Katalog Dezember 2009 Ankertechnik im ... - Conform International

conform.international.org

Katalog Dezember 2009 Ankertechnik im ... - Conform International

Schalungsankertechnik

Kompetenz aus einem Guss

Form Tie Technology

Unified Competence

Verkauf / Lager / Verwaltung

Head Office / Warehouse

P.O.Box 100 152

42566 Heiligenhaus

Südring 86

42579 Heiligenhaus (Germany)

Fon : +49-(0)2056-595 – 0

Fax : +49-(0)2056-595 - 290

eMail : info@schmitz-heiligenhaus.de

Internet : www.schmitz-heiligenhaus.de

2


Unser Leistungsspektrum Production possibilities

Ihr starker Partner für

> gegossene

> geschmiedete

> gedrehte

> gespritzte

Formartikel aus

> Grauguss (GG / EN-GJL)

> Sphäroguss (GGG / EN-GJS)

> Temperguss

( TW, GTS / EN-GJMW, EN-GJMB)

> Stahlguss legiert, unlegiert

durch Formgebung in

> Sandformen

> Feinguss

> Präzisionsguss

> Kokillenguss

> Druckguss

in den Ausführungen

> roh

> wärmebehandelt

> mechanisch bearbeitet

> galvanisch beschichtet

(Chrom, Gold, Kupfer, Nickel, Zink)

> feuerverzinkt

> grundiert oder lackiert

Wir lassen gemäß Ihren Zeichnungen,

Skizzen oder Muster fertigen !

3

Your powerful partner for

> casted

> drop forged

> turned or milled

> injection moulded

Shaped parts of

> Grey cast Iron (EN-GJL)

> SG Iron (EN-GJS)

> Malleable cast Iron

(EN-GJMW, EN-GJMB)

> Steel casting, carbon or alloyed

Moulding by

> Sand casting

> Investment casting

> Precission casting

> Gravity Die casting

> Pressure Die casting

Finish

> raw

> heat treated

> machined

> galvanised

(Chrome, Gold, Copper, Nickel, Zinc)

> hot dip galvanised

> prime coating or lacquered

We produce as per your Drawings,

Sketches or Samples !


Katalog Dezember 2009

Ankertechnik im Schalungsbau

Catalogue December 2009

Anchoring Technology Form Tie Systems

Lieferungs- und Zahlungsbedingungen

Terms of delivery and payment

Unsere Preisangaben verstehen sich in EUR / Stück (soweit nicht anders angegeben) ab Standort

Heiligenhaus (FCA Heiligenhaus), unverpackt, zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer, gemäß unseren

Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB).

Zahlungsbedingungen bei Lieferungen in Deutschland - 8 Tage ./. 2 % Skonto, 20 Tage netto

bei Lieferungen ins Ausland - nach Vereinbarung

Mit Erscheinen dieses Kataloges verlieren alle älteren Angaben gleicher Artikel ihre Gültigkeit.

Preise, Irrtümer und technische Änderungen, sowie Teillieferungen vorbehalten. Wir behalten uns das

Recht vor, Angaben und Preise (soweit genannt) in dieser Liste zu ändern.

Änderungen der Produkte im Sinne von technischen Verbesserungen behalten wir uns vor. Maß- und

Gewichtstoleranzen können nicht ausgeschlossen werden. Für Druckfehler übernehmen wir keine

Haftung.

Alle Angaben dieses Kataloges wurden mit großer Sorgfalt und bestem Wissen zusammengestellt.

Die Eignung der Produkte und Verfahren ist für den jeweiligen Anwendungsfall und Einsatzzweck vom

Anwender zu prüfen.

Our prices are quoted in EUR / piece (unless otherwise stated), ex works Heiligenhaus (FCA

Heiligenhaus), without packing, excluding statutary value-added-tax, according to our enclosed

general terms & conditions of trading (AGB).

Terms of payment for deliveries within Germany - 8 days ./. 2 % discount

and by arrangement for shipments abroad.

All former statements for the same items lose their validity with this new catalogue.

Prices, errors and technical alterations, as well as partial shipments are subject to change without

notice. We reserve the right to alter details as well as prices (if stated) in this list.

We reserve the right to make changes to the products to accommodate technical improvements.

Differences in measurements and weights cannot be ruled out. We accept no responsibility for printing

errors.

All details in this catalog were compiled with the greatest care and to the best of our knowledge. The

suitability of the product and the process is to be checked by the user for each case in which it is to be

used and for what purpose.

Copyright Schmitz GmbH

4


EMERA - Schalungsanker und Zubehör nach DIN 18216

A complete range of products for formwork anchoring according to DIN 18216

Детали для бетонно - опалубочного строительства (DIN 18216)

Selbstreinigender Schalungsanker, Gewinde 15 mm & 20 mm

Self-cleaning anchor bar, thread 15 mm & 20 mm

Самоочищающийся анкерный стержень-крепление, резьба 15 мм & 20 мм

Wellenanker, Gewinde 15 mm & 20 mm

Lost wave bar, thread 15 mm & 20 mm

волновой анкерный стержень, резьба 15 мм & 20 мм

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht/Stab [kg]

Item-No. length [mm] weight [kg]

артикул длина [мм] вес [кг]

151000 1.000 1,44

15 mm 156000 6.000 8,64

15XXXX XXXX 1,44 kg/m

201000 1.000 2,60

20 mm 206000 6.000 15,57

20XXXX XXXX 2,60 kg/m

Verzinkung auf Anfrage / andere Längen auf Anfrage XXXX = Länge [mm]

galvanizing on request / other lengths on demand XXXX = length [mm]

Оцинковка по запросу / Другая длина по запросу XXXX = длина [мм]

Kern - Ø dk / core diameter

Außen - Ø da / outer diameter

Bruchlast F / breaking load

Gebrauchslast / working load

Soll-Werte / nominal

15 mm 20 mm

15,0 mm 20,0 mm

17,0 mm 22,0 mm

≥ 175 kN ≥ 275 kN

≥ 85 kN ≥ 140 kN

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht/Stab [kg]

Item-No. length [mm] weight [kg]

артикул длина [мм] вес [кг]

15 mm 150550 WA 550 0,80

20 mm 200700 WA 700 1,82

5

Stand / Issue: 12-2009


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 15 mm

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 15 mm

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 15 мм (DIN 18216)

Kombi-Platte, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

Combi Plate, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN

Комбинированные суперплиты для креплений и стяжек, оцинкованы, резьба 15 мм

1

2

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg] Kippneigung

3

Tellermutter, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

Flange nut, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN

Платформы, оцинкованы, резьба 15 мм

4

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

Wing nut, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN

Барашковая гайка, резьба 15 мм, оцинкованa

Unterlagsplatte, geprägt, verzinkt, Gebrauchslast 90 kN

Reinforced counter plate, galvanized, working load 90 kN

Шайба-платформа (буфер), оцинкована, рабочая нагрузка 90 kN

Item-No. dimension [mm] weight [kg] tilting grade

артикул размер [мм] вес [кг] Градус наклона

1 N23028S 120 x 120 1,13 10°

2 N23029S Ø 120 0,92 10°

3 N23025S 100 x 140 1,10 10°

4 N23023S Ø 120 0,89 20°

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23107S Ø 70 0,41

N23109S Ø 90 0,44

N23110S Ø 100 0,59

N23111S Ø 110 0,64

N23113S Ø 130 0,89

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N22001S 55 x 90 0,31

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23018 120 x 120 x 10 1,10

Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 15 mm, Gebrauchslast bis 90 kN

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 15 mm, working load up to 90 kN

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 15 мм, сварная

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23054 SW 30 x 30 0,13

1 N23055 SW 30 x 50 0,21

1 N23056 SW 30 x 70 0,30

1 N23057 SW 30 x 90 0,39

2 N23059 SW 30 x 90 0,38

2 N23058 SW 30 x 105 0,45

6

Stand / Issue: 12-2009


Rundmutter (1) / Rundmuffe (2) Ø 30 mm mit Sperrstift, Gewinde 15 mm, Stahl schweißbar

Round nut (1) / connection nut (2) Ø 30 mm with pin, thread 15 mm, weldable steel

Круглая гайка (1) / круглая муфта (2) 30 мм с изоляционным штифтом, резьба 15 мм, поддающаяся сварке сталь

Vierkantmutter Vkt. 30 mm, Gewinde 15 mm

Square connection nut, 30 mm, thread 15 mm

Гайка соединительная четырёхгранная, резьба 15 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23063-50 Ø 30 x 50 0,19

1 N23063-70 Ø 30 x 70 0,26

2 N23063-105 Ø 30 x 105 0,40

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23013 Vkt. 30 x 35 0,19

N23016 Vkt. 30 X 60 0,32

Bundmutter, Gewinde 15 mm, SW 30, Bund -Ø 36 mm

Collar nut, thread 15 mm, SW 30, collar -Ø 36 mm

Гайка 8 BM 35 из цветного чугуна SW 30, резьба 15 мм, Ø 36 мм, цвет черный

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23060 Ø 36 x 35 0,16

Wassersperre Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

Waterstop, thread 15 mm, working load 90 kN

Втулка-водозащитная для резьбы 15 мм, рабочая нагрузка 90 kN

1

2

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23067S 65 / Ø 26 0,54

2 N23068 65 / Ø 32 0,61

3 N23027S 112 / Ø 110 1,00

3

4

4 N23027SB 120 x 120 0,78

Reduzierung für Wassersperre

Reduction for Waterstop

Редуктор для анкера с водозащитой

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N22017 Ø 26 / Ø 22 0,004

Stabwassersperre / Ankerstab mit mittig aufgeschweißtem profiliertem Blech 120 x 120 mm, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

waterstop / tie rod welded with profiled plate 120 x 120 mm, thread 15 mm, working load 90 kN

Ватерстоп, резьба 15 мм, рабочая нагрузка 90 kN

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23120-L 120 x 120 x 2 0,2 + 1,44 kg/m

Länge [mm] L = Wandstärke - Betonüberdeckung x 2

length [mm] L = wall thickness - concrete covering x 2

Необходимая длина [mm] L= Несущая способность стены - нагрузка бетоном x 2

7

Stand / Issue: 12-2009


Stahl-Kunststoff-Konus, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 101 mm, Ø 60 mm / Ø 40 mm, Betondeckung 50 mm

Steel-Plastic-Cone, thread 15 mm, 101 mm, Ø 60 / Ø 40 mm, concrete covering 50 mm

Конус из сталь-пластика, резьба 15 мм, длина 101 мм, Ø 60 / Ø 40 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23085 101 / Ø 60-Ø 40 0,49

Schlüssel SW 27 für Stahl-Kunststoff-Konus N23085, Hebelarm L=350 mm, verzinkt

Socket wrench SW 27 for Steel-Plastic-Cone N23085, arm length L=350 mm, zinc plated

Ключ SW27 для конуса из сталь-пластика N23085, длина рычага L=350 мм, оцинкован

Abdeckkappe SKK 15, für Stahl-Kunststoffkonus N23085

Covering Cap SKK 15, for Steel-Plastic-Cone N23085

Покрытие SKK 15, для конуса из сталь-пластика N23085

Anschweißflansch, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN

Weldable flange, thread 15 mm, working load 90 kN

Сварной винтовой анкер, рабочая нагрузка 90kN, резьба 15 мм

Felsanker, Gewinde 15 mm

Expansion anchor, thread 15 mm

Монтажный металлический распорный анкер, резьба 15 мм

Spreizdübel, Gewinde 15 mm

Expansion anchor, thread 15 mm

Дюбель с резьбой 15 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23105 SW 27 / L = 350 1,14

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23580 Ø 63 0,005

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23070 130 x 50 0,38

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]

Item-No. borehole [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23080 Ø 34-37 0,26

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]

Item-No. borehole [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23082 Ø 33-36 0,30

Spannklemme Universal mit Kugelgelenkplatte Ø 120 mm, verzinkt, Griff grundiert

Universal clamp for U-profile with flexible plate Ø 120 mm, zinc plated, handle primed

Универсальный зажим с шарнирной гайкой Ø 120 мм, оцинкована, ручка окрашена

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

59711 Ø 120 / 250 x 95 1,48

8

Stand / Issue: 12-2009


Montageanker (1) / Plattenanker (2), Gewinde 15 mm

Fix anchor (1) / plate anchor (2), thread 15 mm

Монтажный анкер-опора-упор (1) / Платформа опорная для анкера (2) с резьбой 15 мм

PE - Fuß für Montageanker

PE - Foot for Fix anchor

РЕ-Ножка

1 2

Keilschloss, Rundeisen 8-10 mm

Wedge clamp, round bar 8-10 mm

Замок с клином, для круглых штанг 8-10 мм

Spindelspanner für Keilschloss, verzinkt

Tensioner for wedge clamp, zinc plated

натяжное устройство для клинового замка, оцинковано

Spannschloss, verzinkt, Rundeisen 5-10 mm

Spring clamp, zinc plated, round bar 5-10 mm

Замок с зажимом, оцинкован, для круглых штанг 5-10 мм

Spanngerät für Spannschloss

Clamping Device for Spring Clamp

3

Зажимное устройство для Замок с зажимом

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23065S 82 x 56 0,39

2 N22016S 100 x 70 0,50

3 N23222S 120 x 90 1,11

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N22018 0,10

passend für Montageanker 15, inkl. Stopfen und Edelstahlnägel

suitable for Fix anchor 15, incl. plug and stainless steel nails

Подходит к монтажному анкер-опора-упору с резьбой 15 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23030 105 x 45 0,47

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23032 Ø 40 x 190 x 210 1,55

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23031 110 x 75 0,46

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23035 510 x 180 3,50

9

Stand / Issue: 12-2009


Hammerkopfschraube, verzinkt, Gewinde 15 mm

Hammer Bolt, galvanized, thread 15 mm

Болт универсальный соединительный, оцинкован, резьба 15 мм

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

6337/02 240 0,47

6338/02 300 0,56

Stahl-Konus, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 95 mm, Ø 61 mm / Ø 37 mm, Betondeckung 50 mm

Steel-Cone, galvanized, thread 15 mm, length 95 mm, Ø 61 / Ø 37 mm, concrete covering 50 mm

Стальной конус, резьба 15 мм, длина 95 мм, Ø 61 / Ø 37 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23097 Ø 61 / 37 x 95 / M24 1,12

N23098 Ø 61 / 37 x 95 / M30 1,11

Kletterkonus 15,0 / 5 cm, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 170 mm, Ø 55 mm, Schlüsselweite 41 mm

Climbing cone 15.0 / 5 cm, galvanized, Doka type, thread 15 mm, length 170 mm, Ø 55 mm, SW 41mm

Передвижной конус 15,0 / 5 cm, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, длина 170 мм, Ø 55 мм, ширина ключа 41 мм

Kletterkonus 15,0, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm

Climbing cone 15,0, galvanized, Doka type, thread 15 mm

Передвижной конус 15,0, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23154 Ø 55 x 170 0,97

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23155 Ø 53 x 125,5 1,3

Stellschraube M30-10.9 für Konus N23155, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Schlüsselweite 50 mm

Screw M30-10.9 for cone N23155, galvanized, Doka type, thread 15 mm, SW 50 mm

гайкой М30-10.9, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, ширина ключа 50 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23153 Ø 70 x 68 / M30-10.9 0,90

Plattformkonus 20 kN, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 148 mm, Schlüsselweite 55 mm

Shaft platform cone 20 kN, galvanized, Doka type, thread 15 mm, length 148 mm, SW 55 mm

Конус для платформы 20 kN, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, длина 148 мм, ширина ключа 55 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23156 SW 55 x 148 1,23

10

Stand / Issue: 12-2009


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 20 mm

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 20 mm

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 20 мм (DIN 18216)

Kombi-Platte, verzinkt, Gewinde 20mm

Combi Plate, galvanized, thread 20 mm

Комбинированные суперплиты для креплений и стяжек, резьба 20 мм, оцинкованы

Wassersperre, Gewinde 20 mm

Waterstop, thread 20 mm

Анкер с водозащитой, резьба 20 мм

Tellermutter, verzinkt, Gewinde 20 mm

Flange nut, galvanized, thread 20 mm

Барашковая платформа, резьба 20 мм, оцинкована

Festanker, Gewinde 20 mm

Fix anchor, thread 20 mm

Анкер для креплений и стяжек, резьба 20 мм

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 20 mm

Wing nut, galvanized, thread 20 mm

Упорно-барашковая гайка, резьба 20 мм, оцинкована

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23034S Ø 130 1,19

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23045S Ø 90 1,36

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N22023 Ø 130 1,19

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23072S Ø 90 x 85 0,78

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23033S 110 x 64 0,53

11

Stand / Issue: 12-2009


Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 20 mm

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 20 mm

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 20 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23046 SW 36 x 30 0,17

1 N23047 SW 36 x 60 0,34

1 N23048 SW 36 x 70 0,40

2 N23050 SW 36 x 110 0,65

2 N23051 SW 36 x 130 0,76

Stahl-Kunststoff-Konus, Gewinde 20 mm, Gesamtlänge 127 mm, Ø 71 mm / Ø 43 mm, Betondeckung 53 mm

Steel-Plastic-Cone, thread 20 mm, lenght 127 mm, Ø 71 mm / Ø 43 mm, concrete covering 53 mm

Конус из сталь- пластика, резьба 20 мм, длина 127 мм, Ø 71 мм / Ø 43 мм

Abdeckkappe SKK 20, für Stahl-Kunststoffkonus N23086

Covering Cap SKK 20, for Steel-Plastic-Cone N23086

Покрытие SKK 20, для конуса из сталь-пластика N23086

Spreizdübel Gewinde 20 mm

Expansion anchor thread 20 mm

Дюбель с резьбой 20 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23086 Ø 71/43 x 127 0,76

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23582 Ø 68 0,01

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23084 Ø 50-55 0,72

Stahl-Konus M30, Gewinde 20 mm, Gesamtlänge 123 mm, Ø 69 mm / Ø 43/31,5 mm, Betondeckung 65 mm

Steel-Cone M30, thread 20 mm, length 123 mm, Ø 69 / Ø 43/31,5 mm, concrete covering 65 mm

Конус из сталь, резьба 20 мм, длина 123 мм, Ø 69 / Ø 43/31,5 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23099 Ø 69 / 43 / 31,5 x 123 1,78

12

Stand / Issue: 12-2009


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 26,5 mm

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 26,5 mm

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 26,5 мм (DIN 18216)

Festanker, Gewinde 26,5 mm

Fix anchor, thread 26,5 mm

Анкер для креплений и стяжек, резьба 26,5 мм

Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 26,5 mm

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 26,5 mm

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23043 Ø 120 x 72 1,45

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 26,5 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

1 N23040 SW 46 x 30 0,25

1 N23041 SW 46 x 60 0,54

2 N23042 SW 46 x 120 1,05

2 N23044 SW 46 x 150 1,50

13

Stand / Issue: 12-2009


Tellermutter, verzinkt, Gewinde 15 mm

Flange nut, zinc plated, thread 15 mm

Барашковая гайка, оцинкована, резьба 15 мм

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 15 mm

Wing nut, galvanized, thread 15 mm

Барашковая гайка, оцинкована, резьба 15 мм, Ø 40 мм

Flügelmutter, Gewinde 20 mm, verzinkt

Wing nut, galvanized, thread 20 mm

Sonderzubehör

Special Formwork Accessories

Барашковая гайка с платформой, оцинкована, резьба 20 мм

Tellermutter mit drehbarem Scheibe, verzinkt, Gewinde 20 mm

Disk nut with rotatable disk, galvanized, thread 20 mm

Специальная гайка с подвижной платформой, оцинкована, резьба 20 мм

Monobloc 90 mm, verzinkt, Vierkant 35 mm, Gewinde 20 mm

Monobloc 90 mm, square 35 mm, galvanized, thread 20 mm

Гайка соединительная четырёхгранная, оцинкована, резьба 20 мм

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23200 Ø 65 x 50 0,600

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23201 SW 27 x Ø 40 x 50 0,40

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23210 Ø 65 0,85

N23211 Ø 80 1,10

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23021S SW 36 / 38 x Ø 94 1,00

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

N23213 Vkt. 35 x 90 1,00

14

Stand / Issue: 12-2009


Gerüstzubehör

Scaffolding-accessories

Строительно-опалубочные соединения

Gerüstkupplung, DIN EN 74, feststehend, verzinkt, Schlüsselweite 22 mm, Rohr Ø 48 / Ø 48

Scaffolding coupler, DIN EN 74, fix, galvanized, 22 mm A/F, tube Ø48 / Ø48

Хомут-связка для лесов, Ø48 / Ø48, DIN EN 74, оцинкована, ширина ключа 22 мм

Art.-Nr. Rohr [mm] Gewicht [kg]

Item-No. Tube [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

75001 Ø 48 / Ø 48 1,20

Gerüstkupplung, DIN EN 74, drehbar, verzinkt, Schlüsselweite 22 mm, Rohr Ø 48 / Ø 48

Scaffolding coupler, DIN EN 74, swivel, galvanized, 22 mm A/F, tube Ø48 / Ø48

Хомут-связка для лесов Ø 48 / Ø 48, подвижная, DIN EN 74, оцинкована, ширина ключа 22 мм

Art.-Nr. Rohr [mm] Gewicht [kg]

Item-No. Tube [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

75002 Ø 48 / Ø 48 1,30

Traggerüst

Load-bearing Tower

Домкрат для лесов

Lastspindel, TR 51 x 8, verzinkt, Länge = 950/700 mm, Rohrwandstärke = 8,5 mm, passend für Doka-Traggerüst Staxo und d2

heavy duty screw jack, TR 51 x 8, galvanized, length = 950/700 mm, tube wall thickness = 8,5 mm, suitable for Doka load-bearing tower Staxo and d

Винт, TR 51 x 8, оцинкован, длина = 950/700 мм, толщина стенки = 8,5 мм, подходит на леса Doka Staxo und d2

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

7478 TR 51 x 8 / 950/700 8,75

Klappmutter, TR 51 x 8, mit Sperrstift und Kette, verzinkt, passend für Lastspindel # 7478

split nut, TR 51 x 8, with catch pin and chain, galvanized, suitable for heavy duty screw jack # 7478

Гайка разъемная, TR 51 x 8, с зажимом и цепочкой, оцинкована, подходит на винт # 7478

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм] вес [кг]

7435 TR 51 x 8 1,71

15

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

EMERA Universal Schalschloss

passend für folgende Schalungen

passend für MEVA Star Tec

verzinkt verzinkt

EMERA Universal Formwork Clamp

suitable for the following Formworks

suitable for MEVA Star Tec

zinc plated zinc plated

EMERA Универсальный

опалубочный замок

подходит для нижеуказанных опалубочных

систем:

оцинкован

DOKA Framax

MEVA Mammut

RINGER Master

NOE Top

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59681

Min. 92 mm -

Max. 127 mm

Min. 115 mm -

Max. 153 mm

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons

3,10 kg

Артикул Артикул

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

16

59,4 mm

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons

EMERA Schalschloss EAS

EMERA Formwork Clamp EAS

EMERA Опалубочный замок EAS

подходит для опалубочных систем

MEVA Star Tec

оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59684

Min. 62,5 mm -

Max. 83,5 mm

Min. 77,5 mm -

Max. 99 mm

1,90 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

62,8 mm

EMERA Schalschloss EEA

passend für MEVA Eco AS

passend für MEVA Star Tec und MEVA Eco AS

verzinkt verzinkt

suitable for MEVA Eco AS

suitable for MEVA Star Tec and MEVA Eco AS

zinc plated zinc plated

подходит для опалубочных систем

MEVA Eco AS подходит для опалубочных систем

оцинкован

MEVA Star Tec и MEVA Eco AS

оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59685

Min. 34 mm -

Max. 57 mm

Min. 44 mm -

Max. 65 mm

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons

EMERA Formwork Clamp EEA

EMERA Опалубочный замок EEA

1,40 kg

Артикул Артикул

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

17

Min. 20 mm -

Max. 270 mm

EMERA Uni Ausgleichsschloss

EMERA Uni Adjustment Clamp

EMERA Уравновешивающий замок

опалубки УНИ

Artikel - Nummer

Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59689 3,60 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Fundamentspanner

passend für MEVA AluStar und StarTec

Flanschschraube

passend für MEVA

verzinkt verzinkt

Foundation Clamp

suitable for MEVA AluStar and StarTec

suitable for MEVA

zinc plated zinc plated

Зажим фундаментный Винт стяжной с платформой

подходит на MEVA AluStar und StarTec

подходит на MEVA

оцинкован оцинкован

Artikel - Nummer

Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 7444/08 1,26 kg

Артикул Артикул

Flange Screw

Artikel - Nummer

Item - no.: N23140

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

18

Flanschdurchmesser / flange diameter / диаметр

100 mm

Gewindelänge / thread length /длина винта

180 mm

Gewicht / Weight / Вес

0,95 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Stoßklemme N

Lagerkopf passend für

passend für Hünnebeck Tekko

Hünnebeck Topec Deckenrahmenschalung

verzinkt verzinkt

Clamp

Bracket suitable for

suitable for Hünnebeck Tekko

Hünnebeck Topec floor slab formwork

zinc plated zinc plated

Зажим

Подпорка подходит для

подходит на Hünnebeck Tekko

опалубки Hünnebeck Topec

оцинкован

оцинкован

Artikel - Nummer

Gewicht / Weight / Вес

Item -no.: 7386/07 0,45 kg

Artikel - Nummer

Артикул Артикул

Item -no.: 7711

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

19

Gewicht / Weight / Вес

2,23 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

EMERA Schalschloss Typ RA

passend für Hünnebeck Rasto

passend für Hünnebeck Manto

verzinkt verzinkt

EMERA Formwork Clamp Typ RA

suitable for Hünnebeck Rasto

zinc plated zinc plated

EMERA Опалубочный замок тип RA

подходит для опалубочных систем

подходит на Hünnebeck Manto

Hünnebeck Rasto оцинкован

оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59688

Артикул Артикул

EMERA Richtzwinge Typ MA

Straightening Clamp

suitable for Hünnebeck Manto

Зажим выправляющий

Artikel - Nummer

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

Länge / length / длина

600 mm

Gewicht / Weight / Вес

2,82 kg Item - no.: 59693

5,14 kg

20

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Bewegliche Klaue + Bolzen für

Richtzwinge passend für Hünnebeck Manto

verzinkt

movable claw + bolt for

Straightening Clamp suitable for

Hünnebeck Manto

zinc plated

Подвижный зубец + болт для

Зажима выпрямляющего

Hünnebeck Manto

оцинкован

Artikel - Nummer

Item - no.: 59693/1

Gewicht / Weight / Вес

0,63 kg

Артикул Артикул

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

21

Flügelmutter mit Dywidag 15

Gewindestange + Unterlegscheibe für

Richtzwinge passend für Hünnebeck Manto

verzinkt

wing nut with Dywidag 15 thread rod +

washer for

Straightening Clamp suitable for

Hünnebeck Manto

zinc plated

Барашковая гайка с прутком Dywidag 15

и платформа для Зажима выпрямляющего

Hünnebeck Manto

оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item -no.: 59693/2

0,73 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Frame support

suitable for ID 15

Рамная опора

подходит на ID 15

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

22

Rahmenstütze

passend für ID 15

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]

Item-No. dimension [mm] weight [kg]

артикул размер [мм]

вес [кг]

7513 Ø38 x 80 - 298 8,49

7503 100 x 100 15,05

7516 100 x 100 15,60

7515 133,5 x 100 18,00

7517 9,8 x 144,7 2,50

7514 Ø38 x 87 - 300 8,01

7518 33,5 x 100 8,07

Elemente auswärts lagernd. Verkauf auf Anfrage.

Elements not on stock.

Товар находится на складе в другой стране. Поставка по запросу.

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Verbindungsbolzen

passend für Paschal Raster/GE

passend für Paschal Raster Schalung GE

verzinkt verzinkt

Connecting pin

suitable for Paschal Raster/GE

suitable for Paschal Raster Schalung GE

zinc plated zinc plated

Держатель, короткий

подходит на Paschal Raster/GE

оцинкован Paschal Raster GE

Artikel - Nummer

Gewicht / Weight / Вес

Item -no.: 59701 0,18 kg

EMERA Опалубочный замок GE

подходит для опалубочных систем

оцинкован

Artikel - Nummer

Артикул Артикул

Item - no.: 59687

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

23

Min. 82 mm -

Max. 126 mm

EMERA Schalschloss GE

EMERA Formwork Clamp GE

Gewicht / Weight / Вес

3,7 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Fundamentspanner

passend für Paschal Raster/GE

Foundation Clamp

suitable for Paschal Raster/GE

Зажим фундаментный

подходит на опалубочную систему Paschal Raster/GE

Art.-Nr.

Item-No.

артикул

Gewicht [kg]

weight [kg]

вес [кг]

7409/07 0,250 kg

7409/07-20.0 0,284 kg

7409/07-25.0 0,318 kg

7409/07-30.0 0,352 kg

7409/07-35.0 0,386 kg

7409/07-40.0 0,420 kg

7409/07-50.0 0,488 kg

7409/07-60.0 0,556 kg

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

24

Abmessung [mm]

dimension [mm] / размер [мм]

X Y Z

150 305 45

200 355 95

250 405 145

300 455 195

350 505 245

400 555 295

500 655 395

600 755 495

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Schalschloss ESL Schalschloss EXT

passend für Hägele SL Schalung passend für Hägele XT Schalung

verzinkt verzinkt

Formwork Clamp Formwork Clamp

suitable for Hägele SL formwork suitable for Hägele XT formwork

zinc plated zinc plated

Опалубочный замок Опалубочный замок

подходит на Hägele SL

подходит на Hägele XT

оцинкован оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59698 2,13 kg Item - no.: 59699 3 kg

Артикул Артикул

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

25

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

passend für folgende Schalungen

passend für Doka Frami

verzinkt verzinkt

zinc plated zinc plated

DOKA Framax

DOKA Frameco

MEVA Mammut

RINGER Master

NOE Top

Lieferbar März 2010

available March 2010

EMERA Richt- und Ausgleichsschloss

EMERA Alignment and Adjustment Clamp

suitable for the following Formworks

EMERA Рихтующий и

уравновешивающий замок опалубки

подходит для нижеуказанных опалубочных

систем:

оцинкован

Schalschloss

Formwork Clamp

suitable for Doka Frami

Lieferbar März 2010

available March 2010

подходит для опалубочных систем

Doka Frami

оцинкован

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59686

4,23 kg Item - no.: 59704 1,34 kg

Артикул Артикул

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

26

Опалубочный замок

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Keilschloss

passend für Alpi

verzinkt verzinkt

Corner Clamp

suitable for Alpi

zinc plated zinc plated

Клиновый замок

подходит на Alpi

оцинкован

In Vorbereitung

in preparation

в разработке

Länge / length / длина

600 mm

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59708 4,80 kg

Артикул Артикул

EMERA Richtschloss

passend für Peri Trio und Alsina Alisply

EMERA Alignment Clamp

suitable for Peri Trio and Alsina Alisply

EMERA Выравнивающий

опалубочный замок

подходит для опалубочных систем

Peri Trio и Alsina Alisply

оцинкован

Artikel - Nummer

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

27

Min. 20 mm -

Max. 145 mm

Min. 44 mm -

Max. 165 mm

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons

Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 59682 4,30 kg

Stand / Issue: 12-2009


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories

Опалубочные замки

Latthammer

Type TH 8012 Type TH 8013

тип TH 8013

Артикул Артикул

Mason´s hammer Type B „GS“

Молоток штукатурный Молоток строительный

тип TH 8012

Maurerhammer

Zimmermann-Hammer Berliner Form

Roofing hammer „GS“

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес

Artikel - Nummer

Gewicht / Weight / Вес

Item - no.: 66684 0,89 kg Item - no.: 66686 0,92 kg

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) bestimmt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.

© Copyright 2009: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.

© Copyright 2009: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.

28

Stand / Issue: 12-2009


Vergleichstabelle für Eisen- und Stahlwerkstoffe in Wanddicken unter 15 mm

Comparative chart of iron and steel materials in wall thickness up to 15 mm

Werkstoff / Material GTW 40 GTW-S 38 GTS 35 GTS 45 GGG 40 GS 20Mn5 ST 50-2

Zugfestigkeit / Tensile-strength [N/mm²] 360 320 350 450 390 560 510

Streckgr. / Proof-stress 0,2% [N/mm²] 200 170 200 270 250 390 295

Bruchdehnung / Elongation [%] 8 15 10 6 15 22 19

Es handelt sich um Mindestwerte nach den entsprechenden DIN - Normen.

These mechanical properties are minimum values following DIN standards.

[N/mm²]

600

500

400

300

200

100

0

Zugfestigkeit / Tensile-strength [N/mm²]

Streckgr. / Proof-stress 0,2% [N/mm²]

Bruchdehnung / Elongation [%]

GTW 40

GTW-S 38

GTS 35

GTS 45

GGG 40

GS 20Mn5

ST 50-2

Die Vorteile des Stahlgusses GS-20 Mn 5 liegen in seiner hohen

Zugfestigkeit bei gleichzeitig höchster Bruchdehnung. Zusätzlich hat diese

Stahlgusssorte eine verbesserte Schweißeignung gegenüber den

herkömmlichen Stahlgusssorten.

High Tensile strength together with maximum elongation are the

advantages of the steel casting. Another positive aspect lies in the weldability.

29

30

25

20

15

10

5

0

[%]


Gusseisen

Das Schalungszubehör besteht überwiegend aus dünnwandigem Guss, weil wichtige Teilbereiche –

insbesondere in den Gewindeabschnitten – Wanddicken unter 5 mm aufweisen. Hierfür eignet sich

aus der Vielzahl von Legierungen auf Eisen-Kohlenstoff-Basis der entkohlte, so genannte weiße

Temperguss (GTW), weil das Gefüge in den dünnen Querschnitten keine Temperkohleknoten (wie

beim GTS) oder kugelig ausgebildeten Graphit (wie beim GGG) enthält, wodurch die Bruchfestigkeit

und die Zähigkeitseigenschaften beeinträchtigt werden.

Die metallische Grundmasse ist in diesen Bereichen deshalb „Stahl-artig“ und damit hochfest, zäh und

verformbar. Mit zunehmenden Wanddicken (über ca. 8 mm) gleichen sich die Festigkeitseigenschaften

dieser Werkstoffe (GTW, GTS und GGG) dann aber an.

Temperguss

kann in dünnen Querschnitten gut gegossen werden; bei Sphäroguss ergeben sich in dünnwandigen

Bereichen oder Kanten leicht Probleme mit „Kantenhärte“, die nur durch Einsatz spezieller, teuerer

Rohstoffe und exakte Impfmethoden beim Gießen vermieden oder durch eine aufwendige

Glühbehandlung beseitigt werden kann.

Weißer Temperguss (GTW)

kann wegen der nachträglichen entkohlenden Glühbehandlung mit einem Kohlenstoffgehalt von ca.

3,1 % C erschmolzen werden. Hierfür ist der Kupolofen gut geeignet und überwiegend im Einsatz.

Schwarzer Temperguss (GTS)

ist ein Werkstoff, der wegen der nicht entkohlenden Glühung im flüssigen Zustand einen niedrigen

Kohlenstoffgehalt von ca. 2,4 % C aufweisen muss, um die Zugfestigkeits- und

Zähigkeitseigenschaften gewährleisten zu können. Dieser Werkstoff kann deshalb nicht unmittelbar

aus dem Kupolofen in gleichmäßiger Qualität erzeugt werden. Er wird deshalb normalerweise im

Induktionsofen geschmolzen. In Ausnahmefällen wurde er auch in speziellen Drehtrommelöfen oder

durch Duplizieren (Kupolofen und Induktionsofen) erschmolzen. Deshalb ist sehr darauf zu achten,

nach welcher Erschmelzungsart der GTS erzeugt wird und welche Toleranzgrenzen im

Kohlenstoffgehalt eingehalten werden können.

Stahlguss / Geschmiedeter Stahl

Alle Gusseisenlegierungen sind durch graphithaltige Einschlüsse im Gefüge gekennzeichnet; sie

beeinflussen die Eigenschaften der metallischen Grundmasse im Prinzip negativ. Stahllegierungen

sind frei von derartigen nicht metallischen Einschlüssen, so dass die typischen Eigenschaften der

Metalllegierung voll zur Geltung kommen. Stahllegierungen sind deshalb in der Kombination von

Zugfestigkeits- und Zähigkeitseigenschaften höher wertig als Eisen-Kohlenstoff-Gusswerkstoffe.

Die Herstellung einzelner Werkstücke kann durch Gieß- oder bei der guten Warmverformbarkeit der

Stähle auch durch Schmiedeverfahren erfolgen. Nach dem heute üblichen Stand der Technik

unterscheiden sich die Eigenschaften der nach diesen beiden

Verfahren hergestellten Teile nur minimal. Der durch Schmieden bedingten Verbesserung des

Faserverlaufes und der meist feineren Kristallausbildung des Stahles stehen beim Gießverfahren die

Vorteile der größeren Variationsbreite in der Legierungszusammensetzung und die durch

Mikrolegieren beeinflussbare Gefügestruktur gegenüber. Zu erwähnen wäre, dass sich Stahlqualitäten

mit weniger als 0,35 % C gut schweißen lassen.

Die bei Gussteilen möglichen Speisungsfehler und die bei Schmiedeteilen vorkommenden

Dopplungen lassen sich durch einfache Prüfverfahren erkennen.

Die Gießverfahren weisen den Vorteil auf, dass Innenkonturen (z.B. Gewinde) und

Materialhinterschneidungen leicht ausgeformt werden können.

30


Cast Iron

The formwork consists mainly of thin-walled casting because important areas – particularly in the

screw thread sections – show a wall thickness of less than 5 mm. In this case decarbonised, so-called

white malleable iron (GTW) is best suited of all the numerous iron-carbon based castings because the

structure in the thin cross sections does not contain any temper carbon burls (as with GTS) or nodular

developed graphite (as with GGG) that impair the breaking strength and the tenacity.

The metallic base mass is “steel-like” in these sections and is therefore high-duty, tenacious and

mouldable. With an increase in wall thickness (above approximately 8 mm) the strength properties of

these materials (GTW, GTS abs GGG) balance out.

Malleable Cast Iron

can be cast easily into thin cross sections although with nodular cast iron slight problems with “edge

strength” can occur in thin-walled sections or edges that can only be avoided by using special,

expensive raw materials and exact inoculant methods when casting or eliminated by means of a costly

annealing treatment process.

White Heart Malleable Cast Iron (GTW)

can be melted with a carbon content of approx. 3.1 % because of the subsequent decarbonising

annealing treatment process. The cupola melting furnace is mainly used and well suited for this.

Black Heart Malleable Cast Iron (GTS)

is a material, that because of the non-decarbonising annealing in the liquid state, must have a low

carbon content of approximately 2.4 % to guarantee the tensile strength and tenacity properties. This

material can therefore not be produced in uniform quality directly from the cupola melting furnace. It is

therefore usually melted in induction furnaces. In exceptional cases it was also melted in rotary drum

type kilns or through duplex processing (cupola and induction furnace). This is why it is very important

to take note of which melting process was used to produce the GTS and which tolerance limits in the

carbon content can be kept.

Steel casting / forged steel

Graphitic inclusion in the structure is a characteristic of all cast iron alloys. In principle they influence

the properties of the metallic base mass negatively. Steel alloys are free from such metallic inclusions

so that the typical properties of the metal alloy are shown to full effect. Steel alloys are therefore better

than iron-carbon cast materials with regards tensile strength and tenacity properties.

The manufacture of single parts can be performed by means of casting or with good hot forming

properties by means of forging. Because of the high standards of technology available today, the

properties of the parts produced using both these processes vary only minimally. The advantages of

forging are improved fibre orientation and finer crystallisation of the steel as opposed to the

advantages of casting which are a larger depth in variation of the alloy composition and that the

microstructure can be influenced by means of micro-alloys. A point worth mentioning is that steel

quality grades with less than 0.35 % C are easy to weld.

Possible feed faults with cast parts and doubling that can occur with forged parts are easily recognised

using simple methods of testing. The casting processes have the advantage that inner contours (e.g.

thread) and material undercuts can easily be shaped.

31


Allgemeine Lieferungs- und Zahlungsbedingungen der Firma Schmitz GmbH (Ausgabe 01.03.2008)

General terms and conditions of trading of Schmitz GmbH

Unsere Lieferungen – darunter werden auch Leistungen, Vorschläge, Beratungen und Nebenleistungen verstanden

– erfolgen aufgrund der nachstehenden Bedingungen. Anders lautenden Bedingungen des Bestellers

wird hiermit widersprochen; sie werden auch nicht anerkannt, wenn wir Ihnen nach Eingang bei uns nicht

noch einmal widersprechen.

1.) Vertragsabschluß, Lieferumfang

a) Unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen gelten ausschließlich; entgegenstehende oder von unseren Bedingungen

abweichende Bedingungen des Bestellers erkennen wir nicht an, es sei denn, wir hätten ausdrücklich

schriftlich Ihrer Geltung zugestimmt. Unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen gelten auch dann,

wenn wir in Kenntnis entgegenstehender oder von unseren Verkaufsbedingungen abweichen der Bedingungen

des Bestellers die Lieferung an den Besteller vorbehaltlos ausführen. Alle Vereinbarungen, die zwischen

uns und dem Besteller zwecks Ausführung dieses Vertrages getroffen werden, sind in diesem Vertrag schriftlich

niederzulegen.

b) Der Lieferumfang richtet sich nach unserer schriftlichen Bestätigung. Eine Bezugnahme auf DIN-Vorschriften

ist Leistungsbeschreibung und keine Zusicherung von Eigenschaften.

2.) Preisstellung

a) Unsere Preise verstehen sich ab unserem Werk Heiligenhaus ausschließlich Umsatzsteuer, Verpackungen

und Frachtkosten. Preisstellung und -berechnung erfolgen in EURO. Die gesetzliche Umsatzsteuer ist nicht

in unseren Preisen enthalten; sie wird in gesetzlicher Höhe am Tag der Rechnungsstellung in der Rechnung

gesondert ausgewiesen.

b) Für die Preisberechnung sind die am Tage der Lieferung gültigen Preise maßgebend. Dies gilt nicht, wenn

zwischen Vertragsabschluß und vorgesehenem Liefertermin ein Zeitraum von weniger als vier Monaten liegt.

Der Abzug von Skonto bedarf besonderer schriftlicher Vereinbarung.

3.) Lieferzeit

a) Lieferfristen beginnen mit unserer Auftragsbestätigung, jedoch nicht, bevor alle Einzelheiten der Ausführung

geklärt sind und alle sonstigen vom Besteller zu erfüllenden Voraussetzungen vorliegen; entsprechendes gilt

für Liefertermine. Lieferungen vor Ablauf der Lieferzeit und Teillieferungen sind zulässig. Als Liefertag gilt der

Tag der Meldung der Versandbereitschaft, anderenfalls der Tag der Absendung.

b) Vereinbarte Lieferfristen und -termine verlängern bzw. verschieben sich unbeschadet unserer Rechte aus

Verzug des Bestellers um den Zeitraum, um den der Besteller mit seinen Verpflichtungen im Rückstand ist.

Geraten wir in Verzug, kann der Besteller eine angemessene Nachfrist setzen und nach deren Ablauf insoweit

vom Vertrag zurücktreten, als eine Erfüllung für ihn kein Interesse hat. Schadenersatzansprüche wegen

Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller zu, wenn der Verzug auf Vorsatz

oder grober Fahrlässigkeit beruhte. Im übrigen ist die Schadenersatzhaftung auf 50 % des eingetretenen

Schadens begrenzt. Diese Haftungsbegrenzungen gelten nicht, sofern ein kaufmännisches Fixgeschäft vereinbart

wurde; gleiches gilt dann, wenn der Besteller wegen des von uns zu vertretenen Verzuges geltend

machen kann, daß sein Interesse an der Vertragserfüllung in Fortfall geraten ist. Die Einhaltung unserer Lieferverpflichtung

setzt die rechtzeitige und ordnungsgemäße Erfüllung der Verpflichtung des Bestellers voraus.

Kommt der Besteller in Annahmeverzug oder verletzt er sonstige Mitwirkungspflichten, so sind wir berechtigt,

den uns entstehenden Schaden, einschließlich etwaiger Mehraufwendungen, zu verlangen. In diesem

Falle geht auch die Gefahr eines zufälligen Untergangs oder einer zufälligen Verschlechterung des Liefergegenstandes

in dem Zeitpunkt auf den Besteller über, in dem dieser in Annahmeverzug gerät.

4.) Lieferverträge auf Abruf

Wird bei Lieferverträgen auf Abruf nicht rechtzeitig abgerufen oder eingestellt, so sind wir nach fruchtloser

Nachfristsetzung berechtigt, selbst einzuteilen und die Ware zu liefern oder von dem noch rückständigen Teil

des Liefervertrages zurückzutreten.

5.) Höhere Gewalt und sonstige Behinderungen

a) Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und einer angemessenen

Anlaufzeit hinauszuschieben, oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder

teilweise zurückzutreten. Der Gewalt stehen Streik, Aussperrung oder unvorhergesehene Umstände, z.B.

Betriebsstörungen, Ausschuß und Nachbehandlung gleich, die uns die rechtzeitige Lieferung trotz zumutbarer

Anstrengungen unmöglich machen; den Nachweis dafür haben wir zu führen. Dies gilt auch, wenn die

vorgenannten Behinderungen während eines Verzuges oder bei einem Unterlieferanten eintreten.

6.) Prüfverfahren, Abnahme

a) Wünscht der Besteller, daß notwendige Prüfungen von uns durchgeführt werden, so hat er uns das mitzuteilen.

Für den Besteller notwendige Prüfung werden nur nach ausdrücklicher Vereinbarung von uns durchgeführt.

b) Wird Abnahme gewünscht, sind Umfang und Bedingungen bis zum Vertragsabschluß festzulegen. Die

Abnahme hat auf Kosten des Bestellers unverzüglich nach gemeldeter Abnahmebereitschaft im Lieferwerk

zu erfolgen. Erfolgt die Abnahme nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig, sind wir berechtigt, die Ware

zu versenden oder auf Kosten und Gefahr des Bestellers zu verlagern; damit gilt die Ware als abgenommen.

7.) Maße, Gewichte, Stückzahlen

a) Maß-, Gewichts- und Stückzahlabweichungen im Rahmen handelsüblicher Toleranzen, einschlägiger DIN-

Vorschriften und gießtechnischer Erfordernisse sind zulässig.

b) Für die Berechnung sind die von uns festgestellten Liefergewichte und Stückzahlen maßgebend.

8.) Verpackung und Lademittel

Soweit nach unserem Ermessen erforderlich, verpacken wir die Ware auf Kosten des Bestellers in handelsüblicher

Weise. Auf unser Verlangen sind Verpackungsmaterial und Lademittel unverzüglich frachtfrei zurückzusenden;

Gutschrift erfolgt nach Maßgabe des Wiederverwendungswertes.

9.) Versand und Gefahrenübergang

a) Hat der Besteller Versandart und Versandweg nicht vorgeschrieben, wird beides von uns bestimmt. Bei

Selbstabholung der Ware besteht keinerlei Anspruch auf Frachtvergütung.

b) Versandbereit gemeldete Ware ist unverzüglich zu übernehmen, andernfalls sind wir berechtigt, sie nach

eigener Wahl zu versenden oder auf Kosten und Gefahr des Bestellers zu lagern; zu letzterem sind wir auch

berechtigt, wenn der von uns übernommene Versand ohne unser Verschulden nicht durchgeführt werden

kann. Eine Woche nach Beginn der Lagerung gilt die Ware als geliefert.

c) Mit der Übergabe an die Bahn, den Spediteur oder den Frachtführer bzw. eine Woche nach Beginn der

Lagerung, spätestens jedoch mit Verlassen des Werkes oder Lagers, geht die Gefahr auf den Besteller über,

und zwar auch, wenn wir die Anlieferung übernommen haben.

10.) Zahlungsbedingungen

a) Unsere Rechnungen sind innerhalb 8 Tagen nach Rechnungsdatum abzüglich 2 % Skonto oder 20 Tage

netto zu bezahlen. Eine Skontogewährung hat den Ausgleich aller früher fälligen, unstrittigen Rechnungen zur

Voraussetzung.

b) Aufrechnungsrechte stehen dem Besteller nur zu, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt,

unbestritten oder von uns anerkannt sind. Außerdem ist er zur Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts nur

insoweit befugt, als sein Gegenanspruch auf dem gleichen Vertragsverhältnis beruht.

c) Wechsel und Schecks werden nur erfüllungshalber entgegengenommen. Eine Haftung für richtiges Vorlegen

und Protestieren ist ausgeschlossen. Die Annahme von Wechseln bedarf einer besonderen Vereinbarung;

wir behalten uns die Annahme von Fall zu Fall vor. Wechselzahlung gilt nicht als Barzahlung und berechtigt

nicht zum Abzug von Skonto. Diskont- und andere Wechselspesen sind vom Besteller zu tragen und

nach Aufgebe bar zu entrichten.

d) Kommt der Besteller in Zahlungsverzug sind wir – unbeschadet weitergehender Ansprüche – berechtigt,

Verzugszinsen gegenüber Verbrauchern in Höhe von 5 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz gem. § 1

DÜG (Diskontsatz-Überleitungs-Gesetz), gegenüber anderen Unternehmen in Höhe von 8 Prozentpunkten

über dem Basiszinssatz zu verlangen. Falls wir in der Lage sind, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen,

sind wir berechtigt, diesen geltend zu machen. Der Besteller seinerseits ist jedoch berechtigt, uns nachzuweisen,

daß uns als Folge des Zahlungsverzugs kein oder wesentlich geringerer Schaden entstanden ist.

e) Bei Annahme von Aufträgen setzen wir die Kreditwürdigkeit unseres Bestellers voraus. Bei Bekanntwerden

von Gründen, die Anlaß zu berechtigten Zweifeln an der weiteren Einhaltung der ordnungsgemäßen Zahlung

seitens des Bestellers bieten, z.B. Eröffnung des Konkurs-, Vergleichs- oder Gesamtvollstreckungsverfahrens,

unmittelbar bevorstehender Zahlungseinstellung u.ä., sind wir berechtigt, noch nicht erfolgte Lieferungen

zurückzuhalten und vom Vertrag zurückzutreten. Schadensersatzforderung können hieraus nicht geltend

gemacht werden. Dies entbindet den Besteller nicht von seinen Verpflichtungen aus den von uns bereits

erfüllten Teilen des Vertrages.

11.) Eigentumsvorbehalt

a) Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus der Geschäftsbeziehung

und bis zur Einlösung der dafür gegebenen Wechsel und Schecks Eigentum des Lieferanten. Die

Einstellung einzelner Forderungen in eine laufende Rechnung sowie die Saldobeziehung und deren Anerkennung

berühren den Eigentumsvorbehalt nicht.

32

b) Be- und Verarbeitung der Vorbehaltsware erfolgen für uns als Hersteller im Sinne von § 950 BGB, ohne

uns zu verpflichten. Die verarbeitete Ware gilt als Vorbehaltsware im Sinne von Buchstabe a). Bei Verarbeitung,

Verbindung und Vermischung der Vorbehaltsware mit anderen Waren durch den Besteller steht uns das

Miteigentum an der neuen Sache zu im Verhältnis des Rechnungswertes der Vorbehaltsware zum Rechnungswert

der anderen verwendeten Waren. Erlischt unser Eigentum durch Verbindung oder Vermischung,

so überträgt der Besteller uns bereits jetzt die ihm zustehenden Eigentumsrechte an dem neuen Bestand

oder der Sache im Umfang des Rechnungswertes der Vorbehaltsware und verwahrt sie unentgeltlich für uns.

Die hiernach entstehenden Miteigentumsrechte gelten als Vorbehaltsware im Sinne von Buchstabe a).

c) Der Besteller darf die Vorbehaltsware nur im gewöhnlichen Geschäftsverkehr zu seinen normalen

Geschäftsbedingungen und solange er nicht im Verzug ist, veräußern, vorausgesetzt, daß die Forderungen

aus der Weiterveräußerung gemäß den Buchstaben d) und e) auf uns übergehen. Zu anderen Verfügungen

über die Vorbehaltsware, insbesondere zu Verpfändungen oder Sicherungsübereignungen, ist der Besteller

nicht berechtigt.

d) Die Forderungen des Abnehmers aus der Weiterveräußerung der Vorbehaltsware tritt der Besteller schon

jetzt dem dies annehmenden Lieferanten ab. Diese Forderungen dienen in demselben Umfang zur Sicherung

wie die Vorbehaltsware selbst.

e) Wird die Vorbehaltsware vom Besteller zusammen mit anderen nicht von uns gelieferten Waren veräußert,

so gilt die Abtretung der Forderung aus der Weiterveräußerung nur in Höhe unseres Rechnungswertes der

jeweils veräußerten Vorbehaltsware. Bei der Veräußerung von Waren, an denen wir Miteigentumsanteile

gemäß Buchstabe b) haben, gilt die Abtretung der Forderung in Höhe dieser Miteigentumsanteile.

f) Der Besteller ist berechtigt, Forderungen aus der Veräußerung gemäß Buchstabe c) und g) bis zu unserem

Widerruf einzuziehen. Das Recht auf Widerruf haben wir nur in den in Ziffer 10 Buchstabe e) genannten Fällen.

Zur Abtretung der Forderungen ist der Besteller in keinem Fall befugt. Auf unser Verlangen ist er verpflichtet,

seine Abnehmer sofort von der Abtretung an uns zu unterrichten und uns die zur Einziehung erforderlichen

Auskünfte und Unterlagen zu geben.

g) Über Zwangsvollstreckungsmaßnahmen Dritter in die Vorbehaltsware oder in die voraus abgetrete-nen

Forderungen hat der Besteller den Lieferanten unverzüglich unter Übergabe der für eine Intervention notwendigen

Unterlagen zu unterrichten.

12.) Mängel der Ware, Gewährleistung

a) Die Gewährleistungsrechte des Bestellers setzen voraus, daß dieser seinen nach §§ 377, 378 HGB

geschuldeten Untersuchungs- und Rüge Obliegenheiten ordnungsgemäß nachgekommen ist.

b) Uns ist Gelegenheit zu geben, den gerügten Mängel festzustellen. In dringenden Fällen der Gefährdung

der Betriebssicherheit oder zur Abwehr unverhältnismäßig großer Schäden des Bestellers haben wir den

gerügten Mangel sofort festzustellen. Beanstandete Ware ist auf Verlangen sofort an uns zurück zusenden.

Wenn der Besteller diesen Verpflichtungen nicht nachkommt oder ohne unsere Zustimmung Änderungen an

der bereits beanstandeten Ware vornimmt, verliert er etwaige Gewährleistungsansprüche.

c) Im Falle der Mangelbeseitigung tragen wir die Aufwendungen nur bis zur Höhe des Kaufpreises. Sind wir

zur Höhe des Kaufpreises. Sind wir zur Mangelbeseitigung bzw. Ersatzlieferung nicht bereit oder nicht in der

Lage, insbesondere verzögert sich diese über angemessene Fristen hinaus aus Gründen, die wir zu vertreten

haben, oder schlägt in sonstiger Weise die Mangelbeseitigung bzw. Ersatzlieferung fehl, so ist der Besteller

nach seiner Wahl berechtigt, Wandlung (Rückgängigmachung des Vertrages) oder eine entsprechende

Herabsetzung des Kaufpreises (Minderung) zu verlangen. Soweit sich nach stehend nicht anderes ergibt, sind

weitergehende Ansprüche des Bestellers – gleich aus welchem Rechtsgrunde – ausgeschlossen. Wir haften

deshalb nicht für Schäden, die nicht am Liefergegenstand selbst entstanden sind; insbesondere haften wir

nicht für entgangene Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Bestellers. Vorstehende Haftungsfreizeichnung

gilt nicht, soweit die Schadensursache auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unser gesetzlichen

Vertreter, unserer Geschäftsleitung oder unserer leitenden Angestellten befuhr. Sofern wir fahrlässig eine der

Kardinalpflichten dieses Vertrages oder eine Vertragswesentliche Pflicht verletzen, ist unsere Ersatzpflicht auf

den vertragstypischen-, vorhersehbaren Schaden begrenzt.

d) Kommen wir unseren Gewährleistungsverpflichtungen nicht oder nicht vertragsgemäß nach, ist der Besteller

nach Ablauf einer angemessenen Nachpflicht hinsichtlich des mangelhaften Liefergegenstandes zur Wandlung

oder Minderung berechtigt.

e) Weitere Ansprüche des Bestellers sind nach Maßgabe der Ziff. 15 c) ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere

für Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht an der Ware selbst entstanden sind (Mangelfolgeschäden).

f) Die Gewährleistungsfrist beträgt sechs Monate, gerechnet ab Gefahrübergang. Diese Frist ist eine Verjährungsfrist

und gilt auch für Ansprüche auf Ersatz von Mangelfolgeschäden. Soweit keine Ansprüche aus

unerlaubter Handlung geltend gemacht werden.

g) Die vorstehenden Bestimmungen finden auch Anwendung bei Fehlen zugesicherter Eigenschaften und bei

Lieferung anderer als vertragsgemäßer Ware.

13.) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen, einzugießende Teile

a) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen wir Modelle, Schablonen. Kernkästen, Kokillen, Gießwerkzeuge,

Vorrichtungen und Kontrollehren, die vom Besteller beigestellt werden, sind uns kostenlos zuzusenden.

Die Übereinstimmung der vom Besteller beigestellten Fertigungseinrichtungen mit den vertraglichen Spezifikationen

oder uns übergebenen Zeichnungen oder Mustern wird von uns nur aufgrund ausdrücklicher Vereinbarungen

überprüft. Vom Besteller beigestellte Fertigungseinrichtungen dürfen wir ändern, wenn uns dies

aus gießtechnischen Gründen erforderlich erscheint und das Werkstück dadurch nicht verändert wird.

b) Die Kosten für die Änderung, Instandhaltung und den Ersatz seiner Fertigungseinrichtungen trägt der

Besteller.

c) Die Fertigungseinrichtungen werden von uns mit der Sorgfalt behandelt und verwahrt, welche wir in eigenen

Angelegenheiten anzuwenden pflegen. Zum Abschluß einer Versicherung sind wir wir nicht verpflichtet.

Von uns nicht mehr benötigte Fertigungseinrichtungen des Bestellers können wir auf seine Kosten und Gefahr

zurücksenden oder, wenn der Besteller unserer Aufforderung zur Abholung nicht innerhalb angemessener

Frist nicht nachkommt, vernichten.

d) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen, die von uns im Auftrag des Bestellers angefertigt oder beschafft

werden, bleiben auch bei Berechnung anteiliger Kosten unser Eigentum. Sie werden von uns für die Dauer

von 3 Jahren nach dem letzten Abguß aufbewahrt. Wenn der Besteller Fertigungseinrichtungen vereinbarungsgemäß

voll bezahlt hat, sind wir verpflichtet, ihm binnen 2 Jahren Eigentum an diesen Fertigungseinrichtungen

zu verschaffen.

e) Ansprüche aus Urheberrecht oder gewerblichen Rechtsschutz kann der Besteller nur insoweit geltend

machen, als er uns auf das Bestehen solcher Rechte hinweist und sie sich ausdrücklich vorbehält.

f) Entsteht bei Benutzung einer nur einmal verwendungsfähigen Fertigungseinrichtung Ausschuß, so hat der

Besteller entweder erneut eine Fertigungseinrichtung beizustellen oder die Kosten der Ersatzeinrichtung zu

tragen.

g) Von uns einzugießende Teile müssen maßhaltig und in einwandfreiem Zustand vom Besteller angeliefert

werden. Für durch Ausschuß unbrauchbar werdende Teile ist vom Besteller kostenlos Ersatz zu liefern. Für

Aufträge, die im Entwicklungsstadium – bspw. Durch Schwierigkeiten der Formgebung oder der Umformung

– oder in der Anlaufzeit zur Annullierung kommen, behalten wir uns die Abrechnung der entstandenen Kosten

vor. Dabei werden vor Freigabe der Muster die angefallenen Kosten für den Ersatzwerkzeugsatz, bei Annullierung

nach Musterfreigabe je nach Höhe des vorgesehenen Monatsbedarfs die angefallenen Kosten für den

ganzen Umfang der Serienwerkzeuge Sondereinrichtungen und Lehren die Rechnung gestellt. Die angearbeiteten,

in Rechnung gestellten Werkzeuge bleiben vier Wochen zur Einsichtnahme stehen und werden nach

Ablauf dieser Frist verschrottet. Fertiggestellte Stadienpläne und Konstruktionszeichnungen der Werkzeuge

unterliegen zum Schutz der angewandten Verfahren nicht der Vorweispflicht.

14.) Urheberschutz des Lieferanten

Dem Besteller überlassene Unterlagen und Zeichnungen sowie von uns erbrachte konstruktive Leistungen

und Vorschläge für die Gestaltung und Herstellung der Gußteile darf der Besteller nur für den vorgesehenen

Zweck verwenden und sie ohne unsere Zustimmung weder Dritten zugänglich noch zum Gegenstand von

Veröffentlichungen machen.

15.) Erfüllungsort und Gerichtsstand

Sofern der Besteller Vollkaufmann ist, ist unser Geschäftssitz Gerichtsstand; wir sind jedoch berechtigt, den

Besteller in seinem allgemeinen Gerichtsstand zu verklagen. Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nicht

anderes ergibt, ist unser Geschäftssitz Erfüllungsort. Es gilt deutsches Recht. Die Geltung des UN-Kaufabkommens

ist ausgeschlossen.

16.) Anwendbares Recht

Für alle Rechtsbeziehungen zwischen dem Besteller und uns gilt ausschließlich das Recht der Bundesrepublik

Deutschland und Ausschluß des UN-Kaufrechts

17.). Teilnichtigkeit

Sollten einzelne Bestimmungen dieser Lieferungs- und Zahlungsbedingungen ganz oder teilweise unwirksam

oder nichtig sein, so verpflichten sich die Vertragspartner, einer Regelung zuzustimmen, durch die der mit der

unwirksamen oder nichtigen Bestimmung verfolgte Sinn und Zweck weitgehend erreicht wird.

Weitere Magazine dieses Users
Ähnliche Magazine