PDF Programmheft - Fantoche
PDF Programmheft - Fantoche
PDF Programmheft - Fantoche
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
FÜR DAS FACHPUBLIKUM<br />
For ProFessIonaL audIences<br />
Animation can also be used as a political<br />
instrument. For example when directors<br />
organise workshops with children in areas of<br />
conflict. Children can express their view of<br />
things through animated images and convey<br />
their messages to the world.<br />
Switzerland<br />
English with translation<br />
Das Residency-Programm der Abbaye<br />
de Fontevraud<br />
abbaye de Fontevraud residency Programme<br />
Kino Sterk 1: Sa/Sat 12.15<br />
mit/with Xavier Kawa-Topor, Direktor/director<br />
Das Kunstzentrum bietet französischen und<br />
internationalen Animatoren weit mehr als<br />
nur einen Schaffungsort für ihre Projekte: Es<br />
fördert die Vernetzung, organisiert Ausstellungen<br />
und Meisterkurse mit weltbekannten<br />
Animatoren und ein jährliches Symposium<br />
zu praktischen und ästhetischen Aspekten<br />
des Animationsfilms.<br />
<br />
Für Profis ebenso wie für interessierte Laien<br />
werden in diesem Programm spannende<br />
Blicke hinter die Kulissen der Animation<br />
gewährt. Unter anderem werden im Entstehen<br />
begriffene Projekte vorgestellt, Produktionsund<br />
Vermarktungsstrategien erörtert und in<br />
Workshops wird Spezialisten-Knowhow<br />
vermittelt.<br />
This programme offers a fascinating glimpse<br />
behind the scenes of animation, for professionals<br />
and interested members of the public<br />
alike. Among other things, ongoing projects<br />
will be presented, production and marketing<br />
strategies discussed and specialist tips<br />
shared in workshops.<br />
TALKS & PODIEN<br />
taLKs & PaneLs<br />
Motion Comics:<br />
Verlage und Produktions-Knowhow<br />
motion comics:<br />
publishers and production know-how<br />
Kino Sterk 1: Fr/Fri 15.00–16.00<br />
Motion Comics verbinden Illustration, Animation,<br />
Sound-, Interaction- und Game Design<br />
zu einer neuartigen multimedialen Kunstform.<br />
Experten aus Los Angeles, Amsterdam,<br />
Berlin und Genf stellen ihre innovativen<br />
Projekte vor und diskutieren über die kreativen<br />
und produktionstechnischen Herausforderungen.<br />
Referenten:<br />
– Baptiste Milési (Grafiker und Illustrator)<br />
und Julien Milési (Herausgeber und Autor),<br />
«Monde Binaire»<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Produzent Gebrüder<br />
Beetz Filmproduktion), «WagnerWahn»<br />
– Remco Vlaanderen (Herausgeber und<br />
Produzent Submarine Channel), «The<br />
Art of Pho», «The Killer»<br />
Wonder – 365 days animation Project, mirai mizue, JP<br />
– Ezra Claytan Daniels (Autor und Illustrator)<br />
und Erik Loyer (Gründer und Creative<br />
Director Opertoon), «Upgrade Soul»<br />
<br />
Deutsch und Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Motion Comics combine illustration, animation,<br />
sound, interaction and game design to<br />
create a new multimedia art form. Experts<br />
from Los Angeles, Amsterdam, Berlin and<br />
Geneva will be unveiling their innovative<br />
projects and discussing the creative and<br />
production challenges they face.<br />
Contributors:<br />
– Baptiste Milési (Graphic Designer and<br />
Illustrator) and Julien Milési (Editor and<br />
Writer), “Monde Binaire”<br />
– Georg Tschurtschenthaler (Producer<br />
Gebrüder Beetz Filmproduktion), “Wagner -<br />
Wahn”<br />
– Remco Vlaanderen (Editor and Creative<br />
Producer Submarine Channel), “The Art<br />
of Pho” and “The Killer”)<br />
– Ezra Claytan Daniels (Writer and Illustrator)<br />
and Erik Loyer (Founder and Creative<br />
Director Opertoon), “Upgrade Soul”<br />
<br />
German and English with translation<br />
Animation als Werkzeug für Kinderrechte<br />
animation as a tool for children’s rights<br />
Kino Sterk 1: Do/Thu 18.30<br />
mit/with Shayma Kamel, Diaa Malaeb<br />
Neben Kunstform und Unterhaltung kann<br />
Animation durchaus auch politisches Instrument<br />
sein. Wie etwa, wenn die Regisseure<br />
in Krisen gebieten mit Kindern Workshops<br />
durch führen. Mithilfe von bewegten Bildern<br />
können diese jungen Menschen ihre Sicht<br />
der Dinge zum Ausdruck bringen, und ihre<br />
Botschaft kann in die Welt getragen werden.<br />
Schweiz<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
Extending far beyond the residencies offered<br />
to both French and international animators<br />
to develop a project, the scheme also fosters<br />
networking, organises exhibitions, masterclasses<br />
with world-famous animators, and an<br />
annual symposium on the practical and<br />
aesthetic aspects of animation filmmaking.<br />
French with translation<br />
Pizza Physics, (new York-style), colm Kelleher, ted’ed<br />
TED’ Ed lessons worth sharing<br />
Kino Trafo 5: Do/Thu 10.00<br />
13 J/y<br />
Kino Orient: Fr/Fri 16.15 mit /with Biljana Labovic<br />
Ausgehend von den berühmten «TED-Talks»<br />
ist nun «TED-Ed» entstanden: animierte<br />
Lernfilme für die Lernmethode «Flip Teaching»,<br />
die alles Mögliche auf originelle Art und<br />
Weise erklären. TED-Ed-Animatorin Biljana<br />
Labovic stellt Filme vor über Krebszellen,<br />
das Unsichtbare, Helden und vieles mehr und<br />
zeigt, wie Animation uns hilft, komplizierte<br />
Dinge zu verstehen.<br />
Englisch mit Simultanübersetzung<br />
From the famous “TED Talks” recently<br />
“TED-Ed” has emerged: an educational initiative<br />
showcasing short animated lessons,<br />
which explain all sorts of things in an original<br />
way. TED-Ed animator Biljana Labovic<br />
introduces films about cancer cells, the<br />
invisible, heroes and lots more, and shows<br />
how animation can help us understand<br />
complicated matters.<br />
English with translation<br />
24