Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG
Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG
Endgültige Bedingungen - Schoellerbank AG
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
3. Februar 2010<br />
February 3, 2010<br />
ENDGÜLTIGE BEDINGUNGEN<br />
FINAL TERMS<br />
MERRILL LYNCH S.A.<br />
Bis zu USD 10.000.000 Amerika Garant 1 Schuldverschreibungen<br />
bezogen auf den Standard & Poor’s 500® Index<br />
Serie 11 mit der ISIN DE000ML0F753<br />
(die "Wertpapiere")<br />
unter dem Merrill Lynch S.A. und Merrill Lynch International & Co. C.V.<br />
STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME<br />
Zahlungs- und Lieferungsverpflichtungen unwiderruflich und unbedingt garantiert<br />
von Bank of America Corporation<br />
MERRILL LYNCH S.A.<br />
Up to USD 10,000,000 America Garant 1 Notes<br />
linked to the Standard & Poor’s 500® Index<br />
Series 11 with the ISIN DE000ML0F753<br />
(the "Securities")<br />
under the Merrill Lynch S.A. and Merrill Lynch International & Co. C.V.<br />
STRUCTURED SECURITIES PROGRAMME<br />
unconditionally and irrevocably guaranteed as to payment and delivery obligations<br />
by Bank of America Corporation<br />
Zeichnungsfrist: Vom 5. Februar 2010 bis zum 5. März 2010 (18.00 Uhr MEZ). Die Zeichnungsfrist<br />
kann verlängert oder vorzeitig beendet werden. Nach dem Ende der Zeichnungsfrist können die<br />
Wertpapiere weiterhin öffentlich angeboten werden.<br />
Subscription Period: From February 5, 2010 to March 5, 2010 (6 p.m. CET). The Subscription Period<br />
may be extended or shortened. The public offering of the Securities may be continued after<br />
the end of the subscription period.<br />
Die Wertpapiere können direkt von jeder Bank oder Sparkasse in der Bundesrepublik Deutschland<br />
oder von jeder anderen zum Verkauf der Wertpapiere autorisierten Stelle bezogen werden.<br />
The Securities may be purchased directly from any bank or savings bank (Sparkasse) in the Federal<br />
Republic of Germany, or any other market counterparty authorised to sell Securities.<br />
Die englische Fassung dieses Dokuments ist, mit Ausnahme der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong>,<br />
verbindlich. Die deutsche Fassung, mit Ausnahme der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong>, dient lediglich<br />
Informationszwecken.<br />
1 Garantie der Emittentin und der Garantin je Wertpapier am Fälligkeitstag USD 1.000 zu zahlen. Eine Garantie der<br />
Rückzahlung des Nominalbetrags in Höhe von USD 1.000 je Wertpapier besteht nicht, wenn die Wertpapiere vorzeitig<br />
zurückgezahlt werden. Eine Garantie zur Zahlung von Zinsen oder sonstiger Zahlungen auf die Wertpapiere besteht<br />
ebenfalls nicht.<br />
1<br />
Issuer and Guarantor guarantee to pay per Security USD 1,000 on the Maturity Date. There is no guarantee of the repayment<br />
of the Nominal Amount of USD 1,000 per Security in case of an early termination of the Securities. There is also no<br />
guarantee in relation to any payment of interest or other amounts on the Securities.<br />
1
Save for the Consolidated Conditions the English version of this Document is binding. Save for the<br />
Consolidated Conditions the German version is for convenience purposes only.<br />
Dieses Dokument (das "Dokument" oder die "<strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong>") enthält gemäß<br />
Artikel 5.4 der Richtlinie 2003/71/EG (die "Prospektrichtlinie") die <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> der<br />
Wertpapiere und ist nur mit dem Basisprospekt vom 15. September 2009 (der "Basisprospekt"),<br />
der einen Basisprospekt gemäß der Prospektrichtlinie darstellt, den Nachträgen zum Basisprospekt<br />
vom 5. Oktober 2009, 20. Oktober 2009, 12. November 2009, 8. Dezember 2009, 14. Dezember<br />
2009, 23. Dezember 2009, 25. Januar 2010 und etwaigen nach dem Datum dieses Dokuments<br />
veröffentlichten Nachträgen zum Basisprospekt gemeinsam zu lesen. Eine Gesamtdarstellung in<br />
Bezug auf die Emittentin, die Garantin und das Angebot von Wertpapieren ergibt sich nur aus der<br />
Kombination dieses Dokuments mit dem durch die Nachträge ergänzten Basisprospekt<br />
(einschließlich der durch Verweis einbezogenen Dokumente) sowie etwaigen weiteren Nachträgen.<br />
Der Basisprospekt, etwaige Nachträge zum Basisprospekt und die <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong><br />
können auf http://www.mlinvest.ml.com eingesehen werden und sind bei Merrill Lynch Financial<br />
Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ kostenlos erhältlich.<br />
This document (the "Document" or the "Final Terms") contains the Final Terms of the<br />
Securities described herein for the purposes of Article 5.4 of the Directive 2003/71/EC (the<br />
"Prospectus Directive") and must be read in conjunction with the base prospectus dated<br />
September 15, 2009 (the "Base Prospectus") which constitutes a base prospectus for the<br />
purposes of the Prospectus Directive and the supplements to the Base Prospectus dated October 5,<br />
2009, October 20, 2009, November 12, 2009, December 8, 2009, December 14, 2009,<br />
December 23, 2009, January 25, 2010 and any supplements to that Base Prospectus that may be<br />
published after the date of this document. Full information on the Issuer the Guarantor and the<br />
offer of the Securities is only available on the basis of the combination of this document and the<br />
Base Prospectus as supplemented (including all documents incorporated by reference), as well as<br />
any further supplements, if applicable. The Base Prospectus, any supplements to that Base<br />
Prospectus and the Final Terms are available at http://www.mlinvest.ml.com and may be obtained<br />
free of charge from Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward Street, London EC1A 1HQ.<br />
Die Einbeziehung der Wertpapiere zur Notierung an der Luxemburger Wertpapierbörse und in den<br />
Open Market (Freiverkehr) der Frankfurter Wertpapierbörse (Scoach) wird beantragt werden.<br />
Gegebenenfalls begebene effektive Wertpapiere werden weder in einem organisierten oder<br />
regulierten Markt, noch in einen Freiverkehr einbezogen.<br />
Application will be made to list the Securities on the Luxembourg Stock Exchange and on the Open<br />
Market (Freiverkehr) of the Frankfurt Stock Exchange (Scoach). If any definitive Securities are issued,<br />
these will neither be included in an organised market or regulated market, nor in a regulated<br />
unofficial market or open market.<br />
Die Wertpapiere werden ausschließlich privaten und institutionellen Investoren in Deutschland und<br />
Österreich angeboten.<br />
The Securities are offered to retail investors and institutional investors in Germany and Austria.<br />
In bestimmten Rechtsordnungen kann die Verbreitung dieses Dokuments und das Angebot bzw.<br />
der Verkauf der Wertpapiere rechtlichen Beschränkungen unterliegen. Jede Person, die in Besitz<br />
dieses Dokuments kommt, wird seitens der Emittentin, der Garantin, des Dealers und des<br />
Arrangeurs aufgefordert, sich über solche Beschränkungen zu informieren und die entsprechenden<br />
Bestimmungen zu beachten. Die Wertpapiere (sowie die Garantie) wurden nicht und werden nicht<br />
nach dem United States Securities Act von 1933 in der jeweils gültigen Fassung ("Securities<br />
Act") oder den wertpapierrechtlichen Vorschriften (securities laws) eines jeglichen Staates (State)<br />
registriert noch wurde der Handel in den Wertpapieren von der U.S. Commodity Futures Trading<br />
Commission gemäß der jeweils gültigen Fassung des U.S. Commodity Exchange Act genehmigt.<br />
Die Wertpapiere dürfen zu keinem Zeitpunkt innerhalb der Vereinigten Staaten direkt oder indirekt<br />
angeboten, verkauft, verpfändet, abgetreten, übergeben, zurückgezahlt oder anderweitig<br />
übertragen oder gegenüber U.S.-Personen (wie in der Regulation S unter dem Securities Act<br />
("Regulation S") oder dem U.S. Internal Revenue Code von 1986 in seiner jeweils gültigen<br />
Fassung definiert) direkt oder indirekt angeboten, verkauft, verpfändet, zurückgezahlt oder<br />
anderweitig an diese übertragen werden. Die Wertpapiere (sowie die Garantie) werden außerhalb<br />
der Vereinigten Staaten in Übereinstimmung mit den in der Regulation S enthaltenen Ausnahmen<br />
von der Registrierungspflicht angeboten und verkauft und dürfen zu keiner Zeit rechtlich oder<br />
wirtschaftlich im Eigentum einer U.S.-Person stehen. Die Wertpapiere unterliegen den<br />
2
Beschränkungen bestimmter U.S.-Steuergesetze. Einige Verkaufsbeschränkungen bezüglich des<br />
Angebots und Verkaufs der Wertpapiere und der Verbreitung dieses Dokuments sind im Abschnitt<br />
"Subscription and Sale" des Basisprospektes beschrieben.<br />
The distribution of this Document and the offering or sale of the Securities in certain jurisdictions<br />
may be restricted by law. Any person who comes into possession this Document is required by the<br />
Issuer, the Guarantor, the Dealer and the Arranger to inform itself about and to observe any such<br />
restriction. The Securities (and the Guarantee) have not been and will not be registered under the<br />
United States Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"), or the securities laws of<br />
any State and trading in the Securities has not been approved by the U.S. Commodity Futures<br />
Trading Commission under the U.S. Commodity Exchange Act, as amended. Subject to certain exceptions,<br />
the Securities may not be, at any time, offered, sold, pledged, assigned, delivered,<br />
transferred or redeemed at any time within the United States of America (or its possessions) or to,<br />
or for the account or benefit of any U.S. Person (as such term is defined in Regulation S under the<br />
Securities Act ("Regulation S") or the U.S Internal Revenue Code of 1986 (as amended). The<br />
Securities (and the Guarantee) are being offered and sold outside the United States pursuant to<br />
the registration exemption contained in Regulation S and may not be legally or beneficially owned<br />
at any time by any U.S. Person. The Securities are subject to certain U.S. tax law restrictions. For<br />
a description of certain restrictions on offers and sales of Securities and on distribution of this<br />
Document, see "Subscription and Sale" in the Base Prospectus.<br />
Bank of America Corporation (die "Garantin") hat die unwiderrufliche und unbedingte Garantie<br />
(die "Garantie") für die ordnungsgemäße, fristgerechte und vollständige Erfüllung aller fälligen<br />
Verpflichtungen der Emittentin aus den Wertpapieren übernommen. Weder die Garantie noch die<br />
Wertpapiere stellen durch die United States Federal Deposit Insurance Corporation (die "FDIC"),<br />
den Einlagensicherungsfond des Bundesverbands deutscher Banken, der gesetzlichen<br />
Entschädigungseinrichtung deutscher Banken oder eine andere staatliche Behörde geschützte,<br />
versicherte oder garantierte Einlagen dar. Die Garantie und die Wertpapiere stellen jeweils<br />
unbesicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin, nicht<br />
jedoch eines anderen verbundenen Unternehmens dar, und die Garantie und die Wertpapiere<br />
stehen jeweils vorbehaltlich einer Vorrangbestimmung zugunsten bestimmter<br />
Einlageverbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin oder anderer Verpflichtungen, für die<br />
Vorrang- oder Vorzugsbestimmungen bestehen, mit allen sonstigen unbesicherten und nicht<br />
nachrangigen Verbindlichkeiten der Garantin bzw. der Emittentin im gleichen Rang.<br />
The due and punctual settlement in full of all obligations due and owing by the Issuer under the<br />
Securities is absolutely and unconditionally guaranteed (the "Guarantee") by Bank of America<br />
Corporation (the "Guarantor"). Neither the Guarantee nor the Securities are deposits insured or<br />
guaranteed by the Federal Deposit Insurance Corporation (the "FDIC"), the German Deposit Protection<br />
Fund of the Association of German Banks (Einlagesicherungsfond des Bundesverbands<br />
deutscher Banken), the statutory Compensation Scheme of German Banks (Entschädigungseinrichtung<br />
deutscher Banken) or any other insurer or governmental agency or instrumentality or any<br />
other government authority. The Guarantee and the Securities are unsecured and unsubordinated<br />
obligations of the Guarantor and the Issuer, respectively, and not of any of its other affiliates, and<br />
will rank pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Guarantor or<br />
the Issuer, as the case may be, subject to a preference in favour of certain deposit liabilities of the<br />
Guarantor or the Issuer, as the case may be, or other obligations that are subject to any priorities<br />
or preferences.<br />
Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen in Bezug auf den Index, auf den sich die<br />
Wertpapiere beziehen (der "Basiswert"), bestehen lediglich aus Auszügen oder<br />
Zusammenfassungen von öffentlich zugänglichen Informationen. Die Emittentin übernimmt in<br />
Bezug auf Informationen, die den Basiswert betreffen, die Verantwortung, dass diese<br />
Informationen richtig zusammengestellt oder zusammengefasst und wiedergegeben wurden;<br />
soweit es der Emittentin bekannt ist und sich aus den betreffenden Informationen ableiten lässt,<br />
wurden keine Tatsachen unterschlagen, deren Fehlen die wiedergegebenen Informationen<br />
unrichtig oder irreführend werden ließe. Neben diesen Zusicherungen wird keine weitergehende<br />
oder sonstige Verantwortung für diese von Dritten erhaltenen Informationen, die den Basiswert<br />
betreffen, von der Emittentin, der Garantin oder Merrill Lynch International übernommen.<br />
Insbesondere übernehmen weder die Emittentin noch die Garantin noch Merrill Lynch International<br />
die Verantwortung dafür, dass die hier enthaltenen Angaben über den Basiswert bzgl. der<br />
Wertpapiere, in der Form, in der sie sie von Dritten erhalten haben, zutreffend oder vollständig<br />
3
sind oder dass kein Umstand eingetreten ist, der die Richtigkeit oder Vollständigkeit<br />
beeinträchtigen könnte.<br />
The information included herein with respect to the Index to which the Securities are linked (the<br />
"Underlying Asset") consists only of extracts from, or summaries of, publicly available information.<br />
The Issuer accepts responsibility with respect to information relating to the Underlying Asset<br />
insofar that such information has been correctly extracted or summarised and reproduced and, as<br />
far the Issuer is aware and can ascertain from the relevant information, no facts have been omitted<br />
which would render the reproduced information inaccurate or misleading. No further or other<br />
responsibility in respect of such information relating to the Underlying Asset in respect of such information<br />
received from a third person is accepted by the Issuer, the Guarantor or Merrill Lynch<br />
International. In particular, neither the Issuer, the Guarantor nor Merrill Lynch International accepts<br />
responsibility in respect of the accuracy or completeness of the information, in the form in<br />
which it has received it from a third person, set forth herein concerning the Underlying Asset of the<br />
Securities or that there has not occurred any event which would affect the accuracy or completeness<br />
of such information.<br />
Niemand ist berechtigt, über die in diesem Dokument enthaltenen Angaben oder Zusicherungen<br />
hinausgehende Informationen bezüglich der Emission oder des Verkaufs der Wertpapiere zu<br />
erteilen, und es kann nicht aus derartigen Informationen geschlossen werden, dass sie von oder<br />
im Namen der Emittentin genehmigt wurden. Aus der Übergabe dieses Dokument zu einem<br />
bestimmten Zeitpunkt kann zu keiner Zeit die Annahme abgeleitet werden, dass sich seit der<br />
Erstellung dieses Dokuments keine Änderungen hinsichtlich der hierin enthaltenen Angaben<br />
ergeben haben; dies gilt vorbehaltlich der Verpflichtung der Emittentin, gemäß zwingender<br />
gesetzlicher Anforderungen gegebenenfalls Nachträge gemäß Artikel 16 der Prospektrichtlinie zu<br />
veröffentlichen.<br />
No person has been authorised to give any information or to make any representation other than<br />
those contained in this Document in connection with the issue or sale of the Securities and, if<br />
given or made, such information or representation must not be relied upon as having been authorised<br />
by or on behalf of the Issuer. The delivery of this Document at any time does not imply that<br />
the information in it is correct as at any time subsequent to this date, subject to the compliance of<br />
the Issuer with the applicable statutory requirement to publish, where applicable, supplements<br />
pursuant to Article 16 of the Prospectus Directive.<br />
Jeder potenzielle Käufer von Wertpapieren muss sich vergewissern, dass die Komplexität der<br />
Wertpapiere und die damit verbundenen Risiken seinen Anlagezielen entsprechen und für die<br />
Größe, den Typ und die finanzielle Lage seines Unternehmens geeignet sind.<br />
Each potential purchaser of Securities must ensure that the complexity and risks inherent in the<br />
Securities are suitable for its objectives and the size, nature and condition of its business.<br />
Niemand sollte in Wertpapieren handeln, ohne eine genaue Kenntnis der Funktionsweise der<br />
maßgeblichen Transaktion zu besitzen und sich des Risikos eines möglichen Verlusts bewusst zu<br />
sein. Jeder potenzielle Käufer der Wertpapiere sollte sorgfältig prüfen, ob unter den gegebenen<br />
Umständen und vor dem Hintergrund seiner persönlichen Verhältnisse und Vermögenssituation<br />
eine Anlage in die Wertpapiere geeignet erscheint.<br />
No person should deal in the Securities unless that person understands the nature of the relevant<br />
transaction and the extent of that person's exposure to potential loss. Each potential purchaser of<br />
Securities should consider carefully whether the Securities are suitable for it in the light of its circumstances<br />
and financial position.<br />
Potenzielle Käufer von Wertpapieren sollten mit ihren Rechts- und Steuerberatern,<br />
Wirtschaftsprüfern und sonstigen Beratern klären, ob eine Anlage in solche Wertpapiere für sie<br />
geeignet ist.<br />
Potential purchasers of Securities should consult their own legal, tax, accountancy and other professional<br />
advisers to assist them in determining the suitability of such Securities for them as an<br />
investment.<br />
4
AUF DIE WERTPAPIERE ANWENDBARE ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />
GENERAL PROVISIONS APPLICABLE TO THE SECURITIES<br />
Emittentin:<br />
Issuer:<br />
Garantin:<br />
Guarantor:<br />
Seriennummer:<br />
Series Number:<br />
Tranchennummer:<br />
Tranche Number:<br />
Ausgabetag:<br />
Issue Date:<br />
Ausgabepreis:<br />
5<br />
Merrill Lynch S.A.<br />
Merrill Lynch S.A.<br />
Bank of America Corporation<br />
Bank of America Corporation<br />
11<br />
11<br />
1<br />
1<br />
12. März 2010<br />
March 12, 2010<br />
Der anfängliche Ausgabepreis pro<br />
Wertpapier beträgt bei Zeichnung während<br />
der Zeichnungsfrist 100 % des<br />
Nominalbetrags.<br />
Danach können die Wertpapiere weiterhin<br />
zu einem fortlaufend festgesetzten Preis<br />
angeboten werden. Der Preis wird unter<br />
Berücksichtigung der jeweils herrschenden<br />
Marktbedingungen festgelegt werden.<br />
Es ist möglich, dass Investoren einen<br />
zusätzlichen Ausgabeaufschlag in Höhe von<br />
bis zu 5 % des Ausgabepreises pro<br />
Wertpapier an die jeweilige Vertriebsstelle<br />
zu zahlen haben.<br />
Der oben genannte Ausgabepreis eines<br />
Wertpapiers kann über dessen Marktwert<br />
am Ausgabetag liegen (ermittelt unter<br />
Verwendung von internen<br />
Preisfindungsmodellen, die auf von Merrill<br />
Lynch verwendeten, allgemein anerkannten<br />
finanzmathematischen Prinzipien beruhen).<br />
Der Ausgabepreis enthält eine einmalige<br />
Provision, die an Vertriebsstellen gezahlt<br />
wurde in Höhe von weiteren bis zu 2,2 %.<br />
Weitere Informationen erteilt die jeweilige<br />
Vertriebsstelle.<br />
Die Vertriebsstellen erhalten daher sowohl<br />
möglicherweise den zusätzlichen
Issue Price:<br />
Provisionen und Gebühren:<br />
6<br />
Ausgabeaufschlag als auch die einmalige<br />
Provision, die im Ausgabepreis enthalten<br />
ist, d.h. insgesamt bis zu 7,2 % des<br />
Nominalbetrags.<br />
The initial Issue Price per Security in case<br />
of subscription during the Subscription Period<br />
is equal to 100 per cent. of the Nominal<br />
Amount.<br />
Thereafter, the Securities may be offered at<br />
a continuously determined price. Such price<br />
will be determined in consideration of the<br />
market conditions prevailing from time to<br />
time.<br />
Investors may be required to pay an additional<br />
initial sales charge payable to the<br />
relevant distributor of up to 5 per cent. of<br />
the Issue Price per Security.<br />
The Issue Price may be more than the market<br />
value of each Security as at the Issue<br />
Date (as determined by reference to proprietary<br />
pricing models based upon well<br />
recognised financial principles used by<br />
Merrill Lynch).<br />
The Issue Price contains retrocession fees<br />
to be paid to distributors of up to<br />
2.2 per cent. Further information is available<br />
from the relevant distributor.<br />
Therefore distributors receive the additional<br />
initial sales charge, if any, and retrocession<br />
fees which are contained in the Issue Price,<br />
i.e. up to 7.2 per cent. of the Nominal<br />
Amount in total.<br />
Falls von Merrill Lynch International in<br />
Verbindung mit der Begebung und dem<br />
Vertrieb der Wertpapiere irgendwelche<br />
Provisionen oder Gebühren an einen<br />
Vermittler gezahlt wurden oder zu zahlen<br />
sind, kann ein solcher Vermittler gemäß den<br />
anwendbaren Vorschriften einschließlich den<br />
zur Umsetzung der Richtlinie über Märkte<br />
für Finanzinstrumente (2004/39/EG)<br />
(MiFID) ergangenen oder in Staaten, die<br />
nicht dem Europäischen Wirtschaftsraum<br />
(EWR) angehören, geltenden Vorschriften<br />
dazu verpflichtet sein, seine Kunden<br />
vollständig über die Existenz, die Art und die<br />
Höhe dieser Provisionen oder Gebühren<br />
(einschließlich Provisionen und Gebühren in<br />
Form eines Preisnachlasses) zu informieren.<br />
Potenzielle Anleger in die Wertpapiere, die<br />
beabsichtigen, Wertpapiere über einen
Commissions and Fees:<br />
Umfang der Emission:<br />
7<br />
Vermittler (einschließlich eines als<br />
Vermittler tätigen Maklers) zu erwerben,<br />
sollten bedenken, dass die Existenz von<br />
Provisionen in Zusammenhang mit den<br />
Wertpapieren zu einem Interessenkonflikt<br />
führen kann, da der Vermittler<br />
möglicherweise ein Interesse daran hat,<br />
vorwiegend Wertpapiere, für deren Verkauf<br />
er die höchsten Provisionen erhält, an seine<br />
Kunden zu verkaufen. Investoren sollten<br />
sich vor einem Erwerb von Wertpapieren bei<br />
diesem Vermittler nach den Einzelheiten<br />
solcher Provisions- oder Gebührenzahlungen<br />
und bestehender Interessenkonflikte<br />
erkundigen<br />
If any commissions or fees relating to the<br />
issue and sale of the Securities have been<br />
paid or are payable by Merrill Lynch<br />
International to an intermediary, then such<br />
intermediary may be obliged to fully<br />
disclose to its clients the existence, nature<br />
and amount of any such commissions or<br />
fees (including, if applicable, by way of<br />
discount) as required in accordance with<br />
laws and regulations applicable to such<br />
intermediary, including any legislation,<br />
regulation and/or rule implementing the<br />
Markets in Financial Instruments Directive<br />
(2004/39/EC) (MiFID), or as otherwise may<br />
apply in any non-EEA jurisdictions. Potential<br />
purchasers of Securities through an<br />
intermediary (including by way of<br />
introducing broker) should be aware that<br />
the existence of commissions that may be<br />
payable to such intermediary in respect of<br />
the Securities may give rise to conflicts of<br />
interest, as an intermediary may be<br />
interested in selling to its customers<br />
primarily Securities where it receives the<br />
highest commissions. Investors should<br />
request details of any such commission or<br />
fee payment from such intermediary and<br />
any potential conflicts of interest before<br />
making any purchase of Securities.<br />
Bis zu USD 10.000.000<br />
Die Anzahl der Wertpapiere, die am<br />
Ausgabetag emittiert wird, wird am Ende<br />
der Zeichnungsfrist festgelegt. Die<br />
Emittentin wird die Anzahl der Wertpapier<br />
nach ihrer Festlegung auf der Internet-Seite<br />
http://www.mlinvest.ml.com/<br />
veröffentlichen.<br />
Die Emittentin ist nicht verpflichtet,<br />
gezeichnete Wertpapiere zu emittieren.
Issue size:<br />
Form:<br />
Form:<br />
Format der Globalschuldverschreibung:<br />
Form of Global Note:<br />
Mindesthandelsgröße und Mindestzeichnungsvolumen<br />
bei Ersterwerb:<br />
Minimum trading size and minimum order<br />
size in the primary market:<br />
Anwendbare TEFRA-Freistellung:<br />
Applicable TEFRA exemption:<br />
Falls nicht-syndiziert, Name des Dealers:<br />
If non-syndicated, name of Dealer:<br />
8<br />
Sofern keine Emission erfolgt, wird die<br />
Emittentin eine Mitteilung auf der Internet-<br />
Seite http://www.mlinvest.ml.com/<br />
veröffentlichen.<br />
Up to USD 10,000,000<br />
The number of Securities issued on the<br />
Issue Date will be determined at the end of<br />
the Subscription Period. The Issuer will<br />
publish the number of issued Securities<br />
promptly upon determination on the website<br />
http://www.mlinvest.ml.com/.<br />
The Issuer is not obliged to actually issue<br />
subscribed Securities. If no issue occurs a<br />
notice shall be published on the website<br />
http://www.mlinvest.ml.com/.<br />
Vorläufige Globalschuldverschreibung,<br />
austauschbar gegen eine<br />
Dauerglobalschuldverschreibung, die unter<br />
den in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />
genannten Umständen gegen<br />
Einzelurkunden austauschbar ist.<br />
Temporary Global Note exchangeable for a<br />
Permanent Global Note, which is<br />
exchangeable for definitive securities in the<br />
circumstances set out in the consolidated<br />
conditions.<br />
KGS<br />
CGN<br />
USD 1.000<br />
USD 1,000<br />
TEFRA D<br />
TEFRA D<br />
Merrill Lynch International<br />
Der Name und die Adresse von<br />
Vertriebspartnern sind auf Nachfrage von<br />
dem Dealer erhältlich.<br />
Merrill Lynch International<br />
The name and address of any distributor in<br />
Germany are available from the Dealer upon<br />
request.
Berechnungsstelle:<br />
Calculation Agent:<br />
U.S.-Verkaufsbeschränkungen:<br />
U.S. selling restrictions:<br />
Zusätzliche Verkaufsbeschränkungen:<br />
Additional selling restrictions:<br />
ISIN:<br />
Common Code:<br />
Merrill Lynch International<br />
Merrill Lynch International<br />
Zu keinem Zeitpunkt Angebot, Verkauf,<br />
Verpfändung, Abtretung, Lieferung,<br />
Übertragung oder Rückzahlung oder<br />
Abrechnung der Wertpapiere innerhalb der<br />
Vereinigten Staaten oder einer der<br />
Besitzungen der Vereinigten Staaten von<br />
Amerika oder an, für Rechnung oder<br />
zugunsten von U.S.-Personen; zu keinem<br />
Zeitpunkt rechtliches oder wirtschaftliches<br />
Eigentum einer U.S.-Person an den<br />
Wertpapieren. "U.S.-Person" hat die diesem<br />
Begriff in Regulation S unter dem U.S.<br />
Securities Act von 1933 in der jeweils<br />
gültigen Fassung bzw. im U.S. Internal<br />
Revenue Code von 1986 in der jeweils<br />
gültigen Fassung zugewiesene Bedeutung<br />
No offers, sales, pledges, assignments, deliveries,<br />
transfers or redemptions or settlements<br />
of the Securities at any time within<br />
the United States of America or its possessions<br />
or to or for the account or benefit of<br />
any U.S. Person; no legal or beneficial ownership<br />
of the Securities at any time by a<br />
U.S. Person. "U.S. Person" has the meaning<br />
ascribed to it in the Regulation S under the<br />
U.S. Securities Act of 1933, as amended or<br />
the U.S. Internal Revenue Code of 1986, as<br />
amended<br />
Nicht Anwendbar<br />
Not Applicable<br />
DE000ML0F753<br />
048312128<br />
WKN: ML0F75<br />
Clearingsystem(e):<br />
Clearing system(s):<br />
Lieferung:<br />
Delivery:<br />
Informationen nach Emission:<br />
9<br />
Clearstream, Frankfurt (auch Verwahrstelle)<br />
Clearstream, Frankfurt (also depositary)<br />
Lieferung gegen Zahlung<br />
Delivery against payment<br />
Außer im Fall von Bekanntmachungen<br />
gemäß § 10 der Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />
beabsichtigt die Emittentin nicht,<br />
Informationen über die Entwicklung nach<br />
der Emission zur Verfügung zu stellen.
Post Issuance Information:<br />
Gründe für das Angebot:<br />
Reasons for the Offer:<br />
Anwendbares Recht:<br />
Governing Law:<br />
Gerichtsstand:<br />
Jurisdiction:<br />
10<br />
The Issuer does not intend to provide post<br />
issuance information subject to any Notices<br />
pursuant to § 10 of the Consolidated Conditions.<br />
Nicht Anwendbar<br />
Not Applicable<br />
Deutsches Recht. Die Garantie unterliegt<br />
dem Recht von New York.<br />
German law. The Guarantee is governed by<br />
New York law.<br />
Frankfurt am Main<br />
Frankfurt am Main
ALLGEMEINES<br />
GENERAL<br />
VERANTWORTUNG<br />
Die Emittentin übernimmt die Verantwortung für die in diesen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong><br />
gegebenen Informationen und erklärt hiermit, dass ihres Wissens die Angaben in diesen<br />
<strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> richtig und keine wesentlichen Umstände ausgelassen sind. Zusammen<br />
mit dem oben genannten Basisprospekt gelesen enthalten diese <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> alle<br />
Informationen, die im Kontext der Begebung der Wertpapiere wesentlich sind.<br />
RESPONSIBILITY<br />
The Issuer accepts responsibility for the information contained in these Final Terms and accordingly<br />
declares that the information contained in these Final Terms is, to the best of its knowledge,<br />
in accordance with the facts and that no material circumstances have been omitted. These Final<br />
Terms, when read together with the Base Prospectus referred to above, contain all information<br />
that is material in the context of the issue of the Securities.<br />
INTERESSENKONFLIKTE VON NATÜRLICHEN ODER JURISTISCHEN PERSONEN, DIE BEI<br />
DEM ANGEBOT BETEILIGT SIND<br />
Soweit nicht im Basisprospekts angegeben, hat, nach dem Kenntnisstand der Emittentin, keine<br />
Person, die bei dem Angebot der Wertpapiere beteiligt ist, Interessenkonflikte, die Einfluss auf die<br />
Wertpapiere haben.<br />
CONFLICTS OF INTERESTS OF NATURAL AND LEGAL PERSONS INVOLVED IN THE OFFER<br />
Save as discussed in the Base Prospectus, so far as the Issuer is aware, no person involved in the<br />
offer of the Securities has any conflicts of interest affecting the Securities.<br />
11
ERLÄUTERUNG ZUM ZUSAMMENHANG ZWISCHEN DEM BASISWERT UND DER<br />
RÜCKZAHLUNG DER WERTPAPIERE<br />
Die Höhe der Rückzahlung der Schuldverschreibungen hängt von der Entwicklung des zugrunde<br />
liegenden Standard & Poor’s 500® Kursindex (der "Index") ab. Der Indexstand kann während der<br />
Laufzeit der Schuldverschreibungen sowohl steigen als auch fallen.<br />
Sofern sie nicht vorzeitig zurückgezahlt, gekauft oder entwertet wurde, wird jede<br />
Schuldverschreibung am Fälligkeitstag (voraussichtlich der 12. März 2015) zu einem Betrag in<br />
U.S.-Dollar zurückgezahlt, der von der Berechnungsstelle bestimmt wird und der der Summe aus<br />
(i) USD 1.000 und (ii) (x) dem Produkt aus (I) USD 1.000 und (II) der Indexentwicklung bzw. (y)<br />
USD 550, je nachdem, welcher der Beträge gemäß (x) bzw. (y) der niedrigere ist, entspricht, bzw.<br />
der als Formel wie folgt ausgedrückt wird:<br />
USD 1.000 + USD 1.000 x Min (55 %; Indexentwicklung)<br />
"Indexentwicklung" entspricht entweder (i) dem als Prozentsatz ausgedrückten Quotienten aus<br />
(x) dem Finalen Durchschnittsstand und (y) dem Anfänglichen Durchschnittsstand minus eins (1)<br />
oder (ii) 0 %, je nachdem, welcher Prozentsatz der höhere ist, bzw. wird als Formel wie folgt<br />
ausgedrückt:<br />
Finaler Durchschni ttsstand<br />
Max (0; − 1 )<br />
Anfänglich er Durchschni ttsstand<br />
"Finaler Durchschnittsstand" entspricht dem arithmetischen Mittel der Indexstände des Index<br />
an allen dreizehn (13) Finalen Beobachtungstagen f.<br />
"Anfänglicher Durchschnittsstand" entspricht dem arithmetischen Mittel der Indexstände des<br />
Index an allen sieben (7) Anfänglichen Beobachtungstagen i.<br />
Die dreizehn monatlichen Finalen Beobachtungstage f fallen in den Zeitraum vom Finalen<br />
Beobachtungstag f=1 (10. März 2014, gegebenenfalls angepasst gemäß den Regelungen in<br />
Annex 1) bis zum Finalen Beobachtungstag f=13 (9. März 2015, gegebenenfalls angepasst gemäß<br />
den Regelungen in Annex 1).<br />
Die sieben monatlichen Anfänglichen Beobachtungstage i fallen in den Zeitraum vom<br />
Anfänglichen Beobachtungstag i=1 (8. März 2010, gegebenenfalls angepasst gemäß den<br />
Regelungen in Annex 1) bis zum Anfänglichen Beobachtungstag i=7 (9. September 2010,<br />
gegebenenfalls angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1).<br />
Zur Klarstellung:<br />
Im Falle einer vorzeitigen Rückzahlung kann der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag oder<br />
der Alternative Abrechnungsbetrag pro Schuldverschreibung unter dem Nominalbetrag<br />
pro Schuldverschreibung liegen oder sogar Null betragen, so dass in diesem Falle kein<br />
Kapitalschutz besteht.<br />
Begriffe, die hier verwendet, aber nicht definiert wurden, sind in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong><br />
definiert.<br />
12
INFORMATIONEN ZU DEM BASISWERT<br />
Weder die Emittentin noch die Garantin noch Merrill Lynch International übernehmen die<br />
Verantwortung oder Haftung in irgendeiner Form gegenüber irgendeiner Person, die in<br />
Zusammenhang mit einem Kauf oder Verkauf oder einer Investition in die Wertpapiere nachteilig<br />
oder auf andere Weise, direkt oder indirekt, betroffen ist, bezüglich einer Handlung oder einer<br />
Unterlassung hinsichtlich des Index, einschliesslich (aber ohne Beschränkung auf) Änderungen in<br />
der Zusammensetzung des Index, Abänderungen oder Fehler in der Methode der Berechnung des<br />
Index, Verzögerung, Beendigung, Aussetzen, oder Unterbrechung des Index selbst oder bezüglich<br />
der Berechnung oder Veröffentlichung des Index, der Genauigkeit und der Vollständigkeit der<br />
Zusammensetzung des Index oder Berechnung des Index, höherer Gewalt oder andere<br />
Handlungen eines des Indexsponsors (wie in den Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> definiert) oder eines<br />
Nachfolgeindexsponsors.<br />
Standard & Poor's 500 ® Kursindex<br />
Alle hierin enthaltenen Informationen, die den Standard & Poor’s 500 ® Kursindex (der "S&P 500 ®<br />
Index") betreffen, sind öffentlich zur Verfügung stehenden Quellen entnommen worden. Der S&P<br />
500 ® Index wird gegenwärtig von Standard & Poor's (der "Index Sponsor") gesponsert. Die<br />
Wertpapiere werden in keiner Weise durch den Index Sponsor gesponsert, unterstützt oder<br />
gefördert. Den Index Sponsor trifft keine Verpflichtung, bei der Zusammensetzung, Festlegung<br />
oder Berechnung des S&P 500 ® Index die Bedürfnisse der Anleger in die Wertpapiere zu<br />
berücksichtigen (oder zu veranlassen, dass der S&P 500 ® Index berechnet wird).<br />
Der S&P 500 ® Index ist ein kapitalgewichteter Index mit 500 Aktien. Der S&P 500 ® Index ist dazu<br />
angelegt, die Entwicklung der breiten Binnenwirtschaft durch Veränderungen des<br />
Gesamtmarktwertes von 500 Aktien, welche alle bedeutenden Industrien der U.S. Wirtschaft<br />
abdecken, abzubilden. Der S&P 500 ® Index wurde mit einem Basiswert von 10 für die Basisperiode<br />
1941 – 43 aufgelegt.<br />
Kürzel<br />
SPX WKN: - ISIN: US78378X1072 Standard & Poor's 500 ® Index<br />
Der Bloomberg Code des S&P 500 ® Index lautet SPX .<br />
Informationen über den Kurs des Index, seine tatsächliche Wertentwicklung in der Vergangenheit<br />
und in der Zukunft sowie seine Volatilität können auf der Interseite www.spglobal.com eingesehen<br />
werden. Die Emittentin beabsichtigt nicht, nach der Emission weitere Informationen über den<br />
Index zur Verfügung zu stellen. Der Inhalt der angegebenen Internetseiten wird nicht durch<br />
Bezugnahme in dieses Dokument einbezogen.<br />
Die vergangene Entwicklung des S&P 500 ® Index lässt keine Rückschlüsse auf die<br />
zukünftige Entwicklung des Index zu. Mögliche Erwerber der Wertpapiere müssen sich<br />
daher bei ihren eigenen Rechts- oder Steuerberatern, Wirtschaftsprüfern oder sonstigen<br />
Beratern erkundigen, um die Eignung der Wertpapiere als Investition zu beurteilen.<br />
Jeder Erwerber eines Wertpapiers ist aufgefordert, sich mit den für die Wertpapiere<br />
typischen Risiken auseinanderzusetzen.<br />
Bei dem den Wertpapieren zugrundeliegenden Index handelt es sich um einen<br />
Kursindex. Im Gegensatz zur Berechnung des Performance-Index, die sämtliche<br />
Dividendenzahlungen berücksichtigt, werden bei der Berechnung des Kursindex<br />
grundsätzlich nur bestimmte größere Bardividenden und Sonderdividenden aus<br />
betriebsfremden Erträgen einbezogen.<br />
Haftungsausschluss<br />
Die Wertpapiere werden nicht von Standard & Poor’s, einer Geschäftssparte der The McGraw-Hill<br />
Companies, Inc. ("S&P") unterstützt, verkauft oder empfohlen. S&P gibt gegenüber den Inhabern<br />
der Wertpapiere oder entsprechenden Personen oder irgendeinem Mitglied der Öffentlichkeit keine<br />
ausdrückliche oder stillschweigende Zusicherung der Gewährleistung bezüglich der Ratsamkeit<br />
13
einer Anlage in Wertpapieren im allgemeinen oder in den Wertpapieren im besonderen und der<br />
Möglichkeit des Index, die allgemeine Aktienmarktentwicklung widerzuspiegeln, ab. Die einzige<br />
Beziehung zwischen der Vorgenannten und der Emittentin besteht in der Gewährung einer Lizenz<br />
für bestimmte Warenzeichen, Handelsbezeichnungen und Dienstleistungsmarken und für den S&P<br />
500 ® Index, der von der S&P ohne Bezug auf die Emittentin oder die Wertpapiere festgelegt,<br />
zusammengestellt und berechnet wird. Bei der Festlegung, Zusammenstellung und Berechnung<br />
des S&P ® 500 ® Index ist S&P ® nicht verpflichtet, die Bedürfnisse der Emittentin oder der Inhaber<br />
der Wertpapiere zu berücksichtigen. S&P ist nicht verantwortlich für und war nicht beteiligt an<br />
Entscheidungen über den Zeitpunkt der Emission, die Preise oder die Anzahl der zu emittierenden<br />
Wertpapiere oder der Festlegung oder Berechnung der Formel, auf deren Grundlage der<br />
Barausgleich für die Wertpapiere ermittelt wird. S&P übernimmt keine Haftung oder Verantwortung<br />
für die Verwaltung, die Vermarktung oder den Handel der Wertpapiere.<br />
S&P GEWÄHRLEISTET NICHT DIE RICHTIGKEIT UND/ODER VOLLSTÄNDIGKEIT DES S&P 500 ®<br />
INDEX ODER DIESEM ZUGRUNDELIEGENDER DATEN UND S&P IST NICHT FÜR IRGENDWELCHE<br />
DARIN ENTHALTENEN FEHLER, AUSLASSUNGEN ODER STÖRUNGEN VERANTWORTLICH. S&P<br />
ÜBERNIMMT KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE<br />
ERGEBNISSE, DIE DIE EMITTENTIN, DIE INHABER DER WERTPAPIERE ODER IRGENDEINE ANDERE<br />
PERSON ODER KÖRPERSCHAFT DURCH DIE NUTZUNG DES S&P 500 ® INDEX ODER DIESEM<br />
ZUGRUNDELIEGENDER DATEN ERZIELT. S&P ÜBERNIMMT KEINE AUSDRÜCKLICHE ODER<br />
STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG FÜR DIE HANDELBARKEIT ODER DIE EIGNUNG DES<br />
INDEX ODER DIESEM ZUGRUNDELIEGENDER DATEN FÜR BESTIMMTE ZWECKE UND LEHNT EINE<br />
SOLCHE GEWÄHRLEISTUNG AUSDRÜCKLICH AB. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN HAFTET S&P FÜR<br />
IRGENDWELCHE ENTGANGENEN GEWINNE, INDIREKTEN SCHÄDEN,<br />
SCHADENSERSATZFORDERUNGEN MIT STRAFCHARAKTER ("PUNITIVE DAM<strong>AG</strong>ES"), BESONDEREN<br />
ODER FOLGESCHÄDEN ODER VERLUSTE, AUCH WENN SIE KENNTNIS DAVON HATTEN, DASS<br />
DIESE MÖGLICHERWEISE EINTRETEN.<br />
14
EXPLANATION RELATING TO THE LINK<strong>AG</strong>E BETWEEN THE UNDERLYING ASSET AND THE<br />
REPAYMENT OF THE SECURITIES<br />
The redemption amount of the Notes is linked to the performance of the underlying Standard &<br />
Poor’s 500® Price Index (the "Index"). The Index Level may go up as well as down throughout<br />
the life of the Notes.<br />
Unless previously redeemed, purchased and cancelled, each Note shall be redeemed on the<br />
Maturity Date (expected to be March 12, 2015) at an amount in U.S. Dollar as determined by the<br />
Calculation Agent which shall be equal to the sum of (i) USD 1,000 and (ii) the lesser of (x) the<br />
product of (I) USD 1,000 and (II) the Index Performance and (y) USD 550, which expressed as a<br />
formula shall be:<br />
USD 1,000 + USD 1,000 x Min (55 %; Index Performance)<br />
"Index Performance" means the greater of (i) the quotient expressed as a percentage rate of<br />
(x) the Final Average Level and (y) the Initial Average Level minus one (1) and (ii) 0 per cent.,<br />
which expressed as a formula shall be:<br />
Final Average Level<br />
Max (0; − 1)<br />
Initial Average Level<br />
"Final Average Level" means the arithmetic mean of the Index Levels of the Index on all<br />
thirteen (13) Final Observation Dates f.<br />
"Initial Average Level" means the arithmetic mean of the Index Levels of the Index on all seven<br />
(7) Initial Observation Dates i.<br />
The thirteen monthly Final Observation Dates f are scheduled in the period from Final Observation<br />
Date f=1 (March 10, 2014, subject to adjustment in accordance with Annex 1 hereto) until<br />
Final Observation Date f=13 (March 9, 2015, subject to adjustment in accordance with Annex 1<br />
hereto).<br />
The seven monthly Initial Observation Dates i are scheduled in the period from Initial<br />
Observation Date i=1 (March 8, 2010, subject to adjustment in accordance with Annex 1 hereto)<br />
until Initial Observation Date i=7 (September 9, 2010, subject to adjustment in accordance with<br />
Annex 1 hereto).<br />
For the avoidance of doubt:<br />
In case of an early redemption, the Early Redemption Amount or the Alternative Settlement<br />
Amount per Note may be less than the Nominal Amount per Note or may even be<br />
zero and therefore, in such case, there is no capital protection.<br />
Terms used but not defined here are defined in the Consolidated Conditions below.<br />
15
INFORMATION RELATING TO THE UNDERLYING ASSET<br />
None of the Issuer, the Guarantor, and Merrill Lynch International accept any responsibility or liability<br />
whatsoever in respect of any person who may be affected adversely or otherwise, whether<br />
directly or indirectly, in connection with any purchase or sale of, or investment in Securities, for<br />
any actions taken or any omissions relating to the Index including, without limitation, changes in<br />
the composition of the Index, alterations or errors in the methods of calculating the Index, delay,<br />
termination, suspension or interruption of the Index itself or in the calculation or publication of the<br />
Index, the accuracy and the completeness of any composition of the Index or calculation of the<br />
Index, any act of force majeure or otherwise on the part of the index sponsor (as such term is defined<br />
in the Consolidated Conditions) or any successor index sponsor.<br />
Standard & Poor's 500 ® Price Index<br />
All information herein regarding the Standard & Poor’s 500 ® Price Index (the "S&P 500 ® Index")<br />
is derived from publicly available sources. The S&P ® 500 Index is currently sponsored by Standard<br />
& Poor’s (the "Index Sponsor"). The Securities are not in any way sponsored, endorsed or promoted<br />
by the Index Sponsor. The Index Sponsor has no obligation to take the needs of investors<br />
in the Securities into consideration in composing, determining or calculating the S&P 500® Index<br />
(or causing the S&P 500 ® Index to be calculated).<br />
The S&P 500 ® Index is a capitalisation-weighted index of 500 stocks. The S&P 500 ® Index is designed<br />
to measure performance of the broad domestic economy through changes in the aggregate<br />
market value of 500 stocks representing all major industries of the U.S. economy. The S&P 500 ®<br />
Index was developed with a base level of 10 for the 1941-43 base period.<br />
ID codes<br />
SPX WKN: - ISIN: US78378X1072 Standard & Poor's 500 ® (price index)<br />
The Bloomberg Code of the S&P 500 ® Index is SPX .<br />
Information on the price of the Index, its actual performance in the past and future and its volatility<br />
may be seen on the website www.spglobal.com. The Issuer does not intend to provide further<br />
post issuance information in relation to the Index. The content of the website specified above is<br />
not incorporated by reference into this Document.<br />
The recent historical performance of the S&P 500 ® Index should not be taken as an indication<br />
of future performance. Prospective purchasers of the Securities are advised to<br />
consult their own legal, tax, accountancy and other professional advisers to assist them<br />
in determining the suitability of the Securities for them as an investment. Each prospective<br />
purchaser of the Securities should be fully aware of and understand the complexity<br />
and risks inherent in the Securities before it makes its investment decision in accordance<br />
with the objectives of its business.<br />
The index on which the Securities are based is a price index. In contrast to the calcula-<br />
tion of the performance index which includes dividend payments, the calculation of the<br />
price index generally only includes large cash dividends and special dividends from nonoperating<br />
incomes.<br />
Disclaimer<br />
The Securities are not sponsored, endorsed, sold or promoted by Standard & Poor’s, a division of<br />
The McGraw-Hill Companies, Inc. ("S&P"). S&P makes no representation or warranty, express or<br />
implied, to the owners of the Securities or any member of the public regarding the advisability of<br />
investing in securities generally or in the Securities particularly or the ability of the S&P 500 ® Index<br />
to track general stock market performance. The only relationship of such persons to the Issuer<br />
is the licensing of certain trademarks, trade names and service marks and of the S&P 500 ® Index<br />
which is determined, composed and calculated by S&P without regard to the Issuer or the Securities.<br />
S&P has no obligation to take the needs of the Issuer or the holders of the Securities into<br />
consideration in determining, composing or calculating the S&P 500 ® Index. S&P is not responsible<br />
for or has participated in the determination of the prices and amount of the Securities or the tim-<br />
16
ing of the issuance or sale of the Securities or in the determination or calculation of the equation<br />
by which the Securities are to be converted into cash. S&P has no obligation or liability in connection<br />
with the administration, marketing or trading of the Securities.<br />
S&P DOES NOT GUARANTEE THE ACCURACY AND/OR THE COMPLETENESS OF THE S&P 500 ® IN-<br />
DEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN AND S&P SHALL HAVE NO LIABILITY FOR ANY ERRORS,<br />
OMISSIONS OR INTERRUPTIONS THEREIN. S&P MAKES NO WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS<br />
TO RESULTS TO BE OBTAINED BY THE ISSUER, OWNERS OF THE SECURITIES, OR ANY OTHER<br />
PERSON OR ENTITY FROM THE USE OF S&P 500 ® INDEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN. S&P<br />
MAKES NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, AND EXPRESSLY DISCLAIMS ALL WARRANTIES<br />
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE WITH RESPECT TO THE<br />
S&P 500 ® INDEX OR ANY DATA INCLUDED THEREIN. WITHOUT LIMITING ANY OF THE FOREGO-<br />
ING, IN NO EVENT SHALL S&P HAVE ANY LIABILITY FOR ANY LOST PROFITS OR INDIRECT, PUNI-<br />
TIVE, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAM<strong>AG</strong>ES (INCLUDING LOST PROFITS) OR LOSSES, EVEN IF<br />
NOTIFIED OF THE POSSIBILITY THEREOF.<br />
17
RISIKOFAKTOREN<br />
Bevor ein potenzieller Anleger eine Anlageentscheidung trifft, sollte er alle in dem<br />
Basisprospekt und diesen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> enthaltenen Informationen und<br />
insbesondere die in dem Basisprospekt und in der nachfolgenden Darstellungen<br />
aufgeführten Informationen und Risiken in Hinblick auf seine individuelle finanziellen<br />
Situation und Anlageziele sorgfältig prüfen und bei seiner Anlageentscheidung<br />
berücksichtigen. Insbesondere sollten sich potenzielle Anleger diesen Abschnitt und den<br />
Abschnitt "Risikofaktoren" im Basisprospekt sorgfältig durchlesen. Die Wertpapiere sind<br />
keine geeignete Anlage für einen potenziellen Käufer, falls dieser potenzielle Käufer in<br />
Bezug auf signifikante Elemente der Wertpapiere oder finanzielle Themen im<br />
Allgemeinen nicht sachverständig ist.<br />
Allgemeines<br />
Anleger sollten sich von ihren eigenen Wirtschafts-, Finanz-, Investment-, Rechts-,<br />
Wirtschaftsprüfungs-, Aufsichts-, Steuer- und anderen professionellen Beratern in Bezug auf die<br />
Risiken, die aus einer Anlage in die Wertpapiere entstehen (insbesondere hinsichtlich der<br />
Empfindlichkeit einer Anlage gegenüber Änderungen der wirtschaftlichen <strong>Bedingungen</strong>, Zinssätze,<br />
Wechselkurse oder anderer Indizes oder Faktoren, die sich auf die Vorteile und das Risiko einer<br />
Anlage auswirken können) und die Geeignetheit der Anlage für den Anleger beraten lassen.<br />
Die Emittentin und die Garantin sind der Ansicht, dass unter anderem die folgenden Risikofaktoren<br />
im Zusammenhang mit Wertpapiere berücksichtigt werden sollten. Es können allerdings weitere<br />
Risiken eintreten, die die Emittentin oder die Garantin zum Zeitpunkt dieser <strong>Endgültige</strong>n<br />
<strong>Bedingungen</strong> nicht kannten bzw. die sie zu diesem Zeitpunkt als unwesentlich erachteten.<br />
Risiken in Bezug auf die Emittentin und die Garantin<br />
Die Risiken in Bezug auf die Emittentin und die Garantin sind in dem Basisprospekt in dem<br />
Abschnitt "Risikofaktoren" unter "Risiken in Bezug auf die Emittentinnen" und "Risiken in Bezug auf<br />
die Garantin" enthalten.<br />
Allgemeine Risiken im Zusammenhang mit den Wertpapieren<br />
Der Kursindex berücksichtigt keine Dividenden<br />
Der den Wertpapieren zugrunde liegende Index ist ein Kursindex. Ein Kursindex zeichnet die reine<br />
Kursentwicklung der enthaltenen Aktien ab. Dividenden, die auf die in dem Kursindex enthaltenen<br />
Aktien ausgeschüttet werden, führen grundsätzlich nicht zu einer Erhöhung des Indexstandes.<br />
Anleger in die Wertpapiere partizipieren daher grundsätzlich nicht an Dividenden oder anderen<br />
Ausschüttungen, die auf die im Kursindex enthaltenen Aktien gezahlt werden.<br />
Folgende Risikofaktoren sind aus dem Basisprospekt übernommen und nicht auf die<br />
spezielle Emission angepasst. Begriffe, die in den <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> nicht<br />
definiert sind, haben die ihnen im Basisprospekt zugewiesene Bedeutung.<br />
Anleger riskieren den Verlust ihres gesamten in die Wertpapiere angelegten Betrages<br />
auch im Falle einer Kapital- bzw. Zinsgarantie<br />
Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapital- oder zinsgeschützt ist oder nicht, unterliegen alle<br />
Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin und der Garantin sowie ihrer<br />
Fähigkeit ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag oder den jeweiligen Zahltagen<br />
zu erfüllen.<br />
Zudem kann, unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist oder nicht, der<br />
Verkaufspreis der Wertpapiere am Sekundärmarkt vor Ende ihrer Laufzeit oder der<br />
Rückzahlungsbetrag im Falle einer vorzeitigen Rückzahlung unter dem von dem Anleger<br />
ursprünglich investierten Kapitalbetrag liegen.<br />
18
Die Wertpapiere sind möglicherweise nicht für alle Anleger die geeignete Anlageform<br />
Jeder potenzielle Anleger in die Wertpapiere muss in Anbetracht seiner individuellen Umstände<br />
beurteilen, ob die Anlage für ihn geeignet ist. Insbesondere sollte jeder potenzielle Anleger:<br />
(1) über ausreichendes Wissen und ausreichende Erfahrung verfügen, um die Wertpapiere, die<br />
Vorteile und Risiken einer Anlage in die Wertpapiere und die in diesem Basisprospekt oder<br />
einem maßgeblichen Nachtrag enthaltenen oder mittels Verweis darin aufgenommenen<br />
Angaben und alle in den maßgeblichen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> enthaltenen Angaben<br />
beurteilen zu können;<br />
(2) Zugang zu geeigneten Analyseinstrumenten haben und diese kennen, mit deren Hilfe er<br />
unter Berücksichtigung seiner individuellen Finanzlage eine Anlage in die Wertpapiere und<br />
den Einfluss der Wertpapiere auf sein gesamtes Anlagenportfolio beurteilen kann;<br />
(3) über ausreichende finanzielle Mittel und Liquidität verfügen, um alle mit einer Anlage in die<br />
Wertpapiere verbundenen Risiken verkraften zu können, einschließlich Wertpapiere, bei<br />
denen Beträge in einer oder mehreren Währungen zahlbar sind oder bei denen sich die<br />
Abrechnungswährung oder die Festgelegte Währung der Wertpapiere von der potenziellen<br />
Währung des Anlegers unterscheidet;<br />
(4) die <strong>Bedingungen</strong> der Wertpapiere genau verstehen und mit den jeweils maßgeblichen<br />
Indizes und Finanzmärkten vertraut sein; und<br />
(5) (alleine oder mit Hilfe eines Finanzberaters) in der Lage sein, mögliche Szenarien der<br />
Entwicklung von Wirtschafts-, Zins- und sonstigen Faktoren zu beurteilen, die die Anlage<br />
und die Fähigkeit des Anlegers, die betreffenden Risiken zu verkraften, beeinträchtigen<br />
können.<br />
Zusätzlich kann die Anlage in Indexbezogene Wertpapiere, Aktienbezogene Wertpapiere, GDR/ADR<br />
Wertpapiere, Wechselkursbezogene Wertpapiere, Rohstoffbezogene Wertpapiere,<br />
Inflationsindexierte Wertpapiere oder auf einen anderen bzw. andere Basiswert(e) bezogene<br />
Wertpapiere ("Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere") mit erheblichen Risiken verbunden<br />
sein, die bei Anlagen in herkömmliche Wertpapiere, wie z. B. bei Wertpapieren oder Aktienwerten<br />
nicht auftreten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die nachstehend unter "Risiken in<br />
Zusammenhang mit der Struktur einer bestimmten Ausgabe von Wertpapieren" aufgeführten<br />
Risiken.<br />
Bei einigen der Wertpapiere handelt es sich um komplexe Finanzinstrumente. Erfahrene<br />
institutionelle Anleger kaufen komplexe Finanzinstrumente in der Regel nicht als alleinige<br />
Anlageform. Sie erwerben komplexe Finanzinstrumente zur Risikominimierung bzw. zur<br />
Ertragssteigerung, wobei sie ihren Gesamtportfolios ein bewusst kalkuliertes, abgewogenes und<br />
verhältnismäßiges Risiko beimischen. Ein potenzieller Anleger sollte in Wertpapiere, die komplexe<br />
Finanzinstrumente darstellen, nur dann investieren, wenn er (selbst oder mit Hilfe eines<br />
Finanzberaters) über die erforderliche Sachkenntnis verfügt, um zu bewerten, wie sich der Wert<br />
der Wertpapiere unter veränderten <strong>Bedingungen</strong> entwickeln wird und welche Folgen dies für den<br />
Wert der Wertpapiere sowie das Gesamtportfolio des potenziellen Anlegers haben wird.<br />
Wertpapiere sind unbesicherte Verbindlichkeiten<br />
Die Wertpapiere stellen direkte, nicht nachrangige, bedingungslose und unbesicherte<br />
Verbindlichkeiten der maßgeblichen Emittentin dar und sind untereinander gleichrangig<br />
(vorbehaltlich der nach anwendbarem Recht jeweils geltenden Ausnahmen) und stehen mit allen<br />
sonstigen gegenwärtigen und zukünftigen direkten, nicht nachrangigen, bedingungslosen und<br />
unbesicherten Verbindlichkeiten bzw. Verpflichtungen der maßgeblichen Emittentin in gleichem<br />
Rang.<br />
Sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, sind die<br />
Verpflichtungen von BAC aus der Garantie mit ihren anderen gegenwärtigen und zukünftigen<br />
unbesicherten und nicht nachrangigen Verpflichtungen gleichrangig.<br />
Da es sich bei BAC um eine Holdinggesellschaft handelt, hängt das Recht von BAC und damit das<br />
Recht der Gläubiger von BAC (einschließlich der Inhaber von Wertpapieren) zur Teilnahme an<br />
Ausschüttungen von Vermögenswerten einer der Tochtergesellschaften (einschließlich der<br />
19
jeweiligen Emittentin) nach deren Liquidation, Sanierung oder einem anderen Ereignis, daher von<br />
der vorherigen Befriedigung der Forderungen der Gläubiger dieser Tochtergesellschaft ab, es sei<br />
denn die Forderungen von BAC als Gläubigerin der Tochtergesellschaft werden als solches<br />
anerkannt. Überdies unterliegen Dividenden, Darlehen und Finanzierungen von bestimmten<br />
Tochtergesellschaften an BAC Beschränkungen durch die Kapitalanforderungen gemäß dem US-<br />
Börsengesetz (Exchange Act) und gemäß den Regelungen bestimmter Börsen und anderer<br />
Kontrollbehörden.<br />
Schwankungen des Basiswerts haben einen Einfluss auf die Wertentwicklung der<br />
Wertpapiere<br />
Bewegungen im Stand oder Preis des Basiswerts können beträchtlichen Schwankungen ausgesetzt<br />
sein und nicht mit den Änderungen in den Zinssätzen, Währungen oder anderen Indizes<br />
korrelieren und der Zeitpunkt der Änderungen des betreffenden Stands oder Preises des<br />
Basiswerts kann sich auf die tatsächlich von den Anlegern erzielte Rendite auswirken, selbst wenn<br />
die durchschnittliche Entwicklung ihren Erwartungen entspricht. Allgemein gilt, dass die<br />
Auswirkungen auf die Rendite um so größer sind, je früher die Veränderung in Bezug auf den<br />
Stand eines Inflationsindex oder das Ergebnis einer Formel eintritt.<br />
Markstörungsereignis und Unterbrechungstag<br />
Wenn eine Emission von Wertpapieren Bestimmungen über den Eintritt eines<br />
Markstörungsereignisses oder einer Nichtöffnung einer Börse oder Terminbörse an einem<br />
Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstag enthält und die<br />
Berechnungsstelle feststellt, dass ein Markstörungsereignis oder eine solche Nichtöffnung an einem<br />
Bewertungstag, Tag für die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstag eingetreten ist<br />
oder besteht, können sich eine daraus resultierende Verschiebung des Bewertungstags, Tags für<br />
die Durchschnittswertermittlung oder Preisfestsetzungstags oder sonstigen alternative<br />
Bestimmungen über die Bewertung, die Wertpapiere vorsehen können, nachteilig auf den Wert<br />
dieser Wertpapiere auswirken.<br />
Änderungen und Verzichtserklärungen<br />
Die jeweilige Emittentin ist berechtigt, ohne Zustimmung der Inhaber von Wertpapieren (i)<br />
offensichtliche Schreib- oder Rechenfehler oder sonstige offensichtliche Irrtümer in diesen<br />
<strong>Bedingungen</strong> zu berichtigen und (ii) widersprüchliche oder lückenhafte Bestimmungen in diesen<br />
<strong>Bedingungen</strong> zu ändern oder zu ergänzen, wobei in den unter (ii) genannten Fällen nur solche<br />
Änderungen und Ergänzungen zulässig sind, die unter Berücksichtigung der Interessen der<br />
jeweiligen Emittentin für die Inhaber von Wertpapieren zumutbar sind, d. h. die die finanzielle<br />
Situation der Inhaber von Wertpapieren nicht wesentlich verschlechtern bzw. die<br />
Ausübungsmodalitäten nicht wesentlich erschweren.<br />
Zwischen der Emittentin, ihren Tochtergesellschaften und den Inhabern können<br />
Interessenkonflikte bestehen<br />
Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können<br />
Geschäfte durchführen, die zu Interessenkonflikten zwischen ihren finanziellen Interessen oder<br />
denen ihrer jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter auf der einen Seite und den Interessen<br />
der Inhaber von Wertpapieren auf der anderen Seite führen können. Die jeweilige Emittentin, BAC<br />
und/oder ihre jeweiligen Tochtergesellschaften oder Vertreter können zudem Handelsgeschäfte<br />
(einschließlich Absicherungsgeschäfte) in Zusammenhang mit dem bzw. den den Wertpapieren<br />
zugrunde liegenden Basiswert(en) und anderen Instrumenten oder derivativen Produkten, die auf<br />
dem bzw. den den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(en) basieren oder damit in<br />
Zusammenhang stehen, für eigene Konten oder für von ihnen verwaltete Konten durchführen. Die<br />
jeweilige Emittentin, BAC und/oder einer der Tochtergesellschaften oder Vertreter von BAC können<br />
in Bezug auf den bzw. die den Wertpapieren zugrunde liegenden Basiswert(e) andere derivative<br />
Instrumente ausgeben. Die jeweilige Emittentin, BAC und/oder eine der Tochtergesellschaften oder<br />
Vertreter von BAC können überdies als Emissionsbank bei zukünftigen Angeboten von Aktien oder<br />
anderen Wertapieren in Bezug auf eine Ausgabe von Wertpapieren oder als Finanzberater von<br />
bestimmten Gesellschaften auftreten, eingeschlossen solcher Gesellschaften, bei denen es sich um<br />
Gesellschaften handelt, deren Aktien Bestandteil eines Aktienkorbs oder die Referenzschuldner<br />
sind, oder können gegenüber diesen Gesellschaften als Geschäftsbank auftreten. Solche Geschäfte<br />
20
können bestimmte Interessenkonflikte darstellen, die Preise dieser Aktien oder anderer<br />
Wertpapiere beeinflussen und sich negativ auf den Wert dieser Wertpapiere auswirken. Die<br />
jeweilige Emittentin kann überdies Vereinbarungen mit Tochtergesellschaften oder Vertretern zur<br />
Absicherung von Marktrisiken in Zusammenhang mit ihren Verpflichtungen aus den Wertpapieren<br />
treffen. Jede diese Tochtergesellschaften oder Vertreter würde in Zusammenhang mit diesen<br />
Vereinbarungen einen Gewinn erwarten. Die jeweilige Emittentin würde für diese Vereinbarungen<br />
keine konkurrierenden Angebote von Gesellschaften einholen, bei denen es sich nicht um<br />
Tochtergesellschaften handelt.<br />
Wenn die Wertpapiere öffentlich angeboten werden, könnten, da der bzw. die Händler und<br />
Vertriebsstellen gemäß der Beauftragung durch die jeweilige Emittentin handeln und auf Grundlage<br />
der erfüllten Dienstleistungen und dem Ergebnis der Platzierung der Wertpapiere vergütet werden,<br />
potenzielle Interessenkonflikte entstehen.<br />
In den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> werden zusätzliche Risikofaktoren in<br />
Zusammenhang mit zusätzlichen Interessenkonflikten in Bezug auf diese Wertpapiere angegeben.<br />
Sofern in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> nicht anders angegeben, ist die<br />
Berechnungsstelle zudem eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin und von BAC und<br />
kann in dieser Eigenschaft bestimmte Feststellungen treffen und an die Inhaber von Wertpapieren<br />
zahl- oder lieferbare Beträge berechnen. In bestimmten Fällen könnten aufgrund dessen, dass die<br />
Berechnungsstelle eine Tochtergesellschaft der jeweiligen Emittentin oder von BAC ist und<br />
aufgrund ihrer Aufgaben als Berechnungsstelle für die Wertpapiere potenzielle Interessenkonflikte<br />
zwischen der Berechnungsstelle und den Inhabern von Wertpapieren entstehen. Da BAC die<br />
Tochtergesellschaft kontrolliert, könnten potenzielle Interessenkonflikte entstehen.<br />
Die Sekundärmarktpreise der Wertpapiere können unter dem Ausgabepreis und/oder<br />
den Angebotspreisen liegen<br />
Anleger sollten beachten, dass in bestimmten Fällen der Preis der Wertpapiere am Sekundärmarkt<br />
unmittelbar nach der Ausgabe der Wertpapiere unter dem Ausgabepreis und/oder dem<br />
Angebotspreis - falls der Ausgabepreis und/oder Angebotspreis die an Vertriebsstellen zu<br />
zahlenden Gebühren mit einschließt - liegen kann.<br />
Inhaber haben keinen Anspruch gegen einen Basiswert<br />
Ein Wertpapier verbrieft keinen Anspruch gegen einen Basiswert und ein Inhaber von<br />
Wertpapieren kann im Falle des Verlusts nicht Rückgriff auf einen Basiswert aus einem Wertpapier<br />
nehmen.<br />
Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />
Wertpapieren oder die Erfüllung der Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie ganz<br />
oder teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die<br />
jeweilige Emittentin die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten.<br />
Wenn die jeweilige Emittentin feststellt, dass die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />
Wertpapieren oder die Erfüllung der Verpflichtungen der Garantin aus der Garantie ganz oder<br />
teilweise aus irgendeinem Grund rechtswidrig ist oder werden wird, kann die jeweilige Emittentin<br />
die Wertpapiere zurückzahlen bzw. entwerten.<br />
Wenn die jeweilige Emittentin, bei Rechtswidrigkeit oder soweit gesetzlich zulässig, die<br />
Wertpapiere zurückzahlt oder entwertet, dann wird die jeweilige Emittentin in Bezug auf jedes<br />
Wertpapier jedem Inhaber von Wertpapieren den Alternativen Abrechnungsbetrag, der unter<br />
Heranziehung des fairen Marktwerts eines jeden Wertpapiers berechnet wird, angepasst um die<br />
angemessenen Kosten und Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften für<br />
die Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder damit verbundenen Absicherungs- und<br />
Finanzierungsvereinbarungen zu decken, und der weniger als der Kaufpreis der Wertpapiere und in<br />
bestimmten Fällen null betragen kann.<br />
21
Risiken in Zusammenhang mit dem Markt für die Wertpapiere<br />
Im Folgenden werden die wichtigsten Marktrisiken einschließlich des Liquiditätsrisikos,<br />
Wechselkursrisikos, Zinsrisikos und des Kreditrisikos kurz dargestellt.<br />
Der Preis der Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt wird von vielen Faktoren bestimmt<br />
und ein solcher Sekundärmarkt kann illiquide sein<br />
Es ist nicht möglich vorherzusagen, zu welchem Preis die Wertpapiere auf dem Sekundärmarkt<br />
gehandelt werden oder ob ein solcher Markt liquide oder illiquide sein wird. Jede Emittentin kann<br />
die Wertpapiere an einer Börse oder einem Markt notieren oder zum Handel zulassen, ist jedoch<br />
nicht dazu verpflichtet. Sollten die Wertpapiere nicht an einer Börse oder einem Markt notiert sein<br />
oder gehandelt werden, kann es schwieriger sein, für diese Wertpapiere Kursinformationen zu<br />
erhalten, was sich nachteilig auf die Liquidität der Wertpapiere auswirken kann. Wenn die jeweilige<br />
Emittentin eine Ausgabe von Wertpapieren notieren oder zum Handel zulassen lässt kann nicht<br />
zugesichert werden, dass kein Delisting der Wertpapiere stattfindet oder der Handel an dieser<br />
Börse oder dem Markt nicht ausgesetzt wird. Bei einem Delisting oder einer Aussetzung der<br />
Notierung oder des Handels an einer Börse oder einem Markt wird die jeweilige Emittentin sich<br />
nach besten Kräften um die Notierung oder die Zulassung zum Handel der Wertpapiere an einer<br />
anderen Börse oder einem anderen Markt bemühen. Überdies kann sich (bei amerikanischen<br />
Optionen), soweit Optionsscheine einer bestimmten Ausgabe ausgeübt werden, die Anzahl der<br />
ausstehenden Optionsscheine dieser Ausgabe reduzieren, was zu einer geringeren Liquidität der<br />
übrigen Optionsscheine dieser Ausgabe führt. Eine abnehmende Liquidität einer Ausgabe von<br />
Optionsscheinen kann wiederum zu größeren Preisschwankungen dieser Ausgabe von<br />
Optionsscheinen führen.<br />
Die jeweilige Emittentin kann Inhabern von Wertpapieren nicht zusichern, dass ein Handelsmarkt<br />
für ihre Wertpapiere jemals zustande kommt oder aufrecht erhalten werden kann. Der<br />
Handelsmarkt der Wertpapiere wird von vielen Faktoren beeinflusst, die nicht mit der Bonität der<br />
jeweiligen Emittentin oder von BAC zusammenhängen. Zu diesen Faktoren gehören:<br />
a) die Komplexität und die Volatilität des Basiswerts oder der Formel oder eines sonstigen für<br />
die Wertpapiere anwendbaren Referenzwerts, einschließlich der für die Wertpapiere<br />
geltenden Dividendensätze oder Renditen von anderen Wertpapieren oder<br />
Finanzinstrumenten;<br />
b) die Berechnungsmethode für Beträge, einschließlich zahlbare und/oder lieferbare<br />
Dividenden oder Renditen von anderen für die Wertpapiere geltenden Wertpapieren oder<br />
Finanzinstrumenten, oder einen anderen Gegenwert in Bezug auf die Wertpapiere;<br />
c) die verbleibende Zeit bis zum Ablauf (bei Optionsscheinen), der Ausübung (bei<br />
Zertifikaten) oder der Rückzahlung (bei Schuldverschreibungen) der Wertpapiere;<br />
d) die Anzahl der ausstehenden Wertpapiere;<br />
e) die Gesamtanzahl der Abwicklungsmodalitäten der Wertpapiere;<br />
f) die Anzahl der anderen Wertpapiere, die mit dem Basiswert oder der Formel oder einem<br />
anderen für die Wertpapiere geltenden Referenzwert verbunden sind;<br />
g) der Stand, die Richtung und Schwankung von Marktzinssätzen im Allgemeinen;<br />
h) die allgemeine wirtschaftliche Lage der Kapitalmärkte, sowie geopolitische <strong>Bedingungen</strong><br />
und andere finanzielle, politische, kontrollbehördliche und juristische Ereignisse, die sich<br />
auf die Finanzmärkte im Allgemeinen auswirken, können den Wert des Basiswerts und der<br />
Wertpapiere beeinflussen; und<br />
i) die Möglichkeit, dass Anleger sich eventuell nicht gegen die Risiken in Zusammenhang mit<br />
ihren Wertpapieren absichern können.<br />
Zudem können bestimmte Wertpapiere für besondere Anlageziele oder –strategien vorgesehen<br />
sein und daher einen beschränkteren Sekundärmarkt besitzen und größeren Preisschwankungen<br />
ausgesetzt sein. Inhaber von Wertpapieren können diese Wertpapiere möglicherweise nicht leicht<br />
oder nicht zu Preisen verkaufen, die es ihnen ermöglichen, die von ihnen erwartete Rendite zu<br />
erzielen. Ein Anleger sollte Wertpapiere nur kaufen, wenn ihm das Risiko, dass diese Wertpapiere<br />
22
möglicherweise nicht leicht verkauft werden können, dass der Wert dieser Wertpapiere mit der Zeit<br />
schwanken kann, dass diese Schwankungen erheblich sein können und dass der Anleger seinen<br />
gesamten oder einen wesentlichen Teil des Kaufpreises der Wertpapiere verlieren kann, bewusst<br />
ist und er dieses Risiko tragen kann.<br />
Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können jederzeit<br />
Wertpapiere zu einem beliebigen Preis am offenen Markt, im Tenderverfahren oder im freihändigen<br />
Verkauf auf eigene Rechnung aus Geschäftsgründen oder in Zusammenhang mit ihren<br />
Absicherungsvereinbarungen erwerben, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Alle auf diese Weise<br />
erworbenen Wertpapiere können gehalten, wiederverkauft oder zur Entwertung eingereicht<br />
werden. Die jeweilige Emittentin, BAC oder eine der Tochtergesellschaften von BAC können einen<br />
Markt für eine Ausgabe von Wertpapieren herstellen, sind jedoch nicht dazu verpflichtet. Selbst<br />
wenn die jeweilige Emittentin oder das andere Unternehmen einen Markt für eine Ausgabe von<br />
Wertpapieren herstellt, könnte der Sekundärmarkt für diese Wertpapiere begrenzt sein. Wenn eine<br />
Ausgabe von Wertpapieren illiquide wird, muss ein Anleger möglicherweise diese Wertpapiere (bei<br />
amerikanischen Optionen) ausüben oder bis zum Ablauftag (bei European style Optionsscheinen)<br />
oder bis zum Abwicklungstag (bei Zertifikaten) oder bis zum Fälligkeitstag (bei<br />
Schuldverschreibungen) dieser Wertpapiere warten, um den Wert zu realisieren. Diese Geschäfte<br />
können den Preis der Verbindlichkeiten oder Wertpapiere auf eine Weise beeinträchtigen, die der<br />
Anlage eines Inhabers von Wertpapieren in die Wertpapiere entgegensteht. Die jeweilige<br />
Emittentin und BAC und ihre Tochtergesellschaften haben die Interessen der Anleger als Inhaber<br />
von Wertpapieren beim Abschluss eines der oben genannten Geschäfte nicht berücksichtigt und<br />
sind auch nicht verpflichtet, dies zu tun.<br />
Auf dem Markt für Wertpapiere kann eine geringere Liquidität vorliegen, wenn die Wertpapiere<br />
ausschließlich an private Anleger und nicht an institutionelle Anleger angeboten werden.<br />
In bestimmten Fällen ist die Emittentin nicht verpflichtet, die Börsennotierung von<br />
Wertpapieren aufrecht zu erhalten, bei denen in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n<br />
<strong>Bedingungen</strong> festgelegt ist, dass diese börsennotiert sind<br />
Wenn die jeweilige Emittentin in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> festlegt, dass eine<br />
Serie von Wertpapieren auf einer Wertpapierbörse oder einem Markt in der Europäischen Union<br />
("EU") notiert oder zum Handel zugelassen werden soll, der ein regulierter Markt im Sinne von<br />
Artikel 4 Abs. 14 der Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente (2004/39/EG) ist (jeweils eine<br />
"EU Börse"), geht die Emittentin von einer Aufrechterhaltung der Notierung der Wertpapiere an<br />
dieser bzw. diesen EU Börse(n) aus, ist gegenüber Inhabern von Wertpapieren jedoch nicht dazu<br />
verpflichtet. Geänderte Umstände, einschließlich Änderungen der Zulassungsvoraussetzungen,<br />
könnten zu einer Aussetzung oder Aufhebung der Notierung führen oder dazu führen, dass die<br />
jeweilige Emittentin feststellt, dass eine weitere Notierung der Wertpapiere an (einer) solchen EU<br />
Börse(n) unzumutbar geworden ist.<br />
Bestimmte Anlagen können durch rechtliche Anlageerwägungen eingeschränkt sein<br />
Die Anlagetätigkeit bestimmter Anleger unterliegt Anlagegesetzen und -vorschriften oder der<br />
Prüfung oder Aufsicht durch bestimmte Behörden. Jeder potenzielle Anleger sollte seine<br />
Rechtsberater konsultieren, um festzustellen, ob und inwieweit (1) die Wertpapiere eine für ihn<br />
rechtlich zulässige Anlageform sind, (2) die Wertpapiere als Sicherheit für verschiedene Arten der<br />
Kreditaufnahme genutzt werden können und (3) für ihn sonstige Beschränkungen hinsichtlich des<br />
Kaufs oder der Verpfändung von Wertpapieren gelten. Finanzinstitute sollten ihre Rechtsberater<br />
oder die zuständigen Aufsichtsbehörden bezüglich der richtigen Behandlung der Wertpapiere<br />
gemäß den anwendbaren Risikokapital- oder ähnlichen Vorschriften konsultieren. Faktoren, die für<br />
die Bewertung der Risiken im Zusammenhang mit den Basiswerten der Wertpapiere maßgeblich<br />
sind<br />
Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein<br />
Ein Anleger, dessen Anlegerwährung unterschiedlich zu der Währung ist, auf die die Wertpapiere<br />
lauten, wird Wechselkursrisiken ausgesetzt sein. Diese Wechselkursrisiken können einen<br />
nachteiligen Effekt auf den Rückzahlungsbetrag, welcher der Anleger gemäß den<br />
Wertpapierbedingungen nach Umrechnung der Anlagebeträge in die Anlegerwährung erhält,<br />
haben.<br />
23
Anleger können Wechselkursrisiken ausgesetzt sein<br />
Ein Anleger, dessen Anlegerwährung unterschiedlich zu der Währung ist, auf die die Wertpapiere<br />
lauten, wird Wechselkursrisiken ausgesetzt sein. Diese Wechselkursrisiken können einen<br />
nachteiligen Effekt auf den Rückzahlungsbetrag, welcher der Anleger gemäß den<br />
Wertpapierbedingungen nach Umrechnung der Anlagebeträge in die Anlegerwährung erhält,<br />
haben.<br />
Der Wert der Wertpapiere wird durch eine Herabstufung des Bonitätsrating der Garantin<br />
beeinflusst werden<br />
Der Wert der Wertpapiere wird teilweise durch die generelle Einschätzung der Bonität von BAC<br />
durch Investoren beeinflusst. Solche Wahrnehmungen werden generell durch Ratings beeinflusst,<br />
die BACs im Umlauf befindlichen Papieren von Standard-Statistikratingagenturen wie Moody's<br />
Investors Service Inc. und Standard & Poor's, einem Unternehmensbereich von The McGraw-Hill<br />
Companies, Inc., gegeben werden. Eine etwaige Herabstufung des Rating, das im Umlauf<br />
befindlichen Schuldtiteln von BAC gegeben wurde, durch eine dieser Ratingagenturen könnte zu<br />
einem Rückgang des Handelswerts der Wertpapiere führen.<br />
Risiken in Bezug auf die Struktur einer bestimmten Begebung von Wertpapieren.<br />
Unter dem Programm kann eine große Bandbreite an Wertpapieren begeben werden. Einige dieser<br />
Wertpapiere können Eigenschaften haben, die bestimmte Risiken für potenzielle Anleger<br />
beinhalten. Nachfolgend ist eine Beschreibung der häufigsten Eigenschaften aufgeführt.<br />
Allgemeine Risiken in Zusammenhang mit Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere<br />
Die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere beinhalten einen hohen Risikograd, zu dem unter<br />
anderem Zins-, Wechselkurs-, Zeitwert- und politische Risiken gehören können. Käufer sollten<br />
darauf vorbereitet sein, einen totalen Verlust des Kaufpreises der Wertpapiere zu erleiden. Dieses<br />
Risiken spiegeln die Beschaffenheit eines Wertpapiers als einen Vermögenswert wider, bei dem der<br />
Wert bei konstanten anderen Faktoren tendenziell mit der Zeit abnimmt und wertlos werden kann.<br />
Siehe nachfolgend "Bestimmte Faktoren, die den Wert und Handelspreis von Wertpapieren<br />
beeinflussen". Potenzielle Käufer von Wertpapieren sollten die Risiken verstehen, die<br />
Transaktionen in Zusammenhang mit solchen Wertpapieren mit sich bringen, und sie sollten eine<br />
Anlageentscheidung nur nach einer gemeinsam mit ihren Beratern vorgenommenen, sorgfältigen<br />
Prüfung der Frage treffen, ob sich die Wertpapiere in Anbetracht ihrer konkreten finanziellen<br />
Umstände, der in diesem Prospekt enthaltenen Informationen und der Informationen über die<br />
jeweiligen Wertpapiere und über den betreffenden Basiswert, auf den sich der Wert, Zahlungen<br />
oder Lieferungen in Bezug auf die jeweiligen Wertpapiere bezieht bzw. beziehen, wie in den<br />
maßgeblichen <strong>Endgültige</strong>n <strong>Bedingungen</strong> festgelegt, für sie eignen.<br />
Auf Basiswerte bezogene Wertpapiere stellen eine Anlage dar, die sich auf die wirtschaftliche<br />
Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte bezieht und<br />
zukünftige Anleger sollten beachten, dass die Rendite ihrer Anlage in die Wertpapiere ggf. von der<br />
Entwicklung des Basiswerts bzw. der Basiswerte abhängt. Potenzielle Anleger sollten auch<br />
beachten, dass, während der Marktwert dieser Wertpapiere an den bzw. die Basiswert(e)<br />
gebunden ist und von diesem bzw. diesen Basiswert(en) (positiv oder negativ) beeinflusst wird,<br />
eine Änderung möglicherweise nicht vergleichbar ist und überproportional sein kann. Es ist<br />
unmöglich vorherzusagen, wie sich der Stand des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen<br />
Basiswerte mit der Zeit verändern wird. Im Gegensatz zu einer Direktanlage in den bzw. die<br />
maßgeblichen Basiswert(e) gewähren die Wertpapiere das Recht auf den Erhalt von Zahlungen<br />
bzw. Lieferungen des <strong>Endgültige</strong>n Rückzahlungsbetrags, des Rückzahlungsbetrags, des<br />
Barabrechnungsbetrags bzw. des Effektiven Lieferungsbetrags sowie von periodischen<br />
Zinszahlungen oder zusätzlichen Beträgen (falls dies in den anwendbaren <strong>Endgültige</strong>n<br />
<strong>Bedingungen</strong> in Bezug auf Schuldverschreibungen bzw. Zertifikate festgelegt ist), die alle oder<br />
teilweise und deren Wert unter Verweis auf die Entwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der<br />
maßgeblichen Basiswerte bestimmt werden bzw. wird.<br />
Da die auf die Auf Basiswerte bezogenen Wertpapiere zu zahlenden und/oder zu liefernden Beträge<br />
von der Wertentwicklung des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte<br />
abhängen, muss ein Käufer eines Wertpapiers in der Regel die Richtung, den Zeitpunkt und das<br />
Ausmaß einer erwarteten Veränderung des Werts des betreffenden Basiswerts bzw. der<br />
24
etreffenden Basiswerte richtig vorhersagen. Geht man davon aus, dass alle anderen Faktoren<br />
konstant bleiben, ist das Risiko, dass Käufer dieser Wertpapiere einen Verlust in Höhe des<br />
gesamten oder eines Teils ihrer Anlage erleiden, um so höher, je niedriger der Wert dieser<br />
Wertpapiere und je kürzer die verbleibende Zeit bis zu ihrem Ablauf (im Fall von Optionsscheinen)<br />
oder ihrer Rückzahlung/Abrechnung (im Fall von Schuldverschreibungen oder Zertifikaten) ist.<br />
Auf einen Basiswert bezogene Schuldverschreibungen und auf einen Basiswert bezogene<br />
Zertifikate können kapitalgeschützt oder nicht kapitalgeschützt sein. Anleger in auf einen Basiswert<br />
bezogene Wertpapiere, die nicht kapitalgeschützt sind, riskieren möglicherweise den Verlust ihrer<br />
gesamten Anlage, wenn der Wert des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte<br />
nicht in die erwartete Richtung geht. Unabhängig davon, ob ein Wertpapier kapitalgeschützt ist<br />
oder nicht, unterliegen alle Zahlungen auf Wertpapiere dem Kreditrisiko der jeweiligen Emittentin<br />
und der Garantin sowie ihrer Fähigkeit ihre Zahlungsverpflichtungen an dem jeweiligen Zahltag<br />
oder den jeweiligen Zahltagen zu erfüllen.<br />
BEVOR POTENZIELLE ANLEGER EINE ENTSCHEIDUNG HINSICHTLICH DES ERWERBS VON<br />
WERTPAPIEREN TREFFEN, MÜSSEN SIE DIE JEWEILIGEN ENDGÜLTIGEN BEDINGUNGEN<br />
EINSEHEN, UM DEN MASSGEBLICHEN BASISWERT BZW. DIE MASSGEBLICHEN<br />
BASISWERTE ZU ERMITTELN UND UM FESTZUSTELLEN, WIE DER ENDGÜLTIGE<br />
RÜCKZAHLUNGSBETR<strong>AG</strong>, RÜCKZAHLUNGSBETR<strong>AG</strong>, BARABRECHNUNGSBETR<strong>AG</strong> BZW.<br />
DER EFFEKTIVE LIEFERUNGSBETR<strong>AG</strong> SOWIE PERIODISCHE ZINSZAHLUNGEN ODER<br />
ZAHLUNGEN VON ZUSÄTZLICHEN BETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN BZW.<br />
ZERTIFIKATEN) ODER ZAHLUNGEN VON PERIODISCHEN ZUSÄTZLICHEN<br />
STEUERBETRÄGEN (BEI SCHULDVERSCHREIBUNGEN UND ZERTIFIKATEN) BERECHNET<br />
WIRD BZW. WERDEN UND WANN DIESE BETRÄGE FÄLLIG UND/ODER LIEFERBAR SIND.<br />
Schwankungen im Wert und/oder der Volatilität des relevanten Basiswerts bzw. der relevanten<br />
Basiswerte beeinflussen den Wert der jeweiligen Wertpapiere. Andere Faktoren, die den Marktwert<br />
der Wertpapiere beeinflussen können, sind Zinssätze, mögliche Dividenden- oder Zinszahlungen<br />
bzw. zusätzliche Beträge in Bezug auf den bzw. die relevanten Basiswert(e), mituntere<br />
Änderungen der Methode zur Berechnung des relevanten Basiswerts bzw. der relevanten<br />
Basiswerte, sowie Markterwartungen hinsichtlich der zukünftigen Entwicklung des relevanten<br />
Basiswerts bzw. der relevanten Basiswerte, seiner Zusammensetzung und der Wertpapiere.<br />
Jede Emittentin kann mehrere Ausgaben von Wertpapieren in Bezug auf einen bestimmten<br />
Basiswert ausgeben. Es kann jedoch nicht gewährleistet werden, dass eine der Emittentinnen<br />
andere Wertpapiere als die Wertpapiere ausgeben wird, auf die sich die betreffenden <strong>Endgültige</strong>n<br />
<strong>Bedingungen</strong> beziehen. Die Anzahl der sich im Umlauf befindlichen Wertpapiere kann zu jedem<br />
Zeitpunkt erheblich sein. Wertpapiere bieten Anlagemöglichkeiten und stellen, aufgrund von<br />
Wertschwankungen des maßgeblichen Basiswerts bzw. der maßgeblichen Basiswerte, Risiken für<br />
Anleger dar.<br />
Risiken in Zusammenhang mit Indexbezogenen Wertpapieren<br />
Allgemeine Risiken in Bezug auf Indexbezogene Wertpapiere<br />
Jede Emittentin kann Indexbezogene Wertpapiere ausgeben, bei denen der <strong>Endgültige</strong><br />
Rückzahlungsbetrag, der Rückzahlungsbetrag, der Barabrechnungsbetrag, der Effektive<br />
Lieferungsbetrag oder, im Fall von Schuldverschreibungen, Zinsen oder, im Fall von Zertifikaten,<br />
jeder zahlbare zusätzliche Betrag von dem Stand eines Index oder mehreren Indizes abhängen.<br />
Der Index oder die Indizes können aus Referenzaktien, Anleihen, anderen Wertpapieren,<br />
Immobilien, dem Wechselkurs oder anderen Vermögenswerten oder Referenzwerten bestehen und<br />
kann bzw. können ein bekannter und weit verbreiteter Index bzw. bekannte und weit verbreitete<br />
Indizes sein oder kann ein Index bzw. können Indizes sein, der oder die von Merrill Lynch oder<br />
einem anderen Unternehmen gegründet wurde(n) und möglicherweise nicht weit verbreitet oder<br />
verfügbar ist bzw. sind. Eine Anlage in Indexbezogene Wertpapiere bringt erhebliche Risiken mit<br />
sich, die nicht in Zusammenhang mit einem herkömmlichen fest- oder variabel verzinslichen<br />
Schuldtitel stehen.<br />
Indexbezogene Schuldverschreibungen können von der Emittentin durch Zahlung des<br />
Nennbetrages und/oder durch Zahlung eines unter Bezugnahme auf den Wert des Index/der<br />
Indizes ermittelten Betrages zurückgezahlt werden. Auf Schuldverschreibungen mit<br />
25
Indexbezogener Zinszahlung zahlbare Zinsen können unter Bezugnahme auf den Wert eines oder<br />
mehrerer Indizes berechnet werden.<br />
Indexbezogene O&Z Wertpapiere werden durch Zahlung eines unter Bezugnahme auf den Wert<br />
des Index/der Indizes ermittelten Betrages abgerechnet. Auf Zertifikate mit Indexbezogenen<br />
Zusätzlichen Beträgen zahlbare zusätzliche Beträge können unter Bezugnahme auf den Wert eines<br />
oder mehrerer Indizes berechnet werden.<br />
Es ist möglich, dass die Renditen der Wertpapiere keine Direktanlage in die zugrunde<br />
liegenden Aktien oder anderen Indexbestandteile abbilden<br />
Die Rendite von Wertpapieren, die auf Indizes bezogen sind, bildet möglicherweise nicht die<br />
Rendite ab, die ein Käufer erzielen würde, wenn er Eigentümer der jeweiligen Vermögenswerte der<br />
Indexbestandteile wäre. Wenn die Bestandteile der Indizes beispielsweise Aktien sind, erhalten die<br />
Inhaber von Wertpapieren nicht die auf diese Aktien ausgeschütteten Dividenden und partizipieren<br />
nicht an den Erträgen aus diesen Dividenden, es sei denn, der betreffende Index berücksichtigt<br />
diese Dividenden in der Berechnung seines jeweiligen Indexstands. Ebenso stehen den Inhabern<br />
von Wertpapieren keine Stimmrechte in Bezug auf die zugrunde liegenden Aktien oder anderen<br />
Vermögenswerte, aus denen sich der jeweilige Index zusammensetzt, zu. Daher erhalten die<br />
Käufer von Wertpapieren, die auf Indizes als Basiswerte bezogen sind, bei der<br />
Rückzahlung/Abrechnung dieser Wertpapiere möglicherweise einen niedrigeren Betrag als wenn sie<br />
direkt in die Indexbestandteile angelegt hätten.<br />
Eine Änderung der Zusammensetzung oder Einstellung eines Index könnte den<br />
Marktwert der Wertpapiere beeinträchtigen<br />
Der Sponsor eines Index kann Indexbestandteile aufnehmen, streichen oder ersetzen oder andere<br />
Änderungen an der Methodologie vornehmen, die den Wert eines oder mehrerer Bestandteile<br />
verändern können. Die Änderung der Zusammensetzung eines Index kann den Stand dieses Index<br />
beeinflussen, da sich ein neu aufgenommener Indexbestandteil erheblich schlechter oder besser<br />
entwickeln kann als das ersetzte Unternehmen. Dies wiederum kann sich auf die Zahlungen<br />
auswirken, die von der Emittentin an die Käufer der Wertpapiere geleistet werden. Der Sponsor<br />
eines Index kann außerdem die Berechnung oder Veröffentlichung des Index ändern, einstellen<br />
oder aussetzen. Der Sponsor eines Index ist nicht am Angebot und Verkauf der Wertpapiere<br />
beteiligt und unterliegt keinerlei Verpflichtungen gegenüber einem Käufer der Wertpapiere. Der<br />
Sponsor eines Index kann alle Maßnahmen hinsichtlich des Index ohne Rücksicht auf die<br />
Interessen der Käufer der Wertpapiere ergreifen und eine solche Maßnahme könnte den Marktwert<br />
der Wertpapiere beeinträchtigen.<br />
Risiko der Index-Änderung, Index-Einstellung, Index-Störung und Berichtigung von<br />
Indexständen<br />
Die Berechnungsstelle verfügt über ein weites Ermessen, bestimmte Festlegungen und<br />
Anpassungen vorzunehmen, den ursprünglichen Basiswert durch einen anderen Basiswert zu<br />
ersetzen und/oder die vorzeitige Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere zu bewirken, was<br />
jeweils im Zusammenhang mit einer Index-Änderung, Index-Einstellung und Index-Störung für die<br />
Inhaber von Wertpapieren nachteilig sein kann. Die Berechnungsstelle kann festlegen, dass<br />
aufgrund eines solchen Ereignisses Anpassungen an den Wertpapieren vorzunehmen sind oder der<br />
Index durch einen anderen Index zu ersetzen ist oder kann die vorzeitige<br />
Rückzahlung/Abrechnung der Wertpapiere bewirken. Die Berechnungsstelle ist außerdem<br />
(vorbehaltlich der <strong>Bedingungen</strong> der betreffenden Wertpapiere) berechtigt, den maßgeblichen<br />
Indexstand aufgrund von Berichtigungen des Standes, die vom Indexsponsor bekannt gegeben<br />
werden, zu ändern.<br />
26
RISK FACTORS<br />
Prior to making an investment decision, prospective investors should consider carefully,<br />
in light of their own financial circumstances and investment objectives, all the information<br />
set forth in the Base Prospectus and in these Final Terms. In particular, prospective<br />
investors should review carefully this section and the section in the Base Prospectus entitled<br />
"Risk Factors". The Securities are not an appropriate investment for any prospective<br />
purchaser if that prospective purchaser is not knowledgeable about significant elements<br />
of the Securities or financial matters in general.<br />
General<br />
Investors in the Securities should consult their own business, financial, investment, legal, accounting,<br />
regulatory, tax and other professional advisors as to the risks arising from an investment in<br />
the Securities (in particular, to evaluate the sensitivity of an investment to changes in economic<br />
conditions, interest rates, exchange rates, or other indices or factors which may have a bearing on<br />
the merits and risks of an investment) and the suitability of the investment for the investor.<br />
The Issuer and the Guarantor believe that (inter alia) the following factors should be considered in<br />
relation to the Securities. However, risks may arise of which the Issuer or Guarantor were not<br />
aware or which they did not consider material at the time of preparation of these Final Terms.<br />
Risks Relating to the Issuer's and the Guarantor's Business<br />
The risks relating to the Issuer's and the Guarantor's business are set forth in the Base Prospectus<br />
in the section "Risk Factors" under "Risks Relating to the Issuers" and "Risks Relating to the Guarantor".<br />
Risks relating to Securities generally<br />
The Price Index does not reflect any dividends<br />
The Index is a price index. A price index reflects the performance of the shares comprised in the<br />
Index only. Dividend distributions in respect of the shares comprised in the price index do generally<br />
not increase the Index Level. Accordingly, investors in the Securities are generally not entitled<br />
to participate in dividends or other distributions paid on the shares comprised in the price index.<br />
The following risk factors come from the Base Prospectus and have not been adjusted to<br />
the specific issue. Terms which are not defined in the Final Terms have the meaning assigned<br />
to them in the Base Prospectus.<br />
Investors risk losing all of their investment in the Securities also in case of capital<br />
and/or interest protection<br />
Whether or not a Security is principal and/or interest protected, all payments on such Security are<br />
subject to the respective Issuer's and the Guarantor's credit risk and their ability to pay their<br />
relevant obligations on the applicable payment dates.<br />
In addition, whether or not a Security is principal and/or interest protected, the sale price of the<br />
Securities in the secondary market prior to their scheduled maturity or the redemption amount in<br />
case of an earlier redemption may be less than the investor's initial investment.<br />
The Securities may not be a suitable investment for all investors<br />
Each potential investor in the Securities must determine the suitability of that investment in light<br />
of its own circumstances. In particular, each potential investor should:<br />
(a) have sufficient knowledge and experience to evaluate the Securities, the merits and risks of<br />
investing in the Securities and the information contained or incorporated by reference in this<br />
Base Prospectus or any applicable supplement and all the information contained in the applicable<br />
Final Terms;<br />
27
(b) have access to, and knowledge of, appropriate analytical tools to evaluate, in the context of<br />
its particular financial situation, an investment in the Securities and the impact the Securities<br />
will have on its overall investment portfolio;<br />
(c) have sufficient financial resources and liquidity to bear all of the risks of an investment in the<br />
Securities, including Securities with amounts payable in one or more currencies, or where<br />
the settlement currency or Specified Currency of the Securities is different from the potential<br />
investor's currency;<br />
(d) understand thoroughly the terms of the Securities and be familiar with any relevant indices<br />
and financial markets; and<br />
(e) be able to evaluate (either alone or with the help of a financial adviser) possible scenarios for<br />
economic, interest rate and other factors that may affect its investment and its ability to<br />
bear the applicable risks.<br />
In addition, an investment in Index Linked Securities, Share Linked Securities, GDR/ADR Linked<br />
Securities, FX Linked Securities, Commodity Linked Securities, Inflation Linked Securities or other<br />
Securities linked to other Underlying Asset(s) ("Underlying Asset Linked Securities"), may<br />
entail significant risks not associated with investments in conventional securities such as debt or<br />
equity securities, including, but not limited to, the risks set out in "Risks related to the structure of<br />
a particular issue of Securities" set out below.<br />
Some Securities are complex financial instruments. Sophisticated institutional investors generally<br />
do not purchase complex financial instruments as stand-alone investments. They purchase<br />
complex financial instruments as a way to reduce risk or enhance yield with an understood,<br />
measured, appropriate addition of risk to their overall portfolios. A potential investor should not<br />
invest in Securities which are complex financial instruments unless it has the expertise (either<br />
alone or with a financial adviser) to evaluate how such Securities will perform under changing<br />
conditions, the resulting effects on the value of those Securities and the impact this investment<br />
will have on the potential investor's overall investment portfolio.<br />
Securities are unsecured obligations<br />
The Securities constitute direct, unsubordinated, unconditional and unsecured obligations of the<br />
relevant Issuer and rank equally among themselves and rank equally (subject to exceptions as are<br />
from time to time provided by applicable laws) with all other present and future direct,<br />
unsubordinated, unconditional and unsecured indebtedness or obligations, as applicable, of the<br />
relevant Issuer.<br />
The obligations of BAC under the Guarantee, save for such exceptions as may be provided by<br />
applicable legislation or judicial order, rank pari passu with its other present and future unsecured<br />
and unsubordinated indebtedness.<br />
Since BAC is a holding company, the right of BAC, and hence the right of creditors of BAC<br />
(including the Holders of Securities), to participate in any distribution of the assets of any<br />
subsidiary (including the relevant Issuer) upon its liquidation or reorganisation or otherwise is<br />
necessarily subject to the prior claims of creditors of the subsidiary, except to the extent that<br />
claims of BAC itself as a creditor of the subsidiary may be recognised. In addition, dividends, loans<br />
and advances from certain subsidiaries to BAC are restricted by net capital requirements under the<br />
Exchange Act and under the rules of certain exchanges and other regulatory bodies.<br />
Movements in the Underlying Asset will affect the performance of the Securities<br />
Movements in the level or price of the Underlying Asset may be subject to significant fluctuations<br />
that may not correlate with changes in interest rates, currencies or other indices and the timing of<br />
changes in the relevant level or price of the Underlying Asset may affect the actual yield to<br />
investors, even if the average level is consistent with their expectations. In general, the earlier the<br />
change in the level of an inflation index or result of a formula, the greater the effect on yield.<br />
Leverage will magnify the effect of changes in the Underlying Asset<br />
If the Final Redemption Amount, Redemption Amount, Cash Settlement Amount or Entitlement, as<br />
the case may be, and any interest payments in the case of Notes or any additional amounts in the<br />
28
case of W&C Securities payable are determined in conjunction with a multiplier greater than one or<br />
by reference to some other leverage factor, the effect of changes in the level or price of the<br />
Underlying Asset on the Final Redemption Amount, Redemption Amount, Cash Settlement Amount,<br />
Entitlement or, in case of Notes, interest or, in case of Certificates, any additional amount payable<br />
will be increased.<br />
Market Disruption Event and Disrupted Day<br />
If an issue of Securities includes provisions dealing with the occurrence of a Market Disruption<br />
Event or a failure to open of an exchange or related exchange on a Valuation Date, an Averaging<br />
Date or a Pricing Date and the Calculation Agent determines that a Market Disruption Event or<br />
such failure has occurred or exists on a Valuation Date, an Averaging Date or a Pricing Date, any<br />
consequential postponement of the Valuation Date, Averaging Date or a Pricing Date or any<br />
alternative provisions for valuation provided in any Securities may have an adverse effect on the<br />
value of such Securities.<br />
Modification and waivers<br />
The relevant Issuer may without the consent of the Holders of Securities (i) correct manifest typing<br />
or calculation errors or other manifest errors, and (ii) amend or supplement contradictory or<br />
incomplete provisions which may be contained in these Conditions provided that, in the cases referred<br />
to under (ii), only such amendments and supplements shall be permitted which are reasonably<br />
acceptable to the Holders of Securities having regard to the interests of the relevant Issuer,<br />
i.e. which do not materially adversely effect the financial situation of the Holders of Securities<br />
or do not render the exercise modalities substantially more difficult.<br />
There may be conflicts of interest between the Issuer, its Affiliates and the Holders<br />
The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective Affiliates or agents may engage in<br />
activities that may result in conflicts of interests between them and their respective Affiliates' or<br />
agents' financial interests on the one hand and the interests of the Holders of Securities on the<br />
other hand. The relevant Issuer, BAC and/or any of their respective Affiliates or agents may also<br />
engage in trading activities (including hedging activities) related to the Underlying Asset(s)<br />
underlying any Securities and other instruments or derivative products based on or related to the<br />
Underlying Asset(s) underlying any Security for their proprietary accounts or for other accounts<br />
under their management. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's Affiliates or agents may<br />
also issue other derivative instruments in respect of the Underlying Asset(s) underlying any<br />
Securities. The relevant Issuer, BAC and/or any of BAC's Affiliates or agents may also act as<br />
underwriter in connection with future offerings of shares or other securities related to an issue of<br />
Securities or may act as financial adviser to certain companies, including companies whose shares<br />
are included in a share basket, a company which is a reference entity, or in a commercial banking<br />
capacity for any such companies. Such activities could present certain conflicts of interest, could<br />
influence the prices of such shares or other securities and could adversely affect the value of such<br />
Securities. The relevant Issuer also may enter into arrangements with Affiliates or agents to hedge<br />
market risks associated with its obligations under the Securities. Any such Affiliate or agent would<br />
expect to make a profit in connection with such arrangements. The relevant Issuer would not seek<br />
competitive bids for such arrangements from unaffiliated parties.<br />
Where the Securities are offered to the public, as the Dealer(s) and any distributors act pursuant<br />
to a mandate granted by the relevant Issuer and they receive fees on the basis of the services<br />
performed and the outcome of the placement of the Securities, potential conflicts of interest could<br />
arise.<br />
Any additional risk factors relating to additional conflicts of interest with respect to such Securities<br />
will be specified in the applicable Final Terms.<br />
In addition, unless otherwise specified in the applicable Final Terms, the Calculation Agent is an<br />
Affiliate of the relevant Issuer and BAC and in such capacity may make certain determinations and<br />
calculate amounts payable or deliverable to Holders of Securities. Under certain circumstances, the<br />
Calculation Agent as an Affiliate of the relevant Issuer or BAC and its responsibilities as Calculation<br />
Agent for the Securities could give rise to potential conflicts of interest between the Calculation<br />
29
Agent and the Holders of Securities. As BAC controls the Affiliate, potential conflicts of interest<br />
could arise.<br />
The secondary market price of the Securities may be less than the Issue Price and/or<br />
the Offer Prices<br />
Investors should note that, in certain circumstances immediately following the issue of the<br />
Securities, the secondary market price of the Securities may be less than the issue price and/or<br />
the offer price in the event that the issue price and/or the offer price included the fees to be paid<br />
to distributor(s).<br />
Holders have no claim against any Underlying Asset<br />
A Security will not represent a claim against any Underlying Asset and, in the event of any loss, a<br />
Holder of Securities will not have recourse under a Security to any Underlying Asset.<br />
If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under<br />
the Securities or the obligations of the Guarantor under the Guarantee has or will become<br />
illegal in whole or in part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel<br />
the Securities, as applicable<br />
If the relevant Issuer determines that the performance of either its obligations under the Securities<br />
or the obligations of the Guarantor under the Guarantee has or will become illegal in whole or in<br />
part for any reason, the relevant Issuer may redeem or cancel the Securities, as applicable.<br />
If, in the case of illegality and to the extent permitted by applicable law, the relevant Issuer<br />
redeems or cancels the Securities, then the relevant Issuer will pay in respect of each Security the<br />
Alternative Settlement Amount to each Holder of Securities determined by reference to the fair<br />
market value of each Security adjusted to account fully for any reasonable expenses and costs of<br />
the Issuer and/or its Affiliates of unwinding any underlying and/or related hedging and funding<br />
arrangements, which may be less than the purchase price of the Securities and may in certain<br />
circumstances be zero.<br />
Risks relating to the market for Securities generally<br />
Set out below is a brief description of the principal market risks, including liquidity risk, exchange<br />
rate risk, interest rate risk and credit risk.<br />
Many factors will determine the price of the Securities in the Secondary Market and such<br />
market may be illiquid<br />
It is not possible to predict the price at which Securities will trade in the secondary market or<br />
whether such market will be liquid or illiquid. Each Issuer may, but is not obliged to, list or admit<br />
to trading Securities on a stock exchange or market. If the Securities are not listed or admitted to<br />
trading on any stock exchange or market, pricing information for the Securities may be more<br />
difficult to obtain and the liquidity of the Securities may be adversely affected. If the relevant<br />
Issuer does list or admit to trading an issue of Securities, there can be no assurance that at a later<br />
date, the Securities will not be delisted or that trading on such stock exchange or market will not<br />
be suspended. In the event of a delisting or suspension of listing or trading on a stock exchange or<br />
market, the relevant Issuer will use its reasonable efforts to list or admit to trading the Securities<br />
on another stock exchange or market. Also, (in the case of American style Warrants) to the extent<br />
Warrants of a particular issue are exercised, the number of Warrants of such issue outstanding will<br />
decrease, resulting in a diminished liquidity for the remaining Warrants of such issue. A decrease<br />
in the liquidity of an issue of Warrants may cause, in turn, an increase in the volatility associated<br />
with the price of such issue of Warrants.<br />
The relevant Issuer cannot assure Holders of Securities that a trading market for their Securities<br />
will ever develop or be maintained. Many factors independent of the creditworthiness of the<br />
relevant Issuer or BAC affect the trading market of the Securities. These factors include:<br />
(a) the complexity and volatility of the Underlying Asset or formula or other basis of reference<br />
applicable to the Securities;<br />
(b) the method of calculating amounts payable, including any dividend rates or yield or other<br />
securities or financial instruments applicable to the Securities;<br />
30
(c) the time remaining to the expiration (in the case of Warrants), exercise (in the case of<br />
Certificates) or redemption (in the case of Notes) of the Securities;<br />
(d) the aggregate amount or number of Securities outstanding;<br />
(e) the settlement features of the Securities;<br />
(f) the amount of other securities linked to the Underlying Asset or formula or other basis of<br />
reference applicable to the Securities;<br />
(g) the level, direction and volatility of market interest rate generally;<br />
(h) the general economic conditions of the capital markets, as well as geopolitical conditions<br />
and other financial, political, regulatory and judicial events that affect the financial markets<br />
generally, may affect the value of the Underlying Asset and the Securities; and<br />
(i) the possibility that investors may be unable to hedge their exposure to risks relating to<br />
their Securities.<br />
In addition, certain Securities may be designed for specific investment objectives or strategies<br />
and, therefore, may have a more limited secondary market and experience more price volatility.<br />
Holders of Securities may not be able to sell such Securities readily or at prices that will enable<br />
them to realise their anticipated yield. No investor should purchase Securities unless such investor<br />
understands and is able to bear the risk that such Securities may not be readily saleable, that the<br />
value of such Securities will fluctuate over time, that such fluctuations may be significant and that<br />
such investor may lose all or a substantial portion of the purchase price of the Securities.<br />
The relevant Issuer, BAC, or any of BAC's Affiliates may, but is not obliged to, at any time<br />
purchase Securities at any price in the open market or by tender or private treaty for their own<br />
account for business reasons or in connection with their hedging arrangements. Any Securities so<br />
purchased may be held or resold or surrendered for cancellation. The relevant Issuer, BAC, or any<br />
of BAC's Affiliates may, but is not obliged to, be a market-maker for an issue of Securities. Even if<br />
the relevant Issuer or such other entity is a market-maker for an issue of Securities, the secondary<br />
market for such Securities may be limited. To the extent that an issue of Securities becomes<br />
illiquid, an investor may have to exercise such Securities (in the case of American style Warrants)<br />
or wait until the Expiration Date (in the case of European style Warrants) or the Settlement Date<br />
(in the case of Certificates) or the Maturity Date (in the case of Notes) of such Securities to realise<br />
value. These activities may affect the price of such obligations or securities in a manner that would<br />
be adverse to a Holder of Securities' investment in the Securities. The relevant Issuer and BAC and<br />
its Affiliates have not considered, and are not required to consider, the interest of investors as<br />
Holders of Securities in connection with entering into any of the above mentioned transactions.<br />
There may be less liquidity in the market for Securities if the Securities are exclusively offered to<br />
retail investors without any offer to institutional investors.<br />
In certain circumstances the Issuer will not be obliged to maintain the listing of Securities<br />
which are specified as being listed in the applicable Final Terms<br />
When the relevant Issuer specifies in the applicable Final Terms that a series of Securities is to be<br />
listed on or admitted to trading by any stock exchange or market within the European Union<br />
("EU"), which qualifies as a regulated market within the meaning of Article 4(14) of the Markets in<br />
Financial Instruments Directive (Directive 2004/39/EC) (each an "EU Exchange"), the relevant<br />
Issuer expects, but is not obliged, to maintain such listing of the Securities on such EU<br />
Exchange(s). Changed circumstances, including changes in listing requirements, could result in a<br />
suspension or removal of any such listing, or cause the relevant Issuer to conclude that continued<br />
listing of the Securities on such EU Exchange(s) is unduly burdensome.<br />
Legal investment considerations may restrict certain investments<br />
The investment activities of certain investors are subject to legal investment laws and regulations,<br />
or review or regulation by certain authorities. Each potential investor should consult its legal<br />
advisers to determine whether and to what extent (1) Securities are legal investments for it, (2)<br />
Securities can be used as collateral for various types of borrowing and (3) other restrictions apply<br />
to its purchase or pledge of any Securities. Financial institutions should consult their legal advisors<br />
31
or the appropriate regulators to determine the appropriate treatment of Securities under any<br />
applicable risk-based capital or similar rules.<br />
Investors may be subject to foreign exchange exposure<br />
An investor whose domestic currency is different to the currency of the Securities will be subject to<br />
fluctuations in exchange rates that could have an adverse effect on the investor's return upon the<br />
conversion of amounts received under the terms of the Securities into local currency.<br />
The value of the Securities will be affected by a credit rating reduction of the Guarantor<br />
The value of the Securities is expected to be affected, in part, by investors' general appraisal of<br />
BAC's creditworthiness. Such perceptions are generally influenced by the ratings accorded to BAC's<br />
outstanding securities by standard statistical rating services, such as Moody's Investors Service<br />
Inc. and Standard & Poor's, a division of The McGraw-Hill Companies, Inc. A reduction in the<br />
rating, if any, accorded to outstanding debt securities of BAC, by one of these rating agencies<br />
could result in a reduction in the trading value of the Securities.<br />
Risks related to the structure of a particular issue of Securities<br />
A wide range of Securities may be issued under the Programme. A number of these Securities<br />
may have features which contain particular risks for potential investors. Set out below is a<br />
description of the most common features.<br />
General Risks relating to Underlying Asset Linked Securities<br />
Underlying Asset Linked Securities involve a high degree of risk, which may include, among others,<br />
interest rate, foreign exchange, time value and political risks. Purchasers should be prepared to<br />
sustain a total loss of the purchase price of the Securities. This risk reflects the nature of such a<br />
Security as an asset which, other factors held constant, tends to decline in value over time and<br />
which may become worthless. See "Certain Factors Affecting the Value and Trading Price of<br />
Securities" below. Prospective purchasers of Securities should understand the risks of transactions<br />
involving the relevant Securities and should reach an investment decision only after careful<br />
consideration, with their advisers, of the suitability of such Securities in light of their particular<br />
financial circumstances, the information set forth herein and the information regarding the<br />
relevant Securities and the particular Underlying Asset to which the value of, or payments or<br />
deliveries in respect of, the relevant Securities may relate, as specified in the applicable Final<br />
Terms.<br />
Underlying Asset Linked Securities will represent an investment linked to the economic<br />
performance of the relevant Underlying Asset(s) and prospective investors should note that the<br />
return (if any) on their investment in such Securities will depend upon the performance of such<br />
Underlying Asset(s). Potential investors should also note that while the market value of such<br />
Securities is linked to such Underlying Asset(s) and will be influenced (positively or negatively) by<br />
such Underlying Asset(s), any change may not be comparable and may be disproportionate. It is<br />
impossible to predict how the level of the relevant Underlying Asset(s) will vary over time. In<br />
contrast to a direct investment in the relevant Underlying Asset(s), Securities represent the right<br />
to receive payment or delivery, as the case may be, of the Final Redemption Amount(s), the<br />
Redemption Amount(s), the Cash Settlement Amount(s) or the Entitlement(s), as the case may<br />
be, as well as periodic payments of interest or additional amounts (if specified in the applicable<br />
Final Terms in respect of Notes or Certificates, as the case may be), all or some of which and the<br />
value of which will be determined by reference to the performance of the relevant Underlying<br />
Asset(s).<br />
As the amounts payable and/or deliverable in respect of Underlying Asset Linked Securities are<br />
linked to the performance of the relevant Underlying Asset(s), a purchaser of such a Security must<br />
generally be correct about the direction, timing and magnitude of an anticipated change in the<br />
value of the relevant Underlying Asset(s). Assuming all other factors are held constant, the lower<br />
the value of such a Security and the shorter the remaining term to expiration (in the case of a<br />
Warrant) or redemption/settlement (in the case of a Note and a Certificate), the greater the risk<br />
that purchasers of such Security will lose all or part of their investment.<br />
32
Notes linked to any Underlying Asset and Certificates linked to any Underlying Asset may be<br />
principal protected or non-principal protected. Investors in Underlying Asset Linked Securities that<br />
are non-principal protected may risk losing their entire investment if the value of the relevant<br />
Underlying Asset(s) does not move in the anticipated direction. Whether or not a Security is<br />
principal protected, all payments on such Security are subject to the respective Issuer's and the<br />
Guarantor's credit risk and their ability to pay their relevant obligations on the applicable payment<br />
dates.<br />
PROSPECTIVE INVESTORS MUST REVIEW THE APPLICABLE FINAL TERMS TO ASCERTAIN<br />
WHAT THE RELEVANT UNDERLYING ASSET(S) ARE AND TO SEE HOW THE FINAL<br />
REDEMPTION AMOUNT, REDEMPTION AMOUNT, CASH SETTLEMENT AMOUNT, OR THE<br />
ENTITLEMENT, AS THE CASE MAY BE, AND ANY PERIODIC INTEREST PAYMENTS OR<br />
ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE OF NOTES AND CERTIFICATES, AS THE<br />
CASE MAY BE) OR ANY PERIODIC TAX ADDITIONAL AMOUNT PAYMENTS (IN THE CASE<br />
OF NOTES AND CERTIFICATES) ARE DETERMINED AND WHEN SUCH AMOUNTS ARE<br />
PAYABLE AND/OR DELIVERABLE, AS THE CASE MAY BE, BEFORE MAKING ANY DECISION<br />
TO PURCHASE ANY SECURITIES.<br />
Fluctuations in the value and/or volatility of the relevant Underlying Asset(s) will affect the value of<br />
the relevant Securities. Other factors which may influence the market value of Securities include<br />
interest rates, potential dividend or interest payments or additional amounts (as applicable) in<br />
respect of the relevant Underlying Asset(s), changes in the method of calculating the relevant<br />
Underlying Asset(s) from time to time and market expectations regarding the future performance<br />
of the relevant Underlying Asset(s), its composition and such Securities.<br />
Each Issuer may issue several issues of Securities relating to a particular Underlying Asset.<br />
However, no assurance can be given that either Issuer will issue any such Securities other than<br />
the Securities to which particular Final Terms relate. At any given time, the number of Securities<br />
outstanding may be substantial. Securities provide opportunities for investment and pose risks to<br />
investors as a result of fluctuations in the value of the relevant Underlying Asset(s).<br />
Risks relating to Index Linked Securities<br />
General risk relating to Index Linked Securities<br />
Each Issuer may issue Index Linked Securities where the Final Redemption Amount, Redemption<br />
Amount, Cash Settlement Amount, Entitlement or, in case of Notes, interest or, in case of<br />
Certificates, any additional amount payable are dependent upon the level of an index or indices.<br />
The index or indices may be comprised of reference equities, bonds, other securities, property,<br />
currency exchange rate or other assets or bases of reference, and may be a well known and widely<br />
published index or indices or an index or indices established by Merrill Lynch or another entity<br />
which may not be widely published or available. An investment in Index Linked Securities will<br />
entail significant risks not associated with a conventional fixed rate or floating rate debt security.<br />
Index Linked Redemption Notes may be redeemable by the Issuer by payment of the par value<br />
amount and/or by payment of an amount determined by reference to the value of the<br />
index/indices. Interest payable on Index Linked Interest Notes may be calculated by reference to<br />
the value of one or more indices.<br />
Index Linked W&C Securities will be settled by payment of an amount determined by reference to<br />
the value of the index/indices. Additional amounts payable on Index Linked Additional Amount<br />
Certificates may be calculated by reference to the value of one or more indices.<br />
Returns on the Securities may not reflect direct investment in underlying shares or other<br />
assets comprising the index<br />
The return payable on Securities that reference indices may not reflect the return a purchaser<br />
would realise if he or she actually owned the relevant assets comprising the components of the<br />
index. For example, if the components of the indices are shares, Holders of Securities will not<br />
receive any dividends paid on those shares and will not participate in the return on those dividends<br />
unless the relevant index takes such dividends into account for purposes of calculating the relevant<br />
level. Similarly, Holders of Securities will not have any voting rights in the underlying shares or<br />
any other assets which may comprise the components of the relevant index. Accordingly,<br />
33
purchasers of Securities that reference indices as Underlying Assets may receive a lower payment<br />
upon redemption/settlement of such Securities than such purchaser would have received if he or<br />
she had invested in the components of the index directly.<br />
A change in the composition or discontinuance of an index could adversely affect the<br />
market value of the Securities<br />
The sponsor of any index can add, delete or substitute the components of such index or make<br />
other methodological changes that could change the level of one or more components. The<br />
changing of components of any index may affect the level of such index as a newly added<br />
component may perform significantly worse or better than the company it replaces, which in turn<br />
may affect the payments made by the Issuer to the purchasers of the Securities. The sponsor of<br />
any such index may also alter, discontinue or suspend calculation or dissemination of such index.<br />
The sponsor of an index will have no involvement in the offer and sale of the Securities and will<br />
have no obligation to any purchaser of such Securities. The sponsor of an index may take any<br />
actions in respect of such index without regard to the interests of the purchasers of the Securities,<br />
and any of these actions could adversely affect the market value of the Securities.<br />
Holders of the Securities may be adversely affected by an Index Modification, Index<br />
Cancellation, Index Disruption and Correction of Index Levels<br />
The Calculation Agent has broad discretion to make certain determinations and adjustments, to<br />
replace the original Underlying Asset with another and/or to cause early redemption/settlement of<br />
the Securities, any of which may be adverse to Holders of Securities in connection with Index<br />
Modification, Index Cancellation, and Index Disruption. The Calculation Agent may determine that<br />
the consequence of any such event is to make adjustments to the Securities, or to replace such<br />
index with another or to cause early redemption/settlement of the Securities. The Calculation<br />
Agent may (subject to the terms and conditions of the relevant Securities) also amend the<br />
relevant index level due to corrections in the level reported by the index sponsor.<br />
34
KONSOLIDIERTE BEDINGUNGEN / CONSOLIDATED CONDITIONS<br />
Die Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> bestehen aus den im Basisprospekt abgedruckten <strong>Bedingungen</strong> für<br />
Schuldverschreibungen, angepasst durch die Streichung aller nicht anwendbaren Bestimmungen<br />
und Ergänzung von ausstehenden Informationen. Die Konsolidierten <strong>Bedingungen</strong> werden der<br />
Globalschuldverschreibung, die die Wertpapiere verbrieft, beigefügt.<br />
The Consolidated Conditions consist of the Conditions for Notes as set out in the Base Prospectus,<br />
amended by the deletion of non-applicable provisions and by completion of missing information.<br />
The Consolidated Conditions will be attached to the Global Note representing the Securities.<br />
BEDINGUNGEN DER<br />
SCHULDVERSCHREIBUNGEN<br />
CONDITIONS OF THE NOTES<br />
§ 1 Form und Nennbetrag § 1 Form and Denomination<br />
(a) Währung; Nennbetrag (a) Currency; Denomination<br />
Diese Schuldverschreibungen (die<br />
"Schuldverschreibungen") werden von Merrill<br />
Lynch S.A. (die "Emittentin") in U.S.-Dollar (die<br />
"Festgelegte Währung") im<br />
Gesamtnominalbetrag von bis zu USD 10.000.000<br />
(in Worten: zehn Millionen) (der<br />
"Gesamtnominalbetrag") begeben. Jede<br />
Schuldverschreibung hat einen Nennbetrag von je<br />
USD 1.000 (der "Festgelegte Nennbetrag" und<br />
"Nominalbetrag").<br />
(b) Form (b) Form<br />
(i) Die Schuldverschreibungen lauten auf den<br />
Inhaber.<br />
(ii) Vorläufige Globalschuldverschreibung und<br />
Dauerglobalschuldverschreibung, Austausch<br />
(A) Die Schuldverschreibungen sind zunächst in<br />
einer auf den Inhaber lautenden vorläufigen<br />
Globalschuldverschreibung (die "Vorläufige<br />
Globalschuldverschreibung") ohne Zinsscheine<br />
verbrieft. Die Vorläufige<br />
Globalschuldverschreibung wird von zwei<br />
Geschäftsführern der Emittentin unterschrieben<br />
und mit einer Kontrollunterschrift des Principal<br />
Agents oder in deren Namen versehen. Die<br />
Vorläufige Globalschuldverschreibung wird an<br />
oder nach dem Austauschtag gegen Nachweis<br />
über das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen<br />
Eigentums, wie in der Vorläufigen<br />
Globalschuldverschreibung vorgegeben, gegen<br />
wirtschaftliche Anteile an einer auf den Inhaber<br />
lautenden Dauerglobalschuldverschreibung ganz<br />
oder teilweise ausgetauscht werden (die<br />
"Dauerglobalschuldverschreibung"). Die<br />
Vorläufige Globalschuldverschreibung und die<br />
Dauerglobalschuldverschreibung werden<br />
gemeinsam als die<br />
35<br />
These Notes (the "Notes") are being issued by<br />
Merrill Lynch S.A. (the "Issuer") in U.S. Dollars<br />
(the "Specified Currency") up to the aggregate<br />
nominal amount of USD 10,000,000 (in words:<br />
ten million) (the "Aggregate Nominal<br />
Amount") each Note having a denomination of<br />
USD 1,000 (the "Specified Denomination" and<br />
"Nominal Amount").<br />
(i) The Notes are issued in bearer Form.<br />
(ii) Temporary and Permanent Global Note, Exchange<br />
(A) The Notes initially will be represented by a<br />
temporary global note in bearer form (the "Temporary<br />
Global Note") without interest coupons.<br />
The Temporary Global Note shall be signed by<br />
two directors of the Issuer and shall be authenticated<br />
by or on behalf of the Principal Agent. On<br />
or after its Exchange Date the Temporary Global<br />
Note will upon certification as to non-U.S. beneficial<br />
ownership in the form set out in the Temporary<br />
Global Note be exchangeable in whole or in<br />
part, for beneficial interests in a permanent<br />
global note in bearer form (the "Permanent<br />
Global Note"). The Temporary Global Note and<br />
the Permanent Global Note are together referred<br />
to as the "Global Notes" and each of them is a<br />
"Global Note".
"Globalschuldverschreibungen" und je einzeln<br />
als "Globalschuldverschreibung" bezeichnet.<br />
(B) Anteile an der Globalschuldverschreibung<br />
können (im Falle einer Vorläufigen<br />
Globalschuldverschreibung nach Nachweis über<br />
das Nichtbestehen US-wirtschaftlichen<br />
Eigentums, wie in der Vorläufigen<br />
Globalschuldverschreibung vorgegeben) gegen<br />
Effektive Schuldverschreibungen ("Effektive<br />
Schuldverschreibungen") mit Zinsscheinen<br />
(die "Kupons"), und Erneuerungsscheinen<br />
(talons) für weitere Kupons<br />
("Erneuerungsscheine") gemäß den<br />
nachfolgenden Bestimmungen ausgetauscht<br />
werden. Jede Bezugnahme in diesen<br />
<strong>Bedingungen</strong> auf Kupons bzw. Zinsscheine,<br />
sofern sich aus dem Kontext nicht zwingend<br />
etwas anderes ergibt, gilt auch als eine<br />
Bezugnahme auf Talons bzw.<br />
Erneuerungsscheine. Jede Bezugnahme hierin<br />
auf "Inhaber von Kupons" bezeichnet die<br />
Inhaber der Kupons und schließt die Inhaber der<br />
Erneuerungsscheine mit ein, soweit der Kontext<br />
nicht zwingend etwas anderes vorgibt.<br />
Anteile an der Globalschuldverschreibung sind<br />
eintauschbar gegen auf Inhaber lautende<br />
Effektive Schuldverschreibungen, (1) im Falle<br />
einer Dauerglobalschuldverschreibung nach einer<br />
schriftlichen Kündigung unter Einhaltung einer<br />
Frist von mindestens 60 Kalendertagen durch<br />
Clearstream Banking <strong>AG</strong> ("Clearstream,<br />
Frankfurt") (handelnd auf Anweisung eines<br />
Inhabers eines Anteils an der<br />
Globalschuldverschreibung) (2) wenn ein<br />
Kündigungsgrund eintritt und andauert (3) wenn<br />
die Emittentin darüber benachrichtigt wird, dass<br />
der Geschäftsbetrieb der Clearstream, Frankfurt<br />
für einen ununterbrochenen Zeitraum von 14<br />
Kalendertagen nach der ursprünglichen Ausgabe<br />
der Schuldverschreibungen geschlossen wurde<br />
(aus einem anderen Grund als Betriebsferien,<br />
einer gesetzlichen Anordnung oder aus ähnlichen<br />
Gründen) oder seine Absicht bekannt gegeben<br />
hat, den Geschäftsbetrieb auf Dauer aufzugeben<br />
oder dies tatsächlich getan hat und kein anderes<br />
Clearingsystem, dem die Inhaber der<br />
Schuldverschreibungen zugestimmt haben, zur<br />
Verfügung steht (4) wenn die Emittentin, nach<br />
Mitteilung gegenüber des Principal Agents,<br />
beschließt, die Schuldverschreibungen in<br />
effektiver Form zu begeben. Jeder Austausch für<br />
Effektive Schuldverschreibungen zum jeweils<br />
gültigen Festgelegten Nominalbetrag, der den<br />
Gesamtbetrag des Kapitals der jeweiligen<br />
Globalschuldverschreibung darstellt, ist im<br />
Ganzen, aber nicht in Teilen, durchzuführen.<br />
36<br />
(B) Interests in the Global Note may (upon certification<br />
as to non-U.S. beneficial ownership in the<br />
case of a Temporary Global Note, in the form set<br />
out in the Temporary Global Note) be exchanged<br />
for definitive notes ("Definitive Notes") with<br />
interest coupons attached (the "Coupons"), and<br />
talons for further Coupons ("Talons") attached<br />
on issue in accordance with the below provisions.<br />
Any reference herein to Coupons or coupons,<br />
unless the context otherwise requires, shall be<br />
deemed to include a reference to Talons or talons.<br />
Any reference herein to "Couponholders"<br />
shall mean the holders of the Coupons, and,<br />
unless the context otherwise requires, shall include<br />
the holders of the Talons.<br />
Interests in the Global Note will be exchangeable<br />
for Definitive Notes in bearer form, (1) in the<br />
case of a Permanent Global Note, on not less<br />
than 60 calendar days' written notice from Clearstream<br />
Banking <strong>AG</strong> ("Clearstream, Frankfurt")<br />
(acting on the instructions of any holder of an<br />
interest in the Global Note) (2) if an Event of Default<br />
occurs and is continuing (3) if the Issuer is<br />
notified that Clearstream, Frankfurt has been<br />
closed for business for a continuous period of 14<br />
calendar days (other than by reason of holiday,<br />
statutory, or otherwise) after the original issuance<br />
of the Notes or has announced an intention<br />
permanently to cease business or has in fact<br />
done so and no alternative clearance system approved<br />
by the Noteholders is available (4) if the<br />
Issuer, after notice to the Principal Agent, determines<br />
to issue the Notes in definitive form. Each<br />
such exchange shall occur in whole, but not in<br />
part, for Definitive Notes in the applicable Specified<br />
Denomination, representing the full principal<br />
amount of the applicable Global Note. Any exchange<br />
of all or part of an interest in the Global<br />
Note for Definitive Notes shall be made outside<br />
the United States and its possessions.
Jeder Austausch aller oder eines Teils der Anteile<br />
an der Globalschuldverschreibung in Effektive<br />
Schuldverschreibungen hat außerhalb der<br />
Vereinigten Staaten und ihrer Besitzungen<br />
stattzufinden.<br />
Für die Inhaber von Schuldverschreibungen ist<br />
jeder Austausch gemäß vorstehendem Absatz<br />
kostenlos. Solange jedoch im Falle eines Antrags,<br />
einen Anteil an einer<br />
Dauerglobalschuldverschreibung gemäß Klausel<br />
(1) des vorstehenden Absatzes in Effektive<br />
Schuldverschreibungen einzutauschen und eine<br />
Dauerschuldverschreibung im Namen eines<br />
Clearingsystems gehalten wird und sofern dies<br />
nach den Bestimmungen dieses Clearingsystems<br />
zulässig ist, hat die Emittentin vor der<br />
Durchführung eines solchen Tausches das Recht,<br />
vom (von den) beantragenden Inhaber(n) von<br />
Schuldverschreibungen eine angemessene<br />
Zahlung zur Erstattung der Kosten einzuziehen,<br />
die der<br />
Emittentin in diesem Zusammenhang entstanden<br />
sind. Für die Eintreibung derartiger Auslagen ist<br />
keines der Clearingsysteme verantwortlich. Statt<br />
dessen ist jeder Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen, der einen Austausch<br />
beantragt verpflichtet, zur Durchführung dieses<br />
Austauschs eine Kopie seines Antrags oder seiner<br />
Anweisungen an die Emittentin zusammen mit<br />
den entsprechenden Kontaktdaten der Person<br />
oder Gesellschaft, die für die Zahlung solcher<br />
Auslagen verantwortlich ist, bei der Emittentin<br />
einzureichen.<br />
"Austauschtag" ist in Bezug auf eine Vorläufige<br />
Globalschuldverschreibung der Tag, der 40 Tage<br />
nach dem Tag liegt, an dem die Emittentin die<br />
Erlöse aus dem Verkauf der<br />
Schuldverschreibungen erhält oder dem<br />
Emissionstag (closing date), je nachdem welcher<br />
dieser beiden Tage der spätere ist. Wenn die<br />
Emittentin, ein Dealer oder eine Vertriebstelle<br />
(wie in Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) definiert)<br />
nach dem Tag, der 40 Tage nach dem Tag an<br />
dem die Emittentin die Erlöse aus dem Verkauf<br />
der Schuldverschreibungen erhält oder dem<br />
Emissionstag (closing date), je nachdem welcher<br />
dieser beiden Tage der spätere ist, noch<br />
Schuldverschreibungen hält, die trotz Übernahme<br />
nicht verkauft wurden, so ist der Austauschtag<br />
der Tag, der dem Tag folgt, an dem die<br />
Emittentin, der Dealer oder die Vertriebsstelle<br />
diese Schuldverschreibung verkauft.<br />
(iii) Clearingsystem (iii) Clearing System<br />
Any exchange pursuant to the preceding paragraph<br />
shall be free of charge to the Noteholders.<br />
However, for so long as a Permanent Global Note<br />
is held on behalf of the Clearing System and the<br />
rules of that clearing system permit, in the case<br />
of a request for an exchange of an interest in a<br />
Permanent Global Note for Definitive Notes pursuant<br />
to clause (1) in the preceding paragraph,<br />
prior to effecting any such exchange, the Issuer<br />
shall have the right to collect from the requesting<br />
Noteholder(s) a reasonable payment towards the<br />
reimbursement of the out-of-pocket expenses<br />
incurred by the Issuer in connection therewith.<br />
No clearing system shall have any responsibility<br />
for the collection of such expenses. Instead, in<br />
order to effect an exchange, each Noteholder requesting<br />
such exchange shall send a copy of such<br />
request or instructions to the Issuer, together<br />
with the relevant contact details of the person or<br />
entity responsible for the payment of such expenses.<br />
"Exchange Date" means, in relation to a Temporary<br />
Global Note, the 40th day after the later<br />
of the date on which the Issuer receives the proceeds<br />
of the sale of the Notes and the closing<br />
date for the Notes. However, if the Issuer, a<br />
dealer or any distributor, as defined in Treasury<br />
Regulation Sec. 1.163-5(c)(2)(i)(D)(4) holds any<br />
Note as part of an unsold allotment or subscription<br />
for more than 40 days after the later of the<br />
date on which the Issuer receives the proceeds of<br />
the sale of the Notes and the closing date for the<br />
Notes, the Exchange Date with respect to such<br />
Note will be the day after the date on which the<br />
Issuer, dealer or distributor sells such Note.<br />
(A) Sowohl die Vorläufige (A) Each of the Temporary Global Note and the<br />
37
Globalschuldverschreibung als auch die<br />
Dauerglobalschuldverschreibung werden durch<br />
Clearstream, Frankfurt (das "Clearingsystem")<br />
verwahrt, bis sämtliche Verpflichtungen der<br />
Emittentin aus den Schuldverschreibungen erfüllt<br />
sind.<br />
(B) Nach der erstmaligen Hinterlegung der<br />
Dauerglobalschuldverschreibung bei dem<br />
Clearingsystem wird das Clearingsystem jedem<br />
Bezieher (über seine Bank) die Anzahl an<br />
Globalschuldverschreibungen gutschreiben, die<br />
der Anzahl entspricht, die er gezeichnet und<br />
gezahlt hat.<br />
In diesen <strong>Bedingungen</strong> bezeichnet "Inhaber<br />
einer Schuldverschreibung" jeden Inhaber<br />
eines Miteigentumsanteils oder Rechts an der<br />
Globalschuldverschreibung, der jeweils in<br />
Übereinstimmung mit den Geschäftsbedingungen<br />
des Clearingsystems sowie des anwendbaren<br />
Rechts übertragbar ist.<br />
Permanent Global Note will be kept in custody by<br />
or on behalf of Clearstream, Frankfurt (the<br />
"Clearing System") until all obligations of the<br />
Issuer under the Notes have been satisfied.<br />
(B) Upon the initial deposit of the Global Note<br />
with the Clearing System, the Clearing System<br />
will credit each subscriber (via its bank) the<br />
number of Notes equal to the number for which it<br />
has subscribed and paid.<br />
In these Conditions, "Noteholder" means any<br />
holder of a proportionate co-ownership interest or<br />
right in the Global Note, which is in each case<br />
transferable in accordance with the terms and<br />
regulations of the Clearing System and applicable<br />
law.<br />
§ 2 Status der Schuldverschreibungen § 2 Status of the Notes<br />
(a) Die Schuldverschreibungen werden in einer<br />
oder mehreren Serien als unbesicherte<br />
Schuldtitel begeben. Die Schuldverschreibungen<br />
sind keine Einlagen und sind nicht über die<br />
Federal Deposit Insurance Corporation (die<br />
"FDIC") versichert.<br />
(b) Die Schuldverschreibungen stellen<br />
unbesicherte und nicht nachrangige<br />
Verpflichtungen der Emittentin dar und stehen<br />
mit allen sonstigen unbesicherten und nicht<br />
nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin im<br />
gleichem Rang.<br />
§ 3 Garantie § 3 Guarantee<br />
(a) Kapital-, Zins- und alle sonstigen Zahlungen<br />
der Emittentin, die gemäß dieser <strong>Bedingungen</strong><br />
fällig sind, werden von der Bank of America<br />
Corporation (die "Garantin") gemäß dem<br />
Garantievertrag (die "Garantie" oder der<br />
"Garantievertrag") unwiderruflich und<br />
unbedingt garantiert.<br />
(b) Die Verpflichtungen der Garantin aus der<br />
Garantie hinsichtlich der Schuldverschreibungen<br />
stellen unbesicherte und nicht nachrangige<br />
Verpflichtungen der Garantin dar und stehen,<br />
sofern nicht durch die geltende Gesetzgebung<br />
oder Gerichtsbeschluss anders vorgesehen, mit<br />
allen anderen unbesicherten und nicht<br />
nachrangigen Verpflichtungen der Garantin in<br />
gleichem Rang.<br />
38<br />
(a) The Notes are issued in one or more series as<br />
unsecured debt securities. The Notes are not deposits<br />
and are not insured by the Federal Deposit<br />
Insurance Corporation (the "FDIC").<br />
(b) The Notes will be unsecured and unsubordinated<br />
obligations of the Issuer and will rank<br />
equally with all other unsecured and unsubordinated<br />
indebtedness of the Issuer.<br />
(a) The payment of the principal and interest and<br />
all other moneys payable due by the Issuer under<br />
these Conditions are irrevocably and unconditionally<br />
guaranteed by Bank of America Corporation<br />
(the "Guarantor") pursuant to the guarantee<br />
agreement (the "Guarantee" or "Guarantee<br />
Agreement").<br />
(b) In respect of the Notes, the obligations of the<br />
Guarantor under the Guarantee will be unsecured<br />
and unsubordinated obligations of the Guarantor<br />
and, except as may be provided by applicable<br />
legislation or judicial order, will rank equally with<br />
all other unsecured and unsubordinated obligations<br />
of the Guarantor.
§ 4 Zinsen § 4 Interest<br />
Die Schuldverschreibungen werden nicht<br />
verzinst.<br />
Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen<br />
bei Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende<br />
Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag<br />
der Fälligkeit (einschließlich) bis zum Tag der<br />
tatsächlichen Rückzahlung der<br />
Schuldverschreibungen (ausschließlich) (die<br />
"Verzugszinsperiode") in Höhe des gesetzlich<br />
festgelegten Satzes für Verzugszinsen 2 (der<br />
"Verzugszinssatz") verzinst.<br />
§ 5 Zahlungen § 5 Payments<br />
No interest will be paid on the Notes.<br />
If the Issuer fails to redeem the Notes when due,<br />
interest shall continue to accrue on the outstanding<br />
principal amount of the Notes from, and<br />
including, the due date for redemption to, but<br />
excluding, the date of actual redemption of the<br />
Notes (the "Default Rate of Interest Period")<br />
at the default rate of interest established by law 1<br />
(the "Default Rate of Interest").<br />
(a) Zahlungsmethode (a) Method of Payment<br />
Sämtliche Zahlungen in Bezug auf durch eine<br />
Globalschuldverschreibung verbriefte<br />
Schuldverschreibungen erfolgen gegen Vorlage<br />
an das Clearingsystem oder dessen Order zur<br />
Gutschrift auf die Konten der betreffenden<br />
Kontoinhaber des Clearingsystems, und bei<br />
Kapitalzahlungen (außer bei Teilzahlungen)<br />
gegen Einreichung der die<br />
Schuldverschreibungen zum Zahlungszeitpunkt<br />
verbriefenden Globalschuldverschreibung bei der<br />
Zahlstelle. Zinszahlungen auf durch die<br />
Vorläufige Globalschuldverschreibung verbriefte<br />
Schuldverschreibungen erfolgen nach Maßgabe<br />
der nachstehenden Bestimmungen an das<br />
Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift<br />
auf die Konten der betreffenden Kontoinhaber<br />
des Clearingsystems, nachdem ordnungsgemäß<br />
bestätigt wurde, dass es sich bei dem<br />
wirtschaftlichen Eigentümer nicht um eine U.S.-<br />
Person im Sinne der in der Vorläufigen<br />
Globalurkunde angegebenen Form und der in<br />
Bedingung 1 (b) (ii) aufgeführten Fälle handelt.<br />
Die Inhaber der Globalschuldverschreibung sind<br />
als einzige Personen dazu berechtigt, Zahlungen<br />
auf oder Lieferungen von durch diese<br />
Globalschuldverschreibung verbrieften<br />
Schuldverschreibungen in Empfang zu nehmen<br />
und die Emittentin wird durch die Zahlung oder<br />
Lieferung an oder die Order des Inhabers dieser<br />
Globalschuldverschreibung für jeden auf diese<br />
Weise gezahlten oder gelieferten Betrag von<br />
ihrer Pflicht befreit. Kapitalzahlungen und<br />
Zahlungen von Zinsen auf durch eine<br />
All payments in respect of Notes represented by<br />
the Global Note shall be made upon presentation<br />
to the Clearing System or to its order for credit to<br />
the accounts of the relevant account holders of<br />
the Clearing System and specifically in the case<br />
of payments of principal (except in the case of<br />
partial payment) upon surrender of the Global<br />
Note representing the Notes at the time of payment<br />
to the Paying Agent. Payment of interest on<br />
Notes represented by the Temporary Global Note<br />
shall be made, subject as mentioned below, to<br />
the Clearing System or to its order for credit to<br />
the relevant account holders of the Clearing System,<br />
upon due certification as to non–U.S. beneficial<br />
ownership in the form set out in the Temporary<br />
Global Note and under such circumstances<br />
as set out in Condition 1 (b) (ii).<br />
The holder of the Global Note shall be the only<br />
person entitled to receive payments on, or deliveries<br />
in respect of, Notes represented by such<br />
Global Note and the Issuer will be discharged by<br />
payment or delivery to, or to the order of, the<br />
holder of such Global Note for each amount so<br />
paid or delivered. Payments of principal, if any,<br />
and payment of interest, if any, in respect of<br />
Notes represented by such Global Note will be<br />
made only outside the United States and its possessions.<br />
Each of the persons shown in the re-<br />
2 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit<br />
zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.<br />
2 The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by<br />
Deutsche Bundesbank from time to time, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code.<br />
39
Globalschuldverschreibung verbriefte<br />
Schuldverschreibung erfolgen nur außerhalb der<br />
USA und ihren Hoheitsgebieten. Jede der in den<br />
Aufzeichnungen des Clearingsystems als<br />
wirtschaftlicher Eigentümer eines bestimmten<br />
Nominalwerts der Schuldverschreibungen, die<br />
durch diese Globalschuldverschreibung verbrieft<br />
werden, aufgeführte Person, hat sich bezüglich<br />
ihres Anteils an allen derart erfolgten Zahlungen<br />
oder Lieferungen an den Inhaber der<br />
Globalschuldverschreibung oder an dessen Order<br />
durch die Emittentin ausschließlich an das<br />
Clearingsystem zu wenden. Allein der Inhaber<br />
der Globalschuldverschreibung hat Ansprüche<br />
gegen die Emittentin in Bezug auf fällige<br />
Zahlungen auf oder Lieferungen von dieser<br />
Globalschuldverschreibung.<br />
Kapitalzahlungen in Bezug auf Effektive<br />
Schuldverschreibungen erfolgen ggf. nur gegen<br />
Übergabe dieser Effektiven<br />
Schuldverschreibungen und Zinszahlungen in<br />
Bezug auf Effektive Schuldverschreibungen<br />
erfolgen nur gegen Übergabe der Kupons; in<br />
beiden Fällen in der festgelegten Niederlassung<br />
der Zahlstelle außerhalb der USA und ihren<br />
Hoheitsgebieten. Durch Scheck erfolgte<br />
Zahlungen, werden nach Wahl des Inhabers der<br />
Schuldverschreibung oder des Kupons an eine<br />
von dem Inhaber benannte Adresse außerhalb<br />
der USA und ihren Hoheitsgebieten gesendet<br />
oder übermittelt. Vorbehaltlich geltender Gesetze<br />
und Bestimmungen, erfolgen Zahlungen durch<br />
Überweisung von unmittelbar verfügbaren<br />
Geldmitteln auf das vom Begünstigten geführte<br />
Konto bei einer nicht in den USA und ihren<br />
Hoheitsgebieten ansässigen Bank.<br />
Vorbehaltlich des nachfolgenden Abschnitts (ii)<br />
und in Bezug auf Effektive<br />
Schuldverschreibungen:<br />
(i) erfolgen Zahlungen in einer Festgelegten<br />
Währung (außer in Euro) durch Überweisung auf<br />
ein vom Zahlungsempfänger geführtes Konto in<br />
der betreffenden Festgelegten Währung oder<br />
durch einen auf diese Festgelegte Währung<br />
lautenden Scheck, der auf eine Bank im<br />
Hauptfinanzzentrum des Landes dieser<br />
Festgelegten Währung ausgestellt ist, wobei ein<br />
Scheck von einer Niederlassung oder<br />
Geschäftsstelle der Emittentin, Garantin, des<br />
Principal Agent oder der Zahlstelle nicht an eine<br />
Adresse in den USA geliefert und nicht auf ein<br />
Konto bei einer in den USA oder ihren<br />
Hoheitsgebieten ansässigen Bank überwiesen<br />
werden darf; und<br />
40<br />
cords of the Clearing System, as the beneficial<br />
holder of a particular nominal amount of Notes<br />
represented by such Global Note, must look<br />
solely to the Clearing System for his share of<br />
each payment or delivery so made by the Issuer<br />
to, or to the order of, the holder of such Global<br />
Note. No person other than the holder of such<br />
Global Note shall have any claim against the Issuer<br />
in respect of any payments due, or deliveries<br />
in respect of, that Global Note.<br />
Payments of principal, if any, in respect of Definitive<br />
Notes will be made only against surrender of<br />
such Definitive Notes, and payments of interest in<br />
respect of Definitive Notes will be made only<br />
against surrender of Coupons, in each case at the<br />
specified office of any Paying Agent outside the<br />
United States and its possessions. Payments<br />
made by check, at the option of the bearer of<br />
such Note or Coupon, shall be mailed or delivered<br />
to an address outside the United States and its<br />
possessions furnished by such bearer. Subject to<br />
any applicable laws and regulations, any payments<br />
made by transfer will be made in immediately<br />
available funds to an account maintained by<br />
the payee with a bank located outside the United<br />
States and its possessions.<br />
Subject as provided in (ii) below and in respect of<br />
Definitive Notes:<br />
(i) payments in a Specified Currency (other than<br />
euro) will be made by transfer to an account in<br />
the relevant Specified Currency maintained by<br />
the payee with, or by a check in such Specified<br />
Currency drawn on, a bank in the principal financial<br />
center of the country of such Specified Currency;<br />
provided, however, that a check may not<br />
be delivered to an address in, and an amount<br />
may not be transferred to an account at a bank<br />
located in, the United States or any of its possessions<br />
by any office or agency of the Issuer, the<br />
Guarantor, the Principal Agent, or any Paying<br />
Agent; and
(ii) Zahlungen in Euro erfolgen durch Gutschrift<br />
oder Überweisung auf ein vom<br />
Zahlungsempfänger benanntes Euro-Konto (oder<br />
auf ein anderes Konto, auf welches Euro<br />
gutgeschrieben oder überwiesen werden<br />
können); wobei eine Gutschrift oder Überweisung<br />
von einer Geschäftsstelle oder Niederlassung der<br />
Emittentin, Garantin, des Principal Agent oder<br />
der Zahlstelle nicht an eine Adresse in den USA<br />
erfolgen und ein Betrag nicht auf ein Konto bei<br />
einer in den USA oder ihren Hoheitsgebieten<br />
ansässigen Bank überwiesen werden darf.<br />
Schuldverschreibungen in effektiver Form sind<br />
für die Zahlung zusammen mit allen damit<br />
verbundenen noch nicht fälligen Kupons<br />
vorzulegen (wobei dieser Begriff für diese<br />
Zwecke auch Kupons mit einschließt, die<br />
begeben werden, nachdem die fälligen<br />
Erneuerungsscheine umgetauscht wurden). Die<br />
Nichtvorlage der obigen Dokumente führt dazu,<br />
dass der Betrag eines fehlenden noch nicht<br />
fälligen Kupons (oder bei einer nicht in der vollen<br />
Höhe erfolgenden Zahlung, der selbe Anteil des<br />
Betrages dieses fehlenden noch nicht fälligen<br />
Kupons, wie die so gezahlte Summe zur fälligen<br />
Summe hat) von der zur Zahlung fälligen Summe<br />
abgezogen wird.<br />
Mit dem Tag, an dem eine Schuldverschreibung<br />
in effektiver Form zur Zahlung fällig geworden<br />
ist, werden damit verbundene noch nicht fällige<br />
Kupons unwirksam und es findet in Bezug auf<br />
diese Schuldverschreibungen keine Zahlung oder<br />
ggf. Austausch gegen weitere Kupons statt.<br />
(ii) payments in euro will be made by credit or<br />
transfer to a euro account (or any other account<br />
to which euro may be credited or transferred)<br />
specified by the payee; provided, however, that a<br />
credit or transfer may not be delivered to an address<br />
in, and an amount may not be transferred<br />
to an account at a bank located in the United<br />
States or any of its possessions by any office or<br />
agency of the Issuer, the Guarantor, the Principal<br />
Agent, or any Paying Agent.<br />
Notes in definitive form should be presented for<br />
payment together with all related unmatured<br />
Coupons (which expression shall for this purpose<br />
include Coupons to be issued upon exchange of<br />
matured Talons). Failure to present the above will<br />
result in the amount of any missing unmatured<br />
Coupon (or, in the case of payment not being<br />
made in full, the same proportion of the amount<br />
of such missing unmatured Coupon as the sum so<br />
paid bears to the sum due) being deducted from<br />
the sum due for payment.<br />
Upon the date on which any Note in definitive<br />
form becomes due and payable, any related unmatured<br />
Coupons (whether or not attached),<br />
shall become void and no payment or, as the<br />
case may be, exchange for further Coupons, shall<br />
be made in respect of those Notes.<br />
(b) Für Zahlungen geltende Gesetze (b) Payments subject to Laws<br />
Zahlungen unterliegen in allen Fällen den am<br />
Zahlungsort geltenden Steuergesetzen oder<br />
anderen Gesetzen und Bestimmungen.<br />
Payments will be subject in all cases to any fiscal<br />
or other laws and regulations applicable thereto<br />
in the place of payment.<br />
(c) Geschäftsmäßiger Zahltag (c) Payment Business Day<br />
Falls es sich bei dem Fälligkeitstag für Zahlungen<br />
von Beträgen in Bezug auf<br />
Schuldverschreibungen, Empfangsscheine oder<br />
Kupons nicht um einen Geschäftsmäßigen<br />
Zahltag handelt, hat der Inhaber keinen<br />
Anspruch auf Zahlung des fälligen Betrages vor<br />
dem darauf folgenden Geschäftsmäßigen<br />
Zahltag. Der Inhaber hat aufgrund dieser<br />
Verzögerung keinen Anspruch auf weitere Zinsen<br />
oder Zahlungen. In diesem Sinne ist ein<br />
"Geschäftsmäßiger Zahltag" ein Tag (außer<br />
einem Samstag oder Sonntag), der:<br />
(i) ein Tag ist, an dem Geschäftsbanken und<br />
Devisenmärkte Zahlungen durchführen und<br />
41<br />
If the due date for payment of any amount in<br />
respect of any Note, Receipt, or Coupon is not a<br />
Payment Business Day, the holder shall not be<br />
entitled to payment of the amount due until the<br />
next following Payment Business Day. The holder<br />
shall not be entitled to further interest or other<br />
payment in respect of such delay. For these purposes,<br />
"Payment Business Day" means any<br />
day (other than a Saturday or Sunday) which is:<br />
(i) a day on which commercial banks and foreign<br />
exchange markets settle payments and are open
planmäßig geöffnet sind (einschließlich für den<br />
Handel mit Devisen und Deviseneinlagen) in New<br />
York City ("Zusätzliches Geschäftszentrum");<br />
und<br />
(ii) ein Geschäftstag ist. (ii) a Business Day.<br />
"Geschäftstag" ist "Business Day" means<br />
(i) ein Tag ist (außer Samstage und Sonntage),<br />
an dem Geschäftsbanken und Devisenmärkte<br />
Zahlungen abwickeln und für den normalen<br />
Geschäftsbetrieb (einschließlich<br />
Währungsgeschäften und Geschäften mit<br />
Fremdwährungseinlagen) in London geöffnet sind<br />
und<br />
(ii) ein Tag ist, an dem über das Trans-European<br />
Automated Real-Time Gross Settlement Express<br />
Transfer System ("TARGET2 System") oder<br />
über einen Nachfolger dieses Systems Zahlungen<br />
abgewickelt werden.<br />
for general business (including dealing in foreign<br />
exchanges and foreign currency deposits) in New<br />
York City ("Additional Business Center"); and<br />
(i) a day (other than a Saturday or Sunday) on<br />
which commercial banks and foreign exchange<br />
markets settle payments and are open for general<br />
business (including dealing in foreign exchange<br />
and foreign currency deposits) in London;<br />
and<br />
(ii) a day on which the Trans-European Automated<br />
Real-Time Gross Settlement Express<br />
Transfer System ("TARGET2 System") or any<br />
successor thereto is operating.<br />
(d) Auslegung des Kapitalbetrages (d) Interpretation of Principal<br />
Jede Bezugnahme in diesen <strong>Bedingungen</strong> auf das<br />
Kapital der Schuldverschreibungen beinhaltet:<br />
(i) Zusätzliche Steuerbeträge (wie in Bedingung<br />
6 (c) definiert), die hinsichtlich des Kapitals<br />
gemäß Bedingung 6 (b) ggf. zahlbar sind;<br />
(ii) den <strong>Endgültige</strong>n Rückzahlungsbetrag der<br />
Schuldverschreibungen;<br />
(iii) den bei der Rückzahlung aus besonderen<br />
steuerlichen Gründen oder nach einem<br />
Kündigungsgrund zahlbaren Rückzahlungsbetrag;<br />
(iv) den bei Rückzahlung im Fall von höherer<br />
Gewalt zahlbaren Alternativen<br />
Abrechnungsbetrag.<br />
Any reference in these Conditions to principal in<br />
respect of the Notes shall be deemed to include,<br />
as applicable:<br />
(i) any Tax Additional Amounts (as defined in<br />
Condition 6 (c)) which may be payable with respect<br />
to principal under Condition 6 (b);<br />
(ii) the Final Redemption Amount of the Notes;<br />
(iii) the redemption amount of the Notes payable<br />
on redemption for special taxation reasons or following<br />
an Event of Default;<br />
(iv) the Alternative Settlement Amount payable<br />
on redemption in a case of a force majeure.<br />
(e) Verhängung von Devisenkontrollen (e) Imposition of Exchange Controls<br />
Wenn die Emittentin oder die Garantin nach<br />
Rücksprache mit dem Principal Agent<br />
vernünftigerweise feststellt, dass eine Zahlung<br />
auf Schuldverschreibungen, Empfangsscheine<br />
oder Kupons in der Festgelegten Währung<br />
aufgrund von Beschränkungen, die von der<br />
Regierung dieser Währung oder deren Behörden<br />
oder Einrichtungen oder von Währungsbehörden<br />
in diesem Land verhängt wurden, nicht erfolgen<br />
kann, erfolgt die Zahlung außerhalb der USA in<br />
US-Dollar in Form eines auf eine nicht in den<br />
USA ansässige Bank ausgestellten Scheck oder<br />
durch Gutschrift oder Überweisung auf ein vom<br />
Inhaber bei einer solchen Bank geführtes Konto.<br />
42<br />
If the Issuer or the Guarantor, after consulting<br />
with the Principal Agent, reasonably determines<br />
that a payment on the Notes, Receipts, or Coupons<br />
cannot be made in the Specified Currency<br />
due to restrictions imposed by the government of<br />
such currency or any agency or instrumentality<br />
thereof or any monetary authority in such country,<br />
such payment will be made outside the<br />
United States in U.S. dollars by a check drawn on<br />
or by credit or transfer to an account maintained<br />
by the holder with a bank located outside the<br />
United States. The Principal Agent, on receipt of<br />
the Issuer's written instruction and at the expense<br />
of the Issuer, shall give prompt notice to
Nach Erhalt der schriftlichen Anweisung der<br />
Emittentin benachrichtigt der Principal Agent auf<br />
Kosten der Emittentin die Inhaber der<br />
Schuldverschreibungen unverzüglich von einer<br />
solchen Feststellung. Der bei Zahlungen zu<br />
zahlende Betrag in US-Dollar, entspricht dem<br />
Betrag in US-Dollar, den der Principal Agent am<br />
Fälligkeitstag für den Betrag in der relevanten<br />
Währung und zu einem Verkaufskurs bei<br />
Finanztransaktionen mit US-Dollar bekommen<br />
würde (für Lieferung im Hauptfinanzzentrum der<br />
Festgelegten Währung zwei Bankarbeitstage<br />
später), der von dieser Bank um 10:00 Uhr<br />
Ortszeit im Hauptfinanzzentrum der relevanten<br />
Währung am zweiten Bankarbeitstag vor dem<br />
Tag, an dem die Zahlung fällig ist notiert wurde.<br />
(f) Rechte der Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen und Berechnungen<br />
Weder die Emittentin, die Garantin, die<br />
Berechnungsstelle, die Lieferstelle oder ein<br />
anderer Agent ist für gutgläubige Fehler oder<br />
Auslassungen bei der Berechnung von<br />
Rückzahlungsbeträgen verantwortlich.<br />
Das Halten von Schuldverschreibungen verleiht<br />
einem Halter dieser Schuldverschreibungen<br />
keinerlei Rechte (ob in Bezug auf die<br />
Abstimmung, Ausschüttung oder sonstiges) in<br />
Bezug auf den Basiswert.<br />
(g) Rundung (g) Rounding<br />
Im Sinne der nach diesen <strong>Bedingungen</strong><br />
erforderlichen Berechnungen werden (x) alle aus<br />
diesen Berechnungen resultierenden<br />
Prozentsätze gerundet, wenn notwendig, auf das<br />
nächste hunderttausendstel eines<br />
Prozentpunktes (mit aufgerundeten Hälften), (y)<br />
alle Zahlen auf die sieben Stellen gerundet (mit<br />
aufgerundeten Hälften) und (z) alle zur Zahlung<br />
fälligen Währungsbeträge auf die nächste<br />
Untereinheit dieser Währung gerundet (mit<br />
aufgerundeten Hälften).<br />
the holders of the Notes if such determination is<br />
made. The amount of U.S. Dollars to be paid in<br />
connection with any payment shall be the amount<br />
of U.S. Dollars that could be purchased by the<br />
Principal Agent with the amount of the relevant<br />
currency payable on the date the payment is due,<br />
at the rate for sale in financial transactions of<br />
U.S. Dollars (for delivery in the principal financial<br />
center of the Specified Currency two Business<br />
Days later) quoted by that bank at 10:00 a.m.<br />
local time in the principal financial center of the<br />
relevant currency, on the second Business Day<br />
prior to the date the payment is due.<br />
(f) Rights of Noteholders and Calculations<br />
None of the Issuer, the Guarantor, the Calculation<br />
Agent, the Delivery Agent, or any of the<br />
other the Agents shall have any responsibility for<br />
any good faith errors or omissions in the calculation<br />
of any Redemption Amount.<br />
The holding of Notes does not confer on any<br />
holder of such Notes any rights (whether in respect<br />
of voting, distributions, or otherwise) attaching<br />
to any underlying asset.<br />
For the purposes of any calculations required<br />
pursuant to these Conditions, (x) all percentages<br />
resulting from such calculations shall be rounded,<br />
if necessary, to the nearest one hundredthousandth<br />
of a percentage point (with halves<br />
being rounded up), (y) all figures shall be<br />
rounded to seven figures (with halves being<br />
rounded up) and (z) all currency amounts that<br />
fall due and payable shall be rounded to the<br />
nearest sub-unit of such currency (with halves<br />
being rounded up).<br />
(h) Indexbezogene <strong>Bedingungen</strong> (h) Index-linked provisions<br />
Die indexbezogenen <strong>Bedingungen</strong> sind in<br />
"ANNEX 1 Zusätzliche <strong>Bedingungen</strong> für<br />
Indexbezogene Wertpapiere" enthalten und sind<br />
Bestandteil dieser <strong>Bedingungen</strong>.<br />
The Index-linked provisions are contained in<br />
"ANNEX 1 Additional Conditions for Index Linked<br />
Securities" and form part of these Terms and<br />
Conditions.<br />
§ 6. Rückzahlung und Kauf § 6. Redemption and Purchase<br />
(a) <strong>Endgültige</strong> Rückzahlung (a) Final Redemption<br />
Sofern nicht wie unten angegeben vorzeitig<br />
zurückgezahlt oder gekauft und für kraftlos<br />
43<br />
Unless previously redeemed or purchased and<br />
cancelled as specified below, the Issuer will re-
erklärt, zahlt die Emittentin jede<br />
Schuldverschreibung in Höhe des <strong>Endgültige</strong>n<br />
Rückzahlungsbetrages in der Festgelegten<br />
Währung am Fälligkeitstag zurück.<br />
Der "<strong>Endgültige</strong> Rückzahlungsbetrag" wird<br />
von der Berechnungsstelle bestimmt und<br />
entspricht der Summe aus (i) USD 1.000 und<br />
(ii) (x) dem Produkt aus (I) USD 1.000 und (II)<br />
der Indexentwicklung bzw. (y) USD 550, je<br />
nachdem, welcher der Beträge gemäß (x) bzw.<br />
(y) der niedrigere ist, bzw. wird als Formel wie<br />
folgt ausgedrückt:<br />
USD 1.000 +<br />
USD 1.000 x Min (55 %; Indexentwicklung)<br />
"Min" gefolgt von einer Reihe von Beträgen<br />
innerhalb von Klammern, ist der niedrigere der<br />
durch ein Semikolon voneinander getrennten<br />
Beträge innerhalb dieser Klammern.<br />
"Indexentwicklung" entspricht entweder<br />
(i) der als Prozentsatz ausgedrückten Differenz<br />
aus (x) dem Quotienten aus (I) dem Finalen<br />
Durchschnittsstand und (II) dem Anfänglichen<br />
Durchschnittsstand und (y) eins (1) oder<br />
(ii) 0 %, je nachdem, welcher Prozentsatz der<br />
höhere ist, bzw. wird als Formel wie folgt<br />
ausgedrückt:<br />
deem each Note at the Final Redemption Amount<br />
in the Specified Currency on the Maturity Date.<br />
"Final Redemption Amount" means the sum of<br />
(i) USD 1,000 and (ii) the lesser of (x) the product<br />
of (I) USD 1,000 and (II) the Index Performance<br />
and (y) USD 550, as determined by the Calculation<br />
Agent, which expressed as a formula<br />
shall be:<br />
USD 1,000 +<br />
USD 1,000 x Min (55 %; Index Performance)<br />
"Min" followed by a series of amounts inside<br />
brackets, means whichever is the lower of the<br />
amounts separated by a semi-colon inside those<br />
brackets.<br />
"Index Performance" means the greater of<br />
(i) the difference expressed as a percentage rate<br />
of (x) the quotient of (I) the Final Average Level<br />
and (II) the Initial Average Level and (y) one (1)<br />
or (ii) 0 per cent., which expressed as a formula<br />
shall be:<br />
Finaler Durchschni ttsstand<br />
Max (0; − 1 )<br />
Final Average Level<br />
Max (0; − 1 )<br />
Anfänglich er Durchschni ttsstand<br />
Initial Average Level<br />
"Max" gefolgt von einer Reihe von Beträgen<br />
innerhalb von Klammern, ist der höhere der durch<br />
ein Semikolon voneinander getrennten Beträge<br />
innerhalb dieser Klammern.<br />
"Finaler Durchschnittsstand" entspricht dem<br />
arithmetischen Mittel aller Finalen Indexstände f<br />
an allen Finalen Beobachtungstagen f, d.h. dem<br />
Quotienten aus (i) der Summe aller Finalen Indexstände<br />
f und (ii) der Anzahl aller Finalen Indexstände<br />
f, d.h. dreizehn (13), bzw. wird als<br />
Formel wie folgt ausgedrückt:<br />
1<br />
13<br />
x<br />
13<br />
∑<br />
f = 1<br />
Finaler<br />
Indexstand<br />
"Finaler Indexstand f" bezeichnet den<br />
Indexschlussstand des Index an dem jeweiligen<br />
Finalen Beobachtungstag f.<br />
"Index" ist der Standard & Poor's 500 ®<br />
Kursindex (Bloomberg Code: SPX; ISIN<br />
f<br />
44<br />
"Max" followed by a series of amounts inside<br />
brackets, means whichever is the higher of the<br />
amounts separated by a semi-colon inside those<br />
brackets.<br />
"Final Average Level" means the arithmetic<br />
mean of all Final Index Levels f on all Final<br />
Observation Dates f, i.e. the quotient of (i) the<br />
sum of all Final Index Levels f and (ii) the<br />
number of all Final Index Levels f, i.e. thirteen<br />
(13), which expressed as a formula shall be:<br />
1<br />
13<br />
x<br />
13<br />
∑<br />
f = 1<br />
Final<br />
Index<br />
Level<br />
"Final Index Level f" means the Index Closing<br />
Level of the Index on the relevant Final<br />
Observation Date f.<br />
"Index" is the Standard & Poor's 500 ® Price<br />
Index (Bloomberg Code: SPX; ISIN<br />
US78378X1072).<br />
f
US78378X1072).<br />
"Indexschlussstand" hat die in Annex 1<br />
zugewiesene Bedeutung.<br />
"Finaler Beobachtungstag f" ist jeweils der für<br />
das jeweilige "f" in der folgenden Tabelle<br />
aufgezählte "Finale Beobachtungstag" (bzw.<br />
wenn einer dieser Tage kein Vorgesehener<br />
Handelstag ist, der unmittelbar folgende<br />
Vorgesehene Handelstag), gegebenenfalls<br />
angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1:<br />
f Finaler Beobachtungstag<br />
1 10. März 2014<br />
2 08. April 2014<br />
3 08. Mai 2014<br />
4 10. Juni 2014<br />
5 08. Juli 2014<br />
6 08. August 2014<br />
7 08. September 2014<br />
8 08. Oktober 2014<br />
9 10. November 2014<br />
10 08. Dezember 2014<br />
11 08. Januar 2015<br />
12 09. Februar 2015<br />
13 09. März 2015<br />
"Vorgesehener Handelstag" hat die in<br />
Annex 1 zugewiesene Bedeutung.<br />
"Anfänglicher Durchschnittsstand" entspricht<br />
dem arithmetischen Mittel aller Anfänglichen<br />
Indexstände i an allen Anfänglichen<br />
Beobachtungstagen i, d.h. dem Quotienten aus<br />
(i) der Summe aller Anfänglichen Indexstände i<br />
und (ii) der Anzahl aller Anfänglichen<br />
Indexstände i, d.h. sieben (7), bzw. wird als<br />
Formel wie folgt ausgedrückt:<br />
1<br />
7<br />
x<br />
7<br />
∑<br />
i=<br />
1<br />
Anfänglich er Indexstand<br />
"Anfänglicher Indexstand i" bezeichnet den<br />
Indexschlussstand des Index an dem jeweiligen<br />
Anfänglichen Beobachtungstag i.<br />
"Anfänglicher Beobachtungstag i" ist jeweils<br />
der für das jeweilige "i" in der folgenden Tabelle<br />
aufgezählte "Anfängliche Beobachtungstag"<br />
(bzw. wenn einer dieser Tage kein Vorgesehener<br />
Handelstag ist, der unmittelbar folgende<br />
Vorgesehene Handelstag), gegebenenfalls<br />
angepasst gemäß den Regelungen in Annex 1:<br />
i<br />
45<br />
"Index Closing Level" has the meaning as defined<br />
in Annex 1.<br />
"Final Observation Date f" means in each case<br />
the "Final Oberservation Date" listed in the below<br />
table for the respective "f" (or if any of such<br />
dates is not a Scheduled Trading Day, the next<br />
following Scheduled Trading Day), subject to<br />
adjustment in accordance with Annex 1 hereto:<br />
f Final Observation Date<br />
1 March 10, 2014<br />
2 April 08, 2014<br />
3 May 08, 2014<br />
4 June 10, 2014<br />
5 July 08, 2014<br />
6 August 08, 2014<br />
7 September 08, 2014<br />
8 October 08, 2014<br />
9 November 10, 2014<br />
10 December 08, 2014<br />
11 January 08, 2015<br />
12 February 09, 2015<br />
13 March 09, 2015<br />
"Scheduled Trading Day" has the meaning as<br />
defined in Annex 1.<br />
"Initial Average Level" means the arithmetic<br />
mean of all Initial Index Levels i on all Initial<br />
Observation Dates i, i.e. the quotient of (i) the<br />
sum of all Initial Index Levels i and (ii) the<br />
number of all Initial Index Levels i, i.e. seven (7),<br />
which expressed as a formula shall be:<br />
1<br />
7<br />
x<br />
7<br />
∑<br />
i = 1<br />
Final<br />
Index<br />
Level<br />
"Initial Index Level i" means the Index Closing<br />
Level of the Index on the relevant Initial<br />
Observation Date i.<br />
"Initial Observation Date i" means in each<br />
case the "Initial Oberservation Date" listed in the<br />
below table for the respective "i" (or if any of<br />
such dates is not a Scheduled Trading Day, the<br />
next following Scheduled Trading Day), subject to<br />
adjustment in accordance with Annex 1 hereto:<br />
i
i Anfänglicher Beobachtungstag<br />
1 08. März 2010<br />
(der "Abschlusstag")<br />
2 08. April 2010<br />
3 10. Mai 2010<br />
4 08. Juni 2010<br />
5 08. Juli 2010<br />
6 09. August 2010<br />
7 09. September 2010<br />
"Fälligkeitstag" ist der 12. März 2015,<br />
vorbehaltlich einer Anpassung gemäß Bedingung<br />
5 (c).<br />
"Rückzahlungsbetrag" ist der <strong>Endgültige</strong><br />
Rückzahlungsbetrag, der Vorzeitige<br />
Rückzahlungsbetrag (wie in Bedingung 6 (d)<br />
definiert) oder der Alternative<br />
Abrechnungsbetrag (wie in Bedingung 6 (g)<br />
definiert), je nachdem, wie es der Kontext<br />
erfordert.<br />
i Initial Observation Date<br />
1 March 08, 2010<br />
(the "Strike Date")<br />
2 April 08, 2010<br />
3 May 10, 2010<br />
4 June 08, 2010<br />
5 July 08, 2010<br />
6 August 09, 2010<br />
7 September 09, 2010<br />
"Maturity Date" means December 12, 2015,<br />
subject to adjustment in accordance with<br />
Condition 5 (c).<br />
"Redemption Amount" shall mean the Final<br />
Redemption Amount, the Early Redemption<br />
Amount (as defined in Condition 6 (d)) or the<br />
Alternative Settlement Amount (as defined in<br />
Condition 6 (g)), as the context may require.<br />
(b) Rückzahlung aus steuerlichen Gründen (b) Redemption for Tax Reasons<br />
Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen<br />
im Ganzen, nicht teilweise, zu jeder Zeit zu<br />
ihrem "Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag" und<br />
gegebenfalls bis zu dem (jedoch ausschließlich)<br />
für die Rückzahlung vorgesehenen Tag<br />
angefallenen Zinsen zurückzahlen, wenn die<br />
Emittentin oder die Garantin feststellen, dass<br />
infolge einer Änderung oder Ergänzung der<br />
Gesetze (oder andere danach erlassenen<br />
Vorschriften oder verkündeten Entscheidungen)<br />
der Vereinigten Staaten oder Luxemburg oder<br />
möglicherweise der Gebietskörperschaften, sowie<br />
Steuerbehörden, die in den Vereinigten Staaten<br />
oder in Luxemburg ansässig sind, die<br />
Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder<br />
dass infolge einer Änderung oder Ergänzung<br />
bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen<br />
Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw.<br />
Entscheidungen deren Änderung oder Ergänzung<br />
an oder nach dem letzten Ausgabetag der<br />
Schuldverschreibungen wirksam ist, (i) die<br />
Emittentin zusätzliche Beträge anlässlich der<br />
nächsten fälligen Zahlung auf die<br />
Schuldverschreibungen, wie in Bedingung 15<br />
vorgesehen, zahlen müsste; oder (ii) die<br />
Garantin anlässlich der nächsten fälligen Zahlung<br />
auf die Schuldverschreibungen, die Emittentin<br />
nicht zur Zahlung veranlassen könnte und die<br />
Garantin infolge dessen, dass sie selbst die<br />
Zahlung aus der Garantie leistet, wegen einer<br />
Änderung oder Ergänzung der Gesetze (oder<br />
andere danach erlassenen Vorschriften oder<br />
46<br />
The Issuer may redeem the Notes, in whole, but<br />
not in part, at any time at their Early Redemption<br />
Amount, together, if appropriate, with accrued<br />
interest to (but excluding) the date fixed for redemption,<br />
if the Issuer or the Guarantor shall<br />
determine that as a result of any change in or<br />
amendment to the laws (or any regulations or<br />
rulings promulgated thereunder) of the United<br />
States or Luxembourg, as the case may be, or<br />
any political subdivision or taxing authority of or<br />
in the United States or Luxembourg, as applicable,<br />
affecting taxation, or any change in application<br />
or official interpretation of such laws, regulations<br />
or rulings, which amendment or change is<br />
effective on or after the latest Issue Date of the<br />
Notes, (i) the Issuer would be required to pay<br />
additional amounts, as provided in Condition 15,<br />
on the occasion of the next payment due with<br />
respect to the Notes; or (ii) on the occasion of<br />
the next payment due in respect of the Notes,<br />
the Guarantor would be unable to procure the<br />
Issuer to make payment and, in making such<br />
payment itself under the Guarantee, the Guarantor<br />
would, as a result of any change in or amendment<br />
to the laws (or any regulations or rulings<br />
promulgated thereunder) of the United States or<br />
any political subdivision or taxing authority<br />
thereof or therein affecting taxation, or any<br />
change in application or official interpretation of<br />
such laws, regulations or rulings, which amendment<br />
or change is effective on or after the latest<br />
Issue Date of the Notes, be required to pay addi-
verkündeten Entscheidungen) der Vereinigten<br />
Staaten oder Luxemburg oder dort ansässigen<br />
Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden, die<br />
Auswirkungen auf die Besteuerung haben, oder<br />
dass infolge einer Änderung oder Ergänzung<br />
bezüglich der Anwendbarkeit oder offiziellen<br />
Auslegung der Gesetze, Vorschriften bzw.<br />
Entscheidungen, deren Änderung oder Ergänzung<br />
an oder nach dem letzten Ausgabetag der<br />
Schuldverschreibungen wirksam ist, die in<br />
Bedingung 15 vorgesehenen zusätzlichen<br />
Beträge zahlen müsste.<br />
Die Absichtserklärung bezüglich der Rückzahlung<br />
von Schuldverschreibungen erfolgt gemäß<br />
Bedingung 10 mindestens einmal nicht weniger<br />
als 30 Tage und nicht mehr als 60 Tage vor dem<br />
für die Rückzahlung festgelegten Tag.<br />
Voraussetzung hierfür ist, dass eine solche<br />
Rückzahlungsmitteilung nicht früher als 90 Tage<br />
vor dem Inkrafttreten dieser Änderung oder<br />
Ergänzung erfolgt und dass zu dem Zeitpunkt, an<br />
dem die Rückzahlungsmitteilung faktisch<br />
stattfindet, die Verpflichtung zur Zahlung von<br />
zusätzlichen Beträgen noch immer besteht und<br />
die Emittentin keine vertretbaren Maßnahmen<br />
ergreifen kann, um diese zu umgehen. Sofern<br />
Gelder für die Rückzahlung der<br />
Schuldverschreibungen an einem<br />
Rückzahlungstag für die Rückzahlung zur<br />
Verfügung gestellt worden sind, tragen diese<br />
Schuldverschreibungen nach jenem<br />
Rückzahlungstag keine Zinsen mehr. Die Inhaber<br />
dieser Schuldverschreibungen und der damit<br />
verbundenen Empfangsscheine oder Kupons<br />
haben allein das Recht auf Rückzahlung des<br />
"Vorzeitigen Rückzahlungsbetrags" zuzüglich,<br />
falls zutreffend, sämtlicher ungezahlter Zinsen,<br />
die bis zu diesem Rückzahlungstag angefallen<br />
sind.<br />
tional amounts as provided in Condition 15.<br />
Notice of intention to redeem Notes will be given<br />
at least once in accordance with Condition 10 not<br />
less than 30 days nor more than 60 days prior to<br />
the date fixed for redemption, provided that no<br />
such notice of redemption shall be given earlier<br />
than 90 days prior to the effective date of such<br />
change or amendment and that at the time notice<br />
of such redemption is given, such obligation to<br />
pay such additional amounts remains in effect<br />
and cannot be avoided by the Issuer's taking reasonable<br />
measures available to it. From and after<br />
any redemption date, if monies for the redemption<br />
of Notes shall have been made available for<br />
redemption on such redemption date, such Notes<br />
shall cease to bear interest, if applicable, and the<br />
only right of the holders of such Notes and any<br />
Receipts or Coupons appertaining thereto shall be<br />
to receive payment of the Early Redemption<br />
Amount and, if appropriate, all unpaid interest<br />
accrued to such redemption date.<br />
(c) Besondere Steuerrückzahlung (c) Special Tax Redemption<br />
Falls die Emittentin oder die Garantin feststellt,<br />
dass Zahlungen der Emittentin in Bezug auf<br />
Schuldverschreibungen oder Kupons oder<br />
Zahlungen der Garantin in Bezug auf die<br />
Garantie nach gegenwärtigen oder zukünftigen<br />
Gesetzen oder Vorschriften der USA bestimmten<br />
Zertifizierungs-, Dokumentierungs-,<br />
Informations- oder anderen<br />
Rechnungslegungsvorschriften unterliegen<br />
würden aufgrund derer die Staatsangehörigkeit,<br />
Ansässigkeit oder Identität eines wirtschaftlichen<br />
Eigentümers dieser Schuldverschreibung oder<br />
Kupons, bei dem es sich um einen US-Ausländer<br />
handelt, gegenüber der Emittentin bzw.<br />
Garantin, Zahlstelle oder anderen staatlichen<br />
47<br />
If the Issuer or the Guarantor determines that<br />
any payment made outside the United States by<br />
the Issuer in respect of the Notes or any Coupon<br />
or by the Guarantor in respect of the Guarantee,<br />
under any present or future laws or regulations of<br />
the United States, would be subject to any certification,<br />
documentation, information, or other reporting<br />
requirement of any kind the effect of<br />
which is the disclosure to the Issuer or the Guarantor,<br />
as the case may be, any Paying Agent, or<br />
any governmental authority of the nationality,<br />
residence, or identity of a beneficial owner of<br />
such Note or Coupon who is a United States Alien<br />
(other than a requirement (1) that would not be<br />
applicable to a payment by the Issuer or the
Behörde offen gelegt werden müsste (mit<br />
Ausnahme einer Voraussetzung, die (1) nicht für<br />
Zahlungen der Emittentin bzw. Garantin oder<br />
einer der Zahlstellen (x) unmittelbar an den<br />
wirtschaftlichen Eigentümer oder (y) an eine<br />
Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder<br />
anderen Bevollmächtigten des wirtschaftlichen<br />
Eigentümers, gelten würde, (2) durch die<br />
Verwahrungsstelle, vorgeschlagene Person oder<br />
durch den Bevollmächtigten in Form einer<br />
Bestätigung erfüllt werden kann, dass es sich bei<br />
dem wirtschaftlichen Eigentümer um einen US-<br />
Ausländer handelt, wobei in den in (1)(y) oder<br />
(2) genannten Fällen die Zahlungen der<br />
Verwahrungsstelle, vorgeschlagenen Person oder<br />
des Bevollmächtigten an den wirtschaftlichen<br />
Eigentümer diesen Vorschriften nicht anderweitig<br />
unterliegen dürfen, oder (3) bei Zahlungen von<br />
mindestens einer Zahlstelle der Emittentin bzw.<br />
Garantin nicht gelten würde), kann die<br />
Emittentin entweder:<br />
(i) die Schuldverschreibungen insgesamt und<br />
nicht nur teilweise zu einem beliebigen<br />
Zeitpunkt, zu einem Preis zurückzahlen, der dem<br />
Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag entspricht, ggf.<br />
nebst den bis zum Rückzahlungstag (exklusive)<br />
angefallenen Zinsen oder<br />
(ii) sofern die <strong>Bedingungen</strong> des nachfolgenden<br />
Absatz erfüllt sind, die in diesem Absatz<br />
aufgeführten Zusätzlichen Steuerbeträge zahlen.<br />
Die Emittentin trifft ihre Festlegung sobald wie<br />
möglich und veröffentlicht unverzüglich eine<br />
Mitteilung darüber (die "Mitteilung über<br />
Festlegung") unter Angabe des<br />
Wirksamkeitstag dieser Zertifizierungs-,<br />
Dokumentierungs-, Informations- oder anderen<br />
Rechnungslegungsvorschriften, ob die Emittentin<br />
die Schuldverschreibungen zurückzahlen oder die<br />
in dem nachfolgenden Absatz angegebenen<br />
Zusätzliche Steuerbeträge zahlen wird sowie<br />
(ggf.) des letzten Termins, bis zu dem die in<br />
nachfolgendem Satz vorgesehene Rückzahlung<br />
der Schuldverschreibungen zu erfolgen hat. Falls<br />
die Schuldverschreibungen nach diesem Absatz<br />
(ii) zurückzuzahlen sind, erfolgt die Rückzahlung<br />
innerhalb eines Jahres nach Veröffentlichung der<br />
Mitteilung über Festlegung an dem Tag, der von<br />
der Emittentin durch Mitteilung an den Principal<br />
Agent spätestens 45 Kalendertage vor dem<br />
Rückzahlungstag auswählt wurde. Die Inhaber<br />
von Schuldverschreibungen werden frühestens<br />
60 und spätestens 30 Kalendertage vor dem<br />
Rückzahlungstag durch Veröffentlichung gemäß<br />
Bedingung 10 über die Rückzahlung der<br />
Schuldverschreibungen benachrichtigt.<br />
48<br />
Guarantor, as the case may be, or any one of the<br />
Paying Agents (x) directly to the beneficial owner,<br />
or (y) to a custodian, nominee, or other agent of<br />
the beneficial owner, (2) that can be satisfied by<br />
such custodian, nominee, or other agent certifying<br />
to the effect that the beneficial owner is a<br />
United States Alien, provided that, in any case<br />
referred to in clauses (1) (y) or (2), payment by<br />
the custodian, nominee, or agent to the beneficial<br />
owner is not otherwise subject to any such requirement,<br />
or (3) that would not be applicable to<br />
a payment by at least one Paying Agent of the<br />
Issuer or the Guarantor, as the case may be), the<br />
Issuer shall either:<br />
(i) redeem the Notes in whole, but not in part, at<br />
any time, at a price equal to the Early Redemption<br />
Amount, together with, if appropriate, interest<br />
accrued to, but excluding, the date of redemption<br />
or<br />
(ii) if the conditions of the next succeeding paragraph<br />
are satisfied, pay the Tax Additional<br />
Amounts specified in such paragraph.<br />
The Issuer shall make its determination as soon<br />
as practicable and publish prompt notice thereof<br />
(the "Determination Notice") stating the effective<br />
date of its certification, documentation, information,<br />
or other reporting requirement,<br />
whether the Issuer will redeem the Notes or pay<br />
the Tax Additional Amounts specified in the next<br />
succeeding paragraph, and (if applicable) the last<br />
date by which the redemption of the Notes must<br />
take place, as provided in the next succeeding<br />
sentence. If the Notes are to be redeemed pursuant<br />
to this paragraph (ii), that redemption shall<br />
take place on such date, not later than one year<br />
after the publication of the Determination Notice,<br />
as the Issuer shall elect by notice to the Principal<br />
Agent at least 45 calendar days before the date<br />
of redemption. Notice of such redemption of the<br />
Notes will be given to the Noteholders not more<br />
than 60 nor less than 30 calendar days prior to<br />
the date of redemption by publication in accordance<br />
with Condition 10. Notwithstanding the<br />
foregoing, the Issuer shall not redeem the Notes<br />
if the Issuer or the Guarantor, as the case may<br />
be, shall subsequently determine not less than 30<br />
calendar days prior to the date of redemption,
Unbeschadet der voran stehenden<br />
Bestimmungen zahlt die Emittentin die<br />
Schuldverschreibungen nicht zurück, wenn die<br />
Emittentin oder ggf. Garantin spätestens 30<br />
Kalendertage vor dem Tag der Rückzahlung<br />
nachträglich feststellt, dass nachträgliche<br />
Zahlungen auf die Schuldverschreibungen und<br />
Kupons nicht einer solchen Zertifizierungs-,<br />
Dokumentierungs-, Informations- oder sonstigen<br />
Rechnungslegungspflicht unterliegen, wobei in<br />
diesem Fall die Emittentin oder ggf. Garantin ihre<br />
nachträgliche Feststellung durch Veröffentlichung<br />
gemäß Bedingung 10 unverzüglich mitteilt und<br />
eine frühere Rückzahlungsmitteilung gilt als<br />
widerrufen und unwirksam.<br />
Unbeschadet der voran stehenden<br />
Bestimmungen und sofern und solange die in<br />
obigem Absatz genannten Zertifizierungs-,<br />
Dokumentierungs-, Informations- oder sonstigen<br />
Rechnungslegungspflichten durch Zahlung einer<br />
Backup-Quellensteuer (backup withholding tax)<br />
oder einer ähnlichen Abgabe erfüllt werden<br />
können, kann sich die Emittentin bzw. Garantin<br />
entschließen, zusätzliche Zinsen in Form von<br />
Zusätzlichen Steuerbeträgen zu zahlen<br />
("Zusätzliche Steuerbeträge"), die ggf.<br />
erforderlich sind damit jede Nettozahlung<br />
außerhalb der USA nach dem Wirksamkeitstag<br />
dieser Verpflichtung durch die Emittentin bzw.<br />
Garantin oder eine ihrer Zahlstellen in Bezug auf<br />
eine Schuldverschreibung oder einen Kupon,<br />
dessen wirtschaftlicher Eigentümer ein US-<br />
Ausländer ist (wobei der wirtschaftliche<br />
Eigentümer außer seinem Status als US-<br />
Ausländer gegenüber der Emittentin oder<br />
Garantin bzw. Zahlstelle oder staatlichen<br />
Behörde nicht zur Offenlegung seiner<br />
Nationalität, Ansässigkeit oder Identität<br />
verpflichtet ist) nach dem Abzug oder Einbehalt<br />
von oder aufgrund der Backup-Quellensteuer<br />
oder ähnlichen Abgaben (außer die Backup-<br />
Quellensteuer oder ähnliche Abgabe (1) würde<br />
nicht für die in dem ersten Satz des<br />
vorangegangenen Absatzes in Klammern<br />
genanten Fälle gelten oder (2) wird aufgrund<br />
dessen auferlegt, dass die Schuldverschreibung<br />
oder der Kupon nach mehr als 15 Kalendertagen<br />
eingereicht wurde, nachdem die Zahlung fällig<br />
oder die Zahlung veranlasst wurde, je nachdem,<br />
welches Ereignis später eintritt) nicht geringer<br />
ist, als die in dem Schuldverschreibungen oder<br />
Kupons festgelegten Beträge, die zu diesem<br />
Zeitpunkt fällig und zahlbar waren. Falls die<br />
Emittentin bzw. Garantin sich zur Zahlung von<br />
Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses<br />
Absatzes entscheidet, ist die Emittentin dazu<br />
berechtigt, die Schuldverschreibungen insgesamt<br />
49<br />
that subsequent payments on the Notes and<br />
Coupons would not be subject to any such certification,<br />
documentation, information, or other reporting<br />
requirement, in which case the Issuer or<br />
the Guarantor, as the case may be, shall give<br />
prompt notice of its subsequent determination by<br />
publication in accordance with Condition 10 and<br />
any earlier redemption notice shall be revoked<br />
and of no further effect.<br />
Notwithstanding the foregoing, if and so long as<br />
the certification, documentation, information, or<br />
other reporting requirement referred to in the<br />
preceding paragraph would be fully satisfied by<br />
payment of a backup withholding tax or similar<br />
charge, the Issuer or the Guarantor, as the case<br />
may be, may elect to pay as additional interest<br />
such additional amounts ("Tax Additional<br />
Amounts") as may be necessary so that every<br />
net payment made outside the United States following<br />
the effective date of that requirement by<br />
the Issuer or the Guarantor, as the case may be,<br />
or any of its Paying Agents in respect of any Note<br />
or any Coupon of which the beneficial owner is a<br />
United States Alien (but without any requirement<br />
that the nationality, residence, or identity, other<br />
than status as a United States Alien, of such<br />
beneficial owner be disclosed to the Issuer or the<br />
Guarantor, as the case may be, any Paying<br />
Agent, or any governmental authority), after deduction<br />
or withholding for or on account of that<br />
backup withholding tax or similar charge (other<br />
than a backup withholding tax or similar charge<br />
that (1) would not be applicable in the circumstances<br />
referred to in the parenthetical clause of<br />
the first sentence of the preceding paragraph or<br />
(2) is imposed as a result of the presentation of<br />
the Note or Coupon for payment more than 15<br />
calendar days after the date on which that payment<br />
became due and payable or on which payment<br />
thereof was duly provided for, whichever<br />
occurred later), will not be less than the amount<br />
provided for in the Note or Coupon to be then<br />
due and payable. If the Issuer or the Guarantor,<br />
as the case may be, elects to pay Tax Additional<br />
Amounts pursuant to this paragraph, the Issuer<br />
shall have the right to redeem the Notes in<br />
whole, but not in part, at any time, subject to the<br />
provisions of the last two sentences of the immediately<br />
preceding paragraph. If the Issuer or the<br />
Guarantor, as the case may be, elects to pay Tax<br />
Additional Amounts pursuant to this paragraph
und nicht nur teilweise jederzeit nach Maßgabe<br />
der letzten beiden Sätze des unmittelbar<br />
vorangehenden Absatzes zurückzuzahlen. Wenn<br />
sich die Emittentin bzw. Garantin zur Zahlung<br />
von Zusätzlichen Steuerbeträgen im Sinne dieses<br />
Absatzes entscheidet und die in dem ersten Satz<br />
dieses Absatzes angegebene Bedingung nicht<br />
mehr erfüllt wird, zahlt die Emittentin die<br />
Schuldverschreibungen gemäß den<br />
Bestimmungen des unmittelbar vorangehenden<br />
Absatzes zurück.<br />
"U.S.-Ausländer" bezeichnet eine<br />
Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft, ein<br />
Unternehmen, eine Person oder Treuhänder,<br />
der/die/das nach U.S.-Einkommensteuerrecht (1)<br />
eine ausländische Kapitalgesellschaft, (2) eine<br />
ausländische Personengesellschaft, wenn einer<br />
oder mehrere ihrer Gesellschafter nach U.S.-<br />
Einkommensteuerrecht eine ausländische<br />
Kapitalgesellschaft, ein Steuerausländer oder<br />
ausländisches Vermögen oder einen<br />
ausländischen Treuhandfonds darstellen, (3) ein<br />
Steuerausländer oder (4) ausländisches<br />
Vermögen oder ein ausländischer Treuhandfonds<br />
ist.<br />
and the condition specified in the first sentence of<br />
this paragraph should no longer be satisfied, then<br />
the Issuer shall redeem the Notes pursuant to the<br />
provisions of the immediately preceding paragraph.<br />
"United States Alien" means any corporation,<br />
partnership, entity, individual, or fiduciary that is<br />
for United States federal income tax purposes (1)<br />
a foreign corporation, (2) a foreign partnership to<br />
the extent one or more of the members of which<br />
is, for United States federal income tax purposes,<br />
a foreign corporation, a non-resident alien individual,<br />
or a foreign estate or trust, (3) a nonresident<br />
alien individual, or (4) a foreign estate or<br />
trust.<br />
(d) Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag (d) Early Redemption Amount<br />
"Vorzeitiger Rückzahlungsbetrag" ist der von<br />
der Berechnungsstelle nach Treu und Glauben<br />
und auf wirtschaftlich vernünftige Wei-se<br />
bestimmte faire Marktwert der Schuldverschreibungen<br />
unmittelbar vor (und ohne Berücksichtigung<br />
der dazu führenden Umstände)<br />
der vorzeitigen Rückzahlung, angepasst, um den<br />
angemessenen Kosten und Aufwendungen der<br />
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />
für die Abwicklung von zugrunde liegenden<br />
und/oder damit in Zusammenhang stehenden<br />
Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarun-gen<br />
(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />
Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />
Wertpapiere egal welcher Art, die die Verbindlichkeiten<br />
der Emittentin aus den Schuldverschreibungen<br />
absichern) vollständig Rechnung zu<br />
tragen.<br />
(e) Rückkäufe (e) Repurchases<br />
Die Emittentin und/oder ihre Tochtergesellschaften<br />
können die Schuldverschreibungen<br />
jederzeit zu einem beliebigen Preis auf dem<br />
offenen Markt oder zu einem anderen Preis<br />
zurückkaufen, wobei alle damit verbundenen<br />
noch nicht fälligen Empfangscheine und Kupons<br />
damit zurückgekauft sind). Diese<br />
Schuldverschreibungen können gehalten, neu<br />
50<br />
The "Early Redemption Amount" shall be the<br />
amount determined in good faith and in a commercially<br />
reasonable manner by the Cal-culation<br />
Agent to be the fair market value of the Notes<br />
immediately prior to (and ignoring the circumstances<br />
leading to) such early re-demption, adjusted<br />
to account fully for any reasonable expenses<br />
and costs of the Issuer and/or its Affiliates<br />
of unwinding any underly-ing and/or related<br />
hedging and funding ar-rangements (including,<br />
without limitation, any equity options, equity<br />
swaps or other securi-ties of any type whatsoever<br />
hedging the Is-suer's obligations under the<br />
Notes).<br />
The Issuer and/or any of its Affiliates may at any<br />
time repurchase Notes, (with all unmatured Receipts<br />
and Coupons attached thereto are repurchased<br />
therewith) at any price in the open market<br />
or otherwise. Such Notes may be held, reissued,<br />
resold, or cancelled, provided that any<br />
Notes reissued or resold comply with U.S. selling<br />
restrictions set forth in Treasury Regulations Sec-
egeben oder aufgehoben werden, wobei die<br />
wieder begebenen oder weiterverkauften<br />
Schuldverschreibungen die in den Treasury<br />
Regulations Section 1.163-5 festgelegten<br />
Verkaufsbeschränkungen der USA in der Weise<br />
erfüllen müssen, als ob sie neu begeben worden<br />
wären.<br />
(f) Entwertung (f) Cancellation<br />
Alle zurückgezahlten Schuldverschreibungen<br />
werden für kraftlos erklärt (nebst aller nicht<br />
fälligen damit verbundenen oder damit zum<br />
Zeitpunkt der Rückzahlung eingereichten<br />
Empfangsscheine und Kupons). Alle auf diese<br />
Weise für kraftlos erklärten<br />
Schuldverschreibungen und die gemäß Absatz<br />
(e) gekauften oder für kraftlos erklärten<br />
Schuldverschreibungen (nebst aller noch nicht<br />
fälligen Empfangsscheine und Kupons) können<br />
nicht neu begeben<br />
oder weiterverkauft werden.<br />
(g) Höhere Gewalt (g) Force Majeure<br />
Unbeschadet anderer Bestimmungen dieser<br />
<strong>Bedingungen</strong>, ist die Emittentin dazu berechtigt,<br />
die Schuldverschreibung nach Maßgabe des<br />
nachfolgenden Satzes zurückzuzahlen, falls die<br />
Emittentin festgestellt haben sollte, dass die<br />
Erfüllung ihrer Verbindlichkeiten aus den<br />
Schuldverschreibungen oder die<br />
Verbindlichkeiten der Garantin aus dem<br />
Garantievertrag ganz oder teilweise rechtswidrig<br />
oder undurchführbar geworden sein sollten,<br />
insbesondere in Folge der Einhaltung von derzeit<br />
geltenden oder zukünftigen Gesetzen,<br />
Vorschriften, Regeln, Urteilen oder Richtlinien<br />
einer Regierungsbehörde, Verwaltungsbehörde,<br />
der Legislative oder richterlicher Gewalt. In<br />
diesen Fällen allerdings wird die Emittentin<br />
jedem Inhaber von Schuldverschreibungen in<br />
Bezug auf jede von ihm gehaltene<br />
Schuldverschreibung einen Alternativen<br />
Abrechnungsbetrag zahlen. Zahlungen erfolgen<br />
auf die den Inhabern von Schuldverschreibungen<br />
bekannt gegebene Weise in Übereinstimmung<br />
mit Bedingung 10.<br />
Der "Alternative Abrechnungsbetrag" ist der<br />
von der Berechnungsstelle nach Treu und<br />
Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise<br />
bestimmte faire Marktwert der<br />
Schuldverschreibungen an dem Tag dieser<br />
Festlegung, angepasst, um den angemessenen<br />
Kosten und Aufwendungen der Emittentin<br />
und/oder ihrer Tochtergesellschaften für die<br />
Abwicklung von zugrunde liegenden und/oder<br />
51<br />
tion 1.163-5 as if they were newly issued.<br />
All Notes which are redeemed will be cancelled<br />
(together with all unmatured Receipts and Coupons<br />
attached thereto or surrendered therewith<br />
at the time of redemption). All Notes so cancelled<br />
and the Notes purchased and cancelled pursuant<br />
to paragraph (e) above (together with all unmatured<br />
Receipts and Coupons cancelled<br />
therewith) cannot be reissued or resold.<br />
Notwithstanding any other provision of these<br />
Conditions, the Issuer shall have the right to redeem<br />
the Notes, subject to the following sentence,<br />
if the Issuer shall have determined that<br />
the performance of its obligations under the<br />
Notes or the Guarantor's obligations under the<br />
Guarantee Agreement shall have become unlawful<br />
or impracticable, in whole or in part, in particular<br />
as a result of compliance with any applicable<br />
present or future law, rule, regulation, judgment,<br />
order or directive of any governmental,<br />
administrative, legislative or judicial authority or<br />
power. In such circumstances, the Issuer will,<br />
however, pay to each Noteholder in respect of<br />
each Note held by it the Alternative Settlement<br />
Amount. Payment will be made in such manner<br />
as shall be notified to the Noteholders in accordance<br />
with Condition 10.<br />
The "Alternative Settlement Amount" shall be<br />
the fair market value of such Note on the date of<br />
such determination by the Issuer, adjusted to<br />
account fully for any reasonable expenses and<br />
costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding<br />
any underlying and/or related hedging and<br />
funding arrangements (including, without limitation,<br />
any equity options, equity swaps, or other<br />
securities of any type whatsoever hedging the
damit in Zusammenhang stehenden<br />
Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen<br />
(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />
Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />
Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />
Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />
Schuldverschreibungen absichern) vollständig<br />
Rechnung zu tragen.<br />
§ 7 Vorlegung § 7 Prescription<br />
Die Vorlegungsfrist für die<br />
Schuldverschreibungen (gemäß § 801, Abs. 1<br />
Satz 1 BGB) wird auf zehn Jahre, beginnend mit<br />
dem Tag, an dem die betreffende Verpflichtung<br />
der Emittentin aus den Schuldverschreibungen<br />
erstmals fällig wird, verkürzt und Ansprüche aus<br />
während dieser Vorlegungsfrist vorgelegten<br />
Schuldverschreibungen verjähren innerhalb von<br />
zwei Jahren, beginnend mit dem Ablauf der<br />
Vorlegungsfrist.<br />
§ 8 Kündigungsgründe § 8 Events of Default<br />
(a) Kündigungsgründe (a) Events of Default<br />
Der Eintritt eines der folgenden Ereignisse stellt<br />
einen "Kündigungsgrund" dar:<br />
(i) die Emittentin oder die Garantin zahlt den<br />
Kapitalbetrag der Schuldverschreibungen bei<br />
Fälligkeit oder vorzeitiger Rückzahlung oder bei<br />
einem anderen Ereignis nicht; oder<br />
(ii) die Emittentin oder die Garantin zahlt<br />
innerhalb eines Zeitraums von 30 Kalendertagen<br />
nach dem Fälligkeitsdatum keine<br />
Teilzinszahlungen oder andere zahlbare Beträge<br />
oder Zusätzliche Steuerbeträge auf die<br />
Schuldverschreibungen; oder<br />
(iii) die Emittentin (oder ggf. Garantin) erfüllt<br />
oder hält andere für die Schuldverschreibungen<br />
geltende <strong>Bedingungen</strong>, Verpflichtungen oder<br />
Vereinbarungen, die in den<br />
Schuldverschreibungen oder der Garantie<br />
enthalten sind, innerhalb eines Zeitraums von 90<br />
Kalendertagen ab dem Tag nicht ein, an dem<br />
dieses Versäumnis der Emittentin, der Garantin,<br />
und dem Principal Agent von den Inhabern von<br />
Schuldverschreibungen, die mindestens 33,00<br />
Prozent des insgesamt ausstehenden<br />
Kapitalbetrages dieser Schuldverschreibungen<br />
darstellen, erstmals schriftlich mitgeteilt wurde,<br />
mit der Aufforderung an die Emittentin (oder ggf.<br />
Garantin) das Versäumnis zu beseitigen, wobei<br />
für den Fall, dass die Emittentin oder ggf. die<br />
Garantin innerhalb der vorbenannten Frist von 90<br />
Kalendertagen ein Gerichtsverfahren bei einem<br />
52<br />
Issuer's obligations under the Notes), all as determined<br />
by the Calculation Agent in good faith<br />
and in a commercially reasonable manner.<br />
The period for presentation of the Notes (pursuant<br />
to § 801, para. 1 Sentence 1 of the German<br />
Civil Code) shall be reduced to ten years from the<br />
date on which the relevant obligation of the Issuer<br />
under the Notes first becomes due, and the<br />
period of limitation for claims under the Notes<br />
presented during the period for presentation shall<br />
be two years calculated from the expiration of the<br />
presentation period.<br />
The occurrence of any of the following events<br />
shall constitute an "Event of Default":<br />
(i) failure by the Issuer or the Guarantor to pay<br />
the principal amount of any of such Notes when<br />
due whether at maturity or upon early redemption<br />
or otherwise; or<br />
(ii) failure by the Issuer or the Guarantor to pay<br />
any instalment of interest, other amounts payable<br />
or Tax Additional Amounts on any of such<br />
Notes for a period of 30 calendar days after the<br />
due date; or<br />
(iii) failure by the Issuer (or, if applicable, the<br />
Guarantor) duly to perform or observe any other<br />
term, covenant, or agreement applicable to such<br />
Notes contained in any of such Notes, or the<br />
Guarantee for a period of 90 calendar days after<br />
the date on which written notice of such failure,<br />
requiring the Issuer (or, if applicable, the Guarantor)<br />
to remedy the same, shall first have been<br />
given to the Issuer, the Guarantor, and the Principal<br />
Agent by the Noteholders of at least 33.00<br />
per cent. in aggregate principal amount of such<br />
Notes at the time outstanding; provided, however,<br />
that in the event the Issuer or, as the case<br />
may be, the Guarantor, within the aforesaid period<br />
of 90 calendar days shall commence legal<br />
action in a court of competent jurisdiction seeking<br />
a determination that the Issuer or, as the case<br />
may be, the Guarantor, had not failed duly to
zuständigen Gericht einleitet, durch das<br />
festgestellt wird, dass die Emittentin oder ggf.<br />
die Garantin die in dieser Mitteilung angegebene<br />
Bestimmung oder Bestimmungen, Verpflichtung<br />
oder Verpflichtungen, Vereinbarung oder<br />
Vereinbarungen ordnungsgemäß erfüllt hat, dann<br />
stellt diese Nichterfüllung keinen<br />
Kündigungsgrund dar, außer sie besteht für<br />
einen Zeitraum von 10 Kalendertagen nach dem<br />
Tag einer endgültigen Feststellung fort, die<br />
besagt, dass die Emittentin oder ggf. die<br />
Garantin eine oder mehrere dieser<br />
Bestimmungen, Verpflichtungen oder<br />
Vereinbarungen nicht ordnungsgemäß erfüllt hat;<br />
oder<br />
(iv) ein zuständiges Gericht erlässt eine<br />
Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in<br />
Bezug auf die Garantin in einem zwangsweisen<br />
Verfahren nach derzeit oder nachfolgend<br />
geltendem Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs-<br />
oder ähnlichem Recht oder eine Anordnung oder<br />
Verfügung, mit der ein Sachwalter (receiver),<br />
Insolvenzverwalter (liquidator),<br />
Vermögensverwalter (conservator), Zessionar<br />
(assignee), Verwahrer (custodian), Treuhänder<br />
(trustee), Zwangsverwalter (sequestrator) (oder<br />
ein vergleichbarer Amtsträger) für die Garantin<br />
oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen<br />
bestellt wird oder die Auflösung oder Liquidation<br />
ihres Geschäfts verfügt wird, und eine solche<br />
Anordnung oder Verfügung bleibt während 60<br />
aufeinander folgender Kalendertage in Kraft und<br />
wird nicht zurückgenommen; oder<br />
(v) die Garantin leitet ein freiwilliges Verfahren<br />
nach derzeit oder nachfolgend geltendem<br />
Konkurs-, Insolvenz-, Sanierungs- oder<br />
ähnlichem Recht ein oder sie stimmt dem Erlass<br />
einer Anordnung oder Rechtsschutzanordnung in<br />
Bezug auf sie in einem zwangsweisen Verfahren<br />
nach diesem Recht oder sie stimmt der<br />
Bestellung eines Sachwalters (receiver),<br />
Insolvenzverwalters (liquidator),<br />
Vermögensverwalters (conservator), Zessionärs<br />
(assignee), Treuhänders (trustee), Verwahrers<br />
(custodian), Zwangsverwalters (sequestrator)<br />
(oder eines vergleichbaren Amtsträgers) für sich<br />
oder einen wesentlichen Teil ihres Vermögen<br />
bzw. der Inbesitznahme durch einen der<br />
Vorgenannten zu, oder sie vereinbart die<br />
Übertragung ihres Vermögens zugunsten von<br />
Gläubigern, oder sie gesteht schriftlich ihre<br />
Unfähigkeit ein, ihre Schulden bei Fälligkeit<br />
generell zu begleichen, oder sie ergreift<br />
gesellschaftsrechtliche Maßnahmen zur<br />
Förderung solcher Maßnahmen; oder<br />
53<br />
perform or observe the term or terms, covenant<br />
or covenants, or agreement or agreements specified<br />
in the aforesaid notice, such failure shall not<br />
be an Event of Default unless the same continues<br />
for a period of 10 calendar days after the date of<br />
any final determination to the effect that the Issuer<br />
or, as the case may be, the Guarantor, had<br />
failed to duly perform or observe one or more of<br />
such terms, covenants, or agreements; or<br />
(iv) a court having jurisdiction in the premises<br />
shall enter a decree or order for relief in respect<br />
of the Guarantor in an involuntary case or proceeding<br />
under any applicable bankruptcy, insolvency,<br />
reorganization, or other similar law now or<br />
hereafter in effect, or appointing a receiver, liquidator,<br />
conservator, assignee, custodian, trustee,<br />
sequestrator (or similar official) of the Guarantor<br />
or for any substantial part of its property or ordering<br />
the winding-up or liquidation of its affairs<br />
and such decree or order shall remain unstayed<br />
and in effect for a period of 60 consecutive calendar<br />
days; or<br />
(v) the Guarantor shall commence a voluntary<br />
case or proceeding under any applicable bankruptcy,<br />
insolvency, liquidation, receivership, reorganization,<br />
or other similar law now or hereafter<br />
in effect, or shall consent to the entry or an order<br />
for relief in an involuntary case under any such<br />
law, or shall consent to the appointment of or<br />
taking possession by a receiver, liquidator, conservator,<br />
assignee, trustee, custodian, sequestrator<br />
(or similar official) of the Guarantor or for any<br />
substantial part of its property, or shall make any<br />
general assignment for the benefit of creditors, or<br />
shall admit in writing its inability to pay its debts<br />
as they become due or shall take any corporate<br />
action in furtherance of any of the foregoing; or
(vi) die Garantievereinbarung verliert in Bezug<br />
auf die Schuldverschreibungen ihre Gültigkeit.<br />
(b) Kündigungsrecht (b) Termination Right<br />
Bei Eintritt und Fortbestehen eines<br />
Kündigungsgrundes kann der Inhaber einer<br />
betroffenen Schuldverschreibung durch<br />
schriftliche Mitteilung gegenüber der Emittentin<br />
die Schuldverschreibung fällig stellen, und diese<br />
wird zu ihrem Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag<br />
(wie in Bedingung 6 (d) definiert, nebst der<br />
darauf angefallenen Zinsen zurückgezahlt, wobei<br />
diese Zinsen gemäß Bedingung 4 anfallen und<br />
gezahlt werden. Nach Zahlung des Kapital- oder<br />
Zinsbetrages oder anderer zahlbarer Beträge<br />
(und ggf. Zusätzliche Beträge) enden die<br />
Verpflichtungen der Emittentin zur Zahlung von<br />
Kapital, Zinsen oder anderen zahlbaren Beträgen<br />
(und ggf. Zusätzlichen Steuerbeträgen) und die<br />
betreffende Schuldverschreibung. Zinsen auf<br />
rückständige Kapital- oder Zinsbeträge oder<br />
andere zahlbare Beträge (und ggf. Zusätzlichen<br />
Steuerbeträgen) fallen ab dem Tag an, an dem<br />
diese Kapital- oder Zinsbeträge oder anderen<br />
zahlbaren Beträge (und ggf. Zusätzlichen<br />
Steuerbeträgen) fällig und zahlbar waren bis zum<br />
dem Tag, an dem diese Kapital- oder Zinsbeträge<br />
oder anderen zahlbaren Beträge (und ggf.<br />
Zusätzlichen Steuerbeträgen) gezahlt oder die<br />
Zahlung ordnungsgemäß veranlasst wurde, zu<br />
dem von der Schuldverschreibung getragenen<br />
Satz (soweit die Zahlung dieser Zinsen rechtlich<br />
durchsetzbar ist).<br />
(c) Benachrichtigung (c) Notification<br />
Wenn ein Kündigungsgrund in Bezug auf die<br />
Schuldverschreibungen oder ein Ereignis,<br />
welches nach Ablauf der Zeit oder nach<br />
Kündigung oder bei dem, einen Kündigungsgrund<br />
darstellen würde, eintritt oder andauert,<br />
benachrichtigt die Emittentin bzw. Garantin<br />
spätestens am nächsten Bankarbeitstag,<br />
nachdem sie von dem Kündigungsgrund Kenntnis<br />
erlangt hat, den Principal Agent schriftlich über<br />
diesen Kündigungsgrund und der Principal Agent<br />
informiert daraufhin die Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen unverzüglich über diesen<br />
Kündigungsgrund.<br />
(vi) the Guarantee Agreement shall cease to be in<br />
full force and effect as to such Notes.<br />
If an Event of Default shall occur and be continuing,<br />
then the holder of any affected Note may by<br />
written notice to the Issuer declare the Note due<br />
and payable and it shall be repaid at its Early Redemption<br />
Amount (as defined in Condition 6 (d)<br />
together with accrued interest thereon, such interest<br />
to accrue and be paid in accordance with<br />
Condition 4. Upon payment of such amount of<br />
principal, interest, or any other amounts payable<br />
(and Tax Additional Amounts, if any), all of the<br />
Issuer's obligations in respect of payment of principal<br />
of, interest, or any other amounts payable<br />
or (and Tax Additional Amounts, if any) such<br />
Note shall terminate. Interest on overdue principal,<br />
interest, or any other amounts payable (and<br />
Tax Additional Amounts, if any) shall accrue from<br />
the date on which such principal, interest, or any<br />
other amounts payable (and Tax Additional<br />
Amounts, if any) were due and payable to the<br />
date such principal, interest, or any other<br />
amounts payable (and Tax Additional Amounts, if<br />
any) are paid or duly provided for, at the rate<br />
borne by the Notes (to the extent payment of<br />
such interest shall be legally enforceable).<br />
If an Event of Default with respect to the Notes,<br />
or an event which, with the passing of time or the<br />
giving of notice, or both, would be an Event of<br />
Default, shall occur and be continuing, the Issuer<br />
or, as the case may be, the Guarantor will notify<br />
the Principal Agent in writing of such Event of<br />
Default no later than the following Business Day<br />
after it becomes aware of such Event of Default,<br />
and the Principal Agent thereupon promptly shall<br />
notify all of the Noteholders of such Event of Default.<br />
§ 9 Principal Agent und Zahlstellen § 9 Principal Agent and Paying Agents<br />
Die/der durch die Emittentin und anfänglich<br />
benannte Principal Agent, Zahlstellen und<br />
Berechnungsstelle sowie deren jeweiligen<br />
festgelegten Geschäftsstellen sind nachstehend<br />
aufgeführt. Die/der Principal Agent, Zahlstellen<br />
und die Berechnungsstelle handeln ausschließlich<br />
54<br />
The Principal Agent, Paying Agents and the Calculation<br />
Agent initially appointed by the Issuer<br />
and their respective specified offices are listed<br />
below. The Principal Agent, Paying Agents and<br />
the Calculation Agent act solely as agents of the<br />
Issuer and do not assume any obligation or rela-
als Beauftragte der Emittentin und übernehmen<br />
keinerlei Verpflichtungen für oder begründen<br />
keine Vertretungs- oder Treuhandverhältnisse<br />
mit einem Inhaber von Schuldverschreibungen.<br />
Die Emittentin behält sich das Recht vor, die<br />
Bestellung des Principal Agents, aller anderen<br />
Zahlstellen oder der Berechnungsstelle(n)<br />
jederzeit zu ändern oder zu kündigen und<br />
zusätzliche oder andere Zahlstellen zu bestellen,<br />
vorausgesetzt, dass die Emittentin jederzeit<br />
einen Principal Agent, eine oder mehrere<br />
Berechnungsstelle und Zahlstellen mit<br />
angegebenen Geschäftsstellen in mindestens<br />
einer größeren europäischen Stadt<br />
(einschließlich einer in Luxemburg), solange die<br />
Schuldverschreibungen an der Luxemburger<br />
Börse notiert werden, und eine Zahlstelle mit<br />
Geschäftsstelle in einem Mitgliedsstaat der<br />
Europäischen Union, die nicht verpflichtet ist,<br />
Steuern einzubehalten oder abzuziehen, die<br />
gemäß der von der ECOFIN am 3. Juni 2003<br />
beschlossenen Richtlinie der Europäischen Union<br />
zur Besteuerung von Einkünften auf<br />
Spareinlagen oder jedweder sonstigen Vorschrift,<br />
mit der eine entsprechende Richtlinie umgesetzt<br />
oder eingeführt oder mit der einer solchen<br />
Richtlinie in wie auch immer gearteter Weise<br />
entsprochen werden soll, erhoben werden, und<br />
die für eine andere Börse, an der die<br />
Schuldverschreibungen notiert sind, ggf.<br />
erforderlichen Verwaltungsstelle unterhält.<br />
Die/der Principal Agent, die Deutsche<br />
Zahlstelle(n) und die Berechnungsstelle und ihre<br />
jeweils angegebenen Geschäftsstellen lauten wie<br />
folgt:<br />
"Principal Agent": BNP Paribas Securities<br />
Services S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg<br />
14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik<br />
Deutschland.<br />
"Deutsche Zahlstelle": BNP Paribas Securities<br />
Services S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg<br />
14, 60322 Frankfurt am Main, Bundesrepublik<br />
Deutschland.<br />
"Berechnungsstelle": Merrill Lynch<br />
International, Merrill Lynch Financial Centre, 2<br />
King Edward Street, London EC1A 1HQ, England.<br />
§ 10 Bekanntmachungen § 10 Notices<br />
(i) Bekanntmachungen gegenüber den Inhabern<br />
von Schuldverschreibungen können in einer in<br />
Deutschland allgemein verbreiteten Tageszeitung<br />
(voraussichtlich in der Börsenzeitung)<br />
veröffentlicht werden oder<br />
(ii) auf der Webseite der Emittentin<br />
http://www.mlinvest.ml.com/oder<br />
55<br />
tionship of agency or trust for or with any Noteholder.<br />
The Issuer reserves the right at any time<br />
to vary or terminate the appointment of the Principal<br />
Agent, any other Paying Agent or the Calculation<br />
Agent(s) and to appoint additional or other<br />
Paying Agents, provided that the Issuer shall at<br />
all times maintain a Principal Agent, one or more<br />
Calculation Agent and Paying Agents having<br />
specified offices in at least one major European<br />
city (including one in Luxembourg) so long as the<br />
Notes are listed on the Luxembourg Stock Exchange,<br />
and a Paying Agent with a specified office<br />
in a European Union member state that will<br />
not be obliged to withhold or deduct tax pursuant<br />
to the European Union Directive on the taxation<br />
of savings as adopted by the ECOFIN on 3 June<br />
2003 or any law implementing or complying with,<br />
or introduced in order to conform to, such Directive,<br />
and such other agents as may be required<br />
by any other stock exchange on which the Notes<br />
may be listed.<br />
The Principal Agent, the German Paying Agents<br />
and the Calculation Agent and their respective<br />
specified offices are:<br />
"Principal Agent": BNP Paribas Securities Services<br />
S.A., Frankfurt Branch, Grüneburgweg 14,<br />
60322 Frankfurt am Main, Germany.<br />
"German Paying Agent": BNP Paribas<br />
Securities Services S.A., Frankfurt Branch,<br />
Grüneburgweg 14, 60322 Frankfurt am Main,<br />
Germany.<br />
"Calculation Agent": Merrill Lynch International,<br />
Merrill Lynch Financial Centre, 2 King Edward<br />
Street, London EC1A 1HQ, United Kingdom.<br />
(i) Notifications to the Noteholders may be published<br />
in a daily newspaper with general circulation<br />
in Germany (expected to be the Börsenzeitung)<br />
or<br />
(ii) on the internet webpage of the Issuer<br />
http://www.mlinvest.ml.com/ or
(iii) durch Mitteilung der Emittentin an das<br />
Clearingsystem zur Weiterleitung der Mitteilung<br />
an die Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />
soweit dies mit den für die<br />
Schuldverschreibungen geltenden<br />
Börsenvorschriften und gesetzlichen<br />
Bestimmungen vereinbar ist; und<br />
(iv) zusätzlich, solange die<br />
Schuldverschreibungen an der Offical List<br />
gelisted und in den Regulierten Markt der<br />
Luxemburger Börse einbezogen sind, auf der<br />
Webseite der Luxemburger Börse<br />
(www.bourse.lu).<br />
Eine veröffentlichte Mitteilung gilt mit dem Tag<br />
ihrer Veröffentlichung als erfolgt, oder falls sie<br />
mehrmals oder zu verschiedenen Zeitpunkten<br />
veröffentlicht wurde, gemäß den obigen<br />
Bestimmungen zum Zeitpunkt der ersten<br />
Veröffentlichung, oder falls diese Mitteilung dem<br />
Clearingsystem erteilt wird, gilt diese Mitteilung<br />
am fünften Tag, nachdem dem Clearingsystem<br />
die Mitteilung gemacht wurde, als erfolgt.<br />
§ 11 Ersetzung von Schuldverschreibungen,<br />
Empfangsscheinen, Kupons und<br />
Erneuerungsscheinen<br />
Falls Schuldverschreibungen, Empfangsscheine,<br />
Kupons oder Erneuerungsscheine gestohlen,<br />
beschädigt, verunstaltet oder vernichtet werden,<br />
können diese in Übereinstimmung mit deutschem<br />
Recht bei der angegebenen Geschäftsstelle (oder<br />
bei einer anderen den Inhabern von<br />
Schuldverschreibungen mitgeteilten Stelle<br />
außerhalb der Vereinigten Staaten) auf<br />
Verlangen des Anspruchsberechtigten gegen<br />
Zahlung der im Zusammenhang damit und mit<br />
dem Nachweis und der Entschädigung<br />
entstehenden Kosten und Aufwendungen, die die<br />
Emittentin oder, falls die Zahlung gemäß der<br />
maßgeblichen Garantievereinbarung erfolgt, die<br />
die Garantin vernünftigerweise verlangt, ersetzt<br />
werden. Beschädigte oder verunstaltete<br />
Schuldverschreibungen, Empfangsscheine,<br />
Kupons oder Erneuerungsscheine sind vor der<br />
Ausgabe der Ersatzpapiere auszuhändigen.<br />
(iii) if made by the Issuer to the Clearing System<br />
for communication by the Clearing System to the<br />
Noteholders, provided that this complies with any<br />
stock exchange rules and statutory requirements<br />
applicable to the Notes; and<br />
(iv) additionally, so long as the Notes are listed<br />
on the Official List and traded on the Regulated<br />
Market of the Luxembourg Stock Exchange, on<br />
the website of the Luxembourg Stock Exchange<br />
(www.bourse.lu).<br />
Any published notice shall be deemed to have<br />
been given on the date of such publication or, if<br />
published more than once or on different dates,<br />
on the date of the first publication as provided<br />
above, or if such notice is given to the Clearing<br />
System, then such notice shall be deemed to<br />
have been given on the fifth day after the day on<br />
which such notice was given to the Clearing System.<br />
§ 11 Replacement of Notes, Receipts, Coupons<br />
and Talons<br />
Should any Note, Receipt, Coupon, or Talon be<br />
lost, stolen, mutilated, defaced, or destroyed, it<br />
may be replaced in accordance with German law<br />
at the specified office of the Principal Agent (or<br />
such other place outside the United States as<br />
may be notified to Noteholders) upon payment by<br />
the claimant of such costs and expenses as may<br />
be incurred in connection therewith and on such<br />
terms as to evidence and indemnity as the Issuer<br />
or, if payment is made under the relevant Guarantee<br />
Agreement, the Guarantor, may reasonably<br />
require. Mutilated or defaced Notes, Receipts,<br />
Coupons, or Talons must be surrendered before<br />
replacements will be issued.<br />
§ 12 Austausch von Erneuerungsscheinen § 12 Exchange of Talons<br />
An und nach dem Festzinszahlungstag oder ggf.<br />
Zinszahlungstag, an dem der letzte in einem<br />
Kuponbogen enthaltene Kupon fällig wird, kann<br />
der Erneuerungsschein, der ggf. Bestandteil<br />
dieses Kuponbogens ist, gegen Einreichung bei<br />
der festgelegten Geschäftsstelle des Principal<br />
Agents oder einer anderen Zahlstelle gegen<br />
einen weiteren Kuponbogen, der (falls dieser<br />
56<br />
On and after the Fixed Interest Payment Date or<br />
the Interest Payment Date, as appropriate, on<br />
which the final Coupon comprised in any Coupon<br />
sheet matures, the Talon, if any, forming part of<br />
such Coupon sheet, may be surrendered at the<br />
specified office of the Principal Agent or any other<br />
Paying Agent in exchange for a further Coupon<br />
sheet including (if such further Coupon sheet
weitere Kuponbogen keine Kupons bis zum<br />
(einschließlich) letzten Tag für fällige<br />
Zinszahlungen in Bezug auf die dazugehörigen<br />
Schuldverschreibungen enthält) einen weiteren<br />
Erneuerungsschein enthält, ausgetauscht<br />
werden. Jeder Erneuerungsschein wird im Sinne<br />
dieser <strong>Bedingungen</strong> am Festzinszahlungstag oder<br />
(ggf.) dem Zinszahlungstag fällig, an dem der<br />
letzte in dem jeweiligen Kuponbogen enthaltene<br />
Kupon fällig wird.<br />
does not include Coupons to (and including) the<br />
final date for the payment of interest due in respect<br />
of the Note to which it appertains) a further<br />
Talon. Each Talon, for purposes of these Conditions,<br />
shall be deemed to mature on the Fixed<br />
Interest Payment Date or the Interest Payment<br />
Date (as the case may be) on which the final<br />
Coupon comprised in the relative Coupon sheet<br />
matures.<br />
§ 13 Weitere Emissionen § 13 Further Issuances<br />
Die Emittentin kann von Zeit zu Zeit ohne die<br />
Zustimmung der betreffenden Inhaber, Inhaber<br />
von Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons<br />
zusätzliche Schuldverschreibungen zu den<br />
gleichen <strong>Bedingungen</strong> (oder gleich bis auf den<br />
Ausgabetag, Zinsbeginn und den Ausgabepreis),<br />
wie die der Schuldverschreibungen einer bereits<br />
existierenden Serie, schaffen und begeben. Diese<br />
zusätzlichen Schuldverschreibungen werden<br />
zusammengefasst und bilden zusammen mit den<br />
ausstehenden Schuldverschreibungen der<br />
bestehenden Serie eine einzige Serie.<br />
The Issuer from time to time without the consent<br />
of the relevant Holders, Receiptholders, or Couponholders<br />
may create and issue additional Notes<br />
having the same conditions as (or the same in all<br />
respects except for the Issue Date, Interest Commencement<br />
Date, and the issue price) Notes of<br />
an existing series. These additional Notes shall be<br />
consolidated and form a single series with the<br />
outstanding Notes of the existing series.<br />
§ 14 Übernahme von Pflichten § 14 Assumption of Obligations<br />
Nach Einholung aller intern erforderlichen<br />
Ermächtigungen und Genehmigungen der<br />
Emittentin und/oder der Garantin, kann die<br />
Garantin oder eine hundertprozentige<br />
Tochtergesellschaft der Garantin die Pflicht der<br />
Emittentin (oder einer Gesellschaft, die zuvor die<br />
Pflicht der Emittentin gemäß diesem Abschnitt<br />
übernommen hat; die Emittentin oder diese<br />
Gesellschaft wird in diesem Dokument jeweils als<br />
"Vorherige Emittentin" bezeichnet) zur<br />
ordnungsgemäßen und rechtzeitigen Zahlung des<br />
Kapitalbetrages (ggf. einschließlich Aufgelder<br />
und, ggf. Zusätzliche Steuerbeträgen in Bezug<br />
auf die von ihr begebenen<br />
Schuldverschreibungen und die Erfüllung<br />
sämtlicher Verbindlichkeiten aus den<br />
Schuldverschreibungen seitens der Vorherigen<br />
Emittentin unter den folgenden Voraussetzungen<br />
übernehmen, dass:<br />
(i) die Garantin bzw. die Tochtergesellschaft die<br />
Verpflichtungen der Vorherigen Emittentin, die<br />
aus oder in Zusammenhang mit den<br />
Schuldverschreibungen entstehen, übernimmt;<br />
dieser Unterabschnitt gilt jedoch nicht für den<br />
Fall, dass bei einer solchen Übernahme durch<br />
eine Tochtergesellschaft der Garantin, die nicht<br />
in Luxemburg gegründet wurde und deren<br />
langfristige Schuldtitel am Wirksamkeitstag<br />
dieser Übernahme und nach Wirksamwerden der<br />
57<br />
Subject to having obtained all required internal<br />
approvals, the Guarantor or a wholly-owned subsidiary<br />
of the Guarantor may assume the obligations<br />
of the Issuer (or any corporation which shall<br />
have previously assumed the obligations of the<br />
Issuer as provided in this section; the Issuer or<br />
such corporation in each case being referred to<br />
herein as the "Prior Issuer") for the due and<br />
punctual payment of the principal of (including<br />
premium, if any, and the Amortised Face<br />
Amount) and, Tax Additional Amounts, if any in<br />
respect of the Notes issued by it and the performance<br />
of every covenant of the Notes an the<br />
part of the Prior Issuer to be performed or observed;<br />
provided that:<br />
(i) the Guarantor or such subsidiary shall assume<br />
all obligations of the Prior Issuer arising from or<br />
in connection with the Notes; provided, however,<br />
that this subsection shall not apply in the event<br />
of such an assumption by a subsidiary of the<br />
Guarantor, not being incorporated in Luxembourg,<br />
the long-term debt securities of which, as<br />
of the effective date of such assumption and after<br />
giving effect thereto, have a credit rating from<br />
Moody's Investors Service, Inc. and Standard &
Änderung, von Moody's Investor Service, Inc.<br />
und Standard & Poor's Rating Services, Teil der<br />
McGraw Hill Companies, Inc., mindestens die<br />
selbe Bonitätseinstufung wie die Garantin<br />
erhalten haben;<br />
(ii) die Garantin bzw. Tochtergesellschaft in<br />
dieser Änderung oder Ergänzung bestätigt, dass<br />
die Garantin bzw. Tochtergesellschaft den<br />
Inhabern von Schuldverschreibungen<br />
vorbehaltlich der Beschränkungen in Bedingung<br />
6 (b) beziehungsweise in Bedingung 15 die<br />
gemäß Bedingung 15 festgelegten zusätzlichen<br />
Beträge zahlt, die erforderlich sind, damit alle<br />
Nettozahlungen von Kapital (ggf. einschließlich<br />
Aufgelder und etwaigen Zinsen in Bezug auf die<br />
Schuldverschreibungen nicht geringer sind als<br />
der in den Schuldverschreibungen zum<br />
betreffenden Zeitpunkt zur Zahlung fällige,<br />
vorgesehene Betrag,<br />
vorausgesetzt, dass diese Verpflichtung auch den<br />
Abzug oder Einbehalt von Beträgen für<br />
oder wegen gegenwärtiger oder zukünftiger<br />
Steuern, Veranlagungen oder gesetzlichen<br />
Abgaben beinhaltet, die von einer Steuerbehörde<br />
des oder in dem Land erhoben wurden, in dem<br />
die Garantin oder Tochtergesellschaft gegründet<br />
wurde (wobei hier gilt, dass außer in den oben<br />
erwähnten Fällen, weder die Garantin noch die<br />
Tochtergesellschaft verpflichtet ist, infolge der<br />
Übernahme der hier beschriebenen Rechte und<br />
Pflichten Ersatz oder Zahlungen an einen Inhaber<br />
von Schuldverschreibungen in Bezug auf<br />
steuerliche Folgen zu leisten, die aufgrund des<br />
derzeitigen oder früheren Wohnsitzes oder der<br />
Ansässigkeit dieses Inhabers von<br />
Schuldverschreibungen in einer Rechtsordnung<br />
oder der Verbindung bzw. Unterwerfung dieses<br />
Inhabers von Schuldverschreibungen mit einer<br />
bzw. unter eine Rechtsordnung entstehen in<br />
Bezug auf eine derzeitige oder künftige<br />
Beziehung zwischen dem Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen und der Emittentin, der<br />
Garantin oder Tochtergesellschaft, einen<br />
besonderen Status oder eine besondere<br />
Eigenschaft dieses Inhabers von<br />
Schuldverschreibungen, Steuern, Veranlagungen<br />
oder gesetzliche Abgaben, die nicht auferlegt<br />
worden wären, wenn der Inhaber die<br />
Zertifizierungs-, Identifizierungs- oder<br />
Informationspflichten erfüllt hätte, eine<br />
Verzögerung dieses Inhabers von<br />
Schuldverschreibungen bei der Vorlage der<br />
Schuldverschreibung, oder die Vorlage der<br />
Schuldverschreibung durch den Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen bei einer bestimmten<br />
58<br />
Poor's Ratings Services, a division of the McGraw<br />
Hill Companies, Inc. which is equal to or higher<br />
than those of the Guarantor;<br />
(ii) the Guarantor or such subsidiary, as the case<br />
may be, shall confirm in such amendment or<br />
supplement that the Guarantor or such subsidiary,<br />
as the case may be, will pay to the Noteholders<br />
such additional amounts as provided by,<br />
and subject to the limitations set forth in, Condition<br />
6 (b) and Condition 15, respectively, as may<br />
be necessary in order that every net payment of<br />
the principal of (including premium, if any, and<br />
interest, if any, on the Notes will not be less than<br />
the amount provided for in the Notes to be then<br />
due and payable<br />
provided, that such obligation shall extend only to<br />
any deduction or withholding for or on account of<br />
any present or future tax, assessment or governmental<br />
charge imposed upon such payment<br />
by any taxing authority of or in the country in<br />
which the Guarantor or any such subsidiary is<br />
organised (it being understood that, except as<br />
aforesaid, neither the Guarantor nor such subsidiary<br />
shall be obligated to make any indemnification<br />
or payments in respect of any tax consequences<br />
to any Noteholder as a result of the assumption<br />
of rights and obligations described<br />
herein and which arise as a result of the present<br />
or former domicile or residence of such Noteholder<br />
in, or connection of such Noteholder with,<br />
or subjection of such Noteholder to, any jurisdiction,<br />
any present or former relationship between<br />
the Noteholder and the Issuer, the Guarantor or<br />
such subsidiary, any special status or nature of<br />
such Noteholder, any tax, assessment or governmental<br />
charge that would not have been imposed<br />
but for the failure of the Noteholder to<br />
comply with certification, identification, or information<br />
reporting requirements, a delay by such<br />
by the Noteholder in the presentation of such<br />
Note, or the presentation of the Note by the<br />
Noteholder to a particular Paying Agent or a particular<br />
office of a Paying Agent, any tax, assessment<br />
or governmental charge that is imposed<br />
other than by withholding, or any tax, assessment<br />
or governmental charge that would have<br />
been imposed without such assumption (for purposes<br />
of this clause, Noteholder shall include any<br />
fiducary, settler, beneficiary, member, stockholder,<br />
or person holding a power over a Noteholder));<br />
and
Zahlstelle oder einer bestimmten Geschäftsstelle<br />
der Zahlstelle, Steuern, Veranlagungen oder<br />
gesetzliche Abgaben, die auferlegt wurden, außer<br />
durch Einbehalt, oder Steuern, Veranlagungen<br />
oder gesetzliche Abgaben, die ohne diese<br />
Übernahme auferlegt worden wären (im Sinne<br />
dieses Absatzes beinhaltet Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen auch einen Treuhänder,<br />
Treugeber, Begünstigten, ein Mitglied, Aktionär<br />
oder eine Person, die gegenüber dem Inhaber<br />
Befugnisse besitzt)); und<br />
(iii) unverzüglich nach Wirksamwerden dieser<br />
Übernahme, kein Kündigungsgrund und kein<br />
Ereignis, welches nach Mitteilung oder Fristablauf<br />
oder beidem einen Kündigungsgrund darstellen<br />
würde, eingetreten ist und andauert.<br />
Zur Klarstellung: die in dieser Bedingung 14<br />
beabsichtigten Transaktionen bedürfen nicht der<br />
Zustimmung der Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen.<br />
§ 15 Steuern § 15 Tax<br />
Die Emittentin bzw. die Garantin wird,<br />
vorbehaltlich bestimmter Beschränkungen und<br />
Ausnahmen (wie nachstehend aufgeführt) einem<br />
Inhaber von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons, der<br />
ein U.S.-Ausländer (wie in Bedingung 6 definiert)<br />
oder Nicht-Luxemburger (wie nachstehend<br />
definiert) ist, die zusätzlichen Beträge zahlen, die<br />
ggf. erforderlich sind, damit jede Nettozahlung<br />
von Kapital-, Zins- oder sonstigen Beträgen in<br />
Bezug auf die Schuldverschreibungen,<br />
Empfangsscheine, Kupons oder die Garantie nach<br />
Abzug oder Einbehalt von oder wegen einer<br />
gegenwärtigen oder zukünftigen Steuer,<br />
Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen<br />
Abgabe, die in Bezug auf diese Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von Kupons<br />
oder aufgrund dessen, dass die Zahlung geleistet<br />
wird, von den Vereinigten Staaten oder<br />
Luxemburg oder einer Gebietskörperschaft oder<br />
Steuerbehörde von oder in den Vereinigten<br />
Staaten (mit Ausnahme von Hoheitsgebieten<br />
oder Besitzungen) bzw. Luxemburg erhoben<br />
wird, nicht weniger als der in den<br />
Schuldverschreibungen, Empfangsscheinen,<br />
Kupons oder der Garantie vorgesehene Betrag<br />
beträgt, der zu diesem Datum zur Zahlung fällig<br />
ist. Weder die Emittentin noch die Garantin sind<br />
zur Zahlung von zusätzlichen Beträgen für oder<br />
aufgrund von Folgendem verpflichtet:<br />
(iii) immediately after giving effect to such assumption,<br />
no Event of Default and no event<br />
which, after notice or lapse of time or both, would<br />
become an Event of Default, shall have occurred<br />
and be continuing.<br />
For the avoidance of doubt, no consent of any<br />
Noteholder is required for the transactions contemplated<br />
by this Condition 14.<br />
The Issuer or the Guarantor, as the case may be,<br />
will, subject to certain limitations and exceptions<br />
(set forth below), pay to a Noteholder, Receiptholder<br />
or Couponholder who is a United States<br />
Alien (as defined in Condition 6) and a Luxembourg<br />
Non-resident (as defined below) such additional<br />
amounts as may be necessary so that<br />
every net payment of principal or interest or<br />
other amount with respect to the Notes, Receipts,<br />
Coupons or the Guarantee after deduction or<br />
withholding for or on account of any present or<br />
future tax, assessment or other governmental<br />
charge imposed upon such Noteholder, Receiptholder<br />
or Couponholder or by reason of the making<br />
of such payment, by the United States or<br />
Luxembourg or any political subdivision or taxing<br />
authority of or in the United States (other than<br />
any territory or possession) or Luxembourg, as<br />
the case may be, and will not be less than the<br />
amount provided for in the Notes, Receipts, Coupons<br />
or the Guarantee to be then due and payable,<br />
as the case may be. Neither the Issuer nor<br />
the Guarantor shall be required to make any<br />
payment of additional amounts for or on account<br />
of:<br />
(a) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen (a) any tax, assessment or other governmen-<br />
59
gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben<br />
worden wären, wenn (i) zwischen dem<br />
Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />
Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />
Inhaber von Kupons (oder zwischen<br />
einem Treuhänder, Treugeber,<br />
Begünstigten, Mitglied oder<br />
Gesellschafter des, oder Inhaber von<br />
Befugnissen gegenüber dem, Inhaber<br />
von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />
Kupons, wenn es sich bei diesem Inhaber<br />
von Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />
Kupons um ein Nachlassvermögen, eine<br />
Treuhand, Personengesellschaft oder<br />
Kapitalgesellschaft handelt) und den<br />
Vereinigten Staaten (oder einer ihrer<br />
Besitzungen) bzw. Luxemburg keine<br />
gegenwärtige oder vergangene<br />
Verbindung bestehen würde bzw.<br />
bestanden hätte, einschließlich, jedoch<br />
nicht beschränkt darauf, dass der<br />
Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />
Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />
Inhaber von Kupons (oder der<br />
Treuhänder, Treugeber, Begünstigte, das<br />
Mitglied, der Gesellschafter oder<br />
Besitzer) ein Staatsbürger oder<br />
Steuerinländer der Vereinigten Staaten<br />
oder von Luxemburg ist oder als<br />
Steuerinländer der Vereinigten Staaten<br />
oder von Luxemburg angesehen wird,<br />
oder in den Vereinigten Staaten bzw.<br />
Luxemburg Handel treibt bzw. betrieben<br />
hat oder Geschäfte durchführt bzw.<br />
durchgeführt hat, oder eine<br />
Betriebsstätte in den Vereinigten Staaten<br />
oder Luxemburg besitzt bzw. besessen<br />
hat oder (ii) die Vorlegung einer<br />
Schuldverschreibung, eines<br />
Empfangsscheins oder Kupons zur<br />
Zahlung später als 15 Tage nach dem<br />
Tag, an dem die Zahlung fällig geworden<br />
ist oder dem Tag, an dem die<br />
diesbezügliche Zahlung ordnungsgemäß<br />
geleistet wird, erfolgt, je nachdem,<br />
welches Ereignis später eintritt;<br />
(b) Nachlass-, Erbschafts-, Schenkungs-,<br />
Verkaufs-, Übertragungs-, Verbrauchs-<br />
oder Vermögenssteuern, Steuern in<br />
Bezug auf bewegliches Vermögen oder<br />
ähnlichen Steuern, Veranlagungen oder<br />
sonstigen gesetzlichen Abgaben;<br />
(c) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />
60<br />
tal charge which would not have been<br />
imposed but for (i) the existence of any<br />
present or former connection between<br />
such Noteholder, Receiptholder or Couponholder<br />
(or between a fiduciary,<br />
settlor, beneficiary, member or shareholder<br />
of, or possessor of a power over,<br />
such Noteholder, Receiptholder or Couponholder,<br />
if such Noteholder, Receiptholder<br />
or Couponholder is an estate,<br />
trust, partnership or corporation) and the<br />
United States (or any of its possessions)<br />
or Luxembourg, as the case may be, including,<br />
without limitation, such Noteholder,<br />
Receiptholder or Couponholder (or<br />
such fiduciary, settlor, beneficiary, member,<br />
shareholder or possessor) being or<br />
having been a citizen or resident or<br />
treated as a resident of the United States<br />
or Luxembourg, as the case may be, or<br />
being or having been present or engaged<br />
in a trade or business in the United<br />
States or Luxembourg, as the case may<br />
be, or having or having had a permanent<br />
establishment in the United States or<br />
Luxembourg, as the case may be, or (ii)<br />
the presentation of a Note, Receipt or<br />
Coupon for payment on a date more than<br />
15 days after the date on which such<br />
payment became due and payable or the<br />
date on which payment thereof is duly<br />
provided for, whichever occurs later;<br />
(b) any estate, inheritance, gift, sales, transfer,<br />
excise, wealth, or personal property<br />
or any similar tax, assessment or other<br />
governmental charge;<br />
(c) any tax, assessment or other governmental<br />
charge imposed by reason of such
dessen erhoben werden, dass es sich bei<br />
dem Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />
Kupons in der Vergangenheit oder<br />
gegenwärtig um eine personenbezogene<br />
Holdinggesellschaft, eine ausländische<br />
personenbezogene Holdinggesellschaft,<br />
eine passive ausländische<br />
Investmentgesellschaft, private Stiftung<br />
oder sonstige steuerbefreite Gesellschaft<br />
oder kontrollierte ausländische<br />
Kapitalgesellschaft im Sinne des U.S.-<br />
Steuerrechts oder um eine<br />
Kapitalgesellschaft, die Gewinne<br />
thesauriert, um der U.S.-<br />
Einkommensteuer zu entgehen,<br />
gehandelt hat bzw. handelt;<br />
(d) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die auf andere<br />
Weise als durch den Einbehalt von<br />
Zahlungen von Kapital-, Zins- oder<br />
sonstigen Beträgen in Bezug auf die<br />
Schuldverschreibungen,<br />
Empfangsscheine<br />
oder Kupons zahlbar sind;<br />
(e) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />
dessen erhoben werden, dass der<br />
Inhaber von Schuldverschreibungen,<br />
Inhaber von Empfangsscheinen oder<br />
Inhaber von Kupons in der<br />
Vergangenheit oder gegenwärtig der<br />
tatsächliche oder mittelbare Eigentümer<br />
von 10 Prozent oder mehr der gesamten<br />
kombinierten Stimmrechte von allen<br />
stimmberechtigten Aktienklassen der<br />
Emittentin ist<br />
oder war;<br />
(f) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die aufgrund<br />
dessen erhoben werden, dass es sich bei<br />
dem Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />
Kupons um eine Bank handelt, die<br />
Zahlungen aus einer Kreditvergabe<br />
erhält, die gemäß einem im Rahmen<br />
ihres üblichen Geschäftsverlaufs<br />
geschlossenen Darlehensvertrag<br />
erfolgen;<br />
(g) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die von einer<br />
Zahlstelle von einer Zahlung von Kapital-<br />
61<br />
Noteholder's, Receiptholder's or Couponholder's<br />
past or present status as a personal<br />
holding company, foreign personal<br />
holding company, passive foreign investment<br />
company, private foundation ,<br />
or other tax-exempt entity, or controlled<br />
foreign corporation for United States tax<br />
purposes or a corporation which accumulates<br />
earnings to avoid United States<br />
federal income tax;<br />
(d) any tax, assessment or other governmental<br />
charge which is payable otherwise<br />
than by withholding from payments of<br />
principal or interest or other amount with<br />
respect to the Notes, Receipts or Coupons;<br />
(e) any tax, assessment or other governmental<br />
charge imposed as a result of<br />
such Noteholder's, Receiptholder's or<br />
Couponholder's past or present status as<br />
the actual or constructive owner of 10<br />
per cent. or more of the total combined<br />
voting power of all classes of stock of the<br />
Issuer entitled to vote;<br />
(f) any tax, assessment or other governmental<br />
charge imposed as a result of<br />
such Noteholder, Receiptholder or Couponholder<br />
being a bank receiving payments<br />
on an extension of credit made<br />
pursuant to a loan agreement entered<br />
into in the ordinary course of its trade or<br />
business;<br />
(g) any tax, assessment or other governmental<br />
charge required to be withheld by<br />
any Paying Agent from any payment of
, Zins- oder sonstigen Beträgen in Bezug<br />
auf eine Schuldverschreibung, einen<br />
Empfangsschein oder Kupon einbehalten<br />
werden müssen, wenn diese Zahlung<br />
durch eine andere Zahlstelle in Bezug auf<br />
die Schuldverschreibungen in einem EU-<br />
Mitgliedsstaat ohne diesen Einbehalt<br />
erfolgen kann;<br />
(h) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die einbehalten<br />
oder abgezogen werden müssen, wenn<br />
dieser Einbehalt oder Abzug in Bezug auf<br />
eine Zahlung an eine Privatperson und<br />
gemäß der Richtlinie der Europäischen<br />
Union 2003/48/EG oder jedweder<br />
sonstigen Vorschrift, mit der diese<br />
Richtlinie umgesetzt oder eingeführt oder<br />
mit der dieser Richtlinie entsprochen<br />
werden soll, erfolgen muss<br />
(einschließlich, um Zweifel<br />
auszuschließen, der Verträge, die von<br />
jedem Mitglied der Europäischen Union<br />
mit zahlreichen abhängigen oder<br />
verbundenen Gebieten der Europäischen<br />
Union abgeschlossen wurden und die<br />
darauf abzielen, ähnliche Maßnahmen<br />
anzuwenden, wie diejenigen, die sich von<br />
der Richtlinie der Europäischen Union<br />
2003/48/EG oder jedweder sonstigen<br />
Vorschrift, mit der diese Richtlinie<br />
umgesetzt oder eingeführt oder mit der<br />
dieser Richtlinie entsprochen werden soll,<br />
ableiten);<br />
(i) Steuern, Veranlagungen oder sonstigen<br />
gesetzlichen Abgaben, die nicht erhoben<br />
worden wären, wenn die Zertifizierungs-,<br />
Auskunfts- oder sonstigen<br />
Berichtspflichten in Bezug auf die<br />
Nationalität, den Wohnsitz, die Identität<br />
oder die Verbindung mit den Vereinigten<br />
Staaten oder Luxemburg der Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen, Inhaber von<br />
Empfangsscheinen oder Inhaber von<br />
Kupons oder des wirtschaftlichen<br />
Eigentümers der Schuldverschreibung,<br />
des Empfangsscheins oder Kupons erfüllt<br />
worden wären, und wenn die Erfüllung<br />
gesetzlich oder nach den Bestimmungen<br />
des US-Finanzministeriums oder der<br />
maßgeblichen luxemburgischen Behörde<br />
als Voraussetzung für eine Befreiung<br />
oder Ausnahme von dieser Steuer,<br />
Veranlagung oder sonstigen gesetzlichen<br />
Abgabe erforderlich ist; oder<br />
62<br />
principal or interest or other amount with<br />
respect to any Note, Receipt or Coupon,<br />
if such payment can be made without<br />
such withholding by any other Paying<br />
Agent with respect to the Notes in a<br />
member state of the European Union;<br />
(h) any tax, assessment or other governmental<br />
charge required to be withheld or<br />
deducted where such withholding or deduction<br />
is imposed on a payment to an<br />
individual and is required to be made<br />
pursuant to European Council Directive<br />
2003/48/EC or any law implementing or<br />
complying with, or introduced in order to<br />
conform to, such Directive (including, for<br />
the avoidance of doubt, the agreements<br />
concluded by each member of the European<br />
Union with several dependant or<br />
associated territories of the European<br />
Union, aiming to apply measures similar<br />
to the ones deriving from the European<br />
Council Directive 2003/48/EC or any law<br />
implementing or complying with, or introduced<br />
in order to conform to, such<br />
agreements);<br />
(i) any tax, assessment or other governmental<br />
charge which would not have<br />
been imposed but for the failure to comply<br />
with certification, information or other<br />
reporting requirements concerning the<br />
nationality, residence, identity or connection<br />
with the United States or Luxembourg,<br />
as the case may be, of the Noteholder,<br />
Receip tholder or Couponholder<br />
or of the beneficial owner of such Note,<br />
Receipt or Coupon, if such compliance is<br />
required by statute or by Regulation of<br />
the United States Treasury Department<br />
or of the relevant Luxembourg authority,<br />
as the case may be, as a precondition to<br />
relief or exemption from such tax, assessment<br />
or other governmental charge;<br />
or
(j) einer Kombination der obigen Absätze<br />
(a), (b), (c), (d), (e), (f), (g), (h) und (i),<br />
noch werden zusätzliche Beträge an einen U.S.-<br />
Ausländer bzw. einen Nicht-Luxemburger, der ein<br />
Treuhänder oder eine Personengesellschaft - mit<br />
Ausnahme des alleinigen wirtschaftlichen<br />
Eigentümers der Schuldverschreibung, des<br />
Empfangsscheins oder Kupons – ist, gezahlt.<br />
Dies gilt nicht für den Fall, dass der Begünstigte<br />
oder Treugeber in Bezug auf den Treuhänder<br />
oder das Mitglied der Personengesellschaft oder<br />
den wirtschaftlichen Eigentümer der<br />
Schuldverschreibungen, des Empfangsscheins<br />
oder Kupons zum Erhalt der Zahlung von<br />
zusätzlichen Beträgen berechtigt gewesen wäre<br />
oder wenn der Treuhänder, Treugeber, das<br />
Mitglied oder der wirtschaftliche Eigentümer der<br />
Inhaber der Schuldverschreibung, des<br />
Empfangsscheins oder Kupons gewesen wäre.<br />
Der Begriff "Nicht-Luxemburger" steht für<br />
jede Person, Kapitalgesellschaft,<br />
Personengesellschaft oder sonstige Gesellschaft,<br />
die nach luxemburgischen Steuerrecht eine nicht<br />
in Luxemburg ansässige Person,<br />
Kapitalgesellschaft, Personengesellschaft oder<br />
sonstige Gesellschaft ist.<br />
§ 16 Anwendbares Recht, Gerichtsstand,<br />
Sprache<br />
(a) Anwendbares Recht (a) Governing Law<br />
Die Schuldverschreibungen unterliegen<br />
deutschem Recht und sind dementsprechend<br />
auszulegen. Die Garantie unterliegt dem Recht<br />
des Bundesstaats New York, USA , und ist<br />
dementsprechend, ohne die Berücksichtigung<br />
kollisionsrechtlicher Grundsätze, auszulegen.<br />
Die Bestimmungen der Artikel 86 bis 94-8 des<br />
Luxemburger Handelsgesetzes (law on<br />
commercial companies) vom 10. August 1915 in<br />
seiner geänderten Fassung werden<br />
ausgeschlossen.<br />
(b) Gerichtsstand (b) Jurisdiction<br />
Das Landgericht Frankfurt am Main ist<br />
Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die<br />
aus oder in Zusammenhang mit den<br />
Schuldverschreibungen entstehen und<br />
dementsprechend ist eine Klage oder sind<br />
Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit<br />
den Schuldverschreibungen entstehen<br />
("Verfahren") bei diesem Gericht zu erheben<br />
bzw. anzustrengen. Die<br />
Emittentin unterwirft sich unwiderruflich der<br />
63<br />
(j) any combination of paragraphs (a), (b),<br />
(c), (d), (e), (f), (g), (h) and (i) above,<br />
nor shall additional amounts be paid to any<br />
United States Alien or Luxembourg Non-resident,<br />
as the case may be, which is a fiduciary or partnership<br />
or other than the sole beneficial owner of<br />
the Note, Receipt or Coupon to the extent a<br />
beneficiary or settlor with respect to such fiduciary<br />
or a member of such partnership or a beneficial<br />
owner of the Note, Receipt or Coupon would<br />
not have been entitled to payment of the additional<br />
amounts had such beneficiary, settlor,<br />
member or beneficial owner been the holder of<br />
the Note, Receipt or Coupon.<br />
The term "Luxembourg Non-resident" means<br />
any individual, corporation, partnership or any<br />
other entity that for Luxembourg tax purposes is<br />
a non-resident individual, non-resident corporation,<br />
non-resident partnership or any other nonresident<br />
entity.<br />
§ 16 Governing Law, Jurisdiction, Language<br />
The Notes are governed by, and shall be construed<br />
in accordance with, German law. The<br />
Guarantee is governed by and, shall be construed<br />
in accordance with, the laws of the State of New<br />
York, United States of America without regard to<br />
principles of conflicts of laws.<br />
The provisions of articles 86 to 94-8 of the Luxembourg<br />
law on commercial companies of August<br />
10, 1915, as amended, are excluded.<br />
The District Court (Landgericht) of Frankfurt am<br />
Main is to have jurisdiction to settle any disputes<br />
that may arise out of or in connection with any<br />
Notes and accordingly any legal action or proceedings<br />
arising out of or in connection with any<br />
Notes ("Proceedings") may be brought in such<br />
court. The Issuer irrevocably submits to the jurisdiction<br />
of the District Court (Landgericht) of<br />
Frankfurt am Main and waives any objection to<br />
Proceedings in such court on the ground of venue
Gerichtsbarkeit des Landgerichts Frankfurt am<br />
Main und verzichtet auf die Einrede der<br />
Unzuständigkeit des Gerichts oder des forum<br />
non conveniens gegen Gerichtsverfahren vor<br />
diesem Gericht. Diese Unterwerfungen erfolgen<br />
zugunsten eines jeden Inhabers von<br />
Schuldverschreibungen. Nicht ausschließlicher<br />
Gerichtsstand für alle Rechtsstreitigkeiten, die<br />
aus oder in Zusammenhang mit der Garantie<br />
entstehen ist jedes Bundesgericht mit Sitz in<br />
New York City, Borough of Manhatten und<br />
dementsprechend ist eine Klage oder sind<br />
Verfahren, die aus oder in Zusammenhang mit<br />
der Garantie entstehen bei diesem Gericht zu<br />
erheben bzw. anzustrengen.<br />
(c) Zustellungen (c) Service of Process<br />
Die Emittentin ernennt Merrill Lynch International<br />
Bank Limited Zweigniederlassung Frankfurt am<br />
Main, Neue Mainzer Str. 52, 60606 Frankfurt am<br />
Main zu ihrem Zustellungsbevollmächtigten in<br />
Deutschland für Zustellungen in Bezug auf<br />
sämtliche in Deutschland anhängige Verfahren.<br />
Die Zustellung gilt mit Zugang bei dem<br />
relevanten Zustellungsbevollmächtigten als<br />
erfolgt (ungeachtet dessen, ob sie and die<br />
Emittentin weitergeleitet und von ihr erhalten<br />
wurde). Für den Fall, dass der betreffende<br />
Zustellungsbevollmächtigte aus irgend einem<br />
Grund nicht länger in der Lage sein sollte, als<br />
solcher tätig zu sein oder über keine Adresse in<br />
Deutschland mehr zu verfügen, verpflichtet sich<br />
die Emittentin unwiderruflich, einen<br />
Ersatzzustellungsbevollmächtigten zu ernennen<br />
und die Inhaber von Schuldverschreibungen<br />
unverzüglich von dieser Bestellung gemäß<br />
Bedingung 10 in Kenntnis zu setzen. Das Recht<br />
zur Zustellung auf eine andere gesetzlich<br />
zulässige Weise wird hierdurch nicht berührt.<br />
or on the ground that the Proceedings have been<br />
brought in an inconvenient forum. These submissions<br />
are made for the benefit of each of the<br />
holders of the Notes. The Guarantor has submitted<br />
to the non-exclusive jurisdiction of any<br />
United States federal court sitting in New York<br />
City, the Borough of Manhattan for any disputes<br />
that may arise out of or in connection with the<br />
Guarantee and accordingly any legal action or<br />
proceedings arising out of or in connection with<br />
the Guarantee may be brought in such court.<br />
The Issuer appoints Merrill Lynch International<br />
Bank Limited Frankfurt Branch, Neue Mainzer Str.<br />
52, 60606 Frankfurt am Main as its agent in Germany<br />
to receive, for it and on its behalf, service<br />
of process in any Proceedings in Germany. Such<br />
service shall be deemed completed on delivery to<br />
the relevant process agent (whether or not, it is<br />
forwarded to and received by the Issuer). If for<br />
any reason the relevant process agent ceases to<br />
be able to act as such or no longer has an address<br />
in Germany, the Issuer irrevocably agrees<br />
to appoint a substitute process agent and shall<br />
immediately notify Noteholders of such appointment<br />
in accordance with Condition 10. Nothing<br />
shall affect the right to serve process in any<br />
manner permitted by law.<br />
(d) Anpassung der <strong>Bedingungen</strong> (d) Adjustment of Conditions<br />
Die Emittentin ist berechtigt, in diesen <strong>Bedingungen</strong><br />
ohne Zustimmung der Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen (i) offensichtliche Schreib-<br />
oder Rechenfehler oder sonstige offensichtliche<br />
Irrtümer zu berichtigen sowie (ii) widersprüchliche<br />
oder lückenhafte Bestimmungen zu ändern bzw. zu<br />
ergänzen, wobei in den unter (ii) genannten Fällen<br />
nur solche Änderungen bzw. Ergänzungen zulässig<br />
sind, die unter Berücksichtigung der Interessen der<br />
Emittentin für die Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen zumutbar sind, d.h. die die<br />
finanzielle Situation des Inhabers von<br />
Schuldverschreibungen nicht wesentlich<br />
verschlechtern bzw. die Ausübungsmodalitäten nicht<br />
wesentlich erschweren. Änderungen bzw.<br />
64<br />
The Issuer may without the consent of the Noteholders<br />
(i) correct manifest typing or calculation errors<br />
or other manifest errors, and (ii) amend or supplement<br />
contradictory or incomplete provisions which<br />
may be contained in these Conditions provided that,<br />
in the cases referred to under (ii), only such amendments<br />
and supplements shall be permitted which are<br />
reasonably acceptable to the Noteholders having<br />
regard to the interests of the Issuer, i.e. which do<br />
not materially adversely effect the financial situation<br />
of the Noteholders or do not render the exercise<br />
modalities substantially more difficult. Any amendments<br />
and supplements to these Conditions shall be<br />
published without delay in accordance with Condi-
Ergänzungen dieser <strong>Bedingungen</strong> werden<br />
unverzüglich gemäß Bedingung 10 bekanntgemacht.<br />
tion 10.<br />
(e) Salvatorische Klausel (e) Partial invalidity<br />
Sollte eine Bestimmung dieser <strong>Bedingungen</strong> ganz<br />
oder teilweise unwirksam sein oder werden, so<br />
bleiben die übrigen Bestimmungen wirksam. Die<br />
unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame<br />
Bestimmung zu ersetzen, die den wirtschaftlichen<br />
Zwecken der unwirksamen Bestimmung so weit wie<br />
rechtlich möglich Rechnung trägt.<br />
(f) Sprache (f) Language<br />
Die deutsche Fassung dieser <strong>Bedingungen</strong> ist<br />
verbindlich. Die englische Fassung dient lediglich<br />
Informationszwecken.<br />
65<br />
Should any provision in these Conditions be or become<br />
invalid in whole or in part, remaining provisions<br />
shall remain valid, and in full form and effect. The<br />
invalid provision shall be replaced with a valid provision<br />
the economic effect of which comes as close as<br />
possible to that of the invalid provision.<br />
The German version of these Conditions is binding.<br />
The English version is for convenience purposes<br />
only.
ANNEX 1 ZUSÄTZLICHE BEDINGUNGEN FÜR INDEXBEZOGENE WERTPAPIERE<br />
ANNEX 1 ADDITIONAL CONDITIONS FOR INDEX LINKED SECURITIES<br />
Die in diesem Annex 1 enthaltenen Bestimmungen vervollständigen die <strong>Bedingungen</strong> für<br />
Indexbezogene Schuldverschreibungen.<br />
The provisions set out in this Annex 1 complete the Conditions for Index Linked Notes.<br />
§ 1 Marktstörungen in Bezug auf die Indizes § 1 Market Disruptions in respect of the Indices<br />
(a) Marktstörungen (a) Market Disruptions<br />
Stellt die Berechnungsstelle fest, dass es sich bei<br />
dem Referenztag um einen Unterbrechungstag<br />
handelt, so ist der Referenztag für den Index der<br />
nächstfolgende Vorgesehene Handelstag der nach<br />
Feststellung der Berechungsstelle in Bezug auf den<br />
Index kein Unterbrechungstag ist, es sei denn, die<br />
Berechnungsstelle stellt fest, dass jeder der<br />
aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage<br />
die der Anzahl der Maximalen Anzahl von<br />
Unterbrechungstagen in Bezug auf den Index<br />
entsprechen und die unmittelbar nach dem<br />
Vorgesehenen Referenztag liegen, ein<br />
Unterbrechungstag ist. In diesem Fall:<br />
(i) ist dieser letzte der aufeinander folgenden<br />
Vorgesehenen Handelstage ungeachtet dessen,<br />
dass er ein Unterbrechungstag ist, als Referenztag<br />
für den Index anzusehen; und<br />
(ii) wird die Berechnungsstelle den Indexstand des<br />
Index zum maßgeblichen Bewertungszeitpunkt am<br />
letzten der aufeinander folgenden Vorgesehenen<br />
Handelstage gemäß der zuletzt vor dem Eintritt des<br />
ersten Unterbrechungstages gültigen Formel und<br />
Methode zur Berechnung des Index anhand des<br />
Börsenpreises jeder an diesem letzten der<br />
aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage<br />
im Index enthaltenen Komponenten zum<br />
maßgeblichen Bewertungszeitpunkt (oder, wenn an<br />
diesem letzten der aufeinander folgenden<br />
Vorgesehenen Handelstage ein zu einem<br />
Unterbrechungstag führendes Ereignis in Bezug auf<br />
eine der jeweiligen Komponenten eingetreten ist,<br />
anhand ihrer nach Treu und Glauben<br />
vorgenommenen Schätzung des Wertes der<br />
jeweiligen Komponente zum maßgeblichen<br />
Bewertungszeitpunkt an diesem letzten der<br />
aufeinander folgenden Vorgesehenen Handelstage)<br />
feststellen (und diese Feststellung der<br />
Bewertungsstelle gemäß dieses Absatzes (ii) gilt als<br />
Indexstand zum Bewertungszeitpunkt in Bezug auf<br />
66<br />
If the Calculation Agent determines that any Reference<br />
Date is a Disrupted Day, then the Reference<br />
Date for the Index shall be the first succeeding<br />
Scheduled Trading Day that the Calculation Agent<br />
determines is not a Disrupted Day in respect of the<br />
Index, unless the Calculation Agent determines<br />
that each of the consecutive Scheduled Trading<br />
Days equal in number to the Maximum Days of<br />
Disruption in respect of the Index immediately following<br />
the Scheduled Reference Date is a Disrupted<br />
Day. In that case:<br />
(i) that last consecutive Scheduled Trading Day<br />
shall be deemed to be the Reference Date for the<br />
Index, notwithstanding the fact that such day is a<br />
Disrupted Day; and<br />
(ii) the Calculation Agent shall determine the Index<br />
Level of the Index as of the relevant Valuation<br />
Time on that last consecutive Scheduled Trading<br />
Day in accordance with the formula for and method<br />
of, calculating the Index last in effect prior to the<br />
occurrence of the first Disrupted Day using the Exchange<br />
traded or quoted price as of the relevant<br />
Valuation Time on that last consecutive Scheduled<br />
Trading Day of each Component comprised in the<br />
Index (or, if an event giving rise to a Disrupted<br />
Day has occurred in respect of any relevant Component<br />
on that last consecutive Scheduled Trading<br />
Day, its good faith estimate of the value for the<br />
relevant Component as of the relevant Valuation<br />
Time on that last consecutive Scheduled Trading<br />
Day) (and such determination by the Calculation<br />
Agent pursuant to this paragraph (ii) shall be<br />
deemed to be the Index Level at the Valuation<br />
Time in respect of the relevant Reference Date).
den maßgeblichen Referenztag).<br />
(b) Mitteilung (b) Notification<br />
Die Berechnungsstelle wird die Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen so bald als möglich gemäß<br />
Bedingung 10<br />
über den Eintritt eines Unterbrechungstages an<br />
jedem Tag, der ohne den Eintritt eines<br />
Unterbrechungstages ein Referenztag gewesen<br />
wäre, informieren. Informiert die Berechnungsstelle<br />
die Inhaber von Schuldverschreibungen nicht über<br />
den Eintritt eines Unterbrechungstages, so hat dies<br />
keine Auswirkung auf die Wirksamkeit dieses<br />
Eintritts oder der Folgen dieses<br />
Unterbrechungstages.<br />
(c) Definitionen (c) Definitions<br />
"Komponente" bezeichnet, in Bezug auf einen<br />
Index, jedes Wertpapier, jeden Rohstoff oder jede<br />
andere Komponente, die in diesem Index enthalten<br />
ist.<br />
"Unterbrechungstag" ist, in Bezug auf einen<br />
Index:<br />
jeder Vorgesehene Handelstag, an dem eine<br />
betreffende Börse oder eine Verbundene Börse<br />
während ihrer üblichen Handelszeit nicht für den<br />
Handel geöffnet ist oder an dem ein<br />
Marktstörungsereignis eingetreten ist.<br />
"Vorzeitiger Börsenschluss" ist, in Bezug auf<br />
einen Index:<br />
die Schließung einer (von) maßgeblichen Börse(n)<br />
an einem Börsenarbeitstag vor ihrem Vorgesehenen<br />
Börsenschluss in Bezug auf Komponenten, die<br />
mindestens 20 Prozent des Standes des<br />
betreffenden Index oder einer (von) Verbundenen<br />
Börse(n) ausmachen, es sei denn, ein solcher<br />
früherer Handelsschluss wird von dieser(n)<br />
Börse(n) bzw. Verbundenen Börse(n) spätestens<br />
eine Stunde vor dem früheren der beiden folgenden<br />
Zeitpunkte angekündigt: (a) dem tatsächlichen<br />
Handelsschluss für die übliche Handelszeit an der<br />
(den) Börse(n) bzw. Verbundenen Börse(n) am<br />
betreffenden Börsenarbeitstag oder (b) dem<br />
letztmöglichen Zeitpunkt für die Abgabe von Orders<br />
im System der Börse oder Verbundenen Börse, die<br />
zum Bewertungszeitpunkt am betreffenden<br />
Börsenarbeitstag ausgeführt werden sollen.<br />
The Calculation Agent shall give notice, as soon as<br />
practicable, to the Noteholders in accordance with<br />
Condition 10 of the occurrence of a Disrupted Day<br />
on any day that, but for the occurrence of a Disrupted<br />
Day would have been a Reference Date.<br />
Any failure by the Calculation Agent to so notify<br />
the Note holders of the occurrence of a Disrupted<br />
Day shall not affect the validity of the occurrence<br />
or the consequences of such Disrupted Day.<br />
"Component" means, in respect of an Index,<br />
each and any security, commodity or other component<br />
included in such Index.<br />
"Disrupted Day" means, in respect of an Index:<br />
any Scheduled Trading Day on which a relevant<br />
Exchange or any Related Exchange fails to open for<br />
trading during its regular trading session, or on<br />
which a Market Disruption Event has occurred.<br />
"Early Closure" means, in respect of an Index:<br />
the closure on any Exchange Business Day of any<br />
relevant Exchange(s) relating to Components that<br />
comprise 20 per cent. or more of the level of the<br />
relevant Index or any Related Exchange(s) prior to<br />
its Scheduled Closing Time, unless such earlier<br />
closing time is announced by such Exchange(s) or<br />
Related Exchange(s) at least one hour prior to the<br />
earlier of (a) the actual closing time for the regular<br />
trading session on such Exchange(s) or Related<br />
Exchange(s) on such Exchange Business Day, and<br />
(b) the submission deadline for orders to be entered<br />
into the Exchange or Related Exchange system<br />
for execution at the Valuation Time on such<br />
Exchange Business Day.<br />
"Börse" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange" means, in respect of an Index:<br />
die New York Stock Exchange und die National<br />
Association of Securities Dealers Automated<br />
67<br />
the New York Stock Exchange and the National<br />
Association of Securities Dealers Automated
Quotation National Market System (NASDAQ) oder,<br />
nach sonstiger Feststellung durch die<br />
Berechnungsstelle in deren billigem Ermessen, jede<br />
Nachfolgebörse oder jedes Nachfolge-<br />
Notierungssystem oder jede Ersatz-Börse oder<br />
jedes Ersatz-Notierungssystem, an der bzw. dem<br />
der Handel mit den diesem Index zugrunde<br />
liegenden Komponenten vorübergehend<br />
abgewickelt wird (sofern die Berechnungsstelle<br />
festgestellt hat, dass die Liquidität hinsichtlich der<br />
diesem Index zugrunde liegenden Komponenten an<br />
dieser vorübergehenden Ersatz-Börse oder Ersatz-<br />
Notierungssystem mit der Liquidität an der<br />
ursprünglichen Börse vergleichbar ist).<br />
Quotation National Market System (NASDAQ) or as<br />
otherwise determined by the Calculation Agent in<br />
its reasonable discretion, any successor to such<br />
Exchange or quotation system or any substitute<br />
exchange or quotation system to which trading in<br />
the Components underlying the Index has temporarily<br />
relocated (provided that the Calculation<br />
Agent has determined that there is comparable<br />
liquidity to Components underlying the Index on<br />
such temporary substitute exchange or quotation<br />
system as on the original Exchange).<br />
"Börsenarbeitstag" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange Business Day" means, in respect of<br />
an Index:<br />
ein Vorgesehener Handelstag, an dem jede Börse<br />
und jede Verbundene Börse während ihrer üblichen<br />
Handelszeiten für den Handel geöffnet ist,<br />
ungeachtet dessen, ob die Börse oder die<br />
Verbundene Börse vor ihrem Vorgesehenen<br />
Börsenschluss schließt.<br />
any Scheduled Trading Day on which each Exchange<br />
and each Related Exchange are open for<br />
trading during their respective regular trading sessions,<br />
notwithstanding any such Exchange or Related<br />
Exchange closing prior to its Scheduled Closing<br />
Time.<br />
"Börsenstörung" ist, in Bezug auf einen Index: "Exchange Disruption" means, in respect of an<br />
Index:<br />
ein Ereignis (außer einem Vorzeitigen<br />
Börsenschluss), das (nach Feststellung durch die<br />
Berechnungsstelle) die allgemeine Fähigkeit der<br />
Marktteilnehmer dahingehend stört oder<br />
beeinträchtigt, (a) an einer maßgeblichen Börse<br />
Transaktionen mit Komponenten zu tätigen oder,<br />
im Fall eines Index, Marktkurse für diese<br />
Komponenten einzuholen, die mindestens 20<br />
Prozent des Standes dieses Index ausmachen, oder<br />
(b) Transaktionen mit Termin- oder<br />
Optionskontrakten hinsichtlich des betreffenden<br />
Index an einer maßgeblichen Verbundenen Börse<br />
zu tätigen oder dort Marktkurse für diese Kontrakte<br />
einzuholen.<br />
"Indexstand" ist der zur maßgeblichen Zeit am<br />
maßgeblichen Tag von der Berechnungsstelle<br />
festgestellte Stand des Index, wie vom relevanten<br />
Index-Sponsor berechnet und veröffentlicht wird.<br />
"Indexschlussstand" ist der offizielle Schlusskurs<br />
(d.h. ein Betrag in der Indexwährung) des Index,<br />
der von der Berechnungsstelle festgestellt wird.<br />
"Index-Sponsor" ist Standard & Poor's<br />
Corporation, eine Geschäftssparte von the McGraw<br />
Hill Companies, Inc., oder die Gesellschaft oder ein<br />
sonstiges Unternehmen die, nach Bestimmung<br />
durch die Berechnungsstelle (i) für die Festlegung<br />
und Prüfung der Regeln, Verfahren und Methoden<br />
68<br />
any event (other than an Early Closure) that disrupts<br />
or impairs (as determined by the Calculation<br />
Agent) the ability of market participants in general<br />
(a) to effect transactions in, or obtain market values<br />
for, in the case of an Index, any relevant Exchange<br />
relating to Components that comprise 20<br />
per cent. or more of the level of that Index, or (b)<br />
to effect transactions in, or obtain market values<br />
for, futures or options contracts relating to such<br />
Index on any relevant Related Exchange.<br />
"Index Level" means the level of the Index as<br />
determined by the Calculation Agent as of the relevant<br />
time on the relevant date, as calculated and<br />
published by the relevant Index Sponsor.<br />
"Index Closing Level" means the official closing<br />
level (which shall be deemed to be an amount in<br />
the Index currency) of such Index as determined<br />
by the Calculation Agent.<br />
"Index Sponsor" means Standard & Poor's Corporation,<br />
a division of the McGraw Hill Companies,<br />
Inc., or the corporation or other entity that, as determined<br />
by the Calculation Agent, (i) is responsible<br />
for setting and reviewing the rules and procedures<br />
and the methods of calculation and adjust-
für etwaige Berechnungen und Anpassungen im<br />
Zusammenhang mit dem Index verantwortlich ist<br />
und (ii) den Stand des Index (direkt oder durch<br />
einen Vertreter) an jedem Vorgesehenen<br />
Handelstag regelmäßig bekannt gibt.<br />
"Marktstörungsereignis" ist, in Bezug auf einen<br />
Index:<br />
der Eintritt oder das Bestehen einer (a)<br />
Handelsstörung, (b) Börsenstörung, die von der<br />
Berechnungsstelle jeweils als wesentlich erachtet<br />
wird, jederzeit während des einstündigen Zeitraums,<br />
der am betreffenden Bewertungszeitpunkt<br />
endet, oder (c) eines Vorzeitigen Börsenschlusses.<br />
Zur Feststellung, ob zu einem bestimmten<br />
Zeitpunkt ein Marktstörungsereignis in Bezug auf<br />
einen Index besteht, gilt: falls hinsichtlich einer im<br />
Index enthaltenen Komponente zu irgendeinem<br />
Zeitpunkt ein Markstörungsereignis eintritt, so<br />
basiert der betreffende prozentuale Anteil dieser<br />
Komponente am Stand des Index auf einen<br />
Vergleich zwischen (y) dem auf diese Komponente<br />
entfallenden Anteil des Standes des Index und (z)<br />
dem Gesamtstand des Index, jeweils unmittelbar<br />
vor Eintritt dieses Marktstörungsereignisses.<br />
"Maximale Anzahl von Unterbrechungstagen"<br />
sind, in Bezug auf einen Index, die Anzahl von<br />
Vorgesehenen Handelstagen bis, aber<br />
ausschließlich, dem Vorgesehenen Handelstag, der<br />
zwei Geschäftstage vor dem Fälligkeitstag liegt.<br />
"Referenztag" ist, in Bezug auf einen Index, jeder<br />
Finale Beobachtungstag f und jeder Anfängliche<br />
Beobachtungstag i (oder, wenn es sich bei diesem<br />
Tage nicht um einen Vorgesehenen Handelstag<br />
handelt, der nächstfolgende Vorgesehene<br />
Handelstag).<br />
"Verbundene Börse" bezeichnet, in Bezug auf<br />
einen Index, die Chicago Board Options Exchange<br />
und die Chicago Mercantile Exchange bzw. jede<br />
Nachfolgebörse oder jedes Nachfolge-<br />
Notierungssystem oder jede Ersatzbörse oder jedes<br />
Ersatz-Notierungssystem an der bzw. dem der<br />
Handel mit den diesem Index zugrunde liegenden<br />
Termin- oder Optionskontrakten vorübergehend<br />
abgewickelt wird (sofern die Berechnungsstelle<br />
festgestellt hat, dass die Liquidität hinsichtlich der<br />
diesem Index zugrunde liegenden Termin- oder<br />
Optionskontrakte an dieser vorübergehenden<br />
Ersatz-Börse oder diesem vorübergehenden Ersatz-<br />
Notierungssystem mit der Liquidität an der<br />
ursprünglichen Verbundenen Börse vergleichbar<br />
ist).<br />
ments, if any, related to the Index, and (ii) announces<br />
(directly or through an agent) the level of<br />
the Index on a regular basis during each Scheduled<br />
Trading Day.<br />
"Market Disruption Event" means, in respect of<br />
an Index:<br />
the occurrence or existence of (a) a Trading Disruption,<br />
(b) an Exchange Disruption, which in either<br />
case the Calculation Agent determines is material,<br />
at any time during the one hour period that<br />
ends at the relevant Valuation Time, or (c) an Early<br />
Closure. For the purposes of determining whether<br />
a Market Disruption Event in respect of an Index<br />
exists at any time, if a Market Disruption Event<br />
occurs in respect of a Component included in the<br />
Index at any time, then the relevant percentage<br />
contribution of that Component to the level of the<br />
Index shall be based on a comparison of (y) the<br />
portion of the level of the Index attributable to that<br />
Component) and (z) the overall level of the Index,<br />
in each case immediately before the occurrence of<br />
such Market Disruption Event.<br />
"Maximum Days of Disruption" means, in respect<br />
of an Index, the number of Scheduled Trading<br />
Days up to, but excluding, the Scheduled Trading<br />
Day which is two Business Days prior to the<br />
Maturity Date.<br />
"Reference Date" means, in respect of an Index,<br />
each Final Observation Date f and each Initial Observation<br />
Date i (or, if such date is not a Scheduled<br />
Trading Day, the next following Scheduled Trading<br />
Day).<br />
"Related Exchange" means, in respect of an Index,<br />
the Chicago Board Options Exchange and the<br />
Chicago Mercantile Exchange, or any successor to<br />
such exchange or quotation system or any substitute<br />
exchange or quotation system to which trading<br />
in futures or options contracts relating to such<br />
Index has temporarily relocated (provided that the<br />
Calculation Agent has determined that there is<br />
comparable liquidity relative to the futures or options<br />
contracts relating to such Index on such temporary<br />
substitute exchange or quotation system as<br />
on the original Related Exchange).<br />
"Vorgesehener Börsenschluss" ist, in Bezug auf "Scheduled Closing Time" means, in respect of<br />
69
einen Index, in Bezug auf die Börse bzw. die<br />
Verbundene Börse der vorgesehene werktägliche<br />
Handelsschluss der Börse oder Verbundenen Börse<br />
an diesem Vorgesehenen Handelstag, wobei ein<br />
nachbörslicher Handel oder ein sonstiger Handel<br />
außerhalb der üblichen Handelszeiten nicht<br />
berücksichtigt wird.<br />
"Vorgesehener Referenztag" ist, in Bezug auf<br />
einen Index, jeder Tag, der ohne den Eintritt eines<br />
zu einem Unterbrechungstag führenden Ereignisses<br />
ein Referenztag gewesen wäre.<br />
"Vorgesehener Handelstag" ist, in Bezug auf<br />
einen Index:<br />
jeder Tag, an dem vorgesehen ist, dass jede Börse<br />
und jede Verbundene Börse während ihrer üblichen<br />
Handelszeiten für den Handel geöffnet sind.<br />
an Index, in respect of the Exchange or Related<br />
Exchange the scheduled weekday closing time of<br />
the Exchange or Related Exchange on such Scheduled<br />
Trading Day, without regard to after hours or<br />
any other trading outside of the regular trading<br />
session hours.<br />
"Scheduled Reference Date" means, in respect<br />
of an Index, any date that, but for an event causing<br />
the occurrence of a Disrupted Day, would have<br />
been a Reference Date.<br />
"Scheduled Trading Day" means, in respect of<br />
an Index:<br />
any day on which each Exchange and each Related<br />
Exchange are scheduled to be open for trading for<br />
their respective regular trading sessions.<br />
"Handelsstörung" ist, in Bezug auf einen Index: "Trading Disruption" means, in respect of an<br />
Index:<br />
jede durch die maßgebliche Börse, die Verbundene<br />
Börse oder anderweitig bestimmte Aussetzung oder<br />
Einschränkung des Handels, sei es aufgrund von<br />
Preisschwankungen über die von der jeweiligen<br />
Börse oder Verbundenen Börse zugelassenen<br />
Grenzen hinaus oder aus sonstigen Gründen (a) in<br />
Bezug auf Komponenten, die 20 Prozent oder mehr<br />
des Standes des betreffenden Index an einer<br />
maßgeblichen Börse ausmachen, oder (b) mit<br />
Termin- oder Optionskontrakten in Bezug auf den<br />
betreffenden Index an einer maßgeblichen<br />
Verbundenen Börse.<br />
"Bewertungszeitpunkt" ist, in Bezug auf einen<br />
Index:<br />
(a) für Zwecke der Feststellung, ob ein<br />
Marktstörungsereignis in Bezug auf (I) eine<br />
Komponente eingetreten ist, der Vorgesehene<br />
Börsenschluss an der Börse dieser Komponente<br />
(vorausgesetzt dass, wenn die maßgebliche Börse<br />
vor ihrem Vorgesehenen Börsenschluss schließt, der<br />
Bewertungszeitpunkt dieser tatsächliche<br />
Börsenschluss ist), und (II) Options- oder<br />
Terminkontrakte für den Index eingetreten ist, der<br />
Handelsschluss an der Verbundenen Börse, und (b)<br />
in allen anderen Fällen der Zeitpunkt, zu dem der<br />
offizielle Schlussstand des betreffenden Index durch<br />
den jeweiligen Index-Sponsor berechnet und<br />
veröffentlicht wird.<br />
any suspension or limitation imposed on trading by<br />
the relevant Exchange or Related Exchange or otherwise<br />
and whether by reason of movements in<br />
price exceeding limits permitted by the relevant<br />
Exchange or Related Exchange or otherwise (a)<br />
relating to Components that comprise 20 per cent.<br />
or more of the level of that Index on any relevant<br />
Exchange or (b) in futures or options contracts relating<br />
to the relevant Index on any relevant Related<br />
Exchange.<br />
"Valuation Time" means, in respect of an Index:<br />
(a) for the purposes of determining whether a<br />
Market Disruption Event has occurred in respect of<br />
(I) any Component, the Scheduled Closing Time on<br />
the Exchange in respect of such Component (provided<br />
that, if the relevant Exchange closes prior to<br />
its Scheduled Closing Time, then the Valuation<br />
Time shall be such actual closing time), and (II)<br />
any options contracts or futures contracts on the<br />
Index, the close of trading on the Related Exchange,<br />
and (b) in all other circumstances, the<br />
time at which the official closing level of the Index<br />
is calculated and published by the Index Sponsor.<br />
§ 2 Zusätzliche Störungsereignisse § 2 Additional Disruption Events<br />
Bei Eintritt eines Zusätzlichen Störungsereignisses,<br />
in Bezug auf einen Index, kann die Emittentin nach<br />
70<br />
If any Additional Disruption Event , in respect of an<br />
Index, occurs, the Issuer, in its reasonable discre-
illigem Ermessen: tion, may:<br />
(i) die Berechnungsstelle auffordern, nach billigem<br />
Ermessen die ggf. angemessene Anpassung festzulegen,<br />
die für Bestimmungen dieser <strong>Bedingungen</strong><br />
zu erfolgen hat, um dem Zusätzlichen<br />
Störungsereignis Rechnung zu tragen, und den<br />
Wirksamkeitstag dieser Anpassung zu bestimmen;<br />
oder<br />
(ii) die Schuldverschreibungen insgesamt und nicht<br />
nur teilweise kündigen mit Benachrichtigung der<br />
Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß<br />
Bedingung 10 Wenn die Schuldverschreibungen<br />
insgesamt zurückgezahlt werden, zahlt die<br />
Emittentin jedem Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen in Bezug auf jede von<br />
diesem Inhaber von Schuldverschreibungen<br />
gehaltene Schuldverschreibung einen Betrag aus,<br />
der dem nach Treu und Glauben und auf<br />
wirtschaftlich vernünftige Weise durch die<br />
Berechnungsstelle bestimmten fairen Marktwert der<br />
Schuldverschreibungen unter Berücksichtigung des<br />
Zusätzlichen Störungsereignisses entspricht,<br />
angepasst um die angemessenen Kosten und<br />
Aufwendungen der Emittentin und/oder ihrer<br />
Tochtergesellschaften für die Abwicklung von<br />
zugrunde liegenden und/oder damit verbundenen<br />
Absicherungs- und Finanzierungsvereinbarungen<br />
(einschließlich jedoch nicht beschränkt auf<br />
Aktienoptionen, Aktienswaps oder andere<br />
Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />
Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />
Schuldverschreibungen absichern). Zahlungen<br />
erfolgen auf die den Inhabern von<br />
Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in<br />
Übereinstimmung mit Bedingung 10.<br />
Nach Eintritt eines anwendbaren Zusätzlichen<br />
Störungsereignisses, benachrichtigt die Emittentin<br />
die Inhaber von Schuldverschreibungen gemäß<br />
Bedingung 10 so schnell wie möglich vom Eintritt<br />
des Zusätzlichen Störungsereignisses unter Angabe<br />
näherer Informationen und der diesbezüglich zu<br />
ergreifenden Maßnahme. Das Fehlen einer<br />
Benachrichtigung oder deren Erhalt hat keinerlei<br />
Einfluss auf die Wirkung eines Zusätzlichen<br />
Störungsereignisses<br />
"Zusätzliches Störungsereignis" ist/sind, in<br />
Bezug auf einen Index, jede Gesetzesänderung,<br />
Absicherungsstörung, und/oder Erhöhte<br />
Absicherungskosten.<br />
"Gesetzesänderung" bedeutet, in Bezug auf<br />
einen Index, dass die Berechnungsstelle am oder<br />
nach dem Abschlusstag, aufgrund (i) der<br />
Verabschiedung oder Änderung von geltenden<br />
71<br />
(i) require the Calculation Agent to determine, in<br />
its reasonable discretion, the appropriate adjustment,<br />
if any, to be made to any of the terms of<br />
these Conditions to account for the Additional Disruption<br />
Event and determine the effective date of<br />
that adjustment; or<br />
(ii) terminate the Notes in whole but not in part by<br />
giving notice to Noteholders in accordance with<br />
Condition 10. If the Notes are so redeemed, the<br />
Issuer will pay to each Noteholder, in respect of<br />
each Note held by such Noteholder, an amount<br />
equal to the fair market value of a Notes taking<br />
into account the Additional Disruption Event, adjusted<br />
to account fully for any reasonable expenses<br />
and costs of the Issuer and/or its Affiliates of unwinding<br />
any underlying and/or related hedging and<br />
funding arrangements (including, without limitation,<br />
any equity options, equity swaps, or other<br />
securities of any type whatsoever hedging the Issuer's<br />
obligations under the Notes), all as determined<br />
by the Calculation Agent in good faith and in<br />
a commercially reasonable manner. Payments will<br />
be made in such manner as shall be notified to the<br />
Noteholders in accordance with Condition 10.<br />
Upon the occurrence of an applicable Additional<br />
Disruption Event, the Issuer shall give notice, as<br />
soon as practicable, to the Noteholders in accordance<br />
with Condition 10, stating the occurrence of<br />
the Additional Disruption Event, giving details<br />
thereof and the action proposed to be taken in relation<br />
thereto. Any failure to give, or non-receipt<br />
of, such notice will not affect the validity of the<br />
Additional Disruption Event<br />
"Additional Disruption Event" means, in respect<br />
of an Index, any Change in Law, Hedging Disruption,<br />
and/or Increased Cost of Hedging.<br />
"Change in Law" means, in respect of an Index,<br />
that, on or after the Strike Date, due to (i) the<br />
adoption of or any change in any applicable law or<br />
regulation (including, without limitation, any tax
Gesetzen oder Bestimmungen (einschließlich,<br />
jedoch nicht beschränkt auf Steuerrecht), oder (ii)<br />
der Bekanntmachung von oder Änderungen in der<br />
Auslegung von geltenden Gesetzen oder<br />
Vorschriften (einschließlich Maßnahmen, die von<br />
Steuerbehörden vorgenommen wurden) durch<br />
Gerichte oder Aufsichtsbehörden mit der<br />
zuständigen Gerichtsbarkeit, nach billigem<br />
Ermessen bestimmt, dass (y) es für die Emittentin<br />
und/oder ihre Tochtergesellschaften rechtswidrig<br />
geworden ist, die betreffenden<br />
Absicherungspositionen zu halten, zu erwerben<br />
oder zu veräußern (einschließlich Komponenten, die<br />
in einem Index enthalten sind), oder dass (z) der<br />
Emittentin und/oder ihren Tochtergesellschaften<br />
durch die Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />
Schuldverschreibungen höhere Kosten entstehen<br />
werden (wie unter anderem Kosten aufgrund einer<br />
erhöhten Steuerpflicht, geringerer<br />
Steuervergünstigungen oder sonstiger negativer<br />
Auswirkungen auf ihre steuerliche Lage).<br />
"Absicherungspositionen" sind, in Bezug auf<br />
einen Index, jeder Kauf, Verkauf, Abschluss oder<br />
Unterhalt von einem oder mehreren (i) Positionen<br />
oder Kontrakten in Bezug auf Wertpapiere,<br />
Optionen, Terminkontrakte, Derivate oder Devisen,<br />
(ii) Wertpapierleihgeschäften, oder (iii) anderen<br />
Vorkehrungen (wie auch immer bezeichnet) der<br />
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften zur<br />
Absicherung ihrer Verpflichtungen, individuell oder<br />
auf Portfoliobasis, aus den Schuldverschreibungen.<br />
"Absicherungsstörung" bedeutet, in Bezug auf<br />
einen Index, dass die Emittentin und/oder ihre<br />
Tochtergesellschaften nach Aufwendung aller<br />
wirtschaftlich vernünftigen Bemühungen nicht in<br />
der Lage ist/sind, (i) Transaktionen oder<br />
Vermögenswerte, die sie zur Absicherung ihres<br />
Aktienkursrisikos oder anderer Kursrisiken in Bezug<br />
auf den Abschluss oder die Erfüllung ihrer<br />
Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen für<br />
notwendig hält, einzugehen bzw. zu erwerben, zu<br />
begründen, wieder zu begründen, zu ersetzen,<br />
aufrechtzuerhalten, abzuwickeln oder zu veräußern,<br />
oder (ii) die Erlöse aus diesen Transaktionen oder<br />
die Vermögenswerte zu realisieren,<br />
wiederzuerlangen oder weiterzuleiten.<br />
"Erhöhte Absicherungskosten" bedeuten, in<br />
Bezug auf einen Index, dass der Emittentin<br />
und/oder ihren Tochtergesellschaften in Bezug auf<br />
(i) das Eingehen bzw. Erwerben, Begründen,<br />
Neubegründen, Wiederbegründen, Ersetzen,<br />
Aufrechterhalten, Abwickeln oder Veräußern von<br />
Transaktionen oder Vermögenswerten, die sie zur<br />
Absicherung ihres Aktienkursrisikos oder anderer<br />
Kursrisiken in Bezug auf den Abschluss oder die<br />
72<br />
law), or (ii) the promulgation of or any change in<br />
the interpretation by any court, tribunal, or regulatory<br />
authority with competent jurisdiction of any<br />
applicable law or regulation (including any action<br />
taken by a taxing authority), the Calculation Agent<br />
determines, in its reasonable discretion, that (y) it<br />
has become illegal for the Issuer and/or any of its<br />
Affiliates to hold, acquire, or dispose of relevant<br />
Hedge Positions (including any Components comprised<br />
in an Index), or (z) the Issuer and/or any of<br />
its Affiliates will incur a materially increased cost in<br />
performing its obligations under the Notes (including,<br />
without limitation, due to any increase in tax<br />
liability, decrease in tax benefit, or other adverse<br />
effect on its tax position).<br />
"Hedge Positions" means, in respect of an Index,<br />
any purchase, sale, entry into or maintenance<br />
of one or more (i) positions or contracts in securities,<br />
options, futures, derivatives, or foreign exchange,<br />
(ii) stock loan transactions, or (iii) other<br />
arrangements (howsoever described) by the Issuer<br />
and/or any of its Affiliates in order to hedge, individually<br />
or on a portfolio basis, its obligations under<br />
the Notes.<br />
"Hedging Disruption" means, in respect of an<br />
Index, that the Issuer and/or any of its Affiliates is<br />
unable, after using commercially reasonable efforts,<br />
to (i) acquire, establish, re-establish, substitute,<br />
maintain, unwind or dispose of any transaction(s)<br />
or asset(s) it deems necessary to hedge the<br />
equity or other price risk of the Issuer issuing and<br />
performing its obligations with respect to the<br />
Notes, or (ii) realize, recover, or remit the proceeds<br />
of any such transaction(s) or asset(s).<br />
"Increased Cost of Hedging" means, in respect<br />
of an Index, that the Issuer and/or any of its Affiliates<br />
would incur a materially increased (as compared<br />
with circumstances existing on the Strike<br />
Date) amount of tax, duty, expense, or fee (other<br />
than brokerage commissions) to (i) acquire, establish,<br />
re-establish, substitute, maintain, unwind, or<br />
dispose of any transaction(s) or asset(s) it deems<br />
necessary to hedge the equity or other price risk of
Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den<br />
Schuldverschreibungen für notwendig hält, oder (ii)<br />
das Realisieren, Wiedererlangen oder Weiterleiten<br />
der Erlöse aus diesen Transaktionen oder der<br />
Vermögenswerte, erheblich höhere (verglichen mit<br />
den am Abschlusstag vorliegenden Umständen)<br />
Steuern, Abgaben, Ausgaben oder Gebühren (außer<br />
Maklergebühren) entstehen würden, wobei in dem<br />
Fall, dass diese wesentlich höheren Kosten allein<br />
durch die Verschlechterung der Kreditwürdigkeit der<br />
Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />
entstanden sind, diese nicht als Erhöhte<br />
Absicherungskosten gelten.<br />
the Issuer issuing and performing its obligations<br />
with respect to the Notes, or (ii) realize, recover,<br />
or remit the proceeds of any such transaction(s) or<br />
asset(s), provided that any such materially increased<br />
amount that is incurred solely due to the<br />
deterioration of the creditworthiness of the Issuer<br />
and/or any of its Affiliates shall not be deemed an<br />
Increased Cost of Hedging.<br />
§ 3 Anpassungen in Bezug auf den Index § 3 Adjustments in respect to the Index<br />
(a) Anpassungen (a) Adjustments<br />
(i) Sofern ein Index (1) nicht durch den<br />
betreffenden Index-Sponsor, sondern durch einen<br />
der Berechnungsstelle geeignet erscheinenden<br />
Nachfolge-Index-Sponsor berechnet und bekannt<br />
gegeben wird, oder (2) durch einen Nachfolge-<br />
Index ersetzt wird, von der Berechnungsstelle nach<br />
derselben oder im Wesentlichen derselben<br />
Berechnungsformel oder Berechnungsmethode<br />
ermittelt wird wie dieser Index, dann gilt dieser<br />
Index (der "Nachfolge-Index") als der Index.<br />
(ii) Sofern die Berechnungsstelle festlegt, dass (1)<br />
der betreffende Index-Sponsor an oder vor dem<br />
Referenztag oder anderen maßgeblichen Tag<br />
ankündigt, dass er eine wesentliche Änderung der<br />
Formel oder Methode zur Berechnung des<br />
relevanten Index oder eine sonstige wesentliche<br />
Änderung an diesem Index vornehmen wird oder<br />
vornimmt (mit Ausnahme einer in der Formel oder<br />
Methode vorgeschriebenen Änderung zur<br />
Aufrechterhaltung des betreffenden Index bei<br />
Veränderungen der Komponenten, der<br />
Kapitalisierung und sonstigen üblichen<br />
Änderungsereignisse) (eine "Index-Änderung")<br />
oder den Index dauerhaft einstellt und es zum Tag<br />
der Einstellung keinen Nachfolge-Index gibt (eine<br />
"Index-Einstellung") oder (2) der betreffende<br />
Index-Sponsor es unterlässt, am Referenztag oder<br />
anderen maßgeblichen Tag den Stand des<br />
betreffenden Index zu berechnen und bekannt zu<br />
geben (eine "Index-Störung" (wobei die<br />
Berechnungsstelle nach ihrem billigem Ermessen<br />
bestimmen kann, dass ein solches Ereignis<br />
stattdessen zum Eintritt eines Unterbrechungstages<br />
führt), und zusammen mit einer Index-Änderung<br />
und einer Index-Einstellung jeweils ein "Index-<br />
Anpassungsgrund"), dann:<br />
stellt die Berechnungsstelle fest, ob dieser Index-<br />
Anpassungsgrund wesentliche Auswirkungen auf die<br />
73<br />
(i) If an Index is (1) not calculated and announced<br />
by the Index Sponsor but is calculated and announced<br />
by a successor sponsor acceptable to the<br />
Calculation Agent, or (2) replaced by a successor<br />
index using, in the determination of the Calculation<br />
Agent, the same or a substantially similar formula<br />
for, and method of, calculation as used in the calculation<br />
of that Index, then that index (the "Successor<br />
Index") will be deemed to be the Index.<br />
(ii) If, the Calculation Agent determines that,<br />
(1) on or prior to any Reference Date or other<br />
relevant date, the relevant Index Sponsor makes<br />
or announces that it will make a material change in<br />
the formula for, or the method of, calculating a<br />
relevant Index, or in any other way materially<br />
modifies that Index (other than a modification prescribed<br />
in that formula or method to maintain that<br />
Index in the event of changes in the Components,<br />
capitalization and/or other routine events) (an<br />
"Index Modification"), or permanently cancels a<br />
relevant Index and no Successor Index exists as at<br />
the date of such cancellation (an "Index Cancellation"),<br />
or (2) on any Reference Date or other<br />
relevant date, the Index Sponsor fails to calculate<br />
and announce a relevant Index (an "Index Disruption"<br />
(provided that the Calculation Agent<br />
may, in its reasonable discretion, determine that<br />
such event instead results in the occurrence of a<br />
Disrupted Day) and, together with an Index Modification<br />
and an Index Cancellation, each an "Index<br />
Adjustment Event") then:<br />
the Calculation Agent shall determine if such Index<br />
Adjustment Event has a material effect on the
Schuldverschreibungen hat, und wenn dies der Fall<br />
ist, bestimmt sie den betreffenden Indexstand,<br />
indem anstelle eines veröffentlichten Standes des<br />
betreffenden Index der Stand des Index zum<br />
Bewertungszeitpunkt an diesem Referenztag oder<br />
anderen maßgeblichen Tag herangezogen wird, der<br />
von der Berechnungsstelle in Übereinstimmung mit<br />
der von dem betreffenden Index-Anpassungsgrund<br />
geltenden Formel und Methode für die Berechnung<br />
des betreffenden Index festgelegt wurde, wobei<br />
ausschließlich die Komponenten berücksichtigt<br />
werden, aus denen dieser Index unmittelbar vor<br />
dem Index-Anpassungsgrund bestand (außer den<br />
Komponenten, die seitdem nicht mehr an der<br />
betreffenden Börse notiert sind).<br />
Falls, nach Ansicht der Berechnungsstelle, die<br />
obige(n) Vorschrift(en) kein wirtschaftlich<br />
vernünftiges Ergebnis erzielen würden, zahlt die<br />
Emittentin nach Mitteilung der Inhaber von<br />
Schuldverschreibungen gemäß Bedingung 10 die<br />
Schuldverschreibungen insgesamt und nicht nur<br />
teilweise zurück, wobei jede Schuldverschreibung<br />
durch Zahlung eines Betrages zurückgezahlt wird,<br />
der dem von der Berechnungsstelle nach Treu und<br />
Glauben und auf wirtschaftlich vernünftige Weise<br />
bestimmten fairen Marktwert der<br />
Schuldverschreibungen unter Berücksichtigung des<br />
Indexanpassungsereignisses entspricht, angepasst<br />
um die angemessenen Kosten und Aufwendungen<br />
der Emittentin und/oder ihrer Tochtergesellschaften<br />
für die Abwicklung von zugrunde liegenden<br />
und/oder damit verbundenen Absicherungs- und<br />
Finanzierungsvereinbarungen (einschließlich jedoch<br />
nicht beschränkt auf Aktienoptionen, Aktienswaps<br />
oder andere Wertpapiere egal welcher Art, die die<br />
Verbindlichkeiten der Emittentin aus den<br />
Schuldverschreibungen absichern). Zahlungen<br />
erfolgen auf die den Inhabern von<br />
Schuldverschreibungen bekannt gegebene Weise in<br />
Übereinstimmung mit Bedingung 10.<br />
Die Berechnungsstelle wird so schnell wie möglich<br />
den betreffende Principal Agent von Festlegungen in<br />
Bezug auf die Schuldverschreibungen<br />
benachrichtigen, die sie gemäß der obigen<br />
Bestimmung getroffen hat, und von der zu<br />
ergreifenden Maßnahme diesbezüglich, und der<br />
Principal Agent hat den Inhabern von<br />
Schuldverschreibungen Kopien von diesen<br />
Festlegungen zur Einsicht zur Verfügung zu stellen.<br />
Notes and, if so, shall calculate the relevant Index<br />
Level using, in lieu of a published level for that Index,<br />
the level for that Index as at the Valuation<br />
Time on that Reference Date or other relevant<br />
date, as the case may be, as determined by the<br />
Calculation Agent in accordance with the formula<br />
for, and method of, calculating that Index last in<br />
effect prior to the relevant Index Adjustment<br />
Event, but using only those Components that comprised<br />
that Index immediately prior to that Index<br />
Adjustment Event (other than those Components<br />
that have since ceased to be listed on the relevant<br />
Exchange).<br />
If, provided that, in the determination of the Calculation<br />
Agent, the above provisions would not<br />
achieve a commercially reasonable result, on giving<br />
notice to Noteholders in accordance with Condition<br />
10, the Issuer shall redeem the Notes in whole<br />
but not in part, each Note being redeemed by payment<br />
of an amount equal to the fair market value<br />
of such Note taking into account the Index Adjustment<br />
Event, adjusted to account fully for any reasonable<br />
expenses and costs of the Issuer and/or its<br />
Affiliates of unwinding any underlying and/or related<br />
hedging and funding arrangements (including,<br />
without limitation, any equity options, equity<br />
swaps, or other securities of any type whatsoever<br />
hedging the Issuer's obligations under the Notes),<br />
all as determined by the Calculation Agent in good<br />
faith and in a commercially reasonable manner.<br />
Payments will be made in such manner as shall be<br />
notified to the Noteholders in accordance with<br />
Condition 10.<br />
The Calculation Agent shall, as soon as practicable,<br />
notify the relevant Principal Agent of any determination<br />
with respect to the Notes made by it pursuant<br />
to the previous above, as is applicable, and the<br />
action proposed to be taken in relation thereto and<br />
such Principal Agent shall make available for inspection<br />
by Noteholders copies of any such determinations.<br />
(b) Korrektur eines Indexstandes (b) Correction of Index Level<br />
Wird ein von dem Index-Sponsor an einem Tag<br />
veröffentlichter Indexstand, der für Berechnungen<br />
oder Bestimmungen verwendet wird (eine<br />
"Relevante Berechnung"), nachträglich korrigiert<br />
74<br />
If the level of the relevant Index published by the<br />
Index Sponsor on any date which is utilized for any<br />
calculation or determination (a "Relevant Calculation")<br />
is subsequently corrected and the correc-
und wird diese Korrektur von dem Index-Sponsor<br />
(der "Korrigierte Indexstand") bis zu zwei<br />
Geschäftstagen vor dem Zahltag eines Betrags, der<br />
gemäß einer Relevanten Berechnung berechnet<br />
wird veröffentlicht, wird der Korrigierte Indexstand<br />
als der maßgebliche Indexstand an diesem Tag<br />
angesehen und die Berechungsstelle wird den<br />
Korrigierten Indexstand als maßgeblichen<br />
Indexstand heranziehen.<br />
75<br />
tion is published by the Index Sponsor (the "Corrected<br />
Index Level") no later than two Business<br />
Days prior to the date of payment of any amount<br />
to be calculated by reference to the Relevant Calculation<br />
then such Corrected Index Level shall be<br />
deemed to be the relevant level for such Index on<br />
such day and the Calculation Agent shall use such<br />
Corrected Index Level in determining the relevant<br />
level.