GLOSSAR
GLOSSAR
GLOSSAR
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
194<br />
<strong>GLOSSAR</strong><br />
Abrirse paso<br />
Academias<br />
Actos oficiales<br />
Adorno<br />
Alba / albazo<br />
Alférez<br />
Algarrobo<br />
Apus<br />
Arpa-cantor-golpeador<br />
Arrastre<br />
Asociaciones agrarias<br />
Asociaciones barriales<br />
Ayllu<br />
Baile de tierra<br />
Bajo<br />
Bajopiuranos<br />
Balada<br />
Banda<br />
Banda de músicos<br />
Banda militar<br />
Barriada<br />
Barrio<br />
Batería<br />
Batidor<br />
Bolero<br />
Bombardón<br />
Bombo<br />
Bordadura<br />
Cajón<br />
Calentar<br />
Sich auf zum Gehen machen.<br />
Freie Schulen, in denen man u.a. Musik- und Tanzunterricht nehmen kann.<br />
Amtshandlungen, bei denen der Bürgermeister, die militärischen und<br />
möglicherweise auch die kirchlichen Autoritäten anwesend sind. Auch durch das<br />
Aufziehen der Flagge wird etwas zu einer acto oficial.<br />
Schmuck, Verzierung<br />
Spiel der Blaskapelle in der Morgendämmerung<br />
Einer der leitenden Persönlichkeiten einer Bruderschaft.<br />
Johannisbrotbaum. Die algarrobos wachsen in der Wüste von Piura . Man benutzt<br />
das Holz, um Feuer zu machen. Aus der Frucht macht man ein Getränk<br />
(algarrobina).<br />
Ahnen, Seelen der Vorfahren<br />
Ein aus einem Harfenspieler, einem Sänger und einem Perkussionisten, der den<br />
Harfenkasten schlägt, bestehendes Ensemble.<br />
Glissando<br />
Bauernvereine, die die Interessen der Bauern vertreten und ihre Produktion<br />
organisieren.<br />
Bezirksvereine, die die gemeinsamen Interesse der Nachbarschaft vertreten.<br />
Traditionelle, vorspanische Familienorganisation für die Gemeindearbeit<br />
Tanz, bei dem man auf den Boden stampft und dadurch Staub aufwirbelt.<br />
Baßstimme bzw. Blasinstrument, das in der banda dem Euphonium entspricht.<br />
Menschen aus Bajo Piura<br />
Ballade, Liebeslieder aller Zeiten im spanischsprachigen Raum<br />
Blaskapelle<br />
Zivile Blaskapelle<br />
Militärkapelle<br />
Armenviertel, meistens außerhalb der Stadt, Siedlungen<br />
Nachbarschaft, Viertel<br />
Schlagzeug; bei der Blaskapelle setzt sie sich aus Becken, großer Trommel und<br />
Wirbeltrommel (Tarole) zusammen.<br />
Obere Membran der Tarole<br />
Romantisches, aus der Habanera hervorgegangenes, kubanisches Tanzlied im<br />
4/4-Takt.<br />
Blasinstrument ähnlich der Tuba<br />
Große Trommel der banda<br />
Cambiata<br />
Trommel in Form eines Holzkastens; darauf sitzt der Spieler und schlägt mit den<br />
Händen auf die vordere Fläche.<br />
Warm machen, aufwärmen
195<br />
Campesinos<br />
Canto<br />
Capusona<br />
Catacaos, cataquense<br />
Caseríos<br />
Centros musicales<br />
Cepilleo<br />
Clubes de madres<br />
Cofradía<br />
Cofradías de devoción<br />
Cofradía jurada<br />
Comedores<br />
Compadrazgo<br />
Compadre<br />
Comunidad campesina<br />
Concejo<br />
Concursos<br />
Costumbre<br />
Costumbre de los<br />
antiguos<br />
Contrabajo<br />
Contracanto<br />
Cumananas<br />
Cumananeros<br />
Cumbia<br />
Curaca<br />
Curacazco<br />
Criollos /Criollismo<br />
Charro<br />
Chicha<br />
Chicheríos<br />
Chimúes<br />
Bauern<br />
Gesang, Melodie; "Canto" heißt auch der zweite Teil des tondero.<br />
Nach der Legende der tallanes ist sie eine Frau, die bei den Gräbern lebt und die<br />
dort begrabenen Schätze hütet.<br />
Mensch aus Catacaos<br />
Häusergruppen außerhalb der Stadt<br />
Offizielle Institutionen, in denen man Musik machen kann.<br />
Bürsten, Tanzschritt des tondero<br />
Müttervereine mit staatlicher, kirchlicher oder privater Unterstützung, deren<br />
Hauptaufgabe es ist, Milch an die Kinder zu verteilen.<br />
Älteste traditionelle religiöse Bruderschaft, die in Bajo Piura die Stämme ihrer<br />
Mitglieder berücksichtigt. Man sagt, daß ihre Mitglieder indios sind.<br />
Religiöse Bruderschaft zur Verehrung eines Heiligen, bei der die Stämme nicht<br />
berücksichtigt werden.<br />
Geschworene Bruderschaft nach der alten Tradition<br />
Öffentliche, meistens kostenlose Essensvergabe an Arme<br />
Beziehung zwischen zwei Menschen entstanden durch die Taufe eines Kindes,<br />
die der gegenseitigen Hilfe dient.<br />
"Gevatter"; Taufpate des Kindes im Verhältnis zum Vater des Kindes.<br />
Bauerngemeinden, die im Zuge der Agrarreform aus den ayllus entstanden.<br />
Rathaus<br />
Wettbewerbe<br />
Brauch, Tradition<br />
Brauch der Alten, der Vorfahren<br />
Blasinstrument, das in der Blaskapelle in Bajo Piura dem Sousaphone entspricht.<br />
Gegengesang, Kontrapunkt<br />
Gesungene Gedichte, die im Rahmen eines Wettbewerbs abwechselnd von zwei<br />
Männern improvisiert werden, beide kämpfen vor einer Jury darum, "der Beste"<br />
zu sein.<br />
Männer, die cumananas vortragen.<br />
Traditionelles kolumbianisches Tanzlied, das in ganz Südamerika sehr verbreitet<br />
ist.<br />
Titel für einen Häuptling im Norden Perus<br />
Gebiet eines Häuptlings im Norden Perus<br />
Nachkommen der Spanier bzw. Menschen, die sich mit der städtischen Kultur<br />
identifizieren und keine Indianer sind./ Kulturelle Eigenschaften der criollos.<br />
In Mexiko ein Reiter, der einen traditionellen Anzug und einen großen Hut trägt.<br />
Maisbier mit ritueller Zubereitung, für die eine strenge Dorforganisation besteht.<br />
Orte an denen man chicha trinken kann, ähnlich einer Straußwirtschaft.<br />
Menschen aus der Chimú-Kultur, die vor den Inkas das Gebiet Piuras<br />
beherrschten.
196<br />
Cholo<br />
Décimas<br />
Departamento<br />
Despoblado<br />
Devoto<br />
Día de los muertos<br />
Distrito<br />
Dulce<br />
En fundamental<br />
Encomienda /<br />
Encomendero<br />
Entrada<br />
Escarapelas<br />
Escribano<br />
Estampas<br />
Estilo de banda<br />
Estilo llorón<br />
Estilo norteño<br />
Fantasía incaica<br />
Feria<br />
Festejo<br />
Fiesta<br />
Floreo<br />
Fuga<br />
Fulbito<br />
Gamonalismo<br />
Glosa<br />
Golpe de tierra<br />
Grito<br />
Guaracha<br />
Hablado<br />
Hacendado<br />
Hacienda<br />
Hermandades<br />
Mensch indianischer Abstammung, der noch viele Gewohnheiten der indigenen<br />
Kultur pflegt, gleichzeitig aber auch einer städtischen Gesellschaft angehört.<br />
Gedichte aus zehn Versen<br />
Landesteil (Zweite Einteilung)<br />
Unbewohnbares Land, Wüste<br />
Frommer. Mitglied einer Bruderschaft, das infolge eines Gelübdes eine<br />
Geldspende für die Heilige Woche machen muß.<br />
Totentag; Allerseelen am 2. November<br />
Bezirk<br />
"Süß", zweiter Teil des tondero, der in Dur bleibt.<br />
Akkord mit dem Grundton als Baß<br />
Spanische Komturwürde, die mit der Herrschaft über das Land und die dort<br />
wohnenden Indianer verbunden war. / Besitzer einer encomienda.<br />
Eintritt, Eingang, Anfang; Einsatzsignal für die Musiker bzw. die Tänzer<br />
Kokarden mit dem Zeichen der Bruderschaft, die man auf der Brust trägt.<br />
Das Mitglied der cofradía, welches das Protokoll schreibt.<br />
Kleine Heiligenbilder auf Papier<br />
Charakteristischer Musikstil der Blaskapelle<br />
Charakteristischer Musikstil, der traurig und weinend klingt.<br />
Charakteristischer Musikstil im Norden Perus<br />
Phantasie im Gedenken an die Inkas<br />
Jahrmarkt; Straßenfest, meistens im Rahmen einer Festlichkeit, auf dem man<br />
essen, trinken, einkaufen und Glückspiele spielen kann.<br />
Afroperuanischer Tanz<br />
Fest, Festlichkeit<br />
Improvisierendes Gitarrenspiel im Kontrapunkt zum Gesang<br />
Fuge; schneller Schluß des tondero<br />
Kleines Fußballspiel<br />
Mißbrauch, Ausbeutung, Beraubung der Bauern durch einen Großgrundbesitzer<br />
und dessen Landverwalter (den gamonal)<br />
Erster Teil des tondero; poetische Komposition<br />
Alter Tanz, aus dem der tondero entstand.<br />
"Schrei"; Worte, die im tondero de banda von einem Musiker geschrien werden.<br />
Karibisches Tanzlied im wechselnden 3/4 - 2/4 Takt und meist mit chorischem<br />
Refrain.<br />
Improvisiertes Gedicht, das vor dem Zwischenspiel eines Stücks gesprochen<br />
wird.<br />
Besitzer einer hacienda (große Farm)<br />
Große Farm<br />
Religiöse Bruderschaften, die konkrete Aufgaben haben (z.B. das Tragen einer<br />
imagen bei einer Prozession).
197<br />
Heróica Villa<br />
Huaca (auch waka)<br />
Huaco<br />
Huaqueros<br />
Huayno<br />
Imagen<br />
Indigenista<br />
Indios<br />
Inkas<br />
Jaranas<br />
Jirón Comercio<br />
Lambada<br />
Lamento<br />
Llamada<br />
Macarena<br />
Marcha<br />
Marcha fúnebre<br />
Marcha meditación<br />
Marcha militar<br />
Marcha regular<br />
Marinera<br />
Marinera norteña<br />
Mayordomos<br />
Mestizaje<br />
Milagros<br />
Minga<br />
Modular<br />
Música criolla<br />
Novenario<br />
Obra de mano<br />
Octava<br />
Pacificador, el<br />
Pachamama<br />
Paja toquilla<br />
Palmas<br />
Ehrentitel der Stadt Catacaos: heldenmütige Stadt<br />
Archäologische Reste eines vorspanischen Heiligentums, meistens in Form eines<br />
Hügels oder einer Lehmmauer<br />
Tongefäße der vorspanischen Kulturen<br />
Männer, die in den huacas Schätze ausgraben.<br />
Im ganzen Andenraum verbreiteter Tanz, meist im 2/4-Takt<br />
Gipsstatue eines Heiligen, die verehrt wird.<br />
Einer, der die Kultur der Indigenen studiert.<br />
Indianer, Einheimische Perus<br />
Kultur der "Sonnensöhne"; letzte Herrscher Perus vor der spanischen Konquista<br />
Private Feste, auf denen getanzt und musiziert wird.<br />
Hauptstraße Catacaos<br />
Brasilianischer Tanz, der in den 80er Jahren modern war.<br />
Klage<br />
Aufruf, Einladung, Achtung; Anfang eines Stückes<br />
Spanischer Pop-Tanz, der in den 90er Jahren modern war.<br />
Marsch<br />
Begräbnismarsch<br />
Prozessionsmarsch<br />
Militärmarsch<br />
Schnellerer Marsch (z.B. Militärmarsch)<br />
Oberbegriff für den Tanz im wechselnden 3/4-6/8-Takt<br />
Variante der marinera im Norden Perus<br />
Hauptmann einer Bruderschaft, der für ein Fest eine Geldspende gibt.<br />
Mischung der Kulturen<br />
Wunder; kleine Medaillen, welche durch ihre Form einen Wunsch verkörpern<br />
und die an die Kleider einer bestimmten Heiligenfigur gehängt werden, damit der<br />
Wunsch (hoffentlich) in Erfüllung gehe.<br />
Vorspanische, traditionelle, kollektive Arbeit in einer Gemeinde<br />
Bedeutung für die Musiker der banda: mit Gefühl spielen<br />
Musik der in Peru geborenen Nachkommen der Spanier (criollos) wie der valse,<br />
die polka und die marinera<br />
Gebet neun Tage nach der Festlichkeit<br />
Handwerklicher Dienst, den eine Bruderschaft der Kirche nach einer Festlichkeit<br />
als Gegengabe schenkt.<br />
Gebet acht Tage nach der Festlichkeit<br />
Der Friedensschaffer (Bischof Pedro de la Gazca)<br />
Mutter Erde, die in den andinen Kulturen verehrt wird.<br />
Spezielles, feines Stroh für die Herstellung von Hüten<br />
Rhythmisches Klatschen mit den Händen, je nach Lied verschieden
198<br />
Paradas<br />
Parcialidad<br />
Pasacalle<br />
Pasillo<br />
Pasodoble<br />
Pasodoble fúnebre<br />
Peñas<br />
Piajeno<br />
Pisco<br />
Piuranidad<br />
Piuranos<br />
Platillos<br />
Plaza de Armas<br />
Polka<br />
Procurador<br />
Promesa<br />
Provincia<br />
Pueblo de indios<br />
Pueblo cholo<br />
Puerca raspada<br />
Quechua/ Quechuas<br />
Ranchera<br />
Rasgueo<br />
Repiquetear<br />
Resbalosa<br />
Retreta<br />
Río loco<br />
Romería<br />
Rondas<br />
Sábila<br />
Salsa<br />
Santos<br />
Santos Varones<br />
Santuario<br />
Paraden<br />
Stamm der Nachkommen der tallanes in Piura. Im Andengebiet bedeutet<br />
"Parcialidad: die Eingrenzung eines Gebiets, als Basiseinheit für die<br />
Differenzierung der Agrarfläche der Bezirke". (Tauro 1966: Tomo II: 492).<br />
Passacaglia<br />
Melancholisches, ecuadorianisches Lied im 6/8-Takt<br />
Spanischer Tanz im 2/4-Takt<br />
Schnellerer Totenmarsch<br />
Lokale, in denen man essen, trinken und musizieren kann.<br />
Lokale Bezeichnung Piuras für "Esel"<br />
Peruanischer Schnaps<br />
Patriotischer Stolz auf Piura<br />
Menschen aus Piura<br />
Becken<br />
Üblicher Name für den Zentralplatz, Marktplatz. Ursprünglich bedeutet es: der<br />
Platz, auf dem man zu den Waffen (armas) greift.<br />
Tanzlied im 2/4-Takt<br />
Leiter der Bruderschaft<br />
Versprechen, Gelübde<br />
Provinz; Landesteil (dritte Kategorie)<br />
Indianerdorf<br />
Akkulturiertes Indianerdorf<br />
Vorform der marinera im tänzerischen Sinne<br />
Sprache der Inkas. / Volk der Nachkommen der Inkas<br />
Mexikanisches Volkslied<br />
Gitarrentechnik, bei der mehrere Saiten gleichzeitig angeschlagen werden.<br />
Spiel des cajón<br />
Vorletzter Teil der marinera aus Lima<br />
Spiel der Blaskapelle auf dem zentralen Platz<br />
"Verrückter Fluß"; Spitzname für den Fluß Piura<br />
"Wallfahrt", bei der eine Gruppe mehrere Gräber auf dem Friedhof besucht.<br />
Schichten der Nachtwachen, um das Dorf bzw. das Vieh vor den Terroristen bzw.<br />
vor den abigeos zu schützen.<br />
Aloé, Pflanze, der man in Piura heute noch magische und heilende Eigenschaften<br />
zuerkennt.<br />
"Soße"; moderner karibischer Tanz, der mehrere traditionelle Rhythmen<br />
kombiniert und von einer Band gespielt wird.<br />
Heilige, Heiligenfiguren<br />
"Heilige Jungen". Mitglieder der Cofradía del Santo Cristo, die am Karfreitag die<br />
Statue Christi vom Kreuz herunternehmen.<br />
Heiligentum, Altar
199<br />
Sechura, sechurano<br />
Semana Santa<br />
Siete Potajes<br />
Simbras<br />
Sirvinacuy<br />
Sociedad<br />
Sol / Soles<br />
Supay<br />
Tallán, tacllán<br />
Tambor<br />
Tarola<br />
Templo<br />
Tirado hacia adelante<br />
Tirado hacia atrás<br />
Tómbola<br />
Tondero<br />
Triste<br />
Triste con fuga de<br />
tondero<br />
Tundete<br />
Turnos<br />
Tutiros<br />
Vals, valse<br />
Verbena<br />
Vigilias<br />
Víspera<br />
Wakas<br />
Yaraví (von harawi)<br />
Yungas<br />
Zapateo<br />
Mensch aus Sechura<br />
Heilige Woche, Karwoche<br />
Sieben Gerichte<br />
Metallene Saiten der Tarole<br />
Ehe auf Probe im Andenraum<br />
Verein, Gesellschaft<br />
Aktuelle peruanische Währung<br />
Teufel, Dämon<br />
Kultur der ersten Einwohner Piuras und ihrer Nachkommen. Das Wort Tacllán<br />
bezeichnet ein Ackerwerkzeug mit Trittbrett.<br />
Trommel<br />
Tarole, Wirbeltrommel<br />
"Tempel"; Innenraum der Kirche bzw. Kathedrale<br />
Nach vorne gezogen<br />
Nach hinten gezogen<br />
Volksfestverlosung, Tombola.<br />
Tanzlied im 3/4-6/8-Takt, das charakteristisch für Piura ist.<br />
"Traurig"; freies, klagendes indianisches Lied<br />
Kombination aus einem triste und einem tondero.<br />
Gitarrentechnik für die drei Taktschläge des valses. Der Begriff wird auch für<br />
einige feste Anschläge bei verschiedenen anderen Gattungen (z.B. das Ostinato<br />
des tondero) verwendet.<br />
Schichten; für die Musiker der banda: eine Melodie turnusmäßig spielen.<br />
Dünne Schilfflöten, die nur am Karfreitag zu hören sind.<br />
Tanzlied im 3/4-Takt<br />
Straßenfest in einer Sommernacht<br />
Wache, Totenwache<br />
Vesper, der Tag vor dem Fest<br />
Siehe "huaca"<br />
Trauriges, freies Lied im Süden Perus<br />
Einwohner der tieferliegenden und wärmeren Regionen (im Gegensatz zur<br />
Hochebene)<br />
Stampfen; Tanzschritt des tondero.