PDF, 8,2 MB - Messe Berlin
PDF, 8,2 MB - Messe Berlin
PDF, 8,2 MB - Messe Berlin
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro insight<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
M e s s e B e r l i n M a g a z i n<br />
ITB <strong>Berlin</strong><br />
2012<br />
International, interaktiv<br />
und voller Impressionen //<br />
International, Interactive and<br />
Alive with Impressions<br />
M e s s e B e r l i n M a g a z i n<br />
Grüne<br />
Welle<br />
Die Hauptstadt<br />
gärtnert //<br />
<strong>Berlin</strong> Takes up<br />
Gardening<br />
www.messe-berlin.de<br />
lin.
– the art of connecting<br />
✁<br />
<br />
<br />
<br />
IMPRESSUM<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
Herausgeber<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH (V.i.S.d.P.)<br />
<strong>Messe</strong>damm 22, D-14055 <strong>Berlin</strong><br />
the place to be<br />
for professional services.<br />
© Thomas Henkel<br />
<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />
international,<br />
representative.<br />
What can we do for you?<br />
Global players move their corporate service<br />
centers here. Decision-making and administra-<br />
tive bodies, shared service centers, customer<br />
service centers, industry associations, agencies,<br />
tourism companies and financial service pro-<br />
viders set up offices here and benefit from the<br />
first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />
and management personnel, affordable<br />
office space and optimal growth opportunities<br />
– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />
assist you every step of the way.<br />
www.berlin-partner.de<br />
www.businesslocationcenter.de/service-industries<br />
210x297_services_e_stoerer.indd 10 05.12.2011 14:12:44 Uhr<br />
insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro<br />
Vielleicht bietet dieses Heft auch Ihnen ein<br />
paar Anregungen. Delivery shall remain reserved. Lassen Sie sich inspirieren –<br />
von der Vielzahl der <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>themen und<br />
von der grünen Seite der Stadt.<br />
Viel Spaß beim Lesen!<br />
Blühende Stadt<br />
// Blossoming City<br />
insight insight <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />
MM ee ss ss e e BB ee rr ll ii n n MM aa gg aa zz ii nn<br />
ITB <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />
2012 2012<br />
Kostenlos insight<strong>Berlin</strong> lesen!<br />
Read insight<strong>Berlin</strong> for free!<br />
Redaktion<br />
Chefredaktion:<br />
• Ernestine von der Osten-Sacken<br />
von der Osten-Sacken Kommunikation<br />
www.vdosten.com<br />
E.Osten-Sacken@insightmagazin.de<br />
Redaktion <strong>Messe</strong>n/Kongresse:<br />
<strong>Berlin</strong> kommt. Und zwar stark.<br />
Die aufstrebende junge Metropole<br />
• Julia Röseler<br />
j.roeseler@insightmagazin.de<br />
Mitarbeiter dieser Ausgabe: Julia Röseler,<br />
mit kultureller Tradition gehört zu<br />
den Boom-Towns Deutschlands.<br />
Katja Schmitz, André Uhl<br />
Hunderttausende Aussteller,<br />
Redaktion: Redaktion@insightmagazin.de<br />
Veranstalter, Kongress- und<br />
Anzeigen: Anzeigen@insightmagazin.de<br />
Vertrieb: Vertrieb@insightmagazin.de<br />
Druckunterlagen: Druckunterlagen@insightmagazin.de<br />
<strong>Messe</strong>besucher aus dem In- und<br />
Ausland finden jährlich in die //<strong>Berlin</strong> makes headway - considerably.<br />
Abo-Service: Abo@insightmagazin.de<br />
Hauptstadt. <strong>Berlin</strong>s jugendliche The aspiring young metropolis with its<br />
Konzept und Realisation:<br />
Dynamik speist sich aus tiefen cultural tradition ranks among Germany‘s<br />
Artdirektion:<br />
• Marie Knoll<br />
Layout/Satz: Ines Bortolon, Eva Stangl<br />
kulturellen Wurzeln, die es wert<br />
sind, entdeckt zu werden.<br />
boom towns. Hundreds of thousands<br />
of exhibitors, organisers, attendees of<br />
bubblebridge classic GmbH<br />
Frauenstraße 7, 80469 Ernestine München von der Osten-Sacken<br />
Tel.: +49 (0) 89 95 89 90 3<br />
Chefredakteurin // Chief Editor<br />
Fax: +49 (0) 89 95 89 90 59<br />
www.bubblebridge.com<br />
insight<strong>Berlin</strong> hilft den Besuchern,<br />
das dynamische Wirtschaftszentrum<br />
Mitteleuropas als wirtschaftliche<br />
und kulturelle Metropole zu<br />
congresses and trade fairs annually find<br />
their way into the capital. <strong>Berlin</strong>‘s youthful<br />
dynamism arises from deep cultural<br />
roots that are worthwhile to explore.<br />
Verlag<br />
NEUREUTER FAIR MEDIA GmbH<br />
Westendstraße 1, 45143 Essen<br />
entdecken. Informationen und<br />
Hintergründe zu den Highlights<br />
insight<strong>Berlin</strong> helps the visitors to discover<br />
the dynamic commercial centre as the<br />
Geschäftsführung:<br />
• Peter Schuck<br />
• Markus Baumann<br />
des <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>- und Kongressgeschehens<br />
wechseln sich ab<br />
economic and cultural metropolis of<br />
Central Europe. Information and back-<br />
Anzeigenverkauf:<br />
• Zamzow Bebernitz & Partner<br />
Germanenstr. 30<br />
13156 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: +49 (0) 30 91 61 16 71<br />
Fax: +49 (0) 30 91 61 16 73<br />
Eine Freundin rief unlängst über Facebook dazu<br />
auf, den <strong>Berlin</strong>er Fernsehturm mit bunten Blumen<br />
zu umhäkeln. Und die Bewegung „Grüne Welle“<br />
mit Entdeckungsfahrten in<br />
grounds on the highlights of <strong>Berlin</strong>‘s<br />
die // Kulturszene A friend recently alter put und out neuer a call on Facebook congress to wrap and <strong>Berlin</strong>’s trade TV fair Tower events in colourful take turns<br />
Provenienz. flowers. In a similar vein, the “Grüne Welle” with movement expeditions uses into so-called the “Seedballs” cultural scene<br />
made of flower and herb seeds to brighten of old up and otherwise new provenance. grey corners in the<br />
info@zbp-berlin.de<br />
verschönt graue Ecken und Flecken der Hauptstadt<br />
Bankverbindung:<br />
HypoVereinsbank München in Eigenregie mit Blumen- und Kräutersamen, die in<br />
Konto 654 714 142<br />
BLZ 700 202 70<br />
Form von „Seedballs“ verstreut und verteilt werden.<br />
Druck<br />
Titelbild:<br />
Holzmann GmbH & Co. KG Die <strong>Berlin</strong>erinnen und © <strong>Berlin</strong>er Svetlana sind Fedoseeva kreativ, wenn -<br />
Gewerbestraße 2, 86825 Bad Wörishofen<br />
es darum geht, ihre Stadt Fotolia.com<br />
zu verschönern. Das<br />
Erscheinungsweise: 4x jährlich zeigen unter anderem die vielen innerstädtischen<br />
Einzelheftpreis: 4,80 Euro<br />
Garten- und Pflanzprojekte, die in ungenutzten<br />
insight<strong>Berlin</strong> capital city. präsentiert <strong>Berlin</strong>s<br />
Dynamik mit Blick auf die Menschen, insight<strong>Berlin</strong> presents <strong>Berlin</strong>‘s dynamism<br />
denn <strong>Berlin</strong>ers die machen are indeed die quite Hauptstadt creative when it with comes the to people prettying in mind, up their because city. This they can make<br />
aus. be seen in the many urban gardens and up planting <strong>Berlin</strong>. projects being set up on unused<br />
urban spaces in the capital, for example, at the Prinzessinnengarten in Kreuzberg<br />
Kommen Sie mit uns auf<br />
and at the former Tempelhof Airport. Here,<br />
Join<br />
in the<br />
us<br />
middle<br />
in our<br />
of<br />
journey<br />
the city, people are hard<br />
Entdeckungsreise!<br />
of discovery.<br />
at work planting, harvesting and creating new sites of social cooperation.<br />
Brachen und Freiflächen der Hauptstadt entstanden Spring is the time when everyone realises once again that <strong>Berlin</strong> is one of the green-<br />
sind. Wie etwa im Kreuzberger Prinzessinnengarten est capitals in all of Europe. Roughly one third of the city’s surface is made up of<br />
oder auf dem ehemaligen Rollfeld des stillgelegten forest, parks, green spaces and also roughly 74,000 garden plots. This year, amateur<br />
Fax: +49 (30) Flughafens 3038-2174 Tempelhof. Hier wird oder im urbanen E-Mail: Umfeld Abo@insightmagazin.de<br />
gardeners were able to gain new ideas for the upcoming season at the International<br />
nicht nur fleißig gesät und geerntet, es entwickeln Green Week in January. The “Flower Hall” was a blossoming showcase for tiger lilies,<br />
Post:<br />
sich auch neue Ich Orte bekomme des sozialen die Miteinanders. insight<strong>Berlin</strong>, roses, möchte hyacinths and even a waterfall of orchids. The 187 national stands at this<br />
year’s ITB <strong>Berlin</strong> also offered fascinating Ihre impressions Vorteile from cultures and locations all<br />
sie aber in Zukunft nicht mehr! I‘m receiving<br />
Auch sonst wird im Frühjahr wieder überall sichtbar, over the world. Many of them created auf small einen oases amid Blick: the tradeshow hustle and<br />
insight<strong>Berlin</strong> but do not want to receive it in future!<br />
dass <strong>Berlin</strong> eine der grünsten Hauptstädte Europas bustle and gave the roughly 172,000 visitors inspirations for their next trip – or<br />
Your advantages at<br />
ist. Rund ein Ich Drittel bekomme der Stadtfläche die insight<strong>Berlin</strong>, besteht aus perhaps möchte simply for their balcony-bound daydreams.<br />
Wald, Parks aber und Rasenflächen meine Adresse und es ändern! gibt etwa I‘m getting<br />
a glance:<br />
insight<strong>Berlin</strong><br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
Dr. Jana Dewitz<br />
74.000 Kleingärten. insight<strong>Berlin</strong>, Blütenreiche but want Ideen to change für das my address! We hope this edition of insight<strong>Berlin</strong> will also inspire a great deal of enthusiasm<br />
Pflanzen im eigenen Garten konnten Hobbygärtner and interest – both in the sheer variety of tradeshow themes and in the “green”<br />
<strong>Messe</strong>damm 22<br />
D-14055 <strong>Berlin</strong><br />
Telefon: +49 (30) 30 38-21 04<br />
bereits im Januar auf der Internationalen Grünen side of <strong>Berlin</strong>.<br />
Name // Name Vorname // First Name<br />
Woche sammeln. Die „Blumenhalle“ wurde zur Enjoy!<br />
blühenden „Schaustelle“ – mit Tiger-Lilien, Rosen,<br />
Firma / Abteilung // Company / Division<br />
Hyazinthen und sogar einem Orchideenwasserfall.<br />
Faszinierende Eindrücke aus aller Welt sowie von<br />
• 1 Jahr kostenlos und<br />
unverbindlich lesen<br />
Read it for 1 year, free of charge and<br />
without obligation<br />
Fax:<br />
+49 (30) 30 38-21 74<br />
E-Mail:<br />
Abo@insightmagazin.de<br />
Straße / Hausnummer // Street / House Number Postfach // PO Box<br />
fremden Orten und Kulturen vermittelten ebenso die<br />
vielen farbenfrohen <strong>Messe</strong>stände von Ausstellern<br />
aus 187 Land Ländern / PLZ / Wohnort auf der // Country diesjährigen / Postal Code / ITB City <strong>Berlin</strong>.<br />
Sie boten kleine Oasen im bunten Trubel des<br />
<strong>Messe</strong>geschehens. Telefon // Telephone Und den rund 172.000 Besu- E-Mail // E-mail<br />
(Bitte überprüfen Sie Ihre Daten sorgfältig) (Please check your data carefully)<br />
chern so manche Anregung für die nächste Reise<br />
• Leseprobe endet automatisch<br />
Ernestine von der Osten-Sacken<br />
ohne Kündigung<br />
Trial subscription ends<br />
automatically without notice<br />
oder zum Träumen auf Balkonien.<br />
of cancellation<br />
International, interaktiv<br />
und voller Impressionen //<br />
International, Interactive and<br />
Alive with Impressions<br />
Grüne Grüne<br />
Welle Welle<br />
Die Hauptstadt<br />
gärtnert //<br />
<strong>Berlin</strong> Takes up<br />
Gardening<br />
w w w . m e s s e - b e r l i n<br />
. d e<br />
Mit meiner Bestellung willige ich ein, dass ich im Rahmen des Probeabonnements telefonisch,<br />
schriftlich und/oder per E-Mail über meine Zufriedenheit mit dem insight<strong>Berlin</strong>-Magazin<br />
befragt werde. Der Verlag behält sich die Lieferung vor. / / With my order I consent that for the<br />
purposes of the trial subscription, I might be queried regarding my satisfaction with the insight<strong>Berlin</strong> magazine<br />
via E-mail, by writing or by phone, and - in case of a trial subcription - if I want to extend the subscription.<br />
Datum // Date Unterschrift // Signature<br />
✗<br />
• Lieferung frei Haus<br />
Delivery free of charge<br />
Editorial
Inhalt<br />
ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
Neues von der weltweit<br />
führenden Reisemesse.<br />
// ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
All the latest from<br />
the world’s leading<br />
travel trade show.<br />
10<br />
FRUIT LOGISTICA 2012<br />
Das Partnerland Türkei<br />
stellte sich vor.<br />
// FRUIT LOGISTICA 2012<br />
Partner country Turkey<br />
introduced itself.<br />
34<br />
Grünes Leben<br />
Urban Gardening liegt<br />
in <strong>Berlin</strong> im Trend.<br />
// Green Living<br />
Urban gardening is a<br />
major trend in <strong>Berlin</strong>.<br />
46<br />
12<br />
22<br />
Inhalt<br />
Kompakt // Compact<br />
6 News // News<br />
8 Trends // Trends<br />
4 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 5<br />
Titel // Title<br />
10<br />
12<br />
16<br />
18<br />
20<br />
ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
<strong>Messe</strong>-Impressionen<br />
// ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
Tradeshow Impressions<br />
Interaktiv, unmittelbar, allgegenwärtig<br />
eTravel verändert den Reisemarkt<br />
// Interactive, Immediate, Ubiquitous<br />
eTravel is changing the travel market<br />
Vertrauen ist alles<br />
Interview mit Laura Mandala<br />
// It’s all About Trust<br />
Interview with Laura Mandala<br />
Stimmen vom Buyers Circle<br />
Internationale Einkäufer über den neuen ITB-Treffpunkt<br />
// Statements from the Buyers Circle<br />
International buyers review the new ITB meeting point<br />
ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />
Außergewöhnliches von der ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
// ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />
Unusual awards and books presented at ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
<strong>Messe</strong>n / Kongresse // Trade Fairs / Congresses<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
Technik, die hilft<br />
conhIT 2012<br />
// Helpful Technology<br />
conhIT 2012<br />
Trends im Test<br />
YOU 2012<br />
// Trends in Test<br />
YOU 2012<br />
Zweifache <strong>Berlin</strong>-Premiere<br />
PANORAMA 2012 / <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />
// Double <strong>Berlin</strong> Premiere<br />
PANORAMA 2012 / <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />
Gemeinsam gegen Rheuma<br />
EULAR 2012<br />
// Together Against Rheumatism<br />
EULAR 2012<br />
Ausblick // Outlook<br />
26<br />
<strong>Messe</strong>n & Kongresse kompakt<br />
// Trade Fairs & Congresses Compact<br />
28<br />
Termine auf einen Blick<br />
// Events at a Glance<br />
Rückblick // Review<br />
30<br />
34<br />
So gut schmeckt Deutschland<br />
Internationale Grüne Woche 2012<br />
// Delicious Germany<br />
International Green Week 2012<br />
Vom Bosporus nach <strong>Berlin</strong><br />
FRUIT LOGISTICA / FRESHCONEX 2012<br />
// From the Bosphorus to <strong>Berlin</strong><br />
FRUIT LOGISTICA / FRESHCONEX 2012<br />
46Bauen<br />
mit Weitblick<br />
38<br />
39<br />
bautec 2012<br />
// Building with Vision<br />
bautec 2012<br />
Erfolgreich mit Partner-Trio<br />
Laser Optics <strong>Berlin</strong> 2012<br />
// Success with Three New Partners<br />
Laser Optics <strong>Berlin</strong> 2012<br />
Business // Business<br />
40<br />
Touristisch auf Weltstadtniveau<br />
In <strong>Berlin</strong> boomt die Reisebranche<br />
// World-class Tourism<br />
In <strong>Berlin</strong> booms the travel branch<br />
Hauptstadt // Capital City<br />
46<br />
48<br />
Grünes Leben zwischen<br />
Bauten und Brachen<br />
Gemeinsam gärtnern in der Großstadt<br />
// Lush Nature Amid City Structures<br />
and Urban Wasteland<br />
Community gardening in the big city<br />
Urbanes Work-out<br />
Coworking – Arbeitsraum für alle<br />
// Urban Work-out<br />
Coworking – working spaces for all<br />
50 Minikiez<br />
Reuterkiez: kreativ und lebendig<br />
// Minikiez<br />
Reuterkiez: Creative and vibrant<br />
52<br />
<strong>Berlin</strong> insights<br />
Aktuelles und Kurioses<br />
// <strong>Berlin</strong> insights<br />
Current activities and curiosities<br />
Last Exit // Last Exit<br />
54<br />
3 Fragen<br />
Horst Evers<br />
// 3 Questions<br />
Horst Evers<br />
55 Impressum<br />
// Imprint / Credits<br />
Inhalt
Kompakt<br />
6 insight <strong>Berlin</strong><br />
News<br />
Virtueller Rundgang durch den CityCube <strong>Berlin</strong><br />
// Virtual Tour Through the CityCube <strong>Berlin</strong><br />
Noch prägen Erdarbeiten hier das Bild. Doch in ein paar Monaten wird auf dem<br />
Gelände neben den <strong>Messe</strong>hallen der Grundstein für den CityCube <strong>Berlin</strong> gelegt,<br />
einer multifunktionalen <strong>Messe</strong>-, Kongress- und Eventarena, in der Anfang 2014<br />
die ersten Großveranstaltungen stattfinden sollen. Wer schon jetzt wissen möchte,<br />
wie es in dem Neubau aussehen wird, kann sich auf der Website der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong><br />
auf einen virtuellen Rundgang durch den CityCube <strong>Berlin</strong> begeben. Der vom<br />
Dresdner Architektenbüro CODE UNIQUE entworfene Bau zeichnet sich durch zwei<br />
lichtdurchflutete Ebenen aus. Die untere Ebene lässt sich mit flexiblen Trennwänden<br />
in acht Konferenzsäle für bis zu 4.500 Personen oder in verschieden große Ausstellungsflächen<br />
verwandeln. Auf der oberen Ebene befinden sich weitere zehn Säle<br />
mit flexiblen Wänden für jeweils bis zu 150 Personen, Meetingräume und diverse<br />
Büros. Notwendig wurde der Neubau, um die Wettbewerbsfähigkeit der <strong>Messe</strong><br />
<strong>Berlin</strong> durch weitere Ausstellungsflächen zu stärken. Während der Sanierung des<br />
ICC <strong>Berlin</strong> soll der CityCube <strong>Berlin</strong> verstärkt als Kongressstandort genutzt werden.<br />
// Excavation work is underway at the site of the forthcoming CityCube <strong>Berlin</strong> next<br />
to the tradeshow halls and the cornerstone will be laid in only a few months. The<br />
CityCube <strong>Berlin</strong> is a multifunctional trade, congress and event arena that will host<br />
its first major events at the beginning of 2014. Anyone interested in seeing what the<br />
new building will look like is invited to take a virtual CityCube <strong>Berlin</strong> tour on the <strong>Messe</strong><br />
<strong>Berlin</strong> website. The building designed by Dresden-based architects CODE UNIQUE<br />
features two light-flooded levels: the lower floor can be partitioned to create eight<br />
conference rooms with a capacity of up to 4,500 people or transformed into different<br />
sized exhibition spaces. On the upper level, a further ten rooms with flexible partition<br />
walls are available for up to 150 people, as well as diverse meeting rooms and diverse<br />
offices. The additional exhibition space provided by new structure was necessary to<br />
boost <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>’s competitiveness. The CityCube <strong>Berlin</strong> will be used as a congress<br />
site during renovation work on the ICC <strong>Berlin</strong>.<br />
www.messe-berlin.de<br />
Foto: IFA<br />
www.fourartists.com<br />
www.dieneuendeutschpoeten.com<br />
www.ifa-berlin.de<br />
Foto: CODE UNIQUE Architekten<br />
IGW 2013: Niederlande als Partnerland<br />
// IGW 2013: Holland is the Official Partner Country<br />
Bereits seit 1953 sind die Niederlande jedes Jahr auf der Internationalen<br />
Grünen Woche (IGW) in <strong>Berlin</strong> zu Gast. Zum 60. Jahrestag<br />
wird der älteste Aussteller der weltgrößten Verbrauchermesse<br />
für Ernährung, Landwirtschaft und Gartenbau wieder offizielles<br />
Partnerland sein. Den entsprechenden Vertrag unterzeichneten<br />
im Januar der niederländische Agrarminister Henk Bleker und<br />
der Vorsitzende der Geschäftsführung der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>, Raimund<br />
Hosch, im Rahmen der IGW 2012 (Foto). Immerhin gehen<br />
26 Prozent der niederländischen Agrarexporte nach Deutschland,<br />
das damit wichtigster Handelspartner ist.<br />
// The Netherlands has been an annual guest at <strong>Berlin</strong>’s International<br />
Green Week (IGW) since 1953. To mark its 60th anniversary,<br />
the longest-attending country at the world’s largest consumer show<br />
for agriculture, food and horticulture will once again be the IGW’s<br />
official partner country. The contract was already signed at the<br />
IGW 2012 in January by Dutch Agricultural Minister Henk Bleker<br />
and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> CEO & President Raimund Hosch (photo). Indeed,<br />
26 percent of Dutch agricultural exports go to Germany, making it<br />
the country’s most important trade partner.<br />
www.gutesausholland.de<br />
www.gruenewoche.de<br />
„Die Neuen DeutschPoeten“ und Xavier Naidoo live im IFA-Sommergarten<br />
// “Die Neuen DeutschPoeten” and Xavier Naidoo Live at the IFA Summer Garden<br />
Die IFA (31. August bis 5. September) wartet auch 2012 wieder mit einem hochkarätigen Musikprogramm<br />
auf. So bringt Radio Fritz unter der Marke „Die Neuen DeutschPoeten“ am 1. September erneut nam-<br />
hafte Künstler auf die Bühne des IFA-Sommergartens, darunter Tim Bendzko, Max Herre & Freunde und<br />
Marsimoto, auch bekannt als Marteria (Foto). Ebenfalls live in der Open-Air-Arena unterm Funkturm<br />
präsentiert BB Radio am 31. August Xavier Naidoo & Quartett. Der Mannheimer wird außerdem als<br />
„Special Guest“ Mic Donet begrüßen, seinen Protégé aus der Gesangs-Castingshow „The Voice of<br />
Germany“. Wer eine Konzertkarte kauft, erwirbt damit automatisch auch die Berechtigung für einen<br />
einmaligen Besuch der IFA.<br />
// This year’s International Consumer Electronics Fair (IFA) from 31 August to 5 September 2012 will<br />
once again supply high-ranking music performances. On 1 September, Radio Fritz will bring big-name<br />
artists to the stage of the IFA Summer Garden under the brand “Die Neuen DeutschPoeten”, including<br />
Tim Bendzko, Max Herre & Friends and Marsimoto, aka Marteria (photo). BB Radio will also present<br />
Xavier Naidoo & Quartett live at the open-air arena under the <strong>Berlin</strong> Radio Tower on 31 August. The<br />
Mannheim-based artist will feature “Special Guest” Mic Donet, his protégé from the TV casting show<br />
“The Voice of Germany”. When fans buy a ticket to the concert, they will also be entitled to a unique<br />
visit to the IFA.<br />
Foto: <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
BER und <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport – letzte Vorbereitungen laufen<br />
// BER and <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport – Final Preparations Underway<br />
Am 3. Juni ist es so weit: Der neue Flughafen für die Hauptstadtregion <strong>Berlin</strong>-<br />
Brandenburg wird unter der Kennzeichnung BER seinen Betrieb aufnehmen. Am<br />
Abend davor werden die bisher aktiven Flughäfen Tegel und Schönefeld für immer<br />
ihre Gates schließen. Damit beim Umzug der beiden Flughäfen alles reibungslos<br />
funktioniert, wurde extra eine Leitstelle zur Koordination eingerichtet. Denn<br />
am BER müssen zunächst rund 4.000 Räume und Büros eingeräumt und 150<br />
Ladeneinheiten mit Waren befüllt werden. In der Nacht vom 2. auf den 3. Juni<br />
ziehen schließlich Feuerwehrfahrzeuge, Schlepper und sonstige Spezialfahrzeuge<br />
innerhalb weniger Stunden um. Rund einen Monat später, am 4. Juli 2012, feiert<br />
dann das <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport direkt neben dem neuen Hauptstadtflughafen<br />
mit der Modemesse PANORAMA (siehe Seite 24) seine Premiere. Den Kern des<br />
Geländes bilden drei feste <strong>Messe</strong>hallen mit einer Kapazität von mehr als 20.000<br />
Quadratmetern, die sich durch temporäre Bauten erweitern lassen. Geplant sind<br />
außerdem Außenbereiche für Sonderausstellungen und Parkplätze für rund<br />
13.000 Pkws.<br />
// 3 June is fast approaching – that day will mark the launch of operations at the<br />
brand-new <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport, which will bear the code name “BER”.<br />
Activities at <strong>Berlin</strong>’s Tegel and Schönefeld airports will come to a close the night<br />
before. A special coordinating station has been set up to make the move from<br />
both airports as smooth as possible, especially seeing as roughly 4,000 rooms and<br />
offices at BER need to be furnished and 150 retail units filled with goods. Within<br />
only a couple of hours overnight from 2 to 3 June, fire engines, haulers and other<br />
special-purpose vehicles will make the move. Roughly one month later, on 4 July,<br />
the <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport next door will celebrate its own premiere by hosting<br />
the PANORAMA fashion fair (see page 24). The site is made up of three exhibition<br />
halls with a capacity of more than 20,000 square metres that can be expanded via<br />
temporary structures. Also in the works are outdoor areas for special exhibitions<br />
and parking spaces for roughly 13,000 passenger cars.<br />
preview.berlin-airport.de<br />
www.berlin-expocenter-airport.de<br />
Visualisierung: Björn Rolle<br />
Der neue Hauptstadtflughafen BER wird<br />
Anfang Juni seinen Betrieb aufnehmen.<br />
Bis dahin ist logistisch noch viel zu tun.<br />
// The capital region’s new airport<br />
BER will begin operating in June.<br />
A great deal of logistical work needs<br />
to be done by then.<br />
Fotolia: VII<br />
ICH MAG HOTELS<br />
IN MESSENÄHE.<br />
DARUM MAG ICH IBIS.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
ibis Hotel <strong>Berlin</strong> <strong>Messe</strong><br />
<strong>Messe</strong>damm 10<br />
14057 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: 030/3 03 93-0<br />
Fax: 030/3 01 95-36<br />
E-Mail: H0657@accor.com<br />
ibis Hotel <strong>Berlin</strong> City West<br />
Brandenburgische Straße 11<br />
10713 <strong>Berlin</strong>-Wilmersdorf<br />
Tel.: 030/8 62 02-0<br />
Fax: 030/8 62 02-222<br />
E-Mail: H3751@accor.com<br />
ibis Hotel <strong>Berlin</strong> Spandau<br />
Klosterstraße 4<br />
13581 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: 030/3 35 02-0<br />
Fax: 030/3 35 02-100<br />
E-Mail: H3321@accor.com<br />
Buchen Sie unter dem<br />
Stichwort: Insight.<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
7
Kompakt<br />
Foto: Ritter Sport<br />
Trends<br />
Bunte SchokoWelt<br />
Französische Straße 24, 10117 <strong>Berlin</strong><br />
Mo–Mi 10–19 Uhr, Do–Sa 10–20 Uhr, So 10–18 Uhr<br />
www.ritter-sport.de/berlin<br />
Im Schokoland<br />
Wenn es ein Schlaraffenland gäbe, so könnte es aussehen: überall bunte<br />
Schokoladentafeln in sämtlichen Geschmacksrichtungen. Und gleich am<br />
Eingang eine Theke, an der Sie Ihre ganz persönliche Schoko-Kreation<br />
anmischen lassen können – zum Beispiel mit rosa Pfeffer, Knusperkugeln<br />
und Erdbeerstückchen. Doch damit nicht genug: Die „Bunte SchokoWelt“<br />
von Ritter Sport bietet Fans des Schokoquadrats auf 1.000 Quadratmetern<br />
einen Shop, ein Café, in dem es vom Schoko-Fondue über Schoko-Spätzle<br />
bis hin zur süßen Lasagne allerlei Leckerbissen gibt, sowie eine Ausstellung<br />
zu Herkunft und Produktion von Kakao und Schokolade. Und in der Schoko-<br />
Werkstatt können Kinder nach Anmeldung ihre eigene Schokoladentafel<br />
herstellen.<br />
Schmökern für Schmökern für Weltenbummler<br />
Weltenbummler<br />
„Für vier Monate fort nach Patagonien.“ Mit diesen knappen Worten verabschiedete sich der Journalist<br />
und Reiseschriftsteller Bruce Chatwin 1974 telegrafisch von der Redaktion der „Sunday Times“.<br />
Drei Jahre später erschien sein Bericht „In Patagonien“, der als eines der wichtigsten Werke der<br />
Reiseliteratur gilt. Nach dem bekannten Weltenbummler benannten zwei Reisefreunde auch ihre Buchhandlung<br />
in <strong>Berlin</strong>-Schöneberg. Das Sortiment ist riesig, geordnet nach Ländern und Kontinenten, und<br />
umfasst Reiseführer ebenso wie -literatur. Neben Accessoires finden Sie hier außerdem die berühmten<br />
Moleskine-Notizbücher, in denen auch Chatwin seine Impressionen festhielt. Der ideale Ort, um dem<br />
Alltag kurz zu entfliehen.<br />
// Browsing for globetrotters _ “Gone to Patagonia<br />
for four months“. With this short telegramme in<br />
1974, the journalist and travel writer Bruce Chatwin<br />
severed his ties with the editorial office at the “Sunday<br />
Times“. Three years later he published his travelogue<br />
“In Patagonia“, soon to become one of the most<br />
important works of travel literature ever written. Much<br />
later, two owners of a bookstore in <strong>Berlin</strong>-Schöneberg<br />
would name their shop after this travel-loving writer.<br />
The assortment is vast, sorted by country and continent,<br />
and includes travel guides as well as travel literature.<br />
In addition to accessories, the shop also sells<br />
the famed Moleskine notebooks in which Chatwin<br />
penned his impressions. The ideal place for a quick<br />
getaway from everyday life.<br />
ChatWInS<br />
Goltzstraße 40, 10781 <strong>Berlin</strong><br />
Mo–Fr 10–19 Uhr, Sa 10–16 Uhr<br />
www.chatwins.de<br />
// In the land of chocolate _ If there were such a thing as the<br />
land of plenty, this might be it: everywhere, colourful chocolate bars<br />
in all sorts of flavours. And right at the entrance, a counter where<br />
you can have your own personal chocolate creation blended before<br />
your eyes, perhaps with pink pepper, crispy morsels and strawberry<br />
chunks. If that isn't enough, Ritter Sport's 1,000 m² “Bunte Schoko-<br />
Welt“ treats chocolate fans to a shop, a café offering chocolate fondue,<br />
chocolate Spätzle, sweet lasagne and all kinds of other goodies,<br />
as well as an exhibition on the origin and production of cocoa and<br />
chocolate. And in the chocolate workshop kids can sign up to make<br />
their very own chocolate bars.<br />
Foto: Katja Schmitz<br />
Rundreise<br />
durch die Antike<br />
Wir schreiben das Jahr 129 nach Christus – Sie befinden<br />
sich mitten im sagenumwobenen Pergamon, beobachten das<br />
Leben in den Gassen, sind bei einem Fest zu Ehren des Gottes<br />
Dionysos dabei und besichtigen die berühmte Bibliothek auf<br />
dem Burgenberg. Möglich machte diese Zeitreise der Künstler<br />
Yadegar Asisi, der im Ehrenhof des <strong>Berlin</strong>er Pergamonmuseums<br />
derzeit ein einzigartiges 360°-Panorama errichtet hat. Mit<br />
einer Höhe von 24 Metern und einer Länge von 103 Metern<br />
vermittelt die Simulation eine beeindruckende Vorstellung vom<br />
Leben im antiken Pergamon. Zur Visualisierung nutzte Asisi<br />
unter anderem Rekonstruktionszeichnungen, Fotoaufnahmen<br />
von Ausgrabungsfunden sowie eigene Skizzen. Das Panorama<br />
ergänzt die Ausstellung „Pergamon – Panorama der antiken<br />
Metropole“, die im Nord- und Ostflügel des Pergamonmuseums<br />
450 zum Teil noch nie gezeigte Exponate aus dem Bestand der<br />
Antikensammlung präsentiert – und das noch bis September.<br />
// Roundtrip to antiquity _ It’s the year 129 AD. You are in the middle of<br />
legendary Pergamon, observing life in the streets, witnessing a festival in<br />
honour of the god Dionysus or visiting the famed library on the Acropolis. The<br />
artist Yadegar Asisi has made this journey through time possible by constructing<br />
a one-of-a-kind 360° panorama in the courtyard of the Pergamon Museum.<br />
At 24 metres high and 103 metres long, the simulation provides a compelling<br />
perspective on life in ancient Pergamon. Asisi used reconstruction drawings,<br />
photographs of archaeological finds and several sketches in creating his visualisation.<br />
The panorama accompanies the exhibition “Pergamon – Panorama of<br />
the Ancient Metropolis“, situated in the north and east wings of the Pergamon<br />
Museum and presenting, through September, 450 exhibits from the institution's<br />
trove of antiquities, some of which have never before been on display.<br />
Blütenpracht aus aller Welt<br />
Pergamon-Panorama<br />
Am Kupfergraben 5, 10117 <strong>Berlin</strong><br />
Mo–Mi/Fr–So 9–18 Uhr; Do 9–21 Uhr<br />
Eintritt: Panorama 13 EUR<br />
Pergamonmuseum + Sonderausstellung + Panorama: 18 EUR<br />
www.pergamon-panorama.de<br />
<strong>Berlin</strong> ist geprägt durch viele Kulturen. Doch im Erholungspark Marzahn können Sie in den „Gärten der Welt“ auf eine ganz besondere<br />
Reise gehen: In neun verschiedenen Grünanlagen finden Sie hier Blüten und Gartenkunst aus aller Herren Länder. Neben dem Staudenareal<br />
gibt es eine Renaissanceanlage, einen chinesischen, japanischen, koreanischen, balinesischen und orientalischen Garten sowie einen Irrgarten<br />
mit Labyrinth. Im April 2011 wurde schließlich der „Christliche Garten“ eröffnet, der das Gesamtkonzept sich ergänzender Kulturkreise<br />
abrundet. Die „Gärten der Welt“ sind das ganze Jahr über geöffnet. Doch im Frühling ist es hier am schönsten. Dann duftet <strong>Berlin</strong><br />
so exotisch wie nie – und lädt Sie zum Träumen ein.<br />
// Flowers from all around the globe _ <strong>Berlin</strong> is defined by its<br />
many cultures. But in “Gardens of the World“ at Erholungspark<br />
Marzahn you can embark on a very special journey, as nine exotic<br />
gardens present blossoms and garden design from all over the<br />
world. Alongside the perennial garden, there is a renaissance garden,<br />
chinese, japanese, korean, balinese and oriental gardens, as<br />
well as a garden labyrinth. In April 2011 the Christian garden was<br />
finally opened, rounding out the overall concept of a complement-<br />
ary sphere of cultures. “Gardens of the World“ is open all year<br />
around. But in spring it's at its most beautiful: <strong>Berlin</strong> smells as exotic<br />
as ever – and invites you to dream.<br />
Gärten der Welt<br />
im Erholungspark Marzahn<br />
Eisenacher Straße 99, 12685 <strong>Berlin</strong><br />
Täglich 9–20 Uhr<br />
Tageskarte Hauptsaison: 3 EUR<br />
www.gruen-berlin.de<br />
8 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 9<br />
Foto: Grün <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
Fotos: Tom Schulze 2011 © asisi<br />
Kompakt
Titel<br />
ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
<strong>Messe</strong>-Impressionen<br />
// Tradeshow Impressions<br />
Jürgen Seidel, Minister für Wirtschaft, Arbeit<br />
und Tourismus, Mecklenburg-Vorpommern, und<br />
Dr. Peter Ramsauer, Bundesminister für Verkehr,<br />
Bau und Stadtentwicklung (v.l.n.r.).<br />
// Jürgen Seidel, Minister for Economics, Labor<br />
and Tourism, Mecklenburg-Western Pomerania and<br />
Dr. Peter Ramsauer, Federal Minister of Transport,<br />
Building and Urban Development (from left to right).<br />
Simon McDonald, CMG, britischer Botschafter<br />
in der Bundesrepublik Deutschland, am Stand<br />
von Großbritannien.<br />
// Simon McDonald, CMG, British Ambassador<br />
to Germany at the Great Britain stand.<br />
Buntseidene Trachten am Stand von Malaysia.<br />
// Colourful silk costume at the Malaysian stand.<br />
Farbenprächtiges Tänzerpaar aus Nicaragua.<br />
// Magnificent dance duo from Nicaragua.<br />
Geschichtsträchtiges neben Hightech am<br />
Stand von El Salvador. // Historical and<br />
high-tech at the El Salvador stand.<br />
Freier Eintritt für als Taucher<br />
kostümierte Besucher am<br />
Wochenende.<br />
// Free admission for visitors<br />
dressed as divers at the<br />
weekend.<br />
Volle Hallen, prachtvolle <strong>Messe</strong>stände und eine<br />
hervorragende Stimmung bei Besuchern und<br />
Ausstellern kennzeichneten auch in diesem Jahr<br />
wieder die ITB <strong>Berlin</strong>, die vom 7. bis 11. März erneut<br />
in den <strong>Messe</strong>hallen unter dem Funkturm stattfand.<br />
Mehr als 172.000 Besucher, davon rund 113.000<br />
Fachbesucher, und fast 10.700 Aussteller, bewiesen<br />
einmal mehr, dass die ITB <strong>Berlin</strong> die weltweit führende<br />
<strong>Messe</strong> der internationalen Reiseindustrie ist.<br />
Zentrale Themen wie Nachhaltigkeit im Tourismus,<br />
Travel Technology, der neu eingeführte „Buyers<br />
Circle“ und Foren wie die „eTravel World 2012“<br />
stießen bei den Besuchern auf reges Interesse. Und<br />
der ITB <strong>Berlin</strong> Kongress zog mit seinem hochaktuellen<br />
Programm rund 20 Prozent Teilnehmer mehr<br />
an als im vergangenen Jahr. Ein weiteres Highlight<br />
der ITB <strong>Berlin</strong>: In der Halle des Partnerlandes<br />
Ägypten konnten sich Besucher auf verschiedenen<br />
Social-Media-Plattformen über die politische Lage<br />
im Land informieren und über das Internet live<br />
mit Bewohnern des Landes austauschen. Zufrieden<br />
bilanzierte Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>: „Damit konnte die ITB <strong>Berlin</strong> ihre<br />
Position als Wissensplattform Nummer eins der<br />
internationalen Reiseindustrie erneut unter Beweis<br />
stellen.“<br />
Ruandisches Dorf auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />
// Rwandan village at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />
Klaus Wowereit, Regierender Bürgermeister von <strong>Berlin</strong>, und<br />
I.E. Gloria Guevara Manzo, Ministerin für Tourismus,<br />
Mexiko (v.l.n.r.). // Klaus Wowereit, Governing Mayor of<br />
<strong>Berlin</strong>, and I.E. Gloria Guevara Manzo, Minister of Tourism<br />
Mexico (from left to right).<br />
Strahlendes Lächeln der indonesischen Miss<br />
Tourismus. // Bright smile on Indonesia’s Miss<br />
Tourism.<br />
// This year’s ITB <strong>Berlin</strong> from 7-11 March once again featured jam-packed halls,<br />
magnificent tradeshow stands and a great atmosphere. More than 172,000<br />
visitors, roughly 113,000 of which were industry professionals, and almost<br />
10,700 exhibitors proved that the ITB <strong>Berlin</strong> remains the leading tradeshow for<br />
the international travel industry. The exhibition’s key themes, which included<br />
sustainability in tourism and travel technology, combined with the new “Buyers<br />
Circle” and forums such as the “eTravel World 2012” enjoyed tremendous<br />
visitor interest. And the highly topical programme at the ITB <strong>Berlin</strong> Congress<br />
attracted roughly 20 percent more participants than in the previous year.<br />
Another ITB <strong>Berlin</strong> highlight: in the hall of partner country Egypt, visitors were<br />
invited to gain information on the current political situation in the country at<br />
different social media platforms and to talk live online with Egypt. Dr. Christian<br />
Göke, managing director of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> summarised: “The ITB <strong>Berlin</strong> was<br />
once again able to demonstrate its position as the number one knowledge<br />
platform for the international travel industry.”<br />
Ernestine von der Osten-Sacken<br />
10 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 11<br />
Fröhliche Stimmung am<br />
Stand von Kolumbien.<br />
// Happy atmosphere at<br />
the Columbia stand.<br />
Folkloristisches mit Spitze aus<br />
Paraguay. // Pointed folklore from<br />
Paraguay.<br />
Pforzheim setzte auch modisch Akzente.<br />
// Pforzheim also made fashion statements.<br />
Großbritannien<br />
präsentierte sich<br />
selbstbewusst.<br />
// Great Britain<br />
presented a<br />
confident image.<br />
Philip D. Murphy,<br />
Botschafter der<br />
Vereinigten Staaten in<br />
Deutschland; Leona<br />
Reed, Senior Director<br />
of International<br />
Marketing at Visit<br />
California, und<br />
Ehefrau Tammy<br />
Murphy (v.l.n.r.).<br />
// Philip D. Murphy,<br />
US Ambassador to<br />
Germany; Leona<br />
Reed, Senior Director<br />
of International<br />
Marketing at Visit<br />
California and wife<br />
Tammy Murphy (from<br />
left to right).<br />
Slowenische Kostbarkeiten.<br />
// Slovenian delicacies.<br />
Rasantes Spiel am Bayern-Stand.<br />
// Fast-paced game at the Bavaria stand.<br />
Fotos: ItB <strong>Berlin</strong><br />
»
Wer sich über soziale<br />
Netzwerke mit<br />
anderen austauscht,<br />
entdeckt manch<br />
verträumtes Plätzchen<br />
– selbst beim Urlaub<br />
in der Karibik.<br />
// Interacting with<br />
others on social<br />
networks means<br />
that you’re bound<br />
to discover some<br />
idyllic places – even<br />
on vacation in the<br />
Caribbean.<br />
Interaktiv, unmittelbar,<br />
allgegenwärtig<br />
// Interactive,<br />
Immediate, Ubiquitous<br />
© TUI 2009<br />
Auf wanderfly.com<br />
verraten Reisende<br />
ihre Lieblings-Spots.<br />
// Travellers reveal<br />
their favorite spots on<br />
wanderfly.com<br />
Smartphones, mobile Anwendungen und die Kommunikation in sozialen Netzwerken<br />
bestimmen mittlerweile auch die Entwicklung der Reisebranche entscheidend mit.<br />
Die „eTravel World“ der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong> zeigte, wohin die Reise im Bereich<br />
digitaler Markenkommunikation geht.<br />
„SoLoMo“ raunte es durch die Panels der „eTravel<br />
World 2012“. Das Wort, das klingt wie der Name<br />
eines Internet-Start-ups, ist eines der aktuellen<br />
Schlagworte des digitalen Marketings. Und als<br />
solches, so die Überzeugung von Marktexperten,<br />
auch für die Reisebranche hochinteressant. Was<br />
der Begriff meint ist: Soziale, lokale und mobile<br />
Anwendungen interagieren im Internet und eröffnen<br />
damit neue Möglichkeiten der Kommunikation und<br />
der geschäftlichen Wertschöpfung. „SoLoMo, das<br />
bedeutet vor allem Interaktivität, Unmittelbarkeit<br />
und Allgegenwärtigkeit“, so Christoph Bornschein,<br />
Geschäftsführer und Mitgründer der auf digitale<br />
Markenkommunikation spezialisierten Agentur<br />
„Torben, Lucie und die gelbe Gefahr“. „Der Markt<br />
hat sich in den vergangenen zwei Jahren in einer<br />
unglaublichen Geschwindigkeit verändert. Es findet<br />
eine Verlagerung statt vom Internet als Informations-<br />
ort hin zum Kommunikationsfluss in einem wie auch<br />
immer gearteten Kanal.“ Klassische Webseiten,<br />
so Bornschein, verlören als weitgehend statische<br />
Informationsplattformen immer mehr an Bedeutung.<br />
Mit mobilen Endgeräten wie Smartphones und<br />
Tablets habe sich die Verbreitung von Inhalten und<br />
der Zugriff auf diese dynamisiert und erweitert.<br />
Am Flughafen per App in sozialen Netzwerken<br />
wie Facebook Kommentare und Fotos zu posten<br />
und ad-hoc Bewertungen zu Reisezielen oder<br />
Services ins Netz einzustellen, ist heute bereits eine<br />
Selbstverständlichkeit. Die Zahlen sprechen für<br />
sich: Mehr als 23 Millionen Deutsche sind bereits<br />
aktive Facebook-Nutzer. Und nach einer aktuellen<br />
Studie von Tomorrow Focus Media nennen bereits<br />
40 Prozent der Mobiltelefonbesitzer ein Smartphone<br />
ihr Eigen.<br />
12 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 13<br />
»
Titel<br />
Die neue digitale Mobilität bietet vor allem dem<br />
global ausgerichteten Reisemarkt neue Chancen.<br />
Allerdings nutzen nur wenige Anbieter die neuen<br />
kommunikativen Möglichkeiten bereits entsprechend.<br />
Neben Unternehmen mit größeren finanziellen<br />
und personellen Ressourcen sind es in erster<br />
Linie Start-ups, die im Social Web mit innovativen<br />
Geschäftsideen auf sich aufmerksam machen.<br />
Wie etwa myTaxi. Die App, im März 2010 von<br />
Jan-Niclaus Mewes und Sven Johannes Külper<br />
zunächst in Hamburg an den Start gebracht, basiert<br />
auf der schlichten, aber einleuchtenden Idee, Taxifahrer<br />
und Kunden per GPS direkt zusammenzubringen.<br />
Der Kunde bestellt per App eine Taxe und sieht<br />
via „Taxiradar“ auf einen Blick, ob sich Wagen in<br />
der Nähe befinden. Anschließend kann er die Fahrt<br />
bewerten, seine Lieblingsfahrer speichern – und<br />
in Kürze auch via Smartphone bargeldlos zahlen.<br />
Der Taxifahrer hingegen arbeitet unabhängig von<br />
einer Funkzentrale und zahlt pro Fahrt 79 Cent<br />
an das Unternehmen.<br />
Das Konzept schlug ein. Mittlerweile wird der<br />
Service in mehr als 30 Städten in Deutschland,<br />
Österreich, der Schweiz und Spanien angeboten.<br />
Rund 8.000 Taxifahrer machen bereits mit – und die<br />
Downloadzahl der App hat bereits die Hunderttausend<br />
überschritten. Die SoLoMo-Formel: sozialer<br />
Austausch plus mobiler Zugriff plus Location Based<br />
Services hat myTaxi geschickt auf einen Nenner gebracht.<br />
Ähnlich wie das <strong>Berlin</strong>er Start-up Gidsy, das<br />
sich selbst als „Erlebnismarktplatz“ für Trendsetter<br />
versteht. Jeder kann auf der Plattform eine persön-<br />
liche Erlebnis-Tour oder -Aktivität anbieten und<br />
dafür einen geringen finanziellen Betrag ansetzen.<br />
Dies bringt nicht nur weltweit unterschiedlichste<br />
Menschen zusammen, sondern eröffnet Reisenden<br />
auch ungewöhnliche Einblicke und Erfahrungen<br />
in den Destinationen <strong>Berlin</strong>, London, Amsterdam,<br />
New York, Los Angeles und San Francisco. Viele der<br />
etablierten Anbieter im Markt legen der sozialen<br />
Vernetzung gegenüber allerdings noch<br />
eine gewisse Scheu an<br />
den Tag.<br />
Insbesondere, was unliebsame oder manipulierbare<br />
Kommentare im Netz betrifft. Schließlich geht es um<br />
die eigene „Online Reputation“, die sorgsam beobachtet<br />
und auch kommunikativ begleitet<br />
werden sollte.<br />
HolidayCheck, das größte<br />
deutschsprachige Urlaubs-<br />
bewertungsportal, musste<br />
sich ähnlich wie TripAdvisor<br />
oder Amazon vor Kurzem<br />
noch mit dem Vorwurf<br />
manipulierter Einträge auf der<br />
Plattform auseinandersetzen. Doch<br />
Patrick Feil, CEO von HolidayCheck,<br />
betrachtet das Thema mittlerweile<br />
offenbar relativ gelassen und hält<br />
auch die Angst vieler Anbieter<br />
vor Negativkommentaren für<br />
weitgehend unbegründet:<br />
„80 Prozent aller Bewertungen sind<br />
positiv. Die Leute schreiben ja nicht nur,<br />
wenn sie etwas schlechtmachen möchten“,<br />
so Feil. Bewertungen durch User erachtet<br />
er schon deshalb für wichtig, da Broschüren<br />
und Kataloge ein leicht geschöntes Bild der<br />
Wirklichkeit wiedergeben. Zunehmende<br />
Bedeutung erlange außerdem die Relevanz von<br />
Kommentaren: „Die Ähnlichkeit mit mir selbst im<br />
Netz herzustellen, das wird beim Thema Bewertungen<br />
zukünftig immer wichtiger werden. Ein<br />
Hobbytaucher wird sicher besseren Input von einem<br />
anderen Taucher bekommen als von einem Expedienten,<br />
auch wenn dieser gut ausgebildet ist“, so Feil.<br />
Auch der Reiseanbieter TUI setzt mit seinem neuen<br />
Internetauftritt auf Bewertungen – und vernetzt<br />
dabei Experten aus dem eigenen Hause, aus Reisebüros,<br />
aber auch Reiseleiter mit Usern. „Wir haben<br />
uns bewusst dafür entschieden, das System offenzuhalten,<br />
den Kern unserer Community aber auf<br />
den Reise-Expertenbereich gelegt“, erläutert Kerstin<br />
Hartmann, Geschäftsführerin von TUI interactive.<br />
Vorstellbar sei auch, die Plattform künftig<br />
Foto: Gidsy<br />
myTaxi bringt Fahrgäste<br />
und Taxifahrer über eine<br />
App zusammen. // myTaxi<br />
brings passengers and cab<br />
drivers together via app.<br />
Vor allem Airlines sind in<br />
puncto Social Media bereits<br />
gut aufgestellt (links).<br />
Auf der Plattform des<br />
<strong>Berlin</strong>er Start-ups Gidsy<br />
kann jeder eine Erlebnis-<br />
Tour anbieten (rechts).<br />
// Airlines are especially<br />
well-positioned in terms<br />
of social media (left).<br />
<strong>Berlin</strong>-based start-up<br />
Gidsy is an online portal<br />
where everyone can offer<br />
exciting tours (right).<br />
Foto: myTaxi<br />
mit sozialen Netzwerken wie Facebook zu verbinden.<br />
„Die virtuelle Welt Facebook mit der neuen Heimat<br />
TUI.com zu verknüpfen und dafür intelligente Muster<br />
und Mechanismen zu entwickeln, darin liegt eine<br />
wesentliche Herausfor derung“, erklärt Hartmann.<br />
Markenexperte Christoph Bornschein betont noch<br />
einen anderen zentralen Aspekt, der digitale Kommunikation<br />
definiert: „Man sollte nicht zu viel darüber<br />
nachdenken, auf welchem Endgerät der Kunde die<br />
Inhalte abrufen wird. Eine Anwendung muss per se<br />
kanalneutral funktionieren. Letztendlich bestimmt der<br />
User, wie und wo er sich etwas anschauen möchte.“<br />
Auch das ist SoLoMo.<br />
Fast schon ein Urgestein<br />
im Bereich der<br />
Hotelbewertungen:<br />
der Online-Reisevermittler<br />
HolidayCheck.<br />
// A veteran in the<br />
field of online hotel<br />
reviews: the online<br />
travel website and<br />
opinion portal<br />
HolidayCheck.<br />
// Smartphones, mobile applications and communication in social networks<br />
are now also profoundly affecting developments in the travel<br />
industry. The “eTravel World” at this year’s ITB <strong>Berlin</strong> showed where the<br />
field of digital brand communications is headed.<br />
“SoLoMo“ was the key phrase used by discussion panellists at the “eTravel World<br />
2012”. SoLoMo is actually one of the biggest buzzwords in contemporary digital<br />
marketing, and market experts argue that this is exactly what makes it highly interesting<br />
for the travel industry. The concept focuses on social (So), local (Lo) and<br />
mobile (Mo) applications that interact online and open up new opportunities for<br />
communication and commercial value creation. “SoLoMo implies first and foremost<br />
interactivity, immediacy and ubiquity”, explains Christoph Bornschein, managing<br />
director and co-founder of the digital brand communication agency “Torben, Lucie<br />
und die gelbe Gefahr”. Bornschein continues: “Over the past two years, the market<br />
has changed at an unbelievable pace. We’re seeing a shift away from the Internet as<br />
a static site of information and more toward a flow of communication using whatever<br />
channels are available.” In other words, Bornschein argues that traditional websites<br />
are losing importance as immobile information platforms. As a result of mobile devices,<br />
such as smartphones and tablets, the flow of content and the access to information<br />
have expanded and become more dynamic.<br />
Accessing airports via app, posting comments and photos on social networks like<br />
Facebook and making ad-hoc online ratings on travel destinations: today, these<br />
activities are a matter of course. And the numbers speak for themselves: more than<br />
23 million Germans are already active Facebook users. According to a recent study<br />
by Tomorrow Focus Media, 40 percent of mobile phone owners have a smart phone.<br />
This new digital mobility is exactly what offers the global travel industry a wealth of<br />
new opportunities. However, only a few travel providers have started effectively<br />
using the new communicative opportunities. In addition to companies with larger<br />
financial and personnel resources, it’s primarily start-ups that are making headlines<br />
with innovative business ideas on the social Web. For example, myTaxi, an app that<br />
was launched in Hamburg in March 2010 by Jan-Niclaus Mewes and Sven Johannes<br />
Külper: the app is based on the simple yet insightful notion of bringing together taxi<br />
drivers and clients via GPS. The client uses the app to order a taxi and is able to use<br />
a “taxi radar” to see right away whether there’s one available near them. After that,<br />
the client can rate their ride, save their favourite driver and – coming soon – also<br />
make a cashless payment via smartphone. For their part, taxi drivers work independently<br />
of any central unit and pay 79 cents to the company per ride.<br />
The concept took off quickly and now the service is already available in more than<br />
30 cities in Germany, Austria, Switzerland and Spain. Roughly 8,000 taxi drivers<br />
are already participating – and the app download numbers have already passed the<br />
hundred-thousand mark. myTaxi is the very embodiment of the SoLoMo formula, i.e.<br />
the combination of social exchange plus mobile access plus location-based services.<br />
Just like the <strong>Berlin</strong>-based start-up Gidsy: it sees itself as an “experience marketplace”<br />
for trendsetters. Everyone is invited to submit a personal tour or activity on the platform<br />
and to set a minimal price for their efforts. This not only brings very different<br />
people together from all over the world, it also opens up unusual insights and experiences<br />
to travellers in the targeted destinations of <strong>Berlin</strong>, London, Amsterdam,<br />
New York, Los Angeles and San Francisco. Many established market providers still<br />
seem hesitant with respect to social networking, especially when it comes to unpleasant<br />
and easily manipulated online commentary. Indeed, it all comes down to a company’s<br />
online reputation, which must be moni tored carefully and actively communicated.<br />
HolidayCheck, the largest online travel rating website in the German-speaking world,<br />
recently had to deal with accusations of manipulated ratings, along with colleagues<br />
at TripAdvisor and Amazon. And yet, HolidayCheck CEO Patrick Feil is still relatively<br />
relaxed about the topic. He argues that the fear of negative commentary is largely<br />
unfounded and notes “80 percent of all ratings are positive. People don’t just give<br />
feedback when they want to put things in a negative light”. Feil considers user evaluations<br />
to be important, in particular because brochures and catalogues tend to<br />
provide a somewhat one-sided image of reality. He argues that greater importance is<br />
being given to the relevance of commentaries: “What is destined to become even<br />
more important in the field of ratings in the future is the idea of creating similarity<br />
with myself online. An amateur diver, for example, will most definitely get better<br />
input from another diver rather than from a travel agent, even if the agent is wellversed<br />
in the subject”.<br />
Travel operator TUI is also focusing on online reviews with the help of a relaunched<br />
Website that connects users with in-house specialists, experts from travel agencies<br />
and also travel guides. “We made a conscious decision to keep the system open but<br />
also to have the core of our community in the travel expert area”, explains Kerstin<br />
Hartmann, managing director of TUI interactive. Hartmann also sees the possibility<br />
of eventually linking the platform with social networks such as Facebook: “It is going<br />
to be a tremendous yet exciting challenge to link the virtual world of Facebook with<br />
the new TUI.com website and to develop intelligent models and mechanisms”,<br />
explains Hartmann.<br />
Brand expert Christoph Bornschein emphasises yet another key aspect that defines<br />
current digital communication: “We shouldn’t spend too much time thinking about<br />
which mobile device users will employ to access content. An application must be able<br />
to operate no matter what the channel. Ultimately, it’s the client who’ll decide how<br />
and where they want to access content”. This, too, is SoLoMo.<br />
www.gidsy.de<br />
www.holidaycheck.de<br />
www.mytaxi.net<br />
www.tlgg.de<br />
www.tui.com<br />
Ernestine von der Osten-Sacken<br />
14 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 15<br />
Foto: HolidayCheck<br />
Titel<br />
»
Titel<br />
16 insight <strong>Berlin</strong><br />
Vertrauen ist alles<br />
// It’s all About Trust<br />
Laura Mandala über die Kommunikationsmechanismen in sozialen<br />
Netzwerken – und warum authentische Inhalte auch im Internet besser<br />
ankommen.<br />
Welche Möglichkeiten bieten soziale Netzwerke<br />
der Reiseindustrie – und worauf sollten<br />
Unternehmen achten?<br />
Fast 40 Prozent der US-Bürger und mehr als 60 Pro zent<br />
der Menschen außerhalb der USA nutzen auf Reisen<br />
bereits soziale Netzwerke. Die Think-Tank-Organisation<br />
L2 hat den L2 Digital IQ Index ® definiert, der die Effizienz<br />
der Aktivitäten eines Unternehmens auf verschiedenen<br />
digitalen Kanälen gegenüberstellt und analysiert – von<br />
der Website über das digitale Marketing und Social<br />
Media bis hin zur mobilen Kommunikation. Das Ergeb -<br />
nis zeigt: Es besteht ein direkter Zusammenhang zwischen<br />
der Höhe des Digitalen IQ und dem Erfolg einer<br />
Marke. Natürlich können große Unternehmen mehr in<br />
digitale Aktivitäten investieren als kleine und entsprechende<br />
Ressourcen dafür freischalten. Fluggesellschaften<br />
beispielsweise sind hier hervorragend aufgestellt.<br />
Und kleine Unternehmen, was können die tun?<br />
Unsere Recherchen haben gezeigt, dass Reisende<br />
Freunden und der Familie als Informationsquelle am<br />
meisten vertrauen ebenso wie den Internetpräsenzen<br />
der Reiseziele selbst. Dann erst folgen die großen<br />
Suchmaschinen wie Google und Yahoo und Informationen<br />
von Drittanbietern wie Expedia. Vertrauen<br />
spielt also eine Schlüsselrolle, wenn es darum geht,<br />
Menschen im sozialen Netz dazu zu bewegen, eine<br />
Entscheidung zu treffen.<br />
Was heißt das für Unternehmen? Vertrauen<br />
lässt sich ja nicht über Nacht aufbauen.<br />
Es gibt eine oberflächliche Ebene im Bereich Social<br />
Media und eine tiefer liegende. Wenn ein Reisender<br />
eine Marke empfiehlt, weil er dadurch beispielsweise<br />
einen Preis gewinnen kann, ist das eine oberflächliche<br />
Empfehlung. Wenn ich hingegen an einem bestimmten<br />
Ort war, es mir dort gefallen hat und ich meine<br />
Erlebnisse mit meinen Freunden und der Familie teilen<br />
möchte, dann ist das authentisch und intensiv. Unternehmen<br />
sollten versuchen, diese emotional tiefere<br />
Ebene zu erreichen.<br />
Welche Rolle spielt im Social-Media-Bereich<br />
die Relevanz der Inhalte?<br />
Sie ist ausgesprochen wichtig. Derzeit findet man<br />
so viel Müll im Netz. 25 Postings am Tag nutzen mir<br />
nichts, wenn sie mein Publikum nicht erreichen. So<br />
etwas muss sensibel angegangen werden. Nicht alle<br />
meine Freunde auf Facebook sind wirklich meine<br />
Freunde. Und nicht von allen nehme ich Empfehlungen<br />
an. Deswegen ist die Relevanz der Inhalte<br />
entscheidend, und auch das Timing ist wichtig.<br />
// Laura Mandala on communication mechanisms in social networks<br />
and why authentic content is better received on the Internet as well.<br />
What opportunities do social networks offer the travel industry.<br />
What should companies pay attention to?<br />
Almost 40 percent of US citizens and more than 60 percent of people outside the<br />
USA already use social media when they travel. The L2 Digital IQ Index ® authored<br />
by the think tank L2 evaluates the digital efforts of travel brands across four<br />
criteria: website, digital marketing, social media and mobile. Its findings show<br />
that there is a direct relationship between a company’s digital IQ and its success.<br />
Of course, large companies such as airlines are in a better position than small<br />
companies when it comes to being able to activate further resources and invest<br />
more in digital activities.<br />
What can smaller companies do?<br />
Laura Mandala, Managing<br />
Director des Marktforschungsunternehmens<br />
Mandala Research. // Laura<br />
Mandala, managing director<br />
of the market research<br />
company Mandala Research.<br />
www.mandalaresearch.com<br />
Our research shows that travellers trust friends and family most of all as sources<br />
of information, just above the Web pages of the travel destination itself.<br />
These are followed by major search engines, such as Google and Yahoo, and<br />
information from third parties such as Expedia. In other words, when getting<br />
people in social networks to make decisions, trust plays a key role.<br />
What does this mean for companies? Trust is not something you can<br />
build overnight.<br />
In the field of social media, there are superficial levels and deeper ones. An<br />
example of a superficial level would be when a traveller recommends a brand<br />
knowing that he or she can win a prize. A deeper and more authentic recommendation<br />
takes place if I’ve travelled to a location that I really enjoyed and<br />
then share these experiences with friends and family. Companies should try<br />
to access this deeper emotional level.<br />
What role does content relevance play in the field of social media?<br />
It is very important. There is so much trash on the Web these days, and<br />
25 postings per day aren’t worth anything if they don’t reach their target<br />
audience. These things need to be approached in a sensible manner. Not all<br />
of my Facebook friends are truly my friends. And I’m not really interested in<br />
all of their recommendations. And this is exactly why content relevance – in<br />
addition to timing – is decisive.<br />
Ernestine von der Osten-Sacken»<br />
Foto: Laura Mandala<br />
Adler & Schmidt Kommunikations-Design<br />
Design<br />
kann die Welt<br />
nicht retten.<br />
Oder doch?<br />
Bis zum 25. Mai 2012 bewerben:<br />
www.bundespreis-ecodesign.de<br />
Wie sich Produkte auf die Um welt und<br />
unsere Alltags kultur auswirken, wird in<br />
hohem Maße durch das Design bestimmt.<br />
Der 2012 von Bundesumwelt ministerium und<br />
Umwelt bundes amt ins Leben gerufene<br />
Bundespreis Ecodesign zeichnet innovative<br />
Produkte und Konzepte aus, die sowohl<br />
ästhetisch als auch ökologisch überzeugen.<br />
Gesucht werden umwelt gerechte<br />
Alternativen und Ideen, vom Turnschuh bis<br />
zum Mobilitäts konzept.<br />
Bewerben können sich Unter nehmen aller<br />
Größen und Branchen, Designerinnen und<br />
Designer sowie Design-Studierende.<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
17
Titel<br />
Fotos: ItB <strong>Berlin</strong><br />
Stimmen vom Buyers Circle<br />
// Statements from the Buyers Circle<br />
Erfolgreiche Premiere auf der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong> feierte der „Buyers Circle“ – als neuer, exklusiver<br />
Treffpunkt für internationale Einkäufer. 500 Buyer aus der operativen Ebene kleiner und mittelständischer<br />
Unternehmen sowie aus Großkonzernen der weltweiten Reisebranche registrierten sich<br />
und profitierten von einer Reihe exklusiver Serviceangebote. Darunter separate Besprechungsräume<br />
und Arbeitsbereiche mit Internet, regelmäßige Informationen zur ITB <strong>Berlin</strong> und zum Buyers Circle<br />
sowie kostenlose Hotel- und ITB-Geländeshuttles.<br />
// The Buyers Circle – a new and exclusive meeting point for international buyers – enjoyed its successful<br />
debut at this year’s ITB <strong>Berlin</strong>. Roughly 500 operational-level buyers from small companies all the way<br />
to large corporations active in the international travel industry registered for and benefited from a series<br />
of exclusive service offers, including separate conference rooms and Internet-ready working spaces, regular<br />
ITB <strong>Berlin</strong> info updates and free hotel and ITB shuttle.<br />
Die Idee des Buyers Circle finde ich gut. Ich hatte sehr gute<br />
Gespräche, teils Follow-ups, teils wurden Sachen neu angestoßen.<br />
Meiner Meinung nach bringen die „Goodies“ echte Mehrwerte,<br />
insbesondere der frühe Einlass, die Vorzüge des Marshall-Hauses<br />
und die vielen Kontaktmöglichkeiten. Ich freue mich bereits auf das<br />
kommende Jahr, sollte ich weiterhin das Privileg haben, beim Circle<br />
dabei sein zu dürfen.<br />
// I like the idea behind the Buyers Circle. I had a number of good<br />
meetings, some of which were follow-ups and some involved launching<br />
new ideas. The “Goodies” were especially advantageous, in<br />
particular the early admission, the benefits of the Marshall Haus<br />
and the various contact opportunities. I’m already looking forward<br />
to next year and hope to have the privilege of once again being<br />
part of the Circle.<br />
Steffen Boehnke<br />
Director Category Management<br />
Long Haul & Ocean Cruises, TUI<br />
Der Buyers Circle hat mir sehr gut gefallen – das ist ein ganz toller<br />
Service der ITB <strong>Berlin</strong>. Hier kann man sich hervorragend unter Top-<br />
Bedingungen mit seinen Partnern treffen. Das macht die Geschäfte<br />
einfacher und angenehmer. Ich freue mich schon auf 2013!<br />
// I really enjoyed the Buyers Circle – it’s an excellent service provided<br />
at the ITB <strong>Berlin</strong>. It allowed me to meet my partners in an excellent<br />
atmosphere and made doing business even easier and more comfortable.<br />
I’m already looking forward to 2013!<br />
Sascha Gloazzo<br />
Teamkoordinator<br />
Travel Services Randstad<br />
Das war mein erstes Jahr als Buyer und ich muss sagen: Der Service<br />
ist fantastisch! Ich habe mich hier sehr wohl gefühlt und die<br />
Annehmlichkeiten sehr genossen. Es ist eine gute Handlungsbasis,<br />
wenn man sich mit seinen Gesprächspartnern in ruhiger Atmosphäre<br />
treffen kann anstatt in den trubeligen <strong>Messe</strong>hallen. Ich hoffe, ich<br />
werde 2013 wieder eingeladen!<br />
// This was my first year as a buyer and I must say that the service<br />
was fantastic! I felt very much at home here and thoroughly<br />
enjoyed the amenities. Being able to meet my business partners in<br />
a quiet atmosphere rather than amid the busy tradeshow halls was<br />
an excellent way to do business. I hope to be invited back in 2013!<br />
J. J. Doran<br />
Vice President Business Development<br />
EAMEA<br />
Die separate Eintrittsmöglichkeit, die Abgabe der Garderobe, die<br />
Location und auch der Limousinen-Service waren hervorragend.<br />
Ich konnte einige Annehmlichkeiten nutzen – sie haben mir die<br />
beiden doch sehr stressigen, aber erfolgreichen <strong>Messe</strong>tage<br />
erleichtert.<br />
// The separate entrance, the cloakroom service, the location and<br />
car services were all excellent. I was able to take advantage of some<br />
of the amenities – they helped making two stressful yet indeed<br />
successful days at the trade fair easier for me.<br />
Mirja Langhard<br />
Leiterin Flugabteilung IATA<br />
Mediplus GRUPPE GmbH<br />
Ich habe mich sehr gefreut, als ich von der Einführung des neuen<br />
Buyers Circle auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012 gehört habe. Ich habe mich<br />
sofort angemeldet, damit ich schon vor dem Event Zusatzinformationen<br />
bekommen konnte. Seit ich Mitglied im Circle bin, bin ich<br />
immer auf dem neusten Stand und bekomme Infos über die ITB<br />
<strong>Berlin</strong> und andere Events per E-Mail geschickt. Für mich hat sich<br />
der Buyers Circle als sehr vorteilhaft erwiesen, nicht nur weil wir<br />
schnellen Zugang zum Ereignis selbst hatten, sondern auch weil<br />
uns ein bequemer und ruhiger Bereich zur Verfügung gestellt wurde,<br />
in dem wir ungestört unseren Geschäften nachgehen können.<br />
// I was delighted to hear of the new Buyers Circle to be introduced<br />
at ITB <strong>Berlin</strong> 2012. My initial reason for joining was to gain extra<br />
information prior to the event, so I immediately applied to join.<br />
Since joining, I have constantly been kept completely up to date<br />
with emailed information pertaining to events and news regarding<br />
ITB <strong>Berlin</strong>. On a personal level the Buyers Circle has been extremely<br />
beneficial, not only in providing speedy access to the event itself,<br />
but also by providing a comfortable, quiet area in which to conduct<br />
business, away from the hustle and bustle of the Halls.<br />
Nicola Revell<br />
Contracts Manager Canary Islands, Caribbean & Gambia<br />
Hotels4u and Medhotels<br />
Aufgrund der Tatsache, dass Alltours Flugreisen GmbH über<br />
keinen eigenen Stand verfügte, war das Angebot, auch kostenlos<br />
Besprechungsräume belegen zu können, wirklich sehr gut.<br />
Darüber hinaus waren sämtliche Informationen, die über Newsletter<br />
versendet wurden, immer informativ, sodass ich eigentlich<br />
immer wusste, welche Vorträge wann und wo stattfanden. Ich<br />
würde mich freuen, wenn das gleiche Angebot auch im nächsten<br />
Jahr wieder zur Verfügung stehen würde.<br />
// Due to the fact that Alltours Flugreisen GmbH didn’t have its<br />
own stand, we were eager to take advantage of the offer of free<br />
business meeting rooms. In addition, all of the information we<br />
received via the newsletter was always informative and I always<br />
knew what, when and where events and/or lectures were taking<br />
place. I would be delighted if the same offers were available again<br />
next year.<br />
Holger Koch<br />
Leitung Flugeinkauf<br />
Alltours Flugreisen GmbH<br />
Der Buyers Circle gab mir regelmäßige Updates zum Verlauf der<br />
<strong>Messe</strong> und ich bekam Einladungen zu wichtigen Veranstaltungen<br />
und Gesprächen. Ich wurde stets auf dem Laufenden gehalten,<br />
konnte mit diesen aktuellen Informationen meine Reise viel besser<br />
planen und meine Firma sparte so indirekt Zeit und Geld. All die<br />
dazugehörigen Privilegien haben mir sehr geholfen: das frühe<br />
Einchecken, die Lounge-Einrichtungen etc. Ich bekam auch ein<br />
paar gute Terminanfragen per E-Mail.<br />
// With Buyers Circle, I was being updated regularly on the progress<br />
of the fair. I was invited for important functions and talks. It helped<br />
me to get to know what was happening in the world without delay.<br />
With this information provided, I was able to plan my trip better.<br />
That was indirectly helping my company to save time and money.<br />
All privileges provided meant so much to me: Early check in, lounge<br />
facilities etc. It has also prompted me with a few good appointment<br />
requests by email.<br />
Henry Wong<br />
Executive Director<br />
Discovery Overland Holidays<br />
Der Buyers Circle ist eine tolle Einrichtung, die ich im kommenden<br />
Jahr unbedingt noch mehr ausschöpfen möchte. Wir hatten<br />
erstmals einen Raum, in dem wir uns zu Gesprächen in einer viel<br />
ruhigeren, sehr angenehmen Atmosphäre zurückziehen konnten.<br />
Die Konzentration war viel größer und das steigerte auch die<br />
Produktivität. In Zahlen kann man das nicht ausdrücken. Die ITB<br />
<strong>Berlin</strong> ist allgemein ein wichtiges Forum für uns. Aber der Buyers<br />
Circle machte für mich definitiv vieles einfacher.<br />
// The Buyers Circle is an excellent service that I hope to take more<br />
advantage of next year. For the first time ever, we had a space that<br />
we could return to for business meetings in a more relaxed and<br />
quiet atmosphere. Our concentration was greater, and this lead<br />
to an increase in productivity. This isn’t something that can be<br />
expressed in numbers. The ITB <strong>Berlin</strong> is an important forum for us,<br />
and the Buyers Circle definitely made many things easier for me.<br />
Anja Dejoks<br />
Geschäftsführerin<br />
a&e erlebnis:reisen»<br />
18 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 19
<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />
Reisen in 187 Länder:<br />
Auf der ITB <strong>Berlin</strong><br />
2012 konnten sich<br />
nicht nur Fachbesucher<br />
umfassend<br />
informieren.<br />
// Trips to 187<br />
countries: at the ITB<br />
<strong>Berlin</strong> 2012, experts<br />
and laymen found out<br />
everything they need<br />
to know.<br />
ITB <strong>Berlin</strong> Highlights<br />
Fantastische Bilanz – die ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
6 Milliarden Euro beträgt das geschätzte Umsatzvolumen der Geschäftsabschlüsse<br />
auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />
113.006 Fachbesucher informierten sich auf der ITB <strong>Berlin</strong> über sämtliche Segmente<br />
der Reiseindustrie, etwa 40 Prozent davon reisten aus dem Ausland an.<br />
59.126 <strong>Berlin</strong>er und Brandenburger besuchten die ITB <strong>Berlin</strong> am Wochenende,<br />
um sich über neue Reiseangebote und Urlaubsziele zu informieren.<br />
17.000 Teilnehmer verzeichnete der ITB <strong>Berlin</strong> Kongress – rund 20 Prozent<br />
mehr als im Vorjahr.<br />
10.644 Aussteller aus 187 Ländern waren auf der ITB <strong>Berlin</strong> 2012 vertreten.<br />
6.975 akkreditierte Journalisten aus 94 Ländern berichteten live von der ITB <strong>Berlin</strong>.<br />
120 Blogger aus mehr als 10 Ländern nahmen am Vorabend der <strong>Messe</strong> an dem<br />
von der ITB <strong>Berlin</strong> speziell für Blogger ausgerichteten Empfang teil.<br />
Excellent Results – The ITB <strong>Berlin</strong> 2012<br />
6 billion euro is the estimated volume of sales resulting from business transactions<br />
at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />
113,006 tradeshow visitors, 40 percent of which were from abroad, attended the<br />
ITB <strong>Berlin</strong> to gather information on all segments of the travel industry.<br />
59,126 residents of <strong>Berlin</strong> and Brandenburg visited the ITB <strong>Berlin</strong> on the weekend<br />
to find out about new travel offers and vacation destinations.<br />
17,000 participants at the ITB <strong>Berlin</strong> Congress – roughly 20 percent more<br />
than in the previous year.<br />
10,644 exhibitors from 187 countries were represented at the ITB <strong>Berlin</strong> 2012.<br />
6,975 accredited journalists from 94 countries reported from ITB <strong>Berlin</strong>.<br />
120 bloggers from over 10 countries attended a reception organised by the<br />
ITB <strong>Berlin</strong> especially for bloggers on the eve of the tradeshow.<br />
Foto: ITB <strong>Berlin</strong><br />
Standesgemäß geehrt // Stand outs<br />
Wahre Blickfänger auf der ITB <strong>Berlin</strong> sind jedes Jahr die vielen exotischen Stände. Die schönsten wurden<br />
im Rahmen des 12. Best Exhibitor Awards (BEA) der Cologne Business School ausgezeichnet. Studenten<br />
der Hochschule hatten in den Tagen zuvor mehr als 1.000 Aussteller besucht und nach Kriterien wie<br />
Standbau, Informationsgehalt, Servicegehalt, Freundlichkeit und besondere Effekte bewertet. Zu den<br />
Gewinnern in diesem Jahr zählte unter anderem Burundi, das die Juroren durch die Authentizität seines<br />
Standes beeindruckte. Korea fiel durch seine Gastfreundlichkeit, ein außergewöhnliches Eventprogramm<br />
sowie kulinarische Delikatessen auf. Und Costa Rica überzeugte, weil es die Besucher der ITB <strong>Berlin</strong> unter<br />
anderem durch atemberaubende Tanzeinlagen mitten in seine Kultur eintauchen ließ.<br />
// No doubt some of the biggest eye-catchers at the ITB <strong>Berlin</strong> are the fair’s many exotic stands. The most<br />
beautiful ones were honoured as part of the Cologne Business School’s 12th Best Exhibitor Awards (BEA).<br />
CBS students visited over 1,000 stands and rated them according to criteria such as stand construction,<br />
information content, service content, friendliness and special effects. Among the winners this year was<br />
Burundi, which impressed the jurors with the authenticity of their stand. The Korean stand received high<br />
marks for its friendliness, unusual event programme and culinary delicacies. And Costa Rica won praise for<br />
immersing ITB <strong>Berlin</strong> visitors in its culture with the help of breathtaking dance performances, among many<br />
other things.<br />
Smarte Reisebegleiter // Smart Travel Companions<br />
Ganz gleich, ob Sie sich ein Hotelzimmer buchen, Restaurant-Tipps in einer fremden Stadt suchen oder<br />
einfach nur nachschauen möchten, ob Ihr Flugzeug pünktlich abhebt – Reise-Apps bieten Ihnen schnellen<br />
Zugriff auf wichtige Informationen und ermöglichen Ihnen auch unterwegs eine individuelle Reiseplanung.<br />
Mehr als 26.000 Travel-Apps stehen im deutschen Apple-Store zum Download bereit, rund 40 Prozent davon<br />
sind kostenfrei. Der englischsprachige „Mobile Travel App Guide: Edition 2012“, der in Zusammenarbeit<br />
mit der ITB <strong>Berlin</strong> herausgegeben wurde, stellt Ihnen die interessantesten Apps in insgesamt 25 Kategorien<br />
vor – von „Airline“ bis „Travel Security“. Viel Spaß beim Stöbern!<br />
// Whether you’re booking a hotel, looking for a good restaurant in a foreign city or just checking to see if<br />
your plane is on schedule – travel apps provide quick and easy access to important information and make<br />
it possible to personalise your travel arrangements on the road. More than 26,000 travel apps are currently<br />
available in the German Apple store, and roughly 40 percent of them are free of charge. The English-language<br />
“Mobile Travel App Guide: Edition 2012”, which was published in cooperation with the ITB <strong>Berlin</strong>, presents<br />
the most interesting apps in a total of 25 categories – from “Airline” to “Travel Security”. Enjoy!<br />
20 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 21<br />
Fotos: ITB <strong>Berlin</strong><br />
Ralph-Raymond Braun<br />
„Ägypten“<br />
Michael Müller Verlag<br />
Wo kann ich in der Wüste baden?<br />
// Is There a Place to Swim in the Desert?<br />
Stefan Wagner, Thomas Franke-Opitz,<br />
Carla Schwartze, Franziska Bach:<br />
„Mobile Travel App Guide:<br />
Edition 2012 powered by ITB“<br />
Alabasta Verlag 2000<br />
Ägypten war nicht nur das Partnerland der diesjährigen ITB <strong>Berlin</strong>, sondern ist trotz der aktuellen politischen Lage ein<br />
faszinierendes Reiseland. Das im Rahmen der ITB Buch Awards in der Kategorie „Reiseführer individuell“ prämierte<br />
Werk „Ägypten“ des Reisejournalisten Ralph-Raymond Braun gibt nicht nur praktische Hinweise für Erkundungen<br />
jenseits ausgetretener Touristenpfade, sondern verrät Ihnen auch allerlei Kurioses. Zum Beispiel „Wo kann man in<br />
der Wüste baden?“. Begründung der Jury: „Mit diesem Reisehandbuch im Gepäck kann man sich in Ägypten nicht<br />
verlaufen. Es begleitet Individualtouristen selbst in die entlegensten Regionen und lädt auch reisemuffelige Couch<br />
Potatoes zum spannenden Entdecken des Landes ein.“<br />
// Egypt was the official partner country at this year’s ITB <strong>Berlin</strong> and remains – despite the current political situation –<br />
one of the most fascinating tourist destinations. The “Egypt” travel guide written by travel journalist Ralph-Raymond<br />
Braun was honoured in the “Individual Travel Guide” category as part of the ITB Book Awards. The guide provides<br />
practical tips for exploring locations beyond the beaten path, but also answers travellers’ more unusual questions such<br />
as “Is there a place to swim in the desert?”. The jury noted: “It’s not possible to get lost in Egypt with this travel guide<br />
in your bag. It’s an ideal companion for individual travellers even in far-reaching regions yet also invites less adventurous<br />
couch potatoes to discover the country.”<br />
Titel
Technik, die hilft // Helpful Technology<br />
Die conhIT gilt als Highlight unter den Veranstaltungen der Gesundheits-IT.<br />
Vom 24. bis zum 26. April laden bvitg und <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> die Branche wieder zu Kongress<br />
Foto: Foto: conhIT<br />
und Industriemesse unter dem Funkturm ein.<br />
Mehr Aussteller konnte die conhIT<br />
(Connecting Healthcare IT) noch nie<br />
verzeichnen: Über 250 werden allein<br />
zur Industriemesse erwartet, darunter<br />
sämtliche Marktführer der Healthcare-<br />
IT. Und viele haben ihre Standfläche<br />
im Vergleich zum Vorjahr noch<br />
vergrößert. Der Branchentreff, initiiert<br />
vom Bundesverband Gesundheits-IT<br />
e.V. (bvitg), informiert im April wieder<br />
über die aktuellen Entwicklungen der<br />
Informationstechnologie im Gesundheitswesen,<br />
wobei die Schnittstellen<br />
zur Medizintechnik und das Thema<br />
Telematik eine immer größere Rolle<br />
spielen. Entsprechend besuchen in<br />
erster Linie Entscheider aus IT-<br />
Abteilungen, aus Management, Medizin und Pflege<br />
sowie Ärzte die Veranstaltung, um sich zu informieren<br />
und sich auf dem begleitenden Kongress weiterzubilden.<br />
Unter dem Leitmotto „Strategien entwickeln.<br />
Prozesse managen. Nutzen schaffen!“ beleuchten<br />
führende Experten in 13 Kongress-Sessions die<br />
wichtigsten Themen der Healthcare IT.<br />
Besucher können sich in <strong>Messe</strong>führungen zu speziellen<br />
Themen informieren oder sich in Krankenhausexkursionen<br />
zeigen lassen, in welchen Bereichen IT<br />
dort genutzt wird. Zeitgleich wird im ICC <strong>Berlin</strong><br />
conhIT<br />
24. bis 26. April 2012<br />
Ausstellungsfläche: 12.000 Quadratmeter (2011)<br />
Aussteller: 241 (2011)<br />
Besucher: 4.434 (2011)<br />
// 24–26 April 2012<br />
Exhibition space: 12,000 square metres (2011)<br />
Exhibitors: 241 (2011)<br />
Trade visitors: 4,434 (2011)<br />
der 129. Kongress der Deutschen Gesellschaft für<br />
Chirurgie veranstaltet. Ebenfalls parallel und in<br />
direkter Nähe zur conhIT finden die Hospital Build<br />
und die EuroID statt. Die Veranstaltungen ergänzen<br />
sich und profitieren gleichermaßen voneinander.<br />
// conhIT is Europe’s largest and most important event in the Healthcare<br />
IT sector. From 24–26 April 2012, bvitg and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> will once<br />
again host the industry at the Congress and Industrial Fair in <strong>Berlin</strong>.<br />
The number of bookings for this year’s conhIT (Connecting Healthcare IT) is higher<br />
than ever before: over 250 exhibitors are expected at the Industrial Fair alone, includ-<br />
ing all major market leaders in Healthcare IT. Many exhibitors have even expanded<br />
the size of their display areas as compared to last year. In April, this leading event<br />
organised by the German Association of Healthcare IT Vendors Industry (bvitg) will<br />
once again provide information on current developments in the sector, with an<br />
increasing focus on links to medical technology and the theme of telematics. The<br />
many doctors and decision makers from IT departments, management, medical and<br />
healthcare services who attend the conhIT gather key information and take part in<br />
high-level advanced training at the accompanying conhIT Congress. Leading experts<br />
cover the most important healthcare IT topics at 13 congress sessions under<br />
the slogan “Develop strategies. Manage processes. Create benefits!”.<br />
Visitors are also invited to take part in theme-oriented guided tours of the fair and<br />
to gain first-hand experience with IT applications in local hospitals.<br />
The 129th Congress of the German Society of Surgeons will take place simulta-<br />
neously at the ICC <strong>Berlin</strong>. The Hospital Build and EuroID fairs will also be held at the<br />
same time directly adjacent to the conhIT. All events complement and profit equally<br />
from each other.<br />
Julia Röseler<br />
www.conhit.de<br />
Foto: conhIT<br />
»<br />
Trends im Test // Trends in Test<br />
Statt wie gewohnt im September treffen sich Kinder und Jugendliche dieses Jahr bereits<br />
im Juni in <strong>Berlin</strong> zur größten Jugendmesse Europas, der YOU.<br />
Allen, die einen neuen Sport ausprobieren möchten<br />
oder schon immer mal wissen wollten, was zum<br />
Beispiel „Floorball“ oder „Headis“ sind, denen<br />
sei ein Besuch der YOU empfohlen. Gerade dieses<br />
Jahr legt die <strong>Messe</strong> für Musik, Sport, Lifestyle<br />
und Education im Jugendsegment ihren Schwerpunkt<br />
auf Trendsportarten – zum Ausprobieren<br />
oder Zugucken. Besucher können aber auch bei<br />
Wettbewerben wie der „Fastbreak Parcouring<br />
World Championship“ zusehen oder etwa in der<br />
Tanzakademie der Breakdance-Weltmeister<br />
„Flying Steps“ das „B-Boying“ lernen.<br />
Darüber hinaus gibt es auf der YOU 2012 wieder<br />
zahlreiche Konzerte von Stars und Newcomern,<br />
einen Song Contest und coole Styling-Tipps für<br />
den persönlichen Look. Und da Zukunft gerade für<br />
Jugendliche eine wichtige Rolle spielt, informieren<br />
Unternehmen, Bildungseinrichtungen, Vereine und<br />
Institute über Themen wie Gesundheit, Wirtschaft,<br />
Politik, Umwelt und Gesellschaft. Die rege Teilnahme<br />
im vergangenen Jahr habe gezeigt, dass<br />
„sich die Jugend aktiv für ihre Zukunft einsetzen<br />
möchte“, so YOU-Leiter Daniel Barkowski.<br />
Lebhaft dürfte es vor allem am Samstagabend<br />
werden: Dann nämlich steigt eine große Abi-Party,<br />
zu der rund 200 <strong>Berlin</strong>er Schulen herzlich eingeladen<br />
sind.<br />
22 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 23<br />
Foto: YOU<br />
YOU<br />
8. bis 10. Juni 2012<br />
Ausstellungsfläche: 40.000 Quadratmeter (2011)<br />
Aussteller: 280 (2011)<br />
Besucher: 140.000 (2011)<br />
// 8–10 June 2012<br />
Exhibition space: 40,000 square metres (2011)<br />
Exhibitors: 280 (2011)<br />
Visitors: 140,000 (2011)<br />
// In contrast to previous years, children and adolescents will meet<br />
already in June rather than in September at Europe’s leading youth fair<br />
known simply as “YOU” in <strong>Berlin</strong>.<br />
Ever wanted to try a new sport or find out what “Floorball” and “Headis” are?<br />
Then head over to this year’s YOU. In 2012, the focus at this youth fair for music,<br />
sports, lifestyle and education will be on the latest sporting trends, which you can<br />
either watch or try out yourself. Visitors can also attend competitions like the<br />
“Fastbreak Parcouring World Championship” and learn how to “b-boy” at the<br />
dance academy organised by “Flying Steps”, a world champion break dancing<br />
troupe.<br />
The 2012 YOU will also feature a song contest, cool personalised styling tips and<br />
concerts showcasing stars and newcomers. For young people already thinking<br />
about their future, a number of companies, educational institutions, associations<br />
and institutes will be on hand to provide information on themes such as health,<br />
business, politics, environment and society. Indeed, as YOU manager Daniel<br />
Barkowski notes, the large and enthusiastic turnout in 2011 showed that “young<br />
people are eager to work together on their future”.<br />
Saturday night promises to be lots of fun at the huge “Abi-Party” to which roughly<br />
200 <strong>Berlin</strong> schools are invited.<br />
Julia Röseler<br />
www.you.de<br />
<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />
www.facebook.com/you.messe» »
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />
Ausstellungsfläche: ca.150.000 Quadratmeter<br />
Freigeländefläche: ca. 125.000 Quadratmeter<br />
Parkplätze: ca. 1.500<br />
//Exhibition space: roughly 150,000 square metres<br />
Open-air space: roughly 125,000 square metres<br />
Parking spaces: roughly 1,500<br />
Zweifache <strong>Berlin</strong>-Premiere<br />
// Double <strong>Berlin</strong> Premiere<br />
Im Juli feiert die Modemesse PANORAMA ihr Debüt – und weiht damit gleichzeitig<br />
als erste Veranstaltung das neue „<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport“ ein.<br />
Um Mode und Marken im sogenannten „High<br />
Volume Segment“, also um Damen- und Herrenmode,<br />
Schuhe und Accessoires aus dem Preissegment<br />
der gehobenen Mitte, geht es auf der PANORAMA.<br />
Auf rund 40.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche<br />
will die <strong>Berlin</strong>er Modemesse im neuen <strong>Berlin</strong> Expo-<br />
Center Airport erstmals nationalen und internationalen<br />
Marken sowie Fachbesuchern eine innovative<br />
Plattform für die Präsentation und den Vertrieb von<br />
Modekollektionen bieten – direkt am <strong>Berlin</strong>er Hauptstadtflughafen<br />
BER.<br />
Die PANORAMA, veranstaltet von der PANORAMA<br />
GmbH und der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH, soll künftig<br />
im Januar und Juli zeitgleich mit der renommierten<br />
Mercedes-Benz Fashion Week <strong>Berlin</strong> stattfinden und<br />
versteht sich als Ergänzung zu den anderen beiden<br />
Fachmessen PREMIUM und Bread & Butter. Diese<br />
im internationalen Modekalender frühen Termine<br />
ermöglichen es der Branche, hier zuerst die Looks<br />
und Styles der neuen Saison zu zeigen.<br />
Dr. Christian Göke, Geschäftsführer der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong><br />
GmbH, freut sich darüber, dass die PANORAMA die<br />
erste <strong>Messe</strong> im neuen <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport sein<br />
wird, „da sie die besonderen Stärken unseres Veranstaltungsgeländes<br />
zur Anwendung und damit in das<br />
Bewusstsein der Öffentlichkeit bringen wird“. Dies<br />
sind unter anderem kurze Wege vom Flugzeug zum<br />
<strong>Messe</strong>stand, höchste Flexibilität bei der Gelände-<br />
nutzung sowie eine Verkehrsanbindung von nur<br />
30 Minuten in das Zentrum einer der aufregendsten<br />
Städte der Welt.<br />
// The PANORAMA fashion fair will celebrate its premiere in July 2012.<br />
It will also be the first event staged at the new “<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport”,<br />
which will debut at the same time.<br />
PANORAMA will focus on women’s and men’s fashions, shoes and accessories in<br />
the “high-volume segment”. This brand-new <strong>Berlin</strong> fair will give tradeshow visitors<br />
and national and international high-volume brands an innovative platform for the<br />
presentation and distribution of fashion collections. PANORAMA will take place on<br />
roughly 40,000 square metres at the new <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport located directly<br />
at the forthcoming <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport (BER).<br />
PANORAMA is organised by PANORAMA GmbH and <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH and will<br />
take place twice a year in January and July following the rhythm of the prominent<br />
Mercedes-Benz Fashion Week <strong>Berlin</strong>. The new tradeshow sees its role as complementing<br />
the two other leading fairs, PREMIUM and Bread & Butter. These early<br />
dates on the international fashion calendar allow the industry to be the first to<br />
present the styles and trends of the approaching seasons.<br />
Dr. Christian Göke, Chief Operating Officer of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH, is enthusiastic<br />
about having PANORAMA as the first fair at the new <strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport. As<br />
he notes: “It will showcase the unique advantages of our new event complex and<br />
help publicise it among the public”. These advantages include the short distance<br />
from plane to trade stand, the site’s tremendous flexibility and a mere 30 minute<br />
trip to the centre of one of the most exciting cities in the world.<br />
Julia Röseler<br />
www.panorama-berlin.com<br />
PANORAMA<br />
4. bis 6. Juli 2012<br />
Ausstellungsfläche: ca. 40.000 Quadratmeter<br />
// 4–6 July 2012<br />
Exhibition space: roughly 40,000 square metres<br />
Foto: ITB <strong>Berlin</strong><br />
»<br />
Fotos: <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
Gemeinsam gegen Rheuma<br />
// Together against Rheumatism<br />
Der Kongress der European League Against Rheumatism, kurz EULAR, findet jedes Jahr in einer anderen<br />
europäischen Stadt statt. Dieses Mal kommen Fachwelt und Patienten wieder auf dem Südgelände<br />
der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> zusammen.<br />
Er gilt als das wichtigste Treffen in der Welt der<br />
Rheumatologie: Ins Leben gerufen wurde der<br />
EULAR-Kongress vor zwölf Jahren in Nizza – mit<br />
dem Ziel, die Methoden zur Behandlung, Vorbeugung<br />
und Rehabilitation von Rheumatismus zu<br />
verbessern und Betroffenen und Angehörigen<br />
das Leben zu erleichtern.<br />
Dieses Jahr kommen Rheumatologen, weitere<br />
Health Professionals, Vertreter der Pharmaindus-<br />
trie und Patienten wieder in <strong>Berlin</strong> zusammen,<br />
um sich über den Stand von Wissenschaft und<br />
Weiterbildung, aber auch über soziale Aspekte<br />
des Themas Rheumatismus auszutauschen. Beim<br />
wissenschaftlichen Programm geht es vor allem<br />
darum, Innovationen und Grundlagenforschung<br />
in die klinische Praxis umzusetzen. Für Betroffene<br />
veranstaltet die Organisation PARE (People with<br />
Arthritis/Rheumatism) zusammen mit Health<br />
Professionals Diskussionsrunden.<br />
Herzstück des Kongresses ist die „Poster-Ausstellung“:<br />
Hier geht es nicht um großformatige Bilder,<br />
sondern um Erstveröffentlichungen von Studien.<br />
Es gibt sogar Touren, auf denen sechs bis sieben<br />
Poster von ihren Autoren persönlich vorgestellt<br />
und anschließend in einer Gruppe von maximal<br />
25 Personen unter Anleitung eines fachkundigen<br />
Moderators diskutiert werden.<br />
// The Congress of the European League Against Rheumatism (EULAR)<br />
takes place in a different European city each year. This time, experts<br />
and patients will meet once again on the Congress Area South of<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />
The EULAR Congress is considered the most important rheumatology summit in<br />
the world. Initiated 12 years ago in Nice, the goal of the congress is to improve<br />
methods of rheumatism treatment, prevention and rehabilitation and to make life<br />
easier for sufferers and their families.<br />
Rheumatologists, health professionals, pharmaceutical industry representatives<br />
and patients will meet once again this year in <strong>Berlin</strong> to exchange ideas and information<br />
about the current state of research and training and also about the social<br />
aspects of rheumatism. The science program will focus on how to transform<br />
research findings and innovation into clinical practice. For rheumatism sufferers,<br />
the organisation known as People with Arthritis/Rheumatism (PARE) has prepared<br />
a series of discussion roundtables featuring health professionals.<br />
The “Poster Exhibition” is regarded by many as the heart of the congress. The<br />
exhibition area showcases first publications of the latest research studies. There<br />
will also be expert guided tours on which six to seven posters are presented<br />
personally by the authors and discussed in a group of maximum 25 people.<br />
24 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 25<br />
Foto: EULAR<br />
EULAR<br />
6. bis 9. Juni 2012<br />
Teilnehmer: 16.106 (2011)<br />
Vorgestellte Forschungsberichte: 3.456 (2011)<br />
// 6–9 June 2012<br />
Participants: 16,106 (2011)<br />
Research studies presented: 3,456 (2011)<br />
www.eular.org<br />
Julia Röseler<br />
<strong>Messe</strong>n / Kongresse<br />
»
Ausblick<br />
© EUROFORUM/GUST<br />
<strong>Messe</strong>n & Kongresse kompakt<br />
// Trade Fairs & Congresses Compact<br />
CWIEME<br />
Vom 26. bis zum 28. Juni dreht sich auf der Coil Winding Insulation &<br />
Electrical Manufacturing Exhibition 2012 (CWIEME) in <strong>Berlin</strong> alles um<br />
die Produktion und Reparatur von elektrischen Spulen, Transformatoren<br />
und elektrischen Motoren. Auf der weltweit größten und bedeutendsten<br />
Fachmesse ihrer Art zeigen rund 700 Firmen aus fast 40 Ländern ihre<br />
Neuheiten, ohne die kein Smartphone, Tablet-PC, Auto oder Flugzeug<br />
funktionieren würde. Parallel dazu informiert die dreitägige Fachkonferenz<br />
INDUCTICA in mehr als 40 Vorträgen die Besucher über Miniatur-<br />
und Mikrospulen, magnetische Materialien oder auch elektromagnetisches<br />
Design.<br />
// At the 2012 Coil Winding Insulation & Electrical Manufacturing Exhibition<br />
(CWIEME) from 26-28 June 2012 in <strong>Berlin</strong>, the focus will be on the<br />
production and repair of electrical coils, transformers and electric motors.<br />
Roughly 700 companies from almost 40 countries are set to attend the<br />
fair – the largest and most important of its kind in the world – to discuss<br />
the small mechanisms without which no smartphone, tablet PC, car<br />
or airplane could function. The more than 40 lectures at the three-day<br />
INDUCTICA conference, which runs parallel to the CWIEME, will provide<br />
visitors with all the latest information on miniature and micro-coils,<br />
magnetic materials and electromagnetic design.<br />
www.coilwindingexpo.com<br />
EURO ID 2012/HOSPITAL BUILD EUROPE 2012<br />
Die Hospital Build Europe zieht von Nürnberg nach <strong>Berlin</strong>. Vom 24. bis zum 26. April<br />
öffnet die Krankenhausmesse zeitgleich mit der EURO ID, der Fachmesse für automatische<br />
Identifikation, sowie der conhIT (siehe Seite 22) ihre Pforten. Auf der Hospital Build Europe<br />
geht es um Themen wie Planung, Design, Bau, Facility Management, Modernisierung,<br />
Management von Krankenhäusern sowie bildgebende Verfahren. Die EURO ID präsentiert<br />
unter dem <strong>Berlin</strong>er Funkturm die neuesten Trends der automatischen Identifikation wie RFID<br />
(Radio Frequency Identification), Sensorik, 2D-Code, Biometrie, mobile Datenerfassung oder<br />
Kartentechnologie. Fachexkursionen zur Baustelle des Charité Campus Mitte, Vivantes, dem<br />
Flughafen <strong>Berlin</strong> Brandenburg und den <strong>Berlin</strong>er Wasserbetrieben ergänzen das Angebot.<br />
// The Hospital Build Europe is moving from Nuremberg to <strong>Berlin</strong>. From 24 to 26 April 2012<br />
the hospital fair will run at the same time as the EURO ID trade fair for automatic identification<br />
and the conhIT (see page 22). At the Hospital Build Europe, the focus will be on themes such<br />
as planning, design, construction, facility management, modernisation, hospital management<br />
and imaging processes. The EURO ID presents the latest trends in automatic identification,<br />
including RFID (Radio Frequency Identification), sensors, 2D code, biometrics, mobile data acquisition<br />
and card technologies. Excursions to construction sites at the Charité Campus Mitte,<br />
Vivantes, <strong>Berlin</strong> Brandenburg Airport and <strong>Berlin</strong>er Wasserbetriebe round out the programme.<br />
www.euro-id-messe.de<br />
www.hospitalbuildeurope.com<br />
www.conhit.de<br />
Foto: CWIEME<br />
HAUPTSTADTKONGRESS 2012 MEDIZIN UND GESUNDHEIT<br />
Am 13. Juni eröffnet Bundesgesundheitsminister Daniel Bahr im ICC <strong>Berlin</strong> den 15. Hauptstadtkongress<br />
Medizin und Gesundheit. Unter dessen Dach finden bis zum 15. Juni die drei<br />
Fachkongresse „Krankenhaus, Klinik und Rehabilitation (KKR)“, „Deutscher Pflegekongress“<br />
und „Deutsches Ärzteforum“ statt. Drei Tage lang beschäftigen sich Spitzenkräfte aus<br />
Gesundheitswirtschaft, Industrie, Kliniken, Verbänden und Politik, aus Wissenschaft, Medizin,<br />
Pflege und Physiotherapie mit den aktuellen Entwicklungen in der Gesundheitspolitik, aber<br />
auch mit fachspezifischen Themen aus den Bereichen Management, Medizin und Pflege.<br />
// On 13 June 2012 Germany’s Federal Health Minister Daniel Bahr will officially open the 15th<br />
Hauptstadtkongress Medizin & Gesundheit at the ICC <strong>Berlin</strong>. The three management congresses<br />
known as “Krankenhaus, Klinik und Rehabilitation (KKR)”, “Deutscher Pflegekongress” and<br />
“Deutsches Ärzteforum” will also take place under this umbrella brand until 15 June. Over the<br />
course of three days, leading figures in the fields of healthcare, industry, hospitals and clinics will<br />
join with representatives of politics, science, medicine, healthcare services and physiotherapy<br />
to focus on current developments in healthcare policy. They will also examine sector-specific<br />
themes in the fields of management, medicine and healthcare.<br />
www.hauptstadtkongress.de<br />
129. KONGRESS DER DEUTSCHEN GESELLSCHAFT<br />
FüR CHIRURGIE<br />
Unter dem Motto „Chirurgie in Partnerschaft“ beschäftigt sich der 129. Kongress<br />
der Deutschen Gesellschaft für Chirurgie (DGCH) vom 24. bis zum 27. April<br />
im ICC <strong>Berlin</strong> mit den Schnittstellen zu anderen medizinischen Fächern und<br />
zur Pflege. Rund 6.000 Besucher widmen sich an vier Kongresstagen den<br />
Themen „Forschung und Studien“, „Chirurgie in Partnerschaft“, „Perioperative-<br />
und Intensivmedizin“ sowie „Organisation und Management“. Außerdem<br />
werden auf dem Kongress erstmals Operationen live übertragen. Ein weiteres<br />
Highlight wird eine hochkarätige Sitzung zum aktuellen Gesellschaftsthema<br />
„Burnout“ sein. Hier geht erstmals der Bundesärztekammerpräsident auf das Erschöpfungssyndrom<br />
in der deutschen Ärzteschaft ein, und der Experte Professor<br />
Lothar Seiwert präsentiert praktizierte und mögliche Wege zur Vermeidung eines<br />
Burnouts in unserer heutigen Arbeitswelt.<br />
// The 129th Congress of the German Society for Surgery (DGCH) will take place<br />
from 24 to 27 April under the motto “Surgery in Partnership” and focus on strategic<br />
links to other medical sectors and care services. Over the course of four<br />
days at the ICC <strong>Berlin</strong>, roughly 6,000 professionals will examine the themes of<br />
“Research and Studies”, “Surgery in Partnership”, “Perioperative Intensive Care”<br />
and “Organisation and Management”. For the first time, the congress will also<br />
feature live broadcasts of operations. Yet another highlight will be the prominent<br />
session on “burnout syndrome”. The President of the German Medical Society<br />
will discuss this pressing social theme among German physicians, and expert Prof.<br />
Lothar Seiwert will present effective ways of avoiding burnout in today’s world.<br />
www.chirurgie2012.de<br />
18. LINUxTAG<br />
Zum 18. LinuxTag vom 23. bis zum 26. Mai treffen<br />
sich auf Europas führender Fachmesse und Konferenz<br />
rund um Linux und Open Source professionelle<br />
Benutzer, Entscheider und die Entwickler-Community<br />
wieder in <strong>Berlin</strong>. Unter dem Motto „Open Minds<br />
Create Effective Solutions!“ steht dieses Jahr die<br />
nachhaltige Wertschöpfung durch offene Formen der<br />
Zusammenarbeit im Fokus. Weitere Schwerpunkte<br />
sind innovative Android-Projekte, Enterprise Storage<br />
und SSD-Disk sowie Tools und Methoden des Systemmanagements<br />
wie Monitoring und Konfigurationsverwaltung.<br />
Erstmals wird es die Vortragsreihe „Open<br />
Minds Economy“ geben, die sich der Diskussion von<br />
Erfolgsfaktoren und Hemmnissen offener Zusammenarbeit<br />
in Industrie, Wissenschaft und Gesellschaft<br />
widmet. Neu ist auch das „Open Valley <strong>Berlin</strong>“ mit<br />
IT-Innovationen und Erfolgsgeschichten „Made in<br />
<strong>Berlin</strong>“.<br />
// From 23 to 26 May 2012, professional users, decision<br />
makers and the developers community will meet<br />
in <strong>Berlin</strong> for the 18th LinuxTag, Europe’s leading fair<br />
and conference on Linux and Open Source. Under the<br />
motto “Open Minds Create Effective Solutions!” the<br />
focus this year will be on sustainable value creation<br />
via open forms of cooperation. Other focal points include<br />
innovative Android projects, enterprise storage<br />
and SSD-Disk as well as tools and methods of system,<br />
monitoring and configuration management. A new<br />
lecture series titled “Open Minds Economy” will be devoted<br />
to the discussion of success factors and obstacles<br />
to open cooperation in industry, science and society.<br />
Also new this year is the “Open Valley <strong>Berlin</strong>” featuring<br />
IT innovations and success stories “Made in <strong>Berlin</strong>”.<br />
www.linuxtag.org<br />
26 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 27<br />
© Peter Schmalfeldt / DGCH<br />
© LinuxTag<br />
Foto: Schmidt-Dominé/WISO<br />
Ausblick
Ausblick<br />
Seite // Page 27<br />
Seite // Page 22<br />
Seite // Page 26<br />
Seite // Page 27<br />
Seite // Page 25<br />
Seite // Page 23<br />
Termine auf einen Blick<br />
// Events at a Glance<br />
24.04. – 27.04.<br />
129. Kongress der Deutschen<br />
Gesellschaft für Chirurgie<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.dgch.de<br />
24.04. – 26.04.<br />
conhIT 2012 –<br />
Connecting Healthcare IT<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.conhit.de<br />
24.04. – 26.04.<br />
euroID – 8. Internationale<br />
Fachmesse für automatische<br />
Identifikation<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.euro-id-messe.de<br />
24.04. – 26.04.<br />
Hospital Build Europe<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.hospitalbuildeurope.com<br />
04.05. – 05.05.<br />
Al Bundys „EURO GO“ Schuhbörse<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.schuhboerse.com<br />
23.05. – 26.05.<br />
13th EFORT Congress 2012<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.efort.org<br />
23.05. – 26.05.<br />
LinuxTag – Internationaler<br />
Treffpunkt der Open<br />
Source Branche<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.linuxtag.org<br />
06.06. – 09.06.<br />
eular 2012 – Annual European<br />
Congress of Rheumatology<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City –<br />
Congress Area South<br />
www.eular.org<br />
08.06. – 10.06.<br />
YOU – Europas größte<br />
Jugendmesse<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.you.de<br />
Seite // Page 24 Seite // Page 26<br />
Seite // Page 27<br />
13.06. – 15.06.<br />
Der Hauptstadtkongress Medizin<br />
und Gesundheit 2012<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.hauptstadtkongress.de<br />
18.06. – 20.06.<br />
MExCON 2012 – Meeting<br />
Experts CONference<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.mexcon.de<br />
26.06. – 28.06.<br />
Coil Winding Insulation &<br />
Electrical Manufacturing<br />
Exhibition<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.coilwindingexpo.com<br />
04.07. – 06.07.<br />
PANORAMA BERLIN Fashion Fair<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />
www.panorama-berlin.com<br />
15.07. – 19.07.<br />
24th International Congress<br />
of The Transplantation Society<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.transplantation2012.org<br />
17.08. – 19.08.<br />
Pferd 2012<br />
Mühlengeez bei Güstrow<br />
www.pferd-maz.de<br />
31.08. – 05.09.<br />
IFA 2012<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.ifa-berlin.com<br />
05.09. – 07.09.<br />
ASIA FRUIT LOGISTICA<br />
Hongkong – Asia World Expo<br />
www.asiafruitlogistica.com<br />
11.09. – 16.09.<br />
ILA <strong>Berlin</strong> Air Show<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter Airport<br />
www.ila-berlin.de<br />
13.09. – 15.09.<br />
HAI 2012 – Der Hauptstadt-<br />
kongress der DGAI für<br />
Anästhesiologie und<br />
Intensivtherapie mit<br />
Pflegesymposium<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.hai2012.de<br />
13.09. – 16.09.<br />
MeLA – Mecklenburgische<br />
Landwirtschaftsausstellung<br />
Mühlengeez bei Güstrow<br />
www.mela-messe.de<br />
18.09. – 21.09.<br />
InnoTrans 2012 –<br />
Internationale Fachmesse für<br />
Verkehrstechnik – Innovative<br />
Komponenten, Fahrzeuge,<br />
Systeme<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.innotrans.de<br />
01.10. – 05.10.<br />
48th EASD 2012 Annual<br />
Meeting – European<br />
Association for the Study<br />
of Diabetes<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City –<br />
Congress Area South<br />
www.easd.org<br />
17.10. – 19.10.<br />
ITB Asia Singapore<br />
Singapur – Marina Bay Sands<br />
www.itb-asia.com<br />
06.10. – 07.10.<br />
Internationale Briefmarken-<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> 2012<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.briefmarken-messe-berlin.de<br />
06.10. – 07.10.<br />
NUMISMATA <strong>Berlin</strong><br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.numismata.de<br />
09.10. – 11.10.<br />
EAS Euro Attraction Show<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.iaapa.org<br />
17.10. – 19.10.<br />
belektro – Fachmesse für<br />
Elektrotechnik, Elektronik<br />
und Licht<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.belektro.de<br />
18.10. – 21.10.<br />
16. VENUS BERLIN<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.venus-berlin.com<br />
19.10. – 20.10.<br />
EINSTIEG Abi<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.einstieg.com<br />
WIR SCHENKEN IHNEN RAUM UND ZEIT.<br />
Unsere Zimmer bieten Platz für vollkommene Entspannung<br />
nach einem anstrengenden <strong>Messe</strong>tag. Pool und Fitness locken<br />
ins Palace SPA, danach stillt ein leichtes Dinner im Gourmet-<br />
23.10. – 26.10.<br />
DKOU 2012 – Deutscher Kongress für<br />
Orthopädie und Unfallchirurgie<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.dkou.org<br />
01.11. – 03.11.<br />
EcoFair <strong>Berlin</strong> 2012<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.ecofair-berlin.eu/de<br />
03.11. – 07.11.<br />
ISPOR 15th Annual<br />
European Congress<br />
ICC <strong>Berlin</strong><br />
www.ispor.org<br />
Restaurant „first floor“ die Lust nach Pflege von innen.<br />
Wahrhaft bestechend ist die zentrale Lage unseres Hauses<br />
mit seiner direkten Verkehrsanbindung zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>.<br />
03.11. – 04.11.<br />
COSMETICA <strong>Berlin</strong><br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.cosmetica.de<br />
03.11. – 04.11.<br />
HairSeller <strong>Berlin</strong><br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.tophair.de<br />
06.11. – 07.11.<br />
MODERNER STAAT<br />
<strong>Berlin</strong> ExpoCenter City<br />
www.moderner-staat.com<br />
28 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 29<br />
S. 28<br />
Budapester Str. 45 · 10787 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 25 02 0<br />
hotel@palace.de · www.palace.de<br />
Ausblick
Süßes auf der „Straße<br />
der Bundesländer“:<br />
feine Schokolade aus<br />
Brandenburg.<br />
// Sweet things along<br />
the “Federal States<br />
Street”: fine chocolate<br />
from Brandenburg.<br />
So gut schmeckt<br />
Deutschland<br />
// Delicious Germany<br />
Internationale Grüne Woche<br />
20. bis 29. Januar 2012<br />
Ausstellungsfläche: 115.000 Quadratmeter<br />
Aussteller: 1.624 aus 56 Ländern<br />
Besucher: 420.000<br />
Fachbesucher: 105.000<br />
// 20 – 29 January 2012<br />
Exhibition space: 115,000 square metres<br />
Exhibitors: 1,624 from 56 countries<br />
Visitors: 420,000<br />
Trade visitors: 105,000<br />
Fotos: IGW<br />
Internationale Grüne Woche <strong>Berlin</strong><br />
„Überraschend überraschend“, so der Slogan der Internationalen Grünen Woche <strong>Berlin</strong><br />
2012. Besonderes Highlight der weltweit größten Verbraucherschau für Landwirtschaft,<br />
Ernährung und Gartenbau: die „Straße der Bundesländer“ . insight<strong>Berlin</strong> begab sich<br />
auf kulinarische Genusstour durch 14 Bundesländer und legte dabei rund 3,8 Kilometer<br />
Hallenstrecke zurück.<br />
Wenn die Baustelle zur<br />
„Schaustelle“ wird: in der<br />
Blumenhalle. // When<br />
a building site turns<br />
into an exhibition site:<br />
the flower hall.<br />
Es ist kurz nach 10 Uhr. Erst seit ein paar Minuten<br />
hat die Internationale Grüne Woche <strong>Berlin</strong> (IGW)<br />
an diesem sonnigen Januarmorgen ihre Tore für<br />
das Publikum geöffnet. Doch die Garderobe füllt<br />
sich schnell mit Mänteln und Jacken, denn in den<br />
26 <strong>Messe</strong>hallen gibt es auch in diesem Jahr wieder<br />
viel zu sehen. In der „Tierhalle“ warten Pferde,<br />
Ferkel, Kühe und Lämmer auf ihre Streicheleinheiten.<br />
Und in der „Internationalen Blumenhalle“<br />
gibt es die schönste Baustelle der Welt zu bestau-<br />
nen – bepflanzt mit Orchideen, Rosen und Narzissen.<br />
Nicht von ungefähr lockt die weltweit größte<br />
Verbraucherschau für Landwirtschaft,<br />
Ernährung und Gartenbau<br />
im 86. Jahr ihres Bestehens<br />
mehr als 420.000 Besucher<br />
an. Neu in diesem Jahr ist auch<br />
die „Straße der Bundesländer“.<br />
Erstmals können Besucher hier<br />
in sieben aufeinanderfolgenden<br />
Hallen 14 Bundesländer Deutschlands<br />
durchwandern, dabei in<br />
landestypischem Ambiente auf Genussreise gehen<br />
und auf rund 3,8 Kilometern viel über die regionale<br />
Herstellung von Produkten erfahren.<br />
Denn Regionalität ist auf der IGW in diesem Jahr<br />
ein zentrales Thema. Immerhin achtet laut einer<br />
vom Bundeslandwirtschaftsministerium in Auftrag<br />
gegebenen EMNID-Umfrage fast jeder zweite<br />
Deutsche beim Einkauf darauf, dass die Lebensmittel<br />
aus der heimischen Region stammen; knapp<br />
80 Prozent der Verbraucher sind bereit, dafür auch<br />
mehr Geld zu bezahlen. Immer mehr Herstellern ist<br />
dies bewusst – sowohl national als auch international.<br />
So zeigt etwa die pakistanische Region Punjab<br />
auf der IGW eine spezielle Internetlösung, mit der<br />
sich der Ursprung der Nahrungsmittel rückverfolgen<br />
lässt – von den Koordinaten des produzie-<br />
renden Bauernhofs über Wachstumszyklen bis hin<br />
zu Bodenart und Logistikanbieter.<br />
In der Thüringen-Halle liegt bereits am Morgen<br />
der Geruch von Rostbratwurst in der Luft. Bei Holger<br />
Schiller, Inhaber von „Eichsfeld-Feinkost“, wird<br />
allerdings nichts gebraten. Er steht mit Schürze und<br />
gezücktem <strong>Messe</strong>r an seinem Stand und bietet luftgetrocknete<br />
Salami, „Stracke“ oder „Feldgieker“,<br />
zum Probieren an. Sein Pflaumenmus oder den<br />
„Thüringer Küchensenf“ süßt er mit Honig und<br />
Rübenzucker aus der Region. „Der Senf ist steingemahlen<br />
– und bringt Energie in den Magen“, so<br />
Schiller. Das ist genau das Richtige für eine kulinarische<br />
Entdeckungstour durch 14 Bundesländer.<br />
Ein paar Stände weiter preist der stämmige Anton im<br />
Metzgerhemd lautstark Salamispezialitäten der 1893<br />
gegründeten „Kraftsdorfer Wurstfabrik“ an. Seit<br />
sechs Uhr morgens ist er bereits am Stand – schon<br />
am Vortag hatte er mit der Stimme zu kämpfen.<br />
In der Sachsen-Anhalt-Halle begrüßen ein<br />
riesiges Foto vom Magdeburger Dom und mehr<br />
als 70 Aussteller die Besucher. Gleich neben dem<br />
Eingang herrscht dichtes Gedränge am Stand vom<br />
„Quedlinburger StiftsGarten“ aus dem Harz. Hier<br />
gibt es Sämereien jeglicher Art, ob für Kräuter,<br />
Blumen oder Gemüse. Das passt, schließlich geht<br />
bald die Gartensaison los. In den Holzbuden<br />
liegen und hängen Harzer Wurstspezialitäten aus,<br />
daneben steht fast immer der beliebte Kräuterlikör<br />
„Schierker Feuerstein“. Wolfgang Bleck aus dem<br />
niedersächsischen Dannenberg guckt sich hier<br />
in aller Ruhe um. Zu Hause ernährt er sich am<br />
liebsten von regionalem Obst, Gemüse und Wild:<br />
„Da weiß man, was man hat“, so der passionierte<br />
Jäger. Auf der „Straße der Bundesländer“ lässt<br />
er sich treiben und inspirieren. „Ich besuche die<br />
Grüne Woche jedes Jahr, um zu schauen, was<br />
es Neues gibt“, erklärt er.<br />
Spezialitäten aus Thüringen:<br />
Holger Schiller (oben)<br />
und der muntere Anton<br />
(unten). // Specialties from<br />
Thuringia: Holger Schiller<br />
(above) and the cheerful<br />
Anton (below).<br />
Luftgetrocknetes aus dem<br />
Harz. // Air-dried salami<br />
from the Harz region.<br />
»<br />
30 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 31<br />
Rückblick
Fotos: IGW<br />
Volkstümliche Musik<br />
sorgte in der Bayern-Halle<br />
für Stimmung. // Traditional<br />
music created a warm<br />
atmosphere in the Bavaria<br />
hall.<br />
Spezialität aus Mecklenburg-Vorpommern:<br />
Likör<br />
aus Sanddornfruchtfleisch.<br />
// Specialties from<br />
Mecklenburg-Western<br />
Pomerania: liqueur made<br />
from sea-buckthorn pulp.<br />
In der Bayern-Halle herrscht Bierzeltatmosphäre.<br />
Vor weiß-blauer Kulisse balancieren Kellnerinnen<br />
im Dirndl Tabletts mit Schweinshaxn und Bier<br />
geschickt durch die Menge, auf der Bühne spielt eine<br />
dreiköpfige Trachtenkapelle. An den Ständen finden<br />
Hirschhornschnitzereien, Erdapfelschmankerln,<br />
Brezn, Weißwürste und Allgäuer Käse großen Zuspruch.<br />
Typisch bayerisches Ambiente ist halt immer<br />
gefragt. Das bestätigt auch Josef Esterer, Vorstand<br />
der Anbietergemeinschaft „Urlaub auf dem Bauernhof“<br />
aus Rupertwinkel-Berchtesgaden: „Immer<br />
mehr Familien suchen die bayrische Atmosphäre mit<br />
echter Landwirtschaft und möchten bei uns Urlaub<br />
machen.“<br />
Reges Treiben herrscht auch in der Brandenburg-<br />
Halle. Die Vielfalt des Angebots ist riesig und<br />
ty pisch Brandenburg: Neben Spreewald-Gurken<br />
finden sich hier Rosensirup, Salami-Pralinen, Spargel-<br />
Bier, Beelitzer Knabbereien, Straußenfleisch und als<br />
Premiere die „Märkische Sandbüchse“, ein Gebäck,<br />
das in diesem Jahr zu Ehren des 300. Geburtstags<br />
des „Alten Fritz“ hergestellt wird. Für die Braumanufaktur<br />
Forsthaus Templin aus Potsdam schenkt Uwe<br />
Müller das Bier aus. Er ist sichtlich stolz auf das lokal<br />
produzierte Produkt: „Alle unsere Biersorten hier<br />
sind nach alter handwerklicher Tradition gebraut<br />
und seit 2007 reine Bio-Produkte“, erläutert er.<br />
Weiter geht es quer durch Nordrhein-Westfalen,<br />
wo mehr als 150 heimische Apfelsorten bestaunt<br />
werden können, durch Niedersachsen, wo drei<br />
Landarbeiter in historischen Trachten alte Dresch-<br />
methoden demonstrieren, vorbei an<br />
Bremen, wo nicht nur die bekannten<br />
Stadtmusikanten auf die Besucher<br />
warten, sondern auch ein „Senatorenfrühstück“,<br />
und entlang der Küste<br />
nach Schleswig-Holstein, wo das<br />
geräucherte Fleisch nachgezüchteter<br />
Auerochsen probiert werden kann.<br />
Und, und, und. Nach dem Gang<br />
durch 14 Bundesländer sind die<br />
Füße wund und Kopf und Magen<br />
voll neuer Sinneseindrücke. Es ist<br />
Abend: Die vielen Besucher strömen<br />
zufrieden hinaus in den kalten<br />
Januarabend. An der Garderobe<br />
am Ausgang hängen nur noch<br />
wenige Mäntel …<br />
Regionale Köstlichkeiten:<br />
bayerischer Senf. // Regional<br />
delicacies: Bavarian mustard.<br />
// “Surprisingly surprising” was the slogan of the 2012 International<br />
Green Week in <strong>Berlin</strong>. Among the highlights of the world’s largest<br />
consumer show for agriculture, food and horticulture was the “Federal<br />
States Street”. insight<strong>Berlin</strong> went on a culinary tour through Germany’s<br />
14 federal states and covered a route of roughly 3.8 kilometres of trade<br />
floor space.<br />
It’s just past 10 am and only a couple of minutes since the International Green<br />
Week <strong>Berlin</strong> (IGW) opened its doors to the public on this sunny January morning.<br />
The cloakroom is quickly filling up with coats and jackets as the trade<br />
show visitors get ready to explore the massive array of products in 26 trade<br />
fair halls. In the “Livestock Hall”, horses, piglets, cows and lambs wait to be<br />
admired. Visitors to the “International Floral Hall” marvel at the most beautiful<br />
construction site in the world showcasing orchids, roses and daffodils. It’s<br />
no surprise that the world’s largest consumer show for agriculture, food and<br />
horticulture – now in its 86th year – attracts more than 420,000 visitors. New<br />
this year is the “Federal States Street”, which invites guests to journey through<br />
Germany’s 14 federal states in seven consecutive halls. It’s a pleasurable trip<br />
where everyone can experience the distinctive ambiance and regional highlights<br />
of each state over the course of 3.8 kilometres.<br />
The “regional” theme is key at this year’s IGW. According to an EMNID survey<br />
commissioned by Germany’s Federal ministry of Economics, almost one in every<br />
two Germans buys food products from their own region; and almost 80 percent<br />
of consumers are willing to pay more to do so. An increasing number of national<br />
and international manufacturers are becoming aware of this. For example,<br />
at this year’s IGW, the region of Punjab in Pakistan displayed a special Internet<br />
function with which visitors can trace a food product back to its origin – all<br />
the way from the producing farm, through each growth cycle and including the<br />
types of soil and logistics companies involved.<br />
In the Thuringia Hall the smell of grilled sausage or “Rostbratwurst” permeates<br />
the air. However, there’s no grilling going on at the stand of Holger<br />
Schiller, owner of “Eichsfeld-Feinkost”. With a full apron and a knife in hand,<br />
he offers samples of air-dried salami, “Stracke” and “Feldgieker”. He also adds<br />
honey and beet sugar from the region to his plum jam and “Thuringian Cooking<br />
Mustard”. “The mustard is stone-ground and gives your stomach a boost of<br />
energy”, Schiller notes. And this is exactly what visitors need on their culinary<br />
journey through 14 federal states. A couple of stands later, a burly young man<br />
named Anton in a butchers apron loudly extols the virtues of salami specialities<br />
from the “Kraftsdorfer Wurstfabrik” founded in 1893. He’s been at the stand<br />
since 6 am and is already losing his voice at noon.<br />
Visitors to the Saxony Anhalt Hall are greeted by a huge photo of the<br />
Magde burg Cathedral in addition to more than 70 exhibitors. Directly next<br />
to the entrance, a throng of people crowds the stand of the “Quedlinburger<br />
StiftsGarten” from the Harz region. Here you’ll find seeds of all kinds, whether<br />
for herbs, flower or vegetables. And it’s only fitting seeing as the gardening<br />
season is about to start. The wooden booths are laden with sausage specialities<br />
from the Harz next to the always popular “Schierker Feuerstein” herb liqueur.<br />
Wolfgang Bleck from Dannenberg in Lower Saxony takes his time at the stands.<br />
At home, he prefers to eat fruits, vegetables and meat from the region: “That<br />
way, you know what you’re getting,” says the passionate hunter. He makes<br />
his way through the “Federal States Street” looking for even more inspiration:<br />
“I come to the Green Week each year to see what’s new”, he explains.<br />
Further on, in the Bavarian Hall, there’s a palpable beer-tent atmosphere.<br />
Against a white-blue backdrop, Dirndl-clad waitresses dexterously manoeuvre<br />
trays of pork knuckles and beer through the crowds as a three-piece band in<br />
traditional costumes plays on the stage. Most popular at the stands are the<br />
Hirschhornschnitzereien, Erdapfelschmankerln, Brezn, Weißwürste and Allgäuer<br />
cheese. This typical Bavarian ambience is always popular, as Josef Esterer,<br />
chairman of the “Urlaub auf dem Bauernhof” (farm holidays) community in<br />
Rupertwinkel-Berchtesgaden confirms: “More and more families are seeking<br />
out that special Bavarian charm and want to spend their holidays in our region.”<br />
It’s very busy at the Brandenburg Hall, as well, and the diversity on display is<br />
enormous and characteristic of the region. Next to the famous Spreewald pickles<br />
are rose syrup, salami pralines, asparagus beer, Beelitz snacks, ostrich meat<br />
and the premiere of the “Märkische Sandbüchse”, a pastry made this year to<br />
celebrate the 300th birthday of Frederick the Great. Uwe Müller is responsible<br />
for serving the beer from the “Braumanufaktur Forsthaus Templin” in Potsdam.<br />
He is visibly proud of the locally produced product: “All of our beers are brewed<br />
according to an old craftsman’s tradition. We’ve also been organic since 2007”,<br />
he explains.<br />
The tour moves on to North Rhine-<br />
Westphalia, where visitors can<br />
view more than 150 regional<br />
apple varieties. It then moves past<br />
Lower Saxony, where three<br />
farmers in historical costumes<br />
demonstrate old threshing methods.<br />
Then, it’s on to Bremen,<br />
where not only the famous<br />
“Town Musicians” await but<br />
also a “Senator Breakfast”.<br />
Next up is a trip along the<br />
coast to Schleswig-Holstein,<br />
where visitors can try smoked<br />
auroch meat. And, and, and. After a tour<br />
of the 14 federal states, feet are tired but both mind and body are full<br />
of new sensations. Evening has arrived and the visitors head contentedly out into<br />
the cold January night. Only a couple of coats remain hanging in the cloakroom …<br />
www.gruenewoche.de<br />
32 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 33<br />
Fotos: IGW<br />
Vielfalt der IGW: in der Blumenhalle<br />
(links) und auf der „Straße der Bundesländer“<br />
in Brandenburg. // IGW diversity:<br />
in the flower hall (left) and on the<br />
“Federal States Street” in<br />
Brandenburg.<br />
Foto: vdo<br />
Julia Röseler<br />
Rückblick<br />
»
Tomaten sind das<br />
meistproduzierte<br />
Gemüse der Türkei.<br />
// Tomatoes are the<br />
most widely produced<br />
vegetable in Turkey.<br />
Vom Bosporus<br />
nach <strong>Berlin</strong><br />
// From the Bosphorus<br />
to <strong>Berlin</strong><br />
FRESHCONEx<br />
8. bis 10. Februar 2012<br />
Ausstellungsfläche: 3.600 Quadratmeter<br />
Aussteller: 80 aus 15 Ländern<br />
Fachbesucher: 11.000 aus 5 Kontinenten<br />
// 8–10 February 2012<br />
Exhibition area: 3,600 square metres<br />
Exhibitors: 80 from 15 countries<br />
Trade visitors: 11,000 from 5 continents<br />
FRUIT LOGISTICA<br />
8. bis 10. Februar 2012<br />
Ausstellungsfläche: 112.000 Quadratmeter<br />
Aussteller: 2.537 aus 84 Ländern<br />
Fachbesucher: 56.000 aus 139 Ländern<br />
// 8–10 February 2012<br />
Exhibition area: 112,000 square metres<br />
Exhibitors: 2,537 from 84 countries<br />
Trade visitors: 56,000 from 139 countries<br />
Foto: FRUIT LOGISTICA<br />
FRUIT LOGISTICA/FRESHCONEx<br />
Wichtiges Thema auf der<br />
FRUIT LOGISTICA:<br />
Verpackungsmaterial in<br />
jeder Form und Farbe.<br />
// Major theme at<br />
the FRUIT LOGISTICA:<br />
Packaging material in all<br />
shapes and colours.<br />
Auf der FRUIT LOGISTICA 2012 präsentierten sich im Februar so viele Firmen aus der<br />
internationalen Fruchthandelsbranche wie nie zuvor. Auch das diesjährige Partnerland Türkei<br />
stellte sich mit Obst- und Gemüseproduzenten sowie Firmen aus dem Verpackungssektor<br />
umfangreich vor – schließlich will das Land bis 2023 seinen weltweiten Export von Früchten<br />
um das Fünffache steigern.<br />
Ob Granatäpfel, Weintrauben, Zitrusfrüchte,<br />
Tomaten oder Paprika – viele Früchte, die wir<br />
in deutschen Supermärkten oder Läden kaufen<br />
können,stammen aus der Türkei. Denn Deutschland<br />
ist für das Land am Bosporus – nach der<br />
Russischen Förderation – der zweitgrößte Exportmarkt<br />
für Obst und Gemüse. Allein 2010 lieferte<br />
es Früchte im Wert von 203 Millionen US-Dollar.<br />
Nicht von ungefähr hatte die Türkei dieses Jahr als<br />
Partnerland der FRUIT LOGISTICA mit 38 Unternehmen<br />
auf 1.000 Quadratmetern ihren bislang<br />
größten <strong>Messe</strong>auftritt.<br />
Auf der FRUIT LOGISTICA geht es um die komplexe<br />
Logistik, die es braucht, um Menschen an jedem<br />
Ort der Welt und zu jeder Jahreszeit mit frischem<br />
Obst und Gemüse in bestmöglicher Qualität zu<br />
versorgen. Bei der parallel stattfindenden FRESH-<br />
CONEX hingegen stehen frische Convenience-<br />
Produkte im Mittelpunkt und Themen wie die<br />
Zubereitung, Verpackung und Kühlung von<br />
frischem Obst und Gemüse.<br />
Zur FRUIT LOGISTICA trifft sich in <strong>Berlin</strong> die gesamte<br />
internationale Fruchthandelsbranche – von Obst-<br />
und Gemüseerzeugern über die Verpackungsindustrie<br />
und Im- und Exporteure bis hin zu Groß- und<br />
Einzelhändlern. „Für die Branche ist die FRUIT<br />
LOGISTICA die weltweit wichtigste Marketingplattform<br />
für die Kontaktpflege und die Anbahnung von<br />
Geschäftsbeziehungen“, resümierte Dr. Christian<br />
Göke, Geschäftsführer der <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH.<br />
Eine ideale Vermarktungsplattform auch für die<br />
Türkei, die bis zum Jahr 2023 ihren Exportwert an<br />
Obst und Gemüse von derzeit 2,1 Milliarden auf<br />
10 Milliarden US-Dollar steigern will. Neben mehr<br />
Werbung setzt das Land dabei vor allem auf natürliche<br />
Faktoren: „Dank unserem optimalen Klima<br />
können wir die Produktionsmenge und die Vielfalt<br />
der Früchte ohne Probleme steigern“, so Mehmet<br />
ates, Vorsitzender des Mersin Agriculture<br />
Engineering Chamber und Vorstandsmitglied vom<br />
Turkey Citrus Council. Vielfalt in der Produktion<br />
sei dabei wichtig, denn die Geschmäcker der Konsumenten<br />
unterschieden sich von Land zu Land.<br />
Der Weg, den die Früchte auf ihrer Reise ins<br />
Ausland zurücklegen, ist lang. Entsprechend<br />
ausgeklügelt ist ihr Transport, wie das Beispiel der<br />
weltweit beliebten Zitronensorte „Lamas“ zeigt.<br />
Diese Zitrusfrucht zeichnet sich dadurch aus, dass<br />
sie sich leicht lagern und transportieren lässt, gut<br />
schmeckt und kaum Kerne hat. Sie gedeiht nur<br />
im Gebiet westlich der Stadt Mersin, wo mehr als<br />
zwei Drittel der gesamten türkischen Zitronen<br />
heranreifen. Dort wachsen die Bäumchen im<br />
milden Mittelmeer-Klima drei bis fünf Jahre lang<br />
heran, bis sie überhaupt das erste Mal blühen und<br />
Früchte tragen.<br />
Bis zu 60 Jahre alt kann ein Lamas-Baum werden.<br />
Und jedes Jahr kaufen die Exporteure die Früchte<br />
direkt vom Baum. Das heißt, nicht die Plantagen-<br />
besitzer kümmern sich um das Pflücken und<br />
Abtransportieren, sondern die Exportunternehmen.<br />
Diese schicken ihre eigenen Leute zur Ernte,<br />
welche die Früchte vor Ort wachsen, in Holzkisten<br />
verpacken und auf Kühllastwagen verladen.<br />
34 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 35<br />
Foto: Fotos: Julia FRUIt Röseler<br />
LOGIStICa<br />
Rückblick<br />
»
Rückblick<br />
Foto: Julia Röseler<br />
Anschließend geht die Fahrt zunächst nach Kappadokien<br />
in Zentralanatolien, das vor allem wegen<br />
seiner aus dem weichen Tuff herausgehauenen<br />
Höhlenkirchen in Göreme bekannt ist. Nicht weit<br />
davon entfernt, nahe der Stadt Nevs ehir, nutzen<br />
türkische Obsthändler diese einzigartigen Felsformationen<br />
als natürliche Lagerhallen für ihre Zitronen.<br />
„Wenn die Preise auf dem Markt niedrig sind,<br />
können die Exporteure die Früchte dort so lange<br />
lagern, bis die Preise wieder ansteigen“, erklärt Ali<br />
Kavak, Vorstandsvorsitzender der Mediterranean<br />
Exporter Unions. „Dank des guten Klimas und der<br />
natürlichen Lagerhallen kann die Türkei das ganze<br />
Jahr über frische Früchte liefern.“<br />
Geht dann etwa eine Bestellung aus <strong>Berlin</strong> für eine<br />
größere Menge an Zitronen ein, werden die Früchte<br />
in Nevs ehir gleich vor Ort auf Schäden untersucht,<br />
nach Größe sortiert und in Kartons verpackt. „Dies<br />
geschieht fast ausschließlich mit Maschinen aus<br />
Deutschland“, so Kavak. Während dessen nimmt<br />
ein vom türkischen Ministerium für Lebensmittel,<br />
Landwirtschaft und Nutztiere autorisiertes Labor<br />
Proben der Zitronen und untersucht sie unter anderem<br />
auf Pestizide. Genügen die Zitrusfrüchte den<br />
deutschen Lebensmittelrichtlinien, wird das Obst<br />
auf einen Kühllastwagen verladen, der sich dann<br />
mit versiegelter Tür auf den weiten Landweg nach<br />
<strong>Berlin</strong> macht – allein die Luftlinie zwischen den<br />
beiden Orten beträgt rund 2.300 Kilometer.<br />
Auf dem Großmarkt in <strong>Berlin</strong> nimmt schließlich<br />
der Importeur die bestellten Zitronen entgegen<br />
und verkauft sie weiter, etwa an den Obst- und<br />
Gemüsehändler um die Ecke. So gehen die Früchte<br />
in die rund fünf Millionen Tonnen von Frischobst<br />
Foto: FRUIT LOGISTICA<br />
ein, die jährlich aus dem Ausland nach Deutschland<br />
importiert werden. Zum Vergleich: Aus heimischer<br />
Produktion kommen lediglich etwas mehr als eine<br />
Million Tonnen in die Geschäfte. Wie allerdings die<br />
Agrarmarkt Informations-Gesellschaft mbH (AMI)<br />
auf Basis des GfK-Haushaltspanels herausfand,<br />
konsumiert jeder deutsche Privathaushalt bisher<br />
jährlich nur knapp 140 Kilogramm frisches Obst und<br />
Gemüse. Das lässt noch deutlich Platz für mehr –<br />
auch für Zitronen aus der Türkei.<br />
Zitrusfrüchte und Granatäpfel aus der<br />
Türkei erfreuen sich auch in Deutschland<br />
immer größerer Beliebtheit. // Citrus<br />
fruits and pomegranates from Turkey<br />
are enjoying increasing popularity<br />
in Germany, as well.<br />
// FRUIT LOGISTICA 2012 attracted more firms from the international fresh<br />
produce trade than ever before. And this year's partner country, Turkey, had a<br />
significant presence with fruit and vegetable producers as well as firms from<br />
the packaging sector – by 2023 the country hopes ultimately to increase its<br />
global fruit exports by a factor of five.<br />
Whether pomegranates, grapes, citrus fruits, tomatoes or peppers – many fruits we<br />
buy in german supermarkets and shops come from Turkey. For this country on the<br />
Bosphorus, Germany is the second largest export market for fruits and vegetables<br />
after the Russian Federation. In 2010 alone its fruit exports to Germany reached<br />
USD 203 million. It was therefore no coincidence that Turkey was this year's partner<br />
country at FRUIT LOGISTICA, where it had its largest participation yet with<br />
38 companies exhibiting on 1,000 square metres of space.<br />
FRUIT LOGISTICA covers the whole value chain including the complex logistics needed<br />
to provide people in every corner of the world with fresh fruits and vegetables<br />
of the highest possible quality in every season of the year. At FRESHCONEX, which<br />
runs simultaneously, the focus is on fresh convenience products and themes such as<br />
the preparation, packaging and cooling of fresh fruits and vegetables.<br />
The entire international fruit trade industry convenes at FRUIT LOGISTICA in <strong>Berlin</strong>,<br />
including fruit and vegetable producers, the packaging industry, importers and<br />
exporters as well as wholesalers and retailers. “For the industry, FRUIT LOGISTICA<br />
is the world's most important marketing platform for cultivating contacts and initiating<br />
business relations”, Dr. Christian Göke, COO of <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH summed<br />
up. It is also an ideal marketing platform for Turkey, which hopes to increase fruit<br />
and vegetable exports from its current level of USD 2.1 billion to USD 10 billion by<br />
2023. In addition to more advertising, the country will focus above all on natural<br />
factors: “Thanks to our optimal climate, we can increase production volumes and<br />
our variety of fruits with little difficulty”, says Mehmet Ates, chairman of the<br />
Mersin Agriculture Engineering Chamber and board member of the Turkey Citrus<br />
Council. Diversity in production is important as consumer tastes vary from country<br />
to country.<br />
The route that fruits travel upon export is a long one requiring sophisticated<br />
transport solutions. This is illustrated by the internationally sought-after variety of<br />
lemon known as “Lamas“. This citrus fruit is easy to store and transport, tastes<br />
good and has hardly any seeds. It thrives only in the area west of the city of Mersin,<br />
where more than two-thirds of all Turkish lemons ripen. In this region's mild<br />
Mediterranean climate, trees tend to grow for three to five years until they blossom<br />
for the first time and bear fruit.<br />
A Lamas tree can live to be 60 years old. Each year exporters buy the fruit directly<br />
from the tree, meaning that the export companies, not the farm owners, arrange<br />
for the picking and carting away of the lemons. These companies send their own<br />
people to the harvest, who wax the fruit on the spot, pack them in wooden<br />
crates and load them onto refrigerated lorries.<br />
The next stop on the journey is Cappadocia in central Anatolia, which is primarily<br />
known for its cave churches in Göreme, which are carved out of the soft tuff. Not<br />
far from there, near the city of Nevsehir, Turkish fruit dealers use these unique<br />
rock formations as natural storage facilities for their lemons. “If market prices<br />
are low, exporters can store the fruit there for as long it takes for the prices to<br />
rise again“ Ali Kavak, chairman of the Mediterranean Exporter Unions explains.<br />
What we do<br />
before 9.30 am!<br />
www.bubblebridge.com/reserved<br />
i d e a s b e c o m e r e a l i t y<br />
“Thanks to the good climate and the natural warehouses, Turkey can deliver fresh<br />
fruit all year round.“<br />
If an order comes from <strong>Berlin</strong> for a large amount of lemons, the fruits are inspected<br />
for irregularities right there in Nevsehir, sorted by size and packed into boxes.“<br />
This is done almost exclusively using machines from Germany“ says Kavak.<br />
Meanwhile, a laboratory authorised by the Ministry for Food, Agriculture and Livestock<br />
takes a sample of the lemons and tests them for pesticide residues, among<br />
other things. Provided they meet German food guidelines, the citrus fruits are<br />
then loaded onto a refrigerated lorry, which then has its doors sealed and makes<br />
its way over land to <strong>Berlin</strong> – even a straight line between these two locations is<br />
as much as 2,300 kilometres.<br />
At the wholesale market in <strong>Berlin</strong> the importer then finally receives the ordered<br />
lemons and sells them on, for example, to a greengrocer around the corner. These<br />
lemons make up just some of the roughly five million tonnes of fresh fruit imported<br />
annually to Germany from abroad. By comparison: little more than one<br />
million tonnes of fresh fruit sold in German shops are produced domestically. The<br />
Agrarmarkt Informations-Gesellschaft mbH (AMI) has found that, currently, each<br />
private household in Germany consumes just under 140 kilograms of fresh fruit<br />
and vegetables annually. That leaves substantial room for more – including more<br />
lemons from Turkey.<br />
www.fruitlogistica.de<br />
www.freshconex.de<br />
36 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 37<br />
Julia Röseler<br />
»<br />
»
Rückblick Business<br />
bautec<br />
21. bis 25. Februar 2012<br />
Ausstellungsfläche: 50.000 Quadratmeter<br />
Aussteller: 800 aus 22 Ländern<br />
Fachbesucher: ca. 57.000, davon 12 Prozent aus<br />
dem Ausland<br />
// 21–25 February 2012<br />
Exhibition space: 50,000 square metres<br />
Exhibitors: 800 from 22 countries<br />
Trade visitors: roughly 57,000, 12 percent<br />
from abroad<br />
Bauen mit Weitblick<br />
// Building with vision<br />
Nachhaltigkeit, Energieeffizienz und Klimaschutz waren Ende Februar die Hauptthemen der<br />
bautec 2012. Damit reagierte die internationale Fachmesse für Bauen und Gebäudetechnik auf die<br />
ökologischen Anforderungen beim Neubau und der Sanierung von Häusern.<br />
Alle zwei Jahre treffen sich nationale und internationale<br />
Vertreter der am Bau eines Gebäudes beteiligten<br />
Branchen zur bautec in <strong>Berlin</strong>. Hersteller,<br />
Handwerker, Planer, Projektentwickler und<br />
Bauherren tauschen sich hier über die neuesten<br />
Baustoffe und -systeme sowie den aktuellen Stand<br />
von Energie, Heizungs- und Klimatechnik aus.<br />
Gemäß ihrem diesjährigen Motto „In die Zukunft<br />
bauen“ fand die internationale Fachmesse für<br />
Bauen und Gebäudetechnik wieder im Verbund<br />
mit der SolarEnergy statt, einer der international<br />
anerkanntesten Veranstaltungen für erneuerbare<br />
Energien. Auch die BioGas World, Build IT, GRÜN-<br />
BAU BERLIN und metall IT waren wieder unter dem<br />
Dach der bautec vertreten. Neu in diesem Jahr:<br />
das Forum für die Immobilien- und Wohnungswirtschaft<br />
(FIW), das mit Vorträgen wie „Potenziale<br />
großer Wohnsiedlungen für Energiewende und<br />
Klimawandel“ auf große Resonanz stieß.<br />
Top-Themen der bautec 2012 waren Nachhaltigkeit,<br />
Energieeffizienz und Klimaschutz. Viele<br />
Aussteller zeigten innovative Materialien und<br />
intelligente Gebäudetechnik und reagierten<br />
damit auf die gestiegene Nachfrage von Investoren<br />
und Hausbesitzern in diesen Bereichen.<br />
Insgesamt zogen Aussteller, Verbände und Fachbesucher<br />
zum Abschluss der bautec eine positive<br />
Bilanz. Werner Mocke, Direktor der Fachmesse:<br />
„Mit diesem Erfolg untermauert die bautec <strong>Berlin</strong>s<br />
führende Position als Baumesse-Standort im<br />
Nordosten Deutschlands.“<br />
// Sustainability, energy efficiency and climate protection were the<br />
leading themes at the 2012 bautec in February. By focusing on these<br />
topics, the leading international tradeshow for building and construction<br />
technology was responding to ecological demands in new home<br />
construction and renovation.<br />
Every two years, the bautec in <strong>Berlin</strong> brings together representatives of the national<br />
and international building construction industry, including manufacturers, skilled<br />
craftsmen, planners and project developers, to exchange information on the latest<br />
materials and systems as well as on energy, heating and air conditioning technology.<br />
In keeping with this year’s motto of “Building for the Future”, the bautec was held<br />
once again in association with SolarEnergy, a leading international event for renewable<br />
energies. Also represented under the bautec umbrella were the BioGas World,<br />
Build IT, GRÜNBAU BERLIN und metall IT tradeshows. New this year was the “Forum<br />
for the Real Estate and Housing Industry” (FIW), which received a very positive response<br />
for its focus on “The Potential of Large Housing Projects for Energy Conservation<br />
and Climate Change”, among others.<br />
The top themes at bautec 2012 were sustainability, energy efficiency and climate<br />
protection. Exhibitors showcased innovative materials and intelligent building technologies,<br />
both of which are in increasing demand by investors and homeowners. The<br />
response of exhibitors, associations and tradeshow visitors to this year’s bautec was<br />
highly positive. As Werner Mocke, director of the international tradeshow, noted:<br />
“bautec’s success underlines <strong>Berlin</strong>’s status as a leading location for construction<br />
tradeshows in northeast Germany”.<br />
www.bautec.com<br />
Foto: bautec<br />
Julia Röseler<br />
»<br />
Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />
19. bis 21. März 2012<br />
Ausstellungsfläche: 5.500 Quadratmeter<br />
Aussteller: 145 aus 12 Ländern<br />
Fachbesucher: 3.000, davon rund 30 Prozent<br />
aus dem Ausland<br />
Die Laser Optics <strong>Berlin</strong> steht für zukunftsweisende<br />
Ideen, technische Trends und Weltneuheiten bei<br />
optischen Technologien. Dass die alle zwei Jahre stattfindende<br />
Veranstaltung auch international einen hohen<br />
Stellenwert besitzt, bewies in diesem Jahr der „Optics<br />
and Photonics Congress“. Auf der Konferenz, die von<br />
der Optical Society of America (OSA) ausgerichtet<br />
wurde, referierten führende Forscher etwa über die<br />
aktuellen Entwicklungen im Bereich Quanteninforma-<br />
tion oder Strukturforschung im Ultrakurzbereich.<br />
Auch die 2001 ins Leben gerufene <strong>Messe</strong> microsys berlin<br />
für Mikrooptik und mikrooptische Systeme fand zum<br />
ersten Mal im Rahmen der Laser Optics <strong>Berlin</strong> statt.<br />
Speziell für diese Kooperation änderte die microsys<br />
berlin ihren Schwerpunkt. Unterm Funkturm ging es<br />
um die Darstellung gemeinsamer Anwendungsfelder<br />
von optischen Technologien und Mikrosystemtechnik.<br />
Die diesjährige Partnerstadt Warschau brachte an<br />
ihrem Gemeinschaftsstand deutsche und polnische<br />
Vertreter von Forschungseinrichtungen, Wirtschaft<br />
und Politik zusammen, denn der Markt für optische<br />
Technologien entwickelt sich in der polnischen Hauptstadt<br />
besonders schnell. Ebenso wie in der Region<br />
<strong>Berlin</strong>-Brandenburg, in der rund 400 Unternehmen<br />
und Forschungseinrichtungen in der optischen<br />
Industrie sowie in der Mikrosystemtechnik tätig<br />
sind – Tendenz steigend.<br />
// Laser Optics <strong>Berlin</strong> is a leading optical technology gathering held<br />
every two years. This past March the fair welcomed three new co-<br />
oprative partners: microsys berlin, the Polish capital of Warsaw and<br />
the Optical Society of America (OSA).<br />
Laser Optics <strong>Berlin</strong> takes place every two years and stands for innovative ideas, tech<br />
trends and world premieres in optical technology. This year’s “Optics and Photonics<br />
Congress” proved once again that the event enjoys tremendous international stature.<br />
At the conference organised by the Optical Society of America (OSA), leading re-<br />
searchers spoke on current developments in the field of quantum information and<br />
structural research in the ultra-short field.<br />
This year, the “microsys berlin” fair for micro-optics and micro-optic systems, which<br />
was launched in 2001, took place for the first time as part of the Laser Optics <strong>Berlin</strong>.<br />
To mark the occasion, microsys berlin shifted its focus to the presentation of common<br />
application fields for optical technologies and microsystems technology.<br />
This year’s partner city, Warsaw, brought together German and Polish representatives<br />
from the fields of economics, politics and R&D at their joint stand. Indeed, the market<br />
for optical technologies is developing at a rapid pace in the Polish capital – as it is in<br />
the <strong>Berlin</strong>-Brandenburg region, which has roughly 400 companies and R&D institutes<br />
working in optical and microsystems engineering. And the numbers continue to grow.<br />
www.laser-optics-berlin.de<br />
38 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 39<br />
Foto: Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />
// 19–21 March 2012<br />
Exhibition space: 5,500 square metres<br />
Exhibitors: 145 from 12 countries<br />
Trade visitors: 3,000, of which 30 percent<br />
are from abroad<br />
Erfolgreich mit Partner-Trio<br />
// Success with three new Partners<br />
Gleich mit drei neuen Kooperationen wartete im März die alle zwei Jahre stattfindende Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />
auf. Die microsys berlin, die polnische Hauptstadt Warschau und die Optical Society of America (OSA)<br />
begleiteten die Fachmesse für optische Technologien zum ersten Mal.<br />
Foto: Laser Optics <strong>Berlin</strong><br />
Julia Röseler<br />
Rückblick<br />
Foto: Bahlsen<br />
»
Wohnen im Würfel:<br />
Das Übernachtungskonzept<br />
von SCUBE<br />
Parks in <strong>Berlin</strong>-Neukölln<br />
ist etwas<br />
für Individualisten.<br />
// Living in a box:<br />
the concept behind<br />
SCUBE Parks<br />
in <strong>Berlin</strong>-Neukölln<br />
is perfect for<br />
individualists.<br />
Touristisch auf<br />
Weltstadtniveau<br />
// World-class Tourism<br />
Fotos: SCUBE Parks <strong>Berlin</strong><br />
Auch von außen sind<br />
die SCUBEs hübsch<br />
anzuschauen. // SCUBEs<br />
are pretty on the<br />
outside as well.<br />
<strong>Berlin</strong> ist eine der beliebtesten Reisedestinationen Europas. Sein Flair lockt<br />
nicht nur Touristen aus aller Welt an die Spree, sondern zunehmend auch<br />
Anbieter der Reisebranche. Das macht den Tourismus zu einem der wichtigsten<br />
Wirtschaftszweige der Hauptstadtregion.<br />
Knapp drei Meter hoch sind die rund 40 Würfel<br />
mitten auf dem Gelände des Columbia-Freibades<br />
im <strong>Berlin</strong>er Bezirk Neukölln. Von außen wurden<br />
die großen Holzkisten mit <strong>Berlin</strong>er Fotomotiven<br />
bedruckt. Innen steht ein bezogenes Bett. Es gibt<br />
Heizung und Stromanschluss. Die sogenannten<br />
SCUBEs sind ein neuartiges Übernachtungsan-<br />
gebot für Touristen, die Mobilität, Individualität<br />
und Nachhaltigkeit zum Bestandteil ihres<br />
Lebensentwurfs machen und etwas Besonderes<br />
zum günstigen Preis suchen. Ganz anders das<br />
Waldorf Astoria, das derzeit etwa zehn Kilometer<br />
nordwestlich der SCUBEs in der Nähe des Bahnhofs<br />
Zoo entsteht und demnächst eröffnen wird.<br />
Das 232-Zimmer-Luxushotel in der City-West ist<br />
das erste 5-Sterne-Haus der Hilton-Hotelkette in<br />
Deutschland und steht für puren Luxus. Übernachtung<br />
in der Präsidentensuite versus cooles Camping<br />
mit Grillatmosphäre – zwei Tourismusangebote,<br />
wie sie unterschiedlicher nicht sein könnten.<br />
Doch beide sind zukunftsorientiert, liegen mitten<br />
in der Hauptstadt – und sind irgendwie typisch für<br />
<strong>Berlin</strong>. Für seine vielen Facetten und Gegensätze.<br />
Die Tourismuswirtschaft in der Spreemetropole<br />
boomt. Mehr als 22 Millionen Übernachtungen<br />
und fast zehn Millionen Gäste verzeichnete die<br />
Hauptstadt im vergangenen Jahr. <strong>Berlin</strong> belegt<br />
damit europaweit den dritten Platz – direkt<br />
hinter London und Paris. Mit einem Bruttoumsatz<br />
von rund neun Milliarden Euro und 230.000<br />
Beschäftigten gehört der Tourismus somit zu den<br />
wichtigsten Wirtschaftszweigen der Stadt. Auch<br />
der Fremdenverkehr im benachbarten Brandenburg<br />
gewinnt mit seiner Mischung aus Natur<br />
und kulturellen Highlights an Bedeutung. Mit<br />
mehr als zehn Millionen Übernachtungen pro Jahr<br />
hat sich das Bundesland touristisch etabliert. Die<br />
Eröffnung des neuen Hauptstadtflughafens BER<br />
im Juni wird diesen positiven Trend voraussichtlich<br />
noch verstärken. Vor allem werden deutlich mehr<br />
internationale Gäste in der Region erwartet. Das<br />
wissen auch die großen Player der Branche, die<br />
sich bereits mit ihren Konzernzentralen an der<br />
Spree angesiedelt haben, etwa die Deutsche<br />
Bahn AG oder Air <strong>Berlin</strong>. Die Deutsche Lufthansa,<br />
1926 in <strong>Berlin</strong> gegründet, kündigte unlängst an,<br />
sich mit der Eröffnung des neuen Hauptstadt-<br />
flughafens wieder stärker an ihrem Geburtsort<br />
engagieren zu wollen. Wolfgang Weber, Leiter der<br />
Konzernkommunikation, nennt die Gründe: „Der<br />
neue Flughafen BER schafft Wachstumspotenzial<br />
und eine Zukunftsfähigkeit, die es im überfüllten<br />
Tegel einfach nicht gab. Das gilt vor allem für die<br />
Passagierbeförderung, aber auch für andere Konzernbereiche<br />
wie etwa das Simulatorzentrum in<br />
<strong>Berlin</strong>-Schönefeld oder die Lufthansa Technik, die<br />
auf dem BER gerade eine zusätzliche Flugzeug-<br />
Wartungshalle errichtet.“ In Zahlen ausgedrückt<br />
bedeutet das: eine Flotte von 15 Airbus-Maschinen,<br />
38 Nonstop-Verbindungen von <strong>Berlin</strong> nach<br />
Europa und Nahost sowie 500 neue Arbeitsplätze<br />
im ersten Schritt.<br />
Auch für Unternehmen im jungen eTravel-Segment<br />
ist die Spreemetropole mittlerweile ein ideales<br />
Umfeld. Neben bereits etablierten Anbietern wie<br />
der Reisebuchungsplattform Expedia.de hat sich<br />
daher eine große Anzahl von Start-ups in der<br />
Stadt angesiedelt. 9flats.com etwa vermittelt seit<br />
rund einem Jahr private Unterkünfte, Ferienhäuser<br />
und Ferienwohnungen. Für Geschäftsführer<br />
Stephan Uhrenbacher ist <strong>Berlin</strong> als Standort vor<br />
allem deshalb attraktiv, da es hier viele junge,<br />
talentierte und kreative Fachkräfte gibt: „Erstens,<br />
weil die Lebenshaltungskosten – verglichen<br />
mit anderen europäischen Städten – noch<br />
moderat sind. Und zweitens, weil <strong>Berlin</strong> zurzeit<br />
die mit Abstand aufregendste Stadt der Welt ist.<br />
Ein Anziehungspunkt für junge Talente mit neuen<br />
Ideen.“ Ähnlich sieht das der größte deutsche<br />
Reiseveranstalter TUI, der im Februar mit<br />
40 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 41<br />
Business<br />
»
Business<br />
TUI interactive seine gesamte Online-Sparte von<br />
Hannover nach <strong>Berlin</strong>-Mitte verlegte. „Wir wollen<br />
auch im Online-Geschäft Marktführer werden und<br />
brauchen dafür ein Umfeld mit ,Treibhauseffekt‘,<br />
wo sich viele erstklassige Onliner tummeln und<br />
gegenseitig inspirieren“, erläutert TUI-Sprecherin<br />
Susanne Stünckel. Nirgendwo sonst hätten sich in<br />
den letzten Jahren so viele führende Technologie-<br />
unternehmen und Internetspezialisten niedergelassen<br />
wie in der Bundeshauptstadt.<br />
Nicole von Stockert vom Bundesverband der<br />
Deutschen Tourismuswirtschaft (BTW) beurteilt<br />
die Zukunft der Reisedestination <strong>Berlin</strong> ebenfalls<br />
optimistisch: „Das von der Stadt selbst ausgegebene<br />
Ziel, die Zahl der Übernachtungen bis 2020<br />
auf 30 Millionen pro Jahr zu steigern, ist ehrgeizig,<br />
aber fraglos erreichbar.“ Das Potenzial dafür sei<br />
vorhanden, so die Touristikexpertin. Am ehesten<br />
wird dieses hochgesteckte Ziel wohl erreicht<br />
werden können, wenn jeder Besucher in der<br />
Hauptstadt weiterhin genau das findet, was<br />
er sucht – vom temporär installierten Camping-<br />
Würfel für den Großstadtindividualisten bis hin<br />
// <strong>Berlin</strong> is one of the most popular travel destinations in Europe. The<br />
city’s unique flair attracts not only tourists from all over the world but<br />
also an increasing number of travel industry providers as well. As a<br />
result, tourism has become one of the most important economic<br />
sectors in the capital region.<br />
The 40 cubes standing in the middle of the grounds of the Columbia outdoor<br />
swimming pool in the <strong>Berlin</strong> district of Neukölln are almost three metres high.<br />
These large wooden boxes are covered on the outside with <strong>Berlin</strong> photo motifs.<br />
Inside, guests will find freshly made beds as well as heating and electricity.<br />
These so-called SCUBEs are the latest opportunity available to tourists looking<br />
for mobility, individuality and sustainability at an affordable price. Less adventurous<br />
visitors will be more interested in the forthcoming Waldorf Astoria located<br />
about ten kilometres northwest of the SCUBEs near Bahnhof Zoo and scheduled<br />
to open soon. The 232-room luxury hotel in <strong>Berlin</strong>’s City-West district stands for<br />
pure luxury and will be the Hilton chain’s first five-star hotel in Germany. The<br />
President Suite at the Waldorf and cool camping in a BBQ atmosphere – the two<br />
options couldn’t be more different. And yet both have an eye on the future and<br />
can be found in the middle of the city. This is precisely why they are such good<br />
examples of the many facets and contrasts that make <strong>Berlin</strong> so unique.<br />
Das Waldorf Astoria<br />
im „Zoofenster“ wird<br />
Luxus pur bieten. // The<br />
Waldorf Astoria in the<br />
“Zoofenster” will offer<br />
pure luxury.<br />
Tourism in <strong>Berlin</strong> is booming. The city recorded more than 22 million overnight<br />
stays and almost 10 million guests last year, placing it in the third spot in Europe<br />
directly behind London and Paris. With gross revenues of roughly 9 billion euros<br />
and a workforce of 230,000, tourism is now one of the city’s most important<br />
economic sectors. The industry is also gaining in importance in the neighbouring<br />
state of Brandenburg, which offers a charming mixture of nature and cultural<br />
highlights. With more than ten million overnight stays per year, the state has<br />
established itself as a major tourist destination. The opening of the new BER<br />
international airport in June is set to strengthen this positive trend even further,<br />
with a clear increase in the number of international guests expected for the<br />
entire region.<br />
The industry’s major players, including Deutsche Bahn AG and Air <strong>Berlin</strong>, have<br />
long since been aware of this trend and now have company headquarters in<br />
<strong>Berlin</strong>. Lufthansa, which was founded here in 1926, recently announced plans to<br />
focus even more of its activities in its city of origin after the new capital airport<br />
opens. Head of Corporate Communications Wolfgang Weber explains why: “The<br />
new BER airport will create growth potential and long-term viability that was<br />
not possible in the smaller Tegel Airport. This applies first and foremost to<br />
passenger travel but also to other corporate divisions, such as the Simulator<br />
Centre in <strong>Berlin</strong>-Schönefeld and Lufthansa Technik, which is currently building<br />
an additional maintenance hangar at BER.” In terms of numbers, this means a<br />
fleet of 15 Airbus aircraft, 38 non-stop connections from <strong>Berlin</strong> to Europe and<br />
the Middle East and 500 new jobs in the first phase alone.<br />
<strong>Berlin</strong> has also emerged as an ideal environment for companies in the burgeon-<br />
ing eTravel segment. In addition to established providers, such as Expedia.de,<br />
a number of fresh start-ups have also settled in the city. 9flats.com, for example,<br />
The future of mobility<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH · <strong>Messe</strong>damm 22 · 14055 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49(0)30/3038-2376 · Fax +49(0)30/3038-2190 · innotrans@messe-berlin.de<br />
has been arranging accommodation in private flats and vacation homes for<br />
roughly one year. Managing director Stephan Uhrenbacher considers <strong>Berlin</strong> an<br />
attractive location particularly due to the large pool of young and talented creative<br />
professionals: “First of all, the cost of life is still low compared with other<br />
European cities. Secondly, <strong>Berlin</strong> is unquestionably the most exciting city in the<br />
world today. This makes it a magnet for young talents with new ideas.” Germany’s<br />
largest tour operator TUI has taken a similar approach: in February, it moved its<br />
entire online division – TUI interactive – from Hannover to <strong>Berlin</strong>-Mitte. As TUI<br />
spokesperson Susanne Stünckel explains: “Our goal is to become the market<br />
leader online as well, and in order to do so we need a fertile environment where<br />
first-class online specialists can cavort and inspire each other. She argues further<br />
that “no other city has seen so many leading tech companies and Internet specialists<br />
set up shop in the past several years as <strong>Berlin</strong>.”<br />
Nicole von Stockert from the Federal Association of the German Tourist Industry<br />
(BTW) also has an optimistic outlook on <strong>Berlin</strong>’s future as a tourist destination:<br />
“The city’s self-imposed goal of increasing the number of overnight stays to 30<br />
million annually by 2020 is ambitious but absolutely attainable.” The potential is<br />
there, she argues. And the best way to meet this ambitious goal is if every visitor<br />
to the capital continues to find what they’re looking for, whether it’s temporary<br />
camping cubes for urban individualists or a President Suite for jetsetters.<br />
André Uhl<br />
Jetsetter.»<br />
zur Präsidentensuite für den www.businesslocationcenter.de/tourismus<br />
© Prof. Christoph Mäckler Architekten – Swan Operations Ltd<br />
© Waldorf Astoria<br />
preview.berlin-airport.de<br />
www.scube-parks.de<br />
www.waldorfastoria.com<br />
InnoTrans 2012<br />
Internationale Fachmesse für Verkehrstechnik<br />
Innovative Komponenten · Fahrzeuge · Systeme<br />
18. – 21. September · <strong>Berlin</strong><br />
www.innotrans.de<br />
42 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong> 43<br />
Business<br />
»
Service<br />
• free Wifi (W-Lan)<br />
• ranking 8.5 out of 10<br />
• quiet rooms facing garden<br />
• walking distance to excibition grounds<br />
• quality breakfast buffet<br />
Holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />
Hochstraße 2-3, 13357 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: +49 (0)30 - 46003-0<br />
Fax: +49 (0)30 - 46003-444<br />
info@hiberlin.de / www.hiberlin.de<br />
Hotel hotel Brandies<br />
Anzeige<br />
Wer in <strong>Berlin</strong> Charlottenburg ein wenig Lokalkolorit schnuppern<br />
und die Atmosphäre eines Wohnhauses aus der Kaiserzeit kennen<br />
lernen möchte, liegt bei uns richtig. Im Brandies können Sie ruhig<br />
schlafen und zentral an der legendären Ost / West-Achse <strong>Berlin</strong>s<br />
wohnen. ICC, <strong>Messe</strong> und Funkturm sind bequem zu Fuß erreichbar.<br />
Die Gegend ist absolut sicher. Der U-Bahnhof Kaiserdamm (U2) ist<br />
direkt vor dem Hotel, der S-Bahnhof <strong>Messe</strong>-Nord (Ringbahn) nur<br />
300 m entfernt.<br />
Hotel Brandies<br />
Kaiserdamm 27, 14057 <strong>Berlin</strong><br />
Tel. +49 (0)30 - 3 64 19 90<br />
www.hotel-brandies.de<br />
// Hotel Brandies is a converted<br />
residential building from 1909.<br />
An original lift, high ceiling guest<br />
rooms and other period features<br />
add to the local atmosphere of<br />
<strong>Berlin</strong> Charlottenburg, an absolutely<br />
safe neighbourhood. Sleep well<br />
in quiet rooms and profit from the<br />
central location on the East-West<br />
axis of <strong>Berlin</strong>. You are in walking<br />
distance to the International Congress<br />
Center and the famous Charlottenbourg<br />
Castle. Public transport<br />
is right in front of the hotel.<br />
holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />
Anzeige<br />
Das 4-Sterne Hotel unweit der neuen Mitte <strong>Berlin</strong>s ist nur<br />
250 m vom S+U- und Fernbahnhof Gesundbrunnen entfernt und<br />
verfügt über beste Verkehrsanbindungen zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong>/ICC<br />
(6 S-Bahn-Stationen = 14 min), zur Gedenkstätte <strong>Berlin</strong>er Mauer,<br />
zum Potsdamer Platz oder zur Shoppingmeile Friedrichstraße.<br />
Das Hotel hat 220 Zimmer, 5 Tagungsräume, ein Restaurant,<br />
eine Bar, Sauna & MiniGym sowie Hotelparkplätze und WLAN.<br />
// The 4-star hotel near <strong>Berlin</strong>'s new<br />
centre is just 250 m away from the<br />
S+U- and train station Gesundbrunnen<br />
and has excellent transport<br />
connections to the fairground/ICC<br />
(6 S-Bahn stations = 14 min), to the<br />
<strong>Berlin</strong> Wall Memorial, to the Pots-<br />
damer Platz or to the Friedrichstraße.<br />
The hotel has 220 rooms, 5 meeting<br />
rooms, a restaurant, a bar, sauna &<br />
MiniGym, hotel parking and wireless<br />
Internet.<br />
Holiday Inn <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />
Hotel Romantik Kronprinz hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong><br />
Das Das Romantik Hotel Kronprinz Hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong>, <strong>Berlin</strong>, erbaut erbaut 1894 1894 und und vor vor<br />
kurzem vollständig im eleganten im eleganten Stil der Stil 30er der Jahre 30er renoviert, Jahre<br />
renoviert, empfängt seine empfängt Gäste in seine der angenehmen Gäste in der Atmosphäre angenehmen eines<br />
Atmosphäre privaten Wohnhauses. eines privaten Wohnhauses.<br />
Überraschend ruhig ruhig in einer in einer Seitenstraße des oberen des Kurfürsten- oberen<br />
Kurfürstendamms damms gelegen, von ehrwürdigen gelegen, von Kastanien ehrwürdigen umgeben, Kastanien ist dieses<br />
umgeben, stilvolle Hotel ist eine dieses ideale stilvolle Basis für Hotel einen eine <strong>Berlin</strong>besuch ideale Basis ohne Hektik. für<br />
einen Alle Sehenswürdigkeiten <strong>Berlin</strong>besuch ohne der Stadt Hektik. sind Alle mit Bus, Sehenswürdig- S- und U-Bahn<br />
keiten sehr gut der zu erreichen. Stadt sind mit Bus, S- und U-Bahn sehr gut<br />
zu erreichen.<br />
Die 76 Gästezimmer und 3 Suiten sind mit Bad oder<br />
Die Dusche 76 / Gästezimmer WC / Fön, Kabel-TV und und 3 Suiten Radio, Minibar, sind mit Safe Bad und oder<br />
Dusche 2 Direktwahltelefonen / WC / Fön, Kabel-TV und Modem-Anschluss und Radio, ausgestattet. Minibar, Safe<br />
und 2 Direktwahltelefonen und Modem-Anschluss<br />
ausgestattet.<br />
Durch die unterschiedlichen Grundrisse hat jedes Zimmer seinen<br />
eigenen Charme.<br />
Durch die unterschiedlichen Grundrisse hat jedes Zimmer<br />
seinen Ein reichhaltiges eigenen Frühstücksbuffet Charme. (kalt / warm) wird im Wintergarten<br />
serviert – Frühaufsteher können sich einen Aufwach-Kaffee<br />
Ein oder reichhaltiges -Tee aufs Zimmer Frühstücksbuffet bringen lassen. (kalt / warm) wird im<br />
Wintergarten serviert – Frühaufsteher können sich einen<br />
Aufwach-Kaffee Am Nachmittag wird oder in der -Tee Wohnhalle aufs Zimmer gratis Tee bringen und Sherry lassen.<br />
angeboten.<br />
Am Nachmittag wird in der Wohnhalle gratis Tee und<br />
Sherry Den Abend angeboten. beschließt man in der gemütlichen Kronprinz-Bar bei<br />
Bier vom Fass, Schoppenweinen und internationalen Cocktails.<br />
Den Viele Abend unterschiedliche beschließt Restaurants man in und der Bars gemütlichen in der Nähe des Hotels<br />
Kronprinz-Bar bieten Speisemöglichkeiten bei Bier vom bis spät Fass, in Schoppenweinen<br />
die Nacht. Die Boutiquen<br />
und Designer-Shops internationalen des Cocktails. Kurfürstendamms Viele unterschiedliche<br />
lassen einen Schaufen-<br />
Restaurants sterbummel zum und Erlebnis Bars in werden. der Nähe des Hotels bieten<br />
Speisemöglichkeiten bis spät in die Nacht. Die Boutiquen<br />
und Designer-Shops des Kurfürstendamms lassen einen<br />
Schaufensterbummel zum Erlebnis werden.<br />
Geschäftsleute schätzen die Fußwegnähe die Fußwegnähe zum ICC – zum International ICC –<br />
International Congress Centrum Congress <strong>Berlin</strong> und Centrum zur <strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong> und sowie zur <strong>Messe</strong> die<br />
<strong>Berlin</strong> Tagungsmöglichkeiten sowie die Tagungsmöglichkeiten in den 3 Salons des Hotels in den für 3 Salons 12, 20 und<br />
des 30 Personen. Hotels für 12, 20 und 30 Personen.<br />
DER KRONPRINZ KRONPRINZ ERWARTET SIE. SIE.<br />
// // The 4 star Romantik Hotel Kronprinz Hotel Kronprinz <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong> is situated is situated in a in very a very quiet residenresidential side street at at the the upper end end of famous of famous Kurfürstendamm boulevard boulevard in <strong>Berlin</strong>`s<br />
in elegant <strong>Berlin</strong>`s city-west. elegant Built city-west. in 1894 and Built lovingly in 1894 renovated and in lovingly the elegant renovated style of the in<br />
the 1930th, elegant this is style a very of charming the 1930th, boutique this hotel. is a very charming boutique hotel.<br />
With With its its garden and and terrace, terrace, surrounded surrounded by old chestnut by old trees, chestnut it has trees, the look it has of a<br />
the classic look country of a house. classic The country comfortable house. 78 guestrooms The comfortable and 2 suites 78 guestrooms are all equip-<br />
and ped with 2 suites bath are or shower/WC, all equipped cable-TV-radio, with bath or 2 shower/WC, direct-dial phones cable-TV-radio, with modem<br />
2 plug, direct-dial wireless LAN/Wifi, phones safe with and modem minibar. plug, In the evening, wireless guests LAN/Wifi, gather in safe the and cosy<br />
minibar. Kronprinz-Bar. In the evening, guests gather in the cosy Kronprinz-Bar.<br />
The rich hot hot and and cold cold buffet buffet breakfast breakfast is served is in served the ‘Wintergarten‘ in the ‘Wintergarten‘ and there is<br />
and free tea there and is sherry free offered tea and in the sherry library offered every afternoon. in the library There are every 3 meeting afternoon. salons<br />
There for 12, are 20 and 3 meeting 30 persons salons and for the 12, ICC 20 Int. and Congress 30 persons Centre and and the <strong>Messe</strong> ICC <strong>Berlin</strong> Int.<br />
Congress exhibition grounds Centre are and within <strong>Messe</strong> walking <strong>Berlin</strong> distance exhibition – all major grounds sights are of within <strong>Berlin</strong> within walking<br />
easy reach distance by public – all transport. major sights of <strong>Berlin</strong> within easy reach by public<br />
transport.<br />
Parking garage is available at an office building just opposite of the Hotel entrance<br />
Parking at a daily garage rate of € 15,00 is available – (a free at car an park office for disabled building guests just is opposite available of directly the<br />
Hotel at the hotel entrance entrance). at a daily rate of € 15,00 – (a free car park for disabled<br />
guests is available directly at the hotel entrance).<br />
Romantik Hotel Kronprinz<br />
Hotel<br />
Kronprinzendamm<br />
Kronprinz<br />
1,<br />
<strong>Berlin</strong><br />
10711 <strong>Berlin</strong><br />
Kronprinzendamm<br />
Tel.: +49 (0)30 - 89 60<br />
1,<br />
30<br />
10711 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.:<br />
www.kronprinz-hotel.de<br />
+49 (0)30 - 89 60 30<br />
www.kronprinz-hotel.de<br />
44 insight <strong>Berlin</strong><br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
45<br />
Anzeige<br />
Service
Hauptstadt<br />
Foto: The Westin Grand <strong>Berlin</strong>/Gregor Anthes<br />
46 insight <strong>Berlin</strong><br />
Grünes Leben zwischen<br />
Bauten und Brachen<br />
// Lush nature amid<br />
city structures and urban<br />
wasteland<br />
Statt auf Balkonien sprießt und gedeiht es in <strong>Berlin</strong> neuerdings in einer Vielzahl von Gemeinschaftsgärten.<br />
Beim Urban Gardening darf jeder mitmachen, ob mit oder ohne grünen Daumen. Und für das<br />
süße Gold der Honigbienen steigen in der Hauptstadt mittlerweile sogar Hoteldirektoren aufs Dach.<br />
Schmucklose Betonbauten und Brandwände<br />
ragen in den Himmel – am Moritzplatz in Kreuzberg<br />
zeigt <strong>Berlin</strong> nicht gerade sein schönstes<br />
Gesicht. Wie verwunschen wirkt da der Prinzess-<br />
innengarten gleich daneben: Auf dem rund 6.000<br />
Quadratmeter großen Brachgelände grünt und<br />
blüht es unter Robinien und Scheinakazien aus<br />
rund 4.000 ausgedienten Bäckereikisten,<br />
500 Reissäcken und diversen Tetra Paks.<br />
Treibende Kraft hinter dieser grünen Stadtoase<br />
ist die gemeinnützige GmbH Nomadisch Grün.<br />
Wie der Name schon verrät, geht es bei diesem<br />
urbanen Gartenareal auch um Mobilität, denn der<br />
Mietvertrag mit der Stadt ist befristet. In erster<br />
Linie wollten die Initiatoren Robert Shaw und<br />
Marco Clausen aber mit dem Prinzessinnengarten<br />
einen Ort schaffen, an dem Menschen gemeinsam<br />
arbeiten, lernen und entspannen können. Einen<br />
sozialen, ökologischen Nutzgarten, in dem jeder<br />
sein eigenes Obst und Gemüse anbauen kann und<br />
in dem jeder jedem hilft. „Ich habe selbst auch<br />
einen Schrebergarten gemietet, aber die Zäune<br />
und Regeln dort verderben einem den Spaß“, sagt<br />
Robert Shaw und nennt damit einen der wesentlichen<br />
Gründe, warum diese Art des Gärtnerns<br />
vor allem in der Hauptstadt immer beliebter wird.<br />
Der Prinzessinnengarten ist nicht der einzige seiner<br />
Art in der Stadt. Rund 20 interkulturelle Gärten<br />
listet etwa die Stiftung Interkultur, in denen<br />
<strong>Berlin</strong>er unterschiedlicher Herkunft, Bildung und<br />
Alters städtische Freiräume gemeinsam beackern.<br />
Einer der bekanntesten ist das Allmende-Kontor<br />
auf dem Gelände des stillgelegten Flughafens<br />
Tempelhof, das im Rahmen des Stadtplanungsprojekts<br />
„Tempelhofer Freiheit“ entstand. Seit<br />
April 2011 treffen sich hier vor allem Anwohner<br />
aus dem benachbarten Neuköllner Kiez, um<br />
in Teams ihre eigenen Tomaten, Zwiebeln und<br />
Radieschen zu ziehen.<br />
Auf dem Dach des Westin Grand Hotels an der<br />
Ecke Friedrichstraße/Unter den Linden hingegen<br />
summt es: Hoteldirektor Rainer Bangert plant<br />
nicht nur einen rund 80 Quadratmeter großen<br />
Kräutergarten, sondern kümmert sich hier seit<br />
gut einem Jahr auch um vier Bienenvölker, die<br />
aus dem benachbarten Tiergarten Honig in Bio-<br />
Qualität für das Frühstücksbuffet oder Eis liefern.<br />
„Vergangenes Jahr haben wir 125 Kilogramm<br />
rausbekommen“, berichtet Bangert stolz. Den für<br />
viele noch ungewohnten Stadthonig verkauft das<br />
Hotel auch in Gläsern – ein süßeres Mitbringsel<br />
aus <strong>Berlin</strong> gibt es kaum.<br />
Auf dem Dach des Westin<br />
Grand Hotels: Imker<br />
Marc-Wilhelm Kohfink<br />
(links) und Hoteldirektor<br />
Rainer Bangert kümmern<br />
sich um die Bienen.<br />
// On the roof of the<br />
Westin Grand Hotel:<br />
beekeeper Marc-Wilhelm<br />
Kohfink (left) and hotel<br />
manager Rainer Bangert<br />
tend to the bees.<br />
Im Prinzessinnengarten:<br />
Möhren mitten aus <strong>Berlin</strong>.<br />
// At the Prinzessinnengarten:<br />
carrots from<br />
downtown <strong>Berlin</strong><br />
// <strong>Berlin</strong>’s cooperative gardens are in full bloom. With or without a<br />
green thumb, everyone is welcome to join in urban gardening. One<br />
<strong>Berlin</strong> hotel manager is even climbing onto the rooftop to harvest the<br />
sweet gold of honey bees.<br />
Austere concrete buildings and firewalls rise into the sky – indeed, <strong>Berlin</strong>’s Moritzplatz<br />
in Kreuzberg is not necessarily the city’s most beautiful site. By comparison, the<br />
Prinzessinnengarten next to it seems utterly enchanted. Here, under Robinia blossoms<br />
on roughly 6,000 square-metres of fallow land, an oasis of plants and flowers<br />
rises out of roughly 4,000 discarded bakers’ crates, 500 rice sacks and assorted food<br />
cartons.<br />
The driving force behind this green urban refuge is the non-profit organisation<br />
Nomadisch Grün. As the name suggests, this gardening space incorporates the<br />
notion of mobility, especially in view of the fact that its rental contract with the city<br />
is temporary. In fact, the primary goal of the Prinzessinnengarten, which was<br />
© marco clausen/prinzessinnengarten<br />
Mobile Anzucht im Prinzessinnengarten:<br />
In Tetra Paks reifen Kräuter und Gemüsesetzlinge heran.<br />
// Mobile nurseries at the Prinzessinnengarten:<br />
herb and vegetable seedlings flourish in food cartons.<br />
brought to life by Robert Shaw and Marco Clausen, was to create a space for people<br />
to work, learn and relax together. In other words, a social and ecological garden<br />
where each individual can plant their own fruits and vegetables and where everyone<br />
helps each other. “I rent my own garden plot elsewhere, but the fences and rules<br />
there just ruin the fun”, says Robert Shaw, referring to one of the fundamental<br />
reasons why urban gardening is becoming increasingly popular in the capital.<br />
The Prinzessinnengarten is not the only location of its kind in <strong>Berlin</strong>. The city’s Interkultur<br />
Foundation lists roughly 20 intercultural gardens where people of all ages,<br />
nationalities and educational levels cultivate open city spaces together. Best known<br />
among them is the Allmende-Kontor, which arose on the grounds of the former<br />
Tempelhof Airport as part of the urban planning project “Tempelhofer Freiheit”.<br />
Groups made up mostly of residents from the neighbouring district of Neukölln have<br />
met here since April 2011 to work in teams on their own tomatoes, onions and<br />
radishes.<br />
Across the city, on the roof of the Westin Grand Hotel at Friedrichstrasse/Unter den<br />
Linden, general manager Rainer Bangert who is also is planning a roughly 80 m² herb<br />
garden at the hotel, is tending to the four bee colonies that have been producing<br />
organic honey for the hotel’s breakfast buffet for the past year. “Last year, we generated<br />
125 kilograms”, notes Bangert proudly. This unusual urban honey is also on<br />
sale in glasses at the hotel – and it would be hard to find a sweeter souvenir of <strong>Berlin</strong>.<br />
www.prinzessinnengarten.net<br />
www.stiftung-interkultur.de<br />
www.urbanacker.net<br />
www.westingrandberlin.com<br />
Julia Röseler<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
Hauptstadt<br />
© marco clausen/prinzessinnengarten<br />
47<br />
»
Die Supermarkt-Studios<br />
in <strong>Berlin</strong>-Mitte zählen<br />
zu den jüngsten<br />
Coworking-Spaces<br />
der Hauptstadt.<br />
// Supermarket Studios<br />
in <strong>Berlin</strong>-Mitte count<br />
among the latest<br />
coworking spaces in<br />
the capital.<br />
Die raumstation in<br />
<strong>Berlin</strong>-Moabit bietet<br />
Arbeitsnomaden rund<br />
40 Arbeitsplätze.<br />
// raumstation in<br />
<strong>Berlin</strong>-Moabit offers<br />
nomadic professionals<br />
roughly 40 work<br />
spaces.<br />
Urbanes Work-out<br />
// Urban work-out<br />
Foto: raumstar*architekten<br />
© Zsolt Szentirmai<br />
© Zsolt Szentirmai<br />
Das Bild einer „Digitalen Bohème“, die in trendigen Cafés in sich versunken vor<br />
dem Notebook sitzt und Michkaffee trinkt, hat in <strong>Berlin</strong> mittlerweile ausgedient.<br />
Stattdessen ist Coworking angesagt. Zahlreiche Locations bieten Selbständigen und<br />
Durchreisenden auch kurzfristig komfortablen Arbeitsraum in stylischem Ambiente<br />
und zum günstigen Flatrate-Tarif.<br />
Denk-Raum für zwischendurch:<br />
die Gemeinschaftsküche.<br />
// A reflective<br />
space at any time: the<br />
communal kitchen.<br />
48 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 49<br />
Foto: raumstar*architekten<br />
Der riesige, kastige Gebäudekomplex im Baustil der<br />
Siebzigerjahre an der Brunnenstraße in <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />
ist schon aus der Ferne gut sichtbar. Viele der<br />
ehemaligen Ladengeschäfte mit den großzügigen<br />
Fensterfronten im Erdgeschoss stehen inzwischen<br />
leer. Doch <strong>Berlin</strong>s Kreative schätzen Freiräume.<br />
Und so ist hier <strong>Berlin</strong>s neuster Coworking-Space<br />
angesiedelt: In den vier zweigeschossigen Einheiten<br />
der „Supermarkt Studios“ können Freiberufler,<br />
Start-ups oder kleine Unternehmen ab 150 Euro<br />
im Monat oder für zwölf Euro am Tag Arbeitsplätze<br />
mieten. High-Speed-W-LAN und ein junges,<br />
kreatives Umfeld inbegriffen.<br />
Coworking, also das flexible und preisgünstige<br />
Arbeiten mit Gleichgesinnten in offenen Räumlichkeiten,<br />
existiert seit ein paar Jahren auch in<br />
anderen Metropolen. Aber in <strong>Berlin</strong> boomt es<br />
regelrecht, denn die Stadt zieht mit ihrer Dynamik<br />
viele ortsunabhängig arbeitende Dienstleister an,<br />
denen Mobilität und der Austausch mit anderen<br />
Kreativen wichtig ist. Rund 30 Coworking-Spaces<br />
gibt es mittlerweile in <strong>Berlin</strong>, Tendenz steigend.<br />
Im Kreuzberger „betahaus“, das bereits zu den<br />
Klassikern der <strong>Berlin</strong>er Anbieter zählt, gehen<br />
momentan 200 Coworker ein und aus.<br />
Nicht weit davon entfernt, im Neuköllner Szene-<br />
Kiez „Kreuzkölln“ (siehe Seite 50), entstand vor<br />
einem Jahr in den Räumen einer ehemaligen Staubsaugerfabrik<br />
das „Wostel“. In den drei gemütlichen<br />
Arbeitsräumen im Vintage-Stil können Arbeitsplätze<br />
ebenfalls für zehn Euro tageweise gemietet<br />
werden. Es kommen aber auch Unternehmen,<br />
die den Konferenzraum für Brainstormings oder<br />
Strategiemeetings buchen. „Die Idee, außerhalb der<br />
gefestigten Strukturen einer Firma zu arbeiten, um<br />
neue Inspiration zu finden, ist auch in traditionelleren<br />
Arbeitsumfeldern angekommen“, berichtet<br />
Wostel-Gründerin Chuente Noufena.<br />
Generell bieten Coworking-Spaces verschiedene<br />
Mietoptionen. Man kann Monatsbeiträge zahlen,<br />
meist aber auch Tagestickets erwerben. Gegen<br />
Aufpreis lässt sich häufig ein fester Arbeitsplatz<br />
mieten, ansonsten gilt eine „Clean Desk Policy“:<br />
Nach Feierabend wird der Arbeitsplatz sauber<br />
und leer hinterlassen. Wer Extras wie Drucker<br />
oder Schließfächer benötigt, kann diese meist<br />
separat hinzubuchen.<br />
Dass Coworking in <strong>Berlin</strong> ebenso viele Facetten<br />
hat wie die Stadt selbst, beweist die „raumstation“.<br />
In der ehemaligen Porzellanmanufaktur in <strong>Berlin</strong>-<br />
Moabit hat Michael Kloos mit seinem Architekturbüro<br />
auf vier unterschiedlich eingerichteten Etagen eine<br />
Arbeits-Oase für rund 40 Personen geschaffen. Mit<br />
195 Euro netto pro Monat liegt der Preis für<br />
einen Arbeitsplatz hier zwar etwas höher als bei<br />
den meisten anderen Anbietern – dafür ist die<br />
Nähe zum Hauptbahnhof inbegriffen.<br />
// The clichéd image of members of the so-called “digital Bohème”<br />
sitting in trendy cafés sipping lattes and working on their notebooks<br />
has run its course. Instead, the mot du jour is “coworking”. A number<br />
of locations in <strong>Berlin</strong> offer independent professionals stylish yet<br />
comfortable short-term working spaces at affordable flat rates.<br />
The large box-like 1970s-style building complex on Brunnenstrasse in <strong>Berlin</strong>-Mitte<br />
is visible from afar. Many of the huge ground-floor shop windows stand empty.<br />
<strong>Berlin</strong> creatives just love this kind of open space. And that's exactly why the “Supermarkt<br />
Studios”, <strong>Berlin</strong>’s latest coworking space for freelancers, start-ups and small<br />
companies, can be found here. Starting at 150 euros per month or 12 euros per day,<br />
independent professionals can rent work space that includes high-speed WLAN in<br />
one of the four two-storey units.<br />
Coworking is the term used to describe a flexible and affordable shared working<br />
environment with like-minded professionals in open rooms. As in other big cities,<br />
the trend has been around for many years, but the movement is truly booming in<br />
<strong>Berlin</strong> due to the city’s dynamism and its ability to attract a steady flow of independent<br />
professionals for whom mobility and exchange with other creatives is important.<br />
<strong>Berlin</strong> now has roughly 30 coworking spaces – and the number continues to<br />
grow. These days, 200 “co-workers” go in and out at the “betahaus” in Kreuzberg<br />
– already one of <strong>Berlin</strong>’s most established providers.<br />
The “Wostel” working space was set up one year ago not far away in a former<br />
vacuum factory in the trendy Neukölln neighbourhood of “Kreuzkölln” (see page<br />
50). The site’s three comfortable vintage-style working spaces can be rented for<br />
10 euros per day. Companies are also invited to book the conference room for<br />
brainstorming or strategy meetings. “The idea of working outside of established<br />
company structures as a way of finding new inspiration has also arrived in traditional<br />
work environments”, reports Wostel founder Chuente Noufena.<br />
Coworking spaces generally offer variable rental opportunities, including monthly<br />
and/or daily options. For an additional charge, professionals can also rent a permanent<br />
window spot. Apart from that, the “Clean Desk Policy” dictates that when the<br />
work day is over, the working space must be left clean and empty. Anyone needing<br />
extras such as a printer or lockers can rent these separately.<br />
The “raumstation” located in a former porcelain factory in <strong>Berlin</strong>-Moabit proves<br />
that coworking in <strong>Berlin</strong> is just as diverse as the city itself. Here, Michael Kloos and<br />
his architectural office created a work oasis for roughly 40 people on four differently<br />
designed floors. At a net cost of 195 euros per month, the fee for a work space is<br />
indeed higher than at most of the other providers – but the proximity to <strong>Berlin</strong>’s<br />
Central Train Station is included in the price.<br />
www.supermarkt-berlin.net, www.wostel.de<br />
www.betahaus.de, www.raumstation-berlin.net<br />
Coworking Spaces in Deutschland und <strong>Berlin</strong>:<br />
www.coworking.de, www.deskmag.com<br />
Katja Schmitz<br />
Hauptstadt<br />
»
Minikiez<br />
Reuterkiez: kreativ und lebendig<br />
// Reuterkiez: Creative and Vibrant<br />
Vor einigen Jahren war Neukölln noch gar nicht hipp, sondern galt als Problembezirk.<br />
Das hat sich – wie vieles in <strong>Berlin</strong> – inzwischen gewaltig geändert. Im Nord-Neuköllner<br />
„Reuterkiez“, auch „Kreuzkölln“ genannt, reihen sich zwischen Kreuzberg und Landwehrkanal<br />
Szenebars, Cafés, Designerläden und Galerien dicht aneinander. Ein Besuch lohnt sich.<br />
// A few years ago Neukölln was hardly hip; it was actually a problem neighbourhood. Like much in<br />
Kottbusser Damm<br />
Buerknerstrasse<br />
Sanderstrasse<br />
<strong>Berlin</strong>, it has since undergone enormous change. In northern Neukölln's “Reuterkiez“, alias “Kreuzkölln“,<br />
trendy bars, cafés, designer stores and galleries are packing the area between Kreuzberg and the<br />
Landwehr canal. It's certainly worth a visit.<br />
Dolly<br />
In diesem Kaffee wird konsequent auf Konservierungsstoffe<br />
verzichtet. Die ausgewählte Speise-<br />
karte bietet leckere Snacks wie Salate, Sandwiches<br />
und Suppen sowie hausgemachte Kuchen und<br />
Gebäck. Auf dem Tresen thront das knuddelige<br />
Schaf Dolly. Wer hier wem den Namen gab, bleibt<br />
ein Geheimnis.<br />
// You won't find any preservatives in this coffee.<br />
The select menu offers delicious snacks, salads,<br />
sandwiches, soups as well as homemade cakes<br />
and pastries. And atop the bar sits the cuddly sheep<br />
Dolly. But a secret remains: Who gave whom the<br />
name?<br />
Reuterstraße 30<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.dollyneukoelln.de<br />
arm & sexy<br />
Trotz der vielen Trödelläden darf auch im angesagten<br />
Reuterkiez ein Einrichtungsgeschäft mit<br />
Vintage-Design nicht fehlen. Bei „arm & sexy“<br />
kann man ausgewählte Originale der 20er-<br />
bis 70er-Jahre zu vernünftigen Preisen erstehen.<br />
Von Geschirr über Besteck und Lampen bis hin zu<br />
Nippes gibt es hier alles, was das Secondhand-Herz<br />
begehrt.<br />
// Despite its many junk shops, the hip Reuterkiez<br />
could not do without a vintage furniture shop.<br />
At “arm & sexy“ one can buy original pieces from<br />
the 20s through the 70s at a reasonable price.<br />
From dishes and cutlery to lamps and trinkets, there's<br />
everything to satisfy a second-hand heart.<br />
Reuterstraße 62<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.arm-und-sexy.de<br />
1<br />
2<br />
Bullysbakery<br />
Hier wird selbst gebacken. In der hellen, geräumigen<br />
Bäckerei plus Café lässt sich es prima mit einem<br />
frischen Mini-Cupcake oder einem Stück Kuchen in<br />
einer der Zeitschriften schmökern, die hier zahlreich<br />
ausliegen. Mit etwas Glück ist auch die Bulldogge Kurt<br />
anzutreffen, nach der die Bäckerei benannt wurde.<br />
// It's all home-baked. In the light and spacious<br />
bakery-cum-café, savour a fresh mini-cupcake or<br />
a piece of cake while perusing one of the many<br />
magazines waiting to be read. With any luck you'll<br />
run into Kurt the bulldog, after which the bakery<br />
was named.<br />
Friedelstraße 7<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.bullysbakery.com<br />
3<br />
Katja Schmitz<br />
Fuchs & Elster<br />
10<br />
Lenaustrasse<br />
HobrechtstrasseHobrechtstrasse Hobrechtstrasse<br />
Pf luegerstrasse<br />
Urbanstrasse Sonnenallee<br />
9<br />
Diese lauschige Bar ist ideal, um bei einem Glas<br />
Wein den Abend einzuläuten oder am Wochen-<br />
ende zu später Stunde in dem weitläufigen<br />
Partykellerlabyrinth das Tanzbein zu Soul, Swing<br />
und Balkanrock zu schwingen. Das Publikum ist<br />
jung und international, der Eintritt günstig, die<br />
Stimmung meist recht ausgelassen.<br />
// Greet the evening with a glass of wine at this cosy<br />
bar or shake a leg to soul, swing or Balkan rock till<br />
the wee hours of the weekend mornings in the vast<br />
underground labyrinth of party rooms. The clientele<br />
is young and international, entrance is cheap and<br />
the atmosphere is usually quite boisterous.<br />
Weserstraße 207<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.fuchsundelster.com<br />
4<br />
Sanderstrasse<br />
Hobrechtstrasse<br />
8<br />
Friedelstrasse<br />
Lenaustrasse<br />
Friedelstrasse<br />
Weserstrasse<br />
Friedelstrasse<br />
Friedelstrasse<br />
3<br />
5<br />
2<br />
Reuterstrasse<br />
Reuterstrasse<br />
Reuterstrasse<br />
1<br />
6<br />
Weserstrasse<br />
Landwehrkanal<br />
Liberdastrasse<br />
Pf luegerstrasse<br />
7<br />
Reuterplatz<br />
4<br />
Maybachufer<br />
Nansenstrasse<br />
Manitiusstrasse<br />
NansenstrasseNansenstrasse<br />
Framstrasse<br />
Pannierstrasse<br />
Manitiusstrasse<br />
Pf luegerstrasse<br />
Landwehrkanal<br />
50 insight <strong>Berlin</strong> insight <strong>Berlin</strong> 51 51<br />
Crop Cosecha<br />
In seinem Ateliergeschäft fertigt der Inhaber<br />
Kopfbedeckungen und textile Produkte jeglicher Art<br />
an. Jedes Teil ist ein Unikat. Gemeinsam ist seinen<br />
Werken die Herstellungsmethode: Die Textilien<br />
werden nicht genäht, sondern geklebt. Der junge<br />
Künstler ist Autodidakt und verwertet für seine Hüte<br />
alte Stoffe von Vorhängen, Sonnenschirmen oder<br />
Getreidesäcken.<br />
// The owner makes headgear and all sorts of textile<br />
products in his studio shop. Every piece is one of a<br />
kind. But everything he produces is made the same<br />
way: the textiles are not sewn, but glued. The young<br />
artist is self-taught and creates his hats using old<br />
fabrics from curtains, sunshades and grain sacks.<br />
Reuterstraße 52<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.crop-cosecha.de<br />
Café Goldberg<br />
Das „Goldberg“ gibt es schon lange und ist zu<br />
einem festen Bestandteil des Kiezes geworden. Ob<br />
zum ausgedehnten Frühstück, auf ein Feierabendbier<br />
oder zum Abendessen – ein Besuch in diesem<br />
gemütlichen Etablissement im Retrostil lohnt sich in<br />
jedem Fall. Bei schönem Wetter kann man draußen<br />
auf der Sonnenterrasse wunderbar das Neuköllner<br />
Leben an sich vorbeiziehen lassen.<br />
// Goldberg has been around for quite some time<br />
and has become an integral part of the neighbourhood.<br />
Whether it's for a lavish breakfast, a beer<br />
after work or just for dinner, a visit to this cosy,<br />
retro-style establishment is always worthwhile. In<br />
nice weather you can sit outside on the sun terrace<br />
and watch the spirit of Neukölln glide on by.<br />
Reuterstraße 40<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.goldberg-bar.de<br />
ManduTrap<br />
Modeliebhaber beiderlei Geschlechts werden bei<br />
„ManduTrap“ auf der Suche nach dem besonderen<br />
Stück mit Sicherheit fündig. Inspiriert von den<br />
Metropolen <strong>Berlin</strong> und Seoul bietet die Designerin<br />
Min-Wha Chung in ihrem Laden individuelle, kreative<br />
Mode und Accessoires für sie und ihn, made in<br />
<strong>Berlin</strong>-Neukölln.<br />
// Fashion lovers of both sexes are sure to strike<br />
it rich looking for that special something at<br />
ManduTrap. Inspired by <strong>Berlin</strong> and Seoul, designer<br />
Min-Wha Chung has filled her shop with individual<br />
and creative fashions and accessories for him and<br />
her, all made in <strong>Berlin</strong>-Neukölln.<br />
Pflügerstraße 5<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.mandu-trap.com<br />
5<br />
7<br />
Damensalon<br />
Der Damensalon war früher ein Friseursalon und<br />
davor ein Fischladen. Die jungen Besitzer leben selbst<br />
im Kiez und haben hier eine Bar eröffnet, in die sie<br />
selbst gern gehen würden. Ein guter Ort, um bei<br />
günstigen Drinks das typische neu-Neuköllner Flair<br />
in sich aufzunehmen.<br />
// Damensalon used to be a hair salon, and before<br />
that a fish shop. The young owners live not far away<br />
and wanted to open a bar where they themselves<br />
would want to hang out. A good location to take in<br />
the typical new-Neukölln flair while sipping<br />
reasonably priced drinks.<br />
Reuterstraße 39<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
damensalon-berlin.blogspot.com<br />
Fräulein Frost<br />
Maybachufer<br />
Eine Kugel Gurke-Zitrone-Minze oder doch<br />
lieber Karamell-Keks? Experimentierfreudige<br />
sowie klassische Eisliebhaber kommen in dieser<br />
bezaubernden kleinen Eisdiele auf ihre Kosten.<br />
Bei „Fräulein Frost“ wird nur Bio-Milch verwendet,<br />
die Fruchtsorten werden rein vegan hergestellt.<br />
// A scoop of cucumber-lemon-mint? Or caramelcookie<br />
perhaps? Adventurous as well as classic<br />
ice cream lovers, enter this charming little parlour<br />
at your own risk! Only organic milk is used at<br />
“Fräulein Frost“; and the sorbets are exclusively<br />
vegan.<br />
Friedelstraße 38<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
9 Liebling Neukölln<br />
Pannierstrasse<br />
Hier haben sich zwei befreundete Designerinnen<br />
einen kleinen Traum erfüllt. „Liebling Neukölln“<br />
ist ein kleines, charmantes Geschäft mit eigenem<br />
Modeatelier, in dem selbst designte und angefertigte<br />
Lieblingsteile angeboten werden. Die<br />
Kleidungsstücke sind verspielt-romantisch und<br />
es gibt eine schöne Auswahl an passenden<br />
Accessoires.<br />
// Two designer friends have made their dream<br />
come true at Liebling Neukölln: a small, charming<br />
shop with its own fashion studio offering favourite<br />
items designed and made by the owners. The<br />
articles of clothing are playfully romantic and<br />
complemented by a wonderful selection of<br />
accessories.<br />
Pflügerstraße 78b<br />
12047 <strong>Berlin</strong><br />
www.facebook.com/lieblingneukoelln<br />
6<br />
8<br />
10<br />
Hauptstadt<br />
Fotos: Katja Schmitz
Hauptstadt<br />
52 insight <strong>Berlin</strong><br />
<strong>Berlin</strong> insights<br />
Trend-Tipp:<br />
Kulinarische Hochspannung<br />
Küchenkunst in historischem Ambiente: Im 1928 erbauten Umspannwerk in <strong>Berlin</strong>-Kreuzberg<br />
zelebriert der von der <strong>Berlin</strong>er Meisterköche-Jury zum „Aufsteiger des Jahres 2011“ gekürte<br />
Chefkoch Matthias Gleiß mit seinem Team „neue <strong>Berlin</strong>er Küche“ mit internationalem Flair.<br />
Im „VOLT“ werden regionale Klassiker zeitgenössisch interpretiert, raffinierte Gerichte mit<br />
hohem Genusswert lassen Feinschmeckerherzen höher schlagen. Lausitzer Forelle steht hier<br />
ebenso auf der Menükarte wie „Nougat-Taube“ oder „Unglaublicher Käse aus Deutschland“.<br />
Backstein-Wände, dunkles Holz und das gedämpfte Licht runder Kupferlampen<br />
bringen Gemütlichkeit in die beeindruckende Industriekulisse. Ein Vier-Gänge-Menü liegt<br />
derzeit um 50 Euro, das vegetarische Menü um 40 Euro. Es kann auch à la carte bestellt<br />
werden.<br />
www.restaurant-volt.de<br />
Marco Clausen, Stefanie Müller-Frank, Robert Shaw:<br />
„Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt”<br />
DuMont Buchverlag<br />
// Trend tip: High-voltage cuisine Exquisite cuisine amid historical ambiance: In <strong>Berlin</strong>-<br />
Kreuzberg's Umspannwerk – a former transformer station built in 1928 – the team of head chef<br />
and “<strong>Berlin</strong> Master Chefs’ Shooting Star of the Year 2011“ Matthias Gleiß celebrates “New <strong>Berlin</strong><br />
Cuisine“ with an international flair. At “VOLT“, regional classics are interpreted anew and the<br />
sophisticated yet sumptuous courses cause the hearts of food connoisseurs to jump for joy. The<br />
menu features Lausitz trout alongside what it calls “Nougat Dove“ and “Unbelievable Cheese<br />
from Germany“. Brick walls, dark wood and muted lighting from round copper lamps give a cosy<br />
touch to the striking industrial setting. A four-course meal is currently around 50 euros, and the<br />
vegetarian menu 40 euros. One may also order à la carte.<br />
Buch-Tipp:<br />
Nachahmen empfohlen<br />
Ein Überseecontainer wird zur Küche umfunktioniert und Selbstangepflanztes anschließend<br />
zwischen Kisten und Säcken mit Gemüse und Kräutern an einer langen Tafel gemeinsam<br />
verzehrt. Im <strong>Berlin</strong>er Prinzessinnengarten (siehe Seite 46) verwandelten Kreuzberger<br />
Kiezbewohner urbanes Brachland in eine blühende Oase. Die Idee des Historikers Marco<br />
Clausen und des Filmemachers Robert Shaw findet inzwischen zahlreiche Nachahmerprojekte<br />
im In- und Ausland. Das Buch „Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt“ beschreibt<br />
das Projekt und gibt außerdem anhand zahlreicher praktischer Beispiele nützliche Hinweise<br />
zum Pflanzen und Gärtnern in der „mobilen urbanen Landwirtschaft“. Auch für kleinere<br />
Brachen geeignet!<br />
// Book tip: Imitation recommended An overseas shipping container has<br />
been converted to a kitchen where home-grown foods are now consumed<br />
collectively on a long table amid crates and sacks of vegetables<br />
and herbs. In <strong>Berlin</strong>'s Prinzessinnengarten (see page 46) Kreuzberg<br />
locals transformed urban wasteland into a flowering oasis. Historian<br />
Marco Clausen and film maker Robert Shaw conceived the idea, which<br />
has since spawned numerous me-too projects both in Germany and<br />
abroad. The book “Prinzessinnengärten. Anders gärtnern in der Stadt“<br />
(“Princess Gardens. Alternative gardening in the city“) describes the<br />
project and provides numerous practical examples and useful tips on<br />
planting and gardening in the “mobile urban landscape“. Also suitable<br />
for smaller wastelands!<br />
© Umspannwerk Kreuzberg, 2009<br />
Romantisch speisen vor<br />
klassischer Industriekulisse.<br />
// Romantic dining<br />
in a classic industrial<br />
setting.<br />
Foto: © Schenker Deutschland AG<br />
Kuriose <strong>Berlin</strong>er Museen<br />
// Curios <strong>Berlin</strong> Museums<br />
150 Kussabdrücke können Sie im <strong>Berlin</strong>er Lippenstiftmuseum besichtigen. Darunter das Lippenrot von Milva, Bonnie Tyler und Mireille<br />
Mathieu. In der Privatsammlung des <strong>Berlin</strong>er Visagisten René Koch gibt es allerdings noch einiges mehr aus der Geschichte des verführerischsten<br />
Schminkutensils zu entdecken, zum Beispiel Original-Lippenstifte von Hildegard Knef und Evita Peron. // 150 lip prints are on<br />
display at the <strong>Berlin</strong> Lipstick Museum, including those of Milva, Bonnie Tyler and Mireille Mathieu. And in the private collection of <strong>Berlin</strong><br />
make-up artist René Koch, there's much more to discover about the history of this seductive make-up utensil, such as original lipsticks<br />
from Hildegard Knef and Evita Peron.<br />
www.lippenstiftmuseum.de<br />
100 Jahre existiert das Zuckermuseum im <strong>Berlin</strong>-Wedding bereits. In insgesamt sechs Teil-Ausstellungen erfahren Sie hier alles, was Sie schon<br />
immer über den süßen Stoff wissen wollten – vom Anbau über die Gewinnung bis hin zu seiner sozialgeschichtlichen Bedeutung. // 100 Years<br />
ago the Sugar Museum opened in <strong>Berlin</strong>-Wedding. In a total of six exhibitions you'll learn everything you ever wanted to know about the<br />
sweetest substance of all – from its cultivation, through its extraction and on to its socio-historical significance.<br />
www.sdtb.de<br />
10.000 Arbeitsstunden steckten Mitglieder des Vereins <strong>Berlin</strong>er Unterwelten e.V. in den Ausbau des <strong>Berlin</strong>er Unterwelten-Museums. Seit<br />
1988 können Sie in einem ehemaligen Bunker im U-Bahnhof Gesundbrunnen <strong>Berlin</strong> aus der unterirdischen Perspektive betrachten und dabei<br />
eine Menge über Themen wie „Blinde Tunnel“, Enttrümmerungsarbeiten, Rohrpost und moderne Archäologie lernen. // 10,000 hours were<br />
spent by members of the <strong>Berlin</strong> Underworlds Association in expanding the <strong>Berlin</strong> Underworlds Museum. Since 1988 visitors have been able<br />
to get an underground perspective on <strong>Berlin</strong> in a former bunker at U-Bahnhof Gesundbrunnen while learning heaps about themes such as<br />
“Blind Tunnels“, rubble removal, pneumatic post and modern archaeology.<br />
www.berliner-unterwelten.de<br />
3 Damen vom Grill waren die Protagonistinnen einer in den 70er- und 80er-Jahren beliebten TV-Serie. Mit gutem Herz und frecher<br />
Schnauze betrieben sie einen Imbiss in <strong>Berlin</strong>. Das Deutsche Currywurst Museum <strong>Berlin</strong> in der Nähe des Checkpoint Charlie zeigt die besten<br />
Szenen – und so einiges mehr rund um das <strong>Berlin</strong>er Kult-Gericht. // 3 Ladies from the Grill were the protagonists in a much loved TV series<br />
in the 1970s and 1980s. They ran a snack counter in <strong>Berlin</strong> with warm hearts and fresh wit. The German Currywurst Museum <strong>Berlin</strong> near<br />
Checkpoint Charlie shows you the best scenes – and so much more about <strong>Berlin</strong>'s cult snack.<br />
www.currywurstmuseum.de<br />
Auf <strong>Messe</strong>n zeigen Sie, was Sie können.<br />
Wir auch. DB SCHENKERfairs<br />
Guter Stand, starker Auftritt. – DB SCHENKERfairs bietet<br />
<strong>Messe</strong>logistik nach Maß. Damit Ihre Exponate immer<br />
Vorsprung haben. Weltweit. Mit dem Full service der<br />
Schenker Deutschland AG. An allen wichtigen <strong>Messe</strong>plätzen<br />
sind wir offizieller <strong>Messe</strong> spediteur.<br />
Alles eine Frage der Logistik.<br />
Schenker Deutschland AG<br />
Geschäftsstelle <strong>Berlin</strong><br />
Servicegebäude Süd/Einfahrt Tor 25<br />
Jafféstraße 2, 14055 <strong>Berlin</strong><br />
Telefon +49 30 3012995-420<br />
Telefax +49 30 3012995-429<br />
fairs.berlin@dbschenker.com<br />
www.dbschenkerfairs.de<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
Hauptstadt<br />
53
Last Exit<br />
54 insight <strong>Berlin</strong><br />
3 Fragen<br />
// 3 Questions<br />
an den <strong>Berlin</strong>er Kabarettisten, Autoren und<br />
Geschichtenerzähler Horst Evers, der sich auf<br />
der ITB <strong>Berlin</strong> im Rahmen des Kirchenforums<br />
„Reif fürs Paradies“ auch mit Tourismus<br />
beschäftigte.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Herr Evers, Diepholz, Nordenham, Oldenburg<br />
– Sie kommen viel rum im Leben. Wo liegt für<br />
Sie das Paradies? Im Himmel oder auf Erden?<br />
Weder noch. Das Paradies kann wirklich überall sein.<br />
In der landläufigen Vorstellung wird es oft als ein Idyll<br />
der völligen Entspannung, Ruhe und Zufriedenheit<br />
beschrieben. Ich finde jedoch, das Paradies kann<br />
durchaus auch ein Moment der Tat sein. In dem<br />
Augenblick, in dem man mit sich und dem, was man<br />
gerade tut, völlig eins ist und Erfüllung findet. Das<br />
Paradies ist also nach meiner Vorstellung weniger<br />
etwas, das man suchen oder finden kann, sondern<br />
etwas, das man begreifen muss.<br />
Wenn Sie eine Reise-Applikation fürs Smartphone<br />
entwickeln dürften, wie würde diese<br />
aussehen?<br />
Das kommt darauf an. Soll es eine sein, die<br />
erfolgreich wäre und mich reich machen würde,<br />
wäre es ein Audiostadtführer. Man würde dann zum<br />
Beispiel von der Stimme von Scarlett Johansson,<br />
George Clooney oder Iris Berben durch eine Stadt an<br />
sämtlichen Sehenswürdigkeiten vorbeigeführt. Und<br />
diese Stimme erklärt einem alles und ist charmant<br />
und witzig und klug. Das hieße dann beispielsweise<br />
„Durch Regensburg mit George Clooney“. Das wird<br />
es garantiert in Kürze fürs Smartphone geben. Falls<br />
ein Entwickler Interesse hat, kann ich das gegen eine<br />
geringe Gebühr gern näher erläutern und hätte auch<br />
noch viele weitere Ideen dazu.<br />
Welche Sprachen würden Sie in Ihrem Leben<br />
gern noch lernen und warum?<br />
Alle. Weil ich mir nicht vorstellen kann, ein Land zu<br />
begreifen, ohne die Menschen dort zu verstehen. Und<br />
ich kann es mir nicht vorstellen, Menschen zu begreifen,<br />
ohne ihre Sprache zu verstehen. Wenn Sie können,<br />
gehen Sie mal in einen Raum voller Menschen,<br />
in dem alle Ihre Sprache sprechen. Und dann gehen<br />
Sie noch mal in denselben Raum, aber alle sprechen<br />
plötzlich eine andere Sprache. Sie werden feststellen,<br />
es sind zwei komplett unterschiedliche Räume.<br />
Horst Evers ist einer der<br />
bekanntesten Kabarettis-<br />
ten <strong>Berlin</strong>s und arbeitete<br />
unter anderem schon als<br />
Tresenkraft, Meinungsforscher<br />
und Taxifahrer.<br />
Ansonsten mag er Bahn-<br />
höfe, denn „dort ist immer<br />
was in Bewegung“.<br />
// Horst Evers is one of<br />
<strong>Berlin</strong>’s most well-known<br />
cabaret artists. He has<br />
worked as a bartender,<br />
opinion pollster, and<br />
taxi driver. He also has<br />
a fondness for train<br />
stations – a location<br />
he describes as being<br />
“always in motion”.<br />
// 3 Questions to <strong>Berlin</strong> cabaret artist, author and storyteller Horst<br />
Evers, who explored the theme of tourism at this year’s ITB <strong>Berlin</strong><br />
within the framework of a church forum called “Ripe for Paradise”.<br />
Mr Evers, Diepholz, Nordenham, Oldenburg – you certainly get around!<br />
Where is paradise for you? In heaven or on earth?<br />
Neither. Paradise can truly be everywhere. Many people see paradise as an idyll<br />
of complete relaxation, peace and satisfaction. But I would argue that paradise<br />
can also be a moment of action. An entirely fulfilling moment in which who you<br />
are and what you’re doing are one and the same thing. Also, I think paradise is<br />
much less something we can seek and find, and much more something we must<br />
come to understand.<br />
If you were asked to develop a travel app for smartphones, what<br />
would it look like?<br />
It depends. If I wanted to be successful and make lots of money, I would create<br />
an audio city guide. Users would be escorted to city landmarks, for example, by<br />
the voices of Scarlett Johansson, George Clooney or Iris Berben. These voices<br />
would explain everything in a charming, witty and intelligent manner. The title<br />
would be something like “Discover Regensburg with George Clooney”. Smartphone<br />
apps like these will no doubt be available very soon. In fact, just in case<br />
any developers are reading, I would be more than willing to explain this and<br />
other concepts further – for a small fee, of course.<br />
Which languages would you like to learn in your life and why?<br />
All of them. Why? Because I can’t imagine being able to truly understand a<br />
country and its people without being able to understand the language they<br />
speak. If you can, spend some time in a room full of people talking your own<br />
language; and then go into the same room, this time full of people suddenly<br />
speaking a different language. You’ll figure out pretty quickly that these are<br />
two very different rooms.<br />
– the art of connecting<br />
Foto: Hans-Georg Gaul/r.e.m.<br />
Ernestine von der Osten-Sacken<br />
»<br />
✁<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
IMPRESSUM<br />
insight <strong>Berlin</strong><br />
Herausgeber<br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH (V.i.S.d.P.)<br />
<strong>Messe</strong>damm 22, D-14055 <strong>Berlin</strong><br />
Redaktion<br />
Chefredaktion:<br />
• Ernestine von der Osten-Sacken<br />
von der Osten-Sacken Kommunikation<br />
www.vdosten.com<br />
E.Osten-Sacken@insightmagazin.de<br />
Redaktion <strong>Messe</strong>n/Kongresse:<br />
• Julia Röseler<br />
j.roeseler@insightmagazin.de<br />
Mitarbeiter dieser Ausgabe: Julia Röseler,<br />
Katja Schmitz, André Uhl<br />
Redaktion: Redaktion@insightmagazin.de<br />
Anzeigen: Anzeigen@insightmagazin.de<br />
Vertrieb: Vertrieb@insightmagazin.de<br />
Druckunterlagen: Druckunterlagen@insightmagazin.de<br />
Abo-Service: Abo@insightmagazin.de<br />
Konzept und Realisation:<br />
Artdirektion:<br />
• Marie Knoll<br />
Layout/Satz: Ines Bortolon, Eva Stangl<br />
bubblebridge classic GmbH<br />
Frauenstraße 7, 80469 München<br />
Tel.: +49 (0) 89 95 89 90 3<br />
Fax: +49 (0) 89 95 89 90 59<br />
www.bubblebridge.com<br />
the place to be<br />
for professional services.<br />
Post:<br />
insight<strong>Berlin</strong><br />
<strong>Messe</strong> <strong>Berlin</strong> GmbH<br />
Dr. Jana Dewitz<br />
<strong>Messe</strong>damm 22<br />
D-14055 <strong>Berlin</strong><br />
Telefon:<br />
+49 (30) 30 38-21 04<br />
Fax:<br />
+49 (30) 30 38-21 74<br />
E-Mail:<br />
Abo@insightmagazin.de<br />
<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />
international,<br />
representative.<br />
Verlag<br />
NEUREUTER FAIR MEDIA GmbH<br />
Westendstraße 1, 45143 Essen<br />
Geschäftsführung:<br />
• Peter Schuck<br />
• Markus Baumann<br />
Anzeigenverkauf:<br />
• Zamzow Bebernitz & Partner<br />
Germanenstr. 30<br />
13156 <strong>Berlin</strong><br />
Tel.: +49 (0) 30 91 61 16 71<br />
Fax: +49 (0) 30 91 61 16 73<br />
info@zbp-berlin.de<br />
Bankverbindung:<br />
HypoVereinsbank München<br />
Konto 654 714 142<br />
BLZ 700 202 70<br />
What can we do for you?<br />
Global players move their corporate service<br />
centers here. Decision-making and administra-<br />
tive bodies, shared service centers, customer<br />
service centers, industry associations, agencies,<br />
tourism companies and financial service pro-<br />
viders set up offices here and benefit from the<br />
first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />
and management personnel, affordable<br />
office space and optimal growth opportunities<br />
– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />
assist you every step of the way.<br />
www.berlin-partner.de<br />
www.businesslocationcenter.de/service-industries<br />
Druck<br />
Holzmann GmbH & Co. KG<br />
Gewerbestraße 2, 86825 Bad Wörishofen<br />
Erscheinungsweise: 4x jährlich<br />
Einzelheftpreis: 4,80 Euro<br />
210x297_services_e_stoerer.indd 10 05.12.2011 14:12:44 Uhr<br />
insight insight <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />
insight<strong>Berlin</strong> I Ausgabe 2012_1 I Preis 4,80 Euro<br />
MM ee ss ss e e BB ee rr ll ii n n MM aa gg aa zz ii nn<br />
ITB <strong>Berlin</strong> <strong>Berlin</strong><br />
2012 2012<br />
International, interaktiv<br />
und voller Impressionen //<br />
International, Interactive and<br />
Alive with Impressions<br />
Fax: +49 (30) 3038-2174 oder E-Mail: Abo@insightmagazin.de<br />
Ich bekomme die insight<strong>Berlin</strong>, möchte<br />
sie aber in Zukunft nicht mehr! I‘m receiving<br />
insight<strong>Berlin</strong> but do not want to receive it in future!<br />
Ich bekomme die insight<strong>Berlin</strong>, möchte<br />
aber meine Adresse ändern! I‘m getting<br />
insight<strong>Berlin</strong>, but want to change my address!<br />
Name // Name Vorname // First Name<br />
Firma / Abteilung // Company / Division<br />
Kostenlos insight<strong>Berlin</strong> lesen!<br />
Read insight<strong>Berlin</strong> for free!<br />
Straße / Hausnummer // Street / House Number Postfach // PO Box<br />
Land / PLZ / Wohnort // Country / Postal Code / City<br />
Grüne Grüne<br />
Welle Welle<br />
Die Hauptstadt<br />
gärtnert //<br />
<strong>Berlin</strong> Takes up<br />
Gardening<br />
w w w . m e s s e - b e r l i n<br />
. d e<br />
Titelbild:<br />
© Svetlana Fedoseeva -<br />
Fotolia.com<br />
Telefon // Telephone E-Mail // E-mail<br />
(Bitte überprüfen Sie Ihre Daten sorgfältig) (Please check your data carefully)<br />
Mit meiner Bestellung willige ich ein, dass ich im Rahmen des Probeabonnements telefonisch,<br />
schriftlich und/oder per E-Mail über meine Zufriedenheit mit dem insight<strong>Berlin</strong>-Magazin<br />
befragt werde. Der Verlag behält sich die Lieferung vor. / / With my order I consent that for the<br />
purposes of the trial subscription, I might be queried regarding my satisfaction with the insight<strong>Berlin</strong> magazine<br />
via E-mail, by writing or by phone, and - in case of a trial subcription - if I want to extend the subscription.<br />
Delivery shall remain reserved.<br />
✗<br />
Datum // Date Unterschrift // Signature<br />
<strong>Berlin</strong> kommt. Und zwar stark.<br />
Die aufstrebende junge Metropole<br />
mit kultureller Tradition gehört zu<br />
den Boom-Towns Deutschlands.<br />
Hunderttausende Aussteller,<br />
Veranstalter, Kongress- und<br />
<strong>Messe</strong>besucher aus dem In- und<br />
Ausland finden jährlich in die<br />
Hauptstadt. <strong>Berlin</strong>s jugendliche<br />
Dynamik speist sich aus tiefen<br />
kulturellen Wurzeln, die es wert<br />
sind, entdeckt zu werden.<br />
insight<strong>Berlin</strong> hilft den Besuchern,<br />
das dynamische Wirtschaftszentrum<br />
Mitteleuropas als wirtschaftliche<br />
und kulturelle Metropole zu<br />
entdecken. Informationen und<br />
Hintergründe zu den Highlights<br />
des <strong>Berlin</strong>er <strong>Messe</strong>- und Kongressgeschehens<br />
wechseln sich ab<br />
mit Entdeckungsfahrten in<br />
die Kulturszene alter und neuer<br />
Provenienz.<br />
insight<strong>Berlin</strong> präsentiert <strong>Berlin</strong>s<br />
Dynamik mit Blick auf die Menschen,<br />
denn die machen die Hauptstadt<br />
aus.<br />
Kommen Sie mit uns auf<br />
Entdeckungsreise!<br />
//<strong>Berlin</strong> makes headway - considerably.<br />
The aspiring young metropolis with its<br />
cultural tradition ranks among Germany‘s<br />
boom towns. Hundreds of thousands<br />
of exhibitors, organisers, attendees of<br />
congresses and trade fairs annually find<br />
their way into the capital. <strong>Berlin</strong>‘s youthful<br />
dynamism arises from deep cultural<br />
roots that are worthwhile to explore.<br />
insight<strong>Berlin</strong> helps the visitors to dis-<br />
cover the dynamic commercial centre as the<br />
economic and cultural metropolis of<br />
Central Europe. Information and backgrounds<br />
on the highlights of <strong>Berlin</strong>‘s<br />
congress and trade fair events take turns<br />
with expeditions into the cultural scene<br />
of old and new provenance.<br />
insight<strong>Berlin</strong> presents <strong>Berlin</strong>‘s dynamism<br />
with the people in mind, because they make<br />
up <strong>Berlin</strong>.<br />
Join us in our journey<br />
of discovery.<br />
Ihre Vorteile<br />
auf einen Blick:<br />
Your advantages at<br />
a glance:<br />
• 1 Jahr kostenlos und<br />
unverbindlich lesen<br />
Read it for 1 year, free of charge and<br />
without obligation<br />
• Leseprobe endet automatisch<br />
ohne Kündigung<br />
Trial subscription ends<br />
automatically without notice<br />
of cancellation<br />
• Lieferung frei Haus<br />
Delivery free of charge
the place to be<br />
for professional services.<br />
<strong>Berlin</strong>: outgoing,<br />
international,<br />
representative.<br />
What can we do for you?<br />
Global players move their corporate service<br />
centers here. Decision-making and administrative<br />
bodies, shared service centers, customer<br />
service centers, industry associations, agencies,<br />
tourism companies and financial service providers<br />
set up offices here and benefit from the<br />
first-class infrastructure. Highly trained specialists<br />
and management personnel, affordable<br />
office space and optimal growth opportunities<br />
– <strong>Berlin</strong> offers it all. Choose <strong>Berlin</strong> and we will<br />
assist you every step of the way.<br />
www.berlin-partner.de<br />
www.businesslocationcenter.de/service-industries