Download of Print - Kusters
Download of Print - Kusters
Download of Print - Kusters
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
INFRAROODSTRALER<br />
G É NÉ R ATE UR DE C HAL E UR À R AY ONS INFR AR OUG E S<br />
INFR AR OT-WÄR ME G E NE R ATOR<br />
INFR AR E D R AY HE AT G E NE R ATOR<br />
FIRE 45 - ONE & TWO<br />
BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN<br />
LIVR E T D’E NTR E TIE N<br />
B E DIE NUNG SANLE ITUNG<br />
INSTR UC TIONS MANUAL
AFSTELLING ONTSTEKINGSPENNEN<br />
REGLAGE DES ELECTRODES<br />
BEFESTIGUNG DES<br />
DIAGRAMM EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN<br />
2-3 3 mm<br />
2
BEDIENINGS FUNKTIES-S C HÉ MA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN<br />
OPER ATING DIAGR AM<br />
1 2 3 19 5<br />
4<br />
6<br />
10<br />
22<br />
20<br />
13 14 15 18 16 17<br />
12<br />
ON<br />
0<br />
10<br />
ON<br />
8 11<br />
9<br />
21<br />
7<br />
1<br />
BRANDERKAMER<br />
C HAMBR E DE C OMBUS TION<br />
BR E NNKAMME R<br />
C OMBUS TION C HAMBE R<br />
9 BRANDSTOF CIRCUIT<br />
CIR CUIT COMBUS TIBLE<br />
BR E NNS TOFFKR E IS LAUF<br />
FUE L CIR CUIT<br />
17 VOEDINGSKABEL<br />
CABLE ELECTRIQUE<br />
ELEKTRO KABEL<br />
POWER CORD<br />
2 B RANDER<br />
BR ULEUR<br />
BR E NNE R<br />
BUR NE R<br />
10 ONDERSTELVOET/HANDGREEP<br />
SUPPORT/POIGNEE<br />
STUTZE/HANDGRIFF<br />
SUPPORT/HANDLE<br />
18 SCHAKELAAR GROTE / KLEINE VLAM<br />
SÉ LECTEUR PUISSANCE THERMIQUE (-2 OU -2 SPEED)<br />
S CHALTE R WÄ RMELEISTUNG (-2 ODER -2 SPEED)<br />
THERMAL POWER SWITCH (-2 OR -2 SPEED)<br />
3 NOZZLE<br />
GICLE UR<br />
DUS E<br />
NOZZLE<br />
11 WIEL<br />
R OUE<br />
R AD<br />
WHEEL<br />
19 HIJSOGEN<br />
CROCHET DE LEVAGE<br />
HUBÖSE<br />
HOISTING HOOK<br />
4 MAGNEETVENTIEL<br />
LE CTR OVANNE<br />
ELEKTROVENTIL<br />
SOLENOID VALVE<br />
12 BRANDSTOFTANK<br />
RГSERVOIR COMBUSTIBLE<br />
BR E NNS TOFFTANK<br />
FUE L TANK<br />
20 TANKDOP<br />
BOUCHON DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR<br />
FÜLLSTUTZEN<br />
FUE L CAP<br />
5 OLIEPOMP<br />
POMPE FIOUL<br />
ЕLPUMPE<br />
DIESEL PUMP<br />
13 RESETKNOP MET KONTROLELAMP<br />
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN<br />
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE<br />
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP<br />
21 AFTAPPLUG<br />
BOUCHON DE VIDANGE DU RÉSERVOIR<br />
ABLASSSTUTZEN<br />
DR AIN PLUG<br />
6 MOTOR<br />
MOTE UR<br />
MOTOR<br />
MOTOR<br />
14 AAN - UIT SCHAKELAAR<br />
INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET<br />
E IN-AUS S CHALTE R<br />
MAIN S WITCH<br />
22 WARMTE STRALING<br />
FLUX DE CHALEUR<br />
WÄ RMESTROM<br />
HE AT FLOW<br />
7 VENTILATOR<br />
VENTILATEUR<br />
VENTILATOR<br />
FAN<br />
15 AANSLUITNG THERMOSTAAT<br />
PR IS E THE R MOS TAT D’AMBIANCE<br />
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE<br />
ROOM THERMOSTAT PLUG<br />
8 BRANDSTOFFILTER<br />
FILTR E COMBUS TIBLE<br />
BR E NNS TOFFILTE R<br />
FUEL FILTER<br />
16 KONTROLELAMP<br />
LAMP E TE MOIN D’ALIME NTATION<br />
KONTROLLAMPE<br />
CONTROL LAMP<br />
3
NL<br />
BELANGRIJK<br />
Voordat de infraroodstraler in bedrijf wordt genomen dient men de bedrijfvoorschriften door te nemen en in acht te nemen.<br />
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades door ondeskundig gebruik van het apparaat.<br />
ALGEMENE AANBEVELINGEN<br />
De handleiding is bestemd voor de infraroodstraler, deze word<br />
gestookt met dieselolie. Omdat de infraroodstraler transportabel<br />
is kan deze gemakkelijk op iedere werkplek worden ingezet.<br />
Door de stralingskegel (22) krijgt men de warmte precies op de<br />
plek waar deze nodig is. Zonder dat men last ondervind van nare<br />
luchtstromingen. De infraroodstraler is een heater met een directe<br />
verbranding,die zowel de afvoergassen en de warmte in de<br />
zelfde ruimte afgeeft. Daarom is het belangrijk maatregelen<br />
te nemen voor voldoende ventilatie.<br />
Bij het gebruik van de infraroodstraler dient men altijd de<br />
volgende aanwijzingen in acht te nemen.<br />
• Lees zorgvuldig deze handleiding door, voor men de infraroodstraler<br />
in bedrijf neemt;<br />
• Alleen te gebruiken in st<strong>of</strong>vrije ruimtes waar geen ontvlambare<br />
materialen aanwezig zijn;<br />
• De infraroodstraler mag niet gebruikt worden in de nabijheid<br />
van brandbaar <strong>of</strong> explosief materiaal ( de minimale afstand 3 mtr)<br />
•<br />
•<br />
Zorg ervoor dat in de ruimte een brandblusser aanwezig is;<br />
Plaats de infraroodstraler niet op een ondergrond die makkelijk<br />
vlam vat.<br />
• Er moet voldoende verse lucht aanwezig zijn, deze moet ook nog<br />
voldoende zijn voor de infraroodstraler. Omdat de infraroodstraler<br />
een directe verbranding heeft komen de verbrandingsgassen<br />
en de warmte in een en dezelfde ruimte.<br />
INBEDRIJFNAME<br />
Voor het in bedrijf stellen van de infraroodstraler en voor<br />
dat deze op het stroomnet wordt aangesloten, eerst het<br />
Type plaatje van de infraroodstraler controleren <strong>of</strong> deze<br />
overeenkomen met het stroomnet.<br />
Attentie<br />
• De stroom toevoer voor de infraroodstraler moet<br />
voorzien zijn van een goed geaard stopcontact,<br />
tevens moet de voeding voorzien zijn van een aardlekschakelaar.<br />
• De infraroodstraler moet aangesloten worden op een<br />
apart stopcontact.<br />
De infraroodstraler moet op een vlake ondergrond staan.<br />
Daarmee de straler niet omvallen kan, BV dat er geen dieselolie via<br />
de tankdop naar buiten kan lopen.<br />
De infraroodstraler kan via een hoek van 10 ° naar boven worden<br />
ingesteld. Beide knoppen (A) aan de linker en rechter zijde los draaien<br />
dan met de handgreep naar beneden duwen zodat de brander naar<br />
boven blaast daarna de beide (A) knoppen weer vast draaien.<br />
A<br />
• Belangrijk is dat er in de nabije omgeving geen grote delen<br />
b.v kasten, wanden, zeilen, <strong>of</strong> doeken, de luchttoevoer van<br />
de branderluchtaanzuig kunnen beinvloeden.<br />
• De olietank vullen dient te gebeuren bij stilstand van de<br />
infraroodstraler en bij een lage ruimte temperatuur.<br />
• De infraroodstraler regelmatig controleren.<br />
Zorg ervoor dat de infraroodstraler altijd onder toezicht<br />
staat. Houd kinderen en dieren uit de buurt.<br />
• Bij iedere inbedrijfsname controleren dat de infraroodstraler<br />
vrij staat, voordat men de stekker in het stopcontact steekt.<br />
• Na gebruik van de infraroostraler dient men als de heater<br />
afgekoeld is de stekker . uit het stopcontact te halen.<br />
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN<br />
De infraroodstraler beschikt over een fotocel beveiliging,<br />
die de vlam controleerd . Bij een <strong>of</strong> meerdere storingen als<br />
de infraroodstraler in bedrijf is, zorgt de electronsische<br />
beveiliging ervoor dat het apparaat op storing valt. Waarbij<br />
Attentie de controlelamp de resetknop (13) oplicht.<br />
Bij de resetknop kunnen verschillende kleuren oplichten:<br />
• Groen, als het apparaat goed werkt;<br />
• Rood, als het apparaat op storing is gevallen:<br />
Om weer op te starten moet men de resetknop<br />
(13) 3 seconden indrukken;<br />
• Geel, Als het apparaat standby staat: de resetknop<br />
(13) hoeft dan niet ingedrukt te worden, omdat het<br />
apparaat automatisch weer opstart.<br />
Een oververhittings thermostaat zorgt ervoor, dat de<br />
diesel toevoer afgesloten wordt, zodat de infraroodstraler<br />
niet oververhit raakt. De thermostaat schakelt weer automatisch<br />
in, als de temperatuur in de branderkamer weer op de gewenste<br />
temperatuur is gekomen.<br />
Voor dat de infraroodstraler weer in bedrijf wordt genomen<br />
moet eerst het probleem verholpen worden.<br />
Controleer eventueel verstoppingen in de luchtaanzuig <strong>of</strong><br />
uitblaaszijde, <strong>of</strong> stilstand van de ventilator waaier. Om het apparaat<br />
weer op te starten schakelaar (13) indrukken, en het ho<strong>of</strong>dstuk<br />
inbedrijfname volgen.<br />
4<br />
Attentie<br />
Overtuig U zich ervan dat het gehele onderscherm (B)<br />
in zijn geheel is uitgeschoven, zodat de vloer maximaal<br />
beveiligd is tegen oververhitting.<br />
B<br />
De infraroodstraler kan in handbediende stand werken.<br />
hierbij moet men de schakelaar (14) in positie (ON) zetten.<br />
De infraroodstraler kan alleen automatisch werken,<br />
als er een ruimtethermostaat wordt aangesloten.<br />
Voor het aansluiten van de thermostaat moet men het<br />
kapje van het stopcontact (15) verwijderen, en de stekker<br />
van de thermostaat aansluiten.<br />
Voor het in bedrijfstellen van de infraroodstraler moet men:<br />
• De schakelaar in de positie (ON + ) zetten,<br />
als er een thermostaat aangesloten is.<br />
• De schakelaar in positie (ON) als er geen thermostaat aangesloten is.<br />
Bij het model FIRE 2 <strong>of</strong> 2 TRAPS kan men via de schakelaar (18)<br />
op TRAP (1) <strong>of</strong> TRAP 2 ingesteld worden:<br />
De aangegeven warmte hoeveelheid zijn in de technische gegevens<br />
aangegeven op de laatste pagina.<br />
Bij de eerste in bedrijfname, <strong>of</strong> bij een gehele lege tank, kan<br />
de toevoer van de dieselolie onvoldoende zijn, en ziet de fotocel te weinig<br />
licht zodat de infraroodstraler in branderstoring gaat.
NL<br />
In dat geval de resetknop (13) 3 seconden ingedrukt houden<br />
en de infraroodstraler opnieuw opstarten.<br />
.<br />
Mocht de infraroodstraler niet opstarten kan men de volgende<br />
handelingen doen:<br />
1. Overtuigen dat er olie in de tank zit;<br />
2. Resetknop 3 seconden ingedrukt houden (13);<br />
3. Als de infraroodstraler na alle handelingen nog niet in bedrijfs is,<br />
kan men het beste de pagina stroringen - oorzaken - en<br />
oplossingen ter hand nemen.<br />
Attentie<br />
Infraroodstraler nooit uitschakelen door de stekker uit het<br />
stopcontact te halen dit kan tot oververhitting leiden.<br />
INFRAROODSTRALER UITZETTEN<br />
Infraroodstraler uitzetten door schakelaar (14) in positie ” 0 ”<br />
te zetten. Of de ruimtethermostaat omlaag te draaien.<br />
TRANSPORT OF VERZETTEN<br />
Attentie<br />
Voor dat de infraroodstraler verplaatst wordt moet U het volgende doen:<br />
• Naar aanleiding van de bedrijfsvoorschriften de infraroodstraler<br />
“ UITZETTEN ”<br />
• Niet voortijdig de stekker uit het stopcontact halen;<br />
• Wachten tot de infraroodstraler vanzelf stopt met draaien.<br />
Bij het verplaatsen van de infraroodstraler ervoor zorgen dat de tankdop<br />
goed gesloten is. .<br />
Attentie<br />
Bij het verplaatsen <strong>of</strong> transport kan er dieselolie lekken.<br />
De vuldop van de tank sluit niet geheel af, dit in verband<br />
als de brander in werking is ook lucht in de tank moet<br />
worden aangezogen, en als de olie uit de tank moet worden afgelaten.<br />
Voor het verplaatsen van de infraroodstraler gebeurt dat door wielen die onder het<br />
apparaat zijn bevestigd. Voor een langer transport kan men gebruik maken<br />
van de hijsogen (19) die op het apparaat zijn bevestigd.<br />
Men dient er wel voor te zorgen dat de infraroodstraler goed vast gezet word<br />
voor transport.<br />
ONDERHOUD<br />
Voor een optimale verbranding dient men ervoor te zorgen dat de<br />
verbrandingskamer en de brander regelmatig moet worden gereinigd.<br />
Attentie<br />
Voordat men met het onderhoud begint moet u het volgende doen:<br />
• Naar aanleiding van de bedrijfsvoorschriften het apparaat<br />
“ UITZETTEN ”<br />
• Niet voortijdig de stekker uit het stopcontact halen;<br />
• Wachten tot de infraroodstraler vanzelf stopt met draaien.<br />
Na 50 brand uren moet men het volgende doen:<br />
• Oliefiler reinigen <strong>of</strong> vervangen;<br />
• Het cilinder vormighuis demonteren en schoon blazen met perslucht;<br />
• Alle kabels ook ontstekkings kabels controleren:<br />
• Brander demonteren, alle onderdelen schoonmaken nozzle vervangen,<br />
ontsteking afstellen, oliedruk controleren en afstellen zoals in de<br />
bedrijfsvoorschriften is opgegeven.<br />
5
NL<br />
STORINGEN, OORZAAK, EN OPLOSSINGEN.<br />
STORINGEN<br />
OORZAAK<br />
OPLOSSING<br />
• Infraroodstraler werkt niet.<br />
•<br />
• Geen stroom toevoer<br />
• Verkeerde instelling van de werkschakelaar<br />
• <strong>of</strong> de ruimte thermostaat<br />
• Defekte thermostaat<br />
• Defekte motor<br />
• Spanning controleren (Zekering) defekt deze<br />
• vervangen<br />
• Aan / uit schakelaar <strong>of</strong> zekering controleren<br />
<strong>of</strong> deze in de goede positie staat<br />
• Glaszekering controleren <strong>of</strong> vervangen<br />
• Werkschakelaar in de goede positie zetten<br />
• Instelling ruimte thermostaat moet hoger zijn<br />
• als de omgevings temperatuur<br />
•<br />
•Thermostaat vervangen<br />
• Motor vervangen<br />
• Motor lagers lopen vast • Lagers vervangen<br />
• Defekte condensator<br />
• Geen ontsteking<br />
• Condensator vervangen<br />
• Kabelverbindingen ontstekingspennen en trafo<br />
• controleren <strong>of</strong> vervangen<br />
• Positie en afstelling electrode controleren<br />
opnieuw afstellen <strong>of</strong> vervangen<br />
•<br />
• Ontstekingspennen schoonmaken vervangen<br />
• Trafo controleren <strong>of</strong> vervangen<br />
• Infraroodstraler heeft geen ontsteking, <strong>of</strong><br />
•stopt met branden.<br />
• Vlamcontrole niet goed<br />
• Fotocel ziet te weinig licht<br />
• Brander krijgt te weinig <strong>of</strong> onvoldoende olie<br />
•<br />
• Vlamcontrole vervangen<br />
• Fotocel schoonmaken <strong>of</strong> vervangen<br />
• Kontroleer plastic kopp. tussen pomp en motor<br />
• Controleren van de olie aansluitingen en<br />
• oliefilter afdichteingen <strong>of</strong> er geen lucht word<br />
• aangezogen ( Luchtdichtheid)<br />
• Nozzle vervangen<br />
• Electrische aansluitingen controleren<br />
• Infraroodstraler werkt begint met branden<br />
•maar rookt.<br />
• Magneet ventiel werkt niet goed<br />
• Te weinig verbrandingslucht<br />
• Thermostaat L1 controleren ( vervangen)<br />
• Magneetventiel controleren (vervangen)<br />
•<br />
• Branderaanzuiglucht controleren reinigen en<br />
•eventuele verstoppingen opheffen<br />
•<br />
• Luchtregeling ring controleren en<br />
• evntueel opnieuw afstellen<br />
• Stuwplaat brander reinigen<br />
• Luchtregeling ring controleren en<br />
• Verbrandings luchthoeveelheid te groot<br />
• eventueel opnieuw afstellen<br />
•<br />
Vervuilde olie vervangen door schone olie<br />
• Gasolie vervuild <strong>of</strong> er zit water bij de brandst<strong>of</strong><br />
• Oliefilter vervangen<br />
. Aanzuigleiding afdichtingen en O ringen<br />
• Lucht in het oliecircuit<br />
controleren<br />
• Pompdruk controleren eventueel afstellen<br />
• Te weinig oliedruk<br />
• Nozzle vervangen<br />
• Te veel oliedruk<br />
• Pompdruk controleren eventueel afstellen<br />
• Nozzle vervangen<br />
• Infraroodstraler schakelt niet uit . Afdichting magneetventiel vuil <strong>of</strong> defect . Ventiel reinigen <strong>of</strong> vervangen<br />
Als er na het doornemen van de storingslijst geen oplossing is gevonden, dient u telefonisch contact op te nemen met een gespecialiseerd bedrijf.<br />
6
FR<br />
IMPORTANT<br />
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,<br />
et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes<br />
dus à une utilisation impropre de l’appareil.<br />
RECOMMANDATIONS GENERALES<br />
Le générateur décrit dans ce manuel est un générateur de chaleur<br />
à infrarouges mobile, fonctionnant au fuel.<br />
Sa maniabilité et le grand volume de son réservoir permettent un<br />
emploi localisé et temporaire en autonomie totale. La forme du cône<br />
d'irradiation (22) permet, sans déplacement d'air, de chauffer la zone<br />
souhaitée avec un flux de chaleur homogène et uniforme.<br />
Il s'agit d'un générateur à combustion directe qui fonctionne en<br />
émettant dans le local à réchauffer, aussi bien l'air chaud que les produits<br />
de la combustion: il est donc impératif de garantir un renouvellement<br />
d'air suffisant.<br />
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les<br />
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.<br />
Il convient de s’assurer que:<br />
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupuleusement;<br />
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait<br />
des risques d’explosion ou d’incendie;<br />
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil<br />
(la distance minimum doit être de 3 mètres);<br />
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été prévues;<br />
• contrôler que le sol destiné à recevoir la machine ne soit pas en matériau<br />
inflammable.<br />
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie<br />
et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier,<br />
pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’air<br />
doit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans la<br />
pièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;<br />
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la sortie<br />
de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareil<br />
ou sur les parois, ou des objets encombrants à côté du générateur;<br />
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de la<br />
pièce est très basse;<br />
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulièrement<br />
surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants<br />
ou des animaux non surveillés s’en approchent;<br />
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la fiche<br />
dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne librement;<br />
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise de courant.<br />
DISPOSITIFS DE SECURITE<br />
Le générateur est muni d’un c<strong>of</strong>fret électronique pour le contrôle<br />
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce c<strong>of</strong>fret provoque<br />
l’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de réarmement<br />
(13).<br />
Attention<br />
La couleur du bouton de réarmement peut changer :<br />
• vert: la machine est en condition de fonctionnement<br />
correct.<br />
• rouge: la machine est en condition d'arrêt de sécurité.<br />
Pour relancer le fonctionnement il est nécessaire<br />
d'enfoncer le bouton de réarmement (13).<br />
• jaune: situation de veille : pour relancer le fonctionnement<br />
il n'est pas nécessaire d'enfoncer le bouton de<br />
réarmement (13). Le cycle reprendra automatiquement.<br />
Un thermostat de surchauffe intervient et provoque l’interruption<br />
de l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: le thermostat se<br />
réarme automatiquement quand la température de la chambre de combustion<br />
diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximale admise. Avant de<br />
remettre en marche le générateur il faut trouver et éliminer la cause qui<br />
a produit la surchauffe (par ex. obstruction de l’entrée ou de la sortie de<br />
l’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémarrer le générateur il faut<br />
pousser le bouton de réarmement (13) et répéter les instructions spécifiques<br />
du paragraphe “MISE EN MARCHE”.<br />
7<br />
MISE EN MARCHE<br />
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le brancher<br />
au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les caractéristiques<br />
du réseau électrique correspondent à celles écrites sur la<br />
plaque de fabrication.<br />
Attention<br />
• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit<br />
être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur<br />
magnéto-thermique avec un différentiel.<br />
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à une<br />
prise munie d’un interrupteur de sectionnement.<br />
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et nivelée,<br />
de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse sortir par le bouchon<br />
de remplissage du réservoir.<br />
Le flux de chaleur peut être orienté vers le haut, avec un angle<br />
d'environ 10°: desserrer les deux poignées de blocage (A), incliner le<br />
groupe de combustion en appuyant sur la poignée jusqu'à atteindre la position<br />
la plus inclinée puis bloquer les deux poignées (A) en les revissant<br />
Attention<br />
Avant de démarrer la machine, contrôler toujours que le<br />
carter de protection (B) est complètement sorti, de façon<br />
à garantir la protection maximum de la surface d'appui<br />
de la machine.<br />
B<br />
A<br />
Le générateur peut fonctionner en mode manuel en plaçant<br />
l'interrupteur (14) sur la position ON.<br />
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquement<br />
lorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ou<br />
une montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant le<br />
couvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.<br />
Pour démarrer la machine:<br />
• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la<br />
position (ON + );<br />
• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur<br />
la position (ON).<br />
Pour les modèles –2 ou –2 SPEED, il est possible de sélectionner<br />
le niveau de puissance thermique en plaçant l'interrupteur (18) dans la<br />
position correspondant au premier stade (I S) ou au second stade (II S)<br />
: les quantités de chaleur irradiées à chacun des stades sont indiquées<br />
dans le tableau technique Tab. I.
FR<br />
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit<br />
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer<br />
l’intervention du c<strong>of</strong>fret de contrôle de la flamme; le générateur alors<br />
s’arrête.<br />
Dans ce cas pousser le bouton de réarmement (13) et faire redémarrer<br />
l’appareil.<br />
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opérations<br />
à faire sont les suivantes:<br />
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;<br />
2. Pousser le bouton de réarmement (13);<br />
3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut<br />
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,<br />
CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche le<br />
fonctionnement.<br />
Attention<br />
Ne jamais arrêter la machine en retirant la prise de courant:<br />
cette manœuvre risque de provoquer une surchauffe.<br />
ARRET<br />
Pour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre<br />
l’interrupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrôle,<br />
(par ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse).<br />
La flamme s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant<br />
environ 90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.<br />
TRANSPORT ET DEPLACEMENT<br />
Attention<br />
Avant de déplacer l’appareil il faut:<br />
• Arrêter le générateur en suivant les indications du paragraphe<br />
“ARRET”;<br />
• Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la<br />
prise de courant;<br />
• Attendre que le générateur soit froid.<br />
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer<br />
que le bouchon du réservoir soit bien fixé.<br />
Attention<br />
En cours de déplacement et de transport du fuel peut<br />
s'échapper: en effet, le bouchon de remplissage du réservoir<br />
n'est pas étanche afin de permettre<br />
l'introduction d'air dans le réservoir et l'aspiration du<br />
fuel pendant le fonctionnement de la machine.<br />
Pour les déplacements courts et moyens, il suffit de saisir le générateur<br />
par la poignée et de le déplacer sur ses roues. Il est également<br />
possible de soulever le générateur à l'aide de sangles ou de chaînes à<br />
accrocher aux crochets (19) prévus sur la machine. Dans ce cas,<br />
contrôler le bon accrochage des sangles et/ou chaînes, leur intégrité et<br />
leur solidité avant de procéder au levage.<br />
ENTRETIEN<br />
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de<br />
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le<br />
ventilateur.<br />
Attention<br />
Avant de commencer une quelconque opération<br />
d’entretien il faut:<br />
• Arrêter le générateur selon les indications du paragraphe<br />
“ARRET”;<br />
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la<br />
fiche de la prise de courant;<br />
• Attendre que le générateur soit froid.<br />
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:<br />
• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du<br />
fuel propre;<br />
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie<br />
interne et les pales du ventilateur;<br />
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur<br />
les électrodes;<br />
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, nettoyer<br />
les électrodes et régler leur distance en respectant les données<br />
du schéma “REGALAGE DES ELECTRODES”.<br />
8
FR<br />
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS<br />
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION<br />
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne<br />
• s’allume pas<br />
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume<br />
• pas ou ne reste pas allumée<br />
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en<br />
• produisant de la fumée<br />
• Le courant électrique n’arrive pas<br />
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de<br />
• contrôle<br />
• Dispositif de contrôle défectueux<br />
• Bobinage du moteur brûlé ou interrompu<br />
• Roulements du moteur bloqués<br />
• Condensateur du moteur brûlé<br />
• L’allumage ne fonctionne pas<br />
• Le c<strong>of</strong>fret de contrôle de la flamme défectueux<br />
• La cellule photo ne fonctionne pas<br />
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en<br />
• quantité insuffisante<br />
• L’électro-vanne ne fonctionne pas<br />
• L’air de combustion est insuffisant<br />
• L’air de combustion est excessif<br />
• Le fuel utilisé est sale ou contient de l’eau<br />
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel<br />
• Quantité insuffisante de fuel au brûleur<br />
• Quantité excessive de fuel au brûleur<br />
• Vérifier les caractéristiques de l’installation<br />
• électrique<br />
• Vérifier le fonctionnement et la position de<br />
• l’interrupteur<br />
• Vérifier l’efficacité du fusible<br />
• Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle<br />
• soit correct (par ex. la température choisie sur<br />
• le thermostat doit être supérieure à la<br />
• température du local)<br />
• Remplacer le dispositif de contrôle<br />
• Remplacer le moteur<br />
• Remplacer les roulements<br />
• Remplacer le condensateur<br />
• Vérifier les branchements des câbles<br />
• d’allumage aux électrodes et au transformateur<br />
• Vérifier la position des électrodes et leur<br />
• distance selon le schéma “REGLAGE DES<br />
• ELECTRODES”<br />
• Vérifier que les électrodes soient propres<br />
• Remplacer le transformateur d’allumage<br />
• Remplacer le c<strong>of</strong>fret<br />
• Nettoyer la cellule photo ou la remplacer<br />
• Contrôler l’efficacité du raccord moto-pompe<br />
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air<br />
• dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité<br />
• des tuyaux et des joints du filtre<br />
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur<br />
• Contrôler le branchement électrique<br />
• Contrôler le thermostat LI<br />
• Nettoyer et éventuellement remplacer<br />
• l’électro-vanne<br />
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à<br />
• l'aspiration ou à la sortie de l'air<br />
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air<br />
• Nettoyer le disque du brûleur<br />
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air<br />
• Vidanger et remplacer par du fuel propre<br />
• Nettoyer le filtre du fuel<br />
• Vérifier l'étanchéité des tuyaux et du filtre à fuel<br />
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe<br />
• Nettoyer et remplacer le gicleur<br />
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe<br />
• Subtituer le gicleur<br />
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne<br />
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,<br />
veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.<br />
9
DE<br />
WICHTIG<br />
Bevor der Warmegenerator eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für<br />
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.<br />
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMEGE-<br />
NERATOR<br />
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät ist ein mobiler Infrarot-<br />
Warmegenerator, der mit Heizöl als Brennst<strong>of</strong>f befeuert wird. Die leichte<br />
Manövrierbarkeit und der große Brennst<strong>of</strong>ftank ermöglichen den lokalen<br />
und zeitweisen Einsatz in vollständiger Betriebsautonomie. Durch die<br />
Form des Strahlkegels (22) wird ein homogener und gleichmäßiger Wärmestrom<br />
auf die erwärmende Fläche abgegeben, ohne eine Luftbewegung<br />
zu erzeugen. Es handelt sich um einen Warmegenerator mit direkter Befeuerung,<br />
der sowohl die Warmluft als auch die Verbrennungsprodukte in<br />
den zu beheizenden Raum abgibt. Deshalb sind alle notwendigen Vorkehrungen<br />
für einen ausreichenden Luftaustausch zu treffen.<br />
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriften<br />
und Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.<br />
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:<br />
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen<br />
Anleitungen;<br />
• Aufstellung der Warmegenerator nicht in Räumen, in welchen Explosionsgefahr<br />
besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;<br />
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des<br />
Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 3 m);<br />
• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;<br />
• Stellen Sie sicher, dass die Fläche oder der Boden, auf den die<br />
Maschine gestellt wird, nicht aus einem entzündbaren Material<br />
besteht;<br />
• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmegenerator<br />
befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätes<br />
selbst genügend sein, insbesondere für den Warmegenerator der<br />
Direktverbrennung soll für einen entsprechenden Luftwechsel gesorgt<br />
werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auch Verbrennungsgase<br />
in den Raum entläßt;<br />
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Ausblasrohren,<br />
wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken<br />
bzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;<br />
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;<br />
• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kontrolle<br />
während der Verwendung; insbesondere soll verhindert werden,<br />
daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;<br />
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der Lüfter<br />
frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;<br />
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdose<br />
herausziehen.<br />
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN<br />
Der Warmegenerator verfügt über eine elektronische Einrichtung<br />
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Betrieb,<br />
bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei die<br />
Kontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.<br />
Achtung<br />
Die Resettaste kann in verschiedenen Farben leuchten:<br />
• grün, wenn das Gerät ordnungsgemäß funktioniert;<br />
• rot, wenn eine Sicherheitsabschaltung des Geräts erfolgte:<br />
zum Wiedereinschalten des Geräts die Resettaste<br />
(13) drücken;<br />
• gelb, wenn sich das Gerät im Standby-Modus befindet”:<br />
die Resettaste (13) braucht nicht gedrückt werden,<br />
da sich das Gerät automatisch wieder einschaltet.<br />
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbindung<br />
der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmegenerators: Der<br />
Thermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur der<br />
Verbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttemperatur<br />
sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmegenerators ist die Ursache<br />
der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung<br />
des Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um das<br />
Gerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drücken<br />
und der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-<br />
ME” zu befolgen.<br />
10<br />
INBETRIEBNAHME<br />
Vor Inbetriebnahme des Warmegenerators und demnach bevor er<br />
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merkmale<br />
des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.<br />
Achtung<br />
Das Stromnetz für die Versorgung des Warmegenerators<br />
soll über eine Erdung und einen differenzialen magnetisch-thermischen<br />
Schalter verfügen.<br />
Der elektrische Stecker des Warmegenerators soll an einer<br />
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem<br />
Trennschalter ausgestattet ist.<br />
Der Warmegenerator muss auf einer ebenen, stabilen und glatten<br />
Fläche aufgestellt werden, damit er nicht umkippen kann bzw. damit das<br />
Heizöl nicht aus dem Füllstopfen des Tanks ausfließen kann.<br />
Der Warmluftstrom kann in einem Winkel von ca. 10° nach oben ausgeblasen<br />
werden. Die beiden Fixierknöpfe (A) lockern und den Brenner<br />
durch Drücken auf den Hebel bis zur maximalen Neigung verstellen. Dann<br />
die beiden Fixierknöpfe (A) wieder festschrauben.<br />
Achtung<br />
Überzeugen Sie sich stets, dass die Schutzabdeckung (B)<br />
vollständig herausgezogen ist, damit der maximale<br />
Schutz der Standfläche des Geräts gewährleistet wird.<br />
B<br />
A<br />
Der Generator kann im manuellen Modus arbeiten. Hierzu ist der<br />
Schalter (14) in die Position (ON) zu schalten.<br />
Der Warmegenerator kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eine<br />
Steuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlossen<br />
wird. Für den Anschluss an den Warmegenerator muss man den Deckel<br />
der Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.<br />
Zum Starten der Maschine muss man:<br />
• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein<br />
Thermostat angeschlossen ist;<br />
• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat<br />
angeschlossen ist;<br />
Bei den Modellen -2 oder -2 SPEED kann die Wärmeleistung über<br />
den Schalter (18) auf Stufe eins (I S) oder Stufe zwei (II S) eingestellt<br />
werden: Die abgegebenen Wärmemengen sind in den Technischen Daten<br />
in Tab. I angeben.<br />
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung<br />
des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenügend<br />
sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,
DE<br />
die den Warmegenerator blockiert; in solch einem Fall, die Wiedereinschalttaste<br />
(13) drücken und das Gerät neu einschalten.<br />
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnahmen<br />
zu ergreifen:<br />
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;<br />
2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;<br />
3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt,<br />
den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG”<br />
durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtretens<br />
des Gerätes herausfinden.<br />
Achtung<br />
Schalten Sie das Gerät nie durch Abziehen des Netzsteckers<br />
aus, da dies zu einer Überhitzung führen kann.<br />
ABSCHALTEN<br />
Um den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf<br />
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirken<br />
indem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregelt<br />
wird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekunden<br />
weiter, um die Brennkammer abzukühlen.<br />
TRANSPORT UND VERSTELLEN<br />
Achtung<br />
Bevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:<br />
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand<br />
“ABSCHALTEN”;<br />
• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers aus<br />
der elektrischen Steckdose unterbinden;<br />
• Solange warten, bis der Warmegenerator abkühlt.<br />
Vor Heben oder Verstellen des Warmegenerators überprüfen, daß<br />
der Tankverschluß fest verschlossen ist.<br />
Achtung<br />
Bei der Handhabung oder beim Transport des Geräts<br />
kann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des Tanks ist<br />
nicht dicht, da er den Eintritt von Luft und die Entleerung<br />
des Tanks während des Gerätebetriebs ermöglichen<br />
muss.<br />
Für Transporte auf kurzen/mittellangen Strecken kann der Wärmeerzeuger<br />
am Griff gehalten und auf den Rädern gezogen werden. Bei<br />
Bedarf kann der Wärmeerzeuger mit Seilen oder Ketten gehoben werden,<br />
die an den Hubösen (19) befestigt werden. In diesem Fall sollten<br />
Sie sich vor dem Transport vergewissern, dass sich die Seile bzw. Ketten<br />
in unversehrtem Zustand befinden und sicher befestigt sind.<br />
INSTANDHALTUNG<br />
Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungskammer,<br />
der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.<br />
Achtung<br />
Bevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift,<br />
ist folgendes vorzunehmen:<br />
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand<br />
“ABSCHALTEN”;<br />
• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers aus<br />
der elektrischen Steckdose unterbinden;<br />
• Solange warten, bis der Warmegenerator abkühlt.<br />
Nach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:<br />
• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Dieselöl<br />
reinigen;<br />
• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel<br />
des Lüfters reinigen;<br />
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elektroden<br />
überprüfen;<br />
• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen<br />
und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN-<br />
STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen.<br />
11
DE<br />
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG<br />
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG<br />
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen<br />
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet<br />
• nicht<br />
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet<br />
• nicht od. hört auf zu brennen<br />
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings<br />
• unter Rauchbildung<br />
• Elektrische Versorgung fehlt<br />
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung<br />
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft<br />
• Motorwicklung unterbrochen od.<br />
• Durchgebrannt<br />
• Motorlager blockiert<br />
• Motorkondensator durchgebrannt<br />
• Ausbleibende Zündung<br />
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft<br />
• Photozelle betriebsunfähig<br />
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden<br />
• Dieselölzufluß<br />
• Elektroventil betriebsunfähig<br />
• Ungenügende Verbrennungsluft<br />
• Verbrennungs luftmenge zu groß<br />
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.<br />
• Enthält Wasser<br />
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf<br />
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner<br />
• Zuviel Dieselöl am Brenner<br />
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters<br />
• überprüfen<br />
• Sicherungsdraht überprüfen<br />
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung<br />
• sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten<br />
• eingestellte Temperatur muß höher als die<br />
• Raumtemperatur sein)<br />
• Kontrollvorrichtung auswechseln<br />
• Motor auswechseln<br />
• Lager auswechseln<br />
• Kondensator auswechseln<br />
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden<br />
• und Trasformator überprüfen<br />
• Position d. Elektroden und deren Entfernung<br />
• gemäß Schema “EINSTELLUNG DER<br />
• ELEKTRODEN” über-prüfen<br />
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen<br />
• Zündungstransformator auswech-seln<br />
• Vorrichtung auswechseln<br />
• Photozelle reinigen oder auswechseln<br />
• Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und<br />
• Motor<br />
• Überprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa<br />
• Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit<br />
• der Rohre und d.Filterdichtung überprüfen<br />
• Düse reinigen od. Auswechseln<br />
• Elektrische Verbindungen überprüfen<br />
• Thermostat LI überprüfen<br />
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln<br />
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an<br />
• Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen<br />
• Regelung des Lufteinstellungsringes<br />
• überprüfen<br />
• Scheibe des Brenners reinigen<br />
• Regelung des Lufteinstellungsringes<br />
• überprüfen<br />
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl<br />
• ersetzen<br />
• Dieselölfilter reinigen<br />
• Die Dichtheit der Leitungen und des<br />
• Heizölfilters kontrollieren<br />
• Pumpendruckwert überprüfen<br />
• Düse reinigen bzw. Auswechseln<br />
• Pumpendruckwert überprüfen<br />
• Düse auswechseln<br />
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln<br />
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht<br />
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.<br />
12
GB<br />
GENERAL RECOMMENDATIONS<br />
The generator described in this manual is a portable oil-fuelled infrared<br />
heat generator.<br />
Its easy handling and large fuel tank allow it to be used locally and<br />
temporarily with complete stand-alone operation. The area to be heated<br />
is therefore hit by an even and uniform flow <strong>of</strong> heat, as can be seen by<br />
the shape <strong>of</strong> the irradiation cone (22), without air movement.<br />
The unit is a direct combustion hot generator that works by sending<br />
both hot air and combustion products in the room you wish to heat:<br />
all the necessary precautions must therefore be taken to guarantee a<br />
sufficient exchange <strong>of</strong> air.<br />
Always follow local ordinances and codes when using this heater:<br />
• Read and follow this owner’s manual before using the heater;<br />
• Use only in places free <strong>of</strong> flammable vapours or high dust content;<br />
• Never use heater in immediate proximity <strong>of</strong> flammable materials<br />
(the minimum distance must be 3 m);<br />
• Make sure fire fighting equipment is readily available;<br />
• Ensure that the machine resting surface or ground is not made <strong>of</strong><br />
flammable material;<br />
• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to<br />
the heater requirements. Direct combustion heaters should only<br />
be used in well vented areas in order to avoid carbon monoxide<br />
poisoning;<br />
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);<br />
• In case <strong>of</strong> very low temperatures add kerosene to the heating oil;<br />
• Make sure heater is always under surveillance and keep children<br />
and animals away from it;<br />
• Before starting the heater always check free rotation <strong>of</strong> ventilator;<br />
• Unplug heater when not in use.<br />
SAFETY DEVICES<br />
The unit is fitted with an electronic flame control box. In case <strong>of</strong><br />
malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same time<br />
the pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.<br />
Warning<br />
The re-engagement push-button emits a different colour<br />
light, depending on the state <strong>of</strong> the machine:<br />
• green, when the machine is running regularly;<br />
• red, when the machine in safety stop: to restart, the<br />
re-engagement button must be pressed (13)<br />
• yellow, when it is in “stand-by”: to restart, it is not<br />
necessary to press the re-engagement push-button<br />
(13), as operation will resume automatically.<br />
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cut<br />
out which will stop the heater in case <strong>of</strong> overheating. This thermostat<br />
will reset automatically but you will have to depress button (13) on<br />
control box before being able to restart the heater.<br />
OPERATION<br />
Before any attempt <strong>of</strong> starting the heater is made, check that your<br />
electrical supply conforms to the data on the model plate.<br />
Warning<br />
Mains must be fitted with a thermo-magnetic differrential<br />
switch.<br />
Unit plug must be linked to a socket with a mains<br />
switch.<br />
The hot generator must be placed on a flat, stable and level surface<br />
to avoid machine tipping and/or gas oil leakage from the tank fuel cap.<br />
The flow <strong>of</strong> heat can be directed upward with an approximately 10° angle:<br />
loosen the two locking knobs (A) and tilt the combustion unit by<br />
pressing on the handle until the desired angle is reached, then lock the<br />
knobs (A) by screwing them.<br />
IMPORTANT<br />
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for<br />
damages to goods or persons due to improper use <strong>of</strong> units.<br />
13<br />
Warning<br />
Before start-up, always ensure the guard (B) has been<br />
completely pulled out, so as to guarantee maximum protection<br />
<strong>of</strong> the machine resting surface.<br />
You can run the generator in manual by setting switch (14) to ON.<br />
The generator can only work automatically when a control device,<br />
such as for example a thermostat or a timer, is connected to the generator.<br />
Connection to the generator is made by removing the socket cover<br />
(15) and inserting the thermostat plug.<br />
To start the machine you must:<br />
• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );<br />
• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON);<br />
For the -2 or -2 SPEED models it is possible to select the thermal<br />
power level, by turning the switch (18) to the first stage position (I S)<br />
or to the second stage (II S): the corresponding levels <strong>of</strong> heat are contained<br />
in technical Table I.<br />
When unit is started for the first time or is started after the oil tank<br />
has been totally emptied, the flow <strong>of</strong> oil to the burner may be impaired<br />
by air in the circuit. In this case the control box will cut out the heater<br />
and it might be necessary to renew the starting procedure once by depressing<br />
the reset button (13).<br />
Should the heater not start, check that oil tank is full and depress<br />
reset button (13).<br />
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-<br />
SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.<br />
Warning<br />
B<br />
A<br />
Never stop the machine by unplugging the electrical<br />
plug: this could cause overheating.<br />
STOPPING THE HEATER<br />
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other<br />
control device on lowest setting.<br />
The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90<br />
sec. cooling the combustion chamber.<br />
TRANSPORT<br />
Warning<br />
Before making any attempt to restart heater find and<br />
eliminate reason <strong>of</strong> overheating.
GB<br />
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Before<br />
moving the heater wait till it has totally cooled <strong>of</strong>f and make sure oil<br />
tank cap is securely fixed.<br />
Warning<br />
During handling and transport gas oil may leak: the tank<br />
fuel cap cannot guarantee sealing to allow the introduction<br />
<strong>of</strong> air and tank emptying during machine operation.<br />
For handling in short to medium distances, it is enough to grab the<br />
generator by the handle and roll it on its wheels. In case <strong>of</strong> need, the<br />
generator can be lifted using ropes or chains secured to the hooks (19)<br />
provided on the machine. In this case it is always best to ensure that<br />
the ropes and/or chains are securely hooked and that they are intact<br />
and stably in place before handling.<br />
MAINTENANCE<br />
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free<br />
life to your heater.<br />
Warning<br />
Never service heater while it is plugged in, operating or<br />
hot.<br />
Severe burns or electrical shock can occur.<br />
Every 50 hours <strong>of</strong> operation: disassemble filter and wash with<br />
clean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator with<br />
compressed air, check correct attachment <strong>of</strong> H.T. connectors to the<br />
electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean and<br />
check electrode settings, adjust according to scheme “REGULATION<br />
OF ELECTRODES”.<br />
14
GB<br />
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES<br />
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY<br />
• Check mains<br />
• Motor does not start, no ignition<br />
• Motor starts, no ignition or cuts out<br />
• Motor starts, heater emits smoke<br />
• No electrical current<br />
• Wrong setting <strong>of</strong> room thermostat or other<br />
• control<br />
• Thermostat or other control defective<br />
• Electrical motor defective<br />
• Electrical motor bearings defective<br />
• Burned out condenser<br />
• Electric ignitor defective<br />
• Flame control box defective<br />
• Photocell defective<br />
• Not enough or no fuel at all at burner<br />
• Solenoid defective<br />
• Not enough combustion air<br />
• Too much combustion air<br />
• Fuel contaminated or contains water<br />
• Air leaks in fuel circuit<br />
• Not enough fuel at burner<br />
• Too much fuel at burner<br />
• Check proper positioning and functioning <strong>of</strong><br />
• switch<br />
• Check fuse<br />
• Check correct setting <strong>of</strong> heater control.<br />
• If thermostat, make sure selected temperature<br />
• is higher than room temperature<br />
• Replace control device<br />
• Replace electrical motor<br />
• Replace electrical motor bearings<br />
• Replace condenser<br />
• Check connection <strong>of</strong> H.T. Ieads to electrodes<br />
• and transformer<br />
• Check electrodes setting (see scheme<br />
• “REGULATION OF ELECTRODES”)<br />
• Check electrodes for cleanliness<br />
• Replace H.T. transformer<br />
• Replace control box<br />
• Clean or replace photocell<br />
• Check state <strong>of</strong> motor-pump plastic coupling<br />
• Check fuel line system including fuel filter for<br />
• possible leaks<br />
• Clean or replace oil nozzle<br />
• Check electrical connection<br />
• Check thermostat LI<br />
• Clean or replace solenoid<br />
• Make sure air inlet and outlet are free<br />
• Check setting <strong>of</strong> combustion air flap<br />
• Clean burner disc<br />
• Check setting <strong>of</strong> combustion air flap<br />
• Drain fuel in tank with clean fuel<br />
• Clean oil filter<br />
• Check the seals on the ducts and the diesel filter<br />
• Check pump pressure<br />
• Clean or replace fuel nozzle<br />
• Check pump pressure<br />
• Replace nozzle<br />
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid<br />
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.<br />
15
ELECTRISCH SCHEMA - S C HE MA E LE C TR IQUE - S C HALTS C HE MA<br />
WIR ING DIAGR AM<br />
1 - 1 TRPAPS<br />
AP<br />
BRANDER AUTOMAAT<br />
COFFRET DE SECURITE<br />
STEÜRGERÄT<br />
CONTROL BOX<br />
FO FOTOCEL<br />
PHOTOR ESISTANCE<br />
PHOTOZELLE<br />
PHOTOCELL<br />
RV SCHAKELAAR<br />
COMMUTATEUR<br />
SCHALTER<br />
CONTROL<br />
Е<br />
TA<br />
RUIMTE THERMOSTAAT AANSLUITING<br />
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE<br />
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE<br />
R OOM THER MOSTAT PLUG<br />
CO CONDENSATOR<br />
CONDENSATEUR<br />
KONDENSATOR<br />
CONDENSER<br />
RF<br />
VERWARMING OLIE FILTER<br />
FILTRE GASOIL RECHAUFFE<br />
HEIßFILTER<br />
HEATED FILTER<br />
OPTIE<br />
ST<br />
SPANNINGSLAMPJE<br />
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION<br />
STROMANZEIGLAMPE<br />
ELECTRIC PILOT LAMP<br />
MV VENTILATORMOTOR<br />
MOTEUR DU VENTILATOR<br />
VENTILATOR MOTOR<br />
FAN MOTOR<br />
LI1 OVERVERHITTINGS THERMOSTAAT<br />
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE<br />
SICHERHEITSTHERMOSTAT<br />
OVERHEAT THERMOSTAT<br />
FUA ZEKERING<br />
FUSIBLE<br />
SICHERUNG<br />
FUSE<br />
EV1 MAGNEETVENTIEL<br />
ELECTROVANNE<br />
MAGNETVENTIL<br />
SOLENOID VALVE<br />
LF<br />
ONTSTORINGSFILTER<br />
FILTRE ANTIPARASITES<br />
FUNKENTSTöRFILTER<br />
ANTI-JAMMING FILTER<br />
2
ELECTRISCH SCHEMA - S C HE MA E LE C TR IQUE - S C HALTS C HE MA<br />
WIR ING DIAGR AM<br />
2 - 2 TRAPS<br />
AP<br />
BRANDER AUTOMAAT<br />
COFFRET DE SECURITE<br />
STEÜRGERÄT<br />
CONTROL BOX<br />
TA<br />
RUIMTETHERMOSTAAT AANSLUITING<br />
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE<br />
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE<br />
R OOM THER MOSTAT PLUG<br />
ST<br />
SPANNINGSLAMPJE<br />
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION<br />
STROMANZEIGLAMPE<br />
ELECTRIC PILOT LAMP<br />
MB BRANDERMOTOR<br />
MOTEUR BR ULEUR<br />
MOTOR FÜR BR E NNE R<br />
BURNER MOTOR<br />
RV SCHAKELAAR AAN/ UIT<br />
COMMUTATEUR<br />
SCHALTER<br />
CONTROL<br />
FU ZEKERING<br />
FUSIBLE<br />
SICHERUNG<br />
FUSE<br />
CO CONDENSATOR<br />
CONDENSATEUR<br />
KONDENSATOR<br />
CONDENSER<br />
DV SCHAKELAAR HOGE / LAGE VLAM<br />
DÉVIATEUR HAUTE PUISSANCE - BASSE PUISSANCE<br />
UMSCHALTER HOHE-NIEDRIGE LEISTUNGSSTUFE<br />
HIGH - LOW THERMAL POWER SWITCH<br />
LI2 OVERVERHITTINGS THERMOSTAAT LI 2<br />
THERMOSTAT DE SECURITE DE SURCHAUFFE, LI2<br />
ÜBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT, LI2<br />
OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT, LI2<br />
FUA ZEKERING<br />
FUSIBLE<br />
SICHERUNG<br />
FUSE<br />
IT<br />
ONTSTEKINGSTRAFO<br />
TRANSFORMATEUR H.T.<br />
ZÜNDTRANSFO<br />
TRANSFORMER H.V.<br />
EV1 MAGNEET VENTIEL 1ste TRAP<br />
ELECTROVANNE I° Stade<br />
MAGNETVENTIL I° Stufe<br />
SOLENOID VALVE I° Stage<br />
EV2 MAGNEETVENTIEL 2 de TRAP<br />
ELECTROVANNE II° Stade<br />
MAGNETVENTIL II° Stufe<br />
SOLENOID VALVE II° Stage<br />
RF<br />
VERWARMING OLIEFILTER<br />
FILTRE GASOIL RECHAUFFE<br />
HEIßFILTER<br />
HEATED FILTER<br />
OPTIE<br />
FO FOTOCEL<br />
PHOTOR ESISTANCE<br />
PHOTOZELLE<br />
PHOTOCELL<br />
LF<br />
ONTSTORINGSFILTER<br />
FILTRE ANTIPARASITES<br />
FUNKENTSTöRFILTER<br />
ANTI-JAMMING FILTER<br />
23
TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES<br />
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS<br />
1 - 1 TRAPS<br />
2 - 2 TRAPS<br />
[kW] - - - 34,4<br />
Hi<br />
Nominaal vermogen- Puissance thermique max<br />
Wärmeleistung max - Max heating output<br />
I TR<br />
[kcal/h] - - - 29.574<br />
[kW] - - - 36,7<br />
Hs<br />
[BTU/h] - - - 125.455<br />
[kW] 42,7 42,7<br />
Hi<br />
Nominaal vermogen - Puissance thermique max<br />
Wärmeleistung max - Max heating output<br />
Potencia térmica máx<br />
II TR<br />
[kcal/h] 36.713 36.713<br />
[kW] 45,5 45,5<br />
Hs<br />
[BTU/h] 155.737 155.737<br />
Brandst<strong>of</strong>verbruik - Consommation<br />
Brennst<strong>of</strong>fverbr - Fuel consumption<br />
I TR<br />
II TR<br />
[kg/h]<br />
- 2,90<br />
3,60 3,60<br />
Phase - Phase<br />
Phase - Phase<br />
1 1<br />
Spanning - Alimentatione électrique<br />
Netzanscluss - Power supply<br />
Opgenomen vermogen - Puissance électrique<br />
Leistunsaufnahme - Power consumption<br />
Nozzle - Gicleur<br />
Düse - Nozzle<br />
Voltage - Tension<br />
S pannung - Voltage<br />
Frequentie - Fréquence<br />
F requenz - Frequency<br />
[V] 230 230<br />
[Hz] 50 50<br />
[W] 370 370<br />
[USgal/h] Delavan 0,85-80° W Delavan 0,75-80° W<br />
Pompdruk - Pression pompe<br />
Pumpendruck - Pump pressure<br />
I TR<br />
II TR<br />
[bar]<br />
- 11<br />
12 18<br />
Branderluchtklep instelling - Réglage du volet d'air comburant<br />
Einstellung der Brennluftklappe - Adjustment <strong>of</strong> combustion air flap<br />
Tank inhoud - Capacité réservoir<br />
Tankinhalt - Tank capacity<br />
Geluids niveau a 1 m - Niveau sonore à 1 m<br />
Geraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m<br />
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x H<br />
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H<br />
Gewicht- Poids<br />
Gewicht - Weight<br />
Zekering - Fusible<br />
Sicherung - Fuse<br />
[N°] 2 2<br />
[l] 65 65<br />
[dBA] 72 72<br />
[mm] 1410x712x1053 1410x712x1053<br />
[kg] 73 73<br />
[A] 10 10<br />
<strong>Kusters</strong> Technische Handelsonderneming bv<br />
Postbus 315, 5900 AH Venlo (Holland)<br />
Tel. +31 (0)77 3540341, www.kusterstho.nl<br />
A
PL 01/08<br />
ONDERDELENLIJST FIRE 45 / 1 TRAPS EN 2 TRAPS 2011<br />
Ed. 11/10<br />
04<br />
05<br />
07<br />
08<br />
09<br />
FIRE 45<br />
01<br />
A<br />
06<br />
08 14<br />
11 12<br />
10<br />
13<br />
15<br />
02<br />
03<br />
40<br />
41<br />
B<br />
16<br />
17<br />
39<br />
38<br />
37<br />
C<br />
42<br />
18<br />
19<br />
97<br />
22<br />
20<br />
21<br />
23<br />
25<br />
50<br />
51<br />
49<br />
48<br />
47<br />
46<br />
52<br />
53 54<br />
45<br />
44<br />
43<br />
59<br />
58<br />
57<br />
55 56<br />
07<br />
34<br />
07<br />
36<br />
35<br />
33<br />
32<br />
31<br />
30<br />
29<br />
28<br />
27<br />
23<br />
21<br />
26<br />
24<br />
25
PL 01/08<br />
Ed. 11/10<br />
60<br />
B<br />
78<br />
79<br />
82<br />
FIRE 45<br />
62<br />
61<br />
63<br />
80<br />
81<br />
83<br />
85<br />
86<br />
87<br />
88<br />
67<br />
08<br />
72<br />
68<br />
66<br />
65<br />
69<br />
70<br />
64<br />
71<br />
91<br />
84<br />
90<br />
60<br />
89<br />
Optional<br />
94<br />
95<br />
96<br />
73<br />
92<br />
74<br />
93<br />
76<br />
75<br />
77<br />
C<br />
A
FIRE 45 PL 10/07<br />
Ed. 11/10<br />
Pos. Cod. € FIRE 45 1 Traps FIRE 45 2 Traps ONDERDELEN<br />
LEGENDE<br />
NOMENKLATUR<br />
PART LIST<br />
01 G11001 ? ? Beschermbeugel<br />
Pare-chocs antérieur<br />
Die Frontstoßstange<br />
Front protection<br />
02 G11002-N500 ? ? Stralingscherm onder voorzijde Protection inférieure mobil e s Untere Schutzhaube mobil Lower mobile protection<br />
03 G11003-N500 ? ? Stralingscherm onder achter<br />
Protection inférieure<br />
Untere Schutzhaube<br />
Lower protection<br />
04 G11004-N500 ? ? Stralingscherm boven<br />
Protection supérieur<br />
Oberer Schutzhaube<br />
Upper protection<br />
05 G11005 ? ? Voorste uitblaasring<br />
Irradiation front di sque<br />
Vordere Bremsscheibe Bestrahlung<br />
Irradiation f ront disc<br />
06 G11006-3001 ? ? Inspektieluik<br />
Carrosserie sup.<br />
Inspektionsdeckel<br />
Upper body<br />
07 I40329 ? ? Leiding BP 1/4" FF L.260m Tube BP 1/4" FF L.260mm Rohr BP 1/4" FF L.260mm Tube BP 1/4" FF L.420mm<br />
08 I20104 ? ? Nippel<br />
FE 1/4" MM<br />
Nipplo FE 1/4" MM<br />
Nipplo FE 1/4" MM<br />
Nipplo FE 1/4" MM<br />
09 G06104-9005 ? ? Filterhouder Support<br />
Stütze Filter support<br />
10 T20201 ? ? Filter compleet Filtre avec cartouche<br />
Filter k o mp. Filter with cartidge<br />
11 T20234 ? ? Kit afdichtingen filter<br />
KIT OR filtre gasoil<br />
Kit OR he i zölfilter<br />
OR KIToil filter<br />
12 T20206 ? ? Filterelement Cartouche filtre<br />
Filterelement<br />
Filter<br />
cartridge<br />
13 T20212 ? ? Filterglas<br />
Cuve filtr e<br />
Filtergehäuse<br />
Filter housing<br />
14 I40340 ? ? Leiding BP 1/4" FF L.580m Tube BP 1/4" FF L.580mm Rohr BP 1/4" FF L.580mm Tube BP 1/4" FF L.260mm<br />
15 G11007-3001 ? ? Zij beplating rechts DX<br />
Panneau lateral droite<br />
Seiten B e plankung rechts<br />
Right cover plate<br />
16 G11008-9005 ? ? Hijsogen Etrier der Klammer für das Hubwerk Bracket<br />
17 G11009-9005 ? ? Wielen frame Châssis<br />
Fahrgestell Frame<br />
18 G06322 ? ? Handwiel M 8 x25<br />
Croisillon M8x25<br />
Chagriniertes ha n drad M8x25 Knurled wheel M8x25<br />
19 C30335 ?<br />
? Plastic plug Ø 2 5 m m<br />
Bouchon Ø25 mm<br />
Gummifuss Ø25 mm<br />
Plug Ø25 mm<br />
20 P20187-9005 ? ? Handgreep Poignée Handgriff Handle<br />
21 C30361 ? ? Plastic plug Bouchon<br />
Gummifuss Plug<br />
22 G11010-3001 ? ? Achterwand beplating<br />
Panneau postérieur<br />
Rückwandblech<br />
Rear panel<br />
23 C30383 ? ? Tankdop Bouchon<br />
Pfropfen Drain plug<br />
24 G11011-9005 ? ? Afdichting schakelkast<br />
Support c<strong>of</strong>fret éléctrique<br />
Steuergeräthalerung<br />
Electrical drawer support<br />
25<br />
G00289 ?<br />
G00290 ?<br />
Schakelkast<br />
C<strong>of</strong>fret éléctrique<br />
Elektrokasten<br />
El. componets drawer<br />
26 P20186-9005 ? ? Ondersteun Pied Fuß Foot<br />
27 P50139 ? ? Olietank 65 L<br />
Réservoir fuel 65 l<br />
Tank 65 l<br />
Fuel tank 65 l<br />
28 I25020 ? ? Aftapplug M16x1,5 mm Bouchon de vidange M16x1,5 mm Ablass Propfen Oel M16x1,5 mm Drain plug M16x1,5 mm<br />
29 C30375 ? ? O ring Ø16 x 2 ,62<br />
OR Ø16 x 2,62<br />
OR Ø16 x 2,62<br />
OR Ø16 x 2, 6 2<br />
30 G11012-9005 ? ? As voor wielen Essieu Achse Wheel axle<br />
31 M20111 ? ? OpvulringØ26<br />
x Ø44 x 4<br />
Rondelle Ø26 x Ø44 x 4<br />
Abstan d sring Ø26 x Ø44 x 4 Washer Ø26 x Ø44 x 4<br />
32 C10555 ? ? Wiel Ø 300 - Ø 25<br />
Roue Ø 300 - Ø 25<br />
Rad Ø 300 - Ø 2 5<br />
Wheel Ø 300 - Ø 25<br />
33 M20204 ? ? Klemring Ø 2 5<br />
Clips de fixation Ø 25<br />
Radverschluss<br />
Ø 2<br />
Whell holder Ø 25<br />
34 C10513-N ? ? Plastic dop Cabochon<br />
Deckel Cover<br />
35 I30737 ? ? Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M<br />
36 I30696 ? ? Aanzuigleiding L. 220 mm<br />
Pascante L.220mm<br />
Pascante L.220mm<br />
Pa s cante L.220mm<br />
37 G11013-3001 ? ? Beplating voorzijde<br />
Panneau frontal<br />
Vorderen Bedienfe l d<br />
Front panel<br />
38 G11014-3001 ? ? Zij beplating links Sx<br />
Panneau lateral gauche<br />
Seiten B e plankung links<br />
Left cover plate<br />
39 G11015-9005 ? ? Hijsoog Etrier der Klammer für das Hubwerk Bracket<br />
40 G11016 ? ? Branderpijp Gueulard Brennrohr Blast tube<br />
41 E20671 ? ? Klemmoer<br />
Barrette de connection<br />
Klemmreich e<br />
Terminal board<br />
42 I40805 ? ? Flexibele buis L = 350 mm Gaine L=350 mm<br />
Doppelmaterial-Schlau c h L=350 mm Air duct L=350 mm<br />
43<br />
G06153 ?<br />
G11017 ?<br />
Schakelkasthouder<br />
Support c<strong>of</strong>fret éléctrique<br />
Steuergeräthalerung<br />
Electr. componets drawer<br />
44 E20508 ? Zekeringhouder Porte fusible Sicherungschalter<br />
Fuse holder<br />
45 E10323 ? Zekering (6x30) 16 A<br />
Fusible (6x30) 16A<br />
Sicherung<br />
(6x30) 16A<br />
Fuse (6x30)16A<br />
46 E11157 ? ? Ontstoringsfilter DEM<br />
Filtre atipararites DEM<br />
Funk - enstorfilter DEM<br />
Anti-jamming filter DEM<br />
47 E20319 ? Kabelklem<br />
Barrette de connection<br />
Klemmreiche<br />
Terminal board<br />
48 E11156 ? Relais Finder 65.31 AC<br />
Relais Finder 65.31 AC<br />
Relais Finder<br />
65.31 AC<br />
Relay Finder 65.31 AC<br />
49 E20305 ? Kabelklem Barrette<br />
de connection<br />
Klemmreiche<br />
Terminal board<br />
50 E10920 ? Ontstekingstrafo A.T. TRK1 230V Transformateur H.T.TRK1 230V Zündtrafo H.T. TRK1 230V Transformer H.T. TRK1 230V<br />
51<br />
E40122 ? Branderrelais BRAHMA TGRD 71 C<strong>of</strong>fret BRAHMA TGRD 71 Steuergerät BRAHMA TGRD 71 Control box BRAHMA TGRD 71<br />
E40127 ? Branderrelais BRAHMA TGRD 92 C<strong>of</strong>fret BRAHMA TGRD 92 Steuergerät BRAHMA TGRD 92 Control box BRAHMA TGRD 92<br />
52<br />
G06184 ?<br />
G06073 ?<br />
Bevestigingsplaat voor electronica<br />
Plaqu support<br />
Tragplatte für elektrische Teile<br />
Plate for electrical components<br />
53 E20418 ? ? Resetknop relais Protectionbutton d'arrêt Blockierschalterschutz<br />
Stop button protectio n<br />
54 E10102-P ? ? Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1<br />
Schal t er 0 - 1<br />
Switch 0 - 1<br />
55 E20640 ? ? Thermostaat stopcontact 3 P+T<br />
Fiche thermostat 3P+T<br />
Thermost a t stecker 3P+T<br />
Thermostat plug 3P+ T<br />
56 E20665 ? ? Thermostaat kapje Bouchon Pfropfen Drain plug<br />
57 E10112-P ? Schakelaar 1 - 2 Interrupteur 0 - 1<br />
Schalter<br />
0 - 1<br />
Switch 0 - 1<br />
58 E30448 ? ? Kabel met stekker en kabelklem Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabelpresse El. wire with plug and cable fastener<br />
59 E11030 ? ? Kontrolelamp 230 V<br />
Lampe 230 V<br />
Kontrollampe 230V<br />
Lamp 230V
FIRE 45 PL 10/07<br />
Ed. 11/10<br />
Pos. Cod. € FIRE 45 1 Traps FIRE 45 2 Traps ONDERDELEN LEGENDE<br />
NOMENKLATUR<br />
PART LIST<br />
60 I40339 ? ? Olieleiding L=450 mm<br />
Microtube L=450 mm<br />
Microschlauch L=450<br />
mm<br />
Micropipe L=450 mm<br />
61 I20115 ? ? Nippel<br />
FE 1/8" MM<br />
Nipplo FE 1/8" MM<br />
Nipplo FE 1/8" M M<br />
Nipplo FE 1/8" MM<br />
62 M20128 ?<br />
? Afstandring 1 /8" x 1,5<br />
Rondelle 1/8" x 1,5<br />
Abstandsring 1/8" x 1,5<br />
Washer 1/8" x 1, 5<br />
63 T20442 ?<br />
? Kabel Magneetventiel Cable electrovanne<br />
Anschlußkabel für Magnetventil Solenois valve cable<br />
64<br />
65<br />
66<br />
T20410 ? Pomp BFPC21 R3 Danfoss PompeBFPC21 R3 Danfoss Pumpe BFPC21 R3 Danfoss Pump BFPC21 R3 Danfoss<br />
T20441 ? Pomp Suntek AT2 45 BK 2S Pompe Suntek AT2 45 BK 2S Pumpe Suntek AT2 45 BK 2S Pump Suntek AT2 45 BK 2S<br />
T20114 ? Spoel E.V. Danfoss<br />
Bobine E.V. Danfoss<br />
Spule Danfoss<br />
Solenoid spool Danfoss<br />
T20123 ? Spoel E.V. AT2 45 BK 2S Suntek Bobine E.V. AT2 45 BK 2S Suntek Spule AT2 45 BK 2S Suntek Solenoid spool AT2 45 BK 2S Suntek<br />
T20117 ?<br />
Magneetventiel Danfoss<br />
Electrovanne Danfoss<br />
Magnetventil Danfoss<br />
Solenoid valve Danfoss<br />
T20130 ? Magneetventiel Suntek Electrovanne corps couple S untek Magnetventil Körper Drehmoment Suntek Solenoid valve body torque Suntek<br />
67 M20124 ?<br />
? Afstandring 1/4"x1,5<br />
Rondelle 1/4" x 1,5<br />
Abstandsring 1/4" x 1,5<br />
Washer 1/4" x 1, 5<br />
68 E10698 ? ? Plastic koppeling<br />
Accouplememt Pl.<br />
PlastikKuplung<br />
Coupling<br />
69 E10705 ? ? Motor<br />
200W / condensator .<br />
Moteur 200W avec condensateu r<br />
Motor 200W mit Kondensator Motor 200W with condenser<br />
70 E11246 ? ? Condensator<br />
6,3 µF<br />
Condensateur 6,3 µF<br />
Kondensator 6 ,3 µF<br />
Condenser 6,3 µ F<br />
71 C10328 ? ? Branderluchtaansluiting<br />
Canal du liaiso n Leitungskanal<br />
Connection channel<br />
72 G06200-9005 ? ? Flens motor bevestiging Support moteur et ventilateur<br />
Lagerung<br />
Motor und Ventilator Support fan and motor<br />
73 C30372 ? ? Kabeldoorvoer Ø 35 mm<br />
Protection cable Ø35 mm<br />
Kabeltülle Ø 35 mm<br />
Cable protection Ø35 mm<br />
74 G11025-9005 ? ? Bovenplaat branderhuis Support moteur et vent<br />
Lagerung Motor und Ventilator Support fan and motor<br />
75 T10257 ? ? Ventilator AP 160x70 F12,7<br />
Ventilateur AP 160x70 F12,7 Ventilator AP 160x70 F12,7 Fan AP 160x70 F12,7<br />
76 C10329 ? ? Hoekaansluiting 90°<br />
Connection coude 90°<br />
Die verbindung der krummer<br />
77 C10326 ? ? Ventilatorhuis<br />
Ecrou ventilateur Schnecke Ventilator Spiral fan<br />
78 G11018 ? ? Stuwplaat<br />
Accroche<br />
flamme<br />
Stauscheib e<br />
Turbo disc<br />
79 G11019 ? ? Luchtverdeelschijf<br />
Disque du régulation de l'air Antrieb Luft Anpassung Air regulation disc<br />
80<br />
T20363 ? Nozzle 0 ,85 GPH 80°W<br />
Gicleur 0,85 GPH 80°W<br />
Düse 0, 8 5 GPH 80°W<br />
Nozzle 0,85 GPH 80° W<br />
T20362 ? Nozzle 0,75<br />
GPH 80°W<br />
Gicleur 0,75 GPH 80°W<br />
Düse 0, 7 5 GPH 80°W<br />
Nozzle 0,75 GPH 80° W<br />
81 I33008 ? ? Nozzlehouder<br />
Support<br />
gicleur<br />
Düsehalte r<br />
Nozzle support<br />
82 E10215 ? ? Ontstekingspennen Éléctrodes Elektroden Electrodes<br />
83 G11020 ? ? Ontstekingspenhouder<br />
Étrier pour éléctrodes<br />
Elektrodenbügel<br />
Electrodes stirrup<br />
84 E50109 ? ? Ventilator thermostaat<br />
Thermostat bilame Fan<br />
Therm o stat Fan<br />
Fan Thermostat<br />
85 I31034 ? ? Moer M 14 Ecrou M1 4<br />
Mutter M14 Nut M14<br />
86 G11021 ? ? Branderflens Ø 102mm Bride Brûleur Ø 102 mm<br />
Brenner Flansch Ø 102mm<br />
Burner flange Ø 102mm<br />
87 C30368 ? ? Kabeltule Ø12 mm<br />
Protection cable Ø12 mm<br />
Kabeltülle Ø12<br />
mm<br />
Cable protection Ø12 mm<br />
88 G02080 ?<br />
? Ontstekingskabels L= 1200 mm Conn. câble H.T. L=1200 mm<br />
H.S. Anschluß L=1200 mm H.T. Cable connect. L=1200 mm<br />
89 E50329 ? ? Fotocel BRAHMA FC 13<br />
Photoresis. BRAHMA FC 13 Fotozelle BRAHMA FC 13<br />
Ld ph. Unit BRAHMA FC 1 3<br />
90 E50327 ? ? Fotocelhouder<br />
Photoresistance protection<br />
Photozellenschutz<br />
Protection de la photoresistence<br />
91 G11022 ? ? Branderkamer<br />
Cône interne<br />
Interne Konus<br />
Internal c o ne<br />
92 G11023 ? ? Tussenkamer<br />
Cône intermédiaires<br />
Kege l<br />
Intermediate cone<br />
93 G11024 ?<br />
? Buitenwand<br />
Cône extérieures<br />
Externe Konus<br />
External cone<br />
94 02AC569 ? ? Olievoorverwarmings filter 1/4" 220V Filtre pre-chauffage 1/4" 220V Heizölvorwärmfilter 1/4" 220V Oil pre-heaters filter 1/4" 220V<br />
95 T20241 ? ? Kit O Ringen filter<br />
KIT OR filtre gasoil<br />
Kit OR he i zölfilter<br />
OR KIToil filter<br />
96 T20242 ? ? Filterelement Cartouche filtre<br />
Filterelement<br />
Filte r cartridge<br />
97 I39107 ? ? Afdichting 1 .1/4"<br />
Joint 1.1/4 "<br />
Dichtung 1.1/4"<br />
Seal 1.1/4"