22.03.2014 Aufrufe

Die lateinischen Partizipien

Die lateinischen Partizipien

Die lateinischen Partizipien

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Latein für Fortgeschrittene<br />

Dr. Johannes Breuer<br />

I. Formen<br />

<strong>Die</strong> <strong>lateinischen</strong> <strong>Partizipien</strong><br />

Es gibt im Lateinischen drei <strong>Partizipien</strong>:<br />

• Partizip Präsens Aktiv (PPA): laudans, laudantis: lat. „-ns, -nt-“ = dt. „-nd“ („lobend“)<br />

--> gleichzeitig und aktiv<br />

• Partizip Perfekt Passiv (PPP): laudatus,a,um: „gelobt“ --> vorzeitig und passiv<br />

• Partizip Futur Aktiv (PFA): laudaturus,a,um: „in Zukunft lobend“, „einer, der im Begriff<br />

ist, zu loben“, „einer, der loben wird/will“ --> nachzeitig und aktiv<br />

Zusatz: Deponentien bilden kein PPP, sondern ein deponentiales Partizip Perfekt (PPDep),<br />

welches aktiv zu übersetzen ist (hortatus: einer, der ermahnt hat). Das PPDep einiger Verben<br />

kann auch gleichzeitig aufgefaßt werden [z.B. usus („verwendend“), veritus, arbitratus u.a.].<br />

II. Funktionen und Übersetzungsmöglichkeiten<br />

1. Attributives Partizip bzw. substantiviertes Partizip<br />

In diesem Fall wird das Partizip wie ein attributives Adjektiv verwendet und kann wörtlich<br />

oder mit Relativsatz übersetzt werden. Es kann jeden nominalen Satzteil bilden oder<br />

ergänzen:<br />

populus spectans: das zuschauende Volk/das Volk, das zuschaut(e) 1<br />

spectantes gavisi sunt: <strong>Die</strong> Zuschauenden/Zuschauer/diejenigen, die zuschauten, freuten sich.<br />

spectantes laudo: ich lobe die Zuschauenden/Zuschauer/diejenigen, die zuschauen.<br />

2. Prädikatives Partizip<br />

<strong>Die</strong>se Verwendung liegt vor, wenn ein Verb der Wahrnehmung (z.B. vidēre, audire) mit<br />

einem Nomen und einem PPA im Akkusativ verbunden ist (AcP: Accusativus cum<br />

Participio). <strong>Die</strong> Übersetzung kann (1) durch einen wie-Satz oder (2) durch Wiedergabe des<br />

Partizips mit einem Infinitiv erfolgen:<br />

Alypius gladiatorem cadentem vidit:<br />

Puellam cantantem audio:<br />

1) Alypius sah, wie der Gladiator fiel.<br />

2) A. sah den Gladiator fallen.<br />

1) Ich höre, wie das Mädchen singt.<br />

2) Ich höre das Mädchen singen.<br />

3. Adverbiales Partizip<br />

Das Partizip in adverbialer Verwendung gibt eine (kausale, temporale, konzessive usw.)<br />

Zusatzinformation zur Verbalhandlung. Dabei ist zwischen dem Partizipium coniunctum (PC)<br />

und dem Ablativus absolutus (Abl. abs.) streng zu unterscheiden.<br />

a) Partizipium coniunctum<br />

Das PC kann in allen Kasus vorkommen; es erläutert einen nominalen Satzteil des Kernsatzes<br />

(z.B. das Subjekt, ein Objekt oder Attribut). Mehrere Übersetzungsmöglichkeiten bieten sich<br />

an:<br />

1 Zur Wahl des Tempus siehe S. 2 unten.


<strong>Partizipien</strong><br />

Curiositate victus Alypius oculos aperuit.<br />

1. wörtlich: Von Neugierde überwältigt, öffnete Alypius die Augen.<br />

2. mit subjunktionalem Nebensatz: Als/nachdem/weil Alypius von Neugierde überwältigt<br />

worden war, öffnete er die Augen. [Wichtig ist hierbei, daß das Bezugswort des Partizips<br />

auch im übergeordneten Satz auftaucht, hier: „er“]<br />

3. mit einem präpositionalen Ausdruck: [hier nicht so gut möglich:] Aufgrund der<br />

Überwältigung durch Neugierde öffnete Alypius die Augen.<br />

4. Beiordnung: Alypius war von Neugier überwältigt worden und öffnete [deshalb] die<br />

Augen. [funktioniert nur, falls das Partizip sich auf das Subjekt bezieht. <strong>Die</strong>se Technik ist jedoch<br />

weniger empfehlenswert, da sie das logische Gefüge des Originaltextes verändert]<br />

Anmerkung: Faßt man das Partizip victus attributiv auf, wäre auch die Übersetzung mit<br />

Relativsatz akzeptabel: Alypius, der von Neugierde überwältigt worden war, öffnete die<br />

Augen.<br />

b) Ablativus absolutus<br />

Der Ablativus absolutus kann – wie sein Name schon sagt – nur im Ablativ vorkommen. Er<br />

macht eine adverbiale Angabe, die sich nicht auf ein nominales Satzglied des Kernsatzes<br />

bezieht. Empfehlenswert ist die Übersetzung mit einem subjunktionalen Nebensatz, wobei das<br />

Nomen zum Subjekt, das Partizip zum Prädikat wird:<br />

Rege expulso Romani consules creaverunt: Nachdem der König vertrieben worden war,<br />

wählten die Römer Konsuln.<br />

[Möglich wäre auch ein präpositionaler Ausdruck: Nach Vertreibung des Königs wählten ...]<br />

petentibus Remis: weil die Remer bitten/baten (je nach Kontext); auf Bitten der Remer.<br />

Niemals jedoch ist es möglich, einen Abl. abs. wörtlich oder mit einem Relativsatz<br />

wiederzugeben!<br />

Zusatz: Beim sog. Ablativ mit nominaler Ergänzung fehlt das PPA von esse, das im klassischen<br />

Latein nicht vorkommt (daher auch „unvollständiger Abl. abs.“ genannt):<br />

Cicerone consule: als Cicero Konsul war (= unter dem Konsulat Ciceros)<br />

Me invito: wobei ich unwillig bin/war (= gegen meinen Willen)<br />

Alle Übersetzungen, die aus dem Partizip ein Prädikat machen, müssen das Zeitverhältnis<br />

des Partizips zum Prädikat des Kernsatzes deutlich machen:<br />

Omnibus rebus comparatis Helvetii patriam relinquunt: Nachdem alle Dinge vorbereitet<br />

worden sind, verlassen die H. die Heimat (comparatis ist PPP, daher vorzeitig zu relinquunt).<br />

Omnibus rebus comparatis Helvetii patriam reliquerunt: Nachdem alle Dinge vorbereitet<br />

worden waren, verließen die H. die Heimat (<strong>Die</strong> Vorzeitigkeit zum Perfekt reliquerunt muß<br />

in der Übersetzung deutlich werden).<br />

Alypium recusantem amici in amphitheatrum ducunt: Obwohl Alypius sich weigert, führen<br />

ihn die Freunde ins Amphitheater (recusantem ist PPA, daher gleichzeitig zu ducunt).<br />

Alypium recusantem amici in amphitheatrum duxerunt: Obwohl Alypius sich weigerte,<br />

führten ihn die Freunde ins Amphitheater.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!