Untitled - Institut für Landschaftsarchitektur und Umweltplanung - TU ...
Untitled - Institut für Landschaftsarchitektur und Umweltplanung - TU ...
Untitled - Institut für Landschaftsarchitektur und Umweltplanung - TU ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Impressum<br />
Herausgeber <strong>und</strong> Copyright:<br />
Fakultät Planen Bauen Umwelt<br />
<strong>Institut</strong> <strong>für</strong> Architektur<br />
CoCoon – Praktikumsseminar Mexiko<br />
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
A4 Straße des 17. Juni 152<br />
10623 Berlin<br />
0049 30 31429647<br />
www.a.tu-berlin.de/mexico<br />
Schirmherrschaft:<br />
Prof. Dipl.-Ing. Ingrid Goetz<br />
© Berlin 2008<br />
Auflage: 300 Stück<br />
Projektleitung:<br />
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
CoCoon – Praktikumsseminar Mexiko<br />
Begleitende Projektbetreuung:<br />
BA Hons. DIP Hons. Simon Colwill<br />
WM Fachgebiet Landschaftsbau-Objektbau<br />
Redaktion <strong>und</strong> Gestaltung:<br />
Olga Maria Hungar<br />
Yvonne Schwerk<br />
Luis Miguel Kann<br />
Lasse Rode<br />
Übersetzungen:<br />
Inés Aquilué Junyent<br />
Alicia Argüelles<br />
Martin Baumgärtner<br />
Luis Miguel Kann<br />
Lektorat:<br />
Olga Maria Hungar<br />
Umschlaggestaltung/Innenblatt:<br />
Lasse Rode<br />
Druck <strong>und</strong> Verarbeitung:<br />
SOLID EARTH Fasshauer Schimkus Tisch GbR<br />
Alle Abbildungen <strong>und</strong> Zeichnungen stammen von den<br />
ProjektteilnehmerInnen, soweit nicht anders vermerkt.<br />
ISBN 978-3-9812464-0-7
Inhalt – Contenido<br />
Grußwort<br />
Primero, un saludo<br />
Einleitung – Das Mysterium<br />
Introducción – El misterio<br />
Interdisziplinäre Arbeit<br />
Trabajo interdisciplinario<br />
Oaxaca – Ein Land der Vielfalt<br />
Das Projekt im Kontext<br />
El proyecto en contexto<br />
Teilnehmer<br />
Entwurf <strong>und</strong> Konzept<br />
Berücksichtigung der Erdbebengefahr<br />
bei der Planung des Tragwerks<br />
Concepto y proyecto<br />
Consideración de actividad sísmica<br />
en la planificación de estructuras<br />
Bauprozess – Proceso de construcción<br />
Fakten<br />
Material <strong>und</strong> Transport<br />
4<br />
6<br />
8<br />
14<br />
18<br />
20<br />
22<br />
24<br />
26<br />
28<br />
30<br />
32<br />
35<br />
37<br />
39<br />
73<br />
74<br />
Material y transporte<br />
Bauen mit Kindern<br />
Construír con niños<br />
Brief an die Archäologen der Zukunft<br />
Carta a los arqueólogos del futuro<br />
Der Spruch zum Richtfest<br />
Luis <strong>und</strong> Cachú<br />
Luis y Cachú<br />
Die Partnerbaustelle der UNAM<br />
El proyecto de la UNAM<br />
Zwei Wochen in einer fremden Welt<br />
Dos semanas en un m<strong>und</strong>o ajeno<br />
Danksagung<br />
Agradecimientos<br />
Ausblick auf 2009<br />
Mirada hacia el 2009<br />
Was heißt eigentlich:<br />
„Studierende bauen in Mexiko?“<br />
76<br />
78<br />
80<br />
82<br />
83<br />
84<br />
86<br />
88<br />
90<br />
91<br />
92<br />
94<br />
96<br />
98<br />
100<br />
101<br />
102
Prof. Dipl.-Ing.<br />
Ingrid Goetz<br />
Schirmherrschaft<br />
4<br />
Grußwort<br />
Das “Praktikumsseminar Mexiko“ an der Architekturfakultät<br />
der Technischen Universität Berlin<br />
kann dieses Jahr zehnjähriges Bestehen feiern.<br />
Niemand hatte 1998 gedacht, als das von mir<br />
durchgeführte Seminar seinen Anfang nahm, dass<br />
Betreuer <strong>und</strong> Studierende diese mühevolle Arbeit<br />
in der Provinz Oaxaca in Mexiko so lange durchhalten<br />
würden. Das Experiment des Bauens in abgelegenen<br />
Dörfern sollte Studierende <strong>für</strong> die Probleme<br />
verarmter Menschen in Ländern anderer Kulturen<br />
sensibilisieren <strong>und</strong> gleichzeitig die Möglichkeit bieten,<br />
in den Wintersemesterferien ein zweimonatiges<br />
Baupraktikum zu absolvieren. Die Chance des Bauens<br />
der eigenen Entwürfe motivierte die Studierenden,<br />
die schwierigen Arbeitsbedingungen in Hitze<br />
<strong>und</strong> Kälte <strong>und</strong> das karge Leben zu akzeptieren.<br />
Die ca. 5oo teilnehmenden Studentinnen <strong>und</strong> Studenten<br />
haben in den vergangenen zehn Jahren 35<br />
Projekte realisiert, darunter Gemeinschaftshäuser<br />
<strong>und</strong> -küchen, Ges<strong>und</strong>heitshäuser, Kirchen, Schulen,<br />
Wohnhäuser <strong>und</strong> ein Schamanenhospital <strong>und</strong> eine<br />
Bambuskirche in Ecuador. Mit der mexikanischen<br />
Partneruniversität UNAM (Universidad Nacional<br />
Autónoma de México) wurden vier weitere Kooperationsprojekte<br />
durchgeführt. Die Studieren-<br />
den lernten, die von ihnen geplanten vielfältigen<br />
Bauaufgaben im Maßstab 1:1 zu verwirklichen. Sie<br />
waren Konstrukteure, Bauleiter <strong>und</strong> Handwerker<br />
in einer Person. Sie mussten unter erschwerten<br />
klimatischen Bedingungen Organisation, Materialbeschaffung,<br />
Zeiteinteilung vor Ort <strong>und</strong> Verhandlungen<br />
in den Dörfern in spanischer Sprache bewältigen.<br />
Die Projekte wurden so ausgewählt, dass folgende<br />
Themen angesprochen wurden:<br />
Integration der Projekte in das Sozialgefüge der<br />
Dörfer, Verbesserung der traditionellen Bauweisen<br />
unter ökologischen <strong>und</strong> nachhaltigen Gesichtspunkten,<br />
Verbesserung der Erdbebensicherheit<br />
der Lehmbauten, Unterstützung der Frauen durch<br />
Gründung von Frauenkooperativen <strong>und</strong> Bauen von<br />
Werkstätten, Verbesserung der Ausbildungssituation<br />
der Kinder <strong>und</strong> Jugendlichen in abgelegenen<br />
Bergdörfern.<br />
Immer wieder waren wir neuen Schwierigkeiten<br />
ausgesetzt, die den Fortgang des Praktikumsseminars<br />
in Frage stellten: Die Technische Universität<br />
konnte uns nach meiner Pensionierung 2002 keine<br />
Stelle zu Verfügung stellen, ich übernahm die Lei-
tung <strong>und</strong> Verantwortung ehrenamtlich. Nach zähem<br />
Ringen lief das Seminar dann von 2004 bis 2006 als<br />
Studienreformprojekt unter der Leitung von Dipl.-<br />
Ing. Axel Huhn. Seit dem Wintersemester 2006 wird<br />
das Praktikumsseminar nun durch Frau Dipl.-Ing.<br />
Ursula Hartig, in ihrer Abteilung CoCoon (sector for<br />
contextual construction) geleitet <strong>und</strong> vermutlich<br />
noch weitere zwei Jahre fortgeführt werden. Neue<br />
Schwierigkeiten tun sich nun auf durch die Umstellung<br />
der Studienordnung in das Bachelor- <strong>und</strong><br />
Masterprogramm. Es wird schwierig unser interdisziplinäres<br />
<strong>und</strong> interkuturelles Praktikumsprojekt in<br />
den rigiden St<strong>und</strong>enplan einzufügen.<br />
Nachdem frühere Teilnehmer erfolgreich selbständig<br />
ökologische Projekte in Südafrika, Namibia,<br />
Chile, Nicaragua, der Dominikanischen Republik, in<br />
Afghanistan <strong>und</strong> Bangladesch (Aga Khan Preis <strong>für</strong><br />
eine Schule aus Lehm <strong>und</strong> Bambus) ausgeführt haben,<br />
wäre es schade, wenn die Erfahrung durch die<br />
Teilnahme an dem Praktikumsseminar Mexiko den<br />
Studierenden vorenthalten würde.<br />
Ich wünsche mir, dass die Architekturfakultät sich<br />
<strong>für</strong> die Fortführung des „Mexiko-Projekts“ auch in<br />
Zukunft einsetzt.<br />
5
Profesora<br />
Ingrid Goetz<br />
Patrocinio<br />
6<br />
Primero, un saludo<br />
El „Praktikumsseminar Mexiko“ que se imparte<br />
en la Facultad de Arquitectura de la Universidad<br />
Técnica Berlin, celebra este año diez años de<br />
su existencia.<br />
Nadie hubiera pensado en 1998, que los asistentes<br />
y estudiantes resistirían durante tanto<br />
tiempo este difícil trabajo en el Estado de Oaxaca,<br />
México. El experimento de construir en<br />
recónditos pueblos debe, no sólo permitir a los<br />
alumnos la sensibilización con la realidad de otro<br />
país y de sus gentes pobres, sino también la posibilidad<br />
de terminar un proyecto constructivo en<br />
tan sólo dos meses, durante las vacaciones del<br />
Semestre de Invierno. La oportunidad de llegar a<br />
construir su propio proyecto motiva a los alumnos,<br />
que deben sobrellevar unas condiciones de<br />
trabajo duras bajo temperaturas extremas y con<br />
una vida muy modesta.<br />
Los 500 estudiantes participantes han realizado,<br />
en los últimos diez años, 35 proyectos. Salones<br />
sociales, cocinas, centros de salud, iglesias, escuelas,<br />
viviendas e incluso un hospital de chamanes<br />
y una iglesia de bambú en Ecuador. Con la Universidad<br />
mexicana de intercambio, la UNAM<br />
(Universidad Nacional Autónoma de México)<br />
se han llevado a cabo cuatro proyectos de cooperación.<br />
Los estudiantes aprenden que pueden<br />
hacer realidad, a escala 1:1, aquellas tareas<br />
constructivas planeadas por ellos mismos. Son<br />
constructores, jefes de obra y artesanos en una<br />
sola persona. Deben superar, bajo condiciones<br />
climáticas extremas, la organización de la obra,<br />
la obtención del material, la división del tiempo y<br />
la negociación en español con los aldeanos.<br />
Los proyectos han optado por abordar los siguientes<br />
temas: integración del proyecto en la<br />
estructura social de los pueblos, mejora de la<br />
tradición constructiva bajo un punto de vista<br />
ecológico, mejora de la resistencia sísmica de<br />
la construcción en adobe, apoyo a las mujeres<br />
a través de la f<strong>und</strong>ación de cooperativas con la<br />
construcción de talleres, mejora de la situación<br />
de la educación de niños y jóvenes que viven en<br />
pueblos escondidos de la montaña.<br />
El proyecto fue siempre interrumpido por nuevas<br />
dificultades, que pusieron en duda la continuidad<br />
del Praktikumsseminars: la Technische<br />
Universität no podía, tras mi jubilación en 2002,<br />
disponer de una nueva plaza, entonces yo asumí
la dirección y la responsabilidad honorífica. Posteriormente,<br />
entre 2004 y 2006, el seminario fue<br />
conducido como un proyecto de reforma estudiantil<br />
por el Dipl. -Ing. Axel Huhn. Desde el Semestre<br />
de Invierno 2006 el Praktikumsseminar<br />
es dirigido por la Dipl. -Ing. Ursula Hartig, en su<br />
departamento Cocoon (sector for contextual<br />
construction), y presumiblemente así continuará<br />
durante los dos años siguientes. Una nueva dificultad<br />
es la adaptación del curso estudiantil a<br />
los programas de Bachelor y Master. Será difícil<br />
adecuar nuestro interdisciplinario e intercultural<br />
proyecto con el rígido plan de estudios.<br />
Tras todo esto, decir que algunos de los primerizos<br />
participantes han guiado Proyectos independientes<br />
y ecológicos en Sudáfrica, Namibia,<br />
Chile, Nicaragua, República Dominicana, Afganistán<br />
y Bangladesch (Premio Aga Khan para una<br />
escuela de adobe y bambú). Sería una pena que<br />
se privava la experiencia a través de la participación<br />
de los estudiantes en el Praktikumsseminar<br />
México.<br />
Yo desearía que, también en un futuro, la Facultad<br />
de Arquitectura intercediera a favor de la<br />
continuidad del “Mexiko-Projekt”.<br />
7
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
Projektleiterin<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
8<br />
Einleitung - Das Mysterium<br />
In Mexiko wurde mir von einem Professor der<br />
Universität Oaxaca die Frage gestellt: „Was ist<br />
eigentlich das Mysterium dieses Projekts?“<br />
Damals konnte ich sie nicht beantworten – dies<br />
ist nun der Versuch, es aus meiner Perspektive als<br />
Projektleiterin mit der Erfahrung aus sechs Jahren<br />
Bauprojekt zu tun:<br />
Lernende <strong>und</strong> Lehrende erstellen in einem Planungsmarathon<br />
innerhalb von drei Monaten<br />
einen Entwurf <strong>und</strong> bringen ihn bis zur Baureife.<br />
Sie denken sich in eine komplett andere Kultur,<br />
Sprache <strong>und</strong> Gesellschaft ein, werben Tausende<br />
von Euro über Spenden, Sponsoren <strong>und</strong> Benefizveranstaltungen<br />
ein, gründen ein mittleres<br />
Reiseunternehmen <strong>und</strong> versuchen, das Zimmern,<br />
Schweißen, Steinmetzen <strong>und</strong> Lehmbauen zu lernen.<br />
Sie opfern ihre Semesterferien, leben zwei Monate<br />
unter einfachsten Verhältnissen, schuften in<br />
einer extremen Hitze oder Kälte zehn bis zwölf<br />
St<strong>und</strong>en pro Tag, sechs <strong>und</strong> mehr Tage die Woche,<br />
oft bis in die Nacht hinein, arbeiten sich die Hände,<br />
Knie <strong>und</strong> den Rücken w<strong>und</strong>, um ein kleines<br />
Gebäude zu errichten; bewegen sich in einer <strong>für</strong><br />
sie unverständlichen Kultur, essen ungewohntes<br />
<strong>und</strong> manchmal ungewolltes Essen, setzten sich<br />
Krankheiten, Gefahren aus der Natur <strong>und</strong> der Gesellschaft<br />
aus.<br />
Sie kommen erschöpft zurück, leiden unter<br />
einem Kulturschock, der hier noch größer ist als<br />
in der Fremde, <strong>und</strong>, obwohl das eigentliche Ziel<br />
des Gebauten doch schon erreicht ist, schlagen<br />
sie sich mit der Abrechnung, Dokumentation <strong>und</strong><br />
Präsentation ihrer Arbeit herum.<br />
Ein Teil des Mysteriums ist, dass sie es sich vorher<br />
nicht vorstellen können, was sie alles tun müssen,<br />
aber sie ahnen auch nicht, was zu tun sie gemeinsam<br />
in der Lage sein werden.<br />
Das wirkliche Geheimnis aber, glaube ich, besteht<br />
in der Gemeinschaft, in der Gruppe der deutschen<br />
<strong>und</strong> mexikanischen Studierenden aber<br />
auch in der Gemeinschaft aller Beteiligten an diesem<br />
Projekt.<br />
Eine heterogene Gruppe aus über 20 Individuen,<br />
die alle unterschiedliche Fähigkeiten, Kenntnisse<br />
<strong>und</strong> Charaktere haben: Die einen sind Führungskräfte<br />
<strong>und</strong> andere stehen lieber in der zweiten<br />
Reihe, die einen sind exzellente Designer, ande-
e haben schon Erfahrungen mit Realisierungsplanung<br />
gemacht, einige haben ein grafisches<br />
Händchen, andere studieren Architektur oder<br />
studierten etwas anderes (z.B. Vermessungswesen,<br />
Bauingenieurswesen oder Landschaftsplanung),<br />
sie sprechen Spanisch oder Deutsch oder<br />
Englisch oder alles zusammen, einige sind geübt<br />
im Organisieren, manche hatten schon einmal einen<br />
Hammer in der Hand, <strong>und</strong> einigen merkt man<br />
an, dass sie viel soziale Kompetenz mitbringen.<br />
Unverzichtbar, essentiell sind die Handwerker<br />
unter ihnen, oft Zimmerinnen/Zimmermänner<br />
Tischlerinnen/Tischler, manchmal sogar unter<br />
den Studierenden.<br />
Dazu kommen die mexikanischen Studierenden<br />
aus der Stadt, aus einer anderen Kultur, aber mit<br />
vielen Gemeinsamkeiten mit uns, dann die Menschen<br />
vor Ort in den Dörfern, <strong>für</strong> beide „Städter“<br />
wiederum eine völlig fremde Kultur. Die Gruppe<br />
erweitert sich, es gibt Ungleichgewichte, Unsicherheiten<br />
aber auch unverzichtbare neue Kapazitäten<br />
<strong>und</strong> neue Energien.<br />
Diese heterogene Mischung muss sich im Laufe<br />
des Prozesses als Gruppe definieren, jeder Einzelne<br />
muss über individuelle Empfindlichkeiten,<br />
Befindlichkeiten, über den eigenen Schatten hinweg<br />
springen; muss arbeiten <strong>und</strong> lernen, – nicht<br />
nur fachlich auf das Projekt bezogen, sondern<br />
muss lernen, die Kompetenzen des Anderen zu<br />
wertschätzen <strong>und</strong> die eigenen einzubringen, Fehler<br />
zu tolerieren <strong>und</strong> auszugleichen, verlässlich zu<br />
sein <strong>und</strong> sich auf den Anderen zu verlassen. Muss<br />
mit den Anderen zu einem Team werden, dass als<br />
Gesamtes ein gemeinsames großes Ziel verfolgt:<br />
Ein Gebäude zu errichten, obwohl eigentlich, jeder<br />
<strong>für</strong> sich genommen, weder die Fähigkeiten<br />
noch das Wissen dazu hat.<br />
Es sind aber auch nicht irgendwelche Gebäude,<br />
es sind Gebäude mit einem Mehrwert, die <strong>für</strong> die<br />
Benutzer eine Aufwertung ihrer oft miserablen<br />
Lebenssituation <strong>und</strong> ihres Selbstwertgefühls bedeuten.<br />
Je näher das Ziel kommt, wenn das Ziel, das oft<br />
unerreichbar schien, dann erreicht wird, kommt<br />
der Stolz, nicht der Stolz des Ichs sondern der<br />
Stolz des WIRS, etwas gemeinsam geschaffen zu<br />
haben, das über die Summe der Leistungen der<br />
Einzelnen hinausgeht, über die Grenzen einer<br />
Kultur, über die Grenzen einer Nation hinaus.<br />
Wenn der Teamgeist nicht oder nur langsam<br />
9
10<br />
entsteht, wenn der Glaube an das Erreichen des<br />
gemeinsamen Ziels abhanden kommt, droht das<br />
Scheitern. Das Scheitern in Hinblick auf das, den<br />
BauherrInnen versprochene <strong>und</strong> natürlich auch<br />
selbst gesetzte Ziel der Studierenden.<br />
Das eigene Ziel nicht zu erreichen, birgt die<br />
Chance des Lernens <strong>und</strong> der Reflektion, auch die<br />
Infragestellung des Zieles. Ein unfertiges, nicht<br />
benutzbares Gebäude zu hinterlassen, darf nicht<br />
sein.<br />
Diese Gemeinschaftsbildung ist von außen kaum<br />
steuerbar <strong>und</strong> schon gar nicht planbar.<br />
Als Projektleiterin ist man nicht Teil der Gruppe,<br />
übernimmt aber die Verantwortung den Bauherr-<br />
Innen <strong>und</strong> Geldgebern gegenüber <strong>und</strong> möchte<br />
auch allen Beteiligten ein erfolgreiches Projekt<br />
ermöglichen.<br />
Dieses Jahr wurde es knapp. Vielfältige Gründe,<br />
die es zu reflektieren gilt, trugen dazu bei: Ein<br />
sehr komplexes <strong>und</strong> ehrgeiziges Bauvorhaben,<br />
extreme Kälte, die einen Aufenthalt im Freien<br />
nach 16 Uhr zur Qual werden lies, keine Rückzugsmöglichkeiten<br />
zum entspannen <strong>und</strong> feiern,<br />
wenig sichtbarer <strong>und</strong> entsprechend demotivierender<br />
Baufortschritt durch Verzögerungen beim<br />
Sockelbau <strong>und</strong> F<strong>und</strong>ament, aggressive H<strong>und</strong>e,<br />
die den Gang von <strong>und</strong> zur Baustelle zum Spießrutenlauf<br />
werden lies, die Übernahme von Arbeiten,<br />
die wir eigentlich auslagern wollten (Strohlehmsteine),<br />
selbst auferlegtes Alkoholverbot (wegen<br />
der Kinder) das ein gemütliches Feierabendbierchen<br />
vermissen lies...<br />
Man meint steuern zu müssen, eingreifen, gegen<br />
rudern, strukturieren, mitarbeiten, präsent<br />
sein, motivieren, ins Gewissen reden, schimpfen,<br />
loben, Spaghetti kochen, Tequila mitbringen, die<br />
Gruppe alleine lassen ...<br />
Vielleicht half alles, vielleicht nichts davon.<br />
Fakt ist, dass sich in einem ungeheueren Sprint<br />
auf den letzten Metern (die letzten zwei Wochen)<br />
dann doch der „flow“ einstellte, der Glaube an das<br />
gemeinsame Ziel <strong>und</strong> der feste Wille es zu erreichen<br />
war wieder präsent, alle arbeiteten bis zur<br />
Erschöpfung <strong>und</strong> darüber hinaus auch noch mit<br />
einer ungeheuer guten Laune – FESTIVAL! Dazu<br />
der Kommentar unserer Schirmherrin Frau Prof.<br />
Goetz: „Bisher hat’s doch immer geklappt!”<br />
Die Dynamik <strong>und</strong> Energie, die durch das gemein-
Oft wurde bis in die<br />
Nacht hinnein betoniert.<br />
Muchas veces se trabajaba<br />
hasta tarde en la<br />
noche.
12<br />
same Verfolgen dieses Ziels freigesetzt wird, begeistert<br />
die ganze übrige Gemeinschaft der am<br />
Projekt beteiligten.<br />
Wir können uns auf ein bestehendes <strong>und</strong> gut<br />
eingeführtes Netzwerk verlassen, sowohl an der<br />
<strong>TU</strong>-Berlin, als auch in Mexiko. Aber auch dieses<br />
Netzwerk ist im Fluss, besteht aus Menschen, die<br />
sich immer wieder begeistern oder begeistern<br />
lassen müssen, da der Beitrag, den sie zu den Projekten<br />
leisten, oft über das Selbstverständliche,<br />
das Normale <strong>und</strong> Normierte, das arbeitsvertraglich<br />
festgeschriebene Maß hinausgeht.<br />
Diese Erfahrung, Begeisterung <strong>und</strong> Überwindung<br />
der eigenen Grenzen ist <strong>für</strong> alle Beteiligten<br />
eine unvergessliche Erfahrung, ein Gewinn <strong>für</strong>s<br />
Leben.
Der Arbeitstag wurde<br />
mit einer Baubesprechung<br />
begonnen.<br />
La jornada empezaba<br />
siempre con una junta<br />
para la repartición de<br />
tareas.
Ursula Hartig<br />
Arquitecta y docente<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
14<br />
El misterio o “hasta ahora siempre ha funcionado”<br />
En México, un profesor de la universidad de Oaxaca<br />
me preguntó: “ Pero ¿cuál es el misterio de<br />
este proyecto?”<br />
Por aquel entonces no era capaz de responder.<br />
Ahora intentaré hacerlo desde mi perspectiva de<br />
directora del proyecto tras 6 años de experiencia<br />
en el mismo. Alumnos y enseñantes producen en<br />
3 meses un boceto en tiempo récord para llevarlo<br />
más tarde a la práctica. Se preparan para enfrentarse<br />
a una cultura totalmente distinta, con las correspondientes<br />
diferencias idiomáticas y sociales,<br />
consiguen miles de euros gracias a las donaciones<br />
de patrocinadores y a actos benéficos, f<strong>und</strong>an una<br />
modesta agencia de viajes e intentan aprender<br />
carpintería, soldadura, cantería y a trabajar con<br />
barro y adobe.<br />
Sacrifican su semestre de vacaciones, viven dos<br />
meses en las condiciones más humildes, trabajan<br />
de 10 a 12 horas diarias 6 días o más por semana,<br />
a menudo hasta en la noche con temperaturas<br />
extremas. Endurecen sus manos, piernas, y espaldas<br />
hasta hacerse heridas, todo para realizar un<br />
pequeño edificio; se mueven en una cultura incomprensible<br />
para ellos, comen cosas extrañas, se<br />
enfrentan a enfermedades y a peligros de la natu-<br />
raleza y de la sociedad.<br />
Retornan agotados, sufren el shock cultural, que<br />
es mayor aquí que fuera, y, a pesar de haber ya alcanzado<br />
el objetivo constructivo, tienen aún que<br />
pelearse con las cuentas, la documentación y la<br />
presentación de sus trabajos.<br />
Una parte del misterio es que ellos no se imaginan<br />
todo lo que tendrán que realizar, pero tampoco se<br />
figuran todo lo que serán capaces de conseguir<br />
juntos.<br />
Pero yo creo que el verdadero secreto está en la<br />
unión, del grupo de estudiantes alemán con el<br />
mexicano, pero también en el conjunto de todos<br />
aquellos que han colaborado con el proyecto.<br />
Un grupo heterogéneo de más de 20 individuos,<br />
cada uno con sus distintas cualidades, conocimientos<br />
y carácteres. Unos prefieren liderar y otros<br />
quedarse en la sombra, unos son magníficos diseñadores<br />
y otros ya tienen experiencia en llevar<br />
planos a cabo, unos tienen buena mano para las<br />
gráficas, otros estudian otra cosa (topografía, paisajismo…)<br />
algunos hablan español o alemán o<br />
inglés o todo junto, unos ya saben algo de organi-
zación, otros ya han cogido alguna vez un martillo,<br />
y en otros se puede ver cómo aportan sus competencias<br />
sociales.<br />
Entre ellos los trabajadores manuales son una<br />
parte esencial, a menudo carpinteros o ebanistas,<br />
a veces incluso entre los estudiantes.<br />
A todo esto se añaden los estudiantes mexicanos,<br />
que, a pesar de pertenecer a otra cultura, tienen<br />
muchas afinidades con nosotros, pues para ellos la<br />
vida del campo es también una forma de vida distinta.<br />
El grupo se agranda, se presentan desequilibrios<br />
e inseguridades pero irremediablemente<br />
también nuevas capacidades y nuevas energías.<br />
Esta mezcla heterogénea se definirá a lo largo<br />
del proceso como un grupo, en el que cada uno<br />
debe olvidar su estado de ánimo; debe trabajar y<br />
aprenderno sólo en lo que al proyecto se refiere,<br />
sino también a apreciar las competencias de los<br />
demás y aportar las suyas propias, debe tolerar fallos,<br />
debe inspirar confianza y también saber fiarse<br />
de los demás. Tiene que ser uno con el resto, un<br />
equipo que pretenda un objetivo común:<br />
Construir un edificio a pesar de que ninguno tenga<br />
la capacidad ni el conocimiento para ello.<br />
Pero no se trata de edificios cualquiera, sino de<br />
edificios con un valor añadido, que para sus habitantes<br />
significa una revalorización de sus condiciones<br />
de vida, a menudo miserables.<br />
Al acercarse más y más al objetivo, que parece a<br />
veces inalcanzable, llega el sentimiento de orgullo,<br />
no el de cada uno sino el NUESTRO, el orgullo<br />
de haber alcanzado algo juntos, más allá del rendimiento<br />
individual, más allá de los límites de una<br />
cultura o de una nación.<br />
15
16<br />
Este año el tiempo ha estado muy justo por diversas<br />
razones: un proyecto constructivo complejo y<br />
ambicioso, el frío extremo, la imposibilidad de un<br />
momento de apartarse a descansar, los avances<br />
constructivos invisibles del principio, perros agresivos,<br />
el realizar trabajos que ya habían sido desechados…..<br />
Pensar en no poder alcanzar el propio objetivo<br />
lleva a reflexionar sobre el mismo. No se puede dejar<br />
un edificio inacabado e inservible.<br />
Apenas es posible influir en la constitución de un<br />
grupo y mucho menos posible es planearla. Como<br />
directora no se es una parte del grupo, sin embargo,<br />
se toma la responsabilidad ante los propietarios<br />
y los patrocinadores y se quiere posibilitar un<br />
proyecto con éxito a todos, especialmente a los<br />
estudiantes.<br />
Se puede intervenir, estructurar, trabajar con ellos,<br />
estar presente, motivar, regañar, alabar, hacer<br />
espaguetis, traer tequila, mantenerse al margen,<br />
dejar al grupo solo….<br />
Quizás ayuda todo, quizás nada de ello.<br />
El hecho es que en un inmenso sprint en los últimos<br />
metros (las dos últimas semanas) reapareció<br />
la confianza en un objetivo común y la voluntad de<br />
alcanzarlo, todos trabajaron hasta el agotamiento<br />
y más allá y todo esto con un estupendo festival de<br />
final de fiesta.<br />
Como me dijo nuestra profesora la señora Goetz:<br />
hasta ahora siempre ha funcionado.<br />
La dinámica y la energía que se producen gracias<br />
al seguimiento común tras un objetivo motiva al<br />
resto de personas que forman parte del proyecto.<br />
Podemos confiar en una red bien implantada, tanto<br />
en la <strong>TU</strong>-Berlin como en México. Pevo esta red<br />
también fluye, se compone de personas que siempre<br />
se entusiasman o se dejan entusiasmar puesto<br />
que su aportación al proyecto está a menudo más<br />
allá de lo evidente, lo normal y lo reglado, y de la<br />
medida establecida de trabajo.<br />
Esta experiencia, motivación y superación de los<br />
propios límites es para todos sus participantes una<br />
experiencia inolvidable y enriquecedora en sus vidas.
Simon Colwill,<br />
Wissenschaftlicher<br />
Mitarbeiter<br />
Fachgebiet <strong>für</strong> Landschaftsbau-Objektbau<br />
<strong>Institut</strong> <strong>für</strong> <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>und</strong><br />
<strong>Umweltplanung</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
18<br />
Interdisziplinäre Arbeit<br />
Im Sommer 2007 bin ich gefragt worden, ob<br />
ich das Mexiko-Projekt mitbetreuen würde. Ich<br />
habe eher aus Neugier sofort zugesagt, ohne zu<br />
wissen, worauf ich mich eingelassen hatte.<br />
Wir haben ein interdisziplinäres, internationales<br />
<strong>und</strong> multikulturelles Projektteam mit Studierenden<br />
<strong>und</strong> Lehrenden aus Architektur, Stadtplanung<br />
<strong>und</strong> Bauingenieurswesen zusammenstellen<br />
können. Hinzu kamen zwei berufstätige<br />
Zimmerinnen. Die Teilnehmer sind deutscher,<br />
spanischer, bolivianischer, mexikanischer <strong>und</strong><br />
englischer Herkunft.<br />
Eine besondere Schwierigkeit in der Planungsphase<br />
bestand darin, dass wir nicht wussten,<br />
welche Materialien vor Ort zur Verfügung stehen<br />
<strong>und</strong> ob es einen Baugeräteverleih in der<br />
Nähe geben würde. Dies hat dazu geführt, dass<br />
mehrere Ausführungsvarianten entwickelt werden<br />
mussten. Die Planungsphase war sehr intensiv:<br />
Innerhalb kürzester Zeit entstanden die<br />
Entwurfsarbeiten <strong>und</strong> gingen gleich in die Ausführungsplanung.<br />
Im Anschluss flogen wir zur<br />
Realisierung des Projektes nach Mexiko.<br />
Die Mexikaner haben uns besonders warm<br />
mit einer, <strong>für</strong> uns eher distanzierten, westlichen<br />
Menschen, unglaublichen Offenheit <strong>und</strong> Gastfre<strong>und</strong>lichkeit<br />
empfangen. Bereits in den ersten<br />
Tagen entstanden so viele neue Fre<strong>und</strong>schaften.<br />
Die Austauschstudierenden der UNAM haben<br />
sich sofort in unsere Mannschaft integrieren<br />
können, obwohl ihnen unsere strengen, organisatorischen<br />
Maßnahmen am Anfang etwas<br />
fremd vorkamen.<br />
Auf der Baustelle war die interdisziplinäre Zusammenarbeit<br />
von Vorteil. Es entstand eine Ansammlung<br />
von verschiedenen Kompetenzen die<br />
eine Gesamtheit bildeten. Die Teilnehmer selbst<br />
konnten die von ihnen geplanten Bauteile bis<br />
zur Fertigstellung betreuen. Unser Bauingenieur<br />
stand stets zur Seite, sodass Planungsänderungen<br />
gleich vor Ort einarbeitet werden<br />
konnten. Die Zimmerinnen haben unsere Holzbauwerkstatt<br />
betreut <strong>und</strong> konnten durch ihre<br />
vielfältige Baustellenerfahrung unsere Gesamtkompetenzen<br />
ergänzen.<br />
Die Interdisziplinarität des Projektes spiegelt<br />
sich auch deutlich in der Gestaltung des Areals<br />
wider. Das Besondere an dem Projekt ist eine ge-
stalterische Gesamtheit, die durch das Bauwerk<br />
mit den Außenanlagen gebildet wird. Verstärkt<br />
wird sie durch starke gestalterische <strong>und</strong> funktionale<br />
Bezüge zwischen Innen- <strong>und</strong> Außenraum.<br />
Die neu entstandene Platzfläche wirkt als zentraler<br />
Drehpunkt der Anlage. Sie ist ein Ort zum<br />
Spielen <strong>und</strong> <strong>für</strong> Veranstaltungen, sie vermittelt<br />
zwischen Neubau <strong>und</strong> Bestand <strong>und</strong> ermöglicht<br />
gleichzeitig den Ausblick auf den Hang. Das<br />
Bauwerk fügt sich in die umliegende Landschaft<br />
ein <strong>und</strong> öffnet sich zum Gebäudebestand, zum<br />
Garten <strong>und</strong> zum Spielfeld hin. Die Spielgeräte<br />
wurden so gesetzt, dass sie gestalterische Highlights<br />
in der Landschaft bilden <strong>und</strong> das vielfältige<br />
Nutzungspotential des Neubaus ergänzen.<br />
Mexiko bietet so viele Eindrücke über Land <strong>und</strong><br />
Leute, die man kaum in so einer kurzen Zeit verarbeiten<br />
kann:<br />
Die schönen Fahrten durch das Mixteca-Gebirge<br />
mit immer wieder überwältigenden Ausblikken<br />
über die vielfältigen Landschaftstypen,<br />
die faszinierenden Farben der Erde, die in der<br />
Abendsonne leuchteten, die Triqui-Frauen in ihrer<br />
bunten Tracht, die Kinder mit große Augen<br />
<strong>und</strong> scheinbar nie versiegendem Lächeln, drek-<br />
kigen Gesichtern, verstaubten Klamotten <strong>und</strong><br />
mit ständig laufenden Nasen, die (Klein)Kinder,<br />
die nie geweint haben, unsere Bauherrinnen<br />
(die Nonnen), die sich um uns gekümmert <strong>und</strong><br />
<strong>für</strong> unser leibliches Wohl bestens gesorgt haben,<br />
das Essen, das täglich aus schwarze Bohnen<br />
mit Tortillas <strong>und</strong> einer wechselnden Beilage<br />
bestand...<br />
Bagger fahren in den Bergen mit herrlichem<br />
Ausblick, die überall durch das Dorf frei laufenden<br />
H<strong>und</strong>e, Schweine, Esel, Truthähne <strong>und</strong><br />
Hühner, überall offener Boden <strong>und</strong> Staub, Wolken,<br />
die man von weitem kommen sehen konnte,<br />
welche die Baustelle eingehüllt <strong>und</strong> ihr eine<br />
skurrile Dimension verliehen haben, das Licht,<br />
die Kraft der Farben, die Tiefe der Schatten.<br />
Ich hoffe, dass die Teilnehmer vieles lernen konnten<br />
– nicht nur von der Baustelle sondern auch<br />
von der interdisziplinären Zusammenarbeit <strong>und</strong><br />
dem kulturellen Austausch.<br />
Ich bin froh, dass ich das Projekt mitbetreuen<br />
durfte <strong>und</strong> bin selbst sehr stolz auf unser Ergebnis.<br />
Ich freue mich darauf, auch im nächsten Jahr<br />
das Projekt unterstützen zu können.<br />
19
Simon Colwill<br />
Paisajista y docente<br />
<strong>Institut</strong>o de Paisajismo<br />
y Planificación del<br />
medio ambiente<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
20<br />
Trabajo interdisciplinario<br />
En el verano de 2007 me propusieron participar<br />
activamente en el Proyecto México. En<br />
seguida me picó la curiosidad, incluso sin saber<br />
de qué se trataba.<br />
Hemos tenido un equipo de proyecto interdisciplinar,<br />
internacional y multicultural. Los participantes<br />
venían de arquitectura, paisajismo e<br />
ingeniería y con procedencias diversas: alemana,<br />
española, boliviana, mexicana e inglesa, que<br />
contarían con el apoyo de dos profesionales de<br />
la carpintería.<br />
La fase de proyecto fue muy intensa: en muy<br />
poco tiempo debió surgir la propuesta que<br />
después hubo que armar con argumentos técnicos.<br />
El gran reto en el desarrollo de este proyecto<br />
fue la incertidumbre ante la posibilidad<br />
de conseguir los materiales y herramientas adecuados.<br />
De manera que tuvimos que preparar<br />
alternativas para la realización. Después volamos<br />
todos hacia México.<br />
Los mexicanos nos acogieron de manera cariñosa,<br />
con increíble sinceridad y hospitalidad. Los<br />
estudiantes de intercambio de la UNAM se integraron<br />
rápidamente en nuestro equipo, aunque<br />
en un principio nuestra estricta organización les<br />
debió parecer extraña.<br />
La interdisciplinaridad del proyecto se muestra<br />
de manera tangible en la obra. La organización<br />
contaba con muy diferentes facetas que debieron<br />
coordinarse. Los participantes se hacían<br />
responsables personalmente de cada parte del<br />
trabajo hasta su ejecución final.<br />
Nuestro ingeniero estuvo siempre abierto a los<br />
arquitectos, y éstos siempre a su lado, de manera<br />
que hicieron frente juntos a los cambios que se<br />
realizaron sobre el terreno. Las carpinteras supervisaron<br />
todo el trabajo realizado en madera,<br />
además lograron imprimirnos su riqueza de conocimientos<br />
sobre el tema.<br />
El carácter interdisciplinar se vio nuevamente<br />
reflejado con el fuerte vínculo estético y funcional<br />
establecido entre el espacio interior y<br />
exterior de la propuesta. El nuevo plano exterior<br />
que envuelve el edificio, juega un papel f<strong>und</strong>amental<br />
como punto central y de articulación de<br />
la planta. Es un espacio para jugar, pero, por sus<br />
dimensiones, también un espacio para eventos,<br />
que une el nuevo edificio con el preexistente y
al mismo tiempo apunta en dirección a las vistas<br />
sobre la ladera. De esta manera el proyecto se<br />
inscribe en el paisaje circ<strong>und</strong>ante, abierto a los<br />
otros edificios y relacionado con la cancha de<br />
fútbol y el paisaje lejano. Las herramientas de<br />
proyecto han sido tales que se pone de relieve el<br />
diseño en el paisaje y a la vez se complementan<br />
con la amplia gama de posibilidades de utilización<br />
que propone la nueva construcción.<br />
México impresiona de manera tan fuerte por sus<br />
gentes y sus tierras que es difícil procesarlo en<br />
tan poco tiempo:<br />
El hermoso viaje a través de la Mixteca con<br />
los abrumadores cambios del paisaje, los fascinantes<br />
colores de la tierra y cómo brilla el sol en<br />
la tarde sobre los coloridos trajes de las mujeres<br />
triquis, los niños con grandes ojos y sonrisa permanente,<br />
cara sucia, ropa llena de polvo y constantemente<br />
corriendo, los niños que nunca han<br />
llorado, nuestras patronas (las madres), que para<br />
nuestro bienestar debían mimar la dieta alimenticia<br />
sobre una base de frijol negro, tortilla de<br />
maíz y guarnición variable, conducir la excavadora<br />
en la montaña con unas vistas magníficas,<br />
los perros, cerdos, burros, pollos y pavos, que<br />
corrían libremente en el pueblo por todos sitios,<br />
suelos de tierra y polvo, nubes, que pueden<br />
verse venir de lejos, envuelven la obra y la transportan<br />
a una nueva dimensión, la luz, la fuerza<br />
del colores, la prof<strong>und</strong>idad de la sombra.<br />
Espero que los participantes hayan podido<br />
aprender mucho, no sólo del trabajo en la obra<br />
sino también del trabajo conjunto y del intercambio<br />
cultural.<br />
Estoy contento de haber formado parte de este<br />
proyecto, y me siento orgulloso de lo que hemos<br />
conseguido. Me alegraría también si pudiese<br />
hacerlo el año que viene.<br />
21
Luis Miguel Kann<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Quellen:<br />
www.sipaz.org<br />
www.lateinamerikastudien.at/content/geschichtepolitik/mexex/<br />
mexex-542.html<br />
<strong>Institut</strong>o Nacional de<br />
Estadística, Geografía e<br />
Informática (INEGI)<br />
Migración<br />
Oaxaqueña, una aproximación<br />
a la realidad<br />
Aída Ruíz<br />
García, Oaxaca 2002<br />
http://www.oaxaca.<br />
gob.mx/<br />
www.indymedia.org<br />
www.indybay.org<br />
22<br />
Oaxaca, ein Land der Vielfalt<br />
Oaxaca ist in jeglicher Hinsicht ein Land der<br />
Vielfalt. Unterschiedlichste Landschaften<br />
<strong>und</strong> Klimazonen von heiß-trockenen Küstenregionen,<br />
über milde Täler bis zu kühlen Bergketten<br />
verweben sich in dem ca. 94 000 qkm<br />
großen Staat, der Heimat von schätzungsweise<br />
mehr als der halben mexikanischen indigenen<br />
Bevölkerung ist. Darunter findet man mehr als<br />
14 verschiedene etnolinguistische Gruppen<br />
<strong>und</strong> 16 Sprachen außer Spanisch. Die verschiedenen<br />
Überreste präkolumbianischer Zivilisationen<br />
wie Mitla oder Monte Albán wie auch die<br />
Kloster, Kirchen <strong>und</strong> Freiluft-Kapellen der Kolonialzeit<br />
sind historische Spuren der enormen<br />
kultur-historischen Vielfalt Oaxacas, die sich bis<br />
Heute in den verschiedenen Regionen weiterhin<br />
entwickelt <strong>und</strong> erhalten hat. Der Hauptplatz<br />
der Stadt Oaxaca sowie die Anlage von Monte<br />
Albán gehören zum UNESCO Weltkulturerbe.<br />
Zu den weiteren Aspekten der großen Vielfalt<br />
Oaxacas gehören aber auch Armut, soziale<br />
Ungleichheit <strong>und</strong> Machtkämpfe, vor allem um<br />
Landbesitz. Durch die gebirgige Topografie<br />
entstehen viele isolierte Landstriche, in denen<br />
Gemeinden über die Zeit ihre Tradition <strong>und</strong><br />
Bräuche bewahren konnten. Oftmals herrscht in<br />
diesen Gemeinden ein anderes Besitzsystem, als<br />
das offiziell vorgegebene. Somit ist nicht immer<br />
klar, in welchem Landabschnitt welches System<br />
gilt. Dies ist eine der Hauptursachen der Land-<br />
<strong>und</strong> Territorialkonflikte, die in Oaxaca zum Alltag<br />
gehören, jedoch wegen der niedrigen Bevölkerungsdichte<br />
<strong>und</strong> abgelegenen Orten meist nicht<br />
an die Öffentlichkeit kommen. Bewaffnete Konfrontationen,<br />
die Tote, Verletzte, Flüchtlinge <strong>und</strong><br />
Gefangene zur Folge haben, sind nicht selten.<br />
Doch nicht nur die Landkonflikte, sondern<br />
auch die weit verbreitete Armut tragen dazu<br />
bei, dass ein großer Teil der oaxaquenischen<br />
Bevölkerung (meistens junge Männer) es bevorzugen,<br />
Richtung Norden auszuwandern. Oaxaca<br />
ist innerhalb Mexikos einer der Staaten mit den<br />
größten sozioökonomischen Problemen. Ein<br />
Großteil der Bevölkerung wird durch knappe<br />
Wasser-, <strong>und</strong> Energieversorgung, mangelhafte<br />
Infrastruktur, schlechte bis keine Möglichkeiten<br />
an öffentliche Bildung oder medizinische Versorgung<br />
zu gelangen, marginalisiert. Der Migrationfluss<br />
schwächt die sozialen Netzwerke<br />
innerhalb der Kommunen, so dass es dort nicht<br />
mehr möglich ist, sich individuell oder kommunal<br />
weiter zu entwickeln, welches <strong>für</strong> die heran-
wachsende Generation wiederum ein Gr<strong>und</strong> ist<br />
wegzugehen. Indigene Sprachen <strong>und</strong> die damit<br />
zusammenhängenden Kulturen sind vom Verschwinden<br />
bedroht.<br />
60.5% der Bevölkerung Oaxacas lebt auf dem<br />
Land. 90% der Indigenen arbeiten in der Land-<br />
<strong>und</strong> Viehwirtschaft. Diejenigen, die in andere<br />
Staaten Mexikos oder in die USA auswandern –<br />
sei es saisonal oder <strong>für</strong> längere Zeit – gehen dort<br />
meist auch in die Landwirtschaft, wo sie in der<br />
Regel zu sehr schlechten Bedingungen arbeiten<br />
müssen.<br />
Speziell in den westlichen Regionen der Mixteca,<br />
wo sich das Dorf San Martin Itunyoso befindet,<br />
in dem unser Projekt stattgef<strong>und</strong>en hat, ist<br />
die Auswanderungsrate sehr hoch.<br />
Den lokalen Regierungen sowie der zentralen<br />
Staatsregierung wird hier nach mehreren Enttäuschungen<br />
nicht mehr vertraut. Skeptische<br />
<strong>und</strong> misstrauende Blicke begegnen jedem, Mexikaner<br />
oder Ausländer, der dort nicht hingehört<br />
<strong>und</strong> Projekte leitet, die angeblich in irgendeiner<br />
Weise den Leuten zu Gunsten kommen sollen.<br />
Kaum jemand glaubt, dass man nicht selber davon<br />
zu profitieren sucht.<br />
Ein einfaches Bauprojekt in einer ländlichen<br />
Region in Oaxaca trägt also mehr Herausforderungen<br />
mit sich als man denkt.<br />
23
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
Projektleiterin<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
24<br />
Das Projekt im Kontext<br />
Das Kinderheim der Nonnen der Kongregation<br />
der Esclavads de la Emmaculata Niña<br />
frei übersetzt mit den „Dienerinnen der reinen<br />
Jungfrau Maria“ kümmert sich um 40 Kinder im<br />
Alter zwischen fünf <strong>und</strong> vierzehn Jahren, aus sogenannten<br />
disfunktionalen Familien. Sie gehen<br />
im Dorf zur Schule, leben die Woche über bei den<br />
Nonnen, die Wochenenden verbringen sie bei ihren<br />
Müttern.<br />
Die Leiterin des Kinderheimes „Casa Hogar“ im<br />
Dorf erklärt: Die Mädchen im Dorf fangen mit<br />
13-14 Jahren mit den Jungen <strong>und</strong> jungen Männern<br />
eine Beziehung an. Die Folge ist eine frühe<br />
Schwanger- <strong>und</strong> Mutterschaft. Viele junge Männer<br />
verlassen aber im Alter von 16-17 Jahren das<br />
Dorf in der Hoffnung, woanders ein besseres Leben<br />
zu finden. Woanders, das sind die USA, Mexiko-City,<br />
eine andere große Stadt oder einfach der<br />
Alkohol.<br />
Die Mädchen <strong>und</strong> Mütter bleiben mit ihren Kindern<br />
im Dorf, <strong>und</strong> fristen dort ein ärmliches Leben:<br />
Ackerbau, ein bisschen Viehzucht, <strong>und</strong> Weben.<br />
Manchmal reisen sie mit Sack <strong>und</strong> Pack, Kind<br />
<strong>und</strong> Kegel in die größeren Städte um dort die<br />
Textilien zu verkaufen.<br />
Das Geld reicht oft nicht, um ihre Kinder anständig<br />
zu ernähren, die Zeit <strong>und</strong> das Wissen ist nicht<br />
da, sie in der Schule zu unterstützen (hohe Analphabetismusrate).<br />
Demzufolge ist die Ausbildung<br />
schlecht, die Kinder fehlen häufig <strong>und</strong> nach der<br />
Primaria, den ersten sechs Schuljahren, verlassen<br />
sie mit zwölf oder dreizehn die Schule. Ohne Ausbildung,<br />
ohne Wissen <strong>und</strong> ohne Idee <strong>und</strong> Möglichkeit<br />
<strong>für</strong> ein eigenständiges Leben, fangen die<br />
Mädchen Beziehungen mit den jungen Männern<br />
an oder werden „verkauft“ – die Form der Triqui<br />
eine Verbindung zwischen Mann <strong>und</strong> Frau (Mädchen)<br />
einzugehen, ohne Recht der Verweigerung<br />
von Seiten der Mädchen...<br />
Für dieses Kinderheim bauten wir 2008 ein Gebäude,<br />
in dem die Kinder Hausaufgaben machen,<br />
lesen aber auch spielen <strong>und</strong> toben können.<br />
Wir hoffen damit, die drei Nonnen, Madre Beatriz,<br />
Madre Guadalupe, Madre Sandra, bei ihrer<br />
wichtigen Arbeit zu unterstützen, den Kindern,<br />
vor allem den Mädchen, die Möglichkeit zu geben,<br />
durch eine bessere Ausbildung <strong>und</strong> besseren<br />
Perspektiven diesen Teufelskreis der Marginalisierung<br />
<strong>und</strong> des bitterarmen Lebens zu<br />
durchbrechen.
Ursula Hartig<br />
Arquitecta y docente<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
26<br />
El proyecto en contexto<br />
La Casa Hogar de las monjas de la Congregación<br />
Esclavas de la Inmaculada Niña, se ocupa<br />
de cuarenta niños en edades comprendidas entre<br />
los 5 y los 14 años, pertenecientes a familias<br />
disfuncionales. Van a la escuela del pueblo, viven<br />
durante la semana con las monjas y el fin de semana<br />
vuelven con sus madres.<br />
La directora de la Casa Hogar del pueblo aclara la<br />
situación: las chicas del pueblo empiezan con 13<br />
o 14 años una relación con alguno de los chicos<br />
u hombres. El resultado es un temprano embarazo<br />
y una temprana maternidad. Pero los hombres<br />
jóvenes dejan con 16-17 años el pueblo, con la<br />
esperanza, de encontrar, en algún otro lugar, una<br />
vida mejor. Algún otro lugar es, al fin y al cabo, Los<br />
Estados Unidos de América, Ciudad de México o<br />
simplemente, el alcohol.<br />
Las chicas y las madres permanecen con los<br />
niños en el pueblo, y prorrogan allí su pobre vida:<br />
agricultura, algo de ganado y tejidos.<br />
A veces viajan con pacas, niños y bolsillos a las<br />
grandes ciudades para vender sus productos textiles.<br />
El dinero a menudo no alcanza para nutrir decentemente<br />
a sus niños, no hay tiempo ni conoci-<br />
miento para fomentar la escuela (gran analfabetismo).<br />
En consecuencia, la educación es mala, y<br />
es una carencia frecuente en los niños que, tras<br />
la primaria abandonan la escuela con 12 o 13<br />
años. Sin educación, sin conocimiento y sin idea o<br />
posibilidad de una vida autónoma, las chicas empiezan<br />
una relación con algún hombre joven, o<br />
simplemente son “vendidas” tal y como los triquis<br />
unen a un hombre con una mujer (chica) sin que<br />
ella tenga el derecho a rechazar la relación…<br />
Para esta Casa Hogar hemos construido en el<br />
2008 un salón. Un edificio en el que se puedan<br />
hacer los deberes, así como leer y jugar.<br />
Con ello esperamos, que las tres monjas, Madre<br />
Beatriz, Madre Guadalupe y Madre Sandra, tengan<br />
un nuevo apoyo para su difícil trabajo, que<br />
consiste en ofrecer a los niños y niñas la posibilidad<br />
de, a través de una mejor educación y una<br />
mayor perspectiva, romper el círculo vicioso de la<br />
marginación y la pobreza en la que viven.
28<br />
Teilnehmer<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Architektur:<br />
Inés Aquilué Junyent<br />
Alicia Argüelles García<br />
Franziska Behrendt<br />
Barbara Fellmann<br />
Claus Friedrichs<br />
Kathrin Hoffmann<br />
Pol Jordá<br />
Luis Miguel Kann<br />
Christina Laupichler<br />
Ingo Nolte<br />
Andreas Rauch<br />
Lasse Rode<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
<strong>Landschaftsarchitektur</strong>:<br />
Anna Attner<br />
Martin Baumgärtner<br />
Annika Levels<br />
Yvonne Schwerk<br />
Diana Teßmann<br />
<strong>TU</strong>-Dresden<br />
Bauingenieurswesen:<br />
Jürgen Notz, Gaststudent<br />
Zimmerinnen:<br />
Barbara Burghoff<br />
Kerstin „Kike“ Ulpinnis<br />
UNAM Architektur:<br />
Doris Guitiérrez Benítez<br />
Juan Miguel Cachú Gómez<br />
Luis Gerardo Carrillo Gómez<br />
Jonathan Castañeda Ortíz<br />
Célida López Miguel<br />
Jesús Salcedo Villanueva<br />
Gäste:<br />
José María „Tite“ Bilbao Rodriguez<br />
Lisa Fischer <strong>und</strong> „Topi“<br />
Daniel Enrique Filloy Ring<br />
Héctor Luis Hernández Carrillo<br />
Jeanette Werner<br />
Projektleitung:<br />
Dipl.-Ing. Ursula Hartig,<br />
Architektur; CoCoon<br />
Projektbetreuung<br />
<strong>Landschaftsarchitektur</strong>:<br />
BA Hons. DIP Hons. Simon Colwill,<br />
FG Landschaftsbau - Objektbau<br />
Prof. Loidl-Reisch<br />
Projektbetreuung<br />
Tragwerksplanung im Seminar:<br />
Dipl.-Ing. Uwe Haupt<br />
FG TEK Prof. Dr. Rückert<br />
Weitere Unterstützung durch:<br />
FG Technische<br />
Architekturdarstellung<br />
Prof. Dr.-Ing. Hirche<br />
FG Bau- <strong>und</strong> Stadtbaugeschichte<br />
Prof. Dr.-Ing. Cramer
Anna Attner<br />
Studentin der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
Lasse Rode<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
30<br />
Entwurf <strong>und</strong> Konzept<br />
In einem Land wie Mexiko findet das Leben vor<br />
allem draußen statt. Die Gestaltung der Außenanlagen<br />
ist daher von großer Bedeutung im<br />
Entwurf. Es sollten fließende Übergänge von Innen<br />
nach Außen entstehen. Große Fenster <strong>und</strong><br />
zwei Türen schaffen Blickbezüge vom Haus in die<br />
Landschaft. Ein Vorplatz bildet den Übergang des<br />
Hauses zum restlichen Gelände. Der Vorplatz liegt<br />
im Freien, steht aber in einem starken Bezug zum<br />
neuen Gebäude.<br />
Die Ränder sind so ausgestaltet, dass sie als Sitzgelegenheit<br />
oder zum Spielen genutzt werden<br />
können. In dem in die Platzfläche eingelassenen<br />
Sandkasten, der vom Küchenfenster gut zu überschauen<br />
ist, befinden sich vor allem <strong>für</strong> jüngere<br />
Kinder Spielmöglichkeiten.<br />
Etwas weiter hinten, aber immer noch von der<br />
Küche aus einsehbar, befindet sich die neue Schaukel.<br />
Sie bildet einen Teil des auf dem Gelände verteilten<br />
Ensembles von Spielobjekten. Die Intention<br />
dabei war unter Berücksichtigung des gesamten<br />
Geländes <strong>und</strong> der Verfügbarkeit von Materialien<br />
mit einfachen Mitteln Akzentpunkte zu setzen <strong>und</strong><br />
damit das gesamte Gelände aufzuwerten. Dazu<br />
gehören auch Betonbrunnenringe, die einem Kletterspielplatz<br />
umfunktioniert wurden.<br />
Die Schaffung von Handlungsräumen spielen im<br />
Entwurf eine stärkere Rolle als eindeutige Programmierung.<br />
So gliedert sich das Gebäude in zwei Teile, einen<br />
helleren, offeneren Bereich <strong>und</strong> einen dunkleren<br />
mit einer Empore, der mit Lehm verputzt wurde.<br />
Beide Räume können in vielfältiger Art <strong>und</strong> Weise<br />
genutzt werden.<br />
Es können Hausaufgaben gemacht, es kann gespielt<br />
werden, es können Versammlungen, Theateraufführungen<br />
oder Feste stattfinden, die Empore<br />
kann Versteck oder aufregender Spielplatz mit<br />
Ausguck sein.<br />
Die Fensternischen bilden Sitzplätze, mal im Hof<br />
am Brunnen, als Zuschauerbank am Fussballplatz,<br />
als Versteck oder um mit seiner besten Fre<strong>und</strong>in<br />
zu tuscheln.<br />
Rückwärtig, der Weite des sich auf einer Bergkuppe<br />
befindlichen großen Gr<strong>und</strong>stückes zugewandt<br />
schließt sich ein Baumbestand an, der durch einige<br />
Neupflanzungen erweitert wird.<br />
Der hier entstandene Ort bietet die Möglichkeit<br />
sich im lebhaften Alltag des Kinderheims <strong>für</strong> einen<br />
Moment zurückzuziehen.<br />
Das Gebäude ist in Holztafelbauweise mit Lehm-<br />
Strohdämmung konstruiert. Ein Ringbalken <strong>und</strong>
ein Betonsockel sorgen <strong>für</strong> Standsicherheit – auch<br />
im Erbebenfall. Das <strong>für</strong> mexikanische Verhältnisse<br />
rauhe Klima erfordert es, ein Gebäude von relativ<br />
hoher Winddichtigkeit herzustellen. Besonderes<br />
Augenmerk wurde daher auf kritische Punkte wie<br />
Dach- Wand- <strong>und</strong> Fensteranschlüsse gelegt.<br />
Perspektive Plaza
Dipl.-Ing. Uwe Haupt<br />
Wissenschaftlicher<br />
Mitarbeiter<br />
Fachgebiet<br />
Tragwerksentwurf <strong>und</strong><br />
-konstruktion<br />
Prof. Dr.-Ing. K. Rückert<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
32<br />
Berücksichtigung der Erdbebengefahr bei der Planung des Tragwerks<br />
Das Fachgebiet Tragwerksentwurf <strong>und</strong> -konstruktion<br />
unter Leitung von Professor Rückert<br />
begleitet seit neun Jahren die Entwürfe des<br />
Praxisprojekts. Diese wichtige Kooperation ist<br />
eine gute Vorbereitung der Studenten auf das<br />
spätere Berufsleben. Die Architekturstudenten<br />
lernen hier, dass sie bei jedem Projekt schon<br />
frühzeitig den Tragwerksplaner in die Planung<br />
mit einbeziehen sollten. Diese Zusammenarbeit<br />
ist unter zwei Aspekten wichtig. Einerseits muss<br />
die Standsicherheit des Gebäudes gewährleistet<br />
werden. Andererseits soll dies in Verbindung<br />
mit möglichst geringen Baukosten verwirklicht<br />
werden, da das Mexiko-Projekts nur<br />
über begrenzte finanzielle Mittel verfügt.<br />
Die große Besonderheit des Praxisprojekts besteht<br />
darin, dass ausnahmslos <strong>für</strong> alle bisher realisierten<br />
Projekte eine, aus Tragwerkssicht erdbebentaugliche<br />
Planung zwingend erforderlich<br />
war bzw. ist, da Mexiko eines der am stärksten<br />
gefährdeten Erdbebengebiete der Erde ist. Dieser<br />
zu berücksichtigende Sachverhalt hat großen<br />
Einfluss auf den Entwurf. Das galt auch <strong>für</strong><br />
das diesjährige Projekt in San Martin Itunyoso.<br />
Zu Beginn stellte sich die gr<strong>und</strong>sätzliche Frage<br />
zur Wahl des Materials <strong>und</strong> der damit verb<strong>und</strong>enen<br />
Konstruktionsart. Zur Auswahl standen<br />
ein Mauerwerksbau oder ein Holzbau. Wegen<br />
des, gegenüber Holz, höheren Eigengewichts<br />
<strong>und</strong> der damit verb<strong>und</strong>enen, großen Erdbebenlasten<br />
hätte der Mauerwerksbau zur Erfüllung<br />
der Erdbebensicherheit mit relativ dicken Wänden<br />
ausgeführt werden müssen. Andererseits<br />
sind die einfache Konstruktionsart, niedrige Materialkosten<br />
<strong>und</strong> die guten bauphysikalischen<br />
Eigenschaften von Mauerwerk von Vorteil.<br />
Ein Holztafelbau ist im Vergleich dazu komplizierter<br />
<strong>und</strong> erfordert eine aufwändige Planung<br />
vieler Detailanschlüsse <strong>und</strong> Einzelbauteile, die<br />
in einem letzten Schritt wie bei einem riesigen<br />
Puzzle zusammengesetzt werden. Die bauphysikalischen<br />
Anforderungen müssen über eine<br />
mehrschichtige Konstruktion gelöst werden.<br />
Der große (letztendlich ausschlaggebende) Vorteil<br />
ist jedoch das sehr geringe Eigengewicht<br />
des Baukörpers, das nur kleine Erdbebenlasten<br />
zur Folge hat <strong>und</strong> somit die Ausführung relativ<br />
schlanker Wände ermöglicht. Schließlich wurde<br />
sich <strong>für</strong> diese Bauart entschieden, da es auch<br />
bezüglich der Baukosten keine gravierenden<br />
Unterschiede zur Mauerwerksvariante gab.
Neben dieser anfänglichen Gr<strong>und</strong>satzentscheidung<br />
hinsichtlich der Konstruktionsart,<br />
beeinflusste der Erdbebenaspekt auch die<br />
weitere Planung. Zur Sicherung der Erdbebentauglichkeit<br />
wurde z.B. ein kompakter, nahezu<br />
rechteckiger Gr<strong>und</strong>riss gewählt. Es wurde ein<br />
nur eingeschossiges Gebäude geplant, um die<br />
seismischen Beanspruchungen möglichst gering<br />
zu halten. Die Aussteifung erfolgt über eine<br />
ausreichende Anzahl symmetrisch angeordneter<br />
Wandscheiben, die die Horizontallasten<br />
an ihrem Kopf in einen großen umlaufenden<br />
Ringbalken weiterleiten. Dieser wurde <strong>für</strong> die<br />
Aussteifung erforderlich, da das Dach nicht als<br />
steife Scheibe ausgeführt werden konnte. Die<br />
sichere Ableitung der Erdbebenlasten in den<br />
Baugr<strong>und</strong> erfolgt über bewehrte, druck- <strong>und</strong><br />
zugfest miteinander verb<strong>und</strong>ene Streifenf<strong>und</strong>amente.<br />
Die Berücksichtigung der Erdbebenthematik ist<br />
zwar nur einer von vielen wichtigen Aspekten<br />
<strong>für</strong> die ganzheitliche Planung, verdeutlicht jedoch<br />
ganz besonders die Komplexität eines<br />
anfangs doch relativ einfach erscheinenden<br />
Gebäudes.<br />
Der Ringbalken, die<br />
Wandscheiben <strong>und</strong> der<br />
Stahlbetonsockel sorgen<br />
<strong>für</strong> Erdbebensicherheit.<br />
La viga circular junto<br />
con las paredes y el<br />
zócalo estabilizan la<br />
construcción en caso de<br />
terremotos.<br />
33
Gr<strong>und</strong>riss Neubau<br />
M 1:500<br />
A Nördlicher Raum mit<br />
Lehmputz<br />
B Südlicher Raum,<br />
hell, offen<br />
C Plaza mit Sandkasten<br />
D Bestandsgebädue<br />
Plano<br />
1:500<br />
A Cuarto Norte con<br />
aplanado de barro<br />
B Cuarto Sur, abierto,<br />
alumbrado<br />
C Plaza con caja de arena<br />
D Estructura existente<br />
A B<br />
D<br />
C
Concepto y proyecto<br />
En la Casa Hogar de San Martín Itunyoso viven<br />
40 niños en edad escolar bajo la tutela de tres<br />
monjas de la orden de las „Esclavas de la Inmaculada<br />
Niña“. La casa disponía de tres pabellones,<br />
dormitorio y una cocina, pero carecía de un salón.<br />
Nuestra propuesta era construir un salón de 80<br />
m² que junto con los edificios existentes creara<br />
un conjunto espacial armónico, teniendo como<br />
espacio común la plaza, en la que el pozo sigue<br />
teniendo un papel importante.<br />
El edificio pretende establecer un diálogo mediante<br />
el rojo intenso de los marcos de las ventanas<br />
y puertas con el rojizo de los ladrillos de los<br />
pabellones restantes.<br />
La superficie de la plaza deberá cubrirse con<br />
grava blanca. Ha de contener además una caja de<br />
arena, que junto con el columpio y los anillos de<br />
hormigón conforman el área de juego.<br />
La creación de ambientes diferenciados es de vital<br />
importancia. Así, se componen dos espacios<br />
distintos, uno diáfano y abierto, y el otro más oscuro<br />
con un enlucido de adobe y una tribuna.<br />
Puede usarse tanto como espacio de estudio<br />
como de juego, para reuniones, actuaciones o<br />
fiestas. La tribuna puede servir para juegos diversos<br />
o como escondite.<br />
Los alféizares son a su vez asientos, que bien<br />
dan al patio con la fuente, o al campo de fútbol, o<br />
que pueden servir como escondite.<br />
En la parte de atrás, el solar, orientado hacia cima<br />
de la montana, se extiende hasta una arboleda, la<br />
cual ha sido ampliada con nuevas plantaciones. El<br />
espacio resultante permite disfrutar de momentos<br />
de tranquilidad apartado de la agitada cotidianidad<br />
de la Casa Hogar<br />
Excepto la parte del zócalo, la construcción estaba<br />
basada en paneles de madera aislados con<br />
adobe. La viga circular y el zócalo de hormigón<br />
garantizan la seguridad de la construcción también<br />
en caso de terremoto. El duro clima requirió<br />
la realización de un edificio que fuera suficientemente<br />
resistente al viento. Por ello se concedió<br />
especial atención a puntos críticos como el techo,<br />
y el empalme de las ventanas.<br />
35
Die Tragstruktur kurz vor<br />
der Fertigstellung<br />
La estructura poco antes<br />
del acabado
Consideración de actividad sísmica en la planificación de estructuras<br />
Esta es una cooperación muy valiosa, ya que<br />
enseña a los estudiantes la importancia de trabajar<br />
con especialistas de otras profesiones desde<br />
la fase inicial del proyecto.<br />
Por una parte se debe asegurar la estabilidad del<br />
edificio y por otra parte se debe tener en cuenta el<br />
coste, especialmente en este proyecto.<br />
Un aspecto especial de este seminario es que,<br />
hasta ahora, siempre se ha requerido una planificación<br />
estructural apta para regiones con alto<br />
riesgo de terremotos, como lo es México. En consecuencia,<br />
esta particularidad ha influido, también<br />
este año, en el diseño de la edificación para<br />
la Casa Hogar de San Martín Itunyoso.<br />
Una cuestión esencial fue la elección del material<br />
y su tipología constructiva. Entre madera y ladrillo<br />
se escogió finalmente madera por la gran ventaja<br />
en el peso y en la celeridad con la que se trabaja,<br />
aunque la construcción con ladrillo quemado hubiera<br />
sido menos complicada y hubiera aportado<br />
ventajas térmicas y climáticas en los interiores.<br />
A pesar de la complejidad y precisión requerida<br />
para unir todas las partes y capas constructivas<br />
que son necesarias en la construcción con madera<br />
y que comportan, a su vez, una planificación muy<br />
detallada y precisa, acabó siendo la solución más<br />
económica y viable, considerando el poco tiempo<br />
de construcción disponible.<br />
A parte de influenciar en la manera de construir,<br />
el riesgo sísmico también tuvo un impacto en la<br />
forma misma del edificio. La casa debía tener un<br />
plano lo más rectangular posible y no debía tener<br />
más de una planta. De esta manera en caso de un<br />
terremoto las cargas sobre las partes constructivas<br />
se mantienen relativamente bajas.<br />
La estabilidad estructural se alcanza con una<br />
cantidad suficiente de paredes simétricamente<br />
posicionadas, las cuales transmiten las cargas horizontales<br />
a una viga cerrada. Ésta fue necesaria,<br />
ya que el techo no pudo realizarse en forma de<br />
plataforma. Para finalmente introducir las cargas<br />
en el suelo se requiere un cimiento armado también<br />
conectado.<br />
La consideración de la problemática causada<br />
por actividad sísmica es sólo uno de los muchos<br />
aspectos relevantes para una planificación global,<br />
pero es un buen ejemplo para demostrar lo compleja<br />
que resulta ser una casita de aspecto relativamente<br />
simple.<br />
Uwe Haupt<br />
Ingeniero civil y docente<br />
Taller TEK<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Éste taller es dirigido<br />
por el profesor Rückert y<br />
acompaña desde hace<br />
nueve años los diseños<br />
del proyecto de México.<br />
37
Bauprozess - Proceso de construcción<br />
Um die Komplexität unseres diesjährigen Projektes<br />
zu verdeutlichen, stellen wir im Folgenden<br />
den Bauprozess anhand der einzelnen<br />
Gewerke vor. Dabei werden Theorie <strong>und</strong> Praxis<br />
miteinander verglichen sowie Vor- <strong>und</strong> Nachteile<br />
der gewählten Bauweise – ergänzt durch<br />
wesentliche technische Details – beschrieben.<br />
Die Gewerke sind in etwa der Reihenfolge ihrer<br />
Entstehung nach aufgelistet.<br />
Con la intención de aclarar la complejidad del<br />
actual proyecto, presentamos la descripción del<br />
proceso constructivo y proyectual de sus diferentes<br />
partes.<br />
D as Material des F<strong>und</strong>amentes <strong>und</strong> des Sockels<br />
ist Stahlbeton.<br />
Sowohl F<strong>und</strong>ament als auch Sockel leiten die<br />
von Wand <strong>und</strong> Dach verursachten Drucklasten in<br />
das Erdreich weiter. Die Bewehrungseisen nehmen<br />
die Zugkräfte auf. So wird verhindert, dass<br />
es zu Rissen im Beton kommt. Wichtig ist hierbei<br />
die Überdeckung des Stahls mit mindestens 3cm<br />
Beton, da dieser Wasser leitet, welches den Stahl<br />
zum Rosten bringen könnte. Bei zu geringer<br />
Überdeckung würde der Beton wegplatzen <strong>und</strong><br />
B<br />
A<br />
3<br />
1<br />
2<br />
4<br />
5<br />
Franziska Behrendt<br />
Studentin der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Schnitt<br />
M 1:10<br />
A Sockel<br />
B F<strong>und</strong>ament<br />
1 Konstruktionseisen in A<br />
2 Bügel<br />
3 Konstruktionseisen in B<br />
4 Eckeisen im F<strong>und</strong>ament<br />
5 Bügel im F<strong>und</strong>ament<br />
39
oben: Abstandshalter<br />
aus Beton<br />
unten: Gewindestange<br />
zur Befestigung des<br />
Schwellholzes<br />
40<br />
ein ausreichender Korrosionschutz wäre somit<br />
nicht mehr gewährleistet.<br />
Nachdem die Gräben <strong>für</strong> das F<strong>und</strong>ament ausgehoben<br />
waren, wurde eine Sauberkeitsschicht<br />
aus Kies in die Gräben gefüllt <strong>und</strong> verdichtet.<br />
Anschließend wurde die Schalung <strong>für</strong> das F<strong>und</strong>ament<br />
aufgestellt. Die Bewehrungskörbe, die<br />
wir von Hand gefertigt hatten, wurden auf Betonklötze,<br />
die als Abstandshalter dienten, gesetzt<br />
<strong>und</strong> justiert. An den Schalungsinnenseiten<br />
wurde die F<strong>und</strong>amentoberkante markiert <strong>und</strong><br />
anschließend der Beton eingefüllt. Der noch frische<br />
Beton musste ausreichend verdichtet werden,<br />
damit – insbesondere an den sichtbaren<br />
Stellen des Betons – Bläschenbildung durch<br />
Lufteinschlüsse verhindert werden konnten.<br />
Dies mussten wir von Hand tun, da uns keine mechanischen<br />
Verdichtungsgeräte zur Verfügung<br />
standen. In den Sockel wurden zusätzlich Gewindestangen<br />
betoniert, um dort anschließend<br />
das Schwellholz befestigen zu können. Zwischen<br />
Schwellholz <strong>und</strong> Beton musste eine Horizontalsperre<br />
eingefügt werden, um zu vermeiden, dass<br />
Wasser von unten in das Holz geleitet wird.<br />
Um Kosten zu sparen verwendeten wir unsere<br />
Schalungshölzer mehrfach, was jedoch einen
eachtlichen Mehraufwand an Zeit nach sich<br />
zog. Die Betonierarbeiten dauerten um ein vielfaches<br />
länger als geplant, da das F<strong>und</strong>ament erst<br />
vollständig getrocknet sein musste, bevor der<br />
Sockel darauf gesetzt werden konnte. Erschwerend<br />
kam hinzu, dass die sehr präzise <strong>und</strong> knapp<br />
kalkulierte Planung (in den 19 cm breiten Sockel<br />
musste ein 13 cm breiter Korb eingepasst werden,<br />
sodass zu beiden Seiten noch genau drei<br />
cm zur Überdeckung übrig blieben) in der Realität<br />
kaum so präzise ausgeführt werden konnte.<br />
So bereitete insbesondere die Sockelbewehrung<br />
große Schwierigkeiten.<br />
La cimentación y el zócalo son de hormigón armado.<br />
La problemática de este material reside<br />
en conseguir una adecuada compatibilidad entre<br />
sus componentes. Su diferente naturaleza requiere<br />
una especial preocupación por el grosor<br />
de la capa de recubrimiento de hormigón, que<br />
debe evitar la corrosión del acero.<br />
El diseño de la capa de recubrimiento fue teóricamente<br />
suficiente (tres cm), pero en el momento<br />
de su construcción resultó difícil mantener<br />
siempre esta distancia entre la superficie del hormigón<br />
y las armaduras, por lo que la planificación<br />
de una tolerancia mayor, hubiera facilitado<br />
su ejecución.<br />
El proceso se desarrolló de la siguiente manera.<br />
Tras excavar las zanjas de los cimientos, abocamos<br />
una capa de grava que fue compactada.<br />
Posteriormente colocamos la cimbra de madera<br />
y la armadura, previamente manufacturada en la<br />
misma obra. Después, colamos el hormigón hasta<br />
el nivel marcado en la cimbra. La mezcla tuvo<br />
que ser vibrada con empeño. Los espárragos que<br />
sostendrían los marcos de madera, estaban minuciosamente<br />
fijados previo al abocado de hormigón.<br />
Fue necesaria una capa elástica e impermeable<br />
entre la pared y el zócalo.<br />
Schalungsbau<br />
41
Lasse Rode<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Wandaufbau im Schnitt<br />
M 1:10<br />
1 Stülpschalung<br />
2 Traglattung <strong>für</strong><br />
Schalung<br />
3 Sperrholzplatte (Triply)<br />
4 Dämmung aus Strohlehmsteinen<br />
5 Diagonalschalung<br />
6 Lehmputz<br />
42<br />
D ie Wand wurde in Holztafelbauweise konstruiert.<br />
Zunächst wurden Holzrahmen angefertigt, die<br />
einseitig mit Sperrholzplatten beplankt wurden.<br />
Diese haben eine aussteifende <strong>und</strong> zugleich<br />
tragende Funktion. Die vorgefertigten Tafeln<br />
wurden nacheinander auf einer, auf dem Sockel<br />
liegenden Schwelle, ausgerichtet <strong>und</strong> mit dieser<br />
verb<strong>und</strong>en.<br />
Für Öffnungen <strong>und</strong> Dachschrägen wurden Sonderbauteile<br />
angefertigt.<br />
Nachdem die Rahmenelemente aufgestellt waren,<br />
wurde ein Ringbalken, der zur Aufnahme<br />
von Erdbebenlasten benötigt wird, auf der Wandrahmenoberkante<br />
festgenagelt. Anschließend<br />
wurden die Wände mit Strohlehmsteinen gefüllt.<br />
Daraufhin wurde eine Diagonalschalung angebracht,<br />
welche die einzelnen Wandrahmen miteinander<br />
verbindet. Dabei wurden Luftschlitze ausgebildet,<br />
welche eine kontinuierliche Belüftung<br />
des Strohlehms gewährleisten.<br />
Als äußeren Wetterschutz erhielt die Wand eine,<br />
auf einer Traglattung sitzende Stülpschalung.<br />
Alle Bauholzteile wurden mit einer Borsalzlösung<br />
bestrichen, um den Holzbau vor Insektenfraß zu<br />
schützen.<br />
Diese Konstruktionsmethode erlaubte es, die<br />
Wandelemente bereits zu produzieren, während<br />
noch die Erd- <strong>und</strong> Betonierarbeiten durchgeführt<br />
wurden. Da die Wandelemente zudem in<br />
sehr kurzer Zeit auf dem Sockel montiert werden<br />
konnten, wurden beim Betonieren aufgetretene<br />
Zeitverzögerungen weitestgehend aufgefangen.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6
Rahmenmodule<br />
M 1:100
links: Barbara<br />
(Zimmerin) stellt die<br />
Wandrahmen her.<br />
rechts: Kike (Zimmerin) beplankt<br />
die Wandrahmen.
links: Die ersten Wandrahmen<br />
werden auf dem<br />
Schwellholz befestigt.<br />
rechts: Die fertigen<br />
Wandrahmen müssen<br />
auf die erste Ringbalkenlage<br />
gehoben<br />
werden.
Martin <strong>und</strong> Annika<br />
bringen die Diagonalschalung<br />
an.<br />
46<br />
La pared fue construida con módulos, formados<br />
por marcos de tablas de madera. En una de sus<br />
caras se clavaron las planchas de contraplacado<br />
de pino. Estos elementos fueron construidos<br />
durante la ejecución del zócalo. Una vez terminados<br />
se procedió a su fijación en el mismo. La<br />
independencia de su montaje ayudó a recuperar<br />
parte del excesivo tiempo utilizado en la cimentación.<br />
Todas las piezas de madera (de cualquiera de las<br />
partes de la obra) fueron tratadas con ácido bórico<br />
como protección frente a los insectos.<br />
Sobre los marcos fueron clavadas las tablas del<br />
anillo estructural que debe absorber los esfuerzos<br />
requeridos en caso de terremoto.<br />
Toda la pared fue rellenada con aislamiento de<br />
bloques de adobe. La posterior colocación de las<br />
diagonales permite la circulación del aire para<br />
evitar la humedad.<br />
La capa exterior, que protege el aislamiento de<br />
los agentes exteriores, está clavada en unos listones<br />
verticales fijados en los marcos.
Wie bereits im Text über den konstruktiven<br />
Wandaufbau erwähnt, setzten wir zur Dämmung<br />
des Hauses Strohlehmsteine in die Holzrahmen<br />
ein. Es gab verschiedene Steingrößen,<br />
die aus den Abmessungen der Rahmeninnenräume<br />
resultierten.<br />
Der Lehm musste zunächst eingesumpft <strong>und</strong> drei<br />
Tage lang regelmäßig mit den Füßen gestampft<br />
werden bis er klebrig genug war. Das Stroh wurde,<br />
nachdem es mit einer Borsalzlösung benetzt<br />
worden war, von Hand mit dem flüssigen Lehm<br />
vermischt, sodass die Strohhalme aneinander<br />
kleben blieben. Die entstandene Masse wurde in<br />
von uns angefertigte Holzschalungen gepresst.<br />
Die noch feuchten Steine wurden in der Sonne<br />
zum Trocknen aufgestellt. Der Trocknungsprozess<br />
dauerte etwa vier bis fünf Tage.<br />
Da es weder Stroh, noch einen Lehmsteinproduzenten<br />
in der Region gab, der sich mit der Herstellung<br />
dieser speziellen Steine auskannte oder<br />
die benötigte Masse an Lehmsteinen hätte produzieren<br />
können, mussten wir entgegen unserer<br />
Planung die 460 Strohlehmsteine selbst anfertigen.<br />
Das Stroh beschafften wir aus einer weit<br />
Kathrin Hoffmann<br />
Studentin der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Kathi stampft den in der<br />
Nacht wieder erhärteten<br />
Lehm.<br />
47
oben: Luis M. <strong>und</strong> Kathi<br />
pressen die fertige<br />
Mischung in die<br />
Lehmsteinformen.<br />
unten: Die fertigen<br />
Strohlehmsteine werden<br />
zum Trocknen in die<br />
Sonne gestellt.<br />
48<br />
entfernten Agrarschule. Den geeigneten Lehm<br />
wiederum erhielten wir zum Glück direkt in San<br />
Martin Itunyoso. Neben dem Problem das Stroh<br />
zu beschaffen kam während der Strohlehmsteinproduktion<br />
erschwerend hinzu, dass es – außer<br />
zur Mittagszeit – die meiste Zeit doch eher kalt<br />
<strong>und</strong> trocken war <strong>und</strong> der flüssige Lehm über<br />
Nacht wieder eintrocknete. So dauerte insbesondere<br />
das Einsumpfen des noch harten, klumpigen<br />
Lehms sehr, sehr lange.<br />
La arcilla debía ponerse en remojo durante tres<br />
días, y ser amasada con los pies regularmente.<br />
Cuando tenía la consistencia adecuada se añadía<br />
ácido bórico y se mezclaba con la paja. La masa<br />
se aprisionaba en los moldes de madera. De tres a<br />
cinco días necesitaban los bloques para secarse.<br />
La imposibilidad de obtener paja en los alrededores,<br />
así como la ausencia de mano de obra<br />
cualificada que ayudara con el proceso, complicó<br />
mucho su elaboración. Por fortuna, la arcilla sí<br />
pudo ser conseguida en las cercanías de la Casa<br />
Hogar.<br />
En cualquier caso, el clima tampoco jugó a<br />
nuestro favor, dificultando el secado de los 460<br />
bloques.
Kinder der Casa Hogar<br />
helfen uns mit Händen<br />
<strong>und</strong> Füßen beim Lehmstampfen<br />
<strong>und</strong> -mischen
Christina Laupichler<br />
Studentin der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Skizzen der neuen<br />
Fensterkonstruktion, die<br />
in San Martin Itunyoso<br />
entstanden sind.<br />
50<br />
Z iel bei der Fensterplanung war es, ein Element<br />
zu entwickeln, dass sowohl die Fassade als<br />
auch den Innenraum prägt <strong>und</strong> gleichzeitig den<br />
Bedürfnissen der Kinder entspricht.<br />
So entschieden wir uns <strong>für</strong> zwei unterschiedliche<br />
Fenstertypen, um je den beiden Gebäudeteilen<br />
verschiedene Atmosphären <strong>und</strong> Nutzungsmöglichkeiten<br />
zu schaffen.<br />
Im nördlichen Hausbereich sind die Fenster zu<br />
öffnen <strong>und</strong> alle haben das gleiche quadratische<br />
Maß, sowie eine tiefe Leibung. Sie unterscheiden<br />
sich lediglich in ihrem Abstand zum Fußboden.<br />
Das Fenster wird plötzlich zu mehr als einem Fenster.<br />
Es funktioniert zusätzlich als Tisch, Bank, Tür<br />
<strong>und</strong> Klettergerüst in einem.<br />
Im anderen Gebäudeteil sind die Fenster sehr<br />
groß <strong>und</strong> wandhoch. Sie sind alle auf Sitzhöhe angeordnet<br />
<strong>und</strong> nicht zu öffnen. Die großzügig bemessenen<br />
Fenster gewährleisten genügend Helligkeit<br />
im Raum <strong>und</strong> fördern eine angenehmen<br />
Lernsituation. Die Fensterleibungen sind sehr tief<br />
ausgebildet. Die Glasebene verspringt mal nach<br />
Innen, mal nach Außen, so dass die Fensterbänke<br />
auch im Außenbereich als Sitzmöbel genutzt<br />
werden können.<br />
Allen Fenstern gemeinsam ist die rote Farbe der
Fensterrahmen, die zum Farbkonzept des gesamten<br />
Hauses gehört.<br />
Um eine ausreichende Tiefe der Leibungen zu erzielen,<br />
wurden diese als Leimbinder geplant. Auf<br />
der Baustelle stellte sich das als sehr aufwendige<br />
<strong>und</strong> zeitintensive Methode dar. Daher beschlossen<br />
wir vor Ort, die Fenster nochmals komplett zu<br />
überarbeiten. Durch das Einrücken der Fensterleibungen<br />
auf Höhe der Fassade <strong>und</strong> mit Hilfe von<br />
Schattenfugen erreichten wir das erwünschte<br />
Ziel auch ohne Leimbinder.<br />
links: Fensterrahmen in<br />
der Open-Air-Werkstatt<br />
rechts: Christina <strong>und</strong><br />
Barbara passen die<br />
Fensterrahmen ein.<br />
51
links: Christina schraubt<br />
die Fensterrahmen fest.<br />
rechts: Nordfassade<br />
52<br />
Da die verwendeten Bretter nicht immer genau<br />
gerade waren <strong>und</strong> die Rahmen daher nicht h<strong>und</strong>ertprozentig<br />
rechtwinklig zusammengebaut<br />
werden konnten, war es sehr schwierig die Fenster<br />
exakt in die Wandöffnungen einzubauen.<br />
Doch mit viel Geduld <strong>und</strong> mit Hilfe von Keilen<br />
konnten wir ein wirklich zufriedenstellendes Ergebnis<br />
erreichen. So sind die Fenster ein echtes<br />
Highlight des Gebäudes geworden.<br />
Die Türleibungen wurden nach dem gleichen<br />
Prinzip wie die Fenster konstruiert <strong>und</strong> auch sie<br />
heben sich durch ihre Tiefe <strong>und</strong> rote Farbe von<br />
der Fassade ab.<br />
Die Türblätter haben wir aus miteinander verklebten<br />
Triply-Platten hergestellt. Hier musste<br />
passgenau gearbeitet werden, um ein verklemmen<br />
der eingebauten Türen zu verhindern. Da<br />
die Triplyplatten nicht wasserfest verleimt sind,<br />
mussten diese mehrmals <strong>und</strong> mit viel Sorgfalt<br />
lackiert werden. Wir haben uns <strong>für</strong> weißen Lack<br />
entschieden, um einen hellen Eingangsbereich<br />
zu schaffen <strong>und</strong> die markant roten Leibungen<br />
nochmals zu betonen.<br />
Las ventanas no debían ser sólo un elemento representativo<br />
de la fachada sino también debían
fomentar la curiosidad de los niños.<br />
En la parte más tranquila del edificio todas las<br />
ventanas tienen la misma proporción y se pueden<br />
abrir. Su gran anchura y la variabilidad de alturas<br />
facilitan diferentes funciones: mesa, banco,<br />
puerta…<br />
En la parte de la entrada las ventanas son más<br />
grandes para crear un ambiente luminoso que<br />
permita un buen estudio. La posición de la ventana<br />
respecto al marco, permite su uso como banco<br />
en ocasiones exterior y en otras interior.<br />
El diseño de la ventanas era demasiado complicado<br />
para ser realizado, por lo que se buscó una<br />
solución más práctica. Su construcción fue igualmente<br />
difícil por la falta de precisión en el trabajo<br />
del material. Con mucha paciencia e improvisación<br />
conseguimos un buen resultado.<br />
Las puertas fueron concebidas bajo el mismo<br />
principio que las ventanas. Ambas tienen un intradós<br />
pintado de rojo que les confiere personalidad<br />
en el conjunto de la fachada.<br />
La hoja de las puertas, hecha de contraplacado,<br />
está pintada de blanco, al igual que los marcos<br />
de las ventanas. La precisión en su construcción<br />
era imprescindible para asegurar su encaje en la<br />
abertura.<br />
links: Westfassade<br />
rechts: Ostfassade<br />
53
Inés Aquilué Junyent<br />
Pol Jordá<br />
Studierende der<br />
Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Axonometrie<br />
Dachaufbau<br />
M 1:40<br />
1 Sparren<br />
2 Triply-Platten<br />
3 Holzlattung<br />
4 Wärmedämmstoff<br />
5 Konterlattung<br />
6 Trapezblech<br />
7 Ringbalkenlagen 4 bis 6<br />
54<br />
Ähnlich wie beim Wandbau haben wir auch bei<br />
der Dachkonstruktion auf einen mehrschichtigen<br />
Aufbau gesetzt, der in seinem äußeren Erscheinungsbild<br />
dem Kontext seiner Umgebung<br />
angemessen, witterungsbeständig, schall- <strong>und</strong><br />
wärmedämmend <strong>und</strong> gleichzeitig leicht <strong>und</strong><br />
schnell herzustellen sein sollte.<br />
Wir entschieden uns <strong>für</strong> einen Aufbau in folgender<br />
Reihenfolge: Sparren, Triply-Platten, Im-<br />
7<br />
1<br />
2<br />
6<br />
3<br />
5<br />
4<br />
permeabilitätsschicht aus Kunststoff (Plane), Holzlattung<br />
mit Wärmedämmstoff, Konterlattung <strong>und</strong><br />
Trapezblech. Die Dimensionierung der einzelnen<br />
Schichten ergab sich aus zuvor durchgeführten<br />
statischen Berechnung. Eine Auskragung des um<br />
12° geneigten Daches von 1,5 m spielte nicht nur<br />
gestalterisch eine bedeutende Rolle, sondern<br />
stellt insbesondere an der Nord- <strong>und</strong> Südfassade<br />
einen entscheidenden Wetterschutz dar.
Vor Ort wurden zunächst die Sparren – wie auch<br />
schon die Wandrahmen – in unserer temporär<br />
eingerichteten Open-Air-Holzwerkstatt angefertigt.<br />
Die zwei verschieden lange Typen (Typ 1: 7,5m<br />
lang mit zwei Auflagerpunkten, Typ 2: 10,00m<br />
lang mit drei Auflagerpunkten) mussten wie folgt<br />
hergestellt werden: Zusägen der Einzelteile, Ausrichtung,<br />
Befestigung mit Nägeln, Zusägen der<br />
Sparrenköpfe <strong>und</strong> deren Auflageraussparung <strong>und</strong><br />
Einstreichen mit Borsalz. Die Herausforderung<br />
beim Bau des Sparrens bestand darin, ein komplett<br />
gerades Element aus vielen Einzelhölzern<br />
herzustellen, von denen viele leicht gekrümmt<br />
<strong>und</strong> nicht h<strong>und</strong>ertprozentig rechtwinklig abgetrennt<br />
worden waren. In einer spektuklären Aktion<br />
wurden dann die einzelnen Sparren nacheinander<br />
auf die letzte Ringbalkenlage gehoben,<br />
die fast die komplette Mannes- <strong>und</strong> Frauenkraft<br />
der Gruppe, hohe Konzentration <strong>und</strong> gute Koordination<br />
bedurfte. Nachdem alle Sparren auf ihre<br />
Positionen gerückt <strong>und</strong> diese mit 25 cm langen<br />
Nägeln auf der obersten Ringbalkenlage befestigt<br />
worden waren, konnten nun die Schichten<br />
nacheinander aufgebracht werden.<br />
Schwierig gestaltete sich hierbei das saubere<br />
<strong>und</strong> dichte Aneinanderreihen der Triply-Platten.<br />
Aufgr<strong>und</strong> des immer näher rückenden Baustellenendes<br />
entschieden wir uns kurzerhand, die<br />
geplante 4-6 cm hohen Dämmung aus Strohlehm<br />
durch eine 2,5 cm dicke Styroporschicht zu<br />
ersetzen <strong>und</strong> die gesamten Sandwichstruktur zu<br />
senken, um gleichzeitig auch dem Wind weniger<br />
Angriffsfläche zu bieten.<br />
Eingeschlossen wurde der gesamte Schichtenaufbau<br />
durch vertikal angeordnete Bretter, die<br />
durch ihren weißen witterungsbeständigen Anstrich<br />
dem Dach ein elegantes Antlitz verleihen<br />
<strong>und</strong> das Dachgefälle zusätzlich betonen.<br />
Una vez conocido el proyecto, el diseño del techo<br />
empezó con la evaluación de los materiales envolventes<br />
que podíamos utilizar. Cada opción<br />
tenía características que determinaban parte del<br />
proyecto, principalmente en lo que se refiere a la<br />
pendiente de la cubierta, la estética del edificio,<br />
el ambiente higrotérmico interior y el aislamiento<br />
acústico. Teniendo en cuenta la importancia que<br />
tenía la contextualización de la pendiente para<br />
el proyecto, escogimos acabar la cubierta con<br />
chapa metálica, de esta manera, la altura final se<br />
adecuaba a las proporciones del proyecto. Tam-<br />
55
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
1 2
Kurzer <strong>und</strong> langer Sparren<br />
M 1:25<br />
1 Nagelbild A<br />
2 Nagelbild B<br />
3 KS Ansicht<br />
4 KS Aufsicht<br />
5 KS Ansicht<br />
6 LS Ansicht<br />
7 LS Aufsicht<br />
8 LS Ansicht
Lasse sägt die Aussparungen<br />
in die Sparren.<br />
58<br />
bién su rápida colocación dotaba de celeridad al<br />
proyecto.<br />
En la carga formal del proceso proyectual fueron<br />
importantes los voladizos, de prácticamente 1,5m.<br />
Estos, protegen la pared de los agentes metereológicos<br />
y nos generan un espacio de protección<br />
alrededor del edificio, principalmente en la fachada<br />
norte.<br />
El diseño de la parte estructural fue también decisiva.<br />
Calculamos las cargas que deben soportar<br />
las vigas y con ello diseñamos su sección, procurando<br />
que su deformación no sobrepasara la flecha<br />
máxima requerida, y que por supuesto, soportaran<br />
las tensiones a las que se encontraban sometidas.<br />
El diseño con chapa impuso el uso de capas en<br />
estructura sandwich, solución contemporánea<br />
para el aislamiento acústico y térmico, que con la<br />
chapa, únicamente, no podíamos solucionar.<br />
Las vigas apoyadas en el anillo estructural de la<br />
pared, soportan una primera capa de contraplacado<br />
de madera de pino (Triply), que aparece como<br />
acabado interior. La chapa se soporta por una<br />
parrilla de listones clavados a las vigas a través del<br />
contraplacado. Entre la chapa y el contraplacado,<br />
y gracias a la altura obtenida por los listones intermedios,<br />
ocupan lugar tres capas más, una capa
plástica impermeable, otra de aislante térmico<br />
(poliestireno expandido) y la posterior de, simplemente,<br />
aire. Aproximadamente con este conjunto,<br />
rematado perimetralmente con un listón a modo<br />
de caja, cubrimos todas las necesidades dispuestas<br />
sobre el techo.<br />
Los detalles constructivos fueron variando, no<br />
sólo en el proceso de proyecto, sino en la obra<br />
misma, según el tiempo de construcción que se<br />
necesitaba, las solicitaciones climatológicas, principalmente<br />
el viento, y el coste de la construcción.<br />
Los cambios principales fueron: la variación de la<br />
altura de la caja, para ahorrar sección de los listones<br />
de madera intermedios, el cambio de aislamiento<br />
de adobe (4 a 6cm de grosor) a aislamiento<br />
de poliestireno expandido (2,5cm de grosor)<br />
y la separación de los listones transversales que<br />
tuvo que ser mucho menor a causa de la fuerza<br />
del viento.<br />
En la construcción, la primera pieza de la cubierta<br />
que fabricamos, fueron las vigas. Existen dos tipologías,<br />
las que tienen dos puntos de apoyo (con<br />
7,5m de longitud), y las que tienen tres (con 10m<br />
de longitud), el punto intermedio corresponde a<br />
la cercha calculada, también según las cargas de<br />
las vigas y del altillo que soporta. La construcción<br />
oben: Die Sparren<br />
werden aufs Dach<br />
geschoben.<br />
unten: Kike nagelt die<br />
Sparren fest.<br />
59
oben: Noch kann man<br />
durch die Sparren in den<br />
Himmel blicken.<br />
unten: Unteransicht<br />
Dach mit Sparren<br />
60<br />
de la viga estaba aproximadamente sistematizada:<br />
corte de las partes, colocación, ensamblamiento<br />
con clavos, y corte de las puntas y los dientes. La<br />
dificultad residía en conseguir que la viga fuera un<br />
elemento totalmente recto, teniendo en cuenta<br />
que debía ser construida con diversos elementos<br />
de madera que no eran siempre totalmente ortogonales.<br />
Una vez tuvimos las vigas construidas en nuestro<br />
taller efímero de carpinteros, y en cuanto estuvieron<br />
todas las paredes y sus anillos colocados, clavados<br />
y atornillados, procedimos al ascenso de las<br />
vigas sobre la estructura muraria. En esta acción<br />
requerimos de la fuerza de gran parte del grupo,<br />
así como de su coordinación.<br />
La posterior construcción consistió en colocar,<br />
clavar y atornillar las diferentes capas anteriormente<br />
nombradas. Uno de los detalles más<br />
complicados fue conseguir que las piezas de contraplacado<br />
se mantuvieran unidas y más o menos<br />
en la misma dirección cuando estaban en voladizo.<br />
La colocación del listón perimetral ayudó a<br />
que el conjunto de contraplacado y demás capas,<br />
quedara encerrado en una fina caja blanca, que<br />
define el gran plan inclinado a 12º respecto a la<br />
horizontal, que es hoy en día nuestra cubierta.
Der Nördliche Raum sollte sich deutlich vom<br />
Südlichen unterscheiden. Um dies zu erreichen,<br />
wurden verschiedene raumbildende Elemente<br />
eingesetzt.<br />
Neben einer sich deutlich unterscheidenden<br />
Raumkubatur, wurden Niveausprünge, variierende<br />
Fenstergrößen <strong>und</strong> -höhen, wie auch ein<br />
Wechel der Materialität verwendet, um verschiedene<br />
Atmosphären in den beiden Räumer zu erzielen.<br />
Ein wichtiges Element <strong>für</strong> den besonderen Charakters<br />
des Nördlichen Raums ist der Innenputz<br />
aus Lehm.<br />
Die Aufbringung des Innenputzes erfolgte auf<br />
dem letzten Layer der Wand – der in diesem Fall<br />
innen liegenden Diagonalschalung. Um einen<br />
einwandfreien Halt der ersten Putzschicht (Grob-/<br />
Unterputz) zu gewährleisten, wurde ein Putzträger<br />
aus Maschendraht mit Abstandhaltern aus<br />
kleinen Holzklötzen von 1,5 cm Dicke auf der Diagonalschalung<br />
befestigt. Das Mischverhältnis des<br />
Oberputzes legten wir nach mehreren Versuchen<br />
bei drei Teilen Sand, zwei Teilen fettigem Lehm<br />
<strong>und</strong> einem Teil Sägemehl fest. Wasser wurde je<br />
nach Gefühl dazugemengt. Die aufgetragene<br />
Schichtdicke betrug 1,5 bis 2 cm.<br />
Nach dem Trocknen des Grob-/Unterputzes wurde<br />
der Fein-/Oberputz mit einer Schichtdicke von<br />
ca. 0,5 bis 1 cm aufgebracht. Das Mischverhältnis<br />
lag hier bei zwei Teilen Sand, einem Teil sandigem<br />
Lehm <strong>und</strong> einem Teil Sägemehl.<br />
Nachdem auch diese Schicht getrocknet war,<br />
wurde die Oberfläche mit einem feuchtem<br />
Schwammbrett glatt gerieben.<br />
Dieser extrem aufwendige <strong>und</strong> kraftraubende Arbeitsschritt<br />
wurde zum Schluss mit einem mehr<br />
als befriedigenden Ergebnis belohnt.<br />
Andreas Rauch<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Unterputzträger aus<br />
Maschendraht mit<br />
Lehmputz<br />
61
oben: Annika bringt den<br />
Unterputz aus die Wand.<br />
unten: Andi bringt den<br />
Oberputz auf.<br />
62<br />
En la sala para jugar queríamos crear un ambiente<br />
diferente al de la sala de estudio, mediante<br />
el diferente nivel, el tamaño de las ventanas, el<br />
espacio y los materiales. En todo ello uno de los<br />
efectos más significativos era el aplanado de arcilla,<br />
efectuado sobre las tablas diagonales.<br />
Una primera capa de arcilla basta era lanzada<br />
sobre un mallazo de alambre separado por tacos<br />
de madera de 1,5cm de grosor. El revoco consistía<br />
de dos capas, la primera más basta, hecha con<br />
tres partes de arena, dos de arcilla y una de serrín,<br />
tenía de 1,5 a 2 cm de grosor. La otra capa, revoco<br />
de acabado, estaba compuesta por dos partes de<br />
arena, una de arcilla y otra de serrín. La cantidad<br />
de agua se escogía según la humedad propia de<br />
la mezcla.<br />
Cuando la mezcla estuvo seca, la superficie se<br />
cepilló con una esponja.<br />
La verdad es que, aunque el proceso fue bastante<br />
experimental, el resultado fue muy satisfactorio.
Der Kontrast zwischen den beiden Räumen<br />
wird zusätzlich durch die Verwendung unterschiedlicher<br />
Bodenbeläge verstärkt.<br />
Im Nördlichen Raum verlegten wir parallel zur<br />
längeren Wandseite Klinker im Läuferverband.<br />
Dieses Material wurde gewählt, da der rötliche<br />
Farbton der Ziegel dem Raum zusätzliche Wärme<br />
verleiht.<br />
Verlegt wurden die Klinker in einer Trockenmörtel-Mischung,<br />
die auf einer Schicht aus Schotter<br />
aufgetragen wurde. Beide Schichten mussten<br />
grob verdichtet werden, um einen sicheren <strong>und</strong><br />
festen Untergr<strong>und</strong> <strong>für</strong> die Klinkersteine zu erzielen.<br />
Mittels eines Schnurgerüstes konnten wir die<br />
Höhe der Unterkante des Klinkerstein festlegen<br />
<strong>und</strong> den Trockenmörtel auf dieser Höhe glattziehen<br />
um einen ebenen Untergr<strong>und</strong> <strong>für</strong> die Steine<br />
zu schaffen. Die Steine wurden nun einzeln von<br />
Hand verlegt. Anfänglich dienten schmale Holzstücke<br />
als Abstandshalter <strong>für</strong> die Fugen – später<br />
(3-4 St<strong>und</strong>en später) gelang dies auch mit eingespieltem<br />
Augenmaß. Sobald alle Steine verlegt<br />
waren – auch die vielen Sonderanfertigungen am<br />
Rand – wurden die Fugen etwa zu einem Drittel<br />
mit der gleichen Trockenmörtel-Mischung verfüllt,<br />
indem er diagonal zur Läuferrichtung ein-<br />
Yvonne Schwerk<br />
Studentin der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
oben: Der Estrichfußboden<br />
im Südlichen Raum<br />
wird hergestellt.<br />
unten: Yvonne <strong>und</strong><br />
Ursula verlegen die<br />
Klinkersteine.<br />
63
Der Klinkerfußboden <strong>und</strong><br />
der Lehmputz im Nördlichen<br />
Raum sind fertig.<br />
64<br />
gefegt wurde. Anschließend musste der gesamte<br />
Fußboden zwei Mal gewässert werden, damit die<br />
Trockenmörtelmischung erhärten <strong>und</strong> den Steinen<br />
Halt geben konnte.<br />
El suelo en la zona de juego debía seguir la misma<br />
concepción que el resto de la sala. Por ello,<br />
escogimos ladrillos como material. Con su color<br />
rojizo daban calidez al ambiente, y colocados paralelamente<br />
a las paredes largas de la habitación,<br />
ordenaban el espacio.<br />
Los ladrillos fueron acomodados sobre una<br />
mezcla de mortero seco que yacía en una capa<br />
de machaca. Ambas capas fueron compactadas y<br />
niveladas para la obtención de un subsuelo adecuado.<br />
Los ladrillos se colocaron a mano, siguiendo<br />
el nivel de un hilo tensado.<br />
Para obtener juntas equidistantes al principio<br />
utilizamos tacos de madera, pero tras unas horas<br />
de trabajo, optamos por guiarnos a ojo.<br />
Una vez colocados todos los ladrillos, se cubrió<br />
un tercio de la junta con la misma mezcla de mortero<br />
seco, posteriormente barrido en diagonal.<br />
La última tarea consistió en regar dos veces el<br />
suelo y con ello procurar un buen fraguado del<br />
mortero y así fijar los ladrillos.
Der Vorplatz besteht aus grauem Kies <strong>und</strong> einer<br />
Randeinfassung aus Ziegelsteinen.<br />
Im Bauablauf musste zuerst der vorhandene<br />
Mutterboden (humusreicher Oberboden) abgetragen<br />
werden. Um zu verhindern, dass eventuell<br />
noch vorhandenes Wurzelwerk wieder ausschlägt<br />
wurde ein Filtervlies über der gesamten<br />
Fläche verteilt. Die Vertiefung <strong>für</strong> den Sandkasten<br />
wurde ausgehoben sowie eine Drainage errichtet.<br />
Die Drainage, die teilweise aus einem tiefer<br />
liegendem geschlitzten Plastikrohr mit Gefälle<br />
<strong>und</strong> zum anderen Teil aus Kiespackungen be-<br />
1<br />
steht, soll das Gebäude <strong>und</strong> den Platz vor oberflächigem<br />
<strong>und</strong> unterirdischem Wasser schützen.<br />
Auf das Filtervlies wurde eine ca. 15 cm hohe<br />
Kies-Sand-Tragschicht aufgetragen, verteilt <strong>und</strong><br />
verdichtet. Als Oberfläche wurde eine ca. 10 cm<br />
graue Kiesschicht verteilt. Die Randeinfassung<br />
besteht aus einem Betonmäuerchen, das teilweise<br />
sichtbar ist <strong>und</strong> auf dem eine flache Ziegelreihe<br />
liegt. Ebenso wurde die Randeinfassung<br />
des Sandkastens gebaut, der aus einer ca. 10 cm<br />
hohen Kiesunterschicht <strong>und</strong> einer ca. 40 cm hohen<br />
Sandschicht besteht. An der vorderen Ecke<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5 6 7<br />
Schnitt durch die Plaza<br />
mit Sandkasten <strong>und</strong><br />
Randeinfassung<br />
M 1:20<br />
1 Sandkasten<br />
2 Klinker<br />
3 Mörtel<br />
4 Betonf<strong>und</strong>ament<br />
5 graue Kiesschicht<br />
6 Filtervließ<br />
7 Kies-Sand-Schicht<br />
65
Anna Attner<br />
Studentin der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
66<br />
wurde ein Findling positioniert, der zum Klettern<br />
<strong>und</strong> Sitzen einlädt.<br />
Auf Gr<strong>und</strong> der Unterschiede zwischen Bestandshöhen<br />
<strong>und</strong> der angenommenen Planhöhen <strong>und</strong><br />
um die Kosten möglichst gering zu halten, liegt<br />
die gesamte Platzfläche nun tiefer als geplant.<br />
Wie erwartet, war der Arbeitsaufwand <strong>für</strong> den<br />
Bau der Platzfläche ziemlich hoch. Die vielen Erdarbeiten,<br />
das Betonieren sowie das Verteilen <strong>und</strong><br />
Verdichten der Kiesschichten erforderten viel<br />
Zeit, so dass wir sehr froh über die Hilfe von vielen<br />
Müttern des Dorfes sowie über die Unterstützung<br />
beim Verlegen der Ziegel waren. Vor allem<br />
die Materialauswahl der Deckschicht stellte sich<br />
als schwierig heraus. Bis zum Schluss war nicht<br />
klar, ob wir die Platzfläche rechtzeitig fertig bekommen<br />
würden.<br />
Aus Zeitgründen wurde eine Stufenanlage zur<br />
Platzfläche <strong>und</strong> die Konstruktion der Veranda auf<br />
der anderen Seite des Neubaus aufs nächste Jahr<br />
verschoben, in der Hoffnung, dass ein Teil des<br />
nächsten Mexikoprojektes sich dieser annehmen<br />
wird. Auch zwei geplante kleinere Drainagerohre<br />
fielen weg.<br />
La plaza frente al edificio esta hecha de grava<br />
gris y circ<strong>und</strong>ada por un muro de hormigón con<br />
un acabado de ladrillo.<br />
Tras remover el humus, colocamos un geotextil,<br />
a modo de filtro y excavamos una zanca rectangular<br />
donde se colocaría la caja de arena. Un<br />
tubo de PVC envuelto con una capa de grava sirvió<br />
como drenaje. Sobre el geotextil se compactó<br />
una capa de grava-arena de 15cm. El último<br />
estrato de 10cm era la capa de grava gris.<br />
La caja de arena, rellena de 10cm de grava y<br />
40cm de arena, está colocada en uno de los extremos<br />
y tiene un muro de contención de hormigón<br />
acabado, como en los bordes, con ladrillo.<br />
Por causa de la diferencia entre la altura real del<br />
suelo, y la altura del suelo planificada, la plaza es<br />
algo más baja que en el diseño inicial. Por la carencia<br />
de tiempo no se construyeron las escaleras<br />
de acceso a la plaza ni la terraza, que han sido<br />
delegados a los estudiantes del próximo año.<br />
Para poder solventar la falta de tiempo, las<br />
mujeres triquis del pueblo nos ayudaron con el<br />
movimiento de tierras, y un albañil, junto con colaboradores<br />
venidos de la UNAM, colocaron los<br />
ladrillos sobre los muros. Así conseguimos terminar<br />
a tiempo.
oben links: Schwingt die<br />
Schaufeln.<br />
oben rechts: Die Schalung<br />
<strong>für</strong> die Einfassung<br />
der Plaza wird versetzt.<br />
unten links: Der Sandkasten<br />
bekommt seine<br />
Klingerrollschicht.<br />
unten rechts: Einige<br />
Jungs toben mit Madre<br />
Sandra im Sandkasten.
Yvonne Schwerk<br />
Studentin der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
links:Positionsmarkierung <strong>für</strong> die Betonringe<br />
rechts: Schnitt M 1:25<br />
1 Betonring<br />
2 Sand<br />
3 Beton<br />
4 Betonf<strong>und</strong>ament<br />
5 Gewindestange<br />
6 Kies<br />
68<br />
Einer der Studenten hatte auf Fotos des Entwurfsgeländes<br />
Brunnenbetonringe entdeckt,<br />
die scheinbar nutzlos auf einem Haufen lagen.<br />
Es entstand die Idee aus ihnen – indem man sie<br />
aufstellt – einen Kletterspielplatz <strong>für</strong> die Kinder<br />
zu entwickeln.<br />
Zunächst wurden die Positionen der einzelnen<br />
Ringe festgelegt <strong>und</strong> auf dem Erdboden aufgezeichnet.<br />
Daraufhin konnten die 60x60x60 cm<br />
großen F<strong>und</strong>amentlöcher ausgehoben werden.<br />
In die zuvor nach ihrer Beschaffenheit ausge-<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1
wählten Betonringe wurden zwei Löcher gebohrt,<br />
durch die wir dann in u-Form gebogene Bewehrungseisen<br />
schoben. Das Ende wurde dann nochmals<br />
durch kräftige Hände nach innen umgebogen.<br />
Die Bewehrungseisen dienen als Anker <strong>und</strong><br />
verbinden die Ringe mit dem F<strong>und</strong>ament, damit<br />
sie keinesfalls durch spielende Kinder umgekippt<br />
werden können. Die F<strong>und</strong>amentlöcher wurden<br />
mit Beton gefüllt <strong>und</strong> die Betonringe hineingerollt.<br />
Den Beton strichen wir an der sichtbar bleibenden<br />
Oberfläche glatt. Die Ränder der aufgestellten<br />
Betonringe erhielten mittels einer Flex<br />
Fasen, um Verletzungen an den scharfen Kanten<br />
vorzubeugen. Als späteren Schattenspender<br />
pflanzten wir gemeinsam mit einigen Kindern<br />
einen Ficus.<br />
Unterschätzt wurde die Menge an Beton, die benötigte<br />
wurde, um allein eins der insgesamt zwölf<br />
F<strong>und</strong>amentlöcher zu füllen – nämlich 3,5 Schubkarren.<br />
Belohnt wurde man hier durch das fröhliche<br />
Kinderspiel, nachdem wir den Kletterspielplatz<br />
freigegeben hatten.<br />
En el terreno se encontraban una veintena de<br />
anillos de hormigón que fueron usados para cre-<br />
ar una zona de juego. Para mantener estables los<br />
anillos se excavaron cimentaciones de 60x60x60<br />
cm en los puntos escogidos, y con una barrilla de<br />
acero doblado en U se fijaron, a través de unos<br />
agujeros en su base. Para colocarlos tuvimos que<br />
hacerlos rodar hasta su posición.<br />
Las esquinas de los anillos fueron truncadas para<br />
evitar que los niños se lastimaran. Más tarde se<br />
completó el juego con la plantación de un ficus.<br />
Fue muy laborioso rellenar los doce agujeros<br />
con 3,5 carretillas de hormigón. Aún así, mereció<br />
la pena, poder ver a los niños subidos en ellos,<br />
riéndose.<br />
Der Kletterspielplatz<br />
69
Die Kinder der Casa<br />
Hogar spielen auf dem<br />
Kletterspielplatz aus<br />
Betonringen.
Eine der zwei im Entwurf geplanten Schaukeln<br />
übernimmt die Funktion eines Tores<br />
zur Landschaft, das den Endpunkt des Geländes<br />
markiert <strong>und</strong> dieses gleichzeitig zur dahinter<br />
gelegenen Tallandschaft öffnet. Sie ist damit<br />
ein zentrales Element zur optischen Gliederung<br />
des Geländes. Eine Zweite, niedrigere Schaukel<br />
sollte direkt bei der Plaza angeordnet werden.<br />
Vor Ort angekommen, wurden auf dem Gelände<br />
Holzreste gef<strong>und</strong>en, die aufgr<strong>und</strong> ihrer Maße<br />
(ca. 8/8 cm) <strong>und</strong> ihrer Beschaffenheit <strong>für</strong> den Bau<br />
der kleineren Schaukel geeignet erschienen <strong>und</strong><br />
sehr kostengünstig verarbeitet werden konnten.<br />
Auf Gr<strong>und</strong>lage der sorgfältig erarbeiteten<br />
Pläne (insgesamt sind zwei Varianten in Berlin<br />
entwickelt worden) <strong>und</strong> mit Hilfe des Fachwissens<br />
der Zimmerinnnen <strong>und</strong> des Bauingenieurs<br />
wurde die Schaukel in Konstruktion <strong>und</strong> Design<br />
nochmals geändert, da die vorliegenden Holzbalken<br />
nicht ausreichten um die geplanten Varianten<br />
in ihrem gesamten Umfang umsetzen zu<br />
können. Bei der „neuen“ Konstruktion war nach<br />
wie vor die statische Sicherheit von höchster<br />
Priorität. Erst dann konnte mit der praktischen<br />
Ausführung begonnen werden.<br />
Die Balken wurden auf die benötigten Größen<br />
zugesägt <strong>und</strong> miteinander verschraubt, wobei<br />
die Schraubenkopfe im Holz versenkt wurden.<br />
Anschließend wurde das Holz gehobelt, geschliffen<br />
<strong>und</strong> entsprechend des Farbkonzeptes<br />
des Hauses mit brauner <strong>und</strong> roter Balze zwei<br />
4<br />
5<br />
8<br />
9<br />
1 2 3<br />
10<br />
11<br />
12<br />
6<br />
7<br />
Annika Levels<br />
Studentin der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Schnitt Schaukel<br />
M 1:40<br />
1 Trägerbalken<br />
2 Bolzen<br />
3 Metallplatte<br />
4 Metallplatten<br />
5 Bolzenschrauben<br />
6 Stahlkette<br />
7 Schaukelsitz<br />
8 Trägerbalken<br />
9 Oberboden<br />
10 Betonf<strong>und</strong>ament<br />
11 Bitumenanstrich<br />
12 Kiestragschicht<br />
71
Die Schaukel hält,<br />
was sie verspricht.<br />
72<br />
mal angestrichen. Die Schaukelfüße wurden<br />
zum Schutz vor Fäulnis mit Bitumen eingestrichen.<br />
Nachdem Farbe <strong>und</strong> Bitumen getrocknet<br />
waren, konnte die Schaukel in die bereits gegrabenen<br />
F<strong>und</strong>amentlöcher einbetoniert werden.<br />
Nach Absprache mit den Nonnen der Casa Hogar<br />
wurde der Ort <strong>für</strong> die Schaukel so gewählt,<br />
dass sie diesen vom Küchenfenster aus im Blick<br />
haben. Zugleich stellt die Schaukel ein verbindendes<br />
Element zwischen dem Schlafpavillon<br />
der Jungen <strong>und</strong> der neuen Plaza mit Gebäude<br />
dar.<br />
Die geplante zweite Schaukel konnte aus Zeitgründen<br />
in diesem Jahr leider nicht gebaut<br />
werden. Die entsprechenden Holzbalken (zwei<br />
Stück á 7m) sind bereits gekauft <strong>und</strong> warten<br />
derzeit als Sitzgelegenheit hinter dem Haus darauf,<br />
zu einer Schaukel umgebaut zu werden.<br />
El columpio en el proyecto enmarcaba el paisaje.<br />
Pero la realización era difícil por la falta de<br />
tiempo y de maderas largas. Por ello sólo se terminó<br />
construyendo una de las dos variantes de<br />
los columpios. Aún así, se consiguieron las dos<br />
largas maderas que debían constituir el gran<br />
columpio frente al paisaje. Con ellos, el próximo<br />
año, se construirá el columpio mayor.<br />
Sin el conocimiento práctico de las carpinteras<br />
y los cálculos estructurales del estudiante de ingeniería,<br />
no hubiéramos sabido tratar la madera<br />
adecuadamente para obtener un resultado óptimo,<br />
tanto en el ensamble de las piezas como<br />
en el tratado final de la madera.
Fakten<br />
Projektdaten:<br />
Überbaute Fläche:<br />
Umbauter Raum:<br />
Bearbeiteter Landschaftsraum:<br />
Konstruktion:<br />
Außenhaut:<br />
Innenraum:<br />
Dachdeckung:<br />
Fußboden:<br />
Außenraum:<br />
Spielgeräte:<br />
Pflanzung:<br />
Baukosten in EUR:<br />
Baumaterial:<br />
Lohnkosten:<br />
Werkzeug:<br />
Transport von Materialien:<br />
Lebensmittel:<br />
Sonstiges:<br />
Summe:<br />
85qm<br />
260m³<br />
200qm<br />
Holzrahmenbau mit Strohlehmdämmung<br />
auf Stahlbetonf<strong>und</strong>ament<br />
Holz- Stülpschalung<br />
Lehmputz, Multiplexplatten<br />
Zinkblech mit Styropordämmung<br />
gebrannter Ziegel in Trockenmörtel, Estrich<br />
Betonkanten mit Ziegelaufmauerung, Flächen<br />
mit Kiesfüllung<br />
Kletterspielplatz mit Brunnenringen aus Beton,<br />
Holzschaukel, Sandspielplatz, Sanierung der<br />
Fußballtore<br />
Obst- <strong>und</strong> Ziergehölze<br />
15.800,-<br />
250,-<br />
1.750,-<br />
840,-<br />
850,-<br />
360,-<br />
19.850,-<br />
73
Luis Miguel Kann<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Luis M. war zustänig<br />
<strong>für</strong> die Beschaffung der<br />
Materialien <strong>und</strong> deren<br />
Transport.<br />
74<br />
Material <strong>und</strong> Transport<br />
Dass Materialien <strong>und</strong> deren Transporte in ländlichen<br />
Regionen Mexikos anders organisiert<br />
werden müssen als im westlichen Europa, ist einleuchtend.<br />
Doch es besteht, wie bei vielen Aspekten<br />
eines praktischen Seminars, eine zu überwindende<br />
Kluft zwischen Theorie <strong>und</strong> Umsetzung. Selbst ein<br />
spanisch sprechender Baumaterialeinkäufer mit Lateinamerika-Erfahrung<br />
muss sich erst in seine neue<br />
Aufgabe einfinden, die Netzwerke, Arbeitsweisen,<br />
Denkweisen <strong>und</strong> lokale Wirtschaft durch Beobachtung<br />
<strong>und</strong> hartnäckiges Nachfragen verstehen <strong>und</strong><br />
einen Umgang damit finden. Nur schrittweise kann<br />
man sich in die vor Ort herrschenden Systeme hineinfinden<br />
<strong>und</strong> mit jeder weiteren Erfahrung lernt<br />
man Zusammenhänge zu erkennen, weiß, wo oder<br />
wen man nach was fragen kann, wem man Zuverlässigkeit<br />
zutrauen kann, welche Ausweichmöglichkeiten<br />
bestehen.<br />
Gerade bei einem Projekt, <strong>für</strong> welches enorme<br />
Mengen an Baumaterial gebraucht werden, von<br />
denen einige in der Umgebung schwer erhältlich<br />
sind, gehört eine Menge Geduld, Glück, Flexibilität<br />
<strong>und</strong> Improvisation dazu, welche nicht immer vorhanden<br />
sein können. Das heißt natürlich, dass die<br />
Zeitplanung sowie die Auswahl von Materialien<br />
entsprechend Abweichungen erlauben müssen.<br />
Doch welcher Bauzeitenplan lässt schon genügend<br />
Puffer? Neue Klinkermaße oder Styropor statt<br />
Strohlehm <strong>für</strong> die Dachdämmung zu nehmen ist<br />
hingegen unkomplizierter. Um Zeit zu sparen <strong>und</strong><br />
Nerven zu verschonen, sollten jedoch schon während<br />
der Planung Alternativen <strong>für</strong> Positionen aufgestellt<br />
werden, wo die Materialfrage nicht h<strong>und</strong>ertprozentig<br />
klar ist.<br />
An dieser Stelle möchten die Studierenden <strong>und</strong><br />
die Zimmerinnen tiefsten Dank an bestimmte außen<br />
stehende Personen aussprechen, die auf verschiedenen<br />
Weisen den Bauprozess unterstützt<br />
haben <strong>und</strong> ohne deren Hilfe das Projekt nicht vorangekommen<br />
wäre:<br />
-Maestro Marcelino, der uns beim Lehmputz geholfen<br />
hat <strong>und</strong> den Estrichboden zusammen mit<br />
uns <strong>und</strong> seinem Lehrling verlegt hat.<br />
-Ing. Elías Bautista Riveras, Direktor, Enrique Osorio<br />
„Oso“ Saucillo, Lehrer <strong>und</strong> die Azubis des C.B.T.A<br />
(Centro de Bachillerato Técnico Agropecuario) in<br />
Sta Catarina Tayata, die uns ihren kompletten Weizenstrohreserven<br />
geschenkt haben, die in der Dämmung<br />
verarbeitet wurden. Alles, was sie im Gegenzug<br />
verlangt haben, war ein Kenntnisaustausch.<br />
-Der „Patrón“ des Sägewerks „Los Robles“ in Tlaxia-
co <strong>und</strong> alle seine Mitarbeiter, die mehr als zuverlässig<br />
<strong>und</strong> kulant waren.<br />
-„El Güero“, Bauarbeiter im Dorf, der uns bei der Beschaffung<br />
der Verdichtungsmaschine geholfen hat.<br />
-Manuel, der Mechaniker, der mit dem geliehenen<br />
Bagger endlose Ladungen Schutt <strong>und</strong> Lehm auf die<br />
Baustelle gefahren hat.<br />
-Sr Santiago Merino López, der sein Gr<strong>und</strong>stück hat<br />
umstülpen lassen, um an den darunter liegenden<br />
Lehm zu gelangen.<br />
-Pedro, der uns die Riesensteine geschenkt hat,<br />
welche im Gartenbereich <strong>und</strong> auf der Plaza verteilt<br />
sind.<br />
-Camilo, Antonio, Ignacio, Santiago <strong>und</strong> natürlich<br />
die Madres, die ihren Pick-Up zur Verfügung stellten.<br />
-Iván, der 25 Strohballen auf seinem Pick-Up in einer<br />
fünfstündigen Fahrt durch die Dunkelheit transportiert<br />
hat.<br />
-Die Regierung des Dorfes San Martin Itunyoso, die<br />
uns außer dem Bagger, noch einen kleinen LKW geliehen<br />
hat.<br />
-Letztlich aber nicht weniger wichtig, an all die Leute<br />
irgendwo in der Mixteca, die uns Informationen<br />
über Wege, Orte, Läden, Personen gaben oder auf<br />
anderer Weise weitergeholfen haben: DANKE !<br />
75
Luis Miguel Kann<br />
Estudiante de arquitectura<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Luis M. fue el encargado<br />
de adquisición y transporte<br />
de materiales.<br />
76<br />
Material y transporte<br />
Evidentemente el pedido y transporte de materiales<br />
de construcción en áreas rurales mexicanas<br />
es organizado de manera muy diferente a en la Europa<br />
occidental. Sin embargo, siempre que haya una<br />
nueva experiencia, queda por superar el salto de la<br />
teoría a la práctica. Hasta un comprador de material<br />
hispanohablante con experiencia en Latinoamérica<br />
debe aprender primero a comprender las redes, las<br />
maneras de pensar y trabajar y la economía local<br />
observando y preguntando de manera perseverante.<br />
Con cada nueva experiencia se aprende cada<br />
vez más a reconocer dependencias y a adaptarse a<br />
los sistemas predominantes en el lugar. Se aprende<br />
a quién preguntar por qué cosa, quién podría ser<br />
fiable y responsable y qué alternativas son posibles.<br />
Bajo las dadas circunstancias se requiere mucha<br />
paciencia, suerte, flexibilidad e improvisación (que<br />
no están siempre presentes) para cumplir con las<br />
exigencias de un proyecto que necesita cantidades<br />
enormes de material, sobre todo si algunos de estos<br />
son escasos en la región. Ésto significa también<br />
flexibilidad en la planificación de tiempo y elección<br />
de materiales. ¿Pero qué plan de obra permite suficiente<br />
flexibilidad? Reemplazar las dimensiones de<br />
los tabiques o usar plastoformo como aislamiento<br />
térmico en el techo en vez de paja con barro ya re-<br />
sulta menos complicado. Sin embargo, siempre será<br />
útil para ahorrar tiempo y nervios, desarrollar ya<br />
durante el proceso de planificación alternativas de<br />
material para ciertas partes de la construcción.<br />
Sin la colaboración de ciertas ayudas externas el<br />
proceso de construcción hubiera quedado estancado.<br />
Los estudiantes y las carpinteras quieren expresar<br />
aquí mismo su más prof<strong>und</strong>a gratitud a las<br />
siguientes personas por su contribución :<br />
-Al maestro Marcelino, que nos ayudó en el aplanado<br />
de barro y junto con nosotros y su aprendíz hizo<br />
el firme de concreto.<br />
-Al director Ing. Elías Bautista Riveras, Director, profesor<br />
Enrique Osorio „Oso“ Saucillo y los estudiantes<br />
del C.B.T.A (Centro de Bachillerato Técnico Agropecuario)<br />
en Sta Catarina Tayata, que nos dieron todas<br />
sus reservas de paja, destinada luego al aislamineto<br />
térmico. Todo lo que exigieron a cambio fue que<br />
compartiéramos conocimientos.<br />
-Al „Patrón“ del aserradero „Los robles“ en Tlaxiaco<br />
y todos sus trabajadores, los cuales fueron generosos<br />
y de total confianza.<br />
-Al „Güero“, obrero en San Martín, que nos ayudó a<br />
conseguir una comprimidora.<br />
-Manuel, el mecánico, que nos llevó incalculables
cantidades de escombros y tierra a la obra con la<br />
retroescavadora prestada por el pueblo.<br />
-Al Sr Santiago Merino López, al cual le revolvimos<br />
su terreno para obtener la tierra para el adobe.<br />
-A Pedro, quien nos donó las preciosas piedras que<br />
ahora decoran el jardín y la plazuela.<br />
-A Camilo, Antonio, Ignacio, Santiago y obviamente<br />
las madres, que nos prestaron sus camionetas.<br />
-Iván, quien nos transportó 25 pacas de paja en un<br />
trayecto de 5 horas.<br />
-Al Gobierno de San Martín Itunyoso, que nos<br />
prestó la retroescavadora y un camión.<br />
-Por último, pero no menos importante, a toda la<br />
gente en la Mixteca que nos dio información sobre<br />
caminos, tiendas, personas o nos ayudó de cualquier<br />
otra manera: GRACIAS !<br />
77
Anna Attner<br />
Yvonne Schwerk<br />
Studentinnen der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
78<br />
Bauen mit Kindern<br />
Wie würde eine Baustelle mit 40 Kindern<br />
aussehen? Diese Frage stellten wir uns<br />
bereits vor unserer Abfahrt nach San Martin<br />
Itunyoso, weshalb kurzerhand beschlossen<br />
wurde, ein Team aus vier Personen zusammenzustellen,<br />
die sich mit dieser Frage näher auseinander<br />
setzen sollten. Mit Sicherheit würde es<br />
kulturelle Unterschiede geben. Auch konnten<br />
wir nicht einschätzen, ob die Kinder dort anders<br />
Erzogen oder anders Spielen würden, als wir es<br />
hier in Deutschland gewohnt waren.<br />
Das Hauptziel bestand darin, sich zu überlegen,<br />
wie man die Kinder in den Bauprozess<br />
miteinbeziehen könnte, sie aber zugleich auch<br />
von der Baustelle fernzuhalten, damit sie sich<br />
nicht durch herumliegendes Werkzeug, Nägel<br />
<strong>und</strong> Sonstiges verletzen würden.<br />
Unsere anfänglichen Be<strong>für</strong>chtungen erwiesen<br />
sich – sobald wir angekommen waren –<br />
als gänzlich unbegründet. Die Kinder waren<br />
unglaublich neugierig <strong>und</strong> sehr hilfsbereit.<br />
Schnell stellten wir fest, dass die Kinder oft viel<br />
geübter <strong>und</strong> flinker waren als wir. Schwere Teile<br />
wurden einem leicht aus der Hand genommen<br />
<strong>und</strong> als ich mich einmal fragte was wir nur mit<br />
dem Loch einer abgerissenen Latrine anfangen<br />
sollten, wurden zwei Jungen von Madre Betty<br />
abbestellt, die im Handumdrehen das Loch mit<br />
Erde auffüllten. Ein anderes Mal halfen sie uns,<br />
die Klinkersteine, die draußen abgeladen worden<br />
waren, ins Haus zu bringen. Beim Versuch<br />
ihnen zu erklären, wie sie dies tun sollten, mussten<br />
wir schnell feststellen, dass sie sehr wohl darüber<br />
Bescheid wussten, dass sie vorsichtig mit<br />
den Steinen umzugehen hatten – anscheinend<br />
taten sie dies nicht zu ersten Mal. Wir ließen sie<br />
mit dieser Aufgabe also alleine <strong>und</strong> nachdem<br />
wir unser Frühstück zu uns genommen hatten<br />
<strong>und</strong> uns wieder ans Arbeiten machten, waren<br />
wir überwältigt vom Anblick, der sich uns bot:<br />
Die Steine waren ordentlich aufeinandergestapelt<br />
<strong>und</strong> kein Stein war kaputt gegangen!<br />
Absperrbänder sollten die Kinder davor aufhalten<br />
aufs Baugelände zu rennen. Da sie jedoch<br />
durch den bisweilen sehr starken Wind immer<br />
wieder abrissen, viel es den Kinder oft schwer<br />
sich daran zu halten. Wenn man jedoch ernsthaft<br />
einschritt <strong>und</strong> sich vor allem die Älteren zu<br />
Worte nahm, funktionierte auch das sehr gut,<br />
denn die Jüngeren hörten – wie wir mit der Zeit<br />
feststellten – sehr gut auf die älteren Kinder.
Wir banden sie jedoch nicht nur in den Bauprozess<br />
ein, indem wir sie vermeintlich leichte<br />
Arbeiten übernehmen ließen, sondern sie<br />
sollten auch selber zum Bau etwas beitragen.<br />
So brachten wir ihnen bei, wie sie die Netze <strong>für</strong><br />
die zwei Fußballtore selber knüpfen konnten<br />
– was sie in ihrer freien Zeit mit Begeisterung<br />
taten. Ferner pflanzten wir mit ihnen einige<br />
Bäume, wobei die Frage aufkam, wann wir noch<br />
mehr pflanzen würden – leider hatten wir nicht<br />
mehr Bäume gekauft! Des Weiteren mischten<br />
wir mit ihnen Beton, woraus wir Ecksteine <strong>für</strong><br />
die Plaza herstellten, die mit Murmeln <strong>und</strong> bunten<br />
Porzellanscherben verziert wurden. Gerade<br />
bei der zuletzt genannten Aktion zeigte sich<br />
jedoch auch, dass sie, genau wie kleine Kinder<br />
hier, schnell ungeduldig werden <strong>und</strong> sich lieber<br />
wieder dem gemeinsamen Herumtoben widmen…;-)<br />
Letztendlich boten die Kinder immer wieder<br />
eine willkommene Abwechslung zum Baualltag,<br />
durch ihre interessierten Fragen, durch ihr<br />
Lachen <strong>und</strong> ihre fre<strong>und</strong>lichen Augen <strong>und</strong> dadurch<br />
dass man mit ihnen spielte – selbstverständlich<br />
auch viel Fußball!<br />
79
Anna Attner<br />
Yvonne Schwerk<br />
Estudiantes de paisajismo<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
80<br />
Construír con niños<br />
Ya mucho antes de partir para San Martín Itunyoso<br />
nos preguntamos:¿Como será una obra<br />
junto a 40 niños y niñas? Un equipo de cuatro personas<br />
tuvo la tarea de especializarse en este campo.<br />
Con seguridad iba a haber la discrepancia cultural<br />
y no se pudo predecir, que tan diferente sería<br />
la manera de jugar y la educación de los niños y las<br />
niñas de la que podemos observar en Alemania.<br />
La tarea principal consistió en pensar como integrar<br />
a los pequeños en el proceso de construcción<br />
pero al mismo tiempo mantenerlos alejados de<br />
los trabajos peligrosos.<br />
Pero todos nuestros temores se desvanecieron<br />
poco después de llegar a la obra, pues los “chamacos”<br />
fueron increíblemente curiosos y dispuestos<br />
a ayudar. Ciertas ocasiones nos mostraron que en<br />
parte hasta eran más hábiles que nosotros, como<br />
cuando nos llegó una carga enorme de ladrillos rojos,<br />
la cual descargamos con la ayuda de los niños.<br />
No ha debido ser la primera vez que hicieron un<br />
trabajo de este tipo, ya que no fue necesaria ninguna<br />
explicación por nuestra parte y al ver que lo<br />
hacían de maravilla, nos fuimos a tomar desayuno.<br />
Fue impresionante ver que, al volver a la obra, todos<br />
los ladrillos estaban limpiamente amontonados<br />
sin que se haya roto una sola pieza.<br />
Las cintas de advertencia que marcaban los límites<br />
de las zonas de peligro fueron llevadas varias<br />
veces por el viento, de manera que tuvimos<br />
que imponer autoridad las veces que los niños<br />
se adentraban a cualquier parte donde corrían<br />
peligro de lastimarse. Para nuestra sorpresa y alivio<br />
casi siempre nos hicieron caso, sobretodo los<br />
y las mayores que por su parte educaban a los y<br />
las menores.<br />
Pero no solamente integramos a los niños y<br />
niñas dándoles tareas fáciles. Les enseñamos, por<br />
ejemplo, cómo atar redes para los arcos de fútbol,<br />
lo cual hicieron con mucho entusiasmo. Luego<br />
de sembrar algunos árboles y plantas juntos nos<br />
preguntaron cuando íbamos y sembrar más, pero<br />
en esa ocasión lastimosamente no pudimos darles<br />
una respuesta que esperaban. Para compensarlo<br />
hicimos piedras para la plaza con concreto que<br />
mezclamos con ellos, pero se cansaron muy rápido<br />
de ésto y prefirieron ir a jugar ;-)<br />
Los niños y niñas de la Casa Hogar fueron un factor<br />
indispensable para nuestra motivación. Su insaciable<br />
curiosidad, sus risas y sus alegres miradas<br />
cuando participábamos en las partidas de fútbol<br />
u otros juegos con ellos, nos daba siempre fuerza<br />
para seguir adelante.
Kinder beim Netzeknüpfen<br />
Niños atando las redes
San Martín Itunyoso,<br />
5. März 2008<br />
Die Studierenden der<br />
<strong>TU</strong>-Berlin <strong>und</strong> der UNAM<br />
bereiten einen Brief <strong>für</strong><br />
die Archäologen der<br />
Zukunft vor, welcher im<br />
F<strong>und</strong>ament mit einbetoniert<br />
wurde.<br />
82<br />
Brief an die Archäologen der Zukunft<br />
Liebe Archäologen der Zukunft,<br />
das vorliegende Dokument ist <strong>für</strong> Euch. Für Euch,<br />
die ihr, ohne jeglichen Gr<strong>und</strong> in diese abgelegene<br />
Gegend von Itunyoso geraten seid, irgendwo<br />
inmitten der oaxaquenischen Berge. Ein Ort,<br />
wo die Stille der Nacht durch das verzweifelte<br />
Ächzen einer unendlichen Vielfalt von außergewöhnlichen<br />
Tieren gebrochen wird:<br />
Schweine, die das Dreckfressen satt haben; Esel,<br />
die versteckt zwischen den Agaven, heulend <strong>und</strong><br />
stöhnend ihre Einsamkeit bedauern; fliegende<br />
Hühner <strong>und</strong> Hähne, die zur nie aufgegangenen<br />
Sonne singen; fette <strong>und</strong> hässliche Truthähne, die<br />
im Morgengrauen Aufsehen erregend <strong>und</strong> Aufmerksamkeit<br />
suchend durch die Gegend kollern;<br />
<strong>und</strong> zu guter letzt: feige H<strong>und</strong>egangs, die ALLE<br />
potentiellen Eindringlinge anbellen, die sich<br />
ihrem Gr<strong>und</strong>stück nähren (voll allem Inés).<br />
Bezaubert von Surrealismus <strong>und</strong> Phantasie<br />
des Ortes, lassen wir, jungen, großen <strong>und</strong> gut<br />
aussehenden Studierenden der Architektur,<br />
<strong>Landschaftsarchitektur</strong>, gekommen von weit<br />
entfernt gelegenen deutschen, katalanischen,<br />
spanischen, österreichischen bolivianischen <strong>und</strong><br />
mexikanischen Ländern, hier <strong>für</strong> die kommenden<br />
Jahrh<strong>und</strong>erte, unsere bescheidene Spur, mit<br />
diesem fabelhaften, genialen, total kontextgerechten<br />
<strong>und</strong> tollen Häuschen.<br />
Und so, an diesem Punkte angelangt, bleibt<br />
nur noch zu betonen, dass dieses w<strong>und</strong>erbare<br />
Kunstwerk nicht hätte entstehen können ohne<br />
die FRIJOLES, ein unglaublich nahrhaftes <strong>und</strong><br />
energetisches Mal unserer Zeit.<br />
! Viel Glück <strong>und</strong> endavant !
Carta a los arqueólogos del futuro<br />
Bien queridos arqueólogos del futuro,<br />
este documento es para ustedes. Para ustedes,<br />
que sin razón alguna llegaron a este recóndito<br />
paraje de Itunyoso, escondido en las montañas<br />
del estado oaxaqueño. Lugar donde el silencio<br />
de la noche se rompe por los gemidos desesperados<br />
de infinidad de animales sorprendentes:<br />
cerdos cansados de comer tierra, burros que<br />
lloran su soledad escondidos entre los agaves,<br />
gallinas voladoras y gallos que cantan al sol<br />
que nunca salió, pavos gordos y feos que por la<br />
mañana pasean despampanantes, y como no,<br />
perros cobardes que ladran a quienes se acercan<br />
al pedazo de tierra que defienden de Ineses<br />
invasoras.<br />
De surrealismo y fantasía este lugar nos ha<br />
encandilado, y nosotros, jóvenes altos y guapos,<br />
estudiantes de arquitectura y paisaje, llegados<br />
de lejanas tierras alemanas, austriacas, españolas,<br />
catalanas, bolivianas y mexicanas, dejamos aquí,<br />
por los siglos de los siglos, nuestra humilde huella<br />
con esta fabulosa, genial, acontextualizada y<br />
sorprendente casita.<br />
Así pues, llegados a este punto sólo queda<br />
por decir y aclarar, que esta magnífica obra de<br />
arte no habría sido posible sin los FRIJOLES, un<br />
alimento nutritivo y energético de nuestros<br />
tiempos.<br />
! Suerte y endavant !<br />
San Martín Itunyoso,<br />
5 de marzo de 2008<br />
Los estudiantes de la<br />
<strong>TU</strong>-Berlin y la UNAM<br />
preparan una carta<br />
para los arqueólogos<br />
del fututo, la cuál es<br />
encerrda en el cimiento<br />
de la casa.<br />
83
Richtfest am 18.März<br />
Zu jeder Bauaufgabe<br />
wurde ein Teil-Gedicht<br />
geschrieben von den<br />
Leuten, die zu dem Zeitpunkt<br />
am meisten damit<br />
zu tun hatten.<br />
84<br />
Der Spruch zum Richtfest<br />
Heute stehen wir hier oben,<br />
wer hätte dran geglaubt<br />
Mit Studentenkraft ein Haus gebaut<br />
Doch bevor es mit dem Bau losging<br />
Gab es so manch wichtiges Ding<br />
Tief begraben in der Erde<br />
Steht die Latrine in schüchterner Pose<br />
Schnell die Taschenlampe her, denn<br />
Ich mach mir in die Hose<br />
! Ein Hoch auf die Latrinenbauer !<br />
Damit man die Pläne umsetzen kann<br />
Schaffen wir Materialien ran<br />
Die meisten kommen von weit weg<br />
Manche doch gibt es ums Eck (z.B. den Dreck)<br />
! Ein Hoch auf den Materialbeschaffer !<br />
Die Schalung, die Schalung, zerhaut die ganze Planung<br />
Erst sieht´se aus als steht´se<br />
Und dann macht sie ´ne Grätsche<br />
Unsere Erkenntnis zum End,<br />
Das nächste Haus auf ´nem Luftf<strong>und</strong>ament<br />
! Ein Hoch auf die Betonbauer !<br />
Um die Lehmarbeiten rissen sich viele<br />
Das war das höchste der Gefühle<br />
Denn vor den Mauern der Casa Hogar<br />
Lebten wir wie auf dem Rancho Ponderosa<br />
Tagaus, Tagein,<br />
Fiel es uns ein<br />
Aus Scheiße Schokolade zu machen<br />
Und einige fanden das auch zum Lachen<br />
Die Arbeit verwandelt in halb Mensch,<br />
halb Tier<br />
Trotzdem sind wir gerne hier<br />
Und so ließen wir uns begaffen<br />
Von den vielen Schulklassen<br />
Doch das ist doch alles kindisch<br />
Denn der Ausblick, der ist himmlisch<br />
Man nehme Wasser, Lehm <strong>und</strong> Stroh<br />
Und ´ne Menge Animo<br />
Tanzt dann immer im Kreis<br />
Was <strong>für</strong> ein … Wahnsinn!<br />
! Ein Hoch auf die Lehmbauer !
Die Holzarbeiten waren eine Wonne<br />
Stets ein Arbeitsplatz in der Sonne<br />
Nach wochenlänger Verbannung<br />
Stieg dann schon die Spannung:<br />
Passt´s an allen Wänden<br />
Und wohin mit den vielen Händen<br />
Steht es auch im Lot<br />
Oder sehen wir eher Rot ?<br />
Der Balken Lasse´s Finger quetscht<br />
Er dann flink die Säge wetzt<br />
Dem Holz damit zu Leibe rückt<br />
Und Sparren zaubert, ganz entzückt<br />
Es sitzt nach viel Gezerre<br />
Ines´s Brettgespärre<br />
Doch wir ließen uns nicht narren<br />
Von diesen krummen Sparren<br />
! Ein Hoch auf die Holzwürmer !<br />
Die Madres hatten uns immer im Blick<br />
Finden sie das Häuschen schick?<br />
Schlossen sie heimlich Wetten ab<br />
Wird es etwas mit der Zeit knapp?<br />
Oder wird der Herr bekniet<br />
Dass die Zeit nicht gar so schnell flieht<br />
Tortilla <strong>und</strong> Frijoles im Überfluss<br />
Jeden Tag aufs Neue ein Hochgenuss<br />
! Ein Hoch auf die Madres !<br />
Ein Team, das weint, lacht, blutet <strong>und</strong> schwitzt<br />
Macht aus einem Traum der nicht verweht<br />
Ein ermutigendes Stück Realität<br />
Für ein Kind, das es als einziges besitzt<br />
Das Haus soll Wind <strong>und</strong> Wetter überstehen<br />
Erdbeben sollen an ihm vorübergehen<br />
Auf dass es 100 Jahre bleibt<br />
Am besten auch Geschichte schreibt<br />
Drum übergeben wir jetzt das Haus zu dieser St<strong>und</strong>e<br />
Für´s ewige Glück zerschelle das Glas am Gr<strong>und</strong>e!<br />
Cachú, Luis Miguel<br />
<strong>und</strong> die Zimmerinnen<br />
Barbara <strong>und</strong> Kike lesen<br />
den Richtspruch vor.<br />
85
Juan Miguel Cachú<br />
Luis Gerardo Carrillo<br />
Studenten der Architektur<br />
UNAM México DF<br />
Sie waren von Anfang bis<br />
Ende <strong>und</strong> darüberhinaus<br />
mit uns auf der Baustelle.<br />
86<br />
Luis <strong>und</strong> Cachú<br />
Wenn man in so einem großen Land lebt kann<br />
man sich gar nicht vorstellen welche Mikrokosmen<br />
in den jeweiligen Regionen des Landes<br />
zu finden sind.<br />
Oaxaca besitzt einen der größten Reichtümer<br />
an Kultur, Gebräuchen <strong>und</strong> Traditionen Mexikos.<br />
Es ist bekannt, dass er zusammen mit Chiapas einer<br />
der ärmsten B<strong>und</strong>esstaaten ist <strong>und</strong> trotzdem<br />
kann man sich nicht mal im Traum vorstellen mit<br />
welchem Mangel die Leute dieses Staates leben,<br />
oder besser gesagt überleben.<br />
San Martín Ituynoso ist eines dieser Dörfer in<br />
diesem Gebiet, das abseits fast jeglicher Zivilisation<br />
liegt. Für diese Bevölkerung zu bauen <strong>und</strong> zu<br />
diesem Aufbau etwas beizutragen ist ohne Zweifel<br />
eins der wichtigsten Erlebnisse meines Lebens.<br />
Das Abenteuer begann schon bei der Ankunft<br />
in diesen Dorf, diese kurvige Straße zu befahren,<br />
die ständig von frei laufenden Tieren, Kindern<br />
<strong>und</strong> Erwachsenen völlig sorglos überquert wurde<br />
<strong>und</strong> das alles ohne jegliches Hinweisschild. Die<br />
Werkzeuge zu transportieren <strong>und</strong> zu versuchen,<br />
irgendwie anzukommen, ist ohne Zweifel der<br />
Beginn einer Reise, wie sie nur wenige Personen<br />
erleben können. Ein verzweifelter Fahrer <strong>und</strong> zwei<br />
nervöse Studenten ergeben keine besonders günstige<br />
Kombination, um diese Fahrt zu schaffen.<br />
Die Beschwerlichkeit des Weges <strong>und</strong> die weite<br />
Entfernung zu den Dörfern, in denen das Baumaterial<br />
gekauft wurde machten aus dieser Aufgabe<br />
eine schwere <strong>und</strong> komplizierte Arbeit.<br />
Ohne Zweifel ließ sich unsere Gruppe junger Studenten<br />
voller Energie <strong>und</strong> Träume nicht durch<br />
Unpässlichkeiten dieser Art unterkriegen. Tage<br />
voll von müheseeliger Arbeit, ein Klima, das sich<br />
keiner jemals so vorstellen kann, eine Summe wiedriger<br />
Umstände, die uns die veranschlagten Arbeitszeiten<br />
<strong>und</strong> in der Folge auch den geplanten<br />
Fertigstellungstermin überschreiten ließ.<br />
Zwei Monate auf dem Boden zu schlafen, Bohnen<br />
in allen erdenklichen Variationen zu essen<br />
<strong>und</strong> fernab jeglicher Zivilisation zu sein, hat mir<br />
dazu verholfen eine Realität zu erleben, die mein<br />
Land betrifft, <strong>und</strong> die ich bis jetzt noch nicht kannte.<br />
Theoretisches Wissen zu erweitern <strong>und</strong> in der Praxis,<br />
wo es f<strong>und</strong>amental ist, reale Probleme in der<br />
Konstruktion zu lösen, hervorragende Techniken<br />
der Holzbearbeitung zu lernen, so wie auch jeden
anderen Aspekt einer Baustelle kennenzulernen,<br />
machen diese Art von Projekten zu einer Bereicherung<br />
<strong>für</strong> jeden, der an ihnen teilnimmt.<br />
Die F<strong>und</strong>amentgräben auszuheben, die Bewehrungselemente<br />
<strong>für</strong> das F<strong>und</strong>ament herzustellen,<br />
den Beton <strong>für</strong> den Sockel anzumischen,<br />
die Leichtlehmsteine herzustellen, die Rahmen,<br />
Fenster, Türen, Sparren, das Dach, die Fassade,<br />
die Verkleidung, die Kinderspielgeräte, also einen<br />
baulichen Komplex von Gr<strong>und</strong> aus zu erschaffen<br />
<strong>und</strong> zu sehen, wie dieser kleine Raum Funktionen<br />
erfüllt, genutzt wird, bewohnt wird, belebt wird,<br />
ist <strong>für</strong> mich das Schönste, das mit diesem kleinen<br />
Häuschen hätte passieren können. Vor allem war<br />
wichtig zu sehen, dass man diesen Leuten im echten<br />
Leben mittels Architektur helfen kann.<br />
Es gab verschiedenartige Motivation um nicht<br />
aufzugeben, doch <strong>für</strong> mich persönlich war das<br />
Wichtigste, gute Fre<strong>und</strong>e gewonnen zu haben,<br />
mit denen ich das Lachen, Jammern, das eine oder<br />
andere Gläschen, Gebräuche <strong>und</strong> Sprachen teilen<br />
konnte. Schließlich unzahlbare Erfahrungen,<br />
die mein Leben seitdem markieren <strong>und</strong> mich zu<br />
einem besseren Menschen gemacht haben.<br />
Zweitens, <strong>und</strong> ebenso wichtig, das Lachen <strong>und</strong><br />
die Freude der Kinder, <strong>für</strong> die wir gebaut haben,<br />
waren eine Quelle der Inspiration <strong>und</strong> ein Anreiz<br />
um alles zu geben. Unterstützt wurden wir auch<br />
von den Nonnen <strong>und</strong> ihrer unerschütterlichen<br />
Stärke.<br />
Außerdem die Anrufe von Menschen, die ich liebe,<br />
<strong>und</strong> die mich in jeden Moment von Mexiko-<br />
Stadt aus unterstützt haben.<br />
Und zum Schluss noch, dass wir in einem Dorf, in<br />
dem die Tiere wortwörtlich verrückt sind, auf zwei<br />
H<strong>und</strong>e(“Hansi” <strong>und</strong> “Guapo“) getroffen sind, die<br />
unsere Tage in schweren Momenten aufgemuntert<br />
haben.<br />
Die Konstruktion eines architektonischen Werkes<br />
ist die beste Erfahrung <strong>für</strong> einen Architekturstudenten.<br />
Unter den beschriebenen Umständen zu<br />
leben ist ein schwieriges, aber effektives Mittel um<br />
menschlich zu wachsen. Es mag vielleicht übertrieben<br />
klingen, doch selbst dieser Text kann das<br />
Erlebte nicht nahe genug beschreiben.<br />
Danke an alle deutschen, österreichischen, spanischen,<br />
katalanischen <strong>und</strong> mexikanischen Fre<strong>und</strong>en<br />
<strong>für</strong> diese großartige Form, Architektur zu erleben.<br />
87
Juan Miguel Cachú<br />
Luis Gerardo Carrillo<br />
Estudiantes de arquitectura<br />
UNAM México DF<br />
Estuvieron con nosotros<br />
desde el principio hasta el<br />
final y más allá de la obra.<br />
88<br />
Luis y Cachú<br />
Viviendo en un país tan grande, uno jamás imaginaría<br />
los microcosmos contenidos en las<br />
distintas regiones de la República Mexicana.<br />
Oaxaca, posee una de las más vastas riquezas<br />
en cuanto a cultura, costumbres y tradiciones en<br />
México. Es sabido que es uno de los estados más<br />
pobres junto con Chiapas y aun así, jamás podrías<br />
ni siquiera en sueños imaginar las carencias con<br />
que la gente de este estado vive o más bien sobrevive.<br />
San Martín Itunyoso es uno de esos pueblos que<br />
apartados de casi toda civilización existe en este<br />
territorio. Construir algo y contribuir para esta población<br />
es, sin duda, una de las experiencias más<br />
importantes de mi vida.<br />
La aventura empezó desde la llegada a este pueblo,<br />
toda una aventura transitar por esa carretera<br />
llena de curvas, animales sueltos por ella, niños<br />
y adultos que transitan sin precaución alguna, y<br />
sobre todo, sin ninguna señal que indique dónde<br />
está este pintoresco pueblito.<br />
Transportar las herramientas, la revolvedora y<br />
algunas cosas más, durante la noche, intentando<br />
llegar, es sin duda el comienzo de un viaje que pocas<br />
personas podemos experimentar, perdidos en<br />
este sinuoso camino, con un chofer desesperado<br />
y un par de estudiantes de arquitectura nerviosos,<br />
que por supuesto no hacen una combinación favorable.<br />
Después de unas cuantas horas por la carretera<br />
y un par de sustos al borde de precipicios, por fin<br />
encontramos la entrada a este singular pueblo.<br />
Descargar todo lo que transportamos con ayuda<br />
de todos fue muy lindo, no sin antes contener el<br />
aliento para no dejar escapar el alma, al ver que<br />
el camión estuvo a punto de voltearse y con<br />
ello nuestro material de trabajo quedaría hecho<br />
mier… bueno, en mal estado.<br />
Lo difícil del camino, y la lejanía de los pueblos<br />
en donde el material de construcción se compraría,<br />
hacían de esta tarea una labor ardua y<br />
complicada. Sin embargo, nosotros, grupos de<br />
jóvenes estudiantes, llenos de energía y sueños<br />
no nos dejaríamos vencer por inconvenientes de<br />
este tipo.<br />
Jornadas de labor extenuantes, clima que nadie<br />
jamás podría imaginar y que, por supuesto, conforme<br />
trascurría el tiempo alteraba los horarios de<br />
trabajo y en consecuencia, el trayecto y finalización<br />
de la obra.<br />
Dormir dos meses en el piso, comer frijoles en<br />
todas las variantes y combinaciones posibles y
estar lejos de toda civilización, me ayudaron a vivir<br />
una realidad que afecta a mi país y que hasta<br />
ahora, no conocía.<br />
Aplicar conocimientos teóricos y llevarlos a la<br />
práctica, donde es f<strong>und</strong>amental resolver problemas<br />
reales dentro de una construcción, aprender<br />
del manejo exquisito de la madera y de todos y<br />
cada uno de los procesos de la obra (financieros,<br />
tiempo-espacio, construcción, etc.), hacen que<br />
este tipo de proyectos enriquezcan la vida de<br />
cualquiera que participe en ellos.<br />
Excavar, fabricar las piezas del armado para la<br />
cimentación, hacer el concreto para el zócalo, las<br />
piezas de adobe, marcos, ventanas, puertas, vigas,<br />
techo, fachadas, el tapanco, los juegos de los niños<br />
(columpio, anillos), crear una obra desde los cimientos<br />
y ver que ese pequeño espacio generado<br />
funciona, se utiliza, se habita; en pocas palabras, se<br />
vive; es para mí lo más lindo que podría pasar con<br />
esta casita, y sobre todo, ver en la vida real que se<br />
puede ayudar a esta gente utilizando la arquitectura<br />
como un medio para llevar a cabo esto.<br />
Existieron varios apoyos f<strong>und</strong>amentales para no<br />
caer y seguir adelante, uno de ellos es para mí el<br />
más importante, hacer excelentes amigos con los<br />
que compartí risas, llantos, heridas, copas, costum-<br />
bres, idiomas, en fin un sin número de experiencias<br />
que marcaron mi vida desde ese momento<br />
y que me han hecho un mejor hombre. El seg<strong>und</strong>o,<br />
y no por eso de menor importancia, las risas e<br />
ilusiones de los niños para los que construíamos,<br />
que eran fuente de inspiración y un incentivo para<br />
darlo todo, apoyados por unas mujeres de fortaleza<br />
inquebrantable como lo son las madres de la<br />
Casa Hogar; las llamadas de la gente que amo y<br />
que me apoyaron en cada ins-tante desde la ciudad<br />
de México. Y por último, en un pueblo donde<br />
los animales, literalmente, están locos, encontrar<br />
a un par de perros (Hans y “El Guapo”), que alegraban<br />
nuestros días en momentos difíciles, que<br />
nos hacían reír y enternecer hasta el borde de las<br />
lágrimas.<br />
La construcción de una obra arquitectónica sin<br />
importar las dimensiones o las características de<br />
ésta, es la mejor experiencia para un estudiante<br />
de arquitectura y vivir bajo estas condiciones es<br />
un medio difícil pero efectivo, para aprender y<br />
crecer como ser humano, tal vez suene exagerado,<br />
pero vivirlo no tiene comparación con nada de lo<br />
que aquí pueda decir. Gracias amigos alemanes,<br />
austríacos, españoles, catalanes y mexicanos por<br />
esta maravillosa forma de vivir la arquitectura.<br />
89
Martin Baumgärtner<br />
Student der <strong>Landschaftsarchitektur</strong><br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Martin verbrachte zwei<br />
Wochen auf unserer<br />
Partnerbaustelle der<br />
UNAM.<br />
90<br />
Die Partnerbaustelle der UNAM – Studierendenaustausch<br />
Das Projekt in dem kleinen Küstendorf Callejon<br />
de Romulo, das von einer Gruppe von 15<br />
Architekturstudenten der UNAM geplant <strong>und</strong> realisiert<br />
wurde, bekam zweimal Besuch von jeweils<br />
drei <strong>TU</strong>-Studenten. Die durften einen Einblick in<br />
das Vorhaben gewinnen, indem sie je zwei Wochen<br />
auf der Baustelle mitarbeiteten. Es sollte<br />
dort ein Prototyp eines Hauses gebaut werden,<br />
das so einfach <strong>und</strong> billig in seiner Bauweise ist,<br />
dass es von Bewohnern der armen Küstendörfer<br />
in Eigeninitiative nachgebaut werden könnte.<br />
Tonio, der Bauherr, lebte zuvor mit seinen Eltern,<br />
seiner Frau Guille <strong>und</strong> ihren zwei kleinen Kindern<br />
in beengten Verhältnissen. Die NGO „Vision M<strong>und</strong>ial“<br />
stellte die Mittel zur Verfügung, damit die<br />
Studenten ihre Pläne umsetzen <strong>und</strong> der Familie<br />
eine angemessene Unterkunft errichten konnten.<br />
Der Entwurf beinhaltet ein Wohnhaus mit zwei<br />
Schlafräumen, Küche, Terrasse <strong>und</strong> einem kleinen<br />
Anbau <strong>für</strong> das Bad. Das Konzept schrieb einen<br />
mit vergütetem Stampflehm ausgefachten Stahlbetonrahmen<br />
<strong>für</strong> die Wände des Gebäudes vor.<br />
Dazu einen Sockel, der bei einer möglichen auftretenden<br />
Überflutung der Küste bei Wirbelstürmen<br />
trockene Füße garantieren sollte. Das Dach<br />
aus Wellblech auf einer Stahlkonstruktion wurde<br />
steil <strong>und</strong> tief auskragend ausgebildet um den nötigen<br />
Sonnenschutz zu gewährleisten <strong>und</strong> doch<br />
viel indirektes Licht einfallen zu lassen. Darunter<br />
wurde eine abgehängte Decke aus Palmblättern<br />
aufgespannt um eine gute Luftzirkulation zu ermöglichen.<br />
Ein weiteres wichtiges Element waren<br />
die kleinen, kreisr<strong>und</strong>en Löcher, welche anstelle<br />
von verglasten Fenstern in den Wänden ausgespart<br />
wurden, um so das gleißende Licht gefiltert<br />
nach innen zu bringen.<br />
Da der Stampflehm unter der extremen Hitze <strong>und</strong><br />
Sonneneinstrahlung austrocknete, entstanden<br />
anfangs viele Schrumpfungsrisse in den Wänden.<br />
Diesem unerwarteten Problem wurde aber durch<br />
das sachgerechte Befeuchten <strong>und</strong> das Abdecken<br />
mit Planen bald Abhilfe geschafft.
El proyecto de la UNAM<br />
Dos grupos de tres estudiantes de la <strong>TU</strong>-Berlin<br />
participaron en la obra de Callejón de Rómulo,<br />
donde se estaba realizando al mismo tiempo<br />
un proyecto conducido por 15 estudiantes mexicanos.<br />
El objetivo consistía en construir un prototipo<br />
de vivienda de bajo coste y fácil construcción, que<br />
pudiera ser realizada en un futuro por la gente<br />
del pueblo, sin necesidad de apoyo técnico.<br />
La ONG „Visión M<strong>und</strong>ial“ financió el material<br />
para la construcción de dicha vivienda en el terreno<br />
de uno de los vecinos con menos recursos<br />
de Callejón, Toño.<br />
La casa consiste en dos dormitorios, una cocina,<br />
una terraza y un anexo para el baño. El propio concepto<br />
condujo al uso de unas paredes de suelocemento<br />
enmarcadas por una estructura (pilares y<br />
jácenas) de hormigón armado como cimiento. El<br />
zócalo levanta la casa hasta una altura superior al<br />
nivel freático para evitar in<strong>und</strong>aciones, en época<br />
de huracanes. La cubierta tiene mucha pendiente<br />
para poder tener grandes voladizos que protejan<br />
del sol y a su vez una altura importante que permita<br />
la circulación del aire bajo la chapa metálica.<br />
El acabado interior del techo consiste en un<br />
entramado de hojas de palma que colabora en el<br />
movimiento del aire.<br />
La mayor dificultad en la obra fueron las grietas<br />
que se produjeron en las paredes de suelocemento<br />
a cause del rápido secado, la solución fue<br />
relentizar el proceso de secado.<br />
Martin Baumgärtner<br />
Estudiante de paisajismo<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Martin pasó dos semanas<br />
en la obra paralela organizada<br />
por estudiantes de<br />
la UNAM.<br />
oben: Längsschnitt<br />
arriba: Sección<br />
longitudinal<br />
unten: Gr<strong>und</strong>riss<br />
abajo: Planta<br />
91
Jesús Salcedo Villanueva<br />
Student der Architektur<br />
UNAM Mexico City<br />
Er nahm am Projekt auf<br />
der Partnerbaustelle in<br />
Callejón de Rómulo teil.<br />
Zwei Wochen lang<br />
arbeitete er auf unserer<br />
Baustelle<br />
92<br />
Zwei Wochen in einer fremden Welt<br />
San Martin hat mich vieles gelehrt: Die Antworten<br />
stehen nicht in Büchern, sondern liegen auf der<br />
Erde, die wir betreten.<br />
Die Schwierigkeiten, die bei so einem Projekt auftreten<br />
sind vielfältig, <strong>und</strong> San Martin machte dabei keine<br />
Ausnahme. Die Arbeit, die wir in dieser Gemeinde geleistet<br />
haben, zeigt, wie wichtig es ist, ein multifunktionales<br />
Team aufzustellen, in dem Architekten nicht<br />
nur entwickeln <strong>und</strong> bauen, sondern auch mit Landschaftsarchitekten,<br />
Ingenieuren <strong>und</strong> Zimmerinnen<br />
zusammenarbeiten. Erst eine solche Gruppe ist den<br />
vielseitigen Anforderungen entsprechender Projekte<br />
wirklich gewachsen.<br />
Das Gr<strong>und</strong>stücks liegt auf dem höchsten Punkt des<br />
Dorfes <strong>und</strong> wirkt von außen wie eine Festung. Im Inneren<br />
entsteht ein Eindruck der Isolation, was in der<br />
Gruppe bisweilen ein Gefühl der Ausgrenzung zur<br />
Folge hatte.<br />
Während der zwei Wochen, in denen ich bei diesem<br />
Projekt mitgearbeitet habe, fühlte ich mich, als befänden<br />
wir uns in einem Geisterdorf. Hinzu kamen die<br />
Straßenh<strong>und</strong>e, die einem auf dem Weg von unserem<br />
Haus, im unteren Teil des Dorfes, hinauf zur Baustelle<br />
innerhalb der Casa Hogar, mit gefletschten Zähnen<br />
auflauerten.<br />
Es waren schwierige Wochen, in denen jeden Tag<br />
hart <strong>und</strong> lange gearbeitet werden musste um mit<br />
dem Bauzeitenplan Schritt halten zu können. Die Erfahrungen,<br />
die ich in der Zeit machen konnte, waren<br />
jedoch auch ein Ansporn, bei meiner Rückkehr nach<br />
Callejon de Romulo unsere eigenen Arbeitszeiten<br />
zu überdenken. Bew<strong>und</strong>ernswert an der deutschen<br />
Gruppe fand ich, mit welcher Geschicklichkeit sie das<br />
Team, das doppelt so viele Mitglieder wie das unserige<br />
hatte, einteilte <strong>und</strong> organisierte <strong>und</strong> wie sie sich<br />
in ihre Situation vor Ort einfinden konnten. Ebenso<br />
bew<strong>und</strong>erte ich die Vorbildung, die sie mitbrachten.<br />
Diese machte sich bemerkbar, als spezialisierte Werkzeuge<br />
zum Einsatz kamen, mit denen sie hervorragende<br />
umgehen konnten.<br />
Das Projekt ist ein exzellentes Beispiel <strong>für</strong> das umfassende<br />
Wissen, das die Deutschen über konstruktiven<br />
Techniken <strong>und</strong> Isolation besitzen.<br />
In der Gemeinde gibt es bislang keine Innenräume<br />
die einen vergleichbaren Komfort bieten, wie das<br />
Haus, das wir dort errichtet haben. Es wird <strong>für</strong> seine<br />
Bauherren <strong>und</strong> Nutzer zweifellos eine grosse Befriedigung<br />
darstellen.<br />
Ein anderer Aspekt, der bei diesem Projekt auffällt,<br />
ist die Beziehung mit dem direkten Kontext,<br />
die Schwierigkeiten mit sich bringt, wenn man ein<br />
architektonisches Objekt aus weiter Ferne in einen
Bestand einfügt.<br />
In dem Projekt finden sich Nuancen typisch deutscher<br />
Architektur wieder, die das deutsche Wissen<br />
über Holzverwendung zum Ausdruck bringen.<br />
Gleichzeitig wird eine typische mexikanische Farbgebung<br />
aufgegriffen. So umr<strong>und</strong>en w<strong>und</strong>erschöne rote<br />
“Bänder” das Haus, die einen Kontrast zu den riesigen<br />
Kiefern, die r<strong>und</strong>herum wachsen, entstehen lassen.<br />
Die Erfahrung in San Martin hat mich gelehrt, dass<br />
ich auch in meinem eigenen Land Fremder sein kann,<br />
dass die Lebensweise unter uns Mexikanern so verschieden<br />
sein können, wie zwischen Mexikanern <strong>und</strong><br />
Ausländern. Doch es zeigte mir auch, dass in Allen<br />
eine Möglichkeit der Anpassung <strong>und</strong> des Lernens<br />
steckt, aktiviert durch eine Gruppe, die einen humanitären<br />
Dienst leistet. Für Architekten bietet ein solches<br />
Projekt die Möglichkeit, ihre Fähigkeiten zugunsten<br />
eines beruflichen <strong>und</strong> sozialen Nutzens auf die Probe<br />
zu stellen.<br />
Ich glaube, dass das Team der <strong>TU</strong>-Berlin sein Interesse<br />
an der lokalen Kultur mit in das Projekt einbrachte<br />
<strong>und</strong> es geschafft hat, dieses in dem räumlichen Ausdruck<br />
des architektonischen Objektes wiederspiegeln<br />
zu lassen. Das Gebäude das sie zustande gebracht haben,<br />
ist <strong>für</strong> uns in Mexiko ein großartiges Beispiel <strong>für</strong><br />
Architektur mit sozialem Anspruch.<br />
93
Jesús Salcedo Villanueva<br />
Estudiante de arquitectura<br />
UNAM México DF<br />
Participó en la obra en<br />
Callejón de Rómulo<br />
Durante dos semanas<br />
trabajó en nuestra obra<br />
94<br />
Dos semanas en un m<strong>und</strong>o ajeno<br />
San Martín Itunyoso me enseñó mucho; las respuestas<br />
no están en un libro, están en el suelo<br />
que pisamos.<br />
Las dificultades que vienen con cada proyecto<br />
siempre son diversas, y San Martín no fue una<br />
excepción.<br />
La labor que se llevó a cabo en esta comunidad<br />
demuestra la importancia de crear un equipo de<br />
trabajo multifuncional, donde no sólo arquitectos<br />
desarrollan y construyen, sino que también colaboran<br />
con paisajistas, ingenieros y carpinteros,<br />
para crear un equipo mucho más especializado<br />
en cada área del proyecto.<br />
La topografía del terreno implicó que el proyecto<br />
se encontrara en la cúspide del pueblo, donde<br />
en el exterior del recinto existía una condición de<br />
fortaleza y en el interior una condición de aislamiento,<br />
lo cual provocó un sentimiento de marginación<br />
en el grupo. Durante el par de semanas<br />
que ayudé al proyecto, sentí que nos encontrábamos<br />
trabajando para un pueblo fantasma, donde<br />
solo los perros callejeros acechaban con sus furiosos<br />
dientes, nuestra travesía desde la casa, en la<br />
parte baja del pueblo, al sitio de construcción, en<br />
lo alto, dentro de la casa hogar.<br />
Fueron semanas difíciles, donde hubo que trabajar<br />
largas jornadas para cumplir con la ruta crítica,<br />
pero de esa misma manera pude, en el regreso a<br />
Callejón de Rómulo, replantear nuestros tiempos<br />
en obra, puesto que en el grupo alemán, admiré<br />
la destreza para codificar y organizar un equipo<br />
del doble de integrantes que el nuestro, y la capacidad<br />
que tuvo este equipo, de asimilar la situación<br />
que se le planteó; como el aprendizaje con<br />
el cual ya venían preparados, notablemente a la<br />
hora de utilizar herramientas y maquinaria especializada,<br />
que se vio reflejado en una excelente<br />
mano de obra.<br />
El proyecto es un ejemplo excelente de las técnicas<br />
constructivas y el amplio conocimiento de<br />
aislamiento térmico que tienen los alemanes.<br />
Debido a que en la comunidad en la que se<br />
construyó no existen espacios interiores que<br />
den estos niveles de confort, sin duda, va a ser un<br />
objeto arquitectónico de enorme satisfacción al<br />
cliente.<br />
El otro aspecto que resalta en este proyecto, es<br />
su relación con el contexto directo, que es producto<br />
de la dificultad de insertar un objeto a larga<br />
distancia. En él, existen matices de la arquitec-
tura vernácula alemana, y estos se combinaron<br />
con el conocimiento alemán de la madera, con<br />
la interpretación por parte del equipo, del color<br />
mexicano, donde hermosas bandas de color rojo<br />
recorren el objeto arquitectónico y lo contrastan<br />
con los gigantes pinos que crecen a su alrededor.<br />
La experiencia en San Martín, me enseñó que incluso<br />
dentro de mi país soy extranjero; que nuestro<br />
modo de vida puede ser tan diverso, entre<br />
mexicanos, como entre mexicanos y extranjeros;<br />
pero me mostró también, que en todos reside una<br />
capacidad de adaptación y aprendizaje, impulsados<br />
por un equipo y por la labor humanitaria del<br />
arquitecto, donde es posible poner a prueba los<br />
conocimientos a favor de un bien profesional y<br />
social.<br />
Creo que el equipo de la <strong>TU</strong>-Berlin puso en juego<br />
el hambre de conocimiento por la cultura local<br />
con el cual vino, y logró reflejarlo en expresiones<br />
plásticas del objeto arquitectónico, y que la labor<br />
que desempeñaron, es y va a seguir siendo para<br />
nosotros en México un ejemplo de grandeza en<br />
todos los aspectos que integran la arquitectura<br />
de interés social.<br />
95
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
Projektleiterin<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
96<br />
Danksagung<br />
Erst durch die Finanzierung der „Sternsinger“<br />
des Kindermissionswerks ist das Projekt <strong>für</strong><br />
das Kinderheim in San Martin Itunyoso möglich<br />
geworden. Unter dem Motto: „Kinder helfen Kindern“<br />
sammeln seit 160 Jahren Kinder <strong>und</strong> Jugendliche,<br />
Schulklassen <strong>und</strong> Gemeinden Geld<br />
um damit Projekte <strong>für</strong> Kinder in Not zu unterstützen.<br />
Am Dreikönigstag, dem 6. Januar ziehen<br />
sie als „Sternsinger“ – die drei Könige, die dem<br />
Leitstern folgen – durch die Strassen, singen <strong>und</strong><br />
erbitten Geld (<strong>und</strong> Süßigkeiten). Vielen Dank!<br />
http://www.sternsinger.org<br />
Ebenso wurden wir unterstützt von der STO-<br />
Stiftung. Unter dem Leitmotiv „Bewusst bauen“<br />
unterstützt die Stiftung junge Menschen in<br />
ihrer handwerklichen <strong>und</strong> akademischen Ausbildung.<br />
Sie setzt sich <strong>für</strong> die Entwicklung fachlicher<br />
Kompetenz, sozialer Verantwortung <strong>und</strong><br />
Persönlichkeitsbildung ein, um das Bewusstsein<br />
<strong>für</strong> die Bedeutung der umwelt- <strong>und</strong> menschengerechten<br />
Gestaltung des Lebensraumes zu wecken.<br />
Vielen Dank!<br />
http://www.sto-stiftung.de<br />
Weitere Unterstützung kam von Seiten des<br />
Deutschen Akademischen Austausch Dienstes<br />
DAAD, der den Studierenden Mobilitätsstipendien<br />
bewilligte. Eine wichtige Voraussetzung <strong>für</strong><br />
uns, damit nicht nur die Kinder reicher Eltern an<br />
diesem Projekt teilnehmen können.<br />
Vielen Dank!<br />
www.daad.de<br />
Die Technische Universität Berlin unterstützte<br />
das Projektleitungsteam sowie die Studierenden<br />
der Landschaftsplanung mit einem Reisekostenzuschuss.<br />
Das Fachgebiet Bau- <strong>und</strong> Stadtbaugeschichte<br />
(Prof. Dr.-Ing. Cramer) sowie die Abteilung Technische<br />
Architekturdarstellung (Prof. Hirche) halfen<br />
uns mit technischem Gerät aus.<br />
Der Verein der Fre<strong>und</strong>e <strong>und</strong> Förderer der Architektur<br />
VFFA unterstützt uns mit der Spendenverwaltung.<br />
Vielen Dank!<br />
http://www.tu-berlin.de<br />
http://www2.tu-berlin.de/fak7/vffa<br />
Das Hotel „Casa Colonial“ in Oaxaca gewährte<br />
uns großzügige Rabatte auf den Aufenthalt vor
Ort. An dieser Stelle möchte ich ein Gedenken<br />
an Thorny Robinson aussprechen. Er war einer<br />
der Besitzer der „Casa“ <strong>und</strong> hat uns nicht nur<br />
materiell sondern auch aus ganzem Herzen unterstützt.<br />
Er verstarb im Juni an den Folgen eines<br />
Autounfalls. Danke!<br />
http://www.casa-colonial.com<br />
Des Weiteren bedanken wir uns bei den drei<br />
Madres der Casa Hogar: Madre Beatriz, die Superiorin,<br />
Madre Guadalupe <strong>und</strong> Madre Sandra,<br />
die uns geduldig <strong>und</strong> liebevoll bekochten <strong>und</strong><br />
immer ihren Pick-Up zur Verfügung stellten. Sie<br />
hatten eine Menge Arbeit mit uns. Vielen, vielen<br />
Dank!<br />
Dank auch an alle aus dem Dorf San Martin Itunyoso,<br />
die bei der Realisierung des Projektes mit<br />
Rat <strong>und</strong> Tat mitgeholfen haben.<br />
Ebenso einen Dank an alle weiteren Beteiligten<br />
<strong>und</strong> eine Entschuldigung, dass sie die hier keine<br />
Erwähnung finden.<br />
Wir Danken <strong>für</strong> die Unterstützung <strong>und</strong> die<br />
Treue!<br />
97
Ursula Hartig<br />
Arquitecta y docente<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
98<br />
Agradecimientos<br />
la financiación de los „Sternsinger“ de la Kin-<br />
A dermissionswerk.<br />
Con el eslogan: „Niños ayudan a niños“, colectan<br />
desde hace 160 años donaciones privadas el día 6<br />
de enero. ¡Muchas gracias!<br />
http://www.sternsinger.org<br />
A la f<strong>und</strong>ación STO- Stiftung por su apoyo. Con el<br />
lema „Construir con conciencia“, apoyan a los jóvenes<br />
en su formación manual y académica. ¡Muchas<br />
gracias!<br />
http://www.sto-stiftung.de<br />
A la colaboración del DAAD, que ofrece becas de<br />
movilidad a los estudiantes. Así, todos tienen acceso<br />
independientemente de su nivel económico.<br />
¡Muchas gracias!<br />
www.daad.de<br />
A la Technische Universität Berlin, por su aportación<br />
económica para el viaje.<br />
Y también al Prof. Dr.-Ing. Cramer y al Prof. Hirche<br />
por el préstamo de herramientas.<br />
¡Muchas gracias!<br />
La asociación VFFA que nos apoya con la adminis-<br />
tración de las donaciones. ¡Muchas gracias !<br />
http://www.tu-berlin.de<br />
http://www2.tu-berlin.de/fak7/vffa<br />
Al Hotel „Casa Colonial“ en Oaxaca por el buen<br />
trato y la generosidad. Especialmente a Thorny Robinson,<br />
copropietario del Hotel, que falleció en junio,<br />
no sólo por su ayuda ecónomica, sino también<br />
por su gran corazón. ¡Muchas gracias!<br />
http://www.casa-colonial.com<br />
Sin duda nuestro agradecimiento a las tres madres<br />
de la Casa Hogar: Madre Beatriz, la Superiora, Madre<br />
Guadalupe y Madre Sandra, que siempre nos<br />
cocinaron con amor y paciencia y nos prestaron<br />
siempre su camioneta. Con nuestra presencia su<br />
trabajo se multiplicó. ¡Muchas, muchas gracias!<br />
Gracias al pueblo de San Martin Itunyoso, que nos<br />
ayudó con consejo y mano de obra en la realización<br />
del proyecto.<br />
Finalmente muchas gracias a todos los colaboradores<br />
que no hemos mencionado.<br />
¡Gracias por el apoyo y la fidelidad!
Wir danken den Spenderinnen <strong>und</strong> Spendern<br />
Apotheke am Obermarkt, Georg Seidel<br />
Klosterapotheke, Martin Polster<br />
Ring Apotheke, Dr. Gisela Raether<br />
Firma Ameropa Düngemittel GmbH<br />
Firma Schröder + Partner<br />
Firma aniversal GbR<br />
Firma Sierra Tequilla<br />
Firma Warsteiner<br />
Herr Klaus Arons<br />
Frau Karin Attner<br />
Familie Karin + Ullrich Battis<br />
Herr Peter Baumgärtner<br />
Frau Elke Becker<br />
Herr Klaus Behrendt<br />
Frau Susanna Böhme-Kuby<br />
Familie Ute + Matthias Boye<br />
Herr Dr. Winfried Bücking<br />
Herr Dr. Dietmar Feireiss<br />
Frau Brigitte Fellmann<br />
Frau/Herr Heide/Wolfgang Fiehring<br />
Frau Elke Fischer<br />
Herr Dr. Martin Fleckenstein<br />
Frau Antina Gänssler<br />
Frau Afsane Ghasemzadeh-Bokharai<br />
Frau Karla Gogel-Pfefferkorn<br />
Herr Heribert Golka<br />
Frau Janet Görner<br />
Herr Dr. Uwe Green<br />
Herr Harrald Grieger<br />
Herr Prof. Heinz Wilhelm Hallmann<br />
Frau/Herr Elfriede/Heinrich Hartig<br />
Familie Susanne + Stefan Hartig<br />
Herr Dr. Wolfgang Jörger<br />
Familie Doris + Peter Kreher<br />
Herr Jürgen Kunze<br />
Frau/Herr Dr. Irene/Egon Lechner<br />
Herr Johannes Levels<br />
Frau Dr. Andrea Lietz-Partzsch<br />
Frau Heidemarie Lungershausen<br />
Frau Bärbel Maatz<br />
Frau Elisabeth Michalke<br />
Frau Irene Mittag<br />
Frau Irene Moock<br />
Herr Johann Heinrich + Anna Olbrisch<br />
Frau/Herrn Beate/Michael Ostermann<br />
Frau Jutta Peters, Herr Klaus Bornefeld<br />
Herr Peter Pfefferkorn<br />
Herr Rudolf Rauch<br />
Herr Rudolf Roth<br />
Frau Hilde Scheuring<br />
Frau Sybille Schmelcher<br />
Herr Heinzkarl Schnelke<br />
Frau Inga Theresia Schulte<br />
Familie Schwarzwälder<br />
Frau Claudia Schweitzer<br />
Familie Susannna + Werner Speer<br />
Herr Franz-Josef Ullrich<br />
Herr Hubertus von Allwörden<br />
Herr Joachim-Walter von Strempel<br />
Herr Günter Wegener<br />
Frau Dagmar Weissinger<br />
Frau Ingrid Wendt<br />
Familie Gabriele + Klaus Werner<br />
Familie Würfel<br />
Herr Hartmut Wycisk<br />
Herr Dr. Günther Zobel<br />
Wir bitten Sie,<br />
eventuelle Fehler zu<br />
entschuldigen.
Dipl.-Ing. Ursula Hartig<br />
Projektleiterin<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
Mitglieder der Frauenkooperative<br />
UMCAMIX<br />
Socias de la cooperativa<br />
UMCAMIX<br />
100<br />
Ausblick auf 2009<br />
Für 2009 ist die zweite Etappe des Bauprojektes<br />
<strong>für</strong> das Kinderheim in San Martin Itunyoso<br />
geplant. Ein bestehendes baufälliges Gebäude<br />
soll saniert <strong>und</strong> als Computerarbeitsraum<br />
umgebaut werden. Im Außenraum warten zwei<br />
sieben Meter lange Balken als Schaukel verarbeitet<br />
zu werden, der Garten hat seine endgültige<br />
<strong>und</strong> benutzbare Form noch nicht erhalten. Eine<br />
Komposttoilette soll die unsäglichen Latrinen,<br />
die nahe bei dem Brunnen liegen ersetzten.<br />
In dem Dorf Guadalupe Miramar (4km vom<br />
Meer entfernt, sieht man von dem Gipfel des<br />
hohen Berg am Rande des Dorfs bei guter Witterung<br />
tatsächlich den Pazifik), ebenfalls in der<br />
Mixteca Alta, ca. 6 St<strong>und</strong>en von Oaxaca entfernt,<br />
ist ein Versammlungs- <strong>und</strong> Schulungsraum mit<br />
Gästezimmer <strong>für</strong> die Frauenkooperative UMCA-<br />
MIX (Union de Mujeres Cafetaleros de la Mixteca)<br />
geplant. 21 Frauen von Kaffee-Bauern, betreiben<br />
einen Einkaufskooperative sowie eine<br />
Apothekenkooperative, die auch mit alternativer<br />
Medizin arbeitet <strong>und</strong> Kurse über Hygiene<br />
anbietet. Der Erlös aus dem Kaffee-Anbau ist <strong>für</strong><br />
die Produzenten sehr gering, daher sind alle Anstrengungen<br />
das Einkommen zu heben <strong>und</strong> die<br />
Ausgaben zu verringern, dringend notwendig.<br />
Die ortsansässigen Apotheken <strong>und</strong> Geschäfte<br />
sehen diese, oft billiger anbietenden, da nicht<br />
gewinnorientierten Unternehmen nicht gerne;<br />
<strong>für</strong> einen großen Teil der Menschen in dem<br />
Dorf sind sie aber die einzige Möglichkeit an<br />
erschwingliche Lebensmittel <strong>und</strong> Medizin zu<br />
kommen.
Mirada hacia el 2009<br />
En el 2009, se planea realizar la seg<strong>und</strong>a etapa<br />
del proyecto constructivo de la Casa Hogar<br />
de San Martín Itunyoso. Tal etapa consiste en rehabilitar<br />
uno de los edificios preexistentes y convertirlo<br />
en una sala de ordenadores, en construir<br />
un columpio, que ya cuenta con dos grandes<br />
vigas de siete metros, en definir el jardín que no<br />
tiene todavía forma y función específica, y por<br />
último, en sustituir las letrinas junto al pozo por<br />
un baño seco.<br />
En el pueblo de Guadalupe Miramar situado<br />
también en la Mixteca Alta, a seis horas de Oaxaca,<br />
está planeado construir, para la Cooperativa<br />
de mujeres UMCAMIX (Unión de Mujeres<br />
Cafetaleras de la Mixteca), un salón de reunión y<br />
de formación y unas habitaciones para huéspedes.<br />
Veintiuna mujeres cafetaleras, se ocupan de<br />
una Cooperativa y de una Farmacia, que ofrece<br />
medicina alternativa así como cursos de higiene.<br />
Las ganancias por la cosecha de café son, para<br />
sus productores, muy escasas. En consecuencia<br />
todos los esfuerzos para aumentar los ingresos<br />
son realmente necesarios. Las farmacias y tiendas<br />
como tal, a menudo con una oferta más<br />
económica, no están orientadas a las ganancias<br />
de una empresa. Por ello son, para una gran parte<br />
de la población, la única posibilidad de conseguir<br />
alimentos y medicinas.<br />
Ursula Hartig<br />
Arquitecta y docente<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
101
Claus Friedrichs<br />
Student der Architektur<br />
<strong>TU</strong>-Berlin<br />
102<br />
Was heißt eigentlich: Studierende bauen in Mexiko?<br />
Unter „Bauen“ verstehen (Landschafts)Architekten<br />
meist mehr als nur die Errichtung<br />
eines Gebäudes oder das Formen des Landschaftsraums.<br />
Es geht um eine Auseinandersetzung<br />
mit den zukünftigen Nutzern des Gebauten,<br />
ihrer Gesellschaft, den räumlichen Voraussetzungen<br />
<strong>und</strong> der gestellten Raum-Aufgabe. Es<br />
geht darum, eine Vorstellung zu entwickeln, sich<br />
hineinzudenken <strong>und</strong> mehr noch: hineinzufühlen.<br />
Und da es sich bei den Teilnehmern des Mexiko-<br />
Seminars der <strong>TU</strong> Berlin um Studierende der Architektur<br />
<strong>und</strong> <strong>Landschaftsarchitektur</strong> handelt,<br />
seien sie angehalten, genau das zu tun.<br />
Was ist der Ausgangspunkt ihrer Vorstellungswelt?<br />
Für den Großteil der teilnehmenden Studierenden<br />
ist dies eine europäische Stadt, eine<br />
moderne Metropole Berlin. Was haben sie also<br />
<strong>für</strong> eine Vorstellung von „Mexiko“? Unter anderem<br />
die üblichen Klischees, Kakteen, Sombreros<br />
<strong>und</strong> Tequila. Und natürlich die Fiesta, Mexikaner<br />
feiern viel, allein das Stichwort „Mexiko“ eignet<br />
sich hervorragend als Thema <strong>für</strong> eine Party. Mit<br />
Erfolg, der Erlös der offiziellen Mexiko-Party hat<br />
die Projektkasse beträchtlich gefüllt. Auf der<br />
Party, die im Januar des Jahres stattfand, konnte<br />
man schon einmal kosten, wie es im Land der<br />
Kakteen sein könnte: heiß, laut, fröhlich <strong>und</strong>, zumindest<br />
<strong>für</strong> die Teilnehmer des Seminars, sehr<br />
arbeitsreich.<br />
Einen guten Monat später kam die Gruppe in<br />
Mexiko an. Es war natürlich keine wirkliche Überraschung,<br />
dass es dort noch mehr gab als Kakteen,<br />
Sombreros <strong>und</strong> Tequila. Von den ersten beiden<br />
Dingen war übrigens jede Menge zu sehen,<br />
nur der Tequila hat keine so große Bedeutung,<br />
da er oft zu teuer ist. Die meisten Menschen sind<br />
arm <strong>und</strong> greifen auf seinen kleinen Bruder zurück,<br />
den billigeren Mezcal.<br />
Es war ebenso keine Überraschung, dass das<br />
Projekt, vorgestellt in Form eines liebevoll ausgearbeiteten<br />
Modells, von den Bauherrinnen<br />
prompt akzeptiert wurde. Die Studierenden<br />
müssen einen professionellen Eindruck gemacht<br />
haben mit ihren zahllosen Digitalkameras, nagelneuen<br />
Arbeitshosen <strong>und</strong> futuristischen Arbeitsschuhen.<br />
Der Unterschied des ökonomischen Niveaus<br />
war so groß, dass aus der Perspektive der<br />
Dorfbewohner wahrscheinlich kein Zweifel an<br />
den Fähigkeiten der europäischen Gäste aufkam.<br />
Vorerst jedenfalls; dass er nicht unberechtigt gewesen<br />
wäre, zeigte sich, als die Gastgeberinnen<br />
nach geraumer Zeit von dem neuen Haus noch
nicht viel mehr sahen, als einen halbfertigen Betonsockel.<br />
Die Studierenden <strong>und</strong> ihre Seminarleiter hatten<br />
zu dieser Zeit eine Gruppendynamik entwickelt,<br />
die sich von Frustration <strong>und</strong> abnehmender Motivation<br />
nährte, denn der mitgebrachte Zeitplan<br />
schien nicht einhaltbar zu sein <strong>und</strong> auch die mitgebrachten<br />
Vorstellungen davon, wie die Baustelle<br />
funktionieren sollte, wurden enttäuscht.<br />
Trotzdem agierte die Gruppe nach außen als<br />
eigenständiges Ganzes, das eine Mission zu erfüllen<br />
hatte, nämlich das Problem zu lösen, das<br />
im Gr<strong>und</strong>e erst durch den Beginn des Baus entstanden<br />
war. Und zwar war dieses Problem nicht<br />
die Raumknappheit des Kinderheims, sondern<br />
die rechtzeitige Fertigstellung des Hauses.<br />
Was war aus dem „Bauen“ geworden? Blieb noch<br />
Zeit <strong>für</strong> all die wichtigen Fragen? Wie leben die<br />
Menschen, wie nehmen sie Architektur wahr, was<br />
bedeuten Gebäude <strong>für</strong> sie, passt das geplante<br />
Projekt zu ihnen, werden sie sich in dem neuen<br />
Haus wohlfühlen, alles Fragen, die von Berlin aus<br />
nur ansatzweise geklärt werden konnten. Und<br />
dann, endlich vor Ort, bestand das „Bauen“ fast<br />
nur noch aus Konstruieren, aus Organisieren <strong>und</strong><br />
aus Improvisieren.<br />
Und doch, nebenbei erlebte man den Alltag der<br />
Menschen <strong>und</strong> bekam nach <strong>und</strong> nach ein Gefühl<br />
<strong>für</strong> Ihre Vorstellungen. Ein bißchen zu spät,<br />
mochte man meinen, alle Pläne waren ja schon<br />
gezeichnet. Wie gut wäre es gewesen, ganz am<br />
Anfang des Entwurfsprozesses mit den zukünftigen<br />
Nutzern besser hätte kommunizieren zu<br />
können. Man hatte zwar der Leiterin des Kinderheims<br />
in mehreren Phasen des Entwurfs per<br />
Internet Pläne geschickt, sie hatte aber anscheinend<br />
Schwierigkeiten, diese zu verstehen. In Telefonaten<br />
konnte man sich austauschen <strong>und</strong> einiges<br />
klären, aber wie sich verstehen, wenn man<br />
sich auf zwei verschiedenen Kontinenten <strong>und</strong><br />
zwei verschiedenen Lebenswelten befindet?<br />
Ein größeres Engagement der Partneruniversität<br />
in Mexiko-Stadt (UNAM) wäre wünschenswert,<br />
dann könnten die mexikanischen Kollegen<br />
das übernehmen. In engerer Zusammenarbeit<br />
vor <strong>und</strong> während der Entwurfsphase könnten<br />
die Studierenden beider Universitäten ihre Ideen<br />
austauschen, was zur Zeit auch schon geschieht,<br />
aber noch zu wenig Konsequenzen nach sich<br />
zieht. Es bestünde nicht nur die Möglichkeit, näher<br />
an den Nutzern zu entwerfen, sondern gleich<br />
103
104<br />
auch neue Mittel der Kommunikation zu entwickeln,<br />
die die unterschiedlichen Vorstellungswelten<br />
verbinden <strong>und</strong> eine gemeinsame Basis<br />
der Verständigung bilden würden. Beispielsweise<br />
stehen durch das Internet neben den bereits<br />
genutzten Mitteln wie Fragenkatalogen, Fotos<br />
<strong>und</strong> Zeichnungen auch noch Videos oder gar<br />
ausdruckbaren Papierbausätze viele Möglichkeiten<br />
offen. Interkultureller Austausch mittels<br />
Architektur!<br />
An dieser Stelle seien die beiden mexikanischen<br />
Studenten Cachú <strong>und</strong> Luis Carrillo erwähnt, die<br />
noch im letzten Jahr dem Kinderheim einen Besuch<br />
abstatteten <strong>und</strong> dort recherchierten. Bedauerlicherweise<br />
kamen ihre Ergebnisse in Berlin an,<br />
als die Planung bereits weit fortgeschritten war.<br />
Aber es war ein Vorstoß in die richtige Richtung,<br />
der von Seiten der UNAM mehr Unterstützung<br />
verdient.<br />
Was heißt nun „Studierende bauen in Mexiko“?<br />
Unter den jetzigen Gegebenheiten des Projektes<br />
heißt das eine kurze architektonische <strong>und</strong> landschaftsarchitektonische<br />
Auseinandersetzung mit<br />
den verfügbaren Fakten der Bauaufgabe, <strong>und</strong><br />
dem, was sich die Studierenden daheim darunter<br />
vorstellen. Dann folgt eine intensive Ausfüh-<br />
rungsplanung, die kein Detail unbeachtet lässt<br />
aber eventuell vor Ort aus unvorhersehbaren<br />
Gründen noch einmal komplett umgeplant werden<br />
muss. Und nach diesem Kraftakt kommt ein<br />
radikaler Wechsel, eine Reise in eine andere Welt,<br />
manche mögen es „Kulturschock“ nennen, <strong>und</strong><br />
schließlich ein eindrucksvolles Baupraktikum.<br />
Es bleibt ein gewisses Risiko, dass das Ergebnis<br />
des Ganzen den Bedürfnissen der Nutzer<br />
nicht gerecht wird. Es ist hingegen sicher, dass<br />
alle Beteiligten sehr viel lernen. Wie jenes Risiko<br />
verringert werden kann, sollte unbedingt weiter<br />
erforscht <strong>und</strong> Teil des Seminars an beiden Universitäten<br />
werden.<br />
In San Martín Itunyoso fand alles ein glückliches<br />
Ende. Als sich Wände <strong>und</strong> Dach des Hauses abzeichneten,<br />
fiel allen ein Stein vom Herzen. Und<br />
die Kinder waren außer sich vor Begeisterung,<br />
als sie bei der Eröffnung sahen, dass man in dem<br />
Haus zum Beispiel eine Spiel-Empore ganz allein<br />
<strong>für</strong> sie gebaut hatte.<br />
Und diese Begeisterung zu sehen ist eigentlich<br />
die größte Belohnung, die man sich erhoffen<br />
kann <strong>und</strong> entschädigte <strong>für</strong> so manche sorgenvolle<br />
Momente!