27.10.2013 Aufrufe

NC2 – german yacht project cooperation - Deutsche Yachten

NC2 – german yacht project cooperation - Deutsche Yachten

NC2 – german yacht project cooperation - Deutsche Yachten

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

2012/2013


Schiffbau • Shipbuilding 10<br />

Blohm + Voss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Fr. Fassmer GmbH & Co. KG. . . . . . . . . . . . . 12<br />

Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG . . . . . . . . . 14<br />

Knierim Yachtbau GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

Nobiskrug GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Robbe & Berking Classics GmbH & Co. KG . 20<br />

<strong>yacht</strong>werft meyer gmbh . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Design / Consultants 24<br />

beiderbeck designs GmbH . . . . . . . . . . . . . 24<br />

J.Kinder Yacht Design. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />

judel/vrolijk & co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

Klinzing & Partner Ltd. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

<strong>NC2</strong> <strong>german</strong> <strong>yacht</strong> <strong>project</strong> <strong>cooperation</strong> . 32<br />

NEWCRUISE Yacht Projects & Design . . 34<br />

Schnaase, Interior, Design. . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Stephan Semmerling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

SGS Germany GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

ZUCKER & PARTNER GmbH . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Ausrüstung • Equipment 44<br />

Alexseal Yacht Coatings. . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

Blohm + Voss Industries GmbH . . . . . . . . . 46<br />

d-i davit international gmbh . . . . . . . . . . . 48<br />

Erwin Sattler OHG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

Fehrmann Metallverarbeitung GmbH . . . 52<br />

FUCHS Fördertechnik AG . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH . . . 56<br />

Knaack & Jahn Schiffbau GmbH . . . . . . . . 58<br />

multiplex gmbh. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

NOMEN Products GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

Piening Propeller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

ProfiSeal GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

SAILTEC Custom Projects. . . . . . . . . . . . . . . 68<br />

SCHOTTEL GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

SGL TECHNOLOGIES GmbH . . . . . . . . . . . . 72<br />

Sika Deutschland GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

TILSE Industrie- und Schiffstechnik GmbH. . 76<br />

von der Linden GmbH, M.u.H. . . . . . . . . . . 78<br />

Wolz Nautic OHG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

Zeppelin Power Systems . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Electrics / Electronics 84<br />

AlphaBridge GmbH & Co. KG . . . . . . . . . . . 84<br />

aqua signal GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86<br />

H+M Electronic Systems GmbH. . . . . . . . . 88<br />

SAM Electronics GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

SpecTec GmbH <strong>–</strong> IDEA Software . . . . . . . . 92<br />

Yachtlite <strong>–</strong> Stefan Wienecke GmbH. . . . . . 94<br />

Segel / Rigg • Sails / Rig 96<br />

DIMENSION-POLYANT GmbH . . . . . . . . . . . 96<br />

Reckmann Yacht Equipment GmbH . . . . . 98<br />

Einrichtung • Accommodation 100<br />

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG. . . . 100<br />

Fliesen-Meyer GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

GEHR Yacht and Aircraft Interior . . . . . . . 104<br />

Franz Kaldewei GmbH & Co. KG . . . . . . . 106<br />

Mehrtens, Bernhard <strong>–</strong> Object Consultant . . 108<br />

Meiko Maschinenbau. . . . . . www.meiko.de<br />

Miele & Cie. KG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110<br />

Oldenburger Yacht Interior GmbH & Co KG 112<br />

OT Oliver Treutlein GmbH . . . . . . . . . . . . 114<br />

Roland GmbH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116<br />

Villeroy & Boch AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118<br />

Service / Brokers 120<br />

Arne Schmidt Yachts International . . . . . 120<br />

dahm international s.a.m. . . . . . . . . . . . . . 122<br />

Ince & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124<br />

Pantaenius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126<br />

Messen / Shows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128<br />

Impressum / Imprint. . . . . . . . . . . . . . . . . . 130<br />

Anzeige/Ad boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131<br />

3


4 5<br />

Torsten Conradi, Präsident des<br />

<strong>Deutsche</strong>n Boots- und Schiff bauer-Verbandes (DBSV)<br />

Torsten Conradi, President of the<br />

German Boat and Shipbuilders Association (DBSV)<br />

Die Arbeitsgemeinschaft DEUTSCHE<br />

YACHTEN innerhalb des <strong>Deutsche</strong>n<br />

Boots- und Schiffb auerverbandes (DBSV)<br />

stellt einen gemeinschaft lichen Zusammenschluss<br />

der unterschiedlichsten Unternehmen<br />

aus nahezu allen Bereichen des<br />

deutschen Groß<strong>yacht</strong>baus und der Zulieferindustrie<br />

dar. Gegründet vor über zehn<br />

Jahren, hat sich die Gruppe inzwischen<br />

nicht nur zu einem festen Bestandteil der<br />

Yachtindustrie entwickelt, sondern stellt<br />

zudem eine eigenständige Qualitätsmarke<br />

dar. Dies nicht zuletzt durch die Präambel,<br />

die sich die Gruppe gegeben hat,<br />

die zu Qualität, Seriosität und Fairness<br />

The DEUTSCHE YACHTEN industry<br />

pool within DBSV, the Association of<br />

German Boat and Shipbuilders, is a collective<br />

of diverse companies from nearly<br />

all areas of large <strong>yacht</strong> construction and<br />

from the <strong>yacht</strong> supplier industry in Germany.<br />

Established over ten years ago, the<br />

group has now become an integral part<br />

of the <strong>yacht</strong> industry and represents an<br />

independent quality mark. This is not<br />

least due to the values prescribed by the<br />

group, which oblige all member firms to<br />

verpfl ichtet und der sich alle Mitgliedsbetriebe<br />

unterworfen haben. Unsere Kunden<br />

können sich sicher sein, dass sie auf das<br />

Beste bedient, beraten und beliefert werden<br />

und es mit kompetenten Fachleuten<br />

zu tun zu haben, die den Markt kennen.<br />

Die Neuaufl age der Broschüre<br />

„DEUTSCHE YACHTEN“ stellt wieder<br />

deutlich und eindrucksvoll unter Beweis,<br />

dass die Vielfalt der Mitglieder in der<br />

Summe zu einem eindrucksvollen Knowhow<br />

kumuliert. Neben den international<br />

bekannten und global tätigen Großunternehmen<br />

fi nden sich unter den Mitgliedern<br />

auch eine Vielzahl von kleineren, hoch<br />

quality, probity and fairness. Our customers<br />

can be certain that they are getting<br />

the best service, advice and quality<br />

and that they are dealing with competent<br />

experts who know the market.<br />

The new edition of the “DEUTSCHE<br />

YACHTEN” brochure again clearly<br />

demonstrates that the diverse skills of the<br />

members add up to an impressive pool of<br />

expertise. Alongside the internationally<br />

well known and globally active large concerns,<br />

members also include a multitude<br />

spezialisierten Unternehmen, - Experten<br />

auf den verschiedensten Gebieten. Wer<br />

auf der Suche nach qualifi zierter Leistung<br />

rund um den Yachtbau ist, sollte in diesem<br />

Buch fündig werden, ansonsten kann<br />

auch die Geschäft sstelle des DBSV weiter<br />

helfen und Kontakte vermitteln.<br />

of smaller, highly specialised firms which<br />

are experts in very wide-ranging fields.<br />

Anyone seeking qualified services to do<br />

with <strong>yacht</strong>building should find what they<br />

are looking for in this book <strong>–</strong> and if not,<br />

the DBSV office can provide assistance<br />

and details of other contacts.


6 7<br />

Claus-Ehlert Meyer, Geschäftsführer<br />

des <strong>Deutsche</strong>n Boots- und Schiff bauer-Verbandes<br />

Claus-Ehlert Meyer, Managing Director,<br />

German Boat and Shipbuilders Association<br />

www.deutsche-<strong>yacht</strong>en.com<br />

Die Arbeitsgruppe DEUTSCHE<br />

YACHTEN besteht aus einer Reihe<br />

handverlesener deutscher Unternehmen,<br />

die im Bau und der Ausstattung<br />

von <strong>Yachten</strong> über 30 Meter Länge tätig<br />

sind. Die Arbeitsgruppe ist Bestandteil<br />

des <strong>Deutsche</strong>n Boots- und Schiffbauer-<br />

Verbandes, in dem die maßgeblichen<br />

Unternehmen der deutschen Yachtindustrie<br />

organisiert sind. Es ist das Ziel<br />

der Gruppe, den Standort Deutschland<br />

international noch bekannter zu machen<br />

und für den Yachtbau in Deutschland zu<br />

werben. Die Tatsache, dass die größten<br />

<strong>Yachten</strong> der Welt seit vielen Jahren in<br />

Th e work group DEUTSCHE YACHTEN<br />

comprises a number of carefully selected<br />

German fi rms active in the construction<br />

and fi tting out of <strong>yacht</strong>s over 30 metres<br />

in length. Th e industry pool is part of<br />

the Association of German Boat and<br />

Shipbuilders, which brings together all<br />

the major companies in the German <strong>yacht</strong><br />

industry. Th e objective of the group is<br />

advertise its members’ skills and to make<br />

Germany even better known internationally<br />

as a centre of <strong>yacht</strong>building. Th e fact that<br />

the biggest <strong>yacht</strong>s in the world for many<br />

Deutschland gebaut werden, zeigt, dass<br />

hier die maßgeblichen Faktoren zusammenpassen:<br />

die Ingenieurleistung, die<br />

Größe der Bauplätze, die Infrastruktur<br />

und Qualität der Zulieferer und das<br />

Know-how der Werftarbeiter. Jeder, der<br />

in den Bauprozess einbezogen ist, weiß<br />

von der Komplexität einer großen Yacht<br />

und kennt die Herausforderung, die die<br />

Bewältigung eines dermaßen großen<br />

technischen Systems darstellt. Alle wissen,<br />

dass das Produkt umso besser wird,<br />

je besser das Teamwork funktioniert. Die<br />

Arbeitsgruppe DEUTSCHE YACHTEN<br />

fördert das Verständnis der Mitglieder<br />

years are currently being built in Germany<br />

demonstrates that all the essential factors<br />

are present here: the engineering, the size<br />

of the building berths, the infrastructure,<br />

the quality of the suppliers and the<br />

expertise of the yard workers. Everyone<br />

involved in the building process is aware of<br />

the complexity of a large <strong>yacht</strong>, and knows<br />

that dealing with such a large technical<br />

system presents a major challenge. And<br />

everyone knows that the better the<br />

teamwork is, the better the end product.<br />

Th e DEUTSCHE YACHTEN workgroup<br />

füreinander und sorgt auf diese Weise<br />

für reibungslose Zusammenarbeit und<br />

die Entwicklung neuer Ideen. Das Ergebnis<br />

sind häufig neue, bessere Produkte<br />

und bessere Arbeitsabläufe. Die<br />

Gewinner dieses Prozesses sind die Kunden,<br />

denn in Deutschland werden <strong>Yachten</strong><br />

von Menschen gebaut und ausgerüstet,<br />

die etwas davon verstehen und die,<br />

jeder in seinem Bereich, Experten und<br />

Spezialisten sind. Das Ergebnis dieser<br />

Arbeitsweise ist, dass alle <strong>Yachten</strong> aus<br />

Deutschland das gleiche Prädikat tragen:<br />

„Made in Germany“.<br />

promotes good relations among its<br />

members, thus ensuring problem-free<br />

<strong>cooperation</strong> and the development of new<br />

ideas. Th is frequently results in new and<br />

better products and better work processes.<br />

Th e winners here are the customers,<br />

because in Germany <strong>yacht</strong>s are built and<br />

equipped by people who understand<br />

them and who are all experts and<br />

specialists in their fi elds. Consequently<br />

all German-built <strong>yacht</strong>s bear the same<br />

„Made in Germany“ quality label.


8<br />

Inhalt / Index<br />

Alexseal Yacht Coatings . . . . . . . . . . 44<br />

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG . . 100<br />

AlphaBridge GmbH & Co. KG . . . . . . . 84<br />

aqua signal GmbH . . . . . . . . . . . . . 86<br />

Arne Schmidt Yachts International . . . 120<br />

beiderbeck designs GmbH . . . . . . . . 24<br />

Blohm + Voss. . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Blohm + Voss Industries GmbH . . . . . . 46<br />

dahm international s.a.m. . . . . . . . . 122<br />

d-i davit international gmbh . . . . . . . 48<br />

DIMENSION-POLYANT GmbH . . . . . . . 96<br />

Erwin Sattler OHG. . . . . . . . . . . . . . 50<br />

Fehrmann Metallverarbeitung GmbH . . 52<br />

Fliesen-Meyer GmbH . . . . . . . . . . . 102<br />

Franz Kaldewei GmbH & Co. KG . . . . 106<br />

Fr. Fassmer GmbH & Co. KG . . . . . . . . 12<br />

FUCHS Fördertechnik AG . . . . . . . . . 54<br />

Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG . . . . . . 14<br />

GEHR Yacht and Aircraft Interior . . . . 104<br />

H+M Electronic Systems GmbH. . . . . . 88<br />

Ince & Co . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124<br />

INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH . . 56<br />

J.Kinder Yacht Design. . . . . . . . . . . . 26<br />

judel/vrolijk & co . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

Klinzing & Partner Ltd. . . . . . . . . . . . 30<br />

Knaack & Jahn Schiffbau GmbH . . . . . 58<br />

Knierim Yachtbau GmbH. . . . . . . . . . 16<br />

Mehrtens, Bernhard <strong>–</strong> Object Consultant . 108<br />

Miele & Cie. KG. . . . . . . . . . . . . . . 110<br />

multiplex gmbh . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

<strong>NC2</strong> <strong>german</strong> <strong>yacht</strong> <strong>project</strong> <strong>cooperation</strong> . 32<br />

NEWCRUISE Yacht Projects & Design . 34<br />

Nobiskrug GmbH . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

NOMEN Products GmbH . . . . . . . . . . 62<br />

Oldenburger Yacht Interior GmbH & Co KG 112<br />

OT Oliver Treutlein GmbH . . . . . . . . 114<br />

Pantaenius . . . . . . . . . . . . . . . . . 126<br />

Piening Propeller . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

ProfiSeal GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

Reckmann Yacht Equipment GmbH . . . 98<br />

Robbe & Berking Classics GmbH & Co. KG . 20<br />

Roland GmbH . . . . . . . . . . . . . . . 116<br />

SAILTEC Custom Projects. . . . . . . . . . 68<br />

SAM Electronics GmbH. . . . . . . . . . . 90<br />

Schnaase, Interior, Design . . . . . . . . . 36<br />

SCHOTTEL GmbH . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

SGL TECHNOLOGIES GmbH . . . . . . . . 72<br />

SGS Germany GmbH . . . . . . . . . . . . 40<br />

Sika Deutschland GmbH . . . . . . . . . . 74<br />

SpecTec GmbH <strong>–</strong> IDEA Software . . . . . 92<br />

Stephan Semmerling . . . . . . . . . . . . 38<br />

TILSE Industrie- und Schiffstechnik GmbH . 76<br />

Villeroy & Boch AG . . . . . . . . . . . . 118<br />

von der Linden GmbH, M.u.H.. . . . . . . 78<br />

Wolz Nautic OHG . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

Yachtlite <strong>–</strong> Stefan Wienecke GmbH . . . 94<br />

<strong>yacht</strong>werft meyer gmbh . . . . . . . . . . 22<br />

Zeppelin Power Systems . . . . . . . . . 82<br />

ZUCKER & PARTNER GmbH . . . . . . . . 42<br />

Messen / Shows . . . . . . . . . . . . . . 128<br />

Impressum / Imprint . . . . . . . . . . . 130<br />

Anzeige/Ad boot . . . . . . . . . . . . . 131<br />

9


10 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 11<br />

Projekte. Passionen.<br />

Perspektiven<br />

Blohm + Voss ist das Kompetenzzentrum<br />

für den Bau, den Umbau und die Nachrüstung<br />

von großen <strong>Yachten</strong> im Premium-<br />

Segement, diese werden durch umfangreiche<br />

technische Dienstleistungen ergänzt.<br />

Bereits vor 135 Jahren sind bei<br />

Blohm + Voss die ersten <strong>Yachten</strong> gebaut<br />

worden. Seither werden immer wieder<br />

neue Maßstäbe in Technologie, Design<br />

und Exklusivität gesetzt <strong>–</strong> nicht nur im<br />

Neubau sondern auch beim Umbau und<br />

Nachrüsten von <strong>Yachten</strong>.<br />

Blohm + Voss<br />

Hermann-Blohm-Str. 3, D - 20457 Hamburg<br />

Tel.: +49 (0) 40 3119-1540<br />

Tel.: +49 (0) 40 3119-14 00<br />

Fax: +49 (0) 40 3119-66 15 40<br />

www.blohmvoss<strong>yacht</strong>s.com <strong>yacht</strong>s@blohmvoss.com<br />

BLOHM + VOSS YACHT CENTER „LOTSENHÖFT“<br />

Blohm + Voss baut und modernisiert<br />

<strong>Yachten</strong>, deren Technik, Design und<br />

Komfort Dimensionen erreicht, die anderen<br />

um Längen voraus sind. Unsere<br />

Spezialisten erarbeiten bei jedem Yachtprojekt<br />

innovative Lösungen und verbessern<br />

somit die technischen Fähigkeiten<br />

einer Yacht, überwachen die hohen<br />

Qualitätsstandards und sorgen für einen<br />

perfekten Aft er-Sales-Service.<br />

Überdachte Schwimmdocks ermöglichen<br />

einen hohen Qualitätsstandard der Arbeiten<br />

<strong>–</strong> unabhängig vom Wetter <strong>–</strong> und<br />

schützen die Privatsphäre der Eigner.<br />

Projects. Passion.<br />

Perspectives.<br />

Blohm + Voss has the competence to<br />

build <strong>yacht</strong>s in the premium segment,<br />

and carry out conversions and modifi<br />

cations as well as refi ts for large <strong>yacht</strong>s.<br />

This portfolio is supplemented by<br />

comprehensive technical services.<br />

Blohm + Voss fi rst built <strong>yacht</strong>s 135 years<br />

ago. Since then, benchmarks have been set<br />

in technology, design and exclusiveness <strong>–</strong><br />

MY GOLDEN ODYSSEY<br />

not only for <strong>yacht</strong>s newbuilds but also for<br />

conversions, modifi cations and refi ts.<br />

Blohm + Voss build, maintain and improve<br />

<strong>yacht</strong>s whose technology, design<br />

and comfort are in a league of their own.<br />

Th e experience and expertise thereof is<br />

an invaluable asset for any maintenance,<br />

modifi cation and refi t <strong>project</strong>. Our<br />

experts provide innovative solutions at<br />

the frontline of technical excellence and<br />

maintain the value of every <strong>yacht</strong>.<br />

Covered fl oating docks secure the highest<br />

quality standards and protect the <strong>yacht</strong>s<br />

from the elements as well as from nonauthorized<br />

eyes.<br />

Reference List Yacht Refits<br />

2009 <strong>–</strong> 2011<br />

MY OCTOPUS<br />

MY MYLIN IV<br />

SY NAHLIN<br />

2006 <strong>–</strong> 2008<br />

MY LADY MOURA<br />

MY LE GRAND BLEU<br />

MY PELORUS<br />

MY TALITHA G<br />

MY ECSTASEA<br />

MY GOLDEN SHADOW<br />

MY LADY ANNE<br />

MY MAYAN QUEEN III<br />

MY TRIPLE SEVEN


12 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 13<br />

Fassmer <strong>–</strong> seit 1850<br />

Als Familienunternehmen, bereits in<br />

fünfter Generation, stehen wir persönlich<br />

für die hohe Qualität unserer Produkte<br />

und die Zuverlässigkeit unserer<br />

Leistungen ein.<br />

Aufgrund der sehr erfolgreichen Herstellung<br />

und Ablieferung der eisgehenden<br />

„Hanse Explorer“ werden zurzeit mehrere<br />

Explorer Yacht Projekte mit internationalen<br />

Kunden bearbeitet.<br />

Durch unsere hausinterne Entwicklungs-<br />

und Konstruktionsabteilung können wir<br />

unseren Kunden sehr individuell zugeschnittene<br />

Ausrüstungskomponenten<br />

wie Yachttender, Zugangssysteme oder<br />

Wasserrutschen anbieten.<br />

Unser weltweites Servicenetzwerk bietet<br />

auch für die Zukunft einen verlässlichen<br />

Support der gelieferten <strong>Yachten</strong>, Anlagen,<br />

und Boote.<br />

Fr. Fassmer GmbH & Co. KG<br />

Industriestr. 2<br />

27805 Berne, Germany<br />

Tel.: +49(0)4406 - 942 - 500<br />

Fax. +49(0)4406 - 942 - 4500<br />

www.fassmer.de <strong>yacht</strong>@fassmer.de<br />

Explorer Yachts and more<br />

Proven design meets Explorer Yacht.<br />

Based on experiences with our Research<br />

Vessels, our Explorer Yachts offer a wide<br />

range of benefits. They feature outstanding<br />

sea-going stability and maneuvering<br />

characteristics. FASSMER Explorer<br />

Yachts are designed to safely navigate<br />

into polar areas, using the most advanced<br />

environmental technologies.<br />

Our Explorer Yachts are equipped with<br />

our own purpose designed <strong>yacht</strong> equipment.<br />

From shell doors to stern passerelle,<br />

from drawing board to delivery, we are<br />

able to build your custom made product<br />

in a high quality and just in time.<br />

Fassmer Yacht Equipment combines<br />

high functionality, comfort and safety.<br />

• Yacht<br />

• Equipment<br />

• Tender<br />

• Service<br />

and more


14 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 15<br />

Gebr. Friedrich GmbH & Co. KG<br />

Schiffswerft<br />

Prieser Strand 15 A, D-24159 Kiel<br />

Tel.: +49(0)431 - 3 94 27 - 0<br />

Fax. +49(0)431 - 3 94 27 - 77<br />

www.gfwerft.de info@gfwerft.de<br />

Begehrter Servicepartner<br />

der Schifffahrt<br />

Klassische Motor<strong>yacht</strong>en wie die „Merkur<br />

II“ oder die „Rudolf Diesel“ gehören<br />

zur Stammkundschaft der Kieler Traditionswerft<br />

Gebr. Friedrich, wenn es um<br />

Reparaturen und Service geht. An den<br />

Kaianlagen der Werft können Schiffe bis<br />

zu 110 Meter Länge anlegen und bis 50<br />

Meter Länge geslippt werden. Aber die<br />

bereits 1921 gegründete Werft mit ihrer<br />

markanten Schiffsbauhalle und ihrem<br />

Tochterbetrieb, die Gebr. Friedrich<br />

Industrie- und Elektrotechnik GmbH,<br />

bieten viel mehr. Sie haben sich einen<br />

fast schon legendären Ruf als Helfer der<br />

Schifffahrt in der Not erworben. Wenn<br />

es auf Super<strong>yacht</strong>en, Kreuzfahrtschiffen,<br />

Containerfrachtern oder Fähren technische<br />

Defekte gibt, stehen Mitarbeiter<br />

von Gebr. Friedrich jederzeit und an jedem<br />

Ort der Welt, der per Flugzeug zu<br />

erreichen ist, kurzfristig zur Verfügung.<br />

Es sind nach Worten von Klaus Birr und<br />

Tochter Katrin, Werftchefs in dritter und<br />

vierter Generation, die außergewöhnliche<br />

Flexibilität und die geballte maritime<br />

Kompetenz, die Gebr. Friedrich<br />

zum begehrten Partner der Schifffahrt<br />

macht. Klaus Birr weist darauf hin, dass<br />

sich beide Betriebe in ihren Aufgaben<br />

sehr gut ergänzen. „Wir können nahezu<br />

alle von der Schifffahrt gestellten Aufgaben<br />

erfüllen,“ so Katrin Birr und freut<br />

sich über die gute Auslastung ihrer beiden<br />

Betriebe, in denen 120 Mitarbeiter<br />

beschäftigt sind.<br />

Shipping service<br />

partner in great demand<br />

Regular customers of traditional shipyard<br />

Gebr. Friedrich in Kiel for repairs<br />

and refits include classic motor<strong>yacht</strong>s<br />

such as Merkur II and Rudolf Diesel. The<br />

yard, founded in 1921, has wharfage for<br />

ships up to 110 metres long and slips for<br />

vessels up to 50 metres long next to its<br />

imposing production halls. But with its<br />

subsidiary, Gebr. Friedrich Industrie-<br />

und Elektrotechnik GmbH, it offers far<br />

more besides. Together they have acquired<br />

an almost legendary reputation as<br />

the saviour of ships in need. When technical<br />

defects occur in super<strong>yacht</strong>s, cruise<br />

ships, container ships or ferries, staff<br />

from Gebr. Friedrich are always on hand<br />

to rush to their assistance, anywhere in<br />

the world that can be reached by plane.<br />

According to Klaus Birr and his daughter<br />

Katrin, third and fourth generation<br />

yard bosses, Gebr. Friedrich’s remarkable<br />

flexibility and accumulated marine<br />

expertise account for the huge demand<br />

for its services in the shipping industry.<br />

As Klaus Birr points out, the two affiliates<br />

complement one another perfectly<br />

in their lines of business. “We can meet<br />

virtually all of the challenges set by shipping,”<br />

says Katrin Birr. She is delighted<br />

to report that both of the firms, which<br />

together employ a workforce of 120, are<br />

currently at full capacity.


16 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 17<br />

www.knierim-<strong>yacht</strong>bau.de info@knierim-<strong>yacht</strong>bau.de<br />

<strong>Yachten</strong> von Knierim - so individuell wie ihre Eigner<br />

Knierim baut individuelle <strong>Yachten</strong> <strong>–</strong><br />

High-Tech-Racer in modernster Carbon-<br />

Sandwich-Bauweise genauso gut wie<br />

funktionelle Langfahrt<strong>yacht</strong>en aus GFK<br />

oder Holz. Elegante Motor<strong>yacht</strong>en und<br />

Tenderboote gehören ebenfalls zum Neubauprogramm<br />

von Knierim.<br />

Im Mai 2012 wurde<br />

der jüngste Neubau<br />

abgeliefert, die<br />

mattschwarze Ker<br />

51 „Varuna“, ein reiner<br />

Hightech-Racer<br />

aus Carbon. Gleich im Anschluss begann<br />

der Formbau für das nächste Projekt, ein<br />

65 Fuß IRC Racer nach einem Design von<br />

Botin Partners. Auch diese Yacht entsteht<br />

unter Verwendung von Carbon Prepregs<br />

und einem Wabenkern in Ultraleichtbauweise.<br />

Große technische Herausforderungen<br />

und anspruchsvolles Projektmanagement<br />

werden von Knierim erfolgreich gemeistert,<br />

wie z.B. der Bau des solarbetriebenen<br />

Katamarans TÛRANOR Planet Solar,<br />

der kürzlich seine Weltumrundung abgeschlossen<br />

hat.<br />

Traditionell ist Knierim spezialisiert auf<br />

aufwendige Reparaturen und Refi ts, Lackierungen<br />

und Winterlager mit Kom-<br />

Knierim Yachtbau GmbH<br />

Uferstrasse 100<br />

24106 Kiel, Germany<br />

Tel.: +49 (0)431 / 30106-0<br />

Fax: +49 (0)431 / 30106-19<br />

plettservice. Gern wird Knierim Yachtbau<br />

wegen des zentralen Standorts am Nordostseekanal<br />

auch für das Fitmachen von<br />

Regatta<strong>yacht</strong>en zur Kieler Woche oder die<br />

Auslieferung von Neubooten genutzt.<br />

Ein weiteres Standbein ist die Urmodellfertigung<br />

durch die Knierim Tooling<br />

GmbH. In den modernen, bis zu 34 x 8,5 x<br />

4 Meter großen 5-Achs-Fräsen entstehen<br />

hochpräzise Urmodelle und Produktions-<br />

formen (auf Wunsch beheizbar) für den<br />

Yachtbau und für Industrieteile aller Art,<br />

wie z.B. Rotorblätter für Windkraft anla-<br />

gen und Teile von Spezialfahrzeugen.<br />

Yachts made by Knierim <strong>–</strong> as individual as their owners<br />

Knierim is building individual <strong>yacht</strong>s <strong>–</strong> hightech<br />

racer in carbon fi ber as well as long<br />

range cruiser in GRP or wood. Knierim’s<br />

new build range is not limited to prestigious<br />

sailing <strong>yacht</strong>s; also elegant power boats like<br />

the Knierim Classic 33 are manufactured at<br />

Knierim’s plant at the Kiel Canal.<br />

Aft er launching the Ker51 “Varuna” in May<br />

2012 now the next new build is under construction.<br />

It is a Botin Partners designed IRC<br />

65 racer. Like “Varuna” it is made of an ultra<br />

lightweight carbon sandwich using carbon<br />

prepregs with a honeycomb core.<br />

Even huge challenges<br />

in engineering<br />

and <strong>project</strong><br />

management as<br />

having faced with<br />

the construction of the solar powered catamaran<br />

Turanor Planet Solar, recently fi nished<br />

it’s circumnavigation, are successfully<br />

mastered by Knierim.<br />

Traditionally Knierim is specialized on repairs<br />

and extensive refi ts. Knierim has also a<br />

paint shop and is off ering full service winter<br />

storage. Also, the location at the Kiel Canal<br />

is perfect for launching new boats and<br />

preparing race boats for Kiel Week or other<br />

events.<br />

Knierim’s tooling division is running three<br />

5-axis-milling machines up to 34.0 x 8.5 x<br />

4.0 meters to produce highly accurate master<br />

plugs for the shipping, automotive, aviation,<br />

<strong>yacht</strong>, and wind industry, and manufacture<br />

moulds (heatable if required) for all<br />

kind of composite parts.


18 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 19<br />

www.nobiskrug.com info@nobiskrug.com<br />

Meisterstücke des<br />

Schiff baus.<br />

Seit über 100 Jahren stellt die Nobis-<br />

krug Werft mit dem Bau von Marine-<br />

schiffen und im Bau ziviler Schiffe ihre<br />

Fachkompetenz und die Qualität ihrer<br />

Arbeit unter Beweis.<br />

Die Werftanlagen in Rendsburg eignen<br />

sich hervorragend für Neubauten, Re-<br />

paraturen und Umbauten von <strong>Yachten</strong>.<br />

Dank der modernen Super<strong>yacht</strong>halle<br />

können qualitativ höchst anspruchsvolle<br />

Arbeiten an den Schiffen in besten Bedingungen<br />

ausgeführt werden. Ein<br />

Trennschott ermöglicht das separate<br />

Docken einer zweiten Yacht. Durch die<br />

Kooperation mit der Abu Dhabi MAR<br />

Kiel GmbH hat Nobiskrug seine Dock-<br />

Nobiskrug GmbH<br />

Kieler Strasse 53<br />

24768 Rendsburg, Germany<br />

Tel.: +49(0)4331 - 2 07 - 0<br />

Fax: +49(0)4331 - 2 07 - 117<br />

und Pierkapazitäten unter anderem um<br />

ein 426 m langes Trockendock erweitert.<br />

In den letzten zwölf Jahren hat sich<br />

Nobiskrug durch den Bau von exklusiven<br />

Motor<strong>yacht</strong>en ab einer Länge von 60<br />

Metern einen besonderen Namen ge-<br />

macht. Die abgelieferten <strong>Yachten</strong> haben<br />

mehrere hoch angesehene Design-<br />

preise wie den World Super<strong>yacht</strong><br />

Award, den Showboats International<br />

Award oder die Auszeichnung der Inter-<br />

national Super<strong>yacht</strong> Society gewonnen.<br />

Mit zwei Ablieferungen und zwei<br />

weiteren <strong>Yachten</strong> im Bau wird 2012 ein<br />

interessantes Jahr für Nobiskrug.<br />

MY MOGAMBO<br />

MY SIREN<br />

MY SYCARA V<br />

MY SAPPHIRE<br />

Masterpieces of<br />

craftsmanship.<br />

For more than 100 years Nobiskrug<br />

have been proving their expertise and<br />

quality by building naval and commercial<br />

vessels. The Yard‘s facilities in Rends-<br />

burg are perfectly suited for <strong>yacht</strong> new<br />

buildings, repairs and conversions. The<br />

modern super <strong>yacht</strong> hall offers the best<br />

conditions for high-quality work on the<br />

vessels. A partition bulkhead enables<br />

separate docking of a second <strong>yacht</strong>. By<br />

<strong>cooperation</strong> with Abu Dhabi MAR Kiel<br />

GmbH, Nobiskrug has increased their<br />

dock and pier capacities since 2011,<br />

among others with a 426m long dry dock.<br />

During the past 12 years, Nobiskrug<br />

has made their special mark by building<br />

exclusive motor <strong>yacht</strong>s of lengths above<br />

60 m. The delivered <strong>yacht</strong>s won several<br />

highly renowned design awards such<br />

as the World Super<strong>yacht</strong> Award, the<br />

Showboats International Award or the<br />

prize awarded by the International<br />

Super<strong>yacht</strong> Society. With 2 deliveries to<br />

come and 2 further <strong>yacht</strong>s under con-<br />

struction, 2012 will be an interesting<br />

year for Nobiskrug.<br />

Yard area: 1173,000 sq.m<br />

Covered facility: 44,000 sq. m<br />

Super<strong>yacht</strong> Hall: 151 m<br />

Dry dock: 227 m<br />

Dry dock Kiel: 426 m<br />

2 slipways: 150 and 160 m<br />

West pier: 320 m<br />

East pier: 160 m<br />

Employees: 450


20 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 21<br />

Robbe & Berking Classics GmbH& Co.KG<br />

Am Industriehafen 5<br />

24937 Flensburg, Germany<br />

Tel: 0461 - 31 80 30 60<br />

www.robbeberking.com classics@robbeberking.de<br />

Yacht-Manufaktur Robbe & Berking Classics<br />

Diese junge ausschließlich auf Holz<strong>yacht</strong>en<br />

spezialisierte Werft wurde erst vor drei Jahren<br />

gegründet, mit dem Ziel in Flensburg<br />

ein Zentrum für Yachtsportgeschichte entstehen<br />

zu lassen. Schon heute betreibt die<br />

Werft neben dem eigentlichen Werft betrieb<br />

den angeschlossenen auf klassische <strong>Yachten</strong><br />

spezialisierten Makler Baum & König und<br />

einen kleinen Verlag, in dem 4mal im Jahr<br />

das Yachtsportmagazin „ Goose“ erscheint<br />

(www.classics.robbeberking.de). Ausgeführt<br />

werden Pfl ege, Reparatur, Überholung und<br />

Neubauten hölzerner <strong>Yachten</strong>. In diesen<br />

Tagen beginnt die Werft mit Neubau Nr.9.<br />

Im vergangenen Sommer wurden zwei nach<br />

historischen Rissen gebaute Renn<strong>yacht</strong>en<br />

der 6-m-R Klasse abgeliefert. Derzeit im Bau<br />

sind ein moderner 50-Fuß Cruiser (Riss:<br />

Georg Nissen), eine weitere 6mR Renn<strong>yacht</strong><br />

sowie der erste Neubau eines klassischen<br />

12ers seit über 50 Jahren. Traditionsreich ist<br />

auch der 9,12 Meter lange Robbe & Berking<br />

Commuter. Ein ganz aus Mahagoni gefertigtes<br />

Motorboot, dessen Linien mit denen<br />

der großen Amerikanischen Commuter aus<br />

den 1920er Jahren fast zu verwechseln sind.<br />

In unterschiedlichen Ausstattungsvarianten<br />

ist das Boot nicht nur als Taxiboot, sondern<br />

auch als Super<strong>yacht</strong>tender oder schlicht als<br />

eines der schönsten aller Pickboote einzusetzen.<br />

Im Winter stehen in der neu gebauten,<br />

„gläsernen“ Werft halle neben etlichen<br />

anderen <strong>Yachten</strong> je sieben klassische Zwölfer<br />

und Sechser beieinander Im Flensburger<br />

Industriehafen hat die Werft außerdem ihre<br />

eigene Brückenanlage, an der auch große<br />

<strong>Yachten</strong> Platz fi nden.<br />

Einzige Einschränkung: Wood Only!<br />

Yacht-Manufactury Robbe & Berking Classics<br />

This young boatyard is specialised on<br />

wooden boats only. It was founded three<br />

years ago with the long-term aim of creating<br />

a Centre for Yachting History in<br />

Flensburg. Even today, the yard operates,<br />

alongside its core business of repairing,<br />

restoring and building wooden boats and<br />

<strong>yacht</strong>s, the brokerage firm of Baum &<br />

König, again specialised on classic <strong>yacht</strong>s,<br />

and also publishes the <strong>yacht</strong>ing magazine<br />

“Goose” four times a year (www.classics.<br />

robbeberking.de). Currently, the yard<br />

begins the construction build number<br />

9. Last summer, two racing <strong>yacht</strong>s of the<br />

6-metre class were built to historic plans<br />

and delivered to their delighted owners.<br />

Also in build is a modern 50-foot cruiser<br />

(design: Georg Nissen), another six-metre<br />

class <strong>yacht</strong> and the first new wooden<br />

12-metre <strong>yacht</strong> to be built in over 50<br />

years. Also full of tradition is the 30-foot<br />

Robbe & Berking Commuter <strong>yacht</strong>, a fast<br />

motorboat built entirely in mahogany,<br />

whose lines are nearly identical to those<br />

of the great American commuter <strong>yacht</strong>s<br />

of the 1920s. In different versions, this<br />

boat can be configured as a taxi-boat, a<br />

super<strong>yacht</strong> tender or simply as the ultimately<br />

beautiful picnic boat. During<br />

winter, seven classic 12-metre and an-<br />

other seven classic 6-metre class <strong>yacht</strong>s<br />

are stored in the newly built, “transparent”<br />

boatshed, along with many other<br />

wooden boats. The yard also has it’s own<br />

jetty in Flensburg’s inner harbour, offering<br />

berthing also for large <strong>yacht</strong>s. There<br />

is, however, one restriction: Wood only!


22 Kapitel Schiffbau • Shipbuilding 23<br />

Super<strong>yacht</strong>tender • Super<strong>yacht</strong>equipment<br />

• Faserverbundtechnologie<br />

<strong>yacht</strong>werft meyer gmbh<br />

Am Lesumdeich 2<br />

28719 Bremen, Germany<br />

Tel.: + 49(0)421 - 98 50 39 50<br />

Fax: + 49(0)421 - 98 50 39 59<br />

www.<strong>yacht</strong>werft-meyer.de info@<strong>yacht</strong>werft-meyer.de<br />

Super<strong>yacht</strong>tender und Equipment der Extraklasse<br />

Mit dem Bau von mittlerweile über 50<br />

außergewöhnlichen Tendern hat sich<br />

die <strong>yacht</strong>werft meyer einen Namen als<br />

einer der führenden Anbieter im Ten-<br />

derbootsegment gemacht und ist aus der<br />

weltweiten Super<strong>yacht</strong>-Szene nicht mehr<br />

wegzudenken. Geboten werden alle Leis-<br />

tungen aus einer Hand: Konstruktion und<br />

Entwicklung, sorgfältige und qualitativ<br />

hochwertige handwerkliche Umsetzung<br />

aller Entwürfe und Vorgaben sowie eine<br />

jederzeit individuelle Kundenbetreuung<br />

und weltweiten Service.<br />

Neben dem Bau von Tendern umfasst die<br />

Angebotspalette für Super<strong>yacht</strong>en MasMasten, Decksmöbel und -einbauten, Badeplattformen<br />

und ganze Poollandschaf-<br />

ten. Durch die Nutzung einer eigenen<br />

computergesteuerten 5-Achsfräse kön-<br />

nen selbst große, komplizierte Bauteile<br />

millimetergenau und effizient hergestellt<br />

werden.<br />

2010 ist die Werft mit dem JEC Award<br />

ausgezeichnet worden, 2011 gewann sie<br />

den Seifriz-Preis, den Technologietransferpreis<br />

des Deut-<br />

schen Handwerks<br />

für ihr patentiertes<br />

Fibretemp-Verfah-<br />

Fibretemp-Verfah-<br />

ren zur Herstellung<br />

beheizbarerKunstsstoffformwerk- t o f f f o r m w e r k -<br />

zeuge. Trotz der<br />

bemerkenswerten,<br />

rasantenEntwick- lung ist sich die<br />

<strong>yacht</strong>werft meyer<br />

immer treu geblieben: die gewohnt un-<br />

komplizierte und persönliche Art und<br />

Weise, die Wünsche Ihrer Kunden kom- kom-<br />

petent und zuverlässig zu erfüllen.<br />

Highest quality super<strong>yacht</strong> tenders and equipment<br />

Having now built more than 50 exceptional<br />

tenders, Yachtwerft Meyer has<br />

made a name for itself as one of the leading<br />

suppliers in the boat tender segment<br />

and become a firm part of the world super<strong>yacht</strong><br />

scene. The yard offers a comprehensive<br />

range of services under one<br />

roof: design engineering and development,<br />

meticulous and highly skilled realization<br />

of all designs and instructions,<br />

individual customer care and worldwide<br />

service.<br />

Besides tender construction, the range<br />

of services offered by Yachtwerft Meyer<br />

for super<strong>yacht</strong>s includes masts, deck furniture<br />

and fittings, swim platforms and<br />

whole pool surrounds. The company’s<br />

own computer-controlled five-axis milling<br />

machine allows it to manufacture<br />

even large and complicated components<br />

efficiently with millimetre precision.<br />

In 2010 the yard was honoured with the<br />

JEC Award, while in 2011 it won the Seifriz<br />

Prize, the Technology Transfer Prize<br />

for German craftmanship, for its patented<br />

Fibretemp process for manufacturing<br />

heatable plastic extrusion dies.<br />

Despite its remarkably rapid development,<br />

Yachtwerft Meyer has always remained<br />

true to its core values and its<br />

straightforward and personal way of fulfilling<br />

its customers’ wishes competently<br />

and reliably.


24 Kapitel Design / Consultants 25<br />

www.beiderbeckdesigns.de <strong>yacht</strong>@beiderbeckdesigns.de<br />

Beiderbeck designs:<br />

Yacht Design · Interior Design · Naval Architecture<br />

Über 30 Jahre beiderbeck designs spiegeln<br />

eine Aufsehen erregende Erfolgsgeschichte<br />

des exklusiven Yachtdesigns<br />

wider. Dazu gehören mehrere internationale<br />

Design Awards und die volle<br />

Zufriedenheit der Kunden. Entwurf,<br />

Interior- und Exteriordesign sowie naval<br />

Architecture und die Projektbetreuung<br />

für hochwertige Motor- und Segel<strong>yacht</strong>en<br />

bis über 150 Meter Länge, aber<br />

auch repräsentative Projekte an Land<br />

stehen für Noblesse und Ästhetik.<br />

beiderbeck designs GmbH<br />

Zum Alten Speicher 9<br />

28759 Bremen, Germany<br />

Tel.: +49(0)421 - 66 23 53<br />

Fax: +49(0)421 - 66 24 25<br />

Neben dem Design gehören die gesamtverantwortliche<br />

Ausarbeitung der<br />

Projekte von der ersten Skizze bis zur<br />

Vorbereitung der Werftunterlagen, die<br />

Ausarbeitung von Teilbereichen in Form<br />

von Arbeitspaketen sowie die umfassende<br />

Begleitung von Refits zu den Kernkompetenzen<br />

von beiderbeck designs.<br />

Dabei garantiert ein Team von Ingenieuren<br />

und Designern die praktische Umsetzung<br />

der exklusiven Designvorgaben<br />

auf höchstem technischen Niveau.<br />

The story of beiderbeck designs has been<br />

one of sensational success in exclusive<br />

<strong>yacht</strong> design for over 30 years. This success<br />

includes several international Design<br />

Awards, and the total satisfaction of<br />

its customers. The company has provided<br />

the interior and exterior design, naval<br />

architecture and <strong>project</strong> management for<br />

high quality motor and sailing <strong>yacht</strong>s up<br />

to 150 metres in length and also for major<br />

<strong>project</strong>s on land, all distinguished by<br />

their elegance and aestheticism.<br />

Besides design the core competences of<br />

beiderbeck designs include assuming<br />

overall responsibility for seeing <strong>project</strong>s<br />

through, from fi rst drawings to preparation<br />

of the yard documents, dividing up<br />

the <strong>project</strong> into work packages and the<br />

complete accompaniment of refi ts. A team<br />

of engineers and designers guarantees the<br />

practical realization of the exclusive design<br />

input at the highest technical level.


26<br />

Individual <strong>yacht</strong>-planning<br />

(Motor- & Sailing<strong>yacht</strong>s)<br />

- Over-all-concept<br />

- Exterior / Interior design<br />

- Project-management<br />

www.jkinder.de design@jkinder.de<br />

“Design - nicht nur eine Formsache”<br />

J. Kinder Designs berücksichtig bei seinen<br />

maritimen Entwürfen die Gesamtheit einer<br />

Yacht. Diese besitzt im Gegensatz zu<br />

vielen anderen Produkten eine innere und<br />

äußere Erlebniswelt, die man mit allen<br />

Sinnen wahrnimmt. Beide Bereiche müssen<br />

miteinander korrespondieren. Die<br />

J.Kinder Yacht Design<br />

Robinsonstraße 8<br />

81739 München, Germany<br />

Tel.: +49(0)89 - 6 01 21 39<br />

Fax: +49(0)89 - 6 88 88 20<br />

anspruchsvolle und interessante Aufgabe<br />

besteht darin, die Yacht von innen nach<br />

außen und ‚vice versa‘ zu gestalten, um<br />

ihr so eine logische und harmonische Gesamterscheinung<br />

zu verleihen und ihrer<br />

formalen und technischen Komplexität gerecht<br />

zu werden.<br />

“Design - not only a question of form”<br />

Kapitel Design / Consultants 27<br />

Exterior Design<br />

As part of its maritime design drafts, J.<br />

• Concept Devolopment<br />

Kinder Designs always envisions the<br />

• Exterior styling and detailing<br />

• Design of exterior living areas<br />

<strong>yacht</strong> as a whole entity. In contrast to<br />

• Artistic impressions/ visuals<br />

many other products, a <strong>yacht</strong> stimulates<br />

• 2-D autoCAD General arrangement<br />

our senses with an interior as well as an<br />

• 2-D autoCAD Cross-Sections<br />

exterior world of experience. Both do-<br />

• 3-D Surface Modelling<br />

mains need to complement one another.<br />

Interior Design<br />

• Concept Devolopment<br />

The demanding and interesting aspects<br />

• Interior styling and detailing<br />

of our work lies in designing the <strong>yacht</strong><br />

• Mood Boards<br />

• Interior specifications<br />

• Detailed autoCAD<br />

accommodation plans<br />

• Yacht chandlery<br />

(Reference<br />

Addresses-<br />

List) Extension-Design for Merle Wood & Associates, USA<br />

Supervision of Construction<br />

from the inside to the outside and ‘vice<br />

versa’, in order to give it a logical and harmonious<br />

appearance which does justice<br />

to her formal and technical complexity.


28 Kapitel Design / Consultants 29<br />

Am Alten Vorhafen 8<br />

D 27568 Bremerhaven, Germany<br />

Pure Performance<br />

judel/vrolijk <strong>–</strong> ein Name, der seit fast<br />

35 Jahren die internationale Yachtszene<br />

prägt. 1978 gegründet, zählt das Unternehmen<br />

mit heute 15 Mitarbeitern zu den<br />

weltweit bekanntesten Konstruktionsbüros,<br />

das unzählige erfolgreiche Regattaboote,<br />

darunter für den America’s Cup<br />

oder die TP 52-Serie, entwickelt hat.<br />

Doch neben Hightech-Racern entstehen<br />

in der Bremerhavener Denkfabrik auch<br />

Cruiser Racer, Performance Cruiser,<br />

klassische <strong>Yachten</strong>, Serienboote, Motor<strong>yacht</strong>en<br />

und hochwertige One-Off-<br />

Cruising-<strong>Yachten</strong>.<br />

Unsere Leistungen:<br />

• Regatta-<strong>Yachten</strong><br />

• Cruising-<strong>Yachten</strong><br />

• Motor<strong>yacht</strong>en<br />

• Gutachten<br />

• Performance Analysen<br />

• Konzept- und Projektstudien<br />

• Interiors und Exteriors Design<br />

Tel.: +49 (0)471 308811-0<br />

Fax: +49 (0)471 308811-30<br />

www.judel-vrolijk.com info@judel-vrolijk.com<br />

judel/vrolijk übernimmt Konstruktion,<br />

Design, Refit und Interior, aber auch industrielle<br />

Konzepte für die kommerzielle<br />

Schifffahrt.<br />

Besonders hohen Wert legen die Konstrukteure<br />

dabei auf den Beratungsansatz,<br />

um die Kunden mit neuen<br />

Lösungen überraschen, faszinieren und<br />

überzeugen zu können.<br />

Um den Technologievorsprung zu halten<br />

und auszubauen, setzt judel/vrolijk<br />

auf modernste Computer- und Softwaretechnik<br />

sowie eine umfangreiche<br />

Forschungs- und Entwicklungsarbeit.<br />

Pure Performance<br />

judel/vrolijk is a name that has shaped<br />

the international <strong>yacht</strong> building<br />

scene for almost 35 years. Founded<br />

in 1978, with 15 staff currently the<br />

company is among the world’s most<br />

respected <strong>yacht</strong> design offices that has<br />

developed countless successful racing<br />

<strong>yacht</strong>s, both for the America’s Cup or<br />

in the TP 52 series, for instance.<br />

Yet along with these high-tech racers<br />

the Bremerhaven think-tank also<br />

spawns cruiser racers, performance<br />

cruisers, classical <strong>yacht</strong>s, production<br />

boats, motor-<strong>yacht</strong>s and high grade<br />

one-off cruising <strong>yacht</strong>s.<br />

We tackle design engineering and<br />

detailed design, refit and interior<br />

<strong>project</strong>s, also implementing industrial<br />

concepts for commercial shipping.<br />

We invariably attach special importance to<br />

high consulting content, so as to be able to<br />

surprise, fascinate and convince clients with<br />

fresh solutions. To retain and extend our<br />

technological lead, we rely on cutting-edge<br />

IT technology as well as extensive research<br />

and development.<br />

Baltic 170‘+<br />

TP52 Class Racer<br />

Our services:<br />

• Regatta <strong>yacht</strong>s<br />

• Cruising <strong>yacht</strong>s<br />

• Motor <strong>yacht</strong>s<br />

• Surveys<br />

• Performance Analyses<br />

• Concept- and Project studies<br />

• Interior und Exterior Design


30 Kapitel Design / Consultants 31<br />

KLINZING & PARTNER LTD.<br />

Yacht Consulting + Projects<br />

Postfach 18 01 42, D-40568 Düsseldorf<br />

Tel.: +49(0)211 <strong>–</strong> 280 71 693<br />

Fax: +49(0)211 <strong>–</strong> 280 71 695<br />

www.klinzingpartner.com info@klinzingpartner.de<br />

DIE SPEZIALISTEN -<br />

KLASSE STATT MASSE<br />

KLINZING & PARTNER zählt seit über<br />

20 Jahren zu den ersten Adressen für kompetente<br />

Beratung und umfassende Projektbetreuung.<br />

Firmengründer Joachim<br />

Klinzing leitet auch heute noch alle<br />

Projekte persönlich<br />

(„Meine<br />

Kunden erwarten<br />

nichts anderes<br />

!“) und stellt<br />

jeweils maßgeschneiderte<br />

Projekt-Teams<br />

aus Spezialis-<br />

Joachim Klinzing ten zusammen.<br />

Gemeinsam werden so Lösungen erarbeitet,<br />

die Wünsche und Vorstellungen<br />

der Auftraggeber möglichst perfekt realisieren.<br />

Qualität spricht für sich selbst<br />

und so gewinnt K&P neue Kunden fast<br />

ausschließlich durch Empfehlung - Anzeigen<br />

in den einschlägigen Magazinen<br />

sucht man deshalb vergebens. Für verschiedene<br />

Kunden hat K&P im Laufe der<br />

Jahre bereits mehrere Projekte betreut.<br />

Gibt es ein besseres Indiz für Kunden-<br />

Zufriedenheit ?<br />

THE SPECIALISTS -<br />

QUALITY, NOT QUANTITY<br />

KLINZING & PARTNER since more<br />

than 20 years is a first choice for competent<br />

Consultancy and Project Management.<br />

Company’s founder Joachim<br />

Klinzing even today is still gouverning<br />

each <strong>project</strong> personally („My clients do<br />

not expect anything else!“) and for each<br />

<strong>project</strong> compiles a customized team of<br />

high qualified and experienced specialists.<br />

Together this team is developing<br />

solutions which always make customer’s<br />

wishes and expectations come true as<br />

perfect as possible. Quality talks for itself<br />

and so nearly all new customers of<br />

K&P are acquired by personal recommendation<br />

- looking for advertisements<br />

in the typical magazines so will remain<br />

without success. During the years several<br />

clients have already chosen KLINZING<br />

& PARTNER for more than one of their<br />

<strong>project</strong>s. Is there any better proof for customer<br />

satisfaction ?<br />

Photos: © Nicolas Claris<br />

• Projektentwicklung und Projektmanagement<br />

für Neubau, Umbau,<br />

Reparatur oder Refit<br />

• Konzeption und Realisierung von<br />

Spezialprojekten (Explorer, Performance-Cruiser<br />

etc.)<br />

• Vergleich, Beratung und Konzeption<br />

für alternative Antriebs- und Energie-<br />

Systeme<br />

• Assistenz und Beratung bei Vergabe<br />

von Aufträgen, Registrierung und<br />

Klassifizierung<br />

• Vertretung + Unterstützung in<br />

Internationalen Schiedsgerichtund<br />

Schlichtungsverfahren<br />

• Project Development and<br />

Management for New Built,<br />

Conversion, Repair or Refit<br />

• Concept and Realisation of<br />

Special Projects (i.e. Explorer,<br />

S/Y Performance Cruiser)<br />

• Comparison, Consultancy<br />

and Concept for alternative<br />

Propulsion- and Power Systems<br />

• Assistance and Consultancy<br />

upon Placing of Orders,<br />

Registration and Classification<br />

• Representation and support in<br />

International Arbitration and<br />

Mediation Proceedures


32 Kapitel Design / Consultants 33<br />

<strong>german</strong> <strong>yacht</strong> <strong>project</strong> <strong>cooperation</strong><br />

www.nc-2.de info@nc-2.de<br />

Neubelt & Hansen<br />

Yacht Project GmbH & Co. KG<br />

Ruhrstr. 11a, 22761 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49-40-30 803-121<br />

Fax: +49-40-30 803-200<br />

<strong>NC2</strong> <strong>–</strong> <strong>german</strong> <strong>yacht</strong> <strong>project</strong> <strong>cooperation</strong><br />

2012 gründeten Frank E.H. Neubelt und<br />

Broder Hansen gemeinsam das Yacht<br />

Architektur und Projektplanungsbüro<br />

<strong>NC2</strong> <strong>–</strong> <strong>german</strong> <strong>yacht</strong> <strong>project</strong> <strong>cooperation</strong>,<br />

nachdem Frank zuvor als Geschäftsführer<br />

und verantwortlicher Chef-Designer<br />

bei „Newcruise“ ausgeschieden ist.<br />

Broder Hansen Frank E.H. Neubelt<br />

Frank hat „Newcruise“ gegründet und<br />

über 20 Jahre erfolgreich geführt.<br />

An diesen Erfolg, vielfältiger Design<br />

Award nominierter und preisgekrönter<br />

<strong>Yachten</strong> knüpft <strong>NC2</strong> zusammen mit<br />

Frank E.H.Neubelt Yacht Design durch<br />

die Entwicklung neuer Konzepte und<br />

weiterer erstklassiger Motor- und Segel<strong>yacht</strong>en<br />

an.<br />

Dies insbesondere durch die Vernetzung<br />

und Kooperation mit erfahrenen und<br />

anerkannten Spezialisten der nationalen<br />

und internationalen Yachtindustrie.<br />

In early 2012 Frank E.H. Neubelt and<br />

Broder Hansen founded, in partnership,<br />

their new <strong>yacht</strong> design & <strong>project</strong><br />

company, after Frank left his former<br />

position as CEO and principle designer<br />

of „Newcruise“.<br />

Frank founded and led „Newcruise“ for<br />

more than 20 years from one success<br />

to the next, with several design award<br />

nominated and some internaionally<br />

recognized award winning super<br />

<strong>yacht</strong>s.<br />

This tradition will be continued by<br />

the new company, „<strong>NC2</strong>“ and Frank<br />

E.H. Neubelt <strong>yacht</strong> design through the<br />

development of new concepts and exceptional<br />

designs for both, motor- and<br />

sailing <strong>yacht</strong>s up to the international<br />

super <strong>yacht</strong> <strong>yacht</strong>ing.<br />

Together, with his partner Broder, they<br />

lead NC-2’s new endeavour to create<br />

the finest custom <strong>yacht</strong> <strong>project</strong>s by utilising<br />

prime contacts within the international<br />

<strong>yacht</strong>ing network.<br />

Thus by combining the best and most<br />

effective aptitudes, with regards to design/naval<br />

architecture/ interior decoration/engineering<br />

and outfitting.<br />

Wir, von <strong>NC2</strong>, sind überzeugt, dass nur<br />

eine professionelle Kooperation zu nachhaltigem<br />

Erfolg im zukünftigen high-end<br />

custom <strong>yacht</strong> design und der entsprechenden<br />

naval architecture führen wird.<br />

It is the firm belief of „<strong>NC2</strong>“ that a<br />

professional <strong>cooperation</strong> is the “only key<br />

to success” in today’s high-end custom<br />

<strong>yacht</strong> design and naval architecture.


34 Kapitel Design / Consultants 35<br />

NEWCRUISE Yacht Projects & Design<br />

Grosse Elbstrasse 145 e<br />

22767 Hamburg / Germany<br />

T +49 40 69 66 49 - 60<br />

F +49 40 69 66 49 - 61<br />

www.newcruise.de sales@newcruise.de


36 Kapitel Design / Consultants 37<br />

Birgit Schnaase<br />

Innenarchitektin, Dipl.-Ing.<br />

Hafentor 2<br />

20459 Hamburg, Germany<br />

Fon +49(0) 410 77 21<br />

Fax +49(0) 410 77 25<br />

www.schnaase.de info@schnaase.de<br />

Es muss nicht immer eine<br />

neue Yacht sein....<br />

It doesn´t always have to be<br />

a new <strong>yacht</strong>...<br />

...denn mit unserer<br />

...because the team<br />

langjährigen Erfah-<br />

of Schnaase Interung,<br />

Stilsicherheit,<br />

rior Design with a<br />

und femininen<br />

longtime experi-<br />

Fingerspitzengefühl<br />

ence, a competence<br />

lassen sich beste-<br />

and sensitivity in<br />

hende Interieurs<br />

style and detailing<br />

Birgit Schnaase and her team: „Our design is characte-<br />

wunderbar umbaurised<br />

by a feel for trends and our customers´ wishes“.<br />

en, ergänzen und<br />

is able to rebuild,<br />

complete and mod-<br />

modernisieren. Unser aktuelles Beispiel: ernise any interior. As occured with<br />

Der Eigner von Smooth Operator mag „Smooth Operator“. The owner loves his<br />

sein Schiff, die Größe und die Fahreigen- <strong>yacht</strong>. The size, kind of type and its hanschaften<br />

seit vielen Jahren. Nur das Intedling performance. But the interior (see<br />

rieur (siehe unten) war mittlerweile ein below) has come a bit long in the tooth...<br />

bißchen in die Jahre gekommen.<br />

In three steps, during the season break<br />

In drei Schritten, jeweils in der Saison- and with a fix budget, we have renewed<br />

pause und in einem konkret vorgege- the different areas. Startet with the Sabenen<br />

Budgetrahmen unter erfahrener<br />

Projektleitung von Firma Zucker und<br />

Partner haben wir die verschiedenen Bereiche<br />

behutsam modernisiert und dem<br />

schicken Außendesign angepasst. Angefangen<br />

mit dem Salon über den Eignerbereich<br />

bis zu den Gästekabinen wurde<br />

das vorhandene Kirschholzinterieur erhalten<br />

und mit Kontrastfarben und speziellen<br />

Materialien belebt.<br />

Besondere Herausforderung: Die komplette<br />

Umstellung aller Lichtquellen auf<br />

lon, to the Owners Stateroom to the<br />

LED Technologie, diese gelang perfekt<br />

in Zusammenarbeit mit den Spezialisten<br />

von Firma Yachtlite. Nun ist die Yacht fit<br />

für die nächsten Jahre!<br />

Guest Cabins including the ceilings and<br />

a new lighting system completely based<br />

on LED technology, the <strong>yacht</strong> glooms in<br />

new splendour!


38 Kapitel Design / Consultants 39<br />

Stephan Semmerling<br />

Öffentlich bestellter und vereidigter<br />

Sachverständiger für Yachtbau,<br />

Yachtschäden und Yachtbewertung<br />

www.semmerling.de stephan@semmerling.de<br />

Der Sachverständige <strong>–</strong> Stephan Semmerling<br />

The expert <strong>–</strong> Stephan Semmerling<br />

Consulting Projektmanagement<br />

Nach zehnmonatiger Reparatur wird<br />

diese Gigantin aus der Halle gezogen.<br />

Stephan Semmerling war während<br />

der Großreparatur als Consultant tätig,<br />

führte die Bauaufsicht, leitete die<br />

Probefahrten und führte die Abnahme<br />

durch. Unsere Tätigkeit als Consultant umfasst<br />

die gesamte Bandbreite des Yachting.<br />

After ten months of repairs, this leviathan<br />

is towed out of the production hall.<br />

Stephan Semmerling acted as consultant<br />

for the <strong>yacht</strong>’s general overhaul, supervising<br />

the works, conducting the sea trials<br />

and carrying out the final inspection.<br />

Our consulting activities encompass the<br />

entire <strong>yacht</strong>ing spectrum.<br />

Borsteler Chaussee 13 b<br />

22453 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49(0)40 - 38 61 31 00<br />

Fax: +49(0)40 - 38 61 31 01<br />

Als Eignervertreter kümmern wir uns<br />

um Ihre Yacht. Dabei handeln wir immer<br />

nur in einem Interesse <strong>–</strong> in Ihrem.<br />

As owner’s representative we look after<br />

your <strong>yacht</strong>. We act only in your best<br />

interests at all times.<br />

Schaden-, Wert-, Zustandsgutachten<br />

Damage reports, valuation reports, surveys<br />

Nach der Begutachtung durch<br />

Stephan Semmerling wurden<br />

2.600 qm Außenhaut komplett<br />

neu lakiert.<br />

Nach dem Gutachten von<br />

Stephan Semmerling wurden<br />

alle 5 Decks auf dieser 52 m<br />

Motor<strong>yacht</strong> komplett erneuert.<br />

Stephan Semmerling führte dabei<br />

18 Monate Bauaufsicht und<br />

repräsentierte den Eigner.<br />

Kaufberatung / Purchasing advice<br />

Following the survey by<br />

Stephan Semmerling, the<br />

2,600 m 3 outer skin was<br />

completely repainted.<br />

Following the survey by<br />

Stephan Semmerling all<br />

fi ve decks in this 52-metre<br />

motor<strong>yacht</strong> were completely<br />

replaced. Stephan<br />

Semmerling super-vised<br />

the works and represented<br />

the owner throughout<br />

the 18-month <strong>project</strong>.<br />

Liebe macht blind.<br />

Eine Yacht ist eine komplexe Angelegenheit.<br />

Ziehen Sie beim Kauf einen erfahrenen<br />

Spezialisten hinzu.<br />

Love is blind.<br />

A <strong>yacht</strong> is a complex aff air. Consult an experienced<br />

specialist before you purchase.


40 Kapitel Design / Consultants 41<br />

SGS Yachttesting<br />

Services<br />

Die SGS Gruppe ist das weltweit führende<br />

Unternehmen in den Bereichen Testen,<br />

Prüfen, Zertifi zieren. SGS beschäft igt<br />

über 70.000 Mitarbeiter in mehr als 140<br />

Ländern und betreibt über 1.350 Labors<br />

und Büros weltweit.<br />

Der Bereich SGS Yachttesting Services unterstützt<br />

Werften, Zulieferer, Versicherer,<br />

Sachverständige und Eigner bei qualitäts-<br />

und sicherheitsrelevanten Fragen. Hoch<br />

qualifi ziertes Fachpersonal sowie modernste<br />

Laboratorien liefern die Grundlage für<br />

SGS Germany GmbH<br />

Rödingsmarkt 16<br />

20459 Hamburg, Germany<br />

Mobil: +49 173 9027007<br />

Fax: +49 40 30101 - 956<br />

www.sgs-<strong>yacht</strong>testing.com thomas.ross@sgs.com<br />

SGS Yachttesting<br />

Services<br />

SGS is the world’s leading inspection, verifi<br />

cation, testing and certifi cation company.<br />

Recognized as the global benchmark for<br />

quality and integrity, we employ 70,000<br />

people and operate a network of more than<br />

1,350 offi ces and laboratories around the<br />

world.<br />

SGS Yachttesting Services support shipyards,<br />

suppliers, insurer, surveyor and<br />

shipowners for questions related to quality<br />

and safety. Highly skilled employees<br />

as well as high tech laboratories make the<br />

ein breites Spektrum von Dienstleistungen.<br />

Ein weiterer Kompetenzfaktor entstammt<br />

unserer langjährigen Erfahrung<br />

aus Industriesektoren, wie der Automobilund<br />

der Luft- und Raumfahrtindustrie.<br />

SGS Yachttesting Services dienen dem<br />

Hochleistungssport ebenso wie dem Mega<strong>yacht</strong>bau.<br />

Teams im America´s Cup, im<br />

Volvo Ocean Race oder bei der Olympia-<br />

Vorbereitung setzen auf die Expertise der<br />

SGS. Als Mitglied im Verband deutsche<br />

<strong>Yachten</strong> nutzen Werft en und Hersteller<br />

von Komponenten unser Know-how.<br />

Die Anwendungsmöglichkeiten der SGS<br />

Yachttesting Services reichen von der<br />

Designphase bis zum Betrieb.<br />

Fehler- und Schadenanalytik, zerstörungsfreie<br />

Werkstoff prüfung, Emissionsprüfungen,<br />

Industrievermessung sind Beispiele<br />

aus unserem Dienstleistungsspektrum.<br />

basis of our service portfolio. In addition<br />

we benefit from long lasting experience<br />

while working for industries like automotive,<br />

aircraft or aerospace.<br />

SGS Yachttesting Services serve the high<br />

performance sailing sport as well as the<br />

super<strong>yacht</strong> industry. Today teams focus<br />

on the expertise of SGS Yachttesting Services<br />

in preparation or during events like<br />

the America’s Cup, the Volvo Ocean Race<br />

or the Olympic games. As a member of<br />

“<strong>Deutsche</strong> <strong>Yachten</strong> <strong>–</strong> German Yachting Industry<br />

Pool (GYP)” we supply our knowledge<br />

to major shipyards and suppliers<br />

applications reach from design stages to<br />

operation.<br />

Failure and damage analysis, non destructive<br />

testing, emmission testing, laser<br />

tracking are examples of our range of<br />

services.


42 Kapitel Design / Consultants 43 43<br />

Stefan ZUCKER & PARTNER GmbH<br />

Leunastr. 67<br />

22761 Hamburg, Germany<br />

Tel: +49 40 89 71 61- 0<br />

Fax: +49 40 89 71 61 - 11<br />

www.zucker-partner.de info@zucker-partner.de<br />

GUTACHTEN<br />

Ein professionelles Gutachten ist Grundlage<br />

für eine erfolgreiche Interessenvertretung<br />

im Schadenfall. Über 20 Jahre<br />

Erfahrung bietet Z&P in der Prüfung<br />

und Dokumentation von Schäden, Mängeln<br />

und Materialzuständen. Gern unterstützt<br />

Sie das Hamburger Team auch<br />

im Falle einer Werttaxierung für Kauf,<br />

Verkauf oder Versicherung.<br />

PROJEKTE<br />

Zahlreiche zufriedene Kunden vertrauen<br />

auf die Arbeit der Z&P Spezialisten auf<br />

der Werft. Gern betreuen wir <strong>Yachten</strong><br />

aller Art und Größe bei Neubau, Refit<br />

und Reparaturen. Wir bieten professi-<br />

onelles Projektmanagement und Bauaufsicht<br />

von der Kontrolle einzelner<br />

Bauabschnitte bis zur vollen Eignervertretung.<br />

MANAGEMENT<br />

Geben Sie das Management Ihrer Yacht<br />

in erfahrene Hände! Überlassen Sie uns<br />

die zeitintensiven Aufgaben wie Kostenkontrolle,<br />

Crewmanagement, Refit<br />

und Maintenance Überwachungen sowie<br />

ISM /ISPS-Services. Ein effizientes<br />

betriebliches Management Ihrer Yacht<br />

verschafft Ihnen mehr Zeit und Freude<br />

an Bord sowie sichere und unbeschwerte<br />

Stunden auf See.<br />

Projekte 2012/2013 Projects 2012/2013<br />

35 m Displacement Yacht<br />

Projektmanagement Refit,<br />

Spanien<br />

45 m Displacement Yacht<br />

Refit Bauaufsicht, Kroatien<br />

(Auslieferung 2012)<br />

62 m Displacement Yacht<br />

Technisches Management<br />

(Seit 2010)<br />

ALGRO 54<br />

Endabnahme, Polen<br />

(Auslieferung 2012)<br />

Gutachten: Seit über 20 Jahren Gutachten im Schadenfall und für Bewertungen<br />

Surveys: Damage surveys and evaluations since more than 20 years<br />

Schadengutachten für Versicherungen,<br />

Gerichte und Eigner<br />

Yacht Management für diverse<br />

<strong>Yachten</strong> ≤ 500 GRT ≥<br />

ISM / ISPS Services<br />

Projekte: Drei Mal Z&P Bauaufsicht Heesen 47, Heesen 50, Heesen 55<br />

Projects: Three times Z&P supervision Heesen 47, Heesen 50, Heesen 55<br />

SURVEYS<br />

A professional survey is the basis for a<br />

successful representation of your interests<br />

in case of damages. Z&P can off er<br />

you more than 20 years of experience in<br />

examination and documentation of damages,<br />

faults and material conditions. If you<br />

like to purchase, sell or insure your vessel,<br />

our Hamburg Team will be happy to assist<br />

you with <strong>yacht</strong> valuations as well.<br />

PROJECTS<br />

Z&P are specialists on the shipyard and our<br />

high expertise is something you can trust<br />

on. Many other satisfi ed costumers already<br />

do! We supervise the building process of<br />

new <strong>yacht</strong>s, repairs and refi ts for various<br />

35 m Displacement Yacht<br />

Project Management Refit,<br />

Spain<br />

45 m Displacement Yacht<br />

Refit Supervision, Croatia<br />

(Delivery 2012)<br />

62 m Displacement Yacht<br />

Technical Management<br />

(Since 2010)<br />

ALGRO 54<br />

Pre-Delivery Survey, Poland<br />

(Delivery 2012)<br />

Management: MY “ROMA“, Extreme 40 Series, Sunseeker 105 und weitere<br />

Management: MY “ROMA“, Extreme 40 Series, Sunseeker 105 and others<br />

vessels of all sizes. Full time owner‘s representation<br />

on the yard or single stage controls<br />

are only some of the variations we offer<br />

for professional <strong>project</strong> management.<br />

MANAGEMENT<br />

Years of experience make it easy for us to<br />

provide you with an effi cient management<br />

regarding all necessary organization processes<br />

on board. We are pleased to assist you<br />

with time-consuming tasks including accounting,<br />

crew-management, refi t and repair<br />

co-ordination as well as ISM/ISPS services.<br />

Authorize us with the management of your<br />

<strong>yacht</strong> and you will have more time to spend<br />

safe and relaxing days on the water.<br />

Damage Survey for Insurers,<br />

Courts and Owners<br />

Yacht Management for several<br />

<strong>yacht</strong>s ≤ 500 GRT ≥<br />

ISM / ISPS Services


44 Kapitel Ausrüstung • Equipment 45<br />

www.alexseal.com sales@alexseal.com<br />

ALEXSEAL:<br />

Yachtlacke der<br />

besonderen Art<br />

ALEXSEAL ist der Name der Qualitätsbeschichtung<br />

für <strong>Yachten</strong> der traditionsreichen<br />

Hamburger Lackfabrik<br />

Mankiewicz Gebr. & Co, die sich seit<br />

Jahrzehnten im weltweiten Markt der<br />

Speziallacke für Luftfahrt, Automobilhersteller<br />

und Industrie etabliert hat.<br />

Der in dritter Generation eigentümergeführte,<br />

mittelständische und bereits<br />

1895 gegründete Betrieb setzt dabei<br />

erfolgreich auf die ständige Weiterent-<br />

Mankiewicz Gebr. & Co. (GmbH & Co KG)<br />

Georg-Wilhelm-Straße 189<br />

21107 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 (0)40 75 10 3-0<br />

Fax.: +49 (0)40 75 10 3-494<br />

ALEXSEAL:<br />

Yacht coatings<br />

of distinction<br />

ALEXSEAL is the name for quality <strong>yacht</strong><br />

coatings from traditional Hamburg paints<br />

manufacturer Mankiewicz Gebr. & Co,<br />

which has been established for decades<br />

in the worldwide market in special paints<br />

for the aviation, automotive and industrial<br />

sectors. Th e medium-sized company,<br />

founded back in 1895 and now run by the<br />

third generation of owners, has succeeded<br />

by prioritising the continuous development<br />

of its products. Th e R&D depart-<br />

ALEXSEAL<br />

Protective Primer 161 ALEXSEAL Fairing Compound 202 ALEXSEAL Super Build 302<br />

ALEXSEAL<br />

Finishing Primer 442<br />

wicklung seiner Produkte. Eine mit rund<br />

150 Experten besetzte Forschungs- und<br />

Entwicklungsabteilung im Hamburger<br />

Stammwerk sorgt dafür, dass Mankiewicz<br />

trotz der Konkurrenz weltweit operierender<br />

Farbkonzerne international eine<br />

Spitzenstellung einnimmt.<br />

Das Ergebnis dieser Leistung im Bereich<br />

Forschung und Entwicklung ist<br />

ALEXSEAL, ein vollständiges, erstklassiges<br />

Lacksystem, das Pigmente, Lösemittel,<br />

Harze, ultraviolette Widerstandskörper<br />

und -mittel mit den fortgeschrittensten<br />

Hybriddecklacken, die heute im Markt erhältlich<br />

sind, vereint. Eine mit ALEXSEAL<br />

beschichtete Oberfl äche repräsentiert die<br />

bestmögliche Kombination aus Erscheinungsbild<br />

und Beständigkeit.<br />

Al Mirqab, 436 ft<br />

Topcoat paintwork by Rolling Stock<br />

Kokomo, 192 ft, Full System<br />

painted by Alloy Yachts<br />

ALEXSEAL<br />

Premium Topcoat 501<br />

ment of around 150 experts in Hamburg<br />

works ensures that Mankiewicz continues<br />

to occupy a leading position internationally<br />

despite the competition from the<br />

many paint companies operating worldwide.<br />

Th e result of this research and development<br />

eff ort is ALEXSEAL, a complete set<br />

of premium paint products that combines<br />

the highest quality pigments, solvents,<br />

resins, ultraviolet resistors and agents<br />

with the most advanced hybrid topcoats<br />

available on the market today. With the<br />

ALEXSEAL system, the fi nal surface represents<br />

the industry’s best combination of<br />

appearance and durability.”<br />

Big Fish, 149 ft, Full System<br />

painted by McMullen & Wing


46 Kapitel Ausrüstung • Equipment 47<br />

Blohm + Voss Industries<br />

<strong>–</strong> auf den Schiffen der<br />

Welt zuhause<br />

Blohm + Voss Industries ist ein Unter-<br />

nehmen der Schiffbauzulieferindustrie.<br />

Unter dem Markennamen Simplex-<br />

Turbulo entwickelt, produziert und ver-<br />

treibt das Unternehmen mit Hauptsitz<br />

im Hamburger Hafen Stabilisatoren,<br />

Rudermaschinen, Wellenkomponenten<br />

(Stevenrohrabdichtungen und -laufbuch-<br />

sen, Lauf- und Traglager, Hochleistungs-<br />

Schublager sowie Komplettlösungen für<br />

Stevenrohrsysteme) und Entöler. In seinen<br />

Produktfeldern gehört Blohm + Voss<br />

Industries zu den weltweiten Markt-<br />

führern.<br />

Blohm + Voss Industries GmbH<br />

Hermann-Blohm-Str. 5<br />

20457 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 40 30 11 26 46<br />

Fax: +49 40 30 11 19 07<br />

www.bv-industries.com sales@bv-industries.com<br />

Blohm + Voss Industries<br />

<strong>–</strong> at home on the worlds<br />

ships<br />

Blohm + Voss Industries is a company<br />

from the shipbuilder‘s supplier industry.<br />

It develops, produces and sells stabi-<br />

lizers, stearing gears, shaft components<br />

(sterntube seals and bushes, tunnel<br />

bearings and plummer blocks as well as<br />

complete solutions for sterntube systems)<br />

and bilgewater separators under the<br />

brand name Simplex-Turbulo from its<br />

headquarters Hamburg, Germany.<br />

Blohm + Voss Industries is among the<br />

world market leaders for its product<br />

lines.<br />

Optimale Stabilisierung<br />

<strong>–</strong> sowohl in Fahrt als<br />

auch vor Anker<br />

Seit den 60er Jahren fertigt Blohm + Voss<br />

Industries hoch effiziente, einschwenk-<br />

bare Flossenstabilisatoren für unter-<br />

schiedlichste Schiffstypen weltweit. Mit<br />

dem Z-Typ wurde dabei ein Stabilisator<br />

eigens für <strong>Yachten</strong> und Passagierschiffe<br />

entwickelt. Dieser stabilisiert das Schiff<br />

sowohl in Fahrt als auch vor Anker.<br />

Die neue Generation der Flossenstabili-<br />

satoren nutzt dabei langjährig erprobte<br />

Komponenten der S-Typ-Stabilisatoren<br />

in Kombination mit einem neu ent-<br />

wickelten Flossenprofil sowie einer mo-<br />

difizierten Hydraulik und Steuerung.<br />

Zahlreiche CFD-Analysen und umfang-<br />

reiche Modelltests gewährleisten eine<br />

bestmögliche Stabilisierungsleistung für<br />

jeden individuellen Schiffsentwurf.<br />

The best of both worlds<br />

<strong>–</strong> stabilization under<br />

way and at zero speed<br />

Since the 1960’s Blohm + Voss Industries<br />

has supplied highefficiency retractable<br />

fin stabilizers to different kinds of vessels<br />

worldwide. The Type Z fin stabilizer<br />

has been specially designed and deve-<br />

loped for motor <strong>yacht</strong>s and cruise vessels<br />

with demanding specifications for<br />

stabilization both at zero speed and<br />

underway. The newly developed fin<br />

stabilizer utilizes long-time experience<br />

and well proven components from the<br />

Type S stabilizer together with a new<br />

fin profile and modified actuator and<br />

control system. Numerical CFD-analysis<br />

and tank tests have been performed to<br />

verify the optimal stabilizing perfor-<br />

mance for all kinds of individual vessels.


48 Kapitel Ausrüstung • Equipment 49<br />

d-i davit international gmbh<br />

Sandstr. 20, D-27232 Sulingen<br />

Tel.: +49 4271 9327 0<br />

Fax: +49 4271 9327 42<br />

www.davit-international.de sales@davit-international.de<br />

Innovativ seit 25 Jahren<br />

davit international ist seit 1985 bekannt<br />

als Hersteller für Rettungsmittel und<br />

Lastenkräne weltweit und als Lieferant<br />

von Paketlösungen.<br />

Die Produktpalette umfaßt:<br />

Lebensrettungssysteme<br />

• Konventionelle Davits für<br />

Rettungs- und Tenderboote<br />

• Davits für Bereitschaftsund<br />

Arbeitsboote<br />

• Inseldavits<br />

• Spezialsysteme für Mega<strong>yacht</strong>en<br />

Hebewerkzeuge<br />

• Ladekräne<br />

• Monorail Anlagen<br />

• Schlauchkräne<br />

• Kombinierte Kräne<br />

Ein weltweites Netzwerk von Servicestationen<br />

und Agenten hat diese Position<br />

noch verstärkt. Ein eigenes Konstruktionsbüro<br />

ermöglicht für jede Anlage<br />

ein neues Design zu entwerfen, um den<br />

speziellen Anforderungen der Werften<br />

und Reedereien gerecht zu werden. Dort<br />

entstanden auch die unverwechselbaren<br />

Ideen für div. Mega<strong>yacht</strong>en wie z.B. der<br />

„Octopus“, „A“ und „Eclipse“<br />

Innovation since 25 years<br />

davit international is a well-known manufacturer<br />

for life-saving equipment and<br />

loading systems and also a supplier for<br />

package solutions since 25 years.<br />

The product range comprises:<br />

Life-saving equipment<br />

• conventional davits for life/tender<br />

and life/rescue boats<br />

• rescue, fast rescue and workboat davits<br />

• raft davits<br />

• tailor-made systems for Mega<strong>yacht</strong>s<br />

Lifting appliances<br />

• store cranes<br />

• gantry cranes<br />

• combined cranes with<br />

life-saving function<br />

• hose handling cranes<br />

This position increases by an international<br />

sales organisation, run by a worldwide<br />

network of agencies and service<br />

stations The own engineering department<br />

designs standard as well as customtailored<br />

solutions for all kind of vessels<br />

and special mega<strong>yacht</strong>s like “Octopus“,<br />

„A“ and „Eclipse“


50 Kapitel Ausrüstung • Equipment 51<br />

Erwin Sattler OHG<br />

Manufaktur für feinste Uhren<br />

Lohenstraße 6, D-82166 Gräfelfing<br />

Tel: +49(0)89 89 55 806-0<br />

Fax: +49(0)89 89 55 806-28<br />

www.erwinsattler.de info@erwinsattler.de<br />

Manufaktur für feinste Uhren Manufactory for fi nest Clocks<br />

Aus der kleinen Familienfi rma »Erwin Sattler<br />

Stiluhren« <strong>–</strong> gegründet im Jahre 1958 <strong>–</strong><br />

ist in 54 Jahren ein weltweit operierendes<br />

Unternehmen geworden. Bei Sattler entstehen<br />

nicht einfach nur Uhren. Es werden<br />

Einrichtungsgegenstände gefertigt, die<br />

einmal zum optischen Mittelpunkt eines<br />

Büros, Wohnraums oder exklusiven <strong>Yachten</strong><br />

werden sollen.<br />

Einen ebenso großen Stellenwert hat die<br />

Ästhetik der edlen Zeitmesser. Eine Sattler-<br />

Uhr soll nicht nur die genaue Zeit anzeigen,<br />

sondern auch das Auge erfreuen.<br />

Darum steht in der langen Kette der Entwicklung<br />

vom ersten Entwurf des Uhrwerks<br />

bis hin zur Fertigstellung in den Werkstätten<br />

im Zeichen einer ausgewogenen Synthese<br />

aus modernsten Fertigungstechnologien<br />

und jahrhundertealtem Handwerk. Allein<br />

diese gewährleistet, dass eine Sattler-Uhr<br />

bis ins letzte Detail den hohen Ansprüchen<br />

gerecht wird.<br />

Th e small family-owned company Erwin<br />

Sattler Stiluhren, founded in 1958, has<br />

become a globally operating enterprise over<br />

the last 54 years.<br />

At Sattler it is not only clocks that are<br />

created. We manufacture fi xtures that<br />

become the visual focus of an offi ce, living<br />

space or exclusive <strong>yacht</strong>s.<br />

Aesthetics takes just as important a role<br />

for these precious timekeepers.<br />

A Sattler clock should not only display<br />

the precise time, but also be a joy to<br />

the eye. For this reason, the long chain<br />

of development from the first sketch of<br />

the movement to its completion in our<br />

workshops takes place under the aegis<br />

of a balanced synthesis of the most<br />

modern manufacturing technologies and<br />

a century-old craft. Only this guarantees<br />

that a Sattler clock will live up the high<br />

expectations.<br />

Nautis Thermometer Barometer Hygrometer Navis 24<br />

Kardanisch aufgehängte Präzisionsuhr<br />

mit Weltzeitanzeige, integriert in einem<br />

Couchtisch von begeisternder Klarheit<br />

Mit dem neuen Kunstobjekt Atlantis Orbis<br />

hat die Manufaktur Erwin Sattler einen<br />

außerordentlich beeindruckenden Couchtisch<br />

für exklusive Räume geschaff en. Der<br />

Orbis, der Name verrät schon sehr viel über<br />

sein Äußeres <strong>–</strong> kreisrund, unterstreicht den<br />

hohen Anspruch des Besitzers in Bezug auf<br />

Design und Funktionalität, und könnte<br />

daher im edlen Ambiente einer Luxus<strong>yacht</strong>,<br />

in einem repräsentativen Besprechungszimmer<br />

oder auch in privaten Räumlichkeiten<br />

einen angemessenen Platz fi nden.<br />

Maße: Höhe 57,7 cm, Ø 115 cm, Massives Messing,<br />

Bronze und Aluminium, poliert und vernickelt,<br />

15 mm dicke Kristallglasplatte, thermisch gehärtet,<br />

Kanten poliert, Gewicht: ca. 150 kg<br />

Columna Atlantis<br />

Gimbaled Precision Clock with World<br />

Time Display, Integrated into a Coff ee<br />

Table of Inspirational Clarity<br />

With the new objet d’art, Atlantis Orbis,<br />

the Erwin Sattler clock manufactory has<br />

created an exceptionally impressive coff ee<br />

table for exclusive living spaces. Th e name<br />

Orbis already reveals much about its appearance:<br />

round, it underscores the high<br />

demands of its owner with regard to design<br />

and functionality and could thus fi nd its<br />

appropriate space within the noble atmosphere<br />

of a luxury <strong>yacht</strong>, a representative<br />

conference room or private quarters.<br />

Measures: Height 57,7 cm, Ø 115 cm,<br />

Solid brass, bronce und aluminium,<br />

polished and nickel-plated, 15 mm<br />

crystal glass, thermally hardened,<br />

facet polished, weight: app. 150 kg<br />

Scan me<br />

QR Code


52 Kapitel Ausrüstung • Equipment 53<br />

Experience <strong>–</strong> Engineering <strong>–</strong> Excellence<br />

Seit mehr als 115 Jahren steht<br />

FEHRMANN bei seinen Kunden, Yacht-<br />

Designern, Eignern und Werft en für Innovationen<br />

rund um Glas. Es geht um<br />

nichts weniger als die technisch optimale<br />

Verwirklichung eines Yachtdesigns, die<br />

die Yacht unverwechselbar macht und<br />

gleichzeitig höchste Anforderungen an<br />

Sicherheit und Komfort berücksichtigt.<br />

FEHRMANN garantiert für seine Produktlösungen<br />

von der Entwicklung bis<br />

zum Einsatz an Bord.<br />

So wurde 1953 Onassis‘ M/S Christina<br />

mit Schiebefenstern versorgt, noch bevor<br />

es ISO-Normen für Festfenster gab.<br />

Und auf der M/S Atlantis installierte<br />

FEHRMANN als Erster auf der Welt<br />

Fehrmann Metallverarbeitung GmbH<br />

Stenzelring 19<br />

21107 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 40 75 24 63-0<br />

Fax: +49 40 75 24 63-11<br />

www.fehrmann-hamburg.de info@fehrmann-hamburg.de<br />

Windows & portlights at M/S Christina<br />

incl. sliding windows at Owner’s stateroom (1953)<br />

References:<br />

• Christina<br />

• Atlantis I+II<br />

• Abdul Azziz<br />

• Shergar<br />

• Lady Moura<br />

• eco<br />

• Le Grand Bleu<br />

• Octopus<br />

• Al Said<br />

• Al Mirqab<br />

For more than 115 years FEHRMANN<br />

is well known at its customers, <strong>yacht</strong> designers,<br />

owners and shipyards for innovations<br />

around glass. It is actually nothing<br />

less than realising the best technical<br />

solution of a <strong>yacht</strong> design that makes the<br />

<strong>yacht</strong> unique considering highest safety<br />

and comfort requirements. FEHRMANN<br />

takes the guarantee from development to<br />

operation on board.<br />

In 1953 Mr Onassis’ M/S Christina was<br />

equipped with sliding windows even before<br />

ISO standards for fixed ships’ windows<br />

were existent. And at M/S Atlantis<br />

FEHRMANN installed the world’s first<br />

watertight electrical sliding windows in<br />

the 1970’s.<br />

Windows & portlights at M/Y Lady Moura<br />

incl. sliding glass roof<br />

• Vava II<br />

• Tatoosh<br />

• Hetairos<br />

• Carinthia VII<br />

• Queen K<br />

Windows & portlights at M/Y eco<br />

bereits in den 1970ern wasserdichte,<br />

elektrische Schiebefenster.<br />

Experience, Engineering, Excellence!<br />

Nach dieser Philosophie löst FEHRMANN<br />

die vielfältigsten Anforderungen und<br />

Wünsche, und verbindet Design mit Sicherheit<br />

und Komfort auf höchstem Qualitätsniveau.<br />

Nach dem true fl ushline-Prinzip, bei dem<br />

Glasschiebetüren komplett in der Wand<br />

integriert werden, haben FEHRMANNS<br />

Ingenieure als Weltneuheit eine Glasschiebetür<br />

entwickelt, die auf Süll und<br />

Schlitz verzichtet <strong>–</strong> ohne Graben im Deck<br />

und ohne aufb lasbare Dichtungen.<br />

If someone can do FEHRMANN can.<br />

Structure-borne Noise optimised windows <strong>–</strong><br />

R&D co-operation with GL<br />

Experience, Engineering, Excellence!<br />

According to this leitmotif<br />

FEHRMANN’s staff has solved the most<br />

challenging requests and ideas. All solutions<br />

have been a combination between<br />

design and safety and comfort at the<br />

highest quality level.<br />

Following the true flushline principle<br />

with sliding glass doors being flush integrated<br />

in the wall FEHRMANN’s engineers<br />

recently developed the world’s first<br />

sliding glass door neither with a sill nor<br />

a slot <strong>–</strong> without a trench in the deck and<br />

without inflatable seals.<br />

If someone can do FEHRMANN can.<br />

Offset-NC <strong>–</strong> world´s first sliding door<br />

with no sill and no slot


54 Kapitel Ausrüstung • Equipment 55<br />

FUCHS Fördertechnik AG<br />

Am Knick 18<br />

22113 Oststeinbek, Germany<br />

Tel.: +49 40 7 100 10 0<br />

Fax: +49 40 7 100 10 99<br />

www.fuchs-ag.de info@fuchs-ag.de<br />

Super<strong>yacht</strong> Kransysteme <strong>–</strong> kraftvolle Eleganz.<br />

100% Sicherheit und Zuverlässigkeit<br />

kombiniert mit eleganten Linien und<br />

spiegelndem Glanz - Kransysteme<br />

auf Super<strong>yacht</strong>en müssen besondere<br />

Ansprüche erfüllen.<br />

Bei der FUCHS Fördertechnik AG weiß<br />

man darum. Jede Anlage ist deshalb eine<br />

individuelle Lösung mit einem Höchstmaß<br />

an Effektivität und Funktionalität.<br />

Innovatives Design und konstruktive<br />

Perfektion - genauestens zugeschnitten<br />

auf die Wünsche der Kunden <strong>–</strong> das<br />

macht die Spitzenqualität eines FUCHS<br />

Produktes aus. Von Anfang an wird mit<br />

dem Kunden gemeinsam geplant. So<br />

wird sichergestellt, dass individuelle<br />

Wünsche erfüllt werden<br />

und der Kunde genau das<br />

Produkt bekommt, das<br />

er braucht. Nicht ohne<br />

Grund ist die FUCHS<br />

Fördertechnik AG der<br />

weltweit führende Hersteller<br />

im maritimen Lastentransport.<br />

Die Spezialisten<br />

bei FUCHS finden immer<br />

die richtige Lösung.<br />

Photo: © Klaus Jordan<br />

Super<strong>yacht</strong> crane systems <strong>–</strong> strong, stylish and functional.<br />

100% safe and reliable - combined with<br />

elegant lines and a mirror finish. Crane<br />

systems for super <strong>yacht</strong>s must meet very<br />

stringent demands. Everyone at FUCHS<br />

Fördertechnik AG is acutely aware of that.<br />

Therefore, every product is individually<br />

designed to the highest standards of efficiency<br />

and functionality. Incorporating<br />

innovative design and manufacturing excellence,<br />

each system is custom-built to<br />

the individual customer’s wish <strong>–</strong> that is<br />

what sets a FUCHS product apart. From<br />

the very beginning of the <strong>project</strong> the<br />

customer is part of the team and is closely<br />

involved at all stages of development.<br />

This is why we can guarantee that each<br />

customer gets the perfect product for his<br />

own needs. Not without reason is FUCHS<br />

Fördertechnik AG the internationally<br />

acknowledged top supplier of marine<br />

handling equipment. The specialists at<br />

FUCHS always find the right solution.<br />

Photo: © Klaus Jordan


56 Kapitel Ausrüstung • Equipment 57<br />

Der Erfolg von Awlgrip und International<br />

Yachtfarben begründet sich aus der stätigen<br />

Weiterentwicklung, ausgerichtet auf die<br />

Bedürfnisse unserer Kunden. Was auch<br />

bedeutet Qualitätsprodukte und Service-<br />

Leistungen für Bootseigner, professionelle<br />

Werften und Bootsbauer, überall auf der<br />

Welt zu haben.<br />

An International Paint® egal ob im Labor<br />

oder auf See, wo wir unsere Produkte testen;<br />

überall dort, sind wir in unserem Element.<br />

Den Unterschied zu kennen, zwischen den<br />

unterschiedlichen Menschen und<br />

Gewässern der Erde, ist ebenso unsere<br />

Bestimmung, wie die chemischen Elemente<br />

zu kennen und deren kritischen Einfluss zu<br />

berücksichtigen.<br />

Von unserem namenhaften Micron Extra,<br />

mit seiner fortschrittlichen Biozidtechnologie<br />

und seinem neuartigen<br />

Harzsystem bis zur aktuellen neuen<br />

Produktgruppe aus dem professionellen<br />

Bereich mit unserem Interior Primer 860 &<br />

Interior Finish 750; International hat die<br />

Lösung für alle Anwendungen.<br />

INTERNATIONAL Farbenwerke GmbH<br />

Lauenburger Landstr.11<br />

21039 Börnsen, Germany<br />

Tel.: +49(0)40-72003-142<br />

Fax: +49(0)40-72093-79<br />

www.akzonobel.com/<strong>yacht</strong> Roman.Boeck@akzonobel.com<br />

Vom kleinsten Dinghy bis zur größten Super<strong>yacht</strong><br />

Der Ruf von Awlgrip® mündet in Vertrauen<br />

und Respekt. Dieser Ruf hat sich aus immer<br />

neuen technischen Innovationen, strikten<br />

Qualitätskontrollen und superlativem<br />

Finish der Awlgrip Produkte, mit<br />

langlebiger Qualität gegenüber dem<br />

Standard entwickelt.<br />

Der bestimmende Weg für unsere<br />

Industriestandard Awlgrip Topcoats sind<br />

Hochglanz, Widerstandsfähigkeit und<br />

Langlebigkeit. Verfügbar sind unsere<br />

Topcoats in vielen Standardfarbtönen oder<br />

Farbtönen nach Kundenwunsch dank<br />

unseres Awlmix-Systems. Awlkraft 2000,<br />

unser „Einfach zu verarbeitender“,<br />

reparierbarer Polyurethan Topcoat ist<br />

genauso verfügbar in Kundenfarbtönen und<br />

ist schnell trocknend um Staubeinschlüsse<br />

zu verhindern. Neuestes Produkt ist<br />

Awlgrip HS, ein low VOC Topcoat mit den<br />

gleichen herausragenden Standards wie<br />

Awlgrip Topcoat. Awlcraft SE rundet das<br />

Topcoat Programm ab, ein Effektlack in<br />

metallic, pearl und effect Finish. Schnell<br />

trocknend, mit exzellenter Deckkraft und<br />

Hochglanz ist Awlgrip SE ein robustes<br />

Hochleistungs-System.<br />

Für professionelle Kunden überall auf der<br />

Welt, die Wert legen auf konstante hohe<br />

Qualität, technischen Service und ein<br />

umfangreiches Sortiment, haben Awlgrip<br />

und International ein komplettes Angebot<br />

bei professionellen Yachtfarben.<br />

From the smallest Dinghy to the largest Super<strong>yacht</strong><br />

The success of the Awlgrip and International<br />

<strong>yacht</strong> coatings businesses is built on the ongoing<br />

commitment to understanding the<br />

needs of our customers and, in turn,<br />

providing quality product and service<br />

solutions that consistently perform for the<br />

boat owner, boatyard professional and<br />

boatbuilder anywhere in the world.<br />

At International Paint whether we’re in the<br />

lab researching and developing new<br />

products, or at sea putting our products to<br />

the test, we’re in our element. Getting the<br />

chemistry right is critical to us, as is knowing<br />

the subtle differences between people and<br />

water all over the world. Wherever there are<br />

boats, we’re right at the heart of the matter,<br />

making connections, solving problems,<br />

sharing knowledge.<br />

From our world renowned Micron Extra<br />

antifouling, utilising state of the art resin and<br />

biocide release technology, through to the<br />

latest additions to our professional range, the<br />

substrate tolerant Interior Primer 860 &<br />

Interior Finish 750, International has the<br />

right solution for all your needs.<br />

The reputation of Awlgrip is one of universal<br />

trust and respect. This reputation has been<br />

built upon consistent technical innovation,<br />

stringent quality controls and the superlative<br />

finish of Awlgrip products, which have long<br />

since represented the standard against which<br />

all others are measured.<br />

Leading the way in our industry-standard<br />

topcoat range is the high gloss, durable, longlasting<br />

Awlgrip topcoat, available in standard<br />

and custom colours via our Awlmix system.<br />

Awlcraft 2000, our easy-to-apply, repairable<br />

polyurethane topcoat is also available as<br />

custom colours and is fast-dry minimising<br />

dust pick-up. Recently launched Awlgrip HS<br />

is a low-VOC topcoat with the same<br />

outstanding gloss and durability as standard<br />

Awgrip topcoat. Completing the topcoat<br />

range is Awlcraft SE the revolutionary effect<br />

topcoat encompassing metallic, pearl and<br />

effect finishes.<br />

Fast drying, with excellent opacity, the<br />

Awlcraft SE system is a high gloss, high<br />

performance robust system.<br />

For professional customers the world over<br />

who demand consistent quality, technical<br />

service and a wide range of products,<br />

Awlgrip and International have a complete<br />

range of professional <strong>yacht</strong> coatings.


58 Kapitel Ausrüstung • Equipment 59<br />

Knaack & Jahn Schiffbau GmbH<br />

Uffelnsweg 10<br />

20539 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 40/ 78 12 93 - 0<br />

Fax: +49 (0) 40/ 78 12 93 -10<br />

www.k-j.de christian.meier@k-j.de<br />

Rohrleitungssysteme<br />

und Brandschutz<br />

Die Knaack & Jahn Schiffbau GmbH mit<br />

Sitz in Hamburg und Niederlassungen<br />

u.a. in Bremen, Bremerhaven und Kiel<br />

ist aufgrund der langen und vielseitigen<br />

Erfahrung bei Neubau, Umbau und Repa-<br />

ratur ein zuverlässiger und anerkannter<br />

Partner der maritimen Kundschaft wie<br />

Werften, Reedereien, Zulieferer etc. im<br />

In- und Ausland.<br />

Ein eingespieltes Team von Spezialisten<br />

konstruiert, realisiert und repariert an-<br />

spruchsvolle Anlagen wie z.B. komplette<br />

Thermalölsysteme, Abgasanlagen und<br />

Maschinenräume, oder setzt die Verroh-<br />

rung gesamter Decks und/oder Feuer-<br />

zonen fachmännisch und termingerecht<br />

um. Oder tauschen komplette Frisch-<br />

wassersysteme.<br />

In der Feuerlöschtechnik gehören alle<br />

bekannten Sprinklersysteme wie z.B.<br />

Standard-, Wassernebel-, Drencher-, Ob-<br />

jekt-, Totalschutzsysteme, Novec1230-<br />

und CO2-Anlagen zu unserem Standard-<br />

programm. Die eigenen KJ FireOff<br />

Systeme bieten durch ihre innovative<br />

Technologie eine Vielzahl von neuen und<br />

Kosten einsparenden Möglichkeiten.<br />

Aber auch bei dem Thema Kälte, Klima,<br />

Lüftung, Heizung zeigen wir Ihnen gern<br />

unsere Lösungsvorschläge. Einfach an-<br />

rufen oder eine E-Mail schreiben.<br />

Piping systems and<br />

fire fighting<br />

Based on their long and varied expe-<br />

rience in new builds, conversions and<br />

repairs, Knaack & Jahn Schiffbau GmbH,<br />

located in Hamburg and with branches<br />

in Bremen, Bremerhaven and Kiel, is<br />

a reliable and recognized partner with<br />

maritime customers, such as shipyards,<br />

shipping companies and suppliers, etc.,<br />

at home and abroad.<br />

A well established team of specialists<br />

designs, implements and repairs complex<br />

systems, such as complete thermal oil<br />

systems, exhaust gas systems and engine<br />

rooms, can relocate the piping of entire<br />

decks and/or fire zones and can also<br />

replace complete freshwater systems<br />

professionally and on time.<br />

Where firefighting technology is con-<br />

cerned, our standard program includes<br />

all the recognized sprinkler systems<br />

such as standard, water mist, drencher,<br />

property and total protection systems<br />

as well as Novec1230 and CO2 systems.<br />

Through its innovative technology,<br />

our very own KJ FireOff Systems<br />

offers a multitude of new and cost saving<br />

options.<br />

We would also like to show you our<br />

recommended suggestions in the areas<br />

of refrigeration, air-conditioning, venti-<br />

lation and heating. Just give us a call or<br />

send an e-mail.


60 Kapitel Ausrüstung • Equipment 61<br />

multiplex gmbh<br />

Zur Westpier 3<br />

D-28755 28755 Bremen, Bremen Germany<br />

Tel.: +49(0)421 - 83 50 10 0<br />

Fax: +49(0)421 - 67 88 68<br />

www.multiplexgmbh.com contact@multiplexgmbh.com<br />

Partner for carbon-fibre-<strong>yacht</strong>-components.<br />

Seit 25 Jahren beliefert multiplex weltweit<br />

zufriedene Kunden mit All-In-<br />

Paketen; d.h. von der Entwicklung,<br />

Fertigung, Lackierung über Transport<br />

bis hin zur Montage vor Ort erhält der<br />

Kunde alles aus einer Hand.<br />

For 25 years, multiplex provides the<br />

clients around the world with finest<br />

“all-in-solutions”. That means from<br />

development, manufacturing, painting,<br />

transport up to the installation on site<br />

the client gets the whole <strong>project</strong> from<br />

multiplex.<br />

gangway-systems:<br />

the gangway “multiflap” is compatible to every<br />

individual demand and available in various designs.<br />

sun awning systems:<br />

The easy to install sun awning system for the<br />

temporary service provides the <strong>yacht</strong> with more<br />

shaded living space.<br />

bathing-ladder:<br />

the bathing ladder “multilight” is available in<br />

different heights and widths, it’s foldable and you<br />

can adapt a diving ladder called “multiflipper”.<br />

Carbon<br />

fibre<br />

0% corrosion<br />

100% green<br />

100% lightweight<br />

boarding-systems:<br />

the side boarding ladder “multistair” is available in<br />

2 basic types and fullfills every individual demand.<br />

NEW:<br />

New at multiplex: the new fendersystem with<br />

flexible bearing and cylinders control every<br />

contact - with every water toy and at every<br />

swell.<br />

The modified fender system is - like every<br />

product made by multiplex - made of carbon<br />

fibre. The flexible suspension allows<br />

the fender to adjust to every swell and<br />

watertoy. The fenderbars are equipped with<br />

rolls which make the whole system absolutely<br />

perfect for berthing the water toys.<br />

The fenderbars have a weight of only 12kg per<br />

meter. They are very easy to install: Click the<br />

system into the existing females and the fenders<br />

are attached in a few minutes by hand.<br />

According to the client’s demands, the system is<br />

delivered in a colour of the clent’s choice (painting<br />

in Alexseal in highest Yacht-standard.)<br />

This innovative 100%-green product is the<br />

latest product of multiplex and will bring you a<br />

wonderful Yacht season.


62 Kapitel Ausrüstung • Equipment 63<br />

NOMEN Products GmbH<br />

Steckelhörn 12<br />

20457 Hamburg<br />

Germany<br />

Tel: +49(0)40 - 367683<br />

Fax: +49(0)40 - 367685<br />

www.nomenproducts.de info@nomenproducts.de<br />

NOMEN CLEATS AND FAIRLEADS<br />

Original NOMEN Klampen und Klüsen<br />

für <strong>Yachten</strong>, Tender und Beach-Clubs.<br />

Original NOMEN cleats and fairleads for<br />

<strong>yacht</strong>s, tenders and beach-clubs.<br />

Unsere hochwertigen Klampen und Klü-<br />

sen werden aus erstklassigem seewasser-<br />

beständigem Aluminium gefertigt.<br />

Wir haben Standardgrößen für Segel- und<br />

Motor<strong>yacht</strong>en zwischen 20 Fuß und 150<br />

Fuß, sowie für Tender und Beach-Clubs.<br />

Our high quality folding mooring cleats<br />

and our fairleads are made from high<br />

grade seawater resistant aluminium.<br />

The standard range covers <strong>yacht</strong>s and<br />

boats from 20ft to 150ft sail- or power as<br />

well as tenders and beach-clubs.


64 Kapitel Antrieb • Propulsion 65<br />

Piening Propeller Otto Piening GmbH<br />

Am Altendeich 83<br />

25348 Glückstadt, Germany<br />

Tel.: +49(0)4124 - 91 68 12<br />

Fax: +49(0)4124 - 91 68 52<br />

www.piening-propeller.de pein@piening-propeller.de<br />

Das Power Package von Piening Propeller<br />

Das Unternehmen aus Glückstadt ist sehr<br />

für die Umsetzung von speziellen Systemlösungen<br />

bei Neubauten oder Anpassungen<br />

gefragt.<br />

Hierbei werden oft mals komplette Wellenanlagen<br />

mit Propellern und Wellenböcken<br />

geliefert.<br />

Seit Mai 2009 ist Piening Propeller zusätzlich<br />

der <strong>Deutsche</strong> Repräsentant von<br />

ZF (Zahnradfabrik Friedrichshafen) für<br />

die Lieferung von leistungsstarken und<br />

zugleich leisen Getrieben im Yachtbau.<br />

Damit werden die Gesamtsysteme noch<br />

weiter optimiert.<br />

Die hohen Anforderungen an Know How<br />

und adequate Fertigung erfüllt PIENING<br />

PROPELLER mit einem eingespielten,<br />

professionellen und innovativen Team<br />

an Ingenieuren, sowie erfahrenen Mitarbeitern<br />

in den Gewerken; wobei man mit<br />

einer eigenen Gießerei und Drehbänken<br />

bis zu 16.000 mm Länge unabhängig im<br />

Sinne des Kunden agieren kann.<br />

Neben den notwendigen Zulassungen<br />

verschiedener Klassifi kationsgesellschaften<br />

besitzt Piening seit Februar 2009 auch<br />

das ISO 9001 Managementzertifi kat durch<br />

den GLC.<br />

Photos: © Klaus Jordan<br />

MY St. Nicolas 70m (Lürssen Kröger Werft)<br />

MY Martha Ann 70m (Lürssen Kröger Werft)<br />

MY Kismet 68m (Lürssen Kröger Werft)<br />

MY Siren 74 m (Nobiskrug)<br />

The Power Package<br />

of Piening Propeller<br />

Th e company located in Glueckstadt is furthermore<br />

requested for special solutions.<br />

Oft en complete stern gears with propellers<br />

and struts will be delivered, but sometimes<br />

the scope of supply includes the hydrodynamic<br />

optimized propeller only, or realization<br />

of adjustments during the converting<br />

process.<br />

Since May 2009 PIENING PROPELLER is<br />

the German representative of ZF (Zahnradfabrik<br />

Friedrichshafen) for supply of<br />

powerful and silent transmissions in the<br />

<strong>yacht</strong>ing industry.<br />

Th e high requirements of know-how and<br />

adequate production are met by PIENING<br />

PROPELLER: Th e company has available<br />

a well-rehearsed, professional and innovative<br />

team of engineers, the company is<br />

able to operate independently in the sense<br />

of the customer with its own foundry and<br />

turning lathes up to 16.000 mm length.<br />

PIENING PROPELLER is classifi ed according<br />

to ISO 9001 since February 2009<br />

by GLC and is in the possession of the essential<br />

approvals of diff erent classifi cation<br />

societies.<br />

SWATH


66 Kapitel Ausrüstung • Equipment 67<br />

www.profiseal.com profiseal@t-online.de<br />

ProfiSeal Propellerwellenabdichtungen<br />

und<br />

Schottabdichtungen für<br />

die internationale Yacht-<br />

und Schiffbauindustrie.<br />

Profi Seal ist spezialisiert auf die Entwicklung<br />

und Herstellung zuverlässiger und<br />

langlebiger Stevenrohr- und Schottabdichtungen<br />

für die Yacht- und Schiff -<br />

bauindustrie. Unsere Abdichtungen sind<br />

von internationalen Klassifi kationsgesellschaft<br />

en wie GL, LR und ABS durch<br />

Typ-Abnahmen bzw. Design Assessment<br />

Zertifi kate zugelassen und erfüllen damit<br />

weltweit hohe Ansprüche. Durch projektbezogene<br />

Einzelzulassungen z.Bsp. durch<br />

US-Coast Guard oder Korean Register of<br />

Shipping lassen sich unsere Abdichtungen<br />

bei fast allen Neubau- oder Refi t Vorhaben<br />

einsetzen. Es ist daher selbstverständlich,<br />

ProfiSeal GmbH<br />

Mühlerstr. 13<br />

55288 Schornsheim, Germany<br />

Tel.: +49(0)6732 - 96 14 76<br />

Fax: +49(0)6732 - 96 14 77<br />

ProfiSeal Propellershaft<br />

Seals and Bulkhead Seals<br />

for the international<br />

Yacht and Ship building<br />

Industry.<br />

ProfiSeal is specialized in the design<br />

and manufacture of highly reliable Propellershaft<br />

Seals and Bulkhead Seals for<br />

the Yacht and Ship building Industry.<br />

Our Seals are Type Approved, or have<br />

the Design Assessment Certificate, from<br />

international Classification Societies<br />

like GL, LR and ABS, hence fulfilling<br />

highest demands worldwide. Additional,<br />

<strong>project</strong> related Approvals like through<br />

US Coast Guard or Korean Register of<br />

Shipping allow the implementation of<br />

our Seals in almost any Newbuild or<br />

Refit <strong>project</strong>. It is therefore self explaining<br />

that ProfiSeal serves not only the<br />

dass Profi Seal außer im Yachtbau auch bei<br />

Arbeits- und Passagierschiff en sowie verstärkt<br />

bei schnellen Patrouillenbooten und<br />

sogenannten „Special Craft s“ ihre Anwendung<br />

fi nden.<br />

ProfiSeal Propellerwellenabdichtungen<br />

/ ProfiSeal<br />

Propellershaft Seals<br />

Wellendurchmesser 20 bis 180 mm, wasser- und<br />

oilgeschmiert / shaft diameters 20 <strong>–</strong> 180 mm,<br />

water <strong>–</strong> or oil lubricated<br />

Typ Abnahmen von GL, LR, PDA von ABS /<br />

Typ-approvals from GL, LR, Product Design<br />

Assessment from ABS<br />

Yacht building sector but also is a reliable<br />

partner for Workboats, Passenger<br />

Vessels and increasingly for fast Patrol<br />

Boats and so called “Special Crafts”.<br />

Profi Seal Schottabdichtungen /<br />

Profi Seal Bulkhead Seals<br />

Wellendurchmesser 50 bis 400 mm, voll geteilte<br />

Ausführung / shaft diameters 50 <strong>–</strong> 400 mm, full<br />

split design<br />

Typ Abnahmen von LR, PDA von ABS / Typ-approval<br />

from LR, Product Design Assessment from ABS<br />

Ausgelegt für hohe Gleitgeschwindigkeiten bis 40<br />

m/sec. / allows high shaft speed up to 40 m/sec.


68 Kapitel Ausrüstung • Equipment 69<br />

SAILTEC Custom Projects liefert technische<br />

Produkte und Systemlösungen für<br />

Super<strong>yacht</strong>en, Schiffb au, Architektur, und<br />

verschiedene Bereiche der Industrie.<br />

Unsere Kernprodukte sind Systeme und<br />

Strukturen zur Beeinfl ussung von Licht<br />

und Schatten - für den Einsatz an Bord<br />

oder an Land, dekorativ oder strukturell,<br />

für temporäre oder permanente Nutzung:<br />

textile Spannstrukturen · Sonnensegel ·<br />

Luken · Fenster · Skylights.<br />

Unsere Systemlösungen werden für den jeweiligen<br />

Auft rag entwickelt und individuell<br />

gefertigt. Wir arbeiten projektorientiert<br />

und liefern jedes Qualitätsniveau, vom<br />

Industriestandard bis zum höchsten Yachtstandard.<br />

Unser Service umfasst Design,<br />

Konstruktion, Herstellung und Installation,<br />

also das schlüsselfertige Komplettpaket.<br />

SAILTEC Custom Projects<br />

Hasselbinnen 28<br />

D-22869 Schenefeld bei Hamburg<br />

Tel.: +49 (0)40 822 994-0<br />

Fax: +49 (0)40 830 42 79<br />

www.sailtec.eu info@sailtec.eu<br />

Individual Yacht Solutions<br />

sunDECK Eckbeschlag. Aus Edelstahl hergestellt<br />

und mechanisch spiegelhochglanzpoliert. Mit<br />

individuell geschnittenem Schlüssel für den<br />

Haltebolzen. Geliefert in 2010 für eine 126m<br />

Motor<strong>yacht</strong>.<br />

A sunDECK corner fitting. Made in high quality<br />

stainless steel and mechanically polished to a<br />

high-gloss mirror finish. With individually cut<br />

keys for the retaining bolts. Supplied in 2010<br />

for a 126-metre motor<strong>yacht</strong>.<br />

Ein SAILTEC sunDECK Allwetter Sonnendach. Für<br />

den Dauereinsatz hergestellt, für Belastungen<br />

von 2facher Orkanstärke ausgelegt. Geliefert für<br />

eine 131m Motor<strong>yacht</strong>.<br />

A SAILTEC sunDECK all-weather awning. Designed<br />

for permanent erection, to withstand winds of<br />

twice hurricane force. Supplied for a 131-metre<br />

motor<strong>yacht</strong>.<br />

Ein SAILTEC sunFLIP Schönwetter Sonnensegel.<br />

Mit unseren Systemkomponenten clickFIT und<br />

twistFIT schnell auf- und abgebaut. Für eine<br />

87m Yacht in 2011 geliefert.<br />

A SAILTEC sunFLIP fair-weather sunsail. Quickly<br />

erected and dismantled with our clickFIT and<br />

twistFIT system components. Supplied in 2011<br />

for an 87-metre <strong>yacht</strong>.<br />

sunFLIP Segeldetail mit unseren teeBOARD<br />

Eckbeschlägen. Perfekte Optik, einfachstes<br />

Handling.<br />

Detail of sunFLIP sail with our teeBOARD corner<br />

fittings. Visually attractive, extremely easy<br />

handling.<br />

Individual Yacht Solutions<br />

SAILTEC Custom Projects supplies technical<br />

products and system solutions for super<strong>yacht</strong>s,<br />

shipbuilding, architecture and<br />

various industrial domains.<br />

Our core products are systems and structures<br />

to infl uence light and shade <strong>–</strong> for installation<br />

on board or on land, decorative or<br />

structural, for temporary or permanent use:<br />

tensile fabric structures · sunsails · hatches ·<br />

windows · skylights.<br />

Our system solutions are developed and<br />

made individually for each commission. We<br />

work in a <strong>project</strong>-oriented way and supply<br />

all levels of quality, from industry standard<br />

to the highest <strong>yacht</strong> standard. Our service<br />

encompasses design, engineering, manufacture<br />

and installation - the complete turnkey<br />

package.


70 Kapitel Antrieb • Propulsion 71<br />

Wir liefern den Schub The drive you deserve<br />

SCHOTTEL zählt zu den weltweit<br />

führenden Herstellern hochwertiger<br />

Schiff spropulsionssysteme, insbesondere<br />

steuerbarer Antriebe.<br />

Wir bringen stets aufs Neue technische<br />

Innovationen auf den Markt, die die<br />

Schifffahrt entscheidend beeinflussen.<br />

Vom Ruderpropeller, der nach wie vor<br />

das Kernstück unserer Produktpalette<br />

bildet, über Twin-Propeller, Combi<br />

Drive, Pump-Jet und Querstrahlanlagen<br />

bis hin zu Verstellpropellern: SCHOTTEL-<br />

Systeme setzen Schiffe unterschiedlichster<br />

Art und Größe sicher und wirtschaftlich<br />

in Bewegung.<br />

Elmer A. Sperry Award<br />

SCHOTTEL GmbH<br />

Mainzer Straße 99<br />

D-56322 Spay / Rhein<br />

Germany<br />

www.schottel.de info@schottel.de<br />

SCHOTTEL ranks among the world’s<br />

leading manufacturers of high-quality<br />

marine propulsion systems, especially<br />

steerable propulsion units.<br />

We have always focused on introducing<br />

technical innovations on the market, thus<br />

playing a decisive role in the shipping<br />

world. From the Rudderpropeller, which<br />

remains the centerpiece of our product<br />

range, to Twin Propellers, Combi Drives,<br />

Pump-Jets and Transverse Thrusters,<br />

right up to Controllable-Pitch Propellers,<br />

SCHOTTEL propulsion systems set vessels<br />

of different types and sizes in motion<br />

<strong>–</strong> safely and economically.<br />

SRP STP SCD SRP ZSV<br />

SCP<br />

SPJ<br />

STT<br />

SRT<br />

133-METRE SUPERYACHT AL MIRQAB 3 x SCP 091/4-XSW (5000 kW each) 1 x SEP2 (2000 kW)<br />

Qualität und Kundenorientierung sind<br />

für uns die entscheidenden Navigationspunkte<br />

<strong>–</strong> weltweit. Deshalb sind wir der<br />

lösungsorientierte und verlässliche Partner<br />

auch für die Welt der <strong>Yachten</strong>.<br />

126-METRE MEGA YACHT OCTOPUS<br />

1 x SRP 330 ZSV (450 kW)<br />

2 x STT 330 T LK (350 kW each)<br />

Quality and customer orientation are our<br />

leading lights <strong>–</strong> wordwide. That is why<br />

we are the solution-oriented and dependable<br />

partners of the <strong>yacht</strong>ing world too.<br />

37-METRE YACHT ALUMERCIA<br />

2 x STP 200 (317 kW each)<br />

45-METRE YACHT MARCO POLO 1 x SCP 0504 XG (1425 kW) / 1 x SPJ 57 RD (235 kW)


72 Kapitel Ausrüstung • Equipment 73<br />

Mit innovativen<br />

Carbonfaser-Produkten<br />

auf richtigem Kurs.<br />

Vor einem halben Jahrhundert hat die Einführung<br />

von glasfaserverstärktem Kunststoff<br />

den Yachtbau revolutioniert. Seit einiger<br />

Zeit wird mit der Einführung von Carbonfaser-Materialien<br />

ein mindestens ebenso<br />

großer Schritt nach vorn getan. Rümpfe und<br />

Masten auf Carbonfaserbasis sind erheblich<br />

leichter und dennoch belastbarer. Die SGL<br />

Group verfügt über umfassendes Knowhow<br />

im Bereich der Carbonfaser-Werkstoff e<br />

und bietet mit SIGRAFIL® C Carbonfasern,<br />

SIGRATEX® Geweben, Multiaxial-Gelegen<br />

und Prepregs die gesamte Palette der im<br />

Yacht- und Bootsbau benötigten Carbon-<br />

Materialien an.<br />

Die SGL Group - Th e Carbon Company -<br />

ist einer der führenden Hersteller von Produkten<br />

aus Carbon und verfügt über ein<br />

um-fassendes Portfolio an Produkten und<br />

Technologien, ein weltweit fl ächendeckendes<br />

Vertriebsnetz und moderne Produktionsstandorte<br />

in Europa, Nordamerika<br />

und Asien<br />

SGL TECHNOLOGIES GmbH<br />

Werner-von-Siemens-Straße 18<br />

86405 Meitingen, Germany<br />

Tel.: +49 (0)8271 83-2160<br />

Fax: +49 (0)8271 83-1427<br />

www.sglgroup.com marine@sglcarbon.de<br />

On the right course for<br />

success - with innovative<br />

carbon fi ber products<br />

Half a century ago, the introduction of<br />

glass-fi ber-reinforced plastics revolutionized<br />

<strong>yacht</strong> building. With the advent<br />

of carbon-fi ber materials, an advance<br />

at least as important has been taking<br />

place for some time now. Carbonfi berbased<br />

hulls and masts are considerably<br />

lighter and yet stronger. SGL Group has<br />

comprehensive know-how in the fi eld<br />

of carbon-fi ber materials and with its<br />

SIGRAFIL® C carbon fi bers, SIGRATEX®<br />

woven fabrics, multiaxial fabrics, and<br />

prepregs off ers the whole range of carbon<br />

materials required in <strong>yacht</strong> and boat<br />

building.<br />

SGL Group - The Carbon Company - is<br />

one of the worldwide leading manufacturers<br />

of carbon-based products and<br />

has the broadest product and technology<br />

portfolio, a global sales network and<br />

state-of-the-art production sites in<br />

Europe, North America and Asia.<br />

Multiaxialgelege / Multiaxial fabrics<br />

Carbonfaser-Gelege und -Prepregs<br />

für Yacht- und Bootsbau<br />

Prepregs<br />

Carbon fiber fabrics and prepregs<br />

for the marine industry


74 Kapitel Ausrüstung • Equipment 75<br />

Sika ist Hersteller einer umfangreichen Palette<br />

an ausgezeichneten Kleb- und Dichtstoff<br />

en sowie an Bodenbelagsverbundstoff en<br />

für Cruise & Ferry, Freizeit<strong>yacht</strong>en, Luxus<strong>yacht</strong>en,<br />

Spezialschiff e und Off shore-Anlagen.<br />

Die umfangreiche Reihe an Marineprodukten<br />

der Marke Sikafl ex® deckt Ihren<br />

kompletten Bedarf für die Th emen Abdichtung,<br />

Nivellierung, Aufl agerung, Schutz,<br />

Versiegelung, Verklebung, Verglasung und<br />

schalldämmende Bodenverlegung.<br />

Seit mehr als 20 Jahren schätzen die führenden<br />

Hersteller der Marineindustrie<br />

die einzigartigen Eigenschaften und die<br />

außerordentliche Qualität der innovativen<br />

Produkte von Sika.<br />

Die Resonanz aus unserer Zusammenarbeit<br />

sowohl mit Herstellern von Frei-<br />

Sika Deutschland GmbH<br />

Stuttgarter Str. 139<br />

72574 Bad Urach, Germany<br />

Tel.: +49(0) 7125 940 7695<br />

Fax: +49(0) 7125 940 763<br />

www.sika.de industry@de.sika.com<br />

Sika Deutschland GmbH Kleb- und Dichtstoff e für die Marine<br />

zeitbooten und Luxus<strong>yacht</strong>en als auch<br />

mit Werften, die hochseetüchtige Kreuzfahrtschiffe,<br />

Fähren, Frachtschiffe, Tanker,<br />

Fischkutter und Forschungsschiffe<br />

konstruieren, hilft uns, unser Know-how<br />

ständig weiter zu vertiefen.<br />

Unsere weltweit tätigen Marine-Ingenieure<br />

besuchen regelmäßig Kunden, um<br />

sich mit ihnen über ihre speziellen Bedürfnisse<br />

zu unterhalten und neue Anwendungen<br />

für die Sika Kleb- und Dichtsysteme<br />

zu entwickeln.<br />

Alle Sika Marineprodukte sind Wheelmark-zertifiziert<br />

in Übereinstimmung<br />

mit der EU-Richtlinie 96/97/EG für Marineausrüstung<br />

und den führenden Klassifizierungsgesellschaften<br />

unter Einhaltung<br />

der IMO-Vorschriften.<br />

Sika Deutschland GmbH: Adhesives and sealants for marine use<br />

Sika is the manufacturer of a comprehensive<br />

range of excellent quality adhesives,<br />

sealants and fl oor covering compounds for<br />

cruisers and ferries, leisure <strong>yacht</strong>s, luxury<br />

<strong>yacht</strong>s, special purpose ships and off shore<br />

installations. Th e wide range of Sikafl ex®<br />

branded marine products covers all your<br />

requirements for waterproofi ng, levelling,<br />

protection, sealing, gluing, glazing, secure<br />

bearing surfaces and sound-insulating<br />

fl oor coverings.<br />

For more than 20 years,<br />

leading manufacturers in<br />

the marine industry have<br />

valued the unique properties<br />

and the extraordinary<br />

quality of the innovative<br />

products made by Sika.<br />

Feedback from our <strong>cooperation</strong>s<br />

with manufacturers<br />

of leisure and luxury <strong>yacht</strong>s<br />

and also with yards which<br />

design and build oceangoing<br />

cruise liners, ferries,<br />

tankers, fi shing cutters and<br />

research vessels helps us to<br />

build up our expertise continuously.<br />

Our marine engineers are active worldwide,<br />

visiting customers regularly to discuss their<br />

specifi c needs and to develop new applications<br />

for Sika adhesive and sealing systems<br />

in collaboration with the end users.<br />

All Sika marine products are wheelmarkcertifi<br />

ed in accordance with EU Directive<br />

96/97/EC for marine equipment and the<br />

leading classifi cation bodies, in compliance<br />

with IMO rules.


76 Kapitel Ausrüstung • Equipment 77<br />

www.tilse.com tilse@tilse.com<br />

FORMGLAS SPEZIAL®<br />

Transparenz, Eleganz,<br />

Leichtigkeit der Form<br />

und Sicherheit<br />

Das Glas, das TILSE seit über 30 Jahren für<br />

Super<strong>yacht</strong>en herstellt, heißt FORMGLAS<br />

SPEZIAL®. Dieser Name drückt alles aus,<br />

was dieses Produkt am Markt so erfolgreich<br />

gemacht hat: Die Transparenz des<br />

Glases gibt einem Raum Off enheit, Großzügigkeit<br />

und Weite. Gleichzeitig bietet<br />

das Material Glas aber auch Schutz, was<br />

FORMGLAS SPEZIAL® in über viele hundert<br />

Tests bewiesen hat. Vom einfachen<br />

Sicherheitsverbundglas bis zum beschusssicheren<br />

Glas bietet TILSE planes Glas aber<br />

auch aufwendig gebogene Gläser, die den<br />

modernen Designs scheinbar mühelos folgen.<br />

Und trotzdem hebt sich FORMGLAS<br />

SPEZIAL® durch seine speziellen Eigenschaft<br />

en von anderen Glasprodukten ab:<br />

Das Glas ist im Temperaturbereich von<br />

<strong>–</strong>40 bis 100°C ohne Adhesionsverlust einsetzbar,<br />

fi ltert durch sein spezielles Gießharz-Verbundmaterial<br />

das gefährliche UV<br />

Licht aus und ist seewasser-beständig und<br />

vollkommen alterungs- und vergilbungsfrei.<br />

Dieses Glas verdient die Bezeichnung<br />

Yachtstandard!<br />

TILSE<br />

Industrie- und Schiffstechnik GmbH<br />

Sottorfallee 12, D-22529 Hamburg<br />

Tel.: +49- 40- 43 20 80 80<br />

Fax: +49- 40- 43 20 80 888<br />

Daneben bietet TILSE weitere Glasprodukte,<br />

die diesem einzigartigen Anspruch<br />

gerecht werden:<br />

MICROCLEAR® ist das Heizglas, das zum<br />

Einsatz kommt, wenn Eis- und Beschlagfreiheit<br />

benötigt wird. Durch die besondere<br />

TIMON® Steuerung erreicht man<br />

optimale Heizleistung bei gleichzeitiger<br />

Energieeffi zienz.<br />

SOLARDIM® ist die richtige Wahl für alle,<br />

die Privatsphäre auf Knopfdruck wünschen.<br />

Das elektrisch schaltbare Glas lässt<br />

sich einfach vom klaren in den milchigen<br />

Zustand schalten.<br />

TIMON® Tankinhaltsmessanlagen sind<br />

ein weiteres TILSE Produkt für den Yachtbau,<br />

entweder rein pneumatisch oder rein<br />

elektrisch sowie elektro-pneumatisch.<br />

Dabei steht bei allen Systemen die zuverlässige<br />

und genaue Funktion der Tankinhaltsmessung<br />

im Vordergrund. Für die<br />

sichere Routenplanung einer Yacht ist die<br />

Kenntnis der Tankinhalte sehr wichtig.<br />

Deshalb möchte man auf einen Blick alle<br />

Tankinhalte sehen.<br />

FORMGLAS SPEZIAL®<br />

transparency <strong>–</strong><br />

elegance <strong>–</strong> lightness<br />

of the form - safety<br />

The glass that TILSE manufacture for<br />

super <strong>yacht</strong>s for more than 30 year is<br />

called FORMGLAS SPEZIAL®. The name<br />

is self-explaining and the reason for its<br />

success. The transparency of the glass<br />

gives a room more openness, size and<br />

largeness. At<br />

the same time<br />

the material<br />

glass off ers<br />

security, which<br />

many tests<br />

with FORMGLAS SPEZIAL® have<br />

attested. The product range ranges from<br />

simple compound safety glass to bullettproof<br />

glass, plane or bent, to fulfil the<br />

highest demands of modern design. The<br />

sophisticated features of FORMGLAS<br />

SPEZIAL® make this glass different from<br />

other glasses: The operation range of<br />

FORMGLAS SPEZIAL® is <strong>–</strong>40 up to 100°C<br />

without any loss of adhesion, the special<br />

resin compound gives full UV protection<br />

and is seawater proof, yellowing free and<br />

non-ageing. This glass really earns the<br />

notation <strong>yacht</strong> standard!<br />

TILSE off er further glass products meeting<br />

the highest demands:<br />

MICROCLEAR® - Our heated glass <strong>–</strong> used<br />

if the glazing must stay ice and steam free.<br />

Its special TIMON® controller guarantees<br />

at the same time optimal heating and<br />

energy effi ciency.<br />

SOLARDIM® is the right choice for all<br />

who wish privacy on demand. Th e glass<br />

can be controlled electrically and easily<br />

changes from clear to opaque.<br />

TIMON® -<br />

Tank Level<br />

Gauging Systems<br />

<strong>–</strong> either<br />

pneumatic<br />

or electric or<br />

even electro-pneumatic. We have developed<br />

this outstanding product as a reliable<br />

and exact tank level measuring is vital<br />

for the smooth operation of a super <strong>yacht</strong>.<br />

All tank contents can be seen at a glance,<br />

the presentation of the tank data is done<br />

with any Web-Browser.


78 Kapitel Ausrüstung • Equipment 79<br />

www.vonderlinden.de service@vonderlinden.de


80 Kapitel Ausrüstung • Equipment 81<br />

www.wolznautic.de info@wolznautic.de<br />

Sprechen Sie besser<br />

mit dem Marktführer!<br />

Perfekte Fugen - garantierter Konturverlauf<br />

- schnellste Ausführung. Wenn Sie ein<br />

wirklich großartiges Teakdeck erwarten,<br />

dann sprechen Sie mit uns! Wir sind<br />

Marktführer in der Herstellung von<br />

vorgefertigten Teakdecks und verfügen<br />

über beste Referenzen im Semi-Custom<br />

und Supermega<strong>yacht</strong>-Bereich.<br />

Unser Angebot reicht von der digitalen<br />

Vermessung des Schiff sdecks per 2D und<br />

3D Lasertracker bis zum abschließenden<br />

Einbau des Teakdecks. Unsere spezielle<br />

Erfahrung vereint fortschrittlichste CAD-<br />

CAM-Technologien, das Vakuum-Verklebe-<br />

Verfahren und chemisches Know-how mit<br />

bewährter Holzverarbeitungstradition seit<br />

1927.<br />

Wir können alle Teakdecks mit Hilfe<br />

des Vakuum-Verklebeverfahrens auf<br />

jedem beliebigen Trägermaterial -<br />

Glasfaser, Metall und andere - ganz ohne<br />

Schrauben oder Gewichte befestigen.<br />

Unser europäisches Team sorgt für einen<br />

schnellen und zuverlässigen Einbau und<br />

bietet Ihnen internationalen Service.<br />

Wolz Nautic OHG<br />

Klinge 5<br />

97253 Gaukönigshofen, Germany<br />

Tel.: +49 (0)9337 - 98 09-0<br />

Fax: +49 (0)9337 - 98 09-10<br />

Reap the rewards , and get in<br />

touch with the market leader!<br />

Faultless joint-work, guaranteed contour<br />

procedures and the speediest construction.<br />

If you are expecting simply an<br />

outstanding teak deck, then get in touch<br />

with us! We are THE market leader in<br />

the overall manufacture of pre-fabricated<br />

teak decks and we render these available<br />

in the fields of the Semi-Custom and the<br />

Super-Mega <strong>yacht</strong>s.<br />

Our production ranges from the digital<br />

measuring of the boat decks by means of<br />

2D and 3D lasertrackers to the final installation<br />

of the teak decks. Our specific<br />

know how comprehends CAD-CAM<br />

technologies, Vacuum Application process<br />

and Chemical knowledge, together<br />

with a recognised tradition in wood<br />

craftsmanship since 1927.<br />

All the teak decks can be installed on any<br />

surface - fiberglass, metal or other - using<br />

the vacuum system process, without<br />

screws or weights. Our own European<br />

team provides quick and reliable installation<br />

and assistance services.


82 Kapitel Ausrüstung • Equipment 83<br />

Zeppelin Power Systems<br />

GmbH & Co. KG<br />

Ruhrstraße 158, D-22761 Hamburg<br />

Telefon +49 40 853151-0<br />

Fax +49 40 853151-47<br />

www.zeppelin-powersystems.com zps.hamburg@zeppelin.com<br />

Motoren . Systeme . Vertrieb . Service<br />

ALLES AUS<br />

EINER HAND.<br />

Zeppelin Power Systems, ein Unternehmen<br />

des Zeppelin Konzerns, ist mit über<br />

600 Mitarbeitern führender Systemanbieter<br />

für Lösungen in den Bereichen<br />

Antrieb und Energie. Seit über 50 Jahren<br />

exklusiver Partner für Caterpillar Motoren<br />

(Cat und MaK), bietet Zeppelin<br />

Power Systems seinen Kunden individuelle,<br />

hoch effiziente Systemlösungen mit<br />

umfassenden Services in den Bereichen<br />

Schiffe, Lokomotiven, Öl- & Gasindustrie,<br />

Strom- & Wärmeanlagen, Mobile &<br />

Stationäre Antriebe im Leistungsbereich<br />

von 15 kW bis 16 MW.<br />

KISMET<br />

Powered by:<br />

• Propulsion engines 2 x CAT 3512 DITA<br />

• Auxiliary engines 3 x CAT C18 DITA<br />

• Emergency engines 1 x CAT C9<br />

SCHIFFE<br />

Seegehende Schiff fahrt, Binnen- und<br />

Arbeitsschiff e, Mega <strong>Yachten</strong> <strong>–</strong> in Deutschland,<br />

weiten Teilen Süd- und Osteuropas<br />

sowie Russlands ist Zeppelin Power<br />

Systems Ihr Ansprechpartner für den<br />

Vertrieb und Service von leistungsstarken<br />

Cat und MaK Motoren bis 16 MW.<br />

Als Haupt- und Hilfs antriebe, Notdiesel<br />

oder als spezifi sche Sonderlösungen <strong>–</strong><br />

alles aus einer Hand, immer zugeschnitten<br />

auf Ihre Anwendung.<br />

UNSERE LEISTUNGEN:<br />

• Individuelle Kundenlösungen<br />

• Weltweiter Service<br />

• Zuverlässig, fl exibel und schnell<br />

• Qualifi zierter Produkt-Support<br />

• Weltweiter Ersatzteilversand<br />

SERVICE-NOTRUFNUMMER:<br />

Cat Marine Service<br />

+49 172 8275172<br />

Engines . Systems . Sales . Service<br />

ALL FROM ONE<br />

SOURCE.<br />

Zeppelin Power Systems, a Zeppelin<br />

group company, is with over 600 employees<br />

the leading system provider for<br />

solutions in the propulsion and energy<br />

industries. The exclusive partner of<br />

Caterpillar engines (Cat and MaK) for<br />

over 50 years, Zeppelin Power Systems<br />

offers their customers individual, highly<br />

efficient system solutions with comprehensive<br />

services in the maritime, locomotive,<br />

and oil & gas industries, power<br />

generation as well as mobile & stationary<br />

applications with a power range of<br />

15 kW to 16 MW.<br />

NORTHERN STAR<br />

Powered by:<br />

• Propulsion engines 2 x CAT 3516 DITA<br />

• Auxiliary engines 3 x CAT C18 DITA<br />

• Emergency engines 1 x CAT C9<br />

OUR SERVICES:<br />

• Individual customer solutions<br />

• Worldwide services<br />

• Reliable, fl exible and fast<br />

• Qualifi ed product support<br />

• Worldwide shipment of spare parts<br />

SERVICE EMERGENCY NUMBER:<br />

Cat Marine Service<br />

+49 172 8275172<br />

MARINE<br />

Ocean going, inland shipping, work<br />

boats and mega <strong>yacht</strong>s <strong>–</strong> in Germany,<br />

as well as many parts of Southern, Eastern<br />

Europe and Russia, Zeppelin Power<br />

Systems is your partner for the sales and<br />

service of powerful Cat and MaK engines<br />

up to 16 MW. Whether main and<br />

auxiliary engines, emergency power or<br />

tailor made solutions <strong>–</strong> they are all from<br />

one source, always customised to your<br />

requirements.<br />

KISMET NORTHERN STAR


84 Kapitel Electrics / Electronics 85<br />

www.alphabridge.de info@alphabridge.de<br />

AlphaBridge bietet Integrierte Brücken- (IBS) und Dynamische<br />

Positioniersysteme (DP) von Marine Technologies<br />

Marine Technologies (MT) Integrierte<br />

Brückensysteme BridgeMate, sind mit<br />

einer speziell entwickelten, optimierten<br />

Bedieneroberfläche ausgestattet.<br />

Die verschiedenen Informationen für<br />

ARPA-Radar, ECDIS, Conning, IAS,<br />

Kameras, Sensorensteuerung und Monitoring<br />

usw. stehen auf jedem Multi-<br />

Funktions-Arbeitsplatz (MFW) zur<br />

Verfügung.<br />

MY ICE<br />

AlphaBridge GmbH & Co. KG<br />

Moewenstr. 46<br />

26759 Hinte, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 49 25 <strong>–</strong> 925 830 - 0<br />

Fax: +49 (0) 49 25 <strong>–</strong> 925 830 - 33<br />

SY TWIZZLE; Yard: Royal Huisman, Photo: Ray Main<br />

Das BridgeMate-Konzept baut auf<br />

getrennte Architekturen und ein doppelt<br />

redundantes Netzwerk mit extrem<br />

zuverlässigen Computern mit Flash<br />

Speichern. Über 500 Schiffe fahren mit<br />

MT‘s IBS und DP-Systemen.<br />

Projekte<br />

AlphaBridge hat in den vergangenen Jahrzehnten<br />

eine Vielzahl von komplexen<br />

Projekten verantwortlich begleitet.<br />

• 92 m Segel<strong>yacht</strong> (IBS)<br />

• 92 m MY ICE (IBS)<br />

• 40 m MY BASMALINA II<br />

• 57 m SY TWIZZLE (IBS and DP/PKS)<br />

Für SY Twizzle lieferte MT die Basis-Infrastruktur,<br />

Radio Zeeland die „Glaskonsole“ und<br />

Radio Holland agierte als Systemintegrator.<br />

AlphaBridge off ers Integrated Bridge- (IBS), and Dynamic<br />

Positioning (DP) Systems from Marine Technologies<br />

Marine Technologies off ers BridgeMate Integrated<br />

Bridge System (BM IBS), designed<br />

to optimize the human-machine interface,<br />

taking into account that diff erent information<br />

is required for diff erent operations.<br />

Th e BridgeMate concept is based on a<br />

segregated architecture comprising a dual<br />

redundant network, extremely durable<br />

marine approved computers without fans<br />

or hard disks, where all applications, such<br />

as ARPA Radar, ECDIS, Conning, IAS,<br />

cameras, sensor control & monitoring, etc.,<br />

are readily available at any Multi-function<br />

Workstation (MFW). Th ese are primarily<br />

operated through touch control, eliminating<br />

the need for proprietary control<br />

panels, making installation simple with a<br />

very high degree of fl exibility. More than 500<br />

ships are equipped with MT’s IBS and DP.<br />

Projects<br />

During the last decades the<br />

AlphaBridge team has participated<br />

in several <strong>project</strong>s.<br />

• 92 m Sailing<strong>yacht</strong> (IBS)<br />

• 92 m MY ICE (IBS)<br />

• 40 m MY BASMALINA II<br />

• 57 m SY TWIZZLE<br />

(IBS and DP/PKS)<br />

For the SY TWIZZLE MT<br />

delivered the base infrastructure,<br />

Radio Zeeland the glass<br />

console and Radio Holland<br />

acted as system integrator.<br />

Offshore Bridge<br />

Bridge TWIZZLE, Photo: Ray Main<br />

SY TWIZZLE, Yard Royal Huisman, Photo: Bugsy Gedlek


86 Kapitel Electrics / Electronics 87<br />

aqua signal GmbH<br />

Von-Thünen-Str. 12<br />

28307 Bremen, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 421 - 48 93 - 0<br />

Fax: +49 (0) 421 - 48 93 - 210<br />

www.glamox.com/gmo info@aquasignal.de<br />

aqua signal <strong>–</strong> Ihr Partner für Beleuchtungslösungen<br />

Wir bei aqua signal Yacht Solutions<br />

bieten unseren Kunden eine Plattform<br />

für die Realisierung ihrer individuellen<br />

Ideen. Mit Leidenschaft und Kreativität<br />

integrieren unsere Ingenieur-Teams die<br />

neuesten Technologien in Beleuchtungskonzepte<br />

für die Schifffahrt. Wir verbinden<br />

dabei Erfahrung mit Innovation<br />

und sind damit der ideale Partner für<br />

Beleuchtungslösungen im Fachsegment<br />

der Super- und Mega-<strong>Yachten</strong>. aqua signal<br />

Yacht Solutions ermöglicht nicht nur<br />

ein individuelles Design, wir verfügen<br />

auch über eine Entwicklungsabteilung,<br />

die von einem zertifizierten Prüflabor<br />

unterstützt wird. Darüber hinaus stehen<br />

wir unseren Kunden mit einem moder-<br />

nen Maschinenpark und mit produktions-<br />

und montageerfahrenem Personal<br />

zur Seite.<br />

aqua signal kann auf mehr als 140 Jahre<br />

Erfahrung im Bereich Schiffsbeleuchtungen<br />

zurückblicken. 1868 in Bremen<br />

gegründet, beschäftigen wir heute allein<br />

in Deutschland rund 250 Mitarbeiter<br />

und betreiben Produktions- bzw. Montagestandorte<br />

in Bremen und Mecklenburg-Vorpommern.<br />

Unsere Produkte und<br />

Beleuchtungen kommen auf allen Schiff stypen<br />

überall auf der Welt zum Einsatz.<br />

Mit der Zugehörigkeit zur Glamox Guppe<br />

haben unsere internationalen Standorte an<br />

Stärke gewonnen und profi tieren von einem<br />

umfassenderen globalen Netzwerk.<br />

aqua signal <strong>–</strong> Your partner for lighting solutions<br />

We at aqua signal Yacht Solutions offer<br />

our clients a platform to realize their individual<br />

ideas. With full enthusiasm and<br />

creativity our teams of engineers apply<br />

the latest technologies to marine lighting<br />

systems. We combine experience with<br />

innovation. Therefore we are the ideal<br />

partner for lighting solutions for the specialist<br />

segment of super and mega <strong>yacht</strong>s.<br />

aqua signal Yacht Solutions not only enables<br />

a customized design, but also provides<br />

a development department backed<br />

up by a certified testing laboratory. Furthermore<br />

an extensive machine park and<br />

staff with experience in production and<br />

assemble are at our customers disposal.<br />

aqua signal’s heritage is built on more than<br />

140 years of marine lighting experience.<br />

Founded in Bremen in 1868, we today<br />

have around 250 employees in Germany<br />

alone, with production sites and assembly<br />

workshops in both Bremen and Mecklenburg-Vorpommern.<br />

Our products<br />

and lighting systems can be found on all<br />

kinds of vessels and in every corner of the<br />

world. Being a part of Th e Glamox Group<br />

enhances our international facilities and<br />

increases our global support network.


88 Kapitel Electrics / Electronics 89<br />

AVK Klose<br />

H&M Electronic Systems GmbH<br />

Uhthoff str. 14 -16 · D 28757 Bremen<br />

T + 49 (0) 421 - 661546<br />

F + 49 (0) 421 - 6530543<br />

www.home-marine.com info@home-marine.com<br />

Entertainment auf<br />

höchstem Niveau.<br />

Home&Marine ist Lieferant der exzellentesten<br />

Entertainment-Systeme, die der<br />

Markt bietet. Überzeugen Sie sich von<br />

den schier unglaublichen Qualitäten<br />

des Sound-Systems von Steinway<br />

Lyngdorf. Was Sie sich immer schon<br />

an Brillianz und Direktheit, Fülle und<br />

Zartheit gewünscht haben:<br />

Hier ist es.<br />

Auch in acht Metern Entfernung mit<br />

gleicher Präsenz <strong>–</strong> ohne jede Lautstärkeanhebung.<br />

Ab sofort in unserem Showroom,<br />

Ihrer Villa oder Ihrer Yacht.<br />

Entertainment<br />

on the highest level<br />

Home&Marine supplies the highest<br />

quality entertainment systems that the<br />

market has to offer: we advise you in<br />

your choice of components and install<br />

these in your home or <strong>yacht</strong>.<br />

Today we would like to tell you about<br />

the simply unbelievable quality of the<br />

sound system from Steinway Lyngdorf.<br />

All you have ever wished for in<br />

brilliance and directness, softness and<br />

richness: it’s here. The same presence<br />

eight metres away, without raising the<br />

volume. In our showroom now, or in<br />

your home, or on your <strong>yacht</strong>. Distributed<br />

by light wave cables, loss free.<br />

Verteilung über Lichtwellenleiter - verlustfrei.<br />

299.792,458 km/sec.


90 Kapitel Electrics / Electronics 91<br />

SAM Electronics GmbH<br />

Behringstraße 120<br />

22763 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 88 25 0<br />

Fax: +49 (0) 88 25 40 00<br />

www.sam-electronics.de info@sam-electronics.de<br />

Spitzentechnologien für den Yachtmarkt<br />

In zahlreichen Projekten realisierte<br />

SAM Electronics maßgeschneiderte und<br />

zuverlässige technische Lösungen auf<br />

kleineren Sportfishing Yachts, Segel<strong>yacht</strong>en<br />

bis hin zu exklusiven über 100 Meter<br />

Mega<strong>yacht</strong>en zur vollen Kundenzufriedenheit.<br />

Insbesondere im Segment über<br />

100 Meter gehört SAM Electronics zu<br />

den führenden Anbietern weltweit. Das<br />

umfassende Produktangebot reicht „from<br />

bridge to propeller“.<br />

So liefert das Unternehmen umfangreiche<br />

Automationssysteme zur Kontrolle aller<br />

technischen Prozesse an Bord, interne<br />

Kommunikationsnetzwerke als integrierte,<br />

netzwerkorientierte Lösungen, externe<br />

Kommunikationslösungen, komplette integrierte<br />

Navigationssysteme, dynamische<br />

Positionierungssysteme, diesel-elektrische<br />

Antriebssysteme, intelligente Entertainment<br />

und Safety und Security Systeme,<br />

spezielle Light und Sound Ausrüstungen,<br />

Mittel- und Niederspannungsenergie-<br />

verteilungen, Kabelnetzwerke und kom-<br />

plette Installationsleistungen. Das weltweite<br />

Netzwerk aus Tochterfirmen und<br />

Servicepartnern bietet eine optimale After-<br />

Sales Betreuung für unsere Kunden.<br />

Advanced Technology for the Yacht Market<br />

In numerous <strong>project</strong>s SAM Electronics<br />

delivered at full customer satisfaction<br />

tailor-made and reliable technical solutions<br />

for smaller sport fishing and sailing <strong>yacht</strong>s,<br />

up to exclusive Mega<strong>yacht</strong>s above 100 meters.<br />

Especially in the segment above 100 meters<br />

SAM Electronics is one of the leading<br />

suppliers worldwide. The comprehensive<br />

portfolio is “from bridge to propeller”.<br />

The company supplies extensive automation<br />

systems to control all technical processes<br />

on board, integrated and network oriented<br />

internal communication networks, external<br />

communication solutions, complete integrated<br />

navigation systems, dynamic<br />

positioning systems, diesel-electric propulsion<br />

systems, intelligent entertainment<br />

and safety and security systems,<br />

special light and sound outfits, high and<br />

low voltage switchboards, cable networks<br />

and complete installation solutions. The<br />

worldwide network of subsidiaries and<br />

partner companies offer an optimal after<br />

sales support for our customers.


92 Kapitel Electrics / Electronics 93<br />

Yacht Management Software<br />

SpecTec bietet Software Lösungen für<br />

das Management von Schiffen, <strong>Yachten</strong><br />

und Offshore Anlagen. Die speziell für<br />

den Yachtmarkt entwickelte IDEA Software<br />

ist ein leicht zu bedienendes Programm<br />

für das operative und technische<br />

Management heutiger Super<strong>yacht</strong>en. Die<br />

Software ist modular aufgebaut, so dass<br />

sie auf die Erfordernisse im jeweiligen<br />

Einsatzbereich angepasst werden kann.<br />

SpecTec GmbH <strong>–</strong> IDEA Software<br />

D-40545 Düsseldorf - Leostr. 4<br />

Tel. +49 211 303 66 28<br />

D-20354 Hamburg - Neuer Wall 80<br />

Tel. +49 40 822 138 321<br />

www.idea.spectec.net Info.idea@spectec.net<br />

Reference List<br />

Abeking & Rasmussen,<br />

Alloy Yachts, Amels,<br />

Austal Image, Austral<br />

Yachts, Baltic Yachts,<br />

Benetti, Bremer Vulkan,<br />

Burger Boats, Cantieri<br />

di Pisa, Cantieri Navali<br />

Lavagna S.r.l., CBI Navi,<br />

Claasen Jachtbouw, CMN,<br />

CNB, Codecasa, CRN,<br />

Feadship, Feretti, Fitzroy,<br />

Heesen Yachts, Holland<br />

Jachtbouw, ISA Yachts,<br />

IZAR, JFA Yachts, Jongert,<br />

Krupp, Kusch Yachtbau,<br />

Lürssen Yachts, Moonen,<br />

Nautor Swan, Nobiskrug,<br />

Ocean Fast, Oceanco,<br />

SpecTec provides software solutions for<br />

ships, <strong>yacht</strong>s, shipyards, shipping and<br />

ship management companies. The core<br />

product for the <strong>yacht</strong> market is the IDEA<br />

software, an easy-to-use software program<br />

that greatly facilitates the technical<br />

and operational management of today’s<br />

sophisticated mega <strong>yacht</strong>s.<br />

Palmer Johnson, Pendennis,<br />

Perini Navi, Proteksan<br />

Turquise Yachts, Royal<br />

Denship, Royal Huisman,<br />

San Lorenzo, Sensation<br />

Yachts, Sunrise Yachts,<br />

Sunseeker, Trinity Yachts,<br />

Viareggio Super Yacht,<br />

Vitters Shipyard, Wally<br />

Yacht Documentation IDEA.NET:<br />

Viele bekannte Super<strong>yacht</strong>werft en beauftragen<br />

SpecTec auch mit der Erstellung der<br />

technischen Dokumentation und deren<br />

Integration in die Datenbanksoft ware.<br />

Die Daten werden üblicherweise während<br />

der Bauphase des Schiff es erfasst und mit<br />

den Daten, die die Crew in dieser Zeit gesammelt<br />

hat, kombiniert.<br />

Nachdem das System an Bord installiert<br />

ist, unterstützt es die Besatzung vom ersten<br />

Tag an und garantiert so die sichere<br />

Führung des Schiff es unter allen Bedingungen.<br />

Als Backup liefert SpecTec die<br />

gesamte Dokumentation auch auf DVD<br />

sowie auf Wunsch in werft spezifi sch hergestellten<br />

Ordnern als „Hardcopy“.<br />

Many of the world’s most prestigious<br />

mega <strong>yacht</strong> builders contract SpecTec to<br />

develop a digital documentation system<br />

for their <strong>yacht</strong>s and integrate the data<br />

into the <strong>yacht</strong> management software.<br />

This data is typically combined with the<br />

information that the crew has entered<br />

into the system during the construction.<br />

Once onboard the system then becomes<br />

a powerful and important tool from<br />

day one, ensuring the safe and secure<br />

operation of the <strong>yacht</strong> and limiting<br />

downtimes to the minimum.<br />

As a backup to the digital<br />

data SpecTec usually<br />

delivers all documentation<br />

on DVD as well<br />

as the most important<br />

documentation in custom<br />

made binders. Our contact details<br />

Neuentwicklung einer<br />

webbasierten Software<br />

mit Quality Management<br />

Modul. / Brand new release<br />

of a web based<br />

software with quality<br />

management module.<br />

IDEA ONLINE:<br />

Online Datenbankzugriff<br />

für Eigner, Manager<br />

und DPAs via IDEA<br />

ONLINE. / Web access to<br />

the database for <strong>yacht</strong><br />

owners, managers and<br />

DPA’s via IDEA ONLINE.<br />

IDEA Software:<br />

Die Software ist<br />

selbsterklärend<br />

und einfach zu<br />

bedienen. / The<br />

software is self-explanatory<br />

and very<br />

easy to use.<br />

Technische Datenbanken:<br />

Die Erstellung der technischen<br />

Dokumentation<br />

für Super<strong>yacht</strong>en ist eine<br />

unserer Kernkompetenzen.<br />

/ The development<br />

of comprehensive technical<br />

<strong>yacht</strong> documentation<br />

systems is one of<br />

our core competences.<br />

Barcode System:<br />

Die Inventarverwaltung<br />

kann durch<br />

das IDEA Barcode<br />

System erheblich<br />

vereinfacht werden.<br />

/ Inventory management<br />

can be greatly<br />

facilitated by using<br />

the barcode system.


94 Kapitel Electrics / Electronics 95<br />

Exklusives Licht-Design<br />

für Aussen und Innen<br />

YACHTLITE setzt als globaler Marktführer<br />

beständig neue Trends bei LEDbeleuchteten<br />

Schriftzügen, Logos und<br />

Interieur. Weltweit schätzen Designer,<br />

Werften und Eigner die rein deutsche<br />

Fertigung sowie die flexiblen Gestaltungsmöglichkeiten,<br />

mit denen sich alle<br />

erdenklichen Kundenwünsche völlig individuell<br />

umsetzen lassen.<br />

Die umfangreiche YACHTLITE-Produktpalette<br />

kommt mit ihren speziellen<br />

Beleuchtungslösungen überall an Bord<br />

zum Einsatz. StairLite setzt Treppen<br />

und Aufgänge ins rechte Licht, Form-<br />

Lite unterstützt effektvoll die Konturen<br />

an Bord, RoomLite ermöglicht komplett<br />

lichtdurchflutete Flächen, und Floor<strong>–</strong><br />

Lite bringt mit seinen Lichtinlays überraschende<br />

Akzente ins Teak.<br />

Dank kompetenter Fachberatung garantiert<br />

YACHTLITE absolute Kundenzufriedenheit<br />

vom Entwurf bis zur Montage<br />

an Bord. Modernste Techniken inszenieren<br />

perfekte, komplexe Lichtlösungen.<br />

Jede Yacht ist es wert, im YACHTLITE-<br />

Glanz zu erstrahlen. Gönnen Sie sich<br />

diesen WOW-Effekt!<br />

Stefan Wienecke GmbH<br />

Sales Office:<br />

Dreihornstr. 18<br />

30659 Hannover, Germany<br />

Tel. +49 (0) 511 647 40 0<br />

www.<strong>yacht</strong>lite.com info@<strong>yacht</strong>lite.com<br />

Aquos Yachts<br />

FormLite<br />

FloorLite<br />

RoomLite<br />

Feadship van Lent<br />

Exclusive Light Design<br />

for Exterior and Interior<br />

YACHTLITE, as the global market leader,<br />

is constantly setting new trends for<br />

LED-based illuminating name letterings,<br />

logos and interior design elements. In<br />

addition to the pure German high quality<br />

countless designers, shipbuilders and<br />

owners o worldwide are convinced by the<br />

flexible f design options, with which every<br />

imaginable i<br />

customer request can be fully<br />

individually i<br />

implemented.<br />

The T extensive YACHTLITE product range<br />

g provides perfect illuminating solution<br />

everywhere e on board. StairLite puts stairs<br />

and a staircases in the right light, FormLi-<br />

tte<br />

effectively accentuates the contours on<br />

bboard,<br />

RoomLite enables complete lightpermeated<br />

surfaces and FloorLite brings<br />

surprising accentuations to teak decks or<br />

flooring with its light inlays.<br />

Thanks to competent expert advice<br />

YACHTLITE guarantees absolute customer<br />

satisfaction from design to installation<br />

on board. State-of-the-art techniques<br />

stage perfect complex lighting<br />

solutions. Every <strong>yacht</strong> is worth basking<br />

in YACHTLITE-splendour. Treat yourself<br />

to a WOW effect.


96 Kapitel Segel / Rigg • Sails / Rig 97<br />

www.dimension-polyant.com info@dimension-polyant.com<br />

Geheimnisse des Segeltuchs<br />

Die Entwicklung von Tuchen für<br />

Super<strong>yacht</strong>en steht an der Spitze der<br />

Segeltuchtechnologie. Durch Verwendung<br />

neuester Garne und fortschrittlichster<br />

Herstellungsverfahren arbeitet<br />

DIMENSION-POLYANT ständig daran,<br />

die vielfältigen Anforderungen an die Eigenschaften<br />

von Super<strong>yacht</strong>-Tuchen zu<br />

erfüllen. Die beinahe unermesslich erscheinenden<br />

Belastungen und extremen<br />

Bedingungen, die solche Segel aushalten<br />

müssen, machen diese Entwicklungsarbeit<br />

zur größten Herausforderung in der<br />

Welt des Segeltuchs.<br />

DIMENSION-POLYANT, der größte Segeltuchhersteller<br />

der Welt, hat im Laufe<br />

einiger Jahre eine vollständige Auswahl<br />

gewebter und laminierter Tuche speziell<br />

für Super<strong>yacht</strong>en entwickelt. Die enge<br />

Zusammenarbeit mit den führenden Se-<br />

DIMENSION-POLYANT GmbH<br />

Speefeld 7<br />

47906 Kempen, Germany<br />

Tel.: +49 2152 891 100<br />

Fax: +49 2152 891 123<br />

gelmachern und Seglern der Welt hat es<br />

uns ermöglicht, ganz besondere Produkte<br />

zu entwickeln, die hervorragende Leistung<br />

mit langer Haltbarkeit verbinden.<br />

DIMENSION-POLYANT stellt neben<br />

herkömmlichem, gewebtem Segeltuch<br />

die modernsten Segelmembranen her.<br />

Die zahlreichen Produktionsanlagen in<br />

der ganzen Welt sind Alleineigentum von<br />

DIMENSION<strong>–</strong>POLYANT und werden<br />

von der Firma eigenständig betrieben.<br />

Secrets of Sailcloth<br />

The Super<strong>yacht</strong> fabric development<br />

process lives on the forefront of sailcloth<br />

technology and by utilising the latest<br />

yarns and construction methods available<br />

DIMENSION-POLYANT strives to<br />

overcome the complex physical requirements<br />

of Super<strong>yacht</strong>s.<br />

Seemingly exponential loads and the<br />

extreme conditions in which these sails<br />

operate make for the ultimate challenge<br />

in the sailcloth world.<br />

DIMENSION-POLYANT, the largest<br />

sailcloth producer in the world has over<br />

a number of years developed a complete<br />

range of woven and laminated fabrics<br />

especialy for Super<strong>yacht</strong>s. Using the close<br />

relationship DIMENSION-POLYANT<br />

has with the world’s leading sailmakers<br />

and sailors has allowed us to engineer<br />

specific styles to achieve optimum performance<br />

and durability.<br />

DIMENSION-POLYANT manufactures<br />

traditional sailcloth alongside that of<br />

the latest sail membranes in our wholly<br />

owned and operated facilities around the<br />

world. This allows total control over production<br />

techniques and quality, something<br />

unique to the sailcloth industry.


98 Kapitel Segel / Rigg • Sails / Rig 99<br />

www.reckmann.com info@reckmann.com<br />

Reckmann Yacht<br />

Equipment <strong>–</strong> ein<br />

Traditionsunternehmen<br />

mit einer innovativen<br />

Produktpalette<br />

Reckmann Yacht Equipment<br />

kann seit der Gründung im<br />

Jahre 1892 auf die Erfahrung<br />

einer umfassenden Tätigkeit<br />

im Bereich der Yachtindustrie<br />

zurückblicken.<br />

Durch eine ständige Weiterentwicklung<br />

der Produktpalette<br />

können wir stets<br />

zeitgemäße, auf die Anforderungen<br />

des Kunden zugeschnittene<br />

Produkte liefern. Das Portfolio erstreckt<br />

sich dabei von manuellen, elektrischen<br />

und hydraulischen Rollreffanlagen für<br />

Vor- und Großsegel bis hin zu Yachthydrauliksystemen<br />

und hydraulischen<br />

Aggregaten. Auch der Mastenbau hat<br />

bei Reckmann eine lange Tradition.<br />

<br />

<br />

Reckmann Yacht Equipment GmbH<br />

Siemensstr. 37-39<br />

25462 Rellingen, Germany<br />

Tel.: +49(0)4101 3849-0<br />

Fax: +49(0)4101 3849-50<br />

Reckmann Yacht<br />

Equipment <strong>–</strong><br />

Traditional company<br />

with an innovative<br />

product range<br />

Reckmann Yacht Equipment<br />

can look back on the many<br />

years of experience gathered<br />

from our wide-ranging<br />

activity in the <strong>yacht</strong> industry<br />

ever since the com pany<br />

was established in 1892.<br />

Th anks to the continuous<br />

development of our product<br />

range we are always<br />

able to sup ply contemporary products<br />

tailored to the customer’s requirements.<br />

Our portfolio ranges from manual,<br />

electric and hydraulic roller reefing<br />

systems for foresails and mainsails to<br />

<strong>yacht</strong> hydraulics systems and hydraulic<br />

power packs. We also have a long tradition<br />

of manufacturing masts at Reckmann.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Unsere hochwertigen Aluminiummasten<br />

sorgen für eine gute Performance bei<br />

edlem Auftreten.<br />

Reckmann Produkte sind sehr zuverlässig<br />

und langlebig, durch den Einsatz moderner<br />

Materialien und Berechnungsverfahren<br />

erreichen wir geringe Leistungsgewichte<br />

bei hoher Qualität.<br />

Our high quality aluminium masts guarantee<br />

high performance and elegant<br />

good looks. Reckmann products are very<br />

reliable and durable. By using modern<br />

materials and calculation processes we<br />

achieve a successful combination of high<br />

quality and a low power-to-weight ratio.<br />

<br />

<br />

<br />

Referenzliste:<br />

Photocredit by Claire Matches<br />

SY ‚Marie’, 55m, Vitters Shipyard<br />

SY ‚Christopher‘, 46m, Pendennis Shipyard<br />

SY ‚Athos’, 62m, Holland Yachtbouw<br />

SY ,Kokomo III‘, 58m, Alloy Yachts<br />

SY ,Vertigo‘, 67m, Alloy Yachts<br />

SY ,Zefira‘, 50m, Fitzroy Yachts<br />

SY ,Bliss‘, 37m, Yachting Developments<br />

SY ,Imagine II‘, 44m, Alloy Yachts<br />

SY ,Nilaya‘, 34m, Baltic Yachts<br />

SY ‚Aglaia‘ , 66m, Vitters Shipyard<br />

SY ‚Hemisphere‘ , 44m, Pendennis Shipyard<br />

SY ‚Hetairos‘, 66m, Baltic Yachts


100 Kapitel Einrichtung • Accommodation 101<br />

www.dornbracht.com mvoit@dornbracht.de<br />

Einzigartiges Duscherlebnis im Liegen<br />

Der familiengeführte Armaturenhersteller<br />

Dornbracht hat mit der technologischen<br />

Innovation Ambiance Tuning Technique<br />

(ATT) das Duschen neu defi niert. ATT<br />

macht das Duschen zum Erlebnis für Körper<br />

und Geist: Dabei ermöglichen verschiedene<br />

Wasserauslassstellen (Water Bars) die<br />

Wiedergabe von individuellen Szenarien<br />

aus Wassertemperatur und -menge.<br />

Jetzt erweitert Dornbracht das vertikale<br />

Duscherlebnis um die Horizontale und<br />

setzt erneut einen Trend im Duschbereich:<br />

Die Horizontaldusche kombiniert sechs<br />

WaterBars, die in ein Duschfeld oberhalb<br />

Unique shower experience while lying down<br />

Th e family-run bathroom fi xture<br />

manufacturer, Dornbracht, has redefi<br />

ned the concept of showering with a<br />

technological innovation called Ambiance<br />

Tuning Technique (ATT). ATT transforms<br />

the shower into an experience for body<br />

and soul. It is possible to customise the<br />

temperature and pressure of the diff erent<br />

“water bars” to meet the needs of each<br />

individual.<br />

Dornbracht has expanded the Vertical<br />

Shower ATT experience to include the<br />

Horizontal Shower ATT , setting a new trend<br />

in home spa therapy. The Horizontal<br />

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG<br />

Matthias Voit (Elite Interiors Division)<br />

Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn<br />

Tel.: +49(0)2371 - 433 - 2102<br />

Fax: +49(0)2371 - 433 <strong>–</strong> 139<br />

einer Liegefl äche eingelassen sind. Wie<br />

auch bei der vertikalen Anwendung von<br />

ATT können verschiedene Strahlarten zu<br />

vorprogrammierten Wasser-Choreografi -<br />

en kombiniert werden <strong>–</strong> die nach Wunsch<br />

ausgleichend, belebend oder entspannend<br />

wirken können.<br />

Die Steuerung erfolgt über das Bedienelement<br />

eTool, das in den Kopfb ereich der<br />

Liegefl äche integriert ist. Die Horizontaldusche<br />

lässt sich auf dem Bauch oder auf<br />

dem Rücken liegend genießen, das Wassererlebnis<br />

wird so zur Quelle spiritueller<br />

Kraft oder zum Energiespender.<br />

Shower combines six WaterBars, or<br />

shower heads, which are integrated into<br />

a fi xture above the reclining surface.<br />

Like the vertical version of ATT, various<br />

spray settings are combined to create preprogrammed<br />

water choreographies <strong>–</strong> for a<br />

balancing, invigorating or relaxing eff ect.<br />

Th e shower is controlled using the eTool<br />

panel, which is integrated near the head<br />

end of the horizontal plinth. People can<br />

enjoy the Horizontal Shower lying on<br />

their front or back. Th is innovative way of<br />

experiencing water aims at re-energising<br />

the body while strengthening the soul.<br />

Horizontal Shower ATT von Dornbracht ermöglicht eine völlige Entspannung bzw. Vitalisierung.<br />

The revitalising Horizontal Shower ATT from Dornbracht allows people to experience full relaxation.<br />

ATT ist eine Symbiose von Wassererlebnis, ästhetischer Architektur, minimalistischem Design und innovativer<br />

Regelungstechnologie. / ATT is the symbiosis of a water experience, aesthetic architecture,<br />

minimalist design and innovative control technology.


102 Kapitel Einrichtung • Accommodation 103<br />

www.fliesenmeyer.de info@fliesenmeyer.de<br />

Schiffausbau…auf den<br />

Meeren dieser Welt<br />

Der Schiffausbau, insbesondere in den<br />

Poolbereichen, ist eine nicht ganz alltägliche<br />

Problemstellung. Es fordert<br />

handwerkliches Geschick und spezielle<br />

Anwendungstechniken, die wir zusammen<br />

mit Bauchemieherstellern entwickelt<br />

haben, sowie Erfahrung und gestalterisches<br />

Einfühlungsvermögen. Der<br />

Ausbau bedeutet natürlich weit mehr als<br />

„nur“ die Ausstattung der Poolbereiche,<br />

auch in den Bereichen Naturstein, Mosaik<br />

und Fliesen sind wir spezialisiert.<br />

Fliesen-Meyer Hannover bietet Ihnen<br />

ein breites Leistungsspektrum im Bereich<br />

des anspruchsvollen und professionellen<br />

Schiffausbau, nicht nur im<br />

Privatjachtenbereich sondern auch auf<br />

Kreuzfahrtschiffen.<br />

Fliesen-Meyer GmbH<br />

Osterriedestr. 24<br />

30851 Langenhagen, Germany<br />

Fon: +49(0)511 74 40 56<br />

Fax: +49(0)511 74 13 01<br />

Copyright: CAN BALCIOGLU<br />

Ship outfitting...on the<br />

seas of this world<br />

Ship outfitting, particularly in the pool<br />

areas is not an everyday problem. It requires<br />

technical skills and special application<br />

techniques, which we developed<br />

together with construction chemical<br />

manufacturers, as well as experience and<br />

the ability to respond to creative needs.<br />

The outfitting of course means much<br />

more than just the fitting of swimming<br />

pool areas, we are also specialized in<br />

the fields of natural stones, mosaic and<br />

tiles.<br />

Fliesen-Meyer Hanover offers you a<br />

wide range of services in the sector of<br />

superior and professional ship outfitting<br />

- not only in the sector of private <strong>yacht</strong>s,<br />

but also on large cruise ships.<br />

Referenzen / References<br />

“My Eclipse” (Blohm und Voss)<br />

“My Luna” (Blohm und Voss)<br />

“My Octopus” (HDW - Kiel)<br />

“My Air / Rainbow” (Lürssen)<br />

“My Linda Lou” (Lürssen)<br />

“My EOS” (Lürssen)<br />

“My Rising Sun” (Lürssen)<br />

“My Al Salamar” (Lürssen)<br />

“My Sunflower” (Lürssen)<br />

“My Opal” (Lürssen)<br />

“My Dubai <strong>–</strong> Projekt Platinum” (Lürssen)<br />

Serenade of the seas<br />

Radiance of the seas Norwegian Dawn<br />

AIDA


104 Kapitel Einrichtung • Accommodation 105<br />

Hamburg<br />

Große Elbstraße 145e, D-22767 Hamburg<br />

Tel.: +49(0)40 - 527 21 40<br />

Lunestedt<br />

Zum Lunebogen 22, D-27616 Lunestedt<br />

Tel.: +49 (0)4748 - 94 940<br />

www.gehr-interior.de info@gehr-interior.de<br />

Luxus pur. Top Qualität.<br />

Liebe zum Detail.<br />

Seit Jahrzehnten ist die Fa. Gehr auf den<br />

Innenausbau von Mega<strong>yacht</strong>en, VIP-Jets<br />

und Kreuzfahrtschiffen spezialisiert.<br />

Jeder dieser drei Bereiche hat seine Besonderheiten.<br />

So sind im Mega<strong>yacht</strong>bau höchste Qualität<br />

und handwerkliche Perfektion sowie<br />

Flexibilität und Kreativität gefordert. Im<br />

Flugzeugbau gelten strengste Bau- und<br />

Materialvorschriften mit dem Ziel minimales<br />

Gewicht bei höchster Festigkeit zu<br />

gewährleisten. Bei Kreuzfahrtschiffen<br />

muss passgenau vorproduziert und vor<br />

Ort millimetergenau montiert werden.<br />

Erfahrungen, von denen alle Gehr-<br />

Kunden profitieren.<br />

Pure luxury, top quality,<br />

and a love of detail<br />

For over 25 years Gehr has specialised in<br />

the fi tting out of mega<strong>yacht</strong>s, VIP jets and<br />

cruise ships. Each of these three fi elds<br />

presents its own specifi c challenges.<br />

Mega<strong>yacht</strong> construction calls for the highest<br />

quality and perfect craft smanship, along<br />

with fl exibility and creativity.<br />

In aircraft construction the strictest building<br />

and material regulations must be observed<br />

with the aim of guaranteeing minimal weight<br />

combined with maximum strength.<br />

With cruise ships the interior must be precision<br />

prefabricated to the nearest millimetre<br />

and must fi t perfectly when assembled<br />

on site. All Gehr customers benefi t from the<br />

company’s vast experience in these areas.


106 Kapitel 107<br />

Franz Kaldewei GmbH & Co. KG<br />

Beckumer Straße 33-35<br />

59229 Ahlen, Germany<br />

Roger Miksch<br />

Tel: +49(0) 175/9380602<br />

www.kaldewei.de roger.miksch@kaldewei.de<br />

Whirl-Genuss auf hoher See<br />

Internationale Werft en und zukunft sorientierte<br />

maritime Interieur Designer<br />

setzen bei der Ausstattung ihrer Schiff e<br />

immer mehr auf hochwertige Markenprodukte<br />

um den steigenden Ansprüchen<br />

und Anforderungen an ein luxuriöses Interieur<br />

gerecht zu werden.<br />

Ein exklusives Badeerlebnis bieten nicht<br />

nur die emaillierten Duschfl ächen wie<br />

z.B. die Conofl at, sondern ebenso die edel<br />

gestalteten Whirlwannen von Kaldewei.<br />

So setzten auch die Ausstatter der Celebrity<br />

Solstice, einem der größten je in<br />

Deutschland gebauten Kreuzfahrtschiff e,<br />

auf höchste Qualität an Bord: Zehn Balkone<br />

des Luxusliners sind mit hochwertigen<br />

Whirlwannen ausgestattet, so dass<br />

die Gäste der Suiten mit Blick aufs Meer<br />

whirlen können. Das eingebaute Vivo<br />

Turbo Whirlsystem von Kaldewei erfüllt<br />

höchste Ansprüche an Hygienestandards.<br />

Der Clou: Das System kommt ohne Verrohrung<br />

aus. Das macht eine chemische<br />

Desinfektion überfl üssig <strong>–</strong> nicht nur auf<br />

See ein wichtiger Pluspunkt für die Umwelt.<br />

Die Wannen vom Typ Conoduo sind<br />

wie alle Kaldewei Produkte aus Stahl-<br />

Email 3,5 mm. Kaldewei Stahl-Email ist<br />

kratz- und abriebfest, säurebeständig und<br />

resistent gegen kosmetische und medizinische<br />

Badezusätze und glänzt selbst bei<br />

täglicher Nutzung auch nach Jahren wie<br />

neu. Wie alle Bade- und Duschwannen<br />

sind auch die Whirlwannen von Kaldewei<br />

mit einer Garantie von 30 Jahren ausgestattet.<br />

The luxury of whirlpools on the high seas<br />

International shipyards and forwardlooking<br />

maritime interior designers are<br />

increasingly insisting on high-quality<br />

branded products when fi tting out their<br />

ships to meet the rising demands on and<br />

requirements for luxurious interiors.<br />

An exclusive bathing experience is off ered<br />

not only by Kaldewei’s enamelled shower<br />

surfaces, such as the Conofl at, but also by<br />

the sophisticated design of its whirlpool<br />

baths. And as the supplier to the Celebrity<br />

Solstice, one of the largest cruise liners<br />

ever built in Germany, Kaldewei’s focus<br />

was also on providing the highest quality<br />

on board: Ten balconies on the luxury<br />

liner have been fi tted with top quality<br />

whirl baths so the guests who occupy these<br />

suites can enjoy the ocean views from the<br />

luxury of their whirl baths. Th e fi tted Vivo<br />

Turbo whirl system meets the highest<br />

standards for hygiene, which makes it ideal<br />

for use in hotel bathrooms. Th e secret: the<br />

system has no pipes. Th is eliminates the<br />

need for chemical disinfection - always an<br />

advantage, whether on land or at sea. Th e<br />

tubs from the Conoduo range are, like all<br />

Kaldewei products, made of steel enamel<br />

3.5 mm. Kaldewei steel enamel is scratch<br />

and abrasion-proof, acid-resistant and<br />

withstands cosmetic and medical bath<br />

essences. And even when used daily for<br />

years, it continues to shine as new. Th e<br />

whirlpools made by Kaldewei have a 30year<br />

guarantee, just like all the company’s<br />

baths and shower trays.


108 Kapitel Einrichtung • Accommodation 109<br />

Luxusinterieurs made in Germany<br />

Bernhard Mehrtens, Object Consultant<br />

ist Repräsentant des high-class Innenausbauers<br />

Loher Raumexklusiv und der Firma<br />

für exklusive Polsterarbeiten und Sitzmöbel<br />

Finkeldei-Interiors.<br />

Eine erfolgreiche,<br />

jahrzehntelange<br />

Zusammenarbeit,<br />

die sich durch<br />

beständig-hohe<br />

Qualität auszeichnet<br />

und bei<br />

diversen exklusiven<br />

Projekten,<br />

wie MY Oasis,<br />

MY Kismet uam.,<br />

stetig bewährt hat. Die Vielfalt der realisierten<br />

Gestaltungsstile erfordert ein<br />

Bernhard Mehrtens<br />

Object Consultant<br />

Neue Strasse 1, D-27628 Wulsbüttel<br />

Tel.: +49(0)4746 - 950171<br />

Fax: +49(0)4746 - 950172<br />

mehrtens-wulsbuettel@t-online.de<br />

Höchstmaß handwerklichen Könnens und<br />

viel Liebe zum Detail.<br />

Vor allem die Anwendung moderner Techniken<br />

in der Verarbeitung und Umsetzung<br />

der zumeist außergewöhnlichen Materialien<br />

und Oberfl ächen machen dies bei der<br />

Fa. Loher, sowie der Fa. Finkeldei-Interiors,<br />

in gleichem Maße möglich.<br />

Ein weiter Spielraum für individuelle Ideen<br />

anspruchsvoller Kunden und Designer.<br />

Unsere Leistungen:<br />

• Exkl. Einrichtungen für Segel- und Motor<strong>yacht</strong>en,<br />

Häuser, Villen, Residenzen, Luxus-Hotels<br />

• Planung und Realisierung<br />

• Projektbetreuung<br />

• Persönliche Beratung<br />

• Repräsentant Firma Loher Raumexklusiv<br />

•<br />

Repräsentant Finkeldei Interiors<br />

MY OASIS salon MY SOLEMATES exterior cushions<br />

MY OASIS sky lounge<br />

MY OASIS stairs<br />

MY SOLEMATES upholstery Finkeldei Interiors<br />

Bernhard Mehrtens, Object Consultant<br />

is the representative for high-class interior<br />

outfitter Loher-Raumexclusiv<br />

GmbH and upholstered furniture<br />

manufacturer Finkeldei-Interiors. This<br />

successful, decades-long collaboration<br />

stands out for its consistently high<br />

quality and has proved itself through<br />

many exclusive <strong>project</strong>s such as the<br />

motor<strong>yacht</strong>s Oasis, Kismet, Solemates<br />

and others. The diversity of design<br />

styles realized calls for a very high<br />

degree of craftsmanship and great<br />

attention to detail.<br />

Most importantly, both Loher and<br />

Finkeldei-Interiors<br />

apply the very latest<br />

techniques in<br />

the treatment and<br />

use of often unusual<br />

materials and surfaces,<br />

allowing ample<br />

scope for the individual<br />

ideas of their<br />

discerning customers<br />

and designers.


110 Kapitel Einrichtung • Accommodation 111<br />

Seit über einem Jahrhundert stehen<br />

Miele-Haushaltsgeräte und Professional-<br />

Produkte für Qualität und Zuverlässigkeit.<br />

„Immer Besser“ sein zu wollen, ist<br />

seit der Firmengründung im Jahre 1899<br />

Ansporn und Leitmotiv des familiengeführten<br />

Unternehmens <strong>–</strong> ein Anspruch,<br />

der bis heute seine Gültigkeit hat.<br />

Mit Miele Marine hat das Unternehmen<br />

ein Produktprogramm zusammengestellt,<br />

das den besonderen Anforderungen auf<br />

<strong>Yachten</strong> gerecht wird. Das Programm<br />

umfasst eine breite Geräteauswahl, die<br />

speziell für den<br />

maritimen Einsatz<br />

getestet<br />

wurde. Eigner<br />

können zwischen<br />

Modellen<br />

unterschiedlicher<br />

Größe<br />

und sogar zwischenunterschiedlichen<br />

technischen<br />

Anschlussvarianten<br />

wählen.<br />

Zusätzlich um-<br />

Miele & Cie. KG<br />

Carl-Miele-Straße 29<br />

33332 Gütersloh, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 5241 / 89-0<br />

Fax: +49 (0) 5241 / 89-2090<br />

www.miele-marine.com info@miele-marine.com<br />

Miele Marine <strong>–</strong> Premiumprodukte für <strong>Yachten</strong><br />

Waschmaschine und Trockner für professionelle Anwendungen<br />

For large <strong>yacht</strong>s: Washer-extractor and tumble dryer for commercial use.<br />

fasst das Programm Waschmaschinen<br />

und Trockner für professionelle Anwendungen<br />

mit einer Beladungsmenge von<br />

bis zu 32 kg.<br />

Miele Marine steht für absolute Zuverlässigkeit.<br />

Sollte dennoch eine Reparatur<br />

erforderlich sein, sind kompetente Kundendienst-Techniker<br />

in den internationalen<br />

Yachthäfen schnell zur Stelle. Die Geräte<br />

des Traditionsunternehmens gehören<br />

zu den energieeffi zientesten am Markt<br />

und wurden mit vielen internationalen<br />

Designpreisen ausgezeichnet.<br />

Miele Marine <strong>–</strong> Premium products for <strong>yacht</strong>s<br />

For more than a century now, Miele domestic<br />

appliances and commercial products<br />

have been renowned for their quality<br />

and dependability. ‘Forever Better’ has<br />

been the guiding credo since Miele, a family-run<br />

company, was founded in 1899.<br />

With Miele Marine the company has<br />

compiled a range of products designed<br />

to meet the specific requirements of the<br />

<strong>yacht</strong> environment.<br />

The programme comprises a wide selection<br />

of machines tested for maritime applications.<br />

Owners can choose between<br />

different product sizes and technical<br />

versions for various on-board power<br />

supplies.<br />

The range also includes washer-extractors<br />

and tumble dryers with load capacities<br />

of up to 32 kg for commercial use.<br />

Miele Marine stands for uncompromising<br />

reliability. Should repairs still be necessary,<br />

well-versed service technicians are<br />

waiting to provide prompt assistance in<br />

international harbours. Appliances from<br />

Miele, a company steeped in tradition,<br />

are among the most energy-efficient on<br />

the market and have been awarded numerous<br />

design prizes.


112 Einrichtung • Accommodation<br />

113<br />

www.oldenburger.com bischoff@oldenburger.com<br />

Einzigartige<br />

Lebenswelten<br />

Edle Materialien<br />

Versierte Konstrukteure<br />

Perfekte Handwerker<br />

Erfahrene Projektmanager<br />

Preisgekrönte Produkte<br />

Wir verwirklichen die Wünsche unserer<br />

Kunden <strong>–</strong> individuell und exklusiv.<br />

Schon während der Planung stehen unsere<br />

Konstrukteure den Designern zur<br />

Seite, um Lösungen auch für außergewöhnliche<br />

Entwürfe zu entwickeln. Unsere<br />

Einkäufer spüren das perfekte Ausgangsmaterial<br />

auf: edle Hölzer, exquisite<br />

Leder, hochwertige Natursteine <strong>–</strong> Unikate<br />

von bezaubernder Schönheit.<br />

Doch erst das Geschick unserer Handwerker<br />

lässt aus seltenem Material und<br />

SY Hetairos<br />

Baltic Yachts, Finnland<br />

World Super<strong>yacht</strong><br />

Awards 2012<br />

200<br />

kreativen Ideen das Besondere entstehen.<br />

Erfahrene Projektmanager betreuen jede<br />

Yacht von der ersten Designzeichnung<br />

bis zur Auslieferung und lange darüber<br />

hinaus im globalen After-Sales-Service.<br />

Oldenburger bietet persönliches Interieur<br />

von der ersten Kalkulation über<br />

Projektmanagement und Fertigung bis<br />

zur weltweiten Logistik und Montage -<br />

alles aus einer Hand und auf höchstem<br />

Niveau.<br />

MY Candyscape II<br />

Viareggio Super Yachts, Viareggio<br />

World Super<strong>yacht</strong> Awards 2010<br />

Unique lifestyle<br />

Noble materials<br />

Skilful construction engineers<br />

Perfect craftsmen<br />

Experienced <strong>project</strong> managers<br />

Award-winning products<br />

We realize the wishes of our customers <strong>–</strong><br />

individually and exclusively. Right from<br />

the design phase, our construction engineers<br />

team with the designers to develop<br />

solutions for even the most challenging<br />

concepts. Our purchasing department<br />

searches for the perfect materials: noble<br />

timber, exquisite leather, top quality natural<br />

stones: all are unique and of amazing<br />

beauty.<br />

The skills of our craftsmen turn rare materials<br />

and creative ideas into something<br />

special.<br />

Experienced <strong>project</strong> managers manage<br />

each <strong>yacht</strong> from the first design draft<br />

right through to the delivery and long<br />

after that with our global after sales<br />

service.<br />

Oldenburger offers personalized interiors<br />

from the first calculation through<br />

<strong>project</strong> management and production to<br />

the global logistics and assembly <strong>–</strong> all<br />

from one source and according to the<br />

highest standards.<br />

SY Nirvana<br />

Vitters Shipyard, Zwartsluis<br />

„Prix du Design“,<br />

Monaco Yacht Show 2008


114 Kapitel Einrichtung • Accommodation 115<br />

OT Oliver Treutlein GmbH<br />

Fritz-Wendt-Straße 9<br />

40670 Meerbusch, Germany<br />

Tel.: +49(0)2159 - 4017<br />

Fax: +49(0)2159 - 51454<br />

www.olivertreutlein.com mail@olivertreutlein.com<br />

Handarbeit, höchste Qualtität und individuelles Design, das<br />

sind genau die Eingenschaften, mit denen sich die Produkte<br />

von Oliver Treutlein auszeichnen. Das Unternehmen, ansässig<br />

in Meerbusch bei Düsseldorf hat sich auf die Herstellung,<br />

Projektierung und Verlegung handgearbeiteter exclusiver Unikatteppiche<br />

sowie feiner Verlegeware spezialisiert. Neben gewerblichen<br />

Objekten, Luxushotels, Residenzen und Privatjets<br />

stattet Treutlein mehr und mehr Luxus<strong>yacht</strong>en aus.<br />

Derzeit in Arbeit befinden sich zwei Projekte bei Heesen, und<br />

eines bei Lürssen in Zusammenarbeite mit Terence Disdale.<br />

Gerade abgeschlossen wurden die Verlegearbeiten auf „707“<br />

bei Oceanco und das Refit der „Lady S“ bei Vega<strong>yacht</strong>s, Monaco.<br />

Mit viel Liebe zum Detail und ständigen Neuentwicklungen<br />

wird auch derzeit wieder an verschiedenen neuen Projekten<br />

gearbeitet, da Oliver Treutlein immer häufiger zu Rate gezogen<br />

wird schon bei den ersten Gesprächen mit dem Designer<br />

und dem Eigner oder von der Werft mit der Bitte um Ausarbeitung<br />

von Motiven und Zeichnungen beauftragt wird. Über<br />

die Herstellung der Teppiche bis hin zur Anlieferung und Verlegung<br />

der Ware wird dann alles aus einer Hand persönlich<br />

von Oliver Treutlein und seinem Team ausgeführt.<br />

Gerade beim so wichtigen Finish auf der Yacht vor Ort ist das<br />

eigene Verlegeteam vor Ort und löst alle Probleme. Natürlich<br />

weiß man hier am besten mit der eigenen Ware umzugehen.<br />

Hand-made goods, the very highest quality and individual design:<br />

these are the attributes that distinguish Oliver Treutlein<br />

products. The enterprise, based in Meerbusch near Düsseldorf<br />

specializes in the manufacture, <strong>project</strong> planning and laying of<br />

exclusive hand-made one-off carpets and fine floor coverings.<br />

As well as commercial premises, luxury hotels, residences and<br />

private jets, Oliver Treutlein are fitting out more and more<br />

luxury <strong>yacht</strong>s.<br />

In these days two <strong>project</strong>s at Heesen will be finished; also one<br />

at Lürssen in <strong>cooperation</strong> with Terence Disdale. Recently,<br />

work on “707” at Ocenco and a refit of “Lady S” had been<br />

competed.<br />

With enthusiasm and permanent innovation the team is working<br />

on several new <strong>project</strong>s at this moment since Oliver Treutlein<br />

are being consulted more and more often in the early stages<br />

of discussions with the designer and the owner, or requested<br />

by the yard itself to prepare motifs and drawings, our schedule<br />

continues to look full. Every stage is carried out personally by<br />

Oliver Treutlein and his team, from the manufacture to the<br />

delivery and laying of the carpets.<br />

For the finishing, which is so important, they’re on board the<br />

<strong>yacht</strong>. There, the fitting team solves any problems that may<br />

have cropped up, and of course one knows best , when it’s a<br />

question of how to handle OT carpets.<br />

www.olivertreutlein.com


116 Einrichtung • Accommodation<br />

117<br />

www.roland-<strong>german</strong>y.de info@roland-<strong>german</strong>y.de<br />

Der Unterschied<br />

zwischen gut<br />

und perfekt<br />

Wenn Spitzenköche ihr Bestes geben sollen,<br />

brauchen sie eine perfekte Küche. Was also<br />

für den grenzenlosen Komfort an Bord von<br />

Mega-<strong>Yachten</strong> gilt, ist auch für die maßgeschneiderten<br />

Premium-Küchen von Roland<br />

richtungsweisend: ‚No Limits‘ heißt daher<br />

eine Neuentwicklung von Steamern mit integriertem<br />

Dampfabzug, die Roland für die<br />

kommende Saison selbst konstruiert hat.<br />

Der Clou dieser neuen und in Europa einzigartigen<br />

Geräte-Generation: Beim Öff nen<br />

wird der entstehende Dampf automatisch<br />

seitlich abgesaugt. Roland-Chef Roland Degner<br />

weiß, wie der Arbeitsplatz einer Gourmet-Küche<br />

auf hoher See organisiert sein<br />

muss, damit er den besonderen Anforderungen<br />

gerecht wird. Handling und Wartung<br />

der Geräte müssen einfach und vor allem<br />

platzsparend sein. Beispielhaft steht dafür<br />

Ein Beispiel unserer photorealistischen Planung<br />

Roland GmbH<br />

Steinbeeke 17<br />

27243 Harpstedt, Germany<br />

T: +49(0)4244/95380<br />

The difference<br />

between good<br />

and perfect<br />

Gourmet chefs need a perfect kitchen to<br />

achieve unsurpassed results. So the high<br />

standards set for unlimited comfort on<br />

board mega-<strong>yacht</strong>s also point the way for<br />

bespoke premium kitchens by Roland. It is<br />

not surprising that a new development of<br />

steamers with an integrated steam extractor,<br />

constructed by Roland for the coming season,<br />

has been given the name “No Limits”. Th e<br />

highlight of this new generation of appliances,<br />

which is unique in Europe: when the door is<br />

opened, the arising steam is automatically<br />

drawn off at the sides. Roland Degner, head<br />

of Roland, knows how the workplace in a<br />

gourmet kitchen at sea must be organised in<br />

order to meet the special requirements there.<br />

Handling and maintenance of the appliances<br />

must be simple and, above all, space-saving.<br />

Th e innovative vacuum appliance designed<br />

An example of our photo-realistic planning<br />

der neue voll im Küchenmodul integrierte<br />

Vakuumierer aus der Roland-Ideenschmiede.<br />

Die leichte Handhabung des Gerätes bringt<br />

Roland Degner so auf den Punkt: „Klappe<br />

auf, vakuumieren, Klappe zu, fertig!“<br />

Innovationen aus dem Hause Roland erstrecken<br />

sich nicht nur auf technische Perfektion:<br />

Eine komplett neu entwickelte und<br />

einheitlich gestaltete Beschlagsserie verbindet<br />

das Nützliche mit dem Schönen. Schalter,<br />

Knebel, Griff e und Steckdosen tragen<br />

höchsten Qualitätsansprüchen und gutem<br />

Design en détail Rechnung. Weiterhin im<br />

Programm sind die bewährten Entwicklungen<br />

der letzten Jahre, wie beispielsweise<br />

der komplett von sämtlichen Anschlüssen<br />

abkoppelbare Eiswürfelbereiter. Bleibt die<br />

Frage: Wohin geht die Reise in den nächsten<br />

Jahren? Geht es überhaupt noch besser?<br />

Roland Degner ist überzeugt: „Es gibt<br />

nichts, das man nicht weiterentwickeln<br />

könnte. Und unsere Kunden wie Lürssen,<br />

Amels, Kröger-Werft , Feadship, Fincantieri,<br />

Perini Navi und auch andere motivieren<br />

uns immer wieder zu Höchstleistungen.<br />

Für die verlässliche und inspirierende Zusammenarbeit<br />

möchten wir uns deshalb<br />

auch an dieser Stelle bedanken.“<br />

and constructed by Roland, which is fully<br />

integrated into the kitchen module, is a good<br />

example. Roland Degner puts it in a nutshell:<br />

“Open it, vacuum, close it, that’s all!”<br />

Innovations from Roland are not confi ned<br />

to technical perfection. A completely<br />

newly developed and uniformly designed<br />

series of fi ttings combines utility and<br />

beauty. Switches, control knobs, handles<br />

and sockets meet the highest standards in<br />

quality and good design down to the last<br />

detail. Th e proven developments of recent<br />

years remain in the programme, e.g. the<br />

ice cube maker that can be completely<br />

uncoupled from all connections. Th e<br />

remaining question: where will the journey<br />

lead to in the coming years and is further<br />

improvement at all possible? Roland<br />

Degner is convinced: “Th ere is nothing<br />

that cannot be developed further. And our<br />

clients such as Lürssen, Amels, Kröger-<br />

Weft , Feadship; Fincantieri, Perini Navi<br />

and others motivate us over and over again<br />

to achieve highest performance. Th at is<br />

why we would like to take this opportunity<br />

to thank them for the reliable and inspiring<br />

<strong>cooperation</strong>”.


118 Kapitel Einrichtung • Accommodation 119<br />

www.villeroy-boch.com banaski.ralf@villeroy-boch.com<br />

Der Erfolg eines<br />

Projektes ist planbar <strong>–</strong><br />

mit einem<br />

zuverlässigen Partner.<br />

Herausragende Projektarbeit beginnt mit<br />

einzigartigen Ideen, wird mit kreativer<br />

Kompetenz verwirklicht und überzeugt<br />

durch außergewöhnliche Lösungen für<br />

moderne Ansprüche. Diesen Weg begleitet<br />

und unterstützt Villeroy & Boch als<br />

Komplettbadanbieter mit der perfekten<br />

Kombination aus zuverlässigen Produkten<br />

und auf höchste Ansprüche abgestimmten<br />

Services <strong>–</strong> entwickelt und gewachsen<br />

im langjährigen gemeinsamen<br />

Dialog mit Projektpartnern.<br />

Individualität und höchste Qualität durch<br />

überzeugende Lösungen für jeden Projektbedarf<br />

und professioneller, schneller<br />

Subway Unterbau-Spüle<br />

Subway under-counter kitchen sink<br />

Villeroy & Boch AG<br />

Unternehmensbereich Bad und Wellness<br />

Postfach 1230, 66688 Mettlach, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 68 64 81-2737<br />

Fax: +49 (0) 68 64 81-72737<br />

Loop & Friends Aufsatzwaschtisch<br />

Loop & Friends surface-mounted washbasin<br />

Service in jeder Projektphase machen<br />

Villeroy & Boch zum bewährten Partner.<br />

Weitere Informationen unter:<br />

www.villeroy-boch.com/professionals<br />

My Nature Aufsatzwaschtisch mit Dekor Castanea /<br />

surface-mounted washbasin with Castanea décor<br />

Spiegel / Mirror<br />

More To See +Sound<br />

Subway 2.0 Waschtisch / washbasin<br />

The success of a <strong>project</strong> can be planned <strong>–</strong><br />

when working with a reliable partner.<br />

Outstanding <strong>project</strong> work starts with<br />

unique ideas and is realised with creative<br />

expertise. It offers impressive, extraordinary<br />

solutions to meet modern<br />

requirements. As a single-source supplier<br />

for bathrooms, Villeroy & Boch<br />

accompanies and supports this process,<br />

offering the perfect combination of<br />

reliable products and services that are<br />

tuned to meet the highest requirements <strong>–</strong><br />

Whirlpool Lichtsystem / lightning system<br />

Magic Light<br />

So leise wie ein Blätterrauschen: System Whisper<br />

Combipool / quiet as whispering trees: system<br />

Whisper Combipool<br />

developed and evolved during the course<br />

of years of dialogue with <strong>project</strong> partners.<br />

Top quality and room for individuality<br />

provide compelling solutions for any<br />

type of <strong>project</strong>. With its fast, professional<br />

service through all stages of your<br />

<strong>project</strong>s Villeroy & Boch is an established<br />

partner.<br />

Further information under:<br />

www.villeroy-boch.com/professionals


120 Kapitel Service / Brokers 121<br />

Arne Schmidt Yachts International e.K.<br />

Ehrenbergstraße 44<br />

22767 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 40 / 38 90 436 - 0<br />

Fax: +49 40 / 38 90 436 - 16<br />

www.as-<strong>yacht</strong>s.com info@as-<strong>yacht</strong>s.com<br />

Die französische Yachtmarke OCEA<br />

vervollständigt das Portfolio<br />

Seit mehr als 30 Jahren ist Arne Schmidt,<br />

Hamburg, erfolgreich als Yachtmakler<br />

im internationalen Geschäft tätig. Das<br />

Kerngeschäft liegt in der Vermittlung<br />

von hochwertigen neuen und gebrauchten<br />

Segel- und Motor<strong>yacht</strong>en. Als exklusiver<br />

Verkaufsrepräsentant vertritt AS-<br />

Yachts mehrere renommierte Werften.<br />

Dazu gehören die Qualitätsformate von<br />

Classic Coaster sowie der AdmiralsTender<br />

im amerikanischen Lobster-Boat-Look.<br />

Außerdem hat sich Arne Schmidt auf<br />

die Vermittlung von „Berufsschiffen“<br />

für den privaten Bereich als auch für<br />

die kommerzielle Nutzung spezialisiert.<br />

Jetzt hat das Unternehmen auch die<br />

Vertretung in Deutschland für die hochkarätigen<br />

OCEA <strong>Yachten</strong> übernommen.<br />

OCEA wurde 1987 in Les Sables d‘Olonne<br />

gegründet, mit der Übernahme von<br />

„Pouvreau“ (1934), einer der Pioniere im<br />

Aluminium- Schiffbau. OCEA liefert, mit<br />

3 Produktionsstätten entlang der Französischen<br />

Atlantik Küste, jährlich bis zu 15<br />

Schiffe. Die Range geht von schnellen<br />

Patrouillebooten und Personenschiffen<br />

bis hin zu großen Motor<strong>yacht</strong>en. OCEA<br />

entwirft und fertigt auch Aluminium-<br />

Aufbauten für große Kreuzfahrtschiffe<br />

und ist Zulieferer für Industrieprodukte<br />

aus dem Aluminium Spezialbau.<br />

Arne Schmidt freut sich über die gute Zusammenarbeit<br />

mit OCEA- Shipbuilding.<br />

Er ist überzeugt, dass mit den exklusiven,<br />

klassischen Long Range Motor<strong>yacht</strong>en<br />

und die von dem Designer Joubert-Nivelt<br />

stilvoll entworfenen Commuter-Motor<strong>yacht</strong>en<br />

eine Lücke im Markt für individuelle<br />

Kunden abgedeckt werden kann.<br />

The French <strong>yacht</strong> brand OCEA completes the<br />

Portfolio<br />

Since more than 30 years Arne Schmidt<br />

Yachts, Hamburg, operates successfully as<br />

a Yacht Broker in the international business.<br />

The core business lies in the mediation<br />

of high-quality new and used Sailing<br />

- and Motor Yachts. Arne Schmidt Yachts<br />

represents several renowned shipyards<br />

and manufacturers. The quality formats<br />

of Classic Coaster as well as the AdmiralsTender<br />

in the American Lobster Boat<br />

Look. Besides, Arne Schmidt Yachts has<br />

specialized in the procurement of research-<br />

and expedition ships, equipment<br />

boats and passenger ships for the private<br />

area as well as for the commercial<br />

use. Now in 2010 the enterprise has also<br />

taken over the exclusive representation<br />

for the prominent Yachts OCEA in Germany.<br />

OCEA is considered today as a pioneer<br />

in the aluminium shipbuilding and<br />

enjoys a strong and reliable reputation<br />

in the professional shipbuilding sector.<br />

With 3 production sites located along the<br />

French Atlantic Coast, OCEA Shipbuilding<br />

delivers annually 10 to 15 vessels up<br />

to 60 m long, ranging from Fast Patrol<br />

Boats and Passenger Vessels to Motor<br />

Yachts. The company also designs and<br />

manufactures aluminium superstructures<br />

for large cruiser liners.<br />

Arne Schmidt is very much looking forward<br />

to the business with the new partner.<br />

He believes that with those exclusive<br />

trendsetting boats his range of exclusive<br />

Commuter und Classic Yachts should be<br />

completed.


122 Kapitel Service / Brokers 123<br />

dahm international s.a.m.<br />

Repräsentanz Deutschland<br />

Bendemannstr. 9, D-40210 Düsseldorf<br />

Tel.: +49(0)211-3555 103<br />

Fax: +49(0)211-3555 334<br />

www.dahm-international.com <strong>german</strong>y@dahm-international.com<br />

dahm international <strong>–</strong><br />

Der Spezialist für handverlesene<br />

Super<strong>yacht</strong>en<br />

Der Super<strong>yacht</strong>-Spezialist dahm international<br />

gilt als erste Adresse für beste Brokerage-<strong>Yachten</strong>,<br />

Neubauten und luxuriöse<br />

Charterurlaube weltweit.<br />

Zum hochwertigen Brokerage- & Charter-Portfolio<br />

gehören Segel- und Motor<strong>yacht</strong>en<br />

renommierter Marken wie Royal<br />

Huisman, Benetti, Swan, CNB, Feadship<br />

und Jongert.<br />

dahm international bietet seinen Kunden<br />

einen individuellen und maßgeschneiderten<br />

Rundum-Service, der neben der Abwicklung<br />

des Verkaufs oder einer Yacht-<br />

Charter alle wichtigen Zusatzleistungen<br />

wie Yacht Marketing, Consulting und<br />

Yacht Management umfasst.<br />

Dank des internationalen Netzwerks als<br />

MYBA-Broker kann das erfahrene Team<br />

praktisch jedes am Markt verfügbare<br />

Schiff vermitteln. So verwirklicht dahm<br />

international Yachtträume <strong>–</strong> ob auf einem<br />

eigenen Schiff oder als Chartergast eines<br />

schwimmenden Luxushotels.<br />

Als einziges Brokerhaus weltweit richtet<br />

dahm international für seine Kunden auch<br />

ein jährliches Segeltreff en aus. Zum 25. „Club<br />

Yachting Life“-Regattajubiläum im Juni 2012<br />

rund um Menorca kamen 18 Super<strong>yacht</strong>en<br />

und zahlreiche Segelbegeisterte, um gemeinsam<br />

ihrem liebsten Hobby zu frönen.<br />

dahm international <strong>–</strong><br />

Your expert for handpicked<br />

super<strong>yacht</strong>s<br />

The super<strong>yacht</strong> specialist dahm<br />

international is renowned as the first<br />

address for premium pre-owned <strong>yacht</strong>s,<br />

new builds and luxury charter holidays<br />

worldwide.<br />

The company’s high quality brokerage<br />

& charter portfolio includes sailing and<br />

motor <strong>yacht</strong>s from respected names such<br />

as Royal Huisman, Benetti, Swan, CNB,<br />

Feadship and Jongert.<br />

dahm international offers its customers<br />

a comprehensive service, tailor-made to<br />

their individual needs. Besides handling<br />

<strong>yacht</strong> sales and crewed charters, it also<br />

provides a complete range of important<br />

additional support services such as<br />

consultancy, <strong>yacht</strong> marketing and <strong>yacht</strong><br />

management if required.<br />

Thanks to its international network as<br />

MYBA broker, the experienced team can<br />

find you practically any <strong>yacht</strong> available<br />

on the market and so make <strong>yacht</strong>ing<br />

dreams come true <strong>–</strong> on your own <strong>yacht</strong><br />

or as a charter guest aboard a floating<br />

luxury hotel.<br />

dahm international is also the only broker<br />

worldwide to organise an annual sailing<br />

event for its clients and friends. During<br />

the 25th “Club Yachting Life” Jubilee<br />

Regatta around Minorca in June 2012,<br />

more than 18 super<strong>yacht</strong>s and many<br />

sailing enthusiasts indulged in their<br />

favourite hobby of cruising and racing.


124 Kapitel Service / Brokers 125<br />

www.incelaw.com tim.schommer@incelaw.com<br />

Ince & Co ist eine internationale Anwaltskanzlei<br />

mit Büros in Hamburg,<br />

London, Dubai, Hongkong, Le Havre,<br />

Monaco, Paris, Piräus, Shanghai und<br />

Singapur. Zu unseren Mandanten zählen<br />

sowohl große internationale Unternehmen<br />

als auch kleinere Gesellschaften,<br />

Einzelhändler und Privatpersonen.<br />

Wir beraten im deutschen, englischen,<br />

griechischen, französischen und chinesischen<br />

Recht sowie im Recht von Hongkong.<br />

Durch die Ince Law Alliance, einer<br />

Kooperation mit der lokalen Kanzlei Incisive<br />

Law LLC in Singapur, bieten wir auch<br />

zum Recht von Singapur Beratung an.<br />

Wir verfügen über ein internationales<br />

Team aus Yacht- und Super<strong>yacht</strong>-<br />

Spezialisten. Unsere Anwälte beraten<br />

dabei Schiffseigner, Charterer,<br />

Manager, Darlehensgeber, Versicherer,<br />

Ince & Co<br />

Grosse Elbstrasse 47<br />

22767 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49 (0) 40 38086-0<br />

Fax: +49 (0) 40 38086-100<br />

Ince & Co is an international commercial<br />

law fi rm with offi ces in Hamburg, London,<br />

Dubai, Hong Kong, Le Havre, Monaco,<br />

Paris, Piraeus, Shanghai and Singapore.<br />

Our clients range from major international<br />

corporations to smaller companies,<br />

sole traders and private individuals. We<br />

practice German, English, Greek, French,<br />

Hong Kong and PRC law. Th e Ince Law<br />

Alliance, with local Singapore law practice<br />

Incisive Law LLC, provides Singaporean<br />

law advice.<br />

Globally we have a dedicated team of <strong>yacht</strong><br />

and super <strong>yacht</strong> specialists. Our lawyers<br />

advise owners, charterers, managers,<br />

lenders, insurers, brokers, designers and<br />

builders on a range of matters from new<br />

building contracts, the sale and purchase<br />

of new and second-hand <strong>yacht</strong>s, fi nancing,<br />

registration, tax matters, statutory<br />

Makler, Designer und Werften auf der<br />

gesamten rechtlichen Bandbreite von<br />

Neubauverträgen, An- und Verkäufen<br />

neuer und gebrauchter <strong>Yachten</strong>, Finanzierung,<br />

Registrierung, Steuerangelegenheiten,<br />

Compliance, gewerblichem<br />

und betrieblichem Management bis zu<br />

Versicherungen, Crewing und Charterverträgen.<br />

Im Falle von Rechtsstreitigkeiten<br />

sind wir aufgrund unseres Fachwissens<br />

über Schadensbearbeitung und<br />

Prozessführung und der engen Zusammenarbeit<br />

mit vielen Yachtexperten in<br />

der Lage, eine schnelle und effiziente<br />

Streitbeilegung herbeizuführen.<br />

Unser Team von Spezialisten in Hamburg<br />

setzt sich aus qualifizierten deutschen<br />

Rechtsanwälten und englischen<br />

Solicitors zusammen.<br />

Wir bieten umfassende rechtliche Beratung<br />

von der Projektfi nanzierung bis zur<br />

Schadensbegrenzung an. Dabei greifen wir<br />

auf unsere Erfahrungen bei der Abwicklung<br />

und Koordination von bedeutenden<br />

Yacht-Finanzierungsprojekten und Rechtsstreitigkeiten<br />

zurück. Selbstverständlich<br />

vertreten wir Sie vor allen deutschen und<br />

englischen Gerichten sowie vor den wichtigsten<br />

internationalen.<br />

compliance, commercial management and<br />

operation through to insurance, crewing<br />

and chartering. When disputes arise, our<br />

in-depth knowledge of claims handling and<br />

litigation, along with our close relationship<br />

with many <strong>yacht</strong>ing experts, enables us<br />

to facilitate quick and effi cient dispute<br />

resolution.<br />

Our specialist team in Hamburg, comprised<br />

of both qualifi ed German Rechtsanwälte and<br />

English solicitors, off er the full spectrum<br />

of legal services, from <strong>project</strong> fi nance to<br />

damage control. Th ey have handled and<br />

co-ordinated a number of multi-million<br />

Euro <strong>yacht</strong> fi nancing <strong>project</strong>s and disputes.<br />

Matters are conducted in both German<br />

and English courts, as well as in all major<br />

international arbitration centres.<br />

For further information please contact<br />

our following Hamburg partners or your<br />

usual Ince & Co contact.<br />

Dr. Tim Schommer<br />

tim.schommer@incelaw.com<br />

Dr. Volker Lücke<br />

volker.luecke@incelaw.com


126 Kapitel Service / Brokers 127<br />

Pantaenius<br />

Grosser Grasbrook 10<br />

20457 Hamburg, Germany<br />

Tel.: +49(0)40 <strong>–</strong> 37 09 10<br />

Fax: +49(0)40 <strong>–</strong> 37 09 11 09<br />

www.pantaenius.com info@pantaenius.com<br />

No passion without risk<br />

In Hochglanz-Magazinen und UnternehUnterneh- mensbroschüren, im Internet oder auf<br />

Events <strong>–</strong> eine ganze Branche bedient sich<br />

eines schier unerschöpfl ichen Angebotes<br />

hochwertiger Fotografi en, die eigentlich<br />

nur ein einziges, immer wiederkehrendes<br />

Motiv zeigen: die ultimative Super<strong>yacht</strong>.<br />

„Deswegen wollten wir eine Marketing-<br />

Kampagne schaff en, die neu und komplett<br />

anders ist und ebenso innovativ wie unsere<br />

Produkte und unser Schadenmanagement“,<br />

berichtet Martin Baum, Managing Direc-<br />

tor von Pantaenius Yachtversicherungen.<br />

„Schließlich muss man als Marktführer<br />

Standards setzen.“<br />

• Yacht-Kaskoversicherung<br />

• Yacht- Haftpflichtversicherung<br />

• Crew-Versicherung<br />

• Marina-, Händler- und<br />

Werftversicherung<br />

• Versicherung für die Logistik,<br />

Binnen- und Hafenwirtschaft<br />

• Unternehmensversicherung<br />

• Yacht hull insurance<br />

• Yacht third party liability insurance<br />

• Yacht crew insurance<br />

• Yacht builder´s risk insurance<br />

• Marina and shipyard insurance<br />

• Logistics, inland shipping and<br />

port operations insurance<br />

•<br />

Commercial insurance<br />

In glossy magazines and company<br />

brochures, on the internet or at trade<br />

events, a whole sector avails itself of an<br />

almost inexhaustible range of high-quality<br />

photography that depicts just the one, ever<br />

recurring theme: the ultimate super<strong>yacht</strong>.<br />

“Th at is why we wanted to launch a<br />

marketing campaign that is fresh and<br />

completely diff erent and as innovative as<br />

our products and claims management,”<br />

reports Martin Baum, Managing Director<br />

of Pantaenius Yacht Insurance. “Ultimately<br />

as a market leader you have to set standards<br />

in your fi eld.”<br />

Im avantgardistischen Stil der<br />

20er und 30er Jahre<br />

Herausgekommen ist ein Kampagnenkon-<br />

Kampagnenkon-<br />

zept, das in der Branche derzeit für viel<br />

Aufsehen und Gesprächsstoff sorgt. In den<br />

12 einmaligen Motiven des Hamburger<br />

Malers und Illustrators Hinnerk Boden- Boden-<br />

diek trifft Kunst auf Luxus.<br />

„No passion without risk“ sinniert dazu<br />

der Slogan. Leidenschaft in der Pantaenius-<br />

Pantaenius-<br />

Werbung? Ziemlich gewagt. Was hat das<br />

Ganze mit Yachtversicherungen zu tun?<br />

Martin Baum erläutert den Brückenschlag:<br />

„Jede Leidenschaft , jedes Vergnügen <strong>–</strong> ob<br />

<strong>Yachten</strong> oder Frauen <strong>–</strong> birgt ein gewisses<br />

Risiko. Ich kann mich jedoch zumindest<br />

der Leidenschaft fürs Yachting ohne Ge-<br />

fahr hingeben, weil sich Pantaenius um das<br />

Risiko kümmert. Leave the risk to us.“<br />

www.pantaenius.com/passion<br />

In the avant-garde style of the<br />

1920s and ’30s<br />

Th is is the origin of a campaign concept<br />

that has generated quite a stir and provoked<br />

much discussion in the sector. Th is is where<br />

art and luxury meet. Th e elegant lady poses<br />

gracefully and reacts with playful curiosity<br />

to the fascination of a luxury <strong>yacht</strong> <strong>–</strong><br />

refl ected in 12 scenes by Hamburg artist<br />

and illustrator Hinnerk Bodendiek.<br />

No passion without risk is the slogan<br />

of the campaign. Passion in Pantaenius<br />

advertising? Quite daring. What has all<br />

this got to do with <strong>yacht</strong> insurance? Martin<br />

Baum explains the relationship between the<br />

two: “Every passion, every pleasure <strong>–</strong> be it<br />

for <strong>yacht</strong>s or women <strong>–</strong> carries a certain risk.<br />

However, you can give in to your passion<br />

for <strong>yacht</strong>ing safely, as Pantaenius takes care<br />

of the risk. Leave the risk to us.”<br />

www.pantaenius.com/passion


128 129<br />

Auf den Messen<br />

der Welt zu Hause<br />

Messen sind für die Yachtbranche ein<br />

wichtiges Marketingtool. Deshalb nehmen<br />

die „DEUTSCHEN YACHTEN“ an<br />

mehreren internationalen Messen teil.<br />

Auf Gemeinschaftsständen, die zum Teil<br />

bis zu 600 Quadratmeter groß sind, stellen<br />

die Mitglieder unter einem einheitlichen<br />

Standdesign aus.<br />

Neben dem Geschäft wird der gesellige<br />

Teil durch Standpartys abgedeckt, die<br />

sich bei allen Ausstellern großer Beliebtheit<br />

erfreuen. Hier werden Kontakte geknüpft<br />

und neue Geschäfte angebahnt.<br />

Der Geschäftbereich B2B spielt auf den<br />

Messen für die Mitglieder der Arbeitsgruppe<br />

DEUTSCHE YACHTEN eine<br />

übergeordnete Rolle, denn das Motto der<br />

Gruppe lautet: Hier arbeiten Profis mit<br />

Profis. Das Ergebnis sind exzellente Produkte<br />

und Lösungen Made in Germany.<br />

At home at the<br />

world’s boat shows<br />

Boat shows are an important marketing<br />

tool for the <strong>yacht</strong>ing industry. For this reason<br />

the DEUTSCHE YACHTEN Industry<br />

Pool takes part in a number of international<br />

boat shows. On joint stands sometimes<br />

extending to 600 m 2 , the members exhibit<br />

under a unifi ed stand design. Besides the<br />

business part, the social side is also covered<br />

by stand parties which enjoy great popularity<br />

among all the exhibitors. Th is is<br />

where contacts are made and new<br />

business initiated.<br />

The B2B aspect of the shows is of<br />

prime importance to the members<br />

of the DEUTSCHE YACHTEN<br />

Industry Pool, as demonstrated<br />

by the Pool’s motto:<br />

Here professionals work with<br />

professionals. The result: excellent<br />

products and solutions that<br />

are Made in Germany.<br />

Boatshow Kalender / Calendar<br />

Sept 04 - 07, 2012 SMM Hamburg www.smm-hamburg.com<br />

Sept 11 - 16, 2012 Festival de la Plaisance de Cannes www.salonnautiquecannes.com<br />

Sept 19 - 22, 2012 Monaco Yacht Show www.monaco<strong>yacht</strong>show.com<br />

Oct 02 - 04, 2012 IBEX, Louisville, USA www.ibexshow.com<br />

Oct 06 - 14, 2012 Genoa International Boat Show, Italy www.genoaboatshow.com<br />

Oct 25 - 29, 2012 Fort Lauderdale, USA www.showmanagement.com<br />

Oct 27 - Nov 04, 2012 hanseboot, Hamburg, Germany www.hanseboot.de<br />

Nov 13 - 15, 2012 METS, Amsterdam www.metstrade.com<br />

Jan 19 - 27, 2013 boot, Düsseldorf, Germany www.boot.de<br />

Mar 05 - 09, 2013 Dubai International Boatshow www.boatshowdubai.com


130<br />

Impressum<br />

Herausgeber / Publisher<br />

<strong>Deutsche</strong>r Boots- und Schiffbauer-Verband<br />

Geschäftsführer Claus - Ehlert Meyer<br />

Sternstraße 108, 20357 Hamburg, Germany<br />

Tel. +49(0) 40 / 30 70 67 90<br />

Fax +49(0) 40 / 34 42 27<br />

info@dbsv.de · www.dbsv.de<br />

www.deutsche-<strong>yacht</strong>en.com<br />

Chefredaktion / Editor-in-chief<br />

Claus - Ehlert Meyer<br />

Konzept, Redaktion, Gestaltung, Titel /<br />

Editing, design, title<br />

dollmariteam · Eberhard Doll<br />

Schrammsweg 17, 20249 Hamburg, Germany<br />

Tel. +49(0) 40 / 47 79 30<br />

info@dollprojekt.de · www.dollprojekt.de<br />

Redaktionsbeirat / Editorial advisory board<br />

Birgit Schnaase, Jörg Beiderbeck, Jan Reiners,<br />

Henning Fehrmann, Thomas Schultz<br />

Satz und Druckvorstufe / Prepress<br />

Stefan A. Wimmer<br />

www.bavariansocialclub.de<br />

Druck / Printing house<br />

MEINDERS & ELSTERMANN GmbH & Co. KG<br />

Weberstraße 7, 49191 Belm, Germany<br />

www.me-druckhaus.de<br />

Fotonachweis / Photo credits<br />

Firmenarchive, Werftfotos, Verlagsfotos,<br />

Claus-Ehlert Meyer, Klaus Jordan, Nico Martinez,<br />

Nicolas Claris, Thomas Popinger, Detmar Schmoll,<br />

Ingrid Fieback, Bugsy Gedlek, Jens Weber, YPS Yacht<br />

Photo Service, Anselm Gaupp, Harald M. Valderhaug,<br />

Matteo Piazza, Max Ranchi, Stef Bravin, VideoYachts.<br />

eu, Ray Main, Angelo Giampiccolo, Eckhart Matthaeus,<br />

Carlo Borlenghi, Albert Heinel, Anja Wippich, Marc<br />

Paris, Dick Holthuis, Tim Marquart, Mark Schlichting,<br />

Can Balcioglu<br />

Die Bearbeitung der Broschüre wurde sorgfältig nach vorliegenden<br />

Unterlagen vorgenommen. Die Verantwortung<br />

für die Richtigkeit der einzelnen Beiträge liegt jeweils bei<br />

den Verfassern bzw. den <strong>Deutsche</strong> <strong>Yachten</strong> Mitgliedern.<br />

Sollte es fehlerhafte Angaben geben, so bitten wir diese<br />

zu entschuldigen. Rechtliche Ansprüche können daraus<br />

nicht abgeleitet werden. Nachdruck und Übernahme auf<br />

Datenträger, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher<br />

Genehmigung des Herausgebers.<br />

This brochure has been processed carefully according<br />

to existing documents. The writers and members of<br />

<strong>Deutsche</strong> <strong>Yachten</strong> are responsible for the correctness<br />

of their individual contributions. We apologize for any<br />

faulty information there may be. No legal claims can be<br />

derived from this fact. Reprinting and transfer to data<br />

media, even in extracts, only with the written approval<br />

of the publisher.<br />

Stand / Status: September 2012<br />

360°<br />

Eleganz<br />

erleben.<br />

19. <strong>–</strong> 27. Januar 2013<br />

www.boot.de<br />

Messe Düsseldorf GmbH<br />

Postfach 1010 06<br />

40001 Düsseldorf<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0)2 11/45 60-01<br />

Fax +49 (0)2 11/45 60-6 68<br />

www.messe-duesseldorf.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!