Deutsch-französischer Schüleraustausch Klasse 8 Bonn à /in Barentin
Deutsch-französischer Schüleraustausch Klasse 8 Bonn à /in Barentin
Deutsch-französischer Schüleraustausch Klasse 8 Bonn à /in Barentin
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Échange scolaire franco-allemand 4 e<br />
<strong>Deutsch</strong>-französischer Schüleraustausch <strong>Klasse</strong> 8<br />
<strong>Bonn</strong> à/<strong>in</strong> Barent<strong>in</strong><br />
14.03.2012 - 23.03.2012
La Normandie<br />
A M. Adrien Constant<strong>in</strong><br />
P<br />
lus je te vois et plus je t’aime, ô Normandie,<br />
Pays où l’on veut vivre, aussitôt découvert,<br />
Où tout dit la splendeur, les bœufs dans la prairie<br />
Et la ferme cachée au fond du chem<strong>in</strong> vert.<br />
Suivant les temps, les lieux, que ta beauté varie<br />
Du pr<strong>in</strong>temps lum<strong>in</strong>eux aux brumes de l’hiver<br />
Et depuis la campagne attrayante et fleurie<br />
Jusqu’à l’immensité sauvage de la mer !<br />
La vertu de ton sol m’explique ton histoire,<br />
L’âpreté de tes fils, matelots ou fermiers,<br />
Et tout ce long passé de richesse et de gloire.<br />
Je t’aime, ô Normandie, et dans mes longs voyages<br />
Quand je suis lo<strong>in</strong> de toi, fidèle à tes ombrages,<br />
Mon âme nostalgique erre sous tes pommiers.<br />
Henri MAUGIS<br />
In : Le Journal de Fécamp, dimanche 8 et lundi 9 septembre 1918.
PROGRAMM<br />
HERZLICH WILLKOMMEN!<br />
Mittwoch, 14. März<br />
Ankunft und Empfang an der Schule mit kurzer Begrüßung und Verteilung des Programms. Danach habt<br />
ihr Zeit zum ersten Kennenlernen zu Hause.<br />
Donnerstag, 15. März<br />
Eure französischen Austauschpartner haben <strong>in</strong> der ersten Stunde Unterricht nach Plan. Ihr verbr<strong>in</strong>gt die<br />
1. Stunde mit euren Lehrkräften <strong>in</strong> 116 und werdet <strong>in</strong> Kle<strong>in</strong>gruppen von den Siebtklässlern durch die<br />
Schule geführt. In der 2. Stunde nehmen deutsche und französische Austauschpartner an<br />
Kennenlernspielen <strong>in</strong> der Mensa teil. In der 3. Stunde nehmt ihr am Unterricht eurer Austauschpartner<br />
teil, bzw. an dem anderer <strong>Klasse</strong>n (siehe Verteilung am Ende des Programms). Um 11.40 Uhr treffen wir<br />
uns alle <strong>in</strong> der Schulaula und fahren mit dem Bus nach Rouen. Nach dem Picknick auf dem Altmarkt<br />
werdet ihr von 13.15 Uhr bis 14.45 Uhr <strong>in</strong> Kle<strong>in</strong>gruppen von euren Austauschpartnern durch die Stadt<br />
geführt und bekommt Teile der Altstadt (Rue du Gros-horloge, Dom, Tour Jeanne d’Arc, Aître Sa<strong>in</strong>t-<br />
Maclou, usw.) zu sehen, wobei ihr für jede Etappe e<strong>in</strong> Gruppenbild machen müsst. Danach solltet ihr<br />
noch e<strong>in</strong> bisschen Zeit zum Schlendern haben. Aber um Punkt 15.30 Uhr werden wir zu e<strong>in</strong>er kurzen<br />
Besichtigung im Justizpalast erwartet. Um 17.00 Uhr kommen wir wieder an der André-Marie-Schule an.<br />
Freitag, 16. März<br />
Pünktlich um 08.00 Uhr: Abfahrt zu e<strong>in</strong>em ganztägigen Ausflug nach Versailles für alle<br />
TeilnehmerInnen. Dort liegt e<strong>in</strong>er der größten Paläste Europas aus dem 17. Jahrhundert. Er gilt als e<strong>in</strong>er<br />
der Höhepunkte europäischer Schlossbaukunst. Der Palast, dessen größte Ausdehnung mehr als e<strong>in</strong>en<br />
halben Kilometer beträgt, war im 17. und 18. Jahrhundert das Vorbild zahlreicher weiterer Schlösser.<br />
Seit 1979 ist das Schloss Teil des UNESCO-Weltkulturerbes. Ins Schloss werden wir erst um 12.20 Uhr<br />
e<strong>in</strong>gelassen. Vorher besichtigt ihr e<strong>in</strong>en Teil der umfangreichen Gartenanlagen und Parks und könnt<br />
schon picknicken. Nach der Schlossbesichtigung geht es nachmittags weiter mit den Parkschlössern. Um<br />
19.00 Uhr kommt ihr zur André-Marie-Schule zurück.<br />
Samstag, 17. März / Sonntag, 18. März<br />
Alle Teilnehmer am Austausch treffen sich um 8.30 Uhr <strong>in</strong> der Aula. Dann geht ihr zusammen mit euren<br />
„correspondants“ und Lehrkräften <strong>in</strong> die Turnhalle, wo Herr P<strong>in</strong>aud und Herr Lizon (oder dessen<br />
Vertreter) für euch e<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Olympiade vorbereitet haben. Vergesst eure Turnschuhe und<br />
Sportkleidung bitte nicht! Erfrischungen und e<strong>in</strong> kle<strong>in</strong>er Imbiss werden euch um 10.30 Uhr geboten. Um<br />
11.30 Uhr ist der Sportvormittag zu Ende. Nachmittags beg<strong>in</strong>nt das Wochenende. Es ist ke<strong>in</strong> offizielles<br />
Programm vorgesehen, damit die Gastfamilien das Wochenende frei gestalten können und ihr genug<br />
Zeit zum Entspannen und Kennenlernen habt – viel Spaß!
Montag, 19. März<br />
Pünktlich um 08.00 Uhr: Abfahrt zu e<strong>in</strong>em ganztägigen Ausflug nach Paris für alle TeilnehmerInnen. Um<br />
Punkt 10.30 Uhr fahren wir mit dem Aufzug <strong>in</strong> den 2. Stock des Eiffelturms. Um 11.30 treffen wir uns<br />
alle am Fuß des Eiffelturms und picknicken im Park Champ de Mars oder am Trocadero. Um 12.30 Uhr<br />
werden wir am Se<strong>in</strong>e-Ufer erwartet, wo unsere e<strong>in</strong>stündige Kreuzfahrt e<strong>in</strong>e Dreiviertelstunde später<br />
beg<strong>in</strong>nt. Gegen 14.30 fahren wir mit der U-Bahn je nach Wunsch zum Louvre (das Museum besichtigen<br />
wir aber nicht) oder zum Notre-Dame. In der Nähe vom Rathaus oder an der Se<strong>in</strong>e kann dann noch <strong>in</strong><br />
Kle<strong>in</strong>gruppen kurz geshoppt werden. Um 17.00 Uhr fahren wir nach Barent<strong>in</strong> zurück.<br />
Dienstag, 20. März<br />
Von 8.30 Uhr bis 10.25 Uhr habt ihr Unterricht nach Plan (siehe Verteilung). Nach der Pause treffen wir<br />
uns alle im Informatikraum (<strong>in</strong> 105), wo die Projektarbeit beg<strong>in</strong>nt. Das Thema lautet: „Die Straße als<br />
Museum“. Von 10.45 Uhr bis 12.30 Uhr habt ihr geme<strong>in</strong>sam mit euren französischen Partnern e<strong>in</strong>ige<br />
zweisprachige Rätsel zu lösen, um berühmte Persönlichkeiten der Vergangenheit, deren Statuen <strong>in</strong><br />
Barent<strong>in</strong> herumstehen, zu identifizieren. Ihr werdet dabei <strong>in</strong> 6 Teams aufgeteilt (siehe Verteilung). Die<br />
Computer stehen euch zur Verfügung. Jedes Team bekommt dann e<strong>in</strong>en Stadtplan von Barent<strong>in</strong> und<br />
muss die Statuen darauf lokalisieren. Dann habt ihr vielleicht noch etwas Zeit, um vier kurze Dialoge<br />
vorzubereiten, <strong>in</strong> denen 4 eurer Statuen sich vorstellen. Nach diesem anstrengenden Vormittag geht ihr<br />
zum Mittagessen <strong>in</strong> die Kant<strong>in</strong>e. Um 13.45 Uhr beg<strong>in</strong>nt unsere Rallye durch Barent<strong>in</strong>. Jedes der Teams<br />
wird von e<strong>in</strong>em Erwachsenen begleitet. Ziel ist es, die am Vormittag identifizierten Statuen zu<br />
fotografieren und vor ihnen orig<strong>in</strong>ell zu posieren. Um 15.45 Uhr treffen sich alle Teams vor dem<br />
Rathaus, wo ihr offiziell begrüßt werdet. E<strong>in</strong>e Dreiviertelstunde später machen wir uns auf den Weg<br />
zum Collège. Die Schulbusse warten nicht!<br />
Mittwoch, 21. März<br />
Für alle Teilnehmer am Austausch ist e<strong>in</strong> Tagesausflug geplant. Die Fahrt geht zuerst nach Villequier, wo<br />
ihr um 10.00 Uhr das Victor-Hugo-Museum besichtigt und dann noch zum Grab von Léopold<strong>in</strong>e Hugo<br />
geht. Dann fahrt ihr <strong>in</strong> Richtung der Hafenstadt Fécamp, wo am Ärmelkanal gepicknickt wird. Um 14.00<br />
Uhr fahren wir zu e<strong>in</strong>em Waldseilgarten. Gegen 17.00 Uhr kommen wir zur André-Marie-Schule zurück.<br />
Donnerstag, 22. März<br />
Um 08.30 Uhr treffen sich alle Teilnehmer am Austausch im Informatikraum (<strong>in</strong> 105). Im zweiten Teil<br />
der Projektarbeit müsst ihr zuerst die am Dienstag gemachten Fotos von der Kamera, vom USB-Stick<br />
oder vom Handy auf e<strong>in</strong>en Computer übertragen. Dann habt ihr noch etwas Zeit, um an euren Dialogen<br />
zu arbeiten. Zuletzt werden die Bilder jedes Teams projiziert und die vorbereiteten Dialoge <strong>in</strong> der<br />
Fremdsprache mündlich vorgeführt. Von 10.45 Uhr bis 12.35 Uhr habt ihr Unterricht nach Plan (siehe<br />
Verteilung). Um 12.35 Uhr geht ihr mit euren Austauschpartnern <strong>in</strong> die Kant<strong>in</strong>e. Nachmittags haben die<br />
französischen Schüler Unterricht. Um 14.00 Uhr trefft ihr euch mit euren Lehrkräften <strong>in</strong> der Aula und<br />
geht <strong>in</strong>s E<strong>in</strong>kaufszentrum. Dort könnt ihr e<strong>in</strong> paar Mitbr<strong>in</strong>gsel und französische Spezialitäten kaufen. Um<br />
16.50 Uhr kommt ihr zur Schule zurück und fahrt mit den Franzosen nach Hause. Um 19.00 Uhr beg<strong>in</strong>nt<br />
unsere Abschiedsfete im Speiseraum der Schule, wo die Eltern eurer Freunde e<strong>in</strong> kaltes Büffet<br />
vorbereitet haben. Die Fete geht gegen 22 Uhr zu Ende.<br />
Freitag, 23. März<br />
Um 08.30 Uhr treffen sich alle Teilnehmer am Austausch zum Abschiednehmen. Gute Reise! Bis bald!
SCHÜLERAUSTAUSCH 2012<br />
BONN - BARENTIN<br />
Teilnehmerliste / Liste des participants<br />
Français<br />
Allemands<br />
NOM<br />
<br />
Date de<br />
naissance<br />
Classe NAME <br />
Geburtsdatum<br />
<strong>Klasse</strong><br />
1 ACART Clément X 19.04.1998 4.6 SCHUMACHER Clara X 27.09.1998 8d<br />
2 ANCELIN Victor X 18.12.1998 4.7 TRAN The Thien X 09.11.1997 8c<br />
3 AUBERT Alan X 16.09.1998 4.7 YI M<strong>in</strong>ghao X 03.06.1997 8b<br />
4 BÉZELGA Amand<strong>in</strong>e X 23.07.1998 4.6 JAMITZKY Isabell X 20.03.1998 8d<br />
5 BRANOSKA Andriana X 12.05.1998 4.6 BALTZER Nathalie X 26.12.1997 8b<br />
6 BREYSACHER Léo X 14.11.1998 4.6 LEINEWEBER Charlotte X 21.03.1998 8d<br />
7 DELAFOSSE Valent<strong>in</strong> X 09.10.1998 4.7 GOLENIA Simon X 26.12.1997 8c<br />
8 GRINGORE Thomas X 05.06.1998 4.7 WAIBEL Dennis X 17.01.1998 8d<br />
9 GUERRIN Mylène X 09.09.1998 4.6 MATZIES Lea X 25.04.1998 8b<br />
10 LE NÉOL Thomas X 30.05.1998 4.7 SIEBEL Marta X 21.05.1998 8b<br />
11 LEFÈBVRE Thomas X 08.05.1998 4.6 MOLITOR Leonie X 01.05.1998 8b<br />
12 LEMAITRE Solène X 08.06.1998 4.6 FRIEDRICH Rabea X 30.09.1997 8c<br />
13 LEMÉE Valent<strong>in</strong> X 11.05.1998 4.7 SPORMAN Dom<strong>in</strong>ic X 12.05.1997 8d<br />
14 LEMELLE Léo X 03.12.1998 4.7 WITTROCK Jonas X 21.10.1997 8b<br />
15 LENNE Agathe X 27.01.1998 4.6 DUPRÉ Johanna X 02.10.1997 8d<br />
16 LESCURE Mathilde X 29.05.1998 4.6 DANESH Nilufar X 03.01.1998 8d<br />
17 MARTIN Clément X 16.07.1998 4.7 SVANSTRÖM Annika X 17.03.1998 8b<br />
18 MÉNARD Alexandre X 22.04.1998 4.7 PFEFFER Leonie X 26.08.1998 8b<br />
19 MERCHI Jasm<strong>in</strong>e X 20.06.1998 4.7 MAY Emma X 31.08.1998 8c<br />
20 MESUREUX Clément X 08.03.1998 4.7 RECHT Victoria X 22.10.1997 8d<br />
21 OUILLON Jérémie X 07.01.1999 4.7 BILLE Lukas X 26.04.1998 8d<br />
22 PELFRENE Thomas X 28.04.1998 4.6 ADAMS David X 30.06.1997 8c<br />
23 SOREL Paul-Arthur X 17.08.1998 4.6 NALBACH Henriette X 14.04.1998 8d<br />
24 VERDURE Nathan X 16.12.1998 4.6 WEHRMEISTER Moritz X 05.04.1998 8c<br />
17 7 9 15
ECHANGE BARENTIN - BONN<br />
<strong>Bonn</strong> à Barent<strong>in</strong> : du 14 au 23 mars 2012<br />
Mat<strong>in</strong> Après-midi Professeurs concernés Remarques<br />
M. 14/03/2012 Arrivée des Allemands M. Thieul<strong>in</strong> / Mme Col<strong>in</strong> Arrivée des Allemands vers 17 h 00. Pot d’accueil. <br />
J. 15/03/2012 En classe<br />
V. 16/03/2012<br />
Sortie à Rouen (visite guidée en allemand<br />
par les élèves français)<br />
Sortie à Versailles (château ; Trianon ; doma<strong>in</strong>e de Marie-<br />
Anto<strong>in</strong>ette, parcs et jard<strong>in</strong>s)<br />
M. Thieul<strong>in</strong> / Mme Col<strong>in</strong> /<br />
M. Kühn / Mme Maceba<br />
M. Thieul<strong>in</strong> / M. Kühn /<br />
Mme Maceba / M.<br />
Lemaréchal<br />
Les Allemands sont regroupés pour la 1 ère heure avec leurs professeurs pendant<br />
que les Français sont en cours. 2 ème heure passée tous ensemble (activités<br />
ludiques). Puis élèves français et allemands en cours jusqu’à 11 h 40. Départ<br />
groupé pour Rouen en autocar. Prévoir pique-nique pour votre enfant et son<br />
correspondant. Retour au collège pour 17 h 00.<br />
Départ à 8 h 00 en autocar. Prévoir pique-nique pour votre enfant et son<br />
correspondant. Retour au collège pour 19 h 00.<br />
S. 17/03/2012<br />
Mat<strong>in</strong>ée sportive au<br />
collège<br />
Dans les familles<br />
M. Kühn / Mme Maceba /<br />
M. P<strong>in</strong>aud / M. Lizon<br />
Exceptionnellement, tous les participants à l’échange auront E.P.S. de 8 h 30 à<br />
11 h 35. Prévoir tenue de sport.<br />
D. 18/03/2012 Journée dans les familles <br />
L. 19/03/2012<br />
M. 20/03/2012 En classe<br />
M. 21/03/2012<br />
Sortie à Paris (ascension de la Tour Eiffel, promenade en<br />
bateau-mouche / Tuileries / Notre-Dame, etc.)<br />
Travail sur projet : « die Straße<br />
als Museum / le musée dans la<br />
rue » : phase préparatoire + rallye<br />
dans Barent<strong>in</strong><br />
Réception<br />
Mairie<br />
Sortie à Villequier (musée V. Hugo) + Fécamp (déjeuner +<br />
parcours Accrobranche au Woody Park)<br />
M. Thieul<strong>in</strong> / Mme Col<strong>in</strong> /<br />
M. Kühn / Mme Maceba<br />
M. Thieul<strong>in</strong> / M. Kühn /<br />
Mme Maceba / 3 parents<br />
d’élèves<br />
M. Thieul<strong>in</strong> / Mme Col<strong>in</strong> /<br />
M. Kühn / Mme Maceba<br />
Départ à 7 h 30 en autocar. Prévoir pique-nique pour votre enfant et son<br />
correspondant. Retour au collège vers 19 h 00.<br />
Français et Allemands en cours jusqu’à 10 h 25. Travail en salle <strong>in</strong>formatique de<br />
10 h 45 à 12 h 35. Repas pris à la cant<strong>in</strong>e. Rallye thématique à pied dans<br />
Barent<strong>in</strong> de 13 h 45 à 15 h 45 suivi d’une petite réception à la mairie de<br />
Barent<strong>in</strong>.<br />
Départ à 8 h 30 en autocar. Prévoir pique-nique pour votre enfant et son<br />
correspondant. Retour au collège vers 17 h 00.<br />
J. 22/03/2012<br />
Travail sur<br />
projet<br />
(présentation)<br />
En classe<br />
(2 heures)<br />
Zone commerciale<br />
Soirée d’adieu /<br />
Buffet amical<br />
Parents /<br />
élèves /<br />
professeurs<br />
Présentation des travaux en salle <strong>in</strong>formatique de 08 h 30 à 10 h 25. Les élèves<br />
français ont ensuite cours normalement jusqu’à la f<strong>in</strong> de la journée. Les<br />
Allemands suivent les cours de 10 h 45 à 12 h 35. Repas pris à la cant<strong>in</strong>e.<br />
Après-midi : zone commerciale pour les Allemands. De 19 h 00 à 22 h 00 :<br />
soirée d’adieu et buffet froid à la cant<strong>in</strong>e du collège.<br />
V. 23/03/2012 Départ des Allemands vers 8 h 45. M. Thieul<strong>in</strong> / Mme Col<strong>in</strong> Départ des Allemands vers 08 h 45. <br />
En cas de problème ou d’<strong>in</strong>terrogation, n’hésitez pas à contacter M. Thieul<strong>in</strong> au : 02 35 61 49 97 / 06 87 92 11 82 / david.thieul<strong>in</strong>@ac-rouen.fr
A/ Zusammensetzung der Gruppen:<br />
TEILNAHME AM UNTERRICHT<br />
Gruppe A Gruppe B Gruppe C<br />
- David ADAMS<br />
- Simon GOLENIA<br />
- Isabell JAMITZKY<br />
- Nilufar DANESH<br />
- Nathalie BALTZER<br />
- Lea MATZIES<br />
- Dom<strong>in</strong>ic SPORMAN<br />
- Dennis WAIBEL<br />
- Lukas BILLE<br />
- Johanna DUPRÉ<br />
- Rabea FRIEDRICH<br />
- Emma MAY<br />
Gruppe D Gruppe E Gruppe F<br />
- The Thien TRAN<br />
- Moritz WEHRMEISTER<br />
- Charlotte LEINEWEBER<br />
- Henriette NALBACH<br />
- Marta SIEBEL<br />
- M<strong>in</strong>ghao YI<br />
- Leonie MOLITOR<br />
- Annika SVANSTRÖM<br />
- Victoria RECHT<br />
- Clara SCHUMACHER<br />
- Leonie PFEFFER<br />
- Jonas WITTROCK<br />
S.E.G.P.A.<br />
Schulzeiten:<br />
1. Stunde: 8.30 Uhr – 9.30 Uhr<br />
2. Stunde: 9.30 Uhr – 10.25 Uhr<br />
Pause<br />
3. Stunde: 10.45 Uhr – 11.40 Uhr<br />
4. Stunde: 11.40 Uhr – 12.35 Uhr<br />
Pause<br />
5. Stunde: 13.00 Uhr – 13.55 Uhr<br />
6. Stunde: 13.55 Uhr – 14.50 Uhr<br />
Pause<br />
7. Stunde: 15.10 Uhr – 16.05 Uhr<br />
8. Stunde: 16.05 Uhr – 17.00 Uhr
B/ Verteilung <strong>in</strong> <strong>Klasse</strong>n:<br />
Gruppe A Gruppe B Gruppe C Gruppe D Gruppe E Gruppe F<br />
Donnerstag, GESCH. / ERDK.<br />
den 15. März<br />
Hr. LORIN<br />
10. 45 – 11. 40<br />
5 ème 5<br />
118<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. M. GUERRA<br />
6 ème 1<br />
S.E.G.P.A. 202<br />
ENGLISCH<br />
Fr. COLIN<br />
5 ème 3-5-6<br />
116<br />
Schulbibliothek<br />
C.D.I.<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. FOLLEN<br />
6 ème 3<br />
113<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. ROULAND<br />
6 ème 7<br />
10<br />
Dienstag,<br />
DEUTSCH<br />
den 20. März<br />
08. 30 – 09. 30<br />
Hr. THIEULIN<br />
6 ème 7<br />
110<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. RECHER<br />
4 ème 5<br />
112<br />
DEUTSCH<br />
Hr. THIEULIN<br />
6 ème 7<br />
110<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. ROULAND<br />
4 ème 3<br />
10<br />
PHYSIK-CHEMIE<br />
Fr. VERRON<br />
3 ème 5<br />
14<br />
GESCH. / ERDK.<br />
Hr. NEVEU<br />
6 ème 2<br />
117<br />
Dienstag,<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. RECHER<br />
den 20. März<br />
09. 30 – 10. 25<br />
6 ème 4<br />
112<br />
DEUTSCH<br />
Hr. THIEULIN<br />
4 ème 3-5<br />
110<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Hr. LEVANNIER<br />
3 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Fr. PISAK<br />
3 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
MATHEMATIK<br />
Hr. PESQUET<br />
5 ème 6<br />
102<br />
PHYSIK-CHEMIE<br />
Fr. VERRON<br />
4 ème 7<br />
14<br />
Donnerstag,<br />
ENGLISCH<br />
den 22. März<br />
10. 45 – 11. 40<br />
Fr. LECOURTOIS<br />
4 ème 4<br />
114<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Hr. LEVANNIER<br />
4 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
GESCH. / ERDK.<br />
Hr. LORIN<br />
5 ème 5<br />
118<br />
GESCH. / ERDK.<br />
Hr. NEVEU<br />
4 ème 3<br />
117<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Fr. PISAK<br />
4 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
Schulbibliothek<br />
C.D.I.<br />
Donnerstag,<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Hr. LEVANNIER<br />
den 22. März<br />
11. 40 – 12. 35 4 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
Schulbibliothek<br />
C.D.I.<br />
FRANZÖSISCH<br />
Fr. FOLLEN<br />
6 ème 2<br />
113<br />
ENGLISCH<br />
Fr. ZAGO<br />
4 ème Euro<br />
104<br />
KUNST<br />
Fr. COCAGNE<br />
6 ème 3<br />
02<br />
BERUFSAUSBILD.<br />
Fr. PISAK<br />
4 ème S.E.G.P.A.<br />
Lehrwerkstatt<br />
S.E.G.P.A. = Section d’Enseignement Général et Professionnel Adapté (± Förderschule für Lernbeh<strong>in</strong>derte) / C.D.I. = Centre de Documentation et d’Information.
Zusammensetzung der Teams bei den Tagesausflügen<br />
Team 1 Team 2 Team 3 Team 4 Team 5 Team 6<br />
1 David ADAMS Nathalie BALTZER Lukas BILLE The Thien TRAN Marta SIEBEL Victoria RECHT<br />
2 Simon GOLENIA Lea MATZIES Johanna DUPRÉ Moritz WEHRMEISTER M<strong>in</strong>ghao YI Clara SCHUMACHER<br />
3 Isabell JAMITZKY Dom<strong>in</strong>ic SPORMAN Rabea FRIEDRICH Charlotte LEINEWEBER Leonie MOLITOR Leonie PFEFFER<br />
4 Nilufar DANESH Dennis WAIBEL Emma MAY Henriette NALBACH Annika SVANSTRÖM Jonas WITTROCK<br />
5 Thomas PELFRENE Andriana BRANOSKA Jérémie OUILLON Victor ANCELIN Thomas LE NÉOL Clément MESUREUX<br />
6 Valent<strong>in</strong> DELAFOSSE Mylène GUERRIN Agathe LENNE Nathan VERDURE Alan AUBERT Clément ACART<br />
7 Amand<strong>in</strong>e BÉZELGA Valent<strong>in</strong> LEMÉE Solène LEMAÎTRE Léo BREYSACHER Thomas LEFÈBVRE Alexandre MÉNARD<br />
8 Mathilde LESCURE Thomas GRINGORE Jasm<strong>in</strong>e MERCHI Paul-Arthur SOREL Clément MARTIN Léo LEMELLE<br />
Rouen<br />
15.03.2012<br />
Versailles<br />
16.03.2012<br />
Paris<br />
19.03.2012<br />
Barent<strong>in</strong><br />
20.03.2012<br />
Fr. COLIN<br />
Fr. COLIN<br />
Fr. VRANISKOSKI<br />
BRANOSKI<br />
Fr. MACEBA u. Hr. LEMARECHAL<br />
Fr. VRANISKOSKI<br />
BRANOSKI<br />
Betreuende Personen<br />
Fr. MACEBA Fr. SOREL Hr. KÜHN Hr. THIEULIN<br />
Hr. KÜHN u. Hr. THIEULIN<br />
Fr. MACEBA Hr. GUERRIN Hr. KÜHN Hr. THIEULIN<br />
Hr. PELFRENE Fr. GUERRIN Fr. MACEBA Fr. BREYSACHER Hr. KÜHN Hr. THIEULIN
VICTOR HUGO [1802-1885] über ROUEN<br />
À mes amis L. B. et S.-B. *<br />
Here’s a sigh to those who love me,<br />
And a smile to those who hate ;<br />
And, whatever, sky’s above me,<br />
Here’s a heart for every fate.<br />
BYRON<br />
Amis ! c’est donc Rouen, la ville aux vieilles rues,<br />
Aux vieilles tours, débris des races disparues,<br />
La ville aux cent clochers carillonnant dans l'air,<br />
Le Rouen des châteaux, des hôtels, des bastilles,<br />
Dont le front hérissé de flèches et d'aiguilles<br />
Déchire <strong>in</strong>cessamment les brumes de la mer ;<br />
C’est Rouen qui vous a ! Rouen qui vous enlève !<br />
Je ne m’en pla<strong>in</strong>drai pas. J’ai souvent fait ce rêve<br />
D’aller voir Sa<strong>in</strong>t-Ouen à moitié démoli,<br />
Et tout m’a retenu, la famille, l’étude,<br />
Mille so<strong>in</strong>s, et surtout la vague <strong>in</strong>quiétude<br />
Qui fait que l’homme cra<strong>in</strong>t son désir accompli.<br />
J’ai différé. La vie à différer se passe.<br />
De projets en projets et d’espace en espace<br />
Le fol esprit de l’homme en tout temps s’envola.<br />
Un jour enf<strong>in</strong>, lassés du songe qui nous leurre,<br />
Nous disons : « Il est temps. Exécutons ! c’est l'heure. »<br />
Alors nous retournons les yeux : – la mort est là ! *…+<br />
14 mai 1830.<br />
Les Feuilles d'automne, poème XXVII (1831).<br />
* L.B. = Louis Boulanger [1807-1867] : pe<strong>in</strong>tre romantique, lithographe et illustrateur français. Ami<br />
<strong>in</strong>time de Victor Hugo. S.-B. = Charles August<strong>in</strong> de Sa<strong>in</strong>te-Beuve [1804-1869] : critique littéraire<br />
français, écriva<strong>in</strong> et ami de Victor Hugo.<br />
An me<strong>in</strong>e Freunde L. B. und S.-B.<br />
Here’s a sigh to those who love me,<br />
And a smile to those who hate ;<br />
And, whatever, sky’s above me,<br />
Here’s a heart for every fate.<br />
BYRON<br />
So ist’s Rouen, mit se<strong>in</strong>en alten Gassen,<br />
Rouen, von se<strong>in</strong>em alten Volk verlassen,<br />
Mit hundert Glocken, wogend <strong>in</strong> der Höh’,<br />
Rouen mit Burgen, Türmen, Rittersitzen,<br />
Von deren Stirn, der vielgezackten, spitzen,<br />
Die Nebel sich zerreißen auf der See;<br />
Rouen hat euch genommen! Doch nicht klag’ ich,<br />
Oftmals <strong>in</strong> Träumen zu beschließen wag’ ich,<br />
Eh’ es zerstöret wäre, h<strong>in</strong>zugeh’n;<br />
Alle<strong>in</strong> das Haus, die Arbeit ließ mich nimmer,<br />
Und jene Furcht, die ja den Menschen immer<br />
Befällt, se<strong>in</strong> Sehnen je erfüllt zu seh’n.<br />
Ich schob es auf. Und so vergeht das Leben.<br />
Man sah den Torengeist des Menschen schweben<br />
Von Plan zu Plan, zu allen Zeiten ja.<br />
Wenn wir vom Traum uns lang geneckt gesehen,<br />
Und sagen: „Jetzt ist’s Zeit! Jetzt lasst uns gehen!“ –<br />
Dann wenden wir uns um, – der Tod ist da! [...]<br />
Die Herbstblätter, XXVII. Gedicht (1831).<br />
(<strong>Deutsch</strong> von H. Fournier, 1836)<br />
14. Mai 1830.
Versailles <strong>in</strong> den Wirren der Geschichte<br />
Das Schloss hatte e<strong>in</strong>e große Bedeutung <strong>in</strong> der deutsch-französischen Geschichte. Vom 5. Oktober 1870 bis 13. März 1871<br />
war Versailles Sitz des großen Hauptquartiers der deutschen Armeen. Nach dem deutschen Sieg über Frankreich im <strong>Deutsch</strong>-<br />
Französischen Krieg von 1870/1871 wurde am 18. Januar 1871 im Spiegelsaal des Schlosses König Wilhelm I. von Preußen<br />
zum deutschen Kaiser Wilhelm I. proklamiert.<br />
Dieser Ort sei von Wilhelm I. bewusst<br />
ausgewählt worden, da zahlreiche<br />
Deckengemälde aus der Zeit des Absolutismus<br />
von Annexionen deutscher Ländereien unter<br />
Ludwig XIV. zeugten, also als symbolische<br />
Wiedervere<strong>in</strong>igung deutscher Länder unter<br />
Kaiser Wilhelm I. Die besiegten Franzosen<br />
h<strong>in</strong>gegen sahen dar<strong>in</strong> jedoch nur e<strong>in</strong>e<br />
Demütigung ihres Königtums. Die<br />
Friedensprälim<strong>in</strong>arien wurden am 26. Februar<br />
1871 <strong>in</strong> Versailles unterzeichnet. [...]Nach dem<br />
Ersten Weltkrieg wurde der<br />
Waffenstillstandsvertrag, den das unterlegene<br />
deutsche Kaiserreich unterschreiben musste,<br />
im Versailler Schloss verhandelt; die<br />
Franzosen wählten den Ort als Revanche für<br />
die Kaiserproklamation von 1871. Im Grand<br />
Trianon wurde der Vertrag von Trianon<br />
Proklamation des preußischen Königs Wilhelm I. als Kaiser von<br />
<strong>Deutsch</strong>land im Spiegelsaal des Schlosses Versailles am 18. Januar 1871.<br />
Gemälde von Anton von Werner [1843-1915].<br />
Nach dem Ersten Weltkrieg wurde der<br />
Waffenstillstandsvertrag, den das unter-legene<br />
deutsche Kaiserreich unter-schreiben musste, im<br />
Versailler Schloss verhandelt; die Franzosen<br />
wählten den Ort als Revanche für die Kaiserproklamation<br />
von 1871. Im Grand Trianon wurde<br />
der Vertrag von Trianon ausgehandelt. Die<br />
Bed<strong>in</strong>gungen des Versailler Vertrages, die<br />
<strong>Deutsch</strong>land e<strong>in</strong>e Alle<strong>in</strong>schuld am Krieg anlasteten,<br />
werden als e<strong>in</strong>e der Ursachen für den politischen<br />
Aufstieg der Nationalsozialisten betrachtet.<br />
ausgehandelt. Die Bed<strong>in</strong>gungen des Versailler<br />
Vertrages, die <strong>Deutsch</strong>land e<strong>in</strong>e Alle<strong>in</strong>schuld<br />
am Krieg anlasteten, werden als e<strong>in</strong>e der<br />
Ursachen für den politischen Aufstieg der<br />
Nationalsozialisten betrachtet. [Wikipedia]<br />
Seit der Dritten Republik trat der Kongress des<br />
Parlaments <strong>in</strong> Versailles zusammen. Für diesen<br />
Zweck wurde e<strong>in</strong> Kongresssaal <strong>in</strong> den mittleren<br />
Lichthof des Südflügels e<strong>in</strong>gebaut. Von 1879 bis<br />
1953 wurden hier die Präsidenten der Republik<br />
geme<strong>in</strong>sam von Abgeordneten und Senatoren<br />
gewählt. Auch heute tritt der Kongress bei<br />
Verfassungsänderungen zur Unterstreichung deren<br />
Bedeutsamkeit hier zusammen, das Schloss selbst<br />
dient oft als Ort von Staatsempfängen.<br />
Die Unterzeichnung des Vertrags von Versailles am 28. Juni 1919.<br />
Gemälde von William Orpen [1878-1931].<br />
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Versailles<br />
und se<strong>in</strong> Schloss e<strong>in</strong>e Stätte der deutsch-französischen Aussöhnung. Davon zeugten auch die Feierlichkeiten anlässlich der<br />
40. Wiederkehr der Unterzeichnung des Élysée-Vertrages vom 22. Januar 1963 (2003) <strong>in</strong> der Schlachtengalerie. [WIKIPEDIA]
Versailles<br />
Ô Versailles, par cette après-midi fanée,<br />
Pourquoi ton souvenir m’obsède-t-il a<strong>in</strong>si <br />
Les ardeurs de l’été s'éloignent, et voici<br />
Que s’<strong>in</strong>cl<strong>in</strong>e vers nous la saison surannée.<br />
Je veux revoir au long d’une calme journée<br />
Tes eaux glauques que jonche un feuillage roussi,<br />
Et respirer encore, un soir d’or adouci,<br />
Ta beauté plus touchante au décl<strong>in</strong> de l’année.<br />
Voici tes ifs en cône et tes tritons joufflus,<br />
Tes jard<strong>in</strong>s composés où Louis ne vient plus,<br />
Et ta pompe arborant les plumes et les casques.<br />
Comme un grand lys tu meurs, noble et triste, sans bruit ;<br />
Et ton onde épuisée au bord moisi des vasques<br />
S’écoule, douce a<strong>in</strong>si qu’un sanglot dans la nuit.<br />
IV<br />
Le bosquet de Vertumne est délaissé des Grâces.<br />
Cette ombre, qui, de marbre en marbre gémissant,<br />
Se traîne et se retient d’un beau bras languissant,<br />
Hélas, c’est le Génie en deuil des vieilles races.<br />
Ô Palais, horizon suprême des terrasses,<br />
Un peu de vos beautés coule dans notre sang ;<br />
Et c’est ce qui vous donne un <strong>in</strong>dicible accent,<br />
Quand un couchant sublime illum<strong>in</strong>e vos glaces !<br />
Gloires dont tant de jours vous fûtes le décor,<br />
Ames ét<strong>in</strong>celant sous les lustres. Soirs d'or.<br />
Versailles ... Mais déjà s'amasse la nuit sombre.<br />
Et mon coeur tout à coup se serre, car j’entends,<br />
Comme un bélier s<strong>in</strong>istre aux murailles du temps,<br />
Toujours, le grand bruit sourd de ces flots noirs dans l'ombre.<br />
Albert SAMAIN, Le Chariot d’or (1901).<br />
II<br />
Grand air. Urbanité des façons anciennes.<br />
Haut cérémonial. Révérences sans f<strong>in</strong>.<br />
Créqui, Fronsac, beaux noms chatoyants de sat<strong>in</strong>.<br />
Ma<strong>in</strong>s ducales dans les vieilles valenciennes,<br />
Ma<strong>in</strong>s royales sur les ép<strong>in</strong>ettes. Antiennes<br />
Des évêques devant Monseigneur le Dauph<strong>in</strong>.<br />
Gestes de menuet et coeurs de biscuit f<strong>in</strong> ;<br />
Et ces grâces que l’on disait Autrichiennes...<br />
Pr<strong>in</strong>cesses de sang bleu, dont l'âme d'apparat,<br />
Des siècles, au plus pur des castes macéra.<br />
Grands seigneurs pailletés d’esprit. Marquis de sèvres.<br />
Tout un monde galant, vif, brave, exquis et fou,<br />
Avec sa f<strong>in</strong>e épée en verrouil, et surtout<br />
Ce mépris de la mort, comme une fleur, aux lèvres !<br />
III<br />
Mes pas ont suscité les prestiges enfuis.<br />
Ô psyché de vieux saxe où le Passé se mire...<br />
C’est ici que la re<strong>in</strong>e, en écoutant Zémire,<br />
Rêveuse, s’éventait dans la tiédeur des nuits.<br />
Ô visions : paniers, poudre et mouches ; et puis,<br />
Léger comme un parfum, joli comme un sourire,<br />
C’est cet air vieille France ici que tout respire ;<br />
Et toujours cette odeur pénétrante des buis...<br />
Mais ce qui prend mon coeur d'une étre<strong>in</strong>te <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ie,<br />
Aux rayons d'un long soir durant son agonie,<br />
C’est ce Grand-Trianon solitaire et royal,<br />
Et son perron désert où l’automne, si douce,<br />
Laisse pendre, en rêvant, sa chevelure rousse<br />
Sur l’eau div<strong>in</strong>ement triste du grand canal.<br />
Albert Victor SAMAIN [1858-1900] war e<strong>in</strong> französischer Lyriker<br />
und Vertreter des Symbolismus. Sama<strong>in</strong>s dritter Gedichtband Le<br />
Chariot d'or erschien 1901 posthum. Se<strong>in</strong>e Gedichte wurden<br />
vielfach von zeitgenössischen Komponisten vertont.
Victor Hugo über Notre-Dame de Paris, die Mutter der gotischen Kathedralen<br />
Cette église centrale et génératrice est parmi les vieilles églises de Paris<br />
une sorte de chimère ; elle a la tête de l'une, les membres de celle-là, la<br />
croupe de l'autre ; quelque chose de toutes.<br />
Nous le répétons, ces constructions hybrides ne sont pas les mo<strong>in</strong>s<br />
<strong>in</strong>téressantes pour l'artiste, pour l'antiquaire, pour l'historien. Elles font sentir<br />
à quel po<strong>in</strong>t l'architecture est chose primitive, en ce qu'elles démontrent, ce<br />
que démontrent aussi les vestiges cyclopéens, les pyramides d'Égypte, les<br />
gigantesques pagodes h<strong>in</strong>doues, que les plus grands produits de l'architecture sont mo<strong>in</strong>s des oeuvres<br />
<strong>in</strong>dividuelles que des oeuvres sociales ; plutôt l'enfantement des peuples en travail que le jet des hommes de<br />
génie ; le dépôt que laisse une nation ; les entassements que font les siècles ; le résidu des évaporations<br />
successives de la société huma<strong>in</strong>e ; en un mot, des espèces de formations. Chaque flot du temps superpose son<br />
alluvion, chaque race dépose sa couche sur le monument, chaque <strong>in</strong>dividu apporte sa pierre. A<strong>in</strong>si font les<br />
castors, a<strong>in</strong>si font les abeilles, a<strong>in</strong>si font les hommes. Le grand symbole de l'architecture, Babel, est une ruche.<br />
Les grands édifices, comme les grandes montagnes, sont l'ouvrage des siècles. Souvent l'art se transforme<br />
qu'ils pendent encore : pendent opera <strong>in</strong>terrupta ; ils se cont<strong>in</strong>uent paisiblement selon l'art transformé. L'art<br />
nouveau prend le monument où il le trouve, s'y <strong>in</strong>cruste, se l'assimile, le développe à sa fantaisie et l'achève s'il<br />
peut. La chose s'accomplit sans trouble, sans effort, sans réaction, suivant une loi naturelle et tranquille. C'est une<br />
greffe qui survient, une sève qui circule, une végétation qui reprend. Certes, il y a matière à bien gros livres, et<br />
souvent histoire universelle de l'humanité, dans ces soudures successives de plusieurs arts à plusieurs hauteurs<br />
sur le même monument. L'homme, l'artiste, l'<strong>in</strong>dividu s'effacent sur ces grandes masses sans nom d'auteur ;<br />
l'<strong>in</strong>telligence huma<strong>in</strong>e s'y résume et s'y totalise. Le temps est l'architecte, le peuple est le maçon.<br />
Victor HUGO, Notre-Dame de Paris (1831), Livre troisième : Notre-Dame.<br />
Diese formenschöpferische Hauptkirche ist unter den alten Gotteshäusern von Paris e<strong>in</strong>e Art Wunder; sie hat<br />
das Haupt von der e<strong>in</strong>en, die Glieder von der andern, das Schiff von jener, von allen etwas.<br />
Wir wiederholen es, diese Bastardbauformen s<strong>in</strong>d nicht am wenigsten <strong>in</strong>teressant für den Künstler, den<br />
Altertumsforscher, für den Geschichtsschreiber. Sie lassen erkennen, <strong>in</strong> wie weit die Baukunst etwas<br />
Ursprüngliches ist (was auch die zyklopischen Überreste, die Pyramiden Ägyptens, die riesigen H<strong>in</strong>dupagoden<br />
darthun), dass die größten Erzeugnisse der Baukunst weniger die Werke e<strong>in</strong>zelner, als vielmehr solche der<br />
Gesellschaft s<strong>in</strong>d; mehr das Erzeugnis arbeitender Völker, als der Erguss genialer Männer; die Schatzkammer,<br />
welche e<strong>in</strong> Volk h<strong>in</strong>terlässt; die Anhäufungen, welche Jahrhunderte bewirken, der allmähliche Niederschlag aus<br />
gesellschaftlichen Gährungsprozessen; mit e<strong>in</strong>em Worte Bildungsformen. Jede Zeitwoge deckt ihre Anspülung<br />
darüber, jede Generation legt ihre Schicht auf das Denkmal, jeder e<strong>in</strong>zelne trägt se<strong>in</strong>en Ste<strong>in</strong> herbei. Wie es die<br />
Biber, die Bienen machen, so machen es auch die Menschen. Das große Symbol der Baukunst: Babel ist e<strong>in</strong><br />
Bienenkorb.<br />
Die großen Baudenkmäler, gerade wie die großen Gebirge, s<strong>in</strong>d das Werk von Jahrhunderten. Oft gestaltet<br />
die Kunst sich um, während sie noch ruhen, pendent opera <strong>in</strong>terrupta; sie bilden sich ruhig fort, gemäß der<br />
neugestalteten Kunst. Die neue Kunst bemächtigt sich des Denkmals, wo sie es f<strong>in</strong>det, versenkt sich <strong>in</strong> dasselbe,<br />
assimiliert sich mit ihm, entwickelt es nach se<strong>in</strong>em Geschmack und beendigt es, wenn sie kann. Das geht ohne<br />
Störung, ohne Anstrengung, ohne Rückschritt vor sich, zufolge e<strong>in</strong>es ruhigen Naturgesetzes. E<strong>in</strong> Pfropfreis kommt<br />
dazu, die Säfte zirkulieren, wieder beg<strong>in</strong>nt e<strong>in</strong>e Vegetation. Wahrlich, es ist Stoff für sehr große Bücher und oft<br />
Weltgeschichte der Menschheit <strong>in</strong> diesen allmählichen Verb<strong>in</strong>dungen mehrerer Kunstgattungen zu verschiedenen<br />
Höhen an e<strong>in</strong> und demselben Baudenkmale. Der Mensch, der Künstler, das Individuum verschw<strong>in</strong>den bei diesen<br />
großen Massen ohne Namen des Urhebers; es ist der Geist der Menschheit, der sich hier zusammenfasst und als<br />
Ganzes ersche<strong>in</strong>t. Die Zeit ist der Baumeister, e<strong>in</strong> Volk macht den Maurer.<br />
Victor Hugo, Der Glöckner von Notre-Dame (1831), Drittes Buch: Die Kirche Notre-Dame. Übersetzung : 1895.
Victor HUGO [1802-1885] über VILLEQUIER<br />
D<br />
ema<strong>in</strong>, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,<br />
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.<br />
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.<br />
Je ne puis demeurer lo<strong>in</strong> de toi plus longtemps.<br />
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,<br />
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,<br />
Seul, <strong>in</strong>connu, le dos courbé, les ma<strong>in</strong>s croisées,<br />
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.<br />
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,<br />
Ni les voiles au lo<strong>in</strong> descendant vers Harfleur,<br />
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe<br />
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.<br />
3 septembre 1847 (*)<br />
Les Contemplations (1856), Aujourd’hui, 1843-1855,<br />
Livre quatrième : Pauca Meæ, Poème XIV.<br />
<br />
M<br />
orgen, schon <strong>in</strong> der Morgendämmerung<br />
um die Stunde, wenn das Land hell wird,<br />
werde ich aufbrechen. Siehst du, ich weiß, dass du auf mich wartest.<br />
Ich werde durch den Wald gehen, ich werde über das Gebirge gehen,<br />
Ich kann nicht länger fern von dir bleiben.<br />
Ich werde gehen, ganz <strong>in</strong> Gedanken,<br />
ohne etwas anderes zu sehen, ohne e<strong>in</strong> Geräusch zu hören,<br />
alle<strong>in</strong>e. Unbekannt, den Rücken gekrümmt, die Arme verschränkt,<br />
traurig. Und der Tag wird für mich wie die Nacht se<strong>in</strong>.<br />
Ich werde weder das Gold des Sonnenuntergangs betrachten,<br />
noch <strong>in</strong> der Ferne die Segel, die h<strong>in</strong>unter nach Harfleur eilen,<br />
und wenn ich ankomme, werde ich auf de<strong>in</strong> Grab<br />
e<strong>in</strong>en Strauß von grünem Stechpalm und blühender Heide legen.<br />
(*) La date réelle d’écriture est le 4 octobre 1847, a<strong>in</strong>si que le prouve le manuscrit du poème. Victor<br />
Hugo l’a modifiée en 3 septembre, veille de l’anniversaire de la mort de sa fille Léopold<strong>in</strong>e qui périt<br />
noyée dans la Se<strong>in</strong>e le 4 septembre 1843, tout juste âgée de dix-neuf ans, après que la barque dans<br />
laquelle elle avait pris place avec son jeune époux Charles Vacquerie, a<strong>in</strong>si qu’un oncle et un cous<strong>in</strong> de<br />
ce dernier, eut chaviré entre Caudebec-en-Caux et Villequier.
Fécamp<br />
Tapi dans un couloir allongé de valleuse,<br />
Entre deux hauts coteaux qui couronnent ses flancs,<br />
Noyé dans une brume aux fétides relents,<br />
Fécamp grelotte au fond de sa rade frileuse.<br />
Tout dort : rien ne trahit la cité populeuse.<br />
Seuls des vents éternels les assauts violents<br />
Roulent du fond des mers leurs furieux élans,<br />
Et le phare est dans l’ombre une morne veilleuse.<br />
Souda<strong>in</strong> le ciel s’éclaire : en un brusque réveil<br />
Des brouillards en déroute a surgi le soleil<br />
Qui, grisé par l’éclat de sa métamorphose,<br />
Fait sc<strong>in</strong>tiller les toits, illum<strong>in</strong>e le port,<br />
Et – flambeaux assortis à cette apothéose –<br />
Allume sur les mâts d’immenses cierges d’or.<br />
Henri MAUGIS<br />
L’Âme de la France à travers ses paysages - Sonnets, 1938.<br />
_______________________________________________<br />
Excursion<br />
Être tapi : e<strong>in</strong>gebettet liegen ; le couloir : die Klamm ; la valleuse :<br />
Senke der Kreidefelsen zum Meer h<strong>in</strong> ; le coteau : der Hang ;<br />
couronner : bekrönen ; le flanc : der Hang ; noyer : e<strong>in</strong>hüllen ;<br />
fétide : st<strong>in</strong>kend ; le relent : der üble Geruch ; grelotter : zittern ; la<br />
rade : die Reede ; frileux : kälteempf<strong>in</strong>dlich ; trahir : verraten ;<br />
populeux : dicht bevölkert ; éternel : ewig ; l’assaut : der Angriff ;<br />
furieux : wütend, heftig ; le phare : der Leuchtturm ; morne :<br />
dumpf ; la veilleuse : das Nachtlicht ; en déroute : vertrieben ;<br />
surgir : heraustauchen ; grisé : berauscht ; le port : der Hafen ; le<br />
flambeau : die Fackel ; assorti : farbig passend ; le mât : der Mast ; le<br />
cierge : die Kerze.<br />
[…] Fécamp, dit-on, est un peu triste.<br />
Mais non ! La cité calme plaît<br />
Au rêveur, et charme l'artiste,<br />
Telle qu’elle est,<br />
Avec son antique abbaye,<br />
Ses bass<strong>in</strong>s ple<strong>in</strong>s d’agrès mouvants<br />
Et sa vaste grève, envahie<br />
Par tous les vents. [...]<br />
Emile BLEMONT [1839-1927]<br />
Excursion (VII), La Plage et la Falaise.<br />
In : Les Pommiers en fleur - Idylles de France et de Normandie, 1891.<br />
Charmer : bezaubern ; l’abbaye : die Abtei ; le bass<strong>in</strong> : das Becken ;<br />
les agrès : die Takelage ; mouvant : sich bewegend ; vaste : weit ; la<br />
grève : das Gestade ; envahir : überwehen.