29.12.2013 Aufrufe

Olympia - AL-KO Kober AG

Olympia - AL-KO Kober AG

Olympia - AL-KO Kober AG

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Das Magazin für Partner und Kunden | Ausgabe 5 | Frühjahr/Sommer 2012 | Schutzgebühr € 5,– / £ 4,50<br />

Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View<br />

T i t e lt h e m a<br />

O ly m p i a<br />

in England – ein sport-<br />

liches Highlight<br />

F o c u s<br />

I n t e r v i e w m i t B i rg i t<br />

F i s c h e r | I n t e r v i e w w i t h<br />

B i rg i t F i s c h e r<br />

D e s t i n a t i o n s<br />

C h i c a g o – i m H e r z e n<br />

A m e r i k a s | C h i c a g o – i n<br />

t h e H e a r t o f A m e r i c a<br />

V i s i o n S<br />

G o X-Tre m e : S c h a r fe A k t i o n<br />

m i t Jo e y K e l ly | G o X-Tre m e :<br />

H o t c a m p a i g n w i t h Jo e y Ke l l y


e D i t o r i a l<br />

3<br />

Wolfgang Hergeth,<br />

Senior Vice President<br />

Corporate Marketing<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Liebe Leserin, lieber Leser<br />

ich freue mich, Ihnen heute bereits die fünfte Ausgabe unseres Partner- und<br />

Kundenmagazins life präsentieren zu können. Auch diesmal bietet life eine<br />

große Auswahl an spannenden Themen. Im Zeitalter von Internet und Social<br />

Media, ist es uns wichtig, auch weiterhin mit unserem Magazin in gedruckter<br />

Form interessante Beiträge zu liefern. Dennoch verschließen wir uns den<br />

neuen Kommunikationstrends am Markt nicht.<br />

Die vielfältigen Möglichkeiten von facebook wird sich auch die Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

zu Nutze machen. Unsere Botschaften bleiben die gleichen. Wir leben<br />

weiterhin unser Motto „Quality for life“, passen uns aber den neuen und<br />

variablen Kommunikationskanälen an. Darum bieten wir Ihnen ab sofort<br />

Informationen zu unserem Unternehmen auch auf unseren verschiedenen<br />

Fanpages in facebook.<br />

Sie erreichen uns hier ab sofort unter facebook.com/alko.ag, facebook.com/<br />

alko.garten sowie facebook.com/alko.fahrzeugtechnik. Somit halten wir Sie<br />

hier immer aktuell und zeitnah auf dem Laufenden.<br />

Trotzdem wird es life weiterhin zum Blättern geben. Ihr positives Feedback<br />

bestärkt uns darin, an diesem Konzept festzuhalten.<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Dear readers,<br />

I’m pleased to be able to present to you the fifth<br />

edition of our partner and customer magazine,<br />

Life. As always, Life offers a wide range of exciting<br />

topics. In the age of the internet and social media,<br />

it is still important to us to continue to deliver<br />

interesting articles in printed form in our magazine.<br />

Nevertheless, we are not closing ourselves off from<br />

the new communications trends in the market.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will also use the many possibilities of this<br />

communication platform. Our messages will remain<br />

the same. We continue to live our motto “Quality<br />

for life”, but will adjust to suit the new and variable<br />

communication channels. For this reason, as of now<br />

we also offer you information about our business<br />

on our various facebook fan pages. You can now<br />

reach us on facebook at facebook.com/alko.ag,<br />

facebook.com/alko.garten and facebook.com/<br />

alko.fahrzeugtechnik. Thus we will always keep you<br />

up to date with all the current news.<br />

Despite this, Life magazine will continue to be<br />

available to leaf through. Your positive feedback<br />

encourages us to persist with this idea.<br />

Our three corporate divisions continue to find<br />

themselves on the course of success. Garden +<br />

Hobby will this year put the fully automatic robot<br />

lawnmower Robolinho 3000 on the market, and<br />

Automotive Technology will emphasize their<br />

features with the opening of the new customer<br />

centre in spring 2012. Exciting news about the<br />

airport development in Berlin, and what <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Ventilation Technology has to do with it, can be<br />

found on page 50.<br />

Und auch in unseren drei Unternehmensbereichen befinden wir uns weiterhin<br />

auf Erfolgskurs. Garten + Hobby geht in diesem Jahr mit dem Roboter-<br />

Rasenmäher Robolinho 3000 an den Markt und auch die Fahrzeugtechnik<br />

setzt mit der Eröffnung des neuen Kundencenters im Frühjahr 2012 Akzente.<br />

Spannendes zum Flughafen-Ausbau in Berlin und darüber, was die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Lufttechnik damit zu tun hat, lesen Sie ab Seite 50.<br />

Enjoy reading our fifth edition!<br />

Viel Spaß bei der Lektüre dieser fünften Ausgabe!<br />

5 | 2 012


4 I n h a l t | Co n t e n t<br />

Inhalt<br />

c o n t e n t<br />

Foto: Camera4<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Foto: Arch Group<br />

Focus 6<br />

Liebe unDlebe jeden <br />

Tag –eingespräch mit<br />

Birgit Fischer 6<br />

Live and love every day –<br />

A conversation<br />

with Birgit Fischer 6<br />

Impressum 12<br />

Imprint 12<br />

Destinations 14<br />

Chicago unDal-Ko <br />

imherzenamerikas 14<br />

Chicago and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

in the Heart of America 14<br />

SüDKorea – Der „hiDDen<br />

champion“ inasien 20<br />

South Korea – The “hidden<br />

champion” of Asia 20<br />

Visions 28<br />

Sleepbox – <br />

Ab inDie Kiste! 28<br />

Sleepbox –<br />

into the crate! 28<br />

Pocketvillage – <br />

Reisen,Die prägen <br />

unDbegeistern 30<br />

Pocketvillage –<br />

Travels that shape<br />

and inspire 30<br />

Titelbild:<br />

Riverside Museum in Glasgow, Scotland<br />

©VisitBritain/ - Britain on View


5<br />

Grafik: Visualisierung Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />

Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, René Legrand<br />

Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />

Foto: Jörg Wurdak<br />

innovations 36<br />

Green World 54<br />

Highlife 68<br />

fitFor life 82<br />

al-Ko– ein Vorbild<br />

fürDenmittelstand 36<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> – a role model for<br />

middle sized business 36<br />

RWesmartHome – <br />

NichtDaheim unD <br />

dochherr imhaus 40<br />

Not at home and still<br />

master of the house 40<br />

al-Kosupplier <br />

aWarD2011 44<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier<br />

Award 2011 44<br />

Nur Fliegen ist schöner 48<br />

Only flying is better! 48<br />

Naturnatur sein <br />

lassen –nationalparK<br />

Vorpommersche <br />

BoDDenlandschaft 54<br />

Let Nature be Nature –<br />

Western Pomerania<br />

Lagoon Area National Park 54<br />

al-Kogartentipp 60<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Garden Tips 60<br />

Olympischespiele 2012 –<br />

citius, altius, <br />

fortius! 66<br />

Olympic Games 2012 –<br />

citius, altius, fortius! 66<br />

Gox-Treme –scharfeaKtion<br />

mitjoey Kelly 74<br />

Go X-Treme – Hot campaign<br />

with Joey Kelly 74<br />

Gewinnspiel: Freistaat<br />

„Caravaning &more“ <br />

SulzemoosFeiert <br />

10-jährigesjubiläum 78<br />

Sweepstakes: Europe’s<br />

largest caravanning<br />

trade centre celebrates<br />

10 years 78<br />

noma –DasWeltbeste <br />

Restaurant 2011 82<br />

noma – The world’s<br />

best Restaurant 2011 82<br />

Hejaal-<strong>KO</strong>! <br />

al-KoWeltweit – <br />

auch inschweden <br />

unDsKandinavien 86<br />

Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worldwide –<br />

also in Sweden<br />

and Scandinavia 86<br />

Hubert Schwarz –<br />

Power of Mind 90<br />

Hubertschwarz – <br />

Power oFminD 90<br />

5 | 2 012


6 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />

Sie ist die weltweit erfolgreichste Kanutin aller<br />

Zeiten und zudem die deutsche <strong>Olympia</strong>-Teilnehmerin<br />

mit den meisten Medaillen in der deutschen<br />

<strong>Olympia</strong>geschichte. Insgesamt 27 Weltmeistertitel,<br />

6 Vize-Weltmeisterschaften und 27 goldene,<br />

6 silberne sowie 4 bronzene Medaillen bei bisher<br />

sechs Olympischen Spielen an denen sie teilgenommen<br />

hat, dokumentieren die einzigartige<br />

Karriere dieser deutschen Ausnahmeathletin.<br />

Bereits vier Mal ist sie aus privaten Gründen vom<br />

Kanu-Hochleistungssport zurückgetreten. Zurzeit<br />

lebt sie sehr zurückgezogen in Brandenburg<br />

nach der Devise „liebe und lebe jeden Tag“. Dabei<br />

strahlt die sympathische und sehr bescheiden<br />

auftretende Vorzeigeathletin die Selbstsicherheit<br />

einer Frau aus, die weiß was sie will und die<br />

(nachdem ihre Kinder das Haus verlassen haben)<br />

ihre Freiheit genießt. In den vergangenen Monaten<br />

munkelte man, dass die zweifache Mutter<br />

nach ihrem 50sten Geburtstag ein viertes Comeback<br />

und Teilnahme an ihren siebten Olympischen<br />

Spielen in London 2012 plant. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life hat Birgit<br />

Fischer zuhause besucht.<br />

Life: Frau Fischer, vorab eine Frage die vielleicht<br />

nicht die ganze Nation, doch sicherlich sehr viele<br />

Menschen bewegt. Nimmt Birgit Fischer an den<br />

XXX. Olympischen Spielen 2012 in London teil?<br />

Birgit Fischer: Ehrlich gesagt ich weiß es noch<br />

nicht!<br />

Life: Aber landauf und landab und im deutschen<br />

Mediendschungel hält sich dieses Gerücht hartnäckig.<br />

Birgit Fischer: Das ist wohl wahr. Es bedeutet<br />

aber noch lange nicht, dass es auch stimmt. Sie


7<br />

Liebe und lebe jeden Tag<br />

<br />

Ein Gespräch mit Birgit Fischer<br />

Foto: Camera4<br />

Der Gold-Vierer für<br />

<strong>Olympia</strong> in Athen<br />

The Olympic gold<br />

four in Athens<br />

wissen, Papier ist geduldig und in unserer<br />

heutigen Zeit sind Schlagzeilen schnell<br />

geschrieben, aber deswegen noch lange nicht<br />

wahr.<br />

Life: Dann klären Sie doch uns und unsere Leser<br />

bitte, auf was an diesem Gerücht dran ist.<br />

Birgit Fischer: Tatsache ist, dass ich mich vor<br />

Jahresfrist bei der NADA (Nationale Anti-Doping<br />

Agentur) anmelden musste, um überhaupt die<br />

Möglichkeit zu haben, mich für London zu bewerben.<br />

Dann ist durch eine Indiskretion nach<br />

außen gedrungen, dass ich mit dem Gedanken<br />

gespielt habe, mich in meiner momentanen<br />

Freiheit und voller Tatendrang nochmals dem<br />

Kanusport zuzuwenden. Daraus entspann sich<br />

der Gedanke, dass wenn alles passt, heißt,<br />

wenn meine körperliche Fitness und die entsprechende<br />

Leistungsfähigkeit stimmen, auch eine<br />

Teilnahme an den Olympischen Spielen möglich<br />

sei.<br />

Life: Aber momentan ist Ihre Teilnahme überhaupt<br />

nicht sicher.<br />

Birgit Fischer: Ja genau. Ich habe sechs Jahre<br />

ausgesetzt, mein letztes offizielles Rennen war<br />

während der WM 2005 und jetzt schau ich mal<br />

was ich noch kann. Am 20. März werde ich auf<br />

einer abgemessenen Strecke meinen Leistungsstand<br />

ernsthaft überprüfen. Am 25. März ist dann<br />

der Stichtag an dem ich mich entscheiden muss,<br />

ob ich mich für die Sichtungsrennen also die notwendige<br />

<strong>Olympia</strong>-Qualifikation anmelden werde<br />

oder aber auch nicht.<br />

Life: Na dann sind wir aber gespannt. Wie kam es<br />

eigentlich dazu, dass Sie sich so für den Kanusport<br />

begeistert haben?<br />

Birgit Fischer: Es wurde mir quasi in die Wiege<br />

gelegt. Meine Großeltern, meine Eltern und meine<br />

älteren Brüder und meine jüngere Schwester<br />

waren begeisterte Kanuten und so habe auch ich<br />

sehr früh Spaß daran gefunden. Einer der Hauptgründe<br />

war aber nicht nur der Sport, sondern<br />

weil man mit dem Kajak – und das ist mir heute<br />

noch wichtig – eine sehr schöne und unglaubliche<br />

Nähe zur Natur hat und eine einzigartige Ruhe<br />

genießen kann.<br />

Life: Zurück zum Rennsport und zu einer begrifflichen<br />

Erklärung. Sie sind Kanutin aber sie fahren<br />

mit einem Kajak.<br />

Birgit Fischer: Das ist richtig. Kanurennsport<br />

ist der Oberbegriff und unter ihn fallen die<br />

Bootsgattungen Kajak und Canadier, jeweils<br />

für eine, zwei oder vier Personen. Unterschied<br />

ist, dass im Kajak im Sitzen gepaddelt wird,<br />

Foto: Camera4<br />

5 | 2 012


8 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />

während man den Canadier kniend mit einem<br />

Stechpaddel fortbewegt.<br />

Life: Welche Konstellation, Einer-, Zweier- oder<br />

Vierer-Kajak bevorzugen Sie? Erfolgreich waren<br />

Sie in allen Kategorien.<br />

Birgit Fischer: Jede Konstellation hat ihre Reize.<br />

Ich liebe es allein zu fahren, aber auch die<br />

Kombination mit einer Partnerin oder einem<br />

Team ist sehr reizvoll. Aber gleich wie sie unterwegs<br />

sind, es sind eine große Disziplin<br />

und körperliche Fitness gefordert.<br />

Life: Apropos Fitness. Leben Sie eigentlich besonders<br />

asketisch oder gibt es einen speziellen<br />

Ernährungsplan, der Sie fit hält?<br />

Birgit Fischer: Nein, eigentlich nicht. Ich esse<br />

und trinke was mir schmeckt. Alles natürlich in<br />

Maßen, aber es gibt da keine besonderen Diäten<br />

oder Vorschriften.<br />

Life: Worauf kommt es beim erfolgreichen<br />

Kanusport mehr an, auf den Menschen oder das<br />

Boot?<br />

Birgit Fischer: Das wichtigste ist der Mensch. Er<br />

muss mental und körperlich topfit sein. Aber natürlich<br />

hat auch das Boot seine Bedeutung. Es ist<br />

letztendlich ein hochtechnisches Präzisionsgerät.<br />

Life: Gibt es ein spezielles „Fischer“-Boot?<br />

Birgit Fischer: Ja und nein. Generell werden die<br />

Boote standardisiert von der Industrie geliefert.<br />

Birgit Fischer und ihre<br />

liebsten Accessoires<br />

Birgit Fischer and her<br />

favorite accessories<br />

Birgit Fischer ist die weltweit<br />

erfolgreichste Kanutin aller Zeiten.<br />

Insgesamt 27 Weltmeistertitel,<br />

6 Vize-Weltmeisterschaften<br />

und 27 goldene, 6 silberne sowie<br />

4 bronzene Medaillen bei bisher<br />

sechs Olympischen Spielen<br />

an denen sie teilgenommen hat,<br />

dokumentieren die einzigartige<br />

Karriere dieser deutschen<br />

Ausnahmeathletin. Neben ihren<br />

sportlichen Leistungen ist<br />

sie auch unternehmerisch<br />

erfolgreich. So veranstaltet<br />

sie authentische Vorträge<br />

und Podiumsdiskussionen,<br />

Kanu-Kurse, individuelle<br />

Personal-Trainings, Kanu-Events,<br />

Bootsverleih sowie organisierte<br />

Kanuwanderungen.<br />

Info<br />

Birgit Fischer<br />

c/o Büro Kanufisch<br />

Bollmannsruh 4<br />

14778 Bollmannsruh,<br />

Fon: +49 33838 30 900<br />

Fax: +49 33838 30 901<br />

E-Mail: info@kanufisch.com<br />

www.kanufisch.com<br />

www.mein-brandenburg.com<br />

Foto: Camera4


9<br />

Sie bestehen heutzutage nicht mehr aus Holz sondern<br />

aus kohlestofffaserverstärktem Kunststoff.<br />

Was ein „Fischer“-Boot ausmacht, das ist meine<br />

persönliche, handwerkliche Arbeit, die ich einbringe.<br />

Das heißt, ich montiere und justiere mir meinen<br />

Sitz und mein Stemmbrett optimal abgestimmt auf<br />

meinen Körper und meinen Bewegungsablauf. Außerdem<br />

trimme ich das Boot nach meinen Vorgaben<br />

optimal aus. Ein wichtiges Utensil ist außerdem das<br />

Paddel. Dessen Struktur, Fläche und Wölbung ist mit<br />

ausschlaggebend für ein schnelles Vorankommen.<br />

Da bin ich sehr wählerisch und bearbeite es individuell<br />

nach meinen Wünschen.<br />

life:Das machen Sie alles selbst?<br />

birgitFischer: Ja kein Problem. Ich bin handwerklich<br />

gut drauf. Ich habe viel von Kindesbeinen an durch<br />

meinen Vater gelernt. Schauen Sie. Wir sitzen hier<br />

in meinem Haus, das in den 1930er Jahren gebaut<br />

wurde. Das habe ich weitestgehend selbst restauriert,<br />

umgebaut und modernisiert. Meine Brüder<br />

haben hier und da geholfen.<br />

life:Sie haben mittlerweile an sechs Olympischen<br />

Spielen teilgenommen. Was ist das besondere? Was<br />

waren Ihre Highlights?<br />

birgitFischer: Zum ersten finden Olympische Spiele<br />

nur alle vier Jahre statt. Und was rar ist, das ist automatisch<br />

wertvoll. Dann haben Olympische Spiele<br />

eine ganz eigene Atmosphäre. Spitzensportler aus<br />

aller Welt und aller Sportarten kommen zusammen<br />

und tauschen sich auf vielen unterschiedlichen<br />

Ebenen aus. Einmalig. Superschön war auch Sydney<br />

2000. Damals hatte ich die Ehre, die deutsche Fahne<br />

bei der Eröffnung ins Stadion tragen zu dürfen. Ein<br />

tolles Erlebnis. Die schönsten Spiele waren für mich<br />

Barcelona 1992. Die Organisation war perfekt, die<br />

Security funktionierte – war aber nicht zu rigide<br />

–, das Wetter war schön, die Stadt direkt am Meer<br />

und das urbane katalanische Flair – alles zusammen<br />

einmalig.<br />

life:Kann man als Kanutin eigentlich Geld verdienen?<br />

birgitFischer: Wenn sie den Sport meinen, dann nein.<br />

Wenn man sich im wahrsten Sinne des Wortes in<br />

allen Sponsoring- und ähnlichen Bereichen verkauft,<br />

dann ein wenig. Aber in der Regel nein. Im<br />

Gegenteil, wenn sie an Wettbewerben teilnehmen,<br />

dann müssen sie noch Startgeld zahlen. Es fehlt einfach<br />

die TV-Präsenz. Es ist schon seltsam, denn bei<br />

Olympischen Spielen werden in der Regel zumindest<br />

für Deutschland die meisten Medaillen durch die<br />

Kanuten errungen.<br />

life:Und wie hält man sich dann als Kanutin abseits<br />

des Sports „über Wasser“?<br />

birgitFischer: Ich habe mir parallel ein kleines<br />

Unternehmen mit fünf Säulen aufgebaut. Die erste<br />

Säule ist eine kleine Paddelschule. Die zweite Säule<br />

sind meine Angebote für Personal Trainings. Das<br />

Personaltraining richtet sich an Wettkampfsportler<br />

aller Sparten „Sportler lernen von Sportlern“,<br />

auch an bewegungs- und fitnesswillige Menschen,<br />

die einen persönlichen Trainer oder eine fachliche<br />

Begleitung suchen, um Wohlbefinden, Kondition und<br />

Körperbewusstsein zu steigern sowie leistungsfähiger<br />

und aktiver für Beruf, Familie und Freizeit zu<br />

werden. So kommen beispielsweise Musiker zu mir,<br />

die durch Haltungsschäden oder andere durch das<br />

Musizieren bedingte „Wehwehchen“ sich von mir<br />

wieder aufrichten lassen. Die dritte Säule ist mein<br />

kleiner Bootsverleih. Die vierte Säule sind authentische<br />

Management- und Motivations-Vorträge sowie<br />

Seminare, die ich zu verschiedenen Themen wie<br />

Zeitmanagement, Motivation, Olympischer Gedanke,<br />

Erfolg und Organisation halte. Last but not least<br />

veranstalte ich Buchlesungen, zum Beispiel aus<br />

meinem Buch „Mein Weg zum Gold“ und Fotoausstellungen<br />

sowie Fotoverkäufe.<br />

life:Neben den Aufgaben in Ihrem Unternehmen<br />

engagieren Sie sich aber auch sehr für soziale<br />

Projekte.<br />

birgitFischer: Für mich sind ein soziales Miteinander<br />

und der Naturschutz eine Herzensangelegenheit.<br />

Deshalb unterstütze ich auch mit persönlichem<br />

Engagement zum Beispiel eine Kinderstation im<br />

Krankenhaus in Cottbus, die sich um krebskranke<br />

und Rheuma geplagte Kinder kümmert. Außerdem<br />

sammle ich unter anderem durch das Versteigern<br />

persönlicher <strong>Olympia</strong>-Souvenirs das SOS-Kinderdorf<br />

in Brandenburg und unterstütze nach besten Kräften<br />

die Renaturierung der unteren Havel.<br />

Birgit Fischer –<br />

Referatsthemen und<br />

Körpermanagement<br />

„Auf gutem Kurs –<br />

Bestleistungen im Team“<br />

„Gut sein wenn’s<br />

darauf ankommt!“<br />

„Leistung lohnt!“<br />

„Werte und Qualität<br />

aus der Sicht einer<br />

Leistungssportlerin“<br />

„Umgang mit Sieg und<br />

Niederlage“<br />

Buchlesung: „Mein Weg<br />

zum Gold“ In 303 Tagen<br />

zum Olympischen Triumph<br />

(Autorin: Birgit Fischer )<br />

Auch in Kombination<br />

„Kopf und Kajak“<br />

Gelerntes Erleben –<br />

Gehörtes Umsetzen<br />

A - Paddeltouren zum<br />

„Runterkommen“ Kopf<br />

fit machen für kreative<br />

neue Ideen<br />

B - Kanu-Team-Staffeln<br />

zum Grenzen erkennen<br />

und ausloten eigener<br />

(Team-) Fähigkeiten<br />

Fotoausstellungen –<br />

Naturfotografien von<br />

Birgit Fischer<br />

„In Balance kommen“<br />

„Die Natur als ‚natürliche‘<br />

Kraftquelle nutzen“<br />

Info<br />

5 | 2 012


10 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />

Life: Und was macht Birgit Fischer privat?<br />

Birgit Fischer: Ich kümmere mich gerne um<br />

handwerkliche Dinge und arbeite viel in meinem<br />

großen Garten. Der Rasen, die Obstbäume sowie<br />

mein Kräuter- und Gemüsegarten brauchen<br />

unendlich viel Pflege. In ruhigen Momenten höre<br />

ich gerne klassische Musik. Dabei bevorzuge ich<br />

heitere Klavierstücke. Geigen und schwere symphonische<br />

Werke liegen mir weniger. Außerdem<br />

verbringe ich viel Zeit mit Freunden. Ansonsten<br />

genieße ich die unberührte Natur und die<br />

Einsamkeit – entweder wenn ich mit meinem Boot<br />

unterwegs bin oder wenn ich im meinem Garten in<br />

fünf Metern Höhe in einem Baumwipfel in meiner<br />

Hängematte liegend die Ruhe des Beetzsees<br />

und die Aussicht in die mich umgebende Natur<br />

genieße.<br />

Life: Eigentlich sind Sie der ideale Reisemobilist<br />

oder Caravaner. Waren Sie schon mal mit einem<br />

Freizeitfahrzeug unterwegs?<br />

Birgit Fischer: Das ist schon richtig. Ich liebe die<br />

Natur und das Übernachten im Freien. Und ich<br />

habe auch schon oft im Zelt, manchmal im Wohnwagen<br />

und in Neuseeland im Reisemobil Urlaub<br />

gemacht. Aber generell brauche ich nicht so viel<br />

Luxus. Ich plane, mir einen VW Bulli “T3“ ausbauen<br />

zu lassen. Das reicht allemal. Ich bin ein Kind<br />

der ursprünglichen, unberührten Natur – ich liebe<br />

und lebe jeden Tag!<br />

Life: Frau Fischer! Herzlichen Dank für das<br />

aufschlussreiche Gespräch. Wir wünschen Ihnen<br />

sportlich und privat alles Gute – und falls Sie in<br />

London dabei sind: Wir drücken die Daumen!<br />

Foto: Camera4<br />

Birgit Fischer: Kanutin und<br />

passionierte Fotografin<br />

Birgit Fischer: Canoeist and<br />

passionat photographer<br />

Live and love every day<br />

A conversation with Birgit Fischer<br />

Birgit Fischer is the most successful<br />

canoeist in world history, and the<br />

German athlete with the most<br />

Olympic medals. In total 27 world<br />

championship gold and 6 silver,<br />

as well as 27 gold, 6 silver and<br />

4 bronze medals at the so far six<br />

Olympic Games that she has<br />

participated in, document the<br />

unique career of this exceptional<br />

German athlete. She has already<br />

retired from competitive canoeing<br />

four times and is currently living<br />

the quiet life in Brandenburg.<br />

She radiates the self confidence of<br />

a woman who knows what she<br />

wants and who (now that her<br />

children have moved out) is enjoying<br />

her free time. In the past months<br />

rumors have circulated that the<br />

two time mother will make a fourth<br />

comeback after her 50 th birthday,<br />

and is planning to take part in her<br />

seventh Olympic Games. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life<br />

visited Birgit Fischer at home.<br />

Life: Ms. Fischer, to begin with,<br />

a question that many people are<br />

asking. Will you take part in the<br />

London Olympics?<br />

Birgit Fischer: To be honest, I don’t<br />

know!<br />

Birgit Fischer –<br />

presentation topics<br />

and body management<br />

Foto: Anita Reinsch<br />

“On a good course – best performance<br />

in a team”, “Performing<br />

well when it’s important!”,<br />

“Performance pays!”, “Values and<br />

quality from an athletes viewpoint”,<br />

“Dealing with victory and defeat”.<br />

Book readings: “My way to gold”<br />

303 days to Olympic triumph<br />

(written by Birgit Fischer)<br />

Combination “Head and Kayak”<br />

Learned experience A canoe tours<br />

to relax. A healthy mind finds<br />

creative new ideas, B canoe team<br />

relays to recognize limits and<br />

find out your (team) abilities.<br />

Photography exhibition – Nature<br />

photographs by Birgit Fischer<br />

“Coming into Balance”, “Use nature<br />

as a ‘natural’ source of strength”.<br />

Info


1 1<br />

Birgit Fischer im Gespräch<br />

mit life Chefredakteur Peter<br />

Hirtschulz<br />

Foto: Anita Reinsch<br />

Foto: Anita Reinsch<br />

Birgit Fischer talking to<br />

the chief editor of Life,<br />

Peter Hirtschulz<br />

Life: We’ll be excited to find out. By<br />

now you have participated in six<br />

Olympic Games. What was special?<br />

What were your highlights?<br />

Birgit Fischer: For a start, Olympic<br />

Games only take place every four<br />

years, and what is rare is automatically<br />

valuable. Therefore the<br />

Olympic Games have a truly unique<br />

atmosphere. Top athletes from all<br />

over the world and in all sports come<br />

together and exchange experiences<br />

on many different levels. Sydney 2000<br />

was extra special; there I had the<br />

honor of being allowed to carry the<br />

German flag into the stadium at the<br />

opening ceremony, it was a fantastic<br />

experience. The best games for me<br />

were Barcelona 1992. The organization<br />

was perfect, the security worked<br />

but wasn’t too rigid, the weather<br />

was nice, the city was right on the<br />

ocean and the urban Catalonia flair –<br />

exceptional.<br />

Life: Can one actually make money<br />

as a canoeist?<br />

Birgit Fischer: If you mean the sport,<br />

then no. If you mean in the full sense<br />

of the word, with all sponsorships,<br />

then a little. But as a rule, no.<br />

Life: So then how, apart from the<br />

sport, do you keep yourself “above<br />

water” as a canoeist?<br />

Birgit Fischer: I built a small company<br />

with five pillars. The first pillar is<br />

a small paddle school. The second<br />

is personal training aimed at<br />

competitive athletes in all sports,<br />

but also for exercise and fitness<br />

enthusiasts who are looking for<br />

a personal trainer to increase<br />

well-being, conditioning and body<br />

consciousness. For example,<br />

musicians who have posture<br />

problems or other aches and pains<br />

caused by playing music come to<br />

me and I help straighten them up.<br />

The third pillar is my small boat<br />

rental. The fourth is management<br />

and motivational talks and seminars,<br />

which I hold on various topics such<br />

as time management, motivation,<br />

the Olympic Spirit, success and<br />

organization. Last but not least, I<br />

organize book readings, for example<br />

from my book “My Way to Gold”,<br />

photography exhibitions and sales<br />

of photos.<br />

Life: As well as these tasks in your<br />

company, you are also very committed<br />

to social projects.<br />

Birgit Fischer: Yes, I support, for<br />

example, a pediatric ward in the<br />

hospital in Cottbus which looks after<br />

children with cancer and rheumatism.<br />

As well as this, by auctioning<br />

off personal Olympic souvenirs, I<br />

collect money for the SOS Children’s<br />

Village in Brandenburg and support<br />

the restoration of the lower Havel<br />

Valley.<br />

Life: In fact you’re an ideal caravan<br />

or motor home driver. Have you ever<br />

been on the road with a RV?<br />

Birgit Fischer: I love nature and spending<br />

the night outdoors. And I’ve often<br />

travelled with a tent, caravan, or in<br />

New Zealand with a motor home. But<br />

generally I don’t need that much luxury.<br />

I am a child of original, untouched<br />

nature, I live and love every day!<br />

Life: Ms. Fischer! Thank you very much<br />

for this enlightening conversation. We<br />

wish you all the best in your sport and<br />

private life – and if you take part in<br />

London: we’ll cheer for you!<br />

Wie kurz vor Drucklegung bekannt wurde, musste Birgit Fischer aufgrund gesundheitlicher Probleme<br />

ihre geplante Teilnahme an den ersten Qualifikationsrennen für <strong>Olympia</strong> 2012 absagen. Das gesamte<br />

life Redaktionsteam wünscht ihr von ganzem Herzen gute Besserung, damit sie auch zukünftig ihr<br />

Lebensmotto verwirklichen und genießen kann: „Liebe und leben jeden Tag“.<br />

Shortly before this magazine went to press it became known that, due to health reasons, Birgit Fischer<br />

has had to cancel her planned participation in the first qualifying events for the 2012 Olympics. The<br />

entire Life editorial team sincerely wishes her a speedy recovery, so that in the future she can continue<br />

to realize and enjoy her motto: “live and love every day”.<br />

Birgit Fischer is the most successful canoeist in world history,<br />

and the German athlete with the most Olympic medals. In total<br />

27 world championship gold and 6 silver, as well as 27 gold,<br />

6 silver and 4 bronze medals at the so far six Olympic Games<br />

that she has taken part in, document the unique career of this<br />

exceptional German athlete. As well as her sports performance<br />

she is also successful in business. She organizes speeches and<br />

panel discussions, holds canoe courses, does personal training,<br />

rents boats, and holds canoe events and canoe tours.<br />

Birgit Fischer | c/o Büro Kanufisch<br />

Bollmannsruh 4 | 14778 Bollmannsruh<br />

Phone: +49 33838 30 900 | Fax: +49 33838 30 901<br />

E-Mail: info@kanufisch.com<br />

www.kanufisch.com | www.mein-brandenburg.com<br />

Info<br />

5 | 2 012


1 2 F o c u s | H e r z l i c h e n G l ü c k w u n s c h<br />

Herzlichen<br />

Glückwunsch…<br />

… an die Gewinner der letzten Life<br />

Leserumfrage.<br />

Auch in der letzten Ausgabe unseres<br />

Life Magazins haben wir wieder attraktive<br />

Preise verlost. Drei Leser hatten<br />

die Chance auf je ein exklusives HiPP-<br />

Paket. Über je ein Kochbuch „Kochen<br />

ist hipp“ sowie ein umfangreiches HiPP<br />

Gläschensortiment freuen sich Jürgen<br />

Schulz zuammen mit Enkelin Linda aus<br />

Miehlen im Taunus sowie Ingo Thaysen<br />

aus Rabenholz. Unsere dritte Gewinnerin<br />

aus Bremen hat den Wunsch geäußert<br />

anonym zu bleiben.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life und HiPP wünschen den<br />

Gewinnern viel Spaß beim Kochen sowie<br />

beim Verzehr des Gewinns!<br />

Impressum | Imprint<br />

Herausgeber | Publisher<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />

Fon: +49 8221 97-0<br />

Fax: +49 8221 97-9214<br />

E-Mail: life@al-ko.de<br />

Verantwortlicher Redakteur |<br />

Responsible Editor<br />

Peter Hirtschulz, Presse- & PR-Büro<br />

Ligusterweg 9 | 40880 Ratingen<br />

Fon: +49 2102 444993<br />

Fax: +49 2102 443506<br />

E-Mail: peter@hirtschulz.de<br />

Gestaltung, Bildredaktion und Fotos |<br />

Layout, Image Editing and Pictures<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />

Fon: +49 8221 97-0<br />

Fax: +49 8221 97-9214<br />

E-Mail: life@al-ko.de<br />

Die Bildgeber sind jeweils einzeln<br />

gekennzeichnet<br />

Image sources are individually labeled<br />

Kooperation und Specials |<br />

Cooperation and Specials<br />

Congratulations…<br />

…to the winner of our last Life<br />

reader survey.<br />

In the last edition of Life<br />

magazine we awarded some<br />

attractive prizes. Three<br />

readers had the chance to win<br />

an exclusive HiPP package.<br />

Each winner received a cookbook<br />

“Cooking is hipp” as well<br />

as an extensive range of HiPP<br />

baby food. We congratulate<br />

Jürgen Schulz and his granddaughter<br />

Linda from Miehlen in<br />

Taunus as well as Ingo Thaysen<br />

from Rabenholz. Our third<br />

winner from Bremen wishs to<br />

stay anonymous.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life and HiPP hope<br />

the winners have a lot of fun<br />

cooking and eating!<br />

Anzeigen<br />

Anzeigenmarketing und<br />

Anzeigenverwaltung |<br />

Advertising<br />

Ad Marketing and Management<br />

Start-Up-Now!<br />

Johanna Madeia<br />

Mozartring 21<br />

86687 Kaisheim<br />

Fon: +49 9099 920745<br />

Fax: +49 9099 9200769<br />

E-Mail: johanna.madeia@al-ko.de<br />

Druck | Printing<br />

Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG<br />

Michael-Schäffer-Straße 1<br />

86399 Bobingen<br />

Fon: +49 8234 9619-0<br />

Fax: +49 8234 9619-19<br />

E-Mail: info@kesslerdruck.de<br />

oben: Jürgen Schulz<br />

zuammen mit Enkelin Linda<br />

unten: Ingo Thaysen<br />

top: Jürgen Schulz with<br />

his granddaughter Linda<br />

bottom: Ingo Thaysen<br />

Vertrieb<br />

Dieses Magazin wird in einer Auflage von 40.000<br />

Exemplaren über die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Vertriebskanäle an<br />

freizeitorientierte, reisefreudige Endverbraucher<br />

sowie auf Verbrauchermessen an den <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Messeständen an die Besucher kostenlos verteilt.<br />

Distribution<br />

40,000 copies of this magazine are delivered<br />

through <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> distribution channels to recreationoriented,<br />

adventurous end-useres as well as<br />

visitors to <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> trade fair booth.<br />

Copyright<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />

Fon: +49 8221 97-0<br />

Fax: +49 8221 97-9214<br />

E-Mail: life@al-ko.de<br />

Dieses Magazin ist ein Produkt der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />

<strong>AG</strong> und urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung<br />

von Texten und Bildern ist nur mit unserer<br />

ausdrücklichen Genehmigung gestattet.<br />

This magazine is a product of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

and is copyrighted. Any use of text or pictures is<br />

prohibited without express permission.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

in Facts<br />

Gründung 1931 durch Alois <strong>Kober</strong> |<br />

Vorstand: Roland, Harald, Raymond<br />

und Stefan <strong>Kober</strong><br />

Konzernzentrale: Kötz, Landkreis<br />

Günzburg | Gesamtumsatz der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>KO</strong>BER GROUP 2010: 624 Mio. Euro |<br />

Mitarbeiter: weltweit rund<br />

4.000 an 50 Standorten |<br />

Die Unternehmensbereiche: Fahrzeugtechnik,<br />

Garten + Hobby, Lufttechnik<br />

Heute erinnert bei <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> kaum noch<br />

etwas an die kleine Schlosserei von<br />

Firmengründer Alois <strong>Kober</strong>, aus der<br />

sich ein weltweit agierender Konzern<br />

entwickelt hat. Die Philosophie aber<br />

hat sich nicht geändert. Nach wie vor<br />

wird soziale Verantwortung im Unternehmen<br />

groß geschrieben. Deshalb<br />

unterstützt die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP<br />

seit Langem kulturelle und soziale<br />

Projekte, besonders in der Heimatregion<br />

rund um die Konzernzentrale im<br />

bayerisch-schwäbischen Kötz getreu<br />

des Mottos „Quality for life“.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in facts<br />

Founded 1931 by Alois <strong>Kober</strong> |<br />

Board: Roland, Harald, Raymond und<br />

Stefan <strong>Kober</strong> |<br />

Company headquarters: Kötz, county<br />

Günzburg | Total turnover of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>KO</strong>BER GROUP 2010: 624 Mil. Euro |<br />

Employees: globally around 4,000 in<br />

50 locations |<br />

The divisions: Automotive technology,<br />

Garden + Hobby, Ventilation<br />

Technology.<br />

Today at <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> there is hardly<br />

anything that reminds one of the small<br />

metalworking shop that company<br />

founder Alois <strong>Kober</strong> developed into a<br />

global enterprise. But the philosophy<br />

hasn’t changed. Then, as now, social<br />

responsibility is extremely important<br />

in the company. Therefore the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>KO</strong>BER GROUP has supported cultural<br />

and social projects for a long time,<br />

especially in the region around the<br />

company headquarters in Bavarian-<br />

Swabian Kötz, according to the motto<br />

“Quality for life”.


13<br />

// News to use<br />

Gerhard Richter<br />

in Berlin<br />

Betty, 1977, 30 x 40 cm, Öl auf Holz, Museum Ludwig,<br />

Köln / Privatsammlung, © Gerhard Richter, 2012<br />

Betty, 1997, 30x40 cm, Oil on wood Museum Ludwig,<br />

Köln / Private collection, © Gerhard Richter,<br />

Gerhard Richter gilt als der größte<br />

lebende deutsche Maler und wird<br />

oftmals auch als Picasso des 21. Jahrhun<br />

derts bezeichnet. Kurz nach<br />

sei nem 80. Geburtstag ehrt die Nationalgalerie<br />

Berlin gemeinsam mit der<br />

Londoner Tate Modern und dem<br />

Pariser Centre Pompidou Gerhard<br />

Richter mit einer großen Retrospektive.<br />

Die Ausstellung ist planmäßig<br />

bis zum 13. Mai 2012 geöffnet.<br />

www.gerhardrichterinberlin.org<br />

Gerhard Richter in Berlin<br />

Gerhard Richter is the greatest living<br />

German painter, and is often called the<br />

Picasso of the 21 st century. Shortly<br />

after his 80 th birthday, the National<br />

Gallery in Berlin together with the Tate<br />

Modern in London and the Pompidou<br />

Centre in Paris are honoring him with a<br />

major retrospective. The exhibition is<br />

scheduled to be open until May.<br />

www.gerhardrichterinberlin.org<br />

Paul McCartney<br />

hat eigenen Stern<br />

Als Letzter der „Fab Four“ hat Ex-<br />

Beatle Sir Paul McCartney einen Stern<br />

auf dem berühmten Walk of Fame in<br />

Hollywood bekommen. In einer kur zen<br />

Ansprache auf dem eigens abgesperrten<br />

Boulevard würdigte McCartney<br />

seine drei Bandkollegen John Lennon,<br />

George Harrison und Ringo Starr,<br />

ohne die er nach seinen eigenen<br />

Worten nie so weit gekommen wäre.<br />

„Vor langer Zeit, in Liverpool, als wir<br />

Kinder waren und wir Buddy Holly und<br />

alle anderen Großen des Rock'n'Roll<br />

hörten, hätte ich nie gedacht, dass<br />

ich eines Tages einen Stern auf dem<br />

Walk of Fame haben würde“, so der<br />

69-jährige McCartney.<br />

www.walkofffame.com<br />

PAUL MC CARTNEY<br />

Paul McCartney gets<br />

his own star<br />

Ex-Beatle Paul McCartney is the last<br />

of the “Fab Four” to receive a star on<br />

the famous Walk of Fame in Hollywood.<br />

In a short speech on the specially<br />

cordoned off boulevard, McCartney<br />

acknowledged the three other band<br />

members, John Lennon, George Harrison<br />

and Ringo Starr, without whom,<br />

in his own words, he wouldn’t have<br />

come so far. "When I was growing up<br />

in Liverpool and listening to Buddy<br />

Holly and the other rock 'n' roll greats,<br />

I never thought I'd ever come to get<br />

a star on the Walk of Fame”, said the<br />

69 year old McCartney.<br />

www.walkofffame.com<br />

Traumhäuser<br />

für die Zukunft<br />

Foto: Taschen<br />

Mission Traumhaus – was da abseits<br />

vom standardverklinkerten Reihenhaus<br />

mit Vorgärtchen möglich ist,<br />

zeigt ein neuer prachtvoller Bildband.<br />

Um genau zu sein, sind „100 Contemporary<br />

Houses“ zwei Bücher, die in einem<br />

praktischen Schuber zusammengefügt<br />

wurden. Offensichtlich fiel es<br />

den Autoren schwer, sich bei der Fülle<br />

an Bau-Schätzen zu beschränken. Das<br />

kann man gut verstehen. Denn hier<br />

ist die Crème de la Crème der weltweit<br />

spektakulärsten „Einfamilienhäuser“<br />

der letzten Jahre versammelt.<br />

www.taschen.com<br />

Dream houses for the future<br />

Mission dream house – what is different<br />

here from normal terrace houses with<br />

front yards is shown in a splendid new<br />

illustrated book. To be more precise,<br />

“Contemporary Houses” is two books<br />

which are fitted together in a practical<br />

slip case. Obviously it was difficult for<br />

the authors to limit the abundance of<br />

architectural treasures. This is easy to<br />

understand. For collected here is the<br />

Crème de la Crème of the world’s most<br />

spectacular single family houses from<br />

the past year. www.taschen.com<br />

5 | 2 012


1 4<br />

D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />

Chicago<br />

und <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im<br />

Herzen Amerikas<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Dass Chicago im Herzen von Nordamerika<br />

liegt ist Vielen bekannt – dass dies<br />

auch auf die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> zutrifft,<br />

allerdings nur Eingeweihten. Seit fast<br />

30 Jahren ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in den USA präsent.<br />

Die erste Dependance wurde 1983 in<br />

Elkhart, Indiana gegründet. Grund<br />

für diese Standortwahl war, dass sich<br />

hier das amerikanische Zentrum der<br />

Wohnwagen und Wohnmobil Industrie<br />

angesiedelt hatte. Im Rahmen der<br />

weiteren Expansion folgten danach<br />

zusätzliche <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Standorte in Shawnee<br />

in Oklahoma, Tifton in Georgia, La<br />

Grande in Oregon, Ward in Arkansas und<br />

Ankeny in Iowa. Mittlerweile gehört<br />

die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. zu den führenden<br />

Herstellern von Achsen und Bremssystemen<br />

für Anhänger und Caravans in<br />

den USA.<br />

Dazu passt auch die Nachricht, die im<br />

September 2011 über die Newsticker<br />

gegangen ist, dass <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> den in Elkhart<br />

ansässigen amerikanischen Achsenhersteller<br />

Axis Products Inc. mit seinen<br />

160 Mitarbeitern und drei Standorten<br />

übernommen hat. Die Übernahme ist<br />

ein weiterer Meilenstein auf dem Weg


1 5<br />

Ein Muss für jeden Chicago-<br />

Besucher ist das 442 Meter<br />

hohe Sky Deck im und am Willis<br />

Tower<br />

A must for every Chicago visitor<br />

is the 442 meter high Sky Deck,<br />

in and on Willis Tower<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

zur Marktführerschaft in Amerika, denn<br />

sowohl das Produktsortiment als auch<br />

das entsprechende Umsatzvolumen<br />

verstärken die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. bei<br />

industriellen wie Freizeitprodukten.<br />

Industrie und Freizeit kennzeichnen auch<br />

Chicago, eine der faszinierendsten Städte<br />

der USA – nur (für Amerika wenige)<br />

2,5 Autostunden von Elkhart entfernt.<br />

Mit zirka 2,7 Millionen Einwohnern ist<br />

die am Südwestufer des Michigansees<br />

gelegene Stadt die drittgrößte Metropole<br />

der USA und gehört zu den wichtigsten<br />

Handelsstädten und Industriestandorten<br />

in Nordamerika. So ist die Chicago<br />

Mercantile Exchange, 1898 als Chicago<br />

Butter and Bread Board gegründet, die<br />

größte amerikanische Warenterminbörse<br />

und die bereits 1848 gegründete Chicago<br />

Board of Trade die größte Rohstoff-,<br />

Futures- und Optionsbörse der USA.<br />

Entsprechend haben viele Weltkonzerne<br />

ihren Hauptsitz in Chicago: Beispielsweise<br />

der Flugzeughersteller Boeing oder<br />

Hyatt, eine der weltgrößten Hotelketten,<br />

ebenso der weltgrößte Kaugummi-<br />

Produzent Wm. Wrigley Jr. Company oder<br />

auch der deutsche Konzern Siemens.<br />

Der O’Hare Airport ist mit einem jährlichen<br />

Passagieraufkommen von 70<br />

Millionen der drittgrößte Flughafen<br />

weltweit und zugleich Gateway für Chicago<br />

als absolut schillernde Metropole und<br />

Tourismusmagnet.<br />

Schon architektonisch ist Chicago ein unvergessliches<br />

Erlebnis. Die Stadt gilt als<br />

Wiege der Hochhaus- und Wolkenkratzer-<br />

Architektur. Vom 8. bis 10. Oktober 1871<br />

wütete in Chicago das legendäre Feuer,<br />

das rund 18.000 Gebäude in Schutt und<br />

Asche legte. Um die Stadt schnellst<br />

möglich wieder aufzubauen, eilten viele,<br />

auch sehr berühmte Architekten zu Hilfe.<br />

Ein erster Schritt zum Hochhausbau war<br />

die Stahlskelett-Konstruktion. Das 1895<br />

fertig gestellte Home Insurance Building<br />

war mit zehn Stockwerken das erste<br />

Hochhaus der Welt. Viele Wolkenkratzer<br />

in Chicago haben ein sehr spezifisches<br />

Äußeres und gelten als einmalig und stilprägend.<br />

Die Crown Hall auf dem Campus<br />

des Illinois Institute of Technology, die<br />

beiden Apartmenthäuser am Lake Shore<br />

860/880 oder das IBM Building gehören<br />

weltweit zu den Meisterwerken moderner<br />

Architektur.<br />

Chicago besitzt auch einen der<br />

wichtigsten Häfen in den USA,<br />

hier das Navy Pier<br />

Chicago also has one of the most<br />

important harbors in the<br />

USA, pictured is the Navy Pier<br />

5 | 2 012


1 6<br />

D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />

Ein absoluter Höhepunkt ist der Willis<br />

Tower (ehemals Sears Tower). 1974<br />

fertig gestellt und 442, Meter hoch<br />

(527,3 inklusive der Antennen) war er<br />

bis 1977 das höchste Gebäude der Welt.<br />

Seine Idee für die Gestaltung bezog der<br />

Architekt Bruce Graham wortwörtlich<br />

aus einer Zigarettenschachtel, aus der<br />

einige Zigaretten herausragten. Einzigartig<br />

und momentan der Hit für alle<br />

Chicago-Besucher ist das Sky Deck, eine<br />

Besucherplattform in 442 Metern Höhe<br />

mit einem atemberaubenden Ausblick.<br />

Vom Hancock-Center, dem dritthöchsten<br />

Tower in Chicago, und dessen Aussichtsplattform<br />

bietet sich wiederum aus<br />

einem anderen Blickwinkel die beste<br />

Übersicht über die gesamte Innenstadt<br />

und ihre Hochhäuser. Dazu gehören das<br />

vom Deutschen Helmut Jahn entworfene<br />

und futuristisch anmutende Illinois<br />

State Building (J.R. Tompson Center), das<br />

im Zuckerbäckerstil errichtete Wrigley<br />

Building oder der Chicago Tribune Tower,<br />

in dessen neogotischer Außenfassade<br />

zahlreiche Steine berühmter Gebäude<br />

eingelassen sind. Ein Bummel durch die<br />

Innenstadt ist heute wie ein Gang durch<br />

die Architekturgeschichte vom 19. Jahrhundert<br />

bis in die Gegenwart. Besucher<br />

haben dabei mehrere Möglichkeiten,<br />

historische und moderne Wolkenkratzer<br />

zu entdecken. Die Chicago Architecture<br />

Foundation bietet beispielsweise sehr<br />

fachkundige, zum Teil auch deutschsprachige<br />

Führungen zu Fuß, mit dem Bus<br />

oder während der Sommermonate sehr<br />

spektakulär auch mit Booten auf dem<br />

Chicago River an.<br />

Apropos Führungen: Vorbildlich ist der<br />

in Chicago angebotene Service der so<br />

genannten „Chicago Greeters“. Diese (Ur)<br />

Einwohner sind stolz auf ihre Stadt und<br />

inszenieren für Touristen kostenlose<br />

Stadtführungen, die zwischen zwei und<br />

vier Stunden dauern. Rund 180 Greeters<br />

American way of food<br />

American way of food<br />

bieten diese Führungen in 16 Sprachen<br />

und zu folgende Themenschwerpunkte<br />

an: Museen und Kultur, Architektur,<br />

Musik, Geschichte, Sport oder Grünanlagen<br />

und Parks, um nur einige zu nennen.<br />

Übrigens verfügt Chicago auch über<br />

zahlreiche, wunderschöne Strände an<br />

denen man Urlaub pur erleben kann.<br />

Laut Eigenwerbung gehört Chicago zu<br />

den grünsten und fahrradfreundlichs-<br />

Info<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Entlang der berühmten Route 66 findet man<br />

jede Menge skurrile Läden und Menschen<br />

There are many interesting shops and people<br />

along the famous Route 66<br />

Chicago ist eine der aufregendsten Metropolen weltweit. Sie gehört zu den wichtigsten<br />

Wirtschaftszentren der USA. Die unglaubliche Zahl an architektonischen und kulturellen<br />

Sehenswürdigkeiten ist mit einem Besuch kaum zu bewältigen. Abgerundet wird das<br />

Angebot durch eine unendliche Auswahl an touristischen Highlights. Außerdem bietet<br />

Chicago ein unvergessliches Shoppingerlebnis. Das Nachtleben der Hauptstadt des Blues<br />

hinterlässt tiefe Spuren.<br />

Mehr Informationen zur grünsten Stadt Amerikas mit dem größten Radwegenetz weltweit,<br />

in der auch das „Yellow Cab“ und der „Hot Dog“ erfunden wurden, gibt es beim:<br />

Fremdenverkehrsbüro Chicago & Illinois | Scheidswaldstr. 73 | 60385 Frankfurt/Main<br />

Fon: +49 69 255 38 280 | Fax: +49 69 255 38 100<br />

E-Mail: info@gochicago.de | www.gochicago.de<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive Corp. | 21608 Protecta Drive | USA,-Elkhart, IN 46528<br />

Fon: +1 574 294-6551 | Fax: +1 574 294-7276<br />

E-Mail: info@al-kousa.com | www.al-kousa.com<br />

Foto: Chicago & Illinois


17<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

ten Städten in den USA mit einem der<br />

größten Radwegenetze weltweit. Ein<br />

besonderer Anziehungspunkt ist der<br />

im Zentrum gelegene und rund 100.000<br />

Quadratmeter große Millennium-Park.<br />

Das 475 Millionen teure Projekt gilt zu<br />

Recht als Jahrhundertwerk, da einige<br />

der bekanntesten Landschaftsdesigner<br />

und Architekten sich hier verewigt<br />

haben. Augenscheinlichstes Beispiel ist<br />

der Jay Pritzker Musikpavillon, dessen<br />

ausgezeichnete Akustik und futuristisches<br />

Aussehen aus der Feder von Frank<br />

Gehry stammen. Die Rasenfläche vor den<br />

Pavillon bietet inklusive einer festen<br />

Bestuhlung von 4.000 Sitzen rund 11.000<br />

Gästen Platz. Ein absolutes Highlight ist<br />

das Cloud Gate, eine öffentliche Skulptur<br />

des britischen Künstlers Anish Kapoor.<br />

Sie ist das zentrale Kunstwerk des<br />

AT&T-Platzes im Millennium Park<br />

und wurde zwischen 2004 und 2006<br />

erstellt. Aufgrund ihrer bohnenartigen<br />

Form wird sie auch „The Bean“ genannt.<br />

Zusammengeschweißt aus 168 Edelstahlplatten,<br />

ist sie hochglanzpoliert<br />

und hat keine sichtbaren Nähte. Mit<br />

einer Länge von 22 Metern, einer Breite<br />

von 14 Metern, einer Höhe von 11 Metern<br />

und einem Gewicht von zirka 110 Tonnen<br />

gehört die Skulptur zu den größten<br />

auf der Welt. In ihrem polierten Stahl<br />

spiegeln sich der Park und die Stadt<br />

wider. Zusammen mit wechselnden<br />

Lichteinflüssen ergibt sich hieraus ein<br />

einzigartiges Schauspiel.<br />

Neben den unzähligen Sehenswürdigkeiten<br />

in Chicago gibt es zwei Highlights,<br />

die in Chicago starten oder zumindest<br />

von Chicago leicht zu erreichen sind.<br />

Zum einen ist es die legendäre Route<br />

66. „America’s Mother Road“ beginnt in<br />

Chicagos Innenstadt und zieht sich über<br />

mehr als 3.200 Kilometer bis an die Pazifikküste<br />

nach Los Angeles. Für Besucher<br />

ist der Abschnitt in Illinois von besonderem<br />

Interesse, da nirgendwo sonst so<br />

viele automobile und skurrile Route-66-<br />

Sehenswürdigkeiten zu finden sind wie<br />

zwischen Chicago und dem Mississippi.<br />

Zum anderen ist dies der älteste Harley-<br />

Händler. Er befindet sich in Rockford,<br />

das westlich an der Route 90 rund zwei<br />

5 | 2 012


1 8<br />

D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />

Autostunden von Chicago entfernt liegt.<br />

Der Laden geht auf das Jahr 1898 zurück<br />

und gilt heute als der älteste private<br />

Harley Davidson Händler Amerikas. Hier<br />

sieht der Besucher neue und gebrauchte<br />

Maschinen soweit das Auge reicht – ein<br />

unglaubliches Sortiment an Zubehör und<br />

Merchandising inklusive. In Rockford<br />

wird außerdem zurzeit öffentlich im Bure<br />

Museum „Jane“ das weltweit bislang<br />

einzige gefundene Exemplar eines Nanotyrannus,<br />

einem nahen Verwandten des<br />

Tyrannosaurus Rex, restauriert.<br />

Der größte jemals gefundene T.Rex<br />

genannt „Sue“ wird in Chicago im Chicago<br />

Field Museum ausgestellt. In Chicago<br />

wurden aber auch „große“ menschliche<br />

Persönlichkeiten geboren. Dazu gehören<br />

Ernest Hemingway, Walt Disney, Harrison<br />

Ford oder auch Hillary Clinton. Ebenso<br />

sollen die berühmten „Yellow Cabs“ und<br />

„Hot Dogs“ ihre Wiege in Chicago haben.<br />

Außerdem wird Chicago oft als Hauptstadt<br />

des Blues bezeichnet. Wohl zu<br />

Recht, denn viele weltberühmte Blues-<br />

Musiker stammen aus der Stadt am<br />

Michigan-See. Einer von ihnen ist die<br />

lebende Legende Buddy Guy. Er besitzt<br />

inmitten der Stadt den Club mit Namen<br />

„Buddy Guy Legends“. Hier wird jeden<br />

Abend echter Chicago Blues gespielt. Mit<br />

ein wenig Glück kann man nicht nur Buddy<br />

Guy persönlich erleben, sondern auch<br />

andere berühmte Musiker wie beispielsweise<br />

Erik Clapton, Carlos Santana, David<br />

Bowie oder ZZ-Top bei einer spontanen<br />

Session bewundern – wenn sie gerade in<br />

der Stadt sind. Fakt ist, Chicago gehört<br />

zu den aufregendsten Metropolen weltweit<br />

und gleich welche Interessen man<br />

hat: „Hier spielt die Musik!“<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Chicago<br />

And <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in the<br />

Heart of America<br />

That Chicago is in the heart of North America is well<br />

known - that this is also the case for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

is new. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> has been present in the USA for nearly<br />

30 years, with the first branch founded in 1983 in<br />

Elkhart, Indiana. The reason for the choice of location<br />

was that it is the centre of the caravan and mobile<br />

home industries. More branches followed in Shawnee,<br />

Oklahoma, Tifton, Georgia, La Grande, Oregon, Ward,<br />

Arkansas and Ankeny, Iowa. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. is now<br />

one of the leading manufacturers of axles and braking<br />

systems for trailers and caravans in the USA, and in<br />

September 2011 took over axle manufacturer Axis<br />

Products Inc’s 160 staff and three locations. The takeover<br />

is a further milestone in the way toward market<br />

leadership in America, as both the product range and<br />

sales volumes will strengthen the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. in<br />

industrial and leisure products.<br />

Industry and leisure also characterize Chicago, one of<br />

the most fascinating cities in the USA - only 2.5 hours<br />

by car from Elkhart. With around 2.7 million inhabitants,<br />

the third largest metropolis in the USA, on the<br />

shore of Lake Michigan, is one of the most important<br />

trading and industrial cities in North America. The<br />

Chicago Mercantile Exchange, founded in 1898, is the<br />

biggest commodity futures exchange in America. Many<br />

global corporations have their head offices in Chicago,<br />

for example Boeing, Hyatt, Wrigley Jr. Company and<br />

Siemens.<br />

O’Hare airport, with 70 million passengers annually, is<br />

the third largest in the world. Architecturally Chicago<br />

is an unforgettable experience, the cradle of highrise<br />

and skyscraper architecture. From 8-10 October<br />

1871, the legendary fire raged in Chicago and reduced


19<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Foto: Chicago & Illinois<br />

Chicago is one of the most<br />

exciting metropolises in<br />

the world. It is one of the<br />

most important economic<br />

centers of the USA. An unbelievable<br />

number of architectural and cultural<br />

sights can hardly be seen in a visit.<br />

The selection is rounded off by an<br />

endless choice of tourist highlights.<br />

As well as this, Chicago offers an<br />

unforgettable shopping experience.<br />

The nightlife of the Capital of the<br />

Blues leaves a deep impression.<br />

More information on the greenest<br />

city in America, with the largest<br />

cycle path network, in which the<br />

“Yellow Cab” and “Hot Dog” were<br />

invented, can be found at:<br />

Tourist offices Chicago & Illinois<br />

Scheidswaldstr. 73<br />

60385 Frankfurt/Main<br />

Phone: +49 69 255 38 280<br />

Fax: +49 69 255 38 100<br />

Email: info@gochicago.de<br />

www.gochicago.de<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive Corp.<br />

21608 Protecta Drive<br />

USA,-Elkhart, IN 46528<br />

Phone: +1 574 294-6551<br />

Fax: +1 574 294-7276<br />

E-Mail: info@al-kousa.com<br />

www.al-kousa.com<br />

Info<br />

American BBQ at its best<br />

American BBQ at its best<br />

around 18,000 buildings to rubble. In order to rebuild<br />

the city as fast as possible, many famous architects<br />

were brought in. The first high-rise in the world was<br />

the ten story Home Insurance Building, finished in<br />

1895. A high point is the Willis Tower ( formerly Sears<br />

Tower). Finished in 1974 and 442 m tall (527.3m<br />

including antennae), it was the tallest building in the<br />

world until 1977. The architect, Bruce Graham, got<br />

the design idea from a cigarette box with a single<br />

cigarette sticking out. Currently a hit for all Chicago<br />

visitors is the Sky Deck, a 442m high visitor platform<br />

with breathtaking views of the inner city and its<br />

high-rises.<br />

A walk through the city center is a walk through the<br />

history of architecture from the 19th century until<br />

today. The Chicago Architecture Foundation offers<br />

very knowledgeable tours, some in German, by foot,<br />

bus, or, in the summer months, by boat. The service of<br />

the so called “Chicago Greeters” is also excellent; the<br />

members are proud of their city and stage free city<br />

tours for visitors. Around 1,800 Greeters offer these<br />

tours in 16 languages and with the following themes:<br />

museums and culture, architecture, music, history,<br />

sport or green areas and parks.<br />

Also another highlight, the legendary Route 66, starts<br />

in the center of Chicago and stretches more than<br />

3,200 kilometers to Los Angeles on the Pacific Coast.<br />

For visitors, the section in Illinois is particularly<br />

Das Coronado Performing Arts Center in<br />

Rockford/Illinois lädt zu symphonischen<br />

Darbietungen und bekannten Musicals ein.<br />

Hier traten schon Stars wie Frank Sinatra,<br />

Louis Armstrong und Bob Hope auf<br />

The Coronado Performing Arts Center in<br />

Rockford/Illinois invites you to symphonic<br />

performances and well-known musicals.<br />

Stars like Frank Sinatra, Louis Armstrong<br />

and Bob Hope have performed here<br />

interesting. For example, there is the oldest Harley<br />

dealer in Rockford, around two hours from Chicago. As<br />

well as this, the Bure Museum in Rockford also has the<br />

only discovered example of the Nanotyrannus, “Jane”,<br />

a close relative of the Tyrannosaurus Rex. The largest<br />

discovered T.Rex, known as “Sue”, is on display in the<br />

Chicago Field Museum.<br />

Chicago is also the birthplace of “big” human personalities.<br />

Among them are Ernest Hemingway, Walt Disney,<br />

Harrison Ford and Hillary Clinton. Chicago is also<br />

often designated as the home of the blues. Justifiably<br />

so, as many world famous blues musicians come from<br />

there. One of them is the living legend Buddy Guy who<br />

owns the “Buddy Guy Legends” club in the centre of<br />

the city. Every night, Chicago Blues is played here and<br />

with a little luck you can experience not only Buddy<br />

Guy in person, but also other famous musicians such<br />

as Eric Clapton, Carlos Santana, David Bowie or ZZ-Top<br />

in spontaneous sessions - when they happen to be in<br />

town.<br />

The fact is that that Chicago is one of the most exciting<br />

metropolises worldwide, whatever your interests<br />

are: “The music plays here!”<br />

5 | 2 012


2 0<br />

D e s t i n a t i o n s | S ü d k o re a – D e r „ h i d d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />

Südkorea<br />

Der „hidden champion“ in Asien<br />

In Asien liegen unbestritten die Märkte der Zukunft.<br />

Dabei denkt man zunächst an China, Indien und<br />

Ja pan. Südkorea ist zwar bekannt, wird aber nicht<br />

so dominant gesehen. Sicher zu Unrecht, denn das<br />

kleine asiatische Land, das auf einem Viertel der<br />

Fläche Deutschlands knapp 50 Millionen Einwohner<br />

beherbergt, gehört zu den „hidden champions“ in<br />

Asien.<br />

Industriell wie kulturell gehört Südkorea zu den<br />

international wichtigen Staaten. Dies belegt nicht<br />

zuletzt die Mitgliedschaft in der OECD (Organisation<br />

für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung),<br />

der weltweit nur 34 Staaten angehören.<br />

Mar kant ist auch das südkoreanische Engagement,<br />

global führende Events auszurichten: So fanden<br />

2002 dort die Fußball-WM und 2011 die Leichtathletik<br />

WM in Daegu statt. Seit Oktober 2010 verfügt<br />

Südkorea mit dem Korean International Circuit<br />

über eine anspruchsvolle Formel-1-Rennstrecke mit<br />

18 Kurven und der längsten Renngeraden (1,2 Kilometer)<br />

in Asien. Im Mai beginnt die EXPO 2012 in<br />

Yeosu und bereits heute steht fest, dass die XXIII.<br />

Olympischen Winterspiele 2018 in Pyeongchang<br />

organisiert werden.<br />

Das <strong>AL</strong><strong>KO</strong> Life-Magazin beleuchtet diesen „hidden<br />

champion“ und die dahinter stehende ausgeglichene<br />

Nation etwas näher. Schon die Nationalflagge<br />

„Taegeuki“ symbolisiert die Prinzipien der asiatischen<br />

Philosophie von Yin und Yang. Der Kreis in<br />

der Mitte ist durch eine Kurve in zwei gleiche Teile<br />

geteilt. Die obere rote Hälfte repräsentiert die<br />

aktiven kos mischen Kräfte des Yang – der untere<br />

blaue Teil stellt die rezeptiven kosmischen Kräfte<br />

des Yin dar. Beide gemeinsam verkörpern das<br />

Konzept ständiger Bewegung und Harmonie, die<br />

die unendliche Sphäre charakterisieren. Der Kreis<br />

ist umgeben von vier Trigrammen – eins in jeder<br />

Auf dem komplett neu<br />

konzipierten, hafennahen<br />

Gelände von Yeosu findet<br />

die EXPO 2012 statt<br />

EXPO 2012 will take place<br />

in a completely newly<br />

designed area, close to the<br />

harbor of Yeonsu<br />

Ecke als Symbol der universalen Elemente Himmel,<br />

Erde, Feuer und Wasser.<br />

Apropos Wasser. Südkorea liegt auf einer Halb -<br />

insel, die im Westen an das Gelbe, im Süden an<br />

das Ostchinesische und im Osten an das Japanische<br />

Meer grenzt. Die einzige Landesgrenze ist<br />

243 Kilometer lang und teilt das Land im Norden<br />

von Nordkorea. Als Reiseziel ist Südkorea für<br />

Europäer ideal. Es herrschen fast die gleichen<br />

klimatischen Verhältnisse wie in Deutschland.<br />

Der Zeitunterschied beträgt zur MEZ (plus)<br />

acht Stunden. Die Flugzeit mit Lufthansa, Asian


2 1<br />

Foto: Korea Tourism Organization<br />

(beste Airline 2010) oder Korean Air beträgt von<br />

Frankfurt aus rund zehn Stunden.<br />

Schon bei der Ankunft auf dem Flughafen Seoul<br />

Incheon begegnet der Reisende einem touristischen<br />

Muss. Denn die Hafenstadt Incheon beherbergt<br />

neben einem der modernsten Flughäfen weltweit,<br />

Songdo City, eine seit 2003 entstehende Planstadt<br />

als Teil der Millionenstadt Incheon. Im Stadtteil<br />

Yeonsu-gu wurde dem Wattenmeer eine Polderfläche<br />

von sechs Quadratkilometern abgerungen.<br />

Dort wird in drei Bauphasen bis zirka 2020 der<br />

Songdu International Business District (Songdo<br />

IBD) gebaut. Die mit einem veranschlagten Gesamtvolumen<br />

von 35 Milliarden US-Dollar komplett<br />

privat finanzierte Urbanisation ist ausgelegt für<br />

eine Wohnbevölkerung von 75.000 Menschen und<br />

Arbeitsplätze für 300.000 Pendler. Dieses Projekt<br />

gilt als Vorzeige-Ökostadt mit einem eigenen<br />

Central-Park und einem koreanischen Volkskundedorf,<br />

das im Gegensatz zur Moderne den Lebensstil<br />

vergangener Jahrhunderte lebendig werden lässt.<br />

Songdo City passt in den atemberaubenden industriellen<br />

Aufstieg Südkoreas. Das Land gilt als einer<br />

der vier asiatischen Tigerstaaten und hat sich von<br />

5 | 2 012


2 2 GD r e se te n i nW a o t r i ol d n s | m | mS i t üi lt de kl be oe bre ne da ned – m e Dm Ke tK r i t „ ie ht lei dl<br />

d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />

Südkorea gehört zu den Geheimtipps in Asien. Das Land<br />

hat sich in den vergangen 50 Jahren vom armen Agrarland<br />

zu einer der weltweit führenden Volkswirtschaften entwickelt.<br />

In vielen Industriebranchen bereits die Nummer<br />

1, bemüht sich die Nation mit seiner außergewöhnlichen<br />

Kultur, besonders nachhaltigen Naturerlebnissen,<br />

extravaganten Shoppingmöglichkeiten und international<br />

beeindruckenden Events, den Tourismus im Land zu<br />

fördern.<br />

Koreanische Zentrale für Tourismus<br />

Baseler Straße 35 – 37 | 60329 Frankfurt/Main<br />

Fon: +49 69 23 32 26 | Fax: +49 69 253519<br />

E-Mail: ktoff@euko.de<br />

www.visitkorea.or.kr | www.koreafans.de<br />

Die koreanische Küche ist so vielfältig<br />

wie das ganze Land und Ausdruck einer<br />

starken (Ess) Kultur<br />

Korean cuisine is as diverse as the country<br />

and expresses a strong (eating) culture<br />

Foto: Korea Tourism Organization


23<br />

einem armen Agrarstaat seit den 1960er Jahren in<br />

rasantem Tempo zu einer der bedeutendsten Volkswirtschaften<br />

weltweit entwickelt. Fast 35 Prozent<br />

des Bruttoinlandsprodukts wird von Industrieunternehmen<br />

getragen, die unter anderem Computer,<br />

Telekommunikationsausrüstungen und Unterhaltungselektronik<br />

herstellen. In das Industrieportfolio<br />

gehören außerdem Schiffe, Automobile aller Art,<br />

Stahl, chemische Produkte, Textilien und Schuhe.<br />

Weltweit führend ist Südkorea bei der Produktion<br />

von Halbleitern, Flachbildschirmen und im Schiffsbau.<br />

Charakteristisch für seine Wirtschaft ist die<br />

mächtige Stellung der so genannten „Jaebols“. Dies<br />

sind große Industriekonglomerate, die aus rechtlich<br />

unabhängigen Einzelunternehmen bestehen. Die<br />

einzelnen Unternehmen sind durch Netzwerke auf<br />

der Ebene des Top-Managements verflochten, die<br />

wiederum durch autokratische Entscheidungssysteme<br />

von Familienclans kontrolliert werden. Die<br />

Jaebols sind außerdem über Interessenkonstellationen<br />

mit Staats- und Bankenwesen gesellschaftlich<br />

verankert und gesichert. Die bekanntesten Jaebols<br />

sind Hyundai, Samsung, Daewoo, und LG.<br />

Doch bei aller hochtechnisierten Entwicklung legt<br />

Südkorea größten Wert auf kulturelle Bewahrung,<br />

nachhaltige Naturentwicklung und Tourismus. Der<br />

Ort Jeonju im Südwesten des Landes gilt als der<br />

beste Ort der Welt, um ein authentisches koreanisches<br />

Bibimbap (Bibim = Vermischen und bap = Reis)<br />

zu essen. Die koreanische Spezialität gilt als Nationalgericht<br />

und findet hier die optimalen Zutaten: So<br />

wird beim Bibimbap der Reis mit saisonalem Gemüse<br />

wie Karotten, Sojabohnen, Spinat oder Meeresalgen<br />

und der scharfen Chilisauce Gochujang serviert.<br />

In Jeonju wird dazu Rindertartar und ein Mus aus<br />

gelben Mungobohnen gereicht.<br />

Generell ist die koreanische Küche anderen asiatischen<br />

Küchen in Vielem ähnlich, besitzt jedoch<br />

einige deutliche Alleinstellungsmerkmale. Wie bei<br />

der chinesischen, vietnamesischen und japanischen<br />

Küche ist Reis einer der wichtigsten Bestandteile,<br />

ebenso ist die Verwendung des Woks allgegenwärtig.<br />

Jedoch ist die Küche insgesamt würziger. Das<br />

Grundnahrungsmittel in Korea ist Reis. Gerste und<br />

Hirse gelten als wichtige Kohlenhydratquelle. Fast<br />

Foto: Korea Tourism Organization<br />

keine Mahlzeit kommt ohne Gimchi aus, zu dessen<br />

Zubereitung Chinakohl und Rettich in Salz, Chili,<br />

Knoblauch und Fischsoße eingelegt werden. Aus<br />

Sojabohnen werden zwei unverzichtbare Nahrungsmittel<br />

produziert: Tofu („dubu“) und Sojasoße<br />

(„ganjang“). Fisch, Tintenfisch und Meeresfrüchte<br />

aller Art sowie Seetang kommen fast immer auf den<br />

Tisch. Heutzutage wird auch viel Fleisch gegessen,<br />

hier vor allem Rind und Schwein, immer klein geschnitten,<br />

entweder gegrillt oder kurz gebraten.<br />

Auch kulturell ist die Vielfalt groß. Eine unendliche<br />

Vielzahl von Tempelanlagen fasziniert den Besucher.<br />

Gyeongyu, die einstige Hauptstadt der Silla-Dynastie<br />

ist mit ihren Pagoden, Grabhügeln, Tempeln<br />

und der buddhistischen Kunst ein Höhepunkt jeder<br />

Koreareise. Dort sollte man auch unbedingt den<br />

bekanntesten koreanischen Tempel Bulguksa aus<br />

dem Jahr 532 besuchen.<br />

Zum Thema nachhaltige Naturbewahrung gehören<br />

das Marschland von Upo mit seiner 140 Millionen<br />

alten Naturgeschichte, die Bucht von Suncheonman,<br />

einem der fünf größten Sumpfgebiete weltweit mit<br />

unglaublichem Schilfüberwuchs und Wasserwegen<br />

sowie das Höhlensystem von Baengnyeong mit<br />

hoher Artenvielfalt. Die Bucht von Cheonsuman ist<br />

ein Rückzugsgebiet für über vier Millionen Vögel.<br />

300 Arten leben dort. Die Krater von Geimunoreum<br />

gehören zum UNESCO-Weltnaturerbe und sind ein<br />

von der UNESCO geschütztes Biospährenreservat.<br />

Die Tripitaka Koreana ist<br />

eine „komplette Sammlung<br />

der buddhistischen<br />

Schriften“ (6.000 Bände)<br />

und die einzige vollständig<br />

erhaltene dieser Sammlungen<br />

(81.258 Druckstöcke)<br />

aus Holz weltweit<br />

The Tripitaka Koreana is a<br />

“complete collection<br />

of Buddhist scriptures”<br />

(6,000 volumes) and<br />

worldwide one of the only<br />

completely preserved<br />

versions made from wood<br />

(81,258 printing blocks)<br />

5 | 2 012


2 4<br />

D e s t i n a t i o n s | S ü d k o re a – D e r „ h i d d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />

Foto: Korea Tourism Organization<br />

Foto: Korea Tourism Organization<br />

Im gleichen Trend liegt die EXPO 2012, die vom<br />

12. Mai bis zum 12. August 2012 in der Küstenstadt<br />

Yeosu stattfindet. Das Thema der Weltausstellung<br />

lautet „Der lebende Ozean und die Küste – Vielfalt<br />

der Ressourcen und nachhaltige Aktivitäten“.<br />

Das Motto stellt eine Leitlinie für den zukünftigen<br />

Umgang mit dem Meer dar. Dieser soll sich an der<br />

Balance zwischen Produktion und Bedarf sowie<br />

dem Erhalt der Vielfalt der Ressourcen, der Arten<br />

und der Kultur orientieren.<br />

Insgesamt werden 100 Länder, fünf internationale<br />

Organisationen, zehn global agierende und 16 lokale<br />

Regierungen diesen Event ausrichten. Knapp<br />

acht Millionen Besucher werden erwartet, denen<br />

wiederum 3.200 Veranstaltungen von maritimer<br />

Kultur, Poesie und Kunst über Filme, Opern,<br />

Theater stücke und Musikdarbietungen präsentiert<br />

werden. Die Maskottchen Yeony und Suny personifizieren<br />

Plankton, das eine primäre Nahrungsquelle<br />

für die Lebewesen im Meer darstellt und einer der<br />

wichtigsten Absorbierer von Kohlendioxid aus der<br />

Atmosphäre ist. Die Namen sind jeweils von der<br />

Gastgeberstadt Yeosu abgeleitet, wobei Yeo „schön“<br />

und Su „Wasser“ bedeutet.<br />

Die EXPO bringt den Ausbau der Infrastruktur rund<br />

um Yeosu mit sich. Dazu gehört der Anschluss des<br />

KTX, Koreas Schnellzug, der Yeosu mit einer Geschwindigkeit<br />

von bis zu 300 Kilometern pro Stunde<br />

in zirka drei Stunden von Seoul aus erreicht. Zudem<br />

wird auf dem EXPO-Gelände ein Pier für Kreuzfahrtschiffe<br />

bis zu 80.000 Tonnen gebaut, an dem hauptsächlich<br />

Besucher aus Japan und China ankommen<br />

werden. Nach der EXPO 2012 wird das Gelände als<br />

Freizeithafen genutzt und zu einem Tourismuskreuz<br />

im Süden des Landes entwickelt.<br />

Diesen Status hat die Hauptstadt Seoul schon<br />

heute. Sie ist mit 10,5 Millionen Einwohnern das<br />

politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum<br />

des Landes und gehört mit seinem 236 Meter<br />

hohen Seoul-Tower zu den pulsierenden Metropolen<br />

Asiens. In dieser Stadt gibt es unzählige Impulse<br />

für einen aufregenden Besuch, der modernste<br />

Technik und traditionelle Kultur eng miteinander<br />

verbindet. Dazu gehören andächtige Tempelanlagen<br />

ebenso wie laute und 24 Stunden geöffnete<br />

Shoppingmalls, in denen internationale in Korea<br />

gefertigte Markenartikel zum Schnäppchenpreis<br />

angeboten werden.<br />

Südkorea bietet also für jeden Geschmack etwas<br />

und das nächste Highlight erscheint schon am<br />

Horizont: die XXIII. Olympischen Winterspiele vom<br />

9. bis zum 25. Februar 2018 in Pyeongchang.<br />

links: Die 4-Millionen-<br />

Stadt Busan ist nach Seoul<br />

die zweitgrößte Stadt<br />

Südkoreas mit aufregendem<br />

Fischmarkt und dem<br />

Flair einer Weltmetropole<br />

Left: Busan, city of four<br />

million, is the second<br />

largest city in South Korea,<br />

has an exciting fish market<br />

and the flair of a metropolis<br />

rechts: Der Anapji-<br />

Teich mit zahlreichen Tempelanlagen<br />

in Gyeongju<br />

gehört zu den Top-10-<br />

Attraktionen Südkoreas<br />

Right: Anapji Pond, with<br />

numerous temples in<br />

Gyeong ju, is one of the<br />

top 10 attractions in South<br />

Korea


2 5<br />

South Korea<br />

The “hidden champion” of Asia<br />

The markets of the future are undisputedly<br />

in Asia. One thinks of China, India and<br />

Japan and although well known, South<br />

Korea is not seen as dominant. However, it<br />

is a member of the OECD and committed to<br />

organizing global leading events: in 2002<br />

they hosted the soccer world cup, in 2011<br />

the Athletics World Championship, and<br />

since October 2010 they have a Formula<br />

1 race track. In May, Expo 2012 will start<br />

in Yeosu, and it has already been decided<br />

that the XXIII. Winter Olympics in 2018<br />

will be held in Pyeongchang.<br />

The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life magazine illuminates this<br />

“hidden champion” and the nation that<br />

stands behind it. As a travel destination,<br />

South Korea is perfect: it has almost<br />

the same climate as Germany, the time<br />

difference is CET+8 hours and travel time is<br />

around 10 hours from Frankfurt.<br />

The country is one of the four Asian tigers<br />

and almost 35 percent of the GDP comes<br />

from industrial enterprises which produce,<br />

amongst other things, computers, telecommunications<br />

equipment and consumer<br />

electronics. The industry portfolio also<br />

includes boats, all types of cars, steel,<br />

chemical products, textiles, shoes, semiconductors<br />

and flat screens. Unique in the<br />

economy are the so called “jaebols”. These<br />

are large industrial conglomerates that<br />

consist of legally independent enterprises,<br />

interwoven at top management level<br />

and controlled by an autocratic system<br />

of family clans. The most famous jaebols<br />

are Hyundai, Samsung, Daewoo and LG.<br />

Despite all this technological development,<br />

South Korea places great value on cultural<br />

conservation, sustainable development<br />

and tourism.<br />

The EXPO 2012 will take place from<br />

May 12 th to August 12, 2012, in the<br />

coastal city of Yeosu. The theme of<br />

the world exhibition is “The Living<br />

Ocean and Coast – diversity of<br />

resources and sustainable activities”.<br />

In total 100 countries, five<br />

international organizations, ten global<br />

operations and 16 local governments will<br />

take part. Around eight million visitors<br />

are expected, and 3,200 activities about<br />

maritime culture, poetry and art as well as<br />

films, operas, theatre and musical performances<br />

will be presented.<br />

The mascots, Yeony and Suny personify<br />

plankton, the primary source of food for<br />

oceanic organisms, and one of the most<br />

important absorbers of atmospheric CO 2 .<br />

The EXPO has created infrastructure<br />

development which includes the connection<br />

of the KTX, Korea’s high speed train,<br />

which reaches Seoul in around three hour<br />

at up to 300km/h. A pier for cruise ships<br />

up to 80,000 tons will also be built, as<br />

visitors will be arriving mainly from Japan<br />

and China.<br />

South Korea offers something for every<br />

taste, and the next highlight is already on<br />

the horizon: the XXIII. Winter Olympics<br />

from 9 – 25 February 2018 in Pyeongchang.<br />

Die Namen Yeony und Suny der EXPO-<br />

Maskottchen sind von der Gastgeberstadt<br />

Yeosu abgeleitet, wobei Yeo „schön“ und<br />

Su „Wasser“ bedeutet<br />

The names of the EXPO mascots, Yeony<br />

and Suny derive from the host city’s<br />

name, Yeosu. Yeo means “beautiful” and<br />

Su means “water”<br />

South Korea is one of Asia’s insider secrets.<br />

In the last 50 years it has developed<br />

from a poor agricultural nation to one<br />

of the world’s leading economies.<br />

Number 1 in many branches of industry,<br />

the nation endeavors to promote tourism<br />

with its extraordinary culture, especially<br />

sustainable development of nature,<br />

extravagant shopping opportunities and<br />

impressive international events.<br />

Korea Tourism Organization<br />

Baseler Straße 35 – 37<br />

60329 Frankfurt/Main<br />

Phone: +49 69 23 32 26<br />

Fax: +49 69 253519<br />

E-Mail: ktoff@euko.de<br />

www.visitkorea.or.kr<br />

www.koreafans.de<br />

Foto: Korea Tourism Organization<br />

5 | 2 012


Power-Läufer.<br />

Hochleistungs-Radial-Ventilatorenmodule mit ebm-papst GreenTech EC-Technologie machen mächtig Druck in der Industrietechnik und in Air Handling Units. Und<br />

dies bei einer Energieersparnis von bis zu 30% gegenüber herkömmlicher AC-Technik! So tragen sie nicht nur zur Schonung der Umwelt bei, sondern gehen auch<br />

sparsam mit Energiekosten um. Auch in Sachen einfache Installation, extrem leiser Betrieb sowie 100%ige Regelbarkeit überzeugen unsere Power-Läufer. Und<br />

dass Power nicht Dauer ausschließt – das beweisen ihr wartungsfreier Betrieb sowie ihre enorme Langlebigkeit. Mehr Infos finden Sie unter: www.ebmpapst.com<br />

Die Wahl der Ingenieure


2 7<br />

// News to use<br />

Preiswert fliegen<br />

und Gepäckgebühren<br />

sparen<br />

TripTroll.de ist seit Ende 2011 eine<br />

neue Reise Schnäppchen Community.<br />

Die Gemeinschaft durchstöbert<br />

das Internet nicht nur nach billigen<br />

Flügen, Hotels und günstigen Reisen,<br />

sondern vergleicht auch Gepäckkosten<br />

für Sportgepäck wie Skier,<br />

Golfschläger oder Surfbretter. Dafür<br />

entstehen oftmals Gebühren, die die<br />

ursprünglich günstigen Angebote<br />

enorm verteuern. Wer sinnvoll plant<br />

und einige Tipps befolgt, kann diese<br />

Gepäckgebühren leicht umgehen.<br />

www.triptroll.de<br />

Since the end of 2011, TripTroll.de has<br />

been a new bargain travel community.<br />

The community combs through the<br />

internet in search of not only cheap<br />

flights, hotels and tours, but also<br />

compares baggage costs for sports gear<br />

such as skis, golf clubs or surfboards.<br />

There are often fees for these which<br />

make the originally good value deals a<br />

lot more expensive. If you plan well and<br />

follow a couple of tips, you can easily<br />

avoid these baggage fees.<br />

www.triptroll.de<br />

Keine<br />

Warteschlange<br />

dank Einlass-App<br />

Der Online-Freizeitmarktplatz Regiondo<br />

erleichtert Besuchern und Veranstaltern<br />

mit hohem Besucheraufkommen,<br />

wie zum Beispiel Freizeitparks,<br />

Museen, Partyveranstaltern oder<br />

Zoos ab sofort den Online-Vertrieb<br />

zusätzlich mit einer mobilen App. Die<br />

neue „Anbieter-App“ für iPhone und<br />

Android-Smartphones ermöglicht<br />

Anbietern eine schnelle und sichere<br />

Ticketverifizierung. Der Besucher<br />

zeigt sein ausgedrucktes Regiondo-<br />

Ticket am Einlass vor, die App scannt<br />

den Barcode ein, verifiziert das Ticket<br />

und rechnet vollautomatisch ab.<br />

www.regiondo.de<br />

The online leisure marketplace<br />

Regiondo makes it easier for visitors<br />

and organizers with a high number of<br />

visitors, for example theme parks,<br />

museums, party organizers or zoos<br />

to have online sales. There is also a<br />

mobile App, the new “provider App”<br />

for iPhone and Android smart phones,<br />

which makes it possible for providers<br />

to have fast and secure ticket verification.<br />

The visitor shows their printed<br />

Regiondo-Ticket upon entry, the app<br />

scans the barcode, verifies the ticket<br />

and deducts it fully automatically.<br />

www.regiondo.de<br />

Italien erhöht<br />

Mautgebühren<br />

Italienurlauber müssen sich auf<br />

erhöhte Mautpreise einstellen. Teurer<br />

wird es für Touristen, die etwa von<br />

Villach nach Venedig oder an die nördliche<br />

Adriaküste nach Triest fahren.<br />

Diese Tour kostet laut ADAC mit einem<br />

Pkw oder einem Wohnwagengespann<br />

rund sieben Prozent mehr. Die Gebühren<br />

von Turin über Genua an der Küste<br />

entlang in Richtung Frankreich haben<br />

sich um rund vier Prozent erhöht. Genauso<br />

wie die Fahrt von Florenz nach<br />

Rom. Auf den Strecken von Verona bis<br />

Pesaro ging die Maut um zwei Prozent<br />

und von Verona bis Pisa um rund drei<br />

Prozent in die Höhe.<br />

www.adac.de<br />

Holidaymakers in Italy now need to get<br />

used to higher tolls. According to the<br />

ADAC, the drive in a car from Villach<br />

to Venice, or to Trieste on the northern<br />

Adriatic coast will cost around seven<br />

percent more. The fees from Turin<br />

toward France along the coast and via<br />

Genoa have been increased by about<br />

4 percent, as on the drive from Florence<br />

to Rome. On the stretch from Verona<br />

to Pesaro the tolls have gone up by two<br />

percent and from Verona to Pisa by<br />

around three percent.<br />

www.adac.de<br />

Foto: © dell - Fotolia.com<br />

5 | 2 012


2 8 V i s i o n s | S l e e p b ox<br />

SLEEPBOX –<br />

Ab in die Kiste! | into the crate!<br />

Wer hat nicht schon mal das Gefühl<br />

gehabt – ich bin hundemüde, eine halbe<br />

Stunde Schlaf und ich wäre wieder<br />

völlig fit. Wer kennt nicht die Bilder auf<br />

Flughäfen und Bahnhöfen von Menschen,<br />

die auf Bänken oder auf dem Boden<br />

zusammengekauert liegen, um auf einen<br />

Anschluss zu warten respektive die<br />

Wartezeit zum Schlafen nutzen.<br />

Diese Szenarien haben die russischen<br />

Architekten Mikhael Krymov und Alexey<br />

Goryainov mit ihrem Unternehmen<br />

Arch Group inspiriert, die so genannte<br />

Sleepbox zu entwickeln. Dabei handelt<br />

es sich um eine mobile Box mit einer<br />

Grundfläche von 2,50 x 1,60 Metern<br />

und einer Höhe zwischen 2,50 und 3,00<br />

Metern in der Basisversion. Bestehend<br />

aus MDF-Platten – einem DIN-genormten<br />

Holzfaserwerkstoff – sowie Metall und<br />

Glasfaserkunststoff bietet sie in der<br />

kleinsten Version Platz für ein Bett. Auf<br />

Wunsch stehen auch Varianten mit zwei<br />

oder drei Betten zur Verfügung.<br />

Praktisch und vor allem direkt vor Ort<br />

kann die Sleepbox nach Einschätzung<br />

der beiden Architekten in Flughäfen,<br />

Bahnhöfen, auf Ausstellungsgeländen, in<br />

großen Einkaufszentren oder ähnlichen<br />

öffentlichen Orten eingesetzt werden. In<br />

warmen Regionen ist auch ein Outdoor-<br />

Einsatz möglich.<br />

So findet der oder die Ruhe Suchende<br />

ohne aufwändige Recherche nach einem<br />

oftmals entfernt liegenden und in der<br />

Regel kostenintensiven Hotelzimmer in<br />

der Sleepbox eine komfortable Schlafgelegenheit<br />

mit respektabler Infrastruktur<br />

vor. Unter dem Bett ist Platz für den<br />

Koffer. Neben dem Bett befindet sich ein<br />

Nachttisch. Über dem Bett sind LED-Lampen<br />

zum Lesen installiert. In der Grundausstattung<br />

werden zudem Anschlüsse<br />

für Laptop und Handy-Ladegerät sowie<br />

für ein angenehmes Klima ein Ventilationssystem<br />

angeboten. Ein ausklappbarer<br />

Tisch bietet Gelegenheit zu ungestörtem<br />

Arbeiten, falls kein Schlaf, sondern nur<br />

Arbeitsruhe gesucht wird. Die Fenster<br />

können mit Rollos verdunkelt werden<br />

und bieten so einen perfekten Schutz<br />

der Intimsphäre.<br />

Auf Wunsch kann die Sleepbox auch<br />

luxuriös mit getönten Scheiben, mit<br />

farblich variabler Beleuchtung, mit<br />

Multi-Media-Center (TV und Touch-<br />

Screen-Monitor), mit Wi-Fi-Router sowie<br />

Tresor und individuellem Magnetkarten-<br />

Schließsystem ausgestattet werden.<br />

Die Kosten für eine einzelne Sleepbox<br />

starten laut der beiden Architekten bei<br />

7.000 Euro. Dieser Preis sinkt natürlich<br />

bei größeren Abnahmemengen. Die Produktions-<br />

und Lieferzeit beträgt je nach<br />

Auftragsgröße zirka drei Monate. Das<br />

Architektenbüro kalkuliert, dass sich<br />

eine Sleepbox bei Mietkosten von rund<br />

10 Euro pro Stunde oder zirka 40 Euro<br />

für eine Nacht bei entsprechender Bele-<br />

Sleepbox – der perfekte Rückzugsort an jeder Ecke<br />

Sleepbox - the perfect retreat on every corner<br />

gung binnen neun Monaten amortisiert.<br />

Je nach Abnahmemenge, Preisgestaltung<br />

und Auslastung kann die Profitgrenze<br />

auch schon wesentlich schneller erreicht<br />

werden.<br />

Die Vision der beiden russischen Architekten<br />

reicht von der einzeln aufgestellten<br />

Box, über eine größere Zahl in<br />

öffentlichen Gebäuden bis hin zu einem<br />

Sleepbox-Herbergsdorf. Auf dem Weg<br />

dahin wurde Mitte August 2011 die erste<br />

Sleepbox als Prototyp zur Präsentation<br />

für interessierte Unternehmen und mögliche<br />

Partner auf dem Flughafen Sheremetyevo<br />

in Moskau aufgestellt. Zum<br />

Jahreswechsel startete die erste Produktionseinheit<br />

mit 60 Sleepboxen, die Mitte<br />

Februar 2012 in Moskau zu Testzwecken<br />

für die Öffentlichkeit aufgestellt werden.<br />

Dann heißt es in der russischen Hauptstadt,<br />

bei Müdigkeit schnell und sofort<br />

an Ort und Stelle ab in die Kiste.


2 9<br />

Fotos: Arch Group (3)<br />

Ungestört schlafen und arbeiten in der Box<br />

Work and sleep undisturbed in the box<br />

Die Sleepbox ist eine elegante Einheit, die sich unauffällig in ihre Umgebung integriert<br />

The Sleepbox is an elegant unit, which integrates inconspicuously into its surroundings<br />

Die Sleepbox ist ein Projekt des russischen Architektenbüros<br />

Arch Group. Ziel ist, Menschen an öffentlichen<br />

Orten wie Bahnhöfen, Flughäfen, Ausstellungsgeländen<br />

u. ä. unkompliziert eine kurzfristige Ruhestätte oder<br />

Schlafmöglichkeit direkt und kostengünstig vor Ort zu<br />

bieten. Das Projekt befindet sich in der Testphase.<br />

Who hasn’t had the feeling – I'm exhausted,<br />

with just half an hour of sleep I<br />

would feel much better. Who knows the<br />

pictures of people at airports and stations,<br />

lying huddled up on benches or on the<br />

floor, waiting for a connection, or using<br />

the waiting time to sleep. These scenarios<br />

inspired Russian architects Mikhael<br />

Krymov and Alexey Goryainov, along with<br />

their business, Arch Group, to develop the<br />

Sleepbox. It is a mobile box with a floor<br />

space of 2.5 x 1.6m and a height between<br />

2.5 and 3m for the basic version. Made of<br />

MDF panels – a DIN standardized wood<br />

fiber material – as well as metal and glass<br />

fiber synthetics, the smallest version<br />

offers space for one bed. There are also<br />

variants with two or three beds.<br />

Practical and directly on-site, the Sleepbox<br />

can be used in airports, stations,<br />

on exhibition grounds, in large shopping<br />

centers or other public spaces. In warmer<br />

The Sleepbox is a project of the Russian architect firm<br />

Arch Group.<br />

The goal is to offer uncomplicated short term resting<br />

places or places to sleep locally and cheaply in locations<br />

such as airports, stations and exhibition areas. The<br />

project is in its testphase.<br />

regions it can also be used outside. In<br />

this way, those searching for peace can<br />

find a comfortable place to sleep, instead<br />

of searching for an often expensive and<br />

distant hotel room.<br />

A folding table offers the chance for<br />

undisturbed work, in cases where not<br />

sleep but rather quiet to work is desired.<br />

The windows can be darkened with blinds<br />

and offer perfect privacy protection. If<br />

desired, the Sleepbox can also be equipped<br />

with tinted windows, color variable<br />

lighting, multi-media-centre (TV and Touch<br />

Screen), Wi-Fi router as well as a safe and<br />

individual magnetic card locking system.<br />

The cost for a single Sleepbox starts at<br />

7,000 Euros. This price drops with larger<br />

purchase quantities. The production and<br />

delivery time is around three months, depending<br />

on the size of order. The architecture<br />

firm calculates that the Sleepbox<br />

Info<br />

Weitere Informationen unter:<br />

Further information<br />

Arch Group,<br />

Sleepbox, Gazetnyi per 17 – 2,<br />

Moscow 125009, Russia<br />

Fon / Phone: +7 903 171 5252<br />

E-Mail: info@sleepbox.com<br />

www.sleepbox.com<br />

www.arch-group.ru<br />

pays for itself within nine months with<br />

appropriate occupancy, at 10 Euro per<br />

hour and 40 Euro per night. Depending<br />

on purchase quantity, pricing and<br />

utilization, the break even point can be<br />

reached considerably faster.<br />

The vision of the architects reaches from<br />

the single boxes, to a larger number in<br />

public spaces and a Sleepbox hostel. In<br />

mid August 2011, the first Sleepbox was<br />

presented as a prototype and at the turn<br />

of the year the first production unit started<br />

with 60 Sleepboxes. In mid February<br />

2012 they will be set up in Moscow to be<br />

tested by the public. Then, when you are<br />

tired you can simply pop into a crate.<br />

5 | 2 012


3 0<br />

V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />

Es gibt Reisen, die prägen und<br />

begeistern, ob auf Grund<br />

ihrer unglaublichen Faszination<br />

dank einmaliger Erlebnisse<br />

in einer einzigartigen Naturwelt<br />

oder mit unvergesslichen<br />

Kultureindrücken. Nur wenige<br />

Eingeweihte – Spezialisten<br />

für das ganz besondere –<br />

haben sie bisher gemacht<br />

oder bieten sie an.<br />

Foto: Kathi Andres<br />

Pocketvillage –<br />

Reisen, die prägen und begeistern


31<br />

Zu diesen außergewöhnlichen<br />

Angeboten gehört beispielsweise,<br />

mit und auf einer Vespa<br />

das Nachtleben von Saigon<br />

inklusive einer Gourmettour<br />

zu erkunden. Oder an einer<br />

Naturexpedition durch den<br />

tropischen Regenwald mit<br />

atemberaubenden Aussichten<br />

rund um den Mombacho Vulkan<br />

in Nicaragua teilzunehmen.<br />

Die Liste von verschiedenen<br />

Pflanzen, die man um diesen<br />

Vulkan finden kann, enthält<br />

etwa 700 Arten, inklusive<br />

vieler verschiedener Orchideen.<br />

Aber auch Tierliebhaber<br />

kommen voll auf ihre Kosten,<br />

bei einem Besuch des Reservats<br />

für den großen Panda in<br />

Zentral-China, einer einzigartigen<br />

Schildkröten-Safari<br />

auf den Seychellen oder einer<br />

unglaublichen Schlittenhunde-Tour<br />

auf Grönland. Nicht<br />

ganz so weit und trotzdem<br />

ungewöhnlich ist die Pilz-<br />

Erkundungstour durch das<br />

spanische Baskenland mit<br />

Lehrcharakter und anschließender<br />

Verkostung. Künstlerisch<br />

wertvoll ist die Reise<br />

zum Thema Freskenmalerei<br />

durch Florenz. Sportiv und<br />

interessant ist die geführte<br />

Joggingtour durch Berlin<br />

oder wesentlich exotischere<br />

Wanderungen entlang der<br />

chinesischen Mauer, durch<br />

die heiligen Täler des Libanon<br />

oder auf die heiligen Berge<br />

Tibets.<br />

Dies sind nur einige wenige<br />

Beispiele aus dem mehrere<br />

Tausend Angebote umfassenden<br />

Reisespektrum von<br />

Foto: MHuemmer / Pocketvillage<br />

Pocketvillage, einer neuen<br />

Internetplattform (www.<br />

pocketvillage.com), die<br />

sowohl für Adrenalinjunkees<br />

als auch für Freunde von<br />

außergewöhnlichen aber eher<br />

ruhigen kulturellen Erlebnissen<br />

weltweit einzigartige<br />

Bis in die Wüste Namibias<br />

hat es dieser Traktor geschafft<br />

This tractor made it all the way<br />

to the desert of Namibia<br />

Reisen und Events bereithält.<br />

Neben den schon beschriebenen<br />

Angeboten gibt es auch<br />

Kochkurse mit Einheimischen<br />

in Marokko genauso wie Wetttauchen<br />

mit Haien in Thailand<br />

oder die Übernachtung in<br />

einem Tipi-Zelt im englischen<br />

Cornwall. Online gebucht<br />

werden können Tages- oder<br />

Stundentrips oder -events genauso<br />

wie längere Touren bis<br />

hin zur 153-tägigen Weltreise.<br />

Hinter Pocketvillage stehen<br />

fünf ehemalige Studenten<br />

aus Stuttgart und Berlin, die<br />

5 | 2 012


3 2 V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />

Die Urlaubsziele von<br />

Pocketvillage sind<br />

so exklusiv, dass manchmal<br />

auch exklusive<br />

Fort bewegungsmittel<br />

vonnöten sind<br />

The holiday destinations<br />

of Pocketvillage are so<br />

exclusive that sometimes<br />

exclusive means of<br />

transport are necessary<br />

diesen Trend zu außergewöhnlichen<br />

und einmaligen<br />

Reiseerlebnissen erkannt<br />

und zu einer erfolgreichen Geschäftsidee<br />

entwickelt haben.<br />

Begonnen hat alles im Jahr<br />

2010. Nachdem sie ihr Reise -<br />

führer auf einem zweimonatigen<br />

Trip durch Afrika<br />

zum wiederholten Male zu<br />

überlaufenen Touristenorten<br />

oder nicht mehr existenten<br />

Unterkünften steuerte, gaben<br />

Florian Harkort und Martin<br />

Hümmer entnervt auf. Sie<br />

verschenkten die Reisebücher<br />

und schlugen sich fortan auf<br />

eigene Faust durch. Irgendwo<br />

auf dem Weg zwischen dem<br />

Hochland Äthiopiens, vorbei<br />

an den weißen Stränden Sansibars<br />

hin zum Tafelberg bei<br />

Kapstadt kam den beiden die<br />

Idee für ein eigenes Unternehmen.<br />

Denn anstatt – wie<br />

von touristischen Experten<br />

prognostiziert und befürchtet<br />

Foto: Pocketvillage<br />

– orientierungslos herumzuirren,<br />

erlebten sie eine unvergessliche<br />

Zeit. In Äthiopien<br />

verbrachten sie einige Tage in<br />

der Strohhütte einer Familie,<br />

in Tansania wurden sie von<br />

Massai zu einem traditionellen<br />

Fest eingeladen, in Sambia<br />

und Namibia besuchten sie<br />

soziale Projekte. Daraus<br />

resultierte die Idee, eine<br />

Webplattform zu gestalten,<br />

auf der eben solche wirklich<br />

außergewöhnlichen Angebote<br />

von Nischenanbietern aus der<br />

ganzen Welt gesammelt und<br />

zentral präsentiert werden.<br />

Wieder zurück in Deutschland<br />

überzeugten sie drei Freunde<br />

– einen Kommunikationswissenschaftler,<br />

Matthias<br />

Scheffelmeier, einen Juristen,<br />

Stefan Pfeuffer, und den<br />

Informatiker, Jann Kleen, –<br />

mit ins Team einzusteigen.<br />

Schnell einigten sie sich auf<br />

den Namen „Pocketvillage“<br />

und legten mit der Gestaltung<br />

sowie dem technischen<br />

Aufbau der Internetplattform<br />

los. Ein besondere Clou ist der<br />

Suchprozess „Inspire me“:<br />

Hier werden dem Interessenten<br />

durch das spielerische<br />

Packen eines virtuellen<br />

Koffers und der Auswahl<br />

einer individuell gewünschten<br />

Traumlandschaft entsprechend<br />

maßgeschneiderte und<br />

inspirierende Reiseangebote<br />

aus aller Welt unterbreitet.<br />

Aktuell verfügt Pocketvillage<br />

über zirka 20.000<br />

Angebote aus mehr als 110<br />

Ländern – alle in akribischer<br />

Programmierarbeit speziell<br />

Foto: Florian Harkort / Pocketvillage


3 3<br />

Auch in der Wüste gibt es<br />

Leben – manchmal weit<br />

entfernt, manchmal auch<br />

ganz nah<br />

Even in the desert there<br />

is life – sometimes far<br />

away – but sometimes<br />

quite close by<br />

minute.de vertreten waren,<br />

zeichnete die Jungunternehmer<br />

im Juni des vergangenen<br />

Jahres als bestes Start-up<br />

2011 aus.<br />

Eine rasante Bekanntheit<br />

erzielte das junge Unternehmen<br />

nicht nur durch Berichte<br />

in der internationalen Presse,<br />

wie etwa der L.A. Times, The<br />

Independent, The Hong Kong<br />

Standard, der deutschen<br />

Cosmopolitan, Deutsche<br />

wählte Pocketvillage zu einer<br />

ihrer liebsten Reisewebseiten.<br />

Auch Gourmetzeitschriften<br />

werden sich wohl zukünftig<br />

in die Liste einreihen, denn<br />

Pocketvillage bietet auch Ölund<br />

Essigseminare in Florenz,<br />

exklusive „5’clock“-Teenachmittage<br />

in London, Kaffeetouren<br />

in Mexiko, Weinproben in<br />

Argentinien oder Discoabende<br />

durch Prag. Nicht nur diese<br />

Foto: Florian Harkort / Pocketvillage<br />

INFO<br />

Pocketvillage ist eine neue Internetplattform,<br />

die aus einem weltweiten Angebot<br />

absolut exklusive Reiseangebote und einmalige<br />

Tagesevents auflistet und online<br />

buchbar macht. Dabei handelt es sich um<br />

atemberaubende Abenteuer- und Naturtrips<br />

sowie einmalige Kulturerlebnisse,<br />

die alle Sinne berühren. Und das auf allen<br />

Erdteilen und teilweise weit entfernt von<br />

touristisch ausgetretenen Pfaden.<br />

Pocketvillage GmbH<br />

E-Mail: info@pocketvillage.com<br />

www.pocketvillage.com<br />

www.facebook.com/pocketvillage<br />

www.twitter.com/pocketvillage<br />

empfohlen und kommentiert.<br />

Für Deutschland präsentiert<br />

die Suchmaschine zurzeit<br />

350 Touren, die Appetit auf<br />

Mehr (Abenteuer) machen.<br />

Übrigens werden diese Reiseund<br />

Eventvorschläge gemäß<br />

der weltweiten Nachfrage<br />

neben dem Euro auch in den<br />

vier Währungen US-Dollar,<br />

Canadian Dollar, Australian<br />

Dollar und in britischen Pfund<br />

angeboten.<br />

Mittels Datenschnittstelle<br />

sind über die Pocketvillage-<br />

Internetplattform mittlerweile<br />

aus anderen touristischen<br />

Webseiten über 40.000<br />

Reiseangebote von über 20<br />

Partnern buchbar.<br />

Online geschaltet wurde<br />

www.Pocketvillage.com im<br />

März 2011. Binnen eines Jahres<br />

wurden das Pocketvillage-<br />

Team und seine Geschäftsidee<br />

bei unterschiedlichen Wettbewerben<br />

mit zahlreichen<br />

Preisen belohnt. Der Verband<br />

Internet-Reisevertrieb (VIR),<br />

in dessen Jury unter anderem<br />

auch renommierte Experten<br />

von Expedia.de oder Last-<br />

Startups, The Daily Mail und<br />

vielen anderen. Darüber hinaus<br />

freut sich Pocketvillage<br />

über eine stetig wachsende<br />

Facebook Fan-Gemeinde, über<br />

zahlreiche Twitter-Nutzer<br />

und mehrere tausend Leser<br />

des Pocketvillage-Blogs.<br />

Die Begeisterung wächst<br />

nicht nur unter den Nutzern.<br />

Von The Guardian wurde<br />

Pocketvillage als eine der<br />

50 besten Reisewebseiten<br />

weltweit ausgezeichnet und<br />

die Khaleej Times, die größte<br />

englisch sprachige Zeitschrift<br />

im persisch-arabischen Raum,<br />

lukullischen Angebote dokumentieren,<br />

dass Pocketvillage<br />

für wirklich jeden Geschmack<br />

und jeden Geldbeutel maßgeschneidert<br />

ist.<br />

Wie heißt es so schön: „Die<br />

Welt ist ein Dorf“ und das<br />

Außergewöhnliche in diesem<br />

Dorf findet sich auf Pocketvillage.com,<br />

denn das Leben ist<br />

kurz und Jeder hat das Recht<br />

auf Reisen, die er nie wieder<br />

vergisst.<br />

5 | 2 012


3 4<br />

V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />

Pocketvillage – Travels<br />

that shape and inspire<br />

There are travels which shape and inspire, whether<br />

due to unique experiences in the natural world,<br />

or unforgettable cultural impressions. Only a few<br />

insiders – specialists for something really extraordinary<br />

– offer these.<br />

Unusual offerings include exploring the nightlife of<br />

Saigon on a Vespa, or taking part in a nature expedition<br />

through tropical rainforest around the Mombacho<br />

volcano in Nicaragua. Animal lovers won’t be disappointed<br />

either: a visit to a giant panda reserve in<br />

China, a turtle safari on the Seychelles, or a sled dog<br />

tour in Greenland. Not quite so far away, but still unusual<br />

is the mushroom tour through Basque country.<br />

Artistically valuable is the fresco painting themed<br />

travel through Florence and for the sporty there is<br />

the guided jogging tour through Berlin, or walks along<br />

the Great Wall of China, through the holy valleys of<br />

Lebanon or on the sacred mountains of Tibet.<br />

These are just a few examples from the thousands of<br />

offerings included in the travel spectrum of Pocketvillage,<br />

a new internet platform (www.pocketvillage.<br />

com). There is also a cooking course in Morocco,<br />

diving with sharks in Thailand or spending a night in a<br />

teepee in Cornwall, England. Day or short trips can be<br />

booked online, as can events or longer tours up to a<br />

153 day world tour.<br />

Behind Pocketvillage are five former students from<br />

Stuttgart and Berlin, who recognized the trend toward<br />

unusual and unique travel experiences. It all started<br />

in the year 2010. While on a trip through Africa their<br />

guidebook repeatedly took them to overrun tourist<br />

areas or nonexistent accommodation. Florian Harkort<br />

and Martin Hümmer gave away their guidebook,<br />

but instead of disoriented wanderings they had an<br />

unforgettable time. They spent a couple of days in<br />

the straw hut of an Ethiopian family, in Tanzania they<br />

were invited by the Massai to a traditional feast, in<br />

Zambia and Namibia they visited social projects. From<br />

this came the idea to create a web platform where<br />

unique offerings of niche providers all over the world<br />

could be collected and presented.<br />

Back in Germany, they convinced three friends –<br />

a communication scientist, Matthias Scheffelmeier,<br />

a lawyer, Stefan Pfeuffer and a computer scientist,<br />

Jann Kleen, to join their team. Currently Pocketvillage<br />

offers over 20,000 tours in more than 110 countries.<br />

In Germany the search engine currently presents<br />

350 tours. A special point is the search process “inspire<br />

me”: Here you can pack a virtual suitcase, select<br />

your dream landscape and be presented with inspiring<br />

custom travel offerings from all over the world. Due<br />

to popular international demand, the tours are offered<br />

in four currencies as well as the Euro: US dollars, Canadian<br />

dollars, Australian dollars and British pounds.<br />

The young business has achieved rapid prominence,<br />

not only through reports in the international press. It<br />

was featured by The Guardian as one of the 50 best<br />

travel websites, and gourmet magazines will also soon<br />

be standing in line, as they offer an oil and vinegar<br />

seminar in Florence, “5 o’clock” afternoon tea in<br />

Lon don, a coffee tour in Mexico or wine tasting in<br />

Argentina. Pocketvillage truly has something custommade<br />

for every taste and wallet.<br />

Foto: Pocketvillage<br />

Pocketvillage is a new internet<br />

platform, which lists global<br />

offerings of absolutely exclusive<br />

travel experiences and unique<br />

events, and lets you book online.<br />

They include breathtaking<br />

adventure and nature trips<br />

as well as unique cultural<br />

experiences for all the senses.<br />

And this on all continents,<br />

often far away from the beaten<br />

tourist track.<br />

INFO<br />

Blick auf den<br />

Ngoronogoro-Krater<br />

in Tansania<br />

View of the Ngoronogoro<br />

crater in Tanzania<br />

Foto: MHuemmer, Ngoronogoro Krater, Tansania<br />

As the saying goes: “The world is a village” and the<br />

unusual things in this village can be found on Pocketvillage.com,<br />

as life is short, and everybody<br />

has the right to an unforgettable travel<br />

experience.<br />

Pocketvillage GmbH<br />

E-Mail: info@pocketvillage.com<br />

www.pocketvillage.com<br />

www.facebook.com/pocketvillage<br />

www.twitter.com/pocketvillage


INFO<br />

3 5<br />

// News to use<br />

Die neue Infoquelle<br />

P i x e l q u a d r a t e<br />

Kleine schwarz-weiße Pixelquadrate<br />

tauchen immer öfter in der Zeitung<br />

und auf Werbeplakaten auf. Dabei<br />

handelt es sich um QR-Codes, kurz für<br />

Quick Response Codes. Sie versprechen,<br />

mit einem Klick Informationen<br />

oder eine Adresse auf den Smartphone-Bildschirm<br />

zu holen. Zumindest,<br />

wenn auf dem Gerät die richtige App<br />

installiert ist. QR-Codes sind eine<br />

Weiterentwicklung klassischer Strichcodes.<br />

Die kleinen Quadrate verschlüsseln<br />

Informationen visuell. Das kann<br />

eine Telefonnummer oder virtuelle<br />

Visitenkarte sein, aber auch ein Link.<br />

www.denso-wave.com<br />

www.qrcode.wilkohartz.de<br />

Small black and white pixilated squares<br />

are appearing more and more often in<br />

newspapers and advertisements. They<br />

are QR-Codes (Quick Response Codes)<br />

and bring the information or address<br />

onto the smart phone screen with just<br />

a single click. QR-Codes are a further<br />

development of bar codes. The small<br />

square visually encrypts information: a<br />

telephone number, virtual business card<br />

or a link.<br />

www.denso-wave.com<br />

www.qrcode.wilkohartz.de<br />

K o s t e n l o s e r<br />

Innovationscheck<br />

Viele Menschen haben innovative<br />

Ideen. Doch wie innovativ sind diese<br />

wirklich? Hier hilft der kostenlose<br />

Innovationscheck vom „Erfinderladen“.<br />

Mit dem Ausfüllen des Formulars<br />

ist keine Verpflichtung verbunden.<br />

Keine Idee ist zu klein oder zu groß.<br />

Lediglich möglichst viele Angaben zur<br />

Idee gilt es zu machen. Alles was zur<br />

Erfindung / Idee gesagt werden kann,<br />

hilft bei der Einschätzung. Die Erfinder<br />

des Innovationschecks bieten ihre<br />

langjährige Erfahrung um Produktideen,<br />

Geschäftskonzepte oder Erfindungen<br />

aller Art zu überprüfen – gerne<br />

auch in einem persönlichen Gespräch.<br />

www.erfinderhaus.de<br />

Many people have innovative ideas.<br />

But how innovative are they really?<br />

The free innovation check from the<br />

“inventor shop” helps. When filling<br />

out the form there is no obligation.<br />

No idea is too big or too small. Only<br />

as much data as possible about the<br />

idea.<br />

Everything that can be said about the<br />

invention/idea helps with the evaluation.<br />

The inventor of the innovation<br />

check offers for review her longtime<br />

experience in product ideas, business<br />

concepts and inventions of all sorts –<br />

gladly also in a personal talk.<br />

www.erfinderhaus.de<br />

M o t t e a l s<br />

G e h e i m a g e n t<br />

US-Forschern gelingt der Durchburch<br />

mit Neuro-Implantat. Wissenschaftler<br />

des renommierten Massachusetts<br />

Institute of Technology (MIT) haben<br />

einer handgroßen Motte erfolgreich<br />

ein neurales Implantat eingesetzt. Mit<br />

Hilfe von elektrischen Signalen ist es<br />

ihnen nun möglich, das Insekt fernzusteuern.<br />

Die ferngesteuerte Motte<br />

ist das erste Ergebnis eines 18,5<br />

Millionen Dollar teuren Projekts der<br />

US-Regierung. Die eingesetzte Sonde<br />

ist direkt mit den Nervenbahnen des<br />

Tieres verbunden und wird durch eine<br />

Mikrobatterie mit Strom versorgt. Ein<br />

integrierter Funkempfänger ermöglicht<br />

es den Wissenschaftlern, die<br />

Steuerungssignale zu senden. Das<br />

ganze System wiegt nicht einmal ein<br />

halbes Gramm und wird in den Unterleib<br />

der Motte implantiert.<br />

www.newscientist.com | web.mit.edu<br />

US researcher’s breakthrough with<br />

neural implant. Scientists at MIT have<br />

successfully inserted a neural implant<br />

in a hand-sized moth. It is now<br />

possible to remote control the moth,<br />

the first result of an 18.5 million dollar<br />

US government project. The probe<br />

is directly connected with the nerve<br />

pathways of the animal, supplied with<br />

electricity by micro batteries and a<br />

radio receiver receives the control<br />

signals. The whole system weighs less<br />

than half a gram and is implanted in the<br />

abdomen of the moth.<br />

www.newscientist.com | web.mit.edu<br />

5 | 2 012


3 6 I n n o v a t i o n s | Zw e i A u s z e i c h n u n g e n f ü r A L- <strong>KO</strong><br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

– ein Vorbild<br />

für den<br />

Mittelstand<br />

Foto: Compameida/AWARDdesign<br />

Im vergangenen Jahr hat die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Unternehmensgruppe ihr 80-jähriges<br />

Bestehen gefeiert – und trotz dieses<br />

Alters beweist das Unternehmen<br />

durch ein kontinuierlich motiviertes<br />

Engagement und Innovationsstreben<br />

jederzeit seine aktuelle Kompetenz und<br />

marktbestimmende Rolle. Dies dokumentieren<br />

nicht zuletzt zwei renommierte<br />

Mittelstandspreise, mit denen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im<br />

Jahr 2011 ausgezeichnet worden ist:<br />

Der TOP 100-Award ging an die <strong>AL</strong>OIS<br />

<strong>KO</strong>BER GMBH als eines der innovativsten<br />

Unternehmen Deutschlands, mit einer<br />

Ehrung im Wettbewerb „Entrepreneur<br />

des Jahres“ wurde die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

als Gesamtunternehmen bedacht.<br />

Den Top 100-Award hat die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER<br />

GMBH für ihr ausgezeichnetes Inno -<br />

va tionsmanagement – und hierbei ins -<br />

besondere für das Innovationsklima<br />

– verliehen bekommen. Wissenschaftlicher<br />

Leiter des Awards ist seit 2002<br />

Dr. Nikolaus Franke, Professor für<br />

Entrepreneurship und Innovation der<br />

Wirtschaftsuniversität Wien. Er hat in<br />

dieser Zeit knapp 1.900 Mittelständler<br />

analysiert und weiß genau, wie der<br />

innovative Mittelstand tickt und wie die<br />

Erfolgsrezepte aussehen. Im Rahmen<br />

einer Benchmarking-Studie vergleicht er<br />

alle teilnehmenden Unternehmen miteinander<br />

und erstellt in drei Größenklassen<br />

jeweils eine Liste der 100 innovativsten<br />

Firmen. Der Fokus dieses Vergleichs liegt<br />

dabei auf dem Innovationsmanagement.<br />

Nur die Besten wurden im vergangenen<br />

Jahr von Mentor Prof. Dr. h.c. Lothar<br />

Späth im Rahmen einer großen Gala<br />

mit dem TOP 100-Award ausgezeichnet<br />

und dürfen das Gütesiegel nutzen. Der<br />

Leitbetrieb der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Fahrzeugtechnik<br />

gehört zu diesen Unternehmen. Er wird<br />

von der Jury um Mentor Prof. Dr. h. c.<br />

Lothar Späth als Vorbild für den Mittelstand<br />

gesehen und zählt in allen Bewertungskategorien<br />

„Innovationsförderndes<br />

Top-Management“, „Innovationsklima“,<br />

„Innovative Prozesse und Organisation“<br />

und „Innovationsmarketing“ zu den<br />

besten Unternehmen. Ausgewählt wurde<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in einem mehrmonatigen Prozess,<br />

in welchem die Wirtschaftsuniversität<br />

Wien das Innovationsmanagement der<br />

einzelnen Teilnehmer intensiv untersuchte.<br />

Konkret betrachtet wurden insgesamt<br />

272 mittelständische Firmen in<br />

ganz Deutschland, die es in die Finalrunde<br />

geschafft hatten. Der Top 100-Award<br />

ist für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ein Ansporn, diesen Weg<br />

weiterzugehen. Nachdem die Ausgaben<br />

für Investitionen und Forschung und


37<br />

Unser Foto zeigt (von links): Harald Hiller<br />

(Geschäftsführer, <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH),<br />

Prof. Dr. h. c. Lothar Späth (Mentor, TOP 100) und<br />

Harald <strong>Kober</strong> (Vorstand, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>) bei der Verleihung<br />

des TOP 100 Award im Ostseebad Warnemünde<br />

Foto: Compameida/AWARDdesign<br />

Entwicklung in den vergangenen Jahren<br />

deutlich erhöht worden sind, wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

auch in Zukunft eine treibende Kraft im<br />

Mittelstand sein – und die Märkte mit<br />

innovativen Ideen und Dienstleistungen<br />

bewegen.<br />

Als Basis setzt die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH<br />

verstärkt auf den Grundsatz: „Innovation<br />

heißt Kommunikation.“ Deshalb hat<br />

der weltweite Markt- und Technologieführer<br />

bei Caravan-, Reisemobil- und<br />

Nutzanhänger-Chassis, Innovations- und<br />

Hochleistungsteams gebildet, deren<br />

Mitglieder von ihren üblichen Funktionen<br />

freigestellt sind. So legt das Unternehmen<br />

aus dem bayerisch-schwäbischen<br />

Kötz bei Günzburg besonderen Wert auf<br />

offene Kommunikation und Strukturen,<br />

in denen jedem Mitarbeiter ermöglicht<br />

wird, seine Vorschläge einzubringen. Ein<br />

spezielles Gremium trägt zudem Sorge<br />

dafür, dass Produkte und Abläufe ständig<br />

hinterfragt und dadurch verbessert<br />

werden. Dieses besteht aus Abteilungsleitern<br />

und Fachkräften, die dreimal<br />

im Jahr zusammentreffen und alle<br />

Geschäftsprozesse auf den Prüfstand<br />

stellen. In diesem innovativen Umfeld<br />

entstehen Neuerungen und kreative<br />

Ideen, die dann gemeinsam weiterentwickelt<br />

werden. Daher verwundert es<br />

nicht, dass die Top 100-Jury die <strong>AL</strong>OIS<br />

<strong>KO</strong>BER GMBH speziell in der Kategorie<br />

„Innovationsklima“ als Vorbild für den<br />

Mittelstand sieht.<br />

Nur wenige Monate später, im September,<br />

wurde die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> als<br />

Gesamtunternehmen im Rahmen des<br />

Wettbewerbs „Entrepreneur des Jahres“<br />

geehrt. Neben der Innovationskraft<br />

Info<br />

Picture ( from left):<br />

Harald Hiller (manager, <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH),<br />

Prof. Dr. h. c. Lothar Späth (mentor, TOP 100)<br />

and Harald <strong>Kober</strong> (chairman, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>) at this<br />

year's ceremony of the TOP 100 Award in the<br />

seaside resort Warnemünde<br />

Die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Unternehmensgruppe gehört<br />

zu den innovativsten Unternehmen im<br />

deutschen Mittelstand.<br />

Mit den Unternehmensbereichen<br />

Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby und<br />

Lufttechnik entwickelt das Unternehmen<br />

kontinuierlich innovative Produkte.<br />

Im Bereich Personalmanagement ist<br />

die Gruppe ebenfalls vorbildlich. Auch<br />

gebäude- und produktionstechnisch<br />

plant <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> für die Zukunft.<br />

Gebündelt werden diese strategischen<br />

Planungen unter dem Titel Zukunftsoffensive<br />

2015.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauserstraße 14 | 89359 Kötz<br />

Fon: +49 8221 970<br />

E-Mail: info@al-ko.de | www.al-ko.de<br />

5 | 2 012


3 8 I n n o v a t i o n s | Zw e i A u s z e i c h n u n g e n f ü r A L- <strong>KO</strong><br />

erhielt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> hierbei zugleich auch eine<br />

Auszeichnung für das solide Unternehmenswachstum,<br />

das starke soziale<br />

Engagement und die gezielte Aus- und<br />

Weiterbildung der Mitarbeiter. Aus mehr<br />

als 300 nominierten Unternehmen wählte<br />

die hochrangige Jury aus namhaften<br />

Wirtschaftsexperten unter der Projektleitung<br />

der Prüfungs- und Beratungsgesellschaft<br />

Ernst & Young die Finalisten<br />

und Sieger aus. Lothar Späth, Förderer<br />

des Mittelstands und selbst ehemaliger<br />

Unternehmer, ehrte die Finalisten und<br />

würdigte ihr unternehmerisches Gespür<br />

und ihren Weitblick.<br />

Die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH<br />

setzt seit jeher auf Innovation<br />

(von links): eine<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Luftfederung für<br />

Reisemobile, das Caravan-<br />

Rangiersystem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AMS<br />

Mammut und das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Trailer Control (ATC) für<br />

Caravan-Gespanne<br />

<strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH has<br />

always focused on<br />

innovation: an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> air<br />

spring for RVs, the caravan<br />

maneuvering system<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AMS Mammut and the<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> trailer control (ATC)<br />

for caravan combinations<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Apropos Weitblick: Als innovatives Unternehmen<br />

hat <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> selbstverständlich<br />

immer die Zukunft im Visier. Schließlich<br />

erfordern die stetig neu anstehenden<br />

Aufgaben und Herausforderungen ein<br />

strategisches Vorgehen – auch auf internationaler<br />

Ebene. Die Antwort lautet:<br />

Zukunftsoffensive 2015. Hinter diesem<br />

Schlagwort verbirgt sich ein ganzes<br />

Bündel an Maßnahmen, mit dem die<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP den eingeschlagenen<br />

Erfolgs- und Wachstumskurs konsequent<br />

weiterverfolgt. Oberstes Ziel ist es, die<br />

Marke zu stärken, positiv aufzuladen<br />

und erfolgreich zu positionieren. Dazu<br />

zählen auch diverse Bauvorhaben rund<br />

um das Stammhaus in Großkötz sowie in<br />

Kleinkötz, die dem enormen Wachstumskurs<br />

der Unternehmensgruppe Rechnung<br />

tragen. Die Visitenkarte von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> wird<br />

das neue Service- und Kundencenter<br />

samt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-Store für die Fahrzeugtechnik<br />

und den Bereich Garten + Hobby in<br />

Kleinkötz. Angegliedert an den Werkstattbereich<br />

sind Büros samt Kundenund<br />

Reparaturannahme, Lageräume,<br />

Ausstellungsflächen, ein Kunden-Café<br />

sowie großzügige Parkmöglichkeiten<br />

vor dem Haupteingang. Eröffnung ist<br />

planmäßig im Frühjahr 2012.<br />

Foto: Ernst & Young<br />

Stellvertretend für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

nahm Vorstandsmitglied Stefan <strong>Kober</strong><br />

(rechts im Bild) den Preis aus den Händen<br />

von Jurymitglied Prof. Dr. Lothar Späth<br />

entgegen<br />

On behalf of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, Stefan <strong>Kober</strong><br />

(right) accepts the prize from jury<br />

member Prof. Dr. Lothar Späth


3 9<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> – a role model<br />

for middle sized business<br />

In the past year, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> group celebrated its 80 th anniversary<br />

and demonstrated continued innovative commitment by being<br />

honored in two renowned medium sized enterprise prizes. The<br />

Top 100 award went to <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH as one of the most innovative<br />

businesses in Germany, and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> as a whole<br />

was honored in the “Entrepreneur of the Year” competition.<br />

<strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH was awarded the Top 100 Award for its<br />

excellent innovation management – especially for its climate of<br />

innovation. As part of a benchmarking study, Dr. Nikolaus Franke,<br />

professor of entrepreneurship and innovation at the Vienna University<br />

of Economics and Business, created a list of the 100 most<br />

innovative firms in three size classes. Only the best were given<br />

the Top 100 award by Prof. Dr. h.c. Lothar Späth, and can use the<br />

quality label.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive technology is one of these businesses. In a<br />

many month process, it was judged as a model for middle sized<br />

business and one of the best businesses in all of the evaluation<br />

categories: “Top management promoting innovation”, “Climate for<br />

innovation”, “Innovative processes and organization” and “Innovation<br />

marketing”. The Top 100 award is a stimulus for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> to<br />

continue to remain a driving force in the medium business sector<br />

and bring innovative ideas and services to the market.<br />

Only months later, in September, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> as a whole was<br />

honored in the “Entrepreneur of the Year” competition. As well<br />

as innovative strength, here <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> was also recognized for its<br />

solid corporate growth, strong social engagement as well as its<br />

training and ongoing training of staff. Finalists and winners were<br />

selected from more than 300 companies by a top ranking jury of<br />

distinguished economic experts under the project management of<br />

consulting firm Ernst & Young.<br />

On the topic of vision: as an innovative business, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> naturally<br />

always has the future in its vision. The tasks and challenges that<br />

lie ahead require strategic planning and the answer is: Paving the<br />

Way to 2015. Behind this slogan are a robust bundle of measures.<br />

Our primary goal is to increase brand strength and successfully<br />

position ourselves. Various construction jobs in and around Großkötz<br />

headquarters and Kleinkötz will also play a central role. The<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> calling card will be the new customer service centre and<br />

the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> store for Automotive Technology and Garden + Hobby<br />

in Kleinkötz. Adjacent to the workshop areas are offices, repair<br />

acceptance, storage rooms, exhibition areas, a café and generous<br />

parking opportunities. The planned opening is spring 2012.<br />

The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> group is one of the most innovative German medium sized businesses.<br />

With the company divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and<br />

Ventilation Technology, the business continually develops innovative products.<br />

In the area of personnel management, the group is also exemplary.<br />

In the future, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is planning construction and production technology. These<br />

strategic plans are bundled together under the title “Paving the Way to 2015”.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> | Ichenhauserstraße 14 | 89359 Kötz<br />

Phone: +49 8221 970 | E-Mail: info@al-ko.de | www.al-ko.com<br />

Info<br />

5 | 2 012


4 0 i n n o V a t i o n s | S m a r t H o m e<br />

RWE SmartHome –<br />

Nicht daheim und doch<br />

Herr im Haus<br />

Um die Zukunft unseres Planeten zu<br />

sichern, wird weltweit um Lösungen auf<br />

den Gebieten Umweltschutz und Energieeffizienz<br />

gerungen. Dazu gibt es seit<br />

Jahren sehr große Konferenzen, leider<br />

mit zumeist nur sehr kleinen Ergebnissen.<br />

Aber was auf der großen Bühne<br />

nur schwer vorankommt, das kann jeder<br />

Einzelne von uns wesentlich schneller<br />

und wirkungsvoller in den eigenen<br />

oder gemieteten vier Wänden in Gang<br />

setzen. Eine Lösung heißt beispielsweise<br />

RWE SmartHome, das von RWE u. a. in<br />

Kooperation mit Microsoft und der eQ3<br />

<strong>AG</strong> entwickelt wurde.<br />

RWE SmartHome ist ein Haussteuerungssystem,<br />

das elektrische Geräte<br />

kontrolliert und selbige mit der<br />

Zentraleinheit oder auch einzelne<br />

Komponenten automatisch und<br />

individuell steuert.<br />

Mittels Warnmeldern wird zudem<br />

die Gefahr von Brandherden und<br />

Einbrüchen früh zeitig signalisiert<br />

und so die Sicherheit erhöht.<br />

Das System kann u. a. durch eine<br />

Fernbedienung in der Wohnung oder<br />

im Haus direkt gesteuert oder über<br />

das Internet mittels PC oder Smartphone<br />

bedient werden.<br />

www.lew.de/smarthome<br />

INFO<br />

RWE SmartHome ist ein Haussteuerungssystem,<br />

mit dem man nicht nur die Kontrolle<br />

über elektrische Geräte inklu sive<br />

Heizung und Licht hat. Auch der Aspekt<br />

der Sicherheit bei eventueller Brandgefahr<br />

oder Einbruch wird durch entsprechende<br />

Warnmechanismen deutlich<br />

erhöht. Dabei bietet das System eine absolut<br />

komfortable und vor allem ein fache<br />

Bedienbarkeit. Die Installation aller<br />

Komponenten erfolgt problemlos und ist<br />

dank kinderleichter „Plug & Play“-Funktion<br />

sofort betriebsbereit. Die einzelnen<br />

Komponenten sind über Funkstrecken<br />

miteinander verbunden und bedürfen<br />

keiner aufwändigen Verkabelung.<br />

Gesteuert wird das gesamte System über<br />

die SmartHome-Zentrale, die von jedem<br />

Punkt der Wohnung oder des Hauses<br />

funktioniert. Die Zentrale kann auch,<br />

wenn der Eigentümer oder Mieter nicht<br />

zuhause ist, mittels PC oder Smartphone<br />

mit Internetzugang ihre Befehle erhalten<br />

und z. B. folgende Aufgaben ausführen:<br />

Ein- oder Ausschalten von Lichtquellen<br />

und sonstigen elektrischen Geräten, in-


4 1<br />

Foto: RWE Effizienz GmbH<br />

dividuell wechselnde Temperierung von<br />

Heizkörpern oder die Überwachung des<br />

Heimes bei Brand- oder Einbruchgefahr.<br />

Die SmartHome-Software ermöglicht<br />

über den PC oder ein Smartphone das<br />

Ändern oder neue Programmieren von<br />

Funktionsbefehlen.<br />

Neben der Zentrale als Steuerungselement<br />

sind zum SmartHome-System<br />

beispielsweise folgende Komponenten<br />

verfügbar: Wandsender, Zwischenstecker,<br />

Heizkörperthermostat, Rauchmelder,<br />

Bewegungsmelder (innen und<br />

außen) oder Tür- beziehungsweise<br />

Fenstersensoren.<br />

Die elektrischen Geräte im Haushalt<br />

können ganz bequem gesteuert werden.<br />

Hierfür werden Profile in der Haussteuerung<br />

angelegt. Nach den eigenen<br />

Bedürfnissen kombiniert man mehrere<br />

Befehle in einem Profil miteinander.<br />

Beispielsweise kann man von unterwegs<br />

die Lichter im Haus ein- und ausschalten.<br />

Auch die Heizungssteuerung kann<br />

einbezogen werden. Wenn man über das<br />

Wochenende verreist, sieht das Haus<br />

dennoch bewohnt aus und durch die Heizungssteuerung<br />

wird zusätzlich Energie<br />

gespart.<br />

Das Thema Sicherheit wird bei<br />

SmartHome ebenfalls groß geschrieben.<br />

Die Rauchmelder alarmieren nicht nur<br />

einzeln bei Erkennen von Brandgefahr,<br />

sondern leiten dieses Signal an alle<br />

anderen eingebundenen Rauchmelder<br />

weiter. Eine Warnmeldung wird zeitgleich<br />

per E-Mail verschickt.<br />

Ein weiterer sensibler Sicherheitsbereich<br />

sind Türen und Fenster einer Wohnung<br />

oder eines Hauses. Über die Software<br />

können Sensoren anzeigen, ob Fenster<br />

oder Türen offen oder verschlossen<br />

sind.<br />

Das gesamte SmartHome-System ist<br />

durch höchste Verschlüsselungsstandards<br />

für Sicherheit und Datenschutz<br />

gegen den Zugriff oder die Manipulation<br />

durch unbefugte Dritte geschützt. Die<br />

Kosten für das System amortisieren sich<br />

RWE-Smarthome ist ein intelligentes<br />

Fernsteuerungssystem für elektrische<br />

Geräte, Licht und Heizung im Haus oder<br />

in der Wohnung<br />

RWE-Smarthome is an intelligent<br />

remote control system for electronics<br />

in the home<br />

5 | 2 012


4 2 I n n o v a t i o n s | S m a r t H o m e<br />

Foto: RWE Effizienz GmbH<br />

allein aufgrund der gesparten Energie<br />

schnell. Verhinderte Einbrüche oder<br />

Brandschäden sind dabei noch nicht<br />

einmal berücksichtigt. Außerdem spart<br />

man neben den Kosten auch viel (körperliche)<br />

Mühe und Zeit, da zahlreiche Wege<br />

zu einzelnen Geräten oder Schaltern<br />

durch die zentrale Organisation einfach<br />

entfallen.<br />

Und noch etwas wird gespart: Nerven!<br />

Denn wer kennt die Situation nicht: Man<br />

verlässt seine Wohnung oder sein Haus,<br />

sitzt im Auto auf dem Weg ins Büro oder<br />

im Taxi auf dem Weg zum Flughafen Richtung<br />

Urlaub. Wenige Minuten nach dem<br />

Start drängt sich die Frage auf: „Habe<br />

ich zuhause alles abgeschaltet und sind<br />

Fenster und Türen geschlossen?“ Dank<br />

RWE SmartHome hat man nun die volle<br />

Kontrolle und ist jederzeit der Herr im<br />

Haus – auch wenn man gar nicht daheim<br />

ist.<br />

Not at home<br />

and still master<br />

of the house<br />

Worldwide, people are struggling to find<br />

solutions in the fields of environmental<br />

protection and energy efficiency. But what<br />

makes slow progress at the top levels<br />

can be set up by individuals far faster<br />

and more effectively within their own<br />

four walls. One solution is the RWE<br />

SmartHome, developed by RWE and others<br />

with Microsoft and the eQ3 <strong>AG</strong>.<br />

RWE SmartHome is a house control system,<br />

with which you have control over electrical<br />

devices. Safety in case of fire or<br />

break-in is also increased through warning<br />

systems. The system is simple to operate:<br />

installation of all the components is easy<br />

and, thanks to the “Plug & Play” function,


43<br />

immediately operational. The individual<br />

components are wirelessly connected to<br />

one another.<br />

The whole system is controlled via the<br />

SmartHome Centre which can also, if<br />

you’re out, receive your commands via<br />

a PC or Smartphone, and carry out the<br />

following tasks: turn on/off lights and<br />

other electrical devices, change heater<br />

temperatures or monitor the house for fire<br />

or break-ins. As well as the Centre, the<br />

following components are available: wall<br />

transmitter, adapter, heater thermostat,<br />

smoke detector, motion sensor (inside and<br />

out) or door and window sensors.<br />

The electrical devices in the house can<br />

be easily controlled. For example, you can<br />

turn the lights in the house on and off<br />

while en route and heating can also be<br />

included. If you go away, the house still<br />

looks occupied and, due to the heating<br />

control, energy will be saved.<br />

The topic of security is important in the<br />

SmartHome. When the smoke detectors<br />

sense a fire danger, a warning is then<br />

sent via email. A further sensitive security<br />

area is the doors and windows in a home,<br />

sensors can show if they are open or<br />

locked. The whole SmartHome-System is<br />

protected from access or manipulation by<br />

unauthorized persons by the highest level<br />

of data encryption.<br />

The costs for the system pay themselves<br />

off based on the saved energy alone, not<br />

even considering prevented break-ins or<br />

fire. As well, you also save yourself much<br />

time and effort, as using individual devices<br />

or switches is avoided through the central<br />

organization.<br />

the office or on holiday and a few minutes<br />

after you leave, the question arises:<br />

“did I turn everything off and are all the<br />

windows and doors locked?” Thanks to<br />

the RWE SmartHome you have full control<br />

and are master of the house – even when<br />

you’re not at home.<br />

INFO<br />

RWE SmartHome is a house control system, which controls electrical<br />

appliances automatically and individually, via a central processor or<br />

individual components. By way of warning devices, the danger of fire<br />

or break-ins is promptly signaled and security thus increased.<br />

The system can be directly controlled by remote control in the home,<br />

or via the internet on a PC or Smartphone.<br />

www.lew.de/smarthome<br />

Innovation aus Erfahrung.<br />

Logistik weltweit.<br />

Mit Roman Mayer stark<br />

in die Zukunft!<br />

And something else that’s saved: Nerves!<br />

Who doesn’t know this situation: you leave<br />

home, are sitting in the car on the way to<br />

5 | 2 012


4 4 I n n o v a t i o n s | S u p p l i e r Aw a rd 2 0 1 1<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Dr. Claus Kaluza (Senior Vice President Einkauf <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>; 3. von links) und Raymond <strong>Kober</strong> (Vorstand <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, 5. von links) zusammen mit den Preisträgern des Supplier Award 2011<br />

Dr. Claus Kaluza (Senior Vice President of Purchasing <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>; 3rd from left) and Raymond <strong>Kober</strong> (<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Board member, 5th from left) together with the prize winners of the Supplier Award 2011<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award 2011<br />

Auszeichnung für herausragende Lieferanten<br />

Quality for Life – so lautet das Motto der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP,<br />

mit dem das Traditionsunternehmen für Komfort, Sicherheit<br />

und Freude des Kunden in allen Leistungsbereichen steht.<br />

Dieses partnerschaftliche Verhältnis gilt jedoch nicht nur für<br />

Kundenbeziehungen, sondern ebenso für die zahlreichen Lieferanten.<br />

Nur mit deren Hilfe kann die hohe Qualität des <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Produktspektrums gewährleistet werden. Dies weiß <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zu<br />

schätzen und bedankt sich daher jährlich mit der Verleihung<br />

der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Awards bei seinen Lieferanten.<br />

„Mit dem Award zeichneten wir 2011 zum ersten Mal die<br />

hervorragenden Leistungen unserer besten Lieferanten aus“,<br />

erklärt Dr. Claus Kaluza, Senior Vice President Einkauf, der<br />

gemeinsam mit dem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Einkaufsvorstand Raymond <strong>Kober</strong> im<br />

Dezember 2011 den Award im Rahmen einer festlichen Abendveranstaltung<br />

an die Preisträger überreichte.<br />

Von mehr als 6.000 Lieferanten, die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> weltweit beliefern,<br />

wurden durch ein einheitliches Bewertungssystem elf Preisträger<br />

ausgewählt, die durch ihre Leistung, Innovationskraft,<br />

Zuverlässigkeit, Produkt- und Kooperationsqualität überzeugten.<br />

Für ihre starke Leistung und stabile Lieferperformance wurden<br />

die Lieferanten ebm-papst Mulfingen, Zulieferer von Ventilatormodulen<br />

für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Lüftungsgeräte sowie das Logistik-


45<br />

unternehmen Schenker & CO <strong>AG</strong> ausgezeichnet. Außerdem<br />

erhielt der Lieferant Dynacast Österreich den Award. Dynacast<br />

Österreich produziert die präzisen und hochwertigen Messerhalter<br />

für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher und Traktoren.<br />

Bosch Engineering sowie Danfoss VLT Antriebstechnik spielen<br />

eine wesentliche Rolle für die innovativen Produkte von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

und erhielten die Auszeichnung für ihre hohe Innovationskraft.<br />

So wurde gemeinsam mit Bosch Engineering das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

ESP (Elektronisches Stabilitätsprogramm) für die AMC-Chassis<br />

entwickelt. Die Firma Danfoss VLT Antriebstechnik entwickelt<br />

innovative Steuerungskonzepte für Motoren, die es <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

ermöglichen, die Energieeffizienz von Lüftungs- und Klimageräten<br />

zu steigern und damit die CO 2 -Emissionen zu reduzieren.<br />

Ein wesentlicher Faktor für die Qualität von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist die<br />

Zuverlässigkeit seiner Partner. Daher wurden die Lieferanten<br />

Van Leeuwen Tubes sowie Welser Profile ausgezeichnet. Sie<br />

liefern seit Jahren zuverlässig und in stabiler Qualität Rohre<br />

und Profile als Basis der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Chassis Technologie.<br />

Stichworte wie Langlebigkeit und Belastbarkeit sind nur ein<br />

Grund, sich für ein Produkt von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zu entscheiden. Hier<br />

spielen gerade in den <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Achsen die hochwertigen Lager<br />

der Firma REIFF Technische Produkte eine entscheidende Rolle.<br />

Für diese Qualität der Produkte wie auch in der gemeinsamen<br />

Geschäftsbeziehung erhielt das Unternehmen einen Award.<br />

Als familiengeführtes Traditionsunternehmen legt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

darüber hinaus sehr großen Wert auf ein gutes Verhältnis zu<br />

seinen Partnern und die Qualität der Zusammenarbeit. Besonders<br />

hervorgetan haben sich in diesem Bereich die Lieferanten<br />

Duropack, Zulieferer professioneller Verpackungen – als<br />

Visitenkarte der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Produkte zum Kunden – sowie die Firma<br />

Extrutec Gummi, die ebenfalls eine wesentliche Komponente<br />

der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Chassis Technologie produziert. Des Weiteren wurde<br />

das Software-Unternehmen ITML ausgezeichnet, das gemeinsam<br />

mit der Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ein Lieferantenmanagement-Portal<br />

entwickelt hat.<br />

Der erste <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award fand großen Anklang bei den<br />

Lieferanten, die die Auszeichnung auch zu würdigen wissen.<br />

Die Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> möchte auf dem Erfolg weiter aufbauen sowie<br />

gemeinsam mit den Lieferanten die Zukunft gestalten, um auch<br />

weiterhin hochqualitative Produkte an die Kunden ausliefern<br />

zu können. Auch in diesem Jahr wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> deshalb wieder<br />

seine besten Zulieferer prämieren.<br />

INFO<br />

Der Lieferantenaward „<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier of the Year“ ist<br />

eine jährliche Auszeichnung der Lieferanten, die<br />

sich durch exzellente Leistungen sowie durch eine<br />

erfolgreiche Zusammenarbeit mit der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />

GROUP auszeichnen. Die Auswahl der Preisträger erfolgt<br />

auf Basis einer weltweit einheitlichen Bewertung.<br />

Die Vergabe der Awards erfolgt in den Kategorien<br />

PERFORMANCE, INNOVATION, RELIABILITY, QU<strong>AL</strong>ITY,<br />

COOPERATION.<br />

Nähere Informationen unter: www.al-ko.de/einkauf<br />

5 | 2 012


4 6 i n n o V a t i o n s | S u p p l i e r Aw a rd 2 0 1 1<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award 2011<br />

Honoring excellent suppliers<br />

INFO<br />

QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – is the motto of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />

GROUP, with which the long established company<br />

achieves comfort, safety and customer satisfaction<br />

in all performance areas. This partnership-like<br />

relationship not only applies to customers, but also<br />

to the numerous suppliers. Only with their help<br />

can the high quality of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> product range be<br />

guaranteed. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> knows to treasure this, and<br />

therefore annually thanks its suppliers with the awarding<br />

of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Awards.<br />

“In 2011 we gave the award for the first time and<br />

honored the excellent performance of our best<br />

suppliers”, explained Dr. Claus Kaluza, Senior Vice<br />

President Purchasing, who in December 2011,<br />

together with the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Purchasing Board member<br />

Raymond <strong>Kober</strong>, presented the award as part of an<br />

evening reception. From the more than 6,000 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

suppliers all over the world, eleven winners were<br />

selected who excelled in their service, innovative<br />

strength, reliability and quality of products and<br />

cooperation.<br />

For their strong service and stable delivery performance,<br />

ebm-papst Mulfingen, supplier of fan<br />

modules for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ventilation devices, and the<br />

logistics company Schenker & CO <strong>AG</strong> were honored.<br />

As well as this, Dynacast Österreich was also<br />

presented an award. Dynacast Österreich produces<br />

the precise and high quality blade holders for<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> lawnmowers and tractors.<br />

The “<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier of the Year” is an annual award for<br />

suppliers who have distinguished themselves through<br />

excellent service or high quality cooperation with the<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP. The selection of winners is based<br />

on a globally uniform evaluation.<br />

Prizes are awarded in the following categories: PERFORMANCE,<br />

INNOVATION, RELIABILITY, QU<strong>AL</strong>ITY, COOPERATION.<br />

More information at www.al-ko.com/purchasing<br />

Bosch Engineering and Danfoss VLT Antriebstechnik<br />

play an important role in the innovative products of<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, and received an award for their innovative<br />

strength. For instance, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ESP (Electronic<br />

Stability Program) for the AMC chassis was developed<br />

with Bosch Engineering. The company Danfoss VLT<br />

Antriebstechnik develops inno vative steering concepts<br />

for motors, which makes it possible for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> to<br />

increase the energy efficiency of ventilators and air<br />

conditioners, leading to a reduction of CO 2 emissions.<br />

An essential factor for the quality of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is the<br />

reliability of our partners. Therefore the suppliers<br />

Van Leeuwen Tubes and Welser Profile were honored.<br />

For years they have been reliably supplying a stable<br />

quality of piping and profiles that are the basis<br />

for the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> chassis technology.<br />

Keywords like durability and resilience are one reason<br />

to decide for a product from <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>. Here, in the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

axles, the high quality bearings of REIFF Technische<br />

Produkte play an important role. They received an<br />

award for the quality of their products and also the<br />

cooperative business relationship.<br />

As a family-run company, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> places a lot of value<br />

on good relationships with partners, and quality<br />

cooperation. Suppliers who excelled in this area were<br />

Duropack, supplier of professional packaging, as<br />

well as Extrutec Gummi, who also produces essential<br />

components of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> chassis technology. In<br />

addition, the software company ITML, who developed<br />

a supplier management portal with <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, was<br />

honored.<br />

The first <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award was very well received<br />

by the suppliers, who appreciated the recognition.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> would like to build on this success as well as<br />

design the future in cooperation with their suppliers,<br />

in order to continue to be able to deliver high quality<br />

products to end customers. Therefore this year, once<br />

again, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will award prizes to their best suppliers.


47<br />

EINE NEUE ÄRA - EIN NEUER STANDARD<br />

VON BRIGGS & STRATTON<br />

Unsere neuen E-SERIES Motoren setzen neue und verbesserte Standards für vertikale Kleinmotoren.<br />

Die neuen E-SERIES Motoren liegen mit ihren Emissionen mindestens 25% unter den derzeit<br />

geltenden Europäischen Grenzwerten und erfüllen die weltweit strengsten Richtlinien aus Kalifornien<br />

(CARB Tier III).<br />

Ausserdem wurden die Motoren insgesamt optimiert und zeichnen sich durch erstklassiges<br />

Startverhalten, sowie hervorragende Laufruhe und Langlebigkeit aus.<br />

Bis spätestens 2014 werden alle vertikalen Briggs & Stratton ® Kleinmotoren dem neuen E-SERIES <br />

Standard entsprechen. Briggs & Stratton ist der weltweit führende Hersteller von luftgekühlten<br />

4-Takt Motoren.<br />

KEIN PRIMEN – KEIN CHOKE –<br />

EINFACH NUR ZIEHEN UND STARTEN<br />

Die konsequente Reduzierung schädlicher Abgase ist<br />

das Kernthema bei allen E-SERIES Motoren. Dabei<br />

stehen Leistung, Zuverlässigkeit und Langlebigkeit der<br />

Motoren immer im Mittelpunkt unserer Bemühungen.<br />

Die neue E-SERIES bietet dem Verbraucher<br />

Spitzenqualität zu fairen Preisen.<br />

Das ReadyStart ® Startsystem setzt den Maßstab für<br />

problemloses Starten. Das innovative Konzept<br />

ermöglicht einfache Startvorgänge ohne manuelles<br />

Primen und Choken.<br />

BRIGGS & STRATTON <strong>AG</strong><br />

WOLLERAUSTRASSE, 41 8807 FREIENBACH, SWITZERLAND<br />

TEL. +41 (0)55 415 1200 - FAX +41 (0)55 415 1201<br />

WWW.BRIGGSandSTRATTON.COM<br />

5 | 2 012


4 8 I n n o v a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />

Was für ein Projekt! Nahe Berlin entsteht das modernste Beton(bau)werk Europas:<br />

Der neue Flughafen Berlin Brandenburg Willy Brandt mit einer anfänglichen Jahreskapazität<br />

von bis zu 27 Millionen Fluggästen. 80 Fluggesellschaften sollen Berlin<br />

dann mit 170 Zielen in 50 Ländern verbinden.<br />

Seit Jahrzehnten boomt die deutsche Bundeshauptstadt. In kurzen Abständen verändern<br />

bauliche Maßnahmen immer wieder das Gesicht von Berlin. Aber der neue<br />

Flughafen Berlin Brandenburg, der die bisherigen Flughäfen Schönefeld und Tegel<br />

ersetzt, stellt alles in den Schatten. Er wird die größte Arbeitsstätte und internationaler<br />

Verkehrsknotenpunkt in der Hauptstadtregion. Die Konzentration des Berliner<br />

Flugverkehrs auf nur einen Standort und modernste Baumaßnahmen versprechen<br />

eine sehr positive ökologische Gesamtbilanz – dazu trägt auch die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH<br />

bei, die mit ihrer innovativen Luft- und Klimatechnik am Bau beteiligt ist.<br />

Am 3. Juni 2012 soll es soweit sein. Für dieses Datum ist die Eröffnung des neuen<br />

Berliner Flughafens (IATA-Code BER) geplant. Das gesamte Flughafenareal, das knapp<br />

18 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, beläuft sich auf rund 1.450 Hektar,<br />

gleichbedeutend mit der Größe von rund 2.000 Fußballfeldern. Der sechsgeschossige<br />

Midfield-Terminal ist zu Beginn für eine jährliche Kapazität von bis zu 27 Millionen<br />

Passagieren ausgelegt. Schätzungen gehen zukünftig von bis zu 45 Millionen Passagieren<br />

aus.<br />

Eingerahmt wird dieses Herzstück von zwei parallel verlaufenden Start- und Landebahnen:<br />

der so genannten Nordbahn mit 3.600 Metern Länge und der Südbahn mit<br />

einer 4.000 Meter langen und 60 Meter breiten Start- beziehungsweise Landepiste.<br />

Beide Bahnen liegen knapp zwei Kilometer auseinander und können so unabhängig<br />

voneinander betrieben werden. Überwacht wird der Flugverkehr vom 72 Meter<br />

hohen Flughafentower, der zweithöchste nach Düsseldorf mit 87 Metern Höhe in<br />

Deutschland.<br />

Nur<br />

Der neue Flughafen<br />

Neben der exzellenten wirtschaftlichen Perspektive<br />

sind die Lagequalität und die außergewöhnliche regionale<br />

und internationale Verkehrsanbindung des Standortes<br />

Beson der heiten der Airport City. Bis zur Eröffnung<br />

wer den neben einem 4-Sterne Hotel, einem Büro- und<br />

Dienstleistungszentrum und einem Mietwagencenter,<br />

vier Park häuser mit einer Gesamtkapazität von rund<br />

10.000 Stellplätzen entstehen<br />

As well as the excellent business prospects, the location<br />

quality and the exceptional regional and international<br />

transport connections of the area are features of the<br />

Airport City. Before the opening a 4 star hotel, an office<br />

and service centre, a rental car centre and four parking<br />

garages with a total capacity of around 10,000 parking<br />

spaces will be built<br />

Die Flugzeuge erreichen das Midfield-Terminal über den Haupt-Pier mit 16 Flug gastbrücken<br />

und den Süd-Pier mit neun Fluggastbrücken direkt. Der Nord-Pier verfügt<br />

über zwölf Walk-Boarding-Positionen. Insgesamt sind 85 Flugzeug-Abstell positionen<br />

vorgesehen. Was die ankommenden und abreisenden Gäste im Midfield-Terminal auf<br />

den insgesamt sechs Geschossen erwartet, ist beeindruckend. Die primär wichtigen<br />

„Reise“-Funktionen werden durch acht Check-In-Inseln mit 94 Schaltern (ab April<br />

2013 insgesamt zehn Inseln mit 118 Schaltern) abgedeckt. Dazu kommt ein verstärkter<br />

Einsatz von Check-in-Automaten. Danach warten 30 Sicherheitskontrolllinien (ab<br />

April 2013 sogar 36) mit Flüssigkeitsdetektion auf die Passagiere. Auch die ankommenden<br />

Fluggäste werden optimal bedient. Eine hochmoderne Gepäcksortier anlage<br />

bearbeitet stündlich bis zu 15.000 Koffer und Gepäckstücke, die eine drei stufige<br />

Sicherheitskontrolle durchlaufen. Dank effizienter Computersteuerung werden die<br />

Wartezeiten auf ein Minimum reduziert.<br />

Rund um diesen primären Reisebereich erwartet die Fluggäste eine ganz besondere<br />

Flughafenwelt. Auf den sechs Etagen befinden sich ein Bahnhof (U2), eine Verteilerebene<br />

vom Bahnhof in das Terminal (U1), die Ankunft mit Gepäckausgabe (E0), die


4 9<br />

Fliegen ist schöner<br />

Berlin Brandenburg Willy Brandt<br />

Grafik: Visualisierung Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />

5 | 2 012


5 0 i n n o V a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />

Schon heute ein Besuchermagnet: Der BBI Infotower<br />

Already a visitor attraction today: the BBI Info tower<br />

Abflugebene mit Check-in und Sicherheitskontrollen sowie Einzelhandel,<br />

Gastronomie und Warteräumlichkeiten (E1). Weitere<br />

Lounges, Warteräume und Büros belegen zwei Etagen (E2/E3).<br />

Eine Besucherterrasse (E4) komplettiert das architektonische<br />

Angebot.<br />

Am 3. Juni 2012 soll der neue Flughafen Berlin Brandenburg<br />

Willy Brandt (IATA = BER) eröffnet werden. Er wird<br />

die größte Arbeitsstätte und internationaler Verkehrsknotenpunkt<br />

in der Hauptstadtregion. Die anfängliche<br />

Jahreskapazität ist auf bis zu 27 Millionen Fluggästen<br />

ausgelegt. 80 Fluggesellschaften sollen Berlin dann mit<br />

170 Zielen in 50 Ländern verbinden. Das Mega-Bauwerk<br />

basiert auf neuesten, innovativen Bau- und Technik-<br />

standards. Dadurch ist er nicht nur besonders umweltfreundlich,<br />

sondern auch optimal auf die Bedürfnisse<br />

modernster Fluggastbeförderung ausgerichtet.<br />

Aktuelle / vorläufige Adresse:<br />

Flughafen Berlin Brandenburg GmbH |<br />

Flughafen Schönefeld | 12521 Berlin<br />

Callcenter: Unter Fon: +49 1805 000186 (Festnetzpreis<br />

14 ct/Min; a. d. Mobilfunknetz max. 42 ct/Min) helfen<br />

Ihnen die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Callcenters<br />

sieben Tage in der Woche rund um die Uhr weiter.<br />

INFO<br />

Grafik: Marion Schmieding / Alexander Obst / Berliner Flughäfen<br />

Das sogenannte Non-Aviation-Angebot rund um den Flugbetrieb<br />

lässt keine Wünsche offen. Insgesamt warten 150 Shopping- und<br />

Serviceeinrichtungen auf die Gäste. 28 Gastronomie angebote<br />

sorgen für das leibliche Wohl. Das Herzstück dieses Konzepts<br />

ist der 9.000 Quadratmeter große Marktplatz im Zentrum des<br />

Hauptterminals mit einem 1.800 Quadratmeter Duty-Paid-Shop.<br />

Das Gegenstück, der Duty-Free-Shop, befindet sich auf 1.000 Qua -<br />

dratmetern Fläche hinter den Passkontrollen.<br />

Bei allem Komfort und aller Technik, die den Fluggästen geboten<br />

wird, hat der Betreiber penibel auf die Umweltverträglichkeit<br />

dieses Mega-Beton-Bauwerks geachtet. Neben der bereits<br />

angesprochenen Fokussierung auf nur einen Flughafen für<br />

Berlin wurden viele Maßnahmen zum Schutz von Umwelt und<br />

Natur eingeleitet. Sie reichen vom Landschafts- und Gewässerschutz<br />

über die Erkundung von Altlasten bis hin zum Abfallkonzept.<br />

Ein Kernpunkt im Bereich Umweltschutz liegt in den Maßnahmen,<br />

die CO 2 -Emissionen im Rahmen der Betriebs abläufe<br />

mittels erneuerbarer Energien und einer energie effizienten<br />

Infrastruktur kontinuierlich zu verringern bzw. gering zu<br />

halten. Hier leistet die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH einen respektablen<br />

Beitrag. Sie lieferte für die Belüftung und die Klimatisierung<br />

des Flughafens unter anderem 141 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Zentralklimageräte<br />

(Typ AT4 und AT6) mit adiabater Abluftbefeuchtung. Der<br />

Prozess der adiabaten Kühlung wird in der Klimatechnik ein gesetzt,<br />

um durch Verdunstungskälte Räume zu klimatisieren.<br />

Die Verdunstungskühlung setzt dabei auf die Eigenschaften<br />

erneuerbarer Energien, da zur Kälte erzeugung nur Luft und<br />

Wasser als Quellen genutzt werden.<br />

www.berlin-airport.de<br />

www.facebook.com/berlinairport<br />

Durch dieses System und den Einsatz einer Geothermieanlage<br />

werden jährlich im Vergleich zu herkömmlicher, konventioneller<br />

Bauweise und Technikausstattung zirka 11.000 Tonnen CO 2<br />

vermieden.


5 1<br />

Blick von der Luftseite auf<br />

das Haupt-Pier<br />

View from air side toward<br />

the main terminal<br />

Grafik: gmp Architekten,<br />

JSK International /<br />

Visualisierung Björn Roll /<br />

Berliner Flughäfen<br />

Ein weiterer, umweltfreundlicher Effekt der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Klimatechnologie<br />

ist die Reinigung der Luft von Staub und unangenehmen<br />

Gerüchen. Dafür werden spezielle Taschenfilter sowie<br />

Außenluftfilter mit Aktivkohlefilterpatronen eingesetzt,<br />

die beispielsweise auch Kerosingerüche binden. In enger<br />

Abstimmung mit dem Bauträger wurde das hochkomplexe<br />

System von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auf alle technischen und baulichen Vorgaben<br />

maßgeschneidert konzipiert. Insgesamt sind seit 2009 vom<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Werk in Jettingen-Scheppach 259 Lkw mit Material<br />

nach Berlin gefahren. Vor dem Hintergrund der gigantischen<br />

Technik mit beispielsweise überdimensionalen Ventilatoren<br />

sowie der notwendigen Motorenleistung hat <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> aber auch<br />

mit auf wändigen Kulissenschalldämpfern vorbildlich an die<br />

Geräuschminimierung gedacht. So sorgt die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH<br />

in jeglicher Hinsicht für ein prima Klima auf dem neuen Berliner<br />

Flughafen.<br />

Die zentrale Zufahrt teilt sich in zwei Ebenen:<br />

die Ankunftsebene E0 und die Abflugebene E1<br />

The central access is divided into two levels: the<br />

arrivals level EO and the departures level E1<br />

Grafik: gmp Architekten,<br />

JSK International / Visualisierung<br />

Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />

Auch logistisch ist der neue Flughafen optimal ausgelegt: Der<br />

(Fern-)Bahnhof unter dem Midfield-Terminal verfügt über<br />

drei Bahnsteige mit sechs Gleisen. Von dort bestehen beste<br />

Verbindungen ins Zentrum der Hauptstadt und ins Umland.<br />

Das ICE-taugliche Schienennetz verbindet den Flughafen mit<br />

zahlreichen deutschen und euro päischen Zielorten. Auch der<br />

automobile Individualverkehr ist bestens angebunden.<br />

Neben dem Mietwagencenter stehen in vier Parkhäusern<br />

10.000 Parkplätze zur Verfügung. Eine eigene Autobahnauffahrt<br />

auf die A 113 gewährleistet die direkte und schnelle<br />

Anbindung an die Berliner Innenstadt sowie an den Berliner<br />

Ring A 10. Mit der parallel zur Autobahn verlaufenden vierspurigen<br />

Bundesstraße B 96a besteht eine zweite leistungsstarke<br />

Verkehrsader.<br />

Ein geflügeltes Wort besagt, „Viele Wege führen nach Rom“,<br />

aber sicherlich noch mehr und noch komfortablere zum Flughafen<br />

Berlin Brandenburg Willy Brandt. Dort angekommen heißt<br />

es dann „Nur Fliegen ist schöner“.<br />

Briefe von hier nach<br />

ganz Deutschland!<br />

>> Ab sofort schicken Sie Ihre Post<br />

auch deutschlandweit mit LMF.<br />

www.LMF-Postservice.de<br />

Kostenlose Kunden-Hotline 0800 7771333<br />

5 | 2 012


5 2 i n n o V a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />

Foto: Günter Wicker (Photur) / Berliner Flughäfen<br />

118 counters). After this, 30 security<br />

check lines await ( from April 2013, 36).<br />

Arriving guests are also well served; the<br />

baggage operation processes up to<br />

1,500 bags hourly, all go through a three<br />

step security control and thanks to computer<br />

control, waiting times are minimized.<br />

The airport is excellently laid out: the<br />

long distance station under the terminal<br />

has three platforms with six tracks. The<br />

ICE rail network connects to the centre<br />

of Berlin as well as many German and<br />

European destinations. Car traffic is also<br />

well connected with access onto the A113,<br />

Only flying is better!<br />

The new airport Berlin Brandenburg Willy Brandt<br />

What a project! The most modern construction<br />

work in Europe is showing<br />

progress: the new airport Berlin Brandenburg<br />

Willy Brandt (IATA code BER), with<br />

an initial annual capacity of 27 million<br />

passengers and future capacity of up to<br />

45 million. 80 airlines will connect Berlin<br />

with 170 destinations in 50 countries. The<br />

new airport will be the biggest workplace<br />

and international interchange in the region.<br />

The concentration of Berlin air traffic<br />

in a single location will have a positive<br />

ecological impact and <strong>AL</strong> <strong>KO</strong> THERM GMBH<br />

is involved with their innovative ventilation<br />

technology.<br />

3 June, 2012, is the opening day. The<br />

area, only 18km from the city centre, is<br />

around 1,450 hectares. There are two<br />

parallel runways which can be used<br />

independently: the North Runway, 3,600m<br />

long, and the South Runway, 4,000m long.<br />

Aircraft arrive at the Midfield Terminal via<br />

the main pier, with 16 boarding bridges,<br />

and the south pier, with nine. In total<br />

there are 85 aircraft parking positions.<br />

What awaits guests in the six storied<br />

Midfield Terminal is impressive. There<br />

are eight check-in islands with 94 counters<br />

( from April 2013, 10 islands with<br />

On the six stories are a station (U2),<br />

a distributer level from the station to the<br />

terminal (U1), the arrivals baggage<br />

claim (EO), the departure level with checkin<br />

and security controls, retail shops,<br />

restaurants and waiting areas (E1).<br />

Lounges, waiting areas and offices are<br />

found on two levels (E2/E3) and a visitor<br />

terrace (E4) completes the building.<br />

Many measures were introduced to protect<br />

the environment. A key point is keeping<br />

CO 2 emissions low through renewable<br />

energy and energy efficient infrastructure.<br />

Here <strong>AL</strong> <strong>KO</strong> THERM GMBH made a respectable<br />

contribution. They delivered<br />

141 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> devices (Type AT4 und AT6)<br />

which use adiabatic humidification to<br />

cool rooms via evaporation, which suits<br />

renewable energy requirements as only air<br />

and water are used.<br />

Through this and use of geothermal<br />

plants, around 11,000 tons of CO 2 will be<br />

avoided annually. The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> air conditioning<br />

technology also purifies of air with<br />

special filter bags. In close coordination<br />

with the property developer, the complex<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> system was tailor made to provide<br />

an excellent climate in the new Berlin<br />

airport.<br />

the Berlin Ring A 10 and the four lane<br />

interstate road B96a.<br />

INFO<br />

On June 3, 2012, the new airport Berlin<br />

Brandenburg Willy Brandt (IATA = BER)<br />

will be opened. It will be the biggest workplace<br />

and international traffic interchange<br />

in the capital city region. The initial annual<br />

capacity will be 27 million passengers.<br />

80 airlines will connect Berlin with 170 destinations<br />

in 50 countries.<br />

The mega construction is based on the<br />

newest, innovative construction and<br />

technical standards. Therefore it is not only<br />

particularly environmentally friendly,<br />

but is also aligned with the needs of modern<br />

airline passenger transport.<br />

Current/provisional address:<br />

Flughafen Berlin Brandenburg GmbH |<br />

Flughafen Schönefeld | 12521 Berlin<br />

Call center:<br />

On Phone: +49 1805 000186 (14 ct/Min<br />

from landlines; max. 42 ct/Min from<br />

mobiles), employees of the call centre<br />

can help you further, 7 days of the week,<br />

24 hours a day.<br />

www.berlin-airport.de<br />

www.facebook.com/berlinairport<br />

Grafik: gmp Architekten,<br />

JSK International /<br />

Visualisierung Björn Roll


5 3<br />

// News to use<br />

St o ß f ä n g e r a u s<br />

neuem Kunstharz<br />

Gleiche Festigkeit bei deutlich geringerem<br />

Gewicht: Mazda hat mit der<br />

japanischen Polypropylene Corporation<br />

ein neues Material aus Kunstharz<br />

für Fahrzeugteile entwickelt. Dank<br />

dieses Materials fallen Fahrzeugteile<br />

erheblich dünner aus als bei der Verwendung<br />

konventioneller Kunststoffe.<br />

Im Ergebnis sind die vorderen und<br />

hinteren Stoßfänger aus dem neuen<br />

Kunstharz um rund 20 Prozent leichter<br />

als herkömmliche Bauteile. Zudem<br />

kühlen die Kunstharz-Stoßfänger in<br />

der Fertigung schneller ab, was den<br />

Produktionsprozess pro Bauteil um<br />

die Hälfte verkürzt und den Energieverbrauch<br />

erheblich senkt.<br />

www.mazda.de<br />

Foto: Mazda<br />

Same strength with a considerably<br />

lower weight: Mazda and the Japanese<br />

Polypropylene Corporation have developed<br />

a new synthetic resin material<br />

for automobile parts. Thanks to this<br />

material, automobile parts can be<br />

considerably thinner than when using<br />

conventional plastics. As a result, the<br />

front and rear bumpers made of the<br />

new synthetic resin are around 20 percent<br />

lighter than conventional parts. In<br />

addition, the synthetic resin bumpers<br />

cool down faster, which halves the time<br />

needed per piece for the production<br />

process, and considerably reduces<br />

energy consumption. www.mazda.de<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> baut<br />

Marktstellung aus<br />

Die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP hat den<br />

in Elkhart, Indiana, ansässigen<br />

Achsenproduzenten Axis Products<br />

Inc. übernommen. Die im Nutzanhänger<br />

Bereich als Spezialist tätige<br />

Axis Inc. ergänzt das Kunden- und<br />

Produktspektrum von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA in<br />

idealer Weise. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA, als starker<br />

Zulieferer der Freizeit- und Nutzanhängerbranche<br />

am amerikanischen<br />

Markt bekannt, erhält damit sofort<br />

Zugriff auf Teilmärkte, wie zum Beispiel<br />

Industrieanhänger, und auf ein<br />

umfangreiches Zubehörprogramm.<br />

www.al-ko.com<br />

In Elkhart, Indiana, the AK-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />

GROUP has taken over axle producer<br />

Axis products Inc. A specialist in utility<br />

trailers, Axis Inc. ideally completes the<br />

customer and product spectrum of <strong>AL</strong>-<br />

<strong>KO</strong> USA. As a strong supplier of leisure<br />

and utility trailers, well known in the<br />

American market, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA will gain<br />

immediate access to sub markets such<br />

as industrial trailers, and also to an<br />

extensive range of accessories.<br />

www.al-ko.com<br />

Foto: © Doc RaBe - Fotolia.com<br />

Foto: waterbobble<br />

Die Trinkflasche der<br />

Zukunft „Bobble“<br />

und die passende Karaffe „bobble<br />

jug“ aus recyceltem PET bringen ihren<br />

eigenen patentierten Wasserfilter<br />

mit und wurden von Star-Industriedesigner<br />

Karim Rashid entworfen. Die<br />

stylisch durchsichtige und ökologisch<br />

vorbildliche Trinkflasche ist aus<br />

recyceltem PET ohne toxische Stoffe<br />

wie Phtalate (Weichmacher) oder<br />

Bisphenol A (BPA) und nach ihrem<br />

Ableben wieder verwertbar. Für sechs<br />

knallig bunte Farbeffekte sorgt der<br />

integrierte Aktivkohle-Wasserfilter,<br />

der nicht nur aus 300 Füllungen<br />

Chlor und sonstige Verunreinigungen<br />

filtert, sondern gleichzeitig auch als<br />

Verschluss dient.<br />

www.waterbobble.de<br />

And the matching carafes “bobble jug”,<br />

have their own patented water filter<br />

and were developed by industrial<br />

design star Karim Rashid. The stylish,<br />

transparent and ecological water bottle<br />

is made from recycled PET bottles,<br />

with out any toxic materials such as<br />

Phthalate or Bisphenol A, and is reusable.<br />

Available in six bright colors, the<br />

activated carbon water filter not only<br />

filters out chlorine and other impurities<br />

for 300 fillings, it also operates as a<br />

cap.<br />

www.waterbobble.de<br />

5 | 2 012


5 4 g r e e n W o r l D | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />

Der Nationalpark<br />

Vorpommersche Boddenlandschaft<br />

zeichnet sich<br />

durch seine enge<br />

Verzahnung von Wasser<br />

und Land aus, wie zum<br />

Beispiel das Windwatt<br />

vor der Halbinsel<br />

Fischland-Darß-Zingst<br />

The Western Pomerania<br />

Lagoon Area National Park<br />

is distinguished by a tight<br />

interlocking of water and<br />

land, as for example the<br />

tidal flats on the peninsula<br />

Fischland-Darß-Zingst<br />

Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern<br />

Natur Natur sein lassen<br />

Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />

Umweltschutz ist in aller Munde. Neben den<br />

vielen öffentlichkeitswirksam diskutierten aber<br />

im Endeffekt hinsichtlich ihrer Effizienz oftmals<br />

mangelhaften Maßnahmen sind Nationalparks<br />

leuchtende Vorbilder für erfolgreichen Umweltschutz.<br />

Aber was ist ein Nationalpark eigentlich?<br />

Gemäß Definition ist ein Nationalpark ein<br />

groß flächiges Gebiet mit besonders wertvoller,<br />

ursprünglicher Naturlandschaft, die in großen<br />

Teilen vom Menschen nicht oder wenig beeinflusst<br />

wird. In einem Nationalpark darf und muss sich<br />

unter dem Schutz einer Parkverwaltung die<br />

Natur frei entfalten und nach eigenen Gesetzen<br />

entwickeln.<br />

Insgesamt gibt es auf unserem Globus fast 3.000<br />

Nationalparks. Davon liegen mehr als jeweils<br />

700 in Asien und Australien. Afrika, Amerika und<br />

Europa besitzen jeweils mehr als 300 geschützte<br />

Gebiete. Der weltweit größte ist der Nord-Ost-<br />

Grönland Nationalpark mit einer Fläche von knapp<br />

einer Million Quadratkilometern.


5 5<br />

In Deutschland gibt es 14 Nationalparks. Zu den<br />

größeren gehört der Nationalpark Vorpommersche<br />

Boddenlandschaft in Mecklenburg-Vorpommern. Er<br />

wurde am 1. Oktober 1990 gegründet und liegt mit<br />

einer Fläche von zirka 805 Quadratkilometern in der<br />

Nähe der Städte Stralsund und Ribnitz-Damgarten.<br />

Der Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />

ist in einem landschaftlich vielfältig strukturierten<br />

Raum angesiedelt und stellt einen repräsentativen<br />

Ausschnitt der vorpommerschen Ausgleichsküste<br />

sowie der Flachwasserzone der Ostsee als größtem<br />

Brackwasserlebensraum der Erde dar. Erdgeschichtlich<br />

repräsentiert er noch sehr junge Landschaftsformen,<br />

die von einer intensiven Durchdringung von<br />

Land- und Wasserflächen mit hoher Küstendynamik<br />

gekennzeichnet sind. Dazu gehören Flachwasserökosysteme<br />

der Ostsee, Windwatten, Sandhaken,<br />

Nehrungen, aktive Kliffs, Strände sowie Dünen<br />

und Waldökosysteme mit vollständigem Spektrum<br />

umfassend ausgebildeter Pflanzengesellschaften.<br />

Angesichts der Vielfalt ist es unmöglich, ein vollständiges<br />

Bild der Naturausstattung des Nationalparks<br />

Vorpommersche Boddenlandschaft zu geben.<br />

Die wichtigsten Lebensräume und ihre wesentlichen<br />

Ausprägungen möchten wir aber vorstellen.<br />

Die wichtigsten Lebensräume sind die Ostsee, die<br />

Hälfte des Nationalparks ist offenes Meer, außerdem<br />

die Bodden, die Lagunen der Ostsee, die Windwatten,<br />

die abwechselnd Wasser und Land bieten,<br />

Strände, die im Nationalpark grün sind sowie Steilufer,<br />

die immer frische Quelle für neues Leben. Dazu<br />

kommen die Röhrichte als geheimnisvolle Säume<br />

zwischen Wasser und Land, das Salzgrasland als ein<br />

Stück Tundra in Deutschland, Dünen und Strandwälle,<br />

die von Wind und Wasser geformt wurden<br />

und der Magerrasen mit seinem trockenen Grasland<br />

mit gefährdeten Arten. Zwergstrauch heiden sind<br />

eine spezielle Heideform für den Küstenraum und<br />

die Wälder schützen einen umfangreichen Baumbestand.<br />

Flora und Vegetation des Nationalparks Vorpommersche<br />

Boddenlandschaft sind aufgrund der<br />

Lebensraumvielfalt und der vielen Standorte mit<br />

besonderen Wuchsbedingungen ausgesprochen<br />

vielfältig. Sie reichen von Pflanzen der trockensten<br />

Dünen standorte bis zur Unterwasservegetation,<br />

von der Süßwasservegetation bis zu Gewächsen der<br />

von weißen Salzkrusten bedeckten Salzpfannen,<br />

von den kurzlebigen Ruderalgesellschaften der<br />

Steilufer bis zu langlebigen, seit Jahrhunderten<br />

kaum veränderten Beständen. Zudem finden sich<br />

niedrige, voll besonnte Flechtengesellschaften,<br />

hochwüchsige reiche Laubwälder, windgepeitschte<br />

Küstenflora sowie geschützt wachsende Pflanzen<br />

des Waldbodens. In diesen Lebensräumen mit ihrer<br />

vielfältigen Fauna und Flora fühlen sich zahlreiche<br />

Tierarten heimisch, geschützt und sorgen für eine<br />

wünschenswerte Evolution.<br />

Im Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />

kommen 34 besonders zu schützende Arten der<br />

EU-Vogelschutzrichtlinie vor. Die Boddengewässer<br />

der vorpommerschen Küste sind das wichtigste<br />

Überwinterungsgebiet für Wasservögel im<br />

gesamten Ostseeraum. Als Brutgebiet ist der Nationalpark<br />

kaum weniger bedeutsam: Unter den<br />

163 Brutvogelarten des Nationalparks sind<br />

70 Arten, die in der Roten Liste der gefährdeten<br />

Brutvögel Mecklenburg-Vorpommerns verzeichnet<br />

sind. 67 Brutvogelarten des Nationalparks sind in<br />

der Roten Liste Deutschlands in eine der Gefährdungskategorien<br />

eingeordnet. Besonders bekannt<br />

ist der Nationalpark für seine Kranich scharen.<br />

Den Höhepunkt bildet alljährlich der Herbst: Von<br />

September bis November ziehen rund 80.000 bis<br />

100.000 Kraniche durch und bleiben über mehrere<br />

Wochen im Gebiet. Ihre Schlafplätze liegen in den<br />

INFO<br />

Der Nationalpark Vorpommersche<br />

Boddenlandschaft ist einer der<br />

größten in Deutschland. Seine<br />

landschaftliche und vor allem maritime<br />

Beschaffenheit ist einzigartig.<br />

Genauso wie das Angebot an Fauna,<br />

Flora und Tieren in, auf und unter<br />

Wasser sowie zu Lande.<br />

Ausführliche Informationen<br />

gibt es unter:<br />

www.nationalpark-vorpommerscheboddenlandschaft.de<br />

Informationen zu Unterkünften, Veranstaltungen<br />

und Sehenswürdigkeiten unter:<br />

Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern e.V.<br />

Platz der Freundschaft 1 | 18059 Rostock<br />

E-Mail: info@tmv.de | www.auf-nach-mv.de<br />

Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst e. V.<br />

Barther Straße 31 | 18314 Löbnitz<br />

E-Mail: tv.fdz@t-online.de, www.tv-fdz.de<br />

Tourismus Zentrale Rügen GmbH<br />

Bahnhofstraße 15 | 18528 Bergen<br />

E-Mail: info@ruegen.de | www.ruegen.de<br />

5 | 2 012


5 6 G r e e n W o r l d | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />

links: Der Nationalpark ist an<br />

ausgesuchten Stellen ein Erholungsgebiet<br />

auch für den Menschen<br />

Left: The national park is also a popular<br />

recreational area for humans<br />

Foto: Werk 3 - Agentur für Werbung und PR<br />

Foto: Dr. Günter Nowald, www.kraniche.de<br />

rechts: Tagsüber fliegen die Kraniche<br />

auf die Stoppelflächen und suchen nach<br />

Ernteresten. Die besten Beobachtungsplätze<br />

erfahren Sie in der Ausstellung<br />

des Kranich-Informationszentrums in<br />

Groß Mohrdorf, www.kraniche.de<br />

Right: During the day the cranes fly to the<br />

stubble fields and search for crop residue.<br />

You can find out the best viewing places<br />

in the exhibition in the Crane Information<br />

centre in Groß Mohrdorf, www.kraniche.de<br />

flachen Boddengewässern und auf ungestörten<br />

Inseln. Die Kraniche haben sich inzwischen zu einem<br />

echten Besuchermagneten entwickelt, sie sind<br />

nicht nur Gegenstand des Naturschutzes, sondern<br />

auch wichtiger touristischer Wirtschaftsfaktor.<br />

Ein großer Teil des Lebens findet unter Wasser<br />

statt. Dabei verteilen sich die zumeist wirbellosen<br />

Lebewesen in Bodden und Ostsee auf zwei Lebensräume.<br />

Zum einen gibt es die Besiedler des freien<br />

Wasserkörpers. Hierzu gehört das frei schwimmende<br />

und oft weit verdriftete Plankton. Es ist der<br />

große „Bio-Filter“ von Ostsee und Bodden, denn die<br />

kleinen Organismen ernähren sich von Algen, und<br />

indem sie diese ausfiltern, halten sie das Wasser<br />

klar. Als zweite Gruppe gibt es die Tiere, die im und<br />

am Boden leben, das sogenannte Benthos. Hierzu<br />

werden jene Arten gezählt, die an den am Gewässergrund<br />

wachsenden Pflanzen siedeln. Viele Tiere<br />

des Benthos sind sehr bedeutsam in den Nahrungsketten.<br />

Die in großer Zahl in den Flachwasserbereichen<br />

siedelnden Borstenwürmer sind für<br />

einige Vogelarten die wichtigste Nahrung im Gebiet.<br />

Andere Vögel fressen fast nur Muscheln.<br />

Bedingt durch die vielfältigen Gewässer unterschiedlichster<br />

Salzgehalte gibt es besonders<br />

viele Fischarten. In den Bodden sind 48 natürlich<br />

vorkommende Fischarten registriert. Ein Zehntel<br />

davon sind Wanderfischarten, also Fische, die im<br />

Laufe ihres Lebens zwischen Salz- und Süßwasser<br />

wechseln, um vom Laichhabitat zum Alterslebensraum<br />

(oder umgekehrt) zu gelangen. Der Rest<br />

verteilt sich je zur Hälfte auf Fischarten des Süßwassers<br />

und des Meeres. Viele der Süßwasserarten<br />

schwimmen durchaus auch einmal in die stärker<br />

salzhaltigen Bereiche der Bodden, manche machen<br />

sogar „Ausflüge“ in die Ostsee. Vermehren können<br />

sie sich aber nur in Gewässern ohne oder mit sehr<br />

wenig Salz. Gemäß den wechselnden Salzgehalten<br />

in den einzelnen Boddenbereichen wechseln<br />

auch die vorkommenden Fischarten. Häufig sind<br />

Blei, Plötze, Aal, Dreistachliger und Neunstachliger<br />

Stich ling sowie die ausgeprägten Raubfische


5 7<br />

Barsch, Zander und Hecht. In der Ostsee sind<br />

39 Fischarten regelmäßig zu beobachten. Typische<br />

Vertreter sind Dorsch, Hering, Flunder und<br />

Hornhecht, daneben auch Kleine Schlangennadel,<br />

Grasnadel und Aalmutter.<br />

Weitere Tiere sind Frösche, Kröten und Molche<br />

sowie Schlangen und Eidechsen, die den Nationalpark<br />

in beeindruckender Vielfalt besiedeln. Die<br />

mehr oder weniger stark verlandeten Strandseen<br />

bieten im Frühjahr eindrucksvolle Quak-Konzerte.<br />

Erdkröte, Wasserfrosch, kleiner Teichfrosch, Teichund<br />

Kammmolch „musizieren“ hier. Die schilf- und<br />

gehölzreichen Ufer sind ideale Lebensräume für den<br />

Laubfrosch. In den Bruchwäldern des Nationalparks<br />

kommen alle in Deutschland heimischen Braunfroscharten<br />

(Grasfrosch, Moorfrosch, Springfrosch)<br />

vor. In den Zwergstrauchheiden sind Kreuzottern<br />

sehr häufig. Auch die Waldeidechse ist ein typischer<br />

Bewohner dieser Gebiete. Die halboffenen Waldlandschaften<br />

im Nationalpark bieten für weitere<br />

Reptilien wie Ringelnattern und Schlingnattern<br />

Lebensräume.<br />

Die ersten Ideen zur Einrichtung eines Nationalparks<br />

in der Vorpommerschen Boddenlandschaft<br />

gehen auf einen „Urwildpark” für die großen Säugetiere<br />

auf dem Darß zurück. Rehe und Wildschweine<br />

kommen praktisch flächendeckend, Rothirsche in<br />

weiten Teilen der Landflächen vor. Die eingebürgerten<br />

Damhirsche sind seltener und besiedeln im Wesentlichen<br />

den Zingst. Bemerkenswert auf Hiddensee<br />

ist der Bestand des Mufflons in der südlichen<br />

Dünenheide. Große Teile des Nationalparks sind<br />

Lebensraum des Fischotters. Es kommen Reviertiere<br />

und wandernde Exemplare vor. Die Röhrichtbereiche<br />

sind Lebensraum für zahlreiche heimlich lebende<br />

Kleinsäuger, wie beispielsweise die Zwergmaus.<br />

Hohle Altbäume in den Wäldern sind ideale Behausungen<br />

für Fledermäuse. Außerdem können unter<br />

anderem Rauhhautfledermaus, Zwergfledermaus<br />

und Abendsegler regelmäßig beobachtet werden.<br />

Gegenwärtig besuchen etwa 3 Millionen Menschen<br />

jährlich den Nationalpark. Er bietet zahlreiche<br />

vorbildliche Übernachtungsmöglichkeiten. Ein<br />

perfektes Netz an Aussichtsplattformen sowie<br />

Besichtigungswegen zu Wasser und an Land, sowie<br />

Tafeln, Schaubilder, Wegweiser und Führungen<br />

vermitteln ein faszinierendes Naturerlebnis und<br />

„natürliche“ Erholung.<br />

Zeesboote sind seit vielen hundert Jahren<br />

die Wahrzeichen der Halbinsel Fischland-<br />

Darß-Zingst. Ab Juni finden regelmäßig<br />

Regatten statt<br />

Zees boats have been the symbol of the<br />

Fischland-Darß-Zingst peninsula for many<br />

hundreds of years<br />

In den tieferen Gewässern des Nationalparks werden<br />

außerdem zuweilen Schweinswale gesichtet.<br />

Halbwüchsige Kegelrobben sind regelmäßige Gäste<br />

im Nationalpark. Eine Vermehrung findet aber nur in<br />

Gebieten statt, die viele Hundert Kilometer weiter<br />

östlich liegen. Seehunde kann man im Nationalpark<br />

seltener beobachten.<br />

Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, Frank Neumann<br />

5 | 2 012


5 8 G r e e n W o r l d | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />

links: Im Nationalpark Vorpommersche<br />

Boddenlandschaft gibt es eine<br />

sehr strikte Verordnung zum Befahren<br />

und Angeln mit Booten<br />

rechts: Der Nationalpark bietet<br />

Lebensraum für die unterschiedlichsten<br />

Vogelarten, darunter zahlreiche Möwen<br />

Left: There are very strict regulations<br />

on boat traffic and fishing boats in the<br />

Western Pomerania Lagoon Area National<br />

Park<br />

Right: The National park offers habitats<br />

for many different types of birds, among<br />

them numerous gulls<br />

Foto: © Christian Knospe - Fotolia.com<br />

Foto: Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst,<br />

Uwe Engler<br />

Let Nature be Nature<br />

Western Pomerania Lagoon Area<br />

National Park<br />

Everybody is talking about environmental protection. National<br />

parks are bright examples. But what is a national park? According<br />

to the definition, a national park is a large area of valuable,<br />

pristine natural landscape which is for the most part untouched<br />

by humans. In total there are almost 3,000 national parks in<br />

the world. The largest of them is the north-east Greenland park,<br />

with an area of around 1 million square kilometers.<br />

Germany has 14 national parks and one of the biggest is the<br />

Western Pomerania Lagoon Area National Park in Mecklenburg-<br />

West Pomerania. It was founded on October 1st, 1990, and its<br />

805 square kilometer area is near the cities of Stralsund and<br />

Ribnitz-Damgarten. It is located in a scenically diverse area and<br />

represents a cross section of West Pomeranian counterbalancing<br />

coastline, as well as the shallow water zone of the Baltic Sea.<br />

Geologically it represents a relatively young landscape, which is<br />

characterized by intensive permeation of land and water areas<br />

with high coastal dynamics.<br />

These include the shallow water ecosystem of the Baltic Sea, tidal<br />

flats, sand hooks, spits, active cliffs, beaches as well as dunes<br />

and forest ecosystems with a complete spectrum of associated<br />

plant communities. It isn’t possible to give a full picture of the<br />

diversity, but we would like to present the most important<br />

habitats. They are the Baltic Sea, the bay, the lagoons on the<br />

Baltic Sea, the tidal flats and the steep banks. In addition to<br />

this are the reeds, the salt grasses, dunes, barrier beaches<br />

formed by wind and water, and the grasslands.<br />

Flora and vegetation of the Park have particularly diverse<br />

growing conditions. They range from the driest dunes through<br />

to underwater vegetation and from fresh water vegetation to<br />

saltpan growth. There are low lichen communities, tall and<br />

dense deciduous forests, windswept coastal flora as well as<br />

plants growing on the protected forest floor.<br />

34 types of birds protected by the EU bird guidelines can be<br />

found in the Western Pomerania Lagoon Area National Park.<br />

The bays on the coast are the most important wintering area<br />

for water birds in the Baltic Sea area. The national park is also<br />

important as a brooding area: of the 136 brooding bird types in<br />

the national park, 70 are listed on the red list in Mecklenburg-<br />

Pomerania as endangered and 67 types are on Germany’s red<br />

list.


5 9<br />

Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, René Legrand<br />

Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, Frank Neumann<br />

Die Boddengewässer sind das wichtigste Überwinterungsgebiet<br />

für Wasservögel im gesamten Ostseeraum<br />

The bays on the coast are the most important wintering area for water<br />

birds in the Baltic Sea area<br />

Zahlreiche Aussichtsplattformen und Wege bringen Mensch und Tier<br />

nah zueinander<br />

Numerous viewing platforms and trails bring humans and animals<br />

closer together<br />

The national park is famous for its flocks of cranes. From<br />

September to November around 80,000 to 100,000 cranes migrate<br />

through the area and stay for several weeks. Their roosts are in<br />

the flat bay-waters and on undisturbed islands. The cranes have<br />

developed into a visitor magnet.<br />

lagoons offer an impressive croaking-concert in the spring.<br />

Common toads, water frogs, small pond frogs and crested newts<br />

are found, and the reed-rich and wooded shores are an ideal<br />

habitat for the tree frog. The forest landscape offers a habitat for<br />

further reptiles such as the grass snake and smooth snake.<br />

A large part of life takes place underwater. Invertebrates in<br />

bays and the Baltic Sea are divided into two habitats. In the free<br />

bodies of water are the free swimming and far drifting plankton,<br />

which feed on algae and thereby filter the water and keep it<br />

clear. The second group is the animals that live in and around the<br />

bay, many of which are very important in the food chain.<br />

Due to the differing salt content of the<br />

various water bodies, there is a large<br />

variety of fish types. In the bay there are<br />

48 naturally occurring types, one tenth<br />

of which are migratory, fish who over the<br />

course of their life change from salt to<br />

fresh water, in order to get from the<br />

spawning ground to the mature habitat<br />

(or vice versa).<br />

Further animals are frogs, toads and<br />

newts as well as snakes and lizards,<br />

an impressive variety of which are found<br />

in the national park. The mostly dried up<br />

Foto: Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst, Uwe Engler<br />

INFO<br />

The first ideas for the establishment of a national park in the West<br />

Pomerania Lagoon Area stemmed from a “wildlife park” for the<br />

large mammals on the Darß peninsula. Currently, around 3 million<br />

people visit the park annually and there are numerous accommodation<br />

options offered. A network of viewing platforms as well as<br />

tourist trails over water and land, panels, charts, signs and tours<br />

give a fascinating nature experience and “natural” recreation.<br />

The Western Pomerania Lagoon Area Natio -<br />

nal Park is one of the largest in Germany.<br />

It’s landscape and marine characteristics<br />

are unique. Equally unique is its fauna and<br />

flora in, on and under the water, as well as<br />

on land.<br />

Information about accommodation,<br />

events and places of interest at:<br />

Tourism organization<br />

Mecklenburg-West Pomerania e.V.<br />

Platz der Freundschaft 1 | 18059 Rostock<br />

E-Mail: info@tmv.de | www.auf-nach-mv.de<br />

Tourism organization<br />

Fischland-Darß-Zingst e. V.<br />

Barther Straße 31 | 18314 Löbnitz<br />

E-Mail: tv.fdz@t-online.de |<br />

www.tv-fdz.de<br />

Tourism Rügen GmbH boddenlandschaft.de<br />

Bahnhofstraße 15 | 18528 Bergen<br />

E-Mail: info@ruegen.de | www.ruegen.de<br />

Detailed information at:<br />

www.nationalpark-vorpommerscheboddenlandschaft.de<br />

5 | 2 012


6 0 G r e e n W o r l d | A L- <strong>KO</strong> G a r t e n t i p p<br />

Rasenmeisterschaft<br />

<strong>AL</strong>-Korasenmäher-Team auftitelkurs<br />

Für die Spieler des von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> gesponserten Bundesligisten<br />

FC Augsburg hat die Rückrunde bereits<br />

begonnen und auch die Fußballeuropameisterschaft<br />

2012 steht vor der Tür.<br />

Ebenfalls in die neue Saison startet der Garten –<br />

in der Regel im März, wenn der Winter sich mit<br />

frostigen Temperaturen verabschiedet. Dann heißt<br />

es, unter anderem die Basis für einen gesunden<br />

und schönen Rasen zu schaffen. Eine optimale Spielfläche<br />

beziehungsweise Grundlage ist not wendig,<br />

bevor das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher-Team für einen erfolgreichen<br />

Auftritt auf dem Platz erscheint.<br />

Für diese Arbeiten stehen vor Spielbeginn die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Combi Care Vertikutierer bereit. Mit ihrer 2INONE-<br />

Funktion entfernen sie dank Vertikutierwalze nicht<br />

nur den Rasenfilz sowie Pflanzenreste, sondern sie<br />

lüften den Rasen zudem schonend mit ihrer Lüfterwalze.<br />

Je nach Art und Fläche des Rasens warten<br />

drei Geräte auf ihren Einsatz: der handbetriebene<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 32 VLE Combi Care, der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort<br />

38 VLE Combi Care Elektro-Vertikutierer oder der<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLB Combi Care Benzin-Vertikutierer.<br />

Übrigens wird optimal zunächst der Länge und<br />

dann nochmals der Breite nach vertikutiert. Dabei<br />

darf man allerdings nicht erschrecken, denn nach<br />

diesem Procedere sieht das Geläuf arg strapaziert<br />

und mehr nach einem gepflügten Acker aus. Aber<br />

der Rasen erholt sich schnell, wenn er kontinuierlich<br />

gut gewässert und mit Langzeitdünger versorgt<br />

wird. Während der Rasen für kräftigen Wuchs viel<br />

Licht benötigt, sollte er bei starkem Sonnenschein<br />

auf keinen Fall gewässert werden.


6 1<br />

Der Robolinho 3000 –<br />

clevere technische<br />

Intelligenz für eine<br />

vollautomatische Rasenpflege<br />

The Robolinho 3000 –<br />

clever technical<br />

intelligence for fully<br />

automated lawn care<br />

nellen Handrasenmäher bekannt, auf drei Modelle:<br />

der Soft Touch 2.8 HM CLASSIC, der Soft Touch 38<br />

HM COMFORT und der Soft Touch 380 HM PREMIUM<br />

garantieren solide Arbeit. Vorzugsweise auf Flächen<br />

von 150 bis 250 Quadratmetern sorgen sie mit fünf<br />

Messern aus gehärtetem Spezialstahl und einer<br />

ausgefeilten Spindeltechnik sehr rasenschonend<br />

für einen haarscharfen Schnitt aller Grashalme. Sie<br />

arbeiten zuverlässig, sind sehr wendig und mulchen<br />

den Rasen, wenn die Grasfangbox nicht genutzt<br />

wird. Mulchen bedeutet, dass bei regelmäßigem<br />

Mähen in kurzen Abständen der Rasenschnitt auf<br />

dem Rasen verbleibt und so als natürlicher Dünger<br />

wirkt, die Unkrautbildung reduziert und an heißen<br />

Tagen den Rasen vor dem Austrocknen schützt.<br />

INFO<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> gehört zu den führenden Rasenmäher-Produzenten<br />

in Europa. Das Sortiment umfasst mehr als 50 unterschiedliche<br />

Modelle – vom handbetriebenen Spindelmäher,<br />

über Benzin-, Elektro- und Akku-betriebene<br />

Rasenmäher bis hin zum ultimativen Roboter-Rasenmäher<br />

Robolinho 3000. Dieses hochwertige Mähersortiment<br />

benötigt hoch quali ta tive Zubehör- und Schmierstoffe,<br />

die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> eben falls anbietet.<br />

www.al-ko.de<br />

Nach diesen intensiven Vorbereitungen steht dem<br />

Auftritt des Rasenmäher-Teams nichts mehr im<br />

Wege. Für die neue Saison präsentiert <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> eine<br />

Mannschaft, die in allen Bereichen optimal aufgestellt<br />

ist. Die Verteidigung baut bei bewährten<br />

Spindelmähern, vielerorts auch als die konventio-<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Im Mittelfeld trumpfen zwei neue Rasenmäher der<br />

Green Edition Reihe auf. Die Modelle Silver 470 BR<br />

Premium und Silver 520 BR Premium eigenen sich<br />

hierbei für Flächen bis zu 1.400 respektive 1.800<br />

Quadratmeter. Dabei schonen sie dank innovativer,<br />

emissionsarmer Motorentechnologie nicht nur die<br />

Umwelt, sondern auch die Gesundheit. In Zahlen<br />

bedeutet dies, dass im Vergleich zu anderen, ähnlichen<br />

Motoren bis zu 50 Prozent weniger flüchtige<br />

Kohlenwasserstoffe in die Luft geblasen werden.<br />

Außerdem erzeugen sie bis zu 25 Prozent weniger<br />

Verbrennungsabgase als in der EU gesetzlich<br />

vorgeschrieben. Zudem sind diese Rasenmäher zu<br />

100 Prozent recycelbar. Mit ihrer 4INONE-Techno logie<br />

können sie wahlweise mulchen, mähen, fangen<br />

oder seitlich auswerfen. Dank zuverlässiger und<br />

pflegeleichter Motoren der Spitzenklasse, die kraftvoll<br />

und durchzugsstark ausgelegt sind, gehen sie<br />

problemlos auch steile Wege.<br />

Im Angriff heißt Erfolg, sich stets zur richtigen Zeit<br />

am richtigen zu Ort zu befinden. Diese Vorgaben<br />

setzt der neue Roboter-Rasenmäher Robolinho 3000<br />

per fekt um. Mittels Begrenzungskabel wird ihm<br />

5 | 2 012


6 2 G r e e n W o r l d | A L- <strong>KO</strong> G a r t e n t i p p<br />

sein Einsatzgebiet genau zugewiesen. Ein hochwertiger<br />

Lithium-Ionen-Akku garantiert einen fast<br />

lautlosen Einsatz. So kann der Robolinho 3000 zu<br />

jeder Tages- und auch Nachtzeit eingesetzt werden.<br />

Dabei arbeitet er völlig selbstständig. Er bearbeitet<br />

die ihm zugewiesene Mähfläche nach dem Zufallsprinzip<br />

und hat somit bis zu 1.200 Quadratmeter<br />

jederzeit im Schnitt.<br />

Neben diesen neuen und auch altbewährten Modellen<br />

umfasst der gesamte <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher-Kader<br />

für jede erdenkliche Einsatzsituation in jeder<br />

Preisklasse weitere Elektro-Modelle, zahlreiche<br />

Benziner-Varianten sowie Akku-Ausführungen.<br />

Und damit das gesamte Team wie geschmiert funktioniert,<br />

hält <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auch ein hochwertiges Hilfsund<br />

Betriebsstoff-Sortiment an der Seitenlinie<br />

bereit. Dabei handelt es sich um erprobte Öle für<br />

Zwei- und Viertakt-Motoren, Sägeketten- und<br />

Hydrauliköle, Reinigungs-und Pflegesprays<br />

sowie spezielle Starter-Kits.<br />

Neben der Qualität und Pflege der<br />

hoch wertigen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Produkte<br />

heißt für die neue Saison das<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ziel, Ball und Rasen flach<br />

halten, um mit ausgeklügelter<br />

Technik zum Erfolg zu<br />

kommen.<br />

Lawn Championship ›››<br />

The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> lawn mowing<br />

team on the title course<br />

For players of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> sponsored national league<br />

team, FC Augsburg, the second round has begun and<br />

the 2012 European championship is just around the<br />

corner. Likewise, with the new season the garden<br />

starts. The goal is to create a base for a healthy lawn.<br />

Before the start of the game, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care<br />

scarifiers are ready for this task.<br />

With their 2INONE Function they remove grass thatch<br />

and plant residue, and ventilate the lawn. Depending<br />

on the type and size of the lawn, three devices are<br />

available: the hand operated <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 32 VLE<br />

Combi Care, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLE Combi Care<br />

Electric scarifier, or the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLB Combi<br />

Care Petrol Scarifier. First the length and then the<br />

width is scarified. Don’t be shocked by the result:<br />

afterwards; it will first look like a ploughed field.<br />

However, the lawn recovers quickly if well watered<br />

and provided with slow release fertilizers. While the<br />

lawn needs a lot of light, it should never be watered<br />

in strong sunlight.<br />

For the new season, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> presents a well rounded<br />

team. The defense is built on three models of cylinder<br />

lawnmowers: the Soft Touch 2.8 HM CLASSIC, the Soft<br />

Touch 38 HM COMFORT and the Soft Touch 380 HM<br />

PREMIUM. Primarily for areas from 150 to 250 square<br />

meters, they use five blades made of special hardened<br />

steel, and spindle technology. They work reliably, are<br />

very maneuverable, and can even mulch the lawn.<br />

Mulching means that cuttings remain on<br />

the lawn and work as a natural fertili-<br />

Green Edition 520 BRV – für<br />

umweltschonende Rasenpflege<br />

Green Edition 520 BRV –<br />

for environmentally friendly<br />

lawn care


6 3<br />

Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (4)<br />

Für einen besonders schönen Rasen empfiehlt sich regelmäßiges Lüften<br />

und Vertikutieren. Ob mit dem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care 38 VLB Comfort (links)<br />

oder der Elektro Variante <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> 32 VLE Combi Care Comfort (Mitte).<br />

Spindelmäher, so etwa der Soft Touch 380 HM Premium (rechts), sorgen<br />

für ein exzellentes Rasenbild<br />

EN: For a particularly beautiful lawn, we recommend regular ventilation and<br />

scarifying. Whether with the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care 38 VLB Comfort (left) or the<br />

electric variant, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> 32 VLE Combi Care Comfort (Centre). Cylinder lawn<br />

mowers, such as the Soft Touch 380 HM Premium (right) ensure an excellent<br />

looking lawn<br />

zer, reduce weed growth, and protect the lawn from<br />

drying out on hot days. In centre field, two new<br />

lawnmowers stand out of the Green Edition series:<br />

the model Silver 470 BR Premium and Silver 520 BR<br />

Premium are excellent for areas up to 1,400 and 1,800<br />

square meters respectively. Thanks to innovative,<br />

low emission engine technology, they look after not<br />

only the environment, but also health. Compared<br />

to other similar motors, they emit up to 50 percent<br />

less hydrocarbons and produce up to 25 percent less<br />

exhaust gas than regulated by EU law. They are also<br />

100 percent recyclable.<br />

With their 4INONE Technology they can selectively<br />

mulch, mow, catch or throw sideways and also work<br />

on slopes. Any attack is successful if you are in the<br />

right place at the right time.<br />

The new robotic lawn mower, Robolinho 3000 implements<br />

these guidelines perfectly. Its operation area<br />

is precisely assigned by a boundary wire. A lithium<br />

ion battery guarantees almost silent use and the<br />

Robolinho 3000 can therefore be used at any time of<br />

day or night. It moves randomly and can keep up to<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is one of the leading lawnmower producers in<br />

Europe. The range includes over 50 different models,<br />

from hand powered cylinder mowers, petrol, electric<br />

and battery operated lawnmowers up to the ultimate<br />

robotic lawn mower, the Robolinho 3000.<br />

This high quality range of lawn mowers requires high<br />

quality accessories and lubricants, which <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> also<br />

offers.<br />

www.al-ko.com<br />

INFO<br />

1,200 square meters well-groomed at all times.<br />

The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> range of products includes lawn mowers<br />

for every possible operating situation, in every<br />

price class, with electric models, petrol variants as<br />

well as battery models.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> also has high quality material on the sideline,<br />

so that everything always works like clockwork: oils<br />

for two and four stroke engines, saw chain and<br />

hydraulic oils, cleaning and maintenance sprays, as<br />

well as special starter kits. Aside from the quality<br />

and care for high class products, for the new season<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s goal is to keep the ball and the lawn low.<br />

5 | 2 012


6 4<br />

// News to use<br />

Energ i e a utarkes<br />

Wo h n e n d ank<br />

Elektro m obilität<br />

Energieautarkes und CO 2 -neutrales<br />

Wohnen soll in Norderstedt vor den<br />

Toren Hamburgs ermöglicht werden.<br />

Das Konzept stammt von Elektroauto-<br />

Pionier Sirri Karabag und Schilling<br />

Immobilien als Erschließungsträger.<br />

Dabei werden die geplanten Häuser<br />

nahezu komplett über eine hauseigene<br />

Photovoltaikanlage und ein vor Ort<br />

befindliches Blockheizkraftwerk mit<br />

Energie versorgt. Ein in der Hausfinanzierung<br />

enthaltenes Elektroauto<br />

sowie ein Energiemanagementsystem<br />

übernehmen die Funktion der Energieregelung<br />

und -sicherung.<br />

www.schilling-immobilien.de<br />

www.karabag.de<br />

Energy Self Sufficient Living<br />

Energy self sufficient and CO 2 neutral<br />

living has been made possible in<br />

Norderstedt, close to Hamburg. The<br />

concept came from electric car pioneer<br />

Sirri Karabag, with Schilling Immobilien<br />

as development partner. Energy in<br />

the planned houses is almost completed<br />

provided for via an in-house photovoltaic<br />

system and a local thermal<br />

power station. An electric car, included<br />

in the house financing, and an energy<br />

management system take over the<br />

function of energy regulation and<br />

securing.<br />

www.schilling-immobilien.de<br />

www.karabag.de<br />

P a r t i k e l f i l t e r-<br />

N a c h r ü s t u n g<br />

Die Bundesregierung fördert in<br />

diesem Jahr noch einmal die Partikelfilter-Nachrüstung<br />

von Dieselfahrzeugen<br />

mit einem Zuschuss in Höhe von<br />

330 Euro. Die Gesellschaft für Technische<br />

Überwachung (GTÜ) weist darauf<br />

hin, dass für die beim Bundesamt<br />

für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle<br />

(BAFA) einzureichenden Förderanträge<br />

der früheste Termin für Ausgabe<br />

der Formulare und Antragstellung auf<br />

den 1. Februar 2012 vorgezogen wurde.<br />

Die Abgabefrist endet mit Ablauf<br />

des 15. Februar 2013.<br />

www.gtue.de | www.bafa.de<br />

Particle Filter Retrofitting<br />

This year the federal government is<br />

once again promoting the retrofitting<br />

of particle filters on diesel vehicles<br />

with a grant of 330 Euros. The Society<br />

for Technical Supervision (GTÜ) points<br />

out, that the earliest appointment for<br />

issuing the forms and applications has<br />

been brought forward to February 1,<br />

2012, by the German Federal Office for<br />

Economy and Export Control (BAFA).<br />

The entry deadline ends at the end of<br />

February 15, 2013.<br />

www.gtue.de | www.bafa.de<br />

Foto: © dwhyatt / istockphoto<br />

N e u e s H i l f s -<br />

u n d B e t r i e b s -<br />

s t o f f s o r t i m e n t<br />

Gut geschmiert startet <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> mit<br />

einem neuen Sortiment an hochwertigen<br />

Hilfs- und Betriebsstoffen<br />

sowie Pflegemitteln und Sets in die<br />

Gartensaison 2012. Das umfangreiche<br />

Angebot reicht von 2-Takt- und<br />

4-Takt-Motorölen, Sägekettenöl und<br />

Hydrauliköl über Kanister bis hin zu<br />

Pflegespray für alle Gartengeräte.<br />

Mit diesem bedarfsorientierten<br />

Zubehörsortiment erfüllt der Handel<br />

lückenlos aus einer Hand die vielfältigen<br />

Nachfragen seiner Endverbraucherkunden<br />

und stärkt damit<br />

seine Beratungs- sowie Servicekompetenz.<br />

www.al-ko.com<br />

New Auxiliary and Fuel Range<br />

In the new garden season 2012, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

is starting a well-oiled new range of<br />

high quality auxiliary products and<br />

fuel, as well as care products and sets.<br />

The extensive offerings range from 2<br />

and 4 stroke engine oils, saw chains<br />

and hydraulic oils to canisters and care<br />

sprays for all garden devices. With this<br />

demand oriented accessory range, the<br />

trader completely fulfils the diverse<br />

requests of his end clients and thereby<br />

strengthens his advice and service<br />

competence.<br />

www.al-ko.com


6 5<br />

© 2010, DFB, Lizenz durch: m4e <strong>AG</strong>, Höhenkirchen-Siegertsbrunn<br />

5 | 2 012


6 6 H i g h l i f e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />

Auf dem Sprung in<br />

Richtung <strong>Olympia</strong> 2012<br />

On the move toward<br />

the 2012 Olympics<br />

Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />

Vom 27. Juli bis zum 12. August 2012 finden<br />

nach 1908 und 1948 zum dritten Mal<br />

die Olympischen Spiele wieder in London<br />

statt. London ist in der Geschichte die<br />

einzige Stadt, die bisher dreimal zum<br />

Austragungsort der weltweit größten<br />

Sportveranstaltung gewählt wurde. Zugleich<br />

sind es nach der Wiederaufnahme<br />

im Jahr 1896 in Athen nunmehr die 30.<br />

Olympischen Spiele der Neuzeit.<br />

Der Ursprung der Olympischen Spiele<br />

wird übrigens in der Antike zwei<br />

Jahrtausende vor der Geburt Christi<br />

vermutet. Der Name entstammt dem<br />

Austragungsort <strong>Olympia</strong> im Nordwesten<br />

der griechischen Halbinsel Peleponnes.<br />

Bedingt durch die Eroberung der<br />

Römer und diverse Naturkatastrophen<br />

verloren die Spiele jedoch temporär an<br />

Bedeutung. Nach der Entdeckung der<br />

Sport- und Tempelanlagen von <strong>Olympia</strong><br />

im Jahr 1766 und ihrer archäologischen<br />

Ausgrabung 1875 unter Leitung des<br />

Deutschen Ernst Curtius begann man<br />

ernsthaft wieder an Olympische Spiele<br />

zu denken. Diese Gedanken mündeten<br />

1894 im ersten Olympischen Kongress,<br />

der in Paris stattfand, und auf dem der<br />

Baron Pierre de Coubertin seine Idee<br />

von Olympischen Spielen vorstellte.<br />

Am letzten Tag des Kongresses wurde<br />

entschieden, die ersten Olympischen<br />

Spiele der Neuzeit im Jahr 1896 in Athen<br />

stattfinden zu lassen.<br />

Der Prolog für die 30. Olympischen Spiele<br />

der Neuzeit startet am 18. Mai 2012<br />

wenn die Olympische Flamme direkt


67<br />

von Griechenland nach Großbritannien<br />

gebracht wird. Sie wird den britischen<br />

Boden zunächst in Landʼs End erreichen,<br />

dem westlichsten Zipfel der englischen<br />

Hauptinsel im Landesteil Cornwall. Ihre<br />

70 Tage lange Reise durch Großbritannien<br />

endet am 27. Juli 2012 im Londoner<br />

<strong>Olympia</strong>-Stadion mit der Entzündung des<br />

Olympischen Feuers. Bis dahin werden<br />

rund 8.000 Läufer die Flamme insgesamt<br />

12.000 Kilometer durch Großbritannien<br />

getragen haben.<br />

Am offiziellen Eröffnungstag, dem 27.<br />

Juli 2012, wird das offizielle <strong>Olympia</strong>-<br />

Maskottchen Wenlock die zirka 15.000<br />

Athleten, 25.000 Journalisten und<br />

weltweit rund vier Milliarden Zuschauer<br />

von London aus begrüßen. Das Maskottchen<br />

Wenlock hat ebenfalls eine<br />

besondere Geschichte. Es besteht aus<br />

glänzendem Stahl, hat ein großes Auge<br />

und eine orangefarbene Leuchte auf dem<br />

Kopf, die ein wenig an die Dachzeichen<br />

der englischen Taxis erinnert. Laut eines<br />

Olympische<br />

Spiele 2012<br />

citius,<br />

altius,<br />

Kinderbuchautors entstand das Maskottchen<br />

Wenlock aus dem letzten Tropfen<br />

flüssigen Stahls, der nach der Fertigstellung<br />

des <strong>Olympia</strong>stadions übrig geblieben<br />

ist. Der Name des Maskottchens hat<br />

eine besondere Bedeutung, denn in Much<br />

Wenlock, einer Ortschaft in der englischen<br />

Grafschaft Shropshire, fand 1850<br />

eine sportliche Großveranstaltung statt,<br />

die Pierre de Coubertin erstmals zur<br />

Wiederbelebung der Olympischen Spiele<br />

inspiriert haben soll.<br />

Der weitaus größte Teil der Zuschauer<br />

wird vor den Fernsehern rund um den<br />

Globus sitzen. Um dieses Spektakel ins<br />

rechte Bild zu setzen, haben die Organisatoren<br />

keine Geringeren als<br />

die britischen Star-Regisseure Danny<br />

Boyle („Slumdog Millionaire“) und Stephen<br />

Daldry („Billy Elliot“) verpflichtet.<br />

Sie werden mit viel Technik und Kreativität<br />

eine Eröffnungsfeier mit Leben<br />

erfüllen, die seit vielen Jahrzehnten<br />

nach strengen Richtlinien, die in der<br />

fortius!<br />

Olympischen Charta festgelegt sind,<br />

durchgeführt wird.<br />

Die Feier beginnt in der Regel mit dem<br />

Hissen der Flagge und dem Abspielen<br />

der Nationalhymne des Gastgeberlandes.<br />

Es folgen verschiedene künstlerische<br />

Darbietungen, welche die Kultur<br />

des Gastgeberlandes repräsentieren.<br />

Anschließend beginnt der Einmarsch der<br />

teilnehmenden Athleten ins Stadion, jeweils<br />

ein Athlet geht einige Schritte vor<br />

dem Rest seiner Mannschaft und trägt<br />

dabei die Flagge seines Landes. Seit<br />

1928 marschiert stets die Mannschaft<br />

Griechenlands als erste ins Stadion, um<br />

an die antike Tradition zu erinnern. Danach<br />

folgen die weiteren teilnehmenden<br />

Nationen in alphabetischer Reihenfolge<br />

der Sprache des Gastgeberlandes. Den<br />

Abschluss bildet die Mannschaft des<br />

Gastgeberlandes.<br />

Nach dem Eintreffen aller Athleten und<br />

den Reden wichtiger Repräsentanten<br />

5 | 2 012


6 8 h i g h l i F e | m i t l e b e n d e m K t i t e l<br />

Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />

Beim Diskuswerfen<br />

stets die Weite im Blick<br />

In discus throwing, the<br />

distance is in view<br />

eröffnet das Staatsoberhaupt die Spiele<br />

formell. Dann wird die Olympische Hymne<br />

gespielt, während die Olympische Fahne<br />

mit ihren fünf Olympischen Ringen, die<br />

die einzelnen Erdteile und die Verbundenheit<br />

aller Nationen symbolisieren,<br />

ins Stadion getragen wird. Anschließend<br />

bringt der vorletzte Läufer des Staffellaufs<br />

die Olympische Fackel ins Stadion<br />

und übergibt sie an den letzten Läufer.<br />

Dieser, oftmals ein sehr bekannter und<br />

erfolgreicher Sportler des Gastgeberlandes,<br />

entzündet mit der Fackel das Feuer<br />

in einer großen Schale. Wer das Olympische<br />

Feuer entzündet, bleibt bis kurz<br />

vor der Veranstaltung ein gut gehütetes<br />

Geheimnis.<br />

Ebenfalls erst kurz vor den Spielen steht<br />

fest, wer zur <strong>Olympia</strong>-Mannschaft einer<br />

Nation gehört und wer dann die Ehre hat,<br />

die Nationalflagge ins Stadion zu tragen.<br />

In Deutschland findet die finale Nominierung<br />

der <strong>Olympia</strong>-Teilnehmer erst im<br />

Zeitraum Mai bis Juli 2012 statt.<br />

Fest steht allerdings schon jetzt, in<br />

welchen Sportarten sich die Athleten<br />

messen werden. In London umfasst das<br />

olympische Programm 26 Sportarten mit<br />

300 Wettbewerben. Dabei fing alles ganz<br />

klein an. Bei den ersten „Spielen“ gab es<br />

lediglich einen Wettlauf über die Distanz<br />

(192,4 Meter) des damaligen Stadions.<br />

Sie waren auch keine Sportveranstaltungen<br />

im heutigen Sinne, sondern religiöse<br />

Feste zu Ehren des Göttervaters Zeus<br />

sowie des göttlichen Helden Peplos und<br />

basierten auf unterschiedlichen Weihehandlungen<br />

und kultischen Zeremonien.<br />

Im Laufe der antiken Zeit steigerte sich<br />

der sportliche Aspekt. Zuletzt waren<br />

es 18 Sportarten wie Leichtathletik,<br />

Schwerathletik, Pentathlon und Reiten –<br />

aber auch musische Wettbewerbe. Dabei<br />

waren die antiken Spiele aus heutiger<br />

Sicht sehr brutal. Jeder Teilnehmer in<br />

den klassischen Kampfsportarten wie<br />

Boxen, Ringen und Stockfechten musste<br />

mit dem Tod rechnen. Teilweise wurden<br />

sogar Kämpfer für ihr Durchhalten zum<br />

Sieger erklärt, nachdem ihr Tod im Kampf<br />

festgestellt wurde.<br />

Heute werden die weltweit besten Sportler<br />

in ihren jeweiligen Disziplinen gemäß<br />

dem 1894 durch Baron Pierre de Coubertin<br />

ausgegebenen Motto „citius, altius,<br />

fortius“ (schneller, höher, stärker)<br />

ermittelt. 70.000 freiwillige Helfer sind


6 9<br />

engagiert, um den reibungslosen Ablauf<br />

der Spiele zu ermöglichen.<br />

Der Schwerpunkt der Olympischen Spiele<br />

2012 liegt im Olympischen Park im Osten<br />

Londons. Bis zu 180.000 Zuschauer<br />

werden täglich in den Park kommen,<br />

um die unterschiedlichen Wettbewerbe<br />

zu verfolgen. Denn hier befinden sich<br />

wichtige Austragungsstätten wie das<br />

80.000 Zuschauer fassende <strong>Olympia</strong>-Stadion,<br />

das Velodrom, die architektonisch<br />

spektakuläre Schwimmarena sowie die<br />

Arenen für Basketball, Hockey, Fechten<br />

und Handball.<br />

Viele weitere Austragungsstätten dieser<br />

Olympischen Spiele sind stadtnah angesiedelt<br />

und befinden sich an geschichtsträchtigen<br />

Orten. Hier einige Beispiele:<br />

Die Volleyball-Spiele finden im historischen<br />

Earls Court, einer im Jahre 1937<br />

eröffneten Ausstellungshalle, statt. Das<br />

sechs Meilen vom Zentrum entfernte<br />

Wembley Stadion ist Schauplatz für<br />

Fußballspiele aber auch Badminton und<br />

Rhythmische Sportgymnastik. Während<br />

der Spiele hat London sogar einen eigenen<br />

Strand für das olympische Beachvolleyball-Turnier<br />

– und zwar an einem<br />

der historisch interessantesten Orte der<br />

Stadt, dem Paradeplatz gegenüber des<br />

St. James’ Park. Am offiziellen Geburtstag<br />

der Queen wird hier alljährlich die<br />

große Parade „Trooping the Colour“<br />

inszeniert. Dort können auf temporär errichteten<br />

Bühnen 15.000 Zuschauer und<br />

von seinem Fenster in Downing Street<br />

10 bei Interesse auch der Premierminister<br />

das Turnier verfolgen. Äußerst<br />

geschichtsträchtig ist der Hampton<br />

Court Palace. Rund um diesen ehrwürdigen<br />

Komplex findet das olympische<br />

Zeitfahren der Radfahrer statt. Weitere<br />

Straßen-Radrennen und die Wettbewerbe<br />

Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View<br />

Auch die Reiter kommen in<br />

London voll auf ihre Kosten<br />

Riders will also fulfill their<br />

desires in London<br />

im Gehen führen über The Mall. Vielen ist<br />

diese Prachtstraße noch von der königlichen<br />

Hochzeit bekannt, als Prinz William<br />

mit seiner Catherine in der Kutsche<br />

Richtung Buckingham Palace fuhr.<br />

Auch die königlichen Parks werden in<br />

die Olympischen Spiele mit eingebunden.<br />

So finden im Hyde-Park Triathlon<br />

und Freiwasserschwimmen statt. Seit<br />

1637 für die Öffentlichkeit geöffnet,<br />

gilt er heute als einer der berühmtesten<br />

Stadtparks weltweit. Im königlichen<br />

Greenwich Park wird um die Medaillen im<br />

Reitsport und im Modernen Fünfkampf<br />

gekämpft.<br />

Die North Greenwich Arena, besser<br />

bekannt als 0 2 -Arena mit legendären<br />

Konzertveranstaltungen, beherbergt die<br />

Wettbewerbe im Kunstturnen, Trampolinturnen<br />

sowie im Basketball. Das<br />

Messezentrum von London „ExCeL“ (kurz<br />

für Exhibition Centre London) in den<br />

Royal Docks im Osten der Stadt gelegen,<br />

ist Austragungsort für Boxen, Fechten,<br />

Judo und Tischtennis.<br />

Ein besonders legendärer Schauplatz<br />

ist Wimbledon. Hier wird seit 1877<br />

das weltberühmte Wimbledon-Tennisturnier<br />

durchgeführt. Im weltweit<br />

einzigen großen Rasenplatz werden<br />

5 | 2 012


7 0 h i g h l i F e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />

vor 30.000 Zuschauern die Tennisspieler<br />

und -spielerinnen gegeneinander<br />

antreten.<br />

Neben diesen recht zentral gelegenen<br />

Wettkampfstätten befinden sich einige<br />

weitere etwas außerhalb von London:<br />

So wird die Vorrunde des olympischen<br />

Fußballturniers in bereits bestehenden<br />

und legendären Stadien, die über ganz<br />

Großbritannien verteilt sind, ausgetragen.<br />

Dazu gehören: der Hampden Park<br />

in Glasgow, das Millennium Stadium in<br />

Cardiff, Old Trafford in Manchester, der<br />

St. James’ Park in Newcastle und das<br />

City of Coventry Stadium (Ricoh-Arena)<br />

in Coventry. Die Mountainbiker tragen<br />

ihre Wettkämpfe in Hadleigh Farm/Essex,<br />

einem zirka 220 Hektar großen Naherholungs-<br />

und Naturschutzgebiet 50 Kilometer<br />

nordöstlich von London aus. Neben<br />

der Möglichkeit, kostenlos entlang der<br />

Strecke als Zuschauer zu stehen, werden<br />

zusätzlich 3.000 temporäre Tribünenplätze<br />

installiert.<br />

Etwa 30 Kilometer nördlich von London<br />

im Lee Valley Park entsteht ein Kanu-<br />

Slalom-Park nahe der Stadt Waltham. Das<br />

Lee Valley Water Centre ist Heimat der<br />

Kanu-Slalom-Wettbewerbe, die von bis<br />

zu 12.000 Zuschauern von temporären<br />

Bühnen aus beobachtet werden können.<br />

Die Kanu-Rennen und Ruder-Wettkämpfe<br />

finden in Eton Dorney, 30 Minuten mit<br />

dem Zug von London entfernt, statt.<br />

Der Dorney Lake ist ein erstklassiges<br />

Kanu- und Ruder-Revier, das direkt zum<br />

berühmten Eton College gehört, das auch<br />

die Prinzen William und Harry absolvierten.<br />

Die Segel-Regatten finden 190<br />

Kilometer von London entfernt an der<br />

Südküste Englands zwischen Weymouth<br />

und der Insel Portland statt.<br />

Generell kann man den Organisatoren bestätigen,<br />

dass sie eine optimale Auswahl<br />

an Wettkampfstätten getroffen haben.<br />

Viele binden historische, interessante<br />

wie touristische Aspekte ein und die<br />

meisten sind leicht zu erreichen. Während<br />

der Spiele wird ein Hochgeschwindigkeitszug,<br />

der sogenannte Javelin<br />

die Zuschauer vom Bahnhof St. Pancras<br />

International im Zentrum Londons in nur<br />

sieben Minuten nach Stratford International<br />

(Haltestelle <strong>Olympia</strong>-Park) bringen.<br />

Von dort sind es nur wenige Gehminuten<br />

zu den einzelnen Wettkampfstätten.<br />

Bei allen Planungen für die alten wie<br />

neuen Sportstätten und das Umfeld<br />

stand bei den Veranstaltern die strikte<br />

Einhaltung für die Nachhaltigkeit (beim<br />

Bau von neuen Anlagen) und Umweltfreundlichkeit<br />

jederzeit im Vordergrund.<br />

So wurden beispielsweise 300.000 Pflanzen<br />

im <strong>Olympia</strong>-Park gesetzt. Außerdem<br />

verbrauchen beispielsweise die Austragungsorte<br />

im <strong>Olympia</strong>-Park aufgrund der<br />

Nutzung von Regenwasser-Sammelanlagen<br />

rund 40 Prozent weniger Wasser als<br />

vergleichbare andere Gebäude.<br />

Apropos Gebäude: Gemäß dem Olympischen<br />

Motto „citius, altius, fortius“ baut<br />

der bekannte indische Künstler Anish<br />

Kapoor eine riesige, 115 Meter hohe<br />

INFO<br />

Selbst zu Wasser kämpfen<br />

die Athleten um den Sieg<br />

Even in the water athletes<br />

will fight for victory<br />

Vom 27. Juli bis zum 12. August 2012 finden die Olympischen Spiele in<br />

London statt. Weit mehr als 10 Millionen Besucher werden erwartet.<br />

Rund 15.000 Athleten nehmen in 26 Sportarten an 300 Wettbewerben<br />

teil und geschätzte 25.000 Journalisten werden darüber berichten.<br />

Den Veranstaltern ist es gelungen unter Maßgabe, Nachhaltigkeit und<br />

Umweltfreundlichkeit in den Fokus zu stellen, eine optimale Auswahl<br />

von bestehenden und neuen Sportstätten zu treffen, die neben dem<br />

sportlichen Aspekt oftmals auch historisch und touristisch von großer<br />

Bedeutung sind. Ein Besuch lohnt sich. Weitere Informationen sind unter<br />

anderem über folgende Internetseiten verfügbar:<br />

www.london2012.com | www.visitbritain.org<br />

www.dosb.de | www.dertour.de (Ticketverkauf)<br />

Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism


7 1<br />

Stahlskulptur für den Olympischen Park.<br />

Diese ist dann 22 Meter höher als die<br />

Freiheitsstatue in New York!<br />

Ein weiteres Highlight ist eine außergewöhnliche<br />

Seilbahn über die Themse.<br />

Die spektakuläre Konstruktion wird<br />

zwischen Greenwich am Südufer und den<br />

Royal Docks am Nordufer errichtet und<br />

schafft eine schnelle Verbindung zwischen<br />

den olympischen Veranstaltungsorten<br />

O 2 -Arena und dem ExCeL (Messegelände).<br />

Diese Seilbahn soll bis zu 2.500<br />

Personen pro Stunde transportieren,<br />

Die angestrebte Fahrtzeit liegt bei fünf<br />

Minuten. Eine Fahrt in der 50 Meter hohen<br />

Bahn bietet nicht nur Zeitersparnis,<br />

sondern auch einen atemberaubenden<br />

Blick auf den <strong>Olympia</strong>-Park, die Themse<br />

und zahlreiche architektonische Wahrzeichen<br />

der britischen Hauptstadt.<br />

Wer diese touristischen Highlights sehen<br />

und vor allem Eintrittskarten für die<br />

sportlichen Events kaufen möchte, der<br />

wendet sich in Deutschland an DERTOUR<br />

(www.dertour.de), den exklusiven<br />

Ticket-Generalagenten für die Olympischen<br />

Spiele in London. Der Verkauf läuft<br />

bereits seit 15. März 2011. Im Ticketpreis<br />

ist die Nutzung der öffentlichen<br />

Verkehrsmittel in London am Gültigkeitstag<br />

inklusive. Insgesamt sind zirka acht<br />

Millionen Tickets in der Preisspanne von<br />

24 bis 1.000 Euro – für die Abschlussfeier<br />

sind auch 2.400 Euro im Gespräch – im<br />

Handel. Beim Ticketverkauf gilt übrigens<br />

nicht das Olympische Motto, denn bei der<br />

zu erwartenden Nachfrage wird oftmals<br />

das Los über Gewinner und Verlierer<br />

entscheiden.<br />

5 | 2 012


7 2 h i g h l i F e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />

INFO<br />

From July 27 to August 12, 2012, the Olympic Games<br />

will take place in London. Over 10 million visitors<br />

are expected. Around 15,000 athletes in 26 sports<br />

will participate in 300 competitions, and an estimated<br />

25,000 journalists will cover the events. The organizers<br />

have succeeded in placing the stipulations of sustainability<br />

and environmental friendliness in the spotlight,<br />

and are using an optimal selection of existing and new<br />

sports facilities which often have historic<br />

and touristic meaning as well as their sporting aspect.<br />

It’s worth visiting. Further information is available on<br />

the following websites:<br />

www.london2012.com | www.visitbritain.org<br />

www.dosb.de | www.dertour.de (ticket sales)<br />

Zahlreiche Mannschaften<br />

stellen in London ihr<br />

Können unter Beweis<br />

Countless teams<br />

will put their skills to<br />

the test in London<br />

Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View


From July 27 to August 12, 2012, the Olympic Games<br />

will take place in London for the third time. It is the<br />

only city to be chosen three times as the venue for<br />

the world’s greatest sporting event. The origin of the<br />

Olympic Games is around 2,000BC. The name comes<br />

from <strong>Olympia</strong>, in Greece, and after the discovery of<br />

the sport and temple facilities there in 1766, and<br />

excavation in 1875, people started to once again<br />

think of Olympic Games. This lead to the first Olympic<br />

congress in 1894 in Paris, and on the last day it was<br />

decided that the first Olympic Games of the modern<br />

era would take place in Athens in 1896.<br />

Olympic Games 2012 –<br />

citius, altius, fortius!<br />

Auch die O 2 -Arena<br />

wird Schauplatz<br />

vieler Wettkämpfe<br />

sein<br />

The O 2 Arena will<br />

be the venue for many<br />

competitions<br />

The prologue for the 30 th Olympic Games of the mo dern<br />

era will begin when the Olympic Flame is brought from<br />

Greece to the United Kingdom. It will reach British soil<br />

at Land’s End, Cornwell, and its 70 day travel through<br />

the United Kingdom will end on July 27 th , 2012, in<br />

the London Olympic Stadium. By then, around 8,000<br />

runners will have carried the flame a total of 12,000<br />

kilometers.<br />

For the opening ceremony the organizers have signed<br />

up none other than star directors Danny Boyle (“Slumdog<br />

Millionaire”) and Stephen Daldry (“Billy Elliot”).<br />

The celebration will begin with the raising of the<br />

flags and British national anthem.<br />

Artistic performances which<br />

represent British culture<br />

will follow. Then there is the<br />

competitor’s parade and the formal<br />

opening of the games. Following this<br />

the Olympic hymn is played while<br />

the Olympic flag, with its five rings<br />

symbolizing the continents<br />

and the connectedness<br />

of all nations,<br />

is carried into the<br />

stadium. After this,<br />

the Olympic torch is brought into the stadium and<br />

used to light the Olympic fire.<br />

In London the Olympic program includes 26 sports. At<br />

the first “games” there was only a race of the 192.4<br />

meters long stadium. They were not a sports event,<br />

but religious celebrations to honor Zeus. Today the<br />

world’s best sportspeople in their respective disciplines<br />

are determined according to the motto issued in<br />

1894: “citius, altius, fortius” ( faster, higher, stronger).<br />

The focus of the Games is Olympic Park, and up to<br />

180,000 viewers will visit the park daily. Many further<br />

Olympic sites are located close to the city and are<br />

found in historic places such as Earl’s Court, Wembley<br />

Stadium, Hampton Court Palace, Hyde Park and Royal<br />

Greenwich Park. As well, some venues are found a<br />

little outside of London. The organizers have found the<br />

optimal choice of competition venues, with many tying<br />

in historic and touristic aspects and being very easy<br />

to reach.<br />

During the games, a high-speed train will travel from<br />

the center of London to the Olympic Park station in<br />

just seven minutes. There was a strict focus by the<br />

organizers on sustainability. For example, 300,000<br />

plants were planted in Olympic Park and venues in the<br />

park use around 40 percent less water than comparable<br />

buildings through rainwater collection. A further<br />

highlight is an unusual 50 meter high cableway over<br />

the Thames, which will transport up to 2,500 people<br />

per hour. It will offer not only time savings but also<br />

a breathtaking view of the Olympic Park, the Thames<br />

and numerous architectural landmarks.<br />

If you want to buy entry tickets for the sports events, contact<br />

DERTOUR (www.dertour.de), the exclusive German agent for<br />

Olympic tickets. In total there are around 8 million tickets available,<br />

from €24 to €1,000 or €2,400 for the closing ceremony.<br />

Foto: ©VisitBritain/<br />

Craig Easton<br />

7 3<br />

Foto: ©VisitBritain/<br />

East Midlands Tourism<br />

5 | 2 012


74 h i g h l i F e | X-Tre m e M ä h i n g<br />

powered by Joey Kelly & <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Scharfe Aktion mit Joey Kelly<br />

Wer schafft es mit seinem<br />

Rasenmäher-Video die Jury<br />

zu überzeugen und bekommt<br />

diesen Titel verliehen?<br />

Selbstverständlich winken<br />

den Gewinnern der Aktion<br />

tolle Preise.<br />

Der Frühling ist da und mit<br />

ihm beginnt auch wieder die<br />

Zeit der Gartenarbeit. Also<br />

den Rasenmäher aus seinem<br />

Winterschlaf holen und nach<br />

einem kurzen Funktionstest<br />

ab damit aufs grüne Gras.<br />

Doch warum sollte der Mäher<br />

eigentlich immer nur zum<br />

Rasenmähen herausgeholt<br />

werden? Genau dieser Frage<br />

Joey Kelly ist<br />

begeistert von der<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Technik<br />

Joey Kelly is<br />

excited about <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

technology<br />

geht ab sofort der bayerischschwäbische<br />

Gartengerätehersteller<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auf den<br />

Grund. Für die ungewöhnliche<br />

Aktion mit dem Namen Go X-<br />

Treme konnte der prominente<br />

Sportler, Musiker und Unternehmer<br />

Joey Kelly gewonnen<br />

werden. Gemeinsamt mit dem<br />

Kötzer Unternehmen sucht<br />

er den X-Treme-Mäher 2012.<br />

In verschiedenen Videos<br />

macht es Joey Kelly vor und<br />

präsentiert ungewöhnliche<br />

Aktionen mit einem Rasenmäher.<br />

Unter anderem mäht<br />

er unter Wasser und fährt<br />

auf Cross Skatern mit einem<br />

Rasenmäher einen steilen<br />

Berghang hinab.<br />

Auf einer eigenen Microsite<br />

unter www.go-x-treme.com<br />

sind die Videos ab April 2012<br />

zu sehen. Informationen zur<br />

Aktion gibt es auch auf der<br />

Facebook-Seite von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

unter www.facebook.com/<br />

alko.ag. Verknüpft sind diese<br />

Videos mit der Aufforderung,<br />

ähnlich spannende Aktionen


7 5<br />

X-Treme: Joey auf<br />

Tauchgang<br />

X-Treme: Joey<br />

goes diving<br />

Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (2)<br />

mit einem Rasenmäher zu<br />

filmen. Dem Einfallsreichtum<br />

sind keine Grenzen gesetzt.<br />

Die selbst erstellten Videos<br />

können dann bis 31. Juli 2012<br />

auf der Microsite hochgeladen<br />

werden. Bewertet werden<br />

die einzelnen Filme von einer<br />

prominenten Jury, der unter<br />

anderem Joey Kelly selbst<br />

angehören wird. Auf die<br />

Gewinner warten attrak tive<br />

Preise.<br />

Zur Unterstützung für die<br />

Umsetzung dieser Kampagne<br />

wurde Jung von Matt ins Boot<br />

geholt. Die Konzeption und<br />

Umsetzung der Filme wurden<br />

durch die Produktionsfirma<br />

Panda Pictures realisiert.<br />

Die Aufnahmen mit Joey<br />

Kelly für alle Spots fanden<br />

an einem Drehtag statt. „Das<br />

war vor allem eine logistische<br />

Herausforderung, da sehr<br />

unterschiedliche Szenarien<br />

an einem Drehort realisiert<br />

werden mussten“, berichtet<br />

Daniel Philipp, Executive<br />

Producer von Panda Pictures.<br />

Gedreht wurde mit<br />

Kamerakran, Windmaschinen,<br />

Druckluftgeräten, Sicherheitstaucher,<br />

Open-Air-Greenscreenflächen<br />

und vielem<br />

mehr. „Die Umsetzung und<br />

Gestaltung dieser ungewöhnlichen<br />

Kampagne hat uns<br />

allen viel Spaß gemacht. Es<br />

geht uns aber vor allem auch<br />

darum, unseren eingeschlagenen<br />

Weg der Markenbildung<br />

konsequent weiterzugehen.<br />

Die Aktion X-treme Mähing<br />

wird uns hier sicherlich einen<br />

entscheidenden Schritt nach<br />

vorne bringen“, so Wolfgang<br />

Hergeth, Leiter Corporate<br />

Marketing bei <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>. Auch<br />

Joey Kelly zeigt sich äußerst<br />

zufrieden mit den Ergebnissen:<br />

„Die Aktionen waren<br />

spektakulär. Die Teams von<br />

Panda Pictures und <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> haben<br />

unglaublich professionell<br />

gearbeitet, nur so konnten<br />

wir alle Aktionen an einem<br />

Tag realisieren. Ich freue mich<br />

auf weitere verrückte Ideen,<br />

die man mit den Rasenmähern<br />

noch machen kann.“<br />

In diesem Sinne bleibt lediglich<br />

zu sagen: „Go X-Treme“.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, Joey Kelly und Panda<br />

Pictures sind gespannt, auf<br />

die außergewöhnlichen Ideen<br />

der Teilnehmer.<br />

INFO<br />

Noch bis 31. Juli 2012<br />

können die Beiträge unter<br />

www.go-x-treme.com<br />

hochgeladen werden. Alle<br />

eingeschickten Filme nehmen<br />

automatisch an der Verlosung<br />

teil.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und Joey Kelly suchen den<br />

X-Treme-Mäher 2012. Wer schafft<br />

es, die Jury mit seinem einzigartigen<br />

Rasenmäher-Video zu überzeugen?<br />

Den Gewinnern winken attraktive<br />

Preise. Mehr Informationen zu dieser<br />

scharfen Aktion unter:<br />

www.go-x-treme.com<br />

www.facebook.com/alko.ag<br />

5 | 2 012


7 6 h i g h l i F e | X-Tre m e M ä h i n g<br />

GO X-TREME<br />

Hot campaign<br />

with Joey Kelly<br />

Spring is here again, and<br />

with it the time for gardening<br />

starts once again. So pull<br />

the lawnmower out of its<br />

hibernation and after a quick<br />

performance test head toward<br />

the long green grass. Though<br />

actually, why should lawn<br />

mowers only ever be taken<br />

out to mow the lawn? The<br />

Bavarian-Swabian gardening<br />

tool manufacturer, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is<br />

getting to the bottom of this<br />

question.<br />

Flossen an und ab in den See<br />

Put on your flippers, jump into the lake<br />

Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (3)<br />

For their unusual campaign,<br />

known as Go-XTreme, they<br />

signed up the prominent<br />

sportsman, musician and<br />

entrepreneur Joey Kelly.<br />

Together with the Kötz-based<br />

company, he is looking for the<br />

most X-Treme mower of 2012.<br />

But who will manage to<br />

convince the jury with their<br />

lawn mowing video, and be<br />

Who will manage to convince the<br />

jury with their lawn mowing video and<br />

be awarded the title?<br />

Amazing prizes await the winners.<br />

More information about this hot<br />

campaign at:<br />

www.go-x-treme.com<br />

www.facebook.com/alko.ag<br />

INFO<br />

Das Team von Panda Pictures in Aktion<br />

The Panda Pictures team in action


7 7<br />

awarded the title? Of course<br />

it goes without saying<br />

that amazing prizes await the<br />

winners.<br />

In various videos, Joey Kelly<br />

shows the way, and presents<br />

unusual performances with<br />

a lawn mower. Amongst other<br />

things he mows under water,<br />

and cross skates down a steep<br />

mountain with a lawn mower.<br />

From April 2012, these videos<br />

can be seen on their own<br />

micro site, www.go-x-treme.<br />

com. Information about the<br />

campaign can be found on the<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Facebook page at<br />

www.facebook.com/alko.ag.<br />

Along with these videos is<br />

an invitation for viewers to<br />

film similarly exciting films<br />

involving a lawn mower. No<br />

limits are set on creativity.<br />

The self created videos can<br />

then be uploaded to the micro<br />

site by July 31, 2012. The<br />

individual films will be voted<br />

for by the public and then<br />

the top 20 will be assessed by<br />

a prominent jury, including Joey<br />

Kelly. Amazing prizes await the<br />

winner.<br />

To support the implementation<br />

of this campaign, advertising<br />

agency Jung von Matt was<br />

brought on board and the<br />

concepts and making of the<br />

films were realized with<br />

production company Panda<br />

Pictures. Recording of all spots<br />

with Joey Kelly took place<br />

on a single day. “That was a<br />

logistical challenge, as very<br />

different scenarios had to be<br />

filmed in a single location”<br />

said Daniel Philipp, Executive<br />

Producer of Panda Pictures.<br />

Filming was done with camera<br />

cranes, compressed air tools,<br />

safety divers, open air green<br />

screens and more.<br />

“The design and implementation<br />

of this unusual campaign<br />

was a lot of fun for all of us.<br />

But it’s also particularly<br />

about an excellent way to<br />

consistently and continuously<br />

improve branding.<br />

The X-treme mowing campaign<br />

will certainly take us a decisive<br />

step forward” says Wolfgang<br />

Hergeth, Corporate Marketing<br />

manager at <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.<br />

Joey Kelly was also extremely<br />

satisfied with the end<br />

results: “The campaign was<br />

spectacular. The teams<br />

from Panda Pictures and<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worked extremely<br />

professionally, otherwise it<br />

wouldn’t have been possible<br />

„Mähen“ unter extremen<br />

Bedingungen<br />

“Mowing” under extreme<br />

conditions<br />

powered by Joey Kelly & <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

to film all the action in one<br />

day. I’m looking forward<br />

to more crazy ideas of what<br />

you can do with a lawn<br />

mower.”<br />

5 | 2 012


7 8 H i g h l i f e | G e w i n n s p i e l<br />

Freistaat „Caravaning & More“<br />

Sulzemoos<br />

Europas größtes Caravaning-Handelszentrum<br />

feiert 10-jähriges Jubiläum<br />

GEWINNSPIEL<br />

Vor mehr als 10 Jahren beschlossen die<br />

führenden Caravaning-Händler Münchens,<br />

die Firmen CRM, Glück, Hofstetter,<br />

HYMER und Zellerer, sich zu einem großen<br />

und repräsentativen Handelsplatz<br />

zusammenzuschließen. So wurde am<br />

5. Dezember 2002 der Mega-Caravaning-<br />

Handelsplatz „Freistaat Caravaning &<br />

More Sulzemoos“ eröffnet.<br />

Das Gelände, verkehrsgünstig direkt an<br />

der Autobahn A8 gelegen, umfasst mehr<br />

als 65.000 Quadratmeter und ist Europas<br />

größter Caravaning-Handelsplatz. Dabei<br />

ist nicht nur die Fläche gemeint, sondern<br />

auch das Angebot an Caravans, Reisemobilen,<br />

Werkstatt, Zubehör und weiteren<br />

Dienstleistungen.<br />

Für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life-Leser verlost<br />

der Freistaat zum Jubiläum:<br />

1. Preis: eine Woche im Mietreisemobil HYMERrent<br />

oder Mc-Rent der Preiskategorie 5<br />

und 6 Wert: ca. 1.200,– Euro*<br />

2. Preis: eine Woche im Mietreisemobil HYMERrent<br />

oder Mc-Rent der Preiskategorie 1<br />

und 2 Wert: ca. 900,– Euro*<br />

3. Preis: Einkaufsgutschein in unserem Freistaat<br />

Mega Store in Höhe von 250,– Euro<br />

* Nur gültig außerhalb der Pfingst- und Sommer ferien.<br />

Die Fahrzeuge sind vollkaskoversichert mit einer<br />

Selbstbeteiligung von 1.500 Euro, die bei Fahrzeugübernahme<br />

in Sulzemoos hinterlegt werden müssen.<br />

Zur Teilnahme am Gewinnspiel füllen Sie bitte das Umfrageformular<br />

im Internet (www.al-ko.com/life)<br />

aus. Teilnahmeschluss ist der 15. Juli 2012, 24.00 Uhr.<br />

Die Basis besteht aus dem umfassenden<br />

Angebot an Caravans und Wohnmobilen<br />

der Marken Bürstner, Carado, Carthago,<br />

Concorde, Dethleffs, Fendt, Globecar,<br />

Glückʼs Mobil, Hobby, HYMER, Laika, LMC,<br />

Morelo, Niesmann+Bischoff, Niewiadow,<br />

Phoenix, Pössl, Sunlight und Tabbert.<br />

Über 800 Fahrzeuge stehen (fast) täglich<br />

zur Besichtigung und zum Verkauf bereit.<br />

Wer zuerst testen möchte, der kann<br />

aus über 110 Vermietfahrzeugen der<br />

Firmen HYMER-rent und Mc-Rent wählen.<br />

Neben dem enormen Fahrzeugspektrum<br />

verdient der moderne Freistaat Mega<br />

Store mit seinem umfassenden Sortiment<br />

von „A“ wie Abfalleimer oder Absorber-<br />

Kühlschrank bis „Z“ wie Zeltgestänge<br />

oder Zusatzluftfederung besondere<br />

Beachtung. Der Outdoor-Bekleidungsbereich<br />

mit Spitzenprodukten von Jack<br />

Wolfskin, Vaude und vielen anderen<br />

Anbietern, Campingmöbeln sowie die<br />

Zeltausstellung für Vor- und Treckingzelte<br />

komplettieren das gewaltige, ganzjährige<br />

Angebotsspektrum.<br />

Auch der Werkstattbereich ist vorbildlich:<br />

Die drei Servicecenter der Firmen<br />

Plus-Caravaning-Service, HYMER-Service<br />

Center und Glück-Service Center bieten<br />

alle fachspezifische Serviceleistungen<br />

rund um jedes Freizeitfahrzeug.<br />

Dazu gehören die Nachrüstung von<br />

Zubehörteilen, wie beispielsweise die<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-Sicherheitskupplung AKS, das<br />

Anti-Schlingersystem ATC oder Luftfederungen<br />

sowie Unfallinstandsetzungen<br />

und Inspektionen. Insgesamt 15 Annahmemeister<br />

und 45 Monteure arbeiten<br />

hier an 45 modern ausgestatteten<br />

Servicearbeitsplätzen. Ein gut sortiertes<br />

Teilelager auf über 1.000 Quadratmetern<br />

garantiert auch kurzfristige Reparaturen.<br />

Selbstverständlich besitzt der Freistaat<br />

einen eigenen Stellplatz für Caravans<br />

und Wohnmobile mit Strom sowie Verund<br />

Entsorgungsanlage. Im Jubiläumsjahr<br />

sind zahlreiche Jubiläumsaktionen<br />

geplant, die jeweils aktuell unter<br />

www.derfreistaat.de aufgeführt sind.<br />

Der Freistaat Caravaning & More feiert 2012 sein<br />

10-jähriges Bestehen. Mehr als 800 ausgestellte<br />

Caravans und Reisemobile, der Mega-Zubehörshop<br />

und vorbildliche Werkstatteinrichtungen<br />

machen diesen Caravaning-Handelsplatz zum in<br />

jeder Hinsicht Größten in Europa<br />

Der Freistaat – Caravaning & More<br />

Ohmstraße 8 – 22 | 85254 Sulzemoos<br />

Fon: +49 8135 937-100<br />

Fax: +49 8135 937-101<br />

E-Mail: info@derfreistaat.de | www.derfreistaat.de<br />

Öffnungszeiten:<br />

Mai bis August von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />

September bis April von 9.00 bis 18.00 Uhr<br />

Samstag jeweils von 9.00 bis 16.00 Uhr<br />

Zu Sonderevents jeweils<br />

Sonntag von 10.00 bis 16.00 Uhr.<br />

INFO


7 9<br />

Foto: Freistaat Caravaning & More Sulzemoos Foto: Freistaat Caravaning & More Sulzemoos<br />

Im Rahmen der<br />

Grundsteinlegung<br />

wurde auch ein <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Tresor vergraben<br />

As part of the laying<br />

of the foundation<br />

stone, an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> safe<br />

was also buried<br />

Europe’s largest caravanning trade<br />

centre is celebrates 10 years<br />

On December 5, 2002, the<br />

mega caravanning trade centre<br />

“Freistaat Caravanning & More<br />

Sulzemoos” was opened after<br />

the leading caravan dealers<br />

from Munich, the companies<br />

CRM, Glück, Hofstetter, HYMER<br />

and Zellerer, decided to join<br />

together.<br />

The 65,000 square meter area<br />

is Europe's largest caravanning<br />

trade centre. By this, not<br />

only the area is meant, but also<br />

the range of caravans, RVs,<br />

workshops, accessories and<br />

further services.<br />

The basis is the comprehensive<br />

range of caravans and motor<br />

homes from the brands of<br />

Bürstner, Carado, Carthago,<br />

Concorde, Dethleffs, Fendt,<br />

Globecar, Glückʼs Mobil, Hobby,<br />

HYMER, Laika, LMC, Morelo,<br />

Niesmann+Bischoff, Niewiadow,<br />

Phoenix, Pössl, Sunlight<br />

and Tabbert. Over 800 vehicles<br />

are on show daily, ready to<br />

inspect and buy. Or you can<br />

select from over 110 rental<br />

vehicles from HYMER-rent and<br />

Mc-Rent if you want to test<br />

first.<br />

As well as vehicles, the modern<br />

Freistaat Mega Store has a<br />

comprehensive range. There<br />

Befestigungstechnik<br />

Beschlagtechnik<br />

DIY-Systeme<br />

Dreika ® -Anwendungstechnik<br />

Direkt C-Teile Management<br />

Dresselhaus MSH<br />

Frauenstraße 37<br />

D-82216 Maisach<br />

Tel.: +49 81 41 9 56-0<br />

Fax: +49 81 41 9 56-222<br />

E-Mail: zent-msh@dresselhaus.de<br />

www.dresselhaus.de<br />

Die «Kunst » zu verbinden.<br />

Dress_Anz_Befestigung_73x137_MSH_230112_end.indd 1 23.01<br />

Europas größter<br />

Caravaning-Handelsplatz<br />

liegt mit mehr als<br />

65.000 Quadratmetern<br />

verkehrsgünstig an der A8<br />

With more than 65,000<br />

square meters, Europe’s<br />

largest caravanning trade<br />

center is conveniently<br />

situated on the A8<br />

5 | 2 012


8 0 H i g h l i f e | G e w i n n s p i e l<br />

is outdoor clothing, with high<br />

quality products from Jack<br />

Wolfskin, Vaude and many<br />

others. Camping furniture<br />

and displays of awnings and<br />

trekking tents complete the<br />

enormous, year round range.<br />

The workshop is also excellent:<br />

The service centers of<br />

the companies Caravanning,<br />

HYMER-Service Center and<br />

Glück-Service Center all offer<br />

specialized services. These<br />

include retrofitting of accesso-<br />

ry parts, like for example the<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> safety coupling AKS, the<br />

ATC trailer control system, air<br />

suspension or accident repair.<br />

A well organized parts storage<br />

covering 1,000 square meters<br />

guarantees quick repairs.<br />

Freistaat Caravanning & More is<br />

celebrating its 10 year anniversary.<br />

More than 800 caravans and RVs<br />

are on display, the massive accessory<br />

shop and excellent workshop<br />

facilities make this caravan trade<br />

centre the largest in Europe in<br />

every sense.<br />

INFO<br />

SWEEPSTAKES<br />

Numerous anniversary campaigns are planned.<br />

For <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life readers Freistaat is holding a raffle:<br />

1 st Prize: one week in a rental motor home HYMER-rent<br />

or Mc-Rent in the price categories 5 and 6 Value:<br />

approx. 1,200 Euro*<br />

2 nd Prize: one week in a rental motor home HYMER-rent<br />

or Mc-Rent in the price categories 1 and 2 Value:<br />

approx 900 Euro*<br />

3 rd Prize: gift certificate of 250 Euro to be used in the<br />

Freistaat Mega Store<br />

* only valid outside of the Pfingst and summer<br />

holidays. The vehicles have fully comprehensive<br />

insurance with a 1,500 Euro excess which must<br />

be given as a bond when picking up the vehicle in<br />

Sulzemoos (Germany).<br />

To take part in the competition, please fill out the<br />

survey form online at www.al-ko.com/life, The<br />

competition deadline is July 15, 2012, at midnight.<br />

Der Freistaat – Caravanning & More<br />

Ohmstraße 8 – 22<br />

85254 Sulzemoos<br />

Phone: +49 8135 937-100<br />

Fax: +49 8135 937-101<br />

E-Mail: info@derfreistaat.de<br />

www.derfreistaat.de<br />

Opening times:<br />

May to August from 9am to 7pm<br />

September to April from 9am to 6pm<br />

Every Saturday from 9am to 4pm<br />

For special events also Sunday from<br />

10am to 4pm<br />

SMARTER WOHNEN MIT<br />

RWE SMARTHOME!<br />

Das intelligente System vernetzt<br />

Wärme, Licht, Hausgeräte und vieles<br />

mehr. Per Smartphone* lässt es sich<br />

sogar von unterwegs steuern.<br />

Alle<br />

Infos unter<br />

www.lew.de/<br />

smarthome<br />

* Beim Kauf einer RWE SmartHome-Zentrale sind 24 Monate mobiler Zugriff inklusive.


8 1<br />

// News to use<br />

Foto: Renault<br />

Statt Motorroller:<br />

Renault Twizy<br />

Ab sofort kann der rein batterieelektrisch<br />

betriebenen Cityflitzer Renault<br />

Twizy in Deutschland zu einem Ein -<br />

stiegspreis von 6.990 € bestellt werden.<br />

Zuzüglich mieten Kunden den<br />

Lithium-Ionen-Akku je nach Laufzeit<br />

und Leistung zum monatlichen Pauschalpreis<br />

ab 50 €. Das neu entwickelte<br />

Fahrzeug für den Innenstadtverkehr<br />

bietet zwei Personen Platz. Mit<br />

2,3 Meter Länge, 1,2 Meter Breite und<br />

3,4 Meter Wendekreis schlängelt sich<br />

der Renault Twizy wie ein Motorroller<br />

durch die City. Dank Lenkrad, Pedalen<br />

zum Beschleunigen und Bremsen<br />

sowie vier Rädern fährt sich der<br />

Zweisitzer aber so einfach wie<br />

ein Pkw.<br />

www.renault.de<br />

From now, the purely<br />

battery powered city run<br />

about Renault Twizy can be ordered in<br />

Germany at starting price of €6,990.<br />

Additionally, customers rent the lithium<br />

ion battery from €50 per month,<br />

according to runtime and performance.<br />

The newly developed vehicle for inner<br />

city traffic, offers space for two<br />

people. At 2.3 meters long, 1.2 meters<br />

wide and with a 3.4 meter turning<br />

circle, the Renault Twizy winds through<br />

the city like a scooter. But thanks<br />

to the steering wheel, pedals for<br />

accelerating and braking, as well as<br />

four wheels, the two-seater is as<br />

simple to drive as a passenger car.<br />

www.renault.de<br />

PocketBook<br />

schließt<br />

Partnerschaft<br />

Der Hersteller von E-Readern bietet<br />

ab sofort eine noch größere Auswahl<br />

an E-Books auf Deutsch. PocketBook,<br />

der Hersteller mit dem breitesten<br />

Sortiment an multifunktionalen E-<br />

Readern, arbeitet nun mit media control<br />

zusammen, einem der führenden<br />

Dienstleister für Medieninformationen.<br />

Die neue Partnerschaft ermöglicht<br />

es PocketBook, seine Produktpalette<br />

deutlich zu vergrößern. Die<br />

Content-Plattform des Unternehmens,<br />

Obreey, verfügt nun über mehr als<br />

50.000 E-Books in deutscher Sprache.<br />

www.pocketbook.de<br />

The manufacturer of E-readers is now<br />

offering an even bigger selection of<br />

E-books in German. PocketBook, the<br />

manufacturer with the largest selection<br />

of multifunctional E-readers, is now<br />

working with media control, one of the<br />

leading service providers for media information.<br />

The new partnership makes<br />

it possible for PocketBook to considerably<br />

increase their product range.<br />

The content platform of the company,<br />

Obreey, now has more than 50,000<br />

German language E-books.<br />

www.pocketbook.de<br />

Foto: PocketBook.de<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> jetzt auf<br />

iPhone und iPad<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist ab sofort mit einer App auf<br />

iPhone und iPad vertreten. Im Fokus<br />

steht die Darstellung aller Händler-<br />

und Servicestationen aus den<br />

Geschäftsbereichen Fahrzeugtechnik,<br />

Garten + Hobby sowie Lufttechnik.<br />

Mittels GPS-Standortbestimmung sind<br />

so alle Servicepartner samt Kontaktdaten,<br />

weiterführenden Informationen<br />

und jeweiligen Leistungen in der<br />

direkten Umgebung auf dem iPhone<br />

und auf dem iPad verfügbar. Die App<br />

ist gratis im Apple App Store erhältlich.<br />

www.al-ko.com<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is now represented with an App<br />

for iPhone and iPad. The aim is the<br />

presentation of all trade and service<br />

stations in the divisions of automotive<br />

technology, garden + hobby as well as<br />

ventilation technology. By way of GPS<br />

location technology, all service partners<br />

in the immediate vicinity, as well as<br />

contact details, further information<br />

and respective services are available<br />

on the iPhone and iPad. The App is<br />

available for free in the Apple App<br />

store.<br />

www.al-ko.com<br />

5 | 2 012


8 2 F i t F o r l i F e | n o m a – d a s w e lt b e s t e R e s t a u r a n t 2 0 1 1<br />

n o m a<br />

– das weltbeste<br />

Restaurant 2011<br />

Foto: noma / Table in restaurant


8 3<br />

Das weltbeste Restaurant heißt<br />

noma und befindet sich in der<br />

däni schen Hauptstadt Kopenhagen.<br />

Insgesamt 600 Gastronomieprofis<br />

wie Chefköche, Restaurantbesitzer,<br />

Kritiker und Gourmetexperten<br />

vergeben jährlich den begehrten<br />

Titel „Bestes Restaurant der Welt“<br />

des britischen Fachmagazins<br />

„Restaurant“. Im Jahr 2010 landete<br />

das mit zwei Michelin-Sternen<br />

ausgezeichnete noma in der Bewertung<br />

der unter Gourmetexperten<br />

anerkannten Liste der besten<br />

50 Restaurants erstmals auf Platz 1<br />

und verteidigte ihn auch 2011.<br />

Grönland zu finden sind. Komplettiert<br />

wird die Auswahl durch eine<br />

Vielzahl zum Teil wenig bekannter<br />

Kräuter, unterschiedlicher Gemüsesorten,<br />

aromatischer Beeren sowie<br />

Früchten. Neben mehr als 600 Ap fel -<br />

sorten nutzt Redzepi auch die<br />

Chef dieses lukullischen Mekkas ist<br />

René Redzepi (34). Der in Kopenhagen<br />

geborene Sohn einer Dänin und<br />

eines Albaners kann auf eine respektable<br />

Berufskarriere ver weisen.<br />

Er verdiente sich seine Sporen in<br />

Sterne-Restaurants in Frankreich,<br />

Spanien und USA, bevor er im Winter<br />

2001 in die dänische Heimat zurückkehrte.<br />

Zum Jahreswechsel 2003/04<br />

eröffnete er sein Restaurant noma.<br />

Der Name besteht aus den dänischen<br />

Worten nordisk für nordisch<br />

und mad für Essen.<br />

Der Erfolg von René Redzepi basiert<br />

auf drei Säulen: Essen mit höchster<br />

Produktqualität und spektakulärer<br />

Speisenkreativität, Bedienung mit<br />

vorzüglichem Service und hoher<br />

Kommunikationsfähigkeit sowie<br />

die Atmosphäre einer besonderen<br />

Location mit starkem Ambiente.<br />

Bei der Menügestaltung konzentriert<br />

sich Redzepi bis zur letzten<br />

Konsequenz auf nordische Produkte.<br />

Das sind Krustentiere, Fisch- und<br />

Fleischsorten, die in Skandinavien<br />

von Dänemark bis Lappland und in<br />

René Redzepi und sein Team live in der Küche<br />

René Redzepi and his team, live in the kitchen<br />

Vielfalt von zirka 100 Meerrettichsorten,<br />

die er neben bekannten<br />

Zutaten wie Waldsauerklee, Wacholder<br />

und Estragon einsetzt – Beispiele<br />

für das Produktpotential, das<br />

Redzepi zu neuem Leben erweckt<br />

und für seine gastronomischen<br />

Zwecke nutzt. Dabei ist der Spitzenkoch<br />

persönlich unterwegs, um am<br />

Strand oder im Wald nach Kräutern<br />

zu suchen. Zusätzlich kommen auch<br />

Algen, eingelegte Tannenzapfen,<br />

Piniennadeln und Heuasche zum<br />

Einsatz. Diese Auswahl mag den<br />

einen oder anderen schocken oder<br />

zumindest irritieren. Wenn man<br />

aber die Kompositionen von speziell<br />

zubereiteten Kräutern und Gemüsen<br />

mit Dorschrogen, Wachteleiern,<br />

Moschusochsentartar oder Entenbrust<br />

serviert bekommt, erlebt man<br />

spektakuläre Geschmackserlebnisse.<br />

Schon vor dem ersten Bissen, der<br />

zum Teil mit Gabel, Messer und<br />

Löffel aber auch (unter Anleitung)<br />

nur mit den Fingern gegessen wird,<br />

wird man stimmungsvoll vorberei<br />

tet. So wird eine Vorspeise<br />

beste hend aus knusprigem Keks,<br />

Johannisbeeren, Speck und eingelegten<br />

Tannenzapfen in einer<br />

alten Keksdose serviert; oder ein<br />

Foto: Ditte Isager / noma<br />

5 | 2 012


8 4 F i t F o r l i F e | n o m a – d a s w e lt b e s t e R e s t a u r a n t 2 0 1 1<br />

Foto: Ditte Isager / noma / Æbleskive Foto: Ditte Isager / noma / Scallops and grains Foto: Ditte Isager / noma / Bone marrow fudge<br />

geräuchertes Wachtelei entschlüpft<br />

auf dampfendem Heu gebettet einer<br />

geschlossenen Schale ebenfalls in<br />

Eiform. Genauso ungewöhnlich ist<br />

die Präsentation von Karotten und<br />

Radieschen in einem Blumentopf.<br />

Wobei die „Erde“ aus gerösteten<br />

Haselnüssen und Malzmehl sowie<br />

Joghurt und Estragon besteht. Dies<br />

sind Proben aus dem spektakulären<br />

Menüangebot von René Redzepi<br />

und seinem Team, das in der Regel<br />

aus zirka 20 Serviervorgängen mit<br />

individuellen Speisenkompositionen<br />

besteht. Die Kosten für ein solches<br />

kulinarisches Erlebnis liegen bei<br />

1.500 Dänischen Kronen, rund 200<br />

Euro.<br />

Dazu kommen die Getränke, die vom<br />

gängigen Angebot über Gurkensaft<br />

bis hin zur 32-seitigen Champagnerund<br />

Weinkarte reichen. Letztere<br />

präsentiert Produkte aus Frankreich,<br />

Spanien, Italien, Österreich und<br />

Deutschland. Nicht auf dieser Liste<br />

sind dänische Weine. Diese werden<br />

von Redzepi selbst angebaut und<br />

ob der verfügbaren Menge sowie<br />

Qualität nur zu ganz ausgesuchten<br />

Anlässen angeboten.<br />

oben: „Bone Marrow Fudge“<br />

Mitte: „Scallops and grains“<br />

unten: „Æbleskive“<br />

top: “Bone Marrow Fudge”<br />

center: “Scallops and grains”<br />

bottom: “Æbleskive”<br />

Zu einem weltbesten Restaurant<br />

gehören aber nicht nur Qualitätsprodukte<br />

und Speisenkreativität,<br />

sondern auch entsprechendes<br />

Personal und Ambiente. Auch hier<br />

ist das noma vorbildlich und außergewöhnlich.<br />

Denn das „Küchenpersonal“<br />

serviert die zubereiteten<br />

Gerichte höchstpersönlich mit Kommentaren<br />

oder im fachmännischen<br />

Dialog mit den Gästen. Verblüfft<br />

wird man durch die Fachkenntnis des<br />

Servicepersonals, das nicht nur die<br />

Standardattribute einzelner Weine<br />

kennt, sondern auch geographische,<br />

historische und qualitative Einzelheiten<br />

zu Weinen präsentiert.<br />

Abgerundet wird dieses Gastronomie<br />

erlebnis durch die Location. Das<br />

Restaurant befindet sich in einem<br />

ehemaligen Speicher eines Lagerhauses<br />

aus dem 18. Jahrhundert<br />

und war ursprünglich als Kantine<br />

eines Museums für nordische Kunst<br />

ge dacht. Das Interieur ist eine<br />

Sym biose von moderner Architektur<br />

mit rohem Mauerwerk. Massive<br />

Eichenmöbel mit ausgesuchten Accessoires<br />

und Stühle mit wärmenden<br />

Schaffellen vermitteln dem Gast ein<br />

Gefühl besonderen Wohlbefindens.<br />

Die Küche ist Teil des Raumes und<br />

lässt einen ungehinderten Blick<br />

auf Redzepi, seine Kochcrew und ihr<br />

Wirken zu.<br />

Der Besuch des noma sollte frühzeitig<br />

reserviert werden. Zurzeit<br />

besteht eine dreimonatige Wartezeit,<br />

wobei plötzliche Absagen<br />

oftmals auch einen kurzfristigen<br />

Besuch ermöglichen. In jedem Falle<br />

sollte unabhängig von Zeit und<br />

Anreise der Besuch des noma<br />

zum Pflichtprogramm eines jeden<br />

Gourmetfreundes gehören.


8 5<br />

The world’s best restaurant is noma, in Copenhagen.<br />

In total 600 gastronomy professionals annually<br />

assign the honored title of “Best restaurant in the<br />

world”. In 2010 the two Michelin starred noma was<br />

recognized as number 1, and defended its title in<br />

2011.<br />

n o m a<br />

The Worldʼs Best<br />

Restaurant 2011<br />

The Copenhagen born chef, René Redzepi, earned<br />

his stripes in France, Spain and the USA, before<br />

returning to his homeland in 2001 and in 2003/2004<br />

he opened noma. The name combines the Danish<br />

words nordisk (Nordic) and mad (eating). The<br />

success of René Redzepi is based on food with the<br />

highest product quality, dish creativity, excellent<br />

service and excellent ambiance.<br />

In the menu design, Redzepi concentrates on Nordic<br />

products. He uses 600 types of apple and 100 types<br />

of horseradish alongside ingredients such as wood<br />

sorrel, juniper and tarragon and often personally<br />

searches for herbs in the forest. Additionally, algae,<br />

pickled pine tips, pine needles and hay are used.<br />

When served his compositions, you experience a<br />

spectacular flavor experience.<br />

Even before the first bite, you are prepared for an<br />

experience: an entre of crisp biscuit, currants,<br />

bacon and pickled pine tips served in an old biscuit<br />

tin, or a smoked quail egg that has slipped out onto<br />

steamed hay. Just as unusual is the presentation<br />

of carrots and radishes in a flower pot where the<br />

“earth” is made of roasted hazelnuts, malt flour,<br />

yoghurt and tarragon. These are samples from the<br />

spectacular menu offerings of René Redzepi and his<br />

team, which generally consists of around 20 individual<br />

dish compositions. The cost for such a culinary<br />

experience is 1,500 Danish Kroner, around 200 Euro.<br />

Drinks range from common offerings to pickle juice<br />

or the 32 page champagne and wine card.<br />

The world’s best restaurant also requires the<br />

appropriate staff and ambience. Here too noma is<br />

exceptional. The “kitchen staff” serves the dishes<br />

with a highly personal commentary, and the service<br />

staff not only knows the individual wines, but also<br />

presents their geographical, historical and qualitative<br />

particulars. The gastronomic experience is<br />

rounded off by the location. The restaurant is in<br />

an 18th century warehouse, and the interior is a<br />

symbiosis of modern architecture and raw masonry.<br />

The kitchen is a part of the room, and gives you an<br />

unhindered view of Redzepi, his cooking crew and<br />

their work.<br />

A visit to noma should be reserved well in advance.<br />

Currently there is a three month waiting period,<br />

though cancellations often make a last minute visit<br />

possible. In any case, a visit to noma should be on<br />

the obligatory program of every gourmand.<br />

Foto: Mads Damgaard<br />

Foto: Ditte Isager<br />

oben: Das noma befindet sich<br />

in einem alten Lagerhaus aus<br />

dem 18. Jahrhundert<br />

top: noma is found in an<br />

old 18 th century warehouse<br />

unten: Geräuchertes Wachtelei<br />

auf dampfendem Heu<br />

INFO<br />

Das Restaurant noma in Kopenhagen ist das weltbeste Restaurant<br />

der Jahre 2010 und 2011. Geführt wird es von dem renommierten<br />

Koch René Redzepi, der sich bei der Auswahl seiner Speisen auf<br />

Krustentiere, Fisch und Fleisch sowie auf Gemüsesorten und Kräuter<br />

konzentriert, die mit strikter Disziplin nur aus dem skandinavischen<br />

Raum kommen. Mit spektakulären Speisekompositionen, überdurchschnittlicher<br />

Servicequalität und einzigartigem Ambiente vermittelt<br />

er ein weltweit einzigartiges Gastronomieerlebnis.<br />

The noma restaurant in Copenhagen is the world’s best restaurant<br />

for 2010 and 2011. It is managed by the renowned chef René<br />

Redzepi, who concentrates his selection on crustaceans, fish and<br />

meat as well as vegetables and herbs that, with strict discipline,<br />

come out of the Scandinavia area. With meticulous dish composition,<br />

outstanding service and unique ambiance, Redzepi imparts a unique<br />

gastronomical experience.<br />

bottom: Smoked quail egg<br />

on steaming hay<br />

noma | Strandgade 93 | 1401 Copenhagen K<br />

Fon: +45 3296 3297 | E-Mail: booking@noma.dk | www.noma.dk<br />

noma | Strandgade 93 | 1401 Copenhagen K<br />

Phone: +45 3296 3297 | E-Mail: booking@noma.dk | www.noma.dk<br />

Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag:<br />

Mittags: 12:00 bis 13:30 Uhr Essensbeginn, Schluss 16:00 Uhr<br />

Abends: 18:30 bis 22:00 Uhr Essensbeginn, Schluss 01:00 Uhr<br />

Opening hours: Tuesday to Saturday:<br />

Afternoons: 12:00 to13:30 meal beginning, close at 16:00<br />

Evenings: 18:30 to 22:00 meal beginning, close at 01:00<br />

Foto: Ditte Isager<br />

5 | 2 012


8 6 f i t F o r l i f e | A L- <strong>KO</strong> St a n d o r t<br />

Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> weltweit – auch in Schweden<br />

und Skandinavien<br />

Rolf Jacobson<br />

verantwortet seit 1987<br />

die Geschäftsführung<br />

von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in Schweden<br />

Rolf Jacobson has been<br />

responsible for local<br />

management in Sweden<br />

since 1987<br />

In Schweden gibt es<br />

eine außergewöhnliche<br />

Tier- und Pflanzenwelt<br />

zu beobachten<br />

In Sweden you can see<br />

unusual plants and animals<br />

Foto: © Staffan Andersson, istockphoto<br />

Im vergangenen Jahr feierte das Familienunternehmen<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, das im Jahr 1931<br />

von Alois <strong>Kober</strong> gegründet wurde, sein<br />

80-jähriges Firmenjubiläum. In diesen<br />

80 Jahren entwickelte sich das Unternehmen<br />

zur heutigen global agierenden<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP mit über 4.000 Mitarbeitern,<br />

die weltweit an 50 Standorten<br />

in Europa, Amerika, Asien, Afrika und<br />

Australien beschäftigt sind.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life stellt einzelne dieser Standorte<br />

vor. Den Beginn macht Schweden.<br />

Im Jahr 1982 übernahm <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> das Unternehmen<br />

Hahn Nordiska AB in Vänersborg<br />

und firmierte als <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Nordiska. Fünf<br />

Jahre später, im Juli 1987, siedelte das<br />

Unternehmen nach Hisings-Kärra nördlich<br />

von Göteborg um und firmierte seitdem<br />

unter <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB. Mittlerweile<br />

(seit Dezember 2008) ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />

AB mit größeren Büroräumlichkeiten und<br />

großzügigen Lagerkapazitäten – zweimal<br />

wöchentlich kommt eine Lieferung<br />

aus Kötz – in Göteborg beheimatet.<br />

Eng verbunden ist die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Erfolgsgeschichte<br />

in Schweden mit Rolf Jacobson,<br />

der seit 1987 die Geschäftsführung<br />

vor Ort verantwortet. Er erinnert sich,<br />

dass in den frühen 1980er und 1990er<br />

Jahren noch zahlreiche Zulieferer im<br />

Bereich Caravan- und Reisemobiltechnik<br />

auf dem schwedischen Markt präsent<br />

waren. Mittlerweile sind es nur noch drei<br />

Wettbewerber.<br />

Das aktuelle Produktportfolio von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Schweden umfasst Chassis für Caravans<br />

und Reisemobile sowie zahlreiche Komponenten<br />

im Bereich Fahrzeugtechnik<br />

wie die Sicherheitskupplung AKS, das<br />

Antischlingersystem ATC sowie das<br />

Caravan-Rangiersystem Mammut. Darüber<br />

hinaus ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AB auch führend<br />

im Bereich Achsen mit Zubehör, die sehr<br />

stark im Nutzfahrzeugbereich nachgefragt<br />

werden. Interessant ist dabei, dass<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> von Schweden aus den gesamten<br />

skandinavischen Raum, der eine Fläche<br />

von 2.000 Quadratkilometern und 25<br />

Millionen Einwohnern repräsentiert,<br />

bedient. Zwölf Mitarbeiter stehen in<br />

ständigem Kontakt mit ihren schwedischen,<br />

norwegischen, finnischen und<br />

dänischen Handelspartnern. Drei Mitarbeiter<br />

besuchen alle Großhändler mehr<br />

als dreimal im Laufe eines Jahres. Bei<br />

den wichtigsten Handelspartnern finden<br />

regelmäßig ausführliche Präsentationen<br />

und Produktschulungen statt. Die enge<br />

Zusammenarbeit mit dem Großhandel ist<br />

wichtig, denn die nordische Mentalität<br />

ist eher von Zurückhaltung geprägt, so<br />

dass man sich als Hersteller und Lieferant<br />

regelmäßig und sehr aktiv um seine<br />

Kunden kümmern muss.<br />

Diese besondere „Fürsorge“ (Quality for<br />

Life), die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> als Maßstab im Umgang<br />

mit seinen Mitarbeitern und Partnern<br />

weltweit praktiziert, macht besonders<br />

im hohen Norden den kleinen aber feinen<br />

Foto: © Jens Ottoson - Fotolia.com


87<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> wurde 1931 als Familienunter nehmen<br />

gegründet. Die heutige <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

<strong>KO</strong>BER GROUP, ist führender Anbieter<br />

in den Bereichen Fahrzeugtechnik,<br />

Garten + Hobby und Lufttechnik. An welt -<br />

weit 50 Standorten in Europa, Amerika, Asien,<br />

Afrika und Australien sind rund 4.000 Mitarbeiter<br />

beschäftigt. Dazu gehört auch <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden,<br />

ein Unter nehmen, das von Schweden aus den<br />

gesamten skandinavischen Markt bedient und sich<br />

eine herausragende Marktposition erarbeitet hat.<br />

INFO<br />

Unterschied. Der Ruf von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist in<br />

allen skandinavischen Märkten hervorragend.<br />

Ent sprechend hoch ist mittlerweile<br />

auch der Marktanteil von über<br />

40 Prozent. Um diesen zu halten und<br />

weiter auszubauen, wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zukünftig<br />

noch stärker den Servicebereich<br />

ausbauen. Jacobson wünscht sich, dass<br />

allen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunden im skandina vischen<br />

Raum schnellstens bei allen Problemen<br />

geholfen werden kann.<br />

Für Nordschweden<br />

charakteristisch<br />

sind lange, helle<br />

Sommernächte<br />

und im Winter das<br />

Polarlicht<br />

Characteristic for northern<br />

Sweden are the long,<br />

light summer nights, and<br />

the aurora in winter<br />

QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – „Qualität, ein Leben lang“<br />

lautet auch das Motto von<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER in Schweden, mit dem das Traditionsunternehmen<br />

für Komfort, Sicherheit und Freude<br />

des Kunden in allen Leistungsbereichen steht.<br />

Dieses partnerschaftliche Verhältnis gilt nicht<br />

nur für Kundenbeziehungen, sondern beinhaltet<br />

auch die Verantwortung für eine „corporate social<br />

responsibility“ und damit die Sicherung einer besseren<br />

Lebensqualität – weltweit und vorbildlich<br />

in Schweden.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />

Fon: + 49 8221 / 97 0<br />

www.al-ko.com<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />

Box 8058 | SE-402 78 GÖTEBORG<br />

Fon: +46 31-/ 57 82 80<br />

www.al-ko.se<br />

5 | 2 012


8 8 f i t F o r l i f e | A L- <strong>KO</strong> St a n d o r t<br />

Auch die Bindung von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden<br />

zum Stammhaus in Kötz ist von gegenseitiger<br />

Hilfe geprägt. So ist das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

Team gemeinsam durch alle Höhen und<br />

Tiefen, unter anderem die schwedische<br />

Bankenkrise im Jahr 1992 gegangen<br />

und hat zahlreiche kritische Situationen<br />

souverän gemeistert.<br />

Auch um die Zukunft macht sich Rolf<br />

Jacobson keine Sorgen. Neben der hohen<br />

Produktqualität und dem überdurchschnittlich<br />

guten Partnernetz verheißen<br />

die Rahmenbedingungen durch die<br />

Endkunden Erfolg versprechende Aussichten.<br />

Denn die Skandinavier lieben<br />

Camping und Caravaning mehr denn je.<br />

In den aktuell wirtschaftlich schwierigen<br />

Zeiten besinnen sie sich ihrer Heimat<br />

und der tollen Möglichkeiten, Land und<br />

Natur mittels Camping und Caravaning<br />

zu erleben. Basis dafür sind zahlreiche<br />

kleine Campingplätze und auch die<br />

Möglichkeit, „wild“ zu campen. Dies und<br />

die Tatsache, dass die sanitären Einrichtungen<br />

in Skandinavien mehrheitlich<br />

eine vorbildliche Qualität bieten, locken<br />

zunehmend mobile Touristen aus ganz<br />

Europa an. Jacobson hat das Gefühl, dass<br />

fast auf jedem Campingplatz zumindest<br />

ein deutscher Tourist anzutreffen ist.<br />

Und er muss es wissen, denn er arbeitet<br />

bereits seit mehr als 25 Jahren für die<br />

deutsche <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP.<br />

In diesem Sommer werden dann neben<br />

allen seinen schwedischen Partnern<br />

und Kunden sicher auch viele Deutsche<br />

dabei sein, wenn <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden sein<br />

30-jähriges Bestehen feiert.<br />

Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worldwide – also in Sweden<br />

and Scandinavia<br />

Last year <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, a family business founded<br />

in 1931 by Alois <strong>Kober</strong>, celebrated its<br />

80 th anniversary. The company has<br />

developed into the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP,<br />

with over 4,000 employees working in<br />

50 locations including Europe, America,<br />

Asia, Africa and Australia.<br />

In 1982 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> took over Hahn Nordiska<br />

AB and founded <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Nordiska. In<br />

July 1987, the company settled north<br />

of Göteborg and has since operated<br />

under the name <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s success in Sweden has much<br />

to do with Rolf Jacobson, who has<br />

been responsible for local management<br />

since 1987.<br />

The product portfolio of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden<br />

includes caravan and RV chassis as well<br />

as numerous components from the<br />

automotive technology division such as<br />

safety coupling AKS, the trailer control<br />

system ATC and the caravan maneuvering<br />

system Mammut. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AB also leads<br />

the way in the area of axles and accessories.<br />

From Sweden, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> serves the<br />

entire Scandinavian area.<br />

Seit Dezember 2008 ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />

mit größeren Büro räum lich keiten und<br />

Lagerkapazitäten in Göteborg beheimatet<br />

Since December 2008, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB has<br />

been a resident of Göteborg, with large offices<br />

and spacious warehouse capacity<br />

Twelve staff are in constant contact with<br />

their Swedish, Norwegian, Finnish and<br />

Danish trade partners, and visit the wholesalers<br />

more than three times annually.<br />

For the most important partners there are<br />

regular presentations and product trainings.<br />

The tight cooperation is important,


Seit 1982 ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

in Schweden vor Ort<br />

präsent<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> has been in<br />

Sweden since 1982<br />

Anzeige<br />

Erfolgreiches Sponsoring<br />

8 9<br />

braucht Kontakte und<br />

Know-how<br />

Dominik Tomberg ist Projektleiter<br />

bei der ESB Europäische<br />

Sponsoring-Börse in<br />

Köln. Das Unternehmen betreibt<br />

das grösste Netzwerk<br />

von Unternehmen im Sport<br />

& Eventbusiness und veranstaltet<br />

unter anderem den<br />

Branchentreff „SpoBiS“ in Düsseldorf. In einem<br />

kurzen Interview steht er Rede und Antwort.<br />

INFO<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> was founded in 1931 as a family business.<br />

Today the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP is a leading<br />

provider in the areas of Automotive Technology,<br />

Garden + Hobby and Ventilation Technology.<br />

4,000 employees work at 50 locations worldwide<br />

(in Europe, North America, Asia, Africa<br />

and Australia). This includes <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden, a<br />

company that serves the entire Scandinavian<br />

market and has developed an excellent market<br />

position for itself.<br />

QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – “A lifetime of quality” is<br />

also the motto of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER in Sweden, with<br />

which the long established company achieves<br />

comfort, safety and customer happiness in all<br />

performance areas. This cooperative type of<br />

relationship doesn't just apply to our customers,<br />

but also embodies corporate and social responsibility,<br />

which leads to ensuring a higher quality<br />

of life – worldwide and in Sweden.<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />

Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />

Phone: + 49 8221 97 0 | www.al-ko.com<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />

Box 8058 | SE-402 78 GÖTEBORG<br />

Phone: +46 31 57 82 80 | www.al-ko.se<br />

as the Scandinavian mentality is<br />

characterized by caution, so that<br />

one should regularly and actively<br />

be in contact with customers.<br />

In Scandinavia, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s reputation<br />

is excellent, and the market share<br />

is also appropriately high at over<br />

40 percent.<br />

Rolf Jacobson is confident about<br />

the future. The Scandinavians love<br />

camping and caravanning, and<br />

the high quality of facilities in<br />

Scandinavia also attracts tourists<br />

from all over Europe. Jacobson<br />

has a feeling that at almost every<br />

camping site, at least one German<br />

tourist can be found. This summer,<br />

as well as all his Swedish partners<br />

and clients there will surely be<br />

many Germans joining the party<br />

when <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden celebrates<br />

30 years.<br />

Foto: © Roger Andersson, istockphoto<br />

Herr Tomberg, die Europäische Sponsoring-<br />

Börse vereint ihn ihrem Netzwerk Unternehmen,<br />

die im Sportbusiness aktiv sind. Inwiefern<br />

profitiert man durch eine Partnerschaft<br />

mit der ESB?<br />

Das Wichtigste für neue Geschäfte sind gute Kontakte<br />

und wertvolle Informationen. Genau das liefert<br />

unser Netzwerk. Die ESB bietet den Unternehmen<br />

das ganze Jahr über Events, Trainings<br />

und Medienkommunikation. Diese nutzen die<br />

Partner sehr intensiv, um sich bekannt zu machen,<br />

neue Leute zu treffen und neue Ideen zu bekommen.<br />

Durch spezielle Services erhalten die Unternehmen<br />

einen weiteren Mehrwert. Beispielsweise<br />

haben sie durch die Hospitality-Börse Zugriff auf<br />

unterschiedlichste Tickets und können dadurch<br />

ihre Kunden zu Event-Highlights einladen.<br />

Für welche Events stehen den Partnern über die<br />

Hospitality-Börse dann Tickets zur Verfügung?<br />

Es geht um jegliche Art von VIP- oder Businesstickets<br />

aus den Bereichen Sport, Kultur oder<br />

Entertainment: Champions League, DFB-Pokal,<br />

Rihanna-Konzert oder Salzburger Festspiele. Über<br />

das Netzwerk bringen wir Angebot und Nachfrage<br />

zusammen. Häufig klappt das sogar bei bereits<br />

ausverkauften Events.<br />

Welche Faktoren sind für den erfolgreichen<br />

Einsatz von Sponsoring aus Ihrer Sicht entscheidend?<br />

Es geht um die richtige Auswahl der Engagements,<br />

die richtige Kommunikation sowie die Verknüpfung<br />

zu Vertrieb und Personalwesen. Ein breit<br />

angelegtes System des Sponsorings führt nicht<br />

nur dazu, dass die Unternehmen gut in den Köpfen<br />

der Konsumenten bleiben sondern es beeinflusst<br />

auch sehr effektiv deren Kaufverhalten. Sponsoring<br />

ist so eines der effektivsten Instrumente. Auch hier<br />

setzen Sponsoren auf die ESB als unabhängigen<br />

Tippgeber und Sparringpartner. So profitieren sie<br />

von fast 20 Jahren Marktwissen und Überblick.<br />

5 | 2 012<br />

www.esb-online.com


9 0 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />

Hubert Schwarz –<br />

<br />

Power of Mind<br />

Mit dem Goethe-Zitat „Leidenschaft erzeugt<br />

Leidenschaft“ beschreibt Hubert Schwarz die<br />

Philosophie seines Kerngeschäfts, Fitnesskurse,<br />

Motivationsseminare und Teamschulungen für<br />

(Groß-)Unternehmen und deren Mitarbeiter sowie<br />

Abenteuerreisen und Sportevents anzubieten.<br />

Dabei verfolgt das von Hubert und Renate<br />

Schwarz gegründete und gemeinsam geführte<br />

Unternehmen „Hubert Schwarz – Power of Mind“<br />

mit seinen Produkten und gegenüber den<br />

Kunden einen ganzheitlichen Ansatz, der die Förderung<br />

mentaler Stärke, körperlicher Fitness und<br />

gesunder Ernährung ebenso in den Mittelpunkt<br />

stellt wie Teamfähigkeit und Work-Life-Balance.<br />

Bis zur Unternehmensgründung und der ihr<br />

zugrunde liegenden Philosophie hat Hubert<br />

Schwarz einen weiten Weg hinter sich gebracht.<br />

Vom Sozialarbeiter über den Extremsport zum<br />

mittelständischen Unternehmer. Der weite Weg<br />

steht aber vor allem für die Abertausenden von<br />

Radkilometern, die der heute 57-Jährige im Sattel<br />

zurückgelegt hat. Zwei Weltumrundungen (1996<br />

und 2000) stehen zu Buche, mit jeweils deutlich<br />

über 20.000 Kilometern Länge. Rund 300 Kilometer<br />

pro Tag legte er dabei zurück. Das legendäre<br />

Race Across America, den härtesten Radmarathon<br />

der Welt, bewältigte er 1991 als erster Deutscher:<br />

5.000 Kilometer nonstop von der West- zur<br />

Ost küste der USA. Den australischen Kontinent<br />

umrun dete er in Rekordzeit (1993) und bei<br />

extremen Winterrennen in Alaska ließ der europäische<br />

Nobody viele kälteerfahrene Einheimische<br />

hinter sich. Den Ruhm, den er sich als Extremsportler<br />

„erstrampelte“, münzte Hubert Schwarz<br />

Auch mit Mitte 50 sucht sich<br />

Hubert Schwarz immer neue<br />

sportliche Herausforderungen,<br />

zum Beispiel das „Desert Dash“,<br />

ein Mountainbike-Rennen in<br />

Namibia<br />

Even now, in his mid 50s,<br />

Hubert Schwarz is always looking<br />

for new sports challenges,<br />

for example the “Desert Dash”, a<br />

mountain bike race in Namibia<br />

Abenteuer als Markenzeichen: Hubert Schwarz führt<br />

eine Radgruppe durch die Gegend um Hanoi in Vietnam<br />

Adventure is his trademark: Hubert Schwarz guides a<br />

cycling group through the area around Hanoi, in Vietnam<br />

Foto: Jörg Wurdak


9 1<br />

Foto: Jörg Wurdak<br />

Foto: Jörg Wurdak<br />

„In 80 Tagen um die Welt“: Hubert Schwarz<br />

auf dem Weg nach Abu Simbel (Ägypten)<br />

“Around the world in 80 Days”: Hubert<br />

Schwarz on the way to Abu Simbel (Egypt)<br />

5 | 2 012


9 2 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />

erfolgreich um in eine Karriere als Vortragsredner und Motivationscoach.<br />

Die reich bebilderten persönlichen Erlebnisse<br />

und sein authentisches Auftreten machen den Mittelfranken zu<br />

einem glaubwürdigen Botschafter seiner eigenen Philosophie:<br />

„Power of Mind“. Darin geht es um die Mobilisierung des eigenen<br />

Antriebs, um Willensstärke, Leidenschaft, Teamspirit –<br />

und nicht zuletzt auch um Nachhaltigkeit. Hubert Schwarz<br />

lebt vor, wie man sich seine Leistungs fähigkeit bewahrt und<br />

auch im fortgeschrittenen Alter Spitzenleistungen vollbringt.<br />

Seine Erfahrungen und die Leitmotive seines Handelns fließen<br />

auch in andere Bereiche des von ihm und seiner Frau Renate<br />

gegründeten Hubert-Schwarz-Zentrums in Ungerthal bei<br />

Schwabach ein. Der Seminar betrieb mit Gästehaus lockt vor<br />

allem Unternehmenskunden zum Thema „Gesundheitsprävention<br />

und -management“. Teilnehmer von Abenteuerreisen,<br />

die das Zentrum anbietet, werden dort intensiv vorbereitet,<br />

damit sie ihre Herausforderungen auch bestehen können. Zum<br />

Beispiel die Besteigung des 6.000 Meter hohen Kilimandscharo.<br />

Foto: Jörg Wurdak


9 3<br />

Die Erfolgsquote der von Hubert Schwarz geführten Touren<br />

auf den höchsten Berg Afrikas liegt bei praktisch 100 Prozent.<br />

Ein einsamer Spitzenwert in der Branche. Und natürlich werden<br />

im Hubert-Schwarz-Zentrum auch immer wieder neue Touren<br />

und Events ausgeheckt, bei denen der Chef selbst im Sattel<br />

sitzt. Das Race Across America lässt ihn einfach nicht los: Im<br />

2er- oder 4er-Team geht er dort noch immer an den Start. Seine<br />

Erfolge als Sportler und Unternehmer hat Hubert Schwarz<br />

immer mit karitativem Engagement verknüpft. „Wir dürfen<br />

mit unserem Handeln nicht nur unser eigenes Ego befriedigen,<br />

sondern müssen damit Spuren auch dort hinterlassen, wo<br />

Menschen Hilfe brauchen“, ist Hubert Schwarz überzeugt. So<br />

hat die Hubert & Renate Schwarz Stiftung zum Beispiel zwei<br />

Schulen in Tansania gegründet, in denen Kinder sozial<br />

schwacher Familien eine Zukunftsperspektive finden. Und<br />

gemeinsam mit dem Fernsehsender RTL veranstaltet Hubert<br />

Schwarz jedes Jahr den Beneflizz-Radmarathon, bei dem<br />

Prominente für die gute Sache in die Pedale treten.<br />

Was Hubert Schwarz sagt und tut, hat Überzeugungskraft.<br />

Weil er authen tisch aus eigener Erfahrung spricht. Weil er als<br />

Motivator billige Parolen vermeidet und bescheiden geblieben<br />

ist: „Was ich geleistet habe, kann jeder andere auch“, sagt<br />

er und fügt im selben Atemzug hinzu: „Aber man muss aus<br />

seinen Talenten etwas machen wollen und bereit sein, die<br />

eigene Komfortzone zu verlassen.“<br />

Hubert Schwarz über den „Erfolgsfaktor Leidenschaft“. Wenn<br />

wir heute über Erfolg im wirtschaftlichen Sinne und seine<br />

Hintergründe sprechen, dann geht es meist um geniale Ideen,<br />

ehrgeizige Ziele, effiziente Teams und kluge Strategien. Klar,<br />

das Kreative und das nüchtern Methodische haben ihren festen<br />

Platz in jedem Erfolgsmechanismus. Aber es gibt auch einen<br />

Erfolgsfaktor, den wir allzu leicht übersehen: die Leidenschaft,<br />

mit der wir zu Werke gehen. Wenn ich auf meine Karriere<br />

als Extremsportler zurückblicke, dann stand die Leidenschaft<br />

– für eine neue Herausforderung – am Anfang, und sie ist bis<br />

heute die stärkste Triebfeder meines Handelns geblieben.<br />

Meine Extremtouren bergen natürlich ein paar „Erfolgsgeheimnisse“<br />

mehr: etwa die Kunst, quälend lange Durststrecken zu<br />

überwinden, negative gegen positive Gedanken auszutauschen<br />

oder die logistische Raffinesse, mit der es gelingt, im Sattel<br />

die Welt in 80 Tagen zu umrunden. Dies sind bis heute gefragte<br />

Themen, wenn ich über „Erfolgsrezepte“ spreche. Aber in<br />

der Rückschau hat der „Erfolgsfaktor Leidenschaft“ für mich<br />

dramatisch an Bedeutung gewonnen.<br />

Hubert Schwarz bahnt sich<br />

seinen Weg durch einen frühgeschichtlichen<br />

Nationalpark in<br />

Argentinien<br />

Hubert Schwarz twists his<br />

way through an early national<br />

park in Argentina<br />

Viele meiner Extremtouren waren so gespickt mit Unwägbarkeiten<br />

und Risiken, dass mich Wille und Fitness allein vermutlich<br />

nicht weit getragen hätten. Es war die Leidenschaft für<br />

das Abenteuer, die mich beflügelt hat: die Leidenschaft, eine<br />

Herausforderung in allen Details und mit allen Konsequenzen<br />

anzunehmen. Auch mit der Konsequenz, unter den Strapazen<br />

leiden zu müssen. Richtig: Leidenschaft ist auch das, was<br />

Leiden schafft. Aber viel mehr noch ist Leidenschaft sinnstiftend,<br />

zielführend. In entscheidendem Maße. Unter extremer<br />

Belastung gibt es immer tausend Gründe für das Scheitern.<br />

5 | 2 012


9 4 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />

INFO<br />

Als erfolgreicher Extremsportler<br />

und Radmarathon-<br />

Spezialist hat Hubert Schwarz<br />

in den 1990er Jahren die<br />

Grundlage für seinen Unternehmenserfolg<br />

geschaffen.<br />

Der ehemalige Sozialarbeiter<br />

erreichte als erster Deutscher<br />

das Ziel beim legendären<br />

Race Across America, einem<br />

Nonstop-Radmarathon von<br />

der West- zur Ostküste der<br />

USA. Bei Rekordfahrten in<br />

Australien und bei zwei<br />

Weltumrundungen im Sattel<br />

entwickelte Schwarz die<br />

Philosophie „Power of Mind“<br />

http://www.hubert-schwarz.<br />

com/hs-live/power-of-mind/,<br />

die mentale Stärke und das<br />

Handeln aus eigenem Antrieb<br />

als Grundvoraussetzung für<br />

Höchstleistung formuliert.<br />

Mehrere Buchveröffentlichungen<br />

und vor allem sein authentisches<br />

Auftreten haben<br />

ihn zu einer der profiliertesten<br />

Figuren in der Vortragsund<br />

Motivationsbranche in<br />

Deutschland gemacht.<br />

Hubert Schwarz<br />

& Cie. GmbH & Co. KG<br />

Ungerthal 2 1/2<br />

91186 Büchenbach<br />

Fon: +49 9122 93 07 0<br />

Fax: +49 9122 93 07 20<br />

E-Mail: team@hubertschwarz.com<br />

www.hubert-schwarz.com<br />

Sie drängen sich förmlich auf. Wer von Beginn an<br />

Leidenschaft und Herzblut investiert, hat immer<br />

einen guten Grund, nicht aufzugeben. Und wird<br />

Wege finden, die anderen als unfahrbar gelten.<br />

Leidenschaft als Erfolgsfaktor zum Tragen zu<br />

bringen, ist nicht nur die Herausforderung jedes<br />

einzelnen. Es ist im Teamkontext vor allem auch<br />

eine Führungsaufgabe. Als Leader muss ich eine<br />

leidenschaftliche Herangehensweise vorleben<br />

können. Ich muss Leidenschaft bei anderen<br />

wecken und bewahren. Und schließlich müssen<br />

all diese geweckten Potentiale auch zu einem<br />

gemeinsamen Ziel führen.<br />

Hubert Schwarz über „Ziele“. Ehe man eine<br />

Herausforderung anpackt, muss man sich genau<br />

klarmachen, worauf man sich einlässt. Sich Ziele<br />

zu setzen, ist wichtig. Aber diese Einsicht allein<br />

genügt nicht. Pack‘ nicht irgendein Ziel an. Mach‘<br />

das Ziel zu Deinem Ziel! Und frage Dich: Willst Du<br />

das wirklich? Nur, wenn wir uns mit einem Ziel<br />

auch persönlich identifizieren, wenn wir die damit<br />

verbundenen Strapazen annehmen, können wir<br />

jene Entschlossenheit und Leidenschaft entwickeln,<br />

die es braucht, um erfolgreich zu sein.Im<br />

Fall meiner Weltumrundungen hieß das: Bist du<br />

bereit, jeden Tag um 3.30 Uhr aufzustehen, um<br />

4 Uhr im Sattel zu sitzen und dann über 300 Kilometer<br />

weit zu radeln – bei unterschiedlichsten<br />

Straßen-, Verkehrs- und Witterungsbedingungen?<br />

Ja, es war unendlich hart, der Wüstenhitze und<br />

der Kälte Alaskas im Sattel zu trotzen. Aber ich<br />

hatte mich vorher mental darauf eingestellt und<br />

ließ mich durch nichts von meinem Weg abbringen.<br />

Nicht nur der Extremsportler im Sattel,<br />

sondern jeder, der eine schwierige Aufgabe und<br />

lange Wegstrecke zu bewältigen hat, kommt<br />

immer wieder an diesen – toten – Punkt. Nicht<br />

immer sind wir von einem Team umgeben, das uns<br />

den Weg frei macht. Manchmal sprechen Fakten<br />

vermeintlich gegen uns. Die Komplexität eines<br />

Problems holt uns ausgerechnet dann ein, wenn<br />

wir glauben, es im Griff zu haben. Dann müssen<br />

wir in der Lage sein, unser anfangs sorgfältig<br />

und klar formuliertes Ziel herbeizuzitieren. Diese<br />

gedankliche Selbsthilfe sorgt dafür, dass sich<br />

der Nebel wieder lichtet, dass wir neuen Mut<br />

schöpfen.<br />

Hubert Schwarz über den „inneren Schweinehund“.<br />

Der innere Schweinehund ist ein ziemlich<br />

unberechenbarer Geselle. Er kann uns beinahe bei<br />

jeder Gelegenheit herausfordern. In großen wie<br />

in kleinen Dingen. Es ist deshalb wichtig, dass<br />

wir lernen, uns überwinden zu wollen und diese<br />

Tugend auch nicht aufgeben. Wenn wir schon<br />

vor kleinen Herausforderungen kapitulieren, aus<br />

Bequemlichkeit etwa, werden wir es auch im<br />

größeren Maßstab zu nichts bringen.Jeder Jogger<br />

kennt das Gefühl: Eigentlich bist Du müde von der<br />

Arbeit und das Sofa drängt sich zur Entspannung<br />

förmlich auf. Aber Dein Wille zur Bewegung behält<br />

gerade noch so die Oberhand, und Du läufst los –<br />

wenn auch nicht besonders gut gelaunt.<br />

Spätestens nach 15 Minuten ruhigem Dauerlauf<br />

verändert sich etwas in Dir. Die Alltagsbelastung<br />

weicht, der Körper produziert Glückshormone<br />

und Du beginnst, stolz auf Dich zu sein, denn Du<br />

hast ihn wieder einmal besiegt – diesen inneren<br />

Schweinehund!<br />

Hubert Schwarz über „Nachhaltigkeit“Das zurückliegende<br />

Jahr hat uns nachdenklich gemacht.<br />

Ohnmächtig müssen wir zusehen, wie staatliche<br />

Misswirtschaft und Finanzkrise die Europäische<br />

Union in ihren Grundfesten erschüttern. Das<br />

sind keine guten Signale für Menschen, die sich<br />

zu Höchstleistung bekennen und dies auch<br />

täglich von ihrem Umfeld, von ihren Mitarbeitern,<br />

einfordern müssen. Von den Rettungsschirmen,<br />

die über fast bankrotten Staatshaushalten ausgebreitet<br />

werden, kann unsereins nur träumen.<br />

Umso deutlicher wird dadurch, wie sehr wir auf<br />

unseren eigenen Antrieb, auf unser eigenes<br />

Leistungsvermögen angewiesen sind. Und diese<br />

Kräfte gilt es nicht nur zu fördern, sondern auch<br />

zu bewahren und zu schützen. Nur ein gesunder<br />

Körper bringt Leistung und versprüht Leidenschaft<br />

und Motivation. Sich gesund zu ernähren<br />

und fit zu halten, ist deshalb tägliche Herausforderung<br />

und Verpflichtung. Und auch für diese<br />

vermeintlich kleinen Schritte müssen wir wieder<br />

unsere Komfortzone verlassen!


9 5<br />

Hubert Schwarz –<br />

Power of Mind<br />

“Passion creates passion”. This is how Hubert<br />

Schwarz describes the philosophy of his business<br />

offering fitness courses, motivation seminars and<br />

team trainings for companies and their employees,<br />

as well as adventure travel and sports events.<br />

The company, co-founded and co-run by Hubert<br />

and Renate Schwarz, “Hubert Schwarz – Power<br />

of Mind”, has a holistic approach in which the<br />

promotion of mental strength, physical fitness<br />

and nutrition are as important as teamwork or<br />

work-life-balance.<br />

Hubert Schwarz has always used his success as a<br />

sportsman and businessman for good causes. For<br />

example, the Hubert & Renate Schwarz Foundation<br />

has founded two schools in Tanzania and, together<br />

with the television station RTL, Hubert Schwarz<br />

organizes the annual Beneflizz Cycle Marathon, in<br />

which celebrities hop on their bike for a good cause.<br />

What Hubert Schwarz says and does is persuasive,<br />

Hubert Schwarz has travelled a long path: from<br />

social worker via extreme sportsman to medium<br />

sized enterprise owner. The long road is represented<br />

by the thousands of kilometers that the<br />

57 year old has covered on his bike. Two around<br />

the world trips (1996 and 2000), each well<br />

over 20,000 kilometers long, and in 1991 he was<br />

the first German to complete the legendary<br />

Race Across America, 5,000 kilometers nonstop<br />

from the west to the east coast of the USA.<br />

He circumnavigated the Australian continent<br />

in record time (1993) and in the extreme winter<br />

race in Alaska left many locals behind him.<br />

He has successfully converted his fame as an<br />

extreme sportsman into a career as speaker<br />

and motivational coach. His rich personal<br />

experiences and authentic appearance make<br />

him an ambassador of his own philosophy:<br />

“Power of Mind”. This involves the mobilization<br />

of ones own drive, willpower, passion, team<br />

spirit – and last but not least endurance. The<br />

Hubert-Schwarz-Center in Ungerthal near<br />

Schwabach attracts clients with the theme<br />

“health protection and management”. Participants<br />

in adventure travels are also intensively prepared<br />

so that they can complete their challenges, for<br />

example climbing 6,000 meter high Mt Kilimanjaro.<br />

And naturally, new tours and events are always<br />

being concocted.<br />

because he speaks from his own experiences,<br />

avoids cheap slogans and has stayed modest:<br />

“Everybody can achieve what I have”, he says,<br />

but follows it up with: “but one has to want<br />

to make something out of ones talent, and be<br />

prepared to leave your comfort zone.”<br />

Naturally there are a few more “secrets of<br />

success” to my extreme tours: the art of overcoming<br />

long, agonizing dry spells, switching negative<br />

for positive thoughts, and logistics. These are the<br />

most asked about topics when I talk about my<br />

Zurück zu den Wurzeln: Hubert<br />

Schwarz 2011 beim Race Across<br />

America, einem 5.000 Kilometer<br />

langen Nonstop-Marathon, den<br />

er 1991 als erster Deutscher<br />

bewältigte<br />

Back to his roots: Hubert Schwarz<br />

on the Across America in 2011,<br />

a 5,000 kilometer long non-stop<br />

marathon, which he was the first<br />

German to complete in 1991<br />

Foto: Jörg Wurdak<br />

5 | 2 012


9 6 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />

Hubert Schwarz auf<br />

seinem Weg von der Westzur<br />

Ostküste der USA<br />

Hubert Schwarz on his<br />

way from the west to the<br />

east coast of the USA<br />

Foto: Jörg Wurdak<br />

“recipe for success”. But in hindsight, many of my<br />

extreme tours were so studded with unpredictability<br />

and risks, that willpower and fitness alone probably<br />

wouldn’t have got me far. It was the passion<br />

for adventure which spurred me on: the passion to<br />

take on a challenge with all its details and consequences.<br />

Under extreme stress there are always<br />

thousands of reasons for failure, but if you start full<br />

of passion and lifeblood there is always has a good<br />

reason not to give up. To make passion a success<br />

factor is not only the challenge of each individual, it<br />

is also a management task. As leader you need<br />

to have a passionate approach, wake and preserve<br />

passion in other people and finally, make sure<br />

this awakened potential leads to a common goal.<br />

Hubert Schwarz about “goals”. Before you tackle<br />

a challenge, you must be clear what you’re letting<br />

yourself in for. Setting goals is important, but<br />

don’t just grab any goal. Make the goal your goal,<br />

and ask yourself: do you really want this? Only<br />

when we personally identify with our goal, when<br />

we accept the associated exertions, can we develop<br />

the determination and passion which is necessary<br />

for success. Not only the extreme sportsman, but<br />

everyone who has a difficult task or a long road to<br />

master, always comes to this – dead-point. The com -<br />

plexity of a problem overtakes us, but we have to<br />

be prepared to stick to our carefully formulated goal.<br />

Hubert Schwarz about the “inner traitor”. The<br />

inner traitor is a fairly unpredictable assistant.<br />

It is therefore important to learn to overcome<br />

ourselves and not give up. If we already give up<br />

when faced by small challenges, then we will also<br />

come to nothing on a larger scale. Every jogger<br />

knows the feeling: you’re tired from work and<br />

the sofa looks enticing. But your will to exercise<br />

only just keeps the upper hand and you jog off.<br />

Hubert Schwarz about “endurance”. The past year<br />

has made us contemplative. Helpless, we had to<br />

watch how governmental mismanagement and<br />

the financial crisis rocked the foundations of the<br />

EU. This makes it even clearer how dependant we<br />

are on our own drive and capabilities. We need to<br />

not only promote these strengths, but also value<br />

and protect them. Only a healthy body brings performance,<br />

passion and motivation. Eating healthily<br />

and staying fit is therefore a daily challenge and<br />

commitment. And even for these supposedly small<br />

steps we need to leave our comfort zone!<br />

As a successful extreme sportsman<br />

and cycle marathon rider<br />

in the 1990s, Hubert Schwarz<br />

created the foundation for his<br />

current corporate success.<br />

The former social worker was<br />

the first German to finish the<br />

legendary Race Across America,<br />

a cycle marathon from the west<br />

to east coast of the USA. During<br />

record breaking trips in Australia<br />

and two around the world<br />

cycle trips, Schwarz developed<br />

the philosophy of “Power<br />

of Mind”, which states that<br />

mental strength and proactive<br />

action are the prerequisites for<br />

peak performance. Many book<br />

publications and, most of all,<br />

his authenticity, have made him<br />

one of the most distinguished<br />

figures in the motivation and<br />

seminar sectors in Germany.<br />

Hubert Schwarz & Cie.<br />

GmbH & Co. KG | Ungerthal 2 1/2<br />

91186 Büchenbach<br />

Phone: +49 9122 93 07 0<br />

Fax: +49 9122 93 07 20<br />

E-Mail: team@hubertschwarz.com<br />

www.hubert-schwarz.com<br />

INFO


9 7<br />

// News to use<br />

Foto: © Mikhail Lukyanov - Fotolia.com<br />

Trockene Augen<br />

Wer öfters trockene Augen<br />

hat, sollte zum Arzt<br />

gehen. Experten warnen<br />

vor einer Erblindung. Vor<br />

allem Kontaktlinsenträger<br />

sollten einiges beachten.<br />

Trockene Augen sollten<br />

nicht unterschätzt werden, warnt<br />

der Fachverband Trockenes Auge<br />

e.V. Das „Trockene Auge“ sei eine der<br />

häufigsten Augenerkrankungen in<br />

der Bevölkerung und kann schwere<br />

Folgen haben. Wird es nicht behandelt,<br />

kann die Widerstandskraft des<br />

Auges nachlassen. Es kann sich somit<br />

schlechter vor Infektionen schützen.<br />

Im schlimmsten Fall drohe eine chronische<br />

Bindehaut- und Hornhautentzündung,<br />

die auch das Sehvermögen<br />

einschränken könne.<br />

www.fachverband-trockenes-auge.eu<br />

Anyone who often has dry eyes should<br />

go to the doctor. Experts are warning<br />

of blindness and particularly contact<br />

lens wearers should take heed of a<br />

few things. Dry eyes should not be<br />

underestimated, warns the Dry Eye<br />

Association. A dry eye is one of the<br />

most common eye diseases and can lead<br />

to serious consequences. If it is not<br />

treated, the eye’s resistance can reduce<br />

and it is therefore not as well protected<br />

against infection. In the worst cases,<br />

there is the possibility of conjunctivitis<br />

and corneal inflammation, which can<br />

lead to restricted vision.<br />

www.fachverband-trockenes-auge.eu<br />

L i e b e s e r k l ä r u n g<br />

ans Fahrradfahren<br />

Fahrradfahren ist die gesunde und<br />

nachhaltige Alternative, sich im urbanen<br />

Raum fortzubewegen. Und wer<br />

will dabei schon aussehen wie alle<br />

anderen? Deswegen gibt es bei Urbike<br />

Single- und Duospeed-Bikes, die man<br />

selbst farblich gestalten kann. Somit<br />

ist jedes Urbike ein Unikat. Ob weißer<br />

oder roter Rahmen, grüne oder gelbe<br />

Felgen – der Kreativität sind keine<br />

Grenzen gesetzt. Einfach Konfigurator<br />

nutzen: www.urbike.de<br />

Bike riding is the healthy and sustainable<br />

alternative to move around the<br />

urban space. But who wants to look<br />

like everyone else while doing it?<br />

Therefore there are Urbike single<br />

and two speed bikes, which you can<br />

colorfully design yourself. Each bike<br />

is unique, whether with a white or<br />

red frame, green or yellow rims – the<br />

creativity is boundless. Use the simple<br />

configurator: www.urbike.de<br />

Foto: urbike.de Foto: urbike.de<br />

SAWI<strong>KO</strong> wird<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Tochter<br />

<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und Sawiko werden künftig<br />

zusammen auf dem Erfolgsweg<br />

gehen. Das in Neuenkirchen-Vörden<br />

ansässige Handels- und Produktionsunternehmen<br />

ist seit dem 1.1.2012<br />

eine hundertprozentige <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Tochter.<br />

Das Angebot von Sawiko reicht von<br />

Fahrradträgern, Heckträgern, Heckgaragensystemen<br />

über Anhängekupplungen<br />

und Zusatzluftfedern<br />

bis hin zu einer großen Auswahl an<br />

technischem Zubehör. Für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist<br />

die Übernahme ein wichtiger Schritt<br />

in Richtung Zukunftsoffensive 2015.<br />

www.al-ko.com | www.sawiko.de<br />

In the future <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> and Sawiko will<br />

walk the road of success together.<br />

The Neuenkirchen-Vörden based<br />

commercial and manufacturing<br />

enterprise has been a full subsidiary<br />

of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> since 1.1.2012. Sawiko’s<br />

range includes bike racks, rear racks,<br />

rear garage systems, hitches, supplemental<br />

air springs and a large selection<br />

of technical accessories. For <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>,<br />

the takeover is an important step in<br />

the direction of the Future Offensive<br />

2015.<br />

www.al-ko.com | www.sawiko.de<br />

5 | 2 012


9 8 V o r s c h a u | L I F E m a g a z i n 6<br />

Bis zur nächsten<br />

Ausgabe <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

im Herbst 2012!<br />

Seien Sie schon heute gespannt auf die kommende<br />

Ausgabe des life Magazins. Diese erscheint im<br />

Herbst 2012, wiederum mit abwechslungsreichen<br />

Themen und spektakulären Fotos.<br />

Wir berichten Ihnen ausführlich über das neue<br />

Kundencenter, das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im Frühjahr 2012 in Kötz<br />

bei Günzburg eröffnen wird. Tauchen Sie ein in die<br />

Welt von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und wir hoffen schon jetzt, dass wir<br />

Sie auch einmal persönlich dort begrüßen können.<br />

Zudem liefern wir spannende Informationen zu<br />

den neusten Trends der Automobil-Branche. Lesen<br />

Sie darüber hinaus weitere spannende Details zu<br />

unserer Viral-Kampagne „Go X-Treme“, die wir Ihnen<br />

in der vorliegenden Ausgabe auf den Seiten 76 ff.<br />

bereits vorgestellt haben. Und auch eine Stadt darf<br />

in der neuen Ausgabe nicht fehlen. Diesmal nehmen<br />

wir Sie mit nach Kiew.<br />

Blick auf die<br />

Mykhailiv'skyj Sobor,<br />

einer christlichorthodoxen<br />

Kathedrale<br />

in Kiew<br />

View of Mykhailiv'skyj<br />

Sobor, a Christian Orthodox<br />

Cathedral in Kiev<br />

Until our next<br />

issue of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

in autumn 2012!<br />

Foto: © Yuriy Brykaylo / istockphoto<br />

Freuen Sie sich deshalb schon heute auf die Herbstausgabe<br />

2012 unseres life Magazins!<br />

You can already look forward to the coming issue of<br />

Life magazine. It will be published in autumn 2012,<br />

once again with a variety of interesting topics and<br />

spectacular photos.<br />

Ab Frühjahr 2012 Anlaufstelle für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunden – das Kundencenter in Kötz<br />

A new contact point for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> clients from spring 2012 – the service centre in Kötz<br />

We will report in detail about the new customer<br />

centre, which <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will open in the spring of 2012<br />

in Kötz, near Günzburg. Dive into the world of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

and we hope that we will be able to see you there<br />

in person. We also will deliver information about the<br />

latest trends in the automotive industry. As well as<br />

this you can read more exciting details about our<br />

viral campaign “Go X-Treme”, which we introduced<br />

to you in the current issue from page 76. And a new<br />

city can’t be missed in the new issue, this time we<br />

have chosen Kiev.<br />

Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />

You can therefore already look forward to the autumn<br />

2012 issue of our Life magazine!


K E S S L E R DRUCK + MEDIEN<br />

9 9<br />

Perfektes Design<br />

Perfekter Druck<br />

5 | 2 012<br />

Michael-Schäffer-Str. 1 · 86399 Bobingen · www.kesslerdruck.de · Telefon: 0 82 34/96 19 - 0


Foto: © Kai-Uwe Gundlach, Thomas Schwörer<br />

Unser Netzwerk macht die Welt ein bisschen kleiner.<br />

Mit pro-aktiver Betreuung durch unsere Mitarbeiter in Ihrer Nähe und<br />

einem globalen Netz im Hintergrund liefert Ihnen DB Schenker, was Sie für<br />

Ihre Aufgaben brauchen: Lösungen. Auf allen Verkehrs trägern und weltweit<br />

über eigene Nieder lassungen. Erfahren Sie mehr über echte Lösungsvielfalt:<br />

SCHENKER & CO <strong>AG</strong><br />

Geschäftsstelle Graz<br />

Telefon +43-(0)5-7686-231900<br />

Telefax +43-(0)5-7686-231909<br />

graz@schenker.at<br />

www.dbschenker.com/at

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!