3 Stadia 2010
978-3-86859-063-0
978-3-86859-063-0
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Contents<br />
Inhalt<br />
Volkwin Marg Knut Göppert<br />
6 Dance in Chains<br />
Tanz in Ketten<br />
Thomas Scheen<br />
8 Living Together in South Africa<br />
—the God-Given Country<br />
Gemeinsam leben im<br />
gottgegebenen Land Südafrika<br />
Richard Klug<br />
34 Durban—The Christmas Port<br />
Durban – der Weihnachtshafen<br />
Falk Jaeger<br />
42 An Arch in the Sky for the Port by the Indian Ocean<br />
Moses Mabhida Stadium in Durban<br />
Ein Himmelsbogen für die Hafenstadt am Indischen Ozean<br />
Das Moses-Mabhida-Stadion in Durban<br />
170 Facts and Figures<br />
Zahlen Daten Fakten<br />
172 Practices and Authors<br />
Büros und Autoren<br />
176 Photo Credits<br />
Bildnachweis<br />
Hubert Nienhoff<br />
16 Three Stadiums for South Africa<br />
—A Unique Challenge<br />
Drei Stadien für Südafrika –<br />
eine einzigartige Herausforderung<br />
Knut Göppert<br />
24 The World Joins at the Building Site<br />
Die Welt baut mit<br />
Wolfgang Drechsler<br />
82 Port Elizabeth, Friendly City<br />
Port Elizabeth, freundliche Stadt<br />
Falk Jaeger<br />
90 A Bright Flower for the Drab City by the Quiet Sea<br />
Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />
Eine strahlende Blüte für die graue Stadt am Stillen Ozean<br />
Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />
Wolfgang Drechsler<br />
114 Cape Town, a City in the Wind<br />
Kapstadt, Stadt am Wind<br />
Falk Jaeger<br />
124 A Jewel for the Diva<br />
The Cape Town Stadium on Green Point Common in Cape Town<br />
Eine Brosche für die Diva<br />
Das Cape Town Stadium auf dem Green Point Common<br />
in Kapstadt<br />
Richard Klug<br />
160 Football in South Africa—Balsam for the Nation’s Soul<br />
Fußball in Südafrika – Balsam für die nationale Seele
Naturally, architecture is not apolitical. It is not free art,<br />
Architektur ist natürlich nicht unpolitisch. Sie ist auch<br />
It was fulfilled, despite a great amount of initial op-<br />
Er wurde erfüllt, allen anfänglichen Widerständen<br />
6 | 7<br />
either —like painting, music, or poetry. On the contrary—<br />
keine freie Kunst, wie Malerei, Musik, Poesie. Sie ist<br />
position. Today, both black and white inhabitants of<br />
zum Trotz. Schwarze und weiße Kapstädter sind heute ge-<br />
it is the least free of all the arts; a dance in chains.<br />
vielmehr die unfreieste aller Künste, sie ist ein Tanz in<br />
Cape Town are delighted by the aesthetics of the sta-<br />
meinsam von der Ästhetik des Stadions begeistert und wie<br />
It is commissioned art, and it owes a responsibility not<br />
Ketten.<br />
dium, and as if to prove this, the property market has<br />
zum Beweis quittiert der Immobilienmarkt das architek-<br />
only to itself but also to the contracting client, who is en-<br />
Sie ist Auftragskunst, ist nicht nur sich selbst ver-<br />
greeted the architectonic result with a rise in real es-<br />
tonische Ergebnis mit gestiegenen Grundstückspreisen in<br />
titled to see justifiable expenditure and a structure suit-<br />
antwortlich, sondern schuldet dem Auftraggeber die<br />
tate prices in the surrounding neighborhood.<br />
der Umgebung.<br />
able for the envisaged task. In addition, it must take on<br />
wirtschaftliche Rechtfertigung und Gebrauchstüchtig-<br />
As a dance in chains, planning not only means tak-<br />
Die Planung als Tanz in Ketten bedeutet nicht nur die<br />
public responsibility for its social use. In this respect, it<br />
keit und sie muss sich darüber hinaus für ihren gesell-<br />
ing into account financial restrictions and political de-<br />
Berücksichtigung ökonomischer Sachzwänge und politi-<br />
has affinities to state art.<br />
schaftlichen Nutzen öffentlich verantworten. Damit ist<br />
mands, but also mastering technical problems and<br />
scher Forderungen, sondern auch die Bewältigung tech-<br />
When Helen Zille, South Africa’s only white provincial<br />
sie der Staatskunst verwandt.<br />
solving tasks of logistics. The joint planning between<br />
nischer Probleme und die Lösung logistischer Aufgaben.<br />
governor on the southern Cape, offered her thanks to all<br />
Als Helen Zille, Südafrikas einzige weiße Provinzgou-<br />
architects and engineers necessary for this means a<br />
Die hierfür nötige engagierte Entwurfsgemeinschaft zwi-<br />
those who had been involved in the construction of the<br />
verneurin am südlichen Kap, 20 Jahre nach Aufhebung<br />
creative, reciprocal give and take.<br />
schen Architekten und Ingenieuren ist ein kreatives, wech-<br />
nearly completed Cape Town Stadium twenty years after<br />
der Apartheid ihren Dank allen Mitwirkenden am fast<br />
By contrast to the modern day’s mistaken rou-<br />
selseitiges Geben und Nehmen.<br />
the abolition of apartheid, she proudly varied the phrase<br />
fertigen Cape Town Stadium entbot, variierte sie stolz<br />
tine of divided labor, the architects and structural en-<br />
Anders als es heute eine falsche arbeitsteilige Routine<br />
coined by the American president Barack Obama, whose<br />
das geflügelte Wort des amerikanischen Präsidenten Ba-<br />
gineers designed the architectonic form and engi-<br />
praktiziert, haben Architekten und Tragwerksingenieure<br />
black father comes from Kenya: “Yes, Afri-can!” This was<br />
rack Obama, dessen schwarzer Vater aus Kenia stammt:<br />
neering structures of the three stadiums as general-<br />
die architektonische Gestalt der drei Stadien zugleich wie<br />
the political program, transferred from America to Africa.<br />
»Yes, Afri-can!«. Das war das politische Programm, von<br />
ists, planning everything together. The reciprocal give<br />
ein Ingenieurkunstbauwerk als gemeinsam entwerfende<br />
The aim is to demonstrate, on the occasion of the Foot-<br />
Amerika auf Afrika übertragen. Aus Anlass der Fußball-<br />
and take developed as it did in the past, when mas-<br />
Generalisten gestaltet. Das wechselseitige Geben und Neh-<br />
ball World Cup in <strong>2010</strong>, that the racial barriers have now<br />
weltmeisterschaft <strong>2010</strong> war zu demonstrieren, wie die<br />
ter builders during the Gothic, renaissance, or baroque<br />
men vollzog sich wie früher bei den Baumeistern zu Zei-<br />
been overcome.<br />
Rassenschranken überwunden werden können.<br />
epochs still represented the artistic, form-creating ar-<br />
ten der Gotik, der Renaissance oder des Barock, die noch<br />
The Cape Town Stadium for the—compared to cricket or<br />
Das Cape Town Stadium für den schwarzen Soccer-<br />
chitect and the constructive, form-inventing engineer<br />
den künstlerisch formsetzenden Architekten und den kon-<br />
rugby—“black” sport of soccer had not been located some-<br />
Sport war nicht irgendwo in den schwarzen Townships<br />
in one person.<br />
struktiv formfindenden Ingenieur in sich vereinten.<br />
where in the black townships of Cape Town, but right at the<br />
Kapstadts platziert worden, sondern mitten ins weiße<br />
The architecture of the engineering artworks for<br />
So entstand die Architektur der Ingenieurkunstwerke<br />
center of the white district Green Point, on the golf course<br />
Quartier auf den Golfplatz von Greenpoint direkt un-<br />
Port Elizabeth, Cape Town, and Durban also developed<br />
für Port Elizabeth, Kapstadt und Durban in einem Mann-<br />
directly below Table Mountain and Signal Hill. Here, the in-<br />
ter Tafelberg und Signal Hill. Hier sollte das Miteinan-<br />
in a team game, therefore. The building client respon-<br />
schaftsspiel. Die verantwortliche Bauherrin für Durban,<br />
tention was to demonstrate the union of the nation—and<br />
der bewiesen werden und die Architektur hatte einen<br />
sible for Durban, Julie-May Ellingson, summed up this<br />
Julie-May Ellingson, hat diese Gemeinschaftserfahrung<br />
the architecture had a very concrete political assignment.<br />
sehr konkreten politischen Auftrag.<br />
collective experience in the following way:<br />
so zusammengefasst: »We are, and have always been, a<br />
“We are, and have always been, a team.” An enthusi-<br />
team.« Ein enthusiastisches Team, darf man hinzufügen.<br />
Volkwin Marg<br />
Knut Göppert<br />
astic team, one might add.<br />
This book presents the three new stadium constructions<br />
in Cape Town, Durban, and Port Elizabeth. It elucidates<br />
the circumstances of planning and realization<br />
Dieses Buch präsentiert die drei Stadionneubauten<br />
in Kapstadt, Durban und Port Elizabeth, es beleuchtet<br />
die Umstände der Planung und der Umsetzung in einem<br />
schwierigen Kontext. Die Projekte stehen nicht isoliert auf<br />
Dance in Chains<br />
in a difficult context. The projects don’t stand isolated<br />
on green fields in the middle of nowhere; they are held<br />
in chains, but also firmly anchored in the urban picture,<br />
der grünen Wiese im Nirgendwo, sondern sind in Ketten<br />
gefangen, aber auch im Stadtbild, in der Gesellschaft und<br />
in der südafrikanischen Wirklichkeit fest verankert.<br />
and in South African society and reality. The whole of<br />
Ganz Afrika sieht in der Fußballweltmeisterschaft die<br />
Tanz in Ketten<br />
Africa views this football World Cup as the fulfillment of<br />
an African dream. The stadiums are part of this dream,<br />
and they are the places where the dream will come<br />
Verwirklichung eines afrikanischen Traums. Die Stadien<br />
sind Teil dieses Traums und sind die Orte, an denen dieser<br />
Traum Wirklichkeit wird. »Yes, Afri-can!« – auch tanzen in<br />
true. “Yes, Afri-can!”—dance in chains, as well.<br />
Ketten.
Ach, Afrika! is the title of a book by journalist Barthol-<br />
Ach, Afrika!, so lautet der Titel eines Buches des Journalis-<br />
those construction tasks, we had acquired know-how<br />
setzung dieser Bauaufgaben hatten wir uns in nur kur-<br />
16 | 17<br />
omäus Grill, in which he skillfully attempts to divine<br />
ten Bartholomäus Grill, in dem er gekonnt versucht, das<br />
concerning the planning of stadiums by studying con-<br />
zer Zeit ein Know-how in der Planung von Stadien durch<br />
and describe from a European viewpoint the typical, the<br />
Typische, das Andere, das Fremde an diesem wunderba-<br />
structed stadium projects on journeys through Europe,<br />
das Studium gebauter Stadienprojekte bei Reisen durch<br />
“other,” the alien aspect of this wonderful continent. The<br />
ren Kontinent aus Sicht eines Europäers zu ergründen<br />
the USA, and Japan (World Cup 2002). We then poured<br />
Europa, die USA und Japan (WM 2002) angeeignet und es<br />
exclamation includes echoes of such differing emotions<br />
und zu beschreiben. In diesem Ausspruch klingen so un-<br />
this know-how into our projects under considerable<br />
unter dem Zeitdruck der simultan zu erstellenden Pla-<br />
as surprise, regret, longing, or neutral consternation, as<br />
terschiedliche Deutungen mit wie Überraschung, Bedau-<br />
time pressure, since all the plans had to be produced<br />
nungen in unsere Projekte einfließen lassen. Es war rück-<br />
well as a personal sense of being deeply moved.<br />
ern, Sehnsucht oder auch ganz wertfrei eine Betroffen-<br />
simultaneously. Looking back, it was the acquisition of<br />
blickend eine Wissensaneignung im Sauseschritt. So war<br />
We also experience a touch of all these when we<br />
heit, ja eine persönliche Berührtheit.<br />
knowledge at top speed. But through these efforts, we<br />
es uns gelungen, in den engen Kreis von global tätigen<br />
look back at a marvelous time of personal creativity, full<br />
Von all dem schwingt auch etwas in uns, wenn wir zu-<br />
succeeded in entering the close circle of active stadi-<br />
Stadienbaumeistern einzutreten, der bis zu diesem Zeit-<br />
of new experiences and commitment shared with an<br />
rückblicken auf eine wunderschöne, erlebnisreiche Zeit<br />
um builders around the world, which we had previous-<br />
punkt auf uns wie ein »closed shop« der Stadienexperten<br />
enthusiastic team of colleagues including both archi-<br />
persönlichen Schaffens und das gemeinsame Engagement<br />
ly regarded as a “closed shop” of experts.<br />
gewirkt hatte.<br />
tects and engineers, during the planning and construc-<br />
mit einem enthusiastischen Team von Architektenkolle-<br />
But how did we achieve the “hat trick”—to use an<br />
Doch wie kam es zu diesem »Hattrick«, um einen Be-<br />
tion of three stadiums for the World Cup <strong>2010</strong> in the<br />
gen und Ingenieuren während des Planens und Bauens<br />
expression from football language—of planning respon-<br />
griff aus der Sprache des Fußballs zu verwenden, der Pla-<br />
Republic of South Africa.<br />
von drei Stadien für die Weltmeisterschaft <strong>2010</strong> in der Re-<br />
sibility for the World Cup <strong>2010</strong> in South Africa? The task<br />
nungsverantwortung für die WM <strong>2010</strong> in Südafrika? Die<br />
For every one of us, the task and this country were<br />
publik Südafrika.<br />
of design—to create big, spectacular spaces for major<br />
Entwurfsaufgabe – große, spektakuläre Räume für Groß-<br />
so new, so unusual, so spectacular, and so unique—<br />
Diese Aufgabe und dieses Land waren für jeden von<br />
events—had fascinated us at gmp architects for a long<br />
events zu schaffen – hatte uns gmp-Architekten schon<br />
planning three stadiums simultaneously in a coun-<br />
uns so neu, so außergewöhnlich, so spektakulär und so<br />
time. Along with the prior experience we had collected,<br />
lange fasziniert. Mit den bisher gemachten Erfahrungen<br />
try that was oh, so far away and with such high expec-<br />
einmalig – drei Stadien simultan zu planen in einem ach<br />
our desire during the construction of the stadiums was<br />
ging unser Verlangen einher, mit dem Bau von Stadien<br />
tations—both internationally and especially in South<br />
so fernen Land und mit so vielen und hohen Erwartun-<br />
to create an increase in social value above and beyond<br />
einen gesellschaftlichen Mehrwert über das eigent liche<br />
Africa itself. It could scarcely have been more of a chal-<br />
gen, sowohl international als auch ganz besonders in Süd-<br />
the actual spectacle on the pitch and the associated<br />
Spektakel auf dem Platz und seine kommerziellen Be-<br />
lenge.<br />
afrika selbst. Die Herausforderung hätte größer nicht sein<br />
commercial phenomena.<br />
gleiterscheinungen hinaus zu schaffen.<br />
The team von Gerkan, Marg, and Partner (gmp)<br />
können.<br />
Our interest and commitment were directed at the<br />
Unser Interesse und unser Engagement galten dem<br />
architects had already collected mutual experience<br />
Das Team gmp-Architekten hatte in enger Zusammen-<br />
integral demands that good architecture must always<br />
ganzheitlichen Anspruch, den gute Architektur erfüllen<br />
in close cooperation with the structural planners of<br />
arbeit mit den Tragwerksplanern von schlaich berger-<br />
fulfill. In particular, we wanted to earn social accept-<br />
muss. Insbesondere wollten wir gesellschaftliche Akzep-<br />
schlaich bergermann und partner during the construc-<br />
mann und partner bereits gemeinsam Erfahrungen beim<br />
ance, create regional identities, shape urban develop-<br />
tanz erreichen, regionale Identitäten schaffen, städte-<br />
tion of three stadiums for the World Cup 2006 in Ger-<br />
Bau von drei Stadien für die WM 2006 in Deutschland<br />
ment or rather find integration, and increase the posi-<br />
bauliche Entwicklung bzw. Integration fördern und den<br />
many. As a precondition to the successful realization of<br />
gesammelt. Als Voraussetzung für eine erfolgreiche Um-<br />
tive image of sporting events.<br />
Imagegewinn von Sportveranstaltungen steigern.<br />
Hubert<br />
Nienhoff<br />
Three Stadiums for South Africa<br />
—A Unique Challenge<br />
Drei Stadien für Südafrika – eine<br />
einzigartige Herausforderung
18 | 19<br />
We hoped that our stadium projects would trigger<br />
further cultural development beyond our direct duty to<br />
fulfill the functional and commercial purposes of this<br />
construction assignment. We presented our projects<br />
and reported on their progress in many talks and discussion<br />
events. Thus, we also had repeated opportunities<br />
to elucidate our own pretensions in a critical way.<br />
At one of those opportunities in 2005, we came into<br />
chance contact with the engineering office BKS from<br />
Port Elizabeth. Our commitment in the eastern cape<br />
city evolved from this meeting, initially providing advice<br />
regarding the FIFA requirements and later cooperating<br />
intensely with BKS on the planning work after<br />
the call for tenders in the architectural competitions<br />
relating to all three projects, which we subsequently<br />
succeeded in winning.<br />
Only a short time later, while the midsummer<br />
night’s dream was beginning in Germany and the whole<br />
football world was experiencing the fans’ enthusiasm<br />
in German stadiums and cities via the media, we began<br />
the concrete planning work for three stadiums that<br />
were expected to trigger at least the same level of enthusiasm<br />
four years later and 12,000 kilometers away<br />
from Germany.<br />
But our enthusiasm and adventurousness with respect<br />
to these tasks in what was “new planning territory”<br />
for us were frustrated repeatedly. Doubts arose,<br />
Wir wollen mit unseren Stadienprojekten eine kulturelle<br />
Weiterentwicklung auslösen, neben der ausgewiesenen<br />
Pflicht, die funktionalen und kommerziellen Zwecke<br />
dieser Bauaufgabe zu erfüllen. In zahlreichen Vortragsund<br />
Diskussionsveranstaltungen haben wir unsere Projekte<br />
vorgestellt und darüber berichtet. Wir hatten somit<br />
auch die Gelegenheit, unseren eigenen Anspruch immer<br />
wieder kritisch zu beleuchten.<br />
Bei einer dieser Gelegenheiten im Jahr 2005 kam es<br />
zufällig zum Kontakt mit dem Ingenieurbüro BKS aus<br />
Port Elizabeth. Daraus entstand unser Engagement in der<br />
Stadt am Ostkap, zunächst als Beratungsleistung für die<br />
FIFA-Anforderungen und später dann als intensive Kooperation<br />
mit BKS für die entwerferische Bearbeitung in<br />
den ausgelobten Architekturwettbewerben für alle drei<br />
Projekte, bei denen wir jeweils erfolgreich waren.<br />
Während kurze Zeit später in Deutschland das »Sommermärchen«<br />
begann und die ganze Fußballwelt die Begeisterung<br />
der Fans in den deutschen Stadien und Städten<br />
medial erlebte, begannen wir mit der konkreten Planungsarbeit<br />
an den Stadien, die vier Jahre später und<br />
12.000 Kilometer entfernt von Deutschland mindestens<br />
gleiche Begeisterung auslösen sollten.<br />
Doch unser Enthusiasmus und unsere Abenteuerlust<br />
für diese Aufgaben in einem – für uns – »Neuland der<br />
Planung« wurden immer wieder gebremst. Zweifel kamen<br />
auf und sollten noch lange existieren, ob eine WM in<br />
1 | 2 3<br />
1 Durban. The South African “Silver<br />
Falcons” aerobatics team above the<br />
stadium construction site<br />
Durban. Die südafrikanische Kunstflugstaffel<br />
»Silver Falcons« über der<br />
Stadionbaustelle<br />
2 Cape Town. 2000 workers had to be<br />
found for the site.<br />
Kapstadt. 2000 Arbeiter auf der<br />
Baustelle waren zu organisieren.<br />
3 Durban. Cooperating to transport a<br />
heavy load<br />
Durban. Schwertransport im Kollektiv
22 | 23<br />
after all the various changing demands had been incorporated,<br />
was to make sure that the building would look<br />
good somehow–“but will it look nice?”<br />
In the end, we did manage to assert an influence<br />
through continual presence and stubborn insistence,<br />
ensuring that no one lost sight of the superordinate<br />
aims and implementing our understanding of the architect’s<br />
work as a “specialist for everything.” We were<br />
able to bring this competence into the projects more<br />
and more, mainly thanks to support from the South<br />
African building clients or rather, to some leading personalities<br />
working on their behalf. We owe special gratitude<br />
to those people for the passionate and trusting<br />
support that they showed our team.<br />
Today, after a learning process full of new insights,<br />
we know what “wait and see” means, and we share Helen<br />
Zille’s conviction that Africa really can do it.<br />
tekten war lediglich die Aufgabe zugedacht, nach Einarbeitung<br />
der wechselnden Anforderungen es doch auch<br />
noch irgendwie schön aussehen zu lassen – »but, will it<br />
look nice?«<br />
Durch stete Präsenz und beharrliches Insistieren haben<br />
wir darauf einwirken können, die übergeordneten<br />
Ziele nicht aus den Augen zu verlieren und unser Verständnis<br />
der Architektenaufgabe als »Spezialist fürs Ganze«<br />
zu verwirklichen. Diese Kompetenz konnten wir vor<br />
allem dank der Unterstützung einiger Protagonisten seitens<br />
der südafrikanischen Bauherrenschaft bzw. einiger<br />
stellvertretend für diese tätigen Führungspersönlichkeiten<br />
mehr und mehr in die Projekte einbringen. Ihnen gilt<br />
unser besonderer Dank für die passionierte und vertrauensvolle<br />
Unterstützung unseres Teams.<br />
Heute, nach einem erkenntnisreichen Lernprozess,<br />
wissen wir was: »wait and see« bedeutet und teilen Helen<br />
Zilles Überzeugung, dass es Afrika tatsächlich schaffen<br />
kann.<br />
9<br />
7 8 10<br />
7/8 Cape Town. Assembling the seals and<br />
the glass roof panes<br />
Kapstadt. Montage der Dichtungen<br />
und der Dachglasscheiben<br />
9 Port Elizabeth. Assembling the aluminium<br />
sheets of the roof covering<br />
Port Elizabeth. Montage der Dachdeckung<br />
aus Aluminiumblech<br />
10 Cape Town. Working on the under-roof<br />
covering<br />
Kapstadt. Arbeit an der Unterdachbespannung
On the one hand, people had become accustomed to<br />
Die südafrikanische Bauindustrie profitierte enorm<br />
than in Germany. However, with hourly wages of EUR<br />
unserer südafrikanischen Kollegen auf internationalem<br />
26 | 27<br />
having to cope on their own. On the other hand, our<br />
von den Investitionen in die neuen Stadien und die Ver-<br />
1.50–2.00 this still amounts to lower staff costs.<br />
Niveau. Allerdings haben viele junge Ingenieure in den<br />
partners were very keen to become involved in techni-<br />
besserung der Infrastruktur. Lag die Zahl der in der Bau-<br />
In the field of construction site management and<br />
neunziger Jahren das Land in Richtung England, Austra-<br />
cal and scientific progress.<br />
industrie Beschäftigten im Jahr 2001 noch bei ca. 70.000,<br />
planning, the area in which engineers are employed,<br />
lien und mittlerer Osten verlassen. Die Unsicherheit der<br />
The South African building industry profited tre-<br />
so konnten im Jahr 2009 130.000 Personen (plus 86 Pro-<br />
the qualification of our South African colleagues meets<br />
politischen Entwicklung zu Hause, keine Sprachbarrie-<br />
mendously from investment in the new stadiums and<br />
zent) beschäftigt werden. Die Summe der gezahlten Löh-<br />
international standards. However, many young engi-<br />
re und der gute Ruf, den die Ingenieure vom Kap genos-<br />
improvements to the infrastructure. While the num-<br />
ne stieg im gleichen Zeitraum sogar um 400 Prozent. Die<br />
neers left the country to head for England, Australia, or<br />
sen, ließen dies für viele attraktiv erscheinen. Die Bauin-<br />
ber employed by the construction industry in 2001 was<br />
großen Baufirmen versuchen auch weiterhin, durch Schu-<br />
the Near East during the nineteen-nineties. This move<br />
dustrie richtete im Jahr 2007 dramatische Appelle an die<br />
still around 70,000, in the year 2009 work would be<br />
lungsprogramme auf der Baustelle (in zwei Wochen zum<br />
appeared attractive to many of them because of the un-<br />
Auswanderer, um sie zur Rückkehr zu bewegen, was al-<br />
provided for 130,000 people (an 86 percent increase).<br />
Maurer oder Gerüstbauer!) und Qualifizierung der Mit-<br />
certainty of political developments at home, the lack of<br />
lerdings erst im Zug der weltweiten Wirtschaftskrise im<br />
The sum of wages paid even rose by 400 percent in the<br />
arbeiter das große Problem der mangelhaften Berufsaus-<br />
language barrier, and the good reputation that engi-<br />
letzten Jahr Wirkung zeigte.<br />
same period. The major construction companies con-<br />
bildung zu lösen. Auf unserer Stadionbaustelle in Johan-<br />
neers from the Cape enjoyed abroad. In 2007, the con-<br />
Vor diesem Hintergrund muss man die Frage erörtern,<br />
tinue to solve the big problem of qualification deficits<br />
nesburg wurden während der gesamten Bauzeit 900 Per-<br />
struction industry made dramatic appeals to those em-<br />
wie sich die internationale Beteiligung an den Stadion-<br />
with training programs on their construction sites (be-<br />
sonen ohne Vorkenntnisse durch Kurse und mindestens<br />
igrants to return, but this had no real effect until the<br />
projekten ergeben hat und wie sie organisiert wurde. Für<br />
come a bricklayer or scaffolding builder in two weeks!)<br />
ein Jahr praktische Tätigkeit für die Baustellenarbeit qua-<br />
worldwide economic crisis last year.<br />
die Vergabe der Planungsleistungen waren in allen Fäl-<br />
and further qualification of their employees. During the<br />
lifiziert. In Spitzenzeiten waren täglich bis zu 3.500 Per-<br />
It is necessary to consider in this context how there<br />
len Referenzen aus Projekten gleicher Aufgabenstellung<br />
entire period of construction on our stadium site in Jo-<br />
sonen auf der Baustelle beschäftigt. Das ist eine sehr er-<br />
came to be international participation in the stadium<br />
und Größe gefordert. Eine Einstellung, der eine einfache<br />
hannesburg, 900 people with no prior knowledge were<br />
freuliche Zahl, bedeutet es doch, dass die Arbeitslosigkeit<br />
projects and how it was organized. During the awarding<br />
Überlegung zugrunde lag: Man wollte sich keine Fehler<br />
qualified for construction work through courses and at<br />
signifikant zurückging – gleichzeitig zeugt sie auch von<br />
of planning tenders, in all cases, a demand was made<br />
leisten und packte die Vergabe professionell und voller<br />
least one year’s practical work. At peak times, up to 3,500<br />
nur langsamen Fortschritten in der Ausbildung und Ef-<br />
for references from projects with similar tasks and of<br />
Ernst an. Entwurfswettbewerbe sollten die besten Ideen<br />
people were employed on the construction site daily.<br />
fektivität. Ein Vergleich im Schalungsbau zeigt, dass man<br />
comparable dimensions. This attitude was based on one<br />
hervorbringen und die gleichzeitige Qualifizierung der<br />
That is a pleasing statistic, since it means that the un-<br />
in Südafrika sechsmal mehr Einsatzzeit kalkuliert als in<br />
simple consideration: no one could afford to make any<br />
Planungsteams sollte sicherstellen, dass auch die Umset-<br />
employment in the country went down signifi cantly—<br />
Deutschland. Allerdings ergibt das bei Stundenlöhnen<br />
mistakes, and the awarding of tenders was approached<br />
zung funktionieren würde. Dreimal sind wir zusammen<br />
but at the same time it evidences only slow progress<br />
von 1,50 bis 2,00 Euro immer noch niedrigere Personal-<br />
in a very serious and professional way. Design compe-<br />
mit gmp und dem größten südafrikanischen Partner BKS<br />
in training and effectiveness. A comparison in the field<br />
kosten.<br />
titions were intended to produce the best ideas, and at<br />
siegreich aus den Wettbewerben in Kapstadt, Port Eliza-<br />
of concrete formwork indicates that in South Africa it is<br />
Im Bereich der Baustellenleitung und der Planung,<br />
the same time, the qualification of the planning teams<br />
beth und Durban hervorgegangen. In Johannesburg, beim<br />
necessary to calculate six times longer in working hours<br />
dem Einsatzgebiet der Ingenieure, liegt die Qualifizierung<br />
should ensure that the realization would be successful<br />
Endspielstadion Soccer City, wurden wir vom südafri-<br />
1 | 2 3 4 5<br />
1 Cape Town<br />
4 Johannesburg. Soccer City Stadium<br />
Kapstadt<br />
with a view of Downtown. Architects:<br />
2 Durban<br />
Durban<br />
Boogertsman + Partners, Johannesburg<br />
Johannesburg. Soccer City Stadium<br />
mit Blick auf Downtown. Entwurfs-<br />
3 Port Elizabeth<br />
architekten: Boogertsman + Partners,<br />
Port Elizabeth<br />
Johannesburg<br />
5 Johannesburg. Soccer City Stadium<br />
under construction<br />
Johannesburg. Soccer City Stadium im<br />
Bau
It was one of those mistakes that the self-styled explor-<br />
Es war einer jener Irrtümer, die den selbsternannten eu-<br />
ing an important town and finally Africa’s most impor-<br />
Siedlung wuchs, wurde zur Stadt, wurde gar zur wichtigen<br />
34 | 35<br />
ers from Europe made quite often; like Christopher Co-<br />
ropäischen »Entdeckern« häufiger unterlaufen sind. Wie<br />
tant port. Recently, it was renamed again: eThekwini.<br />
Stadt und schließlich zum wichtigsten Hafen Afrikas. Vor<br />
lumbus’s error when he landed in the Caribbean while<br />
der Irrtum von Christoph Kolumbus, der bei der Suche<br />
This means “lagoon” in the language of the Zulu people.<br />
Kurzem wurde sie wieder umbenannt: in eThekwini. In der<br />
searching for a sea-route to India and believed that he<br />
nach dem Seeweg nach Indien in der Karibik landete und<br />
But as the business of giving names had not been sim-<br />
Sprache des Volkes der Zulu heißt dies »Lagune«. Da aber<br />
had reached his intended destination. Another sailor<br />
dachte, er sei am ersehnten Ziel. Ein anderer, der den<br />
ple from the outset and because many inhabitants of<br />
die Sache mit der Namensgebung von Anfang an nicht so<br />
searching for a sea-route to India was Portuguese ex-<br />
Seeweg nach Indien suchte, war der Portugiese Vasco da<br />
Durban objected, a compromise was found—as it is al-<br />
einfach war und weil viele Einwohner Durbans sich quer-<br />
plorer Vasco da Gama. At least he was on the right side<br />
Gama. Immerhin war er schon mal auf der richtigen Sei-<br />
most everywhere in today’s South Africa. The city center<br />
legten, wurde wie fast überall im Südafrika von heute ein<br />
of Africa, the eastern coast, when he anchored off a bay<br />
te Afrikas, nämlich an der Ostküste, als er am 25. Dezem-<br />
is still called Durban, but the bigger area including the<br />
Kompromiss gefunden: Das Stadtzentrum heißt weiter-<br />
there on December 25, 1497. The bay, or so he thought,<br />
ber 1497 vor einer Bucht ankerte. Die Bucht, so dachte er,<br />
townships is called eThekwini. So much for the busi-<br />
hin Durban, doch der Großraum mit allen Townships heißt<br />
looked like a river estuary. And in memory of the day,<br />
sieht doch eigentlich aus wie die Mündung eines Flusses.<br />
ness with names.<br />
eThekwini. Soweit die Sache mit dem Namen.<br />
he called the supposed river the Rio de Natal—Christ-<br />
Und um an den Tag zu erinnern, nannte er den vermeint-<br />
Durban probably has around four million inhabit-<br />
Durban hat vermutlich um die vier Millionen Ein-<br />
mas River. Vasco da Gama sailed on and was never seen<br />
lichen Fluss Rio de Natal, also Weihnachtsfluss. Vasco da<br />
ants. It is difficult to say how one should count them,<br />
wohner. Man weiß nicht so recht, wie man sie zählen<br />
again in the bay of that illusory river.<br />
Gama segelte weiter und ward vor der Bucht des Schein-<br />
since the population in the townships on the edge of<br />
soll, denn in den Townships am Rand der Stadt wächst<br />
After the episode of Vasco da Gama’s mistake, very<br />
flusses nie mehr gesehen.<br />
the city is increasing without control, as it is everywhere<br />
die Bevölkerungszahl unkontrolliert, wie überall in Süd-<br />
little happened on Christmas River for more than 300<br />
Nach der Episode mit Vasco da Gamas Irrtum passier-<br />
in South Africa. Today the South Africans don’t associ-<br />
afrika. Heute verbinden die Südafrikaner mit Durban kei-<br />
years. A few shipwrecked souls were cast ashore, a<br />
te am Weihnachtsfluss über 300 Jahre erst mal nicht viel.<br />
ate Durban with Christmas at all, but with their sum-<br />
neswegs das Weihnachtsfest, sondern den Sommerurlaub<br />
few slave traders looked in, and a few bold merchants<br />
Ein paar Schiffbrüchige wurden an Land geschwemmt, ein<br />
mer holidays in the southern hemisphere. Durban is<br />
auf der Südhalbkugel. Durban ist mit der wunderbar war-<br />
turned up in search of new markets. Finally, a small<br />
paar Sklavenhändler schauten vorbei, ein paar wagemu-<br />
blessed by the wonderfully warm Agulhas current and<br />
men Agulhas-Meeresströmung gesegnet und hat schöne<br />
settlement called Port Natal developed. The English ar-<br />
tige Kaufleute suchten nach neuen Märkten. Schließlich<br />
has some beautiful beaches.<br />
Strände.<br />
rived here at the beginning of the nineteenth century.<br />
entstand eine kleine Siedlung, Port Natal genannt. Anfang<br />
In the nineteen-eighties, the architecturally dubi-<br />
In den achtziger Jahren entstand entlang der stadt-<br />
The visionary but ailing Cecil B. Rhodes was among<br />
des 19. Jahrhunderts kamen die Engländer. Einer der ih-<br />
ous Beachfront, also know as the Golden Mile, was built<br />
nahen Strände die architektonisch zweifelhafte Beach-<br />
them, and he had a grand plan: to place the whole of<br />
ren, der visionäre, aber kränkliche Cecil B. Rhodes hatte<br />
along the beaches near the city. The Golden Mile has<br />
front, auch Golden Mile genannt. Die Goldene Meile hat<br />
Africa’s east and south coasts under British rule. British<br />
einen großen Plan: Die gesamte Ost- und Südküste Afrikas<br />
lost its glamour today. At night in particular, it is court-<br />
heutzutage ihren Glanz verloren. Vor allem nachts kann<br />
settlers were transported to Port Natal and in 1835 the<br />
müsse unter englischer Herrschaft sein. Britische Siedler<br />
ing danger to stroll there.<br />
man sich hier nicht gefahrlos bewegen.<br />
settlement was renamed Durban after the governor of<br />
wurden nach Port Natal geschafft und die Siedlung 1835<br />
It’s true that the beaches are still full, particularly at<br />
Zwar sind die Strände vor allem am Wochenende im-<br />
the English colony on the Cape at the time, Sir Benjamin<br />
in Durban umbenannt, nach dem damaligen Gouverneur<br />
the weekends. But those who can afford to, drive fur-<br />
mer noch voll. Wer es sich aber leisten kann, fährt die<br />
d’Urban. The settlement grew into a town; even becom-<br />
der englischen Kapkolonie, Sir Benjamin d’Urban. Die<br />
ther along the coast to more worthwhile destinations,<br />
Küste entlang zu lohnenderen Zielen. Denn die Durban<br />
Richard<br />
Klug<br />
Durban—The Christmas Port<br />
Durban – der Weihnachtshafen<br />
1 2<br />
1 Durban. Harbor<br />
Durban. Hafen<br />
2 Durban. Aerial view including harbor,<br />
inner city and Golden Mile (right)<br />
Durban. Luftansicht mit Hafen, Innenstadt<br />
und Golden Mile (rechts)
The bizarre Kings Park Stadium, now known as ABSA<br />
Das bizarre Kings Park Stadium, heute nach dem Spon-<br />
guided by functional demands and constructive pre-<br />
konstruktiven Vorgaben leiten, die sie dann zur Form<br />
42 | 43<br />
Stadium after its sponsor, still stands next door. To follow<br />
sor ABSA Stadium genannt, steht noch nebenan. Von<br />
conditions, which lead them to the chosen form. In this<br />
führen. Doch in diesem Fall war mit der dezidierten Vor-<br />
rugby, the favorite sport of whites in South Africa, 55,000<br />
beängstigend steilen Rängen herab verfolgen in dem<br />
case, however, the firm stipulation to “Please put Dur-<br />
gabe »Please put Durban on the map« und der auf Fern-<br />
spectators continue to look down from terrifyingly steep<br />
bereits 1881 erbauten, 1990 erweiterten Stadion 55.000<br />
ban on the map” and the stadium’s location, directed to-<br />
wirkung ausgerichteten Lage des Stadions eine formale<br />
tiers into the stadium built in 1891 and extended in 1999.<br />
Zuschauer ihr Rugby, den Lieblingssport der Weißen in<br />
wards its impact from a distance, made the pre-setting<br />
Setzung unumgänglich. Der gespannte Bogen, in der Sil-<br />
A football stadium for 35,000 visitors was also part of<br />
Südafrika. Auch ein Fußballstadion für 35.000 Besucher<br />
of the form unavoidable. The expansive arch, clearly dis-<br />
houette der Stadt deutlich wahrnehmbar als symbol-<br />
Kings Park Sporting Precinct, a recreational area north of<br />
gehörte zum Kings Park Sporting Precinct, dem Freizeit-<br />
cernible in the city’s silhouette as an extremely powerful<br />
trächtiges Element der Verbindung, war für diese Funk-<br />
the inner city. This oval was demolished to make space<br />
gelände nördlich der Innenstadt. Dieses Oval wurde ab-<br />
symbol of connection, was the obvious solution to this<br />
tion und zugleich als lastabtragendes Element des Da-<br />
for the World Cup stadium named after Moses Mabhida,<br />
gerissen, um dem neuen, nach dem Arbeiterführer Moses<br />
seminal requirement, and at the same time it could fur-<br />
ches die sinnfällige Lösung.<br />
a workers’ leader.<br />
Mabhida benannten WM-Stadion Platz zu machen.<br />
nish the load-bearing element of the roof.<br />
Die Idee ist nicht ganz neu und wurde hier und da<br />
Thirty-two South African planning offices, von Ger-<br />
32 südafrikanische Planungsbüros, von Gerkan, Marg<br />
The idea is not entirely new and has already been<br />
schon einmal realisiert, wenngleich nicht in dieser Kon-<br />
kan, Marg and Partners (gmp), and the engineers of<br />
und Partner sowie die Ingenieure von schlaich berger-<br />
realized here and there, although not with the same<br />
sequenz und Klarheit. Beim neuen Wembley-Stadion<br />
schlaich bergermann und partner joined to form the<br />
mann und partner wurden zum Ibhola-Lethu-Konsorti-<br />
consistency and clarity. In the new Wembley Stadium by<br />
von Norman Foster hängt ein Teil des Daches an einem<br />
Ibhola Lethu Consortium, which bore responsibility for<br />
um zusammengeschlossen, das nach gewonnenem Wett-<br />
Norman Foster, part of the roof is suspended on an arch<br />
mittig angeordneten Bogen. Santiago Calatrava ließ beim<br />
the construction once the competition had been won.<br />
bewerb für den Bau verantwortlich zeichnete. Von der<br />
constructed above the center. Santiago Calatrava had<br />
Olympiastadion in Athen zwei Bogen errichten und beim<br />
The city administration awarded the architects the deci-<br />
Stadtverwaltung erhielten die Architekten den dezidier-<br />
two arches constructed for the Olympic stadium in Ath-<br />
Khalifa International Stadium in Doha sind zwei asym-<br />
sive contract to build a landmark for this upward- striving<br />
ten Auftrag, ein Wahrzeichen für die aufstrebende Hafen-<br />
ens, and two asymmetrically placed arches are part of a<br />
metrisch angeordnete Bogen Teil einer hybriden Kon-<br />
port in South Africa’s northeast. Durban has had little to<br />
stadt im Nordosten Südafrikas zu errichten. Durban hat-<br />
hybrid construction in the case of the Khalifa Interna-<br />
struktion.<br />
offer in the way of architectural highlights to date, and<br />
te bislang an architektonischen Höhepunkten wenig zu<br />
tional Stadium in Doha.<br />
In Durban überspannt ein 104 Meter hoher stähler-<br />
so the city fathers were hoping for a “Sydney Opera ef-<br />
bieten. So erhofften sich die Stadtväter vom neuen Mo-<br />
In Durban, the folds of the textile tent roof are sus-<br />
ner Bogen, an dem die Falten des textilen Zeltdaches auf-<br />
fect” from the new Moses Mabhida Stadium.<br />
ses-Mabhida-Stadion einen »Sydney-Opera-Effekt«.<br />
pended from a steel arch that spans the oval of the sta-<br />
gehängt sind, das Stadionoval in Längsrichtung und setzt<br />
The architects of von Gerken, Marg and Partner<br />
Den Architekten von gmp war die Erwartung einer<br />
dium lengthwise at a height of 104 meters and creates<br />
ein weithin sichtbares Zeichen. Niemand wird mehr ein<br />
(gmp) found these expectations of signature architec-<br />
markenbildenden signature architecture eher fremd, denn<br />
a sign visible from far afield. Now, no one will be able<br />
Gesamtbild der Stadt fotografieren, ohne das strahlend<br />
ture rather alienating, as they are not used to beginning<br />
sie beginnen ihre Entwurfsarbeit normalerweise nicht<br />
to take a panoramic photograph of the city without this<br />
weiße Bauwerk ins Bild zu rücken.<br />
their planning work with a picture in their minds, with<br />
mit einem Bild im Kopf, mit einer vorgefassten Gestal-<br />
shining white structure commanding part of the picture.<br />
Nach Süden, Richtung Innenstadt, gabelt sich der Bo-<br />
a preconceived idea for a design; instead, when design-<br />
tungsidee, sondern sie lassen sich bei der Baugestaltung<br />
To the south, in the direction of the city center, the<br />
gen und öffnet sich das Stadionoval zur City hin, eine Ges-<br />
ing a structure, they generally permit themselves to be<br />
in der Regel von den funktionalen Erfordernissen und<br />
arch forks and the oval of the stadium opens out in the<br />
te des Empfangs und der Zuwendung zur Stadt. Dass der<br />
Falk<br />
Jaeger<br />
An Arch in the Sky for the<br />
Port by the Indian Ocean<br />
Moses Mabhida Stadium in Durban<br />
Ein Himmelsbogen für die<br />
Hafenstadt am Indischen Ozean<br />
Das Moses-Mabhida-Stadion in Durban
62 | 63
It has always been Port Elizabeth’s fate to be different<br />
Es war schon immer das Schicksal von Port Elizabeth,<br />
But a visit is certainly worthwhile because Port Eliz-<br />
mäandrierenden Flüssen, den Ananas- und Zuckerrüben-<br />
82 | 83<br />
from the rest. Two years ago, when rumors circulated<br />
anders als die anderen zu sein. Als vor zwei Jahren das<br />
abeth is fascinating for tourists with an interest in poli-<br />
feldern und vor allem den endlosen Sandstränden.<br />
that the construction of its World Cup arena might be<br />
Gerücht zirkulierte, dass sich der Bau seiner WM-Are-<br />
tics and history. Anyone searching for the roots of black<br />
Dabei lohnt sich ein Besuch schon deshalb, weil sich<br />
delayed, Port Elizabeth (PE) was immediately struck off<br />
na womöglich verzögern würde, wurde Port Elizabeth<br />
opposition in South Africa will keep encountering this<br />
Port Elizabeth dem politisch und historisch interessierten<br />
the list of venues hosting the Confederation Cup 2009—<br />
postwendend von der Liste der Austragungsorte für den<br />
often underestimated corner of the country. Between<br />
Besucher durchaus öffnet. Wer etwa nach den Wurzeln<br />
the “test-run” for the World Cup. Entirely without justi-<br />
Confed-Cup 2009 gestrichen, dem Probelauf für die ei-<br />
1778 and 1878, no less than nine border wars between<br />
des schwarzen Widerstandes in Südafrika sucht, wird im-<br />
fication, it turned out soon afterwards: in the end, the<br />
gentliche WM. Völlig zu Unrecht, wie sich wenig später<br />
the white settlers advancing into the interior and the<br />
mer wieder auf diese oft unterschätzte Ecke des Landes<br />
stadium was ready before all the others and passed its<br />
zeigte: Das Stadion war am Ende eher fertig als alle ande-<br />
resident Xhosa people were fought around here. Even<br />
stoßen. Zwischen 1778 und 1878 wurden in seinem Um-<br />
dress rehearsal with aplomb.<br />
ren – und absolvierte seine Generalprobe mit Bravour.<br />
today, the area east of PE is generally known as the<br />
land nicht weniger als neun Grenzkriege zwischen den ins<br />
The placid city by the Indian Ocean enjoys a diffi-<br />
Auch sonst hat die beschauliche Stadt am Indischen<br />
“Border” region as a consequence. At the same time,<br />
Landesinnere vorrückenden weißen Siedlern und der an-<br />
cult status in other respects, too. Often, foreign tourists<br />
Ozean keinen leichten Stand. Ausländische Touristen las-<br />
Scottish missionaries founded the first major educa-<br />
sässigen schwarzen Volksgruppe der Xhosa ausgefochten.<br />
don’t bother with it, only using its city-center airport as<br />
sen sie oft links liegen und nutzen ihren mitten im Stadt-<br />
tional facilities for blacks on the African continent in<br />
Noch heute ist das Gebiet östlich von PE deshalb auch im<br />
a place to enter and leave the popular Garden Route or<br />
gebiet gelegenen Flughafen nur als Ein- oder Ausstiegs-<br />
Lovedale and Fort Hare nearby. Almost all the African<br />
allgemeinen Sprachgebrauch als die Grenzregion (Border)<br />
the malaria-free wildlife parks north of the city. Many<br />
luke für die beliebte Garden Route oder die malaria freien<br />
chiefs of state came here to study—from Zimbabwe’s<br />
bekannt. Gleichzeitig gründeten schottische Missionare<br />
drive past without a second glance at “PE,” as the fifth-<br />
Wildparks im Norden der Stadt. Viele fahren achtlos an<br />
dictator Robert Mugabe to Zambia’s ex-president<br />
im nahegelegenen Lovedale und Fort Hare die ersten gro-<br />
largest city in the country is generally known. The au-<br />
»Pi-ih« vorbei, wie die fünftgrößte Stadt des Landes in An-<br />
Kenneth Kaunda, and even the icon of freedom Nelson<br />
ßen Erziehungseinrichtungen für Schwarze auf dem afri-<br />
thor of a British travel guide commented almost mali-<br />
lehnung an ihre Initialen PE gemeinhin heißt. Der Autor<br />
Mandela.<br />
kanischen Kontinent. Fast alle afrikanischen Staatschefs<br />
ciously that the place had a stale taste by comparison<br />
eines englischen Reisehandbuchs kommentierte fast hä-<br />
On the one hand, therefore, the Eastern Cape<br />
kamen zum Studium hierher – von Simbabwes Dikta-<br />
to the bewitching beauty of South Africa’s south coast.<br />
misch, dass der Ort neben der betörenden Schönheit der<br />
around Port Elizabeth was Europeanized more quickly<br />
tor Robert Mugabe über Sambias Ex-Präsident Kenneth<br />
Recently, a South African travel magazine made a fair-<br />
südafrikanischen Südküste »einen faden Beigeschmack«<br />
than other parts of South Africa, but on the other hand,<br />
Kaunda bis hin zur Freiheitsikone Nelson Mandela.<br />
er judgement: “Either you like the place, or you hate it.<br />
hinterlasse. Fairer urteilte zuletzt ein südafrikanisches<br />
this combination of education, high unemployment,<br />
Auf der einen Seite wurde das Ostkap um Port Eliza-<br />
But there’s not much in-between.”<br />
Reisemagazin: »Entweder man mag den Ort – oder man<br />
and poverty created an extremely explosive mixture.<br />
beth dadurch schneller als andere Teile Südafrikas euro-<br />
Indeed, even many South Africans have yet to discov-<br />
hasst ihn. Aber dazwischen gibt es wenig.«<br />
The Eastern Cape Province became the cradle of African<br />
päisiert, auf der anderen schuf die Kombination von Bil-<br />
er the abrasive charm of the windy coastal metropolis, as<br />
Gleichwohl ist selbst vielen Südafrikanern der raue<br />
nationalism and a bastion of the decades of opposition<br />
dung, hoher Arbeitslosigkeit und Armut ein hochexplo-<br />
well as the beauty of its hinterland with its original land-<br />
Charme der windigen Küstenmetropole bislang genau-<br />
to the apartheid system, whereby the ethnic homoge-<br />
sives Gemisch. Die östliche Kapprovinz wurde zur Ge-<br />
scapes, meandering rivers, pineapple and sugar cane<br />
so verborgen geblieben wie die Schönheit ihres Hin-<br />
neity of the blacks living here made their political mo-<br />
burtsstätte des afrikanischen Nationalismus und einer<br />
plantations, and above all the endless sandy beaches.<br />
terlands mit ihren sehr ursprünglichen Landschaften,<br />
bilization considerably easier.<br />
Hochburg des jahrzehntelangen Widerstandes gegen das<br />
Wolfgang<br />
Drechsler<br />
Port Elizabeth, Friendly City<br />
Port Elizabeth, freundliche Stadt<br />
1 The new stadium as a driving force for a<br />
disadvantaged urban quarter<br />
Das neue Stadion als Entwicklungsmaßnahme<br />
für einen benachteiligten<br />
Stadtteil
86 | 87<br />
still not been erected: a gigantic stone statue of Nelson<br />
Mandela at the entry to the harbor. Ultimately, the<br />
aim is to make it as big as New York’s Statue of Liberty,<br />
which would make PE famous all over the world.<br />
Just around the corner from the Donkin Reserve<br />
is Fort Frederik, built in 1799, shortly before the arrival<br />
of the first settlers. It is regarded as the oldest British<br />
building south of the Sahara and its purpose was to<br />
protect the British colonial rulers against the French;<br />
there was some fear that they might land here at the<br />
time. From the fortress, one’s gaze wanders across the<br />
city and the harbor until it reaches the new World Cup<br />
stadium, which has rapidly become a major attraction,<br />
even if the teams kicking the ball around there now are<br />
only amateurs—the city has no professional team.<br />
Above all, however, Port Elizabeth prides herself<br />
in her many kilometers of empty, sandy beaches. After<br />
all, the city extends sixteen kilometers along the coast<br />
of Algoa Bay, and the balmy temperature of the Indian<br />
Ocean is an invitation to swim and surf. Humewood<br />
Beach, near the city, is especially popular. Sardinia Bay<br />
is located in a picturesque setting, also reached via a<br />
footpath of eight kilometers through Fynbos. No less attractive<br />
is the tiny beach of Schoenmakerskop, situated<br />
twenty kilometers away from the city between two<br />
sheltering channels of water that break the sometimes<br />
high sea swell. On the sea here, it is often possible to<br />
see the “chokka” rocking about—brightly-colored fishing<br />
boats whose crews catch octopuses. But you rarely<br />
get fresh fish in the city’s restaurants. PE just wouldn’t<br />
be PE if it didn’t immediately sell all its best goods to<br />
the big brothers, Johannesburg and Cape Town.<br />
geplantes Monument noch immer nicht errichtet worden<br />
ist: eine gigantische Statue Nelson Mandelas aus Stein an<br />
der Hafeneinfahrt. Sie soll am Ende so groß wie die Freiheitsstatue<br />
von New York werden und würde PE auch international<br />
zur Berühmtheit machen.<br />
Gleich um die Ecke des Donkin Reserve steht Fort Frederik,<br />
eine 1799, kurz vor der Ankunft der ersten Siedler<br />
erbaute Festung, die als das älteste britische Bauwerk<br />
südlich der Sahara gilt und den englischen Kolonialherren<br />
zum Schutz vor den Franzosen dienen sollte, deren<br />
Landung damals befürchtet wurde. Von hier aus schweift<br />
der Blick weit über die Stadt und den Hafen bis hin zum<br />
neuen WM-Stadion, das längst zu einer großen Attraktion<br />
geworden ist, auch wenn dort wegen der fehlenden Profi-<br />
Vereine zurzeit nur Amateurmannschaften kicken.<br />
Vor allem aber rühmt sich Port Elizabeth kilometerlanger,<br />
leerer Sandstrände. Schließlich erstreckt sich der<br />
Ort 16 Kilometer die Küste der Algoa Bay entlang, wobei<br />
die angenehme Temperatur des Indischen Ozeans<br />
zum Baden und Surfen einlädt. Besonders beliebt ist<br />
der stadtnahe Humewood Beach. Malerisch gelegen ist<br />
die Sardinia Bay, die man auch über einen acht Kilometer<br />
langen Wanderweg durch Fynbos erreicht. Nicht minder<br />
reizvoll ist der winzige Strand von Schoenmakerskop,<br />
das 20 Kilometer vom Zentrum entfernt zwischen schützenden<br />
Wasserrinnen liegt, die den bisweilen sehr hohen<br />
Seegang brechen. Auf dem Meer kann man von hier<br />
oft die » Chokka« schaukeln sehen – bunte Fischerboote,<br />
deren Besatzungen Tintenfische fangen. Dennoch erhält<br />
man in den Restaurants der Stadt nur selten frischen<br />
Fisch. PE wäre eben nicht PE, wenn es seine beste Ware<br />
nicht gleich an die großen Brüder Johannesburg und Kapstadt<br />
verkaufen würde.<br />
6 7 8<br />
6/7 Coastal scenes at Algoa Bay<br />
Küsten an der Algoa Bay<br />
8 Port Elizabeth. Nelson Mandela Bay<br />
Stadium on the shore of North End<br />
Lake<br />
Port Elizabeth. Nelson Mandela Bay<br />
Stadium am Ufer des North End Lake
Football and rugby are also played in the new arena of<br />
Fußball und Rugby werden auch in der neuen Arena von<br />
of which has not been exhausted yet, by any means. But<br />
vielleicht wird auch er eine erfreuliche Entwicklung neh-<br />
90 | 91<br />
Port Elizabeth, the “windy city” one hour’s flight east of<br />
Port Elizabeth, der »Windy City« an der Küste des Indi-<br />
perhaps the lake will also experience positive develop-<br />
men, wenn der geplante Sportpark nach der Weltmeister-<br />
Cape Town on the coast of the Indian Ocean. While the<br />
schen Ozeans eine Flugstunde östlich von Kapstadt ge-<br />
ment when the planned sports park has taken shape<br />
schaft Gestalt angenommen haben wird.<br />
stadium at the foot of Table Mountain was built with-<br />
spielt. Während das Stadion am Fuß des Tafelbergs in vor-<br />
after the World Cup.<br />
Doch zunächst erhebt sich nur das Stadion auf einem<br />
in a noble ambience of beach hotels, marina, and golf<br />
nehmer Umgebung von Strandhotels, Marina und Golf-<br />
But for the present, the stadium rises alone on a<br />
erhöhten Plateau, als strahlende Erscheinung weithin die<br />
course, the architects found an area of heterogeneous<br />
platz errichtet wurde, fanden die Architekten in PE, wie<br />
raised plateau; a radiant landmark dominating the<br />
Szenerie beherrschend. Eine zweigeschossige umlaufen-<br />
urban-development in PE, the abbreviation that every-<br />
jedermann die von der Automobilindustrie beherrschte<br />
scenery for miles around. The body of the construc-<br />
de Kolonnade bildet den Korpus des Gebäudes und lässt<br />
one here uses for the port dominated by the car indus-<br />
Hafenstadt abkürzt, ein heterogenes städtebauliches Um-<br />
tion is formed by a two-story colonnade around the cir-<br />
in ihrer akkuraten Rechteck-Geometrie und präzisen De-<br />
try. The approach to the stadium is through a commer-<br />
feld vor. Die Anfahrt führt durch eine Gewerbezone und<br />
cumference: the neat, rectangular geometry and pre-<br />
taillierung der Betonkonstruktion die typische Formen-<br />
cial area and simple housing that is not one of the city’s<br />
einfache Wohngebiete, die nicht zu den privilegierten<br />
cise details of the concrete construction clearly disclos-<br />
sprache von gmp erkennen. Darüber wölbt sich das Dach,<br />
privileged districts. The construction of Nelson Mandela<br />
Stadtvierteln gehören. Der Bau des Nelson Mandela Bay<br />
ing the typical formal language of gmp. The roof arch-<br />
zusammengesetzt aus blattförmigen Rippen, die zuerst<br />
Bay Stadium was envisaged as a trigger to revive the ru-<br />
Stadions war als Initialzündung für das abgewirtschaftete<br />
ing above this volume comprises leaf-shaped ribs that<br />
auskragen und dann nach innen geneigt sich schützend<br />
ined industrial and commercial area that separates the<br />
Industrie- und Gewerbegebiet gedacht, das den Norden<br />
bend protectively over the stands, overhanging first and<br />
über die Tribünen beugen. Sie vereinen sich zu einer rie-<br />
city’s north from the coastline.<br />
der Stadt von der Küstenlinie trennt.<br />
then sloping inwards. Together they form a huge flow-<br />
sigen Blütenkelchform, einer Protea vielleicht, der Wap-<br />
In Port Elizabeth, the architects encountered an un-<br />
Auf eine ungewöhnliche Gemengelage an Interessen,<br />
er-shaped chalice—perhaps a protea, South Africa’s he-<br />
penblume Südafrikas. Die Blütenform entsteht durch die<br />
usual combination of interests, political embroilments,<br />
politischen Verwicklungen und Verantwortlichkeiten tra-<br />
raldic flower. The flower form unfolds via the alternat-<br />
abwechselnde Anordnung von einen hohen Grat bilden-<br />
and responsibilities. Invited only as advisors initial-<br />
fen die Architekten in Port Elizabeth. Zunächst nur als<br />
ing arrangement of three-flange girders to form a high<br />
den Dreigurtträgern, den »Blütenblättern«, und dazwi-<br />
ly, the architects, von Gerkan, Marg, and Partner (gmp),<br />
Berater gefragt, stießen die gmp-Architekten mit ihrem<br />
ridge—the “petals”—and membranes of PTFE-coated fi-<br />
schengespannten, eine Kehle formenden Membranfel-<br />
presented unpaid planning work that met with inter-<br />
unbezahlt vorgelegten Entwurf auf Interesse und konn-<br />
berglass material stretched between them to form the<br />
dern aus PTFE-beschichtetem Glasfasergewebe.<br />
est and—although there was no actual building client<br />
ten ohne einen eigentlichen Bauherrn als Gegenüber mit<br />
chalice.<br />
Jede Rippe ist als Dreigurtträger für sich stabil und be-<br />
to deal with face-to-face—they were able to realize the<br />
drei Dutzend heimischen Planungsfirmen, deren Koordi-<br />
Each rib is a three-flange girder and as such stable<br />
nötigt nur in der Umfangsrichtung das stützende Nach-<br />
project on time. They did so in conjunction with three<br />
nation sie kurzerhand übernahmen, auch dieses Projekt<br />
in itself; it only requires support from the adjacent el-<br />
barelement. So konnte das gesamte Tragwerk achsweise<br />
dozen local planning companies, taking over the coor-<br />
fristgemäß realisieren, ohne je die Gesamtverantwortung<br />
ement in the circumference. As a result, it was possible<br />
montiert werden. Die Ingenieure von schlaich bergermann<br />
dination although overall responsibility had not been<br />
übertragen bekommen zu haben.<br />
to assemble the entire load-bearing structure axis by<br />
und partner schlugen den Architekten dieses Tragwerk<br />
assigned to them.<br />
North End Lake heißt der 35 Hektar große See, an des-<br />
axis. The engineers of schlaich bergermann und partner<br />
aus einzelnen Kragarmen vor, auch weil es in Teilab-<br />
The stadium was placed on the shore of the thirty-<br />
sen Ufer das Stadion platziert wurde und dessen Potenzial<br />
suggested this load-bearing structure of separate can-<br />
schnitten errichtet werden konnte. Denn in der Planungs-<br />
five-hectare North End Lake, the recreational potential<br />
als Freizeitareal noch keineswegs ausgeschöpft ist. Doch<br />
tilever arms to the architects because it could be as-<br />
und Bauphase war lange ungewiss, ob die Finanzmittel<br />
Falk<br />
Jaeger<br />
A Bright Flower for the Drab<br />
City by the Quiet Sea<br />
Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />
Eine strahlende Blüte für die<br />
graue Stadt am Stillen Ozean<br />
Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth
96 | 97<br />
dium, made in local slate; another is the brick paving of<br />
the surrounding open areas, which is typical of the city.<br />
Although concrete paving would have been a cheaper<br />
variation, we managed to insist on its use.<br />
The red tones continue with the color of the bucket<br />
seats inside. White, red, green, and—if the sky plays its<br />
part—blue are the colors of South Africa’s national flag.<br />
Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth is surely<br />
the most South African of the three new gmp stadiums,<br />
from the point of view of its construction history<br />
as well as its design.<br />
After the big event, the aim is to fill the building<br />
with additional sport and recreational facilities and<br />
make most of it open to the public. A cycle and skater<br />
path lined with trees has been laid out around the stadium<br />
and North End Lake, which will be turned into a<br />
water sports area.<br />
In the rather featureless industrial city, the stadium<br />
has not only become a center of sport and recreation<br />
for the population, but also a new landmark for<br />
the “Friendly City”, as PE is called in the region, visible<br />
from far away; a symbol of hope and the sense of new<br />
departure experienced in South Africa today.<br />
umgebenden Freiflächen mit Klinkern, die statt der Sparvariante<br />
Betonpflaster durchgesetzt werden konnten.<br />
Die roten Farbtöne setzen sich bei den Sitzschalen im<br />
Innenraum fort. Weiß, Rot, Grün, und, wenn der Himmel<br />
mitmacht, Blau, das sind die Farben der südafrikanischen<br />
Nationalflagge. Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port<br />
Elizabeth ist von seiner Entstehungsgeschichte und seiner<br />
Konzeption her sicher das südafrikanischste der drei neuen<br />
gmp-Stadien.<br />
Nach dem großen Ereignis soll das Gebäude mit weiteren<br />
Sport- und Freizeiteinrichtungen gefüllt und weitgehend<br />
öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein von Bäumen<br />
gesäumter Skater- und Radweg um Stadion und See<br />
ist angelegt und der North End Lake wird zum Wassersportrevier<br />
ausgebaut.<br />
Das Stadion ist in der recht gesichtslosen Industriestadt<br />
nicht nur zum Sport- und Erholungszentrum für die<br />
Bevölkerung, sondern ist für die »Friendly City«, wie sie<br />
in der Region genannt wird, auch zum weithin sichtbaren<br />
neuen Wahrzeichen geworden, zum Zeichen der Hoffnung<br />
und des Aufbruchs in das neue Südafrika.
110 | 111
Anyone who has ever lived in Cape Town is familiar<br />
Wer jemals in Kapstadt gelebt hat, kennt das Dilemma:<br />
Despite its intoxicating beauty, however, even the<br />
Trotz seiner betörenden Schönheit findet sich jedoch<br />
114 | 115<br />
with the dilemma—time is pressing, you still have im-<br />
Die Zeit drängt, weil noch wichtige Aufgaben zu erledigen<br />
very first travel reports reveal an obvious ambivalence<br />
schon in den ersten Reiseberichten eine deutliche Ambi-<br />
portant things to do, but there is one problem: outside,<br />
sind, aber irgendetwas hakt. Denn draußen wartet ein<br />
towards the region around Africa’s southernmost tip. It<br />
valenz gegenüber der Region am Südzipfel Afrikas. Ver-<br />
a magnificent summer’s day is waiting. Table Mountain<br />
prächtiger Sommertag: Der Tafelberg thront im wärms-<br />
is embodied by the legendary creature Adamastor, a<br />
körpert wird sie von dem Fabelwesen Adamastor, einem<br />
crowns the city in its warmest brown hues and there<br />
ten Braun über der Stadt und nirgendwo am Kaphimmel<br />
symbol of the primeval force of nature that Lusitanian<br />
Symbol für die Urgewalt der Natur, das die lusitanischen<br />
is not a cloud in the sky over the Cape. The waves roll<br />
zeigt sich eine Wolke. Sanft rollen die Wellen aus dem kal-<br />
seafarers had to vanquish on their voyages of discovery<br />
Seefahrer auf ihren Entdeckungsfahrten nach Osten über-<br />
in gently from the cold Southern Atlantic and break<br />
ten Südatlantik heran und schlagen gegen die Promenade<br />
to the east. Adamastor still lies in wait everywhere—<br />
winden mussten. Adamastor lauert überall – zumeist in<br />
against the promenade of Mouille Point.<br />
von Mouille Point.<br />
usually in the shape of dark storm clouds that try to de-<br />
Gestalt düsterer Sturmwolken, die jeden Eindringling zu<br />
Cape Town has so many attractions, it is impossible<br />
Kapstadt hat zu viele Reize, um sie geballt präsentie-<br />
stroy all intruders. Out there on the ocean, he whips up<br />
vernichten suchen. Draußen auf dem Meer türmt er die<br />
to introduce them all at once. It seems almost decadent<br />
ren zu können. Es mutet ohnehin fast dekadent an, in ei-<br />
the sea into gigantic rogue waves that bury everything<br />
Wellen zu gigantischen Kaventsmännern auf, die alles un-<br />
to be stuck in a traffic jam and, in the rear mirror, to<br />
nem Verkehrsstau zu stecken und im Rückspiegel das zer-<br />
beneath them. When Adamastor is raging particularly<br />
ter sich begraben. Wenn Adamastor besonders heftig wü-<br />
see the rugged mass of such a powerful mountain with<br />
klüftete Massiv eines mächtigen Berges zu sehen, von<br />
hard and pitch-black clouds cover the sun, the wind is<br />
tet und die Wolken pechschwarz die Sonne verdunkeln,<br />
white clouds rolling down it like flowing lava. There is<br />
dem Wolken wie Lava hinabgleiten. Kein Zweifel: Die Na-<br />
also known as a “Black Southeaster.” No other wind is<br />
wird der Wind auch »Black South Easter« genannt. Kein<br />
no doubt that nature meant well with Cape Town; it is<br />
tur hat es gut gemeint mit Kapstadt, das nicht umsonst<br />
comparable.<br />
anderer ist wie er.<br />
no coincidence that it contends with Rio de Janeiro for<br />
mit Rio de Janeiro um den Titel der schönsten Stadt der<br />
Generations of South African poets have described<br />
Generationen südafrikanischer Dichter haben in der<br />
the title of the world’s most beautiful city.<br />
Welt buhlt.<br />
the ambivalence that they felt towards Africa and its<br />
mythischen Gestalt Adamastors jene Ambivalenz be-<br />
It is because of the steady southeasterly breeze that<br />
Es ist die stete Brise des Südosters, die am Kap für ein<br />
southernmost tip in the mythical shape of Adamas-<br />
schrieben, die sie selbst gegenüber Afrika und dessen<br />
the climate on the Cape resembles that of the Mediter-<br />
Klima wie am Mittelmeer sorgt, wobei sich das Mediter-<br />
tor. Cape Town itself became a place of extremes as a<br />
Südspitze verspürten. Kapstadt selbst wurde dadurch zu<br />
ranean, and this Mediterranean character is reflected<br />
rane auch im täglichen Leben widerspiegelt – in den Stra-<br />
result—dark and threatening on the one hand, full of<br />
einem Ort der Extreme – bedrohlich und düster auf der<br />
in day-to-day life as well—in the street cafés and the<br />
ßencafés und Strandpartys mit viel Musik und noch mehr<br />
hope and beauty on the other. Nothing could make<br />
einen, voller Hoffnung und Schönheit auf der anderen<br />
beach parties with lots of music and even more good<br />
gutem Kapwein, in den geräuschvollen Szenen am Fisch-<br />
this more obvious than the naming of the southern<br />
Seite. Nichts verdeutlicht dies besser als die Namensge-<br />
Cape wine, in the noisy scenes of the fishing harbor, but<br />
hafen, aber auch in den kleinen Krämerläden, die zu-<br />
tip of Africa: on his storm-tossed journey out in 1488,<br />
bung der Südspitze Afrikas: Auf der sturmgeschüttelten<br />
also in the many little curiosity shops, which are usual-<br />
meist von Einwanderern aus Portugal oder Griechenland<br />
Bartolomeu Diaz christened it “Cabo Tormentoso,” but<br />
Hinreise taufte Bartolomeu Diaz sie 1488 zunächst noch<br />
ly run by immigrants from Portugal or Greece and stay<br />
betrieben werden und bis spätnachts geöffnet sind. Es<br />
on his return journey full of hope, on a calm sea, he<br />
»Cabo Tormentoso«, auf der Rückreise voll guter Hoff-<br />
open until late into the night. There are few places on<br />
gibt wenige Plätze auf der Welt, an denen man instinktiv<br />
and his men called it “Cabo da Boa Esperanza.”<br />
nung auf ruhige See dann »Cabo da Boa Esperanza«.<br />
earth where you feel instinctively that you belong, but<br />
ein Gefühl der Zugehörigkeit verspürt. Kapstadt ist solch<br />
When the southeasterly blows with full strength in<br />
Wenn der Südoster im Frühsommer mit Macht bläst,<br />
Cape Town is one of them.<br />
ein Ort.<br />
early summer, it seems that it is trying to rip the whole<br />
scheint er Kapstadt aus seiner Verankerung reißen zu<br />
Wolfgang<br />
Drechsler<br />
Cape Town, a City in the Wind<br />
Kapstadt, Stadt am Wind
Cricket and golf were played here on South Africa’s old-<br />
Kricket wurde hier gespielt, Golf auf dem ältesten Golfplatz<br />
had been feared—as a massive, unformed volume ex-<br />
tet als den örtlichen Maßstab sprengende unförmige Bau-<br />
124 | 125<br />
est golf course; and in the placid old Green Point Stadi-<br />
Südafrikas sowie beim traditionsreichsten Rugby-Club<br />
ploding the scale of the neighborhood context, but as<br />
masse empfunden, sondern als würdige Ergänzung des<br />
um with its 18,000 seats, whites played their roughest,<br />
des Landes im beschaulichen alten Green Point Stadium<br />
an attractive, dynamic, and radiant landmark creating<br />
Sportparks Green Point Common zwischen dem Touris-<br />
toughest game at the country’s traditional rugby club.<br />
mit seinen 18.000 Plätzen das raue Kampfspiel der Wei-<br />
a worthy addition to the sports park Green Point Com-<br />
musmagnet des historischen Hafens Victoria and Alfred<br />
Very few blacks ever found their way out to Green Point,<br />
ßen. Kaum einen Schwarzen hat der Weg zum Green Point<br />
mon between the tourist magnets of the historic harbor<br />
Waterfront und dem kuriosen, diagonal rotgestreiften<br />
to the seafront promenade, the hotels and marinas at<br />
geführt, zur Strandpromenade, zu den Hotels und Mari-<br />
Victoria and Alfred Waterfront and the curious Mouille<br />
Mouille-Point-Leuchtturm durch ein attraktives Wahrzei-<br />
the foot of Signal Hill. Here on Green Point Common,<br />
nas am Fuß des Signal Hill. Hier auf dem Green Point Com-<br />
Point lighthouse with its diagonal red stripes.<br />
chen von Dynamik und Strahlkraft.<br />
whites kept themselves to themselves, knowing that<br />
mon war man unter sich. Die Townships mit den sozialen<br />
The architects regarded the marvelous landscape<br />
Für die Architekten war die großartige Landschaft eine<br />
the townships and their problem areas were far away<br />
Brennpunkten wusste man weitab im Osten der Stadt.<br />
as an important parameter of their design. The con-<br />
wichtige Entwurfsvorgabe. Mit den Horizonten von Kap-<br />
in the city’s east.<br />
Doch dann, im Frühjahr 2006, schien die Idylle plötz-<br />
cept envisaged the new stadium entering into dialogue<br />
stadt sollte das neue Stadion einen Dialog eingehen, sich<br />
But then, in spring 2006, something suddenly ap-<br />
lich in Gefahr. Ein ausgewachsenes Fußballweltmeister-<br />
with the horizons of Cape Town rather than forcing its<br />
nicht als neue Landmarke aufdringlich ins Panorama<br />
peared to threaten this idyll. The city panorama was to<br />
schaftsstadion sollte ins Panorama der Stadt platziert<br />
way into the panorama as a new landmark. The rocky<br />
drängen. Der felsige Bauplatz ließ es nicht zu, den Grund<br />
be disturbed by a full-grown football World Cup stadi-<br />
werden. Nicht nur, dass die Postkartenansicht der »Diva«<br />
construction site made it impossible to sink the stadi-<br />
des Stadions und den unteren Rang abzusenken, damit<br />
um. This was a menace not only to the perfect, picture-<br />
Kapstadt, die manche für die schönste Stadt der Welt<br />
um’s base and the bottom tier of the stands so that the<br />
sich das Stadion abducken könnte. So erhöhten die Ar-<br />
postcard view of the “diva.” Cape Town, which some re-<br />
halten, Schaden zu nehmen drohte, auch Zehntausende<br />
construction could be set lower. The architects there-<br />
chitekten das Niveau rings um die Arena, wodurch sich<br />
gard as the most beautiful city in the world, the white<br />
schwarzer Fußballanhänger wollte sich das weiße Bürger-<br />
fore raised the level of the ground all around the arena,<br />
die Höhe des wahrzunehmenden Bauvolumens wohltu-<br />
bourgeoisie of Green Point couldn’t imagine an inva-<br />
tum am Greenpoint nicht vorstellen.<br />
which creates a pleasing reduction in the height of the<br />
end reduzierte.<br />
sion of tens of thousands of black football fans, either.<br />
Derart gründlich hat sich die öffentliche Meinung vom<br />
perceptible architectural volume.<br />
Das Meer, die Uferlinie und die ebene Kontur des im<br />
Seldom has public opinion altered so fundamental-<br />
Planungsbeginn eines Großbauwerks bis zur Fertigstel-<br />
The lines of reference were the sea, the coastline,<br />
Stadtbild allgegenwärtigen Tafelbergs waren die Bezugs-<br />
ly between the start of planning for a major building<br />
lung selten gewandelt. Freude und Begeisterung allent-<br />
and the flat contour of Table Mountain, which is an om-<br />
linien. So bildet das Stadion keinen kühn aufragenden<br />
and its completion. Joy and enthusiasm all round; all of<br />
halben, die Eröffnung des neuen Stadions feierten alle<br />
nipresent feature of the cityscape. And so the stadium<br />
Himmelsbogen wie etwa jenes in Durban, keinen ausla-<br />
the city’s inhabitants celebrated the opening of the new<br />
Bewohner der Stadt gemeinsam, und nicht wenige sehen<br />
does not form a bold arch rising into the sky like the<br />
denden Blütenkelch wie jenes in Port Elizabeth und kei-<br />
stadium together, and a good number see it as a further<br />
darin einen weiteren kleinen Schritt in Richtung Über-<br />
one in Durban, for example, or an expansive chalice like<br />
nen afrikanischen Feuertopf wie jenes in Johannesburg,<br />
step towards a shared national consciousness and the<br />
windung der Apartheid und Entwicklung eines gemeinsa-<br />
Port Elizabeth, and it does not suggest an African fire pot<br />
sondern erscheint als eine Art flache Schale mit elegan-<br />
final overthrow of apartheid.<br />
men nationalen Bewusstseins.<br />
like the stadium in Johannesburg; instead, it resembles<br />
ter, nahezu ebener Dachkontur, die den Horizonten einen<br />
The architecture made an essential contribution to<br />
Die Architektur hat dazu einen wesentlichen Beitrag<br />
a kind of flat bowl with an elegant roof contour, almost<br />
weiteren hinzufügt. Von oben, vom Tafelberg aus betrach-<br />
this feeling, for the new stadium is not perceived—as<br />
geleistet. Denn das neue Stadion wird nicht wie befürch-<br />
level, which adds its silhouette to the existing horizons.<br />
tet sieht das Bauwerk jedoch ganz anders aus, wie eine<br />
Falk<br />
Jaeger<br />
A Jewel for the Diva<br />
The Cape Town Stadium on Green Point Common in Cape Town<br />
Eine Brosche für die Diva<br />
Das Cape Town Stadium auf dem Green Point Common in Kapstadt
But when seen from above, from Table Mountain, the<br />
Brosche vielleicht, oder wie das Auge eines Löwen, der<br />
capacity from 55,000 to 68,000. Later, these will be re-<br />
hen. Sie sollen später durch vermietbare Klub- und Ver-<br />
126 | 127<br />
building appears very different—like a brooch perhaps,<br />
dem Lion’s Head zublinzelt.<br />
placed with club and event rooms available for lease.<br />
anstaltungsräume ersetzt werden.<br />
or the eye of a lion, blinking at the Lion’s Head.<br />
Die Fassaden mit ihren zwischen horizontalen Fin-<br />
If all the stands in a stadium of this size are to be<br />
Will man alle Tribünen eines Stadions dieser Größen-<br />
The façades underline the horizontal tendency with<br />
nen gespannten zweiseitig gekrümmten Bahnen aus sil-<br />
covered without too many complications, the ideal<br />
ordnung mit angemessenem Aufwand überdachen, bietet<br />
tracks of silver-colored, coated glass fiber, curved on<br />
berfarben beschichtetem Glasfasergewebe verstärken die<br />
method is the “spoke wheel principle.” Cables are ex-<br />
sich das »Speichenradprinzip« an. Zwischen einem Druck-<br />
both sides and stretched between horizontal fins. This<br />
horizontale Tendenz. Die textile Außenhaut bietet Schutz<br />
tended between a clamping ring on the outer perime-<br />
ring auf dem Außenrand des Stadions und einem Zugring<br />
external textile skin offers protection against the strong<br />
gegen die häufig auftretenden starken Winde und sie ist<br />
ter of the stadium and a pull ring over the inner space,<br />
über dem Innenraum sind Seile gespannt, auf denen die<br />
winds that blow frequently here; it is translucent and<br />
transluzent, mal durchsichtig, mal durchscheinend, je<br />
and the roof panels are borne by these. In Cape Town,<br />
Dachfläche aufliegt. Ein reines Hängedach war jedoch in<br />
sometimes even transparent according to the weather,<br />
nach Wetter, Tageszeit und besonders bei eingeschaltetem<br />
however, a purely suspended roof was inadvisable due<br />
Kapstadt wegen der böigen Fallwinde vom Tafelberg und<br />
time of day, and especially when the floodlights are<br />
Flutlicht. Sie ist eine Außenhaut mit der Aufgabe, Wind-<br />
to sudden gusts of wind from Table Mountain and heavy<br />
der heftigen Stürme von See her nicht ratsam. Außerdem<br />
switched on. It is an external skin intended to provide<br />
und Regenschutz zu leisten, aber auch, wie meist bei neu-<br />
storms coming up from the ocean. In addition, masses<br />
wären die nach innen ablaufenden Wassermassen der<br />
protection against rain and wind, but also—as custom-<br />
en Stadien, die eigentliche Struktur des Tribünenunter-<br />
of water from the often abundant rainfall would run<br />
häufigen, ergiebigen Regenfälle zum unlösbaren Problem<br />
ary among new stadiums—to clad the substructure of<br />
baus zu verkleiden, um dem Bau eine prägnante Gesamt-<br />
down the inside and create an insoluble problem. The<br />
geworden. Die gmp-Architekten und die Ingenieure von<br />
the stands and so give the construction a striking over-<br />
form zu verleihen. Die zweite Gebäudeschicht, die Rück-<br />
architects of gmp and the engineers of schlaich berger-<br />
schlaich bergermann und partner setzten deshalb auf die<br />
all form. The translucent membrane means that the<br />
seite der Tribünen mit ihrer ondulierenden Oberkante,<br />
mann und partner therefore set triangular truss girders<br />
radialen Tragseile des Seilhängedachs Dreiecksfachwerk-<br />
second layer of the construction, the reverse side of the<br />
wird durch die transluzente Membran je nach den Licht-<br />
onto the radial cables of the cable-suspended roof, with<br />
binder mit der sieben Meter hohen Hochseite über dem<br />
stands with its undulating upper edge, is more or less<br />
verhältnissen mehr oder weniger sichtbar.<br />
their seven-meter-high sides above the inner pull ring<br />
Zugring innen und der Spitze nach außen, wodurch sie<br />
visible depending on the light conditions.<br />
Durch die Optimierung der Sitzreihen nach ihrer Ent-<br />
and the points facing outwards. By this means, they re-<br />
die Ablaufrichtung in den Längsachsen des Daches um-<br />
The rows of seats are positioned optimally in terms<br />
fernung von der jeweils gegenüber stehenden Eckfah-<br />
versed the drain-off direction in the lengthwise axes,<br />
kehrten und dort ein Gefälle der Dachfläche zum Außen-<br />
of their distance from the furthermost corner flag, and<br />
ne ergeben die geometrischen Verhältnisse keine gleich-<br />
causing those roof areas to slope down towards the<br />
rand des Stadions hin erzeugten.<br />
so the geometric proportions do not result in a bowl<br />
mäßig hohe Schüssel, sondern eine Schale mit wogender<br />
outer perimeter of the stadium.<br />
Die auf diese Weise aufgeständerte Dachfläche aus<br />
of equal height all around; instead, the upper edge is<br />
Oberkante mit Tiefpunkten an den Ecken des Spielfelds.<br />
Elevated in this way, the roof surface—made of<br />
schweren, auf der Innenseite als Sonnenschutz emaillier-<br />
wave-shaped with its lowest points at the corners of<br />
Als wäre »La Ola« schon fest eingebaut, scheint die dyna-<br />
heavy, 20 percent translucent multilayer glass, enam-<br />
ten Verbundglasscheiben mit 20 Prozent Lichtdurchlässig-<br />
the pitch. As if “the Wave” was built-in already, a dy-<br />
mische Welle bereits das leere Stadion zu aktivieren. Für<br />
eled on the inside as protection against the sun—brings<br />
keit bringt Gewicht auf das Dach und stabilisiert es gegen<br />
namic wave seems to activate even the empty stadium.<br />
die Weltmeisterschaft sind auf dem oberen der drei Rän-<br />
weight to bear on the roof construction and stabilizes<br />
Windsog. Vom Zugring aus ragen nochmals Kragträger 16<br />
Temporary rows of seats have been attached to the top<br />
ge provisorische Sitzreihen montiert worden, die das Fas-<br />
it against wind suction. More cantilever beams project<br />
Meter nach innen und tragen den inneren Dachring. Er<br />
tier of three for the World Cup, increasing the ground<br />
sungsvermögen von 55.000 auf 68.000 Zuschauer erhö-<br />
sixteen meters inwards from the pull ring, carrying the<br />
ist mit Klarglas gedeckt, um den Rasen besser natürlich
during the breaks in play and simplifying orientation.<br />
schlossene, die Räume verstellende Boxen, sondern sind<br />
makes it into a distinctive contrast to the stadium and<br />
Nebenan sind Teile des alten Green Point Stadiums er-<br />
130 | 131<br />
The kiosks are not closed, space-consuming boxes but<br />
verglast und wirken wie Bars. Aus der Mixed Zone auf Spiel-<br />
its iridescent white and silvery hues.<br />
halten geblieben und werden als Pressezentrum genutzt.<br />
glazed, creating the impression of bars. From the Mixed<br />
feldniveau führt eine breite, frei schwingende Wendeltrep-<br />
Next door, parts of the old Green Point Stadium<br />
Der übrige Green Point Common mit Golfplatz und Kri-<br />
Zone on pitch level, a wide suspended spiral staircase<br />
pe hinauf zum Pressefoyer. Darüber die obere Wandelhal-<br />
have been retained and will be used as a press center.<br />
cketfeldern erfuhr eine Neugestaltung als großzügige<br />
leads up to the press foyer. Above this foyer is the up-<br />
le, 1000 Quadratmeter groß, die einen Panoramablick auf<br />
The rest of Green Point Common has been re designed<br />
Parkanlage ebenso wie die umliegenden Zufahrtstraßen<br />
per gallery, 1,000 square meters in size, which offers a<br />
Green Point, Innenstadt und Ozean erlaubt.<br />
as an extensive park including the golf course and crick-<br />
und die Fußwegverbindung Richtung Hafen und Innen-<br />
panorama view of Green Point, the inner city, and the<br />
Rings um das Stadion erleichtert das erhöhte Niveau<br />
et pitches, and the surrounding access roads and pe-<br />
stadt.<br />
ocean.<br />
den Zugang für Fußgänger. Unter der Plattform haben<br />
destrian links to the harbor and inner city have also<br />
Ende Oktober 2009 wurde der Neubau Cape Town Sta-<br />
The raised ground level all around the stadium<br />
1200 Parkplätze, Anlieferung und Rettungsdienste glei-<br />
been remodeled.<br />
dium getauft, denn er ist von allen Kapstädtern rascher<br />
makes access for pedestrians easier. Under the plat-<br />
chermaßen optimale Anbindung an die Funktionsräume<br />
At the end of October 2009, the new building<br />
als erwartet als neues Wahrzeichen angenommen wor-<br />
form, the 1,200 parking spaces, delivery and emergen-<br />
und die Zuschauerränge. Im Umfeld kommt das traditio-<br />
was christened Cape Town Stadium, since it has been<br />
den. Mit seiner Eleganz passt er zur »Diva« Kapstadt und<br />
cy services have similar optimal connections to the<br />
nelle Kapstädter (ursprünglich holländische) Ziegelpflas-<br />
accepted as a new landmark by all the people of Cape<br />
soll künftig die Stadt weltweit repräsentieren.<br />
function rooms and spectators’ stands. Traditional Cape<br />
ter bei Wegen und Parkplätzen zum Einsatz. Es harmo-<br />
Town much more quickly than expected. The elegant<br />
Town brick paving (originally Dutch) was employed for<br />
niert mit der Bepflanzung und bildet mit seiner warmen<br />
stadium is well-suited to the “diva” Cape Town and<br />
the paths and car parks in the surrounding area. It har-<br />
Farbpalette einen aparten Kontrast zum changierend<br />
should fulfill its purpose of representing the city world-<br />
monizes with the plants, and the warm range of colors<br />
weiß bis silberfarben leuchtenden Stadion.<br />
wide, now and in the future.
160 | 161<br />
Nothing is apolitical in South Africa, and certainly not<br />
football. Nor can it be regarded as an apolitical mat-<br />
Nichts ist unpolitisch in Südafrika, schon gar nicht Fußball.<br />
Unpolitisch ist auch nicht, dass erst jetzt, nach 80-jäh-<br />
Makana, for example<br />
Zum Beispiel Makana<br />
ter that only now, eighty years after the Football World<br />
rigem Bestehen der Fußball-WM, eine solche zum ers-<br />
Makana Nxele belonged to the Xhosa people. At the be-<br />
Makana Nxele war ein Angehöriger des Volkes der Xhosa.<br />
Cup came into being, it is taking place on the African<br />
ten Mal auf dem afrikanischen Kontinent stattfindet. Als<br />
ginning of the nineteenth century, he opposed the British<br />
Anfang des 19. Jahrhunderts leistete er Widerstand gegen<br />
continent for the first time. When FIFA boss Sepp Blat-<br />
FIFA-Boss Sepp Blatter am 15. Mai 2004 aufreizend lang-<br />
invaders and was therefore taken to the prison on Rob-<br />
die englischen Eindringlinge und wurde deswegen von ih-<br />
ter drew the sheet of paper bearing the words “South<br />
sam den Zettel aus dem Umschlag zog, auf dem »South<br />
ben Island off the coast of Cape Town. He drowned while<br />
nen auf die vor der Küste Kapstadts gelegene Gefängnis-<br />
Africa” out of its envelope in such tantalizingly slow<br />
Africa« stand, war ein jahrelanges politisches Tauzie-<br />
trying to escape. Robben Island was the island on which<br />
insel Robben Island verschleppt. Er ertrank bei einem<br />
motion on May 15, 2004, this finally marked the end of<br />
hen zu Ende gegangen. Die FIFA hatte endlich entschie-<br />
Nelson Mandela—also a Xhosa—spent eighteen of his<br />
Fluchtversuch. Robben Island war die Insel, auf der Nel-<br />
a tug-of-war lasting many years. At last, FIFA had decid-<br />
den, die Welt aber war immer noch skeptisch. Sollte Afri-<br />
almost twenty-seven years’ internment together with<br />
son Mandela – ebenfalls ein Xhosa – 18 seiner fast 27 Jah-<br />
ed, but the world was still skeptical. Would Africa real-<br />
ka solch ein Ereignis wirklich stemmen können? Im Mai<br />
many other leading politicians of what was then the op-<br />
re Haft verbrachte. Zusammen mit vielen anderen Spit-<br />
ly be capable of handling such an event? Even as late as<br />
2009 noch saß mir ein Schweizer Journalist in einem Ho-<br />
position movement, and is now the ruling party of South<br />
zenpolitikern der damaligen Widerstandsbewegung und<br />
May 2009, a Swiss journalist sat opposite me in a hotel<br />
tel in Soweto gegenüber und schüttelte den Kopf: »Nie-<br />
Africa, the African National Congress. Together with many<br />
heutigen Regierungspartei Südafrikas, des African Natio-<br />
in Soweto and shook his head: “They’ll never manage it!<br />
mals schaffen die das! Es ist zu früh, sie brauchen noch<br />
other ANC-fighters, who–held separately from Mande-<br />
nal Congress. Zusammen mit vielen anderen ANC-Kämp-<br />
It’s too soon; they still need a few more years!”<br />
ein paar Jahre!«<br />
la–worked in the island’s quarries. Mark Shinners was<br />
fern, die getrennt von Mandela in den Steinbrüchen der<br />
In reality, this conceals the view that they will nev-<br />
Dahinter steckt in Wirklichkeit die Meinung, dass sie<br />
one of them and Mark Shinners is a Makana Veteran.<br />
Inseln arbeiteten. Mark Shinners war einer von ihnen,<br />
er manage it. Because they are Africans. Because<br />
es nie schaffen werden. Weil sie Afrikaner sind. Weil »die«<br />
It was probably one of the strangest football leagues<br />
und Mark Shinners ist Makana-Veteran.<br />
“they” just can’t do it. It is impossible to eradicate the<br />
das nicht können. Der Afrika-Pessimismus von uns West-<br />
that the world had ever seen. In 1963, one year be-<br />
Es war wohl eine der seltsamsten Fußball-Ligen, die es<br />
Africa-pessimism shown by us western Europeans, as<br />
europäern ist nicht auszurotten, das haben auch die Süd-<br />
fore Mandela was brought to the island, the prison-<br />
weltweit je gegeben hat. 1963, ein Jahr bevor Mandela auf<br />
the South Africans have been forced to experience<br />
afrikaner in den vergangenen Jahren schmerzhaft erleben<br />
ers applied for permission to play football. Four years<br />
die Insel kam, beantragten die Häftlinge, Fußball spielen zu<br />
painfully over the last few years. And this has annoyed<br />
müssen. Und es hat sie geärgert, maßlos und zu Recht.<br />
later, this permission was granted: they founded their<br />
dürfen. Vier Jahre später wurde es ihnen erlaubt. Sie grün-<br />
them beyond measure, and quite justifiably—because<br />
Denn sie selber waren von Anfang an der Überzeugung:<br />
own league and named it after the Xhosa fighter Ma-<br />
deten eine eigene Liga und nannten sie nach dem Xhosa-<br />
from the very beginning, they themselves were con-<br />
»Wir können das! Schließlich haben wir der Welt Nelson<br />
kana Nxele. Jacob Zuma, the current president of South<br />
Kämpfer Makana Nxele. Kapitän eines der ersten Teams<br />
vinced: “We can do it! After all, we gave the world Nel-<br />
Mandela geschenkt. Jetzt gebt uns die WM!« Fußball in<br />
Africa, was captain of one of the first teams.<br />
war Jacob Zuma, der heutige Staatspräsident Südafrikas.<br />
son Mandela. Now give us the World Cup!” Football in<br />
Südafrika unpolitisch? Von wegen.<br />
As Mark Shinners recalls, playing football helped<br />
Fußball spielen ließ die Gefangenen die harten Bedin-<br />
South Africa—apolitical? No way.<br />
the prisoners forget the harsh conditions of their ev-<br />
gungen ihres Alltags vergessen, erinnert sich Mark Shin-<br />
eryday life. The ANC activist was held on Robben Island<br />
ners. Der ANC-Aktivist saß zehn Jahre auf Robben Island:<br />
for ten years: he was released in 1990, the same year<br />
1990 wurde er freigelassen, im selben Jahr wie Mandela.<br />
Richard<br />
Klug<br />
Football in South Africa<br />
—Balsam for the Nation’s Soul<br />
Fußball in Südafrika –<br />
Balsam für die nationale Seele
less cool. This is the nickname of the South African na-<br />
So lautet der Spitzname der südafrikanischen Nationalelf.<br />
it is moving. Nora Makubele’s eyes, by contrast, fill with<br />
mit Tränen der Wut, wenn sie an »Bafana bafana« denkt.<br />
166 | 167<br />
tional team. The “bafana bafana” are a washout team, in<br />
Die »Bafana bafana« sind eine Gurkentruppe der beson-<br />
tears of annoyance when she thinks of the “bafana bafa-<br />
Ende 2009 zum Beispiel, erzählt sie, gab es eine Serie von<br />
a class of their own. They became African champions in<br />
deren Klasse. 1996, zwei Jahre nach dem Ende der Apart-<br />
na.” There was a series of test games at the end of 2009,<br />
Testspielen, acht von neun verloren, nur gegen den Fuß-<br />
1996, two years after the end of apartheid, but they have<br />
heid noch Afrika-Meister geworden, bieten sie seit Lan-<br />
for example, and they lost eight out of nine, only man-<br />
ballzwerg Madagaskar kam ein magerer Sieg heraus. »Sie<br />
been producing miserable results for a long time now.<br />
gem eine miserable Leistung.<br />
aging a narrow win against the football dwarves of Mad-<br />
sind kein gutes Team«, klagt Nora. »So viele Niederlagen.<br />
Nora Makubele finds this particularly irritating. We<br />
Nora Makubele nervt das ganz besonders. Wir tref-<br />
agascar. “They are not a good team,” Nora complains. “So<br />
Ich glaube, das Einzige, was denen wirklich hilft ist, dass<br />
meet the eighty-three-year-old woman midfield play-<br />
fen die 83-jährige Mittelfeldspielerin auf einem staubigen<br />
many defeats. I think that our prayers are the only thing<br />
wir beten.« Da sind wir Noras Meinung. Der südafrika-<br />
er on a dusty playing field in the Province Limpopo.<br />
Bolzplatz in der Provinz Limpopo. »83-jährige Mittelfeld-<br />
that can really help them.” And we agree with Nora on<br />
nische Fußball-Verband nämlich tut seinerseits alles, da-<br />
“Eighty-three-year old woman midfield player?” That’s<br />
spielerin«? Genau. Nora Makubele ist nämlich Mitglied<br />
that one, especially as the South African Football Asso-<br />
mit die »Bafana bafana« eine Gurkentruppe bleiben. Stän-<br />
right. Nora Makubele is a member of the “Vakhegula<br />
des »Vakhegula Soccer Clubs«, übersetzt so etwas wie der<br />
ciation, for its part, seems to do all it can to make sure<br />
dige Machtkämpfe an der Verbandsspitze, schlampige Tur-<br />
Soccer Club,” which when translated means something<br />
»FC Oma«. Mehr als 300 Großmütter spielen hier in ei-<br />
that the “bafana bafana” continue to be a washout: con-<br />
niervorbereitung, fehlende Nachwuchsarbeit. Nach dem<br />
like “FC Granny.” Here, more than 300 grandmothers<br />
ner eigens für sie gegründeten Mini-Liga gegeneinander.<br />
stant struggles for power at the top of the association,<br />
Testspiele-Desaster haben sie sich kurzfristig einen neuen<br />
play against each other in a mini-league founded es-<br />
Eine Radiojournalistin in Limpopo hatte die Idee dazu, als<br />
shoddy preparation for competitions, not enough work<br />
Nationaltrainer geholt. Kein Geringerer als Carlos Alberto<br />
pecially for them. A female radio journalist in Limpopo<br />
sie die Omas ihrer Gegend betrachtete. Man altert schnell<br />
with the young generation. After the disaster of the test<br />
Parreira aus Brasilien soll es nun richten.<br />
had the idea for the league after looking at the gran-<br />
in Südafrika, die Armut verschleißt das Leben. Millionen<br />
games, they brought in a new national team manager<br />
Nein, Südafrikas Nationalelf ist keine Bereicherung<br />
nies in her district. People age quickly in South Africa;<br />
von Südafrikanern sind immer noch arm, 16 Jahre nach<br />
at short notice. Now they expect Carlos Alberto Parreira<br />
für den Fußball. Aber was hat das Land dem wichtigsten<br />
poverty wears them out. Millions of South Africans are<br />
dem Ende der Rassentrennung. Die HIV-Seuche tut ihr<br />
from Brazil, no less, to change things for the better.<br />
Sport der Welt überhaupt gegeben?<br />
still poor sixteen years after the end of racial separation.<br />
Übriges, jahrelang wurde ihre Bekämpfung vernachläs-<br />
South Africa’s national team is no great win for foot-<br />
The AIDS epidemic does the rest, as the struggle against<br />
it was neglected for many years. As a result, the average<br />
sigt. Das hat dazu geführt, dass die durchschnittliche Lebenserwartung<br />
in Südafrika auf 50 Jahre gesunken ist.<br />
ball, that’s for sure. So what has the country given to<br />
the world’s most important sport?<br />
Zum Beispiel Vuvuzela<br />
life expectancy in South Africa has dropped to fifty.<br />
Dem wollten sich die Omas des »Vakhegula Soccer<br />
Genau. Die Vuvuzela. Endlich mal was rundum Positi-<br />
The grannies of the “Vakhegula Soccer Clubs” intend<br />
to escape this. They play football against sickness<br />
Clubs« entziehen. Sie spielen Fußball gegen Krankheit<br />
und Tod, und sie spielen erfolgreich. Wenn die 83-jähri-<br />
The vuvuzela, for example<br />
ves in einem Land wie Südafrika, wo sich entweder Weiße<br />
und Schwarze misstrauisch gegenüberstehen oder wo<br />
and death, and they play successfully. When 83-year-old<br />
ge Nora den Ball an der 62-jährigen Gegnerin vorbeidrib-<br />
That’s right—the vuvuzela. Finally, we have found some-<br />
sich Fußballfunktionäre erbittert bekämpfen oder wo<br />
Nora dribbles the ball past her 62-year-old opponent,<br />
belt, die sich selber »Maradona« nennt, dann bleibt kein<br />
thing that is 100 percent positive in a country like South<br />
die Nationalelf ein trauriges Bild abgibt. Die Vuvuzela<br />
who calls herself “Maradona,” there’s not a dry eye in the<br />
Auge trocken. Weil es lustig aussieht, aber auch weil man<br />
Africa, where the whites and blacks view each other with<br />
also, jene Plastiktröte, die den Hörnern der Antilopenart<br />
house. Because it looks funny, of course, but also because<br />
gerührt ist. Nora Makubeles Augen hingegen füllen sich<br />
suspicion, leading football officials fight bitterly among<br />
Kudu nachempfunden ist, die für gewaltigen Lärm in den<br />
6 Cape Town. A newspaper seller: the<br />
headline is wishing the South African<br />
National Football Team Bafana good<br />
luck.<br />
Kapstadt. Zeitungsverkäufer; die<br />
Schlagzeile wünscht der südafrikanischen<br />
Fußballnationalmannschaft<br />
Bafana »viel Glück!«.<br />
7 Limpopo. Vakhegula (Grannies) is the<br />
name of this cheerful football club. The<br />
average age of the ladies is 70.<br />
Limpopo. Vakhegula (Omas) heißt der<br />
fröhliche Fußballklub. Das Durchschnittsalter<br />
der Frauen beträgt 70<br />
Jahre.
168 | 169<br />
themselves, and the national team presents such a sad<br />
picture. Thus, the vuvuzela, a plastic air-horn based on<br />
the horns of the kudu antelope, which ensures that<br />
there is a tremendous noise in the stadiums, making the<br />
South Africans feel good. Have we at last found something<br />
apolitical in South African football matters? Far<br />
from it, since we cannot forget the existence of Shembe<br />
Church in the province of KwaZulu Natal, north of Durban.<br />
The church is one hundred years old, and once a<br />
year its members process to the Nhlangakazi, their holy<br />
mountain. And while they are doing this, they blow as<br />
hard as they can into their kuduzela, the instrument on<br />
which the vuvuzela is modeled. Blowing on the kuduzela<br />
is something deeply religious, according to the speaker<br />
of the Shembe, Enoch Mthemba, in January <strong>2010</strong>:<br />
“We will take this matter to court to stop the production<br />
of the vuvuzela,” he announced. “We want the football<br />
fans to stop doing this; we take it very seriously.”<br />
He has found unexpected support among some<br />
managers of the national teams participating in the<br />
World Cup. “Our players cannot concentrate with all<br />
that noise,” says the coach from Japan, for example. The<br />
vuvuzela ought to be abolished. The South Africans are<br />
furious, and Sepp Blatter is furious, too. He says the<br />
vuvuzela represents African culture, and it has to stay.<br />
Blatter’s support was balsam for the nation’s soul.<br />
Football in South Africa—apolitical? No way.<br />
Stadien sorgt, für südafrikanisches Wohl-Sein. Endlich<br />
mal was Unpolitisches in Sachen Fußball, in Süd afrika?<br />
Weit gefehlt. Da gibt es nämlich die Shembe-Kirche in der<br />
Provinz KwaZulu Natal, nördlich von Durban. 100 Jahre<br />
ist die Kirche alt, einmal im Jahr ziehen ihre Anhänger<br />
auf den Nhlangakazi, ihren Heiligen Berg. Und pusten<br />
dabei kräftig in die Kuduzela, das Vorbild der Vuvuzela.<br />
Kuduzela-Blasen aber sei etwas tief Religiöses, so der<br />
Shembe-Sprecher Enoch Mthemba im Januar <strong>2010</strong>: »Wir<br />
werden vor Gericht ziehen, um die Produktion der Vuvuzela<br />
zu stoppen«, kündigte er an. »Wir wollen, dass die<br />
Fußballfans damit aufhören, da kennen wir keinen Spaß.«<br />
Unerwartete Unterstützung hat er bei einigen Nationaltrainern<br />
der WM-Teilnehmer gefunden. »Unsere Spieler<br />
können sich bei dem Lärm nicht konzentrieren«, sagt<br />
zum Beispiel der Coach aus Japan. Die Vuvuzela müsse<br />
weg. Da toben die Südafrikaner, da tobt auch Sepp Blatter.<br />
Die Vuvuzela sei afrikanisches Kulturgut, sie müsse bleiben.<br />
Die Blatter-Unterstützung war Balsam für die nationale<br />
Seele.<br />
Fußball in Südafrika unpolitisch? Von wegen.<br />
8 9 10<br />
11<br />
8 Cape Town. Opening ceremony, Cape<br />
Town Stadium<br />
Eröffnungszeremonie des Cape Town<br />
Stadium<br />
9 Johannesburg, Alexandra Township. A<br />
young supporter blows the vuvuzela<br />
during the Maimane Alfred Phiri (MAP)<br />
Games, the biggest amateur football<br />
tournament in South Africa.<br />
Johannesburg, Alexandra Township.<br />
Ein Fan bläst die Vuvuzela während<br />
der Maimane-Alfred-Phiri-Spiele<br />
(MAP), dem größten Amateurfußballturnier<br />
des Landes.<br />
10 Cape Town. Bafana Bafana fan Xolani<br />
Guntu in upbeat mood at the inaugural<br />
football match between Santos and Ajax<br />
at the Cape Town Stadium<br />
Kapstadt. Ungetrübte Freude des<br />
Bafana-Bafana-Fans Xola Guntu im<br />
Cape Town Stadium während des<br />
Eröffnungsspiels zwischen dem FC<br />
Santos und Ajax Amsterdam<br />
11 Cape Town. A Bafana Bafana supporter<br />
Kapstadt. Ein Fan der Bafana Bafana