20.09.2012 Aufrufe

aira!ps 1/2003 xp - Air Alps

aira!ps 1/2003 xp - Air Alps

aira!ps 1/2003 xp - Air Alps

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

ihr persönliches exemplar • la vostra copia personale • your personal copy ihr persönliches exemplar • la vostra copia personale • your personal copy<br />

airports<br />

AMS • AMSTERDAM AIRPORT SCHIPHOL<br />

Gates G<br />

Gates F<br />

Sky bridge<br />

Lounge 3<br />

Arrivals ground floor<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

Aankomst<br />

Arrivals 3<br />

Satellite<br />

Departures 1st floor<br />

Departures<br />

3<br />

Burger<br />

King<br />

Terminal C<br />

Voli Internazionalii<br />

Stazione<br />

Ferroviaria<br />

Gates E<br />

police<br />

Schiphol Plaza<br />

trains<br />

P1<br />

P3<br />

Hotel busen Bus<br />

Train tickets<br />

Departures<br />

Aankomst<br />

Arrivals 2<br />

Terminal B<br />

Voli Internazionali<br />

e Nazionali<br />

per Roma<br />

STA<br />

Parcheggio<br />

Multipiano<br />

e Autonoleggi<br />

skymagazine 1/03<br />

2<br />

Taxi's<br />

Lounge 2<br />

Aankomst<br />

Departures<br />

Arrivals 1<br />

P2<br />

Lounge 1<br />

1<br />

Tunnel to<br />

the parking<br />

FCO • AIRPORT ROMA FIUMICINO<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

da Roma<br />

Gates D<br />

Gates B<br />

Terminal A<br />

Voli Nazionali<br />

Gates C<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

sky magazine<br />

DRESSED FOR SUCCESS<br />

der neue look hebt ab<br />

il nuovo look decolla<br />

the new look takes off<br />

ihr persönliches exemplar • la vostra copia personale • your personal copy 1/<strong>2003</strong>


WILLKOMMEN AN BORD<br />

WELCOME ON BOARD<br />

BENVENUTI A BORDO<br />

D-SPRAC<br />

Mit Freude bereiten wir uns auf die kommende Sommersaison<br />

vor,in der <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> ihren Kunden ein noch reichhaltigeres<br />

und interessanteres Programm bieten wird.<br />

Trotz der allgemeinen wirtschaftlichen Krisensituation,<br />

die vor allem auch unsere Branche stark beeinträchtigt,<br />

gelingt es unserer Fluggesellschaft, den<br />

eigenen Wachstumsplan perfekt durchzuziehen.<br />

Mit den zwei neuen Dornier 328, durch die in diesem<br />

Jahr die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Flotte auf 7 Fluggeräte aufgestockt<br />

worden ist, werden die neuen Verbindungen<br />

Parma-Rom und Bern-Amsterdam bedient, zwei strategische<br />

Schlüsselstrecken, die uns in unserer Rolle<br />

als wichtiger europäischer Regional-Carrier vor allem<br />

im Alpenraum weiter bestätigen.<br />

<strong>2003</strong> sollen 300.000 Passagiere transportiert,unsere<br />

Beziehungen zu den Flughäfen Rom und Amsterdam<br />

intensiviert und weitere saisonale Verbindungen in<br />

beliebte Sommerziele wie Olbia (aus Bozen, Parma,<br />

Siena und Bern),Cagliari,Neapel,Lamezia Terme,Zadar<br />

und Arbatax (alle aus Bozen),sowie Elba (aus Bern und<br />

Zürich) und Ibiza (aus Bern) angeboten werden.<br />

Unsere Passagiere und immer mehr Stammkunden<br />

geben uns das Gefühl, auf dem richtigen Weg zu sein.<br />

Wir würden uns freuen, wenn Sie uns auf diesem<br />

Weg auch weiterhin begleiten!<br />

I-LINGUA<br />

È con soddisfazione che ci apprestiamo ad affrontare<br />

l’ennesima stagione estiva che vede ancora una<br />

volta <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Aviation proporre alla propria clientela<br />

un’offerta sempre più ricca ed interessante.<br />

Nonostante la crisi che sta caratterizzando in generale<br />

la situazione economica internazionale ed in particolare<br />

la nostra industria e che non può non condizionare<br />

i programmi di sviluppo, la nostra compagnia sta dimostrando<br />

di non rallentare il proprio piano di crescita.<br />

Dall’inizio dell’anno abbiamo introdotto due ulteriori<br />

aeromobili (oggi sono 7 quindi i Dornier 328<br />

turboprop che compongono la flotta) con i quali sono<br />

state avviate le rotte Parma - Roma e Berna -<br />

Amsterdam, due tasselli strategici nello sviluppo<br />

della nostra attività che ci vede ormai essere un operatore<br />

di riferimento nell’ambito del regional europeo<br />

ed in particolare dell’arco alpino.<br />

Le previsioni sono di raggiungere nel <strong>2003</strong> circa<br />

300.000 passeggeri trasportati intensificando le relazioni<br />

con gli aeroporti di Roma ed Amsterdam ed offrendo<br />

ulteriori collegamenti stagionali verso le mete estive<br />

più ambite (Olbia da Bolzano, Parma, Siena e Berna,<br />

Isola d’Elba da Berna e Zurigo, Cagliari, Napoli, Lamezia<br />

Terme e Zadar ed Arbatax da Bolzano, Ibiza da Berna).<br />

I riscontri che ad oggi abbiamo ricevuto dai nostri<br />

clienti ormai abituali ci fanno credere di essere sulla<br />

strada giusta.<br />

Vi saremmo grati se vorrete seguirci in questo<br />

percorso.<br />

E-LANG<br />

At <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> we are very much looking forward to the<br />

coming summer season with a schedule of flights<br />

that our passengers will find even more varied and<br />

attractive than ever before.<br />

In spite of the general economic crisis, which is hitting<br />

the airlines particularly hard, <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> remains<br />

right on target with its plans for further growth.<br />

The two new Dornier 328s,which this year bring the<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fleet up to a total of seven aircraft, are being<br />

used to operate our new Parma-Rome and Bern-<br />

Amsterdam services, two key strategic routes designed<br />

to consolidate our role as a successful European<br />

regional carrier with a focus on the Alpine space.<br />

Our goals for <strong>2003</strong> include a total of 300,000 passengers<br />

carried, strengthened ties with Rome and<br />

Amsterdam airports, and additional seasonal flights<br />

to such popular summer destinations as Olbia (from<br />

Bolzano, Parma, Siena and Bern), Cagliari, Naples,<br />

Lamezia Terme,Zadar and Arbatax (all from Bolzano) as<br />

well as Elba (from Bern and Zurich) and Ibiza from Bern.<br />

The response of our passengers and a growing<br />

number of regular customers indicates that we are<br />

making good progress along our chosen road.<br />

We hope you will travel with us along that road<br />

in future, too.<br />

Dr. Aldo Bevilacqua<br />

Managing Director<br />

3 skymagazine 1/03<br />

editorial


Linienflüge ab<br />

Bern mit<br />

nach Amsterdam<br />

und Rom<br />

Flüge ab Bern<br />

mit<br />

via Amsterdam<br />

und Rom<br />

Reisen ab Bern Belp<br />

STÄDTEREISEN<br />

BADEFERIEN<br />

WELTWEITE FLÜGE<br />

Buchung & Beratung<br />

Zelglistrasse 10<br />

3608 Thun/Allmendingen<br />

Telefon 033 334 12 22 Telefax 033 334 12 20<br />

www.bernairporttours.ch e-mail: reisen@bernairporttours.ch<br />

Sonderflüge ab<br />

Bern mit<br />

nach Sardinien<br />

und Elba vom<br />

24.5.–11.10.03<br />

jeden Samstag<br />

INHALT<br />

CONTENTS<br />

7<br />

12<br />

16<br />

27<br />

36<br />

Impressum • publishing information:<br />

5 skymagazine 1/03<br />

contents<br />

Welcome on board! 3<br />

Editorial Managing Director Dr. Aldo Bevilacqua • Editoriale Direttore Dr. Aldo Bevilacqua<br />

• Editorial Managing Director Dr. Aldo Bevilacqua<br />

Destination Portrait 7<br />

Parma: Verdi, Po und Parmigiano • Parma: Verdi, Po e Parmigiano<br />

• Parma: Verdi, Po and Parmesan<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Summertime I 12<br />

Sardinien - Insel der Gegensätze • Sardegna – Isola dei contrasti<br />

• Sardinia – Island of variety<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Summertime II 16<br />

Farbenfrohes Siena • I colori delle Terre di Siena<br />

• Colourful Siena<br />

Fleet Portrait 20<br />

Lernen Sie die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Flotte kennen • <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Vi presenta la sua flotta<br />

• Get in touch with the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fleet<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Network 23<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Streckennetz und Check-In Infos • <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> rete dei voli ed informazioni check-in<br />

• <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> network and ticket-desk information<br />

Crew Portrait 24<br />

Die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Crew hautnah • <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Vi presenta l’equipaggio<br />

• Get in touch with the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Crew<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Backstage 27<br />

Dressed for Success – Der neue Look hebt ab • Dressed for success – Il nuovo look decolla<br />

• Dressed for success – The new look takes off<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Timetable 32<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Sommerflugplan • <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Orario estivo<br />

• <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Summertimetable<br />

Euregio Hot Spots 36<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> stellt ein paar Hot Spots im Euregioraum vor • <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Vi presenta l’Euregio<br />

• <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> presents some Euregio-hot spots<br />

skymagazine<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Bordmagazin/<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> inflight-magazine Nr. 1, anno <strong>2003</strong><br />

Erscheinungsweise/publication interval: 2x jährlich/2 times a year • Herausgeber und Eigentümer/Publisher and owner: AAA – <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Aviation, Alpenländisches Flugunternehmen Ges.m.b.H • Für den Inhalt verantwortlich/responsible for the contents • Redaktion/Editors:<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, Christine Fritz, A-6020 Innsbruck, Eduard-Bodem-Gasse 1/3, christine.fritz@<strong>aira</strong>l<strong>ps</strong>.at • Fotos/photos: Archiv <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, apt Terre di<br />

Siena, apt Parma, Christophorus, Luis Trenker • Übersetzung/translation: Dr. Christopher Marsh, Innsbruck • Anzeigenannahme und Druck/<br />

advertising office and print by: Athesia Innsbruck • Grafische Konzeption, Layout und Lithos/Graphic design, layout and lithos: mediaservice,<br />

Innsbruck • Verlagssitz: Athesia Innsbruck, Innsbruck.<br />

Alle Informationen und Flugplan mit Stand 24.03.<strong>2003</strong>! Änderungen im Flugplan sind vorbehalten!


Nabucco aus den Lautsprechern stimmt ein auf die<br />

Terre des Maestro, auf Verdis Heimat, auf Parma.<br />

Bei "Va pensiero sull’ali dorate" schwingen sich die<br />

Gedanken in die Stadt der Certosa, des Parmigiano<br />

und des Prosciutto, wo der Nebel Dom und Battistero<br />

liebevoll umarmt und die Mamme die Tortelli noch<br />

selbst in mühevoller Handarbeit herstellen. Parma ist<br />

reich an wertvollen Kunstwerken und Erinnerungen<br />

an ihre Blütezeit als Hauptstadt, bekannt durch ihre<br />

berühmtesten Söhne und die Künstler, die sich von<br />

ihr inspirieren ließen, wie Correggio, Parmigianino,<br />

Toscanini,Verdi, Montesquieu, Casanova, Proust und<br />

Stendhal.<br />

Parma ist bekannt für den perfekten Mix unterschiedlichster<br />

kultureller Interessen, für den dynamischen<br />

Unternehmergeist der vielen ansässigen<br />

Firmen, sowie für die Herzlichkeit und Gastfreundschaft<br />

seiner Einwohner und die große Tradition guter<br />

Küche, die aus den köstlichen Spezialitäten der Region,<br />

wie Prosciutto und Parmesan, wahre Gaumenfreuden<br />

zaubert und der ganzen Region auch<br />

zum Beinamen "Foodvalley" verholfen hat. Parma ist<br />

die Wiege des Melodramma und der viel gefeierten<br />

italienischen Kochkunst zugleich.Wer Musikgenuss<br />

und Gaumenfreuden verbinden und die Region auf<br />

gastronomischen und musikalischen Pfaden erkunden<br />

will, der folgt am besten einem der Itinerari,<br />

die die örtlichen Tourismusverbände anbieten. Da<br />

gibt es die, die leidenschaftlich die Stufen vor der Eingangstür<br />

zu Verdis Geburtshaus im Städtchen Roncole<br />

küssen und andere, die stundenlang in der Chiesa<br />

San Michele die Orgel, auf der 15-jährige Giuseppe<br />

gespielt hat, bestaunen: Busseto, Roncole, Parma<br />

mit seinem Teatro Regio und der kleine idyllische Hof<br />

Villa Sant’Agata, wo unter anderem La Traviata, Aida<br />

und Otello entstanden, sind seit jeher Ziel vieler eingefleischter<br />

Verdi-Fans und Opern-Pilgerer. Verdi<br />

war nicht nur genialer Komponist, sondern kultivierte<br />

auf über 1.000 Hektar Getreide, die verschiedensten<br />

Gemüsesorten und versuchte sich auch als<br />

Weinbauer. Als Sohn eines Wirts war für den Feinschmecker<br />

Verdi nicht nur der Belcanto, sondern<br />

auch die Buona Cucina von großer Bedeutung. Gour-<br />

7 skymagazine 1/03<br />

destination portrait<br />

VERDI, PO UND PARMIGIANO<br />

VERDI, PO E PARMIGIANO<br />

VERDI, PO AND PARMESAN<br />

D-SPRAC<br />

Foto: Carra<br />

Foto: Carra


destination portrait<br />

8<br />

Foto: Carra Foto: Carra<br />

skymagazine 1/03<br />

mets und Musikliebhaber kommen in der Region<br />

um Parma also doppelt auf ihre Kosten.<br />

Am 13. Jänner <strong>2003</strong> fiel der Startschuss für die<br />

neue <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Verbindung zwischen Parma und Rom.<br />

Die Flüge werden bis zu 4 mal täglich in Kooperation<br />

mit Alitalia angeboten und richten sich gleichermaßen<br />

an Business- und Leisurekunden. Die optimale<br />

Zeitenlage ermöglicht eine flexible Reisegestaltung<br />

von Rom und von Parma aus.<br />

I-LINGUA<br />

Mentre scrivo queste righe sto ascoltando Nabucco<br />

per entrare nello spirito delle terre del Maestro<br />

Verdi, di Parma. Con "Va pensiero sull’ali dorate" i<br />

pensieri volano alla città della Certosa,del Parmigiano<br />

e del Prosciutto, dove la nebbia abbraccia duomo e<br />

battistero e le mamme preparano ancora a mano i<br />

tortelli. La città di Parma è famosa nel nome dei<br />

suoi figli più illustri e degli artisti che ad essa si<br />

ispirano: da Correggio al Parmigianino, da Toscanini<br />

a Verdi, Montesquieu, Casanova, Proust e Stendhal.<br />

Raffinatezza di vita sociale, fervore di molteplici<br />

interessi culturali, dinamico spirito imprenditoriale,<br />

e il suo gusto raffinato per la convivialità e la buona<br />

tavola che nasce dai prodotti gloriosi della sua<br />

terra, fanno di Parma una città squisitamente<br />

caratterizzata e inconfondibile nel panorama dei<br />

centri turistici di maggior richiamo.<br />

Parma è – nello stesso momento – culla del melodramma<br />

e della celebre arte culinaria italiana. E la<br />

regione propone itinerari gastronomici e musicali per<br />

scoprire le terre di Verdi: C’è chi bacia appassionatamente<br />

gli stipiti delle porte della sua casa natale a<br />

Roncole, chi sosta per ore nel cortile, chi siede estasiato<br />

nella Chiesa di San Michele per ammirare il<br />

luogo in cui Verdi, quindicenne, suonava l’organo.<br />

Busseto, Roncole, la bellissima cascina di campagna<br />

Villa Sant’Agata dove nacquero le più belle opere<br />

verdiane La Traviata, Aida ed Otello e Parma con il suo<br />

Teatro Regio sono da anni meta dei pellegrini melomani.<br />

E proprio in questo luogo idillico Giuseppe<br />

Verdi compensava le lunghe ore dedicate alla<br />

scrittura musicale con un’intensa attività fisica in<br />

campagna. Nei più di 1.000 ettari di terreno coltivava<br />

il grano e ogni sorta di verdure, c’erano le stalle per<br />

gli animali e i filari di viti. Il grande musicista, figlio<br />

di un oste, fu anche una buona forchetta. Nella<br />

regione di Parma buongustai e melomani troveranno<br />

il proprio tornaconto allo stesso modo.<br />

Il nuovo collegamento <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> con quattro voli di<br />

andata e ritorno giornalieri, tra Roma Fiumicino e<br />

Parma, è diventato operativo dal 13 gennaio <strong>2003</strong>. Il<br />

collegamento, operato in code sharing tra <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> e<br />

Alitalia, vuole soddisfare le esigenze dell'utenza<br />

business, che sta affollando i voli già dal primo<br />

giorno di operatività, ma anche di quella leisure.<br />

E-LANG<br />

While I am working on this article, strains of Nabucco<br />

from the loudspeakers of my stereo put me in the<br />

mood for the terra del maestro, for Parma, the home<br />

of Guiseppe Verdi. At "Va pensiero sull’ali dorate”, my<br />

thoughts take wing to the town of the Certosa, of<br />

Parmigiano and prosciutto, where the mist holds<br />

the cathedral and Battistero in its fond embrace and<br />

the mamme still make their tortelli by hand and<br />

with loving care.<br />

The city of Parma is rich in precious works of art and<br />

memories of its past as a capital city, celebrated for its<br />

greatest sons and the artists who worked there, from<br />

Correggio to Parmigianino, from Arturo Toscanini to<br />

Giuseppe Verdi – the poets, writers and directors<br />

inspired by it, like Montesquieu, Casanova, Proust and<br />

especially Stendhal.Parma is renowned for the fervour<br />

of its many cultural interests, and the dynamic entrepreneurial<br />

spirit,as well as the natural warmth of its inhabitants<br />

and the great culinary tradition which stems<br />

from the local production of wonderful foodstuffs.<br />

Parma is the cradle of both the melodrama and<br />

the much admired art of Italian cuisine, and the<br />

whole region is just waiting to be discovered by the<br />

gourmet and music lover alike.<br />

There are those whose passion for Verdi leads<br />

them to kneel and kiss the ste<strong>ps</strong> to the house where<br />

he was born in the little town of Roncole, and others<br />

who spend hours admiring the organ in Chiesa San<br />

Michele which Giuseppe played for fifteen years.<br />

Busseto, Roncole, Parma with its Teatro Regio and the<br />

idyllic little Villa Sant’Agata, where La Traviata, Aida<br />

and Otello were written, have long been an irresistible<br />

attraction for true lovers of Verdi and opera. But<br />

Verdi was not only a composer of rare genius; he<br />

also farmed almost 2,500 acres of land, growing<br />

cereals and vegetables as well as trying his hand as<br />

a vintner. As the son of an innkeeper,Verdi the gourmet<br />

was devoted to buona cucina as well as bel<br />

canto. So gourmets and music lovers alike can be<br />

sure of a double treat in the region of Parma.<br />

13 January <strong>2003</strong> saw the inauguration of the new<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> link between Parma and Rome, with four<br />

flights a day operated in co-operation with Alitalia.<br />

The service is targeted at both business travellers and<br />

the leisure market, with flights timed for optimum<br />

convenience and flexibility at the two airports. !<br />

Foto: Amoretti<br />

Foto: Amoretti<br />

9 skymagazine 1/03<br />

destination portrait<br />

INFORMAZIONI TURISTICHE<br />

Via M. Melloni - 43100 Parma<br />

T 0039.0521.218889<br />

email turismo@comune.parma.it<br />

http://turismo.comune.parma.it/turismo


destination portrait<br />

10 skymagazine 1/03


air al<strong>ps</strong> summertime<br />

SARDINIEN – INSEL DER GEGENSÄTZE<br />

SARDEGNA – ISOLA DEI CONTR ASTI<br />

SARDINIA – ISLAND OF VARIETY<br />

Foto: Christophorus<br />

Farbenfrohes Sardinien: Hier lässt es sich leben!<br />

Sardegna vivacemente colorata: qui sì che si vive!<br />

Colourful Sardinia! Life at its fullest!<br />

D-SPRAC<br />

Weißer Strand, kristallklares Meerwasser, Zeit für<br />

Sport und Kultur sowie mediterrane Köstlichkeiten<br />

aus der Küche. Ein Urlaubstraum? Keineswegs.<br />

Sardinien macht's möglich! In seiner großen Vielfalt<br />

bietet es gelebte Gastfreundschaft, die ihresgleichen<br />

sucht.<br />

12<br />

skymagazine 1/03<br />

Sardinien, Europas feinste Urlaubsadresse, lockt<br />

mit karibischen Buchten und smaragdgrünem Wasser.<br />

Kaum eine Urlaubsdestination in Europa hat sich<br />

ihren ursprünglichen Charme so bewahrt wie die<br />

zweitgrößte Mittelmeerinsel. Sardinien präsentiert<br />

sich als Destination für Individualisten,Naturliebhaber,<br />

Sportbegeisterte und all jene, die in ihrem Urlaub<br />

höchste Qualität,Ruhe und natürliche Ursprünglichkeit<br />

suchen. Die ausgezeichnete Küche ist wie die Insel<br />

selbst: Sie vereint alle südlichen Düfte und Aromen in<br />

sich. Und die erlesenen sardischen Weine tragen das<br />

ihre zum perfekten Urlaubsgenuss bei.<br />

Im Norden – mit Anflughafen Olbia – urlaubt die<br />

High Society aus aller Welt. Hier finden sich exklusive<br />

Boutiquen und noble Restaurants. Die einzigartigen<br />

Hotels der Costa Smeralda bieten ihren Gästen<br />

jeden erdenklichen Luxus – und die schönsten mediterranen<br />

Golfplätze.<br />

Ideal für Familien und Honeymooner sind die<br />

versteckten Buchten der Ogliastra und der Costa<br />

Verde an den Ost- und Westküsten Mittelsardiniens.<br />

Wer hier Einsamkeit – oder Zweisamkeit – sucht,<br />

findet diese direkt vor seiner Unterkunft.<br />

Die tropische Vegetation der Südküste und die<br />

weiten Sanddünen erinnern eher an die Karibik als<br />

an Europa. Versteckte Clubanlagen - voran das<br />

weltbekannte "Forte Village" in Nähe der südlichen<br />

Hauptstadt Cagliari – hierher fliegt <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> einmal<br />

pro Woche – laden Familien ebenso wie Sporturlauber<br />

zum Reiten, Surfen, Tauchen und vielem<br />

mehr ein.<br />

Im Landesinneren hat das angenehme mediterrane<br />

Klima eine üppige Fauna und Flora entstehen<br />

lassen. Im Frühling verwandelt sich die Insel in ein<br />

blühendes Blumenmeer. Die Hügel und Täler sowie<br />

die oft frei zugänglichen Zeugnisse ältester Kulturen<br />

lassen sich zu Fuß, hoch zu Ross oder mit dem Rad<br />

erkunden.<br />

I-LINGUA<br />

Sardegna, l'isola del mare, l'isola della natura, l'isola<br />

delle vacanze: i suoi profumi, i suoi colori e le sue<br />

tradizioni conquistano, anno dopo anno, i visitatori<br />

che approdano in questo angolo di paradiso, situato<br />

al centro del Mediterraneo. Sardegna come natura,<br />

dalla incredibile varietà di forme, dai paesaggi<br />

aspri e primitivi alle dolci e dorate dune di sabbia,<br />

dal deserto torrido dei suoi altipiani alla verde e<br />

profumatissima macchia, dalla fitta foresta montana<br />

al mare, che lambisce le scogliere, i fiordi, le calette<br />

e le spiagge di migliaia di chilometri di costa, assumendo<br />

trasparenze e colori sempre diversi e sorprendenti.<br />

Sardegna come storia, con innumerevoli<br />

testimonianze archeologiche e splendide rovine di<br />

città fenicie, puniche e romane.<br />

Le coste di Olbia si estendono per un centinaio<br />

di chilometri. Spiagge e scogliere si alternano<br />

dando vita a uno spettacolo della natura con sabbia<br />

bianchissima e mare di un azzurro cristallino.<br />

La Costa Smeralda non ha certo bisogno di presentazioni.<br />

Il suo nome è ormai divenuto noto in<br />

tutto il mondo per essere l’angolo di Sardegna prescelto<br />

per le vacanze dei V.I.P. di tutto il mondo. La città<br />

più importante della Costa Smeralda è la cittadina di<br />

Olbia con la presenza di uno scalo aeroportuale. Il<br />

paesaggio dell’Ogliastra spazia dalle bianche distese<br />

13<br />

skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> summertime


air al<strong>ps</strong> summertime<br />

di sabbia finissima, acque cristalline, rocce a<br />

strapiombo sul mare, boschi secolari e aride pianure<br />

deserte. Navigando lungo le sue splendide coste si<br />

possono ammirare alcune delle baie più belle del<br />

Mediterraneo.<br />

Il Golfo degli Angeli è uno splendido arco<br />

paesaggistico che si affaccia sul mare del sud della<br />

Sardegna. Al centro incastonata come un gioiello si<br />

trova la città di Cagliari, il capoluogo, dove <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Vi porta una volta la settimana da Bolzano.<br />

E-LANG<br />

Sardinia is the island of sea and nature: with its<br />

scents, colours and traditions it's the island of your<br />

holiday. Year by year visitors from all over the world<br />

come to enjoy this wonderful piece of paradise and<br />

its incredible variety of forms ranging from rough and<br />

primitive landscapes to gentle, golden sand dunes,<br />

from the scorching desert of its highlands to the<br />

green, richly smelling underbrush, from the massive<br />

forest mountain to the sea that touches the rocks,<br />

14<br />

skymagazine 1/03<br />

from the fjords and small bays to the beaches of<br />

millions of coastal kilometres with their ever changing<br />

colours. Sardinia as history: multi-millennial, with its<br />

countless archaeological findings and splendid ruins<br />

of Phoenician, Punic and Roman cities.<br />

The Emerald Coast doesn’t need to be presented –<br />

its name has become famous all over the world. This<br />

corner of Sardinia has been chosen for vacation by the<br />

V.I.P. of the world. Olbia is the most important city of<br />

the Emerald Coast because of the international airport.<br />

The whole area of Ogliastra includes fine white<br />

sand beaches, crystal-clear waters, cliffs which fall<br />

sheer to the sea, age-old woods and dry desert<br />

plains. Sailing along the wonderful coast it possible<br />

to admire some of the most beautiful bays of the<br />

Mediterranean.<br />

The Gulf of Angels is a splendid scenery space that<br />

appears from the sea on the south side of Sardegna.<br />

Cagliari – where <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> brings you once a week from<br />

Bolzano – is hidden like a precious jewellery in the<br />

centre of the gulf. !<br />

air al<strong>ps</strong> summertime<br />

D-SPRAC <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> porterà inoltre tutti gli amanti dell’Italia ogni<br />

Auch diesen Sommer bietet <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> wieder allen son-<br />

sabato da Vienna nel cuore della Toscana, a Siena.<br />

nenhungrigen und urlaubsreifen Passagieren einen<br />

In cooperazione con in nostri partner, gli operatori<br />

schnellen und bequemen Weg direkt ans Meer,zu Sand,<br />

Alpina Tourdolomit,Christophorus,Aaretal,Bern <strong>Air</strong>port<br />

Strand,Wellen und in die Wärme.Von Parma täglich und<br />

Tours e Opus,saranno inoltre operati voli di charter da<br />

von Bozen und Siena aus jeden Samstag starten die <strong>Air</strong><br />

Bolzano per Tortolì, Zadar, Lamezia Terme e Napoli, da<br />

Al<strong>ps</strong> Dorniers mit Destination Olbia, Costa Smeralda<br />

in Sardinien. Bozen wird außerdem auch einmal<br />

Zurigo e Berna ad Elba e da Berna ad Ibiza e Olbia.<br />

wöchentlich mit Cagliari verbunden.<br />

E-LANG<br />

Alle Italienfans aus dem Großraum Wien bringt<br />

This summer <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> again has the answer for all<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> jeden Samstag mitten ins Herz der Toskana,<br />

sun-starved and holiday-hungry passengers looking<br />

nach Siena.<br />

for a fast and comfortable route to the sun and the<br />

In Kooperation mit unseren Partnern Alpina Tour-<br />

beach and a big dose of dolce far niente!<br />

dolomit, Christophorus, Aaretal, Bern <strong>Air</strong>port Tours<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>’ summer destinations now include Olbia and<br />

und Opus werden außerdem Charterflüge von Bozen<br />

the Costa Smeralda on Sardinia, with daily flights from<br />

nach Tortolì, Zadar in Kroatien, Lamezia Terme in<br />

Parma, and weekly flights from Bolzano and Siena, plus a<br />

Kalabrien und Neapel, von Zürich und Bern nach Elba,<br />

weekly service from Bolzano to Cagliari. For Italy-lovers<br />

sowie von Bern nach Ibiza und Olbia angeboten.<br />

from the Vienna region, <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> offers a Saturday service<br />

to Siena in the idyllic heart of Tuscany.<br />

I-LINGUA<br />

In co-operation with our partners Alpina Tour-<br />

Anche quest’estate <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> apre agli adoratori del sodolomit,<br />

Christophorus, Aaretal, Bern <strong>Air</strong>port Tours<br />

le una comoda e veloce via direttamente al mare, alle<br />

and Opus, <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> is also operating charter flights<br />

spiagge e nel caldo. Da Parma, Bolzano e Siena parto-<br />

from Bolzano to Tortolì, Zadar in Croatia, Lamezia<br />

no i Dorniers <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> con destinazione Olbia, Costa<br />

Terme in Calabria and Naples, from Zurich and Bern<br />

Smeralda. Bolzano sarà collegato anche con Cagliari.<br />

to Elba, and from Bern to Ibiza and Olbia. !<br />

airA!<strong>ps</strong> SUMMERTIME<br />

Der Sardinien-Spezialist<br />

Sardinien - Olbia, Tortoli und Cagliari - Abflüge ab Bozen<br />

Sardinien-Katalog kostenlos anfordern Tel: 0043 5285 606-0<br />

INFOS in Ihrem Reisebüro oder unter Tel.: 0043 512 58 40 40 sowie www.sardinien.at, www.sizilien.co.at


air al<strong>ps</strong> summertime<br />

DIE FARBEN RUND UM SIENA<br />

I COLORI DELLE TERRE DI SIENA<br />

COLORFUL SIENA<br />

D-SPRAC<br />

Die Terre di Siena sind Farbenfreude pur, eine Vielfalt<br />

an Tönen und Düften, die die Essenz der Toskana<br />

wiedergeben. Siena ist ihr Herz mit der berühmten<br />

Piazza del Campo, dem Schauplatz des Palio und<br />

zugleich Bühne, auf der sich Jahrhunderte von Kunst<br />

und Geschichte tummeln. Siena ist eine einmalige<br />

Stadt, vollkommen unversehrt hat sie ihr mittelalterliches<br />

Bild erhalten und wird umarmt von der<br />

16<br />

skymagazine 1/03<br />

herrlichen Landschaft rundum. Kunst und Natur<br />

präsentieren sich dem Besucher in perfektem Gleichgewicht<br />

wie kaum woanders auf der Welt.<br />

Die Geschichte der Terre di Siena mit all ihren Geschmäckern<br />

und Düften wird aber auch durch ihre Küche<br />

erzählt:vom Wein bis zum Olivenöl,vom Pecorinokäse und<br />

den Wurstspezialitäten bis hin zu den Süßigkeiten.<br />

Das Sieneser Land verdankt seine Unverwechselbarkeit<br />

aber auch der unvergleichlichen Dichte an<br />

Kulturgütern und Kunstwerken, die unter anderem in<br />

23 kooperierenden Museen bewundert werden<br />

können. In 600 Agriturismi können Sie in den Sieneser<br />

Lebensstil eintauchen. Die Terre di Siena lassen sich auf<br />

vielerlei Arten entdecken. Der Veranstalter Welcome<br />

(T 0039.0577.282810 oder www.welcomesiena.com) ist<br />

ein Spezialist für Ausflüge der besonderen Art: in<br />

seinem Programm können Sie unter anderem<br />

zwischen Ballonfahrten, Weinverkostungen, Koch-<br />

kursen, Trüffelsuchen, Falkenshows, Trekking Touren<br />

und Kanufahrten wählen. <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fliegt im Sommer<br />

einmal pro Woche von Wien und Olbia aus den<br />

Flughafen Ampugnano (T 0039.0577.392226 oder<br />

www.aeroportosiena.it) an, der sich nur wenige<br />

Kilometer von Siena entfernt befindet. Nähere<br />

Informationen über die Terre di Siena erhalten<br />

Sie beim örtlichen Tourismusverband apt Siena<br />

(T 0039.0577.280551 oder www.terresiena.it).<br />

17 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> summertime


air al<strong>ps</strong> summertime<br />

I-LINGUA<br />

Le Terre di Siena sono tanti cromatismi, una varietà<br />

di colori e sapori che rappresentano l’essenza della<br />

Toscana. Siena di questi territori ne è il cuore, identificabile<br />

con la sua celebre Piazza del Campo: teatro<br />

del Palio e palcoscenico dove recitano secoli di arte<br />

e di storia. Siena è una città unica, intatta, che ha<br />

mantenuto non solo il disegno medievale ma anche<br />

una simbiosi perfetta con la campagna che la<br />

circonda. L’equilibrio fra arte e natura si rivela al<br />

visitatore in molteplici sembianze.<br />

18<br />

skymagazine 1/03<br />

Sapori e saperi della gastronomia sono, poi, altri<br />

argomenti per raccontare le Terre di Siena, dal vino all’olio<br />

di oliva, dal formaggio pecorino ai salumi e ai dolci.<br />

È noto, inoltre, come il territorio senese debba<br />

molto della sua connotazione e qualità alla non<br />

comune diffusione di beni culturali e opere artistiche.<br />

Tutto ciò ha trovato una sua valorizzazione con il Sistema<br />

dei Musei Senesi, un progetto integrato che<br />

raccoglie 23 strutture museali, attraverso cui è possibile<br />

conoscere, così, le molteplici realtà artistiche e<br />

culturali per cui questo territorio è davvero unico.<br />

Duemila strutture ricettive di cui oltre settecento aziende agrituristiche<br />

permettono di entrare in contatto con lo stile di vita<br />

senese. Altrettanto vari sono gli itinerari e i mezzi per percorrere<br />

le Terre di Siena:<br />

Con l’operatore Welcome si apriranno le porte dei castelli<br />

che rimangono ancora inaccessibili a molti, con Welcome<br />

(T 0039.0577.282810; www.welcomesiena.com) sarà possibile<br />

costruire una vacanza su misura, personalizzata, nel massimo<br />

comfort e nella più completa sicurezza: per vivere emozioni<br />

uniche e regalarsi ricordi indimenticabili.Welcome è specializzato<br />

in gite personalizzate: il suo programma offre tra l’altro voli in<br />

mongolfiera, corsi di cucina, ricerca del tartufo, tour del vino,<br />

spettacoli con i falchi, itinerari trekking e canoa. Una volta la settimana<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> parte da Vienna ed Olbia con destinazione Aeroporto<br />

d’Ampugnano (T 0039.0577.392226;www.aeroportosiena.it),<br />

il quale si trova a solo pochi chilometri dal centro di Siena.<br />

Per ulteriori informazioni sulle terre di Siena rivolgeteVi all’apt<br />

Siena (T 0039.0577.280551; www.terresiena.it).<br />

E-LANG<br />

The Terre di Siena offer a wealth of color, and a variety of scents<br />

and sounds that are the very essence of Tuscany. Its heart is<br />

Siena with its famous Piazza del Campo, the setting for the<br />

Palio with a backcloth that is the living product of centuries of<br />

art and history. Siena is a unique town with a completely preserved<br />

medieval aspect lying in the embrace of the beautiful<br />

Tuscan hills. For the visitor the result is an almost unparalleled<br />

balance between the natural charm of the countryside and<br />

rare treasures of art and architecture.<br />

The history of the Terre di Siena with all their tastes and<br />

aromas is also reflected in the region’s culinary delights: from<br />

the wine to the olive oil, from the pecorino cheese and spicy<br />

sausage to the delicious confectionery.<br />

The Siena region also derives its very special character from the<br />

sheer density of its works of art and architecture and historical treasures,which<br />

are an intrinsic part of the townscape and can also be admired<br />

in no less than twenty-three museums. And 600 agriturismo<br />

farm and country houses are waiting to immerse you in the traditional<br />

Siena lifestyle.There are many ways to discover the Terre di Siena.<br />

With the Welcome company the doors of castles that still remain<br />

inaccessible to many people will be opened and it’ll be possible to<br />

construct a made-to-measure, personalized holiday, in the greatest<br />

of the comfort and in the greatest safety;to e<strong>xp</strong>erience unique emotions<br />

and allow yourself unforgettable memories. Welcome<br />

(T 0039.0577.282810 or www.welcomesiena.com) is a specialist for all<br />

kinds of holiday activities,including ballooning,wine-tasting,cookery<br />

classes, truffle hunting, falconry shows, trekking and canoeing.<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> offers a weekly summer service from Vienna and Olbia<br />

to Ampugnano <strong>Air</strong>port, which is just a few miles from Siena<br />

(T 0039.0577.392226 or www.aeroportosiena.it). Full information<br />

on the Terre di Siena is available from the local tourist office<br />

(apt Siena, T 0039.0577.280551 or www.terresiena.it). !<br />

19


air al<strong>ps</strong> fleet portrait<br />

LEASING ÜBER DEN WOLKEN<br />

LEASING SOPRA LE NUVOLE<br />

LEASING ABOVE THE CLOUDS<br />

D-SPRAC<br />

Für die Finanzierung der sechsten und siebten <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Dornier konnte <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> erneut die Immorent AG als<br />

starken Partner gewinnen. Denn die Anschaffung<br />

von Flugzeugen erfordert umfassendes Know-how.<br />

Aus diesem Grund setzen immer mehr Unternehmen<br />

auf die Erfahrung des größten österreichischen<br />

Leasingunternehmens. Als Teil der Erste Bank Gruppe<br />

und Sparkassen bietet sie optimale Lösungen<br />

für Leasingfinanzierungen vor allem auch in der<br />

europäischen Luftfahrt. Vom Helicopter, Businessund<br />

Regionaljet bis hin zum Verkehrsflugzeug<br />

erarbeitet der Leasingspezialist perfekte Finanzierungskonzepte.<br />

Christian Lang, Leiter für <strong>Air</strong>craft-Finanzierungsprojekte<br />

der Immorent AG, ist überzeugt von<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>: "Wir begleiten <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> schon seit deren<br />

Gründung und stehen als starker Partner zu dem gut<br />

durchdachten und innovativen Streckenkonzept, das<br />

mit optimalem Service perfekt auf die Passagierbedürfnisse<br />

eingeht." Mario Sepp, Leiter der <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Technik, fügt hinzu: "Der Grund für die gute<br />

Zusammenarbeit mit der Immorent AG liegt für uns<br />

vor allem in ihrer Flexibiltät bei der Umsetzung<br />

neuer Projekte."<br />

I-LINGUA<br />

Per il finanziamento del sesto e settimo Dornier <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

ha potuto nuovamente contare su Immorent AG.<br />

L’acquisto di un nuovo aereo richiede knowhow. Per<br />

ciò sempre più aziende puntano sull’esperienza<br />

dello specialista leasing austriaco. Partner del<br />

gruppo Erste Bank Gruppe e Sparkassen offre ottime<br />

soluzioni per finanziamenti leasing soprattutto<br />

nell’aviazione europea: dall’elicottero, businessjet e<br />

jet regionale fino all’aereo di linea Immorent elabora<br />

perfetti concetti di finanziamento.<br />

Christian Lang, head of<br />

aircraft finance at Immorent<br />

AG, Mario Sepp, Vice<br />

President Maintenance at<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

Immorent AG<br />

Windmühlgasse 22-24, A-1060 Vienna<br />

Tel.: +43(0) 50 100 – 27 503<br />

Fax.: +43(0) 50 100 – 927 503<br />

Email: christian.lang@immorent.at;<br />

werner.slavik@immorent.at<br />

www.immorent.at<br />

20 skymagazine 1/03<br />

Christian Lang, direttore del dipartimento<br />

finanziamenti leasing di aerei presso l’Immorent,<br />

è convinto del prodotto <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>: "Stiamo accompagnando<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fin dall’inizio e come partner<br />

forte stiamo dalla parte dell’innovativo e ben<br />

approfondito concetto di rete, il quale insieme<br />

all’ottimo servizio risponde perfettamente alle<br />

esigenze dei passeggeri.”<br />

Mario Sepp, direttore tecnica presso l’<strong>Air</strong><br />

Al<strong>ps</strong>, aggiunge: "La buonissima collaborazione<br />

con Immorent AG è basata soprattutto sulla loro<br />

flessibilità nella realizzazione di nuovi progetti.”<br />

E-LANG<br />

For their sixth and seventh Dornier 328s, <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

again made use of the services of Immorent AG as<br />

a financial partner with a proven track record. After<br />

all, funding the acquisition of new aircraft requires<br />

in-depth e<strong>xp</strong>ertise. That is why more and more<br />

businesses are taking advantage of the know-how<br />

available from Austria’s biggest leasing company. As<br />

part of the Erste Bank and Austrian Sparkassen<br />

group, Immorent offers customized leasing packages<br />

and has long years of e<strong>xp</strong>erience in developing<br />

intelligent finance solutions for the European civil<br />

aviation industry. From helicopters and executive<br />

jets to passenger aircraft for regional and international<br />

services, the Austrian leasing specialist<br />

always finds the perfect solution.<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

Christian Lang,head of aircraft finance at Immorent<br />

AG, is happy to be associated with <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>: "We have<br />

been working with <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> since the airline was<br />

founded and as their finance company are impressed<br />

by what we see as an intelligent and innovative flight<br />

network plus excellent service precisely targeted at<br />

their passengers’ needs.” Mario Sepp, Vice President<br />

Maintenance at <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, adds, "The reason why<br />

Immorent makes such a good partner for us is the<br />

highly flexible way in which they handle new projects.”!<br />

Senden Sie an:<br />


air al<strong>ps</strong> fleet portrait<br />

FLUGZEUGTYP DORNIER 328-110<br />

AEROMOBILE DORNIER 328-110<br />

AIRCRAFT DORNIER 328-110<br />

18 in / 0,46 m<br />

18 in / 0,46 m<br />

5 ft 11 in / 1,82 m<br />

7 ft 2 in / 2,18 m<br />

6 ft 2 in / 1,89 m<br />

10 ft 7 in / 3,22 m<br />

68 ft 10 in / 20,98 m<br />

69 ft 10 in / 21.28 m<br />

22<br />

33 ft 11 in / 10,33 m 229 ft 3 / 6,5 m 3<br />

E E<br />

D-SPRAC<br />

Die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Flotte besteht aus 7 Dornier 328-110 Turboprop<br />

mit einem Durchschnittsalter von nur 4 Jahren.<br />

Mit einer Reisegeschwindigkeit von 620 km/h<br />

sind die Dornier-Maschinen wesentlich schneller<br />

unterwegs als herkömmliche Turbopro<strong>ps</strong> und werden<br />

auch als "Mercedes der Lüfte" bezeichnet.<br />

Dank einer effizienten Geräuschdämmung ist<br />

der Geräuschpegel in der Kabine mit dem eines Jets<br />

vergleichbar. Und auch im Landeanflug kann eine<br />

Do 328 mit jedem Jet mithalten. Unsere Passagiere<br />

werden mit - für ein Flugzeug dieser Größenordnung<br />

- überaus bequemen Sitzen verwöhnt.<br />

Wir wünschen allen <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Passagieren einen<br />

guten Flug und einen angenehmen Aufenthalt an<br />

Bord einer unserer Dornier 328-110!<br />

I-LINGUA<br />

La flotta <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> è composta di 7 moderni aerei<br />

turboelica del tipo Dornier 328-110 a 31 posti.<br />

L’età media della flotta non supera i 4 anni.<br />

Con una velocità crociera di 620 km/h la "Mercedes<br />

dell’aria" è il più veloce degli aerei turboelica. La<br />

rumorosità dei velivoli è bassissima e paragonabile<br />

A<br />

D1 E<br />

D2<br />

skymagazine 1/03<br />

G<br />

T<br />

B<br />

23 ft 11 in / 7,23 m<br />

D1 = Passenger Door<br />

A = Attendant Seat<br />

E = Emergency Exit<br />

G = Galley<br />

T = Toilet & Lavatory<br />

D2 = Baggage Door<br />

B = Baggage Compartment<br />

Length 21,28 m<br />

Wing span 20,98 m<br />

Height 7,20 m<br />

Cruising speed 620 km/h<br />

Max. altitude 31.000 ft<br />

Max. range 1350 km<br />

Max. passengers 31<br />

a quella di un jet. Ed anche nella manovra d’atterraggio<br />

il Dornier può competere con un jet. <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

vizia i suoi passeggeri con la massima qualità di<br />

servizio e con confortevoli e spaziosi posti a sedere.<br />

Auguriamo a tutti i nostri passeggeri <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

un buon volo e soggiorno a bordo di una dei nostri<br />

Dornier 328-110!<br />

E-LANG<br />

The <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fleet comprises seven Dornier 328-110<br />

turbopro<strong>ps</strong>, which have been in service for an average<br />

of only 4 years.<br />

With a cruising speed of 620 km/h, the 31-seater<br />

- also known as the "Mercedes of the Skies” - is<br />

much faster than conventional turbopro<strong>ps</strong>. The<br />

sound insulation is so effective that noise levels in the<br />

cabin are comparable with a jet. And on landing, the<br />

Do 328 performs as well as a jet anytime.<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> attach special importance to passenger<br />

comfort, and the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fleet is fitted with<br />

outstanding seats for aircraft of this size.<br />

We wish all <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> passengers an enjoyable<br />

flight and a good time on board one of our Dornier<br />

328-110s. !<br />

RETE DEI VOLI<br />

AIR ALPS NETWORK<br />

OW<br />

LONDON<br />

RDEAUX<br />

PARIS<br />

BARCELONA<br />

ALGIER<br />

BRÜSSEL<br />

Amsterdam<br />

BONN<br />

LUXEMBURG<br />

STRASSBURG Stuttgart<br />

Zürich<br />

Bern BERN<br />

MONACO<br />

MARSEILLE<br />

HAMBURG<br />

23 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> network<br />

AIR ALPS STRECKENNETZ<br />

KOPENHAGEN<br />

BERLIN<br />

Linz<br />

MÜNCHEN<br />

Salzburg<br />

MAILAND<br />

Parma<br />

Bologna<br />

AJACCIO<br />

Olbia<br />

CAGLIARI<br />

Cagliari<br />

TUNIS<br />

Innsbruck<br />

Bozen<br />

PRAG<br />

Siena S. MARINO<br />

Roma<br />

NEAPEL<br />

LAIBACH<br />

PALERMO<br />

BRESLAU<br />

RIG<br />

KÖNIGSBERG<br />

WARSCH<br />

WienPRESSBURG<br />

BUDAPEST<br />

BELG<br />

SARAJEVO<br />

Lamezia Terme<br />

TIRA<br />

Linienflüge • voli di linea • scheduled flights<br />

Saisonale Flüge • voli stagionali • seasonal flights<br />

CONTACTS<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Roma<br />

T +39 06 4740340<br />

Amsterdam-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in: KLM<br />

T +31(0)20 47 47 747<br />

information daily 24 h<br />

Bern-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in: SWISS<br />

T +41(0)31 960 2121/2131<br />

Bologna - <strong>Air</strong>port<br />

Infodesk:<br />

T +39 051 647 9615<br />

Bozen/Bolzano-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in: ABD<br />

T +39 0471 255 255<br />

Innsbruck-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in: <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

T +43(0)512 29 27 29 970<br />

Lamezia Terme - <strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in:<br />

S.A.CAL Apt Lamezia Terme<br />

T +39 0986 414361<br />

Linz-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk: <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Check-in: Tyrolean <strong>Air</strong>ways<br />

T +43(0)7221 600 504<br />

Parma-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Chek-in:<br />

Sogeap Aeroporto di Parma<br />

T +39 0521 9515<br />

Tele-Check-in: +39 0521 9515 95<br />

Rom-Fiumicino-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in:<br />

Alitalia/Terminal AB<br />

T +39 06 6563 4951/4952<br />

Salzburg-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk: <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Check-in: Salzburg <strong>Air</strong>port<br />

Services<br />

T +43(0)662 858 0 969<br />

Stuttgart-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk: CAT<br />

Check-in: Aerogate<br />

T +49(0)711 948 4444<br />

Wien-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk/Check-in: KLM<br />

Terminal B<br />

T +43(0)1 7007 35 388<br />

Zürich-<strong>Air</strong>port<br />

Ticketdesk: KLM/Terminal B<br />

T +41(0)1 816 30 50<br />

Check-in: Swissport/Terminal B<br />

Check-in SWISS-Tickets:Terminal A


crew portrait<br />

DIE AIR ALPS CREW HAUTNAH<br />

GET IN TOUCH WITH THE CREW<br />

1 Alarcon Jean-Michel<br />

2 Amon Walter<br />

3 Bärtschi Markus<br />

4 Bierbaum Stefan<br />

5 Brüchert Marc<br />

6 Ernst Kuno<br />

7Fischer Christian<br />

8Fischer Chris J.<br />

9Fleidl Martin<br />

10 Fritschi Roland<br />

11 Fröhlich Wolfgang<br />

12 Gasperlmayr Peter<br />

13 Görz Sebastian<br />

14 Griedl Elke<br />

15 Grill Christian<br />

16 Grossniklaus Adrian<br />

17 Gugler Hermann<br />

18 Hanisch Christian<br />

19 Harder Sven<br />

20 Haueis Patrick<br />

21 Häusler Daniel<br />

22 Heini Niklaus<br />

23 Hirner Christian<br />

24 Hofbauer Erik<br />

25 Huspek Martin<br />

26 Juran Thomas<br />

27 Kaegi Jürg<br />

28 Kretschmer Gerald<br />

29 Krug Martin<br />

30 Kunz Willy<br />

31 Ladurner Oliver<br />

32 Lampl Gregor<br />

33 Mahlknecht Gerhard<br />

34 Mairhofer Roman<br />

35 Mayr Karin<br />

36 Nussler Johann<br />

37 Oberhofer Jörg<br />

38 Ounanian Maik<br />

39 Pfister Andreas<br />

40 Powoden Christof<br />

41 Radinger David<br />

Cockpit<br />

6<br />

12<br />

18<br />

24<br />

30<br />

36<br />

1<br />

7<br />

13<br />

19<br />

25<br />

31<br />

37<br />

24<br />

2<br />

8<br />

14<br />

20<br />

26<br />

32<br />

38<br />

skymagazine 1/03<br />

3<br />

9<br />

15<br />

21<br />

27<br />

33<br />

39<br />

4<br />

10<br />

16<br />

22<br />

28<br />

34<br />

40<br />

5<br />

11<br />

17<br />

23<br />

29<br />

35<br />

41<br />

42 Reinmüller Christian<br />

43 Rodler Ingemar<br />

44 Rolenec Robert<br />

45 Rossmann Mario<br />

46 Salathé Roger<br />

47 Sautter Christian<br />

48 Schachner Hermann<br />

49 Schär Claude<br />

50 Schiestl Andreas<br />

51 Schlechter Martin<br />

52 Schmidrathner Manfred<br />

53 Sermier Joe<br />

54 Sieberer Benjamin<br />

55 Stabentheiner Raphael<br />

56 Stecher Fabian<br />

57 Stettler Urs<br />

58 Stock Alexander<br />

59 Strasser Thomas<br />

60 Summer Harald<br />

61 Tripodi Alessandro<br />

62 Wagner Robert<br />

63 Wampfler Andreas<br />

64 Weinrother Josef<br />

65 Weninger Rainer<br />

66 Zellner Wolfgang<br />

67 Zingg Andreas<br />

1 Berger Elisabeth<br />

2 Blaess Jeannette<br />

3Carraro Sonia<br />

4 De Vincenzi Daniel<br />

5Fisˇer Katerina<br />

6Forstner Evelyn<br />

7 Götzinger Ramona<br />

8 Gummerer Michaela<br />

9 Haider Barbara<br />

10 Hantschel Nina<br />

11 Hofer Katharina<br />

Cabin<br />

42<br />

48<br />

54<br />

60<br />

66<br />

6<br />

43<br />

49<br />

55<br />

61<br />

67<br />

1<br />

7<br />

44<br />

50<br />

56<br />

62<br />

2<br />

8<br />

25 skymagazine 1/03<br />

45<br />

51<br />

57<br />

63<br />

3<br />

9<br />

46<br />

52<br />

58<br />

64<br />

4<br />

10<br />

crew portrait<br />

47<br />

53<br />

59<br />

65<br />

5<br />

11


crew portrait<br />

12 Kager Astrid<br />

13 Kinast Barbara<br />

14 Kirchmeyr Birgit<br />

15 Kirchmeyr Katharina<br />

16 Kloiber Iris<br />

17 Kogler Marlene<br />

18 Ladurner Carolin<br />

19 Macht Alexandra<br />

20 March Christof<br />

21 Piazzi Andreas<br />

22 Piber Sigrid<br />

23 Pichler Julia<br />

24 Pichler Kerstin<br />

25 Pichler Sabine<br />

26 Pleifer Simone<br />

27 Rullmann Claudia<br />

28 Schönegger Ulrike<br />

29 Schwitzer Elke<br />

30 Seidl Birgit<br />

31 Starek Markus<br />

32 Stecher Bettina<br />

33 Stindl Veronika<br />

34 Thurn Tanja<br />

35 Vettori Michaela<br />

36 Villotti Julia<br />

37 Wimmer Andrea<br />

38 Winkler Evelyn<br />

39 Wippel Petra<br />

40 Wolfsgruber Maria Theresia<br />

12<br />

18<br />

24<br />

30<br />

36<br />

13<br />

19<br />

25<br />

31<br />

37<br />

26<br />

14<br />

20<br />

26<br />

32<br />

38<br />

skymagazine 1/03<br />

15<br />

21<br />

27<br />

33<br />

39<br />

Im vergangenen Jänner mussten wir den schmerzvollen Verlust von unserem lieben<br />

Freund und Kollegen Andreas Greber erfahren. Auf dem Weg zum Flugdienst kam<br />

er bei einem Autounfall ums Leben und hinterlässt eine unauffüllbare<br />

Lücke. Andi war Flugbegleiter aus ganzem Herzen und hat seinen Beruf mit<br />

vollem Einsatz gelebt und geliebt.Wir verlieren mit ihm einen ganz besonderen<br />

Menschen und werden ihn immer in liebem Gedenken behalten!<br />

In gennaio abbiamo dovuto piangere la perdita dolorosa del nostro amico e<br />

collega, Andreas Greber. In viaggio per l’aeroporto ha perso la vita in un incidente<br />

stradale. La sua morte lascia un grande vuoto. Andreas è stato assistente di<br />

volo dal profondo del suo cuore e ha amato il suo lavoro. Perdiamo un uomo<br />

molto speciale e lo ricorderemo per sempre caramente.<br />

In January we suffered the painful loss of a dear friend and colleague.Andreas Greber<br />

died in a car crash on his way to the airport. Andi was a flight attendant with all his<br />

heart; he always gave his best to the work he loved. His death leaves a gap that cannot<br />

be filled.We have lost someone very special. But he will live on in our fond memories.<br />

16<br />

22<br />

28<br />

34<br />

40<br />

17<br />

23<br />

29<br />

35<br />

27 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> backstage<br />

DER NEUE LOOK HEBT AB<br />

IL NUOVO LOOK DECOLLA<br />

THE NEW LOOK TAKES OFF<br />

Ein neuer Wind weht<br />

durch die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Kabine.<br />

Un’aria nuova tira nelle cabine<br />

dei Dornier <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

The new <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> outfit is all part<br />

of the refreshing way to fly.


air al<strong>ps</strong> backstage<br />

Foto: Luis Trenker<br />

D-SPRAC<br />

Während letztes Jahr im Herbst die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Flotte in<br />

ein neues Kleid gesteckt wurde, so sind heuer die <strong>Air</strong><br />

Al<strong>ps</strong>-FlugbegleiterINNEN und das <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Bodenpersonal<br />

an der Reihe und werden von Kopf bis Fuß<br />

neugestylt und eingekleidet.<br />

Die bisher getragene, klassisch-elegante Uniform<br />

weicht nun modischen Ensembles von "Luis Trenker"<br />

aus Bozen (www.luistrenker.com). Nach einem<br />

monatelangen Auswahlverfahren und zahlreichen<br />

Präsentationen von verschiedenen Anbietern, fiel<br />

die Entscheidung schließlich auf das Südtiroler Unternehmen,<br />

das für qualitativ hochwertige Mode im<br />

modernen Tiroler Landhausstil steht. Testkriterien<br />

waren laut Ulrike Schönegger, Manager Flight<br />

Attendants bei <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, Tragekomfort, Qualität,<br />

Belastbarkeit und Atmungsaktivität des Materials,<br />

aber vor allem natürlich auch der Stil und das modische<br />

Erscheinungsbild. "Die Auswahl einer neuen Uniform<br />

ist immer ein vielfältiges Unterfangen. Es ist wichtig,<br />

die richtige Kombination zu finden, um mit der<br />

modischen Entwicklung Schritt zu halten, alle qualitativen<br />

Kriterien einer Uniform zu erfüllen und<br />

gleichzeitig auch das Firmenimage positiv weiterzuentwickeln."<br />

Die neuen Uniformen präsentieren sich in einer<br />

Kombination aus dunkelblau, silbergrau und weiß<br />

28<br />

skymagazine 1/03<br />

und passen somit perfekt zum gesamten <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Erscheinungsbild. Weiters wird durch die Auswahl<br />

von modernsten Stoffqualitäten und Schnittführungen<br />

die junge, dynamische Werbelinie von <strong>Air</strong><br />

Al<strong>ps</strong> ideal ergänzt.<br />

Luis Trenker – ein Begriff, ein Name, ein Mythos.<br />

Ein Synonym für das Abenteuer Berg, die Sehnsucht<br />

nach Freiheit, den Weg nach oben.Weltbekannt und<br />

beliebt als Bergsteiger, Filmschauspieler, Regisseur<br />

und Erfolgsautor. Er ist das Vorbild für die Modemarke<br />

"Luis Trenker", in der sich Altes und Neues zu einer<br />

zeitlos-zeitgemäßen Mode vereinen. Das kultige<br />

Südtiroler Trendlabel gilt als Shootingstar der Mode<br />

und kennt keine Grenzen und Generationskonflikte.<br />

Frech transportiert es das Universum des legendären<br />

Filmemachers über die Berge und in unsere Zeit. Im<br />

Vordergrund steht die sportliche Linie.<br />

Gemeinsam mit der auf <strong>Air</strong>line-Uniformen spezialisierten<br />

Firma Oberhofer in Kramsach im Tiroler Unterland<br />

(www.oberhofer.at, www.airlineuniform.com),<br />

mit der <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> bereits beim Vorgängermodell<br />

erfolgreich zusammengearbeitet hat, bildet "Luis<br />

Trenker" das perfekte Duo, bei dem Design- und<br />

Uniformkompetenz einander zu einer optimalen<br />

Synergie ergänzen. Gemeinsam kümmern sich die<br />

beiden Spezialisten um Produktion,Logistik,Lagerung<br />

und individuelle Änderungen. Zur Auswahl stehen für<br />

die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Damen zwei verschiedene Röcke und<br />

eine lange, ausgestellte Hose in dunkelblau, eine<br />

weiß-blaue Karo-Bluse, handgefertigte Strick- oder<br />

trendige Cordjacken und Mäntel in dunkelblau, sowie<br />

wahlweise elegant gemusterte Seidentücher oder<br />

Krawatten. Die Herren kleiden nun lässige karierte<br />

Hemden, dunkelblaue Hosen und Cordsakkos.<br />

Unsere "<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>-Models" fühlen sich sichtlich<br />

wohl in ihrer neuen Haut.<br />

Die ersten, wirklich elegant ausstaffierten Flugbegleiter<br />

kamen in den dreißiger Jahren auf den Wasserflugzeugen<br />

der Pan Am und der englischen Imperial<br />

<strong>Air</strong>ways zum Einsatz. Die Kosten hierfür - ungefähr ein<br />

Monatsgehalt - wurden den Stewardessen vom Lohnzettel<br />

abgezogen. Sie trugen Wolljacken, nicht der<br />

Eleganz wegen, sondern, um sich besser gegen die<br />

Kälte der noch nicht klimatisierten Flugzeugkabine<br />

zu schützen. In den 50er und 60er Jahren hielt die<br />

Haute Couture mit Kreationen von Christian Dior und<br />

Valentino Einzug bei den Fluggesellschaften und unterstrich<br />

damit die damalige Eleganz und Exklusivität des<br />

Flugverkehrs.<br />

Ein frischer Wind weht nun durch die <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

Kabine. So richtig zur Geltung kommt das neue<br />

Outfit erst durch das freundliche Lächeln der <strong>Air</strong><br />

Al<strong>ps</strong> MitarbeiterINNEN, das der perfekten Kreation<br />

die Krone aufsetzt!<br />

I-LINGUA<br />

Se più di un anno fa è stata la livrea a cambiare il proprio<br />

look, quest’anno tocca agli assistenti di volo ed al<br />

personale di terra <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> a rinnovare il guardaroba.<br />

L’elegante divisa fino ad oggi utilizzata viene<br />

sostituita dai moderni completi di "Luis Trenker” di<br />

Bolzano (www.luistrenker.com). Al termine di un<br />

procedimento di selezione di mesi e numerose<br />

presentazioni da parte dei vari fornitori la scelta è<br />

finalmente caduta sull’azienda sudtirolese, famosa<br />

per moda di alta qualità e un moderno stile di<br />

country. I criteri determinanti sono stati - secondo<br />

Ulrike Schönegger, manager Flight Attendants<br />

presso <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> - comodità, qualità, resistenza e<br />

capacità traspirante del materiale, ma soprattutto<br />

anche lo stile e l’aspetto moderno. "La scelta di una<br />

nuova divisa è sempre un’impresa avvincente.<br />

È importante trovare la giusta combinazione per<br />

stare al passo con la moda, per soddisfare i criteri<br />

qualitativi di una divisa sviluppando e curando<br />

nello stesso tempo l’immagine dell’azienda.”<br />

Le nuove divise si presentano in un’ensemble di<br />

blu scuro, grigio-argento e bianco e si conciliano<br />

perfettamente coll’immagine giovane e dinamica di<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

Luis Trenker - un concetto, un nome, un mito, un<br />

sinonimo per l’avventura "montagna”, il desiderio di<br />

29 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> backstage


air al<strong>ps</strong> backstage<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

libertà, la via in alto. Famoso in tutto il mondo come<br />

alpinista, attore, regista e autore di successo, è il<br />

modello per le intramontabili e attuali creazioni<br />

"Luis Trenker”. La casa di moda di trend sudtirolese<br />

non conosce limiti né conflitti generazionali. Trasporta<br />

disinvoltamente l’universo del leggendario filmmaker<br />

attraverso montagne nel nostro tempo.<br />

Nell’azienda tirolese Oberhofer (www.oberhofer.at<br />

oppure www.airlineuniform.com) specializzata in<br />

divise, che già ha prodotto il modello precedente,<br />

"Luis Trenker” ha trovato il partner perfetto: competenza<br />

di design e competenza di divise si completano<br />

in perfetta sinergia. Insieme ci si occupa dallo schizzo<br />

fino alla produzione, logistica e la modifica dei<br />

vestiti.<br />

Le prime divise per assistenti di volo furono<br />

impiegate negli anni trenta sugli idrovolanti di Pan Am<br />

e Imperial <strong>Air</strong>ways. Le spese venivano tolte dal salario<br />

delle hostess. Portarono giacche di lana - non per<br />

motivi di eleganza - ma per proteggersi meglio contro<br />

il freddo nella cabina ancora non climatizzata. Negli<br />

anni ‘50 e ‘60 l’alta moda con creazioni di Christian<br />

Dior e Valentina entrò nelle compagnie aeree sottolineando<br />

l’esclusività dell’aviazione di allora.<br />

Un aria nuova tira nelle cabine dei Dornier <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

Le bellissime creazioni nuove fanno effetto però<br />

solo attraverso il gentile sorriso dei collaboratori<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>. Buon volo!<br />

E-LANG<br />

Last fall the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> fleet received a smart new coat<br />

of paint, and this year it is the turn of the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong><br />

flight attendants and ground staff to be turned out<br />

in a completely new look from head to toe.<br />

The classical elegance of the current <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> uniform<br />

is being replaced by fashionable ensembles<br />

created by Luis Trenker (www.luistrenker.com) of<br />

Bozen/Bolzano. Following a selection process that lasted<br />

several months, complete with presentations by<br />

the various bidders, the contract was finally<br />

awarded to the South Tyrolean company, which has<br />

a name for quality fashion wear in the Tyrolean<br />

county style. According to Ulrike Schönegger,<br />

Manager Flight Attendants at <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, the criteria -<br />

apart from style and fashionable looks - were<br />

comfort when worn, the quality of the materials<br />

and finish, resistance to wear and breathability.<br />

"Choosing a uniform is always a complex operation.<br />

It’s important to find the right mix that permits you<br />

to keep up with the fashions, meet the quality<br />

requirements of a good uniform, and at the same<br />

time help further develop the corporate image.”<br />

30 skymagazine 1/03<br />

The new uniforms come in a combination of dark<br />

blue, silver gray and white, which means they fit in<br />

perfectly with the <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> corporate design. In<br />

addition, the young and dynamic image promoted<br />

in all <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> communications media is reinforced by<br />

the choice of modern materials and cuts.<br />

Luis Trenker is a household name in the countries<br />

of the Al<strong>ps</strong>, a name that is synonymous with the<br />

pioneering days of mountaineering and the spirit of<br />

unfettered freedom on the way to the top. Luis<br />

Trenker achieved international fame as a mountaineer,<br />

and subsequently as an actor, film director and<br />

author. Today he is the model for the Luis Trenker<br />

brand of fashion wear, combining the old with the<br />

new to create a modern yet timeless style. This<br />

successful fashion label from South Tyrol is today’s<br />

shooting star of the fashion wear scene, created by<br />

a company that recognizes neither borders nor the<br />

generation gap. The result is a refreshing interpretation<br />

of the Luis Trenker legend for today’s fashion<br />

world, with a focus on a smart and casual style.<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> has selected a winning team, with Luis<br />

Trenker for the design and the Oberhofer company<br />

of Kramsach in the Tyrol (www.oberhofer.at,<br />

www.airlineuniform.com) as the specialist uniform<br />

manufacturer who did such a good job with the<br />

first <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> uniform.The two companies harmonize<br />

perfectly in handling the various aspects of production,<br />

logistics, storage and individual alterations.<br />

For the ladies at <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>, the uniform range comprises<br />

two skirts and a pair of flared trousers in dark<br />

blue, a white and blue check blouse, a hand-knitted<br />

cardigan or stylish corduroy jacket also in dark blue,<br />

and a choice of elegant patterned silk scarves or<br />

ties. For the men, the range includes casual check<br />

shirts, dark-blue trousers and corduroy jackets.<br />

Our <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> models clearly feel as good as they look.<br />

Elegantly dressed flight attendants first appeared<br />

in the 1930s on the seaplanes operated by Pan Am<br />

and Imperial <strong>Air</strong>ways. The cost of the uniforms -<br />

roughly the equivalent of a month’s salary - was<br />

deducted from their pay. They wore woolen<br />

cardigans, not for their fashion value but as a protection<br />

against the cold in the days before cabins had<br />

heating and air-conditioning. In the 1950s and 1960s,<br />

haute couture took to the skies with creations by<br />

Christian Dior and Valentino, thus emphasizing the<br />

status and elegance of air travel in those days.<br />

At <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> the new outfit is all part of the refreshing<br />

way to fly. But not everything you will see is<br />

new – like the friendly smile you can always be<br />

sure of when you fly with <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>! !<br />

Die neue Seilschaft der Alpen.<br />

Luis Trenker wollte schon immer hoch hinaus.<br />

Daher freuen wir uns, offizieller Ausstatter<br />

der <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> sein zu dürfen.


air al<strong>ps</strong> timetable<br />

30.03.<strong>2003</strong> - 25.10.<strong>2003</strong><br />

FLUGPLAN SOMMER <strong>2003</strong><br />

ORARIO ESTATE <strong>2003</strong><br />

TIMETABLE SUMMER <strong>2003</strong><br />

von Österreich/dall´Austria/from Austria<br />

ab/da/from Innsbruck<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:00 8:50 A6 076 KL 2870 NW 3976 1 Stop<br />

30MAR25OCT -----6- 6:55 8:50 A6 176 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 11:35 13:20 A6 078 KL 2872 NW 3978 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 16:10 18:00 A6 080 KL 2874 NW 3980 Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

05APR03MAY -----6- 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

18OCT24OCT -----6- 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

30MAR19OCT ------7 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:00 6:40 A6 076 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

05APR03MAY -----6- 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

18OCT24OCT -----6- 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

30MAR19OCT ------7 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

30MAR25OCT ------7 21:30 22:30 A6 108 Nonstop<br />

ab/da/from Linz<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:55 8:50 A6 076 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

30MAR18MAY 1234567 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-7 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

06OCT25OCT 1234567 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 6:00 7:55 A6 090 KL 2850 NW 3998 Nonstop<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR25OCT 12345-7 21:10 21:50 A6 081 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO ZÜRICH (ZRH)<br />

30MAR18MAY 123456- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

06OCT25OCT 123456- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 11:00 12:15 A6 322 LX 4255 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 17:10 18:25 A6 324 LX 4253 Nonstop<br />

ab/da/from Salzburg<br />

SALZBURG (SZG) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 1234567 6:10 8:05 A6 070 KL 2860 NW 3970 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 10:40 12:35 A6 072 KL 2862 NW 3972 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 16:00 17:50 A6 074 KL 2864 NW 3974 Nonstop<br />

ab/da/from Wien<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR02MAY ----5-- 21:00 22:00 A6 107 Nonstop<br />

17OCT24OCT ----5-- 21:00 22:00 A6 107 Nonstop<br />

10MAY31MAY -----6- 21:00 22:05 A6 107 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 21:00 22:05 A6 107 Nonstop<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

30MAR25OCT 12345-- 7:20 8:40 A6 420 Nonstop<br />

32<br />

nach Österreich/in Austria/to Austria<br />

nach/a/to Innsbruck<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR25OCT 1234567 9:25 11:15 A6 077 KL 2871 NW 3977 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 13:50 15:40 A6 079 KL 2873 NW 3979 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 19:05 21:50 A6 081 KL 2875 NW 3981 1 Stop<br />

30MAR25OCT -----6- 19:05 20:55 A6 181 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

05APR25OCT -----6- 20:35 21:05 A6 205 Nonstop<br />

30MAR19OCT ------7 20:35 21:05 A6 205 Nonstop<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR25OCT 12345-7 21:10 21:50 A6 081 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

05APR25OCT -----6- 18:55 21:05 A6 205 1 Stop<br />

30MAR19OCT ------7 18:55 21:05 A6 205 1 Stop<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR02MAY ----5-- 21:00 22:00 A6 107 Nonstop<br />

17OCT24OCT ----5-- 21:00 22:00 A6 107 Nonstop<br />

10MAY31MAY -----6- 21:00 22:05 A6 107 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 21:00 22:05 A6 107 Nonstop<br />

nach/a/to Linz<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR18MAY 1234567 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-7 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

06OCT25OCT 1234567 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 19:05 20:55 A6 081 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 8:45 10:30 A6 091 KL 2851 NW 3999 Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:00 6:40 A6 076 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

ZÜRICH (ZRH) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR18MAY 123456- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

06OCT25OCT 123456- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 18:05 19:20 A6 323 LX 4254 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 20:15 21:25 A6 325 LX 4252 Nonstop<br />

nach/a/to Salzburg<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO SALZBURG (SZG)<br />

30MAR25OCT 1234567 8:35 10:15 A6 071 KL 2861 NW 3971 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 13:35 15:20 A6 073 KL 2863 NW 3973 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 19:10 21:00 A6 075 KL 2865 NW 3975 Nonstop<br />

nach/a/to Wien<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

30MAR25OCT ------7 21:30 22:30 A6 108 Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

30MAR25OCT 12345-- 18:20 19:40 A6 425 Nonstop<br />

skymagazine 1/03<br />

von Italien/dall'Italia/from Italy<br />

ab/da/from Bologna<br />

BOLOGNA (BLQ) NACH/A/TO LAMEZIA TERME (SUF)<br />

05MAY25OCT 12345-- 10:55 12:45 A6 440 AZ Nonstop<br />

BOLOGNA (BLQ) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

05MAY25OCT 12345-- 16:25 17:45 A6 441 AZ Nonstop<br />

ab/da/from Bozen/Bolzano<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

05APR25OCT -----6- 20:35 21:05 A6 205 Nonstop<br />

30MAR19OCT ------7 20:35 21:05 A6 205 Nonstop<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR25OCT 12345-- 6:45 7:55 A6 200 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 8:30 9:45 A6 200 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 10:25 11:40 A6 202 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 10:25 11:40 A6 202 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 12:15 13:25 A6 202 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 15:20 16:40 A6 204 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 15:20 16:40 A6 204 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 19:15 20:30 A6 206 AZ Nonstop<br />

ab/da/from Parma<br />

PARMA (PMF) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR25OCT 123456- 6:55 7:45 A6 300 AZ Nonstop<br />

01JUN15SEP ------7 6:55 7:45 A6 300 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 10:00 10:55 A6 302 AZ Nonstop<br />

01SEP25OCT 12345-- 10:00 10:55 A6 302 AZ Nonstop<br />

30MAR26JUN 1234--- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

30MAR30MAY ----5-- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

16SEP25OCT 12345-- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 18:55 19:55 A6 306 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 17:30 18:30 A6 306 AZ Nonstop<br />

ab/da/from Lamezia Terme<br />

LAMEZIA TERME (SUF) NACH/A/TO BOLOGNA (BLQ)<br />

05MAY25OCT 12345-- 14:10 16:00 A6 441 AZ Nonstop<br />

LAMEZIA TERME (SUF) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

05MAY25OCT 12345-- 14:10 17:45 A6 441 AZ 1 Stop<br />

ab/da/from Roma<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

30MAR25OCT 12345-- 8:45 10:05 A6 201 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 10:30 11:50 A6 201 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 13:20 14:55 A6 203 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 13:20 14:55 A6 203 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345- 17:20 18:55 A6 205 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 17:20 18:55 A6 205 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 18:55 20:15 A6 205 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 21:10 22:30 A6 207 AZ Nonstop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

05APR25OCT -----6- 18:55 21:05 A6 205 1 Stop<br />

30MAR19OCT ------7 18:55 21:05 A6 205 1 Stop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO PARMA (PMF)<br />

30MAR25OCT 123456- 8:45 9:45 A6 301 AZ Nonstop<br />

01JUN15SEP ------7 8:45 9:45 A6 301 AZ Nonstop<br />

12345-- 13:40 14:45 A6 303 AZ Nonstop<br />

01SEP25OCT 12345-- 13:40 14:45 A6 303 AZ Nonstop<br />

30MAR26JUN 1234--- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

30MAR30MAY ----5-- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

16SEP25OCT 12345-- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 20:55 21:55 A6 307 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 19:30 20:30 A6 307 AZ Nonstop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

30MAR04MAY 12345-- 16:00 17:55 A6 430 Nonstop<br />

30MAR04MAY -----67 14:05 15:55 A6 430 Nonstop<br />

05MAY25OCT 1234567 20:55 22:45 AZ 454 A6 1454 Nonstop<br />

nach Italien/in Italia/to Italy<br />

nach/a/to Bologna<br />

LAMEZIA TERME (SUF) NACH/A/TO BOLOGNA (BLQ)<br />

33 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> timetable<br />

05MAY25OCT 12345-- 14:10 16:00 A6 441 AZ Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO BOLOGNA (BLQ)<br />

05MAY25OCT 12345-- 9:10 10:30 A6 440 AZ Nonstop<br />

nach/a/to Bozen/Bolzano<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

05APR03MAY -----6- 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

18OCT24OCT -----6- 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

30MAR19OCT ------7 7:40 8:10 A6 200 Nonstop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

30MAR25OCT 12345-- 8:45 10:05 A6 201 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 10:30 11:50 A6 201 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 13:20 14:55 A6 203 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 13:20 14:55 A6 203 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345- 17:20 18:55 A6 205 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 17:20 18:55 A6 205 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 18:55 20:15 A6 205 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 21:10 22:30 A6 207 AZ Nonstop<br />

nach/per/to Parma<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO PARMA (PMF)<br />

30MAR25OCT 123456- 8:45 9:45 A6 301 AZ Nonstop<br />

01JUN15SEP ------7 8:45 9:45 A6 301 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 13:40 14:45 A6 303 AZ Nonstop<br />

01SEP25OCT 12345-- 13:40 14:45 A6 303 AZ Nonstop<br />

30MAR26JUN 1234--- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

30MAR30MAY ----5-- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

16SEP25OCT 12345-- 17:30 18:30 A6 305 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 20:55 21:55 A6 307 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 19:30 20:30 A6 307 AZ Nonstop<br />

nach/a/to Lamezia Terme<br />

BOLOGNA (BLQ) NACH/A/TO LAMEZIA TERME (SUF)<br />

05MAY25OCT 12345-- 10:55 12:45 A6 440 AZ Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO LAMEZIA TERME (SUF)<br />

05MAY25OCT 12345-- 9:10 12:45 A6 440 AZ 1 Stop<br />

nach/a/to Roma<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR25OCT 12345-- 6:45 7:55 A6 200 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 8:30 9:45 A6 200 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 10:25 11:40 A6 202 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 10:25 11:40 A6 202 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 12:15 13:25 A6 202 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 15:20 16:40 A6 204 AZ Nonstop<br />

01SEP24OCT 12345-- 15:20 16:40 A6 204 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 19:15 20:30 A6 206 AZ Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

05APR03MAY -----6- 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

18OCT24OCT -----6- 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

30MAR19OCT ------7 7:40 9:45 A6 200 1 Stop<br />

PARMA (PMF) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR25OCT 123456- 6:55 7:45 A6 300 AZ Nonstop<br />

01JUN15SEP ------7 6:55 7:45 A6 300 AZ Nonstop<br />

30MAR01AUG 12345-- 10:00 10:55 A6 302 AZ Nonstop<br />

01SEP25OCT 12345-- 10:00 10:55 A6 302 AZ Nonstop<br />

30MAR26JUN 1234--- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

30MAR30MAY ----5-- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

16SEP25OCT 12345-- 15:10 16:10 A6 304 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-- 18:55 19:55 A6 306 AZ Nonstop<br />

30MAR25OCT -----67 17:30 18:30 A6 306 AZ Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR04MAY 12345-- 9:10 11:00 A6 431 Nonstop<br />

30MAR04MAY -----67 16:25 18:15 A6 431 Nonstop<br />

05MAY25OCT 1234567 7:00 8:45 AZ 453 A6 1453 Nonstop


air al<strong>ps</strong> timetable<br />

von Deutschland/dalla Germania/from Germany<br />

ab/da/from Stuttgart<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO BOLOGNA (BLQ)<br />

05MAY25OCT 12345-- 9:10 10:30 A6 440 AZ Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO LAMEZIA TERME (SUF)<br />

05MAY25OCT 12345-- 9:10 12:45 A6 440 AZ 1 Stop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO ROMA (FCO)<br />

30MAR04MAY 12345-- 9:10 11:00 A6 431 Nonstop<br />

30MAR04MAY -----67 16:25 18:15 A6 431 Nonstop<br />

05MAY25OCT 1234567 7:00 8:45 AZ 453 A6 1453 Nonstop<br />

STUTTGART (STR) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

30MAR25OCT 12345-- 18:20 19:40 A6 425 Nonstop<br />

von den Niederlanden/dai Paesi Bassi/<br />

from the Netherlands<br />

ab/da/from Amsterdam<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO BERN (BRN)<br />

31MAR25OCT 1234567 8:35 10:15 A6 051 KL 2881 NW 3991 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-7 13:30 15:10 A6 053 KL 2883 NW 3993 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-- 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

04MAY24AUG ------7 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

19OCT25OCT ------7 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO INNSBRUCK (INN)<br />

30MAR25OCT 1234567 9:25 11:15 A6 077 KL 2871 NW 3977 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 13:50 15:40 A6 079 KL 2873 NW 3979 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 19:05 21:50 A6 081 KL 2875 NW 3981 1 Stop<br />

30MAR25OCT -----6- 19:05 20:55 A6 181 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR18MAY 1234567 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-7 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

06OCT25OCT 1234567 13:40 15:30 A6 093 KL 2853 NW 3985 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 19:05 20:55 A6 081 KL 2875 NW 3981 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 8:45 10:30 A6 091 KL 2851 NW 3999 Nonstop<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO SALZBURG (SZG)<br />

30MAR25OCT 1234567 8:35 10:15 A6 071 KL 2861 NW 3971 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 13:35 15:20 A6 073 KL 2863 NW 3973 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 19:10 21:00 A6 075 KL 2865 NW 3975 Nonstop<br />

von der Schweiz/dalla Svizzera/from Switzerland<br />

ab/da/from Bern<br />

BERN (BRN) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

31MAR25OCT 1234567 6:15 7:55 A6 050 KL 2880 NW 3990 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-7 10:50 12:30 A6 052 KL 2882 NW 3992 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-- 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

04MAY24AUG ------7 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

19OCT25OCT ------7 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

ab/da/from Zürich<br />

ZÜRICH (ZRH) NACH/A/TO LINZ (LNZ)<br />

30MAR18MAY 123456- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

06OCT25OCT 123456- 8:55 10:10 A6 321 LX 4250 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 18:05 19:20 A6 323 LX 4254 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 20:15 21:25 A6 325 LX 4252 Nonstop<br />

34<br />

nach Deutschland/in Germania/to Germany<br />

nach/a/to Stuttgart<br />

BOLOGNA (BLQ) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

05MAY25OCT 12345-- 16:25 17:45 A6 441 AZ Nonstop<br />

LAMEZIA TERME (SUF) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

05MAY25OCT 12345-- 14:10 17:45 A6 441 AZ 1 Stop<br />

ROMA (FCO) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

30MAR04MAY 12345-- 16:00 17:55 A6 430 Nonstop<br />

30MAR04MAY -----67 14:05 15:55 A6 430 Nonstop<br />

05MAY25OCT 1234567 20:55 22:45 AZ 454 A6 1454 Nonstop<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO STUTTGART (STR)<br />

30MAR25OCT 12345-- 7:20 8:40 A6 420 Nonstop<br />

nach den Niederlanden/nei Paesi Bassi/<br />

to the Netherlands<br />

nach/a/to Amsterdam<br />

BERN (BRN) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

31MAR25OCT 1234567 6:15 7:55 A6 050 KL 2880 NW 3990 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-7 10:50 12:30 A6 052 KL 2882 NW 3992 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-- 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

04MAY24AUG ------7 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

19OCT25OCT ------7 16:10 17:50 A6 054 KL 2884 NW 3994 Nonstop<br />

INNSBRUCK (INN) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:00 8:50 A6 076 KL 2870 NW 3976 1 Stop<br />

30MAR25OCT -----6- 6:55 8:50 A6 176 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 11:35 13:20 A6 078 KL 2872 NW 3978 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 16:10 18:00 A6 080 KL 2874 NW 3980 Nonstop<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 12345-7 6:55 8:50 A6 076 KL 2870 NW 3976 Nonstop<br />

30MAR18MAY 1234567 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-7 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

06OCT25OCT 1234567 11:10 12:55 A6 092 KL 2852 NW 3984 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 6:00 7:55 A6 090 KL 2850 NW 3998 Nonstop<br />

SALZBURG (SZG) NACH/A/TO AMSTERDAM (AMS)<br />

30MAR25OCT 1234567 6:10 8:05 A6 070 KL 2860 NW 3970 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 10:40 12:35 A6 072 KL 2862 NW 3972 Nonstop<br />

30MAR25OCT 1234567 16:00 17:50 A6 074 KL 2864 NW 3974 Nonstop<br />

in die Schweiz/in Svizzera/to Switzerland<br />

nach/a/to Bern<br />

AMSTERDAM (AMS) NACH/A/TO BERN (BRN)<br />

31MAR25OCT 1234567 8:35 10:15 A6 051 KL 2881 NW 3991 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-7 13:30 15:10 A6 053 KL 2883 NW 3993 Nonstop<br />

31MAR25OCT 12345-- 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

04MAY24AUG ------7 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

19OCT25OCT ------7 19:15 20:55 A6 055 KL 2885 NW 3995 Nonstop<br />

nach/a/to Zürich<br />

LINZ (LNZ) NACH/A/TO ZÜRICH (ZRH)<br />

30MAR18MAY 123456- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

19MAY05OCT 12345-- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

06OCT25OCT 123456- 6:30 7:45 A6 320 LX 4251 Nonstop<br />

24MAY04OCT -----6- 11:00 12:15 A6 322 LX 4255 Nonstop<br />

30MAR25OCT 12345-7 17:10 18:25 A6 324 LX 4253 Nonstop<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> bietet die Möglichkeit – je nach Strecke/Flugnummer – Meilen/Punkte bei folgenden Vielfliegerprogrammen zu sammeln.<br />

Nähere Informationen direkt bei <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>:<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> offre alla propria clientela la possibilità di accumulare miglia/punti agli specifici programmi frequent flyer secondo le tratte volate/numero di volo.<br />

Per ulteriori informazioni contattate <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>:<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> offers – according to route/flight number - the possibility to collect miles/points on followingfrequent flyer programs.<br />

For further information please contact <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>:<br />

skymagazine 1/03<br />

SAISONALE FLÜGE - VOLI STAGIONALI - SEASONAL FLIGHTS<br />

von Italien/dall'Italia/from Italy<br />

ab/da/from Bozen/Bolzano<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO CAGLIARI (CAG)<br />

07JUN13SEP -----6- 13:00 14:50 A6 260 Nonstop<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

07JUN13SEP -----6- 17:40 19:10 A6 250 Nonstop<br />

ab/da/from Cagliari<br />

CAGLIARI (CAG) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

07JUN13SEP -----6- 15:20 17:10 A6 261 Nonstop<br />

ab/da/from Olbia<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

07JUN13SEP -----6- 11:00 12:30 A6 251 Nonstop<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO PARMA (PMF)<br />

06JUN12SEP ----5-- 17:10 18:20 A6 311 Nonstop<br />

30JUN11SEP 1234--- 17:10 18:20 A6 311 Nonstop<br />

07JUN14SEP -----67 16:00 17:10 A6 313 Nonstop<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO SIENA (SAY)<br />

24MAY31MAY -----6- 16:30 17:30 A6 281 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 19:40 20:40 A6 281 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 16:30 17:30 A6 281 Nonstop<br />

ab/da/from Parma<br />

PARMA (PMF) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

06JUN12SEP ----5-- 15:00 16:10 A6 310 Nonstop<br />

30JUN11SEP 1234--- 15:00 16:10 A6 310 Nonstop<br />

07JUN14SEP -----67 10:05 11:15 A6 312 Nonstop<br />

ab/da/from Siena<br />

SIENA (SAY) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

24MAY31MAY -----6- 10:00 11:00 A6 280 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 9:30 10:30 A6 280 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 10:00 11:00 A6 280 Nonstop<br />

SIENA (SAY) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

10MAY31MAY -----6- 19:00 20:30 A6 291 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 21:10 22:40 A6 291 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 19:00 20:30 A6 291 Nonstop<br />

von Österreich/dall´Austria/from Austria<br />

ab/da/from Wien<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO SIENA (SAY)<br />

10MAY31MAY -----6- 8:00 9:30 A6 290 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 7:30 9:00 A6 290 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 8:00 9:30 A6 290 Nonstop<br />

<strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong> Partner:<br />

nach Italien/in Italia/to Italy<br />

nach/a/to Bozen/Bolzano<br />

CAGLIARI (CAG) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

35 skymagazine 1/03<br />

air al<strong>ps</strong> timetable<br />

07JUN13SEP -----6- 15:20 17:10 A6 261 Nonstop<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO BOZEN/BOLZANO (BZO)<br />

07JUN13SEP -----6- 11:00 12:30 A6 251 Nonstop<br />

nach/a/to Cagliari<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO CAGLIARI (CAG)<br />

07JUN13SEP -----6- 13:00 14:50 A6 260 Nonstop<br />

nach/a/to Olbia<br />

BOZEN/BOLZANO (BZO) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

07JUN13SEP -----6- 17:40 19:10 A6 250 Nonstop<br />

PARMA (PMF) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

06JUN12SEP ----5-- 15:00 16:10 A6 310 Nonstop<br />

30JUN11SEP 1234--- 15:00 16:10 A6 310 Nonstop<br />

07JUN14SEP -----67 10:05 11:15 A6 312 Nonstop<br />

SIENA (SAY) NACH/A/TO OLBIA (OLB)<br />

24MAY31MAY -----6- 10:00 11:00 A6 280 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 9:30 10:30 A6 280 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 10:00 11:00 A6 280 Nonstop<br />

nach/per/to Parma<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO PARMA (PMF)<br />

06JUN12SEP ----5-- 17:10 18:20 A6 311 Nonstop<br />

30JUN11SEP 1234--- 17:10 18:20 A6 311 Nonstop<br />

07JUN14SEP -----67 16:00 17:10 A6 313 Nonstop<br />

nach/a/to Siena<br />

OLBIA (OLB) NACH/A/TO SIENA (SAY)<br />

24MAY31MAY -----6- 16:30 17:30 A6 281 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 19:40 20:40 A6 281 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 16:30 17:30 A6 281 Nonstop<br />

WIEN (VIE) NACH/A/TO SIENA (SAY)<br />

10MAY31MAY -----6- 8:00 9:30 A6 290 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 7:30 9:00 A6 290 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 8:00 9:30 A6 290 Nonstop<br />

nach Österreich/in Austria/to Austria<br />

nach/a/to Wien<br />

SIENA (SAY) NACH/A/TO WIEN (VIE)<br />

10MAY31MAY -----6- 19:00 20:30 A6 291 Nonstop<br />

07JUN13SEP -----6- 21:10 22:40 A6 291 Nonstop<br />

20SEP11OCT -----6- 19:00 20:30 A6 291 Nonstop<br />

Änderungen im Flugplan sind vorbehalten. Geändertes Flugprogramm während der Urlaubszeit sowie an offiziellen Feiertagen.<br />

Für Informationen wenden Sie sich bitte an Ihr Reisebüro oder an <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

Gli orari possono subire variazioni senza preavviso Il programma potrà essere modificato nei giorni festivi e in occasione dei periodi feriali.<br />

Per informazioni rivolgeteVi alla Vostra agenzia di viaggio di fiducia oppure ad <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.<br />

The information in this timetable may be changed without previous notice. Modified flight schedule during vacation and public holidays.<br />

For details contact your local travel agency or <strong>Air</strong> Al<strong>ps</strong>.


euregio hot spots<br />

SÜDTIROL - DIE MAGIE DER VIELFALT<br />

ALTO ADIGE/SÜDTIROL – VARIETÀ CHE SEDUCE<br />

SÜDTIROL – THE MAGIC OF DIVERSITY<br />

36<br />

skymagazine 1/03<br />

Foto: SMG<br />

Es war einmal ein Land, von dem sagte man: Hier<br />

trifft sich das Gute mit dem Schönen. Sagenhaft<br />

schön waren die bizarren Felswände, aus einem Gestein<br />

genannt "Dolomit". Sie streckten sich wie ein<br />

Kunstwerk der Sommersonne entgegen. Das Gute<br />

daran: Man konnte auf diese Berge hinauf steigen,<br />

den Rundblick genießen – auf eine Welt aus 80 Dreitausendern<br />

blicken.<br />

Nach den wohltuenden Strapazen luden Almhütten<br />

zum Einkehren, in denen würzige Speckjausen<br />

und bekömmlicher Rotwein serviert wurden,<br />

gepaart mit mediterranen Speisen.<br />

Im Tal angelangt, konnte man gemütliche Städtchen<br />

besuchen, mit Lauben, Läden und Gourmetrestaurants<br />

und rührigen Menschentrauben, die sich<br />

in unterschiedlichen Sprachen unterhielten, sich<br />

daran aber kaum jemand stieß. Magie der Vielfalt,<br />

pflegten einige dieser Leute dann zu sagen, wenn Gäste<br />

darauf zu sprechen kamen.<br />

Nach dem Tag in der Stadt, machte man sich auf<br />

eine Entdeckungsreise mit Kind und Kegel, und gelangte<br />

alsbald zu stimmungsvollen Gärten, wo sogar<br />

exotische Pflanzen, wie Feigenbäume, Zypressen und<br />

Lorbeeren den Genussweg oberhalb des Kurortes<br />

säumten. Kein Wunder, handelte es sich doch um eine<br />

der sonnenreichsten Regionen Mitteleuropas: mit<br />

300 Sonnentagen im Jahr, um genau zu sein.<br />

Der Blick auf die schneebezuckerten Berge ließ<br />

Gipfelträume von Neuem erwachen. Aber davor galt<br />

es noch, sich auf die Spuren des Mittelalters zu begeben<br />

– denn wo sonst ragten von Felsvorsprüngen<br />

400 Schlösser und Burgen.Wie schön für die Kinder,<br />

die Rüstungen großer Feldherren zu betrachten.<br />

Und so lockte das Land Familien, Aktive und Genießer<br />

aus den nahen und fernen Städten.<br />

Wie gut, dass das Land so gut und schnell erreichbar<br />

war.<br />

Wie gut, dass alles beim Alten geblieben ist – in<br />

Südtirol.<br />

i<br />

D-SPRAC<br />

Südtirol Marketing Gesellschaft<br />

Pfarrplatz 11, 39100 Bozen, Italien<br />

Tel: 0039 - 0471 999 999<br />

Fax: 0039 - 0471 999 900<br />

E-mail: info@suedtirol.info<br />

Internet: www.suedtirol.info<br />

37 skymagazine 1/03<br />

euregio hot spots


euregio hot spots<br />

i<br />

I-LINGUA Una volta giunti a valle si potevano visitare le anti-<br />

E-LANG<br />

C’era una volta un paese incantato di cui si narrava: che cittadine con i loro portici, le botteghe artigiana-<br />

Once-upon-a-time there was a country about which<br />

"Qui il buono incontra il bello”. Pareti rocciose di una li ma anche i rinomati ristoranti. Nell’aria una dolce mu-<br />

people said, this is where all that is good in the<br />

bellezza leggendaria e dal nome che profumava di sica di parole, gente che s’intratteneva in svariate<br />

world and beauty meet. The fantastical, curious<br />

antico: "Dolomia”. Come opere d’arte si ergevano al lingue: "varietà che seduce”, pensarono alcuni ospiti.<br />

peaks and pinnacles formed of a rock called "Dolo-<br />

cielo per raggiungere il caldo sole estivo. In questo E dopo aver visitato le città, insieme ai bambini si<br />

mite” were breathtakingly beautiful.They stretched<br />

paese era possibile scalare le pareti rocciose e godersi andava alla scoperta di nuove ed appassionanti<br />

out like works of art against the summer sun. The<br />

un panorama unico, un paradiso fatto di 80 cime da avventure in giardini incantati fra piante esotiche,<br />

good thing about these mountains was that it was<br />

3000 metri.<br />

alberi di fico, di alloro e cipressi che imponenti<br />

possible to climb them and feast one’s eyes on the<br />

E dopo la sana fatica un riposo appagante nei ri- affiancavano le passeggiate della storica località di<br />

magnificent panorama embracing 80 three-thoufugi<br />

e nelle malghe che accoglievano i viandanti cura. Perché meravigliarsi? Ci si trovava in una delle<br />

sand metre high summits.And on the way down alpine<br />

stanchi ma fieri, nelle quali veniva servita una lauta regioni più soleggiate d’Europa: con i suoi 300 giorni<br />

huts nestling among the high pastures beckoned<br />

merenda a base di speck accompagnata da corpose di sole all’anno non poteva essere altrimenti.<br />

weary climbers with tasty Tyrolean fare and Medi-<br />

gocce di Bacco, preludio di un ottimo pasto ricco La visuale sui monti incantati, spolverati di neve,<br />

terranean dishes, with delicious red wine to go with<br />

delle pietanze tipiche locali.<br />

risvegliò i ricordi delle meravigliose cime poco prima<br />

them.<br />

ammirate – larghe vedute indimenticabili. Ma prima<br />

Then back down in the valley one could saunter<br />

ancora non si poteva resistere al richiamo del passa-<br />

through the streets of small towns and villages,<br />

to, seguendo le tracce del Medioevo fra le sporgenze<br />

beneath the arcades lined with sho<strong>ps</strong>, snug taverns<br />

rocciose che custodivano 400 castelli e roccaforti<br />

and gourmet restaurants where people relaxed and<br />

antichi… Era questo il mondo dei bambini, che ammi-<br />

chatted in a myriad of different languages, though<br />

ravano le misteriose rovine e le armature dei cavalieri.<br />

nobody jostled. Visitors from afar soon began spea-<br />

Il paese incantato attirava e seduceva famiglie,<br />

king of the magic of diversity when referring to this<br />

Alto Adige Marketing<br />

sportivi e buongustai provenienti dalle città lontane<br />

country.<br />

Piazza Parrocchia 11, 39100 Bolzano<br />

e vicine.<br />

After a day in town, the entire family would go<br />

tel: 0039 - 0471-999 999<br />

Com’era bello poter raggiungere così facilmente<br />

adventuring the surrounding countryside,discovering<br />

fax: 0039 - 0471-999 900<br />

e-mail: info@suedtirol.info<br />

questo paese incantato.<br />

picturesque gardens full of atmosphere, where<br />

Internet: www.suedtirol.info<br />

Com’è bello che tutto sia rimasto uguale… in<br />

Mediterranean vegetation such as fig trees, cypresses<br />

Alto Adige/Südtirol.<br />

and laurels lined the promenades above the health<br />

38<br />

skymagazine 1/03<br />

resorts. Little wonder though, considering that the<br />

country enjoyed one of the sunniest climates in<br />

Central Europe, with 300 days of sunshine each year.<br />

The sight of luxuriant vineyards and palm trees<br />

with snow-covered summits in the distance revived<br />

dreams of returning to the peaks, though first of all<br />

there was the country’s medieval past to discover –<br />

for where else do 400 castles loom up from ledges<br />

high above the valleys? And what a fantastic<br />

e<strong>xp</strong>erience for children, to be able to admire the<br />

armour of great commanders of yore!<br />

The country attracted families, top sportspeople<br />

and epicures from far and near.<br />

What a blessing it was that this country was so<br />

easy and quick to get to. !<br />

i<br />

Südtirol Marketing Gesellschaft<br />

Pfarrplatz 11, 39100 Bozen/Bolzano, Italy<br />

phone: 0039 - 0471 999 999<br />

fax: 0039 - 0471 999 900<br />

E-mail: info@suedtirol.info<br />

Internet: www.suedtirol.info<br />

39 skymagazine 1/03<br />

euregio hot spots


euregio hot spots<br />

CONGRESS INNSBRUCK...<br />

...alles andere als gewöhnlich<br />

...at the Heights of Conferencing<br />

D-SPRAC<br />

Innsbruck, die Tiroler Landeshauptstadt, ist eine unvergleichliche<br />

Kongress-Location: in keiner anderen<br />

Destination treffen eine moderne Stadt mit einem<br />

zur Gänze erhaltenen historischen Kern und Natur<br />

von unvergleichbarer Schönheit so harmonisch aufeinander.<br />

Neue architektonische Highlights wie der<br />

Rathauskomplex oder die neue Bergisel Sprungschanze<br />

setzen eindrucksvolle Zeichen moderner<br />

städtebaulicher Entwicklung.<br />

Congress Innsbruck liegt im historischen Stadtzentrum,<br />

umgeben von einem eindrucksvollen Bergpanorama,<br />

in dessen Umgebung sich ausgefallene<br />

kongressbegleitende Programme anbieten. Mit seinem<br />

flexiblen Raumangebot von 14 Sälen (45 bis<br />

2.300 qm) und 5.000 qm Foyerfläche ist Congress<br />

PCO Tyrol Congress<br />

Contact:<br />

CONGRESS INNSBRUCK GmbH<br />

A-6020 Innsbruck, Rennweg 3<br />

Tel.:+43/512/5936-0, Fax.:+43/512-5936-7<br />

Email: sales@congress-innsbruck.at, www.congress-innsbruck.at<br />

40<br />

skymagazine 1/03<br />

Innsbruck eine Top-Adresse für Kongress-, Seminarund<br />

Eventveranstalter aus aller Welt.<br />

Kreative und flexible Servicequalität ist selbstverständlich.<br />

Das eingespielte Team, der PCO Tyrol<br />

Congress, die medizinische Ausstellungsgesellschaft<br />

"med.ex" sowie modernste Technik und Catering<br />

sorgen für einen erfolgreichen Tagungsverlauf.<br />

E-LANG<br />

Innsbruck is one of the most impressive locations to<br />

host an exhibition or conference. In no other destination<br />

do a modern and pulsating city with a fully preserved<br />

historical centre and an outstanding natural<br />

scenery blend together so harmoniously. New architectural<br />

highlights such as the Town Hall or the Bergisel<br />

Ski Jump set future trends for urban development.<br />

The convention centre is located at the centre of<br />

Innsbruck, facing impressive mountain ranges.<br />

These surroundings offer outstanding locations for<br />

social events. Congress Innsbruck has an extensive<br />

variety of 14 halls (45 to 2300 sqm) plus 5000 sqm of<br />

impressive foyers. The centre easily adapts to<br />

changing numbers of participants and varying<br />

seating configurations.<br />

Creative and efficient service quality goes without<br />

saying. The professional events team, the PCO<br />

Tyrol Congress, the medical exhibition organizer<br />

"med.ex”, logistics, technical services and catering,<br />

guarantee the smooth organisation of all events. !<br />

Von welcher Himmelsrichtung man sich auch dem<br />

Land Tirol nähert, überall dominieren die Berge. Prachtvolle<br />

Kulisse für einen Sommerurlaub in frischer Luft<br />

und intakter Natur. Und ob man sich für einen<br />

gemütlichen oder sportlichen Urlaub entscheidet, der<br />

Tiroler Bergsommer hat für jeden etwas zu bieten:entspannende<br />

Wellness-Ferien, erlebnisreiche Wandertouren,<br />

hinreißende Kultur-Events - und jede Menge<br />

sportliche Abenteuer. Für Familien ist Tirol ein wahres<br />

Urlaubsparadies: Ganze Dörfer, sogenannte ”Familiennester”,<br />

bieten mit ihrer gesamten Infrastruktur<br />

unvergessliche Ferientage für die ganze Familie.<br />

Da qualunque parte si arrivi in Tirolo, vi accoglie una<br />

magnifica cornice alpina che domina ovunque la<br />

scena. Splendidi scenari per una vacanza estiva<br />

all’aria fresca e nella natura intatta. E indipendentemente<br />

se si decide per una vacanza di relax o<br />

sportiva, l’estate alpina tirolese è ricchissima di<br />

opportunità per tutti: rilassanti ferie wellness,<br />

escursioni ricche di emozioni, eventi culturali<br />

entusiasmanti – e una quantità innumerevoli di<br />

avventure sportive. Per le famiglie il Tirolo è un vero<br />

TIROLER BERGSOMMER –<br />

Urlaubserlebnis der besonderen Art<br />

ESTATE ALPINA TIROLESE –<br />

una vacanza avventurosa dal sapore speciale<br />

TYROLEAN MOUNTAIN SUMMER –<br />

D-SPRAC<br />

I-LINGUA<br />

a holiday e<strong>xp</strong>erience of a special kind<br />

paradiso: paesi interi, i cosiddetti "nidi famigliari”,<br />

offrono con tutte le loro infrastrutture giorni di<br />

vacanze indimenticabili per tutta la famiglia.<br />

E-LANG<br />

Whichever way one approaches the Tyrol, mountains<br />

dominate. A splendid scenario for summer<br />

holidays in fresh air and intact nature.Whether one<br />

chooses leisurely or sporting holidays, the Tyrolean<br />

mountain summer has something for everyone:<br />

relaxing wellness holidays, exciting walking tours,<br />

wonderful cultural events – and sporting adventures<br />

galore. For families the Tyrol is a real holiday paradise:<br />

entire villages, so-called "family nests" with their<br />

entire infrastructure, provide unforgettable holidays<br />

for the entire family. !<br />

41 skymagazine 1/03<br />

euregio hot spots<br />

Nähere Informationen -<br />

Per ulteriori informazioni -<br />

Further information:<br />

TIROL INFO,<br />

Maria-Theresien-Straße 55, A-6010 Innsbruck,<br />

Tel.: +43.512.7272, Fax: +43.512.7272-7,<br />

E-mail: tirol.info@tirolwerbung.at; www.tirol.at.


SWAROVSKI KRISTALLWELTEN<br />

Kaleidoskop der Verwandlung<br />

Öffnungszeiten: täglich 9.00 bis 18.00 Uhr. Geschlossen am<br />

25.12. und 1.1., sowie vom 1. Oktober bis 4. Dezember <strong>2003</strong>.<br />

A-6112 Wattens, Austria · Tel. ++43/(0)5224/51080<br />

Fax ++43/(0)5224/51080-3831 · www.swarovski-kristallwelten.com<br />

v<br />

LICHT & ZAUBER<br />

LIGHT & MAGIC<br />

LUCE & MAGIA<br />

D-SPRAC<br />

Menschen aus aller Welt lassen sich von den Swarovski Kristallwelten,<br />

einer Verschachtelung von phantasievollen Wunderkammern<br />

rund um das Thema Kristall, verzaubern.<br />

Den Eingang bildet ein wasserspeiender botanischer Riese. Wer<br />

den Kopf des Riesen durchschreitet, trifft im Inneren der Swarovski<br />

Kristallwelten auf ein "real existierendes Märchen", wie es ihr<br />

Schöpfer André Heller beschreibt.<br />

I-LINGUA<br />

In occasione del suo centesimo anniversario, nel 1995, la ditta Swarovski<br />

ha deciso di dare vita ad un insolito e affascinante progetto:<br />

i Mondi di Cristallo Swarovski, una "favola reale", come li ha definiti<br />

il loro creatore André Heller. Questo luogo carico di magia, situato<br />

nei pressi di Innsbruck, è divenuto ben presto la principale attrazione<br />

turistico-culturale dell'Austria occidentale.<br />

E-LANG<br />

Since its opening in 1995, people from all over the world have visited<br />

the Swarovski Crystal Worlds.The place is dominated by the water-spouting<br />

head of an Alpine Giant, at whose feet lies a small<br />

lake. Their creator, multimedia artist André Heller thinks them<br />

simply fabulous: ‘A place for people to enter the reality of a fairytale<br />

and suddenly actually feel what they had so far only known in<br />

their dreams. !<br />

skymagazine 1/03<br />

Die Klangwolken im Donaupark begeistern fast<br />

100.000 Zuseher.<br />

Pflasterspektakel: Fast 600 Straßenkünstler aus 30<br />

Ländern machen die Linzer Innenstadt drei Tage lang<br />

zum heißen Pflaster.<br />

In Linz an der Donau ist die Kultur zu Hause: Die "Linzer<br />

Kulturmeile" bietet eine große Vielfalt an Angeboten:<br />

klassische Konzerte im Brucknerhaus, Open<br />

<strong>Air</strong>-Klangwolken im Donaupark, die Kunstuniversität,<br />

das Landestheater und das Schlossmuseum<br />

sowie das Ars Electronica Center, wo Sie in virtuelle<br />

dreidimensionale Welten eintauchen können. Neues<br />

Highlight ab Mai <strong>2003</strong> ist das Lentos Kunstmuseum<br />

Linz, direkt an der Donau.<br />

Veranstaltungshighlights:<br />

43 skymagazine 1/03<br />

euregio hot spots<br />

LINZER KULTURSOMMER <strong>2003</strong><br />

Pulsierende oberösterreichische Landeshauptstadt<br />

Das Lentos Kunstmuseum Linz zeigt Bilder und Objekte<br />

bedeutender Künstler wie Klimt, Schiele, Warhol,<br />

Kubin, Scully und vielen mehr. (Foto: Kutzler + Wimmer)<br />

DAS PAUSCHALANGEBOT<br />

ZU DEN KULTURHIGHLIGHTS:<br />

Eine Übernachtung/Frühstück und individuelles Sightseeing-Programm<br />

mit dem Linz City Ticket gibt es im<br />

4-Stern-Hotel um E 60,-- pro Person im DZ bzw. um<br />

E 53,-- im 3-Stern-Hotel.<br />

Einkaufsvielfalt, Sehenswürdigkeiten wie die Erlebniswelt<br />

Pöstlingberg und gepflegte Hotellerie<br />

und Gastronomie runden Ihren Aufenthalt ab. !<br />

8. - 18.4. Passion <strong>2003</strong> – vorösterliche Konzertreihe<br />

26.4. - 4.5. Urfahraner Frühjahrsmarkt, das größte Volksfest Österreichs<br />

23.5. Glenn Miller Gala (Palais Kaufmännischer Verein)<br />

22. - 24.5. Brass Festival "Hast du Töne!" (Hauptplatz und Innenstadtlokale)<br />

6. - 9.6. Linz Fest,Pingstfestival mit Musik, Kleinkunst, Kinderprogramm<br />

- ein umfassender Kulturgenuss im Donaupark<br />

Juli Sommertheater im Rosengarten (Pöstlingberg)<br />

17. - 19.7. Linzer Pflasterspektakel (Fußgängerzone, Hauptplatz)<br />

31.7. Raiffeisen Gugl-Leichtathletik-Meeting (Stadion)<br />

4. - 6.9. Wein & Kunst, 60 Winzer kredenzen edle Tropfen,<br />

Künstler stellen ihre Werke aus (Altstadt)<br />

6. - 11.9. Ars Electronica Festival, mit Verleihung "Prix Ars Electronica"<br />

6.9. Visualisierte Klangwolke, Kinderklangwolke (13.) Klassische<br />

Klangwolke (14.) im Donaupark<br />

14.9. - 5.10. Internationales Brucknerfest<br />

27.9. - 5.10. Urfahraner Herbstmarkt<br />

18. - 26.10. Generali Ladies Linz, Damentennisturnier der Weltklasse<br />

(Intersport Arena)<br />

4./5.12. Event World Austria, die Topmesse für die gesamte Eventbranche<br />

Tourist - Information Linz (täglich geöffnet!)<br />

Hauptplatz 1, A-4010 Linz,<br />

Tel.: 0043/70/7070-1777<br />

Fax: 0043/70/77 28 73<br />

e-mail: tourist.info@linz.at<br />

http://www.linz.at<br />

http://www.linztermine.at


euregio hot spots<br />

SALZBURGER KULTURSOMMER<br />

SALZBURG’S CULTURAL SUMMER<br />

VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS<br />

• Osterfestspiele<br />

12. – 21.4.<strong>2003</strong><br />

• Salzburger Festspiele<br />

Pfingsten & Barock<br />

6. – 9.6.<strong>2003</strong><br />

• Salzburger Festspiele<br />

26.7. – 31.8.<strong>2003</strong><br />

• SommerSzene<br />

25.6. – 19.7.<strong>2003</strong><br />

• Stiegl’s Swing Festival<br />

12. – 14.9.<strong>2003</strong><br />

• Juvavum Brass Festival<br />

2. – 5.10.<strong>2003</strong><br />

• Salzburger Kulturtage<br />

15. – 31.10.<strong>2003</strong><br />

• Ausstellung – Dommuseum<br />

16.5. – 31.10.<strong>2003</strong><br />

• Ausstellung – Residenzgalerie<br />

7.6. – 7.9.<strong>2003</strong><br />

• Ausstellung – Museum der<br />

Moderne Rupertinum<br />

26.7. – 19.10.<strong>2003</strong><br />

Mehrmals wöchentlich: Schlossund<br />

Festungskonzerte, Marionettentheater,<br />

Mozart Dinner Konzerte,<br />

Sound of Music Dinner<br />

Shows u. v. m.<br />

D-SPRAC<br />

Das kulturelle Angebot ist unglaublich vielfältig und<br />

reicht von Oper über Barockmusik bis zu Darbietungen<br />

des modernen internationalen Tanztheaters.<br />

Die Osterfestspiele bringen Beethovens Meisteroper<br />

„Fidelio“ zur Aufführung, sowie hochkarätige Orchesterkonzerte<br />

mit den Berliner Philharmonikern;bei den<br />

Salzburger Festspielen Pfingsten & Barock Musik von Vivaldi<br />

bis Bach. Die Salzburger Festspiele mit insgesamt<br />

188 Veranstaltungen (Opern, Orchester- und Solistenkonzerte,Liederabende,Schauspielabende<br />

u.v.m.) bieten<br />

als Eröffnungspremiere Mozarts „Die Entführung aus<br />

dem Serail“,weitere Neuinszenierungen sind Mozarts „La<br />

Clemenza di Tito“ und Offenbachs „Les Contes d’Hoffmann“.Die<br />

SommerSzene präsentiert Spannendes aus<br />

dem zeitgenössischen Tanz;die Eröffnung gestaltet die<br />

kanadische Tanzgruppe „LaLaLa Human Ste<strong>ps</strong>“.<br />

Die Ausstellung „Erzbischof Paris Lodron – Staatsmann<br />

zwischen Krieg und Frieden“ im Dommuseum<br />

ist einem wichtigen geistlichen Salzburger Landesherrn<br />

des 17. Jahrhunderts gewidmet; die Residenzgalerie<br />

zeigt in ihrer Ausstellung „Bei Tisch“ Tischgesellschaften<br />

in der Malerei des 15. – 20. Jahrhunderts.<br />

Das Museum der Moderne „Rupertinum“ zeigt<br />

ca. 100 ausgewählte Werke von Jean Dubuffet.<br />

Der Herbst bietet viele kulturelle Höhepunkte:<br />

Stiegl’s Swing Festival, Juvavum Brass Festival und<br />

die Salzburger Kulturtage mit „La Bohème“ und „Carmen“,<br />

Orchesterkonzerten und Kammermusik.<br />

TOURISMUS SALZBURG GmbH<br />

Auerspergstr. 6 A-5020 Salzburg<br />

Tel.: 0043-662-88987-0<br />

Fax: 0043-662-88987-32<br />

E-mail: tourist@salzburg.info<br />

www.salzburg.info<br />

44<br />

skymagazine 1/03<br />

E-LANG<br />

The offer of Salzburg’s cultural summer is incredibly diversified<br />

ranging from opera to Baroque music and performances<br />

by the modern international dance theater.<br />

The Easter Festival will perform Beethoven’s famous<br />

opera "Fidelio" as well as high-carat concerts of the Berlin<br />

Philharmonic Orchestra.The Salzburg Whitsuntide Festival<br />

will focus on Baroque music by Vivaldi, Bach and<br />

others.The program of the Salzburg Festival will feature<br />

a total of 188 events (opera performances,orchestral and<br />

soloist concerts,recitals,theater evenings) opening with<br />

Mozart’s "The Abduction from the Seraglio";other new<br />

productions are Mozart’s "La Clemenza di<br />

Tito" and Offenbach’s "The Tales of Hoffmann". The<br />

SommerSzene will offer exciting contemporary dance<br />

acts, one of the highlights will be the opening performance<br />

by the Canadian dance group "LaLaLa<br />

Human Ste<strong>ps</strong>." The exhibition "Archbishop Paris Lodron<br />

– Statesman between War and Peace" in the cathedral<br />

museum, is dedicated to one of the most important<br />

archbisho<strong>ps</strong> whose strong influence led Salzburg to<br />

new prosperity in the 17th century.The Residenz Gallery<br />

will show the exhibition "At table – company at table in<br />

the paintings of the 15th to the 20th century". The<br />

Rupertinum – Museum of Modern Art will feature<br />

"Jean Dubuffet" showing some 100 of his works. Autumn<br />

has a number of cultural highlights in store, e.g. Stiegl’s<br />

Swing Festival, Juvavum Brass Festival, and the traditional<br />

Salzburg’s Culture Days featuring the operas "La Bohème"<br />

and "Carmen", orchestral concerts and chamber music. !<br />

■<br />

Krimmler Wasserfälle<br />

Eine großartige Landschaft mit klaren Seen und majestätischen<br />

Berggipfeln, eine Kulturstadt von Weltrang<br />

- das SalzburgerLand besticht durch seine Angebotsvielfalt:Wandern<br />

und Trekking von Hütte zu Hütte,Baden<br />

im Salzkammergut,Rad fahren am Tauernradweg,<br />

Natur erleben im Nationalpark Hohe Tauern,vormittags<br />

golfen, nachmittags Ski fahren. Tafeln in Österreichs<br />

besten Restaurants oder bodenständige Schmankerl<br />

beim Bauernherbst.Die Krimmler Wasserfälle,die Großglockner<br />

Hochalpenstraße,die Burg Hohenwerfen,das<br />

Salzbergwerk Hallein und die Mozartstadt Salzburg- unzählige<br />

Attraktionen,am einfachsten zu erforschen mit<br />

der SalzburgerLand Card.<br />

Un paesaggio grandioso con laghi trasparenti e maestose<br />

cime, una città di cultura a livello mondiale… il<br />

Salisburghese lascia di stucco per la varietà di ciò<br />

che offre: escursioni e trekking di rifugio in<br />

rifugio, bagni nei laghi del Salzkammergut, cicloturismo<br />

sulla pista ciclabile dei Tauri, vivere la natura<br />

nel Parco Nazionale degli Alti Tauri, giocare a golf<br />

la mattina e sciare il pomeriggio. Piatti raffinati<br />

nei migliori ristoranti d’Austria oppure specialità nostrane<br />

nelle trattorie dell’Autunno Contadino.<br />

Le cascate di Krimml, la strada panoramica d’alta<br />

montagna del Großglockner, il castello di Hohenwerfen,<br />

la miniera di sale di Hallein e infine<br />

Salisburgo, la città di Mozart… infinite attrazioni da<br />

scoprire nel modo più semplice ed economico con la<br />

tessera SalzburgerLand Card.<br />

Superb landscapes with clear lakes and majestic<br />

mountain peaks, a city of culture that ranks amongst<br />

the world’s elite – the SalzburgerLand captivates<br />

one and all with its broad array of sights and<br />

attractions: hikes and treks in the hills from hut<br />

to hut, swimming in the Salzkammergut region,<br />

cycling along the Tauern Cycle Path, e<strong>xp</strong>eriencing<br />

nature firsthand in the Hohe Tauern National Park,<br />

golf in the morning and skiing in the afternoon.<br />

Dining in Austria’s finest restaurants, or savoring<br />

regional specialties during Harvest Festival celebrations.<br />

Krimml Waterfalls, the Grossglockner High-<br />

Alpine Road, Hohenwerfen Castle, the Hallein salt<br />

mines and Salzburg itself, the City of Mozart –<br />

countless attractions, all at your fingerti<strong>ps</strong> with the<br />

SalzburgerLand Card. !<br />

45 skymagazine 1/03<br />

euregio hot spots<br />

SALZBURGERLAND ...<br />

SALISBURGHESE ...<br />

SALZBURGERLAND ... Naturerlebnis und Kulturgenuss<br />

D-SPRAC<br />

I-LINGUA<br />

Esperienza della natura e piacere della cultura<br />

Nature Adventures and Cultural Delights<br />

E-LANG<br />

Herrliche Aussichten: Dienten am Hochkönig<br />

■<br />

■<br />

Genuss und Geselligkeit<br />

■<br />

Zauberhaftes Salzburg<br />

SALZBURGERLAND TOURISMUS Gesellschaft m.b.H.<br />

Postfach 1, A-5300 Hallwang bei Salzburg<br />

Tel. +43 662 6688<br />

Fax +43 663 6688-66<br />

E-mail: info@salzburgerland.com<br />

www.salzburgerland.com


In der angenehm-heimeligen<br />

Atmosphäre des Gewölberaumes, der das unvergleichliche<br />

Ambiente eines Weinmuseums vermittelt, finden Sie<br />

feinste österreichische Weine und Brände in höchster<br />

Qualität und zu Preisen, die begeistern.<br />

Geöffnet von 9.30 bis 18.30 Uhr.<br />

Il piacevole ambiente della volta rende l’imparagonabile<br />

atmosfera di un museo enologico. Si offrono i più<br />

raffinati vini e liquori austriaci di ottima qualità á prezzi<br />

ragionevoli. Aperto dalle ore 9.30 alle 18.30<br />

In the cozy, pleasant atmosphere of the vaulted cavern,<br />

which confers the incomparable ambiance of a wine<br />

museum, you find exquisite Austrian wines and<br />

brandies of a supreme quality and at prices which will<br />

thrill you. Open from 9.30 a.m. to 6.30 p.m.<br />

Stiftgasse 4 (Altstadt) Innsbruck,<br />

Tel +43/512/57 65 80<br />

Tel +43/512/58 88 16<br />

ihr persönliches exemplar • la vostra copia personale • your personal copy ihr persönliches exemplar • la vostra copia personale • your personal copy<br />

VIE • VIENNA INTERNATIONAL AIRPORT<br />

ZHR • AIRPORT ZÜRICH<br />

ZUFAHRT<br />

Taxi, Früh-/Hotelbus, Valet Parking<br />

Mietwagen, Valet Parking<br />

Parkplätze für Behinderte<br />

Bahnhof<br />

Zuschauerterrasse<br />

Rundfahrten<br />

Rundflüge<br />

Regionalbus<br />

Bahn nach Zürich<br />

AlpenRockHouse, El Presidente<br />

Terminal B<br />

Eröffnung<br />

Mitte <strong>2003</strong><br />

Tor 101<br />

P<br />

C<br />

Zufahrt zu den öffentlichen Parkhäusern<br />

von Zürich/Bern/Basel/St. Gallen<br />

von Kloten/Bülach/Schaffhausen<br />

von Glattbrugg/Rümlang<br />

Zufahrt für Mietwagenbenützer<br />

(Abflug Terminal B)<br />

P<br />

B<br />

Zürich/Bern/Basel/St. Gallen<br />

Autobahn A1/A20/A51<br />

Terminal A<br />

P<br />

A<br />

P<br />

E<br />

Kurzparking<br />

(10 Min)<br />

P<br />

PW 1 Std.<br />

P<br />

P<br />

Charter<br />

Bus<br />

<strong>Air</strong>lines Terminal A<br />

Swiss und<br />

Partnergesellschaften<br />

<strong>Air</strong>lines Terminal B<br />

Alle anderen Linien- und<br />

Chartergesellschaften<br />

P<br />

F<br />

Operations<br />

Center<br />

skymagazine 1/03<br />

Fracht/Cargo<br />

P<br />

3 Std./<br />

24 Std.<br />

Bahn nach<br />

Winterthur/St. Gallen<br />

General<br />

Aviation<br />

Center<br />

Vorfahrt Abflug<br />

Vorfahrt Ankunft<br />

Bülach/<br />

Schaffhausen<br />

Autobahn<br />

A51<br />

Kloten<br />

airports<br />

airA!<strong>ps</strong><br />

airA!<strong>ps</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!