Operation Overlord 1: Kampf Um Sainte-Mère-Église (Leseprobe) YDOVER001
- Keine Tags gefunden...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
<strong>Kampf</strong> um <strong>Sainte</strong>-<strong>Mère</strong>-<strong>Église</strong>
MILITÄRISCHE OPERATIONEN<br />
(Oberbefehlshaber G<br />
First U.S. Army<br />
(General Bradley)<br />
OPER<br />
(Ge<br />
709. Div. Inf.<br />
VII Corps US<br />
(General Collins)<br />
V Corps US<br />
(General Gerow)<br />
4. Div. Inf. US<br />
1. Div. Inf. US<br />
1058. Rgt.<br />
919. Rgt.<br />
12. Reg. US<br />
22. Reg. US<br />
91. Div. Inf.<br />
8. Reg. US<br />
2. Bat Ranger US<br />
115. RCT. – 18. RCT<br />
116. – 19. RCT.<br />
82. Div. Abn.<br />
1057. Rgt.<br />
6. Rgt.<br />
101. Div. Abn.<br />
914. Rgt.<br />
914. Rgt.<br />
915. Rgt.<br />
38. Rgt.<br />
352. Div. Inf.<br />
LXXXIV. Korps<br />
UTAH<br />
Vorgesehene Absprungzonen für die<br />
Fallschirmjäger<br />
Landungszonen<br />
Erste Feuergefechte<br />
Angriffsziele der 6. Britischen<br />
Luftlandedivision<br />
Eingenommene alliierte Zonen am D-Day<br />
um Mitternacht<br />
Ziel der Alliierten am D-Day um Mitternacht<br />
716. Div. Inf. Lage der deutschen Verbände bei Einbruch der Nacht<br />
Deutsche Widerstandsnester am D-Day um Mitternacht<br />
Gegenangriff der 21. Panzerdivision<br />
Hauptabwehrfeuer der deutschen Flak<br />
Überschwemmte Zonen (Sumpfwiesen)<br />
4. Div. Inf. US Alliierte Regimente<br />
Waldzonen
AM ABEND DES 6. JUNI 1944<br />
eneral Eisenhower)<br />
ATION „OVERLORD“<br />
neral Montgomery)<br />
British Second Army<br />
(General Dempsey)<br />
XXX Corps British<br />
(General Bucknall)<br />
First Corps British<br />
(General Crocker)<br />
50. Div. Inf. Brit.<br />
8. Brig. Blind. Brit.<br />
3. Div. Inf. Canadian<br />
2. Brig. Blind. Can.<br />
3. Div. Inf. Brit.<br />
27. Brig. Blind. Brit.<br />
56. Brig. 151. Brig.<br />
9. Brig. Can.<br />
4. Brig. SS<br />
9. Brig.<br />
.<br />
47 Commandos<br />
231. Brig. 69. Brig. 7. Brig. Can. 48 Commandos 41 Commandos 1. Brig. SS<br />
8. Brig. Can.<br />
185. Brig. 4 Commandos<br />
9. Brig.<br />
Gr. 6. Div. Air<br />
5. Brig. Para<br />
47 Commandos<br />
8. Brig. Can.<br />
3. Brig. Para<br />
231. Brig.<br />
725. Rgt.<br />
56. Brig.<br />
151. Brig.<br />
9. Brig.<br />
187. Brig. Can.<br />
915. Rgt.<br />
69. Brig.<br />
9. Brig.<br />
Can.<br />
185. Brig.<br />
8. Brig.<br />
736. Rgt.<br />
736. Rgt.<br />
711. Div. Inf.<br />
7. ARMEE<br />
Angriff der 21.<br />
Panzerdivision<br />
716. Div. Inf.<br />
15. ARMEE<br />
XLVII. Panzerkorps<br />
12. SS-Pz.D.
Grossbritannien, der Flughafen von<br />
Cottesmore, am Morgen des 4. Juni 1944.<br />
An diesem für unsere<br />
Nation denkwürdigen Tag werdet<br />
ihr an der grössten Landungsoperation<br />
der Menschheitsgeschichte<br />
teilnehmen!<br />
Im Rahmen der <strong>Operation</strong><br />
Boston werden in dieser Nacht<br />
13.500 Fallschirmjäger an den Stränden<br />
der Halbinsel Cotentin in der Normandie<br />
abspringen, um Strassen, Brücken und<br />
Landezonen für unsere Lastensegler<br />
zu sichern.<br />
Und IHR,<br />
Soldaten der G-Kompanie,<br />
3. Bataillon, 505. Fallschirmjägerregiment<br />
der 82.<br />
US-Luftlandedivision<br />
…<br />
IHR habt den<br />
Spezialauftrag, <strong>Sainte</strong>-<br />
<strong>Mère</strong>-<strong>Église</strong> einzunehmen.<br />
Wir wollen die Stadt halten und<br />
sichern, bis die Verstärkung<br />
eintrifft, die am Utah Beach<br />
landen wird.<br />
Hier habe ich die<br />
Flagge, die IHR als erste<br />
amerikanische Flagge<br />
über der Stadt Neapel<br />
gehisst habt.<br />
Kann ich<br />
auf EUCH zählen?<br />
sir, yes, sir!<br />
Ich möchte, dass<br />
sie die erste Flagge ist,<br />
die über einer befreiten<br />
Stadt von Frankreich<br />
weht!!
Ihr müsst euch<br />
die <strong>Um</strong>risse und die <strong>Um</strong>gebung<br />
dieser Stadt genau einprägen!<br />
Studiert die Pläne, die Fotos<br />
und die Modelle.<br />
Sag,<br />
was du willst …<br />
aber keiner kann so<br />
reden wie dieser<br />
Cannonball!<br />
Ihr solltet<br />
besser zuhören, anstatt zu<br />
quatschen. Das kann euch später<br />
das Leben retten.<br />
Schau dir diese Waschlappen<br />
an, wie sie sich über ihre<br />
Spielzeughäuschen<br />
beugen!<br />
HA HA HA !<br />
Und davon<br />
habe ich, Larry Red<br />
Bull Nixon, mehr als<br />
genug. Nicht wahr,<br />
Jungs?<br />
Klar, Larry!<br />
Darin<br />
bist du der<br />
Meister!<br />
Das ist alles<br />
Unsinn, mein Sohn!<br />
Dort zählen nur<br />
Erfahrung und<br />
Instinkt!<br />
Ob Meister oder nicht,<br />
ihr haltet jetzt die<br />
Klappe und folgt den<br />
Befehlen!<br />
Schlechte Nachrichten, Jungs.<br />
Aufgrund des schlechten Wetters<br />
verschiebt sich die Landung um<br />
24 Stunden. Ihr könnt zurück<br />
in eure Unterkünfte.<br />
Das gibt’s<br />
doch nicht! Diese<br />
Warterei nervt!<br />
STILLGE-<br />
STANDEN!<br />
Was?<br />
Rührt euch!<br />
dann sollten<br />
wir den Abend besser<br />
noch mal in der ” Sonne”<br />
geniessen, Jungs …<br />
Hehehe!<br />
Klar, Larry …<br />
4
Schneller!<br />
Habt ihr<br />
die Gesichter der<br />
Tommies gesehen?<br />
Hahaha!<br />
Na, Jungs,<br />
wollt ihr noch ein Bier<br />
im ” Sun-Inn” tanken<br />
gehen?<br />
Klar!<br />
Eher<br />
zwei als<br />
eins!<br />
Wir hätten<br />
uns trotzdem<br />
nicht so über sie<br />
lustig machen<br />
sollen …<br />
Warum?<br />
Morgen geht’s in die Hölle,<br />
und mich würde wundern,<br />
wenn wir da einen von ihnen<br />
sehen!<br />
Ach du<br />
Scheisse, das ist<br />
Cannonball …<br />
Der Flughafen von<br />
Cottesmore, die Nacht vom<br />
4. auf den 5. Juni 1944.<br />
Rührt euch!<br />
Hört zu, Jungs: Ich<br />
habe nichts gegen<br />
risikofreudige Männer.<br />
Aber ich muss wissen, ob ich<br />
mich morgen auf euch<br />
verlassen kann.<br />
yes, sir !<br />
Sie enttäuschen<br />
mich, Lieutenant<br />
Woods!<br />
Perfekt. Folgt<br />
mir, wir werden<br />
erwartet …<br />
Als Executive Officer dieser<br />
Kompanie sollten Sie wissen,<br />
wo sich Sergeant Nixon<br />
aufhält!<br />
Bei<br />
mir!<br />
Ich hatte sie<br />
für den Abend<br />
abkommandiert.<br />
Colonel!<br />
5
Was macht denn<br />
der hier?<br />
Ist der aus<br />
seinem Reservat<br />
geflüchtet,<br />
oder was?<br />
Auf Befehl von<br />
General Roosevelt<br />
wird Corporal<br />
Nahquaddy zum Code<br />
Talker ernannt.<br />
Er wird,<br />
verschlüsselt in seiner<br />
Stammessprache, den<br />
Kontakt zur Ivy-Company,<br />
die am Utah Beach<br />
landet, halten.<br />
der<br />
Corporal springt<br />
morgen Abend<br />
mit uns ab.<br />
Sergeant,<br />
er wird Ihnen<br />
zugeteilt!<br />
Kann der<br />
Indianer überhaupt<br />
aus einem Flieger<br />
abspringen?<br />
Captain,<br />
es wäre mir<br />
lieber, er würde<br />
meinem Befehl<br />
unterstellt.<br />
Wie<br />
können Sie<br />
es wagen …<br />
Der Code<br />
Talker<br />
bleibt bei<br />
Lieutenant<br />
Woods.<br />
Zu<br />
Befehl.<br />
Corporal<br />
Nahquaddy wird morgen<br />
früh einen Crashkurs<br />
in Sachen Absprung machen.<br />
Das war’s für den Moment<br />
… wegtreten!<br />
Yes, Sir.<br />
Corporal, wir<br />
sehen uns gleich vor der<br />
Offiziersmesse.<br />
Danke für die<br />
Unterstützung, Colonel. Aber<br />
einen Komantschen mit Larry Red Bull<br />
zusammenbringen, bedeutet Ärger.<br />
Sie müssen wissen, dass der Sergeant<br />
aus einer Gegend kommt, in der man<br />
eher dazu neigt, Indianer<br />
zu skalpieren.<br />
Ich mag Sie gern, Woods, und<br />
Sergeant Red Bull auch. Aber das<br />
Wichtigste für mich ist, dass ich mich<br />
in der Hitze des Gefechts auf<br />
Sie und ihn verlassen<br />
kann.<br />
Diesbezüglich<br />
gibt es kein<br />
Problem,<br />
Sir.<br />
6
Los,<br />
vorwärts!<br />
New York, Februar 1942.<br />
Mein Gott, seht mal,<br />
wer da kommt!<br />
Carmine Galante<br />
wird ein langes<br />
Gesicht ziehen, wenn<br />
er das erfährt!<br />
Kommissar,<br />
Inspektor Woods<br />
hat Luigi Nicaso<br />
festgenommen!<br />
Ich wusste,<br />
dass du ihn<br />
erwischst!<br />
Tu mir einen<br />
Gefallen, Ivan, und mach<br />
deine Verpflichtung rückgängig.<br />
Warum willst du weg, um in<br />
Europa zu kämpfen?<br />
Steckt ihn<br />
in eine Zelle im<br />
3. Stock, aber<br />
allein.<br />
Ich muss dahin,<br />
wo man mich braucht, Eddy.<br />
Das habe ich immer so<br />
gemacht …<br />
Mein Gott, warum bist<br />
du so stur?<br />
ICH brauche<br />
dich AUCH!<br />
Ganz einfach,<br />
Eddy, wenn ICH<br />
nicht gehe, WER geht<br />
dann an meiner<br />
Stelle?<br />
7
Hauptquartier der alliierten<br />
Streitkräfte, der Landsitz<br />
Southwick House, Hampshire,<br />
GroSSbritannien.<br />
Montag, 5. Juni 1944,<br />
15.30 Uhr.<br />
STILLGE-<br />
STANDEN!<br />
Eine kurze, ruhigere Phase, die sich für den<br />
6. Juni abzeichnet, könnte vom deutschen<br />
Wetterdienst unbemerkt<br />
bleiben<br />
… Herr<br />
General!<br />
Fahren Sie<br />
fort, Stagg.<br />
Meine<br />
Vorhersagen<br />
waren um etwa<br />
fünf Stunden zu<br />
optimistisch. Es<br />
wird ein Gewitter<br />
aufkommen, das sich<br />
jedoch vor Tagesanbruch<br />
abschwächt.<br />
Das Problem ist, das<br />
gute Wetter hält<br />
nur bis zum<br />
Dienstag.<br />
Diese Lage, das versteht<br />
sich von selbst, erhöht die<br />
Gefahr, dass die Truppen, die der<br />
ersten Landungswelle folgen,<br />
schlechtere Bedingungen<br />
vorfinden werden.<br />
Ich mache<br />
mir Sorgen um<br />
die Zielortung<br />
für die Artillerie<br />
der Seestreitkräfte.<br />
Mein Gott, die Flugbedingungen<br />
liegen unter dem vertretbaren Minimum.<br />
Und die Flotte kreuzt bereits im<br />
Ärmelkanal. Wir müssen das<br />
abblasen!<br />
Unmöglich! Die Männer wurden<br />
bis ins Detail auf die <strong>Operation</strong><br />
vorbereitet. Sie können nicht ewig auf<br />
ihren Landungsschiffen zurückgehalten<br />
werden, sonst bekommen die Deutschen<br />
am Ende noch Wind vom Geheimplan<br />
” <strong>Operation</strong> <strong>Overlord</strong>”.<br />
Ich bin ganz Ihrer Meinung, General.<br />
Die endgültige Entscheidung trifft<br />
der Oberbefehlshaber …<br />
Meine<br />
Herren?<br />
Wir müssen<br />
zuschlagen!<br />
Jetzt oder<br />
nie.<br />
Sie wissen, dass mir<br />
diese Soldaten alle sehr<br />
viel bedeuten. Aber im<br />
Krieg müssen nun mal Ent -<br />
scheidungen getroffen<br />
werden. Wir müssen etwas<br />
vollbringen, das unserer Sache<br />
dient, und dafür werden wir<br />
einen hohen Preis bezahlen.<br />
Wir wissen, dass wir viele<br />
von ihnen verlieren<br />
werden. Das macht es<br />
so schwierig, sehr<br />
schwierig.<br />
O.K.,<br />
let’s go !<br />
COTTESMORE Airport, England
Flughafen von Cottesmore, der 5. Juni 1944.<br />
In dieser Nacht,<br />
um 1.20 Uhr, wird uns<br />
Troop Carrier 316, mit dem<br />
wir bereits nach Sizilien<br />
geflogen sind, im Nordwesten<br />
von <strong>Sainte</strong>-<strong>Mère</strong>-<br />
<strong>Église</strong> absetzen.<br />
Hoffentlich<br />
haben sie diesmal die<br />
Panzerung der Tanks<br />
verstärkt …<br />
Wohin<br />
damit?<br />
Äh …<br />
Am besten in die äussere<br />
Tasche der Weste,<br />
genau in<br />
Höhe des<br />
Herzens.<br />
Sind<br />
sie wirklich<br />
Brüder?<br />
Hahaha!<br />
Nein, Henryk Sadowski<br />
und Stanislas Pulaski sind<br />
keine Brüder. Aber da<br />
sie einfach unzertrennlich<br />
sind, hat sie Red Bull<br />
die Sky Brothers<br />
getauft.<br />
Wie wär’s<br />
mit COCHISE?<br />
Hahaha!<br />
Na, was<br />
hältst du<br />
davon …<br />
… cochise ?<br />
Ruhe. Checkt eure<br />
Ausrüstung, alles muss<br />
funktionieren!<br />
So ist’s!<br />
Du brauchst<br />
auch noch einen<br />
Spitznamen!!
We’re All American and proud to be,<br />
for we’re the soldiers of liberty.<br />
Some ride their gliders to the enemy,<br />
Others are sky paratroopers.<br />
We’re All American and<br />
fight we will,<br />
’Til all the guns of the foe<br />
are still.<br />
Airborne from skies of blue,<br />
We’re coming through,<br />
Let’s Go!<br />
Put on your boots,<br />
your parachutes,<br />
Get all those gliders<br />
ready to attack today.<br />
Montag, 5. Juni 1944, 23.45 Uhr,<br />
über dem Ärmelkanal …
For we’ll be gone<br />
into the dawn,<br />
To fight them all the 82 d way,<br />
hey!
fzz<br />
z z zzz<br />
f z<br />
z z z z<br />
zz<br />
bla h<br />
bla h<br />
bla h<br />
f z<br />
z z z z z<br />
z<br />
bla h<br />
bla h<br />
f z<br />
z z z z z<br />
z<br />
bla h<br />
AUFSTEHEN!<br />
EINHAKEN!<br />
21 O.k.!<br />
20 O.k.!<br />
19 O.k.!<br />
18 O.k.!<br />
ÜBERPRÜFT DIE<br />
AUSRÜSTUNG!<br />
LOS!<br />
12