німецька мова
німецька мова
німецька мова
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Програма з іноземної (німецької) мови фахового спрямування<br />
для фахового вступного випробування<br />
для вступників на навчання для здобуття освітньокваліфікаційного<br />
рівня спеціаліст (магістр)<br />
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА<br />
Одним із найважливіших стратегічних завдань модернізації сучасної освіти України є<br />
забезпечення якості підготовки фахівців відповідно до міжнародних вимог і стандартів.<br />
Приєднання України до європейського освітнього простору згідно із положеннями<br />
Болонської конвенції передбачає навчання в магістратурі.<br />
Вступники до магістратури складають вступний іспит з дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за<br />
професійним спрямуванням» в межах навчальної програми вищих навчальних закладів.<br />
Мета складання вступного іспиту − перевірка та оцінювання знань вступників до<br />
магістратури з предмета «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням».<br />
Вступники повинні продемонструвати володіння іншомовною комунікативною<br />
компетенцією на рівні В2 (незалежний користувач), як цього вимагає рівень бакалавра.<br />
Згідно навчальної програми з дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням»<br />
для бакалавра, випускники повинні опанувати такі складові іншомовної комунікативної<br />
компетенції, як: мовленнєва компетенція, лінгвістична компетенція (лексична, граматична,<br />
семантична, фонологічна, орфографічна і орфоепічна), соціокультурна та професійна<br />
компетенції.<br />
Після закінчення вивчення дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним<br />
спрямуванням» студент повинен уміти:<br />
– розмовляти іноземною мовою в обсязі тематики, передбаченої програмою;<br />
– читати оригінальну літературу зі спеціальності для отримання наукової інформації і<br />
передачі її рідною мовою;<br />
– написати реферат, анотацію до прочитаного тексту зі спеціальності, передати його зміст.<br />
Випускники факультетів повинні користуватися іноземними <strong>мова</strong>ми у своїй<br />
професійній діяльності: брати участь у міжнародних конференціях, підвищувати свій<br />
фаховий рівень, читаючи оригінальну фахову літературу, спілкуватись зі своїми іноземними<br />
колегами на неофіційному рівні.<br />
Структура дисципліни «Іноземна <strong>мова</strong> за професійним спрямуванням» ґрунтується на<br />
чотирьох основних видах мовленнєвої діяльності:<br />
– усне мовлення, аудіювання і читання (види мовленнєвої діяльності, які є метою і засобом<br />
вивчення іноземної мови )<br />
– письмо і переклад (засоби вивчення, які входять в систему вправ під час пояснення,<br />
закріплення і контролю засвоєння лексичного і граматичного матеріалу, засіб контролю<br />
прочитаного тексту).<br />
Програма дисципліни передбачає інтегрування комп'ютерної техніки у навчальний<br />
процес, а також використання Інтернету та засобів масової інформації як на практичних<br />
заняттях, так і в позаурочний час.
ЗМІСТ ПРОГРАМИ ВСТУПНИХ ІСПИТІВ<br />
З ДИСЦИПЛІНИ "ІНОЗЕМНА (НІМЕЦЬКА) МОВА<br />
ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ"<br />
Іспит з дисципліни «Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> за професійним<br />
спрямуванням» проводиться у вигляді письмового тесту на множинний вибір,<br />
який повинен продемонструвати мовну компетенцію студента:<br />
– граматична компетенція<br />
– лексичні знання<br />
ГРАМАТИКА<br />
Синтаксис<br />
– Класифікація простих речень. Розповідні речення. Питальні речення.<br />
Наказові речення. Стверджувальні речення. Заперечні речення. Особові,<br />
неозначено-особові та безособові речення. Неповні (еліптичні) речення.<br />
Просте непоширене речення. Просте поширене речення.<br />
– Порядок слів у реченні.<br />
– Складносурядне речення.<br />
– Складнопідрядне речення. Види складнопідрядних речень. Підрядні<br />
підметові речення. Підрядні присудкові речення. Підрядні додаткові<br />
речення. Підрядні означальні речення. Підрядні речення місця. Підрядні<br />
речення часу. Підрядні речення способу дії. Підрядні речення причини.<br />
Підрядні речення мети. Умовні підрядні речення. Підрядні наслідкові<br />
речення. Підрядні допустові речення. Підрядні порівняльні речення.<br />
Підрядні обмежувальні речення.<br />
Морфологія<br />
– Іменник. Рід іменників. Число іменників. Відмінювання іменників.<br />
– Артикль. Відмінювання артикля. Основні випадки вживання неозначеного,<br />
означеного і нульового артиклів.<br />
– Дієслово:<br />
Відмінювання дієслів: Основні форми сильних і неправильних<br />
дієслів. Ряди аблаута. Семантична диференціація паралельних слабких<br />
та сильних форм дієслів.<br />
Утворення і вживання часових форм дійсного способу активного<br />
стану. Дієслова з "haben" і "sein".<br />
Пасивний стан. Утворення і вживання часових форм пасиву.<br />
Наказовий спосіб.<br />
Іменні форми дієслова. Вживання інфінітива з часткою "zu" і без<br />
частки "zu". Інфінітивні конструкції.<br />
Дієприкметник. Дієприкметникові звороти.<br />
Модальні дієслова. Значення модальних дієслів. Відмінювання<br />
модальних дієслів. Дієслова з модальним значенням.<br />
Прийменникове і безприйменникове керування дієслів.<br />
Утворення і вживання часових форм правильних і неправильних<br />
дієслів у теперішніх, минулих і майбутніх часах.<br />
Модальні слова.
– Прикметник. Відмінювання прикметників. Ступені порівняння<br />
прикметників. Керування прикметників.<br />
– Прислівник. Ступені порівняння прислівників. Займенникові прислівники.<br />
Керування прислівників.<br />
– Займенник. Особові займенники. Присвійні займенники. Зворотний<br />
займенник "sich". Вказівні займенники. Питальні займенники. Відносні<br />
займенники. Неозначені займенники. Неозначений займенник "man".<br />
Безособовий займенник "es". Взаємні займенники. Заперечні займенники.<br />
– Прийменник. Прийменники, що керують родовим відмінком. Прийменники,<br />
що керують давальним відмінком. Прийменники, що керують знахідним<br />
відмінком. Прийменники, що керують давальним або знахідним відмінками.<br />
Подвійні прийменники. Злиття прийменників з артиклем.<br />
– Числівник. Кількісні числівники. Порядкові числівники. Дробові<br />
числівники. Математичні знаки і арифметичні дії . Одиниці виміру та умовні<br />
позначення. Позначення часу. Рік. дата. Позначення часу доби.<br />
– Частки.<br />
– Сполучник. Найбільш уживані сполучники сурядності та сполучні слова.<br />
Найбільш уживані сполучники підрядності та сполучні слова.<br />
ЛЕКСИКА<br />
Активна лексика становить 1200-1500 загальнолітературних одиниць та<br />
200-250 наукових термінів і термінологічних словосполучень. Лексичний<br />
матеріал підбирається за тематичним принципом та включає кліше, штампи і<br />
засоби міжфразового зв'язку, необхідні для спілкування у межах побутової,<br />
країнознавчої та професійно-орієнтованої тематики.<br />
Лексичний матеріал включає перелік одиниць загальної тематики та<br />
професійно-орієнтованої лексики.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0102 Фізичне виховання, спорт і 8.01020302 фізична реабілітація<br />
здоров’я людини 7.01020302 фізична реабілітація<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Atmungssystem. Die Tätigkeit der Lungen.<br />
- Basketball und Volleyball.<br />
- Bau und Funktion der Muskeln.<br />
- Beim Arzt.<br />
- Berühmte deutsche Sportler.<br />
- Bewegungssystem. Zellen-, Gewebelehre<br />
- Blutgruppen.<br />
- Das Blut, seine Bestandteile, Aufgaben.<br />
- Das Knochengerüst. Das Knochenmark.<br />
- Das Turnen.<br />
- Der Radsport. Der Skisport.<br />
- Die Leber. Die Bauchspeicheldrüse.<br />
- Die Leichtathletik.<br />
- Die Periodisierung des Trainings.<br />
- Die Sportstunde.<br />
- Die Vorbereitungsperiode.<br />
- Die Wassersportarten.<br />
- Die Wettkampfperiode.<br />
- Gefäßsystem. Herz und Blutkreislauf.<br />
- Hohe Leistung – Ziel des Trainings.<br />
- Mein Training im Fußball.<br />
- Olympische Spiele.<br />
- Sport in der BRD.<br />
- Sport in der Ukraine.<br />
- Tennis und Tischtennis.<br />
- Über die Muskeltätigkeit.<br />
- Verdauungssystem. Mund, Speiseröhre und Magen.<br />
- Wettkämpfe.<br />
- Über sich selbst. Mein Training.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. an den Start gehen = starten – вийти на старт, стартувати<br />
2. auf dem Gebiet – у галузі<br />
3. aufhören – припиняти<br />
4. ausführen – виконувати
5. begabt – здібний<br />
6. begabt sein – бути обдарованим<br />
7. bilden – утворювати<br />
8. das Auge – око<br />
9. das Ausatmen – видих<br />
10. das Ausziehen – витяжка<br />
11. das Band – зв'язка<br />
12. das Bett hüten – дотримуватися постільного режиму<br />
13. das Brustbein – грудина<br />
14. das Brustfell – плевра<br />
15. das Brustschwimmеn – брас<br />
16. das Championat – чемпіонат<br />
17. das Drehen – поворот<br />
18. das Einatmen – вдих<br />
19. das Endspiel = das Finale – фінал<br />
20. das Ergebnis – результат<br />
21. das Erwärmen = die Erwärmung – розминка<br />
22. das Freibecken – відкритий басейн<br />
23. das Freistilschwimmen – плавання вільним стилем<br />
24. das Garät – снаряд<br />
25. das Gelenk – суглоб<br />
26. das Gewebe – тканина<br />
27. das Gleichgewicht – рівновага<br />
28. das Gleiten – ковзання<br />
29. das Halbfinale = das Semifinale – півфінал<br />
30. das Hallenspiel – гра в закритому приміщенні<br />
31. das Kinn – підборіддя<br />
32. das Kniebeugen – присідання<br />
33. das Knochenmark – кістковий мозок<br />
34. das Kraulschwimmen – кроль<br />
35. das Lendeweh – біль в поясниці<br />
36. das Los – жеребкування<br />
37. das Mannschaftsrennen – командні перегони<br />
38. das Ohr – вухо<br />
39. das Programm einhalten – дотримуватись програми<br />
40. das Reck – перекладина<br />
41. das Rückenschwimmen – плавання на спині<br />
42. das Rumpfbeugen – наклони тулуба<br />
43. das Rumpfkreisen – повороти тулуба<br />
44. das Schlüsselbein – ключиця<br />
45. das Schmetterlingsschwimmen – батерфляй<br />
46. das Schulterblatt – лопатка<br />
47. das sportliche Gehen – спортивнa ходьба<br />
48. das Spotrfest – спортивне свято
49. das Spreizen – махи ногою<br />
50. das Sprungseil – скакалка<br />
51. das Streben – прагнення<br />
52. das Studienjahr – курс<br />
53. das Training – тренування<br />
54. das Trainingslager – тренувальний табір<br />
55. das Trainingsprogramm entwickeln – розробляти програму тренувань<br />
56. das Verdauungssystem – травна система<br />
57. das Viertelfinalspiel – чвертьфінал<br />
58. das Wasserspringen – стрибки в воду<br />
59. das Wenden am Ort – поворот на місці<br />
60. den … Platz belegen – зайняти … місце<br />
61. den Arzt aufsuchen – звернутися до лікаря<br />
62. den Ball abwehren – відбити м’яч<br />
63. den Ball auf das Tor schießen – бити по воротам<br />
64. den Sieg erringen – досягти перемоги<br />
65. der Abdruck vom Boden – відрив від землі<br />
66. der Anfänger – початківець<br />
67. der Antritt – ривок<br />
68. der Aufsteig – підйом<br />
69. der Ausfall – випад<br />
70. der Bauch – живіт<br />
71. der Beckengürtel – тазовий пояс<br />
72. der Berufssportler – професійний спортсмен<br />
73. der Brustkorb – грудна клітина<br />
74. der Dickdarm – товстий кишківник<br />
75. der Dreisprung – потрійний стрибок<br />
76. der Dünndarm – тонкий кишківник<br />
77. der Erfolg – успіх<br />
78. der Finger – палець руки<br />
79. der flache Ball – низький м’яч<br />
80. der Fuß – стопа<br />
81. der Hochsprung – стрибок в висоту<br />
82. der hohe Ball – високий м’яч<br />
83. der Husten – кашель<br />
84. der Internist – терапевт<br />
85. der Knorpel – хрящ<br />
86. der Kopf – голова<br />
87. der Kopfsprung – стрибок вниз головою<br />
88. der Körper – тіло<br />
89. der Kurzstreckenlauf – біг на короткі дистанції<br />
90. der Landesmeister – чемпіон країни<br />
91. der Langstreckenlauf – біг на довгі дистанції<br />
92. der linke, rechte Läufer – лівий, правий напівзахисник<br />
93. der linke, rechte Verteidiger – лівий, правий захисник
94. der Magen – шлунок<br />
95. der Mastdarm – пряма кишка<br />
96. der Meister – чемпіон<br />
97. der Mittelstürmer – центральний нападаючий<br />
98. der Muskel – м'яз<br />
99. der Oberarm – плече<br />
100. der Oberschenkel – бедро<br />
101. der Olympiasieger – олімпійський чемпіон<br />
102. der Pokal – кубок<br />
103. der Punkt – очко<br />
104. der Punktabstand – розрив в очках<br />
105. der Reifen – обруч<br />
106. der Rennfahrer – велогонщик<br />
107. der Rücken – спина<br />
108. der Rumpf – тулуб<br />
109. der Schädel – череп<br />
110. der Schiedsrichter – суддя, арбітр<br />
111. der Schnupfen – нежить<br />
112. der Schultergürtel – плечовий пояс<br />
113. der Sieger – переможець<br />
114. der Spitzenreiter – лідер<br />
115. der Spitzensportler – рекордсмен<br />
116. der Sportfanatiker – уболівальник<br />
117. der Sportler – спортсмен<br />
118. der Startblock – стартова тумба<br />
119. der Steigerungslauf – біг з прискоренням<br />
120. der Stock – палиця<br />
121. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />
122. der Tiefstart – низький старт<br />
123. der Torwart – воротар<br />
124. der Trainingszustand – стан тренування<br />
125. der Unterarm – передпліччя<br />
126. der Unterschenkel – гомілка<br />
127. der Vortrag – доповідь<br />
128. der Weitsprung – стрибок в довжину<br />
129. der Wettkampf – змагання<br />
130. der Zellkern – клітинне ядро<br />
131. der Zellleib – протоплазма<br />
132. der Zustand – стан<br />
133. Diät halten – дотримуватися дієти<br />
134. dicht neben den Spur – поряд з лижнею<br />
135. die Abfahrt – спуск<br />
136. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />
137. die Abwehrreihe – лінія захисту
138. die Arznei einnehmen – приймати ліки<br />
139. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />
140. die Beeinflussung – вплив<br />
141. die Beweglichkeit – рухливість<br />
142. die Blutprobe – аналіз крові<br />
143. die breiten Knochen – плоскі кістки<br />
144. die Brust – груди<br />
145. die Drüse – залоза<br />
146. die Eigenschaft – властивість, якість<br />
147. die Equipe = die Besetzung – склад команди<br />
148. die Erhaltung – збереження<br />
149. die Europa-, Weltmeisterschaften – першість Європи, світу<br />
150. die Ferse – п'ятка<br />
151. die Freiübungen – вільні вправи<br />
152. die Gallenblase – жовч<br />
153. die Gewandheit – спритність<br />
154. die Haftreibung – сила тертя<br />
155. die Hand – кисть<br />
156. die Hauptbewegung – основна вправа<br />
157. die Klassifitierungsnorm erfüllen – виконувати спортивний розряд<br />
158. die kommenden Belastungen – навантаження<br />
159. die Körperkultur – фізкультура<br />
160. die Kunsteisbahn – штучна ковзанка<br />
161. die Latte – планка<br />
162. die Laufbahn – бігова доріжка<br />
163. die Leber – печінка<br />
164. die Lippen – губи<br />
165. die Lunge – легеня<br />
166. die Mannschaft – команда<br />
167. die Meisterschaft – першість<br />
168. die Milz – селезінка<br />
169. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />
170. die Nase – ніс<br />
171. die Nationalmannschaft – національна збірна<br />
172. die Niederlage – поразка<br />
173. die Oberliga – вища ліга<br />
174. die Plazierung – розподіл місць<br />
175. die Punktzahl – сума очків<br />
176. die Radbahn – велотрек<br />
177. die Ringe – кільця<br />
178. die Rippe – ребро<br />
179. die Röhrenknochen – трубчасті кістки<br />
180. die schmerzlindernden Arzneimittel – знеболюючі ліки
181. die Schwimmart – стиль плавання<br />
182. die Schwimmbahn – доріжка (в басейні)<br />
183. die Schwimmhalle – басейн<br />
184. die Sehne – сухожилля<br />
185. die Selbsterziehung – самовиховання<br />
186. die Speiseröhre – стравохід<br />
187. die Sportart – вид спорту<br />
188. die Sporthalle – спортивний зал<br />
189. die Sprechstunde – години прийому лікаря<br />
190. die Sprungweite – довжина стрибка<br />
191. die Stemmtechnik – техніка гальмування<br />
192. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />
193. die Verhütung – попередження<br />
194. die Verletzung – травма<br />
195. die Vorbereitungsperiode – підготовчий період<br />
196. die Vorlesung – лекція<br />
197. die Vorübung – початкові вправи<br />
198. die Wangen – щоки<br />
199. die Wettkampfperiode – період змагань<br />
200. die Wirbelsäule – хребетний стовп<br />
201. die Zehe – палець ноги<br />
202. die Zelle – клітина<br />
203. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />
204. die Zielstrebigkeit – цілеспря<strong>мова</strong>ність<br />
205. die Zunge – язик<br />
206. drücken – тиснути<br />
207. durchführen – проводити<br />
208. durchhalten – витримувати<br />
209. ein Kommando geben – давати команду<br />
210. eine Niederlage beibringen – завдати поразки<br />
211. einen Preis gewinnen – виграти приз<br />
212. einen Wettkampf auslassen – відмовитись від змагань<br />
213. einzeln – окремий<br />
214. entzündungshemmend – протизапальний<br />
215. erfolgreich sein – успішно виступити<br />
216. für das Land starten – виступати за країну<br />
217. gewandt – спритний<br />
218. gewinnen – перемагати<br />
219. höhere Leistungen – вищі результати<br />
220. in das Stadion einmarschieren – вийти на стадіон<br />
221. in der Einzelwertung – в особистому заліку<br />
222. in der Gesamtwertung – в командному заліку<br />
223. in Linie zu einem Gliede treten – шикуватися в шеренгу
224. j-m den Ball zuspielen – передати м’яч<br />
225. körperliche Fähigkeiten – фізичні здібності, уміння<br />
226. kraulen – плисти кролем<br />
227. kurze Zeitfahrttest – контрольна їзда на час<br />
228. nach etwas fragen – запитувати про щось<br />
229. obere Gliedmaßen – верхні кінцівки<br />
230. persönliche Bestleistung – особисте досягнення<br />
231. seit Jahren – протягом багатьох років<br />
232. sich einschalten – включатися<br />
233. sich erkälten – застудитися<br />
234. sich interessieren für – цікавитися<br />
235. sich nicht wohl fühlen – почуватися не дуже добре<br />
236. sich plazieren – зайняти призове місце<br />
237. stattfinden – проводитися<br />
238. tauchen – пірнати<br />
239. teilnehmen – брати участь<br />
240. unter der Leitung – під керівництвом<br />
241. untere Gliedmaßen – нижні кінцівки<br />
242. unterliegen = verlieren = eine Niederlage erleiden – зазнати поразки,<br />
програти<br />
243. untersuchen – оглядати<br />
244. Verdienter Meister des Sports – заслужений майстер спорту<br />
245. vervollkommnen – удосконалювати<br />
246. von Kindheit an – з дитинства<br />
247. Vorlegen des Körpers – наклон тулуба<br />
248. Was fehlt Ihnen? – На що скаржитесь?<br />
249. Willenseigenschaften – вольові якості<br />
250. zusammenwirken – взаємодіяти<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11.Man ... an der Hochschule für Körperkultur Anatomie, Chemie, Physiologie,<br />
Pädagogik, eine Fremdsprache.<br />
A) muss B) studiert C) lernt D) durchgeführt<br />
12.Der Brustkorb und die ... bilden das Gerüst des Rumpfes.<br />
A) Geschwindigkeit B) Gliedmaßen C) Wirbelsäule D) Hände<br />
13.Das Ziel des Weiterspringers muss es sein, mit maximaler ... abzuspringen.<br />
A) Geschwindigkeit B) Effekt C) Wirbelsäule D) Gewohnheit<br />
14.Ich habe viel und hart zu ... .<br />
A) trainieren B) studiert C) geschafft D) trainiert<br />
15. Die Sportstunde ... in einer Turnhalle ... .<br />
A) ist durchführt B) studiert C) führte D) wird durchgeführt<br />
16. Jedes Gewebe des Körpers besteht aus ........<br />
A) Zellen B) Knorpel C) Knochen D) Rippen<br />
17. Bezeichnung für den Plan, der den ganzen Zeitraum eines Jahres erfaßt;<br />
A) Übergangsperiode B) die moderne Fünfkampf<br />
C) Trainingsstunde D) Jahrestrainingsplan<br />
18. Die Organsysteme ergeben:<br />
A) das Muskelsystem B) den Organismus C) das Gewebe D) den Organ<br />
19. Das Skelet des Kopfes ist ........<br />
A) das Gesicht B) die Nase C) der Schädel D) der Mund<br />
20. Ein schnelles und hartes Kampfspiel zweier Mannschaften.<br />
A) Eishockey B) die moderne Fünfkampf C) Trainingsstunde D) Jahrestrainingsplan<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
2. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
3. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
4. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
5. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
6. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
7. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.
8. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />
2. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я. Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
3. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов /Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с<br />
4. Липская Л.А. Учебник немецкого язика для студентов спец.<br />
Физ.реабилитация /Любовь Александровна Липская. – К.: Высшая<br />
школа,1991. – 335с.<br />
5. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0203 Гуманітрані науки 8.02030201 історія<br />
7.02030201 історія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Absolutismus 1648 bis 1789 .<br />
- Antike.<br />
- Beginnender Aufstieg Habsburgs 1378 bis 1493.<br />
- Besatzungszeit 1945 bis 1949.<br />
- Besatzungszeit 1945-1949.<br />
- Das Deutsche Reich 1871 bis 1918<br />
- Dreißigjähriger Krieg 1618 bis 1648.<br />
- Ethnogenese.<br />
- Französische Revolution und „Befreiungskriege“ 1789 bis 1814<br />
- Frühmittelalter etwa 395 bis 919 .<br />
- Hochmittelalter.<br />
- Interregnum und beginnendes Hausmachtkönigtum 1254 bis 1313.<br />
- Ludwig IV. der Bayer und Karl IV. 1314 bis 1378.<br />
- Maximilian I. 1486 bis 1519 .<br />
- Nationalsozialismus und Zweiter Weltkrieg 1933 bis 1945.<br />
- Ottonen 919 bis 1024.<br />
- Reaktionsära und Norddeutscher Bund 1849 -1871.<br />
- Reformation und Gegenreformation 1517 bis 1618 .<br />
- Restauration und Vormärz 1814 bis 1848<br />
- Revolution 1848/1849 .<br />
- Salier 1024 bis 1125.<br />
- Staufer 1138 bis 1254.<br />
- Weimarer Republik 1919-1933<br />
- Vorgeschichtliche Zeit.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. ableugnen − не визнавати, заперечувати<br />
2. abschaffen − скасувати<br />
3. absetzen − усунути, зняти з посади<br />
4. abstimmen − пристосовувати<br />
5. abtreten − поступатися<br />
6. an Einfluss verlieren − втратити вплив<br />
7. anerkennen − визнавати<br />
8. anschließen − приєднувати<br />
9. auf die Bitte eingehen − задовольнити прохання
10. auf Widerstand stoßen − наштовхнутися на опір<br />
11. aufheben − скасувати<br />
12. auflösen − розпустити, скасувати<br />
13. auftauchen − виникати<br />
14. ausbrechen − вибухати (про революцію)<br />
15. ausbrechen − спалахнути<br />
16. auslösen − спричиняти<br />
17. ausschließen − виключати<br />
18. ausschließlich − виключно<br />
19. außer Kontrolle geraten − вийти з-під контролю<br />
20. beeinflussen − впливати<br />
21. begeistert aufnehmen − захоплено сприйняти<br />
22. behindern − перешкоджати<br />
23. beitragen − сприяти<br />
24. bekehren − обернути (в свою віру)<br />
25. benachteiligen − поставити в невигідне становище<br />
26. bestätigen − підтвердити<br />
27. besuchen − відвідувати<br />
28. betroffen − потерпілий<br />
29. bewahren − зберегти<br />
30. das Abstellen − вимнення<br />
31. das Ballungsgebiet − область скупчення населення<br />
32. das Fazit − підсумок<br />
33. das Fehlen − відсутність<br />
34. das Fürstengrab − княжа могила<br />
35. das Fürstentum − князівство<br />
36. das Getreide − зерно<br />
37. das Gewerbe − ремесло<br />
38. das Gut und der Besitz − маєток і власність<br />
39. das Handwerk − ремесло<br />
40. das Heer (die Truppen) − військо<br />
41. das Hindernis − перешкода<br />
42. das mündlich überlieferte Recht − право, що передавалося усно<br />
43. das Nomadenvolk − кочовий народ<br />
44. das Recht − npaвo<br />
45. das Schlachtfeld − поле битви<br />
46. das Seminar − семінарія<br />
47. das Staatsoberhaupt − глава<br />
48. das Staatwappen − державний герб<br />
49. dem Ansehen schaden − шкодити авторитету<br />
50. den Grundbesitz behalten − зберігати земельну власність<br />
51. den Rücktritt erzwingen − змусити до відставки<br />
52. den Rücktritt verursachen − спричинити відставку<br />
53. den Vorkriegsstand erreichen − досягти довоєнного рівня<br />
54. den Waffenstillstand schließen − укласти перемир’я
55. den Zustrom erhalten − кількісно зростати<br />
56. der Ackerbau − хліборобство<br />
57. der Adel − дворянство<br />
58. der Altgläubige − старовір<br />
59. der Angriff − напад<br />
60. der Anhänger − прихильник<br />
61. der Anteil − частина<br />
62. der Aufschwung − зліт<br />
63. der Befehlshaber − головнокомандувач<br />
64. der Dreizack − тризуб<br />
65. der Einfall − навала (напад)<br />
66. der Freiwillige − доброволець<br />
67. der Grenzwächter − охоронець кордону<br />
68. der Grund − причина<br />
69. der Händler − торговець<br />
70. der Hausierer − вуличний торговець<br />
71. der Heide − язичник<br />
72. der Holocaust − голокост<br />
73. der Hüter − охоронець, страж<br />
74. der Klerus − духівництво<br />
75. der Landmangel − брак землі<br />
76. der Lieferant − постачальник<br />
77. der Oberst − старшина<br />
78. der Pächter − орендатор<br />
79. der Räuber − розбійник<br />
80. der Raub-und Kriegszug − розбійницький та військовий похід<br />
81. der Rüstungbetrieb − підприємство оборонної промисловості<br />
82. der Schatz − скарб<br />
83. der Sklave − раб<br />
84. der Staatsbauer − державний селянин<br />
85. der Stacheldraht − колючий дріт<br />
86. der Stamm − плем’я<br />
87. der Steuereinzieher − збирач податків<br />
88. der Tagelöhner − батрак<br />
89. der Tribut − данина<br />
90. der Unruheherd − джерело неспокою<br />
91. der Unternehmer − підприємець<br />
92. der Verbündete − союзник<br />
93. der Verrat − зрада<br />
94. der Vorrang − пріоритет<br />
95. der Wehrbauer/Wehrkosake − військовий селянин/козак<br />
96. der Wendepunkt − поворотний пункт<br />
97. der Widerspruch − суперечність<br />
98. der Widerstand − опір<br />
99. der Wiederaufbau − відбудова
100. der Zankapfel − яблуко розбрату<br />
101. der Zusammenbruch − розвал, крах<br />
102. dezimieren − значно зменшити, завдати незначних втрат<br />
103. die Alphabetenquote − частка неписьменних<br />
104. die Amtsprache − офіційна (державна) <strong>мова</strong><br />
105. die Auslieferung − видача<br />
106. die Ausschreitungen − безчинства<br />
107. die Behörde − орган влади<br />
108. die Beschlagnahmung − конфіскація<br />
109. die Besetzung − окупація<br />
110. die Bevölkerungsdichte − щільність населення<br />
111. die Blütezeit − час розквіту<br />
112. die Bruderschaft − братство<br />
113. die Denunziation − донос<br />
114. die Entfaltung − розгортання, розвиток<br />
115. die Erhaltung − збереження<br />
116. die Erschließung − освоєння<br />
117. die Existenz − існування<br />
118. die Festung − фортеця<br />
119. die Fläche − площа<br />
120. die Führung übernehmen − брати на себе керівництво<br />
121. die Geburtrate − народжуваність<br />
122. die Geistlichkeit (der Geistliche) − духівництво (духовна особа)<br />
123. die Herkunft − походження<br />
124. die Jagd − мисливство<br />
125. die Kaderschmiede − кузня кадрів<br />
126. die Kohlenförderung − видобуток вугілля<br />
127. die Konfession − віросповідання<br />
128. die Konsumgüter − товари широкого вжитку<br />
129. die Konsumgüterherstellung − виробництво товарів широкого вжитку<br />
130. die Kopfsteuer bezahlen − сплачувати подушну подать<br />
131. die Kornkammer − житниця<br />
132. die Leibeigenschaft − кріпацтво<br />
133. die Massaker − різня, бійка<br />
134. die militärische Ausrüstung − військова амуніція<br />
135. die Missernte − неврожай<br />
136. die Niederlage − поразка<br />
137. die Not − скрута<br />
138. die Oberschicht − вища верства<br />
139. die Offensive − наступ<br />
140. die Pflicht − обов’язок<br />
141. die rechtliche soziale Lage − правове і соціальне становище<br />
142. die Regierung − уряд<br />
143. die Renaissance − відродження<br />
144. die Ritualmordbeschuldigungen − звинувачення в ритуальних вбивствах
145. die Rückständigkeit − відсталість<br />
146. die Runde − етап<br />
147. die Schlacht verlieren − програти битву<br />
148. die Schutzmaßnahmen − охоронні заходи<br />
149. die Selbstverwaltung − самоврядування<br />
150. die Stilllegung − закриття, зупинка<br />
151. die Streitkräfte − збройні сили<br />
152. die Umweltschäden − ушкодження навколишнього середовища<br />
153. die Unabhängigkeit erklären − проголосити незалежність<br />
154. die Union − союз (унія)<br />
155. die Unterdrückung − гноблення, гніт<br />
156. die Unterstützung − підтримка<br />
157. die Verfolgung − переслідування<br />
158. die Vernichtung − знищення<br />
159. die Verteilung − розподіл<br />
160. die Verurteilung − засудження<br />
161. die Verwaltungseinheit − адміністративна одиниця<br />
162. die Zerschlagung − знищення<br />
163. die Zollpolitik − митна політика<br />
164. die Zunft − ремісничий цех<br />
165. eigentümlich − самобутній<br />
166. ein Bündnisabkommen schließen − укласти угоду про союз<br />
167. ein Opfer der Willkür werden − стати жертвою свавілля<br />
168. eine Blütezeit erleben − пережити час розквіту<br />
169. einen fürchterlichen Schlag versetzen − завдати страшного удару<br />
170. einen Versuch unternehmen − спробувати<br />
171. einen Vertrag schließen − укласти договір<br />
172. eingliedern − вводити до складу<br />
173. einsetzen − призначити, ввести в дію<br />
174. erben − успадкувати<br />
175. Erbfolgeprinzipien − принципи спадщини<br />
176. erleben − пережити<br />
177. ermorden − вбивати<br />
178. erobern − захопити<br />
179. erschießen − розстрілювати<br />
180. erschütern − похитнути, підірвати<br />
181. etwas rückgängig machen − скасувати<br />
182. fallen − перейти у володіння<br />
183. festlegen − визначити<br />
184. fliehen − втікати<br />
185. fördern − сприяти<br />
186. gefährden − загрожувати<br />
187. grenzen − межувати<br />
188. günstige Voraussetzungen besitzen − мати вигідні передумови<br />
189. heidnisch − язичницький
190. hemmen − гальмувати<br />
191. herausgeben − видавати<br />
192. im Brennpunkt stehen − бути в центрі уваги<br />
193. im Untergrund − в підпіллі<br />
194. im Zusammenhang stehen − бути пов’язаним<br />
195. in der Minderheit bleiben − залишитися в меншості<br />
196. in einer vorteilhaften Lage sein − бути вигідно розташованим<br />
197. in Trümmern liegen − лежати в руїнах<br />
198. ins Stocken kommen − зупинятися<br />
199. kriegerisch − войовничий<br />
200. Kriegsdienst leisten − нести військову службу<br />
201. kündigen − розірвати (угоду)<br />
202. leiden unter Dat. − страждати від<br />
203. lockere Sozialordnung − вільний соціальний лад<br />
204. marode − розбитий<br />
205. niederschlagen − придушувати<br />
206. plündern − плюндрувати<br />
207. prägen − накласти відбиток<br />
208. Rahmenbedingungen schaffen − створювати загальні умови<br />
209. repressive Maßnahmen treffen − вжити репресивних заходів<br />
210. rückständig − відсталий<br />
211. säkularisieren − конфіскувати<br />
212. scheitern − зазнавати невдачі<br />
213. sich abfinden − примиритися<br />
214. sich an die Vereinbarungen halten − дотримуватися угод<br />
215. sich auseinander entwickeln − розвиватися в різних напрямках<br />
216. sich einsetzen für Akk. − виступати за<br />
217. sich erheben − підніматися<br />
218. sich erstrecken − простягатися<br />
219. sich verlagern − переміститися<br />
220. sich vollziehen − відбуватися<br />
221. stammen − походити<br />
222. streiten − сперечатися<br />
223. überholen − застаріти<br />
224. überlaufen − перебігти до<br />
225. umbringen − вбивати<br />
226. umkommen − загинути<br />
227. umsiedeln − переселяти<br />
228. umstürzen − скинути<br />
229. unter die Herrschaft/ den Einfluss geraten − потрапити під панування/<br />
вплив<br />
230. unterentwickelt − відсталий<br />
231. unterstellen − підпорядкуватися<br />
232. verbannen − висилати<br />
233. verbieten − заборонити
234. vereinigen − об’єднати<br />
235. verhandeln − вести переговори<br />
236. verkünden − проголосити<br />
237. verlangen − вимагати<br />
238. verseuchen − заражати, отруювати<br />
239. verteidigen − захищати<br />
240. verzichten − відмовитися<br />
241. voll von Gerüchten sein − повнитися чутками<br />
242. vor Christus − до народження Христа<br />
243. Voraussetzungen schaffen − створити передумови<br />
244. widerlegen − спростовувати<br />
245. wirken − діяти<br />
246. wirtschaften − хазяйнувати<br />
247. wirtschaftspolitische Selbständigkeit − самостійність економічної<br />
політики<br />
248. zerstören − розпадатися<br />
249. zum Frondienst zwingen − примушувати до панщини<br />
250. zunehmen − зростати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Im 13.Jahrhundert .... ein neuer Feind aus Asien.<br />
A) las B) kam C)sagte D) malte<br />
12. Der polnische König hat auch versprochen, die orthodoxe ... und ukrainische<br />
Adlige nicht weiter zu diskriminieren.<br />
A) Kirsche B) Kippe C) Kirche D) Kitzel
13. Die von Chmelnyzkyj kontrollierten Gebiete der Ukraine zu beiden Ufern des<br />
Dnipro wurden in 15 ... gegliedert.<br />
A) Fragen B) Kirchen C) Regimenter D) Lieder<br />
14. Da ... damals ein mächtiger Staat war, suchte Chmelnyzkyj Hilfe im Ausland.<br />
A) Ukraine B) Litauen C) Polen D) Moskau<br />
15. Der große Krieg zwischen Russland, Polen-Litauen und Schweden, der 1654<br />
begann, ... die Allianz zwischen Moskau und den Saporoger Kosaken.<br />
A) erschütterte B) erzählte C) erfassen D) erforschen<br />
16. ... war in den 50er und 60er Jahren ständiger Kriegsplatz.<br />
A) die Türkei B) das Deutschland C) das Polen D) die Ukraine<br />
17. Eine wichtige Folge war ... zwischen Moskau und Polen-Litauen.<br />
A) der Hetman B) die Starschyna C) die Teilung des Hetmanats D)die Bewegung<br />
18. Der östliche, linksufrige ... blieb unter der Herrschaft Moskaus, der westliche<br />
wurde zu einem autonomen Teil Polens.<br />
A) Ton B) Teilung C) Ort D) Teil<br />
19. ... kam unter das gemeinsame Protektorat der beiden Mächte.<br />
A) die Türkei B) die Sitsch C) Leiter der Regierung D) die Bewegung<br />
20. Jedoch bildeten sich auf dem Gebiet der Ukraine auch ....<br />
A) Fabriken B) Werke C) Reiche D) Häuser<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
2. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
3. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
4. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
5. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
6. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
7. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
8. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Козловська О. Was ist Kommunikation / О. Козловська // Deutsch. – 2008. –<br />
№13(141). – S.22-24<br />
2. Deutsche Geschichte. 3 Bde. Sonderausgabe Göttingen: Vandenhoeck &<br />
Ruprecht, 1985.<br />
3. Gaile J: Wir Deutschen. Neue Deutsche Geschichte im Grundriss/ Jochen Gaile. –<br />
Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2009.<br />
4. Dieter Groh u. a. (Hrsg.): Propyläen Geschichte Deutschlands, 9 Bde. (bisher),<br />
Berlin 1983 ff. (Wohl die beste, für ein breiteres und gebildetes Publikum<br />
geschriebene Darstellung der deutschen Geschichte, von den Anfängen bis 1933;<br />
Band 7 wurde in zwei Teilen ausgeliefert, Bd. 9 wurde später aufgrund ernster<br />
Bedenken inhaltlicher Art wieder zurückgezogen.)<br />
5. Grundmann H. Handbuch der deutschen Geschichte / Herbert Grundmann. – 9.<br />
Aufl., 4 Bde. (auch als Taschenbuchausgabe in 22 Bde.), Stuttgart 1970<br />
6. Helmut Müller: Schlaglichter der deutschen Geschichte. Bonn 2003<br />
7. Müller R. Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung/ Rainer A. Müller. –<br />
11 Bde. Stuttgart: Reclam, 1995–2002 (Reclams Universal-Bibliothek, Bd.<br />
17001–17011).<br />
8. Schulze H. Kleine deutsche Geschichte/ Hagen Schulze. – München: Beck, 1998.<br />
9. Wehler H.-U. Moderne Deutsche Geschichte / Hans-Ulrich Wehler. – 12 Bde. u.<br />
Reg.-Bd. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1996.<br />
10. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.02030201 «Історія» /<br />
Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0203 Гуманітрані науки 8.02030301 українська <strong>мова</strong> і література<br />
8.02030302 <strong>мова</strong> і література (російська)<br />
8.02030302 <strong>мова</strong> і література (угорська)<br />
8.02030302 <strong>мова</strong> і література (словацька)<br />
7.02030301 українська <strong>мова</strong> і література<br />
7.02030302 <strong>мова</strong> і література (російська)<br />
7.02030302 <strong>мова</strong> і література (угорська)<br />
7.02030302 <strong>мова</strong> і література (словацька)<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
− Auszug aus dem Text “Also sprach Zaratustra” nach F.W. Nizsche.<br />
− Auszüge aus dem Text „Der Weg zurück“ nach E.M.Remarque.<br />
− Auszüge aus dem Text „Traktat vom Steppenwolf“ nach Herman Hesse.<br />
− Deutsche klassische Literatur.<br />
− Deutsche Literatur der Gegenwart.<br />
− Erich Maria Remarque.<br />
− Friedrich Schiller.<br />
− Heinrich Heine.<br />
− I.Krasko.<br />
− Jacob und Wilhelm Grimm.<br />
− Johan Wolfgang Goethe.<br />
− Lina Kostenko.<br />
− Linguistik als Kulturwissenschaft.<br />
− Lion Feuchwanger.<br />
− Martin Luther.<br />
− Moderne russische/slovakische/ungarische/ ukrainische/ Literatur.<br />
− Philologie als Wissenschaft des Gegenwärtigen und des Vergangenen.<br />
− 12 Werke russischer/slovakischer/ungarischer/ ukrainischer Autoren.<br />
− Schaffen von T. Schewtschenko.<br />
− Sprachwissenschaft. Literaturwissenschaft.<br />
− Stefan Zweig.<br />
− T.Schewtschenko.<br />
− Text „Das Festgeschenk“ nach Hans Fallada.<br />
− Text „Der Wille zum Glück“ nach Thomas Mann.<br />
− Text „Der Zwang zur Tiefe“ nach Patrik Süskind.<br />
− Text „Glücklicher Tag“ nach Horst Lemke.<br />
− Thomas Mann.<br />
− “Vom Fischer und seiner Frau“ nach Grimm.<br />
− Was ist Literatur.<br />
− Wissenschaftliche Konferenz an der philologischen Fakultät.
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />
2. absetzen (-te,-t) – розповсюджувати<br />
3. allegorisch – алегоричний<br />
4. allgemeine Anerkennung finden – здобувати загальне визнання<br />
5. allgemeine Beliebtheit – широка популярність<br />
6. als Manuskript gedruckt – видрукуваний на правах рукопису<br />
7. an Attraktivität verlieren – втрачати привабливість<br />
8. as Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />
9. auf dem Gebiet – в галузі<br />
10. ausdenken (a,a) – вигадувати<br />
11. aushöhnen (-te,-t) – висміювати<br />
12. außenpolitisch – зовнішньо політичний<br />
13. authentisch – автентичний<br />
14. bedeutsam – важливий<br />
15. begeistern (-te,-t) – надихати<br />
16. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />
17. beschreiben (ie,ie) – описувати<br />
18. bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />
19. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />
20. bevorzugen (-te,-t) – надавати перевагу<br />
21. bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />
22. beziehen aus... (Dat.) – отримувати (з чого-небудь)<br />
23. bildlich – образний<br />
24. bildliche Redensart – метафоричний вираз<br />
25. das Abenteuer,-s,= – пригода<br />
26. das akustische Wort – звукове слово<br />
27. das Autorenverzeichnis, -sses, -sse – перелік авторів<br />
28. das Drama, -s, -men – драма<br />
29. das Epitheton, -s,- ta – епітет<br />
30. das Epos, =, Epen – епос<br />
31. das Esperanto,-s – есперанто<br />
32. das Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />
33. das Gefühl,-s,-e – почуття, емоція<br />
34. das Literaturerbe,-n,-n – літературна спадщина<br />
35. das Literaturverzeichnis, -sses, -sse – бібліографічний покажчик<br />
36. das Manuskript,-es,-e – рукопис, оригінал<br />
37. das Meisterwerk,-s,-e – шедевр<br />
38. das Nachrichten- und Meinungsangebot – запропонована інформація і<br />
різні точки зору<br />
39. das Plagiat,-s,-e – плагіат<br />
40. das Publikum,-s – публіка<br />
41. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил
42. das Sanskrit, -(e)s – санскрит<br />
43. das Schaffen,-s,= – творчість<br />
44. das Schicksal, -(e)s,-e – доля<br />
45. das Selbstbewusstsein, -s, = – самоусвідомлення<br />
46. das Stichwort, -es, -wörter – заголовне слово (у словнику)<br />
47. das Stichwort, -es,-wörter – лозунг; репліка; вокабула (у словнику)<br />
48. das Symbol,-s,-e – символ<br />
49. das tägliche Brot – хліб насущний<br />
50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />
51. das Verstehen,-s,= – розуміння<br />
52. das Verzeichnis, -ses, -se – список, опис; вказівник<br />
53. das Volksepos, =, -epen – народний епос<br />
54. das Zeichen,-s, = – знак<br />
55. das Zeitungsabonnement,-s ,-s – підписка га газету<br />
56. das Zeitungsdeutsch,-(e)s, – газетна <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong><br />
57. datieren (-te,-t) – датувати<br />
58. den Einfluss üben – впливати<br />
59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />
60. der Ausspruch, -es, -sprüche – висловлювання<br />
61. der Begriffskontext,-es,-e – понятійний контекст<br />
62. der Begründer,-s,= – засновник<br />
63. der Buchdruckerkunst,-es – книгодрукування<br />
64. der Bücherfreund,-es,-e – бібліофіл<br />
65. der Dramatiker,-s,= – драматург<br />
66. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />
67. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />
68. der Fachtext, -(e)s,-e – спеціальний текст<br />
69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />
70. der Held,-en,-en – герой<br />
71. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />
72. der Intertext,-(e)s,-e – інтертекст<br />
73. der Kontext,-es,-e – контекст<br />
74. der Künstler, -es, = – митець<br />
75. der Künstlerverband,-(e)s,-bände- мистецька спілка<br />
76. der Leser,-s,= – читач<br />
77. der Linguist,-en,-en – лінгвіст<br />
78. der Literat, -en, -en – літератор<br />
79. Der Literaturabend,-s,-e – літературний вечір<br />
80. der Literaturwissenschaftler, -s, = – літературознавець<br />
81. der Lyriker, -s, = – лірик<br />
82. der Mythos, =, -then – міф<br />
83. der Philologe, -n, -n – філолог, мовознавець<br />
84. der Roman, -es, -e – роман<br />
85. der Schauspieldichter,-s,= – драматург<br />
86. der Schöpfer ,-s, = – творець, автор
87. der Schriftsteller, -s, = – письменник<br />
88. der Schriftstellername, -ens, -en – літературний псевдонім<br />
89. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />
90. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />
91. der sprachliche Phänomen – мовний феномен<br />
92. der Strukturalismus – структуралізм<br />
93. der Textabschnitt, -(e)s, -e – уривок тексту<br />
94. der Theaterdichter,-s,= – драматург<br />
95. der Verfasser, -s, = – автор<br />
96. der Vergleich,-(e)s,-e – порівняння<br />
97. der Vers,-es,-e – вірш<br />
98. der Vorwurf, -(e)s, -würfe – тема, сюжет<br />
99. der Zeitpunkt,-s,-e – момент, дата<br />
100. der Zensor, -s,-en – цензор<br />
101. der Zuhörer, -s, = – слухач<br />
102. der Zuschauer, -s, = – глядач<br />
103. Dichtung und Wahrheit – вимисел і правда<br />
104. die Abenteuerliteratur,=,= – пригодницька література<br />
105. die Allegorie,=,-en – алегорія<br />
106. die Alltagssprache,=,-n – розмовна <strong>мова</strong><br />
107. die Analyse,=,-n – аналіз<br />
108. die Anerkennung, = , en – визнання<br />
109. die Antonomasie, =,-sien – антономазія<br />
110. die Antonomasie,=,-n антономазія<br />
111. die auflagenstarkste Zeitung – газета, що має великий тираж<br />
112. die Auseinandersetzung,=,-en – суперечка, дискусія<br />
113. die Äußerung,=,-en – прояв; вираження; висловлення<br />
114. die Bedeutung, =, -en – значення<br />
115. die Bedeutungsnuancen (pl.) – смислові відтінки<br />
116. die Begabung, =,-en – талант<br />
117. die Darstellung,=, -en – зображення, виклад<br />
118. die Deutung,=,-en – значення<br />
119. die Dichtkunst,=,-künste – поезія<br />
120. die Dichtung, = , -en – поезія<br />
121. die direkte Recherche – прямий пошук (інформації)<br />
122. die Einlage,=,-n – додаток<br />
123. die Emphase,=,-n – емфаза<br />
124. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />
125. die Epopöe, =,-en – епопея, героїчна поема; епос<br />
126. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />
127. die Erscheinungsform,=,-en – форма прояву<br />
128. die Erzählung, =, -en – оповідання, повість<br />
129. die Farce,=,-n – фарс<br />
130. die Fernsehanstalten (pl.) – телевізійні компанії<br />
131. die Folklore,=,= – фольклор
132. die geistige Nahrung – духовна їжа<br />
133. die Geschichte, =, -n – оповідання, розповідь<br />
134. die Gestalt, = , -en – образ<br />
135. die Grundlage schaffen (u,a) – закласти основу<br />
136. die Gunst,=,= – прихильність<br />
137. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />
138. die Hintergrundinformation,=,-en – загальна інформація<br />
139. die Hyperbel,=,-n – гіпербола<br />
140. die Idee,=,-n – ідея<br />
141. die Imagination – уява<br />
142. die Information, = , -en – інформація<br />
143. die Inspiration,=,-en – натхнення<br />
144. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />
145. die Ironie,=,-n – іронія<br />
146. die Komparation,=,-en – порівняння<br />
147. die Konnotation,=,-en – конотація<br />
148. die Kunst, = , Künste – мистецтво<br />
149. die Kunstprosa,=,= – художня проза<br />
150. die Kunstsprache, =,-en – професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />
151. die Kunstsprache, =,-en – штучна <strong>мова</strong>, професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />
152. die Kurzgeschichte, =, -n – коротке оповідання<br />
153. die Linguistik, =,=– лінгвістика<br />
154. die Literaturkritik,=,-en – цензура<br />
155. die Litotes,= – літота<br />
156. die Lyrik, =, -en – лірика<br />
157. die Massenmedien (pl) – засоби масової інформації<br />
158. die Metapher,=,-n – метафора<br />
159. die Metonymie,=,-n – метонімія<br />
160. die metonymische Ersetzung,=,-en – метонімічна заміна<br />
161. die Muse,=,-n – муза<br />
162. die Muttersprache,=,-en –рідна <strong>мова</strong><br />
163. die Periphrase,=,- – перифраз<br />
164. die Poesie,=,-sien – поезія<br />
165. die populäre Vermittlung – популярний виклад (інформації)<br />
166. die Rechtschreibung,=,-en – правопис<br />
167. die Rhetorik,=,-en – риторика<br />
168. die Rundfunkanstalten (pl.) – радіокомпанії<br />
169. die Sage,=,-n – легенда<br />
170. die Satire,=,-n – сатира<br />
171. die Schattierung,=,-en – відтінок<br />
172. die schöne Literatur – художня література<br />
173. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />
174. die Schriftsprache, =,-en –літературна <strong>мова</strong><br />
175. die Semiotik, =,= – семіотика, наука про знаки<br />
176. die Sendungen,=,-en – телепередача
177. die Sentenz, =,-en – сентенція<br />
178. die Sprachwissenschaft,=,= – лінгвістика; філологія<br />
179. die Strömung, = , -en – течія<br />
180. die Synekdoche,=,-n – синекдоха<br />
181. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />
182. die Überzeugungskraft, =,-en – сила переконання<br />
183. die vierte Gewalt – четверта влада<br />
184. die Vorrede,=,-n – перед<strong>мова</strong>, вступ<br />
185. die Wahrheit verdrehen – викривляти правду<br />
186. die Welthilfssprache, =,-en – міжнародна штучна <strong>мова</strong> (напр., есперанто)<br />
187. die Zeile,=,-n – рядок<br />
188. die Zeitungsbeilage,=,-en – додаток до газети, вкладка<br />
189. die Zensur,=,-en – цензура<br />
190. dramatisch – драматичний<br />
191. dramatische Dichtung – драматургія<br />
192. dramatischer Vorwurf – драматичний сюжет<br />
193. ein Schwergewicht bilden... – головне місце займають…<br />
194. einen Eindruck machen – справляти враження<br />
195. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />
196. einzeln – окремий<br />
197. entstammen (-te,-t) – походити<br />
198. erzählende Dichtung – епічна поезія<br />
199. ethnisch – етнічний<br />
200. etw. zum Vorwurf haben – мати в сюжеті, бути створеним на основі/на<br />
матеріалі чого-небудь<br />
201. Etymologie – етимологія<br />
202. faszinierend – захоплюючий<br />
203. feststellbar – той, який можемо визначити<br />
204. folkloristisch – фольклорний<br />
205. geflügte Wörter – крилаті слова<br />
206. gesammelte Werke – вибрані твори<br />
207. geschrieben – писемний<br />
208. gesprochen – усний<br />
209. halten (ie,a) für Akk. – вважати (кого-небудь ким-небудь)<br />
210. heimlich – таємно<br />
211. heißen (ie, ei) – називатися<br />
212. hervorragend – видатний<br />
213. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />
214. historisch – історичний<br />
215. in einem Wörterbuch nachschlagen – довідуватися зі словника<br />
216. j-m zu Ehren – на чиюсь честь<br />
217. kritischer Hinweis – критичне зауваження<br />
218. lebende Sprache – жива <strong>мова</strong><br />
219. literarisch – літературний<br />
220. Literarische Figur – літературна фігура
221. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />
222. Literarische Figur – літературна фігура<br />
223. lyrische Stimmung – ліричний настрій<br />
224. lyrisches Intermezzo – ліричний відступ<br />
225. marginal – маргінальний<br />
226. Meinungen gegeneinander abwägen – порівнювати різні точки зору<br />
227. meinungsbildend – той, що формує суспільну думку<br />
228. metaphorisch – метафоричний<br />
229. mit einem Anflug von Ironie – з відтінком іронії<br />
230. nach dem Buch greifen – взятися за книгу<br />
231. neuartig– абсолютно новий<br />
232. ösopische Sprache – езопова <strong>мова</strong><br />
233. philologisch – філологічний<br />
234. schöpferisch – творчий<br />
235. Semantischer Aspekt – семантичний аспект<br />
236. semiotisch – семіотичний<br />
237. sich zuwenden (a, a) Dat. – звернутися<br />
238. signifikant – характерний; суттєвий<br />
239. sowjetische Zensur – радянська цензура<br />
240. Sozialistischer Realismus – соціалістичний реалізм<br />
241. tabuisierte Themen – заборонені теми<br />
242. Umgangssprache, =,-en – розмовна <strong>мова</strong><br />
243. verfassen (-te,-t) – складати<br />
244. veröffentlichen (-te,-t) – опубліковувати<br />
245. Verstärken (-te, -t) – підсилювати<br />
246. vollbringen (a,a) – здійснювати<br />
247. vollenden (-te,-t) – завершувати<br />
248. Vorlesungen halten – читати лекції<br />
249. widmen (-te,-t) – присвячувати<br />
250. wirksam – дієвий<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11.Jeder Mensch will schön ......, und vor allem die Jugendlichen.<br />
A) sehen B) auffallen C) gefallen D) aussehen<br />
12.Dieses Mädchen hat viele positive Charakterzüge. Es ist bescheiden, fleißig, .......<br />
A) frech B) ehrlich C) faul D) hässlich<br />
13.Mein Bruder braucht einen neuen .......<br />
A) Hose B) Hemd C) Kostüm D) Anzug<br />
14.Im Lebensmittelgeschäft kann man ...... kaufen.<br />
A) Konfektion B) Schreibwaren C) Teigwaren D) Elektrowaren<br />
15.Ich esse gern .......<br />
A) Reis B) Schnaps C) Sekt D) Bier<br />
16.An der Uni esse ich zu Mittag in .......<br />
A) der Kantine B) der Gaststätte C) dem Esszimmer D) der Mensa<br />
17.Der große ukrainische Dichter und Maler T.H. Schewtschenko wurde am 9. März<br />
1814 in der Familie eines ...... im Dorf Morynzi Kyjiwer Gebiet geboren.<br />
A) Gutsherrn B) Leibeigenen C) Bauern D) Fürsten<br />
18.Im Alter von 6 Jahren kommen die Kinder in .......<br />
A) den Kindergarten B) die Grundschule C) die Berufschule D) die Hochschule<br />
19.Österreich ist ein ...... Land.<br />
A) englischsprachiges B) österreichischsprachiges<br />
C) deutschsprachiges D) französischsprachiges<br />
20.Ostern – das beliebteste Frühlingsfest ist das älteste Fest zu Feier ...... von Jesus<br />
Christus.<br />
A) der Auferstehung B) der Kreuzigung C) der Beichte D) des Fastens<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Бориско Н.Ф. Україна: читаємо, говоримо, дискутуємо. Ukraine: Wir<br />
lesen, sprechen und diskutieren. Навчальний посібник з німецької мови/<br />
Наталія Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос», 2004. – 256 с.<br />
2. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />
О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />
3. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ. ./<br />
М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО «Издательсво<br />
Оникс», 2005. – 336 с.<br />
4. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб.<br />
/В.А.Гандельман, А.Г.Катаева. – М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />
5. Камянова Т. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />
Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />
6. Куленко В.Є. „Deutsch“: підручник для тих, хто вивчає німецьку<br />
мову як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />
книга, 2002. – 416 с.<br />
7. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка /<br />
Елена Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />
8. 220 тем німецької мови. – Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2008. – 384 с.<br />
9. Wengler М. Linguistik als Kulturwissenschaft / Martin Wengler. –<br />
Hildsheim: Georg Olms Verlag, 2006. – 280 S.<br />
10. Philologie als Wissenschaft des Gegenwärtigen und des Vergangenen<br />
[Електронний ресурс] // Freie Universität Berlin. –Режим доступу:<br />
http://www.geisteswissenschaften.fu-
erlin.de/friedrichschlegel/news/Philologie_als_Wissenschaft_des_Gegenwärtige<br />
n_und_des_Vergangenen.html. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />
11. Ivan Krasko [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie Enzyklopädie.<br />
– Режим доступу: http://de.wikipedia.org/wiki/Ivan_Krasko. – Заголовок з<br />
екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />
12. Die moderne slowakische Literatur [Електронний ресурс] // Literarne<br />
Informacne Centrum. – Режим доступу: http://www.litcentrum.sk/31708. –<br />
Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />
13. 12 Wekre slowakischer Autoren [Електронний ресурс] // Literarne<br />
Informacne Centrum. – 2009. – Режим доступу: http://www.litcentrum.sk/31713.<br />
– Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />
14. Literaturwissenschaft [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie<br />
Enzyklopädie. – Режим доступу: http://de.wikipedia.org/wiki/<br />
Literaturwissenschaft. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong> нім.<br />
15. Sprachwissenschaft [Електронний ресурс] // Wikipedia. Die freie<br />
Enzyklopädie. – Режим доступу:<br />
http://de.wikipedia.org/wiki/Sprachwissenschaft. – Заголовок з екрану. – <strong>мова</strong><br />
нім.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0301 Соціально-політичні науки 8.03010401 політологія<br />
7.03010401 політологія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Bundesversammlung.<br />
Das Bundesgericht.<br />
Der Bundesrat.<br />
Der Lehrstuhl für Politologie.<br />
Die Bundesrepublik Deutschland. Politische Parteien.<br />
Die Grundlinien der Verfassung.<br />
Die Landesverteidigung.<br />
Die Probleme der Abstimmungsdemokratie.<br />
Die Stellung der Ukraine in der Welt.<br />
Freiheit, Rechtsgleichheit, Eigentum.<br />
Große Politiker des 21. Jahrhunderts.<br />
Grundwerte und Demokratie.<br />
Grundzüge des Staatsrechts der BRD..<br />
Humboldt-Universität zu Berlin. Das Goethe-Institut.<br />
Ideologien.<br />
Industrielle Revolution und soziale Frage.<br />
Internationale Politik.<br />
Internationales Engagement.<br />
Kantone und Gemeinden in der Schweiz.<br />
Kurzer Spaziergang durch die Geschichte.<br />
Liberale Demokratie.<br />
Parlamentarisches Vorschlagsrecht.<br />
Rechte des Bürgers.<br />
Schweizerische Außenpolitik und Neutralität.<br />
Soziale Demokratie.<br />
Staat und Recht.<br />
UzhNU. Ich bin Student.<br />
Völkerrechte und Menschenrechte - zentrale Anliegen.<br />
Wahlen.<br />
Wahlkampf.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abgeben (a,e) vt – віддавати, здавати, повертати<br />
2. Abbau m – зменшення, зниження
3. Abfolge f – послідовність, черговість<br />
4. abgeben (a,e) vt – віддавати, здавати, передавати, завіряти<br />
5. ablösen vt – змінювати, приходити на зміну<br />
6. Abmilderung f – пом’якшення, зменшення<br />
7. Absatz m – збут<br />
8. Abschaffung f – відміна, ліквідація<br />
9. abschließen, sich (o,o) – замкнутися в собі<br />
10. Absicherung f – укріплення, огорожа<br />
11. absprechen (a,o) (j–m) vt – відмовляти в чомусь, заперечувати<br />
12. abtragen (u,a) vt – розбирати, зносити<br />
13. Abwehrhaltung f – захисна позиція<br />
14. abziehen (o,o) vt – відводити, виводити (війська)<br />
15. аgieren – діяти<br />
16. allgegenwärtig – існуючий скрізь<br />
17. Amtsinhaber m – посадова особа<br />
18. Anforderung f – вимога, претензія<br />
19. angewiesen sein (auf A) – бути вимушеним обійтися<br />
20. anhaltend – тривалий, затяжний, довгочасний<br />
21. Anhaltspunkt m – вихідні дані, вихідна точка<br />
22. anhand – за допомогою<br />
23. Anliegen n – бажання, прагнення, прохання, завдання<br />
24. Anschein m – вигляд, видимість<br />
25. ansetzen vt – ставити, підводити, підносити<br />
26. Anstoß, der – поштовх, удар; привід, стимул<br />
27. anstreben v – прагнути до чогось<br />
28. antreffen (a,o) vt – зустрічати, заставати, знаходити<br />
29. aufgreifen (i,i) vt – підхоплювати, хапати, затримувати (злочинця)<br />
30. Auflage f – зобов’язання<br />
31. aufnehmen (a,o) vt – сприймати, ставитися<br />
32. aufweisen vt – мати, проявляти, виявляти<br />
33. aufweisen vt – показувати, проявляти, виявляти<br />
34. Ausbeutung f – експлуатація<br />
35. ausbilden, sich – розвиватися, формуватися, виникати<br />
36. Auseinandersetzung f – роз’яснення, виклад, тлумачення; спір, дискусія<br />
37. Ausgleich m – вирівнювання, компенсація; згода, примирення<br />
38. ausklammern vt – виділяти; вилучити з кола обговорюваних проблем<br />
39. auslösen vt – викликати, спричиняти<br />
40. ausreichen – хватати, бути достатнім<br />
41. aussetzen, sich – зазнавати, піддаватися<br />
42. ausweichen (i,i) (s) – уступати (давати) дорогу<br />
43. Auswirkung f – дія, вплив, наслідок<br />
44. beachtlich – чималий, важливий<br />
45. beanspruchen vt – вимагати чогось, претендувати на щось<br />
46. bedienen, sich (G) – добитися уваги<br />
47. begünstigen (vt) – сприяти, допомагати
48. bewähren, sich – пройти повірку, витримати випробування<br />
49. beinhalten (ie,a) vt – охоплювати, містити<br />
50. beitragen (u,a) (zu D) – сприяти у чомусь, робити свій внесок у щось<br />
51. bemängeln vt – знаходити недоліки в чомусь, критикувати когось<br />
52. berücksichtigen – брати до уваги, враховувати<br />
53. berufen, sich (i,u) (auf A) – посилатися на когось<br />
54. besagen v – свідчити; значити, означати<br />
55. beschleunigen vt – прискорювати<br />
56. Beschränkung f – обмеження<br />
57. Beschwörung f – скласти присягу<br />
58. Besitz m – володіння, власність<br />
59. betreffen (a,o) vt – стосуватися чогось, відноситися до чогось<br />
60. Bevormundung f – опікунство<br />
61. bewähren, sich – виявлятися придатним, виправдати себе,<br />
зарекомендувати себе<br />
62. Bewahrung f – захист, охорона<br />
63. Bezugspunkt m – вихідна точка<br />
64. Bruch m – злам, надлом, руйнування<br />
65. Bruchteil m – невелика частина<br />
66. Deliberation f – розгляд, обговорення, обміркування<br />
67. dementsprechend – відповідно до цього<br />
68. der Vertrag ist gestern zustande gekommen<br />
69. dezimieren vt – сильно скорочувати (щось), наносити великі втрати<br />
70. dicht – щільний, густий<br />
71. die Meinung abgeben – висловити свою думку<br />
72. die Zukunft verstellen – лишити майбутнього<br />
73. Dimension f – розмір, вимір<br />
74. Diskurs m – бесіда, обговорення<br />
75. Disposition f – розташування, розміщення; розпорядження<br />
76. disproportional – непропорційний, диспропорційний<br />
77. domestizieren vt – приручати диких тварин<br />
78. Durchdringung f – проникнення<br />
79. durchsetzen – наполягати на чомусь, добитися чогось, проводити (закон)<br />
80. Durchsetzung f – здійснення<br />
81. Egalität f – рівність<br />
82. еigens – умисно, навмисно<br />
83. Eigentum m – власність<br />
84. einbringen vt – вносити (пропозицію, законопроект)<br />
85. einbüßen vt – втрачати, зазнавати збитків<br />
86. eine Wahl treffen – зробити вибір<br />
87. einen Vorschlag aufgreifen – підтримати пропозицію<br />
88. einfinden, sich (a,u) – з’явитися, об’явитися, знайтися<br />
89. Einkommen n – прибуток<br />
90. Einsicht f – перегляд, розуміння, розважливість, розсудливість<br />
91. Einstellung f – точка зору, позиція, настанова
92. Einwanderung f – переселення, імміграція<br />
93. Einzug m – в’їзд, вступ<br />
94. Engagement n фр – зобов’язання; запрошення на роботу<br />
95. еntgegenkommend – люб’язний, послужливий<br />
96. entfallen (ie,a) (s) – випадати<br />
97. entfremden (j–m) vt – робитися чужим, відчужувати, віддалятися<br />
98. enthalten, sich (ie,a) (G) – утримуватися від чогось<br />
99. entstammen (D) (s) – походити<br />
100. entziehen (o,o) (j–m) vt – позбавляти (когось чогось), відбирати<br />
101. erbringen vt – наводити (докази), давати (прибуток)<br />
102. Erfordernis n – потреба, необхідність<br />
103. Erfordernisse der Gegenwart – вимоги (потреби) сучасності<br />
104. erlangen vt – діставати, отримувати, досягати<br />
105. erstellen vt – розробляти, встановляти<br />
106. erwerben (a,o) vt j–s – отримувати, заробляти, здобувати<br />
107. Erzeugung f – виробництво, виготовлення<br />
108. etw Zunutze machen – скористатися чимось, мати з чогось користь<br />
109. Fairness f – благородство, бездоганна поведінка<br />
110. fördern vt – сприяти, заохочувати<br />
111. Füllung f – наповнення, заповнення<br />
112. Fuß fassen – укріпитися, знайти опору<br />
113. Gefährdung f – небезпека<br />
114. Gefüge n – устрій, структура<br />
115. Gegensatz m – протилежність, протиріччя<br />
116. Gegnerschaft f – ворожнеча, ворожість<br />
117. Geld aus einem Lande abziehen – стягувати капітали, вкладені в країні<br />
118. Gemeinschaft f – товариство, об’єднання, співдружність<br />
119. Gemeinwesen n – товариство, колектив, комуна<br />
120. geringfügig – незначний<br />
121. Gesichtspunkt m – точка зору<br />
122. Gewicht n – вага<br />
123. Gleichheit f – рівність<br />
124. gravierend – вагомий, обтяжливий<br />
125. Grundsatz m – принцип, основне положення<br />
126. Grundwert m – основна цінність<br />
127. Haltung f – ставлення, позиція, настрій, самовладання<br />
128. Hauptanliegen n –головна мета<br />
129. heimisch – місцевий, рідний<br />
130. hemmen vt – перешкоджати, заважати, затримувати<br />
131. Herausforderer m – конкурент, претендент (на посаду)<br />
132. herbeiführen – приводити, привозити, досягати, добиватися<br />
133. hervorbringen vt – створювати, породжувати<br />
134. Hexeneinmaleins n – підозріла комбінація<br />
135. hinnehmen (a,o) vt – брати, взяти, приймати, миритися з чимось<br />
136. hinzutreten (s) – підходити, приєднуватися
137. Identität f – тотожність<br />
138. instandhalten (ie,a) vt – підтримувати у належному стані<br />
139. Integrität f – цілісність, недоторканість<br />
140. Intention f – намір, цілеспря<strong>мова</strong>ність<br />
141. Kern m – ядро; суть, сутність<br />
142. Kommunität f – спільне володіння, спільність<br />
143. konform – однаковий, одноманітний, відповідний; відповідно до …<br />
144. Konsens m – згода, схвалення<br />
145. Konstellation f – збіг обставин, ситуація; стан справ<br />
146. Konsumgüter pl – товари споживання<br />
147. kontrovers – спірний, суперечливий<br />
148. korrelieren vt – листуватися один з одним<br />
149. Kunstwerke hervorbringen – створювати шедеври мистецтва<br />
150. Legitimation f – повноваження, довіреність<br />
151. Lehrmeinung f – вчення<br />
152. Leistung f – успіх, досягнення, результат<br />
153. Leitbild n – зразок, ідеал<br />
154. Manko n – дефіцит, нестача<br />
155. mengenmäßig – кількісний, у кількісному відношенні<br />
156. Menschenwürde f – людська гідність<br />
157. Misstand m – порушення чогось<br />
158. münden (in A, auf A) – впиратися в щось, закінчуватися чимось<br />
159. nachdrücklich – наполегливо, переконливо<br />
160. Netz n – сітка, система<br />
161. niederlassen, sich (ie,ie) – поселятися, селитися<br />
162. niederschlagen, sich (in D) – знаходити своє відображення в чомусь<br />
163. Nutznießer m – людина, яка у всьому шукає користь<br />
164. offensichtlich – явний, очевидний<br />
165. Option f – вибір, варіант<br />
166. oszillieren – коливатися, хитатися<br />
167. partikular – окремий, частковий<br />
168. Partizipation f – участь<br />
169. pendeln – вагатися, коливатися, гойдатися<br />
170. prägen vt – викарбовувати, створювати<br />
171. Prämisse f – переду<strong>мова</strong><br />
172. präzis(e) – точний<br />
173. Prosperität f – процвітання<br />
174. rapid – стрімко, швидко<br />
175. rechnen (mit D) – зважати на щось, узяти до уваги, очікувати<br />
176. Rechtsgehorsam n – правова послушність<br />
177. Reflexion f – рефлекси, відображення<br />
178. Rendite f – проценти, прибуток<br />
179. riesig – гігантський, велетенський<br />
180. Rigorismus m – надмірна скритість, ригоризм, педантичність<br />
181. Rücknahme f – відміна (рішення)
182. Schicksal n – доля<br />
183. Schuss m – удар, поштовх<br />
184. seine Ansicht vorbringen – висловлювати свою точку зору<br />
185. seine Zustimmung zu etw (D) geben – дати свою згоду на щось<br />
186. sich (D) Gehör verschaffen – заставити когось вислухати себе<br />
187. sich einer Gefahr aussetzen – піддаватися небезпеці<br />
188. skurril – смішний, викривлений<br />
189. Spanne f – проміжок, відрізок, різниця<br />
190. Speicherung f – запам’ятовування, збереження (інформації)<br />
191. Sperrklausel f – застереження, обмовка<br />
192. spintisieren – фантазувати, мудрувати<br />
193. Spontaneität f – стихійність, мимовільність<br />
194. Stimmenverrechnung f – підрахунок голосів<br />
195. Stoß m – поштовх, удар<br />
196. Tatbestand m – склад злочину<br />
197. Transparent n – транспарант<br />
198. Treibkraft f – рушійна сила<br />
199. Tugend f – чеснота<br />
200. überbrücken vt – згладжувати суперечності, переборювати, долати<br />
201. überdurchschnittlich – незвичайний, неабиякий<br />
202. Überhang m – перевага, переважання<br />
203. überkommen (a,o) vt (von D) – успадковувати, отримувати<br />
204. Umbruch m – перелом, злам<br />
205. umfassen vt – охоплювати<br />
206. umrechnen vt – перераховувати<br />
207. Umsturz m – повалення, скинення<br />
208. Umwälzung f – переворот<br />
209. uneigennützig – безкорисливий<br />
210. unleugbar – наявний<br />
211. Unscharfe f, ant Scharfe f – тупість, неточність<br />
212. unterwerfen (a,o) (D) – піддавати когось випробуванню<br />
213. Urchristentum n – раннє християнство<br />
214. Varianz f – дисперсія, розсіювання, відхилення<br />
215. veranlassen (ie,a) vt, – спонукати, давати привід, бути причиною<br />
216. Verband, der – союз, товариство, об’єднання, федерація<br />
217. Vereinfacher m – популяризатор, тлумач<br />
218. Vereinheitlichung f – уніфікація, нормалізація<br />
219. Verelendung f – зубожіння<br />
220. verfahren – робити, діяти, чинити, поводитися<br />
221. Verfahren, das – спосіб, метод, процес, дія, акт<br />
222. verfallen – розрушувати, деградувати<br />
223. verfehlen – не досягти (результату)<br />
224. verfehlt – невдалий<br />
225. Verflechtung f – сплетіння, переплетіння<br />
226. vermitteln vt – бути посередником, сприяти, допомагати
227. Verortung f – орієнтир, визначення місця знаходження<br />
228. verschaffen vt – придбати, дістати<br />
229. verstellen vt – міняти, змінювати<br />
230. Vertrauen erwerben – завоювати чиюсь довіру<br />
231. vollziehen (o,o) vt – здійснювати, виконувати<br />
232. vollziehen, sich (o,o) – відбуватися, протікати, проходити<br />
233. vorantreiben (ie,ie) – прискорювати<br />
234. vorbringen vt – висловлювати, наводити (докази), висувати<br />
(обвинувачення)<br />
235. vorgehen (i,a) (s) – виходити вперед, просуватися, наступати<br />
236. vornehmlich – головним чином, перш за все<br />
237. Vorschrift f – інструкція, положення закон<br />
238. vorübergehend – тимчасовий<br />
239. Wall m – стіна, вал<br />
240. weitgehend – значний<br />
241. Weltausschauung f – світогляд<br />
242. Wert m – значення, цінність, ціна<br />
243. Wohlstand m – добробут, заможність<br />
244. Zerrüttung f – розлад, розхитаність<br />
245. Zersplitterung f – розкол, роздроблення, розщеплення<br />
246. zurückreichen vt – відноситися (до чогось в минулому)<br />
247. zuschneiden (i, i) (für A) – пристосовувати щось до чогось<br />
248. zustande kommen – здійснюватися<br />
249. Zustimmung f – згода, схвалення, консенсус<br />
250. Zuteilung f – розподіл, видача<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Politikwissenschaft untersucht ..... .<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
12. Die moderne Demokratie beruht auf dem allgemeinen und gleichen ..... aller<br />
stimmfähigen Bürger.<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
13. Oberstes Organ der NATO ist der aus Ministern der Mitgliedstaaten gebildete .....<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
14. ...... sind in Demokratien zentrale Institutionen.<br />
A) Machtkonzentrationen B) Versammlungen C) Parlamente D) Fraktionen<br />
15. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestags werden in allgemeiner,<br />
unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer ..... gewählt.<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
16. Denkweise, die die Interessen der eigenen Nation für wichtiger hält als die<br />
anderer Völker oder Staaten;<br />
A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Internationalismus<br />
17. Alle Bürger sind vor dem ...... gleich.<br />
A) Staat B) Gesetz C) Artikel D) Freiheit<br />
18. Grundbegriff der Politologie; bezeichnet die staatlichen Institutionen (z.b.<br />
Parlamente, Regierung und Verwaltung), durch die ein Staat gesteuert wird;<br />
A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Regierungssystem<br />
19. Bezeichnet eine nichtmonarchische Staatsform;<br />
A) Despotie B) Nationalismus C) Nation D) Republik<br />
20. …... ist die Form der unmittelbaren Demokratie des Volkes.<br />
A) Referendum B) Staat C) Politik D) Wahlen<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка.<br />
Учебное пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.:<br />
Лист, 1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392<br />
с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное<br />
пособие / Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Винтайкина Р.В. Немецкий язык для политологов: Учебн. пособие /<br />
Р.В.Винтайкина, Н.В.Пахомов; под ред. В.В.Журавлевой. – М.: МГИМО –<br />
Университет, 2006. – 174 с.<br />
2. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов. Часть 1: Учебное<br />
пособие. / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />
РОСПЭН, 2004. – 71с.<br />
3. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов Часть 2: Учебное<br />
пособие / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />
РОСПЭН, 2004. – 47с.<br />
4. Коляда Н.А. Немецкий для политологов: контрольные работы и<br />
методические указания по их выполнению / Наталия Александровна Коляда.<br />
– Ростов-на-Дону, 2000. – 18 с.<br />
5. Меренок М.Ф. Практика чтения и перевода юридической литературы: Учеб.<br />
пособие / М.Ф.Меренок, И.В.Алещанова. – Волгоград: РПК «Политехник»,<br />
2006. – 70 с.<br />
6. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: Підручник для студ. І-ІІІ курсів юридич.<br />
спеціальностей вищих навч. закл. / [Кондратьєва Л.С., Мульчина Ж.В.,<br />
Нітенко О.В., Черкашин С.В.]; за ред. В.П. Сімонок.– Харків: «Право», 2004.<br />
– 320 с.<br />
7. Німецька <strong>мова</strong>: Метод. рекомендації / [Авраменко В.І., Новак Л.П.,<br />
8. Ліпко І.П. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: Підручник для студентів та<br />
викладачів вищ. навч. закл. / Ірина Петрівна Ліпко. – Вінниця: Нова Книга,<br />
2004. – 208 с.<br />
9. Сущинский И.И. Практический курс современного нем.языка для<br />
юридических вузов: Учебн. пособие / Иосиф Иванович Сущинский. –<br />
Москва: «ГИС», 2000. – 246 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0301 Соціально-політичні науки 7.030102 психологія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Abwehrmechanismen des Ichs.<br />
Allgemeine Theorie der Persönlichkeit von Sigmund Freud.<br />
Charakter.<br />
Das Ich.<br />
Der Ablauf psychischer Prozesse.<br />
Die Biographie von Alfred Adler<br />
Die Biographie von Jung, Carl Gustav<br />
Die Biographie von Pavlov.<br />
Emotionspsychologie.<br />
Ernst Heinrich Weber.<br />
Formen von Abwehrmechanismen.<br />
Gefühls– und Willenssphäre.<br />
Große deutsche Wissenschaftler auf dem Gebiet der Psychologie.<br />
Große ukrainische Wissenschaftler auf dem Gebiet der Psychologie.<br />
Hat die Psychologie eine Zukunft?<br />
Individual–typologische Besonderheiten der Persönlichkeit.<br />
Institut für Psychologie der Humboldt – Universität<br />
Motivations– und Bedürfnissphäre.<br />
Persönlichkeitspsychologie.<br />
Primäre Abwehrmechanismen.<br />
Psychologie von Carl Rogers<br />
Sekundäre Abwehrmechanismen.<br />
Sigmund Freud.<br />
Tätigkeitspsychologie.<br />
Teilbereiche der Psychologie.<br />
Temperament.<br />
Uzhgoroder Nationale Universität: Fachrichtung: die Psychologie.<br />
Was ist Psychologie?<br />
Was sind Emotionen?<br />
Zwischenmenschliche Beziehungen.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. Affektenlehre, die – вчення про афект<br />
2. abdrängen – відсторонювати, відтісняти<br />
3. ablenken – відхиляти, відволікати; переводити розмову на другу тему
4. absinken – погіршуватися, зменшуватися, опускатися, понижуватися<br />
5. abstrakt über sich selbst sprechen – говорити про себе абстрактно<br />
6. Abwehr, der – оборона, захист, профілактика<br />
7. Abwehren – попереджувати, відвертати, відображати<br />
8. adoptieren – всиновлення<br />
9. alkoholabhängig – залежний від алкоголю<br />
10. alle Gefühle vermeiden – уникати всіх почуттів<br />
11. allein erziehende Mutter/Vater – мати-одиночка (батько-одинак)<br />
12. Altenpflegeheim, das – будинок для пристарілих<br />
13. Angriff, der – напад<br />
14. Angst haben vor (D) – боятися (когось)<br />
15. Angst vermeiden – уникати страху<br />
16. Angst, die – страх<br />
17. anlegen – приставляти, прикладати, накладати<br />
18. Annahme, die – прийняття, приймання<br />
19. annehmen – приймати, сприймати; припускати, вважати<br />
20. anpassen – пристосовувати, узгоджувати<br />
21. Ansatz, der – концепція, розробка, вихідне положення<br />
22. Anspruch, der – домагання, претензія, вимога, право<br />
23. Anwendung,die – застосування<br />
24. Anwesenheit,die – присутність<br />
25. Arbeit und Einkommen – праця і прибуток<br />
26. Arbeitsamt, das – біржа праці<br />
27. Arbeitsbedingungen, die – умови праці<br />
28. arbeitslos – безробітний<br />
29. Arbeitsweise, die – принцип роботи, метод праці<br />
30. Ärger, der – гнів, роздратування, неприємність<br />
31. Armut, die – зубожіння<br />
32. Art, die – спосіб, манера, характер, повадки<br />
33. Aufnahme, die – прийом<br />
34. Aufrechterhaltung, die – підтримка, збереження, забезпечення<br />
35. auseinandersetzen – роз’яснювати, тлумачити<br />
36. Auseinandersetzung, die – пояснення, тлумачення; суперечка, дискусія<br />
37. ausfallen – не відбуватися; нападати;мати наслідки, виходити,<br />
складатися<br />
38. ausführen – виконувати<br />
39. Äußerung, die – вираження<br />
40. bedrohlich – небезпечний, загрозливий<br />
41. bedürfen – потребувати<br />
42. Bedürfnis, das – потреба<br />
43. beeinflussen – впливати<br />
44. Befehl, der – наказ, розпорядження<br />
45. befreien – звільняти<br />
46. Befriedigung, die – задоволення<br />
47. Befund, der – причина, результат, заключення
48. Befund, der – результати обстеження, висновок (фахівців)<br />
49. beobachten – спостерігати<br />
50. beraten – радити; давати пораду, консультацію<br />
51. Beratungsstelle, die – консультаційний пункт<br />
52. bereichern – збагачувати<br />
53. Betreuer, der – фахівець з соціальних питань<br />
54. Betreuung, die – обслуговування<br />
55. Betrüger, der – обманщик<br />
56. betteln – просити милостиню<br />
57. Beurteilung, die – оцінка, обговорення, критика<br />
58. Brailleschrift, die – шрифт Брайля<br />
59. der soziale Dienst – соціальна служба<br />
60. Destruktionstrieb, der – схильність до руйнування<br />
61. die Ausdrucksform eines Wunsches – форма вираження бажання<br />
62. die geheimen Wünsche und Neigungen – таємні бажання і нахили<br />
63. die gleichen Interessen – спільні інтереси<br />
64. die Projektion – проекція<br />
65. die Versöhnung – примирення<br />
66. die Wahrnehmung der Außenwelt – сприйняття навколишнього світу<br />
67. Droge, die – наркотик<br />
68. drohen – погрожувати, лякати, грозити<br />
69. durchschauen – бачити наскрізь, розпізнавати<br />
70. Eifersucht, die – ревнощі<br />
71. Eigenwille, der – свавілля<br />
72. eine kinderlose Ehe – шлюб без дітей<br />
73. eine psychotische Störung – психічний розлад<br />
74. eine Vorstellung haben – мати уявлення<br />
75. eine Zuwendung erhalten – одержати допомогу<br />
76. Einfluss, der – вплив<br />
77. Einschätzung, die – оцінка<br />
78. empfehlen – радити, пропонувати<br />
79. entlassen – звільняти<br />
80. Entscheidung, die – рішення<br />
81. Enttäuschung, die – розчарування<br />
82. entziehen – позбавляти<br />
83. erfolgreich – успішний<br />
84. Erfordernis, das – потреба, необхідність, вимоги<br />
85. erlauben – дозволяти<br />
86. erleben – переживати<br />
87. Erleben, das – переживання<br />
88. Ermächtigung, die – повноваження<br />
89. Essen auf Rädern – «їжа на колесах»<br />
90. Fähigkeit, die – здібність, вміння<br />
91. Fahrdienst, der – служба транспортування інвалідів<br />
92. Familienverhältnisse , die – сімейні стосунки
93. Fehlleistung, die – помилка<br />
94. fernhalten – оберігати, утримувати<br />
95. Fertigkeit, die – навичка<br />
96. fester Arbeitsplatz – постійне робоче місце<br />
97. finden – знаходити<br />
98. freie Wohlfahrtsverbände – благодійні організації<br />
99. Gefahr, die – небезпека<br />
100. Gefängnis, das – тюрма<br />
101. Gefühl, das – почуття<br />
102. Gefühlsregungen, die – емоції<br />
103. geistig zurückgeblieben – розумово відсталий<br />
104. geschieden – розлучений<br />
105. Gewalt, die – насильство, образа<br />
106. Gewissen, das – совість<br />
107. hassen – ненавидіти<br />
108. Hilfsbereitschaft, die – готовність допомогти<br />
109. Hilfsmittel, das – допомога інвалідам із фонду соціального страхування<br />
110. Hoffnung haben – мати надію<br />
111. Hospiz, das – будинок для безпритульних<br />
112. im Affekt handeln – діяти в стані афекту<br />
113. individuelle Bedürfnisse – індивідуальні потреби<br />
114. Interaktion, die – взаємодія<br />
115. Jugendliche, der – підліток<br />
116. konsumieren – споживати<br />
117. Krankenpflege, die – догляд за хворим<br />
118. Krankenpflege, die – обов’язкова медична допомога застрахованим,<br />
догляд за хворим<br />
119. Krankenversicherung, die lebensgefährlich – небезпечний для життя<br />
120. Lebensgeschichte, die – біографія<br />
121. ledig – неодружений<br />
122. man teilt die Hausarbeit – розділяють домашню роботу порівну<br />
123. Mitleid, das – співчуття<br />
124. Mitleid, das – співчуття, жалість<br />
125. Notunterkunft, die – тимчасове житло<br />
126. obdachlos –бездомний<br />
127. Opfer, das – жертва<br />
128. Patenschaft, die (über A) – шефство, опікунство<br />
129. Pflege, die – догляд (за кимось)<br />
130. Platte machen – жити на вулиці<br />
131. Probleme lösen – вирішувати проблеми<br />
132. Problemlöseverhalten, das – безпроблемна поведінка<br />
133. psychisches Innenleben – психологічне внутрішнє життя<br />
134. Realitätsverzerrung, die – спотворення реальності<br />
135. rechtfertigen – виправдовувати<br />
136. Reiz, der – роздратування, збудження
137. schaden – шкодити (комусь)<br />
138. Scham, die – сором, ганьба<br />
139. Scheidung, die – розлучення<br />
140. schlecht gelaunt – у поганому настрої<br />
141. Seele, die – душа<br />
142. seelisch krank (Geisteskranke, der) – психічно хворий<br />
143. sekundäre Abwehrmechanismen – внутрішні зміни<br />
144. Selbstmordgefahr, die – небезпека самогубства<br />
145. Sensibilität, die – вразливість, чутливість<br />
146. sich interessieren (fürAkk) – цікавитись<br />
147. sich kümmern um (A) – піклуватися про …<br />
148. sich vorstellen (D) – уявляти<br />
149. sich wohl fühlen – почуватися здоровим<br />
150. Singles – одинаки<br />
151. Sinnesorgane, die – органи чуття<br />
152. Sorge, die – турбота, клопіт, хвилювання<br />
153. soziale Einrichtung – соціальний заклад<br />
154. soziale Wandel – соціальна поведінка, соціальні зміни<br />
155. sozialen Problemen vorbeugen – попереджувати соціальні проблеми<br />
156. Sozialhilfeempfänger, der – той, хто отримує соціальну допомогу<br />
157. Sozialversicherung, die – соціальне страхування<br />
158. Spannungen zu Hause – напружені відносини вдома<br />
159. Stelle, die – робоче місце<br />
160. stimmig – відповідний, узгоджений<br />
161. Störung, die – розлад, порушення<br />
162. Strafe, die – покарання, стягнення<br />
163. Suchdienst, der – служба пошуку<br />
164. suchen – шукати<br />
165. Tatbestand, der – склад злочину<br />
166. Trauma, das – травма<br />
167. Traurigkeit, die – смуток, сум<br />
168. Trauschein, der – свідоцтво про шлюб<br />
169. Überzeugung, die – переконання<br />
170. uminterpretieren – переосмислювати<br />
171. Umwelt, die – навколишній світ, середовище<br />
172. unbewusst – інстинктивний, несвідомий<br />
173. unbezweifelbar – безсумнівний<br />
174. unerbittlich – безжалісний<br />
175. Unfall, der – нещасний випадок, аварія<br />
176. unheilvoll – згубний<br />
177. unter dem Zwang stehen – знаходитися під тиском<br />
178. Unterbewusstsein, das – підсвідомість<br />
179. unterscheiden – розрізняти<br />
180. unterstützen – підтримувати<br />
181. Unterstützung, die – підтримка
182. Untersuchung, die – дослідження<br />
183. verachten – зневажати<br />
184. Veränderung, die – зміна<br />
185. verankern – зафіксувати, закріплювати<br />
186. verbergen – приховувати, ховати<br />
187. Verbindlichkeit, die – обов’язковість; люб’язність, ввічливість<br />
188. Verbrechen, das – злочин<br />
189. verdeutlichen – пояснювати, роз’ясняти<br />
190. verdienen – заробляти<br />
191. verfügen – володіти (чимось), розпоряджатися<br />
192. vergleichen – порівнювати<br />
193. Verhalten, das – поведінка<br />
194. Verhaltensmuster,das – взірець поведінки<br />
195. Verhaltensweise, die – манера поводитися, поведінка<br />
196. Verhaltensweisen, die – спосіб поведінки<br />
197. verheiratet – одружений<br />
198. verhindert – позбавлений можливості<br />
199. Verinnerlichung, die – усвідомлення<br />
200. verkehrt – хибний, неправильний<br />
201. verlassen – покидати, залишати<br />
202. Verletzung, die – ушкодження<br />
203. Verleugnung, die – заперечення<br />
204. verliebt – закоханий<br />
205. verlieren – втрачати, програвати<br />
206. verlobt – заручений<br />
207. vermeiden – уникати, відхилятися<br />
208. vermitteln – бути посередником, сприяти<br />
209. Verprügelung, die – побиття<br />
210. Verrichtung, die – виконання (доручення)<br />
211. versagen – відмовляти, позбавляти<br />
212. Versöhnung, die – примирення<br />
213. verteidigen – захищати<br />
214. Verteidigung, die – захист<br />
215. vertreten – представляти, захищати, дотримуватися<br />
216. verwehren – забороняти, перешкоджати<br />
217. verweigern – відмовляти, відхиляти<br />
218. verwirklichen – здійснювати<br />
219. Verzweiflung, die – відчай<br />
220. Volljährige, der – повнолітній<br />
221. Voraussetzung, die – переду<strong>мова</strong>, припущення<br />
222. vorbringen – висловлювати, наводити<br />
223. Vorkommniss, das – подія, інцидент<br />
224. Wahrnehmung, die – сприйняття, відчуття<br />
225. Wahrnehmungsforschung, die – дослідження сприйняття<br />
226. Waisekinder, die – діти-сироти
227. Wandel, der – зміна<br />
228. Weise, die – спосіб, манера<br />
229. Widersprüche ausschließen – виключати протиріччя<br />
230. wirken – діяти<br />
231. wirkliche psychische Bedingungen – справжні психічні умови<br />
232. Wohlbefinden, das – здоров’я, гарне самопочуття<br />
233. Wohlfahrtsamt, das – благодійна організація<br />
234. Wohlfahrtspflege, die – благодійний догляд, благодійна допомога<br />
235. Wohltätigkeit, die – благодійність, доброчинність<br />
236. Wohnverhältnisse, die – житлові умови<br />
237. Wunsch, der – бажання<br />
238. Zeuge, der – свідок<br />
239. zufällige Abweichung – непередбачене відхилення<br />
240. zugestehen – визнавати, зізнаватися, дозволяти<br />
241. zuordnen – підпорядковувати, розпізнавати, ідентифікувати<br />
242. zusammen wohnen – мешкати разом<br />
243. Zusammenhang, der – зв'язок, взаємозалежність<br />
244. zusammenziehen – з’їхатися<br />
245. Zustand, der – стан<br />
246. Zuwendung, die – допомога, дотація<br />
247. Zuwendungen machen – робити благодійні внески<br />
248. Zwang, der – насильство<br />
249. Zwangsneurosen, die – невроз нав’язливих станів<br />
250. zwischenmenschliche Beziehungen – між особисті відносини<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die alte Frau ist ganz allein. Von ihrer Familie lebt … mehr.<br />
A) nicht B) nichts C) keine D) niemand<br />
12. Wer aus meinem Land kommt, ist mein …<br />
A) Landmann B) Ländler C) Landsmann D) Landser<br />
13. Wer nicht sehen kann, ist …<br />
A) stumm B) matt C) lahm D) blind<br />
14. Ein taktloser Mensch …<br />
A) kann nicht im gleichen Schritt und Tritt marschieren<br />
B) achtet nicht darauf, ob er andere verletzt<br />
C) ist ganz unmusikalisch<br />
D) ist ein sehr schlechter Tänzer<br />
15. Was ist das Gegenteil von fröhlich?<br />
A) schade B) böse C) ernstlich D) traurig<br />
16. Das Gespräch der beiden Minister fand in einer sehr … Atmosphäre statt.<br />
A) öffentlichen B) offenen C) offensichtlichen D) geöffneten<br />
17. Ein sehr reicher Mensch hat …<br />
A) Geld wie Heu B) Geld wie Gras C) Geld wie Sand D) Geld wie Korn<br />
18. Meine … für Bekleidung beträgt 700 Euro monatlich.<br />
A) Angabe B) Ausgabe C) Aufgabe D) Autgabe<br />
19. Das Gegenteil von geizig ist …<br />
A) sparsam B) hilfsbereit C) freigebig D) dumm<br />
20. Diese Sache kann süchtig machen:<br />
A) Mineralwasser B) Fleisch C) Arbeit D) Käse<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.:<br />
Лист, 1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного<br />
немецкого языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Євтеева Н.А. Немецкий язык для психологов: Учебно-метод. пособие /<br />
Наталья Анатольевна Евтеева. – М.: Флинта, 2010. – 50 с.<br />
2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина . – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
3. Канюк О. Deutsch für Sozialarbeiter: навч. посіб. / О.Канюк, Е.Сенько. –<br />
Ужгород: Поліграфцентр «Ліра», 2005. – 251 с.<br />
4. Козловська О. Was ist Kommunikation / О. Козловська // Deutsch. – 2008. –<br />
№13(141). – S.22-24<br />
5. Прискорений курс німецької мови: Підручник / Л.Ю.Куліш, Є.О.Друянова,<br />
В.Л.Мотова та ін. – К.: Вища школа, 1993. – 303 с.<br />
6. Степанова Л.А. Deutsch für Psychologen: Учебно-метод. пособие / Людмила<br />
Алексеевна Степанова. – Тюмень: ТюмГУ, 2003. – 172 с.<br />
7. Meili A.E. Lexikon der Psychologie / Arnold Eysenck Meili. – Herder-Freiburg-<br />
Basel-Wien, 1993. – 836 s.<br />
8. Legewie H. Moderne Psychologie / H.Legewie, W.Ehlers. – München: Drömer<br />
Knaur Verlag, 1992. – 447 s.<br />
9. Meyer H. Kleines Lexikon: Psychologie/ Hilbert Meyer. – Mannheim–Wien–<br />
Zürich, 1986.<br />
10. Daco P. Psychologie für jedermann / Pierre Daco. – 3. Auflage. – AT-Verlag,<br />
Aarau/Schweiz, 1995. – 392 s.<br />
11. Freud S. Selbstdarstellung / Sigmund Freud. – Frankfurt am Main: Fischer<br />
Verlag,1989.<br />
12. Claus G. Wörterbuch der Psychologie / Günter Claus. – Leipzig: VEB<br />
Bibliographisches Institut, 1976.<br />
13. Канюк О.Л. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.03010201<br />
«Психологія» / Олександра Любомирівна Канюк. – Ужгород: УжНУ, 2011. –<br />
53 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0303 Журналістика та інформація 8.03030101 журналістика<br />
7.03030101 журналістика<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
− Auszug aus dem Text “Also sprach Zaratustra” nach F.W. Nizsche.<br />
− Auszüge aus dem Text „Der Weg zurück“ nach E.M.Remarque.<br />
− Auszüge aus dem Text „Traktat vom Steppenwolf“ nach Herman Hesse.<br />
− Das Internet – grenzenlose Freiheit für jede Nachricht.<br />
− Deutsche klassische Literatur.<br />
− Deutsche Literatur der Gegenwart.<br />
− Die Presse in Deutschland.<br />
− Erich Maria Remarque.<br />
− Fernsehen und Rundfunk in Deutschland.<br />
− Flut der Information steigt.<br />
− Friedrich Schiller.<br />
− H.F.Kwitka-Osnowjanenko.<br />
− Heinrich Heine.<br />
− Iwan Franko.<br />
− Jacob und Wilhelm Grimm.<br />
− Johan Wolfgang Goethe.<br />
− Lesja Ukrainka.<br />
− Lina Kostenko.<br />
− Martin Luther.<br />
− Massenmedien und öffentliche Meinung in Deutschland.<br />
− Multimedia – ein modernes Informationssystem.<br />
− Schaffen von T. Schewtschenko.<br />
− Taras Schewtschenko.<br />
− Text “Vom Fischer und seiner Frau“ nach Brüdern Grimm.<br />
− Text „Das Festgeschenk“ nach Hans Fallada.<br />
− Text „Der Wille zum Glück“ nach Thomas Mann.<br />
− Text „Der Zwang zur Tiefe“ nach Patrik Süskind.<br />
− Text „Glücklicher Tag“ nach Horst Lemke.<br />
− Thomas Mann. Die Präposition.<br />
− Unser täglich Brot: auch Nachrichten.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />
2. ableugnen − не визнавати, заперечувати<br />
3. abschaffen − скасувати
4. absetzen − усунути, зняти з посади<br />
5. absetzen (-te,-t) – розповсюджувати<br />
6. abstimmen − пристосовувати<br />
7. abtreten − поступатися<br />
8. allegorisch – алегоричний<br />
9. allgemeine Anerkennung finden – здобувати загальне визнання<br />
10.allgemeine Beliebtheit – широка популярність<br />
11.als Manuskript gedruckt – видрукуваний на правах рукопису<br />
12. an Attraktivität verlieren – втрачати привабливість<br />
13.an Einfluss verlieren − втратити вплив<br />
14. anerkennen − визнавати<br />
15. anschließen − приєднувати<br />
16. as Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />
17. auf dem Gebiet – в галузі<br />
18.auf die Bitte eingehen − задовольнити прохання<br />
19.auf Widerstand stoßen − наштовхнутися на опір<br />
20.aufheben − скасувати<br />
21.auflösen − розпустити, скасувати<br />
22. auftauchen − виникати<br />
23.ausbrechen − вибухати (про революцію)<br />
24.ausbrechen − спалахнути<br />
25.ausdenken (a,a) – вигадувати<br />
26. aushöhnen (-te,-t) – висміювати<br />
27.auslösen − спричиняти<br />
28.ausschließen − виключати<br />
29.ausschließlich − виключно<br />
30.außenpolitisch – зовнішньо політичний<br />
31.außer Kontrolle geraten − вийти з-під контролю<br />
32.authentisch – автентичний<br />
33.bedeutsam – важливий<br />
34.beeinflussen − впливати<br />
35. begeistern (-te,-t) – надихати<br />
36.begeistert aufnehmen − захоплено сприйняти<br />
37. behindern − перешкоджати<br />
38. beitragen − сприяти<br />
39.beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />
40. beschreiben (ie,ie) – описувати<br />
41.bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />
42. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />
43.bevorzugen (-te,-t) – надавати перевагу<br />
44.bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />
45.beziehen aus... (Dat.) – отримувати (з чого-небудь)<br />
46. bildlich – образний<br />
47. bildliche Redensart – метафоричний вираз<br />
48.das Abenteuer,-s,= – пригода
49.das akustische Wort – звукове слово<br />
50.das Autorenverzeichnis, -sses, -sse – перелік авторів<br />
51.das Drama, -s, -men – драма<br />
52. das Epitheton, -s,- ta – епітет<br />
53.das Epos, =, Epen – епос<br />
54.das Esperanto,-s – есперанто<br />
55. das Gedicht,-es,-e – вірш, поема<br />
56.das Gefühl,-s,-e – почуття, емоція<br />
57. das Literaturerbe,-n,-n – літературна спадщина<br />
58.das Literaturverzeichnis, -sses, -sse – бібліографічний покажчик<br />
59.das Manuskript,-es,-e – рукопис, оригінал<br />
60. das Meisterwerk,-s,-e – шедевр<br />
61.das Nachrichten- und Meinungsangebot – запропонована інформація і різні<br />
точки зору<br />
62.das Plagiat,-s,-e – плагіат<br />
63.das Publikum,-s – публіка<br />
64.das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />
65. das Sanskrit, -(e)s – санскрит<br />
66.das Schaffen,-s,= – творчість<br />
67.das Schicksal, -(e)s,-e – доля<br />
68. das Selbstbewusstsein, -s, = – самоусвідомлення<br />
69. das Stichwort, -es, -wörter – заголовне слово (у словнику)<br />
70.das Stichwort, -es,-wörter – лозунг; репліка; вокабула (у словнику)<br />
71.das Symbol,-s,-e – символ<br />
72. das tägliche Brot – хліб насущний<br />
73. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />
74.das Verstehen,-s,= – розуміння<br />
75. das Verzeichnis, -ses, -se – список, опис; вказівник<br />
76. das Volksepos, =, -epen – народний епос<br />
77. das Zeichen,-s, = – знак<br />
78.das Zeitungsabonnement,-s ,-s – підписка га газету<br />
79.das Zeitungsdeutsch,-(e)s, – газетна <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong><br />
80. datieren (-te,-t) – датувати<br />
81.den Einfluss üben – впливати<br />
82. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />
83. der Ausspruch, -es, -sprüche – висловлювання<br />
84.der Begriffskontext,-es,-e – понятійний контекст<br />
85. der Begründer,-s,= – засновник<br />
86. der Buchdruckerkunst,-es – книгодрукування<br />
87. der Bücherfreund,-es,-e – бібліофіл<br />
88.der Dramatiker,-s,= – драматург<br />
89.der Entwurf, -(e)s, -würfe – ескіз<br />
90. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />
91. der Fachtext, -(e)s,-e – спеціальний текст<br />
92. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь
93.der Held,-en,-en – герой<br />
94.der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />
95.der Intertext,-(e)s,-e – інтертекст<br />
96.der Kontext,-es,-e – контекст<br />
97. der Künstler, -es, = – митець<br />
98.der Künstlerverband,-(e)s,-bände- мистецька спілка<br />
99.der Leser,-s,= – читач<br />
100. der Linguist,-en,-en – лінгвіст<br />
101. der Literat, -en, -en – літератор<br />
102. Der Literaturabend,-s,-e – літературний вечір<br />
103. der Literaturwissenschaftler, -s, = – літературознавець<br />
104. der Lyriker, -s, = – лірик<br />
105. der Mythos, =, -then – міф<br />
106. der Philologe, -n, -n – філолог, мовознавець<br />
107. der Roman, -es, -e – роман<br />
108. der Schauspieldichter,-s,= – драматург<br />
109. der Schöpfer ,-s, = – творець, автор<br />
110. Der Schriftsteller, -s, = – письменник<br />
111. der Schriftstellername, -ens, -en – літературний псевдонім<br />
112. der Sinn,-(e)s,-e – суть<br />
113. der sprachliche Phänomen – мовний феномен<br />
114. der Strukturalismus – структуралізм<br />
115. der Textabschnitt, -(e)s, -e – уривок тексту<br />
116. der Theaterdichter,-s,= – драматург<br />
117. der Verfasser, -s, = – автор<br />
118. der Vergleich,-(e)s,-e – порівняння<br />
119. der Vers,-es,-e – вірш<br />
120. der Vorwurf, -(e)s, -würfe – тема, сюжет<br />
121. der Zeitpunkt,-s,-e – момент, дата<br />
122. der Zensor, -s,-en – цензор<br />
123. der Zuhörer, -s, = – слухач<br />
124. der Zuschauer, -s, = – глядач<br />
125. Dichtung und Wahrheit – вимисел і правда<br />
126. die Abenteuerliteratur,=,= – пригодницька література<br />
127. die Allegorie,=,-en – алегорія<br />
128. die Alltagssprache,=,-n – розмовна <strong>мова</strong><br />
129. die Analyse,=,-n – аналіз<br />
130. die Anerkennung, = , en – визнання<br />
131. die Antonomasie, =,-sien – антономазія<br />
132. die Antonomasie,=,-n антономазія<br />
133. die auflagenstarkste Zeitung – газета, що має великий тираж<br />
134. die Auseinandersetzung,=,-en – суперечка, дискусія<br />
135. die Äußerung,=,-en – прояв; вираження; висловлення<br />
136. die Bedeutung, =, -en – значення<br />
137. die Bedeutungsnuancen (pl.) – смислові відтінки
138. die Begabung, =,-en – талант<br />
139. die Darstellung,=, -en – зображення, виклад<br />
140. die Deutung,=,-en – значення<br />
141. die Dichtkunst,=,-künste – поезія<br />
142. die direkte Recherche – прямий пошук (інформації)<br />
143. die Einlage,=,-n – додаток<br />
144. die Emphase,=,-n – емфаза<br />
145. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />
146. die Erscheinungsform,=,-en – форма прояву<br />
147. die Erzählung, =, -en – оповідання, повість<br />
148. die Farce,=,-n – фарс<br />
149. die Fernsehanstalten (pl.) – телевізійні компанії<br />
150. die Folklore,=,= – фольклор<br />
151. die geistige Nahrung – духовна їжа<br />
152. die Geschichte, =, -n – оповідання, розповідь<br />
153. die Gestalt, = , -en – образ<br />
154. die Grundlage schaffen (u,a) – закласти основу<br />
155. die Gunst,=,= – прихильність<br />
156. die Hermeneutik,=,-en –герменевтика<br />
157. die Hintergrundinformation,=,-en – загальна інформація<br />
158. die Hyperbel,=,-n – гіпербола<br />
159. die Idee,=,-n – ідея<br />
160. die Imagination – уява<br />
161. die Information, = , -en – інформація<br />
162. die Inspiration,=,-en – натхнення<br />
163. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />
164. die Ironie,=,-n – іронія<br />
165. die Komparation,=,-en – порівняння<br />
166. die Konnotation,=,-en – конотація<br />
167. die Kunst, = , Künste – мистецтво<br />
168. die Kunstprosa,=,= – художня проза<br />
169. die Kunstsprache, =,-en – професійна <strong>мова</strong> (термінологія)<br />
170. die Kurzgeschichte, =, -n – коротке оповідання<br />
171. die Literaturkritik,=,-en – цензура<br />
172. die Litotes,= – літота<br />
173. die Massenmedien (pl) – засоби масової інформації<br />
174. die Metapher,=,-n – метафора<br />
175. die metonymische Ersetzung,=,-en – метонімічна заміна<br />
176. die Muse,=,-n – муза<br />
177. die Muttersprache,=,-en –рідна <strong>мова</strong><br />
178. die Periphrase,=,- – перифраз<br />
179. die Poesie,=,-sien – поезія<br />
180. die populäre Vermittlung – популярний виклад (інформації)<br />
181. die Rechtschreibung,=,-en – правопис<br />
182. die Rhetorik,=,-en – риторика
183. die Rundfunkanstalten (pl.) – радіокомпанії<br />
184. die Sage,=,-n – легенда<br />
185. die Satire,=,-n – сатира<br />
186. die Schattierung,=,-en – відтінок<br />
187. die schöne Literatur – художня література<br />
188. die Schriftsprache, =,-en –літературна <strong>мова</strong><br />
189. die Sendungen,=,-en – телепередача<br />
190. die Sentenz, =,-en – сентенція<br />
191. die Synekdoche,=,-n – синекдоха<br />
192. die Überzeugungskraft, =,-en – сила переконання<br />
193. die vierte Gewalt – четверта влада<br />
194. die Vorrede,=,-n – перед<strong>мова</strong>, вступ<br />
195. die Wahrheit verdrehen – викривляти правду<br />
196. die Zeile,=,-n – рядок<br />
197. die Zeitungsbeilage,=,-en – додаток до газети, вкладка<br />
198. die Zensur,=,-en – цензура<br />
199. dramatischer Vorwurf – драматичний сюжет<br />
200. ein Schwergewicht bilden... – головне місце займають…<br />
201. einen Eindruck machen – справляти враження<br />
202. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />
203. einzeln – окремий<br />
204. entstammen (-te,-t) – походити<br />
205. ethnisch – етнічний<br />
206. etw. zum Vorwurf haben – мати в сюжеті, бути створеним на основі/на<br />
матеріалі чого-небудь<br />
207. Etymologie – етимологія<br />
208. faszinierend – захоплюючий<br />
209. feststellbar – той, який можемо визначити<br />
210. folkloristisch – фольклорний<br />
211. geflügte Wörter – крилаті слова<br />
212. gesammelte Werke – вибрані твори<br />
213. geschrieben – писемний<br />
214. gesprochen – усний<br />
215. halten (ie,a) für Akk. – вважати (кого-небудь ким-небудь)<br />
216. heimlich – таємно<br />
217. heißen (ie, ei) – називатися<br />
218. hervorragend – видатний<br />
219. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />
220. historisch – історичний<br />
221. j-m zu Ehren – на чиюсь честь<br />
222. kritischer Hinweis – критичне зауваження<br />
223. literarisch – літературний<br />
224. Literarische Figur – літературна фігура<br />
225. marginal – маргінальний<br />
226. Meinungen gegeneinander abwägen – порівнювати різні точки зору
227. meinungsbildend – той, що формує суспільну думку<br />
228. metaphorisch – метафоричний<br />
229. mit einem Anflug von Ironie – з відтінком іронії<br />
230. nach dem Buch greifen – взятися за книгу<br />
231. neuartig– абсолютно новий<br />
232. ösopische Sprache – езопова <strong>мова</strong><br />
233. philologisch – філологічний<br />
234. schöpferisch – творчий<br />
235. Semantischer Aspekt – семантичний аспект<br />
236. semiotisch – семіотичний<br />
237. sich zuwenden (a, a) Dat. – звернутися<br />
238. signifikant – характерний; суттєвий<br />
239. sowjetische Zensur – радянська цензура<br />
240. Sozialistischer Realismus – соціалістичний реалізм<br />
241. tabuisierte Themen – заборонені теми<br />
242. Umgangssprache, =,-en – розмовна <strong>мова</strong><br />
243. verfassen (-te,-t) – складати<br />
244. veröffentlichen (-te,-t) – опубліковувати<br />
245. Verstärken (-te, -t) – підсилювати<br />
246. vollbringen (a,a) – здійснювати<br />
247. vollenden (-te,-t) – завершувати<br />
248. Vorlesungen halten – читати лекції<br />
249. widmen (-te,-t) – присвячувати<br />
250. wirksam – дієвий<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.
A) in B) auf C) über D) für<br />
21.Jeder Mensch will schön ......, und vor allem die Jugendlichen.<br />
A) sehen B) auffallen C) gefallen D) aussehen<br />
22.Dieses Mädchen hat viele positive Charakterzüge. Es ist bescheiden, fleißig, .......<br />
A) frech B) ehrlich C) faul D) hässlich<br />
23.Mein Bruder braucht einen neuen .......<br />
A) Hose B) Hemd C) Kostüm D) Anzug<br />
24.Im Lebensmittelgeschäft kann man ...... kaufen.<br />
A) Konfektion B) Schreibwaren C) Teigwaren D) Elektrowaren<br />
25.Ich esse gern .......<br />
A) Reis B) Schnaps C) Sekt D) Bier<br />
26.An der Uni esse ich zu Mittag in .......<br />
A) der Kantine B) der Gaststätte C) dem Esszimmer D) der Mensa<br />
27.Der große ukrainische Dichter und Maler T.H. Schewtschenko wurde am 9. März<br />
1814 in der Familie eines ...... im Dorf Morynzi Kyjiwer Gebiet geboren.<br />
A) Gutsherrn B) Leibeigenen C) Bauern D) Fürsten<br />
28.Im Alter von 6 Jahren kommen die Kinder in .......<br />
A) den Kindergarten B) die Grundschule C) die Berufschule D) die Hochschule<br />
29.Österreich ist ein ...... Land.<br />
A) englischsprachiges B) österreichischsprachiges<br />
C) deutschsprachiges D) französischsprachiges<br />
30.Ostern – das beliebteste Frühlingsfest ist das älteste Fest zu Feier ...... von Jesus<br />
Christus.<br />
A) der Auferstehung B) der Kreuzigung C) der Beichte D) des Fastens<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />
Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />
2. Бориско Н.Ф. Україна: читаємо, говоримо, дискутуємо. Ukraine: Wir lesen,<br />
sprechen und diskutieren. Навчальний посібник з німецької мови/ Наталія<br />
Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос», 2004. – 256 с.<br />
3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />
О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />
4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е изд./<br />
М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО «Издательсво<br />
Оникс», 2005. – 336 с.<br />
5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е изд.,<br />
испр. /В.А.Гандельман, А.Г.Катаева. – М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />
6. Куленко В.Є. „Deutsch“: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />
другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
7. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />
Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />
8. Das Leseparadis 1. – 2-е вид., переобл. і доповн. / Авт.-упоряд.: Б.І.Гінка. –<br />
Тернопіль: Навчальна книга – Богдан, 2007. – 212 с.<br />
9. Deutsch. Die besten 1000 Themen. Найкращі 1000 усних тем з перекладом для<br />
учнів 5-11 класів та абітурієнтів. / [С.В.Бачкіс, І.Е.Бринзюк, В.О. Григоренко<br />
та ін.]. – Харків: Ранок, 2006. – 494 с.<br />
10.Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.03030101<br />
«Журналістика» / Іванна Василівна Чейпеш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 49 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0304 Право 8.03040101 правознавство<br />
7.03040101 правознавство<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Arbeitsrecht.<br />
Asylrecht.<br />
Briefwechsel.<br />
Bürgerliches Recht.<br />
Das Bundeskriminalamt.<br />
Das Familienrecht.<br />
Das Kaufrecht.<br />
Das Sozialrecht.<br />
Die Bundesrepublik Deutschland. Politische Parteien.<br />
Die Europäische Union.<br />
Die Gerichte.<br />
Die Grundlinien der Verfassung.<br />
Die Polizei der Länder.<br />
Grundzüge des Staatsrechts der BRD.<br />
Humboldt-Universität zu Berlin. Das Goethe-Institut.<br />
Jugend und Polizei.<br />
Juristische Personen.<br />
Kriminalistik.<br />
Öffentliches Recht.<br />
Organisierte Kriminalität in der BRD, der Versuch eines Lagebildes.<br />
Rechtsanwalt.<br />
Staat und Recht.<br />
Strafprozess.<br />
Strafrecht.<br />
Unabhängige Richter.<br />
Uzhgoroder Nationale Universität. Ich bin Jurastudent.<br />
Verbrechensbekämpfung.<br />
Verwaltungsrecht.<br />
Völkerrecht.<br />
Wissenschaftliche Studentenkonferenz.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. Abgeordnete m –n, –n– депутат, делегат<br />
2. Abschaffung er Todesstrafe – відміна смертної кари
3. Amtssprache f–, –n – офіційна <strong>мова</strong><br />
4. Änderungsvorschläge machen – вносити пропозиції про зміни в чому –<br />
небудь<br />
5. Angeklagte m,f–n,–n – обвинувачений, – на<br />
6. Angestellte m, f–n, –n– службовець<br />
7. Angriff m gegen ie Person – посягання на особистість<br />
8. anklagen vt (Gen oder wegen Gen) – обвинувачувати<br />
9. Ankläger m–s– – обвинувачувач<br />
10. Anzeigenentgegennahme f –, –n– прийняття заяви про скоєний злочин<br />
11. auf Befehl – за наказом<br />
12. aufdecken (te, t) vt – розкривати, виявляти, викривати<br />
13. aufklären (te, t) vt – розкривати, розслідувати<br />
14. bedrohen (te, t) vt – загрожувати<br />
15. beeinträchtigen vt– нашкодити комусь<br />
16. befugt (zu etw) sein – мати повноваження, право<br />
17. Begehungsweise f–, –n – спосіб здійснення злочину<br />
18. beitragen (u, a) v; zu + – сприяти (чомусь)<br />
19. bekämpfen (te, t) vt – боротися<br />
20. Belästigung f–, –en – докучання, порушення (спокою)<br />
21. Beschluß m –sses, Beschlüsse – рішення<br />
22. beschuldigen vt (Gen) – обвинувачувати когось в чомусь<br />
23. Beschuldigung f–, –en – обвинувачення<br />
24. Beschuldigte m, f–n, –n— обвинувачений<br />
25. bestätigen vt – підтверджувати<br />
26. betreffend ie Gesetze – відносно законів, стосовно законів<br />
27. Betrug m –(e)s, – обман, шахрайство<br />
28. betrügen (o, o) vt – обманювати<br />
29. Betrüger m –s, – шахрай, шулер, аферист<br />
30. Bevölkerung f–, – населення<br />
31. Bewährungsfrist f– випробувальний строк<br />
32. Bundesrat m – федеральна рада, бундезрат<br />
33. Bürgschaft f–, –en – порука, гарантія<br />
34. das Abkommen –s,– згода, конвенція, договір<br />
35. das Arbeitsrecht, –(e)s – трудове право<br />
36. das Bundesgesetzblatt – федеральний вісник законів<br />
37. das Bundeswahlgesetz – федеральний закон про вибори в бундестаг<br />
38. das Gesetz ändern, aufheben – змінити, відмінити закон<br />
39. das Gesetz anwenden – застосувати закон<br />
40. das Gesetz beschließen (o, о) – приймати закон<br />
41. das Gesetz gilt – закон має силу/дійсний<br />
42. das Gesetzbuch – кодекс<br />
43. das Gesetzeswerk – закон, кодекс<br />
44. das Gutachten –s, – експертиза, заключення<br />
45. das Handelsrecht, –(e)s – торгівельне право
46. das Hauptverfahren – розгляд кримінальної справи судом<br />
47. das höchste gesetzgebende Organ – вищий законодавчий орган<br />
48. das Inkrafttreten eines Gesetzes – вступ закону в силу<br />
49. das Innenministerium – міністерство внутрішніх справ<br />
50. das Organ für innere Angelegenheiten – орган внутрішніх справ<br />
51. das Persönlichkeitsrecht – право особистості<br />
52. das Recht verwirken – лишитися права<br />
53. das Sozialrecht, –(e)s – соціальне право<br />
54. das Staats– und Verfassungsrecht – державне та конституційне право<br />
55. das Staatsangehörigkeitsrecht – сукупність правових норм, які регулюють<br />
питання громадянства<br />
56. das Steuerrecht, –(e)s – податкове право<br />
57. das Strafprozeßrecht, –(e)s – кримінально-процесуальне право<br />
58. das Strafrecht, –(e)s – кримінальне право<br />
59. das Strafverfahren – кримінальне судочинство<br />
60. das Übereinkommen über iplomatische Beziehungen treffen – домовитися<br />
(прийти до згоди) про встановлення дипломатичних відносин<br />
61. das Verbrechen –s, – злочин<br />
62. das Verfahren –s, – процес, провадження (по справі)<br />
63. das Verwaltungsrecht – адміністративне право<br />
64. as Verwaltungsrecht, –(e)s – адміністративне право<br />
65. das Wahlrecht besitzen – мати виборче право<br />
66. as Wirtschaftsrecht, –(e)s – господарське право<br />
67. as Zivilprozeßrecht, –(e)s – цивільно-процесуальне право<br />
68. as Zivilrecht, –(e)s – цивільне право<br />
69. den Antrag auf Erhebung er Anklage stellen – порушувати клопотання про<br />
пред’явлення звинувачення<br />
70. den Ausnahmezustand erklären – оголошувати надзвичайний стан<br />
71. den Bundestag auflösen – розпустити бундестаг<br />
72. der Ausnahmezustand – надзвичайний стан<br />
73. der Ausschuß –es, – Schüsse – комітет, комісія<br />
74. der Befehl –s, –e – наказ<br />
75. der Beweis –es, –e – доказ<br />
76. der Bundesrechnungshof– федеральна розрахункова палата<br />
77. der ienstzweig –es, –e – служба (відомство в поліці)<br />
78. der Fall –s, Fälle – (кримінальна) справа<br />
79. der Gesetzgeber – законодавець<br />
80. der Haushaltsplan – бюджет, фінансовий план<br />
81. der Kriminalbeamte –n, –n – співробітник кримінальної поліції<br />
82. der Nordatlantikpakt – Північноатлантичний пакт (договір; г)<br />
83. der Prostitution nachgehen – займатися проституцією<br />
84. der Rechtssatz – правова норма, правове положення<br />
85. der Rückgang er Kriminalität – спад злочинності<br />
86. der Sachbearbeiter –s, – особа, яка веде справу
87. der Sachverständige –n, –n – експерт<br />
88. der Stellvertreter – замісник<br />
89. der Täter –s, – злочинець<br />
90. der Unterzeichnerstaat – держава-учасник<br />
91. der Verfassungsschutz – охорона конституції<br />
92. der Vermittlungsausschuß – погоджувальна комісія<br />
93. der Vertreter –s,– представник<br />
94. der Wahlgang –тур виборів<br />
95. der Zusammentritt es Bundestages – засідання бундестагу<br />
96. der/die Festgenommene –n, –n – затриманий, – на; арештований, – на<br />
97. die Angriffe gegen as private Eigentum – посягання на приватну власність<br />
98. die Anrufung Internationaler Instanzen – звернення в міжнародні інстанції<br />
99. die Aufklärung –, –en – розслідування<br />
100. die Aufklärung es Sachverhalts – вияснення обставин справи<br />
101. die Aufrechterhaltung er öffentlichen Ordnung – дотримання громадського<br />
порядку<br />
102. die Befugnis –,–se – повноваження, право<br />
103. die Befugnisse zu etw haben – мати повноваження на щось<br />
104. die Bekämpfung er Jugendkriminalität – боротьба зі злочинністю серед<br />
неповнолітніх<br />
105. die Bereitschaftspolizei – особливі відділи поліції, воєнізовані поліцейскі<br />
частини<br />
106. die Beweisfindung –, – знаходження/пошук доказів<br />
107. die Beweisführung –, – пред'явлення доказів<br />
108. die Bundesversammlung einberufen – скликати Федеральні збори<br />
109. die Einleitung von Sofortmaßnahmen – прийняття термінових заходів<br />
110. die Entlastung – зняття обвинувачення<br />
111. die Ernennung – призначення на посаду<br />
112. die Exekutive – виконавча влада<br />
113. die Fahndung –, –en nach + – розшук<br />
114. die Fahndung nach em Mörder – розшув вбивці<br />
115. die Festnahme –, –n – затримання, арешт<br />
116. die Freizügigkeit – право вільного пересування<br />
117. ie Fremdsprache, –, –n – іноземна <strong>мова</strong><br />
118. die friedliche Beilegung von Streitigkeiten – мирне врегулювання<br />
конфліктів, суперечностей<br />
119. die Gefahr –, –en – небезпека<br />
120. die Gegenzeichnung es Gesetzes urch en Kanzler – скріплення закону<br />
підписом канцлера<br />
121. die Gesetzeskraft – сила закону<br />
122. die Gesetzgebung – законодавство<br />
123. die Gesetzgebungsbefugnis – законодавчі повноваження<br />
124. die Gesetzlichkeit –, – законність<br />
125. die Gesetzlichkeit verletzen – порушувати законність
126. die Gesetzlosigkeit – беззаконня<br />
127. die Gewährleistung von Ordnung, isziplin und Sicherheit –<br />
забезпечення порядку, дисципліни та безпеки<br />
128. die Gewaltenteilung – розподіл влади<br />
129. die Gewissensfreiheit – свобода совісті<br />
130. die Großfahndung – всезагальний розшук<br />
131. die Grundrechte schützen – захищати основні права<br />
132. die innere Sicherheit – внутрішня безпека<br />
133. die Judikative – судова влада<br />
134. die Jugendstrafanstalt f –, –en – місце утримання для неповнолітніх<br />
злочинців<br />
135. die Kriminalität bekämpfen – боротися зі злочинністю<br />
136. die Kriminalitätsvorbeugung – запобігання злочинності<br />
137. ie Kriminalpolizei – кримінальна поліція<br />
138. die Legislative – законодавча влада<br />
139. die Mehrheit er Stimmen erhalten – отримати більшість голосів<br />
140. die Mehrheit erreichen – добитися більшості<br />
141. die Meinungsfreiheit – свобода слова, свобода вираження думок<br />
142. ie nationale Minderheit – національна меньшина<br />
143. die öffentliche Ordnung – громадський порядок<br />
144. ie politische Macht ausüben – здійснювати політичну владу<br />
145. die Rauschgiftkriminalität – злочинність, пов’язана з торгівлею<br />
наркотиками та їх вживанням<br />
146. die Rechenschaft –, –en – звіт<br />
147. die Rechtsgleichheit – рівність перед законом;<br />
148. die Rechtskraft es Urteils – законна сила вироку<br />
149. die Rechtsordnung – правопорядок<br />
150. die Rechtsverletzung –, –en – правопорушення<br />
151. die Regierung stürzen – скинути уряд<br />
152. die Satzung es Europarates – Статут Ради Європи<br />
153. die Sicherheit gewährleisten – забезпечувати безпеку<br />
154. die Sicherheitsorgane – органи безпеки<br />
155. die Staatsgewalt – державна влада<br />
156. die Straftat –, –en – злочин<br />
157. die Streitigkeit – суперечка, конфлікт<br />
158. die Streitigkeiten beilegen – владнати конфлікти<br />
159. die Überwachung –, –en – контроль, нагляд<br />
160. die Unantastbarkeit er Menschenwürde – недоторканість гідності<br />
людини<br />
161. die Verbrechensaufklärung – розкриття злочину<br />
162. die Verbrechensbekämpfung – боротьба зі злочинністю<br />
163. die Vereinigungsfreiheit – свобода об’єднання, право громадян<br />
об’єднуватися в суспільні організації
164. die Verhütung er Kriminalität/die Kriminalitätsverhütung –<br />
попередження злочинності<br />
165. die Vertretung – представництво<br />
166. die Verurteilung auf Bewährung/Bewährungsverurteilung f – умовне<br />
засудження<br />
167. ie Verwaltung f, en – управління, адміністрація<br />
168. die Verwaltungsbehörden – адміністративні органи влади<br />
169. die Verwirkung von Grundrechten – позбавлення основних прав<br />
170. die Vorbeugung –, –en – профілактика, запобігання<br />
171. die Wiedergutmachung es Schadens – відшкодування витрат<br />
172. die Wiederwahl – переобрання<br />
173. die Wirtschaftskriminalität – економічна злочинність<br />
174. Droge (umg) f–n – наркотик<br />
175. Drogenabhängige m –n,–n – наркоман<br />
176. Drogensucht f – пристрасть до наркотиків<br />
177. ehrenamtliche Arbeit – робота на громадських засадах<br />
178. ein gefährliches, schweres, vorsätzliches, unaufgeklärtes, brutales<br />
Verbrechen – небезпечний, тяжкий, навмисний, нерозкритий, жорстокий<br />
злочин<br />
179. ein gerichtliches Verfahren – судовий процес<br />
180. ein Gesetz abschaffen/aufheben – відмінити закон<br />
181. ein Gesetz beschließen – приймати закон<br />
182. ein Gesetz einhalten/befolgen – додержуватися закону<br />
183. ein Gesetz verletzen – порушити закон<br />
184. ein Gutachten anfordern – потребувати проведення експертизи<br />
185. ein Gutachten erstatten – давати експертне заключення<br />
186. ein Gutachten erstellen – проводити експертизу<br />
187. ein Gutachten von Sachverständigen – заключення експертів<br />
188. ein kriminalpolizeilicher Sachbearbeiter – співробітник кримінальної<br />
поліції<br />
189. ein Verbrechen aufdecken, untersuchen, aufklären – виявити, розслідувати,<br />
розкрити злочин<br />
190. ein Verbrechen begehen/verüben – скоїти злочин<br />
191. ein Verfahren einleiten – розпочати провадження по справі<br />
192. ein Verfahren einstellen – зупинити провадження по справі<br />
193. Einbruchsdiebstahl m – крадіжка зі зломом<br />
194. eine Beschuldigung gegen jmdn erheben – висунути проти когось<br />
обвинувачення<br />
195. eine gesellschaftsgefährliche, gesellschaftswidrige, gesetzwidrige,<br />
rechtswidrige, strafbare Handlung – суспільно небезпечна дія, анти<br />
суспільна, протизаконна, протиправна, карана дія<br />
196. eine Gesetzesvorlage einbringen – вносити законопроект
197. eine Politik betreiben/verfolgen – проводити політику<br />
198. eine rowdyhafte Handlung begehen = eine Rowdyhandlung begehen – скоїти<br />
(здійснити) хуліганський вчинок<br />
199. eine Strafe ohne Freiheitsentzug – покарання без позбавлення волі<br />
200. eine Strafe setzen – призначення покарання<br />
201. einen Artikel aufheben – відмінити статтю<br />
202. einen Beschluß fassen – прийняти рішення<br />
203. einen Betrugt begehen/verüben – обманювати<br />
204. einen Einigungsvertrag abschließen – заключити договір про<br />
об'єднання<br />
205. einen Gesetzesentwurf vorlegen – вносити законопроект<br />
206. eines Verbrechens beschuldigen – звинуватити у скоєнні злочину<br />
207. einsetzen (te, t) vt – використати, задіяти<br />
208. Einspruch erheben – заявити протест (відхилення)<br />
209. entlassen (ie, a) vt – звільняти<br />
210. entwenden vt – красти, викрадати<br />
211. Entwendung f–, –en – викрадення, крадіжка<br />
212. Entwurf m –es, Entwürfe – проект<br />
213. ernennen (ernannte, ernannt) vt, – призначати<br />
214. festnehmen (a, o) vt – затримувати, арештовувати<br />
215. gegen ie Gesetzlichkeit verstoßen – порушувати законність<br />
216. gegen ie Kriminalität kämpfen/die Kriminalität bekämpfen –<br />
боротися зі злочинністю<br />
217. gesetzgebend – законодавчий<br />
218. gesetzlich – законний<br />
219. gewährleisten (te, t) vt – забезпечувати, гарантувати<br />
220. Gewaltanwendungf–, –en – застосування сили (насильства)<br />
221. Gewaltdelikt n –es, –e – насильство<br />
222. Gewalttätigkeit f –, –en – насильство, акт насильства, жорстокість<br />
223. gleichberechtigt – рівноправний<br />
224. Grundgesetz n –es – основний закон<br />
225. halten (ie, a), sich an + Akk – дотримуватися чогось<br />
226. jmdm etw zur Last legen – обвинувачувати когось у чомусь<br />
227. Jugendgefängnis n, –ses, –se – тюрма для неповнолітніх<br />
228. Körperverletzung f–, –en – тілесне пошкодження<br />
229. Mißachtung f –, –en – зневага, зневажливе відношення, презирство<br />
230. Mißbrauch m –es – зловживання<br />
231. nach em gestohlenen Wagen fahnden – розшукувати вкрадений<br />
автомобіль<br />
232. nach em Täter fahnden/suchen – розшукувати злочинця<br />
233. nach Vermißten fahnden – розшукувати безвісти зниклого<br />
234. Nötigung f–, –en – вимагання, примус, примушення<br />
235. Raubüberfall m –s, –falle – розбійний напад
236. Rauschgiftdelikt n – злочин, зв’язаний із вживанням наркотиків<br />
237. Rauschgiftfahndung f– пошуки наркотиків<br />
238. Rauschgifthandel m – торгівля наркотиками<br />
239. rechtliches Gehör – судове слухання<br />
240. Rechtserziehungf–, – правове виховання<br />
241. Rechtsstaat m –es – правова держава<br />
242. Rowdytum n –s, – хуліганство<br />
243. Rückfalltäter m –s, – злочинець (рецидивист)<br />
244. sichern (te, t) vt – забезпечувати, гарантувати<br />
245. strafrechtlich – кримінальний, кримінально–правовий<br />
246. Strafvollzugseinrichtungf–, –en – місце позбавлення волі<br />
247. Taschendiebstahl m –s, –stähle – кишенькова крадіжка<br />
248. Tatort m–es, –e– місце злочину<br />
249. Verbrechen aufklären – розкривати злочини<br />
250. Verbrechen n –s – злочин<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Politikwissenschaft untersucht ...... .<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
12. Die moderne Demokratie beruht auf dem allgemeinen und gleichen ..... aller<br />
stimmfähigen Bürger.<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
13. Oberstes Organ der NATO ist der aus Ministern der Mitgliedstaaten gebildete .....<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht
14. Die gesetzgebende Gewalt liegt auf eidgenössischer Ebene (in der Schweiz) bei<br />
der.....<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Bundesversammlung<br />
15. Die Abgeordneten des Deutschen Bundestags werden in allgemeiner,<br />
unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer ..... gewählt.<br />
A) Wahl B) Nordatlantikrat C) Regierungssysteme D) Wahlrecht<br />
16. Alle Bürger sind vor dem ...... gleich.<br />
A) Staat B) Gesetz C) Artikel D) Freiheit<br />
17. Alle Menschen, die dieselbe Abstammung, Sprache und Kultur haben und<br />
innerhalb gemeinsamer politischer Grenzen leben;<br />
A) Pakt B) Nationalismus C) Nation D) Regierungssystem<br />
18. Bezeichnung für die gesetzgebende Körperschaft der USA.<br />
A) Parlamente B) Kongress C) Mandat D) Mentalität<br />
19. Bezeichnet eine nichtmonarchische Staatsform;<br />
A) Despotie B) Nationalismus C) Nation D) Republik<br />
20. Zentrale Institutionen in Demokratien;<br />
A) Parlamente B) Allianz C) Mandat D) Mentalität<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Ачкевич В. А. Немецкий язык для юристов: Учеб. пособие /<br />
В.А.Ачкевич, О.Д.Руста<strong>мова</strong>. – М.: ЮНИТИ–ДАНА, 2005. – 416 с.<br />
2. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов. Часть 1: Учебное<br />
пособие. / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина, Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />
РОСПЭН, 2004. – 71с.<br />
3. Горожанина Н.И. Немецкий язык для политологов Часть 2: Учебное<br />
пособие / Н.И.Горожанина, Т.Л.Жерлыкина,Л.В.Молчанова. – Воронеж:<br />
РОСПЭН, 2004. – 47 с.<br />
4. Левитан К.М. Немецкий язык для студентов–юристов: Учеб. пособие<br />
/ Константин Михайлович Левитан. – М.: Гардарики, 2004. – 255 с.<br />
5. Ліпко І.П. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: підр. для студ. та викл. вищих<br />
навч. закладів / Ірина Петрівна Ліпко. – Вінниця: Нова Книга, 2004. – 208 с.<br />
6. Меренок М.Ф. Практика чтения и перевода юридической<br />
литературы: учебное пособие /М.Ф.Меренок,И.В.Алещанова. –<br />
Волгоград:РПК «Политехник», 2006. – 70с.<br />
7. Німецька <strong>мова</strong> для юристів: підручник для студ. І-ІІІ курсів юридич.<br />
спеціальностей вищих навч. закл. / [Кондратьєва Л.С., Мульчина Ж.В.,<br />
Нітенко О.В., Черкашин С.В.]; за ред. В.П. Сімонок. – Харків: «Право»,<br />
2004. – 320 с.<br />
8. Сущинский И.И. Практический курс современного нем.языка для<br />
юридических вузов: Учебн. пособие / Иосиф Иванович Сущинский. –<br />
Москва: «ГИС», 2000. – 246с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
030 Економіка та 8.03050401 економіка підприємства<br />
5 підприємництво 8.03050801 фінанси і кредит<br />
8.03050802 банківська справа<br />
8.03050901 облік і аудит<br />
7.03050401 економіка підприємства<br />
7.03050801 фінанси і кредит<br />
7.03050802 банківська справа<br />
7.03050901 облік і аудит<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Aufbauorganisation des Betriebes.<br />
Aufgaben der Personalmotivation.<br />
Begriff der Distribution.<br />
Betrieb und Unternehmen.<br />
Bodenschätze der Ukraine.<br />
Das Institut für Wirtschaftsrecht.<br />
Der Mensch als Mitglied des Unternehmens.<br />
Deutsche Industrie und Bodenschätze.<br />
Die einfache Wirtschaftskreislauf.<br />
Die EU im Internet.<br />
Die europäische Union.<br />
Die europäische Währung.<br />
Festlegung des Produktionsprogramms.<br />
Finanz- und Betriebsbuchhandlung.<br />
Funktionen des Handels. Einzelhandel und Großhandel.<br />
Funktionen des Rechnungswesens.<br />
Geld und Geldfunktionen.<br />
Geschäftskorrespondenz.<br />
Gestaltung des Absatzprogramms.<br />
Grundlagen des Managements.<br />
Grundlagen des Marketing<br />
Grundlagen des Wirtschaftsrechts.<br />
Just-in-Time-Produktion.<br />
Lohn und Lohngerechtigkeit.<br />
Lohnformen.<br />
Markt und Marktfunktionen.<br />
Markt. Merkmale das Marktes.<br />
Marktarten.
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Marktformen.<br />
Messen sind ein Wirtschaftsfaktor.<br />
Monetärer Sektor und Wirtschaftskreislauf.<br />
Personalwerbung. Die Kunst, über Geld zu sprechen.<br />
Produktgestaltung und Kundendienst.<br />
Produktion und Produktionsfaktoren.<br />
Public Relations.<br />
Rechtsformen von Unternehmen.<br />
Standort mit Perspektiven.<br />
Teile und Aufgaben eines Unternehmens.<br />
Ukrainische Industrie.<br />
Unternehmenskultur und ihre Wirkungen.<br />
Was ist das Wirtschaftsrecht?<br />
Werbung und Werbekonzept.<br />
Wirtschaft der BRD.<br />
Wirtschaft der Ukraine.<br />
Wirtschaft und ihre Elemente.<br />
Wirtschaften - Warum und Wie?<br />
Wirtschaftsuniversität Wien.<br />
Wirtschaftswissenschaftеn.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. aufhalten (hielt auf, hat aufgehalten) − зупинити<br />
2. aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen) − приймати<br />
3. aufrechterhalten (erhielt aufrecht, hat aufrechterhalten) − зберігати<br />
4. ausrichten (auf + Akk) (richtete aus, hat ausgerichtet) − спрямовувати<br />
5. bedarfsgerecht − відповідно до попиту<br />
6. beeinflussen (beeinflusste, hat beeinflusst) − впливати<br />
7. befriedigen (befriedigte, hat befriedigt) − задовольняти<br />
8. behandeln – опрацьовувати, розробляти<br />
9. beilegen (legte bei, hat beigelegt) − додавати<br />
10. berechnen (berechnete, hat berechnet) − нараховувати (заробітну платню)<br />
11. bereitstellen (stellte bereit, hat bereitgestellt) − виготовляти<br />
12. darstellen (stellte dar, hat dargestellt) − являти собою<br />
13. das Absatzprogramm, − програма збуту<br />
14. das Absinken − падіння<br />
15. das Angebot – пропозиція<br />
16. das Bedürfnis – потреба, скрута<br />
17. das Einzelunternehmen − підприємство, яке належить одному власникові<br />
18. das Entgelt − плата; відшкодування<br />
19. das Erfolgsziel, − цільовий показник<br />
20. das Fertigungsverfahren − метод виготовлення<br />
21. das Finanzvermögen − грошова готівка та цінності
22. das Gebilde − структура<br />
23. das Gleichgewicht – рівновага<br />
24. das Gut, die Güter − товар<br />
25. das Kapital beschaffen (beschaffte, hat beschafft) − залучати капітал<br />
26. das Lager – склад<br />
27. das Rechnungswesen − бухгалтерський облік та звітність<br />
28. das Sachgut – товар<br />
29. das Sachgut, die Sachgüter − товар<br />
30. das Teilzahlungsgeschäft, − угода на у<strong>мова</strong>х виплати певної суми<br />
частинами<br />
31. das Ungleichgewicht − нерівноважний стан, дисбаланс<br />
32. das Unternehmen – підприємство<br />
33. das Vermögen − майно<br />
34. das Wachstum − зростання<br />
35. das Wohlergehen − добробут<br />
36. das Zahlungsmittel − платіжний засіб<br />
37. der Abnehmer − клієнт, замовник<br />
38. der Absatz – збут<br />
39. der Absatzmittler − посередник, агент зі збуту<br />
40. der Absatzweg − шлях збуту<br />
41. der Anbieter − оферент, особа, яка робить пропозицію<br />
42. der Anhang − доповнення, додаток<br />
43. der Anteil – доля, частка<br />
44. der Aufsichtsrat, die Aufsichtsräte − наглядова рада<br />
45. der Aufwand − витрачання сил та коштів<br />
46. der Austausch − обмін<br />
47. der Ausweis − звіт; статистична оцінка; показник<br />
48. der Bedarf − попит, потреба<br />
49. der Bedarfsträger − споживач<br />
50. der Begriff – поняття<br />
51. der Bereich − галузь<br />
52. der Betrieb – підприємство<br />
53. der Darlehensgeber − особа, що надає позичку<br />
54. der Deckungsbeitrag, die Deckungsbeiträge − дохід, сума покриття витрат<br />
55. der Eigenkapitalgeber − інвестор, який надає в розпорядження власний<br />
капітал<br />
56. der Eigentümer − власник<br />
57. der Eigenverbrauch − власне споживання<br />
58. der Einkaufsverband, die Einkaufsverbände − спілка, асоціація покупців<br />
59. der Einsatz – застосування, використання<br />
60. der Einsatz, die Einsätze − введення в дію<br />
61. der Einzelhandel − роздрібна торгівля<br />
62. der Endverbraucher − кінцевий споживач<br />
63. der Erlös − виторг, надходження<br />
64. der Ertrag, die Erträge − прибуток
65. der Ertragsbringer − джерело прибутку<br />
66. der Erwerb − ремесло, промисел; індивідуальна підприємницька<br />
діяльність<br />
67. der Fremdbezug − поставка зі сторони<br />
68. der Fremdkapitalgeber − кредитор<br />
69. der Gebrauch – використання, уживання, експлуатація<br />
70. der Gesamtumsatz, die Gesamtumsätze − валовий оборот<br />
71. der Gesellschafter − член товариства, засновник<br />
72. der Gewinn – прибуток<br />
73. der Gläubiger − кредитор, позичкодавець<br />
74. der Großhandel – оптова торгівля<br />
75. der Grundnutzen − основна користь<br />
76. der Haupteinflussfaktor − головний фактор впливу<br />
77. der Hersteller – виробник<br />
78. der Informationsaustausch − обмін інформацією<br />
79. der Inhaber − власник, хазяїн підприємства<br />
80. der Jahresbericht − річний звіт<br />
81. der Kapitalstock − вартість капіталу, який використовується на виробничі<br />
цілі<br />
82. der Kostenträger − об’єкт, носій витрат<br />
83. der Lieferdienst − служба постачання<br />
84. der Lohnsatz − ставка заробітної платні, розцінка<br />
85. der Mangel − нестача, відсутність<br />
86. der Marktanteil − товарність продукції; частка ринку<br />
87. der Nachfrager − покупець, споживач<br />
88. der Personalabbau − скорочення кадрів<br />
89. der Prämienlohn − преміальна оплата праці<br />
90. der Probekauf − купівля на пробу<br />
91. der Produktionsvorgang – процес виробництва<br />
92. der Rabatt − знижка (ціни)<br />
93. der Revisionsberich − звіт про результати ревізії<br />
94. der Rohstoff − сировина<br />
95. der Teilhaber − пайовик, компаньйон<br />
96. der Umsatzrückgang − скорочення товарообігу<br />
97. der Verbraucher − споживач<br />
98. der Verein− товариство, об’єднання<br />
99. der Verkaufsberater − консультант з маркетингу<br />
100. der Verkaufsreisende − розповсюджувач товару<br />
101. der Vertrieb – збут, продаж<br />
102. der Vorrat, die Vorräte − запас, резерв<br />
103. der Vorteil − перевага<br />
104. der Vorwurf − докір, претензія<br />
105. der Warenbestand, die Warenbestände − наявність товару, товарні запаси<br />
106. der Warenfluss − товарний потік<br />
107. der Weiterverarbeiter − подальший переробник
108. der Werbeempfänger − особа, на яку спря<strong>мова</strong>но рекламу<br />
109. der Werbeträger − особа чи підприємство, що відповідає за рекламу<br />
110. der Wertzuwachs – приріст вартості<br />
111. der Wiederverkäufer − агент з перепродажу<br />
112. der Wirtschaftskreislauf – економічний цикл<br />
113. der Zeitlohn − погодинна оплата<br />
114. der Zeitverlust − втрата часу<br />
115. der Zusatznutzen − додаткова користь<br />
116. der Zuschlag − доплата<br />
117. der Zweig – галузь, гілка<br />
118. die Abgrenzung – розмежування, відмежування<br />
119. die Abrechnungsperiode − звітний період<br />
120. die Abteilung − відділ<br />
121. die Abweichungsanalyse − аналіз відхилень (від плану)<br />
122. die Anordnung − розпорядження<br />
123. die Arbeitsbewertung − оцінка праці<br />
124. die Arbeitskosten − вартість праці, робочої сили<br />
125. die Arbeitskraft – робоча сила<br />
126. die Arbeitsumgebung − робоче середовище<br />
127. die Aufgabenverteilung − розподіл завдань<br />
128. die Aufwendungen – витрати, видатки<br />
129. die Ausgangslage − вихідна позиція<br />
130. die Ausstattung − устаткування<br />
131. die Austrittsentscheidung − рішення про звільнення<br />
132. die Bemühungen − зусилля<br />
133. die Bereitstellung – виготовлення, виробництво<br />
134. die Beschaffung – закупка<br />
135. die Betriebsbuchhaltung − бухгалтерія підприємства<br />
136. die Betriebsmittel − засоби виробництва<br />
137. die Betriebswirtschaftslehre – вчення про економіку підприємства<br />
138. die Beurteilung − оцінювання, оцінка<br />
139. die Bilanz − баланс, підсумок<br />
140. die Börse − біржа<br />
141. die Branche – галузь, сфера діяльності<br />
142. die Buchführung − бухгалтерія, ведення бухгалтерського обліку<br />
143. die Budgetabweichung − відхилення від бюджету<br />
144. die Durchlaufzeit − час виготовлення, безперервний термін роботи<br />
145. die Durchschnittszahlen − середні показники<br />
146. die Ebene − рівень<br />
147. die Eigenfertigung − власне виробництво<br />
148. die Erfolgsrechnung − підсумковий підрахунок<br />
149. die Ertragslage − рівень доходів<br />
150. die Erzeugung – виробництво, випуск, продукція<br />
151. die Fertigung – виготовлення<br />
152. die Finanzbuchhaltung, die Finanzbuchführung − фінансова бухгалтерія
153. die Forderung − дебіторська заборгованість<br />
154. die Forderungen − кредитні вимоги; боргові зобов’язання<br />
155. die Gebrauchsgüter − споживчі товари багаторазового вжитку<br />
156. die Gegenüberstellung − протиставлення<br />
157. die Geldeinlage − вклад, депозит<br />
158. die Genossenschaft − кооператив, асоціація<br />
159. die Gesamtkosten − загальні видатки, витрати<br />
160. die Gesamtwirtschaft – економіка в цілому<br />
161. die Gewinnschwelle − поріг рентабельності<br />
162. die Güter – товари<br />
163. die Immobilie − нерухомість<br />
164. die Kapitalbindung − капіталовкладення<br />
165. die Kapitalgesellschaft − товариство з залученим капіталом<br />
166. die Kaufkraft − купівельна спроможність<br />
167. die Kostenartenrechnung − облік витрат за видами видатків<br />
168. die Kostenträgerrechnung − облік витрат за їх носіями<br />
169. die Leistungsabgabe − продуктивність праці; віддача<br />
170. die Leistungsrechnung − облік виконаних робіт та наданих послуг<br />
171. die Liquidität − платоспроможність; ліквідність<br />
172. die Lohnnebenkosten − додаткові витрати на заробітну платню<br />
173. die Marktausweitung − розширення ринку<br />
174. die Mehrleistung − підвищена продуктивність праці, перевиконання<br />
норми виробітку<br />
175. die Nachfrage – попит<br />
176. die Rechenschaftsablage − звітна документація<br />
177. die Rechnungslegung − звітність<br />
178. die Rechnungslegung − складання та публікація річного підсумкового<br />
балансу<br />
179. die Referenz − рекомендація<br />
180. die Regelung − урегулювання<br />
181. die Schwankung − коливання<br />
182. die Selbstverwirklichung − самореалізація<br />
183. die Steuerung − керування<br />
184. die Störanfälligkeit − вразливість до пошкоджень, ненадійність<br />
185. die Stückrechnung − розрахунок комерційного результату, досягнутого<br />
від виробництва та продажу одиниці продукції<br />
186. die Tätigkeit − діяльність<br />
187. die Transparenz – прозорість<br />
188. die Überbeanspruchung − перевантаження<br />
189. die Übereinstimmung − відповідність<br />
190. die Überführung − передавання, перевезення (товару)<br />
191. die Überwachung – здійснення нагляду<br />
192. die Umsetzung − реалізація<br />
193. die Unfallgefahr − небезпека нещасного випадку<br />
194. die Unternehmung − підприємство
195. die Ursache − причина<br />
196. die Verantwortung − відповідальність<br />
197. die Verbindlichkeiten − зобов’язання<br />
198. die Verbrauchsgüter − споживчі товари одноразового вжитку<br />
199. die Vereinbarkeit − сумісність, узгодженість<br />
200. die Verwendung – застосування, використання<br />
201. die Voraussetzung – переду<strong>мова</strong><br />
202. die Vorgaberechnung − складання кошторису<br />
203. die Wachstumsphase − фаза зростання<br />
204. die Ware – товар<br />
205. die Werbekampagne − рекламна кампанія<br />
206. die Werbung – реклама<br />
207. die Werkstoffe − сировина і матеріали<br />
208. die Wertschätzung − оцінка вартості<br />
209. die Wettbewerbsfähigkeit − конкурентоспроможність<br />
210. die Wirkung – дія<br />
211. die Wirtschaftlichkeit − економічність, рентабельність<br />
212. die Zahlungsbereitschaft − готовність виконати платіжні зобов’язання<br />
213. die Zeitraumrechnung − звіт за певний звітний період<br />
214. die Zulage − надбавка, доплата<br />
215. die Zustellung − доставка<br />
216. die Zuwachsrate − темп приросту<br />
217. die Zweckmäßigkeit – доцільність<br />
218. diе Belastung − дебетування<br />
219. einbeziehen (bezog ein, hat einbezogen) − залучати<br />
220. eine Rechenschaft ablegen (legte ab, hat abgelegt) (über + Akk) − звітувати<br />
221. einen Einblick ins Unternehmen geben (gab, hat gegeben), vt − ознайомити з<br />
підприємством<br />
222. einen Vertrag schließen (schloss, hat geschlossen) − укласти договір<br />
223. eingreifen (griff ein, hat eingegriffen) − втручатися<br />
224. einstellen (stellte ein, hat eingestellt) − приймати на роботу<br />
225. erstellen (erstellte, hat erstellt) − виробляти<br />
226. etw hinter sich lassen (ließ, hat gelassen) − випереджати<br />
227. geschäftliche Beziehungen pflegen (pflegte, hat gepflegt) − підтримувати<br />
ділові стосунки<br />
228. gewährleisten (gewährleistete, hat gewährleistet) − забезпечувати<br />
229. haften (haftete, hat gehaftet) − нести відповідальність<br />
230. konstituieren (konstituierte, hat konstituiert) − засновувати<br />
231. Kontakt aufnehmen (nahm auf, hat aufgenommen) − налагодити контакт<br />
232. Kosten decken (deckte, hat gedeckt) − покривати кошти, витрати<br />
233. Leistungen erbringen − досягти (кінцевого) результату<br />
234. lenken (lenkte, hat gelenkt) − керувати<br />
235. Maßnahmen ergreifen (ergriff, hat ergriffen) − вживати заходів<br />
236. mengenmäßig − певної кількості<br />
237. mitentscheiden (entschied mit, hat mitentschieden) − брати участь у
спільному рішенні<br />
238. nachlassen (ließ nach, hat nachgelassen) − зменшуватися<br />
239. nicht voll ausgelastet − неповністю завантажений роботою<br />
240. offene Handelsgesellschaft − відкрите комерційне товариство<br />
241. öffentlich − громадський, публічний<br />
242. sich befassen mit (D) – займатися (чим-небудь)<br />
243. steigen (stieg, ist gestiegen) − зростати<br />
244. steuerpflichtig − те, що підлягає оподаткуванню<br />
245. steuerrechtliche Bestimmungen − положення податкового зaконодавства<br />
246. überwachen (überwachte, hat überwacht) − контролювати<br />
247. verderbliche Güter − товари, які швидко псуються<br />
248. vergüten (vergütete, hat vergütet) − оплачувати<br />
249. verkehrsgünstig − зручний з погляду транспортного сполучення<br />
250. verlangsamen (verlangsamte, hat verlangsamt) − уповільнювати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Jeder Krämer lobt seine …<br />
A) Qualität B) Strasse C) Mutter D) Ware<br />
12. Für die Befriedigung von Bedürfnissen ist …. erforderlich.<br />
A) Wunsch B) Börse C) Ware D) Kaufkraft<br />
13. …. erfasst die Summe aller Kaufwünsche.<br />
A) Nachfrage B) Angebot C) Markt D) Ersparnis<br />
14. Gemäß den Gesetzen des Marktes …. die Preise, wenn das Angebot kleiner als<br />
die Nachfrage ist.<br />
A) sinken B) steigen C) sind stabil D) schickte
15. Welches Wort passt nicht in die Reihe?<br />
A) Fachmann B) Konsument C) Experte D) Sachverständige<br />
16. Markt, auf dem jeder als Käufer oder Verkäufer auftreten kann, ist …<br />
A) offener Markt B) freier Markt C) zentralisierter Markt D) Immobilienmarkt<br />
17. …. müssen hergestellt werden und ihre Herstellung verursacht Kosten.<br />
A) freie Güter B) Wirtschaftsgüter C) Güterarten D) Börse<br />
18. Welches Wort passt nicht in die Reihe?<br />
A) Kunde B) Lieferant C) Verbraucher D) Käufer<br />
19. Die Organisation der Arbeitnehmer heißt:<br />
A) Mannschaft B) Gewerkschaft C) Gesellschaft D) Wissenschaft<br />
20. Können Sie 20 Euro …? Ich brauche dringend Kleingeld.<br />
A) tauschen B) ändern C) wechseln D) geben<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Басова Н.В. Немецкий для экономистов / Н.В.Басова, Т.Ф.Гайвоненко. –<br />
Ростов н/Д: «Феникс», 2003. – 384 с.<br />
2. Богатырева Н.А. Немецкий для финансистов: Учебное пособие для<br />
вузов /Н.А.Богатырева, Л.А.Ноздрина. – М.: ООО «Издательство Астрель»:<br />
ООО «Издательство АСТ», 2002. – 192 с.<br />
3. Бориско Н. Ф. Бізнес-курс німецької мови / Наталія Федорівна Бориско.<br />
– Київ: «Логос», 2003. – 352 с.<br />
4. Гавриш О.О. Фахова німеька <strong>мова</strong>. Економіка підприємства:<br />
Навчальний посібник /Олена Олександрівна Гавриш. – К.: КНЕУ, 2006. –<br />
284 с.<br />
5. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця:<br />
Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
6. Лютвайтес Е.В. Немецкий язык для экономистов: Учебное пособие<br />
/Евгений Васильевич Лютвайтес. — Ростов н/Д: Феникс, 2006. – 432 с.<br />
7. Михайлов Л.М. Деловой немецкий язык: Бизнес, маркетинг,<br />
менеджмент: Учебное пособие для вузов / Л.М.Михайлов, Г.Вебер, Ф.Вебер.<br />
– М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 304<br />
с.<br />
8. Німецька <strong>мова</strong>: Поглиблений курс: Підручник / [Ятель Г.П., Гіленко<br />
І.О., Мариненко Л.Я., Мироненко Т.С. та ін.]. – К.: Вища шк., 2002. – 214 с.<br />
11.Практикум з німецької мови для студентів економічних спеціальностей:<br />
Навчальний посібник / [М.М.Гавриш, О.П.Дмитренко, Т.А.Микал,<br />
І.Г.Островська та ін.]. - Київ: КНЕУ, 2006. – 128 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0401 Природничі науки 8.04010101 хімія<br />
7.04010101 хімія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
A.Lavoisier.<br />
C.Schorlemmer.<br />
Chemie und ihre Einleitung.<br />
Chemische Reaktionen.<br />
Chemische Verbindungen.<br />
Chlor.<br />
D.I.Mendelejew.<br />
Das Gesetz der Periodizität von Mendelejew.<br />
Das Periodensystem der chemischen Elemente..<br />
Elemente und ihre Einteilung.<br />
Elemente und ihre Zeichen.<br />
Gegenstand der Chemie.<br />
Gemische.<br />
J.Dalton.<br />
J.Liebig.<br />
Kohlenstoff.<br />
M.Skladowska-Curie.<br />
M.W.Lomonosow.<br />
Metalle.<br />
Phosphor..<br />
Qualitative Analyse.<br />
Quantitative Analyse.<br />
Säure und Basen.<br />
Schwefel.<br />
Stickstoff.<br />
Teilgebiete und Aufgaben der Chemie.<br />
Uzhhoroder Nationaluniversität.<br />
Überall Chemie.<br />
W.Ostwald.<br />
Wasserstoff.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abbilden (-te, -t) – відображати<br />
2. abgemildert – пом’якшений
3. allotrope Modifikationen – алотропні модифікації<br />
4. aufbewahren (-te,-t) – зберігати<br />
5. aussterben (a, o) – вимирати<br />
6. bedrohen (-te,-t) – загрожувати<br />
7. beeinträchtigen (-te,-t) –шкодити<br />
8. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />
9. benutzen (-te,-t) – використовувати<br />
10. berücksichtigen (-te,-t) – враховувати<br />
11. beruhen auf – ґрунтуватися на<br />
12. beständig – стійкий<br />
13. bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />
14. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />
15. bestrahlen (-te,-t) – опромінювати<br />
16. betroffen sein (von D) – постраждати (від чогось)<br />
17. bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />
18. bezeichnen (-te,-t) – позначати<br />
19. das Bedürfnis, -ses, -se – потреба<br />
20. das Blei, -( e)s – свинець<br />
21. das Chlorophyll,-s – хлорофіл<br />
22. das Düngemittel,-s – добриво<br />
23. das Einatmen,-s – вдихання<br />
24. das Eisenpulver – залізний порошок<br />
25. das Eiweiß,-es – білок, протеїн<br />
26. das Erdbeben, -s, -e –землетрус<br />
27. das Extrem,-s,-e – крайність<br />
28. das Feuer ersticken – гасити полум’я<br />
29. das Gas,-es, -e – газ<br />
30. das Gemisch,-es,-e – суміш<br />
31. das Gift,-s,-e – отрута<br />
32. das Grad,-(e)s, -e – градус<br />
33. das Klima, -s, -s – клімат<br />
34. das Kohlendioxyd, -es,-e – двоокис вуглецю<br />
35. das künstlerische Düngemittel – штучне добриво<br />
36. das Labor,-s, -s/-e – лабораторія<br />
37. das Lösungsmittel,-s – розчинник<br />
38. das Nitrid, -( e)s, -e – нітрид<br />
39. das Ozonloch – озонова діра<br />
40. das Quecksilbergehalt,-( e)s,- -gehälter – вміст ртуті<br />
41. das Reduktionsmittel – відновлювач; розкислювач<br />
42. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />
43. das Reiseziel,-e – мета подорожі<br />
44. das Schwefelpulver – сірчаний порошок<br />
45. das Stickstoffmonoxyd,-es,-e – окис азоту<br />
46. das Symbol,-s,-e – символ<br />
47. das Treibhaus, -es, -häuser – теплиця
48. das Überleben, -s, = –виживання<br />
49. das Urlaubsgebiet,-(e)s,-e – відпочинкова зона<br />
50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />
51. das Verstehen,-s,= – розуміння<br />
52. das Verzeichnis, -ses, -se – список<br />
53. das Vorkommen,-s – випадок, факт<br />
54. das Zinn, -( e)s – олово<br />
55. das Zubehör,-es,-e – прилад, інвентар<br />
56. definieren (-te,-t) – визначати<br />
57. den Boden belasten (-te,-t) – шкодити землі<br />
58. den Einfluss üben – впливати<br />
59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />
60. der Alchimist, -s, = – алхімік<br />
61. der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />
62. der Bestandteil, -( e)s, -e – складова частина<br />
63. der Brand, -s, Brände – пожежа<br />
64. der Chlorwasserstoff ,- (e)s – хлористий водень<br />
65. der Druck,-s – тиск<br />
66. der Einfluss, -es, -e – вплив<br />
67. der Eiweißstoff, -es, -e – білкова речовина<br />
68. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />
69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />
70. der Fortschritt, -(e)s, -e– прогрес<br />
71. der Frost,-es, Fröste – мороз<br />
72. der Funke,-ns,-n – іскра<br />
73. der Gegenstand, -( e)s, .stände – предмет<br />
74. der Geschmack – смак<br />
75. der Hagel,-s – град<br />
76. der Hurrikan,-s,-e – ураган, смерч<br />
77. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />
78. der Käfer,-s,= – жук<br />
79. der Kalkstickstoff,-(e)s – вапнистий азот<br />
80. der Kohlenstaub, -( e)s – вугільна пилюка<br />
81. der Kohlenstoff, -( e)s – вуглець<br />
82. der Kontext,-es,-e – контекст<br />
83. der Müll,-(e)s – сміття<br />
84. der Nebel,-s – туман<br />
85. der Niederschlag, -(e)s,-schläge – атмосферні опади<br />
86. der Öko-Kraftstoff– екологічно чисте пальне<br />
87. der Öko-Motor,-s,-en – екологічний двигун<br />
88. der Puffer,-s, = – буфер, амортизатор<br />
89. der Salpeter, -s – селітра<br />
90. der Sauerstoff, -(e)s – кисень<br />
91. der Schmelzpunkt, -( e)s, -e – точка плавлення<br />
92. der Siedepunkt, -( e)s, -e – точка кипіння
93. der Stein der Wissen – філософський камінь<br />
94. der Stickstoff,- (e)s – азот<br />
95. der Stoff, -( e)s,-e –матерія, речовина<br />
96. der Stoff,-es,-e – речовина<br />
97. der Sturm, -(e)s, Stürme – шторм<br />
98. der Temperaturanstieg,-(e)s,-e – підвищення температури<br />
99. der Treibhauseffekt, -(e)s, -e – парниковий ефект<br />
100. der Trichter,-s – воронка<br />
101. der Übergang, -( e)s, ..gänge – перехід<br />
102. der Umfang, -(e)s,-e – об’єм<br />
103. der Vorgang, -( e)s, ..gänge – процес<br />
104. der Wasserverbrauch,-s – споживання води<br />
105. der Weltuntergang,-( e)s – кінець світу<br />
106. dicht – густий<br />
107. die Abfälle (pl.) – відходи<br />
108. die Absorption,=,-en –абсорбування<br />
109. die Analyse,=,-n – аналіз<br />
110. die Anerkennung, = , en – визнання<br />
111. die Anwendung,=,-en – застосування<br />
112. die Art, =, -en – вид<br />
113. die Arzneimittel (pl.) – ліки<br />
114. die Atmosphäre,=,-en – атмосфера<br />
115. die Atmung,=,-en – дихання<br />
116. die Äußerung,=,-en – прояв<br />
117. die Bäderforschung,=,-en – дослідження ґрунтів<br />
118. die Bedeutung, =, -en – значення<br />
119. die Bedingung, =,-en – у<strong>мова</strong><br />
120. die Beeinträchtigung,=,-en – нанесення шкоди<br />
121. die Bewässerung,=,-en – зрошування<br />
122. die Beziehung, =,-en – зв'язок<br />
123. die Bildung,=,-en – утворення<br />
124. die Buntmetalle – кольорові метали<br />
125. die Chlorverbindungen – сполуки хлору<br />
126. die CO2-Produktion,=,-en – утворення CO2<br />
127. die Destination,-en – місце/пункт призначення<br />
128. die Deutung,=,-en – значення<br />
129. die Dürre, =, -n – засуха<br />
130. die Eigenschaft, =,-en – властивість<br />
131. die Einleitung, =, -en – класифікація, розподіл<br />
132. die Einrichtung,=,-en – пристрій, обладнання<br />
133. die Emission,-en – викид у атмосферу речовин, які забруднюють<br />
навколишнє середовище<br />
134. die Energieeinsparung, =,-n – збереження електроенергії<br />
135. die Energiegewinnung,=,-en – вироблення електроенергії
136. die Entdeckung, =, -en – відкриття<br />
137. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />
138. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />
139. die Ersetzung,=,-en – заміна<br />
140. die Fähigkeit, =, -n – здатність<br />
141. die Folge, =,-en – наслідок<br />
142. die Gefahr, = , -en – небезпека<br />
143. die Gewinnung,=, -en – добування<br />
144. die Grundwasservorräte (pl.) – запаси ґрунтової води<br />
145. die Herstellerlizenzen erwerben – отримати ліцензію на виготовлення<br />
146. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />
147. die Ionenbindung,=,-en – іонний зв’язок<br />
148. die Kälte – холод<br />
149. die Klimadebatte,=,-n – обговорення проблеми клімату<br />
150. die Klimaerwärmung,=,-en – потепління<br />
151. die Kochsalzlösung,=,-en – розчин кухонної солі<br />
152. die Konstanz – стала величина<br />
153. die Kovalenz – ковалентність<br />
154. die Kupfersulfatlösung – розчин сульфату у міді<br />
155. die Lösung, =,-en – розчин; рішення<br />
156. die Lücke, =, -n – просвітлення<br />
157. die Lufttemperatur,=,-еn – температура повітря<br />
158. die Luftzufuhr, =, -en – доступ повітря<br />
159. die Mikrowelle, =,-en – мікрохвиля<br />
160. die Nahrung, =,-en – їжа<br />
161. die Nahrung,=,-en – харчування<br />
162. die Naturkatastrophe,=,-en – природна катастрофа<br />
163. die Naturwissenschaft, =, -en – природнича наука<br />
164. die Quelle,=,-n – джерело<br />
165. die Reaktionsgeschwindigkeit,=,-en – швидкість реакції<br />
166. die Reaktionsträgheit, =,-en – реактивна інертність<br />
167. die roten Blutkörperchen – червоні кров’яні тільця<br />
168. die Salpeter säure,=,-n – селітрова кислота<br />
169. die Säurebildner – утворювачі кислоти<br />
170. die Säurewirkung,=,-en –дія кислоти<br />
171. die Substanz, =, -en – субстанція, речовина<br />
172. die Tagestemperatur, =, -en – денна температура<br />
173. die Temperaturabhängigkeit,=,-en – залежність від температури<br />
174. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />
175. die Überschwemmung, =,-en – повінь<br />
176. die Umsetzung,=,-en – перетворення<br />
177. die Umwelt, = , -en – навколишнє середовище<br />
178. die Ursachen,=,-n – причина<br />
179. die Verbindung,=,-en – сполука<br />
180. die Verbrennung,=,-en – горіння, згорання
181. die Wärme – тепло<br />
182. die wässerige Lösung,=,-en – водяний розчин<br />
183. die Wasserstoffentwicklung,=,-en – виділення водню<br />
184. die Wasserstoffionen – іони водню<br />
185. die Wertigkeitsstuffe,=, -en – ступінь валентності<br />
186. die Zeile,=,-n – рядок<br />
187. die Zerlegung, =,-en – розпад<br />
188. die Zunahme – збільшення<br />
189. die Zusammensetzung, = , -en – склад<br />
190. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />
191. einsparen (u, a) – приводити в дію, активізувати<br />
192. einsparen (u, a) – заощаджувати<br />
193. enthalten (ie, a) – містити<br />
194. entstehen (a, a) – виникати<br />
195. entzünden (-te, -t) – розпалювати<br />
196. erforschen(-te,-t) – досліджувати<br />
197. erwärmen sich (-te,-t) – нагріватися<br />
198. etw. sozial ächten (-te, -t) – забороняти (для суспільного розголосу)<br />
199. fossile Rohstoffe – традиційна сировина<br />
200. führen (-te,-t) – вести, приводити<br />
201. gefährlich – небезпечно<br />
202. gering – незначний<br />
203. giftig – отруйний<br />
204. halten (ie,a) für Akk. – вважати<br />
205. heißen (ie, ei) – називатися<br />
206. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />
207. hervorrufen (ie, u) – спричиняти<br />
208. intakte Natur – здорова/ незабруднена природа<br />
209. jdn. heimsuchen (-te, -t) – упасти, як сніг на голову (зазвичай про<br />
катастрофу)<br />
210. KKW (Kernkraftwerk) – АЕС (атомна електростанція)<br />
211. kommt jmdn. teuer zu stehen – дорого коштувати (комусь)<br />
212. kritisch – критичний<br />
213. künstlich – штучний<br />
214. kurzfristig – короткочасний<br />
215. lebensnotig – життєво необхідний<br />
216. nitrid – азотистий<br />
217. oxydieren (-te,-t) – окисляти<br />
218. polare Bindung,=,-en – полярний зв'язок<br />
219. reinigen (-te,-t) – очищувати<br />
220. retten (-te, -t) – рятувати<br />
221. roden (-te,-t) – випромінювати<br />
222. saurer Regen, -s, = – кислотний дощ<br />
223. schädlich – шкідливий<br />
224. schleudern (-te,-t) – викидати
225. schmelzen (o, o) – плавитися<br />
226. schonen (-te,-t) – берегти<br />
227. schützen (-te,-t) – охороняти<br />
228. sich beschäftigen(-te,-t) – займатися<br />
229. sich verändern (-te, -t)– змінюватися<br />
230. sich verflüssigen (-te,-t) – переходити у рідкий стан<br />
231. sich zusammensetzen (-te,-t) – складатися<br />
232. sich zuwenden (a, a) Dat.– звернутися<br />
233. steigen (ie, ie) – підвищуватись<br />
234. träg – інертний<br />
235. ultraviolette Strahlung,=,-n – ультрафіолетове випромінювання<br />
236. umfassen (-te,-t) – охоплювати<br />
237. umwandeln (-te,-t) – перетворювати<br />
238. unlöslich – нерозчинний<br />
239. untersuchen (-te,-t) – досліджувати<br />
240. verheerend – спустошуючий<br />
241. verhindern (-te,-t) – попередити<br />
242. verknüpfen (-te,-t) – зв’язувати<br />
243. vermeiden – уникати<br />
244. vernichten (-te,-t) – знищувати<br />
245. verschmutzen (-te, -t) –забруднювати<br />
246. verschwinden (-te, -t) – зникати<br />
247. verursachen (-te, -t) – спричиняти<br />
248. verzichten (-ete,-et) – відмовлятися<br />
249. vollbringen (a, a) – здійснювати<br />
250. zerstören (-te, -t) – руйнувати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Chlor ist .......... .<br />
A) eine Mischung B) eine Säure C) ein Gas D) eine Lösung<br />
12. Unter 6 atmosphärischen Druck lässt Chlor sich ........ .<br />
A) verflüssigen B) verhärten C) verdampfen D) schmieden<br />
13. Chlor ist chemisch ............. .<br />
A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />
14. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ........ .<br />
A) niedriger als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 55<br />
15. Die Gruppe des Eisen umfasst die Elemente .......... .<br />
A) Uran, Plutonij B) Jod, Chlor<br />
C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Wasserstoff, Asot<br />
16. Edelmetalle sind ........... ,<br />
A) Jod, Chlor B) Silber, Gold, Platin<br />
C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Radium, Cesium<br />
17. Platin ist ............ ,<br />
A) weicher als Gold B) härter als Gold C) wie Gold D) Radium dem Gold<br />
18. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ....... .<br />
A) niedrigen als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 52<br />
19. Chlor ist chemisch ....... .<br />
A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />
20. Unter 6 atmosphärische Drucke lassen Chlor sich.........<br />
A) schmieden B) verflüssigen C) verdampfen D) verhärten<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів. Навчальний посібник /<br />
І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2008. – 216 с.<br />
2. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />
Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />
3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />
О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />
4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е<br />
изд./ М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО<br />
«Издательсво Оникс», 2005. – 336 с.<br />
5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е изд.,<br />
испр. / В.А.Гандельман, А.Г.Катаева.– М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />
6. Камянова Т.Г. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />
Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />
7. Куленко В.Є. «Deutsch»: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />
другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
8. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />
Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />
9. Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04010101 «Хімія» /<br />
Іванна Василівна Чейпеш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0401 Природничі науки 8.04010201 біологія<br />
7.04010201 біологія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Algen und Pilze<br />
- Anatomie. Organsysteme<br />
- Atmungssystem<br />
- Biologie<br />
- DAN–der chemische Träger de Erbinformation<br />
- Das Getreidefeld<br />
- Das Muskelsystem<br />
- Das Skelett<br />
- Der Bau der Wurzel<br />
- Der Körperbau.<br />
- Der Samen und die Spore<br />
- Die Atmung der Pflanzen<br />
- Die Ernährung der Pflanzen<br />
- Ekologie.<br />
- Evolution<br />
- Genetik, Gene und genetische Code<br />
- Geschlechtsystem<br />
- Gewebe. Zellen`- und Gewebelehre<br />
- Harnsystem<br />
- Haut und Sinnesorgane.<br />
- Heilpflanzen<br />
- Herz und Blutkreislauf<br />
- Insekten<br />
- Nervensystem<br />
- Organisation der Zelle<br />
- Pflanzen<br />
- Pflanzliche Zelle<br />
- Tiere<br />
- Verdauungssystem<br />
- Wasser – Lebenselixier für Pflanzen und Tier<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abiotische Evolution – хiмiчна еволюцiя<br />
2. ablaufen – проходити
3. Aminosäuren (Pl.) – амiнокислоти<br />
4. atmen – дихати<br />
5. aufbauen – утворювати<br />
6. aufnehmen – засвоювати, поглинати<br />
7. ausscheiden – виділяти<br />
8. bedecken – покривати<br />
9. bestehen aus + Dat. – складатися з<br />
10. bilden – утворювати<br />
11. blühen – цвісти<br />
12. chemische Verbindung – хімічна сполука<br />
13. darstellen – представляти собою<br />
14. das Band – звязка<br />
15. das Bindegewebe – сполучна тканина<br />
16. das Blattgrün – хлорофіл<br />
17. das Bündel – звязка<br />
18. das Darmbein – клубова кістка<br />
19. das Düngen – добриво<br />
20. das Eggen – борона<br />
21. das Gefäß – судина<br />
22. das Gefäßsystem – судина система<br />
23. das Gefühl – емоція, чуття<br />
24. das Gehirn – головний мозок<br />
25. das Getreide – зернові культури<br />
26. das Gewebe – тканина<br />
27. das Grundplasma – протоплазма<br />
28. das Haargefäß – капіляр<br />
29. das Hohlorgan – порожнистий орган<br />
30. das Innerohr − внутрішне вухо<br />
31. das Insekt – комаха<br />
32. das Knochenmark – кістковий мозок<br />
33. das Kohlendioxid – вуглекислий газ<br />
34. das Maiglöckchen – конвалія<br />
35. das Mittelohr − середнє вухо<br />
36. das Mundwerkzeug – ротовий апарат<br />
37. das Neuron – нейрон<br />
38. das Ohrläppchen − вушна мочка<br />
39. das Puppenstadium – стадія лялечки<br />
40. das Rückenmuskel – спиний мяз<br />
41. das Schädeldach – криша черепа<br />
42. das Schlüsselbein – ключиця<br />
43. das Schulterblatt – лопатка<br />
44. das Sehorgan – орган зору<br />
45. das Sinnesorgan – орган відчуття<br />
46. das Skelett – скелет<br />
47. das Tausendguldenkraut – золототисячник
48. das Trommelfell − барабанна перетинка<br />
49. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />
50. das Wachsen – ріст<br />
51. das Wurzelsystem – коренева система<br />
52. das Zytoplasma – цитоплазма<br />
53. der Augapfel − очне яблуко<br />
54. der Ausscheidungsort – місце виділення<br />
55. der Bauch – живіт<br />
56. der Baustoff – основний елемент<br />
57. der Bestandteil – речовина<br />
58. der Bitterstoff, der Gerbstoff – дубильна речовина<br />
59. der Blütenboden – ложе суцвіття<br />
60. der Blutstrom – потік крові<br />
61. der Brustkorb – грудна клітина<br />
62. der Brustmuskel – грудний мяз<br />
63. der Farbstoffträger – хлоропласт<br />
64. der Faserknorpel – волокнистий хрящ<br />
65. der Finger – палець на руці<br />
66. der Flügel – крило<br />
67. der Funktionsbereich – дiлянка, що вiдповiдає за певнi процеси у клiтинi<br />
68. der Fuß – стопа<br />
69. der Gehörorgan − слуховий прохід<br />
70. der Geruch – запах<br />
71. der Hals – шия<br />
72. der Halt – осанка<br />
73. der Harn – сеча<br />
74. der Harnleiter – сечовивідник<br />
75. der Haselnuß – лісовий горіх<br />
76. der Herzstoß – удар сердця<br />
77. der Hinterleib – черевце<br />
78. der Hohlorgan – порожнистий орган<br />
79. der Käfer – жук<br />
80. der Keimling – зародок<br />
81. der Knorpel – хрящ<br />
82. der Kopf – голова<br />
83. der Kupfer – мідь<br />
84. der Magen – шлунок<br />
85. der Muskel – м’яз<br />
86. der Nährstoff – поживна речовина<br />
87. der Nervenknoten − нервовий вузол<br />
88. der Oberarm – плече<br />
89. der Oberschenkel – бедро<br />
90. der Rachen – глотка<br />
91. der Roggen – жито<br />
92. der Röhrenknochen – трубчата кістка
93. der Rumpf – тулуб<br />
94. der Salbei – шалфей<br />
95. der Samen – насіння<br />
96. der Sauerstoff – кисень<br />
97. der Schädel – череп<br />
98. der Schlimstoff – слиз<br />
99. der Schmetterling – метелик<br />
100. der Schweffel – сірка<br />
101. der Sinn – відчуття<br />
102. der Stickstoff – азот<br />
103. der Stoffaustausch – обмін речовин<br />
104. der Stoffwechsel – обмін речовин<br />
105. der Traubenzucker – глюкоза<br />
106. der Unterarm – передплічя<br />
107. der Uterschenkel – гомілка<br />
108. der Versorgung – постачання<br />
109. der Verstand – розум, інтелект<br />
110. der Versuch – дослід<br />
111. der Vorgang – процес<br />
112. der Vorhof – передсердя<br />
113. der Wärmeregulator – теплорегулятор<br />
114. der Wasserstoff – водень<br />
115. der Wiesenkümmel – кмин звичайний<br />
116. der Zehenknochen – фаланга ступні<br />
117. der Zelleib – протоплазма<br />
118. der Zellkern – клітинне ядро<br />
119. der Zellkern – ядро клiтини<br />
120. der Zufall – випадковiсть<br />
121. die Abfallprodukte – продукти розпаду<br />
122. die Algen – водорослi<br />
123. die Anreicherung von O2 – збагачення киснем<br />
124. die Aorta – аорта<br />
125. die Atmung – дихання<br />
126. die Ausscheidungsorgane – органи виділення<br />
127. die Bakterienzelle – бактерiальна клiтина<br />
128. die Befruchtung – запліднення<br />
129. die Bestäubung – запилення<br />
130. die Bewegung – рух<br />
131. die Biene – бджола<br />
132. die Brennessel – кропива<br />
133. die Brust – груди<br />
134. die Brut – потомство<br />
135. die Doldengewächse – зонтичні<br />
136. die Drüse – залоза<br />
137. die Echte Wermut – полин гіркий
138. die Erregung – збудження<br />
139. die Existenzvoraussetzung – передумови для iснування<br />
140. die Füllung – наповнення<br />
141. die Gärung – бродіння тут: дихання без повітря<br />
142. die Gliederfüßer – членистоногі<br />
143. die Gliedmaßen – кінцівки<br />
144. die Großhirnrinde – кора головного мозку<br />
145. die Halterfunktion – опорна функція<br />
146. die Harnbildung – утворення сечі<br />
147. die Harnblase – сечовий міхур<br />
148. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />
149. die Hauptschlagader – аорта<br />
150. die Haut – шкіра<br />
151. die Hautflügler – перетинчастокрилі<br />
152. die Heilpflanze, das Heilkraut – лікарська рослина<br />
153. die Hemmung – гальмування<br />
154. die Heuschrecke – сарана<br />
155. die Hohlvene – порожниста вена<br />
156. die Kamille – ромашка<br />
157. die Kammer – шлуночок<br />
158. die Kieferhöhle – гайморова пазуха<br />
159. die Kieselsäure – кремнiєва кислота<br />
160. die Knochenverbindung – зєднання кісток<br />
161. die Knorpelplatte − хрящ<br />
162. die Korbblüten – кошики квіткові<br />
163. die Körperbewegung – рух тіла<br />
164. die Länge – довжина<br />
165. die Larve – личинка<br />
166. die Leber – печінка<br />
167. die Lederhaut − рогівка<br />
168. die Leitung – провідник<br />
169. die Libelle – бабка<br />
170. die Lösung – розчин<br />
171. die Luftmangel – нестача повітря<br />
172. die Lunge – легеня<br />
173. die Muskelfibrillen – м’язовi фiбрили<br />
174. die Nebenniere – надниркова залоза<br />
175. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />
176. die Niere – нирка<br />
177. die Paukenhöhle − барабанна порожнина<br />
178. die Pfefferminze – м’ята<br />
179. die Primel – первоцвіт<br />
180. die Pupille − зрачок<br />
181. die Raupe – гусениця<br />
182. die Reinigung – очищення
183. die Ringelblume – календула<br />
184. die Rippe – ребро<br />
185. die Röhre – трубка<br />
186. die Rotbuche – бук лісовий<br />
187. die Rückenmark – спинний мозок<br />
188. die Samenanlage – насінний зачаток<br />
189. die Samenhaut − насінна оболонка<br />
190. die Schulter – плече<br />
191. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />
192. die Schweißdrüse – потова залоза<br />
193. die Sehne – сухожилля<br />
194. die Sinnesorgane – органи чуттів<br />
195. die Speiseröhre – стравохід<br />
196. die Spore – спора<br />
197. die Stärke – крохмаль<br />
198. die stoffliche Kommunikation – зв’язок речовин<br />
199. die Strombahn – русло крові<br />
200. die Übereinstimmung – відповідність<br />
201. die Umwandlung – перетворення<br />
202. die Umwelt – навколишнє середовище<br />
203. die Untereinheit (Organelle) – органела<br />
204. die UV Strahlung – ультрафiолетове випромiнювання<br />
205. die Verbindung – сполука<br />
206. die Verdauung – травлення<br />
207. die Vergiftung – отруїння<br />
208. die Wanze – клоп<br />
209. die Wierbelsäule – хребетний стовп<br />
210. die Wurzel – корінь<br />
211. die Wurzelhaare – кореневі волоски<br />
212. die Zehe – палець на нозі<br />
213. die Zelle – клiтина<br />
214. die Zelle – клітина<br />
215. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />
216. die Zellsubstanz – клiтинна речовина<br />
217. die Zellwand – стiнка клiтини<br />
218. die Zusammensetzung – склад<br />
219. die Zusammenziehung − скорочення<br />
220. enthalten – містити<br />
221. entwickelt sein – бути розвинутим<br />
222. enzymatisch katalysierte – ферментно каталiзуючий<br />
223. erforschen – дослiджувати, вивчати<br />
224. erreichen – досягати<br />
225. ersticken – задихатися<br />
226. heilende Wirkung – лікувальна властивість<br />
227. homogen – однорiдний
228. liefern – постачати<br />
229. Nucleinsäuren (Pl.) – нуклеокислоти<br />
230. ohe Erträge erzielen – досягати високого урожаю<br />
231. organische Nahrung – органічне живлення<br />
232. rotierende Bewegung – коловий рух (у клiтинi)<br />
233. säen – сіяти<br />
234. schwanken – коливатись<br />
235. sich ändern – змiнюватися<br />
236. sich bewegen – рухатися<br />
237. sich gliedern – поділятися<br />
238. sich vermehren – розмножуватися<br />
239. speichern – накопичувати<br />
240. steuern – регулювати<br />
241. stummelförmig − нерозвинутий<br />
242. verarbeiten – опрацювати<br />
243. verbrennen – згорати<br />
244. verlaufen – протікати<br />
245. verlaufen – проходити<br />
246. versorgen – забезпечувати<br />
247. verwenden – застосувати<br />
248. verzichten auf + Akk. – обійтися без чогось<br />
249. wachsen – рости<br />
250. zelluläre Organisation – клiтинна органiзацiя<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für
11. Die Ringelblume wird als ...... gehalten.<br />
A) Zierpflanze B) Heilpflanze C) Nektar D) Mais<br />
12. Die strukturierte Untereinheiten sind vom ...... umgeben.<br />
A) Membran B) Grundplasma C) Cytoplasma D) Bereich<br />
13. In ihrer Ernährungsweise sind die Pflanzen ..... .<br />
A) getrenntgeschlechtlich B) autotroph C) homogen D) stummelförrmig<br />
14. Die Koordination der einzelnen Organe und Zellen der Pflanzen wird über .....<br />
gesteuert.<br />
A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
15. Der Samen ist gegen äußere Einflüsse durch eine feste, derbe Haut, die ..... ,<br />
geschützt.<br />
A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
16. Die Honigbiene ist ein ..... .<br />
A) Metamorphose B) Hautflügler C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
17. Die Bienen .... ... von Nektar und eiweißreichem Blütenstaub.<br />
A) nähren sich B) besitzen C) leben D) gewinnen<br />
18. Das Netzwerk der Nervenzellen bzw. das System der Nervenzellkomplexe eines<br />
Organismus; ......<br />
A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />
19. Eine Klasse landbewohnender und räuberisch lebender Gliederfüßer; ......<br />
A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />
20. Welche Blume ist ins Rote Buch eingetragen?<br />
A) Tulpe B) Narzisse C) Nelke D) Rose<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie. – VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1963.<br />
– 735 s.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород, 2004. – 224 с.<br />
3. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / Сергей<br />
Николаевич Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />
4. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
5. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />
8. Duden S. Biologie / Schüler Duden. – Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag,<br />
2000.<br />
9. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />
Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a..- Graz-Wien: Leykam,<br />
Pädagogischer Verlag, 1975.<br />
10. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />
Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />
Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />
11. Сенько Е.П. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.09010101<br />
«Агрономія», 7.04010201 «Біологія» / Еріка Павлівна Сенько. – Ужгород:<br />
УжНУ, 2011. – 49 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0401 Природничі науки 8.04010401 географія<br />
7.04010401 географія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Відкриття, які вплинули на розвиток галузі.<br />
- Відомі вчені. В.Вернадський.<br />
- Вирубка лісів.<br />
- Географічне положення та клімат Німеччини.<br />
- Географічне положення України.<br />
- Географія як наука.<br />
- Глобальні проблеми людства.<br />
- Екологічна ситуація в Україні.<br />
- Забруднення атмосфери та води.<br />
- Забруднення ґрунтів.<br />
- Звички харчування в німецькомовних країнах<br />
- Звички харчування в Україні.<br />
- Карпатський Біосферний Заповідник<br />
- Київ.<br />
- Клімат і населення України.<br />
- Берлін − столиця Німеччини.<br />
- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />
- Міжнародні галузеві організації.<br />
- Національна символіка. Гривня.<br />
- Німецька <strong>мова</strong> у світі.<br />
- Освіта в Україні.<br />
- Освіта у Німеччині.<br />
- Подорожі.<br />
- Пори року і погода.<br />
- Пошта.Інтернет.<br />
- Проблеми навколишнього середовища Німеччини.<br />
- Свята Німеччини.<br />
- Свята та фестивалі України.<br />
- Україна – повноправний член європейського співтовариства.<br />
- Університети Німеччини.<br />
- Фахові терміни в галузі географії.<br />
- Флора та фауна України.<br />
1. abnehmen – зменшуватися<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА
2. anbauen – вирощувати<br />
3. aussterben – вимирати<br />
4. bedecken – покривати<br />
5. benutzen – використовувати<br />
6. beobachten – спостерігати<br />
7. beschleunigen – прискорити<br />
8. bezeichnen – позначати<br />
9. billig – дешевий<br />
10. bleiben – залишатися<br />
11. blühen – цвісти<br />
12. das Erdgas – природній газ<br />
13. das Flachland – рівнина<br />
14. das Gebiet – область, район, територія<br />
15. das Geoinformationssystem – геоінформаційна система<br />
16. das Gerät – прилад<br />
17. das Gestein – каміння, гірська порода<br />
18. das Gewässer – водойма<br />
19. das Hochwasser – повінь<br />
20. das Klima – клімат<br />
21. das Land – країна, держава; земля<br />
22. das Licht – світло<br />
23. das Mittelmeer – середземне море<br />
24. das Mittelmeerklima – середземноморський клімат<br />
25. das Nordlicht – північне сяйво<br />
26. das Ozon – озон<br />
27. das Sonnensystem – сонячна система<br />
28. das Süsswasser – прісна вода<br />
29. das Tal – долина<br />
30. das Trinkwasser – питна вода<br />
31. das Ufer – берег<br />
32. das Wasser – вода<br />
33. das Wetter – погода<br />
34. dauern – тривати<br />
35. der Abend – вечір<br />
36. der Äquator – екватор<br />
37. der Bach – струмок<br />
38. der Baum – дерево<br />
39. der Berg – гора<br />
40. der Boden – земля, ґрунт<br />
41. der Brunnen – фонтан, колодязь, джерело (мінеральної води)<br />
42. der Eisregen – льодовий дощ<br />
43. der Erfinder – винахідник<br />
44. der Fels – скеля<br />
45. der Fluss – річка<br />
46. der Giftstoff – отруйна речовина
47. der Gipfel – вершина<br />
48. der Himmel – небо<br />
49. der Hügel – пагорб<br />
50. der Kataster – кадастр<br />
51. der Lärm – шум<br />
52. der Luftdruck – атмосферний тиск<br />
53. der Mischwald – мішаний ліс<br />
54. der Mond – місяць<br />
55. der Morgen – ранок<br />
56. der Müll – сміття<br />
57. der Nachbarstaat – держава-сусід<br />
58. der Nationalpark – національний парк<br />
59. der Naturraum – природнє середовище<br />
60. der Norden – північ<br />
61. der Pass – гірський перевал<br />
62. der Pflanzenschutz – охорона рослин<br />
63. der Pflanzenwuchs – ріст рослин<br />
64. der Planet – планета<br />
65. der Raum – простір<br />
66. der Regen – дощ<br />
67. der Regenbogen – веселка<br />
68. der Regenwald – дощовий ліс<br />
69. der Sand – пісок<br />
70. der Sauerstoff – кисень<br />
71. der Schutz – охорона<br />
72. der See – озеро<br />
73. der Sonnenuntergang – захід сонця<br />
74. der Stern – зірка<br />
75. der Süden – південь<br />
76. der Tag – день<br />
77. der Turm – вежа<br />
78. der Umweltschutz – охорона навколишнього середовища<br />
79. der Waldbrand – лісова пожежа<br />
80. der Wasserfall – водоспад<br />
81. der Weg – дорога<br />
82. der Westen – захід<br />
83. der Wind – вітер<br />
84. die Atmosphäre – атмосфера<br />
85. die Ausdehnung – розширення<br />
86. die Ausrüstung – спорядження, обладнання<br />
87. die Bestrahlung – опромінення<br />
88. die Bevölkerung – населення<br />
89. die Bevölkerungsdichte – густота населення<br />
90. die Dichte – густота<br />
91. die Eiszeit – льодовиковий період
92. die Erdachse – вісь землі<br />
93. die Erde – земля<br />
94. die Erdprobe – зразок ґрунту (для аналізу)<br />
95. die Erosion – ерозія (ґрунтів)<br />
96. die Erscheinung – явище<br />
97. die Fläche – площа, поверхня<br />
98. die Forstwirtschaft – лісове господарство<br />
99. die Geodäsie – геодезія<br />
100. die Geografie – географія<br />
101. die Geologie – геологія<br />
102. die Geschwindigkeit – швидкість<br />
103. die Gesundheit – здоров’я<br />
104. die Globalisierung – глобалізація<br />
105. die Grenze – кордон<br />
106. die Großstadt – велике місто<br />
107. die Handelsbeziehungen – торгівельні відносини<br />
108. die Himmelsrichtung – сторона світу<br />
109. die Kälte – холод<br />
110. die Katastrophe – катастрофа<br />
111. die Klimaveränderung – зміна клімату<br />
112. die Klimazone – кліматична зона<br />
113. die Kugel – куля<br />
114. die Landschaftsökologie – ландшафтна екологія<br />
115. die Länge – довжина<br />
116. die Luft – повітря<br />
117. die Meeresströmung – морський потік<br />
118. die Messung – вимірювання<br />
119. die Meteorologie – метерологія<br />
120. die Nacht – ніч<br />
121. die Natur – природа<br />
122. die Naturkatastrophen – природні катастрофи<br />
123. die Nordsee – Північне море<br />
124. die Oase – оазис<br />
125. die Pflanze – рослина<br />
126. die Pflanzenwelt – рослинний світ, флора<br />
127. die Polarnacht – полярна ніч<br />
128. die Qualität – якість<br />
129. die Quelle – джерело<br />
130. die Region – регіон<br />
131. die Ressourcen – ресурси<br />
132. die See, das Meer – море<br />
133. die Siedlung – поселення<br />
134. die Sonne – сонце<br />
135. die Temperatur – температура<br />
136. die Umwelt – навколишнє середовище
137. die Vegetationsperiode – вегетаційний період<br />
138. die Verbrennung – згорання<br />
139. die Verwendung – використання<br />
140. die Vielfalt – розмаїття<br />
141. die Wasservorräte – запаси води<br />
142. die Wellen – хвилі<br />
143. die Welt – світ<br />
144. die Wiese – луг<br />
145. die Wissenschaft – наука<br />
146. die Wolke – хмара<br />
147. die Wüste – пустеля<br />
148. dringend – терміново<br />
149. drohen – загрожувати<br />
150. entdecken – відкривати (нові землі)<br />
151. entstehen – виникати<br />
152. feucht – вологий<br />
153. finden – знаходити<br />
154. fließen – текти<br />
155. frieren – мерзнути<br />
156. geben – давати<br />
157. gelangen – потрапляти<br />
158. heißen – називатися<br />
159. hoch – високий<br />
160. kreisen – обертатися<br />
161. leben – жити<br />
162. leiden unter (Dativ) – страждати від чогось<br />
163. messen – міряти<br />
164. neblig – туманний<br />
165. nennen – називати<br />
166. Niederschlage – опади<br />
167. passieren – траплятися<br />
168. produzieren – виробляти<br />
169. rasch – швидко<br />
170. reifen – дозрівати<br />
171. sauer – кислий, кислотний<br />
172. schädigen – шкодити<br />
173. scheinen – світити<br />
174. sich beschäftigen mit (Dativ) – займатися<br />
175. sich bewegen – рухатися<br />
176. sich entwickeln – розвиватися<br />
177. sich gliedern – ділитися<br />
178. sich verringern – скорочуватися<br />
179. stehen – стояти<br />
180. steigen – зростати, підніматися<br />
181. sterben – помирати
182. trennen – сортувати<br />
183. trocken – сухий<br />
184. umwandeln – перетворювати<br />
185. unterbrechen – переривати<br />
186. verbieten – забороняти<br />
187. vergessen – забувати<br />
188. vergiften – отруювати<br />
189. verhindern – перешкоджати<br />
190. vernichten – знищувати<br />
191. verreisen – подорожувати<br />
192. verschmutzen – забруднювати<br />
193. verschwenden – витрачати<br />
194. versprechen – обіцяти<br />
195. versuchen – робити спробу<br />
196. verwalten – управляти<br />
197. wachsen – рости<br />
198. wehen – дути<br />
199. zerstören – розрушати<br />
200. zunehmen – збільшуватися, зростати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Planeten kreisen um die ….. .<br />
A) Erde B) Äquator C) Atmosphäre D) Sonne<br />
12. Welches ist keine Himmelsrichtung?<br />
A) Norden B) Sorgen C) Süden D) Westen
13. Wo kann man keine Sterne beobachten?<br />
A) im Planetarium B) im Observatorium C) in der Badewanne D) vom Balkon<br />
14. земля, грунт<br />
A) der Boden B) die Landesgrenze C) der Ort D) die Fläche<br />
15. гора<br />
A) der Berg B) das Gebirge C) das Tal D) der Gipfel<br />
16. рости<br />
A) fallen B) kosten C) wachsen D) abnehmen<br />
17. Die ….. wird schnell zunehmen.<br />
A) Wüsten B) Bevölkerung C) Probleme D) Wasservorräte<br />
18. Große ….. werden vernichtet werden.<br />
A) Unterschiede B) Nahrungsmittelpreise C) Fläche D) Waldgebiete<br />
19. Der „saure ….. “ gelangt in den Boden und schädigt dort auch die Wurzeln der<br />
Bäume.<br />
A) Regen B) Luft C) Wasser D) Meer<br />
20. кисень<br />
A) die Luft B) der Sauerstoff C) das Atmen D) die Kälte<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
2. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />
Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />
Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />
3. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />
4. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 344 с.<br />
5. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />
Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />
Pädagogischer Verlag, 1975.<br />
6. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0401 Природничі науки 8.04010601 екологія та охорона<br />
навколишнього середовища<br />
7.04010601 екологія та охорона<br />
навколишнього середовища<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−Agypten.<br />
− Das heutige Wetter.<br />
− Das Klima der Ukraine.<br />
− Das Klima in Deutschland.<br />
− Der Umweltschutz in der Ukraine..<br />
− Die geographische Lage der Ukraine.<br />
−Die geographische Lage Deutschlands.<br />
− Die Katastrophe in Tschornobyl.<br />
− Die Lebensuhr in der Natur.<br />
−Die Luftreinhaltung.<br />
−Ein neues Leben für alte Verpackungen.<br />
− Hurghäda, Umweltschutz.<br />
− Kann man den Weltuntergang verhindern?<br />
− Mensch und Umweltschutz.<br />
− Müll macht Probleme.<br />
− Müll macht Spaß.<br />
− Naturschutz.<br />
− Ökologische Situation.<br />
−Probleme des Umweltschutzes in Deutschland.<br />
− Quelness in Bayern.<br />
− Sölden.<br />
− Tourismus und Umwelt.<br />
− Tourismus.<br />
− Umweltschutz anderer Lebensbereiche.<br />
− Umweltschutz.<br />
− Verwendung des Trinkwassers.<br />
− Wetterbericht.<br />
− Wetterbeschreibung.<br />
−Wie wird es im Jahr 2030 sein?<br />
−Wird es einen Öko-Motor geben?<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abbilden (-te, -t) – відображати
2. abgemildert – пом’якшений<br />
3. allotrope Modifikationen – алотропні модифікації<br />
4. aufbewahren (-te,-t) – зберігати<br />
5. aussterben (a, o) – вимирати<br />
6. bedrohen (-te,-t) – загрожувати<br />
7. beeinträchtigen (-te,-t) –шкодити<br />
8. beitragen (u,a) – сприяти, робити внесок<br />
9. benutzen (-te,-t) – використовувати<br />
10. berücksichtigen (-te,-t) – враховувати<br />
11. beruhen auf – ґрунтуватися на<br />
12.beständig – стійкий<br />
13.bestehen (a, a) in Dat. – полягати (в чому-н.)<br />
14. bestimmen (-te,-t) – визначати<br />
15.bestrahlen (-te,-t) – опромінювати<br />
16. betroffen sein (von D) – постраждати (від чогось)<br />
17.bewerten (-te,-t) – оцінювати<br />
18.bezeichnen (-te,-t) – позначати<br />
19. das Bedürfnis, -ses, -se – потреба<br />
20. das Blei, -( e)s – свинець<br />
21.das Chlorophyll,-s – хлорофіл<br />
22. das Düngemittel,-s – добриво<br />
23. das Einatmen,-s – вдихання<br />
24.das Eisenpulver – залізний порошок<br />
25.das Eiweiß,-es – білок, протеїн<br />
26.das Erdbeben, -s, -e –землетрус<br />
27. das Extrem,-s,-e – крайність<br />
28.das Feuer ersticken – гасити полум’я<br />
29.das Gas,-es, -e – газ<br />
30.das Gemisch,-es,-e – суміш<br />
31. das Gift,-s,-e – отрута<br />
32.das Grad,-(e)s, -e – градус<br />
33.das Klima, -s, -s – клімат<br />
34. das Kohlendioxyd, -es,-e – двоокис вуглецю<br />
35. das künstlerische Düngemittel – штучне добриво<br />
36.das Labor,-s, -s/-e – лабораторія<br />
37. das Lösungsmittel,-s – розчинник<br />
38.das Nitrid, -( e)s, -e – нітрид<br />
39. das Ozonloch – озонова діра<br />
40. das Quecksilbergehalt,-( e)s,- -gehälter – вміст ртуті<br />
41.das Reduktionsmittel – відновлювач; розкислювач<br />
42. das Regelwerk,-s,-e – регулятор, збірник правил<br />
43. das Reiseziel,-e – мета подорожі<br />
44.das Schwefelpulver – сірчаний порошок<br />
45.das Stickstoffmonoxyd,-es,-e – окис азоту<br />
46.das Symbol,-s,-e – символ
47.das Treibhaus, -es, -häuser – теплиця<br />
48.das Überleben, -s, = –виживання<br />
49.das Urlaubsgebiet,-(e)s,-e – відпочинкова зона<br />
50. das Verständnis,-ses,-se – розуміння, сприйняття<br />
51.das Verstehen,-s,= – розуміння<br />
52. das Verzeichnis, -ses, -se – список<br />
53.das Vorkommen,-s – випадок, факт<br />
54. das Zinn, -( e)s – олово<br />
55.das Zubehör,-es,-e – прилад, інвентар<br />
56.definieren (-te,-t) – визначати<br />
57. den Boden belasten (-te,-t) – шкодити землі<br />
58. den Einfluss üben – впливати<br />
59. der Abschnitt,-s, -e – розділ<br />
60.der Alchimist, -s, = – алхімік<br />
61.der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />
62.der Bestandteil, -( e)s, -e – складова частина<br />
63. der Brand, -s, Brände – пожежа<br />
64. der Chlorwasserstoff ,- (e)s – хлористий водень<br />
65. der Druck,-s – тиск<br />
66.der Einfluss, -es, -e – вплив<br />
67. der Eiweißstoff, -es, -e – білкова речовина<br />
68. der Erwerb,-es,-e – отримання<br />
69. der Forschungsbericht,-es,-e – наукова доповідь<br />
70.der Fortschritt, -(e)s, -e– прогрес<br />
71. der Frost,-es, Fröste – мороз<br />
72.der Funke,-ns,-n – іскра<br />
73.der Gegenstand, -( e)s, .stände – предмет<br />
74. der Geschmack – смак<br />
75.der Hagel,-s – град<br />
76.der Hurrikan,-s,-e – ураган, смерч<br />
77. der Inhalt, -(e)s, -e – зміст<br />
78. der Käfer,-s,= – жук<br />
79.der Kalkstickstoff,-(e)s – вапнистий азот<br />
80.der Kohlenstaub, -( e)s – вугільна пилюка<br />
81. der Kohlenstoff, -( e)s – вуглець<br />
82.der Kontext,-es,-e – контекст<br />
83. der Müll,-(e)s – сміття<br />
84.der Nebel,-s – туман<br />
85.der Niederschlag, -(e)s,-schläge – атмосферні опади<br />
86. der Öko-Kraftstoff– екологічно чисте пальне<br />
87.der Öko-Motor,-s,-en – екологічний двигун<br />
88. der Puffer,-s, = – буфер, амортизатор<br />
89.der Salpeter, -s – селітра<br />
90. der Sauerstoff, -(e)s – кисень<br />
91.der Schmelzpunkt, -( e)s, -e – точка плавлення
92.der Siedepunkt, -( e)s, -e – точка кипіння<br />
93. der Stein der Wissen – філософський камінь<br />
94. der Stickstoff,- (e)s – азот<br />
95.der Stoff, -( e)s,-e –матерія, речовина<br />
96.der Stoff,-es,-e – речовина<br />
97.der Sturm, -(e)s, Stürme – шторм<br />
98.der Temperaturanstieg,-(e)s,-e – підвищення температури<br />
99. der Treibhauseffekt, -(e)s, -e – парниковий ефект<br />
100. der Trichter,-s – воронка<br />
101. der Übergang, -( e)s, ..gänge – перехід<br />
102. der Umfang, -(e)s,-e – об’єм<br />
103. der Vorgang, -( e)s, ..gänge – процес<br />
104. der Wasserverbrauch,-s – споживання води<br />
105. der Weltuntergang,-( e)s – кінець світу<br />
106. dicht – густий<br />
107. die Abfälle (pl.) – відходи<br />
108. die Absorption,=,-en –абсорбування<br />
109. die Analyse,=,-n – аналіз<br />
110. die Anerkennung, = , en – визнання<br />
111. die Anwendung,=,-en – застосування<br />
112. die Art, =, -en – вид<br />
113. die Arzneimittel (pl.) – ліки<br />
114. die Atmosphäre,=,-en – атмосфера<br />
115. die Atmung,=,-en – дихання<br />
116. die Äußerung,=,-en – прояв<br />
117. die Bäderforschung,=,-en – дослідження ґрунтів<br />
118. die Bedeutung, =, -en – значення<br />
119. die Bedingung, =,-en – у<strong>мова</strong><br />
120. die Beeinträchtigung,=,-en – нанесення шкоди<br />
121. die Bewässerung,=,-en – зрошування<br />
122. die Beziehung, =,-en – зв'язок<br />
123. die Bildung,=,-en – утворення<br />
124. die Buntmetalle – кольорові метали<br />
125. die Chlorverbindungen – сполуки хлору<br />
126. die CO2-Produktion,=,-en – утворення CO2<br />
127. die Destination,-en – місце/пункт призначення<br />
128. die Deutung,=,-en – значення<br />
129. die Dürre, =, -n – засуха<br />
130. die Eigenschaft, =,-en – властивість<br />
131. die Einleitung, =, -en – класифікація, розподіл<br />
132. die Einrichtung,=,-en – пристрій, обладнання<br />
133. die Emission,-en – викид у атмосферу речовин, які забруднюють<br />
навколишнє середовище<br />
134. die Energieeinsparung, =,-n – збереження електроенергії
135. die Energiegewinnung,=,-en – вироблення електроенергії<br />
136. die Entdeckung, =, -en – відкриття<br />
137. die Entwicklung, = , -en – розвиток<br />
138. die Erforschung,=,-en – дослідження<br />
139. die Ersetzung,=,-en – заміна<br />
140. die Fähigkeit, =, -n – здатність<br />
141. die Folge, =,-en – наслідок<br />
142. die Gefahr, = , -en – небезпека<br />
143. die Gewinnung,=, -en – добування<br />
144. die Grundwasservorräte (pl.) – запаси ґрунтової води<br />
145. die Herstellerlizenzen erwerben – отримати ліцензію на виготовлення<br />
146. die Interpretation,=,-en - інтерпретація<br />
147. die Ionenbindung,=,-en – іонний зв’язок<br />
148. die Kälte – холод<br />
149. die Klimadebatte,=,-n – обговорення проблеми клімату<br />
150. die Klimaerwärmung,=,-en – потепління<br />
151. die Kochsalzlösung,=,-en – розчин кухонної солі<br />
152. die Konstanz – стала величина<br />
153. die Kovalenz – ковалентність<br />
154. die Kupfersulfatlösung – розчин сульфату у міді<br />
155. die Lösung, =,-en – розчин; рішення<br />
156. die Lücke, =, -n – просвітлення<br />
157. die Lufttemperatur,=,-еn – температура повітря<br />
158. die Luftzufuhr, =, -en – доступ повітря<br />
159. die Mikrowelle, =,-en – мікрохвиля<br />
160. die Nahrung, =,-en – їжа<br />
161. die Nahrung,=,-en – харчування<br />
162. die Naturkatastrophe,=,-en – природна катастрофа<br />
163. die Naturwissenschaft, =, -en – природнича наука<br />
164. die Quelle,=,-n – джерело<br />
165. die Reaktionsgeschwindigkeit,=,-en – швидкість реакції<br />
166. die Reaktionsträgheit, =,-en – реактивна інертність<br />
167. die roten Blutkörperchen – червоні кров’яні тільця<br />
168. die Salpeter säure,=,-n – селітрова кислота<br />
169. die Säurebildner – утворювачі кислоти<br />
170. die Säurewirkung,=,-en –дія кислоти<br />
171. die Substanz, =, -en – субстанція, речовина<br />
172. die Tagestemperatur, =, -en – денна температура<br />
173. die Temperaturabhängigkeit,=,-en – залежність від температури<br />
174. die Überlieferung, =, -en – (писемне) джерело<br />
175. die Überschwemmung, =,-en – повінь<br />
176. die Umsetzung,=,-en – перетворення<br />
177. die Umwelt, = , -en – навколишнє середовище<br />
178. die Ursachen,=,-n – причина
179. die Verbindung,=,-en – сполука<br />
180. die Verbrennung,=,-en – горіння, згорання<br />
181. die Wärme – тепло<br />
182. die wässerige Lösung,=,-en – водяний розчин<br />
183. die Wasserstoffentwicklung,=,-en – виділення водню<br />
184. die Wasserstoffionen – іони водню<br />
185. die Wertigkeitsstuffe,=, -en – ступінь валентності<br />
186. die Zeile,=,-n – рядок<br />
187. die Zerlegung, =,-en – розпад<br />
188. die Zunahme – збільшення<br />
189. die Zusammensetzung, = , -en – склад<br />
190. einleiten (-te,-t) – дати початок, вводити<br />
191. einsparen (u, a) – приводити в дію, активізувати<br />
192. einsparen (u, a) – заощаджувати<br />
193. enthalten (ie, a) – містити<br />
194. entstehen (a, a) – виникати<br />
195. entzünden (-te, -t) – розпалювати<br />
196. erforschen(-te,-t) – досліджувати<br />
197. erwärmen sich (-te,-t) – нагріватися<br />
198. etw. sozial ächten (-te, -t) – забороняти (для суспільного розголосу)<br />
199. fossile Rohstoffe – традиційна сировина<br />
200. führen (-te,-t) – вести, приводити<br />
201. gefährlich – небезпечно<br />
202. gering – незначний<br />
203. giftig – отруйний<br />
204. halten (ie,a) für Akk. – вважати<br />
205. heißen (ie, ei) – називатися<br />
206. hervorrufen (ie, u) – викликати<br />
207. hervorrufen (ie, u) – спричиняти<br />
208. intakte Natur – здорова/ незабруднена природа<br />
209. jdn. heimsuchen (-te, -t) – упасти, як сніг на голову (зазвичай про<br />
катастрофу)<br />
210. KKW (Kernkraftwerk) – АЕС (атомна електростанція)<br />
211. kommt jmdn. teuer zu stehen – дорого коштувати (комусь)<br />
212. kritisch – критичний<br />
213. künstlich – штучний<br />
214. kurzfristig – короткочасний<br />
215. lebensnotig – життєво необхідний<br />
216. nitrid – азотистий<br />
217. oxydieren (-te,-t) – окисляти<br />
218. polare Bindung,=,-en – полярний зв'язок<br />
219. reinigen (-te,-t) – очищувати<br />
220. retten (-te, -t) – рятувати<br />
221. roden (-te,-t) – випромінювати<br />
222. saurer Regen, -s, = – кислотний дощ
223. schädlich – шкідливий<br />
224. schleudern (-te,-t) – викидати<br />
225. schmelzen (o, o) – плавитися<br />
226. schonen (-te,-t) – берегти<br />
227. schützen (-te,-t) – охороняти<br />
228. sich beschäftigen(-te,-t) – займатися<br />
229. sich verändern (-te, -t)– змінюватися<br />
230. sich verflüssigen (-te,-t) – переходити у рідкий стан<br />
231. sich zusammensetzen (-te,-t) – складатися<br />
232. sich zuwenden (a, a) Dat.– звернутися<br />
233. steigen (ie, ie) – підвищуватись<br />
234. träg – інертний<br />
235. ultraviolette Strahlung,=,-n – ультрафіолетове випромінювання<br />
236. umfassen (-te,-t) – охоплювати<br />
237. umwandeln (-te,-t) – перетворювати<br />
238. unlöslich – нерозчинний<br />
239. untersuchen (-te,-t) – досліджувати<br />
240. verheerend – спустошуючий<br />
241. verhindern (-te,-t) – попередити<br />
242. verknüpfen (-te,-t) – зв’язувати<br />
243. vermeiden – уникати<br />
244. vernichten (-te,-t) – знищувати<br />
245. verschmutzen (-te, -t) –забруднювати<br />
246. verschwinden (-te, -t) – зникати<br />
247. verursachen (-te, -t) – спричиняти<br />
248. verzichten (-ete,-et) – відмовлятися<br />
249. vollbringen (a, a) – здійснювати<br />
250. zerstören (-te, -t) – руйнувати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Chlor ist .......... .<br />
A) eine Mischung B) eine Säure C) ein Gas D) eine Lösung<br />
12. Unter 6 atmosphärischen Druck lässt Chlor sich ........ .<br />
A) verflüssigen B) verhärten C) verdampfen D) schmieden<br />
13. Chlor ist chemisch ............. .<br />
A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />
14. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ........ .<br />
A) niedriger als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 55<br />
15. Die Gruppe des Eisen umfasst die Elemente .......... .<br />
A) Uran, Plutonij B) Jod, Chlor<br />
C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Wasserstoff, Asot<br />
16. Edelmetalle sind ........... ,<br />
A) Jod, Chlor B) Silber, Gold, Platin<br />
C) Nickel, Kobalt, Eisen D) Radium, Cesium<br />
17. Platin ist ............ ,<br />
A) weicher als Gold B) härter als Gold C) wie Gold D) Radium dem Gold<br />
18. Alle Schwermetalle haben spezifische Gewicht ....... .<br />
A) niedrigen als 50 B) höher als 50 C) 50 D) 52<br />
19. Chlor ist chemisch ....... .<br />
A) nicht aktiv B) sehr aktiv C) wenig aktiv D) aktiv<br />
20. Unter 6 atmosphärische Drucke lassen Chlor sich.........<br />
A) schmieden B) verflüssigen C) verdampfen D) verhärten<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів. Навчальний<br />
посібник / І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2008. – 216 с.<br />
2. Бориско Н.Ф. Бізнес-курс німецької мови. 5-е вид., стереотипне/ Наталія<br />
Федорівна Бориско. – К.: ТОВ «ВП Логос-М», 2007. – 352 с.<br />
3. Буданов С.Г. Geschaftsdeutsch. Ділова <strong>німецька</strong> <strong>мова</strong> / С.Г.Буданов,<br />
О.М.Тріщ. – Харків: «Торсінг Плюс», 2006. – 112 с.<br />
4. Володина М.Н. Немецкий язык. Лексический тренинг. Учеб. пособ., 2-е<br />
изд./ М.Н.Володина, И.М.Горохова, Н.А.Прохорова. – М.: ООО<br />
«Издательсво Оникс», 2005. – 336 с.<br />
5. Гандельман В.А. Немецкий язик для гуманитарных вузов: Учеб. – 2-е<br />
изд., испр. / В.А.Гандельман, А.Г.Катаева.– М.: Высшая школа, 2001. – 303 с.<br />
6. Камянова Т.Г. Deutsch. Практический курс немецкого языка / Татьяна<br />
Григорьевна Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2009. – 384 с.<br />
7. Куленко В.Є. «Deutsch»: підручник для тих, хто вивчає німецьку мову як<br />
другу спеціальність. Видання 5, виправлене / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
8. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка / Елена<br />
Михайловна Постникова. – К.: А.С.К., 2005. – 432 с.<br />
9. Чейпеш І.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04010601 «Екологія та<br />
охорона навколишнього середовища» / Іванна Василівна Чейпеш. –<br />
Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0402 Фізико-математичні науки 8.04020101 математика<br />
7.04020101 математика<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Addition und Subtraktion.<br />
- Algebra.<br />
- Algorithmus.<br />
- Anwendungsgebiete der Mathematik.<br />
- Dezimalbrüche.<br />
- Die affine Geometrie.<br />
- Die Differentialgeometrie.<br />
- Die Geordnete Geometrie.<br />
- Die Lineare Algebra.<br />
- Die Mathematik.<br />
- Die natürlichen Zahlen.<br />
- Diskrete Mathematik.<br />
- Galoistheorie.<br />
- Geometrie.<br />
- Gewöhnliche Brüche.<br />
- Logik.<br />
- Multiplikation und Division.<br />
- Potenzrechnung.<br />
- Primzahl.<br />
- Reihe.<br />
- Teilbarkeit.<br />
- Wurzeln.<br />
- Zahlenmengen.<br />
- Zusammengesetzte Zahl.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abbrechen – закінчуватися<br />
2. abgeleitet – похідний<br />
3. ablehnen – відхиляти<br />
4.abzählbar – лічильний, рахунковий (злічений)<br />
5.achsensymmetrisch – симетричний відносно осі<br />
6. angewandt – прикладний<br />
7. annehmen – приймати<br />
8. annehmen – припускати, вважати<br />
9. аnscheinend – очевидно, мабуть, певно
10. anschaulich – наглядний, образний<br />
11. ansehen – розглядати<br />
12. anstellen – здійснювати<br />
13. аufeinander – один на одного, один за одним<br />
14. auftauchen − виникати<br />
15. aufstellen – встановлювати<br />
16. aufstellen – розробляти, висувати<br />
17. aufzählen – перераховувати<br />
18. ausbeuten − експлуатувати<br />
19. ausdrücken – виражати<br />
20. ausüben – впливати<br />
21. ausüben – здійснювати, виконувати<br />
22. auszeichnen – виділяти, розрізняти<br />
23. axiomatisch – аксіоматичний; той, що не потребує доказів<br />
24. Axiomatischer Zugang – аксіоматичний підхід<br />
25. bahnbrechend – новаторський<br />
26. begrifflich – абстрактний<br />
27. behandeln – звертатися, обговорювати, трактувати<br />
28. berühren – дотикатися, торкатися<br />
29. darlegen – викласти, пояснити, представити<br />
30. darstellen – представляти, зображати<br />
31. darstellende Geometrie – нарисна геометрія<br />
32. das Aufkommen – поява, виникнення<br />
33. das Ausmaß – розмір, масштаб, об’єм<br />
34. das Aussagen – висловлювання<br />
35. das Bezugssystem – система співвідносних понять<br />
36. das Deltoid – дельтоїд<br />
37. das Eingreifen – втручання<br />
38. das Fehlerquadrat – похибка<br />
39. das Gebilde – образ, зображення<br />
40. das Gegenstück – еквівалент, протилежність<br />
41. das Hexaeder – гексаедр, шестикутник<br />
42. das Hinzufügen – доповнення<br />
43. das Konzept – поняття<br />
44. das Pendel – маятник<br />
45. das Polyeder– многокутник<br />
46. das Polygon – багатокутник<br />
47. das Polynom– багаточлен<br />
48. das Potenzieren – піднесення до степеня<br />
49. das Quadrieren – піднесення до квадрата<br />
50. das Radizieren – добування кореня<br />
51. das Sehnenviereck – вписаний багатокутник<br />
52. das Sichtbarkeitspolygon – видимий, явний, очевидний багатокутник<br />
53. das Tetraeder – тетраедр, чотирикутник<br />
54. das Umdrehen – оберт, поворот
55. das Umwandeln – перетворення<br />
56. das Verfahren – метод, спосіб<br />
57. das Verschieben – зміщення<br />
58. das Verschlüsselungssystem – система кодування<br />
59. das Vielfache – кратне<br />
60. das Volumen,– об’єм<br />
61. das Zählen – лічба<br />
62. definieren – визначати<br />
63. der Abstand – відстань, інтервал, дистанція<br />
64. der Basiswinkel – кут при основі трикутника<br />
65. der Bereich – обмежена частина поверхності<br />
66. der Bruchstrich – риска дробу<br />
67. der Dezimalbruch – десятковий дріб<br />
68. der Dezimalpunkt – кома в десятковому числі<br />
69. der Diagonalenschnittpunkt – точка перетину діагоналей<br />
70. der Dividend – ділене<br />
71. der Divisor – дільник<br />
72. der Durchmesser – діаметр<br />
73. der echte Bruch – правильний дріб<br />
74. der Eckpunkt – вершина<br />
75. der Einzelnenner – окремий, одиничний знаменник<br />
76. der Empfang – отримання (інформації)<br />
77. der Faktor – співмножник<br />
78. der Fernpunkt – дальня точка<br />
79. der gemeine Bruch – звичайний дріб<br />
80. der Gesichtspunkt – точка зору<br />
81. der Gradstock – градусна шкала<br />
82. der Grenzwert – граничне значення, межа<br />
83. der größte gemeinsame Teiler – найбільший загальний дільник<br />
84. der Grundriss – план, горизонтальна проекція<br />
85. der Häufungspunkt – точка накопичення, скупчення<br />
86. der Höhenschnittpunkt – найвища точка перетину<br />
87. der Inbegriff – сукупність<br />
88. der Inkreis – вписане коло<br />
89. der Inkreismittelpunkt – центр вписаного кола<br />
90. der Kalkül – обчислення<br />
91. der Kegelschnitt – конусний розріз<br />
92. der Kehrwert – обернена величина, обернене значення<br />
93. der Lehrsatz – теорема<br />
94. der Linienzug – контур<br />
95. der Näherungswert – приблизна величина, приблизне значення<br />
96. der Nenner – знаменник<br />
97. der Primfaktor – простий співмножник<br />
98. der Quotient – частка<br />
99. der Rauminhalt – об’єм, ємкість, кубатура
100. der Rechenvorgang – процес обчислення<br />
101. der Rest – залишок<br />
102. der Rundungsfehler – помилка округлення<br />
103. der Scheitel – вершина кута<br />
104. der Schenkel – сторона (кута)<br />
105. der Schnitt – розріз<br />
106. der Schnittpunkt – точка перетину<br />
107. der Schwerpunkt – центр ваги<br />
108. der Schwerpunkt – центр тяжіння<br />
109. der Stechzirkel – циркуль для вимірювання<br />
110. der Stellenwert – значення розряду<br />
111. der Teiler – дільник<br />
112. der Umfang – периметр<br />
113. der Umkreis – описане коло<br />
114. der Umkreismittelpunkt – центр описаного кола<br />
115. der unechte Bruch – неправильний дріб<br />
116. der Unkundiger – незнаючий<br />
117. der Wert – значення, величина<br />
118. der Würfel– куб, шестикутник<br />
119. der Zähler – чисельник<br />
120. der Zufallsfaktor – фактор випадковості<br />
121. der Zusammenhang– зв'язок, причина<br />
122. die Ableitung – похідна<br />
123. die Addition – додавання<br />
124. die Annahme – припущення, гіпотеза<br />
125. die Aufgabenstellung – постановка задачі<br />
126. die Auslenkung – відхилення (про маятник)<br />
127. die Berechnung – обчислення<br />
128. die Dezimaldarstellung – десяткове зображення<br />
129. die Dezimaldarstellung – представлення чисел в десятковій системі<br />
обчислення<br />
130. die Dezimalzahl – десяткове число<br />
131. die Differenz – різниця<br />
132. die Division – ділення<br />
133. die Gesamtheit – сукупність<br />
134. die Gleichung – рівняння<br />
135. die Gradvermessung – обчислення градусів, балів<br />
136. die Grundzahl – основне число<br />
137. die Hochzahl – показник степені<br />
138. die Indizes – індекси<br />
139. die Infinitesimalrechnung – обчислення нескінчено малих<br />
140. die Inkugel – вписана куля<br />
141. die Kante – ребро, грань, кант<br />
142. die Kollinearität – коллінеарність<br />
143. die Konsequenzen – висновки
144. die Krümmung – крива, викривлення<br />
145. die Menge – множина, кількість<br />
146. die Mengenlehre – вчення про множину<br />
147. die Mittelsenkrechte – медіатриса<br />
148. die Mittelsenkrechte – перпендикуляр<br />
149. die Multiplikation – множення<br />
150. die Optimierung – оптимальне програмування<br />
151. die Parallelverschiebung – паралельний перенос<br />
152. die Parkettierung – паркеттаж<br />
153. die Partialsumme – часткова сума<br />
154. die Permutation – перестановка<br />
155. die Plastizität – пластичність<br />
156. die Potenz – степінь<br />
157. die Primfaktorzerlegung – розклад на прості множники<br />
158. die Primzahl – просте число<br />
159. die Rechenzeit – термін обчислення<br />
160. die Scheitelwinkel – вертикальні кути<br />
161. die Schlussweise – метод, спосіб<br />
162. die Spaltensumme – сума стовпчиків<br />
163. die Spitze – вершина<br />
164. die Symmetrieachse – вісь симетрії<br />
165. die Tangente – дотична<br />
166. die Teilmenge – підмножина<br />
167. die Variable – змінна (величина)<br />
168. die Verallgemeinerung – узагальнення<br />
169. die Verbesserung – удосконалення, поліпшення, виправлення<br />
170. die Verfahrensweise – метод, спосіб<br />
171. die Vermessung – вимірювання<br />
172. die Vielfachheit – багатократність<br />
173. die Wahrscheinlichkeitsrechnung – теорія ймовірності<br />
174. die Winkelhalbierende – бісектриса<br />
175. die Würfelkante – ребро куба<br />
176. die Zahlenfolge – натуральний ряд, числова послідовність<br />
177. die Zeilensumme – сума рядків<br />
178. die Zentralprojektion – центральна проекція, перспектива<br />
179. differenzierbar – диференційований<br />
180. еffizient – ефективний, діючий<br />
181. einführen – вводити<br />
182. entwerfen – розробляти, проектувати<br />
183. еrfassen – охоплювати, збирати<br />
184. еrkennen а,а – усвідомлювати, розуміти, пізнавати<br />
185. еxakt – точний<br />
186. gelten (als Nom., für Akk.) – вважати<br />
187. gerade Zahlen – парні числа<br />
188. gesuchte (unbekannte) Größe – невідоме (невідома) величина
189. getreu – точний<br />
190. gleichnamige Brüche – дроби з однаковим знаменником<br />
191. gleichschenkelig – рівнобедрений<br />
192. gleichsetzen – прирівнювати<br />
193. gleichwinkelig – рівнокутний<br />
194. hinzufügen – добавляти, доповнювати<br />
195. nutzen – використовувати, користуватися<br />
196. präzis – точний<br />
197. primär – первинний, найперший<br />
198. quadrieren – підносити до квадрата<br />
199. schließen – робити висновки<br />
200. sich schneiden – пересікатися<br />
201. übereinstimmen – співпадати<br />
202. überführen – вводити (у виробництво), перетворювати переводити<br />
203. überliefern – повідомляти<br />
204. übernehmen – перейняти<br />
205. übernehmen von Dat. – перейняти від<br />
206. überschlagen – перевернутий<br />
207. überschlagen verschränkt – обмежений, схрещений<br />
208. überschneidungsfrei – незалежно від перехрещення, перетинання<br />
209. übersichtlich – наглядний<br />
210. übertragen – передавати, транслювати<br />
211. umfangreich – неосяжний, великий<br />
212. umgebend – оточений<br />
213. umschließen – охоплювати, містити в собі<br />
214. unauffindbar – не знайдено<br />
215. unterteilen – ділити, розділяти<br />
216. veranschaulichen – унаочнювати, пояснювати<br />
217. verfügen über Akk. – мати в своєму розпорядженні<br />
218. vergleichbar – зіставний, порівнянний<br />
219. verschlüsseln – кодувати, шифровати<br />
220. vervielfachen – множити<br />
221. verwalten – керувати, володіти<br />
222. vollbringen – здійснювати, виконувати<br />
223. voraussetzen – припускати<br />
224. vorziehen – надавати перевагу<br />
225. wagen – насмілюватися, відважуватися<br />
226. währen – тривати, продовжуватися<br />
227. weglassen – випускати, пропускати<br />
228. wegstreichen – викреслювати<br />
229. wiederauffinden, a,u – винаходити, знаходити<br />
230. wirken – впливати<br />
231. würdigen – оцінювати, визнавати<br />
232. zahlentheoretisch – арифметичний<br />
233. zulässig – допустимий, можливий
234. zumessen – відводити<br />
235. zurückführen auf Akk. – зводити до<br />
236. zurückgehen – повертатися<br />
237. zusammenfallen – збігатися<br />
238. zusammenfassen – узагальнювати<br />
239. zusammenfügen – з’єднувати, зв’язувати, збирати<br />
240. zusammenhängen – тісно зв’язана з … , тісно прилягати до<br />
241. zusammenhängend – складний, зв'язний<br />
242. zusammentreffend – зустрічний<br />
243. zusätzlich – додатковий<br />
244. zuschneiden auf A. – пристосовувати<br />
245. zuverlässig – надійний, вірний, достовірний<br />
246. zuweisen – приписувати<br />
247. zuwenden – повертати, приділяти<br />
248. zweidimensional – двохмірний<br />
249. zweimal – два рази<br />
250. zwingen, a,u – змушувати, примушувати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Differenz zweier Seiten im Dreieck ist stets kleiner als die ... .<br />
A) erste B) dritte C) zweite D) vierte<br />
12. Nach dem größten im Dreieck vorkommenden Winkel unterscheidet man:<br />
spitzwinklige, ... und stumpfwinklige Dreiecke.<br />
A) rechtwinklige B) gleichschenklige C) ungleichseitige D) gleichseitige
13. Die beiden übrigen Winkel sind in jedem Fall ... Winkel, wie sich unmittelbar aus<br />
der Winkelsumme ergibt.<br />
A) stumpfe B) rechte C) spitze D) geradlinige<br />
14. Nach der Länge der Seiten unterscheidet man ..., gleichschenklige und<br />
gleichseitige Dreiecke.<br />
A) ungleichseitige B) rechtwinklige C) spitzwinklige D) stumpfwinklige<br />
15. Ein ... ist ein von vier Strecken, seinen Seiten, begrenztes Stück einer Ebene.<br />
A) Dreieck B) Quadrat C) Rechteck D) Viereck<br />
16. Mit Hilfe einer Diagonale ist es möglich, ein Viereck in ... Dreiecke zu zerlegen.<br />
A) drei B) zwei C) vier D) eine<br />
17. Die Winkelsumme im Viereck beträgt ....<br />
A) 360º B) 90º C) 180º D) 60º<br />
18. Ein Viereck mit einem Paar paralleler Seiten heißt ....<br />
A) Dreieck B) Trapez C) Dreiec D) Viereck<br />
19. Ein rechtwinkliges Trapez enthält stets ... rechte Winkel.<br />
A) eine B) vier C) zwei D) drei<br />
20. Im ... Trapez sind beide Winkel an jeder der Parallelen gleich und beide Schenkel<br />
gleich lang.<br />
A) gleichseitigen B) rechtwinkligen C) stumpfwinkligen D) gleichschenkligen<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />
Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />
– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512 с.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для математиків: Навчально-методичний<br />
посібник / І.Й.Біров, О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород: Шарк, 2008. – 137с.<br />
3. Гумилева М.В. Учебник немецкого языка для технических вузов /<br />
[Гумилева М.В., Казакова Н.В., Золотарева Т.Н., Левина З.Г.]. - Москва:<br />
Высшая школа, 1987. – 207 с.<br />
4. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />
Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />
Кольварская, Р.И.Котова - Москва: Высшая школа, 1991. - 127 с.<br />
5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
6. Канюк О.Л. Німецька <strong>мова</strong> для математиків/ О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Одеса:<br />
ВМВ, 2011. – 232 с.<br />
7. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла<br />
Яковлевна Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004.<br />
8. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />
книга, 2002. – 416 с.<br />
9. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />
З.И.Левина, А.Г.Ширман. - Москва: Высшая школа, 1966. – 175 с.<br />
10. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’яноваВ.А., Цисарчук<br />
Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. - Київ: Вища школа, 1993. – 183<br />
с.<br />
11. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов-электротехников. Учебное<br />
пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школин. - Ленинград: Издательство<br />
Ленинградского университета, 1986.- 174 с.<br />
12. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />
Г.А.Шаболдина, А.И.Марсакова. - Москва: Высшая школа, 1978. - 352 с.<br />
13. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.04020101<br />
«Математика», 7.04030101 «Прикладна математика» / Надія Василівна<br />
Кіш. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0402 Фізико-математичні 8.04020301 фізика<br />
науки<br />
8.04020304 фізика ядра та фізика<br />
високих енергій<br />
8.04020401 прикладна фізика<br />
7.04020301 фізика<br />
7.04020304 фізика ядра та фізика<br />
високих енергій<br />
7.04020401 прикладна фізика<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Änderung des Aggregatzustandes<br />
Anwendungsmöglichkeiten der Holographie<br />
Ausbreitung des Lichtes. Licht und Schatten.<br />
Bau der Atome. Der Atomkern. Die Elektronenhülle.<br />
Bau der Atome. Der Kernzerfall<br />
Berühmte deutsche Physiker<br />
Berühmte ukrainische Physiker<br />
Betriebsweise und Risiken.<br />
Bindungsenergie. Atommodelle<br />
Der elektrische Strom. Stromerzeugung<br />
Der Kernzerfall<br />
Die Arbeitsweise der Physik<br />
Die friedliche Nutzung der Kernenergie<br />
Die Kernfusion<br />
Die Kernspaltung<br />
Die Kernfusion.<br />
Die Messungen der Physik<br />
Die neuesten Entdeckungen in der Physik<br />
Die Stromstärke. Der elektrische Widerstand.<br />
Einführung in die Mechanik. Statik und Dynamik.<br />
Entwicklung der Wasserstoffbombe<br />
Ernest Rutherford<br />
Explosion von Atombomben<br />
Farbzerlegung des Lichtes. Optische Geräte..<br />
Gegenstand und Einteilung der Physik<br />
Grundlagen der Akustik<br />
Grundlagen der Atomphysik<br />
Halbleitergrundstoffe.<br />
Kernkraft und Coulombkraft
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Kernkraftwerk. Anzahl der Kernkraftwerke. Zukunft.<br />
Kernreaktor. Dampfturbine. Generator.<br />
Kernwaffe. Einsatz gegen Hiroshima und Nagasaki<br />
Kettenreaktion<br />
Kinematik. Bewegung eines Punktes. Der freie Fall.<br />
Kraft und Masse. Wichte und Dichte.<br />
Magnete und magnetische Felder<br />
Messer aus Licht. Ein Lasergerät auf Halbleiterbasis.<br />
Messgeräte für Radioaktivität. Anwendungen. Gefährlichkeit.<br />
Molekularer Aufbau der Materie<br />
Natürliche und künstliche Radioaktivität<br />
Physiker - Nobelpreisträger<br />
Plasma – Energiequelle der Zukunft<br />
Radioaktive Substanz, Zerfall, Strahlung<br />
Radioaktivität. Marie und Pierre Curie<br />
Schallerzeugung und Schallausbreitung<br />
Schallquellen. Mikrofone.<br />
Schallwellen. Infra- und Ultraschall..<br />
Temperatur und Thermometer<br />
Verbrennungsmotoren<br />
Wärme als Energie. Hauptsätze der Wärmelehre.<br />
Wärmeübertragung<br />
Zerfallsarten. Alpha-, Beta- und Gammazerfall.<br />
Zerfallsreihen<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. absorbieren – поглинати<br />
2. abstoßen – відштовхувати<br />
3. abstrakter Datentyp – абстрактний тип даних<br />
4. aktive Datei – активний файл<br />
5. aktivieren – активувати<br />
6. angeschlossener Gerät – підключений пристрій<br />
7. annehmen – припускати<br />
8. archivieren – розміщати в архів зберігати в архіві<br />
9. archivierte Datei – файл, розміщений в архіві<br />
10. asynchrone Datenübertragung – асинхронна передача даних<br />
11. asynchroner Systemtrap – асинхронне переривання<br />
12. auf Halbleiterbasis – на напівпровідниковій основі<br />
13. auf künstlichem Wege – штучно<br />
14. aufladen – завантажувати, запускати<br />
15. aussenden – випромінювати<br />
16. bedeutend sein – бути визначним мати значення
17. bedingter Sprung – умовний перехід<br />
18. berechtigter Benutzer – зареєстрований користувач<br />
19. chatten – спілкуватися через інтернет<br />
20. das Archiv – архів<br />
21. das Auffüllen mit Zeichen – заповнення пам'яті<br />
22. das Aufheben – відміна<br />
23. das Basisregister – базовий регістр<br />
24. das Betriebsystem – оперативна система<br />
25. das Bleiisotop – ізотоп свинцю<br />
26. das Datenbankverwaltungs-system – система управління базами даних<br />
27. das Editierprogramm – програма редагування<br />
28. das Einschreiben – записування<br />
29. das Gerät – прилад<br />
30. das Gewicht – вага<br />
31. das Gleichgewicht – рівновага<br />
32. das Gleichrichten – випрямлення<br />
33. das Induktionsgesetz – закон індукції<br />
34. das Isotopengemisch – суміш ізотопів<br />
35. das Kernkraftwerk – атомна електростанція<br />
36. das Kernteilchen – ядерна частинка<br />
37. das Kodiersystem – система кодування<br />
38. das Kraftfeld – поле силових ліній<br />
39. das Kraftwerk – електростанція<br />
40. das Kristallgitter – кристалічна решітка<br />
41. das Kühlmittel – засіб для охолодження<br />
42. das Licht – світло<br />
43. das Nuklid – нуклід<br />
44. das Reiben – тертя<br />
45. das Spaltprodukt – продукт розщеплення<br />
46. das Steuerwerk – блок управління<br />
47. das Strahlungsvermögen – здатність випромінювати<br />
48. das Valenzband – валентний зв'язок<br />
49. das verschlossene Rohr – закрита труба<br />
50. das Verstärken – підсилення<br />
51. das Zerfallsgesetz – закон розпаду<br />
52. das Zerfallsprodukt – продукт розпаду<br />
53. dem Beschuss aussetzen – зазнати опромінювання<br />
54. der Arbeitsspeicher – робоча пам'ять<br />
55. der Aufbau – будова, структура<br />
56. der Ausgangsstoff – вихідна речовина<br />
57. der Beschuss – опромінювання бомбардування<br />
58. der Bestandteil – складова частина<br />
59. der Betonmantel – бетонна обшивка<br />
60. der Brennstoff – паливо<br />
61. der Chiffrierschlüssel – ключ шифрування
62. der Chip – чіп<br />
63. der Datenaustausch – обмін даними<br />
64. der Datenbankrechner – процесор баз даних<br />
65. der Datenschutz – захист даних<br />
66. der direkte Transistor – прямий транзистор<br />
67. der Draht – дріт<br />
68. der Drehstrom – трифазний струм<br />
69. der Durchmesser – діаметр<br />
70. der elektrische Strom – електричний струм<br />
71. der elektrische Widerstand – електричний опір<br />
72. der Elektroneneinfang – захоплення електронів<br />
73. der Empfänger – приймач<br />
74. der Energievorrat – запас енергії<br />
75. der Fehler – помилка, похибка<br />
76. der Fehlererkennungskode – код з виявленням помилок<br />
77. der Fehlerkorrekturkode – код з виправленням помилок<br />
78. der Feldeffekt – ефект поля<br />
79. der Feldprozessor – матричний процесор<br />
80. der Festkörper – тверде тіло<br />
81. der Fixpunktwiederanlauf – перезапуск з контрольної точки<br />
82. der Flüssigkristallbildschirm – рідкокристалічний екран<br />
83. der Gefrierpunkt – точка замерзання<br />
84. der Generator – генератор<br />
85. der Gleichstrom – постійний струм<br />
86. der Halbleiter – напівпровідник<br />
87. der Halbleiterkristall – напівпровідниковий кристал<br />
88. der Halbschatten – половинна тінь<br />
89. der integrierte Schaltkreis – інтегральна (мікро)схема<br />
90. der interne Speicher – внутрішня пам'ять<br />
91. der Kern – ядро<br />
92. der Kernreaktor – ядерний реактор<br />
93. der Kernschmelz – синтез ядер<br />
94. der Kernzerfall – розпад ядра<br />
95. der Kettenkode – ланцюговий код<br />
96. der Kompatibilitätsmodus – режим емуляції<br />
97. der Kondensator – конденсатор<br />
98. der Leiter – провідник<br />
99. der Luftstrom – потік повітря<br />
100. der Magnet – магніт<br />
101. der Mikrofonverstärker – мікрофонний підсилювач<br />
102. der Mikroprozessor – мікропроцесор<br />
103. der Moderator – сповільнювач, модератор<br />
104. der Nichtleiter – непровідник, діелектрик, ізолятор<br />
105. der Notfall – аварійна ситуація<br />
106. der Parameterablauf – запит параметра
107. der Personalcomputer – персональний комп'ютер<br />
108. der Programmstoppbefehl – команда переривання<br />
109. der Pufferspeicher – буферний запам'ятовуючий пристрій<br />
110. der Quasiimpuls – квазіімпульс<br />
111. der Rechnerkode – машинний код<br />
112. der Schwerwasserreaktor – тяжководний реактор<br />
113. der Selengleichrichter – селеновий випрямляч<br />
114. der Siedepunkt – точка кипіння<br />
115. der Siedewasserreaktor – реактор з киплячою водою<br />
116. der Signalverstärker – підсилювач сигналу<br />
117. der Sitz der Krankheit – місце знаходження хвороби<br />
118. der Spitzentransistor – головний транзистор<br />
119. der Sprengstoff – вибухова речовина<br />
120. der Stapelbetrieb – режим пакетної обробки<br />
121. der Stecker – штепсель, штепсельна вилка<br />
122. der Stoff – речовина, матерія<br />
123. der Strichkode – штриховий код<br />
124. der Strichkodeleser – пристрій читання штрихового коду<br />
125. der Strom – струм<br />
126. der Stromverbrauch – споживання струму<br />
127. der Übergang – перехід<br />
128. der Übermaß – надлишок<br />
129. der Umlaufpuffer – циклічний буфер<br />
130. der Verbrennungsmotor – двигун внутрішнього згорання<br />
131. der Verlust – втрата<br />
132. der Wechselstrom – змінний струм<br />
133. der Wert – значення, величина<br />
134. der Widerstand – опір<br />
135. der Wirkungsgrad – коефіцієнт корисної дії<br />
136. der Zusammenhang – взаємозв'язок<br />
137. der Zustand – стан<br />
138. die Abgabe – передача<br />
139. die Abhängigkeit – залежність<br />
140. die Ablenkung – відхилення<br />
141. die Abmessung – вимірювання<br />
142. die Abnahme – зменшення<br />
143. die Adsorption – адсорпція, поглинання<br />
144. die Alphastrahlung – альфа-випромінювання<br />
145. die Anwendung – застосування<br />
146. die Anwendungsmöglichkeit – можливість використання<br />
147. die Anziehungskraft – сила тяжіння<br />
148. die Atomphysik – атомна фізика<br />
149. die Bahn – траєкторія, шлях<br />
150. die Beschleunigung – прискорення<br />
151. die Datenübertragungsrate – швидкість передачі даних
152. die Dichte – густина<br />
153. die Druckwelle – ударна хвиля<br />
154. die Durchdringungskraft – сила проникнення<br />
155. die Ebene – площина, рівень<br />
156. die Eigenschaft – властивість<br />
157. die Eingaben verarbeiten – опрацьовувати ввідні дані<br />
158. die Einwirkung – вплив<br />
159. die elektrische Energie – електрична енергія<br />
160. die elektrische Spannung – електрична напруга<br />
161. die Elektronenschale – електронна оболонка<br />
162. die Energieabgabe – віддача енергії<br />
163. die Energiefreisetzung – вивільнення енергії<br />
164. die Explosion – вибух<br />
165. die Forschung – дослідження<br />
166. die Halbleiterelektronik – напівпровідникова електроніка<br />
167. die Halbleiterphysik – фізика напівпровідників<br />
168. die Informations- und Kommunikationstechnologien – інформаційні та<br />
комунікаційні технології<br />
169. die Informationssicherheit – безпека інформації<br />
170. die innere Konversion – внутрішня конверсія<br />
171. die ionisierende Strahlung – іонізуюче випромінювання<br />
172. die Kernenergie – ядерна енергія<br />
173. die Kernfusion – термоядерна реакція синтез ядер<br />
174. die Kernladungszahl – число заряду ядра<br />
175. die Kernphysik – ядерна фізика<br />
176. die Kernspaltung – розщеплення ядра<br />
177. die Kernspaltungreaktion – реакція розщеплення ядра<br />
178. die Kernspaltungsbombe – атомна бомба<br />
179. die Kernwaffe – ядерна зброя<br />
180. die Kettenreaktion – ланцюгова реакція<br />
181. die Klimaanlage – кондиціонер<br />
182. die Leitfähigkeit – провідність<br />
183. die Lichtgeschwindigkeit – швидкість світла<br />
184. die Lichtquelle – джерело світла<br />
185. die Longitudinalwelle – поздовжня хвиля<br />
186. die Magnetnadel – магнітна стрілка<br />
187. die Makromoleküle – макромолекули<br />
188. die Massenzahl – число маси<br />
189. die Nanoelektronik – наноелектроніка<br />
190. die Nanoteilchen – наночастинки<br />
191. die radioaktive Strahlung – радіоактивне випромінювання<br />
192. die radioaktiven Abfälle – радіоактивні відходи<br />
193. die Radioaktivität – радіоактивність<br />
194. die Raumkopien – піратські копії<br />
195. die Reaktionsgleichung – рівняння реакції
196. die Reibung – тертя<br />
197. die Richtung – напрям<br />
198. die Schallausbreitung – поширення звуку<br />
199. die Schwingung – коливання<br />
200. die Sicherheit – безпека<br />
201. die Stoffmenge – кількість речовини<br />
202. die Strahlung – випромінювання, радіація<br />
203. die Stromerzeugung – генерування струму<br />
204. die Stromrichtung – напрям струму<br />
205. die Stromstärke – сила струму<br />
206. die Stromverstärkung – підсилення струму<br />
207. die Teilchenbeschleunigung – прискорення заряджених частинок<br />
208. die Umwandlung – перетворення<br />
209. die Veränderung – зміна<br />
210. die Verletzung der Integrität der Daten – порушення цілісності даних<br />
211. die Versorgungsspannung – напруга живлення<br />
212. die Wärmeentwicklung – виділення тепла<br />
213. die Wärmekraftmaschine – тепловий двигун<br />
214. die Wellenlänge – довжина хвилі<br />
215. die Zerfallsarten – види розпаду<br />
216. die Zugriffsbeschränkung – обмеження доступу<br />
217. die Zuverlässigkeit – надійність<br />
218. digitale Signalverarbeitung – цифрова обробка сигналу<br />
219. durchführen – проводити<br />
220. einführen – вводити<br />
221. geradlinig – прямолінійний<br />
222. geschehen – відбуватись<br />
223. geschlossene Benutzergruppe – замкнена група користувачів<br />
224. kodiertes Bild – закодоване зображення<br />
225. künstliche Radioaktivität – штучна радіоактивність<br />
226. mikroelektronische Schaltungen – мікроелектронні схеми<br />
227. missbrauchen – зловживати<br />
228. nanotechnologisch – нанотехнологічний<br />
229. natürliche Radioaktivität – природня радіоактивність<br />
230. negativer Ladungsträger – негативний носій заряду<br />
231. sich bewegen – рухатись<br />
232. sich erwärmen – нагріватися<br />
233. übertragen – переносити<br />
234. umwandeln – перетворювати<br />
235. verkleinern – зменшувати<br />
236. verlieren – втрачати<br />
237. vermitteln – передавати<br />
238. versagen – відмовляти виходити з ладу<br />
239. verschlüsseln – шифрувати<br />
240. verursachen – спричиняти
241. verwandeln – перетворювати<br />
242. verwenden – застосовувати<br />
243. zerfallen – розпадатись<br />
244. zerlegen – розкладати<br />
245. zerstörend – руйнівний<br />
246. zerstreuen – розсіювати<br />
247. zufällig – випадковий<br />
248. zugelassene Unterbrechung – дозволене переривання<br />
249. zum Schalten – для включення<br />
250. zuordnen – підпорядковувати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Ein Kraftwagen möge sich auf gerader Strecke so bewegen, dass ...... immer<br />
denselben Wert, z.B.: V=90 km/h anzeigt.<br />
A) der Geschwindigkeitsmesser B) die Uhr C) das Messgerät D) die Bahn<br />
12. Ist die Bahn eine gerade Linie, dann heißt die Bewegung .......<br />
A) verzögert B) krummlinig C) geradlinig D) beschleunigt<br />
13. Ein Punkt, der sich bewegt, ändert ständig ...... im Raum.<br />
A) seine Geschwindigkeit B) seine Zeit C) seinen Aggregatzustand D) seine Lage<br />
14. Da es in der Natur keine Bewegung ohne ...... gibt, wird jede derartige Bewegung<br />
zu einer gleichmäßig verzögerten.<br />
A) Luftwiderstand B) Strom C) Reibung D) Beschleunigung<br />
15. Durchläuft ein Körper in jeder Zeiteinheit eine andere Weglänge, so heißt seine<br />
Bewegung .......<br />
A) geradlinig B) ungleichförmig C) krummlinig D) gleichförmig
16. Als ...... bezeichnet man die Zunahme der Geschwindigkeit in der Zeiteinheit<br />
A) Verzögerung B) Beschleunigung C) Weg D) Länge<br />
17. Der freie Fall ist eine gleichmäßig ...... Bewegung, die durch die Anziehungskraft<br />
der Erde ausgelöst wird.<br />
A) beschleunigte B) verzögerte C) gleichförmige D) geradlinige<br />
18. Die Kraft ist eine vektorielle .......<br />
A) Richtung B) Länge C) Masse D) Größe<br />
19. ...... sagt aus, dass eine Kraft die Ursache einer Bewegungsänderung ist.<br />
A) das Fallgesetz B) das Pendelgesetz C) das Trägheitsgesetz D) das Hauptprinzip<br />
20. ...... eines Körpers ist das Verhältnis des Gewichts zum Volumen.<br />
A) die Wichte B) die Masse C) die Arbeit D) die Geschwindigkeit<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для фізиків: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич. – Ужгород, 2003. – 164 с.<br />
2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
3. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />
як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 416 с.<br />
4. Zettl E. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und<br />
Übungsbuch für Deutsch als Fremdsprache / E.Zettl, J.Janssen, H.Müller. –<br />
München: Heuber Verlag, 1991. – 172 s.<br />
5. Ziegler H. Physik / Hermann Ziegler – Wien: Ueberreuter, 1984. – 139 s.<br />
6. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04020401 «Прикладна<br />
фізика», 7.04020301 «Фізика» / Діана Юріїівна Остич. – Ужгород: УжНУ,<br />
2011. – 45 с.<br />
7. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.04020304 «Фізика ядра<br />
та фізика високих енергій» / Діана Юріїівна Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011.<br />
– 49 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0403 Системні науки та<br />
8.04030101 прикладна математика<br />
кібернетика<br />
7.04030101 прикладна математика<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Addition und Subtraktion.<br />
- Algebra.<br />
- Algorithmus.<br />
- Anwendungsgebiete der Mathematik.<br />
- Dezimalbrüche.<br />
- Die affine Geometrie.<br />
- Die Differentialgeometrie.<br />
- Die Geordnete Geometrie.<br />
- Die Lineare Algebra.<br />
- Die Mathematik.<br />
- Die natürlichen Zahlen.<br />
- Diskrete Mathematik.<br />
- Galoistheorie.<br />
- Geometrie.<br />
- Gewöhnliche Brüche.<br />
- Logik.<br />
- Multiplikation und Division.<br />
- Potenzrechnung.<br />
- Primzahl.<br />
- Reihe.<br />
- Teilbarkeit.<br />
- Wurzeln.<br />
- Zahlenmengen.<br />
- Zusammengesetzte Zahl.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1.abbrechen – закінчуватися<br />
2.abgeleitet – похідний<br />
3.ablehnen – відхиляти<br />
4.abzählbar – лічильний, рахунковий (злічений)<br />
5.achsensymmetrisch – симетричний відносно осі<br />
6.angewandt – прикладний<br />
7.annehmen – приймати<br />
8.annehmen – припускати, вважати<br />
9.аnscheinend – очевидно, мабуть, певно
10. anschaulich – наглядний, образний<br />
11. ansehen – розглядати<br />
12. anstellen – здійснювати<br />
13. аufeinander – один на одного, один за одним<br />
14. auftauchen − виникати<br />
15. aufstellen – встановлювати<br />
16. aufstellen – розробляти, висувати<br />
17. aufzählen – перераховувати<br />
18. ausbeuten − експлуатувати<br />
19. ausdrücken – виражати<br />
20. ausüben – впливати<br />
21. ausüben – здійснювати, виконувати<br />
22. auszeichnen – виділяти, розрізняти<br />
23. axiomatisch – аксіоматичний; той, що не потребує доказів<br />
24. Axiomatischer Zugang – аксіоматичний підхід<br />
25. bahnbrechend – новаторський<br />
26. begrifflich – абстрактний<br />
27. behandeln – звертатися, обговорювати, трактувати<br />
28. berühren – дотикатися, торкатися<br />
29. darlegen – викласти, пояснити, представити<br />
30. darstellen – представляти, зображати<br />
31. darstellende Geometrie – нарисна геометрія<br />
32. das Aufkommen – поява, виникнення<br />
33. das Ausmaß – розмір, масштаб, об’єм<br />
34. das Aussagen – висловлювання<br />
35. das Bezugssystem – система співвідносних понять<br />
36. das Deltoid – дельтоїд<br />
37. das Eingreifen – втручання<br />
38. das Fehlerquadrat – похибка<br />
39. das Gebilde – образ, зображення<br />
40. das Gegenstück – еквівалент, протилежність<br />
41. das Hexaeder – гексаедр, шестикутник<br />
42. das Hinzufügen – доповнення<br />
43. das Konzept – поняття<br />
44. das Pendel – маятник<br />
45. das Polyeder– многокутник<br />
46. das Polygon – багатокутник<br />
47. das Polynom– багаточлен<br />
48. das Potenzieren – піднесення до степеня<br />
49. das Quadrieren – піднесення до квадрата<br />
50. das Radizieren – добування кореня<br />
51. das Sehnenviereck – вписаний багатокутник<br />
52. das Sichtbarkeitspolygon – видимий, явний, очевидний багатокутник<br />
53. das Tetraeder – тетраедр, чотирикутник<br />
54. das Umdrehen – оберт, поворот
55. das Umwandeln – перетворення<br />
56. das Verfahren – метод, спосіб<br />
57. das Verschieben – зміщення<br />
58. das Verschlüsselungssystem – система кодування<br />
59. das Vielfache – кратне<br />
60. das Volumen,– об’єм<br />
61. das Zählen – лічба<br />
62. definieren – визначати<br />
63. der Abstand – відстань, інтервал, дистанція<br />
64. der Basiswinkel – кут при основі трикутника<br />
65. der Bereich – обмежена частина поверхності<br />
66. der Bruchstrich – риска дробу<br />
67. der Dezimalbruch – десятковий дріб<br />
68. der Dezimalpunkt – кома в десятковому числі<br />
69. der Diagonalenschnittpunkt – точка перетину діагоналей<br />
70. der Dividend – ділене<br />
71. der Divisor – дільник<br />
72. der Durchmesser – діаметр<br />
73. der echte Bruch – правильний дріб<br />
74. der Eckpunkt – вершина<br />
75. der Einzelnenner – окремий, одиничний знаменник<br />
76. der Empfang – отримання (інформації)<br />
77. der Faktor – співмножник<br />
78. der Fernpunkt – дальня точка<br />
79. der gemeine Bruch – звичайний дріб<br />
80. der Gesichtspunkt – точка зору<br />
81. der Gradstock – градусна шкала<br />
82. der Grenzwert – граничне значення, межа<br />
83. der größte gemeinsame Teiler – найбільший загальний дільник<br />
84. der Grundriss – план, горизонтальна проекція<br />
85. der Häufungspunkt – точка накопичення, скупчення<br />
86. der Höhenschnittpunkt – найвища точка перетину<br />
87. der Inbegriff – сукупність<br />
88. der Inkreis – вписане коло<br />
89. der Inkreismittelpunkt – центр вписаного кола<br />
90. der Kalkül – обчислення<br />
91. der Kegelschnitt – конусний розріз<br />
92. der Kehrwert – обернена величина, обернене значення<br />
93. der Lehrsatz – теорема<br />
94. der Linienzug – контур<br />
95. der Näherungswert – приблизна величина, приблизне значення<br />
96. der Nenner – знаменник<br />
97. der Primfaktor – простий співмножник<br />
98. der Quotient – частка<br />
99. der Rauminhalt – об’єм, ємкість, кубатура
100. der Rechenvorgang – процес обчислення<br />
101. der Rest – залишок<br />
102. der Rundungsfehler – помилка округлення<br />
103. der Scheitel – вершина кута<br />
104. der Schenkel – сторона (кута)<br />
105. der Schnitt – розріз<br />
106. der Schnittpunkt – точка перетину<br />
107. der Schwerpunkt – центр ваги<br />
108. der Schwerpunkt – центр тяжіння<br />
109. der Stechzirkel – циркуль для вимірювання<br />
110. der Stellenwert – значення розряду<br />
111. der Teiler – дільник<br />
112. der Umfang – периметр<br />
113. der Umkreis – описане коло<br />
114. der Umkreismittelpunkt – центр описаного кола<br />
115. der unechte Bruch – неправильний дріб<br />
116. der Unkundiger – незнаючий<br />
117. der Wert – значення, величина<br />
118. der Würfel– куб, шестикутник<br />
119. der Zähler – чисельник<br />
120. der Zufallsfaktor – фактор випадковості<br />
121. der Zusammenhang– зв'язок, причина<br />
122. die Ableitung – похідна<br />
123. die Addition – додавання<br />
124. die Annahme – припущення, гіпотеза<br />
125. die Aufgabenstellung – постановка задачі<br />
126. die Auslenkung – відхилення (про маятник)<br />
127. die Berechnung – обчислення<br />
128. die Dezimaldarstellung – десяткове зображення<br />
129. die Dezimaldarstellung – представлення чисел в десятковій системі<br />
обчислення<br />
130. die Dezimalzahl – десяткове число<br />
131. die Differenz – різниця<br />
132. die Division – ділення<br />
133. die Gesamtheit – сукупність<br />
134. die Gleichung – рівняння<br />
135. die Gradvermessung – обчислення градусів, балів<br />
136. die Grundzahl – основне число<br />
137. die Hochzahl – показник степені<br />
138. die Indizes – індекси<br />
139. die Infinitesimalrechnung – обчислення нескінчено малих<br />
140. die Inkugel – вписана куля<br />
141. die Kante – ребро, грань, кант<br />
142. die Kollinearität – коллінеарність<br />
143. die Konsequenzen – висновки
144. die Krümmung – крива, викривлення<br />
145. die Menge – множина, кількість<br />
146. die Mengenlehre – вчення про множину<br />
147. die Mittelsenkrechte – медіатриса<br />
148. die Mittelsenkrechte – перпендикуляр<br />
149. die Multiplikation – множення<br />
150. die Optimierung – оптимальне програмування<br />
151. die Parallelverschiebung – паралельний перенос<br />
152. die Parkettierung – паркеттаж<br />
153. die Partialsumme – часткова сума<br />
154. die Permutation – перестановка<br />
155. die Plastizität – пластичність<br />
156. die Potenz – степінь<br />
157. die Primfaktorzerlegung – розклад на прості множники<br />
158. die Primzahl – просте число<br />
159. die Rechenzeit – термін обчислення<br />
160. die Scheitelwinkel – вертикальні кути<br />
161. die Schlussweise – метод, спосіб<br />
162. die Spaltensumme – сума стовпчиків<br />
163. die Spitze – вершина<br />
164. die Symmetrieachse – вісь симетрії<br />
165. die Tangente – дотична<br />
166. die Teilmenge – підмножина<br />
167. die Variable – змінна (величина)<br />
168. die Verallgemeinerung – узагальнення<br />
169. die Verbesserung – удосконалення, поліпшення, виправлення<br />
170. die Verfahrensweise – метод, спосіб<br />
171. die Vermessung – вимірювання<br />
172. die Vielfachheit – багатократність<br />
173. die Wahrscheinlichkeitsrechnung – теорія ймовірності<br />
174. die Winkelhalbierende – бісектриса<br />
175. die Würfelkante – ребро куба<br />
176. die Zahlenfolge – натуральний ряд, числова послідовність<br />
177. die Zeilensumme – сума рядків<br />
178. die Zentralprojektion – центральна проекція, перспектива<br />
179. differenzierbar – диференційований<br />
180. еffizient – ефективний, діючий<br />
181. einführen – вводити<br />
182. entwerfen – розробляти, проектувати<br />
183. еrfassen – охоплювати, збирати<br />
184. еrkennen а,а – усвідомлювати, розуміти, пізнавати<br />
185. еxakt – точний<br />
186. gelten (als Nom., für Akk.) – вважати<br />
187. gerade Zahlen – парні числа<br />
188. gesuchte (unbekannte) Größe – невідоме (невідома) величина
189. getreu – точний<br />
190. gleichnamige Brüche – дроби з однаковим знаменником<br />
191. gleichschenkelig – рівнобедрений<br />
192. gleichsetzen – прирівнювати<br />
193. gleichwinkelig – рівнокутний<br />
194. hinzufügen – добавляти, доповнювати<br />
195. nutzen – використовувати, користуватися<br />
196. präzis – точний<br />
197. primär – первинний, найперший<br />
198. quadrieren – підносити до квадрата<br />
199. schließen – робити висновки<br />
200. sich schneiden – пересікатися<br />
201. übereinstimmen – співпадати<br />
202. überführen – вводити (у виробництво), перетворювати переводити<br />
203. überliefern – повідомляти<br />
204. übernehmen – перейняти<br />
205. übernehmen von Dat. – перейняти від<br />
206. überschlagen – перевернутий<br />
207. überschlagen verschränkt – обмежений, схрещений<br />
208. überschneidungsfrei – незалежно від перехрещення, перетинання<br />
209. übersichtlich – наглядний<br />
210. übertragen – передавати, транслювати<br />
211. umfangreich – неосяжний, великий<br />
212. umgebend – оточений<br />
213. umschließen – охоплювати, містити в собі<br />
214. unauffindbar – не знайдено<br />
215. unterteilen – ділити, розділяти<br />
216. veranschaulichen – унаочнювати, пояснювати<br />
217. verfügen über Akk. – мати в своєму розпорядженні<br />
218. vergleichbar – зіставний, порівнянний<br />
219. verschlüsseln – кодувати, шифровати<br />
220. vervielfachen – множити<br />
221. verwalten – керувати, володіти<br />
222. vollbringen – здійснювати, виконувати<br />
223. voraussetzen – припускати<br />
224. vorziehen – надавати перевагу<br />
225. wagen – насмілюватися, відважуватися<br />
226. währen – тривати, продовжуватися<br />
227. weglassen – випускати, пропускати<br />
228. wegstreichen – викреслювати<br />
229. wiederauffinden, a,u – винаходити, знаходити<br />
230. wirken – впливати<br />
231. würdigen – оцінювати, визнавати<br />
232. zahlentheoretisch – арифметичний<br />
233. zulässig – допустимий, можливий
234. zumessen – відводити<br />
235. zurückführen auf Akk. – зводити до<br />
236. zurückgehen – повертатися<br />
237. zusammenfallen – збігатися<br />
238. zusammenfassen – узагальнювати<br />
239. zusammenfügen – з’єднувати, зв’язувати, збирати<br />
240. zusammenhängen – тісно зв’язана з … , тісно прилягати до<br />
241. zusammenhängend – складний, зв'язний<br />
242. zusammentreffend – зустрічний<br />
243. zusätzlich – додатковий<br />
244. zuschneiden auf A. – пристосовувати<br />
245. zuverlässig – надійний, вірний, достовірний<br />
246. zuweisen – приписувати<br />
247. zuwenden – повертати, приділяти<br />
248. zweidimensional – двохмірний<br />
249. zweimal – два рази<br />
250. zwingen, a,u – змушувати, примушувати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Differenz zweier Seiten im Dreieck ist stets kleiner als die ... .<br />
A) erste B) dritte C) zweite D) vierte<br />
12. Nach dem größten im Dreieck vorkommenden Winkel unterscheidet man:<br />
spitzwinklige, ... und stumpfwinklige Dreiecke.<br />
A) rechtwinklige B) gleichschenklige C) ungleichseitige D) gleichseitige
13. Die beiden übrigen Winkel sind in jedem Fall ... Winkel, wie sich unmittelbar aus<br />
der Winkelsumme ergibt.<br />
A) stumpfe B) rechte C) spitze D) geradlinige<br />
14. Nach der Länge der Seiten unterscheidet man ..., gleichschenklige und<br />
gleichseitige Dreiecke.<br />
A) ungleichseitige B) rechtwinklige C) spitzwinklige D) stumpfwinklige<br />
15. Ein ... ist ein von vier Strecken, seinen Seiten, begrenztes Stück einer Ebene.<br />
A) Dreieck B) Quadrat C) Rechteck D) Viereck<br />
16. Mit Hilfe einer Diagonale ist es möglich, ein Viereck in ... Dreiecke zu zerlegen.<br />
A) drei B) zwei C) vier D) eine<br />
17. Die Winkelsumme im Viereck beträgt ....<br />
A) 360º B) 90º C) 180º D) 60º<br />
18. Ein Viereck mit einem Paar paralleler Seiten heißt ....<br />
A) Dreieck B) Trapez C) Dreiec D) Viereck<br />
19. Ein rechtwinkliges Trapez enthält stets ... rechte Winkel.<br />
A) eine B) vier C) zwei D) drei<br />
20. Im ... Trapez sind beide Winkel an jeder der Parallelen gleich und beide Schenkel<br />
gleich lang.<br />
A) gleichseitigen B) rechtwinkligen C) stumpfwinkligen D) gleichschenkligen<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />
Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.]. –<br />
Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512 с.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для математиків: Навчально-методичний посібник /<br />
І.Й.Біров, О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород: Шарк, 2008. – 137с.<br />
3. Гумилева М.В. Учебник немецкого языка для технических вузов / [Гумилева<br />
М.В., Казакова Н.В., Золотарева Т.Н., Левина З.Г.]. - Москва: Высшая<br />
школа, 1987. – 207 с.<br />
4. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />
Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />
Кольварская, Р.И.Котова - Москва: Высшая школа, 1991. - 127 с.<br />
5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
6. Канюк О.Л. Німецька <strong>мова</strong> для математиків/ О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Одеса:<br />
ВМВ, 2011. – 232 с.<br />
7. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла Яковлевна<br />
Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004.<br />
8. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />
книга, 2002. – 416 с.<br />
9. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />
З.И.Левина, А.Г.Ширман. - Москва: Высшая школа, 1966. – 175 с.<br />
10.Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’яноваВ.А., Цисарчук Н.О.,<br />
Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. - Київ: Вища школа, 1993. – 183 с.<br />
11.Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов-электротехников. Учебное<br />
пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школин. - Ленинград: Издательство<br />
Ленинградского университета, 1986.- 174 с.<br />
12.Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />
Г.А.Шаболдина, А.И.Марсакова. - Москва: Высшая школа, 1978. - 352 с.<br />
13.Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.04020101<br />
«Математика», 7.04030101 «Прикладна математика» / Надія Василівна Кіш.<br />
– Ужгород: УжНУ, 2011. – 61 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0505 Машинобудування та<br />
матеріалообробка<br />
8.05050201 технології<br />
машинобудування<br />
0508 Електроніка 8.05080102 фізична та біомедична<br />
електроніка<br />
0508 Електроніка 8.05080202 електронні системи<br />
0510 Метрологія, вимірювальна<br />
техніка та інформаційновимірювальні<br />
технології<br />
8.05100304 прилади і системи<br />
екологічного<br />
моніторингу<br />
0505 Машинобудування та<br />
матеріалообробка<br />
7.05050201 технології<br />
машинобудування<br />
0508 Електроніка 7.05080102 фізична та біомедична<br />
електроніка<br />
0508 Електроніка 7.05080202 електронні системи<br />
0510 Метрологія, вимірювальна<br />
техніка та інформаційновимірювальні<br />
технології<br />
7.05100304 прилади і системи<br />
екологічного<br />
моніторингу<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Alexander Popow.<br />
Analytische Geräte.<br />
Arten von Montagearbeiten<br />
Aus der Geschichte der Werkzeugmaschinen.<br />
Automatisierung der Fertigung.<br />
Automatisierung im Maschinenbau.<br />
Das weltweite Telefonnetz.<br />
Der Laptop.<br />
Die Analogtechnik.<br />
Die Antriebstechnik.<br />
Die Automatisierungstechnik.<br />
Die Bauelemente der Elektronik.<br />
Die Compact Disc (CD).<br />
Die Digitalelektronik.<br />
Die Durchstrahlung.<br />
Die Elektronik.<br />
Die Elektronikfertigung.<br />
Die Erfindung des Transistors.<br />
Die ersten Industrieroboter.<br />
Die Geschichte der Elektronik.<br />
Die große Verbreitung des Internets.<br />
Die Halbleiterelektronik.
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Die Hochfrequenzelektronik.<br />
Die Hochfrequenztechnik.<br />
die Industrieroboter der 3. Generation.<br />
Die Liste elektronischer Bauteile.<br />
Die Mikroelektronik.<br />
Die Nachrichtentechnik.<br />
Die Regelungstechnik.<br />
Die Senderanlage.<br />
Die Strahlungsquelle.<br />
Einführung in die Montage.<br />
Elektrischer Generator.<br />
End-of-pipe-Technologien.<br />
Erasmus Kittler.<br />
George Devol und Joseph Engelberger.<br />
Gerät.<br />
Heinrich Hertz.<br />
Industrieroboter der 2. Generation.<br />
Informations- und Kommunikationstechnologie.<br />
Internationale Organisation für Standardisierung.<br />
Konrad Zuse.<br />
Löten.<br />
Marcian Edward Hoff.<br />
Maschinenbau.<br />
Michael Faraday.<br />
Mit eigenen Händen.<br />
Mit eigenen Händen: Wir trennen mit dem Flachmeißel.<br />
Mitrofanow-Methode.<br />
Organisationsformen der Fertigung.<br />
Prinzip der Synchron-und Asynchronmaschinen.<br />
Produktionsintegrierter Umweltschutz (PIUS).<br />
Rader.<br />
Schweißen.<br />
Schweißzubehör<br />
Spanlose Formung.<br />
Spanlose Werkzeuge.<br />
Telekommunikation.<br />
Thomas Alva Edison.<br />
Umweltschutztechnik.<br />
Umwelttechnik.<br />
Verfahrenstechnik.<br />
Warmformen.<br />
Was soll ein Autoschlosser wissen?<br />
Werner von Siemens.<br />
Wir biegen Blech.
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Wir bohren.<br />
Wir feilen.<br />
Wir schleifen Messer und Meißel an.<br />
Ziehen (Kaltformen).<br />
Zur Entwicklung des Ziehens.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abkühlen, -te, -t - охолоджувати<br />
2. ablaufen, -ie, -au - протікати, проходити<br />
3. abmeißeln - обрубати (зубилом), відрізати (різцем)<br />
4. abnehmen, -a, -o - знімати - зменшувати - спадати<br />
5. abrechnen, rechnete ab, abgerechnet - вираховувати<br />
6. abschmelzend – розплавлюючий<br />
7. abschmelzender Elektrode - розплавлюючий електрод<br />
8. abwechselnd – змінний<br />
9. abziehen, -o, -o - знімати, стягати - здирати - віднімати, відраховувти<br />
10. als Grundstein des technischen Fortschritts – як основа технічного<br />
прогресу<br />
11. Analytical Engine enlt. - аналітична машина<br />
12. anbieten, -o, -o - пропонувати<br />
13. angetrieben - приведений в рух<br />
14. angewendet - застосований<br />
15. ankörnen, -te, -t - накернити, центрувати<br />
16. anregen, regte an, angeregt - збудити, спонукати<br />
17. aufbauend – конструктивний<br />
18. aufnehmen -a, -o - приймати<br />
19. auftragen (u, a) – наносити<br />
20. aufwickeln, -te, -t - намотувати<br />
21. ausführen, führte aus, ausgeführt - виконувати<br />
22. ausrichten, -te, -t - вирівнювати<br />
23. ausstatten, stattete aus, ausgestattet – обладнати, постачати<br />
24. auswechseln, wechselte aus, ausgewechselt – замінити<br />
25. auszeichnen, zeichnette aus, ausgezeichnet - позначати, карбувати -<br />
виділяти, вирізняти<br />
26. automatisch - автоматично<br />
27. automatisieren, -te, -t - автоматизувати<br />
28. bearbeitet - оброблений<br />
29. bedingt - відносний, умовний<br />
30. beeinflussen, -te, -t - впливати<br />
31. beibehalten, -ie, -a - зберігати, утримувати<br />
32. benutzen, -te, -t - використовувати<br />
33. beseitigen, -te, -t - усувати<br />
34. bestätigen, -te, -t - підтвердити<br />
35. bestrahlen,–te,–t – опромінювати
36. betriebliche Anlage – промисловий пристрій<br />
37. biegsam - гнучкий<br />
38. bildend - утворюючи<br />
39. bohren, -te, -t – свердлити, буравити<br />
40. CAD–Programme (Computer Aided Design) – проектування і<br />
конструювання з допомогою комп’ютера<br />
41. computergesteuert - керований комп’ютером<br />
42. computerunterstütztes Entwerfen und Konstruieren - проектування і<br />
конструювання за допомогою комп’ютера<br />
43. darstellen, stellte dar, dargestellt - зображати<br />
44. das Anwendungsprogramm - програма застосування<br />
45. das Argonarc -Verfahren - метод офгонового зварювання<br />
46. das Benardos–Schweißverfahren – спосіб зварювання Бернадоса<br />
47. das Breitbandleitungsnetz - мережа управління по широкополосному<br />
каналу<br />
48. das Computernetz - комп’ютерна мережа<br />
49. das Drehen - оберт<br />
50. das Entwerfen -s, -, - проектування<br />
51. das Erschlaffen - послаблення<br />
52. das Erstarren - затвердіння<br />
53. das Erwärmen - нагрівання<br />
54. das Erzeugnisprinzip - принцип виробництва<br />
55. das Erzeugniss - виріб<br />
56. das Fertigerzeugnis - готовий виріб<br />
57. das Fertigteilwerk - завод по виготовленню конструкцій (готових<br />
деталей)<br />
58. das Fertigungsverfahren - метод (процес) виробництва<br />
59. das Fixieren - фіксування<br />
60. das Formen - формування<br />
61. das Gasschutz–Schweißverfahren – метод зварювання в захисному газі<br />
62. das Gasschweißen - газозварювання<br />
63. das Gefüge - структура<br />
64. das Gießen - лиття<br />
65. das Gußteil - відлита деталь<br />
66. das Hartmetall - загартований метал<br />
67. das Hochdruckgefüge - структура високого тиску<br />
68. das Hüttenwerk - металургійний завод<br />
69. das Industriepersonal - промисловий персонал<br />
70. das Informationsmedium – засіб інформаціі<br />
71. das Kabel – кабель<br />
72. das Kalibrieren - калібровка<br />
73. das Kohlelichtbogenverfahren – спосіб вуглецевого зварювання<br />
74. das Lichtbogenschweißen –s, – – зварювання<br />
75. das Lichtbogenschweißverfahren – електродуговий спосіб зварювання<br />
76. das Metallwerkstück – металічний виріб
77. das Nichteisenmetall – кольоровий метал<br />
78. das Niveau - рівень<br />
79. das Pressen - пресування<br />
80. das Rechenproblem - проблема рахування (розрахунків)<br />
81. das Rechnen – рахування обчислення<br />
82. das Rohr -(e)s, -e - труба<br />
83. das Rohrziehen - витяжка труби<br />
84. das Schmelzbad – розплавлена ванна<br />
85. das Sigma–Verfahren – сігма–метод<br />
86. das Silicium - кремній<br />
87. das Siliziumkristall – кремнієвий кришталь<br />
88. das Spezialwerkzeug - спеціальний інструмент<br />
89. das Verfahren -s, - - спосіб, метод, процес, операція<br />
90. das Werkstück - виріб, деталь<br />
91. der Aluminiumdraht – алюмінієвий дріт<br />
92. der Anlasser – пусковий реостат, стартер<br />
93. der Draht -(e)s, -¨e - дріт<br />
94. der Elektrodenhalter – держак електродів<br />
95. der Elektroinstallateur–s, –, – електромонтер освітлювальних систем<br />
96. der Fernregler – дистанційне управління<br />
97. der Gleichstrom–es, –e – постійний струм<br />
98. der großer Wärmeentzug – великий відвід тепла<br />
99. der Halbleiter - напівпровідник<br />
100. der Kupferdraht – мідний дріт<br />
101. der Lichtbogen – електродуга<br />
102. der Montagearbeitsplatz - робоче місце монтажу<br />
103. der Produktionsabschnitt - виробнича дільниця<br />
104. der Schmelzfluss - розплавлений потік<br />
105. der Schweißdraht – дріт для зварювання<br />
106. der technologische Fertigungsgang - технологічний процес виробництва<br />
107. der Wärmeleitvermögen der Metalle - теплопровідна спроможність<br />
металів<br />
108. der Wärmestau – тепловий підпір<br />
109. die Anwendungssoftware - програмне забезпечення<br />
110. die Auftragsschweißung – зварювання наплавкою<br />
111. die Automatisierung - автоматизація<br />
112. die Computerhardware – апаратурна частина комп’ютера<br />
113. die Computertechnik - комп’ютерна техніка<br />
114. die Datenverarbeitungsanlage (DVA) – електронна обчислювальна<br />
машина<br />
115. die Drehbank - токарний верстат<br />
116. die Dünnblechschweißung - зварювання тонкої жерсті (бляхи)<br />
117. die Düse - насадка, форсунка,<br />
118. die Eigenschaften von Kristallen – властивості кристалів<br />
119. die Ein - und Ausgabe (der Daten) - ввод та вивід даних
120. die Eingaben verarbeiten – опрацьовувати введені дані<br />
121. die Feinmechanik – точна механіка<br />
122. die Fertigung - виробицтво<br />
123. die Fräsarbeit - фрезерна робота<br />
124. die Fräserei - фрезерна майстерня - фрезерна справа<br />
125. die Fräsmaschine - фрезерний верстат<br />
126. die genaue Regelung – точне регулювання<br />
127. die Glasfaser – скловолокно<br />
128. die Großserienproduktion - велике серійне виробництво<br />
129. die Halbleiterphysik – фізика напівпровідників<br />
130. die Halbrundfeile - напівкруглий напилок<br />
131. die Halbzeugfertigmassen - напівфабрикат - заготовка<br />
132. die Kapazität–,–en - – - потужність<br />
133. die Legierung – сплав<br />
134. die Montagearbeit - монтажна робота<br />
135. die Programmsteuerung - програмне управління<br />
136. die Schweißflanke – бічна поверхня зварювання<br />
137. die Schweißraupe -, -n - зварювальний шов<br />
138. die Speichereinheit - блок оперативної пам’яті<br />
139. die Steuerung - управління - керування<br />
140. die Tastatur - клавіатура, клавіші<br />
141. die Verbindungsschweißung – контактне зварювання<br />
142. die Verkettung - зчеплення<br />
143. die Wärmequelle–,–n – джерело теплоти<br />
144. die Werkzeugmaschine - інструментальний верстат<br />
145. die Wiederherstellung – відновлення<br />
146. die Wippe -, -n - балансир<br />
147. die Zahlentafel - цифрове табло<br />
148. die Zangen - щипці<br />
149. die Ziehdüse - матриця, філь’єр<br />
150. die Ziehmaschine - витяжна машина - волочильний стан<br />
151. die Ziehstufe - інтервал протяжки<br />
152. die Ziehvorrichtung - витяжний пристрій<br />
153. die Ziehzange - волочильні кліщі<br />
154. die Zuverlässigkeit – надійність<br />
155. dienen,–te,–t – служити<br />
156. drehen, -te, -t - обертати, крутити<br />
157. drücken, -te, -t - тиснути<br />
158. dünn - тонкий<br />
159. dünne und mittlere Querschnitte – тонкі і середні поперечні перерізи<br />
160. eindringen (a, u) - проникати, врізатися<br />
161. eindringen, -a, -u (auf Akk.) - натискати<br />
162. eindringen, -a, -u (in Akk.) - вникати<br />
163. eindringen, -a, -u (in Akk.) - проникати<br />
164. eine gewisse Widerstandsfähigkeit – певна здатність опору
165. einschmelzen,–o,–o – вплавлювати<br />
166. einsetzbar - застосовуваний<br />
167. einsetzbar – застосовуваний<br />
168. einsetzen, setzte ein, eingesetzt – застосовувати<br />
169. einsparen, sparte ein, eingespart - заощаджувати<br />
170. eisern - залізний<br />
171. elektrische Leitfähigkeit – електропровідність<br />
172. entstehen - походити - утворюватися, виникати<br />
173. erfolgen, -te, -t - слідувати, проводити, відбуватися<br />
174. erhöhen, -te, -t - підвищувати<br />
175. erledigen, -te, -t - виконувати<br />
176. ermitteln, -te, -t - встановлювати, визначати, розшукати<br />
177. erreichen, -te, -t - досягати<br />
178. ersichtlich - ясний, очевидний<br />
179. erstarren, -te, -t - застигати<br />
180. explosionsartig – вибуховий стрімкий<br />
181. fein - дрібний, тонкий<br />
182. feinkörnig - дрібнозернистий<br />
183. fern - далекий, віддалений<br />
184. fertig - готовий<br />
185. fertigen, -te, -t - виготовляти<br />
186. Fertigungsprozess - процес виробництва<br />
187. festlegen, legte fest, festgelegt - встановити<br />
188. flüssig - рідкий, текучий<br />
189. formbar - той, що піддається формуванню<br />
190. fortlaufend - поточний, безперервний<br />
191. fortleiten, leitete fort, fortgeleitet – проводити далі<br />
192. funktionsfähig - дієздатний<br />
193. fussen = basieren, -te, -t - базуватись, ґрунтуватись<br />
194. gelten, -a, -o - вважатися<br />
195. geringfügig – маловажний, незначний<br />
196. gespeichert – записаний в оперативну пам’ять<br />
197. gestalten, -te, -t - надавати вигляду - формувати<br />
198. gestaltlos - безформний<br />
199. gestatten, -te, -t - дозволяти - допускати<br />
200. gewährleisten,–te,–t – гарантувати<br />
201. grob - грубий<br />
202. grobkörnig - крупнозернистий<br />
203. grundsätzlich - принциповий, основоположний<br />
204. grundverschieden - ґрунтовно відмінний<br />
205. gußeisern - чавунний<br />
206. handeln,–te,–t – діяти<br />
207. hart - твердий, міцний<br />
208. herkömmlich - традиційний<br />
209. herstellen, -te, -t - виготовляти, виробляти, створювати
210. hervorrufen, rief hervor, hervorgerufen - викликати<br />
211. herziehen, zog her, hergezogen - потягнути сюди<br />
212. hindern, -te, -t - перешкоджати<br />
213. hochwertig - високоякісний<br />
214. hohe Arbeitsspannung – висока робоча напруга<br />
215. horizontal - горизонтальний<br />
216. hydraulisch - гідравлічний<br />
217. in Schmeizfluss bringen – розплавлятися<br />
218. klemmen,–te,–t – затискати, стискувати<br />
219. komplett - комплектний, укомплектований, повний<br />
220. lose Verkettung - вільне зчеплення<br />
221. mechanische Beanspruchung – механічне користування<br />
222. mechanisieren, -te, -t - механізувати<br />
223. metallbearbeitend - металообробний<br />
224. mikroskopisch - мікроскопічний<br />
225. mittelschwer - середньоважкий<br />
226. Montagemaschine - монтажний верстат<br />
227. montieren, -te, -t - монтувати, збирати<br />
228. programmgesteuert – програмнокерований<br />
229. pulverförmig – порошкоподібний<br />
230. rasche Abkühlung - швидке охолодження<br />
231. Rechen– und Entscheidungseinheit – блок рахунку та прийняття рішень<br />
232. selbsttätig - автоматичний<br />
233. spannen, -te, -t - закріплювати<br />
234. spannen, -te, -t - напружити<br />
235. speichern, -te, -t - накопичувати - запам’ятовувати<br />
236. steif – твердий, жорсткий тугий густий, крутий міцний<br />
237. steigern – підвищувати<br />
238. steuern - керувати, управляти<br />
239. technologisch - технологічний<br />
240. umformbar - деформовуваний<br />
241. umwandeln, wandelte um, umgewandelt – перетворювати<br />
242. und Dienstleistungsprozesse - автоматизація виробничих процесів і<br />
процесів надання послуг<br />
243. vereinfachen, -te, -t - спрощувати<br />
244. verschiedenartig - різноманітний<br />
245. verwenden,–te,–t – застосовувати<br />
246. Wackelkontakt – поганий (нещільний) контакт<br />
247. zum Verschweißen – для зварювання<br />
248. zusammenbauen, baute zusammen, zusammengebaut - змонтувати -<br />
зібрати<br />
249. вestimmen, -te, -t - визначати<br />
250. еlektronische Datenverarbeitung - електронна обробка даних<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. ......... werden oft Punkt-, Turmhäuser oder auch Wolkenkratzer genannt.<br />
A) hohe Temperatur B) hohe Riesenhäuser C) hohe Qualität D) hohe Belastung<br />
12. Die größten europäischen Wolkenkratzer ......... in Frankfurt am Main.<br />
A) fragen B) lesen C) tanzen D) stehen<br />
13. Der Messerturm ......... 70 Etagen mit 51 Geschossen und 61000 Quadratmeter<br />
vermierbarer Fläche.<br />
A) hat B) fragt C) spricht D) tanzt<br />
14. Man gebraucht ......... meistens mittelharte Holzarten.<br />
A) in der Schule B) in der Poliklinik C) an der Uni D) in der<br />
Möbelindustrie<br />
15. ... für Möbel im Innenausbau darf nur 8 bis 12% Feuchtigkeitsgehalt besitzen.<br />
A) Metall B) Ziegel C) Holz D) Blech<br />
16. Heute wird ......... in Trockenkammern künstlich getrocknet.<br />
A) die Industrie B) das Haus C) das Holz D) das Kino<br />
17. Der Hobel ......... eines der wichtigsten Werkzeuge für die Holzbearbeitung.<br />
A) ist B) tanzt C) spricht D) fragt<br />
18. Man ......... den Hobel zum Glätten der Flächen, zum Bestoßen der Kanten und<br />
Zurichten der Werkstücke.<br />
A) spricht B) benutzt C) fragt D) tanzt<br />
19.Häufige Sägearbeiten ...: Ablängen, Schweifen, Ausschneiden von<br />
Verbindungsformen<br />
A) fragen B) sprechen C) lesen D) sind<br />
20. Für Handsägearbeiten werden vorwiegend gespannte Sägen ..........<br />
A) benutzt B) fragt C) tanzt D) spricht
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />
Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />
– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512с.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для інженерів: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород – 2007 – 171с.<br />
3. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />
Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />
Кольварская, Р.И.Котова. – Москва: Высшая школа, 1991. – 127 с.
4. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
5. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла<br />
Яковлевна Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004. – 314 с.<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />
книга, 2002. – 416 с<br />
7. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />
З.И.Левина, А.Г.Ширман. – Москва: Высшая школа, 1966.– 175с.<br />
8. Левченко Г. Г. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’янова<br />
В.А., Цисарчук Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. – Київ: Вища<br />
школа, 1993.–183 с.<br />
9. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов–электротехников: Учебное<br />
пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школина – Ленинград: Издательство<br />
Ленинградского университета, 1986. – 174с.<br />
10. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />
Г.А.Шаболдина, А.И.Марсаков. – Москва: Высшая школа, 1978. – 352с.<br />
11. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05050201<br />
«Технології машинобудування» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />
2011. – 65 с.<br />
12. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05100301<br />
«Технології приладобудування» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />
2011. – 61 с.<br />
13. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.05080201<br />
«Електронні прилади та пристрої» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород:<br />
УжНУ, 2011. – 61 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0601 Будівництво та архітектура 7.06010103 міське будівництво та<br />
господарство<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
− Aus der Geschichte des Betonbaues.<br />
− Aus der Geschichte des Stahlbetons.<br />
− Das Bauwesen.<br />
− Das Hobeln.<br />
− Der Baustoff Beton. Grammatik: Das Verb.<br />
− Die Aufgaben des Betons. Herstellen von Beton..<br />
− Die Automatisierung in holzverarbeitenden Betrieben. Das Messen und<br />
Prüfen.<br />
− Die Bauberufe in der Ukraine.<br />
− Die Bauwerkzeuge und Baugeräte.<br />
− Die Berufsschulen in der Ukraine.<br />
− Die Holzbearbeitungsberufe.<br />
− Die künstliche Holztrocknung.<br />
− Die Ordnung und Sicherheit auf einer Baustelle. Teil 1. G<br />
− Die Ordnung und Sicherheit auf einer Baustelle. Teil 2<br />
− Die Sägearbeiten. Über eine wichtige Schlosserwerkzeuge.<br />
− Die Stile in der Architektur.<br />
− Die wichtigsten Arbeitsgänge und Arbeitsbegriffe, die in der<br />
Holzbearbeitung benutzt werden.<br />
− Die Wohnungen in Deutschland und in der Ukraine.<br />
− Gattungen in der Bildenkunst. Der Bau-und Fliesenkleber.<br />
− In der Möbelfabrik.<br />
− In der Schlosserei.<br />
− Nach der Exkursion. Teil 1.<br />
− Nach der Exkursion. Teil 2.<br />
− Ute Ulrich besucht Familie Krüger in ihrem neuen Haus. Herr Krüger zeigt<br />
ihr das Haus.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. anreißen,-ie, -i – робити розмітку<br />
2. Anschliff von Messern und Meißeln – заточування ножів і різців<br />
3. anwenden, wendete an, angewendet – застосовувати<br />
4. auseinanderreißen – розірвати<br />
5. ausführen, führte aus, ausgeführt – виконувати<br />
6. aussetzen, setzte aus, ausgesetzt – припиняти, переривати
7. bearbeiten,-te,-t – опрацювати<br />
8. befestigen,-te,-t – зміцнювати прикріплювати<br />
9. benutzen,-te,-t – використовувати<br />
10. berühren,-te,-t – торкатись<br />
11. Biegen von Blech – загин жерсті (бляхи)<br />
12. biegen,-o,-o – гнути<br />
13. bohren,-te,-t – свердлити<br />
14. das Anmachwasser – вода для змішування<br />
15. das Arbeitsprinzip – принцип роботи<br />
16. das Baumaterial – будівельний матеріал<br />
17. das Bauvorhaben – будівельний проект<br />
18. das Bauwerkzeug – будівельний інструмент<br />
19. das Bindemittel – закріплюючий засіб<br />
20. das Blech – жерсть бляха<br />
21. das Brett – дошка<br />
22. das Eisen – залізо<br />
23. das Erhärten – загартовування, затвердіння; підкріплення<br />
24. das Erstarren–затвердіння; заціпеніння<br />
25. das Feilenblatt – полоса для обпилювання<br />
26. das Fliesenschneidegerät -(e)s, -e –пристрій для різання плитки<br />
27. das Gerät – прилад<br />
28. das hängt vom Verwendungszweck ab – це залежить від призначення<br />
29. das Holz – деревина; дрова<br />
30. das Kopfende – торець<br />
31. das Kraftwerk – електростанція<br />
32. das Kupferblech – мідна бляха (мідне листове залізо)<br />
33. das Lager – склад<br />
34. das Loch – отвір<br />
35. das Meß- und Prüfgerät – вимірювальний і контрольний прилад<br />
36. das Messen und Prüfen – вимірювання і контроль<br />
37. das Meßinstrument – вимірювальний інструмент<br />
38. das Mörtelpfännchen -s, - – ківш<br />
39. das Profil eines Körpers – профіль тіла<br />
40. das Reibebrett -es, -e – терка<br />
41. das Rundholz–кругла деревина, кругляк<br />
42. das Schweißen – зварювання<br />
43. das Stemmeisen – стамеска, долото<br />
44. das Werkstück – виріб<br />
45. das Werkstückmaß – розмір заготовки або виробу<br />
46. das Werkzeug – інструмент<br />
47. das zufeilende Werkstück – виріб, який необхідно обпиляти<br />
48. der Stahlbeton, der Eisenbeton – залізобетон<br />
49. der Anstreicher – маляр<br />
50. der Arbeitsplatz -es, - e – робоче місце<br />
51. der Ausbau -s, -en – внутрішня обробка
52. der Außen- und Innenbau – зовнішнє і внутрішнє Міське будівництво та<br />
господарство<br />
53. der Baueimer – ковш; відро<br />
54. der Baugrund – будівельна основа<br />
55. der Baustahldraht – дріт із конструкційної сталі<br />
56. der Baustoff – будівельний матеріал<br />
57. der Bauteil – елемент (деталь) конструкції; елемент будівлі<br />
58. der Bautischler столяр-– будівельник<br />
59. der Betonbauer – будівельник<br />
60. der Bohrer – свердляр свердло, бурав<br />
61. der Bohrmittelpunkt – центр свердління<br />
62. der Bruchverlust – лом, відходи<br />
63. der Dreikantschaber – трьохгранний шабор (трьохграннескребло)<br />
64. der Druck – тиск<br />
65. der Elektromeißel – електричний різець (долото, зубило)<br />
66. der Ellenbogen – локіть<br />
67. der Flachmeißel – плоский різець<br />
68. der Flachstahl – листова сталь<br />
69. der Formstahl – сортова (фасонна) сталь<br />
70. der Gegenhalter – зустрічний держак<br />
71. der Gips – гіпс<br />
72. der Grat – загусениця гострий край<br />
73. der Grauguß – чавун<br />
74. der Hammer – молоток<br />
75. der Hammerkeil – клин молота<br />
76. der Hammerkopf – головка молота<br />
77. der Handhobel –s, -n – ручний рубанок<br />
78. der Handwerkskasten– ремісничий ящик<br />
79. der Hochbau -s, -en – висотне (наземне) Міське будівництво та<br />
господарство<br />
80. der Höheunterschied – різниця у висоті<br />
81. der Holzbearbeitungsberuf – деревообробна професія<br />
82. der Holzschnitzer –s,- – різьбяр по дереву<br />
83. der Kaliberdorn – каліберний стержень<br />
84. der Kalk – вапно<br />
85. der Keil – клин<br />
86. der Kies – гравій, галька<br />
87. der Klempner – бляшар<br />
88. der Klumpen – брила; грудка; згусток; зливок; купа<br />
89. der Kohlenstoff – вуглець<br />
90. der Körner – дробилка<br />
91. der Maler – маляр-художник<br />
92. der Mangel – недолік; дефект<br />
93. der Maurer – муляр-штукатур<br />
94. der Maurerhammer – мулярний молоток
95. der Meißel – різець долото зубило<br />
96. der Meißelkopf – головка різця, бура<br />
97. der Metallstift – металевий штифт (цвях)<br />
98. der Meterstab (Zollstock) – лінійка з дюймовими поділками; дюймовий<br />
масштаб<br />
99. der Naturstein – звичайний (природній) камінь<br />
100. der Nietzieher – тягач для заклепок<br />
101. der Parallelschraubstock – паралельні лещата<br />
102. der Querschnitt – поперечний переріз<br />
103. der Riss – розрив<br />
104. der Rundstahl – кругла сталь<br />
105. der Sand – пісок<br />
106. der Schenkel – коліно<br />
107. der Schieber – заслінка засувка золотник<br />
108. der Schleifstein – шліфувальний камінь<br />
109. der Schlosser – слюсар<br />
110. der Schraubstock – лещата<br />
111. der Schreiner (der Tischler-s, -) столяр<br />
112. der Spengler – бляшар<br />
113. der Spitzkolben – загострений поршень<br />
114. der Stahl – сталь<br />
115. der Stahl oder Holzaufzieher – сталевий або дерев’яний підйомник<br />
116. der Stahlmaßstab – інструмент для вимірювання сталі<br />
117. der Stand – стойка<br />
118. der Stein – камінь<br />
119. der Stiel – рукоятка<br />
120. der Stukkateur – штукатур<br />
121. der Vorschub geschieht mit der Hand – ручна подача<br />
122. der Wasserzusatz – водяна добавка<br />
123. der Werktisch – верстат<br />
124. der Werkzeugstahl – інструментальна сталь<br />
125. der Zement – цемент<br />
126. der Zimmerer – тесляр<br />
127. der Zimmermann –s,-er – тесляр<br />
128. der Zug – рух, переміщення; тяга; потяг<br />
129. der Zuschlagstoff – добавка<br />
130. die Abhängigkeit – залежність<br />
131. die Backen des Schraubstocks – колодки (губки) лещат<br />
132. die Bauschäden – будівельні ушкодження; будівельні збитки (втрати)<br />
133. die Baustelle – будівельний майданчик<br />
134. die Bautätigkeit – будівельна діяльність<br />
135. die Beanspruchung – вимога; претензія; користування<br />
136. die Beschaffenheit– властивість, якість; заготовка<br />
137. die Betonfestigkeit – стійкість бетону<br />
138. die Biegung – вигинання; поворот; звивина
139. die Bohrerspitze – кінчик свердла<br />
140. die Dichte – щільність<br />
141. die Dickenhobelmaschine-,-n – рейсмусний верстат<br />
142. die Diele – дошка; сходи; вестибюль, прихожа<br />
143. die Dreikantfeile – трьохгранний напилок, терпуг<br />
144. die Druckfestigkeit – герметичність<br />
145. die Druckfestigkeit – стійкість до тиску<br />
146. die Elektroschweißung – електрозварювання<br />
147. die Feile – напилок, терпуг<br />
148. die Fertigteile–готові деталі (елементи)<br />
149. die Festigkeit – стійкість; міцність<br />
150. die Flachfeile – плоский напилок, терпуг<br />
151. die Forderung – вимога<br />
152. die Gewähr – гарантія; порука<br />
153. die Haftfestigkeit – стійкість зчеплення<br />
154. die Halbrundfeile – напівкруглий напилок, терпуг<br />
155. die Handbügelsäge – ручна лучкова пила<br />
156. die Herstellung-, en – виготовлення<br />
157. die Hobelmaschine-, -n –фугувальний верстат<br />
158. die Holzbearbeitungsmaschine – деревообробний верстат<br />
159. die Kelle -, -n – кельма<br />
160. die Kreissäge-,-n – циркулярна пила<br />
161. die Lasten – ноша, вантаж; тягар<br />
162. die Lötnaht – спаяний шов<br />
163. die Maschinenarbeit – машинна робота<br />
164. die Maßlinien und Formkonturen – розміри і контури форм<br />
165. die Mauerziegel – червона (будівельна) цегла<br />
166. die Meißelführung – направляюча різця (долота, зубила)<br />
167. die Metallbearbeitung – обробка металу<br />
168. die Mikrometerschraube – мікрометричний гвинт<br />
169. die Mischmaschine -, - – розчинозмішувач<br />
170. die Niete – закльопка<br />
171. die Ordnung – порядок<br />
172. die Rundfeile – круглий напилок, терпуг<br />
173. die Rundzange – круглі обценьки<br />
174. die Säule – колона, стовп; підпора<br />
175. die Schaufel – лопата<br />
176. die Scheibe – круг, диск<br />
177. die Schicht – шар; робоча зміна<br />
178. die Schleifscheibe – шліфувальний круг<br />
179. die Schlichtfeile – напилок для обточування<br />
180. die Schlosserei – слюсарна майстерня<br />
181. die Schneide – різець, фрезок<br />
182. die Schnittgeschwindigkeit – швидкість різання<br />
183. die Schnitzereiarbeit – різьбляна робота
184. die Schraube – гвинт, шуруп<br />
185. die Schublehre – штангенциркуль<br />
186. die Stahlbetonbauweise –залізобетонний спосіб будівництва<br />
187. die Stapel – стопка; куча<br />
188. die Stichsäge-,-n – лобзик<br />
189. die Tischdrehbank – настільний токарний верстат<br />
190. die Verschleißfestigkeit – стійкість до зношення<br />
191. die Vierkantfeile – чотирьохгранний напилок, терпуг<br />
192. hydraulisch – гідравлічний<br />
193. die Vorfeile – напилок для попереднього обточування<br />
194. die Vorwärtsbewegung – поступальний рух<br />
195. die Wasserwaage – ватерпас<br />
196. die Werkstoffschichte – шар (пласт) матеріалу<br />
197. die Zähnchen – зубки<br />
198. die Zange – щипці, кліщі<br />
199. die Zementart – вид (сорт) цементу<br />
200. die zu behobelnde Fläche – поверхня, яку потрібно стругати<br />
201. die Zusammensetzung – склад<br />
202. druckfest – герметичний<br />
203. eindringen (a, u) – проникати<br />
204. eisern – залізний<br />
205. elektrische Anlagen und Betriebsmittel – електричні пристрої і виробничі<br />
засоби<br />
206. erfordern,-te,-t – вимагати<br />
207. erhärten,-te,-t – загартувати, зробити твердим<br />
208. erleichtern – полегшувати<br />
209. errichten, -te, -t – споруджувати; засновувати<br />
210. feilen,-te,-t – пиляти<br />
211. festhalten,-ie,-a – утримувати<br />
212. flüssig – рідкий<br />
213. fortschrittlich – прогресивний<br />
214. gefährlich – небезпечний<br />
215. gegen den Faserverlauf – проти напрямку волокон<br />
216. geradwinklig – прямокутний<br />
217. gleichmäßig – рівномірно<br />
218. halten,-ie, -a – тримати<br />
219. herstellen, stellt her, hergestellt – виготовляти, виробляти (продукцію);<br />
відновлювати. реставрувати<br />
220. ihr Arbeitsprinzip beruht auf dem Abtrennen von Metallspänen – основним<br />
принципом його (терпуга) роботи є здіймання металевої стружки<br />
221. kegelförmig – конусоподібний<br />
222. kerben,-te,-t – робити зарубку, насічку<br />
223. löten,-te,-t – паяти<br />
224. luftdicht – герметичний<br />
225. messen,-a, -e – вимірювати
226. profiliert – профілірований<br />
227. pulverförmig – порошковидний<br />
228. rund – круглий<br />
229. schweißtreibend – потогінний<br />
230. sich stützen, stützte sich, sich gestützt – опиратись<br />
231. sind in Betrieb – працюють<br />
232. spanabhebend – знімаючий стружку, ріжучий<br />
233. spannen – натягнути напружити<br />
234. spannungsfrei – обезструмлений; без внутрішньої напруги<br />
235. stillsetzen, setzte still, stillgesetzt – зупинити<br />
236. übertragen (u, a) – переносити; передавати<br />
237. umfangreich – великий, просторий, широкий<br />
238. unterbiegen,-o,-o – підігнути<br />
239. verlaufen,-ie,-au – проходити<br />
240. verteilen,-te,-t – розподіляти<br />
241. viereckig – чотирикутний<br />
242. vorgespannt – попередньо напружний (натягнутий)<br />
243. während des Anschliffes – під час заточування<br />
244. wasserdicht – водонепроникний; непромокальний<br />
245. Winkel – кут<br />
246. zerstören,-te,-t – руйнувати<br />
247. zugfest – стійкість до розтягування<br />
248. zum Nieten – для заклепування<br />
249. zum Schlitzen und Einschneiden – для врізування щілин і просто<br />
врізування<br />
250. zum Trennen von Blechen – для рознімання (поділу), жерсті (бляхи)<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. ......... werden oft Punkt-, Turmhäuser oder auch Wolkenkratzer genannt.<br />
A) hohe Temperatur B) hohe Riesenhäuser C) hohe Qualität D) hohe Belastung<br />
12. Die größten europäischen Wolkenkratzer ......... in Frankfurt am Main.<br />
A) fragen B) lesen C) tanzen D) stehen<br />
13. Der Messerturm ......... 70 Etagen mit 51 Geschossen und 61000 Quadratmeter<br />
vermierbarer Fläche.<br />
A) hat B) fragt C) spricht D) tanzt<br />
14. Man gebraucht ......... meistens mittelharte Holzarten.<br />
A) in der Schule B) in der Poliklinik C) an der Uni D) in der<br />
Möbelindustrie<br />
15. ... für Möbel im Innenausbau darf nur 8 bis 12% Feuchtigkeitsgehalt besitzen.<br />
A) Metall B) Ziegel C) Holz D) Blech<br />
16. Heute wird ......... in Trockenkammern künstlich getrocknet.<br />
A) die Industrie B) das Haus C) das Holz D) das Kino<br />
17. Der Hobel ......... eines der wichtigsten Werkzeuge für die Holzbearbeitung.<br />
A) ist B) tanzt C) spricht D) fragt<br />
18. Man ......... den Hobel zum Glätten der Flächen, zum Bestoßen der Kanten und<br />
Zurichten der Werkstücke.<br />
A) spricht B) benutzt C) fragt D) tanzt<br />
19.Häufige Sägearbeiten ...: Ablängen, Schweifen, Ausschneiden von<br />
Verbindungsformen<br />
A) fragen B) sprechen C) lesen D) sind<br />
20. Für Handsägearbeiten werden vorwiegend gespannte Sägen ..........<br />
A) benutzt B) fragt C) tanzt D) spricht<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Басова Н.В. Немецкий язык для технических вузов / [Басова Н.В., Ватлина<br />
Л.И., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В.].<br />
– Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. – 512с.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для інженерів: Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. – Ужгород – 2007 – 171с.<br />
3. Дубнова-Кольварская Е.Н. Учитесь читать литературу по специальности:<br />
Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н.Дубнова-<br />
Кольварская, Р.И.Котова. – Москва: Высшая школа, 1991. – 127 с.<br />
4. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
5. Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода / Алла Яковлевна<br />
Коваленко. – Киев: ИНКОС, 2004. – 314 с.<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong> / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова<br />
книга, 2002. – 416 с<br />
7. Левина З.И. Пособие по немецкому языку для машиностроительных вузов /<br />
З.И.Левина, А.Г.Ширман. – Москва: Высшая школа, 1966.– 175с.<br />
8. Левченко Г. Г. Посібник з німецької мови / [Левченко Г. Г., Лук’янова В.А.,<br />
Цисарчук Н.О., Бойко Л.С., Гофман К., Дрешер Х.]. – Київ: Вища школа,<br />
1993.–183 с.<br />
9. Осетрова Н.А. Немецкий язык для студентов–электротехников: Учебное<br />
пособие / Н.А.Осетрова, К.В.Школина – Ленинград: Издательство<br />
Ленинградского университета, 1986. – 174с.<br />
10. Плакс В.Х. Учебник немецкого языка для технических вузов / В.Х.Плакс,<br />
Г.А.Шаболдина, А.И.Марсаков. – Москва: Высшая школа, 1978. – 352с.<br />
11. Кіш Н.В. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.06010103 «Міське
будівництво та господарство» / Надія Василівна Кіш. – Ужгород: УжНУ,<br />
2011. – 61 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0801 Геодезія та землеустрій 8.08010103 землеустрій та кадастр<br />
7.08010103 землеустрій та кадастр<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- GIS, Геоінформаційні системи.<br />
- GPS, Система глобального позиціонування.<br />
- Відкриття, які вплинули на розвиток галузі.<br />
- Відомі вчені галузі.<br />
- Вирубка лісів.<br />
- Географічне положення та клімат Німеччини<br />
- Географічне положення України.<br />
- Геодезія та землеустрій як наука.<br />
- Глобальні проблеми людства.<br />
- Екологічна ситуація в Україні.<br />
- Забруднення атмосфери та води.<br />
- Забруднення ґрунтів.<br />
- Звички харчування в англомовних країнах<br />
- Звички харчування в Україні.<br />
- Закарпатський Біосферний Заповідник<br />
- Київ.<br />
- Клімат і населення України.<br />
- Берлін − столиця Німеччини.<br />
- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />
- Міжнародні галузеві організації.<br />
- Національна символіка. Гривня.<br />
- Німецька <strong>мова</strong> у світі.<br />
- Освіта в Україні.<br />
- Освіта у Німеччині<br />
- Подорожі.<br />
- Пори року і погода.<br />
- Проблеми навколишнього середовища Німеччини<br />
- Свята Німеччини<br />
- Свята та фестивалі України.<br />
- Україна – повноправний член європейського співтовариства.<br />
- Університети Німеччини<br />
- Флора та фауна України<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abnehmen – зменшуватися
2. anbauen – вирощувати<br />
3. aussterben – вимирати<br />
4. bedecken – покривати<br />
5. benutzen – використовувати<br />
6. beobachten – спостерігати<br />
7. beschleunigen – прискорити<br />
8. bezeichnen – позначати<br />
9. billig – дешевий<br />
10. bleiben – залишатися<br />
11. blühen – цвісти<br />
12. das Erdgas – природній газ<br />
13. das Flachland – рівнина<br />
14. das Gebiet – область, район, територія<br />
15. das Geoinformationssystem – геоінформаційна система<br />
16. das Gerät – прилад<br />
17. das Gestein – каміння, гірська порода<br />
18. das Gewässer – водойма<br />
19. das Hochwasser – повінь<br />
20. das Klima – клімат<br />
21. das Land – країна, держава; земля<br />
22. das Licht – світло<br />
23. das Mittelmeer – середземне море<br />
24. das Mittelmeerklima – середземноморський клімат<br />
25. das Nordlicht – північне сяйво<br />
26. das Ozon – озон<br />
27. das Sonnensystem – сонячна система<br />
28. das Süsswasser – прісна вода<br />
29. das Tal – долина<br />
30. das Trinkwasser – питна вода<br />
31. das Ufer – берег<br />
32. das Wasser – вода<br />
33. das Wetter – погода<br />
34. dauern – тривати<br />
35. der Abend – вечір<br />
36. der Äquator – екватор<br />
37. der Bach – струмок<br />
38. der Baum – дерево<br />
39. der Berg – гора<br />
40. der Boden – земля, ґрунт<br />
41. der Brunnen – фонтан, колодязь, джерело (мінеральної води)<br />
42. der Eisregen – льодовий дощ<br />
43. der Erfinder – винахідник<br />
44. der Fels – скеля<br />
45. der Fluss – річка<br />
46. der Giftstoff – отруйна речовина
47. der Gipfel – вершина<br />
48. der Himmel – небо<br />
49. der Hügel – пагорб<br />
50. der Kataster – кадастр<br />
51. der Lärm – шум<br />
52. der Luftdruck – атмосферний тиск<br />
53. der Mischwald – мішаний ліс<br />
54. der Mond – місяць<br />
55. der Morgen – ранок<br />
56. der Müll – сміття<br />
57. der Nachbarstaat – держава-сусід<br />
58. der Nationalpark – національний парк<br />
59. der Naturraum – природнє середовище<br />
60. der Norden – північ<br />
61. der Pass – гірський перевал<br />
62. der Pflanzenschutz – охорона рослин<br />
63. der Pflanzenwuchs – ріст рослин<br />
64. der Planet – планета<br />
65. der Raum – простір<br />
66. der Regen – дощ<br />
67. der Regenbogen – веселка<br />
68. der Regenwald – дощовий ліс<br />
69. der Sand – пісок<br />
70. der Sauerstoff – кисень<br />
71. der Schutz – охорона<br />
72. der See – озеро<br />
73. der Sonnenuntergang – захід сонця<br />
74. der Stern – зірка<br />
75. der Süden – південь<br />
76. der Tag – день<br />
77. der Turm – вежа<br />
78. der Umweltschutz – охорона навколишнього середовища<br />
79. der Waldbrand – лісова пожежа<br />
80. der Wasserfall – водоспад<br />
81. der Weg – дорога<br />
82. der Westen – захід<br />
83. der Wind – вітер<br />
84. die Atmosphäre – атмосфера<br />
85. die Ausdehnung – розширення<br />
86. die Ausrüstung – спорядження, обладнання<br />
87. die Bestrahlung – опромінення<br />
88. die Bevölkerung – населення<br />
89. die Bevölkerungsdichte – густота населення<br />
90. die Dichte – густота<br />
91. die Eiszeit – льодовиковий період
92. die Erdachse – вісь землі<br />
93. die Erde – земля<br />
94. die Erdprobe – зразок ґрунту (для аналізу)<br />
95. die Erosion – ерозія (ґрунтів)<br />
96. die Erscheinung – явище<br />
97. die Fläche – площа, поверхня<br />
98. die Forstwirtschaft – лісове господарство<br />
99. die Geodäsie – геодезія<br />
100. die Geografie – географія<br />
101. die Geologie – геологія<br />
102. die Geschwindigkeit – швидкість<br />
103. die Gesundheit – здоров’я<br />
104. die Globalisierung – глобалізація<br />
105. die Grenze – кордон<br />
106. die Großstadt – велике місто<br />
107. die Handelsbeziehungen – торгівельні відносини<br />
108. die Himmelsrichtung – сторона світу<br />
109. die Kälte – холод<br />
110. die Katastrophe – катастрофа<br />
111. die Klimaveränderung – зміна клімату<br />
112. die Klimazone – кліматична зона<br />
113. die Kugel – куля<br />
114. die Landschaftsökologie – ландшафтна екологія<br />
115. die Länge – довжина<br />
116. die Luft – повітря<br />
117. die Meeresströmung – морський потік<br />
118. die Messung – вимірювання<br />
119. die Meteorologie – метерологія<br />
120. die Nacht – ніч<br />
121. die Natur – природа<br />
122. die Naturkatastrophen – природні катастрофи<br />
123. die Nordsee – Північне море<br />
124. die Oase – оазис<br />
125. die Pflanze – рослина<br />
126. die Pflanzenwelt – рослинний світ, флора<br />
127. die Polarnacht – полярна ніч<br />
128. die Qualität – якість<br />
129. die Quelle – джерело<br />
130. die Region – регіон<br />
131. die Ressourcen – ресурси<br />
132. die See, das Meer – море<br />
133. die Siedlung – поселення<br />
134. die Sonne – сонце<br />
135. die Temperatur – температура<br />
136. die Umwelt – навколишнє середовище
137. die Vegetationsperiode – вегетаційний період<br />
138. die Verbrennung – згорання<br />
139. die Verwendung – використання<br />
140. die Vielfalt – розмаїття<br />
141. die Wasservorräte – запаси води<br />
142. die Wellen – хвилі<br />
143. die Welt – світ<br />
144. die Wiese – луг<br />
145. die Wissenschaft – наука<br />
146. die Wolke – хмара<br />
147. die Wüste – пустеля<br />
148. dringend – терміново<br />
149. drohen – загрожувати<br />
150. entdecken – відкривати (нові землі)<br />
151. entstehen – виникати<br />
152. feucht – вологий<br />
153. finden – знаходити<br />
154. fließen – текти<br />
155. frieren – мерзнути<br />
156. geben – давати<br />
157. gelangen – потрапляти<br />
158. heißen – називатися<br />
159. hoch – високий<br />
160. kreisen – обертатися<br />
161. leben – жити<br />
162. leiden unter (Dativ) – страждати від чогось<br />
163. messen – міряти<br />
164. neblig – туманний<br />
165. nennen – називати<br />
166. Niederschlage – опади<br />
167. passieren – траплятися<br />
168. produzieren – виробляти<br />
169. rasch – швидко<br />
170. reifen – дозрівати<br />
171. sauer – кислий, кислотний<br />
172. schädigen – шкодити<br />
173. scheinen – світити<br />
174. sich beschäftigen mit (Dativ) – займатися<br />
175. sich bewegen – рухатися<br />
176. sich entwickeln – розвиватися<br />
177. sich gliedern – ділитися<br />
178. sich verringern – скорочуватися<br />
179. stehen – стояти<br />
180. steigen – зростати, підніматися<br />
181. sterben – помирати
182. trennen – сортувати<br />
183. trocken – сухий<br />
184. umwandeln – перетворювати<br />
185. unterbrechen – переривати<br />
186. verbieten – забороняти<br />
187. vergessen – забувати<br />
188. vergiften – отруювати<br />
189. verhindern – перешкоджати<br />
190. vernichten – знищувати<br />
191. verreisen – подорожувати<br />
192. verschmutzen – забруднювати<br />
193. verschwenden – витрачати<br />
194. versprechen – обіцяти<br />
195. versuchen – робити спробу<br />
196. verwalten – управляти<br />
197. wachsen – рости<br />
198. wehen – дути<br />
199. zerstören – розрушати<br />
200. zunehmen – збільшуватися, зростати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Planeten kreisen um die ….. .<br />
A) Erde B) Äquator C) Atmosphäre D) Sonne<br />
12. Welches ist keine Himmelsrichtung?<br />
A) Norden B) Sorgen C) Süden D) Westen
13. Wo kann man keine Sterne beobachten?<br />
A) im Planetarium B) im Observatorium C) in der Badewanne D) vom Balkon<br />
14. земля, грунт<br />
A) der Boden B) die Landesgrenze C) der Ort D) die Fläche<br />
15. гора<br />
A) der Berg B) das Gebirge C) das Tal D) der Gipfel<br />
16. рости<br />
A) fallen B) kosten C) wachsen D) abnehmen<br />
17. Die ….. wird schnell zunehmen.<br />
A) Wüsten B) Bevölkerung C) Probleme D) Wasservorräte<br />
18. Große ….. werden vernichtet werden.<br />
A) Unterschiede B) Nahrungsmittelpreise C) Fläche D) Waldgebiete<br />
19. Der „saure ….. “ gelangt in den Boden und schädigt dort auch die Wurzeln der<br />
Bäume.<br />
A) Regen B) Luft C) Wasser D) Meer<br />
20. кисень<br />
A) die Luft B) der Sauerstoff C) das Atmen D) die Kälte<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
2. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />
Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />
Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />
3. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />
4. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 344 с.<br />
5. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />
Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />
Pädagogischer Verlag, 1975.<br />
6. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0901 Сільське господарство і<br />
лісництво<br />
8.09010104 плодоовочівництво і<br />
виноградарство<br />
7.09010104 плодоовочівництво і<br />
виноградарство<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Algen und Pilze<br />
- Anatomie. Organsysteme<br />
- Atmungssystem<br />
- Biologie<br />
- DAN–der chemische Träger de Erbinformation<br />
- Das Getreidefeld<br />
- Das Muskelsystem<br />
- Das Skelett<br />
- Der Bau der Wurzel<br />
- Der Körperbau.<br />
- Der Samen und die Spore<br />
- Die Atmung der Pflanzen<br />
- Die Ernährung der Pflanzen<br />
- Ekologie.<br />
- Evolution<br />
- Genetik, Gene und genetische Code<br />
- Geschlechtsystem<br />
- Gewebe. Zellen`- und Gewebelehre<br />
- Harnsystem<br />
- Haut und Sinnesorgane.<br />
- Heilpflanzen<br />
- Herz und Blutkreislauf<br />
- Insekten<br />
- Nervensystem<br />
- Organisation der Zelle<br />
- Pflanzen<br />
- Pflanzliche Zelle<br />
- Tiere<br />
- Verdauungssystem<br />
- Wasser – Lebenselixier für Pflanzen und Tier
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abiotische Evolution – хiмiчна еволюцiя<br />
2. ablaufen – проходити<br />
3. Aminosäuren (Pl.) – амiнокислоти<br />
4. atmen – дихати<br />
5. aufbauen – утворювати<br />
6. aufnehmen – засвоювати, поглинати<br />
7. ausscheiden – виділяти<br />
8. bedecken – покривати<br />
9. bestehen aus + Dat. – складатися з<br />
10. bilden – утворювати<br />
11. blühen – цвісти<br />
12. chemische Verbindung – хімічна сполука<br />
13. darstellen – представляти собою<br />
14. das Band – звязка<br />
15. das Bindegewebe – сполучна тканина<br />
16. das Blattgrün – хлорофіл<br />
17. das Bündel – звязка<br />
18. das Darmbein – клубова кістка<br />
19. das Düngen – добриво<br />
20. das Eggen – борона<br />
21. das Gefäß – судина<br />
22. das Gefäßsystem – судина система<br />
23. das Gefühl – емоція, чуття<br />
24. das Gehirn – головний мозок<br />
25. das Getreide – зернові культури<br />
26. das Gewebe – тканина<br />
27. das Grundplasma – протоплазма<br />
28. das Haargefäß – капіляр<br />
29. das Hohlorgan – порожнистий орган<br />
30. das Innerohr − внутрішне вухо<br />
31. das Insekt – комаха<br />
32. das Knochenmark – кістковий мозок<br />
33. das Kohlendioxid – вуглекислий газ<br />
34. das Maiglöckchen – конвалія<br />
35. das Mittelohr − середнє вухо<br />
36. das Mundwerkzeug – ротовий апарат<br />
37. das Neuron – нейрон<br />
38. das Ohrläppchen − вушна мочка<br />
39. das Puppenstadium – стадія лялечки<br />
40. das Rückenmuskel – спиний мяз<br />
41. das Schädeldach – криша черепа<br />
42. das Schlüsselbein – ключиця
43. das Schulterblatt – лопатка<br />
44. das Sehorgan – орган зору<br />
45. das Sinnesorgan – орган відчуття<br />
46. das Skelett – скелет<br />
47. das Tausendguldenkraut – золототисячник<br />
48. das Trommelfell − барабанна перетинка<br />
49. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />
50. das Wachsen – ріст<br />
51. das Wurzelsystem – коренева система<br />
52. das Zytoplasma – цитоплазма<br />
53. der Augapfel − очне яблуко<br />
54. der Ausscheidungsort – місце виділення<br />
55. der Bauch – живіт<br />
56. der Baustoff – основний елемент<br />
57. der Bestandteil – речовина<br />
58. der Bitterstoff, der Gerbstoff – дубильна речовина<br />
59. der Blütenboden – ложе суцвіття<br />
60. der Blutstrom – потік крові<br />
61. der Brustkorb – грудна клітина<br />
62. der Brustmuskel – грудний мяз<br />
63. der Farbstoffträger – хлоропласт<br />
64. der Faserknorpel – волокнистий хрящ<br />
65. der Finger – палець на руці<br />
66. der Flügel – крило<br />
67. der Funktionsbereich – дiлянка, що вiдповiдає за певнi процеси у<br />
клiтинi<br />
68. der Fuß – стопа<br />
69. der Gehörorgan − слуховий прохід<br />
70. der Geruch – запах<br />
71. der Hals – шия<br />
72. der Halt – осанка<br />
73. der Harn – сеча<br />
74. der Harnleiter – сечовивідник<br />
75. der Haselnuß – лісовий горіх<br />
76. der Herzstoß – удар сердця<br />
77. der Hinterleib – черевце<br />
78. der Hohlorgan – порожнистий орган<br />
79. der Käfer – жук<br />
80. der Keimling – зародок<br />
81. der Knorpel – хрящ<br />
82. der Kopf – голова<br />
83. der Kupfer – мідь<br />
84. der Magen – шлунок<br />
85. der Muskel – м’яз<br />
86. der Nährstoff – поживна речовина
87. der Nervenknoten − нервовий вузол<br />
88. der Oberarm – плече<br />
89. der Oberschenkel – бедро<br />
90. der Rachen – глотка<br />
91. der Roggen – жито<br />
92. der Röhrenknochen – трубчата кістка<br />
93. der Rumpf – тулуб<br />
94. der Salbei – шалфей<br />
95. der Samen – насіння<br />
96. der Sauerstoff – кисень<br />
97. der Schädel – череп<br />
98. der Schlimstoff – слиз<br />
99. der Schmetterling – метелик<br />
100. der Schweffel – сірка<br />
101. der Sinn – відчуття<br />
102. der Stickstoff – азот<br />
103. der Stoffaustausch – обмін речовин<br />
104. der Stoffwechsel – обмін речовин<br />
105. der Traubenzucker – глюкоза<br />
106. der Unterarm – передплічя<br />
107. der Uterschenkel – гомілка<br />
108. der Versorgung – постачання<br />
109. der Verstand – розум, інтелект<br />
110. der Versuch – дослід<br />
111. der Vorgang – процес<br />
112. der Vorhof – передсердя<br />
113. der Wärmeregulator – теплорегулятор<br />
114. der Wasserstoff – водень<br />
115. der Wiesenkümmel – кмин звичайний<br />
116. der Zehenknochen – фаланга ступні<br />
117. der Zelleib – протоплазма<br />
118. der Zellkern – клітинне ядро<br />
119. der Zellkern – ядро клiтини<br />
120. der Zufall – випадковiсть<br />
121. die Abfallprodukte – продукти розпаду<br />
122. die Algen – водорослi<br />
123. die Anreicherung von O2 – збагачення киснем<br />
124. die Aorta – аорта<br />
125. die Atmung – дихання<br />
126. die Ausscheidungsorgane – органи виділення<br />
127. die Bakterienzelle – бактерiальна клiтина<br />
128. die Befruchtung – запліднення<br />
129. die Bestäubung – запилення<br />
130. die Bewegung – рух<br />
131. die Biene – бджола
132. die Brennessel – кропива<br />
133. die Brust – груди<br />
134. die Brut – потомство<br />
135. die Doldengewächse – зонтичні<br />
136. die Drüse – залоза<br />
137. die Echte Wermut – полин гіркий<br />
138. die Erregung – збудження<br />
139. die Existenzvoraussetzung – передумови для iснування<br />
140. die Füllung – наповнення<br />
141. die Gärung – бродіння тут: дихання без повітря<br />
142. die Gliederfüßer – членистоногі<br />
143. die Gliedmaßen – кінцівки<br />
144. die Großhirnrinde – кора головного мозку<br />
145. die Halterfunktion – опорна функція<br />
146. die Harnbildung – утворення сечі<br />
147. die Harnblase – сечовий міхур<br />
148. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />
149. die Hauptschlagader – аорта<br />
150. die Haut – шкіра<br />
151. die Hautflügler – перетинчастокрилі<br />
152. die Heilpflanze, das Heilkraut – лікарська рослина<br />
153. die Hemmung – гальмування<br />
154. die Heuschrecke – сарана<br />
155. die Hohlvene – порожниста вена<br />
156. die Kamille – ромашка<br />
157. die Kammer – шлуночок<br />
158. die Kieferhöhle – гайморова пазуха<br />
159. die Kieselsäure – кремнiєва кислота<br />
160. die Knochenverbindung – зєднання кісток<br />
161. die Knorpelplatte − хрящ<br />
162. die Korbblüten – кошики квіткові<br />
163. die Körperbewegung – рух тіла<br />
164. die Länge – довжина<br />
165. die Larve – личинка<br />
166. die Leber – печінка<br />
167. die Lederhaut − рогівка<br />
168. die Leitung – провідник<br />
169. die Libelle – бабка<br />
170. die Lösung – розчин<br />
171. die Luftmangel – нестача повітря<br />
172. die Lunge – легеня<br />
173. die Muskelfibrillen – м’язовi фiбрили<br />
174. die Nebenniere – надниркова залоза<br />
175. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />
176. die Niere – нирка
177. die Paukenhöhle − барабанна порожнина<br />
178. die Pfefferminze – м’ята<br />
179. die Primel – первоцвіт<br />
180. die Pupille − зрачок<br />
181. die Raupe – гусениця<br />
182. die Reinigung – очищення<br />
183. die Ringelblume – календула<br />
184. die Rippe – ребро<br />
185. die Röhre – трубка<br />
186. die Rotbuche – бук лісовий<br />
187. die Rückenmark – спинний мозок<br />
188. die Samenanlage – насінний зачаток<br />
189. die Samenhaut − насінна оболонка<br />
190. die Schulter – плече<br />
191. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />
192. die Schweißdrüse – потова залоза<br />
193. die Sehne – сухожилля<br />
194. die Sinnesorgane – органи чуттів<br />
195. die Speiseröhre – стравохід<br />
196. die Spore – спора<br />
197. die Stärke – крохмаль<br />
198. die stoffliche Kommunikation – зв’язок речовин<br />
199. die Strombahn – русло крові<br />
200. die Übereinstimmung – відповідність<br />
201. die Umwandlung – перетворення<br />
202. die Umwelt – навколишнє середовище<br />
203. die Untereinheit (Organelle) – органела<br />
204. die UV Strahlung – ультрафiолетове випромiнювання<br />
205. die Verbindung – сполука<br />
206. die Verdauung – травлення<br />
207. die Vergiftung – отруїння<br />
208. die Wanze – клоп<br />
209. die Wierbelsäule – хребетний стовп<br />
210. die Wurzel – корінь<br />
211. die Wurzelhaare – кореневі волоски<br />
212. die Zehe – палець на нозі<br />
213. die Zelle – клiтина<br />
214. die Zelle – клітина<br />
215. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />
216. die Zellsubstanz – клiтинна речовина<br />
217. die Zellwand – стiнка клiтини<br />
218. die Zusammensetzung – склад<br />
219. die Zusammenziehung − скорочення<br />
220. enthalten – містити<br />
221. entwickelt sein – бути розвинутим
222. enzymatisch katalysierte – ферментно каталiзуючий<br />
223. erforschen – дослiджувати, вивчати<br />
224. erreichen – досягати<br />
225. ersticken – задихатися<br />
226. heilende Wirkung – лікувальна властивість<br />
227. homogen – однорiдний<br />
228. liefern – постачати<br />
229. Nucleinsäuren (Pl.) – нуклеокислоти<br />
230. ohe Erträge erzielen – досягати високого урожаю<br />
231. organische Nahrung – органічне живлення<br />
232. rotierende Bewegung – коловий рух (у клiтинi)<br />
233. säen – сіяти<br />
234. schwanken – коливатись<br />
235. sich ändern – змiнюватися<br />
236. sich bewegen – рухатися<br />
237. sich gliedern – поділятися<br />
238. sich vermehren – розмножуватися<br />
239. speichern – накопичувати<br />
240. steuern – регулювати<br />
241. stummelförmig − нерозвинутий<br />
242. verarbeiten – опрацювати<br />
243. verbrennen – згорати<br />
244. verlaufen – протікати<br />
245. verlaufen – проходити<br />
246. versorgen – забезпечувати<br />
247. verwenden – застосувати<br />
248. verzichten auf + Akk. – обійтися без чогось<br />
249. wachsen – рости<br />
250. zelluläre Organisation – клiтинна органiзацiя<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Ringelblume wird als ...... gehalten.<br />
A) Zierpflanze B) Heilpflanze C) Nektar D) Mais<br />
12. Die strukturierte Untereinheiten sind vom ...... umgeben.<br />
A) Membran B) Grundplasma C) Cytoplasma D) Bereich<br />
13. In ihrer Ernährungsweise sind die Pflanzen ..... .<br />
A) getrenntgeschlechtlich B) autotroph C) homogen D) stummelförrmig<br />
14. Die Koordination der einzelnen Organe und Zellen der Pflanzen wird über .....<br />
gesteuert.<br />
A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
15. Der Samen ist gegen äußere Einflüsse durch eine feste, derbe Haut, die ..... ,<br />
geschützt.<br />
A) Insekten B) Traubenzucker C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
16. Die Honigbiene ist ein ..... .<br />
A) Metamorphose B) Hautflügler C) Pflanzenhormone D) Samenhaut<br />
17. Die Bienen .... ... von Nektar und eiweißreichem Blütenstaub.<br />
A) nähren sich B) besitzen C) leben D) gewinnen<br />
18. Das Netzwerk der Nervenzellen bzw. das System der Nervenzellkomplexe eines<br />
Organismus; ......<br />
A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />
19. Eine Klasse landbewohnender und räuberisch lebender Gliederfüßer; ......<br />
A) Skelett B) Nervensystem C) Vitamine D) Spinnentiere<br />
20. Welche Blume ist ins Rote Buch eingetragen?<br />
A) Tulpe B) Narzisse C) Nelke D) Rose<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie. – VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig, 1963.<br />
– 735 s.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород, 2004. – 224 с.<br />
3. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / Сергей<br />
Николаевич Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />
4. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
5. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />
8. Duden S. Biologie / Schüler Duden. – Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag,<br />
2000.<br />
9. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />
Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a..- Graz-Wien: Leykam,<br />
Pädagogischer Verlag, 1975.<br />
10. Сенько Е.П. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.09010101<br />
«Агрономія», 7.04010201 «Біологія» / Еріка Павлівна Сенько. – Ужгород:<br />
УжНУ, 2011. – 49 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
1201 Медицина 8.12010001 лікувальна справа<br />
7.12010001 лікувальна справа<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Atmungssystem. Die Tätigkeit der Lungen.<br />
- Bakterien und Viren. Ansteckende Krankheiten. Windpocken. Scharlach.<br />
Masern. Ziegenpeter.<br />
- Bau und Funktion der Muskeln.<br />
- Bewegungssystem. Zellen- und Gewebelehre.<br />
- Blutgruppen.<br />
- Das Blut, seine Bestandteile und Aufgaben.<br />
- Das Eid des Hippokrates.<br />
- Das Gehirn. Das Rückenmark.<br />
- Das Gesundheitswesen in der BRD<br />
- Das Gesundheitswesen in der Ukraine<br />
- Das Knochengerüst. Das Knochenmark.<br />
- Die Anamnese.<br />
- Die Leber. Die Bauchspeicheldrüse.<br />
- Drüsen mit innerer Sekretion.<br />
- Erkältungskrankheiten. Die Grippe.<br />
- Erkrankungen der Atemorgane. Die Tuberkulose. Der Keuchhusten. Asthma<br />
bronchiale.<br />
- Gefäßsystem. Herz und Blutkreislauf.<br />
- Geschlechtsystem.<br />
- Harnsystem. Die Nieren.<br />
- Häusliche Krankenpflege. Ein Krankenbesuch.<br />
- Haut und Sinnesorgane.<br />
- Herz- und Kreislaufstörungen. Blutungen. Der Herzinfarkt. Der Schlaganfall.<br />
- In der Apotheke. Arzneimittel. Vitamine.<br />
- In der Poliklinik. In der Sprechstunde.<br />
- Instrumentenlehre.<br />
- Krebsforschung. Leukemie im Kindesalter.<br />
- Magengeschwür. Leberzirrhose. Harnsteinleiden.<br />
- Nervensystem.<br />
- Verdauungssystem. Mund, Speiseröhre und Magen.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abhorchen – вислуховувати<br />
2. absondern – виділяти
3. anstecken – інфікувати<br />
4. ansteckend – інфекційний<br />
5. auf dem Gebiet – у галузі<br />
6. aufhören – припиняти<br />
7. ausbrechen – вирвати<br />
8. ausführen – виконувати<br />
9. bedecken – покривати<br />
10. begabt – здібний<br />
11. behandeln – лікувати<br />
12. bekämpfen – вести боротьбу<br />
13. bestrahlen – опромінювати<br />
14. bösartig – злоякісний<br />
15. das Auge – око<br />
16. das Ausatmen – видих<br />
17. das Band – зв'язка<br />
18. das Bein eingipsen – накласти гіпс на ногу<br />
19. das Bett hüten – дотримуватися постільного режиму<br />
20. das Bläschen – міхурець, прищ<br />
21. das Brustbein – грудина<br />
22. das Brustfell – плевра<br />
23. das Brustfell – плевра<br />
24. das Eindringen – проникнення<br />
25. das Fieber – гарячка<br />
26. das Fieber – жар, лихоманка<br />
27. das Gebärhaus – пологовий будинок<br />
28. das Gefühl – відчуття, емоція<br />
29. das Gehirn – мозок<br />
30. das Gelenk – суглоб<br />
31. das Geschwülst – пухлина<br />
32. das Gewebe – тканина<br />
33. das Gewicht – вага<br />
34. das Harnsystem – сечовидільна система<br />
35. das Innenohr – внутрішнє вухо<br />
36. das Kinn – підборіддя<br />
37. das Knochenmark – кістковий мозок<br />
38. das Krankenhaus – лікарня<br />
39. das Krankenzimmer – палата<br />
40. das Kratzen – дряпання<br />
41. das Mittelohr – середнє вухо<br />
42. das Nervensystem – нервова система<br />
43. das Ohr – вухо<br />
44. das Ohrläppchen – вушна мочка<br />
45. das Rezept verschreiben – виписувати рецепт<br />
46. das Rückenmark – спинний мозок<br />
47. das Schlüsselbein – ключиця
48. das Schulterblatt – лопатка<br />
49. das Sehorgan – орган зору<br />
50. das Trommelfell – барабанна перетинка<br />
51. das Unterhautfettgewebe – підшкірна жирова тканина<br />
52. das Unwohlsein – погане самопочуття<br />
53. das Verdauungssystem – травна система<br />
54. das Wachstumshormon – гормон росту<br />
55. den Blutdruck messen – вимірювати кров'яний тиск<br />
56. den Puls fühlen – прослуховувати пульс<br />
57. der Anfall – приступ, напад<br />
58. der Arzt – лікар<br />
59. der Äther – ефір<br />
60. der Augapfel – очне яблуко<br />
61. der Ausschlag – висип<br />
62. der Bauch – живіт<br />
63. der Bazillus – бацила<br />
64. der Beckengürtel – тазовий пояс<br />
65. der Brustkorb – грудна клітина<br />
66. der Chirurg – хірург<br />
67. der Dünndarm – тонкий кишківник<br />
68. der Finger – палець руки<br />
69. der Fuß – стопа<br />
70. der Gehörorgan – орган слуху<br />
71. der Gesundheitszustand – стан здоров'я<br />
72. der Halsschmerz – біль в горлі<br />
73. der Harnleiter – сечовивідник<br />
74. der Husten – кашель<br />
75. der Impfstoff – вакцина<br />
76. der Internist – терапевт<br />
77. der Juckreiz – свербіж<br />
78. der Keim – зародок, мікроб<br />
79. der Keuchhusten – коклюш<br />
80. der Knorpel – хрящ<br />
81. der Kopf – голова<br />
82. der Körper – тіло<br />
83. der Kranke – хворий<br />
84. der Krankheitserreger – збудник хвороби<br />
85. der Krebs – рак<br />
86. der Magen – шлунок<br />
87. der Mastdarm – пряма кишка<br />
88. der Muskel – м'яз<br />
89. der Oberarm – плече<br />
90. der Oberschenkel – бедро<br />
91. der Patient – пацієнт
92. der Reiz – подразнення<br />
93. der Rücken – спина<br />
94. der Rumpf – тулуб<br />
95. der Schädel – череп<br />
96. der Scharlach – скарлатина<br />
97. der Schmerz – біль<br />
98. der Schnupfen – нежить<br />
99. der Schultergürtel – плечовий пояс<br />
100. der Sinn – відчуття<br />
101. der Sinnesorgan – орган відчуття<br />
102. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />
103. der Umschlag – компрес<br />
104. der Unfallwagen – машина „швидкої допомоги”<br />
105. der Unterarm – передпліччя<br />
106. der Unterschenkel – гомілка<br />
107. der Urin – сеча<br />
108. der Verstand – розум, інтелект<br />
109. der Wärmeregulator – терморегулятор<br />
110. der Zellkern – клітинне ядро<br />
111. der Zellleib – протоплазма<br />
112. der Ziegenpeter – свинка<br />
113. der/die Verunglückte – потерпілий<br />
114. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />
115. die Abweichung – відхилення<br />
116. die Ambulanz – амбулаторія<br />
117. die Ansteckung – зараження<br />
118. die Ansteckungsgefahr – небезпека зараження<br />
119. die Apotheke – аптека<br />
120. die Appetitlosigkeit – відсутність апетиту<br />
121. die Auforderung – вимога<br />
122. die Ausscheidung – виділення<br />
123. die Bahre – носилки<br />
124. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />
125. die Beeinflussung – вплив<br />
126. die Behandlung – лікування<br />
127. die Behandlungsmethoden – методи лікування<br />
128. die Behandlungsmöglichkeiten – можливості лікування<br />
129. die Besserung – покращення<br />
130. die Bestrahlung – опромінення<br />
131. die Blutung – кровотеча<br />
132. die breiten Knochen – плоскі кістки<br />
133. die Brust – груди<br />
134. die Diagnose stellen – ставити діагноз
135. die Drüse – залоза<br />
136. die Drüsenschwellung – опухання залоз<br />
137. die Eintrittspforte – вхідні ворота<br />
138. die Entzündung – запалення<br />
139. die Erhaltung – збереження<br />
140. die Erkältung – простуда<br />
141. die Erkrankungsdauer – тривалість хвороби<br />
142. die Erregung – збудження<br />
143. die Existenz – існування<br />
144. die Faser – волокно<br />
145. die Ferse – п'ятка<br />
146. die Gallenblase – жовч<br />
147. die Gelbsucht – жовтяниця<br />
148. die Gesundheit – здоров'я<br />
149. die Gesundheitsfürsorge – охорона здоров'я<br />
150. die Gesundheitspflege – гігієна<br />
151. die Hand – кисть<br />
152. die Harnbildung – утворення сечі<br />
153. die Harnblase – сечовий міхур<br />
154. die Harnorgane – сечовидільні органи<br />
155. die Haut – шкіра<br />
156. die Hautverfärbung – забарвлення шкіри<br />
157. die Hautverletzung – пошкодження шкіри<br />
158. die Hemmung – гальмування<br />
159. die Herkunft – походження<br />
160. die Hirnrinde – кора головного мозку<br />
161. die Impfung – вакцинація<br />
162. die Inkubationszeit – інкубаційний період<br />
163. die Kau- und Schluckbeschwerden – труднощі при жуванні і ковтанні<br />
164. die Klinik – клініка<br />
165. die Knorpelplatte – хрящ<br />
166. die Komplikation – ускладнення<br />
167. die Krankenschwester – медсестра<br />
168. die Krankheit – хвороба<br />
169. die Leber – печінка<br />
170. die Lederhaut – рогівка<br />
171. die Lippen – губи<br />
172. die Luftwege – дихальні шляхи<br />
173. die Lunge – легеня<br />
174. die Masern – кір<br />
175. die Milz – селезінка<br />
176. die Müdigkeit – втомлюваність<br />
177. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />
178. die Nase – ніс
179. die Nebenniere – надниркова залоза<br />
180. die Nervenendigung – нервове закінчення<br />
181. die Niere – нирка<br />
182. die Niereninsuffizienz – ниркова недостатність<br />
183. die Ohnmacht – непритомність<br />
184. die Ohrspeicheldrüse – слюнна підвушна залоза<br />
185. die Pest – чума<br />
186. die Pupille – зрачок<br />
187. die Qual – мука<br />
188. die Regenbogenhaut – райдужна оболонка<br />
189. die Rippe – ребро<br />
190. die Röhre – трубка<br />
191. die Röhrenknochen – трубчасті кістки<br />
192. die Salbe – мазь<br />
193. die Schilddrüse – щитовидна залоза<br />
194. die Schutzhülle – захисна оболонка<br />
195. die Sehne – сухожилля<br />
196. die Seuche – епідемія<br />
197. die Speiseröhre – стравохід<br />
198. die Sprechstunde – приймальні години<br />
199. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />
200. die Substanz – речовина<br />
201. die Tätigkeit – діяльність<br />
202. die Tröpfeninfektion – крапельна інфекція<br />
203. die Übereinstimmung – відповідність<br />
204. die Übertragung – перенесення, зараження<br />
205. die Umwandlung – перетворення<br />
206. die Unterkühlung – переохолодження<br />
207. die Vergiftung – отруєння<br />
208. die Verhütung – попередження<br />
209. die Verwendung – застосування<br />
210. die Vorbeugung – профілактика<br />
211. die Wangen – щоки<br />
212. die Windpocken – вітряна віспа<br />
213. die Wirbelsäule – хребетний стовп<br />
214. die Wirkung – дія, вплив<br />
215. die Zehe – палець ноги<br />
216. die Zelle – клітина<br />
217. die Zellhaut – клітинна оболонка<br />
218. die Zunge – язик<br />
219. einatmen / ausatmen – вдихати / видихати<br />
220. eindringen – проникати<br />
221. einen Verband machen – робити пере'язку<br />
222. erkranken – захворіти
223. erste Hilfe leisten – надавати першу допомогу<br />
224. Es tut mir weh – Мені боляче<br />
225. genesen – видужати<br />
226. gesund – здоровий<br />
227. gewährleisten – забезпечувати<br />
228. gutartig – доброякісний<br />
229. hervorrufen – викликати<br />
230. husten – кашляти<br />
231. in der Sprechstunde – на прийомі у лікаря<br />
232. in Ohnmacht fallen – непритомніти<br />
233. krank – хворий<br />
234. kränklich – хворобливий, кволий<br />
235. niesen – чихати<br />
236. obere Gliedmaßen – верхні кінцівки<br />
237. schlucken – ковтати<br />
238. schützen – захищати<br />
239. schwitzen – пітніти<br />
240. sich erkälten – простуджуватися<br />
241. sich unwohl fühlen – погано почуватися<br />
242. steuern – керувати<br />
243. untere Gliedmaßen – нижні кінцівки<br />
244. untersuchen – оглядати<br />
245. verarbeiten – опрацювати<br />
246. verhindern – перешкоджати<br />
247. verlaufen – протікати<br />
248. verlaufen – протікати<br />
249. vorbeugen – запобігати<br />
250. zuleiten – підводити, передавати<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Leber sondert täglich bis zu einem Liter .......... ab.<br />
A) Magensaft B) Speichel C) Schleim D) Gallensaft<br />
12. Knochen werden miteinander durch ...... verbunden.<br />
A) Rippen B) Gelenke C) Wirbel D) Muskeln<br />
13. .......... bildet wichtige Verdauungssekrete und beherrscht den Zuckerstoffwechsel<br />
im Körper.<br />
A) Die Bauchspeicheldrüse B) Die Gallenblase C) Die Milz D) Die Leber<br />
14. Knochen bilden ......... .<br />
A) das Nervensystem B) das Skelettsystem C) das Muskelsystem D) den Organismus<br />
15. Die Bauchspeicheldrüse liegt in der hinteren Bauchwand hinter dem Magen und<br />
ist nur an der Vorderfläche vom …….. überzogen.<br />
A) Brustfell B) Zwerchfell C) Bauchfell D) Rippenfell<br />
16. Die Organsysteme ergeben …………. .<br />
A) das Muskelsystem B) den Organismus C) das Gewebe D) den Organ<br />
17. Jedes Lebewesen besteht aus ............ zusammen.<br />
A) Zellen B) Teilchen C) Systemen D) Knorpeln<br />
18. .......... dient dem Gasstoffwechsel und besteht aus der Nasenhöhle, dem Rachen,<br />
der Luftröhre, den Bronchien und den Lungen.<br />
A) Das Gefäßsystem B) Das Nervensystem<br />
C) Das Verdauungssystem D) Das Atmungssystem<br />
19. Zu den Atemwegen wird auch .......... gerechnet.<br />
A) die Leber B) der Kehlkopf C) der Vorhof D) die Faser<br />
20. ........ ist durch die Nasenscheidewand in zwei Hälften getrennt.<br />
A) Die Nasenhöhle B) Das Herz C) Die Mundhöhle D) Der Rachen<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие<br />
/ Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />
2. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / София<br />
Наумовна Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />
3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я. Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с<br />
5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336с.<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />
як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 416 с.<br />
7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
8. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальностей: 7.12010001<br />
«Лікувальна справа», 6.120101 «Сестринська справа» / Діана Юріївна<br />
Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
1201 Медицина 8.12010005 стоматологія<br />
7.12010005 стоматологія<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Anatomie der Zähne. Schneide- und Eckzähne.<br />
Arten der Zahnfüllung.<br />
Backen- und Mahlzähne.<br />
Das menschliche Gebiss. Das Milchgebiss.<br />
Das Zahnbein, der Zahnschmelz und das Zahnzement.<br />
Das Zahnmark.<br />
Der menschliche Körper. Verdauungssystem.<br />
Der Mund. Die Zunge und der Gaumen.<br />
Die Mundhöhle und ihre Organe.<br />
Die Paradentitis und die Paradentose.<br />
Die wichtigsten Kieferanomalien<br />
Die Zahnkaries. Ursachen der Zahnfäule.<br />
Entwicklung der Fäulnis und Behebung des Schadens.<br />
Festsitzender Zahnersatz<br />
Folgen nichtbehandelter Zahnfäule.<br />
Geschichte der Stomatologie<br />
Gingivitis. Stomatitis.<br />
Granulom. Fistel.<br />
Herausnehmbarer Zahnersatz<br />
In der stomatologischen Poliklinik.<br />
Mund- und Zahnpflege<br />
Stomatologische Organisationen in der Ukraine.<br />
Zahnanomalien<br />
Zähne als Infektionsherde.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abhängen von (D) – залежати від<br />
2. anfertigen – виготовляти<br />
3. anschwellen – опухати<br />
4. ausfallen – випадати<br />
5. ausgleichen – вирівнювати<br />
6. behandeln – лікувати<br />
7. beschleifen – спилювати<br />
8. bestehen aus (D) – складатися з
9. chirurgische Eingriff – хірургічне втручання<br />
10. dad Pulver – порошок<br />
11. das Abheilen – заживання<br />
12. das Anbringen – установка, кріплення<br />
13. das Beschleifen – шліфування<br />
14. das Durchbrechen – прорізання<br />
15. das Ferment – фермент<br />
16. das Fieber – жар, гарячка<br />
17. das Gebiss – прикус<br />
18. das Geschmacksorgan – орган смаку<br />
19. das Granulom – гранульома<br />
20. das härteste Gebilde – найтвердіший утвір<br />
21. das Hartgebilde – твердий утвір<br />
22. das Kauen – жування<br />
23. das Kinn – підборіддя<br />
24. das Knirschen – скрежет<br />
25. das Milchgebiss – молочний прикус<br />
26. das Mundwasser – засіб для полоскання<br />
27. das Pozellan – фарфор<br />
28. das Schmelzoberhäutchen – емалева поверхня<br />
29. das Wasserstoffsuperoxyd – перекис водню<br />
30. das Zahnbein – дентин<br />
31. das Zahneinsetzen – зубне протезування<br />
32. das Zahnen – прорізання зубів<br />
33. das Zahnfach – альвеола<br />
34. das Zahnfleisch – ясна<br />
35. das Zahngeschwür – флюс<br />
36. das Zahnhartgeweben – тверді тканини зуба<br />
37. das Zahnmark – пульпа<br />
38. das Zahnzement – цемент<br />
39. ded Zahnstocher – зубочисткa<br />
40. der Abszess – абсцес<br />
41. der Backenzahn – малий кутній зуб<br />
42. der Bissen – шматок<br />
43. der Darm – кишківник<br />
44. der Defekt – дефект<br />
45. der Eckzahn – ікло<br />
46. der Fleck – п'ятно<br />
47. der Gaumen – піднебіння<br />
48. der Hocker – горбик<br />
49. der Hohlraum – порожнина<br />
50. der Infektionsherd – вогнище інфекції<br />
51. der Kauakt – жувальний акт<br />
52. der Kauorgan – жувальний орган<br />
53. der Kehlkopf – гортань
54. der Kiefer – щелепа<br />
55. der Knochen – кістка<br />
56. der Lympfweg – лімфатичний шлях<br />
57. der Magen – шлунок<br />
58. der Mahlzahn – великий кутній зуб<br />
59. der Mund – рот<br />
60. der Muskel – м'яз<br />
61. der Oberkiefer – верхня щелепа<br />
62. der Plattenersatz – зйомний протез<br />
63. der Rachen – глотка<br />
64. der Rheumakranke – хворий на ревматизм<br />
65. der Riesenzahn – зуб-велетень<br />
66. der Schaden – шкода<br />
67. der Schleim – слизь<br />
68. der Schmelz – емаль<br />
69. der Schmerz – біль<br />
70. der Schneidezahn – різець<br />
71. der Speichel – слина<br />
72. der Speisebrei – каша<br />
73. der Stiftzahn – штифтовий зуб<br />
74. der Stoff – речовина<br />
75. der Unterkiefer – нижня щелепа<br />
76. der Verdauungskanal – травний тракт<br />
77. der Weisheitszahn – зуб мудрості<br />
78. der Zahn – зуб<br />
79. der Zahnarzt – зубний лікар<br />
80. der Zahnarzt – стоматолог<br />
81. der Zahnausfall – випадіння зубів<br />
82. der Zahnbelag – зубний наліт<br />
83. der Zahnbogen – зубна дуга<br />
84. der Zahnbohrer – бормашина<br />
85. der Zahndurchbruch – прорізання зуба<br />
86. der Zahnersatz – протез<br />
87. der Zahnhals – шийка<br />
88. der Zahnschmelz – емаль<br />
89. der Zahnstein – зубний камінь<br />
90. der Zahntechniker – зубний технік<br />
91. der Zahnwechsel – зміна зубів<br />
92. der Zerfall – руйнування<br />
93. der Zwergzahn – зуб-карлик<br />
94. die Abdruckmethode – метод відбитку<br />
95. die Arseneinlage – миш'як<br />
96. die Arzneien – медикаменти<br />
97. die Atembeschwerden – одишка<br />
98. die Auflockerung – ослаблення
99. die Auflösung – розчинення<br />
100. die Ausbreitung – поширення<br />
101. die Auskratzung – вискалблювання<br />
102. die Bakterien – бактерії<br />
103. die Bauchspeicheldrüse – підшлункова залоза<br />
104. die Behandlung – лікування<br />
105. die Behebung – усунення<br />
106. die Besserung – покращення<br />
107. die Blutung – кровоточивість<br />
108. die Brüchigkeit – крихкість<br />
109. die Brücke – мостик<br />
110. die Dentinkanälchen – дентинові канали<br />
111. die Drüse – залоза<br />
112. die Eigenschaft – властивість<br />
113. die Einpflanzung – імплантація<br />
114. die Elastizität – еластичність<br />
115. die Entkalkungserscheinung – явище демінералізації<br />
116. die Entzündung – запалення<br />
117. die Erkrankung – захворювання<br />
118. die Essigsäure – оцтова кислота<br />
119. die Extraktion – видалення, екстракція<br />
120. die Farbstoffe – фарбники<br />
121. die Fruchtsäure – фруктова кислота<br />
122. die Gallenblase – жовчний міхур<br />
123. die Gaumenmandeln – мигдалини<br />
124. die Gingivitis – гінгівіт<br />
125. die Größe – розмір<br />
126. die Herdinfektion – вогнещева інфекція<br />
127. die Kaufläche – жувальна поверхня<br />
128. die Klinik – клініка<br />
129. die Knochenzerstörung – руйнування кістки<br />
130. die Komplikation – ускладнення<br />
131. die Krone – коронка<br />
132. die Kunststoffkrone – пласмасова коронка<br />
133. die Leber – печінка<br />
134. die Legierung – сплав<br />
135. die Lippen – губи<br />
136. die Lösung – розчин<br />
137. die Milchsäure – молочна кислота<br />
138. die Milderung – полегшення<br />
139. die Milz – селезінка<br />
140. die Mundhöhle – ротова порожнина<br />
141. die Mundpflege – догляд за ротовою порожниною<br />
142. die Mundschleimhaut – слизова оболонка<br />
143. die Mundspeicheldrüse – слюнна залоза
144. die Nahrung – їжа<br />
145. die Nervenfasern – нервові волокна<br />
146. die Paradentitis – парадонт<br />
147. die Paradentose – парадонтоз<br />
148. die Pulpahöhle – пульпова порожнина<br />
149. die Pulpitis – пульпіт<br />
150. die Röntgenuntersuchung – рентгенівський огляд<br />
151. die Rötung – почервоніння<br />
152. die Säure – кислота<br />
153. die Schleimhaut – слизова оболонка<br />
154. die Schwellung – опухання<br />
155. die Sekundärerkrankung – вторинне захворювання<br />
156. die Speisereste – залишки їжі<br />
157. die Speiseröhre – стравохід<br />
158. die Stomatitis – стоматит<br />
159. die Überlastung – перенавантаження<br />
160. die Unterbelastung – недовантаження<br />
161. die Unterentwicklung – недорозвинутість<br />
162. die Ursache – причина<br />
163. die Veränderung – зміна<br />
164. die Verbindung – сполука<br />
165. die Verdauung – травлення<br />
166. die Vereiterung – загноєння<br />
167. die Wange, die Backe – щока<br />
168. die Wirkung – дія<br />
169. die Zahnanomalien – зубні аномалії<br />
170. die Zahnbetterkrankung – захворювання ложа зуба<br />
171. die Zahnbürste – зубна щітка<br />
172. die Zahnfeile – зубна пилка<br />
173. die Zahnfistel – зубна фістула<br />
174. die Zahnflanke – профіль зуба<br />
175. die Zahnfleischentzündung– запалення ясни<br />
176. die Zahnfleischmassage – масаж ясен<br />
177. die Zahnform – форма зуба<br />
178. die Zahngruppe – група зубів<br />
179. die Zahnkaries, die -fäule – карієс<br />
180. die Zahnkrone – коронка<br />
181. die Zahnpasta – зубна паста<br />
182. die Zahnpflege – догляд за зубами<br />
183. die Zahnsteinentfernung – знімання каменю<br />
184. die Zahntasche – кишеня (між ясною і коренем зуба)<br />
185. die Zahnumgebung – оточення зуба<br />
186. die Zahnverirrung – блукання зуба<br />
187. die Zahnwurzel – корінь зуба<br />
188. die Zelle – клітина
189. die Zerkleinerung – роздріблення<br />
190. die Zerstörungen – руйнування<br />
191. die Zugfestigkeit – міцність<br />
192. die Zystenbildung – утворення кист<br />
193. duchmischen – змішувати<br />
194. entfernen – видалити<br />
195. entstehen – виникати<br />
196. erfolgen – відбуватися<br />
197. erhalten – зберігати<br />
198. erhebliche Defekte – значні дефекти<br />
199. exakte Ausführung – точне виконання<br />
200. falsche Belastung – неправильне навантаження<br />
201. festsitzender Ersatz – постійний протез<br />
202. führen zu (D) – призводити до<br />
203. füllen – пломбувати<br />
204. gurgeln – полоскати<br />
205. herausbohren – висвердлити<br />
206. herausnehmbarer Ersatz – зйомний протез<br />
207. herausziehen – витягати<br />
208. hervorrufen – викликати<br />
209. in Berührung sein – контактувати<br />
210. in Mitleidenschaft ziehen – затягти у біду<br />
211. in Zahnfurchen – у зубних бороздах<br />
212. interprismatische Substanz – міжпризматична речовина<br />
213. kauen – жувати<br />
214. künstlich – штучний<br />
215. locker – хиткий<br />
216. locker werden – стати хитким<br />
217. örtliche Betäubung – місцевий наркоз<br />
218. präparieren – виготовляти<br />
219. reinigen – чистити<br />
220. retten – рятувати<br />
221. sauber halten – тримати чистими<br />
222. schädigen – пошкодити<br />
223. schieben – посувати<br />
224. schlucken – ковтати<br />
225. schmerzen – боліти<br />
226. schmerzlindernd – знеболюючий<br />
227. schützen – оберігати<br />
228. schwer zugänglich – важко доступний<br />
229. sich sammeln – збиратися<br />
230. sich zusammensetzen – складатися<br />
231. spalten – розщеплювати<br />
232. spritzen – вколоти, ввести<br />
233. stecken – стирчати
234. übergehen – переходити<br />
235. überzogen sein – бути вкритим<br />
236. unempfindlich – невідчутний<br />
237. verankert sein – бути закріпленим<br />
238. verarbeiten – переробляти<br />
239. verbunden sein – бути з'єднаним<br />
240. verursachen – спричинити<br />
241. vollbringen – здійснювати<br />
242. vollwertig ersetzen – рівноцінно замінити<br />
243. vom Normalen abweichen – відхилятися від норми<br />
244. vorkommen – траплятися<br />
245. zerbeißen – розкушувати<br />
246. zerkleinern – подрібнювати<br />
247. zermahlen – роздрібнювати<br />
248. ziehen – рвати<br />
249. zurückweichen – відходити<br />
250. zusammenbrechen – руйнуватися<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Im Munde beginnt die Auflösung, denn beim Kauen wird der Bissen mit ......<br />
durchmischt.<br />
A) dem Getränk B) dem Saft C) der Bauchspeicheldrüse D) dem Mundspeichel<br />
12. Ein wichtiges Hilfsorgan im Munde ist .......<br />
A) der Zahn B) die Zunge C) das Zahnfleisch D) der Gaumen<br />
13. Beim Kauen werden ...... gut geblutet, und der ganze Zahn bleibt gesund.
A) die Zahnkronen B) die Eckzähne C) die Kiefer D) die Zahnwurzeln<br />
14. Die Aufgabe der Zähne besteht darin, die Nahrung zu ...... und zu verarbeiten.<br />
A) zerkleinern B) schlucken C) lutschen D) essen<br />
15. Äußerlich lässt sich jeder Zahn in eine Zahnkrone und eine Zahnwurzel gliedern,<br />
die durch ...... verbunden sind.<br />
A) einen Kiefer B) einen Zahnhals C) das Zahnfleisch D) den Zahnschmelz<br />
16. Der menschliche Zahn setzt sich aus ...... und dem Zahnmark zusammen.<br />
A) den Knochen B) den Geweben C) den Knorpeln D) den Zahnhartgeweben<br />
17. Im Bereich der Zahnkrone wird das Dentin vom ...... überzogen.<br />
A) Sand B) Zahnmark C) Schmelz D) Zement<br />
18. Der Zahnschmelz besteht aus Schmelzprismen und der interprismatischen .......<br />
A) Substanz B) Mark C) Sauerstoff D) Zement<br />
19. Das menschliche ...... besteht aus 32 Zähnen, von denen je 16 im Ober- bzw.<br />
Unterkiefer stecken.<br />
A) Mund B) Kiefer C) Mundhöhle D) Gebiss<br />
20. ....... besitzen eine scharfe Schneidekante zum Abreißen der Nahrung.<br />
A) Die Milchzähne B) Die Weisheitszähne C) Die Schneidezähne D) Kleine Zähne<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие<br />
/ Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф.Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />
2. Бондарь С.Н. Учебник немецкого языка (для медицинских вузов) / София<br />
Наумовна Бондарь. – М.: Высшая школа, 1972. – 320 с.<br />
3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с.<br />
5. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336с.<br />
6. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />
як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 416 с.<br />
7. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />
8. Gesundheit. Kleine Enzyklopädie / Herausgeber: I.Uhlmann, G.Liebing –<br />
Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1963. – 735 s.<br />
9. Остич Д.Ю. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.12010005<br />
«Стоматологія» / Діана Юріївна Остич. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
1202 Фармація 7.12020101 фармація<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Abkunft der Arzneimittel<br />
- Antibiotika.<br />
- Arzneiformen.<br />
- Arzneimittel.<br />
- Arzneimittel.<br />
- Aufbewahrung von Arzneimitteln.<br />
- Bakterien und Viren.<br />
- Die Morphingruppe der Analgetica.<br />
- Geschichte der Pharmakologie.<br />
- Herstellung der Pillen.<br />
- Herstellung der Tablettenmasse.<br />
- Herstellung des Dragees.<br />
- Herstellung von Pulvern als Arzneiform.<br />
- In der Apotheke.<br />
- Lösungen.<br />
- Mikrobiologie.Grammatik:<br />
- Pasten und Salben.<br />
- Penizillin.<br />
- Pharmakologie und Pharmazie.<br />
- Pharmakologische Arzneigruppen.<br />
- Salbengrundlagen.<br />
- Sedativa und Hypnotica.<br />
- Tabletten.<br />
- Vitamine.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. abschwächen – послабити<br />
2. abtrocknend – витираючий, висушуючий<br />
3. abwandeln – змінювати, варіювати<br />
4. ansteckende Krankheiten – інфекційні хвороби<br />
5. antreffen – заставати; знаходити<br />
6. applizieren – застосовувати<br />
7. auf Vorrat – про запас
8. auffassen – розуміти, сприймати; тлумачити<br />
9. auffinden-fand auf-aufgefunden – знаходити, відшуковувати<br />
10. aufklären – з’ясовувати<br />
11. aufsaugend – всмоктуючий, поглинаючий<br />
12. aufweisen – показувати, пред’являти; мати, виявляти<br />
13. auslösen – викликати<br />
14. ausschließlich – виключно<br />
15. außerordentlich – надзвичайний<br />
16. begünstigen – сприяти<br />
17. berücksichtigen – враховувати<br />
18. berühren (-te, -t) – торкатись<br />
19. besitzen – володіти, мати<br />
20. bestrahlen – опромінювати<br />
21. bewirken – викликати; спричинювати; досягати<br />
22. bilden – утворювати<br />
23. das (der) Gelee – желе<br />
24. das Andecken – покриття<br />
25. das Anfeuchten – зволожування<br />
26. das Ausziehen – витяжка<br />
27. das Bindemittel – зв’язуюча (скріплююча) речовина<br />
28. das Blatt – лист<br />
29. das Bleichen – вибілювання<br />
30. das Dragee – драже<br />
31. das Eigelb – жовток<br />
32. das Erhitzen – нагрівання<br />
33. das Färben – фарбування<br />
34. das Fehlen – відсутність<br />
35. das Gefäß – судина, посудина, резервуар<br />
36. das Glätten, das Polieren – полірування; відшліфування<br />
37. das Heißdragierverfahren – метод виготовлення драже гарячим способом<br />
38. das Kaltdragierverfahren – метод виготовлення драже холодним способом
39. das Kneten – вимішування<br />
40. das Lösungsmittel – розчинник<br />
41. das Schlafmittel – снодійне<br />
42. das Verfahren – метод<br />
43. das Verhältnis – співвідношення<br />
44. das Verreiben – розтирання<br />
45. das Volumen – об’єм<br />
46. das Wirbelschichtverfahren – вихровий метод нашаровування<br />
47. das Zustandekommen – виникнення<br />
48. der Äther – ефір<br />
49. der Bakteriophage –бактеріофаг<br />
50. der Baldrian – валеріана<br />
51. der Beweis – доказ<br />
52. der Druck – тиск<br />
53. der eingetrocknete Milchsaft – засушений молочний сік<br />
54. der Eingriff – втручання<br />
55. der Erreger – збудник<br />
56. der Essig – оцет<br />
57. der Film – фільм; плівка<br />
58. der Gehalt – вміст<br />
59. der Geruch – запах<br />
60. der Geschmack – смак<br />
61. der hohe Druck – високий тиск<br />
62. der illegale Rauschgifthandel – нелегальна торгівля наркотиками<br />
63. der Impfstoff – вакцина<br />
64. der Keim – паросток; зародок; мікроб<br />
65. der Kern – ядро<br />
66. der Klebstoff – клей<br />
67. der Krankheitserreger – збудник захворювання<br />
68. der Lebertran – риб’ячий жир<br />
69. der Luftstrom – повітряний потік
70. der Massenverlust – втрата маси<br />
71. der Nachteil – недолік<br />
72. der Nährboden – поживне середовище, грунт<br />
73. der Niederschlag – відбиття, відображення<br />
74. der Pillenmörser – ступка для пігулок<br />
75. der Pilz – гриб; грибок<br />
76. der Porzellanmörser – ступка з фарфору<br />
77. der Preßvorgang – процес пресування<br />
78. der Puder – пудра<br />
79. der Reizstoff – подразник<br />
80. der Rohstoff – сировина<br />
81. der Schimmel – плісінь; цвітіння<br />
82. der Schlafmohn – снодійний мак<br />
83. der Schlag – удар<br />
84. der Schleim – слиз, мокрота<br />
85. der Schmelzpunkt – точка плавлення<br />
86. der Stoffwechselablauf – процес обміну речовин<br />
87. der Sumpf – болото<br />
88. der Triester – складний триефір<br />
89. der Verkehr – поводження<br />
90. der Weingeist – винний спирт<br />
91. der Zusatz – добавка<br />
92. der Zusatz – добавка<br />
93. die Abpackung – упаковка<br />
94. die Abscheidung – виділення; очищення; осадок<br />
95. die Abwandlungsprodukte – продукти перетворення (змінювання)<br />
96. die Abwehrkräfte – захисні сили, імунітет<br />
97. die Abweichungen – відхилення<br />
98. die Agarplatte – агарна пластинка<br />
99. die Alge – водорость<br />
100. die angewandte Forschung – прикладне дослідження<br />
101. die Anstoßflüssigkeit – відштовхуюча рідина
102. die Arzneimittel – ліки<br />
103. die Arzneimittelkunde – фармація, знання про ліки<br />
104. die Aufbewahrung – зберігання<br />
105. die Ausdünstung – випаровування; відходи (газоподібні)<br />
106. die Beeinflussung – вплив<br />
107. die Behandlung – лікування<br />
108. die Behandlung – поводження; лікування; обговорення (теми)<br />
109. die Bekämpfung – боротьба; придушення; подолання<br />
110. die Bekämpfung – переборення<br />
111. die Beruhigungsmittel – заспокійливі засоби<br />
112. die Beschaffenheit – заготовка<br />
113. die Beschaffenheit – якість; властивість; стан<br />
114. die Beschichtung – нашаровування<br />
115. die Blüte – квітка; цвіт<br />
116. die Bodenfruchtbarkeit – родючість<br />
117. die Bohne – біб; квасоля<br />
118. die Dichte – густота<br />
119. die Drogen – наркотики<br />
120. die Düse – розпилювач; форсунка; сопло<br />
121. die Eigenschaft – властивість<br />
122. die Einstellung – встановлення<br />
123. die Eiweißstoffe – білкові речовини<br />
124. die Eliminierung – виключення; видалення; усунення<br />
125. die Erhaltung – збереження<br />
126. die Ermittlung – установлення, виявлення; дізнання<br />
127. die Ermüdbarkeit – втомлюваність<br />
128. die Erregbarkeit – збудливість; дратівливість<br />
129. die Feuchtigkeit – волога<br />
130. die Forderung – вимога<br />
131. die Füllmittel – наповнювачі<br />
132. die Gatschvaseline – гауч-вазелін<br />
133. die geruchliche Beeinträchtigung – вплив запаху<br />
134. die Gesundheitspflegemittel – засоби догляду за здоров’ям
135. die Haftung – зціплення; прилипання<br />
136. die Hauterkrankung – захворювання шкіри<br />
137. die Hefe – дріжджі<br />
138. die Herkunft – походження<br />
139. die Herstellung – виготовлення<br />
140. die Herzschwäche – серцева недостатність (слабкість)<br />
141. die Instabilität – нестабільність<br />
142. die Klebrigkeit – клейкість; липкість<br />
143. die Kleinstlebewesen – мікроорганізми<br />
144. die Kohlart – вид капусти<br />
145. die Kohlenhydraten – вуглеводи<br />
146. die Konsistenz – консистенція, ступінь густоти<br />
147. die Korngröße – величина зернинки<br />
148. die Kreislaufregulation – регулювання кровообігу<br />
149. die Leber – печінка<br />
150. die Leistungsfähigkeit – дієздатність<br />
151. die Mangelkrankheit – дистрофія<br />
152. die Menge – кількість<br />
153. die Muskelschwäche – слабкість м’язів<br />
154. die Nahrung – харчування; їжа<br />
155. die Naßmahlung – вологе перемелення<br />
156. die Naturvaseline – природній вазелін<br />
157. die Oberfläche – поверхня<br />
158. die Paste – паста<br />
159. die Pharmakologie – фармакологія<br />
160. die Pocken – віспа<br />
161. die Preßlingen – пігулки отримані шляхом пресування<br />
162. die Protozoen – найпростіші істоти<br />
163. die Pulverpartikel – частинки порошку<br />
164. die Querteilung – поперечний поділ<br />
165. die Reibung – тертя
166. die Resistenz – опірність; виносливість<br />
167. die Resorption – поглинання; всмоктування<br />
168. die Rinde – кора<br />
169. die Salbe – мазь<br />
170. die Salbengrundlage – основа мазі<br />
171. die Schicht – шар<br />
172. die schmerzlindernden Arzneimittel – знеболюючі ліки<br />
173. die Schutzimpfung – профілактична вакцинація, щеплення<br />
174. die Seuche – епідемія<br />
175. die Sinnesorgane – органи чуття<br />
176. die Stärke – крохмаль<br />
177. die Stoffwechselregulation – регулювання обміну речовин<br />
178. die Trockenmahlung – сухе перемелення<br />
179. die Trocknung – висушування<br />
180. die Überzugsflüssigkeit – рідина для покриття<br />
181. die Umgebung – оточення, довкілля<br />
182. die ungesättigten Fettsäuren – ненасичені жирні кислоти<br />
183. die Ursache – причина<br />
184. die Verbandstoffe – засоби для перев’язок<br />
185. die Vergiftung – отруєння<br />
186. die Verhütung – попередження<br />
187. die Verkrustung – крустифікація; утворення кристалічної кірки<br />
188. die Verordnung von Arzneimitteln – призначення ліків<br />
189. die Verunreinigung – забруднення<br />
190. die Wandung – стінка<br />
191. die Wirkung – дія<br />
192. die Wirkungsdauer – тривалість дії<br />
193. die Wuchsstoffe – ростові речовини<br />
194. die Wurzel – корінь<br />
195. die Zahnfleischblutung – кровотеча ясен<br />
196. die Zerfallbarkeitsmittel – засоби розпаду<br />
197. die Zerkleinerung – роздрібнення
198. die Zersetzlichkeit – здатність розпадатися, розкладатися<br />
199. die Zusammensetzung – склад<br />
200. dispers – дисперсний<br />
201. einführen – вводити<br />
202. empfindlich – чутливий<br />
203. entdecken – відкривати<br />
204. enthalten (ie, a) – містити<br />
205. entzündungshemmend – протизапальний<br />
206. erblicken – побачити<br />
207. ergänzen (-te, -t) – доповнювати<br />
208. erwähnen – згадувати<br />
209. fest – твердий<br />
210. fiebersenkend – знижуючий температуру<br />
211. flüchtig – леткий<br />
212. flüssig – рідкий<br />
213. gasförmig – газоподібний<br />
214. geeignet – придатний<br />
215. glatt – гладкий, рівний<br />
216. hemmen – гальмувати<br />
217. herabsetzen – знизити<br />
218. in der Lage sein – бути у змозі<br />
219. infiziert – інфікований<br />
220. kolloide Lösungen – колоїдні розчини<br />
221. konstitutionell – фізичний, органічний; конституційний<br />
222. partialsynthetisch – частково синтетичний<br />
223. rechtfertigen – виправдовувати<br />
224. resorptiv – поглинаючий, всмоктуючий<br />
225. schädigen – шкодити<br />
226. schwanken – коливатись<br />
227. schweben – ширяти, висіти в повітрі<br />
228. sich beziehen auf – стосуватися (чого-небудь)
229. sich ergeben – випливати<br />
230. sich zersetzen – розпадатися; розкладатися<br />
231. sichtbar – видимий<br />
232. suchterregend – викликаючий залежність<br />
233. unter Anwendung – при застосуванні<br />
234. unzureichende Dosierung – недостатнє дозування<br />
235. verdrängen – витісняти<br />
236. verdunsten – випаровуватися<br />
237. verlängern – продовжити<br />
238. vermuten – припускати<br />
239. vertragen (u, a) – терпіти; зносити<br />
240. verursachen – спричиняти<br />
241. vorbeugen – запобігати, відвертати<br />
242. vorkommend – існуючий<br />
243. vorschreiben-schrieb vor-vorgeschrieben – приписувати<br />
244. vorsicht – обережно<br />
245. wachstumshemmend – гальмуючий ріст<br />
246. wasserlöslich – розчинний у воді<br />
247. wasserunlöslich – нерозчинний у воді<br />
248. wirken – діяти<br />
249. zu tun haben – мати справу<br />
250. zulässig – допустимий<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die Patientin … vor der Operation gründlich …<br />
A) wird untersucht B) hat untersucht C) werden untersuchen D) wurden<br />
untersuchen<br />
12. …... kommen in den Kartoffeln, im Brot und im Obst.<br />
A) Eiweiße B) Fette C) Kohlenhydrate D) Arzneimittel<br />
13. … sind lebensnotwendige organische Verbindungen, die der Organismus in so<br />
kleinen Mengen benötigt, dass sie kalorisch keine Rolle spielen.<br />
A) Arzneimittel B) Mineralien C) Vitamine D) Kapsel<br />
14. Die wichtigsten Lebensprozesse … am wirkungsvollsten bei genügendem<br />
Vitamingehalt im Organismus.<br />
A) laufen B) verlaufen C) gelaufen D) vergehen<br />
15. Der Patient muss das Bett …...<br />
A) liegen B) hüten C) bleiben D) sein<br />
16. Der Patient erzählt über sein ....<br />
A) Schmerzen B) Befinden C) Temperatur D) Blutdruck<br />
17. Der Arzt kam, kurz … ihn die Mutter angerufen hatte.<br />
A) wenn B) während C) bevor D) nachdem<br />
18. хребетний стовп ...<br />
A) die Wirbelsäule B) die Behandlung C) die Wangen D) der Blutdruck<br />
19. Nach einigen Tagen ... der Patient.<br />
A) genest B) genießt C) heilt D) behandelt<br />
20. Der Patient fühlte sich sehr schwach. Die Temperatur ... .<br />
A) sinkt auf 38º an B) stieg auf 38º an C) stieg auf 36,5º an D) stieg auf 35,5º an<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні<br />
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для медиків. Навчальний посібник / І.Й.Біров,<br />
Д.Ю.Остич, Є.Ф. Палінчак. – Ужгород: ВЕТА-Закарпаття, 2004. – 224 с.<br />
2. Біров І.Й. Німецька <strong>мова</strong> для хіміків та фармацевтів: Навчальний посібник /<br />
І.Й.Біров, Д.Ю.Остич. – Ужгород: «Говерла», 2008 – 216 с.<br />
3. Бушина Л.М. Немецкий язык для медицинских вузов / Л.М.Бушина,<br />
Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.: Высшая школа, 2002. – 352 с.<br />
4. Бушина Л.М. Пособие по обучению чтению на немецком языке для<br />
медицинских вузов / Л.М.Бушина, Л.Н.Елисеева, В.Я.Яцковская. – М.:<br />
Высшая школа, 1990. – 143 с.<br />
5. Григорьева М.В. Немецкий язык для студентов-фармацевтов. Учебное<br />
пособие / Н.В.Григорьева, О.А.Сидельникова. – К.: Вища шк., 1990. – 231с.<br />
6. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
7. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>. Підручник для тих, хто вивчає німецьку мову<br />
як другу спеціальність / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. – Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 416 с.<br />
8. Настаченко В.М. Німецька <strong>мова</strong>: Навчальний посібник для студентів<br />
медичних навчальних закладів / В.М.Настаченко, Г.А.Гринюк. – К.:<br />
Товариство „Знання”, КОО, 1999. – 257 с.<br />
9. Штейнгардт З.А. Учебное пособие по немецкому языку для студентов<br />
химических и фармацевтических факультетов / З.А.Штейнгардт,<br />
К.М.Ермакова, Г.И.Витолс. – Томск, 1974. – 150 с.
10.Лемак М.Я. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально-методичний комплекс для спеціальності 7.12020101 «Фармація» /<br />
Мар’яна Янівна Лемак. – Ужгород: УжНУ, 2011. – 45 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
1301 Соціальне забезпечення 7.13010201 соціальна робота<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
„… mehr Verständnis für kulturelle Minderheiten …“<br />
Administrative Rollen der Sozialarbeiter<br />
AIDS.<br />
Arbeit und Arbeitslosigkeit.<br />
Behinderte in der Gesellschaft.<br />
Beratung und Betreuung in der Arztpraxis.<br />
Das Jugendleben in Deutschland.<br />
Das Leben der Jugendlichen in der Ukraine.<br />
Die Beiträge sind wieder erhöht worden.<br />
Die Besonderheiten der berufstätigen Kommunikation in der Arbeit mit<br />
verschiedenen Kategorien der Klienten: Vorlektion.<br />
Die Mechanismen der Sozialperception.<br />
Die Modelle der Kommunikation<br />
Die Sozialversicherung in Deutschland.<br />
Forschungsrollen der Sozialarbeiter<br />
Frauen in der Gesellschaft.<br />
Freie Wohlfahrtsverbände.<br />
Gesetzliche Pflegeversicherung.<br />
Helen Keller.<br />
Individuelle Privatversicherungen in Deutschland.<br />
Kinder und Jugendkommunikation.<br />
Kommunikation als Interaktion.<br />
Kommunikation mit Behinderten.<br />
Kommunikation mit den alten Menschen.<br />
Kommunikation mit den Ausreißern, Flüchtlingen und Migranten.<br />
Kommunikation mit den Drogen-, Alkoholabhängigen, mit den<br />
Prostituierten.<br />
Kommunikation mit den Pennern, Obdachlosen, Stadtstreichern.<br />
Konsultative Rollen der Sozialarbeiter<br />
Leben und Wohnen im Alter.<br />
Lehrstuhl für Sozialarbeit.<br />
Menschen, die helfen.<br />
Menschen, die Hilfe brauchen.<br />
Neue Lebensformen in Deutschland.<br />
Nicht-verbale Komponente der Kommunikation<br />
Praktische Rollen der Sozialarbeiter
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
−<br />
Soziale Einrichtungen in der Ukraine.<br />
Soziale Probleme bei Jugendlichen.<br />
Soziale Vorsorge.<br />
Suchtkrankheiten.<br />
Träger von sozialen Diensten.<br />
Umgang mit Arzneimitteln.<br />
Umgang mit Patienten.<br />
Verbale Komponente der Kommunikation<br />
Verwaltungstechnische Abläufe.<br />
Wohnen und Leben im Alten- und Pflegeheim.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. Affektenlehre, die – вчення про афект<br />
2. abdrängen – відсторонювати, відтісняти<br />
3. ablenken – відхиляти, відволікати; переводити розмову на другу тему<br />
4. absinken – погіршуватися, зменшуватися, опускатися, понижуватися<br />
5. abstrakt über sich selbst sprechen – говорити про себе абстрактно<br />
6. Abwehr, der – оборона, захист, профілактика<br />
7. Abwehren – попереджувати, відвертати, відображати<br />
8. adoptieren – всиновлення<br />
9. alkoholabhängig – залежний від алкоголю<br />
10. alle Gefühle vermeiden – уникати всіх почуттів<br />
11. allein erziehende Mutter/Vater – мати-одиночка (батько-одинак)<br />
12. Altenpflegeheim, das – будинок для пристарілих<br />
13. Angriff, der – напад<br />
14. Angst haben vor (D) – боятися (когось)<br />
15. Angst vermeiden – уникати страху<br />
16. Angst, die – страх<br />
17. anlegen – приставляти, прикладати, накладати<br />
18. Annahme, die – прийняття, приймання<br />
19. annehmen – приймати, сприймати; припускати, вважати<br />
20. anpassen – пристосовувати, узгоджувати<br />
21. Ansatz, der – концепція, розробка, вихідне положення<br />
22. Anspruch, der – домагання, претензія, вимога, право<br />
23. Anwendung,die – застосування<br />
24. Anwesenheit,die – присутність<br />
25. Arbeit und Einkommen – праця і прибуток<br />
26. Arbeitsamt, das – біржа праці<br />
27. Arbeitsbedingungen, die – умови праці<br />
28. arbeitslos – безробітний<br />
29. Arbeitsweise, die – принцип роботи, метод праці<br />
30. Ärger, der – гнів, роздратування, неприємність<br />
31. Armut, die – зубожіння
32. Art, die – спосіб, манера, характер, повадки<br />
33. Aufnahme, die – прийом<br />
34. Aufrechterhaltung, die – підтримка, збереження, забезпечення<br />
35. auseinandersetzen – роз’яснювати, тлумачити<br />
36. Auseinandersetzung, die – пояснення, тлумачення; суперечка, дискусія<br />
37. ausfallen – не відбуватися; нападати;мати наслідки, виходити,<br />
складатися<br />
38. ausführen – виконувати<br />
39. Äußerung, die – вираження<br />
40. bedrohlich – небезпечний, загрозливий<br />
41. bedürfen – потребувати<br />
42. Bedürfnis, das – потреба<br />
43. beeinflussen – впливати<br />
44. Befehl, der – наказ, розпорядження<br />
45. befreien – звільняти<br />
46. Befriedigung, die – задоволення<br />
47. Befund, der – причина, результат, заключення<br />
48. Befund, der – результати обстеження, висновок (фахівців)<br />
49. beobachten – спостерігати<br />
50. beraten – радити; давати пораду, консультацію<br />
51. Beratungsstelle, die – консультаційний пункт<br />
52. bereichern – збагачувати<br />
53. Betreuer, der – фахівець з соціальних питань<br />
54. Betreuung, die – обслуговування<br />
55. Betrüger, der – обманщик<br />
56. betteln – просити милостиню<br />
57. Beurteilung, die – оцінка, обговорення, критика<br />
58. Brailleschrift, die – шрифт Брайля<br />
59. der soziale Dienst – соціальна служба<br />
60. Destruktionstrieb, der – схильність до руйнування<br />
61. die Ausdrucksform eines Wunsches – форма вираження бажання<br />
62. die geheimen Wünsche und Neigungen – таємні бажання і нахили<br />
63. die gleichen Interessen – спільні інтереси<br />
64. die Projektion – проекція<br />
65. die Versöhnung – примирення<br />
66. die Wahrnehmung der Außenwelt – сприйняття навколишнього світу<br />
67. Droge, die – наркотик<br />
68. drohen – погрожувати, лякати, грозити<br />
69. durchschauen – бачити наскрізь, розпізнавати<br />
70. Eifersucht, die – ревнощі<br />
71. Eigenwille, der – свавілля<br />
72. eine kinderlose Ehe – шлюб без дітей<br />
73. eine psychotische Störung – психічний розлад<br />
74. eine Vorstellung haben – мати уявлення<br />
75. eine Zuwendung erhalten – одержати допомогу
76. Einfluss, der – вплив<br />
77. Einschätzung, die – оцінка<br />
78. empfehlen – радити, пропонувати<br />
79. entlassen – звільняти<br />
80. Entscheidung, die – рішення<br />
81. Enttäuschung, die – розчарування<br />
82. entziehen – позбавляти<br />
83. erfolgreich – успішний<br />
84. Erfordernis, das – потреба, необхідність, вимоги<br />
85. erlauben – дозволяти<br />
86. erleben – переживати<br />
87. Erleben, das – переживання<br />
88. Ermächtigung, die – повноваження<br />
89. Essen auf Rädern – «їжа на колесах»<br />
90. Fähigkeit, die – здібність, вміння<br />
91. Fahrdienst, der – служба транспортування інвалідів<br />
92. Familienverhältnisse , die – сімейні стосунки<br />
93. Fehlleistung, die – помилка<br />
94. fernhalten – оберігати, утримувати<br />
95. Fertigkeit, die – навичка<br />
96. fester Arbeitsplatz – постійне робоче місце<br />
97. finden – знаходити<br />
98. freie Wohlfahrtsverbände – благодійні організації<br />
99. Gefahr, die – небезпека<br />
100. Gefängnis, das – тюрма<br />
101. Gefühl, das – почуття<br />
102. Gefühlsregungen, die – емоції<br />
103. geistig zurückgeblieben – розумово відсталий<br />
104. geschieden – розлучений<br />
105. Gewalt, die – насильство, образа<br />
106. Gewissen, das – совість<br />
107. hassen – ненавидіти<br />
108. Hilfsbereitschaft, die – готовність допомогти<br />
109. Hilfsmittel, das – допомога інвалідам із фонду соціального страхування<br />
110. Hoffnung haben – мати надію<br />
111. Hospiz, das – будинок для безпритульних<br />
112. im Affekt handeln – діяти в стані афекту<br />
113. individuelle Bedürfnisse – індивідуальні потреби<br />
114. Interaktion, die – взаємодія<br />
115. Jugendliche, der – підліток<br />
116. konsumieren – споживати<br />
117. Krankenpflege, die – догляд за хворим<br />
118. Krankenpflege, die – обов’язкова медична допомога застрахованим,<br />
догляд за хворим<br />
119. Krankenversicherung, die lebensgefährlich – небезпечний для життя
120. Lebensgeschichte, die – біографія<br />
121. ledig – неодружений<br />
122. man teilt die Hausarbeit – розділяють домашню роботу порівну<br />
123. Mitleid, das – співчуття<br />
124. Mitleid, das – співчуття, жалість<br />
125. Notunterkunft, die – тимчасове житло<br />
126. obdachlos –бездомний<br />
127. Opfer, das – жертва<br />
128. Patenschaft, die (über A) – шефство, опікунство<br />
129. Pflege, die – догляд (за кимось)<br />
130. Platte machen – жити на вулиці<br />
131. Probleme lösen – вирішувати проблеми<br />
132. Problemlöseverhalten, das – безпроблемна поведінка<br />
133. psychisches Innenleben – психологічне внутрішнє життя<br />
134. Realitätsverzerrung, die – спотворення реальності<br />
135. rechtfertigen – виправдовувати<br />
136. Reiz, der – роздратування, збудження<br />
137. schaden – шкодити (комусь)<br />
138. Scham, die – сором, ганьба<br />
139. Scheidung, die – розлучення<br />
140. schlecht gelaunt – у поганому настрої<br />
141. Seele, die – душа<br />
142. seelisch krank (Geisteskranke, der) – психічно хворий<br />
143. sekundäre Abwehrmechanismen – внутрішні зміни<br />
144. Selbstmordgefahr, die – небезпека самогубства<br />
145. Sensibilität, die – вразливість, чутливість<br />
146. sich interessieren (fürAkk) – цікавитись<br />
147. sich kümmern um (A) – піклуватися про …<br />
148. sich vorstellen (D) – уявляти<br />
149. sich wohl fühlen – почуватися здоровим<br />
150. Singles – одинаки<br />
151. Sinnesorgane, die – органи чуття<br />
152. Sorge, die – турбота, клопіт, хвилювання<br />
153. soziale Einrichtung – соціальний заклад<br />
154. soziale Wandel – соціальна поведінка, соціальні зміни<br />
155. sozialen Problemen vorbeugen – попереджувати соціальні проблеми<br />
156. Sozialhilfeempfänger, der – той, хто отримує соціальну допомогу<br />
157. Sozialversicherung, die – соціальне страхування<br />
158. Spannungen zu Hause – напружені відносини вдома<br />
159. Stelle, die – робоче місце<br />
160. stimmig – відповідний, узгоджений<br />
161. Störung, die – розлад, порушення<br />
162. Strafe, die – покарання, стягнення<br />
163. Suchdienst, der – служба пошуку<br />
164. suchen – шукати
165. Tatbestand, der – склад злочину<br />
166. Trauma, das – травма<br />
167. Traurigkeit, die – смуток, сум<br />
168. Trauschein, der – свідоцтво про шлюб<br />
169. Überzeugung, die – переконання<br />
170. uminterpretieren – переосмислювати<br />
171. Umwelt, die – навколишній світ, середовище<br />
172. unbewusst – інстинктивний, несвідомий<br />
173. unbezweifelbar – безсумнівний<br />
174. unerbittlich – безжалісний<br />
175. Unfall, der – нещасний випадок, аварія<br />
176. unheilvoll – згубний<br />
177. unter dem Zwang stehen – знаходитися під тиском<br />
178. Unterbewusstsein, das – підсвідомість<br />
179. unterscheiden – розрізняти<br />
180. unterstützen – підтримувати<br />
181. Unterstützung, die – підтримка<br />
182. Untersuchung, die – дослідження<br />
183. verachten – зневажати<br />
184. Veränderung, die – зміна<br />
185. verankern – зафіксувати, закріплювати<br />
186. verbergen – приховувати, ховати<br />
187. Verbindlichkeit, die – обов’язковість; люб’язність, ввічливість<br />
188. Verbrechen, das – злочин<br />
189. verdeutlichen – пояснювати, роз’ясняти<br />
190. verdienen – заробляти<br />
191. verfügen – володіти (чимось), розпоряджатися<br />
192. vergleichen – порівнювати<br />
193. Verhalten, das – поведінка<br />
194. Verhaltensmuster,das – взірець поведінки<br />
195. Verhaltensweise, die – манера поводитися, поведінка<br />
196. Verhaltensweisen, die – спосіб поведінки<br />
197. verheiratet – одружений<br />
198. verhindert – позбавлений можливості<br />
199. Verinnerlichung, die – усвідомлення<br />
200. verkehrt – хибний, неправильний<br />
201. verlassen – покидати, залишати<br />
202. Verletzung, die – ушкодження<br />
203. Verleugnung, die – заперечення<br />
204. verliebt – закоханий<br />
205. verlieren – втрачати, програвати<br />
206. verlobt – заручений<br />
207. vermeiden – уникати, відхилятися<br />
208. vermitteln – бути посередником, сприяти<br />
209. Verprügelung, die – побиття
210. Verrichtung, die – виконання (доручення)<br />
211. versagen – відмовляти, позбавляти<br />
212. Versöhnung, die – примирення<br />
213. verteidigen – захищати<br />
214. Verteidigung, die – захист<br />
215. vertreten – представляти, захищати, дотримуватися<br />
216. verwehren – забороняти, перешкоджати<br />
217. verweigern – відмовляти, відхиляти<br />
218. verwirklichen – здійснювати<br />
219. Verzweiflung, die – відчай<br />
220. Volljährige, der – повнолітній<br />
221. Voraussetzung, die – переду<strong>мова</strong>, припущення<br />
222. vorbringen – висловлювати, наводити<br />
223. Vorkommniss, das – подія, інцидент<br />
224. Wahrnehmung, die – сприйняття, відчуття<br />
225. Wahrnehmungsforschung, die – дослідження сприйняття<br />
226. Waisekinder, die – діти-сироти<br />
227. Wandel, der – зміна<br />
228. Weise, die – спосіб, манера<br />
229. Widersprüche ausschließen – виключати протиріччя<br />
230. wirken – діяти<br />
231. wirkliche psychische Bedingungen – справжні психічні умови<br />
232. Wohlbefinden, das – здоров’я, гарне самопочуття<br />
233. Wohlfahrtsamt, das – благодійна організація<br />
234. Wohlfahrtspflege, die – благодійний догляд, благодійна допомога<br />
235. Wohltätigkeit, die – благодійність, доброчинність<br />
236. Wohnverhältnisse, die – житлові умови<br />
237. Wunsch, der – бажання<br />
238. Zeuge, der – свідок<br />
239. zufällige Abweichung – непередбачене відхилення<br />
240. zugestehen – визнавати, зізнаватися, дозволяти<br />
241. zuordnen – підпорядковувати, розпізнавати, ідентифікувати<br />
242. zusammen wohnen – мешкати разом<br />
243. Zusammenhang, der – зв'язок, взаємозалежність<br />
244. zusammenziehen – з’їхатися<br />
245. Zustand, der – стан<br />
246. Zuwendung, die – допомога, дотація<br />
247. Zuwendungen machen – робити благодійні внески<br />
248. Zwang, der – насильство<br />
249. Zwangsneurosen, die – невроз нав’язливих станів<br />
250. zwischenmenschliche Beziehungen – між особисті відносини<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an<br />
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Die alte Frau ist ganz allein. Von ihrer Familie lebt … mehr.<br />
A) nicht B) nichts C) keine D) niemand<br />
12. Wer aus meinem Land kommt, ist mein …<br />
A) Landmann B) Ländler C) Landsmann D) Landser<br />
13. Wer nicht sehen kann, ist …<br />
A) stumm B) matt C) lahm D) blind<br />
14. Ein taktloser Mensch …<br />
A) kann nicht im gleichen Schritt und Tritt marschieren<br />
B) achtet nicht darauf, ob er andere verletzt<br />
C) ist ganz unmusikalisch<br />
D) ist ein sehr schlechter Tänzer<br />
15. Was ist das Gegenteil von fröhlich?<br />
A) schade B) böse C) ernstlich D) traurig<br />
16. Das Gespräch der beiden Minister fand in einer sehr … Atmosphäre statt.<br />
A) öffentlichen B) offenen C) offensichtlichen D) geöffneten<br />
17. Ein sehr reicher Mensch hat …<br />
A) Geld wie Heu B) Geld wie Gras C) Geld wie Sand D) Geld wie Korn<br />
18. Meine … für Bekleidung beträgt 700 Euro monatlich.<br />
A) Angabe B) Ausgabe C) Aufgabe D) Autgabe<br />
19. Das Gegenteil von geizig ist …<br />
A) sparsam B) hilfsbereit C) freigebig D) dumm<br />
20. Diese Sache kann süchtig machen:<br />
A) Mineralwasser B) Fleisch C) Arbeit D) Käse<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької<br />
мови. − Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів.<br />
Комунікативні вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене.<br />
Вінниця: НОВА КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12. Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
2. Канюк О. Deutsch für Sozialarbeiter: Навч. посіб. / О.Канюк, Е.Сенько. –<br />
Ужгород: Поліграфцентр «Ліра», 2005. – 251с.<br />
3. Куліш Л.Ю. Прискорений курс німецької мови: підруч. / Л.Ю.Куліш,<br />
Є.О.Друянова, В.Л.Мотова. – К.: Вища школа, 1993. – 303 с.<br />
4. Levy-Hillerich D. Kommunikation in sozialen und medizinischen Berufen /<br />
Dorothea Levy-Hillerich. – München: Goethe – Institut Verlag, 2005. – 134 s.<br />
5. Канюк О.Л. Іноземна (<strong>німецька</strong>) <strong>мова</strong> (за професійним спрямуванням):<br />
Навчально–методичний комплекс для спеціальності 7.13010201 «Соціальна<br />
робота» / Олександра Любомирівна Канюк. – Ужгород: УжНУ, 2011 – 57 с.
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
1401 Сфера обслуговування 8.14010301 туризмознавство<br />
7.14010301 туризмознавство<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ТЕМАТИКА<br />
- Видатні люди в сфері туризму.<br />
- Відкриття в туристичній сфері<br />
- Вирубка лісів.<br />
- Вплив туризму на навколишнє середовище.<br />
- Географічне положення України.<br />
- Гривня – нова офіційна грошова одиниця України.<br />
- Життя молоді в Україні.<br />
- Життя молоді в німеччині<br />
- Забруднення атмосфери і води.<br />
- Забруднення ґрунтів.<br />
- Звичаї та традиції в різних країнах світу.<br />
- Звички харчування в німецькомовних країнах та в Україні.<br />
- 3овнішні зв'язки Німеччини<br />
- Історія розвитку туризму.<br />
- Київ – столиця України.<br />
- Клімат Німеччини<br />
- Клімат і населення України.<br />
- Берлін − столиця Німеччини<br />
- Людина та суспільство в гармонії з природою.<br />
- Національна символіка.<br />
- Німецькомовні країни.<br />
- Німецько-українські взаємини.<br />
- Освіта в Україні<br />
- Освіта в Німеччині<br />
- Перспективи розвитку туризму до 2020 року<br />
- Погода в Німеччині<br />
- Подорожі різними видами транспорту.<br />
- Подорожі. Життя в місті.<br />
- Політична система України.<br />
- Пори року. Погода.<br />
- Пошта. Інтернет.<br />
- Проблеми навколишнього середовища у Німеччині<br />
- Світ тварин. Світ рослин.<br />
- Свята в Україні.<br />
- Свята в Німеччині
- Туризм в світі.<br />
- Україна - повноправний член Європейського співтовариства.<br />
ПРОФЕСІЙНО−ОРІЄНТОВАНА ЛЕКСИКА<br />
1. anbieten – пропонувати<br />
2. anrufen – телефонувати<br />
3. anspruchsvoll – вибагливий<br />
4. aufbewahren – зберігати<br />
5. aufladen – заряджати<br />
6. aus sein – закінчитися<br />
7. ausfüllen – заповняти<br />
8. backen – пекти<br />
9. bedeuten – означати<br />
10. bedienen – обслуговувати<br />
11. bekommen – отримувати<br />
12. beraten – радити<br />
13. berühmt – відомий<br />
14. bestellen – замовляти<br />
15. bezahlen – оплачувати<br />
16. bitten um – просити<br />
17. bleiben – залишатися<br />
18. brauchen – потребувати<br />
19. bringen – приносити<br />
20. bringen – приносити<br />
21. buchstabieren – назвати по буквах<br />
22. das Angebot – пропозиція<br />
23. das Bier – пиво<br />
24. das Doppelzimmer – двомісний номер<br />
25. das Ei – яйце<br />
26. das Einzelzimmer – одномісний номер<br />
27. das Flugzeug – літак<br />
28. das Frühstück – сніданок<br />
29. das Gebot – закон<br />
30. das Gerät – прилад<br />
31. das Gericht – страва<br />
32. das Gewürz – приправа<br />
33. das Glas – склянка<br />
34. das Handy – мобільний телефон<br />
35. das Hotel – готель<br />
36. das Reibeisen – терка<br />
37. das Reisebüro – бюро подорожей<br />
38. das Reservierungssystem – система замовлення<br />
39. das Restaurant – ресторан<br />
40. das Schwimmbad – басейн
41. das Trinkgeld – чаєві<br />
42. der Anfrage–Brief – лист–запит<br />
43. der Anrufbeantworter – автовідповідач<br />
44. der Ausflug – екскурсія<br />
45. der Backofen – піч<br />
46. der Beleg – квитанція<br />
47. der Besuch – візит<br />
48. der Brei – каша<br />
49. der Dill – кріп<br />
50. der Durst – спрага<br />
51. der Eindruck – враження<br />
52. der Entsafter – соковижималка<br />
53. der Essig – оцет<br />
54. der Gast – гість<br />
55. der Geschmack – смак<br />
56. der Hunger – голод<br />
57. der Ingwer – імбир<br />
58. der Koch – кухар<br />
59. der Kuchen – тістечко, пиріг<br />
60. der Kühlschrank – холодильник<br />
61. der Kümmel – тмин<br />
62. der Personalausweis – посвідчення особи, документ<br />
63. der Preis – ціна<br />
64. der Reiseführer – путівник, екскурсовод<br />
65. der Safe – сейф<br />
66. der Schlüssel – ключ<br />
67. der Service – сервіс<br />
68. der Spargel – спаржа<br />
69. der Stock – поверх<br />
70. der Tourist – турист<br />
71. der Urlaub – відпустка<br />
72. der Vertrag – договір<br />
73. der Wechselkurs – обмінний курс<br />
74. der Wein – вино<br />
75. der Zug – поїзд<br />
76. der Zuschlag – доплата<br />
77. der/die Kellner/–in – офіціант/–ка<br />
78. die Abfahrt – відбуття<br />
79. die Anfrage – запит<br />
80. die Ankunft – прибуття<br />
81. die Anzahlung – перший внесок<br />
82. die Atmosphäre – атмосфера<br />
83. die Ausstattung – обладнання<br />
84. die Ausstellung – виставка<br />
85. die Bedienung – обслуговування
86. die Bestätigung – підтвердження<br />
87. die Dienstleistung – послуга<br />
88. die Ermäßigung – знижка<br />
89. die Halbpension – дворазове харчування<br />
90. die Höflichkeit – ввічливість<br />
91. die Kaffeemühle – кавомолка<br />
92. die Klimaanlage – кондиціонер<br />
93. die Kontonummer – номер рахунку<br />
94. die Krankenversicherung – медичне страхування<br />
95. die Kräuter – трави<br />
96. die Küche – кухня<br />
97. die Lage – місце розташування<br />
98. die Leber – печінка<br />
99. die Leitung – телефонний зв’язок<br />
100. die Mappe – папка<br />
101. die Marke – марка<br />
102. die Minibar – мінібар<br />
103. die Nachricht – повідомлення<br />
104. die Petersilie – петрушка<br />
105. die Pfefferminze – м’ята перцева<br />
106. die Provision – комісія (у банку при обміні грошей)<br />
107. die Qualität – якість<br />
108. die Quittung – квитанція<br />
109. die Rechnung – рахунок<br />
110. die Reise – подорож<br />
111. die Reisegruppe – група подорожуючих<br />
112. die Rezeption – рецепція<br />
113. die Sauberkeit – чистота<br />
114. die Sicherheit – безпека<br />
115. die Speise – страва<br />
116. die Speisekarte – меню<br />
117. die Sprachreise – подорож з метою вивчення іноземної мови<br />
118. die Städtereise – подорож містами<br />
119. die Stadtrundfahrt – (автобусна) екскурсія по місту<br />
120. die Sterne – зірки<br />
121. die Tasse – чашка<br />
122. die Terasse – тераса<br />
123. die Treppe – сходи<br />
124. die Übernachtung – ночівля<br />
125. die Unterkunft – проживання<br />
126. die Verfeinerung – покращення (смакових якостей страви)<br />
127. die Verkehrsverbindung – транспортне сполучення<br />
128. die Verpflegung – харчування<br />
129. die Visitenkarte – візитка<br />
130. die Vollpension – триразове харчування
131. die Vorspeise – закуска<br />
132. die Wahrheit – правда<br />
133. die Währung – валюта<br />
134. die Weinsorte – сорт вина<br />
135. die Welt – світ<br />
136. die Werbung – реклама<br />
137. dienen – служити<br />
138. einen Abstecher machen – заїхати куди-небудь<br />
139. einen Tisch reservieren – замовити столик<br />
140. einladen – запрошувати<br />
141. empfehlen – рекомендувати<br />
142. entdecken – відкривати<br />
143. entlasten – зменшити навантаження<br />
144. erben – успадкувати<br />
145. erhalten – отримувати<br />
146. freundlich – привітний<br />
147. frisch – свіжий<br />
148. geben – давати<br />
149. gehackt – дрібно нарізаний<br />
150. gehen auf – виходити<br />
151. gehören zu – належати до<br />
152. gleich – відразу<br />
153. gründen – заснувати<br />
154. herrlich – чудовий<br />
155. hinterlassen – залишати<br />
156. holen – забирати<br />
157. immer – завжди<br />
158. installieren – інсталювати<br />
159. kaufen – купувати<br />
160. kosten – коштувати<br />
161. landen – приземлитися<br />
162. lassen – залишати<br />
163. lecker – смачний<br />
164. mieten – арендувати<br />
165. nehmen – брати<br />
166. pikant – пікантний<br />
167. prämieren – відзначити премією<br />
168. raspeln – натирати<br />
169. reisen – подорожувати<br />
170. reservieren – замовляти<br />
171. roh – сирий<br />
172. salzig – солоний<br />
173. sauber – чистий<br />
174. sauer – кислий<br />
175. schal – несмачний, без смаку
176. scharf – гострий<br />
177. schicken – відсилати<br />
178. schließen – закривати<br />
179. schmecken – смакувати<br />
180. selten – рідко<br />
181. servieren – сервірувати<br />
182. sich anmelden – зареєструватися<br />
183. sparen – економити<br />
184. sprechen – говорити<br />
185. süss – солодкий<br />
186. trocken – сухий<br />
187. überlastet sein – бути перевантаженим<br />
188. überzeugen – переконати<br />
189. vegetarisch – вегетаріанський<br />
190. verlassen – залишати<br />
191. verlieren – втрачати<br />
192. vermieten – здавати в аренду<br />
193. verschwenden – витрачати<br />
194. versuchen – спробувати<br />
195. verwechseln – переплутати<br />
196. wählen – вибирати<br />
197. wechseln – міняти<br />
198. wünschen – бажати<br />
199. würzen – приправляти спеціями<br />
200. zahlen – платити<br />
ПРИКЛАД ТЕСТОВОГО ЗАВДАННЯ<br />
1. Ich habe … Wecker (m) nicht gehört.<br />
A) den B) der C) dem D) das<br />
2. In diesem … Lesesaal kann man gut arbeiten.<br />
A) hellen B) hellem C) heller D) hell<br />
3. Das Mädchen fährt … der Freundin … dem Bus.<br />
A) mit, aus B) mit, mit C) mit, in D) mit, von<br />
4. Zu uns kommen Gäste. Wir grüßen …<br />
A) ihnen B) uns C) sie D) ihn<br />
5. Das Mädchen … gern der Mutter im Haushalt.<br />
A) helft B) hilft C) halfte D) helftet<br />
6. Karin … ausgezeichnet rechnen.<br />
A) kannt B) kann C) könnt D) kennt<br />
7. Der Unterricht … um 9 Uhr.<br />
A) beginnte B) begann C) began D) begonnen<br />
8. Mein Freund … in diesem Jahr die Schule …<br />
A) hat beendet B) hatten beendet C) hattet beendet D) haben beendet<br />
9. Die Sportlerin hat gewonnen, ohne sich …<br />
A) anstrengen B) anzustrengen C) zu anstrengen D) strengt an
10. Der Lehrer antwortete … jede Frage.<br />
A) in B) auf C) über D) für<br />
11. Wir nehmen 2 Euro ….. .<br />
A) Provision B) Koffer C) Wechselkurs D) Währung<br />
12. Wo kann ich denn mein Handy ….. ?<br />
A) reservieren B) buchstabieren C) aufladen D) kosten<br />
13. Reservieren Sie Ihr Zimmer über das ….. .<br />
A) Kontonummer B) Internet C) Rechnung D) Post<br />
14. Möchten Sie ein Einzel- oder ein ….. ?<br />
A) Doppelzimmer B) Pension C) Balkon D) Dusche<br />
15. Das Fenster geht auf die ….. .<br />
A) Park B) Terasse C) Innenhof D) Stock<br />
16. Hat der Zug auch ….. Klasse?<br />
A) dritte B) vierte C) erste D) zehnte<br />
17. Sie brauchen einen ….. auf der Reise.<br />
A) Reisetasche B) Koffer C) Jacke D) Schuhe<br />
18. Die Küche ist heute ….. .<br />
A) überlastet B) bestellt C) verwechselt D) gewünscht<br />
19. Ich möchte einen alkoholfreien ….. .<br />
A) Cocktail B) Bier C) Glas Milch D) Wodkasorte<br />
20. Ich möchte einen ….. für heute Abend reservieren.<br />
A) Speise B) Tisch C) Zimmer D) Stuhl<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ГРАМАТИКА<br />
1. Helbig G., Buscha J. Ubungsgrammatik Deutsch. − Leipzig, Berlin. Munchen.<br />
Wien. Zurich. New York: Langenscheidt Verlag Enzyklopadie, 1991. - 380 s.<br />
2. Арсеньева М.Г., Нарустранг Г.В. Deutsche Grammatik. = Немецкая<br />
грамматика: Учебник. СГТб: Антология, 2007. − 512 с.<br />
3. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка (в двух томах). − К.: Логос,<br />
2001. --Т. 1 479 е.: Т. 2 511 с.<br />
4. Власова Т.С., Скрипкина Г.В. Грамматика немецкого языка. Синтаксис<br />
сложного предложения. Правила и упражнения. - СПб.: Антология, 2006.<br />
256 с.<br />
5. Гвоздяк О.М. Граматика німецької мови. Навч. посібник. - Ужгород: Jlipa.<br />
2004. - 572 с.<br />
6. Гвоздяк-Фрідманська О.М., Біров І.Й. Довідник з граматики німецької мови.<br />
− Ужгород: Закарпаття. 2000. 224 с.<br />
7. Драб JI., Скринька С., Стаброз С. Практична граматика німецької мови. −<br />
Віниця: Нова Книга. 2007. − 280 с.<br />
8. Драер Х. Совершенствуем знание немецкого языка: Учебное пособие /<br />
Х.Драер, Р.Шмітт. – К.: Методика, 2000. – 336 с.<br />
9. Свгененко Д.А., Білоус О.М., Гуменюк О.О. і ін. Практична граматика<br />
німецької мови. Навчальний посібник для студентів та учнів. Комунікативні
вправи і завдання. 2-е вид., виправлене та доповнене. Вінниця: НОВА<br />
КНИГА. 2002. - 334 с.<br />
10. Нарустранг Г.В. Практическая грамматика немецкого языка. Учебное<br />
пособие. - СПб: СОЮЗ, 1998. - 368 с.<br />
11. Сущинский И.И. Местоимения в современном немецком языке. - М.: Лист,<br />
1998. − 189 с.<br />
12.Сущинский И.И. Практический курс грамматики современного немецкого<br />
языка: Учебно-справочное пособие. - М.: ГНС, 2001. − 448 с.<br />
13. Тагиль И.П. Грамматика немецкого языка. - СПб.: КАРО, 2004. − 392 с.<br />
14. Шнитке Т.А. Грамматика немецкого языка [Текст]: учебное пособие /<br />
Т.А.Шнитке, Э.Б.Эрлих. - Киев: ВИПОЛ, 1995. - 223 с.<br />
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ<br />
ЛЕКСИКА<br />
1. Геннис Г.Г.Немецкий для туристов. − М.: Астрель, 2013 . − 383 с.<br />
2. Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (для начинающих) /<br />
В.М.Завьялова, Л.В.Ильина. – М.: ЧеРо, 2000. – 336 с.<br />
3. Куленко В.Є. Німецька <strong>мова</strong>: Підручник / В.Є.Куленко, Є.Н.Власов. –<br />
Вінниця: Нова книга, 2002. – 416 с.<br />
4. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft. Ein Lese- und Übungsbuch für<br />
Deutsch als Fremdsprache. – Gestaltet von Erich Zettl, Jörg Janssen und Heidrun<br />
Müller. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1987.<br />
5. Geografie. Schülerduden. − Mannheim: Dudenverlag, 2005<br />
6. Kudina O. Die Länder, wo man Deutsch spricht. − Вінниця: Нова книга,<br />
2002. – 344 с.<br />
7. NATUR erkennen und verstehen. Lehrbuch der Naturgeschichte.- 3.Band.-<br />
Gestaltet von I.Brecher, Dr.Johanna Enslein u.a. - Graz-Wien: Leykam,<br />
Pädagogischer Verlag, 1975.<br />
8. Tatsachen über Deutschland. Sozietäts-Verlag, 1997.
ВИВЧАЮТЬ ТІЛЬКИ АНГЛІЙСЬКУ<br />
Галузь знань<br />
Спеціальність<br />
Код Назва Код Назва<br />
0501 Інформатика та 7.05010201 комп’ютерні системи та мережі<br />
обчислювальна<br />
техніка<br />
1701 Інформаційна<br />
безпека<br />
8.17010201 системи технічного захисту<br />
інформації, автоматизація її<br />
обробки<br />
7.17010201 системи технічного захисту<br />
інформації, автоматизація її<br />
обробки<br />
7.170101 безпека інформаційних і<br />
комунікаційних систем