05.11.2012 Aufrufe

PDF, 8,2 MB - Messe Berlin

PDF, 8,2 MB - Messe Berlin

PDF, 8,2 MB - Messe Berlin

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro insight<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

M e s s e B e r l i n M a g a z i n<br />

ITB <strong>Berlin</strong><br />

2012<br />

International, interaktiv<br />

und voller Impressionen //<br />

International, Interactive and<br />

Alive with Impressions<br />

M e s s e B e r l i n M a g a z i n<br />

Grüne<br />

Welle<br />

Die Hauptstadt<br />

gärtnert //<br />

<strong>Berlin</strong> Takes up<br />

Gardening<br />

www.messe-berlin.de<br />

lin.


– the art of connecting<br />

✁<br />

<br />

<br />

<br />

IMPRESSUM<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

Herausgeber<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH (V.i.S.d.P.)<br />

<strong>Messe</strong>damm 22, D-14055 <strong>Berlin</strong><br />

the place to be<br />

for professional services.<br />

© Thomas Henkel<br />

<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />

international,<br />

representative.<br />

What can we do for you?<br />

Global players move their corporate service<br />

centers here. Decision-making and administra-<br />

tive bodies, shared service centers, customer<br />

service centers, industry associations, agencies,<br />

tourism companies and financial service pro-<br />

viders set up offices here and benefit from the<br />

first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />

and management personnel, affordable<br />

office space and optimal growth opportunities<br />

– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />

assist you every step of the way.<br />

www.berlin-partner.de<br />

www.businesslocationcenter.de/service-industries<br />

210x297_services_e_stoerer.indd 10 05.12.2011 14:12:44 Uhr<br />

insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro<br />

Vielleicht bietet dieses Heft auch Ihnen ein<br />

paar Anregungen. Delivery shall remain reserved. Lassen Sie sich inspirieren –<br />

von der Vielzahl der <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>themen und<br />

von der grünen Seite der Stadt.<br />

Viel Spaß beim Lesen!<br />

Blühende Stadt<br />

// Blossoming City<br />

insight insight <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />

MM ee ss ss e e BB ee rr ll ii n n MM aa gg aa zz ii nn<br />

ITB <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />

2012 2012<br />

Kostenlos insight<strong>Berlin</strong> lesen!<br />

Read insight<strong>Berlin</strong> for free!<br />

Redaktion<br />

Chefredaktion:<br />

• Ernestine von der Osten-Sacken<br />

von der Osten-Sacken Kommunikation<br />

www.vdosten.com<br />

E.Osten-Sacken@insightmagazin.de<br />

Redaktion <strong>Messe</strong>n/Kongresse:<br />

<strong>Berlin</strong> kommt. Und zwar stark.<br />

Die aufstrebende junge Metropole<br />

• Julia Röseler<br />

j.roeseler@insightmagazin.de<br />

Mitarbeiter dieser Ausgabe: Julia Röseler,<br />

mit kultureller Tradition gehört zu<br />

den Boom-Towns Deutschlands.<br />

Katja Schmitz, André Uhl<br />

Hunderttausende Aussteller,<br />

Redaktion: Redaktion@insightmagazin.de<br />

Veranstalter, Kongress- und<br />

Anzeigen: Anzeigen@insightmagazin.de<br />

Vertrieb: Vertrieb@insightmagazin.de<br />

Druckunterlagen: Druckunterlagen@insightmagazin.de<br />

<strong>Messe</strong>besucher aus dem In- und<br />

Ausland finden jährlich in die //<strong>Berlin</strong> makes headway - considerably.<br />

Abo-Service: Abo@insightmagazin.de<br />

Hauptstadt. <strong>Berlin</strong>s jugendliche The aspiring young metropolis with its<br />

Konzept und Realisation:<br />

Dynamik speist sich aus tiefen cultural tradition ranks among Germany‘s<br />

Artdirektion:<br />

• Marie Knoll<br />

Layout/Satz: Ines Bortolon, Eva Stangl<br />

kulturellen Wurzeln, die es wert<br />

sind, entdeckt zu werden.<br />

boom towns. Hundreds of thousands<br />

of exhibitors, organisers, attendees of<br />

bubblebridge classic GmbH<br />

Frauenstraße 7, 80469 Ernestine München von der Osten-Sacken<br />

Tel.: +49 (0) 89 95 89 90 3<br />

Chefredakteurin // Chief Editor<br />

Fax: +49 (0) 89 95 89 90 59<br />

www.bubblebridge.com<br />

insight<strong>Berlin</strong> hilft den Besuchern,<br />

das dynamische Wirtschaftszentrum<br />

Mitteleuropas als wirtschaftliche<br />

und kulturelle Metropole zu<br />

congresses and trade fairs annually find<br />

their way into the capital. <strong>Berlin</strong>‘s youthful<br />

dynamism arises from deep cultural<br />

roots that are worthwhile to explore.<br />

Verlag<br />

NEUREUTER FAIR MEDIA GmbH<br />

Westendstraße 1, 45143 Essen<br />

entdecken. Informationen und<br />

Hintergründe zu den Highlights<br />

insight<strong>Berlin</strong> helps the visitors to discover<br />

the dynamic commercial centre as the<br />

Geschäftsführung:<br />

• Peter Schuck<br />

• Markus Baumann<br />

des <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>- und Kongressgeschehens<br />

wechseln sich ab<br />

economic and cultural metropolis of<br />

Central Europe. Information and back-<br />

Anzeigenverkauf:<br />

• Zamzow Bebernitz & Partner<br />

Germanenstr. 30<br />

13156 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0) 30 91 61 16 71<br />

Fax: +49 (0) 30 91 61 16 73<br />

Eine Freundin rief unlängst über Facebook dazu<br />

auf, den <strong>Berlin</strong>er Fernsehturm mit bunten Blumen<br />

zu umhäkeln. Und die Bewegung „Grüne Welle“<br />

mit Entdeckungsfahrten in<br />

grounds on the highlights of <strong>Berlin</strong>‘s<br />

die // Kulturszene A friend recently alter put und out neuer a call on Facebook congress to wrap and <strong>Berlin</strong>’s trade TV fair Tower events in colourful take turns<br />

Provenienz. flowers. In a similar vein, the “Grüne Welle” with movement expeditions uses into so-called the “Seedballs” cultural scene<br />

made of flower and herb seeds to brighten of old up and otherwise new provenance. grey corners in the<br />

info@zbp-berlin.de<br />

verschönt graue Ecken und Flecken der Hauptstadt<br />

Bankverbindung:<br />

HypoVereinsbank München in Eigenregie mit Blumen- und Kräutersamen, die in<br />

Konto 654 714 142<br />

BLZ 700 202 70<br />

Form von „Seedballs“ verstreut und verteilt werden.<br />

Druck<br />

Titelbild:<br />

Holzmann GmbH & Co. KG Die <strong>Berlin</strong>erinnen und © <strong>Berlin</strong>er Svetlana sind Fedoseeva kreativ, wenn -<br />

Gewerbestraße 2, 86825 Bad Wörishofen<br />

es darum geht, ihre Stadt Fotolia.com<br />

zu verschönern. Das<br />

Erscheinungsweise: 4x jährlich zeigen unter anderem die vielen innerstädtischen<br />

Einzelheftpreis: 4,80 Euro<br />

Garten- und Pflanzprojekte, die in ungenutzten<br />

insight<strong>Berlin</strong> capital city. präsentiert <strong>Berlin</strong>s<br />

Dynamik mit Blick auf die Menschen, insight<strong>Berlin</strong> presents <strong>Berlin</strong>‘s dynamism<br />

denn <strong>Berlin</strong>ers die machen are indeed die quite Hauptstadt creative when it with comes the to people prettying in mind, up their because city. This they can make<br />

aus. be seen in the many urban gardens and up planting <strong>Berlin</strong>. projects being set up on unused<br />

urban spaces in the capital, for example, at the Prinzessinnengarten in Kreuzberg<br />

Kommen Sie mit uns auf<br />

and at the former Tempelhof Airport. Here,<br />

Join<br />

in the<br />

us<br />

middle<br />

in our<br />

of<br />

journey<br />

the city, people are hard<br />

Entdeckungsreise!<br />

of discovery.<br />

at work planting, harvesting and creating new sites of social cooperation.<br />

Brachen und Freiflächen der Hauptstadt entstanden Spring is the time when everyone realises once again that <strong>Berlin</strong> is one of the green-<br />

sind. Wie etwa im Kreuzberger Prinzessinnengarten est capitals in all of Europe. Roughly one third of the city’s surface is made up of<br />

oder auf dem ehemaligen Rollfeld des stillgelegten forest, parks, green spaces and also roughly 74,000 garden plots. This year, amateur<br />

Fax: +49 (30) Flughafens 3038-2174 Tempelhof. Hier wird oder im urbanen E-Mail: Umfeld Abo@insightmagazin.de<br />

gardeners were able to gain new ideas for the upcoming season at the International<br />

nicht nur fleißig gesät und geerntet, es entwickeln Green Week in January. The “Flower Hall” was a blossoming showcase for tiger lilies,<br />

Post:<br />

sich auch neue Ich Orte bekomme des sozialen die Miteinanders. insight<strong>Berlin</strong>, roses, möchte hyacinths and even a waterfall of orchids. The 187 national stands at this<br />

year’s ITB <strong>Berlin</strong> also offered fascinating Ihre impressions Vorteile from cultures and locations all<br />

sie aber in Zukunft nicht mehr! I‘m receiving<br />

Auch sonst wird im Frühjahr wieder überall sichtbar, over the world. Many of them created auf small einen oases amid Blick: the tradeshow hustle and<br />

insight<strong>Berlin</strong> but do not want to receive it in future!<br />

dass <strong>Berlin</strong> eine der grünsten Hauptstädte Europas bustle and gave the roughly 172,000 visitors inspirations for their next trip – or<br />

Your advantages at<br />

ist. Rund ein Ich Drittel bekomme der Stadtfläche die insight<strong>Berlin</strong>, besteht aus perhaps möchte simply for their balcony-bound daydreams.<br />

Wald, Parks aber und Rasenflächen meine Adresse und es ändern! gibt etwa I‘m getting<br />

a glance:<br />

insight<strong>Berlin</strong><br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Dr. Jana Dewitz<br />

74.000 Kleingärten. insight<strong>Berlin</strong>, Blütenreiche but want Ideen to change für das my address! We hope this edition of insight<strong>Berlin</strong> will also inspire a great deal of enthusiasm<br />

Pflanzen im eigenen Garten konnten Hobbygärtner and interest – both in the sheer variety of tradeshow themes and in the “green”<br />

<strong>Messe</strong>damm 22<br />

D-14055 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon: +49 (30) 30 38-21 04<br />

bereits im Januar auf der Internationalen Grünen side of <strong>Berlin</strong>.<br />

Name // Name Vorname // First Name<br />

Woche sammeln. Die „Blumenhalle“ wurde zur Enjoy!<br />

blühenden „Schaustelle“ – mit Tiger-Lilien, Rosen,<br />

Firma / Abteilung // Company / Division<br />

Hyazinthen und sogar einem Orchideenwasserfall.<br />

Faszinierende Eindrücke aus aller Welt sowie von<br />

• 1 Jahr kostenlos und<br />

unverbindlich lesen<br />

Read it for 1 year, free of charge and<br />

without obligation<br />

Fax:<br />

+49 (30) 30 38-21 74<br />

E-Mail:<br />

Abo@insightmagazin.de<br />

Straße / Hausnummer // Street / House Number Postfach // PO Box<br />

fremden Orten und Kulturen vermittelten ebenso die<br />

vielen farbenfrohen <strong>Messe</strong>stände von Ausstellern<br />

aus 187 Land Ländern / PLZ / Wohnort auf der // Country diesjährigen / Postal Code / ITB City <strong>Berlin</strong>.<br />

Sie boten kleine Oasen im bunten Trubel des<br />

<strong>Messe</strong>geschehens. Telefon // Telephone Und den rund 172.000 Besu- E-Mail // E-mail<br />

(Bitte überprüfen Sie Ihre Daten sorgfältig) (Please check your data carefully)<br />

chern so manche Anregung für die nächste Reise<br />

• Leseprobe endet automatisch<br />

Ernestine von der Osten-Sacken<br />

ohne Kündigung<br />

Trial subscription ends<br />

automatically without notice<br />

oder zum Träumen auf Balkonien.<br />

of cancellation<br />

International, interaktiv<br />

und voller Impressionen //<br />

International, Interactive and<br />

Alive with Impressions<br />

Grüne Grüne<br />

Welle Welle<br />

Die Hauptstadt<br />

gärtnert //<br />

<strong>Berlin</strong> Takes up<br />

Gardening<br />

w w w . m e s s e - b e r l i n<br />

. d e<br />

Mit meiner Bestellung willige ich ein, dass ich im Rahmen des Probeabonnements telefonisch,<br />

schriftlich und/oder per E-Mail über meine Zufriedenheit mit dem insight<strong>Berlin</strong>-Magazin<br />

befragt werde. Der Verlag behält sich die Lieferung vor. / / With my order I consent that for the<br />

purposes of the trial subscription, I might be queried regarding my satisfaction with the insight<strong>Berlin</strong> magazine<br />

via E-mail, by writing or by phone, and - in case of a trial subcription - if I want to extend the subscription.<br />

Datum // Date Unterschrift // Signature<br />

✗<br />

• Lieferung frei Haus<br />

Delivery free of charge<br />

Editorial


Inhalt<br />

ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

Neues von der weltweit<br />

führenden Reisemesse.<br />

// ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

All the latest from<br />

the world’s leading<br />

travel trade show.<br />

10<br />

FRUIT LOGISTICA 2012<br />

Das Partnerland Türkei<br />

stellte sich vor.<br />

// FRUIT LOGISTICA 2012<br />

Partner country Turkey<br />

introduced itself.<br />

34<br />

Grünes Leben<br />

Urban Gardening liegt<br />

in <strong>Berlin</strong> im Trend.<br />

// Green Living<br />

Urban gardening is a<br />

major trend in <strong>Berlin</strong>.<br />

46<br />

12<br />

22<br />

Inhalt<br />

Kompakt // Compact<br />

6 News // News<br />

8 Trends // Trends<br />

4 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 5<br />

Titel // Title<br />

10<br />

12<br />

16<br />

18<br />

20<br />

ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

<strong>Messe</strong>-Impressionen<br />

// ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

Tradeshow Impressions<br />

Interaktiv, unmittelbar, allgegenwärtig<br />

eTravel verändert den Reisemarkt<br />

// Interactive, Immediate, Ubiquitous<br />

eTravel is changing the travel market<br />

Vertrauen ist alles<br />

Interview mit Laura Mandala<br />

// It’s all About Trust<br />

Interview with Laura Mandala<br />

Stimmen vom Buyers Circle<br />

Internationale Einkäufer über den neuen ITB-Treffpunkt<br />

// Statements from the Buyers Circle<br />

International buyers review the new ITB meeting point<br />

ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />

Außergewöhnliches von der ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

// ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />

Unusual awards and books presented at ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

<strong>Messe</strong>n / Kongresse // Trade Fairs / Congresses<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

Technik, die hilft<br />

conhIT 2012<br />

// Helpful Technology<br />

conhIT 2012<br />

Trends im Test<br />

YOU 2012<br />

// Trends in Test<br />

YOU 2012<br />

Zweifache <strong>Berlin</strong>-Premiere<br />

PANORAMA 2012 / <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />

// Double <strong>Berlin</strong> Premiere<br />

PANORAMA 2012 / <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />

Gemeinsam gegen Rheuma<br />

EULAR 2012<br />

// Together Against Rheumatism<br />

EULAR 2012<br />

Ausblick // Outlook<br />

26<br />

<strong>Messe</strong>n & Kongresse kompakt<br />

// Trade Fairs & Congresses Compact<br />

28<br />

Termine auf einen Blick<br />

// Events at a Glance<br />

Rückblick // Review<br />

30<br />

34<br />

So gut schmeckt Deutschland<br />

Internationale Grüne Woche 2012<br />

// Delicious Germany<br />

International Green Week 2012<br />

Vom Bosporus nach <strong>Berlin</strong><br />

FRUIT LOGISTICA / FRESHCONEX 2012<br />

// From the Bosphorus to <strong>Berlin</strong><br />

FRUIT LOGISTICA / FRESHCONEX 2012<br />

46Bauen<br />

mit Weitblick<br />

38<br />

39<br />

bautec 2012<br />

// Building with Vision<br />

bautec 2012<br />

Erfolgreich mit Partner-Trio<br />

Laser Optics <strong>Berlin</strong> 2012<br />

// Success with Three New Partners<br />

Laser Optics <strong>Berlin</strong> 2012<br />

Business // Business<br />

40<br />

Touristisch auf Weltstadtniveau<br />

In <strong>Berlin</strong> boomt die Reisebranche<br />

// World-class Tourism<br />

In <strong>Berlin</strong> booms the travel branch<br />

Hauptstadt // Capital City<br />

46<br />

48<br />

Grünes Leben zwischen<br />

Bauten und Brachen<br />

Gemeinsam gärtnern in der Großstadt<br />

// Lush Nature Amid City Structures<br />

and Urban Wasteland<br />

Community gardening in the big city<br />

Urbanes Work-out<br />

Coworking – Arbeitsraum für alle<br />

// Urban Work-out<br />

Coworking – working spaces for all<br />

50 Minikiez<br />

Reuterkiez: kreativ und lebendig<br />

// Minikiez<br />

Reuterkiez: Creative and vibrant<br />

52<br />

<strong>Berlin</strong> insights<br />

Aktuelles und Kurioses<br />

// <strong>Berlin</strong> insights<br />

Current activities and curiosities<br />

Last Exit // Last Exit<br />

54<br />

3 Fragen<br />

Horst Evers<br />

// 3 Questions<br />

Horst Evers<br />

55 Impressum<br />

// Imprint / Credits<br />

Inhalt


Kompakt<br />

6 insight <strong>Berlin</strong><br />

News<br />

Virtueller Rundgang durch den CityCube <strong>Berlin</strong><br />

// Virtual Tour Through the CityCube <strong>Berlin</strong><br />

Noch prägen Erdarbeiten hier das Bild. Doch in ein paar Monaten wird auf dem<br />

Gelände neben den <strong>Messe</strong>hallen der Grundstein für den CityCube <strong>Berlin</strong> gelegt,<br />

einer multifunktionalen <strong>Messe</strong>-, Kongress- und Eventarena, in der Anfang 2014<br />

die ersten Großveranstaltungen stattfinden sollen. Wer schon jetzt wissen möchte,<br />

wie es in dem Neubau aussehen wird, kann sich auf der Website der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong><br />

auf einen virtuellen Rundgang durch den CityCube <strong>Berlin</strong> begeben. Der vom<br />

Dresdner Architektenbüro CODE UNIQUE entworfene Bau zeichnet sich durch zwei<br />

lichtdurchflutete Ebenen aus. Die untere Ebene lässt sich mit flexiblen Trennwänden<br />

in acht Konferenzsäle für bis zu 4.500 Personen oder in verschieden große Ausstellungsflächen<br />

verwandeln. Auf der oberen Ebene befinden sich weitere zehn Säle<br />

mit flexiblen Wänden für jeweils bis zu 150 Personen, Meetingräume und diverse<br />

Büros. Notwendig wurde der Neubau, um die Wettbewerbsfähigkeit der <strong>Messe</strong><br />

<strong>Berlin</strong> durch weitere Ausstellungsflächen zu stärken. Während der Sanierung des<br />

ICC <strong>Berlin</strong> soll der CityCube <strong>Berlin</strong> verstärkt als Kongressstandort genutzt werden.<br />

// Excavation work is underway at the site of the forthcoming CityCube <strong>Berlin</strong> next<br />

to the tradeshow halls and the cornerstone will be laid in only a few months. The<br />

CityCube <strong>Berlin</strong> is a multifunctional trade, congress and event arena that will host<br />

its first major events at the beginning of 2014. Anyone interested in seeing what the<br />

new building will look like is invited to take a virtual CityCube <strong>Berlin</strong> tour on the <strong>Messe</strong><br />

<strong>Berlin</strong> website. The building designed by Dresden-based architects CODE UNIQUE<br />

features two light-flooded levels: the lower floor can be partitioned to create eight<br />

conference rooms with a capacity of up to 4,500 people or transformed into different<br />

sized exhibition spaces. On the upper level, a further ten rooms with flexible partition<br />

walls are available for up to 150 people, as well as diverse meeting rooms and diverse<br />

offices. The additional exhibition space provided by new structure was necessary to<br />

boost <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>’s competitiveness. The CityCube <strong>Berlin</strong> will be used as a congress<br />

site during renovation work on the ICC <strong>Berlin</strong>.<br />

www.messe-berlin.de<br />

Foto: IFA<br />

www.fourartists.com<br />

www.dieneuendeutschpoeten.com<br />

www.ifa-berlin.de<br />

Foto: CODE UNIQUE Architekten<br />

IGW 2013: Niederlande als Partnerland<br />

// IGW 2013: Holland is the Official Partner Country<br />

Bereits seit 1953 sind die Niederlande jedes Jahr auf der Internationalen<br />

Grünen Woche (IGW) in <strong>Berlin</strong> zu Gast. Zum 60. Jahrestag<br />

wird der älteste Aussteller der weltgrößten Verbrauchermesse<br />

für Ernährung, Landwirtschaft und Gartenbau wieder offizielles<br />

Partnerland sein. Den entsprechenden Vertrag unterzeichneten<br />

im Januar der niederländische Agrarminister Henk Bleker und<br />

der Vorsitzende der Geschäftsführung der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>, Raimund<br />

Hosch, im Rahmen der IGW 2012 (Foto). Immerhin gehen<br />

26 Prozent der niederländischen Agrarexporte nach Deutschland,<br />

das damit wichtigster Handelspartner ist.<br />

// The Netherlands has been an annual guest at <strong>Berlin</strong>’s International<br />

Green Week (IGW) since 1953. To mark its 60th anniversary,<br />

the longest-attending country at the world’s largest consumer show<br />

for agriculture, food and horticulture will once again be the IGW’s<br />

official partner country. The contract was already signed at the<br />

IGW 2012 in January by Dutch Agricultural Minister Henk Bleker<br />

and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> CEO & President Raimund Hosch (photo). Indeed,<br />

26 percent of Dutch agricultural exports go to Germany, making it<br />

the country’s most important trade partner.<br />

www.gutesausholland.de<br />

www.gruenewoche.de<br />

„Die Neuen DeutschPoeten“ und Xavier Naidoo live im IFA-Sommergarten<br />

// “Die Neuen DeutschPoeten” and Xavier Naidoo Live at the IFA Summer Garden<br />

Die IFA (31. August bis 5. September) wartet auch 2012 wieder mit einem hochkarätigen Musikprogramm<br />

auf. So bringt Radio Fritz unter der Marke „Die Neuen DeutschPoeten“ am 1. September erneut nam-<br />

hafte Künstler auf die Bühne des IFA-Sommergartens, darunter Tim Bendzko, Max Herre & Freunde und<br />

Marsimoto, auch bekannt als Marteria (Foto). Ebenfalls live in der Open-Air-Arena unterm Funkturm<br />

präsentiert BB Radio am 31. August Xavier Naidoo & Quartett. Der Mannheimer wird außerdem als<br />

„Special Guest“ Mic Donet begrüßen, seinen Protégé aus der Gesangs-Castingshow „The Voice of<br />

Germany“. Wer eine Konzertkarte kauft, erwirbt damit automatisch auch die Berechtigung für einen<br />

einmaligen Besuch der IFA.<br />

// This year’s International Consumer Electronics Fair (IFA) from 31 August to 5 September 2012 will<br />

once again supply high-ranking music performances. On 1 September, Radio Fritz will bring big-name<br />

artists to the stage of the IFA Summer Garden under the brand “Die Neuen DeutschPoeten”, including<br />

Tim Bendzko, Max Herre & Friends and Marsimoto, aka Marteria (photo). BB Radio will also present<br />

Xavier Naidoo & Quartett live at the open-air arena under the <strong>Berlin</strong> Radio Tower on 31 August. The<br />

Mannheim-based artist will feature “Special Guest” Mic Donet, his protégé from the TV casting show<br />

“The Voice of Germany”. When fans buy a ticket to the concert, they will also be entitled to a unique<br />

visit to the IFA.<br />

Foto: <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

BER und <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport – letzte Vorbereitungen laufen<br />

// BER and <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport – Final Preparations Underway<br />

Am 3. Juni ist es so weit: Der neue Flughafen für die Hauptstadtregion <strong>Berlin</strong>-<br />

Brandenburg wird unter der Kennzeichnung BER seinen Betrieb aufnehmen. Am<br />

Abend davor werden die bisher aktiven Flughäfen Tegel und Schönefeld für immer<br />

ihre Gates schließen. Damit beim Umzug der beiden Flughäfen alles reibungslos<br />

funktioniert, wurde extra eine Leitstelle zur Koordination eingerichtet. Denn<br />

am BER müssen zunächst rund 4.000 Räume und Büros eingeräumt und 150<br />

Ladeneinheiten mit Waren befüllt werden. In der Nacht vom 2. auf den 3. Juni<br />

ziehen schließlich Feuerwehrfahrzeuge, Schlepper und sonstige Spezialfahrzeuge<br />

innerhalb weniger Stunden um. Rund einen Monat später, am 4. Juli 2012, feiert<br />

dann das <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport direkt neben dem neuen Hauptstadtflughafen<br />

mit der Modemesse PANORAMA (siehe Seite 24) seine Premiere. Den Kern des<br />

Geländes bilden drei feste <strong>Messe</strong>hallen mit einer Kapazität von mehr als 20.000<br />

Quadratmetern, die sich durch temporäre Bauten erweitern lassen. Geplant sind<br />

außerdem Außenbereiche für Sonderausstellungen und Parkplätze für rund<br />

13.000 Pkws.<br />

// 3 June is fast approaching – that day will mark the launch of operations at the<br />

brand-new <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport, which will bear the code name “BER”.<br />

Activities at <strong>Berlin</strong>’s Tegel and Schönefeld airports will come to a close the night<br />

before. A special coordinating station has been set up to make the move from<br />

both airports as smooth as possible, especially seeing as roughly 4,000 rooms and<br />

offices at BER need to be furnished and 150 retail units filled with goods. Within<br />

only a couple of hours overnight from 2 to 3 June, fire engines, haulers and other<br />

special-purpose vehicles will make the move. Roughly one month later, on 4 July,<br />

the <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport next door will celebrate its own premiere by hosting<br />

the PANORAMA fashion fair (see page 24). The site is made up of three exhibition<br />

halls with a capacity of more than 20,000 square metres that can be expanded via<br />

temporary structures. Also in the works are outdoor areas for special exhibitions<br />

and parking spaces for roughly 13,000 passenger cars.<br />

preview.berlin-airport.de<br />

www.berlin-expocenter-airport.de<br />

Visualisierung: Björn Rolle<br />

Der neue Hauptstadtflughafen BER wird<br />

Anfang Juni seinen Betrieb aufnehmen.<br />

Bis dahin ist logistisch noch viel zu tun.<br />

// The capital region’s new airport<br />

BER will begin operating in June.<br />

A great deal of logistical work needs<br />

to be done by then.<br />

Fotolia: VII<br />

ICH MAG HOTELS<br />

IN MESSENÄHE.<br />

DARUM MAG ICH IBIS.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

ibis Hotel <strong>Berlin</strong> <strong>Messe</strong><br />

<strong>Messe</strong>damm 10<br />

14057 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: 030/3 03 93-0<br />

Fax: 030/3 01 95-36<br />

E-Mail: H0657@accor.com<br />

ibis Hotel <strong>Berlin</strong> City West<br />

Brandenburgische Straße 11<br />

10713 <strong>Berlin</strong>-Wilmersdorf<br />

Tel.: 030/8 62 02-0<br />

Fax: 030/8 62 02-222<br />

E-Mail: H3751@accor.com<br />

ibis Hotel <strong>Berlin</strong> Spandau<br />

Klosterstraße 4<br />

13581 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: 030/3 35 02-0<br />

Fax: 030/3 35 02-100<br />

E-Mail: H3321@accor.com<br />

Buchen Sie unter dem<br />

Stichwort: Insight.<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

7


Kompakt<br />

Foto: Ritter Sport<br />

Trends<br />

Bunte SchokoWelt<br />

Französische Straße 24, 10117 <strong>Berlin</strong><br />

Mo–Mi 10–19 Uhr, Do–Sa 10–20 Uhr, So 10–18 Uhr<br />

www.ritter-sport.de/berlin<br />

Im Schokoland<br />

Wenn es ein Schlaraffenland gäbe, so könnte es aussehen: überall bunte<br />

Schokoladentafeln in sämtlichen Geschmacksrichtungen. Und gleich am<br />

Eingang eine Theke, an der Sie Ihre ganz persönliche Schoko-Kreation<br />

anmischen lassen können – zum Beispiel mit rosa Pfeffer, Knusperkugeln<br />

und Erdbeerstückchen. Doch damit nicht genug: Die „Bunte SchokoWelt“<br />

von Ritter Sport bietet Fans des Schokoquadrats auf 1.000 Quadratmetern<br />

einen Shop, ein Café, in dem es vom Schoko-Fondue über Schoko-Spätzle<br />

bis hin zur süßen Lasagne allerlei Leckerbissen gibt, sowie eine Ausstellung<br />

zu Herkunft und Produktion von Kakao und Schokolade. Und in der Schoko-<br />

Werkstatt können Kinder nach Anmeldung ihre eigene Schokoladentafel<br />

herstellen.<br />

Schmökern für Schmökern für Weltenbummler<br />

Weltenbummler<br />

„Für vier Monate fort nach Patagonien.“ Mit diesen knappen Worten verabschiedete sich der Journalist<br />

und Reiseschriftsteller Bruce Chatwin 1974 telegrafisch von der Redaktion der „Sunday Times“.<br />

Drei Jahre später erschien sein Bericht „In Patagonien“, der als eines der wichtigsten Werke der<br />

Reiseliteratur gilt. Nach dem bekannten Weltenbummler benannten zwei Reisefreunde auch ihre Buchhandlung<br />

in <strong>Berlin</strong>-Schöneberg. Das Sortiment ist riesig, geordnet nach Ländern und Kontinenten, und<br />

umfasst Reiseführer ebenso wie -literatur. Neben Accessoires finden Sie hier außerdem die berühmten<br />

Moleskine-Notizbücher, in denen auch Chatwin seine Impressionen festhielt. Der ideale Ort, um dem<br />

Alltag kurz zu entfliehen.<br />

// Browsing for globetrotters _ “Gone to Patagonia<br />

for four months“. With this short telegramme in<br />

1974, the journalist and travel writer Bruce Chatwin<br />

severed his ties with the editorial office at the “Sunday<br />

Times“. Three years later he published his travelogue<br />

“In Patagonia“, soon to become one of the most<br />

important works of travel literature ever written. Much<br />

later, two owners of a bookstore in <strong>Berlin</strong>-Schöneberg<br />

would name their shop after this travel-loving writer.<br />

The assortment is vast, sorted by country and continent,<br />

and includes travel guides as well as travel literature.<br />

In addition to accessories, the shop also sells<br />

the famed Moleskine notebooks in which Chatwin<br />

penned his impressions. The ideal place for a quick<br />

getaway from everyday life.<br />

ChatWInS<br />

Goltzstraße 40, 10781 <strong>Berlin</strong><br />

Mo–Fr 10–19 Uhr, Sa 10–16 Uhr<br />

www.chatwins.de<br />

// In the land of chocolate _ If there were such a thing as the<br />

land of plenty, this might be it: everywhere, colourful chocolate bars<br />

in all sorts of flavours. And right at the entrance, a counter where<br />

you can have your own personal chocolate creation blended before<br />

your eyes, perhaps with pink pepper, crispy morsels and strawberry<br />

chunks. If that isn't enough, Ritter Sport's 1,000 m² “Bunte Schoko-<br />

Welt“ treats chocolate fans to a shop, a café offering chocolate fondue,<br />

chocolate Spätzle, sweet lasagne and all kinds of other goodies,<br />

as well as an exhibition on the origin and production of cocoa and<br />

chocolate. And in the chocolate workshop kids can sign up to make<br />

their very own chocolate bars.<br />

Foto: Katja Schmitz<br />

Rundreise<br />

durch die Antike<br />

Wir schreiben das Jahr 129 nach Christus – Sie befinden<br />

sich mitten im sagenumwobenen Pergamon, beobachten das<br />

Leben in den Gassen, sind bei einem Fest zu Ehren des Gottes<br />

Dionysos dabei und besichtigen die berühmte Bibliothek auf<br />

dem Burgenberg. Möglich machte diese Zeitreise der Künstler<br />

Yadegar Asisi, der im Ehrenhof des <strong>Berlin</strong>er Pergamonmuseums<br />

derzeit ein einzigartiges 360°-Panorama errichtet hat. Mit<br />

einer Höhe von 24 Metern und einer Länge von 103 Metern<br />

vermittelt die Simulation eine beeindruckende Vorstellung vom<br />

Leben im antiken Pergamon. Zur Visualisierung nutzte Asisi<br />

unter anderem Rekonstruktionszeichnungen, Fotoaufnahmen<br />

von Ausgrabungsfunden sowie eigene Skizzen. Das Panorama<br />

ergänzt die Ausstellung „Pergamon – Panorama der antiken<br />

Metropole“, die im Nord- und Ostflügel des Pergamonmuseums<br />

450 zum Teil noch nie gezeigte Exponate aus dem Bestand der<br />

Antikensammlung präsentiert – und das noch bis September.<br />

// Roundtrip to antiquity _ It’s the year 129 AD. You are in the middle of<br />

legendary Pergamon, observing life in the streets, witnessing a festival in<br />

honour of the god Dionysus or visiting the famed library on the Acropolis. The<br />

artist Yadegar Asisi has made this journey through time possible by constructing<br />

a one-of-a-kind 360° panorama in the courtyard of the Pergamon Museum.<br />

At 24 metres high and 103 metres long, the simulation provides a compelling<br />

perspective on life in ancient Pergamon. Asisi used reconstruction drawings,<br />

photographs of archaeological finds and several sketches in creating his visualisation.<br />

The panorama accompanies the exhibition “Pergamon – Panorama of<br />

the Ancient Metropolis“, situated in the north and east wings of the Pergamon<br />

Museum and presenting, through September, 450 exhibits from the institution's<br />

trove of antiquities, some of which have never before been on display.<br />

Blütenpracht aus aller Welt<br />

Pergamon-Panorama<br />

Am Kupfergraben 5, 10117 <strong>Berlin</strong><br />

Mo–Mi/Fr–So 9–18 Uhr; Do 9–21 Uhr<br />

Eintritt: Panorama 13 EUR<br />

Pergamonmuseum + Sonderausstellung + Panorama: 18 EUR<br />

www.pergamon-panorama.de<br />

<strong>Berlin</strong> ist geprägt durch viele Kulturen. Doch im Erholungspark Marzahn können Sie in den „Gärten der Welt“ auf eine ganz besondere<br />

Reise gehen: In neun verschiedenen Grünanlagen finden Sie hier Blüten und Gartenkunst aus aller Herren Länder. Neben dem Staudenareal<br />

gibt es eine Renaissanceanlage, einen chinesischen, japanischen, koreanischen, balinesischen und orientalischen Garten sowie einen Irrgarten<br />

mit Labyrinth. Im April 2011 wurde schließlich der „Christliche Garten“ eröffnet, der das Gesamtkonzept sich ergänzender Kulturkreise<br />

abrundet. Die „Gärten der Welt“ sind das ganze Jahr über geöffnet. Doch im Frühling ist es hier am schönsten. Dann duftet <strong>Berlin</strong><br />

so exotisch wie nie – und lädt Sie zum Träumen ein.<br />

// Flowers from all around the globe _ <strong>Berlin</strong> is defined by its<br />

many cultures. But in “Gardens of the World“ at Erholungspark<br />

Marzahn you can embark on a very special journey, as nine exotic<br />

gardens present blossoms and garden design from all over the<br />

world. Alongside the perennial garden, there is a renaissance garden,<br />

chinese, japanese, korean, balinese and oriental gardens, as<br />

well as a garden labyrinth. In April 2011 the Christian garden was<br />

finally opened, rounding out the overall concept of a complement-<br />

ary sphere of cultures. “Gardens of the World“ is open all year<br />

around. But in spring it's at its most beautiful: <strong>Berlin</strong> smells as exotic<br />

as ever – and invites you to dream.<br />

Gärten der Welt<br />

im Erholungspark Marzahn<br />

Eisenacher Straße 99, 12685 <strong>Berlin</strong><br />

Täglich 9–20 Uhr<br />

Tageskarte Hauptsaison: 3 EUR<br />

www.gruen-berlin.de<br />

8 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 9<br />

Foto: Grün <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Fotos: Tom Schulze 2011 © asisi<br />

Kompakt


Titel<br />

ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

<strong>Messe</strong>-Impressionen<br />

// Tradeshow Impressions<br />

Jürgen Seidel, Minister für Wirtschaft, Arbeit<br />

und Tourismus, Mecklenburg-Vorpommern, und<br />

Dr. Peter Ramsauer, Bundesminister für Verkehr,<br />

Bau und Stadtentwicklung (v.l.n.r.).<br />

// Jürgen Seidel, Minister for Economics, Labor<br />

and Tourism, Mecklenburg-Western Pomerania and<br />

Dr. Peter Ramsauer, Federal Minister of Transport,<br />

Building and Urban Development (from left to right).<br />

Simon McDonald, CMG, britischer Botschafter<br />

in der Bundesrepublik Deutschland, am Stand<br />

von Großbritannien.<br />

// Simon McDonald, CMG, British Ambassador<br />

to Germany at the Great Britain stand.<br />

Buntseidene Trachten am Stand von Malaysia.<br />

// Colourful silk costume at the Malaysian stand.<br />

Farbenprächtiges Tänzerpaar aus Nicaragua.<br />

// Magnificent dance duo from Nicaragua.<br />

Geschichtsträchtiges neben Hightech am<br />

Stand von El Salvador. // Historical and<br />

high-tech at the El Salvador stand.<br />

Freier Eintritt für als Taucher<br />

kostümierte Besucher am<br />

Wochenende.<br />

// Free admission for visitors<br />

dressed as divers at the<br />

weekend.<br />

Volle Hallen, prachtvolle <strong>Messe</strong>stände und eine<br />

hervorragende Stimmung bei Besuchern und<br />

Ausstellern kennzeichneten auch in diesem Jahr<br />

wieder die ITB <strong>Berlin</strong>, die vom 7. bis 11. März erneut<br />

in den <strong>Messe</strong>hallen unter dem Funkturm stattfand.<br />

Mehr als 172.000 Besucher, davon rund 113.000<br />

Fachbesucher, und fast 10.700 Aussteller, bewiesen<br />

einmal mehr, dass die ITB <strong>Berlin</strong> die weltweit führende<br />

<strong>Messe</strong> der internationalen Reiseindustrie ist.<br />

Zentrale Themen wie Nachhaltigkeit im Tourismus,<br />

Travel Technology, der neu eingeführte „Buyers<br />

Circle“ und Foren wie die „eTravel World 2012“<br />

stießen bei den Besuchern auf reges Interesse. Und<br />

der ITB <strong>Berlin</strong> Kongress zog mit seinem hochaktuellen<br />

Programm rund 20 Prozent Teilnehmer mehr<br />

an als im vergangenen Jahr. Ein weiteres Highlight<br />

der ITB <strong>Berlin</strong>: In der Halle des Partnerlandes<br />

Ägypten konnten sich Besucher auf verschiedenen<br />

Social-Media-Plattformen über die politische Lage<br />

im Land informieren und über das Internet live<br />

mit Bewohnern des Landes austauschen. Zufrieden<br />

bilanzierte Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>: „Damit konnte die ITB <strong>Berlin</strong> ihre<br />

Position als Wissensplattform Nummer eins der<br />

internationalen Reiseindustrie erneut unter Beweis<br />

stellen.“<br />

Ruandisches Dorf auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />

// Rwandan village at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />

Klaus Wowereit, Regierender Bürgermeister von <strong>Berlin</strong>, und<br />

I.E. Gloria Guevara Manzo, Ministerin für Tourismus,<br />

Mexiko (v.l.n.r.). // Klaus Wowereit, Governing Mayor of<br />

<strong>Berlin</strong>, and I.E. Gloria Guevara Manzo, Minister of Tourism<br />

Mexico (from left to right).<br />

Strahlendes Lächeln der indonesischen Miss<br />

Tourismus. // Bright smile on Indonesia’s Miss<br />

Tourism.<br />

// This year’s ITB <strong>Berlin</strong> from 7-11 March once again featured jam-packed halls,<br />

magnificent tradeshow stands and a great atmosphere. More than 172,000<br />

visitors, roughly 113,000 of which were industry professionals, and almost<br />

10,700 exhibitors proved that the ITB <strong>Berlin</strong> remains the leading tradeshow for<br />

the international travel industry. The exhibition’s key themes, which included<br />

sustainability in tourism and travel technology, combined with the new “Buyers<br />

Circle” and forums such as the “eTravel World 2012” enjoyed tremendous<br />

visitor interest. And the highly topical programme at the ITB <strong>Berlin</strong> Congress<br />

attracted roughly 20 percent more participants than in the previous year.<br />

Another ITB <strong>Berlin</strong> highlight: in the hall of partner country Egypt, visitors were<br />

invited to gain information on the current political situation in the country at<br />

different social media platforms and to talk live online with Egypt. Dr. Christian<br />

Göke, managing director of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> summarised: “The ITB <strong>Berlin</strong> was<br />

once again able to demonstrate its position as the number one knowledge<br />

platform for the international travel industry.”<br />

Ernestine von der Osten-Sacken<br />

10 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 11<br />

Fröhliche Stimmung am<br />

Stand von Kolumbien.<br />

// Happy atmosphere at<br />

the Columbia stand.<br />

Folkloristisches mit Spitze aus<br />

Paraguay. // Pointed folklore from<br />

Paraguay.<br />

Pforzheim setzte auch modisch Akzente.<br />

// Pforzheim also made fashion statements.<br />

Großbritannien<br />

präsentierte sich<br />

selbstbewusst.<br />

// Great Britain<br />

presented a<br />

confident image.<br />

Philip D. Murphy,<br />

Botschafter der<br />

Vereinigten Staaten in<br />

Deutschland; Leona<br />

Reed, Senior Director<br />

of International<br />

Marketing at Visit<br />

California, und<br />

Ehefrau Tammy<br />

Murphy (v.l.n.r.).<br />

// Philip D. Murphy,<br />

US Ambassador to<br />

Germany; Leona<br />

Reed, Senior Director<br />

of International<br />

Marketing at Visit<br />

California and wife<br />

Tammy Murphy (from<br />

left to right).<br />

Slowenische Kostbarkeiten.<br />

// Slovenian delicacies.<br />

Rasantes Spiel am Bayern-Stand.<br />

// Fast-paced game at the Bavaria stand.<br />

Fotos: ItB <strong>Berlin</strong><br />

»


Wer sich über soziale<br />

Netzwerke mit<br />

anderen austauscht,<br />

entdeckt manch<br />

verträumtes Plätzchen<br />

– selbst beim Urlaub<br />

in der Karibik.<br />

// Interacting with<br />

others on social<br />

networks means<br />

that you’re bound<br />

to discover some<br />

idyllic places – even<br />

on vacation in the<br />

Caribbean.<br />

Interaktiv, unmittelbar,<br />

allgegenwärtig<br />

// Interactive,<br />

Immediate, Ubiquitous<br />

© TUI 2009<br />

Auf wanderfly.com<br />

verraten Reisende<br />

ihre Lieblings-Spots.<br />

// Travellers reveal<br />

their favorite spots on<br />

wanderfly.com<br />

Smartphones, mobile Anwendungen und die Kommunikation in sozialen Netzwerken<br />

bestimmen mittlerweile auch die Entwicklung der Reisebranche entscheidend mit.<br />

Die „eTravel World“ der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong> zeigte, wohin die Reise im Bereich<br />

digitaler Markenkommunikation geht.<br />

„SoLoMo“ raunte es durch die Panels der „eTravel<br />

World 2012“. Das Wort, das klingt wie der Name<br />

eines Internet-Start-ups, ist eines der aktuellen<br />

Schlagworte des digitalen Marketings. Und als<br />

solches, so die Überzeugung von Marktexperten,<br />

auch für die Reisebranche hochinteressant. Was<br />

der Begriff meint ist: Soziale, lokale und mobile<br />

Anwendungen interagieren im Internet und eröffnen<br />

damit neue Möglichkeiten der Kommunikation und<br />

der geschäftlichen Wertschöpfung. „SoLoMo, das<br />

bedeutet vor allem Interaktivität, Unmittelbarkeit<br />

und Allgegenwärtigkeit“, so Christoph Bornschein,<br />

Geschäftsführer und Mitgründer der auf digitale<br />

Markenkommunikation spezialisierten Agentur<br />

„Torben, Lucie und die gelbe Gefahr“. „Der Markt<br />

hat sich in den vergangenen zwei Jahren in einer<br />

unglaublichen Geschwindigkeit verändert. Es findet<br />

eine Verlagerung statt vom Internet als Informations-<br />

ort hin zum Kommunikationsfluss in einem wie auch<br />

immer gearteten Kanal.“ Klassische Webseiten,<br />

so Bornschein, verlören als weitgehend statische<br />

Informationsplattformen immer mehr an Bedeutung.<br />

Mit mobilen Endgeräten wie Smartphones und<br />

Tablets habe sich die Verbreitung von Inhalten und<br />

der Zugriff auf diese dynamisiert und erweitert.<br />

Am Flughafen per App in sozialen Netzwerken<br />

wie Facebook Kommentare und Fotos zu posten<br />

und ad-hoc Bewertungen zu Reisezielen oder<br />

Services ins Netz einzustellen, ist heute bereits eine<br />

Selbstverständlichkeit. Die Zahlen sprechen für<br />

sich: Mehr als 23 Millionen Deutsche sind bereits<br />

aktive Facebook-Nutzer. Und nach einer aktuellen<br />

Studie von Tomorrow Focus Media nennen bereits<br />

40 Prozent der Mobiltelefonbesitzer ein Smartphone<br />

ihr Eigen.<br />

12 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 13<br />

»


Titel<br />

Die neue digitale Mobilität bietet vor allem dem<br />

global ausgerichteten Reisemarkt neue Chancen.<br />

Allerdings nutzen nur wenige Anbieter die neuen<br />

kommunikativen Möglichkeiten bereits entsprechend.<br />

Neben Unternehmen mit größeren finanziellen<br />

und personellen Ressourcen sind es in erster<br />

Linie Start-ups, die im Social Web mit innovativen<br />

Geschäftsideen auf sich aufmerksam machen.<br />

Wie etwa myTaxi. Die App, im März 2010 von<br />

Jan-Niclaus Mewes und Sven Johannes Külper<br />

zunächst in Hamburg an den Start gebracht, basiert<br />

auf der schlichten, aber einleuchtenden Idee, Taxifahrer<br />

und Kunden per GPS direkt zusammenzubringen.<br />

Der Kunde bestellt per App eine Taxe und sieht<br />

via „Taxiradar“ auf einen Blick, ob sich Wagen in<br />

der Nähe befinden. Anschließend kann er die Fahrt<br />

bewerten, seine Lieblingsfahrer speichern – und<br />

in Kürze auch via Smartphone bargeldlos zahlen.<br />

Der Taxifahrer hingegen arbeitet unabhängig von<br />

einer Funkzentrale und zahlt pro Fahrt 79 Cent<br />

an das Unternehmen.<br />

Das Konzept schlug ein. Mittlerweile wird der<br />

Service in mehr als 30 Städten in Deutschland,<br />

Österreich, der Schweiz und Spanien angeboten.<br />

Rund 8.000 Taxifahrer machen bereits mit – und die<br />

Downloadzahl der App hat bereits die Hunderttausend<br />

überschritten. Die SoLoMo-Formel: sozialer<br />

Austausch plus mobiler Zugriff plus Location Based<br />

Services hat myTaxi geschickt auf einen Nenner gebracht.<br />

Ähnlich wie das <strong>Berlin</strong>er Start-up Gidsy, das<br />

sich selbst als „Erlebnismarktplatz“ für Trendsetter<br />

versteht. Jeder kann auf der Plattform eine persön-<br />

liche Erlebnis-Tour oder -Aktivität anbieten und<br />

dafür einen geringen finanziellen Betrag ansetzen.<br />

Dies bringt nicht nur weltweit unterschiedlichste<br />

Menschen zusammen, sondern eröffnet Reisenden<br />

auch ungewöhnliche Einblicke und Erfahrungen<br />

in den Destinationen <strong>Berlin</strong>, London, Amsterdam,<br />

New York, Los Angeles und San Francisco. Viele der<br />

etablierten Anbieter im Markt legen der sozialen<br />

Vernetzung gegenüber allerdings noch<br />

eine gewisse Scheu an<br />

den Tag.<br />

Insbesondere, was unliebsame oder manipulierbare<br />

Kommentare im Netz betrifft. Schließlich geht es um<br />

die eigene „Online Reputation“, die sorgsam beobachtet<br />

und auch kommunikativ begleitet<br />

werden sollte.<br />

HolidayCheck, das größte<br />

deutschsprachige Urlaubs-<br />

bewertungsportal, musste<br />

sich ähnlich wie TripAdvisor<br />

oder Amazon vor Kurzem<br />

noch mit dem Vorwurf<br />

manipulierter Einträge auf der<br />

Plattform auseinandersetzen. Doch<br />

Patrick Feil, CEO von HolidayCheck,<br />

betrachtet das Thema mittlerweile<br />

offenbar relativ gelassen und hält<br />

auch die Angst vieler Anbieter<br />

vor Negativkommentaren für<br />

weitgehend unbegründet:<br />

„80 Prozent aller Bewertungen sind<br />

positiv. Die Leute schreiben ja nicht nur,<br />

wenn sie etwas schlechtmachen möchten“,<br />

so Feil. Bewertungen durch User erachtet<br />

er schon deshalb für wichtig, da Broschüren<br />

und Kataloge ein leicht geschöntes Bild der<br />

Wirklichkeit wiedergeben. Zunehmende<br />

Bedeutung erlange außerdem die Relevanz von<br />

Kommentaren: „Die Ähnlichkeit mit mir selbst im<br />

Netz herzustellen, das wird beim Thema Bewertungen<br />

zukünftig immer wichtiger werden. Ein<br />

Hobbytaucher wird sicher besseren Input von einem<br />

anderen Taucher bekommen als von einem Expedienten,<br />

auch wenn dieser gut ausgebildet ist“, so Feil.<br />

Auch der Reiseanbieter TUI setzt mit seinem neuen<br />

Internetauftritt auf Bewertungen – und vernetzt<br />

dabei Experten aus dem eigenen Hause, aus Reisebüros,<br />

aber auch Reiseleiter mit Usern. „Wir haben<br />

uns bewusst dafür entschieden, das System offenzuhalten,<br />

den Kern unserer Community aber auf<br />

den Reise-Expertenbereich gelegt“, erläutert Kerstin<br />

Hartmann, Geschäftsführerin von TUI interactive.<br />

Vorstellbar sei auch, die Plattform künftig<br />

Foto: Gidsy<br />

myTaxi bringt Fahrgäste<br />

und Taxifahrer über eine<br />

App zusammen. // myTaxi<br />

brings passengers and cab<br />

drivers together via app.<br />

Vor allem Airlines sind in<br />

puncto Social Media bereits<br />

gut aufgestellt (links).<br />

Auf der Plattform des<br />

<strong>Berlin</strong>er Start-ups Gidsy<br />

kann jeder eine Erlebnis-<br />

Tour anbieten (rechts).<br />

// Airlines are especially<br />

well-positioned in terms<br />

of social media (left).<br />

<strong>Berlin</strong>-based start-up<br />

Gidsy is an online portal<br />

where everyone can offer<br />

exciting tours (right).<br />

Foto: myTaxi<br />

mit sozialen Netzwerken wie Facebook zu verbinden.<br />

„Die virtuelle Welt Facebook mit der neuen Heimat<br />

TUI.com zu verknüpfen und dafür intelligente Muster<br />

und Mechanismen zu entwickeln, darin liegt eine<br />

wesentliche Herausfor derung“, erklärt Hartmann.<br />

Markenexperte Christoph Bornschein betont noch<br />

einen anderen zentralen Aspekt, der digitale Kommunikation<br />

definiert: „Man sollte nicht zu viel darüber<br />

nachdenken, auf welchem Endgerät der Kunde die<br />

Inhalte abrufen wird. Eine Anwendung muss per se<br />

kanalneutral funktionieren. Letztendlich bestimmt der<br />

User, wie und wo er sich etwas anschauen möchte.“<br />

Auch das ist SoLoMo.<br />

Fast schon ein Urgestein<br />

im Bereich der<br />

Hotelbewertungen:<br />

der Online-Reisevermittler<br />

HolidayCheck.<br />

// A veteran in the<br />

field of online hotel<br />

reviews: the online<br />

travel website and<br />

opinion portal<br />

HolidayCheck.<br />

// Smartphones, mobile applications and communication in social networks<br />

are now also profoundly affecting developments in the travel<br />

industry. The “eTravel World” at this year’s ITB <strong>Berlin</strong> showed where the<br />

field of digital brand communications is headed.<br />

“SoLoMo“ was the key phrase used by discussion panellists at the “eTravel World<br />

2012”. SoLoMo is actually one of the biggest buzzwords in contemporary digital<br />

marketing, and market experts argue that this is exactly what makes it highly interesting<br />

for the travel industry. The concept focuses on social (So), local (Lo) and<br />

mobile (Mo) applications that interact online and open up new opportunities for<br />

communication and commercial value creation. “SoLoMo implies first and foremost<br />

interactivity, immediacy and ubiquity”, explains Christoph Bornschein, managing<br />

director and co-founder of the digital brand communication agency “Torben, Lucie<br />

und die gelbe Gefahr”. Bornschein continues: “Over the past two years, the market<br />

has changed at an unbelievable pace. We’re seeing a shift away from the Internet as<br />

a static site of information and more toward a flow of communication using whatever<br />

channels are available.” In other words, Bornschein argues that traditional websites<br />

are losing importance as immobile information platforms. As a result of mobile devices,<br />

such as smartphones and tablets, the flow of content and the access to information<br />

have expanded and become more dynamic.<br />

Accessing airports via app, posting comments and photos on social networks like<br />

Facebook and making ad-hoc online ratings on travel destinations: today, these<br />

activities are a matter of course. And the numbers speak for themselves: more than<br />

23 million Germans are already active Facebook users. According to a recent study<br />

by Tomorrow Focus Media, 40 percent of mobile phone owners have a smart phone.<br />

This new digital mobility is exactly what offers the global travel industry a wealth of<br />

new opportunities. However, only a few travel providers have started effectively<br />

using the new communicative opportunities. In addition to companies with larger<br />

financial and personnel resources, it’s primarily start-ups that are making headlines<br />

with innovative business ideas on the social Web. For example, myTaxi, an app that<br />

was launched in Hamburg in March 2010 by Jan-Niclaus Mewes and Sven Johannes<br />

Külper: the app is based on the simple yet insightful notion of bringing together taxi<br />

drivers and clients via GPS. The client uses the app to order a taxi and is able to use<br />

a “taxi radar” to see right away whether there’s one available near them. After that,<br />

the client can rate their ride, save their favourite driver and – coming soon – also<br />

make a cashless payment via smartphone. For their part, taxi drivers work independently<br />

of any central unit and pay 79 cents to the company per ride.<br />

The concept took off quickly and now the service is already available in more than<br />

30 cities in Germany, Austria, Switzerland and Spain. Roughly 8,000 taxi drivers<br />

are already participating – and the app download numbers have already passed the<br />

hundred-thousand mark. myTaxi is the very embodiment of the SoLoMo formula, i.e.<br />

the combination of social exchange plus mobile access plus location-based services.<br />

Just like the <strong>Berlin</strong>-based start-up Gidsy: it sees itself as an “experience marketplace”<br />

for trendsetters. Everyone is invited to submit a personal tour or activity on the platform<br />

and to set a minimal price for their efforts. This not only brings very different<br />

people together from all over the world, it also opens up unusual insights and experiences<br />

to travellers in the targeted destinations of <strong>Berlin</strong>, London, Amsterdam,<br />

New York, Los Angeles and San Francisco. Many established market providers still<br />

seem hesitant with respect to social networking, especially when it comes to unpleasant<br />

and easily manipulated online commentary. Indeed, it all comes down to a company’s<br />

online reputation, which must be moni tored carefully and actively communicated.<br />

HolidayCheck, the largest online travel rating website in the German-speaking world,<br />

recently had to deal with accusations of manipulated ratings, along with colleagues<br />

at TripAdvisor and Amazon. And yet, HolidayCheck CEO Patrick Feil is still relatively<br />

relaxed about the topic. He argues that the fear of negative commentary is largely<br />

unfounded and notes “80 percent of all ratings are positive. People don’t just give<br />

feedback when they want to put things in a negative light”. Feil considers user evaluations<br />

to be important, in particular because brochures and catalogues tend to<br />

provide a somewhat one-sided image of reality. He argues that greater importance is<br />

being given to the relevance of commentaries: “What is destined to become even<br />

more important in the field of ratings in the future is the idea of creating similarity<br />

with myself online. An amateur diver, for example, will most definitely get better<br />

input from another diver rather than from a travel agent, even if the agent is wellversed<br />

in the subject”.<br />

Travel operator TUI is also focusing on online reviews with the help of a relaunched<br />

Website that connects users with in-house specialists, experts from travel agencies<br />

and also travel guides. “We made a conscious decision to keep the system open but<br />

also to have the core of our community in the travel expert area”, explains Kerstin<br />

Hartmann, managing director of TUI interactive. Hartmann also sees the possibility<br />

of eventually linking the platform with social networks such as Facebook: “It is going<br />

to be a tremendous yet exciting challenge to link the virtual world of Facebook with<br />

the new TUI.com website and to develop intelligent models and mechanisms”,<br />

explains Hartmann.<br />

Brand expert Christoph Bornschein emphasises yet another key aspect that defines<br />

current digital communication: “We shouldn’t spend too much time thinking about<br />

which mobile device users will employ to access content. An application must be able<br />

to operate no matter what the channel. Ultimately, it’s the client who’ll decide how<br />

and where they want to access content”. This, too, is SoLoMo.<br />

www.gidsy.de<br />

www.holidaycheck.de<br />

www.mytaxi.net<br />

www.tlgg.de<br />

www.tui.com<br />

Ernestine von der Osten-Sacken<br />

14 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 15<br />

Foto: HolidayCheck<br />

Titel<br />

»


Titel<br />

16 insight <strong>Berlin</strong><br />

Vertrauen ist alles<br />

// It’s all About Trust<br />

Laura Mandala über die Kommunikationsmechanismen in sozialen<br />

Netzwerken – und warum authentische Inhalte auch im Internet besser<br />

ankommen.<br />

Welche Möglichkeiten bieten soziale Netzwerke<br />

der Reiseindustrie – und worauf sollten<br />

Unternehmen achten?<br />

Fast 40 Prozent der US-Bürger und mehr als 60 Pro zent<br />

der Menschen außerhalb der USA nutzen auf Reisen<br />

bereits soziale Netzwerke. Die Think-Tank-Organisation<br />

L2 hat den L2 Digital IQ Index ® definiert, der die Effizienz<br />

der Aktivitäten eines Unternehmens auf verschiedenen<br />

digitalen Kanälen gegenüberstellt und analysiert – von<br />

der Website über das digitale Marketing und Social<br />

Media bis hin zur mobilen Kommunikation. Das Ergeb -<br />

nis zeigt: Es besteht ein direkter Zusammenhang zwischen<br />

der Höhe des Digitalen IQ und dem Erfolg einer<br />

Marke. Natürlich können große Unternehmen mehr in<br />

digitale Aktivitäten investieren als kleine und entsprechende<br />

Ressourcen dafür freischalten. Fluggesellschaften<br />

beispielsweise sind hier hervorragend aufgestellt.<br />

Und kleine Unternehmen, was können die tun?<br />

Unsere Recherchen haben gezeigt, dass Reisende<br />

Freunden und der Familie als Informationsquelle am<br />

meisten vertrauen ebenso wie den Internetpräsenzen<br />

der Reiseziele selbst. Dann erst folgen die großen<br />

Suchmaschinen wie Google und Yahoo und Informationen<br />

von Drittanbietern wie Expedia. Vertrauen<br />

spielt also eine Schlüsselrolle, wenn es darum geht,<br />

Menschen im sozialen Netz dazu zu bewegen, eine<br />

Entscheidung zu treffen.<br />

Was heißt das für Unternehmen? Vertrauen<br />

lässt sich ja nicht über Nacht aufbauen.<br />

Es gibt eine oberflächliche Ebene im Bereich Social<br />

Media und eine tiefer liegende. Wenn ein Reisender<br />

eine Marke empfiehlt, weil er dadurch beispielsweise<br />

einen Preis gewinnen kann, ist das eine oberflächliche<br />

Empfehlung. Wenn ich hingegen an einem bestimmten<br />

Ort war, es mir dort gefallen hat und ich meine<br />

Erlebnisse mit meinen Freunden und der Familie teilen<br />

möchte, dann ist das authentisch und intensiv. Unternehmen<br />

sollten versuchen, diese emotional tiefere<br />

Ebene zu erreichen.<br />

Welche Rolle spielt im Social-Media-Bereich<br />

die Relevanz der Inhalte?<br />

Sie ist ausgesprochen wichtig. Derzeit findet man<br />

so viel Müll im Netz. 25 Postings am Tag nutzen mir<br />

nichts, wenn sie mein Publikum nicht erreichen. So<br />

etwas muss sensibel angegangen werden. Nicht alle<br />

meine Freunde auf Facebook sind wirklich meine<br />

Freunde. Und nicht von allen nehme ich Empfehlungen<br />

an. Deswegen ist die Relevanz der Inhalte<br />

entscheidend, und auch das Timing ist wichtig.<br />

// Laura Mandala on communication mechanisms in social networks<br />

and why authentic content is better received on the Internet as well.<br />

What opportunities do social networks offer the travel industry.<br />

What should companies pay attention to?<br />

Almost 40 percent of US citizens and more than 60 percent of people outside the<br />

USA already use social media when they travel. The L2 Digital IQ Index ® authored<br />

by the think tank L2 evaluates the digital efforts of travel brands across four<br />

criteria: website, digital marketing, social media and mobile. Its findings show<br />

that there is a direct relationship between a company’s digital IQ and its success.<br />

Of course, large companies such as airlines are in a better position than small<br />

companies when it comes to being able to activate further resources and invest<br />

more in digital activities.<br />

What can smaller companies do?<br />

Laura Mandala, Managing<br />

Director des Marktforschungsunternehmens<br />

Mandala Research. // Laura<br />

Mandala, managing director<br />

of the market research<br />

company Mandala Research.<br />

www.mandalaresearch.com<br />

Our research shows that travellers trust friends and family most of all as sources<br />

of information, just above the Web pages of the travel destination itself.<br />

These are followed by major search engines, such as Google and Yahoo, and<br />

information from third parties such as Expedia. In other words, when getting<br />

people in social networks to make decisions, trust plays a key role.<br />

What does this mean for companies? Trust is not something you can<br />

build overnight.<br />

In the field of social media, there are superficial levels and deeper ones. An<br />

example of a superficial level would be when a traveller recommends a brand<br />

knowing that he or she can win a prize. A deeper and more authentic recommendation<br />

takes place if I’ve travelled to a location that I really enjoyed and<br />

then share these experiences with friends and family. Companies should try<br />

to access this deeper emotional level.<br />

What role does content relevance play in the field of social media?<br />

It is very important. There is so much trash on the Web these days, and<br />

25 postings per day aren’t worth anything if they don’t reach their target<br />

audience. These things need to be approached in a sensible manner. Not all<br />

of my Facebook friends are truly my friends. And I’m not really interested in<br />

all of their recommendations. And this is exactly why content relevance – in<br />

addition to timing – is decisive.<br />

Ernestine von der Osten-Sacken»<br />

Foto: Laura Mandala<br />

Adler & Schmidt Kommunikations-Design<br />

Design<br />

kann die Welt<br />

nicht retten.<br />

Oder doch?<br />

Bis zum 25. Mai 2012 bewerben:<br />

www.bundespreis-ecodesign.de<br />

Wie sich Produkte auf die Um welt und<br />

unsere Alltags kultur auswirken, wird in<br />

hohem Maße durch das Design bestimmt.<br />

Der 2012 von Bundesumwelt ministerium und<br />

Umwelt bundes amt ins Leben gerufene<br />

Bundespreis Ecodesign zeichnet innovative<br />

Produkte und Konzepte aus, die sowohl<br />

ästhetisch als auch ökologisch überzeugen.<br />

Gesucht werden umwelt gerechte<br />

Alternativen und Ideen, vom Turnschuh bis<br />

zum Mobilitäts konzept.<br />

Bewerben können sich Unter nehmen aller<br />

Größen und Branchen, Designerinnen und<br />

Designer sowie Design-Studierende.<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

17


Titel<br />

Fotos: ItB <strong>Berlin</strong><br />

Stimmen vom Buyers Circle<br />

// Statements from the Buyers Circle<br />

Erfolgreiche Premiere auf der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong> feierte der „Buyers Circle“ – als neuer, exklusiver<br />

Treffpunkt für internationale Einkäufer. 500 Buyer aus der operativen Ebene kleiner und mittelständischer<br />

Unternehmen sowie aus Großkonzernen der weltweiten Reisebranche registrierten sich<br />

und profitierten von einer Reihe exklusiver Serviceangebote. Darunter separate Besprechungsräume<br />

und Arbeitsbereiche mit Internet, regelmäßige Informationen zur ITB <strong>Berlin</strong> und zum Buyers Circle<br />

sowie kostenlose Hotel- und ITB-Geländeshuttles.<br />

// The Buyers Circle – a new and exclusive meeting point for international buyers – enjoyed its successful<br />

debut at this year’s ITB <strong>Berlin</strong>. Roughly 500 operational-level buyers from small companies all the way<br />

to large corporations active in the international travel industry registered for and benefited from a series<br />

of exclusive service offers, including separate conference rooms and Internet-ready working spaces, regular<br />

ITB <strong>Berlin</strong> info updates and free hotel and ITB shuttle.<br />

Die Idee des Buyers Circle finde ich gut. Ich hatte sehr gute<br />

Gespräche, teils Follow-ups, teils wurden Sachen neu angestoßen.<br />

Meiner Meinung nach bringen die „Goodies“ echte Mehrwerte,<br />

insbesondere der frühe Einlass, die Vorzüge des Marshall-Hauses<br />

und die vielen Kontaktmöglichkeiten. Ich freue mich bereits auf das<br />

kommende Jahr, sollte ich weiterhin das Privileg haben, beim Circle<br />

dabei sein zu dürfen.<br />

// I like the idea behind the Buyers Circle. I had a number of good<br />

meetings, some of which were follow-ups and some involved launching<br />

new ideas. The “Goodies” were especially advantageous, in<br />

particular the early admission, the benefits of the Marshall Haus<br />

and the various contact opportunities. I’m already looking forward<br />

to next year and hope to have the privilege of once again being<br />

part of the Circle.<br />

Steffen Boehnke<br />

Director Category Management<br />

Long Haul & Ocean Cruises, TUI<br />

Der Buyers Circle hat mir sehr gut gefallen – das ist ein ganz toller<br />

Service der ITB <strong>Berlin</strong>. Hier kann man sich hervorragend unter Top-<br />

Bedingungen mit seinen Partnern treffen. Das macht die Geschäfte<br />

einfacher und angenehmer. Ich freue mich schon auf 2013!<br />

// I really enjoyed the Buyers Circle – it’s an excellent service provided<br />

at the ITB <strong>Berlin</strong>. It allowed me to meet my partners in an excellent<br />

atmosphere and made doing business even easier and more comfortable.<br />

I’m already looking forward to 2013!<br />

Sascha Gloazzo<br />

Teamkoordinator<br />

Travel Services Randstad<br />

Das war mein erstes Jahr als Buyer und ich muss sagen: Der Service<br />

ist fantastisch! Ich habe mich hier sehr wohl gefühlt und die<br />

Annehmlichkeiten sehr genossen. Es ist eine gute Handlungsbasis,<br />

wenn man sich mit seinen Gesprächspartnern in ruhiger Atmosphäre<br />

treffen kann anstatt in den trubeligen <strong>Messe</strong>hallen. Ich hoffe, ich<br />

werde 2013 wieder eingeladen!<br />

// This was my first year as a buyer and I must say that the service<br />

was fantastic! I felt very much at home here and thoroughly<br />

enjoyed the amenities. Being able to meet my business partners in<br />

a quiet atmosphere rather than amid the busy tradeshow halls was<br />

an excellent way to do business. I hope to be invited back in 2013!<br />

J. J. Doran<br />

Vice President Business Development<br />

EAMEA<br />

Die separate Eintrittsmöglichkeit, die Abgabe der Garderobe, die<br />

Location und auch der Limousinen-Service waren hervorragend.<br />

Ich konnte einige Annehmlichkeiten nutzen – sie haben mir die<br />

beiden doch sehr stressigen, aber erfolgreichen <strong>Messe</strong>tage<br />

erleichtert.<br />

// The separate entrance, the cloakroom service, the location and<br />

car services were all excellent. I was able to take advantage of some<br />

of the amenities – they helped making two stressful yet indeed<br />

successful days at the trade fair easier for me.<br />

Mirja Langhard<br />

Leiterin Flugabteilung IATA<br />

Mediplus GRUPPE GmbH<br />

Ich habe mich sehr gefreut, als ich von der Einführung des neuen<br />

Buyers Circle auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012 gehört habe. Ich habe mich<br />

sofort angemeldet, damit ich schon vor dem Event Zusatzinformationen<br />

bekommen konnte. Seit ich Mitglied im Circle bin, bin ich<br />

immer auf dem neusten Stand und bekomme Infos über die ITB<br />

<strong>Berlin</strong> und andere Events per E-Mail geschickt. Für mich hat sich<br />

der Buyers Circle als sehr vorteilhaft erwiesen, nicht nur weil wir<br />

schnellen Zugang zum Ereignis selbst hatten, sondern auch weil<br />

uns ein bequemer und ruhiger Bereich zur Verfügung gestellt wurde,<br />

in dem wir ungestört unseren Geschäften nachgehen können.<br />

// I was delighted to hear of the new Buyers Circle to be introduced<br />

at ITB <strong>Berlin</strong> 2012. My initial reason for joining was to gain extra<br />

information prior to the event, so I immediately applied to join.<br />

Since joining, I have constantly been kept completely up to date<br />

with emailed information pertaining to events and news regarding<br />

ITB <strong>Berlin</strong>. On a personal level the Buyers Circle has been extremely<br />

beneficial, not only in providing speedy access to the event itself,<br />

but also by providing a comfortable, quiet area in which to conduct<br />

business, away from the hustle and bustle of the Halls.<br />

Nicola Revell<br />

Contracts Manager Canary Islands, Caribbean & Gambia<br />

Hotels4u and Medhotels<br />

Aufgrund der Tatsache, dass Alltours Flugreisen GmbH über<br />

keinen eigenen Stand verfügte, war das Angebot, auch kostenlos<br />

Besprechungsräume belegen zu können, wirklich sehr gut.<br />

Darüber hinaus waren sämtliche Informationen, die über Newsletter<br />

versendet wurden, immer informativ, sodass ich eigentlich<br />

immer wusste, welche Vorträge wann und wo stattfanden. Ich<br />

würde mich freuen, wenn das gleiche Angebot auch im nächsten<br />

Jahr wieder zur Verfügung stehen würde.<br />

// Due to the fact that Alltours Flugreisen GmbH didn’t have its<br />

own stand, we were eager to take advantage of the offer of free<br />

business meeting rooms. In addition, all of the information we<br />

received via the newsletter was always informative and I always<br />

knew what, when and where events and/or lectures were taking<br />

place. I would be delighted if the same offers were available again<br />

next year.<br />

Holger Koch<br />

Leitung Flugeinkauf<br />

Alltours Flugreisen GmbH<br />

Der Buyers Circle gab mir regelmäßige Updates zum Verlauf der<br />

<strong>Messe</strong> und ich bekam Einladungen zu wichtigen Veranstaltungen<br />

und Gesprächen. Ich wurde stets auf dem Laufenden gehalten,<br />

konnte mit diesen aktuellen Informationen meine Reise viel besser<br />

planen und meine Firma sparte so indirekt Zeit und Geld. All die<br />

dazugehörigen Privilegien haben mir sehr geholfen: das frühe<br />

Einchecken, die Lounge-Einrichtungen etc. Ich bekam auch ein<br />

paar gute Terminanfragen per E-Mail.<br />

// With Buyers Circle, I was being updated regularly on the progress<br />

of the fair. I was invited for important functions and talks. It helped<br />

me to get to know what was happening in the world without delay.<br />

With this information provided, I was able to plan my trip better.<br />

That was indirectly helping my company to save time and money.<br />

All privileges provided meant so much to me: Early check in, lounge<br />

facilities etc. It has also prompted me with a few good appointment<br />

requests by email.<br />

Henry Wong<br />

Executive Director<br />

Discovery Overland Holidays<br />

Der Buyers Circle ist eine tolle Einrichtung, die ich im kommenden<br />

Jahr unbedingt noch mehr ausschöpfen möchte. Wir hatten<br />

erstmals einen Raum, in dem wir uns zu Gesprächen in einer viel<br />

ruhigeren, sehr angenehmen Atmosphäre zurückziehen konnten.<br />

Die Konzentration war viel größer und das steigerte auch die<br />

Produktivität. In Zahlen kann man das nicht ausdrücken. Die ITB<br />

<strong>Berlin</strong> ist allgemein ein wichtiges Forum für uns. Aber der Buyers<br />

Circle machte für mich definitiv vieles einfacher.<br />

// The Buyers Circle is an excellent service that I hope to take more<br />

advantage of next year. For the first time ever, we had a space that<br />

we could return to for business meetings in a more relaxed and<br />

quiet atmosphere. Our concentration was greater, and this lead<br />

to an increase in productivity. This isn’t something that can be<br />

expressed in numbers. The ITB <strong>Berlin</strong> is an important forum for us,<br />

and the Buyers Circle definitely made many things easier for me.<br />

Anja Dejoks<br />

Geschäftsführerin<br />

a&e erlebnis:reisen»<br />

18 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 19


<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />

Reisen in 187 Länder:<br />

Auf der ITB <strong>Berlin</strong><br />

2012 konnten sich<br />

nicht nur Fachbesucher<br />

umfassend<br />

informieren.<br />

// Trips to 187<br />

countries: at the ITB<br />

<strong>Berlin</strong> 2012, experts<br />

and laymen found out<br />

everything they need<br />

to know.<br />

ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />

Fantastische Bilanz – die ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

6 Milliarden Euro beträgt das geschätzte Umsatzvolumen der Geschäftsabschlüsse<br />

auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />

113.006 Fachbesucher informierten sich auf der ITB <strong>Berlin</strong> über sämtliche Segmente<br />

der Reiseindustrie, etwa 40 Prozent davon reisten aus dem Ausland an.<br />

59.126 <strong>Berlin</strong>er und Brandenburger besuchten die ITB <strong>Berlin</strong> am Wochenende,<br />

um sich über neue Reiseangebote und Urlaubsziele zu informieren.<br />

17.000 Teilnehmer verzeichnete der ITB <strong>Berlin</strong> Kongress – rund 20 Prozent<br />

mehr als im Vorjahr.<br />

10.644 Aussteller aus 187 Ländern waren auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012 vertreten.<br />

6.975 akkreditierte Journalisten aus 94 Ländern berichteten live von der ITB <strong>Berlin</strong>.<br />

120 Blogger aus mehr als 10 Ländern nahmen am Vorabend der <strong>Messe</strong> an dem<br />

von der ITB <strong>Berlin</strong> speziell für Blogger ausgerichteten Empfang teil.<br />

Excellent Results – The ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />

6 billion euro is the estimated volume of sales resulting from business transactions<br />

at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />

113,006 tradeshow visitors, 40 percent of which were from abroad, attended the<br />

ITB <strong>Berlin</strong> to gather information on all segments of the travel industry.<br />

59,126 residents of <strong>Berlin</strong> and Brandenburg visited the ITB <strong>Berlin</strong> on the weekend<br />

to find out about new travel offers and vacation destinations.<br />

17,000 participants at the ITB <strong>Berlin</strong> Congress – roughly 20 percent more<br />

than in the previous year.<br />

10,644 exhibitors from 187 countries were represented at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />

6,975 accredited journalists from 94 countries reported from ITB <strong>Berlin</strong>.<br />

120 bloggers from over 10 countries attended a reception organised by the<br />

ITB <strong>Berlin</strong> especially for bloggers on the eve of the tradeshow.<br />

Foto: ITB <strong>Berlin</strong><br />

Standesgemäß geehrt // Stand outs<br />

Wahre Blickfänger auf der ITB <strong>Berlin</strong> sind jedes Jahr die vielen exotischen Stände. Die schönsten wurden<br />

im Rahmen des 12. Best Exhibitor Awards (BEA) der Cologne Business School ausgezeichnet. Studenten<br />

der Hochschule hatten in den Tagen zuvor mehr als 1.000 Aussteller besucht und nach Kriterien wie<br />

Standbau, Informationsgehalt, Servicegehalt, Freundlichkeit und besondere Effekte bewertet. Zu den<br />

Gewinnern in diesem Jahr zählte unter anderem Burundi, das die Juroren durch die Authentizität seines<br />

Standes beeindruckte. Korea fiel durch seine Gastfreundlichkeit, ein außergewöhnliches Eventprogramm<br />

sowie kulinarische Delikatessen auf. Und Costa Rica überzeugte, weil es die Besucher der ITB <strong>Berlin</strong> unter<br />

anderem durch atemberaubende Tanzeinlagen mitten in seine Kultur eintauchen ließ.<br />

// No doubt some of the biggest eye-catchers at the ITB <strong>Berlin</strong> are the fair’s many exotic stands. The most<br />

beautiful ones were honoured as part of the Cologne Business School’s 12th Best Exhibitor Awards (BEA).<br />

CBS students visited over 1,000 stands and rated them according to criteria such as stand construction,<br />

information content, service content, friendliness and special effects. Among the winners this year was<br />

Burundi, which impressed the jurors with the authenticity of their stand. The Korean stand received high<br />

marks for its friendliness, unusual event programme and culinary delicacies. And Costa Rica won praise for<br />

immersing ITB <strong>Berlin</strong> visitors in its culture with the help of breathtaking dance performances, among many<br />

other things.<br />

Smarte Reisebegleiter // Smart Travel Companions<br />

Ganz gleich, ob Sie sich ein Hotelzimmer buchen, Restaurant-Tipps in einer fremden Stadt suchen oder<br />

einfach nur nachschauen möchten, ob Ihr Flugzeug pünktlich abhebt – Reise-Apps bieten Ihnen schnellen<br />

Zugriff auf wichtige Informationen und ermöglichen Ihnen auch unterwegs eine individuelle Reiseplanung.<br />

Mehr als 26.000 Travel-Apps stehen im deutschen Apple-Store zum Download bereit, rund 40 Prozent davon<br />

sind kostenfrei. Der englischsprachige „Mobile Travel App Guide: Edition 2012“, der in Zusammenarbeit<br />

mit der ITB <strong>Berlin</strong> herausgegeben wurde, stellt Ihnen die interessantesten Apps in insgesamt 25 Kategorien<br />

vor – von „Airline“ bis „Travel Security“. Viel Spaß beim Stöbern!<br />

// Whether you’re booking a hotel, looking for a good restaurant in a foreign city or just checking to see if<br />

your plane is on schedule – travel apps provide quick and easy access to important information and make<br />

it possible to personalise your travel arrangements on the road. More than 26,000 travel apps are currently<br />

available in the German Apple store, and roughly 40 percent of them are free of charge. The English-language<br />

“Mobile Travel App Guide: Edition 2012”, which was published in cooperation with the ITB <strong>Berlin</strong>, presents<br />

the most interesting apps in a total of 25 categories – from “Airline” to “Travel Security”. Enjoy!<br />

20 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 21<br />

Fotos: ITB <strong>Berlin</strong><br />

Ralph-Raymond Braun<br />

„Ägypten“<br />

Michael Müller Verlag<br />

Wo kann ich in der Wüste baden?<br />

// Is There a Place to Swim in the Desert?<br />

Stefan Wagner, Thomas Franke-Opitz,<br />

Carla Schwartze, Franziska Bach:<br />

„Mobile Travel App Guide:<br />

Edition 2012 powered by ITB“<br />

Alabasta Verlag 2000<br />

Ägypten war nicht nur das Partnerland der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong>, sondern ist trotz der aktuellen politischen Lage ein<br />

faszinierendes Reiseland. Das im Rahmen der ITB Buch Awards in der Kategorie „Reiseführer individuell“ prämierte<br />

Werk „Ägypten“ des Reisejournalisten Ralph-Raymond Braun gibt nicht nur praktische Hinweise für Erkundungen<br />

jenseits ausgetretener Touristenpfade, sondern verrät Ihnen auch allerlei Kurioses. Zum Beispiel „Wo kann man in<br />

der Wüste baden?“. Begründung der Jury: „Mit diesem Reisehandbuch im Gepäck kann man sich in Ägypten nicht<br />

verlaufen. Es begleitet Individualtouristen selbst in die entlegensten Regionen und lädt auch reisemuffelige Couch<br />

Potatoes zum spannenden Entdecken des Landes ein.“<br />

// Egypt was the official partner country at this year’s ITB <strong>Berlin</strong> and remains – despite the current political situation –<br />

one of the most fascinating tourist destinations. The “Egypt” travel guide written by travel journalist Ralph-Raymond<br />

Braun was honoured in the “Individual Travel Guide” category as part of the ITB Book Awards. The guide provides<br />

practical tips for exploring locations beyond the beaten path, but also answers travellers’ more unusual questions such<br />

as “Is there a place to swim in the desert?”. The jury noted: “It’s not possible to get lost in Egypt with this travel guide<br />

in your bag. It’s an ideal companion for individual travellers even in far-reaching regions yet also invites less adventurous<br />

couch potatoes to discover the country.”<br />

Titel


Technik, die hilft // Helpful Technology<br />

Die conhIT gilt als Highlight unter den Veranstaltungen der Gesundheits-IT.<br />

Vom 24. bis zum 26. April laden bvitg und <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> die Branche wieder zu Kongress<br />

Foto: Foto: conhIT<br />

und Industriemesse unter dem Funkturm ein.<br />

Mehr Aussteller konnte die conhIT<br />

(Connecting Healthcare IT) noch nie<br />

verzeichnen: Über 250 werden allein<br />

zur Industriemesse erwartet, darunter<br />

sämtliche Marktführer der Healthcare-<br />

IT. Und viele haben ihre Standfläche<br />

im Vergleich zum Vorjahr noch<br />

vergrößert. Der Branchentreff, initiiert<br />

vom Bundesverband Gesundheits-IT<br />

e.V. (bvitg), informiert im April wieder<br />

über die aktuellen Entwicklungen der<br />

Informationstechnologie im Gesundheitswesen,<br />

wobei die Schnittstellen<br />

zur Medizintechnik und das Thema<br />

Telematik eine immer größere Rolle<br />

spielen. Entsprechend besuchen in<br />

erster Linie Entscheider aus IT-<br />

Abteilungen, aus Management, Medizin und Pflege<br />

sowie Ärzte die Veranstaltung, um sich zu informieren<br />

und sich auf dem begleitenden Kongress weiterzubilden.<br />

Unter dem Leitmotto „Strategien entwickeln.<br />

Prozesse managen. Nutzen schaffen!“ beleuchten<br />

führende Experten in 13 Kongress-Sessions die<br />

wichtigsten Themen der Healthcare IT.<br />

Besucher können sich in <strong>Messe</strong>führungen zu speziellen<br />

Themen informieren oder sich in Krankenhausexkursionen<br />

zeigen lassen, in welchen Bereichen IT<br />

dort genutzt wird. Zeitgleich wird im ICC <strong>Berlin</strong><br />

conhIT<br />

24. bis 26. April 2012<br />

Ausstellungsfläche: 12.000 Quadratmeter (2011)<br />

Aussteller: 241 (2011)<br />

Besucher: 4.434 (2011)<br />

// 24–26 April 2012<br />

Exhibition space: 12,000 square metres (2011)<br />

Exhibitors: 241 (2011)<br />

Trade visitors: 4,434 (2011)<br />

der 129. Kongress der Deutschen Gesellschaft für<br />

Chirurgie veranstaltet. Ebenfalls parallel und in<br />

direkter Nähe zur conhIT finden die Hospital Build<br />

und die EuroID statt. Die Veranstaltungen ergänzen<br />

sich und profitieren gleichermaßen voneinander.<br />

// conhIT is Europe’s largest and most important event in the Healthcare<br />

IT sector. From 24–26 April 2012, bvitg and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> will once<br />

again host the industry at the Congress and Industrial Fair in <strong>Berlin</strong>.<br />

The number of bookings for this year’s conhIT (Connecting Healthcare IT) is higher<br />

than ever before: over 250 exhibitors are expected at the Industrial Fair alone, includ-<br />

ing all major market leaders in Healthcare IT. Many exhibitors have even expanded<br />

the size of their display areas as compared to last year. In April, this leading event<br />

organised by the German Association of Healthcare IT Vendors Industry (bvitg) will<br />

once again provide information on current developments in the sector, with an<br />

increasing focus on links to medical technology and the theme of telematics. The<br />

many doctors and decision makers from IT departments, management, medical and<br />

healthcare services who attend the conhIT gather key information and take part in<br />

high-level advanced training at the accompanying conhIT Congress. Leading experts<br />

cover the most important healthcare IT topics at 13 congress sessions under<br />

the slogan “Develop strategies. Manage processes. Create benefits!”.<br />

Visitors are also invited to take part in theme-oriented guided tours of the fair and<br />

to gain first-hand experience with IT applications in local hospitals.<br />

The 129th Congress of the German Society of Surgeons will take place simulta-<br />

neously at the ICC <strong>Berlin</strong>. The Hospital Build and EuroID fairs will also be held at the<br />

same time directly adjacent to the conhIT. All events complement and profit equally<br />

from each other.<br />

Julia Röseler<br />

www.conhit.de<br />

Foto: conhIT<br />

»<br />

Trends im Test // Trends in Test<br />

Statt wie gewohnt im September treffen sich Kinder und Jugendliche dieses Jahr bereits<br />

im Juni in <strong>Berlin</strong> zur größten Jugendmesse Europas, der YOU.<br />

Allen, die einen neuen Sport ausprobieren möchten<br />

oder schon immer mal wissen wollten, was zum<br />

Beispiel „Floorball“ oder „Headis“ sind, denen<br />

sei ein Besuch der YOU empfohlen. Gerade dieses<br />

Jahr legt die <strong>Messe</strong> für Musik, Sport, Lifestyle<br />

und Education im Jugendsegment ihren Schwerpunkt<br />

auf Trendsportarten – zum Ausprobieren<br />

oder Zugucken. Besucher können aber auch bei<br />

Wettbewerben wie der „Fastbreak Parcouring<br />

World Championship“ zusehen oder etwa in der<br />

Tanzakademie der Breakdance-Weltmeister<br />

„Flying Steps“ das „B-Boying“ lernen.<br />

Darüber hinaus gibt es auf der YOU 2012 wieder<br />

zahlreiche Konzerte von Stars und Newcomern,<br />

einen Song Contest und coole Styling-Tipps für<br />

den persönlichen Look. Und da Zukunft gerade für<br />

Jugendliche eine wichtige Rolle spielt, informieren<br />

Unternehmen, Bildungseinrichtungen, Vereine und<br />

Institute über Themen wie Gesundheit, Wirtschaft,<br />

Politik, Umwelt und Gesellschaft. Die rege Teilnahme<br />

im vergangenen Jahr habe gezeigt, dass<br />

„sich die Jugend aktiv für ihre Zukunft einsetzen<br />

möchte“, so YOU-Leiter Daniel Barkowski.<br />

Lebhaft dürfte es vor allem am Samstagabend<br />

werden: Dann nämlich steigt eine große Abi-Party,<br />

zu der rund 200 <strong>Berlin</strong>er Schulen herzlich eingeladen<br />

sind.<br />

22 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 23<br />

Foto: YOU<br />

YOU<br />

8. bis 10. Juni 2012<br />

Ausstellungsfläche: 40.000 Quadratmeter (2011)<br />

Aussteller: 280 (2011)<br />

Besucher: 140.000 (2011)<br />

// 8–10 June 2012<br />

Exhibition space: 40,000 square metres (2011)<br />

Exhibitors: 280 (2011)<br />

Visitors: 140,000 (2011)<br />

// In contrast to previous years, children and adolescents will meet<br />

already in June rather than in September at Europe’s leading youth fair<br />

known simply as “YOU” in <strong>Berlin</strong>.<br />

Ever wanted to try a new sport or find out what “Floorball” and “Headis” are?<br />

Then head over to this year’s YOU. In 2012, the focus at this youth fair for music,<br />

sports, lifestyle and education will be on the latest sporting trends, which you can<br />

either watch or try out yourself. Visitors can also attend competitions like the<br />

“Fastbreak Parcouring World Championship” and learn how to “b-boy” at the<br />

dance academy organised by “Flying Steps”, a world champion break dancing<br />

troupe.<br />

The 2012 YOU will also feature a song contest, cool personalised styling tips and<br />

concerts showcasing stars and newcomers. For young people already thinking<br />

about their future, a number of companies, educational institutions, associations<br />

and institutes will be on hand to provide information on themes such as health,<br />

business, politics, environment and society. Indeed, as YOU manager Daniel<br />

Barkowski notes, the large and enthusiastic turnout in 2011 showed that “young<br />

people are eager to work together on their future”.<br />

Saturday night promises to be lots of fun at the huge “Abi-Party” to which roughly<br />

200 <strong>Berlin</strong> schools are invited.<br />

Julia Röseler<br />

www.you.de<br />

<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />

www.facebook.com/you.messe» »


<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />

Ausstellungsfläche: ca.150.000 Quadratmeter<br />

Freigeländefläche: ca. 125.000 Quadratmeter<br />

Parkplätze: ca. 1.500<br />

//Exhibition space: roughly 150,000 square metres<br />

Open-air space: roughly 125,000 square metres<br />

Parking spaces: roughly 1,500<br />

Zweifache <strong>Berlin</strong>-Premiere<br />

// Double <strong>Berlin</strong> Premiere<br />

Im Juli feiert die Modemesse PANORAMA ihr Debüt – und weiht damit gleichzeitig<br />

als erste Veranstaltung das neue „<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport“ ein.<br />

Um Mode und Marken im sogenannten „High<br />

Volume Segment“, also um Damen- und Herrenmode,<br />

Schuhe und Accessoires aus dem Preissegment<br />

der gehobenen Mitte, geht es auf der PANORAMA.<br />

Auf rund 40.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche<br />

will die <strong>Berlin</strong>er Modemesse im neuen <strong>Berlin</strong> Expo-<br />

Center Airport erstmals nationalen und internationalen<br />

Marken sowie Fachbesuchern eine innovative<br />

Plattform für die Präsentation und den Vertrieb von<br />

Modekollektionen bieten – direkt am <strong>Berlin</strong>er Hauptstadtflughafen<br />

BER.<br />

Die PANORAMA, veranstaltet von der PANORAMA<br />

GmbH und der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH, soll künftig<br />

im Januar und Juli zeitgleich mit der renommierten<br />

Mercedes-Benz Fashion Week <strong>Berlin</strong> stattfinden und<br />

versteht sich als Ergänzung zu den anderen beiden<br />

Fachmessen PREMIUM und Bread & Butter. Diese<br />

im internationalen Modekalender frühen Termine<br />

ermöglichen es der Branche, hier zuerst die Looks<br />

und Styles der neuen Saison zu zeigen.<br />

Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong><br />

GmbH, freut sich darüber, dass die PANORAMA die<br />

erste <strong>Messe</strong> im neuen <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport sein<br />

wird, „da sie die besonderen Stärken unseres Veranstaltungsgeländes<br />

zur Anwendung und damit in das<br />

Bewusstsein der Öffentlichkeit bringen wird“. Dies<br />

sind unter anderem kurze Wege vom Flugzeug zum<br />

<strong>Messe</strong>stand, höchste Flexibilität bei der Gelände-<br />

nutzung sowie eine Verkehrsanbindung von nur<br />

30 Minuten in das Zentrum einer der aufregendsten<br />

Städte der Welt.<br />

// The PANORAMA fashion fair will celebrate its premiere in July 2012.<br />

It will also be the first event staged at the new “<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport”,<br />

which will debut at the same time.<br />

PANORAMA will focus on women’s and men’s fashions, shoes and accessories in<br />

the “high-volume segment”. This brand-new <strong>Berlin</strong> fair will give tradeshow visitors<br />

and national and international high-volume brands an innovative platform for the<br />

presentation and distribution of fashion collections. PANORAMA will take place on<br />

roughly 40,000 square metres at the new <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport located directly<br />

at the forthcoming <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport (BER).<br />

PANORAMA is organised by PANORAMA GmbH and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH and will<br />

take place twice a year in January and July following the rhythm of the prominent<br />

Mercedes-Benz Fashion Week <strong>Berlin</strong>. The new tradeshow sees its role as complementing<br />

the two other leading fairs, PREMIUM and Bread & Butter. These early<br />

dates on the international fashion calendar allow the industry to be the first to<br />

present the styles and trends of the approaching seasons.<br />

Dr. Christian Göke, Chief Operating Officer of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH, is enthusiastic<br />

about having PANORAMA as the first fair at the new <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport. As<br />

he notes: “It will showcase the unique advantages of our new event complex and<br />

help publicise it among the public”. These advantages include the short distance<br />

from plane to trade stand, the site’s tremendous flexibility and a mere 30 minute<br />

trip to the centre of one of the most exciting cities in the world.<br />

Julia Röseler<br />

www.panorama-berlin.com<br />

PANORAMA<br />

4. bis 6. Juli 2012<br />

Ausstellungsfläche: ca. 40.000 Quadratmeter<br />

// 4–6 July 2012<br />

Exhibition space: roughly 40,000 square metres<br />

Foto: ITB <strong>Berlin</strong><br />

»<br />

Fotos: <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Gemeinsam gegen Rheuma<br />

// Together against Rheumatism<br />

Der Kongress der European League Against Rheumatism, kurz EULAR, findet jedes Jahr in einer anderen<br />

europäischen Stadt statt. Dieses Mal kommen Fachwelt und Patienten wieder auf dem Südgelände<br />

der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> zusammen.<br />

Er gilt als das wichtigste Treffen in der Welt der<br />

Rheumatologie: Ins Leben gerufen wurde der<br />

EULAR-Kongress vor zwölf Jahren in Nizza – mit<br />

dem Ziel, die Methoden zur Behandlung, Vorbeugung<br />

und Rehabilitation von Rheumatismus zu<br />

verbessern und Betroffenen und Angehörigen<br />

das Leben zu erleichtern.<br />

Dieses Jahr kommen Rheumatologen, weitere<br />

Health Professionals, Vertreter der Pharmaindus-<br />

trie und Patienten wieder in <strong>Berlin</strong> zusammen,<br />

um sich über den Stand von Wissenschaft und<br />

Weiterbildung, aber auch über soziale Aspekte<br />

des Themas Rheumatismus auszutauschen. Beim<br />

wissenschaftlichen Programm geht es vor allem<br />

darum, Innovationen und Grundlagenforschung<br />

in die klinische Praxis umzusetzen. Für Betroffene<br />

veranstaltet die Organisation PARE (People with<br />

Arthritis/Rheumatism) zusammen mit Health<br />

Professionals Diskussionsrunden.<br />

Herzstück des Kongresses ist die „Poster-Ausstellung“:<br />

Hier geht es nicht um großformatige Bilder,<br />

sondern um Erstveröffentlichungen von Studien.<br />

Es gibt sogar Touren, auf denen sechs bis sieben<br />

Poster von ihren Autoren persönlich vorgestellt<br />

und anschließend in einer Gruppe von maximal<br />

25 Personen unter Anleitung eines fachkundigen<br />

Moderators diskutiert werden.<br />

// The Congress of the European League Against Rheumatism (EULAR)<br />

takes place in a different European city each year. This time, experts<br />

and patients will meet once again on the Congress Area South of<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />

The EULAR Congress is considered the most important rheumatology summit in<br />

the world. Initiated 12 years ago in Nice, the goal of the congress is to improve<br />

methods of rheumatism treatment, prevention and rehabilitation and to make life<br />

easier for sufferers and their families.<br />

Rheumatologists, health professionals, pharmaceutical industry representatives<br />

and patients will meet once again this year in <strong>Berlin</strong> to exchange ideas and information<br />

about the current state of research and training and also about the social<br />

aspects of rheumatism. The science program will focus on how to transform<br />

research findings and innovation into clinical practice. For rheumatism sufferers,<br />

the organisation known as People with Arthritis/Rheumatism (PARE) has prepared<br />

a series of discussion roundtables featuring health professionals.<br />

The “Poster Exhibition” is regarded by many as the heart of the congress. The<br />

exhibition area showcases first publications of the latest research studies. There<br />

will also be expert guided tours on which six to seven posters are presented<br />

personally by the authors and discussed in a group of maximum 25 people.<br />

24 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 25<br />

Foto: EULAR<br />

EULAR<br />

6. bis 9. Juni 2012<br />

Teilnehmer: 16.106 (2011)<br />

Vorgestellte Forschungsberichte: 3.456 (2011)<br />

// 6–9 June 2012<br />

Participants: 16,106 (2011)<br />

Research studies presented: 3,456 (2011)<br />

www.eular.org<br />

Julia Röseler<br />

<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />

»


Ausblick<br />

© EUROFORUM/GUST<br />

<strong>Messe</strong>n & Kongresse kompakt<br />

// Trade Fairs & Congresses Compact<br />

CWIEME<br />

Vom 26. bis zum 28. Juni dreht sich auf der Coil Winding Insulation &<br />

Electrical Manufacturing Exhibition 2012 (CWIEME) in <strong>Berlin</strong> alles um<br />

die Produktion und Reparatur von elektrischen Spulen, Transformatoren<br />

und elektrischen Motoren. Auf der weltweit größten und bedeutendsten<br />

Fachmesse ihrer Art zeigen rund 700 Firmen aus fast 40 Ländern ihre<br />

Neuheiten, ohne die kein Smartphone, Tablet-PC, Auto oder Flugzeug<br />

funktionieren würde. Parallel dazu informiert die dreitägige Fachkonferenz<br />

INDUCTICA in mehr als 40 Vorträgen die Besucher über Miniatur-<br />

und Mikrospulen, magnetische Materialien oder auch elektromagnetisches<br />

Design.<br />

// At the 2012 Coil Winding Insulation & Electrical Manufacturing Exhibition<br />

(CWIEME) from 26-28 June 2012 in <strong>Berlin</strong>, the focus will be on the<br />

production and repair of electrical coils, transformers and electric motors.<br />

Roughly 700 companies from almost 40 countries are set to attend the<br />

fair – the largest and most important of its kind in the world – to discuss<br />

the small mechanisms without which no smartphone, tablet PC, car<br />

or airplane could function. The more than 40 lectures at the three-day<br />

INDUCTICA conference, which runs parallel to the CWIEME, will provide<br />

visitors with all the latest information on miniature and micro-coils,<br />

magnetic materials and electromagnetic design.<br />

www.coilwindingexpo.com<br />

EURO ID 2012/HOSPITAL BUILD EUROPE 2012<br />

Die Hospital Build Europe zieht von Nürnberg nach <strong>Berlin</strong>. Vom 24. bis zum 26. April<br />

öffnet die Krankenhausmesse zeitgleich mit der EURO ID, der Fachmesse für automatische<br />

Identifikation, sowie der conhIT (siehe Seite 22) ihre Pforten. Auf der Hospital Build Europe<br />

geht es um Themen wie Planung, Design, Bau, Facility Management, Modernisierung,<br />

Management von Krankenhäusern sowie bildgebende Verfahren. Die EURO ID präsentiert<br />

unter dem <strong>Berlin</strong>er Funkturm die neuesten Trends der automatischen Identifikation wie RFID<br />

(Radio Frequency Identification), Sensorik, 2D-Code, Biometrie, mobile Datenerfassung oder<br />

Kartentechnologie. Fachexkursionen zur Baustelle des Charité Campus Mitte, Vivantes, dem<br />

Flughafen <strong>Berlin</strong> Brandenburg und den <strong>Berlin</strong>er Wasserbetrieben ergänzen das Angebot.<br />

// The Hospital Build Europe is moving from Nuremberg to <strong>Berlin</strong>. From 24 to 26 April 2012<br />

the hospital fair will run at the same time as the EURO ID trade fair for automatic identification<br />

and the conhIT (see page 22). At the Hospital Build Europe, the focus will be on themes such<br />

as planning, design, construction, facility management, modernisation, hospital management<br />

and imaging processes. The EURO ID presents the latest trends in automatic identification,<br />

including RFID (Radio Frequency Identification), sensors, 2D code, biometrics, mobile data acquisition<br />

and card technologies. Excursions to construction sites at the Charité Campus Mitte,<br />

Vivantes, <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport and <strong>Berlin</strong>er Wasserbetriebe round out the programme.<br />

www.euro-id-messe.de<br />

www.hospitalbuildeurope.com<br />

www.conhit.de<br />

Foto: CWIEME<br />

HAUPTSTADTKONGRESS 2012 MEDIZIN UND GESUNDHEIT<br />

Am 13. Juni eröffnet Bundesgesundheitsminister Daniel Bahr im ICC <strong>Berlin</strong> den 15. Hauptstadtkongress<br />

Medizin und Gesundheit. Unter dessen Dach finden bis zum 15. Juni die drei<br />

Fachkongresse „Krankenhaus, Klinik und Rehabilitation (KKR)“, „Deutscher Pflegekongress“<br />

und „Deutsches Ärzteforum“ statt. Drei Tage lang beschäftigen sich Spitzenkräfte aus<br />

Gesundheitswirtschaft, Industrie, Kliniken, Verbänden und Politik, aus Wissenschaft, Medizin,<br />

Pflege und Physiotherapie mit den aktuellen Entwicklungen in der Gesundheitspolitik, aber<br />

auch mit fachspezifischen Themen aus den Bereichen Management, Medizin und Pflege.<br />

// On 13 June 2012 Germany’s Federal Health Minister Daniel Bahr will officially open the 15th<br />

Hauptstadtkongress Medizin & Gesundheit at the ICC <strong>Berlin</strong>. The three management congresses<br />

known as “Krankenhaus, Klinik und Rehabilitation (KKR)”, “Deutscher Pflegekongress” and<br />

“Deutsches Ärzteforum” will also take place under this umbrella brand until 15 June. Over the<br />

course of three days, leading figures in the fields of healthcare, industry, hospitals and clinics will<br />

join with representatives of politics, science, medicine, healthcare services and physiotherapy<br />

to focus on current developments in healthcare policy. They will also examine sector-specific<br />

themes in the fields of management, medicine and healthcare.<br />

www.hauptstadtkongress.de<br />

129. KONGRESS DER DEUTSCHEN GESELLSCHAFT<br />

FüR CHIRURGIE<br />

Unter dem Motto „Chirurgie in Partnerschaft“ beschäftigt sich der 129. Kongress<br />

der Deutschen Gesellschaft für Chirurgie (DGCH) vom 24. bis zum 27. April<br />

im ICC <strong>Berlin</strong> mit den Schnittstellen zu anderen medizinischen Fächern und<br />

zur Pflege. Rund 6.000 Besucher widmen sich an vier Kongresstagen den<br />

Themen „Forschung und Studien“, „Chirurgie in Partnerschaft“, „Perioperative-<br />

und Intensivmedizin“ sowie „Organisation und Management“. Außerdem<br />

werden auf dem Kongress erstmals Operationen live übertragen. Ein weiteres<br />

Highlight wird eine hochkarätige Sitzung zum aktuellen Gesellschaftsthema<br />

„Burnout“ sein. Hier geht erstmals der Bundesärztekammerpräsident auf das Erschöpfungssyndrom<br />

in der deutschen Ärzteschaft ein, und der Experte Professor<br />

Lothar Seiwert präsentiert praktizierte und mögliche Wege zur Vermeidung eines<br />

Burnouts in unserer heutigen Arbeitswelt.<br />

// The 129th Congress of the German Society for Surgery (DGCH) will take place<br />

from 24 to 27 April under the motto “Surgery in Partnership” and focus on strategic<br />

links to other medical sectors and care services. Over the course of four<br />

days at the ICC <strong>Berlin</strong>, roughly 6,000 professionals will examine the themes of<br />

“Research and Studies”, “Surgery in Partnership”, “Perioperative Intensive Care”<br />

and “Organisation and Management”. For the first time, the congress will also<br />

feature live broadcasts of operations. Yet another highlight will be the prominent<br />

session on “burnout syndrome”. The President of the German Medical Society<br />

will discuss this pressing social theme among German physicians, and expert Prof.<br />

Lothar Seiwert will present effective ways of avoiding burnout in today’s world.<br />

www.chirurgie2012.de<br />

18. LINUxTAG<br />

Zum 18. LinuxTag vom 23. bis zum 26. Mai treffen<br />

sich auf Europas führender Fachmesse und Konferenz<br />

rund um Linux und Open Source professionelle<br />

Benutzer, Entscheider und die Entwickler-Community<br />

wieder in <strong>Berlin</strong>. Unter dem Motto „Open Minds<br />

Create Effective Solutions!“ steht dieses Jahr die<br />

nachhaltige Wertschöpfung durch offene Formen der<br />

Zusammenarbeit im Fokus. Weitere Schwerpunkte<br />

sind innovative Android-Projekte, Enterprise Storage<br />

und SSD-Disk sowie Tools und Methoden des Systemmanagements<br />

wie Monitoring und Konfigurationsverwaltung.<br />

Erstmals wird es die Vortragsreihe „Open<br />

Minds Economy“ geben, die sich der Diskussion von<br />

Erfolgsfaktoren und Hemmnissen offener Zusammenarbeit<br />

in Industrie, Wissenschaft und Gesellschaft<br />

widmet. Neu ist auch das „Open Valley <strong>Berlin</strong>“ mit<br />

IT-Innovationen und Erfolgsgeschichten „Made in<br />

<strong>Berlin</strong>“.<br />

// From 23 to 26 May 2012, professional users, decision<br />

makers and the developers community will meet<br />

in <strong>Berlin</strong> for the 18th LinuxTag, Europe’s leading fair<br />

and conference on Linux and Open Source. Under the<br />

motto “Open Minds Create Effective Solutions!” the<br />

focus this year will be on sustainable value creation<br />

via open forms of cooperation. Other focal points include<br />

innovative Android projects, enterprise storage<br />

and SSD-Disk as well as tools and methods of system,<br />

monitoring and configuration management. A new<br />

lecture series titled “Open Minds Economy” will be devoted<br />

to the discussion of success factors and obstacles<br />

to open cooperation in industry, science and society.<br />

Also new this year is the “Open Valley <strong>Berlin</strong>” featuring<br />

IT innovations and success stories “Made in <strong>Berlin</strong>”.<br />

www.linuxtag.org<br />

26 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 27<br />

© Peter Schmalfeldt / DGCH<br />

© LinuxTag<br />

Foto: Schmidt-Dominé/WISO<br />

Ausblick


Ausblick<br />

Seite // Page 27<br />

Seite // Page 22<br />

Seite // Page 26<br />

Seite // Page 27<br />

Seite // Page 25<br />

Seite // Page 23<br />

Termine auf einen Blick<br />

// Events at a Glance<br />

24.04. – 27.04.<br />

129. Kongress der Deutschen<br />

Gesellschaft für Chirurgie<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.dgch.de<br />

24.04. – 26.04.<br />

conhIT 2012 –<br />

Connecting Healthcare IT<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.conhit.de<br />

24.04. – 26.04.<br />

euroID – 8. Internationale<br />

Fachmesse für automatische<br />

Identifikation<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.euro-id-messe.de<br />

24.04. – 26.04.<br />

Hospital Build Europe<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.hospitalbuildeurope.com<br />

04.05. – 05.05.<br />

Al Bundys „EURO GO“ Schuhbörse<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.schuhboerse.com<br />

23.05. – 26.05.<br />

13th EFORT Congress 2012<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.efort.org<br />

23.05. – 26.05.<br />

LinuxTag – Internationaler<br />

Treffpunkt der Open<br />

Source Branche<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.linuxtag.org<br />

06.06. – 09.06.<br />

eular 2012 – Annual European<br />

Congress of Rheumatology<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City –<br />

Congress Area South<br />

www.eular.org<br />

08.06. – 10.06.<br />

YOU – Europas größte<br />

Jugendmesse<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.you.de<br />

Seite // Page 24 Seite // Page 26<br />

Seite // Page 27<br />

13.06. – 15.06.<br />

Der Hauptstadtkongress Medizin<br />

und Gesundheit 2012<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.hauptstadtkongress.de<br />

18.06. – 20.06.<br />

MExCON 2012 – Meeting<br />

Experts CONference<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.mexcon.de<br />

26.06. – 28.06.<br />

Coil Winding Insulation &<br />

Electrical Manufacturing<br />

Exhibition<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.coilwindingexpo.com<br />

04.07. – 06.07.<br />

PANORAMA BERLIN Fashion Fair<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />

www.panorama-berlin.com<br />

15.07. – 19.07.<br />

24th International Congress<br />

of The Transplantation Society<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.transplantation2012.org<br />

17.08. – 19.08.<br />

Pferd 2012<br />

Mühlengeez bei Güstrow<br />

www.pferd-maz.de<br />

31.08. – 05.09.<br />

IFA 2012<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.ifa-berlin.com<br />

05.09. – 07.09.<br />

ASIA FRUIT LOGISTICA<br />

Hongkong – Asia World Expo<br />

www.asiafruitlogistica.com<br />

11.09. – 16.09.<br />

ILA <strong>Berlin</strong> Air Show<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />

www.ila-berlin.de<br />

13.09. – 15.09.<br />

HAI 2012 – Der Hauptstadt-<br />

kongress der DGAI für<br />

Anästhesiologie und<br />

Intensivtherapie mit<br />

Pflegesymposium<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.hai2012.de<br />

13.09. – 16.09.<br />

MeLA – Mecklenburgische<br />

Landwirtschaftsausstellung<br />

Mühlengeez bei Güstrow<br />

www.mela-messe.de<br />

18.09. – 21.09.<br />

InnoTrans 2012 –<br />

Internationale Fachmesse für<br />

Verkehrstechnik – Innovative<br />

Komponenten, Fahrzeuge,<br />

Systeme<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.innotrans.de<br />

01.10. – 05.10.<br />

48th EASD 2012 Annual<br />

Meeting – European<br />

Association for the Study<br />

of Diabetes<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City –<br />

Congress Area South<br />

www.easd.org<br />

17.10. – 19.10.<br />

ITB Asia Singapore<br />

Singapur – Marina Bay Sands<br />

www.itb-asia.com<br />

06.10. – 07.10.<br />

Internationale Briefmarken-<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> 2012<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.briefmarken-messe-berlin.de<br />

06.10. – 07.10.<br />

NUMISMATA <strong>Berlin</strong><br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.numismata.de<br />

09.10. – 11.10.<br />

EAS Euro Attraction Show<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.iaapa.org<br />

17.10. – 19.10.<br />

belektro – Fachmesse für<br />

Elektrotechnik, Elektronik<br />

und Licht<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.belektro.de<br />

18.10. – 21.10.<br />

16. VENUS BERLIN<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.venus-berlin.com<br />

19.10. – 20.10.<br />

EINSTIEG Abi<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.einstieg.com<br />

WIR SCHENKEN IHNEN RAUM UND ZEIT.<br />

Unsere Zimmer bieten Platz für vollkommene Entspannung<br />

nach einem anstrengenden <strong>Messe</strong>tag. Pool und Fitness locken<br />

ins Palace SPA, danach stillt ein leichtes Dinner im Gourmet-<br />

23.10. – 26.10.<br />

DKOU 2012 – Deutscher Kongress für<br />

Orthopädie und Unfallchirurgie<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.dkou.org<br />

01.11. – 03.11.<br />

EcoFair <strong>Berlin</strong> 2012<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.ecofair-berlin.eu/de<br />

03.11. – 07.11.<br />

ISPOR 15th Annual<br />

European Congress<br />

ICC <strong>Berlin</strong><br />

www.ispor.org<br />

Restaurant „first floor“ die Lust nach Pflege von innen.<br />

Wahrhaft bestechend ist die zentrale Lage unseres Hauses<br />

mit seiner direkten Verkehrsanbindung zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />

03.11. – 04.11.<br />

COSMETICA <strong>Berlin</strong><br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.cosmetica.de<br />

03.11. – 04.11.<br />

HairSeller <strong>Berlin</strong><br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.tophair.de<br />

06.11. – 07.11.<br />

MODERNER STAAT<br />

<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />

www.moderner-staat.com<br />

28 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 29<br />

S. 28<br />

Budapester Str. 45 · 10787 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 25 02 0<br />

hotel@palace.de · www.palace.de<br />

Ausblick


Süßes auf der „Straße<br />

der Bundesländer“:<br />

feine Schokolade aus<br />

Brandenburg.<br />

// Sweet things along<br />

the “Federal States<br />

Street”: fine chocolate<br />

from Brandenburg.<br />

So gut schmeckt<br />

Deutschland<br />

// Delicious Germany<br />

Internationale Grüne Woche<br />

20. bis 29. Januar 2012<br />

Ausstellungsfläche: 115.000 Quadratmeter<br />

Aussteller: 1.624 aus 56 Ländern<br />

Besucher: 420.000<br />

Fachbesucher: 105.000<br />

// 20 – 29 January 2012<br />

Exhibition space: 115,000 square metres<br />

Exhibitors: 1,624 from 56 countries<br />

Visitors: 420,000<br />

Trade visitors: 105,000<br />

Fotos: IGW<br />

Internationale Grüne Woche <strong>Berlin</strong><br />

„Überraschend überraschend“, so der Slogan der Internationalen Grünen Woche <strong>Berlin</strong><br />

2012. Besonderes Highlight der weltweit größten Verbraucherschau für Landwirtschaft,<br />

Ernährung und Gartenbau: die „Straße der Bundesländer“ . insight<strong>Berlin</strong> begab sich<br />

auf kulinarische Genusstour durch 14 Bundesländer und legte dabei rund 3,8 Kilometer<br />

Hallenstrecke zurück.<br />

Wenn die Baustelle zur<br />

„Schaustelle“ wird: in der<br />

Blumenhalle. // When<br />

a building site turns<br />

into an exhibition site:<br />

the flower hall.<br />

Es ist kurz nach 10 Uhr. Erst seit ein paar Minuten<br />

hat die Internationale Grüne Woche <strong>Berlin</strong> (IGW)<br />

an diesem sonnigen Januarmorgen ihre Tore für<br />

das Publikum geöffnet. Doch die Garderobe füllt<br />

sich schnell mit Mänteln und Jacken, denn in den<br />

26 <strong>Messe</strong>hallen gibt es auch in diesem Jahr wieder<br />

viel zu sehen. In der „Tierhalle“ warten Pferde,<br />

Ferkel, Kühe und Lämmer auf ihre Streicheleinheiten.<br />

Und in der „Internationalen Blumenhalle“<br />

gibt es die schönste Baustelle der Welt zu bestau-<br />

nen – bepflanzt mit Orchideen, Rosen und Narzissen.<br />

Nicht von ungefähr lockt die weltweit größte<br />

Verbraucherschau für Landwirtschaft,<br />

Ernährung und Gartenbau<br />

im 86. Jahr ihres Bestehens<br />

mehr als 420.000 Besucher<br />

an. Neu in diesem Jahr ist auch<br />

die „Straße der Bundesländer“.<br />

Erstmals können Besucher hier<br />

in sieben aufeinanderfolgenden<br />

Hallen 14 Bundesländer Deutschlands<br />

durchwandern, dabei in<br />

landestypischem Ambiente auf Genussreise gehen<br />

und auf rund 3,8 Kilometern viel über die regionale<br />

Herstellung von Produkten erfahren.<br />

Denn Regionalität ist auf der IGW in diesem Jahr<br />

ein zentrales Thema. Immerhin achtet laut einer<br />

vom Bundeslandwirtschaftsministerium in Auftrag<br />

gegebenen EMNID-Umfrage fast jeder zweite<br />

Deutsche beim Einkauf darauf, dass die Lebensmittel<br />

aus der heimischen Region stammen; knapp<br />

80 Prozent der Verbraucher sind bereit, dafür auch<br />

mehr Geld zu bezahlen. Immer mehr Herstellern ist<br />

dies bewusst – sowohl national als auch international.<br />

So zeigt etwa die pakistanische Region Punjab<br />

auf der IGW eine spezielle Internetlösung, mit der<br />

sich der Ursprung der Nahrungsmittel rückverfolgen<br />

lässt – von den Koordinaten des produzie-<br />

renden Bauernhofs über Wachstumszyklen bis hin<br />

zu Bodenart und Logistikanbieter.<br />

In der Thüringen-Halle liegt bereits am Morgen<br />

der Geruch von Rostbratwurst in der Luft. Bei Holger<br />

Schiller, Inhaber von „Eichsfeld-Feinkost“, wird<br />

allerdings nichts gebraten. Er steht mit Schürze und<br />

gezücktem <strong>Messe</strong>r an seinem Stand und bietet luftgetrocknete<br />

Salami, „Stracke“ oder „Feldgieker“,<br />

zum Probieren an. Sein Pflaumenmus oder den<br />

„Thüringer Küchensenf“ süßt er mit Honig und<br />

Rübenzucker aus der Region. „Der Senf ist steingemahlen<br />

– und bringt Energie in den Magen“, so<br />

Schiller. Das ist genau das Richtige für eine kulinarische<br />

Entdeckungstour durch 14 Bundesländer.<br />

Ein paar Stände weiter preist der stämmige Anton im<br />

Metzgerhemd lautstark Salamispezialitäten der 1893<br />

gegründeten „Kraftsdorfer Wurstfabrik“ an. Seit<br />

sechs Uhr morgens ist er bereits am Stand – schon<br />

am Vortag hatte er mit der Stimme zu kämpfen.<br />

In der Sachsen-Anhalt-Halle begrüßen ein<br />

riesiges Foto vom Magdeburger Dom und mehr<br />

als 70 Aussteller die Besucher. Gleich neben dem<br />

Eingang herrscht dichtes Gedränge am Stand vom<br />

„Quedlinburger StiftsGarten“ aus dem Harz. Hier<br />

gibt es Sämereien jeglicher Art, ob für Kräuter,<br />

Blumen oder Gemüse. Das passt, schließlich geht<br />

bald die Gartensaison los. In den Holzbuden<br />

liegen und hängen Harzer Wurstspezialitäten aus,<br />

daneben steht fast immer der beliebte Kräuterlikör<br />

„Schierker Feuerstein“. Wolfgang Bleck aus dem<br />

niedersächsischen Dannenberg guckt sich hier<br />

in aller Ruhe um. Zu Hause ernährt er sich am<br />

liebsten von regionalem Obst, Gemüse und Wild:<br />

„Da weiß man, was man hat“, so der passionierte<br />

Jäger. Auf der „Straße der Bundesländer“ lässt<br />

er sich treiben und inspirieren. „Ich besuche die<br />

Grüne Woche jedes Jahr, um zu schauen, was<br />

es Neues gibt“, erklärt er.<br />

Spezialitäten aus Thüringen:<br />

Holger Schiller (oben)<br />

und der muntere Anton<br />

(unten). // Specialties from<br />

Thuringia: Holger Schiller<br />

(above) and the cheerful<br />

Anton (below).<br />

Luftgetrocknetes aus dem<br />

Harz. // Air-dried salami<br />

from the Harz region.<br />

»<br />

30 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 31<br />

Rückblick


Fotos: IGW<br />

Volkstümliche Musik<br />

sorgte in der Bayern-Halle<br />

für Stimmung. // Traditional<br />

music created a warm<br />

atmosphere in the Bavaria<br />

hall.<br />

Spezialität aus Mecklenburg-Vorpommern:<br />

Likör<br />

aus Sanddornfruchtfleisch.<br />

// Specialties from<br />

Mecklenburg-Western<br />

Pomerania: liqueur made<br />

from sea-buckthorn pulp.<br />

In der Bayern-Halle herrscht Bierzeltatmosphäre.<br />

Vor weiß-blauer Kulisse balancieren Kellnerinnen<br />

im Dirndl Tabletts mit Schweinshaxn und Bier<br />

geschickt durch die Menge, auf der Bühne spielt eine<br />

dreiköpfige Trachtenkapelle. An den Ständen finden<br />

Hirschhornschnitzereien, Erdapfelschmankerln,<br />

Brezn, Weißwürste und Allgäuer Käse großen Zuspruch.<br />

Typisch bayerisches Ambiente ist halt immer<br />

gefragt. Das bestätigt auch Josef Esterer, Vorstand<br />

der Anbietergemeinschaft „Urlaub auf dem Bauernhof“<br />

aus Rupertwinkel-Berchtesgaden: „Immer<br />

mehr Familien suchen die bayrische Atmosphäre mit<br />

echter Landwirtschaft und möchten bei uns Urlaub<br />

machen.“<br />

Reges Treiben herrscht auch in der Brandenburg-<br />

Halle. Die Vielfalt des Angebots ist riesig und<br />

ty pisch Brandenburg: Neben Spreewald-Gurken<br />

finden sich hier Rosensirup, Salami-Pralinen, Spargel-<br />

Bier, Beelitzer Knabbereien, Straußenfleisch und als<br />

Premiere die „Märkische Sandbüchse“, ein Gebäck,<br />

das in diesem Jahr zu Ehren des 300. Geburtstags<br />

des „Alten Fritz“ hergestellt wird. Für die Braumanufaktur<br />

Forsthaus Templin aus Potsdam schenkt Uwe<br />

Müller das Bier aus. Er ist sichtlich stolz auf das lokal<br />

produzierte Produkt: „Alle unsere Biersorten hier<br />

sind nach alter handwerklicher Tradition gebraut<br />

und seit 2007 reine Bio-Produkte“, erläutert er.<br />

Weiter geht es quer durch Nordrhein-Westfalen,<br />

wo mehr als 150 heimische Apfelsorten bestaunt<br />

werden können, durch Niedersachsen, wo drei<br />

Landarbeiter in historischen Trachten alte Dresch-<br />

methoden demonstrieren, vorbei an<br />

Bremen, wo nicht nur die bekannten<br />

Stadtmusikanten auf die Besucher<br />

warten, sondern auch ein „Senatorenfrühstück“,<br />

und entlang der Küste<br />

nach Schleswig-Holstein, wo das<br />

geräucherte Fleisch nachgezüchteter<br />

Auerochsen probiert werden kann.<br />

Und, und, und. Nach dem Gang<br />

durch 14 Bundesländer sind die<br />

Füße wund und Kopf und Magen<br />

voll neuer Sinneseindrücke. Es ist<br />

Abend: Die vielen Besucher strömen<br />

zufrieden hinaus in den kalten<br />

Januarabend. An der Garderobe<br />

am Ausgang hängen nur noch<br />

wenige Mäntel …<br />

Regionale Köstlichkeiten:<br />

bayerischer Senf. // Regional<br />

delicacies: Bavarian mustard.<br />

// “Surprisingly surprising” was the slogan of the 2012 International<br />

Green Week in <strong>Berlin</strong>. Among the highlights of the world’s largest<br />

consumer show for agriculture, food and horticulture was the “Federal<br />

States Street”. insight<strong>Berlin</strong> went on a culinary tour through Germany’s<br />

14 federal states and covered a route of roughly 3.8 kilometres of trade<br />

floor space.<br />

It’s just past 10 am and only a couple of minutes since the International Green<br />

Week <strong>Berlin</strong> (IGW) opened its doors to the public on this sunny January morning.<br />

The cloakroom is quickly filling up with coats and jackets as the trade<br />

show visitors get ready to explore the massive array of products in 26 trade<br />

fair halls. In the “Livestock Hall”, horses, piglets, cows and lambs wait to be<br />

admired. Visitors to the “International Floral Hall” marvel at the most beautiful<br />

construction site in the world showcasing orchids, roses and daffodils. It’s<br />

no surprise that the world’s largest consumer show for agriculture, food and<br />

horticulture – now in its 86th year – attracts more than 420,000 visitors. New<br />

this year is the “Federal States Street”, which invites guests to journey through<br />

Germany’s 14 federal states in seven consecutive halls. It’s a pleasurable trip<br />

where everyone can experience the distinctive ambiance and regional highlights<br />

of each state over the course of 3.8 kilometres.<br />

The “regional” theme is key at this year’s IGW. According to an EMNID survey<br />

commissioned by Germany’s Federal ministry of Economics, almost one in every<br />

two Germans buys food products from their own region; and almost 80 percent<br />

of consumers are willing to pay more to do so. An increasing number of national<br />

and international manufacturers are becoming aware of this. For example,<br />

at this year’s IGW, the region of Punjab in Pakistan displayed a special Internet<br />

function with which visitors can trace a food product back to its origin – all<br />

the way from the producing farm, through each growth cycle and including the<br />

types of soil and logistics companies involved.<br />

In the Thuringia Hall the smell of grilled sausage or “Rostbratwurst” permeates<br />

the air. However, there’s no grilling going on at the stand of Holger<br />

Schiller, owner of “Eichsfeld-Feinkost”. With a full apron and a knife in hand,<br />

he offers samples of air-dried salami, “Stracke” and “Feldgieker”. He also adds<br />

honey and beet sugar from the region to his plum jam and “Thuringian Cooking<br />

Mustard”. “The mustard is stone-ground and gives your stomach a boost of<br />

energy”, Schiller notes. And this is exactly what visitors need on their culinary<br />

journey through 14 federal states. A couple of stands later, a burly young man<br />

named Anton in a butchers apron loudly extols the virtues of salami specialities<br />

from the “Kraftsdorfer Wurstfabrik” founded in 1893. He’s been at the stand<br />

since 6 am and is already losing his voice at noon.<br />

Visitors to the Saxony Anhalt Hall are greeted by a huge photo of the<br />

Magde burg Cathedral in addition to more than 70 exhibitors. Directly next<br />

to the entrance, a throng of people crowds the stand of the “Quedlinburger<br />

StiftsGarten” from the Harz region. Here you’ll find seeds of all kinds, whether<br />

for herbs, flower or vegetables. And it’s only fitting seeing as the gardening<br />

season is about to start. The wooden booths are laden with sausage specialities<br />

from the Harz next to the always popular “Schierker Feuerstein” herb liqueur.<br />

Wolfgang Bleck from Dannenberg in Lower Saxony takes his time at the stands.<br />

At home, he prefers to eat fruits, vegetables and meat from the region: “That<br />

way, you know what you’re getting,” says the passionate hunter. He makes<br />

his way through the “Federal States Street” looking for even more inspiration:<br />

“I come to the Green Week each year to see what’s new”, he explains.<br />

Further on, in the Bavarian Hall, there’s a palpable beer-tent atmosphere.<br />

Against a white-blue backdrop, Dirndl-clad waitresses dexterously manoeuvre<br />

trays of pork knuckles and beer through the crowds as a three-piece band in<br />

traditional costumes plays on the stage. Most popular at the stands are the<br />

Hirschhornschnitzereien, Erdapfelschmankerln, Brezn, Weißwürste and Allgäuer<br />

cheese. This typical Bavarian ambience is always popular, as Josef Esterer,<br />

chairman of the “Urlaub auf dem Bauernhof” (farm holidays) community in<br />

Rupertwinkel-Berchtesgaden confirms: “More and more families are seeking<br />

out that special Bavarian charm and want to spend their holidays in our region.”<br />

It’s very busy at the Brandenburg Hall, as well, and the diversity on display is<br />

enormous and characteristic of the region. Next to the famous Spreewald pickles<br />

are rose syrup, salami pralines, asparagus beer, Beelitz snacks, ostrich meat<br />

and the premiere of the “Märkische Sandbüchse”, a pastry made this year to<br />

celebrate the 300th birthday of Frederick the Great. Uwe Müller is responsible<br />

for serving the beer from the “Braumanufaktur Forsthaus Templin” in Potsdam.<br />

He is visibly proud of the locally produced product: “All of our beers are brewed<br />

according to an old craftsman’s tradition. We’ve also been organic since 2007”,<br />

he explains.<br />

The tour moves on to North Rhine-<br />

Westphalia, where visitors can<br />

view more than 150 regional<br />

apple varieties. It then moves past<br />

Lower Saxony, where three<br />

farmers in historical costumes<br />

demonstrate old threshing methods.<br />

Then, it’s on to Bremen,<br />

where not only the famous<br />

“Town Musicians” await but<br />

also a “Senator Breakfast”.<br />

Next up is a trip along the<br />

coast to Schleswig-Holstein,<br />

where visitors can try smoked<br />

auroch meat. And, and, and. After a tour<br />

of the 14 federal states, feet are tired but both mind and body are full<br />

of new sensations. Evening has arrived and the visitors head contentedly out into<br />

the cold January night. Only a couple of coats remain hanging in the cloakroom …<br />

www.gruenewoche.de<br />

32 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 33<br />

Fotos: IGW<br />

Vielfalt der IGW: in der Blumenhalle<br />

(links) und auf der „Straße der Bundesländer“<br />

in Brandenburg. // IGW diversity:<br />

in the flower hall (left) and on the<br />

“Federal States Street” in<br />

Brandenburg.<br />

Foto: vdo<br />

Julia Röseler<br />

Rückblick<br />

»


Tomaten sind das<br />

meistproduzierte<br />

Gemüse der Türkei.<br />

// Tomatoes are the<br />

most widely produced<br />

vegetable in Turkey.<br />

Vom Bosporus<br />

nach <strong>Berlin</strong><br />

// From the Bosphorus<br />

to <strong>Berlin</strong><br />

FRESHCONEx<br />

8. bis 10. Februar 2012<br />

Ausstellungsfläche: 3.600 Quadratmeter<br />

Aussteller: 80 aus 15 Ländern<br />

Fachbesucher: 11.000 aus 5 Kontinenten<br />

// 8–10 February 2012<br />

Exhibition area: 3,600 square metres<br />

Exhibitors: 80 from 15 countries<br />

Trade visitors: 11,000 from 5 continents<br />

FRUIT LOGISTICA<br />

8. bis 10. Februar 2012<br />

Ausstellungsfläche: 112.000 Quadratmeter<br />

Aussteller: 2.537 aus 84 Ländern<br />

Fachbesucher: 56.000 aus 139 Ländern<br />

// 8–10 February 2012<br />

Exhibition area: 112,000 square metres<br />

Exhibitors: 2,537 from 84 countries<br />

Trade visitors: 56,000 from 139 countries<br />

Foto: FRUIT LOGISTICA<br />

FRUIT LOGISTICA/FRESHCONEx<br />

Wichtiges Thema auf der<br />

FRUIT LOGISTICA:<br />

Verpackungsmaterial in<br />

jeder Form und Farbe.<br />

// Major theme at<br />

the FRUIT LOGISTICA:<br />

Packaging material in all<br />

shapes and colours.<br />

Auf der FRUIT LOGISTICA 2012 präsentierten sich im Februar so viele Firmen aus der<br />

internationalen Fruchthandelsbranche wie nie zuvor. Auch das diesjährige Partnerland Türkei<br />

stellte sich mit Obst- und Gemüseproduzenten sowie Firmen aus dem Verpackungssektor<br />

umfangreich vor – schließlich will das Land bis 2023 seinen weltweiten Export von Früchten<br />

um das Fünffache steigern.<br />

Ob Granatäpfel, Weintrauben, Zitrusfrüchte,<br />

Tomaten oder Paprika – viele Früchte, die wir<br />

in deutschen Supermärkten oder Läden kaufen<br />

können,stammen aus der Türkei. Denn Deutschland<br />

ist für das Land am Bosporus – nach der<br />

Russischen Förderation – der zweitgrößte Exportmarkt<br />

für Obst und Gemüse. Allein 2010 lieferte<br />

es Früchte im Wert von 203 Millionen US-Dollar.<br />

Nicht von ungefähr hatte die Türkei dieses Jahr als<br />

Partnerland der FRUIT LOGISTICA mit 38 Unternehmen<br />

auf 1.000 Quadratmetern ihren bislang<br />

größten <strong>Messe</strong>auftritt.<br />

Auf der FRUIT LOGISTICA geht es um die komplexe<br />

Logistik, die es braucht, um Menschen an jedem<br />

Ort der Welt und zu jeder Jahreszeit mit frischem<br />

Obst und Gemüse in bestmöglicher Qualität zu<br />

versorgen. Bei der parallel stattfindenden FRESH-<br />

CONEX hingegen stehen frische Convenience-<br />

Produkte im Mittelpunkt und Themen wie die<br />

Zubereitung, Verpackung und Kühlung von<br />

frischem Obst und Gemüse.<br />

Zur FRUIT LOGISTICA trifft sich in <strong>Berlin</strong> die gesamte<br />

internationale Fruchthandelsbranche – von Obst-<br />

und Gemüseerzeugern über die Verpackungsindustrie<br />

und Im- und Exporteure bis hin zu Groß- und<br />

Einzelhändlern. „Für die Branche ist die FRUIT<br />

LOGISTICA die weltweit wichtigste Marketingplattform<br />

für die Kontaktpflege und die Anbahnung von<br />

Geschäftsbeziehungen“, resümierte Dr. Christian<br />

Göke, Geschäftsführer der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH.<br />

Eine ideale Vermarktungsplattform auch für die<br />

Türkei, die bis zum Jahr 2023 ihren Exportwert an<br />

Obst und Gemüse von derzeit 2,1 Milliarden auf<br />

10 Milliarden US-Dollar steigern will. Neben mehr<br />

Werbung setzt das Land dabei vor allem auf natürliche<br />

Faktoren: „Dank unserem optimalen Klima<br />

können wir die Produktionsmenge und die Vielfalt<br />

der Früchte ohne Probleme steigern“, so Mehmet<br />

ates, Vorsitzender des Mersin Agriculture<br />

Engineering Chamber und Vorstandsmitglied vom<br />

Turkey Citrus Council. Vielfalt in der Produktion<br />

sei dabei wichtig, denn die Geschmäcker der Konsumenten<br />

unterschieden sich von Land zu Land.<br />

Der Weg, den die Früchte auf ihrer Reise ins<br />

Ausland zurücklegen, ist lang. Entsprechend<br />

ausgeklügelt ist ihr Transport, wie das Beispiel der<br />

weltweit beliebten Zitronensorte „Lamas“ zeigt.<br />

Diese Zitrusfrucht zeichnet sich dadurch aus, dass<br />

sie sich leicht lagern und transportieren lässt, gut<br />

schmeckt und kaum Kerne hat. Sie gedeiht nur<br />

im Gebiet westlich der Stadt Mersin, wo mehr als<br />

zwei Drittel der gesamten türkischen Zitronen<br />

heranreifen. Dort wachsen die Bäumchen im<br />

milden Mittelmeer-Klima drei bis fünf Jahre lang<br />

heran, bis sie überhaupt das erste Mal blühen und<br />

Früchte tragen.<br />

Bis zu 60 Jahre alt kann ein Lamas-Baum werden.<br />

Und jedes Jahr kaufen die Exporteure die Früchte<br />

direkt vom Baum. Das heißt, nicht die Plantagen-<br />

besitzer kümmern sich um das Pflücken und<br />

Abtransportieren, sondern die Exportunternehmen.<br />

Diese schicken ihre eigenen Leute zur Ernte,<br />

welche die Früchte vor Ort wachsen, in Holzkisten<br />

verpacken und auf Kühllastwagen verladen.<br />

34 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 35<br />

Foto: Fotos: Julia FRUIt Röseler<br />

LOGIStICa<br />

Rückblick<br />

»


Rückblick<br />

Foto: Julia Röseler<br />

Anschließend geht die Fahrt zunächst nach Kappadokien<br />

in Zentralanatolien, das vor allem wegen<br />

seiner aus dem weichen Tuff herausgehauenen<br />

Höhlenkirchen in Göreme bekannt ist. Nicht weit<br />

davon entfernt, nahe der Stadt Nevs ehir, nutzen<br />

türkische Obsthändler diese einzigartigen Felsformationen<br />

als natürliche Lagerhallen für ihre Zitronen.<br />

„Wenn die Preise auf dem Markt niedrig sind,<br />

können die Exporteure die Früchte dort so lange<br />

lagern, bis die Preise wieder ansteigen“, erklärt Ali<br />

Kavak, Vorstandsvorsitzender der Mediterranean<br />

Exporter Unions. „Dank des guten Klimas und der<br />

natürlichen Lagerhallen kann die Türkei das ganze<br />

Jahr über frische Früchte liefern.“<br />

Geht dann etwa eine Bestellung aus <strong>Berlin</strong> für eine<br />

größere Menge an Zitronen ein, werden die Früchte<br />

in Nevs ehir gleich vor Ort auf Schäden untersucht,<br />

nach Größe sortiert und in Kartons verpackt. „Dies<br />

geschieht fast ausschließlich mit Maschinen aus<br />

Deutschland“, so Kavak. Während dessen nimmt<br />

ein vom türkischen Ministerium für Lebensmittel,<br />

Landwirtschaft und Nutztiere autorisiertes Labor<br />

Proben der Zitronen und untersucht sie unter anderem<br />

auf Pestizide. Genügen die Zitrusfrüchte den<br />

deutschen Lebensmittelrichtlinien, wird das Obst<br />

auf einen Kühllastwagen verladen, der sich dann<br />

mit versiegelter Tür auf den weiten Landweg nach<br />

<strong>Berlin</strong> macht – allein die Luftlinie zwischen den<br />

beiden Orten beträgt rund 2.300 Kilometer.<br />

Auf dem Großmarkt in <strong>Berlin</strong> nimmt schließlich<br />

der Importeur die bestellten Zitronen entgegen<br />

und verkauft sie weiter, etwa an den Obst- und<br />

Gemüsehändler um die Ecke. So gehen die Früchte<br />

in die rund fünf Millionen Tonnen von Frischobst<br />

Foto: FRUIT LOGISTICA<br />

ein, die jährlich aus dem Ausland nach Deutschland<br />

importiert werden. Zum Vergleich: Aus heimischer<br />

Produktion kommen lediglich etwas mehr als eine<br />

Million Tonnen in die Geschäfte. Wie allerdings die<br />

Agrarmarkt Informations-Gesellschaft mbH (AMI)<br />

auf Basis des GfK-Haushaltspanels herausfand,<br />

konsumiert jeder deutsche Privathaushalt bisher<br />

jährlich nur knapp 140 Kilogramm frisches Obst und<br />

Gemüse. Das lässt noch deutlich Platz für mehr –<br />

auch für Zitronen aus der Türkei.<br />

Zitrusfrüchte und Granatäpfel aus der<br />

Türkei erfreuen sich auch in Deutschland<br />

immer größerer Beliebtheit. // Citrus<br />

fruits and pomegranates from Turkey<br />

are enjoying increasing popularity<br />

in Germany, as well.<br />

// FRUIT LOGISTICA 2012 attracted more firms from the international fresh<br />

produce trade than ever before. And this year's partner country, Turkey, had a<br />

significant presence with fruit and vegetable producers as well as firms from<br />

the packaging sector – by 2023 the country hopes ultimately to increase its<br />

global fruit exports by a factor of five.<br />

Whether pomegranates, grapes, citrus fruits, tomatoes or peppers – many fruits we<br />

buy in german supermarkets and shops come from Turkey. For this country on the<br />

Bosphorus, Germany is the second largest export market for fruits and vegetables<br />

after the Russian Federation. In 2010 alone its fruit exports to Germany reached<br />

USD 203 million. It was therefore no coincidence that Turkey was this year's partner<br />

country at FRUIT LOGISTICA, where it had its largest participation yet with<br />

38 companies exhibiting on 1,000 square metres of space.<br />

FRUIT LOGISTICA covers the whole value chain including the complex logistics needed<br />

to provide people in every corner of the world with fresh fruits and vegetables<br />

of the highest possible quality in every season of the year. At FRESHCONEX, which<br />

runs simultaneously, the focus is on fresh convenience products and themes such as<br />

the preparation, packaging and cooling of fresh fruits and vegetables.<br />

The entire international fruit trade industry convenes at FRUIT LOGISTICA in <strong>Berlin</strong>,<br />

including fruit and vegetable producers, the packaging industry, importers and<br />

exporters as well as wholesalers and retailers. “For the industry, FRUIT LOGISTICA<br />

is the world's most important marketing platform for cultivating contacts and initiating<br />

business relations”, Dr. Christian Göke, COO of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH summed<br />

up. It is also an ideal marketing platform for Turkey, which hopes to increase fruit<br />

and vegetable exports from its current level of USD 2.1 billion to USD 10 billion by<br />

2023. In addition to more advertising, the country will focus above all on natural<br />

factors: “Thanks to our optimal climate, we can increase production volumes and<br />

our variety of fruits with little difficulty”, says Mehmet Ates, chairman of the<br />

Mersin Agriculture Engineering Chamber and board member of the Turkey Citrus<br />

Council. Diversity in production is important as consumer tastes vary from country<br />

to country.<br />

The route that fruits travel upon export is a long one requiring sophisticated<br />

transport solutions. This is illustrated by the internationally sought-after variety of<br />

lemon known as “Lamas“. This citrus fruit is easy to store and transport, tastes<br />

good and has hardly any seeds. It thrives only in the area west of the city of Mersin,<br />

where more than two-thirds of all Turkish lemons ripen. In this region's mild<br />

Mediterranean climate, trees tend to grow for three to five years until they blossom<br />

for the first time and bear fruit.<br />

A Lamas tree can live to be 60 years old. Each year exporters buy the fruit directly<br />

from the tree, meaning that the export companies, not the farm owners, arrange<br />

for the picking and carting away of the lemons. These companies send their own<br />

people to the harvest, who wax the fruit on the spot, pack them in wooden<br />

crates and load them onto refrigerated lorries.<br />

The next stop on the journey is Cappadocia in central Anatolia, which is primarily<br />

known for its cave churches in Göreme, which are carved out of the soft tuff. Not<br />

far from there, near the city of Nevsehir, Turkish fruit dealers use these unique<br />

rock formations as natural storage facilities for their lemons. “If market prices<br />

are low, exporters can store the fruit there for as long it takes for the prices to<br />

rise again“ Ali Kavak, chairman of the Mediterranean Exporter Unions explains.<br />

What we do<br />

before 9.30 am!<br />

www.bubblebridge.com/reserved<br />

i d e a s b e c o m e r e a l i t y<br />

“Thanks to the good climate and the natural warehouses, Turkey can deliver fresh<br />

fruit all year round.“<br />

If an order comes from <strong>Berlin</strong> for a large amount of lemons, the fruits are inspected<br />

for irregularities right there in Nevsehir, sorted by size and packed into boxes.“<br />

This is done almost exclusively using machines from Germany“ says Kavak.<br />

Meanwhile, a laboratory authorised by the Ministry for Food, Agriculture and Livestock<br />

takes a sample of the lemons and tests them for pesticide residues, among<br />

other things. Provided they meet German food guidelines, the citrus fruits are<br />

then loaded onto a refrigerated lorry, which then has its doors sealed and makes<br />

its way over land to <strong>Berlin</strong> – even a straight line between these two locations is<br />

as much as 2,300 kilometres.<br />

At the wholesale market in <strong>Berlin</strong> the importer then finally receives the ordered<br />

lemons and sells them on, for example, to a greengrocer around the corner. These<br />

lemons make up just some of the roughly five million tonnes of fresh fruit imported<br />

annually to Germany from abroad. By comparison: little more than one<br />

million tonnes of fresh fruit sold in German shops are produced domestically. The<br />

Agrarmarkt Informations-Gesellschaft mbH (AMI) has found that, currently, each<br />

private household in Germany consumes just under 140 kilograms of fresh fruit<br />

and vegetables annually. That leaves substantial room for more – including more<br />

lemons from Turkey.<br />

www.fruitlogistica.de<br />

www.freshconex.de<br />

36 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 37<br />

Julia Röseler<br />

»<br />

»


Rückblick Business<br />

bautec<br />

21. bis 25. Februar 2012<br />

Ausstellungsfläche: 50.000 Quadratmeter<br />

Aussteller: 800 aus 22 Ländern<br />

Fachbesucher: ca. 57.000, davon 12 Prozent aus<br />

dem Ausland<br />

// 21–25 February 2012<br />

Exhibition space: 50,000 square metres<br />

Exhibitors: 800 from 22 countries<br />

Trade visitors: roughly 57,000, 12 percent<br />

from abroad<br />

Bauen mit Weitblick<br />

// Building with vision<br />

Nachhaltigkeit, Energieeffizienz und Klimaschutz waren Ende Februar die Hauptthemen der<br />

bautec 2012. Damit reagierte die internationale Fachmesse für Bauen und Gebäudetechnik auf die<br />

ökologischen Anforderungen beim Neubau und der Sanierung von Häusern.<br />

Alle zwei Jahre treffen sich nationale und internationale<br />

Vertreter der am Bau eines Gebäudes beteiligten<br />

Branchen zur bautec in <strong>Berlin</strong>. Hersteller,<br />

Handwerker, Planer, Projektentwickler und<br />

Bauherren tauschen sich hier über die neuesten<br />

Baustoffe und -systeme sowie den aktuellen Stand<br />

von Energie, Heizungs- und Klimatechnik aus.<br />

Gemäß ihrem diesjährigen Motto „In die Zukunft<br />

bauen“ fand die internationale Fachmesse für<br />

Bauen und Gebäudetechnik wieder im Verbund<br />

mit der SolarEnergy statt, einer der international<br />

anerkanntesten Veranstaltungen für erneuerbare<br />

Energien. Auch die BioGas World, Build IT, GRÜN-<br />

BAU BERLIN und metall IT waren wieder unter dem<br />

Dach der bautec vertreten. Neu in diesem Jahr:<br />

das Forum für die Immobilien- und Wohnungswirtschaft<br />

(FIW), das mit Vorträgen wie „Potenziale<br />

großer Wohnsiedlungen für Energiewende und<br />

Klimawandel“ auf große Resonanz stieß.<br />

Top-Themen der bautec 2012 waren Nachhaltigkeit,<br />

Energieeffizienz und Klimaschutz. Viele<br />

Aussteller zeigten innovative Materialien und<br />

intelligente Gebäudetechnik und reagierten<br />

damit auf die gestiegene Nachfrage von Investoren<br />

und Hausbesitzern in diesen Bereichen.<br />

Insgesamt zogen Aussteller, Verbände und Fachbesucher<br />

zum Abschluss der bautec eine positive<br />

Bilanz. Werner Mocke, Direktor der Fachmesse:<br />

„Mit diesem Erfolg untermauert die bautec <strong>Berlin</strong>s<br />

führende Position als Baumesse-Standort im<br />

Nordosten Deutschlands.“<br />

// Sustainability, energy efficiency and climate protection were the<br />

leading themes at the 2012 bautec in February. By focusing on these<br />

topics, the leading international tradeshow for building and construction<br />

technology was responding to ecological demands in new home<br />

construction and renovation.<br />

Every two years, the bautec in <strong>Berlin</strong> brings together representatives of the national<br />

and international building construction industry, including manufacturers, skilled<br />

craftsmen, planners and project developers, to exchange information on the latest<br />

materials and systems as well as on energy, heating and air conditioning technology.<br />

In keeping with this year’s motto of “Building for the Future”, the bautec was held<br />

once again in association with SolarEnergy, a leading international event for renewable<br />

energies. Also represented under the bautec umbrella were the BioGas World,<br />

Build IT, GRÜNBAU BERLIN und metall IT tradeshows. New this year was the “Forum<br />

for the Real Estate and Housing Industry” (FIW), which received a very positive response<br />

for its focus on “The Potential of Large Housing Projects for Energy Conservation<br />

and Climate Change”, among others.<br />

The top themes at bautec 2012 were sustainability, energy efficiency and climate<br />

protection. Exhibitors showcased innovative materials and intelligent building technologies,<br />

both of which are in increasing demand by investors and homeowners. The<br />

response of exhibitors, associations and tradeshow visitors to this year’s bautec was<br />

highly positive. As Werner Mocke, director of the international tradeshow, noted:<br />

“bautec’s success underlines <strong>Berlin</strong>’s status as a leading location for construction<br />

tradeshows in northeast Germany”.<br />

www.bautec.com<br />

Foto: bautec<br />

Julia Röseler<br />

»<br />

Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />

19. bis 21. März 2012<br />

Ausstellungsfläche: 5.500 Quadratmeter<br />

Aussteller: 145 aus 12 Ländern<br />

Fachbesucher: 3.000, davon rund 30 Prozent<br />

aus dem Ausland<br />

Die Laser Optics <strong>Berlin</strong> steht für zukunftsweisende<br />

Ideen, technische Trends und Weltneuheiten bei<br />

optischen Technologien. Dass die alle zwei Jahre stattfindende<br />

Veranstaltung auch international einen hohen<br />

Stellenwert besitzt, bewies in diesem Jahr der „Optics<br />

and Photonics Congress“. Auf der Konferenz, die von<br />

der Optical Society of America (OSA) ausgerichtet<br />

wurde, referierten führende Forscher etwa über die<br />

aktuellen Entwicklungen im Bereich Quanteninforma-<br />

tion oder Strukturforschung im Ultrakurzbereich.<br />

Auch die 2001 ins Leben gerufene <strong>Messe</strong> microsys berlin<br />

für Mikrooptik und mikrooptische Systeme fand zum<br />

ersten Mal im Rahmen der Laser Optics <strong>Berlin</strong> statt.<br />

Speziell für diese Kooperation änderte die microsys<br />

berlin ihren Schwerpunkt. Unterm Funkturm ging es<br />

um die Darstellung gemeinsamer Anwendungsfelder<br />

von optischen Technologien und Mikrosystemtechnik.<br />

Die diesjährige Partnerstadt Warschau brachte an<br />

ihrem Gemeinschaftsstand deutsche und polnische<br />

Vertreter von Forschungseinrichtungen, Wirtschaft<br />

und Politik zusammen, denn der Markt für optische<br />

Technologien entwickelt sich in der polnischen Hauptstadt<br />

besonders schnell. Ebenso wie in der Region<br />

<strong>Berlin</strong>-Brandenburg, in der rund 400 Unternehmen<br />

und Forschungseinrichtungen in der optischen<br />

Industrie sowie in der Mikrosystemtechnik tätig<br />

sind – Tendenz steigend.<br />

// Laser Optics <strong>Berlin</strong> is a leading optical technology gathering held<br />

every two years. This past March the fair welcomed three new co-<br />

oprative partners: microsys berlin, the Polish capital of Warsaw and<br />

the Optical Society of America (OSA).<br />

Laser Optics <strong>Berlin</strong> takes place every two years and stands for innovative ideas, tech<br />

trends and world premieres in optical technology. This year’s “Optics and Photonics<br />

Congress” proved once again that the event enjoys tremendous international stature.<br />

At the conference organised by the Optical Society of America (OSA), leading re-<br />

searchers spoke on current developments in the field of quantum information and<br />

structural research in the ultra-short field.<br />

This year, the “microsys berlin” fair for micro-optics and micro-optic systems, which<br />

was launched in 2001, took place for the first time as part of the Laser Optics <strong>Berlin</strong>.<br />

To mark the occasion, microsys berlin shifted its focus to the presentation of common<br />

application fields for optical technologies and microsystems technology.<br />

This year’s partner city, Warsaw, brought together German and Polish representatives<br />

from the fields of economics, politics and R&D at their joint stand. Indeed, the market<br />

for optical technologies is developing at a rapid pace in the Polish capital – as it is in<br />

the <strong>Berlin</strong>-Brandenburg region, which has roughly 400 companies and R&D institutes<br />

working in optical and microsystems engineering. And the numbers continue to grow.<br />

www.laser-optics-berlin.de<br />

38 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 39<br />

Foto: Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />

// 19–21 March 2012<br />

Exhibition space: 5,500 square metres<br />

Exhibitors: 145 from 12 countries<br />

Trade visitors: 3,000, of which 30 percent<br />

are from abroad<br />

Erfolgreich mit Partner-Trio<br />

// Success with three new Partners<br />

Gleich mit drei neuen Kooperationen wartete im März die alle zwei Jahre stattfindende Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />

auf. Die microsys berlin, die polnische Hauptstadt Warschau und die Optical Society of America (OSA)<br />

begleiteten die Fachmesse für optische Technologien zum ersten Mal.<br />

Foto: Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />

Julia Röseler<br />

Rückblick<br />

Foto: Bahlsen<br />

»


Wohnen im Würfel:<br />

Das Übernachtungskonzept<br />

von SCUBE<br />

Parks in <strong>Berlin</strong>-Neukölln<br />

ist etwas<br />

für Individualisten.<br />

// Living in a box:<br />

the concept behind<br />

SCUBE Parks<br />

in <strong>Berlin</strong>-Neukölln<br />

is perfect for<br />

individualists.<br />

Touristisch auf<br />

Weltstadtniveau<br />

// World-class Tourism<br />

Fotos: SCUBE Parks <strong>Berlin</strong><br />

Auch von außen sind<br />

die SCUBEs hübsch<br />

anzuschauen. // SCUBEs<br />

are pretty on the<br />

outside as well.<br />

<strong>Berlin</strong> ist eine der beliebtesten Reisedestinationen Europas. Sein Flair lockt<br />

nicht nur Touristen aus aller Welt an die Spree, sondern zunehmend auch<br />

Anbieter der Reisebranche. Das macht den Tourismus zu einem der wichtigsten<br />

Wirtschaftszweige der Hauptstadtregion.<br />

Knapp drei Meter hoch sind die rund 40 Würfel<br />

mitten auf dem Gelände des Columbia-Freibades<br />

im <strong>Berlin</strong>er Bezirk Neukölln. Von außen wurden<br />

die großen Holzkisten mit <strong>Berlin</strong>er Fotomotiven<br />

bedruckt. Innen steht ein bezogenes Bett. Es gibt<br />

Heizung und Stromanschluss. Die sogenannten<br />

SCUBEs sind ein neuartiges Übernachtungsan-<br />

gebot für Touristen, die Mobilität, Individualität<br />

und Nachhaltigkeit zum Bestandteil ihres<br />

Lebensentwurfs machen und etwas Besonderes<br />

zum günstigen Preis suchen. Ganz anders das<br />

Waldorf Astoria, das derzeit etwa zehn Kilometer<br />

nordwestlich der SCUBEs in der Nähe des Bahnhofs<br />

Zoo entsteht und demnächst eröffnen wird.<br />

Das 232-Zimmer-Luxushotel in der City-West ist<br />

das erste 5-Sterne-Haus der Hilton-Hotelkette in<br />

Deutschland und steht für puren Luxus. Übernachtung<br />

in der Präsidentensuite versus cooles Camping<br />

mit Grillatmosphäre – zwei Tourismusangebote,<br />

wie sie unterschiedlicher nicht sein könnten.<br />

Doch beide sind zukunftsorientiert, liegen mitten<br />

in der Hauptstadt – und sind irgendwie typisch für<br />

<strong>Berlin</strong>. Für seine vielen Facetten und Gegensätze.<br />

Die Tourismuswirtschaft in der Spreemetropole<br />

boomt. Mehr als 22 Millionen Übernachtungen<br />

und fast zehn Millionen Gäste verzeichnete die<br />

Hauptstadt im vergangenen Jahr. <strong>Berlin</strong> belegt<br />

damit europaweit den dritten Platz – direkt<br />

hinter London und Paris. Mit einem Bruttoumsatz<br />

von rund neun Milliarden Euro und 230.000<br />

Beschäftigten gehört der Tourismus somit zu den<br />

wichtigsten Wirtschaftszweigen der Stadt. Auch<br />

der Fremdenverkehr im benachbarten Brandenburg<br />

gewinnt mit seiner Mischung aus Natur<br />

und kulturellen Highlights an Bedeutung. Mit<br />

mehr als zehn Millionen Übernachtungen pro Jahr<br />

hat sich das Bundesland touristisch etabliert. Die<br />

Eröffnung des neuen Hauptstadtflughafens BER<br />

im Juni wird diesen positiven Trend voraussichtlich<br />

noch verstärken. Vor allem werden deutlich mehr<br />

internationale Gäste in der Region erwartet. Das<br />

wissen auch die großen Player der Branche, die<br />

sich bereits mit ihren Konzernzentralen an der<br />

Spree angesiedelt haben, etwa die Deutsche<br />

Bahn AG oder Air <strong>Berlin</strong>. Die Deutsche Lufthansa,<br />

1926 in <strong>Berlin</strong> gegründet, kündigte unlängst an,<br />

sich mit der Eröffnung des neuen Hauptstadt-<br />

flughafens wieder stärker an ihrem Geburtsort<br />

engagieren zu wollen. Wolfgang Weber, Leiter der<br />

Konzernkommunikation, nennt die Gründe: „Der<br />

neue Flughafen BER schafft Wachstumspotenzial<br />

und eine Zukunftsfähigkeit, die es im überfüllten<br />

Tegel einfach nicht gab. Das gilt vor allem für die<br />

Passagierbeförderung, aber auch für andere Konzernbereiche<br />

wie etwa das Simulatorzentrum in<br />

<strong>Berlin</strong>-Schönefeld oder die Lufthansa Technik, die<br />

auf dem BER gerade eine zusätzliche Flugzeug-<br />

Wartungshalle errichtet.“ In Zahlen ausgedrückt<br />

bedeutet das: eine Flotte von 15 Airbus-Maschinen,<br />

38 Nonstop-Verbindungen von <strong>Berlin</strong> nach<br />

Europa und Nahost sowie 500 neue Arbeitsplätze<br />

im ersten Schritt.<br />

Auch für Unternehmen im jungen eTravel-Segment<br />

ist die Spreemetropole mittlerweile ein ideales<br />

Umfeld. Neben bereits etablierten Anbietern wie<br />

der Reisebuchungsplattform Expedia.de hat sich<br />

daher eine große Anzahl von Start-ups in der<br />

Stadt angesiedelt. 9flats.com etwa vermittelt seit<br />

rund einem Jahr private Unterkünfte, Ferienhäuser<br />

und Ferienwohnungen. Für Geschäftsführer<br />

Stephan Uhrenbacher ist <strong>Berlin</strong> als Standort vor<br />

allem deshalb attraktiv, da es hier viele junge,<br />

talentierte und kreative Fachkräfte gibt: „Erstens,<br />

weil die Lebenshaltungskosten – verglichen<br />

mit anderen europäischen Städten – noch<br />

moderat sind. Und zweitens, weil <strong>Berlin</strong> zurzeit<br />

die mit Abstand aufregendste Stadt der Welt ist.<br />

Ein Anziehungspunkt für junge Talente mit neuen<br />

Ideen.“ Ähnlich sieht das der größte deutsche<br />

Reiseveranstalter TUI, der im Februar mit<br />

40 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 41<br />

Business<br />

»


Business<br />

TUI interactive seine gesamte Online-Sparte von<br />

Hannover nach <strong>Berlin</strong>-Mitte verlegte. „Wir wollen<br />

auch im Online-Geschäft Marktführer werden und<br />

brauchen dafür ein Umfeld mit ,Treibhauseffekt‘,<br />

wo sich viele erstklassige Onliner tummeln und<br />

gegenseitig inspirieren“, erläutert TUI-Sprecherin<br />

Susanne Stünckel. Nirgendwo sonst hätten sich in<br />

den letzten Jahren so viele führende Technologie-<br />

unternehmen und Internetspezialisten niedergelassen<br />

wie in der Bundeshauptstadt.<br />

Nicole von Stockert vom Bundesverband der<br />

Deutschen Tourismuswirtschaft (BTW) beurteilt<br />

die Zukunft der Reisedestination <strong>Berlin</strong> ebenfalls<br />

optimistisch: „Das von der Stadt selbst ausgegebene<br />

Ziel, die Zahl der Übernachtungen bis 2020<br />

auf 30 Millionen pro Jahr zu steigern, ist ehrgeizig,<br />

aber fraglos erreichbar.“ Das Potenzial dafür sei<br />

vorhanden, so die Touristikexpertin. Am ehesten<br />

wird dieses hochgesteckte Ziel wohl erreicht<br />

werden können, wenn jeder Besucher in der<br />

Hauptstadt weiterhin genau das findet, was<br />

er sucht – vom temporär installierten Camping-<br />

Würfel für den Großstadtindividualisten bis hin<br />

// <strong>Berlin</strong> is one of the most popular travel destinations in Europe. The<br />

city’s unique flair attracts not only tourists from all over the world but<br />

also an increasing number of travel industry providers as well. As a<br />

result, tourism has become one of the most important economic<br />

sectors in the capital region.<br />

The 40 cubes standing in the middle of the grounds of the Columbia outdoor<br />

swimming pool in the <strong>Berlin</strong> district of Neukölln are almost three metres high.<br />

These large wooden boxes are covered on the outside with <strong>Berlin</strong> photo motifs.<br />

Inside, guests will find freshly made beds as well as heating and electricity.<br />

These so-called SCUBEs are the latest opportunity available to tourists looking<br />

for mobility, individuality and sustainability at an affordable price. Less adventurous<br />

visitors will be more interested in the forthcoming Waldorf Astoria located<br />

about ten kilometres northwest of the SCUBEs near Bahnhof Zoo and scheduled<br />

to open soon. The 232-room luxury hotel in <strong>Berlin</strong>’s City-West district stands for<br />

pure luxury and will be the Hilton chain’s first five-star hotel in Germany. The<br />

President Suite at the Waldorf and cool camping in a BBQ atmosphere – the two<br />

options couldn’t be more different. And yet both have an eye on the future and<br />

can be found in the middle of the city. This is precisely why they are such good<br />

examples of the many facets and contrasts that make <strong>Berlin</strong> so unique.<br />

Das Waldorf Astoria<br />

im „Zoofenster“ wird<br />

Luxus pur bieten. // The<br />

Waldorf Astoria in the<br />

“Zoofenster” will offer<br />

pure luxury.<br />

Tourism in <strong>Berlin</strong> is booming. The city recorded more than 22 million overnight<br />

stays and almost 10 million guests last year, placing it in the third spot in Europe<br />

directly behind London and Paris. With gross revenues of roughly 9 billion euros<br />

and a workforce of 230,000, tourism is now one of the city’s most important<br />

economic sectors. The industry is also gaining in importance in the neighbouring<br />

state of Brandenburg, which offers a charming mixture of nature and cultural<br />

highlights. With more than ten million overnight stays per year, the state has<br />

established itself as a major tourist destination. The opening of the new BER<br />

international airport in June is set to strengthen this positive trend even further,<br />

with a clear increase in the number of international guests expected for the<br />

entire region.<br />

The industry’s major players, including Deutsche Bahn AG and Air <strong>Berlin</strong>, have<br />

long since been aware of this trend and now have company headquarters in<br />

<strong>Berlin</strong>. Lufthansa, which was founded here in 1926, recently announced plans to<br />

focus even more of its activities in its city of origin after the new capital airport<br />

opens. Head of Corporate Communications Wolfgang Weber explains why: “The<br />

new BER airport will create growth potential and long-term viability that was<br />

not possible in the smaller Tegel Airport. This applies first and foremost to<br />

passenger travel but also to other corporate divisions, such as the Simulator<br />

Centre in <strong>Berlin</strong>-Schönefeld and Lufthansa Technik, which is currently building<br />

an additional maintenance hangar at BER.” In terms of numbers, this means a<br />

fleet of 15 Airbus aircraft, 38 non-stop connections from <strong>Berlin</strong> to Europe and<br />

the Middle East and 500 new jobs in the first phase alone.<br />

<strong>Berlin</strong> has also emerged as an ideal environment for companies in the burgeon-<br />

ing eTravel segment. In addition to established providers, such as Expedia.de,<br />

a number of fresh start-ups have also settled in the city. 9flats.com, for example,<br />

The future of mobility<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH · <strong>Messe</strong>damm 22 · 14055 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49(0)30/3038-2376 · Fax +49(0)30/3038-2190 · innotrans@messe-berlin.de<br />

has been arranging accommodation in private flats and vacation homes for<br />

roughly one year. Managing director Stephan Uhrenbacher considers <strong>Berlin</strong> an<br />

attractive location particularly due to the large pool of young and talented creative<br />

professionals: “First of all, the cost of life is still low compared with other<br />

European cities. Secondly, <strong>Berlin</strong> is unquestionably the most exciting city in the<br />

world today. This makes it a magnet for young talents with new ideas.” Germany’s<br />

largest tour operator TUI has taken a similar approach: in February, it moved its<br />

entire online division – TUI interactive – from Hannover to <strong>Berlin</strong>-Mitte. As TUI<br />

spokesperson Susanne Stünckel explains: “Our goal is to become the market<br />

leader online as well, and in order to do so we need a fertile environment where<br />

first-class online specialists can cavort and inspire each other. She argues further<br />

that “no other city has seen so many leading tech companies and Internet specialists<br />

set up shop in the past several years as <strong>Berlin</strong>.”<br />

Nicole von Stockert from the Federal Association of the German Tourist Industry<br />

(BTW) also has an optimistic outlook on <strong>Berlin</strong>’s future as a tourist destination:<br />

“The city’s self-imposed goal of increasing the number of overnight stays to 30<br />

million annually by 2020 is ambitious but absolutely attainable.” The potential is<br />

there, she argues. And the best way to meet this ambitious goal is if every visitor<br />

to the capital continues to find what they’re looking for, whether it’s temporary<br />

camping cubes for urban individualists or a President Suite for jetsetters.<br />

André Uhl<br />

Jetsetter.»<br />

zur Präsidentensuite für den www.businesslocationcenter.de/tourismus<br />

© Prof. Christoph Mäckler Architekten – Swan Operations Ltd<br />

© Waldorf Astoria<br />

preview.berlin-airport.de<br />

www.scube-parks.de<br />

www.waldorfastoria.com<br />

InnoTrans 2012<br />

Internationale Fachmesse für Verkehrstechnik<br />

Innovative Komponenten · Fahrzeuge · Systeme<br />

18. – 21. September · <strong>Berlin</strong><br />

www.innotrans.de<br />

42 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong> 43<br />

Business<br />

»


Service<br />

• free Wifi (W-Lan)<br />

• ranking 8.5 out of 10<br />

• quiet rooms facing garden<br />

• walking distance to excibition grounds<br />

• quality breakfast buffet<br />

Holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />

Hochstraße 2-3, 13357 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0)30 - 46003-0<br />

Fax: +49 (0)30 - 46003-444<br />

info@hiberlin.de / www.hiberlin.de<br />

Hotel hotel Brandies<br />

Anzeige<br />

Wer in <strong>Berlin</strong> Charlottenburg ein wenig Lokalkolorit schnuppern<br />

und die Atmosphäre eines Wohnhauses aus der Kaiserzeit kennen<br />

lernen möchte, liegt bei uns richtig. Im Brandies können Sie ruhig<br />

schlafen und zentral an der legendären Ost / West-Achse <strong>Berlin</strong>s<br />

wohnen. ICC, <strong>Messe</strong> und Funkturm sind bequem zu Fuß erreichbar.<br />

Die Gegend ist absolut sicher. Der U-Bahnhof Kaiserdamm (U2) ist<br />

direkt vor dem Hotel, der S-Bahnhof <strong>Messe</strong>-Nord (Ringbahn) nur<br />

300 m entfernt.<br />

Hotel Brandies<br />

Kaiserdamm 27, 14057 <strong>Berlin</strong><br />

Tel. +49 (0)30 - 3 64 19 90<br />

www.hotel-brandies.de<br />

// Hotel Brandies is a converted<br />

residential building from 1909.<br />

An original lift, high ceiling guest<br />

rooms and other period features<br />

add to the local atmosphere of<br />

<strong>Berlin</strong> Charlottenburg, an absolutely<br />

safe neighbourhood. Sleep well<br />

in quiet rooms and profit from the<br />

central location on the East-West<br />

axis of <strong>Berlin</strong>. You are in walking<br />

distance to the International Congress<br />

Center and the famous Charlottenbourg<br />

Castle. Public transport<br />

is right in front of the hotel.<br />

holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />

Anzeige<br />

Das 4-Sterne Hotel unweit der neuen Mitte <strong>Berlin</strong>s ist nur<br />

250 m vom S+U- und Fernbahnhof Gesundbrunnen entfernt und<br />

verfügt über beste Verkehrsanbindungen zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>/ICC<br />

(6 S-Bahn-Stationen = 14 min), zur Gedenkstätte <strong>Berlin</strong>er Mauer,<br />

zum Potsdamer Platz oder zur Shoppingmeile Friedrichstraße.<br />

Das Hotel hat 220 Zimmer, 5 Tagungsräume, ein Restaurant,<br />

eine Bar, Sauna & MiniGym sowie Hotelparkplätze und WLAN.<br />

// The 4-star hotel near <strong>Berlin</strong>'s new<br />

centre is just 250 m away from the<br />

S+U- and train station Gesundbrunnen<br />

and has excellent transport<br />

connections to the fairground/ICC<br />

(6 S-Bahn stations = 14 min), to the<br />

<strong>Berlin</strong> Wall Memorial, to the Pots-<br />

damer Platz or to the Friedrichstraße.<br />

The hotel has 220 rooms, 5 meeting<br />

rooms, a restaurant, a bar, sauna &<br />

MiniGym, hotel parking and wireless<br />

Internet.<br />

Holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />

Hotel Romantik Kronprinz hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong><br />

Das Das Romantik Hotel Kronprinz Hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong>, <strong>Berlin</strong>, erbaut erbaut 1894 1894 und und vor vor<br />

kurzem vollständig im eleganten im eleganten Stil der Stil 30er der Jahre 30er renoviert, Jahre<br />

renoviert, empfängt seine empfängt Gäste in seine der angenehmen Gäste in der Atmosphäre angenehmen eines<br />

Atmosphäre privaten Wohnhauses. eines privaten Wohnhauses.<br />

Überraschend ruhig ruhig in einer in einer Seitenstraße des oberen des Kurfürsten- oberen<br />

Kurfürstendamms damms gelegen, von ehrwürdigen gelegen, von Kastanien ehrwürdigen umgeben, Kastanien ist dieses<br />

umgeben, stilvolle Hotel ist eine dieses ideale stilvolle Basis für Hotel einen eine <strong>Berlin</strong>besuch ideale Basis ohne Hektik. für<br />

einen Alle Sehenswürdigkeiten <strong>Berlin</strong>besuch ohne der Stadt Hektik. sind Alle mit Bus, Sehenswürdig- S- und U-Bahn<br />

keiten sehr gut der zu erreichen. Stadt sind mit Bus, S- und U-Bahn sehr gut<br />

zu erreichen.<br />

Die 76 Gästezimmer und 3 Suiten sind mit Bad oder<br />

Die Dusche 76 / Gästezimmer WC / Fön, Kabel-TV und und 3 Suiten Radio, Minibar, sind mit Safe Bad und oder<br />

Dusche 2 Direktwahltelefonen / WC / Fön, Kabel-TV und Modem-Anschluss und Radio, ausgestattet. Minibar, Safe<br />

und 2 Direktwahltelefonen und Modem-Anschluss<br />

ausgestattet.<br />

Durch die unterschiedlichen Grundrisse hat jedes Zimmer seinen<br />

eigenen Charme.<br />

Durch die unterschiedlichen Grundrisse hat jedes Zimmer<br />

seinen Ein reichhaltiges eigenen Frühstücksbuffet Charme. (kalt / warm) wird im Wintergarten<br />

serviert – Frühaufsteher können sich einen Aufwach-Kaffee<br />

Ein oder reichhaltiges -Tee aufs Zimmer Frühstücksbuffet bringen lassen. (kalt / warm) wird im<br />

Wintergarten serviert – Frühaufsteher können sich einen<br />

Aufwach-Kaffee Am Nachmittag wird oder in der -Tee Wohnhalle aufs Zimmer gratis Tee bringen und Sherry lassen.<br />

angeboten.<br />

Am Nachmittag wird in der Wohnhalle gratis Tee und<br />

Sherry Den Abend angeboten. beschließt man in der gemütlichen Kronprinz-Bar bei<br />

Bier vom Fass, Schoppenweinen und internationalen Cocktails.<br />

Den Viele Abend unterschiedliche beschließt Restaurants man in und der Bars gemütlichen in der Nähe des Hotels<br />

Kronprinz-Bar bieten Speisemöglichkeiten bei Bier vom bis spät Fass, in Schoppenweinen<br />

die Nacht. Die Boutiquen<br />

und Designer-Shops internationalen des Cocktails. Kurfürstendamms Viele unterschiedliche<br />

lassen einen Schaufen-<br />

Restaurants sterbummel zum und Erlebnis Bars in werden. der Nähe des Hotels bieten<br />

Speisemöglichkeiten bis spät in die Nacht. Die Boutiquen<br />

und Designer-Shops des Kurfürstendamms lassen einen<br />

Schaufensterbummel zum Erlebnis werden.<br />

Geschäftsleute schätzen die Fußwegnähe die Fußwegnähe zum ICC – zum International ICC –<br />

International Congress Centrum Congress <strong>Berlin</strong> und Centrum zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong> und sowie zur <strong>Messe</strong> die<br />

<strong>Berlin</strong> Tagungsmöglichkeiten sowie die Tagungsmöglichkeiten in den 3 Salons des Hotels in den für 3 Salons 12, 20 und<br />

des 30 Personen. Hotels für 12, 20 und 30 Personen.<br />

DER KRONPRINZ KRONPRINZ ERWARTET SIE. SIE.<br />

// // The 4 star Romantik Hotel Kronprinz Hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong> is situated is situated in a in very a very quiet residenresidential side street at at the the upper end end of famous of famous Kurfürstendamm boulevard boulevard in <strong>Berlin</strong>`s<br />

in elegant <strong>Berlin</strong>`s city-west. elegant Built city-west. in 1894 and Built lovingly in 1894 renovated and in lovingly the elegant renovated style of the in<br />

the 1930th, elegant this is style a very of charming the 1930th, boutique this hotel. is a very charming boutique hotel.<br />

With With its its garden and and terrace, terrace, surrounded surrounded by old chestnut by old trees, chestnut it has trees, the look it has of a<br />

the classic look country of a house. classic The country comfortable house. 78 guestrooms The comfortable and 2 suites 78 guestrooms are all equip-<br />

and ped with 2 suites bath are or shower/WC, all equipped cable-TV-radio, with bath or 2 shower/WC, direct-dial phones cable-TV-radio, with modem<br />

2 plug, direct-dial wireless LAN/Wifi, phones safe with and modem minibar. plug, In the evening, wireless guests LAN/Wifi, gather in safe the and cosy<br />

minibar. Kronprinz-Bar. In the evening, guests gather in the cosy Kronprinz-Bar.<br />

The rich hot hot and and cold cold buffet buffet breakfast breakfast is served is in served the ‘Wintergarten‘ in the ‘Wintergarten‘ and there is<br />

and free tea there and is sherry free offered tea and in the sherry library offered every afternoon. in the library There are every 3 meeting afternoon. salons<br />

There for 12, are 20 and 3 meeting 30 persons salons and for the 12, ICC 20 Int. and Congress 30 persons Centre and and the <strong>Messe</strong> ICC <strong>Berlin</strong> Int.<br />

Congress exhibition grounds Centre are and within <strong>Messe</strong> walking <strong>Berlin</strong> distance exhibition – all major grounds sights are of within <strong>Berlin</strong> within walking<br />

easy reach distance by public – all transport. major sights of <strong>Berlin</strong> within easy reach by public<br />

transport.<br />

Parking garage is available at an office building just opposite of the Hotel entrance<br />

Parking at a daily garage rate of € 15,00 is available – (a free at car an park office for disabled building guests just is opposite available of directly the<br />

Hotel at the hotel entrance entrance). at a daily rate of € 15,00 – (a free car park for disabled<br />

guests is available directly at the hotel entrance).<br />

Romantik Hotel Kronprinz<br />

Hotel<br />

Kronprinzendamm<br />

Kronprinz<br />

1,<br />

<strong>Berlin</strong><br />

10711 <strong>Berlin</strong><br />

Kronprinzendamm<br />

Tel.: +49 (0)30 - 89 60<br />

1,<br />

30<br />

10711 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.:<br />

www.kronprinz-hotel.de<br />

+49 (0)30 - 89 60 30<br />

www.kronprinz-hotel.de<br />

44 insight <strong>Berlin</strong><br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

45<br />

Anzeige<br />

Service


Hauptstadt<br />

Foto: The Westin Grand <strong>Berlin</strong>/Gregor Anthes<br />

46 insight <strong>Berlin</strong><br />

Grünes Leben zwischen<br />

Bauten und Brachen<br />

// Lush nature amid<br />

city structures and urban<br />

wasteland<br />

Statt auf Balkonien sprießt und gedeiht es in <strong>Berlin</strong> neuerdings in einer Vielzahl von Gemeinschaftsgärten.<br />

Beim Urban Gardening darf jeder mitmachen, ob mit oder ohne grünen Daumen. Und für das<br />

süße Gold der Honigbienen steigen in der Hauptstadt mittlerweile sogar Hoteldirektoren aufs Dach.<br />

Schmucklose Betonbauten und Brandwände<br />

ragen in den Himmel – am Moritzplatz in Kreuzberg<br />

zeigt <strong>Berlin</strong> nicht gerade sein schönstes<br />

Gesicht. Wie verwunschen wirkt da der Prinzess-<br />

innengarten gleich daneben: Auf dem rund 6.000<br />

Quadratmeter großen Brachgelände grünt und<br />

blüht es unter Robinien und Scheinakazien aus<br />

rund 4.000 ausgedienten Bäckereikisten,<br />

500 Reissäcken und diversen Tetra Paks.<br />

Treibende Kraft hinter dieser grünen Stadtoase<br />

ist die gemeinnützige GmbH Nomadisch Grün.<br />

Wie der Name schon verrät, geht es bei diesem<br />

urbanen Gartenareal auch um Mobilität, denn der<br />

Mietvertrag mit der Stadt ist befristet. In erster<br />

Linie wollten die Initiatoren Robert Shaw und<br />

Marco Clausen aber mit dem Prinzessinnengarten<br />

einen Ort schaffen, an dem Menschen gemeinsam<br />

arbeiten, lernen und entspannen können. Einen<br />

sozialen, ökologischen Nutzgarten, in dem jeder<br />

sein eigenes Obst und Gemüse anbauen kann und<br />

in dem jeder jedem hilft. „Ich habe selbst auch<br />

einen Schrebergarten gemietet, aber die Zäune<br />

und Regeln dort verderben einem den Spaß“, sagt<br />

Robert Shaw und nennt damit einen der wesentlichen<br />

Gründe, warum diese Art des Gärtnerns<br />

vor allem in der Hauptstadt immer beliebter wird.<br />

Der Prinzessinnengarten ist nicht der einzige seiner<br />

Art in der Stadt. Rund 20 interkulturelle Gärten<br />

listet etwa die Stiftung Interkultur, in denen<br />

<strong>Berlin</strong>er unterschiedlicher Herkunft, Bildung und<br />

Alters städtische Freiräume gemeinsam beackern.<br />

Einer der bekanntesten ist das Allmende-Kontor<br />

auf dem Gelände des stillgelegten Flughafens<br />

Tempelhof, das im Rahmen des Stadtplanungsprojekts<br />

„Tempelhofer Freiheit“ entstand. Seit<br />

April 2011 treffen sich hier vor allem Anwohner<br />

aus dem benachbarten Neuköllner Kiez, um<br />

in Teams ihre eigenen Tomaten, Zwiebeln und<br />

Radieschen zu ziehen.<br />

Auf dem Dach des Westin Grand Hotels an der<br />

Ecke Friedrichstraße/Unter den Linden hingegen<br />

summt es: Hoteldirektor Rainer Bangert plant<br />

nicht nur einen rund 80 Quadratmeter großen<br />

Kräutergarten, sondern kümmert sich hier seit<br />

gut einem Jahr auch um vier Bienenvölker, die<br />

aus dem benachbarten Tiergarten Honig in Bio-<br />

Qualität für das Frühstücksbuffet oder Eis liefern.<br />

„Vergangenes Jahr haben wir 125 Kilogramm<br />

rausbekommen“, berichtet Bangert stolz. Den für<br />

viele noch ungewohnten Stadthonig verkauft das<br />

Hotel auch in Gläsern – ein süßeres Mitbringsel<br />

aus <strong>Berlin</strong> gibt es kaum.<br />

Auf dem Dach des Westin<br />

Grand Hotels: Imker<br />

Marc-Wilhelm Kohfink<br />

(links) und Hoteldirektor<br />

Rainer Bangert kümmern<br />

sich um die Bienen.<br />

// On the roof of the<br />

Westin Grand Hotel:<br />

beekeeper Marc-Wilhelm<br />

Kohfink (left) and hotel<br />

manager Rainer Bangert<br />

tend to the bees.<br />

Im Prinzessinnengarten:<br />

Möhren mitten aus <strong>Berlin</strong>.<br />

// At the Prinzessinnengarten:<br />

carrots from<br />

downtown <strong>Berlin</strong><br />

// <strong>Berlin</strong>’s cooperative gardens are in full bloom. With or without a<br />

green thumb, everyone is welcome to join in urban gardening. One<br />

<strong>Berlin</strong> hotel manager is even climbing onto the rooftop to harvest the<br />

sweet gold of honey bees.<br />

Austere concrete buildings and firewalls rise into the sky – indeed, <strong>Berlin</strong>’s Moritzplatz<br />

in Kreuzberg is not necessarily the city’s most beautiful site. By comparison, the<br />

Prinzessinnengarten next to it seems utterly enchanted. Here, under Robinia blossoms<br />

on roughly 6,000 square-metres of fallow land, an oasis of plants and flowers<br />

rises out of roughly 4,000 discarded bakers’ crates, 500 rice sacks and assorted food<br />

cartons.<br />

The driving force behind this green urban refuge is the non-profit organisation<br />

Nomadisch Grün. As the name suggests, this gardening space incorporates the<br />

notion of mobility, especially in view of the fact that its rental contract with the city<br />

is temporary. In fact, the primary goal of the Prinzessinnengarten, which was<br />

© marco clausen/prinzessinnengarten<br />

Mobile Anzucht im Prinzessinnengarten:<br />

In Tetra Paks reifen Kräuter und Gemüsesetzlinge heran.<br />

// Mobile nurseries at the Prinzessinnengarten:<br />

herb and vegetable seedlings flourish in food cartons.<br />

brought to life by Robert Shaw and Marco Clausen, was to create a space for people<br />

to work, learn and relax together. In other words, a social and ecological garden<br />

where each individual can plant their own fruits and vegetables and where everyone<br />

helps each other. “I rent my own garden plot elsewhere, but the fences and rules<br />

there just ruin the fun”, says Robert Shaw, referring to one of the fundamental<br />

reasons why urban gardening is becoming increasingly popular in the capital.<br />

The Prinzessinnengarten is not the only location of its kind in <strong>Berlin</strong>. The city’s Interkultur<br />

Foundation lists roughly 20 intercultural gardens where people of all ages,<br />

nationalities and educational levels cultivate open city spaces together. Best known<br />

among them is the Allmende-Kontor, which arose on the grounds of the former<br />

Tempelhof Airport as part of the urban planning project “Tempelhofer Freiheit”.<br />

Groups made up mostly of residents from the neighbouring district of Neukölln have<br />

met here since April 2011 to work in teams on their own tomatoes, onions and<br />

radishes.<br />

Across the city, on the roof of the Westin Grand Hotel at Friedrichstrasse/Unter den<br />

Linden, general manager Rainer Bangert who is also is planning a roughly 80 m² herb<br />

garden at the hotel, is tending to the four bee colonies that have been producing<br />

organic honey for the hotel’s breakfast buffet for the past year. “Last year, we generated<br />

125 kilograms”, notes Bangert proudly. This unusual urban honey is also on<br />

sale in glasses at the hotel – and it would be hard to find a sweeter souvenir of <strong>Berlin</strong>.<br />

www.prinzessinnengarten.net<br />

www.stiftung-interkultur.de<br />

www.urbanacker.net<br />

www.westingrandberlin.com<br />

Julia Röseler<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

Hauptstadt<br />

© marco clausen/prinzessinnengarten<br />

47<br />

»


Die Supermarkt-Studios<br />

in <strong>Berlin</strong>-Mitte zählen<br />

zu den jüngsten<br />

Coworking-Spaces<br />

der Hauptstadt.<br />

// Supermarket Studios<br />

in <strong>Berlin</strong>-Mitte count<br />

among the latest<br />

coworking spaces in<br />

the capital.<br />

Die raumstation in<br />

<strong>Berlin</strong>-Moabit bietet<br />

Arbeitsnomaden rund<br />

40 Arbeitsplätze.<br />

// raumstation in<br />

<strong>Berlin</strong>-Moabit offers<br />

nomadic professionals<br />

roughly 40 work<br />

spaces.<br />

Urbanes Work-out<br />

// Urban work-out<br />

Foto: raumstar*architekten<br />

© Zsolt Szentirmai<br />

© Zsolt Szentirmai<br />

Das Bild einer „Digitalen Bohème“, die in trendigen Cafés in sich versunken vor<br />

dem Notebook sitzt und Michkaffee trinkt, hat in <strong>Berlin</strong> mittlerweile ausgedient.<br />

Stattdessen ist Coworking angesagt. Zahlreiche Locations bieten Selbständigen und<br />

Durchreisenden auch kurzfristig komfortablen Arbeitsraum in stylischem Ambiente<br />

und zum günstigen Flatrate-Tarif.<br />

Denk-Raum für zwischendurch:<br />

die Gemeinschaftsküche.<br />

// A reflective<br />

space at any time: the<br />

communal kitchen.<br />

48 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 49<br />

Foto: raumstar*architekten<br />

Der riesige, kastige Gebäudekomplex im Baustil der<br />

Siebzigerjahre an der Brunnenstraße in <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />

ist schon aus der Ferne gut sichtbar. Viele der<br />

ehemaligen Ladengeschäfte mit den großzügigen<br />

Fensterfronten im Erdgeschoss stehen inzwischen<br />

leer. Doch <strong>Berlin</strong>s Kreative schätzen Freiräume.<br />

Und so ist hier <strong>Berlin</strong>s neuster Coworking-Space<br />

angesiedelt: In den vier zweigeschossigen Einheiten<br />

der „Supermarkt Studios“ können Freiberufler,<br />

Start-ups oder kleine Unternehmen ab 150 Euro<br />

im Monat oder für zwölf Euro am Tag Arbeitsplätze<br />

mieten. High-Speed-W-LAN und ein junges,<br />

kreatives Umfeld inbegriffen.<br />

Coworking, also das flexible und preisgünstige<br />

Arbeiten mit Gleichgesinnten in offenen Räumlichkeiten,<br />

existiert seit ein paar Jahren auch in<br />

anderen Metropolen. Aber in <strong>Berlin</strong> boomt es<br />

regelrecht, denn die Stadt zieht mit ihrer Dynamik<br />

viele ortsunabhängig arbeitende Dienstleister an,<br />

denen Mobilität und der Austausch mit anderen<br />

Kreativen wichtig ist. Rund 30 Coworking-Spaces<br />

gibt es mittlerweile in <strong>Berlin</strong>, Tendenz steigend.<br />

Im Kreuzberger „betahaus“, das bereits zu den<br />

Klassikern der <strong>Berlin</strong>er Anbieter zählt, gehen<br />

momentan 200 Coworker ein und aus.<br />

Nicht weit davon entfernt, im Neuköllner Szene-<br />

Kiez „Kreuzkölln“ (siehe Seite 50), entstand vor<br />

einem Jahr in den Räumen einer ehemaligen Staubsaugerfabrik<br />

das „Wostel“. In den drei gemütlichen<br />

Arbeitsräumen im Vintage-Stil können Arbeitsplätze<br />

ebenfalls für zehn Euro tageweise gemietet<br />

werden. Es kommen aber auch Unternehmen,<br />

die den Konferenzraum für Brainstormings oder<br />

Strategiemeetings buchen. „Die Idee, außerhalb der<br />

gefestigten Strukturen einer Firma zu arbeiten, um<br />

neue Inspiration zu finden, ist auch in traditionelleren<br />

Arbeitsumfeldern angekommen“, berichtet<br />

Wostel-Gründerin Chuente Noufena.<br />

Generell bieten Coworking-Spaces verschiedene<br />

Mietoptionen. Man kann Monatsbeiträge zahlen,<br />

meist aber auch Tagestickets erwerben. Gegen<br />

Aufpreis lässt sich häufig ein fester Arbeitsplatz<br />

mieten, ansonsten gilt eine „Clean Desk Policy“:<br />

Nach Feierabend wird der Arbeitsplatz sauber<br />

und leer hinterlassen. Wer Extras wie Drucker<br />

oder Schließfächer benötigt, kann diese meist<br />

separat hinzubuchen.<br />

Dass Coworking in <strong>Berlin</strong> ebenso viele Facetten<br />

hat wie die Stadt selbst, beweist die „raumstation“.<br />

In der ehemaligen Porzellanmanufaktur in <strong>Berlin</strong>-<br />

Moabit hat Michael Kloos mit seinem Architekturbüro<br />

auf vier unterschiedlich eingerichteten Etagen eine<br />

Arbeits-Oase für rund 40 Personen geschaffen. Mit<br />

195 Euro netto pro Monat liegt der Preis für<br />

einen Arbeitsplatz hier zwar etwas höher als bei<br />

den meisten anderen Anbietern – dafür ist die<br />

Nähe zum Hauptbahnhof inbegriffen.<br />

// The clichéd image of members of the so-called “digital Bohème”<br />

sitting in trendy cafés sipping lattes and working on their notebooks<br />

has run its course. Instead, the mot du jour is “coworking”. A number<br />

of locations in <strong>Berlin</strong> offer independent professionals stylish yet<br />

comfortable short-term working spaces at affordable flat rates.<br />

The large box-like 1970s-style building complex on Brunnenstrasse in <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />

is visible from afar. Many of the huge ground-floor shop windows stand empty.<br />

<strong>Berlin</strong> creatives just love this kind of open space. And that's exactly why the “Supermarkt<br />

Studios”, <strong>Berlin</strong>’s latest coworking space for freelancers, start-ups and small<br />

companies, can be found here. Starting at 150 euros per month or 12 euros per day,<br />

independent professionals can rent work space that includes high-speed WLAN in<br />

one of the four two-storey units.<br />

Coworking is the term used to describe a flexible and affordable shared working<br />

environment with like-minded professionals in open rooms. As in other big cities,<br />

the trend has been around for many years, but the movement is truly booming in<br />

<strong>Berlin</strong> due to the city’s dynamism and its ability to attract a steady flow of independent<br />

professionals for whom mobility and exchange with other creatives is important.<br />

<strong>Berlin</strong> now has roughly 30 coworking spaces – and the number continues to<br />

grow. These days, 200 “co-workers” go in and out at the “betahaus” in Kreuzberg<br />

– already one of <strong>Berlin</strong>’s most established providers.<br />

The “Wostel” working space was set up one year ago not far away in a former<br />

vacuum factory in the trendy Neukölln neighbourhood of “Kreuzkölln” (see page<br />

50). The site’s three comfortable vintage-style working spaces can be rented for<br />

10 euros per day. Companies are also invited to book the conference room for<br />

brainstorming or strategy meetings. “The idea of working outside of established<br />

company structures as a way of finding new inspiration has also arrived in traditional<br />

work environments”, reports Wostel founder Chuente Noufena.<br />

Coworking spaces generally offer variable rental opportunities, including monthly<br />

and/or daily options. For an additional charge, professionals can also rent a permanent<br />

window spot. Apart from that, the “Clean Desk Policy” dictates that when the<br />

work day is over, the working space must be left clean and empty. Anyone needing<br />

extras such as a printer or lockers can rent these separately.<br />

The “raumstation” located in a former porcelain factory in <strong>Berlin</strong>-Moabit proves<br />

that coworking in <strong>Berlin</strong> is just as diverse as the city itself. Here, Michael Kloos and<br />

his architectural office created a work oasis for roughly 40 people on four differently<br />

designed floors. At a net cost of 195 euros per month, the fee for a work space is<br />

indeed higher than at most of the other providers – but the proximity to <strong>Berlin</strong>’s<br />

Central Train Station is included in the price.<br />

www.supermarkt-berlin.net, www.wostel.de<br />

www.betahaus.de, www.raumstation-berlin.net<br />

Coworking Spaces in Deutschland und <strong>Berlin</strong>:<br />

www.coworking.de, www.deskmag.com<br />

Katja Schmitz<br />

Hauptstadt<br />

»


Minikiez<br />

Reuterkiez: kreativ und lebendig<br />

// Reuterkiez: Creative and Vibrant<br />

Vor einigen Jahren war Neukölln noch gar nicht hipp, sondern galt als Problembezirk.<br />

Das hat sich – wie vieles in <strong>Berlin</strong> – inzwischen gewaltig geändert. Im Nord-Neuköllner<br />

„Reuterkiez“, auch „Kreuzkölln“ genannt, reihen sich zwischen Kreuzberg und Landwehrkanal<br />

Szenebars, Cafés, Designerläden und Galerien dicht aneinander. Ein Besuch lohnt sich.<br />

// A few years ago Neukölln was hardly hip; it was actually a problem neighbourhood. Like much in<br />

Kottbusser Damm<br />

Buerknerstrasse<br />

Sanderstrasse<br />

<strong>Berlin</strong>, it has since undergone enormous change. In northern Neukölln's “Reuterkiez“, alias “Kreuzkölln“,<br />

trendy bars, cafés, designer stores and galleries are packing the area between Kreuzberg and the<br />

Landwehr canal. It's certainly worth a visit.<br />

Dolly<br />

In diesem Kaffee wird konsequent auf Konservierungsstoffe<br />

verzichtet. Die ausgewählte Speise-<br />

karte bietet leckere Snacks wie Salate, Sandwiches<br />

und Suppen sowie hausgemachte Kuchen und<br />

Gebäck. Auf dem Tresen thront das knuddelige<br />

Schaf Dolly. Wer hier wem den Namen gab, bleibt<br />

ein Geheimnis.<br />

// You won't find any preservatives in this coffee.<br />

The select menu offers delicious snacks, salads,<br />

sandwiches, soups as well as homemade cakes<br />

and pastries. And atop the bar sits the cuddly sheep<br />

Dolly. But a secret remains: Who gave whom the<br />

name?<br />

Reuterstraße 30<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.dollyneukoelln.de<br />

arm & sexy<br />

Trotz der vielen Trödelläden darf auch im angesagten<br />

Reuterkiez ein Einrichtungsgeschäft mit<br />

Vintage-Design nicht fehlen. Bei „arm & sexy“<br />

kann man ausgewählte Originale der 20er-<br />

bis 70er-Jahre zu vernünftigen Preisen erstehen.<br />

Von Geschirr über Besteck und Lampen bis hin zu<br />

Nippes gibt es hier alles, was das Secondhand-Herz<br />

begehrt.<br />

// Despite its many junk shops, the hip Reuterkiez<br />

could not do without a vintage furniture shop.<br />

At “arm & sexy“ one can buy original pieces from<br />

the 20s through the 70s at a reasonable price.<br />

From dishes and cutlery to lamps and trinkets, there's<br />

everything to satisfy a second-hand heart.<br />

Reuterstraße 62<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.arm-und-sexy.de<br />

1<br />

2<br />

Bullysbakery<br />

Hier wird selbst gebacken. In der hellen, geräumigen<br />

Bäckerei plus Café lässt sich es prima mit einem<br />

frischen Mini-Cupcake oder einem Stück Kuchen in<br />

einer der Zeitschriften schmökern, die hier zahlreich<br />

ausliegen. Mit etwas Glück ist auch die Bulldogge Kurt<br />

anzutreffen, nach der die Bäckerei benannt wurde.<br />

// It's all home-baked. In the light and spacious<br />

bakery-cum-café, savour a fresh mini-cupcake or<br />

a piece of cake while perusing one of the many<br />

magazines waiting to be read. With any luck you'll<br />

run into Kurt the bulldog, after which the bakery<br />

was named.<br />

Friedelstraße 7<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.bullysbakery.com<br />

3<br />

Katja Schmitz<br />

Fuchs & Elster<br />

10<br />

Lenaustrasse<br />

HobrechtstrasseHobrechtstrasse Hobrechtstrasse<br />

Pf luegerstrasse<br />

Urbanstrasse Sonnenallee<br />

9<br />

Diese lauschige Bar ist ideal, um bei einem Glas<br />

Wein den Abend einzuläuten oder am Wochen-<br />

ende zu später Stunde in dem weitläufigen<br />

Partykellerlabyrinth das Tanzbein zu Soul, Swing<br />

und Balkanrock zu schwingen. Das Publikum ist<br />

jung und international, der Eintritt günstig, die<br />

Stimmung meist recht ausgelassen.<br />

// Greet the evening with a glass of wine at this cosy<br />

bar or shake a leg to soul, swing or Balkan rock till<br />

the wee hours of the weekend mornings in the vast<br />

underground labyrinth of party rooms. The clientele<br />

is young and international, entrance is cheap and<br />

the atmosphere is usually quite boisterous.<br />

Weserstraße 207<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.fuchsundelster.com<br />

4<br />

Sanderstrasse<br />

Hobrechtstrasse<br />

8<br />

Friedelstrasse<br />

Lenaustrasse<br />

Friedelstrasse<br />

Weserstrasse<br />

Friedelstrasse<br />

Friedelstrasse<br />

3<br />

5<br />

2<br />

Reuterstrasse<br />

Reuterstrasse<br />

Reuterstrasse<br />

1<br />

6<br />

Weserstrasse<br />

Landwehrkanal<br />

Liberdastrasse<br />

Pf luegerstrasse<br />

7<br />

Reuterplatz<br />

4<br />

Maybachufer<br />

Nansenstrasse<br />

Manitiusstrasse<br />

NansenstrasseNansenstrasse<br />

Framstrasse<br />

Pannierstrasse<br />

Manitiusstrasse<br />

Pf luegerstrasse<br />

Landwehrkanal<br />

50 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 51 51<br />

Crop Cosecha<br />

In seinem Ateliergeschäft fertigt der Inhaber<br />

Kopfbedeckungen und textile Produkte jeglicher Art<br />

an. Jedes Teil ist ein Unikat. Gemeinsam ist seinen<br />

Werken die Herstellungsmethode: Die Textilien<br />

werden nicht genäht, sondern geklebt. Der junge<br />

Künstler ist Autodidakt und verwertet für seine Hüte<br />

alte Stoffe von Vorhängen, Sonnenschirmen oder<br />

Getreidesäcken.<br />

// The owner makes headgear and all sorts of textile<br />

products in his studio shop. Every piece is one of a<br />

kind. But everything he produces is made the same<br />

way: the textiles are not sewn, but glued. The young<br />

artist is self-taught and creates his hats using old<br />

fabrics from curtains, sunshades and grain sacks.<br />

Reuterstraße 52<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.crop-cosecha.de<br />

Café Goldberg<br />

Das „Goldberg“ gibt es schon lange und ist zu<br />

einem festen Bestandteil des Kiezes geworden. Ob<br />

zum ausgedehnten Frühstück, auf ein Feierabendbier<br />

oder zum Abendessen – ein Besuch in diesem<br />

gemütlichen Etablissement im Retrostil lohnt sich in<br />

jedem Fall. Bei schönem Wetter kann man draußen<br />

auf der Sonnenterrasse wunderbar das Neuköllner<br />

Leben an sich vorbeiziehen lassen.<br />

// Goldberg has been around for quite some time<br />

and has become an integral part of the neighbourhood.<br />

Whether it's for a lavish breakfast, a beer<br />

after work or just for dinner, a visit to this cosy,<br />

retro-style establishment is always worthwhile. In<br />

nice weather you can sit outside on the sun terrace<br />

and watch the spirit of Neukölln glide on by.<br />

Reuterstraße 40<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.goldberg-bar.de<br />

ManduTrap<br />

Modeliebhaber beiderlei Geschlechts werden bei<br />

„ManduTrap“ auf der Suche nach dem besonderen<br />

Stück mit Sicherheit fündig. Inspiriert von den<br />

Metropolen <strong>Berlin</strong> und Seoul bietet die Designerin<br />

Min-Wha Chung in ihrem Laden individuelle, kreative<br />

Mode und Accessoires für sie und ihn, made in<br />

<strong>Berlin</strong>-Neukölln.<br />

// Fashion lovers of both sexes are sure to strike<br />

it rich looking for that special something at<br />

ManduTrap. Inspired by <strong>Berlin</strong> and Seoul, designer<br />

Min-Wha Chung has filled her shop with individual<br />

and creative fashions and accessories for him and<br />

her, all made in <strong>Berlin</strong>-Neukölln.<br />

Pflügerstraße 5<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.mandu-trap.com<br />

5<br />

7<br />

Damensalon<br />

Der Damensalon war früher ein Friseursalon und<br />

davor ein Fischladen. Die jungen Besitzer leben selbst<br />

im Kiez und haben hier eine Bar eröffnet, in die sie<br />

selbst gern gehen würden. Ein guter Ort, um bei<br />

günstigen Drinks das typische neu-Neuköllner Flair<br />

in sich aufzunehmen.<br />

// Damensalon used to be a hair salon, and before<br />

that a fish shop. The young owners live not far away<br />

and wanted to open a bar where they themselves<br />

would want to hang out. A good location to take in<br />

the typical new-Neukölln flair while sipping<br />

reasonably priced drinks.<br />

Reuterstraße 39<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

damensalon-berlin.blogspot.com<br />

Fräulein Frost<br />

Maybachufer<br />

Eine Kugel Gurke-Zitrone-Minze oder doch<br />

lieber Karamell-Keks? Experimentierfreudige<br />

sowie klassische Eisliebhaber kommen in dieser<br />

bezaubernden kleinen Eisdiele auf ihre Kosten.<br />

Bei „Fräulein Frost“ wird nur Bio-Milch verwendet,<br />

die Fruchtsorten werden rein vegan hergestellt.<br />

// A scoop of cucumber-lemon-mint? Or caramelcookie<br />

perhaps? Adventurous as well as classic<br />

ice cream lovers, enter this charming little parlour<br />

at your own risk! Only organic milk is used at<br />

“Fräulein Frost“; and the sorbets are exclusively<br />

vegan.<br />

Friedelstraße 38<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

9 Liebling Neukölln<br />

Pannierstrasse<br />

Hier haben sich zwei befreundete Designerinnen<br />

einen kleinen Traum erfüllt. „Liebling Neukölln“<br />

ist ein kleines, charmantes Geschäft mit eigenem<br />

Modeatelier, in dem selbst designte und angefertigte<br />

Lieblingsteile angeboten werden. Die<br />

Kleidungsstücke sind verspielt-romantisch und<br />

es gibt eine schöne Auswahl an passenden<br />

Accessoires.<br />

// Two designer friends have made their dream<br />

come true at Liebling Neukölln: a small, charming<br />

shop with its own fashion studio offering favourite<br />

items designed and made by the owners. The<br />

articles of clothing are playfully romantic and<br />

complemented by a wonderful selection of<br />

accessories.<br />

Pflügerstraße 78b<br />

12047 <strong>Berlin</strong><br />

www.facebook.com/lieblingneukoelln<br />

6<br />

8<br />

10<br />

Hauptstadt<br />

Fotos: Katja Schmitz


Hauptstadt<br />

52 insight <strong>Berlin</strong><br />

<strong>Berlin</strong> insights<br />

Trend-Tipp:<br />

Kulinarische Hochspannung<br />

Küchenkunst in historischem Ambiente: Im 1928 erbauten Umspannwerk in <strong>Berlin</strong>-Kreuzberg<br />

zelebriert der von der <strong>Berlin</strong>er Meisterköche-Jury zum „Aufsteiger des Jahres 2011“ gekürte<br />

Chefkoch Matthias Gleiß mit seinem Team „neue <strong>Berlin</strong>er Küche“ mit internationalem Flair.<br />

Im „VOLT“ werden regionale Klassiker zeitgenössisch interpretiert, raffinierte Gerichte mit<br />

hohem Genusswert lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Lausitzer Forelle steht hier<br />

ebenso auf der Menükarte wie „Nougat-Taube“ oder „Unglaublicher Käse aus Deutschland“.<br />

Backstein-Wände, dunkles Holz und das gedämpfte Licht runder Kupferlampen<br />

bringen Gemütlichkeit in die beeindruckende Industriekulisse. Ein Vier-Gänge-Menü liegt<br />

derzeit um 50 Euro, das vegetarische Menü um 40 Euro. Es kann auch à la carte bestellt<br />

werden.<br />

www.restaurant-volt.de<br />

Marco Clausen, Stefanie Müller-Frank, Robert Shaw:<br />

„Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt”<br />

DuMont Buchverlag<br />

// Trend tip: High-voltage cuisine Exquisite cuisine amid historical ambiance: In <strong>Berlin</strong>-<br />

Kreuzberg's Umspannwerk – a former transformer station built in 1928 – the team of head chef<br />

and “<strong>Berlin</strong> Master Chefs’ Shooting Star of the Year 2011“ Matthias Gleiß celebrates “New <strong>Berlin</strong><br />

Cuisine“ with an international flair. At “VOLT“, regional classics are interpreted anew and the<br />

sophisticated yet sumptuous courses cause the hearts of food connoisseurs to jump for joy. The<br />

menu features Lausitz trout alongside what it calls “Nougat Dove“ and “Unbelievable Cheese<br />

from Germany“. Brick walls, dark wood and muted lighting from round copper lamps give a cosy<br />

touch to the striking industrial setting. A four-course meal is currently around 50 euros, and the<br />

vegetarian menu 40 euros. One may also order à la carte.<br />

Buch-Tipp:<br />

Nachahmen empfohlen<br />

Ein Überseecontainer wird zur Küche umfunktioniert und Selbstangepflanztes anschließend<br />

zwischen Kisten und Säcken mit Gemüse und Kräutern an einer langen Tafel gemeinsam<br />

verzehrt. Im <strong>Berlin</strong>er Prinzessinnengarten (siehe Seite 46) verwandelten Kreuzberger<br />

Kiezbewohner urbanes Brachland in eine blühende Oase. Die Idee des Historikers Marco<br />

Clausen und des Filmemachers Robert Shaw findet inzwischen zahlreiche Nachahmerprojekte<br />

im In- und Ausland. Das Buch „Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt“ beschreibt<br />

das Projekt und gibt außerdem anhand zahlreicher praktischer Beispiele nützliche Hinweise<br />

zum Pflanzen und Gärtnern in der „mobilen urbanen Landwirtschaft“. Auch für kleinere<br />

Brachen geeignet!<br />

// Book tip: Imitation recommended An overseas shipping container has<br />

been converted to a kitchen where home-grown foods are now consumed<br />

collectively on a long table amid crates and sacks of vegetables<br />

and herbs. In <strong>Berlin</strong>'s Prinzessinnengarten (see page 46) Kreuzberg<br />

locals transformed urban wasteland into a flowering oasis. Historian<br />

Marco Clausen and film maker Robert Shaw conceived the idea, which<br />

has since spawned numerous me-too projects both in Germany and<br />

abroad. The book “Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt“<br />

(“Princess Gardens. Alternative gardening in the city“) describes the<br />

project and provides numerous practical examples and useful tips on<br />

planting and gardening in the “mobile urban landscape“. Also suitable<br />

for smaller wastelands!<br />

© Umspannwerk Kreuzberg, 2009<br />

Romantisch speisen vor<br />

klassischer Industriekulisse.<br />

// Romantic dining<br />

in a classic industrial<br />

setting.<br />

Foto: © Schenker Deutschland AG<br />

Kuriose <strong>Berlin</strong>er Museen<br />

// Curios <strong>Berlin</strong> Museums<br />

150 Kussabdrücke können Sie im <strong>Berlin</strong>er Lippenstiftmuseum besichtigen. Darunter das Lippenrot von Milva, Bonnie Tyler und Mireille<br />

Mathieu. In der Privatsammlung des <strong>Berlin</strong>er Visagisten René Koch gibt es allerdings noch einiges mehr aus der Geschichte des verführerischsten<br />

Schminkutensils zu entdecken, zum Beispiel Original-Lippenstifte von Hildegard Knef und Evita Peron. // 150 lip prints are on<br />

display at the <strong>Berlin</strong> Lipstick Museum, including those of Milva, Bonnie Tyler and Mireille Mathieu. And in the private collection of <strong>Berlin</strong><br />

make-up artist René Koch, there's much more to discover about the history of this seductive make-up utensil, such as original lipsticks<br />

from Hildegard Knef and Evita Peron.<br />

www.lippenstiftmuseum.de<br />

100 Jahre existiert das Zuckermuseum im <strong>Berlin</strong>-Wedding bereits. In insgesamt sechs Teil-Ausstellungen erfahren Sie hier alles, was Sie schon<br />

immer über den süßen Stoff wissen wollten – vom Anbau über die Gewinnung bis hin zu seiner sozialgeschichtlichen Bedeutung. // 100 Years<br />

ago the Sugar Museum opened in <strong>Berlin</strong>-Wedding. In a total of six exhibitions you'll learn everything you ever wanted to know about the<br />

sweetest substance of all – from its cultivation, through its extraction and on to its socio-historical significance.<br />

www.sdtb.de<br />

10.000 Arbeitsstunden steckten Mitglieder des Vereins <strong>Berlin</strong>er Unterwelten e.V. in den Ausbau des <strong>Berlin</strong>er Unterwelten-Museums. Seit<br />

1988 können Sie in einem ehemaligen Bunker im U-Bahnhof Gesundbrunnen <strong>Berlin</strong> aus der unterirdischen Perspektive betrachten und dabei<br />

eine Menge über Themen wie „Blinde Tunnel“, Enttrümmerungsarbeiten, Rohrpost und moderne Archäologie lernen. // 10,000 hours were<br />

spent by members of the <strong>Berlin</strong> Underworlds Association in expanding the <strong>Berlin</strong> Underworlds Museum. Since 1988 visitors have been able<br />

to get an underground perspective on <strong>Berlin</strong> in a former bunker at U-Bahnhof Gesundbrunnen while learning heaps about themes such as<br />

“Blind Tunnels“, rubble removal, pneumatic post and modern archaeology.<br />

www.berliner-unterwelten.de<br />

3 Damen vom Grill waren die Protagonistinnen einer in den 70er- und 80er-Jahren beliebten TV-Serie. Mit gutem Herz und frecher<br />

Schnauze betrieben sie einen Imbiss in <strong>Berlin</strong>. Das Deutsche Currywurst Museum <strong>Berlin</strong> in der Nähe des Checkpoint Charlie zeigt die besten<br />

Szenen – und so einiges mehr rund um das <strong>Berlin</strong>er Kult-Gericht. // 3 Ladies from the Grill were the protagonists in a much loved TV series<br />

in the 1970s and 1980s. They ran a snack counter in <strong>Berlin</strong> with warm hearts and fresh wit. The German Currywurst Museum <strong>Berlin</strong> near<br />

Checkpoint Charlie shows you the best scenes – and so much more about <strong>Berlin</strong>'s cult snack.<br />

www.currywurstmuseum.de<br />

Auf <strong>Messe</strong>n zeigen Sie, was Sie können.<br />

Wir auch. DB SCHENKERfairs<br />

Guter Stand, starker Auftritt. – DB SCHENKERfairs bietet<br />

<strong>Messe</strong>logistik nach Maß. Damit Ihre Exponate immer<br />

Vorsprung haben. Weltweit. Mit dem Full service der<br />

Schenker Deutschland AG. An allen wichtigen <strong>Messe</strong>plätzen<br />

sind wir offizieller <strong>Messe</strong> spediteur.<br />

Alles eine Frage der Logistik.<br />

Schenker Deutschland AG<br />

Geschäftsstelle <strong>Berlin</strong><br />

Servicegebäude Süd/Einfahrt Tor 25<br />

Jafféstraße 2, 14055 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon +49 30 3012995-420<br />

Telefax +49 30 3012995-429<br />

fairs.berlin@dbschenker.com<br />

www.dbschenkerfairs.de<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

Hauptstadt<br />

53


Last Exit<br />

54 insight <strong>Berlin</strong><br />

3 Fragen<br />

// 3 Questions<br />

an den <strong>Berlin</strong>er Kabarettisten, Autoren und<br />

Geschichtenerzähler Horst Evers, der sich auf<br />

der ITB <strong>Berlin</strong> im Rahmen des Kirchenforums<br />

„Reif fürs Paradies“ auch mit Tourismus<br />

beschäftigte.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Herr Evers, Diepholz, Nordenham, Oldenburg<br />

– Sie kommen viel rum im Leben. Wo liegt für<br />

Sie das Paradies? Im Himmel oder auf Erden?<br />

Weder noch. Das Paradies kann wirklich überall sein.<br />

In der landläufigen Vorstellung wird es oft als ein Idyll<br />

der völligen Entspannung, Ruhe und Zufriedenheit<br />

beschrieben. Ich finde jedoch, das Paradies kann<br />

durchaus auch ein Moment der Tat sein. In dem<br />

Augenblick, in dem man mit sich und dem, was man<br />

gerade tut, völlig eins ist und Erfüllung findet. Das<br />

Paradies ist also nach meiner Vorstellung weniger<br />

etwas, das man suchen oder finden kann, sondern<br />

etwas, das man begreifen muss.<br />

Wenn Sie eine Reise-Applikation fürs Smartphone<br />

entwickeln dürften, wie würde diese<br />

aussehen?<br />

Das kommt darauf an. Soll es eine sein, die<br />

erfolgreich wäre und mich reich machen würde,<br />

wäre es ein Audiostadtführer. Man würde dann zum<br />

Beispiel von der Stimme von Scarlett Johansson,<br />

George Clooney oder Iris Berben durch eine Stadt an<br />

sämtlichen Sehenswürdigkeiten vorbeigeführt. Und<br />

diese Stimme erklärt einem alles und ist charmant<br />

und witzig und klug. Das hieße dann beispielsweise<br />

„Durch Regensburg mit George Clooney“. Das wird<br />

es garantiert in Kürze fürs Smartphone geben. Falls<br />

ein Entwickler Interesse hat, kann ich das gegen eine<br />

geringe Gebühr gern näher erläutern und hätte auch<br />

noch viele weitere Ideen dazu.<br />

Welche Sprachen würden Sie in Ihrem Leben<br />

gern noch lernen und warum?<br />

Alle. Weil ich mir nicht vorstellen kann, ein Land zu<br />

begreifen, ohne die Menschen dort zu verstehen. Und<br />

ich kann es mir nicht vorstellen, Menschen zu begreifen,<br />

ohne ihre Sprache zu verstehen. Wenn Sie können,<br />

gehen Sie mal in einen Raum voller Menschen,<br />

in dem alle Ihre Sprache sprechen. Und dann gehen<br />

Sie noch mal in denselben Raum, aber alle sprechen<br />

plötzlich eine andere Sprache. Sie werden feststellen,<br />

es sind zwei komplett unterschiedliche Räume.<br />

Horst Evers ist einer der<br />

bekanntesten Kabarettis-<br />

ten <strong>Berlin</strong>s und arbeitete<br />

unter anderem schon als<br />

Tresenkraft, Meinungsforscher<br />

und Taxifahrer.<br />

Ansonsten mag er Bahn-<br />

höfe, denn „dort ist immer<br />

was in Bewegung“.<br />

// Horst Evers is one of<br />

<strong>Berlin</strong>’s most well-known<br />

cabaret artists. He has<br />

worked as a bartender,<br />

opinion pollster, and<br />

taxi driver. He also has<br />

a fondness for train<br />

stations – a location<br />

he describes as being<br />

“always in motion”.<br />

// 3 Questions to <strong>Berlin</strong> cabaret artist, author and storyteller Horst<br />

Evers, who explored the theme of tourism at this year’s ITB <strong>Berlin</strong><br />

within the framework of a church forum called “Ripe for Paradise”.<br />

Mr Evers, Diepholz, Nordenham, Oldenburg – you certainly get around!<br />

Where is paradise for you? In heaven or on earth?<br />

Neither. Paradise can truly be everywhere. Many people see paradise as an idyll<br />

of complete relaxation, peace and satisfaction. But I would argue that paradise<br />

can also be a moment of action. An entirely fulfilling moment in which who you<br />

are and what you’re doing are one and the same thing. Also, I think paradise is<br />

much less something we can seek and find, and much more something we must<br />

come to understand.<br />

If you were asked to develop a travel app for smartphones, what<br />

would it look like?<br />

It depends. If I wanted to be successful and make lots of money, I would create<br />

an audio city guide. Users would be escorted to city landmarks, for example, by<br />

the voices of Scarlett Johansson, George Clooney or Iris Berben. These voices<br />

would explain everything in a charming, witty and intelligent manner. The title<br />

would be something like “Discover Regensburg with George Clooney”. Smartphone<br />

apps like these will no doubt be available very soon. In fact, just in case<br />

any developers are reading, I would be more than willing to explain this and<br />

other concepts further – for a small fee, of course.<br />

Which languages would you like to learn in your life and why?<br />

All of them. Why? Because I can’t imagine being able to truly understand a<br />

country and its people without being able to understand the language they<br />

speak. If you can, spend some time in a room full of people talking your own<br />

language; and then go into the same room, this time full of people suddenly<br />

speaking a different language. You’ll figure out pretty quickly that these are<br />

two very different rooms.<br />

– the art of connecting<br />

Foto: Hans-Georg Gaul/r.e.m.<br />

Ernestine von der Osten-Sacken<br />

»<br />

✁<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

IMPRESSUM<br />

insight <strong>Berlin</strong><br />

Herausgeber<br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH (V.i.S.d.P.)<br />

<strong>Messe</strong>damm 22, D-14055 <strong>Berlin</strong><br />

Redaktion<br />

Chefredaktion:<br />

• Ernestine von der Osten-Sacken<br />

von der Osten-Sacken Kommunikation<br />

www.vdosten.com<br />

E.Osten-Sacken@insightmagazin.de<br />

Redaktion <strong>Messe</strong>n/Kongresse:<br />

• Julia Röseler<br />

j.roeseler@insightmagazin.de<br />

Mitarbeiter dieser Ausgabe: Julia Röseler,<br />

Katja Schmitz, André Uhl<br />

Redaktion: Redaktion@insightmagazin.de<br />

Anzeigen: Anzeigen@insightmagazin.de<br />

Vertrieb: Vertrieb@insightmagazin.de<br />

Druckunterlagen: Druckunterlagen@insightmagazin.de<br />

Abo-Service: Abo@insightmagazin.de<br />

Konzept und Realisation:<br />

Artdirektion:<br />

• Marie Knoll<br />

Layout/Satz: Ines Bortolon, Eva Stangl<br />

bubblebridge classic GmbH<br />

Frauenstraße 7, 80469 München<br />

Tel.: +49 (0) 89 95 89 90 3<br />

Fax: +49 (0) 89 95 89 90 59<br />

www.bubblebridge.com<br />

the place to be<br />

for professional services.<br />

Post:<br />

insight<strong>Berlin</strong><br />

<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />

Dr. Jana Dewitz<br />

<strong>Messe</strong>damm 22<br />

D-14055 <strong>Berlin</strong><br />

Telefon:<br />

+49 (30) 30 38-21 04<br />

Fax:<br />

+49 (30) 30 38-21 74<br />

E-Mail:<br />

Abo@insightmagazin.de<br />

<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />

international,<br />

representative.<br />

Verlag<br />

NEUREUTER FAIR MEDIA GmbH<br />

Westendstraße 1, 45143 Essen<br />

Geschäftsführung:<br />

• Peter Schuck<br />

• Markus Baumann<br />

Anzeigenverkauf:<br />

• Zamzow Bebernitz & Partner<br />

Germanenstr. 30<br />

13156 <strong>Berlin</strong><br />

Tel.: +49 (0) 30 91 61 16 71<br />

Fax: +49 (0) 30 91 61 16 73<br />

info@zbp-berlin.de<br />

Bankverbindung:<br />

HypoVereinsbank München<br />

Konto 654 714 142<br />

BLZ 700 202 70<br />

What can we do for you?<br />

Global players move their corporate service<br />

centers here. Decision-making and administra-<br />

tive bodies, shared service centers, customer<br />

service centers, industry associations, agencies,<br />

tourism companies and financial service pro-<br />

viders set up offices here and benefit from the<br />

first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />

and management personnel, affordable<br />

office space and optimal growth opportunities<br />

– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />

assist you every step of the way.<br />

www.berlin-partner.de<br />

www.businesslocationcenter.de/service-industries<br />

Druck<br />

Holzmann GmbH & Co. KG<br />

Gewerbestraße 2, 86825 Bad Wörishofen<br />

Erscheinungsweise: 4x jährlich<br />

Einzelheftpreis: 4,80 Euro<br />

210x297_services_e_stoerer.indd 10 05.12.2011 14:12:44 Uhr<br />

insight insight <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />

insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro<br />

MM ee ss ss e e BB ee rr ll ii n n MM aa gg aa zz ii nn<br />

ITB <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />

2012 2012<br />

International, interaktiv<br />

und voller Impressionen //<br />

International, Interactive and<br />

Alive with Impressions<br />

Fax: +49 (30) 3038-2174 oder E-Mail: Abo@insightmagazin.de<br />

Ich bekomme die insight<strong>Berlin</strong>, möchte<br />

sie aber in Zukunft nicht mehr! I‘m receiving<br />

insight<strong>Berlin</strong> but do not want to receive it in future!<br />

Ich bekomme die insight<strong>Berlin</strong>, möchte<br />

aber meine Adresse ändern! I‘m getting<br />

insight<strong>Berlin</strong>, but want to change my address!<br />

Name // Name Vorname // First Name<br />

Firma / Abteilung // Company / Division<br />

Kostenlos insight<strong>Berlin</strong> lesen!<br />

Read insight<strong>Berlin</strong> for free!<br />

Straße / Hausnummer // Street / House Number Postfach // PO Box<br />

Land / PLZ / Wohnort // Country / Postal Code / City<br />

Grüne Grüne<br />

Welle Welle<br />

Die Hauptstadt<br />

gärtnert //<br />

<strong>Berlin</strong> Takes up<br />

Gardening<br />

w w w . m e s s e - b e r l i n<br />

. d e<br />

Titelbild:<br />

© Svetlana Fedoseeva -<br />

Fotolia.com<br />

Telefon // Telephone E-Mail // E-mail<br />

(Bitte überprüfen Sie Ihre Daten sorgfältig) (Please check your data carefully)<br />

Mit meiner Bestellung willige ich ein, dass ich im Rahmen des Probeabonnements telefonisch,<br />

schriftlich und/oder per E-Mail über meine Zufriedenheit mit dem insight<strong>Berlin</strong>-Magazin<br />

befragt werde. Der Verlag behält sich die Lieferung vor. / / With my order I consent that for the<br />

purposes of the trial subscription, I might be queried regarding my satisfaction with the insight<strong>Berlin</strong> magazine<br />

via E-mail, by writing or by phone, and - in case of a trial subcription - if I want to extend the subscription.<br />

Delivery shall remain reserved.<br />

✗<br />

Datum // Date Unterschrift // Signature<br />

<strong>Berlin</strong> kommt. Und zwar stark.<br />

Die aufstrebende junge Metropole<br />

mit kultureller Tradition gehört zu<br />

den Boom-Towns Deutschlands.<br />

Hunderttausende Aussteller,<br />

Veranstalter, Kongress- und<br />

<strong>Messe</strong>besucher aus dem In- und<br />

Ausland finden jährlich in die<br />

Hauptstadt. <strong>Berlin</strong>s jugendliche<br />

Dynamik speist sich aus tiefen<br />

kulturellen Wurzeln, die es wert<br />

sind, entdeckt zu werden.<br />

insight<strong>Berlin</strong> hilft den Besuchern,<br />

das dynamische Wirtschaftszentrum<br />

Mitteleuropas als wirtschaftliche<br />

und kulturelle Metropole zu<br />

entdecken. Informationen und<br />

Hintergründe zu den Highlights<br />

des <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>- und Kongressgeschehens<br />

wechseln sich ab<br />

mit Entdeckungsfahrten in<br />

die Kulturszene alter und neuer<br />

Provenienz.<br />

insight<strong>Berlin</strong> präsentiert <strong>Berlin</strong>s<br />

Dynamik mit Blick auf die Menschen,<br />

denn die machen die Hauptstadt<br />

aus.<br />

Kommen Sie mit uns auf<br />

Entdeckungsreise!<br />

//<strong>Berlin</strong> makes headway - considerably.<br />

The aspiring young metropolis with its<br />

cultural tradition ranks among Germany‘s<br />

boom towns. Hundreds of thousands<br />

of exhibitors, organisers, attendees of<br />

congresses and trade fairs annually find<br />

their way into the capital. <strong>Berlin</strong>‘s youthful<br />

dynamism arises from deep cultural<br />

roots that are worthwhile to explore.<br />

insight<strong>Berlin</strong> helps the visitors to dis-<br />

cover the dynamic commercial centre as the<br />

economic and cultural metropolis of<br />

Central Europe. Information and backgrounds<br />

on the highlights of <strong>Berlin</strong>‘s<br />

congress and trade fair events take turns<br />

with expeditions into the cultural scene<br />

of old and new provenance.<br />

insight<strong>Berlin</strong> presents <strong>Berlin</strong>‘s dynamism<br />

with the people in mind, because they make<br />

up <strong>Berlin</strong>.<br />

Join us in our journey<br />

of discovery.<br />

Ihre Vorteile<br />

auf einen Blick:<br />

Your advantages at<br />

a glance:<br />

• 1 Jahr kostenlos und<br />

unverbindlich lesen<br />

Read it for 1 year, free of charge and<br />

without obligation<br />

• Leseprobe endet automatisch<br />

ohne Kündigung<br />

Trial subscription ends<br />

automatically without notice<br />

of cancellation<br />

• Lieferung frei Haus<br />

Delivery free of charge


the place to be<br />

for professional services.<br />

<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />

international,<br />

representative.<br />

What can we do for you?<br />

Global players move their corporate service<br />

centers here. Decision-making and administrative<br />

bodies, shared service centers, customer<br />

service centers, industry associations, agencies,<br />

tourism companies and financial service providers<br />

set up offices here and benefit from the<br />

first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />

and management personnel, affordable<br />

office space and optimal growth opportunities<br />

– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />

assist you every step of the way.<br />

www.berlin-partner.de<br />

www.businesslocationcenter.de/service-industries

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!