15.12.2022 Aufrufe

Revista Wörterjagd 2022 #1

Revista Wörterjagd #1. Edición 2022.

Revista Wörterjagd #1. Edición 2022.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Revista Wörterjagd #1 2022


íNDICE

Agradecimiento

Mencion de los editores

Hänsel und Gretel/Hansel y Gretel

A1

A2

B1

4

5

5

6

8

10

B2 12

Der Rattenfänger von Hameln/

El flautista de Hamelín

A1

A2

B1

B2

14

14

16

18

20


ÍNDICE

Rapunzel

A1

A2

22

22

24

Derechos de Autor

28

Aviso legal

29

Foto del taller 30


AGRADECIMIENTO

Agradecemos a los y las participantes del Taller de

Escritura Wörterjagd, por su trabajo y dedicación.

A nuestro equipo de administración encargado de

coordinar la entrega y envío de los trabajos de cada

participante.

A nuestro equipo de correctores por todos sus

comentarios positivos y sugerencias.

Nuestro profundo agradecimiento a Stef Kammeyer

por el arduo trabajo de edición y compilación de

nuestra primera edición de la Revista Wörterjagd.

Tausend Dank!


MENCIÓN DE LOS EDITORES

El incansable trabajo de nuestro equipo se ve

reflejado en el primer número de nuestra revista.

Queremos agradecer especialmente al equipo

de Redes y Administración, a la Red

#JungesNetzwerk y la Fundación alemana

Stiftung Verbundenheit por el apoyo que hizo

posible todos nuestros logros.


Hänsel und Gretel

A

Die Hexe Bier

Hänsel und Gretel haben Deutsch im Lehramt gelernt.

Heute haben sie eine Deutschschule im Wald.

Hänsel hat auch ein Brauhaus im Wald.

Der Vater arbeitet auch in der Brauerei.

Das beste Bier heißt „Die Hexe”.

Jedes Jahr hat die Familie eine große Party mit Tänzen und Bier im

Wald gemacht. Sie sind glücklich gewesen.

Mabel


1

Hansel y Gretel - A1

Cerveza "Die Hexe" - "La Bruja"

Rodríguez

Hansel y Gretel estudiaron alemán como profesores.

Hoy tienen un colegio alemán en el bosque. Hansel también tiene una

cervecería en el bosque.

Su padre también trabaja en la cervecería. La mejor cerveza se llama

"La Bruja"(„Die Hexe“).

Todos los años la familia celebra una gran fiesta con bailes y cerveza

en el bosque. Han sido felices.

@mabelnormarodriguez


Ay-Ay M

Hänsel und Gretel

A

Als sie ein paar Stunden gegangen waren, kam ihnen die Umgebung

immer bekannter vor, und endlich erblickten sie von weitem das Haus

ihres Vaters. Da begannen sie zu laufen, um ihren Vater zu herzen.

Jedoch war es ihre fantasievoll. Während fünfzehn Minuten stellten die

beiden sich vor die Szene, kein Wasser, kein Obst oder Gemüse zu essen

und die Hungerheit mit Austrocknung machte die Kinder ihre Familie zu

sehen. Aber eine neue Hexe kam, die war die Schwester von der anderen

Hexe, aber sie war herzlich und freundlich. Sie dachte, dass die Kinder

nicht sterben sollten. Also die freundliche Hexe benutzte ihre Hexekraft,

damit Hänsel und Gretel auf Vögel sich verwandeln konnten. Hänsel und

Gretel waren jetzt Vögel und die grüne Hexe sagte, dass sie ihre Kinder

für immer sein werden.

Aber die Kinder vermissten immer noch ihre Familie und sie wollten

wiederzurück nach Hause kommen. Jeden Tag flogen die beide Vögel

zum Haus ihres Vaters. Danach wollten sie mit ihrem Vater sprechen,

aber kein Wort kam durch die Vögel Vogelschnabel heraus. Das einzige

Wort, die Menschen hören konnte, waren: „Ay-Ay Mama Huischuhuarca“

bedeutet „Unsere Mutter ist gestorben und hat uns verlassen“. Also die

Vögel haben bei den Menschen als „Ay Ay Mama“ geheisst.

Alan Porto


Hansel y Gretel

Mama

Después de haber caminado unas horas, los alrededores les parecieron

cada vez más familiares, y por fin avistaron a lo lejos la casa de su

padre. Allí comenzaron a correr para abrazar al padre. Sin embargo, sólo

era su imaginación. Durante quince minutos ambos imaginaron la

escena, sin agua, sin frutas ni verduras para comer y el hambre con

deshidratación hizo que los niños vieran a su familia.

Pero llegó otra bruja, que era la hermana de la otra bruja, pero ella era

afectuosa y amable. Ella pensaba que los niños no deberían morir. Así

que la bruja amable utilizó su brujería para que Hänsel y Gretel se

convirtieran en pájaros.

Hänsel y Gretel eran entonces pájaros y la bruja verde dijo que los

pájaros iban a ser sus hijos para siempre. Pero los niños seguían

extrañando a su familia y querían volver a casa. Todos los días los dos

pájaros volaban a la casa de su padre. Después quisieron hablar con su

padre, pero no les salió ni una palabra del pico.

Las únicas palabras / Lo único que pudo escuchar la gente fueron/fue:

»Ay-Ay Mama Huischuhuarca«, que significa ‘Nuestra madre se murió y

nos abandonó.’ Por eso, (los) llamaron a los pájaros "Ay Ay Mama".

arrero Tuesta


Hänsel und Gretel

B

Die alte Hexe war tot, also waren die Kinder endlich frei. Sie fühlten sich

erleichtert, aber trotzdem gab es ein Problem: Sie wussten nicht, was sie

machen sollten.

Die Kinder wollten nicht zum Haus ihres Vaters zurückgehen, so

entschieden sie sich im Häuschen der Hexe zu bleiben. Sie hatten dort

alles, was sie brauchten. Es gab Lebensmittel, um das Essen zu kochen

und bequeme Betten, worauf die Kinder liegen können. Hänsel und Gretel

waren glücklich, aber etwas störte sie. Er hatte sie zwar in dem Wald

zurückgelassen, aber die Kinder vermissten ihr Vater. Sie haben sich

nicht mehr darüber geärgert, sie vergaben ihm.

Während seine Kinder versuchten, ihn zu finden, lebte der Vater ein

trauriges Leben. Er hat seine Kinder seit mehr als zwei Jahren nicht

gesehen und dachte, dass er sie niemals wiedersehen würde. Darum war

er beeindruckt, als er eines Tages sah, dass Hänsel und Gretel vor dem

Haus standen.

Die drei redeten und weinten lang. Die Kinder berichteten ihm, wie sie die

Hexe überlebten und der Vater fühlte sich sehr schuldig deshalb, aber

trotzdem war er auch stolz auf seine mutigen Kinder. Später nahmen sie

den Vater zu ihrem neuen Häuschen. Die drei wohnten dort und sorgten

sich niemals wieder darum, Hunger zu haben.

Ein Häuschen im Wald

Daniela


1

Hansel y Gretel

Una cabaña en el bosque

La vieja bruja había muerto, así que los niños por fin eran libres. Se

sintieron aliviados, pero había un problema: no sabían qué hacer.

Los niños no querían volver a casa de su padre, así que decidieron

quedarse en la cabaña de la bruja. Allí tenían todo lo que necesitaban.

Había alimentos para cocinar y camas cómodas para que los niños

descansasen. Hansel y Gretel eran felices, sin embargo, algo les

preocupaba. Los habían dejado en el bosque, pero los niños echaban de

menos a su padre. Ya no estaban enojados con él, lo perdonaban.

Mientras sus hijos intentaban encontrarlo, su padre vivía una vida triste.

Llevaba más de dos años sin ver a sus hijos y pensaba que nunca

volvería a verlos. Por eso se quedó impresionado cuando un día vio a

Hansel y Gretel delante de la casa.

Los tres hablaron y lloraron durante mucho tiempo. Los niños le

contaron cómo sobrevivieron a la bruja y el padre se sintió muy culpable

por ello, aunque también orgulloso de sus valientes hijos. Más tarde

llevaron al padre a su nueva casa de campo. Los tres vivieron allí y

nunca volvieron a preocuparse nuevamente por pasar hambre.

Merizalde


Hänsel und Gretel

B

Eine deutsche Bäckerei

Es war einmal eine arme Familie, die fast nichts mehr zu Essen hatte. Die

Stiefmutter sagte dem Vater, es wäre das Beste, die Kinder tief im Wald

zu lassen, damit sie nicht verhungern. Die Kinder wussten, dass sie im

Wald zurückgelassen würden, also ließen sie Brotkrumen zurück, um

nach Hause zurückkehren zu können, aber die Vögel fraßen sie und sie

verirrten sich im Wald.

Tief im Wald fanden sie ein kleines Häuschen, das aus Brot und Zucker

bestand. Eine ältere Frau kam aus dem Häuschen und gab ihnen Milch,

Essen und ein Bett zum Schlafen. Am Morgen sperrte die Hexe Hänsel

ein und wollte Gretel zwingen, ihn zu kochen. Gretel weinte und flehte

die Hexe so sehr an, ihrem Bruder nichts anzutun, dass sie ihr Herz

rührte und die Hexe beschloss, keine Kinder zu essen.

Die Kinder kehrten zu ihrem Vater zurück und erzählten ihm, was mit der

Hexe geschehen war. Sie hatten eine Idee, die sie aus der Armut

herausholen sollte; sie erzählten ihrem Vater, dass die Hexe leckere

Brote und Kuchen backte, so können sie die Backwaren backen und sie

dann verkaufen, und so würden alle gewinnen. Auf diese Weise widmete

sich die Hexe dem Backen, und Hänsel und Gretel beendeten ihre

glückliche Kindheit mit ihrem Vater.

Evelin


Hansel y Gretel

Una pastelería alemana

Érase una vez una familia pobre que no tenía casi nada para comer. La

madrastra le dijo al padre que sería mejor dejar a los niños en lo profundo

del bosque para que no se murieran de hambre.

Los niños sabían que los abandonarían en el bosque, así que dejaron

migas de pan para volver a casa, pero los pájaros las comieron y se

perdieron en el camino.

En lo profundo del bosque encontraron una pequeña casa hecha de pan y

azúcar. Una anciana salió de la cabaña, les dio leche, comida y una cama

para dormir. Por la mañana la bruja encerró a Hansel y quiso obligar a

Gretel a cocinarlo. Gretel lloró y le rogó tanto a la bruja que no le hiciera

daño a su hermano que le tocó el corazón y decidió dejar de comer niños.

Los niños regresaron con sus padres y le contaron lo que le había pasado

a la bruja, los niños tuvieron una idea para sacarlos de la pobreza.

Le dijeron a sus padres que la bruja hacía panes y pasteles deliciosos, así

la bruja podría hornear sus productos y ellos venderlos, así todos

ganarían.

De esta forma, la bruja se dedicó a la repostería, y Hansel y Gretel

pudieron ser felices junto a sus padres.

Chacón


Der Rattenfänger von Hameln

A

Eine Moral

In Hameln, 1284, gab es eine Ratten- und Mäuse-Plage. Ein

wunderlicher Mann hat versprochen, die Stadt von allen Mäusen und

Ratten zu befreien. Der Bürgermeister hat ihm einen bestimmten Lohn

versichert.

Der Rattenfänger hat eine Röhre gespielt. Dann sind die Ratten und

Mäuse aus allen Hause gekommen. Die Tiere sind ihm bis an die Weser

gefolgt. Die Ratten und Mäuse sind ertrunken.

Die Bürger wurden von ihrer Plage befreit, aber der Bürgermeister hat

dem Rattenfänger kein Geld gegeben. Der wunderliche Mann war zornig

und erbittert.

In der folgenden Woche ist der Mann in die Stadt zurückgekehrt. Als er

diesmal auf seiner Flöte gespielt hat, sind ihm alle Kinder der Stadt

gefolgt.

Die Eltern waren sehr traurig. Der Bürgermeister hat es bereut. Die

Bürger haben eine Lektion gelernt: Wenn Sie etwas versprechen,

müssen sie es halten. Deshalb haben sie ihn bezahlt und um Vergebung

gebeten. Die Kinder sind nach Hause zurückgekehrt. Sie waren gesund

und glücklich. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch

heute.

Pilar


1

El Flautista de Hamelín

Una moraleja

En Hamelin, en 1284, hubo una plaga de ratas y ratones. Un hombre

llamativo prometió librar a la ciudad de todos los ratones y ratas. El

alcalde le aseguró su pago.

El Flautista tocó la flauta. Entonces las ratas y los ratones salieron de

todas las casas. Los animales le siguieron hasta el Río Weser. Las ratas y

los ratones se ahogaron.

Los ciudadanos se libraron de la plaga, pero el alcalde no le dio dinero al

Flautista. El hombre llamativo estaba enfadado y amargado.

A la semana siguiente regresó a la ciudad. Esta vez, cuando tocó su

flauta, todos los niños del pueblo le siguieron.

Los padres estaban muy tristes. El alcalde lo lamentó. Los ciudadanos

aprendieron una lección: si prometes algo, tienes que cumplirlo. Así que

le pagaron y le pidieron perdón. Los niños volvieron a sus casas. Estaban

sanos y felices. Y todos vivieron felices para siempre.

Forschner


Der Rattenfänger von Hameln

A

Tiere in Hameln

Die Bürger und der Bürgermeister weigerten sich, dem Spielmann das

Geld zu zahlen. Der Rattenfänger ging wütend fort und schrie: „Ich

werde zurückkommen".

Ein paar Tage später am Morgen kam er wieder nach Hameln. Jetzt als

Zauberer. Er hatte ein schreckliches Gesicht.

Der furchtbare Mann begann auf dem Marktplatz, seine Flöte zu spielen.

Diesmal gingen alle Kinder von Hameln um ihn herum. Die Musik gefiel

den Kindern, sie wollten die Melodie hören. Plötzlich holte der Mann

einen Zauberstab aus seiner Tasche. Er schüttelte ihn in der Luft und

alle Kinder verwandelten sich in verschiedene Tiere: Schweine, Kühe,

Hühner.

Als die Bürger herauskamen, schrie der Zauberer: „Ich habe euch von

den Ratten befreit und eure Kinder werden mich mit reichlich Essen

bezahlen".

Was glauben sie? Was meinen sie? Was ist es danach passiert? - Ich

denke, dass die Einwohner von Hameln seitdem Vegetarier geworden

sind.

- Oder, der Rattenfänger erhielt seinen Lohn und löste den Zauber.

- Oder...

Alicia Sid


El Flautista de Hamelín

Animales en Hamelín

Los ciudadanos y el alcalde se negaron a pagar el dinero al juglar. El

Flautista de Hamelín se marchó furioso y gritó: "Volveré".

Unos días más tarde, por la mañana, el Flautista volvió a Hamelín. Ahora

como mago. Tenía una cara terrible.

El terrible hombre comenzó a tocar su flauta en la plaza del mercado.

Esta vez todos los niños de Hamelín le rodearon. La música gustaba a

los niños, querían oír la melodía. De repente, el hombre sacó una varita

mágica de su bolsillo. La agitó en el aire y todos los niños se convirtieron

en diferentes animales: cerdos, vacas, gallinas.

Cuando los habitantes del pueblo salieron, el mago gritó: "Os he liberado

de las ratas y vuestros hijos me pagarán con abundante comida".

¿Qué opinan? ¿Qué creen? ¿Qué pasó después?

- Creo que los habitantes de Hamelin se han vuelto vegetarianos desde

entonces.

- O, el Flautista de Hamelín recibió su recompensa y liberó el hechizo.

- O....

ti Hartmann


Der Rattenfänger von Hameln

B

Der Rattenfänger von Buenos Aires

Eines Tages kam ein Mann nach Buenos Aires, der bunte und auffällige

Kleidung anzog. Er trug auch einen Hut und eine Flöte in der Hand. Er ging

in der Innenstadt und spielte seine Flöte durch die Stadt.

An einem der folgenden Tage standen Touristen und Behörden am Colon

Theater, trotzdem war es nicht mehr da. Der Präsident sagte, dass es ein

Terroranschlag war und befahl, alle verdächtigen Leute einzusperren.

Danach hat sich auf der Avenida 9 de Julio eine Menge versammelt. Der

Obelisk war gestohlen. Der Präsident befahl, die Häuser in der Stadt zu

kontrollieren.

Inzwischen spielte der Mann mit der Flöte seine Musik in der Stadt. Danach

war die Casa Rosada verschwunden. Der Präsident wurde wütend. Er

befahl, alle Architekten zu verhaften und zwang die Polizei, die wichtigsten

Gebäude und Denkmäler der Stadt zu bewachen.

Aber jeden Tag verschwand ein neues Gebäude. Der Präsident war

verzweifelt und zwang die Polizei, die Videos aus Überwachungskameras in

der Stadt anzusehen und zu kontrollieren. Nach vielen Nachforschungen

konnten sie einen Mann mit einer Flöte sehen. Daher befahl der Präsident,

alle Musiker zu verhaften und ihre Instrumente zu zerstören.

Am nächsten Tag war der Ezeiza Flughafen verschwunden. Und bei

Einbruch der Dunkelheit wurde es sehr leise und kalt in Buenos Aires.

Mauricio


1

El Flautista de Hamelín

El Flautista de Buenos Aires

Un día llegó a Buenos Aires un hombre que vestía ropas coloridas y

llamativas. También llevaba sombrero y una flauta en la mano. Paseaba por

el centro de la ciudad tocando la flauta.

Uno de los días siguientes, turistas y autoridades se apostaron en el Teatro

Colón, pero ya no estaba allí. El presidente dijo que se trataba de un

atentado terrorista y ordenó encerrar a todos los sospechosos.

Después, en la calle 9 de Julio, se congregó una multitud. El obelisco había

sido robado. El presidente ordenó que se revisaran las casas de la ciudad.

Mientras tanto, el hombre de la flauta tocaba su música en la ciudad.

Más adelante, la Casa Rosada desapareció. El presidente se enfadó mucho.

Ordenó detener a todos los arquitectos y obligó a la policía a vigilar todos

los edificios y monumentos más importantes de la ciudad.

Pero cada día desaparecía un nuevo edificio. El presidente estaba

desesperado y obligó a la policía a ver y comprobar los vídeos de las

cámaras de vigilancia de la ciudad. Tras mucho investigar, pudieron ver a

un hombre con una flauta. El presidente ordenó detener a todos los

músicos y destruir sus instrumentos.

Al día siguiente, el aeropuerto de Ezeiza había desaparecido. Al caer la

noche, Buenos Aires se volvió muy tranquila y fría.

Bayron


Der Rattenfänger von Hameln

B

Das Problem hätte gelöst werden können, indem man dem Pfeifer

einfach das gegeben hätte, was vereinbart war. Der Rattenfänger, war

kein schlechter Mensch, nur ein fairer Zauberer, allerdings eine

wohlwollende Person.

Tatsächlich nahm er uns an diesem Morgen mit auf den Berg, wo wir bei

einer Tasse heißer Schokolade den Sonnenaufgang beobachteten. Ich

erinnere mich daran, als wäre es gestern gewesen, wir haben alle

zusammen gespielt. An diesem Tag hatte ich zum ersten Mal das Gefühl,

dass wir eine Gemeinschaft waren. In unseren Häusern in Hameln gab es

nur Misstrauen, wir haben nicht mit den Nachbarn gesprochen, wir

haben als Kinder nicht miteinander gespielt.

Die Tage vergingen und wir lebten uns ein. Einige von uns, die Älteren,

kümmerten sich um die Jüngeren. Der Flötenspieler sorgte dafür, dass es

uns an nichts fehlte: regelmäßig kamen Wagen mit Lebensmitteln und

Dingen, um gut und ruhig zu leben.

Jeden Abend erzählte uns der Pfeifer Geschichten, um die Kleinen in den

Schlaf zu wiegen.

Schließlich wurden wir erwachsen und wollten nie wieder etwas von

Hameln hören, wir wollten auch nicht nach unseren Familien suchen.

Mein Name ist Lisa von der Heide und heute kann ich die andere

Wahrheit über den Rattenfänger von Hameln erzählen.

Die Geschichte von Lisa

Patricia


El Flautista de Hamelín

La historia de Lisa

El problema podría haberse resuelto simplemente dando al flautista lo

acordado. El Flautista de Hamelín, no era una mala persona, solo un

mago justo, aunque benévolo.

De hecho, esa mañana nos llevó a la montaña, donde vimos el amanecer

mientras tomábamos una taza de chocolate caliente. Lo recuerdo como

si fuera ayer, jugábamos todos juntos. Ese día sentí por primera vez que

éramos una comunidad. En nuestras casas de Hamelín solo había

desconfianza, no hablábamos con los vecinos, no jugábamos juntos

como niños.

Pasaron los días y nos instalamos. Algunos de nosotros, los mayores,

cuidábamos de los más jóvenes. El gaitero se aseguró de que no nos

faltara de nada: regularmente llegaban carros con comida y cosas para

vivir bien y tranquilos.

Todas las noches el Flautista nos contaba cuentos para arrullar a los

más pequeños.

Con el tiempo crecimos y no quisimos volver a oír hablar de Hamelín,

tampoco buscar a nuestras familias.

Me llamo Lisa von der Heide y hoy puedo contar la otra verdad sobre el

Flautista de Hamelín.

Quispealaya


Rapunzel

A

Rapunzel als Gegengift

Nach dem Streit mit der Zauberin ist Rapunzel tieftraurig weggelaufen.

Dann suchte sie lange Zeit nach ihren Eltern und hat herausgefunden,

dass der Garten verzaubert war.

An einem Tag voller Hoffnung hat Rapunzel einen alten und weisen

Mann kennengelernt. Der Mann sagte ihr: „Deine Eltern können sich

nicht an dich erinnern. Du musst für sie ein Gegengift machen. Aber ich

warne dich, dass dieses Abenteuer sehr gefährlich ist. Geh zur

Abenddämmerung in den Garten der Zauberin!“

„Wenn dein Vater eine handvoll Rapunzel pflückt, kann deine Mutter

damit einen Salat zubereiten. Du kannst ihm folgen. Nachdem ihr diesen

Salat gegessen habt, wirst du wissen, wo deine Eltern sind und sie

werden sich an dich erinnern“.

Als der alte Mann ihr das sagte, konnte Rapunzel ihre Eltern finden. Sie

waren sehr glücklich.

Nachdem der Königssohn den Streit mit der Zauberin gewonnen hatte,

hat er die Zauberin in eine Arrestzelle eingeschlossen. Der Königssohn

also hat Rapunzel gefunden und da sie sich verliebt haben, heirateten

sie und lebten noch lange glücklich und vergnügt.

Viviana


1

Rapunzel

Rapunzeles como antídoto

Tras la disputa con la hechicera, Rapunzel huyó sumida en una profunda

tristeza.

Luego buscó a sus padres durante mucho tiempo y descubrió que el

jardín estaba encantado por la hechicera.

Un día lleno de esperanza, Rapunzel conoció a un hombre viejo y sabio.

Le dijo el hombre:

- Tus padres no pueden recordarte. Debes hacer un antídoto para ellos.

Pero te advierto que esta aventura es muy peligrosa. ¡Ve al jardín de la

hechicera al anochecer!

Cuando tu padre coja un puñado de Rapunzel, tu madre hará una

ensalada con él. Puedes seguirlo.

Después de comer esta ensalada, sabrás dónde están tus padres y se

acordarán de ti. -

Cuando el viejo se lo dijo, Rapunzel pudo encontrar a sus padres.

Estaban muy contentos.

Después de que el hijo del rey ganara la discusión con la hechicera, la

encerró en una celda.

Así que el hijo del rey encontró a Rapunzel y, como se enamoraron, se

casaron y vivieron felices para siempre.

Colmenares


Rapunzel

A

Die Zauberin verdeckte das Fenster, sodass Rapunzel nicht mehr mit

dem Königssohn in Kontakt kommen konnte. Allerdings vergaß sie, die

Flechten aufzuheben.

Und am folgenden Tag ging der Prinz zu dem Turme und rief: „Rapunzel,

Rapunzel, lass mir dein Haar herunter!“ Als sie ihm nicht antwortete,

merkte er sofort, dass etwas nicht stimmte. Also begann er zu suchen,

bis er den Eingang zu einem Keller fand. Es gelang ihm, das Schloss der

Eingangstür zu knacken, und als er den Keller betrat, fand er eine

Gruppe von Frauen vor, die Perücken herstellten. Sie gestanden dem

Königssohn, dass die Zauberin aufgrund eines bösen Zaubers, den sie

als Kind erhalten hatte, kahlköpfig war. Die böse Frau hatte ihnen

gesagt, dass sie dort für sie arbeiten müssten, wenn sie nicht das

gleiche Schicksal erleiden wollten. Der Königssohn lief zu Rapunzels

Fenster, um es ihr zu sagen. Er vermutete, dass sie ihn hören würde. Sie

hörte ihn und ihr kam eine Idee.

Als die Zauberin in Rapunzels Zimmer ging, erzählte sie ihr, dass der

Prinz die Frauen befreit hatte und dass sie auf dem Weg waren, um dem

Bürgermeister zu berichten, was geschehen war. Die Zauberin hatte

keine andere Wahl, als für immer zu fliehen. Schließlich erlangten alle

Frauen ihre Freiheit zurück und Rapunzel und der Königssohn lebten

glücklich in dem Turm.

Rapunzel und die Frauen im Keller

Josefina


Rapunzel

Rapunzel y las mujeres del sótano

La hechicera tapó la ventana para que Rapunzel ya no pudiera entrar en

contacto con el hijo del rey. Sin embargo, se olvidó de recoger las

trenzas.

Al día siguiente, el príncipe fue a la torre y gritó: "¡Rapunzel, Rapunzel,

suéltate el pelo para mí!". Cuando ella no le respondió, se dio cuenta

inmediatamente de que algo iba mal. Así que empezó a investigar hasta

que encontró la entrada a un sótano. Consiguió forzar la cerradura de la

puerta y, cuando entró en el sótano, se encontró con un grupo de

mujeres que hacían pelucas. Confesaron al hijo del rey que la hechicera

era calva a causa de un maleficio que había recibido de niña. La malvada

mujer les había dicho que tendrían que trabajar allí para ella si no querían

correr la misma suerte.

El hijo del rey corrió a la ventana de Rapunzel para decírselo.

Sospechaba que ella le oiría. Lo oyó y se le ocurrió una idea.

Cuando la hechicera fue a la habitación de Rapunzel, le dijo que el

príncipe había liberado a las mujeres y que iban de camino a contarle al

alcalde lo que había pasado. La hechicera no tuvo más remedio que huir

para siempre. Finalmente, todas las mujeres recuperaron su libertad y

Rapunzel y el hijo del rey vivieron felices en la torre.

Irurzun


Rapunzel

A

Das gestohlene Gemüse

Rapunzel heißt Rapunzel nach einem europäischen Salatgemüse.

Rapunzels Mutter ist schwanger und sie hat ein unwiderstehliches

Verlangen danach, sie zu essen. Aber sie wachsen im Garten der

Zauberin.

Rapunzels Vater sucht nach ihnen und die Zauberin überrascht ihn. Sie

bestraft ihn und zwingt ihn, das Mädchen aufzugeben und sie Rapunzel

zu nennen. Der Vater akzeptiert.

Die Zauberin liebt Rapunzel und ist traurig, als sie sie mit dem Prinzen

verrät.

Dann entfernt sie ihr alle menschlichen Merkmale, schneidet ihren

langen Zopf ab und verwandelt sie in ein echtes Gemüse.

Der Prinz erkennt sie trotzdem. Er weint und seine Tränen fallen auf das

Gemüse; und sie verwandeln sie in die schöne Rapunzel.

Die beiden regierten lange Jahre, bekamen Zwillinge und waren

glücklich.

Herminia


Rapunzel

El vegetal robado

Rapunzel debe su nombre a una verdura de ensalada europea.

La madre de Rapunzel está embarazada y tiene un deseo irresistible de

comérselos. Pero crecen en el jardín de la hechicera.

El padre de Rapunzel va a buscarlos y la hechicera le sorprende. Ella le

castiga y le obliga a renunciar a la niña y a llamarla Rapunzel. El padre

acepta.

La hechicera ama a Rapunzel y se entristece cuando la traiciona con el

príncipe.

Entonces le quita todos los rasgos humanos, le corta su larga trenza y la

convierte en un auténtico vegetal.

El príncipe, sin embargo, la reconoce. Llora y sus lágrimas caen sobre la

verdura; y la transforman en la bella Rapunzel.

Ambos reinaron durante muchos años, tuvieron gemelos y fueron felices.

Navarro


DERECHOS DE AUTOR

El material utilizado para la realización del presente

número de la revista del Taller de Escritura

Wörterjagd fue editado parcialmente para su

distribución.

El Taller de Escritura Wörterjagd cuenta con el

permiso los autores y autoras del material dispuesto

en el presente número.

Se restringe su distribución, ya sea parcial o total,

según lo dicho en "Avisos Legales".

Puede contactarnos con nosotros a:

jntallerdeescritura@gmail.com


AVISO LEGAL

El Taller de Escritura Wörterjagd es una entidad sin

fines de lucro cuyo objeto es promover la vinculación

ente América Latina y Alemania mediante la

reescritura creativa de cuentos clásicos de la

literatura alemana.

La distribución parcial o total del material propiciado

en el presente número debe ser realizado previo

aviso y con autorización explícita de los editores de

la revista.

Puede contactarnos con nosotros a:

jntallerdeescritura@gmail.com

Copyright 2022


Vielen Dank an alle!

¡Muchas gracias a todos/as!


@jntallerdeescritura

jntallerdeescritura@gmail.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!