01.11.2013 Aufrufe

німецька мова

німецька мова

німецька мова

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Програма з іноземної (німецької) мови фахового спрямування<br />

для фахового вступного випробування<br />

для вступників на навчання для здобуття освітньокваліфікаційного<br />

рівня спеціаліст (магістр)<br />

ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА<br />

Одним із найважливіших стратегічних завдань модернізації сучасної освіти України є<br />

забезпечення якості підготовки фахівців відповідно до міжнародних вимог і стандартів.<br />

Приєднання України до європейського освітнього простору згідно із положеннями<br />

Болонської конвенції передбачає навчання в магістратурі.<br />

Вступники до магістратури складають вступний іспит з дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за<br />

професійним спрямуванням» в межах навчальної програми вищих навчальних закладів.<br />

Мета складання вступного іспиту − перевірка та оцінювання знань вступників до<br />

магістратури з предмета «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням».<br />

Вступники повинні продемонструвати володіння іншомовною комунікативною<br />

компетенцією на рівні В2 (незалежний користувач), як цього вимагає рівень бакалавра.<br />

Згідно навчальної програми з дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням»<br />

для бакалавра, випускники повинні опанувати такі складові іншомовної комунікативної<br />

компетенції, як: мовленнєва компетенція, лінгвістична компетенція (лексична, граматична,<br />

семантична, фонологічна, орфографічна і орфоепічна), соціокультурна та професійна<br />

компетенції.<br />

Після закінчення вивчення дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним<br />

спрямуванням» студент повинен уміти:<br />

– розмовляти іноземною мовою в обсязі тематики, передбаченої програмою;<br />

– читати оригінальну літературу зі спеціальності для отримання наукової інформації і<br />

передачі її рідною мовою;<br />

– написати реферат, анотацію до прочитаного тексту зі спеціальності, передати його зміст.<br />

Випускники факультетів повинні користуватися іноземними <strong>мова</strong>ми у своїй<br />

професійній діяльності: брати участь у міжнародних конференціях, підвищувати свій<br />

фаховий рівень, читаючи оригінальну фахову літературу, спілкуватись зі своїми іноземними<br />

колегами на неофіційному рівні.<br />

Структура дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням» ґрунтується на<br />

чотирьох основних видах мовленнєвої діяльності:<br />

– усне мовлення, аудіювання і читання (види мовленнєвої діяльності, які є метою і засобом<br />

вивчення іноземної мови )<br />

– письмо і переклад (засоби вивчення, які входять в систему вправ під час пояснення,<br />

закріплення і контролю засвоєння лексичного і граматичного матеріалу, засіб контролю<br />

прочитаного тексту).<br />

Програма дисципліни передбачає інтегрування комп'ютерної техніки у навчальний<br />

процес, а також використання Інтернету та засобів масової інформації як на практичних<br />

заняттях, так і в позаурочний час.


ЗМІСТ ПРОГРАМИ ВСТУПНИХ ІСПИТІВ<br />

З ДИСЦИПЛІНИ "ІНОЗЕМНА (НІМЕЦЬКА) МОВА<br />

ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ"<br />

Іспит з дисципліни «Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> за професійним<br />

спрямуванням» проводиться у вигляді письмового тесту на множинний вибір,<br />

який повинен продемонструвати мовну компетенцію студента:<br />

– граматична компетенція<br />

– лексичні знання<br />

ГРАМАТИКА<br />

Синтаксис<br />

– Класифікація простих речень. Розповідні речення. Питальні речення.<br />

Наказові речення. Стверджувальні речення. Заперечні речення. Особові,<br />

неозначено-особові та безособові речення. Неповні (еліптичні) речення.<br />

Просте непоширене речення. Просте поширене речення.<br />

– Порядок слів у реченні.<br />

– Складносурядне речення.<br />

– Складнопідрядне речення. Види складнопідрядних речень. Підрядні<br />

підметові речення. Підрядні присудкові речення. Підрядні додаткові<br />

речення. Підрядні означальні речення. Підрядні речення місця. Підрядні<br />

речення часу. Підрядні речення способу дії. Підрядні речення причини.<br />

Підрядні речення мети. Умовні підрядні речення. Підрядні наслідкові<br />

речення. Підрядні допустові речення. Підрядні порівняльні речення.<br />

Підрядні обмежувальні речення.<br />

Морфологія<br />

– Іменник. Рід іменників. Число іменників. Відмінювання іменників.<br />

– Артикль. Відмінювання артикля. Основні випадки вживання неозначеного,<br />

означеного і нульового артиклів.<br />

– Дієслово:<br />

Відмінювання дієслів: Основні форми сильних і неправильних<br />

дієслів. Ряди аблаута. Семантична диференціація паралельних слабких<br />

та сильних форм дієслів.<br />

Утворення і вживання часових форм дійсного способу активного<br />

стану. Дієслова з "haben" і "sein".<br />

Пасивний стан. Утворення і вживання часових форм пасиву.<br />

Наказовий спосіб.<br />

Іменні форми дієслова. Вживання інфінітива з часткою "zu" і без<br />

частки "zu". Інфінітивні конструкції.<br />

Дієприкметник. Дієприкметникові звороти.<br />

Модальні дієслова. Значення модальних дієслів. Відмінювання<br />

модальних дієслів. Дієслова з модальним значенням.<br />

Прийменникове і безприйменникове керування дієслів.<br />

Утворення і вживання часових форм правильних і неправильних<br />

дієслів у теперішніх, минулих і майбутніх часах.<br />

Модальні слова.


– Прикметник. Відмінювання прикметників. Ступені порівняння<br />

прикметників. Керування прикметників.<br />

– Прислівник. Ступені порівняння прислівників. Займенникові прислівники.<br />

Керування прислівників.<br />

– Займенник. Особові займенники. Присвійні займенники. Зворотний<br />

займенник "sich". Вказівні займенники. Питальні займенники. Відносні<br />

займенники. Неозначені займенники. Неозначений займенник "man".<br />

Безособовий займенник "es". Взаємні займенники. Заперечні займенники.<br />

– Прийменник. Прийменники, що керують родовим відмінком. Прийменники,<br />

що керують давальним відмінком. Прийменники, що керують знахідним<br />

відмінком. Прийменники, що керують давальним або знахідним відмінками.<br />

Подвійні прийменники. Злиття прийменників з артиклем.<br />

– Числівник. Кількісні числівники. Порядкові числівники. Дробові<br />

числівники. Математичні знаки і арифметичні дії . Одиниці виміру та умовні<br />

позначення. Позначення часу. Рік. дата. Позначення часу доби.<br />

– Частки.<br />

– Сполучник. Найбільш уживані сполучники сурядності та сполучні слова.<br />

Найбільш уживані сполучники підрядності та сполучні слова.<br />

ЛЕКСИКА<br />

Активна лексика становить 1200-1500 загальнолітературних одиниць та<br />

200-250 наукових термінів і термінологічних словосполучень. Лексичний<br />

матеріал підбирається за тематичним принципом та включає кліше, штампи і<br />

засоби міжфразового зв'язку, необхідні для спілкування у межах побутової,<br />

країнознавчої та професійно-орієнтованої тематики.<br />

Лексичний матеріал включає перелік одиниць загальної тематики та<br />

професійно-орієнтованої лексики.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0102 Фізичне виховання, спорт і 8.01020302 фізична реабілітація<br />

здоров’я людини 7.01020302 фізична реабілітація<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Atmungssystem. Die Tätigkeit der Lungen.<br />

- Basketball und Volleyball.<br />

- Bau und Funktion der Muskeln.<br />

- Beim Arzt.<br />

- Berühmte deutsche Sportler.<br />

- Bewegungssystem. Zellen-, Gewebelehre<br />

- Blutgruppen.<br />

- Das Blut, seine Bestandteile, Aufgaben.<br />

- Das Knochengerüst. Das Knochenmark.<br />

- Das Turnen.<br />

- Der Radsport. Der Skisport.<br />

- Die Leber. Die Bauchspeicheldrüse.<br />

- Die Leichtathletik.<br />

- Die Periodisierung des Trainings.<br />

- Die Sportstunde.<br />

- Die Vorbereitungsperiode.<br />

- Die Wassersportarten.<br />

- Die Wettkampfperiode.<br />

- Gefäßsystem. Herz und Blutkreislauf.<br />

- Hohe Leistung – Ziel des Trainings.<br />

- Mein Training im Fußball.<br />

- Olympische Spiele.<br />

- Sport in der BRD.<br />

- Sport in der Ukraine.<br />

- Tennis und Tischtennis.<br />

- Über die Muskeltätigkeit.<br />

- Verdauungssystem. Mund, Speiseröhre und Magen.<br />

- Wettkämpfe.<br />

- Über sich selbst. Mein Training.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. an den Start gehen = starten – вийти на старт, стартувати<br />

2. auf dem Gebiet – у галузі<br />

3. aufhören – припиняти<br />

4. ausführen – виконувати


5. begabt – здібний<br />

6. begabt sein – бути обдарованим<br />

7. bilden – утворювати<br />

8. das Auge – око<br />

9. das Ausatmen – видих<br />

10. das Ausziehen – витяжка<br />

11. das Band – зв'язка<br />

12. das Bett hüten – дотримуватися постільного режиму<br />

13. das Brustbein – грудина<br />

14. das Brustfell – плевра<br />

15. das Brustschwimmеn – брас<br />

16. das Championat – чемпіонат<br />

17. das Drehen – поворот<br />

18. das Einatmen – вдих<br />

19. das Endspiel = das Finale – фінал<br />

20. das Ergebnis – результат<br />

21. das Erwärmen = die Erwärmung – розминка<br />

22. das Freibecken – відкритий басейн<br />

23. das Freistilschwimmen – плавання вільним стилем<br />

24. das Garät – снаряд<br />

25. das Gelenk – суглоб<br />

26. das Gewebe – тканина<br />

27. das Gleichgewicht – рівновага<br />

28. das Gleiten – ковзання<br />

29. das Halbfinale = das Semifinale – півфінал<br />

30. das Hallenspiel – гра в закритому приміщенні<br />

31. das Kinn – підборіддя<br />

32. das Kniebeugen – присідання<br />

33. das Knochenmark – кістковий мозок<br />

34. das Kraulschwimmen – кроль<br />

35. das Lendeweh – біль в поясниці<br />

36. das Los – жеребкування<br />

37. das Mannschaftsrennen – командні перегони<br />

38. das Ohr – вухо<br />

39. das Programm einhalten – дотримуватись програми<br />

40. das Reck – перекладина<br />

41. das Rückenschwimmen – плавання на спині<br />

42. das Rumpfbeugen – наклони тулуба<br />

43. das Rumpfkreisen – повороти тулуба<br />

44. das Schlüsselbein – ключиця<br />

45. das Schmetterlingsschwimmen – батерфляй<br />

46. das Schulterblatt – лопатка<br />

47. das sportliche Gehen – спортивнa ходьба<br />

48. das Spotrfest – спортивне свято


49. das Spreizen – махи ногою<br />

50. das Sprungseil – скакалка<br />

51. das Streben – прагнення<br />

52. das Studienjahr – курс<br />

53. das Training – тренування<br />

54. das Trainingslager – тренувальний табір<br />

55. das Trainingsprogramm entwickeln – розробляти програму тренувань<br />

56. das Verdauungssystem – травна система<br />

57. das Viertelfinalspiel – чвертьфінал<br />

58. das Wasserspringen – стрибки в воду<br />

59. das Wenden am Ort – поворот на місці<br />

60. den … Platz belegen – зайняти … місце<br />

61. den Arzt aufsuchen – звернутися до лікаря<br />

62. den Ball abwehren – відбити м’яч<br />

63. den Ball auf das Tor schießen – бити по воротам<br />

64. den Sieg erringen – досягти перемоги<br />

65. der Abdruck vom Boden – відрив від землі<br />

66. der Anfänger – початківець<br />

67. der Antritt – ривок<br />

68. der Aufsteig – підйом<br />

69. der Ausfall – випад<br />

70. der Bauch – живіт<br />

71. der Beckengürtel – тазовий пояс<br />

72. der Berufssportler – професійний спортсмен<br />

73. der Brustkorb – грудна клітина<br />

74. der Dickdarm – товстий кишківник<br />

75. der Dreisprung – потрійний стрибок<br />

76. der Dünndarm – тонкий кишківник<br />

77. der Erfolg – успіх<br />

78. der Finger – палець руки<br />

79. der flache Ball – низький м’яч<br />

80. der Fuß – стопа<br />

81. der Hochsprung – стрибок в висоту<br />

82. der hohe Ball – високий м’яч<br />

83. der Husten – кашель<br />

84. der Internist – терапевт<br />

85. der Knorpel – хрящ<br />

86. der Kopf – голова<br />

87. der Kopfsprung – стрибок вниз головою<br />

88. der Körper – тіло<br />

89. der Kurzstreckenlauf – біг на короткі дистанції<br />

90. der Landesmeister – чемпіон країни<br />

91. der Langstreckenlauf – біг на довгі дистанції<br />

92. der linke, rechte Läufer – лівий, правий напівзахисник<br />

93. der linke, rechte Verteidiger – лівий, правий захисник


94. der Magen – шлунок<br />

95. der Mastdarm – пряма кишка<br />

96. der Meister – чемпіон<br />

97. der Mittelstürmer – центральний нападаючий<br />

98. der Muskel – м'яз<br />

99. der Oberarm – плече<br />

100. der Oberschenkel – бедро<br />

101. der Olympiasieger – олімпійський чемпіон<br />

102. der Pokal – кубок<br />

103. der Punkt – очко<br />

104. der Punktabstand – розрив в очках<br />

105. der Reifen – обруч<br />

106. der Rennfahrer – велогонщик<br />

107. der Rücken – спина<br />

108. der Rumpf – тулуб<br />

109. der Schädel – череп<br />

110. der Schiedsrichter – суддя, арбітр<br />

111. der Schnupfen – нежить<br />

112. der Schultergürtel – плечовий пояс<br />

113. der Sieger – переможець<br />

114. der Spitzenreiter – лідер<br />

115. der Spitzensportler – рекордсмен<br />

116. der Sportfanatiker – уболівальник<br />

117. der Sportler – спортсмен<br />

118. der Startblock – стартова тумба<br />

119. der Steigerungslauf – біг з прискоренням<br />

120. der Stock – палиця<br />

121. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />

122. der Tiefstart – низький старт<br />

123. der Torwart – воротар<br />

124. der Trainingszustand – стан тренування<br />

125. der Unterarm – передпліччя<br />

126. der Unterschenkel – гомілка<br />

127. der Vortrag – доповідь<br />

128. der Weitsprung – стрибок в довжину<br />

129. der Wettkampf – змагання<br />

130. der Zellkern – клітинне ядро<br />

131. der Zellleib – протоплазма<br />

132. der Zustand – стан<br />

133. Diät halten – дотримуватися дієти<br />

134. dicht neben den Spur – поряд з лижнею<br />

135. die Abfahrt – спуск<br />

136. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />

137. die Abwehrreihe – лінія захисту


138. die Arznei einnehmen – приймати ліки<br />

139. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />

140. die Beeinflussung – вплив<br />

141. die Beweglichkeit – рухливість<br />

142. die Blutprobe – аналіз крові<br />

143. die breiten Knochen – плоскі кістки<br />

144. die Brust – груди<br />

145. die Drüse – залоза<br />

146. die Eigenschaft – властивість, якість<br />

147. die Equipe = die Besetzung – склад команди<br />

148. die Erhaltung – збереження<br />

149. die Europa-, Weltmeisterschaften – першість Європи, світу<br />

150. die Ferse – п'ятка<br />

151. die Freiübungen – вільні вправи<br />

152. die Gallenblase – жовч<br />

153. die Gewandheit – спритність<br />

154. die Haftreibung – сила тертя<br />

155. die Hand – кисть<br />

156. die Hauptbewegung – основна вправа<br />

157. die Klassifitierungsnorm erfüllen – виконувати спортивний розряд<br />

158. die kommenden Belastungen – навантаження<br />

159. die Körperkultur – фізкультура<br />

160. die Kunsteisbahn – штучна ковзанка<br />

161. die Latte – планка<br />

162. die Laufbahn – бігова доріжка<br />

163. die Leber – печінка<br />

164. die Lippen – губи<br />

165. die Lunge – легеня<br />

166. die Mannschaft – команда<br />

167. die Meisterschaft – першість<br />

168. die Milz – селезінка<br />

169. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />

170. die Nase – ніс<br />

171. die Nationalmannschaft – національна збірна<br />

172. die Niederlage – поразка<br />

173. die Oberliga – вища ліга<br />

174. die Plazierung – розподіл місць<br />

175. die Punktzahl – сума очків<br />

176. die Radbahn – велотрек<br />

177. die Ringe – кільця<br />

178. die Rippe – ребро<br />

179. die Röhrenknochen – трубчасті кістки<br />

180. die schmerzlindernden Arzneimittel – знеболюючі ліки


181. die Schwimmart – стиль плавання<br />

182. die Schwimmbahn – доріжка (в басейні)<br />

183. die Schwimmhalle – басейн<br />

184. die Sehne – сухожилля<br />

185. die Selbsterziehung – самовиховання<br />

186. die Speiseröhre – стравохід<br />

187. die Sportart – вид спорту<br />

188. die Sporthalle – спортивний зал<br />

189. die Sprechstunde – години прийому лікаря<br />

190. die Sprungweite – довжина стрибка<br />

191. die Stemmtechnik – техніка гальмування<br />

192. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />

193. die Verhütung – попередження<br />

194. die Verletzung – травма<br />

195. die Vorbereitungsperiode – підготовчий період<br />

196. die Vorlesung – лекція<br />

197. die Vorübung – початкові вправи<br />

198. die Wangen – щоки<br />

199. die Wettkampfperiode – період змагань<br />

200. die Wirbelsäule – хребетний стовп<br />

201. die Zehe – палець ноги<br />

202. die Zelle – клітина<br />

203. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />

204. die Zielstrebigkeit – цілеспря<strong>мова</strong>ність<br />

205. die Zunge – язик<br />

206. drücken – тиснути<br />

207. durchführen – проводити<br />

208. durchhalten – витримувати<br />

209. ein Kommando geben – давати команду<br />

210. eine Niederlage beibringen – завдати поразки<br />

211. einen Preis gewinnen – виграти приз<br />

212. einen Wettkampf auslassen – відмовитись від змагань<br />

213. einzeln – окремий<br />

214. entzündungshemmend – протизапальний<br />

215. erfolgreich sein – успішно виступити<br />

216. für das Land starten – виступати за країну<br />

217. gewandt – спритний<br />

218. gewinnen – перемагати<br />

219. höhere Leistungen – вищі результати<br />

220. in das Stadion einmarschieren – вийти на стадіон<br />

221. in der Einzelwertung – в особистому заліку<br />

222. in der Gesamtwertung – в командному заліку<br />

223. in Linie zu einem Gliede treten – шикуватися в шеренгу


224. j-m den Ball zuspielen – передати м’яч<br />

225. körperliche Fähigkeiten – фізичні здібності, уміння<br />

226. kraulen – плисти кролем<br />

227. kurze Zeitfahrttest – контрольна їзда на час<br />

228. nach etwas fragen – запитувати про щось<br />

229. obere Gliedmaßen – верхні кінцівки<br />

230. persönliche Bestleistung – особисте досягнення<br />

231. seit Jahren – протягом багатьох років<br />

232. sich einschalten – включатися<br />

233. sich erkälten – застудитися<br />

234. sich interessieren für – цікавитися<br />

235. sich nicht wohl fühlen – почуватися не дуже добре<br />

236. sich plazieren – зайняти призове місце<br />

237. stattfinden – проводитися<br />

238. tauchen – пірнати<br />

239. teilnehmen – брати участь<br />

240. unter der Leitung – під керівництвом<br />

241. untere Gliedmaßen – нижні кінцівки<br />

242. unterliegen = verlieren = eine Niederlage erleiden – зазнати поразки,<br />

програти<br />

243. untersuchen – оглядати<br />

244. Verdienter Meister des Sports – заслужений майстер спорту<br />

245. vervollkommnen – удосконалювати<br />

246. von Kindheit an – з дитинства<br />

247. Vorlegen des Körpers – наклон тулуба<br />

248. Was fehlt Ihnen? – На що скаржитесь?<br />

249. Willenseigenschaften – вольові якості<br />

250. zusammenwirken – взаємодіяти<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …


A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11.Man ... an der Hochschule für Körperkultur Anatomie, Chemie, Physiologie,<br />

Pädagogik, eine Fremdsprache.<br />

A) muss B) studiert C) lernt D) durchgeführt<br />

12.Der Brustkorb und die ... bilden das Gerüst des Rumpfes.<br />

A) Geschwindigkeit B) Gliedmaßen C) Wirbelsäule D) Hände<br />

13.Das Ziel des Weiterspringers muss es sein, mit maximaler ... abzuspringen.<br />

A) Geschwindigkeit B) Effekt C) Wirbelsäule D) Gewohnheit<br />

14.Ich habe viel und hart zu ... .<br />

A) trainieren B) studiert C) geschafft D) trainiert<br />

15. Die Sportstunde ... in einer Turnhalle ... .<br />

A) ist durchführt B) studiert C) führte D) wird durchgeführt<br />

16. Jedes Gewebe des Körpers besteht aus ........<br />

A) Zellen B) Knorpel C) Knochen D) Rippen<br />

17. Bezeichnung für den Plan, der den ganzen Zeitraum eines Jahres erfaßt;<br />

A) Übergangsperiode B) die moderne Fünfkampf<br />

C) Trainingsstunde D) Jahrestrainingsplan<br />

18. Die Organsysteme ergeben:<br />

A) das Muskelsystem B) den Organismus C) das Gewebe D) den Organ<br />

19. Das Skelet des Kopfes ist ........<br />

A) das Gesicht B) die Nase C) der Schädel D) der Mund<br />

20. Ein schnelles und hartes Kampfspiel zweier Mannschaften.<br />

A) Eishockey B) die moderne Fünfkampf C) Trainingsstunde D) Jahrestrainingsplan<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

2. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

3. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

4. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

5. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

6. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

7. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.


8. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />

2. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я. Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

3. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов /Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с<br />

4. Липская Л.А. Учебник немецкого язика для студентов спец.<br />

Физ.реабилитация /Любовь Александровна Липская. – К.: Высшая<br />

школа,1991. – 335с.<br />

5. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0203 Гуманітрані науки 8.02030201 історія<br />

7.02030201 історія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Absolutismus 1648 bis 1789 .<br />

- Antike.<br />

- Beginnender Aufstieg Habsburgs 1378 bis 1493.<br />

- Besatzungszeit 1945 bis 1949.<br />

- Besatzungszeit 1945-1949.<br />

- Das Deutsche Reich 1871 bis 1918<br />

- Dreißigjähriger Krieg 1618 bis 1648.<br />

- Ethnogenese.<br />

- Französische Revolution und „Befreiungskriege“ 1789 bis 1814<br />

- Frühmittelalter etwa 395 bis 919 .<br />

- Hochmittelalter.<br />

- Interregnum und beginnendes Hausmachtkönigtum 1254 bis 1313.<br />

- Ludwig IV. der Bayer und Karl IV. 1314 bis 1378.<br />

- Maximilian I. 1486 bis 1519 .<br />

- Nationalsozialismus und Zweiter Weltkrieg 1933 bis 1945.<br />

- Ottonen 919 bis 1024.<br />

- Reaktionsära und Norddeutscher Bund 1849 -1871.<br />

- Reformation und Gegenreformation 1517 bis 1618 .<br />

- Restauration und Vormärz 1814 bis 1848<br />

- Revolution 1848/1849 .<br />

- Salier 1024 bis 1125.<br />

- Staufer 1138 bis 1254.<br />

- Weimarer Republik 1919-1933<br />

- Vorgeschichtliche Zeit.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. ableugnen − не визнавати, заперечувати<br />

2. abschaffen − скасувати<br />

3. absetzen − усунути, зняти з посади<br />

4. abstimmen − пристосовувати<br />

5. abtreten − поступатися<br />

6. an Einfluss verlieren − втратити вплив<br />

7. anerkennen − визнавати<br />

8. anschließen − приєднувати<br />

9. auf die Bitte eingehen − задовольнити прохання


10. auf Widerstand stoßen − наштовхнутися на опір<br />

11. aufheben − скасувати<br />

12. auflösen − розпустити, скасувати<br />

13. auftauchen − виникати<br />

14. ausbrechen − вибухати (про революцію)<br />

15. ausbrechen − спалахнути<br />

16. auslösen − спричиняти<br />

17. ausschließen − виключати<br />

18. ausschließlich − виключно<br />

19. außer Kontrolle geraten − вийти з-під контролю<br />

20. beeinflussen − впливати<br />

21. begeistert aufnehmen − захоплено сприйняти<br />

22. behindern − перешкоджати<br />

23. beitragen − сприяти<br />

24. bekehren − обернути (в свою віру)<br />

25. benachteiligen − поставити в невигідне становище<br />

26. bestätigen − підтвердити<br />

27. besuchen − відвідувати<br />

28. betroffen − потерпілий<br />

29. bewahren − зберегти<br />

30. das Abstellen − вимнення<br />

31. das Ballungsgebiet − область скупчення населення<br />

32. das Fazit − підсумок<br />

33. das Fehlen − відсутність<br />

34. das Fürstengrab − княжа могила<br />

35. das Fürstentum − князівство<br />

36. das Getreide − зерно<br />

37. das Gewerbe − ремесло<br />

38. das Gut und der Besitz − маєток і власність<br />

39. das Handwerk − ремесло<br />

40. das Heer (die Truppen) − військо<br />

41. das Hindernis − перешкода<br />

42. das mündlich überlieferte Recht − право, що передавалося усно<br />

43. das Nomadenvolk − кочовий народ<br />

44. das Recht − npaвo<br />

45. das Schlachtfeld − поле битви<br />

46. das Seminar − семінарія<br />

47. das Staatsoberhaupt − глава<br />

48. das Staatwappen − державний герб<br />

49. dem Ansehen schaden − шкодити авторитету<br />

50. den Grundbesitz behalten − зберігати земельну власність<br />

51. den Rücktritt erzwingen − змусити до відставки<br />

52. den Rücktritt verursachen − спричинити відставку<br />

53. den Vorkriegsstand erreichen − досягти довоєнного рівня<br />

54. den Waffenstillstand schließen − укласти перемир’я


55. den Zustrom erhalten − кількісно зростати<br />

56. der Ackerbau − хліборобство<br />

57. der Adel − дворянство<br />

58. der Altgläubige − старовір<br />

59. der Angriff − напад<br />

60. der Anhänger − прихильник<br />

61. der Anteil − частина<br />

62. der Aufschwung − зліт<br />

63. der Befehlshaber − головнокомандувач<br />

64. der Dreizack − тризуб<br />

65. der Einfall − навала (напад)<br />

66. der Freiwillige − доброволець<br />

67. der Grenzwächter − охоронець кордону<br />

68. der Grund − причина<br />

69. der Händler − торговець<br />

70. der Hausierer − вуличний торговець<br />

71. der Heide − язичник<br />

72. der Holocaust − голокост<br />

73. der Hüter − охоронець, страж<br />

74. der Klerus − духівництво<br />

75. der Landmangel − брак землі<br />

76. der Lieferant − постачальник<br />

77. der Oberst − старшина<br />

78. der Pächter − орендатор<br />

79. der Räuber − розбійник<br />

80. der Raub-und Kriegszug − розбійницький та військовий похід<br />

81. der Rüstungbetrieb − підприємство оборонної промисловості<br />

82. der Schatz − скарб<br />

83. der Sklave − раб<br />

84. der Staatsbauer − державний селянин<br />

85. der Stacheldraht − колючий дріт<br />

86. der Stamm − плем’я<br />

87. der Steuereinzieher − збирач податків<br />

88. der Tagelöhner − батрак<br />

89. der Tribut − данина<br />

90. der Unruheherd − джерело неспокою<br />

91. der Unternehmer − підприємець<br />

92. der Verbündete − союзник<br />

93. der Verrat − зрада<br />

94. der Vorrang − пріоритет<br />

95. der Wehrbauer/Wehrkosake − військовий селянин/козак<br />

96. der Wendepunkt − поворотний пункт<br />

97. der Widerspruch − суперечність<br />

98. der Widerstand − опір<br />

99. der Wiederaufbau − відбудова


100. der Zankapfel − яблуко розбрату<br />

101. der Zusammenbruch − розвал, крах<br />

102. dezimieren − значно зменшити, завдати незначних втрат<br />

103. die Alphabetenquote − частка неписьменних<br />

104. die Amtsprache − офіційна (державна) <strong>мова</strong><br />

105. die Auslieferung − видача<br />

106. die Ausschreitungen − безчинства<br />

107. die Behörde − орган влади<br />

108. die Beschlagnahmung − конфіскація<br />

109. die Besetzung − окупація<br />

110. die Bevölkerungsdichte − щільність населення<br />

111. die Blütezeit − час розквіту<br />

112. die Bruderschaft − братство<br />

113. die Denunziation − донос<br />

114. die Entfaltung − розгортання, розвиток<br />

115. die Erhaltung − збереження<br />

116. die Erschließung − освоєння<br />

117. die Existenz − існування<br />

118. die Festung − фортеця<br />

119. die Fläche − площа<br />

120. die Führung übernehmen − брати на себе керівництво<br />

121. die Geburtrate − народжуваність<br />

122. die Geistlichkeit (der Geistliche) − духівництво (духовна особа)<br />

123. die Herkunft − походження<br />

124. die Jagd − мисливство<br />

125. die Kaderschmiede − кузня кадрів<br />

126. die Kohlenförderung − видобуток вугілля<br />

127. die Konfession − віросповідання<br />

128. die Konsumgüter − товари широкого вжитку<br />

129. die Konsumgüterherstellung − виробництво товарів широкого вжитку<br />

130. die Kopfsteuer bezahlen − сплачувати подушну подать<br />

131. die Kornkammer − житниця<br />

132. die Leibeigenschaft − кріпацтво<br />

133. die Massaker − різня, бійка<br />

134. die militärische Ausrüstung − військова амуніція<br />

135. die Missernte − неврожай<br />

136. die Niederlage − поразка<br />

137. die Not − скрута<br />

138. die Oberschicht − вища верства<br />

139. die Offensive − наступ<br />

140. die Pflicht − обов’язок<br />

141. die rechtliche soziale Lage − правове і соціальне становище<br />

142. die Regierung − уряд<br />

143. die Renaissance − відродження<br />

144. die Ritualmordbeschuldigungen − звинувачення в ритуальних вбивствах


145. die Rückständigkeit − відсталість<br />

146. die Runde − етап<br />

147. die Schlacht verlieren − програти битву<br />

148. die Schutzmaßnahmen − охоронні заходи<br />

149. die Selbstverwaltung − самоврядування<br />

150. die Stilllegung − закриття, зупинка<br />

151. die Streitkräfte − збройні сили<br />

152. die Umweltschäden − ушкодження навколишнього середовища<br />

153. die Unabhängigkeit erklären − проголосити незалежність<br />

154. die Union − союз (унія)<br />

155. die Unterdrückung − гноблення, гніт<br />

156. die Unterstützung − підтримка<br />

157. die Verfolgung − переслідування<br />

158. die Vernichtung − знищення<br />

159. die Verteilung − розподіл<br />

160. die Verurteilung − засудження<br />

161. die Verwaltungseinheit − адміністративна одиниця<br />

162. die Zerschlagung − знищення<br />

163. die Zollpolitik − митна політика<br />

164. die Zunft − ремісничий цех<br />

165. eigentümlich − самобутній<br />

166. ein Bündnisabkommen schließen − укласти угоду про союз<br />

167. ein Opfer der Willkür werden − стати жертвою свавілля<br />

168. eine Blütezeit erleben − пережити час розквіту<br />

169. einen fürchterlichen Schlag versetzen − завдати страшного удару<br />

170. einen Versuch unternehmen − спробувати<br />

171. einen Vertrag schließen − укласти договір<br />

172. eingliedern − вводити до складу<br />

173. einsetzen − призначити, ввести в дію<br />

174. erben − успадкувати<br />

175. Erbfolgeprinzipien − принципи спадщини<br />

176. erleben − пережити<br />

177. ermorden − вбивати<br />

178. erobern − захопити<br />

179. erschießen − розстрілювати<br />

180. erschütern − похитнути, підірвати<br />

181. etwas rückgängig machen − скасувати<br />

182. fallen − перейти у володіння<br />

183. festlegen − визначити<br />

184. fliehen − втікати<br />

185. fördern − сприяти<br />

186. gefährden − загрожувати<br />

187. grenzen − межувати<br />

188. günstige Voraussetzungen besitzen − мати вигідні передумови<br />

189. heidnisch − язичницький


190. hemmen − гальмувати<br />

191. herausgeben − видавати<br />

192. im Brennpunkt stehen − бути в центрі уваги<br />

193. im Untergrund − в підпіллі<br />

194. im Zusammenhang stehen − бути пов’язаним<br />

195. in der Minderheit bleiben − залишитися в меншості<br />

196. in einer vorteilhaften Lage sein − бути вигідно розташованим<br />

197. in Trümmern liegen − лежати в руїнах<br />

198. ins Stocken kommen − зупинятися<br />

199. kriegerisch − войовничий<br />

200. Kriegsdienst leisten − нести військову службу<br />

201. kündigen − розірвати (угоду)<br />

202. leiden unter Dat. − страждати від<br />

203. lockere Sozialordnung − вільний соціальний лад<br />

204. marode − розбитий<br />

205. niederschlagen − придушувати<br />

206. plündern − плюндрувати<br />

207. prägen − накласти відбиток<br />

208. Rahmenbedingungen schaffen − створювати загальні умови<br />

209. repressive Maßnahmen treffen − вжити репресивних заходів<br />

210. rückständig − відсталий<br />

211. säkularisieren − конфіскувати<br />

212. scheitern − зазнавати невдачі<br />

213. sich abfinden − примиритися<br />

214. sich an die Vereinbarungen halten − дотримуватися угод<br />

215. sich auseinander entwickeln − розвиватися в різних напрямках<br />

216. sich einsetzen für Akk. − виступати за<br />

217. sich erheben − підніматися<br />

218. sich erstrecken − простягатися<br />

219. sich verlagern − переміститися<br />

220. sich vollziehen − відбуватися<br />

221. stammen − походити<br />

222. streiten − сперечатися<br />

223. überholen − застаріти<br />

224. überlaufen − перебігти до<br />

225. umbringen − вбивати<br />

226. umkommen − загинути<br />

227. umsiedeln − переселяти<br />

228. umstürzen − скинути<br />

229. unter die Herrschaft/ den Einfluss geraten − потрапити під панування/<br />

вплив<br />

230. unterentwickelt − відсталий<br />

231. unterstellen − підпорядкуватися<br />

232. verbannen − висилати<br />

233. verbieten − заборонити


234. vereinigen − об’єднати<br />

235. verhandeln − вести переговори<br />

236. verkünden − проголосити<br />

237. verlangen − вимагати<br />

238. verseuchen − заражати, отруювати<br />

239. verteidigen − захищати<br />

240. verzichten − відмовитися<br />

241. voll von Gerüchten sein − повнитися чутками<br />

242. vor Christus − до народження Христа<br />

243. Voraussetzungen schaffen − створити передумови<br />

244. widerlegen − спростовувати<br />

245. wirken − діяти<br />

246. wirtschaften − хазяйнувати<br />

247. wirtschaftspolitische Selbständigkeit − самостійність економічної<br />

політики<br />

248. zerstören − розпадатися<br />

249. zum Frondienst zwingen − примушувати до панщини<br />

250. zunehmen − зростати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Im 13.Jahrhundert .... ein neuer Feind aus Asien.<br />

A) las B) kam C)sagte D) malte<br />

12. Der polnische König hat auch versprochen, die orthodoxe ... und ukrainische<br />

Adlige nicht weiter zu diskriminieren.<br />

A) Kirsche B) Kippe C) Kirche D) Kitzel


13. Die von Chmelnyzkyj kontrollierten Gebiete der Ukraine zu beiden Ufern des<br />

Dnipro wurden in 15 ... gegliedert.<br />

A) Fragen B) Kirchen C) Regimenter D) Lieder<br />

14. Da ... damals ein mächtiger Staat war, suchte Chmelnyzkyj Hilfe im Ausland.<br />

A) Ukraine B) Litauen C) Polen D) Moskau<br />

15. Der große Krieg zwischen Russland, Polen-Litauen und Schweden, der 1654<br />

begann, ... die Allianz zwischen Moskau und den Saporoger Kosaken.<br />

A) erschütterte B) erzählte C) erfassen D) erforschen<br />

16. ... war in den 50er und 60er Jahren ständiger Kriegsplatz.<br />

A) die Türkei B) das Deutschland C) das Polen D) die Ukraine<br />

17. Eine wichtige Folge war ... zwischen Moskau und Polen-Litauen.<br />

A) der Hetman B) die Starschyna C) die Teilung des Hetmanats D)die Bewegung<br />

18. Der östliche, linksufrige ... blieb unter der Herrschaft Moskaus, der westliche<br />

wurde zu einem autonomen Teil Polens.<br />

A) Ton B) Teilung C) Ort D) Teil<br />

19. ... kam unter das gemeinsame Protektorat der beiden Mächte.<br />

A) die Türkei B) die Sitsch C) Leiter der Regierung D) die Bewegung<br />

20. Jedoch bildeten sich auf dem Gebiet der Ukraine auch ....<br />

A) Fabriken B) Werke C) Reiche D) Häuser<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

2. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

3. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

4. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

5. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

6. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

7. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

8. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.


11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Козловська О. Was ist Kommunikation / О. Козловська // Deutsch. – 2008. –<br />

№13(141). – S.22-24<br />

2. Deutsche Geschichte. 3 Bde. Sonderausgabe Göttingen: Vandenhoeck &<br />

Ruprecht, 1985.<br />

3. Gaile J: Wir Deutschen. Neue Deutsche Geschichte im Grundriss/ Jochen Gaile. –<br />

Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2009.<br />

4. Dieter Groh u. a. (Hrsg.): Propyläen Geschichte Deutschlands, 9 Bde. (bisher),<br />

Berlin 1983 ff. (Wohl die beste, für ein breiteres und gebildetes Publikum<br />

geschriebene Darstellung der deutschen Geschichte, von den Anfängen bis 1933;<br />

Band 7 wurde in zwei Teilen ausgeliefert, Bd. 9 wurde später aufgrund ernster<br />

Bedenken inhaltlicher Art wieder zurückgezogen.)<br />

5. Grundmann H. Handbuch der deutschen Geschichte / Herbert Grundmann. – 9.<br />

Aufl., 4 Bde. (auch als Taschenbuchausgabe in 22 Bde.), Stuttgart 1970<br />

6. Helmut Müller: Schlaglichter der deutschen Geschichte. Bonn 2003<br />

7. Müller R. Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung/ Rainer A. Müller. –<br />

11 Bde. Stuttgart: Reclam, 1995–2002 (Reclams Universal-Bibliothek, Bd.<br />

17001–17011).<br />

8. Schulze H. Kleine deutsche Geschichte/ Hagen Schulze. – München: Beck, 1998.<br />

9. Wehler H.-U. Moderne Deutsche Geschichte / Hans-Ulrich Wehler. – 12 Bde. u.<br />

Reg.-Bd. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1996.<br />

10. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.02030201 «Історія» /<br />

Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0203 Гуманітрані науки 8.02030301 українська <strong>мова</strong> і література<br />

8.02030302 <strong>мова</strong> і література (російська)<br />

8.02030302 <strong>мова</strong> і література (угорська)<br />

8.02030302 <strong>мова</strong> і література (словацька)<br />

7.02030301 українська <strong>мова</strong> і література<br />

7.02030302 <strong>мова</strong> і література (російська)<br />

7.02030302 <strong>мова</strong> і література (угорська)<br />

7.02030302 <strong>мова</strong> і література (словацька)<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

− Auszug aus dem Text “Also sprach Zaratustra” nach F.W. Nizsche.<br />

− Auszüge aus dem Text „Der Weg zurück“ nach E.M.Remarque.<br />

− Auszüge aus dem Text „Traktat vom Steppenwolf“ nach Herman Hesse.<br />

− Deutsche klassische Literatur.<br />

− Deutsche Literatur der Gegenwart.<br />

− Erich Maria Remarque.<br />

− Friedrich Schiller.<br />

− Heinrich Heine.<br />

− I.Krasko.<br />

− Jacob und Wilhelm Grimm.<br />

− Johan Wolfgang Goethe.<br />

− Lina Kostenko.<br />

− Linguistik als Kulturwissenschaft.<br />

− Lion Feuchwanger.<br />

− Martin Luther.<br />

− Moderne russische/slovakische/ungarische/ ukrainische/ Literatur.<br />

− Philologie als Wissenschaft des Gegenwärtigen und des Vergangenen.<br />

− 12 Werke russischer/slovakischer/ungarischer/ ukrainischer Autoren.<br />

− Schaffen von T. Schewtschenko.<br />

− Sprachwissenschaft. Literaturwissenschaft.<br />

− Stefan Zweig.<br />

− T.Schewtschenko.<br />

− Text „Das Festgeschenk“ nach Hans Fallada.<br />

− Text „Der Wille zum Glück“ nach Thomas Mann.<br />

− Text „Der Zwang zur Tiefe“ nach Patrik Süskind.<br />

− Text „Glücklicher Tag“ nach Horst Lemke.<br />

− Thomas Mann.<br />

− “Vom Fischer und seiner Frau“ nach Grimm.<br />

− Was ist Literatur.<br />

− Wissenschaftliche Konferenz an der philologischen Fakultät.


ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />

2. absetzen (-te,-t) – розповсюджувати<br />

3. allegorisch – алегоричний<br />

4. allgemeine Anerkennung finden – здобувати загальне визнання<br />

5. allgemeine Beliebtheit – широка популярність<br />

6. als Manuskript gedruckt – видрукуваний на правах рукопису<br />

7. an Attraktivität verlieren – втрачати привабливість<br />

8. as Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />

9. auf dem Gebiet – в галузі<br />

10. ausdenken (a,a) – вигадувати<br />

11. aushöhnen (-te,-t) – висміювати<br />

12. außenpolitisch – зовнішньо політичний<br />

13. authentisch – автентичний<br />

14. bedeutsam – важливий<br />

15. begeistern (-te,-t) – надихати<br />

16. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />

17. beschreiben (ie,ie) – описувати<br />

18. bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />

19. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />

20. bevorzugen (-te,-t) – надавати перевагу<br />

21. bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />

22. beziehen aus... (Dat.) – отримувати (з чого-небудь)<br />

23. bildlich – образний<br />

24. bildliche Redensart – метафоричний вираз<br />

25. das Abenteuer,-s,= – пригода<br />

26. das akustische Wort – звукове слово<br />

27. das Autorenverzeichnis, -sses, -sse – перелік авторів<br />

28. das Drama, -s, -men – драма<br />

29. das Epitheton, -s,- ta – епітет<br />

30. das Epos, =, Epen – епос<br />

31. das Esperanto,-s – есперанто<br />

32. das Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />

33. das Gefühl,-s,-e – почуття, емоція<br />

34. das Literaturerbe,-n,-n – літературна спадщина<br />

35. das Literaturverzeichnis, -sses, -sse – бібліографічний покажчик<br />

36. das Manuskript,-es,-e – рукопис, оригінал<br />

37. das Meisterwerk,-s,-e – шедевр<br />

38. das Nachrichten- und Meinungsangebot – запропонована інформація і<br />

різні точки зору<br />

39. das Plagiat,-s,-e – плагіат<br />

40. das Publikum,-s – публіка<br />

41. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил


42. das Sanskrit, -(e)s – санскрит<br />

43. das Schaffen,-s,= – творчість<br />

44. das Schicksal, -(e)s,-e – доля<br />

45. das Selbstbewusstsein, -s, = – самоусвідомлення<br />

46. das Stichwort, -es, -wörter – заголовне слово (у словнику)<br />

47. das Stichwort, -es,-wörter – лозунг; репліка; вокабула (у словнику)<br />

48. das Symbol,-s,-e – символ<br />

49. das tägliche Brot – хліб насущний<br />

50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />

51. das Verstehen,-s,= – розуміння<br />

52. das Verzeichnis, -ses, -se – список, опис; вказівник<br />

53. das Volksepos, =, -epen – народний епос<br />

54. das Zeichen,-s, = – знак<br />

55. das Zeitungsabonnement,-s ,-s – підписка га газету<br />

56. das Zeitungsdeutsch,-(e)s, – газетна <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong><br />

57. datieren (-te,-t) – датувати<br />

58. den Einfluss üben – впливати<br />

59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />

60. der Ausspruch, -es, -sprüche – висловлювання<br />

61. der Begriffskontext,-es,-e – понятійний контекст<br />

62. der Begründer,-s,= – засновник<br />

63. der Buchdruckerkunst,-es – книгодрукування<br />

64. der Bücherfreund,-es,-e – бібліофіл<br />

65. der Dramatiker,-s,= – драматург<br />

66. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />

67. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />

68. der Fachtext, -(e)s,-e – спеціальний текст<br />

69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />

70. der Held,-en,-en – герой<br />

71. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />

72. der Intertext,-(e)s,-e – інтертекст<br />

73. der Kontext,-es,-e – контекст<br />

74. der Künstler, -es, = – митець<br />

75. der Künstlerverband,-(e)s,-bände- мистецька спілка<br />

76. der Leser,-s,= – читач<br />

77. der Linguist,-en,-en – лінгвіст<br />

78. der Literat, -en, -en – літератор<br />

79. Der Literaturabend,-s,-e – літературний вечір<br />

80. der Literaturwissenschaftler, -s, = – літературознавець<br />

81. der Lyriker, -s, = – лірик<br />

82. der Mythos, =, -then – міф<br />

83. der Philologe, -n, -n – філолог, мовознавець<br />

84. der Roman, -es, -e – роман<br />

85. der Schauspieldichter,-s,= – драматург<br />

86. der Schöpfer ,-s, = – творець, автор


87. der Schriftsteller, -s, = – письменник<br />

88. der Schriftstellername, -ens, -en – літературний псевдонім<br />

89. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />

90. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />

91. der sprachliche Phänomen – мовний феномен<br />

92. der Strukturalismus – структуралізм<br />

93. der Textabschnitt, -(e)s, -e – уривок тексту<br />

94. der Theaterdichter,-s,= – драматург<br />

95. der Verfasser, -s, = – автор<br />

96. der Vergleich,-(e)s,-e – порівняння<br />

97. der Vers,-es,-e – вірш<br />

98. der Vorwurf, -(e)s, -würfe – тема, сюжет<br />

99. der Zeitpunkt,-s,-e – момент, дата<br />

100. der Zensor, -s,-en – цензор<br />

101. der Zuhörer, -s, = – слухач<br />

102. der Zuschauer, -s, = – глядач<br />

103. Dichtung und Wahrheit – вимисел і правда<br />

104. die Abenteuerliteratur,=,= – пригодницька література<br />

105. die Allegorie,=,-en – алегорія<br />

106. die Alltagssprache,=,-n – розмовна <strong>мова</strong><br />

107. die Analyse,=,-n – аналіз<br />

108. die Anerkennung, = , en – визнання<br />

109. die Antonomasie, =,-sien – антономазія<br />

110. die Antonomasie,=,-n антономазія<br />

111. die auflagenstarkste Zeitung – газета, що має великий тираж<br />

112. die Auseinandersetzung,=,-en – суперечка, дискусія<br />

113. die Äußerung,=,-en – прояв; вираження; висловлення<br />

114. die Bedeutung, =, -en – значення<br />

115. die Bedeutungsnuancen (pl.) – смислові відтінки<br />

116. die Begabung, =,-en – талант<br />

117. die Darstellung,=, -en – зображення, виклад<br />

118. die Deutung,=,-en – значення<br />

119. die Dichtkunst,=,-künste – поезія<br />

120. die Dichtung, = , -en – поезія<br />

121. die direkte Recherche – прямий пошук (інформації)<br />

122. die Einlage,=,-n – додаток<br />

123. die Emphase,=,-n – емфаза<br />

124. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />

125. die Epopöe, =,-en – епопея, героїчна поема; епос<br />

126. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />

127. die Erscheinungsform,=,-en – форма прояву<br />

128. die Erzählung, =, -en – оповідання, повість<br />

129. die Farce,=,-n – фарс<br />

130. die Fernsehanstalten (pl.) – телевізійні компанії<br />

131. die Folklore,=,= – фольклор


132. die geistige Nahrung – духовна їжа<br />

133. die Geschichte, =, -n – оповідання, розповідь<br />

134. die Gestalt, = , -en – образ<br />

135. die Grundlage schaffen (u,a) – закласти основу<br />

136. die Gunst,=,= – прихильність<br />

137. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />

138. die Hintergrundinformation,=,-en – загальна інформація<br />

139. die Hyperbel,=,-n – гіпербола<br />

140. die Idee,=,-n – ідея<br />

141. die Imagination – уява<br />

142. die Information, = , -en – інформація<br />

143. die Inspiration,=,-en – натхнення<br />

144. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />

145. die Ironie,=,-n – іронія<br />

146. die Komparation,=,-en – порівняння<br />

147. die Konnotation,=,-en – конотація<br />

148. die Kunst, = , Künste – мистецтво<br />

149. die Kunstprosa,=,= – художня проза<br />

150. die Kunstsprache, =,-en – професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />

151. die Kunstsprache, =,-en – штучна <strong>мова</strong>, професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />

152. die Kurzgeschichte, =, -n – коротке оповідання<br />

153. die Linguistik, =,=– лінгвістика<br />

154. die Literaturkritik,=,-en – цензура<br />

155. die Litotes,= – літота<br />

156. die Lyrik, =, -en – лірика<br />

157. die Massenmedien (pl) – засоби масової інформації<br />

158. die Metapher,=,-n – метафора<br />

159. die Metonymie,=,-n – метонімія<br />

160. die metonymische Ersetzung,=,-en – метонімічна заміна<br />

161. die Muse,=,-n – муза<br />

162. die Muttersprache,=,-en –рідна <strong>мова</strong><br />

163. die Periphrase,=,- – перифраз<br />

164. die Poesie,=,-sien – поезія<br />

165. die populäre Vermittlung – популярний виклад (інформації)<br />

166. die Rechtschreibung,=,-en – правопис<br />

167. die Rhetorik,=,-en – риторика<br />

168. die Rundfunkanstalten (pl.) – радіокомпанії<br />

169. die Sage,=,-n – легенда<br />

170. die Satire,=,-n – сатира<br />

171. die Schattierung,=,-en – відтінок<br />

172. die schöne Literatur – художня література<br />

173. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />

174. die Schriftsprache, =,-en –літературна <strong>мова</strong><br />

175. die Semiotik, =,= – семіотика, наука про знаки<br />

176. die Sendungen,=,-en – телепередача


177. die Sentenz, =,-en – сентенція<br />

178. die Sprachwissenschaft,=,= – лінгвістика; філологія<br />

179. die Strömung, = , -en – течія<br />

180. die Synekdoche,=,-n – синекдоха<br />

181. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />

182. die Überzeugungskraft, =,-en – сила переконання<br />

183. die vierte Gewalt – четверта влада<br />

184. die Vorrede,=,-n – перед<strong>мова</strong>, вступ<br />

185. die Wahrheit verdrehen – викривляти правду<br />

186. die Welthilfssprache, =,-en – міжнародна штучна <strong>мова</strong> (напр., есперанто)<br />

187. die Zeile,=,-n – рядок<br />

188. die Zeitungsbeilage,=,-en – додаток до газети, вкладка<br />

189. die Zensur,=,-en – цензура<br />

190. dramatisch – драматичний<br />

191. dramatische Dichtung – драматургія<br />

192. dramatischer Vorwurf – драматичний сюжет<br />

193. ein Schwergewicht bilden... – головне місце займають…<br />

194. einen Eindruck machen – справляти враження<br />

195. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />

196. einzeln – окремий<br />

197. entstammen (-te,-t) – походити<br />

198. erzählende Dichtung – епічна поезія<br />

199. ethnisch – етнічний<br />

200. etw. zum Vorwurf haben – мати в сюжеті, бути створеним на основі/на<br />

матеріалі чого-небудь<br />

201. Etymologie – етимологія<br />

202. faszinierend – захоплюючий<br />

203. feststellbar – той, який можемо визначити<br />

204. folkloristisch – фольклорний<br />

205. geflügte Wörter – крилаті слова<br />

206. gesammelte Werke – вибрані твори<br />

207. geschrieben – писемний<br />

208. gesprochen – усний<br />

209. halten (ie,a) für Akk. – вважати (кого-небудь ким-небудь)<br />

210. heimlich – таємно<br />

211. heißen (ie, ei) – називатися<br />

212. hervorragend – видатний<br />

213. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />

214. historisch – історичний<br />

215. in einem Wörterbuch nachschlagen – довідуватися зі словника<br />

216. j-m zu Ehren – на чиюсь честь<br />

217. kritischer Hinweis – критичне зауваження<br />

218. lebende Sprache – жива <strong>мова</strong><br />

219. literarisch – літературний<br />

220. Literarische Figur – літературна фігура


221. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />

222. Literarische Figur – літературна фігура<br />

223. lyrische Stimmung – ліричний настрій<br />

224. lyrisches Intermezzo – ліричний відступ<br />

225. marginal – маргінальний<br />

226. Meinungen gegeneinander abwägen – порівнювати різні точки зору<br />

227. meinungsbildend – той, що формує суспільну думку<br />

228. metaphorisch – метафоричний<br />

229. mit einem Anflug von Ironie – з відтінком іронії<br />

230. nach dem Buch greifen – взятися за книгу<br />

231. neuartig– абсолютно новий<br />

232. ösopische Sprache – езопова <strong>мова</strong><br />

233. philologisch – філологічний<br />

234. schöpferisch – творчий<br />

235. Semantischer Aspekt – семантичний аспект<br />

236. semiotisch – семіотичний<br />

237. sich zuwenden (a, a) Dat. – звернутися<br />

238. signifikant – характерний; суттєвий<br />

239. sowjetische Zensur – радянська цензура<br />

240. Sozialistischer Realismus – соціалістичний реалізм<br />

241. tabuisierte Themen – заборонені теми<br />

242. Umgangssprache, =,-en – розмовна <strong>мова</strong><br />

243. verfassen (-te,-t) – складати<br />

244. veröffentlichen (-te,-t) – опубліковувати<br />

245. Verstärken (-te, -t) – підсилювати<br />

246. vollbringen (a,a) – здійснювати<br />

247. vollenden (-te,-t) – завершувати<br />

248. Vorlesungen halten – читати лекції<br />

249. widmen (-te,-t) – присвячувати<br />

250. wirksam – дієвий<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.


A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11.Jeder Mensch will schön ......, und vor allem die Jugendlichen.<br />

A) sehen B) auffallen C) gefallen D) aussehen<br />

12.Dieses Mädchen hat viele positive Charakterzüge. Es ist bescheiden, fleißig, .......<br />

A) frech B) ehrlich C) faul D) hässlich<br />

13.Mein Bruder braucht einen neuen .......<br />

A) Hose B) Hemd C) Kostüm D) Anzug<br />

14.Im Lebensmittelgeschäft kann man ...... kaufen.<br />

A) Konfektion B) Schreibwaren C) Teigwaren D) Elektrowaren<br />

15.Ich esse gern .......<br />

A) Reis B) Schnaps C) Sekt D) Bier<br />

16.An der Uni esse ich zu Mittag in .......<br />

A) der Kantine B) der Gaststätte C) dem Esszimmer D) der Mensa<br />

17.Der große ukrainische Dichter und Maler T.H. Schewtschenko wurde am 9. März<br />

1814 in der Familie eines ...... im Dorf Morynzi Kyjiwer Gebiet geboren.<br />

A) Gutsherrn B) Leibeigenen C) Bauern D) Fürsten<br />

18.Im Alter von 6 Jahren kommen die Kinder in .......<br />

A) den Kindergarten B) die Grundschule C) die Berufschule D) die Hochschule<br />

19.Österreich ist ein ...... Land.<br />

A) englischsprachiges B) österreichischsprachiges<br />

C) deutschsprachiges D) französischsprachiges<br />

20.Ostern – das beliebteste Frühlingsfest ist das älteste Fest zu Feier ...... von Jesus<br />

Christus.<br />

A) der Auferstehung B) der Kreuzigung C) der Beichte D) des Fastens<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.


6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Бориско Н.Ф. Україна: читаємо, говоримо, дискутуємо. Ukraine: Wir<br />

lesen, sprechen und diskutieren. Навчальний посібник з німецької мови/<br />

Наталія Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос», 2004. – 256 с.<br />

2. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />

О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />

3. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ. ./<br />

М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО «Издательсво<br />

Оникс», 2005. – 336 с.<br />

4. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб.<br />

/В.А.Гандельман, А.Г.Катаева. – М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />

5. Камянова Т. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />

Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />

6. Куленко В.Є. „Deutsch“: підручник для тих, хто вивчає німецьку<br />

мову як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />

книга, 2002. – 416 с.<br />

7. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка /<br />

Елена Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />

8. 220 тем німецької мови. – Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2008. – 384 с.<br />

9. Wengler М. Linguistik als Kulturwissenschaft / Martin Wengler. –<br />

Hildsheim: Georg Olms Verlag, 2006. – 280 S.<br />

10. Philologie als Wissenschaft des Gegenwärtigen und des Vergangenen<br />

[Електронний ресурс] // Freie Universität Berlin. –Режим доступу:<br />

http://www.geisteswissenschaften.fu-


erlin.de/friedrichschlegel/news/Philologie_als_Wissenschaft_des_Gegenwärtige<br />

n_und_des_Vergangenen.html. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />

11. Ivan Krasko [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie Enzyklopädie.<br />

– Режим доступу: http://de.wikipedia.org/wiki/Ivan_Krasko. – Заголовок з<br />

екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />

12. Die moderne slowakische Literatur [Електронний ресурс] // Literarne<br />

Informacne Centrum. – Режим доступу: http://www.litcentrum.sk/31708. –<br />

Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />

13. 12 Wekre slowakischer Autoren [Електронний ресурс] // Literarne<br />

Informacne Centrum. – 2009. – Режим доступу: http://www.litcentrum.sk/31713.<br />

– Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />

14. Literaturwissenschaft [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie<br />

Enzyklopädie. – Режим доступу: http://de.wikipedia.org/wiki/<br />

Literaturwissenschaft. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />

15. Sprachwissenschaft [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie<br />

Enzyklopädie. – Режим доступу:<br />

http://de.wikipedia.org/wiki/Sprachwissenschaft. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong><br />

нім.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0301 Соціально-політичні науки 8.03010401 політологія<br />

7.03010401 політологія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Bundesversammlung.<br />

Das Bundesgericht.<br />

Der Bundesrat.<br />

Der Lehrstuhl für Politologie.<br />

Die Bundesrepublik Deutschland. Politische Parteien.<br />

Die Grundlinien der Verfassung.<br />

Die Landesverteidigung.<br />

Die Probleme der Abstimmungsdemokratie.<br />

Die Stellung der Ukraine in der Welt.<br />

Freiheit, Rechtsgleichheit, Eigentum.<br />

Große Politiker des 21. Jahrhunderts.<br />

Grundwerte und Demokratie.<br />

Grundzüge des Staatsrechts der BRD..<br />

Humboldt-Universität zu Berlin. Das Goethe-Institut.<br />

Ideologien.<br />

Industrielle Revolution und soziale Frage.<br />

Internationale Politik.<br />

Internationales Engagement.<br />

Kantone und Gemeinden in der Schweiz.<br />

Kurzer Spaziergang durch die Geschichte.<br />

Liberale Demokratie.<br />

Parlamentarisches Vorschlagsrecht.<br />

Rechte des Bürgers.<br />

Schweizerische Außenpolitik und Neutralität.<br />

Soziale Demokratie.<br />

Staat und Recht.<br />

UzhNU. Ich bin Student.<br />

Völkerrechte und Menschenrechte - zentrale Anliegen.<br />

Wahlen.<br />

Wahlkampf.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abgeben (a,e) vt – віддавати, здавати, повертати<br />

2. Abbau m – зменшення, зниження


3. Abfolge f – послідовність, черговість<br />

4. abgeben (a,e) vt – віддавати, здавати, передавати, завіряти<br />

5. ablösen vt – змінювати, приходити на зміну<br />

6. Abmilderung f – пом’якшення, зменшення<br />

7. Absatz m – збут<br />

8. Abschaffung f – відміна, ліквідація<br />

9. abschließen, sich (o,o) – замкнутися в собі<br />

10. Absicherung f – укріплення, огорожа<br />

11. absprechen (a,o) (j–m) vt – відмовляти в чомусь, заперечувати<br />

12. abtragen (u,a) vt – розбирати, зносити<br />

13. Abwehrhaltung f – захисна позиція<br />

14. abziehen (o,o) vt – відводити, виводити (війська)<br />

15. аgieren – діяти<br />

16. allgegenwärtig – існуючий скрізь<br />

17. Amtsinhaber m – посадова особа<br />

18. Anforderung f – вимога, претензія<br />

19. angewiesen sein (auf A) – бути вимушеним обійтися<br />

20. anhaltend – тривалий, затяжний, довгочасний<br />

21. Anhaltspunkt m – вихідні дані, вихідна точка<br />

22. anhand – за допомогою<br />

23. Anliegen n – бажання, прагнення, прохання, завдання<br />

24. Anschein m – вигляд, видимість<br />

25. ansetzen vt – ставити, підводити, підносити<br />

26. Anstoß, der – поштовх, удар; привід, стимул<br />

27. anstreben v – прагнути до чогось<br />

28. antreffen (a,o) vt – зустрічати, заставати, знаходити<br />

29. aufgreifen (i,i) vt – підхоплювати, хапати, затримувати (злочинця)<br />

30. Auflage f – зобов’язання<br />

31. aufnehmen (a,o) vt – сприймати, ставитися<br />

32. aufweisen vt – мати, проявляти, виявляти<br />

33. aufweisen vt – показувати, проявляти, виявляти<br />

34. Ausbeutung f – експлуатація<br />

35. ausbilden, sich – розвиватися, формуватися, виникати<br />

36. Auseinandersetzung f – роз’яснення, виклад, тлумачення; спір, дискусія<br />

37. Ausgleich m – вирівнювання, компенсація; згода, примирення<br />

38. ausklammern vt – виділяти; вилучити з кола обговорюваних проблем<br />

39. auslösen vt – викликати, спричиняти<br />

40. ausreichen – хватати, бути достатнім<br />

41. aussetzen, sich – зазнавати, піддаватися<br />

42. ausweichen (i,i) (s) – уступати (давати) дорогу<br />

43. Auswirkung f – дія, вплив, наслідок<br />

44. beachtlich – чималий, важливий<br />

45. beanspruchen vt – вимагати чогось, претендувати на щось<br />

46. bedienen, sich (G) – добитися уваги<br />

47. begünstigen (vt) – сприяти, допомагати


48. bewähren, sich – пройти повірку, витримати випробування<br />

49. beinhalten (ie,a) vt – охоплювати, містити<br />

50. beitragen (u,a) (zu D) – сприяти у чомусь, робити свій внесок у щось<br />

51. bemängeln vt – знаходити недоліки в чомусь, критикувати когось<br />

52. berücksichtigen – брати до уваги, враховувати<br />

53. berufen, sich (i,u) (auf A) – посилатися на когось<br />

54. besagen v – свідчити; значити, означати<br />

55. beschleunigen vt – прискорювати<br />

56. Beschränkung f – обмеження<br />

57. Beschwörung f – скласти присягу<br />

58. Besitz m – володіння, власність<br />

59. betreffen (a,o) vt – стосуватися чогось, відноситися до чогось<br />

60. Bevormundung f – опікунство<br />

61. bewähren, sich – виявлятися придатним, виправдати себе,<br />

зарекомендувати себе<br />

62. Bewahrung f – захист, охорона<br />

63. Bezugspunkt m – вихідна точка<br />

64. Bruch m – злам, надлом, руйнування<br />

65. Bruchteil m – невелика частина<br />

66. Deliberation f – розгляд, обговорення, обміркування<br />

67. dementsprechend – відповідно до цього<br />

68. der Vertrag ist gestern zustande gekommen<br />

69. dezimieren vt – сильно скорочувати (щось), наносити великі втрати<br />

70. dicht – щільний, густий<br />

71. die Meinung abgeben – висловити свою думку<br />

72. die Zukunft verstellen – лишити майбутнього<br />

73. Dimension f – розмір, вимір<br />

74. Diskurs m – бесіда, обговорення<br />

75. Disposition f – розташування, розміщення; розпорядження<br />

76. disproportional – непропорційний, диспропорційний<br />

77. domestizieren vt – приручати диких тварин<br />

78. Durchdringung f – проникнення<br />

79. durchsetzen – наполягати на чомусь, добитися чогось, проводити (закон)<br />

80. Durchsetzung f – здійснення<br />

81. Egalität f – рівність<br />

82. еigens – умисно, навмисно<br />

83. Eigentum m – власність<br />

84. einbringen vt – вносити (пропозицію, законопроект)<br />

85. einbüßen vt – втрачати, зазнавати збитків<br />

86. eine Wahl treffen – зробити вибір<br />

87. einen Vorschlag aufgreifen – підтримати пропозицію<br />

88. einfinden, sich (a,u) – з’явитися, об’явитися, знайтися<br />

89. Einkommen n – прибуток<br />

90. Einsicht f – перегляд, розуміння, розважливість, розсудливість<br />

91. Einstellung f – точка зору, позиція, настанова


92. Einwanderung f – переселення, імміграція<br />

93. Einzug m – в’їзд, вступ<br />

94. Engagement n фр – зобов’язання; запрошення на роботу<br />

95. еntgegenkommend – люб’язний, послужливий<br />

96. entfallen (ie,a) (s) – випадати<br />

97. entfremden (j–m) vt – робитися чужим, відчужувати, віддалятися<br />

98. enthalten, sich (ie,a) (G) – утримуватися від чогось<br />

99. entstammen (D) (s) – походити<br />

100. entziehen (o,o) (j–m) vt – позбавляти (когось чогось), відбирати<br />

101. erbringen vt – наводити (докази), давати (прибуток)<br />

102. Erfordernis n – потреба, необхідність<br />

103. Erfordernisse der Gegenwart – вимоги (потреби) сучасності<br />

104. erlangen vt – діставати, отримувати, досягати<br />

105. erstellen vt – розробляти, встановляти<br />

106. erwerben (a,o) vt j–s – отримувати, заробляти, здобувати<br />

107. Erzeugung f – виробництво, виготовлення<br />

108. etw Zunutze machen – скористатися чимось, мати з чогось користь<br />

109. Fairness f – благородство, бездоганна поведінка<br />

110. fördern vt – сприяти, заохочувати<br />

111. Füllung f – наповнення, заповнення<br />

112. Fuß fassen – укріпитися, знайти опору<br />

113. Gefährdung f – небезпека<br />

114. Gefüge n – устрій, структура<br />

115. Gegensatz m – протилежність, протиріччя<br />

116. Gegnerschaft f – ворожнеча, ворожість<br />

117. Geld aus einem Lande abziehen – стягувати капітали, вкладені в країні<br />

118. Gemeinschaft f – товариство, об’єднання, співдружність<br />

119. Gemeinwesen n – товариство, колектив, комуна<br />

120. geringfügig – незначний<br />

121. Gesichtspunkt m – точка зору<br />

122. Gewicht n – вага<br />

123. Gleichheit f – рівність<br />

124. gravierend – вагомий, обтяжливий<br />

125. Grundsatz m – принцип, основне положення<br />

126. Grundwert m – основна цінність<br />

127. Haltung f – ставлення, позиція, настрій, самовладання<br />

128. Hauptanliegen n –головна мета<br />

129. heimisch – місцевий, рідний<br />

130. hemmen vt – перешкоджати, заважати, затримувати<br />

131. Herausforderer m – конкурент, претендент (на посаду)<br />

132. herbeiführen – приводити, привозити, досягати, добиватися<br />

133. hervorbringen vt – створювати, породжувати<br />

134. Hexeneinmaleins n – підозріла комбінація<br />

135. hinnehmen (a,o) vt – брати, взяти, приймати, миритися з чимось<br />

136. hinzutreten (s) – підходити, приєднуватися


137. Identität f – тотожність<br />

138. instandhalten (ie,a) vt – підтримувати у належному стані<br />

139. Integrität f – цілісність, недоторканість<br />

140. Intention f – намір, цілеспря<strong>мова</strong>ність<br />

141. Kern m – ядро; суть, сутність<br />

142. Kommunität f – спільне володіння, спільність<br />

143. konform – однаковий, одноманітний, відповідний; відповідно до …<br />

144. Konsens m – згода, схвалення<br />

145. Konstellation f – збіг обставин, ситуація; стан справ<br />

146. Konsumgüter pl – товари споживання<br />

147. kontrovers – спірний, суперечливий<br />

148. korrelieren vt – листуватися один з одним<br />

149. Kunstwerke hervorbringen – створювати шедеври мистецтва<br />

150. Legitimation f – повноваження, довіреність<br />

151. Lehrmeinung f – вчення<br />

152. Leistung f – успіх, досягнення, результат<br />

153. Leitbild n – зразок, ідеал<br />

154. Manko n – дефіцит, нестача<br />

155. mengenmäßig – кількісний, у кількісному відношенні<br />

156. Menschenwürde f – людська гідність<br />

157. Misstand m – порушення чогось<br />

158. münden (in A, auf A) – впиратися в щось, закінчуватися чимось<br />

159. nachdrücklich – наполегливо, переконливо<br />

160. Netz n – сітка, система<br />

161. niederlassen, sich (ie,ie) – поселятися, селитися<br />

162. niederschlagen, sich (in D) – знаходити своє відображення в чомусь<br />

163. Nutznießer m – людина, яка у всьому шукає користь<br />

164. offensichtlich – явний, очевидний<br />

165. Option f – вибір, варіант<br />

166. oszillieren – коливатися, хитатися<br />

167. partikular – окремий, частковий<br />

168. Partizipation f – участь<br />

169. pendeln – вагатися, коливатися, гойдатися<br />

170. prägen vt – викарбовувати, створювати<br />

171. Prämisse f – переду<strong>мова</strong><br />

172. präzis(e) – точний<br />

173. Prosperität f – процвітання<br />

174. rapid – стрімко, швидко<br />

175. rechnen (mit D) – зважати на щось, узяти до уваги, очікувати<br />

176. Rechtsgehorsam n – правова послушність<br />

177. Reflexion f – рефлекси, відображення<br />

178. Rendite f – проценти, прибуток<br />

179. riesig – гігантський, велетенський<br />

180. Rigorismus m – надмірна скритість, ригоризм, педантичність<br />

181. Rücknahme f – відміна (рішення)


182. Schicksal n – доля<br />

183. Schuss m – удар, поштовх<br />

184. seine Ansicht vorbringen – висловлювати свою точку зору<br />

185. seine Zustimmung zu etw (D) geben – дати свою згоду на щось<br />

186. sich (D) Gehör verschaffen – заставити когось вислухати себе<br />

187. sich einer Gefahr aussetzen – піддаватися небезпеці<br />

188. skurril – смішний, викривлений<br />

189. Spanne f – проміжок, відрізок, різниця<br />

190. Speicherung f – запам’ятовування, збереження (інформації)<br />

191. Sperrklausel f – застереження, обмовка<br />

192. spintisieren – фантазувати, мудрувати<br />

193. Spontaneität f – стихійність, мимовільність<br />

194. Stimmenverrechnung f – підрахунок голосів<br />

195. Stoß m – поштовх, удар<br />

196. Tatbestand m – склад злочину<br />

197. Transparent n – транспарант<br />

198. Treibkraft f – рушійна сила<br />

199. Tugend f – чеснота<br />

200. überbrücken vt – згладжувати суперечності, переборювати, долати<br />

201. überdurchschnittlich – незвичайний, неабиякий<br />

202. Überhang m – перевага, переважання<br />

203. überkommen (a,o) vt (von D) – успадковувати, отримувати<br />

204. Umbruch m – перелом, злам<br />

205. umfassen vt – охоплювати<br />

206. umrechnen vt – перераховувати<br />

207. Umsturz m – повалення, скинення<br />

208. Umwälzung f – переворот<br />

209. uneigennützig – безкорисливий<br />

210. unleugbar – наявний<br />

211. Unscharfe f, ant Scharfe f – тупість, неточність<br />

212. unterwerfen (a,o) (D) – піддавати когось випробуванню<br />

213. Urchristentum n – раннє християнство<br />

214. Varianz f – дисперсія, розсіювання, відхилення<br />

215. veranlassen (ie,a) vt, – спонукати, давати привід, бути причиною<br />

216. Verband, der – союз, товариство, об’єднання, федерація<br />

217. Vereinfacher m – популяризатор, тлумач<br />

218. Vereinheitlichung f – уніфікація, нормалізація<br />

219. Verelendung f – зубожіння<br />

220. verfahren – робити, діяти, чинити, поводитися<br />

221. Verfahren, das – спосіб, метод, процес, дія, акт<br />

222. verfallen – розрушувати, деградувати<br />

223. verfehlen – не досягти (результату)<br />

224. verfehlt – невдалий<br />

225. Verflechtung f – сплетіння, переплетіння<br />

226. vermitteln vt – бути посередником, сприяти, допомагати


227. Verortung f – орієнтир, визначення місця знаходження<br />

228. verschaffen vt – придбати, дістати<br />

229. verstellen vt – міняти, змінювати<br />

230. Vertrauen erwerben – завоювати чиюсь довіру<br />

231. vollziehen (o,o) vt – здійснювати, виконувати<br />

232. vollziehen, sich (o,o) – відбуватися, протікати, проходити<br />

233. vorantreiben (ie,ie) – прискорювати<br />

234. vorbringen vt – висловлювати, наводити (докази), висувати<br />

(обвинувачення)<br />

235. vorgehen (i,a) (s) – виходити вперед, просуватися, наступати<br />

236. vornehmlich – головним чином, перш за все<br />

237. Vorschrift f – інструкція, положення закон<br />

238. vorübergehend – тимчасовий<br />

239. Wall m – стіна, вал<br />

240. weitgehend – значний<br />

241. Weltausschauung f – світогляд<br />

242. Wert m – значення, цінність, ціна<br />

243. Wohlstand m – добробут, заможність<br />

244. Zerrüttung f – розлад, розхитаність<br />

245. Zersplitterung f – розкол, роздроблення, розщеплення<br />

246. zurückreichen vt – відноситися (до чогось в минулому)<br />

247. zuschneiden (i, i) (für A) – пристосовувати щось до чогось<br />

248. zustande kommen – здійснюватися<br />

249. Zustimmung f – згода, схвалення, консенсус<br />

250. Zuteilung f – розподіл, видача<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an


10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Politikwissenschaft untersucht ..... .<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

12. Die moderne Demokratie beruht auf dem allgemeinen und gleichen ..... aller<br />

stimmfähigen Bürger.<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

13. Oberstes Organ der NATO ist der aus Ministern der Mitgliedstaaten gebildete .....<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

14. ...... sind in Demokratien zentrale Institutionen.<br />

A) Machtkonzentrationen B) Versammlungen C) Parlamente D) Fraktionen<br />

15. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestags werden in allgemeiner,<br />

unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer ..... gewählt.<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

16. Denkweise, die die Interessen der eigenen Nation für wichtiger hält als die<br />

anderer Völker oder Staaten;<br />

A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Internationalismus<br />

17. Alle Bürger sind vor dem ...... gleich.<br />

A) Staat B) Gesetz C) Artikel D) Freiheit<br />

18. Grundbegriff der Politologie; bezeichnet die staatlichen Institutionen (z.b.<br />

Parlamente, Regierung und Verwaltung), durch die ein Staat gesteuert wird;<br />

A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Regierungssystem<br />

19. Bezeichnet eine nichtmonarchische Staatsform;<br />

A) Despotie B) Nationalismus C) Nation D) Republik<br />

20. …... ist die Form der unmittelbaren Demokratie des Volkes.<br />

A) Referendum B) Staat C) Politik D) Wahlen<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.


8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка.<br />

Учебное пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.:<br />

Лист, 1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392<br />

с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное<br />

пособие / Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Винтайкина Р.В. Немецкий язык для политологов: Учебн. пособие /<br />

Р.В.Винтайкина, Н.В.Пахомов; под ред. В.В.Журавлевой. – М.: МГИМО –<br />

Университет, 2006. – 174 с.<br />

2. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов. Часть 1: Учебное<br />

пособие. / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />

РОСПЭН, 2004. – 71с.<br />

3. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов Часть 2: Учебное<br />

пособие / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />

РОСПЭН, 2004. – 47с.<br />

4. Коляда Н.А. Немецкий для политологов: контрольные работы и<br />

методические указания по их выполнению / Наталия Александровна Коляда.<br />

– Ростов-на-Дону, 2000. – 18 с.<br />

5. Меренок М.Ф. Практика чтения и перевода юридической литературы: Учеб.<br />

пособие / М.Ф.Меренок, И.В.Алещанова. – Волгоград: РПК «Политехник»,<br />

2006. – 70 с.<br />

6. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: Підручник для студ. І-ІІІ курсів юридич.<br />

спеціальностей вищих навч. закл. / [Кондратьєва Л.С., Мульчина Ж.В.,<br />

Нітенко О.В., Черкашин С.В.]; за ред. В.П. Сімонок.– Харків: «Право», 2004.<br />

– 320 с.<br />

7. Німецька <strong>мова</strong>: Метод. рекомендації / [Авраменко В.І., Новак Л.П.,<br />

8. Ліпко І.П. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: Підручник для студентів та<br />

викладачів вищ. навч. закл. / Ірина Петрівна Ліпко. – Вінниця: Нова Книга,<br />

2004. – 208 с.<br />

9. Сущинский И.И. Практический курс современного нем.языка для<br />

юридических вузов: Учебн. пособие / Иосиф Иванович Сущинский. –<br />

Москва: «ГИС», 2000. – 246 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0301 Соціально-політичні науки 7.030102 психологія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Abwehrmechanismen des Ichs.<br />

Allgemeine Theorie der Persönlichkeit von Sigmund Freud.<br />

Charakter.<br />

Das Ich.<br />

Der Ablauf psychischer Prozesse.<br />

Die Biographie von Alfred Adler<br />

Die Biographie von Jung, Carl Gustav<br />

Die Biographie von Pavlov.<br />

Emotionspsychologie.<br />

Ernst Heinrich Weber.<br />

Formen von Abwehrmechanismen.<br />

Gefühls– und Willenssphäre.<br />

Große deutsche Wissenschaftler auf dem Gebiet der Psychologie.<br />

Große ukrainische Wissenschaftler auf dem Gebiet der Psychologie.<br />

Hat die Psychologie eine Zukunft?<br />

Individual–typologische Besonderheiten der Persönlichkeit.<br />

Institut für Psychologie der Humboldt – Universität<br />

Motivations– und Bedürfnissphäre.<br />

Persönlichkeitspsychologie.<br />

Primäre Abwehrmechanismen.<br />

Psychologie von Carl Rogers<br />

Sekundäre Abwehrmechanismen.<br />

Sigmund Freud.<br />

Tätigkeitspsychologie.<br />

Teilbereiche der Psychologie.<br />

Temperament.<br />

Uzhgoroder Nationale Universität: Fachrichtung: die Psychologie.<br />

Was ist Psychologie?<br />

Was sind Emotionen?<br />

Zwischenmenschliche Beziehungen.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. Affektenlehre, die – вчення про афект<br />

2. abdrängen – відсторонювати, відтісняти<br />

3. ablenken – відхиляти, відволікати; переводити розмову на другу тему


4. absinken – погіршуватися, зменшуватися, опускатися, понижуватися<br />

5. abstrakt über sich selbst sprechen – говорити про себе абстрактно<br />

6. Abwehr, der – оборона, захист, профілактика<br />

7. Abwehren – попереджувати, відвертати, відображати<br />

8. adoptieren – всиновлення<br />

9. alkoholabhängig – залежний від алкоголю<br />

10. alle Gefühle vermeiden – уникати всіх почуттів<br />

11. allein erziehende Mutter/Vater – мати-одиночка (батько-одинак)<br />

12. Altenpflegeheim, das – будинок для пристарілих<br />

13. Angriff, der – напад<br />

14. Angst haben vor (D) – боятися (когось)<br />

15. Angst vermeiden – уникати страху<br />

16. Angst, die – страх<br />

17. anlegen – приставляти, прикладати, накладати<br />

18. Annahme, die – прийняття, приймання<br />

19. annehmen – приймати, сприймати; припускати, вважати<br />

20. anpassen – пристосовувати, узгоджувати<br />

21. Ansatz, der – концепція, розробка, вихідне положення<br />

22. Anspruch, der – домагання, претензія, вимога, право<br />

23. Anwendung,die – застосування<br />

24. Anwesenheit,die – присутність<br />

25. Arbeit und Einkommen – праця і прибуток<br />

26. Arbeitsamt, das – біржа праці<br />

27. Arbeitsbedingungen, die – умови праці<br />

28. arbeitslos – безробітний<br />

29. Arbeitsweise, die – принцип роботи, метод праці<br />

30. Ärger, der – гнів, роздратування, неприємність<br />

31. Armut, die – зубожіння<br />

32. Art, die – спосіб, манера, характер, повадки<br />

33. Aufnahme, die – прийом<br />

34. Aufrechterhaltung, die – підтримка, збереження, забезпечення<br />

35. auseinandersetzen – роз’яснювати, тлумачити<br />

36. Auseinandersetzung, die – пояснення, тлумачення; суперечка, дискусія<br />

37. ausfallen – не відбуватися; нападати;мати наслідки, виходити,<br />

складатися<br />

38. ausführen – виконувати<br />

39. Äußerung, die – вираження<br />

40. bedrohlich – небезпечний, загрозливий<br />

41. bedürfen – потребувати<br />

42. Bedürfnis, das – потреба<br />

43. beeinflussen – впливати<br />

44. Befehl, der – наказ, розпорядження<br />

45. befreien – звільняти<br />

46. Befriedigung, die – задоволення<br />

47. Befund, der – причина, результат, заключення


48. Befund, der – результати обстеження, висновок (фахівців)<br />

49. beobachten – спостерігати<br />

50. beraten – радити; давати пораду, консультацію<br />

51. Beratungsstelle, die – консультаційний пункт<br />

52. bereichern – збагачувати<br />

53. Betreuer, der – фахівець з соціальних питань<br />

54. Betreuung, die – обслуговування<br />

55. Betrüger, der – обманщик<br />

56. betteln – просити милостиню<br />

57. Beurteilung, die – оцінка, обговорення, критика<br />

58. Brailleschrift, die – шрифт Брайля<br />

59. der soziale Dienst – соціальна служба<br />

60. Destruktionstrieb, der – схильність до руйнування<br />

61. die Ausdrucksform eines Wunsches – форма вираження бажання<br />

62. die geheimen Wünsche und Neigungen – таємні бажання і нахили<br />

63. die gleichen Interessen – спільні інтереси<br />

64. die Projektion – проекція<br />

65. die Versöhnung – примирення<br />

66. die Wahrnehmung der Außenwelt – сприйняття навколишнього світу<br />

67. Droge, die – наркотик<br />

68. drohen – погрожувати, лякати, грозити<br />

69. durchschauen – бачити наскрізь, розпізнавати<br />

70. Eifersucht, die – ревнощі<br />

71. Eigenwille, der – свавілля<br />

72. eine kinderlose Ehe – шлюб без дітей<br />

73. eine psychotische Störung – психічний розлад<br />

74. eine Vorstellung haben – мати уявлення<br />

75. eine Zuwendung erhalten – одержати допомогу<br />

76. Einfluss, der – вплив<br />

77. Einschätzung, die – оцінка<br />

78. empfehlen – радити, пропонувати<br />

79. entlassen – звільняти<br />

80. Entscheidung, die – рішення<br />

81. Enttäuschung, die – розчарування<br />

82. entziehen – позбавляти<br />

83. erfolgreich – успішний<br />

84. Erfordernis, das – потреба, необхідність, вимоги<br />

85. erlauben – дозволяти<br />

86. erleben – переживати<br />

87. Erleben, das – переживання<br />

88. Ermächtigung, die – повноваження<br />

89. Essen auf Rädern – «їжа на колесах»<br />

90. Fähigkeit, die – здібність, вміння<br />

91. Fahrdienst, der – служба транспортування інвалідів<br />

92. Familienverhältnisse , die – сімейні стосунки


93. Fehlleistung, die – помилка<br />

94. fernhalten – оберігати, утримувати<br />

95. Fertigkeit, die – навичка<br />

96. fester Arbeitsplatz – постійне робоче місце<br />

97. finden – знаходити<br />

98. freie Wohlfahrtsverbände – благодійні організації<br />

99. Gefahr, die – небезпека<br />

100. Gefängnis, das – тюрма<br />

101. Gefühl, das – почуття<br />

102. Gefühlsregungen, die – емоції<br />

103. geistig zurückgeblieben – розумово відсталий<br />

104. geschieden – розлучений<br />

105. Gewalt, die – насильство, образа<br />

106. Gewissen, das – совість<br />

107. hassen – ненавидіти<br />

108. Hilfsbereitschaft, die – готовність допомогти<br />

109. Hilfsmittel, das – допомога інвалідам із фонду соціального страхування<br />

110. Hoffnung haben – мати надію<br />

111. Hospiz, das – будинок для безпритульних<br />

112. im Affekt handeln – діяти в стані афекту<br />

113. individuelle Bedürfnisse – індивідуальні потреби<br />

114. Interaktion, die – взаємодія<br />

115. Jugendliche, der – підліток<br />

116. konsumieren – споживати<br />

117. Krankenpflege, die – догляд за хворим<br />

118. Krankenpflege, die – обов’язкова медична допомога застрахованим,<br />

догляд за хворим<br />

119. Krankenversicherung, die lebensgefährlich – небезпечний для життя<br />

120. Lebensgeschichte, die – біографія<br />

121. ledig – неодружений<br />

122. man teilt die Hausarbeit – розділяють домашню роботу порівну<br />

123. Mitleid, das – співчуття<br />

124. Mitleid, das – співчуття, жалість<br />

125. Notunterkunft, die – тимчасове житло<br />

126. obdachlos –бездомний<br />

127. Opfer, das – жертва<br />

128. Patenschaft, die (über A) – шефство, опікунство<br />

129. Pflege, die – догляд (за кимось)<br />

130. Platte machen – жити на вулиці<br />

131. Probleme lösen – вирішувати проблеми<br />

132. Problemlöseverhalten, das – безпроблемна поведінка<br />

133. psychisches Innenleben – психологічне внутрішнє життя<br />

134. Realitätsverzerrung, die – спотворення реальності<br />

135. rechtfertigen – виправдовувати<br />

136. Reiz, der – роздратування, збудження


137. schaden – шкодити (комусь)<br />

138. Scham, die – сором, ганьба<br />

139. Scheidung, die – розлучення<br />

140. schlecht gelaunt – у поганому настрої<br />

141. Seele, die – душа<br />

142. seelisch krank (Geisteskranke, der) – психічно хворий<br />

143. sekundäre Abwehrmechanismen – внутрішні зміни<br />

144. Selbstmordgefahr, die – небезпека самогубства<br />

145. Sensibilität, die – вразливість, чутливість<br />

146. sich interessieren (fürAkk) – цікавитись<br />

147. sich kümmern um (A) – піклуватися про …<br />

148. sich vorstellen (D) – уявляти<br />

149. sich wohl fühlen – почуватися здоровим<br />

150. Singles – одинаки<br />

151. Sinnesorgane, die – органи чуття<br />

152. Sorge, die – турбота, клопіт, хвилювання<br />

153. soziale Einrichtung – соціальний заклад<br />

154. soziale Wandel – соціальна поведінка, соціальні зміни<br />

155. sozialen Problemen vorbeugen – попереджувати соціальні проблеми<br />

156. Sozialhilfeempfänger, der – той, хто отримує соціальну допомогу<br />

157. Sozialversicherung, die – соціальне страхування<br />

158. Spannungen zu Hause – напружені відносини вдома<br />

159. Stelle, die – робоче місце<br />

160. stimmig – відповідний, узгоджений<br />

161. Störung, die – розлад, порушення<br />

162. Strafe, die – покарання, стягнення<br />

163. Suchdienst, der – служба пошуку<br />

164. suchen – шукати<br />

165. Tatbestand, der – склад злочину<br />

166. Trauma, das – травма<br />

167. Traurigkeit, die – смуток, сум<br />

168. Trauschein, der – свідоцтво про шлюб<br />

169. Überzeugung, die – переконання<br />

170. uminterpretieren – переосмислювати<br />

171. Umwelt, die – навколишній світ, середовище<br />

172. unbewusst – інстинктивний, несвідомий<br />

173. unbezweifelbar – безсумнівний<br />

174. unerbittlich – безжалісний<br />

175. Unfall, der – нещасний випадок, аварія<br />

176. unheilvoll – згубний<br />

177. unter dem Zwang stehen – знаходитися під тиском<br />

178. Unterbewusstsein, das – підсвідомість<br />

179. unterscheiden – розрізняти<br />

180. unterstützen – підтримувати<br />

181. Unterstützung, die – підтримка


182. Untersuchung, die – дослідження<br />

183. verachten – зневажати<br />

184. Veränderung, die – зміна<br />

185. verankern – зафіксувати, закріплювати<br />

186. verbergen – приховувати, ховати<br />

187. Verbindlichkeit, die – обов’язковість; люб’язність, ввічливість<br />

188. Verbrechen, das – злочин<br />

189. verdeutlichen – пояснювати, роз’ясняти<br />

190. verdienen – заробляти<br />

191. verfügen – володіти (чимось), розпоряджатися<br />

192. vergleichen – порівнювати<br />

193. Verhalten, das – поведінка<br />

194. Verhaltensmuster,das – взірець поведінки<br />

195. Verhaltensweise, die – манера поводитися, поведінка<br />

196. Verhaltensweisen, die – спосіб поведінки<br />

197. verheiratet – одружений<br />

198. verhindert – позбавлений можливості<br />

199. Verinnerlichung, die – усвідомлення<br />

200. verkehrt – хибний, неправильний<br />

201. verlassen – покидати, залишати<br />

202. Verletzung, die – ушкодження<br />

203. Verleugnung, die – заперечення<br />

204. verliebt – закоханий<br />

205. verlieren – втрачати, програвати<br />

206. verlobt – заручений<br />

207. vermeiden – уникати, відхилятися<br />

208. vermitteln – бути посередником, сприяти<br />

209. Verprügelung, die – побиття<br />

210. Verrichtung, die – виконання (доручення)<br />

211. versagen – відмовляти, позбавляти<br />

212. Versöhnung, die – примирення<br />

213. verteidigen – захищати<br />

214. Verteidigung, die – захист<br />

215. vertreten – представляти, захищати, дотримуватися<br />

216. verwehren – забороняти, перешкоджати<br />

217. verweigern – відмовляти, відхиляти<br />

218. verwirklichen – здійснювати<br />

219. Verzweiflung, die – відчай<br />

220. Volljährige, der – повнолітній<br />

221. Voraussetzung, die – переду<strong>мова</strong>, припущення<br />

222. vorbringen – висловлювати, наводити<br />

223. Vorkommniss, das – подія, інцидент<br />

224. Wahrnehmung, die – сприйняття, відчуття<br />

225. Wahrnehmungsforschung, die – дослідження сприйняття<br />

226. Waisekinder, die – діти-сироти


227. Wandel, der – зміна<br />

228. Weise, die – спосіб, манера<br />

229. Widersprüche ausschließen – виключати протиріччя<br />

230. wirken – діяти<br />

231. wirkliche psychische Bedingungen – справжні психічні умови<br />

232. Wohlbefinden, das – здоров’я, гарне самопочуття<br />

233. Wohlfahrtsamt, das – благодійна організація<br />

234. Wohlfahrtspflege, die – благодійний догляд, благодійна допомога<br />

235. Wohltätigkeit, die – благодійність, доброчинність<br />

236. Wohnverhältnisse, die – житлові умови<br />

237. Wunsch, der – бажання<br />

238. Zeuge, der – свідок<br />

239. zufällige Abweichung – непередбачене відхилення<br />

240. zugestehen – визнавати, зізнаватися, дозволяти<br />

241. zuordnen – підпорядковувати, розпізнавати, ідентифікувати<br />

242. zusammen wohnen – мешкати разом<br />

243. Zusammenhang, der – зв'язок, взаємозалежність<br />

244. zusammenziehen – з’їхатися<br />

245. Zustand, der – стан<br />

246. Zuwendung, die – допомога, дотація<br />

247. Zuwendungen machen – робити благодійні внески<br />

248. Zwang, der – насильство<br />

249. Zwangsneurosen, die – невроз нав’язливих станів<br />

250. zwischenmenschliche Beziehungen – між особисті відносини<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.


A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die alte Frau ist ganz allein. Von ihrer Familie lebt … mehr.<br />

A) nicht B) nichts C) keine D) niemand<br />

12. Wer aus meinem Land kommt, ist mein …<br />

A) Landmann B) Ländler C) Landsmann D) Landser<br />

13. Wer nicht sehen kann, ist …<br />

A) stumm B) matt C) lahm D) blind<br />

14. Ein taktloser Mensch …<br />

A) kann nicht im gleichen Schritt und Tritt marschieren<br />

B) achtet nicht darauf, ob er andere verletzt<br />

C) ist ganz unmusikalisch<br />

D) ist ein sehr schlechter Tänzer<br />

15. Was ist das Gegenteil von fröhlich?<br />

A) schade B) böse C) ernstlich D) traurig<br />

16. Das Gespräch der beiden Minister fand in einer sehr … Atmosphäre statt.<br />

A) öffentlichen B) offenen C) offensichtlichen D) geöffneten<br />

17. Ein sehr reicher Mensch hat …<br />

A) Geld wie Heu B) Geld wie Gras C) Geld wie Sand D) Geld wie Korn<br />

18. Meine … für Bekleidung beträgt 700 Euro monatlich.<br />

A) Angabe B) Ausgabe C) Aufgabe D) Autgabe<br />

19. Das Gegenteil von geizig ist …<br />

A) sparsam B) hilfsbereit C) freigebig D) dumm<br />

20. Diese Sache kann süchtig machen:<br />

A) Mineralwasser B) Fleisch C) Arbeit D) Käse<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.


9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.:<br />

Лист, 1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного<br />

немецкого языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Євтеева Н.А. Немецкий язык для психологов: Учебно-метод. пособие /<br />

Наталья Анатольевна Евтеева. – М.: Флинта, 2010. – 50 с.<br />

2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина . – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

3. Канюк О. Deutsch für Sozialarbeiter: навч. посіб. / О.Канюк, Е.Сенько. –<br />

Ужгород: Поліграфцентр «Ліра», 2005. – 251 с.<br />

4. Козловська О. Was ist Kommunikation / О. Козловська // Deutsch. – 2008. –<br />

№13(141). – S.22-24<br />

5. Прискорений курс німецької мови: Підручник / Л.Ю.Куліш, Є.О.Друянова,<br />

В.Л.Мотова та ін. – К.: Вища школа, 1993. – 303 с.<br />

6. Степанова Л.А. Deutsch für Psychologen: Учебно-метод. пособие / Людмила<br />

Алексеевна Степанова. – Тюмень: ТюмГУ, 2003. – 172 с.<br />

7. Meili A.E. Lexikon der Psychologie / Arnold Eysenck Meili. – Herder-Freiburg-<br />

Basel-Wien, 1993. – 836 s.<br />

8. Legewie H. Moderne Psychologie / H.Legewie, W.Ehlers. – München: Drömer<br />

Knaur Verlag, 1992. – 447 s.<br />

9. Meyer H. Kleines Lexikon: Psychologie/ Hilbert Meyer. – Mannheim–Wien–<br />

Zürich, 1986.<br />

10. Daco P. Psychologie für jedermann / Pierre Daco. – 3. Auflage. – AT-Verlag,<br />

Aarau/Schweiz, 1995. – 392 s.<br />

11. Freud S. Selbstdarstellung / Sigmund Freud. – Frankfurt am Main: Fischer<br />

Verlag,1989.<br />

12. Claus G. Wörterbuch der Psychologie / Günter Claus. – Leipzig: VEB<br />

Bibliographisches Institut, 1976.<br />

13. Канюк О.Л. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.03010201<br />

«Психологія» / Олександра Любомирівна Канюк. – Ужгород: УжНУ, 2011. –<br />

53 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0303 Журналістика та інформація 8.03030101 журналістика<br />

7.03030101 журналістика<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

− Auszug aus dem Text “Also sprach Zaratustra” nach F.W. Nizsche.<br />

− Auszüge aus dem Text „Der Weg zurück“ nach E.M.Remarque.<br />

− Auszüge aus dem Text „Traktat vom Steppenwolf“ nach Herman Hesse.<br />

− Das Internet – grenzenlose Freiheit für jede Nachricht.<br />

− Deutsche klassische Literatur.<br />

− Deutsche Literatur der Gegenwart.<br />

− Die Presse in Deutschland.<br />

− Erich Maria Remarque.<br />

− Fernsehen und Rundfunk in Deutschland.<br />

− Flut der Information steigt.<br />

− Friedrich Schiller.<br />

− H.F.Kwitka-Osnowjanenko.<br />

− Heinrich Heine.<br />

− Iwan Franko.<br />

− Jacob und Wilhelm Grimm.<br />

− Johan Wolfgang Goethe.<br />

− Lesja Ukrainka.<br />

− Lina Kostenko.<br />

− Martin Luther.<br />

− Massenmedien und öffentliche Meinung in Deutschland.<br />

− Multimedia – ein modernes Informationssystem.<br />

− Schaffen von T. Schewtschenko.<br />

− Taras Schewtschenko.<br />

− Text “Vom Fischer und seiner Frau“ nach Brüdern Grimm.<br />

− Text „Das Festgeschenk“ nach Hans Fallada.<br />

− Text „Der Wille zum Glück“ nach Thomas Mann.<br />

− Text „Der Zwang zur Tiefe“ nach Patrik Süskind.<br />

− Text „Glücklicher Tag“ nach Horst Lemke.<br />

− Thomas Mann. Die Präposition.<br />

− Unser täglich Brot: auch Nachrichten.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />

2. ableugnen − не визнавати, заперечувати<br />

3. abschaffen − скасувати


4. absetzen − усунути, зняти з посади<br />

5. absetzen (-te,-t) – розповсюджувати<br />

6. abstimmen − пристосовувати<br />

7. abtreten − поступатися<br />

8. allegorisch – алегоричний<br />

9. allgemeine Anerkennung finden – здобувати загальне визнання<br />

10.allgemeine Beliebtheit – широка популярність<br />

11.als Manuskript gedruckt – видрукуваний на правах рукопису<br />

12. an Attraktivität verlieren – втрачати привабливість<br />

13.an Einfluss verlieren − втратити вплив<br />

14. anerkennen − визнавати<br />

15. anschließen − приєднувати<br />

16. as Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />

17. auf dem Gebiet – в галузі<br />

18.auf die Bitte eingehen − задовольнити прохання<br />

19.auf Widerstand stoßen − наштовхнутися на опір<br />

20.aufheben − скасувати<br />

21.auflösen − розпустити, скасувати<br />

22. auftauchen − виникати<br />

23.ausbrechen − вибухати (про революцію)<br />

24.ausbrechen − спалахнути<br />

25.ausdenken (a,a) – вигадувати<br />

26. aushöhnen (-te,-t) – висміювати<br />

27.auslösen − спричиняти<br />

28.ausschließen − виключати<br />

29.ausschließlich − виключно<br />

30.außenpolitisch – зовнішньо політичний<br />

31.außer Kontrolle geraten − вийти з-під контролю<br />

32.authentisch – автентичний<br />

33.bedeutsam – важливий<br />

34.beeinflussen − впливати<br />

35. begeistern (-te,-t) – надихати<br />

36.begeistert aufnehmen − захоплено сприйняти<br />

37. behindern − перешкоджати<br />

38. beitragen − сприяти<br />

39.beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />

40. beschreiben (ie,ie) – описувати<br />

41.bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />

42. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />

43.bevorzugen (-te,-t) – надавати перевагу<br />

44.bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />

45.beziehen aus... (Dat.) – отримувати (з чого-небудь)<br />

46. bildlich – образний<br />

47. bildliche Redensart – метафоричний вираз<br />

48.das Abenteuer,-s,= – пригода


49.das akustische Wort – звукове слово<br />

50.das Autorenverzeichnis, -sses, -sse – перелік авторів<br />

51.das Drama, -s, -men – драма<br />

52. das Epitheton, -s,- ta – епітет<br />

53.das Epos, =, Epen – епос<br />

54.das Esperanto,-s – есперанто<br />

55. das Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />

56.das Gefühl,-s,-e – почуття, емоція<br />

57. das Literaturerbe,-n,-n – літературна спадщина<br />

58.das Literaturverzeichnis, -sses, -sse – бібліографічний покажчик<br />

59.das Manuskript,-es,-e – рукопис, оригінал<br />

60. das Meisterwerk,-s,-e – шедевр<br />

61.das Nachrichten- und Meinungsangebot – запропонована інформація і різні<br />

точки зору<br />

62.das Plagiat,-s,-e – плагіат<br />

63.das Publikum,-s – публіка<br />

64.das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />

65. das Sanskrit, -(e)s – санскрит<br />

66.das Schaffen,-s,= – творчість<br />

67.das Schicksal, -(e)s,-e – доля<br />

68. das Selbstbewusstsein, -s, = – самоусвідомлення<br />

69. das Stichwort, -es, -wörter – заголовне слово (у словнику)<br />

70.das Stichwort, -es,-wörter – лозунг; репліка; вокабула (у словнику)<br />

71.das Symbol,-s,-e – символ<br />

72. das tägliche Brot – хліб насущний<br />

73. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />

74.das Verstehen,-s,= – розуміння<br />

75. das Verzeichnis, -ses, -se – список, опис; вказівник<br />

76. das Volksepos, =, -epen – народний епос<br />

77. das Zeichen,-s, = – знак<br />

78.das Zeitungsabonnement,-s ,-s – підписка га газету<br />

79.das Zeitungsdeutsch,-(e)s, – газетна <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong><br />

80. datieren (-te,-t) – датувати<br />

81.den Einfluss üben – впливати<br />

82. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />

83. der Ausspruch, -es, -sprüche – висловлювання<br />

84.der Begriffskontext,-es,-e – понятійний контекст<br />

85. der Begründer,-s,= – засновник<br />

86. der Buchdruckerkunst,-es – книгодрукування<br />

87. der Bücherfreund,-es,-e – бібліофіл<br />

88.der Dramatiker,-s,= – драматург<br />

89.der Entwurf, -(e)s, -würfe – ескіз<br />

90. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />

91. der Fachtext, -(e)s,-e – спеціальний текст<br />

92. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь


93.der Held,-en,-en – герой<br />

94.der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />

95.der Intertext,-(e)s,-e – інтертекст<br />

96.der Kontext,-es,-e – контекст<br />

97. der Künstler, -es, = – митець<br />

98.der Künstlerverband,-(e)s,-bände- мистецька спілка<br />

99.der Leser,-s,= – читач<br />

100. der Linguist,-en,-en – лінгвіст<br />

101. der Literat, -en, -en – літератор<br />

102. Der Literaturabend,-s,-e – літературний вечір<br />

103. der Literaturwissenschaftler, -s, = – літературознавець<br />

104. der Lyriker, -s, = – лірик<br />

105. der Mythos, =, -then – міф<br />

106. der Philologe, -n, -n – філолог, мовознавець<br />

107. der Roman, -es, -e – роман<br />

108. der Schauspieldichter,-s,= – драматург<br />

109. der Schöpfer ,-s, = – творець, автор<br />

110. Der Schriftsteller, -s, = – письменник<br />

111. der Schriftstellername, -ens, -en – літературний псевдонім<br />

112. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />

113. der sprachliche Phänomen – мовний феномен<br />

114. der Strukturalismus – структуралізм<br />

115. der Textabschnitt, -(e)s, -e – уривок тексту<br />

116. der Theaterdichter,-s,= – драматург<br />

117. der Verfasser, -s, = – автор<br />

118. der Vergleich,-(e)s,-e – порівняння<br />

119. der Vers,-es,-e – вірш<br />

120. der Vorwurf, -(e)s, -würfe – тема, сюжет<br />

121. der Zeitpunkt,-s,-e – момент, дата<br />

122. der Zensor, -s,-en – цензор<br />

123. der Zuhörer, -s, = – слухач<br />

124. der Zuschauer, -s, = – глядач<br />

125. Dichtung und Wahrheit – вимисел і правда<br />

126. die Abenteuerliteratur,=,= – пригодницька література<br />

127. die Allegorie,=,-en – алегорія<br />

128. die Alltagssprache,=,-n – розмовна <strong>мова</strong><br />

129. die Analyse,=,-n – аналіз<br />

130. die Anerkennung, = , en – визнання<br />

131. die Antonomasie, =,-sien – антономазія<br />

132. die Antonomasie,=,-n антономазія<br />

133. die auflagenstarkste Zeitung – газета, що має великий тираж<br />

134. die Auseinandersetzung,=,-en – суперечка, дискусія<br />

135. die Äußerung,=,-en – прояв; вираження; висловлення<br />

136. die Bedeutung, =, -en – значення<br />

137. die Bedeutungsnuancen (pl.) – смислові відтінки


138. die Begabung, =,-en – талант<br />

139. die Darstellung,=, -en – зображення, виклад<br />

140. die Deutung,=,-en – значення<br />

141. die Dichtkunst,=,-künste – поезія<br />

142. die direkte Recherche – прямий пошук (інформації)<br />

143. die Einlage,=,-n – додаток<br />

144. die Emphase,=,-n – емфаза<br />

145. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />

146. die Erscheinungsform,=,-en – форма прояву<br />

147. die Erzählung, =, -en – оповідання, повість<br />

148. die Farce,=,-n – фарс<br />

149. die Fernsehanstalten (pl.) – телевізійні компанії<br />

150. die Folklore,=,= – фольклор<br />

151. die geistige Nahrung – духовна їжа<br />

152. die Geschichte, =, -n – оповідання, розповідь<br />

153. die Gestalt, = , -en – образ<br />

154. die Grundlage schaffen (u,a) – закласти основу<br />

155. die Gunst,=,= – прихильність<br />

156. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />

157. die Hintergrundinformation,=,-en – загальна інформація<br />

158. die Hyperbel,=,-n – гіпербола<br />

159. die Idee,=,-n – ідея<br />

160. die Imagination – уява<br />

161. die Information, = , -en – інформація<br />

162. die Inspiration,=,-en – натхнення<br />

163. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />

164. die Ironie,=,-n – іронія<br />

165. die Komparation,=,-en – порівняння<br />

166. die Konnotation,=,-en – конотація<br />

167. die Kunst, = , Künste – мистецтво<br />

168. die Kunstprosa,=,= – художня проза<br />

169. die Kunstsprache, =,-en – професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />

170. die Kurzgeschichte, =, -n – коротке оповідання<br />

171. die Literaturkritik,=,-en – цензура<br />

172. die Litotes,= – літота<br />

173. die Massenmedien (pl) – засоби масової інформації<br />

174. die Metapher,=,-n – метафора<br />

175. die metonymische Ersetzung,=,-en – метонімічна заміна<br />

176. die Muse,=,-n – муза<br />

177. die Muttersprache,=,-en –рідна <strong>мова</strong><br />

178. die Periphrase,=,- – перифраз<br />

179. die Poesie,=,-sien – поезія<br />

180. die populäre Vermittlung – популярний виклад (інформації)<br />

181. die Rechtschreibung,=,-en – правопис<br />

182. die Rhetorik,=,-en – риторика


183. die Rundfunkanstalten (pl.) – радіокомпанії<br />

184. die Sage,=,-n – легенда<br />

185. die Satire,=,-n – сатира<br />

186. die Schattierung,=,-en – відтінок<br />

187. die schöne Literatur – художня література<br />

188. die Schriftsprache, =,-en –літературна <strong>мова</strong><br />

189. die Sendungen,=,-en – телепередача<br />

190. die Sentenz, =,-en – сентенція<br />

191. die Synekdoche,=,-n – синекдоха<br />

192. die Überzeugungskraft, =,-en – сила переконання<br />

193. die vierte Gewalt – четверта влада<br />

194. die Vorrede,=,-n – перед<strong>мова</strong>, вступ<br />

195. die Wahrheit verdrehen – викривляти правду<br />

196. die Zeile,=,-n – рядок<br />

197. die Zeitungsbeilage,=,-en – додаток до газети, вкладка<br />

198. die Zensur,=,-en – цензура<br />

199. dramatischer Vorwurf – драматичний сюжет<br />

200. ein Schwergewicht bilden... – головне місце займають…<br />

201. einen Eindruck machen – справляти враження<br />

202. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />

203. einzeln – окремий<br />

204. entstammen (-te,-t) – походити<br />

205. ethnisch – етнічний<br />

206. etw. zum Vorwurf haben – мати в сюжеті, бути створеним на основі/на<br />

матеріалі чого-небудь<br />

207. Etymologie – етимологія<br />

208. faszinierend – захоплюючий<br />

209. feststellbar – той, який можемо визначити<br />

210. folkloristisch – фольклорний<br />

211. geflügte Wörter – крилаті слова<br />

212. gesammelte Werke – вибрані твори<br />

213. geschrieben – писемний<br />

214. gesprochen – усний<br />

215. halten (ie,a) für Akk. – вважати (кого-небудь ким-небудь)<br />

216. heimlich – таємно<br />

217. heißen (ie, ei) – називатися<br />

218. hervorragend – видатний<br />

219. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />

220. historisch – історичний<br />

221. j-m zu Ehren – на чиюсь честь<br />

222. kritischer Hinweis – критичне зауваження<br />

223. literarisch – літературний<br />

224. Literarische Figur – літературна фігура<br />

225. marginal – маргінальний<br />

226. Meinungen gegeneinander abwägen – порівнювати різні точки зору


227. meinungsbildend – той, що формує суспільну думку<br />

228. metaphorisch – метафоричний<br />

229. mit einem Anflug von Ironie – з відтінком іронії<br />

230. nach dem Buch greifen – взятися за книгу<br />

231. neuartig– абсолютно новий<br />

232. ösopische Sprache – езопова <strong>мова</strong><br />

233. philologisch – філологічний<br />

234. schöpferisch – творчий<br />

235. Semantischer Aspekt – семантичний аспект<br />

236. semiotisch – семіотичний<br />

237. sich zuwenden (a, a) Dat. – звернутися<br />

238. signifikant – характерний; суттєвий<br />

239. sowjetische Zensur – радянська цензура<br />

240. Sozialistischer Realismus – соціалістичний реалізм<br />

241. tabuisierte Themen – заборонені теми<br />

242. Umgangssprache, =,-en – розмовна <strong>мова</strong><br />

243. verfassen (-te,-t) – складати<br />

244. veröffentlichen (-te,-t) – опубліковувати<br />

245. Verstärken (-te, -t) – підсилювати<br />

246. vollbringen (a,a) – здійснювати<br />

247. vollenden (-te,-t) – завершувати<br />

248. Vorlesungen halten – читати лекції<br />

249. widmen (-te,-t) – присвячувати<br />

250. wirksam – дієвий<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.


A) in B) auf C) über D) für<br />

21.Jeder Mensch will schön ......, und vor allem die Jugendlichen.<br />

A) sehen B) auffallen C) gefallen D) aussehen<br />

22.Dieses Mädchen hat viele positive Charakterzüge. Es ist bescheiden, fleißig, .......<br />

A) frech B) ehrlich C) faul D) hässlich<br />

23.Mein Bruder braucht einen neuen .......<br />

A) Hose B) Hemd C) Kostüm D) Anzug<br />

24.Im Lebensmittelgeschäft kann man ...... kaufen.<br />

A) Konfektion B) Schreibwaren C) Teigwaren D) Elektrowaren<br />

25.Ich esse gern .......<br />

A) Reis B) Schnaps C) Sekt D) Bier<br />

26.An der Uni esse ich zu Mittag in .......<br />

A) der Kantine B) der Gaststätte C) dem Esszimmer D) der Mensa<br />

27.Der große ukrainische Dichter und Maler T.H. Schewtschenko wurde am 9. März<br />

1814 in der Familie eines ...... im Dorf Morynzi Kyjiwer Gebiet geboren.<br />

A) Gutsherrn B) Leibeigenen C) Bauern D) Fürsten<br />

28.Im Alter von 6 Jahren kommen die Kinder in .......<br />

A) den Kindergarten B) die Grundschule C) die Berufschule D) die Hochschule<br />

29.Österreich ist ein ...... Land.<br />

A) englischsprachiges B) österreichischsprachiges<br />

C) deutschsprachiges D) französischsprachiges<br />

30.Ostern – das beliebteste Frühlingsfest ist das älteste Fest zu Feier ...... von Jesus<br />

Christus.<br />

A) der Auferstehung B) der Kreuzigung C) der Beichte D) des Fastens<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.


9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />

Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />

2. Бориско Н.Ф. Україна: читаємо, говоримо, дискутуємо. Ukraine: Wir lesen,<br />

sprechen und diskutieren. Навчальний посібник з німецької мови/ Наталія<br />

Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос», 2004. – 256 с.<br />

3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />

О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />

4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е изд./<br />

М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО «Издательсво<br />

Оникс», 2005. – 336 с.<br />

5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е изд.,<br />

испр. /В.А.Гандельман, А.Г.Катаева. – М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />

6. Куленко В.Є. „Deutsch“: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />

другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

7. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />

Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />

8. Das Leseparadis 1. – 2-е вид., переобл. і доповн. / Авт.-упоряд.: Б.І.Гінка. –<br />

Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2007. – 212 с.<br />

9. Deutsch. Die besten 1000 Themen. Найкращі 1000 усних тем з перекладом для<br />

учнів 5-11 класів та абітурієнтів. / [С.В.Бачкіс, І.Е.Бринзюк, В.О. Григоренко<br />

та ін.]. – Харків: Ранок, 2006. – 494 с.<br />

10.Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.03030101<br />

«Журналістика» / Іванна Василівна Чейпеш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 49 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0304 Право 8.03040101 правознавство<br />

7.03040101 правознавство<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Arbeitsrecht.<br />

Asylrecht.<br />

Briefwechsel.<br />

Bürgerliches Recht.<br />

Das Bundeskriminalamt.<br />

Das Familienrecht.<br />

Das Kaufrecht.<br />

Das Sozialrecht.<br />

Die Bundesrepublik Deutschland. Politische Parteien.<br />

Die Europäische Union.<br />

Die Gerichte.<br />

Die Grundlinien der Verfassung.<br />

Die Polizei der Länder.<br />

Grundzüge des Staatsrechts der BRD.<br />

Humboldt-Universität zu Berlin. Das Goethe-Institut.<br />

Jugend und Polizei.<br />

Juristische Personen.<br />

Kriminalistik.<br />

Öffentliches Recht.<br />

Organisierte Kriminalität in der BRD, der Versuch eines Lagebildes.<br />

Rechtsanwalt.<br />

Staat und Recht.<br />

Strafprozess.<br />

Strafrecht.<br />

Unabhängige Richter.<br />

Uzhgoroder Nationale Universität. Ich bin Jurastudent.<br />

Verbrechensbekämpfung.<br />

Verwaltungsrecht.<br />

Völkerrecht.<br />

Wissenschaftliche Studentenkonferenz.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. Abgeordnete m –n, –n– депутат, делегат<br />

2. Abschaffung er Todesstrafe – відміна смертної кари


3. Amtssprache f–, –n – офіційна <strong>мова</strong><br />

4. Änderungsvorschläge machen – вносити пропозиції про зміни в чому –<br />

небудь<br />

5. Angeklagte m,f–n,–n – обвинувачений, – на<br />

6. Angestellte m, f–n, –n– службовець<br />

7. Angriff m gegen ie Person – посягання на особистість<br />

8. anklagen vt (Gen oder wegen Gen) – обвинувачувати<br />

9. Ankläger m–s– – обвинувачувач<br />

10. Anzeigenentgegennahme f –, –n– прийняття заяви про скоєний злочин<br />

11. auf Befehl – за наказом<br />

12. aufdecken (te, t) vt – розкривати, виявляти, викривати<br />

13. aufklären (te, t) vt – розкривати, розслідувати<br />

14. bedrohen (te, t) vt – загрожувати<br />

15. beeinträchtigen vt– нашкодити комусь<br />

16. befugt (zu etw) sein – мати повноваження, право<br />

17. Begehungsweise f–, –n – спосіб здійснення злочину<br />

18. beitragen (u, a) v; zu + – сприяти (чомусь)<br />

19. bekämpfen (te, t) vt – боротися<br />

20. Belästigung f–, –en – докучання, порушення (спокою)<br />

21. Beschluß m –sses, Beschlüsse – рішення<br />

22. beschuldigen vt (Gen) – обвинувачувати когось в чомусь<br />

23. Beschuldigung f–, –en – обвинувачення<br />

24. Beschuldigte m, f–n, –n— обвинувачений<br />

25. bestätigen vt – підтверджувати<br />

26. betreffend ie Gesetze – відносно законів, стосовно законів<br />

27. Betrug m –(e)s, – обман, шахрайство<br />

28. betrügen (o, o) vt – обманювати<br />

29. Betrüger m –s, – шахрай, шулер, аферист<br />

30. Bevölkerung f–, – населення<br />

31. Bewährungsfrist f– випробувальний строк<br />

32. Bundesrat m – федеральна рада, бундезрат<br />

33. Bürgschaft f–, –en – порука, гарантія<br />

34. das Abkommen –s,– згода, конвенція, договір<br />

35. das Arbeitsrecht, –(e)s – трудове право<br />

36. das Bundesgesetzblatt – федеральний вісник законів<br />

37. das Bundeswahlgesetz – федеральний закон про вибори в бундестаг<br />

38. das Gesetz ändern, aufheben – змінити, відмінити закон<br />

39. das Gesetz anwenden – застосувати закон<br />

40. das Gesetz beschließen (o, о) – приймати закон<br />

41. das Gesetz gilt – закон має силу/дійсний<br />

42. das Gesetzbuch – кодекс<br />

43. das Gesetzeswerk – закон, кодекс<br />

44. das Gutachten –s, – експертиза, заключення<br />

45. das Handelsrecht, –(e)s – торгівельне право


46. das Hauptverfahren – розгляд кримінальної справи судом<br />

47. das höchste gesetzgebende Organ – вищий законодавчий орган<br />

48. das Inkrafttreten eines Gesetzes – вступ закону в силу<br />

49. das Innenministerium – міністерство внутрішніх справ<br />

50. das Organ für innere Angelegenheiten – орган внутрішніх справ<br />

51. das Persönlichkeitsrecht – право особистості<br />

52. das Recht verwirken – лишитися права<br />

53. das Sozialrecht, –(e)s – соціальне право<br />

54. das Staats– und Verfassungsrecht – державне та конституційне право<br />

55. das Staatsangehörigkeitsrecht – сукупність правових норм, які регулюють<br />

питання громадянства<br />

56. das Steuerrecht, –(e)s – податкове право<br />

57. das Strafprozeßrecht, –(e)s – кримінально-процесуальне право<br />

58. das Strafrecht, –(e)s – кримінальне право<br />

59. das Strafverfahren – кримінальне судочинство<br />

60. das Übereinkommen über iplomatische Beziehungen treffen – домовитися<br />

(прийти до згоди) про встановлення дипломатичних відносин<br />

61. das Verbrechen –s, – злочин<br />

62. das Verfahren –s, – процес, провадження (по справі)<br />

63. das Verwaltungsrecht – адміністративне право<br />

64. as Verwaltungsrecht, –(e)s – адміністративне право<br />

65. das Wahlrecht besitzen – мати виборче право<br />

66. as Wirtschaftsrecht, –(e)s – господарське право<br />

67. as Zivilprozeßrecht, –(e)s – цивільно-процесуальне право<br />

68. as Zivilrecht, –(e)s – цивільне право<br />

69. den Antrag auf Erhebung er Anklage stellen – порушувати клопотання про<br />

пред’явлення звинувачення<br />

70. den Ausnahmezustand erklären – оголошувати надзвичайний стан<br />

71. den Bundestag auflösen – розпустити бундестаг<br />

72. der Ausnahmezustand – надзвичайний стан<br />

73. der Ausschuß –es, – Schüsse – комітет, комісія<br />

74. der Befehl –s, –e – наказ<br />

75. der Beweis –es, –e – доказ<br />

76. der Bundesrechnungshof– федеральна розрахункова палата<br />

77. der ienstzweig –es, –e – служба (відомство в поліці)<br />

78. der Fall –s, Fälle – (кримінальна) справа<br />

79. der Gesetzgeber – законодавець<br />

80. der Haushaltsplan – бюджет, фінансовий план<br />

81. der Kriminalbeamte –n, –n – співробітник кримінальної поліції<br />

82. der Nordatlantikpakt – Північноатлантичний пакт (договір; г)<br />

83. der Prostitution nachgehen – займатися проституцією<br />

84. der Rechtssatz – правова норма, правове положення<br />

85. der Rückgang er Kriminalität – спад злочинності<br />

86. der Sachbearbeiter –s, – особа, яка веде справу


87. der Sachverständige –n, –n – експерт<br />

88. der Stellvertreter – замісник<br />

89. der Täter –s, – злочинець<br />

90. der Unterzeichnerstaat – держава-учасник<br />

91. der Verfassungsschutz – охорона конституції<br />

92. der Vermittlungsausschuß – погоджувальна комісія<br />

93. der Vertreter –s,– представник<br />

94. der Wahlgang –тур виборів<br />

95. der Zusammentritt es Bundestages – засідання бундестагу<br />

96. der/die Festgenommene –n, –n – затриманий, – на; арештований, – на<br />

97. die Angriffe gegen as private Eigentum – посягання на приватну власність<br />

98. die Anrufung Internationaler Instanzen – звернення в міжнародні інстанції<br />

99. die Aufklärung –, –en – розслідування<br />

100. die Aufklärung es Sachverhalts – вияснення обставин справи<br />

101. die Aufrechterhaltung er öffentlichen Ordnung – дотримання громадського<br />

порядку<br />

102. die Befugnis –,–se – повноваження, право<br />

103. die Befugnisse zu etw haben – мати повноваження на щось<br />

104. die Bekämpfung er Jugendkriminalität – боротьба зі злочинністю серед<br />

неповнолітніх<br />

105. die Bereitschaftspolizei – особливі відділи поліції, воєнізовані поліцейскі<br />

частини<br />

106. die Beweisfindung –, – знаходження/пошук доказів<br />

107. die Beweisführung –, – пред'явлення доказів<br />

108. die Bundesversammlung einberufen – скликати Федеральні збори<br />

109. die Einleitung von Sofortmaßnahmen – прийняття термінових заходів<br />

110. die Entlastung – зняття обвинувачення<br />

111. die Ernennung – призначення на посаду<br />

112. die Exekutive – виконавча влада<br />

113. die Fahndung –, –en nach + – розшук<br />

114. die Fahndung nach em Mörder – розшув вбивці<br />

115. die Festnahme –, –n – затримання, арешт<br />

116. die Freizügigkeit – право вільного пересування<br />

117. ie Fremdsprache, –, –n – іноземна <strong>мова</strong><br />

118. die friedliche Beilegung von Streitigkeiten – мирне врегулювання<br />

конфліктів, суперечностей<br />

119. die Gefahr –, –en – небезпека<br />

120. die Gegenzeichnung es Gesetzes urch en Kanzler – скріплення закону<br />

підписом канцлера<br />

121. die Gesetzeskraft – сила закону<br />

122. die Gesetzgebung – законодавство<br />

123. die Gesetzgebungsbefugnis – законодавчі повноваження<br />

124. die Gesetzlichkeit –, – законність<br />

125. die Gesetzlichkeit verletzen – порушувати законність


126. die Gesetzlosigkeit – беззаконня<br />

127. die Gewährleistung von Ordnung, isziplin und Sicherheit –<br />

забезпечення порядку, дисципліни та безпеки<br />

128. die Gewaltenteilung – розподіл влади<br />

129. die Gewissensfreiheit – свобода совісті<br />

130. die Großfahndung – всезагальний розшук<br />

131. die Grundrechte schützen – захищати основні права<br />

132. die innere Sicherheit – внутрішня безпека<br />

133. die Judikative – судова влада<br />

134. die Jugendstrafanstalt f –, –en – місце утримання для неповнолітніх<br />

злочинців<br />

135. die Kriminalität bekämpfen – боротися зі злочинністю<br />

136. die Kriminalitätsvorbeugung – запобігання злочинності<br />

137. ie Kriminalpolizei – кримінальна поліція<br />

138. die Legislative – законодавча влада<br />

139. die Mehrheit er Stimmen erhalten – отримати більшість голосів<br />

140. die Mehrheit erreichen – добитися більшості<br />

141. die Meinungsfreiheit – свобода слова, свобода вираження думок<br />

142. ie nationale Minderheit – національна меньшина<br />

143. die öffentliche Ordnung – громадський порядок<br />

144. ie politische Macht ausüben – здійснювати політичну владу<br />

145. die Rauschgiftkriminalität – злочинність, пов’язана з торгівлею<br />

наркотиками та їх вживанням<br />

146. die Rechenschaft –, –en – звіт<br />

147. die Rechtsgleichheit – рівність перед законом;<br />

148. die Rechtskraft es Urteils – законна сила вироку<br />

149. die Rechtsordnung – правопорядок<br />

150. die Rechtsverletzung –, –en – правопорушення<br />

151. die Regierung stürzen – скинути уряд<br />

152. die Satzung es Europarates – Статут Ради Європи<br />

153. die Sicherheit gewährleisten – забезпечувати безпеку<br />

154. die Sicherheitsorgane – органи безпеки<br />

155. die Staatsgewalt – державна влада<br />

156. die Straftat –, –en – злочин<br />

157. die Streitigkeit – суперечка, конфлікт<br />

158. die Streitigkeiten beilegen – владнати конфлікти<br />

159. die Überwachung –, –en – контроль, нагляд<br />

160. die Unantastbarkeit er Menschenwürde – недоторканість гідності<br />

людини<br />

161. die Verbrechensaufklärung – розкриття злочину<br />

162. die Verbrechensbekämpfung – боротьба зі злочинністю<br />

163. die Vereinigungsfreiheit – свобода об’єднання, право громадян<br />

об’єднуватися в суспільні організації


164. die Verhütung er Kriminalität/die Kriminalitätsverhütung –<br />

попередження злочинності<br />

165. die Vertretung – представництво<br />

166. die Verurteilung auf Bewährung/Bewährungsverurteilung f – умовне<br />

засудження<br />

167. ie Verwaltung f, en – управління, адміністрація<br />

168. die Verwaltungsbehörden – адміністративні органи влади<br />

169. die Verwirkung von Grundrechten – позбавлення основних прав<br />

170. die Vorbeugung –, –en – профілактика, запобігання<br />

171. die Wiedergutmachung es Schadens – відшкодування витрат<br />

172. die Wiederwahl – переобрання<br />

173. die Wirtschaftskriminalität – економічна злочинність<br />

174. Droge (umg) f–n – наркотик<br />

175. Drogenabhängige m –n,–n – наркоман<br />

176. Drogensucht f – пристрасть до наркотиків<br />

177. ehrenamtliche Arbeit – робота на громадських засадах<br />

178. ein gefährliches, schweres, vorsätzliches, unaufgeklärtes, brutales<br />

Verbrechen – небезпечний, тяжкий, навмисний, нерозкритий, жорстокий<br />

злочин<br />

179. ein gerichtliches Verfahren – судовий процес<br />

180. ein Gesetz abschaffen/aufheben – відмінити закон<br />

181. ein Gesetz beschließen – приймати закон<br />

182. ein Gesetz einhalten/befolgen – додержуватися закону<br />

183. ein Gesetz verletzen – порушити закон<br />

184. ein Gutachten anfordern – потребувати проведення експертизи<br />

185. ein Gutachten erstatten – давати експертне заключення<br />

186. ein Gutachten erstellen – проводити експертизу<br />

187. ein Gutachten von Sachverständigen – заключення експертів<br />

188. ein kriminalpolizeilicher Sachbearbeiter – співробітник кримінальної<br />

поліції<br />

189. ein Verbrechen aufdecken, untersuchen, aufklären – виявити, розслідувати,<br />

розкрити злочин<br />

190. ein Verbrechen begehen/verüben – скоїти злочин<br />

191. ein Verfahren einleiten – розпочати провадження по справі<br />

192. ein Verfahren einstellen – зупинити провадження по справі<br />

193. Einbruchsdiebstahl m – крадіжка зі зломом<br />

194. eine Beschuldigung gegen jmdn erheben – висунути проти когось<br />

обвинувачення<br />

195. eine gesellschaftsgefährliche, gesellschaftswidrige, gesetzwidrige,<br />

rechtswidrige, strafbare Handlung – суспільно небезпечна дія, анти<br />

суспільна, протизаконна, протиправна, карана дія<br />

196. eine Gesetzesvorlage einbringen – вносити законопроект


197. eine Politik betreiben/verfolgen – проводити політику<br />

198. eine rowdyhafte Handlung begehen = eine Rowdyhandlung begehen – скоїти<br />

(здійснити) хуліганський вчинок<br />

199. eine Strafe ohne Freiheitsentzug – покарання без позбавлення волі<br />

200. eine Strafe setzen – призначення покарання<br />

201. einen Artikel aufheben – відмінити статтю<br />

202. einen Beschluß fassen – прийняти рішення<br />

203. einen Betrugt begehen/verüben – обманювати<br />

204. einen Einigungsvertrag abschließen – заключити договір про<br />

об'єднання<br />

205. einen Gesetzesentwurf vorlegen – вносити законопроект<br />

206. eines Verbrechens beschuldigen – звинуватити у скоєнні злочину<br />

207. einsetzen (te, t) vt – використати, задіяти<br />

208. Einspruch erheben – заявити протест (відхилення)<br />

209. entlassen (ie, a) vt – звільняти<br />

210. entwenden vt – красти, викрадати<br />

211. Entwendung f–, –en – викрадення, крадіжка<br />

212. Entwurf m –es, Entwürfe – проект<br />

213. ernennen (ernannte, ernannt) vt, – призначати<br />

214. festnehmen (a, o) vt – затримувати, арештовувати<br />

215. gegen ie Gesetzlichkeit verstoßen – порушувати законність<br />

216. gegen ie Kriminalität kämpfen/die Kriminalität bekämpfen –<br />

боротися зі злочинністю<br />

217. gesetzgebend – законодавчий<br />

218. gesetzlich – законний<br />

219. gewährleisten (te, t) vt – забезпечувати, гарантувати<br />

220. Gewaltanwendungf–, –en – застосування сили (насильства)<br />

221. Gewaltdelikt n –es, –e – насильство<br />

222. Gewalttätigkeit f –, –en – насильство, акт насильства, жорстокість<br />

223. gleichberechtigt – рівноправний<br />

224. Grundgesetz n –es – основний закон<br />

225. halten (ie, a), sich an + Akk – дотримуватися чогось<br />

226. jmdm etw zur Last legen – обвинувачувати когось у чомусь<br />

227. Jugendgefängnis n, –ses, –se – тюрма для неповнолітніх<br />

228. Körperverletzung f–, –en – тілесне пошкодження<br />

229. Mißachtung f –, –en – зневага, зневажливе відношення, презирство<br />

230. Mißbrauch m –es – зловживання<br />

231. nach em gestohlenen Wagen fahnden – розшукувати вкрадений<br />

автомобіль<br />

232. nach em Täter fahnden/suchen – розшукувати злочинця<br />

233. nach Vermißten fahnden – розшукувати безвісти зниклого<br />

234. Nötigung f–, –en – вимагання, примус, примушення<br />

235. Raubüberfall m –s, –falle – розбійний напад


236. Rauschgiftdelikt n – злочин, зв’язаний із вживанням наркотиків<br />

237. Rauschgiftfahndung f– пошуки наркотиків<br />

238. Rauschgifthandel m – торгівля наркотиками<br />

239. rechtliches Gehör – судове слухання<br />

240. Rechtserziehungf–, – правове виховання<br />

241. Rechtsstaat m –es – правова держава<br />

242. Rowdytum n –s, – хуліганство<br />

243. Rückfalltäter m –s, – злочинець (рецидивист)<br />

244. sichern (te, t) vt – забезпечувати, гарантувати<br />

245. strafrechtlich – кримінальний, кримінально–правовий<br />

246. Strafvollzugseinrichtungf–, –en – місце позбавлення волі<br />

247. Taschendiebstahl m –s, –stähle – кишенькова крадіжка<br />

248. Tatort m–es, –e– місце злочину<br />

249. Verbrechen aufklären – розкривати злочини<br />

250. Verbrechen n –s – злочин<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Politikwissenschaft untersucht ...... .<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

12. Die moderne Demokratie beruht auf dem allgemeinen und gleichen ..... aller<br />

stimmfähigen Bürger.<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

13. Oberstes Organ der NATO ist der aus Ministern der Mitgliedstaaten gebildete .....<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht


14. Die gesetzgebende Gewalt liegt auf eidgenössischer Ebene (in der Schweiz) bei<br />

der.....<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Bundesversammlung<br />

15. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestags werden in allgemeiner,<br />

unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer ..... gewählt.<br />

A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />

16. Alle Bürger sind vor dem ...... gleich.<br />

A) Staat B) Gesetz C) Artikel D) Freiheit<br />

17. Alle Menschen, die dieselbe Abstammung, Sprache und Kultur haben und<br />

innerhalb gemeinsamer politischer Grenzen leben;<br />

A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Regierungssystem<br />

18. Bezeichnung für die gesetzgebende Körperschaft der USA.<br />

A) Parlamente B) Kongress C) Mandat D) Mentalität<br />

19. Bezeichnet eine nichtmonarchische Staatsform;<br />

A) Despotie B) Nationalismus C) Nation D) Republik<br />

20. Zentrale Institutionen in Demokratien;<br />

A) Parlamente B) Allianz C) Mandat D) Mentalität<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.


12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Ачкевич В. А. Немецкий язык для юристов: Учеб. пособие /<br />

В.А.Ачкевич, О.Д.Руста<strong>мова</strong>. – М.: ЮНИТИ–ДАНА, 2005. – 416 с.<br />

2. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов. Часть 1: Учебное<br />

пособие. / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />

РОСПЭН, 2004. – 71с.<br />

3. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов Часть 2: Учебное<br />

пособие / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина,Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />

РОСПЭН, 2004. – 47 с.<br />

4. Левитан К.М. Немецкий язык для студентов–юристов: Учеб. пособие<br />

/ Константин Михайлович Левитан. – М.: Гардарики, 2004. – 255 с.<br />

5. Ліпко І.П. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: підр. для студ. та викл. вищих<br />

навч. закладів / Ірина Петрівна Ліпко. – Вінниця: Нова Книга, 2004. – 208 с.<br />

6. Меренок М.Ф. Практика чтения и перевода юридической<br />

литературы: учебное пособие /М.Ф.Меренок,И.В.Алещанова. –<br />

Волгоград:РПК «Политехник», 2006. – 70с.<br />

7. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: підручник для студ. І-ІІІ курсів юридич.<br />

спеціальностей вищих навч. закл. / [Кондратьєва Л.С., Мульчина Ж.В.,<br />

Нітенко О.В., Черкашин С.В.]; за ред. В.П. Сімонок. – Харків: «Право»,<br />

2004. – 320 с.<br />

8. Сущинский И.И. Практический курс современного нем.языка для<br />

юридических вузов: Учебн. пособие / Иосиф Иванович Сущинский. –<br />

Москва: «ГИС», 2000. – 246с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

030 Економіка та 8.03050401 економіка підприємства<br />

5 підприємництво 8.03050801 фінанси і кредит<br />

8.03050802 банківська справа<br />

8.03050901 облік і аудит<br />

7.03050401 економіка підприємства<br />

7.03050801 фінанси і кредит<br />

7.03050802 банківська справа<br />

7.03050901 облік і аудит<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Aufbauorganisation des Betriebes.<br />

Aufgaben der Personalmotivation.<br />

Begriff der Distribution.<br />

Betrieb und Unternehmen.<br />

Bodenschätze der Ukraine.<br />

Das Institut für Wirtschaftsrecht.<br />

Der Mensch als Mitglied des Unternehmens.<br />

Deutsche Industrie und Bodenschätze.<br />

Die einfache Wirtschaftskreislauf.<br />

Die EU im Internet.<br />

Die europäische Union.<br />

Die europäische Währung.<br />

Festlegung des Produktionsprogramms.<br />

Finanz- und Betriebsbuchhandlung.<br />

Funktionen des Handels. Einzelhandel und Großhandel.<br />

Funktionen des Rechnungswesens.<br />

Geld und Geldfunktionen.<br />

Geschäftskorrespondenz.<br />

Gestaltung des Absatzprogramms.<br />

Grundlagen des Managements.<br />

Grundlagen des Marketing<br />

Grundlagen des Wirtschaftsrechts.<br />

Just-in-Time-Produktion.<br />

Lohn und Lohngerechtigkeit.<br />

Lohnformen.<br />

Markt und Marktfunktionen.<br />

Markt. Merkmale das Marktes.<br />

Marktarten.


−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Marktformen.<br />

Messen sind ein Wirtschaftsfaktor.<br />

Monetärer Sektor und Wirtschaftskreislauf.<br />

Personalwerbung. Die Kunst, über Geld zu sprechen.<br />

Produktgestaltung und Kundendienst.<br />

Produktion und Produktionsfaktoren.<br />

Public Relations.<br />

Rechtsformen von Unternehmen.<br />

Standort mit Perspektiven.<br />

Teile und Aufgaben eines Unternehmens.<br />

Ukrainische Industrie.<br />

Unternehmenskultur und ihre Wirkungen.<br />

Was ist das Wirtschaftsrecht?<br />

Werbung und Werbekonzept.<br />

Wirtschaft der BRD.<br />

Wirtschaft der Ukraine.<br />

Wirtschaft und ihre Elemente.<br />

Wirtschaften - Warum und Wie?<br />

Wirtschaftsuniversität Wien.<br />

Wirtschaftswissenschaftеn.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. aufhalten (hielt auf, hat aufgehalten) − зупинити<br />

2. aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen) − приймати<br />

3. aufrechterhalten (erhielt aufrecht, hat aufrechterhalten) − зберігати<br />

4. ausrichten (auf + Akk) (richtete aus, hat ausgerichtet) − спрямовувати<br />

5. bedarfsgerecht − відповідно до попиту<br />

6. beeinflussen (beeinflusste, hat beeinflusst) − впливати<br />

7. befriedigen (befriedigte, hat befriedigt) − задовольняти<br />

8. behandeln – опрацьовувати, розробляти<br />

9. beilegen (legte bei, hat beigelegt) − додавати<br />

10. berechnen (berechnete, hat berechnet) − нараховувати (заробітну платню)<br />

11. bereitstellen (stellte bereit, hat bereitgestellt) − виготовляти<br />

12. darstellen (stellte dar, hat dargestellt) − являти собою<br />

13. das Absatzprogramm, − програма збуту<br />

14. das Absinken − падіння<br />

15. das Angebot – пропозиція<br />

16. das Bedürfnis – потреба, скрута<br />

17. das Einzelunternehmen − підприємство, яке належить одному власникові<br />

18. das Entgelt − плата; відшкодування<br />

19. das Erfolgsziel, − цільовий показник<br />

20. das Fertigungsverfahren − метод виготовлення<br />

21. das Finanzvermögen − грошова готівка та цінності


22. das Gebilde − структура<br />

23. das Gleichgewicht – рівновага<br />

24. das Gut, die Güter − товар<br />

25. das Kapital beschaffen (beschaffte, hat beschafft) − залучати капітал<br />

26. das Lager – склад<br />

27. das Rechnungswesen − бухгалтерський облік та звітність<br />

28. das Sachgut – товар<br />

29. das Sachgut, die Sachgüter − товар<br />

30. das Teilzahlungsgeschäft, − угода на у<strong>мова</strong>х виплати певної суми<br />

частинами<br />

31. das Ungleichgewicht − нерівноважний стан, дисбаланс<br />

32. das Unternehmen – підприємство<br />

33. das Vermögen − майно<br />

34. das Wachstum − зростання<br />

35. das Wohlergehen − добробут<br />

36. das Zahlungsmittel − платіжний засіб<br />

37. der Abnehmer − клієнт, замовник<br />

38. der Absatz – збут<br />

39. der Absatzmittler − посередник, агент зі збуту<br />

40. der Absatzweg − шлях збуту<br />

41. der Anbieter − оферент, особа, яка робить пропозицію<br />

42. der Anhang − доповнення, додаток<br />

43. der Anteil – доля, частка<br />

44. der Aufsichtsrat, die Aufsichtsräte − наглядова рада<br />

45. der Aufwand − витрачання сил та коштів<br />

46. der Austausch − обмін<br />

47. der Ausweis − звіт; статистична оцінка; показник<br />

48. der Bedarf − попит, потреба<br />

49. der Bedarfsträger − споживач<br />

50. der Begriff – поняття<br />

51. der Bereich − галузь<br />

52. der Betrieb – підприємство<br />

53. der Darlehensgeber − особа, що надає позичку<br />

54. der Deckungsbeitrag, die Deckungsbeiträge − дохід, сума покриття витрат<br />

55. der Eigenkapitalgeber − інвестор, який надає в розпорядження власний<br />

капітал<br />

56. der Eigentümer − власник<br />

57. der Eigenverbrauch − власне споживання<br />

58. der Einkaufsverband, die Einkaufsverbände − спілка, асоціація покупців<br />

59. der Einsatz – застосування, використання<br />

60. der Einsatz, die Einsätze − введення в дію<br />

61. der Einzelhandel − роздрібна торгівля<br />

62. der Endverbraucher − кінцевий споживач<br />

63. der Erlös − виторг, надходження<br />

64. der Ertrag, die Erträge − прибуток


65. der Ertragsbringer − джерело прибутку<br />

66. der Erwerb − ремесло, промисел; індивідуальна підприємницька<br />

діяльність<br />

67. der Fremdbezug − поставка зі сторони<br />

68. der Fremdkapitalgeber − кредитор<br />

69. der Gebrauch – використання, уживання, експлуатація<br />

70. der Gesamtumsatz, die Gesamtumsätze − валовий оборот<br />

71. der Gesellschafter − член товариства, засновник<br />

72. der Gewinn – прибуток<br />

73. der Gläubiger − кредитор, позичкодавець<br />

74. der Großhandel – оптова торгівля<br />

75. der Grundnutzen − основна користь<br />

76. der Haupteinflussfaktor − головний фактор впливу<br />

77. der Hersteller – виробник<br />

78. der Informationsaustausch − обмін інформацією<br />

79. der Inhaber − власник, хазяїн підприємства<br />

80. der Jahresbericht − річний звіт<br />

81. der Kapitalstock − вартість капіталу, який використовується на виробничі<br />

цілі<br />

82. der Kostenträger − об’єкт, носій витрат<br />

83. der Lieferdienst − служба постачання<br />

84. der Lohnsatz − ставка заробітної платні, розцінка<br />

85. der Mangel − нестача, відсутність<br />

86. der Marktanteil − товарність продукції; частка ринку<br />

87. der Nachfrager − покупець, споживач<br />

88. der Personalabbau − скорочення кадрів<br />

89. der Prämienlohn − преміальна оплата праці<br />

90. der Probekauf − купівля на пробу<br />

91. der Produktionsvorgang – процес виробництва<br />

92. der Rabatt − знижка (ціни)<br />

93. der Revisionsberich − звіт про результати ревізії<br />

94. der Rohstoff − сировина<br />

95. der Teilhaber − пайовик, компаньйон<br />

96. der Umsatzrückgang − скорочення товарообігу<br />

97. der Verbraucher − споживач<br />

98. der Verein− товариство, об’єднання<br />

99. der Verkaufsberater − консультант з маркетингу<br />

100. der Verkaufsreisende − розповсюджувач товару<br />

101. der Vertrieb – збут, продаж<br />

102. der Vorrat, die Vorräte − запас, резерв<br />

103. der Vorteil − перевага<br />

104. der Vorwurf − докір, претензія<br />

105. der Warenbestand, die Warenbestände − наявність товару, товарні запаси<br />

106. der Warenfluss − товарний потік<br />

107. der Weiterverarbeiter − подальший переробник


108. der Werbeempfänger − особа, на яку спря<strong>мова</strong>но рекламу<br />

109. der Werbeträger − особа чи підприємство, що відповідає за рекламу<br />

110. der Wertzuwachs – приріст вартості<br />

111. der Wiederverkäufer − агент з перепродажу<br />

112. der Wirtschaftskreislauf – економічний цикл<br />

113. der Zeitlohn − погодинна оплата<br />

114. der Zeitverlust − втрата часу<br />

115. der Zusatznutzen − додаткова користь<br />

116. der Zuschlag − доплата<br />

117. der Zweig – галузь, гілка<br />

118. die Abgrenzung – розмежування, відмежування<br />

119. die Abrechnungsperiode − звітний період<br />

120. die Abteilung − відділ<br />

121. die Abweichungsanalyse − аналіз відхилень (від плану)<br />

122. die Anordnung − розпорядження<br />

123. die Arbeitsbewertung − оцінка праці<br />

124. die Arbeitskosten − вартість праці, робочої сили<br />

125. die Arbeitskraft – робоча сила<br />

126. die Arbeitsumgebung − робоче середовище<br />

127. die Aufgabenverteilung − розподіл завдань<br />

128. die Aufwendungen – витрати, видатки<br />

129. die Ausgangslage − вихідна позиція<br />

130. die Ausstattung − устаткування<br />

131. die Austrittsentscheidung − рішення про звільнення<br />

132. die Bemühungen − зусилля<br />

133. die Bereitstellung – виготовлення, виробництво<br />

134. die Beschaffung – закупка<br />

135. die Betriebsbuchhaltung − бухгалтерія підприємства<br />

136. die Betriebsmittel − засоби виробництва<br />

137. die Betriebswirtschaftslehre – вчення про економіку підприємства<br />

138. die Beurteilung − оцінювання, оцінка<br />

139. die Bilanz − баланс, підсумок<br />

140. die Börse − біржа<br />

141. die Branche – галузь, сфера діяльності<br />

142. die Buchführung − бухгалтерія, ведення бухгалтерського обліку<br />

143. die Budgetabweichung − відхилення від бюджету<br />

144. die Durchlaufzeit − час виготовлення, безперервний термін роботи<br />

145. die Durchschnittszahlen − середні показники<br />

146. die Ebene − рівень<br />

147. die Eigenfertigung − власне виробництво<br />

148. die Erfolgsrechnung − підсумковий підрахунок<br />

149. die Ertragslage − рівень доходів<br />

150. die Erzeugung – виробництво, випуск, продукція<br />

151. die Fertigung – виготовлення<br />

152. die Finanzbuchhaltung, die Finanzbuchführung − фінансова бухгалтерія


153. die Forderung − дебіторська заборгованість<br />

154. die Forderungen − кредитні вимоги; боргові зобов’язання<br />

155. die Gebrauchsgüter − споживчі товари багаторазового вжитку<br />

156. die Gegenüberstellung − протиставлення<br />

157. die Geldeinlage − вклад, депозит<br />

158. die Genossenschaft − кооператив, асоціація<br />

159. die Gesamtkosten − загальні видатки, витрати<br />

160. die Gesamtwirtschaft – економіка в цілому<br />

161. die Gewinnschwelle − поріг рентабельності<br />

162. die Güter – товари<br />

163. die Immobilie − нерухомість<br />

164. die Kapitalbindung − капіталовкладення<br />

165. die Kapitalgesellschaft − товариство з залученим капіталом<br />

166. die Kaufkraft − купівельна спроможність<br />

167. die Kostenartenrechnung − облік витрат за видами видатків<br />

168. die Kostenträgerrechnung − облік витрат за їх носіями<br />

169. die Leistungsabgabe − продуктивність праці; віддача<br />

170. die Leistungsrechnung − облік виконаних робіт та наданих послуг<br />

171. die Liquidität − платоспроможність; ліквідність<br />

172. die Lohnnebenkosten − додаткові витрати на заробітну платню<br />

173. die Marktausweitung − розширення ринку<br />

174. die Mehrleistung − підвищена продуктивність праці, перевиконання<br />

норми виробітку<br />

175. die Nachfrage – попит<br />

176. die Rechenschaftsablage − звітна документація<br />

177. die Rechnungslegung − звітність<br />

178. die Rechnungslegung − складання та публікація річного підсумкового<br />

балансу<br />

179. die Referenz − рекомендація<br />

180. die Regelung − урегулювання<br />

181. die Schwankung − коливання<br />

182. die Selbstverwirklichung − самореалізація<br />

183. die Steuerung − керування<br />

184. die Störanfälligkeit − вразливість до пошкоджень, ненадійність<br />

185. die Stückrechnung − розрахунок комерційного результату, досягнутого<br />

від виробництва та продажу одиниці продукції<br />

186. die Tätigkeit − діяльність<br />

187. die Transparenz – прозорість<br />

188. die Überbeanspruchung − перевантаження<br />

189. die Übereinstimmung − відповідність<br />

190. die Überführung − передавання, перевезення (товару)<br />

191. die Überwachung – здійснення нагляду<br />

192. die Umsetzung − реалізація<br />

193. die Unfallgefahr − небезпека нещасного випадку<br />

194. die Unternehmung − підприємство


195. die Ursache − причина<br />

196. die Verantwortung − відповідальність<br />

197. die Verbindlichkeiten − зобов’язання<br />

198. die Verbrauchsgüter − споживчі товари одноразового вжитку<br />

199. die Vereinbarkeit − сумісність, узгодженість<br />

200. die Verwendung – застосування, використання<br />

201. die Voraussetzung – переду<strong>мова</strong><br />

202. die Vorgaberechnung − складання кошторису<br />

203. die Wachstumsphase − фаза зростання<br />

204. die Ware – товар<br />

205. die Werbekampagne − рекламна кампанія<br />

206. die Werbung – реклама<br />

207. die Werkstoffe − сировина і матеріали<br />

208. die Wertschätzung − оцінка вартості<br />

209. die Wettbewerbsfähigkeit − конкурентоспроможність<br />

210. die Wirkung – дія<br />

211. die Wirtschaftlichkeit − економічність, рентабельність<br />

212. die Zahlungsbereitschaft − готовність виконати платіжні зобов’язання<br />

213. die Zeitraumrechnung − звіт за певний звітний період<br />

214. die Zulage − надбавка, доплата<br />

215. die Zustellung − доставка<br />

216. die Zuwachsrate − темп приросту<br />

217. die Zweckmäßigkeit – доцільність<br />

218. diе Belastung − дебетування<br />

219. einbeziehen (bezog ein, hat einbezogen) − залучати<br />

220. eine Rechenschaft ablegen (legte ab, hat abgelegt) (über + Akk) − звітувати<br />

221. einen Einblick ins Unternehmen geben (gab, hat gegeben), vt − ознайомити з<br />

підприємством<br />

222. einen Vertrag schließen (schloss, hat geschlossen) − укласти договір<br />

223. eingreifen (griff ein, hat eingegriffen) − втручатися<br />

224. einstellen (stellte ein, hat eingestellt) − приймати на роботу<br />

225. erstellen (erstellte, hat erstellt) − виробляти<br />

226. etw hinter sich lassen (ließ, hat gelassen) − випереджати<br />

227. geschäftliche Beziehungen pflegen (pflegte, hat gepflegt) − підтримувати<br />

ділові стосунки<br />

228. gewährleisten (gewährleistete, hat gewährleistet) − забезпечувати<br />

229. haften (haftete, hat gehaftet) − нести відповідальність<br />

230. konstituieren (konstituierte, hat konstituiert) − засновувати<br />

231. Kontakt aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen) − налагодити контакт<br />

232. Kosten decken (deckte, hat gedeckt) − покривати кошти, витрати<br />

233. Leistungen erbringen − досягти (кінцевого) результату<br />

234. lenken (lenkte, hat gelenkt) − керувати<br />

235. Maßnahmen ergreifen (ergriff, hat ergriffen) − вживати заходів<br />

236. mengenmäßig − певної кількості<br />

237. mitentscheiden (entschied mit, hat mitentschieden) − брати участь у


спільному рішенні<br />

238. nachlassen (ließ nach, hat nachgelassen) − зменшуватися<br />

239. nicht voll ausgelastet − неповністю завантажений роботою<br />

240. offene Handelsgesellschaft − відкрите комерційне товариство<br />

241. öffentlich − громадський, публічний<br />

242. sich befassen mit (D) – займатися (чим-небудь)<br />

243. steigen (stieg, ist gestiegen) − зростати<br />

244. steuerpflichtig − те, що підлягає оподаткуванню<br />

245. steuerrechtliche Bestimmungen − положення податкового зaконодавства<br />

246. überwachen (überwachte, hat überwacht) − контролювати<br />

247. verderbliche Güter − товари, які швидко псуються<br />

248. vergüten (vergütete, hat vergütet) − оплачувати<br />

249. verkehrsgünstig − зручний з погляду транспортного сполучення<br />

250. verlangsamen (verlangsamte, hat verlangsamt) − уповільнювати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Jeder Krämer lobt seine …<br />

A) Qualität B) Strasse C) Mutter D) Ware<br />

12. Für die Befriedigung von Bedürfnissen ist …. erforderlich.<br />

A) Wunsch B) Börse C) Ware D) Kaufkraft<br />

13. …. erfasst die Summe aller Kaufwünsche.<br />

A) Nachfrage B) Angebot C) Markt D) Ersparnis<br />

14. Gemäß den Gesetzen des Marktes …. die Preise, wenn das Angebot kleiner als<br />

die Nachfrage ist.<br />

A) sinken B) steigen C) sind stabil D) schickte


15. Welches Wort passt nicht in die Reihe?<br />

A) Fachmann B) Konsument C) Experte D) Sachverständige<br />

16. Markt, auf dem jeder als Käufer oder Verkäufer auftreten kann, ist …<br />

A) offener Markt B) freier Markt C) zentralisierter Markt D) Immobilienmarkt<br />

17. …. müssen hergestellt werden und ihre Herstellung verursacht Kosten.<br />

A) freie Güter B) Wirtschaftsgüter C) Güterarten D) Börse<br />

18. Welches Wort passt nicht in die Reihe?<br />

A) Kunde B) Lieferant C) Verbraucher D) Käufer<br />

19. Die Organisation der Arbeitnehmer heißt:<br />

A) Mannschaft B) Gewerkschaft C) Gesellschaft D) Wissenschaft<br />

20. Können Sie 20 Euro …? Ich brauche dringend Kleingeld.<br />

A) tauschen B) ändern C) wechseln D) geben<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.


СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Басова Н.В. Немецкий для экономистов / Н.В.Басова, Т.Ф.Гайвоненко. –<br />

Ростов н/Д: «Феникс», 2003. – 384 с.<br />

2. Богатырева Н.А. Немецкий для финансистов: Учебное пособие для<br />

вузов /Н.А.Богатырева, Л.А.Ноздрина. – М.: ООО «Издательство Астрель»:<br />

ООО «Издательство АСТ», 2002. – 192 с.<br />

3. Бориско Н. Ф. Бізнес-курс німецької мови / Наталія Федорівна Бориско.<br />

– Київ: «Логос», 2003. – 352 с.<br />

4. Гавриш О.О. Фахова німеька <strong>мова</strong>. Економіка підприємства:<br />

Навчальний посібник /Олена Олександрівна Гавриш. – К.: КНЕУ, 2006. –<br />

284 с.<br />

5. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця:<br />

Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

6. Лютвайтес Е.В. Немецкий язык для экономистов: Учебное пособие<br />

/Евгений Васильевич Лютвайтес. — Ростов н/Д: Феникс, 2006. – 432 с.<br />

7. Михайлов Л.М. Деловой немецкий язык: Бизнес, маркетинг,<br />

менеджмент: Учебное пособие для вузов / Л.М.Михайлов, Г.Вебер, Ф.Вебер.<br />

– М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 304<br />

с.<br />

8. Німецька <strong>мова</strong>: Поглиблений курс: Підручник / [Ятель Г.П., Гіленко<br />

І.О., Мариненко Л.Я., Мироненко Т.С. та ін.]. – К.: Вища шк., 2002. – 214 с.<br />

11.Практикум з німецької мови для студентів економічних спеціальностей:<br />

Навчальний посібник / [М.М.Гавриш, О.П.Дмитренко, Т.А.Микал,<br />

І.Г.Островська та ін.]. - Київ: КНЕУ, 2006. – 128 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0401 Природничі науки 8.04010101 хімія<br />

7.04010101 хімія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

A.Lavoisier.<br />

C.Schorlemmer.<br />

Chemie und ihre Einleitung.<br />

Chemische Reaktionen.<br />

Chemische Verbindungen.<br />

Chlor.<br />

D.I.Mendelejew.<br />

Das Gesetz der Periodizität von Mendelejew.<br />

Das Periodensystem der chemischen Elemente..<br />

Elemente und ihre Einteilung.<br />

Elemente und ihre Zeichen.<br />

Gegenstand der Chemie.<br />

Gemische.<br />

J.Dalton.<br />

J.Liebig.<br />

Kohlenstoff.<br />

M.Skladowska-Curie.<br />

M.W.Lomonosow.<br />

Metalle.<br />

Phosphor..<br />

Qualitative Analyse.<br />

Quantitative Analyse.<br />

Säure und Basen.<br />

Schwefel.<br />

Stickstoff.<br />

Teilgebiete und Aufgaben der Chemie.<br />

Uzhhoroder Nationaluniversität.<br />

Überall Chemie.<br />

W.Ostwald.<br />

Wasserstoff.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />

2. abgemildert – пом’якшений


3. allotrope Modifikationen – алотропні модифікації<br />

4. aufbewahren (-te,-t) – зберігати<br />

5. aussterben (a, o) – вимирати<br />

6. bedrohen (-te,-t) – загрожувати<br />

7. beeinträchtigen (-te,-t) –шкодити<br />

8. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />

9. benutzen (-te,-t) – використовувати<br />

10. berücksichtigen (-te,-t) – враховувати<br />

11. beruhen auf – ґрунтуватися на<br />

12. beständig – стійкий<br />

13. bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />

14. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />

15. bestrahlen (-te,-t) – опромінювати<br />

16. betroffen sein (von D) – постраждати (від чогось)<br />

17. bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />

18. bezeichnen (-te,-t) – позначати<br />

19. das Bedürfnis, -ses, -se – потреба<br />

20. das Blei, -( e)s – свинець<br />

21. das Chlorophyll,-s – хлорофіл<br />

22. das Düngemittel,-s – добриво<br />

23. das Einatmen,-s – вдихання<br />

24. das Eisenpulver – залізний порошок<br />

25. das Eiweiß,-es – білок, протеїн<br />

26. das Erdbeben, -s, -e –землетрус<br />

27. das Extrem,-s,-e – крайність<br />

28. das Feuer ersticken – гасити полум’я<br />

29. das Gas,-es, -e – газ<br />

30. das Gemisch,-es,-e – суміш<br />

31. das Gift,-s,-e – отрута<br />

32. das Grad,-(e)s, -e – градус<br />

33. das Klima, -s, -s – клімат<br />

34. das Kohlendioxyd, -es,-e – двоокис вуглецю<br />

35. das künstlerische Düngemittel – штучне добриво<br />

36. das Labor,-s, -s/-e – лабораторія<br />

37. das Lösungsmittel,-s – розчинник<br />

38. das Nitrid, -( e)s, -e – нітрид<br />

39. das Ozonloch – озонова діра<br />

40. das Quecksilbergehalt,-( e)s,- -gehälter – вміст ртуті<br />

41. das Reduktionsmittel – відновлювач; розкислювач<br />

42. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />

43. das Reiseziel,-e – мета подорожі<br />

44. das Schwefelpulver – сірчаний порошок<br />

45. das Stickstoffmonoxyd,-es,-e – окис азоту<br />

46. das Symbol,-s,-e – символ<br />

47. das Treibhaus, -es, -häuser – теплиця


48. das Überleben, -s, = –виживання<br />

49. das Urlaubsgebiet,-(e)s,-e – відпочинкова зона<br />

50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />

51. das Verstehen,-s,= – розуміння<br />

52. das Verzeichnis, -ses, -se – список<br />

53. das Vorkommen,-s – випадок, факт<br />

54. das Zinn, -( e)s – олово<br />

55. das Zubehör,-es,-e – прилад, інвентар<br />

56. definieren (-te,-t) – визначати<br />

57. den Boden belasten (-te,-t) – шкодити землі<br />

58. den Einfluss üben – впливати<br />

59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />

60. der Alchimist, -s, = – алхімік<br />

61. der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />

62. der Bestandteil, -( e)s, -e – складова частина<br />

63. der Brand, -s, Brände – пожежа<br />

64. der Chlorwasserstoff ,- (e)s – хлористий водень<br />

65. der Druck,-s – тиск<br />

66. der Einfluss, -es, -e – вплив<br />

67. der Eiweißstoff, -es, -e – білкова речовина<br />

68. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />

69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />

70. der Fortschritt, -(e)s, -e– прогрес<br />

71. der Frost,-es, Fröste – мороз<br />

72. der Funke,-ns,-n – іскра<br />

73. der Gegenstand, -( e)s, .stände – предмет<br />

74. der Geschmack – смак<br />

75. der Hagel,-s – град<br />

76. der Hurrikan,-s,-e – ураган, смерч<br />

77. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />

78. der Käfer,-s,= – жук<br />

79. der Kalkstickstoff,-(e)s – вапнистий азот<br />

80. der Kohlenstaub, -( e)s – вугільна пилюка<br />

81. der Kohlenstoff, -( e)s – вуглець<br />

82. der Kontext,-es,-e – контекст<br />

83. der Müll,-(e)s – сміття<br />

84. der Nebel,-s – туман<br />

85. der Niederschlag, -(e)s,-schläge – атмосферні опади<br />

86. der Öko-Kraftstoff– екологічно чисте пальне<br />

87. der Öko-Motor,-s,-en – екологічний двигун<br />

88. der Puffer,-s, = – буфер, амортизатор<br />

89. der Salpeter, -s – селітра<br />

90. der Sauerstoff, -(e)s – кисень<br />

91. der Schmelzpunkt, -( e)s, -e – точка плавлення<br />

92. der Siedepunkt, -( e)s, -e – точка кипіння


93. der Stein der Wissen – філософський камінь<br />

94. der Stickstoff,- (e)s – азот<br />

95. der Stoff, -( e)s,-e –матерія, речовина<br />

96. der Stoff,-es,-e – речовина<br />

97. der Sturm, -(e)s, Stürme – шторм<br />

98. der Temperaturanstieg,-(e)s,-e – підвищення температури<br />

99. der Treibhauseffekt, -(e)s, -e – парниковий ефект<br />

100. der Trichter,-s – воронка<br />

101. der Übergang, -( e)s, ..gänge – перехід<br />

102. der Umfang, -(e)s,-e – об’єм<br />

103. der Vorgang, -( e)s, ..gänge – процес<br />

104. der Wasserverbrauch,-s – споживання води<br />

105. der Weltuntergang,-( e)s – кінець світу<br />

106. dicht – густий<br />

107. die Abfälle (pl.) – відходи<br />

108. die Absorption,=,-en –абсорбування<br />

109. die Analyse,=,-n – аналіз<br />

110. die Anerkennung, = , en – визнання<br />

111. die Anwendung,=,-en – застосування<br />

112. die Art, =, -en – вид<br />

113. die Arzneimittel (pl.) – ліки<br />

114. die Atmosphäre,=,-en – атмосфера<br />

115. die Atmung,=,-en – дихання<br />

116. die Äußerung,=,-en – прояв<br />

117. die Bäderforschung,=,-en – дослідження ґрунтів<br />

118. die Bedeutung, =, -en – значення<br />

119. die Bedingung, =,-en – у<strong>мова</strong><br />

120. die Beeinträchtigung,=,-en – нанесення шкоди<br />

121. die Bewässerung,=,-en – зрошування<br />

122. die Beziehung, =,-en – зв'язок<br />

123. die Bildung,=,-en – утворення<br />

124. die Buntmetalle – кольорові метали<br />

125. die Chlorverbindungen – сполуки хлору<br />

126. die CO2-Produktion,=,-en – утворення CO2<br />

127. die Destination,-en – місце/пункт призначення<br />

128. die Deutung,=,-en – значення<br />

129. die Dürre, =, -n – засуха<br />

130. die Eigenschaft, =,-en – властивість<br />

131. die Einleitung, =, -en – класифікація, розподіл<br />

132. die Einrichtung,=,-en – пристрій, обладнання<br />

133. die Emission,-en – викид у атмосферу речовин, які забруднюють<br />

навколишнє середовище<br />

134. die Energieeinsparung, =,-n – збереження електроенергії<br />

135. die Energiegewinnung,=,-en – вироблення електроенергії


136. die Entdeckung, =, -en – відкриття<br />

137. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />

138. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />

139. die Ersetzung,=,-en – заміна<br />

140. die Fähigkeit, =, -n – здатність<br />

141. die Folge, =,-en – наслідок<br />

142. die Gefahr, = , -en – небезпека<br />

143. die Gewinnung,=, -en – добування<br />

144. die Grundwasservorräte (pl.) – запаси ґрунтової води<br />

145. die Herstellerlizenzen erwerben – отримати ліцензію на виготовлення<br />

146. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />

147. die Ionenbindung,=,-en – іонний зв’язок<br />

148. die Kälte – холод<br />

149. die Klimadebatte,=,-n – обговорення проблеми клімату<br />

150. die Klimaerwärmung,=,-en – потепління<br />

151. die Kochsalzlösung,=,-en – розчин кухонної солі<br />

152. die Konstanz – стала величина<br />

153. die Kovalenz – ковалентність<br />

154. die Kupfersulfatlösung – розчин сульфату у міді<br />

155. die Lösung, =,-en – розчин; рішення<br />

156. die Lücke, =, -n – просвітлення<br />

157. die Lufttemperatur,=,-еn – температура повітря<br />

158. die Luftzufuhr, =, -en – доступ повітря<br />

159. die Mikrowelle, =,-en – мікрохвиля<br />

160. die Nahrung, =,-en – їжа<br />

161. die Nahrung,=,-en – харчування<br />

162. die Naturkatastrophe,=,-en – природна катастрофа<br />

163. die Naturwissenschaft, =, -en – природнича наука<br />

164. die Quelle,=,-n – джерело<br />

165. die Reaktionsgeschwindigkeit,=,-en – швидкість реакції<br />

166. die Reaktionsträgheit, =,-en – реактивна інертність<br />

167. die roten Blutkörperchen – червоні кров’яні тільця<br />

168. die Salpeter säure,=,-n – селітрова кислота<br />

169. die Säurebildner – утворювачі кислоти<br />

170. die Säurewirkung,=,-en –дія кислоти<br />

171. die Substanz, =, -en – субстанція, речовина<br />

172. die Tagestemperatur, =, -en – денна температура<br />

173. die Temperaturabhängigkeit,=,-en – залежність від температури<br />

174. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />

175. die Überschwemmung, =,-en – повінь<br />

176. die Umsetzung,=,-en – перетворення<br />

177. die Umwelt, = , -en – навколишнє середовище<br />

178. die Ursachen,=,-n – причина<br />

179. die Verbindung,=,-en – сполука<br />

180. die Verbrennung,=,-en – горіння, згорання


181. die Wärme – тепло<br />

182. die wässerige Lösung,=,-en – водяний розчин<br />

183. die Wasserstoffentwicklung,=,-en – виділення водню<br />

184. die Wasserstoffionen – іони водню<br />

185. die Wertigkeitsstuffe,=, -en – ступінь валентності<br />

186. die Zeile,=,-n – рядок<br />

187. die Zerlegung, =,-en – розпад<br />

188. die Zunahme – збільшення<br />

189. die Zusammensetzung, = , -en – склад<br />

190. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />

191. einsparen (u, a) – приводити в дію, активізувати<br />

192. einsparen (u, a) – заощаджувати<br />

193. enthalten (ie, a) – містити<br />

194. entstehen (a, a) – виникати<br />

195. entzünden (-te, -t) – розпалювати<br />

196. erforschen(-te,-t) – досліджувати<br />

197. erwärmen sich (-te,-t) – нагріватися<br />

198. etw. sozial ächten (-te, -t) – забороняти (для суспільного розголосу)<br />

199. fossile Rohstoffe – традиційна сировина<br />

200. führen (-te,-t) – вести, приводити<br />

201. gefährlich – небезпечно<br />

202. gering – незначний<br />

203. giftig – отруйний<br />

204. halten (ie,a) für Akk. – вважати<br />

205. heißen (ie, ei) – називатися<br />

206. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />

207. hervorrufen (ie, u) – спричиняти<br />

208. intakte Natur – здорова/ незабруднена природа<br />

209. jdn. heimsuchen (-te, -t) – упасти, як сніг на голову (зазвичай про<br />

катастрофу)<br />

210. KKW (Kernkraftwerk) – АЕС (атомна електростанція)<br />

211. kommt jmdn. teuer zu stehen – дорого коштувати (комусь)<br />

212. kritisch – критичний<br />

213. künstlich – штучний<br />

214. kurzfristig – короткочасний<br />

215. lebensnotig – життєво необхідний<br />

216. nitrid – азотистий<br />

217. oxydieren (-te,-t) – окисляти<br />

218. polare Bindung,=,-en – полярний зв'язок<br />

219. reinigen (-te,-t) – очищувати<br />

220. retten (-te, -t) – рятувати<br />

221. roden (-te,-t) – випромінювати<br />

222. saurer Regen, -s, = – кислотний дощ<br />

223. schädlich – шкідливий<br />

224. schleudern (-te,-t) – викидати


225. schmelzen (o, o) – плавитися<br />

226. schonen (-te,-t) – берегти<br />

227. schützen (-te,-t) – охороняти<br />

228. sich beschäftigen(-te,-t) – займатися<br />

229. sich verändern (-te, -t)– змінюватися<br />

230. sich verflüssigen (-te,-t) – переходити у рідкий стан<br />

231. sich zusammensetzen (-te,-t) – складатися<br />

232. sich zuwenden (a, a) Dat.– звернутися<br />

233. steigen (ie, ie) – підвищуватись<br />

234. träg – інертний<br />

235. ultraviolette Strahlung,=,-n – ультрафіолетове випромінювання<br />

236. umfassen (-te,-t) – охоплювати<br />

237. umwandeln (-te,-t) – перетворювати<br />

238. unlöslich – нерозчинний<br />

239. untersuchen (-te,-t) – досліджувати<br />

240. verheerend – спустошуючий<br />

241. verhindern (-te,-t) – попередити<br />

242. verknüpfen (-te,-t) – зв’язувати<br />

243. vermeiden – уникати<br />

244. vernichten (-te,-t) – знищувати<br />

245. verschmutzen (-te, -t) –забруднювати<br />

246. verschwinden (-te, -t) – зникати<br />

247. verursachen (-te, -t) – спричиняти<br />

248. verzichten (-ete,-et) – відмовлятися<br />

249. vollbringen (a, a) – здійснювати<br />

250. zerstören (-te, -t) – руйнувати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …


A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Chlor ist .......... .<br />

A) eine Mischung B) eine Säure C) ein Gas D) eine Lösung<br />

12. Unter 6 atmosphärischen Druck lässt Chlor sich ........ .<br />

A) verflüssigen B) verhärten C) verdampfen D) schmieden<br />

13. Chlor ist chemisch ............. .<br />

A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />

14. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ........ .<br />

A) niedriger als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 55<br />

15. Die Gruppe des Eisen umfasst die Elemente .......... .<br />

A) Uran, Plutonij B) Jod, Chlor<br />

C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Wasserstoff, Asot<br />

16. Edelmetalle sind ........... ,<br />

A) Jod, Chlor B) Silber, Gold, Platin<br />

C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Radium, Cesium<br />

17. Platin ist ............ ,<br />

A) weicher als Gold B) härter als Gold C) wie Gold D) Radium dem Gold<br />

18. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ....... .<br />

A) niedrigen als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 52<br />

19. Chlor ist chemisch ....... .<br />

A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />

20. Unter 6 atmosphärische Drucke lassen Chlor sich.........<br />

A) schmieden B) verflüssigen C) verdampfen D) verhärten<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.


9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів. Навчальний посібник /<br />

І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2008. – 216 с.<br />

2. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />

Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />

3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />

О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />

4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е<br />

изд./ М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО<br />

«Издательсво Оникс», 2005. – 336 с.<br />

5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е изд.,<br />

испр. / В.А.Гандельман, А.Г.Катаева.– М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />

6. Камянова Т.Г. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />

Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />

7. Куленко В.Є. «Deutsch»: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />

другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

8. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />

Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />

9. Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04010101 «Хімія» /<br />

Іванна Василівна Чейпеш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0401 Природничі науки 8.04010201 біологія<br />

7.04010201 біологія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Algen und Pilze<br />

- Anatomie. Organsysteme<br />

- Atmungssystem<br />

- Biologie<br />

- DAN–der chemische Träger de Erbinformation<br />

- Das Getreidefeld<br />

- Das Muskelsystem<br />

- Das Skelett<br />

- Der Bau der Wurzel<br />

- Der Körperbau.<br />

- Der Samen und die Spore<br />

- Die Atmung der Pflanzen<br />

- Die Ernährung der Pflanzen<br />

- Ekologie.<br />

- Evolution<br />

- Genetik, Gene und genetische Code<br />

- Geschlechtsystem<br />

- Gewebe. Zellen`- und Gewebelehre<br />

- Harnsystem<br />

- Haut und Sinnesorgane.<br />

- Heilpflanzen<br />

- Herz und Blutkreislauf<br />

- Insekten<br />

- Nervensystem<br />

- Organisation der Zelle<br />

- Pflanzen<br />

- Pflanzliche Zelle<br />

- Tiere<br />

- Verdauungssystem<br />

- Wasser – Lebenselixier für Pflanzen und Tier<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abiotische Evolution – хiмiчна еволюцiя<br />

2. ablaufen – проходити


3. Aminosäuren (Pl.) – амiнокислоти<br />

4. atmen – дихати<br />

5. aufbauen – утворювати<br />

6. aufnehmen – засвоювати, поглинати<br />

7. ausscheiden – виділяти<br />

8. bedecken – покривати<br />

9. bestehen aus + Dat. – складатися з<br />

10. bilden – утворювати<br />

11. blühen – цвісти<br />

12. chemische Verbindung – хімічна сполука<br />

13. darstellen – представляти собою<br />

14. das Band – звязка<br />

15. das Bindegewebe – сполучна тканина<br />

16. das Blattgrün – хлорофіл<br />

17. das Bündel – звязка<br />

18. das Darmbein – клубова кістка<br />

19. das Düngen – добриво<br />

20. das Eggen – борона<br />

21. das Gefäß – судина<br />

22. das Gefäßsystem – судина система<br />

23. das Gefühl – емоція, чуття<br />

24. das Gehirn – головний мозок<br />

25. das Getreide – зернові культури<br />

26. das Gewebe – тканина<br />

27. das Grundplasma – протоплазма<br />

28. das Haargefäß – капіляр<br />

29. das Hohlorgan – порожнистий орган<br />

30. das Innerohr − внутрішне вухо<br />

31. das Insekt – комаха<br />

32. das Knochenmark – кістковий мозок<br />

33. das Kohlendioxid – вуглекислий газ<br />

34. das Maiglöckchen – конвалія<br />

35. das Mittelohr − середнє вухо<br />

36. das Mundwerkzeug – ротовий апарат<br />

37. das Neuron – нейрон<br />

38. das Ohrläppchen − вушна мочка<br />

39. das Puppenstadium – стадія лялечки<br />

40. das Rückenmuskel – спиний мяз<br />

41. das Schädeldach – криша черепа<br />

42. das Schlüsselbein – ключиця<br />

43. das Schulterblatt – лопатка<br />

44. das Sehorgan – орган зору<br />

45. das Sinnesorgan – орган відчуття<br />

46. das Skelett – скелет<br />

47. das Tausendguldenkraut – золототисячник


48. das Trommelfell − барабанна перетинка<br />

49. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />

50. das Wachsen – ріст<br />

51. das Wurzelsystem – коренева система<br />

52. das Zytoplasma – цитоплазма<br />

53. der Augapfel − очне яблуко<br />

54. der Ausscheidungsort – місце виділення<br />

55. der Bauch – живіт<br />

56. der Baustoff – основний елемент<br />

57. der Bestandteil – речовина<br />

58. der Bitterstoff, der Gerbstoff – дубильна речовина<br />

59. der Blütenboden – ложе суцвіття<br />

60. der Blutstrom – потік крові<br />

61. der Brustkorb – грудна клітина<br />

62. der Brustmuskel – грудний мяз<br />

63. der Farbstoffträger – хлоропласт<br />

64. der Faserknorpel – волокнистий хрящ<br />

65. der Finger – палець на руці<br />

66. der Flügel – крило<br />

67. der Funktionsbereich – дiлянка, що вiдповiдає за певнi процеси у клiтинi<br />

68. der Fuß – стопа<br />

69. der Gehörorgan − слуховий прохід<br />

70. der Geruch – запах<br />

71. der Hals – шия<br />

72. der Halt – осанка<br />

73. der Harn – сеча<br />

74. der Harnleiter – сечовивідник<br />

75. der Haselnuß – лісовий горіх<br />

76. der Herzstoß – удар сердця<br />

77. der Hinterleib – черевце<br />

78. der Hohlorgan – порожнистий орган<br />

79. der Käfer – жук<br />

80. der Keimling – зародок<br />

81. der Knorpel – хрящ<br />

82. der Kopf – голова<br />

83. der Kupfer – мідь<br />

84. der Magen – шлунок<br />

85. der Muskel – м’яз<br />

86. der Nährstoff – поживна речовина<br />

87. der Nervenknoten − нервовий вузол<br />

88. der Oberarm – плече<br />

89. der Oberschenkel – бедро<br />

90. der Rachen – глотка<br />

91. der Roggen – жито<br />

92. der Röhrenknochen – трубчата кістка


93. der Rumpf – тулуб<br />

94. der Salbei – шалфей<br />

95. der Samen – насіння<br />

96. der Sauerstoff – кисень<br />

97. der Schädel – череп<br />

98. der Schlimstoff – слиз<br />

99. der Schmetterling – метелик<br />

100. der Schweffel – сірка<br />

101. der Sinn – відчуття<br />

102. der Stickstoff – азот<br />

103. der Stoffaustausch – обмін речовин<br />

104. der Stoffwechsel – обмін речовин<br />

105. der Traubenzucker – глюкоза<br />

106. der Unterarm – передплічя<br />

107. der Uterschenkel – гомілка<br />

108. der Versorgung – постачання<br />

109. der Verstand – розум, інтелект<br />

110. der Versuch – дослід<br />

111. der Vorgang – процес<br />

112. der Vorhof – передсердя<br />

113. der Wärmeregulator – теплорегулятор<br />

114. der Wasserstoff – водень<br />

115. der Wiesenkümmel – кмин звичайний<br />

116. der Zehenknochen – фаланга ступні<br />

117. der Zelleib – протоплазма<br />

118. der Zellkern – клітинне ядро<br />

119. der Zellkern – ядро клiтини<br />

120. der Zufall – випадковiсть<br />

121. die Abfallprodukte – продукти розпаду<br />

122. die Algen – водорослi<br />

123. die Anreicherung von O2 – збагачення киснем<br />

124. die Aorta – аорта<br />

125. die Atmung – дихання<br />

126. die Ausscheidungsorgane – органи виділення<br />

127. die Bakterienzelle – бактерiальна клiтина<br />

128. die Befruchtung – запліднення<br />

129. die Bestäubung – запилення<br />

130. die Bewegung – рух<br />

131. die Biene – бджола<br />

132. die Brennessel – кропива<br />

133. die Brust – груди<br />

134. die Brut – потомство<br />

135. die Doldengewächse – зонтичні<br />

136. die Drüse – залоза<br />

137. die Echte Wermut – полин гіркий


138. die Erregung – збудження<br />

139. die Existenzvoraussetzung – передумови для iснування<br />

140. die Füllung – наповнення<br />

141. die Gärung – бродіння тут: дихання без повітря<br />

142. die Gliederfüßer – членистоногі<br />

143. die Gliedmaßen – кінцівки<br />

144. die Großhirnrinde – кора головного мозку<br />

145. die Halterfunktion – опорна функція<br />

146. die Harnbildung – утворення сечі<br />

147. die Harnblase – сечовий міхур<br />

148. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />

149. die Hauptschlagader – аорта<br />

150. die Haut – шкіра<br />

151. die Hautflügler – перетинчастокрилі<br />

152. die Heilpflanze, das Heilkraut – лікарська рослина<br />

153. die Hemmung – гальмування<br />

154. die Heuschrecke – сарана<br />

155. die Hohlvene – порожниста вена<br />

156. die Kamille – ромашка<br />

157. die Kammer – шлуночок<br />

158. die Kieferhöhle – гайморова пазуха<br />

159. die Kieselsäure – кремнiєва кислота<br />

160. die Knochenverbindung – зєднання кісток<br />

161. die Knorpelplatte − хрящ<br />

162. die Korbblüten – кошики квіткові<br />

163. die Körperbewegung – рух тіла<br />

164. die Länge – довжина<br />

165. die Larve – личинка<br />

166. die Leber – печінка<br />

167. die Lederhaut − рогівка<br />

168. die Leitung – провідник<br />

169. die Libelle – бабка<br />

170. die Lösung – розчин<br />

171. die Luftmangel – нестача повітря<br />

172. die Lunge – легеня<br />

173. die Muskelfibrillen – м’язовi фiбрили<br />

174. die Nebenniere – надниркова залоза<br />

175. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />

176. die Niere – нирка<br />

177. die Paukenhöhle − барабанна порожнина<br />

178. die Pfefferminze – м’ята<br />

179. die Primel – первоцвіт<br />

180. die Pupille − зрачок<br />

181. die Raupe – гусениця<br />

182. die Reinigung – очищення


183. die Ringelblume – календула<br />

184. die Rippe – ребро<br />

185. die Röhre – трубка<br />

186. die Rotbuche – бук лісовий<br />

187. die Rückenmark – спинний мозок<br />

188. die Samenanlage – насінний зачаток<br />

189. die Samenhaut − насінна оболонка<br />

190. die Schulter – плече<br />

191. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />

192. die Schweißdrüse – потова залоза<br />

193. die Sehne – сухожилля<br />

194. die Sinnesorgane – органи чуттів<br />

195. die Speiseröhre – стравохід<br />

196. die Spore – спора<br />

197. die Stärke – крохмаль<br />

198. die stoffliche Kommunikation – зв’язок речовин<br />

199. die Strombahn – русло крові<br />

200. die Übereinstimmung – відповідність<br />

201. die Umwandlung – перетворення<br />

202. die Umwelt – навколишнє середовище<br />

203. die Untereinheit (Organelle) – органела<br />

204. die UV Strahlung – ультрафiолетове випромiнювання<br />

205. die Verbindung – сполука<br />

206. die Verdauung – травлення<br />

207. die Vergiftung – отруїння<br />

208. die Wanze – клоп<br />

209. die Wierbelsäule – хребетний стовп<br />

210. die Wurzel – корінь<br />

211. die Wurzelhaare – кореневі волоски<br />

212. die Zehe – палець на нозі<br />

213. die Zelle – клiтина<br />

214. die Zelle – клітина<br />

215. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />

216. die Zellsubstanz – клiтинна речовина<br />

217. die Zellwand – стiнка клiтини<br />

218. die Zusammensetzung – склад<br />

219. die Zusammenziehung − скорочення<br />

220. enthalten – містити<br />

221. entwickelt sein – бути розвинутим<br />

222. enzymatisch katalysierte – ферментно каталiзуючий<br />

223. erforschen – дослiджувати, вивчати<br />

224. erreichen – досягати<br />

225. ersticken – задихатися<br />

226. heilende Wirkung – лікувальна властивість<br />

227. homogen – однорiдний


228. liefern – постачати<br />

229. Nucleinsäuren (Pl.) – нуклеокислоти<br />

230. ohe Erträge erzielen – досягати високого урожаю<br />

231. organische Nahrung – органічне живлення<br />

232. rotierende Bewegung – коловий рух (у клiтинi)<br />

233. säen – сіяти<br />

234. schwanken – коливатись<br />

235. sich ändern – змiнюватися<br />

236. sich bewegen – рухатися<br />

237. sich gliedern – поділятися<br />

238. sich vermehren – розмножуватися<br />

239. speichern – накопичувати<br />

240. steuern – регулювати<br />

241. stummelförmig − нерозвинутий<br />

242. verarbeiten – опрацювати<br />

243. verbrennen – згорати<br />

244. verlaufen – протікати<br />

245. verlaufen – проходити<br />

246. versorgen – забезпечувати<br />

247. verwenden – застосувати<br />

248. verzichten auf + Akk. – обійтися без чогось<br />

249. wachsen – рости<br />

250. zelluläre Organisation – клiтинна органiзацiя<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für


11. Die Ringelblume wird als ...... gehalten.<br />

A) Zierpflanze B) Heilpflanze C) Nektar D) Mais<br />

12. Die strukturierte Untereinheiten sind vom ...... umgeben.<br />

A) Membran B) Grundplasma C) Cytoplasma D) Bereich<br />

13. In ihrer Ernährungsweise sind die Pflanzen ..... .<br />

A) getrenntgeschlechtlich B) autotroph C) homogen D) stummelförrmig<br />

14. Die Koordination der einzelnen Organe und Zellen der Pflanzen wird über .....<br />

gesteuert.<br />

A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

15. Der Samen ist gegen äußere Einflüsse durch eine feste, derbe Haut, die ..... ,<br />

geschützt.<br />

A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

16. Die Honigbiene ist ein ..... .<br />

A) Metamorphose B) Hautflügler C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

17. Die Bienen .... ... von Nektar und eiweißreichem Blütenstaub.<br />

A) nähren sich B) besitzen C) leben D) gewinnen<br />

18. Das Netzwerk der Nervenzellen bzw. das System der Nervenzellkomplexe eines<br />

Organismus; ......<br />

A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />

19. Eine Klasse landbewohnender und räuberisch lebender Gliederfüßer; ......<br />

A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />

20. Welche Blume ist ins Rote Buch eingetragen?<br />

A) Tulpe B) Narzisse C) Nelke D) Rose<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.


9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie. – VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1963.<br />

– 735 s.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород, 2004. – 224 с.<br />

3. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / Сергей<br />

Николаевич Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />

4. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

5. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />

8. Duden S. Biologie / Schüler Duden. – Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag,<br />

2000.<br />

9. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />

Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a..- Graz-Wien: Leykam,<br />

Pädagogischer Verlag, 1975.<br />

10. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />

Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />

Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />

11. Сенько Е.П. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.09010101<br />

«Агрономія», 7.04010201 «Біологія» / Еріка Павлівна Сенько. – Ужгород:<br />

УжНУ, 2011. – 49 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0401 Природничі науки 8.04010401 географія<br />

7.04010401 географія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Відкриття, які вплинули на розвиток галузі.<br />

- Відомі вчені. В.Вернадський.<br />

- Вирубка лісів.<br />

- Географічне положення та клімат Німеччини.<br />

- Географічне положення України.<br />

- Географія як наука.<br />

- Глобальні проблеми людства.<br />

- Екологічна ситуація в Україні.<br />

- Забруднення атмосфери та води.<br />

- Забруднення ґрунтів.<br />

- Звички харчування в німецькомовних країнах<br />

- Звички харчування в Україні.<br />

- Карпатський Біосферний Заповідник<br />

- Київ.<br />

- Клімат і населення України.<br />

- Берлін − столиця Німеччини.<br />

- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />

- Міжнародні галузеві організації.<br />

- Національна символіка. Гривня.<br />

- Німецька <strong>мова</strong> у світі.<br />

- Освіта в Україні.<br />

- Освіта у Німеччині.<br />

- Подорожі.<br />

- Пори року і погода.<br />

- Пошта.Інтернет.<br />

- Проблеми навколишнього середовища Німеччини.<br />

- Свята Німеччини.<br />

- Свята та фестивалі України.<br />

- Україна – повноправний член європейського співтовариства.<br />

- Університети Німеччини.<br />

- Фахові терміни в галузі географії.<br />

- Флора та фауна України.<br />

1. abnehmen – зменшуватися<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА


2. anbauen – вирощувати<br />

3. aussterben – вимирати<br />

4. bedecken – покривати<br />

5. benutzen – використовувати<br />

6. beobachten – спостерігати<br />

7. beschleunigen – прискорити<br />

8. bezeichnen – позначати<br />

9. billig – дешевий<br />

10. bleiben – залишатися<br />

11. blühen – цвісти<br />

12. das Erdgas – природній газ<br />

13. das Flachland – рівнина<br />

14. das Gebiet – область, район, територія<br />

15. das Geoinformationssystem – геоінформаційна система<br />

16. das Gerät – прилад<br />

17. das Gestein – каміння, гірська порода<br />

18. das Gewässer – водойма<br />

19. das Hochwasser – повінь<br />

20. das Klima – клімат<br />

21. das Land – країна, держава; земля<br />

22. das Licht – світло<br />

23. das Mittelmeer – середземне море<br />

24. das Mittelmeerklima – середземноморський клімат<br />

25. das Nordlicht – північне сяйво<br />

26. das Ozon – озон<br />

27. das Sonnensystem – сонячна система<br />

28. das Süsswasser – прісна вода<br />

29. das Tal – долина<br />

30. das Trinkwasser – питна вода<br />

31. das Ufer – берег<br />

32. das Wasser – вода<br />

33. das Wetter – погода<br />

34. dauern – тривати<br />

35. der Abend – вечір<br />

36. der Äquator – екватор<br />

37. der Bach – струмок<br />

38. der Baum – дерево<br />

39. der Berg – гора<br />

40. der Boden – земля, ґрунт<br />

41. der Brunnen – фонтан, колодязь, джерело (мінеральної води)<br />

42. der Eisregen – льодовий дощ<br />

43. der Erfinder – винахідник<br />

44. der Fels – скеля<br />

45. der Fluss – річка<br />

46. der Giftstoff – отруйна речовина


47. der Gipfel – вершина<br />

48. der Himmel – небо<br />

49. der Hügel – пагорб<br />

50. der Kataster – кадастр<br />

51. der Lärm – шум<br />

52. der Luftdruck – атмосферний тиск<br />

53. der Mischwald – мішаний ліс<br />

54. der Mond – місяць<br />

55. der Morgen – ранок<br />

56. der Müll – сміття<br />

57. der Nachbarstaat – держава-сусід<br />

58. der Nationalpark – національний парк<br />

59. der Naturraum – природнє середовище<br />

60. der Norden – північ<br />

61. der Pass – гірський перевал<br />

62. der Pflanzenschutz – охорона рослин<br />

63. der Pflanzenwuchs – ріст рослин<br />

64. der Planet – планета<br />

65. der Raum – простір<br />

66. der Regen – дощ<br />

67. der Regenbogen – веселка<br />

68. der Regenwald – дощовий ліс<br />

69. der Sand – пісок<br />

70. der Sauerstoff – кисень<br />

71. der Schutz – охорона<br />

72. der See – озеро<br />

73. der Sonnenuntergang – захід сонця<br />

74. der Stern – зірка<br />

75. der Süden – південь<br />

76. der Tag – день<br />

77. der Turm – вежа<br />

78. der Umweltschutz – охорона навколишнього середовища<br />

79. der Waldbrand – лісова пожежа<br />

80. der Wasserfall – водоспад<br />

81. der Weg – дорога<br />

82. der Westen – захід<br />

83. der Wind – вітер<br />

84. die Atmosphäre – атмосфера<br />

85. die Ausdehnung – розширення<br />

86. die Ausrüstung – спорядження, обладнання<br />

87. die Bestrahlung – опромінення<br />

88. die Bevölkerung – населення<br />

89. die Bevölkerungsdichte – густота населення<br />

90. die Dichte – густота<br />

91. die Eiszeit – льодовиковий період


92. die Erdachse – вісь землі<br />

93. die Erde – земля<br />

94. die Erdprobe – зразок ґрунту (для аналізу)<br />

95. die Erosion – ерозія (ґрунтів)<br />

96. die Erscheinung – явище<br />

97. die Fläche – площа, поверхня<br />

98. die Forstwirtschaft – лісове господарство<br />

99. die Geodäsie – геодезія<br />

100. die Geografie – географія<br />

101. die Geologie – геологія<br />

102. die Geschwindigkeit – швидкість<br />

103. die Gesundheit – здоров’я<br />

104. die Globalisierung – глобалізація<br />

105. die Grenze – кордон<br />

106. die Großstadt – велике місто<br />

107. die Handelsbeziehungen – торгівельні відносини<br />

108. die Himmelsrichtung – сторона світу<br />

109. die Kälte – холод<br />

110. die Katastrophe – катастрофа<br />

111. die Klimaveränderung – зміна клімату<br />

112. die Klimazone – кліматична зона<br />

113. die Kugel – куля<br />

114. die Landschaftsökologie – ландшафтна екологія<br />

115. die Länge – довжина<br />

116. die Luft – повітря<br />

117. die Meeresströmung – морський потік<br />

118. die Messung – вимірювання<br />

119. die Meteorologie – метерологія<br />

120. die Nacht – ніч<br />

121. die Natur – природа<br />

122. die Naturkatastrophen – природні катастрофи<br />

123. die Nordsee – Північне море<br />

124. die Oase – оазис<br />

125. die Pflanze – рослина<br />

126. die Pflanzenwelt – рослинний світ, флора<br />

127. die Polarnacht – полярна ніч<br />

128. die Qualität – якість<br />

129. die Quelle – джерело<br />

130. die Region – регіон<br />

131. die Ressourcen – ресурси<br />

132. die See, das Meer – море<br />

133. die Siedlung – поселення<br />

134. die Sonne – сонце<br />

135. die Temperatur – температура<br />

136. die Umwelt – навколишнє середовище


137. die Vegetationsperiode – вегетаційний період<br />

138. die Verbrennung – згорання<br />

139. die Verwendung – використання<br />

140. die Vielfalt – розмаїття<br />

141. die Wasservorräte – запаси води<br />

142. die Wellen – хвилі<br />

143. die Welt – світ<br />

144. die Wiese – луг<br />

145. die Wissenschaft – наука<br />

146. die Wolke – хмара<br />

147. die Wüste – пустеля<br />

148. dringend – терміново<br />

149. drohen – загрожувати<br />

150. entdecken – відкривати (нові землі)<br />

151. entstehen – виникати<br />

152. feucht – вологий<br />

153. finden – знаходити<br />

154. fließen – текти<br />

155. frieren – мерзнути<br />

156. geben – давати<br />

157. gelangen – потрапляти<br />

158. heißen – називатися<br />

159. hoch – високий<br />

160. kreisen – обертатися<br />

161. leben – жити<br />

162. leiden unter (Dativ) – страждати від чогось<br />

163. messen – міряти<br />

164. neblig – туманний<br />

165. nennen – називати<br />

166. Niederschlage – опади<br />

167. passieren – траплятися<br />

168. produzieren – виробляти<br />

169. rasch – швидко<br />

170. reifen – дозрівати<br />

171. sauer – кислий, кислотний<br />

172. schädigen – шкодити<br />

173. scheinen – світити<br />

174. sich beschäftigen mit (Dativ) – займатися<br />

175. sich bewegen – рухатися<br />

176. sich entwickeln – розвиватися<br />

177. sich gliedern – ділитися<br />

178. sich verringern – скорочуватися<br />

179. stehen – стояти<br />

180. steigen – зростати, підніматися<br />

181. sterben – помирати


182. trennen – сортувати<br />

183. trocken – сухий<br />

184. umwandeln – перетворювати<br />

185. unterbrechen – переривати<br />

186. verbieten – забороняти<br />

187. vergessen – забувати<br />

188. vergiften – отруювати<br />

189. verhindern – перешкоджати<br />

190. vernichten – знищувати<br />

191. verreisen – подорожувати<br />

192. verschmutzen – забруднювати<br />

193. verschwenden – витрачати<br />

194. versprechen – обіцяти<br />

195. versuchen – робити спробу<br />

196. verwalten – управляти<br />

197. wachsen – рости<br />

198. wehen – дути<br />

199. zerstören – розрушати<br />

200. zunehmen – збільшуватися, зростати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Planeten kreisen um die ….. .<br />

A) Erde B) Äquator C) Atmosphäre D) Sonne<br />

12. Welches ist keine Himmelsrichtung?<br />

A) Norden B) Sorgen C) Süden D) Westen


13. Wo kann man keine Sterne beobachten?<br />

A) im Planetarium B) im Observatorium C) in der Badewanne D) vom Balkon<br />

14. земля, грунт<br />

A) der Boden B) die Landesgrenze C) der Ort D) die Fläche<br />

15. гора<br />

A) der Berg B) das Gebirge C) das Tal D) der Gipfel<br />

16. рости<br />

A) fallen B) kosten C) wachsen D) abnehmen<br />

17. Die ….. wird schnell zunehmen.<br />

A) Wüsten B) Bevölkerung C) Probleme D) Wasservorräte<br />

18. Große ….. werden vernichtet werden.<br />

A) Unterschiede B) Nahrungsmittelpreise C) Fläche D) Waldgebiete<br />

19. Der „saure ….. “ gelangt in den Boden und schädigt dort auch die Wurzeln der<br />

Bäume.<br />

A) Regen B) Luft C) Wasser D) Meer<br />

20. кисень<br />

A) die Luft B) der Sauerstoff C) das Atmen D) die Kälte<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.


12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

2. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />

Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />

Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />

3. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />

4. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 344 с.<br />

5. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />

Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />

Pädagogischer Verlag, 1975.<br />

6. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0401 Природничі науки 8.04010601 екологія та охорона<br />

навколишнього середовища<br />

7.04010601 екологія та охорона<br />

навколишнього середовища<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−Agypten.<br />

− Das heutige Wetter.<br />

− Das Klima der Ukraine.<br />

− Das Klima in Deutschland.<br />

− Der Umweltschutz in der Ukraine..<br />

− Die geographische Lage der Ukraine.<br />

−Die geographische Lage Deutschlands.<br />

− Die Katastrophe in Tschornobyl.<br />

− Die Lebensuhr in der Natur.<br />

−Die Luftreinhaltung.<br />

−Ein neues Leben für alte Verpackungen.<br />

− Hurghäda, Umweltschutz.<br />

− Kann man den Weltuntergang verhindern?<br />

− Mensch und Umweltschutz.<br />

− Müll macht Probleme.<br />

− Müll macht Spaß.<br />

− Naturschutz.<br />

− Ökologische Situation.<br />

−Probleme des Umweltschutzes in Deutschland.<br />

− Quelness in Bayern.<br />

− Sölden.<br />

− Tourismus und Umwelt.<br />

− Tourismus.<br />

− Umweltschutz anderer Lebensbereiche.<br />

− Umweltschutz.<br />

− Verwendung des Trinkwassers.<br />

− Wetterbericht.<br />

− Wetterbeschreibung.<br />

−Wie wird es im Jahr 2030 sein?<br />

−Wird es einen Öko-Motor geben?<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abbilden (-te, -t) – відображати


2. abgemildert – пом’якшений<br />

3. allotrope Modifikationen – алотропні модифікації<br />

4. aufbewahren (-te,-t) – зберігати<br />

5. aussterben (a, o) – вимирати<br />

6. bedrohen (-te,-t) – загрожувати<br />

7. beeinträchtigen (-te,-t) –шкодити<br />

8. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />

9. benutzen (-te,-t) – використовувати<br />

10. berücksichtigen (-te,-t) – враховувати<br />

11. beruhen auf – ґрунтуватися на<br />

12.beständig – стійкий<br />

13.bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />

14. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />

15.bestrahlen (-te,-t) – опромінювати<br />

16. betroffen sein (von D) – постраждати (від чогось)<br />

17.bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />

18.bezeichnen (-te,-t) – позначати<br />

19. das Bedürfnis, -ses, -se – потреба<br />

20. das Blei, -( e)s – свинець<br />

21.das Chlorophyll,-s – хлорофіл<br />

22. das Düngemittel,-s – добриво<br />

23. das Einatmen,-s – вдихання<br />

24.das Eisenpulver – залізний порошок<br />

25.das Eiweiß,-es – білок, протеїн<br />

26.das Erdbeben, -s, -e –землетрус<br />

27. das Extrem,-s,-e – крайність<br />

28.das Feuer ersticken – гасити полум’я<br />

29.das Gas,-es, -e – газ<br />

30.das Gemisch,-es,-e – суміш<br />

31. das Gift,-s,-e – отрута<br />

32.das Grad,-(e)s, -e – градус<br />

33.das Klima, -s, -s – клімат<br />

34. das Kohlendioxyd, -es,-e – двоокис вуглецю<br />

35. das künstlerische Düngemittel – штучне добриво<br />

36.das Labor,-s, -s/-e – лабораторія<br />

37. das Lösungsmittel,-s – розчинник<br />

38.das Nitrid, -( e)s, -e – нітрид<br />

39. das Ozonloch – озонова діра<br />

40. das Quecksilbergehalt,-( e)s,- -gehälter – вміст ртуті<br />

41.das Reduktionsmittel – відновлювач; розкислювач<br />

42. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />

43. das Reiseziel,-e – мета подорожі<br />

44.das Schwefelpulver – сірчаний порошок<br />

45.das Stickstoffmonoxyd,-es,-e – окис азоту<br />

46.das Symbol,-s,-e – символ


47.das Treibhaus, -es, -häuser – теплиця<br />

48.das Überleben, -s, = –виживання<br />

49.das Urlaubsgebiet,-(e)s,-e – відпочинкова зона<br />

50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />

51.das Verstehen,-s,= – розуміння<br />

52. das Verzeichnis, -ses, -se – список<br />

53.das Vorkommen,-s – випадок, факт<br />

54. das Zinn, -( e)s – олово<br />

55.das Zubehör,-es,-e – прилад, інвентар<br />

56.definieren (-te,-t) – визначати<br />

57. den Boden belasten (-te,-t) – шкодити землі<br />

58. den Einfluss üben – впливати<br />

59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />

60.der Alchimist, -s, = – алхімік<br />

61.der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />

62.der Bestandteil, -( e)s, -e – складова частина<br />

63. der Brand, -s, Brände – пожежа<br />

64. der Chlorwasserstoff ,- (e)s – хлористий водень<br />

65. der Druck,-s – тиск<br />

66.der Einfluss, -es, -e – вплив<br />

67. der Eiweißstoff, -es, -e – білкова речовина<br />

68. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />

69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />

70.der Fortschritt, -(e)s, -e– прогрес<br />

71. der Frost,-es, Fröste – мороз<br />

72.der Funke,-ns,-n – іскра<br />

73.der Gegenstand, -( e)s, .stände – предмет<br />

74. der Geschmack – смак<br />

75.der Hagel,-s – град<br />

76.der Hurrikan,-s,-e – ураган, смерч<br />

77. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />

78. der Käfer,-s,= – жук<br />

79.der Kalkstickstoff,-(e)s – вапнистий азот<br />

80.der Kohlenstaub, -( e)s – вугільна пилюка<br />

81. der Kohlenstoff, -( e)s – вуглець<br />

82.der Kontext,-es,-e – контекст<br />

83. der Müll,-(e)s – сміття<br />

84.der Nebel,-s – туман<br />

85.der Niederschlag, -(e)s,-schläge – атмосферні опади<br />

86. der Öko-Kraftstoff– екологічно чисте пальне<br />

87.der Öko-Motor,-s,-en – екологічний двигун<br />

88. der Puffer,-s, = – буфер, амортизатор<br />

89.der Salpeter, -s – селітра<br />

90. der Sauerstoff, -(e)s – кисень<br />

91.der Schmelzpunkt, -( e)s, -e – точка плавлення


92.der Siedepunkt, -( e)s, -e – точка кипіння<br />

93. der Stein der Wissen – філософський камінь<br />

94. der Stickstoff,- (e)s – азот<br />

95.der Stoff, -( e)s,-e –матерія, речовина<br />

96.der Stoff,-es,-e – речовина<br />

97.der Sturm, -(e)s, Stürme – шторм<br />

98.der Temperaturanstieg,-(e)s,-e – підвищення температури<br />

99. der Treibhauseffekt, -(e)s, -e – парниковий ефект<br />

100. der Trichter,-s – воронка<br />

101. der Übergang, -( e)s, ..gänge – перехід<br />

102. der Umfang, -(e)s,-e – об’єм<br />

103. der Vorgang, -( e)s, ..gänge – процес<br />

104. der Wasserverbrauch,-s – споживання води<br />

105. der Weltuntergang,-( e)s – кінець світу<br />

106. dicht – густий<br />

107. die Abfälle (pl.) – відходи<br />

108. die Absorption,=,-en –абсорбування<br />

109. die Analyse,=,-n – аналіз<br />

110. die Anerkennung, = , en – визнання<br />

111. die Anwendung,=,-en – застосування<br />

112. die Art, =, -en – вид<br />

113. die Arzneimittel (pl.) – ліки<br />

114. die Atmosphäre,=,-en – атмосфера<br />

115. die Atmung,=,-en – дихання<br />

116. die Äußerung,=,-en – прояв<br />

117. die Bäderforschung,=,-en – дослідження ґрунтів<br />

118. die Bedeutung, =, -en – значення<br />

119. die Bedingung, =,-en – у<strong>мова</strong><br />

120. die Beeinträchtigung,=,-en – нанесення шкоди<br />

121. die Bewässerung,=,-en – зрошування<br />

122. die Beziehung, =,-en – зв'язок<br />

123. die Bildung,=,-en – утворення<br />

124. die Buntmetalle – кольорові метали<br />

125. die Chlorverbindungen – сполуки хлору<br />

126. die CO2-Produktion,=,-en – утворення CO2<br />

127. die Destination,-en – місце/пункт призначення<br />

128. die Deutung,=,-en – значення<br />

129. die Dürre, =, -n – засуха<br />

130. die Eigenschaft, =,-en – властивість<br />

131. die Einleitung, =, -en – класифікація, розподіл<br />

132. die Einrichtung,=,-en – пристрій, обладнання<br />

133. die Emission,-en – викид у атмосферу речовин, які забруднюють<br />

навколишнє середовище<br />

134. die Energieeinsparung, =,-n – збереження електроенергії


135. die Energiegewinnung,=,-en – вироблення електроенергії<br />

136. die Entdeckung, =, -en – відкриття<br />

137. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />

138. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />

139. die Ersetzung,=,-en – заміна<br />

140. die Fähigkeit, =, -n – здатність<br />

141. die Folge, =,-en – наслідок<br />

142. die Gefahr, = , -en – небезпека<br />

143. die Gewinnung,=, -en – добування<br />

144. die Grundwasservorräte (pl.) – запаси ґрунтової води<br />

145. die Herstellerlizenzen erwerben – отримати ліцензію на виготовлення<br />

146. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />

147. die Ionenbindung,=,-en – іонний зв’язок<br />

148. die Kälte – холод<br />

149. die Klimadebatte,=,-n – обговорення проблеми клімату<br />

150. die Klimaerwärmung,=,-en – потепління<br />

151. die Kochsalzlösung,=,-en – розчин кухонної солі<br />

152. die Konstanz – стала величина<br />

153. die Kovalenz – ковалентність<br />

154. die Kupfersulfatlösung – розчин сульфату у міді<br />

155. die Lösung, =,-en – розчин; рішення<br />

156. die Lücke, =, -n – просвітлення<br />

157. die Lufttemperatur,=,-еn – температура повітря<br />

158. die Luftzufuhr, =, -en – доступ повітря<br />

159. die Mikrowelle, =,-en – мікрохвиля<br />

160. die Nahrung, =,-en – їжа<br />

161. die Nahrung,=,-en – харчування<br />

162. die Naturkatastrophe,=,-en – природна катастрофа<br />

163. die Naturwissenschaft, =, -en – природнича наука<br />

164. die Quelle,=,-n – джерело<br />

165. die Reaktionsgeschwindigkeit,=,-en – швидкість реакції<br />

166. die Reaktionsträgheit, =,-en – реактивна інертність<br />

167. die roten Blutkörperchen – червоні кров’яні тільця<br />

168. die Salpeter säure,=,-n – селітрова кислота<br />

169. die Säurebildner – утворювачі кислоти<br />

170. die Säurewirkung,=,-en –дія кислоти<br />

171. die Substanz, =, -en – субстанція, речовина<br />

172. die Tagestemperatur, =, -en – денна температура<br />

173. die Temperaturabhängigkeit,=,-en – залежність від температури<br />

174. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />

175. die Überschwemmung, =,-en – повінь<br />

176. die Umsetzung,=,-en – перетворення<br />

177. die Umwelt, = , -en – навколишнє середовище<br />

178. die Ursachen,=,-n – причина


179. die Verbindung,=,-en – сполука<br />

180. die Verbrennung,=,-en – горіння, згорання<br />

181. die Wärme – тепло<br />

182. die wässerige Lösung,=,-en – водяний розчин<br />

183. die Wasserstoffentwicklung,=,-en – виділення водню<br />

184. die Wasserstoffionen – іони водню<br />

185. die Wertigkeitsstuffe,=, -en – ступінь валентності<br />

186. die Zeile,=,-n – рядок<br />

187. die Zerlegung, =,-en – розпад<br />

188. die Zunahme – збільшення<br />

189. die Zusammensetzung, = , -en – склад<br />

190. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />

191. einsparen (u, a) – приводити в дію, активізувати<br />

192. einsparen (u, a) – заощаджувати<br />

193. enthalten (ie, a) – містити<br />

194. entstehen (a, a) – виникати<br />

195. entzünden (-te, -t) – розпалювати<br />

196. erforschen(-te,-t) – досліджувати<br />

197. erwärmen sich (-te,-t) – нагріватися<br />

198. etw. sozial ächten (-te, -t) – забороняти (для суспільного розголосу)<br />

199. fossile Rohstoffe – традиційна сировина<br />

200. führen (-te,-t) – вести, приводити<br />

201. gefährlich – небезпечно<br />

202. gering – незначний<br />

203. giftig – отруйний<br />

204. halten (ie,a) für Akk. – вважати<br />

205. heißen (ie, ei) – називатися<br />

206. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />

207. hervorrufen (ie, u) – спричиняти<br />

208. intakte Natur – здорова/ незабруднена природа<br />

209. jdn. heimsuchen (-te, -t) – упасти, як сніг на голову (зазвичай про<br />

катастрофу)<br />

210. KKW (Kernkraftwerk) – АЕС (атомна електростанція)<br />

211. kommt jmdn. teuer zu stehen – дорого коштувати (комусь)<br />

212. kritisch – критичний<br />

213. künstlich – штучний<br />

214. kurzfristig – короткочасний<br />

215. lebensnotig – життєво необхідний<br />

216. nitrid – азотистий<br />

217. oxydieren (-te,-t) – окисляти<br />

218. polare Bindung,=,-en – полярний зв'язок<br />

219. reinigen (-te,-t) – очищувати<br />

220. retten (-te, -t) – рятувати<br />

221. roden (-te,-t) – випромінювати<br />

222. saurer Regen, -s, = – кислотний дощ


223. schädlich – шкідливий<br />

224. schleudern (-te,-t) – викидати<br />

225. schmelzen (o, o) – плавитися<br />

226. schonen (-te,-t) – берегти<br />

227. schützen (-te,-t) – охороняти<br />

228. sich beschäftigen(-te,-t) – займатися<br />

229. sich verändern (-te, -t)– змінюватися<br />

230. sich verflüssigen (-te,-t) – переходити у рідкий стан<br />

231. sich zusammensetzen (-te,-t) – складатися<br />

232. sich zuwenden (a, a) Dat.– звернутися<br />

233. steigen (ie, ie) – підвищуватись<br />

234. träg – інертний<br />

235. ultraviolette Strahlung,=,-n – ультрафіолетове випромінювання<br />

236. umfassen (-te,-t) – охоплювати<br />

237. umwandeln (-te,-t) – перетворювати<br />

238. unlöslich – нерозчинний<br />

239. untersuchen (-te,-t) – досліджувати<br />

240. verheerend – спустошуючий<br />

241. verhindern (-te,-t) – попередити<br />

242. verknüpfen (-te,-t) – зв’язувати<br />

243. vermeiden – уникати<br />

244. vernichten (-te,-t) – знищувати<br />

245. verschmutzen (-te, -t) –забруднювати<br />

246. verschwinden (-te, -t) – зникати<br />

247. verursachen (-te, -t) – спричиняти<br />

248. verzichten (-ete,-et) – відмовлятися<br />

249. vollbringen (a, a) – здійснювати<br />

250. zerstören (-te, -t) – руйнувати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen


8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Chlor ist .......... .<br />

A) eine Mischung B) eine Säure C) ein Gas D) eine Lösung<br />

12. Unter 6 atmosphärischen Druck lässt Chlor sich ........ .<br />

A) verflüssigen B) verhärten C) verdampfen D) schmieden<br />

13. Chlor ist chemisch ............. .<br />

A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />

14. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ........ .<br />

A) niedriger als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 55<br />

15. Die Gruppe des Eisen umfasst die Elemente .......... .<br />

A) Uran, Plutonij B) Jod, Chlor<br />

C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Wasserstoff, Asot<br />

16. Edelmetalle sind ........... ,<br />

A) Jod, Chlor B) Silber, Gold, Platin<br />

C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Radium, Cesium<br />

17. Platin ist ............ ,<br />

A) weicher als Gold B) härter als Gold C) wie Gold D) Radium dem Gold<br />

18. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ....... .<br />

A) niedrigen als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 52<br />

19. Chlor ist chemisch ....... .<br />

A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />

20. Unter 6 atmosphärische Drucke lassen Chlor sich.........<br />

A) schmieden B) verflüssigen C) verdampfen D) verhärten<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.


7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів. Навчальний<br />

посібник / І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2008. – 216 с.<br />

2. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />

Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />

3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />

О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />

4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е<br />

изд./ М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО<br />

«Издательсво Оникс», 2005. – 336 с.<br />

5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е<br />

изд., испр. / В.А.Гандельман, А.Г.Катаева.– М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />

6. Камянова Т.Г. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />

Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />

7. Куленко В.Є. «Deutsch»: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />

другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

8. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />

Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />

9. Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04010601 «Екологія та<br />

охорона навколишнього середовища» / Іванна Василівна Чейпеш. –<br />

Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0402 Фізико-математичні науки 8.04020101 математика<br />

7.04020101 математика<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Addition und Subtraktion.<br />

- Algebra.<br />

- Algorithmus.<br />

- Anwendungsgebiete der Mathematik.<br />

- Dezimalbrüche.<br />

- Die affine Geometrie.<br />

- Die Differentialgeometrie.<br />

- Die Geordnete Geometrie.<br />

- Die Lineare Algebra.<br />

- Die Mathematik.<br />

- Die natürlichen Zahlen.<br />

- Diskrete Mathematik.<br />

- Galoistheorie.<br />

- Geometrie.<br />

- Gewöhnliche Brüche.<br />

- Logik.<br />

- Multiplikation und Division.<br />

- Potenzrechnung.<br />

- Primzahl.<br />

- Reihe.<br />

- Teilbarkeit.<br />

- Wurzeln.<br />

- Zahlenmengen.<br />

- Zusammengesetzte Zahl.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abbrechen – закінчуватися<br />

2. abgeleitet – похідний<br />

3. ablehnen – відхиляти<br />

4.abzählbar – лічильний, рахунковий (злічений)<br />

5.achsensymmetrisch – симетричний відносно осі<br />

6. angewandt – прикладний<br />

7. annehmen – приймати<br />

8. annehmen – припускати, вважати<br />

9. аnscheinend – очевидно, мабуть, певно


10. anschaulich – наглядний, образний<br />

11. ansehen – розглядати<br />

12. anstellen – здійснювати<br />

13. аufeinander – один на одного, один за одним<br />

14. auftauchen − виникати<br />

15. aufstellen – встановлювати<br />

16. aufstellen – розробляти, висувати<br />

17. aufzählen – перераховувати<br />

18. ausbeuten − експлуатувати<br />

19. ausdrücken – виражати<br />

20. ausüben – впливати<br />

21. ausüben – здійснювати, виконувати<br />

22. auszeichnen – виділяти, розрізняти<br />

23. axiomatisch – аксіоматичний; той, що не потребує доказів<br />

24. Axiomatischer Zugang – аксіоматичний підхід<br />

25. bahnbrechend – новаторський<br />

26. begrifflich – абстрактний<br />

27. behandeln – звертатися, обговорювати, трактувати<br />

28. berühren – дотикатися, торкатися<br />

29. darlegen – викласти, пояснити, представити<br />

30. darstellen – представляти, зображати<br />

31. darstellende Geometrie – нарисна геометрія<br />

32. das Aufkommen – поява, виникнення<br />

33. das Ausmaß – розмір, масштаб, об’єм<br />

34. das Aussagen – висловлювання<br />

35. das Bezugssystem – система співвідносних понять<br />

36. das Deltoid – дельтоїд<br />

37. das Eingreifen – втручання<br />

38. das Fehlerquadrat – похибка<br />

39. das Gebilde – образ, зображення<br />

40. das Gegenstück – еквівалент, протилежність<br />

41. das Hexaeder – гексаедр, шестикутник<br />

42. das Hinzufügen – доповнення<br />

43. das Konzept – поняття<br />

44. das Pendel – маятник<br />

45. das Polyeder– многокутник<br />

46. das Polygon – багатокутник<br />

47. das Polynom– багаточлен<br />

48. das Potenzieren – піднесення до степеня<br />

49. das Quadrieren – піднесення до квадрата<br />

50. das Radizieren – добування кореня<br />

51. das Sehnenviereck – вписаний багатокутник<br />

52. das Sichtbarkeitspolygon – видимий, явний, очевидний багатокутник<br />

53. das Tetraeder – тетраедр, чотирикутник<br />

54. das Umdrehen – оберт, поворот


55. das Umwandeln – перетворення<br />

56. das Verfahren – метод, спосіб<br />

57. das Verschieben – зміщення<br />

58. das Verschlüsselungssystem – система кодування<br />

59. das Vielfache – кратне<br />

60. das Volumen,– об’єм<br />

61. das Zählen – лічба<br />

62. definieren – визначати<br />

63. der Abstand – відстань, інтервал, дистанція<br />

64. der Basiswinkel – кут при основі трикутника<br />

65. der Bereich – обмежена частина поверхності<br />

66. der Bruchstrich – риска дробу<br />

67. der Dezimalbruch – десятковий дріб<br />

68. der Dezimalpunkt – кома в десятковому числі<br />

69. der Diagonalenschnittpunkt – точка перетину діагоналей<br />

70. der Dividend – ділене<br />

71. der Divisor – дільник<br />

72. der Durchmesser – діаметр<br />

73. der echte Bruch – правильний дріб<br />

74. der Eckpunkt – вершина<br />

75. der Einzelnenner – окремий, одиничний знаменник<br />

76. der Empfang – отримання (інформації)<br />

77. der Faktor – співмножник<br />

78. der Fernpunkt – дальня точка<br />

79. der gemeine Bruch – звичайний дріб<br />

80. der Gesichtspunkt – точка зору<br />

81. der Gradstock – градусна шкала<br />

82. der Grenzwert – граничне значення, межа<br />

83. der größte gemeinsame Teiler – найбільший загальний дільник<br />

84. der Grundriss – план, горизонтальна проекція<br />

85. der Häufungspunkt – точка накопичення, скупчення<br />

86. der Höhenschnittpunkt – найвища точка перетину<br />

87. der Inbegriff – сукупність<br />

88. der Inkreis – вписане коло<br />

89. der Inkreismittelpunkt – центр вписаного кола<br />

90. der Kalkül – обчислення<br />

91. der Kegelschnitt – конусний розріз<br />

92. der Kehrwert – обернена величина, обернене значення<br />

93. der Lehrsatz – теорема<br />

94. der Linienzug – контур<br />

95. der Näherungswert – приблизна величина, приблизне значення<br />

96. der Nenner – знаменник<br />

97. der Primfaktor – простий співмножник<br />

98. der Quotient – частка<br />

99. der Rauminhalt – об’єм, ємкість, кубатура


100. der Rechenvorgang – процес обчислення<br />

101. der Rest – залишок<br />

102. der Rundungsfehler – помилка округлення<br />

103. der Scheitel – вершина кута<br />

104. der Schenkel – сторона (кута)<br />

105. der Schnitt – розріз<br />

106. der Schnittpunkt – точка перетину<br />

107. der Schwerpunkt – центр ваги<br />

108. der Schwerpunkt – центр тяжіння<br />

109. der Stechzirkel – циркуль для вимірювання<br />

110. der Stellenwert – значення розряду<br />

111. der Teiler – дільник<br />

112. der Umfang – периметр<br />

113. der Umkreis – описане коло<br />

114. der Umkreismittelpunkt – центр описаного кола<br />

115. der unechte Bruch – неправильний дріб<br />

116. der Unkundiger – незнаючий<br />

117. der Wert – значення, величина<br />

118. der Würfel– куб, шестикутник<br />

119. der Zähler – чисельник<br />

120. der Zufallsfaktor – фактор випадковості<br />

121. der Zusammenhang– зв'язок, причина<br />

122. die Ableitung – похідна<br />

123. die Addition – додавання<br />

124. die Annahme – припущення, гіпотеза<br />

125. die Aufgabenstellung – постановка задачі<br />

126. die Auslenkung – відхилення (про маятник)<br />

127. die Berechnung – обчислення<br />

128. die Dezimaldarstellung – десяткове зображення<br />

129. die Dezimaldarstellung – представлення чисел в десятковій системі<br />

обчислення<br />

130. die Dezimalzahl – десяткове число<br />

131. die Differenz – різниця<br />

132. die Division – ділення<br />

133. die Gesamtheit – сукупність<br />

134. die Gleichung – рівняння<br />

135. die Gradvermessung – обчислення градусів, балів<br />

136. die Grundzahl – основне число<br />

137. die Hochzahl – показник степені<br />

138. die Indizes – індекси<br />

139. die Infinitesimalrechnung – обчислення нескінчено малих<br />

140. die Inkugel – вписана куля<br />

141. die Kante – ребро, грань, кант<br />

142. die Kollinearität – коллінеарність<br />

143. die Konsequenzen – висновки


144. die Krümmung – крива, викривлення<br />

145. die Menge – множина, кількість<br />

146. die Mengenlehre – вчення про множину<br />

147. die Mittelsenkrechte – медіатриса<br />

148. die Mittelsenkrechte – перпендикуляр<br />

149. die Multiplikation – множення<br />

150. die Optimierung – оптимальне програмування<br />

151. die Parallelverschiebung – паралельний перенос<br />

152. die Parkettierung – паркеттаж<br />

153. die Partialsumme – часткова сума<br />

154. die Permutation – перестановка<br />

155. die Plastizität – пластичність<br />

156. die Potenz – степінь<br />

157. die Primfaktorzerlegung – розклад на прості множники<br />

158. die Primzahl – просте число<br />

159. die Rechenzeit – термін обчислення<br />

160. die Scheitelwinkel – вертикальні кути<br />

161. die Schlussweise – метод, спосіб<br />

162. die Spaltensumme – сума стовпчиків<br />

163. die Spitze – вершина<br />

164. die Symmetrieachse – вісь симетрії<br />

165. die Tangente – дотична<br />

166. die Teilmenge – підмножина<br />

167. die Variable – змінна (величина)<br />

168. die Verallgemeinerung – узагальнення<br />

169. die Verbesserung – удосконалення, поліпшення, виправлення<br />

170. die Verfahrensweise – метод, спосіб<br />

171. die Vermessung – вимірювання<br />

172. die Vielfachheit – багатократність<br />

173. die Wahrscheinlichkeitsrechnung – теорія ймовірності<br />

174. die Winkelhalbierende – бісектриса<br />

175. die Würfelkante – ребро куба<br />

176. die Zahlenfolge – натуральний ряд, числова послідовність<br />

177. die Zeilensumme – сума рядків<br />

178. die Zentralprojektion – центральна проекція, перспектива<br />

179. differenzierbar – диференційований<br />

180. еffizient – ефективний, діючий<br />

181. einführen – вводити<br />

182. entwerfen – розробляти, проектувати<br />

183. еrfassen – охоплювати, збирати<br />

184. еrkennen а,а – усвідомлювати, розуміти, пізнавати<br />

185. еxakt – точний<br />

186. gelten (als Nom., für Akk.) – вважати<br />

187. gerade Zahlen – парні числа<br />

188. gesuchte (unbekannte) Größe – невідоме (невідома) величина


189. getreu – точний<br />

190. gleichnamige Brüche – дроби з однаковим знаменником<br />

191. gleichschenkelig – рівнобедрений<br />

192. gleichsetzen – прирівнювати<br />

193. gleichwinkelig – рівнокутний<br />

194. hinzufügen – добавляти, доповнювати<br />

195. nutzen – використовувати, користуватися<br />

196. präzis – точний<br />

197. primär – первинний, найперший<br />

198. quadrieren – підносити до квадрата<br />

199. schließen – робити висновки<br />

200. sich schneiden – пересікатися<br />

201. übereinstimmen – співпадати<br />

202. überführen – вводити (у виробництво), перетворювати переводити<br />

203. überliefern – повідомляти<br />

204. übernehmen – перейняти<br />

205. übernehmen von Dat. – перейняти від<br />

206. überschlagen – перевернутий<br />

207. überschlagen verschränkt – обмежений, схрещений<br />

208. überschneidungsfrei – незалежно від перехрещення, перетинання<br />

209. übersichtlich – наглядний<br />

210. übertragen – передавати, транслювати<br />

211. umfangreich – неосяжний, великий<br />

212. umgebend – оточений<br />

213. umschließen – охоплювати, містити в собі<br />

214. unauffindbar – не знайдено<br />

215. unterteilen – ділити, розділяти<br />

216. veranschaulichen – унаочнювати, пояснювати<br />

217. verfügen über Akk. – мати в своєму розпорядженні<br />

218. vergleichbar – зіставний, порівнянний<br />

219. verschlüsseln – кодувати, шифровати<br />

220. vervielfachen – множити<br />

221. verwalten – керувати, володіти<br />

222. vollbringen – здійснювати, виконувати<br />

223. voraussetzen – припускати<br />

224. vorziehen – надавати перевагу<br />

225. wagen – насмілюватися, відважуватися<br />

226. währen – тривати, продовжуватися<br />

227. weglassen – випускати, пропускати<br />

228. wegstreichen – викреслювати<br />

229. wiederauffinden, a,u – винаходити, знаходити<br />

230. wirken – впливати<br />

231. würdigen – оцінювати, визнавати<br />

232. zahlentheoretisch – арифметичний<br />

233. zulässig – допустимий, можливий


234. zumessen – відводити<br />

235. zurückführen auf Akk. – зводити до<br />

236. zurückgehen – повертатися<br />

237. zusammenfallen – збігатися<br />

238. zusammenfassen – узагальнювати<br />

239. zusammenfügen – з’єднувати, зв’язувати, збирати<br />

240. zusammenhängen – тісно зв’язана з … , тісно прилягати до<br />

241. zusammenhängend – складний, зв'язний<br />

242. zusammentreffend – зустрічний<br />

243. zusätzlich – додатковий<br />

244. zuschneiden auf A. – пристосовувати<br />

245. zuverlässig – надійний, вірний, достовірний<br />

246. zuweisen – приписувати<br />

247. zuwenden – повертати, приділяти<br />

248. zweidimensional – двохмірний<br />

249. zweimal – два рази<br />

250. zwingen, a,u – змушувати, примушувати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Differenz zweier Seiten im Dreieck ist stets kleiner als die ... .<br />

A) erste B) dritte C) zweite D) vierte<br />

12. Nach dem größten im Dreieck vorkommenden Winkel unterscheidet man:<br />

spitzwinklige, ... und stumpfwinklige Dreiecke.<br />

A) rechtwinklige B) gleichschenklige C) ungleichseitige D) gleichseitige


13. Die beiden übrigen Winkel sind in jedem Fall ... Winkel, wie sich unmittelbar aus<br />

der Winkelsumme ergibt.<br />

A) stumpfe B) rechte C) spitze D) geradlinige<br />

14. Nach der Länge der Seiten unterscheidet man ..., gleichschenklige und<br />

gleichseitige Dreiecke.<br />

A) ungleichseitige B) rechtwinklige C) spitzwinklige D) stumpfwinklige<br />

15. Ein ... ist ein von vier Strecken, seinen Seiten, begrenztes Stück einer Ebene.<br />

A) Dreieck B) Quadrat C) Rechteck D) Viereck<br />

16. Mit Hilfe einer Diagonale ist es möglich, ein Viereck in ... Dreiecke zu zerlegen.<br />

A) drei B) zwei C) vier D) eine<br />

17. Die Winkelsumme im Viereck beträgt ....<br />

A) 360º B) 90º C) 180º D) 60º<br />

18. Ein Viereck mit einem Paar paralleler Seiten heißt ....<br />

A) Dreieck B) Trapez C) Dreiec D) Viereck<br />

19. Ein rechtwinkliges Trapez enthält stets ... rechte Winkel.<br />

A) eine B) vier C) zwei D) drei<br />

20. Im ... Trapez sind beide Winkel an jeder der Parallelen gleich und beide Schenkel<br />

gleich lang.<br />

A) gleichseitigen B) rechtwinkligen C) stumpfwinkligen D) gleichschenkligen<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.


11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />

Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />

– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512 с.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для математиків: Навчально-методичний<br />

посібник / І.Й.Біров, О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород: Шарк, 2008. – 137с.<br />

3. Гумилева М.В. Учебник немецкого языка для технических вузов /<br />

[Гумилева М.В., Казакова Н.В., Золотарева Т.Н., Левина З.Г.]. - Москва:<br />

Высшая школа, 1987. – 207 с.<br />

4. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />

Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />

Кольварская, Р.И.Котова - Москва: Высшая школа, 1991. - 127 с.<br />

5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

6. Канюк О.Л. Німецька <strong>мова</strong> для математиків/ О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Одеса:<br />

ВМВ, 2011. – 232 с.<br />

7. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла<br />

Яковлевна Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004.<br />

8. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />

книга, 2002. – 416 с.<br />

9. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />

З.И.Левина, А.Г.Ширман. - Москва: Высшая школа, 1966. – 175 с.<br />

10. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’яноваВ.А., Цисарчук<br />

Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. - Київ: Вища школа, 1993. – 183<br />

с.<br />

11. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов-электротехников. Учебное<br />

пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школин. - Ленинград: Издательство<br />

Ленинградского университета, 1986.- 174 с.<br />

12. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />

Г.А.Шаболдина, А.И.Марсакова. - Москва: Высшая школа, 1978. - 352 с.<br />

13. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.04020101<br />

«Математика», 7.04030101 «Прикладна математика» / Надія Василівна<br />

Кіш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0402 Фізико-математичні 8.04020301 фізика<br />

науки<br />

8.04020304 фізика ядра та фізика<br />

високих енергій<br />

8.04020401 прикладна фізика<br />

7.04020301 фізика<br />

7.04020304 фізика ядра та фізика<br />

високих енергій<br />

7.04020401 прикладна фізика<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Änderung des Aggregatzustandes<br />

Anwendungsmöglichkeiten der Holographie<br />

Ausbreitung des Lichtes. Licht und Schatten.<br />

Bau der Atome. Der Atomkern. Die Elektronenhülle.<br />

Bau der Atome. Der Kernzerfall<br />

Berühmte deutsche Physiker<br />

Berühmte ukrainische Physiker<br />

Betriebsweise und Risiken.<br />

Bindungsenergie. Atommodelle<br />

Der elektrische Strom. Stromerzeugung<br />

Der Kernzerfall<br />

Die Arbeitsweise der Physik<br />

Die friedliche Nutzung der Kernenergie<br />

Die Kernfusion<br />

Die Kernspaltung<br />

Die Kernfusion.<br />

Die Messungen der Physik<br />

Die neuesten Entdeckungen in der Physik<br />

Die Stromstärke. Der elektrische Widerstand.<br />

Einführung in die Mechanik. Statik und Dynamik.<br />

Entwicklung der Wasserstoffbombe<br />

Ernest Rutherford<br />

Explosion von Atombomben<br />

Farbzerlegung des Lichtes. Optische Geräte..<br />

Gegenstand und Einteilung der Physik<br />

Grundlagen der Akustik<br />

Grundlagen der Atomphysik<br />

Halbleitergrundstoffe.<br />

Kernkraft und Coulombkraft


−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Kernkraftwerk. Anzahl der Kernkraftwerke. Zukunft.<br />

Kernreaktor. Dampfturbine. Generator.<br />

Kernwaffe. Einsatz gegen Hiroshima und Nagasaki<br />

Kettenreaktion<br />

Kinematik. Bewegung eines Punktes. Der freie Fall.<br />

Kraft und Masse. Wichte und Dichte.<br />

Magnete und magnetische Felder<br />

Messer aus Licht. Ein Lasergerät auf Halbleiterbasis.<br />

Messgeräte für Radioaktivität. Anwendungen. Gefährlichkeit.<br />

Molekularer Aufbau der Materie<br />

Natürliche und künstliche Radioaktivität<br />

Physiker - Nobelpreisträger<br />

Plasma – Energiequelle der Zukunft<br />

Radioaktive Substanz, Zerfall, Strahlung<br />

Radioaktivität. Marie und Pierre Curie<br />

Schallerzeugung und Schallausbreitung<br />

Schallquellen. Mikrofone.<br />

Schallwellen. Infra- und Ultraschall..<br />

Temperatur und Thermometer<br />

Verbrennungsmotoren<br />

Wärme als Energie. Hauptsätze der Wärmelehre.<br />

Wärmeübertragung<br />

Zerfallsarten. Alpha-, Beta- und Gammazerfall.<br />

Zerfallsreihen<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. absorbieren – поглинати<br />

2. abstoßen – відштовхувати<br />

3. abstrakter Datentyp – абстрактний тип даних<br />

4. aktive Datei – активний файл<br />

5. aktivieren – активувати<br />

6. angeschlossener Gerät – підключений пристрій<br />

7. annehmen – припускати<br />

8. archivieren – розміщати в архів зберігати в архіві<br />

9. archivierte Datei – файл, розміщений в архіві<br />

10. asynchrone Datenübertragung – асинхронна передача даних<br />

11. asynchroner Systemtrap – асинхронне переривання<br />

12. auf Halbleiterbasis – на напівпровідниковій основі<br />

13. auf künstlichem Wege – штучно<br />

14. aufladen – завантажувати, запускати<br />

15. aussenden – випромінювати<br />

16. bedeutend sein – бути визначним мати значення


17. bedingter Sprung – умовний перехід<br />

18. berechtigter Benutzer – зареєстрований користувач<br />

19. chatten – спілкуватися через інтернет<br />

20. das Archiv – архів<br />

21. das Auffüllen mit Zeichen – заповнення пам'яті<br />

22. das Aufheben – відміна<br />

23. das Basisregister – базовий регістр<br />

24. das Betriebsystem – оперативна система<br />

25. das Bleiisotop – ізотоп свинцю<br />

26. das Datenbankverwaltungs-system – система управління базами даних<br />

27. das Editierprogramm – програма редагування<br />

28. das Einschreiben – записування<br />

29. das Gerät – прилад<br />

30. das Gewicht – вага<br />

31. das Gleichgewicht – рівновага<br />

32. das Gleichrichten – випрямлення<br />

33. das Induktionsgesetz – закон індукції<br />

34. das Isotopengemisch – суміш ізотопів<br />

35. das Kernkraftwerk – атомна електростанція<br />

36. das Kernteilchen – ядерна частинка<br />

37. das Kodiersystem – система кодування<br />

38. das Kraftfeld – поле силових ліній<br />

39. das Kraftwerk – електростанція<br />

40. das Kristallgitter – кристалічна решітка<br />

41. das Kühlmittel – засіб для охолодження<br />

42. das Licht – світло<br />

43. das Nuklid – нуклід<br />

44. das Reiben – тертя<br />

45. das Spaltprodukt – продукт розщеплення<br />

46. das Steuerwerk – блок управління<br />

47. das Strahlungsvermögen – здатність випромінювати<br />

48. das Valenzband – валентний зв'язок<br />

49. das verschlossene Rohr – закрита труба<br />

50. das Verstärken – підсилення<br />

51. das Zerfallsgesetz – закон розпаду<br />

52. das Zerfallsprodukt – продукт розпаду<br />

53. dem Beschuss aussetzen – зазнати опромінювання<br />

54. der Arbeitsspeicher – робоча пам'ять<br />

55. der Aufbau – будова, структура<br />

56. der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />

57. der Beschuss – опромінювання бомбардування<br />

58. der Bestandteil – складова частина<br />

59. der Betonmantel – бетонна обшивка<br />

60. der Brennstoff – паливо<br />

61. der Chiffrierschlüssel – ключ шифрування


62. der Chip – чіп<br />

63. der Datenaustausch – обмін даними<br />

64. der Datenbankrechner – процесор баз даних<br />

65. der Datenschutz – захист даних<br />

66. der direkte Transistor – прямий транзистор<br />

67. der Draht – дріт<br />

68. der Drehstrom – трифазний струм<br />

69. der Durchmesser – діаметр<br />

70. der elektrische Strom – електричний струм<br />

71. der elektrische Widerstand – електричний опір<br />

72. der Elektroneneinfang – захоплення електронів<br />

73. der Empfänger – приймач<br />

74. der Energievorrat – запас енергії<br />

75. der Fehler – помилка, похибка<br />

76. der Fehlererkennungskode – код з виявленням помилок<br />

77. der Fehlerkorrekturkode – код з виправленням помилок<br />

78. der Feldeffekt – ефект поля<br />

79. der Feldprozessor – матричний процесор<br />

80. der Festkörper – тверде тіло<br />

81. der Fixpunktwiederanlauf – перезапуск з контрольної точки<br />

82. der Flüssigkristallbildschirm – рідкокристалічний екран<br />

83. der Gefrierpunkt – точка замерзання<br />

84. der Generator – генератор<br />

85. der Gleichstrom – постійний струм<br />

86. der Halbleiter – напівпровідник<br />

87. der Halbleiterkristall – напівпровідниковий кристал<br />

88. der Halbschatten – половинна тінь<br />

89. der integrierte Schaltkreis – інтегральна (мікро)схема<br />

90. der interne Speicher – внутрішня пам'ять<br />

91. der Kern – ядро<br />

92. der Kernreaktor – ядерний реактор<br />

93. der Kernschmelz – синтез ядер<br />

94. der Kernzerfall – розпад ядра<br />

95. der Kettenkode – ланцюговий код<br />

96. der Kompatibilitätsmodus – режим емуляції<br />

97. der Kondensator – конденсатор<br />

98. der Leiter – провідник<br />

99. der Luftstrom – потік повітря<br />

100. der Magnet – магніт<br />

101. der Mikrofonverstärker – мікрофонний підсилювач<br />

102. der Mikroprozessor – мікропроцесор<br />

103. der Moderator – сповільнювач, модератор<br />

104. der Nichtleiter – непровідник, діелектрик, ізолятор<br />

105. der Notfall – аварійна ситуація<br />

106. der Parameterablauf – запит параметра


107. der Personalcomputer – персональний комп'ютер<br />

108. der Programmstoppbefehl – команда переривання<br />

109. der Pufferspeicher – буферний запам'ятовуючий пристрій<br />

110. der Quasiimpuls – квазіімпульс<br />

111. der Rechnerkode – машинний код<br />

112. der Schwerwasserreaktor – тяжководний реактор<br />

113. der Selengleichrichter – селеновий випрямляч<br />

114. der Siedepunkt – точка кипіння<br />

115. der Siedewasserreaktor – реактор з киплячою водою<br />

116. der Signalverstärker – підсилювач сигналу<br />

117. der Sitz der Krankheit – місце знаходження хвороби<br />

118. der Spitzentransistor – головний транзистор<br />

119. der Sprengstoff – вибухова речовина<br />

120. der Stapelbetrieb – режим пакетної обробки<br />

121. der Stecker – штепсель, штепсельна вилка<br />

122. der Stoff – речовина, матерія<br />

123. der Strichkode – штриховий код<br />

124. der Strichkodeleser – пристрій читання штрихового коду<br />

125. der Strom – струм<br />

126. der Stromverbrauch – споживання струму<br />

127. der Übergang – перехід<br />

128. der Übermaß – надлишок<br />

129. der Umlaufpuffer – циклічний буфер<br />

130. der Verbrennungsmotor – двигун внутрішнього згорання<br />

131. der Verlust – втрата<br />

132. der Wechselstrom – змінний струм<br />

133. der Wert – значення, величина<br />

134. der Widerstand – опір<br />

135. der Wirkungsgrad – коефіцієнт корисної дії<br />

136. der Zusammenhang – взаємозв'язок<br />

137. der Zustand – стан<br />

138. die Abgabe – передача<br />

139. die Abhängigkeit – залежність<br />

140. die Ablenkung – відхилення<br />

141. die Abmessung – вимірювання<br />

142. die Abnahme – зменшення<br />

143. die Adsorption – адсорпція, поглинання<br />

144. die Alphastrahlung – альфа-випромінювання<br />

145. die Anwendung – застосування<br />

146. die Anwendungsmöglichkeit – можливість використання<br />

147. die Anziehungskraft – сила тяжіння<br />

148. die Atomphysik – атомна фізика<br />

149. die Bahn – траєкторія, шлях<br />

150. die Beschleunigung – прискорення<br />

151. die Datenübertragungsrate – швидкість передачі даних


152. die Dichte – густина<br />

153. die Druckwelle – ударна хвиля<br />

154. die Durchdringungskraft – сила проникнення<br />

155. die Ebene – площина, рівень<br />

156. die Eigenschaft – властивість<br />

157. die Eingaben verarbeiten – опрацьовувати ввідні дані<br />

158. die Einwirkung – вплив<br />

159. die elektrische Energie – електрична енергія<br />

160. die elektrische Spannung – електрична напруга<br />

161. die Elektronenschale – електронна оболонка<br />

162. die Energieabgabe – віддача енергії<br />

163. die Energiefreisetzung – вивільнення енергії<br />

164. die Explosion – вибух<br />

165. die Forschung – дослідження<br />

166. die Halbleiterelektronik – напівпровідникова електроніка<br />

167. die Halbleiterphysik – фізика напівпровідників<br />

168. die Informations- und Kommunikationstechnologien – інформаційні та<br />

комунікаційні технології<br />

169. die Informationssicherheit – безпека інформації<br />

170. die innere Konversion – внутрішня конверсія<br />

171. die ionisierende Strahlung – іонізуюче випромінювання<br />

172. die Kernenergie – ядерна енергія<br />

173. die Kernfusion – термоядерна реакція синтез ядер<br />

174. die Kernladungszahl – число заряду ядра<br />

175. die Kernphysik – ядерна фізика<br />

176. die Kernspaltung – розщеплення ядра<br />

177. die Kernspaltungreaktion – реакція розщеплення ядра<br />

178. die Kernspaltungsbombe – атомна бомба<br />

179. die Kernwaffe – ядерна зброя<br />

180. die Kettenreaktion – ланцюгова реакція<br />

181. die Klimaanlage – кондиціонер<br />

182. die Leitfähigkeit – провідність<br />

183. die Lichtgeschwindigkeit – швидкість світла<br />

184. die Lichtquelle – джерело світла<br />

185. die Longitudinalwelle – поздовжня хвиля<br />

186. die Magnetnadel – магнітна стрілка<br />

187. die Makromoleküle – макромолекули<br />

188. die Massenzahl – число маси<br />

189. die Nanoelektronik – наноелектроніка<br />

190. die Nanoteilchen – наночастинки<br />

191. die radioaktive Strahlung – радіоактивне випромінювання<br />

192. die radioaktiven Abfälle – радіоактивні відходи<br />

193. die Radioaktivität – радіоактивність<br />

194. die Raumkopien – піратські копії<br />

195. die Reaktionsgleichung – рівняння реакції


196. die Reibung – тертя<br />

197. die Richtung – напрям<br />

198. die Schallausbreitung – поширення звуку<br />

199. die Schwingung – коливання<br />

200. die Sicherheit – безпека<br />

201. die Stoffmenge – кількість речовини<br />

202. die Strahlung – випромінювання, радіація<br />

203. die Stromerzeugung – генерування струму<br />

204. die Stromrichtung – напрям струму<br />

205. die Stromstärke – сила струму<br />

206. die Stromverstärkung – підсилення струму<br />

207. die Teilchenbeschleunigung – прискорення заряджених частинок<br />

208. die Umwandlung – перетворення<br />

209. die Veränderung – зміна<br />

210. die Verletzung der Integrität der Daten – порушення цілісності даних<br />

211. die Versorgungsspannung – напруга живлення<br />

212. die Wärmeentwicklung – виділення тепла<br />

213. die Wärmekraftmaschine – тепловий двигун<br />

214. die Wellenlänge – довжина хвилі<br />

215. die Zerfallsarten – види розпаду<br />

216. die Zugriffsbeschränkung – обмеження доступу<br />

217. die Zuverlässigkeit – надійність<br />

218. digitale Signalverarbeitung – цифрова обробка сигналу<br />

219. durchführen – проводити<br />

220. einführen – вводити<br />

221. geradlinig – прямолінійний<br />

222. geschehen – відбуватись<br />

223. geschlossene Benutzergruppe – замкнена група користувачів<br />

224. kodiertes Bild – закодоване зображення<br />

225. künstliche Radioaktivität – штучна радіоактивність<br />

226. mikroelektronische Schaltungen – мікроелектронні схеми<br />

227. missbrauchen – зловживати<br />

228. nanotechnologisch – нанотехнологічний<br />

229. natürliche Radioaktivität – природня радіоактивність<br />

230. negativer Ladungsträger – негативний носій заряду<br />

231. sich bewegen – рухатись<br />

232. sich erwärmen – нагріватися<br />

233. übertragen – переносити<br />

234. umwandeln – перетворювати<br />

235. verkleinern – зменшувати<br />

236. verlieren – втрачати<br />

237. vermitteln – передавати<br />

238. versagen – відмовляти виходити з ладу<br />

239. verschlüsseln – шифрувати<br />

240. verursachen – спричиняти


241. verwandeln – перетворювати<br />

242. verwenden – застосовувати<br />

243. zerfallen – розпадатись<br />

244. zerlegen – розкладати<br />

245. zerstörend – руйнівний<br />

246. zerstreuen – розсіювати<br />

247. zufällig – випадковий<br />

248. zugelassene Unterbrechung – дозволене переривання<br />

249. zum Schalten – для включення<br />

250. zuordnen – підпорядковувати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Ein Kraftwagen möge sich auf gerader Strecke so bewegen, dass ...... immer<br />

denselben Wert, z.B.: V=90 km/h anzeigt.<br />

A) der Geschwindigkeitsmesser B) die Uhr C) das Messgerät D) die Bahn<br />

12. Ist die Bahn eine gerade Linie, dann heißt die Bewegung .......<br />

A) verzögert B) krummlinig C) geradlinig D) beschleunigt<br />

13. Ein Punkt, der sich bewegt, ändert ständig ...... im Raum.<br />

A) seine Geschwindigkeit B) seine Zeit C) seinen Aggregatzustand D) seine Lage<br />

14. Da es in der Natur keine Bewegung ohne ...... gibt, wird jede derartige Bewegung<br />

zu einer gleichmäßig verzögerten.<br />

A) Luftwiderstand B) Strom C) Reibung D) Beschleunigung<br />

15. Durchläuft ein Körper in jeder Zeiteinheit eine andere Weglänge, so heißt seine<br />

Bewegung .......<br />

A) geradlinig B) ungleichförmig C) krummlinig D) gleichförmig


16. Als ...... bezeichnet man die Zunahme der Geschwindigkeit in der Zeiteinheit<br />

A) Verzögerung B) Beschleunigung C) Weg D) Länge<br />

17. Der freie Fall ist eine gleichmäßig ...... Bewegung, die durch die Anziehungskraft<br />

der Erde ausgelöst wird.<br />

A) beschleunigte B) verzögerte C) gleichförmige D) geradlinige<br />

18. Die Kraft ist eine vektorielle .......<br />

A) Richtung B) Länge C) Masse D) Größe<br />

19. ...... sagt aus, dass eine Kraft die Ursache einer Bewegungsänderung ist.<br />

A) das Fallgesetz B) das Pendelgesetz C) das Trägheitsgesetz D) das Hauptprinzip<br />

20. ...... eines Körpers ist das Verhältnis des Gewichts zum Volumen.<br />

A) die Wichte B) die Masse C) die Arbeit D) die Geschwindigkeit<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.


СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для фізиків: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2003. – 164 с.<br />

2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

3. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />

як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 416 с.<br />

4. Zettl E. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und<br />

Übungsbuch für Deutsch als Fremdsprache / E.Zettl, J.Janssen, H.Müller. –<br />

München: Heuber Verlag, 1991. – 172 s.<br />

5. Ziegler H. Physik / Hermann Ziegler – Wien: Ueberreuter, 1984. – 139 s.<br />

6. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04020401 «Прикладна<br />

фізика», 7.04020301 «Фізика» / Діана Юріїівна Остич. – Ужгород: УжНУ,<br />

2011. – 45 с.<br />

7. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04020304 «Фізика ядра<br />

та фізика високих енергій» / Діана Юріїівна Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011.<br />

– 49 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0403 Системні науки та<br />

8.04030101 прикладна математика<br />

кібернетика<br />

7.04030101 прикладна математика<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Addition und Subtraktion.<br />

- Algebra.<br />

- Algorithmus.<br />

- Anwendungsgebiete der Mathematik.<br />

- Dezimalbrüche.<br />

- Die affine Geometrie.<br />

- Die Differentialgeometrie.<br />

- Die Geordnete Geometrie.<br />

- Die Lineare Algebra.<br />

- Die Mathematik.<br />

- Die natürlichen Zahlen.<br />

- Diskrete Mathematik.<br />

- Galoistheorie.<br />

- Geometrie.<br />

- Gewöhnliche Brüche.<br />

- Logik.<br />

- Multiplikation und Division.<br />

- Potenzrechnung.<br />

- Primzahl.<br />

- Reihe.<br />

- Teilbarkeit.<br />

- Wurzeln.<br />

- Zahlenmengen.<br />

- Zusammengesetzte Zahl.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1.abbrechen – закінчуватися<br />

2.abgeleitet – похідний<br />

3.ablehnen – відхиляти<br />

4.abzählbar – лічильний, рахунковий (злічений)<br />

5.achsensymmetrisch – симетричний відносно осі<br />

6.angewandt – прикладний<br />

7.annehmen – приймати<br />

8.annehmen – припускати, вважати<br />

9.аnscheinend – очевидно, мабуть, певно


10. anschaulich – наглядний, образний<br />

11. ansehen – розглядати<br />

12. anstellen – здійснювати<br />

13. аufeinander – один на одного, один за одним<br />

14. auftauchen − виникати<br />

15. aufstellen – встановлювати<br />

16. aufstellen – розробляти, висувати<br />

17. aufzählen – перераховувати<br />

18. ausbeuten − експлуатувати<br />

19. ausdrücken – виражати<br />

20. ausüben – впливати<br />

21. ausüben – здійснювати, виконувати<br />

22. auszeichnen – виділяти, розрізняти<br />

23. axiomatisch – аксіоматичний; той, що не потребує доказів<br />

24. Axiomatischer Zugang – аксіоматичний підхід<br />

25. bahnbrechend – новаторський<br />

26. begrifflich – абстрактний<br />

27. behandeln – звертатися, обговорювати, трактувати<br />

28. berühren – дотикатися, торкатися<br />

29. darlegen – викласти, пояснити, представити<br />

30. darstellen – представляти, зображати<br />

31. darstellende Geometrie – нарисна геометрія<br />

32. das Aufkommen – поява, виникнення<br />

33. das Ausmaß – розмір, масштаб, об’єм<br />

34. das Aussagen – висловлювання<br />

35. das Bezugssystem – система співвідносних понять<br />

36. das Deltoid – дельтоїд<br />

37. das Eingreifen – втручання<br />

38. das Fehlerquadrat – похибка<br />

39. das Gebilde – образ, зображення<br />

40. das Gegenstück – еквівалент, протилежність<br />

41. das Hexaeder – гексаедр, шестикутник<br />

42. das Hinzufügen – доповнення<br />

43. das Konzept – поняття<br />

44. das Pendel – маятник<br />

45. das Polyeder– многокутник<br />

46. das Polygon – багатокутник<br />

47. das Polynom– багаточлен<br />

48. das Potenzieren – піднесення до степеня<br />

49. das Quadrieren – піднесення до квадрата<br />

50. das Radizieren – добування кореня<br />

51. das Sehnenviereck – вписаний багатокутник<br />

52. das Sichtbarkeitspolygon – видимий, явний, очевидний багатокутник<br />

53. das Tetraeder – тетраедр, чотирикутник<br />

54. das Umdrehen – оберт, поворот


55. das Umwandeln – перетворення<br />

56. das Verfahren – метод, спосіб<br />

57. das Verschieben – зміщення<br />

58. das Verschlüsselungssystem – система кодування<br />

59. das Vielfache – кратне<br />

60. das Volumen,– об’єм<br />

61. das Zählen – лічба<br />

62. definieren – визначати<br />

63. der Abstand – відстань, інтервал, дистанція<br />

64. der Basiswinkel – кут при основі трикутника<br />

65. der Bereich – обмежена частина поверхності<br />

66. der Bruchstrich – риска дробу<br />

67. der Dezimalbruch – десятковий дріб<br />

68. der Dezimalpunkt – кома в десятковому числі<br />

69. der Diagonalenschnittpunkt – точка перетину діагоналей<br />

70. der Dividend – ділене<br />

71. der Divisor – дільник<br />

72. der Durchmesser – діаметр<br />

73. der echte Bruch – правильний дріб<br />

74. der Eckpunkt – вершина<br />

75. der Einzelnenner – окремий, одиничний знаменник<br />

76. der Empfang – отримання (інформації)<br />

77. der Faktor – співмножник<br />

78. der Fernpunkt – дальня точка<br />

79. der gemeine Bruch – звичайний дріб<br />

80. der Gesichtspunkt – точка зору<br />

81. der Gradstock – градусна шкала<br />

82. der Grenzwert – граничне значення, межа<br />

83. der größte gemeinsame Teiler – найбільший загальний дільник<br />

84. der Grundriss – план, горизонтальна проекція<br />

85. der Häufungspunkt – точка накопичення, скупчення<br />

86. der Höhenschnittpunkt – найвища точка перетину<br />

87. der Inbegriff – сукупність<br />

88. der Inkreis – вписане коло<br />

89. der Inkreismittelpunkt – центр вписаного кола<br />

90. der Kalkül – обчислення<br />

91. der Kegelschnitt – конусний розріз<br />

92. der Kehrwert – обернена величина, обернене значення<br />

93. der Lehrsatz – теорема<br />

94. der Linienzug – контур<br />

95. der Näherungswert – приблизна величина, приблизне значення<br />

96. der Nenner – знаменник<br />

97. der Primfaktor – простий співмножник<br />

98. der Quotient – частка<br />

99. der Rauminhalt – об’єм, ємкість, кубатура


100. der Rechenvorgang – процес обчислення<br />

101. der Rest – залишок<br />

102. der Rundungsfehler – помилка округлення<br />

103. der Scheitel – вершина кута<br />

104. der Schenkel – сторона (кута)<br />

105. der Schnitt – розріз<br />

106. der Schnittpunkt – точка перетину<br />

107. der Schwerpunkt – центр ваги<br />

108. der Schwerpunkt – центр тяжіння<br />

109. der Stechzirkel – циркуль для вимірювання<br />

110. der Stellenwert – значення розряду<br />

111. der Teiler – дільник<br />

112. der Umfang – периметр<br />

113. der Umkreis – описане коло<br />

114. der Umkreismittelpunkt – центр описаного кола<br />

115. der unechte Bruch – неправильний дріб<br />

116. der Unkundiger – незнаючий<br />

117. der Wert – значення, величина<br />

118. der Würfel– куб, шестикутник<br />

119. der Zähler – чисельник<br />

120. der Zufallsfaktor – фактор випадковості<br />

121. der Zusammenhang– зв'язок, причина<br />

122. die Ableitung – похідна<br />

123. die Addition – додавання<br />

124. die Annahme – припущення, гіпотеза<br />

125. die Aufgabenstellung – постановка задачі<br />

126. die Auslenkung – відхилення (про маятник)<br />

127. die Berechnung – обчислення<br />

128. die Dezimaldarstellung – десяткове зображення<br />

129. die Dezimaldarstellung – представлення чисел в десятковій системі<br />

обчислення<br />

130. die Dezimalzahl – десяткове число<br />

131. die Differenz – різниця<br />

132. die Division – ділення<br />

133. die Gesamtheit – сукупність<br />

134. die Gleichung – рівняння<br />

135. die Gradvermessung – обчислення градусів, балів<br />

136. die Grundzahl – основне число<br />

137. die Hochzahl – показник степені<br />

138. die Indizes – індекси<br />

139. die Infinitesimalrechnung – обчислення нескінчено малих<br />

140. die Inkugel – вписана куля<br />

141. die Kante – ребро, грань, кант<br />

142. die Kollinearität – коллінеарність<br />

143. die Konsequenzen – висновки


144. die Krümmung – крива, викривлення<br />

145. die Menge – множина, кількість<br />

146. die Mengenlehre – вчення про множину<br />

147. die Mittelsenkrechte – медіатриса<br />

148. die Mittelsenkrechte – перпендикуляр<br />

149. die Multiplikation – множення<br />

150. die Optimierung – оптимальне програмування<br />

151. die Parallelverschiebung – паралельний перенос<br />

152. die Parkettierung – паркеттаж<br />

153. die Partialsumme – часткова сума<br />

154. die Permutation – перестановка<br />

155. die Plastizität – пластичність<br />

156. die Potenz – степінь<br />

157. die Primfaktorzerlegung – розклад на прості множники<br />

158. die Primzahl – просте число<br />

159. die Rechenzeit – термін обчислення<br />

160. die Scheitelwinkel – вертикальні кути<br />

161. die Schlussweise – метод, спосіб<br />

162. die Spaltensumme – сума стовпчиків<br />

163. die Spitze – вершина<br />

164. die Symmetrieachse – вісь симетрії<br />

165. die Tangente – дотична<br />

166. die Teilmenge – підмножина<br />

167. die Variable – змінна (величина)<br />

168. die Verallgemeinerung – узагальнення<br />

169. die Verbesserung – удосконалення, поліпшення, виправлення<br />

170. die Verfahrensweise – метод, спосіб<br />

171. die Vermessung – вимірювання<br />

172. die Vielfachheit – багатократність<br />

173. die Wahrscheinlichkeitsrechnung – теорія ймовірності<br />

174. die Winkelhalbierende – бісектриса<br />

175. die Würfelkante – ребро куба<br />

176. die Zahlenfolge – натуральний ряд, числова послідовність<br />

177. die Zeilensumme – сума рядків<br />

178. die Zentralprojektion – центральна проекція, перспектива<br />

179. differenzierbar – диференційований<br />

180. еffizient – ефективний, діючий<br />

181. einführen – вводити<br />

182. entwerfen – розробляти, проектувати<br />

183. еrfassen – охоплювати, збирати<br />

184. еrkennen а,а – усвідомлювати, розуміти, пізнавати<br />

185. еxakt – точний<br />

186. gelten (als Nom., für Akk.) – вважати<br />

187. gerade Zahlen – парні числа<br />

188. gesuchte (unbekannte) Größe – невідоме (невідома) величина


189. getreu – точний<br />

190. gleichnamige Brüche – дроби з однаковим знаменником<br />

191. gleichschenkelig – рівнобедрений<br />

192. gleichsetzen – прирівнювати<br />

193. gleichwinkelig – рівнокутний<br />

194. hinzufügen – добавляти, доповнювати<br />

195. nutzen – використовувати, користуватися<br />

196. präzis – точний<br />

197. primär – первинний, найперший<br />

198. quadrieren – підносити до квадрата<br />

199. schließen – робити висновки<br />

200. sich schneiden – пересікатися<br />

201. übereinstimmen – співпадати<br />

202. überführen – вводити (у виробництво), перетворювати переводити<br />

203. überliefern – повідомляти<br />

204. übernehmen – перейняти<br />

205. übernehmen von Dat. – перейняти від<br />

206. überschlagen – перевернутий<br />

207. überschlagen verschränkt – обмежений, схрещений<br />

208. überschneidungsfrei – незалежно від перехрещення, перетинання<br />

209. übersichtlich – наглядний<br />

210. übertragen – передавати, транслювати<br />

211. umfangreich – неосяжний, великий<br />

212. umgebend – оточений<br />

213. umschließen – охоплювати, містити в собі<br />

214. unauffindbar – не знайдено<br />

215. unterteilen – ділити, розділяти<br />

216. veranschaulichen – унаочнювати, пояснювати<br />

217. verfügen über Akk. – мати в своєму розпорядженні<br />

218. vergleichbar – зіставний, порівнянний<br />

219. verschlüsseln – кодувати, шифровати<br />

220. vervielfachen – множити<br />

221. verwalten – керувати, володіти<br />

222. vollbringen – здійснювати, виконувати<br />

223. voraussetzen – припускати<br />

224. vorziehen – надавати перевагу<br />

225. wagen – насмілюватися, відважуватися<br />

226. währen – тривати, продовжуватися<br />

227. weglassen – випускати, пропускати<br />

228. wegstreichen – викреслювати<br />

229. wiederauffinden, a,u – винаходити, знаходити<br />

230. wirken – впливати<br />

231. würdigen – оцінювати, визнавати<br />

232. zahlentheoretisch – арифметичний<br />

233. zulässig – допустимий, можливий


234. zumessen – відводити<br />

235. zurückführen auf Akk. – зводити до<br />

236. zurückgehen – повертатися<br />

237. zusammenfallen – збігатися<br />

238. zusammenfassen – узагальнювати<br />

239. zusammenfügen – з’єднувати, зв’язувати, збирати<br />

240. zusammenhängen – тісно зв’язана з … , тісно прилягати до<br />

241. zusammenhängend – складний, зв'язний<br />

242. zusammentreffend – зустрічний<br />

243. zusätzlich – додатковий<br />

244. zuschneiden auf A. – пристосовувати<br />

245. zuverlässig – надійний, вірний, достовірний<br />

246. zuweisen – приписувати<br />

247. zuwenden – повертати, приділяти<br />

248. zweidimensional – двохмірний<br />

249. zweimal – два рази<br />

250. zwingen, a,u – змушувати, примушувати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Differenz zweier Seiten im Dreieck ist stets kleiner als die ... .<br />

A) erste B) dritte C) zweite D) vierte<br />

12. Nach dem größten im Dreieck vorkommenden Winkel unterscheidet man:<br />

spitzwinklige, ... und stumpfwinklige Dreiecke.<br />

A) rechtwinklige B) gleichschenklige C) ungleichseitige D) gleichseitige


13. Die beiden übrigen Winkel sind in jedem Fall ... Winkel, wie sich unmittelbar aus<br />

der Winkelsumme ergibt.<br />

A) stumpfe B) rechte C) spitze D) geradlinige<br />

14. Nach der Länge der Seiten unterscheidet man ..., gleichschenklige und<br />

gleichseitige Dreiecke.<br />

A) ungleichseitige B) rechtwinklige C) spitzwinklige D) stumpfwinklige<br />

15. Ein ... ist ein von vier Strecken, seinen Seiten, begrenztes Stück einer Ebene.<br />

A) Dreieck B) Quadrat C) Rechteck D) Viereck<br />

16. Mit Hilfe einer Diagonale ist es möglich, ein Viereck in ... Dreiecke zu zerlegen.<br />

A) drei B) zwei C) vier D) eine<br />

17. Die Winkelsumme im Viereck beträgt ....<br />

A) 360º B) 90º C) 180º D) 60º<br />

18. Ein Viereck mit einem Paar paralleler Seiten heißt ....<br />

A) Dreieck B) Trapez C) Dreiec D) Viereck<br />

19. Ein rechtwinkliges Trapez enthält stets ... rechte Winkel.<br />

A) eine B) vier C) zwei D) drei<br />

20. Im ... Trapez sind beide Winkel an jeder der Parallelen gleich und beide Schenkel<br />

gleich lang.<br />

A) gleichseitigen B) rechtwinkligen C) stumpfwinkligen D) gleichschenkligen<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.


11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />

Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.]. –<br />

Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512 с.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для математиків: Навчально-методичний посібник /<br />

І.Й.Біров, О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород: Шарк, 2008. – 137с.<br />

3. Гумилева М.В. Учебник немецкого языка для технических вузов / [Гумилева<br />

М.В., Казакова Н.В., Золотарева Т.Н., Левина З.Г.]. - Москва: Высшая<br />

школа, 1987. – 207 с.<br />

4. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />

Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />

Кольварская, Р.И.Котова - Москва: Высшая школа, 1991. - 127 с.<br />

5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

6. Канюк О.Л. Німецька <strong>мова</strong> для математиків/ О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Одеса:<br />

ВМВ, 2011. – 232 с.<br />

7. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла Яковлевна<br />

Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004.<br />

8. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />

книга, 2002. – 416 с.<br />

9. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />

З.И.Левина, А.Г.Ширман. - Москва: Высшая школа, 1966. – 175 с.<br />

10.Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’яноваВ.А., Цисарчук Н.О.,<br />

Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. - Київ: Вища школа, 1993. – 183 с.<br />

11.Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов-электротехников. Учебное<br />

пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школин. - Ленинград: Издательство<br />

Ленинградского университета, 1986.- 174 с.<br />

12.Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />

Г.А.Шаболдина, А.И.Марсакова. - Москва: Высшая школа, 1978. - 352 с.<br />

13.Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.04020101<br />

«Математика», 7.04030101 «Прикладна математика» / Надія Василівна Кіш.<br />

– Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0505 Машинобудування та<br />

матеріалообробка<br />

8.05050201 технології<br />

машинобудування<br />

0508 Електроніка 8.05080102 фізична та біомедична<br />

електроніка<br />

0508 Електроніка 8.05080202 електронні системи<br />

0510 Метрологія, вимірювальна<br />

техніка та інформаційновимірювальні<br />

технології<br />

8.05100304 прилади і системи<br />

екологічного<br />

моніторингу<br />

0505 Машинобудування та<br />

матеріалообробка<br />

7.05050201 технології<br />

машинобудування<br />

0508 Електроніка 7.05080102 фізична та біомедична<br />

електроніка<br />

0508 Електроніка 7.05080202 електронні системи<br />

0510 Метрологія, вимірювальна<br />

техніка та інформаційновимірювальні<br />

технології<br />

7.05100304 прилади і системи<br />

екологічного<br />

моніторингу<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Alexander Popow.<br />

Analytische Geräte.<br />

Arten von Montagearbeiten<br />

Aus der Geschichte der Werkzeugmaschinen.<br />

Automatisierung der Fertigung.<br />

Automatisierung im Maschinenbau.<br />

Das weltweite Telefonnetz.<br />

Der Laptop.<br />

Die Analogtechnik.<br />

Die Antriebstechnik.<br />

Die Automatisierungstechnik.<br />

Die Bauelemente der Elektronik.<br />

Die Compact Disc (CD).<br />

Die Digitalelektronik.<br />

Die Durchstrahlung.<br />

Die Elektronik.<br />

Die Elektronikfertigung.<br />

Die Erfindung des Transistors.<br />

Die ersten Industrieroboter.<br />

Die Geschichte der Elektronik.<br />

Die große Verbreitung des Internets.<br />

Die Halbleiterelektronik.


−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Die Hochfrequenzelektronik.<br />

Die Hochfrequenztechnik.<br />

die Industrieroboter der 3. Generation.<br />

Die Liste elektronischer Bauteile.<br />

Die Mikroelektronik.<br />

Die Nachrichtentechnik.<br />

Die Regelungstechnik.<br />

Die Senderanlage.<br />

Die Strahlungsquelle.<br />

Einführung in die Montage.<br />

Elektrischer Generator.<br />

End-of-pipe-Technologien.<br />

Erasmus Kittler.<br />

George Devol und Joseph Engelberger.<br />

Gerät.<br />

Heinrich Hertz.<br />

Industrieroboter der 2. Generation.<br />

Informations- und Kommunikationstechnologie.<br />

Internationale Organisation für Standardisierung.<br />

Konrad Zuse.<br />

Löten.<br />

Marcian Edward Hoff.<br />

Maschinenbau.<br />

Michael Faraday.<br />

Mit eigenen Händen.<br />

Mit eigenen Händen: Wir trennen mit dem Flachmeißel.<br />

Mitrofanow-Methode.<br />

Organisationsformen der Fertigung.<br />

Prinzip der Synchron-und Asynchronmaschinen.<br />

Produktionsintegrierter Umweltschutz (PIUS).<br />

Rader.<br />

Schweißen.<br />

Schweißzubehör<br />

Spanlose Formung.<br />

Spanlose Werkzeuge.<br />

Telekommunikation.<br />

Thomas Alva Edison.<br />

Umweltschutztechnik.<br />

Umwelttechnik.<br />

Verfahrenstechnik.<br />

Warmformen.<br />

Was soll ein Autoschlosser wissen?<br />

Werner von Siemens.<br />

Wir biegen Blech.


−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Wir bohren.<br />

Wir feilen.<br />

Wir schleifen Messer und Meißel an.<br />

Ziehen (Kaltformen).<br />

Zur Entwicklung des Ziehens.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abkühlen, -te, -t - охолоджувати<br />

2. ablaufen, -ie, -au - протікати, проходити<br />

3. abmeißeln - обрубати (зубилом), відрізати (різцем)<br />

4. abnehmen, -a, -o - знімати - зменшувати - спадати<br />

5. abrechnen, rechnete ab, abgerechnet - вираховувати<br />

6. abschmelzend – розплавлюючий<br />

7. abschmelzender Elektrode - розплавлюючий електрод<br />

8. abwechselnd – змінний<br />

9. abziehen, -o, -o - знімати, стягати - здирати - віднімати, відраховувти<br />

10. als Grundstein des technischen Fortschritts – як основа технічного<br />

прогресу<br />

11. Analytical Engine enlt. - аналітична машина<br />

12. anbieten, -o, -o - пропонувати<br />

13. angetrieben - приведений в рух<br />

14. angewendet - застосований<br />

15. ankörnen, -te, -t - накернити, центрувати<br />

16. anregen, regte an, angeregt - збудити, спонукати<br />

17. aufbauend – конструктивний<br />

18. aufnehmen -a, -o - приймати<br />

19. auftragen (u, a) – наносити<br />

20. aufwickeln, -te, -t - намотувати<br />

21. ausführen, führte aus, ausgeführt - виконувати<br />

22. ausrichten, -te, -t - вирівнювати<br />

23. ausstatten, stattete aus, ausgestattet – обладнати, постачати<br />

24. auswechseln, wechselte aus, ausgewechselt – замінити<br />

25. auszeichnen, zeichnette aus, ausgezeichnet - позначати, карбувати -<br />

виділяти, вирізняти<br />

26. automatisch - автоматично<br />

27. automatisieren, -te, -t - автоматизувати<br />

28. bearbeitet - оброблений<br />

29. bedingt - відносний, умовний<br />

30. beeinflussen, -te, -t - впливати<br />

31. beibehalten, -ie, -a - зберігати, утримувати<br />

32. benutzen, -te, -t - використовувати<br />

33. beseitigen, -te, -t - усувати<br />

34. bestätigen, -te, -t - підтвердити<br />

35. bestrahlen,–te,–t – опромінювати


36. betriebliche Anlage – промисловий пристрій<br />

37. biegsam - гнучкий<br />

38. bildend - утворюючи<br />

39. bohren, -te, -t – свердлити, буравити<br />

40. CAD–Programme (Computer Aided Design) – проектування і<br />

конструювання з допомогою комп’ютера<br />

41. computergesteuert - керований комп’ютером<br />

42. computerunterstütztes Entwerfen und Konstruieren - проектування і<br />

конструювання за допомогою комп’ютера<br />

43. darstellen, stellte dar, dargestellt - зображати<br />

44. das Anwendungsprogramm - програма застосування<br />

45. das Argonarc -Verfahren - метод офгонового зварювання<br />

46. das Benardos–Schweißverfahren – спосіб зварювання Бернадоса<br />

47. das Breitbandleitungsnetz - мережа управління по широкополосному<br />

каналу<br />

48. das Computernetz - комп’ютерна мережа<br />

49. das Drehen - оберт<br />

50. das Entwerfen -s, -, - проектування<br />

51. das Erschlaffen - послаблення<br />

52. das Erstarren - затвердіння<br />

53. das Erwärmen - нагрівання<br />

54. das Erzeugnisprinzip - принцип виробництва<br />

55. das Erzeugniss - виріб<br />

56. das Fertigerzeugnis - готовий виріб<br />

57. das Fertigteilwerk - завод по виготовленню конструкцій (готових<br />

деталей)<br />

58. das Fertigungsverfahren - метод (процес) виробництва<br />

59. das Fixieren - фіксування<br />

60. das Formen - формування<br />

61. das Gasschutz–Schweißverfahren – метод зварювання в захисному газі<br />

62. das Gasschweißen - газозварювання<br />

63. das Gefüge - структура<br />

64. das Gießen - лиття<br />

65. das Gußteil - відлита деталь<br />

66. das Hartmetall - загартований метал<br />

67. das Hochdruckgefüge - структура високого тиску<br />

68. das Hüttenwerk - металургійний завод<br />

69. das Industriepersonal - промисловий персонал<br />

70. das Informationsmedium – засіб інформаціі<br />

71. das Kabel – кабель<br />

72. das Kalibrieren - калібровка<br />

73. das Kohlelichtbogenverfahren – спосіб вуглецевого зварювання<br />

74. das Lichtbogenschweißen –s, – – зварювання<br />

75. das Lichtbogenschweißverfahren – електродуговий спосіб зварювання<br />

76. das Metallwerkstück – металічний виріб


77. das Nichteisenmetall – кольоровий метал<br />

78. das Niveau - рівень<br />

79. das Pressen - пресування<br />

80. das Rechenproblem - проблема рахування (розрахунків)<br />

81. das Rechnen – рахування обчислення<br />

82. das Rohr -(e)s, -e - труба<br />

83. das Rohrziehen - витяжка труби<br />

84. das Schmelzbad – розплавлена ванна<br />

85. das Sigma–Verfahren – сігма–метод<br />

86. das Silicium - кремній<br />

87. das Siliziumkristall – кремнієвий кришталь<br />

88. das Spezialwerkzeug - спеціальний інструмент<br />

89. das Verfahren -s, - - спосіб, метод, процес, операція<br />

90. das Werkstück - виріб, деталь<br />

91. der Aluminiumdraht – алюмінієвий дріт<br />

92. der Anlasser – пусковий реостат, стартер<br />

93. der Draht -(e)s, -¨e - дріт<br />

94. der Elektrodenhalter – держак електродів<br />

95. der Elektroinstallateur–s, –, – електромонтер освітлювальних систем<br />

96. der Fernregler – дистанційне управління<br />

97. der Gleichstrom–es, –e – постійний струм<br />

98. der großer Wärmeentzug – великий відвід тепла<br />

99. der Halbleiter - напівпровідник<br />

100. der Kupferdraht – мідний дріт<br />

101. der Lichtbogen – електродуга<br />

102. der Montagearbeitsplatz - робоче місце монтажу<br />

103. der Produktionsabschnitt - виробнича дільниця<br />

104. der Schmelzfluss - розплавлений потік<br />

105. der Schweißdraht – дріт для зварювання<br />

106. der technologische Fertigungsgang - технологічний процес виробництва<br />

107. der Wärmeleitvermögen der Metalle - теплопровідна спроможність<br />

металів<br />

108. der Wärmestau – тепловий підпір<br />

109. die Anwendungssoftware - програмне забезпечення<br />

110. die Auftragsschweißung – зварювання наплавкою<br />

111. die Automatisierung - автоматизація<br />

112. die Computerhardware – апаратурна частина комп’ютера<br />

113. die Computertechnik - комп’ютерна техніка<br />

114. die Datenverarbeitungsanlage (DVA) – електронна обчислювальна<br />

машина<br />

115. die Drehbank - токарний верстат<br />

116. die Dünnblechschweißung - зварювання тонкої жерсті (бляхи)<br />

117. die Düse - насадка, форсунка,<br />

118. die Eigenschaften von Kristallen – властивості кристалів<br />

119. die Ein - und Ausgabe (der Daten) - ввод та вивід даних


120. die Eingaben verarbeiten – опрацьовувати введені дані<br />

121. die Feinmechanik – точна механіка<br />

122. die Fertigung - виробицтво<br />

123. die Fräsarbeit - фрезерна робота<br />

124. die Fräserei - фрезерна майстерня - фрезерна справа<br />

125. die Fräsmaschine - фрезерний верстат<br />

126. die genaue Regelung – точне регулювання<br />

127. die Glasfaser – скловолокно<br />

128. die Großserienproduktion - велике серійне виробництво<br />

129. die Halbleiterphysik – фізика напівпровідників<br />

130. die Halbrundfeile - напівкруглий напилок<br />

131. die Halbzeugfertigmassen - напівфабрикат - заготовка<br />

132. die Kapazität–,–en - – - потужність<br />

133. die Legierung – сплав<br />

134. die Montagearbeit - монтажна робота<br />

135. die Programmsteuerung - програмне управління<br />

136. die Schweißflanke – бічна поверхня зварювання<br />

137. die Schweißraupe -, -n - зварювальний шов<br />

138. die Speichereinheit - блок оперативної пам’яті<br />

139. die Steuerung - управління - керування<br />

140. die Tastatur - клавіатура, клавіші<br />

141. die Verbindungsschweißung – контактне зварювання<br />

142. die Verkettung - зчеплення<br />

143. die Wärmequelle–,–n – джерело теплоти<br />

144. die Werkzeugmaschine - інструментальний верстат<br />

145. die Wiederherstellung – відновлення<br />

146. die Wippe -, -n - балансир<br />

147. die Zahlentafel - цифрове табло<br />

148. die Zangen - щипці<br />

149. die Ziehdüse - матриця, філь’єр<br />

150. die Ziehmaschine - витяжна машина - волочильний стан<br />

151. die Ziehstufe - інтервал протяжки<br />

152. die Ziehvorrichtung - витяжний пристрій<br />

153. die Ziehzange - волочильні кліщі<br />

154. die Zuverlässigkeit – надійність<br />

155. dienen,–te,–t – служити<br />

156. drehen, -te, -t - обертати, крутити<br />

157. drücken, -te, -t - тиснути<br />

158. dünn - тонкий<br />

159. dünne und mittlere Querschnitte – тонкі і середні поперечні перерізи<br />

160. eindringen (a, u) - проникати, врізатися<br />

161. eindringen, -a, -u (auf Akk.) - натискати<br />

162. eindringen, -a, -u (in Akk.) - вникати<br />

163. eindringen, -a, -u (in Akk.) - проникати<br />

164. eine gewisse Widerstandsfähigkeit – певна здатність опору


165. einschmelzen,–o,–o – вплавлювати<br />

166. einsetzbar - застосовуваний<br />

167. einsetzbar – застосовуваний<br />

168. einsetzen, setzte ein, eingesetzt – застосовувати<br />

169. einsparen, sparte ein, eingespart - заощаджувати<br />

170. eisern - залізний<br />

171. elektrische Leitfähigkeit – електропровідність<br />

172. entstehen - походити - утворюватися, виникати<br />

173. erfolgen, -te, -t - слідувати, проводити, відбуватися<br />

174. erhöhen, -te, -t - підвищувати<br />

175. erledigen, -te, -t - виконувати<br />

176. ermitteln, -te, -t - встановлювати, визначати, розшукати<br />

177. erreichen, -te, -t - досягати<br />

178. ersichtlich - ясний, очевидний<br />

179. erstarren, -te, -t - застигати<br />

180. explosionsartig – вибуховий стрімкий<br />

181. fein - дрібний, тонкий<br />

182. feinkörnig - дрібнозернистий<br />

183. fern - далекий, віддалений<br />

184. fertig - готовий<br />

185. fertigen, -te, -t - виготовляти<br />

186. Fertigungsprozess - процес виробництва<br />

187. festlegen, legte fest, festgelegt - встановити<br />

188. flüssig - рідкий, текучий<br />

189. formbar - той, що піддається формуванню<br />

190. fortlaufend - поточний, безперервний<br />

191. fortleiten, leitete fort, fortgeleitet – проводити далі<br />

192. funktionsfähig - дієздатний<br />

193. fussen = basieren, -te, -t - базуватись, ґрунтуватись<br />

194. gelten, -a, -o - вважатися<br />

195. geringfügig – маловажний, незначний<br />

196. gespeichert – записаний в оперативну пам’ять<br />

197. gestalten, -te, -t - надавати вигляду - формувати<br />

198. gestaltlos - безформний<br />

199. gestatten, -te, -t - дозволяти - допускати<br />

200. gewährleisten,–te,–t – гарантувати<br />

201. grob - грубий<br />

202. grobkörnig - крупнозернистий<br />

203. grundsätzlich - принциповий, основоположний<br />

204. grundverschieden - ґрунтовно відмінний<br />

205. gußeisern - чавунний<br />

206. handeln,–te,–t – діяти<br />

207. hart - твердий, міцний<br />

208. herkömmlich - традиційний<br />

209. herstellen, -te, -t - виготовляти, виробляти, створювати


210. hervorrufen, rief hervor, hervorgerufen - викликати<br />

211. herziehen, zog her, hergezogen - потягнути сюди<br />

212. hindern, -te, -t - перешкоджати<br />

213. hochwertig - високоякісний<br />

214. hohe Arbeitsspannung – висока робоча напруга<br />

215. horizontal - горизонтальний<br />

216. hydraulisch - гідравлічний<br />

217. in Schmeizfluss bringen – розплавлятися<br />

218. klemmen,–te,–t – затискати, стискувати<br />

219. komplett - комплектний, укомплектований, повний<br />

220. lose Verkettung - вільне зчеплення<br />

221. mechanische Beanspruchung – механічне користування<br />

222. mechanisieren, -te, -t - механізувати<br />

223. metallbearbeitend - металообробний<br />

224. mikroskopisch - мікроскопічний<br />

225. mittelschwer - середньоважкий<br />

226. Montagemaschine - монтажний верстат<br />

227. montieren, -te, -t - монтувати, збирати<br />

228. programmgesteuert – програмнокерований<br />

229. pulverförmig – порошкоподібний<br />

230. rasche Abkühlung - швидке охолодження<br />

231. Rechen– und Entscheidungseinheit – блок рахунку та прийняття рішень<br />

232. selbsttätig - автоматичний<br />

233. spannen, -te, -t - закріплювати<br />

234. spannen, -te, -t - напружити<br />

235. speichern, -te, -t - накопичувати - запам’ятовувати<br />

236. steif – твердий, жорсткий тугий густий, крутий міцний<br />

237. steigern – підвищувати<br />

238. steuern - керувати, управляти<br />

239. technologisch - технологічний<br />

240. umformbar - деформовуваний<br />

241. umwandeln, wandelte um, umgewandelt – перетворювати<br />

242. und Dienstleistungsprozesse - автоматизація виробничих процесів і<br />

процесів надання послуг<br />

243. vereinfachen, -te, -t - спрощувати<br />

244. verschiedenartig - різноманітний<br />

245. verwenden,–te,–t – застосовувати<br />

246. Wackelkontakt – поганий (нещільний) контакт<br />

247. zum Verschweißen – для зварювання<br />

248. zusammenbauen, baute zusammen, zusammengebaut - змонтувати -<br />

зібрати<br />

249. вestimmen, -te, -t - визначати<br />

250. еlektronische Datenverarbeitung - електронна обробка даних<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ


1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. ......... werden oft Punkt-, Turmhäuser oder auch Wolkenkratzer genannt.<br />

A) hohe Temperatur B) hohe Riesenhäuser C) hohe Qualität D) hohe Belastung<br />

12. Die größten europäischen Wolkenkratzer ......... in Frankfurt am Main.<br />

A) fragen B) lesen C) tanzen D) stehen<br />

13. Der Messerturm ......... 70 Etagen mit 51 Geschossen und 61000 Quadratmeter<br />

vermierbarer Fläche.<br />

A) hat B) fragt C) spricht D) tanzt<br />

14. Man gebraucht ......... meistens mittelharte Holzarten.<br />

A) in der Schule B) in der Poliklinik C) an der Uni D) in der<br />

Möbelindustrie<br />

15. ... für Möbel im Innenausbau darf nur 8 bis 12% Feuchtigkeitsgehalt besitzen.<br />

A) Metall B) Ziegel C) Holz D) Blech<br />

16. Heute wird ......... in Trockenkammern künstlich getrocknet.<br />

A) die Industrie B) das Haus C) das Holz D) das Kino<br />

17. Der Hobel ......... eines der wichtigsten Werkzeuge für die Holzbearbeitung.<br />

A) ist B) tanzt C) spricht D) fragt<br />

18. Man ......... den Hobel zum Glätten der Flächen, zum Bestoßen der Kanten und<br />

Zurichten der Werkstücke.<br />

A) spricht B) benutzt C) fragt D) tanzt<br />

19.Häufige Sägearbeiten ...: Ablängen, Schweifen, Ausschneiden von<br />

Verbindungsformen<br />

A) fragen B) sprechen C) lesen D) sind<br />

20. Für Handsägearbeiten werden vorwiegend gespannte Sägen ..........<br />

A) benutzt B) fragt C) tanzt D) spricht


СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />

Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />

– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512с.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для інженерів: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород – 2007 – 171с.<br />

3. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />

Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />

Кольварская, Р.И.Котова. – Москва: Высшая школа, 1991. – 127 с.


4. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

5. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла<br />

Яковлевна Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004. – 314 с.<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />

книга, 2002. – 416 с<br />

7. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />

З.И.Левина, А.Г.Ширман. – Москва: Высшая школа, 1966.– 175с.<br />

8. Левченко Г. Г. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’янова<br />

В.А., Цисарчук Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. – Київ: Вища<br />

школа, 1993.–183 с.<br />

9. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов–электротехников: Учебное<br />

пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школина – Ленинград: Издательство<br />

Ленинградского университета, 1986. – 174с.<br />

10. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />

Г.А.Шаболдина, А.И.Марсаков. – Москва: Высшая школа, 1978. – 352с.<br />

11. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05050201<br />

«Технології машинобудування» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />

2011. – 65 с.<br />

12. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05100301<br />

«Технології приладобудування» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />

2011. – 61 с.<br />

13. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05080201<br />

«Електронні прилади та пристрої» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород:<br />

УжНУ, 2011. – 61 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0601 Будівництво та архітектура 7.06010103 міське будівництво та<br />

господарство<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

− Aus der Geschichte des Betonbaues.<br />

− Aus der Geschichte des Stahlbetons.<br />

− Das Bauwesen.<br />

− Das Hobeln.<br />

− Der Baustoff Beton. Grammatik: Das Verb.<br />

− Die Aufgaben des Betons. Herstellen von Beton..<br />

− Die Automatisierung in holzverarbeitenden Betrieben. Das Messen und<br />

Prüfen.<br />

− Die Bauberufe in der Ukraine.<br />

− Die Bauwerkzeuge und Baugeräte.<br />

− Die Berufsschulen in der Ukraine.<br />

− Die Holzbearbeitungsberufe.<br />

− Die künstliche Holztrocknung.<br />

− Die Ordnung und Sicherheit auf einer Baustelle. Teil 1. G<br />

− Die Ordnung und Sicherheit auf einer Baustelle. Teil 2<br />

− Die Sägearbeiten. Über eine wichtige Schlosserwerkzeuge.<br />

− Die Stile in der Architektur.<br />

− Die wichtigsten Arbeitsgänge und Arbeitsbegriffe, die in der<br />

Holzbearbeitung benutzt werden.<br />

− Die Wohnungen in Deutschland und in der Ukraine.<br />

− Gattungen in der Bildenkunst. Der Bau-und Fliesenkleber.<br />

− In der Möbelfabrik.<br />

− In der Schlosserei.<br />

− Nach der Exkursion. Teil 1.<br />

− Nach der Exkursion. Teil 2.<br />

− Ute Ulrich besucht Familie Krüger in ihrem neuen Haus. Herr Krüger zeigt<br />

ihr das Haus.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. anreißen,-ie, -i – робити розмітку<br />

2. Anschliff von Messern und Meißeln – заточування ножів і різців<br />

3. anwenden, wendete an, angewendet – застосовувати<br />

4. auseinanderreißen – розірвати<br />

5. ausführen, führte aus, ausgeführt – виконувати<br />

6. aussetzen, setzte aus, ausgesetzt – припиняти, переривати


7. bearbeiten,-te,-t – опрацювати<br />

8. befestigen,-te,-t – зміцнювати прикріплювати<br />

9. benutzen,-te,-t – використовувати<br />

10. berühren,-te,-t – торкатись<br />

11. Biegen von Blech – загин жерсті (бляхи)<br />

12. biegen,-o,-o – гнути<br />

13. bohren,-te,-t – свердлити<br />

14. das Anmachwasser – вода для змішування<br />

15. das Arbeitsprinzip – принцип роботи<br />

16. das Baumaterial – будівельний матеріал<br />

17. das Bauvorhaben – будівельний проект<br />

18. das Bauwerkzeug – будівельний інструмент<br />

19. das Bindemittel – закріплюючий засіб<br />

20. das Blech – жерсть бляха<br />

21. das Brett – дошка<br />

22. das Eisen – залізо<br />

23. das Erhärten – загартовування, затвердіння; підкріплення<br />

24. das Erstarren–затвердіння; заціпеніння<br />

25. das Feilenblatt – полоса для обпилювання<br />

26. das Fliesenschneidegerät -(e)s, -e –пристрій для різання плитки<br />

27. das Gerät – прилад<br />

28. das hängt vom Verwendungszweck ab – це залежить від призначення<br />

29. das Holz – деревина; дрова<br />

30. das Kopfende – торець<br />

31. das Kraftwerk – електростанція<br />

32. das Kupferblech – мідна бляха (мідне листове залізо)<br />

33. das Lager – склад<br />

34. das Loch – отвір<br />

35. das Meß- und Prüfgerät – вимірювальний і контрольний прилад<br />

36. das Messen und Prüfen – вимірювання і контроль<br />

37. das Meßinstrument – вимірювальний інструмент<br />

38. das Mörtelpfännchen -s, - – ківш<br />

39. das Profil eines Körpers – профіль тіла<br />

40. das Reibebrett -es, -e – терка<br />

41. das Rundholz–кругла деревина, кругляк<br />

42. das Schweißen – зварювання<br />

43. das Stemmeisen – стамеска, долото<br />

44. das Werkstück – виріб<br />

45. das Werkstückmaß – розмір заготовки або виробу<br />

46. das Werkzeug – інструмент<br />

47. das zufeilende Werkstück – виріб, який необхідно обпиляти<br />

48. der Stahlbeton, der Eisenbeton – залізобетон<br />

49. der Anstreicher – маляр<br />

50. der Arbeitsplatz -es, - e – робоче місце<br />

51. der Ausbau -s, -en – внутрішня обробка


52. der Außen- und Innenbau – зовнішнє і внутрішнє Міське будівництво та<br />

господарство<br />

53. der Baueimer – ковш; відро<br />

54. der Baugrund – будівельна основа<br />

55. der Baustahldraht – дріт із конструкційної сталі<br />

56. der Baustoff – будівельний матеріал<br />

57. der Bauteil – елемент (деталь) конструкції; елемент будівлі<br />

58. der Bautischler столяр-– будівельник<br />

59. der Betonbauer – будівельник<br />

60. der Bohrer – свердляр свердло, бурав<br />

61. der Bohrmittelpunkt – центр свердління<br />

62. der Bruchverlust – лом, відходи<br />

63. der Dreikantschaber – трьохгранний шабор (трьохграннескребло)<br />

64. der Druck – тиск<br />

65. der Elektromeißel – електричний різець (долото, зубило)<br />

66. der Ellenbogen – локіть<br />

67. der Flachmeißel – плоский різець<br />

68. der Flachstahl – листова сталь<br />

69. der Formstahl – сортова (фасонна) сталь<br />

70. der Gegenhalter – зустрічний держак<br />

71. der Gips – гіпс<br />

72. der Grat – загусениця гострий край<br />

73. der Grauguß – чавун<br />

74. der Hammer – молоток<br />

75. der Hammerkeil – клин молота<br />

76. der Hammerkopf – головка молота<br />

77. der Handhobel –s, -n – ручний рубанок<br />

78. der Handwerkskasten– ремісничий ящик<br />

79. der Hochbau -s, -en – висотне (наземне) Міське будівництво та<br />

господарство<br />

80. der Höheunterschied – різниця у висоті<br />

81. der Holzbearbeitungsberuf – деревообробна професія<br />

82. der Holzschnitzer –s,- – різьбяр по дереву<br />

83. der Kaliberdorn – каліберний стержень<br />

84. der Kalk – вапно<br />

85. der Keil – клин<br />

86. der Kies – гравій, галька<br />

87. der Klempner – бляшар<br />

88. der Klumpen – брила; грудка; згусток; зливок; купа<br />

89. der Kohlenstoff – вуглець<br />

90. der Körner – дробилка<br />

91. der Maler – маляр-художник<br />

92. der Mangel – недолік; дефект<br />

93. der Maurer – муляр-штукатур<br />

94. der Maurerhammer – мулярний молоток


95. der Meißel – різець долото зубило<br />

96. der Meißelkopf – головка різця, бура<br />

97. der Metallstift – металевий штифт (цвях)<br />

98. der Meterstab (Zollstock) – лінійка з дюймовими поділками; дюймовий<br />

масштаб<br />

99. der Naturstein – звичайний (природній) камінь<br />

100. der Nietzieher – тягач для заклепок<br />

101. der Parallelschraubstock – паралельні лещата<br />

102. der Querschnitt – поперечний переріз<br />

103. der Riss – розрив<br />

104. der Rundstahl – кругла сталь<br />

105. der Sand – пісок<br />

106. der Schenkel – коліно<br />

107. der Schieber – заслінка засувка золотник<br />

108. der Schleifstein – шліфувальний камінь<br />

109. der Schlosser – слюсар<br />

110. der Schraubstock – лещата<br />

111. der Schreiner (der Tischler-s, -) столяр<br />

112. der Spengler – бляшар<br />

113. der Spitzkolben – загострений поршень<br />

114. der Stahl – сталь<br />

115. der Stahl oder Holzaufzieher – сталевий або дерев’яний підйомник<br />

116. der Stahlmaßstab – інструмент для вимірювання сталі<br />

117. der Stand – стойка<br />

118. der Stein – камінь<br />

119. der Stiel – рукоятка<br />

120. der Stukkateur – штукатур<br />

121. der Vorschub geschieht mit der Hand – ручна подача<br />

122. der Wasserzusatz – водяна добавка<br />

123. der Werktisch – верстат<br />

124. der Werkzeugstahl – інструментальна сталь<br />

125. der Zement – цемент<br />

126. der Zimmerer – тесляр<br />

127. der Zimmermann –s,-er – тесляр<br />

128. der Zug – рух, переміщення; тяга; потяг<br />

129. der Zuschlagstoff – добавка<br />

130. die Abhängigkeit – залежність<br />

131. die Backen des Schraubstocks – колодки (губки) лещат<br />

132. die Bauschäden – будівельні ушкодження; будівельні збитки (втрати)<br />

133. die Baustelle – будівельний майданчик<br />

134. die Bautätigkeit – будівельна діяльність<br />

135. die Beanspruchung – вимога; претензія; користування<br />

136. die Beschaffenheit– властивість, якість; заготовка<br />

137. die Betonfestigkeit – стійкість бетону<br />

138. die Biegung – вигинання; поворот; звивина


139. die Bohrerspitze – кінчик свердла<br />

140. die Dichte – щільність<br />

141. die Dickenhobelmaschine-,-n – рейсмусний верстат<br />

142. die Diele – дошка; сходи; вестибюль, прихожа<br />

143. die Dreikantfeile – трьохгранний напилок, терпуг<br />

144. die Druckfestigkeit – герметичність<br />

145. die Druckfestigkeit – стійкість до тиску<br />

146. die Elektroschweißung – електрозварювання<br />

147. die Feile – напилок, терпуг<br />

148. die Fertigteile–готові деталі (елементи)<br />

149. die Festigkeit – стійкість; міцність<br />

150. die Flachfeile – плоский напилок, терпуг<br />

151. die Forderung – вимога<br />

152. die Gewähr – гарантія; порука<br />

153. die Haftfestigkeit – стійкість зчеплення<br />

154. die Halbrundfeile – напівкруглий напилок, терпуг<br />

155. die Handbügelsäge – ручна лучкова пила<br />

156. die Herstellung-, en – виготовлення<br />

157. die Hobelmaschine-, -n –фугувальний верстат<br />

158. die Holzbearbeitungsmaschine – деревообробний верстат<br />

159. die Kelle -, -n – кельма<br />

160. die Kreissäge-,-n – циркулярна пила<br />

161. die Lasten – ноша, вантаж; тягар<br />

162. die Lötnaht – спаяний шов<br />

163. die Maschinenarbeit – машинна робота<br />

164. die Maßlinien und Formkonturen – розміри і контури форм<br />

165. die Mauerziegel – червона (будівельна) цегла<br />

166. die Meißelführung – направляюча різця (долота, зубила)<br />

167. die Metallbearbeitung – обробка металу<br />

168. die Mikrometerschraube – мікрометричний гвинт<br />

169. die Mischmaschine -, - – розчинозмішувач<br />

170. die Niete – закльопка<br />

171. die Ordnung – порядок<br />

172. die Rundfeile – круглий напилок, терпуг<br />

173. die Rundzange – круглі обценьки<br />

174. die Säule – колона, стовп; підпора<br />

175. die Schaufel – лопата<br />

176. die Scheibe – круг, диск<br />

177. die Schicht – шар; робоча зміна<br />

178. die Schleifscheibe – шліфувальний круг<br />

179. die Schlichtfeile – напилок для обточування<br />

180. die Schlosserei – слюсарна майстерня<br />

181. die Schneide – різець, фрезок<br />

182. die Schnittgeschwindigkeit – швидкість різання<br />

183. die Schnitzereiarbeit – різьбляна робота


184. die Schraube – гвинт, шуруп<br />

185. die Schublehre – штангенциркуль<br />

186. die Stahlbetonbauweise –залізобетонний спосіб будівництва<br />

187. die Stapel – стопка; куча<br />

188. die Stichsäge-,-n – лобзик<br />

189. die Tischdrehbank – настільний токарний верстат<br />

190. die Verschleißfestigkeit – стійкість до зношення<br />

191. die Vierkantfeile – чотирьохгранний напилок, терпуг<br />

192. hydraulisch – гідравлічний<br />

193. die Vorfeile – напилок для попереднього обточування<br />

194. die Vorwärtsbewegung – поступальний рух<br />

195. die Wasserwaage – ватерпас<br />

196. die Werkstoffschichte – шар (пласт) матеріалу<br />

197. die Zähnchen – зубки<br />

198. die Zange – щипці, кліщі<br />

199. die Zementart – вид (сорт) цементу<br />

200. die zu behobelnde Fläche – поверхня, яку потрібно стругати<br />

201. die Zusammensetzung – склад<br />

202. druckfest – герметичний<br />

203. eindringen (a, u) – проникати<br />

204. eisern – залізний<br />

205. elektrische Anlagen und Betriebsmittel – електричні пристрої і виробничі<br />

засоби<br />

206. erfordern,-te,-t – вимагати<br />

207. erhärten,-te,-t – загартувати, зробити твердим<br />

208. erleichtern – полегшувати<br />

209. errichten, -te, -t – споруджувати; засновувати<br />

210. feilen,-te,-t – пиляти<br />

211. festhalten,-ie,-a – утримувати<br />

212. flüssig – рідкий<br />

213. fortschrittlich – прогресивний<br />

214. gefährlich – небезпечний<br />

215. gegen den Faserverlauf – проти напрямку волокон<br />

216. geradwinklig – прямокутний<br />

217. gleichmäßig – рівномірно<br />

218. halten,-ie, -a – тримати<br />

219. herstellen, stellt her, hergestellt – виготовляти, виробляти (продукцію);<br />

відновлювати. реставрувати<br />

220. ihr Arbeitsprinzip beruht auf dem Abtrennen von Metallspänen – основним<br />

принципом його (терпуга) роботи є здіймання металевої стружки<br />

221. kegelförmig – конусоподібний<br />

222. kerben,-te,-t – робити зарубку, насічку<br />

223. löten,-te,-t – паяти<br />

224. luftdicht – герметичний<br />

225. messen,-a, -e – вимірювати


226. profiliert – профілірований<br />

227. pulverförmig – порошковидний<br />

228. rund – круглий<br />

229. schweißtreibend – потогінний<br />

230. sich stützen, stützte sich, sich gestützt – опиратись<br />

231. sind in Betrieb – працюють<br />

232. spanabhebend – знімаючий стружку, ріжучий<br />

233. spannen – натягнути напружити<br />

234. spannungsfrei – обезструмлений; без внутрішньої напруги<br />

235. stillsetzen, setzte still, stillgesetzt – зупинити<br />

236. übertragen (u, a) – переносити; передавати<br />

237. umfangreich – великий, просторий, широкий<br />

238. unterbiegen,-o,-o – підігнути<br />

239. verlaufen,-ie,-au – проходити<br />

240. verteilen,-te,-t – розподіляти<br />

241. viereckig – чотирикутний<br />

242. vorgespannt – попередньо напружний (натягнутий)<br />

243. während des Anschliffes – під час заточування<br />

244. wasserdicht – водонепроникний; непромокальний<br />

245. Winkel – кут<br />

246. zerstören,-te,-t – руйнувати<br />

247. zugfest – стійкість до розтягування<br />

248. zum Nieten – для заклепування<br />

249. zum Schlitzen und Einschneiden – для врізування щілин і просто<br />

врізування<br />

250. zum Trennen von Blechen – для рознімання (поділу), жерсті (бляхи)<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …


A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. ......... werden oft Punkt-, Turmhäuser oder auch Wolkenkratzer genannt.<br />

A) hohe Temperatur B) hohe Riesenhäuser C) hohe Qualität D) hohe Belastung<br />

12. Die größten europäischen Wolkenkratzer ......... in Frankfurt am Main.<br />

A) fragen B) lesen C) tanzen D) stehen<br />

13. Der Messerturm ......... 70 Etagen mit 51 Geschossen und 61000 Quadratmeter<br />

vermierbarer Fläche.<br />

A) hat B) fragt C) spricht D) tanzt<br />

14. Man gebraucht ......... meistens mittelharte Holzarten.<br />

A) in der Schule B) in der Poliklinik C) an der Uni D) in der<br />

Möbelindustrie<br />

15. ... für Möbel im Innenausbau darf nur 8 bis 12% Feuchtigkeitsgehalt besitzen.<br />

A) Metall B) Ziegel C) Holz D) Blech<br />

16. Heute wird ......... in Trockenkammern künstlich getrocknet.<br />

A) die Industrie B) das Haus C) das Holz D) das Kino<br />

17. Der Hobel ......... eines der wichtigsten Werkzeuge für die Holzbearbeitung.<br />

A) ist B) tanzt C) spricht D) fragt<br />

18. Man ......... den Hobel zum Glätten der Flächen, zum Bestoßen der Kanten und<br />

Zurichten der Werkstücke.<br />

A) spricht B) benutzt C) fragt D) tanzt<br />

19.Häufige Sägearbeiten ...: Ablängen, Schweifen, Ausschneiden von<br />

Verbindungsformen<br />

A) fragen B) sprechen C) lesen D) sind<br />

20. Für Handsägearbeiten werden vorwiegend gespannte Sägen ..........<br />

A) benutzt B) fragt C) tanzt D) spricht<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.


8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />

Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />

– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512с.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для інженерів: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород – 2007 – 171с.<br />

3. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />

Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />

Кольварская, Р.И.Котова. – Москва: Высшая школа, 1991. – 127 с.<br />

4. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

5. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла Яковлевна<br />

Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004. – 314 с.<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />

книга, 2002. – 416 с<br />

7. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />

З.И.Левина, А.Г.Ширман. – Москва: Высшая школа, 1966.– 175с.<br />

8. Левченко Г. Г. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’янова В.А.,<br />

Цисарчук Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. – Київ: Вища школа,<br />

1993.–183 с.<br />

9. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов–электротехников: Учебное<br />

пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школина – Ленинград: Издательство<br />

Ленинградского университета, 1986. – 174с.<br />

10. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />

Г.А.Шаболдина, А.И.Марсаков. – Москва: Высшая школа, 1978. – 352с.<br />

11. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.06010103 «Міське


будівництво та господарство» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />

2011. – 61 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0801 Геодезія та землеустрій 8.08010103 землеустрій та кадастр<br />

7.08010103 землеустрій та кадастр<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- GIS, Геоінформаційні системи.<br />

- GPS, Система глобального позиціонування.<br />

- Відкриття, які вплинули на розвиток галузі.<br />

- Відомі вчені галузі.<br />

- Вирубка лісів.<br />

- Географічне положення та клімат Німеччини<br />

- Географічне положення України.<br />

- Геодезія та землеустрій як наука.<br />

- Глобальні проблеми людства.<br />

- Екологічна ситуація в Україні.<br />

- Забруднення атмосфери та води.<br />

- Забруднення ґрунтів.<br />

- Звички харчування в англомовних країнах<br />

- Звички харчування в Україні.<br />

- Закарпатський Біосферний Заповідник<br />

- Київ.<br />

- Клімат і населення України.<br />

- Берлін − столиця Німеччини.<br />

- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />

- Міжнародні галузеві організації.<br />

- Національна символіка. Гривня.<br />

- Німецька <strong>мова</strong> у світі.<br />

- Освіта в Україні.<br />

- Освіта у Німеччині<br />

- Подорожі.<br />

- Пори року і погода.<br />

- Проблеми навколишнього середовища Німеччини<br />

- Свята Німеччини<br />

- Свята та фестивалі України.<br />

- Україна – повноправний член європейського співтовариства.<br />

- Університети Німеччини<br />

- Флора та фауна України<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abnehmen – зменшуватися


2. anbauen – вирощувати<br />

3. aussterben – вимирати<br />

4. bedecken – покривати<br />

5. benutzen – використовувати<br />

6. beobachten – спостерігати<br />

7. beschleunigen – прискорити<br />

8. bezeichnen – позначати<br />

9. billig – дешевий<br />

10. bleiben – залишатися<br />

11. blühen – цвісти<br />

12. das Erdgas – природній газ<br />

13. das Flachland – рівнина<br />

14. das Gebiet – область, район, територія<br />

15. das Geoinformationssystem – геоінформаційна система<br />

16. das Gerät – прилад<br />

17. das Gestein – каміння, гірська порода<br />

18. das Gewässer – водойма<br />

19. das Hochwasser – повінь<br />

20. das Klima – клімат<br />

21. das Land – країна, держава; земля<br />

22. das Licht – світло<br />

23. das Mittelmeer – середземне море<br />

24. das Mittelmeerklima – середземноморський клімат<br />

25. das Nordlicht – північне сяйво<br />

26. das Ozon – озон<br />

27. das Sonnensystem – сонячна система<br />

28. das Süsswasser – прісна вода<br />

29. das Tal – долина<br />

30. das Trinkwasser – питна вода<br />

31. das Ufer – берег<br />

32. das Wasser – вода<br />

33. das Wetter – погода<br />

34. dauern – тривати<br />

35. der Abend – вечір<br />

36. der Äquator – екватор<br />

37. der Bach – струмок<br />

38. der Baum – дерево<br />

39. der Berg – гора<br />

40. der Boden – земля, ґрунт<br />

41. der Brunnen – фонтан, колодязь, джерело (мінеральної води)<br />

42. der Eisregen – льодовий дощ<br />

43. der Erfinder – винахідник<br />

44. der Fels – скеля<br />

45. der Fluss – річка<br />

46. der Giftstoff – отруйна речовина


47. der Gipfel – вершина<br />

48. der Himmel – небо<br />

49. der Hügel – пагорб<br />

50. der Kataster – кадастр<br />

51. der Lärm – шум<br />

52. der Luftdruck – атмосферний тиск<br />

53. der Mischwald – мішаний ліс<br />

54. der Mond – місяць<br />

55. der Morgen – ранок<br />

56. der Müll – сміття<br />

57. der Nachbarstaat – держава-сусід<br />

58. der Nationalpark – національний парк<br />

59. der Naturraum – природнє середовище<br />

60. der Norden – північ<br />

61. der Pass – гірський перевал<br />

62. der Pflanzenschutz – охорона рослин<br />

63. der Pflanzenwuchs – ріст рослин<br />

64. der Planet – планета<br />

65. der Raum – простір<br />

66. der Regen – дощ<br />

67. der Regenbogen – веселка<br />

68. der Regenwald – дощовий ліс<br />

69. der Sand – пісок<br />

70. der Sauerstoff – кисень<br />

71. der Schutz – охорона<br />

72. der See – озеро<br />

73. der Sonnenuntergang – захід сонця<br />

74. der Stern – зірка<br />

75. der Süden – південь<br />

76. der Tag – день<br />

77. der Turm – вежа<br />

78. der Umweltschutz – охорона навколишнього середовища<br />

79. der Waldbrand – лісова пожежа<br />

80. der Wasserfall – водоспад<br />

81. der Weg – дорога<br />

82. der Westen – захід<br />

83. der Wind – вітер<br />

84. die Atmosphäre – атмосфера<br />

85. die Ausdehnung – розширення<br />

86. die Ausrüstung – спорядження, обладнання<br />

87. die Bestrahlung – опромінення<br />

88. die Bevölkerung – населення<br />

89. die Bevölkerungsdichte – густота населення<br />

90. die Dichte – густота<br />

91. die Eiszeit – льодовиковий період


92. die Erdachse – вісь землі<br />

93. die Erde – земля<br />

94. die Erdprobe – зразок ґрунту (для аналізу)<br />

95. die Erosion – ерозія (ґрунтів)<br />

96. die Erscheinung – явище<br />

97. die Fläche – площа, поверхня<br />

98. die Forstwirtschaft – лісове господарство<br />

99. die Geodäsie – геодезія<br />

100. die Geografie – географія<br />

101. die Geologie – геологія<br />

102. die Geschwindigkeit – швидкість<br />

103. die Gesundheit – здоров’я<br />

104. die Globalisierung – глобалізація<br />

105. die Grenze – кордон<br />

106. die Großstadt – велике місто<br />

107. die Handelsbeziehungen – торгівельні відносини<br />

108. die Himmelsrichtung – сторона світу<br />

109. die Kälte – холод<br />

110. die Katastrophe – катастрофа<br />

111. die Klimaveränderung – зміна клімату<br />

112. die Klimazone – кліматична зона<br />

113. die Kugel – куля<br />

114. die Landschaftsökologie – ландшафтна екологія<br />

115. die Länge – довжина<br />

116. die Luft – повітря<br />

117. die Meeresströmung – морський потік<br />

118. die Messung – вимірювання<br />

119. die Meteorologie – метерологія<br />

120. die Nacht – ніч<br />

121. die Natur – природа<br />

122. die Naturkatastrophen – природні катастрофи<br />

123. die Nordsee – Північне море<br />

124. die Oase – оазис<br />

125. die Pflanze – рослина<br />

126. die Pflanzenwelt – рослинний світ, флора<br />

127. die Polarnacht – полярна ніч<br />

128. die Qualität – якість<br />

129. die Quelle – джерело<br />

130. die Region – регіон<br />

131. die Ressourcen – ресурси<br />

132. die See, das Meer – море<br />

133. die Siedlung – поселення<br />

134. die Sonne – сонце<br />

135. die Temperatur – температура<br />

136. die Umwelt – навколишнє середовище


137. die Vegetationsperiode – вегетаційний період<br />

138. die Verbrennung – згорання<br />

139. die Verwendung – використання<br />

140. die Vielfalt – розмаїття<br />

141. die Wasservorräte – запаси води<br />

142. die Wellen – хвилі<br />

143. die Welt – світ<br />

144. die Wiese – луг<br />

145. die Wissenschaft – наука<br />

146. die Wolke – хмара<br />

147. die Wüste – пустеля<br />

148. dringend – терміново<br />

149. drohen – загрожувати<br />

150. entdecken – відкривати (нові землі)<br />

151. entstehen – виникати<br />

152. feucht – вологий<br />

153. finden – знаходити<br />

154. fließen – текти<br />

155. frieren – мерзнути<br />

156. geben – давати<br />

157. gelangen – потрапляти<br />

158. heißen – називатися<br />

159. hoch – високий<br />

160. kreisen – обертатися<br />

161. leben – жити<br />

162. leiden unter (Dativ) – страждати від чогось<br />

163. messen – міряти<br />

164. neblig – туманний<br />

165. nennen – називати<br />

166. Niederschlage – опади<br />

167. passieren – траплятися<br />

168. produzieren – виробляти<br />

169. rasch – швидко<br />

170. reifen – дозрівати<br />

171. sauer – кислий, кислотний<br />

172. schädigen – шкодити<br />

173. scheinen – світити<br />

174. sich beschäftigen mit (Dativ) – займатися<br />

175. sich bewegen – рухатися<br />

176. sich entwickeln – розвиватися<br />

177. sich gliedern – ділитися<br />

178. sich verringern – скорочуватися<br />

179. stehen – стояти<br />

180. steigen – зростати, підніматися<br />

181. sterben – помирати


182. trennen – сортувати<br />

183. trocken – сухий<br />

184. umwandeln – перетворювати<br />

185. unterbrechen – переривати<br />

186. verbieten – забороняти<br />

187. vergessen – забувати<br />

188. vergiften – отруювати<br />

189. verhindern – перешкоджати<br />

190. vernichten – знищувати<br />

191. verreisen – подорожувати<br />

192. verschmutzen – забруднювати<br />

193. verschwenden – витрачати<br />

194. versprechen – обіцяти<br />

195. versuchen – робити спробу<br />

196. verwalten – управляти<br />

197. wachsen – рости<br />

198. wehen – дути<br />

199. zerstören – розрушати<br />

200. zunehmen – збільшуватися, зростати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Planeten kreisen um die ….. .<br />

A) Erde B) Äquator C) Atmosphäre D) Sonne<br />

12. Welches ist keine Himmelsrichtung?<br />

A) Norden B) Sorgen C) Süden D) Westen


13. Wo kann man keine Sterne beobachten?<br />

A) im Planetarium B) im Observatorium C) in der Badewanne D) vom Balkon<br />

14. земля, грунт<br />

A) der Boden B) die Landesgrenze C) der Ort D) die Fläche<br />

15. гора<br />

A) der Berg B) das Gebirge C) das Tal D) der Gipfel<br />

16. рости<br />

A) fallen B) kosten C) wachsen D) abnehmen<br />

17. Die ….. wird schnell zunehmen.<br />

A) Wüsten B) Bevölkerung C) Probleme D) Wasservorräte<br />

18. Große ….. werden vernichtet werden.<br />

A) Unterschiede B) Nahrungsmittelpreise C) Fläche D) Waldgebiete<br />

19. Der „saure ….. “ gelangt in den Boden und schädigt dort auch die Wurzeln der<br />

Bäume.<br />

A) Regen B) Luft C) Wasser D) Meer<br />

20. кисень<br />

A) die Luft B) der Sauerstoff C) das Atmen D) die Kälte<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.


12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

2. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />

Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />

Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />

3. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />

4. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 344 с.<br />

5. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />

Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />

Pädagogischer Verlag, 1975.<br />

6. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0901 Сільське господарство і<br />

лісництво<br />

8.09010104 плодоовочівництво і<br />

виноградарство<br />

7.09010104 плодоовочівництво і<br />

виноградарство<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Algen und Pilze<br />

- Anatomie. Organsysteme<br />

- Atmungssystem<br />

- Biologie<br />

- DAN–der chemische Träger de Erbinformation<br />

- Das Getreidefeld<br />

- Das Muskelsystem<br />

- Das Skelett<br />

- Der Bau der Wurzel<br />

- Der Körperbau.<br />

- Der Samen und die Spore<br />

- Die Atmung der Pflanzen<br />

- Die Ernährung der Pflanzen<br />

- Ekologie.<br />

- Evolution<br />

- Genetik, Gene und genetische Code<br />

- Geschlechtsystem<br />

- Gewebe. Zellen`- und Gewebelehre<br />

- Harnsystem<br />

- Haut und Sinnesorgane.<br />

- Heilpflanzen<br />

- Herz und Blutkreislauf<br />

- Insekten<br />

- Nervensystem<br />

- Organisation der Zelle<br />

- Pflanzen<br />

- Pflanzliche Zelle<br />

- Tiere<br />

- Verdauungssystem<br />

- Wasser – Lebenselixier für Pflanzen und Tier


ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abiotische Evolution – хiмiчна еволюцiя<br />

2. ablaufen – проходити<br />

3. Aminosäuren (Pl.) – амiнокислоти<br />

4. atmen – дихати<br />

5. aufbauen – утворювати<br />

6. aufnehmen – засвоювати, поглинати<br />

7. ausscheiden – виділяти<br />

8. bedecken – покривати<br />

9. bestehen aus + Dat. – складатися з<br />

10. bilden – утворювати<br />

11. blühen – цвісти<br />

12. chemische Verbindung – хімічна сполука<br />

13. darstellen – представляти собою<br />

14. das Band – звязка<br />

15. das Bindegewebe – сполучна тканина<br />

16. das Blattgrün – хлорофіл<br />

17. das Bündel – звязка<br />

18. das Darmbein – клубова кістка<br />

19. das Düngen – добриво<br />

20. das Eggen – борона<br />

21. das Gefäß – судина<br />

22. das Gefäßsystem – судина система<br />

23. das Gefühl – емоція, чуття<br />

24. das Gehirn – головний мозок<br />

25. das Getreide – зернові культури<br />

26. das Gewebe – тканина<br />

27. das Grundplasma – протоплазма<br />

28. das Haargefäß – капіляр<br />

29. das Hohlorgan – порожнистий орган<br />

30. das Innerohr − внутрішне вухо<br />

31. das Insekt – комаха<br />

32. das Knochenmark – кістковий мозок<br />

33. das Kohlendioxid – вуглекислий газ<br />

34. das Maiglöckchen – конвалія<br />

35. das Mittelohr − середнє вухо<br />

36. das Mundwerkzeug – ротовий апарат<br />

37. das Neuron – нейрон<br />

38. das Ohrläppchen − вушна мочка<br />

39. das Puppenstadium – стадія лялечки<br />

40. das Rückenmuskel – спиний мяз<br />

41. das Schädeldach – криша черепа<br />

42. das Schlüsselbein – ключиця


43. das Schulterblatt – лопатка<br />

44. das Sehorgan – орган зору<br />

45. das Sinnesorgan – орган відчуття<br />

46. das Skelett – скелет<br />

47. das Tausendguldenkraut – золототисячник<br />

48. das Trommelfell − барабанна перетинка<br />

49. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />

50. das Wachsen – ріст<br />

51. das Wurzelsystem – коренева система<br />

52. das Zytoplasma – цитоплазма<br />

53. der Augapfel − очне яблуко<br />

54. der Ausscheidungsort – місце виділення<br />

55. der Bauch – живіт<br />

56. der Baustoff – основний елемент<br />

57. der Bestandteil – речовина<br />

58. der Bitterstoff, der Gerbstoff – дубильна речовина<br />

59. der Blütenboden – ложе суцвіття<br />

60. der Blutstrom – потік крові<br />

61. der Brustkorb – грудна клітина<br />

62. der Brustmuskel – грудний мяз<br />

63. der Farbstoffträger – хлоропласт<br />

64. der Faserknorpel – волокнистий хрящ<br />

65. der Finger – палець на руці<br />

66. der Flügel – крило<br />

67. der Funktionsbereich – дiлянка, що вiдповiдає за певнi процеси у<br />

клiтинi<br />

68. der Fuß – стопа<br />

69. der Gehörorgan − слуховий прохід<br />

70. der Geruch – запах<br />

71. der Hals – шия<br />

72. der Halt – осанка<br />

73. der Harn – сеча<br />

74. der Harnleiter – сечовивідник<br />

75. der Haselnuß – лісовий горіх<br />

76. der Herzstoß – удар сердця<br />

77. der Hinterleib – черевце<br />

78. der Hohlorgan – порожнистий орган<br />

79. der Käfer – жук<br />

80. der Keimling – зародок<br />

81. der Knorpel – хрящ<br />

82. der Kopf – голова<br />

83. der Kupfer – мідь<br />

84. der Magen – шлунок<br />

85. der Muskel – м’яз<br />

86. der Nährstoff – поживна речовина


87. der Nervenknoten − нервовий вузол<br />

88. der Oberarm – плече<br />

89. der Oberschenkel – бедро<br />

90. der Rachen – глотка<br />

91. der Roggen – жито<br />

92. der Röhrenknochen – трубчата кістка<br />

93. der Rumpf – тулуб<br />

94. der Salbei – шалфей<br />

95. der Samen – насіння<br />

96. der Sauerstoff – кисень<br />

97. der Schädel – череп<br />

98. der Schlimstoff – слиз<br />

99. der Schmetterling – метелик<br />

100. der Schweffel – сірка<br />

101. der Sinn – відчуття<br />

102. der Stickstoff – азот<br />

103. der Stoffaustausch – обмін речовин<br />

104. der Stoffwechsel – обмін речовин<br />

105. der Traubenzucker – глюкоза<br />

106. der Unterarm – передплічя<br />

107. der Uterschenkel – гомілка<br />

108. der Versorgung – постачання<br />

109. der Verstand – розум, інтелект<br />

110. der Versuch – дослід<br />

111. der Vorgang – процес<br />

112. der Vorhof – передсердя<br />

113. der Wärmeregulator – теплорегулятор<br />

114. der Wasserstoff – водень<br />

115. der Wiesenkümmel – кмин звичайний<br />

116. der Zehenknochen – фаланга ступні<br />

117. der Zelleib – протоплазма<br />

118. der Zellkern – клітинне ядро<br />

119. der Zellkern – ядро клiтини<br />

120. der Zufall – випадковiсть<br />

121. die Abfallprodukte – продукти розпаду<br />

122. die Algen – водорослi<br />

123. die Anreicherung von O2 – збагачення киснем<br />

124. die Aorta – аорта<br />

125. die Atmung – дихання<br />

126. die Ausscheidungsorgane – органи виділення<br />

127. die Bakterienzelle – бактерiальна клiтина<br />

128. die Befruchtung – запліднення<br />

129. die Bestäubung – запилення<br />

130. die Bewegung – рух<br />

131. die Biene – бджола


132. die Brennessel – кропива<br />

133. die Brust – груди<br />

134. die Brut – потомство<br />

135. die Doldengewächse – зонтичні<br />

136. die Drüse – залоза<br />

137. die Echte Wermut – полин гіркий<br />

138. die Erregung – збудження<br />

139. die Existenzvoraussetzung – передумови для iснування<br />

140. die Füllung – наповнення<br />

141. die Gärung – бродіння тут: дихання без повітря<br />

142. die Gliederfüßer – членистоногі<br />

143. die Gliedmaßen – кінцівки<br />

144. die Großhirnrinde – кора головного мозку<br />

145. die Halterfunktion – опорна функція<br />

146. die Harnbildung – утворення сечі<br />

147. die Harnblase – сечовий міхур<br />

148. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />

149. die Hauptschlagader – аорта<br />

150. die Haut – шкіра<br />

151. die Hautflügler – перетинчастокрилі<br />

152. die Heilpflanze, das Heilkraut – лікарська рослина<br />

153. die Hemmung – гальмування<br />

154. die Heuschrecke – сарана<br />

155. die Hohlvene – порожниста вена<br />

156. die Kamille – ромашка<br />

157. die Kammer – шлуночок<br />

158. die Kieferhöhle – гайморова пазуха<br />

159. die Kieselsäure – кремнiєва кислота<br />

160. die Knochenverbindung – зєднання кісток<br />

161. die Knorpelplatte − хрящ<br />

162. die Korbblüten – кошики квіткові<br />

163. die Körperbewegung – рух тіла<br />

164. die Länge – довжина<br />

165. die Larve – личинка<br />

166. die Leber – печінка<br />

167. die Lederhaut − рогівка<br />

168. die Leitung – провідник<br />

169. die Libelle – бабка<br />

170. die Lösung – розчин<br />

171. die Luftmangel – нестача повітря<br />

172. die Lunge – легеня<br />

173. die Muskelfibrillen – м’язовi фiбрили<br />

174. die Nebenniere – надниркова залоза<br />

175. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />

176. die Niere – нирка


177. die Paukenhöhle − барабанна порожнина<br />

178. die Pfefferminze – м’ята<br />

179. die Primel – первоцвіт<br />

180. die Pupille − зрачок<br />

181. die Raupe – гусениця<br />

182. die Reinigung – очищення<br />

183. die Ringelblume – календула<br />

184. die Rippe – ребро<br />

185. die Röhre – трубка<br />

186. die Rotbuche – бук лісовий<br />

187. die Rückenmark – спинний мозок<br />

188. die Samenanlage – насінний зачаток<br />

189. die Samenhaut − насінна оболонка<br />

190. die Schulter – плече<br />

191. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />

192. die Schweißdrüse – потова залоза<br />

193. die Sehne – сухожилля<br />

194. die Sinnesorgane – органи чуттів<br />

195. die Speiseröhre – стравохід<br />

196. die Spore – спора<br />

197. die Stärke – крохмаль<br />

198. die stoffliche Kommunikation – зв’язок речовин<br />

199. die Strombahn – русло крові<br />

200. die Übereinstimmung – відповідність<br />

201. die Umwandlung – перетворення<br />

202. die Umwelt – навколишнє середовище<br />

203. die Untereinheit (Organelle) – органела<br />

204. die UV Strahlung – ультрафiолетове випромiнювання<br />

205. die Verbindung – сполука<br />

206. die Verdauung – травлення<br />

207. die Vergiftung – отруїння<br />

208. die Wanze – клоп<br />

209. die Wierbelsäule – хребетний стовп<br />

210. die Wurzel – корінь<br />

211. die Wurzelhaare – кореневі волоски<br />

212. die Zehe – палець на нозі<br />

213. die Zelle – клiтина<br />

214. die Zelle – клітина<br />

215. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />

216. die Zellsubstanz – клiтинна речовина<br />

217. die Zellwand – стiнка клiтини<br />

218. die Zusammensetzung – склад<br />

219. die Zusammenziehung − скорочення<br />

220. enthalten – містити<br />

221. entwickelt sein – бути розвинутим


222. enzymatisch katalysierte – ферментно каталiзуючий<br />

223. erforschen – дослiджувати, вивчати<br />

224. erreichen – досягати<br />

225. ersticken – задихатися<br />

226. heilende Wirkung – лікувальна властивість<br />

227. homogen – однорiдний<br />

228. liefern – постачати<br />

229. Nucleinsäuren (Pl.) – нуклеокислоти<br />

230. ohe Erträge erzielen – досягати високого урожаю<br />

231. organische Nahrung – органічне живлення<br />

232. rotierende Bewegung – коловий рух (у клiтинi)<br />

233. säen – сіяти<br />

234. schwanken – коливатись<br />

235. sich ändern – змiнюватися<br />

236. sich bewegen – рухатися<br />

237. sich gliedern – поділятися<br />

238. sich vermehren – розмножуватися<br />

239. speichern – накопичувати<br />

240. steuern – регулювати<br />

241. stummelförmig − нерозвинутий<br />

242. verarbeiten – опрацювати<br />

243. verbrennen – згорати<br />

244. verlaufen – протікати<br />

245. verlaufen – проходити<br />

246. versorgen – забезпечувати<br />

247. verwenden – застосувати<br />

248. verzichten auf + Akk. – обійтися без чогось<br />

249. wachsen – рости<br />

250. zelluläre Organisation – клiтинна органiзацiя<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen


8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Ringelblume wird als ...... gehalten.<br />

A) Zierpflanze B) Heilpflanze C) Nektar D) Mais<br />

12. Die strukturierte Untereinheiten sind vom ...... umgeben.<br />

A) Membran B) Grundplasma C) Cytoplasma D) Bereich<br />

13. In ihrer Ernährungsweise sind die Pflanzen ..... .<br />

A) getrenntgeschlechtlich B) autotroph C) homogen D) stummelförrmig<br />

14. Die Koordination der einzelnen Organe und Zellen der Pflanzen wird über .....<br />

gesteuert.<br />

A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

15. Der Samen ist gegen äußere Einflüsse durch eine feste, derbe Haut, die ..... ,<br />

geschützt.<br />

A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

16. Die Honigbiene ist ein ..... .<br />

A) Metamorphose B) Hautflügler C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />

17. Die Bienen .... ... von Nektar und eiweißreichem Blütenstaub.<br />

A) nähren sich B) besitzen C) leben D) gewinnen<br />

18. Das Netzwerk der Nervenzellen bzw. das System der Nervenzellkomplexe eines<br />

Organismus; ......<br />

A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />

19. Eine Klasse landbewohnender und räuberisch lebender Gliederfüßer; ......<br />

A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />

20. Welche Blume ist ins Rote Buch eingetragen?<br />

A) Tulpe B) Narzisse C) Nelke D) Rose<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.


7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie. – VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1963.<br />

– 735 s.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород, 2004. – 224 с.<br />

3. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / Сергей<br />

Николаевич Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />

4. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

5. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />

8. Duden S. Biologie / Schüler Duden. – Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag,<br />

2000.<br />

9. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />

Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a..- Graz-Wien: Leykam,<br />

Pädagogischer Verlag, 1975.<br />

10. Сенько Е.П. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.09010101<br />

«Агрономія», 7.04010201 «Біологія» / Еріка Павлівна Сенько. – Ужгород:<br />

УжНУ, 2011. – 49 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

1201 Медицина 8.12010001 лікувальна справа<br />

7.12010001 лікувальна справа<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Atmungssystem. Die Tätigkeit der Lungen.<br />

- Bakterien und Viren. Ansteckende Krankheiten. Windpocken. Scharlach.<br />

Masern. Ziegenpeter.<br />

- Bau und Funktion der Muskeln.<br />

- Bewegungssystem. Zellen- und Gewebelehre.<br />

- Blutgruppen.<br />

- Das Blut, seine Bestandteile und Aufgaben.<br />

- Das Eid des Hippokrates.<br />

- Das Gehirn. Das Rückenmark.<br />

- Das Gesundheitswesen in der BRD<br />

- Das Gesundheitswesen in der Ukraine<br />

- Das Knochengerüst. Das Knochenmark.<br />

- Die Anamnese.<br />

- Die Leber. Die Bauchspeicheldrüse.<br />

- Drüsen mit innerer Sekretion.<br />

- Erkältungskrankheiten. Die Grippe.<br />

- Erkrankungen der Atemorgane. Die Tuberkulose. Der Keuchhusten. Asthma<br />

bronchiale.<br />

- Gefäßsystem. Herz und Blutkreislauf.<br />

- Geschlechtsystem.<br />

- Harnsystem. Die Nieren.<br />

- Häusliche Krankenpflege. Ein Krankenbesuch.<br />

- Haut und Sinnesorgane.<br />

- Herz- und Kreislaufstörungen. Blutungen. Der Herzinfarkt. Der Schlaganfall.<br />

- In der Apotheke. Arzneimittel. Vitamine.<br />

- In der Poliklinik. In der Sprechstunde.<br />

- Instrumentenlehre.<br />

- Krebsforschung. Leukemie im Kindesalter.<br />

- Magengeschwür. Leberzirrhose. Harnsteinleiden.<br />

- Nervensystem.<br />

- Verdauungssystem. Mund, Speiseröhre und Magen.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abhorchen – вислуховувати<br />

2. absondern – виділяти


3. anstecken – інфікувати<br />

4. ansteckend – інфекційний<br />

5. auf dem Gebiet – у галузі<br />

6. aufhören – припиняти<br />

7. ausbrechen – вирвати<br />

8. ausführen – виконувати<br />

9. bedecken – покривати<br />

10. begabt – здібний<br />

11. behandeln – лікувати<br />

12. bekämpfen – вести боротьбу<br />

13. bestrahlen – опромінювати<br />

14. bösartig – злоякісний<br />

15. das Auge – око<br />

16. das Ausatmen – видих<br />

17. das Band – зв'язка<br />

18. das Bein eingipsen – накласти гіпс на ногу<br />

19. das Bett hüten – дотримуватися постільного режиму<br />

20. das Bläschen – міхурець, прищ<br />

21. das Brustbein – грудина<br />

22. das Brustfell – плевра<br />

23. das Brustfell – плевра<br />

24. das Eindringen – проникнення<br />

25. das Fieber – гарячка<br />

26. das Fieber – жар, лихоманка<br />

27. das Gebärhaus – пологовий будинок<br />

28. das Gefühl – відчуття, емоція<br />

29. das Gehirn – мозок<br />

30. das Gelenk – суглоб<br />

31. das Geschwülst – пухлина<br />

32. das Gewebe – тканина<br />

33. das Gewicht – вага<br />

34. das Harnsystem – сечовидільна система<br />

35. das Innenohr – внутрішнє вухо<br />

36. das Kinn – підборіддя<br />

37. das Knochenmark – кістковий мозок<br />

38. das Krankenhaus – лікарня<br />

39. das Krankenzimmer – палата<br />

40. das Kratzen – дряпання<br />

41. das Mittelohr – середнє вухо<br />

42. das Nervensystem – нервова система<br />

43. das Ohr – вухо<br />

44. das Ohrläppchen – вушна мочка<br />

45. das Rezept verschreiben – виписувати рецепт<br />

46. das Rückenmark – спинний мозок<br />

47. das Schlüsselbein – ключиця


48. das Schulterblatt – лопатка<br />

49. das Sehorgan – орган зору<br />

50. das Trommelfell – барабанна перетинка<br />

51. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />

52. das Unwohlsein – погане самопочуття<br />

53. das Verdauungssystem – травна система<br />

54. das Wachstumshormon – гормон росту<br />

55. den Blutdruck messen – вимірювати кров'яний тиск<br />

56. den Puls fühlen – прослуховувати пульс<br />

57. der Anfall – приступ, напад<br />

58. der Arzt – лікар<br />

59. der Äther – ефір<br />

60. der Augapfel – очне яблуко<br />

61. der Ausschlag – висип<br />

62. der Bauch – живіт<br />

63. der Bazillus – бацила<br />

64. der Beckengürtel – тазовий пояс<br />

65. der Brustkorb – грудна клітина<br />

66. der Chirurg – хірург<br />

67. der Dünndarm – тонкий кишківник<br />

68. der Finger – палець руки<br />

69. der Fuß – стопа<br />

70. der Gehörorgan – орган слуху<br />

71. der Gesundheitszustand – стан здоров'я<br />

72. der Halsschmerz – біль в горлі<br />

73. der Harnleiter – сечовивідник<br />

74. der Husten – кашель<br />

75. der Impfstoff – вакцина<br />

76. der Internist – терапевт<br />

77. der Juckreiz – свербіж<br />

78. der Keim – зародок, мікроб<br />

79. der Keuchhusten – коклюш<br />

80. der Knorpel – хрящ<br />

81. der Kopf – голова<br />

82. der Körper – тіло<br />

83. der Kranke – хворий<br />

84. der Krankheitserreger – збудник хвороби<br />

85. der Krebs – рак<br />

86. der Magen – шлунок<br />

87. der Mastdarm – пряма кишка<br />

88. der Muskel – м'яз<br />

89. der Oberarm – плече<br />

90. der Oberschenkel – бедро<br />

91. der Patient – пацієнт


92. der Reiz – подразнення<br />

93. der Rücken – спина<br />

94. der Rumpf – тулуб<br />

95. der Schädel – череп<br />

96. der Scharlach – скарлатина<br />

97. der Schmerz – біль<br />

98. der Schnupfen – нежить<br />

99. der Schultergürtel – плечовий пояс<br />

100. der Sinn – відчуття<br />

101. der Sinnesorgan – орган відчуття<br />

102. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />

103. der Umschlag – компрес<br />

104. der Unfallwagen – машина „швидкої допомоги”<br />

105. der Unterarm – передпліччя<br />

106. der Unterschenkel – гомілка<br />

107. der Urin – сеча<br />

108. der Verstand – розум, інтелект<br />

109. der Wärmeregulator – терморегулятор<br />

110. der Zellkern – клітинне ядро<br />

111. der Zellleib – протоплазма<br />

112. der Ziegenpeter – свинка<br />

113. der/die Verunglückte – потерпілий<br />

114. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />

115. die Abweichung – відхилення<br />

116. die Ambulanz – амбулаторія<br />

117. die Ansteckung – зараження<br />

118. die Ansteckungsgefahr – небезпека зараження<br />

119. die Apotheke – аптека<br />

120. die Appetitlosigkeit – відсутність апетиту<br />

121. die Auforderung – вимога<br />

122. die Ausscheidung – виділення<br />

123. die Bahre – носилки<br />

124. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />

125. die Beeinflussung – вплив<br />

126. die Behandlung – лікування<br />

127. die Behandlungsmethoden – методи лікування<br />

128. die Behandlungsmöglichkeiten – можливості лікування<br />

129. die Besserung – покращення<br />

130. die Bestrahlung – опромінення<br />

131. die Blutung – кровотеча<br />

132. die breiten Knochen – плоскі кістки<br />

133. die Brust – груди<br />

134. die Diagnose stellen – ставити діагноз


135. die Drüse – залоза<br />

136. die Drüsenschwellung – опухання залоз<br />

137. die Eintrittspforte – вхідні ворота<br />

138. die Entzündung – запалення<br />

139. die Erhaltung – збереження<br />

140. die Erkältung – простуда<br />

141. die Erkrankungsdauer – тривалість хвороби<br />

142. die Erregung – збудження<br />

143. die Existenz – існування<br />

144. die Faser – волокно<br />

145. die Ferse – п'ятка<br />

146. die Gallenblase – жовч<br />

147. die Gelbsucht – жовтяниця<br />

148. die Gesundheit – здоров'я<br />

149. die Gesundheitsfürsorge – охорона здоров'я<br />

150. die Gesundheitspflege – гігієна<br />

151. die Hand – кисть<br />

152. die Harnbildung – утворення сечі<br />

153. die Harnblase – сечовий міхур<br />

154. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />

155. die Haut – шкіра<br />

156. die Hautverfärbung – забарвлення шкіри<br />

157. die Hautverletzung – пошкодження шкіри<br />

158. die Hemmung – гальмування<br />

159. die Herkunft – походження<br />

160. die Hirnrinde – кора головного мозку<br />

161. die Impfung – вакцинація<br />

162. die Inkubationszeit – інкубаційний період<br />

163. die Kau- und Schluckbeschwerden – труднощі при жуванні і ковтанні<br />

164. die Klinik – клініка<br />

165. die Knorpelplatte – хрящ<br />

166. die Komplikation – ускладнення<br />

167. die Krankenschwester – медсестра<br />

168. die Krankheit – хвороба<br />

169. die Leber – печінка<br />

170. die Lederhaut – рогівка<br />

171. die Lippen – губи<br />

172. die Luftwege – дихальні шляхи<br />

173. die Lunge – легеня<br />

174. die Masern – кір<br />

175. die Milz – селезінка<br />

176. die Müdigkeit – втомлюваність<br />

177. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />

178. die Nase – ніс


179. die Nebenniere – надниркова залоза<br />

180. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />

181. die Niere – нирка<br />

182. die Niereninsuffizienz – ниркова недостатність<br />

183. die Ohnmacht – непритомність<br />

184. die Ohrspeicheldrüse – слюнна підвушна залоза<br />

185. die Pest – чума<br />

186. die Pupille – зрачок<br />

187. die Qual – мука<br />

188. die Regenbogenhaut – райдужна оболонка<br />

189. die Rippe – ребро<br />

190. die Röhre – трубка<br />

191. die Röhrenknochen – трубчасті кістки<br />

192. die Salbe – мазь<br />

193. die Schilddrüse – щитовидна залоза<br />

194. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />

195. die Sehne – сухожилля<br />

196. die Seuche – епідемія<br />

197. die Speiseröhre – стравохід<br />

198. die Sprechstunde – приймальні години<br />

199. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />

200. die Substanz – речовина<br />

201. die Tätigkeit – діяльність<br />

202. die Tröpfeninfektion – крапельна інфекція<br />

203. die Übereinstimmung – відповідність<br />

204. die Übertragung – перенесення, зараження<br />

205. die Umwandlung – перетворення<br />

206. die Unterkühlung – переохолодження<br />

207. die Vergiftung – отруєння<br />

208. die Verhütung – попередження<br />

209. die Verwendung – застосування<br />

210. die Vorbeugung – профілактика<br />

211. die Wangen – щоки<br />

212. die Windpocken – вітряна віспа<br />

213. die Wirbelsäule – хребетний стовп<br />

214. die Wirkung – дія, вплив<br />

215. die Zehe – палець ноги<br />

216. die Zelle – клітина<br />

217. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />

218. die Zunge – язик<br />

219. einatmen / ausatmen – вдихати / видихати<br />

220. eindringen – проникати<br />

221. einen Verband machen – робити пере'язку<br />

222. erkranken – захворіти


223. erste Hilfe leisten – надавати першу допомогу<br />

224. Es tut mir weh – Мені боляче<br />

225. genesen – видужати<br />

226. gesund – здоровий<br />

227. gewährleisten – забезпечувати<br />

228. gutartig – доброякісний<br />

229. hervorrufen – викликати<br />

230. husten – кашляти<br />

231. in der Sprechstunde – на прийомі у лікаря<br />

232. in Ohnmacht fallen – непритомніти<br />

233. krank – хворий<br />

234. kränklich – хворобливий, кволий<br />

235. niesen – чихати<br />

236. obere Gliedmaßen – верхні кінцівки<br />

237. schlucken – ковтати<br />

238. schützen – захищати<br />

239. schwitzen – пітніти<br />

240. sich erkälten – простуджуватися<br />

241. sich unwohl fühlen – погано почуватися<br />

242. steuern – керувати<br />

243. untere Gliedmaßen – нижні кінцівки<br />

244. untersuchen – оглядати<br />

245. verarbeiten – опрацювати<br />

246. verhindern – перешкоджати<br />

247. verlaufen – протікати<br />

248. verlaufen – протікати<br />

249. vorbeugen – запобігати<br />

250. zuleiten – підводити, передавати<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …


A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Leber sondert täglich bis zu einem Liter .......... ab.<br />

A) Magensaft B) Speichel C) Schleim D) Gallensaft<br />

12. Knochen werden miteinander durch ...... verbunden.<br />

A) Rippen B) Gelenke C) Wirbel D) Muskeln<br />

13. .......... bildet wichtige Verdauungssekrete und beherrscht den Zuckerstoffwechsel<br />

im Körper.<br />

A) Die Bauchspeicheldrüse B) Die Gallenblase C) Die Milz D) Die Leber<br />

14. Knochen bilden ......... .<br />

A) das Nervensystem B) das Skelettsystem C) das Muskelsystem D) den Organismus<br />

15. Die Bauchspeicheldrüse liegt in der hinteren Bauchwand hinter dem Magen und<br />

ist nur an der Vorderfläche vom …….. überzogen.<br />

A) Brustfell B) Zwerchfell C) Bauchfell D) Rippenfell<br />

16. Die Organsysteme ergeben …………. .<br />

A) das Muskelsystem B) den Organismus C) das Gewebe D) den Organ<br />

17. Jedes Lebewesen besteht aus ............ zusammen.<br />

A) Zellen B) Teilchen C) Systemen D) Knorpeln<br />

18. .......... dient dem Gasstoffwechsel und besteht aus der Nasenhöhle, dem Rachen,<br />

der Luftröhre, den Bronchien und den Lungen.<br />

A) Das Gefäßsystem B) Das Nervensystem<br />

C) Das Verdauungssystem D) Das Atmungssystem<br />

19. Zu den Atemwegen wird auch .......... gerechnet.<br />

A) die Leber B) der Kehlkopf C) der Vorhof D) die Faser<br />

20. ........ ist durch die Nasenscheidewand in zwei Hälften getrennt.<br />

A) Die Nasenhöhle B) Das Herz C) Die Mundhöhle D) Der Rachen<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.


7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие<br />

/ Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />

2. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / София<br />

Наумовна Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />

3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я. Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с<br />

5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336с.<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />

як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 416 с.<br />

7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

8. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.12010001<br />

«Лікувальна справа», 6.120101 «Сестринська справа» / Діана Юріївна<br />

Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

1201 Медицина 8.12010005 стоматологія<br />

7.12010005 стоматологія<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Anatomie der Zähne. Schneide- und Eckzähne.<br />

Arten der Zahnfüllung.<br />

Backen- und Mahlzähne.<br />

Das menschliche Gebiss. Das Milchgebiss.<br />

Das Zahnbein, der Zahnschmelz und das Zahnzement.<br />

Das Zahnmark.<br />

Der menschliche Körper. Verdauungssystem.<br />

Der Mund. Die Zunge und der Gaumen.<br />

Die Mundhöhle und ihre Organe.<br />

Die Paradentitis und die Paradentose.<br />

Die wichtigsten Kieferanomalien<br />

Die Zahnkaries. Ursachen der Zahnfäule.<br />

Entwicklung der Fäulnis und Behebung des Schadens.<br />

Festsitzender Zahnersatz<br />

Folgen nichtbehandelter Zahnfäule.<br />

Geschichte der Stomatologie<br />

Gingivitis. Stomatitis.<br />

Granulom. Fistel.<br />

Herausnehmbarer Zahnersatz<br />

In der stomatologischen Poliklinik.<br />

Mund- und Zahnpflege<br />

Stomatologische Organisationen in der Ukraine.<br />

Zahnanomalien<br />

Zähne als Infektionsherde.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abhängen von (D) – залежати від<br />

2. anfertigen – виготовляти<br />

3. anschwellen – опухати<br />

4. ausfallen – випадати<br />

5. ausgleichen – вирівнювати<br />

6. behandeln – лікувати<br />

7. beschleifen – спилювати<br />

8. bestehen aus (D) – складатися з


9. chirurgische Eingriff – хірургічне втручання<br />

10. dad Pulver – порошок<br />

11. das Abheilen – заживання<br />

12. das Anbringen – установка, кріплення<br />

13. das Beschleifen – шліфування<br />

14. das Durchbrechen – прорізання<br />

15. das Ferment – фермент<br />

16. das Fieber – жар, гарячка<br />

17. das Gebiss – прикус<br />

18. das Geschmacksorgan – орган смаку<br />

19. das Granulom – гранульома<br />

20. das härteste Gebilde – найтвердіший утвір<br />

21. das Hartgebilde – твердий утвір<br />

22. das Kauen – жування<br />

23. das Kinn – підборіддя<br />

24. das Knirschen – скрежет<br />

25. das Milchgebiss – молочний прикус<br />

26. das Mundwasser – засіб для полоскання<br />

27. das Pozellan – фарфор<br />

28. das Schmelzoberhäutchen – емалева поверхня<br />

29. das Wasserstoffsuperoxyd – перекис водню<br />

30. das Zahnbein – дентин<br />

31. das Zahneinsetzen – зубне протезування<br />

32. das Zahnen – прорізання зубів<br />

33. das Zahnfach – альвеола<br />

34. das Zahnfleisch – ясна<br />

35. das Zahngeschwür – флюс<br />

36. das Zahnhartgeweben – тверді тканини зуба<br />

37. das Zahnmark – пульпа<br />

38. das Zahnzement – цемент<br />

39. ded Zahnstocher – зубочисткa<br />

40. der Abszess – абсцес<br />

41. der Backenzahn – малий кутній зуб<br />

42. der Bissen – шматок<br />

43. der Darm – кишківник<br />

44. der Defekt – дефект<br />

45. der Eckzahn – ікло<br />

46. der Fleck – п'ятно<br />

47. der Gaumen – піднебіння<br />

48. der Hocker – горбик<br />

49. der Hohlraum – порожнина<br />

50. der Infektionsherd – вогнище інфекції<br />

51. der Kauakt – жувальний акт<br />

52. der Kauorgan – жувальний орган<br />

53. der Kehlkopf – гортань


54. der Kiefer – щелепа<br />

55. der Knochen – кістка<br />

56. der Lympfweg – лімфатичний шлях<br />

57. der Magen – шлунок<br />

58. der Mahlzahn – великий кутній зуб<br />

59. der Mund – рот<br />

60. der Muskel – м'яз<br />

61. der Oberkiefer – верхня щелепа<br />

62. der Plattenersatz – зйомний протез<br />

63. der Rachen – глотка<br />

64. der Rheumakranke – хворий на ревматизм<br />

65. der Riesenzahn – зуб-велетень<br />

66. der Schaden – шкода<br />

67. der Schleim – слизь<br />

68. der Schmelz – емаль<br />

69. der Schmerz – біль<br />

70. der Schneidezahn – різець<br />

71. der Speichel – слина<br />

72. der Speisebrei – каша<br />

73. der Stiftzahn – штифтовий зуб<br />

74. der Stoff – речовина<br />

75. der Unterkiefer – нижня щелепа<br />

76. der Verdauungskanal – травний тракт<br />

77. der Weisheitszahn – зуб мудрості<br />

78. der Zahn – зуб<br />

79. der Zahnarzt – зубний лікар<br />

80. der Zahnarzt – стоматолог<br />

81. der Zahnausfall – випадіння зубів<br />

82. der Zahnbelag – зубний наліт<br />

83. der Zahnbogen – зубна дуга<br />

84. der Zahnbohrer – бормашина<br />

85. der Zahndurchbruch – прорізання зуба<br />

86. der Zahnersatz – протез<br />

87. der Zahnhals – шийка<br />

88. der Zahnschmelz – емаль<br />

89. der Zahnstein – зубний камінь<br />

90. der Zahntechniker – зубний технік<br />

91. der Zahnwechsel – зміна зубів<br />

92. der Zerfall – руйнування<br />

93. der Zwergzahn – зуб-карлик<br />

94. die Abdruckmethode – метод відбитку<br />

95. die Arseneinlage – миш'як<br />

96. die Arzneien – медикаменти<br />

97. die Atembeschwerden – одишка<br />

98. die Auflockerung – ослаблення


99. die Auflösung – розчинення<br />

100. die Ausbreitung – поширення<br />

101. die Auskratzung – вискалблювання<br />

102. die Bakterien – бактерії<br />

103. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />

104. die Behandlung – лікування<br />

105. die Behebung – усунення<br />

106. die Besserung – покращення<br />

107. die Blutung – кровоточивість<br />

108. die Brüchigkeit – крихкість<br />

109. die Brücke – мостик<br />

110. die Dentinkanälchen – дентинові канали<br />

111. die Drüse – залоза<br />

112. die Eigenschaft – властивість<br />

113. die Einpflanzung – імплантація<br />

114. die Elastizität – еластичність<br />

115. die Entkalkungserscheinung – явище демінералізації<br />

116. die Entzündung – запалення<br />

117. die Erkrankung – захворювання<br />

118. die Essigsäure – оцтова кислота<br />

119. die Extraktion – видалення, екстракція<br />

120. die Farbstoffe – фарбники<br />

121. die Fruchtsäure – фруктова кислота<br />

122. die Gallenblase – жовчний міхур<br />

123. die Gaumenmandeln – мигдалини<br />

124. die Gingivitis – гінгівіт<br />

125. die Größe – розмір<br />

126. die Herdinfektion – вогнещева інфекція<br />

127. die Kaufläche – жувальна поверхня<br />

128. die Klinik – клініка<br />

129. die Knochenzerstörung – руйнування кістки<br />

130. die Komplikation – ускладнення<br />

131. die Krone – коронка<br />

132. die Kunststoffkrone – пласмасова коронка<br />

133. die Leber – печінка<br />

134. die Legierung – сплав<br />

135. die Lippen – губи<br />

136. die Lösung – розчин<br />

137. die Milchsäure – молочна кислота<br />

138. die Milderung – полегшення<br />

139. die Milz – селезінка<br />

140. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />

141. die Mundpflege – догляд за ротовою порожниною<br />

142. die Mundschleimhaut – слизова оболонка<br />

143. die Mundspeicheldrüse – слюнна залоза


144. die Nahrung – їжа<br />

145. die Nervenfasern – нервові волокна<br />

146. die Paradentitis – парадонт<br />

147. die Paradentose – парадонтоз<br />

148. die Pulpahöhle – пульпова порожнина<br />

149. die Pulpitis – пульпіт<br />

150. die Röntgenuntersuchung – рентгенівський огляд<br />

151. die Rötung – почервоніння<br />

152. die Säure – кислота<br />

153. die Schleimhaut – слизова оболонка<br />

154. die Schwellung – опухання<br />

155. die Sekundärerkrankung – вторинне захворювання<br />

156. die Speisereste – залишки їжі<br />

157. die Speiseröhre – стравохід<br />

158. die Stomatitis – стоматит<br />

159. die Überlastung – перенавантаження<br />

160. die Unterbelastung – недовантаження<br />

161. die Unterentwicklung – недорозвинутість<br />

162. die Ursache – причина<br />

163. die Veränderung – зміна<br />

164. die Verbindung – сполука<br />

165. die Verdauung – травлення<br />

166. die Vereiterung – загноєння<br />

167. die Wange, die Backe – щока<br />

168. die Wirkung – дія<br />

169. die Zahnanomalien – зубні аномалії<br />

170. die Zahnbetterkrankung – захворювання ложа зуба<br />

171. die Zahnbürste – зубна щітка<br />

172. die Zahnfeile – зубна пилка<br />

173. die Zahnfistel – зубна фістула<br />

174. die Zahnflanke – профіль зуба<br />

175. die Zahnfleischentzündung– запалення ясни<br />

176. die Zahnfleischmassage – масаж ясен<br />

177. die Zahnform – форма зуба<br />

178. die Zahngruppe – група зубів<br />

179. die Zahnkaries, die -fäule – карієс<br />

180. die Zahnkrone – коронка<br />

181. die Zahnpasta – зубна паста<br />

182. die Zahnpflege – догляд за зубами<br />

183. die Zahnsteinentfernung – знімання каменю<br />

184. die Zahntasche – кишеня (між ясною і коренем зуба)<br />

185. die Zahnumgebung – оточення зуба<br />

186. die Zahnverirrung – блукання зуба<br />

187. die Zahnwurzel – корінь зуба<br />

188. die Zelle – клітина


189. die Zerkleinerung – роздріблення<br />

190. die Zerstörungen – руйнування<br />

191. die Zugfestigkeit – міцність<br />

192. die Zystenbildung – утворення кист<br />

193. duchmischen – змішувати<br />

194. entfernen – видалити<br />

195. entstehen – виникати<br />

196. erfolgen – відбуватися<br />

197. erhalten – зберігати<br />

198. erhebliche Defekte – значні дефекти<br />

199. exakte Ausführung – точне виконання<br />

200. falsche Belastung – неправильне навантаження<br />

201. festsitzender Ersatz – постійний протез<br />

202. führen zu (D) – призводити до<br />

203. füllen – пломбувати<br />

204. gurgeln – полоскати<br />

205. herausbohren – висвердлити<br />

206. herausnehmbarer Ersatz – зйомний протез<br />

207. herausziehen – витягати<br />

208. hervorrufen – викликати<br />

209. in Berührung sein – контактувати<br />

210. in Mitleidenschaft ziehen – затягти у біду<br />

211. in Zahnfurchen – у зубних бороздах<br />

212. interprismatische Substanz – міжпризматична речовина<br />

213. kauen – жувати<br />

214. künstlich – штучний<br />

215. locker – хиткий<br />

216. locker werden – стати хитким<br />

217. örtliche Betäubung – місцевий наркоз<br />

218. präparieren – виготовляти<br />

219. reinigen – чистити<br />

220. retten – рятувати<br />

221. sauber halten – тримати чистими<br />

222. schädigen – пошкодити<br />

223. schieben – посувати<br />

224. schlucken – ковтати<br />

225. schmerzen – боліти<br />

226. schmerzlindernd – знеболюючий<br />

227. schützen – оберігати<br />

228. schwer zugänglich – важко доступний<br />

229. sich sammeln – збиратися<br />

230. sich zusammensetzen – складатися<br />

231. spalten – розщеплювати<br />

232. spritzen – вколоти, ввести<br />

233. stecken – стирчати


234. übergehen – переходити<br />

235. überzogen sein – бути вкритим<br />

236. unempfindlich – невідчутний<br />

237. verankert sein – бути закріпленим<br />

238. verarbeiten – переробляти<br />

239. verbunden sein – бути з'єднаним<br />

240. verursachen – спричинити<br />

241. vollbringen – здійснювати<br />

242. vollwertig ersetzen – рівноцінно замінити<br />

243. vom Normalen abweichen – відхилятися від норми<br />

244. vorkommen – траплятися<br />

245. zerbeißen – розкушувати<br />

246. zerkleinern – подрібнювати<br />

247. zermahlen – роздрібнювати<br />

248. ziehen – рвати<br />

249. zurückweichen – відходити<br />

250. zusammenbrechen – руйнуватися<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Im Munde beginnt die Auflösung, denn beim Kauen wird der Bissen mit ......<br />

durchmischt.<br />

A) dem Getränk B) dem Saft C) der Bauchspeicheldrüse D) dem Mundspeichel<br />

12. Ein wichtiges Hilfsorgan im Munde ist .......<br />

A) der Zahn B) die Zunge C) das Zahnfleisch D) der Gaumen<br />

13. Beim Kauen werden ...... gut geblutet, und der ganze Zahn bleibt gesund.


A) die Zahnkronen B) die Eckzähne C) die Kiefer D) die Zahnwurzeln<br />

14. Die Aufgabe der Zähne besteht darin, die Nahrung zu ...... und zu verarbeiten.<br />

A) zerkleinern B) schlucken C) lutschen D) essen<br />

15. Äußerlich lässt sich jeder Zahn in eine Zahnkrone und eine Zahnwurzel gliedern,<br />

die durch ...... verbunden sind.<br />

A) einen Kiefer B) einen Zahnhals C) das Zahnfleisch D) den Zahnschmelz<br />

16. Der menschliche Zahn setzt sich aus ...... und dem Zahnmark zusammen.<br />

A) den Knochen B) den Geweben C) den Knorpeln D) den Zahnhartgeweben<br />

17. Im Bereich der Zahnkrone wird das Dentin vom ...... überzogen.<br />

A) Sand B) Zahnmark C) Schmelz D) Zement<br />

18. Der Zahnschmelz besteht aus Schmelzprismen und der interprismatischen .......<br />

A) Substanz B) Mark C) Sauerstoff D) Zement<br />

19. Das menschliche ...... besteht aus 32 Zähnen, von denen je 16 im Ober- bzw.<br />

Unterkiefer stecken.<br />

A) Mund B) Kiefer C) Mundhöhle D) Gebiss<br />

20. ....... besitzen eine scharfe Schneidekante zum Abreißen der Nahrung.<br />

A) Die Milchzähne B) Die Weisheitszähne C) Die Schneidezähne D) Kleine Zähne<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие<br />

/ Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.


12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />

2. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / София<br />

Наумовна Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />

3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с.<br />

5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336с.<br />

6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />

як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 416 с.<br />

7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />

8. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie / Herausgeber: I.Uhlmann, G.Liebing –<br />

Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1963. – 735 s.<br />

9. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.12010005<br />

«Стоматологія» / Діана Юріївна Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

1202 Фармація 7.12020101 фармація<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Abkunft der Arzneimittel<br />

- Antibiotika.<br />

- Arzneiformen.<br />

- Arzneimittel.<br />

- Arzneimittel.<br />

- Aufbewahrung von Arzneimitteln.<br />

- Bakterien und Viren.<br />

- Die Morphingruppe der Analgetica.<br />

- Geschichte der Pharmakologie.<br />

- Herstellung der Pillen.<br />

- Herstellung der Tablettenmasse.<br />

- Herstellung des Dragees.<br />

- Herstellung von Pulvern als Arzneiform.<br />

- In der Apotheke.<br />

- Lösungen.<br />

- Mikrobiologie.Grammatik:<br />

- Pasten und Salben.<br />

- Penizillin.<br />

- Pharmakologie und Pharmazie.<br />

- Pharmakologische Arzneigruppen.<br />

- Salbengrundlagen.<br />

- Sedativa und Hypnotica.<br />

- Tabletten.<br />

- Vitamine.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. abschwächen – послабити<br />

2. abtrocknend – витираючий, висушуючий<br />

3. abwandeln – змінювати, варіювати<br />

4. ansteckende Krankheiten – інфекційні хвороби<br />

5. antreffen – заставати; знаходити<br />

6. applizieren – застосовувати<br />

7. auf Vorrat – про запас


8. auffassen – розуміти, сприймати; тлумачити<br />

9. auffinden-fand auf-aufgefunden – знаходити, відшуковувати<br />

10. aufklären – з’ясовувати<br />

11. aufsaugend – всмоктуючий, поглинаючий<br />

12. aufweisen – показувати, пред’являти; мати, виявляти<br />

13. auslösen – викликати<br />

14. ausschließlich – виключно<br />

15. außerordentlich – надзвичайний<br />

16. begünstigen – сприяти<br />

17. berücksichtigen – враховувати<br />

18. berühren (-te, -t) – торкатись<br />

19. besitzen – володіти, мати<br />

20. bestrahlen – опромінювати<br />

21. bewirken – викликати; спричинювати; досягати<br />

22. bilden – утворювати<br />

23. das (der) Gelee – желе<br />

24. das Andecken – покриття<br />

25. das Anfeuchten – зволожування<br />

26. das Ausziehen – витяжка<br />

27. das Bindemittel – зв’язуюча (скріплююча) речовина<br />

28. das Blatt – лист<br />

29. das Bleichen – вибілювання<br />

30. das Dragee – драже<br />

31. das Eigelb – жовток<br />

32. das Erhitzen – нагрівання<br />

33. das Färben – фарбування<br />

34. das Fehlen – відсутність<br />

35. das Gefäß – судина, посудина, резервуар<br />

36. das Glätten, das Polieren – полірування; відшліфування<br />

37. das Heißdragierverfahren – метод виготовлення драже гарячим способом<br />

38. das Kaltdragierverfahren – метод виготовлення драже холодним способом


39. das Kneten – вимішування<br />

40. das Lösungsmittel – розчинник<br />

41. das Schlafmittel – снодійне<br />

42. das Verfahren – метод<br />

43. das Verhältnis – співвідношення<br />

44. das Verreiben – розтирання<br />

45. das Volumen – об’єм<br />

46. das Wirbelschichtverfahren – вихровий метод нашаровування<br />

47. das Zustandekommen – виникнення<br />

48. der Äther – ефір<br />

49. der Bakteriophage –бактеріофаг<br />

50. der Baldrian – валеріана<br />

51. der Beweis – доказ<br />

52. der Druck – тиск<br />

53. der eingetrocknete Milchsaft – засушений молочний сік<br />

54. der Eingriff – втручання<br />

55. der Erreger – збудник<br />

56. der Essig – оцет<br />

57. der Film – фільм; плівка<br />

58. der Gehalt – вміст<br />

59. der Geruch – запах<br />

60. der Geschmack – смак<br />

61. der hohe Druck – високий тиск<br />

62. der illegale Rauschgifthandel – нелегальна торгівля наркотиками<br />

63. der Impfstoff – вакцина<br />

64. der Keim – паросток; зародок; мікроб<br />

65. der Kern – ядро<br />

66. der Klebstoff – клей<br />

67. der Krankheitserreger – збудник захворювання<br />

68. der Lebertran – риб’ячий жир<br />

69. der Luftstrom – повітряний потік


70. der Massenverlust – втрата маси<br />

71. der Nachteil – недолік<br />

72. der Nährboden – поживне середовище, грунт<br />

73. der Niederschlag – відбиття, відображення<br />

74. der Pillenmörser – ступка для пігулок<br />

75. der Pilz – гриб; грибок<br />

76. der Porzellanmörser – ступка з фарфору<br />

77. der Preßvorgang – процес пресування<br />

78. der Puder – пудра<br />

79. der Reizstoff – подразник<br />

80. der Rohstoff – сировина<br />

81. der Schimmel – плісінь; цвітіння<br />

82. der Schlafmohn – снодійний мак<br />

83. der Schlag – удар<br />

84. der Schleim – слиз, мокрота<br />

85. der Schmelzpunkt – точка плавлення<br />

86. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />

87. der Sumpf – болото<br />

88. der Triester – складний триефір<br />

89. der Verkehr – поводження<br />

90. der Weingeist – винний спирт<br />

91. der Zusatz – добавка<br />

92. der Zusatz – добавка<br />

93. die Abpackung – упаковка<br />

94. die Abscheidung – виділення; очищення; осадок<br />

95. die Abwandlungsprodukte – продукти перетворення (змінювання)<br />

96. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />

97. die Abweichungen – відхилення<br />

98. die Agarplatte – агарна пластинка<br />

99. die Alge – водорость<br />

100. die angewandte Forschung – прикладне дослідження<br />

101. die Anstoßflüssigkeit – відштовхуюча рідина


102. die Arzneimittel – ліки<br />

103. die Arzneimittelkunde – фармація, знання про ліки<br />

104. die Aufbewahrung – зберігання<br />

105. die Ausdünstung – випаровування; відходи (газоподібні)<br />

106. die Beeinflussung – вплив<br />

107. die Behandlung – лікування<br />

108. die Behandlung – поводження; лікування; обговорення (теми)<br />

109. die Bekämpfung – боротьба; придушення; подолання<br />

110. die Bekämpfung – переборення<br />

111. die Beruhigungsmittel – заспокійливі засоби<br />

112. die Beschaffenheit – заготовка<br />

113. die Beschaffenheit – якість; властивість; стан<br />

114. die Beschichtung – нашаровування<br />

115. die Blüte – квітка; цвіт<br />

116. die Bodenfruchtbarkeit – родючість<br />

117. die Bohne – біб; квасоля<br />

118. die Dichte – густота<br />

119. die Drogen – наркотики<br />

120. die Düse – розпилювач; форсунка; сопло<br />

121. die Eigenschaft – властивість<br />

122. die Einstellung – встановлення<br />

123. die Eiweißstoffe – білкові речовини<br />

124. die Eliminierung – виключення; видалення; усунення<br />

125. die Erhaltung – збереження<br />

126. die Ermittlung – установлення, виявлення; дізнання<br />

127. die Ermüdbarkeit – втомлюваність<br />

128. die Erregbarkeit – збудливість; дратівливість<br />

129. die Feuchtigkeit – волога<br />

130. die Forderung – вимога<br />

131. die Füllmittel – наповнювачі<br />

132. die Gatschvaseline – гауч-вазелін<br />

133. die geruchliche Beeinträchtigung – вплив запаху<br />

134. die Gesundheitspflegemittel – засоби догляду за здоров’ям


135. die Haftung – зціплення; прилипання<br />

136. die Hauterkrankung – захворювання шкіри<br />

137. die Hefe – дріжджі<br />

138. die Herkunft – походження<br />

139. die Herstellung – виготовлення<br />

140. die Herzschwäche – серцева недостатність (слабкість)<br />

141. die Instabilität – нестабільність<br />

142. die Klebrigkeit – клейкість; липкість<br />

143. die Kleinstlebewesen – мікроорганізми<br />

144. die Kohlart – вид капусти<br />

145. die Kohlenhydraten – вуглеводи<br />

146. die Konsistenz – консистенція, ступінь густоти<br />

147. die Korngröße – величина зернинки<br />

148. die Kreislaufregulation – регулювання кровообігу<br />

149. die Leber – печінка<br />

150. die Leistungsfähigkeit – дієздатність<br />

151. die Mangelkrankheit – дистрофія<br />

152. die Menge – кількість<br />

153. die Muskelschwäche – слабкість м’язів<br />

154. die Nahrung – харчування; їжа<br />

155. die Naßmahlung – вологе перемелення<br />

156. die Naturvaseline – природній вазелін<br />

157. die Oberfläche – поверхня<br />

158. die Paste – паста<br />

159. die Pharmakologie – фармакологія<br />

160. die Pocken – віспа<br />

161. die Preßlingen – пігулки отримані шляхом пресування<br />

162. die Protozoen – найпростіші істоти<br />

163. die Pulverpartikel – частинки порошку<br />

164. die Querteilung – поперечний поділ<br />

165. die Reibung – тертя


166. die Resistenz – опірність; виносливість<br />

167. die Resorption – поглинання; всмоктування<br />

168. die Rinde – кора<br />

169. die Salbe – мазь<br />

170. die Salbengrundlage – основа мазі<br />

171. die Schicht – шар<br />

172. die schmerzlindernden Arzneimittel – знеболюючі ліки<br />

173. die Schutzimpfung – профілактична вакцинація, щеплення<br />

174. die Seuche – епідемія<br />

175. die Sinnesorgane – органи чуття<br />

176. die Stärke – крохмаль<br />

177. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />

178. die Trockenmahlung – сухе перемелення<br />

179. die Trocknung – висушування<br />

180. die Überzugsflüssigkeit – рідина для покриття<br />

181. die Umgebung – оточення, довкілля<br />

182. die ungesättigten Fettsäuren – ненасичені жирні кислоти<br />

183. die Ursache – причина<br />

184. die Verbandstoffe – засоби для перев’язок<br />

185. die Vergiftung – отруєння<br />

186. die Verhütung – попередження<br />

187. die Verkrustung – крустифікація; утворення кристалічної кірки<br />

188. die Verordnung von Arzneimitteln – призначення ліків<br />

189. die Verunreinigung – забруднення<br />

190. die Wandung – стінка<br />

191. die Wirkung – дія<br />

192. die Wirkungsdauer – тривалість дії<br />

193. die Wuchsstoffe – ростові речовини<br />

194. die Wurzel – корінь<br />

195. die Zahnfleischblutung – кровотеча ясен<br />

196. die Zerfallbarkeitsmittel – засоби розпаду<br />

197. die Zerkleinerung – роздрібнення


198. die Zersetzlichkeit – здатність розпадатися, розкладатися<br />

199. die Zusammensetzung – склад<br />

200. dispers – дисперсний<br />

201. einführen – вводити<br />

202. empfindlich – чутливий<br />

203. entdecken – відкривати<br />

204. enthalten (ie, a) – містити<br />

205. entzündungshemmend – протизапальний<br />

206. erblicken – побачити<br />

207. ergänzen (-te, -t) – доповнювати<br />

208. erwähnen – згадувати<br />

209. fest – твердий<br />

210. fiebersenkend – знижуючий температуру<br />

211. flüchtig – леткий<br />

212. flüssig – рідкий<br />

213. gasförmig – газоподібний<br />

214. geeignet – придатний<br />

215. glatt – гладкий, рівний<br />

216. hemmen – гальмувати<br />

217. herabsetzen – знизити<br />

218. in der Lage sein – бути у змозі<br />

219. infiziert – інфікований<br />

220. kolloide Lösungen – колоїдні розчини<br />

221. konstitutionell – фізичний, органічний; конституційний<br />

222. partialsynthetisch – частково синтетичний<br />

223. rechtfertigen – виправдовувати<br />

224. resorptiv – поглинаючий, всмоктуючий<br />

225. schädigen – шкодити<br />

226. schwanken – коливатись<br />

227. schweben – ширяти, висіти в повітрі<br />

228. sich beziehen auf – стосуватися (чого-небудь)


229. sich ergeben – випливати<br />

230. sich zersetzen – розпадатися; розкладатися<br />

231. sichtbar – видимий<br />

232. suchterregend – викликаючий залежність<br />

233. unter Anwendung – при застосуванні<br />

234. unzureichende Dosierung – недостатнє дозування<br />

235. verdrängen – витісняти<br />

236. verdunsten – випаровуватися<br />

237. verlängern – продовжити<br />

238. vermuten – припускати<br />

239. vertragen (u, a) – терпіти; зносити<br />

240. verursachen – спричиняти<br />

241. vorbeugen – запобігати, відвертати<br />

242. vorkommend – існуючий<br />

243. vorschreiben-schrieb vor-vorgeschrieben – приписувати<br />

244. vorsicht – обережно<br />

245. wachstumshemmend – гальмуючий ріст<br />

246. wasserlöslich – розчинний у воді<br />

247. wasserunlöslich – нерозчинний у воді<br />

248. wirken – діяти<br />

249. zu tun haben – мати справу<br />

250. zulässig – допустимий<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.


A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die Patientin … vor der Operation gründlich …<br />

A) wird untersucht B) hat untersucht C) werden untersuchen D) wurden<br />

untersuchen<br />

12. …... kommen in den Kartoffeln, im Brot und im Obst.<br />

A) Eiweiße B) Fette C) Kohlenhydrate D) Arzneimittel<br />

13. … sind lebensnotwendige organische Verbindungen, die der Organismus in so<br />

kleinen Mengen benötigt, dass sie kalorisch keine Rolle spielen.<br />

A) Arzneimittel B) Mineralien C) Vitamine D) Kapsel<br />

14. Die wichtigsten Lebensprozesse … am wirkungsvollsten bei genügendem<br />

Vitamingehalt im Organismus.<br />

A) laufen B) verlaufen C) gelaufen D) vergehen<br />

15. Der Patient muss das Bett …...<br />

A) liegen B) hüten C) bleiben D) sein<br />

16. Der Patient erzählt über sein ....<br />

A) Schmerzen B) Befinden C) Temperatur D) Blutdruck<br />

17. Der Arzt kam, kurz … ihn die Mutter angerufen hatte.<br />

A) wenn B) während C) bevor D) nachdem<br />

18. хребетний стовп ...<br />

A) die Wirbelsäule B) die Behandlung C) die Wangen D) der Blutdruck<br />

19. Nach einigen Tagen ... der Patient.<br />

A) genest B) genießt C) heilt D) behandelt<br />

20. Der Patient fühlte sich sehr schwach. Die Temperatur ... .<br />

A) sinkt auf 38º an B) stieg auf 38º an C) stieg auf 36,5º an D) stieg auf 35,5º an<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.


6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />

вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />

Д.Ю.Остич, Є.Ф. Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />

2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів: Навчальний посібник /<br />

І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород: «Говерла», 2008 – 216 с.<br />

3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />

Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />

4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />

медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />

Высшая школа, 1990. – 143 с.<br />

5. Григорьева М.В. Немецкий язык для студентов-фармацевтов. Учебное<br />

пособие / Н.В.Григорьева, О.А.Сидельникова. – К.: Вища шк., 1990. – 231с.<br />

6. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

7. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />

як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 416 с.<br />

8. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />

медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />

Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />

9. Штейнгардт З.А. Учебное пособие по немецкому языку для студентов<br />

химических и фармацевтических факультетов / З.А.Штейнгардт,<br />

К.М.Ермакова, Г.И.Витолс. – Томск, 1974. – 150 с.


10.Лемак М.Я. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.12020101 «Фармація» /<br />

Мар’яна Янівна Лемак. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

1301 Соціальне забезпечення 7.13010201 соціальна робота<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

„… mehr Verständnis für kulturelle Minderheiten …“<br />

Administrative Rollen der Sozialarbeiter<br />

AIDS.<br />

Arbeit und Arbeitslosigkeit.<br />

Behinderte in der Gesellschaft.<br />

Beratung und Betreuung in der Arztpraxis.<br />

Das Jugendleben in Deutschland.<br />

Das Leben der Jugendlichen in der Ukraine.<br />

Die Beiträge sind wieder erhöht worden.<br />

Die Besonderheiten der berufstätigen Kommunikation in der Arbeit mit<br />

verschiedenen Kategorien der Klienten: Vorlektion.<br />

Die Mechanismen der Sozialperception.<br />

Die Modelle der Kommunikation<br />

Die Sozialversicherung in Deutschland.<br />

Forschungsrollen der Sozialarbeiter<br />

Frauen in der Gesellschaft.<br />

Freie Wohlfahrtsverbände.<br />

Gesetzliche Pflegeversicherung.<br />

Helen Keller.<br />

Individuelle Privatversicherungen in Deutschland.<br />

Kinder und Jugendkommunikation.<br />

Kommunikation als Interaktion.<br />

Kommunikation mit Behinderten.<br />

Kommunikation mit den alten Menschen.<br />

Kommunikation mit den Ausreißern, Flüchtlingen und Migranten.<br />

Kommunikation mit den Drogen-, Alkoholabhängigen, mit den<br />

Prostituierten.<br />

Kommunikation mit den Pennern, Obdachlosen, Stadtstreichern.<br />

Konsultative Rollen der Sozialarbeiter<br />

Leben und Wohnen im Alter.<br />

Lehrstuhl für Sozialarbeit.<br />

Menschen, die helfen.<br />

Menschen, die Hilfe brauchen.<br />

Neue Lebensformen in Deutschland.<br />

Nicht-verbale Komponente der Kommunikation<br />

Praktische Rollen der Sozialarbeiter


−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

−<br />

Soziale Einrichtungen in der Ukraine.<br />

Soziale Probleme bei Jugendlichen.<br />

Soziale Vorsorge.<br />

Suchtkrankheiten.<br />

Träger von sozialen Diensten.<br />

Umgang mit Arzneimitteln.<br />

Umgang mit Patienten.<br />

Verbale Komponente der Kommunikation<br />

Verwaltungstechnische Abläufe.<br />

Wohnen und Leben im Alten- und Pflegeheim.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. Affektenlehre, die – вчення про афект<br />

2. abdrängen – відсторонювати, відтісняти<br />

3. ablenken – відхиляти, відволікати; переводити розмову на другу тему<br />

4. absinken – погіршуватися, зменшуватися, опускатися, понижуватися<br />

5. abstrakt über sich selbst sprechen – говорити про себе абстрактно<br />

6. Abwehr, der – оборона, захист, профілактика<br />

7. Abwehren – попереджувати, відвертати, відображати<br />

8. adoptieren – всиновлення<br />

9. alkoholabhängig – залежний від алкоголю<br />

10. alle Gefühle vermeiden – уникати всіх почуттів<br />

11. allein erziehende Mutter/Vater – мати-одиночка (батько-одинак)<br />

12. Altenpflegeheim, das – будинок для пристарілих<br />

13. Angriff, der – напад<br />

14. Angst haben vor (D) – боятися (когось)<br />

15. Angst vermeiden – уникати страху<br />

16. Angst, die – страх<br />

17. anlegen – приставляти, прикладати, накладати<br />

18. Annahme, die – прийняття, приймання<br />

19. annehmen – приймати, сприймати; припускати, вважати<br />

20. anpassen – пристосовувати, узгоджувати<br />

21. Ansatz, der – концепція, розробка, вихідне положення<br />

22. Anspruch, der – домагання, претензія, вимога, право<br />

23. Anwendung,die – застосування<br />

24. Anwesenheit,die – присутність<br />

25. Arbeit und Einkommen – праця і прибуток<br />

26. Arbeitsamt, das – біржа праці<br />

27. Arbeitsbedingungen, die – умови праці<br />

28. arbeitslos – безробітний<br />

29. Arbeitsweise, die – принцип роботи, метод праці<br />

30. Ärger, der – гнів, роздратування, неприємність<br />

31. Armut, die – зубожіння


32. Art, die – спосіб, манера, характер, повадки<br />

33. Aufnahme, die – прийом<br />

34. Aufrechterhaltung, die – підтримка, збереження, забезпечення<br />

35. auseinandersetzen – роз’яснювати, тлумачити<br />

36. Auseinandersetzung, die – пояснення, тлумачення; суперечка, дискусія<br />

37. ausfallen – не відбуватися; нападати;мати наслідки, виходити,<br />

складатися<br />

38. ausführen – виконувати<br />

39. Äußerung, die – вираження<br />

40. bedrohlich – небезпечний, загрозливий<br />

41. bedürfen – потребувати<br />

42. Bedürfnis, das – потреба<br />

43. beeinflussen – впливати<br />

44. Befehl, der – наказ, розпорядження<br />

45. befreien – звільняти<br />

46. Befriedigung, die – задоволення<br />

47. Befund, der – причина, результат, заключення<br />

48. Befund, der – результати обстеження, висновок (фахівців)<br />

49. beobachten – спостерігати<br />

50. beraten – радити; давати пораду, консультацію<br />

51. Beratungsstelle, die – консультаційний пункт<br />

52. bereichern – збагачувати<br />

53. Betreuer, der – фахівець з соціальних питань<br />

54. Betreuung, die – обслуговування<br />

55. Betrüger, der – обманщик<br />

56. betteln – просити милостиню<br />

57. Beurteilung, die – оцінка, обговорення, критика<br />

58. Brailleschrift, die – шрифт Брайля<br />

59. der soziale Dienst – соціальна служба<br />

60. Destruktionstrieb, der – схильність до руйнування<br />

61. die Ausdrucksform eines Wunsches – форма вираження бажання<br />

62. die geheimen Wünsche und Neigungen – таємні бажання і нахили<br />

63. die gleichen Interessen – спільні інтереси<br />

64. die Projektion – проекція<br />

65. die Versöhnung – примирення<br />

66. die Wahrnehmung der Außenwelt – сприйняття навколишнього світу<br />

67. Droge, die – наркотик<br />

68. drohen – погрожувати, лякати, грозити<br />

69. durchschauen – бачити наскрізь, розпізнавати<br />

70. Eifersucht, die – ревнощі<br />

71. Eigenwille, der – свавілля<br />

72. eine kinderlose Ehe – шлюб без дітей<br />

73. eine psychotische Störung – психічний розлад<br />

74. eine Vorstellung haben – мати уявлення<br />

75. eine Zuwendung erhalten – одержати допомогу


76. Einfluss, der – вплив<br />

77. Einschätzung, die – оцінка<br />

78. empfehlen – радити, пропонувати<br />

79. entlassen – звільняти<br />

80. Entscheidung, die – рішення<br />

81. Enttäuschung, die – розчарування<br />

82. entziehen – позбавляти<br />

83. erfolgreich – успішний<br />

84. Erfordernis, das – потреба, необхідність, вимоги<br />

85. erlauben – дозволяти<br />

86. erleben – переживати<br />

87. Erleben, das – переживання<br />

88. Ermächtigung, die – повноваження<br />

89. Essen auf Rädern – «їжа на колесах»<br />

90. Fähigkeit, die – здібність, вміння<br />

91. Fahrdienst, der – служба транспортування інвалідів<br />

92. Familienverhältnisse , die – сімейні стосунки<br />

93. Fehlleistung, die – помилка<br />

94. fernhalten – оберігати, утримувати<br />

95. Fertigkeit, die – навичка<br />

96. fester Arbeitsplatz – постійне робоче місце<br />

97. finden – знаходити<br />

98. freie Wohlfahrtsverbände – благодійні організації<br />

99. Gefahr, die – небезпека<br />

100. Gefängnis, das – тюрма<br />

101. Gefühl, das – почуття<br />

102. Gefühlsregungen, die – емоції<br />

103. geistig zurückgeblieben – розумово відсталий<br />

104. geschieden – розлучений<br />

105. Gewalt, die – насильство, образа<br />

106. Gewissen, das – совість<br />

107. hassen – ненавидіти<br />

108. Hilfsbereitschaft, die – готовність допомогти<br />

109. Hilfsmittel, das – допомога інвалідам із фонду соціального страхування<br />

110. Hoffnung haben – мати надію<br />

111. Hospiz, das – будинок для безпритульних<br />

112. im Affekt handeln – діяти в стані афекту<br />

113. individuelle Bedürfnisse – індивідуальні потреби<br />

114. Interaktion, die – взаємодія<br />

115. Jugendliche, der – підліток<br />

116. konsumieren – споживати<br />

117. Krankenpflege, die – догляд за хворим<br />

118. Krankenpflege, die – обов’язкова медична допомога застрахованим,<br />

догляд за хворим<br />

119. Krankenversicherung, die lebensgefährlich – небезпечний для життя


120. Lebensgeschichte, die – біографія<br />

121. ledig – неодружений<br />

122. man teilt die Hausarbeit – розділяють домашню роботу порівну<br />

123. Mitleid, das – співчуття<br />

124. Mitleid, das – співчуття, жалість<br />

125. Notunterkunft, die – тимчасове житло<br />

126. obdachlos –бездомний<br />

127. Opfer, das – жертва<br />

128. Patenschaft, die (über A) – шефство, опікунство<br />

129. Pflege, die – догляд (за кимось)<br />

130. Platte machen – жити на вулиці<br />

131. Probleme lösen – вирішувати проблеми<br />

132. Problemlöseverhalten, das – безпроблемна поведінка<br />

133. psychisches Innenleben – психологічне внутрішнє життя<br />

134. Realitätsverzerrung, die – спотворення реальності<br />

135. rechtfertigen – виправдовувати<br />

136. Reiz, der – роздратування, збудження<br />

137. schaden – шкодити (комусь)<br />

138. Scham, die – сором, ганьба<br />

139. Scheidung, die – розлучення<br />

140. schlecht gelaunt – у поганому настрої<br />

141. Seele, die – душа<br />

142. seelisch krank (Geisteskranke, der) – психічно хворий<br />

143. sekundäre Abwehrmechanismen – внутрішні зміни<br />

144. Selbstmordgefahr, die – небезпека самогубства<br />

145. Sensibilität, die – вразливість, чутливість<br />

146. sich interessieren (fürAkk) – цікавитись<br />

147. sich kümmern um (A) – піклуватися про …<br />

148. sich vorstellen (D) – уявляти<br />

149. sich wohl fühlen – почуватися здоровим<br />

150. Singles – одинаки<br />

151. Sinnesorgane, die – органи чуття<br />

152. Sorge, die – турбота, клопіт, хвилювання<br />

153. soziale Einrichtung – соціальний заклад<br />

154. soziale Wandel – соціальна поведінка, соціальні зміни<br />

155. sozialen Problemen vorbeugen – попереджувати соціальні проблеми<br />

156. Sozialhilfeempfänger, der – той, хто отримує соціальну допомогу<br />

157. Sozialversicherung, die – соціальне страхування<br />

158. Spannungen zu Hause – напружені відносини вдома<br />

159. Stelle, die – робоче місце<br />

160. stimmig – відповідний, узгоджений<br />

161. Störung, die – розлад, порушення<br />

162. Strafe, die – покарання, стягнення<br />

163. Suchdienst, der – служба пошуку<br />

164. suchen – шукати


165. Tatbestand, der – склад злочину<br />

166. Trauma, das – травма<br />

167. Traurigkeit, die – смуток, сум<br />

168. Trauschein, der – свідоцтво про шлюб<br />

169. Überzeugung, die – переконання<br />

170. uminterpretieren – переосмислювати<br />

171. Umwelt, die – навколишній світ, середовище<br />

172. unbewusst – інстинктивний, несвідомий<br />

173. unbezweifelbar – безсумнівний<br />

174. unerbittlich – безжалісний<br />

175. Unfall, der – нещасний випадок, аварія<br />

176. unheilvoll – згубний<br />

177. unter dem Zwang stehen – знаходитися під тиском<br />

178. Unterbewusstsein, das – підсвідомість<br />

179. unterscheiden – розрізняти<br />

180. unterstützen – підтримувати<br />

181. Unterstützung, die – підтримка<br />

182. Untersuchung, die – дослідження<br />

183. verachten – зневажати<br />

184. Veränderung, die – зміна<br />

185. verankern – зафіксувати, закріплювати<br />

186. verbergen – приховувати, ховати<br />

187. Verbindlichkeit, die – обов’язковість; люб’язність, ввічливість<br />

188. Verbrechen, das – злочин<br />

189. verdeutlichen – пояснювати, роз’ясняти<br />

190. verdienen – заробляти<br />

191. verfügen – володіти (чимось), розпоряджатися<br />

192. vergleichen – порівнювати<br />

193. Verhalten, das – поведінка<br />

194. Verhaltensmuster,das – взірець поведінки<br />

195. Verhaltensweise, die – манера поводитися, поведінка<br />

196. Verhaltensweisen, die – спосіб поведінки<br />

197. verheiratet – одружений<br />

198. verhindert – позбавлений можливості<br />

199. Verinnerlichung, die – усвідомлення<br />

200. verkehrt – хибний, неправильний<br />

201. verlassen – покидати, залишати<br />

202. Verletzung, die – ушкодження<br />

203. Verleugnung, die – заперечення<br />

204. verliebt – закоханий<br />

205. verlieren – втрачати, програвати<br />

206. verlobt – заручений<br />

207. vermeiden – уникати, відхилятися<br />

208. vermitteln – бути посередником, сприяти<br />

209. Verprügelung, die – побиття


210. Verrichtung, die – виконання (доручення)<br />

211. versagen – відмовляти, позбавляти<br />

212. Versöhnung, die – примирення<br />

213. verteidigen – захищати<br />

214. Verteidigung, die – захист<br />

215. vertreten – представляти, захищати, дотримуватися<br />

216. verwehren – забороняти, перешкоджати<br />

217. verweigern – відмовляти, відхиляти<br />

218. verwirklichen – здійснювати<br />

219. Verzweiflung, die – відчай<br />

220. Volljährige, der – повнолітній<br />

221. Voraussetzung, die – переду<strong>мова</strong>, припущення<br />

222. vorbringen – висловлювати, наводити<br />

223. Vorkommniss, das – подія, інцидент<br />

224. Wahrnehmung, die – сприйняття, відчуття<br />

225. Wahrnehmungsforschung, die – дослідження сприйняття<br />

226. Waisekinder, die – діти-сироти<br />

227. Wandel, der – зміна<br />

228. Weise, die – спосіб, манера<br />

229. Widersprüche ausschließen – виключати протиріччя<br />

230. wirken – діяти<br />

231. wirkliche psychische Bedingungen – справжні психічні умови<br />

232. Wohlbefinden, das – здоров’я, гарне самопочуття<br />

233. Wohlfahrtsamt, das – благодійна організація<br />

234. Wohlfahrtspflege, die – благодійний догляд, благодійна допомога<br />

235. Wohltätigkeit, die – благодійність, доброчинність<br />

236. Wohnverhältnisse, die – житлові умови<br />

237. Wunsch, der – бажання<br />

238. Zeuge, der – свідок<br />

239. zufällige Abweichung – непередбачене відхилення<br />

240. zugestehen – визнавати, зізнаватися, дозволяти<br />

241. zuordnen – підпорядковувати, розпізнавати, ідентифікувати<br />

242. zusammen wohnen – мешкати разом<br />

243. Zusammenhang, der – зв'язок, взаємозалежність<br />

244. zusammenziehen – з’їхатися<br />

245. Zustand, der – стан<br />

246. Zuwendung, die – допомога, дотація<br />

247. Zuwendungen machen – робити благодійні внески<br />

248. Zwang, der – насильство<br />

249. Zwangsneurosen, die – невроз нав’язливих станів<br />

250. zwischenmenschliche Beziehungen – між особисті відносини<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das


2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />

10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Die alte Frau ist ganz allein. Von ihrer Familie lebt … mehr.<br />

A) nicht B) nichts C) keine D) niemand<br />

12. Wer aus meinem Land kommt, ist mein …<br />

A) Landmann B) Ländler C) Landsmann D) Landser<br />

13. Wer nicht sehen kann, ist …<br />

A) stumm B) matt C) lahm D) blind<br />

14. Ein taktloser Mensch …<br />

A) kann nicht im gleichen Schritt und Tritt marschieren<br />

B) achtet nicht darauf, ob er andere verletzt<br />

C) ist ganz unmusikalisch<br />

D) ist ein sehr schlechter Tänzer<br />

15. Was ist das Gegenteil von fröhlich?<br />

A) schade B) böse C) ernstlich D) traurig<br />

16. Das Gespräch der beiden Minister fand in einer sehr … Atmosphäre statt.<br />

A) öffentlichen B) offenen C) offensichtlichen D) geöffneten<br />

17. Ein sehr reicher Mensch hat …<br />

A) Geld wie Heu B) Geld wie Gras C) Geld wie Sand D) Geld wie Korn<br />

18. Meine … für Bekleidung beträgt 700 Euro monatlich.<br />

A) Angabe B) Ausgabe C) Aufgabe D) Autgabe<br />

19. Das Gegenteil von geizig ist …<br />

A) sparsam B) hilfsbereit C) freigebig D) dumm<br />

20. Diese Sache kann süchtig machen:<br />

A) Mineralwasser B) Fleisch C) Arbeit D) Käse<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА


1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />

мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />

Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />

Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

2. Канюк О. Deutsch für Sozialarbeiter: Навч. посіб. / О.Канюк, Е.Сенько. –<br />

Ужгород: Поліграфцентр «Ліра», 2005. – 251с.<br />

3. Куліш Л.Ю. Прискорений курс німецької мови: підруч. / Л.Ю.Куліш,<br />

Є.О.Друянова, В.Л.Мотова. – К.: Вища школа, 1993. – 303 с.<br />

4. Levy-Hillerich D. Kommunikation in sozialen und medizinischen Berufen /<br />

Dorothea Levy-Hillerich. – München: Goethe – Institut Verlag, 2005. – 134 s.<br />

5. Канюк О.Л. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />

Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.13010201 «Соціальна<br />

робота» / Олександра Любомирівна Канюк. – Ужгород: УжНУ, 2011 – 57 с.


Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

1401 Сфера обслуговування 8.14010301 туризмознавство<br />

7.14010301 туризмознавство<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />

- Видатні люди в сфері туризму.<br />

- Відкриття в туристичній сфері<br />

- Вирубка лісів.<br />

- Вплив туризму на навколишнє середовище.<br />

- Географічне положення України.<br />

- Гривня – нова офіційна грошова одиниця України.<br />

- Життя молоді в Україні.<br />

- Життя молоді в німеччині<br />

- Забруднення атмосфери і води.<br />

- Забруднення ґрунтів.<br />

- Звичаї та традиції в різних країнах світу.<br />

- Звички харчування в німецькомовних країнах та в Україні.<br />

- 3овнішні зв'язки Німеччини<br />

- Історія розвитку туризму.<br />

- Київ – столиця України.<br />

- Клімат Німеччини<br />

- Клімат і населення України.<br />

- Берлін − столиця Німеччини<br />

- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />

- Національна символіка.<br />

- Німецькомовні країни.<br />

- Німецько-українські взаємини.<br />

- Освіта в Україні<br />

- Освіта в Німеччині<br />

- Перспективи розвитку туризму до 2020 року<br />

- Погода в Німеччині<br />

- Подорожі різними видами транспорту.<br />

- Подорожі. Життя в місті.<br />

- Політична система України.<br />

- Пори року. Погода.<br />

- Пошта. Інтернет.<br />

- Проблеми навколишнього середовища у Німеччині<br />

- Світ тварин. Світ рослин.<br />

- Свята в Україні.<br />

- Свята в Німеччині


- Туризм в світі.<br />

- Україна - повноправний член Європейського співтовариства.<br />

ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />

1. anbieten – пропонувати<br />

2. anrufen – телефонувати<br />

3. anspruchsvoll – вибагливий<br />

4. aufbewahren – зберігати<br />

5. aufladen – заряджати<br />

6. aus sein – закінчитися<br />

7. ausfüllen – заповняти<br />

8. backen – пекти<br />

9. bedeuten – означати<br />

10. bedienen – обслуговувати<br />

11. bekommen – отримувати<br />

12. beraten – радити<br />

13. berühmt – відомий<br />

14. bestellen – замовляти<br />

15. bezahlen – оплачувати<br />

16. bitten um – просити<br />

17. bleiben – залишатися<br />

18. brauchen – потребувати<br />

19. bringen – приносити<br />

20. bringen – приносити<br />

21. buchstabieren – назвати по буквах<br />

22. das Angebot – пропозиція<br />

23. das Bier – пиво<br />

24. das Doppelzimmer – двомісний номер<br />

25. das Ei – яйце<br />

26. das Einzelzimmer – одномісний номер<br />

27. das Flugzeug – літак<br />

28. das Frühstück – сніданок<br />

29. das Gebot – закон<br />

30. das Gerät – прилад<br />

31. das Gericht – страва<br />

32. das Gewürz – приправа<br />

33. das Glas – склянка<br />

34. das Handy – мобільний телефон<br />

35. das Hotel – готель<br />

36. das Reibeisen – терка<br />

37. das Reisebüro – бюро подорожей<br />

38. das Reservierungssystem – система замовлення<br />

39. das Restaurant – ресторан<br />

40. das Schwimmbad – басейн


41. das Trinkgeld – чаєві<br />

42. der Anfrage–Brief – лист–запит<br />

43. der Anrufbeantworter – автовідповідач<br />

44. der Ausflug – екскурсія<br />

45. der Backofen – піч<br />

46. der Beleg – квитанція<br />

47. der Besuch – візит<br />

48. der Brei – каша<br />

49. der Dill – кріп<br />

50. der Durst – спрага<br />

51. der Eindruck – враження<br />

52. der Entsafter – соковижималка<br />

53. der Essig – оцет<br />

54. der Gast – гість<br />

55. der Geschmack – смак<br />

56. der Hunger – голод<br />

57. der Ingwer – імбир<br />

58. der Koch – кухар<br />

59. der Kuchen – тістечко, пиріг<br />

60. der Kühlschrank – холодильник<br />

61. der Kümmel – тмин<br />

62. der Personalausweis – посвідчення особи, документ<br />

63. der Preis – ціна<br />

64. der Reiseführer – путівник, екскурсовод<br />

65. der Safe – сейф<br />

66. der Schlüssel – ключ<br />

67. der Service – сервіс<br />

68. der Spargel – спаржа<br />

69. der Stock – поверх<br />

70. der Tourist – турист<br />

71. der Urlaub – відпустка<br />

72. der Vertrag – договір<br />

73. der Wechselkurs – обмінний курс<br />

74. der Wein – вино<br />

75. der Zug – поїзд<br />

76. der Zuschlag – доплата<br />

77. der/die Kellner/–in – офіціант/–ка<br />

78. die Abfahrt – відбуття<br />

79. die Anfrage – запит<br />

80. die Ankunft – прибуття<br />

81. die Anzahlung – перший внесок<br />

82. die Atmosphäre – атмосфера<br />

83. die Ausstattung – обладнання<br />

84. die Ausstellung – виставка<br />

85. die Bedienung – обслуговування


86. die Bestätigung – підтвердження<br />

87. die Dienstleistung – послуга<br />

88. die Ermäßigung – знижка<br />

89. die Halbpension – дворазове харчування<br />

90. die Höflichkeit – ввічливість<br />

91. die Kaffeemühle – кавомолка<br />

92. die Klimaanlage – кондиціонер<br />

93. die Kontonummer – номер рахунку<br />

94. die Krankenversicherung – медичне страхування<br />

95. die Kräuter – трави<br />

96. die Küche – кухня<br />

97. die Lage – місце розташування<br />

98. die Leber – печінка<br />

99. die Leitung – телефонний зв’язок<br />

100. die Mappe – папка<br />

101. die Marke – марка<br />

102. die Minibar – мінібар<br />

103. die Nachricht – повідомлення<br />

104. die Petersilie – петрушка<br />

105. die Pfefferminze – м’ята перцева<br />

106. die Provision – комісія (у банку при обміні грошей)<br />

107. die Qualität – якість<br />

108. die Quittung – квитанція<br />

109. die Rechnung – рахунок<br />

110. die Reise – подорож<br />

111. die Reisegruppe – група подорожуючих<br />

112. die Rezeption – рецепція<br />

113. die Sauberkeit – чистота<br />

114. die Sicherheit – безпека<br />

115. die Speise – страва<br />

116. die Speisekarte – меню<br />

117. die Sprachreise – подорож з метою вивчення іноземної мови<br />

118. die Städtereise – подорож містами<br />

119. die Stadtrundfahrt – (автобусна) екскурсія по місту<br />

120. die Sterne – зірки<br />

121. die Tasse – чашка<br />

122. die Terasse – тераса<br />

123. die Treppe – сходи<br />

124. die Übernachtung – ночівля<br />

125. die Unterkunft – проживання<br />

126. die Verfeinerung – покращення (смакових якостей страви)<br />

127. die Verkehrsverbindung – транспортне сполучення<br />

128. die Verpflegung – харчування<br />

129. die Visitenkarte – візитка<br />

130. die Vollpension – триразове харчування


131. die Vorspeise – закуска<br />

132. die Wahrheit – правда<br />

133. die Währung – валюта<br />

134. die Weinsorte – сорт вина<br />

135. die Welt – світ<br />

136. die Werbung – реклама<br />

137. dienen – служити<br />

138. einen Abstecher machen – заїхати куди-небудь<br />

139. einen Tisch reservieren – замовити столик<br />

140. einladen – запрошувати<br />

141. empfehlen – рекомендувати<br />

142. entdecken – відкривати<br />

143. entlasten – зменшити навантаження<br />

144. erben – успадкувати<br />

145. erhalten – отримувати<br />

146. freundlich – привітний<br />

147. frisch – свіжий<br />

148. geben – давати<br />

149. gehackt – дрібно нарізаний<br />

150. gehen auf – виходити<br />

151. gehören zu – належати до<br />

152. gleich – відразу<br />

153. gründen – заснувати<br />

154. herrlich – чудовий<br />

155. hinterlassen – залишати<br />

156. holen – забирати<br />

157. immer – завжди<br />

158. installieren – інсталювати<br />

159. kaufen – купувати<br />

160. kosten – коштувати<br />

161. landen – приземлитися<br />

162. lassen – залишати<br />

163. lecker – смачний<br />

164. mieten – арендувати<br />

165. nehmen – брати<br />

166. pikant – пікантний<br />

167. prämieren – відзначити премією<br />

168. raspeln – натирати<br />

169. reisen – подорожувати<br />

170. reservieren – замовляти<br />

171. roh – сирий<br />

172. salzig – солоний<br />

173. sauber – чистий<br />

174. sauer – кислий<br />

175. schal – несмачний, без смаку


176. scharf – гострий<br />

177. schicken – відсилати<br />

178. schließen – закривати<br />

179. schmecken – смакувати<br />

180. selten – рідко<br />

181. servieren – сервірувати<br />

182. sich anmelden – зареєструватися<br />

183. sparen – економити<br />

184. sprechen – говорити<br />

185. süss – солодкий<br />

186. trocken – сухий<br />

187. überlastet sein – бути перевантаженим<br />

188. überzeugen – переконати<br />

189. vegetarisch – вегетаріанський<br />

190. verlassen – залишати<br />

191. verlieren – втрачати<br />

192. vermieten – здавати в аренду<br />

193. verschwenden – витрачати<br />

194. versuchen – спробувати<br />

195. verwechseln – переплутати<br />

196. wählen – вибирати<br />

197. wechseln – міняти<br />

198. wünschen – бажати<br />

199. würzen – приправляти спеціями<br />

200. zahlen – платити<br />

ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />

1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />

A) den B) der C) dem D) das<br />

2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />

A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />

3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />

A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />

4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />

A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />

5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />

A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />

6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />

A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />

7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />

A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />

8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />

A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />

9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />

A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an


10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />

A) in B) auf C) über D) für<br />

11. Wir nehmen 2 Euro ….. .<br />

A) Provision B) Koffer C) Wechselkurs D) Währung<br />

12. Wo kann ich denn mein Handy ….. ?<br />

A) reservieren B) buchstabieren C) aufladen D) kosten<br />

13. Reservieren Sie Ihr Zimmer über das ….. .<br />

A) Kontonummer B) Internet C) Rechnung D) Post<br />

14. Möchten Sie ein Einzel- oder ein ….. ?<br />

A) Doppelzimmer B) Pension C) Balkon D) Dusche<br />

15. Das Fenster geht auf die ….. .<br />

A) Park B) Terasse C) Innenhof D) Stock<br />

16. Hat der Zug auch ….. Klasse?<br />

A) dritte B) vierte C) erste D) zehnte<br />

17. Sie brauchen einen ….. auf der Reise.<br />

A) Reisetasche B) Koffer C) Jacke D) Schuhe<br />

18. Die Küche ist heute ….. .<br />

A) überlastet B) bestellt C) verwechselt D) gewünscht<br />

19. Ich möchte einen alkoholfreien ….. .<br />

A) Cocktail B) Bier C) Glas Milch D) Wodkasorte<br />

20. Ich möchte einen ….. für heute Abend reservieren.<br />

A) Speise B) Tisch C) Zimmer D) Stuhl<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ГРАМАТИКА<br />

1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />

Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />

2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />

грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />

3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />

2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />

4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />

сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />

256 с.<br />

5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />

2004. - 572 с.<br />

6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />

− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />

7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />

Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />

8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />

Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />

9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />

німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні


вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />

КНИГА. 2002. - 334 с.<br />

10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />

пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />

11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />

1998. − 189 с.<br />

12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />

языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />

13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />

14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />

Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />

СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />

ЛЕКСИКА<br />

1. Геннис Г.Г.Немецкий для туристов. − М.: Астрель, 2013 . − 383 с.<br />

2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />

В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />

3. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />

Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />

4. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />

Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />

Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />

5. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />

6. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />

2002. – 344 с.<br />

7. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />

Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />

Pädagogischer Verlag, 1975.<br />

8. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.


ВИВЧАЮТЬ ТІЛЬКИ АНГЛІЙСЬКУ<br />

Галузь знань<br />

Спеціальність<br />

Код Назва Код Назва<br />

0501 Інформатика та 7.05010201 комп’ютерні системи та мережі<br />

обчислювальна<br />

техніка<br />

1701 Інформаційна<br />

безпека<br />

8.17010201 системи технічного захисту<br />

інформації, автоматизація її<br />

обробки<br />

7.17010201 системи технічного захисту<br />

інформації, автоматизація її<br />

обробки<br />

7.170101 безпека інформаційних і<br />

комунікаційних систем

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!