11.07.2015 Aufrufe

Untitled - macarena ruiz-tagle

Untitled - macarena ruiz-tagle

Untitled - macarena ruiz-tagle

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN
  • Keine Tags gefunden...

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

MACARENA RUIZ-TAGLE, PORTFOLIO 2013


ARCO, 2013ARCO, 2013Neon 3.5 mt, wire andtransformer. Torres de Tajamar,Santiago, Chile.Arco is neon or a line oflight, mimicking the segment ofa circle spanning thedimensions of the souroundingfunctionalist building,specifically of Tower A with 84metres hight.The sculpture is a tool tocritically reflect on therelationship betweenarchitecture and the scale ofthe bodies inhabiting thepublic space. It is aninstrument with which theviewer can engage, perform andtherefore criticize itsenvironment.Neonröhre 3,5 m lang, Draht,Transformator. Tajamar Türme,Santiago, Chile.Arco beschreibt das Segmenteines Kreises dessenDurchmesser der Höhe derumliegenden funktionalistischenGebäude entspricht. Speziellbezieht sich der Kreis auf dieHöhe des Turmes A (84m).Die Arbeit soll ein Werkzeugsein um kritisch über dasVerhältnis zwischen Architekturund den Körpern die siebewohnen nachzudenken. DieSkulptur wird so zu einemInstrument mit dem derBetrachter agieren kann undletztendlich die Möglichkeithat seine Umgebung kritisch zureflektieren.


Left, Tajamar Towers Complexand imaginary circleintercepting the galleryspace.Right, View of Tower A infront of the gallery, 84meters high.Links, Tajamar Türme undimaginärer Kreis der denGallerieraum schneidet.Rechts, Turm A vor derGalerie, 84 Meter hochanzeigen.


POSTAL DE CIANOMETRO, 2012CYANOMETERPOSTKARTE, 2012A6 format recycled paper,printed edition of 500 copies.13th Architecture VeniceBiennale. Photographs byFranziska Strauss and CaseStudio Vogt.The Cyanometer Postcard refersto the variations of bluenesswhen looking at the sky on acertain moment, to write thisinformation down and share itwith the receiver. It seeks tocommunicate senders andreceivers across the latitudesof the world when thinkingabout the sky.Gestanzte Postkarte, recyclingPapier, gedruckte Edition von500.13. ArchitekturbiennaleVenedig. Fotografien vonFranziska Strauss und CaseStudio Vogt.Die Cyanometerpostkarte beziehtsich auf die Tatsache derunendlichen Variation derBlautöne, je nach dem wo undwann man in den Himmel blickt.Sie gibt dem Benutzer dieMöglichkeit den aktuellenCyangrad auf der Karte zunotieren und ihn mit demEmpfänger zu teilen. Die Kartehat zum Ziel, Sender undEmpfänger über die Breitengradehinweg durch den Gedanken anden Himmel zu verbinden.


A Cyanometer is an apparatusfor measuring the intensity ofthe blue color of the skyindicating the transparencyand the amount of water vaporin the atmosphere. Horace-Bénédict de Saussure (SwissNaturalist, 1740-1799) iscredited to have invented theCyanometer in 1789 during histrekking expeditions to theAlps. Alexander von Humboldtalso used the Cyanometer onhis journey in Latin America(1799-1804).Available at the Kiosk on thecorner of Via Garibaldi andRiva dei Sette Martiri, SanMarco, Venice, Italy.


Ein Cyanometer ist einInstrument um die Intensitätder Blautöne im Himmel zumessen. Es gibt darüber hinausAuskunft über die Transparenzder Atmosphäre und die Mengedes dort befindlichenWasserdampfes. Horace-Benedictde Saussure (SchweizerNaturalist 1740-1799) erfanddas Cyanometer 1789 währendseiner Expeditionen in dieAlpen. Alexander von Humboldtverwendete das Cyanometerebenfalls auf seiner Reisenach Lateinamerika(1799-1804).Als Teil der 13 Biennale fürArchitektur verfügbar onlineund während desAusstellungszeitrams gratis amKiosk an der Ecke ViaGaribaldi und Riva die SteteMartini, San Marco, Venedig,Italien.


IMPRINT OF A VERTICAL, 2012ABDRUCK EINER SENKRECHTEN, 2012Neon tube, voice and echoinside a 18th century IonicTemple.Farbfest, Bauhaus Foundation,Dessau, Germany. Collaborationproject with Leon Eixenbergerand Miguel Toro.Afterimage of a vertical linecrossing the field of sight.The strong optic effect hauntsthe viewer while wanderingthrough the park, still havingthe impression of being insidethe Tempel space.Neonröhre 485cm x 1cmDurchmesser, Stimme und Echoinnerhalb des Ionischen Tempelsaus dem 18. Jhdt.15. Farbfest, Bauhaus Dessau.In Zusammenarbeit mit LeonEixenberger und Miguel Toro.Nachbild einer vertikalen Linieauf der Netzhaut desBetrachters. Der starkeoptische Effekt verfolgt denBesucher auf seinem Spaziergangdurch den Park, erinnert an dievorhergegangene Erfahrung undüberlagert so 2 Zeitebenen.


Afterimage disappearing from the gaze.Nachbild das sich langsam auflöst.


SEEING IS FORGETTING I, 2012SEEHEN IST VERGESSEN I, 2012Equilateral plexiglas triangles(3x300x300mm) placed in thethirty last unobstructedcorners at the bunker'sceiling. Glasauge Exhibition,bunker of Olafur Eliasson andTobias Rehberger, Berlin.Tranasparent triangle shapesslightly noticeable whenreflecting light as if theywere not meant to be seen bythe viewer, while signaling adiffuse boundary in betwwen themeaningful bunker space.GleichschenkligePlexiglasdreiecke(3x300x300mm) platziert in dendreißig freien Ecken an derDecke des Bunkers. AusstellungGlasauge Bunker von OlafurEliasson und Tobias Rehberger,Berlin.Die Dreieckformen sind nurdezent wahrnehmbar, wenn Lichtauf ihnen reflektiert, alswollten sie nicht vomBetrachter gesehen werden.


The installation takes place inone of the ten Stasi'stelephone tapping bunkersconstructed in the 60s tointercept the telephone wiresof the nearby comunity toprevent revolution andconspiracy during the GDRperiod (Berlin Wall 1961-1990).Die Installation befindet sichin einem Stasi Abhörbunker fürTelefonverbindung derumliegenden Nachbarschaft,dessen Zweck die Verhinderungvon Revolution und Aufbegehrenin der DDR war.The work is placed at thecorners of the ceiling of thebunker.Die Arbeit ist an den Ecken derDecke des Bunkers installiert.


SEEING IS FORGETTING II, 2012SEEHEN IST VERGESSEN II, 2012Photograph, glass and frame,2x30x30cm. Glasauge exhibition,bunker of Olafur Eliasson andTobias Rehberger, Berlin,Germany.The photograph inside the frameis the image of the actual wallbehind the frame. It representsthe hidden dim space betweenthe frame and the wall'ssurface.Fotografie, Glas und Rahmen,2x30x30cm. Ausstellung GlasaugeBunker von Olafur Eliasson undTobias Rehberger, Berlin.Die gerahmte Fotografie ist einAbbild des Teiles der Wand dervom Bildobjekt verdeckt wird. Sierepräsentiert den abgedunkeltenRaum zwischen Rahmen undWandoberfläche.


Central corridor of the bunker.Zentraler Flur des Bunkers.


WHERE WE ARE, 2012WO WIR SIND, 2012Lighting installation oftungsten lamps and roscofilters. Stage dimensions14x15x9mt. Uferstudio, Berlin.Choreographer Johanne Timm.Where we are is achoreographic improvisationdealing with the visible andhidden parts of the body ofthe dancers and the ones thatare hidden among themselves aswell as from the viewers.Tungsten lamps suspended inspace projecting an homogenicand enveloping lighting, withthe exception of a shadow linecast by the same glass tubesarranged in parallel.Lichtinstallation mitTungstenlampen und RoscoFiltern. Maße der Bühne14x15x9m. Uferstudio, Berlin.Concept Johanne Timm.Wo wir sind ist einechoreographische Improvisation,die sich mit der Position desSelbst gegenüber dem Anderenbeschäftigt. Die Performancebasiert auf der Idee, dieversteckten Räume des Körpers,des Performersund der Zuschauer aufzuspürenund mit ihnen zu interagieren.Die Lampen waren so in der LageTänzer, Wände, Boden und Deckedes Raumes perfekt undgleichmäßig auszuleuchten. Dieeinzige Ausnahme war eineschwarze Schattenlinie, die aufden Vorhang projiziert wurdeund von den Lampen selbstverursacht wurde.


Shadow line created by the lamps in parallel position.Schattenlinie die durch die parallel positionierten entsteht.


SHADOW WALK, 2011SCHATTENLAUFch, 2011(Still) Single channel HDVideo, 02:41sec.The same path, the same steps,back and forth, simultaneously,while shadows await.(Standbild) HD Video, 02:42min.Der gleiche Weg, diegleichen Schritte, vor undzurück, simultan,währenddessen Schattenwarten.


PERFRCT BLACK, 2011PERFEKTES SCHWARZ, 2011Wratten Filter, numbers 61, 29and 47. 7x7cm each filter and22x22cm the frame.The gelatin optical filters areused for color separation workin photography. The filterscomplement each other absorbinga 100% the red, blue and greenwavelength colors from whitelight.When ordered together one infront of the other, the resultis a complete absence of light,no surface reflection but anoptical effect of deep blackout of light.Wratten Filter Nummern 61, 29und 47. je 7x7cm und Rahmen22x22cm.Diese optischen Gelatinefilterwerden für die Trennung vonFarben im Farbfotolaborprozessverwendet. Die Filter ergänzensich gegenseitig, in dem sie je100% aller roten, grünen undblauen Wellenlängen des weißenLichts absorbieren.Wenn man sie übereinander legt,entsteht eine absolute Absenzvon Licht. Statt einerOberflächenreflexion ergibtsich der optische Effekt einestiefen, lichtleeren Schwarz.


BLIND HOUSE, 2010BLIND HOUSE, 2010Plexiglas, 3x2740x2430mm.The shape of the sculpture is aformal reference of thecityscape display through thewindows of the room.The red and cyan are the colorswhich form the three dimensionsfor the human eye. Theirintersection produces anoptical effect of deep blackcolor. Whatever stands behindit cannot be seen, not evendirect sunlight leaving afragment of space constantlyunknown.The body encounters andactivates the space of thesculpture discovering itscontrasted variations indaylight.Plexiglas, je 2x2740x2430mm.Die Form der Skulptur ist eineformale Referenz an dieSilhouette der Stadt, die durchdie Fenster mit demAusstellungsraum verknüpft ist.Rot und Cyan sind die Farben,die im menschlichenWahrnehmungsprozess die größtedreidimensionale Tiefenwirkungerzeugen.Die Überschneidung der rotenund cyanfarbigen Plattenproudziert den Effekt einestiefen Schwarz. Alles was sichhinter der Schnittfläche derzwei Platten befindet wirdvollständig verdeckt.Der Körper begegnet dem Raumder Skulptur, aktiviert ihnzugleich und begegnet denLichtvariationen die dasTageslicht produziert.


STATEMENTMy work departs from the interest in the body’s physical awareness of thespace that surround us as it literally unfolds and enfolds the viewer in itsembrace. Interested in surface and material presence applied in innovativeand economic ways, I work with the premise of assembling distilled andconcentrated forms to engage the viewer in an installation setting.A primary preoccupation in my practice is the role of perception as asubjective experience, set up through material explorations of both two andthree-dimensional juxtapositions with the intention of creating temporarysubtly destabilizing poetic environments. The purpose is to accentuate thehuman body’s sight based experience through light, texture and colorcontrasts, confronting space and architecture with gesture.Fascinated by the eye’s physiology and light, which is a primordial elementconfined in the world revealing the surface and dimensions of space, I workwith the dualities of light/shadow and color contrasts/transparenciestogether with translucent materials like plexiglas, theater and photographicfilters, electric lamps, glass, pigments, paper and fabric. Instead ofrepresenting texture, space and light, my work presents these elementsdirectly for the body to experience.In minimalism, phenomenology is applied to conceptualize the viewer asutterly embodied and immersed in a field of potential activity. It showsthat the specific qualities and possibilities of space are produced in partby that viewer, which is both subject and object of the environment. My workthen seeks to emphasize the context and qualities of the space andenvironment were the artwork is placed. Not necessarily adding another layerbut rather taking something away, deconstructing the relationship of how thebody of the viewer builds up a space, thus revealing once again itsappearance.


STATEMENTMeine Arbeit wurzelt im Interesse an der physischen Körperwahrnehmung desRaumes, der uns umgibt, wie er sich wörtlich entfaltet und den Betrachter inseiner Umarmung umschließt. Interessiert daran Oberfläche und materiellePräsenz in innovativer und wirtschaftlicher Weise einzusetzen, arbeite ichmit der Prämisse destilliert und konzentrierter Formen zu schaffen, um denBetrachter in einer Installation, mit einzubeziehen.Ein primäres Anliegen in meiner Praxis ist die Rolle der Wahrnehmung alssubjektive Erfahrung. Oft arbeite ich mit Materialerkundungen und sowohlzwei- als auch dreidimensionalen Raumelemente, mit der Absicht der Schaffungtemporärer, subtil destabilisierender, poetischer Umgebungen. Das Ziel istdie Akzentuierung der menschlichen Erfahrungen durch Licht, Textur, Farbe,Kontraste in dem ich Raum und Architektur mit Geste konfrontiere.Fasziniert von der Physiologie der Augen und von Licht, die als einursprüngliches Element in der Welt die Beschränktheit von Oberfläche undDimensionen im Raum enthüllen, arbeite ich mit der Dualität von Licht undSchatten sowie Farbkontrasten und Folien, genauso wie mit transluzentenMaterialien wie Plexiglas, Theater- und fotografischen Filtern, elektrischenLampen, Glas, Pigmenten, Papier und Stoff. Anstatt Textur, Raum und Licht zurepräsentieren, macht meine Arbeit diese Elemente direkt für den Körpererfahrbar.Im Minimalismus, wird die Phänomenologie angewandt, um den Betrachterals völlig verkörpert und und versunken in einem Feld von möglichenAktivitäten zu konzeptualisieren. Es zeigt, dass die spezifischen Qualitätenund Möglichkeiten von Raum teilweise durch diesen Betrachter erzeugt werden,der so zum Subjekt als auch zum Objekt seiner Umwelt wird. Meine Arbeitversucht den Kontext und die Qualitäten dieses Raumes und der Umwelt zubetonen. Nicht unbedingt durch das Hinzufügen einer weiteren Schicht, sonderneher dadurch etwas wegzunehmen, die Beziehung zu demonstrieren, in der derKörper des Betrachters einen Raum baut, um somit erneut seine Erscheinung zuEnthüllen.


MACARENA RUIZ-TAGLE1981, Santiago de Chile.STUDIES2011-2013 Class of Olafur Eliasson, Institut für Raumexperimente, UdK Berlin, Germany.2008-2010 MFA, Sculpture Programm, Concordia University, Montreal, Canada.2000-2005 BFA, Universidad Católica, Santiago, Chile.2002-2003 Universidad Autónoma de Barcelona, Faculty of Literature and Philosophy, Spain.GRANTS/SCHOLARSHIPS08.2012 13 Architecture Venice Biennale, Case Studio Vogt, Italy.2010-2012 DAAD Scholarship, UdK Berlin, Germany.2008-2010 Academic Ecxelence Scholarship, Concordia University, Montreal, Canada.SELECTION GROUP SHOWSOct 2013 Aspect Relation, Galerie Erstererster, Berlin, Germany (Solo Show).Sep 2013 ChACO 2013 Art Fair, Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago, ChileAug 2013 Summershow at Griffins, Uferhallen, Berlin, Germany.Abr 2013 ARCO, Galería Tajamar, Santiago, Chile (Solo Show).Feb 2013 100º Festival, HAU1, Berlin, Germany.Dic 2012 Video screening at Berliner Fenster, Berlin Subway, Germany.Ago 2012 13 Architecture Venice Biennale, Case Studio Vogt, Italy.Sep 2012 Farbfest, Bauhaus Foundation, Dessau, Germany.Jun 2012 The Great Worlds Exhibition 2012, Tempelhofer Feld, Berlin, Germany.Jun 2012 Where we are, Uferstudio 14, Berlin, Germany.Abr 2012 Glasauge, búnker of Olafur Eliasson and Tobías Rehberger, Berlin, Germany.Nov 2011 Instituto Goethe, Sao Paulo, Brasil.Mar 2011 Collision 7, Parisian Laundry Gallery, Montreal, Canada.Mar 2010 The Hive, Espace Artefacto, Montreal, Canada.Mar 2009 Time Off, Galerie Art Mur, Montreal, Canada.Dic 2008 BAC! 08, CCCB Centre de Cultura Contemporánea, Barcelona, Spain.Feb 2008 Máquina Blanda, MAVI Museo de Artes Visuales, Santiago, Chile.Dic 2006 Periférica, Centro Cultural Borges, Buenos Aires, Argentina.Nov 2006 Body, Image and the Other, MAC Museo de Arte Contemporáneo, Santiago, Chile.Mar 2005 Umbrales, Sala Blanca, Universidad Católica, Santiago, Chile.


MACARENA RUIZT-TAGLE1981, Santiago, ChileSTUDIUM2012-2003 Fakultät für Philosophie und Literatur, Universidad Autónoma de Barcelona, Spanien.2000-2005 Universitätsabschlusses, Lizenziaten in Kunst, Universidad Católica, Santiago, Chile.2008-2010 Master Bildende Künste, Skulptur Programm, Concordia University, Montreal, Kanada.2011-2013 Teilnehmer am Institut für Raumexperimente, Klasse Olafur Eliasson, UdK Berlin, Deutschland.STIPENDIEN/PREISAug 2008 13. Architektur Biennale in Venedig, Case Studio Günther Vogt Zürich, Italien.2010-2012 DAAD Stipendium, Universität der Künste Berlin, Deutschland.2008-2010 Stipendium der Fakultät für Bildende Künste, Concordia University, Montreal, Kanada.GROUPPENAUSSTELLUNGENOct 2013 Aspect Relation, Galerie Erstererster, Berlin, Deutschland (Einzelausstellung).Sep 2013 ChACO 2013 Art Fair, Centro Cultural Estación Mapocho, Santiago, ChileAug 2013 Summershow bei Griffins, Uferhallen, Berlin, Deutschland.Apr 2013 ARCO, Galeria Tajamar, Santiago de Chile(Einzelausstellung).Feb 2013 100° Festival, HAU1, Berlin, Deutschland.Dec 2012 Videoprojektion am Berliner Fenster (U-Bahn) Berlin, Deutschland.Aug 2012 13th Architektur Biennale Venedig, Case Studio Vogt, Venedig, Italien.Sep 2012 Farbfest, Stiftung Bauhaus Dessau, Deutschland.Jul 2012 Die große Weltausstellung 2012, Tempelhofer Feld, Berlin, Deutschland.Jul 2012 Wo wir sind, Bühnenbild für Tanzaufführung, Uferstudio 14, HZT Berlin, Deutschland.Apr 2012 Glasauge, Bunker von Tobias Rehberger und Olafur Eliasson, Berlin, Deutschland.Nov 2011 Goethe Institut, Sao Paulo, Brasilien.Mär 2011 Collision 7, Parisian Laundry Gallery, Montreal, Kanada.Mär 2010 The Hive, Espace Artefacto, Montreal, Kanada.Mär 2009 Time Off, Art Mur Gallery, Montreal, Kanada.Dec 2008 BAC! 08, IX. Centre de Cultura Contemporanea CCCB, Barcelona, Spanien.Feb2008 Máquina Blanda, MAVI Museo de Artes Visuales, Santiago, Chile.Dec 2006 Periférica, Centro Cultural Borges, Buenos Aires, Argentinien.Nov 2006 Körper, Bild und das Andere, MAC Museo de Arte Contemporáneo, Santiago, Chile.Mar2005 Umbrales 2005, Sala Blanca, Universidad Católica, Santiago, Chile.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!