29.12.2014 Aufrufe

Primus 2a - Saferoad RRS GmbH

Primus 2a - Saferoad RRS GmbH

Primus 2a - Saferoad RRS GmbH

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong><br />

Road Restraint Systems<br />

<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong><br />

N2 · W5 · A<br />

Passives Rückhaltesystem aus Stahl mit normalen Aufhaltevermögen gemäß DIN EN 1317-2.<br />

Passive steel restraint system with normal containment level, tested under DIN EN 1317-2.<br />

Einbauanleitung · Installation instruction<br />

Safety Barriers Temporary Safety Barriers Terminals & Transitions Traffic Safety Special Constructions Noise Protection


Inhalt<br />

TEIL 1<br />

Allgemeine Hinweise zur Montage des Systems<br />

Datenblatt<br />

Allgemeine Information<br />

Technische Informationen<br />

Vorbereitende Maßnahmen<br />

Kontrolle<br />

Überwachungsprotokoll Montage<br />

Anbringung von Zusatzeinrichtungen am System<br />

Reparaturen/Entsorgung/Inspektion und Wartung<br />

Bedarfsanforderung und Anpassung an örtliche Bedingungen<br />

Sonstige Hinweise<br />

TEIL 2<br />

Technische Dokumentation für den Einbau des Systems<br />

Einbaubedingungen<br />

Montagetafel mit Stückliste<br />

3D-Darstellung<br />

TEIL 3<br />

EG-Konformitätserklärung<br />

Content<br />

PART 1<br />

General Information for installation of the system<br />

Data sheet<br />

General information<br />

Technical information<br />

Preparatory measures<br />

Inspection<br />

Installation Controll report<br />

Fitting additional safety devices to the system<br />

Repairs/ Disposing/ Inspection and Maintenance<br />

Necessary requirements and conforming to local conditions<br />

Other information<br />

PART 2<br />

Technical documentation for the installation of the system<br />

Installation conditions<br />

Assembly drawing with components list<br />

3D depiction<br />

PART 3<br />

Declaration of Conformity<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


0,68 m<br />

<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong><br />

Road Restraint Systems<br />

1,10 m<br />

Pfostenabstand - variabel<br />

distance of posts - variable<br />

0010-CPD-2009<br />

Erstprüfung<br />

Initial type test (ITT)<br />

EG-Konformitätszertifikat / Hersteller<br />

EU Certificate of Conformity / Manufacturer<br />

Charakteristisches Material des Systems<br />

Characteristic material of the system<br />

Breite des Systems [m]<br />

Construction width<br />

Höhe des Systems ab Fahrbahnoberkante [m]<br />

Construction height from roadway surface level<br />

Länge der Systemelemente / -baugruppen [m]<br />

Length of system elements<br />

Masse je lfd. m Systemlänge [kg/System]<br />

Weight per system<br />

Maximale seitliche Position des Systems [m]<br />

Maximum lateral position of the system<br />

Maximale seitliche Position des Fahrzeugs [m]<br />

Maximum lateral position of the vehicle<br />

Maximale dynamische Durchbiegung [m]<br />

Dynamic deflection<br />

Testlänge [m]<br />

Test length<br />

Geprüfte Systemgründung / -aufstellung<br />

Tested system foundation / installation<br />

Bemerkungen<br />

Remarks<br />

Ergänzende Angaben nach DIN EN 1317-2: 2011-0<br />

Additional information acc. to DIN EN 1317-2:2011-0<br />

Normalisierter Wirkungsbereich [m]<br />

Normalised working width<br />

Normalisierte Wirkungsbereichsklasse Wn<br />

Class of normalised working width<br />

Normalisierte Fahrzeugeindringung [m]<br />

Normalised vehicle intrusion<br />

Klasse der Fahrzeugeindringung VI<br />

Class of vehicle intrusion<br />

Normalisierte dyn. Durchbiegung [m]<br />

Normalised dynamic deflection<br />

TB11: 2002 / D 05/RK TB32: 2002 / D 06/RK<br />

siehe gesonderte Übersicht<br />

see separate overview<br />

S235JR<br />

1.10<br />

0.68<br />

6.43<br />

307.90<br />

1.67<br />

- - -<br />

0.64<br />

6.43<br />

Gerammt rammed<br />

- - -<br />

- - -<br />

- - -<br />

- - -<br />

- - -<br />

Datenblatt · Data sheet<br />

<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong><br />

N2 · W5 · A<br />

© 2011 <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Please note that forwarding this drawing without permission from <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> is a<br />

break of copyright. Please contact <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> for information about corporate licences +49 30 212 491 11.<br />

Weight: 307.90 kg<br />

(Drawing no. K701020-1-1)


Allgemeine Informationen<br />

General Informations<br />

Geltende Vorschriften<br />

• RPS 2009<br />

• DIN EN 1317<br />

• Einsatzempfehlung der BASt<br />

• ZTV-SP 98<br />

• Einschlägige DIN Normen<br />

Symbolbedeutung<br />

Tipp: Hinweise für Arbeitserleichterungen<br />

und effiziente Abläufe.<br />

Anforderungen an das Montagepersonal<br />

Die Montage darf nur durch geschultes und qualifiziertes<br />

Fachpersonal durchgeführt werden. Montagefirmen<br />

erhalten bedarfsgerecht eine projektbegleitende<br />

technische Betreuung durch den Hersteller.<br />

Bestimmungsgemäßer Gebrauch<br />

Das Rückhaltesystem ist zum Einbau in den Straßenverkehrsraum<br />

entsprechend den nationalen Bestimmungen<br />

vorgesehen. Es dient dem Schutz von<br />

Fahrzeuginsassen beim Abkommen eines Fahrzeuges<br />

von der Fahrbahn, dem Schutz Dritter und dem Schutz<br />

von Objekten und ist in Mittel- und Seitentrennstreifenbereichen<br />

sowie am Fahrbahnrand einsetzbar.<br />

Transport<br />

Beim Transport ist Persönliche Schutzausrüstung (PSA<br />

– nach EG Richtlinie 89/686/EWG) entsprechend den<br />

nationalen Bestimmungen zu tragen. Transportieren Sie<br />

die Systemkomponenten mit einem LKW – gegen Verrutschen<br />

der Ladung gesichert – auf die Baustelle. Die<br />

Pakete können bis 2,8 t Gesamtgewicht haben und die<br />

Maße L ≤ 4,35 m x B ≤ 1,00 m x H ≤ 1,00 m. Dementsprechend<br />

sind die Hebezeuge auszuwählen.<br />

Arbeitsschutz<br />

Beim Einbau ist Persönliche Schutzausrüstung (PSA<br />

– nach EG-Richtlinie 89/686/EWG) entsprechend den<br />

nationalen Bestimmungen zu tragen.<br />

Bei der Montage sind die entsprechend Punkt 3.3.2.<br />

angegebenen Montagetoleranzen zu beachten.<br />

Applicable Regulations<br />

• RPS 2009<br />

• DIN EN 1317<br />

• Application recommendations of BASt<br />

• ZTV-SP 98<br />

• Relevant DIN Norms<br />

Symbol Descriptions<br />

Tip: Information on facilitating work processes<br />

and efficient operations.<br />

Requirements of the Assembly Personnel<br />

The installation must only be undertaken by trained<br />

and qualified personnel. Installation firms obtain a<br />

special technical advisor from the manufacturer to<br />

support the project.<br />

Usage Compliance<br />

The Restraint System is designed for installation on<br />

road traffic areas according to national regulations. It is<br />

intended to protect occupants of errant vehicles on the<br />

roadway, to protect third parties and objective and can<br />

be installed in central reserves and side lanes as well as<br />

on verges.<br />

Transport<br />

During transport, personal protective clothing (PPC<br />

in accordance with ER Guideline 89/686/EWG) must<br />

be used. When transporting the systems to the site<br />

by truck, secure the load to prevent slippage. The<br />

packages can weigh up to 2.8t with dimensions of<br />

L ≤ 4.35 m x ≤ 1.00 m x ≤ 1.00 m. Suitable lifting<br />

equipment must be used.<br />

Work Protection<br />

Personal Protective Clothing (PPC in accordance<br />

ER Guideline 89/686/EWG) must be used according<br />

to national regulations.<br />

During installation, the assembly tolerances specified in<br />

section 3.3.2. must be adhered to.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Technische Informationen<br />

Technical Informations<br />

Schraubverbindungen<br />

Muttern handfest anziehen und dann mit dem Drehmomentschlüssel<br />

festziehen. Sämtliches Verschraubungsmaterial<br />

wird senkrecht zu den zu verbindenden Teilen<br />

angeordnet.<br />

Bolt Connections<br />

Fit nuts manually and then tighten with torque wrench.<br />

All fixtures to be fitted vertically to the connecting parts.<br />

Schraube · Bolt Mmin Mmax<br />

M 10 10 Nm 17 Nm<br />

M 16 70 Nm 140 Nm<br />

Dauerhaftigkeit<br />

Die Mindestschichtdicke für Schrauben und Muttern<br />

beträgt gemäß DIN EN ISO 10684 an den jeweiligen<br />

Messstellen 40 µm.<br />

Durability<br />

The minimum coat thickness for screws and nuts<br />

shall be in accordance with DIN EN ISO 10684 at the<br />

respective measuring points 40 µm.<br />

Teile · Components<br />

Mittelwerte [µm]<br />

Average value<br />

Mindestwerte [µm]<br />

Minimum value<br />

Konstruktionsteile · Construction Components 70 55<br />

Kleinteile (z.B. Decklaschen)<br />

Small Components (e.g. plate)<br />

55 45<br />

Erwartete Dauerhaftigkeit<br />

Ca. 20 Jahre, in Abhängigkeit von der atmosphärischen<br />

Korrosionsbelastung, z.B. Meeresluft,<br />

Industrieluft u.s.w<br />

Expected Durability<br />

Approx. 20 years, depending on atmospheric corrosion<br />

e.g. maritime air, industrial air, etc.<br />

Bodenbedingungen, geeignete Gründungen · Soil coditions, suitable foundations<br />

Bodenklassen<br />

nach<br />

DIN 18196<br />

Soil Class as<br />

per DIN 18196<br />

Bezeichnung<br />

Description<br />

Eigenschaften<br />

Characteristics<br />

Rammen<br />

Post driving<br />

1 – 2 Oberboden, auch fließend<br />

Surface soil also fluid (Humus)<br />

Humus, Mutterboden,<br />

flüssig bis zäh flüssig<br />

top soil, fluid to hardly fluid<br />

nicht möglich; Fundament erstellen<br />

Not possible<br />

3 – 5 Boden leicht lösbar,<br />

mittelschwer, schwer<br />

Ground easily soluble heavy<br />

Sand- und Kiesböden mit Steinanteil<br />

bis 63 mm Korngröße<br />

moderately heavy Sand and gravel<br />

soil with stone content up to 63 mm<br />

grain size<br />

geeignet<br />

possible<br />

6 – 7 Fels<br />

Rock<br />

Felsige Böden<br />

(und ab 63 mm Korngröße)<br />

Rocky ground<br />

(and from 63 mm grain size)<br />

nicht möglich; also bohren,<br />

einsetzen, verfüllen, verdichten<br />

Not possible; therefore bore,<br />

fit, fill, pack<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Vorbereitende Maßnahmen<br />

Preparatory Measures<br />

Schutzausrüstung bereitstellen und anlegen<br />

Stellen Sie folgende Persönliche Schutzausrüstung<br />

bereit und verwenden Sie sie bei den Einbau-Arbeiten:<br />

• Warnkleidung nach EN 471<br />

• Kopf-, Gehör-, Hand- und Fußschutz<br />

Werkzeug bereitstellen<br />

Die hier genannten Werkzeuge sind erforderlich:<br />

• Pfosten-Ramm-Maschine<br />

• Handramme mit Schlauch + Bügel<br />

für Kettenaufnahme<br />

• Pfostenzieher<br />

• Bohrmaschine bis 23 mm mit Bohrern<br />

• Wasserwaage/ Vorschlaghammer<br />

• Drehmomentschlüssel bis 140 Nm mit Stecknüssen<br />

Sie können sich jedoch die Arbeit durch den Einsatz<br />

von alternativen und/oder zusätzlichen Werkzeugen,<br />

Geräten und Maschinen gegebenenfalls komfortabler<br />

gestalten.<br />

Verkehr sichern, Baustelle vorbereiten/einrichten<br />

Führen Sie die an Baustellen üblichen Verkehrssicherungs-Maßnahmen<br />

nach den nationalen Bestimmungen<br />

durch. Die Baustelle muss Platz bieten für:<br />

• ausgelegte Systemkomponenten<br />

• Pfosten-Ramm-Maschine (-Gerät, z. B. Handramme)<br />

• LKWs mit Teleskop-Kran<br />

• Bewegungsfreiheit der Monteure<br />

Liefern, transportieren, auspacken, kontrollieren<br />

Bringen Sie die Systemkomponenten mit dem LKW an<br />

die Einbaustrecke. Packen Sie sie aus und kontrollieren<br />

Sie an Hand der Lieferscheine den Lieferumfang. Bei<br />

Transportschäden und/oder Mangel oder Fehllieferungen<br />

verständigen Sie unverzüglich den Spediteur/<br />

Lieferanten.<br />

Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial entsprechend<br />

den örtlich geltenden Abfallentsorgungs-Bestimmungen.<br />

Laden Sie die benötigten Elemente mit dem<br />

Teleskop-Kran neben der Einbaulinie ab.<br />

Allocate and wear protective clothing<br />

Provide the following personal protective clothing and<br />

use during installation works:<br />

• reflective clothing as per EN 471<br />

• head, ear, hand and foot protection<br />

Allocate tools<br />

The following tools are required:<br />

• Post rammer<br />

• manual rammer w. hose and bracket for chain fixture<br />

• Post pully<br />

• drill until 23 mm with drill bits<br />

• level / sledgehammer<br />

• torque key to 140 Nm with sockets<br />

However, you can facilitate the work by using alternative<br />

tools, equipment and machinery as necessary.<br />

Traffic Management, prepare site and set-up<br />

Set up the traffic management measures usually<br />

required by the national regulations. The construction<br />

site must have sufficient space for:<br />

• laid-out system components<br />

• post rammer (or equipment e.g. manual rammer)<br />

• truck with telescope crane<br />

• ample space for the assembly crew<br />

Supply, transport, off loading and delivery check<br />

Bring the system components by truck to the installation<br />

section. Off-load and check that the delivery is as<br />

per the delivery docket. The carrier or supplier has to<br />

be notified immediately if there is any transport damage<br />

or discrepancies with the delivery.<br />

Dispose of the packaging material according to the<br />

applicable local refuse disposals regulations. Lift the<br />

required guardrails with the telescope crane along the<br />

Container with bolts, washers and nuts<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Kontrolle<br />

Inspection<br />

1. Überprüfen der Konstruktion<br />

Nach dem Einbau des Rückhaltesystems prüfen Sie<br />

den festen Sitz aller Schraubverbindungen. Richten Sie<br />

das System ggf. nach. Überzeugen Sie sich, dass die<br />

Strecke der Systemzeichnung entspricht.<br />

2. Einhaltung der Montagetoleranzen<br />

siehe Abbildung unten<br />

3. Abnahmeprotokoll<br />

Halten Sie die Ergebnisse in dem in Anlage<br />

beiliegenden Abnahmeprotokoll fest.<br />

4. Baustelle räumen, System freigeben<br />

• Räumen Sie alles Baumaterial und jeden Abfall weg.<br />

• Führen Sie eine Sichtkontrolle durch, ob die Einbaustrecke<br />

vollkommen frei von Objekten ist.<br />

• Räumen Sie die Absperrungen ab und nach Abnahme<br />

melden Sie dem Betreiber die Fertigstellung des<br />

Systems.<br />

1. Checking the assembly<br />

After the installation of the road restrain system, check<br />

that all bolt fittings are tight. Align the system where<br />

appropriate. Ensure that the section corresponds with<br />

the system drawing.<br />

2. Maintaining the installation tolerances<br />

see tab below<br />

3. Inspection report<br />

Maintain the results in the Inspection Report enclosed<br />

in the attachment.<br />

4. Clear building site, approve system<br />

• Remove all building material and<br />

every piece of refuse.<br />

• Carry out a visible inspection even if the installation<br />

roadway is perfectly free of objects.<br />

• Remove mobile safety barriers and after Inspection,<br />

report completion of the system to the Client.<br />

Einhaltung der Montagetoleranzen · Maintaining the installation tolerances<br />

Bezugsmaß<br />

Reference Measure<br />

Abstand der Pfosten in Längsrichtung<br />

Post spacing in longitudinal direction<br />

Toleranz in cm<br />

Tolerance in cm<br />

(+/-) 10 cm<br />

Anmerkung<br />

Comment<br />

OK Planke<br />

Top of Beam<br />

OK Kastenprofil<br />

Top of the Box Profile<br />

Schrägstellung der Abstandhalter<br />

Oblique position of the Spacer Bar<br />

Abweichung Pfosten aus der Flucht<br />

Post deviation from alignment<br />

Abweichung der Planke aus der Flucht<br />

Beam deviation from alignment<br />

Abweichung des Kastenprofils<br />

aus der Flucht<br />

Box Profile deviation from alignment<br />

(+/-) 10 cm Bezogen auf Geländehöhe<br />

oder OK Kappe am Pfostenpunkt<br />

With reference to height from road surface<br />

or top of curb at the post position<br />

(+/-) 10 cm Bezogen auf Geländehöhe<br />

oder OK Kappe am Pfostenpunkt<br />

With reference to height from road surface<br />

or top of curb at the post position<br />

5° in beide Richtungen<br />

in both directions<br />

3 cm auf 12 m Länge<br />

on 12 m section<br />

3 cm auf 12 m Länge<br />

on 12 m section<br />

3 cm auf 12 m Länge<br />

on 12 m section<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Überwachungsprotokoll<br />

Installation Control Report<br />

Installiertes Rückhaltesystem:<br />

Installed restraint system<br />

1. ausführende Firma<br />

Installation Company<br />

2. Lieferant des Systems<br />

System Supplier<br />

3. Auftraggeber<br />

Client<br />

4. Montageort<br />

Place of Assembling<br />

5.1. Verantwortlicher Montageleiter<br />

Responsible technical supervisor<br />

Monteure<br />

Assembly Team<br />

6. Kontrollbericht<br />

Inspection Report<br />

6.1. Vollständigkeit der Lieferung überprüft<br />

Delivery complete<br />

6.2. Eignung der örtlichen Bedingungen für den Einbau geprüft<br />

Suitability of local conditions for the installation checked<br />

6.3. Montageanweisung befolgt<br />

Installation instruction followed<br />

6.4. Pfosten auf Einbautiefe gerammt<br />

Required installation depth of the posts checked<br />

6.5. Verankerung (bei Plattenpfosten) überprüft<br />

Anchoring (for post with base plate) checked<br />

6.6. Pfostenabstände eingehalten<br />

Post spacing observed<br />

6.7. Stöße der Holme ( Längselemente) überprüft<br />

Joints (longitudinal elements) checked<br />

6.8. Verschraubung auf Vollständigkeit kontrolliert<br />

Bolt connections checked for completeness<br />

6.9. Geforderte Anzugsmomente der Schrauben angebracht<br />

Required torque of the bolts fitted<br />

6.10. Korrekter Einbau aller Elemente erfolgt<br />

Proper installation of all elements followed<br />

6.11. Systemmaße ( Höhen, Abstand zum Fahrbahnrand etc. ) überprüft<br />

System dimension (height, distance to the verge etc.) checked<br />

6.12. Systemmaße ( Höhen, Abstand zum Fahrbahnrand etc. ) überprüft<br />

System dimension (height, distance to the verge etc.) checked<br />

Sonstige Bemerkung:<br />

Other observations<br />

7. Wetterbedingungen:<br />

Weather Conditions<br />

8. Abnahme durch Auftraggeber erfolgt <br />

Approval received from Client<br />

Ort/Datum/Unterschrift<br />

Place/Date/Signature<br />

+/-<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Anbringung von Zusatzeinrichtungen<br />

am System<br />

Fitting additional safety devices<br />

to the system<br />

Für die Anbringung von zusätzlichen Einrichtungen der<br />

Straßenausstattung sind bereits Vorkehrungen an den<br />

Elementen des Systems getroffen worden.<br />

Verkehrszeichen<br />

Die Montage von üblichen Verkehrszeichen ist auf dem<br />

Kastenprofile bzw. auf der verkehrsabgewandten Seite<br />

des Kastenprofils an den Abstandhaltern oder Pfosten<br />

möglich. Für die Befestigung sind die dafür bestimmten<br />

Verkehrszeichenhalter zu benutzen. Dabei ist darauf zu<br />

achten, dass das so montierte Verkehrszeichen nicht in<br />

den Verkehrsraum ragt.<br />

Fußgängerschutz<br />

Für das Anbringen des Fußgängergleitschutzes sind<br />

am Pfosten bereits entsprechende Befestigungspunkte<br />

vorhanden. Gleiches gilt für den Zweiradfahrerschutz<br />

und das Anbringen eines Aufsatzgeländers.<br />

Blendschutzeinrichtungen<br />

Die Montage von Blendschutzeinrichtung ist auf dem<br />

Pfosten grundsätzlich möglich. Dort sind bereits<br />

Bohrungen für die üblichen Befestigungskonstruktionen<br />

vorhanden. Abhängig von der Art des Blendschutzes<br />

können eventuell zusätzliche Bohrungen erforderlich sein.<br />

There are connection features on the system for<br />

attaching additional road safety devices.<br />

Trafic Signs<br />

The assembly of common traffic signs is possible at the<br />

rear of the guardrail beams in the box beam section i.e.<br />

on the spacer bar or posts. For attaching use the specific<br />

traffic sign holders. If there is a danger that certain<br />

traffic signs encroach into the traffic area, consultation<br />

with the manufacturer regarding the positioning of the<br />

traffic sign is required.<br />

Pedestrian Protection<br />

For mounting pedestrian protection rails, corresponding<br />

mounting points are already available at the spacer<br />

bars. The same applies to motorcycle rails and the<br />

fitting of a vertical extension rail.<br />

Anti-glare systems<br />

It is possible to fit anti-glare systems onto the posts.<br />

Bolt holes are already located for the usual connection<br />

fixtures. Extra bolt holes can be made depending on<br />

the type of anti-glare systems.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Reparaturen, Inspektion<br />

und Wartung<br />

Repairs, Inspection<br />

and Maintenance<br />

Reparaturen<br />

Grundsätzlich sind nur diejenigen Bauteile am System<br />

auszutauschen, die eine bleibende (plastische) Verformung<br />

aufweisen.<br />

Handelt es sich um nur unwesentliche, örtlich begrenzte,<br />

Verformungen an einem Bauteil, so ist ein<br />

Austausch nicht unbedingt erforderlich. Sind Pfosten<br />

verbogen, so müssen diese ausgetauscht werden.<br />

Leichte Schrägstellungen der unverformten Pfosten<br />

können nur dann durch Richten behoben werden, wenn<br />

sich dadurch die Flucht der Längsprofile (Planke) wieder<br />

herstellen lässt.<br />

Ist ein bloßes Richten nicht möglich, und sind mehrere<br />

Bauteile beschädigt, so ist im Bereich der Unfallstelle<br />

das System im modularem 4 Meter Raster komplett<br />

auszutauschen. Dabei sind alle demontierten Verbindungsmittel<br />

(Schrauben) durch neue zu ersetzen. Die<br />

hierbei entstandenen erweiterten Pfostenlöcher sind zu<br />

verfüllen und ausreichend zu verdichten.<br />

Außerdem ist darauf zu achten, dass Beschädigungen<br />

an den verzinkten Oberflächen vermieden werden.<br />

Kleine Fehlstellen an der Zinkoberfläche sind gemäß<br />

DIN 50976 nach sorgfältiger Vorbereitung durch auftragen<br />

einer Zinkstaubbeschichtung nachzubessern.<br />

Überzähliges Material ist vollständig von der Reparaturstelle<br />

zu entfernen.<br />

Reparaturarbeiten können durch jeden Fachbetrieb<br />

problemlos erledigt werden. Die einzelnen Bauteile für<br />

Reparaturarbeiten sind auf dem Markt frei erhältlich,<br />

wobei darauf zu achten ist, dass diese von einem<br />

CE-zertifizierten Hersteller stammen.<br />

Grundsätzlich sind bei der Durchführung von Reparaturarbeiten<br />

die Einbauanleitungen des Herstellers und<br />

die Regelung der ZTV-PS98 Pkt. 2.4.2 zu beachten.<br />

Beschädigte Teile entsorgen / recyclen<br />

Recyceln Sie beschädigte Teile entsprechend den gesetzlichen<br />

und örtlichen Abfallentsorgungs-Vorschriften.<br />

Gefährliche und zu überwachende Substanzen sind<br />

nicht bekannt.<br />

Inspektion und Wartung<br />

Führen Sie alle 12 Monate eine Sichtprüfung durch.<br />

Das System ist wartungsfrei.<br />

Repairs<br />

Basically, you need to replace only those components<br />

that have any residual (plastic) deformation in the<br />

system.<br />

If these are merely minor deformations in one component<br />

that are local in nature, replacement is not really<br />

necessary. However, if posts are bent, they must be<br />

replaced. Minor skews in the non-deformed posts can<br />

be attended to by straightening or turning them, but<br />

only if the alignment of the longitudinal section (plank)<br />

can be restored.<br />

If straightening or turning is not possible, and if more<br />

than one component is damaged, the system in the<br />

damaged section must be replaced completely using<br />

the modular 4 metre sections. In the process, all disassembled<br />

connection fittings (screws) must be replaced<br />

with new ones. The expanded holes in the posts resulting<br />

from this must be filled up and sealed adequately.<br />

Moreover, care must be taken to ensure that the galvanised<br />

surfaces do not get damaged. Minor defective<br />

spots on the galvanised surface must be attended to<br />

by careful preparation with the application of zinc dust<br />

coating in accordance with DIN 50976. Surplus material<br />

must be removed completely from the area that has<br />

been repaired.<br />

Repair work can easily be undertaken by any contractor.<br />

The required components can be purchased on the<br />

open market as long as they have the CE Mark of the<br />

manufacturer.<br />

The repair work must be undertaken according to the<br />

manufacturers installation specifications and the ZDV-<br />

PS98.2.4.2 Regulations.<br />

Dispose/recycled damaged components<br />

Recycle damaged parts according to legal and local<br />

waste disposal regulations. There are no hazardous<br />

and dangerous substances.<br />

Inspection and Maintenance<br />

Run every 12 months, a visual check.<br />

The System is maintenance free.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Bedarfsanforderungen und<br />

Anpassungen an örtliche<br />

Bedingungen<br />

Necessary requirements and<br />

conforming to local condition<br />

Umbauten des geprüften Rückhaltesystems in anderer<br />

als der zuvor beschriebenen Bauweise sind ohne die<br />

schriftliche Zustimmung des Herstellers nicht zulässig,<br />

da sonst die Zulassung nach DIN EN 1317 erlischt.<br />

Paßstücke<br />

Paßstücke können auf der Arbeitsstelle angefertigt<br />

werden. Dabei sind folgende Bedingungen während der<br />

Herstellung zu beachten:<br />

• Mindestlänge 750 mm auf der Arbeitsstelle<br />

(Profilüberlappung).<br />

• keine Überschreitung des vorgegebenen Pfostenabstands<br />

der Schutzplankenkonstruktion beim Einbau,<br />

• fachgerechtes Trennen mit einer Trennschleifemaschine<br />

oder Säge,<br />

• fachgerechtes Bohren der Verschraubungslöcher,<br />

• fachgerechtes Nachbessern von Schnittstellen und<br />

gebohrten Verschraubungslöchern durch Auftragen<br />

von Zinkstaubeschichtungsstoffen (DIN 50976).<br />

Der Einbau solcher Paßstücke ist auf ein Minimum zu<br />

beschränken. Nur in Ausnahmefällen (z.B. zwischen<br />

2 Brückenbauwerken) sind Paßstücke einzubauen.<br />

Dilatationsstoß<br />

Im Bereich beweglicher Fahrbahnübergänge sind<br />

vorgesehene Dilatationsstöße symmetrisch einzubauen.<br />

Dabei muss beachtet werden, dass mit dem Einbau<br />

der Pfosten mit Fußplatte immer an der Bewegungsfuge<br />

zu beginnen ist. Dilatationsstöße sollen stets fertig<br />

vormontiert auf der Baustelle angeliefert und mit dem<br />

jeweils erforderlichen Pfostenabstand auf dem Bauwerk<br />

montiert werden.<br />

Für die Einstellung der Dilatationsstöße ist die beim<br />

Einbau vorhandene mittlere Bauwerks-temperatur<br />

maßgebend. Die Bewegung der Brücke infolge Temperaturänderung<br />

muss beim Einbau der Pfosten bzw. der<br />

vorgefertigten Anker an der Dehnungsfuge berücksichtigt<br />

werden.<br />

Für die Dilatationsstöße gelten + 10 °C als Nullstellung,<br />

bei der sich die Langlöcher gerade genau decken.<br />

Modifications to the tested restraint system are not permitted<br />

without the written confirmation of the manufacturer<br />

as the approval to DIN EN 1317 would not be met.<br />

Cut pieces<br />

Beams can be cut to fit on site. The following conditions<br />

must be adhered to during production:<br />

• Minimum length 750 mm on site (beam overlap)<br />

• On installation the post spacing of the guardrail<br />

system must not be extended<br />

• Professional cuts using angle grinder or saw<br />

• Professional drilling for bolt holes<br />

• Professional re-work of cuts and drill holes<br />

using zinc spray material ( DIN 50976 )<br />

• Keep the installation of cut pieces to a minimum.<br />

Only use them in exceptional circumstances<br />

such as between 2 bridge structures.<br />

Keep the installation of cut pieces to a minimum. Only<br />

use them in exceptional circumstances such as between<br />

2 bridge structures.<br />

Heat Expansion joint<br />

In section of movable road crossings, Heat Expansion<br />

Joints have to be installed symmetrically. It is important<br />

that the installation of the base-plated posts always<br />

starts at the joint. Heat Expansion Joints should always<br />

be delivered to site fully assembled and installed on the<br />

structure with the correct post spacing.<br />

The middle temperature of the structure at time of<br />

installation is taken when setting the Heat Expansion<br />

Joints. The bridge movement due to temperature<br />

changes must be taken into consideration when<br />

installing the posts i.e. the pre-formed anchors at the<br />

joint. Heat expansion Joint are always ready to preassembled,<br />

delivered and assembled on site with each<br />

required post spacing on the structure.<br />

The Zero Position for overlapping the long bolt hole on<br />

Heat Expansion Joints is generally set at +10°C.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Hierbei hat der Pfostenabstand genau 4000 mm<br />

(1333 - 1334 - 1333) zu betragen. Der beim Einbau<br />

maßgebende Pfostenabstand ergibt sich somit aus der<br />

Systemlänge des Dilatationsstoßes von 4000 mm ±<br />

Längenänderung.<br />

Die Schrauben in den Dilatationsstößen dürfen nur so<br />

fest angezogen werden, dass keine Behinderung der<br />

Längsbewegung eintreten kann. Die Muttern sind fachgerecht<br />

zu kontern (Mindestanzugsmoment ca. 70 Nm).<br />

Bei Überbaulängen kleiner als 30 m kann auf Dilatationsstöße<br />

verzichtet werden. Auf langen Brücken mit<br />

großen Stützweiten, sollten mindestens alle 100 m<br />

Dilatationsstöße zum Ausgleich der Spannungen vorgesehen<br />

werden.<br />

Abweichender Untergrund<br />

Bei der Verwendung auf nicht ebenerdigen Banketten<br />

ist die Lage der Systemlängselemente der Flucht der<br />

durchlaufenden Schutzeinrichtung anzupassen.<br />

Abweichende Einbauhöhe<br />

Bei Bauwerkskappenhöhen > 7 cm erfolgt der Systemhöhenbezug<br />

zur Bauwerkskappe.<br />

Neigung des Untergrunds<br />

Das System ist auch im geneigten Bankett einsetzbar.<br />

Bei abfallendem Bankett sind ab einer Neigung von<br />

1:20 verlängerte Pfosten in Abhängigkeit der Neigungsstärke<br />

zu verwenden. Wird die zulässige Höhentoleranz<br />

des Schutzplankenholms überschritten, müssen<br />

entsprechende Maßnahmen, wie die Verwendung<br />

eines zweiten untergehängten Schutzplankenholmes<br />

einschließlich Abstandhalters vorgenommen werden.<br />

Grenzen vorgelagerter Stufen<br />

Vor- und nachlaufende Schutzeinrichtungen dürfen sich<br />

in der Aufhaltestufe maximal um eine Klasse unterscheiden.<br />

Radien, Mindestradien<br />

In Kurvenbereichen sind ab einem Radius von 30 m<br />

vorgebogene Schutzplankenholme zu verwenden. Für<br />

Radien von 50 m bis 10 m sind verkürzte Kastenprofile<br />

(z.B. 2 m) zu verwenden, die die entsprechende Radienführung<br />

zulassen. Bei Radien < 10 m sind vorgebogene<br />

Kastenprofile zu verwenden.<br />

Eingeschränkter Wirkungsbereich<br />

Wird der Wirkungsbereich durch bauliche Gegebenheiten<br />

eingeschränkt, ist der Regelabstand zwischen<br />

System und Verkehrsraum entsprechend den Empfehlungen<br />

zur RPS zu reduzieren.<br />

Post spacing must be exactly 4000 mm ( 1333 – 1334 –<br />

1333 ). The post spacing on installation is thereby given<br />

from the system length of the Heat Expansion Joint of<br />

4000 mm ± longitudinal deviation.<br />

The bolts on the Heat Expansion Joint may only be<br />

tightened to the extent that they do not interfere with<br />

the longitudinal movement. The nuts must be countered<br />

professionally (Minimum torque ca. 70 Nm).<br />

For installation lengths less than 30 m heat expansion<br />

joint can be omitted. On longer bridges with large distances<br />

between supports, heat expansion joint should<br />

meet at least every 100 m to balance the tension.<br />

Uneven Ground Conditions<br />

The position of the system on uneven ground conditions<br />

should follow the alignment of the adjacent<br />

systems.<br />

Uneven Installation Situation<br />

When building end kerbs > than 7cm, the height of the<br />

structure has to be in reference with the building.<br />

Underground Slope<br />

The system can also be used on embankments. On<br />

falling embankments with a slope of more than 1:20,<br />

extended posts must be used in relation to the extent<br />

of the slope. If the system height is higher than the<br />

permitted height tolerance, other measures must be<br />

taken such as fitting a 2nd guardrail beam with spacer<br />

bar underneath.<br />

Containment Level of adjacent systems<br />

The containment levels of adjacent safety barrier systems<br />

may only vary by one class.<br />

Radius, minimum radius<br />

In curved road sections of more than radius 30 m, prebend<br />

radius guardrails must be used. For radii between<br />

50m and 10m, shorter box beams (e.g. 2 m) must be<br />

used which meet the curvature. For radii < 10 m prebend<br />

box beams must be used.<br />

Restricted Working Width<br />

It is a recommendation by in the RPS that if the working<br />

width is limited due to structural obstructions, the regulatory<br />

set-back between the safety barrier system and<br />

traffic area should be reduced accordingly.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Abweichender Höhenbezug<br />

Wird das System in Plankenflucht < 10 cm zur Bauwerkskappenkante<br />

montiert und ist die Höhendifferenz<br />

der Kappe zur FOK > 10 cm, ist der Systembezug auf<br />

die FOK auszurichten.<br />

Anpassung des Pfostenabstandes<br />

Der Pfostenabstand darf grundsätzlich nicht überschritten<br />

werden. Sollten die Baulichkeiten (z.B. Ablaufschächte)<br />

einen regelmäßigen Abstand nicht zulassen,<br />

darf das Pfostenraster mur verkürzt werden.<br />

Ausführung von Verschwenkungen<br />

Ist auf Grund der baulichen Situation eine seitliche<br />

Verschwenkung des Systems notwendig, sollte diese<br />

im Verhältnis von 1:24 ausgeführt werden.<br />

Änderung von Systemteilen<br />

Änderungen an Systemteilen sind mit dem Hersteller<br />

abzustimmen. Für geringfügige Änderungen wie Passstücke<br />

und zusätzliche Bohrungen sind die Regelungen<br />

der ZTV-PS98 Punkt 2.4.2 zu beachten.<br />

Uneven Height Reference<br />

If the barrier alignment of the system is installed<br />

< 10 cm from the edge of curb on the structure and<br />

the height from finished road level to the curb is<br />

> 10 cm, then the height of the system is in respect<br />

of the finished road level.<br />

Adjustment of the post spacing<br />

In principle, the distance between the posts are not<br />

exceeded. If the site conditions do not allow a regular<br />

distance, the post spacing may be reduced.<br />

Installation of Flared Ends<br />

If there are structural conditions where the terminal<br />

ends must be flared back, the ratio should be 1:24.<br />

Modification of System Components<br />

Modifications to the system’s components must be<br />

agreed with the manufacturer. For minor modifications<br />

such as cut pieces and additional drill holes, the ZTV-<br />

PS98 Regulations, section 2.4.2 must be adhered to.<br />

Sonstige Hinweise<br />

Other Information<br />

Auf Grund der abgestuften Systemhöhe ist das System<br />

problemlos übersteigbar.<br />

As the system height for the guardrail beam is stepped,<br />

it can easily be mounted.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


Einbaubedingungen<br />

Installation conditions<br />

Beim Einbau des Systems sind die nachfolgenden Parameter<br />

zu prüfen und nach Möglichkeit einzuhalten. Dabei<br />

ist zunächst durch Messungen vor Ort festzustellen:<br />

A = Abstand Systemvorderkante vom Straßenrand – in<br />

der Regel A = 0,50 m. (Eventuell ist A an die Flucht<br />

der übrigen Schutzeinrichtung anzupassen.)<br />

B = Länge des Hindernisses in (m).<br />

C = Abstand des Hindernisses (Vorderkante) vom befestigten<br />

Straßenrand in (m).<br />

D = Abstand des Hindernisses (Hinterkante) vom befestigten<br />

Straßenrand in (m).<br />

E = Entfernung der Böschungskante vom befestigen<br />

Straßenrand.<br />

When installing the system, the following paramaters<br />

must be checked and the stated limit values observed, as<br />

far as possible. In doing so, one must initially determine:<br />

A = Distance of the system’s front edge from the street<br />

kerb – usually A = 0.50 m. ( It may be that A must be<br />

adapted to the alignment of the remaining protective<br />

installation.)<br />

B = Length of the obstacle in (m).<br />

C = Distance of the obstacle (front edge) from the fixed<br />

street kerb in (m).<br />

D = Distance of the obstacle (back edge) from the fixed<br />

street kerb in (m).<br />

E = Distance of the slope edge from the fixed street<br />

edge.<br />

3.1. Standardausführung<br />

In der Standardausführung hat das System eine Länge<br />

von L = 6,40 m und besteht aus zwei spiegelbildlich zueinander<br />

angeordneten Halbelementen. Diese werden auf<br />

je zwei getrennten C - Pfosten so aufgeschraubt, dass<br />

das System symmetrisch zum Hindernis steht.<br />

3.1. Standard version<br />

In the standard version, the system has a length of L =<br />

6.40 m and consists of two half-elements arranged in<br />

mirror symmetry to one another. These are both respectively<br />

screwed onto two separated C-posts in such a way<br />

that the system stands symmetrically to the obstacle.<br />

Befinden sich die Maße im Rahmen der vorgegebenen<br />

Grenzwerte, so kann das System in<br />

der Standardausführung Fig. 1 errichtet werden.<br />

Sind die Maße außerhalb der Grenzwerte so<br />

muss das System in der gestreckten Ausführung<br />

Fig. 2 errichtet werden.<br />

If the dimensions are within the pre-defined<br />

threshold values, the system can be set up in<br />

the standard version (see Fig. 1). If the dimensions<br />

are outside the threshold values, the system<br />

must be set up using the stretched version (see<br />

Fig. 2).<br />

B ≤ 2.00 m<br />

C ≥ 1.00 m<br />

D ≤ 2.50 m<br />

A<br />

L = 6.40 m<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


3.2. Gestreckte Ausführung<br />

Sind breitere Hindernisse vorhanden B > 2m oder stehen<br />

diese weiter vom Straßenrand entfernt D > 2,5 m, so<br />

ist das System mit einer Doppelholm-Verlängerung (L V<br />

)<br />

symmetrisch zur Mittelachse zu versehen.<br />

3.2. Stretched version<br />

If wider obstacles are present (B > 2m) or these are located<br />

further away from the street kerb (D > 2.5 m), the<br />

system must be given a double-beam extension ( L v<br />

)<br />

symmetrically to the middle axis.<br />

L 3l<br />

B<br />

L 3r<br />

D<br />

≤ 5<br />

D<br />

L V<br />

3.20 m 3.20 m<br />

Die Werte der Tab. 1 können sich reduzieren, wenn der<br />

Abstand des Systems vom Straßenrand (Maß A) vergrößert<br />

wird, das System also näher an das Hindernis<br />

heranrückt.<br />

The values of Tab. 1 can reduce if the distance of the<br />

system from the street kerb (Measurement A) is increased,<br />

i.e. the system is moved closer to the obstacle.<br />

D [in m] 2.5 3.0 3.5 4.0 5.0<br />

L V<br />

[in m] 4.0 8.0 12.0 16.0 20.0<br />

L 3<br />

[in m] 4.0 5.6 7.6 10.0 13.0<br />

1. Länge ( D ) und Breite ( B ) der Hindernisse durch Messungen<br />

bestimmen.<br />

2. Maß A mit 0,5m oder in Flucht mit anderen Schutzeinrichtungen<br />

festlegen.<br />

3. Den Abstand des <strong>Primus</strong> vom äußeren Hindernis (Maß<br />

L 3<br />

) nach Tab. 1 bestimmen. Der Abstand L 3<br />

kann links<br />

und rechts jeweils verschieden sein.<br />

1. Determine length (D) and width (B) of the obstacles by<br />

means of measurements.<br />

2. Set Measurement A at 0.5 m or in alignment with other<br />

protective installations.<br />

3. Determine the distance of the <strong>Primus</strong> from the external<br />

obstacle (Measurement L 3<br />

) acc. to Tab. 1. L 3<br />

can be<br />

different on the left side and on the right side respectively.<br />

Die Länge L V<br />

ist nach folgender Regel zu bestimmen:<br />

The length Lv must be determined according to the following<br />

rule:<br />

L V<br />

= B + L 3l<br />

+ L 3r<br />

- 6.40 [in m]<br />

Die Länge L 3<br />

ist jeweils vom Maß D abhängig, kann also<br />

am rechten L 3r<br />

bzw. linken L 3l<br />

Enden verschieden sein.<br />

Für die Holm-Verlängerung sind ausschließlich Bauelemente<br />

nach Zeichnung Z.20.13 zu verwenden.<br />

The respective length (L 3<br />

) is dependent on Measurement<br />

D; it can thus be different at the right end L 3r<br />

or at the<br />

left end L 3l<br />

respectively. For the extension of the beam<br />

it is exclusively construction elements according to the<br />

drawing Z.20.13 which must be used.<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1


<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong><br />

Road Restraint Systems<br />

Stückliste · Components list<br />

0010-CPD-2009<br />

Name<br />

Artikel Nr.<br />

Part no.<br />

Anzahl/Stück<br />

Number/Unit<br />

<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong> Einzelkörper · Chassis 492508/2 2<br />

Pfosten · Post C 125 1900 mm 406102/0 4<br />

<strong>Primus</strong> Bügel · Bracket 492510/0 1<br />

Decklasche · Plate 2x M16 492545/0 1<br />

HRK-Schraube · Bolt M16x27 040.00 12<br />

HRK-Schraube · Bolt M16x40 040.01 12<br />

Scheibe · Washer Ø 18 040.30 16<br />

Scheibe · Washer 40x18x4 mm 040.31 8<br />

Montagetafel · Assembly drawing<br />

MegaRail <strong>Primus</strong> <strong>2a</strong><br />

N2 · W5 · A<br />

© 2011 <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Please note that forwarding this drawing without permission from <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> is a<br />

break of copyright. Please contact <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> for information about corporate licences +49 30 212 491 11.<br />

Weight: 307,90 kg<br />

(Drawing no. K701020-3-1)


<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong><br />

Road Restraint Systems<br />

Vorderansicht · Front view<br />

Rückansicht · Rear view<br />

0010-CPD-2009<br />

3D Darstellung · 3D depiction<br />

MegaRail <strong>Primus</strong> <strong>2a</strong> bs<br />

N2 · W5 · A<br />

© 2011 <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Please note that forwarding this drawing without permission from <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> is a<br />

break of copyright. Please contact <strong>Saferoad</strong> RSS <strong>GmbH</strong> for information about corporate licences +49 30 212 491 11.<br />

Weight: 307,90 kg<br />

(Drawing no. K701020-2-1)


EG-Konformitätserklärung · EU-Declaration of Conformity<br />

nach Bauproduktenrichtlinie 89/106/EWG für das Rückhaltesystem<br />

In accordance with building product code 89/106/EWG for restraining systems<br />

<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong><br />

0531<br />

Der Hersteller<br />

Manufacturer<br />

erklärt hiermit, dass folgendes Produkt:<br />

declares herewith that the following product<br />

Outimex AG<br />

Landshuter Straße 1,<br />

10779 Berlin/ Germany<br />

„<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong>“<br />

Fahrzeugrückhaltesystem im Straßenverkehrsraum<br />

Road Restraint System<br />

den Bestimmungen der oben gekennzeichneten Richtlinie entspricht.<br />

complies with the above named Regulations.<br />

Zertifizierungsstelle<br />

Certification Body<br />

EU-Notifizierungsnummer<br />

EU-Notification number<br />

Beschreibung des Produkts<br />

Product Description<br />

Verwendungshinweis<br />

Application Note<br />

EG-Konformitätszertifikat-Nr.<br />

EU-Certificate of Conformity No.<br />

Folgende Europäische Normen wurden angewandt<br />

The following European Norms apply<br />

TÜV SÜD SZA Österreich<br />

Technische Prüf-<strong>GmbH</strong><br />

Arsenal Objekt 207<br />

1030 Vienna/ Austria<br />

0531<br />

Aufhaltestufe Containment Level N2<br />

Anprallheftigkeit Impact Severity A<br />

Wirkungsbereich Working Width W5<br />

Dynamische Durchbiegung Dynamic Deflection 0,6 m<br />

Das Rückhaltesystem „<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong>“ ist ein Anfahrschutz<br />

für einzelne Hindernisse im Straßenraum. Als kurze<br />

Schutzeinrichtung kommt es bevorzugt dort zum<br />

Einsatz, wo die örtlichen Verhältnisse keine durchgehenden<br />

Schutzeinrichtungen zulassen<br />

The restraint system “<strong>Primus</strong> <strong>2a</strong>” is an impact protection<br />

system for individual hazards in verges. As a short<br />

safety system, its is preferably used in such locations<br />

where it is not possible to use a continuous installation.<br />

0010 - CPD - 2009<br />

EN 1317 Teil 1,2 und 5<br />

Hilmar Förster<br />

Technischer Vorstand<br />

Technical Menber of the Board<br />

Holger Klostermeier<br />

Leiter F&E<br />

Head of R&D


<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Sales International<br />

<strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong><br />

Sales Germany<br />

Landshuter Straße 1<br />

10779 Berlin<br />

T + 49 30 21 24 91 11<br />

F + 49 30 21 24 91 50<br />

berlin@saferoad.com<br />

Bongard-und-Lind-Straße 1<br />

56414 Weroth<br />

T + 49 6435 90 80 0<br />

F + 49 6435 90 80 110<br />

weroth@saferoad.com<br />

© <strong>Saferoad</strong> <strong>RRS</strong> <strong>GmbH</strong>, Stand 2011, Rev. 1<br />

www.saferoad-rrs.com<br />

www.produktmatrix.de<br />

www.downloadhub.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!