05.12.2012 Aufrufe

Katalog Dezember 2009 Ankertechnik im ... - Conform International

Katalog Dezember 2009 Ankertechnik im ... - Conform International

Katalog Dezember 2009 Ankertechnik im ... - Conform International

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Schalungsankertechnik<br />

Kompetenz aus einem Guss<br />

Form Tie Technology<br />

Unified Competence<br />

Verkauf / Lager / Verwaltung<br />

Head Office / Warehouse<br />

P.O.Box 100 152<br />

42566 Heiligenhaus<br />

Südring 86<br />

42579 Heiligenhaus (Germany)<br />

Fon : +49-(0)2056-595 – 0<br />

Fax : +49-(0)2056-595 - 290<br />

eMail : info@schmitz-heiligenhaus.de<br />

Internet : www.schmitz-heiligenhaus.de<br />

2


Unser Leistungsspektrum Production possibilities<br />

Ihr starker Partner für<br />

> gegossene<br />

> geschmiedete<br />

> gedrehte<br />

> gespritzte<br />

Formartikel aus<br />

> Grauguss (GG / EN-GJL)<br />

> Sphäroguss (GGG / EN-GJS)<br />

> Temperguss<br />

( TW, GTS / EN-GJMW, EN-GJMB)<br />

> Stahlguss legiert, unlegiert<br />

durch Formgebung in<br />

> Sandformen<br />

> Feinguss<br />

> Präzisionsguss<br />

> Kokillenguss<br />

> Druckguss<br />

in den Ausführungen<br />

> roh<br />

> wärmebehandelt<br />

> mechanisch bearbeitet<br />

> galvanisch beschichtet<br />

(Chrom, Gold, Kupfer, Nickel, Zink)<br />

> feuerverzinkt<br />

> grundiert oder lackiert<br />

Wir lassen gemäß Ihren Zeichnungen,<br />

Skizzen oder Muster fertigen !<br />

3<br />

Your powerful partner for<br />

> casted<br />

> drop forged<br />

> turned or milled<br />

> injection moulded<br />

Shaped parts of<br />

> Grey cast Iron (EN-GJL)<br />

> SG Iron (EN-GJS)<br />

> Malleable cast Iron<br />

(EN-GJMW, EN-GJMB)<br />

> Steel casting, carbon or alloyed<br />

Moulding by<br />

> Sand casting<br />

> Investment casting<br />

> Precission casting<br />

> Gravity Die casting<br />

> Pressure Die casting<br />

Finish<br />

> raw<br />

> heat treated<br />

> machined<br />

> galvanised<br />

(Chrome, Gold, Copper, Nickel, Zinc)<br />

> hot dip galvanised<br />

> pr<strong>im</strong>e coating or lacquered<br />

We produce as per your Drawings,<br />

Sketches or Samples !


<strong>Katalog</strong> <strong>Dezember</strong> <strong>2009</strong><br />

<strong>Ankertechnik</strong> <strong>im</strong> Schalungsbau<br />

Catalogue December <strong>2009</strong><br />

Anchoring Technology Form Tie Systems<br />

Lieferungs- und Zahlungsbedingungen<br />

Terms of delivery and payment<br />

Unsere Preisangaben verstehen sich in EUR / Stück (soweit nicht anders angegeben) ab Standort<br />

Heiligenhaus (FCA Heiligenhaus), unverpackt, zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer, gemäß unseren<br />

Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB).<br />

Zahlungsbedingungen bei Lieferungen in Deutschland - 8 Tage ./. 2 % Skonto, 20 Tage netto<br />

bei Lieferungen ins Ausland - nach Vereinbarung<br />

Mit Erscheinen dieses <strong>Katalog</strong>es verlieren alle älteren Angaben gleicher Artikel ihre Gültigkeit.<br />

Preise, Irrtümer und technische Änderungen, sowie Teillieferungen vorbehalten. Wir behalten uns das<br />

Recht vor, Angaben und Preise (soweit genannt) in dieser Liste zu ändern.<br />

Änderungen der Produkte <strong>im</strong> Sinne von technischen Verbesserungen behalten wir uns vor. Maß- und<br />

Gewichtstoleranzen können nicht ausgeschlossen werden. Für Druckfehler übernehmen wir keine<br />

Haftung.<br />

Alle Angaben dieses <strong>Katalog</strong>es wurden mit großer Sorgfalt und bestem Wissen zusammengestellt.<br />

Die Eignung der Produkte und Verfahren ist für den jeweiligen Anwendungsfall und Einsatzzweck vom<br />

Anwender zu prüfen.<br />

Our prices are quoted in EUR / piece (unless otherwise stated), ex works Heiligenhaus (FCA<br />

Heiligenhaus), without packing, excluding statutary value-added-tax, according to our enclosed<br />

general terms & conditions of trading (AGB).<br />

Terms of payment for deliveries within Germany - 8 days ./. 2 % discount<br />

and by arrangement for shipments abroad.<br />

All former statements for the same items lose their validity with this new catalogue.<br />

Prices, errors and technical alterations, as well as partial shipments are subject to change without<br />

notice. We reserve the right to alter details as well as prices (if stated) in this list.<br />

We reserve the right to make changes to the products to accommodate technical <strong>im</strong>provements.<br />

Differences in measurements and weights cannot be ruled out. We accept no responsibility for printing<br />

errors.<br />

All details in this catalog were compiled with the greatest care and to the best of our knowledge. The<br />

suitability of the product and the process is to be checked by the user for each case in which it is to be<br />

used and for what purpose.<br />

Copyright Schmitz GmbH<br />

4


EMERA - Schalungsanker und Zubehör nach DIN 18216<br />

A complete range of products for formwork anchoring according to DIN 18216<br />

Детали для бетонно - опалубочного строительства (DIN 18216)<br />

Selbstreinigender Schalungsanker, Gewinde 15 mm & 20 mm<br />

Self-cleaning anchor bar, thread 15 mm & 20 mm<br />

Самоочищающийся анкерный стержень-крепление, резьба 15 мм & 20 мм<br />

Wellenanker, Gewinde 15 mm & 20 mm<br />

Lost wave bar, thread 15 mm & 20 mm<br />

волновой анкерный стержень, резьба 15 мм & 20 мм<br />

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht/Stab [kg]<br />

Item-No. length [mm] weight [kg]<br />

артикул длина [мм] вес [кг]<br />

151000 1.000 1,44<br />

15 mm 156000 6.000 8,64<br />

15XXXX XXXX 1,44 kg/m<br />

201000 1.000 2,60<br />

20 mm 206000 6.000 15,57<br />

20XXXX XXXX 2,60 kg/m<br />

Verzinkung auf Anfrage / andere Längen auf Anfrage XXXX = Länge [mm]<br />

galvanizing on request / other lengths on demand XXXX = length [mm]<br />

Оцинковка по запросу / Другая длина по запросу XXXX = длина [мм]<br />

Kern - Ø dk / core diameter<br />

Außen - Ø da / outer diameter<br />

Bruchlast F / breaking load<br />

Gebrauchslast / working load<br />

Soll-Werte / nominal<br />

15 mm 20 mm<br />

15,0 mm 20,0 mm<br />

17,0 mm 22,0 mm<br />

≥ 175 kN ≥ 275 kN<br />

≥ 85 kN ≥ 140 kN<br />

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht/Stab [kg]<br />

Item-No. length [mm] weight [kg]<br />

артикул длина [мм] вес [кг]<br />

15 mm 150550 WA 550 0,80<br />

20 mm 200700 WA 700 1,82<br />

5<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 15 mm<br />

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 15 mm<br />

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 15 мм (DIN 18216)<br />

Kombi-Platte, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

Combi Plate, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Комбинированные суперплиты для креплений и стяжек, оцинкованы, резьба 15 мм<br />

1<br />

2<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg] Kippneigung<br />

3<br />

Tellermutter, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

Flange nut, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Платформы, оцинкованы, резьба 15 мм<br />

4<br />

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

Wing nut, galvanized, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Барашковая гайка, резьба 15 мм, оцинкованa<br />

Unterlagsplatte, geprägt, verzinkt, Gebrauchslast 90 kN<br />

Reinforced counter plate, galvanized, working load 90 kN<br />

Шайба-платформа (буфер), оцинкована, рабочая нагрузка 90 kN<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg] tilting grade<br />

артикул размер [мм] вес [кг] Градус наклона<br />

1 N23028S 120 x 120 1,13 10°<br />

2 N23029S Ø 120 0,92 10°<br />

3 N23025S 100 x 140 1,10 10°<br />

4 N23023S Ø 120 0,89 20°<br />

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23107S Ø 70 0,41<br />

N23109S Ø 90 0,44<br />

N23110S Ø 100 0,59<br />

N23111S Ø 110 0,64<br />

N23113S Ø 130 0,89<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N22001S 55 x 90 0,31<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23018 120 x 120 x 10 1,10<br />

Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 15 mm, Gebrauchslast bis 90 kN<br />

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 15 mm, working load up to 90 kN<br />

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 15 мм, сварная<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23054 SW 30 x 30 0,13<br />

1 N23055 SW 30 x 50 0,21<br />

1 N23056 SW 30 x 70 0,30<br />

1 N23057 SW 30 x 90 0,39<br />

2 N23059 SW 30 x 90 0,38<br />

2 N23058 SW 30 x 105 0,45<br />

6<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Rundmutter (1) / Rundmuffe (2) Ø 30 mm mit Sperrstift, Gewinde 15 mm, Stahl schweißbar<br />

Round nut (1) / connection nut (2) Ø 30 mm with pin, thread 15 mm, weldable steel<br />

Круглая гайка (1) / круглая муфта (2) 30 мм с изоляционным штифтом, резьба 15 мм, поддающаяся сварке сталь<br />

Vierkantmutter Vkt. 30 mm, Gewinde 15 mm<br />

Square connection nut, 30 mm, thread 15 mm<br />

Гайка соединительная четырёхгранная, резьба 15 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23063-50 Ø 30 x 50 0,19<br />

1 N23063-70 Ø 30 x 70 0,26<br />

2 N23063-105 Ø 30 x 105 0,40<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23013 Vkt. 30 x 35 0,19<br />

N23016 Vkt. 30 X 60 0,32<br />

Bundmutter, Gewinde 15 mm, SW 30, Bund -Ø 36 mm<br />

Collar nut, thread 15 mm, SW 30, collar -Ø 36 mm<br />

Гайка 8 BM 35 из цветного чугуна SW 30, резьба 15 мм, Ø 36 мм, цвет черный<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23060 Ø 36 x 35 0,16<br />

Wassersperre Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

Waterstop, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Втулка-водозащитная для резьбы 15 мм, рабочая нагрузка 90 kN<br />

1<br />

2<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23067S 65 / Ø 26 0,54<br />

2 N23068 65 / Ø 32 0,61<br />

3 N23027S 112 / Ø 110 1,00<br />

3<br />

4<br />

4 N23027SB 120 x 120 0,78<br />

Reduzierung für Wassersperre<br />

Reduction for Waterstop<br />

Редуктор для анкера с водозащитой<br />

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N22017 Ø 26 / Ø 22 0,004<br />

Stabwassersperre / Ankerstab mit mittig aufgeschweißtem profiliertem Blech 120 x 120 mm, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

waterstop / tie rod welded with profiled plate 120 x 120 mm, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Ватерстоп, резьба 15 мм, рабочая нагрузка 90 kN<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23120-L 120 x 120 x 2 0,2 + 1,44 kg/m<br />

Länge [mm] L = Wandstärke - Betonüberdeckung x 2<br />

length [mm] L = wall thickness - concrete covering x 2<br />

Необходимая длина [mm] L= Несущая способность стены - нагрузка бетоном x 2<br />

7<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Stahl-Kunststoff-Konus, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 101 mm, Ø 60 mm / Ø 40 mm, Betondeckung 50 mm<br />

Steel-Plastic-Cone, thread 15 mm, 101 mm, Ø 60 / Ø 40 mm, concrete covering 50 mm<br />

Конус из сталь-пластика, резьба 15 мм, длина 101 мм, Ø 60 / Ø 40 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23085 101 / Ø 60-Ø 40 0,49<br />

Schlüssel SW 27 für Stahl-Kunststoff-Konus N23085, Hebelarm L=350 mm, verzinkt<br />

Socket wrench SW 27 for Steel-Plastic-Cone N23085, arm length L=350 mm, zinc plated<br />

Ключ SW27 для конуса из сталь-пластика N23085, длина рычага L=350 мм, оцинкован<br />

Abdeckkappe SKK 15, für Stahl-Kunststoffkonus N23085<br />

Covering Cap SKK 15, for Steel-Plastic-Cone N23085<br />

Покрытие SKK 15, для конуса из сталь-пластика N23085<br />

Anschweißflansch, Gewinde 15 mm, Gebrauchslast 90 kN<br />

Weldable flange, thread 15 mm, working load 90 kN<br />

Сварной винтовой анкер, рабочая нагрузка 90kN, резьба 15 мм<br />

Felsanker, Gewinde 15 mm<br />

Expansion anchor, thread 15 mm<br />

Монтажный металлический распорный анкер, резьба 15 мм<br />

Spreizdübel, Gewinde 15 mm<br />

Expansion anchor, thread 15 mm<br />

Дюбель с резьбой 15 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23105 SW 27 / L = 350 1,14<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23580 Ø 63 0,005<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23070 130 x 50 0,38<br />

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. borehole [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23080 Ø 34-37 0,26<br />

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. borehole [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23082 Ø 33-36 0,30<br />

Spannklemme Universal mit Kugelgelenkplatte Ø 120 mm, verzinkt, Griff grundiert<br />

Universal clamp for U-profile with flexible plate Ø 120 mm, zinc plated, handle pr<strong>im</strong>ed<br />

Универсальный зажим с шарнирной гайкой Ø 120 мм, оцинкована, ручка окрашена<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

59711 Ø 120 / 250 x 95 1,48<br />

8<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Montageanker (1) / Plattenanker (2), Gewinde 15 mm<br />

Fix anchor (1) / plate anchor (2), thread 15 mm<br />

Монтажный анкер-опора-упор (1) / Платформа опорная для анкера (2) с резьбой 15 мм<br />

PE - Fuß für Montageanker<br />

PE - Foot for Fix anchor<br />

РЕ-Ножка<br />

1 2<br />

Keilschloss, Rundeisen 8-10 mm<br />

Wedge clamp, round bar 8-10 mm<br />

Замок с клином, для круглых штанг 8-10 мм<br />

Spindelspanner für Keilschloss, verzinkt<br />

Tensioner for wedge clamp, zinc plated<br />

натяжное устройство для клинового замка, оцинковано<br />

Spannschloss, verzinkt, Rundeisen 5-10 mm<br />

Spring clamp, zinc plated, round bar 5-10 mm<br />

Замок с зажимом, оцинкован, для круглых штанг 5-10 мм<br />

Spanngerät für Spannschloss<br />

Clamping Device for Spring Clamp<br />

3<br />

Зажимное устройство для Замок с зажимом<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23065S 82 x 56 0,39<br />

2 N22016S 100 x 70 0,50<br />

3 N23222S 120 x 90 1,11<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N22018 0,10<br />

passend für Montageanker 15, inkl. Stopfen und Edelstahlnägel<br />

suitable for Fix anchor 15, incl. plug and stainless steel nails<br />

Подходит к монтажному анкер-опора-упору с резьбой 15 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23030 105 x 45 0,47<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23032 Ø 40 x 190 x 210 1,55<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23031 110 x 75 0,46<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23035 510 x 180 3,50<br />

9<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Hammerkopfschraube, verzinkt, Gewinde 15 mm<br />

Hammer Bolt, galvanized, thread 15 mm<br />

Болт универсальный соединительный, оцинкован, резьба 15 мм<br />

Art.-Nr. Länge [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

6337/02 240 0,47<br />

6338/02 300 0,56<br />

Stahl-Konus, verzinkt, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 95 mm, Ø 61 mm / Ø 37 mm, Betondeckung 50 mm<br />

Steel-Cone, galvanized, thread 15 mm, length 95 mm, Ø 61 / Ø 37 mm, concrete covering 50 mm<br />

Стальной конус, резьба 15 мм, длина 95 мм, Ø 61 / Ø 37 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23097 Ø 61 / 37 x 95 / M24 1,12<br />

N23098 Ø 61 / 37 x 95 / M30 1,11<br />

Kletterkonus 15,0 / 5 cm, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 170 mm, Ø 55 mm, Schlüsselweite 41 mm<br />

Cl<strong>im</strong>bing cone 15.0 / 5 cm, galvanized, Doka type, thread 15 mm, length 170 mm, Ø 55 mm, SW 41mm<br />

Передвижной конус 15,0 / 5 cm, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, длина 170 мм, Ø 55 мм, ширина ключа 41 мм<br />

Kletterkonus 15,0, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm<br />

Cl<strong>im</strong>bing cone 15,0, galvanized, Doka type, thread 15 mm<br />

Передвижной конус 15,0, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23154 Ø 55 x 170 0,97<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23155 Ø 53 x 125,5 1,3<br />

Stellschraube M30-10.9 für Konus N23155, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Schlüsselweite 50 mm<br />

Screw M30-10.9 for cone N23155, galvanized, Doka type, thread 15 mm, SW 50 mm<br />

гайкой М30-10.9, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, ширина ключа 50 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23153 Ø 70 x 68 / M30-10.9 0,90<br />

Plattformkonus 20 kN, verzinkt, Typ Doka, Gewinde 15 mm, Gesamtlänge 148 mm, Schlüsselweite 55 mm<br />

Shaft platform cone 20 kN, galvanized, Doka type, thread 15 mm, length 148 mm, SW 55 mm<br />

Конус для платформы 20 kN, оцинкован, тип Дока, резьба 15 мм, длина 148 мм, ширина ключа 55 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23156 SW 55 x 148 1,23<br />

10<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 20 mm<br />

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 20 mm<br />

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 20 мм (DIN 18216)<br />

Kombi-Platte, verzinkt, Gewinde 20mm<br />

Combi Plate, galvanized, thread 20 mm<br />

Комбинированные суперплиты для креплений и стяжек, резьба 20 мм, оцинкованы<br />

Wassersperre, Gewinde 20 mm<br />

Waterstop, thread 20 mm<br />

Анкер с водозащитой, резьба 20 мм<br />

Tellermutter, verzinkt, Gewinde 20 mm<br />

Flange nut, galvanized, thread 20 mm<br />

Барашковая платформа, резьба 20 мм, оцинкована<br />

Festanker, Gewinde 20 mm<br />

Fix anchor, thread 20 mm<br />

Анкер для креплений и стяжек, резьба 20 мм<br />

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 20 mm<br />

Wing nut, galvanized, thread 20 mm<br />

Упорно-барашковая гайка, резьба 20 мм, оцинкована<br />

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23034S Ø 130 1,19<br />

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23045S Ø 90 1,36<br />

Art.-Nr. Durchmesser [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N22023 Ø 130 1,19<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23072S Ø 90 x 85 0,78<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23033S 110 x 64 0,53<br />

11<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 20 mm<br />

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 20 mm<br />

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 20 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23046 SW 36 x 30 0,17<br />

1 N23047 SW 36 x 60 0,34<br />

1 N23048 SW 36 x 70 0,40<br />

2 N23050 SW 36 x 110 0,65<br />

2 N23051 SW 36 x 130 0,76<br />

Stahl-Kunststoff-Konus, Gewinde 20 mm, Gesamtlänge 127 mm, Ø 71 mm / Ø 43 mm, Betondeckung 53 mm<br />

Steel-Plastic-Cone, thread 20 mm, lenght 127 mm, Ø 71 mm / Ø 43 mm, concrete covering 53 mm<br />

Конус из сталь- пластика, резьба 20 мм, длина 127 мм, Ø 71 мм / Ø 43 мм<br />

Abdeckkappe SKK 20, für Stahl-Kunststoffkonus N23086<br />

Covering Cap SKK 20, for Steel-Plastic-Cone N23086<br />

Покрытие SKK 20, для конуса из сталь-пластика N23086<br />

Spreizdübel Gewinde 20 mm<br />

Expansion anchor thread 20 mm<br />

Дюбель с резьбой 20 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23086 Ø 71/43 x 127 0,76<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23582 Ø 68 0,01<br />

Art.-Nr. Bohrloch [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23084 Ø 50-55 0,72<br />

Stahl-Konus M30, Gewinde 20 mm, Gesamtlänge 123 mm, Ø 69 mm / Ø 43/31,5 mm, Betondeckung 65 mm<br />

Steel-Cone M30, thread 20 mm, length 123 mm, Ø 69 / Ø 43/31,5 mm, concrete covering 65 mm<br />

Конус из сталь, резьба 20 мм, длина 123 мм, Ø 69 / Ø 43/31,5 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23099 Ø 69 / 43 / 31,5 x 123 1,78<br />

12<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schalungszubehör nach DIN 18216 für Gewinde 26,5 mm<br />

Formwork accessories according to DIN 18216 for thread 26,5 mm<br />

Детали для бетонно - опалубочного строительства, резьба 26,5 мм (DIN 18216)<br />

Festanker, Gewinde 26,5 mm<br />

Fix anchor, thread 26,5 mm<br />

Анкер для креплений и стяжек, резьба 26,5 мм<br />

Sechskantmutter (1) / Verbindungsmuffe mit Sperrstift (2) Gewinde 26,5 mm<br />

Hexagonal nut(1) / Hexagon connection nut with pint (2) thread 26,5 mm<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23043 Ø 120 x 72 1,45<br />

Гайка шестигранная (1) / Гайка соединительная со шплинтом (2) резьба 26,5 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

1 N23040 SW 46 x 30 0,25<br />

1 N23041 SW 46 x 60 0,54<br />

2 N23042 SW 46 x 120 1,05<br />

2 N23044 SW 46 x 150 1,50<br />

13<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Tellermutter, verzinkt, Gewinde 15 mm<br />

Flange nut, zinc plated, thread 15 mm<br />

Барашковая гайка, оцинкована, резьба 15 мм<br />

Flügelmutter, verzinkt, Gewinde 15 mm<br />

Wing nut, galvanized, thread 15 mm<br />

Барашковая гайка, оцинкована, резьба 15 мм, Ø 40 мм<br />

Flügelmutter, Gewinde 20 mm, verzinkt<br />

Wing nut, galvanized, thread 20 mm<br />

Sonderzubehör<br />

Special Formwork Accessories<br />

Барашковая гайка с платформой, оцинкована, резьба 20 мм<br />

Tellermutter mit drehbarem Scheibe, verzinkt, Gewinde 20 mm<br />

Disk nut with rotatable disk, galvanized, thread 20 mm<br />

Специальная гайка с подвижной платформой, оцинкована, резьба 20 мм<br />

Monobloc 90 mm, verzinkt, Vierkant 35 mm, Gewinde 20 mm<br />

Monobloc 90 mm, square 35 mm, galvanized, thread 20 mm<br />

Гайка соединительная четырёхгранная, оцинкована, резьба 20 мм<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23200 Ø 65 x 50 0,600<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23201 SW 27 x Ø 40 x 50 0,40<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23210 Ø 65 0,85<br />

N23211 Ø 80 1,10<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23021S SW 36 / 38 x Ø 94 1,00<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

N23213 Vkt. 35 x 90 1,00<br />

14<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Gerüstzubehör<br />

Scaffolding-accessories<br />

Строительно-опалубочные соединения<br />

Gerüstkupplung, DIN EN 74, feststehend, verzinkt, Schlüsselweite 22 mm, Rohr Ø 48 / Ø 48<br />

Scaffolding coupler, DIN EN 74, fix, galvanized, 22 mm A/F, tube Ø48 / Ø48<br />

Хомут-связка для лесов, Ø48 / Ø48, DIN EN 74, оцинкована, ширина ключа 22 мм<br />

Art.-Nr. Rohr [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. Tube [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

75001 Ø 48 / Ø 48 1,20<br />

Gerüstkupplung, DIN EN 74, drehbar, verzinkt, Schlüsselweite 22 mm, Rohr Ø 48 / Ø 48<br />

Scaffolding coupler, DIN EN 74, swivel, galvanized, 22 mm A/F, tube Ø48 / Ø48<br />

Хомут-связка для лесов Ø 48 / Ø 48, подвижная, DIN EN 74, оцинкована, ширина ключа 22 мм<br />

Art.-Nr. Rohr [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. Tube [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

75002 Ø 48 / Ø 48 1,30<br />

Traggerüst<br />

Load-bearing Tower<br />

Домкрат для лесов<br />

Lastspindel, TR 51 x 8, verzinkt, Länge = 950/700 mm, Rohrwandstärke = 8,5 mm, passend für Doka-Traggerüst Staxo und d2<br />

heavy duty screw jack, TR 51 x 8, galvanized, length = 950/700 mm, tube wall thickness = 8,5 mm, suitable for Doka load-bearing tower Staxo and d<br />

Винт, TR 51 x 8, оцинкован, длина = 950/700 мм, толщина стенки = 8,5 мм, подходит на леса Doka Staxo und d2<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

7478 TR 51 x 8 / 950/700 8,75<br />

Klappmutter, TR 51 x 8, mit Sperrstift und Kette, verzinkt, passend für Lastspindel # 7478<br />

split nut, TR 51 x 8, with catch pin and chain, galvanized, suitable for heavy duty screw jack # 7478<br />

Гайка разъемная, TR 51 x 8, с зажимом и цепочкой, оцинкована, подходит на винт # 7478<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм] вес [кг]<br />

7435 TR 51 x 8 1,71<br />

15<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

EMERA Universal Schalschloss<br />

passend für folgende Schalungen<br />

passend für MEVA Star Tec<br />

verzinkt verzinkt<br />

EMERA Universal Formwork Clamp<br />

suitable for the following Formworks<br />

suitable for MEVA Star Tec<br />

zinc plated zinc plated<br />

EMERA Универсальный<br />

опалубочный замок<br />

подходит для нижеуказанных опалубочных<br />

систем:<br />

оцинкован<br />

DOKA Framax<br />

MEVA Mammut<br />

RINGER Master<br />

NOE Top<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59681<br />

Min. 92 mm -<br />

Max. 127 mm<br />

Min. 115 mm -<br />

Max. 153 mm<br />

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons<br />

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons<br />

3,10 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

16<br />

59,4 mm<br />

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons<br />

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons<br />

EMERA Schalschloss EAS<br />

EMERA Formwork Clamp EAS<br />

EMERA Опалубочный замок EAS<br />

подходит для опалубочных систем<br />

MEVA Star Tec<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59684<br />

Min. 62,5 mm -<br />

Max. 83,5 mm<br />

Min. 77,5 mm -<br />

Max. 99 mm<br />

1,90 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

62,8 mm<br />

EMERA Schalschloss EEA<br />

passend für MEVA Eco AS<br />

passend für MEVA Star Tec und MEVA Eco AS<br />

verzinkt verzinkt<br />

suitable for MEVA Eco AS<br />

suitable for MEVA Star Tec and MEVA Eco AS<br />

zinc plated zinc plated<br />

подходит для опалубочных систем<br />

MEVA Eco AS подходит для опалубочных систем<br />

оцинкован<br />

MEVA Star Tec и MEVA Eco AS<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59685<br />

Min. 34 mm -<br />

Max. 57 mm<br />

Min. 44 mm -<br />

Max. 65 mm<br />

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons<br />

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons<br />

EMERA Formwork Clamp EEA<br />

EMERA Опалубочный замок EEA<br />

1,40 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

17<br />

Min. 20 mm -<br />

Max. 270 mm<br />

EMERA Uni Ausgleichsschloss<br />

EMERA Uni Adjustment Clamp<br />

EMERA Уравновешивающий замок<br />

опалубки УНИ<br />

Artikel - Nummer<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59689 3,60 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Fundamentspanner<br />

passend für MEVA AluStar und StarTec<br />

Flanschschraube<br />

passend für MEVA<br />

verzinkt verzinkt<br />

Foundation Clamp<br />

suitable for MEVA AluStar and StarTec<br />

suitable for MEVA<br />

zinc plated zinc plated<br />

Зажим фундаментный Винт стяжной с платформой<br />

подходит на MEVA AluStar und StarTec<br />

подходит на MEVA<br />

оцинкован оцинкован<br />

Artikel - Nummer<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 7444/08 1,26 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Flange Screw<br />

Artikel - Nummer<br />

Item - no.: N23140<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

18<br />

Flanschdurchmesser / flange diameter / диаметр<br />

100 mm<br />

Gewindelänge / thread length /длина винта<br />

180 mm<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

0,95 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Stoßklemme N<br />

Lagerkopf passend für<br />

passend für Hünnebeck Tekko<br />

Hünnebeck Topec Deckenrahmenschalung<br />

verzinkt verzinkt<br />

Clamp<br />

Bracket suitable for<br />

suitable for Hünnebeck Tekko<br />

Hünnebeck Topec floor slab formwork<br />

zinc plated zinc plated<br />

Зажим<br />

Подпорка подходит для<br />

подходит на Hünnebeck Tekko<br />

опалубки Hünnebeck Topec<br />

оцинкован<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item -no.: 7386/07 0,45 kg<br />

Artikel - Nummer<br />

Артикул Артикул<br />

Item -no.: 7711<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

19<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

2,23 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

EMERA Schalschloss Typ RA<br />

passend für Hünnebeck Rasto<br />

passend für Hünnebeck Manto<br />

verzinkt verzinkt<br />

EMERA Formwork Clamp Typ RA<br />

suitable for Hünnebeck Rasto<br />

zinc plated zinc plated<br />

EMERA Опалубочный замок тип RA<br />

подходит для опалубочных систем<br />

подходит на Hünnebeck Manto<br />

Hünnebeck Rasto оцинкован<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59688<br />

Артикул Артикул<br />

EMERA Richtzwinge Typ MA<br />

Straightening Clamp<br />

suitable for Hünnebeck Manto<br />

Зажим выправляющий<br />

Artikel - Nummer<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

Länge / length / длина<br />

600 mm<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

2,82 kg Item - no.: 59693<br />

5,14 kg<br />

20<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Bewegliche Klaue + Bolzen für<br />

Richtzwinge passend für Hünnebeck Manto<br />

verzinkt<br />

movable claw + bolt for<br />

Straightening Clamp suitable for<br />

Hünnebeck Manto<br />

zinc plated<br />

Подвижный зубец + болт для<br />

Зажима выпрямляющего<br />

Hünnebeck Manto<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer<br />

Item - no.: 59693/1<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

0,63 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

21<br />

Flügelmutter mit Dywidag 15<br />

Gewindestange + Unterlegscheibe für<br />

Richtzwinge passend für Hünnebeck Manto<br />

verzinkt<br />

wing nut with Dywidag 15 thread rod +<br />

washer for<br />

Straightening Clamp suitable for<br />

Hünnebeck Manto<br />

zinc plated<br />

Барашковая гайка с прутком Dywidag 15<br />

и платформа для Зажима выпрямляющего<br />

Hünnebeck Manto<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item -no.: 59693/2<br />

0,73 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Frame support<br />

suitable for ID 15<br />

Рамная опора<br />

подходит на ID 15<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

22<br />

Rahmenstütze<br />

passend für ID 15<br />

Art.-Nr. Abmessung [mm] Gewicht [kg]<br />

Item-No. d<strong>im</strong>ension [mm] weight [kg]<br />

артикул размер [мм]<br />

вес [кг]<br />

7513 Ø38 x 80 - 298 8,49<br />

7503 100 x 100 15,05<br />

7516 100 x 100 15,60<br />

7515 133,5 x 100 18,00<br />

7517 9,8 x 144,7 2,50<br />

7514 Ø38 x 87 - 300 8,01<br />

7518 33,5 x 100 8,07<br />

Elemente auswärts lagernd. Verkauf auf Anfrage.<br />

Elements not on stock.<br />

Товар находится на складе в другой стране. Поставка по запросу.<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Verbindungsbolzen<br />

passend für Paschal Raster/GE<br />

passend für Paschal Raster Schalung GE<br />

verzinkt verzinkt<br />

Connecting pin<br />

suitable for Paschal Raster/GE<br />

suitable for Paschal Raster Schalung GE<br />

zinc plated zinc plated<br />

Держатель, короткий<br />

подходит на Paschal Raster/GE<br />

оцинкован Paschal Raster GE<br />

Artikel - Nummer<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item -no.: 59701 0,18 kg<br />

EMERA Опалубочный замок GE<br />

подходит для опалубочных систем<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer<br />

Артикул Артикул<br />

Item - no.: 59687<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

23<br />

Min. 82 mm -<br />

Max. 126 mm<br />

EMERA Schalschloss GE<br />

EMERA Formwork Clamp GE<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

3,7 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Fundamentspanner<br />

passend für Paschal Raster/GE<br />

Foundation Clamp<br />

suitable for Paschal Raster/GE<br />

Зажим фундаментный<br />

подходит на опалубочную систему Paschal Raster/GE<br />

Art.-Nr.<br />

Item-No.<br />

артикул<br />

Gewicht [kg]<br />

weight [kg]<br />

вес [кг]<br />

7409/07 0,250 kg<br />

7409/07-20.0 0,284 kg<br />

7409/07-25.0 0,318 kg<br />

7409/07-30.0 0,352 kg<br />

7409/07-35.0 0,386 kg<br />

7409/07-40.0 0,420 kg<br />

7409/07-50.0 0,488 kg<br />

7409/07-60.0 0,556 kg<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

24<br />

Abmessung [mm]<br />

d<strong>im</strong>ension [mm] / размер [мм]<br />

X Y Z<br />

150 305 45<br />

200 355 95<br />

250 405 145<br />

300 455 195<br />

350 505 245<br />

400 555 295<br />

500 655 395<br />

600 755 495<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Schalschloss ESL Schalschloss EXT<br />

passend für Hägele SL Schalung passend für Hägele XT Schalung<br />

verzinkt verzinkt<br />

Formwork Clamp Formwork Clamp<br />

suitable for Hägele SL formwork suitable for Hägele XT formwork<br />

zinc plated zinc plated<br />

Опалубочный замок Опалубочный замок<br />

подходит на Hägele SL<br />

подходит на Hägele XT<br />

оцинкован оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59698 2,13 kg Item - no.: 59699 3 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

25<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

passend für folgende Schalungen<br />

passend für Doka Frami<br />

verzinkt verzinkt<br />

zinc plated zinc plated<br />

DOKA Framax<br />

DOKA Frameco<br />

MEVA Mammut<br />

RINGER Master<br />

NOE Top<br />

Lieferbar März 2010<br />

available March 2010<br />

EMERA Richt- und Ausgleichsschloss<br />

EMERA Alignment and Adjustment Clamp<br />

suitable for the following Formworks<br />

EMERA Рихтующий и<br />

уравновешивающий замок опалубки<br />

подходит для нижеуказанных опалубочных<br />

систем:<br />

оцинкован<br />

Schalschloss<br />

Formwork Clamp<br />

suitable for Doka Frami<br />

Lieferbar März 2010<br />

available March 2010<br />

подходит для опалубочных систем<br />

Doka Frami<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59686<br />

4,23 kg Item - no.: 59704 1,34 kg<br />

Артикул Артикул<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

26<br />

Опалубочный замок<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Keilschloss<br />

passend für Alpi<br />

verzinkt verzinkt<br />

Corner Clamp<br />

suitable for Alpi<br />

zinc plated zinc plated<br />

Клиновый замок<br />

подходит на Alpi<br />

оцинкован<br />

In Vorbereitung<br />

in preparation<br />

в разработке<br />

Länge / length / длина<br />

600 mm<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59708 4,80 kg<br />

Артикул Артикул<br />

EMERA Richtschloss<br />

passend für Peri Trio und Alsina Alisply<br />

EMERA Alignment Clamp<br />

suitable for Peri Trio and Alsina Alisply<br />

EMERA Выравнивающий<br />

опалубочный замок<br />

подходит для опалубочных систем<br />

Peri Trio и Alsina Alisply<br />

оцинкован<br />

Artikel - Nummer<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

27<br />

Min. 20 mm -<br />

Max. 145 mm<br />

Min. 44 mm -<br />

Max. 165 mm<br />

Gebrauchslast / working load: >= 3,5 Tonnen / tons<br />

Bruchlast / breaking load: >= 5 Tonnen / tons<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 59682 4,30 kg<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Schal- und Richtschlösser + Schalungszubehör<br />

Formwork Alignment Clamps + Formwork Accessories<br />

Опалубочные замки<br />

Latthammer<br />

Type TH 8012 Type TH 8013<br />

тип TH 8013<br />

Артикул Артикул<br />

Mason´s hammer Type B „GS“<br />

Молоток штукатурный Молоток строительный<br />

тип TH 8012<br />

Maurerhammer<br />

Z<strong>im</strong>mermann-Hammer Berliner Form<br />

Roofing hammer „GS“<br />

Artikel - Nummer Gewicht / Weight / Вес<br />

Artikel - Nummer<br />

Gewicht / Weight / Вес<br />

Item - no.: 66684 0,89 kg Item - no.: 66686 0,92 kg<br />

Schmitz-Artikel stammen von ausgesuchten Herstellern und sind qualitativ hochwertig. In der Regel handelt es sich nicht um Original-Artikel.<br />

Die Original-Hersteller-Nummern und sonstige Angaben dienen daher nur zur Orientierung und sind nicht für den allgemeinen Gebrauch<br />

(z. B. auf Rechnungen an Endverbraucher) best<strong>im</strong>mt. Alle Preise zuzüglich der gesetzlichen Mehrwertsteuer.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Nachdruck, Verwendung der Abbildungen auch auszugsweise bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung der Schmitz GmbH.<br />

Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Irrtümer vorbehalten.<br />

Schmitz spare parts originate from selected manufacturers and are high quality. Normally they do not origin from the original manufacturer.<br />

Original item-nos. and other details are just for orientating purpose and aren’t suitable for the general use such as invoices.<br />

© Copyright <strong>2009</strong>: Reproduction, use of illustrations, even in extracts, deserve license of Schmitz GmbH.<br />

For printing errors we do assume no liability. Errors excepted.<br />

28<br />

Stand / Issue: 12-<strong>2009</strong>


Vergleichstabelle für Eisen- und Stahlwerkstoffe in Wanddicken unter 15 mm<br />

Comparative chart of iron and steel materials in wall thickness up to 15 mm<br />

Werkstoff / Material GTW 40 GTW-S 38 GTS 35 GTS 45 GGG 40 GS 20Mn5 ST 50-2<br />

Zugfestigkeit / Tensile-strength [N/mm²] 360 320 350 450 390 560 510<br />

Streckgr. / Proof-stress 0,2% [N/mm²] 200 170 200 270 250 390 295<br />

Bruchdehnung / Elongation [%] 8 15 10 6 15 22 19<br />

Es handelt sich um Mindestwerte nach den entsprechenden DIN - Normen.<br />

These mechanical properties are min<strong>im</strong>um values following DIN standards.<br />

[N/mm²]<br />

600<br />

500<br />

400<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

Zugfestigkeit / Tensile-strength [N/mm²]<br />

Streckgr. / Proof-stress 0,2% [N/mm²]<br />

Bruchdehnung / Elongation [%]<br />

GTW 40<br />

GTW-S 38<br />

GTS 35<br />

GTS 45<br />

GGG 40<br />

GS 20Mn5<br />

ST 50-2<br />

Die Vorteile des Stahlgusses GS-20 Mn 5 liegen in seiner hohen<br />

Zugfestigkeit bei gleichzeitig höchster Bruchdehnung. Zusätzlich hat diese<br />

Stahlgusssorte eine verbesserte Schweißeignung gegenüber den<br />

herkömmlichen Stahlgusssorten.<br />

High Tensile strength together with max<strong>im</strong>um elongation are the<br />

advantages of the steel casting. Another positive aspect lies in the weldability.<br />

29<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

[%]


Gusseisen<br />

Das Schalungszubehör besteht überwiegend aus dünnwandigem Guss, weil wichtige Teilbereiche –<br />

insbesondere in den Gewindeabschnitten – Wanddicken unter 5 mm aufweisen. Hierfür eignet sich<br />

aus der Vielzahl von Legierungen auf Eisen-Kohlenstoff-Basis der entkohlte, so genannte weiße<br />

Temperguss (GTW), weil das Gefüge in den dünnen Querschnitten keine Temperkohleknoten (wie<br />

be<strong>im</strong> GTS) oder kugelig ausgebildeten Graphit (wie be<strong>im</strong> GGG) enthält, wodurch die Bruchfestigkeit<br />

und die Zähigkeitseigenschaften beeinträchtigt werden.<br />

Die metallische Grundmasse ist in diesen Bereichen deshalb „Stahl-artig“ und damit hochfest, zäh und<br />

verformbar. Mit zunehmenden Wanddicken (über ca. 8 mm) gleichen sich die Festigkeitseigenschaften<br />

dieser Werkstoffe (GTW, GTS und GGG) dann aber an.<br />

Temperguss<br />

kann in dünnen Querschnitten gut gegossen werden; bei Sphäroguss ergeben sich in dünnwandigen<br />

Bereichen oder Kanten leicht Probleme mit „Kantenhärte“, die nur durch Einsatz spezieller, teuerer<br />

Rohstoffe und exakte Impfmethoden be<strong>im</strong> Gießen vermieden oder durch eine aufwendige<br />

Glühbehandlung beseitigt werden kann.<br />

Weißer Temperguss (GTW)<br />

kann wegen der nachträglichen entkohlenden Glühbehandlung mit einem Kohlenstoffgehalt von ca.<br />

3,1 % C erschmolzen werden. Hierfür ist der Kupolofen gut geeignet und überwiegend <strong>im</strong> Einsatz.<br />

Schwarzer Temperguss (GTS)<br />

ist ein Werkstoff, der wegen der nicht entkohlenden Glühung <strong>im</strong> flüssigen Zustand einen niedrigen<br />

Kohlenstoffgehalt von ca. 2,4 % C aufweisen muss, um die Zugfestigkeits- und<br />

Zähigkeitseigenschaften gewährleisten zu können. Dieser Werkstoff kann deshalb nicht unmittelbar<br />

aus dem Kupolofen in gleichmäßiger Qualität erzeugt werden. Er wird deshalb normalerweise <strong>im</strong><br />

Induktionsofen geschmolzen. In Ausnahmefällen wurde er auch in speziellen Drehtrommelöfen oder<br />

durch Duplizieren (Kupolofen und Induktionsofen) erschmolzen. Deshalb ist sehr darauf zu achten,<br />

nach welcher Erschmelzungsart der GTS erzeugt wird und welche Toleranzgrenzen <strong>im</strong><br />

Kohlenstoffgehalt eingehalten werden können.<br />

Stahlguss / Geschmiedeter Stahl<br />

Alle Gusseisenlegierungen sind durch graphithaltige Einschlüsse <strong>im</strong> Gefüge gekennzeichnet; sie<br />

beeinflussen die Eigenschaften der metallischen Grundmasse <strong>im</strong> Prinzip negativ. Stahllegierungen<br />

sind frei von derartigen nicht metallischen Einschlüssen, so dass die typischen Eigenschaften der<br />

Metalllegierung voll zur Geltung kommen. Stahllegierungen sind deshalb in der Kombination von<br />

Zugfestigkeits- und Zähigkeitseigenschaften höher wertig als Eisen-Kohlenstoff-Gusswerkstoffe.<br />

Die Herstellung einzelner Werkstücke kann durch Gieß- oder bei der guten Warmverformbarkeit der<br />

Stähle auch durch Schmiedeverfahren erfolgen. Nach dem heute üblichen Stand der Technik<br />

unterscheiden sich die Eigenschaften der nach diesen beiden<br />

Verfahren hergestellten Teile nur min<strong>im</strong>al. Der durch Schmieden bedingten Verbesserung des<br />

Faserverlaufes und der meist feineren Kristallausbildung des Stahles stehen be<strong>im</strong> Gießverfahren die<br />

Vorteile der größeren Variationsbreite in der Legierungszusammensetzung und die durch<br />

Mikrolegieren beeinflussbare Gefügestruktur gegenüber. Zu erwähnen wäre, dass sich Stahlqualitäten<br />

mit weniger als 0,35 % C gut schweißen lassen.<br />

Die bei Gussteilen möglichen Speisungsfehler und die bei Schmiedeteilen vorkommenden<br />

Dopplungen lassen sich durch einfache Prüfverfahren erkennen.<br />

Die Gießverfahren weisen den Vorteil auf, dass Innenkonturen (z.B. Gewinde) und<br />

Materialhinterschneidungen leicht ausgeformt werden können.<br />

30


Cast Iron<br />

The formwork consists mainly of thin-walled casting because <strong>im</strong>portant areas – particularly in the<br />

screw thread sections – show a wall thickness of less than 5 mm. In this case decarbonised, so-called<br />

white malleable iron (GTW) is best suited of all the numerous iron-carbon based castings because the<br />

structure in the thin cross sections does not contain any temper carbon burls (as with GTS) or nodular<br />

developed graphite (as with GGG) that <strong>im</strong>pair the breaking strength and the tenacity.<br />

The metallic base mass is “steel-like” in these sections and is therefore high-duty, tenacious and<br />

mouldable. With an increase in wall thickness (above approx<strong>im</strong>ately 8 mm) the strength properties of<br />

these materials (GTW, GTS abs GGG) balance out.<br />

Malleable Cast Iron<br />

can be cast easily into thin cross sections although with nodular cast iron slight problems with “edge<br />

strength” can occur in thin-walled sections or edges that can only be avoided by using special,<br />

expensive raw materials and exact inoculant methods when casting or el<strong>im</strong>inated by means of a costly<br />

annealing treatment process.<br />

White Heart Malleable Cast Iron (GTW)<br />

can be melted with a carbon content of approx. 3.1 % because of the subsequent decarbonising<br />

annealing treatment process. The cupola melting furnace is mainly used and well suited for this.<br />

Black Heart Malleable Cast Iron (GTS)<br />

is a material, that because of the non-decarbonising annealing in the liquid state, must have a low<br />

carbon content of approx<strong>im</strong>ately 2.4 % to guarantee the tensile strength and tenacity properties. This<br />

material can therefore not be produced in uniform quality directly from the cupola melting furnace. It is<br />

therefore usually melted in induction furnaces. In exceptional cases it was also melted in rotary drum<br />

type kilns or through duplex processing (cupola and induction furnace). This is why it is very <strong>im</strong>portant<br />

to take note of which melting process was used to produce the GTS and which tolerance l<strong>im</strong>its in the<br />

carbon content can be kept.<br />

Steel casting / forged steel<br />

Graphitic inclusion in the structure is a characteristic of all cast iron alloys. In principle they influence<br />

the properties of the metallic base mass negatively. Steel alloys are free from such metallic inclusions<br />

so that the typical properties of the metal alloy are shown to full effect. Steel alloys are therefore better<br />

than iron-carbon cast materials with regards tensile strength and tenacity properties.<br />

The manufacture of single parts can be performed by means of casting or with good hot forming<br />

properties by means of forging. Because of the high standards of technology available today, the<br />

properties of the parts produced using both these processes vary only min<strong>im</strong>ally. The advantages of<br />

forging are <strong>im</strong>proved fibre orientation and finer crystallisation of the steel as opposed to the<br />

advantages of casting which are a larger depth in variation of the alloy composition and that the<br />

microstructure can be influenced by means of micro-alloys. A point worth mentioning is that steel<br />

quality grades with less than 0.35 % C are easy to weld.<br />

Possible feed faults with cast parts and doubling that can occur with forged parts are easily recognised<br />

using s<strong>im</strong>ple methods of testing. The casting processes have the advantage that inner contours (e.g.<br />

thread) and material undercuts can easily be shaped.<br />

31


Allgemeine Lieferungs- und Zahlungsbedingungen der Firma Schmitz GmbH (Ausgabe 01.03.2008)<br />

General terms and conditions of trading of Schmitz GmbH<br />

Unsere Lieferungen – darunter werden auch Leistungen, Vorschläge, Beratungen und Nebenleistungen verstanden<br />

– erfolgen aufgrund der nachstehenden Bedingungen. Anders lautenden Bedingungen des Bestellers<br />

wird hiermit widersprochen; sie werden auch nicht anerkannt, wenn wir Ihnen nach Eingang bei uns nicht<br />

noch einmal widersprechen.<br />

1.) Vertragsabschluß, Lieferumfang<br />

a) Unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen gelten ausschließlich; entgegenstehende oder von unseren Bedingungen<br />

abweichende Bedingungen des Bestellers erkennen wir nicht an, es sei denn, wir hätten ausdrücklich<br />

schriftlich Ihrer Geltung zugest<strong>im</strong>mt. Unsere Lieferungs- und Zahlungsbedingungen gelten auch dann,<br />

wenn wir in Kenntnis entgegenstehender oder von unseren Verkaufsbedingungen abweichen der Bedingungen<br />

des Bestellers die Lieferung an den Besteller vorbehaltlos ausführen. Alle Vereinbarungen, die zwischen<br />

uns und dem Besteller zwecks Ausführung dieses Vertrages getroffen werden, sind in diesem Vertrag schriftlich<br />

niederzulegen.<br />

b) Der Lieferumfang richtet sich nach unserer schriftlichen Bestätigung. Eine Bezugnahme auf DIN-Vorschriften<br />

ist Leistungsbeschreibung und keine Zusicherung von Eigenschaften.<br />

2.) Preisstellung<br />

a) Unsere Preise verstehen sich ab unserem Werk Heiligenhaus ausschließlich Umsatzsteuer, Verpackungen<br />

und Frachtkosten. Preisstellung und -berechnung erfolgen in EURO. Die gesetzliche Umsatzsteuer ist nicht<br />

in unseren Preisen enthalten; sie wird in gesetzlicher Höhe am Tag der Rechnungsstellung in der Rechnung<br />

gesondert ausgewiesen.<br />

b) Für die Preisberechnung sind die am Tage der Lieferung gültigen Preise maßgebend. Dies gilt nicht, wenn<br />

zwischen Vertragsabschluß und vorgesehenem Liefertermin ein Zeitraum von weniger als vier Monaten liegt.<br />

Der Abzug von Skonto bedarf besonderer schriftlicher Vereinbarung.<br />

3.) Lieferzeit<br />

a) Lieferfristen beginnen mit unserer Auftragsbestätigung, jedoch nicht, bevor alle Einzelheiten der Ausführung<br />

geklärt sind und alle sonstigen vom Besteller zu erfüllenden Voraussetzungen vorliegen; entsprechendes gilt<br />

für Liefertermine. Lieferungen vor Ablauf der Lieferzeit und Teillieferungen sind zulässig. Als Liefertag gilt der<br />

Tag der Meldung der Versandbereitschaft, anderenfalls der Tag der Absendung.<br />

b) Vereinbarte Lieferfristen und -termine verlängern bzw. verschieben sich unbeschadet unserer Rechte aus<br />

Verzug des Bestellers um den Zeitraum, um den der Besteller mit seinen Verpflichtungen <strong>im</strong> Rückstand ist.<br />

Geraten wir in Verzug, kann der Besteller eine angemessene Nachfrist setzen und nach deren Ablauf insoweit<br />

vom Vertrag zurücktreten, als eine Erfüllung für ihn kein Interesse hat. Schadenersatzansprüche wegen<br />

Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller zu, wenn der Verzug auf Vorsatz<br />

oder grober Fahrlässigkeit beruhte. Im übrigen ist die Schadenersatzhaftung auf 50 % des eingetretenen<br />

Schadens begrenzt. Diese Haftungsbegrenzungen gelten nicht, sofern ein kaufmännisches Fixgeschäft vereinbart<br />

wurde; gleiches gilt dann, wenn der Besteller wegen des von uns zu vertretenen Verzuges geltend<br />

machen kann, daß sein Interesse an der Vertragserfüllung in Fortfall geraten ist. Die Einhaltung unserer Lieferverpflichtung<br />

setzt die rechtzeitige und ordnungsgemäße Erfüllung der Verpflichtung des Bestellers voraus.<br />

Kommt der Besteller in Annahmeverzug oder verletzt er sonstige Mitwirkungspflichten, so sind wir berechtigt,<br />

den uns entstehenden Schaden, einschließlich etwaiger Mehraufwendungen, zu verlangen. In diesem<br />

Falle geht auch die Gefahr eines zufälligen Untergangs oder einer zufälligen Verschlechterung des Liefergegenstandes<br />

in dem Zeitpunkt auf den Besteller über, in dem dieser in Annahmeverzug gerät.<br />

4.) Lieferverträge auf Abruf<br />

Wird bei Lieferverträgen auf Abruf nicht rechtzeitig abgerufen oder eingestellt, so sind wir nach fruchtloser<br />

Nachfristsetzung berechtigt, selbst einzuteilen und die Ware zu liefern oder von dem noch rückständigen Teil<br />

des Liefervertrages zurückzutreten.<br />

5.) Höhere Gewalt und sonstige Behinderungen<br />

a) Ereignisse höherer Gewalt berechtigen uns, die Lieferung um die Dauer der Behinderung und einer angemessenen<br />

Anlaufzeit hinauszuschieben, oder wegen des noch nicht erfüllten Teiles vom Vertrag ganz oder<br />

teilweise zurückzutreten. Der Gewalt stehen Streik, Aussperrung oder unvorhergesehene Umstände, z.B.<br />

Betriebsstörungen, Ausschuß und Nachbehandlung gleich, die uns die rechtzeitige Lieferung trotz zumutbarer<br />

Anstrengungen unmöglich machen; den Nachweis dafür haben wir zu führen. Dies gilt auch, wenn die<br />

vorgenannten Behinderungen während eines Verzuges oder bei einem Unterlieferanten eintreten.<br />

6.) Prüfverfahren, Abnahme<br />

a) Wünscht der Besteller, daß notwendige Prüfungen von uns durchgeführt werden, so hat er uns das mitzuteilen.<br />

Für den Besteller notwendige Prüfung werden nur nach ausdrücklicher Vereinbarung von uns durchgeführt.<br />

b) Wird Abnahme gewünscht, sind Umfang und Bedingungen bis zum Vertragsabschluß festzulegen. Die<br />

Abnahme hat auf Kosten des Bestellers unverzüglich nach gemeldeter Abnahmebereitschaft <strong>im</strong> Lieferwerk<br />

zu erfolgen. Erfolgt die Abnahme nicht, nicht rechtzeitig oder nicht vollständig, sind wir berechtigt, die Ware<br />

zu versenden oder auf Kosten und Gefahr des Bestellers zu verlagern; damit gilt die Ware als abgenommen.<br />

7.) Maße, Gewichte, Stückzahlen<br />

a) Maß-, Gewichts- und Stückzahlabweichungen <strong>im</strong> Rahmen handelsüblicher Toleranzen, einschlägiger DIN-<br />

Vorschriften und gießtechnischer Erfordernisse sind zulässig.<br />

b) Für die Berechnung sind die von uns festgestellten Liefergewichte und Stückzahlen maßgebend.<br />

8.) Verpackung und Lademittel<br />

Soweit nach unserem Ermessen erforderlich, verpacken wir die Ware auf Kosten des Bestellers in handelsüblicher<br />

Weise. Auf unser Verlangen sind Verpackungsmaterial und Lademittel unverzüglich frachtfrei zurückzusenden;<br />

Gutschrift erfolgt nach Maßgabe des Wiederverwendungswertes.<br />

9.) Versand und Gefahrenübergang<br />

a) Hat der Besteller Versandart und Versandweg nicht vorgeschrieben, wird beides von uns best<strong>im</strong>mt. Bei<br />

Selbstabholung der Ware besteht keinerlei Anspruch auf Frachtvergütung.<br />

b) Versandbereit gemeldete Ware ist unverzüglich zu übernehmen, andernfalls sind wir berechtigt, sie nach<br />

eigener Wahl zu versenden oder auf Kosten und Gefahr des Bestellers zu lagern; zu letzterem sind wir auch<br />

berechtigt, wenn der von uns übernommene Versand ohne unser Verschulden nicht durchgeführt werden<br />

kann. Eine Woche nach Beginn der Lagerung gilt die Ware als geliefert.<br />

c) Mit der Übergabe an die Bahn, den Spediteur oder den Frachtführer bzw. eine Woche nach Beginn der<br />

Lagerung, spätestens jedoch mit Verlassen des Werkes oder Lagers, geht die Gefahr auf den Besteller über,<br />

und zwar auch, wenn wir die Anlieferung übernommen haben.<br />

10.) Zahlungsbedingungen<br />

a) Unsere Rechnungen sind innerhalb 8 Tagen nach Rechnungsdatum abzüglich 2 % Skonto oder 20 Tage<br />

netto zu bezahlen. Eine Skontogewährung hat den Ausgleich aller früher fälligen, unstrittigen Rechnungen zur<br />

Voraussetzung.<br />

b) Aufrechnungsrechte stehen dem Besteller nur zu, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig festgestellt,<br />

unbestritten oder von uns anerkannt sind. Außerdem ist er zur Ausübung eines Zurückbehaltungsrechts nur<br />

insoweit befugt, als sein Gegenanspruch auf dem gleichen Vertragsverhältnis beruht.<br />

c) Wechsel und Schecks werden nur erfüllungshalber entgegengenommen. Eine Haftung für richtiges Vorlegen<br />

und Protestieren ist ausgeschlossen. Die Annahme von Wechseln bedarf einer besonderen Vereinbarung;<br />

wir behalten uns die Annahme von Fall zu Fall vor. Wechselzahlung gilt nicht als Barzahlung und berechtigt<br />

nicht zum Abzug von Skonto. Diskont- und andere Wechselspesen sind vom Besteller zu tragen und<br />

nach Aufgebe bar zu entrichten.<br />

d) Kommt der Besteller in Zahlungsverzug sind wir – unbeschadet weitergehender Ansprüche – berechtigt,<br />

Verzugszinsen gegenüber Verbrauchern in Höhe von 5 Prozentpunkten über dem Basiszinssatz gem. § 1<br />

DÜG (Diskontsatz-Überleitungs-Gesetz), gegenüber anderen Unternehmen in Höhe von 8 Prozentpunkten<br />

über dem Basiszinssatz zu verlangen. Falls wir in der Lage sind, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen,<br />

sind wir berechtigt, diesen geltend zu machen. Der Besteller seinerseits ist jedoch berechtigt, uns nachzuweisen,<br />

daß uns als Folge des Zahlungsverzugs kein oder wesentlich geringerer Schaden entstanden ist.<br />

e) Bei Annahme von Aufträgen setzen wir die Kreditwürdigkeit unseres Bestellers voraus. Bei Bekanntwerden<br />

von Gründen, die Anlaß zu berechtigten Zweifeln an der weiteren Einhaltung der ordnungsgemäßen Zahlung<br />

seitens des Bestellers bieten, z.B. Eröffnung des Konkurs-, Vergleichs- oder Gesamtvollstreckungsverfahrens,<br />

unmittelbar bevorstehender Zahlungseinstellung u.ä., sind wir berechtigt, noch nicht erfolgte Lieferungen<br />

zurückzuhalten und vom Vertrag zurückzutreten. Schadensersatzforderung können hieraus nicht geltend<br />

gemacht werden. Dies entbindet den Besteller nicht von seinen Verpflichtungen aus den von uns bereits<br />

erfüllten Teilen des Vertrages.<br />

11.) Eigentumsvorbehalt<br />

a) Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus der Geschäftsbeziehung<br />

und bis zur Einlösung der dafür gegebenen Wechsel und Schecks Eigentum des Lieferanten. Die<br />

Einstellung einzelner Forderungen in eine laufende Rechnung sowie die Saldobeziehung und deren Anerkennung<br />

berühren den Eigentumsvorbehalt nicht.<br />

32<br />

b) Be- und Verarbeitung der Vorbehaltsware erfolgen für uns als Hersteller <strong>im</strong> Sinne von § 950 BGB, ohne<br />

uns zu verpflichten. Die verarbeitete Ware gilt als Vorbehaltsware <strong>im</strong> Sinne von Buchstabe a). Bei Verarbeitung,<br />

Verbindung und Vermischung der Vorbehaltsware mit anderen Waren durch den Besteller steht uns das<br />

Miteigentum an der neuen Sache zu <strong>im</strong> Verhältnis des Rechnungswertes der Vorbehaltsware zum Rechnungswert<br />

der anderen verwendeten Waren. Erlischt unser Eigentum durch Verbindung oder Vermischung,<br />

so überträgt der Besteller uns bereits jetzt die ihm zustehenden Eigentumsrechte an dem neuen Bestand<br />

oder der Sache <strong>im</strong> Umfang des Rechnungswertes der Vorbehaltsware und verwahrt sie unentgeltlich für uns.<br />

Die hiernach entstehenden Miteigentumsrechte gelten als Vorbehaltsware <strong>im</strong> Sinne von Buchstabe a).<br />

c) Der Besteller darf die Vorbehaltsware nur <strong>im</strong> gewöhnlichen Geschäftsverkehr zu seinen normalen<br />

Geschäftsbedingungen und solange er nicht <strong>im</strong> Verzug ist, veräußern, vorausgesetzt, daß die Forderungen<br />

aus der Weiterveräußerung gemäß den Buchstaben d) und e) auf uns übergehen. Zu anderen Verfügungen<br />

über die Vorbehaltsware, insbesondere zu Verpfändungen oder Sicherungsübereignungen, ist der Besteller<br />

nicht berechtigt.<br />

d) Die Forderungen des Abnehmers aus der Weiterveräußerung der Vorbehaltsware tritt der Besteller schon<br />

jetzt dem dies annehmenden Lieferanten ab. Diese Forderungen dienen in demselben Umfang zur Sicherung<br />

wie die Vorbehaltsware selbst.<br />

e) Wird die Vorbehaltsware vom Besteller zusammen mit anderen nicht von uns gelieferten Waren veräußert,<br />

so gilt die Abtretung der Forderung aus der Weiterveräußerung nur in Höhe unseres Rechnungswertes der<br />

jeweils veräußerten Vorbehaltsware. Bei der Veräußerung von Waren, an denen wir Miteigentumsanteile<br />

gemäß Buchstabe b) haben, gilt die Abtretung der Forderung in Höhe dieser Miteigentumsanteile.<br />

f) Der Besteller ist berechtigt, Forderungen aus der Veräußerung gemäß Buchstabe c) und g) bis zu unserem<br />

Widerruf einzuziehen. Das Recht auf Widerruf haben wir nur in den in Ziffer 10 Buchstabe e) genannten Fällen.<br />

Zur Abtretung der Forderungen ist der Besteller in keinem Fall befugt. Auf unser Verlangen ist er verpflichtet,<br />

seine Abnehmer sofort von der Abtretung an uns zu unterrichten und uns die zur Einziehung erforderlichen<br />

Auskünfte und Unterlagen zu geben.<br />

g) Über Zwangsvollstreckungsmaßnahmen Dritter in die Vorbehaltsware oder in die voraus abgetrete-nen<br />

Forderungen hat der Besteller den Lieferanten unverzüglich unter Übergabe der für eine Intervention notwendigen<br />

Unterlagen zu unterrichten.<br />

12.) Mängel der Ware, Gewährleistung<br />

a) Die Gewährleistungsrechte des Bestellers setzen voraus, daß dieser seinen nach §§ 377, 378 HGB<br />

geschuldeten Untersuchungs- und Rüge Obliegenheiten ordnungsgemäß nachgekommen ist.<br />

b) Uns ist Gelegenheit zu geben, den gerügten Mängel festzustellen. In dringenden Fällen der Gefährdung<br />

der Betriebssicherheit oder zur Abwehr unverhältnismäßig großer Schäden des Bestellers haben wir den<br />

gerügten Mangel sofort festzustellen. Beanstandete Ware ist auf Verlangen sofort an uns zurück zusenden.<br />

Wenn der Besteller diesen Verpflichtungen nicht nachkommt oder ohne unsere Zust<strong>im</strong>mung Änderungen an<br />

der bereits beanstandeten Ware vorn<strong>im</strong>mt, verliert er etwaige Gewährleistungsansprüche.<br />

c) Im Falle der Mangelbeseitigung tragen wir die Aufwendungen nur bis zur Höhe des Kaufpreises. Sind wir<br />

zur Höhe des Kaufpreises. Sind wir zur Mangelbeseitigung bzw. Ersatzlieferung nicht bereit oder nicht in der<br />

Lage, insbesondere verzögert sich diese über angemessene Fristen hinaus aus Gründen, die wir zu vertreten<br />

haben, oder schlägt in sonstiger Weise die Mangelbeseitigung bzw. Ersatzlieferung fehl, so ist der Besteller<br />

nach seiner Wahl berechtigt, Wandlung (Rückgängigmachung des Vertrages) oder eine entsprechende<br />

Herabsetzung des Kaufpreises (Minderung) zu verlangen. Soweit sich nach stehend nicht anderes ergibt, sind<br />

weitergehende Ansprüche des Bestellers – gleich aus welchem Rechtsgrunde – ausgeschlossen. Wir haften<br />

deshalb nicht für Schäden, die nicht am Liefergegenstand selbst entstanden sind; insbesondere haften wir<br />

nicht für entgangene Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Bestellers. Vorstehende Haftungsfreizeichnung<br />

gilt nicht, soweit die Schadensursache auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unser gesetzlichen<br />

Vertreter, unserer Geschäftsleitung oder unserer leitenden Angestellten befuhr. Sofern wir fahrlässig eine der<br />

Kardinalpflichten dieses Vertrages oder eine Vertragswesentliche Pflicht verletzen, ist unsere Ersatzpflicht auf<br />

den vertragstypischen-, vorhersehbaren Schaden begrenzt.<br />

d) Kommen wir unseren Gewährleistungsverpflichtungen nicht oder nicht vertragsgemäß nach, ist der Besteller<br />

nach Ablauf einer angemessenen Nachpflicht hinsichtlich des mangelhaften Liefergegenstandes zur Wandlung<br />

oder Minderung berechtigt.<br />

e) Weitere Ansprüche des Bestellers sind nach Maßgabe der Ziff. 15 c) ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere<br />

für Ansprüche auf Ersatz von Schäden, die nicht an der Ware selbst entstanden sind (Mangelfolgeschäden).<br />

f) Die Gewährleistungsfrist beträgt sechs Monate, gerechnet ab Gefahrübergang. Diese Frist ist eine Verjährungsfrist<br />

und gilt auch für Ansprüche auf Ersatz von Mangelfolgeschäden. Soweit keine Ansprüche aus<br />

unerlaubter Handlung geltend gemacht werden.<br />

g) Die vorstehenden Best<strong>im</strong>mungen finden auch Anwendung bei Fehlen zugesicherter Eigenschaften und bei<br />

Lieferung anderer als vertragsgemäßer Ware.<br />

13.) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen, einzugießende Teile<br />

a) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen wir Modelle, Schablonen. Kernkästen, Kokillen, Gießwerkzeuge,<br />

Vorrichtungen und Kontrollehren, die vom Besteller beigestellt werden, sind uns kostenlos zuzusenden.<br />

Die Übereinst<strong>im</strong>mung der vom Besteller beigestellten Fertigungseinrichtungen mit den vertraglichen Spezifikationen<br />

oder uns übergebenen Zeichnungen oder Mustern wird von uns nur aufgrund ausdrücklicher Vereinbarungen<br />

überprüft. Vom Besteller beigestellte Fertigungseinrichtungen dürfen wir ändern, wenn uns dies<br />

aus gießtechnischen Gründen erforderlich erscheint und das Werkstück dadurch nicht verändert wird.<br />

b) Die Kosten für die Änderung, Instandhaltung und den Ersatz seiner Fertigungseinrichtungen trägt der<br />

Besteller.<br />

c) Die Fertigungseinrichtungen werden von uns mit der Sorgfalt behandelt und verwahrt, welche wir in eigenen<br />

Angelegenheiten anzuwenden pflegen. Zum Abschluß einer Versicherung sind wir wir nicht verpflichtet.<br />

Von uns nicht mehr benötigte Fertigungseinrichtungen des Bestellers können wir auf seine Kosten und Gefahr<br />

zurücksenden oder, wenn der Besteller unserer Aufforderung zur Abholung nicht innerhalb angemessener<br />

Frist nicht nachkommt, vernichten.<br />

d) Auftragsbezogene Fertigungseinrichtungen, die von uns <strong>im</strong> Auftrag des Bestellers angefertigt oder beschafft<br />

werden, bleiben auch bei Berechnung anteiliger Kosten unser Eigentum. Sie werden von uns für die Dauer<br />

von 3 Jahren nach dem letzten Abguß aufbewahrt. Wenn der Besteller Fertigungseinrichtungen vereinbarungsgemäß<br />

voll bezahlt hat, sind wir verpflichtet, ihm binnen 2 Jahren Eigentum an diesen Fertigungseinrichtungen<br />

zu verschaffen.<br />

e) Ansprüche aus Urheberrecht oder gewerblichen Rechtsschutz kann der Besteller nur insoweit geltend<br />

machen, als er uns auf das Bestehen solcher Rechte hinweist und sie sich ausdrücklich vorbehält.<br />

f) Entsteht bei Benutzung einer nur einmal verwendungsfähigen Fertigungseinrichtung Ausschuß, so hat der<br />

Besteller entweder erneut eine Fertigungseinrichtung beizustellen oder die Kosten der Ersatzeinrichtung zu<br />

tragen.<br />

g) Von uns einzugießende Teile müssen maßhaltig und in einwandfreiem Zustand vom Besteller angeliefert<br />

werden. Für durch Ausschuß unbrauchbar werdende Teile ist vom Besteller kostenlos Ersatz zu liefern. Für<br />

Aufträge, die <strong>im</strong> Entwicklungsstadium – bspw. Durch Schwierigkeiten der Formgebung oder der Umformung<br />

– oder in der Anlaufzeit zur Annullierung kommen, behalten wir uns die Abrechnung der entstandenen Kosten<br />

vor. Dabei werden vor Freigabe der Muster die angefallenen Kosten für den Ersatzwerkzeugsatz, bei Annullierung<br />

nach Musterfreigabe je nach Höhe des vorgesehenen Monatsbedarfs die angefallenen Kosten für den<br />

ganzen Umfang der Serienwerkzeuge Sondereinrichtungen und Lehren die Rechnung gestellt. Die angearbeiteten,<br />

in Rechnung gestellten Werkzeuge bleiben vier Wochen zur Einsichtnahme stehen und werden nach<br />

Ablauf dieser Frist verschrottet. Fertiggestellte Stadienpläne und Konstruktionszeichnungen der Werkzeuge<br />

unterliegen zum Schutz der angewandten Verfahren nicht der Vorweispflicht.<br />

14.) Urheberschutz des Lieferanten<br />

Dem Besteller überlassene Unterlagen und Zeichnungen sowie von uns erbrachte konstruktive Leistungen<br />

und Vorschläge für die Gestaltung und Herstellung der Gußteile darf der Besteller nur für den vorgesehenen<br />

Zweck verwenden und sie ohne unsere Zust<strong>im</strong>mung weder Dritten zugänglich noch zum Gegenstand von<br />

Veröffentlichungen machen.<br />

15.) Erfüllungsort und Gerichtsstand<br />

Sofern der Besteller Vollkaufmann ist, ist unser Geschäftssitz Gerichtsstand; wir sind jedoch berechtigt, den<br />

Besteller in seinem allgemeinen Gerichtsstand zu verklagen. Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nicht<br />

anderes ergibt, ist unser Geschäftssitz Erfüllungsort. Es gilt deutsches Recht. Die Geltung des UN-Kaufabkommens<br />

ist ausgeschlossen.<br />

16.) Anwendbares Recht<br />

Für alle Rechtsbeziehungen zwischen dem Besteller und uns gilt ausschließlich das Recht der Bundesrepublik<br />

Deutschland und Ausschluß des UN-Kaufrechts<br />

17.). Teilnichtigkeit<br />

Sollten einzelne Best<strong>im</strong>mungen dieser Lieferungs- und Zahlungsbedingungen ganz oder teilweise unwirksam<br />

oder nichtig sein, so verpflichten sich die Vertragspartner, einer Regelung zuzust<strong>im</strong>men, durch die der mit der<br />

unwirksamen oder nichtigen Best<strong>im</strong>mung verfolgte Sinn und Zweck weitgehend erreicht wird.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!