarantor to pay<br />

any instalment of interest, other amounts payable<br />

or Tax Additional Amounts on any of such<br />

Notes for a period of 30 calendar days after the<br />

due date; or<br />

(iii) failure by the Issuer (or, if applicable, the<br />

Guarantor) duly to perform or observe any other<br />

term, covenant, or agreement applicable to such<br />

Notes contained in any of such Notes, or the<br />

Guarantee for a period of 90 calendar days after<br />

the date on which written notice of such failure,<br />

requiring the Issuer (or, if applicable, the Guarantor)<br />

to remedy the same, shall first have been<br />

given to the Issuer, the Guarantor, and the Principal<br />

Agent by the Noteholders of at least 33.00<br />

per cent. in aggregate principal amount of such<br />

Notes at the time outstanding; provided, however,<br />

that in the event the Issuer or, as the case<br />

may be, the Guarantor, within the aforesaid period<br />

of 90 calendar days shall commence legal<br />

action in a court of competent jurisdiction seeking<br />

a determination that the Issuer or, as the case<br />

may be, the Guarantor, had not failed duly to


zuständigen Gericht einleitet, durch das<br />

festgestellt wird, dass die Emittentin oder ggf.<br />

die Garantin die in dieser Mitteilung angegebene<br />

Bestimmung oder Bestimmungen, Verpflichtung<br />

oder Verpflichtungen, Vereinbarung oder<br />

Vereinbarungen ordnungsgemäß erfüllt hat, dann<br />

stellt diese Nichterfüllung keinen<br />

Kündigungsgrund dar, außer sie besteht für<br />

einen Zeitraum von 10 Kalendertagen nach dem<br />

Tag einer endgültigen Feststellung fort, die<br />

besagt, dass die Emittentin oder ggf. die<br />

Garantin eine oder mehrere dieser<br />

Bestimmungen, Verpflichtungen oder<br />

Vereinbarungen nicht ordnungsgemäß erfüllt hat;<br />

oder<br />

(iv) ein zuständiges Gericht erlässt eine<br />

Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in<br />

Bezug auf die Garantin in einem zwangsweisen<br />

Verfahren nach derzeit oder nachfolgend<br />

geltendem Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs-<br />

oder ähnlichem Recht oder eine Anordnung oder<br />

Verfügung, mit der ein Sachwalter (receiver),<br />

Insolvenzverwalter (liquidator),<br />

Vermögensverwalter (conservator), Zessionar<br />

(assignee), Verwahrer (custodian), Treuhänder<br />

(trustee), Zwangsverwalter (sequestrator) (oder<br />

ein vergleichbarer Amtsträger) für die Garantin<br />

oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen<br />

bestellt wird oder die Auflösung oder Liquidation<br />

ihres Geschäfts verfügt wird, und eine solche<br />

Anordnung oder Verfügung bleibt während 60<br />

aufeinander folgender Kalendertage in Kraft und<br />

wird nicht zurückgenommen; oder<br />

(v) die Garantin leitet ein freiwilliges Verfahren<br />

nach derzeit oder nachfolgend geltendem<br />

Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder<br />

ähnlichem Recht ein oder sie stimmt dem Erlass<br />

einer Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in<br />

Bezug auf sie in einem zwangsweisen Verfahren<br />

nach diesem Recht oder sie stimmt der<br />

Bestellung eines Sachwalters (receiver),<br />

Insolvenzverwalters (liquidator),<br />

Vermögensverwalters (conservator), Zessionärs<br />

(assignee), Treuhänders (trustee), Verwahrers<br />

(custodian), Zwangsverwalters (sequestrator)<br />

(oder eines vergleichbaren Amtsträgers) für sich<br />

oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen<br />

bzw. der Inbesitznahme durch einen der<br />

Vorgenannten zu, oder sie vereinbart die<br />

Übertragung ihres Vermögens zugunsten von<br />

Gläubigern, oder sie gesteht schriftlich ihre<br />

Unfähigkeit ein, ihre Schulden bei Fälligkeit<br />

generell zu begleichen, oder sie ergreift<br />

gesellschaftsrechtliche Maßnahmen zur<br />

Förderung solcher Maßnahmen; oder<br />

53<br />

perform or observe the term or terms, covenant<br />

or covenants, or agreement or agreements specified<br />

in the aforesaid notice, such failure shall not<br />

be an Event of Default unless the same continues<br />

for a period of 10 calendar days after the date of<br />

any final determination to the effect that the Issuer<br />

or, as the case may be, the Guarantor, had<br />

failed to duly perform or observe one or more of<br />

such terms, covenants, or agreements; or<br />

(iv) a court having jurisdiction in the premises<br />

shall enter a decree or order for relief in respect<br />

of the Guarantor in an involuntary case or proceeding<br />

under any applicable bankruptcy, insolvency,<br />

reorganization, or other similar law now or<br />

hereafter in effect, or appointing a receiver, liquidator,<br />

conservator, assignee, custodian, trustee,<br />

sequestrator (or similar official) of the Guarantor<br />

or for any substantial part of its property or ordering<br />

the winding-up or liquidation of its affairs<br />

and such decree or order shall remain unstayed<br />

and in effect for a period of 60 consecutive calendar<br />

days; or<br />

(v) the Guarantor shall commence a voluntary<br />

case or proceeding under any applicable bankruptcy,<br />

insolvency, liquidation, receivership, reorganization,<br />

or other similar law now or hereafter<br />

in effect, or shall consent to the entry or an order<br />

for relief in an involuntary case under any such<br />

law, or shall consent to the appointment of or<br />

taking possession by a receiver, liquidator, conservator,<br />

assignee, trustee, custodian, sequestrator<br />

(or similar official) of the Guarantor or for any<br />

substantial part of its property, or shall make any<br />

general assignment for the benefit of creditors, or<br />

shall admit in writing its inability to pay its debts<br />

as they become due or shall take any corporate<br />

action in furtherance of any of the foregoing; or


(vi) die Garantievereinbarung verliert in Bezug<br />

auf die Schuldverschreibungen ihre Gültigkeit.<br />

(b) Kündigungsrecht (b) Termination Right<br />

Bei Eintritt und Fortbestehen eines<br />

Kündigungsgrundes kann der Inhaber einer<br />

betroffenen Schuldverschreibung durch<br />

schriftliche Mitteilung gegenüber der Emittentin<br />

die Schuldverschreibung fällig stellen, und diese<br />

wird zu ihrem Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag<br />

(wie in Bedingung 6 (d) definiert, nebst der<br />

darauf angefallenen Zinsen zurückgezahlt, wobei<br />

diese Zinsen gemäß Bedingung 4 anfallen und<br />

gezahlt werden. Nach Zahlung des Kapital- oder<br />

Zinsbetrages oder anderer zahlbarer Beträge<br />

(und ggf. Zusätzliche Beträge) enden die<br />

Verpflichtungen der Emittentin zur Zahlung von<br />

Kapital, Zinsen oder anderen zahlbaren Beträgen<br />

(und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) und die<br />

betreffende Schuldverschreibung. Zinsen auf<br />

rückständige Kapital- oder Zinsbeträge oder<br />

andere zahlbare Beträge (und ggf. Zusätzlichen<br />

Steuerbeträgen) fallen ab dem Tag an, an dem<br />

diese Kapital- oder Zinsbeträge oder anderen<br />

zahlbaren Beträge (und ggf. Zusätzlichen<br />

Steuerbeträgen) fällig und zahlbar waren bis zum<br />

dem Tag, an dem diese Kapital- oder Zinsbeträge<br />

oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf.<br />

Zusätzlichen Steuerbeträgen) gezahlt oder die<br />

Zahlung ordnungsgemäß veranlasst wurde, zu<br />

dem von der Schuldverschreibung getragenen<br />

Satz (soweit die Zahlung dieser Zinsen rechtlich<br />

durchsetzbar ist).<br />

(c) Benachrichtigung (c) Notification<br />

Wenn ein Kündigungsgrund in Bezug auf die<br />

Schuldverschreibungen oder ein Ereignis,<br />

welches nach Ablauf der Zeit oder nach<br />

Kündigung oder bei dem, einen Kündigungsgrund<br />

darstellen würde, eintritt oder andauert,<br />

benachrichtigt die Emittentin bzw. Garantin<br />

spätestens am nächsten Bankarbeitstag,<br />

nachdem sie von dem Kündigungsgrund Kenntnis<br />

erlangt hat, den Principal Agent schriftlich über<br />

diesen Kündigungsgrund und der Principal Agent<br />

informiert daraufhin die Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen unverzüglich über diesen<br />

Kündigungsgrund.<br />

(vi) the Guarantee Agreement shall cease to be in<br />

full force and effect as to such Notes.<br />

If an Event of Default shall occur and be continuing,<br />

then the holder of any affected Note may by<br />

written notice to the Issuer declare the Note due<br />

and payable and it shall be repaid at its Early Redemption<br />

Amount (as defined in Condition 6 (d)<br />

together with accrued interest thereon, such interest<br />

to accrue and be paid in accordance with<br />

Condition 4. Upon payment of such amount of<br />

principal, interest, or any other amounts payable<br />

(and Tax Additional Amounts, if any), all of the<br />

Issuer's obligations in respect of payment of principal<br />

of, interest, or any other amounts payable<br />

or (and Tax Additional Amounts, if any) such<br />

Note shall terminate. Interest on overdue principal,<br />

interest, or any other amounts payable (and<br />

Tax Additional Amounts, if any) shall accrue from<br />

the date on which such principal, interest, or any<br />

other amounts payable (and Tax Additional<br />

Amounts, if any) were due and payable to the<br />

date such principal, interest, or any other<br />

amounts payable (and Tax Additional Amounts, if<br />

any) are paid or duly provided for, at the rate<br />

borne by the Notes (to the extent payment of<br />

such interest shall be legally enforceable).<br />

If an Event of Default with respect to the Notes,<br />

or an event which, with the passing of time or the<br />

giving of notice, or both, would be an Event of<br />

Default, shall occur and be continuing, the Issuer<br />

or, as the case may be, the Guarantor will notify<br />

the Principal Agent in writing of such Event of<br />

Default no later than the following Business Day<br />

after it becomes aware of such Event of Default,<br />

and the Principal Agent thereupon promptly shall<br />

notify all of the Noteholders of such Event of Default.<br />

§ 9 Principal Agent und Zahlstellen § 9 Principal Agent and Paying Agents<br />

Die/der durch die Emittentin und anfänglich<br />

benannte Principal Agent, Zahlstellen und<br />

Berechnungsstelle sowie deren jeweiligen<br />

festgelegten Geschäftsstellen sind nachstehend<br />

aufgeführt. Die/der Principal Agent, Zahlstellen<br />

und die Berechnungsstelle handeln ausschließlich<br />

54<br />

The Principal Agent, Paying Agents and the Calculation<br />

Agent initially appointed by the Issuer<br />

and their respective specified offices are listed<br />

below. The Principal Agent, Paying Agents and<br />

the Calculation Agent act solely as agents of the<br />

Issuer and do not assume any obligation or rela-


als Beauftragte der Emittentin und übernehmen<br />

keinerlei Verpflichtungen für oder begründen<br />

keine Vertretungs- oder Treuhandverhältnisse<br />

mit einem Inhaber von Schuldverschreibungen.<br />

Die Emittentin behält sich das Recht vor, die<br />

Bestellung des Principal Agents, aller anderen<br />

Zahlstellen oder der Berechnungsstelle(n)<br />

jederzeit zu ändern oder zu kündigen und<br />

zusätzliche oder andere Zahlstellen zu bestellen,<br />

vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit<br />

einen Principal Agent, eine oder mehrere<br />

Berechnungsstelle und Zahlstellen mit<br />

angegebenen Geschäftsstellen in mindestens<br />

einer größeren europäischen Stadt<br />

(einschließlich einer in Luxemburg), solange die<br />

Schuldverschreibungen an der Luxemburger<br />

Börse notiert werden, und eine Zahlstelle mit<br />

Geschäftsstelle in einem Mitgliedsstaat der<br />

Europäischen Union, die nicht verpflichtet ist,<br />

Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die<br />

gemäß der von der ECOFIN am 3. Juni 2003<br />

beschlossenen Richtlinie der Europäischen Union<br />

zur Besteuerung von Einkünften auf<br />

Spareinlagen oder jedweder sonstigen Vorschrift,<br />

mit der eine entsprechende Richtlinie umgesetzt<br />

oder eingeführt oder mit der einer solchen<br />

Richtlinie in wie auch immer gearteter Weise<br />

entsprochen werden soll, erhoben werden, und<br />

die für eine andere Börse, an der die<br />

Schuldverschreibungen notiert sind, ggf.<br />

erforderlichen Verwaltungsstelle unterhält.<br />

Die/der Principal Agent, die Deutsche<br />

Zahlstelle(n) und die Berechnungsstelle und ihre<br />

jeweils angegebenen Geschäftsstellen lauten wie<br />

folgt:<br />

"Principal Agent": BNP Paribas Securities<br />

Services S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg<br />

14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik<br />

Deutschland.<br />

"Deutsche Zahlstelle": BNP Paribas Securities<br />

Services S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg<br />

14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik<br />

Deutschland.<br />

"Berechnungsstelle": Merrill Lynch<br />

International, Merrill Lynch Financial Centre, 2<br />

King Edward Street, London EC1A 1HQ, England.<br />

§ 10 Bekanntmachungen § 10 Notices<br />

(i) Bekanntmachungen gegenüber den Inhabern<br />

von Schuldverschreibungen können in einer in<br />

Deutschland allgemein verbreiteten Tageszeitung<br />

(voraussichtlich in der Börsenzeitung)<br />

veröffentlicht werden oder<br />

(ii) auf der Webseite der Emittentin<br />

http://www.mlinvest.ml.com/oder<br />

55<br />

tionship of agency or trust for or with any Noteholder.<br />

The Issuer reserves the right at any time<br />

to vary or terminate the appointment of the Principal<br />

Agent, any other Paying Agent or the Calculation<br />

Agent(s) and to appoint additional or other<br />

Paying Agents, provided that the Issuer shall at<br />

all times maintain a Principal Agent, one or more<br />

Calculation Agent and Paying Agents having<br />

specified offices in at least one major European<br />

city (including one in Luxembourg) so long as the<br />

Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange,<br />

and a Paying Agent with a specified office<br />

in a European Union member state that will<br />

not be obliged to withhold or deduct tax pursuant<br />

to the European Union Directive on the taxation<br />

of savings as adopted by the ECOFIN on 3 June<br />

2003 or any law implementing or complying with,<br />

or introduced in order to conform to, such Directive,<br />

and such other agents as may be required<br />

by any other stock exchange on which the Notes<br />

may be listed.<br />

The Principal Agent, the German Paying Agents<br />

and the Calculation Agent and their respective<br />

specified offices are:<br />

"Principal Agent": BNP Paribas Securities Services<br />

S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg 14,<br />

60322 Frankfurt am Main, Germany.<br />

"German Paying Agent": BNP Paribas<br />

Securities Services S.A., Frankfurt Branch,<br />

Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main,<br />

Germany.<br />

"Calculation Agent": Merrill Lynch International,<br />

Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward<br />

Street, London EC1A 1HQ, United Kingdom.<br />

(i) Notifications to the Noteholders may be published<br />

in a daily newspaper with general circulation<br />

in Germany (expected to be the Börsenzeitung)<br />

or<br />

(ii) on the internet webpage of the Issuer<br />

http://www.mlinvest.ml.com/ or


(iii) durch Mitteilung der Emittentin an das<br />

Clearingsystem zur Weiterleitung der Mitteilung<br />

an die Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />

soweit dies mit den für die<br />

Schuldverschreibungen geltenden<br />

Börsenvorschriften und gesetzlichen<br />

Bestimmungen vereinbar ist; und<br />

(iv) zusätzlich, solange die<br />

Schuldverschreibungen an der Offical List<br />

gelisted und in den Regulierten Markt der<br />

Luxemburger Börse einbezogen sind, auf der<br />

Webseite der Luxemburger Börse<br />

(www.bourse.lu).<br />

Eine veröffentlichte Mitteilung gilt mit dem Tag<br />

ihrer Veröffentlichung als erfolgt, oder falls sie<br />

mehrmals oder zu verschiedenen Zeitpunkten<br />

veröffentlicht wurde, gemäß den obigen<br />

Bestimmungen zum Zeitpunkt der ersten<br />

Veröffentlichung, oder falls diese Mitteilung dem<br />

Clearingsystem erteilt wird, gilt diese Mitteilung<br />

am fünften Tag, nachdem dem Clearingsystem<br />

die Mitteilung gemacht wurde, als erfolgt.<br />

§ 11 Ersetzung von Schuldverschreibungen,<br />

Empfangsscheinen, Kupons und<br />

Erneuerungsscheinen<br />

Falls Schuldverschreibungen, Empfangsscheine,<br />

Kupons oder Erneuerungsscheine gestohlen,<br />

beschädigt, verunstaltet oder vernichtet werden,<br />

können diese in Übereinstimmung mit deutschem<br />

Recht bei der angegebenen Geschäftsstelle (oder<br />

bei einer anderen den Inhabern von<br />

Schuldverschreibungen mitgeteilten Stelle<br />

außerhalb der Vereinigten Staaten) auf<br />

Verlangen des Anspruchsberechtigten gegen<br />

Zahlung der im Zusammenhang damit und mit<br />

dem Nachweis und der Entschädigung<br />

entstehenden Kosten und Aufwendungen, die die<br />

Emittentin oder, falls die Zahlung gemäß der<br />

maßgeblichen Garantievereinbarung erfolgt, die<br />

die Garantin vernünftigerweise verlangt, ersetzt<br />

werden. Beschädigte oder verunstaltete<br />

Schuldverschreibungen, Empfangsscheine,<br />

Kupons oder Erneuerungsscheine sind vor der<br />

Ausgabe der Ersatzpapiere auszuhändigen.<br />

(iii) if made by the Issuer to the Clearing System<br />

for communication by the Clearing System to the<br />

Noteholders, provided that this complies with any<br />

stock exchange rules and statutory requirements<br />

applicable to the Notes; and<br />

(iv) additionally, so long as the Notes are listed<br />

on the Official List and traded on the Regulated<br />

Market of the Luxembourg Stock Exchange, on<br />

the website of the Luxembourg Stock Exchange<br />

(www.bourse.lu).<br />

Any published notice shall be deemed to have<br />

been given on the date of such publication or, if<br />

published more than once or on different dates,<br />

on the date of the first publication as provided<br />

above, or if such notice is given to the Clearing<br />

System, then such notice shall be deemed to<br />

have been given on the fifth day after the day on<br />

which such notice was given to the Clearing System.<br />

§ 11 Replacement of Notes, Receipts, Coupons<br />

and Talons<br />

Should any Note, Receipt, Coupon, or Talon be<br />

lost, stolen, mutilated, defaced, or destroyed, it<br />

may be replaced in accordance with German law<br />

at the specified office of the Principal Agent (or<br />

such other place outside the United States as<br />

may be notified to Noteholders) upon payment by<br />

the claimant of such costs and expenses as may<br />

be incurred in connection therewith and on such<br />

terms as to evidence and indemnity as the Issuer<br />

or, if payment is made under the relevant Guarantee<br />

Agreement, the Guarantor, may reasonably<br />

require. Mutilated or defaced Notes, Receipts,<br />

Coupons, or Talons must be surrendered before<br />

replacements will be issued.<br />

§ 12 Austausch von Erneuerungsscheinen § 12 Exchange of Talons<br />

An und nach dem Festzinszahlungstag oder ggf.<br />

Zinszahlungstag, an dem der letzte in einem<br />

Kuponbogen enthaltene Kupon fällig wird, kann<br />

der Erneuerungsschein, der ggf. Bestandteil<br />

dieses Kuponbogens ist, gegen Einreichung bei<br />

der festgelegten Geschäftsstelle des Principal<br />

Agents oder einer anderen Zahlstelle gegen<br />

einen weiteren Kuponbogen, der (falls dieser<br />

56<br />

On and after the Fixed Interest Payment Date or<br />

the Interest Payment Date, as appropriate, on<br />

which the final Coupon comprised in any Coupon<br />

sheet matures, the Talon, if any, forming part of<br />

such Coupon sheet, may be surrendered at the<br />

specified office of the Principal Agent or any other<br />

Paying Agent in exchange for a further Coupon<br />

sheet including (if such further Coupon sheet


weitere Kuponbogen keine Kupons bis zum<br />

(einschließlich) letzten Tag für fällige<br />

Zinszahlungen in Bezug auf die dazugehörigen<br />

Schuldverschreibungen enthält) einen weiteren<br />

Erneuerungsschein enthält, ausgetauscht<br />

werden. Jeder Erneuerungsschein wird im Sinne<br />

dieser <strong>Bedingungen</strong> am Festzinszahlungstag oder<br />

(ggf.) dem Zinszahlungstag fällig, an dem der<br />

letzte in dem jeweiligen Kuponbogen enthaltene<br />

Kupon fällig wird.<br />

does not include Coupons to (and including) the<br />

final date for the payment of interest due in respect<br />

of the Note to which it appertains) a further<br />

Talon. Each Talon, for purposes of these Conditions,<br />

shall be deemed to mature on the Fixed<br />

Interest Payment Date or the Interest Payment<br />

Date (as the case may be) on which the final<br />

Coupon comprised in the relative Coupon sheet<br />

matures.<br />

§ 13 Weitere Emissionen § 13 Further Issuances<br />

Die Emittentin kann von Zeit zu Zeit ohne die<br />

Zustimmung der betreffenden Inhaber, Inhaber<br />

von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons<br />

zusätzliche Schuldverschreibungen zu den<br />

gleichen <strong>Bedingungen</strong> (oder gleich bis auf den<br />

Ausgabetag, Zinsbeginn und den Ausgabepreis),<br />

wie die der Schuldverschreibungen einer bereits<br />

existierenden Serie, schaffen und begeben. Diese<br />

zusätzlichen Schuldverschreibungen werden<br />

zusammengefasst und bilden zusammen mit den<br />

ausstehenden Schuldverschreibungen der<br />

bestehenden Serie eine einzige Serie.<br />

The Issuer from time to time without the consent<br />

of the relevant Holders, Receiptholders, or Couponholders<br />

may create and issue additional Notes<br />

having the same conditions as (or the same in all<br />

respects except for the Issue Date, Interest Commencement<br />

Date, and the issue price) Notes of<br />

an existing series. These additional Notes shall be<br />

consolidated and form a single series with the<br />

outstanding Notes of the existing series.<br />

§ 14 Übernahme von Pflichten § 14 Assumption of Obligations<br />

Nach Einholung aller intern erforderlichen<br />

Ermächtigungen und Genehmigungen der<br />

Emittentin und/oder der Garantin, kann die<br />

Garantin oder eine hundertprozentige<br />

Tochtergesellschaft der Garantin die Pflicht der<br />

Emittentin (oder einer Gesellschaft, die zuvor die<br />

Pflicht der Emittentin gemäß diesem Abschnitt<br />

übernommen hat; die Emittentin oder diese<br />

Gesellschaft wird in diesem Dokument jeweils als<br />

"Vorherige Emittentin" bezeichnet) zur<br />

ordnungsgemäßen und rechtzeitigen Zahlung des<br />

Kapitalbetrages (ggf. einschließlich Aufgelder<br />

und, ggf. Zusätzliche Steuerbeträgen in Bezug<br />

auf die von ihr begebenen<br />

Schuldverschreibungen und die Erfüllung<br />

sämtlicher Verbindlichkeiten aus den<br />

Schuldverschreibungen seitens der Vorherigen<br />

Emittentin unter den folgenden Voraussetzungen<br />

übernehmen, dass:<br />

(i) die Garantin bzw. die Tochtergesellschaft die<br />

Verpflichtungen der Vorherigen Emittentin, die<br />

aus oder in Zusammenhang mit den<br />

Schuldverschreibungen entstehen, übernimmt;<br />

dieser Unterabschnitt gilt jedoch nicht für den<br />

Fall, dass bei einer solchen Übernahme durch<br />

eine Tochtergesellschaft der Garantin, die nicht<br />

in Luxemburg gegründet wurde und deren<br />

langfristige Schuldtitel am Wirksamkeitstag<br />

dieser Übernahme und nach Wirksamwerden der<br />

57<br />

Subject to having obtained all required internal<br />

approvals, the Guarantor or a wholly-owned subsidiary<br />

of the Guarantor may assume the obligations<br />

of the Issuer (or any corporation which shall<br />

have previously assumed the obligations of the<br />

Issuer as provided in this section; the Issuer or<br />

such corporation in each case being referred to<br />

herein as the "Prior Issuer") for the due and<br />

punctual payment of the principal of (including<br />

premium, if any, and the Amortised Face<br />

Amount) and, Tax Additional Amounts, if any in<br />

respect of the Notes issued by it and the performance<br />

of every covenant of the Notes an the<br />

part of the Prior Issuer to be performed or observed;<br />

provided that:<br />

(i) the Guarantor or such subsidiary shall assume<br />

all obligations of the Prior Issuer arising from or<br />

in connection with the Notes; provided, however,<br />

that this subsection shall not apply in the event<br />

of such an assumption by a subsidiary of the<br />

Guarantor, not being incorporated in Luxembourg,<br />

the long-term debt securities of which, as<br />

of the effective date of such assumption and after<br />

giving effect thereto, have a credit rating from<br />

Moody's Investors Service, Inc. and Standard &


Änderung, von Moody's Investor Service, Inc.<br />

und Standard & Poor's Rating Services, Teil der<br />

McGraw Hill Companies, Inc., mindestens die<br />

selbe Bonitätseinstufung wie die Garantin<br />

erhalten haben;<br />

(ii) die Garantin bzw. Tochtergesellschaft in<br />

dieser Änderung oder Ergänzung bestätigt, dass<br />

die Garantin bzw. Tochtergesellschaft den<br />

Inhabern von Schuldverschreibungen<br />

vorbehaltlich der Beschränkungen in Bedingung<br />

6 (b) beziehungsweise in Bedingung 15 die<br />

gemäß Bedingung 15 festgelegten zusätzlichen<br />

Beträge zahlt, die erforderlich sind, damit alle<br />

Nettozahlungen von Kapital (ggf. einschließlich<br />

Aufgelder und etwaigen Zinsen in Bezug auf die<br />

Schuldverschreibungen nicht geringer sind als<br />

der in den Schuldverschreibungen zum<br />

betreffenden Zeitpunkt zur Zahlung fällige,<br />

vorgesehene Betrag,<br />

vorausgesetzt, dass diese Verpflichtung auch den<br />

Abzug oder Einbehalt von Beträgen für<br />

oder wegen gegenwärtiger oder zukünftiger<br />

Steuern, Veranlagungen oder gesetzlichen<br />

Abgaben beinhaltet, die von einer Steuerbehörde<br />

des oder in dem Land erhoben wurden, in dem<br />

die Garantin oder Tochtergesellschaft gegründet<br />

wurde (wobei hier gilt, dass außer in den oben<br />

erwähnten Fällen, weder die Garantin noch die<br />

Tochtergesellschaft verpflichtet ist, infolge der<br />

Übernahme der hier beschriebenen Rechte und<br />

Pflichten Ersatz oder Zahlungen an einen Inhaber<br />

von Schuldverschreibungen in Bezug auf<br />

steuerliche Folgen zu leisten, die aufgrund des<br />

derzeitigen oder früheren Wohnsitzes oder der<br />

Ansässigkeit dieses Inhabers von<br />

Schuldverschreibungen in einer Rechtsordnung<br />

oder der Verbindung bzw. Unterwerfung dieses<br />

Inhabers von Schuldverschreibungen mit einer<br />

bzw. unter eine Rechtsordnung entstehen in<br />

Bezug auf eine derzeitige oder künftige<br />

Beziehung zwischen dem Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen und der Emittentin, der<br />

Garantin oder Tochtergesellschaft, einen<br />

besonderen Status oder eine besondere<br />

Eigenschaft dieses Inhabers von<br />

Schuldverschreibungen, Steuern, Veranlagungen<br />

oder gesetzliche Abgaben, die nicht auferlegt<br />

worden wären, wenn der Inhaber die<br />

Zertifizierungs-, Identifizierungs- oder<br />

Informationspflichten erfüllt hätte, eine<br />

Verzögerung dieses Inhabers von<br />

Schuldverschreibungen bei der Vorlage der<br />

Schuldverschreibung, oder die Vorlage der<br />

Schuldverschreibung durch den Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen bei einer bestimmten<br />

58<br />

Poor's Ratings Services, a division of the McGraw<br />

Hill Companies, Inc. which is equal to or higher<br />

than those of the Guarantor;<br />

(ii) the Guarantor or such subsidiary, as the case<br />

may be, shall confirm in such amendment or<br />

supplement that the Guarantor or such subsidiary,<br />

as the case may be, will pay to the Noteholders<br />

such additional amounts as provided by,<br />

and subject to the limitations set forth in, Condition<br />

6 (b) and Condition 15, respectively, as may<br />

be necessary in order that every net payment of<br />

the principal of (including premium, if any, and<br />

interest, if any, on the Notes will not be less than<br />

the amount provided for in the Notes to be then<br />

due and payable<br />

provided, that such obligation shall extend only to<br />

any deduction or withholding for or on account of<br />

any present or future tax, assessment or governmental<br />

charge imposed upon such payment<br />

by any taxing authority of or in the country in<br />

which the Guarantor or any such subsidiary is<br />

organised (it being understood that, except as<br />

aforesaid, neither the Guarantor nor such subsidiary<br />

shall be obligated to make any indemnification<br />

or payments in respect of any tax consequences<br />

to any Noteholder as a result of the assumption<br />

of rights and obligations described<br />

herein and which arise as a result of the present<br />

or former domicile or residence of such Noteholder<br />

in, or connection of such Noteholder with,<br />

or subjection of such Noteholder to, any jurisdiction,<br />

any present or former relationship between<br />

the Noteholder and the Issuer, the Guarantor or<br />

such subsidiary, any special status or nature of<br />

such Noteholder, any tax, assessment or governmental<br />

charge that would not have been imposed<br />

but for the failure of the Noteholder to<br />

comply with certification, identification, or information<br />

reporting requirements, a delay by such<br />

by the Noteholder in the presentation of such<br />

Note, or the presentation of the Note by the<br />

Noteholder to a particular Paying Agent or a particular<br />

office of a Paying Agent, any tax, assessment<br />

or governmental charge that is imposed<br />

other than by withholding, or any tax, assessment<br />

or governmental charge that would have<br />

been imposed without such assumption (for purposes<br />

of this clause, Noteholder shall include any<br />

fiducary, settler, beneficiary, member, stockholder,<br />

or person holding a power over a Noteholder));<br />

and


Zahlstelle oder einer bestimmten Geschäftsstelle<br />

der Zahlstelle, Steuern, Veranlagungen oder<br />

gesetzliche Abgaben, die auferlegt wurden, außer<br />

durch Einbehalt, oder Steuern, Veranlagungen<br />

oder gesetzliche Abgaben, die ohne diese<br />

Übernahme auferlegt worden wären (im Sinne<br />

dieses Absatzes beinhaltet Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen auch einen Treuhänder,<br />

Treugeber, Begünstigten, ein Mitglied, Aktionär<br />

oder eine Person, die gegenüber dem Inhaber<br />

Befugnisse besitzt)); und<br />

(iii) unverzüglich nach Wirksamwerden dieser<br />

Übernahme, kein Kündigungsgrund und kein<br />

Ereignis, welches nach Mitteilung oder Fristablauf<br />

oder beidem einen Kündigungsgrund darstellen<br />

würde, eingetreten ist und andauert.<br />

Zur Klarstellung: die in dieser Bedingung 14<br />

beabsichtigten Transaktionen bedürfen nicht der<br />

Zustimmung der Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen.<br />

§ 15 Steuern § 15 Tax<br />

Die Emittentin bzw. die Garantin wird,<br />

vorbehaltlich bestimmter Beschränkungen und<br />

Ausnahmen (wie nachstehend aufgeführt) einem<br />

Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, der<br />

ein U.S.-Ausländer (wie in Bedingung 6 definiert)<br />

oder Nicht-Luxemburger (wie nachstehend<br />

definiert) ist, die zusätzlichen Beträge zahlen, die<br />

ggf. erforderlich sind, damit jede Nettozahlung<br />

von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in<br />

Bezug auf die Schuldverschreibungen,<br />

Empfangsscheine, Kupons oder die Garantie nach<br />

Abzug oder Einbehalt von oder wegen einer<br />

gegenwärtigen oder zukünftigen Steuer,<br />

Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen<br />

Abgabe, die in Bezug auf diese Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons<br />

oder aufgrund dessen, dass die Zahlung geleistet<br />

wird, von den Vereinigten Staaten oder<br />

Luxemburg oder einer Gebietskörperschaft oder<br />

Steuerbehörde von oder in den Vereinigten<br />

Staaten (mit Ausnahme von Hoheitsgebieten<br />

oder Besitzungen) bzw. Luxemburg erhoben<br />

wird, nicht weniger als der in den<br />

Schuldverschreibungen, Empfangsscheinen,<br />

Kupons oder der Garantie vorgesehene Betrag<br />

beträgt, der zu diesem Datum zur Zahlung fällig<br />

ist. Weder die Emittentin noch die Garantin sind<br />

zur Zahlung von zusätzlichen Beträgen für oder<br />

aufgrund von Folgendem verpflichtet:<br />

(iii) immediately after giving effect to such assumption,<br />

no Event of Default and no event<br />

which, after notice or lapse of time or both, would<br />

become an Event of Default, shall have occurred<br />

and be continuing.<br />

For the avoidance of doubt, no consent of any<br />

Noteholder is required for the transactions contemplated<br />

by this Condition 14.<br />

The Issuer or the Guarantor, as the case may be,<br />

will, subject to certain limitations and exceptions<br />

(set forth below), pay to a Noteholder, Receiptholder<br />

or Couponholder who is a United States<br />

Alien (as defined in Condition 6) and a Luxembourg<br />

Non-resident (as defined below) such additional<br />

amounts as may be necessary so that<br />

every net payment of principal or interest or<br />

other amount with respect to the Notes, Receipts,<br />

Coupons or the Guarantee after deduction or<br />

withholding for or on account of any present or<br />

future tax, assessment or other governmental<br />

charge imposed upon such Noteholder, Receiptholder<br />

or Couponholder or by reason of the making<br />

of such payment, by the United States or<br />

Luxembourg or any political subdivision or taxing<br />

authority of or in the United States (other than<br />

any territory or possession) or Luxembourg, as<br />

the case may be, and will not be less than the<br />

amount provided for in the Notes, Receipts, Coupons<br />

or the Guarantee to be then due and payable,<br />

as the case may be. Neither the Issuer nor<br />

the Guarantor shall be required to make any<br />

payment of additional amounts for or on account<br />

of:<br />

(a) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen (a) any tax, assessment or other governmen-<br />

59


gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben<br />

worden wären, wenn (i) zwischen dem<br />

Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />

Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />

Inhaber von Kupons (oder zwischen<br />

einem Treuhänder, Treugeber,<br />

Begünstigten, Mitglied oder<br />

Gesellschafter des, oder Inhaber von<br />

Befugnissen gegenüber dem, Inhaber<br />

von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />

Kupons, wenn es sich bei diesem Inhaber<br />

von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />

Kupons um ein Nachlassvermögen, eine<br />

Treuhand, Personengesellschaft oder<br />

Kapitalgesellschaft handelt) und den<br />

Vereinigten Staaten (oder einer ihrer<br />

Besitzungen) bzw. Luxemburg keine<br />

gegenwärtige oder vergangene<br />

Verbindung bestehen würde bzw.<br />

bestanden hätte, einschließlich, jedoch<br />

nicht beschränkt darauf, dass der<br />

Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />

Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />

Inhaber von Kupons (oder der<br />

Treuhänder, Treugeber, Begünstigte, das<br />

Mitglied, der Gesellschafter oder<br />

Besitzer) ein Staatsbürger oder<br />

Steuerinländer der Vereinigten Staaten<br />

oder von Luxemburg ist oder als<br />

Steuerinländer der Vereinigten Staaten<br />

oder von Luxemburg angesehen wird,<br />

oder in den Vereinigten Staaten bzw.<br />

Luxemburg Handel treibt bzw. betrieben<br />

hat oder Geschäfte durchführt bzw.<br />

durchgeführt hat, oder eine<br />

Betriebsstätte in den Vereinigten Staaten<br />

oder Luxemburg besitzt bzw. besessen<br />

hat oder (ii) die Vorlegung einer<br />

Schuldverschreibung, eines<br />

Empfangsscheins oder Kupons zur<br />

Zahlung später als 15 Tage nach dem<br />

Tag, an dem die Zahlung fällig geworden<br />

ist oder dem Tag, an dem die<br />

diesbezügliche Zahlung ordnungsgemäß<br />

geleistet wird, erfolgt, je nachdem,<br />

welches Ereignis später eintritt;<br />

(b) Nachlass-, Erbschafts-, Schenkungs-,<br />

Verkaufs-, Übertragungs-, Verbrauchs-<br />

oder Vermögenssteuern, Steuern in<br />

Bezug auf bewegliches Vermögen oder<br />

ähnlichen Steuern, Veranlagungen oder<br />

sonstigen gesetzlichen Abgaben;<br />

(c) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />

60<br />

tal charge which would not have been<br />

imposed but for (i) the existence of any<br />

present or former connection between<br />

such Noteholder, Receiptholder or Couponholder<br />

(or between a fiduciary,<br />

settlor, beneficiary, member or shareholder<br />

of, or possessor of a power over,<br />

such Noteholder, Receiptholder or Couponholder,<br />

if such Noteholder, Receiptholder<br />

or Couponholder is an estate,<br />

trust, partnership or corporation) and the<br />

United States (or any of its possessions)<br />

or Luxembourg, as the case may be, including,<br />

without limitation, such Noteholder,<br />

Receiptholder or Couponholder (or<br />

such fiduciary, settlor, beneficiary, member,<br />

shareholder or possessor) being or<br />

having been a citizen or resident or<br />

treated as a resident of the United States<br />

or Luxembourg, as the case may be, or<br />

being or having been present or engaged<br />

in a trade or business in the United<br />

States or Luxembourg, as the case may<br />

be, or having or having had a permanent<br />

establishment in the United States or<br />

Luxembourg, as the case may be, or (ii)<br />

the presentation of a Note, Receipt or<br />

Coupon for payment on a date more than<br />

15 days after the date on which such<br />

payment became due and payable or the<br />

date on which payment thereof is duly<br />

provided for, whichever occurs later;<br />

(b) any estate, inheritance, gift, sales, transfer,<br />

excise, wealth, or personal property<br />

or any similar tax, assessment or other<br />

governmental charge;<br />

(c) any tax, assessment or other governmental<br />

charge imposed by reason of such


dessen erhoben werden, dass es sich bei<br />

dem Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />

Kupons in der Vergangenheit oder<br />

gegenwärtig um eine personenbezogene<br />

Holdinggesellschaft, eine ausländische<br />

personenbezogene Holdinggesellschaft,<br />

eine passive ausländische<br />

Investmentgesellschaft, private Stiftung<br />

oder sonstige steuerbefreite Gesellschaft<br />

oder kontrollierte ausländische<br />

Kapitalgesellschaft im Sinne des U.S.-<br />

Steuerrechts oder um eine<br />

Kapitalgesellschaft, die Gewinne<br />

thesauriert, um der U.S.-<br />

Einkommensteuer zu entgehen,<br />

gehandelt hat bzw. handelt;<br />

(d) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die auf andere<br />

Weise als durch den Einbehalt von<br />

Zahlungen von Kapital-, Zins- oder<br />

sonstigen Beträgen in Bezug auf die<br />

Schuldverschreibungen,<br />

Empfangsscheine<br />

oder Kupons zahlbar sind;<br />

(e) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />

dessen erhoben werden, dass der<br />

Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />

Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />

Inhaber von Kupons in der<br />

Vergangenheit oder gegenwärtig der<br />

tatsächliche oder mittelbare Eigentümer<br />

von 10 Prozent oder mehr der gesamten<br />

kombinierten Stimmrechte von allen<br />

stimmberechtigten Aktienklassen der<br />

Emittentin ist<br />

oder war;<br />

(f) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />

dessen erhoben werden, dass es sich bei<br />

dem Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />

Kupons um eine Bank handelt, die<br />

Zahlungen aus einer Kreditvergabe<br />

erhält, die gemäß einem im Rahmen<br />

ihres üblichen Geschäftsverlaufs<br />

geschlossenen Darlehensvertrag<br />

erfolgen;<br />

(g) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die von einer<br />

Zahlstelle von einer Zahlung von Kapital-<br />

61<br />

Noteholder's, Receiptholder's or Couponholder's<br />

past or present status as a personal<br />

holding company, foreign personal<br />

holding company, passive foreign investment<br />

company, private foundation ,<br />

or other tax-exempt entity, or controlled<br />

foreign corporation for United States tax<br />

purposes or a corporation which accumulates<br />

earnings to avoid United States<br />

federal income tax;<br />

(d) any tax, assessment or other governmental<br />

charge which is payable otherwise<br />

than by withholding from payments of<br />

principal or interest or other amount with<br />

respect to the Notes, Receipts or Coupons;<br />

(e) any tax, assessment or other governmental<br />

charge imposed as a result of<br />

such Noteholder's, Receiptholder's or<br />

Couponholder's past or present status as<br />

the actual or constructive owner of 10<br />

per cent. or more of the total combined<br />

voting power of all classes of stock of the<br />

Issuer entitled to vote;<br />

(f) any tax, assessment or other governmental<br />

charge imposed as a result of<br />

such Noteholder, Receiptholder or Couponholder<br />

being a bank receiving payments<br />

on an extension of credit made<br />

pursuant to a loan agreement entered<br />

into in the ordinary course of its trade or<br />

business;<br />

(g) any tax, assessment or other governmental<br />

charge required to be withheld by<br />

any Paying Agent from any payment of


, Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug<br />

auf eine Schuldverschreibung, einen<br />

Empfangsschein oder Kupon einbehalten<br />

werden müssen, wenn diese Zahlung<br />

durch eine andere Zahlstelle in Bezug auf<br />

die Schuldverschreibungen in einem EU-<br />

Mitgliedsstaat ohne diesen Einbehalt<br />

erfolgen kann;<br />

(h) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die einbehalten<br />

oder abgezogen werden müssen, wenn<br />

dieser Einbehalt oder Abzug in Bezug auf<br />

eine Zahlung an eine Privatperson und<br />

gemäß der Richtlinie der Europäischen<br />

Union 2003/48/EG oder jedweder<br />

sonstigen Vorschrift, mit der diese<br />

Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder<br />

mit der dieser Richtlinie entsprochen<br />

werden soll, erfolgen muss<br />

(einschließlich, um Zweifel<br />

auszuschließen, der Verträge, die von<br />

jedem Mitglied der Europäischen Union<br />

mit zahlreichen abhängigen oder<br />

verbundenen Gebieten der Europäischen<br />

Union abgeschlossen wurden und die<br />

darauf abzielen, ähnliche Maßnahmen<br />

anzuwenden, wie diejenigen, die sich von<br />

der Richtlinie der Europäischen Union<br />

2003/48/EG oder jedweder sonstigen<br />

Vorschrift, mit der diese Richtlinie<br />

umgesetzt oder eingeführt oder mit der<br />

dieser Richtlinie entsprochen werden soll,<br />

ableiten);<br />

(i) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />

gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben<br />

worden wären, wenn die Zertifizierungs-,<br />

Auskunfts- oder sonstigen<br />

Berichtspflichten in Bezug auf die<br />

Nationalität, den Wohnsitz, die Identität<br />

oder die Verbindung mit den Vereinigten<br />

Staaten oder Luxemburg der Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />

Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />

Kupons oder des wirtschaftlichen<br />

Eigentümers der Schuldverschreibung,<br />

des Empfangsscheins oder Kupons erfüllt<br />

worden wären, und wenn die Erfüllung<br />

gesetzlich oder nach den Bestimmungen<br />

des US-Finanzministeriums oder der<br />

maßgeblichen luxemburgischen Behörde<br />

als Voraussetzung für eine Befreiung<br />

oder Ausnahme von dieser Steuer,<br />

Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen<br />

Abgabe erforderlich ist; oder<br />

62<br />

principal or interest or other amount with<br />

respect to any Note, Receipt or Coupon,<br />

if such payment can be made without<br />

such withholding by any other Paying<br />

Agent with respect to the Notes in a<br />

member state of the European Union;<br />

(h) any tax, assessment or other governmental<br />

charge required to be withheld or<br />

deducted where such withholding or deduction<br />

is imposed on a payment to an<br />

individual and is required to be made<br />

pursuant to European Council Directive<br />

2003/48/EC or any law implementing or<br />

complying with, or introduced in order to<br />

conform to, such Directive (including, for<br />

the avoidance of doubt, the agreements<br />

concluded by each member of the European<br />

Union with several dependant or<br />

associated territories of the European<br />

Union, aiming to apply measures similar<br />

to the ones deriving from the European<br />

Council Directive 2003/48/EC or any law<br />

implementing or complying with, or introduced<br />

in order to conform to, such<br />

agreements);<br />

(i) any tax, assessment or other governmental<br />

charge which would not have<br />

been imposed but for the failure to comply<br />

with certification, information or other<br />

reporting requirements concerning the<br />

nationality, residence, identity or connection<br />

with the United States or Luxembourg,<br />

as the case may be, of the Noteholder,<br />

Receip tholder or Couponholder<br />

or of the beneficial owner of such Note,<br />

Receipt or Coupon, if such compliance is<br />

required by statute or by Regulation of<br />

the United States Treasury Department<br />

or of the relevant Luxembourg authority,<br />

as the case may be, as a precondition to<br />

relief or exemption from such tax, assessment<br />

or other governmental charge;<br />

or


(j) einer Kombination der obigen Absätze<br />

(a), (b), (c), (d), (e), (f), (g), (h) und (i),<br />

noch werden zusätzliche Beträge an einen U.S.-<br />

Ausländer bzw. einen Nicht-Luxemburger, der ein<br />

Treuhänder oder eine Personengesellschaft - mit<br />

Ausnahme des alleinigen wirtschaftlichen<br />

Eigentümers der Schuldverschreibung, des<br />

Empfangsscheins oder Kupons – ist, gezahlt.<br />

Dies gilt nicht für den Fall, dass der Begünstigte<br />

oder Treugeber in Bezug auf den Treuhänder<br />

oder das Mitglied der Personengesellschaft oder<br />

den wirtschaftlichen Eigentümer der<br />

Schuldverschreibungen, des Empfangsscheins<br />

oder Kupons zum Erhalt der Zahlung von<br />

zusätzlichen Beträgen berechtigt gewesen wäre<br />

oder wenn der Treuhänder, Treugeber, das<br />

Mitglied oder der wirtschaftliche Eigentümer der<br />

Inhaber der Schuldverschreibung, des<br />

Empfangsscheins oder Kupons gewesen wäre.<br />

Der Begriff "Nicht-Luxemburger" steht für<br />

jede Person, Kapitalgesellschaft,<br />

Personengesellschaft oder sonstige Gesellschaft,<br />

die nach luxemburgischen Steuerrecht eine nicht<br />

in Luxemburg ansässige Person,<br />

Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder<br />

sonstige Gesellschaft ist.<br />

§ 16 Anwendbares Recht, Gerichtsstand,<br />

Sprache<br />

(a) Anwendbares Recht (a) Governing Law<br />

Die Schuldverschreibungen unterliegen<br />

deutschem Recht und sind dementsprechend<br />

auszulegen. Die Garantie unterliegt dem Recht<br />

des Bundesstaats New York, USA , und ist<br />

dementsprechend, ohne die Berücksichtigung<br />

kollisionsrechtlicher Grundsätze, auszulegen.<br />

Die Bestimmungen der Artikel 86 bis 94-8 des<br />

Luxemburger Handelsgesetzes (law on<br />

commercial companies) vom 10. August 1915 in<br />

seiner geänderten Fassung werden<br />

ausgeschlossen.<br />

(b) Gerichtsstand (b) Jurisdiction<br />

Das Landgericht Frankfurt am Main ist<br />

Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die<br />

aus oder in Zusammenhang mit den<br />

Schuldverschreibungen entstehen und<br />

dementsprechend ist eine Klage oder sind<br />

Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit<br />

den Schuldverschreibungen entstehen<br />

("Verfahren") bei diesem Gericht zu erheben<br />

bzw. anzustrengen. Die<br />

Emittentin unterwirft sich unwiderruflich der<br />

63<br />

(j) any combination of paragraphs (a), (b),<br />

(c), (d), (e), (f), (g), (h) and (i) above,<br />

nor shall additional amounts be paid to any<br />

United States Alien or Luxembourg Non-resident,<br />

as the case may be, which is a fiduciary or partnership<br />

or other than the sole beneficial owner of<br />

the Note, Receipt or Coupon to the extent a<br />

beneficiary or settlor with respect to such fiduciary<br />

or a member of such partnership or a beneficial<br />

owner of the Note, Receipt or Coupon would<br />

not have been entitled to payment of the additional<br />

amounts had such beneficiary, settlor,<br />

member or beneficial owner been the holder of<br />

the Note, Receipt or Coupon.<br />

The term "Luxembourg Non-resident" means<br />

any individual, corporation, partnership or any<br />

other entity that for Luxembourg tax purposes is<br />

a non-resident individual, non-resident corporation,<br />

non-resident partnership or any other nonresident<br />

entity.<br />

§ 16 Governing Law, Jurisdiction, Language<br />

The Notes are governed by, and shall be construed<br />

in accordance with, German law. The<br />

Guarantee is governed by and, shall be construed<br />

in accordance with, the laws of the State of New<br />

York, United States of America without regard to<br />

principles of conflicts of laws.<br />

The provisions of articles 86 to 94-8 of the Luxembourg<br />

law on commercial companies of August<br />

10, 1915, as amended, are excluded.<br />

The District Court (Landgericht) of Frankfurt am<br />

Main is to have jurisdiction to settle any disputes<br />

that may arise out of or in connection with any<br />

Notes and accordingly any legal action or proceedings<br />

arising out of or in connection with any<br />

Notes ("Proceedings") may be brought in such<br />

court. The Issuer irrevocably submits to the jurisdiction<br />

of the District Court (Landgericht) of<br />

Frankfurt am Main and waives any objection to<br />

Proceedings in such court on the ground of venue


Gerichtsbarkeit des Landgerichts Frankfurt am<br />

Main und verzichtet auf die Einrede der<br />

Unzuständigkeit des Gerichts oder des forum<br />

non conveniens gegen Gerichtsverfahren vor<br />

diesem Gericht. Diese Unterwerfungen erfolgen<br />

zugunsten eines jeden Inhabers von<br />

Schuldverschreibungen. Nicht ausschließlicher<br />

Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die<br />

aus oder in Zusammenhang mit der Garantie<br />

entstehen ist jedes Bundesgericht mit Sitz in<br />

New York City, Borough of Manhatten und<br />

dementsprechend ist eine Klage oder sind<br />

Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit<br />

der Garantie entstehen bei diesem Gericht zu<br />

erheben bzw. anzustrengen.<br />

(c) Zustellungen (c) Service of Process<br />

Die Emittentin ernennt Merrill Lynch International<br />

Bank Limited Zweigniederlassung Frankfurt am<br />

Main, Neue Mainzer Str. 52, 60606 Frankfurt am<br />

Main zu ihrem Zustellungsbevollmächtigten in<br />

Deutschland für Zustellungen in Bezug auf<br />

sämtliche in Deutschland anhängige Verfahren.<br />

Die Zustellung gilt mit Zugang bei dem<br />

relevanten Zustellungsbevollmächtigten als<br />

erfolgt (ungeachtet dessen, ob sie and die<br />

Emittentin weitergeleitet und von ihr erhalten<br />

wurde). Für den Fall, dass der betreffende<br />

Zustellungsbevollmächtigte aus irgend einem<br />

Grund nicht länger in der Lage sein sollte, als<br />

solcher tätig zu sein oder über keine Adresse in<br />

Deutschland mehr zu verfügen, verpflichtet sich<br />

die Emittentin unwiderruflich, einen<br />

Ersatzzustellungsbevollmächtigten zu ernennen<br />

und die Inhaber von Schuldverschreibungen<br />

unverzüglich von dieser Bestellung gemäß<br />

Bedingung 10 in Kenntnis zu setzen. Das Recht<br />

zur Zustellung auf eine andere gesetzlich<br />

zulässige Weise wird hierdurch nicht berührt.<br />

or on the ground that the Proceedings have been<br />

brought in an inconvenient forum. These submissions<br />

are made for the benefit of each of the<br />

holders of the Notes. The Guarantor has submitted<br />

to the non-exclusive jurisdiction of any<br />

United States federal court sitting in New York<br />

City, the Borough of Manhattan for any disputes<br />

that may arise out of or in connection with the<br />

Guarantee and accordingly any legal action or<br />

proceedings arising out of or in connection with<br />

the Guarantee may be brought in such court.<br />

The Issuer appoints Merrill Lynch International<br />

Bank Limited Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str.<br />

52, 60606 Frankfurt am Main as its agent in Germany<br />

to receive, for it and on its behalf, service<br />

of process in any Proceedings in Germany. Such<br />

service shall be deemed completed on delivery to<br />

the relevant process agent (whether or not, it is<br />

forwarded to and received by the Issuer). If for<br />

any reason the relevant process agent ceases to<br />

be able to act as such or no longer has an address<br />

in Germany, the Issuer irrevocably agrees<br />

to appoint a substitute process agent and shall<br />

immediately notify Noteholders of such appointment<br />

in accordance with Condition 10. Nothing<br />

shall affect the right to serve process in any<br />

manner permitted by law.<br />

(d) Anpassung der <strong>Bedingungen</strong> (d) Adjustment of Conditions<br />

Die Emittentin ist berechtigt, in diesen <strong>Bedingungen</strong><br />

ohne Zustimmung der Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen (i) offensichtliche Schreib-<br />

oder Rechenfehler oder sonstige offensichtliche<br />

Irrtümer zu berichtigen sowie (ii) widersprüchliche<br />

oder lückenhafte Bestimmungen zu ändern bzw. zu<br />

ergänzen, wobei in den unter (ii) genannten Fällen<br />

nur solche Änderungen bzw. Ergänzungen zulässig<br />

sind, die unter Berücksichtigung der Interessen der<br />

Emittentin für die Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen zumutbar sind, d.h. die die<br />

finanzielle Situation des Inhabers von<br />

Schuldverschreibungen nicht wesentlich<br />

verschlechtern bzw. die Ausübungsmodalitäten nicht<br />

wesentlich erschweren. Änderungen bzw.<br />

64<br />

The Issuer may without the consent of the Noteholders<br />

(i) correct manifest typing or calculation errors<br />

or other manifest errors, and (ii) amend or supplement<br />

contradictory or incomplete provisions which<br />

may be contained in these Conditions provided that,<br />

in the cases referred to under (ii), only such amendments<br />

and supplements shall be permitted which are<br />

reasonably acceptable to the Noteholders having<br />

regard to the interests of the Issuer, i.e. which do<br />

not materially adversely effect the financial situation<br />

of the Noteholders or do not render the exercise<br />

modalities substantially more difficult. Any amendments<br />

and supplements to these Conditions shall be<br />

published without delay in accordance with Condi-


Ergänzungen dieser <strong>Bedingungen</strong> werden<br />

unverzüglich gemäß Bedingung 10 bekanntgemacht.<br />

tion 10.<br />

(e) Salvatorische Klausel (e) Partial invalidity<br />

Sollte eine Bestimmung dieser <strong>Bedingungen</strong> ganz<br />

oder teilweise unwirksam sein oder werden, so<br />

bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Die<br />

unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame<br />

Bestimmung zu ersetzen, die den wirtschaftlichen<br />

Zwecken der unwirksamen Bestimmung so weit wie<br />

rechtlich möglich Rechnung trägt.<br />

(f) Sprache (f) Language<br />

Die deutsche Fassung dieser <strong>Bedingungen</strong> ist<br />

verbindlich. Die englische Fassung dient lediglich<br />

Informationszwecken.<br />

65<br />

Should any provision in these Conditions be or become<br />

invalid in whole or in part, remaining provisions<br />

shall remain valid, and in full form and effect. The<br />

invalid provision shall be replaced with a valid provision<br />

the economic effect of which comes as close as<br />

possible to that of the invalid provision.<br />

The German version of these Conditions is binding.<br />

The English version is for convenience purposes<br />

only.


ANNEX 1 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INDEXBEZOGENE WERTPAPIERE<br />

ANNEX 1 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INDEX LINKED SECURITIES<br />

Die in diesem Annex 1 enthaltenen Bestimmungen vervollständigen die <strong>Bedingungen</strong> für<br />

Indexbezogene Schuldverschreibungen.<br />

The provisions set out in this Annex 1 complete the Conditions for Index Linked Notes.<br />

§ 1 Marktstörungen in Bezug auf die Indizes § 1 Market Disruptions in respect of the Indices<br />

(a) Marktstörungen (a) Market Disruptions<br />

Stellt die Berechnungsstelle fest, dass es sich bei<br />

dem Referenztag um einen Unterbrechungstag<br />

handelt, so ist der Referenztag für den Index der<br />

nächstfolgende Vorgesehene Handelstag der nach<br />

Feststellung der Berechungsstelle in Bezug auf den<br />

Index kein Unterbrechungstag ist, es sei denn, die<br />

Berechnungsstelle stellt fest, dass jeder der<br />

aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage<br />

die der Anzahl der Maximalen Anzahl von<br />

Unterbrechungstagen in Bezug auf den Index<br />

entsprechen und die unmittelbar nach dem<br />

Vorgesehenen Referenztag liegen, ein<br />

Unterbrechungstag ist. In diesem Fall:<br />

(i) ist dieser letzte der aufeinander folgenden<br />

Vorgesehenen Handelstage ungeachtet dessen,<br />

dass er ein Unterbrechungstag ist, als Referenztag<br />

für den Index anzusehen; und<br />

(ii) wird die Berechnungsstelle den Indexstand des<br />

Index zum maßgeblichen Bewertungszeitpunkt am<br />

letzten der aufeinander folgenden Vorgesehenen<br />

Handelstage gemäß der zuletzt vor dem Eintritt des<br />

ersten Unterbrechungstages gültigen Formel und<br />

Methode zur Berechnung des Index anhand des<br />

Börsenpreises jeder an diesem letzten der<br />

aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage<br />

im Index enthaltenen Komponenten zum<br />

maßgeblichen Bewertungszeitpunkt (oder, wenn an<br />

diesem letzten der aufeinander folgenden<br />

Vorgesehenen Handelstage ein zu einem<br />

Unterbrechungstag führendes Ereignis in Bezug auf<br />

eine der jeweiligen Komponenten eingetreten ist,<br />

anhand ihrer nach Treu und Glauben<br />

vorgenommenen Schätzung des Wertes der<br />

jeweiligen Komponente zum maßgeblichen<br />

Bewertungszeitpunkt an diesem letzten der<br />

aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage)<br />

feststellen (und diese Feststellung der<br />

Bewertungsstelle gemäß dieses Absatzes (ii) gilt als<br />

Indexstand zum Bewertungszeitpunkt in Bezug auf<br />

66<br />

If the Calculation Agent determines that any Reference<br />

Date is a Disrupted Day, then the Reference<br />

Date for the Index shall be the first succeeding<br />

Scheduled Trading Day that the Calculation Agent<br />

determines is not a Disrupted Day in respect of the<br />

Index, unless the Calculation Agent determines<br />

that each of the consecutive Scheduled Trading<br />

Days equal in number to the Maximum Days of<br />

Disruption in respect of the Index immediately following<br />

the Scheduled Reference Date is a Disrupted<br />

Day. In that case:<br />

(i) that last consecutive Scheduled Trading Day<br />

shall be deemed to be the Reference Date for the<br />

Index, notwithstanding the fact that such day is a<br />

Disrupted Day; and<br />

(ii) the Calculation Agent shall determine the Index<br />

Level of the Index as of the relevant Valuation<br />

Time on that last consecutive Scheduled Trading<br />

Day in accordance with the formula for and method<br />

of, calculating the Index last in effect prior to the<br />

occurrence of the first Disrupted Day using the Exchange<br />

traded or quoted price as of the relevant<br />

Valuation Time on that last consecutive Scheduled<br />

Trading Day of each Component comprised in the<br />

Index (or, if an event giving rise to a Disrupted<br />

Day has occurred in respect of any relevant Component<br />

on that last consecutive Scheduled Trading<br />

Day, its good faith estimate of the value for the<br />

relevant Component as of the relevant Valuation<br />

Time on that last consecutive Scheduled Trading<br />

Day) (and such determination by the Calculation<br />

Agent pursuant to this paragraph (ii) shall be<br />

deemed to be the Index Level at the Valuation<br />

Time in respect of the relevant Reference Date).


den maßgeblichen Referenztag).<br />

(b) Mitteilung (b) Notification<br />

Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen so bald als möglich gemäß<br />

Bedingung 10<br />

über den Eintritt eines Unterbrechungstages an<br />

jedem Tag, der ohne den Eintritt eines<br />

Unterbrechungstages ein Referenztag gewesen<br />

wäre, informieren. Informiert die Berechnungsstelle<br />

die Inhaber von Schuldverschreibungen nicht über<br />

den Eintritt eines Unterbrechungstages, so hat dies<br />

keine Auswirkung auf die Wirksamkeit dieses<br />

Eintritts oder der Folgen dieses<br />

Unterbrechungstages.<br />

(c) Definitionen (c) Definitions<br />

"Komponente" bezeichnet, in Bezug auf einen<br />

Index, jedes Wertpapier, jeden Rohstoff oder jede<br />

andere Komponente, die in diesem Index enthalten<br />

ist.<br />

"Unterbrechungstag" ist, in Bezug auf einen<br />

Index:<br />

jeder Vorgesehene Handelstag, an dem eine<br />

betreffende Börse oder eine Verbundene Börse<br />

während ihrer üblichen Handelszeit nicht für den<br />

Handel geöffnet ist oder an dem ein<br />

Marktstörungsereignis eingetreten ist.<br />

"Vorzeitiger Börsenschluss" ist, in Bezug auf<br />

einen Index:<br />

die Schließung einer (von) maßgeblichen Börse(n)<br />

an einem Börsenarbeitstag vor ihrem Vorgesehenen<br />

Börsenschluss in Bezug auf Komponenten, die<br />

mindestens 20 Prozent des Standes des<br />

betreffenden Index oder einer (von) Verbundenen<br />

Börse(n) ausmachen, es sei denn, ein solcher<br />

früherer Handelsschluss wird von dieser(n)<br />

Börse(n) bzw. Verbundenen Börse(n) spätestens<br />

eine Stunde vor dem früheren der beiden folgenden<br />

Zeitpunkte angekündigt: (a) dem tatsächlichen<br />

Handelsschluss für die übliche Handelszeit an der<br />

(den) Börse(n) bzw. Verbundenen Börse(n) am<br />

betreffenden Börsenarbeitstag oder (b) dem<br />

letztmöglichen Zeitpunkt für die Abgabe von Orders<br />

im System der Börse oder Verbundenen Börse, die<br />

zum Bewertungszeitpunkt am betreffenden<br />

Börsenarbeitstag ausgeführt werden sollen.<br />

The Calculation Agent shall give notice, as soon as<br />

practicable, to the Noteholders in accordance with<br />

Condition 10 of the occurrence of a Disrupted Day<br />

on any day that, but for the occurrence of a Disrupted<br />

Day would have been a Reference Date.<br />

Any failure by the Calculation Agent to so notify<br />

the Note holders of the occurrence of a Disrupted<br />

Day shall not affect the validity of the occurrence<br />

or the consequences of such Disrupted Day.<br />

"Component" means, in respect of an Index,<br />

each and any security, commodity or other component<br />

included in such Index.<br />

"Disrupted Day" means, in respect of an Index:<br />

any Scheduled Trading Day on which a relevant<br />

Exchange or any Related Exchange fails to open for<br />

trading during its regular trading session, or on<br />

which a Market Disruption Event has occurred.<br />

"Early Closure" means, in respect of an Index:<br />

the closure on any Exchange Business Day of any<br />

relevant Exchange(s) relating to Components that<br />

comprise 20 per cent. or more of the level of the<br />

relevant Index or any Related Exchange(s) prior to<br />

its Scheduled Closing Time, unless such earlier<br />

closing time is announced by such Exchange(s) or<br />

Related Exchange(s) at least one hour prior to the<br />

earlier of (a) the actual closing time for the regular<br />

trading session on such Exchange(s) or Related<br />

Exchange(s) on such Exchange Business Day, and<br />

(b) the submission deadline for orders to be entered<br />

into the Exchange or Related Exchange system<br />

for execution at the Valuation Time on such<br />

Exchange Business Day.<br />

"Börse" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange" means, in respect of an Index:<br />

die New York Stock Exchange und die National<br />

Association of Securities Dealers Automated<br />

67<br />

the New York Stock Exchange and the National<br />

Association of Securities Dealers Automated


Quotation National Market System (NASDAQ) oder,<br />

nach sonstiger Feststellung durch die<br />

Berechnungsstelle in deren billigem Ermessen, jede<br />

Nachfolgebörse oder jedes Nachfolge-<br />

Notierungssystem oder jede Ersatz-Börse oder<br />

jedes Ersatz-Notierungssystem, an der bzw. dem<br />

der Handel mit den diesem Index zugrunde<br />

liegenden Komponenten vorübergehend<br />

abgewickelt wird (sofern die Berechnungsstelle<br />

festgestellt hat, dass die Liquidität hinsichtlich der<br />

diesem Index zugrunde liegenden Komponenten an<br />

dieser vorübergehenden Ersatz-Börse oder Ersatz-<br />

Notierungssystem mit der Liquidität an der<br />

ursprünglichen Börse vergleichbar ist).<br />

Quotation National Market System (NASDAQ) or as<br />

otherwise determined by the Calculation Agent in<br />

its reasonable discretion, any successor to such<br />

Exchange or quotation system or any substitute<br />

exchange or quotation system to which trading in<br />

the Components underlying the Index has temporarily<br />

relocated (provided that the Calculation<br />

Agent has determined that there is comparable<br />

liquidity to Components underlying the Index on<br />

such temporary substitute exchange or quotation<br />

system as on the original Exchange).<br />

"Börsenarbeitstag" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange Business Day" means, in respect of<br />

an Index:<br />

ein Vorgesehener Handelstag, an dem jede Börse<br />

und jede Verbundene Börse während ihrer üblichen<br />

Handelszeiten für den Handel geöffnet ist,<br />

ungeachtet dessen, ob die Börse oder die<br />

Verbundene Börse vor ihrem Vorgesehenen<br />

Börsenschluss schließt.<br />

any Scheduled Trading Day on which each Exchange<br />

and each Related Exchange are open for<br />

trading during their respective regular trading sessions,<br />

notwithstanding any such Exchange or Related<br />

Exchange closing prior to its Scheduled Closing<br />

Time.<br />

"Börsenstörung" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange Disruption" means, in respect of an<br />

Index:<br />

ein Ereignis (außer einem Vorzeitigen<br />

Börsenschluss), das (nach Feststellung durch die<br />

Berechnungsstelle) die allgemeine Fähigkeit der<br />

Marktteilnehmer dahingehend stört oder<br />

beeinträchtigt, (a) an einer maßgeblichen Börse<br />

Transaktionen mit Komponenten zu tätigen oder,<br />

im Fall eines Index, Marktkurse für diese<br />

Komponenten einzuholen, die mindestens 20<br />

Prozent des Standes dieses Index ausmachen, oder<br />

(b) Transaktionen mit Termin- oder<br />

Optionskontrakten hinsichtlich des betreffenden<br />

Index an einer maßgeblichen Verbundenen Börse<br />

zu tätigen oder dort Marktkurse für diese Kontrakte<br />

einzuholen.<br />

"Indexstand" ist der zur maßgeblichen Zeit am<br />

maßgeblichen Tag von der Berechnungsstelle<br />

festgestellte Stand des Index, wie vom relevanten<br />

Index-Sponsor berechnet und veröffentlicht wird.<br />

"Indexschlussstand" ist der offizielle Schlusskurs<br />

(d.h. ein Betrag in der Indexwährung) des Index,<br />

der von der Berechnungsstelle festgestellt wird.<br />

"Index-Sponsor" ist Standard & Poor's<br />

Corporation, eine Geschäftssparte von the McGraw<br />

Hill Companies, Inc., oder die Gesellschaft oder ein<br />

sonstiges Unternehmen die, nach Bestimmung<br />

durch die Berechnungsstelle (i) für die Festlegung<br />

und Prüfung der Regeln, Verfahren und Methoden<br />

68<br />

any event (other than an Early Closure) that disrupts<br />

or impairs (as determined by the Calculation<br />

Agent) the ability of market participants in general<br />

(a) to effect transactions in, or obtain market values<br />

for, in the case of an Index, any relevant Exchange<br />

relating to Components that comprise 20<br />

per cent. or more of the level of that Index, or (b)<br />

to effect transactions in, or obtain market values<br />

for, futures or options contracts relating to such<br />

Index on any relevant Related Exchange.<br />

"Index Level" means the level of the Index as<br />

determined by the Calculation Agent as of the relevant<br />

time on the relevant date, as calculated and<br />

published by the relevant Index Sponsor.<br />

"Index Closing Level" means the official closing<br />

level (which shall be deemed to be an amount in<br />

the Index currency) of such Index as determined<br />

by the Calculation Agent.<br />

"Index Sponsor" means Standard & Poor's Corporation,<br />

a division of the McGraw Hill Companies,<br />

Inc., or the corporation or other entity that, as determined<br />

by the Calculation Agent, (i) is responsible<br />

for setting and reviewing the rules and procedures<br />

and the methods of calculation and adjust-


für etwaige Berechnungen und Anpassungen im<br />

Zusammenhang mit dem Index verantwortlich ist<br />

und (ii) den Stand des Index (direkt oder durch<br />

einen Vertreter) an jedem Vorgesehenen<br />

Handelstag regelmäßig bekannt gibt.<br />

"Marktstörungsereignis" ist, in Bezug auf einen<br />

Index:<br />

der Eintritt oder das Bestehen einer (a)<br />

Handelsstörung, (b) Börsenstörung, die von der<br />

Berechnungsstelle jeweils als wesentlich erachtet<br />

wird, jederzeit während des einstündigen Zeitraums,<br />

der am betreffenden Bewertungszeitpunkt<br />

endet, oder (c) eines Vorzeitigen Börsenschlusses.<br />

Zur Feststellung, ob zu einem bestimmten<br />

Zeitpunkt ein Marktstörungsereignis in Bezug auf<br />

einen Index besteht, gilt: falls hinsichtlich einer im<br />

Index enthaltenen Komponente zu irgendeinem<br />

Zeitpunkt ein Markstörungsereignis eintritt, so<br />

basiert der betreffende prozentuale Anteil dieser<br />

Komponente am Stand des Index auf einen<br />

Vergleich zwischen (y) dem auf diese Komponente<br />

entfallenden Anteil des Standes des Index und (z)<br />

dem Gesamtstand des Index, jeweils unmittelbar<br />

vor Eintritt dieses Marktstörungsereignisses.<br />

"Maximale Anzahl von Unterbrechungstagen"<br />

sind, in Bezug auf einen Index, die Anzahl von<br />

Vorgesehenen Handelstagen bis, aber<br />

ausschließlich, dem Vorgesehenen Handelstag, der<br />

zwei Geschäftstage vor dem Fälligkeitstag liegt.<br />

"Referenztag" ist, in Bezug auf einen Index, jeder<br />

Finale Beobachtungstag f und jeder Anfängliche<br />

Beobachtungstag i (oder, wenn es sich bei diesem<br />

Tage nicht um einen Vorgesehenen Handelstag<br />

handelt, der nächstfolgende Vorgesehene<br />

Handelstag).<br />

"Verbundene Börse" bezeichnet, in Bezug auf<br />

einen Index, die Chicago Board Options Exchange<br />

und die Chicago Mercantile Exchange bzw. jede<br />

Nachfolgebörse oder jedes Nachfolge-<br />

Notierungssystem oder jede Ersatzbörse oder jedes<br />

Ersatz-Notierungssystem an der bzw. dem der<br />

Handel mit den diesem Index zugrunde liegenden<br />

Termin- oder Optionskontrakten vorübergehend<br />

abgewickelt wird (sofern die Berechnungsstelle<br />

festgestellt hat, dass die Liquidität hinsichtlich der<br />

diesem Index zugrunde liegenden Termin- oder<br />

Optionskontrakte an dieser vorübergehenden<br />

Ersatz-Börse oder diesem vorübergehenden Ersatz-<br />

Notierungssystem mit der Liquidität an der<br />

ursprünglichen Verbundenen Börse vergleichbar<br />

ist).<br />

ments, if any, related to the Index, and (ii) announces<br />

(directly or through an agent) the level of<br />

the Index on a regular basis during each Scheduled<br />

Trading Day.<br />

"Market Disruption Event" means, in respect of<br />

an Index:<br />

the occurrence or existence of (a) a Trading Disruption,<br />

(b) an Exchange Disruption, which in either<br />

case the Calculation Agent determines is material,<br />

at any time during the one hour period that<br />

ends at the relevant Valuation Time, or (c) an Early<br />

Closure. For the purposes of determining whether<br />

a Market Disruption Event in respect of an Index<br />

exists at any time, if a Market Disruption Event<br />

occurs in respect of a Component included in the<br />

Index at any time, then the relevant percentage<br />

contribution of that Component to the level of the<br />

Index shall be based on a comparison of (y) the<br />

portion of the level of the Index attributable to that<br />

Component) and (z) the overall level of the Index,<br />

in each case immediately before the occurrence of<br />

such Market Disruption Event.<br />

"Maximum Days of Disruption" means, in respect<br />

of an Index, the number of Scheduled Trading<br />

Days up to, but excluding, the Scheduled Trading<br />

Day which is two Business Days prior to the<br />

Maturity Date.<br />

"Reference Date" means, in respect of an Index,<br />

each Final Observation Date f and each Initial Observation<br />

Date i (or, if such date is not a Scheduled<br />

Trading Day, the next following Scheduled Trading<br />

Day).<br />

"Related Exchange" means, in respect of an Index,<br />

the Chicago Board Options Exchange and the<br />

Chicago Mercantile Exchange, or any successor to<br />

such exchange or quotation system or any substitute<br />

exchange or quotation system to which trading<br />

in futures or options contracts relating to such<br />

Index has temporarily relocated (provided that the<br />

Calculation Agent has determined that there is<br />

comparable liquidity relative to the futures or options<br />

contracts relating to such Index on such temporary<br />

substitute exchange or quotation system as<br />

on the original Related Exchange).<br />

"Vorgesehener Börsenschluss" ist, in Bezug auf "Scheduled Closing Time" means, in respect of<br />

69


einen Index, in Bezug auf die Börse bzw. die<br />

Verbundene Börse der vorgesehene werktägliche<br />

Handelsschluss der Börse oder Verbundenen Börse<br />

an diesem Vorgesehenen Handelstag, wobei ein<br />

nachbörslicher Handel oder ein sonstiger Handel<br />

außerhalb der üblichen Handelszeiten nicht<br />

berücksichtigt wird.<br />

"Vorgesehener Referenztag" ist, in Bezug auf<br />

einen Index, jeder Tag, der ohne den Eintritt eines<br />

zu einem Unterbrechungstag führenden Ereignisses<br />

ein Referenztag gewesen wäre.<br />

"Vorgesehener Handelstag" ist, in Bezug auf<br />

einen Index:<br />

jeder Tag, an dem vorgesehen ist, dass jede Börse<br />

und jede Verbundene Börse während ihrer üblichen<br />

Handelszeiten für den Handel geöffnet sind.<br />

an Index, in respect of the Exchange or Related<br />

Exchange the scheduled weekday closing time of<br />

the Exchange or Related Exchange on such Scheduled<br />

Trading Day, without regard to after hours or<br />

any other trading outside of the regular trading<br />

session hours.<br />

"Scheduled Reference Date" means, in respect<br />

of an Index, any date that, but for an event causing<br />

the occurrence of a Disrupted Day, would have<br />

been a Reference Date.<br />

"Scheduled Trading Day" means, in respect of<br />

an Index:<br />

any day on which each Exchange and each Related<br />

Exchange are scheduled to be open for trading for<br />

their respective regular trading sessions.<br />

"Handelsstörung" ist, in Bezug auf einen Index: "Trading Disruption" means, in respect of an<br />

Index:<br />

jede durch die maßgebliche Börse, die Verbundene<br />

Börse oder anderweitig bestimmte Aussetzung oder<br />

Einschränkung des Handels, sei es aufgrund von<br />

Preisschwankungen über die von der jeweiligen<br />

Börse oder Verbundenen Börse zugelassenen<br />

Grenzen hinaus oder aus sonstigen Gründen (a) in<br />

Bezug auf Komponenten, die 20 Prozent oder mehr<br />

des Standes des betreffenden Index an einer<br />

maßgeblichen Börse ausmachen, oder (b) mit<br />

Termin- oder Optionskontrakten in Bezug auf den<br />

betreffenden Index an einer maßgeblichen<br />

Verbundenen Börse.<br />

"Bewertungszeitpunkt" ist, in Bezug auf einen<br />

Index:<br />

(a) für Zwecke der Feststellung, ob ein<br />

Marktstörungsereignis in Bezug auf (I) eine<br />

Komponente eingetreten ist, der Vorgesehene<br />

Börsenschluss an der Börse dieser Komponente<br />

(vorausgesetzt dass, wenn die maßgebliche Börse<br />

vor ihrem Vorgesehenen Börsenschluss schließt, der<br />

Bewertungszeitpunkt dieser tatsächliche<br />

Börsenschluss ist), und (II) Options- oder<br />

Terminkontrakte für den Index eingetreten ist, der<br />

Handelsschluss an der Verbundenen Börse, und (b)<br />

in allen anderen Fällen der Zeitpunkt, zu dem der<br />

offizielle Schlussstand des betreffenden Index durch<br />

den jeweiligen Index-Sponsor berechnet und<br />

veröffentlicht wird.<br />

any suspension or limitation imposed on trading by<br />

the relevant Exchange or Related Exchange or otherwise<br />

and whether by reason of movements in<br />

price exceeding limits permitted by the relevant<br />

Exchange or Related Exchange or otherwise (a)<br />

relating to Components that comprise 20 per cent.<br />

or more of the level of that Index on any relevant<br />

Exchange or (b) in futures or options contracts relating<br />

to the relevant Index on any relevant Related<br />

Exchange.<br />

"Valuation Time" means, in respect of an Index:<br />

(a) for the purposes of determining whether a<br />

Market Disruption Event has occurred in respect of<br />

(I) any Component, the Scheduled Closing Time on<br />

the Exchange in respect of such Component (provided<br />

that, if the relevant Exchange closes prior to<br />

its Scheduled Closing Time, then the Valuation<br />

Time shall be such actual closing time), and (II)<br />

any options contracts or futures contracts on the<br />

Index, the close of trading on the Related Exchange,<br />

and (b) in all other circumstances, the<br />

time at which the official closing level of the Index<br />

is calculated and published by the Index Sponsor.<br />

§ 2 Zusätzliche Störungsereignisse § 2 Additional Disruption Events<br />

Bei Eintritt eines Zusätzlichen Störungsereignisses,<br />

in Bezug auf einen Index, kann die Emittentin nach<br />

70<br />

If any Additional Disruption Event , in respect of an<br />

Index, occurs, the Issuer, in its reasonable discre-


illigem Ermessen: tion, may:<br />

(i) die Berechnungsstelle auffordern, nach billigem<br />

Ermessen die ggf. angemessene Anpassung festzulegen,<br />

die für Bestimmungen dieser <strong>Bedingungen</strong><br />

zu erfolgen hat, um dem Zusätzlichen<br />

Störungsereignis Rechnung zu tragen, und den<br />

Wirksamkeitstag dieser Anpassung zu bestimmen;<br />

oder<br />

(ii) die Schuldverschreibungen insgesamt und nicht<br />

nur teilweise kündigen mit Benachrichtigung der<br />

Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß<br />

Bedingung 10 Wenn die Schuldverschreibungen<br />

insgesamt zurückgezahlt werden, zahlt die<br />

Emittentin jedem Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen in Bezug auf jede von<br />

diesem Inhaber von Schuldverschreibungen<br />

gehaltene Schuldverschreibung einen Betrag aus,<br />

der dem nach Treu und Glauben und auf<br />

wirtschaftlich vernünftige Weise durch die<br />

Berechnungsstelle bestimmten fairen Marktwert der<br />

Schuldverschreibungen unter Berücksichtigung des<br />

Zusätzlichen Störungsereignisses entspricht,<br />

angepasst um die angemessenen Kosten und<br />

Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer<br />

Tochtergesellschaften für die Abwicklung von<br />

zugrunde liegenden und/oder damit verbundenen<br />

Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen<br />

(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />

Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />

Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />

Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />

Schuldverschreibungen absichern). Zahlungen<br />

erfolgen auf die den Inhabern von<br />

Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in<br />

Übereinstimmung mit Bedingung 10.<br />

Nach Eintritt eines anwendbaren Zusätzlichen<br />

Störungsereignisses, benachrichtigt die Emittentin<br />

die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß<br />

Bedingung 10 so schnell wie möglich vom Eintritt<br />

des Zusätzlichen Störungsereignisses unter Angabe<br />

näherer Informationen und der diesbezüglich zu<br />

ergreifenden Maßnahme. Das Fehlen einer<br />

Benachrichtigung oder deren Erhalt hat keinerlei<br />

Einfluss auf die Wirkung eines Zusätzlichen<br />

Störungsereignisses<br />

"Zusätzliches Störungsereignis" ist/sind, in<br />

Bezug auf einen Index, jede Gesetzesänderung,<br />

Absicherungsstörung, und/oder Erhöhte<br />

Absicherungskosten.<br />

"Gesetzesänderung" bedeutet, in Bezug auf<br />

einen Index, dass die Berechnungsstelle am oder<br />

nach dem Abschlusstag, aufgrund (i) der<br />

Verabschiedung oder Änderung von geltenden<br />

71<br />

(i) require the Calculation Agent to determine, in<br />

its reasonable discretion, the appropriate adjustment,<br />

if any, to be made to any of the terms of<br />

these Conditions to account for the Additional Disruption<br />

Event and determine the effective date of<br />

that adjustment; or<br />

(ii) terminate the Notes in whole but not in part by<br />

giving notice to Noteholders in accordance with<br />

Condition 10. If the Notes are so redeemed, the<br />

Issuer will pay to each Noteholder, in respect of<br />

each Note held by such Noteholder, an amount<br />

equal to the fair market value of a Notes taking<br />

into account the Additional Disruption Event, adjusted<br />

to account fully for any reasonable expenses<br />

and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding<br />

any underlying and/or related hedging and<br />

funding arrangements (including, without limitation,<br />

any equity options, equity swaps, or other<br />

securities of any type whatsoever hedging the Issuer's<br />

obligations under the Notes), all as determined<br />

by the Calculation Agent in good faith and in<br />

a commercially reasonable manner. Payments will<br />

be made in such manner as shall be notified to the<br />

Noteholders in accordance with Condition 10.<br />

Upon the occurrence of an applicable Additional<br />

Disruption Event, the Issuer shall give notice, as<br />

soon as practicable, to the Noteholders in accordance<br />

with Condition 10, stating the occurrence of<br />

the Additional Disruption Event, giving details<br />

thereof and the action proposed to be taken in relation<br />

thereto. Any failure to give, or non-receipt<br />

of, such notice will not affect the validity of the<br />

Additional Disruption Event<br />

"Additional Disruption Event" means, in respect<br />

of an Index, any Change in Law, Hedging Disruption,<br />

and/or Increased Cost of Hedging.<br />

"Change in Law" means, in respect of an Index,<br />

that, on or after the Strike Date, due to (i) the<br />

adoption of or any change in any applicable law or<br />

regulation (including, without limitation, any tax


Gesetzen oder Bestimmungen (einschließlich,<br />

jedoch nicht beschränkt auf Steuerrecht), oder (ii)<br />

der Bekanntmachung von oder Änderungen in der<br />

Auslegung von geltenden Gesetzen oder<br />

Vorschriften (einschließlich Maßnahmen, die von<br />

Steuerbehörden vorgenommen wurden) durch<br />

Gerichte oder Aufsichtsbehörden mit der<br />

zuständigen Gerichtsbarkeit, nach billigem<br />

Ermessen bestimmt, dass (y) es für die Emittentin<br />

und/oder ihre Tochtergesellschaften rechtswidrig<br />

geworden ist, die betreffenden<br />

Absicherungspositionen zu halten, zu erwerben<br />

oder zu veräußern (einschließlich Komponenten, die<br />

in einem Index enthalten sind), oder dass (z) der<br />

Emittentin und/oder ihren Tochtergesellschaften<br />

durch die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />

Schuldverschreibungen höhere Kosten entstehen<br />

werden (wie unter anderem Kosten aufgrund einer<br />

erhöhten Steuerpflicht, geringerer<br />

Steuervergünstigungen oder sonstiger negativer<br />

Auswirkungen auf ihre steuerliche Lage).<br />

"Absicherungspositionen" sind, in Bezug auf<br />

einen Index, jeder Kauf, Verkauf, Abschluss oder<br />

Unterhalt von einem oder mehreren (i) Positionen<br />

oder Kontrakten in Bezug auf Wertpapiere,<br />

Optionen, Terminkontrakte, Derivate oder Devisen,<br />

(ii) Wertpapierleihgeschäften, oder (iii) anderen<br />

Vorkehrungen (wie auch immer bezeichnet) der<br />

Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften zur<br />

Absicherung ihrer Verpflichtungen, individuell oder<br />

auf Portfoliobasis, aus den Schuldverschreibungen.<br />

"Absicherungsstörung" bedeutet, in Bezug auf<br />

einen Index, dass die Emittentin und/oder ihre<br />

Tochtergesellschaften nach Aufwendung aller<br />

wirtschaftlich vernünftigen Bemühungen nicht in<br />

der Lage ist/sind, (i) Transaktionen oder<br />

Vermögenswerte, die sie zur Absicherung ihres<br />

Aktienkursrisikos oder anderer Kursrisiken in Bezug<br />

auf den Abschluss oder die Erfüllung ihrer<br />

Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen für<br />

notwendig hält, einzugehen bzw. zu erwerben, zu<br />

begründen, wieder zu begründen, zu ersetzen,<br />

aufrechtzuerhalten, abzuwickeln oder zu veräußern,<br />

oder (ii) die Erlöse aus diesen Transaktionen oder<br />

die Vermögenswerte zu realisieren,<br />

wiederzuerlangen oder weiterzuleiten.<br />

"Erhöhte Absicherungskosten" bedeuten, in<br />

Bezug auf einen Index, dass der Emittentin<br />

und/oder ihren Tochtergesellschaften in Bezug auf<br />

(i) das Eingehen bzw. Erwerben, Begründen,<br />

Neubegründen, Wiederbegründen, Ersetzen,<br />

Aufrechterhalten, Abwickeln oder Veräußern von<br />

Transaktionen oder Vermögenswerten, die sie zur<br />

Absicherung ihres Aktienkursrisikos oder anderer<br />

Kursrisiken in Bezug auf den Abschluss oder die<br />

72<br />

law), or (ii) the promulgation of or any change in<br />

the interpretation by any court, tribunal, or regulatory<br />

authority with competent jurisdiction of any<br />

applicable law or regulation (including any action<br />

taken by a taxing authority), the Calculation Agent<br />

determines, in its reasonable discretion, that (y) it<br />

has become illegal for the Issuer and/or any of its<br />

Affiliates to hold, acquire, or dispose of relevant<br />

Hedge Positions (including any Components comprised<br />

in an Index), or (z) the Issuer and/or any of<br />

its Affiliates will incur a materially increased cost in<br />

performing its obligations under the Notes (including,<br />

without limitation, due to any increase in tax<br />

liability, decrease in tax benefit, or other adverse<br />

effect on its tax position).<br />

"Hedge Positions" means, in respect of an Index,<br />

any purchase, sale, entry into or maintenance<br />

of one or more (i) positions or contracts in securities,<br />

options, futures, derivatives, or foreign exchange,<br />

(ii) stock loan transactions, or (iii) other<br />

arrangements (howsoever described) by the Issuer<br />

and/or any of its Affiliates in order to hedge, individually<br />

or on a portfolio basis, its obligations under<br />

the Notes.<br />

"Hedging Disruption" means, in respect of an<br />

Index, that the Issuer and/or any of its Affiliates is<br />

unable, after using commercially reasonable efforts,<br />

to (i) acquire, establish, re-establish, substitute,<br />

maintain, unwind or dispose of any transaction(s)<br />

or asset(s) it deems necessary to hedge the<br />

equity or other price risk of the Issuer issuing and<br />

performing its obligations with respect to the<br />

Notes, or (ii) realize, recover, or remit the proceeds<br />

of any such transaction(s) or asset(s).<br />

"Increased Cost of Hedging" means, in respect<br />

of an Index, that the Issuer and/or any of its Affiliates<br />

would incur a materially increased (as compared<br />

with circumstances existing on the Strike<br />

Date) amount of tax, duty, expense, or fee (other<br />

than brokerage commissions) to (i) acquire, establish,<br />

re-establish, substitute, maintain, unwind, or<br />

dispose of any transaction(s) or asset(s) it deems<br />

necessary to hedge the equity or other price risk of


Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />

Schuldverschreibungen für notwendig hält, oder (ii)<br />

das Realisieren, Wiedererlangen oder Weiterleiten<br />

der Erlöse aus diesen Transaktionen oder der<br />

Vermögenswerte, erheblich höhere (verglichen mit<br />

den am Abschlusstag vorliegenden Umständen)<br />

Steuern, Abgaben, Ausgaben oder Gebühren (außer<br />

Maklergebühren) entstehen würden, wobei in dem<br />

Fall, dass diese wesentlich höheren Kosten allein<br />

durch die Verschlechterung der Kreditwürdigkeit der<br />

Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />

entstanden sind, diese nicht als Erhöhte<br />

Absicherungskosten gelten.<br />

the Issuer issuing and performing its obligations<br />

with respect to the Notes, or (ii) realize, recover,<br />

or remit the proceeds of any such transaction(s) or<br />

asset(s), provided that any such materially increased<br />

amount that is incurred solely due to the<br />

deterioration of the creditworthiness of the Issuer<br />

and/or any of its Affiliates shall not be deemed an<br />

Increased Cost of Hedging.<br />

§ 3 Anpassungen in Bezug auf den Index § 3 Adjustments in respect to the Index<br />

(a) Anpassungen (a) Adjustments<br />

(i) Sofern ein Index (1) nicht durch den<br />

betreffenden Index-Sponsor, sondern durch einen<br />

der Berechnungsstelle geeignet erscheinenden<br />

Nachfolge-Index-Sponsor berechnet und bekannt<br />

gegeben wird, oder (2) durch einen Nachfolge-<br />

Index ersetzt wird, von der Berechnungsstelle nach<br />

derselben oder im Wesentlichen derselben<br />

Berechnungsformel oder Berechnungsmethode<br />

ermittelt wird wie dieser Index, dann gilt dieser<br />

Index (der "Nachfolge-Index") als der Index.<br />

(ii) Sofern die Berechnungsstelle festlegt, dass (1)<br />

der betreffende Index-Sponsor an oder vor dem<br />

Referenztag oder anderen maßgeblichen Tag<br />

ankündigt, dass er eine wesentliche Änderung der<br />

Formel oder Methode zur Berechnung des<br />

relevanten Index oder eine sonstige wesentliche<br />

Änderung an diesem Index vornehmen wird oder<br />

vornimmt (mit Ausnahme einer in der Formel oder<br />

Methode vorgeschriebenen Änderung zur<br />

Aufrechterhaltung des betreffenden Index bei<br />

Veränderungen der Komponenten, der<br />

Kapitalisierung und sonstigen üblichen<br />

Änderungsereignisse) (eine "Index-Änderung")<br />

oder den Index dauerhaft einstellt und es zum Tag<br />

der Einstellung keinen Nachfolge-Index gibt (eine<br />

"Index-Einstellung") oder (2) der betreffende<br />

Index-Sponsor es unterlässt, am Referenztag oder<br />

anderen maßgeblichen Tag den Stand des<br />

betreffenden Index zu berechnen und bekannt zu<br />

geben (eine "Index-Störung" (wobei die<br />

Berechnungsstelle nach ihrem billigem Ermessen<br />

bestimmen kann, dass ein solches Ereignis<br />

stattdessen zum Eintritt eines Unterbrechungstages<br />

führt), und zusammen mit einer Index-Änderung<br />

und einer Index-Einstellung jeweils ein "Index-<br />

Anpassungsgrund"), dann:<br />

stellt die Berechnungsstelle fest, ob dieser Index-<br />

Anpassungsgrund wesentliche Auswirkungen auf die<br />

73<br />

(i) If an Index is (1) not calculated and announced<br />

by the Index Sponsor but is calculated and announced<br />

by a successor sponsor acceptable to the<br />

Calculation Agent, or (2) replaced by a successor<br />

index using, in the determination of the Calculation<br />

Agent, the same or a substantially similar formula<br />

for, and method of, calculation as used in the calculation<br />

of that Index, then that index (the "Successor<br />

Index") will be deemed to be the Index.<br />

(ii) If, the Calculation Agent determines that,<br />

(1) on or prior to any Reference Date or other<br />

relevant date, the relevant Index Sponsor makes<br />

or announces that it will make a material change in<br />

the formula for, or the method of, calculating a<br />

relevant Index, or in any other way materially<br />

modifies that Index (other than a modification prescribed<br />

in that formula or method to maintain that<br />

Index in the event of changes in the Components,<br />

capitalization and/or other routine events) (an<br />

"Index Modification"), or permanently cancels a<br />

relevant Index and no Successor Index exists as at<br />

the date of such cancellation (an "Index Cancellation"),<br />

or (2) on any Reference Date or other<br />

relevant date, the Index Sponsor fails to calculate<br />

and announce a relevant Index (an "Index Disruption"<br />

(provided that the Calculation Agent<br />

may, in its reasonable discretion, determine that<br />

such event instead results in the occurrence of a<br />

Disrupted Day) and, together with an Index Modification<br />

and an Index Cancellation, each an "Index<br />

Adjustment Event") then:<br />

the Calculation Agent shall determine if such Index<br />

Adjustment Event has a material effect on the


Schuldverschreibungen hat, und wenn dies der Fall<br />

ist, bestimmt sie den betreffenden Indexstand,<br />

indem anstelle eines veröffentlichten Standes des<br />

betreffenden Index der Stand des Index zum<br />

Bewertungszeitpunkt an diesem Referenztag oder<br />

anderen maßgeblichen Tag herangezogen wird, der<br />

von der Berechnungsstelle in Übereinstimmung mit<br />

der von dem betreffenden Index-Anpassungsgrund<br />

geltenden Formel und Methode für die Berechnung<br />

des betreffenden Index festgelegt wurde, wobei<br />

ausschließlich die Komponenten berücksichtigt<br />

werden, aus denen dieser Index unmittelbar vor<br />

dem Index-Anpassungsgrund bestand (außer den<br />

Komponenten, die seitdem nicht mehr an der<br />

betreffenden Börse notiert sind).<br />

Falls, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die<br />

obige(n) Vorschrift(en) kein wirtschaftlich<br />

vernünftiges Ergebnis erzielen würden, zahlt die<br />

Emittentin nach Mitteilung der Inhaber von<br />

Schuldverschreibungen gemäß Bedingung 10 die<br />

Schuldverschreibungen insgesamt und nicht nur<br />

teilweise zurück, wobei jede Schuldverschreibung<br />

durch Zahlung eines Betrages zurückgezahlt wird,<br />

der dem von der Berechnungsstelle nach Treu und<br />

Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise<br />

bestimmten fairen Marktwert der<br />

Schuldverschreibungen unter Berücksichtigung des<br />

Indexanpassungsereignisses entspricht, angepasst<br />

um die angemessenen Kosten und Aufwendungen<br />

der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />

für die Abwicklung von zugrunde liegenden<br />

und/oder damit verbundenen Absicherungs- und<br />

Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch<br />

nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps<br />

oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />

Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />

Schuldverschreibungen absichern). Zahlungen<br />

erfolgen auf die den Inhabern von<br />

Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in<br />

Übereinstimmung mit Bedingung 10.<br />

Die Berechnungsstelle wird so schnell wie möglich<br />

den betreffende Principal Agent von Festlegungen in<br />

Bezug auf die Schuldverschreibungen<br />

benachrichtigen, die sie gemäß der obigen<br />

Bestimmung getroffen hat, und von der zu<br />

ergreifenden Maßnahme diesbezüglich, und der<br />

Principal Agent hat den Inhabern von<br />

Schuldverschreibungen Kopien von diesen<br />

Festlegungen zur Einsicht zur Verfügung zu stellen.<br />

Notes and, if so, shall calculate the relevant Index<br />

Level using, in lieu of a published level for that Index,<br />

the level for that Index as at the Valuation<br />

Time on that Reference Date or other relevant<br />

date, as the case may be, as determined by the<br />

Calculation Agent in accordance with the formula<br />

for, and method of, calculating that Index last in<br />

effect prior to the relevant Index Adjustment<br />

Event, but using only those Components that comprised<br />

that Index immediately prior to that Index<br />

Adjustment Event (other than those Components<br />

that have since ceased to be listed on the relevant<br />

Exchange).<br />

If, provided that, in the determination of the Calculation<br />

Agent, the above provisions would not<br />

achieve a commercially reasonable result, on giving<br />

notice to Noteholders in accordance with Condition<br />

10, the Issuer shall redeem the Notes in whole<br />

but not in part, each Note being redeemed by payment<br />

of an amount equal to the fair market value<br />

of such Note taking into account the Index Adjustment<br />

Event, adjusted to account fully for any reasonable<br />

expenses and costs of the Issuer and/or its<br />

Affiliates of unwinding any underlying and/or related<br />

hedging and funding arrangements (including,<br />

without limitation, any equity options, equity<br />

swaps, or other securities of any type whatsoever<br />

hedging the Issuer's obligations under the Notes),<br />

all as determined by the Calculation Agent in good<br />

faith and in a commercially reasonable manner.<br />

Payments will be made in such manner as shall be<br />

notified to the Noteholders in accordance with<br />

Condition 10.<br />

The Calculation Agent shall, as soon as practicable,<br />

notify the relevant Principal Agent of any determination<br />

with respect to the Notes made by it pursuant<br />

to the previous above, as is applicable, and the<br />

action proposed to be taken in relation thereto and<br />

such Principal Agent shall make available for inspection<br />

by Noteholders copies of any such determinations.<br />

(b) Korrektur eines Indexstandes (b) Correction of Index Level<br />

Wird ein von dem Index-Sponsor an einem Tag<br />

veröffentlichter Indexstand, der für Berechnungen<br />

oder Bestimmungen verwendet wird (eine<br />

"Relevante Berechnung"), nachträglich korrigiert<br />

74<br />

If the level of the relevant Index published by the<br />

Index Sponsor on any date which is utilized for any<br />

calculation or determination (a "Relevant Calculation")<br />

is subsequently corrected and the correc-


und wird diese Korrektur von dem Index-Sponsor<br />

(der "Korrigierte Indexstand") bis zu zwei<br />

Geschäftstagen vor dem Zahltag eines Betrags, der<br />

gemäß einer Relevanten Berechnung berechnet<br />

wird veröffentlicht, wird der Korrigierte Indexstand<br />

als der maßgebliche Indexstand an diesem Tag<br />

angesehen und die Berechungsstelle wird den<br />

Korrigierten Indexstand als maßgeblichen<br />

Indexstand heranziehen.<br />

75<br />

tion is published by the Index Sponsor (the "Corrected<br />

Index Level") no later than two Business<br />

Days prior to the date of payment of any amount<br />

to be calculated by reference to the Relevant Calculation<br />

then such Corrected Index Level shall be<br />

deemed to be the relevant level for such Index on<br />

such day and the Calculation Agent shall use such<br />

Corrected Index Level in determining the relevant<br />

level.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!