Silvio Vietta
Silvio Vietta
Silvio Vietta
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Ol´ga S. Kamalova<br />
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien<br />
Rhetorisch-stilistische Mittel in deutschsprachigen Zeitungsartikeln zur<br />
Geiselnahme im Moskauer NordOst-Musical-Theater<br />
1. Einleitung<br />
Im vorliegenden Artikel soll rekonstruiert werden, wie die Geiselnahme im Moskauer<br />
NordOst-Musical-Theater vom 23. Oktober 2002 in den deutschsprachigen<br />
Medien dargestellt wurde. Dabei soll der Versuch unternommen werden, die in<br />
den untersuchten Texten verwendeten rhetorisch-stilistischen Mittel (Metaphern,<br />
Vergleiche, Paraphrasen und rhetorische Fragen) auf ihre manipulative Wirkung<br />
hin zu überprüfen. Leitend für meine Analyse sind die Erkenntnisse der kognitiven<br />
Metapherntheorie von Lakoff und Johnson (1980), da diese es erlauben, den<br />
Charakter der sprachlichen Manipulation festzustellen.<br />
Laut kognitiver Metapherntheorie spielen Metaphern nicht nur in der Sprache,<br />
sondern auch im Denken und Handeln des Menschen eine wichtige Rolle. Dabei<br />
ist das sogenannte Konzeptsystem (conceptual system) von großer Bedeutung.<br />
Lakoff und Johnson verstehen bestimmte Leitlinien für Denk-, Erfahrungs- und<br />
Handlungsweisen des Menschen als ein Konzeptsystem, das grundsätzlich metaphorisch<br />
ist. Konzepte, die das Denken strukturieren, lenken das Alltagshandeln<br />
und spielen bei der Definition der Alltagsrealitäten eine zentrale Rolle (vgl.<br />
Lakoff/Johnson 1998: 11).<br />
Für Lakoff und Johnson (1980) ist die Metapher nicht nur eine rein rhetorischstilistische<br />
Figur oder ein sprachliches Phänomen, sondern ein kognitiver Mechanismus.<br />
Kennzeichnend für diesen Mechanismus ist die Verknüpfungsfunktion,<br />
metaphorisches Mapping (metaphorical mapping) genannt. Im Prozess des metaphorischen<br />
Mappings werden zwei Domänen, der sogenannte Quellenbereich<br />
(source domain) und der Zielbereich (target domain) in Beziehung zueinander<br />
gesetzt: Ein Sachverhalt wird in Begriffen eines anderen Sachverhaltes verstanden<br />
und erkannt (vgl. Lakoff/Johnson 1980: 5). Oft handelt es sich dabei um<br />
metaphorische Konzepte (auch Modelle genannt), die im menschlichen Konzeptsystem<br />
konventionalisiert und abrufbar sind (z. B. Zeit ist Geld, Argumentieren<br />
ist Krieg).<br />
Laut kognitiver Metapherntheorie gibt es zwei Typen von metaphorischem<br />
Mapping: das konzeptuelle Mapping (conceptual mapping) und das Image-Mapping<br />
(image-mapping). Von einem konzeptuellen Mapping, das einer konzeptuellen<br />
Metapher zugrunde liegt, ist dann die Rede, wenn ein abstrakter Begriff aus
214<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
dem Zielbereich durch einen konkreten Begriff des Quellenbereiches konzeptualisiert<br />
wird (z. B. Das Leben ist eine Reise). Im Unterschied zum konzeptuellen<br />
Mapping beruht das Image-Mapping auf der Übertragung eines Bildes auf ein<br />
anderes (vgl. Lakoff 1993), wodurch die sogenannte „One-Shot“-Metapher<br />
(„one-shot“ metaphor) entsteht. Das Image-Mapping operiert nicht mit Wörtern,<br />
sondern mit Bildern (z. B Frau ist ein Fluss) und entspringt oft der individuellen<br />
Phantasie und Kreativität des Autors. Bilder können auch Konzepte darstellen. In<br />
dieser Hinsicht kann man die Image-Metaphern auch als konzeptuelle Metaphern<br />
betrachten, jedoch nicht als „reine“ konzeptuelle Metaphern, weil sie eher auf<br />
mentalen Bildern basieren (vgl. Lakoff 1993, 1993).<br />
In der kognitiven Metapherntheorie geht es nicht (wie in traditionellen Metapherntheorien)<br />
um eine „Bedeutungsübertragung“, sondern um Operationen mit<br />
Wissensstrukturen, d. h. um ein Mapping des jeweils relevanten Weltwissens<br />
vom Quellenbereich auf den Zielbereich.<br />
Auch für meine Analyse des manipulativen Sprachgebrauchs in der Medienkommunikation<br />
wird die kognitive Kategorie „Weltwissen“ zentral. Anhand<br />
dieser erfahrungsbezogenen Kategorie sollen die kognitiven Prozesse im<br />
Bewusstsein des Lesers beschrieben werden. Dabei wird untersucht, wie die<br />
Übertragung des Wissens aus dem Quellenbereich auf den Zielbereich die Wahrnehmung<br />
der Metapher beeinflusst.<br />
Grundlage der vorliegenden Analyse sind 20 Artikel aus deutschen, österreichischen<br />
und schweizerischen Zeitungen (meist Online-Artikel), die im Zeitraum<br />
vom 23. Oktober bis zum 14. November 2002 erschienen sind. Sie alle<br />
beziehen sich auf die Geiselnahme im Moskauer NordOst-Musical-Theater vom<br />
23. Oktober 2002.<br />
2. Sprachliche Analyse des Textkorpus<br />
2.1 Metaphern<br />
Die sprachliche Analyse des Textkorpus hat ergeben, dass der Gebrauch der<br />
Metaphern thematisch gebündelt ist und dass diese in folgende Gruppen eingeteilt<br />
werden können:<br />
1. Metaphern, die sich auf die Geiselnahme selbst und auf ihren Verlauf<br />
beziehen,<br />
2. Metaphern, die sich auf Russland beziehen,<br />
3. Metaphern, die sich auf den russischen Präsidenten Vladmir Putin<br />
beziehen,<br />
4. Metaphern, die sich auf den Krieg in Tschetschenien beziehen.
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 215<br />
2.1.1 Bezug auf die Geiselnahme selbst und auf ihren Verlauf<br />
Die Geiselnahme im Nordost-Musical-Theater wird in den untersuchten Artikeln<br />
mehrmals metaphorisch als blutiges Geiseldrama oder Geiseltragödie definiert:<br />
(1a) „[...] nach dem blutigen Ende des Geiseldramas in einem Moskauer Theater hat sich der<br />
russische Präsident Wladimir Putin für die getöteten Geiseln entschuldigt.“<br />
(http://www.faz. net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26)<br />
(1b) „Das Geiseldrama in einem Moskauer Musical-Theater hat sich am Donnerstagabend<br />
zugespitzt [...].“ (http://www.nzz.ch/2002/10/25/al/page-article8HEET.html)<br />
(1c) „Russland reagiert auf das Geiseldrama mit Forderungen nach hartem Durchgreifen und<br />
dem Abbau demokratischer Rechte.“ (Brüggmann 2002)<br />
(1d) „Die Moskauer Geiseltragödie hat zwar nicht das schlimmstmögliche Ende genommen,<br />
doch sie hat immer noch viel zu viele Todesopfer gefordert.“<br />
(http://www.inosmi.ru/text/translation/162495.html)<br />
(1e) „Unmittelbar nach Beendigung des Dramas begann die russische Armee am Morgen mit<br />
einer Großoffensive in der abtrünnigen Kaukasusrepublik Tschetschenien.“<br />
(http://www.welt.de/daten/2002/10/26)<br />
(1f) „Russische Spezialeinheiten haben das Geiseldrama von Moskau nach zweieinhalb<br />
Tagen am Sonnabend im Morgengrauen blutig beendet.“<br />
(http://www.welt.de/daten/2002/10/26)<br />
Bei der Verarbeitung dieser Metaphern wird das Framewissen 1 über das<br />
Theaterstück „Drama“ oder „Tragödie“ aktiviert. Bei der Übertragung dieses<br />
Weltwissens auf den Zielbereich „Geiselnahme“ kommen Erwartungen an eine<br />
Theatralik, Spannung und an ein tragisches Ende der Ereignisse ins Spiel. Das<br />
Weltwissen über eine Theateraufführung verbindet sich mit dem Wissen über<br />
eine Geiselnahme, indem innerhalb des Gesamtframes „tragische Theateraufführung“<br />
die Slots 2 „Handlungsknoten“, „Kulmination“ und „Schluss“ aktiviert<br />
werden. So wird die Geiselnahme im Theater zu einer Tragödie im Theater, die<br />
sich vor den Augen tausender Fernseh-Zuschauer abspielt.<br />
Der Textrezipient nimmt die Geiselnahme unwillkürlich als eine Theateraufführung<br />
wahr, in der es Haupt- und Nebenrollen, positive und negative Helden,<br />
ein Drehbuch und einen Regisseur gibt. In dieser Perspektive läuft die ganze<br />
Handlung nach einem von Putin geschriebenen Drehbuch ab, in dem dieser selbst<br />
die Rolle des Regisseurs und zugleich die Rolle eines negativen Helden<br />
übernimmt.<br />
–––––––<br />
1 Frame stellt die Beschreibung einer typisierten Situation dar und besteht aus mehreren Slots<br />
(vgl. Baranov/Karaulov 1991: 186). Laut Duden (2004) ist ein Frame eine besondere Datenstruktur<br />
für die begriffliche Repräsentation von Objekten und stereotypen Situationen in<br />
Modellen künstlicher Intelligenz.<br />
2 Jeder Slot ist ein bestimmter Informationstyp, der für das zu beschreibende Wirklichkeitsfragment<br />
relevant ist (vgl. Baranov/Karaulov 1991: 186).
216<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
Eine ähnliche metaphorische Bezeichnung aus dem Quellenbereich „Theater“<br />
findet sich in einem Artikel aus der Berliner Zeitung:<br />
(2) „Dabei machen die Russen Erfahrung in dieser Dramatik nicht zum ersten Mal.“ (Melle<br />
2002)<br />
Der Begriff Dramatik suggeriert zusammen mit der Adverbialgruppe nicht<br />
zum ersten Mal einen Zusammenhang der Geiselnahme im NordOst-Musical-<br />
Theater mit der Geiselnahme in einem Krankenhaus von Budënovsk im Monat<br />
1995 und mit den Sprengsätzen in mehreren Moskauer Häusern im September<br />
1999, schließlich auch einen Zusammenhang mit dem ersten und zweiten Tschetschenien-Krieg.<br />
Darüber hinaus wird der Verlauf der Geiselnahme als eine Theateraufführung<br />
mit der ihr eigenen Dynamik und Spannungskurve dargestellt, ebenso wie in den<br />
folgenden Beispielen:<br />
(3a) „Das Geiseldrama in einem Moskauer Musical-Theater hat sich am Donnerstagabend<br />
zugespitzt.“ (http://www.nzz.ch/2002/10/25/al/page-article8HEET.html)<br />
(3b) „Der letzte Akt des Geiseldramas begann am frühen Morgen...“<br />
(http://www.faz.net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26)<br />
Mit den genannten Metaphern Geiseldrama, Geiseltragödie, Dramatik, letzter<br />
Akt (und natürlich auch deshalb, weil die Geiselnahme tatsächlich in einem Theater<br />
stattfindet) wird die Geiselnahme theatralisiert, wird ihre Bühnenwirksamkeit<br />
und ihre Tragik akzentuiert, dies im Blick auf eine möglichst große Anteilnahme<br />
des Textrezipienten.<br />
Weitere Metaphern sind das blutige Ende des Moskauer Geiseldramas, das<br />
Blutbad im Theater und das blutige Geiseldrama:<br />
(4a) „Die amtliche russische Version, wie es in Moskau nach dem Nervenkrieg schließlich zu<br />
dem Blutbad im Theater kommen konnte .“ (http://www.welt.de/daten/2002/10/26)<br />
(4b) „In seiner ersten öffentlichen Äußerung nach dem blutigen Ende des Geiseldramas in<br />
einem Moskauer Theater hat sich der russische Präsident Wladimir Putin für die getöteten<br />
Geiseln entschuldigt.“ (http://www.faz.net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26)<br />
(4c) „Nach dem 23. Oktober, nach dem blutigen Geiseldrama im Moskauer NordOst-Theater,<br />
wird die Welt noch weniger friedlich sein.“ (Herold 2002)<br />
Zurückzuführen sind die Metaphern auf gewisse konventionalisierte metaphorische<br />
Konzepte, nämlich auf die Konzepte EIN POLITISCHES EREIGNIS IST EIN<br />
THEATERSTÜCK und BLUT BEDEUTET STERBEN. Ein jeweils abstrakter Begriff des<br />
Zielbereiches („Politik“, „Sterben“) wird jeweils durch einen konkreten Begriff<br />
des Quellenbereiches („Theater“, „Blut“) konzeptualisiert.<br />
Die Metaphern (4a), (4b) und (4c) bringen ein metonymisch strukturiertes<br />
Konzept zum Ausdruck: BLUTVERGIEßEN HEIßT GEWALTSAMER TOD; sie rücken<br />
den Aspekt eines gewaltsamen Todes in den Vordergrund und suggerieren, dass<br />
der Einsatz der russischen Sondereinheiten im NordOst-Musical-Theater zum
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 217<br />
gewaltsamen Tod zahlreicher Opfer geführt habe. Die Metapher „Blut“, die<br />
eigentlich für Blutvergießen steht, verschleiert die eigentliche medizinische Ursache<br />
für den Tod der meisten Betroffenen. Lediglich zwei Opfer erlagen ihren<br />
Schussverletzungen, während 115 Geiseln an den Folgen einer Gasvergiftung<br />
starben.<br />
Die Metapher der lebenden Bomben bezieht sich auf technische Details der<br />
Geiselnahme:<br />
(5) „Die ganz in Schwarz gekleideten Frauen […] hielten Pistolen in den Händen und hatten<br />
sich Sprengstoffpakete um den Bauch gebunden – willens, sich jederzeit als lebende Bomben<br />
mitsamt ihren Geiseln in die Luft zu jagen.“ (Avenarius/Neubert 2002)<br />
Diese Metapher deutet Höchstgefahr an. Das Weltwissen über eine Bombe als<br />
ein lebensbedrohliches Instrument wird auf die Geiselnehmer projiziert, so dass<br />
diese zum Inbegriff von destruktiver Kraft werden.<br />
Die Neue Zürcher Zeitung kombiniert mehrere stilistische Sprachmittel miteinander,<br />
um die Geiselnahme und ihren Verlauf zu analysieren:<br />
(6) „Es ist nicht übertrieben, den 23. Oktober 2002 als Russlands elften September zu sehen.“<br />
(Vorkötter 2002)<br />
Diese metaphorische Aussage enthält zwei Metonymien. Als Quellenbereich<br />
gilt der Terrorakt in den USA, der mittels der Metonymie 11. September dargestellt<br />
wird. Als Zielbereich ist die Moskauer Geiselnahme zu verstehen, für die<br />
die metonymische Bezeichnung 23. Oktober steht. Der Ausdruck Russlands<br />
11. September ist als eine Metapher zu betrachten, der ein Vergleich der Moskauer<br />
Geiselnahme mit dem politisch bedeutsamen Ereignis in den USA<br />
zugrunde liegt. Vorausgesetzt wird das Wissen, dass bei dem Anschlag auf das<br />
World Trade Center in New York tausende unschuldige Menschen in den Tod<br />
gerissen wurden. Der Autor konstruiert (mit dem Kalkül eines besonderen dramatischen<br />
Effekts) eine neue Wirklichkeit, in der das Ausmaß des tragischen<br />
Ereignisses vom Quellenbereich 11. September auf den Zielbereich 23. Oktober<br />
übertragen wird. Durch die auf dem metonymischen Konzept DATUM STEHT FÜR<br />
EREIGNIS beruhende Metapher wird im Bewusstsein der Leser automatisch das<br />
Wissen über eine der größten Tragödien in der amerikanischen Geschichte aktiviert.<br />
2.1.2 Bezug auf Russland<br />
Sehr häufig beziehen sich die metaphorischen Ausdrücke auf eine politische<br />
Lage, die sich infolge der Reaktion der russischen Regierung auf die Geiselnahme<br />
zugespitzt hat.<br />
Das Handelsblatt bedient sich besonderer sprachlicher Mittel, um auf den<br />
Ernst der in Russland herrschenden politischen Umstände hinzuweisen:
218<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
(7) „Wie 1941 beim Einmarsch der Wehrmacht geht es ums Überleben Russlands.“ (Brüggmann<br />
2002)<br />
Es handelt sich hier um das konventionalisierte metaphorische Konzept DER<br />
STAAT IST EIN LEBENDES WESEN (vgl. Baranov/Dobrovol'skij 2003: 12). Ins Spiel<br />
kommt die Metapher PERSONIFIZIERUNG, welche die Fähigkeit eines lebenden<br />
Wesens zum Leben, Überleben und Sterben akzentuiert. So wird mittels dieses<br />
metaphorischen Ausdrucks den politischen Problemen Russlands lebenswichtige<br />
Bedeutung beigemessen. Dabei gehört es zu dem aktivierten Weltwissen, dass<br />
man im Kontext einer Katastrophe oder eines Unfalls von Überleben spricht. Der<br />
zitierte metaphorische Ausdruck zeichnet Russland als in einer katastrophalen<br />
Lage befindliches Land. Außerdem wird hier durch die Adverbialbestimmung<br />
Wie 1941 beim Einmarsch eine Vergleichssituation geschaffen, welche der politischen<br />
Situation in Russland eine besondere Brisanz verleiht.<br />
Eine Referenz auf die überkommene Politik Russlands und das Scheitern der<br />
staatlichen Versuche, ein westlich orientiertes Russland vorzutäuschen, stellt<br />
folgende Metapher her, die sich im Titel des Artikels findet:<br />
(8) „Russlands hässliches altes Gesicht.“ (Quiring 2002)<br />
Hier wird eine Beziehung zwischen dem konkreten Begriff des Quellenbereiches<br />
Gesicht und dem abstrakten Begriff des Zielbereiches „Russlands Ruf in der<br />
Welt“ hergestellt. Genau genommen handelt es sich um eine Metapher, die auf<br />
der Metonymie DAS GESICHT STEHT FÜR DIE PERSON beruht. Dieses metonymische<br />
Konzept, an welches die Tradition des Porträtierens in der Malerei und in<br />
der Fotografie anknüpft, ist nach Lakoff und Johnson (2003: 25) Bestandteil<br />
unseres normalen alltäglichen Denkens, Handelns und Sprechens. Im vorliegenden<br />
Kontext wird durch das metaphorische Mapping der Aspekt des Äußeren<br />
(eines Menschen oder eines Staates) in den Vordergrund gerückt. Evident ist das<br />
Zusammenspiel von negativen Eigenschaften wie „Hässlichkeit“ und „Alter“, die<br />
vom Quellenbereich (Gesicht) auf den Zielbereich („Politik“) übertragen werden.<br />
Fokussiert wird auf diese Weise die Idee des „schlechten Äußeren“. Voraussetzung<br />
für die mentale Verarbeitung der Metapher ist die Erfahrung, dass man sich<br />
ausgehend von der äußeren Erscheinung eines Menschen einen ersten Eindruck<br />
verschafft und auf dessen innere Eigenschaften schließt. In diesem Sinne wird<br />
Russlands Politik als hässlich und alt gezeichnet.<br />
Das Thema des neuen und des alten Russlands wird mittels einer weiteren<br />
substantivischen Metapher mit einem bewertenden Epitheton entfaltet:<br />
(9) „Unter neuem westlich-modernen Mäntelchen steckt immer noch Breschnews Russland.“<br />
(Brüggmann 2002)<br />
Die Interpretation dieser Metapher erfolgt ebenso aufgrund des konventionalisierten<br />
Wissens über das STAAT-ALS-PERSON-MODELL, wobei in diesem Kontext<br />
die Idee der „Bekleidung“ in den Vordergrund rückt. Die Ähnlichkeit zwischen<br />
dem Quellenbereich (westlich-modernes Mäntelchen eines Menschen) und dem<br />
Zielbereich („westlich orientierte Politik eines Staates“) wird aufgrund des
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 219<br />
Weltwissens über die „Deckungsfunktion“ eines Kleidungsstücks hergestellt. In<br />
diesem Sinne ergibt sich: Russland versteckt sein wahres Antlitz unter einem<br />
vorgetäuschten, westlich orientierten Russland. Folgerichtig müssen alle in<br />
Russland durchgeführten Reformen bedeutungslos erscheinen, was durch die<br />
Verwendung der Diminutivform Mäntelchen verstärkt wird.<br />
Bekanntlich kann man einen Mantel, seine Farbe und seinen Schnitt ganz<br />
bewusst nach eigenem Geschmack und zu bestimmten Zwecken (zum Beispiel,<br />
um besser auszusehen) aussuchen. Dieses Weltwissen wird auf das Wissen über<br />
Russland projiziert, wobei die russische Politik ganz bewusst von Putin verkleidet<br />
zu sein scheint, um attraktiver auszusehen.<br />
Die Verwendung des Ausdrucks Breschnews Russland ist für die Analyse des<br />
sprachlichen Bezugs auf die politische Situation in Russland auch deshalb interessant,<br />
da sie auf alte Regierungsmethoden in Russland hinweist. Außerdem<br />
wird mittels der Metapher (9) eine zusätzliche Wirkung erzielt: Auf den Zielbereich<br />
(„neue russische Politik“) werden Eigenschaften wie „Instabilität“ und<br />
„Saisonbedingtheit“ projiziert.<br />
Angesichts der Absage des russischen Parlaments, den tatsächlichen Hergang<br />
der Geiselnahme durch eine Untersuchungskommission aufzuklären, zeichnen<br />
die Salzburger Nachrichten die politische Situation in Russland mit Hilfe einer<br />
Image-Metapher, die zusätzliche Elemente aus der technischen Welt enthält:<br />
(10) „Russlands Parlament als Transmissionsriemen für die Wünsche des Kremls“ (Stricker<br />
2002)<br />
In diesem Beispiel wird eine demokratische Institution, Russlands Parlament<br />
(Quellenbereich), in einen technischen Bezug gestellt. Es wird das Weltwissen<br />
aktiviert, mit einem Band etwas befestigen zu können. Dabei wird innerhalb des<br />
Gesamtframes „Band“ der relevante Slot „Möglichkeit der Manipulation“ fokussiert.<br />
Auf das Agens dieser Manipulation kann man aus der erweiterten syntaktischen<br />
Konstruktion mit der Präposition für schließen, die hier verwendet wird,<br />
um auszudrücken, dass etwas zum Vorteil einer Person oder einer Gruppe von<br />
Personen geschieht. Gemeint ist konkret die russische Regierung mit ihren Manipulationsmöglichkeiten.<br />
Zum gleichen Zweck – um die Manipulationen der russischen Regierung zu<br />
unterstreichen – wird im Handelsblatt die von Moskau in Groznyj eingesetzte<br />
Regierung als Marionetten-Regierung bezeichnet:<br />
(11) „Moskaus in Grosny eingesetzte Marionetten-Regierung muss, vor allem nachts, schon<br />
lange ums eigene Überleben fürchten.“ (Brüggmann 2002)<br />
Hier wird der Begriff „Puppentheater“ mit dem politischen Begriff „Regierung“<br />
in eine semantische Einheit gesetzt. Bei den Lesern wird das Weltwissen<br />
aktiviert, dass eine Marionette im Theaterspiel mit Hilfe vieler einzelner sich<br />
überkreuzender Fäden geführt wird. Wenn die Leser dieses Weltwissen auf die<br />
politische Ebene übertragen, so assoziieren sie unwillkürlich Politik mit Theater<br />
(entsprechend der Metapher POLITIK IST THEATER) und fahnden nach der Person,
220<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
welche die Fäden nach einem bestimmten Drehbuch in der Hand hat. Die tschetschenische<br />
Regierung erweist sich in dieser Lesart als eine seitens der russischen<br />
Regierung instrumentalisierte Institution, wobei nicht nur die tschetschenische,<br />
sondern auch die russische Regierung in einem negativen Licht erscheint.<br />
Zur Bewertung der Befreiungsaktion bedienen sich die Salzburger Nachrichten<br />
folgender Metapher:<br />
(12) „Die Befreiungsaktion war in Augen des befreundeten Auslandes – mit Ausnahme Amerikas<br />
– weniger heldenhaft, als desaströs, das schon vergessen geglaubte Blutvergießen in<br />
Tschetschenien geriet wieder auf die Tagesordnung. Da kann schon die beste Fassade ins<br />
Bröckeln geraten.“ (Stricker 2002)<br />
Als Grundlage für das metaphorische Mapping dient die konzeptuelle Metapher<br />
INTERNATIONALES IMAGE IST EIN KONSTRUKT. Dementsprechend finden sich<br />
in dieser Metapher, die den ganzen Satz umfasst, Begriffe aus dem Bereich der<br />
Architektur, wie Fassade und Bröckeln. Als Quellenbereich gilt das neue Russland<br />
mit seinem neuen internationalen Image im diplomatischen und politischen<br />
Bereich. Innerhalb des Gesamtframes „Gebäude“ wird der Slot „Zerstörung eines<br />
Gebäudes“ fokussiert. Die Voraussetzung für eine mentale Verarbeitung dieser<br />
Metapher ist die Kenntnis, dass jedes Gebäude (auch das Gebäude eines politischen<br />
Systems) durch Kraft (entweder physischer oder ideologischer Art) zerfallen<br />
kann. Wenn dieses Weltwissen auf den Zielbereich projiziert wird, wird die<br />
politisch unkorrekte Tätigkeit der russischen Regierung als solch eine Kraft<br />
wahrgenommen, die sogar bemerkenswerte politische Leistungen (die beste Fassade)<br />
vernichten kann.<br />
Außerdem aktualisiert das Wort Fassade noch ein anderes Weltwissen: Unter<br />
Fassade wird oft das äußere Erscheinungsbild verstanden, das den wahren Hintergrund,<br />
das eigentliche Wesen verbirgt. Wenn dieses Weltwissen auf die politische<br />
Situation in Russland projiziert wird, ruft dies eine ähnliche Wirkung hervor<br />
wie im Falle der Metapher (9) neues westlich-modernes Mäntelchen. Die Leser<br />
nehmen Russlands Leistung nach dem Zerfall der Sowjetunion als unbedeutsam<br />
und vorgetäuscht wahr. In beiden Fällen wird den Lesern suggeriert, die russische<br />
Regierung habe Russlands Leistung (sei sie nun tatsächlich geleistet oder nur<br />
vorgetäuscht) selbst zerstört.<br />
2.1.3 Bezug auf Vladimir Putin<br />
Um sich bildhaft auf Putins „Politik der Härte“ zu beziehen, verwendet die Berliner<br />
Zeitung folgende Metapher:<br />
(13) „Nach Putins Auftritt wird sich die Spirale der Gewalt noch schneller drehen.“ (Hassel<br />
2002)<br />
Die Interpretation dieser Metapher erfolgt aufgrund des konventionalisierten<br />
Weltwissens über GESCHICHTE ALS SPIRALENFÖRMIGE ENTWICKLUNG. Durch den
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 221<br />
metaphorischen Gebrauch des technischen Begriffs Spirale aus dem Quellenbereich<br />
weckt der Autor bei den Lesern die Vorstellung einer politischen Handlung,<br />
die entweder in immer größer werdendem Maßstab oder in immer gleich<br />
großem Maßstab in eine bestimmte ideologische Richtung verläuft. Der abstrakte<br />
politische Prozess (Putins Sicherheitspolitik als Teil der Geschichte) wird in<br />
Begriffen eines konkreten physischen Körpers, als Spirale, gefasst. Den Lesern<br />
wird ersichtlich, dass die Spirale der Gewalt von Putin gedreht wird, und dass es<br />
auch Putin ist, der die Richtung bestimmt. Außerdem verläuft eine Spirale in<br />
immer weiter drehenden Windungen um einen festen Punkt. Bei der Anknüpfung<br />
an dieses Wissen mag als solch ein fester Punkt die „Härte“ oder der „autoritäre<br />
Charakter“ von Putins Politik wahrgenommen werden.<br />
Eine andere Metapher für die Bezeichnung der Politik Putins findet sich in<br />
folgender Aussage:<br />
(14) „Totalitarismus in Russland wird privatisiert.“ (Margolina 2002)<br />
Der Autor bedient sich eines Begriffs aus dem wirtschaftlichen Bereich und<br />
setzt damit einen bestimmten Bildungsgrad der Leser voraus. Gemeint ist: Das<br />
Staatliche wird zum Privaten. Da diese Metapher gerade das Merkmal des Privaten<br />
fokussiert, erscheint der Totalitarismus als private Eigenschaft und Verhaltensweise<br />
Putins, und nicht als eine bestimmte politische Form der staatlichen<br />
Koordinierung.<br />
Ein ähnliches Verfahren wählt auch der Tagesspiegel:<br />
(15) „Der Verlauf des Geiseldramas erweist sich immer mehr als Produkt aus autoritärem<br />
Gehabe und Chaos.“ (Marschall 2002)<br />
Dieser verblassten substantivischen Metapher liegt die konzeptuelle Metapher<br />
HANDLUNG IST EIN PRODUKT zugrunde. Durch die Verwendung eines Begriffs<br />
aus dem Wirtschaftsbereich Produkt (Quellenbereich) wird das Weltwissen aktiviert,<br />
dass ein Produkt nach ganz bestimmten kausal-konsekutiven Gesetzen das<br />
Ergebnis menschlicher Arbeit ist und aus bestimmten Komponenten besteht.<br />
Somit wird innerhalb des „Produkt“-Frames der „Erzeuger“-Slot fokussiert. Im<br />
Laufe des metaphorischen Mappings kann direkt von dem Verlauf des Geiseldramas<br />
auf Putins autoritäre Politik (Putin erzeugt dieses Produkt) geschlossen<br />
werden. So entsteht bei den Lesern eine klar umrissene Vorstellung über die<br />
Ursachen des Geiseldramas (autoritäres Gehabe und Chaos).<br />
Metaphern wie die aufgeführten sind keine Einzelerscheinung. Auf Putins Persönlichkeit<br />
und Putins Russland beziehen sich beispielsweise auch folgende<br />
Metaphern:<br />
(16) „Frühzeitige Informationen über seine [des Gases] Zusammensetzung und über Gegenmittel<br />
hätten viele Menschen retten können. Warum wird das immer noch wie ein Staatsgeheimnis<br />
behandelt? Es bedürfte doch nur eines Winks des Präsidenten, um das zu ändern.“<br />
(Marschall 2002)<br />
Die vorliegende Image-Metapher bezieht sich darauf, dass Putins Regierung<br />
keine Informationen über die Zusammensetzung des bei der Geiselbefreiung
222<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
eingesetzten Gases veröffentlicht hat. Bei der mentalen Bearbeitung der Metapher<br />
wird bei den Lesern das Weltwissen über den menschlichen Körper und sein<br />
Funktionieren aktiviert. Der Wink als eine Geste (Quellenbereich) wird auf eine<br />
mögliche politische Entscheidung des Präsidenten (Zielbereich) übertragen.<br />
Infolge des metaphorischen Mappings erscheint die aus der Sicht des Autors<br />
wünschenswerte politische Entscheidung Putins als eine leichte und nicht viel<br />
Mühe erfordernde Handlung. Suggeriert wird, dass Putin „nur“ zu „winken“<br />
brauche, damit alle anderen das Gemeinte verstehen und ausführen.<br />
2.1.4 Bezug auf den Krieg in Tschetschenien<br />
Nicht selten finden sich in den untersuchten Zeitungen (darunter auch Online-<br />
Zeitungen) Artikel, in denen die Autoren die unterschiedlichsten metaphorischen<br />
Bezeichnungen gebrauchen, um sich auf den Krieg in Tschetschenien zu beziehen.<br />
Diese Metaphern illustrieren den manipulativen Sprachgebrauch der Autoren<br />
in besonders anschaulicher Weise.<br />
Ein Autor der Salzburger Nachrichten bezeichnet den von Russland geführten<br />
Krieg in Tschetschenien auf folgende Weise:<br />
(17) „Die einstige und Möchtegernwieder-Großmacht hat sich stattdessen [statt ihre Wahlversprechen<br />
einzulösen] in einen grausamen Krieg im Nirgendwo verrannt.“ (Stricker 2002)<br />
Dem metaphorischen Mapping dieser Image-Metapher liegt folgender<br />
Gedanke zugrunde: Der Name des Krieges ist gesellschaftlich und politisch nicht<br />
relevant, die Existenz (durch Benennungsfunktion des Pronomens verwirklicht)<br />
eines Krieges birgt jedoch schwere Folgen in sich. Nach dem durch die Ortsbestimmung<br />
„Nirgendwo“ aktivierten Weltwissen hat dieser Krieg keinen Sinn<br />
und ist nicht zu gewinnen.<br />
Stilistisch markiert sind auch die Bezeichnungen Tschetschenien-Problem<br />
oder Tschetschenien-Konflikt. Es handelt sich um die geläufigsten Bezeichnungen<br />
für den Tschetschenischen-Krieg, die in der Mediensprache nahezu Termini<br />
geworden sind.<br />
(18a) „Verhandlungen über eine friedliche Lösung des Tschetschenien-Problems rücken<br />
derweil in immer weitere Ferne.“ (Brüggmann 2002)<br />
(18b) „Wenige Tage vor der Geiselnahme wollte die angesehene Moskauer Zeitung ‘Kommersant’<br />
erfahren haben, dass es möglicherweise doch politische Gespräche über die Lösung<br />
des Tschetschenien-Konfliktes geben werde.“ (Herold 2002)<br />
(18c) „Nach der Geiselnahme ist eine friedliche, politische Lösung des Tschetschenien-<br />
Problems so weit entfernt wie kaum jemals zuvor.“ (Herold 2002)<br />
(18d) „Der Konflikt zwischen den Russen und den muslimischen Völkern des Kaukasus ist<br />
allerdings schon sehr viel älter als die aktuelle Krise.“ (Packeiser 2002)
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 223<br />
In den Bezeichnungen (18a)-(18d), die auf mehrere Kriege im Kaukasus verweisen,<br />
kann eine verblasste Metapher gesehen werden. Diese beruht auf dem<br />
metaphorischen Konzept KRIEG IST EIN PROBLEM. Ein relativ abstrakter Zielbereich<br />
„Krieg“ wird durch die konkreten Begriffe Problem oder Konflikt konzeptualisiert,<br />
die sich ebenso auf einen alltäglichen zwischenmenschlichen Streit<br />
beziehen können. Die sprachliche Referenz auf ein einmaliges Ereignis wird auf<br />
diese Weise ausgeschlossen. Dagegen wird der Aspekt der Alltäglichkeit und<br />
Gewöhnlichkeit des politischen Ereignisses in den Vordergrund gerückt. Außerdem<br />
wird innerhalb des „Problem“-Frames der „Problemauslöser“- und<br />
„Lösungs“-Slot fokussiert, so dass die Leser in ihrem Bewusstsein nach dem<br />
Schuldigen, der das Problem verursacht hat, und nach einer Lösung suchen.<br />
Eine weitere metaphorische Bezeichnung für den Kaukasus-Konflikt wird von<br />
der Neuen Zürcher Zeitung aufgegriffen:<br />
(19) „Vielleicht sind durch die beiden Tschetschenienkriege, die in den letzten acht Jahren<br />
Zehntausende von Toten gefordert haben, die Verletzungen und Verhärtungen zu tief und zu<br />
schmerzhaft, als dass die beiden Seiten ohne äußere Vermittlung einen Ausweg aus dieser<br />
Kaukasischen Sackgasse zu finden vermögen.“<br />
(http://www.inosmi.ru/text/translation/162495.html)<br />
Das Attribut Kaukasische in der metaphorischen Wortverbindung Kaukasische<br />
Sackgasse dient der Lokalisation des Konfliktes. Das abstrakte politische Konzept<br />
KAUKASUS-PROBLEM (Zielbereich) wird in dem konkreten architektonischen<br />
Begriff Sackgasse (Quellenbereich) gefasst. Diese Metapher erweist sich als eine<br />
konzeptuelle Metapher des WEGES im Rahmen der RAUM-Metapher; die Tschetschenien-Frage<br />
wird als eine SACKGASSE OHNE AUSWEG konzeptualisiert. Insofern<br />
die relevanten Wissensstrukturen des Quellenbereiches auf den Zielbereich<br />
projiziert werden, wird folgende Interpretation möglich: Die russische Regierung<br />
kann den aufgrund ursprünglich falsch getroffener Entscheidungen eingeschlagenen<br />
politischen Weg nicht weitergehen (FALSCHER WEG). Sie befindet sich in<br />
einer aussichtslosen Situation (SACKGASSE) und sollte umkehren, um einen anderen<br />
Weg zu suchen. Mit Hilfe dieser Metapher wird eine Alternative zur politischen<br />
Realität aufgezeigt.<br />
Die Welt greift für die Bezeichnung des tschetschenischen Krieges auf folgende<br />
Metapher zurück:<br />
(20) „55 Prozent sind gegen einen Stopp der Militärmaschinerie, die alleine auf russischer<br />
Seite mehr Opfer fordert als unter den Sowjettruppen während des 10 Jahre dauernden Debakels<br />
in Afghanistan.“ (Hartmann 2002)<br />
Durch die Verwendung des technischen Begriffes Maschinerie (Quellenbereich)<br />
erscheint die militärische Aktion in Tschetschenien (Zielbereich) im<br />
Bewusstsein der Leser als ein kompliziertes, automatisch ablaufendes System,<br />
welches sich einem Eingreifen (beispielsweise seitens anderer Staaten) oder auch<br />
nur einer Kontrolle entzieht.
224<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
Hinsichtlich Putins Strategie der undifferenzierten Gegengewalt gegen eine<br />
national-separatistisch-terroristische Herausforderung heißt es in der Neuen Zürcher<br />
Zeitung:<br />
(21) „Immerhin böte ihm [Putin] dieser Weg [der ausländischen Vermittlung] sich von der<br />
Last der tschetschenischen Hypothek zu befreien.“<br />
(http://www.inosmi.ru/text/translation/162495.html)<br />
Mit Rekurs auf das entsprechende Weltwissen (Hypothek als Quellenbereich)<br />
wird der Krieg in Tschetschenien nach wirtschaftlichen Kriterien (Zielbereich)<br />
als eine große Belastung oder auch Bürde für die russische Außenpolitik gefasst.<br />
2.2 Vergleiche<br />
Ging man früher in Anlehnung an die antike Rhetorik Quintilians noch davon<br />
aus, dass die Metapher ein um die Vergleichspartikel gekürzter Vergleich sei, hat<br />
sich heute die Auffassung durchgesetzt, dass zwischen der Metapher und dem<br />
Vergleich deutliche Unterschiede bestehen. Der Vergleich ist eines der wichtigsten<br />
stilistischen Mittel, mit denen ein Vorgang, ein Gegenstand, ein Mensch<br />
oder sein Handeln veranschaulicht oder bewertet werden kann (vgl. Bußmann<br />
1990: 647). Voraussetzung für einen Vergleich ist, dass zwei Sachverhalten, die<br />
nicht miteinander identisch sein dürfen, mindestens eine gemeinsame Eigenschaft<br />
zugeordnet werden kann. Diese Eigenschaft nennt man auch das Tertium comparationis.<br />
Das Ziel des vorliegenden Kapitels ist festzustellen, welche Begriffe als Tertium<br />
comparationis verstanden werden und wie dies die Leser in ihrem Denken<br />
manipuliert.<br />
Um den scheinbaren Charakter der Fortschritte von Putins Russland zu betonen,<br />
bedient sich die Berliner Zeitung folgenden Vergleiches:<br />
(22) „Mit der Geiselnahme in dem Moskauer Musical-Theater ‘NordOst’ scheinen die Fortschritte,<br />
an die die Russen glauben, seit Wladimir Putin im Herbst 1999 die Macht übernahm,<br />
wie ein Kartenhaus zusammengefallen.“ (Melle 2002)<br />
Diesen Vergleich kann man als einen „Ad hoc-Vergleich“ bezeichnen, da ihm<br />
eine feststehende Wortverbindung zugrunde liegt. Mit der Referenz auf ein Kartenspiel<br />
wählt der Autor eine Vergleichssituation, welche die Unglaubwürdigkeit<br />
der russischen Regierung vermittelt. Als Tertium comparationis gelten die negativen<br />
Eigenschaften „Unzuverlässigkeit“ und „Zerbrechlichkeit“, die auf die<br />
politische Situation in Russland übertragen werden. Aktiviert wird das Weltwissen,<br />
dass ein Kartenhaus bei der geringsten Erschütterung in sich zusammenfällt.<br />
Auf diese Weise suggeriert der Vergleich, dass sich die Fortschritte in<br />
Russland als trügerisch erwiesen haben.<br />
Auch aus der Welt des Sports lassen sich Vergleichssituationen herausgreifen,<br />
in denen als Tertium comparationis negative Eigenschaften auftreten:
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 225<br />
(23) „Freiheitliche Grundrechte werden geopfert, als werfe man überflüssigen Ballast über<br />
Bord.“ (Quiring 2002)<br />
Der Vergleich tritt syntaktisch in Form eines Vergleichssatzes auf, der in<br />
einem Als-ob-Modus interpretierbar ist. Freiheitlichen Grundrechten werde in<br />
Russland die Eigenschaft „Überflüssigkeit“ zugewiesen. Rekurriert wird hier auf<br />
das Weltwissen, Ballast sei eine schwere Last und somit eine überflüssige Bürde,<br />
die lediglich zum Gewichtsausgleich an Bord eines Schiffes oder eines Ballons<br />
mitgeführt werde.<br />
Für die von Putins Regierung angeordneten Sicherheitsmaßnahmen wählen die<br />
Salzburger Nachrichten folgenden Vergleich:<br />
(24) „Wladimir Putins übliche Coolness war wie weg geblasen.“ (Stricker 2002)<br />
Bei den Lesern wird das Weltwissen über die potentielle Stärke eines Windes<br />
aktiviert, dem alles „Unfeste“ und „Vergängliche“ zum Opfer fällt. Diese Eigenschaften<br />
werden als Tertium comparationis interpretiert und der vermeintlichen<br />
Autorität Putins (hier durch den umgangssprachlichen Anglizismus Coolness<br />
ironisiert) zugeschrieben.<br />
In Beispiel (25) finden sich Vergleichskonstruktionen fremder Herkunft, um<br />
zwei Sachverhalte gegenüberzustellen:<br />
(25) „Klar ist nur, dass diese ‘Informationspolitik’ á la [sic!] Tschernobyl, Kursk und Tschetschenien<br />
den relativen Erfolg der Geiselbefreiung schnell in eine Niederlage verwandeln<br />
kann.“ (Mrozek 2002)<br />
Diesem Vergleich liegt das metonymisches Konzept DER ORT STEHT FÜR DAS<br />
EREIGNIS zugrunde. Die an den genannten Orten passierten Ereignisse werden<br />
miteinander verglichen. Dabei trägt dieser Vergleich dazu bei, dass die Textrezipienten<br />
den politisch und gesellschaftlich bedeutsamen Ereignissen, auf die<br />
die geographischen Namen hinweisen, unwillkürlich mindestens zwei gemeinsame<br />
Eigenschaften zuordnen können: die „Nachlässigkeit“ der russischen Regierung<br />
und die irreführende Informationspolitik des föderalen Sicherheitsdienstes.<br />
2.3 Rhetorische Fragen<br />
In der Mediensprache, insbesondere in einem Konfliktdiskurs, kann die rhetorische<br />
Frage als eines der wichtigsten Mittel der Manipulation gelten.<br />
In dem analysierten Textkorpus findet sich eine Reihe von rhetorischen Fragen,<br />
die sich auf die Aktion zur Rettung der Geiseln beziehen. Dabei handelt es<br />
sich vor allem um zusätzliche Informationen erfordernde Ergänzungs- und einfache<br />
Entscheidungsfragen:<br />
(26a) „Warum waren keine Militärärzte zugegen; die sich auf Gasvergiftung verstehen?“<br />
(Donath 2002)
226<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
(26b) „Warum wird das [die Zusammensetzung des Gases] wie ein Staatsgeheimnis behandelt?“<br />
(Marschall 2002)<br />
(26c) „War das wirklich der verzweifelte Versuch, so viele Menschenleben wie möglich zu<br />
retten?“ (Stricker 2002)<br />
(26d) „Hatten die Terroristen wirklich damit begonnen, Geiseln zu erschießen, so die<br />
Begründung für den verlustreichen Zugriff?“ (Marschall 2002)<br />
Abgesehen von der Informationsfunktion der rhetorischen Fragen, kommt hier<br />
auch ihre meinungsbildende und manipulative Funktion ins Spiel: Die rhetorischen<br />
Ergänzungsfragen, die mit dem Interrogativadverb Warum beginnen (26a,<br />
26b), bewegen die Leser dazu, unwillkürlich die Frage nach den Verantwortlichen<br />
für die Moskauer Tragödie zu stellen. Die rhetorischen Entscheidungsfragen<br />
mit dem Adverb wirklich (26c, 26d), das zur Bekräftigung und Verstärkung der<br />
Aussage dient, ziehen die Richtigkeit der in der Frage enthaltenen Information in<br />
Zweifel und tragen dazu bei, dass die in der Frage implizit ausgedrückte Antwort<br />
„Nein“ im Bewusstsein der Leser gespeichert wird.<br />
Es finden sich auch rhetorische Ergänzungsfragen, welche die Anteilnahme<br />
der Textrezipienten an dem Schicksal der russischen Bürger als Opfern einer<br />
falschen Politik stimulieren:<br />
(27a) „Warum tut er [Putin] nichts, um diese psychische Folter zu beenden?“ (Marschall<br />
2002)<br />
(27b) „Warum verschließen Politiker Augen und Ohren vor dem, was sich in Russland tut,<br />
gleich ob sie Clinton, Bush, Kohl und Schröder heißen?“<br />
(http://www.salzburg.com/sn/archiv_artikel)<br />
(27c) „Wie können ihre [der Geiseln und ihrer Angehörigen] verzweifelten Gesichter Putin<br />
unberührt lassen?“ (Donath 2002)<br />
Mit solchen rhetorischen Fragen appellieren die Verfasser der Zeitungsartikel<br />
an die Vernunft und das Mitleid der Leser, an deren Wissen über die Verletzung<br />
der Menschenrechte in Russland. Somit werden die Leser nicht nur in ihrer<br />
Denkweise, sondern auch in ihrer „Fühlweise“ manipuliert.<br />
2.4 Paraphrasen<br />
Die Mehrzahl der in dem Textkorpus vorliegenden Paraphrasen stellen umschreibende<br />
Bezeichnungen des russischen Präsidenten Vladimir Putin dar, mit denen<br />
auf seine frühere Tätigkeit bei den Sicherheitsbehörden des Landes angespielt<br />
wird. Es sei darauf hingewiesen, dass diese Paraphrasen erst durch den konkreten<br />
Kontext der Geiselnahme eine emotionale Färbung gewinnen.<br />
Um Putins Ambitionen und seinen unerschütterlichen Glauben an die eigene<br />
Macht zu akzentuieren, beschreibt die Welt den russischen Präsidenten auf folgende<br />
Weise:
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 227<br />
(28) „Geblendet von der geradezu unterwürfigen Haltung westeuropäischer Politiker,<br />
schwingt sich Oberstleutnant Putin zum Oberlehrer des Kontinents auf.“ (Quiring 2002)<br />
Durch den Gebrauch des Begriffes Oberstleutnant, der aus dem militärischen<br />
Bereich kommt, wird auf Putins Karriere bei den Sicherheitsbehörden angespielt.<br />
Durch den ironischen Gebrauch des Wortes Kontinent wird dem russischen<br />
Regierungschef eine bewusst oberlehrerhafte Haltung zugeschrieben, die ihm<br />
jedoch nach Meinung der Welt nicht zusteht. Dies wirkt im Lichte des blutigen<br />
Endes der Geiselnahme besonders manipulierend und positioniert Putin in den<br />
Augen der Leser als ein „Anti-Vorbild“.<br />
Mit der Verwendung folgender Paraphrasen wird die frühere Tätigkeit bei den<br />
Sicherheitsbehörden in den Vordergrund gerückt:<br />
(29a) „Es gibt da beispielsweise den Ex-Chef des russischen Sicherheitsdienstes, Wladimir<br />
Putin.“ (Wolff 2002)<br />
(29b) „Tatsächlich zeigte der russische 007 sein anderes Gesicht.“ (Stricker 2002)<br />
(29c) „Neben einer Stärkung der Sicherheitsorgane vom ehemaligen KGB- Spion wird es zu<br />
einer Verschärfung der ethnischen Spannungen zumindest in Großstädten kommen.“<br />
(Brüggmann 2002)<br />
Die Anspielungen auf Putins KGB-Vergangenheit schreiben sich in die Charakterisierung<br />
seiner Politik als einer „Diktatur des Gesetzes“ während und nach<br />
der Geiselnahme ein. Dementsprechend kann jede politische Entscheidung Putins<br />
im Bewusstsein der Leser in Beziehung zu dessen ehemaligen Dienststellung<br />
gesetzt und auch interpretiert werden.<br />
In diesem Kontext erscheint auch die „verschärfte“ Paraphrase des Potentaten:<br />
(30) „An Stelle des beherrschten Staatsmannes kam der Potentat mit radikalen Vorlieben<br />
zum Vorschein.“ (Stricker 2002)<br />
Die Paraphrase Potentat ruft eindeutig negative und abwertende Konnotationen<br />
auf und positioniert Putin im Bewusstsein der Leser nicht nur als einen<br />
mächtigen Präsidenten, sondern auch als einen Herrscher, der über eine unbeschränkte<br />
Macht verfügt. Zur Verstärkung dieser negativen Wirkung trägt die<br />
adverbiale Bestimmung mit radikalen Vorlieben bei, mit der die Ansicht des<br />
Autors über die negativen Folgen von Putins Vorlieben und über dessen Rücksichtslosigkeit<br />
und Härte in die Denkweise der Textrezipienten hineinprojiziert<br />
wird.
228<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
3. Fazit<br />
Die Metapher wird in den analysierten deutschsprachigen Zeitungsartikeln zum<br />
Geiseldrama im Moskauer NordOst-Musical-Theater von allen rhetorisch-stilistischen<br />
Mittel am häufigsten verwendet. Die hier diskutierten Metaphern haben<br />
manipulativen Charakter und beziehen sich auf unterschiedliche Aspekte der Geiselnahme.<br />
Sie beziehen sich auf die Geiselnahme selbst, auf ihren Verlauf, auf<br />
Russland und seine Politik, auf den russischen Präsidenten Vladimir Putin und<br />
seine ehemalige Rolle beim KGB sowie auf den Krieg in Tschetschenien.<br />
Die Interpretation der Geiselnahme im NordOst-Musical-Theater als ein „Theaterstück“<br />
geschieht vor allem metaphorisch: DIE MOSKAUER GEISELNAHME IST<br />
EIN THEATERSTÜCK.<br />
Dass die PERSONIFIZIERUNG zu den wichtigsten Metaphernmodellen in den<br />
untersuchten Texten gehört, belegen zahlreiche Beispiele für die Konzeptualisierung<br />
RUSSLAND ALS EIN MENSCH.<br />
Fast alle Metaphern und Vergleiche fokussieren negative Eigenschaften<br />
Russlands. Dies versteht sich vor dem Hintergrund eines generell negativen<br />
Russlandbildes in den deutschsprachigen Medien.<br />
Die in den untersuchten Texten gestellten rhetorischen Fragen tragen zur<br />
negativen Wahrnehmung der politischen Realität in Russland bei. Mit diesem<br />
stilistischen Mittel appellieren die Autoren an das Wissen der Leser um die Verletzung<br />
der Menschenrechte in Russland, bei denen die Ursache für die Moskauer<br />
Tragödie zu suchen ist.<br />
Nahezu alle Paraphrasen der untersuchten Texte beziehen sich auf den russischen<br />
Präsidenten Vladimir Putin. Die Mehrzahl der Umschreibungen enthält<br />
negative Elemente und rückt Putins frühere Tätigkeit bei den russischen Sicherheitsbehörden<br />
in den Vordergrund. Insofern erscheint jede politische Entscheidung<br />
Putins im Zusammenhang mit seiner ehemaligen Dienststellung.<br />
Bekanntlich haben rhetorisch-stilistische Mittel ganz allgemein die Funktion,<br />
Tatbestände zugänglich zu machen, sie zu erklären und verstehbar zu machen.<br />
Wie aus der vorliegenden Analyse hervorgeht, werden viele Bereiche des politischen<br />
Lebens mittels manipulativen Sprachgebrauchs von den Medien ganz<br />
bewusst in einer bestimmten Denkrichtung zugänglich, auf eine bestimmte Weise<br />
erklärt und verständlich gemacht. So wird mittels Sprache eine neue Realität<br />
geschaffen.
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 229<br />
4. Literatur<br />
Primärtexte<br />
Avenarius, Thomas / Neubert, Miriam (2002): Geiseldrama in Moskau: Harte<br />
Töne, kalte Gesichter. Online im Internet:<br />
http://www.sueddeutsche.de/ausland/politik/55798/index.php [eingesehen<br />
am 23. März 2003].<br />
Brüggmann, Matthias (2002): Es reicht jetzt mit der Demokratie, in: Handelsblatt,<br />
27. Oktober 2002; Nr. 207; 3.<br />
Donath, Klaus-Helge (2002): Informationspolitik à la Putin. Online im Internet:<br />
http://www.taz.de/pt/2002/10/30/a0093.nf/textdruck [eingesehen am 22.<br />
November 2002].<br />
Hartmann, Jens von (2002): Vielleicht finden sie ja Papa doch. Online im Internet:<br />
http://www.welt.de/data/2002/10/30/453491.html [eingesehen am 22.<br />
November 2002].<br />
Hassel, Florian (2002): Suche nach der Wahrheit. Online im Internet:<br />
http://www.BerlinOnline.de/aktuelles/berliner_zeitung/seite_3/.html/<br />
188736.html [eingesehen am 22. Oktober 2002].<br />
Herold, Frank (2002): Putins schwere Prüfung. Online im Internet:<br />
http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump.fcgi/2002/<br />
1102/leserbriefe/0077/ [eingesehen am 22. November 2002].<br />
Margolina, Sonja (2002): Ich will einen wie Putin. Online im Internet:<br />
http://www.nzz.ch/servlets/vh.nzz.newzz.DruckformatServlet/fe/article<br />
[eingesehen am 23. März 2003].<br />
Marschall, Cristoph von (2002): Diktatur im neuen Design. Online im Internet:<br />
http://archiv.tagesspiegel.de/archiv/29.10.2002/279838.asp [eingesehen<br />
am 29. Oktober 2002].<br />
Melle, Stefan (2002): Geiselnahme in Moskau – wieder wählen Terroristen einen<br />
symbolischen Ort. Online im Internet:<br />
http://www.BerlinOnline.de/aktuelles/berliner_zeitung/feuilleton/html/<br />
1876 [eingesehen am 29. Oktober 2002].<br />
Mrozek, Gisbert (2002): Keine Geiselbefreiung, sondern Terroristenvernichtung.<br />
Online im Internet:<br />
http://www.aktuell.ru/russland/politik/keine_geiselbefreiung_sondern_<br />
terroristenvernichtung_799.html [eingesehen am 4. Januar 2005].<br />
Packeiser Karsten (2002): Der Krieg erreicht Moskau. Online im Internet:<br />
http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump.fcg<br />
[eingesehen am 23. März 2005].
230<br />
Ol´ga S. Kamalova<br />
Quiring, Manfred (2002): Russland hässliches altes Gesicht. Online im Internet:<br />
http://www.welt.de/data/2002/11/21/17944.html?prx=1 [eingesehen am<br />
22. November 2002].<br />
Stricker, Martin (2002): Wladimir Putins zwei Gesichter. Online im Internet:<br />
http://www.salzburg.com/cgi-bin/sn/printArticle.pl?xm=365206 [eingesehen<br />
am 22. November 2002].<br />
Vorkötter, Uwe (2002): 11.September, 23.Oktober. Online im Internet:<br />
www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv [eingesehen am 23. März<br />
2005].<br />
Wolff, Reinhard (2002): Putin, Europas falscher Freund. Online im Internet:<br />
http://ww.taz.de/pt/2002/12/05/a0108.nf/textdruck [eingesehen am 6.<br />
Dezember 2002].<br />
Mehr als 100 Tote: Blutiges Ende des Moskauer Geiseldramas. Online im Internet:<br />
http://www.welt.de/daten/2002/10/26 [eingesehen am 23. März<br />
2003].<br />
Viele Fragen an Präsident Putin. Online im Internet:<br />
http://www.salzburg.com/sn/archiv_artikel [eingesehen am 25. März<br />
2003].<br />
Zuspitzung im Moskauer Geiseldrama. Online im Internet:<br />
http://www.nzz.ch/2002/10/25/al/page-article8HEET.html [eingesehen<br />
am 23. März 2003].<br />
Wie lernfähig ist Putin? Online im Internet:<br />
http://www.inosmi.ru/text/translation/162495.html [eingesehen am 23.<br />
März 2003].<br />
Nach Moskauer Geiselnahme – Zahl der Toten steigt weiter. Online im Internet:<br />
http://www.faz.net/s/RubDDBDABB9457A437BAA85A49C26 [eingesehen<br />
am 4. Januar 2006].<br />
Übrige Materialien<br />
Baranov, Anatolij N. / Karaulov, Jurij N. (1991): Slovar´ russkich političeskich<br />
metafor (Materialy k slovarju). Moskva.<br />
Baranov, Anatolij N. / Dobrovol'skij, Dmitrij O. (2003): Metaphern im deutschen<br />
und russischen öffentlichen Diskurs. In: Germanistisches Jahrbuch der<br />
GUS „Das Wort“ 2003. Moskau. 11-45.<br />
Bußmann, Hadumod (1990): Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart.
Manipulativer Sprachgebrauch in den Medien 231<br />
Duden (2004): Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. 10 Bände auf CD-<br />
Rom. Programm-Version 4.0. Mannheim: Bibliogr. Inst. und Brockhaus,<br />
2004.<br />
Lakoff, George (1993): The contemporary theory of metaphor. Online im Internet:<br />
http://www.ac.wwu.edu/~market/semiotic/lkof_met.htm [eingesehen<br />
am 26. Juni 2005].<br />
Lakoff, George (2003): September 11.2001. Online im Internet:<br />
http://www.metaphorik.de/aufsätze/lakoff-september11.htm [eingesehen<br />
am 1. Juli 2005].<br />
Lakoff, George / Johnson, Mark (1980): Metaphors we live by. Chicago<br />
/ /London.<br />
Lakoff, George / Johnson, Mark (1998): Leben in Metaphern. 3. Aufl. 2003.<br />
Heidelberg.