18.11.2013 Aufrufe

GLOSSAR

GLOSSAR

GLOSSAR

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

194<br />

<strong>GLOSSAR</strong><br />

Abrirse paso<br />

Academias<br />

Actos oficiales<br />

Adorno<br />

Alba / albazo<br />

Alférez<br />

Algarrobo<br />

Apus<br />

Arpa-cantor-golpeador<br />

Arrastre<br />

Asociaciones agrarias<br />

Asociaciones barriales<br />

Ayllu<br />

Baile de tierra<br />

Bajo<br />

Bajopiuranos<br />

Balada<br />

Banda<br />

Banda de músicos<br />

Banda militar<br />

Barriada<br />

Barrio<br />

Batería<br />

Batidor<br />

Bolero<br />

Bombardón<br />

Bombo<br />

Bordadura<br />

Cajón<br />

Calentar<br />

Sich auf zum Gehen machen.<br />

Freie Schulen, in denen man u.a. Musik- und Tanzunterricht nehmen kann.<br />

Amtshandlungen, bei denen der Bürgermeister, die militärischen und<br />

möglicherweise auch die kirchlichen Autoritäten anwesend sind. Auch durch das<br />

Aufziehen der Flagge wird etwas zu einer acto oficial.<br />

Schmuck, Verzierung<br />

Spiel der Blaskapelle in der Morgendämmerung<br />

Einer der leitenden Persönlichkeiten einer Bruderschaft.<br />

Johannisbrotbaum. Die algarrobos wachsen in der Wüste von Piura . Man benutzt<br />

das Holz, um Feuer zu machen. Aus der Frucht macht man ein Getränk<br />

(algarrobina).<br />

Ahnen, Seelen der Vorfahren<br />

Ein aus einem Harfenspieler, einem Sänger und einem Perkussionisten, der den<br />

Harfenkasten schlägt, bestehendes Ensemble.<br />

Glissando<br />

Bauernvereine, die die Interessen der Bauern vertreten und ihre Produktion<br />

organisieren.<br />

Bezirksvereine, die die gemeinsamen Interesse der Nachbarschaft vertreten.<br />

Traditionelle, vorspanische Familienorganisation für die Gemeindearbeit<br />

Tanz, bei dem man auf den Boden stampft und dadurch Staub aufwirbelt.<br />

Baßstimme bzw. Blasinstrument, das in der banda dem Euphonium entspricht.<br />

Menschen aus Bajo Piura<br />

Ballade, Liebeslieder aller Zeiten im spanischsprachigen Raum<br />

Blaskapelle<br />

Zivile Blaskapelle<br />

Militärkapelle<br />

Armenviertel, meistens außerhalb der Stadt, Siedlungen<br />

Nachbarschaft, Viertel<br />

Schlagzeug; bei der Blaskapelle setzt sie sich aus Becken, großer Trommel und<br />

Wirbeltrommel (Tarole) zusammen.<br />

Obere Membran der Tarole<br />

Romantisches, aus der Habanera hervorgegangenes, kubanisches Tanzlied im<br />

4/4-Takt.<br />

Blasinstrument ähnlich der Tuba<br />

Große Trommel der banda<br />

Cambiata<br />

Trommel in Form eines Holzkastens; darauf sitzt der Spieler und schlägt mit den<br />

Händen auf die vordere Fläche.<br />

Warm machen, aufwärmen


195<br />

Campesinos<br />

Canto<br />

Capusona<br />

Catacaos, cataquense<br />

Caseríos<br />

Centros musicales<br />

Cepilleo<br />

Clubes de madres<br />

Cofradía<br />

Cofradías de devoción<br />

Cofradía jurada<br />

Comedores<br />

Compadrazgo<br />

Compadre<br />

Comunidad campesina<br />

Concejo<br />

Concursos<br />

Costumbre<br />

Costumbre de los<br />

antiguos<br />

Contrabajo<br />

Contracanto<br />

Cumananas<br />

Cumananeros<br />

Cumbia<br />

Curaca<br />

Curacazco<br />

Criollos /Criollismo<br />

Charro<br />

Chicha<br />

Chicheríos<br />

Chimúes<br />

Bauern<br />

Gesang, Melodie; "Canto" heißt auch der zweite Teil des tondero.<br />

Nach der Legende der tallanes ist sie eine Frau, die bei den Gräbern lebt und die<br />

dort begrabenen Schätze hütet.<br />

Mensch aus Catacaos<br />

Häusergruppen außerhalb der Stadt<br />

Offizielle Institutionen, in denen man Musik machen kann.<br />

Bürsten, Tanzschritt des tondero<br />

Müttervereine mit staatlicher, kirchlicher oder privater Unterstützung, deren<br />

Hauptaufgabe es ist, Milch an die Kinder zu verteilen.<br />

Älteste traditionelle religiöse Bruderschaft, die in Bajo Piura die Stämme ihrer<br />

Mitglieder berücksichtigt. Man sagt, daß ihre Mitglieder indios sind.<br />

Religiöse Bruderschaft zur Verehrung eines Heiligen, bei der die Stämme nicht<br />

berücksichtigt werden.<br />

Geschworene Bruderschaft nach der alten Tradition<br />

Öffentliche, meistens kostenlose Essensvergabe an Arme<br />

Beziehung zwischen zwei Menschen entstanden durch die Taufe eines Kindes,<br />

die der gegenseitigen Hilfe dient.<br />

"Gevatter"; Taufpate des Kindes im Verhältnis zum Vater des Kindes.<br />

Bauerngemeinden, die im Zuge der Agrarreform aus den ayllus entstanden.<br />

Rathaus<br />

Wettbewerbe<br />

Brauch, Tradition<br />

Brauch der Alten, der Vorfahren<br />

Blasinstrument, das in der Blaskapelle in Bajo Piura dem Sousaphone entspricht.<br />

Gegengesang, Kontrapunkt<br />

Gesungene Gedichte, die im Rahmen eines Wettbewerbs abwechselnd von zwei<br />

Männern improvisiert werden, beide kämpfen vor einer Jury darum, "der Beste"<br />

zu sein.<br />

Männer, die cumananas vortragen.<br />

Traditionelles kolumbianisches Tanzlied, das in ganz Südamerika sehr verbreitet<br />

ist.<br />

Titel für einen Häuptling im Norden Perus<br />

Gebiet eines Häuptlings im Norden Perus<br />

Nachkommen der Spanier bzw. Menschen, die sich mit der städtischen Kultur<br />

identifizieren und keine Indianer sind./ Kulturelle Eigenschaften der criollos.<br />

In Mexiko ein Reiter, der einen traditionellen Anzug und einen großen Hut trägt.<br />

Maisbier mit ritueller Zubereitung, für die eine strenge Dorforganisation besteht.<br />

Orte an denen man chicha trinken kann, ähnlich einer Straußwirtschaft.<br />

Menschen aus der Chimú-Kultur, die vor den Inkas das Gebiet Piuras<br />

beherrschten.


196<br />

Cholo<br />

Décimas<br />

Departamento<br />

Despoblado<br />

Devoto<br />

Día de los muertos<br />

Distrito<br />

Dulce<br />

En fundamental<br />

Encomienda /<br />

Encomendero<br />

Entrada<br />

Escarapelas<br />

Escribano<br />

Estampas<br />

Estilo de banda<br />

Estilo llorón<br />

Estilo norteño<br />

Fantasía incaica<br />

Feria<br />

Festejo<br />

Fiesta<br />

Floreo<br />

Fuga<br />

Fulbito<br />

Gamonalismo<br />

Glosa<br />

Golpe de tierra<br />

Grito<br />

Guaracha<br />

Hablado<br />

Hacendado<br />

Hacienda<br />

Hermandades<br />

Mensch indianischer Abstammung, der noch viele Gewohnheiten der indigenen<br />

Kultur pflegt, gleichzeitig aber auch einer städtischen Gesellschaft angehört.<br />

Gedichte aus zehn Versen<br />

Landesteil (Zweite Einteilung)<br />

Unbewohnbares Land, Wüste<br />

Frommer. Mitglied einer Bruderschaft, das infolge eines Gelübdes eine<br />

Geldspende für die Heilige Woche machen muß.<br />

Totentag; Allerseelen am 2. November<br />

Bezirk<br />

"Süß", zweiter Teil des tondero, der in Dur bleibt.<br />

Akkord mit dem Grundton als Baß<br />

Spanische Komturwürde, die mit der Herrschaft über das Land und die dort<br />

wohnenden Indianer verbunden war. / Besitzer einer encomienda.<br />

Eintritt, Eingang, Anfang; Einsatzsignal für die Musiker bzw. die Tänzer<br />

Kokarden mit dem Zeichen der Bruderschaft, die man auf der Brust trägt.<br />

Das Mitglied der cofradía, welches das Protokoll schreibt.<br />

Kleine Heiligenbilder auf Papier<br />

Charakteristischer Musikstil der Blaskapelle<br />

Charakteristischer Musikstil, der traurig und weinend klingt.<br />

Charakteristischer Musikstil im Norden Perus<br />

Phantasie im Gedenken an die Inkas<br />

Jahrmarkt; Straßenfest, meistens im Rahmen einer Festlichkeit, auf dem man<br />

essen, trinken, einkaufen und Glückspiele spielen kann.<br />

Afroperuanischer Tanz<br />

Fest, Festlichkeit<br />

Improvisierendes Gitarrenspiel im Kontrapunkt zum Gesang<br />

Fuge; schneller Schluß des tondero<br />

Kleines Fußballspiel<br />

Mißbrauch, Ausbeutung, Beraubung der Bauern durch einen Großgrundbesitzer<br />

und dessen Landverwalter (den gamonal)<br />

Erster Teil des tondero; poetische Komposition<br />

Alter Tanz, aus dem der tondero entstand.<br />

"Schrei"; Worte, die im tondero de banda von einem Musiker geschrien werden.<br />

Karibisches Tanzlied im wechselnden 3/4 - 2/4 Takt und meist mit chorischem<br />

Refrain.<br />

Improvisiertes Gedicht, das vor dem Zwischenspiel eines Stücks gesprochen<br />

wird.<br />

Besitzer einer hacienda (große Farm)<br />

Große Farm<br />

Religiöse Bruderschaften, die konkrete Aufgaben haben (z.B. das Tragen einer<br />

imagen bei einer Prozession).


197<br />

Heróica Villa<br />

Huaca (auch waka)<br />

Huaco<br />

Huaqueros<br />

Huayno<br />

Imagen<br />

Indigenista<br />

Indios<br />

Inkas<br />

Jaranas<br />

Jirón Comercio<br />

Lambada<br />

Lamento<br />

Llamada<br />

Macarena<br />

Marcha<br />

Marcha fúnebre<br />

Marcha meditación<br />

Marcha militar<br />

Marcha regular<br />

Marinera<br />

Marinera norteña<br />

Mayordomos<br />

Mestizaje<br />

Milagros<br />

Minga<br />

Modular<br />

Música criolla<br />

Novenario<br />

Obra de mano<br />

Octava<br />

Pacificador, el<br />

Pachamama<br />

Paja toquilla<br />

Palmas<br />

Ehrentitel der Stadt Catacaos: heldenmütige Stadt<br />

Archäologische Reste eines vorspanischen Heiligentums, meistens in Form eines<br />

Hügels oder einer Lehmmauer<br />

Tongefäße der vorspanischen Kulturen<br />

Männer, die in den huacas Schätze ausgraben.<br />

Im ganzen Andenraum verbreiteter Tanz, meist im 2/4-Takt<br />

Gipsstatue eines Heiligen, die verehrt wird.<br />

Einer, der die Kultur der Indigenen studiert.<br />

Indianer, Einheimische Perus<br />

Kultur der "Sonnensöhne"; letzte Herrscher Perus vor der spanischen Konquista<br />

Private Feste, auf denen getanzt und musiziert wird.<br />

Hauptstraße Catacaos<br />

Brasilianischer Tanz, der in den 80er Jahren modern war.<br />

Klage<br />

Aufruf, Einladung, Achtung; Anfang eines Stückes<br />

Spanischer Pop-Tanz, der in den 90er Jahren modern war.<br />

Marsch<br />

Begräbnismarsch<br />

Prozessionsmarsch<br />

Militärmarsch<br />

Schnellerer Marsch (z.B. Militärmarsch)<br />

Oberbegriff für den Tanz im wechselnden 3/4-6/8-Takt<br />

Variante der marinera im Norden Perus<br />

Hauptmann einer Bruderschaft, der für ein Fest eine Geldspende gibt.<br />

Mischung der Kulturen<br />

Wunder; kleine Medaillen, welche durch ihre Form einen Wunsch verkörpern<br />

und die an die Kleider einer bestimmten Heiligenfigur gehängt werden, damit der<br />

Wunsch (hoffentlich) in Erfüllung gehe.<br />

Vorspanische, traditionelle, kollektive Arbeit in einer Gemeinde<br />

Bedeutung für die Musiker der banda: mit Gefühl spielen<br />

Musik der in Peru geborenen Nachkommen der Spanier (criollos) wie der valse,<br />

die polka und die marinera<br />

Gebet neun Tage nach der Festlichkeit<br />

Handwerklicher Dienst, den eine Bruderschaft der Kirche nach einer Festlichkeit<br />

als Gegengabe schenkt.<br />

Gebet acht Tage nach der Festlichkeit<br />

Der Friedensschaffer (Bischof Pedro de la Gazca)<br />

Mutter Erde, die in den andinen Kulturen verehrt wird.<br />

Spezielles, feines Stroh für die Herstellung von Hüten<br />

Rhythmisches Klatschen mit den Händen, je nach Lied verschieden


198<br />

Paradas<br />

Parcialidad<br />

Pasacalle<br />

Pasillo<br />

Pasodoble<br />

Pasodoble fúnebre<br />

Peñas<br />

Piajeno<br />

Pisco<br />

Piuranidad<br />

Piuranos<br />

Platillos<br />

Plaza de Armas<br />

Polka<br />

Procurador<br />

Promesa<br />

Provincia<br />

Pueblo de indios<br />

Pueblo cholo<br />

Puerca raspada<br />

Quechua/ Quechuas<br />

Ranchera<br />

Rasgueo<br />

Repiquetear<br />

Resbalosa<br />

Retreta<br />

Río loco<br />

Romería<br />

Rondas<br />

Sábila<br />

Salsa<br />

Santos<br />

Santos Varones<br />

Santuario<br />

Paraden<br />

Stamm der Nachkommen der tallanes in Piura. Im Andengebiet bedeutet<br />

"Parcialidad: die Eingrenzung eines Gebiets, als Basiseinheit für die<br />

Differenzierung der Agrarfläche der Bezirke". (Tauro 1966: Tomo II: 492).<br />

Passacaglia<br />

Melancholisches, ecuadorianisches Lied im 6/8-Takt<br />

Spanischer Tanz im 2/4-Takt<br />

Schnellerer Totenmarsch<br />

Lokale, in denen man essen, trinken und musizieren kann.<br />

Lokale Bezeichnung Piuras für "Esel"<br />

Peruanischer Schnaps<br />

Patriotischer Stolz auf Piura<br />

Menschen aus Piura<br />

Becken<br />

Üblicher Name für den Zentralplatz, Marktplatz. Ursprünglich bedeutet es: der<br />

Platz, auf dem man zu den Waffen (armas) greift.<br />

Tanzlied im 2/4-Takt<br />

Leiter der Bruderschaft<br />

Versprechen, Gelübde<br />

Provinz; Landesteil (dritte Kategorie)<br />

Indianerdorf<br />

Akkulturiertes Indianerdorf<br />

Vorform der marinera im tänzerischen Sinne<br />

Sprache der Inkas. / Volk der Nachkommen der Inkas<br />

Mexikanisches Volkslied<br />

Gitarrentechnik, bei der mehrere Saiten gleichzeitig angeschlagen werden.<br />

Spiel des cajón<br />

Vorletzter Teil der marinera aus Lima<br />

Spiel der Blaskapelle auf dem zentralen Platz<br />

"Verrückter Fluß"; Spitzname für den Fluß Piura<br />

"Wallfahrt", bei der eine Gruppe mehrere Gräber auf dem Friedhof besucht.<br />

Schichten der Nachtwachen, um das Dorf bzw. das Vieh vor den Terroristen bzw.<br />

vor den abigeos zu schützen.<br />

Aloé, Pflanze, der man in Piura heute noch magische und heilende Eigenschaften<br />

zuerkennt.<br />

"Soße"; moderner karibischer Tanz, der mehrere traditionelle Rhythmen<br />

kombiniert und von einer Band gespielt wird.<br />

Heilige, Heiligenfiguren<br />

"Heilige Jungen". Mitglieder der Cofradía del Santo Cristo, die am Karfreitag die<br />

Statue Christi vom Kreuz herunternehmen.<br />

Heiligentum, Altar


199<br />

Sechura, sechurano<br />

Semana Santa<br />

Siete Potajes<br />

Simbras<br />

Sirvinacuy<br />

Sociedad<br />

Sol / Soles<br />

Supay<br />

Tallán, tacllán<br />

Tambor<br />

Tarola<br />

Templo<br />

Tirado hacia adelante<br />

Tirado hacia atrás<br />

Tómbola<br />

Tondero<br />

Triste<br />

Triste con fuga de<br />

tondero<br />

Tundete<br />

Turnos<br />

Tutiros<br />

Vals, valse<br />

Verbena<br />

Vigilias<br />

Víspera<br />

Wakas<br />

Yaraví (von harawi)<br />

Yungas<br />

Zapateo<br />

Mensch aus Sechura<br />

Heilige Woche, Karwoche<br />

Sieben Gerichte<br />

Metallene Saiten der Tarole<br />

Ehe auf Probe im Andenraum<br />

Verein, Gesellschaft<br />

Aktuelle peruanische Währung<br />

Teufel, Dämon<br />

Kultur der ersten Einwohner Piuras und ihrer Nachkommen. Das Wort Tacllán<br />

bezeichnet ein Ackerwerkzeug mit Trittbrett.<br />

Trommel<br />

Tarole, Wirbeltrommel<br />

"Tempel"; Innenraum der Kirche bzw. Kathedrale<br />

Nach vorne gezogen<br />

Nach hinten gezogen<br />

Volksfestverlosung, Tombola.<br />

Tanzlied im 3/4-6/8-Takt, das charakteristisch für Piura ist.<br />

"Traurig"; freies, klagendes indianisches Lied<br />

Kombination aus einem triste und einem tondero.<br />

Gitarrentechnik für die drei Taktschläge des valses. Der Begriff wird auch für<br />

einige feste Anschläge bei verschiedenen anderen Gattungen (z.B. das Ostinato<br />

des tondero) verwendet.<br />

Schichten; für die Musiker der banda: eine Melodie turnusmäßig spielen.<br />

Dünne Schilfflöten, die nur am Karfreitag zu hören sind.<br />

Tanzlied im 3/4-Takt<br />

Straßenfest in einer Sommernacht<br />

Wache, Totenwache<br />

Vesper, der Tag vor dem Fest<br />

Siehe "huaca"<br />

Trauriges, freies Lied im Süden Perus<br />

Einwohner der tieferliegenden und wärmeren Regionen (im Gegensatz zur<br />

Hochebene)<br />

Stampfen; Tanzschritt des tondero.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!