ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle
ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle
ROCK JUPE SKIRT FALDA - Burdastyle
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
NAHT- UND SAUMZUGABEN m<br />
4 cm Saum, 1,5 cm an allen an<br />
1 / 2012<br />
<strong>ROCK</strong> <strong>JUPE</strong> <strong>SKIRT</strong> <strong>FALDA</strong><br />
körpernah, ajusté, fitted, ajustado<br />
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • <br />
2<br />
2x<br />
6<br />
<br />
7252<br />
114 cm 140 cm<br />
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48<br />
Rock, Jupe, Skirt, Falda m 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,85<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
► 1,55<br />
►<br />
Futter, Doublure, Lining, Forro m 0,80 0,80 0,80 1,25 1,40 1,55 1,55 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80<br />
► mit Richtung avec sens with nap con dirección<br />
Leichte Wollstoffe, Popeline,<br />
Leinenmischgewebe<br />
Lightweight wools, poplin,<br />
linen blends<br />
Lainage léger, popeline, lin mélangé<br />
lichte wollen stoffen, popeline,<br />
gemengd weefsel met linnen<br />
lana leggera, popeline, misto lino<br />
Telas ligeras de lana, popelín,<br />
tejidos de mezcla de lino<br />
Lätta ylletyger, poplin,<br />
linneblandningar<br />
Lette uldstoffer, poplin,<br />
lærredsmiks<br />
<br />
<br />
Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering<br />
• rinforzo • entretela<br />
mellanlägg • indlæg<br />
<br />
90 cm x 30 cm<br />
ohne Richtung sans sens without nap sin dirección<br />
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany<br />
2x<br />
16 cm<br />
70 cm<br />
122 – 148 cm<br />
Sämtliche Modelle stehen unter<br />
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten<br />
ist nicht gestattet.<br />
All models are copyrighted.<br />
Reproduction for commercial purposes<br />
is not allowed.<br />
Tous les modèles sont sous la<br />
protection des droits d‘auteur,<br />
leur reproduction à des fins commerciales<br />
est strictement interdite.<br />
Para todos los modelos se reservan<br />
los derechos de autor,<br />
está prohibida la reproducción con<br />
fines comerciales<br />
rechte Stoffseite • right side •<br />
endroit • goede kant • diritto della<br />
stoffa • lado derecho de la tela •<br />
tygets räta • stoffets retside •<br />
<br />
linke Stoffseite • wrong side • envers<br />
verkeerde kant • rovescio<br />
della stoffa • lado revés de la tela •<br />
tygets aviga • stoffets vrangside •<br />
<br />
Einlage • interfacing • triplure •<br />
tussenvoering • rinforzo • entretela<br />
mellanlägg • indlæg •<br />
<br />
Futter • linig • doublure • voering<br />
fodera • forro • foder • fór •<br />
<br />
Volumenvlies • batting • vlieseline<br />
gonflante • volumevlies •<br />
fliselina ovattata • entretela de<br />
relleno • polyestervliselin •<br />
volumenvlies •<br />
10<br />
1x<br />
DEU<br />
SCHN<br />
1 Vord. R<br />
2 Patte 2<br />
3 Hüftpa<br />
4 Rückw<br />
5 Faltenb<br />
6 Bund 2<br />
7 Vord. R<br />
8 Rückw<br />
9 Tasche<br />
10 Schlitz<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S<br />
PAPIERSCHNITTT<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n<br />
Schnittbogen aus: Kleider, Blu<br />
Oberweite, Hosen und Röcke na<br />
nötig, den Papierschnitt um die Z<br />
Burda-Maßtabelle abweichen.<br />
Schneiden Sie<br />
für den ROC<br />
in Ihrer<br />
SCHNITT VERLÄN<br />
Unser Schnitt ist für eine Körpe<br />
Sie größer oder kleiner sind, kö<br />
zeichneten Linien „hier verlänge<br />
sen. So bleibt die Passform erh<br />
Verändern Sie immer alle Te<br />
chen Betrag.<br />
So wird es gemacht:<br />
Schneiden Sie die Schnittteile a<br />
Zum Verlängern schieben Sie<br />
der.<br />
Zum Kürzen schieben Sie die S<br />
einander.<br />
Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />
ZUSC<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu<br />
teils aber auf keinen Fall eine Ka<br />
so groß zugeschnitten, dabei bi<br />
Schnittteile mit unterbrochener<br />
werden mit der bedruckten Seit<br />
Die Zuschneidepläne auf dem<br />
nung der Schnittteile auf dem<br />
Bei einfacher Stofflage die Schn<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die<br />
ke Seite stecken. Die Teile, die<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa<br />
Saumlinien) und die in den Tei<br />
chen auf die linke Stoffseite übe<br />
der Packung.<br />
EINLAGE<br />
Einlage laut Zeichnungen zusc<br />
bügeln. Zusätzlich ein kleines S<br />
zahl 1 auf die vord. Rockbahn b<br />
konturen auf die Einlage übertr<br />
a<br />
FUTTER<br />
Futter nach den Teilen 7 und 8 z
Siehe Zuschneidepläne auf d<br />
Naht- und Saumzugaben müs<br />
1,5 cm an allen Kanten und Nä<br />
Schnittkonturen auf die Futterte<br />
NÄ<br />
Patte und Taschenbeutel vo<br />
steppen. Nahtenden sichern. Na<br />
bis dicht zum letzten Steppstich<br />
Beim Zusammennähen liegen<br />
der.<br />
Alle Linien in den Schnittteil<br />
Stoffseite übertragen.<br />
<strong>ROCK</strong><br />
Vord. Rockbahn / Pattentasch<br />
Patte an der Umbruchlinie<br />
aufeinanderheften.<br />
a<br />
Patte mit der verstärkten Se<br />
linie heften (Nahtzahl 1), an der<br />
die Patte legen und festheften.<br />
schenbeutel stehen an der Ecke<br />
Patte nach oben legen. Tasc<br />
heften, bügeln.<br />
Vord. Rockbahn auf das H<br />
tenkante trifft auf die Anstoßlin<br />
Zeichnung festheften.<br />
Vord. Rockbahn rechts auf r<br />
vord. Naht heften (Nahtzahl 2) u<br />
beutel aufeinandersteppen. Na<br />
sammengefasst versäubern.Tas<br />
bahn heften (6a).<br />
Faltenboden / Reißverschluss<br />
Schlitzbesatz rechts auf rec<br />
eingezeichnete Linie trifft auf d<br />
Querstrich trifft auf das Schlitzz<br />
Einschnittlinie steppen, am Sc<br />
Zwischen den Stepplinien einsc<br />
Besatz nach innen wenden, Sch<br />
Reißverschluss so unter die<br />
chen verdeckt sind. Reißverschl<br />
Reißverschlussfüßchen.<br />
Saum am Faltenboden versä<br />
und von Hand locker annähen.<br />
Rückw. Rockbahnen / Falten<br />
Saum an den rückw. Rockbahne<br />
bügeln.<br />
Rückw. Rockbahnen an der Lini<br />
a<br />
Rückw. Rockbahnen rechts<br />
aufeinanderheften (Nahtzahl 5)<br />
Angeschnittene Falten auseinan<br />
Die Falten so bügeln, dass d<br />
tete Mittelnaht trifft.<br />
Faltenboden von innen rec<br />
seitl. Kanten aufeinanderheften<br />
Zugaben an der Saumkante sch<br />
nähen (12a).<br />
Zugaben zusammengefasst ver
DEU<br />
Futterrock links auf links in<br />
einanderheften. Futter von Hand<br />
en.<br />
Bund wenden. Kanten hefte<br />
Ansatznaht heften. Bund rundum<br />
re Bundteil feststeppen.<br />
Futtersaum nach innen umb<br />
steppen. Das Futter sollte 1,5 cm<br />
gaben 1,2 cm breit feststeppen.<br />
Abnäher<br />
Abnäher in den rückw. Rockb<br />
den verknoten. Abnäher zur rüc<br />
Heftstiche an der äußeren Fa<br />
die Schlitzkanten (Reißverschlu<br />
nen Rückstichen festnähen. Fa<br />
Rockkante festheften.<br />
Seitennähte<br />
Saum an den rückw. Rockbahne<br />
unten legen.<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 4<br />
schneiden, zusammengefasst v<br />
bahn bügeln.<br />
Saum<br />
Saum der vord. Rockbahn versä<br />
wie bei Text und Zeichnung 9 an<br />
FUTTER<br />
Abnäher der vord. und rückw. R<br />
Zeichnung 13.<br />
Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />
Rückw. Rockbahnen rechts<br />
zwischen den Schlitzzeichen st<br />
Nahtzugaben, auch an den Schl<br />
einanderbügeln, an den Schlitze<br />
Seitennähte<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rec<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 6<br />
schneiden, zusammengefasst v<br />
bahn bügeln.<br />
Bund feststeppen<br />
Äußeres Bundteil rechts au<br />
obere Rockkante heften (Nahtza<br />
auf die linke rückw. Schlitzkan<br />
den und in den Bund bügeln.<br />
Bund doppeln<br />
Am inneren Bundteil die Zugab<br />
rückschneiden und nach innen u<br />
Bundteile rechts auf recht<br />
Zeichnung aufeinanderheften u<br />
gaben zurückschneiden, Ecken<br />
KNOPFLOCH wie markiert in die<br />
KNOPF in der rückw. Mitte auf d<br />
Futtersaum
FUTTER<br />
Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden.<br />
LINING<br />
Cut out lining using pattern pieces 7 and 8.<br />
DOUBLURE<br />
Coupez les pièces 7 et 8 dans la doublure.<br />
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />
SCHNITTTEILE:<br />
PATTERN PIECES<br />
PIECES DU PATRON:<br />
7252 / 1<br />
1 Vord. Rockbahn 1x<br />
2 Patte 2x<br />
3 Hüftpassenteil 2x<br />
4 Rückw. Rockbahn 2x<br />
5 Faltenboden 1x<br />
6 Bund 2x<br />
7 Vord. Rockbahn (Futter) 1x<br />
8 Rückw. Rockbahn (Futter) 2x<br />
9 Taschenbeutel 2x<br />
10 Schlitzbesatz 1x<br />
1 Skirt front 1x<br />
2 Welt 2x<br />
3 Hip yoke piece 2x<br />
4 Skirt back 2x<br />
5 Pleat underlay 1x<br />
6 Waistband 2x<br />
7 Skirt front (lining) 1x<br />
8 Skirt back (lining) 2x<br />
9 Pocket 2x<br />
10 Slit facing 1x<br />
1 Devant de jupe 1x<br />
2 Patte 2x<br />
3 Empiècement de hanche 2x<br />
4 Dos de jupe 2x<br />
5 Fond de pli 1x<br />
6 Ceinture 2x<br />
7 Devant de jupe (doublure) 1x<br />
8 Dos de jupe (doublure) 2x<br />
9 Fond de poche 2x<br />
10 Parementure de fente 1x<br />
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN<br />
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS<br />
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS<br />
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN<br />
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem<br />
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der<br />
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn<br />
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der<br />
Burda-Maßtabelle abweichen.<br />
Schneiden Sie vom Schnittbogen<br />
für den <strong>ROCK</strong> Teile 1 bis 10<br />
in Ihrer Größe aus.<br />
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN<br />
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn<br />
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten<br />
Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen.<br />
So bleibt die Passform erhalten.<br />
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen<br />
Betrag.<br />
So wird es gemacht:<br />
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.<br />
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.<br />
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander.<br />
Die seitl. Kanten ausgleichen.<br />
PREPARING PATTERN PIECES<br />
Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses,<br />
jackets, and coats according to your bust measurement and pants<br />
and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern<br />
pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches<br />
(cm) that your measurements differ from the measurements given<br />
in the Burda chart.<br />
Cut out the following pattern pieces<br />
in the required size:<br />
for the <strong>SKIRT</strong>, pieces 1 to 10.<br />
LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN<br />
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If<br />
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at<br />
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper<br />
fit.<br />
Make sure that you adjust all pieces of one model by the same<br />
amount at the same lines.<br />
How to lengthen or shorten pattern pieces:<br />
Cut pattern pieces along the marked lines.<br />
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as<br />
necessary.<br />
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as<br />
necessary.<br />
Even out side edges.<br />
LA PRÉPARATION DU PATRON<br />
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:<br />
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,<br />
d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si<br />
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou<br />
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.<br />
Découpez de la planche à patrons<br />
les pièces 1 à 10 pour la <strong>JUPE</strong>,<br />
sur le contour correspondant à la taille choisie.<br />
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON<br />
Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes<br />
plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes<br />
signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de<br />
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.<br />
Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en<br />
retranchant le même nombre de centimètres.<br />
Voici comment procéder:<br />
Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.<br />
Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.<br />
Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retrancher.<br />
Rectifiez la ligne des bords latéraux.<br />
ZUSCHNEIDEN<br />
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils<br />
aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt<br />
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.<br />
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan<br />
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.<br />
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung<br />
der Schnittteile auf dem Stoff.<br />
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.<br />
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke<br />
Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem<br />
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.<br />
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:<br />
4 cm Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.<br />
CUTTING<br />
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in<br />
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with<br />
the fold line forming the center line.<br />
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting<br />
layout are to be placed face down on the fabric.<br />
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper<br />
pattern pieces should be placed on the fabric.<br />
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the<br />
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin<br />
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are<br />
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be<br />
cut last from a single layer of fabric.<br />
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:<br />
1⅝" (4 cm) for hem and ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges.<br />
LA COUPE DU TISSU<br />
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et<br />
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu<br />
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.<br />
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue,<br />
placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.<br />
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment<br />
disposer les pièces en papier sur le tissu.<br />
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper<br />
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans<br />
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple<br />
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.<br />
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:<br />
4 cm pour l‘ourlet, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.<br />
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und<br />
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen<br />
auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in<br />
der Packung.<br />
EINLAGE<br />
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite<br />
bügeln. Zusätzlich ein kleines Stück Einlage an der Ecke bei Nahtzahl<br />
1 auf die vord. Rockbahn bügeln (siehe Zeichnung 3a). Schnittkonturen<br />
auf die Einlage übertragen.<br />
Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern<br />
lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA<br />
dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the<br />
carbon paper.<br />
INTERFACING<br />
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of<br />
corresponding fabric pieces. In addition, iron a small piece of interfacing<br />
to wrong side of skirt front piece, at each corner by seam<br />
number 1 (see illustration 3a). Transfer pattern outlines to interfacing<br />
pieces.<br />
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers<br />
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)<br />
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une<br />
notice explicative est jointe à la pochette.<br />
ENTOILAGE<br />
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers<br />
du tissu. Thermocollez également un petit morceau d‘entoilage sur<br />
l‘angle du devant de jupe près du chiffre-repère 1 (voir croquis 3a).<br />
Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.<br />
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:<br />
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.<br />
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.<br />
See the cutting layouts on the pattern sheet.<br />
Seam and hem allowances must be added:<br />
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.<br />
Transfer pattern outlines to lining pieces.<br />
Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.<br />
Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:<br />
1,5 cm à tous les bords et coutures.<br />
Reportez les contours du patron sur la doublure.<br />
NÄHEN<br />
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.<br />
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte<br />
Stoffseite übertragen.<br />
<strong>ROCK</strong><br />
Vord. Rockbahn / Pattentaschen mit Hüftpasse<br />
Patte an der Umbruchlinie links auf links falten, offene Kanten<br />
aufeinanderheften.<br />
SEWING<br />
When stitching, right sides of fabric should be facing.<br />
Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side<br />
of fabric.<br />
<strong>SKIRT</strong><br />
Skirt front / hip yoke pockets with welts<br />
Fold each welt piece along marked fold line, wrong side facing in.<br />
Baste open edges together.<br />
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES<br />
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,<br />
endroit contre endroit.<br />
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin<br />
qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.<br />
<strong>JUPE</strong><br />
Devant de jupe / poches à patte avec empiècement de hanche<br />
Plier chaque patte suivant la ligne de pliure, envers contre envers,<br />
bâtir les bords ouverts l‘un sur l‘autre.<br />
Patte mit der verstärkten Seite rechts auf rechts auf die Ansatzlinie<br />
heften (Nahtzahl 1), an der Ecke enden. Den Taschenbeutel über<br />
die Patte legen und festheften. Die Nahtzugaben von Patte und Taschenbeutel<br />
stehen an der Ecke über (Pfeil).<br />
Baste each welt to marked attachment line, with interfaced side<br />
of welt facing right side of skirt, matching seam numbers (1), and<br />
ending at the corner. Lay pocket piece over the welt and baste in<br />
place. The allowances of welt and pocket piece extend past the<br />
corner (arrow).<br />
Bâtir chaque patte, son côté entoilé, endroit contre endroit, sur sa<br />
ligne de montage (chiffre-repère 1), terminer sur l‘angle. Poser le<br />
fond de poche sur la patte et le bâtir. Les surplus de couture de la<br />
patte et du fond de poche dépassent l‘angle (flèche).<br />
Patte und Taschenbeutel von der seitl. Kante bis zur Ecke feststeppen.<br />
Nahtenden sichern. Nahtzugabe der Rockbahn in die Ecke<br />
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 3a).<br />
Stitch welt and pocket piece in place, from the side edge to the<br />
corner. Tie-off end of seam. Clip allowance of skirt front into corner,<br />
close to last stitch (arrow 3a).<br />
Piquer la patte et le fond de poche, du bord latéral à l‘angle. Assurer<br />
les extrémités de la couture. Entailler le surplus de couture de<br />
la jupe dans l‘angle, jusqu‘au ras du dernier point (flèche 3a).<br />
Patte nach oben legen. Taschenbeutel nach innen wenden, festheften,<br />
bügeln.<br />
Vord. Rockbahn auf das Hüftpassenteil legen, die obere Pattenkante<br />
trifft auf die Anstoßlinie. Patte etwas anschieben und laut<br />
Zeichnung festheften.<br />
Turn welt up. Turn pocket piece to inside. Baste and press.<br />
Lay skirt front on hip yoke piece – the upper edge of welt meets<br />
marked placement line. Slide welt in slightly and baste as<br />
illustrated.<br />
Coucher la patte vers le haut, rabattre le fond de poche sur<br />
l‘envers, le bâtir en place, repasser.<br />
Poser le devant de jupe sur l‘empiècement de hanche, poser le<br />
bord supérieur de la patte sur la ligne de position. Galber légèrement<br />
la patte et la bâtir selon le croquis.<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf das Hüftpassenteil falten,<br />
vord. Naht heften (Nahtzahl 2) und steppen, fortlaufend die Taschenbeutel<br />
aufeinandersteppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zusammengefasst<br />
versäubern.Taschenbeutel seitl. auf die vord. Rockbahn<br />
heften (6a).<br />
Fold skirt front onto hip yoke piece, right sides facing. Baste front<br />
seam, matching seam numbers (2), and stitch, then continue<br />
stitching to stitch pocket edges together. Tie-off ends of seam. Finish<br />
edges of seam allowances together. Baste pocket to side edge of<br />
skirt front (6a).<br />
Plier le devant de jupe, endroit contre endroit, sur l‘empiècement<br />
de hanche, bâtir la couture devant (chiffre-repère 2) et piquer, à la<br />
suite assembler les fonds de poche. Assurer les extrémités de couture.<br />
Surfiler les surplus de couture ensemble. Bâtir le fond de poche<br />
latéralement sur le devant de jupe (fig. 6a).<br />
Faltenboden / Reißverschluss<br />
Schlitzbesatz rechts auf rechts auf den Faltenboden heften, die<br />
eingezeichnete Linie trifft auf die rückw. Mitte im Faltenboden, der<br />
Querstrich trifft auf das Schlitzzeichen. Im Abstand von 2 mm um die<br />
Einschnittlinie steppen, am Schlitzzeichen 2 Stiche quer steppen.<br />
Zwischen den Stepplinien einschneiden.<br />
Besatz nach innen wenden, Schlitzkanten heften, bügeln.<br />
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähnchen<br />
verdeckt sind. Reißverschlus untersteppen. Verwenden Sie das<br />
Reißverschlussfüßchen.<br />
Saum am Faltenboden versäubern, nach innen umheften, bügeln<br />
und von Hand locker annähen.<br />
Pleat underlay / zipper<br />
Baste slit facing piece to pleat underlay piece, right sides<br />
together, matching marked slash line to center back of pleat underlay<br />
and matching seam mark to slit mark. Stitch a scant ⅛" (2 mm)<br />
from both sides of marked slash line and make 2 horizontal stitches<br />
below end of slash line. Cut slash between lines of stitching, as<br />
marked.<br />
Turn facing to inside, baste slit edges, and press.<br />
Baste zipper under slit edges so that zipper teeth are covered.<br />
Stitch zipper in place by machine, using the zipper foot.<br />
Finish lower edge of pleat underlay piece. Turn hem allowance<br />
to inside, baste, and press. Sew hem in place loosely by hand.<br />
Fond de pli / fermeture à glissière<br />
Bâtir la parementure de fente, endroit contre endroit, sur le fond<br />
de pli, poser le tracé sur la ligne milieu dos dans le fond de pli, et poser<br />
le repère transversal sur le repère de fente. A une distance de<br />
2 mm, piquer autour du tracé de la fente, au repère de fente piquer<br />
2 points horizontaux. Entailler le tissu entre les piqûres.<br />
Rabattre la parementure sur l‘env., bâtir les bords de fente, repasser.<br />
Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose<br />
bord à bord) en masquant les maillons. Piquer avec le pied presseur<br />
spécial pour fermeture à glissière.<br />
Surfiler l‘ourlet sur le fond de pli, le plier et le bâtir sur l‘envers,<br />
repasser et le coudre souplement à la main.<br />
Rückw. Rockbahnen / Falten<br />
Saum an den rückw. Rockbahnen versäubern, nach innen umheften,<br />
bügeln.<br />
Rückw. Rockbahnen an der Linie Faltenbruch nach innen umbügeln.<br />
Skirt backs / pleats<br />
Finish lower edges of skirt back pieces. Turn hem allowances to<br />
inside, baste, and press.<br />
Press edge of each skirt back to wrong side along marked pleat<br />
line.<br />
Dos de jupe / plis<br />
Surfiler l‘ourlet sur les dos de jupe, plier et le bâtir sur l‘envers, repasser.<br />
Plier les dos de jupe sur l‘envers selon la ligne arête de pli, repasser.<br />
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, in der rückw. Mitte<br />
aufeinanderheften (Nahtzahl 5).<br />
Angeschnittene Falten auseinanderbügeln.<br />
Die Falten so bügeln, dass der Faltenbruch jeweils auf die geheftete<br />
Mittelnaht trifft.<br />
Lay skirt backs together, right sides facing. Baste together along<br />
center back, matching seam numbers (5).<br />
Press pleat folds apart.<br />
Press each pleat so that pleat fold meets basted center seam.<br />
Poser les dos de jupe endroit contre endroit, les bâtir ensemble<br />
sur la ligne milieu dos (chiffre-repère 5).<br />
Ecarter les plis coupés à même les dos de jupe au fer.<br />
Repasser les plis en posant chaque fois l‘arête de pli piqué sur la<br />
couture milieu bâtie.<br />
Faltenboden von innen rechts auf rechts auf die Falten legen,<br />
seitl. Kanten aufeinanderheften (Nahtzahl 3), steppen.<br />
Zugaben an der Saumkante schräg nach innen falten, von Hand annähen<br />
(12a).<br />
Zugaben zusammengefasst versäubern.<br />
Working from the inner side, lay pleat underlay on pleats, right<br />
sides facing. Baste side edges together, matching seam numbers (3),<br />
and stitch.<br />
At hem edge, turn corners of allowances under diagonally and sew<br />
together by hand (12a).<br />
Finish edges of allowances together.<br />
Poser le fond de pli, endroit contre endroit, sur les plis, en procédant<br />
par l‘envers, bâtir les bords latéraux ensemble (chiffre 3), piquer.<br />
Plier les surplus sur le bord d‘ourlet en biais sur l‘envers, les coudre<br />
à la main (fig. 12a).<br />
Surfiler les surplus de couture ensemble.
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS<br />
7252 / 2<br />
Abnäher<br />
Abnäher in den rückw. Rockbahnen spitz auslaufend steppen. Fäden<br />
verknoten. Abnäher zur rückw. Mitte bügeln.<br />
Heftstiche an der äußeren Falte trennen. Innere Faltenbrüche auf<br />
die Schlitzkanten (Reißverschluss) stecken und von Hand mit kleinen<br />
Rückstichen festnähen. Falten wieder zulegen, an der oberen<br />
Rockkante festheften.<br />
Seitennähte<br />
Saum an den rückw. Rockbahnen zum Steppen der Seitennähte nach<br />
unten legen.<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />
zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />
bügeln.<br />
Darts<br />
Stitch darts in skirt backs, stitching each dart from edge toward<br />
point. Knot threads at points of darts. Press darts toward center<br />
back.<br />
Remove basting on outer pleats. Pin inner pleat folds to slit edges<br />
(zipper) and sew in place by hand, with small backstitches. Lay pleats<br />
closed again and baste to upper edge of skirt.<br />
Side seams<br />
Before stitching side seams, turn hems of skirt backs down.<br />
Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Baste side seams,<br />
matching seam numbers (4), and stitch. Trim seam allowances.<br />
Finish edges of allowances together and press toward skirt back.<br />
Pinces<br />
Piquer les pinces sur les dos de jupe en les effilant. Nouer les fils<br />
de piqûre. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.<br />
Défaire le bâti sur le pli extérieur. Epingler les arêtes intérieures<br />
de plis sur les bords de fente (fermeture à glissière) et les coudre à<br />
la main avec de petits points arrière. Fermer à nouveau les plis, les<br />
bâtir sur le bord supérieur de la jupe.<br />
Coutures latérales<br />
Déplier l‘ourlet sur les dos de jupe pour piquer les coutures latérales.<br />
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4) et piquer. Réduire les<br />
surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher sur le dos<br />
de jupe, repasser.<br />
Saum<br />
Saum der vord. Rockbahn versäubern. Saum nach innen wenden und<br />
wie bei Text und Zeichnung 9 annähen.<br />
Hem<br />
Finish lower edge of skirt front. Turn hem allowance to inside and<br />
sew in place as described and illustrated for step 9.<br />
Ourlet<br />
Surfiler l‘ourlet sur le devant de jupe. Plier l‘ourlet sur l‘envers du<br />
devant de jupe et le coudre comme au paragraphe et au croquis 9.<br />
FUTTER<br />
Abnäher der vord. und rückw. Rockbahnen steppen wie bei Text und<br />
Zeichnung 13.<br />
LINING<br />
Stitch darts in front and back lining pieces as described and illustrated<br />
for step 13.<br />
DOUBLURE<br />
Piquer les pinces sur les devant et dos de jupe comme au paragraphe<br />
et au croquis 13.<br />
Rückw. Mittelnaht / Schlitze<br />
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht<br />
zwischen den Schlitzzeichen steppen. Nahtenden sichern.<br />
Nahtzugaben, auch an den Schlitzen, versäubern. Nahtzugaben auseinanderbügeln,<br />
an den Schlitzen nach innen umbügeln.<br />
Center back seam / slits<br />
Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back<br />
seam between slit marks. Tie-off ends of seam.<br />
Finish edges of allowances, including those on slit edges. Press<br />
seam open and press allowances on slit edges to wrong side.<br />
Couture milieu dos / fentes<br />
Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture milieu<br />
dos entre les repères de fente. Assurer les extrémités de couture.<br />
Surfiler les surplus de couture, également ceux des fentes. Ecarter les<br />
surplus au fer, les plier sur l‘envers le long des fentes, repasser.<br />
Seitennähte<br />
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen,<br />
Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und steppen. Nahtzugaben zurückschneiden,<br />
zusammengefasst versäubern und in die rückw. Rockbahn<br />
bügeln.<br />
Futterrock links auf links in den Rock ziehen, obere Kanten aufeinanderheften.<br />
Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.<br />
Side seams<br />
Lay lining front on lining back, right sides facing. Baste side seams,<br />
matching seam numbers (6), and stitch. Trim seam allowances.<br />
Finish edges of allowances together and press allowances toward<br />
skirt back.<br />
Pull lining into skirt, wrong sides facing. Baste upper edges<br />
together. Sew lining to zipper tapes by hand.<br />
Coutures latérales<br />
Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,<br />
bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 6) et piquer. Ecarter les<br />
surplus de couture au fer, les surfiler ensemble et les coucher sur le<br />
dos de jupe, repasser.<br />
Enfiler la doublure, envers contre envers, sur la jupe, bâtir les bords<br />
supérieurs ens. Coudre la doublure à la main sur les rubans du zip.<br />
Bund feststeppen<br />
Äußeres Bundteil rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die<br />
obere Rockkante heften (Nahtzahl 5), das Bundende mit Spitze trifft<br />
auf die linke rückw. Schlitzkante. Steppen. Zugaben zurückschneiden<br />
und in den Bund bügeln.<br />
Attach waistband<br />
Baste outer waistband piece to upper edge of skirt, right sides<br />
facing, matching center fronts and center backs and matching seam<br />
numbers (5). The pointed waistband end meets left back slit edge.<br />
Stitch as basted. Trim seam allowances. Press allowances toward<br />
waistband.<br />
Montage de la ceinture<br />
Bâtir la ceinture extérieure, endroit contre endroit et ligne milieu<br />
sur ligne milieu, sur le bord supérieur de la jupe (chiffre 5), poser<br />
l‘extrémité pointue de la ceinture sur le bord gauche de la fente dos.<br />
Piquer. Réduire les surplus, les coucher sur la ceinture, repasser.<br />
Bund doppeln<br />
Am inneren Bundteil die Zugabe der unteren Kante auf 0,7 cm zurückschneiden<br />
und nach innen umbügeln.<br />
Bundteile rechts auf rechts aufeinanderstecken. Kanten laut<br />
Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtenden sichern. Zugaben<br />
zurückschneiden, Ecken schräg abschneiden.<br />
Bund wenden. Kanten heften, bügeln. Innere Bundkante auf die<br />
Ansatznaht heften. Bund rundum schmal absteppen, dabei das innere<br />
Bundteil feststeppen.<br />
KNOPFLOCH wie markiert in die linke rückw. Bundkante einarbeiten.<br />
KNOPF in der rückw. Mitte auf die rechte rückw. Bundkante nähen.<br />
Futtersaum<br />
Futtersaum nach innen umbügeln, einschlagen und schmal feststeppen.<br />
Das Futter sollte 1,5 cm kürzer als der Rock sein. Schlitzzugaben<br />
1,2 cm breit feststeppen.<br />
Double the waistband<br />
On the inner waistband piece, trim allowance on lower edge to ¼"<br />
(0.7 cm) wide. Press this allowance to wrong side.<br />
Pin waistband pieces together, right sides facing. Baste and<br />
stitch edges together as illustrated. Tie-off ends of seam. Trim seam<br />
allowances, trimming diagonally across corners.<br />
Turn waistband right side out. Baste edges and press. Baste inner<br />
waistband edge to attachment seam. Topstitch close to all edges of<br />
waistband, thereby catching inner edge.<br />
Work BUTTONHOLE in left back edge of waistband as marked. Sew<br />
BUTTON to right back edge of waistband, at center back.<br />
Lining hem<br />
Press lining hem allowance to wrong side, turn raw edge under,<br />
and edgestitch hem in place. The lining should be ⅝" (1.5 cm) shorter<br />
than the skirt. Topstitch ½" (1.2 cm) from slit edges.<br />
Doublage de la ceinture<br />
Sur la ceinture intérieure, réduire le surplus du bord inférieur sur<br />
0,7 cm, le plier sur l‘envers, repasser.<br />
Epingler les pièces de ceinture, l‘une sur l‘autre, endroit contre<br />
endroit. Bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Assurer<br />
les extrémités de couture. Réduire les surplus, épointer les angles.<br />
Retourner la ceinture sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Bâtir<br />
le bord intérieur de la ceinture sur la couture de montage. Surpiquer<br />
la ceinture au ras du pourtour, fixer aussi la ceinture intérieure.<br />
Exécuter la BOUTONNIERE selon le tracé sur le bord gauche du dos de<br />
ceinture. Coudre le BOUTON selon la ligne milieu dos sur le bord droit<br />
du dos de ceinture.<br />
Ourlet de la doublure<br />
Plier l‘ourlet de la doublure sur l‘envers, repasser, le remplier et<br />
le piquer au ras du bord. La doublure doit être 1,5 cm plus courte que<br />
la jupe. Piquer les surplus à 1,2 cm de la fente.
VOERING<br />
De voering volgens de delen 7 en 8 knippen.<br />
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.<br />
FODERA<br />
Tagliate la fodera in base alle parti 7 e 8.<br />
Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati.<br />
FORRO<br />
Cortarlo según las piezas 7 y 8.<br />
Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.<br />
FODER<br />
Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />
7252 / 3<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
PATROONDELEN:<br />
PARTI DEL CARTAMODELLO<br />
PIEZAS DEL PATRÓN<br />
SVENSKA<br />
MÖNSTERDELAR:<br />
1 voorpand 1x<br />
2 zakstrook 2x<br />
3 heuppas 2x<br />
4 achterpand 2x<br />
5 plooideel 1x<br />
6 band 2x<br />
7 voorpand (voering) 1x<br />
8 achterpand (voering) 2x<br />
9 zakdeel 2x<br />
10 splitbeleg 1x<br />
1 telo gonna davanti 1x<br />
2 listino 2x<br />
3 sprone fianchi 2x<br />
4 telo gonna dietro 2x<br />
5 fondo piega 1x<br />
6 cinturino 2x<br />
7 telo gonna davanti (fodera) 1x<br />
8 telo gonna dietro (fodera) 2x<br />
9 sacchetto tasca 2x<br />
10 ripiego apertura 1x<br />
1 pala delantera 1 vez<br />
2 tapeta 2 veces<br />
3 pieza de canesú de cadera 2 veces<br />
4 pala posterior 2 veces<br />
5 fondo de pliegue 1 vez<br />
6 pretina 2 veces<br />
7 pala delantera (forro) 1 vez<br />
8 pala posterior (forro) 2 veces<br />
9 fondo de bolsillo 2 veces<br />
10 vista de abertura 1 vez<br />
1 Främre kjolvåd 1x<br />
2 Ficklock 2x<br />
3 Höftbesparingsdel 2x<br />
4 Bakre kjolvåd 2x<br />
5 Veckbotten 1x<br />
6 Linning 2x<br />
7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />
8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />
9 Fickpåse 2x<br />
10 Sprundinfodring 1x<br />
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD<br />
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI<br />
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER<br />
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN<br />
PREPARAZIONE DELLE PARTI<br />
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN<br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR<br />
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken,<br />
blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;<br />
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren<br />
patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van<br />
de burda-maattabel afwijken.<br />
Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda:<br />
per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza<br />
petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se<br />
necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i<br />
cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella<br />
tabella Burda.<br />
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas<br />
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de<br />
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar<br />
el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla<br />
de medidas Burda.<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller<br />
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv<br />
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik<br />
måttabeller kan du ändra pappersmönstret me<br />
termått som skiljer.<br />
Knip van het werkblad<br />
voor ROK delen 1 tot 10<br />
in de betreffende maat uit.<br />
Tagliate dal foglio tracciati<br />
le parti 1 - 10<br />
nella taglia desiderata.<br />
Cortar de la hoja de patrones<br />
para la <strong>FALDA</strong> las piezas 1 a 10<br />
en la talla correspondiente.<br />
Klipp ut från mönsterarket<br />
i önskad storlek:<br />
för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN<br />
COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO<br />
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN<br />
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS<br />
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als<br />
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen<br />
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze manier<br />
blijft de pasvorm behouden.<br />
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.<br />
Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella,<br />
potete modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate<br />
con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla<br />
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.<br />
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted<br />
es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida<br />
por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el<br />
ajuste será perfecto.<br />
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1<br />
är längre eller kortare kan du anpassa mönstret e<br />
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta<br />
bevaras passformen.<br />
Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.<br />
Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello<br />
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.<br />
Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los<br />
mismos centímetros.<br />
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa<br />
Zo gaat u te werk:<br />
Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.<br />
Come procedere<br />
Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.<br />
Realización:<br />
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.<br />
Gör så här:<br />
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern<br />
Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.<br />
Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen<br />
leggen.<br />
De zijranden weer mooi verlopend maken.<br />
Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm necessari.<br />
Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm<br />
necessari.<br />
Pareggiate i bordi laterali.<br />
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.<br />
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.<br />
Igualar los cantos laterales.<br />
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />
Förkortning: För mönsterkanterna över varand<br />
längd.<br />
Jämna till sidkanterna.<br />
KNIPPEN<br />
TAGLIO<br />
CORTE<br />
TILLKLIPPNING<br />
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel<br />
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw<br />
= middellijn.<br />
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il<br />
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La<br />
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura<br />
corrisponde alla linea centrale.<br />
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se<br />
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el<br />
doble de grande, así el doblez forma la línea central.<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en m<br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid<br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de<br />
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.<br />
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano<br />
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto<br />
con il lato stampato rivolto verso il basso.<br />
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte<br />
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen<br />
op de stof gelegd moeten worden.<br />
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come<br />
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.<br />
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución<br />
de las piezas en la tela.<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar<br />
nas placering på tyget.<br />
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof<br />
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De<br />
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld<br />
over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen<br />
stof knippen.<br />
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti<br />
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato<br />
doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del<br />
cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio<br />
sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime<br />
nel tessuto in strato semplice.<br />
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.<br />
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas<br />
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima<br />
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna<br />
sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygv<br />
klippningsplanen i enkelt tyg.<br />
NADEN EN ZOMEN aanknippen:<br />
4 cm zoom, 1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden.<br />
Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:<br />
4 cm all’orlo; 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.<br />
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 4 cm dobladillo,<br />
1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL<br />
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)<br />
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de<br />
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.<br />
TUSSENVOERING<br />
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde<br />
kant van de stof opstrijken. Bovendien een klein stukje tussenvoering<br />
op de hoek bij naadcijfer 1 op het voorpand van de rok<br />
opstrijken (zie tekening 3a). De contouren op de tussenvoering<br />
overnemen.<br />
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i<br />
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le<br />
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione<br />
della carta copiativa.<br />
RINFORZO<br />
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della<br />
stoffa. Stirate inoltre un pezzetto di rinforzo sull’angolo vicino al<br />
NC 1 sul telo gonna davanti (vedi figura 3a). Riportate sul rinforzo<br />
i contorni del cartamodello.<br />
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela<br />
los contornos de patrón y las líneas y marcas dibujadas en las<br />
piezas. Seguir las instrucciones del paquete.<br />
ENTRETELA<br />
Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la<br />
tela. Además planchar un pequeño trozo de entretela en la esquina<br />
en el número de costura 1 sobre la espalda delantera (véase el<br />
dibujo 3a). Reportar los contornos de patrón en la entretela.<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,<br />
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes<br />
förpackningen.<br />
MELLANLÄGG<br />
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa<br />
gets avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit m<br />
net vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (s<br />
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
Naden en zoom aanknippen:<br />
1,5 cm bij alle randen en naden.<br />
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.<br />
NAAIEN<br />
Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo:<br />
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.<br />
Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.<br />
CONFEZIONE<br />
Añadir márgenes de costura y dobladillo:<br />
1,5 cm en todos los cantos y costuras. Reportar los contornos de<br />
patrón en las piezas de forro.<br />
CONFECCIÓN<br />
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg<br />
1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.<br />
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant<br />
van de stof aangeven.<br />
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.<br />
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee<br />
disegnate sulle parti del cartamodello.<br />
(NC = numero di congiunzione).<br />
Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes<br />
todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels<br />
rätsida.<br />
ROK<br />
GONNA<br />
<strong>FALDA</strong><br />
KJOL<br />
Voorpand / zakken met zakstrook en heuppas<br />
Telo gonna davanti / Tasche con listino e sprone fianchi<br />
Pala delantera / bolsillos de tapeta con canesú de cadera<br />
Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />
De zakstrook bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant<br />
binnen), de open rand dichtrijgen.<br />
Piegare il listino rovescio contro rovescio lungo la linea di ripiegatura,<br />
imbastire insieme i bordi aperti.<br />
Doblar la tapeta en la línea de doblez revés contra revés, hilvanar<br />
montados los cantos abiertos.<br />
Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot av<br />
öppna kanterna på varandra.<br />
De zakstrook met de verstevigde kant bij de lijn vastrijgen<br />
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1), bij de hoek eindigen. Het<br />
zakdeel over de zakstrook heen leggen en vastrijgen. De naden<br />
van de zakstrook en het zakdeel steken er bij de hoek uit (pijl).<br />
Imbastire il lato rinforzato del listino, diritto contro diritto, sulla<br />
linea d’attaccatura (NC 1), terminare sull’angolo. Disporre il<br />
sacchetto tasca sopra il listino ed imbastirlo. I margini del listino<br />
e del sacchetto tasca sporgono dall’angolo (freccia).<br />
Hilvanar la tapeta con el lado reforzado en la línea de aplicación<br />
(número 1) derecho contra derecho, terminar en la esquina.<br />
Colocar el fondo por encima de la tapeta y pasar unos hilvanes.<br />
Los márgenes de la tapeta y el fondo sobresalen en la esquina<br />
(flecha).<br />
Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan rä<br />
fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörn<br />
sen över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets<br />
sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />
Zakstrook en zakdeel vanaf de zijkant tot de hoek vaststikken.<br />
Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />
De naad van het rokpand in de hoek tot voor de laatste stiksteek<br />
inknippen (pijl 3a).<br />
Cucire il listino ed il sacchetto tasca dal bordo esterno fino<br />
all’angolo. Fermare le cuciture a dietropunto. Sul telo gonna incidere<br />
il margine nell’angolo fino all’ultimo punto (freccia nella figura<br />
3a).<br />
Coser la tapeta y el fondo desde el canto lateral hasta la esquina.<br />
Rematar los extremos. Piquetear el margen de la pala en la esquina<br />
al ras del último pespunte (flecha 3a).<br />
Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten<br />
sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåde<br />
tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />
Zakstrook naar boven toe leggen. Zakdeel naar binnen omvouwen,<br />
vastrijgen, strijken.<br />
Disporre verso l’alto la pattina. Tirare i sacchetti tasca verso<br />
l’interno, imbastirlo e stirarlo.<br />
Colocar la tapeta hacia arriba. Girar el fondo hacia dentro, pasar<br />
unos hilvanes, planchar.<br />
Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast<br />
Het voorpand op de heuppassen leggen, de bovenrand van de<br />
zakstroken ligt bij de lijn. De zakstroken een beetje in elkaar<br />
schuiven en volgens de tekening vastrijgen.<br />
Disporre il telo gonna davanti sullo sprone fianchi; il bordo superiore<br />
del listino combacia con la linea d’incontro. Molleggiare<br />
un pochino il listino e imbastirlo come illustrato.<br />
Colocar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera,<br />
el canto superior de la tapeta coincide en la línea de ajuste. Meter<br />
un poco la tapeta y pasar unos hilvanes según el dibujo.<br />
Lägg den främre kjolvåden på höftbesparing<br />
ckets övre kant möter placeringslinjen. Skjut in f<br />
och tråckla fast det enl teckningen.<br />
Het voorpand bij de heuppas vouwen (goede kanten op elkaar,<br />
de voorste naad rijgen (naadcijfer 2) en stikken, tevens de zakdelen<br />
op elkaar stikken. Aan het begin en einde van de naad een<br />
keer heen en terug stikken. Naden samengenomen zigzaggen. De<br />
zakdelen aan de zijkant op het voorpand vastrijgen (6a).<br />
Piegare il telo davanti, diritto contro diritto, sullo sprone fianchi,<br />
imbastire la cucitura davanti (NC 2) e chiuderla; cucire quindi<br />
insieme i sacchetti tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire<br />
insieme i margini. Imbastire i sacchetti tasca di lato sul telo<br />
gonna davanti (6a).<br />
Doblar la pala delantera sobre la pieza de canesú de cadera<br />
derecho contra derecho, hilvanar la costura delantera (número 2)<br />
y coser, seguidamente coser superpuesto el fondo. Rematar los<br />
extremos. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar el fondo a los<br />
lados encima de la pala delantera (6a).<br />
Vik den främre kjolvåden räta mot räta på h<br />
delen, tråckla främre sömmen (sömnummer 2) o<br />
sättningsvis ihop fickpåsarna på varandra. Fäs<br />
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fick<br />
på den främre kjolvåden (6a).<br />
Plooideel / rits<br />
Fondo piega / Chiusura lampo<br />
Fondo de pliegue / cremallera<br />
Veckbotten / Blixtlås<br />
Het splitbeleg op het plooideel vastrijgen (goede kanten op elkaar),<br />
de getekende lijn ligt bij middenachter van het plooideel,<br />
het streepje ligt bij de splittekentje. Op een afstand van 2 mm om<br />
de inkniplijn stikken, bij de splittekentjes 2 steken dwars stikken.<br />
Tussen de stiksels inknippen.<br />
Het beleg naar binnen omvouwen, de splitranden rijgen, strijken.<br />
Imbastire il ripiego dell’apertura, diritto contro diritto, sulla<br />
profondità della piega; la linea indicata combacia con il centro<br />
dietro del fondo piega; il trattino combacia con il contrassegno<br />
dell’apertura. Ccuire intorno alla linea per l’incisione alla distanza<br />
di 2 mm da questa; eseguire 2 punti di traverso in corrispondenza<br />
del contrassegno. Incidere la stoffa fra le cuciture.<br />
Voltare il ripiego verso l’interno, imbastire i bordi dell’apertura e<br />
stirare.<br />
Hilvanar la vista sobre el fondo de pliegue derecho contra derecho,<br />
la línea dibujada coincide en el medio posterior en el fondo<br />
de pliegue, la marca horizontal coincide en la marca de abertura.<br />
Coser a una distancia de 2 mm alrededor de la línea de piquete,<br />
en la marca de abertura dar 2 pespuntes al través. Piquetear entre<br />
las líneas de pespunte. Girar la vista hacia dentro, hilvanar los<br />
cantos y planchar.<br />
Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på ve<br />
inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottne<br />
möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstån<br />
ningslinjen, sy 2 stygn tvärs över vid sprundmar<br />
upp mellan sprundmarkeringen.<br />
Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa<br />
De rits zo onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de<br />
tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de<br />
bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoetje vaststikken.<br />
Imbastire la lampo sotto i bordi dell’apertura, i dentini non si<br />
devono vedere. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.<br />
Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de manera que los<br />
dientecitos no se vean. Coserla por debajo. Emplear el prensatelas<br />
especial de un pie.<br />
Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så at<br />
dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfote<br />
De zoom bij het plooideel zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />
rijgen, strijken en met de hand losjes vastnaaien.<br />
Rifinire l’orlo al fondo piega, imbastirlo ripiegandolo all’interno,<br />
stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi.<br />
Sobrehilar el dobladillo en el fondo de pliegue, volver hacia<br />
dentro e hilvanar entornando, planchar y coserlo flojo a mano.<br />
Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pre<br />
löst för hand.<br />
Achterpanden / plooien<br />
De zoom bij de achterpanden zigzaggen, naar binnen omvouwen,<br />
rijgen, strijken.<br />
De achterpanden bij de lijn plooivouw naar binnen omstrijken.<br />
Teli gonna dietro / Pieghe<br />
Rifinire l’orlo ai teli gonna dietro, ripiegarlo all’interno, imbastirlo<br />
e stirarlo.<br />
Stirare verso l’interno i teli gonna dietro lungo la linea di ripiegatura<br />
della piega.<br />
Palas posteriores / pliegues<br />
Sobrehilar el dobladillo en las palas posteriores, volver hacia dentro<br />
e hilvanar entornando, planchar.<br />
Volver hacia dentro y planchar entornadas las palas posteriores<br />
en la línea de doblez de pliegue.<br />
Bakre kjolvåder / Veck<br />
Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla<br />
Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslin<br />
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />
middenachter op elkaar rijgen (naadcijfer 5).<br />
Aangeknipte plooien openstrijken.<br />
Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto ed imbastirli insieme<br />
nel centro dietro (NC 5).<br />
Aprire le pieghe tagliate unite e stirarle.<br />
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, hilvanar<br />
montando en el medio posterior (número 5).<br />
Planchar abiertos los pliegues incorporados.<br />
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla<br />
(sömnummer 5).<br />
Pressa isär de helskurna vecken.<br />
De plooien zo strijken, dat de gevouwen rand steeds bij het<br />
midden ligt.<br />
Stirare le pieghe in modo da far combaciare il fondo piega con<br />
la cucitura centrale imbastita.<br />
Planchar los pliegues de manera que el doblez coincida sobre<br />
la costura central hilvanada.<br />
Pressa vecken så att veckvikningen möter vard<br />
lade mittsömmen.<br />
Het plooideel aan de binnenkant op de plooien leggen (goede<br />
kanten op elkaar), de zijranden op elkaar rijgen (naadcijfer 3), stikken.<br />
Naad bij de zoom schuin naar binnen omvouwen, met de hand<br />
vastnaaien (12a).<br />
Naad samengenomen zigzaggen.<br />
Disporre il fondo piega dall’interno diritto contro diritto sulle<br />
pieghe, imbastire insieme i bordi laterali (NC 3) e cucirli.<br />
Piegare in isbieco verso l’interno i margini al bordo dell’orlo e cucirli<br />
a mano (12a).<br />
Rifinire insieme i margini.<br />
Poner el fondo por dentro sobre los pliegues derecho contra<br />
derecho, hilvanar montados los cantos laterales (número 3) y<br />
coser.<br />
Doblar en sesgo los márgenes en el canto de dobladillo hacia<br />
dentro, dar unas puntadas a mano (12a).<br />
Sobrehilar juntos los márgenes.<br />
Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på<br />
la sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />
Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insi<br />
hand (12a).<br />
Sicksacka sömsmånerna ihophållna.
7252 / 4<br />
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL<br />
SVENSKA<br />
Figuurnaden<br />
Pinces<br />
Pinzas<br />
Inprovningar<br />
Figuurnaden bij de achterpanden tot een punt stikken. Draadjes<br />
knopen. Figuurnaden naar middenachter toe strijken.<br />
Cucire a punta le pinces sui teli gonna dietro. Annodare i fili.<br />
Stirare le pinces verso il centro dietro.<br />
Coser en punta las pinzas en las palas posteriores. Anudar los<br />
hilos. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.<br />
Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut<br />
trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot m<br />
Rijgsteken bij de buitenste plooi loshalen. De binnenste plooivouwen<br />
bij de splitranden (rits) vastspelden en met de hand met<br />
kleine steekjes vastnaaien. De plooien weer dichtleggen, bij de bovenrand<br />
van de rok vastrijgen.<br />
Disfare le imbastiture alla piega esterna. Appuntare la ripiegatura<br />
interna delle pieghe sui bordi dell’apertura (chiusura lampo)<br />
e cucirla a mano a piccoli punti. Chiudere di nuovo le pieghe ed imbastirle<br />
sul bordo superiore della gonna.<br />
Descoser los hilvanes en el pliegue exterior. Prender los dobleces<br />
interiores de pliegue sobre los cantos de abertura (cremallera)<br />
y coser a mano con pequeñas puntadas atrás. Volver a poner<br />
los pliegues, hilvanar en el canto superior de la falda.<br />
Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket.<br />
re veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås)<br />
hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, t<br />
den övre kjolkanten.<br />
Zijnaden<br />
De zoom bij de achterpanden voor het stikken van de zijnaden<br />
naar onderen toe leggen.<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />
Cuciture laterali<br />
Prima di chiudere le cuciture laterali disporre verso il basso l’orlo<br />
ai teli gonna dietro.<br />
Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />
le cuciture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />
insieme e stirarli verso il telo gonna dietro.<br />
Costuras laterales<br />
Poner hacia bajo el dobladillo en las palas posteriores para coser<br />
las costuras laterales. Colocar la pala delantera sobre la pala<br />
posterior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales<br />
(número 4) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y<br />
plancharlos en la pala posterior.<br />
Sidsömmar<br />
Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy si<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />
tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klip<br />
nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />
kjolvåden.<br />
Zoom<br />
De zoom van het voorpand zigzaggen. De zoom naar binnen omvouwen<br />
en volgens punt en tekening 9 afwerken.<br />
Orlo<br />
Rifinire l’orlo al telo gonna davanti. Rimboccare l’orlo verso<br />
l’interno e cucirlo come spiegato e illustrato al punto 9.<br />
Dobladillo<br />
Sobrehilar el dobladillo de la pala delantera. Girarlo hacia dentro<br />
y coserlo como en el texto y dibujo 9.<br />
Fåll<br />
Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in få<br />
som vid text och teckning 9.<br />
VOERING<br />
FODERA<br />
FORRO<br />
FODER<br />
Figuurnaden bij het voorpand en de achterpanden stikken: zie<br />
punt en tekening 13.<br />
Cucire le pinces sui teli davanti e dietro come spiegato e illustrato<br />
al punto 13.<br />
Coser las pinzas de las palas delantera y posterior como en el<br />
texto y dibujo 13.<br />
Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvå<br />
text och teckning 13.<br />
Middenachternaad / split<br />
Cucitura centrale dietro / Apertura per la lampo e spacco<br />
Costura posterior central / aberturas<br />
Bakre mittsöm / Sprunden<br />
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het<br />
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.<br />
Naden – ook bij de splitten – zigzaggen. Naden openstrijken, bij de<br />
splitten naar binnen omstrijken.<br />
Disporre i teli gonna dietro diritto contro diritto, chiudere la cucitura<br />
centrale dietro fra i contrassegno. Fermare le cuciture a<br />
dietropunto.<br />
Rifinire i margini, anche quelli all’apertura e allo spacco. Aprire i<br />
margini e stirarli, all’apertura e allo spacco stirarli verso<br />
l’interno.<br />
Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser<br />
la costura posterior central entre las marcas de abertura. Rematar<br />
los extremos. Sobrehilar los márgenes, también en las<br />
aberturas.<br />
Planchar los márgenes abiertos, en las aberturas volver hacia<br />
dentro y planchar entornando.<br />
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta,<br />
mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst s<br />
Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pre<br />
månerna, pressa in vid sprunden.<br />
Zijnaden<br />
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar),<br />
de zijnaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden bijknippen, samengenomen<br />
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken.<br />
De rok van voering in de rok trekken (verkeerde kanten op elkaar),<br />
de bovenranden op elkaar rijgen. De voering met de hand bij<br />
de rits vastnaaien.<br />
Cuciture laterali<br />
Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto contro diritto, imbastire<br />
le cuciture laterali (NC 6) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli<br />
insieme e stirarli verso il telo dietro.<br />
Tirare la fodera sulla gonna di stoffa, rovescio contro rovescio,<br />
imbastire insieme i bordi superiori. Cucire a mano la fodera sulle<br />
fettucce della lampo.<br />
Costuras laterales<br />
Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra derecho,<br />
hilvanar las costuras laterales (número 6) y coser. Recortar<br />
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala<br />
posterior.<br />
Poner la falda de forro en la falda revés contra revés, hilvanar<br />
montados los cantos superiores. Coser el forro a mano en las cintas<br />
de la cremallera.<br />
Sidsömmar<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den b<br />
tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klip<br />
nerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in d<br />
kjolvåden.<br />
Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråck<br />
kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbande<br />
Band vaststikken<br />
Cucire il cinturino<br />
Coser la pretina<br />
Sy fast linningen<br />
Het buitenste banddeel met het midden op het midden op de<br />
bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer<br />
5), het uiteinde met de punt ligt bij de linker achterrand. Stikken.<br />
Naden bijknippen en naar de band toe strijken.<br />
Imbastire il cinturino esterno sul bordo superiore della gonna,<br />
diritto contro diritto e centro su centro (NC 5); l’estremità appuntita<br />
del cinturino combacia con il bordo sinistro dietro dell’apertura.<br />
Cucire il cinturino. Rifilare i margini e stirarli verso il cinturino.<br />
Hilvanar la pieza exterior de la pretina sobre el canto superior<br />
de la falda derecho contra derecho y medio sobre medio (número<br />
5), el extremo de la pretina en punta coincide sobre el canto posterior<br />
izquierdo de abertura. Coser.<br />
Recortar los márgenes y plancharlos en la pretina.<br />
Tråckla linningens yttre del räta mot räta och m<br />
kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden<br />
ter vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner söm<br />
pressa in dem i linningen.<br />
Band dubbel afwerken<br />
Bij het binnenste banddeel de naad bij de onderrand tot 0,7 cm<br />
bijknippen en naar binnen omstrijken.<br />
Doppiare il cinturino<br />
Accorciare il margine al bordo inferiore del cinturino interno<br />
all’altezza di 0,7 cm e stirarlo verso l’interno.<br />
Forrar la pretina<br />
En la pieza interior recortar el margen del canto inferior a 0,7 cm,<br />
volver hacia dentro y planchar entornando.<br />
Dubblera linningen<br />
Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linning<br />
0,7 cm och pressa in den.<br />
Banddelen op elkaar spelden (goede kanten op elkaar). De<br />
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. Aan het<br />
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Naden<br />
bijknippen, de hoeken schuin afknippen.<br />
Appuntare insieme le parti del cinturino diritto contro diritto.<br />
Imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Fermare le cuciture<br />
a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli<br />
angoli.<br />
Prender superpuestas las piezas de la pretina derecho contra<br />
derecho. Hilvanar y coser montados los cantos según el dibujo.<br />
Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y cortar en sesgo<br />
las esquinas.<br />
Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråc<br />
kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp<br />
nerna, klipp av hörnen snett.<br />
Band keren. De randen rijgen, strijken. De binnenrand van de<br />
band bij de aanzetnaad vastrijgen. De band rondom smal doorstikken,<br />
daarbij het binnenste banddeel vaststikken.<br />
KNOOPSGAT volgens het patroon bij de linkerrand van de band<br />
maken. De KNOOP middenachter bij de rechterrand van de band<br />
vastnaaien.<br />
Rivoltare il cinturino. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il<br />
bordo interno del cinturino sulla cucitura d’attaccatura del cinturino.<br />
Eseguire un’impuntura tutt’intorno a filo dei bordi, cucendo<br />
così anche il cinturino interno.<br />
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo sinistro dietro del cinturino<br />
come indicato.<br />
Attaccare il BOTTONE nel centro dietro sul bordo destro dietro<br />
del cinturino.<br />
Girar la pretina, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar el canto<br />
interior de la pretina sobre la costura de aplicación. Pespuntear<br />
la pretina alrededor al ras, pillando la pieza interior.<br />
Bordar el OJAL como está marcado en el canto posterior izquierdo<br />
de la pretina. Coser el BOTÓN en el medio posterior sobre el<br />
canto posterior derecho de la pretina.<br />
Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Trå<br />
inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka l<br />
runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />
Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bak<br />
Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linnin<br />
Zoom van de voering<br />
Orlo alla fodera<br />
Dobladillo de forro<br />
Fodrets fåll<br />
De zoom van de voering naar binnen omstrijken, inslaan en<br />
smal vaststikken. De voering moet 1,5 cm korter zijn dan de rok.<br />
De splitranden 1,2 cm breed vaststikken.<br />
Stirare verso l’interno l’orlo della fodera, ripiegarlo e cucirlo a<br />
filo del bordo. La fodera dovrà essere 1,5 cm più corta della gonna.<br />
Eseguire un’impuntura alla distanza di 1,2 cm dai bordi dello spacco.<br />
Volver el dobladillo de forro hacia dentro y plancharlo entornado,<br />
remeter y coser al ras. El forro es 1,5 cm más corto que la<br />
falda. Coser los márgenes de abertura 1,2 cm de ancho.<br />
Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt.<br />
1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1
trones.<br />
FODER<br />
Klipp till foder efter delarna 7 och 8.<br />
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.<br />
FÓR<br />
Klip fóret efter delene 7 og 8.<br />
Se klippeplanerne på mønsterarket.<br />
<br />
<br />
<br />
SVENSKA DANSK <br />
MÖNSTERDELAR:<br />
MØNSTERDELE:<br />
<br />
7252 / 3<br />
a 2 veces<br />
z<br />
ces<br />
1 Främre kjolvåd 1x<br />
2 Ficklock 2x<br />
3 Höftbesparingsdel 2x<br />
4 Bakre kjolvåd 2x<br />
5 Veckbotten 1x<br />
6 Linning 2x<br />
7 Främre kjolvåd (foder) 1x<br />
8 Bakre kjolvåd (foder) 2x<br />
9 Fickpåse 2x<br />
10 Sprundinfodring 1x<br />
1 Forr. nederdelsbane 1x<br />
2 Liste 2x<br />
3 Hoftebærestykkedel 2x<br />
4 Bag. nederdelsbane 2x<br />
5 Lægbund 1x<br />
6 Linning 2x<br />
7 Forr. nederdelsbane (fór) 1x<br />
8 Bag. nederdelsbane (fór) 2x<br />
9 Lommepose 2x<br />
10 Slidsbelægning 1x<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
E PATRONES<br />
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET<br />
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET<br />
<br />
L PATRÓN<br />
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA<br />
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES<br />
<br />
tabla de medidas<br />
gún el contorno de<br />
de cadera. Modifidifieran<br />
de la tabla<br />
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket:<br />
Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor<br />
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas<br />
måttabeller kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått<br />
som skiljer.<br />
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket:<br />
Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser<br />
og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret<br />
med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
s<br />
10<br />
.<br />
Klipp ut från mönsterarket<br />
i önskad storlek:<br />
för KJOLEN delarna 1 till 10.<br />
Til NEDERDELEN klippes delene 1 til 10<br />
ud af mønsterarket<br />
i den ønskede størrelse.<br />
<br />
<br />
<br />
TRÓN<br />
FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET<br />
MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES<br />
<br />
de 168 cm. Si usel<br />
patrón a su mer<br />
el patrón“. Así el<br />
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du<br />
är längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek<br />
vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt<br />
bevaras passformen.<br />
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større eller<br />
mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede<br />
linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares<br />
pasformen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
misma línea y los<br />
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.<br />
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det<br />
samme mål.<br />
<br />
<br />
cadas.<br />
a necesario.<br />
o lo que sea nece-<br />
Gör så här:<br />
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.<br />
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.<br />
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad<br />
längd.<br />
Jämna till sidkanterna.<br />
Gør sådan:<br />
Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.<br />
Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nødvendigt.<br />
Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hinanden<br />
som nødvendigt.<br />
Sidekanterne rettes til bagefter.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
TILLKLIPPNING<br />
KLIPNING<br />
<br />
a de patrón. No se<br />
a pieza se corta el<br />
entral.<br />
TYGVIKNING (– –––) betyder: Mitten på en mönsterdel, men<br />
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så<br />
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.<br />
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,<br />
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og<br />
stoffolden danner midterlinjen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
n el plano de corte<br />
bajo.<br />
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen<br />
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.<br />
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje,<br />
skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.<br />
<br />
<br />
<br />
uestran la distri-<br />
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas<br />
placering på tyget.<br />
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene<br />
skal placeres på stoffet.<br />
<br />
<br />
<br />
patrón al derecho.<br />
Prender las piezas<br />
uedan por encima<br />
blada.<br />
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid<br />
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida.<br />
Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen<br />
i enkelt tyg.<br />
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt<br />
stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på<br />
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,<br />
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ILLO: 4 cm doblastantes.<br />
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:<br />
4 cm fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.<br />
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:<br />
4 cm søm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.<br />
<br />
<br />
<br />
r al revés de la tela<br />
s dibujadas en las<br />
arla al revés de la<br />
tretela en la esquidelantera<br />
(véase el<br />
n la entretela.<br />
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken<br />
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida<br />
med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i<br />
förpackningen.<br />
MELLANLÄGG<br />
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets<br />
avigsida. Pressa dessutom fast en liten bit mellanlägg i hörnet<br />
vid sömnummer 1 på den främre kjolvåden (se teckning 3a).<br />
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne<br />
(søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og<br />
tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.<br />
INDLÆG<br />
Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen<br />
af stofdelene. Klip tillige et lille stykke indlæg og stryg det på<br />
vrangen af den forr. nederdelsbane ved hjørnet med sømtal 1 (se<br />
tegning 3a). Mønsterkonturerne markeres på indlægget.
los contornos de<br />
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:<br />
1,5 cm i alla kanter och sömmar.<br />
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.<br />
SÖMNADSBESKRIVNING<br />
Søm og sømmerum skal lægges til:<br />
1,5 cm ved alle kanter og sømme.<br />
Mønsterkonturerne overføres til fór-delene.<br />
SYNING<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
. Reportar con hilde<br />
la tela.<br />
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.<br />
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets<br />
rätsida.<br />
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.<br />
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
KJOL<br />
NEDERDEL<br />
<br />
esú de cadera<br />
Främre kjolvåd / Stolpfickor med höftbesparing<br />
Forr. nederdelsbane / listelommer med hoftebærestykke<br />
<br />
<br />
s contra revés, hil-<br />
Vik ficklocket vid vikningslinjen aviga mot aviga, tråckla de<br />
öppna kanterna på varandra.<br />
Fold listen vrang mod vrang ved ombukslinjen, ri åbne kanter<br />
på hinanden.<br />
<br />
<br />
a línea de aplicaciinar<br />
en la esquina.<br />
sar unos hilvanes.<br />
alen en la esquina<br />
Tråckla ficklocket med den förstärkta sidan räta mot räta på<br />
fastsättningslinjen (sömnummer 1), sluta vid hörnet. Lägg fickpåsen<br />
över ficklocket och tråckla fast. Ficklockets och fickpåsens<br />
sömsmåner står över vid hörnet (pil).<br />
Ri, med den forstærkede side, listen ret mod ret på tilsætningslinjen<br />
(sømtal 1), slut ved hjørnet. Læg lommeposen over<br />
listen og ri den fast. Listens og lommeposens sømmerum rager<br />
ud ved hjørnet (pil).<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ateral hasta la ese<br />
la pala en la es-<br />
Sy fast ficklocket och fickpåsen från sidkanten till hörnet. Fäst<br />
sömändarna. Klipp jack i sömsmånen på kjolvåden in i hörnet till<br />
tätt intill det sist sydda stygnet (pil 3a).<br />
Sy listen og lommeposen fast fra sidekanten ind til hjørnet.<br />
Hæft enderne. Klip ind i nederdelsbanens sømmerum i hjørnet -<br />
helt ind til sidste sting (pil 3a).<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
o hacia dentro, pa-<br />
Vik upp ficklocket. Vik in fickpåsen, tråckla fast, pressa.<br />
Læg listen opad. Vend lommeposen mod vrangen, ri den fast,<br />
pres.<br />
<br />
<br />
canesú de cadera,<br />
ea de ajuste. Meter<br />
el dibujo.<br />
canesú de cadera<br />
lantera (número 2)<br />
ondo. Rematar los<br />
anar el fondo a los<br />
Lägg den främre kjolvåden på höftbesparingsdelen, ficklockets<br />
övre kant möter placeringslinjen. Skjut in ficklocket något<br />
och tråckla fast det enl teckningen.<br />
Vik den främre kjolvåden räta mot räta på höftbesparingsdelen,<br />
tråckla främre sömmen (sömnummer 2) och sy, sy fortsättningsvis<br />
ihop fickpåsarna på varandra. Fäst sömändarna.<br />
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fickpåsarna i sidan<br />
på den främre kjolvåden (6a).<br />
Læg den forr. nederdelsbane på hoftebærestykkedelen; listens<br />
øverste kant mødes med tilsyningslinjen. Skub listen til og ri<br />
den fast, som vist på tegningen.<br />
Fold den forr. nederdelsbane ret mod ret på hoftebærestykkedelen.<br />
Ri- (sømtal 2) og sy den forr. søm, sy herefter lommeposerne<br />
på hinanden. Hæft enderne. Sik-sak samlet over sømrummene.<br />
Ri lommeposens side på den forr. nederdelsbane (6a).<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Veckbotten / Blixtlås<br />
Lægbund / lynlås<br />
<br />
derecho contra desterior<br />
en el fondo<br />
arca de abertura.<br />
a línea de piquete,<br />
vés. Piquetear enentro,<br />
hilvanar los<br />
Tråckla sprundinfodringen räta mot räta på veckbottnen, den<br />
inritade linjen möter den bakre mitten i veckbottnen, tvärstrecket<br />
möter sprundmarkeringen. Sy med 2 mm avstånd om uppklippningslinjen,<br />
sy 2 stygn tvärs över vid sprundmarkeringen. Klipp<br />
upp mellan sprundmarkeringen.<br />
Vik in infodringen, tråckla sprundkanterna, pressa.<br />
Ri slidsbelægningen ret mod ret på lægbunden; den indtegnede<br />
linje mødes med lægbundens bag. midte, tværstregen mødes<br />
med slidstegnet. Sy i 2 mm afstand rundt om opklipningslinjen, sy<br />
to sting på tværs ved slidstegnet. Klip op imellem sylinjerne.<br />
Vend belægningen mod vrangen, ri slidskanterne, pres.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
de manera que los<br />
mplear el prensa-<br />
Tråckla blixtlåset under sprundkanterna så att dragkedjan är<br />
dold. Sy fast blixtlåset. Använd blixtlåspressarfoten.<br />
Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er<br />
skjulte. Sy lynlåsen under med lynlåstrykfoden.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
iegue, volver hacia<br />
rlo flojo a mano.<br />
Sicksacka fållen på veckbottnen, tråckla in, pressa och sy fast<br />
löst för hand.<br />
Sik-sak sømmen på lægbunden, ri den mod vrangen, pres den<br />
og sy den, i hånden, fast med løse sting.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
s, volver hacia denpalas<br />
posteriores<br />
Bakre kjolvåder / Veck<br />
Sicksacka fållen på de bakre kjolvåderna, tråckla in, pressa.<br />
Pressa in de bakre kjolvåderna vid veckvikningslinjen.<br />
Bag. nederdelsbaner / læg<br />
Sik-sak sømmen på de bag. nederdelsbaner, ri den mod vrangen,<br />
pres.<br />
Pres de bag. nederdelsbaner mod vrangen ved linjen lægfold.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
tra derecho, hilva-<br />
).<br />
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, tråckla ihop i mitt bak<br />
(sömnummer 5).<br />
Pressa isär de helskurna vecken.<br />
Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri dem på hinanden<br />
ved den bag. midte (sømtal 5).<br />
Pres de medklippede læg fra hinanden.<br />
<br />
<br />
<br />
lez coincida sobre<br />
Pressa vecken så att veckvikningen möter vardera den tråcklade<br />
mittsömmen.<br />
Pres læggene således, at hver lægfold mødes med den riede<br />
midtersøm.<br />
<br />
<br />
es derecho contra<br />
ales (número 3) y<br />
e dobladillo hacia<br />
Lägg veckbottnen från insidan räta mot räta på vecken, tråckla<br />
sidkanterna på varandra (sömnummer 3), sy.<br />
Vik in sömsmånerna vid fållkanten snett mot insidan, sy fast för<br />
hand (12a).<br />
Sicksacka sömsmånerna ihophållna.<br />
Læg, på indersiden, lægbunden ret mod ret på læggene, ri-<br />
(sømtal 3) og sy sidekanterne på hinanden.<br />
Fold sømrummene skråt om imod hinanden ved sømkanten og sy<br />
dem på hinanden i hånden (12a).<br />
Sik-sak samlet over sømrummene.
SVENSKA DANSK <br />
7252 / 4<br />
Inprovningar<br />
Indsnit<br />
<br />
eriores. Anudar los<br />
rior.<br />
Sy inprovningarna i de bakre kjolvåderna ut spetsigt. Fäst<br />
trådarna med knutar. Pressa inprovningarna mot mitt bak.<br />
Sy indsnittene i de bag. nederdelsbaner, så de ender i en spids.<br />
Bind knude for trådene. Pres indsnittene mod bag. midte.<br />
<br />
<br />
<br />
r. Prender los dobabertura<br />
(cremalrás.<br />
Volver a poner<br />
a falda.<br />
Sprätta bort tråckelstygnen i det yttre vecket. Nåla fast de inre<br />
veckvikningarna på sprundkanterna (blixtlås) och sy fast för<br />
hand med små backstygn. Vik ihop vecket igen, tråckla fast vid<br />
den övre kjolkanten.<br />
Del ristingene ved det udvendige læg. Hæft de indvendige lægfolder<br />
på slidskanterne (lynlås) og sy, i hånden, dem fast med små<br />
bagsting. Læg læggene til igen, ri dem fast ved nederdelens<br />
øverste kant.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
teriores para coser<br />
tera sobre la pala<br />
costuras laterales<br />
rehilarlos juntos y<br />
Sidsömmar<br />
Vik ner fållen vid de bakre kjolvåderna för att sy sidsömmarna.<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />
tråckla sidsömmarna (sömnummer 4) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />
sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />
kjolvåden.<br />
Sidesømme<br />
Læg de bag. nederdelsbaners søm nedad til syningen af sidesømmene.<br />
Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />
ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />
sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
irarlo hacia dentro<br />
Fåll<br />
Sicksacka fållen på den främre kjolvåden. Vik in fållen och sy fast<br />
som vid text och teckning 9.<br />
Søm<br />
Sik-sak sømmen på den forr. nederdelsbane. Vend sømmen mod<br />
vrangen og sy den fast, som vist ved tekst og tegning 9.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
sterior como en el<br />
FODER<br />
Sy inprovningarna på de främre och bakre kjolvåderna som vid<br />
text och teckning 13.<br />
FÓR<br />
Sy indsnittene i de forr. og bag. nederdelsbaner, som vist ved<br />
tekst og tegning 13.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
tra derecho, coser<br />
s de abertura. Res,<br />
también en las<br />
turas volver hacia<br />
Bakre mittsöm / Sprunden<br />
Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy den bakre<br />
mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst sömändarna.<br />
Sicksacka sömsmånerna, även vid sprunden. Pressa isär sömsmånerna,<br />
pressa in vid sprunden.<br />
Bag. midtersøm / slidser<br />
Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen<br />
imellem slidstegnene. Hæft enderne.<br />
Sik-sak sømrummene, også ved slidserne. Pres sømrummene fra<br />
hinanden, pres dem mod vrangen ved slidserne.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
erecho contra de-<br />
6) y coser. Recorcharlos<br />
en la pala<br />
Sidsömmar<br />
Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden,<br />
tråckla sidsömmarna (sömnummer 6) och sy. Klipp ner sömsmånerna,<br />
sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i den bakre<br />
kjolvåden.<br />
Dra foderkjolen aviga mot aviga i kjolen, tråckla ihop de övre<br />
kanterna. Sy fast fodret för hand på blixtlåsbanden.<br />
Sidesømme<br />
Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. nederdelsbane,<br />
ri- (sømtal 6) og sy sidesømmene. Klip sømrummene smallere,<br />
sik-sak samlet over dem og pres dem ind i den bag. nederdelsbane.<br />
Træk fór-nederdelen vrang mod vrang ind i stof-nederdelen, ri<br />
de øverste kanter på hinanden. Sy, i hånden, fóret på lynlåsbåndene.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
tra revés, hilvanar<br />
a mano en las cine<br />
el canto superior<br />
bre medio (número<br />
obre el canto postina.<br />
Sy fast linningen<br />
Tråckla linningens yttre del räta mot räta och mitt mot mitt på<br />
kjolens övre kant (sömnummer 5), linningsänden med spets möter<br />
vänster bakre sprundkant. Sy. Klipp ner sömsmånerna och<br />
pressa in dem i linningen.<br />
Sy linningen fast<br />
Ri den udvendige linningsdel ret mod ret og midte mod midte<br />
på nederdelens øverste kant (sømtal 5); den spidse ende af linningen<br />
mødes med den bag. venstre slidskant. Sy. Pres sømrummene<br />
ind i linningen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
o inferior a 0,7 cm,<br />
Dubblera linningen<br />
Klipp ner sömsmånen i den nedre kanten på linningens inre del till<br />
0,7 cm och pressa in den.<br />
Sy linningen dobbelt<br />
Klip sømrummet ved den indvendige linningsdels nederste kant<br />
tilbage til 0,7 cm og pres det mod vrangen.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ina derecho contra<br />
según el dibujo.<br />
s y cortar en sesgo<br />
ar. Hilvanar el cancación.<br />
Pespuntear<br />
erior.<br />
o posterior izquierposterior<br />
sobre el<br />
Nåla ihop linningsdelarna räta mot räta. Tråckla och sy ihop<br />
kanterna enl teckningen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna,<br />
klipp av hörnen snett.<br />
Vänd linningen. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla linningens<br />
inre kant på fastsättningssömmen. Kantsticka linningen smalt<br />
runtom, sy samtidigt fast linningens inre del.<br />
Sy i ett KNAPPHÅL enl markeringen i vänster bakre linningskant.<br />
Sy fast en KNAPP i mitt bak på höger bakre linningskant.<br />
Hæft linningsdelene på hinanden, ret mod ret. Ri- og sy kanterne<br />
på hinanden, som vist på tegningen. Hæft enderne. Klip<br />
sømrummene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne.<br />
Vend linningen. Ri kanterne, pres. Ri linningens indvendige<br />
kant på tilsætningssømmen. Sy en smal stikning helt vejen rundt<br />
langs linningens kanter, sy hermed den indvendige linningsdel<br />
fast.<br />
Indarbejd et KNAPHUL i linningens bag. venstre kant, som markeret.<br />
Sy, ved en bag. midte, KNAPPEN på linningens bag. højre kant.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
plancharlo entormás<br />
corto que la<br />
de ancho.<br />
Fodrets fåll<br />
Pressa in fodrets fåll, vik in och sy fast smalt. Fodret bör vara<br />
1,5 cm kortare än kjolen. Sy fast sprundtilläggen 1,2 cm br.<br />
Fór-søm<br />
Pres fór-sømmen mod vrangen, buk den ind og sy den smalt<br />
fast. Fóret skal være 1,5 cm kortere end nederdelen. Sy slidssømrummene<br />
fast i 1,2 cm bredde.