Olympia - AL-KO Kober AG
Olympia - AL-KO Kober AG
Olympia - AL-KO Kober AG
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Das Magazin für Partner und Kunden | Ausgabe 5 | Frühjahr/Sommer 2012 | Schutzgebühr € 5,– / £ 4,50<br />
Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View<br />
T i t e lt h e m a<br />
O ly m p i a<br />
in England – ein sport-<br />
liches Highlight<br />
F o c u s<br />
I n t e r v i e w m i t B i rg i t<br />
F i s c h e r | I n t e r v i e w w i t h<br />
B i rg i t F i s c h e r<br />
D e s t i n a t i o n s<br />
C h i c a g o – i m H e r z e n<br />
A m e r i k a s | C h i c a g o – i n<br />
t h e H e a r t o f A m e r i c a<br />
V i s i o n S<br />
G o X-Tre m e : S c h a r fe A k t i o n<br />
m i t Jo e y K e l ly | G o X-Tre m e :<br />
H o t c a m p a i g n w i t h Jo e y Ke l l y
e D i t o r i a l<br />
3<br />
Wolfgang Hergeth,<br />
Senior Vice President<br />
Corporate Marketing<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Liebe Leserin, lieber Leser<br />
ich freue mich, Ihnen heute bereits die fünfte Ausgabe unseres Partner- und<br />
Kundenmagazins life präsentieren zu können. Auch diesmal bietet life eine<br />
große Auswahl an spannenden Themen. Im Zeitalter von Internet und Social<br />
Media, ist es uns wichtig, auch weiterhin mit unserem Magazin in gedruckter<br />
Form interessante Beiträge zu liefern. Dennoch verschließen wir uns den<br />
neuen Kommunikationstrends am Markt nicht.<br />
Die vielfältigen Möglichkeiten von facebook wird sich auch die Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
zu Nutze machen. Unsere Botschaften bleiben die gleichen. Wir leben<br />
weiterhin unser Motto „Quality for life“, passen uns aber den neuen und<br />
variablen Kommunikationskanälen an. Darum bieten wir Ihnen ab sofort<br />
Informationen zu unserem Unternehmen auch auf unseren verschiedenen<br />
Fanpages in facebook.<br />
Sie erreichen uns hier ab sofort unter facebook.com/alko.ag, facebook.com/<br />
alko.garten sowie facebook.com/alko.fahrzeugtechnik. Somit halten wir Sie<br />
hier immer aktuell und zeitnah auf dem Laufenden.<br />
Trotzdem wird es life weiterhin zum Blättern geben. Ihr positives Feedback<br />
bestärkt uns darin, an diesem Konzept festzuhalten.<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Dear readers,<br />
I’m pleased to be able to present to you the fifth<br />
edition of our partner and customer magazine,<br />
Life. As always, Life offers a wide range of exciting<br />
topics. In the age of the internet and social media,<br />
it is still important to us to continue to deliver<br />
interesting articles in printed form in our magazine.<br />
Nevertheless, we are not closing ourselves off from<br />
the new communications trends in the market.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will also use the many possibilities of this<br />
communication platform. Our messages will remain<br />
the same. We continue to live our motto “Quality<br />
for life”, but will adjust to suit the new and variable<br />
communication channels. For this reason, as of now<br />
we also offer you information about our business<br />
on our various facebook fan pages. You can now<br />
reach us on facebook at facebook.com/alko.ag,<br />
facebook.com/alko.garten and facebook.com/<br />
alko.fahrzeugtechnik. Thus we will always keep you<br />
up to date with all the current news.<br />
Despite this, Life magazine will continue to be<br />
available to leaf through. Your positive feedback<br />
encourages us to persist with this idea.<br />
Our three corporate divisions continue to find<br />
themselves on the course of success. Garden +<br />
Hobby will this year put the fully automatic robot<br />
lawnmower Robolinho 3000 on the market, and<br />
Automotive Technology will emphasize their<br />
features with the opening of the new customer<br />
centre in spring 2012. Exciting news about the<br />
airport development in Berlin, and what <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Ventilation Technology has to do with it, can be<br />
found on page 50.<br />
Und auch in unseren drei Unternehmensbereichen befinden wir uns weiterhin<br />
auf Erfolgskurs. Garten + Hobby geht in diesem Jahr mit dem Roboter-<br />
Rasenmäher Robolinho 3000 an den Markt und auch die Fahrzeugtechnik<br />
setzt mit der Eröffnung des neuen Kundencenters im Frühjahr 2012 Akzente.<br />
Spannendes zum Flughafen-Ausbau in Berlin und darüber, was die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Lufttechnik damit zu tun hat, lesen Sie ab Seite 50.<br />
Enjoy reading our fifth edition!<br />
Viel Spaß bei der Lektüre dieser fünften Ausgabe!<br />
5 | 2 012
4 I n h a l t | Co n t e n t<br />
Inhalt<br />
c o n t e n t<br />
Foto: Camera4<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Foto: Arch Group<br />
Focus 6<br />
Liebe unDlebe jeden <br />
Tag –eingespräch mit<br />
Birgit Fischer 6<br />
Live and love every day –<br />
A conversation<br />
with Birgit Fischer 6<br />
Impressum 12<br />
Imprint 12<br />
Destinations 14<br />
Chicago unDal-Ko <br />
imherzenamerikas 14<br />
Chicago and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
in the Heart of America 14<br />
SüDKorea – Der „hiDDen<br />
champion“ inasien 20<br />
South Korea – The “hidden<br />
champion” of Asia 20<br />
Visions 28<br />
Sleepbox – <br />
Ab inDie Kiste! 28<br />
Sleepbox –<br />
into the crate! 28<br />
Pocketvillage – <br />
Reisen,Die prägen <br />
unDbegeistern 30<br />
Pocketvillage –<br />
Travels that shape<br />
and inspire 30<br />
Titelbild:<br />
Riverside Museum in Glasgow, Scotland<br />
©VisitBritain/ - Britain on View
5<br />
Grafik: Visualisierung Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />
Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, René Legrand<br />
Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />
Foto: Jörg Wurdak<br />
innovations 36<br />
Green World 54<br />
Highlife 68<br />
fitFor life 82<br />
al-Ko– ein Vorbild<br />
fürDenmittelstand 36<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> – a role model for<br />
middle sized business 36<br />
RWesmartHome – <br />
NichtDaheim unD <br />
dochherr imhaus 40<br />
Not at home and still<br />
master of the house 40<br />
al-Kosupplier <br />
aWarD2011 44<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier<br />
Award 2011 44<br />
Nur Fliegen ist schöner 48<br />
Only flying is better! 48<br />
Naturnatur sein <br />
lassen –nationalparK<br />
Vorpommersche <br />
BoDDenlandschaft 54<br />
Let Nature be Nature –<br />
Western Pomerania<br />
Lagoon Area National Park 54<br />
al-Kogartentipp 60<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Garden Tips 60<br />
Olympischespiele 2012 –<br />
citius, altius, <br />
fortius! 66<br />
Olympic Games 2012 –<br />
citius, altius, fortius! 66<br />
Gox-Treme –scharfeaKtion<br />
mitjoey Kelly 74<br />
Go X-Treme – Hot campaign<br />
with Joey Kelly 74<br />
Gewinnspiel: Freistaat<br />
„Caravaning &more“ <br />
SulzemoosFeiert <br />
10-jährigesjubiläum 78<br />
Sweepstakes: Europe’s<br />
largest caravanning<br />
trade centre celebrates<br />
10 years 78<br />
noma –DasWeltbeste <br />
Restaurant 2011 82<br />
noma – The world’s<br />
best Restaurant 2011 82<br />
Hejaal-<strong>KO</strong>! <br />
al-KoWeltweit – <br />
auch inschweden <br />
unDsKandinavien 86<br />
Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worldwide –<br />
also in Sweden<br />
and Scandinavia 86<br />
Hubert Schwarz –<br />
Power of Mind 90<br />
Hubertschwarz – <br />
Power oFminD 90<br />
5 | 2 012
6 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />
Sie ist die weltweit erfolgreichste Kanutin aller<br />
Zeiten und zudem die deutsche <strong>Olympia</strong>-Teilnehmerin<br />
mit den meisten Medaillen in der deutschen<br />
<strong>Olympia</strong>geschichte. Insgesamt 27 Weltmeistertitel,<br />
6 Vize-Weltmeisterschaften und 27 goldene,<br />
6 silberne sowie 4 bronzene Medaillen bei bisher<br />
sechs Olympischen Spielen an denen sie teilgenommen<br />
hat, dokumentieren die einzigartige<br />
Karriere dieser deutschen Ausnahmeathletin.<br />
Bereits vier Mal ist sie aus privaten Gründen vom<br />
Kanu-Hochleistungssport zurückgetreten. Zurzeit<br />
lebt sie sehr zurückgezogen in Brandenburg<br />
nach der Devise „liebe und lebe jeden Tag“. Dabei<br />
strahlt die sympathische und sehr bescheiden<br />
auftretende Vorzeigeathletin die Selbstsicherheit<br />
einer Frau aus, die weiß was sie will und die<br />
(nachdem ihre Kinder das Haus verlassen haben)<br />
ihre Freiheit genießt. In den vergangenen Monaten<br />
munkelte man, dass die zweifache Mutter<br />
nach ihrem 50sten Geburtstag ein viertes Comeback<br />
und Teilnahme an ihren siebten Olympischen<br />
Spielen in London 2012 plant. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life hat Birgit<br />
Fischer zuhause besucht.<br />
Life: Frau Fischer, vorab eine Frage die vielleicht<br />
nicht die ganze Nation, doch sicherlich sehr viele<br />
Menschen bewegt. Nimmt Birgit Fischer an den<br />
XXX. Olympischen Spielen 2012 in London teil?<br />
Birgit Fischer: Ehrlich gesagt ich weiß es noch<br />
nicht!<br />
Life: Aber landauf und landab und im deutschen<br />
Mediendschungel hält sich dieses Gerücht hartnäckig.<br />
Birgit Fischer: Das ist wohl wahr. Es bedeutet<br />
aber noch lange nicht, dass es auch stimmt. Sie
7<br />
Liebe und lebe jeden Tag<br />
<br />
Ein Gespräch mit Birgit Fischer<br />
Foto: Camera4<br />
Der Gold-Vierer für<br />
<strong>Olympia</strong> in Athen<br />
The Olympic gold<br />
four in Athens<br />
wissen, Papier ist geduldig und in unserer<br />
heutigen Zeit sind Schlagzeilen schnell<br />
geschrieben, aber deswegen noch lange nicht<br />
wahr.<br />
Life: Dann klären Sie doch uns und unsere Leser<br />
bitte, auf was an diesem Gerücht dran ist.<br />
Birgit Fischer: Tatsache ist, dass ich mich vor<br />
Jahresfrist bei der NADA (Nationale Anti-Doping<br />
Agentur) anmelden musste, um überhaupt die<br />
Möglichkeit zu haben, mich für London zu bewerben.<br />
Dann ist durch eine Indiskretion nach<br />
außen gedrungen, dass ich mit dem Gedanken<br />
gespielt habe, mich in meiner momentanen<br />
Freiheit und voller Tatendrang nochmals dem<br />
Kanusport zuzuwenden. Daraus entspann sich<br />
der Gedanke, dass wenn alles passt, heißt,<br />
wenn meine körperliche Fitness und die entsprechende<br />
Leistungsfähigkeit stimmen, auch eine<br />
Teilnahme an den Olympischen Spielen möglich<br />
sei.<br />
Life: Aber momentan ist Ihre Teilnahme überhaupt<br />
nicht sicher.<br />
Birgit Fischer: Ja genau. Ich habe sechs Jahre<br />
ausgesetzt, mein letztes offizielles Rennen war<br />
während der WM 2005 und jetzt schau ich mal<br />
was ich noch kann. Am 20. März werde ich auf<br />
einer abgemessenen Strecke meinen Leistungsstand<br />
ernsthaft überprüfen. Am 25. März ist dann<br />
der Stichtag an dem ich mich entscheiden muss,<br />
ob ich mich für die Sichtungsrennen also die notwendige<br />
<strong>Olympia</strong>-Qualifikation anmelden werde<br />
oder aber auch nicht.<br />
Life: Na dann sind wir aber gespannt. Wie kam es<br />
eigentlich dazu, dass Sie sich so für den Kanusport<br />
begeistert haben?<br />
Birgit Fischer: Es wurde mir quasi in die Wiege<br />
gelegt. Meine Großeltern, meine Eltern und meine<br />
älteren Brüder und meine jüngere Schwester<br />
waren begeisterte Kanuten und so habe auch ich<br />
sehr früh Spaß daran gefunden. Einer der Hauptgründe<br />
war aber nicht nur der Sport, sondern<br />
weil man mit dem Kajak – und das ist mir heute<br />
noch wichtig – eine sehr schöne und unglaubliche<br />
Nähe zur Natur hat und eine einzigartige Ruhe<br />
genießen kann.<br />
Life: Zurück zum Rennsport und zu einer begrifflichen<br />
Erklärung. Sie sind Kanutin aber sie fahren<br />
mit einem Kajak.<br />
Birgit Fischer: Das ist richtig. Kanurennsport<br />
ist der Oberbegriff und unter ihn fallen die<br />
Bootsgattungen Kajak und Canadier, jeweils<br />
für eine, zwei oder vier Personen. Unterschied<br />
ist, dass im Kajak im Sitzen gepaddelt wird,<br />
Foto: Camera4<br />
5 | 2 012
8 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />
während man den Canadier kniend mit einem<br />
Stechpaddel fortbewegt.<br />
Life: Welche Konstellation, Einer-, Zweier- oder<br />
Vierer-Kajak bevorzugen Sie? Erfolgreich waren<br />
Sie in allen Kategorien.<br />
Birgit Fischer: Jede Konstellation hat ihre Reize.<br />
Ich liebe es allein zu fahren, aber auch die<br />
Kombination mit einer Partnerin oder einem<br />
Team ist sehr reizvoll. Aber gleich wie sie unterwegs<br />
sind, es sind eine große Disziplin<br />
und körperliche Fitness gefordert.<br />
Life: Apropos Fitness. Leben Sie eigentlich besonders<br />
asketisch oder gibt es einen speziellen<br />
Ernährungsplan, der Sie fit hält?<br />
Birgit Fischer: Nein, eigentlich nicht. Ich esse<br />
und trinke was mir schmeckt. Alles natürlich in<br />
Maßen, aber es gibt da keine besonderen Diäten<br />
oder Vorschriften.<br />
Life: Worauf kommt es beim erfolgreichen<br />
Kanusport mehr an, auf den Menschen oder das<br />
Boot?<br />
Birgit Fischer: Das wichtigste ist der Mensch. Er<br />
muss mental und körperlich topfit sein. Aber natürlich<br />
hat auch das Boot seine Bedeutung. Es ist<br />
letztendlich ein hochtechnisches Präzisionsgerät.<br />
Life: Gibt es ein spezielles „Fischer“-Boot?<br />
Birgit Fischer: Ja und nein. Generell werden die<br />
Boote standardisiert von der Industrie geliefert.<br />
Birgit Fischer und ihre<br />
liebsten Accessoires<br />
Birgit Fischer and her<br />
favorite accessories<br />
Birgit Fischer ist die weltweit<br />
erfolgreichste Kanutin aller Zeiten.<br />
Insgesamt 27 Weltmeistertitel,<br />
6 Vize-Weltmeisterschaften<br />
und 27 goldene, 6 silberne sowie<br />
4 bronzene Medaillen bei bisher<br />
sechs Olympischen Spielen<br />
an denen sie teilgenommen hat,<br />
dokumentieren die einzigartige<br />
Karriere dieser deutschen<br />
Ausnahmeathletin. Neben ihren<br />
sportlichen Leistungen ist<br />
sie auch unternehmerisch<br />
erfolgreich. So veranstaltet<br />
sie authentische Vorträge<br />
und Podiumsdiskussionen,<br />
Kanu-Kurse, individuelle<br />
Personal-Trainings, Kanu-Events,<br />
Bootsverleih sowie organisierte<br />
Kanuwanderungen.<br />
Info<br />
Birgit Fischer<br />
c/o Büro Kanufisch<br />
Bollmannsruh 4<br />
14778 Bollmannsruh,<br />
Fon: +49 33838 30 900<br />
Fax: +49 33838 30 901<br />
E-Mail: info@kanufisch.com<br />
www.kanufisch.com<br />
www.mein-brandenburg.com<br />
Foto: Camera4
9<br />
Sie bestehen heutzutage nicht mehr aus Holz sondern<br />
aus kohlestofffaserverstärktem Kunststoff.<br />
Was ein „Fischer“-Boot ausmacht, das ist meine<br />
persönliche, handwerkliche Arbeit, die ich einbringe.<br />
Das heißt, ich montiere und justiere mir meinen<br />
Sitz und mein Stemmbrett optimal abgestimmt auf<br />
meinen Körper und meinen Bewegungsablauf. Außerdem<br />
trimme ich das Boot nach meinen Vorgaben<br />
optimal aus. Ein wichtiges Utensil ist außerdem das<br />
Paddel. Dessen Struktur, Fläche und Wölbung ist mit<br />
ausschlaggebend für ein schnelles Vorankommen.<br />
Da bin ich sehr wählerisch und bearbeite es individuell<br />
nach meinen Wünschen.<br />
life:Das machen Sie alles selbst?<br />
birgitFischer: Ja kein Problem. Ich bin handwerklich<br />
gut drauf. Ich habe viel von Kindesbeinen an durch<br />
meinen Vater gelernt. Schauen Sie. Wir sitzen hier<br />
in meinem Haus, das in den 1930er Jahren gebaut<br />
wurde. Das habe ich weitestgehend selbst restauriert,<br />
umgebaut und modernisiert. Meine Brüder<br />
haben hier und da geholfen.<br />
life:Sie haben mittlerweile an sechs Olympischen<br />
Spielen teilgenommen. Was ist das besondere? Was<br />
waren Ihre Highlights?<br />
birgitFischer: Zum ersten finden Olympische Spiele<br />
nur alle vier Jahre statt. Und was rar ist, das ist automatisch<br />
wertvoll. Dann haben Olympische Spiele<br />
eine ganz eigene Atmosphäre. Spitzensportler aus<br />
aller Welt und aller Sportarten kommen zusammen<br />
und tauschen sich auf vielen unterschiedlichen<br />
Ebenen aus. Einmalig. Superschön war auch Sydney<br />
2000. Damals hatte ich die Ehre, die deutsche Fahne<br />
bei der Eröffnung ins Stadion tragen zu dürfen. Ein<br />
tolles Erlebnis. Die schönsten Spiele waren für mich<br />
Barcelona 1992. Die Organisation war perfekt, die<br />
Security funktionierte – war aber nicht zu rigide<br />
–, das Wetter war schön, die Stadt direkt am Meer<br />
und das urbane katalanische Flair – alles zusammen<br />
einmalig.<br />
life:Kann man als Kanutin eigentlich Geld verdienen?<br />
birgitFischer: Wenn sie den Sport meinen, dann nein.<br />
Wenn man sich im wahrsten Sinne des Wortes in<br />
allen Sponsoring- und ähnlichen Bereichen verkauft,<br />
dann ein wenig. Aber in der Regel nein. Im<br />
Gegenteil, wenn sie an Wettbewerben teilnehmen,<br />
dann müssen sie noch Startgeld zahlen. Es fehlt einfach<br />
die TV-Präsenz. Es ist schon seltsam, denn bei<br />
Olympischen Spielen werden in der Regel zumindest<br />
für Deutschland die meisten Medaillen durch die<br />
Kanuten errungen.<br />
life:Und wie hält man sich dann als Kanutin abseits<br />
des Sports „über Wasser“?<br />
birgitFischer: Ich habe mir parallel ein kleines<br />
Unternehmen mit fünf Säulen aufgebaut. Die erste<br />
Säule ist eine kleine Paddelschule. Die zweite Säule<br />
sind meine Angebote für Personal Trainings. Das<br />
Personaltraining richtet sich an Wettkampfsportler<br />
aller Sparten „Sportler lernen von Sportlern“,<br />
auch an bewegungs- und fitnesswillige Menschen,<br />
die einen persönlichen Trainer oder eine fachliche<br />
Begleitung suchen, um Wohlbefinden, Kondition und<br />
Körperbewusstsein zu steigern sowie leistungsfähiger<br />
und aktiver für Beruf, Familie und Freizeit zu<br />
werden. So kommen beispielsweise Musiker zu mir,<br />
die durch Haltungsschäden oder andere durch das<br />
Musizieren bedingte „Wehwehchen“ sich von mir<br />
wieder aufrichten lassen. Die dritte Säule ist mein<br />
kleiner Bootsverleih. Die vierte Säule sind authentische<br />
Management- und Motivations-Vorträge sowie<br />
Seminare, die ich zu verschiedenen Themen wie<br />
Zeitmanagement, Motivation, Olympischer Gedanke,<br />
Erfolg und Organisation halte. Last but not least<br />
veranstalte ich Buchlesungen, zum Beispiel aus<br />
meinem Buch „Mein Weg zum Gold“ und Fotoausstellungen<br />
sowie Fotoverkäufe.<br />
life:Neben den Aufgaben in Ihrem Unternehmen<br />
engagieren Sie sich aber auch sehr für soziale<br />
Projekte.<br />
birgitFischer: Für mich sind ein soziales Miteinander<br />
und der Naturschutz eine Herzensangelegenheit.<br />
Deshalb unterstütze ich auch mit persönlichem<br />
Engagement zum Beispiel eine Kinderstation im<br />
Krankenhaus in Cottbus, die sich um krebskranke<br />
und Rheuma geplagte Kinder kümmert. Außerdem<br />
sammle ich unter anderem durch das Versteigern<br />
persönlicher <strong>Olympia</strong>-Souvenirs das SOS-Kinderdorf<br />
in Brandenburg und unterstütze nach besten Kräften<br />
die Renaturierung der unteren Havel.<br />
Birgit Fischer –<br />
Referatsthemen und<br />
Körpermanagement<br />
„Auf gutem Kurs –<br />
Bestleistungen im Team“<br />
„Gut sein wenn’s<br />
darauf ankommt!“<br />
„Leistung lohnt!“<br />
„Werte und Qualität<br />
aus der Sicht einer<br />
Leistungssportlerin“<br />
„Umgang mit Sieg und<br />
Niederlage“<br />
Buchlesung: „Mein Weg<br />
zum Gold“ In 303 Tagen<br />
zum Olympischen Triumph<br />
(Autorin: Birgit Fischer )<br />
Auch in Kombination<br />
„Kopf und Kajak“<br />
Gelerntes Erleben –<br />
Gehörtes Umsetzen<br />
A - Paddeltouren zum<br />
„Runterkommen“ Kopf<br />
fit machen für kreative<br />
neue Ideen<br />
B - Kanu-Team-Staffeln<br />
zum Grenzen erkennen<br />
und ausloten eigener<br />
(Team-) Fähigkeiten<br />
Fotoausstellungen –<br />
Naturfotografien von<br />
Birgit Fischer<br />
„In Balance kommen“<br />
„Die Natur als ‚natürliche‘<br />
Kraftquelle nutzen“<br />
Info<br />
5 | 2 012
10 F o c u s | I n t e r v i e w m i t B i rg i t F i s c h e r<br />
Life: Und was macht Birgit Fischer privat?<br />
Birgit Fischer: Ich kümmere mich gerne um<br />
handwerkliche Dinge und arbeite viel in meinem<br />
großen Garten. Der Rasen, die Obstbäume sowie<br />
mein Kräuter- und Gemüsegarten brauchen<br />
unendlich viel Pflege. In ruhigen Momenten höre<br />
ich gerne klassische Musik. Dabei bevorzuge ich<br />
heitere Klavierstücke. Geigen und schwere symphonische<br />
Werke liegen mir weniger. Außerdem<br />
verbringe ich viel Zeit mit Freunden. Ansonsten<br />
genieße ich die unberührte Natur und die<br />
Einsamkeit – entweder wenn ich mit meinem Boot<br />
unterwegs bin oder wenn ich im meinem Garten in<br />
fünf Metern Höhe in einem Baumwipfel in meiner<br />
Hängematte liegend die Ruhe des Beetzsees<br />
und die Aussicht in die mich umgebende Natur<br />
genieße.<br />
Life: Eigentlich sind Sie der ideale Reisemobilist<br />
oder Caravaner. Waren Sie schon mal mit einem<br />
Freizeitfahrzeug unterwegs?<br />
Birgit Fischer: Das ist schon richtig. Ich liebe die<br />
Natur und das Übernachten im Freien. Und ich<br />
habe auch schon oft im Zelt, manchmal im Wohnwagen<br />
und in Neuseeland im Reisemobil Urlaub<br />
gemacht. Aber generell brauche ich nicht so viel<br />
Luxus. Ich plane, mir einen VW Bulli “T3“ ausbauen<br />
zu lassen. Das reicht allemal. Ich bin ein Kind<br />
der ursprünglichen, unberührten Natur – ich liebe<br />
und lebe jeden Tag!<br />
Life: Frau Fischer! Herzlichen Dank für das<br />
aufschlussreiche Gespräch. Wir wünschen Ihnen<br />
sportlich und privat alles Gute – und falls Sie in<br />
London dabei sind: Wir drücken die Daumen!<br />
Foto: Camera4<br />
Birgit Fischer: Kanutin und<br />
passionierte Fotografin<br />
Birgit Fischer: Canoeist and<br />
passionat photographer<br />
Live and love every day<br />
A conversation with Birgit Fischer<br />
Birgit Fischer is the most successful<br />
canoeist in world history, and the<br />
German athlete with the most<br />
Olympic medals. In total 27 world<br />
championship gold and 6 silver,<br />
as well as 27 gold, 6 silver and<br />
4 bronze medals at the so far six<br />
Olympic Games that she has<br />
participated in, document the<br />
unique career of this exceptional<br />
German athlete. She has already<br />
retired from competitive canoeing<br />
four times and is currently living<br />
the quiet life in Brandenburg.<br />
She radiates the self confidence of<br />
a woman who knows what she<br />
wants and who (now that her<br />
children have moved out) is enjoying<br />
her free time. In the past months<br />
rumors have circulated that the<br />
two time mother will make a fourth<br />
comeback after her 50 th birthday,<br />
and is planning to take part in her<br />
seventh Olympic Games. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life<br />
visited Birgit Fischer at home.<br />
Life: Ms. Fischer, to begin with,<br />
a question that many people are<br />
asking. Will you take part in the<br />
London Olympics?<br />
Birgit Fischer: To be honest, I don’t<br />
know!<br />
Birgit Fischer –<br />
presentation topics<br />
and body management<br />
Foto: Anita Reinsch<br />
“On a good course – best performance<br />
in a team”, “Performing<br />
well when it’s important!”,<br />
“Performance pays!”, “Values and<br />
quality from an athletes viewpoint”,<br />
“Dealing with victory and defeat”.<br />
Book readings: “My way to gold”<br />
303 days to Olympic triumph<br />
(written by Birgit Fischer)<br />
Combination “Head and Kayak”<br />
Learned experience A canoe tours<br />
to relax. A healthy mind finds<br />
creative new ideas, B canoe team<br />
relays to recognize limits and<br />
find out your (team) abilities.<br />
Photography exhibition – Nature<br />
photographs by Birgit Fischer<br />
“Coming into Balance”, “Use nature<br />
as a ‘natural’ source of strength”.<br />
Info
1 1<br />
Birgit Fischer im Gespräch<br />
mit life Chefredakteur Peter<br />
Hirtschulz<br />
Foto: Anita Reinsch<br />
Foto: Anita Reinsch<br />
Birgit Fischer talking to<br />
the chief editor of Life,<br />
Peter Hirtschulz<br />
Life: We’ll be excited to find out. By<br />
now you have participated in six<br />
Olympic Games. What was special?<br />
What were your highlights?<br />
Birgit Fischer: For a start, Olympic<br />
Games only take place every four<br />
years, and what is rare is automatically<br />
valuable. Therefore the<br />
Olympic Games have a truly unique<br />
atmosphere. Top athletes from all<br />
over the world and in all sports come<br />
together and exchange experiences<br />
on many different levels. Sydney 2000<br />
was extra special; there I had the<br />
honor of being allowed to carry the<br />
German flag into the stadium at the<br />
opening ceremony, it was a fantastic<br />
experience. The best games for me<br />
were Barcelona 1992. The organization<br />
was perfect, the security worked<br />
but wasn’t too rigid, the weather<br />
was nice, the city was right on the<br />
ocean and the urban Catalonia flair –<br />
exceptional.<br />
Life: Can one actually make money<br />
as a canoeist?<br />
Birgit Fischer: If you mean the sport,<br />
then no. If you mean in the full sense<br />
of the word, with all sponsorships,<br />
then a little. But as a rule, no.<br />
Life: So then how, apart from the<br />
sport, do you keep yourself “above<br />
water” as a canoeist?<br />
Birgit Fischer: I built a small company<br />
with five pillars. The first pillar is<br />
a small paddle school. The second<br />
is personal training aimed at<br />
competitive athletes in all sports,<br />
but also for exercise and fitness<br />
enthusiasts who are looking for<br />
a personal trainer to increase<br />
well-being, conditioning and body<br />
consciousness. For example,<br />
musicians who have posture<br />
problems or other aches and pains<br />
caused by playing music come to<br />
me and I help straighten them up.<br />
The third pillar is my small boat<br />
rental. The fourth is management<br />
and motivational talks and seminars,<br />
which I hold on various topics such<br />
as time management, motivation,<br />
the Olympic Spirit, success and<br />
organization. Last but not least, I<br />
organize book readings, for example<br />
from my book “My Way to Gold”,<br />
photography exhibitions and sales<br />
of photos.<br />
Life: As well as these tasks in your<br />
company, you are also very committed<br />
to social projects.<br />
Birgit Fischer: Yes, I support, for<br />
example, a pediatric ward in the<br />
hospital in Cottbus which looks after<br />
children with cancer and rheumatism.<br />
As well as this, by auctioning<br />
off personal Olympic souvenirs, I<br />
collect money for the SOS Children’s<br />
Village in Brandenburg and support<br />
the restoration of the lower Havel<br />
Valley.<br />
Life: In fact you’re an ideal caravan<br />
or motor home driver. Have you ever<br />
been on the road with a RV?<br />
Birgit Fischer: I love nature and spending<br />
the night outdoors. And I’ve often<br />
travelled with a tent, caravan, or in<br />
New Zealand with a motor home. But<br />
generally I don’t need that much luxury.<br />
I am a child of original, untouched<br />
nature, I live and love every day!<br />
Life: Ms. Fischer! Thank you very much<br />
for this enlightening conversation. We<br />
wish you all the best in your sport and<br />
private life – and if you take part in<br />
London: we’ll cheer for you!<br />
Wie kurz vor Drucklegung bekannt wurde, musste Birgit Fischer aufgrund gesundheitlicher Probleme<br />
ihre geplante Teilnahme an den ersten Qualifikationsrennen für <strong>Olympia</strong> 2012 absagen. Das gesamte<br />
life Redaktionsteam wünscht ihr von ganzem Herzen gute Besserung, damit sie auch zukünftig ihr<br />
Lebensmotto verwirklichen und genießen kann: „Liebe und leben jeden Tag“.<br />
Shortly before this magazine went to press it became known that, due to health reasons, Birgit Fischer<br />
has had to cancel her planned participation in the first qualifying events for the 2012 Olympics. The<br />
entire Life editorial team sincerely wishes her a speedy recovery, so that in the future she can continue<br />
to realize and enjoy her motto: “live and love every day”.<br />
Birgit Fischer is the most successful canoeist in world history,<br />
and the German athlete with the most Olympic medals. In total<br />
27 world championship gold and 6 silver, as well as 27 gold,<br />
6 silver and 4 bronze medals at the so far six Olympic Games<br />
that she has taken part in, document the unique career of this<br />
exceptional German athlete. As well as her sports performance<br />
she is also successful in business. She organizes speeches and<br />
panel discussions, holds canoe courses, does personal training,<br />
rents boats, and holds canoe events and canoe tours.<br />
Birgit Fischer | c/o Büro Kanufisch<br />
Bollmannsruh 4 | 14778 Bollmannsruh<br />
Phone: +49 33838 30 900 | Fax: +49 33838 30 901<br />
E-Mail: info@kanufisch.com<br />
www.kanufisch.com | www.mein-brandenburg.com<br />
Info<br />
5 | 2 012
1 2 F o c u s | H e r z l i c h e n G l ü c k w u n s c h<br />
Herzlichen<br />
Glückwunsch…<br />
… an die Gewinner der letzten Life<br />
Leserumfrage.<br />
Auch in der letzten Ausgabe unseres<br />
Life Magazins haben wir wieder attraktive<br />
Preise verlost. Drei Leser hatten<br />
die Chance auf je ein exklusives HiPP-<br />
Paket. Über je ein Kochbuch „Kochen<br />
ist hipp“ sowie ein umfangreiches HiPP<br />
Gläschensortiment freuen sich Jürgen<br />
Schulz zuammen mit Enkelin Linda aus<br />
Miehlen im Taunus sowie Ingo Thaysen<br />
aus Rabenholz. Unsere dritte Gewinnerin<br />
aus Bremen hat den Wunsch geäußert<br />
anonym zu bleiben.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life und HiPP wünschen den<br />
Gewinnern viel Spaß beim Kochen sowie<br />
beim Verzehr des Gewinns!<br />
Impressum | Imprint<br />
Herausgeber | Publisher<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />
Fon: +49 8221 97-0<br />
Fax: +49 8221 97-9214<br />
E-Mail: life@al-ko.de<br />
Verantwortlicher Redakteur |<br />
Responsible Editor<br />
Peter Hirtschulz, Presse- & PR-Büro<br />
Ligusterweg 9 | 40880 Ratingen<br />
Fon: +49 2102 444993<br />
Fax: +49 2102 443506<br />
E-Mail: peter@hirtschulz.de<br />
Gestaltung, Bildredaktion und Fotos |<br />
Layout, Image Editing and Pictures<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />
Fon: +49 8221 97-0<br />
Fax: +49 8221 97-9214<br />
E-Mail: life@al-ko.de<br />
Die Bildgeber sind jeweils einzeln<br />
gekennzeichnet<br />
Image sources are individually labeled<br />
Kooperation und Specials |<br />
Cooperation and Specials<br />
Congratulations…<br />
…to the winner of our last Life<br />
reader survey.<br />
In the last edition of Life<br />
magazine we awarded some<br />
attractive prizes. Three<br />
readers had the chance to win<br />
an exclusive HiPP package.<br />
Each winner received a cookbook<br />
“Cooking is hipp” as well<br />
as an extensive range of HiPP<br />
baby food. We congratulate<br />
Jürgen Schulz and his granddaughter<br />
Linda from Miehlen in<br />
Taunus as well as Ingo Thaysen<br />
from Rabenholz. Our third<br />
winner from Bremen wishs to<br />
stay anonymous.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life and HiPP hope<br />
the winners have a lot of fun<br />
cooking and eating!<br />
Anzeigen<br />
Anzeigenmarketing und<br />
Anzeigenverwaltung |<br />
Advertising<br />
Ad Marketing and Management<br />
Start-Up-Now!<br />
Johanna Madeia<br />
Mozartring 21<br />
86687 Kaisheim<br />
Fon: +49 9099 920745<br />
Fax: +49 9099 9200769<br />
E-Mail: johanna.madeia@al-ko.de<br />
Druck | Printing<br />
Kessler Druck + Medien GmbH & Co. KG<br />
Michael-Schäffer-Straße 1<br />
86399 Bobingen<br />
Fon: +49 8234 9619-0<br />
Fax: +49 8234 9619-19<br />
E-Mail: info@kesslerdruck.de<br />
oben: Jürgen Schulz<br />
zuammen mit Enkelin Linda<br />
unten: Ingo Thaysen<br />
top: Jürgen Schulz with<br />
his granddaughter Linda<br />
bottom: Ingo Thaysen<br />
Vertrieb<br />
Dieses Magazin wird in einer Auflage von 40.000<br />
Exemplaren über die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Vertriebskanäle an<br />
freizeitorientierte, reisefreudige Endverbraucher<br />
sowie auf Verbrauchermessen an den <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Messeständen an die Besucher kostenlos verteilt.<br />
Distribution<br />
40,000 copies of this magazine are delivered<br />
through <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> distribution channels to recreationoriented,<br />
adventurous end-useres as well as<br />
visitors to <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> trade fair booth.<br />
Copyright<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />
Fon: +49 8221 97-0<br />
Fax: +49 8221 97-9214<br />
E-Mail: life@al-ko.de<br />
Dieses Magazin ist ein Produkt der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />
<strong>AG</strong> und urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung<br />
von Texten und Bildern ist nur mit unserer<br />
ausdrücklichen Genehmigung gestattet.<br />
This magazine is a product of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
and is copyrighted. Any use of text or pictures is<br />
prohibited without express permission.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
in Facts<br />
Gründung 1931 durch Alois <strong>Kober</strong> |<br />
Vorstand: Roland, Harald, Raymond<br />
und Stefan <strong>Kober</strong><br />
Konzernzentrale: Kötz, Landkreis<br />
Günzburg | Gesamtumsatz der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>KO</strong>BER GROUP 2010: 624 Mio. Euro |<br />
Mitarbeiter: weltweit rund<br />
4.000 an 50 Standorten |<br />
Die Unternehmensbereiche: Fahrzeugtechnik,<br />
Garten + Hobby, Lufttechnik<br />
Heute erinnert bei <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> kaum noch<br />
etwas an die kleine Schlosserei von<br />
Firmengründer Alois <strong>Kober</strong>, aus der<br />
sich ein weltweit agierender Konzern<br />
entwickelt hat. Die Philosophie aber<br />
hat sich nicht geändert. Nach wie vor<br />
wird soziale Verantwortung im Unternehmen<br />
groß geschrieben. Deshalb<br />
unterstützt die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP<br />
seit Langem kulturelle und soziale<br />
Projekte, besonders in der Heimatregion<br />
rund um die Konzernzentrale im<br />
bayerisch-schwäbischen Kötz getreu<br />
des Mottos „Quality for life“.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in facts<br />
Founded 1931 by Alois <strong>Kober</strong> |<br />
Board: Roland, Harald, Raymond und<br />
Stefan <strong>Kober</strong> |<br />
Company headquarters: Kötz, county<br />
Günzburg | Total turnover of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>KO</strong>BER GROUP 2010: 624 Mil. Euro |<br />
Employees: globally around 4,000 in<br />
50 locations |<br />
The divisions: Automotive technology,<br />
Garden + Hobby, Ventilation<br />
Technology.<br />
Today at <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> there is hardly<br />
anything that reminds one of the small<br />
metalworking shop that company<br />
founder Alois <strong>Kober</strong> developed into a<br />
global enterprise. But the philosophy<br />
hasn’t changed. Then, as now, social<br />
responsibility is extremely important<br />
in the company. Therefore the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>KO</strong>BER GROUP has supported cultural<br />
and social projects for a long time,<br />
especially in the region around the<br />
company headquarters in Bavarian-<br />
Swabian Kötz, according to the motto<br />
“Quality for life”.
13<br />
// News to use<br />
Gerhard Richter<br />
in Berlin<br />
Betty, 1977, 30 x 40 cm, Öl auf Holz, Museum Ludwig,<br />
Köln / Privatsammlung, © Gerhard Richter, 2012<br />
Betty, 1997, 30x40 cm, Oil on wood Museum Ludwig,<br />
Köln / Private collection, © Gerhard Richter,<br />
Gerhard Richter gilt als der größte<br />
lebende deutsche Maler und wird<br />
oftmals auch als Picasso des 21. Jahrhun<br />
derts bezeichnet. Kurz nach<br />
sei nem 80. Geburtstag ehrt die Nationalgalerie<br />
Berlin gemeinsam mit der<br />
Londoner Tate Modern und dem<br />
Pariser Centre Pompidou Gerhard<br />
Richter mit einer großen Retrospektive.<br />
Die Ausstellung ist planmäßig<br />
bis zum 13. Mai 2012 geöffnet.<br />
www.gerhardrichterinberlin.org<br />
Gerhard Richter in Berlin<br />
Gerhard Richter is the greatest living<br />
German painter, and is often called the<br />
Picasso of the 21 st century. Shortly<br />
after his 80 th birthday, the National<br />
Gallery in Berlin together with the Tate<br />
Modern in London and the Pompidou<br />
Centre in Paris are honoring him with a<br />
major retrospective. The exhibition is<br />
scheduled to be open until May.<br />
www.gerhardrichterinberlin.org<br />
Paul McCartney<br />
hat eigenen Stern<br />
Als Letzter der „Fab Four“ hat Ex-<br />
Beatle Sir Paul McCartney einen Stern<br />
auf dem berühmten Walk of Fame in<br />
Hollywood bekommen. In einer kur zen<br />
Ansprache auf dem eigens abgesperrten<br />
Boulevard würdigte McCartney<br />
seine drei Bandkollegen John Lennon,<br />
George Harrison und Ringo Starr,<br />
ohne die er nach seinen eigenen<br />
Worten nie so weit gekommen wäre.<br />
„Vor langer Zeit, in Liverpool, als wir<br />
Kinder waren und wir Buddy Holly und<br />
alle anderen Großen des Rock'n'Roll<br />
hörten, hätte ich nie gedacht, dass<br />
ich eines Tages einen Stern auf dem<br />
Walk of Fame haben würde“, so der<br />
69-jährige McCartney.<br />
www.walkofffame.com<br />
PAUL MC CARTNEY<br />
Paul McCartney gets<br />
his own star<br />
Ex-Beatle Paul McCartney is the last<br />
of the “Fab Four” to receive a star on<br />
the famous Walk of Fame in Hollywood.<br />
In a short speech on the specially<br />
cordoned off boulevard, McCartney<br />
acknowledged the three other band<br />
members, John Lennon, George Harrison<br />
and Ringo Starr, without whom,<br />
in his own words, he wouldn’t have<br />
come so far. "When I was growing up<br />
in Liverpool and listening to Buddy<br />
Holly and the other rock 'n' roll greats,<br />
I never thought I'd ever come to get<br />
a star on the Walk of Fame”, said the<br />
69 year old McCartney.<br />
www.walkofffame.com<br />
Traumhäuser<br />
für die Zukunft<br />
Foto: Taschen<br />
Mission Traumhaus – was da abseits<br />
vom standardverklinkerten Reihenhaus<br />
mit Vorgärtchen möglich ist,<br />
zeigt ein neuer prachtvoller Bildband.<br />
Um genau zu sein, sind „100 Contemporary<br />
Houses“ zwei Bücher, die in einem<br />
praktischen Schuber zusammengefügt<br />
wurden. Offensichtlich fiel es<br />
den Autoren schwer, sich bei der Fülle<br />
an Bau-Schätzen zu beschränken. Das<br />
kann man gut verstehen. Denn hier<br />
ist die Crème de la Crème der weltweit<br />
spektakulärsten „Einfamilienhäuser“<br />
der letzten Jahre versammelt.<br />
www.taschen.com<br />
Dream houses for the future<br />
Mission dream house – what is different<br />
here from normal terrace houses with<br />
front yards is shown in a splendid new<br />
illustrated book. To be more precise,<br />
“Contemporary Houses” is two books<br />
which are fitted together in a practical<br />
slip case. Obviously it was difficult for<br />
the authors to limit the abundance of<br />
architectural treasures. This is easy to<br />
understand. For collected here is the<br />
Crème de la Crème of the world’s most<br />
spectacular single family houses from<br />
the past year. www.taschen.com<br />
5 | 2 012
1 4<br />
D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />
Chicago<br />
und <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im<br />
Herzen Amerikas<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Dass Chicago im Herzen von Nordamerika<br />
liegt ist Vielen bekannt – dass dies<br />
auch auf die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> zutrifft,<br />
allerdings nur Eingeweihten. Seit fast<br />
30 Jahren ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in den USA präsent.<br />
Die erste Dependance wurde 1983 in<br />
Elkhart, Indiana gegründet. Grund<br />
für diese Standortwahl war, dass sich<br />
hier das amerikanische Zentrum der<br />
Wohnwagen und Wohnmobil Industrie<br />
angesiedelt hatte. Im Rahmen der<br />
weiteren Expansion folgten danach<br />
zusätzliche <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Standorte in Shawnee<br />
in Oklahoma, Tifton in Georgia, La<br />
Grande in Oregon, Ward in Arkansas und<br />
Ankeny in Iowa. Mittlerweile gehört<br />
die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. zu den führenden<br />
Herstellern von Achsen und Bremssystemen<br />
für Anhänger und Caravans in<br />
den USA.<br />
Dazu passt auch die Nachricht, die im<br />
September 2011 über die Newsticker<br />
gegangen ist, dass <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> den in Elkhart<br />
ansässigen amerikanischen Achsenhersteller<br />
Axis Products Inc. mit seinen<br />
160 Mitarbeitern und drei Standorten<br />
übernommen hat. Die Übernahme ist<br />
ein weiterer Meilenstein auf dem Weg
1 5<br />
Ein Muss für jeden Chicago-<br />
Besucher ist das 442 Meter<br />
hohe Sky Deck im und am Willis<br />
Tower<br />
A must for every Chicago visitor<br />
is the 442 meter high Sky Deck,<br />
in and on Willis Tower<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
zur Marktführerschaft in Amerika, denn<br />
sowohl das Produktsortiment als auch<br />
das entsprechende Umsatzvolumen<br />
verstärken die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. bei<br />
industriellen wie Freizeitprodukten.<br />
Industrie und Freizeit kennzeichnen auch<br />
Chicago, eine der faszinierendsten Städte<br />
der USA – nur (für Amerika wenige)<br />
2,5 Autostunden von Elkhart entfernt.<br />
Mit zirka 2,7 Millionen Einwohnern ist<br />
die am Südwestufer des Michigansees<br />
gelegene Stadt die drittgrößte Metropole<br />
der USA und gehört zu den wichtigsten<br />
Handelsstädten und Industriestandorten<br />
in Nordamerika. So ist die Chicago<br />
Mercantile Exchange, 1898 als Chicago<br />
Butter and Bread Board gegründet, die<br />
größte amerikanische Warenterminbörse<br />
und die bereits 1848 gegründete Chicago<br />
Board of Trade die größte Rohstoff-,<br />
Futures- und Optionsbörse der USA.<br />
Entsprechend haben viele Weltkonzerne<br />
ihren Hauptsitz in Chicago: Beispielsweise<br />
der Flugzeughersteller Boeing oder<br />
Hyatt, eine der weltgrößten Hotelketten,<br />
ebenso der weltgrößte Kaugummi-<br />
Produzent Wm. Wrigley Jr. Company oder<br />
auch der deutsche Konzern Siemens.<br />
Der O’Hare Airport ist mit einem jährlichen<br />
Passagieraufkommen von 70<br />
Millionen der drittgrößte Flughafen<br />
weltweit und zugleich Gateway für Chicago<br />
als absolut schillernde Metropole und<br />
Tourismusmagnet.<br />
Schon architektonisch ist Chicago ein unvergessliches<br />
Erlebnis. Die Stadt gilt als<br />
Wiege der Hochhaus- und Wolkenkratzer-<br />
Architektur. Vom 8. bis 10. Oktober 1871<br />
wütete in Chicago das legendäre Feuer,<br />
das rund 18.000 Gebäude in Schutt und<br />
Asche legte. Um die Stadt schnellst<br />
möglich wieder aufzubauen, eilten viele,<br />
auch sehr berühmte Architekten zu Hilfe.<br />
Ein erster Schritt zum Hochhausbau war<br />
die Stahlskelett-Konstruktion. Das 1895<br />
fertig gestellte Home Insurance Building<br />
war mit zehn Stockwerken das erste<br />
Hochhaus der Welt. Viele Wolkenkratzer<br />
in Chicago haben ein sehr spezifisches<br />
Äußeres und gelten als einmalig und stilprägend.<br />
Die Crown Hall auf dem Campus<br />
des Illinois Institute of Technology, die<br />
beiden Apartmenthäuser am Lake Shore<br />
860/880 oder das IBM Building gehören<br />
weltweit zu den Meisterwerken moderner<br />
Architektur.<br />
Chicago besitzt auch einen der<br />
wichtigsten Häfen in den USA,<br />
hier das Navy Pier<br />
Chicago also has one of the most<br />
important harbors in the<br />
USA, pictured is the Navy Pier<br />
5 | 2 012
1 6<br />
D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />
Ein absoluter Höhepunkt ist der Willis<br />
Tower (ehemals Sears Tower). 1974<br />
fertig gestellt und 442, Meter hoch<br />
(527,3 inklusive der Antennen) war er<br />
bis 1977 das höchste Gebäude der Welt.<br />
Seine Idee für die Gestaltung bezog der<br />
Architekt Bruce Graham wortwörtlich<br />
aus einer Zigarettenschachtel, aus der<br />
einige Zigaretten herausragten. Einzigartig<br />
und momentan der Hit für alle<br />
Chicago-Besucher ist das Sky Deck, eine<br />
Besucherplattform in 442 Metern Höhe<br />
mit einem atemberaubenden Ausblick.<br />
Vom Hancock-Center, dem dritthöchsten<br />
Tower in Chicago, und dessen Aussichtsplattform<br />
bietet sich wiederum aus<br />
einem anderen Blickwinkel die beste<br />
Übersicht über die gesamte Innenstadt<br />
und ihre Hochhäuser. Dazu gehören das<br />
vom Deutschen Helmut Jahn entworfene<br />
und futuristisch anmutende Illinois<br />
State Building (J.R. Tompson Center), das<br />
im Zuckerbäckerstil errichtete Wrigley<br />
Building oder der Chicago Tribune Tower,<br />
in dessen neogotischer Außenfassade<br />
zahlreiche Steine berühmter Gebäude<br />
eingelassen sind. Ein Bummel durch die<br />
Innenstadt ist heute wie ein Gang durch<br />
die Architekturgeschichte vom 19. Jahrhundert<br />
bis in die Gegenwart. Besucher<br />
haben dabei mehrere Möglichkeiten,<br />
historische und moderne Wolkenkratzer<br />
zu entdecken. Die Chicago Architecture<br />
Foundation bietet beispielsweise sehr<br />
fachkundige, zum Teil auch deutschsprachige<br />
Führungen zu Fuß, mit dem Bus<br />
oder während der Sommermonate sehr<br />
spektakulär auch mit Booten auf dem<br />
Chicago River an.<br />
Apropos Führungen: Vorbildlich ist der<br />
in Chicago angebotene Service der so<br />
genannten „Chicago Greeters“. Diese (Ur)<br />
Einwohner sind stolz auf ihre Stadt und<br />
inszenieren für Touristen kostenlose<br />
Stadtführungen, die zwischen zwei und<br />
vier Stunden dauern. Rund 180 Greeters<br />
American way of food<br />
American way of food<br />
bieten diese Führungen in 16 Sprachen<br />
und zu folgende Themenschwerpunkte<br />
an: Museen und Kultur, Architektur,<br />
Musik, Geschichte, Sport oder Grünanlagen<br />
und Parks, um nur einige zu nennen.<br />
Übrigens verfügt Chicago auch über<br />
zahlreiche, wunderschöne Strände an<br />
denen man Urlaub pur erleben kann.<br />
Laut Eigenwerbung gehört Chicago zu<br />
den grünsten und fahrradfreundlichs-<br />
Info<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Entlang der berühmten Route 66 findet man<br />
jede Menge skurrile Läden und Menschen<br />
There are many interesting shops and people<br />
along the famous Route 66<br />
Chicago ist eine der aufregendsten Metropolen weltweit. Sie gehört zu den wichtigsten<br />
Wirtschaftszentren der USA. Die unglaubliche Zahl an architektonischen und kulturellen<br />
Sehenswürdigkeiten ist mit einem Besuch kaum zu bewältigen. Abgerundet wird das<br />
Angebot durch eine unendliche Auswahl an touristischen Highlights. Außerdem bietet<br />
Chicago ein unvergessliches Shoppingerlebnis. Das Nachtleben der Hauptstadt des Blues<br />
hinterlässt tiefe Spuren.<br />
Mehr Informationen zur grünsten Stadt Amerikas mit dem größten Radwegenetz weltweit,<br />
in der auch das „Yellow Cab“ und der „Hot Dog“ erfunden wurden, gibt es beim:<br />
Fremdenverkehrsbüro Chicago & Illinois | Scheidswaldstr. 73 | 60385 Frankfurt/Main<br />
Fon: +49 69 255 38 280 | Fax: +49 69 255 38 100<br />
E-Mail: info@gochicago.de | www.gochicago.de<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive Corp. | 21608 Protecta Drive | USA,-Elkhart, IN 46528<br />
Fon: +1 574 294-6551 | Fax: +1 574 294-7276<br />
E-Mail: info@al-kousa.com | www.al-kousa.com<br />
Foto: Chicago & Illinois
17<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
ten Städten in den USA mit einem der<br />
größten Radwegenetze weltweit. Ein<br />
besonderer Anziehungspunkt ist der<br />
im Zentrum gelegene und rund 100.000<br />
Quadratmeter große Millennium-Park.<br />
Das 475 Millionen teure Projekt gilt zu<br />
Recht als Jahrhundertwerk, da einige<br />
der bekanntesten Landschaftsdesigner<br />
und Architekten sich hier verewigt<br />
haben. Augenscheinlichstes Beispiel ist<br />
der Jay Pritzker Musikpavillon, dessen<br />
ausgezeichnete Akustik und futuristisches<br />
Aussehen aus der Feder von Frank<br />
Gehry stammen. Die Rasenfläche vor den<br />
Pavillon bietet inklusive einer festen<br />
Bestuhlung von 4.000 Sitzen rund 11.000<br />
Gästen Platz. Ein absolutes Highlight ist<br />
das Cloud Gate, eine öffentliche Skulptur<br />
des britischen Künstlers Anish Kapoor.<br />
Sie ist das zentrale Kunstwerk des<br />
AT&T-Platzes im Millennium Park<br />
und wurde zwischen 2004 und 2006<br />
erstellt. Aufgrund ihrer bohnenartigen<br />
Form wird sie auch „The Bean“ genannt.<br />
Zusammengeschweißt aus 168 Edelstahlplatten,<br />
ist sie hochglanzpoliert<br />
und hat keine sichtbaren Nähte. Mit<br />
einer Länge von 22 Metern, einer Breite<br />
von 14 Metern, einer Höhe von 11 Metern<br />
und einem Gewicht von zirka 110 Tonnen<br />
gehört die Skulptur zu den größten<br />
auf der Welt. In ihrem polierten Stahl<br />
spiegeln sich der Park und die Stadt<br />
wider. Zusammen mit wechselnden<br />
Lichteinflüssen ergibt sich hieraus ein<br />
einzigartiges Schauspiel.<br />
Neben den unzähligen Sehenswürdigkeiten<br />
in Chicago gibt es zwei Highlights,<br />
die in Chicago starten oder zumindest<br />
von Chicago leicht zu erreichen sind.<br />
Zum einen ist es die legendäre Route<br />
66. „America’s Mother Road“ beginnt in<br />
Chicagos Innenstadt und zieht sich über<br />
mehr als 3.200 Kilometer bis an die Pazifikküste<br />
nach Los Angeles. Für Besucher<br />
ist der Abschnitt in Illinois von besonderem<br />
Interesse, da nirgendwo sonst so<br />
viele automobile und skurrile Route-66-<br />
Sehenswürdigkeiten zu finden sind wie<br />
zwischen Chicago und dem Mississippi.<br />
Zum anderen ist dies der älteste Harley-<br />
Händler. Er befindet sich in Rockford,<br />
das westlich an der Route 90 rund zwei<br />
5 | 2 012
1 8<br />
D e s t i n a t i o n s | C h i c a g o<br />
Autostunden von Chicago entfernt liegt.<br />
Der Laden geht auf das Jahr 1898 zurück<br />
und gilt heute als der älteste private<br />
Harley Davidson Händler Amerikas. Hier<br />
sieht der Besucher neue und gebrauchte<br />
Maschinen soweit das Auge reicht – ein<br />
unglaubliches Sortiment an Zubehör und<br />
Merchandising inklusive. In Rockford<br />
wird außerdem zurzeit öffentlich im Bure<br />
Museum „Jane“ das weltweit bislang<br />
einzige gefundene Exemplar eines Nanotyrannus,<br />
einem nahen Verwandten des<br />
Tyrannosaurus Rex, restauriert.<br />
Der größte jemals gefundene T.Rex<br />
genannt „Sue“ wird in Chicago im Chicago<br />
Field Museum ausgestellt. In Chicago<br />
wurden aber auch „große“ menschliche<br />
Persönlichkeiten geboren. Dazu gehören<br />
Ernest Hemingway, Walt Disney, Harrison<br />
Ford oder auch Hillary Clinton. Ebenso<br />
sollen die berühmten „Yellow Cabs“ und<br />
„Hot Dogs“ ihre Wiege in Chicago haben.<br />
Außerdem wird Chicago oft als Hauptstadt<br />
des Blues bezeichnet. Wohl zu<br />
Recht, denn viele weltberühmte Blues-<br />
Musiker stammen aus der Stadt am<br />
Michigan-See. Einer von ihnen ist die<br />
lebende Legende Buddy Guy. Er besitzt<br />
inmitten der Stadt den Club mit Namen<br />
„Buddy Guy Legends“. Hier wird jeden<br />
Abend echter Chicago Blues gespielt. Mit<br />
ein wenig Glück kann man nicht nur Buddy<br />
Guy persönlich erleben, sondern auch<br />
andere berühmte Musiker wie beispielsweise<br />
Erik Clapton, Carlos Santana, David<br />
Bowie oder ZZ-Top bei einer spontanen<br />
Session bewundern – wenn sie gerade in<br />
der Stadt sind. Fakt ist, Chicago gehört<br />
zu den aufregendsten Metropolen weltweit<br />
und gleich welche Interessen man<br />
hat: „Hier spielt die Musik!“<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Chicago<br />
And <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in the<br />
Heart of America<br />
That Chicago is in the heart of North America is well<br />
known - that this is also the case for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
is new. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> has been present in the USA for nearly<br />
30 years, with the first branch founded in 1983 in<br />
Elkhart, Indiana. The reason for the choice of location<br />
was that it is the centre of the caravan and mobile<br />
home industries. More branches followed in Shawnee,<br />
Oklahoma, Tifton, Georgia, La Grande, Oregon, Ward,<br />
Arkansas and Ankeny, Iowa. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. is now<br />
one of the leading manufacturers of axles and braking<br />
systems for trailers and caravans in the USA, and in<br />
September 2011 took over axle manufacturer Axis<br />
Products Inc’s 160 staff and three locations. The takeover<br />
is a further milestone in the way toward market<br />
leadership in America, as both the product range and<br />
sales volumes will strengthen the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>Kober</strong> Corp. in<br />
industrial and leisure products.<br />
Industry and leisure also characterize Chicago, one of<br />
the most fascinating cities in the USA - only 2.5 hours<br />
by car from Elkhart. With around 2.7 million inhabitants,<br />
the third largest metropolis in the USA, on the<br />
shore of Lake Michigan, is one of the most important<br />
trading and industrial cities in North America. The<br />
Chicago Mercantile Exchange, founded in 1898, is the<br />
biggest commodity futures exchange in America. Many<br />
global corporations have their head offices in Chicago,<br />
for example Boeing, Hyatt, Wrigley Jr. Company and<br />
Siemens.<br />
O’Hare airport, with 70 million passengers annually, is<br />
the third largest in the world. Architecturally Chicago<br />
is an unforgettable experience, the cradle of highrise<br />
and skyscraper architecture. From 8-10 October<br />
1871, the legendary fire raged in Chicago and reduced
19<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Foto: Chicago & Illinois<br />
Chicago is one of the most<br />
exciting metropolises in<br />
the world. It is one of the<br />
most important economic<br />
centers of the USA. An unbelievable<br />
number of architectural and cultural<br />
sights can hardly be seen in a visit.<br />
The selection is rounded off by an<br />
endless choice of tourist highlights.<br />
As well as this, Chicago offers an<br />
unforgettable shopping experience.<br />
The nightlife of the Capital of the<br />
Blues leaves a deep impression.<br />
More information on the greenest<br />
city in America, with the largest<br />
cycle path network, in which the<br />
“Yellow Cab” and “Hot Dog” were<br />
invented, can be found at:<br />
Tourist offices Chicago & Illinois<br />
Scheidswaldstr. 73<br />
60385 Frankfurt/Main<br />
Phone: +49 69 255 38 280<br />
Fax: +49 69 255 38 100<br />
Email: info@gochicago.de<br />
www.gochicago.de<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive Corp.<br />
21608 Protecta Drive<br />
USA,-Elkhart, IN 46528<br />
Phone: +1 574 294-6551<br />
Fax: +1 574 294-7276<br />
E-Mail: info@al-kousa.com<br />
www.al-kousa.com<br />
Info<br />
American BBQ at its best<br />
American BBQ at its best<br />
around 18,000 buildings to rubble. In order to rebuild<br />
the city as fast as possible, many famous architects<br />
were brought in. The first high-rise in the world was<br />
the ten story Home Insurance Building, finished in<br />
1895. A high point is the Willis Tower ( formerly Sears<br />
Tower). Finished in 1974 and 442 m tall (527.3m<br />
including antennae), it was the tallest building in the<br />
world until 1977. The architect, Bruce Graham, got<br />
the design idea from a cigarette box with a single<br />
cigarette sticking out. Currently a hit for all Chicago<br />
visitors is the Sky Deck, a 442m high visitor platform<br />
with breathtaking views of the inner city and its<br />
high-rises.<br />
A walk through the city center is a walk through the<br />
history of architecture from the 19th century until<br />
today. The Chicago Architecture Foundation offers<br />
very knowledgeable tours, some in German, by foot,<br />
bus, or, in the summer months, by boat. The service of<br />
the so called “Chicago Greeters” is also excellent; the<br />
members are proud of their city and stage free city<br />
tours for visitors. Around 1,800 Greeters offer these<br />
tours in 16 languages and with the following themes:<br />
museums and culture, architecture, music, history,<br />
sport or green areas and parks.<br />
Also another highlight, the legendary Route 66, starts<br />
in the center of Chicago and stretches more than<br />
3,200 kilometers to Los Angeles on the Pacific Coast.<br />
For visitors, the section in Illinois is particularly<br />
Das Coronado Performing Arts Center in<br />
Rockford/Illinois lädt zu symphonischen<br />
Darbietungen und bekannten Musicals ein.<br />
Hier traten schon Stars wie Frank Sinatra,<br />
Louis Armstrong und Bob Hope auf<br />
The Coronado Performing Arts Center in<br />
Rockford/Illinois invites you to symphonic<br />
performances and well-known musicals.<br />
Stars like Frank Sinatra, Louis Armstrong<br />
and Bob Hope have performed here<br />
interesting. For example, there is the oldest Harley<br />
dealer in Rockford, around two hours from Chicago. As<br />
well as this, the Bure Museum in Rockford also has the<br />
only discovered example of the Nanotyrannus, “Jane”,<br />
a close relative of the Tyrannosaurus Rex. The largest<br />
discovered T.Rex, known as “Sue”, is on display in the<br />
Chicago Field Museum.<br />
Chicago is also the birthplace of “big” human personalities.<br />
Among them are Ernest Hemingway, Walt Disney,<br />
Harrison Ford and Hillary Clinton. Chicago is also<br />
often designated as the home of the blues. Justifiably<br />
so, as many world famous blues musicians come from<br />
there. One of them is the living legend Buddy Guy who<br />
owns the “Buddy Guy Legends” club in the centre of<br />
the city. Every night, Chicago Blues is played here and<br />
with a little luck you can experience not only Buddy<br />
Guy in person, but also other famous musicians such<br />
as Eric Clapton, Carlos Santana, David Bowie or ZZ-Top<br />
in spontaneous sessions - when they happen to be in<br />
town.<br />
The fact is that that Chicago is one of the most exciting<br />
metropolises worldwide, whatever your interests<br />
are: “The music plays here!”<br />
5 | 2 012
2 0<br />
D e s t i n a t i o n s | S ü d k o re a – D e r „ h i d d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />
Südkorea<br />
Der „hidden champion“ in Asien<br />
In Asien liegen unbestritten die Märkte der Zukunft.<br />
Dabei denkt man zunächst an China, Indien und<br />
Ja pan. Südkorea ist zwar bekannt, wird aber nicht<br />
so dominant gesehen. Sicher zu Unrecht, denn das<br />
kleine asiatische Land, das auf einem Viertel der<br />
Fläche Deutschlands knapp 50 Millionen Einwohner<br />
beherbergt, gehört zu den „hidden champions“ in<br />
Asien.<br />
Industriell wie kulturell gehört Südkorea zu den<br />
international wichtigen Staaten. Dies belegt nicht<br />
zuletzt die Mitgliedschaft in der OECD (Organisation<br />
für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung),<br />
der weltweit nur 34 Staaten angehören.<br />
Mar kant ist auch das südkoreanische Engagement,<br />
global führende Events auszurichten: So fanden<br />
2002 dort die Fußball-WM und 2011 die Leichtathletik<br />
WM in Daegu statt. Seit Oktober 2010 verfügt<br />
Südkorea mit dem Korean International Circuit<br />
über eine anspruchsvolle Formel-1-Rennstrecke mit<br />
18 Kurven und der längsten Renngeraden (1,2 Kilometer)<br />
in Asien. Im Mai beginnt die EXPO 2012 in<br />
Yeosu und bereits heute steht fest, dass die XXIII.<br />
Olympischen Winterspiele 2018 in Pyeongchang<br />
organisiert werden.<br />
Das <strong>AL</strong><strong>KO</strong> Life-Magazin beleuchtet diesen „hidden<br />
champion“ und die dahinter stehende ausgeglichene<br />
Nation etwas näher. Schon die Nationalflagge<br />
„Taegeuki“ symbolisiert die Prinzipien der asiatischen<br />
Philosophie von Yin und Yang. Der Kreis in<br />
der Mitte ist durch eine Kurve in zwei gleiche Teile<br />
geteilt. Die obere rote Hälfte repräsentiert die<br />
aktiven kos mischen Kräfte des Yang – der untere<br />
blaue Teil stellt die rezeptiven kosmischen Kräfte<br />
des Yin dar. Beide gemeinsam verkörpern das<br />
Konzept ständiger Bewegung und Harmonie, die<br />
die unendliche Sphäre charakterisieren. Der Kreis<br />
ist umgeben von vier Trigrammen – eins in jeder<br />
Auf dem komplett neu<br />
konzipierten, hafennahen<br />
Gelände von Yeosu findet<br />
die EXPO 2012 statt<br />
EXPO 2012 will take place<br />
in a completely newly<br />
designed area, close to the<br />
harbor of Yeonsu<br />
Ecke als Symbol der universalen Elemente Himmel,<br />
Erde, Feuer und Wasser.<br />
Apropos Wasser. Südkorea liegt auf einer Halb -<br />
insel, die im Westen an das Gelbe, im Süden an<br />
das Ostchinesische und im Osten an das Japanische<br />
Meer grenzt. Die einzige Landesgrenze ist<br />
243 Kilometer lang und teilt das Land im Norden<br />
von Nordkorea. Als Reiseziel ist Südkorea für<br />
Europäer ideal. Es herrschen fast die gleichen<br />
klimatischen Verhältnisse wie in Deutschland.<br />
Der Zeitunterschied beträgt zur MEZ (plus)<br />
acht Stunden. Die Flugzeit mit Lufthansa, Asian
2 1<br />
Foto: Korea Tourism Organization<br />
(beste Airline 2010) oder Korean Air beträgt von<br />
Frankfurt aus rund zehn Stunden.<br />
Schon bei der Ankunft auf dem Flughafen Seoul<br />
Incheon begegnet der Reisende einem touristischen<br />
Muss. Denn die Hafenstadt Incheon beherbergt<br />
neben einem der modernsten Flughäfen weltweit,<br />
Songdo City, eine seit 2003 entstehende Planstadt<br />
als Teil der Millionenstadt Incheon. Im Stadtteil<br />
Yeonsu-gu wurde dem Wattenmeer eine Polderfläche<br />
von sechs Quadratkilometern abgerungen.<br />
Dort wird in drei Bauphasen bis zirka 2020 der<br />
Songdu International Business District (Songdo<br />
IBD) gebaut. Die mit einem veranschlagten Gesamtvolumen<br />
von 35 Milliarden US-Dollar komplett<br />
privat finanzierte Urbanisation ist ausgelegt für<br />
eine Wohnbevölkerung von 75.000 Menschen und<br />
Arbeitsplätze für 300.000 Pendler. Dieses Projekt<br />
gilt als Vorzeige-Ökostadt mit einem eigenen<br />
Central-Park und einem koreanischen Volkskundedorf,<br />
das im Gegensatz zur Moderne den Lebensstil<br />
vergangener Jahrhunderte lebendig werden lässt.<br />
Songdo City passt in den atemberaubenden industriellen<br />
Aufstieg Südkoreas. Das Land gilt als einer<br />
der vier asiatischen Tigerstaaten und hat sich von<br />
5 | 2 012
2 2 GD r e se te n i nW a o t r i ol d n s | m | mS i t üi lt de kl be oe bre ne da ned – m e Dm Ke tK r i t „ ie ht lei dl<br />
d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />
Südkorea gehört zu den Geheimtipps in Asien. Das Land<br />
hat sich in den vergangen 50 Jahren vom armen Agrarland<br />
zu einer der weltweit führenden Volkswirtschaften entwickelt.<br />
In vielen Industriebranchen bereits die Nummer<br />
1, bemüht sich die Nation mit seiner außergewöhnlichen<br />
Kultur, besonders nachhaltigen Naturerlebnissen,<br />
extravaganten Shoppingmöglichkeiten und international<br />
beeindruckenden Events, den Tourismus im Land zu<br />
fördern.<br />
Koreanische Zentrale für Tourismus<br />
Baseler Straße 35 – 37 | 60329 Frankfurt/Main<br />
Fon: +49 69 23 32 26 | Fax: +49 69 253519<br />
E-Mail: ktoff@euko.de<br />
www.visitkorea.or.kr | www.koreafans.de<br />
Die koreanische Küche ist so vielfältig<br />
wie das ganze Land und Ausdruck einer<br />
starken (Ess) Kultur<br />
Korean cuisine is as diverse as the country<br />
and expresses a strong (eating) culture<br />
Foto: Korea Tourism Organization
23<br />
einem armen Agrarstaat seit den 1960er Jahren in<br />
rasantem Tempo zu einer der bedeutendsten Volkswirtschaften<br />
weltweit entwickelt. Fast 35 Prozent<br />
des Bruttoinlandsprodukts wird von Industrieunternehmen<br />
getragen, die unter anderem Computer,<br />
Telekommunikationsausrüstungen und Unterhaltungselektronik<br />
herstellen. In das Industrieportfolio<br />
gehören außerdem Schiffe, Automobile aller Art,<br />
Stahl, chemische Produkte, Textilien und Schuhe.<br />
Weltweit führend ist Südkorea bei der Produktion<br />
von Halbleitern, Flachbildschirmen und im Schiffsbau.<br />
Charakteristisch für seine Wirtschaft ist die<br />
mächtige Stellung der so genannten „Jaebols“. Dies<br />
sind große Industriekonglomerate, die aus rechtlich<br />
unabhängigen Einzelunternehmen bestehen. Die<br />
einzelnen Unternehmen sind durch Netzwerke auf<br />
der Ebene des Top-Managements verflochten, die<br />
wiederum durch autokratische Entscheidungssysteme<br />
von Familienclans kontrolliert werden. Die<br />
Jaebols sind außerdem über Interessenkonstellationen<br />
mit Staats- und Bankenwesen gesellschaftlich<br />
verankert und gesichert. Die bekanntesten Jaebols<br />
sind Hyundai, Samsung, Daewoo, und LG.<br />
Doch bei aller hochtechnisierten Entwicklung legt<br />
Südkorea größten Wert auf kulturelle Bewahrung,<br />
nachhaltige Naturentwicklung und Tourismus. Der<br />
Ort Jeonju im Südwesten des Landes gilt als der<br />
beste Ort der Welt, um ein authentisches koreanisches<br />
Bibimbap (Bibim = Vermischen und bap = Reis)<br />
zu essen. Die koreanische Spezialität gilt als Nationalgericht<br />
und findet hier die optimalen Zutaten: So<br />
wird beim Bibimbap der Reis mit saisonalem Gemüse<br />
wie Karotten, Sojabohnen, Spinat oder Meeresalgen<br />
und der scharfen Chilisauce Gochujang serviert.<br />
In Jeonju wird dazu Rindertartar und ein Mus aus<br />
gelben Mungobohnen gereicht.<br />
Generell ist die koreanische Küche anderen asiatischen<br />
Küchen in Vielem ähnlich, besitzt jedoch<br />
einige deutliche Alleinstellungsmerkmale. Wie bei<br />
der chinesischen, vietnamesischen und japanischen<br />
Küche ist Reis einer der wichtigsten Bestandteile,<br />
ebenso ist die Verwendung des Woks allgegenwärtig.<br />
Jedoch ist die Küche insgesamt würziger. Das<br />
Grundnahrungsmittel in Korea ist Reis. Gerste und<br />
Hirse gelten als wichtige Kohlenhydratquelle. Fast<br />
Foto: Korea Tourism Organization<br />
keine Mahlzeit kommt ohne Gimchi aus, zu dessen<br />
Zubereitung Chinakohl und Rettich in Salz, Chili,<br />
Knoblauch und Fischsoße eingelegt werden. Aus<br />
Sojabohnen werden zwei unverzichtbare Nahrungsmittel<br />
produziert: Tofu („dubu“) und Sojasoße<br />
(„ganjang“). Fisch, Tintenfisch und Meeresfrüchte<br />
aller Art sowie Seetang kommen fast immer auf den<br />
Tisch. Heutzutage wird auch viel Fleisch gegessen,<br />
hier vor allem Rind und Schwein, immer klein geschnitten,<br />
entweder gegrillt oder kurz gebraten.<br />
Auch kulturell ist die Vielfalt groß. Eine unendliche<br />
Vielzahl von Tempelanlagen fasziniert den Besucher.<br />
Gyeongyu, die einstige Hauptstadt der Silla-Dynastie<br />
ist mit ihren Pagoden, Grabhügeln, Tempeln<br />
und der buddhistischen Kunst ein Höhepunkt jeder<br />
Koreareise. Dort sollte man auch unbedingt den<br />
bekanntesten koreanischen Tempel Bulguksa aus<br />
dem Jahr 532 besuchen.<br />
Zum Thema nachhaltige Naturbewahrung gehören<br />
das Marschland von Upo mit seiner 140 Millionen<br />
alten Naturgeschichte, die Bucht von Suncheonman,<br />
einem der fünf größten Sumpfgebiete weltweit mit<br />
unglaublichem Schilfüberwuchs und Wasserwegen<br />
sowie das Höhlensystem von Baengnyeong mit<br />
hoher Artenvielfalt. Die Bucht von Cheonsuman ist<br />
ein Rückzugsgebiet für über vier Millionen Vögel.<br />
300 Arten leben dort. Die Krater von Geimunoreum<br />
gehören zum UNESCO-Weltnaturerbe und sind ein<br />
von der UNESCO geschütztes Biospährenreservat.<br />
Die Tripitaka Koreana ist<br />
eine „komplette Sammlung<br />
der buddhistischen<br />
Schriften“ (6.000 Bände)<br />
und die einzige vollständig<br />
erhaltene dieser Sammlungen<br />
(81.258 Druckstöcke)<br />
aus Holz weltweit<br />
The Tripitaka Koreana is a<br />
“complete collection<br />
of Buddhist scriptures”<br />
(6,000 volumes) and<br />
worldwide one of the only<br />
completely preserved<br />
versions made from wood<br />
(81,258 printing blocks)<br />
5 | 2 012
2 4<br />
D e s t i n a t i o n s | S ü d k o re a – D e r „ h i d d e n c h a m p i o n“ i n A s i e n<br />
Foto: Korea Tourism Organization<br />
Foto: Korea Tourism Organization<br />
Im gleichen Trend liegt die EXPO 2012, die vom<br />
12. Mai bis zum 12. August 2012 in der Küstenstadt<br />
Yeosu stattfindet. Das Thema der Weltausstellung<br />
lautet „Der lebende Ozean und die Küste – Vielfalt<br />
der Ressourcen und nachhaltige Aktivitäten“.<br />
Das Motto stellt eine Leitlinie für den zukünftigen<br />
Umgang mit dem Meer dar. Dieser soll sich an der<br />
Balance zwischen Produktion und Bedarf sowie<br />
dem Erhalt der Vielfalt der Ressourcen, der Arten<br />
und der Kultur orientieren.<br />
Insgesamt werden 100 Länder, fünf internationale<br />
Organisationen, zehn global agierende und 16 lokale<br />
Regierungen diesen Event ausrichten. Knapp<br />
acht Millionen Besucher werden erwartet, denen<br />
wiederum 3.200 Veranstaltungen von maritimer<br />
Kultur, Poesie und Kunst über Filme, Opern,<br />
Theater stücke und Musikdarbietungen präsentiert<br />
werden. Die Maskottchen Yeony und Suny personifizieren<br />
Plankton, das eine primäre Nahrungsquelle<br />
für die Lebewesen im Meer darstellt und einer der<br />
wichtigsten Absorbierer von Kohlendioxid aus der<br />
Atmosphäre ist. Die Namen sind jeweils von der<br />
Gastgeberstadt Yeosu abgeleitet, wobei Yeo „schön“<br />
und Su „Wasser“ bedeutet.<br />
Die EXPO bringt den Ausbau der Infrastruktur rund<br />
um Yeosu mit sich. Dazu gehört der Anschluss des<br />
KTX, Koreas Schnellzug, der Yeosu mit einer Geschwindigkeit<br />
von bis zu 300 Kilometern pro Stunde<br />
in zirka drei Stunden von Seoul aus erreicht. Zudem<br />
wird auf dem EXPO-Gelände ein Pier für Kreuzfahrtschiffe<br />
bis zu 80.000 Tonnen gebaut, an dem hauptsächlich<br />
Besucher aus Japan und China ankommen<br />
werden. Nach der EXPO 2012 wird das Gelände als<br />
Freizeithafen genutzt und zu einem Tourismuskreuz<br />
im Süden des Landes entwickelt.<br />
Diesen Status hat die Hauptstadt Seoul schon<br />
heute. Sie ist mit 10,5 Millionen Einwohnern das<br />
politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum<br />
des Landes und gehört mit seinem 236 Meter<br />
hohen Seoul-Tower zu den pulsierenden Metropolen<br />
Asiens. In dieser Stadt gibt es unzählige Impulse<br />
für einen aufregenden Besuch, der modernste<br />
Technik und traditionelle Kultur eng miteinander<br />
verbindet. Dazu gehören andächtige Tempelanlagen<br />
ebenso wie laute und 24 Stunden geöffnete<br />
Shoppingmalls, in denen internationale in Korea<br />
gefertigte Markenartikel zum Schnäppchenpreis<br />
angeboten werden.<br />
Südkorea bietet also für jeden Geschmack etwas<br />
und das nächste Highlight erscheint schon am<br />
Horizont: die XXIII. Olympischen Winterspiele vom<br />
9. bis zum 25. Februar 2018 in Pyeongchang.<br />
links: Die 4-Millionen-<br />
Stadt Busan ist nach Seoul<br />
die zweitgrößte Stadt<br />
Südkoreas mit aufregendem<br />
Fischmarkt und dem<br />
Flair einer Weltmetropole<br />
Left: Busan, city of four<br />
million, is the second<br />
largest city in South Korea,<br />
has an exciting fish market<br />
and the flair of a metropolis<br />
rechts: Der Anapji-<br />
Teich mit zahlreichen Tempelanlagen<br />
in Gyeongju<br />
gehört zu den Top-10-<br />
Attraktionen Südkoreas<br />
Right: Anapji Pond, with<br />
numerous temples in<br />
Gyeong ju, is one of the<br />
top 10 attractions in South<br />
Korea
2 5<br />
South Korea<br />
The “hidden champion” of Asia<br />
The markets of the future are undisputedly<br />
in Asia. One thinks of China, India and<br />
Japan and although well known, South<br />
Korea is not seen as dominant. However, it<br />
is a member of the OECD and committed to<br />
organizing global leading events: in 2002<br />
they hosted the soccer world cup, in 2011<br />
the Athletics World Championship, and<br />
since October 2010 they have a Formula<br />
1 race track. In May, Expo 2012 will start<br />
in Yeosu, and it has already been decided<br />
that the XXIII. Winter Olympics in 2018<br />
will be held in Pyeongchang.<br />
The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life magazine illuminates this<br />
“hidden champion” and the nation that<br />
stands behind it. As a travel destination,<br />
South Korea is perfect: it has almost<br />
the same climate as Germany, the time<br />
difference is CET+8 hours and travel time is<br />
around 10 hours from Frankfurt.<br />
The country is one of the four Asian tigers<br />
and almost 35 percent of the GDP comes<br />
from industrial enterprises which produce,<br />
amongst other things, computers, telecommunications<br />
equipment and consumer<br />
electronics. The industry portfolio also<br />
includes boats, all types of cars, steel,<br />
chemical products, textiles, shoes, semiconductors<br />
and flat screens. Unique in the<br />
economy are the so called “jaebols”. These<br />
are large industrial conglomerates that<br />
consist of legally independent enterprises,<br />
interwoven at top management level<br />
and controlled by an autocratic system<br />
of family clans. The most famous jaebols<br />
are Hyundai, Samsung, Daewoo and LG.<br />
Despite all this technological development,<br />
South Korea places great value on cultural<br />
conservation, sustainable development<br />
and tourism.<br />
The EXPO 2012 will take place from<br />
May 12 th to August 12, 2012, in the<br />
coastal city of Yeosu. The theme of<br />
the world exhibition is “The Living<br />
Ocean and Coast – diversity of<br />
resources and sustainable activities”.<br />
In total 100 countries, five<br />
international organizations, ten global<br />
operations and 16 local governments will<br />
take part. Around eight million visitors<br />
are expected, and 3,200 activities about<br />
maritime culture, poetry and art as well as<br />
films, operas, theatre and musical performances<br />
will be presented.<br />
The mascots, Yeony and Suny personify<br />
plankton, the primary source of food for<br />
oceanic organisms, and one of the most<br />
important absorbers of atmospheric CO 2 .<br />
The EXPO has created infrastructure<br />
development which includes the connection<br />
of the KTX, Korea’s high speed train,<br />
which reaches Seoul in around three hour<br />
at up to 300km/h. A pier for cruise ships<br />
up to 80,000 tons will also be built, as<br />
visitors will be arriving mainly from Japan<br />
and China.<br />
South Korea offers something for every<br />
taste, and the next highlight is already on<br />
the horizon: the XXIII. Winter Olympics<br />
from 9 – 25 February 2018 in Pyeongchang.<br />
Die Namen Yeony und Suny der EXPO-<br />
Maskottchen sind von der Gastgeberstadt<br />
Yeosu abgeleitet, wobei Yeo „schön“ und<br />
Su „Wasser“ bedeutet<br />
The names of the EXPO mascots, Yeony<br />
and Suny derive from the host city’s<br />
name, Yeosu. Yeo means “beautiful” and<br />
Su means “water”<br />
South Korea is one of Asia’s insider secrets.<br />
In the last 50 years it has developed<br />
from a poor agricultural nation to one<br />
of the world’s leading economies.<br />
Number 1 in many branches of industry,<br />
the nation endeavors to promote tourism<br />
with its extraordinary culture, especially<br />
sustainable development of nature,<br />
extravagant shopping opportunities and<br />
impressive international events.<br />
Korea Tourism Organization<br />
Baseler Straße 35 – 37<br />
60329 Frankfurt/Main<br />
Phone: +49 69 23 32 26<br />
Fax: +49 69 253519<br />
E-Mail: ktoff@euko.de<br />
www.visitkorea.or.kr<br />
www.koreafans.de<br />
Foto: Korea Tourism Organization<br />
5 | 2 012
Power-Läufer.<br />
Hochleistungs-Radial-Ventilatorenmodule mit ebm-papst GreenTech EC-Technologie machen mächtig Druck in der Industrietechnik und in Air Handling Units. Und<br />
dies bei einer Energieersparnis von bis zu 30% gegenüber herkömmlicher AC-Technik! So tragen sie nicht nur zur Schonung der Umwelt bei, sondern gehen auch<br />
sparsam mit Energiekosten um. Auch in Sachen einfache Installation, extrem leiser Betrieb sowie 100%ige Regelbarkeit überzeugen unsere Power-Läufer. Und<br />
dass Power nicht Dauer ausschließt – das beweisen ihr wartungsfreier Betrieb sowie ihre enorme Langlebigkeit. Mehr Infos finden Sie unter: www.ebmpapst.com<br />
Die Wahl der Ingenieure
2 7<br />
// News to use<br />
Preiswert fliegen<br />
und Gepäckgebühren<br />
sparen<br />
TripTroll.de ist seit Ende 2011 eine<br />
neue Reise Schnäppchen Community.<br />
Die Gemeinschaft durchstöbert<br />
das Internet nicht nur nach billigen<br />
Flügen, Hotels und günstigen Reisen,<br />
sondern vergleicht auch Gepäckkosten<br />
für Sportgepäck wie Skier,<br />
Golfschläger oder Surfbretter. Dafür<br />
entstehen oftmals Gebühren, die die<br />
ursprünglich günstigen Angebote<br />
enorm verteuern. Wer sinnvoll plant<br />
und einige Tipps befolgt, kann diese<br />
Gepäckgebühren leicht umgehen.<br />
www.triptroll.de<br />
Since the end of 2011, TripTroll.de has<br />
been a new bargain travel community.<br />
The community combs through the<br />
internet in search of not only cheap<br />
flights, hotels and tours, but also<br />
compares baggage costs for sports gear<br />
such as skis, golf clubs or surfboards.<br />
There are often fees for these which<br />
make the originally good value deals a<br />
lot more expensive. If you plan well and<br />
follow a couple of tips, you can easily<br />
avoid these baggage fees.<br />
www.triptroll.de<br />
Keine<br />
Warteschlange<br />
dank Einlass-App<br />
Der Online-Freizeitmarktplatz Regiondo<br />
erleichtert Besuchern und Veranstaltern<br />
mit hohem Besucheraufkommen,<br />
wie zum Beispiel Freizeitparks,<br />
Museen, Partyveranstaltern oder<br />
Zoos ab sofort den Online-Vertrieb<br />
zusätzlich mit einer mobilen App. Die<br />
neue „Anbieter-App“ für iPhone und<br />
Android-Smartphones ermöglicht<br />
Anbietern eine schnelle und sichere<br />
Ticketverifizierung. Der Besucher<br />
zeigt sein ausgedrucktes Regiondo-<br />
Ticket am Einlass vor, die App scannt<br />
den Barcode ein, verifiziert das Ticket<br />
und rechnet vollautomatisch ab.<br />
www.regiondo.de<br />
The online leisure marketplace<br />
Regiondo makes it easier for visitors<br />
and organizers with a high number of<br />
visitors, for example theme parks,<br />
museums, party organizers or zoos<br />
to have online sales. There is also a<br />
mobile App, the new “provider App”<br />
for iPhone and Android smart phones,<br />
which makes it possible for providers<br />
to have fast and secure ticket verification.<br />
The visitor shows their printed<br />
Regiondo-Ticket upon entry, the app<br />
scans the barcode, verifies the ticket<br />
and deducts it fully automatically.<br />
www.regiondo.de<br />
Italien erhöht<br />
Mautgebühren<br />
Italienurlauber müssen sich auf<br />
erhöhte Mautpreise einstellen. Teurer<br />
wird es für Touristen, die etwa von<br />
Villach nach Venedig oder an die nördliche<br />
Adriaküste nach Triest fahren.<br />
Diese Tour kostet laut ADAC mit einem<br />
Pkw oder einem Wohnwagengespann<br />
rund sieben Prozent mehr. Die Gebühren<br />
von Turin über Genua an der Küste<br />
entlang in Richtung Frankreich haben<br />
sich um rund vier Prozent erhöht. Genauso<br />
wie die Fahrt von Florenz nach<br />
Rom. Auf den Strecken von Verona bis<br />
Pesaro ging die Maut um zwei Prozent<br />
und von Verona bis Pisa um rund drei<br />
Prozent in die Höhe.<br />
www.adac.de<br />
Holidaymakers in Italy now need to get<br />
used to higher tolls. According to the<br />
ADAC, the drive in a car from Villach<br />
to Venice, or to Trieste on the northern<br />
Adriatic coast will cost around seven<br />
percent more. The fees from Turin<br />
toward France along the coast and via<br />
Genoa have been increased by about<br />
4 percent, as on the drive from Florence<br />
to Rome. On the stretch from Verona<br />
to Pesaro the tolls have gone up by two<br />
percent and from Verona to Pisa by<br />
around three percent.<br />
www.adac.de<br />
Foto: © dell - Fotolia.com<br />
5 | 2 012
2 8 V i s i o n s | S l e e p b ox<br />
SLEEPBOX –<br />
Ab in die Kiste! | into the crate!<br />
Wer hat nicht schon mal das Gefühl<br />
gehabt – ich bin hundemüde, eine halbe<br />
Stunde Schlaf und ich wäre wieder<br />
völlig fit. Wer kennt nicht die Bilder auf<br />
Flughäfen und Bahnhöfen von Menschen,<br />
die auf Bänken oder auf dem Boden<br />
zusammengekauert liegen, um auf einen<br />
Anschluss zu warten respektive die<br />
Wartezeit zum Schlafen nutzen.<br />
Diese Szenarien haben die russischen<br />
Architekten Mikhael Krymov und Alexey<br />
Goryainov mit ihrem Unternehmen<br />
Arch Group inspiriert, die so genannte<br />
Sleepbox zu entwickeln. Dabei handelt<br />
es sich um eine mobile Box mit einer<br />
Grundfläche von 2,50 x 1,60 Metern<br />
und einer Höhe zwischen 2,50 und 3,00<br />
Metern in der Basisversion. Bestehend<br />
aus MDF-Platten – einem DIN-genormten<br />
Holzfaserwerkstoff – sowie Metall und<br />
Glasfaserkunststoff bietet sie in der<br />
kleinsten Version Platz für ein Bett. Auf<br />
Wunsch stehen auch Varianten mit zwei<br />
oder drei Betten zur Verfügung.<br />
Praktisch und vor allem direkt vor Ort<br />
kann die Sleepbox nach Einschätzung<br />
der beiden Architekten in Flughäfen,<br />
Bahnhöfen, auf Ausstellungsgeländen, in<br />
großen Einkaufszentren oder ähnlichen<br />
öffentlichen Orten eingesetzt werden. In<br />
warmen Regionen ist auch ein Outdoor-<br />
Einsatz möglich.<br />
So findet der oder die Ruhe Suchende<br />
ohne aufwändige Recherche nach einem<br />
oftmals entfernt liegenden und in der<br />
Regel kostenintensiven Hotelzimmer in<br />
der Sleepbox eine komfortable Schlafgelegenheit<br />
mit respektabler Infrastruktur<br />
vor. Unter dem Bett ist Platz für den<br />
Koffer. Neben dem Bett befindet sich ein<br />
Nachttisch. Über dem Bett sind LED-Lampen<br />
zum Lesen installiert. In der Grundausstattung<br />
werden zudem Anschlüsse<br />
für Laptop und Handy-Ladegerät sowie<br />
für ein angenehmes Klima ein Ventilationssystem<br />
angeboten. Ein ausklappbarer<br />
Tisch bietet Gelegenheit zu ungestörtem<br />
Arbeiten, falls kein Schlaf, sondern nur<br />
Arbeitsruhe gesucht wird. Die Fenster<br />
können mit Rollos verdunkelt werden<br />
und bieten so einen perfekten Schutz<br />
der Intimsphäre.<br />
Auf Wunsch kann die Sleepbox auch<br />
luxuriös mit getönten Scheiben, mit<br />
farblich variabler Beleuchtung, mit<br />
Multi-Media-Center (TV und Touch-<br />
Screen-Monitor), mit Wi-Fi-Router sowie<br />
Tresor und individuellem Magnetkarten-<br />
Schließsystem ausgestattet werden.<br />
Die Kosten für eine einzelne Sleepbox<br />
starten laut der beiden Architekten bei<br />
7.000 Euro. Dieser Preis sinkt natürlich<br />
bei größeren Abnahmemengen. Die Produktions-<br />
und Lieferzeit beträgt je nach<br />
Auftragsgröße zirka drei Monate. Das<br />
Architektenbüro kalkuliert, dass sich<br />
eine Sleepbox bei Mietkosten von rund<br />
10 Euro pro Stunde oder zirka 40 Euro<br />
für eine Nacht bei entsprechender Bele-<br />
Sleepbox – der perfekte Rückzugsort an jeder Ecke<br />
Sleepbox - the perfect retreat on every corner<br />
gung binnen neun Monaten amortisiert.<br />
Je nach Abnahmemenge, Preisgestaltung<br />
und Auslastung kann die Profitgrenze<br />
auch schon wesentlich schneller erreicht<br />
werden.<br />
Die Vision der beiden russischen Architekten<br />
reicht von der einzeln aufgestellten<br />
Box, über eine größere Zahl in<br />
öffentlichen Gebäuden bis hin zu einem<br />
Sleepbox-Herbergsdorf. Auf dem Weg<br />
dahin wurde Mitte August 2011 die erste<br />
Sleepbox als Prototyp zur Präsentation<br />
für interessierte Unternehmen und mögliche<br />
Partner auf dem Flughafen Sheremetyevo<br />
in Moskau aufgestellt. Zum<br />
Jahreswechsel startete die erste Produktionseinheit<br />
mit 60 Sleepboxen, die Mitte<br />
Februar 2012 in Moskau zu Testzwecken<br />
für die Öffentlichkeit aufgestellt werden.<br />
Dann heißt es in der russischen Hauptstadt,<br />
bei Müdigkeit schnell und sofort<br />
an Ort und Stelle ab in die Kiste.
2 9<br />
Fotos: Arch Group (3)<br />
Ungestört schlafen und arbeiten in der Box<br />
Work and sleep undisturbed in the box<br />
Die Sleepbox ist eine elegante Einheit, die sich unauffällig in ihre Umgebung integriert<br />
The Sleepbox is an elegant unit, which integrates inconspicuously into its surroundings<br />
Die Sleepbox ist ein Projekt des russischen Architektenbüros<br />
Arch Group. Ziel ist, Menschen an öffentlichen<br />
Orten wie Bahnhöfen, Flughäfen, Ausstellungsgeländen<br />
u. ä. unkompliziert eine kurzfristige Ruhestätte oder<br />
Schlafmöglichkeit direkt und kostengünstig vor Ort zu<br />
bieten. Das Projekt befindet sich in der Testphase.<br />
Who hasn’t had the feeling – I'm exhausted,<br />
with just half an hour of sleep I<br />
would feel much better. Who knows the<br />
pictures of people at airports and stations,<br />
lying huddled up on benches or on the<br />
floor, waiting for a connection, or using<br />
the waiting time to sleep. These scenarios<br />
inspired Russian architects Mikhael<br />
Krymov and Alexey Goryainov, along with<br />
their business, Arch Group, to develop the<br />
Sleepbox. It is a mobile box with a floor<br />
space of 2.5 x 1.6m and a height between<br />
2.5 and 3m for the basic version. Made of<br />
MDF panels – a DIN standardized wood<br />
fiber material – as well as metal and glass<br />
fiber synthetics, the smallest version<br />
offers space for one bed. There are also<br />
variants with two or three beds.<br />
Practical and directly on-site, the Sleepbox<br />
can be used in airports, stations,<br />
on exhibition grounds, in large shopping<br />
centers or other public spaces. In warmer<br />
The Sleepbox is a project of the Russian architect firm<br />
Arch Group.<br />
The goal is to offer uncomplicated short term resting<br />
places or places to sleep locally and cheaply in locations<br />
such as airports, stations and exhibition areas. The<br />
project is in its testphase.<br />
regions it can also be used outside. In<br />
this way, those searching for peace can<br />
find a comfortable place to sleep, instead<br />
of searching for an often expensive and<br />
distant hotel room.<br />
A folding table offers the chance for<br />
undisturbed work, in cases where not<br />
sleep but rather quiet to work is desired.<br />
The windows can be darkened with blinds<br />
and offer perfect privacy protection. If<br />
desired, the Sleepbox can also be equipped<br />
with tinted windows, color variable<br />
lighting, multi-media-centre (TV and Touch<br />
Screen), Wi-Fi router as well as a safe and<br />
individual magnetic card locking system.<br />
The cost for a single Sleepbox starts at<br />
7,000 Euros. This price drops with larger<br />
purchase quantities. The production and<br />
delivery time is around three months, depending<br />
on the size of order. The architecture<br />
firm calculates that the Sleepbox<br />
Info<br />
Weitere Informationen unter:<br />
Further information<br />
Arch Group,<br />
Sleepbox, Gazetnyi per 17 – 2,<br />
Moscow 125009, Russia<br />
Fon / Phone: +7 903 171 5252<br />
E-Mail: info@sleepbox.com<br />
www.sleepbox.com<br />
www.arch-group.ru<br />
pays for itself within nine months with<br />
appropriate occupancy, at 10 Euro per<br />
hour and 40 Euro per night. Depending<br />
on purchase quantity, pricing and<br />
utilization, the break even point can be<br />
reached considerably faster.<br />
The vision of the architects reaches from<br />
the single boxes, to a larger number in<br />
public spaces and a Sleepbox hostel. In<br />
mid August 2011, the first Sleepbox was<br />
presented as a prototype and at the turn<br />
of the year the first production unit started<br />
with 60 Sleepboxes. In mid February<br />
2012 they will be set up in Moscow to be<br />
tested by the public. Then, when you are<br />
tired you can simply pop into a crate.<br />
5 | 2 012
3 0<br />
V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />
Es gibt Reisen, die prägen und<br />
begeistern, ob auf Grund<br />
ihrer unglaublichen Faszination<br />
dank einmaliger Erlebnisse<br />
in einer einzigartigen Naturwelt<br />
oder mit unvergesslichen<br />
Kultureindrücken. Nur wenige<br />
Eingeweihte – Spezialisten<br />
für das ganz besondere –<br />
haben sie bisher gemacht<br />
oder bieten sie an.<br />
Foto: Kathi Andres<br />
Pocketvillage –<br />
Reisen, die prägen und begeistern
31<br />
Zu diesen außergewöhnlichen<br />
Angeboten gehört beispielsweise,<br />
mit und auf einer Vespa<br />
das Nachtleben von Saigon<br />
inklusive einer Gourmettour<br />
zu erkunden. Oder an einer<br />
Naturexpedition durch den<br />
tropischen Regenwald mit<br />
atemberaubenden Aussichten<br />
rund um den Mombacho Vulkan<br />
in Nicaragua teilzunehmen.<br />
Die Liste von verschiedenen<br />
Pflanzen, die man um diesen<br />
Vulkan finden kann, enthält<br />
etwa 700 Arten, inklusive<br />
vieler verschiedener Orchideen.<br />
Aber auch Tierliebhaber<br />
kommen voll auf ihre Kosten,<br />
bei einem Besuch des Reservats<br />
für den großen Panda in<br />
Zentral-China, einer einzigartigen<br />
Schildkröten-Safari<br />
auf den Seychellen oder einer<br />
unglaublichen Schlittenhunde-Tour<br />
auf Grönland. Nicht<br />
ganz so weit und trotzdem<br />
ungewöhnlich ist die Pilz-<br />
Erkundungstour durch das<br />
spanische Baskenland mit<br />
Lehrcharakter und anschließender<br />
Verkostung. Künstlerisch<br />
wertvoll ist die Reise<br />
zum Thema Freskenmalerei<br />
durch Florenz. Sportiv und<br />
interessant ist die geführte<br />
Joggingtour durch Berlin<br />
oder wesentlich exotischere<br />
Wanderungen entlang der<br />
chinesischen Mauer, durch<br />
die heiligen Täler des Libanon<br />
oder auf die heiligen Berge<br />
Tibets.<br />
Dies sind nur einige wenige<br />
Beispiele aus dem mehrere<br />
Tausend Angebote umfassenden<br />
Reisespektrum von<br />
Foto: MHuemmer / Pocketvillage<br />
Pocketvillage, einer neuen<br />
Internetplattform (www.<br />
pocketvillage.com), die<br />
sowohl für Adrenalinjunkees<br />
als auch für Freunde von<br />
außergewöhnlichen aber eher<br />
ruhigen kulturellen Erlebnissen<br />
weltweit einzigartige<br />
Bis in die Wüste Namibias<br />
hat es dieser Traktor geschafft<br />
This tractor made it all the way<br />
to the desert of Namibia<br />
Reisen und Events bereithält.<br />
Neben den schon beschriebenen<br />
Angeboten gibt es auch<br />
Kochkurse mit Einheimischen<br />
in Marokko genauso wie Wetttauchen<br />
mit Haien in Thailand<br />
oder die Übernachtung in<br />
einem Tipi-Zelt im englischen<br />
Cornwall. Online gebucht<br />
werden können Tages- oder<br />
Stundentrips oder -events genauso<br />
wie längere Touren bis<br />
hin zur 153-tägigen Weltreise.<br />
Hinter Pocketvillage stehen<br />
fünf ehemalige Studenten<br />
aus Stuttgart und Berlin, die<br />
5 | 2 012
3 2 V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />
Die Urlaubsziele von<br />
Pocketvillage sind<br />
so exklusiv, dass manchmal<br />
auch exklusive<br />
Fort bewegungsmittel<br />
vonnöten sind<br />
The holiday destinations<br />
of Pocketvillage are so<br />
exclusive that sometimes<br />
exclusive means of<br />
transport are necessary<br />
diesen Trend zu außergewöhnlichen<br />
und einmaligen<br />
Reiseerlebnissen erkannt<br />
und zu einer erfolgreichen Geschäftsidee<br />
entwickelt haben.<br />
Begonnen hat alles im Jahr<br />
2010. Nachdem sie ihr Reise -<br />
führer auf einem zweimonatigen<br />
Trip durch Afrika<br />
zum wiederholten Male zu<br />
überlaufenen Touristenorten<br />
oder nicht mehr existenten<br />
Unterkünften steuerte, gaben<br />
Florian Harkort und Martin<br />
Hümmer entnervt auf. Sie<br />
verschenkten die Reisebücher<br />
und schlugen sich fortan auf<br />
eigene Faust durch. Irgendwo<br />
auf dem Weg zwischen dem<br />
Hochland Äthiopiens, vorbei<br />
an den weißen Stränden Sansibars<br />
hin zum Tafelberg bei<br />
Kapstadt kam den beiden die<br />
Idee für ein eigenes Unternehmen.<br />
Denn anstatt – wie<br />
von touristischen Experten<br />
prognostiziert und befürchtet<br />
Foto: Pocketvillage<br />
– orientierungslos herumzuirren,<br />
erlebten sie eine unvergessliche<br />
Zeit. In Äthiopien<br />
verbrachten sie einige Tage in<br />
der Strohhütte einer Familie,<br />
in Tansania wurden sie von<br />
Massai zu einem traditionellen<br />
Fest eingeladen, in Sambia<br />
und Namibia besuchten sie<br />
soziale Projekte. Daraus<br />
resultierte die Idee, eine<br />
Webplattform zu gestalten,<br />
auf der eben solche wirklich<br />
außergewöhnlichen Angebote<br />
von Nischenanbietern aus der<br />
ganzen Welt gesammelt und<br />
zentral präsentiert werden.<br />
Wieder zurück in Deutschland<br />
überzeugten sie drei Freunde<br />
– einen Kommunikationswissenschaftler,<br />
Matthias<br />
Scheffelmeier, einen Juristen,<br />
Stefan Pfeuffer, und den<br />
Informatiker, Jann Kleen, –<br />
mit ins Team einzusteigen.<br />
Schnell einigten sie sich auf<br />
den Namen „Pocketvillage“<br />
und legten mit der Gestaltung<br />
sowie dem technischen<br />
Aufbau der Internetplattform<br />
los. Ein besondere Clou ist der<br />
Suchprozess „Inspire me“:<br />
Hier werden dem Interessenten<br />
durch das spielerische<br />
Packen eines virtuellen<br />
Koffers und der Auswahl<br />
einer individuell gewünschten<br />
Traumlandschaft entsprechend<br />
maßgeschneiderte und<br />
inspirierende Reiseangebote<br />
aus aller Welt unterbreitet.<br />
Aktuell verfügt Pocketvillage<br />
über zirka 20.000<br />
Angebote aus mehr als 110<br />
Ländern – alle in akribischer<br />
Programmierarbeit speziell<br />
Foto: Florian Harkort / Pocketvillage
3 3<br />
Auch in der Wüste gibt es<br />
Leben – manchmal weit<br />
entfernt, manchmal auch<br />
ganz nah<br />
Even in the desert there<br />
is life – sometimes far<br />
away – but sometimes<br />
quite close by<br />
minute.de vertreten waren,<br />
zeichnete die Jungunternehmer<br />
im Juni des vergangenen<br />
Jahres als bestes Start-up<br />
2011 aus.<br />
Eine rasante Bekanntheit<br />
erzielte das junge Unternehmen<br />
nicht nur durch Berichte<br />
in der internationalen Presse,<br />
wie etwa der L.A. Times, The<br />
Independent, The Hong Kong<br />
Standard, der deutschen<br />
Cosmopolitan, Deutsche<br />
wählte Pocketvillage zu einer<br />
ihrer liebsten Reisewebseiten.<br />
Auch Gourmetzeitschriften<br />
werden sich wohl zukünftig<br />
in die Liste einreihen, denn<br />
Pocketvillage bietet auch Ölund<br />
Essigseminare in Florenz,<br />
exklusive „5’clock“-Teenachmittage<br />
in London, Kaffeetouren<br />
in Mexiko, Weinproben in<br />
Argentinien oder Discoabende<br />
durch Prag. Nicht nur diese<br />
Foto: Florian Harkort / Pocketvillage<br />
INFO<br />
Pocketvillage ist eine neue Internetplattform,<br />
die aus einem weltweiten Angebot<br />
absolut exklusive Reiseangebote und einmalige<br />
Tagesevents auflistet und online<br />
buchbar macht. Dabei handelt es sich um<br />
atemberaubende Abenteuer- und Naturtrips<br />
sowie einmalige Kulturerlebnisse,<br />
die alle Sinne berühren. Und das auf allen<br />
Erdteilen und teilweise weit entfernt von<br />
touristisch ausgetretenen Pfaden.<br />
Pocketvillage GmbH<br />
E-Mail: info@pocketvillage.com<br />
www.pocketvillage.com<br />
www.facebook.com/pocketvillage<br />
www.twitter.com/pocketvillage<br />
empfohlen und kommentiert.<br />
Für Deutschland präsentiert<br />
die Suchmaschine zurzeit<br />
350 Touren, die Appetit auf<br />
Mehr (Abenteuer) machen.<br />
Übrigens werden diese Reiseund<br />
Eventvorschläge gemäß<br />
der weltweiten Nachfrage<br />
neben dem Euro auch in den<br />
vier Währungen US-Dollar,<br />
Canadian Dollar, Australian<br />
Dollar und in britischen Pfund<br />
angeboten.<br />
Mittels Datenschnittstelle<br />
sind über die Pocketvillage-<br />
Internetplattform mittlerweile<br />
aus anderen touristischen<br />
Webseiten über 40.000<br />
Reiseangebote von über 20<br />
Partnern buchbar.<br />
Online geschaltet wurde<br />
www.Pocketvillage.com im<br />
März 2011. Binnen eines Jahres<br />
wurden das Pocketvillage-<br />
Team und seine Geschäftsidee<br />
bei unterschiedlichen Wettbewerben<br />
mit zahlreichen<br />
Preisen belohnt. Der Verband<br />
Internet-Reisevertrieb (VIR),<br />
in dessen Jury unter anderem<br />
auch renommierte Experten<br />
von Expedia.de oder Last-<br />
Startups, The Daily Mail und<br />
vielen anderen. Darüber hinaus<br />
freut sich Pocketvillage<br />
über eine stetig wachsende<br />
Facebook Fan-Gemeinde, über<br />
zahlreiche Twitter-Nutzer<br />
und mehrere tausend Leser<br />
des Pocketvillage-Blogs.<br />
Die Begeisterung wächst<br />
nicht nur unter den Nutzern.<br />
Von The Guardian wurde<br />
Pocketvillage als eine der<br />
50 besten Reisewebseiten<br />
weltweit ausgezeichnet und<br />
die Khaleej Times, die größte<br />
englisch sprachige Zeitschrift<br />
im persisch-arabischen Raum,<br />
lukullischen Angebote dokumentieren,<br />
dass Pocketvillage<br />
für wirklich jeden Geschmack<br />
und jeden Geldbeutel maßgeschneidert<br />
ist.<br />
Wie heißt es so schön: „Die<br />
Welt ist ein Dorf“ und das<br />
Außergewöhnliche in diesem<br />
Dorf findet sich auf Pocketvillage.com,<br />
denn das Leben ist<br />
kurz und Jeder hat das Recht<br />
auf Reisen, die er nie wieder<br />
vergisst.<br />
5 | 2 012
3 4<br />
V i s i o n s | E i n m a l i g e E r l e b n i s s e m i t Po c k e t v i l l a g e<br />
Pocketvillage – Travels<br />
that shape and inspire<br />
There are travels which shape and inspire, whether<br />
due to unique experiences in the natural world,<br />
or unforgettable cultural impressions. Only a few<br />
insiders – specialists for something really extraordinary<br />
– offer these.<br />
Unusual offerings include exploring the nightlife of<br />
Saigon on a Vespa, or taking part in a nature expedition<br />
through tropical rainforest around the Mombacho<br />
volcano in Nicaragua. Animal lovers won’t be disappointed<br />
either: a visit to a giant panda reserve in<br />
China, a turtle safari on the Seychelles, or a sled dog<br />
tour in Greenland. Not quite so far away, but still unusual<br />
is the mushroom tour through Basque country.<br />
Artistically valuable is the fresco painting themed<br />
travel through Florence and for the sporty there is<br />
the guided jogging tour through Berlin, or walks along<br />
the Great Wall of China, through the holy valleys of<br />
Lebanon or on the sacred mountains of Tibet.<br />
These are just a few examples from the thousands of<br />
offerings included in the travel spectrum of Pocketvillage,<br />
a new internet platform (www.pocketvillage.<br />
com). There is also a cooking course in Morocco,<br />
diving with sharks in Thailand or spending a night in a<br />
teepee in Cornwall, England. Day or short trips can be<br />
booked online, as can events or longer tours up to a<br />
153 day world tour.<br />
Behind Pocketvillage are five former students from<br />
Stuttgart and Berlin, who recognized the trend toward<br />
unusual and unique travel experiences. It all started<br />
in the year 2010. While on a trip through Africa their<br />
guidebook repeatedly took them to overrun tourist<br />
areas or nonexistent accommodation. Florian Harkort<br />
and Martin Hümmer gave away their guidebook,<br />
but instead of disoriented wanderings they had an<br />
unforgettable time. They spent a couple of days in<br />
the straw hut of an Ethiopian family, in Tanzania they<br />
were invited by the Massai to a traditional feast, in<br />
Zambia and Namibia they visited social projects. From<br />
this came the idea to create a web platform where<br />
unique offerings of niche providers all over the world<br />
could be collected and presented.<br />
Back in Germany, they convinced three friends –<br />
a communication scientist, Matthias Scheffelmeier,<br />
a lawyer, Stefan Pfeuffer and a computer scientist,<br />
Jann Kleen, to join their team. Currently Pocketvillage<br />
offers over 20,000 tours in more than 110 countries.<br />
In Germany the search engine currently presents<br />
350 tours. A special point is the search process “inspire<br />
me”: Here you can pack a virtual suitcase, select<br />
your dream landscape and be presented with inspiring<br />
custom travel offerings from all over the world. Due<br />
to popular international demand, the tours are offered<br />
in four currencies as well as the Euro: US dollars, Canadian<br />
dollars, Australian dollars and British pounds.<br />
The young business has achieved rapid prominence,<br />
not only through reports in the international press. It<br />
was featured by The Guardian as one of the 50 best<br />
travel websites, and gourmet magazines will also soon<br />
be standing in line, as they offer an oil and vinegar<br />
seminar in Florence, “5 o’clock” afternoon tea in<br />
Lon don, a coffee tour in Mexico or wine tasting in<br />
Argentina. Pocketvillage truly has something custommade<br />
for every taste and wallet.<br />
Foto: Pocketvillage<br />
Pocketvillage is a new internet<br />
platform, which lists global<br />
offerings of absolutely exclusive<br />
travel experiences and unique<br />
events, and lets you book online.<br />
They include breathtaking<br />
adventure and nature trips<br />
as well as unique cultural<br />
experiences for all the senses.<br />
And this on all continents,<br />
often far away from the beaten<br />
tourist track.<br />
INFO<br />
Blick auf den<br />
Ngoronogoro-Krater<br />
in Tansania<br />
View of the Ngoronogoro<br />
crater in Tanzania<br />
Foto: MHuemmer, Ngoronogoro Krater, Tansania<br />
As the saying goes: “The world is a village” and the<br />
unusual things in this village can be found on Pocketvillage.com,<br />
as life is short, and everybody<br />
has the right to an unforgettable travel<br />
experience.<br />
Pocketvillage GmbH<br />
E-Mail: info@pocketvillage.com<br />
www.pocketvillage.com<br />
www.facebook.com/pocketvillage<br />
www.twitter.com/pocketvillage
INFO<br />
3 5<br />
// News to use<br />
Die neue Infoquelle<br />
P i x e l q u a d r a t e<br />
Kleine schwarz-weiße Pixelquadrate<br />
tauchen immer öfter in der Zeitung<br />
und auf Werbeplakaten auf. Dabei<br />
handelt es sich um QR-Codes, kurz für<br />
Quick Response Codes. Sie versprechen,<br />
mit einem Klick Informationen<br />
oder eine Adresse auf den Smartphone-Bildschirm<br />
zu holen. Zumindest,<br />
wenn auf dem Gerät die richtige App<br />
installiert ist. QR-Codes sind eine<br />
Weiterentwicklung klassischer Strichcodes.<br />
Die kleinen Quadrate verschlüsseln<br />
Informationen visuell. Das kann<br />
eine Telefonnummer oder virtuelle<br />
Visitenkarte sein, aber auch ein Link.<br />
www.denso-wave.com<br />
www.qrcode.wilkohartz.de<br />
Small black and white pixilated squares<br />
are appearing more and more often in<br />
newspapers and advertisements. They<br />
are QR-Codes (Quick Response Codes)<br />
and bring the information or address<br />
onto the smart phone screen with just<br />
a single click. QR-Codes are a further<br />
development of bar codes. The small<br />
square visually encrypts information: a<br />
telephone number, virtual business card<br />
or a link.<br />
www.denso-wave.com<br />
www.qrcode.wilkohartz.de<br />
K o s t e n l o s e r<br />
Innovationscheck<br />
Viele Menschen haben innovative<br />
Ideen. Doch wie innovativ sind diese<br />
wirklich? Hier hilft der kostenlose<br />
Innovationscheck vom „Erfinderladen“.<br />
Mit dem Ausfüllen des Formulars<br />
ist keine Verpflichtung verbunden.<br />
Keine Idee ist zu klein oder zu groß.<br />
Lediglich möglichst viele Angaben zur<br />
Idee gilt es zu machen. Alles was zur<br />
Erfindung / Idee gesagt werden kann,<br />
hilft bei der Einschätzung. Die Erfinder<br />
des Innovationschecks bieten ihre<br />
langjährige Erfahrung um Produktideen,<br />
Geschäftskonzepte oder Erfindungen<br />
aller Art zu überprüfen – gerne<br />
auch in einem persönlichen Gespräch.<br />
www.erfinderhaus.de<br />
Many people have innovative ideas.<br />
But how innovative are they really?<br />
The free innovation check from the<br />
“inventor shop” helps. When filling<br />
out the form there is no obligation.<br />
No idea is too big or too small. Only<br />
as much data as possible about the<br />
idea.<br />
Everything that can be said about the<br />
invention/idea helps with the evaluation.<br />
The inventor of the innovation<br />
check offers for review her longtime<br />
experience in product ideas, business<br />
concepts and inventions of all sorts –<br />
gladly also in a personal talk.<br />
www.erfinderhaus.de<br />
M o t t e a l s<br />
G e h e i m a g e n t<br />
US-Forschern gelingt der Durchburch<br />
mit Neuro-Implantat. Wissenschaftler<br />
des renommierten Massachusetts<br />
Institute of Technology (MIT) haben<br />
einer handgroßen Motte erfolgreich<br />
ein neurales Implantat eingesetzt. Mit<br />
Hilfe von elektrischen Signalen ist es<br />
ihnen nun möglich, das Insekt fernzusteuern.<br />
Die ferngesteuerte Motte<br />
ist das erste Ergebnis eines 18,5<br />
Millionen Dollar teuren Projekts der<br />
US-Regierung. Die eingesetzte Sonde<br />
ist direkt mit den Nervenbahnen des<br />
Tieres verbunden und wird durch eine<br />
Mikrobatterie mit Strom versorgt. Ein<br />
integrierter Funkempfänger ermöglicht<br />
es den Wissenschaftlern, die<br />
Steuerungssignale zu senden. Das<br />
ganze System wiegt nicht einmal ein<br />
halbes Gramm und wird in den Unterleib<br />
der Motte implantiert.<br />
www.newscientist.com | web.mit.edu<br />
US researcher’s breakthrough with<br />
neural implant. Scientists at MIT have<br />
successfully inserted a neural implant<br />
in a hand-sized moth. It is now<br />
possible to remote control the moth,<br />
the first result of an 18.5 million dollar<br />
US government project. The probe<br />
is directly connected with the nerve<br />
pathways of the animal, supplied with<br />
electricity by micro batteries and a<br />
radio receiver receives the control<br />
signals. The whole system weighs less<br />
than half a gram and is implanted in the<br />
abdomen of the moth.<br />
www.newscientist.com | web.mit.edu<br />
5 | 2 012
3 6 I n n o v a t i o n s | Zw e i A u s z e i c h n u n g e n f ü r A L- <strong>KO</strong><br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
– ein Vorbild<br />
für den<br />
Mittelstand<br />
Foto: Compameida/AWARDdesign<br />
Im vergangenen Jahr hat die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Unternehmensgruppe ihr 80-jähriges<br />
Bestehen gefeiert – und trotz dieses<br />
Alters beweist das Unternehmen<br />
durch ein kontinuierlich motiviertes<br />
Engagement und Innovationsstreben<br />
jederzeit seine aktuelle Kompetenz und<br />
marktbestimmende Rolle. Dies dokumentieren<br />
nicht zuletzt zwei renommierte<br />
Mittelstandspreise, mit denen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im<br />
Jahr 2011 ausgezeichnet worden ist:<br />
Der TOP 100-Award ging an die <strong>AL</strong>OIS<br />
<strong>KO</strong>BER GMBH als eines der innovativsten<br />
Unternehmen Deutschlands, mit einer<br />
Ehrung im Wettbewerb „Entrepreneur<br />
des Jahres“ wurde die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
als Gesamtunternehmen bedacht.<br />
Den Top 100-Award hat die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER<br />
GMBH für ihr ausgezeichnetes Inno -<br />
va tionsmanagement – und hierbei ins -<br />
besondere für das Innovationsklima<br />
– verliehen bekommen. Wissenschaftlicher<br />
Leiter des Awards ist seit 2002<br />
Dr. Nikolaus Franke, Professor für<br />
Entrepreneurship und Innovation der<br />
Wirtschaftsuniversität Wien. Er hat in<br />
dieser Zeit knapp 1.900 Mittelständler<br />
analysiert und weiß genau, wie der<br />
innovative Mittelstand tickt und wie die<br />
Erfolgsrezepte aussehen. Im Rahmen<br />
einer Benchmarking-Studie vergleicht er<br />
alle teilnehmenden Unternehmen miteinander<br />
und erstellt in drei Größenklassen<br />
jeweils eine Liste der 100 innovativsten<br />
Firmen. Der Fokus dieses Vergleichs liegt<br />
dabei auf dem Innovationsmanagement.<br />
Nur die Besten wurden im vergangenen<br />
Jahr von Mentor Prof. Dr. h.c. Lothar<br />
Späth im Rahmen einer großen Gala<br />
mit dem TOP 100-Award ausgezeichnet<br />
und dürfen das Gütesiegel nutzen. Der<br />
Leitbetrieb der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Fahrzeugtechnik<br />
gehört zu diesen Unternehmen. Er wird<br />
von der Jury um Mentor Prof. Dr. h. c.<br />
Lothar Späth als Vorbild für den Mittelstand<br />
gesehen und zählt in allen Bewertungskategorien<br />
„Innovationsförderndes<br />
Top-Management“, „Innovationsklima“,<br />
„Innovative Prozesse und Organisation“<br />
und „Innovationsmarketing“ zu den<br />
besten Unternehmen. Ausgewählt wurde<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in einem mehrmonatigen Prozess,<br />
in welchem die Wirtschaftsuniversität<br />
Wien das Innovationsmanagement der<br />
einzelnen Teilnehmer intensiv untersuchte.<br />
Konkret betrachtet wurden insgesamt<br />
272 mittelständische Firmen in<br />
ganz Deutschland, die es in die Finalrunde<br />
geschafft hatten. Der Top 100-Award<br />
ist für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ein Ansporn, diesen Weg<br />
weiterzugehen. Nachdem die Ausgaben<br />
für Investitionen und Forschung und
37<br />
Unser Foto zeigt (von links): Harald Hiller<br />
(Geschäftsführer, <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH),<br />
Prof. Dr. h. c. Lothar Späth (Mentor, TOP 100) und<br />
Harald <strong>Kober</strong> (Vorstand, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>) bei der Verleihung<br />
des TOP 100 Award im Ostseebad Warnemünde<br />
Foto: Compameida/AWARDdesign<br />
Entwicklung in den vergangenen Jahren<br />
deutlich erhöht worden sind, wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
auch in Zukunft eine treibende Kraft im<br />
Mittelstand sein – und die Märkte mit<br />
innovativen Ideen und Dienstleistungen<br />
bewegen.<br />
Als Basis setzt die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH<br />
verstärkt auf den Grundsatz: „Innovation<br />
heißt Kommunikation.“ Deshalb hat<br />
der weltweite Markt- und Technologieführer<br />
bei Caravan-, Reisemobil- und<br />
Nutzanhänger-Chassis, Innovations- und<br />
Hochleistungsteams gebildet, deren<br />
Mitglieder von ihren üblichen Funktionen<br />
freigestellt sind. So legt das Unternehmen<br />
aus dem bayerisch-schwäbischen<br />
Kötz bei Günzburg besonderen Wert auf<br />
offene Kommunikation und Strukturen,<br />
in denen jedem Mitarbeiter ermöglicht<br />
wird, seine Vorschläge einzubringen. Ein<br />
spezielles Gremium trägt zudem Sorge<br />
dafür, dass Produkte und Abläufe ständig<br />
hinterfragt und dadurch verbessert<br />
werden. Dieses besteht aus Abteilungsleitern<br />
und Fachkräften, die dreimal<br />
im Jahr zusammentreffen und alle<br />
Geschäftsprozesse auf den Prüfstand<br />
stellen. In diesem innovativen Umfeld<br />
entstehen Neuerungen und kreative<br />
Ideen, die dann gemeinsam weiterentwickelt<br />
werden. Daher verwundert es<br />
nicht, dass die Top 100-Jury die <strong>AL</strong>OIS<br />
<strong>KO</strong>BER GMBH speziell in der Kategorie<br />
„Innovationsklima“ als Vorbild für den<br />
Mittelstand sieht.<br />
Nur wenige Monate später, im September,<br />
wurde die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> als<br />
Gesamtunternehmen im Rahmen des<br />
Wettbewerbs „Entrepreneur des Jahres“<br />
geehrt. Neben der Innovationskraft<br />
Info<br />
Picture ( from left):<br />
Harald Hiller (manager, <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH),<br />
Prof. Dr. h. c. Lothar Späth (mentor, TOP 100)<br />
and Harald <strong>Kober</strong> (chairman, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>) at this<br />
year's ceremony of the TOP 100 Award in the<br />
seaside resort Warnemünde<br />
Die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Unternehmensgruppe gehört<br />
zu den innovativsten Unternehmen im<br />
deutschen Mittelstand.<br />
Mit den Unternehmensbereichen<br />
Fahrzeugtechnik, Garten + Hobby und<br />
Lufttechnik entwickelt das Unternehmen<br />
kontinuierlich innovative Produkte.<br />
Im Bereich Personalmanagement ist<br />
die Gruppe ebenfalls vorbildlich. Auch<br />
gebäude- und produktionstechnisch<br />
plant <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> für die Zukunft.<br />
Gebündelt werden diese strategischen<br />
Planungen unter dem Titel Zukunftsoffensive<br />
2015.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauserstraße 14 | 89359 Kötz<br />
Fon: +49 8221 970<br />
E-Mail: info@al-ko.de | www.al-ko.de<br />
5 | 2 012
3 8 I n n o v a t i o n s | Zw e i A u s z e i c h n u n g e n f ü r A L- <strong>KO</strong><br />
erhielt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> hierbei zugleich auch eine<br />
Auszeichnung für das solide Unternehmenswachstum,<br />
das starke soziale<br />
Engagement und die gezielte Aus- und<br />
Weiterbildung der Mitarbeiter. Aus mehr<br />
als 300 nominierten Unternehmen wählte<br />
die hochrangige Jury aus namhaften<br />
Wirtschaftsexperten unter der Projektleitung<br />
der Prüfungs- und Beratungsgesellschaft<br />
Ernst & Young die Finalisten<br />
und Sieger aus. Lothar Späth, Förderer<br />
des Mittelstands und selbst ehemaliger<br />
Unternehmer, ehrte die Finalisten und<br />
würdigte ihr unternehmerisches Gespür<br />
und ihren Weitblick.<br />
Die <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH<br />
setzt seit jeher auf Innovation<br />
(von links): eine<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Luftfederung für<br />
Reisemobile, das Caravan-<br />
Rangiersystem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AMS<br />
Mammut und das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Trailer Control (ATC) für<br />
Caravan-Gespanne<br />
<strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH has<br />
always focused on<br />
innovation: an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> air<br />
spring for RVs, the caravan<br />
maneuvering system<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AMS Mammut and the<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> trailer control (ATC)<br />
for caravan combinations<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Apropos Weitblick: Als innovatives Unternehmen<br />
hat <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> selbstverständlich<br />
immer die Zukunft im Visier. Schließlich<br />
erfordern die stetig neu anstehenden<br />
Aufgaben und Herausforderungen ein<br />
strategisches Vorgehen – auch auf internationaler<br />
Ebene. Die Antwort lautet:<br />
Zukunftsoffensive 2015. Hinter diesem<br />
Schlagwort verbirgt sich ein ganzes<br />
Bündel an Maßnahmen, mit dem die<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP den eingeschlagenen<br />
Erfolgs- und Wachstumskurs konsequent<br />
weiterverfolgt. Oberstes Ziel ist es, die<br />
Marke zu stärken, positiv aufzuladen<br />
und erfolgreich zu positionieren. Dazu<br />
zählen auch diverse Bauvorhaben rund<br />
um das Stammhaus in Großkötz sowie in<br />
Kleinkötz, die dem enormen Wachstumskurs<br />
der Unternehmensgruppe Rechnung<br />
tragen. Die Visitenkarte von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> wird<br />
das neue Service- und Kundencenter<br />
samt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-Store für die Fahrzeugtechnik<br />
und den Bereich Garten + Hobby in<br />
Kleinkötz. Angegliedert an den Werkstattbereich<br />
sind Büros samt Kundenund<br />
Reparaturannahme, Lageräume,<br />
Ausstellungsflächen, ein Kunden-Café<br />
sowie großzügige Parkmöglichkeiten<br />
vor dem Haupteingang. Eröffnung ist<br />
planmäßig im Frühjahr 2012.<br />
Foto: Ernst & Young<br />
Stellvertretend für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
nahm Vorstandsmitglied Stefan <strong>Kober</strong><br />
(rechts im Bild) den Preis aus den Händen<br />
von Jurymitglied Prof. Dr. Lothar Späth<br />
entgegen<br />
On behalf of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, Stefan <strong>Kober</strong><br />
(right) accepts the prize from jury<br />
member Prof. Dr. Lothar Späth
3 9<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> – a role model<br />
for middle sized business<br />
In the past year, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> group celebrated its 80 th anniversary<br />
and demonstrated continued innovative commitment by being<br />
honored in two renowned medium sized enterprise prizes. The<br />
Top 100 award went to <strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH as one of the most innovative<br />
businesses in Germany, and <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> as a whole<br />
was honored in the “Entrepreneur of the Year” competition.<br />
<strong>AL</strong>OIS <strong>KO</strong>BER GMBH was awarded the Top 100 Award for its<br />
excellent innovation management – especially for its climate of<br />
innovation. As part of a benchmarking study, Dr. Nikolaus Franke,<br />
professor of entrepreneurship and innovation at the Vienna University<br />
of Economics and Business, created a list of the 100 most<br />
innovative firms in three size classes. Only the best were given<br />
the Top 100 award by Prof. Dr. h.c. Lothar Späth, and can use the<br />
quality label.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Automotive technology is one of these businesses. In a<br />
many month process, it was judged as a model for middle sized<br />
business and one of the best businesses in all of the evaluation<br />
categories: “Top management promoting innovation”, “Climate for<br />
innovation”, “Innovative processes and organization” and “Innovation<br />
marketing”. The Top 100 award is a stimulus for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> to<br />
continue to remain a driving force in the medium business sector<br />
and bring innovative ideas and services to the market.<br />
Only months later, in September, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> as a whole was<br />
honored in the “Entrepreneur of the Year” competition. As well<br />
as innovative strength, here <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> was also recognized for its<br />
solid corporate growth, strong social engagement as well as its<br />
training and ongoing training of staff. Finalists and winners were<br />
selected from more than 300 companies by a top ranking jury of<br />
distinguished economic experts under the project management of<br />
consulting firm Ernst & Young.<br />
On the topic of vision: as an innovative business, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> naturally<br />
always has the future in its vision. The tasks and challenges that<br />
lie ahead require strategic planning and the answer is: Paving the<br />
Way to 2015. Behind this slogan are a robust bundle of measures.<br />
Our primary goal is to increase brand strength and successfully<br />
position ourselves. Various construction jobs in and around Großkötz<br />
headquarters and Kleinkötz will also play a central role. The<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> calling card will be the new customer service centre and<br />
the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> store for Automotive Technology and Garden + Hobby<br />
in Kleinkötz. Adjacent to the workshop areas are offices, repair<br />
acceptance, storage rooms, exhibition areas, a café and generous<br />
parking opportunities. The planned opening is spring 2012.<br />
The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> group is one of the most innovative German medium sized businesses.<br />
With the company divisions of Automotive Technology, Garden + Hobby and<br />
Ventilation Technology, the business continually develops innovative products.<br />
In the area of personnel management, the group is also exemplary.<br />
In the future, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is planning construction and production technology. These<br />
strategic plans are bundled together under the title “Paving the Way to 2015”.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong> | Ichenhauserstraße 14 | 89359 Kötz<br />
Phone: +49 8221 970 | E-Mail: info@al-ko.de | www.al-ko.com<br />
Info<br />
5 | 2 012
4 0 i n n o V a t i o n s | S m a r t H o m e<br />
RWE SmartHome –<br />
Nicht daheim und doch<br />
Herr im Haus<br />
Um die Zukunft unseres Planeten zu<br />
sichern, wird weltweit um Lösungen auf<br />
den Gebieten Umweltschutz und Energieeffizienz<br />
gerungen. Dazu gibt es seit<br />
Jahren sehr große Konferenzen, leider<br />
mit zumeist nur sehr kleinen Ergebnissen.<br />
Aber was auf der großen Bühne<br />
nur schwer vorankommt, das kann jeder<br />
Einzelne von uns wesentlich schneller<br />
und wirkungsvoller in den eigenen<br />
oder gemieteten vier Wänden in Gang<br />
setzen. Eine Lösung heißt beispielsweise<br />
RWE SmartHome, das von RWE u. a. in<br />
Kooperation mit Microsoft und der eQ3<br />
<strong>AG</strong> entwickelt wurde.<br />
RWE SmartHome ist ein Haussteuerungssystem,<br />
das elektrische Geräte<br />
kontrolliert und selbige mit der<br />
Zentraleinheit oder auch einzelne<br />
Komponenten automatisch und<br />
individuell steuert.<br />
Mittels Warnmeldern wird zudem<br />
die Gefahr von Brandherden und<br />
Einbrüchen früh zeitig signalisiert<br />
und so die Sicherheit erhöht.<br />
Das System kann u. a. durch eine<br />
Fernbedienung in der Wohnung oder<br />
im Haus direkt gesteuert oder über<br />
das Internet mittels PC oder Smartphone<br />
bedient werden.<br />
www.lew.de/smarthome<br />
INFO<br />
RWE SmartHome ist ein Haussteuerungssystem,<br />
mit dem man nicht nur die Kontrolle<br />
über elektrische Geräte inklu sive<br />
Heizung und Licht hat. Auch der Aspekt<br />
der Sicherheit bei eventueller Brandgefahr<br />
oder Einbruch wird durch entsprechende<br />
Warnmechanismen deutlich<br />
erhöht. Dabei bietet das System eine absolut<br />
komfortable und vor allem ein fache<br />
Bedienbarkeit. Die Installation aller<br />
Komponenten erfolgt problemlos und ist<br />
dank kinderleichter „Plug & Play“-Funktion<br />
sofort betriebsbereit. Die einzelnen<br />
Komponenten sind über Funkstrecken<br />
miteinander verbunden und bedürfen<br />
keiner aufwändigen Verkabelung.<br />
Gesteuert wird das gesamte System über<br />
die SmartHome-Zentrale, die von jedem<br />
Punkt der Wohnung oder des Hauses<br />
funktioniert. Die Zentrale kann auch,<br />
wenn der Eigentümer oder Mieter nicht<br />
zuhause ist, mittels PC oder Smartphone<br />
mit Internetzugang ihre Befehle erhalten<br />
und z. B. folgende Aufgaben ausführen:<br />
Ein- oder Ausschalten von Lichtquellen<br />
und sonstigen elektrischen Geräten, in-
4 1<br />
Foto: RWE Effizienz GmbH<br />
dividuell wechselnde Temperierung von<br />
Heizkörpern oder die Überwachung des<br />
Heimes bei Brand- oder Einbruchgefahr.<br />
Die SmartHome-Software ermöglicht<br />
über den PC oder ein Smartphone das<br />
Ändern oder neue Programmieren von<br />
Funktionsbefehlen.<br />
Neben der Zentrale als Steuerungselement<br />
sind zum SmartHome-System<br />
beispielsweise folgende Komponenten<br />
verfügbar: Wandsender, Zwischenstecker,<br />
Heizkörperthermostat, Rauchmelder,<br />
Bewegungsmelder (innen und<br />
außen) oder Tür- beziehungsweise<br />
Fenstersensoren.<br />
Die elektrischen Geräte im Haushalt<br />
können ganz bequem gesteuert werden.<br />
Hierfür werden Profile in der Haussteuerung<br />
angelegt. Nach den eigenen<br />
Bedürfnissen kombiniert man mehrere<br />
Befehle in einem Profil miteinander.<br />
Beispielsweise kann man von unterwegs<br />
die Lichter im Haus ein- und ausschalten.<br />
Auch die Heizungssteuerung kann<br />
einbezogen werden. Wenn man über das<br />
Wochenende verreist, sieht das Haus<br />
dennoch bewohnt aus und durch die Heizungssteuerung<br />
wird zusätzlich Energie<br />
gespart.<br />
Das Thema Sicherheit wird bei<br />
SmartHome ebenfalls groß geschrieben.<br />
Die Rauchmelder alarmieren nicht nur<br />
einzeln bei Erkennen von Brandgefahr,<br />
sondern leiten dieses Signal an alle<br />
anderen eingebundenen Rauchmelder<br />
weiter. Eine Warnmeldung wird zeitgleich<br />
per E-Mail verschickt.<br />
Ein weiterer sensibler Sicherheitsbereich<br />
sind Türen und Fenster einer Wohnung<br />
oder eines Hauses. Über die Software<br />
können Sensoren anzeigen, ob Fenster<br />
oder Türen offen oder verschlossen<br />
sind.<br />
Das gesamte SmartHome-System ist<br />
durch höchste Verschlüsselungsstandards<br />
für Sicherheit und Datenschutz<br />
gegen den Zugriff oder die Manipulation<br />
durch unbefugte Dritte geschützt. Die<br />
Kosten für das System amortisieren sich<br />
RWE-Smarthome ist ein intelligentes<br />
Fernsteuerungssystem für elektrische<br />
Geräte, Licht und Heizung im Haus oder<br />
in der Wohnung<br />
RWE-Smarthome is an intelligent<br />
remote control system for electronics<br />
in the home<br />
5 | 2 012
4 2 I n n o v a t i o n s | S m a r t H o m e<br />
Foto: RWE Effizienz GmbH<br />
allein aufgrund der gesparten Energie<br />
schnell. Verhinderte Einbrüche oder<br />
Brandschäden sind dabei noch nicht<br />
einmal berücksichtigt. Außerdem spart<br />
man neben den Kosten auch viel (körperliche)<br />
Mühe und Zeit, da zahlreiche Wege<br />
zu einzelnen Geräten oder Schaltern<br />
durch die zentrale Organisation einfach<br />
entfallen.<br />
Und noch etwas wird gespart: Nerven!<br />
Denn wer kennt die Situation nicht: Man<br />
verlässt seine Wohnung oder sein Haus,<br />
sitzt im Auto auf dem Weg ins Büro oder<br />
im Taxi auf dem Weg zum Flughafen Richtung<br />
Urlaub. Wenige Minuten nach dem<br />
Start drängt sich die Frage auf: „Habe<br />
ich zuhause alles abgeschaltet und sind<br />
Fenster und Türen geschlossen?“ Dank<br />
RWE SmartHome hat man nun die volle<br />
Kontrolle und ist jederzeit der Herr im<br />
Haus – auch wenn man gar nicht daheim<br />
ist.<br />
Not at home<br />
and still master<br />
of the house<br />
Worldwide, people are struggling to find<br />
solutions in the fields of environmental<br />
protection and energy efficiency. But what<br />
makes slow progress at the top levels<br />
can be set up by individuals far faster<br />
and more effectively within their own<br />
four walls. One solution is the RWE<br />
SmartHome, developed by RWE and others<br />
with Microsoft and the eQ3 <strong>AG</strong>.<br />
RWE SmartHome is a house control system,<br />
with which you have control over electrical<br />
devices. Safety in case of fire or<br />
break-in is also increased through warning<br />
systems. The system is simple to operate:<br />
installation of all the components is easy<br />
and, thanks to the “Plug & Play” function,
43<br />
immediately operational. The individual<br />
components are wirelessly connected to<br />
one another.<br />
The whole system is controlled via the<br />
SmartHome Centre which can also, if<br />
you’re out, receive your commands via<br />
a PC or Smartphone, and carry out the<br />
following tasks: turn on/off lights and<br />
other electrical devices, change heater<br />
temperatures or monitor the house for fire<br />
or break-ins. As well as the Centre, the<br />
following components are available: wall<br />
transmitter, adapter, heater thermostat,<br />
smoke detector, motion sensor (inside and<br />
out) or door and window sensors.<br />
The electrical devices in the house can<br />
be easily controlled. For example, you can<br />
turn the lights in the house on and off<br />
while en route and heating can also be<br />
included. If you go away, the house still<br />
looks occupied and, due to the heating<br />
control, energy will be saved.<br />
The topic of security is important in the<br />
SmartHome. When the smoke detectors<br />
sense a fire danger, a warning is then<br />
sent via email. A further sensitive security<br />
area is the doors and windows in a home,<br />
sensors can show if they are open or<br />
locked. The whole SmartHome-System is<br />
protected from access or manipulation by<br />
unauthorized persons by the highest level<br />
of data encryption.<br />
The costs for the system pay themselves<br />
off based on the saved energy alone, not<br />
even considering prevented break-ins or<br />
fire. As well, you also save yourself much<br />
time and effort, as using individual devices<br />
or switches is avoided through the central<br />
organization.<br />
the office or on holiday and a few minutes<br />
after you leave, the question arises:<br />
“did I turn everything off and are all the<br />
windows and doors locked?” Thanks to<br />
the RWE SmartHome you have full control<br />
and are master of the house – even when<br />
you’re not at home.<br />
INFO<br />
RWE SmartHome is a house control system, which controls electrical<br />
appliances automatically and individually, via a central processor or<br />
individual components. By way of warning devices, the danger of fire<br />
or break-ins is promptly signaled and security thus increased.<br />
The system can be directly controlled by remote control in the home,<br />
or via the internet on a PC or Smartphone.<br />
www.lew.de/smarthome<br />
Innovation aus Erfahrung.<br />
Logistik weltweit.<br />
Mit Roman Mayer stark<br />
in die Zukunft!<br />
And something else that’s saved: Nerves!<br />
Who doesn’t know this situation: you leave<br />
home, are sitting in the car on the way to<br />
5 | 2 012
4 4 I n n o v a t i o n s | S u p p l i e r Aw a rd 2 0 1 1<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Dr. Claus Kaluza (Senior Vice President Einkauf <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>; 3. von links) und Raymond <strong>Kober</strong> (Vorstand <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, 5. von links) zusammen mit den Preisträgern des Supplier Award 2011<br />
Dr. Claus Kaluza (Senior Vice President of Purchasing <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>; 3rd from left) and Raymond <strong>Kober</strong> (<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Board member, 5th from left) together with the prize winners of the Supplier Award 2011<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award 2011<br />
Auszeichnung für herausragende Lieferanten<br />
Quality for Life – so lautet das Motto der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP,<br />
mit dem das Traditionsunternehmen für Komfort, Sicherheit<br />
und Freude des Kunden in allen Leistungsbereichen steht.<br />
Dieses partnerschaftliche Verhältnis gilt jedoch nicht nur für<br />
Kundenbeziehungen, sondern ebenso für die zahlreichen Lieferanten.<br />
Nur mit deren Hilfe kann die hohe Qualität des <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Produktspektrums gewährleistet werden. Dies weiß <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zu<br />
schätzen und bedankt sich daher jährlich mit der Verleihung<br />
der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Awards bei seinen Lieferanten.<br />
„Mit dem Award zeichneten wir 2011 zum ersten Mal die<br />
hervorragenden Leistungen unserer besten Lieferanten aus“,<br />
erklärt Dr. Claus Kaluza, Senior Vice President Einkauf, der<br />
gemeinsam mit dem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Einkaufsvorstand Raymond <strong>Kober</strong> im<br />
Dezember 2011 den Award im Rahmen einer festlichen Abendveranstaltung<br />
an die Preisträger überreichte.<br />
Von mehr als 6.000 Lieferanten, die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> weltweit beliefern,<br />
wurden durch ein einheitliches Bewertungssystem elf Preisträger<br />
ausgewählt, die durch ihre Leistung, Innovationskraft,<br />
Zuverlässigkeit, Produkt- und Kooperationsqualität überzeugten.<br />
Für ihre starke Leistung und stabile Lieferperformance wurden<br />
die Lieferanten ebm-papst Mulfingen, Zulieferer von Ventilatormodulen<br />
für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Lüftungsgeräte sowie das Logistik-
45<br />
unternehmen Schenker & CO <strong>AG</strong> ausgezeichnet. Außerdem<br />
erhielt der Lieferant Dynacast Österreich den Award. Dynacast<br />
Österreich produziert die präzisen und hochwertigen Messerhalter<br />
für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher und Traktoren.<br />
Bosch Engineering sowie Danfoss VLT Antriebstechnik spielen<br />
eine wesentliche Rolle für die innovativen Produkte von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
und erhielten die Auszeichnung für ihre hohe Innovationskraft.<br />
So wurde gemeinsam mit Bosch Engineering das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
ESP (Elektronisches Stabilitätsprogramm) für die AMC-Chassis<br />
entwickelt. Die Firma Danfoss VLT Antriebstechnik entwickelt<br />
innovative Steuerungskonzepte für Motoren, die es <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
ermöglichen, die Energieeffizienz von Lüftungs- und Klimageräten<br />
zu steigern und damit die CO 2 -Emissionen zu reduzieren.<br />
Ein wesentlicher Faktor für die Qualität von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist die<br />
Zuverlässigkeit seiner Partner. Daher wurden die Lieferanten<br />
Van Leeuwen Tubes sowie Welser Profile ausgezeichnet. Sie<br />
liefern seit Jahren zuverlässig und in stabiler Qualität Rohre<br />
und Profile als Basis der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Chassis Technologie.<br />
Stichworte wie Langlebigkeit und Belastbarkeit sind nur ein<br />
Grund, sich für ein Produkt von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zu entscheiden. Hier<br />
spielen gerade in den <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Achsen die hochwertigen Lager<br />
der Firma REIFF Technische Produkte eine entscheidende Rolle.<br />
Für diese Qualität der Produkte wie auch in der gemeinsamen<br />
Geschäftsbeziehung erhielt das Unternehmen einen Award.<br />
Als familiengeführtes Traditionsunternehmen legt <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
darüber hinaus sehr großen Wert auf ein gutes Verhältnis zu<br />
seinen Partnern und die Qualität der Zusammenarbeit. Besonders<br />
hervorgetan haben sich in diesem Bereich die Lieferanten<br />
Duropack, Zulieferer professioneller Verpackungen – als<br />
Visitenkarte der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Produkte zum Kunden – sowie die Firma<br />
Extrutec Gummi, die ebenfalls eine wesentliche Komponente<br />
der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Chassis Technologie produziert. Des Weiteren wurde<br />
das Software-Unternehmen ITML ausgezeichnet, das gemeinsam<br />
mit der Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ein Lieferantenmanagement-Portal<br />
entwickelt hat.<br />
Der erste <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award fand großen Anklang bei den<br />
Lieferanten, die die Auszeichnung auch zu würdigen wissen.<br />
Die Firma <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> möchte auf dem Erfolg weiter aufbauen sowie<br />
gemeinsam mit den Lieferanten die Zukunft gestalten, um auch<br />
weiterhin hochqualitative Produkte an die Kunden ausliefern<br />
zu können. Auch in diesem Jahr wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> deshalb wieder<br />
seine besten Zulieferer prämieren.<br />
INFO<br />
Der Lieferantenaward „<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier of the Year“ ist<br />
eine jährliche Auszeichnung der Lieferanten, die<br />
sich durch exzellente Leistungen sowie durch eine<br />
erfolgreiche Zusammenarbeit mit der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />
GROUP auszeichnen. Die Auswahl der Preisträger erfolgt<br />
auf Basis einer weltweit einheitlichen Bewertung.<br />
Die Vergabe der Awards erfolgt in den Kategorien<br />
PERFORMANCE, INNOVATION, RELIABILITY, QU<strong>AL</strong>ITY,<br />
COOPERATION.<br />
Nähere Informationen unter: www.al-ko.de/einkauf<br />
5 | 2 012
4 6 i n n o V a t i o n s | S u p p l i e r Aw a rd 2 0 1 1<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award 2011<br />
Honoring excellent suppliers<br />
INFO<br />
QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – is the motto of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />
GROUP, with which the long established company<br />
achieves comfort, safety and customer satisfaction<br />
in all performance areas. This partnership-like<br />
relationship not only applies to customers, but also<br />
to the numerous suppliers. Only with their help<br />
can the high quality of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> product range be<br />
guaranteed. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> knows to treasure this, and<br />
therefore annually thanks its suppliers with the awarding<br />
of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Awards.<br />
“In 2011 we gave the award for the first time and<br />
honored the excellent performance of our best<br />
suppliers”, explained Dr. Claus Kaluza, Senior Vice<br />
President Purchasing, who in December 2011,<br />
together with the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Purchasing Board member<br />
Raymond <strong>Kober</strong>, presented the award as part of an<br />
evening reception. From the more than 6,000 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
suppliers all over the world, eleven winners were<br />
selected who excelled in their service, innovative<br />
strength, reliability and quality of products and<br />
cooperation.<br />
For their strong service and stable delivery performance,<br />
ebm-papst Mulfingen, supplier of fan<br />
modules for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ventilation devices, and the<br />
logistics company Schenker & CO <strong>AG</strong> were honored.<br />
As well as this, Dynacast Österreich was also<br />
presented an award. Dynacast Österreich produces<br />
the precise and high quality blade holders for<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> lawnmowers and tractors.<br />
The “<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier of the Year” is an annual award for<br />
suppliers who have distinguished themselves through<br />
excellent service or high quality cooperation with the<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP. The selection of winners is based<br />
on a globally uniform evaluation.<br />
Prizes are awarded in the following categories: PERFORMANCE,<br />
INNOVATION, RELIABILITY, QU<strong>AL</strong>ITY, COOPERATION.<br />
More information at www.al-ko.com/purchasing<br />
Bosch Engineering and Danfoss VLT Antriebstechnik<br />
play an important role in the innovative products of<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, and received an award for their innovative<br />
strength. For instance, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ESP (Electronic<br />
Stability Program) for the AMC chassis was developed<br />
with Bosch Engineering. The company Danfoss VLT<br />
Antriebstechnik develops inno vative steering concepts<br />
for motors, which makes it possible for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> to<br />
increase the energy efficiency of ventilators and air<br />
conditioners, leading to a reduction of CO 2 emissions.<br />
An essential factor for the quality of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is the<br />
reliability of our partners. Therefore the suppliers<br />
Van Leeuwen Tubes and Welser Profile were honored.<br />
For years they have been reliably supplying a stable<br />
quality of piping and profiles that are the basis<br />
for the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> chassis technology.<br />
Keywords like durability and resilience are one reason<br />
to decide for a product from <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>. Here, in the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
axles, the high quality bearings of REIFF Technische<br />
Produkte play an important role. They received an<br />
award for the quality of their products and also the<br />
cooperative business relationship.<br />
As a family-run company, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> places a lot of value<br />
on good relationships with partners, and quality<br />
cooperation. Suppliers who excelled in this area were<br />
Duropack, supplier of professional packaging, as<br />
well as Extrutec Gummi, who also produces essential<br />
components of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> chassis technology. In<br />
addition, the software company ITML, who developed<br />
a supplier management portal with <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, was<br />
honored.<br />
The first <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Supplier Award was very well received<br />
by the suppliers, who appreciated the recognition.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> would like to build on this success as well as<br />
design the future in cooperation with their suppliers,<br />
in order to continue to be able to deliver high quality<br />
products to end customers. Therefore this year, once<br />
again, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will award prizes to their best suppliers.
47<br />
EINE NEUE ÄRA - EIN NEUER STANDARD<br />
VON BRIGGS & STRATTON<br />
Unsere neuen E-SERIES Motoren setzen neue und verbesserte Standards für vertikale Kleinmotoren.<br />
Die neuen E-SERIES Motoren liegen mit ihren Emissionen mindestens 25% unter den derzeit<br />
geltenden Europäischen Grenzwerten und erfüllen die weltweit strengsten Richtlinien aus Kalifornien<br />
(CARB Tier III).<br />
Ausserdem wurden die Motoren insgesamt optimiert und zeichnen sich durch erstklassiges<br />
Startverhalten, sowie hervorragende Laufruhe und Langlebigkeit aus.<br />
Bis spätestens 2014 werden alle vertikalen Briggs & Stratton ® Kleinmotoren dem neuen E-SERIES <br />
Standard entsprechen. Briggs & Stratton ist der weltweit führende Hersteller von luftgekühlten<br />
4-Takt Motoren.<br />
KEIN PRIMEN – KEIN CHOKE –<br />
EINFACH NUR ZIEHEN UND STARTEN<br />
Die konsequente Reduzierung schädlicher Abgase ist<br />
das Kernthema bei allen E-SERIES Motoren. Dabei<br />
stehen Leistung, Zuverlässigkeit und Langlebigkeit der<br />
Motoren immer im Mittelpunkt unserer Bemühungen.<br />
Die neue E-SERIES bietet dem Verbraucher<br />
Spitzenqualität zu fairen Preisen.<br />
Das ReadyStart ® Startsystem setzt den Maßstab für<br />
problemloses Starten. Das innovative Konzept<br />
ermöglicht einfache Startvorgänge ohne manuelles<br />
Primen und Choken.<br />
BRIGGS & STRATTON <strong>AG</strong><br />
WOLLERAUSTRASSE, 41 8807 FREIENBACH, SWITZERLAND<br />
TEL. +41 (0)55 415 1200 - FAX +41 (0)55 415 1201<br />
WWW.BRIGGSandSTRATTON.COM<br />
5 | 2 012
4 8 I n n o v a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />
Was für ein Projekt! Nahe Berlin entsteht das modernste Beton(bau)werk Europas:<br />
Der neue Flughafen Berlin Brandenburg Willy Brandt mit einer anfänglichen Jahreskapazität<br />
von bis zu 27 Millionen Fluggästen. 80 Fluggesellschaften sollen Berlin<br />
dann mit 170 Zielen in 50 Ländern verbinden.<br />
Seit Jahrzehnten boomt die deutsche Bundeshauptstadt. In kurzen Abständen verändern<br />
bauliche Maßnahmen immer wieder das Gesicht von Berlin. Aber der neue<br />
Flughafen Berlin Brandenburg, der die bisherigen Flughäfen Schönefeld und Tegel<br />
ersetzt, stellt alles in den Schatten. Er wird die größte Arbeitsstätte und internationaler<br />
Verkehrsknotenpunkt in der Hauptstadtregion. Die Konzentration des Berliner<br />
Flugverkehrs auf nur einen Standort und modernste Baumaßnahmen versprechen<br />
eine sehr positive ökologische Gesamtbilanz – dazu trägt auch die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH<br />
bei, die mit ihrer innovativen Luft- und Klimatechnik am Bau beteiligt ist.<br />
Am 3. Juni 2012 soll es soweit sein. Für dieses Datum ist die Eröffnung des neuen<br />
Berliner Flughafens (IATA-Code BER) geplant. Das gesamte Flughafenareal, das knapp<br />
18 Kilometer vom Stadtzentrum entfernt liegt, beläuft sich auf rund 1.450 Hektar,<br />
gleichbedeutend mit der Größe von rund 2.000 Fußballfeldern. Der sechsgeschossige<br />
Midfield-Terminal ist zu Beginn für eine jährliche Kapazität von bis zu 27 Millionen<br />
Passagieren ausgelegt. Schätzungen gehen zukünftig von bis zu 45 Millionen Passagieren<br />
aus.<br />
Eingerahmt wird dieses Herzstück von zwei parallel verlaufenden Start- und Landebahnen:<br />
der so genannten Nordbahn mit 3.600 Metern Länge und der Südbahn mit<br />
einer 4.000 Meter langen und 60 Meter breiten Start- beziehungsweise Landepiste.<br />
Beide Bahnen liegen knapp zwei Kilometer auseinander und können so unabhängig<br />
voneinander betrieben werden. Überwacht wird der Flugverkehr vom 72 Meter<br />
hohen Flughafentower, der zweithöchste nach Düsseldorf mit 87 Metern Höhe in<br />
Deutschland.<br />
Nur<br />
Der neue Flughafen<br />
Neben der exzellenten wirtschaftlichen Perspektive<br />
sind die Lagequalität und die außergewöhnliche regionale<br />
und internationale Verkehrsanbindung des Standortes<br />
Beson der heiten der Airport City. Bis zur Eröffnung<br />
wer den neben einem 4-Sterne Hotel, einem Büro- und<br />
Dienstleistungszentrum und einem Mietwagencenter,<br />
vier Park häuser mit einer Gesamtkapazität von rund<br />
10.000 Stellplätzen entstehen<br />
As well as the excellent business prospects, the location<br />
quality and the exceptional regional and international<br />
transport connections of the area are features of the<br />
Airport City. Before the opening a 4 star hotel, an office<br />
and service centre, a rental car centre and four parking<br />
garages with a total capacity of around 10,000 parking<br />
spaces will be built<br />
Die Flugzeuge erreichen das Midfield-Terminal über den Haupt-Pier mit 16 Flug gastbrücken<br />
und den Süd-Pier mit neun Fluggastbrücken direkt. Der Nord-Pier verfügt<br />
über zwölf Walk-Boarding-Positionen. Insgesamt sind 85 Flugzeug-Abstell positionen<br />
vorgesehen. Was die ankommenden und abreisenden Gäste im Midfield-Terminal auf<br />
den insgesamt sechs Geschossen erwartet, ist beeindruckend. Die primär wichtigen<br />
„Reise“-Funktionen werden durch acht Check-In-Inseln mit 94 Schaltern (ab April<br />
2013 insgesamt zehn Inseln mit 118 Schaltern) abgedeckt. Dazu kommt ein verstärkter<br />
Einsatz von Check-in-Automaten. Danach warten 30 Sicherheitskontrolllinien (ab<br />
April 2013 sogar 36) mit Flüssigkeitsdetektion auf die Passagiere. Auch die ankommenden<br />
Fluggäste werden optimal bedient. Eine hochmoderne Gepäcksortier anlage<br />
bearbeitet stündlich bis zu 15.000 Koffer und Gepäckstücke, die eine drei stufige<br />
Sicherheitskontrolle durchlaufen. Dank effizienter Computersteuerung werden die<br />
Wartezeiten auf ein Minimum reduziert.<br />
Rund um diesen primären Reisebereich erwartet die Fluggäste eine ganz besondere<br />
Flughafenwelt. Auf den sechs Etagen befinden sich ein Bahnhof (U2), eine Verteilerebene<br />
vom Bahnhof in das Terminal (U1), die Ankunft mit Gepäckausgabe (E0), die
4 9<br />
Fliegen ist schöner<br />
Berlin Brandenburg Willy Brandt<br />
Grafik: Visualisierung Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />
5 | 2 012
5 0 i n n o V a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />
Schon heute ein Besuchermagnet: Der BBI Infotower<br />
Already a visitor attraction today: the BBI Info tower<br />
Abflugebene mit Check-in und Sicherheitskontrollen sowie Einzelhandel,<br />
Gastronomie und Warteräumlichkeiten (E1). Weitere<br />
Lounges, Warteräume und Büros belegen zwei Etagen (E2/E3).<br />
Eine Besucherterrasse (E4) komplettiert das architektonische<br />
Angebot.<br />
Am 3. Juni 2012 soll der neue Flughafen Berlin Brandenburg<br />
Willy Brandt (IATA = BER) eröffnet werden. Er wird<br />
die größte Arbeitsstätte und internationaler Verkehrsknotenpunkt<br />
in der Hauptstadtregion. Die anfängliche<br />
Jahreskapazität ist auf bis zu 27 Millionen Fluggästen<br />
ausgelegt. 80 Fluggesellschaften sollen Berlin dann mit<br />
170 Zielen in 50 Ländern verbinden. Das Mega-Bauwerk<br />
basiert auf neuesten, innovativen Bau- und Technik-<br />
standards. Dadurch ist er nicht nur besonders umweltfreundlich,<br />
sondern auch optimal auf die Bedürfnisse<br />
modernster Fluggastbeförderung ausgerichtet.<br />
Aktuelle / vorläufige Adresse:<br />
Flughafen Berlin Brandenburg GmbH |<br />
Flughafen Schönefeld | 12521 Berlin<br />
Callcenter: Unter Fon: +49 1805 000186 (Festnetzpreis<br />
14 ct/Min; a. d. Mobilfunknetz max. 42 ct/Min) helfen<br />
Ihnen die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Callcenters<br />
sieben Tage in der Woche rund um die Uhr weiter.<br />
INFO<br />
Grafik: Marion Schmieding / Alexander Obst / Berliner Flughäfen<br />
Das sogenannte Non-Aviation-Angebot rund um den Flugbetrieb<br />
lässt keine Wünsche offen. Insgesamt warten 150 Shopping- und<br />
Serviceeinrichtungen auf die Gäste. 28 Gastronomie angebote<br />
sorgen für das leibliche Wohl. Das Herzstück dieses Konzepts<br />
ist der 9.000 Quadratmeter große Marktplatz im Zentrum des<br />
Hauptterminals mit einem 1.800 Quadratmeter Duty-Paid-Shop.<br />
Das Gegenstück, der Duty-Free-Shop, befindet sich auf 1.000 Qua -<br />
dratmetern Fläche hinter den Passkontrollen.<br />
Bei allem Komfort und aller Technik, die den Fluggästen geboten<br />
wird, hat der Betreiber penibel auf die Umweltverträglichkeit<br />
dieses Mega-Beton-Bauwerks geachtet. Neben der bereits<br />
angesprochenen Fokussierung auf nur einen Flughafen für<br />
Berlin wurden viele Maßnahmen zum Schutz von Umwelt und<br />
Natur eingeleitet. Sie reichen vom Landschafts- und Gewässerschutz<br />
über die Erkundung von Altlasten bis hin zum Abfallkonzept.<br />
Ein Kernpunkt im Bereich Umweltschutz liegt in den Maßnahmen,<br />
die CO 2 -Emissionen im Rahmen der Betriebs abläufe<br />
mittels erneuerbarer Energien und einer energie effizienten<br />
Infrastruktur kontinuierlich zu verringern bzw. gering zu<br />
halten. Hier leistet die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH einen respektablen<br />
Beitrag. Sie lieferte für die Belüftung und die Klimatisierung<br />
des Flughafens unter anderem 141 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Zentralklimageräte<br />
(Typ AT4 und AT6) mit adiabater Abluftbefeuchtung. Der<br />
Prozess der adiabaten Kühlung wird in der Klimatechnik ein gesetzt,<br />
um durch Verdunstungskälte Räume zu klimatisieren.<br />
Die Verdunstungskühlung setzt dabei auf die Eigenschaften<br />
erneuerbarer Energien, da zur Kälte erzeugung nur Luft und<br />
Wasser als Quellen genutzt werden.<br />
www.berlin-airport.de<br />
www.facebook.com/berlinairport<br />
Durch dieses System und den Einsatz einer Geothermieanlage<br />
werden jährlich im Vergleich zu herkömmlicher, konventioneller<br />
Bauweise und Technikausstattung zirka 11.000 Tonnen CO 2<br />
vermieden.
5 1<br />
Blick von der Luftseite auf<br />
das Haupt-Pier<br />
View from air side toward<br />
the main terminal<br />
Grafik: gmp Architekten,<br />
JSK International /<br />
Visualisierung Björn Roll /<br />
Berliner Flughäfen<br />
Ein weiterer, umweltfreundlicher Effekt der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Klimatechnologie<br />
ist die Reinigung der Luft von Staub und unangenehmen<br />
Gerüchen. Dafür werden spezielle Taschenfilter sowie<br />
Außenluftfilter mit Aktivkohlefilterpatronen eingesetzt,<br />
die beispielsweise auch Kerosingerüche binden. In enger<br />
Abstimmung mit dem Bauträger wurde das hochkomplexe<br />
System von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auf alle technischen und baulichen Vorgaben<br />
maßgeschneidert konzipiert. Insgesamt sind seit 2009 vom<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Werk in Jettingen-Scheppach 259 Lkw mit Material<br />
nach Berlin gefahren. Vor dem Hintergrund der gigantischen<br />
Technik mit beispielsweise überdimensionalen Ventilatoren<br />
sowie der notwendigen Motorenleistung hat <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> aber auch<br />
mit auf wändigen Kulissenschalldämpfern vorbildlich an die<br />
Geräuschminimierung gedacht. So sorgt die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> THERM GMBH<br />
in jeglicher Hinsicht für ein prima Klima auf dem neuen Berliner<br />
Flughafen.<br />
Die zentrale Zufahrt teilt sich in zwei Ebenen:<br />
die Ankunftsebene E0 und die Abflugebene E1<br />
The central access is divided into two levels: the<br />
arrivals level EO and the departures level E1<br />
Grafik: gmp Architekten,<br />
JSK International / Visualisierung<br />
Björn Roll / Berliner Flughäfen<br />
Auch logistisch ist der neue Flughafen optimal ausgelegt: Der<br />
(Fern-)Bahnhof unter dem Midfield-Terminal verfügt über<br />
drei Bahnsteige mit sechs Gleisen. Von dort bestehen beste<br />
Verbindungen ins Zentrum der Hauptstadt und ins Umland.<br />
Das ICE-taugliche Schienennetz verbindet den Flughafen mit<br />
zahlreichen deutschen und euro päischen Zielorten. Auch der<br />
automobile Individualverkehr ist bestens angebunden.<br />
Neben dem Mietwagencenter stehen in vier Parkhäusern<br />
10.000 Parkplätze zur Verfügung. Eine eigene Autobahnauffahrt<br />
auf die A 113 gewährleistet die direkte und schnelle<br />
Anbindung an die Berliner Innenstadt sowie an den Berliner<br />
Ring A 10. Mit der parallel zur Autobahn verlaufenden vierspurigen<br />
Bundesstraße B 96a besteht eine zweite leistungsstarke<br />
Verkehrsader.<br />
Ein geflügeltes Wort besagt, „Viele Wege führen nach Rom“,<br />
aber sicherlich noch mehr und noch komfortablere zum Flughafen<br />
Berlin Brandenburg Willy Brandt. Dort angekommen heißt<br />
es dann „Nur Fliegen ist schöner“.<br />
Briefe von hier nach<br />
ganz Deutschland!<br />
>> Ab sofort schicken Sie Ihre Post<br />
auch deutschlandweit mit LMF.<br />
www.LMF-Postservice.de<br />
Kostenlose Kunden-Hotline 0800 7771333<br />
5 | 2 012
5 2 i n n o V a t i o n s | N u r F l i e g e n i s t s c h ö n e r !<br />
Foto: Günter Wicker (Photur) / Berliner Flughäfen<br />
118 counters). After this, 30 security<br />
check lines await ( from April 2013, 36).<br />
Arriving guests are also well served; the<br />
baggage operation processes up to<br />
1,500 bags hourly, all go through a three<br />
step security control and thanks to computer<br />
control, waiting times are minimized.<br />
The airport is excellently laid out: the<br />
long distance station under the terminal<br />
has three platforms with six tracks. The<br />
ICE rail network connects to the centre<br />
of Berlin as well as many German and<br />
European destinations. Car traffic is also<br />
well connected with access onto the A113,<br />
Only flying is better!<br />
The new airport Berlin Brandenburg Willy Brandt<br />
What a project! The most modern construction<br />
work in Europe is showing<br />
progress: the new airport Berlin Brandenburg<br />
Willy Brandt (IATA code BER), with<br />
an initial annual capacity of 27 million<br />
passengers and future capacity of up to<br />
45 million. 80 airlines will connect Berlin<br />
with 170 destinations in 50 countries. The<br />
new airport will be the biggest workplace<br />
and international interchange in the region.<br />
The concentration of Berlin air traffic<br />
in a single location will have a positive<br />
ecological impact and <strong>AL</strong> <strong>KO</strong> THERM GMBH<br />
is involved with their innovative ventilation<br />
technology.<br />
3 June, 2012, is the opening day. The<br />
area, only 18km from the city centre, is<br />
around 1,450 hectares. There are two<br />
parallel runways which can be used<br />
independently: the North Runway, 3,600m<br />
long, and the South Runway, 4,000m long.<br />
Aircraft arrive at the Midfield Terminal via<br />
the main pier, with 16 boarding bridges,<br />
and the south pier, with nine. In total<br />
there are 85 aircraft parking positions.<br />
What awaits guests in the six storied<br />
Midfield Terminal is impressive. There<br />
are eight check-in islands with 94 counters<br />
( from April 2013, 10 islands with<br />
On the six stories are a station (U2),<br />
a distributer level from the station to the<br />
terminal (U1), the arrivals baggage<br />
claim (EO), the departure level with checkin<br />
and security controls, retail shops,<br />
restaurants and waiting areas (E1).<br />
Lounges, waiting areas and offices are<br />
found on two levels (E2/E3) and a visitor<br />
terrace (E4) completes the building.<br />
Many measures were introduced to protect<br />
the environment. A key point is keeping<br />
CO 2 emissions low through renewable<br />
energy and energy efficient infrastructure.<br />
Here <strong>AL</strong> <strong>KO</strong> THERM GMBH made a respectable<br />
contribution. They delivered<br />
141 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> devices (Type AT4 und AT6)<br />
which use adiabatic humidification to<br />
cool rooms via evaporation, which suits<br />
renewable energy requirements as only air<br />
and water are used.<br />
Through this and use of geothermal<br />
plants, around 11,000 tons of CO 2 will be<br />
avoided annually. The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> air conditioning<br />
technology also purifies of air with<br />
special filter bags. In close coordination<br />
with the property developer, the complex<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> system was tailor made to provide<br />
an excellent climate in the new Berlin<br />
airport.<br />
the Berlin Ring A 10 and the four lane<br />
interstate road B96a.<br />
INFO<br />
On June 3, 2012, the new airport Berlin<br />
Brandenburg Willy Brandt (IATA = BER)<br />
will be opened. It will be the biggest workplace<br />
and international traffic interchange<br />
in the capital city region. The initial annual<br />
capacity will be 27 million passengers.<br />
80 airlines will connect Berlin with 170 destinations<br />
in 50 countries.<br />
The mega construction is based on the<br />
newest, innovative construction and<br />
technical standards. Therefore it is not only<br />
particularly environmentally friendly,<br />
but is also aligned with the needs of modern<br />
airline passenger transport.<br />
Current/provisional address:<br />
Flughafen Berlin Brandenburg GmbH |<br />
Flughafen Schönefeld | 12521 Berlin<br />
Call center:<br />
On Phone: +49 1805 000186 (14 ct/Min<br />
from landlines; max. 42 ct/Min from<br />
mobiles), employees of the call centre<br />
can help you further, 7 days of the week,<br />
24 hours a day.<br />
www.berlin-airport.de<br />
www.facebook.com/berlinairport<br />
Grafik: gmp Architekten,<br />
JSK International /<br />
Visualisierung Björn Roll
5 3<br />
// News to use<br />
St o ß f ä n g e r a u s<br />
neuem Kunstharz<br />
Gleiche Festigkeit bei deutlich geringerem<br />
Gewicht: Mazda hat mit der<br />
japanischen Polypropylene Corporation<br />
ein neues Material aus Kunstharz<br />
für Fahrzeugteile entwickelt. Dank<br />
dieses Materials fallen Fahrzeugteile<br />
erheblich dünner aus als bei der Verwendung<br />
konventioneller Kunststoffe.<br />
Im Ergebnis sind die vorderen und<br />
hinteren Stoßfänger aus dem neuen<br />
Kunstharz um rund 20 Prozent leichter<br />
als herkömmliche Bauteile. Zudem<br />
kühlen die Kunstharz-Stoßfänger in<br />
der Fertigung schneller ab, was den<br />
Produktionsprozess pro Bauteil um<br />
die Hälfte verkürzt und den Energieverbrauch<br />
erheblich senkt.<br />
www.mazda.de<br />
Foto: Mazda<br />
Same strength with a considerably<br />
lower weight: Mazda and the Japanese<br />
Polypropylene Corporation have developed<br />
a new synthetic resin material<br />
for automobile parts. Thanks to this<br />
material, automobile parts can be<br />
considerably thinner than when using<br />
conventional plastics. As a result, the<br />
front and rear bumpers made of the<br />
new synthetic resin are around 20 percent<br />
lighter than conventional parts. In<br />
addition, the synthetic resin bumpers<br />
cool down faster, which halves the time<br />
needed per piece for the production<br />
process, and considerably reduces<br />
energy consumption. www.mazda.de<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> baut<br />
Marktstellung aus<br />
Die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP hat den<br />
in Elkhart, Indiana, ansässigen<br />
Achsenproduzenten Axis Products<br />
Inc. übernommen. Die im Nutzanhänger<br />
Bereich als Spezialist tätige<br />
Axis Inc. ergänzt das Kunden- und<br />
Produktspektrum von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA in<br />
idealer Weise. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA, als starker<br />
Zulieferer der Freizeit- und Nutzanhängerbranche<br />
am amerikanischen<br />
Markt bekannt, erhält damit sofort<br />
Zugriff auf Teilmärkte, wie zum Beispiel<br />
Industrieanhänger, und auf ein<br />
umfangreiches Zubehörprogramm.<br />
www.al-ko.com<br />
In Elkhart, Indiana, the AK-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />
GROUP has taken over axle producer<br />
Axis products Inc. A specialist in utility<br />
trailers, Axis Inc. ideally completes the<br />
customer and product spectrum of <strong>AL</strong>-<br />
<strong>KO</strong> USA. As a strong supplier of leisure<br />
and utility trailers, well known in the<br />
American market, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> USA will gain<br />
immediate access to sub markets such<br />
as industrial trailers, and also to an<br />
extensive range of accessories.<br />
www.al-ko.com<br />
Foto: © Doc RaBe - Fotolia.com<br />
Foto: waterbobble<br />
Die Trinkflasche der<br />
Zukunft „Bobble“<br />
und die passende Karaffe „bobble<br />
jug“ aus recyceltem PET bringen ihren<br />
eigenen patentierten Wasserfilter<br />
mit und wurden von Star-Industriedesigner<br />
Karim Rashid entworfen. Die<br />
stylisch durchsichtige und ökologisch<br />
vorbildliche Trinkflasche ist aus<br />
recyceltem PET ohne toxische Stoffe<br />
wie Phtalate (Weichmacher) oder<br />
Bisphenol A (BPA) und nach ihrem<br />
Ableben wieder verwertbar. Für sechs<br />
knallig bunte Farbeffekte sorgt der<br />
integrierte Aktivkohle-Wasserfilter,<br />
der nicht nur aus 300 Füllungen<br />
Chlor und sonstige Verunreinigungen<br />
filtert, sondern gleichzeitig auch als<br />
Verschluss dient.<br />
www.waterbobble.de<br />
And the matching carafes “bobble jug”,<br />
have their own patented water filter<br />
and were developed by industrial<br />
design star Karim Rashid. The stylish,<br />
transparent and ecological water bottle<br />
is made from recycled PET bottles,<br />
with out any toxic materials such as<br />
Phthalate or Bisphenol A, and is reusable.<br />
Available in six bright colors, the<br />
activated carbon water filter not only<br />
filters out chlorine and other impurities<br />
for 300 fillings, it also operates as a<br />
cap.<br />
www.waterbobble.de<br />
5 | 2 012
5 4 g r e e n W o r l D | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />
Der Nationalpark<br />
Vorpommersche Boddenlandschaft<br />
zeichnet sich<br />
durch seine enge<br />
Verzahnung von Wasser<br />
und Land aus, wie zum<br />
Beispiel das Windwatt<br />
vor der Halbinsel<br />
Fischland-Darß-Zingst<br />
The Western Pomerania<br />
Lagoon Area National Park<br />
is distinguished by a tight<br />
interlocking of water and<br />
land, as for example the<br />
tidal flats on the peninsula<br />
Fischland-Darß-Zingst<br />
Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern<br />
Natur Natur sein lassen<br />
Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />
Umweltschutz ist in aller Munde. Neben den<br />
vielen öffentlichkeitswirksam diskutierten aber<br />
im Endeffekt hinsichtlich ihrer Effizienz oftmals<br />
mangelhaften Maßnahmen sind Nationalparks<br />
leuchtende Vorbilder für erfolgreichen Umweltschutz.<br />
Aber was ist ein Nationalpark eigentlich?<br />
Gemäß Definition ist ein Nationalpark ein<br />
groß flächiges Gebiet mit besonders wertvoller,<br />
ursprünglicher Naturlandschaft, die in großen<br />
Teilen vom Menschen nicht oder wenig beeinflusst<br />
wird. In einem Nationalpark darf und muss sich<br />
unter dem Schutz einer Parkverwaltung die<br />
Natur frei entfalten und nach eigenen Gesetzen<br />
entwickeln.<br />
Insgesamt gibt es auf unserem Globus fast 3.000<br />
Nationalparks. Davon liegen mehr als jeweils<br />
700 in Asien und Australien. Afrika, Amerika und<br />
Europa besitzen jeweils mehr als 300 geschützte<br />
Gebiete. Der weltweit größte ist der Nord-Ost-<br />
Grönland Nationalpark mit einer Fläche von knapp<br />
einer Million Quadratkilometern.
5 5<br />
In Deutschland gibt es 14 Nationalparks. Zu den<br />
größeren gehört der Nationalpark Vorpommersche<br />
Boddenlandschaft in Mecklenburg-Vorpommern. Er<br />
wurde am 1. Oktober 1990 gegründet und liegt mit<br />
einer Fläche von zirka 805 Quadratkilometern in der<br />
Nähe der Städte Stralsund und Ribnitz-Damgarten.<br />
Der Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />
ist in einem landschaftlich vielfältig strukturierten<br />
Raum angesiedelt und stellt einen repräsentativen<br />
Ausschnitt der vorpommerschen Ausgleichsküste<br />
sowie der Flachwasserzone der Ostsee als größtem<br />
Brackwasserlebensraum der Erde dar. Erdgeschichtlich<br />
repräsentiert er noch sehr junge Landschaftsformen,<br />
die von einer intensiven Durchdringung von<br />
Land- und Wasserflächen mit hoher Küstendynamik<br />
gekennzeichnet sind. Dazu gehören Flachwasserökosysteme<br />
der Ostsee, Windwatten, Sandhaken,<br />
Nehrungen, aktive Kliffs, Strände sowie Dünen<br />
und Waldökosysteme mit vollständigem Spektrum<br />
umfassend ausgebildeter Pflanzengesellschaften.<br />
Angesichts der Vielfalt ist es unmöglich, ein vollständiges<br />
Bild der Naturausstattung des Nationalparks<br />
Vorpommersche Boddenlandschaft zu geben.<br />
Die wichtigsten Lebensräume und ihre wesentlichen<br />
Ausprägungen möchten wir aber vorstellen.<br />
Die wichtigsten Lebensräume sind die Ostsee, die<br />
Hälfte des Nationalparks ist offenes Meer, außerdem<br />
die Bodden, die Lagunen der Ostsee, die Windwatten,<br />
die abwechselnd Wasser und Land bieten,<br />
Strände, die im Nationalpark grün sind sowie Steilufer,<br />
die immer frische Quelle für neues Leben. Dazu<br />
kommen die Röhrichte als geheimnisvolle Säume<br />
zwischen Wasser und Land, das Salzgrasland als ein<br />
Stück Tundra in Deutschland, Dünen und Strandwälle,<br />
die von Wind und Wasser geformt wurden<br />
und der Magerrasen mit seinem trockenen Grasland<br />
mit gefährdeten Arten. Zwergstrauch heiden sind<br />
eine spezielle Heideform für den Küstenraum und<br />
die Wälder schützen einen umfangreichen Baumbestand.<br />
Flora und Vegetation des Nationalparks Vorpommersche<br />
Boddenlandschaft sind aufgrund der<br />
Lebensraumvielfalt und der vielen Standorte mit<br />
besonderen Wuchsbedingungen ausgesprochen<br />
vielfältig. Sie reichen von Pflanzen der trockensten<br />
Dünen standorte bis zur Unterwasservegetation,<br />
von der Süßwasservegetation bis zu Gewächsen der<br />
von weißen Salzkrusten bedeckten Salzpfannen,<br />
von den kurzlebigen Ruderalgesellschaften der<br />
Steilufer bis zu langlebigen, seit Jahrhunderten<br />
kaum veränderten Beständen. Zudem finden sich<br />
niedrige, voll besonnte Flechtengesellschaften,<br />
hochwüchsige reiche Laubwälder, windgepeitschte<br />
Küstenflora sowie geschützt wachsende Pflanzen<br />
des Waldbodens. In diesen Lebensräumen mit ihrer<br />
vielfältigen Fauna und Flora fühlen sich zahlreiche<br />
Tierarten heimisch, geschützt und sorgen für eine<br />
wünschenswerte Evolution.<br />
Im Nationalpark Vorpommersche Boddenlandschaft<br />
kommen 34 besonders zu schützende Arten der<br />
EU-Vogelschutzrichtlinie vor. Die Boddengewässer<br />
der vorpommerschen Küste sind das wichtigste<br />
Überwinterungsgebiet für Wasservögel im<br />
gesamten Ostseeraum. Als Brutgebiet ist der Nationalpark<br />
kaum weniger bedeutsam: Unter den<br />
163 Brutvogelarten des Nationalparks sind<br />
70 Arten, die in der Roten Liste der gefährdeten<br />
Brutvögel Mecklenburg-Vorpommerns verzeichnet<br />
sind. 67 Brutvogelarten des Nationalparks sind in<br />
der Roten Liste Deutschlands in eine der Gefährdungskategorien<br />
eingeordnet. Besonders bekannt<br />
ist der Nationalpark für seine Kranich scharen.<br />
Den Höhepunkt bildet alljährlich der Herbst: Von<br />
September bis November ziehen rund 80.000 bis<br />
100.000 Kraniche durch und bleiben über mehrere<br />
Wochen im Gebiet. Ihre Schlafplätze liegen in den<br />
INFO<br />
Der Nationalpark Vorpommersche<br />
Boddenlandschaft ist einer der<br />
größten in Deutschland. Seine<br />
landschaftliche und vor allem maritime<br />
Beschaffenheit ist einzigartig.<br />
Genauso wie das Angebot an Fauna,<br />
Flora und Tieren in, auf und unter<br />
Wasser sowie zu Lande.<br />
Ausführliche Informationen<br />
gibt es unter:<br />
www.nationalpark-vorpommerscheboddenlandschaft.de<br />
Informationen zu Unterkünften, Veranstaltungen<br />
und Sehenswürdigkeiten unter:<br />
Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern e.V.<br />
Platz der Freundschaft 1 | 18059 Rostock<br />
E-Mail: info@tmv.de | www.auf-nach-mv.de<br />
Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst e. V.<br />
Barther Straße 31 | 18314 Löbnitz<br />
E-Mail: tv.fdz@t-online.de, www.tv-fdz.de<br />
Tourismus Zentrale Rügen GmbH<br />
Bahnhofstraße 15 | 18528 Bergen<br />
E-Mail: info@ruegen.de | www.ruegen.de<br />
5 | 2 012
5 6 G r e e n W o r l d | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />
links: Der Nationalpark ist an<br />
ausgesuchten Stellen ein Erholungsgebiet<br />
auch für den Menschen<br />
Left: The national park is also a popular<br />
recreational area for humans<br />
Foto: Werk 3 - Agentur für Werbung und PR<br />
Foto: Dr. Günter Nowald, www.kraniche.de<br />
rechts: Tagsüber fliegen die Kraniche<br />
auf die Stoppelflächen und suchen nach<br />
Ernteresten. Die besten Beobachtungsplätze<br />
erfahren Sie in der Ausstellung<br />
des Kranich-Informationszentrums in<br />
Groß Mohrdorf, www.kraniche.de<br />
Right: During the day the cranes fly to the<br />
stubble fields and search for crop residue.<br />
You can find out the best viewing places<br />
in the exhibition in the Crane Information<br />
centre in Groß Mohrdorf, www.kraniche.de<br />
flachen Boddengewässern und auf ungestörten<br />
Inseln. Die Kraniche haben sich inzwischen zu einem<br />
echten Besuchermagneten entwickelt, sie sind<br />
nicht nur Gegenstand des Naturschutzes, sondern<br />
auch wichtiger touristischer Wirtschaftsfaktor.<br />
Ein großer Teil des Lebens findet unter Wasser<br />
statt. Dabei verteilen sich die zumeist wirbellosen<br />
Lebewesen in Bodden und Ostsee auf zwei Lebensräume.<br />
Zum einen gibt es die Besiedler des freien<br />
Wasserkörpers. Hierzu gehört das frei schwimmende<br />
und oft weit verdriftete Plankton. Es ist der<br />
große „Bio-Filter“ von Ostsee und Bodden, denn die<br />
kleinen Organismen ernähren sich von Algen, und<br />
indem sie diese ausfiltern, halten sie das Wasser<br />
klar. Als zweite Gruppe gibt es die Tiere, die im und<br />
am Boden leben, das sogenannte Benthos. Hierzu<br />
werden jene Arten gezählt, die an den am Gewässergrund<br />
wachsenden Pflanzen siedeln. Viele Tiere<br />
des Benthos sind sehr bedeutsam in den Nahrungsketten.<br />
Die in großer Zahl in den Flachwasserbereichen<br />
siedelnden Borstenwürmer sind für<br />
einige Vogelarten die wichtigste Nahrung im Gebiet.<br />
Andere Vögel fressen fast nur Muscheln.<br />
Bedingt durch die vielfältigen Gewässer unterschiedlichster<br />
Salzgehalte gibt es besonders<br />
viele Fischarten. In den Bodden sind 48 natürlich<br />
vorkommende Fischarten registriert. Ein Zehntel<br />
davon sind Wanderfischarten, also Fische, die im<br />
Laufe ihres Lebens zwischen Salz- und Süßwasser<br />
wechseln, um vom Laichhabitat zum Alterslebensraum<br />
(oder umgekehrt) zu gelangen. Der Rest<br />
verteilt sich je zur Hälfte auf Fischarten des Süßwassers<br />
und des Meeres. Viele der Süßwasserarten<br />
schwimmen durchaus auch einmal in die stärker<br />
salzhaltigen Bereiche der Bodden, manche machen<br />
sogar „Ausflüge“ in die Ostsee. Vermehren können<br />
sie sich aber nur in Gewässern ohne oder mit sehr<br />
wenig Salz. Gemäß den wechselnden Salzgehalten<br />
in den einzelnen Boddenbereichen wechseln<br />
auch die vorkommenden Fischarten. Häufig sind<br />
Blei, Plötze, Aal, Dreistachliger und Neunstachliger<br />
Stich ling sowie die ausgeprägten Raubfische
5 7<br />
Barsch, Zander und Hecht. In der Ostsee sind<br />
39 Fischarten regelmäßig zu beobachten. Typische<br />
Vertreter sind Dorsch, Hering, Flunder und<br />
Hornhecht, daneben auch Kleine Schlangennadel,<br />
Grasnadel und Aalmutter.<br />
Weitere Tiere sind Frösche, Kröten und Molche<br />
sowie Schlangen und Eidechsen, die den Nationalpark<br />
in beeindruckender Vielfalt besiedeln. Die<br />
mehr oder weniger stark verlandeten Strandseen<br />
bieten im Frühjahr eindrucksvolle Quak-Konzerte.<br />
Erdkröte, Wasserfrosch, kleiner Teichfrosch, Teichund<br />
Kammmolch „musizieren“ hier. Die schilf- und<br />
gehölzreichen Ufer sind ideale Lebensräume für den<br />
Laubfrosch. In den Bruchwäldern des Nationalparks<br />
kommen alle in Deutschland heimischen Braunfroscharten<br />
(Grasfrosch, Moorfrosch, Springfrosch)<br />
vor. In den Zwergstrauchheiden sind Kreuzottern<br />
sehr häufig. Auch die Waldeidechse ist ein typischer<br />
Bewohner dieser Gebiete. Die halboffenen Waldlandschaften<br />
im Nationalpark bieten für weitere<br />
Reptilien wie Ringelnattern und Schlingnattern<br />
Lebensräume.<br />
Die ersten Ideen zur Einrichtung eines Nationalparks<br />
in der Vorpommerschen Boddenlandschaft<br />
gehen auf einen „Urwildpark” für die großen Säugetiere<br />
auf dem Darß zurück. Rehe und Wildschweine<br />
kommen praktisch flächendeckend, Rothirsche in<br />
weiten Teilen der Landflächen vor. Die eingebürgerten<br />
Damhirsche sind seltener und besiedeln im Wesentlichen<br />
den Zingst. Bemerkenswert auf Hiddensee<br />
ist der Bestand des Mufflons in der südlichen<br />
Dünenheide. Große Teile des Nationalparks sind<br />
Lebensraum des Fischotters. Es kommen Reviertiere<br />
und wandernde Exemplare vor. Die Röhrichtbereiche<br />
sind Lebensraum für zahlreiche heimlich lebende<br />
Kleinsäuger, wie beispielsweise die Zwergmaus.<br />
Hohle Altbäume in den Wäldern sind ideale Behausungen<br />
für Fledermäuse. Außerdem können unter<br />
anderem Rauhhautfledermaus, Zwergfledermaus<br />
und Abendsegler regelmäßig beobachtet werden.<br />
Gegenwärtig besuchen etwa 3 Millionen Menschen<br />
jährlich den Nationalpark. Er bietet zahlreiche<br />
vorbildliche Übernachtungsmöglichkeiten. Ein<br />
perfektes Netz an Aussichtsplattformen sowie<br />
Besichtigungswegen zu Wasser und an Land, sowie<br />
Tafeln, Schaubilder, Wegweiser und Führungen<br />
vermitteln ein faszinierendes Naturerlebnis und<br />
„natürliche“ Erholung.<br />
Zeesboote sind seit vielen hundert Jahren<br />
die Wahrzeichen der Halbinsel Fischland-<br />
Darß-Zingst. Ab Juni finden regelmäßig<br />
Regatten statt<br />
Zees boats have been the symbol of the<br />
Fischland-Darß-Zingst peninsula for many<br />
hundreds of years<br />
In den tieferen Gewässern des Nationalparks werden<br />
außerdem zuweilen Schweinswale gesichtet.<br />
Halbwüchsige Kegelrobben sind regelmäßige Gäste<br />
im Nationalpark. Eine Vermehrung findet aber nur in<br />
Gebieten statt, die viele Hundert Kilometer weiter<br />
östlich liegen. Seehunde kann man im Nationalpark<br />
seltener beobachten.<br />
Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, Frank Neumann<br />
5 | 2 012
5 8 G r e e n W o r l d | N a t i o n a l p a r k Vo r p o m m e r s c h e B o d d e n l a n d s c h a f t<br />
links: Im Nationalpark Vorpommersche<br />
Boddenlandschaft gibt es eine<br />
sehr strikte Verordnung zum Befahren<br />
und Angeln mit Booten<br />
rechts: Der Nationalpark bietet<br />
Lebensraum für die unterschiedlichsten<br />
Vogelarten, darunter zahlreiche Möwen<br />
Left: There are very strict regulations<br />
on boat traffic and fishing boats in the<br />
Western Pomerania Lagoon Area National<br />
Park<br />
Right: The National park offers habitats<br />
for many different types of birds, among<br />
them numerous gulls<br />
Foto: © Christian Knospe - Fotolia.com<br />
Foto: Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst,<br />
Uwe Engler<br />
Let Nature be Nature<br />
Western Pomerania Lagoon Area<br />
National Park<br />
Everybody is talking about environmental protection. National<br />
parks are bright examples. But what is a national park? According<br />
to the definition, a national park is a large area of valuable,<br />
pristine natural landscape which is for the most part untouched<br />
by humans. In total there are almost 3,000 national parks in<br />
the world. The largest of them is the north-east Greenland park,<br />
with an area of around 1 million square kilometers.<br />
Germany has 14 national parks and one of the biggest is the<br />
Western Pomerania Lagoon Area National Park in Mecklenburg-<br />
West Pomerania. It was founded on October 1st, 1990, and its<br />
805 square kilometer area is near the cities of Stralsund and<br />
Ribnitz-Damgarten. It is located in a scenically diverse area and<br />
represents a cross section of West Pomeranian counterbalancing<br />
coastline, as well as the shallow water zone of the Baltic Sea.<br />
Geologically it represents a relatively young landscape, which is<br />
characterized by intensive permeation of land and water areas<br />
with high coastal dynamics.<br />
These include the shallow water ecosystem of the Baltic Sea, tidal<br />
flats, sand hooks, spits, active cliffs, beaches as well as dunes<br />
and forest ecosystems with a complete spectrum of associated<br />
plant communities. It isn’t possible to give a full picture of the<br />
diversity, but we would like to present the most important<br />
habitats. They are the Baltic Sea, the bay, the lagoons on the<br />
Baltic Sea, the tidal flats and the steep banks. In addition to<br />
this are the reeds, the salt grasses, dunes, barrier beaches<br />
formed by wind and water, and the grasslands.<br />
Flora and vegetation of the Park have particularly diverse<br />
growing conditions. They range from the driest dunes through<br />
to underwater vegetation and from fresh water vegetation to<br />
saltpan growth. There are low lichen communities, tall and<br />
dense deciduous forests, windswept coastal flora as well as<br />
plants growing on the protected forest floor.<br />
34 types of birds protected by the EU bird guidelines can be<br />
found in the Western Pomerania Lagoon Area National Park.<br />
The bays on the coast are the most important wintering area<br />
for water birds in the Baltic Sea area. The national park is also<br />
important as a brooding area: of the 136 brooding bird types in<br />
the national park, 70 are listed on the red list in Mecklenburg-<br />
Pomerania as endangered and 67 types are on Germany’s red<br />
list.
5 9<br />
Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, René Legrand<br />
Foto: Tourismusverband Mecklenburg-Vorpommern, Frank Neumann<br />
Die Boddengewässer sind das wichtigste Überwinterungsgebiet<br />
für Wasservögel im gesamten Ostseeraum<br />
The bays on the coast are the most important wintering area for water<br />
birds in the Baltic Sea area<br />
Zahlreiche Aussichtsplattformen und Wege bringen Mensch und Tier<br />
nah zueinander<br />
Numerous viewing platforms and trails bring humans and animals<br />
closer together<br />
The national park is famous for its flocks of cranes. From<br />
September to November around 80,000 to 100,000 cranes migrate<br />
through the area and stay for several weeks. Their roosts are in<br />
the flat bay-waters and on undisturbed islands. The cranes have<br />
developed into a visitor magnet.<br />
lagoons offer an impressive croaking-concert in the spring.<br />
Common toads, water frogs, small pond frogs and crested newts<br />
are found, and the reed-rich and wooded shores are an ideal<br />
habitat for the tree frog. The forest landscape offers a habitat for<br />
further reptiles such as the grass snake and smooth snake.<br />
A large part of life takes place underwater. Invertebrates in<br />
bays and the Baltic Sea are divided into two habitats. In the free<br />
bodies of water are the free swimming and far drifting plankton,<br />
which feed on algae and thereby filter the water and keep it<br />
clear. The second group is the animals that live in and around the<br />
bay, many of which are very important in the food chain.<br />
Due to the differing salt content of the<br />
various water bodies, there is a large<br />
variety of fish types. In the bay there are<br />
48 naturally occurring types, one tenth<br />
of which are migratory, fish who over the<br />
course of their life change from salt to<br />
fresh water, in order to get from the<br />
spawning ground to the mature habitat<br />
(or vice versa).<br />
Further animals are frogs, toads and<br />
newts as well as snakes and lizards,<br />
an impressive variety of which are found<br />
in the national park. The mostly dried up<br />
Foto: Tourismusverband Fischland-Darß-Zingst, Uwe Engler<br />
INFO<br />
The first ideas for the establishment of a national park in the West<br />
Pomerania Lagoon Area stemmed from a “wildlife park” for the<br />
large mammals on the Darß peninsula. Currently, around 3 million<br />
people visit the park annually and there are numerous accommodation<br />
options offered. A network of viewing platforms as well as<br />
tourist trails over water and land, panels, charts, signs and tours<br />
give a fascinating nature experience and “natural” recreation.<br />
The Western Pomerania Lagoon Area Natio -<br />
nal Park is one of the largest in Germany.<br />
It’s landscape and marine characteristics<br />
are unique. Equally unique is its fauna and<br />
flora in, on and under the water, as well as<br />
on land.<br />
Information about accommodation,<br />
events and places of interest at:<br />
Tourism organization<br />
Mecklenburg-West Pomerania e.V.<br />
Platz der Freundschaft 1 | 18059 Rostock<br />
E-Mail: info@tmv.de | www.auf-nach-mv.de<br />
Tourism organization<br />
Fischland-Darß-Zingst e. V.<br />
Barther Straße 31 | 18314 Löbnitz<br />
E-Mail: tv.fdz@t-online.de |<br />
www.tv-fdz.de<br />
Tourism Rügen GmbH boddenlandschaft.de<br />
Bahnhofstraße 15 | 18528 Bergen<br />
E-Mail: info@ruegen.de | www.ruegen.de<br />
Detailed information at:<br />
www.nationalpark-vorpommerscheboddenlandschaft.de<br />
5 | 2 012
6 0 G r e e n W o r l d | A L- <strong>KO</strong> G a r t e n t i p p<br />
Rasenmeisterschaft<br />
<strong>AL</strong>-Korasenmäher-Team auftitelkurs<br />
Für die Spieler des von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> gesponserten Bundesligisten<br />
FC Augsburg hat die Rückrunde bereits<br />
begonnen und auch die Fußballeuropameisterschaft<br />
2012 steht vor der Tür.<br />
Ebenfalls in die neue Saison startet der Garten –<br />
in der Regel im März, wenn der Winter sich mit<br />
frostigen Temperaturen verabschiedet. Dann heißt<br />
es, unter anderem die Basis für einen gesunden<br />
und schönen Rasen zu schaffen. Eine optimale Spielfläche<br />
beziehungsweise Grundlage ist not wendig,<br />
bevor das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher-Team für einen erfolgreichen<br />
Auftritt auf dem Platz erscheint.<br />
Für diese Arbeiten stehen vor Spielbeginn die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Combi Care Vertikutierer bereit. Mit ihrer 2INONE-<br />
Funktion entfernen sie dank Vertikutierwalze nicht<br />
nur den Rasenfilz sowie Pflanzenreste, sondern sie<br />
lüften den Rasen zudem schonend mit ihrer Lüfterwalze.<br />
Je nach Art und Fläche des Rasens warten<br />
drei Geräte auf ihren Einsatz: der handbetriebene<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 32 VLE Combi Care, der <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort<br />
38 VLE Combi Care Elektro-Vertikutierer oder der<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLB Combi Care Benzin-Vertikutierer.<br />
Übrigens wird optimal zunächst der Länge und<br />
dann nochmals der Breite nach vertikutiert. Dabei<br />
darf man allerdings nicht erschrecken, denn nach<br />
diesem Procedere sieht das Geläuf arg strapaziert<br />
und mehr nach einem gepflügten Acker aus. Aber<br />
der Rasen erholt sich schnell, wenn er kontinuierlich<br />
gut gewässert und mit Langzeitdünger versorgt<br />
wird. Während der Rasen für kräftigen Wuchs viel<br />
Licht benötigt, sollte er bei starkem Sonnenschein<br />
auf keinen Fall gewässert werden.
6 1<br />
Der Robolinho 3000 –<br />
clevere technische<br />
Intelligenz für eine<br />
vollautomatische Rasenpflege<br />
The Robolinho 3000 –<br />
clever technical<br />
intelligence for fully<br />
automated lawn care<br />
nellen Handrasenmäher bekannt, auf drei Modelle:<br />
der Soft Touch 2.8 HM CLASSIC, der Soft Touch 38<br />
HM COMFORT und der Soft Touch 380 HM PREMIUM<br />
garantieren solide Arbeit. Vorzugsweise auf Flächen<br />
von 150 bis 250 Quadratmetern sorgen sie mit fünf<br />
Messern aus gehärtetem Spezialstahl und einer<br />
ausgefeilten Spindeltechnik sehr rasenschonend<br />
für einen haarscharfen Schnitt aller Grashalme. Sie<br />
arbeiten zuverlässig, sind sehr wendig und mulchen<br />
den Rasen, wenn die Grasfangbox nicht genutzt<br />
wird. Mulchen bedeutet, dass bei regelmäßigem<br />
Mähen in kurzen Abständen der Rasenschnitt auf<br />
dem Rasen verbleibt und so als natürlicher Dünger<br />
wirkt, die Unkrautbildung reduziert und an heißen<br />
Tagen den Rasen vor dem Austrocknen schützt.<br />
INFO<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> gehört zu den führenden Rasenmäher-Produzenten<br />
in Europa. Das Sortiment umfasst mehr als 50 unterschiedliche<br />
Modelle – vom handbetriebenen Spindelmäher,<br />
über Benzin-, Elektro- und Akku-betriebene<br />
Rasenmäher bis hin zum ultimativen Roboter-Rasenmäher<br />
Robolinho 3000. Dieses hochwertige Mähersortiment<br />
benötigt hoch quali ta tive Zubehör- und Schmierstoffe,<br />
die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> eben falls anbietet.<br />
www.al-ko.de<br />
Nach diesen intensiven Vorbereitungen steht dem<br />
Auftritt des Rasenmäher-Teams nichts mehr im<br />
Wege. Für die neue Saison präsentiert <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> eine<br />
Mannschaft, die in allen Bereichen optimal aufgestellt<br />
ist. Die Verteidigung baut bei bewährten<br />
Spindelmähern, vielerorts auch als die konventio-<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Im Mittelfeld trumpfen zwei neue Rasenmäher der<br />
Green Edition Reihe auf. Die Modelle Silver 470 BR<br />
Premium und Silver 520 BR Premium eigenen sich<br />
hierbei für Flächen bis zu 1.400 respektive 1.800<br />
Quadratmeter. Dabei schonen sie dank innovativer,<br />
emissionsarmer Motorentechnologie nicht nur die<br />
Umwelt, sondern auch die Gesundheit. In Zahlen<br />
bedeutet dies, dass im Vergleich zu anderen, ähnlichen<br />
Motoren bis zu 50 Prozent weniger flüchtige<br />
Kohlenwasserstoffe in die Luft geblasen werden.<br />
Außerdem erzeugen sie bis zu 25 Prozent weniger<br />
Verbrennungsabgase als in der EU gesetzlich<br />
vorgeschrieben. Zudem sind diese Rasenmäher zu<br />
100 Prozent recycelbar. Mit ihrer 4INONE-Techno logie<br />
können sie wahlweise mulchen, mähen, fangen<br />
oder seitlich auswerfen. Dank zuverlässiger und<br />
pflegeleichter Motoren der Spitzenklasse, die kraftvoll<br />
und durchzugsstark ausgelegt sind, gehen sie<br />
problemlos auch steile Wege.<br />
Im Angriff heißt Erfolg, sich stets zur richtigen Zeit<br />
am richtigen zu Ort zu befinden. Diese Vorgaben<br />
setzt der neue Roboter-Rasenmäher Robolinho 3000<br />
per fekt um. Mittels Begrenzungskabel wird ihm<br />
5 | 2 012
6 2 G r e e n W o r l d | A L- <strong>KO</strong> G a r t e n t i p p<br />
sein Einsatzgebiet genau zugewiesen. Ein hochwertiger<br />
Lithium-Ionen-Akku garantiert einen fast<br />
lautlosen Einsatz. So kann der Robolinho 3000 zu<br />
jeder Tages- und auch Nachtzeit eingesetzt werden.<br />
Dabei arbeitet er völlig selbstständig. Er bearbeitet<br />
die ihm zugewiesene Mähfläche nach dem Zufallsprinzip<br />
und hat somit bis zu 1.200 Quadratmeter<br />
jederzeit im Schnitt.<br />
Neben diesen neuen und auch altbewährten Modellen<br />
umfasst der gesamte <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Rasenmäher-Kader<br />
für jede erdenkliche Einsatzsituation in jeder<br />
Preisklasse weitere Elektro-Modelle, zahlreiche<br />
Benziner-Varianten sowie Akku-Ausführungen.<br />
Und damit das gesamte Team wie geschmiert funktioniert,<br />
hält <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auch ein hochwertiges Hilfsund<br />
Betriebsstoff-Sortiment an der Seitenlinie<br />
bereit. Dabei handelt es sich um erprobte Öle für<br />
Zwei- und Viertakt-Motoren, Sägeketten- und<br />
Hydrauliköle, Reinigungs-und Pflegesprays<br />
sowie spezielle Starter-Kits.<br />
Neben der Qualität und Pflege der<br />
hoch wertigen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Produkte<br />
heißt für die neue Saison das<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Ziel, Ball und Rasen flach<br />
halten, um mit ausgeklügelter<br />
Technik zum Erfolg zu<br />
kommen.<br />
Lawn Championship ›››<br />
The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> lawn mowing<br />
team on the title course<br />
For players of the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> sponsored national league<br />
team, FC Augsburg, the second round has begun and<br />
the 2012 European championship is just around the<br />
corner. Likewise, with the new season the garden<br />
starts. The goal is to create a base for a healthy lawn.<br />
Before the start of the game, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care<br />
scarifiers are ready for this task.<br />
With their 2INONE Function they remove grass thatch<br />
and plant residue, and ventilate the lawn. Depending<br />
on the type and size of the lawn, three devices are<br />
available: the hand operated <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 32 VLE<br />
Combi Care, the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLE Combi Care<br />
Electric scarifier, or the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Comfort 38 VLB Combi<br />
Care Petrol Scarifier. First the length and then the<br />
width is scarified. Don’t be shocked by the result:<br />
afterwards; it will first look like a ploughed field.<br />
However, the lawn recovers quickly if well watered<br />
and provided with slow release fertilizers. While the<br />
lawn needs a lot of light, it should never be watered<br />
in strong sunlight.<br />
For the new season, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> presents a well rounded<br />
team. The defense is built on three models of cylinder<br />
lawnmowers: the Soft Touch 2.8 HM CLASSIC, the Soft<br />
Touch 38 HM COMFORT and the Soft Touch 380 HM<br />
PREMIUM. Primarily for areas from 150 to 250 square<br />
meters, they use five blades made of special hardened<br />
steel, and spindle technology. They work reliably, are<br />
very maneuverable, and can even mulch the lawn.<br />
Mulching means that cuttings remain on<br />
the lawn and work as a natural fertili-<br />
Green Edition 520 BRV – für<br />
umweltschonende Rasenpflege<br />
Green Edition 520 BRV –<br />
for environmentally friendly<br />
lawn care
6 3<br />
Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (4)<br />
Für einen besonders schönen Rasen empfiehlt sich regelmäßiges Lüften<br />
und Vertikutieren. Ob mit dem <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care 38 VLB Comfort (links)<br />
oder der Elektro Variante <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> 32 VLE Combi Care Comfort (Mitte).<br />
Spindelmäher, so etwa der Soft Touch 380 HM Premium (rechts), sorgen<br />
für ein exzellentes Rasenbild<br />
EN: For a particularly beautiful lawn, we recommend regular ventilation and<br />
scarifying. Whether with the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Combi Care 38 VLB Comfort (left) or the<br />
electric variant, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> 32 VLE Combi Care Comfort (Centre). Cylinder lawn<br />
mowers, such as the Soft Touch 380 HM Premium (right) ensure an excellent<br />
looking lawn<br />
zer, reduce weed growth, and protect the lawn from<br />
drying out on hot days. In centre field, two new<br />
lawnmowers stand out of the Green Edition series:<br />
the model Silver 470 BR Premium and Silver 520 BR<br />
Premium are excellent for areas up to 1,400 and 1,800<br />
square meters respectively. Thanks to innovative,<br />
low emission engine technology, they look after not<br />
only the environment, but also health. Compared<br />
to other similar motors, they emit up to 50 percent<br />
less hydrocarbons and produce up to 25 percent less<br />
exhaust gas than regulated by EU law. They are also<br />
100 percent recyclable.<br />
With their 4INONE Technology they can selectively<br />
mulch, mow, catch or throw sideways and also work<br />
on slopes. Any attack is successful if you are in the<br />
right place at the right time.<br />
The new robotic lawn mower, Robolinho 3000 implements<br />
these guidelines perfectly. Its operation area<br />
is precisely assigned by a boundary wire. A lithium<br />
ion battery guarantees almost silent use and the<br />
Robolinho 3000 can therefore be used at any time of<br />
day or night. It moves randomly and can keep up to<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is one of the leading lawnmower producers in<br />
Europe. The range includes over 50 different models,<br />
from hand powered cylinder mowers, petrol, electric<br />
and battery operated lawnmowers up to the ultimate<br />
robotic lawn mower, the Robolinho 3000.<br />
This high quality range of lawn mowers requires high<br />
quality accessories and lubricants, which <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> also<br />
offers.<br />
www.al-ko.com<br />
INFO<br />
1,200 square meters well-groomed at all times.<br />
The <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> range of products includes lawn mowers<br />
for every possible operating situation, in every<br />
price class, with electric models, petrol variants as<br />
well as battery models.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> also has high quality material on the sideline,<br />
so that everything always works like clockwork: oils<br />
for two and four stroke engines, saw chain and<br />
hydraulic oils, cleaning and maintenance sprays, as<br />
well as special starter kits. Aside from the quality<br />
and care for high class products, for the new season<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s goal is to keep the ball and the lawn low.<br />
5 | 2 012
6 4<br />
// News to use<br />
Energ i e a utarkes<br />
Wo h n e n d ank<br />
Elektro m obilität<br />
Energieautarkes und CO 2 -neutrales<br />
Wohnen soll in Norderstedt vor den<br />
Toren Hamburgs ermöglicht werden.<br />
Das Konzept stammt von Elektroauto-<br />
Pionier Sirri Karabag und Schilling<br />
Immobilien als Erschließungsträger.<br />
Dabei werden die geplanten Häuser<br />
nahezu komplett über eine hauseigene<br />
Photovoltaikanlage und ein vor Ort<br />
befindliches Blockheizkraftwerk mit<br />
Energie versorgt. Ein in der Hausfinanzierung<br />
enthaltenes Elektroauto<br />
sowie ein Energiemanagementsystem<br />
übernehmen die Funktion der Energieregelung<br />
und -sicherung.<br />
www.schilling-immobilien.de<br />
www.karabag.de<br />
Energy Self Sufficient Living<br />
Energy self sufficient and CO 2 neutral<br />
living has been made possible in<br />
Norderstedt, close to Hamburg. The<br />
concept came from electric car pioneer<br />
Sirri Karabag, with Schilling Immobilien<br />
as development partner. Energy in<br />
the planned houses is almost completed<br />
provided for via an in-house photovoltaic<br />
system and a local thermal<br />
power station. An electric car, included<br />
in the house financing, and an energy<br />
management system take over the<br />
function of energy regulation and<br />
securing.<br />
www.schilling-immobilien.de<br />
www.karabag.de<br />
P a r t i k e l f i l t e r-<br />
N a c h r ü s t u n g<br />
Die Bundesregierung fördert in<br />
diesem Jahr noch einmal die Partikelfilter-Nachrüstung<br />
von Dieselfahrzeugen<br />
mit einem Zuschuss in Höhe von<br />
330 Euro. Die Gesellschaft für Technische<br />
Überwachung (GTÜ) weist darauf<br />
hin, dass für die beim Bundesamt<br />
für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle<br />
(BAFA) einzureichenden Förderanträge<br />
der früheste Termin für Ausgabe<br />
der Formulare und Antragstellung auf<br />
den 1. Februar 2012 vorgezogen wurde.<br />
Die Abgabefrist endet mit Ablauf<br />
des 15. Februar 2013.<br />
www.gtue.de | www.bafa.de<br />
Particle Filter Retrofitting<br />
This year the federal government is<br />
once again promoting the retrofitting<br />
of particle filters on diesel vehicles<br />
with a grant of 330 Euros. The Society<br />
for Technical Supervision (GTÜ) points<br />
out, that the earliest appointment for<br />
issuing the forms and applications has<br />
been brought forward to February 1,<br />
2012, by the German Federal Office for<br />
Economy and Export Control (BAFA).<br />
The entry deadline ends at the end of<br />
February 15, 2013.<br />
www.gtue.de | www.bafa.de<br />
Foto: © dwhyatt / istockphoto<br />
N e u e s H i l f s -<br />
u n d B e t r i e b s -<br />
s t o f f s o r t i m e n t<br />
Gut geschmiert startet <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> mit<br />
einem neuen Sortiment an hochwertigen<br />
Hilfs- und Betriebsstoffen<br />
sowie Pflegemitteln und Sets in die<br />
Gartensaison 2012. Das umfangreiche<br />
Angebot reicht von 2-Takt- und<br />
4-Takt-Motorölen, Sägekettenöl und<br />
Hydrauliköl über Kanister bis hin zu<br />
Pflegespray für alle Gartengeräte.<br />
Mit diesem bedarfsorientierten<br />
Zubehörsortiment erfüllt der Handel<br />
lückenlos aus einer Hand die vielfältigen<br />
Nachfragen seiner Endverbraucherkunden<br />
und stärkt damit<br />
seine Beratungs- sowie Servicekompetenz.<br />
www.al-ko.com<br />
New Auxiliary and Fuel Range<br />
In the new garden season 2012, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
is starting a well-oiled new range of<br />
high quality auxiliary products and<br />
fuel, as well as care products and sets.<br />
The extensive offerings range from 2<br />
and 4 stroke engine oils, saw chains<br />
and hydraulic oils to canisters and care<br />
sprays for all garden devices. With this<br />
demand oriented accessory range, the<br />
trader completely fulfils the diverse<br />
requests of his end clients and thereby<br />
strengthens his advice and service<br />
competence.<br />
www.al-ko.com
6 5<br />
© 2010, DFB, Lizenz durch: m4e <strong>AG</strong>, Höhenkirchen-Siegertsbrunn<br />
5 | 2 012
6 6 H i g h l i f e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />
Auf dem Sprung in<br />
Richtung <strong>Olympia</strong> 2012<br />
On the move toward<br />
the 2012 Olympics<br />
Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />
Vom 27. Juli bis zum 12. August 2012 finden<br />
nach 1908 und 1948 zum dritten Mal<br />
die Olympischen Spiele wieder in London<br />
statt. London ist in der Geschichte die<br />
einzige Stadt, die bisher dreimal zum<br />
Austragungsort der weltweit größten<br />
Sportveranstaltung gewählt wurde. Zugleich<br />
sind es nach der Wiederaufnahme<br />
im Jahr 1896 in Athen nunmehr die 30.<br />
Olympischen Spiele der Neuzeit.<br />
Der Ursprung der Olympischen Spiele<br />
wird übrigens in der Antike zwei<br />
Jahrtausende vor der Geburt Christi<br />
vermutet. Der Name entstammt dem<br />
Austragungsort <strong>Olympia</strong> im Nordwesten<br />
der griechischen Halbinsel Peleponnes.<br />
Bedingt durch die Eroberung der<br />
Römer und diverse Naturkatastrophen<br />
verloren die Spiele jedoch temporär an<br />
Bedeutung. Nach der Entdeckung der<br />
Sport- und Tempelanlagen von <strong>Olympia</strong><br />
im Jahr 1766 und ihrer archäologischen<br />
Ausgrabung 1875 unter Leitung des<br />
Deutschen Ernst Curtius begann man<br />
ernsthaft wieder an Olympische Spiele<br />
zu denken. Diese Gedanken mündeten<br />
1894 im ersten Olympischen Kongress,<br />
der in Paris stattfand, und auf dem der<br />
Baron Pierre de Coubertin seine Idee<br />
von Olympischen Spielen vorstellte.<br />
Am letzten Tag des Kongresses wurde<br />
entschieden, die ersten Olympischen<br />
Spiele der Neuzeit im Jahr 1896 in Athen<br />
stattfinden zu lassen.<br />
Der Prolog für die 30. Olympischen Spiele<br />
der Neuzeit startet am 18. Mai 2012<br />
wenn die Olympische Flamme direkt
67<br />
von Griechenland nach Großbritannien<br />
gebracht wird. Sie wird den britischen<br />
Boden zunächst in Landʼs End erreichen,<br />
dem westlichsten Zipfel der englischen<br />
Hauptinsel im Landesteil Cornwall. Ihre<br />
70 Tage lange Reise durch Großbritannien<br />
endet am 27. Juli 2012 im Londoner<br />
<strong>Olympia</strong>-Stadion mit der Entzündung des<br />
Olympischen Feuers. Bis dahin werden<br />
rund 8.000 Läufer die Flamme insgesamt<br />
12.000 Kilometer durch Großbritannien<br />
getragen haben.<br />
Am offiziellen Eröffnungstag, dem 27.<br />
Juli 2012, wird das offizielle <strong>Olympia</strong>-<br />
Maskottchen Wenlock die zirka 15.000<br />
Athleten, 25.000 Journalisten und<br />
weltweit rund vier Milliarden Zuschauer<br />
von London aus begrüßen. Das Maskottchen<br />
Wenlock hat ebenfalls eine<br />
besondere Geschichte. Es besteht aus<br />
glänzendem Stahl, hat ein großes Auge<br />
und eine orangefarbene Leuchte auf dem<br />
Kopf, die ein wenig an die Dachzeichen<br />
der englischen Taxis erinnert. Laut eines<br />
Olympische<br />
Spiele 2012<br />
citius,<br />
altius,<br />
Kinderbuchautors entstand das Maskottchen<br />
Wenlock aus dem letzten Tropfen<br />
flüssigen Stahls, der nach der Fertigstellung<br />
des <strong>Olympia</strong>stadions übrig geblieben<br />
ist. Der Name des Maskottchens hat<br />
eine besondere Bedeutung, denn in Much<br />
Wenlock, einer Ortschaft in der englischen<br />
Grafschaft Shropshire, fand 1850<br />
eine sportliche Großveranstaltung statt,<br />
die Pierre de Coubertin erstmals zur<br />
Wiederbelebung der Olympischen Spiele<br />
inspiriert haben soll.<br />
Der weitaus größte Teil der Zuschauer<br />
wird vor den Fernsehern rund um den<br />
Globus sitzen. Um dieses Spektakel ins<br />
rechte Bild zu setzen, haben die Organisatoren<br />
keine Geringeren als<br />
die britischen Star-Regisseure Danny<br />
Boyle („Slumdog Millionaire“) und Stephen<br />
Daldry („Billy Elliot“) verpflichtet.<br />
Sie werden mit viel Technik und Kreativität<br />
eine Eröffnungsfeier mit Leben<br />
erfüllen, die seit vielen Jahrzehnten<br />
nach strengen Richtlinien, die in der<br />
fortius!<br />
Olympischen Charta festgelegt sind,<br />
durchgeführt wird.<br />
Die Feier beginnt in der Regel mit dem<br />
Hissen der Flagge und dem Abspielen<br />
der Nationalhymne des Gastgeberlandes.<br />
Es folgen verschiedene künstlerische<br />
Darbietungen, welche die Kultur<br />
des Gastgeberlandes repräsentieren.<br />
Anschließend beginnt der Einmarsch der<br />
teilnehmenden Athleten ins Stadion, jeweils<br />
ein Athlet geht einige Schritte vor<br />
dem Rest seiner Mannschaft und trägt<br />
dabei die Flagge seines Landes. Seit<br />
1928 marschiert stets die Mannschaft<br />
Griechenlands als erste ins Stadion, um<br />
an die antike Tradition zu erinnern. Danach<br />
folgen die weiteren teilnehmenden<br />
Nationen in alphabetischer Reihenfolge<br />
der Sprache des Gastgeberlandes. Den<br />
Abschluss bildet die Mannschaft des<br />
Gastgeberlandes.<br />
Nach dem Eintreffen aller Athleten und<br />
den Reden wichtiger Repräsentanten<br />
5 | 2 012
6 8 h i g h l i F e | m i t l e b e n d e m K t i t e l<br />
Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism<br />
Beim Diskuswerfen<br />
stets die Weite im Blick<br />
In discus throwing, the<br />
distance is in view<br />
eröffnet das Staatsoberhaupt die Spiele<br />
formell. Dann wird die Olympische Hymne<br />
gespielt, während die Olympische Fahne<br />
mit ihren fünf Olympischen Ringen, die<br />
die einzelnen Erdteile und die Verbundenheit<br />
aller Nationen symbolisieren,<br />
ins Stadion getragen wird. Anschließend<br />
bringt der vorletzte Läufer des Staffellaufs<br />
die Olympische Fackel ins Stadion<br />
und übergibt sie an den letzten Läufer.<br />
Dieser, oftmals ein sehr bekannter und<br />
erfolgreicher Sportler des Gastgeberlandes,<br />
entzündet mit der Fackel das Feuer<br />
in einer großen Schale. Wer das Olympische<br />
Feuer entzündet, bleibt bis kurz<br />
vor der Veranstaltung ein gut gehütetes<br />
Geheimnis.<br />
Ebenfalls erst kurz vor den Spielen steht<br />
fest, wer zur <strong>Olympia</strong>-Mannschaft einer<br />
Nation gehört und wer dann die Ehre hat,<br />
die Nationalflagge ins Stadion zu tragen.<br />
In Deutschland findet die finale Nominierung<br />
der <strong>Olympia</strong>-Teilnehmer erst im<br />
Zeitraum Mai bis Juli 2012 statt.<br />
Fest steht allerdings schon jetzt, in<br />
welchen Sportarten sich die Athleten<br />
messen werden. In London umfasst das<br />
olympische Programm 26 Sportarten mit<br />
300 Wettbewerben. Dabei fing alles ganz<br />
klein an. Bei den ersten „Spielen“ gab es<br />
lediglich einen Wettlauf über die Distanz<br />
(192,4 Meter) des damaligen Stadions.<br />
Sie waren auch keine Sportveranstaltungen<br />
im heutigen Sinne, sondern religiöse<br />
Feste zu Ehren des Göttervaters Zeus<br />
sowie des göttlichen Helden Peplos und<br />
basierten auf unterschiedlichen Weihehandlungen<br />
und kultischen Zeremonien.<br />
Im Laufe der antiken Zeit steigerte sich<br />
der sportliche Aspekt. Zuletzt waren<br />
es 18 Sportarten wie Leichtathletik,<br />
Schwerathletik, Pentathlon und Reiten –<br />
aber auch musische Wettbewerbe. Dabei<br />
waren die antiken Spiele aus heutiger<br />
Sicht sehr brutal. Jeder Teilnehmer in<br />
den klassischen Kampfsportarten wie<br />
Boxen, Ringen und Stockfechten musste<br />
mit dem Tod rechnen. Teilweise wurden<br />
sogar Kämpfer für ihr Durchhalten zum<br />
Sieger erklärt, nachdem ihr Tod im Kampf<br />
festgestellt wurde.<br />
Heute werden die weltweit besten Sportler<br />
in ihren jeweiligen Disziplinen gemäß<br />
dem 1894 durch Baron Pierre de Coubertin<br />
ausgegebenen Motto „citius, altius,<br />
fortius“ (schneller, höher, stärker)<br />
ermittelt. 70.000 freiwillige Helfer sind
6 9<br />
engagiert, um den reibungslosen Ablauf<br />
der Spiele zu ermöglichen.<br />
Der Schwerpunkt der Olympischen Spiele<br />
2012 liegt im Olympischen Park im Osten<br />
Londons. Bis zu 180.000 Zuschauer<br />
werden täglich in den Park kommen,<br />
um die unterschiedlichen Wettbewerbe<br />
zu verfolgen. Denn hier befinden sich<br />
wichtige Austragungsstätten wie das<br />
80.000 Zuschauer fassende <strong>Olympia</strong>-Stadion,<br />
das Velodrom, die architektonisch<br />
spektakuläre Schwimmarena sowie die<br />
Arenen für Basketball, Hockey, Fechten<br />
und Handball.<br />
Viele weitere Austragungsstätten dieser<br />
Olympischen Spiele sind stadtnah angesiedelt<br />
und befinden sich an geschichtsträchtigen<br />
Orten. Hier einige Beispiele:<br />
Die Volleyball-Spiele finden im historischen<br />
Earls Court, einer im Jahre 1937<br />
eröffneten Ausstellungshalle, statt. Das<br />
sechs Meilen vom Zentrum entfernte<br />
Wembley Stadion ist Schauplatz für<br />
Fußballspiele aber auch Badminton und<br />
Rhythmische Sportgymnastik. Während<br />
der Spiele hat London sogar einen eigenen<br />
Strand für das olympische Beachvolleyball-Turnier<br />
– und zwar an einem<br />
der historisch interessantesten Orte der<br />
Stadt, dem Paradeplatz gegenüber des<br />
St. James’ Park. Am offiziellen Geburtstag<br />
der Queen wird hier alljährlich die<br />
große Parade „Trooping the Colour“<br />
inszeniert. Dort können auf temporär errichteten<br />
Bühnen 15.000 Zuschauer und<br />
von seinem Fenster in Downing Street<br />
10 bei Interesse auch der Premierminister<br />
das Turnier verfolgen. Äußerst<br />
geschichtsträchtig ist der Hampton<br />
Court Palace. Rund um diesen ehrwürdigen<br />
Komplex findet das olympische<br />
Zeitfahren der Radfahrer statt. Weitere<br />
Straßen-Radrennen und die Wettbewerbe<br />
Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View<br />
Auch die Reiter kommen in<br />
London voll auf ihre Kosten<br />
Riders will also fulfill their<br />
desires in London<br />
im Gehen führen über The Mall. Vielen ist<br />
diese Prachtstraße noch von der königlichen<br />
Hochzeit bekannt, als Prinz William<br />
mit seiner Catherine in der Kutsche<br />
Richtung Buckingham Palace fuhr.<br />
Auch die königlichen Parks werden in<br />
die Olympischen Spiele mit eingebunden.<br />
So finden im Hyde-Park Triathlon<br />
und Freiwasserschwimmen statt. Seit<br />
1637 für die Öffentlichkeit geöffnet,<br />
gilt er heute als einer der berühmtesten<br />
Stadtparks weltweit. Im königlichen<br />
Greenwich Park wird um die Medaillen im<br />
Reitsport und im Modernen Fünfkampf<br />
gekämpft.<br />
Die North Greenwich Arena, besser<br />
bekannt als 0 2 -Arena mit legendären<br />
Konzertveranstaltungen, beherbergt die<br />
Wettbewerbe im Kunstturnen, Trampolinturnen<br />
sowie im Basketball. Das<br />
Messezentrum von London „ExCeL“ (kurz<br />
für Exhibition Centre London) in den<br />
Royal Docks im Osten der Stadt gelegen,<br />
ist Austragungsort für Boxen, Fechten,<br />
Judo und Tischtennis.<br />
Ein besonders legendärer Schauplatz<br />
ist Wimbledon. Hier wird seit 1877<br />
das weltberühmte Wimbledon-Tennisturnier<br />
durchgeführt. Im weltweit<br />
einzigen großen Rasenplatz werden<br />
5 | 2 012
7 0 h i g h l i F e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />
vor 30.000 Zuschauern die Tennisspieler<br />
und -spielerinnen gegeneinander<br />
antreten.<br />
Neben diesen recht zentral gelegenen<br />
Wettkampfstätten befinden sich einige<br />
weitere etwas außerhalb von London:<br />
So wird die Vorrunde des olympischen<br />
Fußballturniers in bereits bestehenden<br />
und legendären Stadien, die über ganz<br />
Großbritannien verteilt sind, ausgetragen.<br />
Dazu gehören: der Hampden Park<br />
in Glasgow, das Millennium Stadium in<br />
Cardiff, Old Trafford in Manchester, der<br />
St. James’ Park in Newcastle und das<br />
City of Coventry Stadium (Ricoh-Arena)<br />
in Coventry. Die Mountainbiker tragen<br />
ihre Wettkämpfe in Hadleigh Farm/Essex,<br />
einem zirka 220 Hektar großen Naherholungs-<br />
und Naturschutzgebiet 50 Kilometer<br />
nordöstlich von London aus. Neben<br />
der Möglichkeit, kostenlos entlang der<br />
Strecke als Zuschauer zu stehen, werden<br />
zusätzlich 3.000 temporäre Tribünenplätze<br />
installiert.<br />
Etwa 30 Kilometer nördlich von London<br />
im Lee Valley Park entsteht ein Kanu-<br />
Slalom-Park nahe der Stadt Waltham. Das<br />
Lee Valley Water Centre ist Heimat der<br />
Kanu-Slalom-Wettbewerbe, die von bis<br />
zu 12.000 Zuschauern von temporären<br />
Bühnen aus beobachtet werden können.<br />
Die Kanu-Rennen und Ruder-Wettkämpfe<br />
finden in Eton Dorney, 30 Minuten mit<br />
dem Zug von London entfernt, statt.<br />
Der Dorney Lake ist ein erstklassiges<br />
Kanu- und Ruder-Revier, das direkt zum<br />
berühmten Eton College gehört, das auch<br />
die Prinzen William und Harry absolvierten.<br />
Die Segel-Regatten finden 190<br />
Kilometer von London entfernt an der<br />
Südküste Englands zwischen Weymouth<br />
und der Insel Portland statt.<br />
Generell kann man den Organisatoren bestätigen,<br />
dass sie eine optimale Auswahl<br />
an Wettkampfstätten getroffen haben.<br />
Viele binden historische, interessante<br />
wie touristische Aspekte ein und die<br />
meisten sind leicht zu erreichen. Während<br />
der Spiele wird ein Hochgeschwindigkeitszug,<br />
der sogenannte Javelin<br />
die Zuschauer vom Bahnhof St. Pancras<br />
International im Zentrum Londons in nur<br />
sieben Minuten nach Stratford International<br />
(Haltestelle <strong>Olympia</strong>-Park) bringen.<br />
Von dort sind es nur wenige Gehminuten<br />
zu den einzelnen Wettkampfstätten.<br />
Bei allen Planungen für die alten wie<br />
neuen Sportstätten und das Umfeld<br />
stand bei den Veranstaltern die strikte<br />
Einhaltung für die Nachhaltigkeit (beim<br />
Bau von neuen Anlagen) und Umweltfreundlichkeit<br />
jederzeit im Vordergrund.<br />
So wurden beispielsweise 300.000 Pflanzen<br />
im <strong>Olympia</strong>-Park gesetzt. Außerdem<br />
verbrauchen beispielsweise die Austragungsorte<br />
im <strong>Olympia</strong>-Park aufgrund der<br />
Nutzung von Regenwasser-Sammelanlagen<br />
rund 40 Prozent weniger Wasser als<br />
vergleichbare andere Gebäude.<br />
Apropos Gebäude: Gemäß dem Olympischen<br />
Motto „citius, altius, fortius“ baut<br />
der bekannte indische Künstler Anish<br />
Kapoor eine riesige, 115 Meter hohe<br />
INFO<br />
Selbst zu Wasser kämpfen<br />
die Athleten um den Sieg<br />
Even in the water athletes<br />
will fight for victory<br />
Vom 27. Juli bis zum 12. August 2012 finden die Olympischen Spiele in<br />
London statt. Weit mehr als 10 Millionen Besucher werden erwartet.<br />
Rund 15.000 Athleten nehmen in 26 Sportarten an 300 Wettbewerben<br />
teil und geschätzte 25.000 Journalisten werden darüber berichten.<br />
Den Veranstaltern ist es gelungen unter Maßgabe, Nachhaltigkeit und<br />
Umweltfreundlichkeit in den Fokus zu stellen, eine optimale Auswahl<br />
von bestehenden und neuen Sportstätten zu treffen, die neben dem<br />
sportlichen Aspekt oftmals auch historisch und touristisch von großer<br />
Bedeutung sind. Ein Besuch lohnt sich. Weitere Informationen sind unter<br />
anderem über folgende Internetseiten verfügbar:<br />
www.london2012.com | www.visitbritain.org<br />
www.dosb.de | www.dertour.de (Ticketverkauf)<br />
Foto: ©VisitBritain/ East Midlands Tourism
7 1<br />
Stahlskulptur für den Olympischen Park.<br />
Diese ist dann 22 Meter höher als die<br />
Freiheitsstatue in New York!<br />
Ein weiteres Highlight ist eine außergewöhnliche<br />
Seilbahn über die Themse.<br />
Die spektakuläre Konstruktion wird<br />
zwischen Greenwich am Südufer und den<br />
Royal Docks am Nordufer errichtet und<br />
schafft eine schnelle Verbindung zwischen<br />
den olympischen Veranstaltungsorten<br />
O 2 -Arena und dem ExCeL (Messegelände).<br />
Diese Seilbahn soll bis zu 2.500<br />
Personen pro Stunde transportieren,<br />
Die angestrebte Fahrtzeit liegt bei fünf<br />
Minuten. Eine Fahrt in der 50 Meter hohen<br />
Bahn bietet nicht nur Zeitersparnis,<br />
sondern auch einen atemberaubenden<br />
Blick auf den <strong>Olympia</strong>-Park, die Themse<br />
und zahlreiche architektonische Wahrzeichen<br />
der britischen Hauptstadt.<br />
Wer diese touristischen Highlights sehen<br />
und vor allem Eintrittskarten für die<br />
sportlichen Events kaufen möchte, der<br />
wendet sich in Deutschland an DERTOUR<br />
(www.dertour.de), den exklusiven<br />
Ticket-Generalagenten für die Olympischen<br />
Spiele in London. Der Verkauf läuft<br />
bereits seit 15. März 2011. Im Ticketpreis<br />
ist die Nutzung der öffentlichen<br />
Verkehrsmittel in London am Gültigkeitstag<br />
inklusive. Insgesamt sind zirka acht<br />
Millionen Tickets in der Preisspanne von<br />
24 bis 1.000 Euro – für die Abschlussfeier<br />
sind auch 2.400 Euro im Gespräch – im<br />
Handel. Beim Ticketverkauf gilt übrigens<br />
nicht das Olympische Motto, denn bei der<br />
zu erwartenden Nachfrage wird oftmals<br />
das Los über Gewinner und Verlierer<br />
entscheiden.<br />
5 | 2 012
7 2 h i g h l i F e | O ly m p i s c h e S p i e l e 2 0 1 2<br />
INFO<br />
From July 27 to August 12, 2012, the Olympic Games<br />
will take place in London. Over 10 million visitors<br />
are expected. Around 15,000 athletes in 26 sports<br />
will participate in 300 competitions, and an estimated<br />
25,000 journalists will cover the events. The organizers<br />
have succeeded in placing the stipulations of sustainability<br />
and environmental friendliness in the spotlight,<br />
and are using an optimal selection of existing and new<br />
sports facilities which often have historic<br />
and touristic meaning as well as their sporting aspect.<br />
It’s worth visiting. Further information is available on<br />
the following websites:<br />
www.london2012.com | www.visitbritain.org<br />
www.dosb.de | www.dertour.de (ticket sales)<br />
Zahlreiche Mannschaften<br />
stellen in London ihr<br />
Können unter Beweis<br />
Countless teams<br />
will put their skills to<br />
the test in London<br />
Foto: ©VisitBritain/ - Britain on View
From July 27 to August 12, 2012, the Olympic Games<br />
will take place in London for the third time. It is the<br />
only city to be chosen three times as the venue for<br />
the world’s greatest sporting event. The origin of the<br />
Olympic Games is around 2,000BC. The name comes<br />
from <strong>Olympia</strong>, in Greece, and after the discovery of<br />
the sport and temple facilities there in 1766, and<br />
excavation in 1875, people started to once again<br />
think of Olympic Games. This lead to the first Olympic<br />
congress in 1894 in Paris, and on the last day it was<br />
decided that the first Olympic Games of the modern<br />
era would take place in Athens in 1896.<br />
Olympic Games 2012 –<br />
citius, altius, fortius!<br />
Auch die O 2 -Arena<br />
wird Schauplatz<br />
vieler Wettkämpfe<br />
sein<br />
The O 2 Arena will<br />
be the venue for many<br />
competitions<br />
The prologue for the 30 th Olympic Games of the mo dern<br />
era will begin when the Olympic Flame is brought from<br />
Greece to the United Kingdom. It will reach British soil<br />
at Land’s End, Cornwell, and its 70 day travel through<br />
the United Kingdom will end on July 27 th , 2012, in<br />
the London Olympic Stadium. By then, around 8,000<br />
runners will have carried the flame a total of 12,000<br />
kilometers.<br />
For the opening ceremony the organizers have signed<br />
up none other than star directors Danny Boyle (“Slumdog<br />
Millionaire”) and Stephen Daldry (“Billy Elliot”).<br />
The celebration will begin with the raising of the<br />
flags and British national anthem.<br />
Artistic performances which<br />
represent British culture<br />
will follow. Then there is the<br />
competitor’s parade and the formal<br />
opening of the games. Following this<br />
the Olympic hymn is played while<br />
the Olympic flag, with its five rings<br />
symbolizing the continents<br />
and the connectedness<br />
of all nations,<br />
is carried into the<br />
stadium. After this,<br />
the Olympic torch is brought into the stadium and<br />
used to light the Olympic fire.<br />
In London the Olympic program includes 26 sports. At<br />
the first “games” there was only a race of the 192.4<br />
meters long stadium. They were not a sports event,<br />
but religious celebrations to honor Zeus. Today the<br />
world’s best sportspeople in their respective disciplines<br />
are determined according to the motto issued in<br />
1894: “citius, altius, fortius” ( faster, higher, stronger).<br />
The focus of the Games is Olympic Park, and up to<br />
180,000 viewers will visit the park daily. Many further<br />
Olympic sites are located close to the city and are<br />
found in historic places such as Earl’s Court, Wembley<br />
Stadium, Hampton Court Palace, Hyde Park and Royal<br />
Greenwich Park. As well, some venues are found a<br />
little outside of London. The organizers have found the<br />
optimal choice of competition venues, with many tying<br />
in historic and touristic aspects and being very easy<br />
to reach.<br />
During the games, a high-speed train will travel from<br />
the center of London to the Olympic Park station in<br />
just seven minutes. There was a strict focus by the<br />
organizers on sustainability. For example, 300,000<br />
plants were planted in Olympic Park and venues in the<br />
park use around 40 percent less water than comparable<br />
buildings through rainwater collection. A further<br />
highlight is an unusual 50 meter high cableway over<br />
the Thames, which will transport up to 2,500 people<br />
per hour. It will offer not only time savings but also<br />
a breathtaking view of the Olympic Park, the Thames<br />
and numerous architectural landmarks.<br />
If you want to buy entry tickets for the sports events, contact<br />
DERTOUR (www.dertour.de), the exclusive German agent for<br />
Olympic tickets. In total there are around 8 million tickets available,<br />
from €24 to €1,000 or €2,400 for the closing ceremony.<br />
Foto: ©VisitBritain/<br />
Craig Easton<br />
7 3<br />
Foto: ©VisitBritain/<br />
East Midlands Tourism<br />
5 | 2 012
74 h i g h l i F e | X-Tre m e M ä h i n g<br />
powered by Joey Kelly & <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Scharfe Aktion mit Joey Kelly<br />
Wer schafft es mit seinem<br />
Rasenmäher-Video die Jury<br />
zu überzeugen und bekommt<br />
diesen Titel verliehen?<br />
Selbstverständlich winken<br />
den Gewinnern der Aktion<br />
tolle Preise.<br />
Der Frühling ist da und mit<br />
ihm beginnt auch wieder die<br />
Zeit der Gartenarbeit. Also<br />
den Rasenmäher aus seinem<br />
Winterschlaf holen und nach<br />
einem kurzen Funktionstest<br />
ab damit aufs grüne Gras.<br />
Doch warum sollte der Mäher<br />
eigentlich immer nur zum<br />
Rasenmähen herausgeholt<br />
werden? Genau dieser Frage<br />
Joey Kelly ist<br />
begeistert von der<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Technik<br />
Joey Kelly is<br />
excited about <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
technology<br />
geht ab sofort der bayerischschwäbische<br />
Gartengerätehersteller<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> auf den<br />
Grund. Für die ungewöhnliche<br />
Aktion mit dem Namen Go X-<br />
Treme konnte der prominente<br />
Sportler, Musiker und Unternehmer<br />
Joey Kelly gewonnen<br />
werden. Gemeinsamt mit dem<br />
Kötzer Unternehmen sucht<br />
er den X-Treme-Mäher 2012.<br />
In verschiedenen Videos<br />
macht es Joey Kelly vor und<br />
präsentiert ungewöhnliche<br />
Aktionen mit einem Rasenmäher.<br />
Unter anderem mäht<br />
er unter Wasser und fährt<br />
auf Cross Skatern mit einem<br />
Rasenmäher einen steilen<br />
Berghang hinab.<br />
Auf einer eigenen Microsite<br />
unter www.go-x-treme.com<br />
sind die Videos ab April 2012<br />
zu sehen. Informationen zur<br />
Aktion gibt es auch auf der<br />
Facebook-Seite von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
unter www.facebook.com/<br />
alko.ag. Verknüpft sind diese<br />
Videos mit der Aufforderung,<br />
ähnlich spannende Aktionen
7 5<br />
X-Treme: Joey auf<br />
Tauchgang<br />
X-Treme: Joey<br />
goes diving<br />
Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (2)<br />
mit einem Rasenmäher zu<br />
filmen. Dem Einfallsreichtum<br />
sind keine Grenzen gesetzt.<br />
Die selbst erstellten Videos<br />
können dann bis 31. Juli 2012<br />
auf der Microsite hochgeladen<br />
werden. Bewertet werden<br />
die einzelnen Filme von einer<br />
prominenten Jury, der unter<br />
anderem Joey Kelly selbst<br />
angehören wird. Auf die<br />
Gewinner warten attrak tive<br />
Preise.<br />
Zur Unterstützung für die<br />
Umsetzung dieser Kampagne<br />
wurde Jung von Matt ins Boot<br />
geholt. Die Konzeption und<br />
Umsetzung der Filme wurden<br />
durch die Produktionsfirma<br />
Panda Pictures realisiert.<br />
Die Aufnahmen mit Joey<br />
Kelly für alle Spots fanden<br />
an einem Drehtag statt. „Das<br />
war vor allem eine logistische<br />
Herausforderung, da sehr<br />
unterschiedliche Szenarien<br />
an einem Drehort realisiert<br />
werden mussten“, berichtet<br />
Daniel Philipp, Executive<br />
Producer von Panda Pictures.<br />
Gedreht wurde mit<br />
Kamerakran, Windmaschinen,<br />
Druckluftgeräten, Sicherheitstaucher,<br />
Open-Air-Greenscreenflächen<br />
und vielem<br />
mehr. „Die Umsetzung und<br />
Gestaltung dieser ungewöhnlichen<br />
Kampagne hat uns<br />
allen viel Spaß gemacht. Es<br />
geht uns aber vor allem auch<br />
darum, unseren eingeschlagenen<br />
Weg der Markenbildung<br />
konsequent weiterzugehen.<br />
Die Aktion X-treme Mähing<br />
wird uns hier sicherlich einen<br />
entscheidenden Schritt nach<br />
vorne bringen“, so Wolfgang<br />
Hergeth, Leiter Corporate<br />
Marketing bei <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>. Auch<br />
Joey Kelly zeigt sich äußerst<br />
zufrieden mit den Ergebnissen:<br />
„Die Aktionen waren<br />
spektakulär. Die Teams von<br />
Panda Pictures und <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> haben<br />
unglaublich professionell<br />
gearbeitet, nur so konnten<br />
wir alle Aktionen an einem<br />
Tag realisieren. Ich freue mich<br />
auf weitere verrückte Ideen,<br />
die man mit den Rasenmähern<br />
noch machen kann.“<br />
In diesem Sinne bleibt lediglich<br />
zu sagen: „Go X-Treme“.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, Joey Kelly und Panda<br />
Pictures sind gespannt, auf<br />
die außergewöhnlichen Ideen<br />
der Teilnehmer.<br />
INFO<br />
Noch bis 31. Juli 2012<br />
können die Beiträge unter<br />
www.go-x-treme.com<br />
hochgeladen werden. Alle<br />
eingeschickten Filme nehmen<br />
automatisch an der Verlosung<br />
teil.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und Joey Kelly suchen den<br />
X-Treme-Mäher 2012. Wer schafft<br />
es, die Jury mit seinem einzigartigen<br />
Rasenmäher-Video zu überzeugen?<br />
Den Gewinnern winken attraktive<br />
Preise. Mehr Informationen zu dieser<br />
scharfen Aktion unter:<br />
www.go-x-treme.com<br />
www.facebook.com/alko.ag<br />
5 | 2 012
7 6 h i g h l i F e | X-Tre m e M ä h i n g<br />
GO X-TREME<br />
Hot campaign<br />
with Joey Kelly<br />
Spring is here again, and<br />
with it the time for gardening<br />
starts once again. So pull<br />
the lawnmower out of its<br />
hibernation and after a quick<br />
performance test head toward<br />
the long green grass. Though<br />
actually, why should lawn<br />
mowers only ever be taken<br />
out to mow the lawn? The<br />
Bavarian-Swabian gardening<br />
tool manufacturer, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is<br />
getting to the bottom of this<br />
question.<br />
Flossen an und ab in den See<br />
Put on your flippers, jump into the lake<br />
Fotos: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> (3)<br />
For their unusual campaign,<br />
known as Go-XTreme, they<br />
signed up the prominent<br />
sportsman, musician and<br />
entrepreneur Joey Kelly.<br />
Together with the Kötz-based<br />
company, he is looking for the<br />
most X-Treme mower of 2012.<br />
But who will manage to<br />
convince the jury with their<br />
lawn mowing video, and be<br />
Who will manage to convince the<br />
jury with their lawn mowing video and<br />
be awarded the title?<br />
Amazing prizes await the winners.<br />
More information about this hot<br />
campaign at:<br />
www.go-x-treme.com<br />
www.facebook.com/alko.ag<br />
INFO<br />
Das Team von Panda Pictures in Aktion<br />
The Panda Pictures team in action
7 7<br />
awarded the title? Of course<br />
it goes without saying<br />
that amazing prizes await the<br />
winners.<br />
In various videos, Joey Kelly<br />
shows the way, and presents<br />
unusual performances with<br />
a lawn mower. Amongst other<br />
things he mows under water,<br />
and cross skates down a steep<br />
mountain with a lawn mower.<br />
From April 2012, these videos<br />
can be seen on their own<br />
micro site, www.go-x-treme.<br />
com. Information about the<br />
campaign can be found on the<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Facebook page at<br />
www.facebook.com/alko.ag.<br />
Along with these videos is<br />
an invitation for viewers to<br />
film similarly exciting films<br />
involving a lawn mower. No<br />
limits are set on creativity.<br />
The self created videos can<br />
then be uploaded to the micro<br />
site by July 31, 2012. The<br />
individual films will be voted<br />
for by the public and then<br />
the top 20 will be assessed by<br />
a prominent jury, including Joey<br />
Kelly. Amazing prizes await the<br />
winner.<br />
To support the implementation<br />
of this campaign, advertising<br />
agency Jung von Matt was<br />
brought on board and the<br />
concepts and making of the<br />
films were realized with<br />
production company Panda<br />
Pictures. Recording of all spots<br />
with Joey Kelly took place<br />
on a single day. “That was a<br />
logistical challenge, as very<br />
different scenarios had to be<br />
filmed in a single location”<br />
said Daniel Philipp, Executive<br />
Producer of Panda Pictures.<br />
Filming was done with camera<br />
cranes, compressed air tools,<br />
safety divers, open air green<br />
screens and more.<br />
“The design and implementation<br />
of this unusual campaign<br />
was a lot of fun for all of us.<br />
But it’s also particularly<br />
about an excellent way to<br />
consistently and continuously<br />
improve branding.<br />
The X-treme mowing campaign<br />
will certainly take us a decisive<br />
step forward” says Wolfgang<br />
Hergeth, Corporate Marketing<br />
manager at <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>.<br />
Joey Kelly was also extremely<br />
satisfied with the end<br />
results: “The campaign was<br />
spectacular. The teams<br />
from Panda Pictures and<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worked extremely<br />
professionally, otherwise it<br />
wouldn’t have been possible<br />
„Mähen“ unter extremen<br />
Bedingungen<br />
“Mowing” under extreme<br />
conditions<br />
powered by Joey Kelly & <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
to film all the action in one<br />
day. I’m looking forward<br />
to more crazy ideas of what<br />
you can do with a lawn<br />
mower.”<br />
5 | 2 012
7 8 H i g h l i f e | G e w i n n s p i e l<br />
Freistaat „Caravaning & More“<br />
Sulzemoos<br />
Europas größtes Caravaning-Handelszentrum<br />
feiert 10-jähriges Jubiläum<br />
GEWINNSPIEL<br />
Vor mehr als 10 Jahren beschlossen die<br />
führenden Caravaning-Händler Münchens,<br />
die Firmen CRM, Glück, Hofstetter,<br />
HYMER und Zellerer, sich zu einem großen<br />
und repräsentativen Handelsplatz<br />
zusammenzuschließen. So wurde am<br />
5. Dezember 2002 der Mega-Caravaning-<br />
Handelsplatz „Freistaat Caravaning &<br />
More Sulzemoos“ eröffnet.<br />
Das Gelände, verkehrsgünstig direkt an<br />
der Autobahn A8 gelegen, umfasst mehr<br />
als 65.000 Quadratmeter und ist Europas<br />
größter Caravaning-Handelsplatz. Dabei<br />
ist nicht nur die Fläche gemeint, sondern<br />
auch das Angebot an Caravans, Reisemobilen,<br />
Werkstatt, Zubehör und weiteren<br />
Dienstleistungen.<br />
Für die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life-Leser verlost<br />
der Freistaat zum Jubiläum:<br />
1. Preis: eine Woche im Mietreisemobil HYMERrent<br />
oder Mc-Rent der Preiskategorie 5<br />
und 6 Wert: ca. 1.200,– Euro*<br />
2. Preis: eine Woche im Mietreisemobil HYMERrent<br />
oder Mc-Rent der Preiskategorie 1<br />
und 2 Wert: ca. 900,– Euro*<br />
3. Preis: Einkaufsgutschein in unserem Freistaat<br />
Mega Store in Höhe von 250,– Euro<br />
* Nur gültig außerhalb der Pfingst- und Sommer ferien.<br />
Die Fahrzeuge sind vollkaskoversichert mit einer<br />
Selbstbeteiligung von 1.500 Euro, die bei Fahrzeugübernahme<br />
in Sulzemoos hinterlegt werden müssen.<br />
Zur Teilnahme am Gewinnspiel füllen Sie bitte das Umfrageformular<br />
im Internet (www.al-ko.com/life)<br />
aus. Teilnahmeschluss ist der 15. Juli 2012, 24.00 Uhr.<br />
Die Basis besteht aus dem umfassenden<br />
Angebot an Caravans und Wohnmobilen<br />
der Marken Bürstner, Carado, Carthago,<br />
Concorde, Dethleffs, Fendt, Globecar,<br />
Glückʼs Mobil, Hobby, HYMER, Laika, LMC,<br />
Morelo, Niesmann+Bischoff, Niewiadow,<br />
Phoenix, Pössl, Sunlight und Tabbert.<br />
Über 800 Fahrzeuge stehen (fast) täglich<br />
zur Besichtigung und zum Verkauf bereit.<br />
Wer zuerst testen möchte, der kann<br />
aus über 110 Vermietfahrzeugen der<br />
Firmen HYMER-rent und Mc-Rent wählen.<br />
Neben dem enormen Fahrzeugspektrum<br />
verdient der moderne Freistaat Mega<br />
Store mit seinem umfassenden Sortiment<br />
von „A“ wie Abfalleimer oder Absorber-<br />
Kühlschrank bis „Z“ wie Zeltgestänge<br />
oder Zusatzluftfederung besondere<br />
Beachtung. Der Outdoor-Bekleidungsbereich<br />
mit Spitzenprodukten von Jack<br />
Wolfskin, Vaude und vielen anderen<br />
Anbietern, Campingmöbeln sowie die<br />
Zeltausstellung für Vor- und Treckingzelte<br />
komplettieren das gewaltige, ganzjährige<br />
Angebotsspektrum.<br />
Auch der Werkstattbereich ist vorbildlich:<br />
Die drei Servicecenter der Firmen<br />
Plus-Caravaning-Service, HYMER-Service<br />
Center und Glück-Service Center bieten<br />
alle fachspezifische Serviceleistungen<br />
rund um jedes Freizeitfahrzeug.<br />
Dazu gehören die Nachrüstung von<br />
Zubehörteilen, wie beispielsweise die<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>-Sicherheitskupplung AKS, das<br />
Anti-Schlingersystem ATC oder Luftfederungen<br />
sowie Unfallinstandsetzungen<br />
und Inspektionen. Insgesamt 15 Annahmemeister<br />
und 45 Monteure arbeiten<br />
hier an 45 modern ausgestatteten<br />
Servicearbeitsplätzen. Ein gut sortiertes<br />
Teilelager auf über 1.000 Quadratmetern<br />
garantiert auch kurzfristige Reparaturen.<br />
Selbstverständlich besitzt der Freistaat<br />
einen eigenen Stellplatz für Caravans<br />
und Wohnmobile mit Strom sowie Verund<br />
Entsorgungsanlage. Im Jubiläumsjahr<br />
sind zahlreiche Jubiläumsaktionen<br />
geplant, die jeweils aktuell unter<br />
www.derfreistaat.de aufgeführt sind.<br />
Der Freistaat Caravaning & More feiert 2012 sein<br />
10-jähriges Bestehen. Mehr als 800 ausgestellte<br />
Caravans und Reisemobile, der Mega-Zubehörshop<br />
und vorbildliche Werkstatteinrichtungen<br />
machen diesen Caravaning-Handelsplatz zum in<br />
jeder Hinsicht Größten in Europa<br />
Der Freistaat – Caravaning & More<br />
Ohmstraße 8 – 22 | 85254 Sulzemoos<br />
Fon: +49 8135 937-100<br />
Fax: +49 8135 937-101<br />
E-Mail: info@derfreistaat.de | www.derfreistaat.de<br />
Öffnungszeiten:<br />
Mai bis August von 9.00 bis 19.00 Uhr<br />
September bis April von 9.00 bis 18.00 Uhr<br />
Samstag jeweils von 9.00 bis 16.00 Uhr<br />
Zu Sonderevents jeweils<br />
Sonntag von 10.00 bis 16.00 Uhr.<br />
INFO
7 9<br />
Foto: Freistaat Caravaning & More Sulzemoos Foto: Freistaat Caravaning & More Sulzemoos<br />
Im Rahmen der<br />
Grundsteinlegung<br />
wurde auch ein <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Tresor vergraben<br />
As part of the laying<br />
of the foundation<br />
stone, an <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> safe<br />
was also buried<br />
Europe’s largest caravanning trade<br />
centre is celebrates 10 years<br />
On December 5, 2002, the<br />
mega caravanning trade centre<br />
“Freistaat Caravanning & More<br />
Sulzemoos” was opened after<br />
the leading caravan dealers<br />
from Munich, the companies<br />
CRM, Glück, Hofstetter, HYMER<br />
and Zellerer, decided to join<br />
together.<br />
The 65,000 square meter area<br />
is Europe's largest caravanning<br />
trade centre. By this, not<br />
only the area is meant, but also<br />
the range of caravans, RVs,<br />
workshops, accessories and<br />
further services.<br />
The basis is the comprehensive<br />
range of caravans and motor<br />
homes from the brands of<br />
Bürstner, Carado, Carthago,<br />
Concorde, Dethleffs, Fendt,<br />
Globecar, Glückʼs Mobil, Hobby,<br />
HYMER, Laika, LMC, Morelo,<br />
Niesmann+Bischoff, Niewiadow,<br />
Phoenix, Pössl, Sunlight<br />
and Tabbert. Over 800 vehicles<br />
are on show daily, ready to<br />
inspect and buy. Or you can<br />
select from over 110 rental<br />
vehicles from HYMER-rent and<br />
Mc-Rent if you want to test<br />
first.<br />
As well as vehicles, the modern<br />
Freistaat Mega Store has a<br />
comprehensive range. There<br />
Befestigungstechnik<br />
Beschlagtechnik<br />
DIY-Systeme<br />
Dreika ® -Anwendungstechnik<br />
Direkt C-Teile Management<br />
Dresselhaus MSH<br />
Frauenstraße 37<br />
D-82216 Maisach<br />
Tel.: +49 81 41 9 56-0<br />
Fax: +49 81 41 9 56-222<br />
E-Mail: zent-msh@dresselhaus.de<br />
www.dresselhaus.de<br />
Die «Kunst » zu verbinden.<br />
Dress_Anz_Befestigung_73x137_MSH_230112_end.indd 1 23.01<br />
Europas größter<br />
Caravaning-Handelsplatz<br />
liegt mit mehr als<br />
65.000 Quadratmetern<br />
verkehrsgünstig an der A8<br />
With more than 65,000<br />
square meters, Europe’s<br />
largest caravanning trade<br />
center is conveniently<br />
situated on the A8<br />
5 | 2 012
8 0 H i g h l i f e | G e w i n n s p i e l<br />
is outdoor clothing, with high<br />
quality products from Jack<br />
Wolfskin, Vaude and many<br />
others. Camping furniture<br />
and displays of awnings and<br />
trekking tents complete the<br />
enormous, year round range.<br />
The workshop is also excellent:<br />
The service centers of<br />
the companies Caravanning,<br />
HYMER-Service Center and<br />
Glück-Service Center all offer<br />
specialized services. These<br />
include retrofitting of accesso-<br />
ry parts, like for example the<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> safety coupling AKS, the<br />
ATC trailer control system, air<br />
suspension or accident repair.<br />
A well organized parts storage<br />
covering 1,000 square meters<br />
guarantees quick repairs.<br />
Freistaat Caravanning & More is<br />
celebrating its 10 year anniversary.<br />
More than 800 caravans and RVs<br />
are on display, the massive accessory<br />
shop and excellent workshop<br />
facilities make this caravan trade<br />
centre the largest in Europe in<br />
every sense.<br />
INFO<br />
SWEEPSTAKES<br />
Numerous anniversary campaigns are planned.<br />
For <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life readers Freistaat is holding a raffle:<br />
1 st Prize: one week in a rental motor home HYMER-rent<br />
or Mc-Rent in the price categories 5 and 6 Value:<br />
approx. 1,200 Euro*<br />
2 nd Prize: one week in a rental motor home HYMER-rent<br />
or Mc-Rent in the price categories 1 and 2 Value:<br />
approx 900 Euro*<br />
3 rd Prize: gift certificate of 250 Euro to be used in the<br />
Freistaat Mega Store<br />
* only valid outside of the Pfingst and summer<br />
holidays. The vehicles have fully comprehensive<br />
insurance with a 1,500 Euro excess which must<br />
be given as a bond when picking up the vehicle in<br />
Sulzemoos (Germany).<br />
To take part in the competition, please fill out the<br />
survey form online at www.al-ko.com/life, The<br />
competition deadline is July 15, 2012, at midnight.<br />
Der Freistaat – Caravanning & More<br />
Ohmstraße 8 – 22<br />
85254 Sulzemoos<br />
Phone: +49 8135 937-100<br />
Fax: +49 8135 937-101<br />
E-Mail: info@derfreistaat.de<br />
www.derfreistaat.de<br />
Opening times:<br />
May to August from 9am to 7pm<br />
September to April from 9am to 6pm<br />
Every Saturday from 9am to 4pm<br />
For special events also Sunday from<br />
10am to 4pm<br />
SMARTER WOHNEN MIT<br />
RWE SMARTHOME!<br />
Das intelligente System vernetzt<br />
Wärme, Licht, Hausgeräte und vieles<br />
mehr. Per Smartphone* lässt es sich<br />
sogar von unterwegs steuern.<br />
Alle<br />
Infos unter<br />
www.lew.de/<br />
smarthome<br />
* Beim Kauf einer RWE SmartHome-Zentrale sind 24 Monate mobiler Zugriff inklusive.
8 1<br />
// News to use<br />
Foto: Renault<br />
Statt Motorroller:<br />
Renault Twizy<br />
Ab sofort kann der rein batterieelektrisch<br />
betriebenen Cityflitzer Renault<br />
Twizy in Deutschland zu einem Ein -<br />
stiegspreis von 6.990 € bestellt werden.<br />
Zuzüglich mieten Kunden den<br />
Lithium-Ionen-Akku je nach Laufzeit<br />
und Leistung zum monatlichen Pauschalpreis<br />
ab 50 €. Das neu entwickelte<br />
Fahrzeug für den Innenstadtverkehr<br />
bietet zwei Personen Platz. Mit<br />
2,3 Meter Länge, 1,2 Meter Breite und<br />
3,4 Meter Wendekreis schlängelt sich<br />
der Renault Twizy wie ein Motorroller<br />
durch die City. Dank Lenkrad, Pedalen<br />
zum Beschleunigen und Bremsen<br />
sowie vier Rädern fährt sich der<br />
Zweisitzer aber so einfach wie<br />
ein Pkw.<br />
www.renault.de<br />
From now, the purely<br />
battery powered city run<br />
about Renault Twizy can be ordered in<br />
Germany at starting price of €6,990.<br />
Additionally, customers rent the lithium<br />
ion battery from €50 per month,<br />
according to runtime and performance.<br />
The newly developed vehicle for inner<br />
city traffic, offers space for two<br />
people. At 2.3 meters long, 1.2 meters<br />
wide and with a 3.4 meter turning<br />
circle, the Renault Twizy winds through<br />
the city like a scooter. But thanks<br />
to the steering wheel, pedals for<br />
accelerating and braking, as well as<br />
four wheels, the two-seater is as<br />
simple to drive as a passenger car.<br />
www.renault.de<br />
PocketBook<br />
schließt<br />
Partnerschaft<br />
Der Hersteller von E-Readern bietet<br />
ab sofort eine noch größere Auswahl<br />
an E-Books auf Deutsch. PocketBook,<br />
der Hersteller mit dem breitesten<br />
Sortiment an multifunktionalen E-<br />
Readern, arbeitet nun mit media control<br />
zusammen, einem der führenden<br />
Dienstleister für Medieninformationen.<br />
Die neue Partnerschaft ermöglicht<br />
es PocketBook, seine Produktpalette<br />
deutlich zu vergrößern. Die<br />
Content-Plattform des Unternehmens,<br />
Obreey, verfügt nun über mehr als<br />
50.000 E-Books in deutscher Sprache.<br />
www.pocketbook.de<br />
The manufacturer of E-readers is now<br />
offering an even bigger selection of<br />
E-books in German. PocketBook, the<br />
manufacturer with the largest selection<br />
of multifunctional E-readers, is now<br />
working with media control, one of the<br />
leading service providers for media information.<br />
The new partnership makes<br />
it possible for PocketBook to considerably<br />
increase their product range.<br />
The content platform of the company,<br />
Obreey, now has more than 50,000<br />
German language E-books.<br />
www.pocketbook.de<br />
Foto: PocketBook.de<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> jetzt auf<br />
iPhone und iPad<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist ab sofort mit einer App auf<br />
iPhone und iPad vertreten. Im Fokus<br />
steht die Darstellung aller Händler-<br />
und Servicestationen aus den<br />
Geschäftsbereichen Fahrzeugtechnik,<br />
Garten + Hobby sowie Lufttechnik.<br />
Mittels GPS-Standortbestimmung sind<br />
so alle Servicepartner samt Kontaktdaten,<br />
weiterführenden Informationen<br />
und jeweiligen Leistungen in der<br />
direkten Umgebung auf dem iPhone<br />
und auf dem iPad verfügbar. Die App<br />
ist gratis im Apple App Store erhältlich.<br />
www.al-ko.com<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> is now represented with an App<br />
for iPhone and iPad. The aim is the<br />
presentation of all trade and service<br />
stations in the divisions of automotive<br />
technology, garden + hobby as well as<br />
ventilation technology. By way of GPS<br />
location technology, all service partners<br />
in the immediate vicinity, as well as<br />
contact details, further information<br />
and respective services are available<br />
on the iPhone and iPad. The App is<br />
available for free in the Apple App<br />
store.<br />
www.al-ko.com<br />
5 | 2 012
8 2 F i t F o r l i F e | n o m a – d a s w e lt b e s t e R e s t a u r a n t 2 0 1 1<br />
n o m a<br />
– das weltbeste<br />
Restaurant 2011<br />
Foto: noma / Table in restaurant
8 3<br />
Das weltbeste Restaurant heißt<br />
noma und befindet sich in der<br />
däni schen Hauptstadt Kopenhagen.<br />
Insgesamt 600 Gastronomieprofis<br />
wie Chefköche, Restaurantbesitzer,<br />
Kritiker und Gourmetexperten<br />
vergeben jährlich den begehrten<br />
Titel „Bestes Restaurant der Welt“<br />
des britischen Fachmagazins<br />
„Restaurant“. Im Jahr 2010 landete<br />
das mit zwei Michelin-Sternen<br />
ausgezeichnete noma in der Bewertung<br />
der unter Gourmetexperten<br />
anerkannten Liste der besten<br />
50 Restaurants erstmals auf Platz 1<br />
und verteidigte ihn auch 2011.<br />
Grönland zu finden sind. Komplettiert<br />
wird die Auswahl durch eine<br />
Vielzahl zum Teil wenig bekannter<br />
Kräuter, unterschiedlicher Gemüsesorten,<br />
aromatischer Beeren sowie<br />
Früchten. Neben mehr als 600 Ap fel -<br />
sorten nutzt Redzepi auch die<br />
Chef dieses lukullischen Mekkas ist<br />
René Redzepi (34). Der in Kopenhagen<br />
geborene Sohn einer Dänin und<br />
eines Albaners kann auf eine respektable<br />
Berufskarriere ver weisen.<br />
Er verdiente sich seine Sporen in<br />
Sterne-Restaurants in Frankreich,<br />
Spanien und USA, bevor er im Winter<br />
2001 in die dänische Heimat zurückkehrte.<br />
Zum Jahreswechsel 2003/04<br />
eröffnete er sein Restaurant noma.<br />
Der Name besteht aus den dänischen<br />
Worten nordisk für nordisch<br />
und mad für Essen.<br />
Der Erfolg von René Redzepi basiert<br />
auf drei Säulen: Essen mit höchster<br />
Produktqualität und spektakulärer<br />
Speisenkreativität, Bedienung mit<br />
vorzüglichem Service und hoher<br />
Kommunikationsfähigkeit sowie<br />
die Atmosphäre einer besonderen<br />
Location mit starkem Ambiente.<br />
Bei der Menügestaltung konzentriert<br />
sich Redzepi bis zur letzten<br />
Konsequenz auf nordische Produkte.<br />
Das sind Krustentiere, Fisch- und<br />
Fleischsorten, die in Skandinavien<br />
von Dänemark bis Lappland und in<br />
René Redzepi und sein Team live in der Küche<br />
René Redzepi and his team, live in the kitchen<br />
Vielfalt von zirka 100 Meerrettichsorten,<br />
die er neben bekannten<br />
Zutaten wie Waldsauerklee, Wacholder<br />
und Estragon einsetzt – Beispiele<br />
für das Produktpotential, das<br />
Redzepi zu neuem Leben erweckt<br />
und für seine gastronomischen<br />
Zwecke nutzt. Dabei ist der Spitzenkoch<br />
persönlich unterwegs, um am<br />
Strand oder im Wald nach Kräutern<br />
zu suchen. Zusätzlich kommen auch<br />
Algen, eingelegte Tannenzapfen,<br />
Piniennadeln und Heuasche zum<br />
Einsatz. Diese Auswahl mag den<br />
einen oder anderen schocken oder<br />
zumindest irritieren. Wenn man<br />
aber die Kompositionen von speziell<br />
zubereiteten Kräutern und Gemüsen<br />
mit Dorschrogen, Wachteleiern,<br />
Moschusochsentartar oder Entenbrust<br />
serviert bekommt, erlebt man<br />
spektakuläre Geschmackserlebnisse.<br />
Schon vor dem ersten Bissen, der<br />
zum Teil mit Gabel, Messer und<br />
Löffel aber auch (unter Anleitung)<br />
nur mit den Fingern gegessen wird,<br />
wird man stimmungsvoll vorberei<br />
tet. So wird eine Vorspeise<br />
beste hend aus knusprigem Keks,<br />
Johannisbeeren, Speck und eingelegten<br />
Tannenzapfen in einer<br />
alten Keksdose serviert; oder ein<br />
Foto: Ditte Isager / noma<br />
5 | 2 012
8 4 F i t F o r l i F e | n o m a – d a s w e lt b e s t e R e s t a u r a n t 2 0 1 1<br />
Foto: Ditte Isager / noma / Æbleskive Foto: Ditte Isager / noma / Scallops and grains Foto: Ditte Isager / noma / Bone marrow fudge<br />
geräuchertes Wachtelei entschlüpft<br />
auf dampfendem Heu gebettet einer<br />
geschlossenen Schale ebenfalls in<br />
Eiform. Genauso ungewöhnlich ist<br />
die Präsentation von Karotten und<br />
Radieschen in einem Blumentopf.<br />
Wobei die „Erde“ aus gerösteten<br />
Haselnüssen und Malzmehl sowie<br />
Joghurt und Estragon besteht. Dies<br />
sind Proben aus dem spektakulären<br />
Menüangebot von René Redzepi<br />
und seinem Team, das in der Regel<br />
aus zirka 20 Serviervorgängen mit<br />
individuellen Speisenkompositionen<br />
besteht. Die Kosten für ein solches<br />
kulinarisches Erlebnis liegen bei<br />
1.500 Dänischen Kronen, rund 200<br />
Euro.<br />
Dazu kommen die Getränke, die vom<br />
gängigen Angebot über Gurkensaft<br />
bis hin zur 32-seitigen Champagnerund<br />
Weinkarte reichen. Letztere<br />
präsentiert Produkte aus Frankreich,<br />
Spanien, Italien, Österreich und<br />
Deutschland. Nicht auf dieser Liste<br />
sind dänische Weine. Diese werden<br />
von Redzepi selbst angebaut und<br />
ob der verfügbaren Menge sowie<br />
Qualität nur zu ganz ausgesuchten<br />
Anlässen angeboten.<br />
oben: „Bone Marrow Fudge“<br />
Mitte: „Scallops and grains“<br />
unten: „Æbleskive“<br />
top: “Bone Marrow Fudge”<br />
center: “Scallops and grains”<br />
bottom: “Æbleskive”<br />
Zu einem weltbesten Restaurant<br />
gehören aber nicht nur Qualitätsprodukte<br />
und Speisenkreativität,<br />
sondern auch entsprechendes<br />
Personal und Ambiente. Auch hier<br />
ist das noma vorbildlich und außergewöhnlich.<br />
Denn das „Küchenpersonal“<br />
serviert die zubereiteten<br />
Gerichte höchstpersönlich mit Kommentaren<br />
oder im fachmännischen<br />
Dialog mit den Gästen. Verblüfft<br />
wird man durch die Fachkenntnis des<br />
Servicepersonals, das nicht nur die<br />
Standardattribute einzelner Weine<br />
kennt, sondern auch geographische,<br />
historische und qualitative Einzelheiten<br />
zu Weinen präsentiert.<br />
Abgerundet wird dieses Gastronomie<br />
erlebnis durch die Location. Das<br />
Restaurant befindet sich in einem<br />
ehemaligen Speicher eines Lagerhauses<br />
aus dem 18. Jahrhundert<br />
und war ursprünglich als Kantine<br />
eines Museums für nordische Kunst<br />
ge dacht. Das Interieur ist eine<br />
Sym biose von moderner Architektur<br />
mit rohem Mauerwerk. Massive<br />
Eichenmöbel mit ausgesuchten Accessoires<br />
und Stühle mit wärmenden<br />
Schaffellen vermitteln dem Gast ein<br />
Gefühl besonderen Wohlbefindens.<br />
Die Küche ist Teil des Raumes und<br />
lässt einen ungehinderten Blick<br />
auf Redzepi, seine Kochcrew und ihr<br />
Wirken zu.<br />
Der Besuch des noma sollte frühzeitig<br />
reserviert werden. Zurzeit<br />
besteht eine dreimonatige Wartezeit,<br />
wobei plötzliche Absagen<br />
oftmals auch einen kurzfristigen<br />
Besuch ermöglichen. In jedem Falle<br />
sollte unabhängig von Zeit und<br />
Anreise der Besuch des noma<br />
zum Pflichtprogramm eines jeden<br />
Gourmetfreundes gehören.
8 5<br />
The world’s best restaurant is noma, in Copenhagen.<br />
In total 600 gastronomy professionals annually<br />
assign the honored title of “Best restaurant in the<br />
world”. In 2010 the two Michelin starred noma was<br />
recognized as number 1, and defended its title in<br />
2011.<br />
n o m a<br />
The Worldʼs Best<br />
Restaurant 2011<br />
The Copenhagen born chef, René Redzepi, earned<br />
his stripes in France, Spain and the USA, before<br />
returning to his homeland in 2001 and in 2003/2004<br />
he opened noma. The name combines the Danish<br />
words nordisk (Nordic) and mad (eating). The<br />
success of René Redzepi is based on food with the<br />
highest product quality, dish creativity, excellent<br />
service and excellent ambiance.<br />
In the menu design, Redzepi concentrates on Nordic<br />
products. He uses 600 types of apple and 100 types<br />
of horseradish alongside ingredients such as wood<br />
sorrel, juniper and tarragon and often personally<br />
searches for herbs in the forest. Additionally, algae,<br />
pickled pine tips, pine needles and hay are used.<br />
When served his compositions, you experience a<br />
spectacular flavor experience.<br />
Even before the first bite, you are prepared for an<br />
experience: an entre of crisp biscuit, currants,<br />
bacon and pickled pine tips served in an old biscuit<br />
tin, or a smoked quail egg that has slipped out onto<br />
steamed hay. Just as unusual is the presentation<br />
of carrots and radishes in a flower pot where the<br />
“earth” is made of roasted hazelnuts, malt flour,<br />
yoghurt and tarragon. These are samples from the<br />
spectacular menu offerings of René Redzepi and his<br />
team, which generally consists of around 20 individual<br />
dish compositions. The cost for such a culinary<br />
experience is 1,500 Danish Kroner, around 200 Euro.<br />
Drinks range from common offerings to pickle juice<br />
or the 32 page champagne and wine card.<br />
The world’s best restaurant also requires the<br />
appropriate staff and ambience. Here too noma is<br />
exceptional. The “kitchen staff” serves the dishes<br />
with a highly personal commentary, and the service<br />
staff not only knows the individual wines, but also<br />
presents their geographical, historical and qualitative<br />
particulars. The gastronomic experience is<br />
rounded off by the location. The restaurant is in<br />
an 18th century warehouse, and the interior is a<br />
symbiosis of modern architecture and raw masonry.<br />
The kitchen is a part of the room, and gives you an<br />
unhindered view of Redzepi, his cooking crew and<br />
their work.<br />
A visit to noma should be reserved well in advance.<br />
Currently there is a three month waiting period,<br />
though cancellations often make a last minute visit<br />
possible. In any case, a visit to noma should be on<br />
the obligatory program of every gourmand.<br />
Foto: Mads Damgaard<br />
Foto: Ditte Isager<br />
oben: Das noma befindet sich<br />
in einem alten Lagerhaus aus<br />
dem 18. Jahrhundert<br />
top: noma is found in an<br />
old 18 th century warehouse<br />
unten: Geräuchertes Wachtelei<br />
auf dampfendem Heu<br />
INFO<br />
Das Restaurant noma in Kopenhagen ist das weltbeste Restaurant<br />
der Jahre 2010 und 2011. Geführt wird es von dem renommierten<br />
Koch René Redzepi, der sich bei der Auswahl seiner Speisen auf<br />
Krustentiere, Fisch und Fleisch sowie auf Gemüsesorten und Kräuter<br />
konzentriert, die mit strikter Disziplin nur aus dem skandinavischen<br />
Raum kommen. Mit spektakulären Speisekompositionen, überdurchschnittlicher<br />
Servicequalität und einzigartigem Ambiente vermittelt<br />
er ein weltweit einzigartiges Gastronomieerlebnis.<br />
The noma restaurant in Copenhagen is the world’s best restaurant<br />
for 2010 and 2011. It is managed by the renowned chef René<br />
Redzepi, who concentrates his selection on crustaceans, fish and<br />
meat as well as vegetables and herbs that, with strict discipline,<br />
come out of the Scandinavia area. With meticulous dish composition,<br />
outstanding service and unique ambiance, Redzepi imparts a unique<br />
gastronomical experience.<br />
bottom: Smoked quail egg<br />
on steaming hay<br />
noma | Strandgade 93 | 1401 Copenhagen K<br />
Fon: +45 3296 3297 | E-Mail: booking@noma.dk | www.noma.dk<br />
noma | Strandgade 93 | 1401 Copenhagen K<br />
Phone: +45 3296 3297 | E-Mail: booking@noma.dk | www.noma.dk<br />
Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag:<br />
Mittags: 12:00 bis 13:30 Uhr Essensbeginn, Schluss 16:00 Uhr<br />
Abends: 18:30 bis 22:00 Uhr Essensbeginn, Schluss 01:00 Uhr<br />
Opening hours: Tuesday to Saturday:<br />
Afternoons: 12:00 to13:30 meal beginning, close at 16:00<br />
Evenings: 18:30 to 22:00 meal beginning, close at 01:00<br />
Foto: Ditte Isager<br />
5 | 2 012
8 6 f i t F o r l i f e | A L- <strong>KO</strong> St a n d o r t<br />
Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> weltweit – auch in Schweden<br />
und Skandinavien<br />
Rolf Jacobson<br />
verantwortet seit 1987<br />
die Geschäftsführung<br />
von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> in Schweden<br />
Rolf Jacobson has been<br />
responsible for local<br />
management in Sweden<br />
since 1987<br />
In Schweden gibt es<br />
eine außergewöhnliche<br />
Tier- und Pflanzenwelt<br />
zu beobachten<br />
In Sweden you can see<br />
unusual plants and animals<br />
Foto: © Staffan Andersson, istockphoto<br />
Im vergangenen Jahr feierte das Familienunternehmen<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, das im Jahr 1931<br />
von Alois <strong>Kober</strong> gegründet wurde, sein<br />
80-jähriges Firmenjubiläum. In diesen<br />
80 Jahren entwickelte sich das Unternehmen<br />
zur heutigen global agierenden<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP mit über 4.000 Mitarbeitern,<br />
die weltweit an 50 Standorten<br />
in Europa, Amerika, Asien, Afrika und<br />
Australien beschäftigt sind.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Life stellt einzelne dieser Standorte<br />
vor. Den Beginn macht Schweden.<br />
Im Jahr 1982 übernahm <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> das Unternehmen<br />
Hahn Nordiska AB in Vänersborg<br />
und firmierte als <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Nordiska. Fünf<br />
Jahre später, im Juli 1987, siedelte das<br />
Unternehmen nach Hisings-Kärra nördlich<br />
von Göteborg um und firmierte seitdem<br />
unter <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB. Mittlerweile<br />
(seit Dezember 2008) ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER<br />
AB mit größeren Büroräumlichkeiten und<br />
großzügigen Lagerkapazitäten – zweimal<br />
wöchentlich kommt eine Lieferung<br />
aus Kötz – in Göteborg beheimatet.<br />
Eng verbunden ist die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Erfolgsgeschichte<br />
in Schweden mit Rolf Jacobson,<br />
der seit 1987 die Geschäftsführung<br />
vor Ort verantwortet. Er erinnert sich,<br />
dass in den frühen 1980er und 1990er<br />
Jahren noch zahlreiche Zulieferer im<br />
Bereich Caravan- und Reisemobiltechnik<br />
auf dem schwedischen Markt präsent<br />
waren. Mittlerweile sind es nur noch drei<br />
Wettbewerber.<br />
Das aktuelle Produktportfolio von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Schweden umfasst Chassis für Caravans<br />
und Reisemobile sowie zahlreiche Komponenten<br />
im Bereich Fahrzeugtechnik<br />
wie die Sicherheitskupplung AKS, das<br />
Antischlingersystem ATC sowie das<br />
Caravan-Rangiersystem Mammut. Darüber<br />
hinaus ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AB auch führend<br />
im Bereich Achsen mit Zubehör, die sehr<br />
stark im Nutzfahrzeugbereich nachgefragt<br />
werden. Interessant ist dabei, dass<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> von Schweden aus den gesamten<br />
skandinavischen Raum, der eine Fläche<br />
von 2.000 Quadratkilometern und 25<br />
Millionen Einwohnern repräsentiert,<br />
bedient. Zwölf Mitarbeiter stehen in<br />
ständigem Kontakt mit ihren schwedischen,<br />
norwegischen, finnischen und<br />
dänischen Handelspartnern. Drei Mitarbeiter<br />
besuchen alle Großhändler mehr<br />
als dreimal im Laufe eines Jahres. Bei<br />
den wichtigsten Handelspartnern finden<br />
regelmäßig ausführliche Präsentationen<br />
und Produktschulungen statt. Die enge<br />
Zusammenarbeit mit dem Großhandel ist<br />
wichtig, denn die nordische Mentalität<br />
ist eher von Zurückhaltung geprägt, so<br />
dass man sich als Hersteller und Lieferant<br />
regelmäßig und sehr aktiv um seine<br />
Kunden kümmern muss.<br />
Diese besondere „Fürsorge“ (Quality for<br />
Life), die <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> als Maßstab im Umgang<br />
mit seinen Mitarbeitern und Partnern<br />
weltweit praktiziert, macht besonders<br />
im hohen Norden den kleinen aber feinen<br />
Foto: © Jens Ottoson - Fotolia.com
87<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> wurde 1931 als Familienunter nehmen<br />
gegründet. Die heutige <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
<strong>KO</strong>BER GROUP, ist führender Anbieter<br />
in den Bereichen Fahrzeugtechnik,<br />
Garten + Hobby und Lufttechnik. An welt -<br />
weit 50 Standorten in Europa, Amerika, Asien,<br />
Afrika und Australien sind rund 4.000 Mitarbeiter<br />
beschäftigt. Dazu gehört auch <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden,<br />
ein Unter nehmen, das von Schweden aus den<br />
gesamten skandinavischen Markt bedient und sich<br />
eine herausragende Marktposition erarbeitet hat.<br />
INFO<br />
Unterschied. Der Ruf von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist in<br />
allen skandinavischen Märkten hervorragend.<br />
Ent sprechend hoch ist mittlerweile<br />
auch der Marktanteil von über<br />
40 Prozent. Um diesen zu halten und<br />
weiter auszubauen, wird <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> zukünftig<br />
noch stärker den Servicebereich<br />
ausbauen. Jacobson wünscht sich, dass<br />
allen <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunden im skandina vischen<br />
Raum schnellstens bei allen Problemen<br />
geholfen werden kann.<br />
Für Nordschweden<br />
charakteristisch<br />
sind lange, helle<br />
Sommernächte<br />
und im Winter das<br />
Polarlicht<br />
Characteristic for northern<br />
Sweden are the long,<br />
light summer nights, and<br />
the aurora in winter<br />
QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – „Qualität, ein Leben lang“<br />
lautet auch das Motto von<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER in Schweden, mit dem das Traditionsunternehmen<br />
für Komfort, Sicherheit und Freude<br />
des Kunden in allen Leistungsbereichen steht.<br />
Dieses partnerschaftliche Verhältnis gilt nicht<br />
nur für Kundenbeziehungen, sondern beinhaltet<br />
auch die Verantwortung für eine „corporate social<br />
responsibility“ und damit die Sicherung einer besseren<br />
Lebensqualität – weltweit und vorbildlich<br />
in Schweden.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />
Fon: + 49 8221 / 97 0<br />
www.al-ko.com<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />
Box 8058 | SE-402 78 GÖTEBORG<br />
Fon: +46 31-/ 57 82 80<br />
www.al-ko.se<br />
5 | 2 012
8 8 f i t F o r l i f e | A L- <strong>KO</strong> St a n d o r t<br />
Auch die Bindung von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden<br />
zum Stammhaus in Kötz ist von gegenseitiger<br />
Hilfe geprägt. So ist das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
Team gemeinsam durch alle Höhen und<br />
Tiefen, unter anderem die schwedische<br />
Bankenkrise im Jahr 1992 gegangen<br />
und hat zahlreiche kritische Situationen<br />
souverän gemeistert.<br />
Auch um die Zukunft macht sich Rolf<br />
Jacobson keine Sorgen. Neben der hohen<br />
Produktqualität und dem überdurchschnittlich<br />
guten Partnernetz verheißen<br />
die Rahmenbedingungen durch die<br />
Endkunden Erfolg versprechende Aussichten.<br />
Denn die Skandinavier lieben<br />
Camping und Caravaning mehr denn je.<br />
In den aktuell wirtschaftlich schwierigen<br />
Zeiten besinnen sie sich ihrer Heimat<br />
und der tollen Möglichkeiten, Land und<br />
Natur mittels Camping und Caravaning<br />
zu erleben. Basis dafür sind zahlreiche<br />
kleine Campingplätze und auch die<br />
Möglichkeit, „wild“ zu campen. Dies und<br />
die Tatsache, dass die sanitären Einrichtungen<br />
in Skandinavien mehrheitlich<br />
eine vorbildliche Qualität bieten, locken<br />
zunehmend mobile Touristen aus ganz<br />
Europa an. Jacobson hat das Gefühl, dass<br />
fast auf jedem Campingplatz zumindest<br />
ein deutscher Tourist anzutreffen ist.<br />
Und er muss es wissen, denn er arbeitet<br />
bereits seit mehr als 25 Jahren für die<br />
deutsche <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP.<br />
In diesem Sommer werden dann neben<br />
allen seinen schwedischen Partnern<br />
und Kunden sicher auch viele Deutsche<br />
dabei sein, wenn <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Schweden sein<br />
30-jähriges Bestehen feiert.<br />
Heja <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>!<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> worldwide – also in Sweden<br />
and Scandinavia<br />
Last year <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>, a family business founded<br />
in 1931 by Alois <strong>Kober</strong>, celebrated its<br />
80 th anniversary. The company has<br />
developed into the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP,<br />
with over 4,000 employees working in<br />
50 locations including Europe, America,<br />
Asia, Africa and Australia.<br />
In 1982 <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> took over Hahn Nordiska<br />
AB and founded <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Nordiska. In<br />
July 1987, the company settled north<br />
of Göteborg and has since operated<br />
under the name <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s success in Sweden has much<br />
to do with Rolf Jacobson, who has<br />
been responsible for local management<br />
since 1987.<br />
The product portfolio of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden<br />
includes caravan and RV chassis as well<br />
as numerous components from the<br />
automotive technology division such as<br />
safety coupling AKS, the trailer control<br />
system ATC and the caravan maneuvering<br />
system Mammut. <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> AB also leads<br />
the way in the area of axles and accessories.<br />
From Sweden, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> serves the<br />
entire Scandinavian area.<br />
Seit Dezember 2008 ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />
mit größeren Büro räum lich keiten und<br />
Lagerkapazitäten in Göteborg beheimatet<br />
Since December 2008, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB has<br />
been a resident of Göteborg, with large offices<br />
and spacious warehouse capacity<br />
Twelve staff are in constant contact with<br />
their Swedish, Norwegian, Finnish and<br />
Danish trade partners, and visit the wholesalers<br />
more than three times annually.<br />
For the most important partners there are<br />
regular presentations and product trainings.<br />
The tight cooperation is important,
Seit 1982 ist <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
in Schweden vor Ort<br />
präsent<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> has been in<br />
Sweden since 1982<br />
Anzeige<br />
Erfolgreiches Sponsoring<br />
8 9<br />
braucht Kontakte und<br />
Know-how<br />
Dominik Tomberg ist Projektleiter<br />
bei der ESB Europäische<br />
Sponsoring-Börse in<br />
Köln. Das Unternehmen betreibt<br />
das grösste Netzwerk<br />
von Unternehmen im Sport<br />
& Eventbusiness und veranstaltet<br />
unter anderem den<br />
Branchentreff „SpoBiS“ in Düsseldorf. In einem<br />
kurzen Interview steht er Rede und Antwort.<br />
INFO<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> was founded in 1931 as a family business.<br />
Today the <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER GROUP is a leading<br />
provider in the areas of Automotive Technology,<br />
Garden + Hobby and Ventilation Technology.<br />
4,000 employees work at 50 locations worldwide<br />
(in Europe, North America, Asia, Africa<br />
and Australia). This includes <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden, a<br />
company that serves the entire Scandinavian<br />
market and has developed an excellent market<br />
position for itself.<br />
QU<strong>AL</strong>ITY FOR LIFE – “A lifetime of quality” is<br />
also the motto of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER in Sweden, with<br />
which the long established company achieves<br />
comfort, safety and customer happiness in all<br />
performance areas. This cooperative type of<br />
relationship doesn't just apply to our customers,<br />
but also embodies corporate and social responsibility,<br />
which leads to ensuring a higher quality<br />
of life – worldwide and in Sweden.<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER <strong>AG</strong><br />
Ichenhauser Straße 14 | 89359 Kötz<br />
Phone: + 49 8221 97 0 | www.al-ko.com<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> <strong>KO</strong>BER AB<br />
Box 8058 | SE-402 78 GÖTEBORG<br />
Phone: +46 31 57 82 80 | www.al-ko.se<br />
as the Scandinavian mentality is<br />
characterized by caution, so that<br />
one should regularly and actively<br />
be in contact with customers.<br />
In Scandinavia, <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>’s reputation<br />
is excellent, and the market share<br />
is also appropriately high at over<br />
40 percent.<br />
Rolf Jacobson is confident about<br />
the future. The Scandinavians love<br />
camping and caravanning, and<br />
the high quality of facilities in<br />
Scandinavia also attracts tourists<br />
from all over Europe. Jacobson<br />
has a feeling that at almost every<br />
camping site, at least one German<br />
tourist can be found. This summer,<br />
as well as all his Swedish partners<br />
and clients there will surely be<br />
many Germans joining the party<br />
when <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Sweden celebrates<br />
30 years.<br />
Foto: © Roger Andersson, istockphoto<br />
Herr Tomberg, die Europäische Sponsoring-<br />
Börse vereint ihn ihrem Netzwerk Unternehmen,<br />
die im Sportbusiness aktiv sind. Inwiefern<br />
profitiert man durch eine Partnerschaft<br />
mit der ESB?<br />
Das Wichtigste für neue Geschäfte sind gute Kontakte<br />
und wertvolle Informationen. Genau das liefert<br />
unser Netzwerk. Die ESB bietet den Unternehmen<br />
das ganze Jahr über Events, Trainings<br />
und Medienkommunikation. Diese nutzen die<br />
Partner sehr intensiv, um sich bekannt zu machen,<br />
neue Leute zu treffen und neue Ideen zu bekommen.<br />
Durch spezielle Services erhalten die Unternehmen<br />
einen weiteren Mehrwert. Beispielsweise<br />
haben sie durch die Hospitality-Börse Zugriff auf<br />
unterschiedlichste Tickets und können dadurch<br />
ihre Kunden zu Event-Highlights einladen.<br />
Für welche Events stehen den Partnern über die<br />
Hospitality-Börse dann Tickets zur Verfügung?<br />
Es geht um jegliche Art von VIP- oder Businesstickets<br />
aus den Bereichen Sport, Kultur oder<br />
Entertainment: Champions League, DFB-Pokal,<br />
Rihanna-Konzert oder Salzburger Festspiele. Über<br />
das Netzwerk bringen wir Angebot und Nachfrage<br />
zusammen. Häufig klappt das sogar bei bereits<br />
ausverkauften Events.<br />
Welche Faktoren sind für den erfolgreichen<br />
Einsatz von Sponsoring aus Ihrer Sicht entscheidend?<br />
Es geht um die richtige Auswahl der Engagements,<br />
die richtige Kommunikation sowie die Verknüpfung<br />
zu Vertrieb und Personalwesen. Ein breit<br />
angelegtes System des Sponsorings führt nicht<br />
nur dazu, dass die Unternehmen gut in den Köpfen<br />
der Konsumenten bleiben sondern es beeinflusst<br />
auch sehr effektiv deren Kaufverhalten. Sponsoring<br />
ist so eines der effektivsten Instrumente. Auch hier<br />
setzen Sponsoren auf die ESB als unabhängigen<br />
Tippgeber und Sparringpartner. So profitieren sie<br />
von fast 20 Jahren Marktwissen und Überblick.<br />
5 | 2 012<br />
www.esb-online.com
9 0 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />
Hubert Schwarz –<br />
<br />
Power of Mind<br />
Mit dem Goethe-Zitat „Leidenschaft erzeugt<br />
Leidenschaft“ beschreibt Hubert Schwarz die<br />
Philosophie seines Kerngeschäfts, Fitnesskurse,<br />
Motivationsseminare und Teamschulungen für<br />
(Groß-)Unternehmen und deren Mitarbeiter sowie<br />
Abenteuerreisen und Sportevents anzubieten.<br />
Dabei verfolgt das von Hubert und Renate<br />
Schwarz gegründete und gemeinsam geführte<br />
Unternehmen „Hubert Schwarz – Power of Mind“<br />
mit seinen Produkten und gegenüber den<br />
Kunden einen ganzheitlichen Ansatz, der die Förderung<br />
mentaler Stärke, körperlicher Fitness und<br />
gesunder Ernährung ebenso in den Mittelpunkt<br />
stellt wie Teamfähigkeit und Work-Life-Balance.<br />
Bis zur Unternehmensgründung und der ihr<br />
zugrunde liegenden Philosophie hat Hubert<br />
Schwarz einen weiten Weg hinter sich gebracht.<br />
Vom Sozialarbeiter über den Extremsport zum<br />
mittelständischen Unternehmer. Der weite Weg<br />
steht aber vor allem für die Abertausenden von<br />
Radkilometern, die der heute 57-Jährige im Sattel<br />
zurückgelegt hat. Zwei Weltumrundungen (1996<br />
und 2000) stehen zu Buche, mit jeweils deutlich<br />
über 20.000 Kilometern Länge. Rund 300 Kilometer<br />
pro Tag legte er dabei zurück. Das legendäre<br />
Race Across America, den härtesten Radmarathon<br />
der Welt, bewältigte er 1991 als erster Deutscher:<br />
5.000 Kilometer nonstop von der West- zur<br />
Ost küste der USA. Den australischen Kontinent<br />
umrun dete er in Rekordzeit (1993) und bei<br />
extremen Winterrennen in Alaska ließ der europäische<br />
Nobody viele kälteerfahrene Einheimische<br />
hinter sich. Den Ruhm, den er sich als Extremsportler<br />
„erstrampelte“, münzte Hubert Schwarz<br />
Auch mit Mitte 50 sucht sich<br />
Hubert Schwarz immer neue<br />
sportliche Herausforderungen,<br />
zum Beispiel das „Desert Dash“,<br />
ein Mountainbike-Rennen in<br />
Namibia<br />
Even now, in his mid 50s,<br />
Hubert Schwarz is always looking<br />
for new sports challenges,<br />
for example the “Desert Dash”, a<br />
mountain bike race in Namibia<br />
Abenteuer als Markenzeichen: Hubert Schwarz führt<br />
eine Radgruppe durch die Gegend um Hanoi in Vietnam<br />
Adventure is his trademark: Hubert Schwarz guides a<br />
cycling group through the area around Hanoi, in Vietnam<br />
Foto: Jörg Wurdak
9 1<br />
Foto: Jörg Wurdak<br />
Foto: Jörg Wurdak<br />
„In 80 Tagen um die Welt“: Hubert Schwarz<br />
auf dem Weg nach Abu Simbel (Ägypten)<br />
“Around the world in 80 Days”: Hubert<br />
Schwarz on the way to Abu Simbel (Egypt)<br />
5 | 2 012
9 2 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />
erfolgreich um in eine Karriere als Vortragsredner und Motivationscoach.<br />
Die reich bebilderten persönlichen Erlebnisse<br />
und sein authentisches Auftreten machen den Mittelfranken zu<br />
einem glaubwürdigen Botschafter seiner eigenen Philosophie:<br />
„Power of Mind“. Darin geht es um die Mobilisierung des eigenen<br />
Antriebs, um Willensstärke, Leidenschaft, Teamspirit –<br />
und nicht zuletzt auch um Nachhaltigkeit. Hubert Schwarz<br />
lebt vor, wie man sich seine Leistungs fähigkeit bewahrt und<br />
auch im fortgeschrittenen Alter Spitzenleistungen vollbringt.<br />
Seine Erfahrungen und die Leitmotive seines Handelns fließen<br />
auch in andere Bereiche des von ihm und seiner Frau Renate<br />
gegründeten Hubert-Schwarz-Zentrums in Ungerthal bei<br />
Schwabach ein. Der Seminar betrieb mit Gästehaus lockt vor<br />
allem Unternehmenskunden zum Thema „Gesundheitsprävention<br />
und -management“. Teilnehmer von Abenteuerreisen,<br />
die das Zentrum anbietet, werden dort intensiv vorbereitet,<br />
damit sie ihre Herausforderungen auch bestehen können. Zum<br />
Beispiel die Besteigung des 6.000 Meter hohen Kilimandscharo.<br />
Foto: Jörg Wurdak
9 3<br />
Die Erfolgsquote der von Hubert Schwarz geführten Touren<br />
auf den höchsten Berg Afrikas liegt bei praktisch 100 Prozent.<br />
Ein einsamer Spitzenwert in der Branche. Und natürlich werden<br />
im Hubert-Schwarz-Zentrum auch immer wieder neue Touren<br />
und Events ausgeheckt, bei denen der Chef selbst im Sattel<br />
sitzt. Das Race Across America lässt ihn einfach nicht los: Im<br />
2er- oder 4er-Team geht er dort noch immer an den Start. Seine<br />
Erfolge als Sportler und Unternehmer hat Hubert Schwarz<br />
immer mit karitativem Engagement verknüpft. „Wir dürfen<br />
mit unserem Handeln nicht nur unser eigenes Ego befriedigen,<br />
sondern müssen damit Spuren auch dort hinterlassen, wo<br />
Menschen Hilfe brauchen“, ist Hubert Schwarz überzeugt. So<br />
hat die Hubert & Renate Schwarz Stiftung zum Beispiel zwei<br />
Schulen in Tansania gegründet, in denen Kinder sozial<br />
schwacher Familien eine Zukunftsperspektive finden. Und<br />
gemeinsam mit dem Fernsehsender RTL veranstaltet Hubert<br />
Schwarz jedes Jahr den Beneflizz-Radmarathon, bei dem<br />
Prominente für die gute Sache in die Pedale treten.<br />
Was Hubert Schwarz sagt und tut, hat Überzeugungskraft.<br />
Weil er authen tisch aus eigener Erfahrung spricht. Weil er als<br />
Motivator billige Parolen vermeidet und bescheiden geblieben<br />
ist: „Was ich geleistet habe, kann jeder andere auch“, sagt<br />
er und fügt im selben Atemzug hinzu: „Aber man muss aus<br />
seinen Talenten etwas machen wollen und bereit sein, die<br />
eigene Komfortzone zu verlassen.“<br />
Hubert Schwarz über den „Erfolgsfaktor Leidenschaft“. Wenn<br />
wir heute über Erfolg im wirtschaftlichen Sinne und seine<br />
Hintergründe sprechen, dann geht es meist um geniale Ideen,<br />
ehrgeizige Ziele, effiziente Teams und kluge Strategien. Klar,<br />
das Kreative und das nüchtern Methodische haben ihren festen<br />
Platz in jedem Erfolgsmechanismus. Aber es gibt auch einen<br />
Erfolgsfaktor, den wir allzu leicht übersehen: die Leidenschaft,<br />
mit der wir zu Werke gehen. Wenn ich auf meine Karriere<br />
als Extremsportler zurückblicke, dann stand die Leidenschaft<br />
– für eine neue Herausforderung – am Anfang, und sie ist bis<br />
heute die stärkste Triebfeder meines Handelns geblieben.<br />
Meine Extremtouren bergen natürlich ein paar „Erfolgsgeheimnisse“<br />
mehr: etwa die Kunst, quälend lange Durststrecken zu<br />
überwinden, negative gegen positive Gedanken auszutauschen<br />
oder die logistische Raffinesse, mit der es gelingt, im Sattel<br />
die Welt in 80 Tagen zu umrunden. Dies sind bis heute gefragte<br />
Themen, wenn ich über „Erfolgsrezepte“ spreche. Aber in<br />
der Rückschau hat der „Erfolgsfaktor Leidenschaft“ für mich<br />
dramatisch an Bedeutung gewonnen.<br />
Hubert Schwarz bahnt sich<br />
seinen Weg durch einen frühgeschichtlichen<br />
Nationalpark in<br />
Argentinien<br />
Hubert Schwarz twists his<br />
way through an early national<br />
park in Argentina<br />
Viele meiner Extremtouren waren so gespickt mit Unwägbarkeiten<br />
und Risiken, dass mich Wille und Fitness allein vermutlich<br />
nicht weit getragen hätten. Es war die Leidenschaft für<br />
das Abenteuer, die mich beflügelt hat: die Leidenschaft, eine<br />
Herausforderung in allen Details und mit allen Konsequenzen<br />
anzunehmen. Auch mit der Konsequenz, unter den Strapazen<br />
leiden zu müssen. Richtig: Leidenschaft ist auch das, was<br />
Leiden schafft. Aber viel mehr noch ist Leidenschaft sinnstiftend,<br />
zielführend. In entscheidendem Maße. Unter extremer<br />
Belastung gibt es immer tausend Gründe für das Scheitern.<br />
5 | 2 012
9 4 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />
INFO<br />
Als erfolgreicher Extremsportler<br />
und Radmarathon-<br />
Spezialist hat Hubert Schwarz<br />
in den 1990er Jahren die<br />
Grundlage für seinen Unternehmenserfolg<br />
geschaffen.<br />
Der ehemalige Sozialarbeiter<br />
erreichte als erster Deutscher<br />
das Ziel beim legendären<br />
Race Across America, einem<br />
Nonstop-Radmarathon von<br />
der West- zur Ostküste der<br />
USA. Bei Rekordfahrten in<br />
Australien und bei zwei<br />
Weltumrundungen im Sattel<br />
entwickelte Schwarz die<br />
Philosophie „Power of Mind“<br />
http://www.hubert-schwarz.<br />
com/hs-live/power-of-mind/,<br />
die mentale Stärke und das<br />
Handeln aus eigenem Antrieb<br />
als Grundvoraussetzung für<br />
Höchstleistung formuliert.<br />
Mehrere Buchveröffentlichungen<br />
und vor allem sein authentisches<br />
Auftreten haben<br />
ihn zu einer der profiliertesten<br />
Figuren in der Vortragsund<br />
Motivationsbranche in<br />
Deutschland gemacht.<br />
Hubert Schwarz<br />
& Cie. GmbH & Co. KG<br />
Ungerthal 2 1/2<br />
91186 Büchenbach<br />
Fon: +49 9122 93 07 0<br />
Fax: +49 9122 93 07 20<br />
E-Mail: team@hubertschwarz.com<br />
www.hubert-schwarz.com<br />
Sie drängen sich förmlich auf. Wer von Beginn an<br />
Leidenschaft und Herzblut investiert, hat immer<br />
einen guten Grund, nicht aufzugeben. Und wird<br />
Wege finden, die anderen als unfahrbar gelten.<br />
Leidenschaft als Erfolgsfaktor zum Tragen zu<br />
bringen, ist nicht nur die Herausforderung jedes<br />
einzelnen. Es ist im Teamkontext vor allem auch<br />
eine Führungsaufgabe. Als Leader muss ich eine<br />
leidenschaftliche Herangehensweise vorleben<br />
können. Ich muss Leidenschaft bei anderen<br />
wecken und bewahren. Und schließlich müssen<br />
all diese geweckten Potentiale auch zu einem<br />
gemeinsamen Ziel führen.<br />
Hubert Schwarz über „Ziele“. Ehe man eine<br />
Herausforderung anpackt, muss man sich genau<br />
klarmachen, worauf man sich einlässt. Sich Ziele<br />
zu setzen, ist wichtig. Aber diese Einsicht allein<br />
genügt nicht. Pack‘ nicht irgendein Ziel an. Mach‘<br />
das Ziel zu Deinem Ziel! Und frage Dich: Willst Du<br />
das wirklich? Nur, wenn wir uns mit einem Ziel<br />
auch persönlich identifizieren, wenn wir die damit<br />
verbundenen Strapazen annehmen, können wir<br />
jene Entschlossenheit und Leidenschaft entwickeln,<br />
die es braucht, um erfolgreich zu sein.Im<br />
Fall meiner Weltumrundungen hieß das: Bist du<br />
bereit, jeden Tag um 3.30 Uhr aufzustehen, um<br />
4 Uhr im Sattel zu sitzen und dann über 300 Kilometer<br />
weit zu radeln – bei unterschiedlichsten<br />
Straßen-, Verkehrs- und Witterungsbedingungen?<br />
Ja, es war unendlich hart, der Wüstenhitze und<br />
der Kälte Alaskas im Sattel zu trotzen. Aber ich<br />
hatte mich vorher mental darauf eingestellt und<br />
ließ mich durch nichts von meinem Weg abbringen.<br />
Nicht nur der Extremsportler im Sattel,<br />
sondern jeder, der eine schwierige Aufgabe und<br />
lange Wegstrecke zu bewältigen hat, kommt<br />
immer wieder an diesen – toten – Punkt. Nicht<br />
immer sind wir von einem Team umgeben, das uns<br />
den Weg frei macht. Manchmal sprechen Fakten<br />
vermeintlich gegen uns. Die Komplexität eines<br />
Problems holt uns ausgerechnet dann ein, wenn<br />
wir glauben, es im Griff zu haben. Dann müssen<br />
wir in der Lage sein, unser anfangs sorgfältig<br />
und klar formuliertes Ziel herbeizuzitieren. Diese<br />
gedankliche Selbsthilfe sorgt dafür, dass sich<br />
der Nebel wieder lichtet, dass wir neuen Mut<br />
schöpfen.<br />
Hubert Schwarz über den „inneren Schweinehund“.<br />
Der innere Schweinehund ist ein ziemlich<br />
unberechenbarer Geselle. Er kann uns beinahe bei<br />
jeder Gelegenheit herausfordern. In großen wie<br />
in kleinen Dingen. Es ist deshalb wichtig, dass<br />
wir lernen, uns überwinden zu wollen und diese<br />
Tugend auch nicht aufgeben. Wenn wir schon<br />
vor kleinen Herausforderungen kapitulieren, aus<br />
Bequemlichkeit etwa, werden wir es auch im<br />
größeren Maßstab zu nichts bringen.Jeder Jogger<br />
kennt das Gefühl: Eigentlich bist Du müde von der<br />
Arbeit und das Sofa drängt sich zur Entspannung<br />
förmlich auf. Aber Dein Wille zur Bewegung behält<br />
gerade noch so die Oberhand, und Du läufst los –<br />
wenn auch nicht besonders gut gelaunt.<br />
Spätestens nach 15 Minuten ruhigem Dauerlauf<br />
verändert sich etwas in Dir. Die Alltagsbelastung<br />
weicht, der Körper produziert Glückshormone<br />
und Du beginnst, stolz auf Dich zu sein, denn Du<br />
hast ihn wieder einmal besiegt – diesen inneren<br />
Schweinehund!<br />
Hubert Schwarz über „Nachhaltigkeit“Das zurückliegende<br />
Jahr hat uns nachdenklich gemacht.<br />
Ohnmächtig müssen wir zusehen, wie staatliche<br />
Misswirtschaft und Finanzkrise die Europäische<br />
Union in ihren Grundfesten erschüttern. Das<br />
sind keine guten Signale für Menschen, die sich<br />
zu Höchstleistung bekennen und dies auch<br />
täglich von ihrem Umfeld, von ihren Mitarbeitern,<br />
einfordern müssen. Von den Rettungsschirmen,<br />
die über fast bankrotten Staatshaushalten ausgebreitet<br />
werden, kann unsereins nur träumen.<br />
Umso deutlicher wird dadurch, wie sehr wir auf<br />
unseren eigenen Antrieb, auf unser eigenes<br />
Leistungsvermögen angewiesen sind. Und diese<br />
Kräfte gilt es nicht nur zu fördern, sondern auch<br />
zu bewahren und zu schützen. Nur ein gesunder<br />
Körper bringt Leistung und versprüht Leidenschaft<br />
und Motivation. Sich gesund zu ernähren<br />
und fit zu halten, ist deshalb tägliche Herausforderung<br />
und Verpflichtung. Und auch für diese<br />
vermeintlich kleinen Schritte müssen wir wieder<br />
unsere Komfortzone verlassen!
9 5<br />
Hubert Schwarz –<br />
Power of Mind<br />
“Passion creates passion”. This is how Hubert<br />
Schwarz describes the philosophy of his business<br />
offering fitness courses, motivation seminars and<br />
team trainings for companies and their employees,<br />
as well as adventure travel and sports events.<br />
The company, co-founded and co-run by Hubert<br />
and Renate Schwarz, “Hubert Schwarz – Power<br />
of Mind”, has a holistic approach in which the<br />
promotion of mental strength, physical fitness<br />
and nutrition are as important as teamwork or<br />
work-life-balance.<br />
Hubert Schwarz has always used his success as a<br />
sportsman and businessman for good causes. For<br />
example, the Hubert & Renate Schwarz Foundation<br />
has founded two schools in Tanzania and, together<br />
with the television station RTL, Hubert Schwarz<br />
organizes the annual Beneflizz Cycle Marathon, in<br />
which celebrities hop on their bike for a good cause.<br />
What Hubert Schwarz says and does is persuasive,<br />
Hubert Schwarz has travelled a long path: from<br />
social worker via extreme sportsman to medium<br />
sized enterprise owner. The long road is represented<br />
by the thousands of kilometers that the<br />
57 year old has covered on his bike. Two around<br />
the world trips (1996 and 2000), each well<br />
over 20,000 kilometers long, and in 1991 he was<br />
the first German to complete the legendary<br />
Race Across America, 5,000 kilometers nonstop<br />
from the west to the east coast of the USA.<br />
He circumnavigated the Australian continent<br />
in record time (1993) and in the extreme winter<br />
race in Alaska left many locals behind him.<br />
He has successfully converted his fame as an<br />
extreme sportsman into a career as speaker<br />
and motivational coach. His rich personal<br />
experiences and authentic appearance make<br />
him an ambassador of his own philosophy:<br />
“Power of Mind”. This involves the mobilization<br />
of ones own drive, willpower, passion, team<br />
spirit – and last but not least endurance. The<br />
Hubert-Schwarz-Center in Ungerthal near<br />
Schwabach attracts clients with the theme<br />
“health protection and management”. Participants<br />
in adventure travels are also intensively prepared<br />
so that they can complete their challenges, for<br />
example climbing 6,000 meter high Mt Kilimanjaro.<br />
And naturally, new tours and events are always<br />
being concocted.<br />
because he speaks from his own experiences,<br />
avoids cheap slogans and has stayed modest:<br />
“Everybody can achieve what I have”, he says,<br />
but follows it up with: “but one has to want<br />
to make something out of ones talent, and be<br />
prepared to leave your comfort zone.”<br />
Naturally there are a few more “secrets of<br />
success” to my extreme tours: the art of overcoming<br />
long, agonizing dry spells, switching negative<br />
for positive thoughts, and logistics. These are the<br />
most asked about topics when I talk about my<br />
Zurück zu den Wurzeln: Hubert<br />
Schwarz 2011 beim Race Across<br />
America, einem 5.000 Kilometer<br />
langen Nonstop-Marathon, den<br />
er 1991 als erster Deutscher<br />
bewältigte<br />
Back to his roots: Hubert Schwarz<br />
on the Across America in 2011,<br />
a 5,000 kilometer long non-stop<br />
marathon, which he was the first<br />
German to complete in 1991<br />
Foto: Jörg Wurdak<br />
5 | 2 012
9 6 f i t F o r l i f e | H u b e r t S c h w a r z – Po w e r o f M i n d<br />
Hubert Schwarz auf<br />
seinem Weg von der Westzur<br />
Ostküste der USA<br />
Hubert Schwarz on his<br />
way from the west to the<br />
east coast of the USA<br />
Foto: Jörg Wurdak<br />
“recipe for success”. But in hindsight, many of my<br />
extreme tours were so studded with unpredictability<br />
and risks, that willpower and fitness alone probably<br />
wouldn’t have got me far. It was the passion<br />
for adventure which spurred me on: the passion to<br />
take on a challenge with all its details and consequences.<br />
Under extreme stress there are always<br />
thousands of reasons for failure, but if you start full<br />
of passion and lifeblood there is always has a good<br />
reason not to give up. To make passion a success<br />
factor is not only the challenge of each individual, it<br />
is also a management task. As leader you need<br />
to have a passionate approach, wake and preserve<br />
passion in other people and finally, make sure<br />
this awakened potential leads to a common goal.<br />
Hubert Schwarz about “goals”. Before you tackle<br />
a challenge, you must be clear what you’re letting<br />
yourself in for. Setting goals is important, but<br />
don’t just grab any goal. Make the goal your goal,<br />
and ask yourself: do you really want this? Only<br />
when we personally identify with our goal, when<br />
we accept the associated exertions, can we develop<br />
the determination and passion which is necessary<br />
for success. Not only the extreme sportsman, but<br />
everyone who has a difficult task or a long road to<br />
master, always comes to this – dead-point. The com -<br />
plexity of a problem overtakes us, but we have to<br />
be prepared to stick to our carefully formulated goal.<br />
Hubert Schwarz about the “inner traitor”. The<br />
inner traitor is a fairly unpredictable assistant.<br />
It is therefore important to learn to overcome<br />
ourselves and not give up. If we already give up<br />
when faced by small challenges, then we will also<br />
come to nothing on a larger scale. Every jogger<br />
knows the feeling: you’re tired from work and<br />
the sofa looks enticing. But your will to exercise<br />
only just keeps the upper hand and you jog off.<br />
Hubert Schwarz about “endurance”. The past year<br />
has made us contemplative. Helpless, we had to<br />
watch how governmental mismanagement and<br />
the financial crisis rocked the foundations of the<br />
EU. This makes it even clearer how dependant we<br />
are on our own drive and capabilities. We need to<br />
not only promote these strengths, but also value<br />
and protect them. Only a healthy body brings performance,<br />
passion and motivation. Eating healthily<br />
and staying fit is therefore a daily challenge and<br />
commitment. And even for these supposedly small<br />
steps we need to leave our comfort zone!<br />
As a successful extreme sportsman<br />
and cycle marathon rider<br />
in the 1990s, Hubert Schwarz<br />
created the foundation for his<br />
current corporate success.<br />
The former social worker was<br />
the first German to finish the<br />
legendary Race Across America,<br />
a cycle marathon from the west<br />
to east coast of the USA. During<br />
record breaking trips in Australia<br />
and two around the world<br />
cycle trips, Schwarz developed<br />
the philosophy of “Power<br />
of Mind”, which states that<br />
mental strength and proactive<br />
action are the prerequisites for<br />
peak performance. Many book<br />
publications and, most of all,<br />
his authenticity, have made him<br />
one of the most distinguished<br />
figures in the motivation and<br />
seminar sectors in Germany.<br />
Hubert Schwarz & Cie.<br />
GmbH & Co. KG | Ungerthal 2 1/2<br />
91186 Büchenbach<br />
Phone: +49 9122 93 07 0<br />
Fax: +49 9122 93 07 20<br />
E-Mail: team@hubertschwarz.com<br />
www.hubert-schwarz.com<br />
INFO
9 7<br />
// News to use<br />
Foto: © Mikhail Lukyanov - Fotolia.com<br />
Trockene Augen<br />
Wer öfters trockene Augen<br />
hat, sollte zum Arzt<br />
gehen. Experten warnen<br />
vor einer Erblindung. Vor<br />
allem Kontaktlinsenträger<br />
sollten einiges beachten.<br />
Trockene Augen sollten<br />
nicht unterschätzt werden, warnt<br />
der Fachverband Trockenes Auge<br />
e.V. Das „Trockene Auge“ sei eine der<br />
häufigsten Augenerkrankungen in<br />
der Bevölkerung und kann schwere<br />
Folgen haben. Wird es nicht behandelt,<br />
kann die Widerstandskraft des<br />
Auges nachlassen. Es kann sich somit<br />
schlechter vor Infektionen schützen.<br />
Im schlimmsten Fall drohe eine chronische<br />
Bindehaut- und Hornhautentzündung,<br />
die auch das Sehvermögen<br />
einschränken könne.<br />
www.fachverband-trockenes-auge.eu<br />
Anyone who often has dry eyes should<br />
go to the doctor. Experts are warning<br />
of blindness and particularly contact<br />
lens wearers should take heed of a<br />
few things. Dry eyes should not be<br />
underestimated, warns the Dry Eye<br />
Association. A dry eye is one of the<br />
most common eye diseases and can lead<br />
to serious consequences. If it is not<br />
treated, the eye’s resistance can reduce<br />
and it is therefore not as well protected<br />
against infection. In the worst cases,<br />
there is the possibility of conjunctivitis<br />
and corneal inflammation, which can<br />
lead to restricted vision.<br />
www.fachverband-trockenes-auge.eu<br />
L i e b e s e r k l ä r u n g<br />
ans Fahrradfahren<br />
Fahrradfahren ist die gesunde und<br />
nachhaltige Alternative, sich im urbanen<br />
Raum fortzubewegen. Und wer<br />
will dabei schon aussehen wie alle<br />
anderen? Deswegen gibt es bei Urbike<br />
Single- und Duospeed-Bikes, die man<br />
selbst farblich gestalten kann. Somit<br />
ist jedes Urbike ein Unikat. Ob weißer<br />
oder roter Rahmen, grüne oder gelbe<br />
Felgen – der Kreativität sind keine<br />
Grenzen gesetzt. Einfach Konfigurator<br />
nutzen: www.urbike.de<br />
Bike riding is the healthy and sustainable<br />
alternative to move around the<br />
urban space. But who wants to look<br />
like everyone else while doing it?<br />
Therefore there are Urbike single<br />
and two speed bikes, which you can<br />
colorfully design yourself. Each bike<br />
is unique, whether with a white or<br />
red frame, green or yellow rims – the<br />
creativity is boundless. Use the simple<br />
configurator: www.urbike.de<br />
Foto: urbike.de Foto: urbike.de<br />
SAWI<strong>KO</strong> wird<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Tochter<br />
<strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und Sawiko werden künftig<br />
zusammen auf dem Erfolgsweg<br />
gehen. Das in Neuenkirchen-Vörden<br />
ansässige Handels- und Produktionsunternehmen<br />
ist seit dem 1.1.2012<br />
eine hundertprozentige <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Tochter.<br />
Das Angebot von Sawiko reicht von<br />
Fahrradträgern, Heckträgern, Heckgaragensystemen<br />
über Anhängekupplungen<br />
und Zusatzluftfedern<br />
bis hin zu einer großen Auswahl an<br />
technischem Zubehör. Für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> ist<br />
die Übernahme ein wichtiger Schritt<br />
in Richtung Zukunftsoffensive 2015.<br />
www.al-ko.com | www.sawiko.de<br />
In the future <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> and Sawiko will<br />
walk the road of success together.<br />
The Neuenkirchen-Vörden based<br />
commercial and manufacturing<br />
enterprise has been a full subsidiary<br />
of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> since 1.1.2012. Sawiko’s<br />
range includes bike racks, rear racks,<br />
rear garage systems, hitches, supplemental<br />
air springs and a large selection<br />
of technical accessories. For <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong>,<br />
the takeover is an important step in<br />
the direction of the Future Offensive<br />
2015.<br />
www.al-ko.com | www.sawiko.de<br />
5 | 2 012
9 8 V o r s c h a u | L I F E m a g a z i n 6<br />
Bis zur nächsten<br />
Ausgabe <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
im Herbst 2012!<br />
Seien Sie schon heute gespannt auf die kommende<br />
Ausgabe des life Magazins. Diese erscheint im<br />
Herbst 2012, wiederum mit abwechslungsreichen<br />
Themen und spektakulären Fotos.<br />
Wir berichten Ihnen ausführlich über das neue<br />
Kundencenter, das <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> im Frühjahr 2012 in Kötz<br />
bei Günzburg eröffnen wird. Tauchen Sie ein in die<br />
Welt von <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> und wir hoffen schon jetzt, dass wir<br />
Sie auch einmal persönlich dort begrüßen können.<br />
Zudem liefern wir spannende Informationen zu<br />
den neusten Trends der Automobil-Branche. Lesen<br />
Sie darüber hinaus weitere spannende Details zu<br />
unserer Viral-Kampagne „Go X-Treme“, die wir Ihnen<br />
in der vorliegenden Ausgabe auf den Seiten 76 ff.<br />
bereits vorgestellt haben. Und auch eine Stadt darf<br />
in der neuen Ausgabe nicht fehlen. Diesmal nehmen<br />
wir Sie mit nach Kiew.<br />
Blick auf die<br />
Mykhailiv'skyj Sobor,<br />
einer christlichorthodoxen<br />
Kathedrale<br />
in Kiew<br />
View of Mykhailiv'skyj<br />
Sobor, a Christian Orthodox<br />
Cathedral in Kiev<br />
Until our next<br />
issue of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
in autumn 2012!<br />
Foto: © Yuriy Brykaylo / istockphoto<br />
Freuen Sie sich deshalb schon heute auf die Herbstausgabe<br />
2012 unseres life Magazins!<br />
You can already look forward to the coming issue of<br />
Life magazine. It will be published in autumn 2012,<br />
once again with a variety of interesting topics and<br />
spectacular photos.<br />
Ab Frühjahr 2012 Anlaufstelle für <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> Kunden – das Kundencenter in Kötz<br />
A new contact point for <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> clients from spring 2012 – the service centre in Kötz<br />
We will report in detail about the new customer<br />
centre, which <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong> will open in the spring of 2012<br />
in Kötz, near Günzburg. Dive into the world of <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
and we hope that we will be able to see you there<br />
in person. We also will deliver information about the<br />
latest trends in the automotive industry. As well as<br />
this you can read more exciting details about our<br />
viral campaign “Go X-Treme”, which we introduced<br />
to you in the current issue from page 76. And a new<br />
city can’t be missed in the new issue, this time we<br />
have chosen Kiev.<br />
Foto: <strong>AL</strong>-<strong>KO</strong><br />
You can therefore already look forward to the autumn<br />
2012 issue of our Life magazine!
K E S S L E R DRUCK + MEDIEN<br />
9 9<br />
Perfektes Design<br />
Perfekter Druck<br />
5 | 2 012<br />
Michael-Schäffer-Str. 1 · 86399 Bobingen · www.kesslerdruck.de · Telefon: 0 82 34/96 19 - 0
Foto: © Kai-Uwe Gundlach, Thomas Schwörer<br />
Unser Netzwerk macht die Welt ein bisschen kleiner.<br />
Mit pro-aktiver Betreuung durch unsere Mitarbeiter in Ihrer Nähe und<br />
einem globalen Netz im Hintergrund liefert Ihnen DB Schenker, was Sie für<br />
Ihre Aufgaben brauchen: Lösungen. Auf allen Verkehrs trägern und weltweit<br />
über eigene Nieder lassungen. Erfahren Sie mehr über echte Lösungsvielfalt:<br />
SCHENKER & CO <strong>AG</strong><br />
Geschäftsstelle Graz<br />
Telefon +43-(0)5-7686-231900<br />
Telefax +43-(0)5-7686-231909<br />
graz@schenker.at<br />
www.dbschenker.com/at