26.02.2014 Aufrufe

ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle

ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle

ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />

4 cm Saum, 1,5 cm an allen an<br />

1 / 2012<br />

<strong>ROCK</strong> <strong>JUPE</strong> <strong>SKIRT</strong> <strong>FALDA</strong><br />

körpernah, ajusté, fitted, ajustado<br />

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • <br />

2<br />

2x<br />

6<br />

<br />

7252<br />

114 cm 140 cm<br />

Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48<br />

Rock, Jupe, Skirt, Falda m 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,85<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

► 1,55<br />

►<br />

Futter, Doublure, Lining, Forro m 0,80 0,80 0,80 1,25 1,40 1,55 1,55 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80<br />

► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />

Leichte Wollstoffe, Popeline,<br />

Leinenmischgewebe<br />

Lightweight wools, poplin,<br />

linen blends<br />

Lainage léger, popeline, lin mélangé<br />

lichte wollen stoffen, popeline,<br />

gemengd weefsel met linnen<br />

lana leggera, popeline, misto lino<br />

Telas ligeras de lana, popelín,<br />

tejidos de mezcla de lino<br />

Lätta ylletyger, poplin,<br />

linneblandningar<br />

Lette uldstoffer, poplin,<br />

lærredsmiks<br />

<br />

<br />

Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering<br />

• rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg<br />

<br />

90 cm x 30 cm<br />

ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />

2x<br />

16 cm<br />

70 cm<br />

122 – 148 cm<br />

Sämtliche Modelle stehen unter<br />

Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />

ist nicht gestattet.<br />

All models are copyrighted.<br />

Reproduction for commercial purposes<br />

is not allowed.<br />

Tous les modèles sont sous la<br />

protection des droits d‘auteur,<br />

leur reproduction à des fins commerciales<br />

est strictement interdite.<br />

Para todos los modelos se reservan<br />

los derechos de autor,<br />

está prohibida la reproducción con<br />

fines comerciales<br />

rechte Stoffseite • right side •<br />

endroit • goede kant • diritto della<br />

stoffa • lado derecho de la tela •<br />

tygets räta • stoffets retside •<br />

<br />

linke Stoffseite • wrong side • envers<br />

verkeerde kant • rovescio<br />

della stoffa • lado revés de la tela •<br />

tygets aviga • stoffets vrangside •<br />

<br />

Einlage • interfacing • triplure •<br />

tussenvoering • rinforzo • entretela<br />

mellanlägg • indlæg •<br />

<br />

Futter • linig • doublure • voering<br />

fodera • forro • foder • fór •<br />

<br />

Volumenvlies • batting • vlieseline<br />

gonflante • volumevlies •<br />

fliselina ovattata • entretela de<br />

relleno • polyestervliselin •<br />

volumenvlies •<br />

10<br />

1x<br />

DEU<br />

SCHN<br />

1 Vord. R<br />

2 Patte 2<br />

3 Hüftpa<br />

4 Rückw<br />

5 Faltenb<br />

6 Bund 2<br />

7 Vord. R<br />

8 Rückw<br />

9 Tasche<br />

10 Schlitz<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />

PAPIERSCHNITTT<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />

Oberweite, Hosen und Röcke na<br />

nötig, den Papierschnitt um die Z<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

Schneiden Sie<br />

für den ROC<br />

in Ihrer<br />

SCHNITT VERLÄN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />

Sie größer oder kleiner sind, kö<br />

zeichneten Linien „hier verlänge<br />

sen. So bleibt die Passform erh<br />

Verändern Sie immer alle Te<br />

chen Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile a<br />

Zum Verlängern schieben Sie<br />

der.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die S<br />

einander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

ZUSC<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />

teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />

so groß zugeschnitten, dabei bi<br />

Schnittteile mit unterbrochener<br />

werden mit der bedruckten Seit<br />

Die Zuschneidepläne auf dem<br />

nung der Schnittteile auf dem<br />

Bei einfacher Stofflage die Schn<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die<br />

ke Seite stecken. Die Teile, die<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />

Saumlinien) und die in den Tei<br />

chen auf die linke Stoffseite übe<br />

der Packung.<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zusc<br />

bügeln. Zusätzlich ein kleines S<br />

zahl 1 auf die vord. Rockbahn b<br />

konturen auf die Einlage übertr<br />

a<br />

FUTTER<br />

Futter nach den Teilen 7 und 8 z


Siehe Zuschneidepläne auf d<br />

Naht- und Saumzugaben müs<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nä<br />

Schnittkonturen auf die Futterte<br />

NÄ<br />

Patte und Taschenbeutel vo<br />

steppen. Nahtenden sichern. Na<br />

bis dicht zum letzten Steppstich<br />

Beim Zusammennähen liegen<br />

der.<br />

Alle Linien in den Schnittteil<br />

Stoffseite übertragen.<br />

<strong>ROCK</strong><br />

Vord. Rockbahn / Pattentasch<br />

Patte an der Umbruchlinie<br />

aufeinanderheften.<br />

a<br />

Patte mit der verstärkten Se<br />

linie heften (Nahtzahl 1), an der<br />

die Patte legen und festheften.<br />

schenbeutel stehen an der Ecke<br />

Patte nach oben legen. Tasc<br />

heften, bügeln.<br />

Vord. Rockbahn auf das H<br />

tenkante trifft auf die Anstoßlin<br />

Zeichnung festheften.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf r<br />

vord. Naht heften (Nahtzahl 2) u<br />

beutel aufeinandersteppen. Na<br />

sammengefasst versäubern.Tas<br />

bahn heften (6a).<br />

Faltenboden / Reißverschluss<br />

Schlitzbesatz rechts auf rec<br />

eingezeichnete Linie trifft auf d<br />

Querstrich trifft auf das Schlitzz<br />

Einschnittlinie steppen, am Sc<br />

Zwischen den Stepplinien einsc<br />

Besatz nach innen wenden, Sch<br />

Reißverschluss so unter die<br />

chen verdeckt sind. Reißverschl<br />

Reißverschlussfüßchen.<br />

Saum am Faltenboden versä<br />

und von Hand locker annähen.<br />

Rückw. Rockbahnen / Falten<br />

Saum an den rückw. Rockbahne<br />

bügeln.<br />

Rückw. Rockbahnen an der Lini<br />

a<br />

Rückw. Rockbahnen rechts<br />

aufeinanderheften (Nahtzahl 5)<br />

Angeschnittene Falten auseinan<br />

Die Falten so bügeln, dass d<br />

tete Mittelnaht trifft.<br />

Faltenboden von innen rec<br />

seitl. Kanten aufeinanderheften<br />

Zugaben an der Saumkante sch<br />

nähen (12a).<br />

Zugaben zusammengefasst ver


DEU<br />

Futterrock links auf links in<br />

einanderheften. Futter von Hand<br />

en.<br />

Bund wenden. Kanten hefte<br />

Ansatznaht heften. Bund rundum<br />

re Bundteil feststeppen.<br />

Futtersaum nach innen umb<br />

steppen. Das Futter sollte 1,5 cm<br />

gaben 1,2 cm breit feststeppen.<br />

Abnäher<br />

Abnäher in den rückw. Rockb<br />

den verknoten. Abnäher zur rüc<br />

Heftstiche an der äußeren Fa<br />

die Schlitzkanten (Reißverschlu<br />

nen Rückstichen festnähen. Fa<br />

Rockkante festheften.<br />

Seitennähte<br />

Saum an den rückw. Rockbahne<br />

unten legen.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

Saum<br />

Saum der vord. Rockbahn versä<br />

wie bei Text und Zeichnung 9 an<br />

FUTTER<br />

Abnäher der vord. und rückw. R<br />

Zeichnung 13.<br />

Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />

Rückw. Rockbahnen rechts<br />

zwischen den Schlitzzeichen st<br />

Nahtzugaben, auch an den Schl<br />

einanderbügeln, an den Schlitze<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 6<br />

schneiden, zusammengefasst v<br />

bahn bügeln.<br />

Bund feststeppen<br />

Äußeres Bundteil rechts au<br />

obere Rockkante heften (Nahtza<br />

auf die linke rückw. Schlitzkan<br />

den und in den Bund bügeln.<br />

Bund doppeln<br />

Am inneren Bundteil die Zugab<br />

rückschneiden und nach innen u<br />

Bundteile rechts auf recht<br />

Zeichnung aufeinanderheften u<br />

gaben zurückschneiden, Ecken<br />

KNOPFLOCH wie markiert in die<br />

KNOPF in der rückw. Mitte auf d<br />

Futtersaum


FUTTER<br />

Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden.<br />

LINING<br />

Cut out lining using pattern pieces 7 and 8.<br />

DOUBLURE<br />

Coupez les pièces 7 et 8 dans la doublure.<br />

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

SCHNITTTEILE:<br />

PATTERN PIECES<br />

PIECES DU PATRON:<br />

7252 / 1<br />

1 Vord. Rockbahn 1x<br />

2 Patte 2x<br />

3 Hüftpassenteil 2x<br />

4 Rückw. Rockbahn 2x<br />

5 Faltenboden 1x<br />

6 Bund 2x<br />

7 Vord. Rockbahn (Futter) 1x<br />

8 Rückw. Rockbahn (Futter) 2x<br />

9 Taschenbeutel 2x<br />

10 Schlitzbesatz 1x<br />

1 Skirt front 1x<br />

2 Welt 2x<br />

3 Hip yoke piece 2x<br />

4 Skirt back 2x<br />

5 Pleat underlay 1x<br />

6 Waistband 2x<br />

7 Skirt front (lining) 1x<br />

8 Skirt back (lining) 2x<br />

9 Pocket 2x<br />

10 Slit facing 1x<br />

1 Devant de jupe 1x<br />

2 Patte 2x<br />

3 Empiècement de hanche 2x<br />

4 Dos de jupe 2x<br />

5 Fond de pli 1x<br />

6 Ceinture 2x<br />

7 Devant de jupe (doublure) 1x<br />

8 Dos de jupe (doublure) 2x<br />

9 Fond de poche 2x<br />

10 Parementure de fente 1x<br />

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />

Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />

Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />

nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />

Burda-Maßtabelle abweichen.<br />

Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />

für den <strong>ROCK</strong> Teile 1 bis 10<br />

in Ihrer Größe aus.<br />

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />

Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />

Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />

So bleibt die Passform erhalten.<br />

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />

Betrag.<br />

So wird es gemacht:<br />

Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />

Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />

PREPARING PATTERN PIECES<br />

Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,<br />

jackets, and coats according to your bust measurement and pants<br />

and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern<br />

pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches<br />

(cm) that your measurements differ from the measurements given<br />

in the Burda chart.<br />

Cut out the following pattern pieces<br />

in the required size:<br />

for the <strong>SKIRT</strong>, pieces 1 to 10.<br />

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN<br />

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />

you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at<br />

the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper<br />

fit.<br />

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />

amount at the same lines.<br />

How to lengthen or shorten pattern pieces:<br />

Cut pattern pieces along the marked lines.<br />

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />

necessary.<br />

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />

necessary.<br />

Even out side edges.<br />

LA PRÉPARATION DU PATRON<br />

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />

d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />

d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />

nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />

qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />

Découpez de la planche à patrons<br />

les pièces 1 à 10 pour la <strong>JUPE</strong>,<br />

sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />

Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />

plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />

signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />

l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />

Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />

retranchant le même nombre de centimètres.<br />

Voici comment procéder:<br />

Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />

Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />

Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />

Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />

ZUSCHNEIDEN<br />

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />

aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />

so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />

werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />

der Schnittteile auf dem Stoff.<br />

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />

Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />

Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />

Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />

4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.<br />

CUTTING<br />

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />

no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />

the fold line forming the center line.<br />

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />

layout are to be placed face down on the fabric.<br />

The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />

pattern pieces should be placed on the fabric.<br />

For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />

fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />

pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />

shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />

cut last from a single layer of fabric.<br />

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />

1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.<br />

LA COUPE DU TISSU<br />

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />

en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />

aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />

placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />

Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />

disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />

Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />

dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />

l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />

les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />

4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.<br />

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />

Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />

auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />

der Packung.<br />

EINLAGE<br />

Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite<br />

bügeln. Zusätzlich ein kleines Stück Einlage an der Ecke bei Nahtzahl<br />

1 auf die vord. Rockbahn bügeln (siehe Zeichnung 3a). Schnittkonturen<br />

auf die Einlage übertragen.<br />

Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />

lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />

dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />

carbon paper.<br />

INTERFACING<br />

Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of<br />

corresponding fabric pieces. In addition, iron a small piece of interfacing<br />

to wrong side of skirt front piece, at each corner by seam<br />

number 1 (see illustration 3a). Transfer pattern outlines to interfacing<br />

pieces.<br />

Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />

du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />

ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />

notice explicative est jointe à la pochette.<br />

ENTOILAGE<br />

Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers<br />

du tissu. Thermocollez également un petit morceau d‘entoilage sur<br />

l‘angle du devant de jupe près du chiffre-repère 1 (voir croquis 3a).<br />

Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.


Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />

Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:<br />

1,5 cm an allen Kanten und Nähten.<br />

Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.<br />

See the cutting layouts on the pattern sheet.<br />

Seam and hem allowances must be added:<br />

⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.<br />

Transfer pattern outlines to lining pieces.<br />

Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />

Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:<br />

1,5 cm à tous les bords et coutures.<br />

Reportez les contours du patron sur la doublure.<br />

NÄHEN<br />

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />

Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />

Stoffseite übertragen.<br />

<strong>ROCK</strong><br />

Vord. Rockbahn / Pattentaschen mit Hüftpasse<br />

Patte an der Umbruchlinie links auf links falten, offene Kanten<br />

aufeinanderheften.<br />

SEWING<br />

When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />

Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side<br />

of fabric.<br />

<strong>SKIRT</strong><br />

Skirt front / hip yoke pockets with welts<br />

Fold each welt piece along marked fold line, wrong side facing in.<br />

Baste open edges together.<br />

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />

Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />

endroit contre endroit.<br />

Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />

qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />

<strong>JUPE</strong><br />

Devant de jupe / poches à patte avec empiècement de hanche<br />

Plier chaque patte suivant la ligne de pliure, envers contre envers,<br />

bâtir les bords ouverts l‘un sur l‘autre.<br />

Patte mit der verstärkten Seite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie<br />

heften (Nahtzahl 1), an der Ecke enden. Den Taschenbeutel über<br />

die Patte legen und festheften. Die Nahtzugaben von Patte und Taschenbeutel<br />

stehen an der Ecke über (Pfeil).<br />

Baste each welt to marked attachment line, with interfaced side<br />

of welt facing right side of skirt, matching seam numbers (1), and<br />

ending at the corner. Lay pocket piece over the welt and baste in<br />

place. The allowances of welt and pocket piece extend past the<br />

corner (arrow).<br />

Bâtir chaque patte, son côté entoilé, endroit contre endroit, sur sa<br />

ligne de montage (chiffre-repère 1), terminer sur l‘angle. Poser le<br />

fond de poche sur la patte et le bâtir. Les surplus de couture de la<br />

patte et du fond de poche dépassent l‘angle (flèche).<br />

Patte und Taschenbeutel von der seitl. Kante bis zur Ecke feststeppen.<br />

Nahtenden sichern. Nahtzugabe der Rockbahn in die Ecke<br />

bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 3a).<br />

Stitch welt and pocket piece in place, from the side edge to the<br />

corner. Tie-off end of seam. Clip allowance of skirt front into corner,<br />

close to last stitch (arrow 3a).<br />

Piquer la patte et le fond de poche, du bord latéral à l‘angle. Assurer<br />

les extrémités de la couture. Entailler le surplus de couture de<br />

la jupe dans l‘angle, jusqu‘au ras du dernier point (flèche 3a).<br />

Patte nach oben legen. Taschenbeutel nach innen wenden, festheften,<br />

bügeln.<br />

Vord. Rockbahn auf das Hüftpassenteil legen, die obere Pattenkante<br />

trifft auf die Anstoßlinie. Patte etwas anschieben und laut<br />

Zeichnung festheften.<br />

Turn welt up. Turn pocket piece to inside. Baste and press.<br />

Lay skirt front on hip yoke piece – the upper edge of welt meets<br />

marked placement line. Slide welt in slightly and baste as<br />

illustrated.<br />

Coucher la patte vers le haut, rabattre le fond de poche sur<br />

l‘envers, le bâtir en place, repasser.<br />

Poser le devant de jupe sur l‘empiècement de hanche, poser le<br />

bord supérieur de la patte sur la ligne de position. Galber légèrement<br />

la patte et la bâtir selon le croquis.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf das Hüftpassenteil falten,<br />

vord. Naht heften (Nahtzahl 2) und steppen, fortlaufend die Taschenbeutel<br />

aufeinandersteppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zusammengefasst<br />

versäubern.Taschenbeutel seitl. auf die vord. Rockbahn<br />

heften (6a).<br />

Fold skirt front onto hip yoke piece, right sides facing. Baste front<br />

seam, matching seam numbers (2), and stitch, then continue<br />

stitching to stitch pocket edges together. Tie-off ends of seam. Finish<br />

edges of seam allowances together. Baste pocket to side edge of<br />

skirt front (6a).<br />

Plier le devant de jupe, endroit contre endroit, sur l‘empiècement<br />

de hanche, bâtir la couture devant (chiffre-repère 2) et piquer, à la<br />

suite assembler les fonds de poche. Assurer les extrémités de couture.<br />

Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir le fond de poche<br />

latéralement sur le devant de jupe (fig. 6a).<br />

Faltenboden / Reißverschluss<br />

Schlitzbesatz rechts auf rechts auf den Faltenboden heften, die<br />

eingezeichnete Linie trifft auf die rückw. Mitte im Faltenboden, der<br />

Querstrich trifft auf das Schlitzzeichen. Im Abstand von 2 mm um die<br />

Einschnittlinie steppen, am Schlitzzeichen 2 Stiche quer steppen.<br />

Zwischen den Stepplinien einschneiden.<br />

Besatz nach innen wenden, Schlitzkanten heften, bügeln.<br />

Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähnchen<br />

verdeckt sind. Reißverschlus untersteppen. Verwenden Sie das<br />

Reißverschlussfüßchen.<br />

Saum am Faltenboden versäubern, nach innen umheften, bügeln<br />

und von Hand locker annähen.<br />

Pleat underlay / zipper<br />

Baste slit facing piece to pleat underlay piece, right sides<br />

together, matching marked slash line to center back of pleat underlay<br />

and matching seam mark to slit mark. Stitch a scant ⅛" (2 mm)<br />

from both sides of marked slash line and make 2 horizontal stitches<br />

below end of slash line. Cut slash between lines of stitching, as<br />

marked.<br />

Turn facing to inside, baste slit edges, and press.<br />

Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered.<br />

Stitch zipper in place by machine, using the zipper foot.<br />

Finish lower edge of pleat underlay piece. Turn hem allowance<br />

to inside, baste, and press. Sew hem in place loosely by hand.<br />

Fond de pli / fermeture à glissière<br />

Bâtir la parementure de fente, endroit contre endroit, sur le fond<br />

de pli, poser le tracé sur la ligne milieu dos dans le fond de pli, et poser<br />

le repère transversal sur le repère de fente. A une distance de<br />

2 mm, piquer autour du tracé de la fente, au repère de fente piquer<br />

2 points horizontaux. Entailler le tissu entre les piqûres.<br />

Rabattre la parementure sur l‘env., bâtir les bords de fente, repasser.<br />

Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose<br />

bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur<br />

spécial pour fermeture à glissière.<br />

Surfiler l‘ourlet sur le fond de pli, le plier et le bâtir sur l‘envers,<br />

repasser et le coudre souplement à la main.<br />

Rückw. Rockbahnen / Falten<br />

Saum an den rückw. Rockbahnen versäubern, nach innen umheften,<br />

bügeln.<br />

Rückw. Rockbahnen an der Linie Faltenbruch nach innen umbügeln.<br />

Skirt backs / pleats<br />

Finish lower edges of skirt back pieces. Turn hem allowances to<br />

inside, baste, and press.<br />

Press edge of each skirt back to wrong side along marked pleat<br />

line.<br />

Dos de jupe / plis<br />

Surfiler l‘ourlet sur les dos de jupe, plier et le bâtir sur l‘envers, repasser.<br />

Plier les dos de jupe sur l‘envers selon la ligne arête de pli, repasser.<br />

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, in der rückw. Mitte<br />

aufeinanderheften (Nahtzahl 5).<br />

Angeschnittene Falten auseinanderbügeln.<br />

Die Falten so bügeln, dass der Faltenbruch jeweils auf die geheftete<br />

Mittelnaht trifft.<br />

Lay skirt backs together, right sides facing. Baste together along<br />

center back, matching seam numbers (5).<br />

Press pleat folds apart.<br />

Press each pleat so that pleat fold meets basted center seam.<br />

Poser les dos de jupe endroit contre endroit, les bâtir ensemble<br />

sur la ligne milieu dos (chiffre-repère 5).<br />

Ecarter les plis coupés à même les dos de jupe au fer.<br />

Repasser les plis en posant chaque fois l‘arête de pli piqué sur la<br />

couture milieu bâtie.<br />

Faltenboden von innen rechts auf rechts auf die Falten legen,<br />

seitl. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 3), steppen.<br />

Zugaben an der Saumkante schräg nach innen falten, von Hand annähen<br />

(12a).<br />

Zugaben zusammengefasst versäubern.<br />

Working from the inner side, lay pleat underlay on pleats, right<br />

sides facing. Baste side edges together, matching seam numbers (3),<br />

and stitch.<br />

At hem edge, turn corners of allowances under diagonally and sew<br />

together by hand (12a).<br />

Finish edges of allowances together.<br />

Poser le fond de pli, endroit contre endroit, sur les plis, en procédant<br />

par l‘envers, bâtir les bords latéraux ensemble (chiffre 3), piquer.<br />

Plier les surplus sur le bord d‘ourlet en biais sur l‘envers, les coudre<br />

à la main (fig. 12a).<br />

Surfiler les surplus de couture ensemble.


DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />

7252 / 2<br />

Abnäher<br />

Abnäher in den rückw. Rockbahnen spitz auslaufend steppen. Fäden<br />

verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.<br />

Heftstiche an der äußeren Falte trennen. Innere Faltenbrüche auf<br />

die Schlitzkanten (Reißverschluss) stecken und von Hand mit kleinen<br />

Rückstichen festnähen. Falten wieder zulegen, an der oberen<br />

Rockkante festheften.<br />

Seitennähte<br />

Saum an den rückw. Rockbahnen zum Steppen der Seitennähte nach<br />

unten legen.<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Darts<br />

Stitch darts in skirt backs, stitching each dart from edge toward<br />

point. Knot threads at points of darts. Press darts toward center<br />

back.<br />

Remove basting on outer pleats. Pin inner pleat folds to slit edges<br />

(zipper) and sew in place by hand, with small backstitches. Lay pleats<br />

closed again and baste to upper edge of skirt.<br />

Side seams<br />

Before stitching side seams, turn hems of skirt backs down.<br />

Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,<br />

matching seam numbers (4), and stitch. Trim seam allowances.<br />

Finish edges of allowances together and press toward skirt back.<br />

Pinces<br />

Piquer les pinces sur les dos de jupe en les effilant. Nouer les fils<br />

de piqûre. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.<br />

Défaire le bâti sur le pli extérieur. Epingler les arêtes intérieures<br />

de plis sur les bords de fente (fermeture à glissière) et les coudre à<br />

la main avec de petits points arrière. Fermer à nouveau les plis, les<br />

bâtir sur le bord supérieur de la jupe.<br />

Coutures latérales<br />

Déplier l‘ourlet sur les dos de jupe pour piquer les coutures latérales.<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Réduire les<br />

surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos<br />

de jupe, repasser.<br />

Saum<br />

Saum der vord. Rockbahn versäubern. Saum nach innen wenden und<br />

wie bei Text und Zeichnung 9 annähen.<br />

Hem<br />

Finish lower edge of skirt front. Turn hem allowance to inside and<br />

sew in place as described and illustrated for step 9.<br />

Ourlet<br />

Surfiler l‘ourlet sur le devant de jupe. Plier l‘ourlet sur l‘envers du<br />

devant de jupe et le coudre comme au paragraphe et au croquis 9.<br />

FUTTER<br />

Abnäher der vord. und rückw. Rockbahnen steppen wie bei Text und<br />

Zeichnung 13.<br />

LINING<br />

Stitch darts in front and back lining pieces as described and illustrated<br />

for step 13.<br />

DOUBLURE<br />

Piquer les pinces sur les devant et dos de jupe comme au paragraphe<br />

et au croquis 13.<br />

Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />

Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht<br />

zwischen den Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern.<br />

Nahtzugaben, auch an den Schlitzen, versäubern. Nahtzugaben auseinanderbügeln,<br />

an den Schlitzen nach innen umbügeln.<br />

Center back seam / slits<br />

Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back<br />

seam between slit marks. Tie-off ends of seam.<br />

Finish edges of allowances, including those on slit edges. Press<br />

seam open and press allowances on slit edges to wrong side.<br />

Couture milieu dos / fentes<br />

Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu<br />

dos entre les repères de fente. Assurer les extrémités de couture.<br />

Surfiler les surplus de couture, également ceux des fentes. Ecarter les<br />

surplus au fer, les plier sur l‘envers le long des fentes, repasser.<br />

Seitennähte<br />

Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />

Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />

zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />

bügeln.<br />

Futterrock links auf links in den Rock ziehen, obere Kanten aufeinanderheften.<br />

Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.<br />

Side seams<br />

Lay lining front on lining back, right sides facing. Baste side seams,<br />

matching seam numbers (6), and stitch. Trim seam allowances.<br />

Finish edges of allowances together and press allowances toward<br />

skirt back.<br />

Pull lining into skirt, wrong sides facing. Baste upper edges<br />

together. Sew lining to zipper tapes by hand.<br />

Coutures latérales<br />

Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />

bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 6) et piquer. Ecarter les<br />

surplus de couture au fer, les surfiler ensemble et les coucher sur le<br />

dos de jupe, repasser.<br />

Enfiler la doublure, envers contre envers, sur la jupe, bâtir les bords<br />

supérieurs ens. Coudre la doublure à la main sur les rubans du zip.<br />

Bund feststeppen<br />

Äußeres Bundteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die<br />

obere Rockkante heften (Nahtzahl 5), das Bundende mit Spitze trifft<br />

auf die linke rückw. Schlitzkante. Steppen. Zugaben zurückschneiden<br />

und in den Bund bügeln.<br />

Attach waistband<br />

Baste outer waistband piece to upper edge of skirt, right sides<br />

facing, matching center fronts and center backs and matching seam<br />

numbers (5). The pointed waistband end meets left back slit edge.<br />

Stitch as basted. Trim seam allowances. Press allowances toward<br />

waistband.<br />

Montage de la ceinture<br />

Bâtir la ceinture extérieure, endroit contre endroit et ligne milieu<br />

sur ligne milieu, sur le bord supérieur de la jupe (chiffre 5), poser<br />

l‘extrémité pointue de la ceinture sur le bord gauche de la fente dos.<br />

Piquer. Réduire les surplus, les coucher sur la ceinture, repasser.<br />

Bund doppeln<br />

Am inneren Bundteil die Zugabe der unteren Kante auf 0,7 cm zurückschneiden<br />

und nach innen umbügeln.<br />

Bundteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten laut<br />

Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtenden sichern. Zugaben<br />

zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.<br />

Bund wenden. Kanten heften, bügeln. Innere Bundkante auf die<br />

Ansatznaht heften. Bund rundum schmal absteppen, dabei das innere<br />

Bundteil feststeppen.<br />

KNOPFLOCH wie markiert in die linke rückw. Bundkante einarbeiten.<br />

KNOPF in der rückw. Mitte auf die rechte rückw. Bundkante nähen.<br />

Futtersaum<br />

Futtersaum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen.<br />

Das Futter sollte 1,5 cm kürzer als der Rock sein. Schlitzzugaben<br />

1,2 cm breit feststeppen.<br />

Double the waistband<br />

On the inner waistband piece, trim allowance on lower edge to ¼"<br />

(0.7 cm) wide. Press this allowance to wrong side.<br />

Pin waistband pieces together, right sides facing. Baste and<br />

stitch edges together as illustrated. Tie-off ends of seam. Trim seam<br />

allowances, trimming diagonally across corners.<br />

Turn waistband right side out. Baste edges and press. Baste inner<br />

waistband edge to attachment seam. Topstitch close to all edges of<br />

waistband, thereby catching inner edge.<br />

Work BUTTONHOLE in left back edge of waistband as marked. Sew<br />

BUTTON to right back edge of waistband, at center back.<br />

Lining hem<br />

Press lining hem allowance to wrong side, turn raw edge under,<br />

and edgestitch hem in place. The lining should be ⅝" (1.5 cm) shorter<br />

than the skirt. Topstitch ½" (1.2 cm) from slit edges.<br />

Doublage de la ceinture<br />

Sur la ceinture intérieure, réduire le surplus du bord inférieur sur<br />

0,7 cm, le plier sur l‘envers, repasser.<br />

Epingler les pièces de ceinture, l‘une sur l‘autre, endroit contre<br />

endroit. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Assurer<br />

les extrémités de couture. Réduire les surplus, épointer les angles.<br />

Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir<br />

le bord intérieur de la ceinture sur la couture de montage. Surpiquer<br />

la ceinture au ras du pourtour, fixer aussi la ceinture intérieure.<br />

Exécuter la BOUTONNIERE selon le tracé sur le bord gauche du dos de<br />

ceinture. Coudre le BOUTON selon la ligne milieu dos sur le bord droit<br />

du dos de ceinture.<br />

Ourlet de la doublure<br />

Plier l‘ourlet de la doublure sur l‘envers, repasser, le remplier et<br />

le piquer au ras du bord. La doublure doit être 1,5 cm plus courte que<br />

la jupe. Piquer les surplus à 1,2 cm de la fente.


VOERING<br />

De voering volgens de delen 7 en 8 knippen.<br />

Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />

FODERA<br />

Tagliate la fodera in base alle parti 7 e 8.<br />

Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />

FORRO<br />

Cortarlo según las piezas 7 y 8.<br />

Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />

FODER<br />

Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

7252 / 3<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

PATROONDELEN:<br />

PARTI DEL CARTAMODELLO<br />

PIEZAS DEL PATRÓN<br />

SVENSKA<br />

MÖNSTERDELAR:<br />

1 voorpand 1x<br />

2 zakstrook 2x<br />

3 heuppas 2x<br />

4 achterpand 2x<br />

5 plooideel 1x<br />

6 band 2x<br />

7 voorpand (voering) 1x<br />

8 achterpand (voering) 2x<br />

9 zakdeel 2x<br />

10 splitbeleg 1x<br />

1 telo gonna davanti 1x<br />

2 listino 2x<br />

3 sprone fianchi 2x<br />

4 telo gonna dietro 2x<br />

5 fondo piega 1x<br />

6 cinturino 2x<br />

7 telo gonna davanti (fodera) 1x<br />

8 telo gonna dietro (fodera) 2x<br />

9 sacchetto tasca 2x<br />

10 ripiego apertura 1x<br />

1 pala delantera 1 vez<br />

2 tapeta 2 veces<br />

3 pieza de canesú de cadera 2 veces<br />

4 pala posterior 2 veces<br />

5 fondo de pliegue 1 vez<br />

6 pretina 2 veces<br />

7 pala delantera (forro) 1 vez<br />

8 pala posterior (forro) 2 veces<br />

9 fondo de bolsillo 2 veces<br />

10 vista de abertura 1 vez<br />

1 Främre kjolvåd 1x<br />

2 Ficklock 2x<br />

3 Höftbesparingsdel 2x<br />

4 Bakre kjolvåd 2x<br />

5 Veckbotten 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />

8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />

9 Fickpåse 2x<br />

10 Sprundinfodring 1x<br />

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />

PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />

blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />

broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />

patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />

de burda-maattabel afwijken.<br />

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:<br />

per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza<br />

petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se<br />

necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i<br />

cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella<br />

tabella Burda.<br />

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />

Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />

pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />

el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />

de medidas Burda.<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />

ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />

måttabeller kan du ändra pappersmönstret me<br />

termått som skiljer.<br />

Knip van het werkblad<br />

voor ROK delen 1 tot 10<br />

in de betreffende maat uit.<br />

Tagliate dal foglio tracciati<br />

le parti 1 - 10<br />

nella taglia desiderata.<br />

Cortar de la hoja de patrones<br />

para la <strong>FALDA</strong> las piezas 1 a 10<br />

en la talla correspondiente.<br />

Klipp ut från mönsterarket<br />

i önskad storlek:<br />

för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />

u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />

“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />

blijft de pasvorm behouden.<br />

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />

Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />

potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />

con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />

vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />

Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />

es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />

por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />

ajuste será perfecto.<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />

är längre eller kortare kan du anpassa mönstret e<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />

bevaras passformen.<br />

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.<br />

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />

lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />

mismos centímetros.<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />

Zo gaat u te werk:<br />

Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />

Come procedere<br />

Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />

Realización:<br />

Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />

leggen.<br />

De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />

Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />

Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />

necessari.<br />

Pareggiate i bordi laterali.<br />

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />

Igualar los cantos laterales.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

KNIPPEN<br />

TAGLIO<br />

CORTE<br />

TILLKLIPPNING<br />

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />

(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />

= middellijn.<br />

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />

centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />

parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />

corrisponde alla linea centrale.<br />

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />

debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />

doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />

beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />

un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />

con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />

se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />

op de stof gelegd moeten worden.<br />

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />

disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />

de las piezas en la tela.<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />

nas placering på tyget.<br />

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />

vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />

delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />

over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />

stof knippen.<br />

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />

del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />

doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del<br />

cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio<br />

sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime<br />

nel tessuto in strato semplice.<br />

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />

Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />

al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />

del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />

sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv<br />

klippningsplanen i enkelt tyg.<br />

NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />

4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />

4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.<br />

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo,<br />

1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />

4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />

de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />

delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />

TUSSENVOERING<br />

De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde<br />

kant van de stof opstrijken. Bovendien een klein stukje tussenvoering<br />

op de hoek bij naadcijfer 1 op het voorpand van de rok<br />

opstrijken (zie tekening 3a). De contouren op de tussenvoering<br />

overnemen.<br />

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />

contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />

linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />

della carta copiativa.<br />

RINFORZO<br />

Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della<br />

stoffa. Stirate inoltre un pezzetto di rinforzo sull’angolo vicino al<br />

NC 1 sul telo gonna davanti (vedi figura 3a). Riportate sul rinforzo<br />

i contorni del cartamodello.<br />

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />

los contornos de patrón y las líneas y marcas dibujadas en las<br />

piezas. Seguir las instrucciones del paquete.<br />

ENTRETELA<br />

Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la<br />

tela. Además planchar un pequeño trozo de entretela en la esquina<br />

en el número de costura 1 sobre la espalda delantera (véase el<br />

dibujo 3a). Reportar los contornos de patrón en la entretela.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />

sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />

förpackningen.<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa<br />

gets avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit m<br />

net vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (s<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.


Naden en zoom aanknippen:<br />

1,5 cm bij alle randen en naden.<br />

Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.<br />

NAAIEN<br />

Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:<br />

1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.<br />

Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.<br />

CONFEZIONE<br />

Añadir márgenes de costura y dobladillo:<br />

1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos de<br />

patrón en las piezas de forro.<br />

CONFECCIÓN<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />

Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />

van de stof aangeven.<br />

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />

Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />

disegnate sulle parti del cartamodello.<br />

(NC = numero di congiunzione).<br />

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />

todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />

rätsida.<br />

ROK<br />

GONNA<br />

<strong>FALDA</strong><br />

KJOL<br />

Voorpand / zakken met zakstrook en heuppas<br />

Telo gonna davanti / Tasche con listino e sprone fianchi<br />

Pala delantera / bolsillos de tapeta con canesú de cadera<br />

Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />

De zakstrook bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant<br />

binnen), de open rand dichtrijgen.<br />

Piegare il listino rovescio contro rovescio lungo la linea di ripiegatura,<br />

imbastire insieme i bordi aperti.<br />

Doblar la tapeta en la línea de doblez revés contra revés, hilvanar<br />

montados los cantos abiertos.<br />

Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot av<br />

öppna kanterna på varandra.<br />

De zakstrook met de verstevigde kant bij de lijn vastrijgen<br />

(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1), bij de hoek eindigen. Het<br />

zakdeel over de zakstrook heen leggen en vastrijgen. De naden<br />

van de zakstrook en het zakdeel steken er bij de hoek uit (pijl).<br />

Imbastire il lato rinforzato del listino, diritto contro diritto, sulla<br />

linea d’attaccatura (NC 1), terminare sull’angolo. Disporre il<br />

sacchetto tasca sopra il listino ed imbastirlo. I margini del listino<br />

e del sacchetto tasca sporgono dall’angolo (freccia).<br />

Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación<br />

(número 1) derecho contra derecho, terminar en la esquina.<br />

Colocar el fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes.<br />

Los márgenes de la tapeta y el fondo sobresalen en la esquina<br />

(flecha).<br />

Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan rä<br />

fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörn<br />

sen över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets<br />

sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />

Zakstrook en zakdeel vanaf de zijkant tot de hoek vaststikken.<br />

Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />

De naad van het rokpand in de hoek tot voor de laatste stiksteek<br />

inknippen (pijl 3a).<br />

Cucire il listino ed il sacchetto tasca dal bordo esterno fino<br />

all’angolo. Fermare le cuciture a dietropunto. Sul telo gonna incidere<br />

il margine nell’angolo fino all’ultimo punto (freccia nella figura<br />

3a).<br />

Coser la tapeta y el fondo desde el canto lateral hasta la esquina.<br />

Rematar los extremos. Piquetear el margen de la pala en la esquina<br />

al ras del último pespunte (flecha 3a).<br />

Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten<br />

sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåde<br />

tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />

Zakstrook naar boven toe leggen. Zakdeel naar binnen omvouwen,<br />

vastrijgen, strijken.<br />

Disporre verso l’alto la pattina. Tirare i sacchetti tasca verso<br />

l’interno, imbastirlo e stirarlo.<br />

Colocar la tapeta hacia arriba. Girar el fondo hacia dentro, pasar<br />

unos hilvanes, planchar.<br />

Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast<br />

Het voorpand op de heuppassen leggen, de bovenrand van de<br />

zakstroken ligt bij de lijn. De zakstroken een beetje in elkaar<br />

schuiven en volgens de tekening vastrijgen.<br />

Disporre il telo gonna davanti sullo sprone fianchi; il bordo superiore<br />

del listino combacia con la linea d’incontro. Molleggiare<br />

un pochino il listino e imbastirlo come illustrato.<br />

Colocar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera,<br />

el canto superior de la tapeta coincide en la línea de ajuste. Meter<br />

un poco la tapeta y pasar unos hilvanes según el dibujo.<br />

Lägg den främre kjolvåden på höftbesparing<br />

ckets övre kant möter placeringslinjen. Skjut in f<br />

och tråckla fast det enl teckningen.<br />

Het voorpand bij de heuppas vouwen (goede kanten op elkaar,<br />

de voorste naad rijgen (naadcijfer 2) en stikken, tevens de zakdelen<br />

op elkaar stikken. Aan het begin en einde van de naad een<br />

keer heen en terug stikken. Naden samengenomen zigzaggen. De<br />

zakdelen aan de zijkant op het voorpand vastrijgen (6a).<br />

Piegare il telo davanti, diritto contro diritto, sullo sprone fianchi,<br />

imbastire la cucitura davanti (NC 2) e chiuderla; cucire quindi<br />

insieme i sacchetti tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire<br />

insieme i margini. Imbastire i sacchetti tasca di lato sul telo<br />

gonna davanti (6a).<br />

Doblar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera<br />

derecho contra derecho, hilvanar la costura delantera (número 2)<br />

y coser, seguidamente coser superpuesto el fondo. Rematar los<br />

extremos. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar el fondo a los<br />

lados encima de la pala delantera (6a).<br />

Vik den främre kjolvåden räta mot räta på h<br />

delen, tråckla främre sömmen (sömnummer 2) o<br />

sättningsvis ihop fickpåsarna på varandra. Fäs<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fick<br />

på den främre kjolvåden (6a).<br />

Plooideel / rits<br />

Fondo piega / Chiusura lampo<br />

Fondo de pliegue / cremallera<br />

Veckbotten / Blixtlås<br />

Het splitbeleg op het plooideel vastrijgen (goede kanten op elkaar),<br />

de getekende lijn ligt bij middenachter van het plooideel,<br />

het streepje ligt bij de splittekentje. Op een afstand van 2 mm om<br />

de inkniplijn stikken, bij de splittekentjes 2 steken dwars stikken.<br />

Tussen de stiksels inknippen.<br />

Het beleg naar binnen omvouwen, de splitranden rijgen, strijken.<br />

Imbastire il ripiego dell’apertura, diritto contro diritto, sulla<br />

profondità della piega; la linea indicata combacia con il centro<br />

dietro del fondo piega; il trattino combacia con il contrassegno<br />

dell’apertura. Ccuire intorno alla linea per l’incisione alla distanza<br />

di 2 mm da questa; eseguire 2 punti di traverso in corrispondenza<br />

del contrassegno. Incidere la stoffa fra le cuciture.<br />

Voltare il ripiego verso l’interno, imbastire i bordi dell’apertura e<br />

stirare.<br />

Hilvanar la vista sobre el fondo de pliegue derecho contra derecho,<br />

la línea dibujada coincide en el medio posterior en el fondo<br />

de pliegue, la marca horizontal coincide en la marca de abertura.<br />

Coser a una distancia de 2 mm alrededor de la línea de piquete,<br />

en la marca de abertura dar 2 pespuntes al través. Piquetear entre<br />

las líneas de pespunte. Girar la vista hacia dentro, hilvanar los<br />

cantos y planchar.<br />

Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på ve<br />

inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottne<br />

möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstån<br />

ningslinjen, sy 2 stygn tvärs över vid sprundmar<br />

upp mellan sprundmarkeringen.<br />

Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa<br />

De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de<br />

tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de<br />

bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken.<br />

Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si<br />

devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.<br />

Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de manera que los<br />

dientecitos no se vean. Coserla por debajo. Emplear el prensatelas<br />

especial de un pie.<br />

Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at<br />

dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfote<br />

De zoom bij het plooideel zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />

rijgen, strijken en met de hand losjes vastnaaien.<br />

Rifinire l’orlo al fondo piega, imbastirlo ripiegandolo all’interno,<br />

stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.<br />

Sobrehilar el dobladillo en el fondo de pliegue, volver hacia<br />

dentro e hilvanar entornando, planchar y coserlo flojo a mano.<br />

Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pre<br />

löst för hand.<br />

Achterpanden / plooien<br />

De zoom bij de achterpanden zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />

rijgen, strijken.<br />

De achterpanden bij de lijn plooivouw naar binnen omstrijken.<br />

Teli gonna dietro / Pieghe<br />

Rifinire l’orlo ai teli gonna dietro, ripiegarlo all’interno, imbastirlo<br />

e stirarlo.<br />

Stirare verso l’interno i teli gonna dietro lungo la linea di ripiegatura<br />

della piega.<br />

Palas posteriores / pliegues<br />

Sobrehilar el dobladillo en las palas posteriores, volver hacia dentro<br />

e hilvanar entornando, planchar.<br />

Volver hacia dentro y planchar entornadas las palas posteriores<br />

en la línea de doblez de pliegue.<br />

Bakre kjolvåder / Veck<br />

Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla<br />

Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslin<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

middenachter op elkaar rijgen (naadcijfer 5).<br />

Aangeknipte plooien openstrijken.<br />

Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto ed imbastirli insieme<br />

nel centro dietro (NC 5).<br />

Aprire le pieghe tagliate unite e stirarle.<br />

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilvanar<br />

montando en el medio posterior (número 5).<br />

Planchar abiertos los pliegues incorporados.<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla<br />

(sömnummer 5).<br />

Pressa isär de helskurna vecken.<br />

De plooien zo strijken, dat de gevouwen rand steeds bij het<br />

midden ligt.<br />

Stirare le pieghe in modo da far combaciare il fondo piega con<br />

la cucitura centrale imbastita.<br />

Planchar los pliegues de manera que el doblez coincida sobre<br />

la costura central hilvanada.<br />

Pressa vecken så att veckvikningen möter vard<br />

lade mittsömmen.<br />

Het plooideel aan de binnenkant op de plooien leggen (goede<br />

kanten op elkaar), de zijranden op elkaar rijgen (naadcijfer 3), stikken.<br />

Naad bij de zoom schuin naar binnen omvouwen, met de hand<br />

vastnaaien (12a).<br />

Naad samengenomen zigzaggen.<br />

Disporre il fondo piega dall’interno diritto contro diritto sulle<br />

pieghe, imbastire insieme i bordi laterali (NC 3) e cucirli.<br />

Piegare in isbieco verso l’interno i margini al bordo dell’orlo e cucirli<br />

a mano (12a).<br />

Rifinire insieme i margini.<br />

Poner el fondo por dentro sobre los pliegues derecho contra<br />

derecho, hilvanar montados los cantos laterales (número 3) y<br />

coser.<br />

Doblar en sesgo los márgenes en el canto de dobladillo hacia<br />

dentro, dar unas puntadas a mano (12a).<br />

Sobrehilar juntos los márgenes.<br />

Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på<br />

la sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />

Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insi<br />

hand (12a).<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna.


7252 / 4<br />

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />

SVENSKA<br />

Figuurnaden<br />

Pinces<br />

Pinzas<br />

Inprovningar<br />

Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. Draadjes<br />

knopen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken.<br />

Cucire a punta le pinces sui teli gonna dietro. Annodare i fili.<br />

Stirare le pinces verso il centro dietro.<br />

Coser en punta las pinzas en las palas posteriores. Anudar los<br />

hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.<br />

Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut<br />

trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot m<br />

Rijgsteken bij de buitenste plooi loshalen. De binnenste plooivouwen<br />

bij de splitranden (rits) vastspelden en met de hand met<br />

kleine steekjes vastnaaien. De plooien weer dichtleggen, bij de bovenrand<br />

van de rok vastrijgen.<br />

Disfare le imbastiture alla piega esterna. Appuntare la ripiegatura<br />

interna delle pieghe sui bordi dell’apertura (chiusura lampo)<br />

e cucirla a mano a piccoli punti. Chiudere di nuovo le pieghe ed imbastirle<br />

sul bordo superiore della gonna.<br />

Descoser los hilvanes en el pliegue exterior. Prender los dobleces<br />

interiores de pliegue sobre los cantos de abertura (cremallera)<br />

y coser a mano con pequeñas puntadas atrás. Volver a poner<br />

los pliegues, hilvanar en el canto superior de la falda.<br />

Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket.<br />

re veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås)<br />

hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, t<br />

den övre kjolkanten.<br />

Zijnaden<br />

De zoom bij de achterpanden voor het stikken van de zijnaden<br />

naar onderen toe leggen.<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

Cuciture laterali<br />

Prima di chiudere le cuciture laterali disporre verso il basso l’orlo<br />

ai teli gonna dietro.<br />

Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo gonna dietro.<br />

Costuras laterales<br />

Poner hacia bajo el dobladillo en las palas posteriores para coser<br />

las costuras laterales. Colocar la pala delantera sobre la pala<br />

posterior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales<br />

(número 4) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y<br />

plancharlos en la pala posterior.<br />

Sidsömmar<br />

Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy si<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

Zoom<br />

De zoom van het voorpand zigzaggen. De zoom naar binnen omvouwen<br />

en volgens punt en tekening 9 afwerken.<br />

Orlo<br />

Rifinire l’orlo al telo gonna davanti. Rimboccare l’orlo verso<br />

l’interno e cucirlo come spiegato e illustrato al punto 9.<br />

Dobladillo<br />

Sobrehilar el dobladillo de la pala delantera. Girarlo hacia dentro<br />

y coserlo como en el texto y dibujo 9.<br />

Fåll<br />

Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in få<br />

som vid text och teckning 9.<br />

VOERING<br />

FODERA<br />

FORRO<br />

FODER<br />

Figuurnaden bij het voorpand en de achterpanden stikken: zie<br />

punt en tekening 13.<br />

Cucire le pinces sui teli davanti e dietro come spiegato e illustrato<br />

al punto 13.<br />

Coser las pinzas de las palas delantera y posterior como en el<br />

texto y dibujo 13.<br />

Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvå<br />

text och teckning 13.<br />

Middenachternaad / split<br />

Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo e spacco<br />

Costura posterior central / aberturas<br />

Bakre mittsöm / Sprunden<br />

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het<br />

begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />

Naden – ook bij de splitten – zigzaggen. Naden openstrijken, bij de<br />

splitten naar binnen omstrijken.<br />

Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto, chiudere la cucitura<br />

centrale dietro fra i contrassegno. Fermare le cuciture a<br />

dietropunto.<br />

Rifinire i margini, anche quelli all’apertura e allo spacco. Aprire i<br />

margini e stirarli, all’apertura e allo spacco stirarli verso<br />

l’interno.<br />

Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser<br />

la costura posterior central entre las marcas de abertura. Rematar<br />

los extremos. Sobrehilar los márgenes, también en las<br />

aberturas.<br />

Planchar los márgenes abiertos, en las aberturas volver hacia<br />

dentro y planchar entornando.<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta,<br />

mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst s<br />

Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pre<br />

månerna, pressa in vid sprunden.<br />

Zijnaden<br />

Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />

de zijnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />

zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />

De rok van voering in de rok trekken (verkeerde kanten op elkaar),<br />

de bovenranden op elkaar rijgen. De voering met de hand bij<br />

de rits vastnaaien.<br />

Cuciture laterali<br />

Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />

le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />

insieme e stirarli verso il telo dietro.<br />

Tirare la fodera sulla gonna di stoffa, rovescio contro rovescio,<br />

imbastire insieme i bordi superiori. Cucire a mano la fodera sulle<br />

fettucce della lampo.<br />

Costuras laterales<br />

Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra derecho,<br />

hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser. Recortar<br />

los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala<br />

posterior.<br />

Poner la falda de forro en la falda revés contra revés, hilvanar<br />

montados los cantos superiores. Coser el forro a mano en las cintas<br />

de la cremallera.<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klip<br />

nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />

kjolvåden.<br />

Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråck<br />

kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbande<br />

Band vaststikken<br />

Cucire il cinturino<br />

Coser la pretina<br />

Sy fast linningen<br />

Het buitenste banddeel met het midden op het midden op de<br />

bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer<br />

5), het uiteinde met de punt ligt bij de linker achterrand. Stikken.<br />

Naden bijknippen en naar de band toe strijken.<br />

Imbastire il cinturino esterno sul bordo superiore della gonna,<br />

diritto contro diritto e centro su centro (NC 5); l’estremità appuntita<br />

del cinturino combacia con il bordo sinistro dietro dell’apertura.<br />

Cucire il cinturino. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino.<br />

Hilvanar la pieza exterior de la pretina sobre el canto superior<br />

de la falda derecho contra derecho y medio sobre medio (número<br />

5), el extremo de la pretina en punta coincide sobre el canto posterior<br />

izquierdo de abertura. Coser.<br />

Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina.<br />

Tråckla linningens yttre del räta mot räta och m<br />

kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden<br />

ter vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner söm<br />

pressa in dem i linningen.<br />

Band dubbel afwerken<br />

Bij het binnenste banddeel de naad bij de onderrand tot 0,7 cm<br />

bijknippen en naar binnen omstrijken.<br />

Doppiare il cinturino<br />

Accorciare il margine al bordo inferiore del cinturino interno<br />

all’altezza di 0,7 cm e stirarlo verso l’interno.<br />

Forrar la pretina<br />

En la pieza interior recortar el margen del canto inferior a 0,7 cm,<br />

volver hacia dentro y planchar entornando.<br />

Dubblera linningen<br />

Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linning<br />

0,7 cm och pressa in den.<br />

Banddelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). De<br />

randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Aan het<br />

begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden<br />

bijknippen, de hoeken schuin afknippen.<br />

Appuntare insieme le parti del cinturino diritto contro diritto.<br />

Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Fermare le cuciture<br />

a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli<br />

angoli.<br />

Prender superpuestas las piezas de la pretina derecho contra<br />

derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo.<br />

Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en sesgo<br />

las esquinas.<br />

Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråc<br />

kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp<br />

nerna, klipp av hörnen snett.<br />

Band keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand van de<br />

band bij de aanzetnaad vastrijgen. De band rondom smal doorstikken,<br />

daarbij het binnenste banddeel vaststikken.<br />

KNOOPSGAT volgens het patroon bij de linkerrand van de band<br />

maken. De KNOOP middenachter bij de rechterrand van de band<br />

vastnaaien.<br />

Rivoltare il cinturino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il<br />

bordo interno del cinturino sulla cucitura d’attaccatura del cinturino.<br />

Eseguire un’impuntura tutt’intorno a filo dei bordi, cucendo<br />

così anche il cinturino interno.<br />

Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo sinistro dietro del cinturino<br />

come indicato.<br />

Attaccare il BOTTONE nel centro dietro sul bordo destro dietro<br />

del cinturino.<br />

Girar la pretina, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar el canto<br />

interior de la pretina sobre la costura de aplicación. Pespuntear<br />

la pretina alrededor al ras, pillando la pieza interior.<br />

Bordar el OJAL como está marcado en el canto posterior izquierdo<br />

de la pretina. Coser el BOTÓN en el medio posterior sobre el<br />

canto posterior derecho de la pretina.<br />

Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Trå<br />

inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka l<br />

runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />

Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bak<br />

Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linnin<br />

Zoom van de voering<br />

Orlo alla fodera<br />

Dobladillo de forro<br />

Fodrets fåll<br />

De zoom van de voering naar binnen omstrijken, inslaan en<br />

smal vaststikken. De voering moet 1,5 cm korter zijn dan de rok.<br />

De splitranden 1,2 cm breed vaststikken.<br />

Stirare verso l’interno l’orlo della fodera, ripiegarlo e cucirlo a<br />

filo del bordo. La fodera dovrà essere 1,5 cm più corta della gonna.<br />

Eseguire un’impuntura alla distanza di 1,2 cm dai bordi dello spacco.<br />

Volver el dobladillo de forro hacia dentro y plancharlo entornado,<br />

remeter y coser al ras. El forro es 1,5 cm más corto que la<br />

falda. Coser los márgenes de abertura 1,2 cm de ancho.<br />

Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt.<br />

1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1


trones.<br />

FODER<br />

Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />

Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />

FÓR<br />

Klip fóret efter delene 7 og 8.<br />

Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />

<br />

<br />

<br />

SVENSKA DANSK <br />

MÖNSTERDELAR:<br />

MØNSTERDELE:<br />

<br />

7252 / 3<br />

a 2 veces<br />

z<br />

ces<br />

1 Främre kjolvåd 1x<br />

2 Ficklock 2x<br />

3 Höftbesparingsdel 2x<br />

4 Bakre kjolvåd 2x<br />

5 Veckbotten 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />

8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />

9 Fickpåse 2x<br />

10 Sprundinfodring 1x<br />

1 Forr. nederdelsbane 1x<br />

2 Liste 2x<br />

3 Hoftebærestykkedel 2x<br />

4 Bag. nederdelsbane 2x<br />

5 Lægbund 1x<br />

6 Linning 2x<br />

7 Forr. nederdelsbane (fór) 1x<br />

8 Bag. nederdelsbane (fór) 2x<br />

9 Lommepose 2x<br />

10 Slidsbelægning 1x<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

E PATRONES<br />

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />

<br />

L PATRÓN<br />

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />

<br />

tabla de medidas<br />

gún el contorno de<br />

de cadera. Modifidifieran<br />

de la tabla<br />

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />

Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />

och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />

måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />

som skiljer.<br />

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />

Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />

og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />

med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

s<br />

10<br />

.<br />

Klipp ut från mönsterarket<br />

i önskad storlek:<br />

för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />

Til NEDERDELEN klippes delene 1 til 10<br />

ud af mønsterarket<br />

i den ønskede størrelse.<br />

<br />

<br />

<br />

TRÓN<br />

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />

<br />

de 168 cm. Si usel<br />

patrón a su mer<br />

el patrón“. Así el<br />

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />

är längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />

vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />

bevaras passformen.<br />

Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />

mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />

linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />

pasformen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

misma línea y los<br />

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />

samme mål.<br />

<br />

<br />

cadas.<br />

a necesario.<br />

o lo que sea nece-<br />

Gör så här:<br />

Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />

längd.<br />

Jämna till sidkanterna.<br />

Gør sådan:<br />

Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />

Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />

Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />

som nødvendigt.<br />

Sidekanterne rettes til bagefter.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

TILLKLIPPNING<br />

KLIPNING<br />

<br />

a de patrón. No se<br />

a pieza se corta el<br />

entral.<br />

TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />

absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />

stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />

men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />

stoffolden danner midterlinjen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

n el plano de corte<br />

bajo.<br />

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />

läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />

skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />

<br />

<br />

<br />

uestran la distri-<br />

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />

placering på tyget.<br />

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />

skal placeres på stoffet.<br />

<br />

<br />

<br />

patrón al derecho.<br />

Prender las piezas<br />

uedan por encima<br />

blada.<br />

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />

dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />

Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen<br />

i enkelt tyg.<br />

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />

stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />

vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />

skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ILLO: 4 cm doblastantes.<br />

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />

4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />

4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.<br />

<br />

<br />

<br />

r al revés de la tela<br />

s dibujadas en las<br />

arla al revés de la<br />

tretela en la esquidelantera<br />

(véase el<br />

n la entretela.<br />

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />

och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />

med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />

förpackningen.<br />

MELLANLÄGG<br />

Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets<br />

avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit mellanlägg i hörnet<br />

vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (se teckning 3a).<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />

(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />

tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />

INDLÆG<br />

Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen<br />

af stofdelene. Klip tillige et lille stykke indlæg og stryg det på<br />

vrangen af den forr. nederdelsbane ved hjørnet med sømtal 1 (se<br />

tegning 3a). Mønsterkonturerne markeres på indlægget.


los contornos de<br />

Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:<br />

1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />

Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />

SÖMNADSBESKRIVNING<br />

Søm og sømmerum skal lægges til:<br />

1,5 cm ved alle kanter og sømme.<br />

Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.<br />

SYNING<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

. Reportar con hilde<br />

la tela.<br />

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />

Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />

rätsida.<br />

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />

Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

KJOL<br />

NEDERDEL<br />

<br />

esú de cadera<br />

Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />

Forr. nederdelsbane / listelommer med hoftebærestykke<br />

<br />

<br />

s contra revés, hil-<br />

Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot aviga, tråckla de<br />

öppna kanterna på varandra.<br />

Fold listen vrang mod vrang ved ombukslinjen, ri åbne kanter<br />

på hinanden.<br />

<br />

<br />

a línea de aplicaciinar<br />

en la esquina.<br />

sar unos hilvanes.<br />

alen en la esquina<br />

Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan räta mot räta på<br />

fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörnet. Lägg fickpåsen<br />

över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets och fickpåsens<br />

sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />

Ri, med den forstærkede side, listen ret mod ret på tilsætningslinjen<br />

(sømtal 1), slut ved hjørnet. Læg lommeposen over<br />

listen og ri den fast. Listens og lommeposens sømmerum rager<br />

ud ved hjørnet (pil).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ateral hasta la ese<br />

la pala en la es-<br />

Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten till hörnet. Fäst<br />

sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåden in i hörnet till<br />

tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />

Sy listen og lommeposen fast fra sidekanten ind til hjørnet.<br />

Hæft enderne. Klip ind i nederdelsbanens sømmerum i hjørnet -<br />

helt ind til sidste sting (pil 3a).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

o hacia dentro, pa-<br />

Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast, pressa.<br />

Læg listen opad. Vend lommeposen mod vrangen, ri den fast,<br />

pres.<br />

<br />

<br />

canesú de cadera,<br />

ea de ajuste. Meter<br />

el dibujo.<br />

canesú de cadera<br />

lantera (número 2)<br />

ondo. Rematar los<br />

anar el fondo a los<br />

Lägg den främre kjolvåden på höftbesparingsdelen, ficklockets<br />

övre kant möter placeringslinjen. Skjut in ficklocket något<br />

och tråckla fast det enl teckningen.<br />

Vik den främre kjolvåden räta mot räta på höftbesparingsdelen,<br />

tråckla främre sömmen (sömnummer 2) och sy, sy fortsättningsvis<br />

ihop fickpåsarna på varandra. Fäst sömändarna.<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fickpåsarna i sidan<br />

på den främre kjolvåden (6a).<br />

Læg den forr. nederdelsbane på hoftebærestykkedelen; listens<br />

øverste kant mødes med tilsyningslinjen. Skub listen til og ri<br />

den fast, som vist på tegningen.<br />

Fold den forr. nederdelsbane ret mod ret på hoftebærestykkedelen.<br />

Ri- (sømtal 2) og sy den forr. søm, sy herefter lommeposerne<br />

på hinanden. Hæft enderne. Sik-sak samlet over sømrummene.<br />

Ri lommeposens side på den forr. nederdelsbane (6a).<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Veckbotten / Blixtlås<br />

Lægbund / lynlås<br />

<br />

derecho contra desterior<br />

en el fondo<br />

arca de abertura.<br />

a línea de piquete,<br />

vés. Piquetear enentro,<br />

hilvanar los<br />

Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på veckbottnen, den<br />

inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottnen, tvärstrecket<br />

möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstånd om uppklippningslinjen,<br />

sy 2 stygn tvärs över vid sprundmarkeringen. Klipp<br />

upp mellan sprundmarkeringen.<br />

Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa.<br />

Ri slidsbelægningen ret mod ret på lægbunden; den indtegnede<br />

linje mødes med lægbundens bag. midte, tværstregen mødes<br />

med slidstegnet. Sy i 2 mm afstand rundt om opklipningslinjen, sy<br />

to sting på tværs ved slidstegnet. Klip op imellem sylinjerne.<br />

Vend belægningen mod vrangen, ri slidskanterne, pres.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

de manera que los<br />

mplear el prensa-<br />

Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är<br />

dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfoten.<br />

Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er<br />

skjulte. Sy lynlåsen under med lynlåstrykfoden.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

iegue, volver hacia<br />

rlo flojo a mano.<br />

Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pressa och sy fast<br />

löst för hand.<br />

Sik-sak sømmen på lægbunden, ri den mod vrangen, pres den<br />

og sy den, i hånden, fast med løse sting.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

s, volver hacia denpalas<br />

posteriores<br />

Bakre kjolvåder / Veck<br />

Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla in, pressa.<br />

Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslinjen.<br />

Bag. nederdelsbaner / læg<br />

Sik-sak sømmen på de bag. nederdelsbaner, ri den mod vrangen,<br />

pres.<br />

Pres de bag. nederdelsbaner mod vrangen ved linjen lægfold.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra derecho, hilva-<br />

).<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla ihop i mitt bak<br />

(sömnummer 5).<br />

Pressa isär de helskurna vecken.<br />

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri dem på hinanden<br />

ved den bag. midte (sømtal 5).<br />

Pres de medklippede læg fra hinanden.<br />

<br />

<br />

<br />

lez coincida sobre<br />

Pressa vecken så att veckvikningen möter vardera den tråcklade<br />

mittsömmen.<br />

Pres læggene således, at hver lægfold mødes med den riede<br />

midtersøm.<br />

<br />

<br />

es derecho contra<br />

ales (número 3) y<br />

e dobladillo hacia<br />

Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på vecken, tråckla<br />

sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />

Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insidan, sy fast för<br />

hand (12a).<br />

Sicksacka sömsmånerna ihophållna.<br />

Læg, på indersiden, lægbunden ret mod ret på læggene, ri-<br />

(sømtal 3) og sy sidekanterne på hinanden.<br />

Fold sømrummene skråt om imod hinanden ved sømkanten og sy<br />

dem på hinanden i hånden (12a).<br />

Sik-sak samlet over sømrummene.


SVENSKA DANSK <br />

7252 / 4<br />

Inprovningar<br />

Indsnit<br />

<br />

eriores. Anudar los<br />

rior.<br />

Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut spetsigt. Fäst<br />

trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak.<br />

Sy indsnittene i de bag. nederdelsbaner, så de ender i en spids.<br />

Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte.<br />

<br />

<br />

<br />

r. Prender los dobabertura<br />

(cremalrás.<br />

Volver a poner<br />

a falda.<br />

Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket. Nåla fast de inre<br />

veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås) och sy fast för<br />

hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, tråckla fast vid<br />

den övre kjolkanten.<br />

Del ristingene ved det udvendige læg. Hæft de indvendige lægfolder<br />

på slidskanterne (lynlås) og sy, i hånden, dem fast med små<br />

bagsting. Læg læggene til igen, ri dem fast ved nederdelens<br />

øverste kant.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

teriores para coser<br />

tera sobre la pala<br />

costuras laterales<br />

rehilarlos juntos y<br />

Sidsömmar<br />

Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy sidsömmarna.<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Sidesømme<br />

Læg de bag. nederdelsbaners søm nedad til syningen af sidesømmene.<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

irarlo hacia dentro<br />

Fåll<br />

Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in fållen och sy fast<br />

som vid text och teckning 9.<br />

Søm<br />

Sik-sak sømmen på den forr. nederdelsbane. Vend sømmen mod<br />

vrangen og sy den fast, som vist ved tekst og tegning 9.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

sterior como en el<br />

FODER<br />

Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvåderna som vid<br />

text och teckning 13.<br />

FÓR<br />

Sy indsnittene i de forr. og bag. nederdelsbaner, som vist ved<br />

tekst og tegning 13.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra derecho, coser<br />

s de abertura. Res,<br />

también en las<br />

turas volver hacia<br />

Bakre mittsöm / Sprunden<br />

Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy den bakre<br />

mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst sömändarna.<br />

Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pressa isär sömsmånerna,<br />

pressa in vid sprunden.<br />

Bag. midtersøm / slidser<br />

Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen<br />

imellem slidstegnene. Hæft enderne.<br />

Sik-sak sømrummene, også ved slidserne. Pres sømrummene fra<br />

hinanden, pres dem mod vrangen ved slidserne.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

erecho contra de-<br />

6) y coser. Recorcharlos<br />

en la pala<br />

Sidsömmar<br />

Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />

tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />

sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />

kjolvåden.<br />

Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråckla ihop de övre<br />

kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbanden.<br />

Sidesømme<br />

Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />

ri- (sømtal 6) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />

sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />

Træk fór-nederdelen vrang mod vrang ind i stof-nederdelen, ri<br />

de øverste kanter på hinanden. Sy, i hånden, fóret på lynlåsbåndene.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

tra revés, hilvanar<br />

a mano en las cine<br />

el canto superior<br />

bre medio (número<br />

obre el canto postina.<br />

Sy fast linningen<br />

Tråckla linningens yttre del räta mot räta och mitt mot mitt på<br />

kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden med spets möter<br />

vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner sömsmånerna och<br />

pressa in dem i linningen.<br />

Sy linningen fast<br />

Ri den udvendige linningsdel ret mod ret og midte mod midte<br />

på nederdelens øverste kant (sømtal 5); den spidse ende af linningen<br />

mødes med den bag. venstre slidskant. Sy. Pres sømrummene<br />

ind i linningen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

o inferior a 0,7 cm,<br />

Dubblera linningen<br />

Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linningens inre del till<br />

0,7 cm och pressa in den.<br />

Sy linningen dobbelt<br />

Klip sømrummet ved den indvendige linningsdels nederste kant<br />

tilbage til 0,7 cm og pres det mod vrangen.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ina derecho contra<br />

según el dibujo.<br />

s y cortar en sesgo<br />

ar. Hilvanar el cancación.<br />

Pespuntear<br />

erior.<br />

o posterior izquierposterior<br />

sobre el<br />

Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråckla och sy ihop<br />

kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna,<br />

klipp av hörnen snett.<br />

Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla linningens<br />

inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka linningen smalt<br />

runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />

Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bakre linningskant.<br />

Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linningskant.<br />

Hæft linningsdelene på hinanden, ret mod ret. Ri- og sy kanterne<br />

på hinanden, som vist på tegningen. Hæft enderne. Klip<br />

sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.<br />

Vend linningen. Ri kanterne, pres. Ri linningens indvendige<br />

kant på tilsætningssømmen. Sy en smal stikning helt vejen rundt<br />

langs linningens kanter, sy hermed den indvendige linningsdel<br />

fast.<br />

Indarbejd et KNAPHUL i linningens bag. venstre kant, som markeret.<br />

Sy, ved en bag. midte, KNAPPEN på linningens bag. højre kant.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

plancharlo entormás<br />

corto que la<br />

de ancho.<br />

Fodrets fåll<br />

Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt. Fodret bör vara<br />

1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1,2 cm br.<br />

Fór-søm<br />

Pres fór-sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt<br />

fast. Fóret skal være 1,5 cm kortere end nederdelen. Sy slidssømrummene<br />

fast i 1,2 cm bredde.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!