03.06.2015 Aufrufe

3 Stadia 2010

978-3-86859-063-0

978-3-86859-063-0

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Contents<br />

Inhalt<br />

Volkwin Marg Knut Göppert<br />

6 Dance in Chains<br />

Tanz in Ketten<br />

Thomas Scheen<br />

8 Living Together in South Africa​<br />

—the God-Given Country<br />

Gemeinsam leben im<br />

gottgegebenen Land Südafrika<br />

Richard Klug<br />

34 Durban—The Christmas Port<br />

Durban – der Weihnachtshafen<br />

Falk Jaeger<br />

42 An Arch in the Sky for the Port by the Indian Ocean<br />

Moses Mabhida Stadium in Durban<br />

Ein Himmelsbogen für die Hafenstadt am Indischen Ozean<br />

Das Moses-Mabhida-Stadion in Durban<br />

170 Facts and Figures<br />

Zahlen Daten Fakten<br />

172 Practices and Authors<br />

Büros und Autoren<br />

176 Photo Credits<br />

Bildnachweis<br />

Hubert Nienhoff<br />

16 Three Stadiums for South Africa​<br />

—A Unique Challenge<br />

Drei Stadien für Südafrika –<br />

eine einzigartige Herausforderung<br />

Knut Göppert<br />

24 The World Joins at the Building Site<br />

Die Welt baut mit<br />

Wolfgang Drechsler<br />

82 Port Elizabeth, Friendly City<br />

Port Elizabeth, freundliche Stadt<br />

Falk Jaeger<br />

90 A Bright Flower for the Drab City by the Quiet Sea<br />

Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />

Eine strahlende Blüte für die graue Stadt am Stillen Ozean<br />

Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />

Wolfgang Drechsler<br />

114 Cape Town, a City in the Wind<br />

Kapstadt, Stadt am Wind<br />

Falk Jaeger<br />

124 A Jewel for the Diva<br />

The Cape Town Stadium on Green Point Common in Cape Town<br />

Eine Brosche für die Diva<br />

Das Cape Town Stadium auf dem Green Point Common<br />

in Kapstadt<br />

Richard Klug<br />

160 Football in South Africa​—Balsam for the Nation’s Soul<br />

Fußball in Südafrika – Balsam für die nationale Seele


Naturally, architecture is not apolitical. It is not free art,<br />

Architektur ist natürlich nicht unpolitisch. Sie ist auch<br />

It was fulfilled, despite a great amount of initial op-<br />

Er wurde erfüllt, allen anfänglichen Widerständen<br />

6 | 7<br />

either —like painting, music, or poetry. On the contrary—<br />

keine freie Kunst, wie Malerei, Musik, Poesie. Sie ist<br />

position. Today, both black and white inhabitants of<br />

zum Trotz. Schwarze und weiße Kapstädter sind heute ge-<br />

it is the least free of all the arts; a dance in chains.<br />

vielmehr die unfreieste aller Künste, sie ist ein Tanz in<br />

Cape Town are delighted by the aesthetics of the sta-<br />

meinsam von der Ästhetik des Stadions begeistert und wie<br />

It is commissioned art, and it owes a responsibility not<br />

Ketten.<br />

dium, and as if to prove this, the property market has<br />

zum Beweis quittiert der Immobilienmarkt das architek-<br />

only to itself but also to the contracting client, who is en-<br />

Sie ist Auftragskunst, ist nicht nur sich selbst ver-<br />

greeted the architectonic result with a rise in real es-<br />

tonische Ergebnis mit gestiegenen Grundstückspreisen in<br />

titled to see justifiable expenditure and a structure suit-<br />

antwortlich, sondern schuldet dem Auftraggeber die<br />

tate prices in the surrounding neighborhood.<br />

der Umgebung.<br />

able for the envisaged task. In addition, it must take on<br />

wirtschaftliche Rechtfertigung und Gebrauchstüchtig-<br />

As a dance in chains, planning not only means tak-<br />

Die Planung als Tanz in Ketten bedeutet nicht nur die<br />

public responsibility for its social use. In this respect, it<br />

keit und sie muss sich darüber hinaus für ihren gesell-<br />

ing into account financial restrictions and political de-<br />

Berücksichtigung ökonomischer Sachzwänge und politi-<br />

has affinities to state art.<br />

schaftlichen Nutzen öffentlich verantworten. Damit ist<br />

mands, but also mastering technical problems and<br />

scher Forderungen, sondern auch die Bewältigung tech-<br />

When Helen Zille, South Africa’s only white provincial<br />

sie der Staatskunst verwandt.<br />

solving tasks of logistics. The joint planning between<br />

nischer Probleme und die Lösung logistischer Aufgaben.<br />

governor on the southern Cape, offered her thanks to all<br />

Als Helen Zille, Südafrikas einzige weiße Provinzgou-<br />

architects and engineers necessary for this means a<br />

Die hierfür nötige engagierte Entwurfsgemeinschaft zwi-<br />

those who had been involved in the construction of the<br />

verneurin am südlichen Kap, 20 Jahre nach Aufhebung<br />

creative, reciprocal give and take.<br />

schen Architekten und Ingenieuren ist ein kreatives, wech-<br />

nearly completed Cape Town Stadium twenty years after<br />

der Apartheid ihren Dank allen Mitwirkenden am fast<br />

By contrast to the modern day’s mistaken rou-<br />

selseitiges Geben und Nehmen.<br />

the abolition of apartheid, she proudly varied the phrase<br />

fertigen Cape Town Stadium entbot, variierte sie stolz<br />

tine of divided labor, the architects and structural en-<br />

Anders als es heute eine falsche arbeitsteilige Routine<br />

coined by the American president Barack Obama, whose<br />

das geflügelte Wort des amerikanischen Präsidenten Ba-<br />

gineers designed the architectonic form and engi-<br />

praktiziert, haben Architekten und Tragwerksingenieure<br />

black father comes from Kenya: “Yes, Afri-can!” This was<br />

rack Obama, dessen schwarzer Vater aus Kenia stammt:<br />

neering structures of the three stadiums as general-<br />

die architektonische Gestalt der drei Stadien zugleich wie<br />

the political program, transferred from America to Africa.<br />

»Yes, Afri-can!«. Das war das politische Programm, von<br />

ists, planning everything together. The reciprocal give<br />

ein Ingenieurkunstbauwerk als gemeinsam entwerfende<br />

The aim is to demonstrate, on the occasion of the Foot-<br />

Amerika auf Afrika übertragen. Aus Anlass der Fußball-<br />

and take developed as it did in the past, when mas-<br />

Generalisten gestaltet. Das wechselseitige Geben und Neh-<br />

ball World Cup in <strong>2010</strong>, that the racial barriers have now<br />

weltmeisterschaft <strong>2010</strong> war zu demonstrieren, wie die<br />

ter builders during the Gothic, renaissance, or baroque<br />

men vollzog sich wie früher bei den Baumeistern zu Zei-<br />

been overcome.<br />

Rassenschranken überwunden werden können.<br />

epochs still represented the artistic, form-creating ar-<br />

ten der Gotik, der Renaissance oder des Barock, die noch<br />

The Cape Town Stadium for the—compared to cricket or<br />

Das Cape Town Stadium für den schwarzen Soccer-<br />

chitect and the constructive, form-inventing engineer<br />

den künstlerisch formsetzenden Architekten und den kon-<br />

rugby—“black” sport of soccer had not been located some-<br />

Sport war nicht irgendwo in den schwarzen Townships<br />

in one person.<br />

struktiv formfindenden Ingenieur in sich vereinten.<br />

where in the black townships of Cape Town, but right at the<br />

Kapstadts platziert worden, sondern mitten ins weiße<br />

The architecture of the engineering artworks for<br />

So entstand die Architektur der Ingenieurkunstwerke<br />

center of the white district Green Point, on the golf course<br />

Quartier auf den Golfplatz von Greenpoint direkt un-<br />

Port Elizabeth, Cape Town, and Durban also developed<br />

für Port Elizabeth, Kapstadt und Durban in einem Mann-<br />

directly below Table Mountain and Signal Hill. Here, the in-<br />

ter Tafelberg und Signal Hill. Hier sollte das Miteinan-<br />

in a team game, therefore. The building client respon-<br />

schaftsspiel. Die verantwortliche Bauherrin für Durban,<br />

tention was to demonstrate the union of the nation—and<br />

der bewiesen werden und die Architektur hatte einen<br />

sible for Durban, Julie-May Ellingson, summed up this<br />

Julie-May Ellingson, hat diese Gemeinschaftserfahrung<br />

the architecture had a very concrete political assignment.<br />

sehr konkreten politischen Auftrag.<br />

collective experience in the following way:<br />

so zusammengefasst: »We are, and have always been, a<br />

“We are, and have always been, a team.” An enthusi-<br />

team.« Ein enthusiastisches Team, darf man hinzufügen.<br />

Volkwin Marg<br />

Knut Göppert<br />

astic team, one might add.<br />

This book presents the three new stadium constructions<br />

in Cape Town, Durban, and Port Elizabeth. It elucidates<br />

the circumstances of planning and realization<br />

Dieses Buch präsentiert die drei Stadionneubauten<br />

in Kapstadt, Durban und Port Elizabeth, es beleuchtet<br />

die Umstände der Planung und der Umsetzung in einem<br />

schwierigen Kontext. Die Projekte stehen nicht isoliert auf<br />

Dance in Chains<br />

in a difficult context. The projects don’t stand isolated<br />

on green fields in the middle of nowhere; they are held<br />

in chains, but also firmly anchored in the urban picture,<br />

der grünen Wiese im Nirgendwo, sondern sind in Ketten<br />

gefangen, aber auch im Stadtbild, in der Gesellschaft und<br />

in der südafrikanischen Wirklichkeit fest verankert.<br />

and in South African society and reality. The whole of<br />

Ganz Afrika sieht in der Fußballweltmeisterschaft die<br />

Tanz in Ketten<br />

Africa views this football World Cup as the fulfillment of<br />

an African dream. The stadiums are part of this dream,<br />

and they are the places where the dream will come<br />

Verwirklichung eines afrikanischen Traums. Die Stadien<br />

sind Teil dieses Traums und sind die Orte, an denen dieser<br />

Traum Wirklichkeit wird. »Yes, Afri-can!« – auch tanzen in<br />

true. “Yes, Afri-can!”—dance in chains, as well.<br />

Ketten.


Ach, Afrika! is the title of a book by journalist Barthol-<br />

Ach, Afrika!, so lautet der Titel eines Buches des Journalis-<br />

those construction tasks, we had acquired know-how<br />

setzung dieser Bauaufgaben hatten wir uns in nur kur-<br />

16 | 17<br />

omäus Grill, in which he skillfully attempts to divine<br />

ten Bartholomäus Grill, in dem er gekonnt versucht, das<br />

concerning the planning of stadiums by studying con-<br />

zer Zeit ein Know-how in der Planung von Stadien durch<br />

and describe from a European viewpoint the typical, the<br />

Typische, das Andere, das Fremde an diesem wunderba-<br />

structed stadium projects on journeys through Europe,<br />

das Studium gebauter Stadienprojekte bei Reisen durch<br />

“other,” the alien aspect of this wonderful continent. The<br />

ren Kontinent aus Sicht eines Europäers zu ergründen<br />

the USA, and Japan (World Cup 2002). We then poured<br />

Europa, die USA und Japan (WM 2002) angeeignet und es<br />

exclamation includes echoes of such differing emotions<br />

und zu beschreiben. In diesem Ausspruch klingen so un-<br />

this know-how into our projects under considerable<br />

unter dem Zeitdruck der simultan zu erstellenden Pla-<br />

as surprise, regret, longing, or neutral consternation, as<br />

terschiedliche Deutungen mit wie Überraschung, Bedau-<br />

time pressure, since all the plans had to be produced<br />

nungen in unsere Projekte einfließen lassen. Es war rück-<br />

well as a personal sense of being deeply moved.<br />

ern, Sehnsucht oder auch ganz wertfrei eine Betroffen-<br />

simultaneously. Looking back, it was the acquisition of<br />

blickend eine Wissensaneignung im Sauseschritt. So war<br />

We also experience a touch of all these when we<br />

heit, ja eine persönliche Berührtheit.<br />

knowledge at top speed. But through these efforts, we<br />

es uns gelungen, in den engen Kreis von global tätigen<br />

look back at a marvelous time of personal creativity, full<br />

Von all dem schwingt auch etwas in uns, wenn wir zu-<br />

succeeded in entering the close circle of active stadi-<br />

Stadienbaumeistern einzutreten, der bis zu diesem Zeit-<br />

of new experiences and commitment shared with an<br />

rückblicken auf eine wunderschöne, erlebnisreiche Zeit<br />

um builders around the world, which we had previous-<br />

punkt auf uns wie ein »closed shop« der Stadienexperten<br />

enthusiastic team of colleagues including both archi-<br />

persönlichen Schaffens und das gemeinsame Engagement<br />

ly regarded as a “closed shop” of experts.<br />

gewirkt hatte.<br />

tects and engineers, during the planning and construc-<br />

mit einem enthusiastischen Team von Architektenkolle-<br />

But how did we achieve the “hat trick”—to use an<br />

Doch wie kam es zu diesem »Hattrick«, um einen Be-<br />

tion of three stadiums for the World Cup <strong>2010</strong> in the<br />

gen und Ingenieuren während des Planens und Bauens<br />

expression from football language—of planning respon-<br />

griff aus der Sprache des Fußballs zu verwenden, der Pla-<br />

Republic of South Africa.<br />

von drei Stadien für die Weltmeisterschaft <strong>2010</strong> in der Re-<br />

sibility for the World Cup <strong>2010</strong> in South Africa? The task<br />

nungsverantwortung für die WM <strong>2010</strong> in Südafrika? Die<br />

For every one of us, the task and this country were<br />

publik Südafrika.<br />

of design—to create big, spectacular spaces for major<br />

Entwurfsaufgabe – große, spektakuläre Räume für Groß-<br />

so new, so unusual, so spectacular, and so unique—<br />

Diese Aufgabe und dieses Land waren für jeden von<br />

events—had fascinated us at gmp architects for a long<br />

events zu schaffen – hatte uns gmp-Architekten schon<br />

planning three stadiums simultaneously in a coun-<br />

uns so neu, so außergewöhnlich, so spektakulär und so<br />

time. Along with the prior experience we had collected,<br />

lange fasziniert. Mit den bisher gemachten Erfahrungen<br />

try that was oh, so far away and with such high expec-<br />

einmalig – drei Stadien simultan zu planen in einem ach<br />

our desire during the construction of the stadiums was<br />

ging unser Verlangen einher, mit dem Bau von Stadien<br />

tations—both internationally and especially in South<br />

so fernen Land und mit so vielen und hohen Erwartun-<br />

to create an increase in social value above and beyond<br />

einen gesellschaftlichen Mehrwert über das eigent liche<br />

Africa itself. It could scarcely have been more of a chal-<br />

gen, sowohl international als auch ganz besonders in Süd-<br />

the actual spectacle on the pitch and the associated<br />

Spektakel auf dem Platz und seine kommerziellen Be-<br />

lenge.<br />

afrika selbst. Die Herausforderung hätte größer nicht sein<br />

commercial phenomena.<br />

gleiterscheinungen hinaus zu schaffen.<br />

The team von Gerkan, Marg, and Partner (gmp)<br />

können.<br />

Our interest and commitment were directed at the<br />

Unser Interesse und unser Engagement galten dem<br />

architects had already collected mutual experience<br />

Das Team gmp-Architekten hatte in enger Zusammen-<br />

integral demands that good architecture must always<br />

ganzheitlichen Anspruch, den gute Architektur erfüllen<br />

in close cooperation with the structural planners of<br />

arbeit mit den Tragwerksplanern von schlaich berger-<br />

fulfill. In particular, we wanted to earn social accept-<br />

muss. Insbesondere wollten wir gesellschaftliche Akzep-<br />

schlaich bergermann und partner during the construc-<br />

mann und partner bereits gemeinsam Erfahrungen beim<br />

ance, create regional identities, shape urban develop-<br />

tanz erreichen, regionale Identitäten schaffen, städte-<br />

tion of three stadiums for the World Cup 2006 in Ger-<br />

Bau von drei Stadien für die WM 2006 in Deutschland<br />

ment or rather find integration, and increase the posi-<br />

bauliche Entwicklung bzw. Integration fördern und den<br />

many. As a precondition to the successful realization of<br />

gesammelt. Als Voraussetzung für eine erfolgreiche Um-<br />

tive image of sporting events.<br />

Imagegewinn von Sportveranstaltungen steigern.<br />

Hubert<br />

Nienhoff<br />

Three Stadiums for South Africa​<br />

—A Unique Challenge<br />

Drei Stadien für Südafrika – eine<br />

einzigartige Herausforderung


18 | 19<br />

We hoped that our stadium projects would trigger<br />

further cultural development beyond our direct duty to<br />

fulfill the functional and commercial purposes of this<br />

construction assignment. We presented our projects<br />

and reported on their progress in many talks and discussion<br />

events. Thus, we also had repeated opportunities<br />

to elucidate our own pretensions in a critical way.<br />

At one of those opportunities in 2005, we came into<br />

chance contact with the engineering office BKS from<br />

Port Elizabeth. Our commitment in the eastern cape<br />

city evolved from this meeting, initially providing advice<br />

regarding the FIFA requirements and later cooperating<br />

intensely with BKS on the planning work after<br />

the call for tenders in the architectural competitions<br />

relating to all three projects, which we subsequently<br />

succeeded in winning.<br />

Only a short time later, while the midsummer<br />

night’s dream was beginning in Germany and the whole<br />

football world was experiencing the fans’ enthusiasm<br />

in German stadiums and cities via the media, we began<br />

the concrete planning work for three stadiums that<br />

were expected to trigger at least the same level of enthusiasm<br />

four years later and 12,000 kilometers away<br />

from Germany.<br />

But our enthusiasm and adventurousness with respect<br />

to these tasks in what was “new planning territory”<br />

for us were frustrated repeatedly. Doubts arose,<br />

Wir wollen mit unseren Stadienprojekten eine kulturelle<br />

Weiterentwicklung auslösen, neben der ausgewiesenen<br />

Pflicht, die funktionalen und kommerziellen Zwecke<br />

dieser Bauaufgabe zu erfüllen. In zahlreichen Vortragsund<br />

Diskussionsveranstaltungen haben wir unsere Projekte<br />

vorgestellt und darüber berichtet. Wir hatten somit<br />

auch die Gelegenheit, unseren eigenen Anspruch immer<br />

wieder kritisch zu beleuchten.<br />

Bei einer dieser Gelegenheiten im Jahr 2005 kam es<br />

zufällig zum Kontakt mit dem Ingenieurbüro BKS aus<br />

Port Elizabeth. Daraus entstand unser Engagement in der<br />

Stadt am Ostkap, zunächst als Beratungsleistung für die<br />

FIFA-Anforderungen und später dann als intensive Kooperation<br />

mit BKS für die entwerferische Bearbeitung in<br />

den ausgelobten Architekturwettbewerben für alle drei<br />

Projekte, bei denen wir jeweils erfolgreich waren.<br />

Während kurze Zeit später in Deutschland das »Sommermärchen«<br />

begann und die ganze Fußballwelt die Begeisterung<br />

der Fans in den deutschen Stadien und Städten<br />

medial erlebte, begannen wir mit der konkreten Planungsarbeit<br />

an den Stadien, die vier Jahre später und<br />

12.000 Kilometer entfernt von Deutschland mindestens<br />

gleiche Begeisterung auslösen sollten.<br />

Doch unser Enthusiasmus und unsere Abenteuerlust<br />

für diese Aufgaben in einem – für uns – »Neuland der<br />

Planung« wurden immer wieder gebremst. Zweifel kamen<br />

auf und sollten noch lange existieren, ob eine WM in<br />

1 | 2 3<br />

1 Durban. The South African “Silver<br />

Falcons” aerobatics team above the<br />

stadium construction site<br />

Durban. Die südafrikanische Kunstflugstaffel<br />

»Silver Falcons« über der<br />

Stadionbaustelle<br />

2 Cape Town. 2000 workers had to be<br />

found for the site.<br />

Kapstadt. 2000 Arbeiter auf der<br />

Baustelle waren zu organisieren.<br />

3 Durban. Cooperating to transport a<br />

heavy load<br />

Durban. Schwertransport im Kollektiv


22 | 23<br />

after all the various changing demands had been incorporated,<br />

was to make sure that the building would look<br />

good somehow–“but will it look nice?”<br />

In the end, we did manage to assert an influence<br />

through continual presence and stubborn insistence,<br />

ensuring that no one lost sight of the superordinate<br />

aims and implementing our understanding of the architect’s<br />

work as a “specialist for everything.” We were<br />

able to bring this competence into the projects more<br />

and more, mainly thanks to support from the South<br />

African building clients or rather, to some leading personalities<br />

working on their behalf. We owe special gratitude<br />

to those people for the passionate and trusting<br />

support that they showed our team.<br />

Today, after a learning process full of new insights,<br />

we know what “wait and see” means, and we share Helen<br />

Zille’s conviction that Africa really can do it.<br />

tekten war lediglich die Aufgabe zugedacht, nach Einarbeitung<br />

der wechselnden Anforderungen es doch auch<br />

noch irgendwie schön aussehen zu lassen – »but, will it<br />

look nice?«<br />

Durch stete Präsenz und beharrliches Insistieren haben<br />

wir darauf einwirken können, die übergeordneten<br />

Ziele nicht aus den Augen zu verlieren und unser Verständnis<br />

der Architektenaufgabe als »Spezialist fürs Ganze«<br />

zu verwirklichen. Diese Kompetenz konnten wir vor<br />

allem dank der Unterstützung einiger Protagonisten seitens<br />

der südafrikanischen Bauherrenschaft bzw. einiger<br />

stellvertretend für diese tätigen Führungspersönlichkeiten<br />

mehr und mehr in die Projekte einbringen. Ihnen gilt<br />

unser besonderer Dank für die passionierte und vertrauensvolle<br />

Unterstützung unseres Teams.<br />

Heute, nach einem erkenntnisreichen Lernprozess,<br />

wissen wir was: »wait and see« bedeutet und teilen Helen<br />

Zilles Überzeugung, dass es Afrika tatsächlich schaffen<br />

kann.<br />

9<br />

7 8 10<br />

7/8 Cape Town. Assembling the seals and<br />

the glass roof panes<br />

Kapstadt. Montage der Dichtungen<br />

und der Dachglasscheiben<br />

9 Port Elizabeth. Assembling the aluminium<br />

sheets of the roof covering<br />

Port Elizabeth. Montage der Dachdeckung<br />

aus Aluminiumblech<br />

10 Cape Town. Working on the under-roof<br />

covering<br />

Kapstadt. Arbeit an der Unterdachbespannung


On the one hand, people had become accustomed to<br />

Die südafrikanische Bauindustrie profitierte enorm<br />

than in Germany. However, with hourly wages of EUR<br />

unserer südafrikanischen Kollegen auf internationalem<br />

26 | 27<br />

having to cope on their own. On the other hand, our<br />

von den Investitionen in die neuen Stadien und die Ver-<br />

1.50–2.00 this still amounts to lower staff costs.<br />

Niveau. Allerdings haben viele junge Ingenieure in den<br />

partners were very keen to become involved in techni-<br />

besserung der Infrastruktur. Lag die Zahl der in der Bau-<br />

In the field of construction site management and<br />

neunziger Jahren das Land in Richtung England, Austra-<br />

cal and scientific progress.<br />

industrie Beschäftigten im Jahr 2001 noch bei ca. 70.000,<br />

planning, the area in which engineers are employed,<br />

lien und mittlerer Osten verlassen. Die Unsicherheit der<br />

The South African building industry profited tre-<br />

so konnten im Jahr 2009 130.000 Personen (plus 86 Pro-<br />

the qualification of our South African colleagues meets<br />

politischen Entwicklung zu Hause, keine Sprachbarrie-<br />

mendously from investment in the new stadiums and<br />

zent) beschäftigt werden. Die Summe der gezahlten Löh-<br />

international standards. However, many young engi-<br />

re und der gute Ruf, den die Ingenieure vom Kap genos-<br />

improvements to the infrastructure. While the num-<br />

ne stieg im gleichen Zeitraum sogar um 400 Prozent. Die<br />

neers left the country to head for England, Australia, or<br />

sen, ließen dies für viele attraktiv erscheinen. Die Bauin-<br />

ber employed by the construction industry in 2001 was<br />

großen Baufirmen versuchen auch weiterhin, durch Schu-<br />

the Near East during the nineteen-nineties. This move<br />

dustrie richtete im Jahr 2007 dramatische Appelle an die<br />

still around 70,000, in the year 2009 work would be<br />

lungsprogramme auf der Baustelle (in zwei Wochen zum<br />

appeared attractive to many of them because of the un-<br />

Auswanderer, um sie zur Rückkehr zu bewegen, was al-<br />

provided for 130,000 people (an 86 percent increase).<br />

Maurer oder Gerüstbauer!) und Qualifizierung der Mit-<br />

certainty of political developments at home, the lack of<br />

lerdings erst im Zug der weltweiten Wirtschaftskrise im<br />

The sum of wages paid even rose by 400 percent in the<br />

arbeiter das große Problem der mangelhaften Berufsaus-<br />

language barrier, and the good reputation that engi-<br />

letzten Jahr Wirkung zeigte.<br />

same period. The major construction companies con-<br />

bildung zu lösen. Auf unserer Stadionbaustelle in Johan-<br />

neers from the Cape enjoyed abroad. In 2007, the con-<br />

Vor diesem Hintergrund muss man die Frage erörtern,<br />

tinue to solve the big problem of qualification deficits<br />

nesburg wurden während der gesamten Bauzeit 900 Per-<br />

struction industry made dramatic appeals to those em-<br />

wie sich die internationale Beteiligung an den Stadion-<br />

with training programs on their construction sites (be-<br />

sonen ohne Vorkenntnisse durch Kurse und mindestens<br />

igrants to return, but this had no real effect until the<br />

projekten ergeben hat und wie sie organisiert wurde. Für<br />

come a bricklayer or scaffolding builder in two weeks!)<br />

ein Jahr praktische Tätigkeit für die Baustellenarbeit qua-<br />

worldwide economic crisis last year.<br />

die Vergabe der Planungsleistungen waren in allen Fäl-<br />

and further qualification of their employees. During the<br />

lifiziert. In Spitzenzeiten waren täglich bis zu 3.500 Per-<br />

It is necessary to consider in this context how there<br />

len Referenzen aus Projekten gleicher Aufgabenstellung<br />

entire period of construction on our stadium site in Jo-<br />

sonen auf der Baustelle beschäftigt. Das ist eine sehr er-<br />

came to be international participation in the stadium<br />

und Größe gefordert. Eine Einstellung, der eine einfache<br />

hannesburg, 900 people with no prior knowledge were<br />

freuliche Zahl, bedeutet es doch, dass die Arbeitslosigkeit<br />

projects and how it was organized. During the awarding<br />

Überlegung zugrunde lag: Man wollte sich keine Fehler<br />

qualified for construction work through courses and at<br />

signifikant zurückging – gleichzeitig zeugt sie auch von<br />

of planning tenders, in all cases, a demand was made<br />

leisten und packte die Vergabe professionell und voller<br />

least one year’s practical work. At peak times, up to 3,500<br />

nur langsamen Fortschritten in der Ausbildung und Ef-<br />

for references from projects with similar tasks and of<br />

Ernst an. Entwurfswettbewerbe sollten die besten Ideen<br />

people were employed on the construction site daily.<br />

fektivität. Ein Vergleich im Schalungsbau zeigt, dass man<br />

comparable dimensions. This attitude was based on one<br />

hervorbringen und die gleichzeitige Qualifizierung der<br />

That is a pleasing statistic, since it means that the un-<br />

in Südafrika sechsmal mehr Einsatzzeit kalkuliert als in<br />

simple consideration: no one could afford to make any<br />

Planungsteams sollte sicherstellen, dass auch die Umset-<br />

employment in the country went down signifi cantly—<br />

Deutschland. Allerdings ergibt das bei Stundenlöhnen<br />

mistakes, and the awarding of tenders was approached<br />

zung funktionieren würde. Dreimal sind wir zusammen<br />

but at the same time it evidences only slow progress<br />

von 1,50 bis 2,00 Euro immer noch niedrigere Personal-<br />

in a very serious and professional way. Design compe-<br />

mit gmp und dem größten südafrikanischen Partner BKS<br />

in training and effectiveness. A comparison in the field<br />

kosten.<br />

titions were intended to produce the best ideas, and at<br />

siegreich aus den Wettbewerben in Kapstadt, Port Eliza-<br />

of concrete formwork indicates that in South Africa it is<br />

Im Bereich der Baustellenleitung und der Planung,<br />

the same time, the qualification of the planning teams<br />

beth und Durban hervorgegangen. In Johannesburg, beim<br />

necessary to calculate six times longer in working hours<br />

dem Einsatzgebiet der Ingenieure, liegt die Qualifizierung<br />

should ensure that the realization would be successful<br />

Endspielstadion Soccer City, wurden wir vom südafri-<br />

1 | 2 3 4 5<br />

1 Cape Town<br />

4 Johannesburg. Soccer City Stadium<br />

Kapstadt<br />

with a view of Downtown. Architects:<br />

2 Durban<br />

Durban<br />

Boogertsman + Partners, Johannesburg<br />

Johannesburg. Soccer City Stadium<br />

mit Blick auf Downtown. Entwurfs-<br />

3 Port Elizabeth<br />

architekten: Boogertsman + Partners,<br />

Port Elizabeth<br />

Johannesburg<br />

5 Johannesburg. Soccer City Stadium<br />

under construction<br />

Johannesburg. Soccer City Stadium im<br />

Bau


It was one of those mistakes that the self-styled explor-<br />

Es war einer jener Irrtümer, die den selbsternannten eu-<br />

ing an important town and finally Africa’s most impor-<br />

Siedlung wuchs, wurde zur Stadt, wurde gar zur wichtigen<br />

34 | 35<br />

ers from Europe made quite often; like Christopher Co-<br />

ropäischen »Entdeckern« häufiger unterlaufen sind. Wie<br />

tant port. Recently, it was renamed again: eThekwini.<br />

Stadt und schließlich zum wichtigsten Hafen Afrikas. Vor<br />

lumbus’s error when he landed in the Caribbean while<br />

der Irrtum von Christoph Kolumbus, der bei der Suche<br />

This means “lagoon” in the language of the Zulu people.<br />

Kurzem wurde sie wieder umbenannt: in eThekwini. In der<br />

searching for a sea-route to India and believed that he<br />

nach dem Seeweg nach Indien in der Karibik landete und<br />

But as the business of giving names had not been sim-<br />

Sprache des Volkes der Zulu heißt dies »Lagune«. Da aber<br />

had reached his intended destination. Another sailor<br />

dachte, er sei am ersehnten Ziel. Ein anderer, der den<br />

ple from the outset and because many inhabitants of<br />

die Sache mit der Namensgebung von Anfang an nicht so<br />

searching for a sea-route to India was Portuguese ex-<br />

Seeweg nach Indien suchte, war der Portugiese Vasco da<br />

Durban objected, a compromise was found—as it is al-<br />

einfach war und weil viele Einwohner Durbans sich quer-<br />

plorer Vasco da Gama. At least he was on the right side<br />

Gama. Immerhin war er schon mal auf der richtigen Sei-<br />

most everywhere in today’s South Africa. The city center<br />

legten, wurde wie fast überall im Südafrika von heute ein<br />

of Africa, the eastern coast, when he anchored off a bay<br />

te Afrikas, nämlich an der Ostküste, als er am 25. Dezem-<br />

is still called Durban, but the bigger area including the<br />

Kompromiss gefunden: Das Stadtzentrum heißt weiter-<br />

there on December 25, 1497. The bay, or so he thought,<br />

ber 1497 vor einer Bucht ankerte. Die Bucht, so dachte er,<br />

townships is called eThekwini. So much for the busi-<br />

hin Durban, doch der Großraum mit allen Townships heißt<br />

looked like a river estuary. And in memory of the day,<br />

sieht doch eigentlich aus wie die Mündung eines Flusses.<br />

ness with names.<br />

eThekwini. Soweit die Sache mit dem Namen.<br />

he called the supposed river the Rio de Natal—Christ-<br />

Und um an den Tag zu erinnern, nannte er den vermeint-<br />

Durban probably has around four million inhabit-<br />

Durban hat vermutlich um die vier Millionen Ein-<br />

mas River. Vasco da Gama sailed on and was never seen<br />

lichen Fluss Rio de Natal, also Weihnachtsfluss. Vasco da<br />

ants. It is difficult to say how one should count them,<br />

wohner. Man weiß nicht so recht, wie man sie zählen<br />

again in the bay of that illusory river.<br />

Gama segelte weiter und ward vor der Bucht des Schein-<br />

since the population in the townships on the edge of<br />

soll, denn in den Townships am Rand der Stadt wächst<br />

After the episode of Vasco da Gama’s mistake, very<br />

flusses nie mehr gesehen.<br />

the city is increasing without control, as it is everywhere<br />

die Bevölkerungszahl unkontrolliert, wie überall in Süd-<br />

little happened on Christmas River for more than 300<br />

Nach der Episode mit Vasco da Gamas Irrtum passier-<br />

in South Africa. Today the South Africans don’t associ-<br />

afrika. Heute verbinden die Südafrikaner mit Durban kei-<br />

years. A few shipwrecked souls were cast ashore, a<br />

te am Weihnachtsfluss über 300 Jahre erst mal nicht viel.<br />

ate Durban with Christmas at all, but with their sum-<br />

neswegs das Weihnachtsfest, sondern den Sommerurlaub<br />

few slave traders looked in, and a few bold merchants<br />

Ein paar Schiffbrüchige wurden an Land geschwemmt, ein<br />

mer holidays in the southern hemisphere. Durban is<br />

auf der Südhalbkugel. Durban ist mit der wunderbar war-<br />

turned up in search of new markets. Finally, a small<br />

paar Sklavenhändler schauten vorbei, ein paar wagemu-<br />

blessed by the wonderfully warm Agulhas current and<br />

men Agulhas-Meeresströmung gesegnet und hat schöne<br />

settlement called Port Natal developed. The English ar-<br />

tige Kaufleute suchten nach neuen Märkten. Schließlich<br />

has some beautiful beaches.<br />

Strände.<br />

rived here at the beginning of the nineteenth century.<br />

entstand eine kleine Siedlung, Port Natal genannt. Anfang<br />

In the nineteen-eighties, the architecturally dubi-<br />

In den achtziger Jahren entstand entlang der stadt-<br />

The visionary but ailing Cecil B. Rhodes was among<br />

des 19. Jahrhunderts kamen die Engländer. Einer der ih-<br />

ous Beachfront, also know as the Golden Mile, was built<br />

nahen Strände die architektonisch zweifelhafte Beach-<br />

them, and he had a grand plan: to place the whole of<br />

ren, der visionäre, aber kränkliche Cecil B. Rhodes hatte<br />

along the beaches near the city. The Golden Mile has<br />

front, auch Golden Mile genannt. Die Goldene Meile hat<br />

Africa’s east and south coasts under British rule. British<br />

einen großen Plan: Die gesamte Ost- und Südküste Afrikas<br />

lost its glamour today. At night in particular, it is court-<br />

heutzutage ihren Glanz verloren. Vor allem nachts kann<br />

settlers were transported to Port Natal and in 1835 the<br />

müsse unter englischer Herrschaft sein. Britische Siedler<br />

ing danger to stroll there.<br />

man sich hier nicht gefahrlos bewegen.<br />

settlement was renamed Durban after the governor of<br />

wurden nach Port Natal geschafft und die Siedlung 1835<br />

It’s true that the beaches are still full, particularly at<br />

Zwar sind die Strände vor allem am Wochenende im-<br />

the English colony on the Cape at the time, Sir Benjamin<br />

in Durban umbenannt, nach dem damaligen Gouverneur<br />

the weekends. But those who can afford to, drive fur-<br />

mer noch voll. Wer es sich aber leisten kann, fährt die<br />

d’Urban. The settlement grew into a town; even becom-<br />

der englischen Kapkolonie, Sir Benjamin d’Urban. Die<br />

ther along the coast to more worthwhile destinations,<br />

Küste entlang zu lohnenderen Zielen. Denn die Durban<br />

Richard<br />

Klug<br />

Durban—The Christmas Port<br />

Durban – der Weihnachtshafen<br />

1 2<br />

1 Durban. Harbor<br />

Durban. Hafen<br />

2 Durban. Aerial view including harbor,<br />

inner city and Golden Mile (right)<br />

Durban. Luftansicht mit Hafen, Innenstadt<br />

und Golden Mile (rechts)


The bizarre Kings Park Stadium, now known as ABSA<br />

Das bizarre Kings Park Stadium, heute nach dem Spon-<br />

guided by functional demands and constructive pre-<br />

konstruktiven Vorgaben leiten, die sie dann zur Form<br />

42 | 43<br />

Stadium after its sponsor, still stands next door. To follow<br />

sor ABSA Stadium genannt, steht noch nebenan. Von<br />

conditions, which lead them to the chosen form. In this<br />

führen. Doch in diesem Fall war mit der dezidierten Vor-<br />

rugby, the favorite sport of whites in South Africa, 55,000<br />

beängstigend steilen Rängen herab verfolgen in dem<br />

case, however, the firm stipulation to “Please put Dur-<br />

gabe »Please put Durban on the map« und der auf Fern-<br />

spectators continue to look down from terrifyingly steep<br />

bereits 1881 erbauten, 1990 erweiterten Stadion 55.000<br />

ban on the map” and the stadium’s location, directed to-<br />

wirkung ausgerichteten Lage des Stadions eine formale<br />

tiers into the stadium built in 1891 and extended in 1999.<br />

Zuschauer ihr Rugby, den Lieblingssport der Weißen in<br />

wards its impact from a distance, made the pre-setting<br />

Setzung unumgänglich. Der gespannte Bogen, in der Sil-<br />

A football stadium for 35,000 visitors was also part of<br />

Südafrika. Auch ein Fußballstadion für 35.000 Besucher<br />

of the form unavoidable. The expansive arch, clearly dis-<br />

houette der Stadt deutlich wahrnehmbar als symbol-<br />

Kings Park Sporting Precinct, a recreational area north of<br />

gehörte zum Kings Park Sporting Precinct, dem Freizeit-<br />

cernible in the city’s silhouette as an extremely powerful<br />

trächtiges Element der Verbindung, war für diese Funk-<br />

the inner city. This oval was demolished to make space<br />

gelände nördlich der Innenstadt. Dieses Oval wurde ab-<br />

symbol of connection, was the obvious solution to this<br />

tion und zugleich als lastabtragendes Element des Da-<br />

for the World Cup stadium named after Moses Mabhida,<br />

gerissen, um dem neuen, nach dem Arbeiterführer Moses<br />

seminal requirement, and at the same time it could fur-<br />

ches die sinnfällige Lösung.<br />

a workers’ leader.<br />

Mabhida benannten WM-Stadion Platz zu machen.<br />

nish the load-bearing element of the roof.<br />

Die Idee ist nicht ganz neu und wurde hier und da<br />

Thirty-two South African planning offices, von Ger-<br />

32 südafrikanische Planungsbüros, von Gerkan, Marg<br />

The idea is not entirely new and has already been<br />

schon einmal realisiert, wenngleich nicht in dieser Kon-<br />

kan, Marg and Partners (gmp), and the engineers of<br />

und Partner sowie die Ingenieure von schlaich berger-<br />

realized here and there, although not with the same<br />

sequenz und Klarheit. Beim neuen Wembley-Stadion<br />

schlaich bergermann und partner joined to form the<br />

mann und partner wurden zum Ibhola-Lethu-Konsorti-<br />

consistency and clarity. In the new Wembley Stadium by<br />

von Norman Foster hängt ein Teil des Daches an einem<br />

Ibhola Lethu Consortium, which bore responsibility for<br />

um zusammengeschlossen, das nach gewonnenem Wett-<br />

Norman Foster, part of the roof is suspended on an arch<br />

mittig angeordneten Bogen. Santiago Calatrava ließ beim<br />

the construction once the competition had been won.<br />

bewerb für den Bau verantwortlich zeichnete. Von der<br />

constructed above the center. Santiago Calatrava had<br />

Olympiastadion in Athen zwei Bogen errichten und beim<br />

The city administration awarded the architects the deci-<br />

Stadtverwaltung erhielten die Architekten den dezidier-<br />

two arches constructed for the Olympic stadium in Ath-<br />

Khalifa International Stadium in Doha sind zwei asym-<br />

sive contract to build a landmark for this upward- striving<br />

ten Auftrag, ein Wahrzeichen für die aufstrebende Hafen-<br />

ens, and two asymmetrically placed arches are part of a<br />

metrisch angeordnete Bogen Teil einer hybriden Kon-<br />

port in South Africa’s northeast. Durban has had little to<br />

stadt im Nordosten Südafrikas zu errichten. Durban hat-<br />

hybrid construction in the case of the Khalifa Interna-<br />

struktion.<br />

offer in the way of architectural highlights to date, and<br />

te bislang an architektonischen Höhepunkten wenig zu<br />

tional Stadium in Doha.<br />

In Durban überspannt ein 104 Meter hoher stähler-<br />

so the city fathers were hoping for a “Sydney Opera ef-<br />

bieten. So erhofften sich die Stadtväter vom neuen Mo-<br />

In Durban, the folds of the textile tent roof are sus-<br />

ner Bogen, an dem die Falten des textilen Zeltdaches auf-<br />

fect” from the new Moses Mabhida Stadium.<br />

ses-Mabhida-Stadion einen »Sydney-Opera-Effekt«.<br />

pended from a steel arch that spans the oval of the sta-<br />

gehängt sind, das Stadionoval in Längsrichtung und setzt<br />

The architects of von Gerken, Marg and Partner<br />

Den Architekten von gmp war die Erwartung einer<br />

dium lengthwise at a height of 104 meters and creates<br />

ein weithin sichtbares Zeichen. Niemand wird mehr ein<br />

(gmp) found these expectations of signature architec-<br />

markenbildenden signature architecture eher fremd, denn<br />

a sign visible from far afield. Now, no one will be able<br />

Gesamtbild der Stadt fotografieren, ohne das strahlend<br />

ture rather alienating, as they are not used to beginning<br />

sie beginnen ihre Entwurfsarbeit normalerweise nicht<br />

to take a panoramic photograph of the city without this<br />

weiße Bauwerk ins Bild zu rücken.<br />

their planning work with a picture in their minds, with<br />

mit einem Bild im Kopf, mit einer vorgefassten Gestal-<br />

shining white structure commanding part of the picture.<br />

Nach Süden, Richtung Innenstadt, gabelt sich der Bo-<br />

a preconceived idea for a design; instead, when design-<br />

tungsidee, sondern sie lassen sich bei der Baugestaltung<br />

To the south, in the direction of the city center, the<br />

gen und öffnet sich das Stadionoval zur City hin, eine Ges-<br />

ing a structure, they generally permit themselves to be<br />

in der Regel von den funktionalen Erfordernissen und<br />

arch forks and the oval of the stadium opens out in the<br />

te des Empfangs und der Zuwendung zur Stadt. Dass der<br />

Falk<br />

Jaeger<br />

An Arch in the Sky for the<br />

Port by the Indian Ocean<br />

Moses Mabhida Stadium in Durban<br />

Ein Himmelsbogen für die<br />

Hafenstadt am Indischen Ozean<br />

Das Moses-Mabhida-Stadion in Durban


62 | 63


It has always been Port Elizabeth’s fate to be different<br />

Es war schon immer das Schicksal von Port Elizabeth,<br />

But a visit is certainly worthwhile because Port Eliz-<br />

mäandrierenden Flüssen, den Ananas- und Zuckerrüben-<br />

82 | 83<br />

from the rest. Two years ago, when rumors circulated<br />

anders als die anderen zu sein. Als vor zwei Jahren das<br />

abeth is fascinating for tourists with an interest in poli-<br />

feldern und vor allem den endlosen Sandstränden.<br />

that the construction of its World Cup arena might be<br />

Gerücht zirkulierte, dass sich der Bau seiner WM-Are-<br />

tics and history. Anyone searching for the roots of black<br />

Dabei lohnt sich ein Besuch schon deshalb, weil sich<br />

delayed, Port Elizabeth (PE) was immediately struck off<br />

na womöglich verzögern würde, wurde Port Elizabeth<br />

opposition in South Africa will keep encountering this<br />

Port Elizabeth dem politisch und historisch interessierten<br />

the list of venues hosting the Confederation Cup 2009—<br />

postwendend von der Liste der Austragungsorte für den<br />

often underestimated corner of the country. Between<br />

Besucher durchaus öffnet. Wer etwa nach den Wurzeln<br />

the “test-run” for the World Cup. Entirely without justi-<br />

Confed-Cup 2009 gestrichen, dem Probelauf für die ei-<br />

1778 and 1878, no less than nine border wars between<br />

des schwarzen Widerstandes in Südafrika sucht, wird im-<br />

fication, it turned out soon afterwards: in the end, the<br />

gentliche WM. Völlig zu Unrecht, wie sich wenig später<br />

the white settlers advancing into the interior and the<br />

mer wieder auf diese oft unterschätzte Ecke des Landes<br />

stadium was ready before all the others and passed its<br />

zeigte: Das Stadion war am Ende eher fertig als alle ande-<br />

resident Xhosa people were fought around here. Even<br />

stoßen. Zwischen 1778 und 1878 wurden in seinem Um-<br />

dress rehearsal with aplomb.<br />

ren – und absolvierte seine Generalprobe mit Bravour.<br />

today, the area east of PE is generally known as the<br />

land nicht weniger als neun Grenzkriege zwischen den ins<br />

The placid city by the Indian Ocean enjoys a diffi-<br />

Auch sonst hat die beschauliche Stadt am Indischen<br />

“Border” region as a consequence. At the same time,<br />

Landesinnere vorrückenden weißen Siedlern und der an-<br />

cult status in other respects, too. Often, foreign tourists<br />

Ozean keinen leichten Stand. Ausländische Touristen las-<br />

Scottish missionaries founded the first major educa-<br />

sässigen schwarzen Volksgruppe der Xhosa ausgefochten.<br />

don’t bother with it, only using its city-center airport as<br />

sen sie oft links liegen und nutzen ihren mitten im Stadt-<br />

tional facilities for blacks on the African continent in<br />

Noch heute ist das Gebiet östlich von PE deshalb auch im<br />

a place to enter and leave the popular Garden Route or<br />

gebiet gelegenen Flughafen nur als Ein- oder Ausstiegs-<br />

Lovedale and Fort Hare nearby. Almost all the African<br />

allgemeinen Sprachgebrauch als die Grenzregion (Border)<br />

the malaria-free wildlife parks north of the city. Many<br />

luke für die beliebte Garden Route oder die malaria freien<br />

chiefs of state came here to study—from Zimbabwe’s<br />

bekannt. Gleichzeitig gründeten schottische Missionare<br />

drive past without a second glance at “PE,” as the fifth-<br />

Wildparks im Norden der Stadt. Viele fahren achtlos an<br />

dictator Robert Mugabe to Zambia’s ex-president<br />

im nahegelegenen Lovedale und Fort Hare die ersten gro-<br />

largest city in the country is generally known. The au-<br />

»Pi-ih« vorbei, wie die fünftgrößte Stadt des Landes in An-<br />

Kenneth Kaunda, and even the icon of freedom Nelson<br />

ßen Erziehungseinrichtungen für Schwarze auf dem afri-<br />

thor of a British travel guide commented almost mali-<br />

lehnung an ihre Initialen PE gemeinhin heißt. Der Autor<br />

Mandela.<br />

kanischen Kontinent. Fast alle afrikanischen Staatschefs<br />

ciously that the place had a stale taste by comparison<br />

eines englischen Reisehandbuchs kommentierte fast hä-<br />

On the one hand, therefore, the Eastern Cape<br />

kamen zum Studium hierher – von Simbabwes Dikta-<br />

to the bewitching beauty of South Africa’s south coast.<br />

misch, dass der Ort neben der betörenden Schönheit der<br />

around Port Elizabeth was Europeanized more quickly<br />

tor Robert Mugabe über Sambias Ex-Präsident Kenneth<br />

Recently, a South African travel magazine made a fair-<br />

südafrikanischen Südküste »einen faden Beigeschmack«<br />

than other parts of South Africa, but on the other hand,<br />

Kaunda bis hin zur Freiheitsikone Nelson Mandela.<br />

er judgement: “Either you like the place, or you hate it.<br />

hinterlasse. Fairer urteilte zuletzt ein südafrikanisches<br />

this combination of education, high unemployment,<br />

Auf der einen Seite wurde das Ostkap um Port Eliza-<br />

But there’s not much in-between.”<br />

Reisemagazin: »Entweder man mag den Ort – oder man<br />

and poverty created an extremely explosive mixture.<br />

beth dadurch schneller als andere Teile Südafrikas euro-<br />

Indeed, even many South Africans have yet to discov-<br />

hasst ihn. Aber dazwischen gibt es wenig.«<br />

The Eastern Cape Province became the cradle of African<br />

päisiert, auf der anderen schuf die Kombination von Bil-<br />

er the abrasive charm of the windy coastal metropolis, as<br />

Gleichwohl ist selbst vielen Südafrikanern der raue<br />

nationalism and a bastion of the decades of opposition<br />

dung, hoher Arbeitslosigkeit und Armut ein hochexplo-<br />

well as the beauty of its hinterland with its original land-<br />

Charme der windigen Küstenmetropole bislang genau-<br />

to the apartheid system, whereby the ethnic homoge-<br />

sives Gemisch. Die östliche Kapprovinz wurde zur Ge-<br />

scapes, meandering rivers, pineapple and sugar cane<br />

so verborgen geblieben wie die Schönheit ihres Hin-<br />

neity of the blacks living here made their political mo-<br />

burtsstätte des afrikanischen Nationalismus und einer<br />

plantations, and above all the endless sandy beaches.<br />

terlands mit ihren sehr ursprünglichen Landschaften,<br />

bilization considerably easier.<br />

Hochburg des jahrzehntelangen Widerstandes gegen das<br />

Wolfgang<br />

Drechsler<br />

Port Elizabeth, Friendly City<br />

Port Elizabeth, freundliche Stadt<br />

1 The new stadium as a driving force for a<br />

disadvantaged urban quarter<br />

Das neue Stadion als Entwicklungsmaßnahme<br />

für einen benachteiligten<br />

Stadtteil


86 | 87<br />

still not been erected: a gigantic stone statue of Nelson<br />

Mandela at the entry to the harbor. Ultimately, the<br />

aim is to make it as big as New York’s Statue of Liberty,<br />

which would make PE famous all over the world.<br />

Just around the corner from the Donkin Reserve<br />

is Fort Frederik, built in 1799, shortly before the arrival<br />

of the first settlers. It is regarded as the oldest British<br />

building south of the Sahara and its purpose was to<br />

protect the British colonial rulers against the French;<br />

there was some fear that they might land here at the<br />

time. From the fortress, one’s gaze wanders across the<br />

city and the harbor until it reaches the new World Cup<br />

stadium, which has rapidly become a major attraction,<br />

even if the teams kicking the ball around there now are<br />

only amateurs—the city has no professional team.<br />

Above all, however, Port Elizabeth prides herself<br />

in her many kilometers of empty, sandy beaches. After<br />

all, the city extends sixteen kilometers along the coast<br />

of Algoa Bay, and the balmy temperature of the Indian<br />

Ocean is an invitation to swim and surf. Humewood<br />

Beach, near the city, is especially popular. Sardinia Bay<br />

is located in a picturesque setting, also reached via a<br />

footpath of eight kilometers through Fynbos. No less attractive<br />

is the tiny beach of Schoenmakerskop, situated<br />

twenty kilometers away from the city between two<br />

sheltering channels of water that break the sometimes<br />

high sea swell. On the sea here, it is often possible to<br />

see the “chokka” rocking about—brightly-colored fishing<br />

boats whose crews catch octopuses. But you rarely<br />

get fresh fish in the city’s restaurants. PE just wouldn’t<br />

be PE if it didn’t immediately sell all its best goods to<br />

the big brothers, Johannesburg and Cape Town.<br />

geplantes Monument noch immer nicht errichtet worden<br />

ist: eine gigantische Statue Nelson Mandelas aus Stein an<br />

der Hafeneinfahrt. Sie soll am Ende so groß wie die Freiheitsstatue<br />

von New York werden und würde PE auch international<br />

zur Berühmtheit machen.<br />

Gleich um die Ecke des Donkin Reserve steht Fort Frederik,<br />

eine 1799, kurz vor der Ankunft der ersten Siedler<br />

erbaute Festung, die als das älteste britische Bauwerk<br />

südlich der Sahara gilt und den englischen Kolonialherren<br />

zum Schutz vor den Franzosen dienen sollte, deren<br />

Landung damals befürchtet wurde. Von hier aus schweift<br />

der Blick weit über die Stadt und den Hafen bis hin zum<br />

neuen WM-Stadion, das längst zu einer großen Attraktion<br />

geworden ist, auch wenn dort wegen der fehlenden Profi-<br />

Vereine zurzeit nur Amateurmannschaften kicken.<br />

Vor allem aber rühmt sich Port Elizabeth kilometerlanger,<br />

leerer Sandstrände. Schließlich erstreckt sich der<br />

Ort 16 Kilometer die Küste der Algoa Bay entlang, wobei<br />

die angenehme Temperatur des Indischen Ozeans<br />

zum Baden und Surfen einlädt. Besonders beliebt ist<br />

der stadtnahe Humewood Beach. Malerisch gelegen ist<br />

die Sardinia Bay, die man auch über einen acht Kilometer<br />

langen Wanderweg durch Fynbos erreicht. Nicht minder<br />

reizvoll ist der winzige Strand von Schoenmakerskop,<br />

das 20 Kilometer vom Zentrum entfernt zwischen schützenden<br />

Wasserrinnen liegt, die den bisweilen sehr hohen<br />

Seegang brechen. Auf dem Meer kann man von hier<br />

oft die » Chokka« schaukeln sehen – bunte Fischerboote,<br />

deren Besatzungen Tintenfische fangen. Dennoch erhält<br />

man in den Restaurants der Stadt nur selten frischen<br />

Fisch. PE wäre eben nicht PE, wenn es seine beste Ware<br />

nicht gleich an die großen Brüder Johannesburg und Kapstadt<br />

verkaufen würde.<br />

6 7 8<br />

6/7 Coastal scenes at Algoa Bay<br />

Küsten an der Algoa Bay<br />

8 Port Elizabeth. Nelson Mandela Bay<br />

Stadium on the shore of North End<br />

Lake<br />

Port Elizabeth. Nelson Mandela Bay<br />

Stadium am Ufer des North End Lake


Football and rugby are also played in the new arena of<br />

Fußball und Rugby werden auch in der neuen Arena von<br />

of which has not been exhausted yet, by any means. But<br />

vielleicht wird auch er eine erfreuliche Entwicklung neh-<br />

90 | 91<br />

Port Elizabeth, the “windy city” one hour’s flight east of<br />

Port Elizabeth, der »Windy City« an der Küste des Indi-<br />

perhaps the lake will also experience positive develop-<br />

men, wenn der geplante Sportpark nach der Weltmeister-<br />

Cape Town on the coast of the Indian Ocean. While the<br />

schen Ozeans eine Flugstunde östlich von Kapstadt ge-<br />

ment when the planned sports park has taken shape<br />

schaft Gestalt angenommen haben wird.<br />

stadium at the foot of Table Mountain was built with-<br />

spielt. Während das Stadion am Fuß des Tafelbergs in vor-<br />

after the World Cup.<br />

Doch zunächst erhebt sich nur das Stadion auf einem<br />

in a noble ambience of beach hotels, marina, and golf<br />

nehmer Umgebung von Strandhotels, Marina und Golf-<br />

But for the present, the stadium rises alone on a<br />

erhöhten Plateau, als strahlende Erscheinung weithin die<br />

course, the architects found an area of heterogeneous<br />

platz errichtet wurde, fanden die Architekten in PE, wie<br />

raised plateau; a radiant landmark dominating the<br />

Szenerie beherrschend. Eine zweigeschossige umlaufen-<br />

urban-development in PE, the abbreviation that every-<br />

jedermann die von der Automobilindustrie beherrschte<br />

scenery for miles around. The body of the construc-<br />

de Kolonnade bildet den Korpus des Gebäudes und lässt<br />

one here uses for the port dominated by the car indus-<br />

Hafenstadt abkürzt, ein heterogenes städtebauliches Um-<br />

tion is formed by a two-story colonnade around the cir-<br />

in ihrer akkuraten Rechteck-Geometrie und präzisen De-<br />

try. The approach to the stadium is through a commer-<br />

feld vor. Die Anfahrt führt durch eine Gewerbezone und<br />

cumference: the neat, rectangular geometry and pre-<br />

taillierung der Betonkonstruktion die typische Formen-<br />

cial area and simple housing that is not one of the city’s<br />

einfache Wohngebiete, die nicht zu den privilegierten<br />

cise details of the concrete construction clearly disclos-<br />

sprache von gmp erkennen. Darüber wölbt sich das Dach,<br />

privileged districts. The construction of Nelson Mandela<br />

Stadtvierteln gehören. Der Bau des Nelson Mandela Bay<br />

ing the typical formal language of gmp. The roof arch-<br />

zusammengesetzt aus blattförmigen Rippen, die zuerst<br />

Bay Stadium was envisaged as a trigger to revive the ru-<br />

Stadions war als Initialzündung für das abgewirtschaftete<br />

ing above this volume comprises leaf-shaped ribs that<br />

auskragen und dann nach innen geneigt sich schützend<br />

ined industrial and commercial area that separates the<br />

Industrie- und Gewerbegebiet gedacht, das den Norden<br />

bend protectively over the stands, overhanging first and<br />

über die Tribünen beugen. Sie vereinen sich zu einer rie-<br />

city’s north from the coastline.<br />

der Stadt von der Küstenlinie trennt.<br />

then sloping inwards. Together they form a huge flow-<br />

sigen Blütenkelchform, einer Protea vielleicht, der Wap-<br />

In Port Elizabeth, the architects encountered an un-<br />

Auf eine ungewöhnliche Gemengelage an Interessen,<br />

er-shaped chalice—perhaps a protea, South Africa’s he-<br />

penblume Südafrikas. Die Blütenform entsteht durch die<br />

usual combination of interests, political embroilments,<br />

politischen Verwicklungen und Verantwortlichkeiten tra-<br />

raldic flower. The flower form unfolds via the alternat-<br />

abwechselnde Anordnung von einen hohen Grat bilden-<br />

and responsibilities. Invited only as advisors initial-<br />

fen die Architekten in Port Elizabeth. Zunächst nur als<br />

ing arrangement of three-flange girders to form a high<br />

den Dreigurtträgern, den »Blütenblättern«, und dazwi-<br />

ly, the architects, von Gerkan, Marg, and Partner (gmp),<br />

Berater gefragt, stießen die gmp-Architekten mit ihrem<br />

ridge—the “petals”—and membranes of PTFE-coated fi-<br />

schengespannten, eine Kehle formenden Membranfel-<br />

presented unpaid planning work that met with inter-<br />

unbezahlt vorgelegten Entwurf auf Interesse und konn-<br />

berglass material stretched between them to form the<br />

dern aus PTFE-beschichtetem Glasfasergewebe.<br />

est and—although there was no actual building client<br />

ten ohne einen eigentlichen Bauherrn als Gegenüber mit<br />

chalice.<br />

Jede Rippe ist als Dreigurtträger für sich stabil und be-<br />

to deal with face-to-face—they were able to realize the<br />

drei Dutzend heimischen Planungsfirmen, deren Koordi-<br />

Each rib is a three-flange girder and as such stable<br />

nötigt nur in der Umfangsrichtung das stützende Nach-<br />

project on time. They did so in conjunction with three<br />

nation sie kurzerhand übernahmen, auch dieses Projekt<br />

in itself; it only requires support from the adjacent el-<br />

barelement. So konnte das gesamte Tragwerk achsweise<br />

dozen local planning companies, taking over the coor-<br />

fristgemäß realisieren, ohne je die Gesamtverantwortung<br />

ement in the circumference. As a result, it was possible<br />

montiert werden. Die Ingenieure von schlaich bergermann<br />

dination although overall responsibility had not been<br />

übertragen bekommen zu haben.<br />

to assemble the entire load-bearing structure axis by<br />

und partner schlugen den Architekten dieses Tragwerk<br />

assigned to them.<br />

North End Lake heißt der 35 Hektar große See, an des-<br />

axis. The engineers of schlaich bergermann und partner<br />

aus einzelnen Kragarmen vor, auch weil es in Teilab-<br />

The stadium was placed on the shore of the thirty-<br />

sen Ufer das Stadion platziert wurde und dessen Potenzial<br />

suggested this load-bearing structure of separate can-<br />

schnitten errichtet werden konnte. Denn in der Planungs-<br />

five-hectare North End Lake, the recreational potential<br />

als Freizeitareal noch keineswegs ausgeschöpft ist. Doch<br />

tilever arms to the architects because it could be as-<br />

und Bauphase war lange ungewiss, ob die Finanzmittel<br />

Falk<br />

Jaeger<br />

A Bright Flower for the Drab<br />

City by the Quiet Sea<br />

Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth<br />

Eine strahlende Blüte für die<br />

graue Stadt am Stillen Ozean<br />

Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth


96 | 97<br />

dium, made in local slate; another is the brick paving of<br />

the surrounding open areas, which is typical of the city.<br />

Although concrete paving would have been a cheaper<br />

variation, we managed to insist on its use.<br />

The red tones continue with the color of the bucket<br />

seats inside. White, red, green, and—if the sky plays its<br />

part—blue are the colors of South Africa’s national flag.<br />

Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth is surely<br />

the most South African of the three new gmp stadiums,<br />

from the point of view of its construction history<br />

as well as its design.<br />

After the big event, the aim is to fill the building<br />

with additional sport and recreational facilities and<br />

make most of it open to the public. A cycle and skater<br />

path lined with trees has been laid out around the stadium<br />

and North End Lake, which will be turned into a<br />

water sports area.<br />

In the rather featureless industrial city, the stadium<br />

has not only become a center of sport and recreation<br />

for the population, but also a new landmark for<br />

the “Friendly City”, as PE is called in the region, visible<br />

from far away; a symbol of hope and the sense of new<br />

departure experienced in South Africa today.<br />

umgebenden Freiflächen mit Klinkern, die statt der Sparvariante<br />

Betonpflaster durchgesetzt werden konnten.<br />

Die roten Farbtöne setzen sich bei den Sitzschalen im<br />

Innenraum fort. Weiß, Rot, Grün, und, wenn der Himmel<br />

mitmacht, Blau, das sind die Farben der südafrikanischen<br />

Nationalflagge. Das Nelson Mandela Bay Stadium in Port<br />

Elizabeth ist von seiner Entstehungsgeschichte und seiner<br />

Konzeption her sicher das südafrikanischste der drei neuen<br />

gmp-Stadien.<br />

Nach dem großen Ereignis soll das Gebäude mit weiteren<br />

Sport- und Freizeiteinrichtungen gefüllt und weitgehend<br />

öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein von Bäumen<br />

gesäumter Skater- und Radweg um Stadion und See<br />

ist angelegt und der North End Lake wird zum Wassersportrevier<br />

ausgebaut.<br />

Das Stadion ist in der recht gesichtslosen Industriestadt<br />

nicht nur zum Sport- und Erholungszentrum für die<br />

Bevölkerung, sondern ist für die »Friendly City«, wie sie<br />

in der Region genannt wird, auch zum weithin sichtbaren<br />

neuen Wahrzeichen geworden, zum Zeichen der Hoffnung<br />

und des Aufbruchs in das neue Südafrika.


110 | 111


Anyone who has ever lived in Cape Town is familiar<br />

Wer jemals in Kapstadt gelebt hat, kennt das Dilemma:<br />

Despite its intoxicating beauty, however, even the<br />

Trotz seiner betörenden Schönheit findet sich jedoch<br />

114 | 115<br />

with the dilemma—time is pressing, you still have im-<br />

Die Zeit drängt, weil noch wichtige Aufgaben zu erledigen<br />

very first travel reports reveal an obvious ambivalence<br />

schon in den ersten Reiseberichten eine deutliche Ambi-<br />

portant things to do, but there is one problem: outside,<br />

sind, aber irgendetwas hakt. Denn draußen wartet ein<br />

towards the region around Africa’s southernmost tip. It<br />

valenz gegenüber der Region am Südzipfel Afrikas. Ver-<br />

a magnificent summer’s day is waiting. Table Mountain<br />

prächtiger Sommertag: Der Tafelberg thront im wärms-<br />

is embodied by the legendary creature Adamastor, a<br />

körpert wird sie von dem Fabelwesen Adamastor, einem<br />

crowns the city in its warmest brown hues and there<br />

ten Braun über der Stadt und nirgendwo am Kaphimmel<br />

symbol of the primeval force of nature that Lusitanian<br />

Symbol für die Urgewalt der Natur, das die lusitanischen<br />

is not a cloud in the sky over the Cape. The waves roll<br />

zeigt sich eine Wolke. Sanft rollen die Wellen aus dem kal-<br />

seafarers had to vanquish on their voyages of discovery<br />

Seefahrer auf ihren Entdeckungsfahrten nach Osten über-<br />

in gently from the cold Southern Atlantic and break<br />

ten Südatlantik heran und schlagen gegen die Promenade<br />

to the east. Adamastor still lies in wait everywhere—<br />

winden mussten. Adamastor lauert überall – zumeist in<br />

against the promenade of Mouille Point.<br />

von Mouille Point.<br />

usually in the shape of dark storm clouds that try to de-<br />

Gestalt düsterer Sturmwolken, die jeden Eindringling zu<br />

Cape Town has so many attractions, it is impossible<br />

Kapstadt hat zu viele Reize, um sie geballt präsentie-<br />

stroy all intruders. Out there on the ocean, he whips up<br />

vernichten suchen. Draußen auf dem Meer türmt er die<br />

to introduce them all at once. It seems almost decadent<br />

ren zu können. Es mutet ohnehin fast dekadent an, in ei-<br />

the sea into gigantic rogue waves that bury everything<br />

Wellen zu gigantischen Kaventsmännern auf, die alles un-<br />

to be stuck in a traffic jam and, in the rear mirror, to<br />

nem Verkehrsstau zu stecken und im Rückspiegel das zer-<br />

beneath them. When Adamastor is raging particularly<br />

ter sich begraben. Wenn Adamastor besonders heftig wü-<br />

see the rugged mass of such a powerful mountain with<br />

klüftete Massiv eines mächtigen Berges zu sehen, von<br />

hard and pitch-black clouds cover the sun, the wind is<br />

tet und die Wolken pechschwarz die Sonne verdunkeln,<br />

white clouds rolling down it like flowing lava. There is<br />

dem Wolken wie Lava hinabgleiten. Kein Zweifel: Die Na-<br />

also known as a “Black Southeaster.” No other wind is<br />

wird der Wind auch »Black South Easter« genannt. Kein<br />

no doubt that nature meant well with Cape Town; it is<br />

tur hat es gut gemeint mit Kapstadt, das nicht umsonst<br />

comparable.<br />

anderer ist wie er.<br />

no coincidence that it contends with Rio de Janeiro for<br />

mit Rio de Janeiro um den Titel der schönsten Stadt der<br />

Generations of South African poets have described<br />

Generationen südafrikanischer Dichter haben in der<br />

the title of the world’s most beautiful city.<br />

Welt buhlt.<br />

the ambivalence that they felt towards Africa and its<br />

mythischen Gestalt Adamastors jene Ambivalenz be-<br />

It is because of the steady southeasterly breeze that<br />

Es ist die stete Brise des Südosters, die am Kap für ein<br />

southernmost tip in the mythical shape of Adamas-<br />

schrieben, die sie selbst gegenüber Afrika und dessen<br />

the climate on the Cape resembles that of the Mediter-<br />

Klima wie am Mittelmeer sorgt, wobei sich das Mediter-<br />

tor. Cape Town itself became a place of extremes as a<br />

Südspitze verspürten. Kapstadt selbst wurde dadurch zu<br />

ranean, and this Mediterranean character is reflected<br />

rane auch im täglichen Leben widerspiegelt – in den Stra-<br />

result—dark and threatening on the one hand, full of<br />

einem Ort der Extreme – bedrohlich und düster auf der<br />

in day-to-day life as well—in the street cafés and the<br />

ßencafés und Strandpartys mit viel Musik und noch mehr<br />

hope and beauty on the other. Nothing could make<br />

einen, voller Hoffnung und Schönheit auf der anderen<br />

beach parties with lots of music and even more good<br />

gutem Kapwein, in den geräuschvollen Szenen am Fisch-<br />

this more obvious than the naming of the southern<br />

Seite. Nichts verdeutlicht dies besser als die Namensge-<br />

Cape wine, in the noisy scenes of the fishing harbor, but<br />

hafen, aber auch in den kleinen Krämerläden, die zu-<br />

tip of Africa: on his storm-tossed journey out in 1488,<br />

bung der Südspitze Afrikas: Auf der sturmgeschüttelten<br />

also in the many little curiosity shops, which are usual-<br />

meist von Einwanderern aus Portugal oder Griechenland<br />

Bartolomeu Diaz christened it “Cabo Tormentoso,” but<br />

Hinreise taufte Bartolomeu Diaz sie 1488 zunächst noch<br />

ly run by immigrants from Portugal or Greece and stay<br />

betrieben werden und bis spätnachts geöffnet sind. Es<br />

on his return journey full of hope, on a calm sea, he<br />

»Cabo Tormentoso«, auf der Rückreise voll guter Hoff-<br />

open until late into the night. There are few places on<br />

gibt wenige Plätze auf der Welt, an denen man instinktiv<br />

and his men called it “Cabo da Boa Esperanza.”<br />

nung auf ruhige See dann »Cabo da Boa Esperanza«.<br />

earth where you feel instinctively that you belong, but<br />

ein Gefühl der Zugehörigkeit verspürt. Kapstadt ist solch<br />

When the southeasterly blows with full strength in<br />

Wenn der Südoster im Frühsommer mit Macht bläst,<br />

Cape Town is one of them.<br />

ein Ort.<br />

early summer, it seems that it is trying to rip the whole<br />

scheint er Kapstadt aus seiner Verankerung reißen zu<br />

Wolfgang<br />

Drechsler<br />

Cape Town, a City in the Wind<br />

Kapstadt, Stadt am Wind


Cricket and golf were played here on South Africa’s old-<br />

Kricket wurde hier gespielt, Golf auf dem ältesten Golfplatz<br />

had been feared—as a massive, unformed volume ex-<br />

tet als den örtlichen Maßstab sprengende unförmige Bau-<br />

124 | 125<br />

est golf course; and in the placid old Green Point Stadi-<br />

Südafrikas sowie beim traditionsreichsten Rugby-Club<br />

ploding the scale of the neighborhood context, but as<br />

masse empfunden, sondern als würdige Ergänzung des<br />

um with its 18,000 seats, whites played their roughest,<br />

des Landes im beschaulichen alten Green Point Stadium<br />

an attractive, dynamic, and radiant landmark creating<br />

Sportparks Green Point Common zwischen dem Touris-<br />

toughest game at the country’s traditional rugby club.<br />

mit seinen 18.000 Plätzen das raue Kampfspiel der Wei-<br />

a worthy addition to the sports park Green Point Com-<br />

musmagnet des historischen Hafens Victoria and Alfred<br />

Very few blacks ever found their way out to Green Point,<br />

ßen. Kaum einen Schwarzen hat der Weg zum Green Point<br />

mon between the tourist magnets of the historic harbor<br />

Waterfront und dem kuriosen, diagonal rotgestreiften<br />

to the seafront promenade, the hotels and marinas at<br />

geführt, zur Strandpromenade, zu den Hotels und Mari-<br />

Victoria and Alfred Waterfront and the curious Mouille<br />

Mouille-Point-Leuchtturm durch ein attraktives Wahrzei-<br />

the foot of Signal Hill. Here on Green Point Common,<br />

nas am Fuß des Signal Hill. Hier auf dem Green Point Com-<br />

Point lighthouse with its diagonal red stripes.<br />

chen von Dynamik und Strahlkraft.<br />

whites kept themselves to themselves, knowing that<br />

mon war man unter sich. Die Townships mit den sozialen<br />

The architects regarded the marvelous landscape<br />

Für die Architekten war die großartige Landschaft eine<br />

the townships and their problem areas were far away<br />

Brennpunkten wusste man weitab im Osten der Stadt.<br />

as an important parameter of their design. The con-<br />

wichtige Entwurfsvorgabe. Mit den Horizonten von Kap-<br />

in the city’s east.<br />

Doch dann, im Frühjahr 2006, schien die Idylle plötz-<br />

cept envisaged the new stadium entering into dialogue<br />

stadt sollte das neue Stadion einen Dialog eingehen, sich<br />

But then, in spring 2006, something suddenly ap-<br />

lich in Gefahr. Ein ausgewachsenes Fußballweltmeister-<br />

with the horizons of Cape Town rather than forcing its<br />

nicht als neue Landmarke aufdringlich ins Panorama<br />

peared to threaten this idyll. The city panorama was to<br />

schaftsstadion sollte ins Panorama der Stadt platziert<br />

way into the panorama as a new landmark. The rocky<br />

drängen. Der felsige Bauplatz ließ es nicht zu, den Grund<br />

be disturbed by a full-grown football World Cup stadi-<br />

werden. Nicht nur, dass die Postkartenansicht der »Diva«<br />

construction site made it impossible to sink the stadi-<br />

des Stadions und den unteren Rang abzusenken, damit<br />

um. This was a menace not only to the perfect, picture-<br />

Kapstadt, die manche für die schönste Stadt der Welt<br />

um’s base and the bottom tier of the stands so that the<br />

sich das Stadion abducken könnte. So erhöhten die Ar-<br />

postcard view of the “diva.” Cape Town, which some re-<br />

halten, Schaden zu nehmen drohte, auch Zehntausende<br />

construction could be set lower. The architects there-<br />

chitekten das Niveau rings um die Arena, wodurch sich<br />

gard as the most beautiful city in the world, the white<br />

schwarzer Fußballanhänger wollte sich das weiße Bürger-<br />

fore raised the level of the ground all around the arena,<br />

die Höhe des wahrzunehmenden Bauvolumens wohltu-<br />

bourgeoisie of Green Point couldn’t imagine an inva-<br />

tum am Greenpoint nicht vorstellen.<br />

which creates a pleasing reduction in the height of the<br />

end reduzierte.<br />

sion of tens of thousands of black football fans, either.<br />

Derart gründlich hat sich die öffentliche Meinung vom<br />

perceptible architectural volume.<br />

Das Meer, die Uferlinie und die ebene Kontur des im<br />

Seldom has public opinion altered so fundamental-<br />

Planungsbeginn eines Großbauwerks bis zur Fertigstel-<br />

The lines of reference were the sea, the coastline,<br />

Stadtbild allgegenwärtigen Tafelbergs waren die Bezugs-<br />

ly between the start of planning for a major building<br />

lung selten gewandelt. Freude und Begeisterung allent-<br />

and the flat contour of Table Mountain, which is an om-<br />

linien. So bildet das Stadion keinen kühn aufragenden<br />

and its completion. Joy and enthusiasm all round; all of<br />

halben, die Eröffnung des neuen Stadions feierten alle<br />

nipresent feature of the cityscape. And so the stadium<br />

Himmelsbogen wie etwa jenes in Durban, keinen ausla-<br />

the city’s inhabitants celebrated the opening of the new<br />

Bewohner der Stadt gemeinsam, und nicht wenige sehen<br />

does not form a bold arch rising into the sky like the<br />

denden Blütenkelch wie jenes in Port Elizabeth und kei-<br />

stadium together, and a good number see it as a further<br />

darin einen weiteren kleinen Schritt in Richtung Über-<br />

one in Durban, for example, or an expansive chalice like<br />

nen afrikanischen Feuertopf wie jenes in Johannesburg,<br />

step towards a shared national consciousness and the<br />

windung der Apartheid und Entwicklung eines gemeinsa-<br />

Port Elizabeth, and it does not suggest an African fire pot<br />

sondern erscheint als eine Art flache Schale mit elegan-<br />

final overthrow of apartheid.<br />

men nationalen Bewusstseins.<br />

like the stadium in Johannesburg; instead, it resembles<br />

ter, nahezu ebener Dachkontur, die den Horizonten einen<br />

The architecture made an essential contribution to<br />

Die Architektur hat dazu einen wesentlichen Beitrag<br />

a kind of flat bowl with an elegant roof contour, almost<br />

weiteren hinzufügt. Von oben, vom Tafelberg aus betrach-<br />

this feeling, for the new stadium is not perceived—as<br />

geleistet. Denn das neue Stadion wird nicht wie befürch-<br />

level, which adds its silhouette to the existing horizons.<br />

tet sieht das Bauwerk jedoch ganz anders aus, wie eine<br />

Falk<br />

Jaeger<br />

A Jewel for the Diva<br />

The Cape Town Stadium on Green Point Common in Cape Town<br />

Eine Brosche für die Diva<br />

Das Cape Town Stadium auf dem Green Point Common in Kapstadt


But when seen from above, from Table Mountain, the<br />

Brosche vielleicht, oder wie das Auge eines Löwen, der<br />

capacity from 55,000 to 68,000. Later, these will be re-<br />

hen. Sie sollen später durch vermietbare Klub- und Ver-<br />

126 | 127<br />

building appears very different—like a brooch perhaps,<br />

dem Lion’s Head zublinzelt.<br />

placed with club and event rooms available for lease.<br />

anstaltungsräume ersetzt werden.<br />

or the eye of a lion, blinking at the Lion’s Head.<br />

Die Fassaden mit ihren zwischen horizontalen Fin-<br />

If all the stands in a stadium of this size are to be<br />

Will man alle Tribünen eines Stadions dieser Größen-<br />

The façades underline the horizontal tendency with<br />

nen gespannten zweiseitig gekrümmten Bahnen aus sil-<br />

covered without too many complications, the ideal<br />

ordnung mit angemessenem Aufwand überdachen, bietet<br />

tracks of silver-colored, coated glass fiber, curved on<br />

berfarben beschichtetem Glasfasergewebe verstärken die<br />

method is the “spoke wheel principle.” Cables are ex-<br />

sich das »Speichenradprinzip« an. Zwischen einem Druck-<br />

both sides and stretched between horizontal fins. This<br />

horizontale Tendenz. Die textile Außenhaut bietet Schutz<br />

tended between a clamping ring on the outer perime-<br />

ring auf dem Außenrand des Stadions und einem Zugring<br />

external textile skin offers protection against the strong<br />

gegen die häufig auftretenden starken Winde und sie ist<br />

ter of the stadium and a pull ring over the inner space,<br />

über dem Innenraum sind Seile gespannt, auf denen die<br />

winds that blow frequently here; it is translucent and<br />

transluzent, mal durchsichtig, mal durchscheinend, je<br />

and the roof panels are borne by these. In Cape Town,<br />

Dachfläche aufliegt. Ein reines Hängedach war jedoch in<br />

sometimes even transparent according to the weather,<br />

nach Wetter, Tageszeit und besonders bei eingeschaltetem<br />

however, a purely suspended roof was inadvisable due<br />

Kapstadt wegen der böigen Fallwinde vom Tafelberg und<br />

time of day, and especially when the floodlights are<br />

Flutlicht. Sie ist eine Außenhaut mit der Aufgabe, Wind-<br />

to sudden gusts of wind from Table Mountain and heavy<br />

der heftigen Stürme von See her nicht ratsam. Außerdem<br />

switched on. It is an external skin intended to provide<br />

und Regenschutz zu leisten, aber auch, wie meist bei neu-<br />

storms coming up from the ocean. In addition, masses<br />

wären die nach innen ablaufenden Wassermassen der<br />

protection against rain and wind, but also—as custom-<br />

en Stadien, die eigentliche Struktur des Tribünenunter-<br />

of water from the often abundant rainfall would run<br />

häufigen, ergiebigen Regenfälle zum unlösbaren Problem<br />

ary among new stadiums—to clad the substructure of<br />

baus zu verkleiden, um dem Bau eine prägnante Gesamt-<br />

down the inside and create an insoluble problem. The<br />

geworden. Die gmp-Architekten und die Ingenieure von<br />

the stands and so give the construction a striking over-<br />

form zu verleihen. Die zweite Gebäudeschicht, die Rück-<br />

architects of gmp and the engineers of schlaich berger-<br />

schlaich bergermann und partner setzten deshalb auf die<br />

all form. The translucent membrane means that the<br />

seite der Tribünen mit ihrer ondulierenden Oberkante,<br />

mann und partner therefore set triangular truss girders<br />

radialen Tragseile des Seilhängedachs Dreiecksfachwerk-<br />

second layer of the construction, the reverse side of the<br />

wird durch die transluzente Membran je nach den Licht-<br />

onto the radial cables of the cable-suspended roof, with<br />

binder mit der sieben Meter hohen Hochseite über dem<br />

stands with its undulating upper edge, is more or less<br />

verhältnissen mehr oder weniger sichtbar.<br />

their seven-meter-high sides above the inner pull ring<br />

Zugring innen und der Spitze nach außen, wodurch sie<br />

visible depending on the light conditions.<br />

Durch die Optimierung der Sitzreihen nach ihrer Ent-<br />

and the points facing outwards. By this means, they re-<br />

die Ablaufrichtung in den Längsachsen des Daches um-<br />

The rows of seats are positioned optimally in terms<br />

fernung von der jeweils gegenüber stehenden Eckfah-<br />

versed the drain-off direction in the lengthwise axes,<br />

kehrten und dort ein Gefälle der Dachfläche zum Außen-<br />

of their distance from the furthermost corner flag, and<br />

ne ergeben die geometrischen Verhältnisse keine gleich-<br />

causing those roof areas to slope down towards the<br />

rand des Stadions hin erzeugten.<br />

so the geometric proportions do not result in a bowl<br />

mäßig hohe Schüssel, sondern eine Schale mit wogender<br />

outer perimeter of the stadium.<br />

Die auf diese Weise aufgeständerte Dachfläche aus<br />

of equal height all around; instead, the upper edge is<br />

Oberkante mit Tiefpunkten an den Ecken des Spielfelds.<br />

Elevated in this way, the roof surface—made of<br />

schweren, auf der Innenseite als Sonnenschutz emaillier-<br />

wave-shaped with its lowest points at the corners of<br />

Als wäre »La Ola« schon fest eingebaut, scheint die dyna-<br />

heavy, 20 percent translucent multilayer glass, enam-<br />

ten Verbundglasscheiben mit 20 Prozent Lichtdurchlässig-<br />

the pitch. As if “the Wave” was built-in already, a dy-<br />

mische Welle bereits das leere Stadion zu aktivieren. Für<br />

eled on the inside as protection against the sun—brings<br />

keit bringt Gewicht auf das Dach und stabilisiert es gegen<br />

namic wave seems to activate even the empty stadium.<br />

die Weltmeisterschaft sind auf dem oberen der drei Rän-<br />

weight to bear on the roof construction and stabilizes<br />

Windsog. Vom Zugring aus ragen nochmals Kragträger 16<br />

Temporary rows of seats have been attached to the top<br />

ge provisorische Sitzreihen montiert worden, die das Fas-<br />

it against wind suction. More cantilever beams project<br />

Meter nach innen und tragen den inneren Dachring. Er<br />

tier of three for the World Cup, increasing the ground<br />

sungsvermögen von 55.000 auf 68.000 Zuschauer erhö-<br />

sixteen meters inwards from the pull ring, carrying the<br />

ist mit Klarglas gedeckt, um den Rasen besser natürlich


during the breaks in play and simplifying orientation.<br />

schlossene, die Räume verstellende Boxen, sondern sind<br />

makes it into a distinctive contrast to the stadium and<br />

Nebenan sind Teile des alten Green Point Stadiums er-<br />

130 | 131<br />

The kiosks are not closed, space-consuming boxes but<br />

verglast und wirken wie Bars. Aus der Mixed Zone auf Spiel-<br />

its iridescent white and silvery hues.<br />

halten geblieben und werden als Pressezentrum genutzt.<br />

glazed, creating the impression of bars. From the Mixed<br />

feldniveau führt eine breite, frei schwingende Wendeltrep-<br />

Next door, parts of the old Green Point Stadium<br />

Der übrige Green Point Common mit Golfplatz und Kri-<br />

Zone on pitch level, a wide suspended spiral staircase<br />

pe hinauf zum Pressefoyer. Darüber die obere Wandelhal-<br />

have been retained and will be used as a press center.<br />

cketfeldern erfuhr eine Neugestaltung als großzügige<br />

leads up to the press foyer. Above this foyer is the up-<br />

le, 1000 Quadratmeter groß, die einen Panoramablick auf<br />

The rest of Green Point Common has been re designed<br />

Parkanlage ebenso wie die umliegenden Zufahrtstraßen<br />

per gallery, 1,000 square meters in size, which offers a<br />

Green Point, Innenstadt und Ozean erlaubt.<br />

as an extensive park including the golf course and crick-<br />

und die Fußwegverbindung Richtung Hafen und Innen-<br />

panorama view of Green Point, the inner city, and the<br />

Rings um das Stadion erleichtert das erhöhte Niveau<br />

et pitches, and the surrounding access roads and pe-<br />

stadt.<br />

ocean.<br />

den Zugang für Fußgänger. Unter der Plattform haben<br />

destrian links to the harbor and inner city have also<br />

Ende Oktober 2009 wurde der Neubau Cape Town Sta-<br />

The raised ground level all around the stadium<br />

1200 Parkplätze, Anlieferung und Rettungsdienste glei-<br />

been remodeled.<br />

dium getauft, denn er ist von allen Kapstädtern rascher<br />

makes access for pedestrians easier. Under the plat-<br />

chermaßen optimale Anbindung an die Funktionsräume<br />

At the end of October 2009, the new building<br />

als erwartet als neues Wahrzeichen angenommen wor-<br />

form, the 1,200 parking spaces, delivery and emergen-<br />

und die Zuschauerränge. Im Umfeld kommt das traditio-<br />

was christened Cape Town Stadium, since it has been<br />

den. Mit seiner Eleganz passt er zur »Diva« Kapstadt und<br />

cy services have similar optimal connections to the<br />

nelle Kapstädter (ursprünglich holländische) Ziegelpflas-<br />

accepted as a new landmark by all the people of Cape<br />

soll künftig die Stadt weltweit repräsentieren.<br />

function rooms and spectators’ stands. Traditional Cape<br />

ter bei Wegen und Parkplätzen zum Einsatz. Es harmo-<br />

Town much more quickly than expected. The elegant<br />

Town brick paving (originally Dutch) was employed for<br />

niert mit der Bepflanzung und bildet mit seiner warmen<br />

stadium is well-suited to the “diva” Cape Town and<br />

the paths and car parks in the surrounding area. It har-<br />

Farbpalette einen aparten Kontrast zum changierend<br />

should fulfill its purpose of representing the city world-<br />

monizes with the plants, and the warm range of colors<br />

weiß bis silberfarben leuchtenden Stadion.<br />

wide, now and in the future.


160 | 161<br />

Nothing is apolitical in South Africa, and certainly not<br />

football. Nor can it be regarded as an apolitical mat-<br />

Nichts ist unpolitisch in Südafrika, schon gar nicht Fußball.<br />

Unpolitisch ist auch nicht, dass erst jetzt, nach 80-jäh-<br />

Makana, for example<br />

Zum Beispiel Makana<br />

ter that only now, eighty years after the Football World<br />

rigem Bestehen der Fußball-WM, eine solche zum ers-<br />

Makana Nxele belonged to the Xhosa people. At the be-<br />

Makana Nxele war ein Angehöriger des Volkes der Xhosa.<br />

Cup came into being, it is taking place on the African<br />

ten Mal auf dem afrikanischen Kontinent stattfindet. Als<br />

ginning of the nineteenth century, he opposed the British<br />

Anfang des 19. Jahrhunderts leistete er Widerstand gegen<br />

continent for the first time. When FIFA boss Sepp Blat-<br />

FIFA-Boss Sepp Blatter am 15. Mai 2004 aufreizend lang-<br />

invaders and was therefore taken to the prison on Rob-<br />

die englischen Eindringlinge und wurde deswegen von ih-<br />

ter drew the sheet of paper bearing the words “South<br />

sam den Zettel aus dem Umschlag zog, auf dem »South<br />

ben Island off the coast of Cape Town. He drowned while<br />

nen auf die vor der Küste Kapstadts gelegene Gefängnis-<br />

Africa” out of its envelope in such tantalizingly slow<br />

Africa« stand, war ein jahrelanges politisches Tauzie-<br />

trying to escape. Robben Island was the island on which<br />

insel Robben Island verschleppt. Er ertrank bei einem<br />

motion on May 15, 2004, this finally marked the end of<br />

hen zu Ende gegangen. Die FIFA hatte endlich entschie-<br />

Nelson Mandela—also a Xhosa—spent eighteen of his<br />

Fluchtversuch. Robben Island war die Insel, auf der Nel-<br />

a tug-of-war lasting many years. At last, FIFA had decid-<br />

den, die Welt aber war immer noch skeptisch. Sollte Afri-<br />

almost twenty-seven years’ internment together with<br />

son Mandela – ebenfalls ein Xhosa – 18 seiner fast 27 Jah-<br />

ed, but the world was still skeptical. Would Africa real-<br />

ka solch ein Ereignis wirklich stemmen können? Im Mai<br />

many other leading politicians of what was then the op-<br />

re Haft verbrachte. Zusammen mit vielen anderen Spit-<br />

ly be capable of handling such an event? Even as late as<br />

2009 noch saß mir ein Schweizer Journalist in einem Ho-<br />

position movement, and is now the ruling party of South<br />

zenpolitikern der damaligen Widerstandsbewegung und<br />

May 2009, a Swiss journalist sat opposite me in a hotel<br />

tel in Soweto gegenüber und schüttelte den Kopf: »Nie-<br />

Africa, the African National Congress. Together with many<br />

heutigen Regierungspartei Südafrikas, des African Natio-<br />

in Soweto and shook his head: “They’ll never manage it!<br />

mals schaffen die das! Es ist zu früh, sie brauchen noch<br />

other ANC-fighters, who–held separately from Mande-<br />

nal Congress. Zusammen mit vielen anderen ANC-Kämp-<br />

It’s too soon; they still need a few more years!”<br />

ein paar Jahre!«<br />

la–worked in the island’s quarries. Mark Shinners was<br />

fern, die getrennt von Mandela in den Steinbrüchen der<br />

In reality, this conceals the view that they will nev-<br />

Dahinter steckt in Wirklichkeit die Meinung, dass sie<br />

one of them and Mark Shinners is a Makana Veteran.<br />

Inseln arbeiteten. Mark Shinners war einer von ihnen,<br />

er manage it. Because they are Africans. Because<br />

es nie schaffen werden. Weil sie Afrikaner sind. Weil »die«<br />

It was probably one of the strangest football leagues<br />

und Mark Shinners ist Makana-Veteran.<br />

“they” just can’t do it. It is impossible to eradicate the<br />

das nicht können. Der Afrika-Pessimismus von uns West-<br />

that the world had ever seen. In 1963, one year be-<br />

Es war wohl eine der seltsamsten Fußball-Ligen, die es<br />

Africa-pessimism shown by us western Europeans, as<br />

europäern ist nicht auszurotten, das haben auch die Süd-<br />

fore Mandela was brought to the island, the prison-<br />

weltweit je gegeben hat. 1963, ein Jahr bevor Mandela auf<br />

the South Africans have been forced to experience<br />

afrikaner in den vergangenen Jahren schmerzhaft erleben<br />

ers applied for permission to play football. Four years<br />

die Insel kam, beantragten die Häftlinge, Fußball spielen zu<br />

painfully over the last few years. And this has annoyed<br />

müssen. Und es hat sie geärgert, maßlos und zu Recht.<br />

later, this permission was granted: they founded their<br />

dürfen. Vier Jahre später wurde es ihnen erlaubt. Sie grün-<br />

them beyond measure, and quite justifiably—because<br />

Denn sie selber waren von Anfang an der Überzeugung:<br />

own league and named it after the Xhosa fighter Ma-<br />

deten eine eigene Liga und nannten sie nach dem Xhosa-<br />

from the very beginning, they themselves were con-<br />

»Wir können das! Schließlich haben wir der Welt Nelson<br />

kana Nxele. Jacob Zuma, the current president of South<br />

Kämpfer Makana Nxele. Kapitän eines der ersten Teams<br />

vinced: “We can do it! After all, we gave the world Nel-<br />

Mandela geschenkt. Jetzt gebt uns die WM!« Fußball in<br />

Africa, was captain of one of the first teams.<br />

war Jacob Zuma, der heutige Staatspräsident Südafrikas.<br />

son Mandela. Now give us the World Cup!” Football in<br />

Südafrika unpolitisch? Von wegen.<br />

As Mark Shinners recalls, playing football helped<br />

Fußball spielen ließ die Gefangenen die harten Bedin-<br />

South Africa—apolitical? No way.<br />

the prisoners forget the harsh conditions of their ev-<br />

gungen ihres Alltags vergessen, erinnert sich Mark Shin-<br />

eryday life. The ANC activist was held on Robben Island<br />

ners. Der ANC-Aktivist saß zehn Jahre auf Robben Island:<br />

for ten years: he was released in 1990, the same year<br />

1990 wurde er freigelassen, im selben Jahr wie Mandela.<br />

Richard<br />

Klug<br />

Football in South Africa<br />

​—Balsam for the Nation’s Soul<br />

Fußball in Südafrika –<br />

Balsam für die nationale Seele


less cool. This is the nickname of the South African na-<br />

So lautet der Spitzname der südafrikanischen Nationalelf.<br />

it is moving. Nora Makubele’s eyes, by contrast, fill with<br />

mit Tränen der Wut, wenn sie an »Bafana bafana« denkt.<br />

166 | 167<br />

tional team. The “bafana bafana” are a washout team, in<br />

Die »Bafana bafana« sind eine Gurkentruppe der beson-<br />

tears of annoyance when she thinks of the “bafana bafa-<br />

Ende 2009 zum Beispiel, erzählt sie, gab es eine Serie von<br />

a class of their own. They became African champions in<br />

deren Klasse. 1996, zwei Jahre nach dem Ende der Apart-<br />

na.” There was a series of test games at the end of 2009,<br />

Testspielen, acht von neun verloren, nur gegen den Fuß-<br />

1996, two years after the end of apartheid, but they have<br />

heid noch Afrika-Meister geworden, bieten sie seit Lan-<br />

for example, and they lost eight out of nine, only man-<br />

ballzwerg Madagaskar kam ein magerer Sieg heraus. »Sie<br />

been producing miserable results for a long time now.<br />

gem eine miserable Leistung.<br />

aging a narrow win against the football dwarves of Mad-<br />

sind kein gutes Team«, klagt Nora. »So viele Niederlagen.<br />

Nora Makubele finds this particularly irritating. We<br />

Nora Makubele nervt das ganz besonders. Wir tref-<br />

agascar. “They are not a good team,” Nora complains. “So<br />

Ich glaube, das Einzige, was denen wirklich hilft ist, dass<br />

meet the eighty-three-year-old woman midfield play-<br />

fen die 83-jährige Mittelfeldspielerin auf einem staubigen<br />

many defeats. I think that our prayers are the only thing<br />

wir beten.« Da sind wir Noras Meinung. Der südafrika-<br />

er on a dusty playing field in the Province Limpopo.<br />

Bolzplatz in der Provinz Limpopo. »83-jährige Mittelfeld-<br />

that can really help them.” And we agree with Nora on<br />

nische Fußball-Verband nämlich tut seinerseits alles, da-<br />

“Eighty-three-year old woman midfield player?” That’s<br />

spielerin«? Genau. Nora Makubele ist nämlich Mitglied<br />

that one, especially as the South African Football Asso-<br />

mit die »Bafana bafana« eine Gurkentruppe bleiben. Stän-<br />

right. Nora Makubele is a member of the “Vakhegula<br />

des »Vakhegula Soccer Clubs«, übersetzt so etwas wie der<br />

ciation, for its part, seems to do all it can to make sure<br />

dige Machtkämpfe an der Verbandsspitze, schlampige Tur-<br />

Soccer Club,” which when translated means something<br />

»FC Oma«. Mehr als 300 Großmütter spielen hier in ei-<br />

that the “bafana bafana” continue to be a washout: con-<br />

niervorbereitung, fehlende Nachwuchsarbeit. Nach dem<br />

like “FC Granny.” Here, more than 300 grandmothers<br />

ner eigens für sie gegründeten Mini-Liga gegeneinander.<br />

stant struggles for power at the top of the association,<br />

Testspiele-Desaster haben sie sich kurzfristig einen neuen<br />

play against each other in a mini-league founded es-<br />

Eine Radiojournalistin in Limpopo hatte die Idee dazu, als<br />

shoddy preparation for competitions, not enough work<br />

Nationaltrainer geholt. Kein Geringerer als Carlos Alberto<br />

pecially for them. A female radio journalist in Limpopo<br />

sie die Omas ihrer Gegend betrachtete. Man altert schnell<br />

with the young generation. After the disaster of the test<br />

Parreira aus Brasilien soll es nun richten.<br />

had the idea for the league after looking at the gran-<br />

in Südafrika, die Armut verschleißt das Leben. Millionen<br />

games, they brought in a new national team manager<br />

Nein, Südafrikas Nationalelf ist keine Bereicherung<br />

nies in her district. People age quickly in South Africa;<br />

von Südafrikanern sind immer noch arm, 16 Jahre nach<br />

at short notice. Now they expect Carlos Alberto Parreira<br />

für den Fußball. Aber was hat das Land dem wichtigsten<br />

poverty wears them out. Millions of South Africans are<br />

dem Ende der Rassentrennung. Die HIV-Seuche tut ihr<br />

from Brazil, no less, to change things for the better.<br />

Sport der Welt überhaupt gegeben?<br />

still poor sixteen years after the end of racial separation.<br />

Übriges, jahrelang wurde ihre Bekämpfung vernachläs-<br />

South Africa’s national team is no great win for foot-<br />

The AIDS epidemic does the rest, as the struggle against<br />

it was neglected for many years. As a result, the average<br />

sigt. Das hat dazu geführt, dass die durchschnittliche Lebenserwartung<br />

in Südafrika auf 50 Jahre gesunken ist.<br />

ball, that’s for sure. So what has the country given to<br />

the world’s most important sport?<br />

Zum Beispiel Vuvuzela<br />

life expectancy in South Africa has dropped to fifty.<br />

Dem wollten sich die Omas des »Vakhegula Soccer<br />

Genau. Die Vuvuzela. Endlich mal was rundum Positi-<br />

The grannies of the “Vakhegula Soccer Clubs” intend<br />

to escape this. They play football against sickness<br />

Clubs« entziehen. Sie spielen Fußball gegen Krankheit<br />

und Tod, und sie spielen erfolgreich. Wenn die 83-jähri-<br />

The vuvuzela, for example<br />

ves in einem Land wie Südafrika, wo sich entweder Weiße<br />

und Schwarze misstrauisch gegenüberstehen oder wo<br />

and death, and they play successfully. When 83-year-old<br />

ge Nora den Ball an der 62-jährigen Gegnerin vorbeidrib-<br />

That’s right—the vuvuzela. Finally, we have found some-<br />

sich Fußballfunktionäre erbittert bekämpfen oder wo<br />

Nora dribbles the ball past her 62-year-old opponent,<br />

belt, die sich selber »Maradona« nennt, dann bleibt kein<br />

thing that is 100 percent positive in a country like South<br />

die Nationalelf ein trauriges Bild abgibt. Die Vuvuzela<br />

who calls herself “Maradona,” there’s not a dry eye in the<br />

Auge trocken. Weil es lustig aussieht, aber auch weil man<br />

Africa, where the whites and blacks view each other with<br />

also, jene Plastiktröte, die den Hörnern der Antilopenart<br />

house. Because it looks funny, of course, but also because<br />

gerührt ist. Nora Makubeles Augen hingegen füllen sich<br />

suspicion, leading football officials fight bitterly among<br />

Kudu nachempfunden ist, die für gewaltigen Lärm in den<br />

6 Cape Town. A newspaper seller: the<br />

headline is wishing the South African<br />

National Football Team Bafana good<br />

luck.<br />

Kapstadt. Zeitungsverkäufer; die<br />

Schlagzeile wünscht der südafrikanischen<br />

Fußballnationalmannschaft<br />

Bafana »viel Glück!«.<br />

7 Limpopo. Vakhegula (Grannies) is the<br />

name of this cheerful football club. The<br />

average age of the ladies is 70.<br />

Limpopo. Vakhegula (Omas) heißt der<br />

fröhliche Fußballklub. Das Durchschnittsalter<br />

der Frauen beträgt 70<br />

Jahre.


168 | 169<br />

themselves, and the national team presents such a sad<br />

picture. Thus, the vuvuzela, a plastic air-horn based on<br />

the horns of the kudu antelope, which ensures that<br />

there is a tremendous noise in the stadiums, making the<br />

South Africans feel good. Have we at last found something<br />

apolitical in South African football matters? Far<br />

from it, since we cannot forget the existence of Shembe<br />

Church in the province of KwaZulu Natal, north of Durban.<br />

The church is one hundred years old, and once a<br />

year its members process to the Nhlangakazi, their holy<br />

mountain. And while they are doing this, they blow as<br />

hard as they can into their kuduzela, the instrument on<br />

which the vuvuzela is modeled. Blowing on the kuduzela<br />

is something deeply religious, according to the speaker<br />

of the Shembe, Enoch Mthemba, in January <strong>2010</strong>:<br />

“We will take this matter to court to stop the production<br />

of the vuvuzela,” he announced. “We want the football<br />

fans to stop doing this; we take it very seriously.”<br />

He has found unexpected support among some<br />

managers of the national teams participating in the<br />

World Cup. “Our players cannot concentrate with all<br />

that noise,” says the coach from Japan, for example. The<br />

vuvuzela ought to be abolished. The South Africans are<br />

furious, and Sepp Blatter is furious, too. He says the<br />

vuvuzela represents African culture, and it has to stay.<br />

Blatter’s support was balsam for the nation’s soul.<br />

Football in South Africa—apolitical? No way.<br />

Stadien sorgt, für südafrikanisches Wohl-Sein. Endlich<br />

mal was Unpolitisches in Sachen Fußball, in Süd afrika?<br />

Weit gefehlt. Da gibt es nämlich die Shembe-Kirche in der<br />

Provinz KwaZulu Natal, nördlich von Durban. 100 Jahre<br />

ist die Kirche alt, einmal im Jahr ziehen ihre Anhänger<br />

auf den Nhlangakazi, ihren Heiligen Berg. Und pusten<br />

dabei kräftig in die Kuduzela, das Vorbild der Vuvuzela.<br />

Kuduzela-Blasen aber sei etwas tief Religiöses, so der<br />

Shembe-Sprecher Enoch Mthemba im Januar <strong>2010</strong>: »Wir<br />

werden vor Gericht ziehen, um die Produktion der Vuvuzela<br />

zu stoppen«, kündigte er an. »Wir wollen, dass die<br />

Fußballfans damit aufhören, da kennen wir keinen Spaß.«<br />

Unerwartete Unterstützung hat er bei einigen Nationaltrainern<br />

der WM-Teilnehmer gefunden. »Unsere Spieler<br />

können sich bei dem Lärm nicht konzentrieren«, sagt<br />

zum Beispiel der Coach aus Japan. Die Vuvuzela müsse<br />

weg. Da toben die Südafrikaner, da tobt auch Sepp Blatter.<br />

Die Vuvuzela sei afrikanisches Kulturgut, sie müsse bleiben.<br />

Die Blatter-Unterstützung war Balsam für die nationale<br />

Seele.<br />

Fußball in Südafrika unpolitisch? Von wegen.<br />

8 9 10<br />

11<br />

8 Cape Town. Opening ceremony, Cape<br />

Town Stadium<br />

Eröffnungszeremonie des Cape Town<br />

Stadium<br />

9 Johannesburg, Alexandra Township. A<br />

young supporter blows the vuvuzela<br />

during the Maimane Alfred Phiri (MAP)<br />

Games, the biggest amateur football<br />

tournament in South Africa.<br />

Johannesburg, Alexandra Township.<br />

Ein Fan bläst die Vuvuzela während<br />

der Maimane-Alfred-Phiri-Spiele<br />

(MAP), dem größten Amateurfußballturnier<br />

des Landes.<br />

10 Cape Town. Bafana Bafana fan Xolani<br />

Guntu in upbeat mood at the inaugural<br />

football match between Santos and Ajax<br />

at the Cape Town Stadium<br />

Kapstadt. Ungetrübte Freude des<br />

Bafana-Bafana-Fans Xola Guntu im<br />

Cape Town Stadium während des<br />

Eröffnungsspiels zwischen dem FC<br />

Santos und Ajax Amsterdam<br />

11 Cape Town. A Bafana Bafana supporter<br />

Kapstadt. Ein Fan der Bafana Bafana

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!