18.01.2023 Aufrufe

GH-Engelbuch februar 2023

Booklet "Engel hält Wort", 5. Auflage Februar 2023, deutsch/englisch, 66 Seiten mit farb. Abb.

Booklet "Engel hält Wort", 5. Auflage Februar 2023, deutsch/englisch, 66 Seiten mit farb. Abb.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Wolfgang Schmölders<br />

Engel hält Wort<br />

Bilder und Gedichte


Anzeige<br />

Deutsches<br />

Glasmalerei-Museum<br />

Linnich<br />

Glasmalerei vom Mittelalter<br />

bis zur Neuzeit auf 1400 qm<br />

Ausstellungsfläche.<br />

Umfangreiches<br />

Rahmenprogramm mit<br />

Führungen, Workshops,<br />

Exkursionen, Lesungen und<br />

Konzerten. Ihr persönliches<br />

Event im Museum auf<br />

Anfrage.<br />

Hermann Gottfried, Engel, o. J., Dauerleihgabe Kunstverein Dorsten e.V.<br />

Öffnungszeiten:<br />

Di. bis So. 11 bis 17 Uhr<br />

Rurstraße 9-11<br />

52441 Linnich<br />

02462 99170<br />

info@glasmalerei-museum.de<br />

www.glasmalerei-museum.de


Nicht wir sind es, die sie erträumen,<br />

die Engel träumen uns.<br />

(Ilse Aichinger)


Vorwort<br />

Von Engeln zu sprechen wie von etwas Besonderem, macht eigentlich nicht viel Sinn.<br />

Jedenfalls wenn mit dem Engel etwas Außerordentliches gemeint ist, etwas Übersinnliches.<br />

Etwas woran man glauben muss, was sozusagen ein Fundament braucht, nämlich den<br />

Glauben an Engel, damit das Reden über Engel nicht in der Luft hängt. Von Tieren zu<br />

sprechen ist einfacher. Ich möchte von Engeln sprechen wie von Tieren.<br />

Wie das Tier ein Teil des Menschen ist, so der Engel. Das Tier bin auch ich. Und mein<br />

Engel bin auch ich. Der Engel steht nur über oder hinter mir, weil er und ich, ich und er,<br />

einander bedingen.<br />

Die Annäherung an den Engel geschieht über die Sprache. Engel, angel, Angel, Angelo,<br />

englisch, Bengel, Gedrengel – deutsche und englische Wörter fallen ein. Die Sprache verlässt<br />

ihre Eindeutigkeit. Neue Bedeutungen entstehen an den Sprach- und Worträndern. Das zieht<br />

sich wie ein roter Faden durch die Texte. Engel hält Wort, und das Wort ist verlässlich.<br />

Im Bild ist der Engel wirksam. Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Die Stimmung eines Bildes,<br />

seine Formen und Farben, auch die unmittelbare Umgebung eines Bildes und wie es in seine<br />

Umgebung ausstrahlt, all dies zusammen wirkt unmittelbar.<br />

Die Gegenüberstellungen von Text und Bild sind frei gewählt, manchmal ergänzend oder auch<br />

kontrastierend. Die Veröffentlichung als Online-Buch ist offen für Ergänzungen.<br />

Wolfgang Schmölders<br />

4|5


Preface<br />

To speak of angels as if of something special doesn‘t really make much sense. In any case, if something<br />

exceptional is meant by the angel, something supernatural. Something to believe in, that needs a foundation<br />

so to speak, namely the belief in angels so that talking about angels doesn‘t hang in the air. It‘s easier<br />

to speak about animals. I would like to talk about angels as of animals.<br />

As the animal is a part of the human being, so the angel. I am also the animal. And I am also my angel.<br />

The angel only stands above or behind me, because he and I, I and he, are interdependent.<br />

The approach to the angel happens via language. Angel, Engel, Angelo, English, rascal, scramble - German<br />

and English words come to mind. The language leaves its explicitness. New meanings arise in the<br />

language- and word edges. This runs through the texts like a red thread. Angel keeps his word and the<br />

word is reliable. In the image the angel is effective. A picture says more than a thousand words. The mood<br />

of an image, its shapes and colours,also its immediate environment and how it radiates within its surroundings,<br />

together all this has a direct effect.<br />

The juxtaposition of text and image are freely selected, sometimes complementary or also contrasting.<br />

The publication as an online book is open to additions.<br />

Wolfgang Schmölders


Jemand<br />

Someone<br />

Niemand fällt<br />

niemand steht auf<br />

Niemand gibt nach<br />

niemand gewinnt<br />

Niemand verliert<br />

niemand trumpft auf<br />

Niemand schaut weg<br />

jemand schaut hin<br />

No one falls<br />

no one stands up<br />

No one gives in<br />

no one wins<br />

No one loses<br />

no one trumps<br />

No one looks away<br />

someone is looking<br />

6|7


Mark Angus, „West Angel“, 2008, 200 x 80 cm. (Foto: M. Angus)


Engel am Morgen 1<br />

Morning Angel 1<br />

Als eine schutzlos<br />

blaue Lichtgestalt<br />

Erwartest du<br />

das Ende der Nacht<br />

Mit Vogelstimmen<br />

und dem<br />

Lärm<br />

von stählernen Flügeln<br />

As a defenceless<br />

shining blue light<br />

You await<br />

the end of night<br />

With bird calls<br />

and<br />

The sound<br />

of steely wings<br />

8|9


Ursula Merker, „Die Genien sind müde“, 2012, 49,5 x 32 cm. (Foto: U. Merker)


Engel und Teufel<br />

Angel and Devil<br />

Male<br />

den Engel<br />

Zeichne ihn<br />

beschreibe ihn<br />

Meißle ihn<br />

in Marmor oder Stein<br />

Gieße ihn<br />

in Bronze und Glas<br />

Der Teufel<br />

steckt im Detail<br />

Paint<br />

the angel<br />

Draw him<br />

describe him<br />

Carve him<br />

in marble or stone<br />

Cast him<br />

in bronze and glass<br />

The devil<br />

is in the detail.<br />

10|11


Barbara Freshwater, Holberndt, „Engel“


Lachender Engel<br />

Laughing Angel<br />

Ich lache ungern<br />

mit ihm<br />

Wann habe ich<br />

zuletzt<br />

Über mich<br />

gelacht?<br />

Reluctantly I laugh<br />

with him<br />

When last<br />

did I<br />

Laugh<br />

about myself ?<br />

12|13


Gundula Menking, „Tanzender Engel“, 2012, 20 x 15 cm. (Foto: Albrecht Ropens)


14|15


Mark Angus, „Angelic Salutation“, 2012.<br />

(Foto: Mark Angus)


Animula<br />

Animula<br />

Fürchte dich nicht<br />

kleine Seele<br />

Suche und<br />

schweife umher<br />

Leuchte und<br />

zeig dich<br />

Dem Engel<br />

macher<br />

Fear not<br />

little soul<br />

Search and<br />

wander around<br />

Shine and<br />

show yourself<br />

To the angel<br />

maker<br />

16|17


Joseph Cavalieri, La Morte al Campo Giochi (The Death in the Playground), 2009, 62,5 x 86,5 x 5 cm. (Foto: Cavaglass)


Angelo<br />

Angelo<br />

Angelo!<br />

- - -<br />

Angelino!<br />

- - - -<br />

Wo steckt<br />

der Bengel<br />

denn schon wieder?<br />

Angelo!<br />

- - -<br />

Angelino!<br />

- - - -<br />

Where is<br />

the little rascal<br />

now?<br />

18|19


Silvia Lobenhofer-Albrecht, „ZAG-HAFT“, 2021, 50 cm hoch. (Foto: Lobenhofer-Albrecht)


Vorsicht<br />

Caution<br />

Reich einem<br />

Engel<br />

Den kleinen<br />

Finger<br />

Schon nimmt er<br />

die Hand<br />

Hand<br />

an Angel<br />

The small<br />

Finger<br />

Already he takes<br />

the hand<br />

20|21


Julian Plodek, „Engel“, 2019, 106 x 44 cm. (Foto: Julian Plodek)


Namen der Engel<br />

Angel‘s Names<br />

Abaddon<br />

Ariel<br />

Barachiel<br />

Ezrael<br />

Gabriel<br />

Jehudiel<br />

Luzifer<br />

Michael<br />

Puriel<br />

Raphael<br />

Samael<br />

Samyaza<br />

Sealtiel<br />

Uriel<br />

Abaddon<br />

Ariel<br />

Barachiel<br />

Ezrael<br />

Gabriel<br />

Jehudiel<br />

Luzifer<br />

Michael<br />

Puriel<br />

Raphael<br />

Samael<br />

Samyaza<br />

Sealtiel<br />

Uriel<br />

22|23


Hermann Ritterswürden, „Prometheus“, 2014, ca. 90 cm x B: 65 cm x T: 30 cm. (Foto: Diana Maria Baumgartner)


Heimatloser Engel<br />

Homeless Angel<br />

Reisende soll man<br />

nicht aufhalten<br />

Flüchtlingsströme<br />

muss man lenken<br />

Migranten sind<br />

zu integrieren<br />

Unbegleitete Minderjährige<br />

werden bevorzugt<br />

Es gilt Freizügigkeit<br />

für Heimatlose<br />

Zugzwang<br />

für Engel<br />

Travellers should<br />

not be delayed<br />

Streams of refugees<br />

need guidance<br />

Migrants<br />

integration<br />

Unaccompanied minors<br />

preferred<br />

Free movement<br />

applies to the displaced<br />

Angels<br />

are forced to accompany<br />

24|25


Elke Mank, „Why?“, 2014, 40 x 90 x 0,6 cm. (Foto: Elke Mank)


Obhut<br />

Care<br />

Gib dich<br />

in die Obhut eines Engels<br />

Anvertraue dich ihm<br />

er meint dich<br />

Lass nach<br />

Sag Du<br />

statt Ich<br />

Give yourself<br />

into the care of an angel<br />

Entrust yourself to him<br />

he means you<br />

Ease up<br />

Say You<br />

instead of I<br />

26|27


Hajo Mück, Kameographie nach Ferdinand Leeke, 2013, 23 x 17 cm. (Foto: Hajo Mück)


Schutzengel<br />

Guardian angel<br />

Die Namen<br />

meines Schutzengels<br />

„Glück“<br />

„Schwein“<br />

„Dussel“<br />

„Knapp“<br />

„Vorbei“<br />

„Gut gegangen“<br />

„Hätt schlimmer sein können“<br />

Ich rufe sie an<br />

täglich<br />

The names<br />

of my guardian angel<br />

„Luck“<br />

„Pig“<br />

„Goofball“<br />

„Scarce“<br />

„Gone by“<br />

„Well gone“<br />

„Could have been worse“<br />

I call them<br />

daily<br />

28|29


Herman Reichold, o.T., 2001, 45 x 45 cm. (Foto: Glasmalerei Otto Peters GmbH, Paderborn)


In Paradisum te ducant Angeli<br />

In Paradisum te ducant Angeli<br />

Unsere Paradiese waren<br />

von kurzer Dauer<br />

und flügellos<br />

ihre Wächter<br />

flügellos<br />

ihre Tore<br />

Und dennoch<br />

hofften wir und<br />

hoffen,<br />

es käme einer<br />

und öffnete uns<br />

Und fürchten heimlich<br />

der Schlüssel<br />

einmal in unsere Hände gelegt<br />

möge uns entgleiten<br />

The paradises were<br />

of short duration<br />

and wingless<br />

their guardians<br />

wingless<br />

their gates<br />

And yet<br />

we hoped and<br />

hope<br />

there would be someone<br />

and opened us up<br />

And secretly fear<br />

the key<br />

once placed in our hands<br />

may slip away<br />

30|31


Jochem Poensgen, Engel mit Palmzweig, 1961, 110 x 100 cm. (Foto: Deutsches Glasmalerei-Museum)


Schlaf-Engel<br />

Sleep-Angel<br />

Noch träumt sich fort<br />

was Tag und Stunde schrieb<br />

ein flüchtig Wort<br />

Dein Name fiel<br />

und<br />

fällt ins Blau<br />

Die Nacht<br />

legt sich<br />

auf goldenen Grund<br />

ein Flügel<br />

streift<br />

die Hand<br />

den Mund<br />

Lass mich!<br />

Du segnest mich denn<br />

Dein grimmer Bruder<br />

wacht am Tor<br />

Still dreaming<br />

day and hour wrote<br />

a fleeting word<br />

Your name fell<br />

and<br />

falls into the blue<br />

The night<br />

lays down<br />

on golden ground<br />

a wing<br />

touches<br />

your hand<br />

your mouth<br />

Let me!<br />

you bless me ‘cause<br />

Your grimly brother<br />

keeps watch at the gate<br />

32|33


Ramona Nix, „Gethsemane“, 2017, Durchmesser 50 cm. (Foto: Ramona Nix)


Exkurs: Engel und Traum<br />

Es gibt noch Träume. Und es gibt noch Nächte. Es gibt noch Räume, die nicht vom Tageslicht<br />

hell ausgeleuchtet sind, weder vom Licht des Computers noch vom Strahl eines Lasers. Träumend<br />

tasten wir uns vor in eine Realität, die nur in der Gestalt des Traumes vorhanden ist. Wer versucht,<br />

Träume zu notieren, erfährt den Unterschied der Realitäten. Aussagen wie „Ich träume“ oder<br />

„Mein Traum“ sind nur möglich als Aussagen über Vergangenes. Sprichst du sie aus, sind sie nicht<br />

mehr real. Das was ich „meinen Traum“ nenne, ist nicht der Traum. Und „der Träumer“ ist in<br />

Wirklichkeit nicht wach wie ich, sondern schlafend, wie ein anderer. Erwachend „komme ich zu mir“.<br />

Zwei konkurrierende Ich? Wer bin ich? Der schlafende Träumer oder der wache andere?<br />

In der chinesischen Philosophie wurde das Realitätsproblem in der Form des<br />

Schmetterlingstraums zugespitzt. Dschuang-Dsi träumte, er sei ein Schmetterling. Da war er ganz<br />

Schmetterling und wusste nichts von Dschuang-Dsi. Als er erwachte, war er nur noch Dschuang-Dsi.<br />

Schlafen, träumen und erwachen spielt in mehreren Engeltexten eine besondere Rolle.<br />

Es sind die realen Situationen der Verwandlung, die jede/r kennt. Für diese Verwandlungen steht das<br />

Wort „Engel“. Es hält einen Raum offen, der im Tagesbewusstsein zu kurz kommt. Ohne den Engel<br />

wüsste ich nicht, wer ich bin. Von Ilse Aichinger stammt der Satz „Nicht wir sind es, die sie erträumen,<br />

die Engel träumen uns.“<br />

34|35


Excursus: Angels and Dreams<br />

There are still dreams. And there are still nights. There are still rooms that are not brightly<br />

illuminated by daylight, neither by the light of a computer nor by the beam of a laser.<br />

Dreaming, we grope our way into a reality that exists only in the form of the dream. Those who<br />

try to write down dreams experience the differe ce of realities. Statements like „I am dreaming“ or<br />

„My dream“ are only possible as statements about the past. If you speak about them, they are no longer real.<br />

That which I call „my dream“ is not the dream. And „the dreamer“ is in reality not awake like me, but asleep,<br />

like someone else. Awake, I „come to myself“. Two competing selves? Who am I?<br />

The sleeping dreamer or the other one?<br />

In Chinese philosophy, the problem of reality was brought to a head in the form of the butterfly dream.<br />

Dschuang-Dsi dreamt that he was a butterfly. Then he was all butterfly and knew nothing of Dschuang-Dsi.<br />

When he awoke, he was only Dschuang-Dsi.<br />

Sleeping, dreaming and awakening play a special role in several angel texts. They are the real<br />

situations of transformation that everyone knows. The word „angel“ stands for these transformations.<br />

It holds open a space that comes up short in the daily consciousness. Without the angel I would not know who I am.<br />

Ilse Aichinger wrote:<br />

„It is not we who dream them, the angels dream us.“


Leitern<br />

Ladders<br />

Lauter Engel<br />

kein Gedrengel<br />

auf der<br />

Jakobsleiter<br />

goldenes<br />

Flügelrauschen<br />

beständiges<br />

Auf und<br />

Ab<br />

Ich<br />

neben der Spur<br />

auf der Karriereleiter<br />

Stufe<br />

für<br />

Stufe<br />

die gestutzten<br />

Flügel<br />

in einem<br />

schwarzen<br />

Aktenkoffer<br />

All the angels<br />

no crush<br />

on the Jacob‘s ladder<br />

golden<br />

rustle of wings<br />

steady<br />

up and<br />

down<br />

Me<br />

off the track<br />

on the career ladder<br />

step<br />

by<br />

step<br />

the clipped<br />

wings<br />

in a<br />

black<br />

briefcase<br />

36|37


Max Ernst, Three Angels, 1964/66, 50 cm hoch, Museum Walter, Augsburg. (Foto: Schmölders)


Morgen<br />

Tomorrow<br />

Eines Tages oder<br />

morgen wird mein Engel<br />

ohne mich erwachen und<br />

wo bist du<br />

Auf Antwort warten und<br />

war ich nicht immer bei dir<br />

Auf Antwort warten und<br />

ich kann nicht ohne dich<br />

Ein Flügel fehlt<br />

kreisend<br />

tritt er auf der Stelle<br />

die Stelle ist leer<br />

O mein Engel<br />

was kann dann ich<br />

für dich tun<br />

Alle Spiegel sind blau<br />

wolkenlos<br />

kein Hauch mehr<br />

kein Schatten<br />

Morgen steht<br />

mein Engel frei<br />

unendlich frei<br />

im Licht<br />

One day or<br />

tomorrow my angel will wake up<br />

without me and<br />

where are you<br />

Waiting for answer and<br />

wasn‘t I always with you<br />

Waiting for answer and<br />

i can‘t without you<br />

A wing is missing<br />

circling<br />

he treads on the spot<br />

the place is empty<br />

O my angel<br />

what then can I<br />

do for you<br />

All mirrors are blue<br />

cloudless<br />

no breath more<br />

no shadow<br />

Tomorrow<br />

my angel stands free<br />

infinitely free<br />

in the light<br />

38|39


Mare Saare, Angel On Guard. (Foto: Mare Saare)


Schlaf-Engel 2<br />

Sleep-Angel 2<br />

Während sein<br />

Engel einsam<br />

wacht<br />

Schläft er<br />

den Schlaf<br />

des Gerechten<br />

While his<br />

angel lonely<br />

awakes<br />

Sleeps he<br />

the sleep of<br />

the righteous<br />

40|41


Kerstin Hofmann, „Engel der Erlösung“, 2007, 45 x 45 cm. (Foto: Glasmalerei Otto Peters GmbH, Paderborn)


Cocteau über Marais<br />

Cocteau about Marais<br />

Für die Massen<br />

bist Du der Star<br />

Graf von Monte Christo und<br />

strahlender Held<br />

Für mich<br />

bist Du der mit dem Stern<br />

mein Geliebter<br />

mein Engel<br />

Du<br />

rufst mir nach:<br />

Jean<br />

ich weine nicht<br />

ich werde schlafen und<br />

dich dabei ansehen und<br />

sterben<br />

Denn von nun an<br />

werde ich nur so tun<br />

als lebte ich<br />

For the masses<br />

you are the star<br />

Count of Monte Christo and<br />

shining hero<br />

For me<br />

you are the one with the star<br />

my beloved<br />

my angel<br />

You<br />

call to me:<br />

Jean<br />

I will not cry<br />

I will sleep and<br />

look at you and<br />

die<br />

’Cause from now on<br />

I will only pretend<br />

as if I lived<br />

Jean Cocteaus liebevolle Beziehung zu dem 24 Jahre jüngeren<br />

Jean Marais dauerte 26 Jahre. Nach Cocteaus Tod im Jahre 1963<br />

lebte Jean Marais noch 35 Jahre.<br />

Jean Cocteau‘s loving relationship with Jean Marais, 24 years his junior,<br />

lasted 26 years. After Cocteau‘s death in 1963,<br />

Jean Marais lived another 35 years.<br />

42|43


Jean Cocteau, „Engel“, o.J., 28 x 38 cm. Glasmalerei Dr. H. Oidtmann GmbH, Linnich. (Foto: W. Schmölders)


Taufengel<br />

Baptismal Angel<br />

Einer von ganz oben<br />

und doch nur stummer Diener<br />

Ein Beflügelter<br />

unter Lahmen<br />

Ein Namenloser<br />

unter Namengebern<br />

Ein Sprachloser<br />

unter Sängern<br />

Einer<br />

wie wir<br />

One from high above<br />

yet merely a silent servant<br />

A winged<br />

amongst the lame<br />

A nameless one<br />

amongst name givers<br />

A voiceless<br />

amongst singers<br />

One<br />

such as us<br />

44|45


Peter Hecker, Taufengel aus der Serie der sieben Sakramentsengel, 1943, 74 x 84 cm. (Foto: Glasmalerei Dr. H. Oidtmann GmbH, Linnich)


fliegen<br />

fly<br />

meine flügel ließ ich dir<br />

du rupftest sie<br />

für unser daunenbett<br />

nun träume ich vom fliegen<br />

I let you have my wings<br />

you plucked them<br />

for our duvet<br />

now I dream of flying<br />

(Doris Runge)<br />

46|47


Ariane Forkel, Installation „Fliegen“, 2021, 25 x 73 x 3 cm. (Foto: Claudia Dill-Schmölders)


Engel am Morgen 2<br />

Morning Angel 2<br />

Ich steh auf<br />

und schau nicht<br />

auf die Uhr<br />

Der Morgen<br />

weiß noch nichts<br />

von mir<br />

I rise<br />

not gazing<br />

at the clock<br />

The morn<br />

as yet<br />

knows not<br />

of me<br />

48|49


Gerhard Ribka, „Engel“, 2006, formgeschmolzenes Glas, Draht, Silikon, 8 cm hoch. (Foto: Schmölders)


Fallender Engel<br />

Falling Angel<br />

Im Straucheln<br />

Fallen<br />

Stürzen<br />

innehalten -<br />

Fällt<br />

mein Engel<br />

mit mir?<br />

In stumbling<br />

falling<br />

tumbling<br />

pause<br />

Does<br />

my angel<br />

fall with me?<br />

50|51


Alena Matejka, Installation „Engel“. (Foto: Schmölders)


Mein Engel grüßt seine<br />

Brüder und Schwestern:<br />

My Angel greets his<br />

Brothers and Sisters:<br />

„wachsamer Engel“<br />

„unfertiger Engel“<br />

„knieender Engel“<br />

„vergesslicher Engel“<br />

„altkluger Engel“<br />

„Engel zu drei“<br />

„Näherung Lucifer“<br />

„der Teufel von KK 5“<br />

„angelus dubiosus“<br />

„Angelus novus“<br />

„der Fels der Engel“<br />

„Getier“<br />

„Schellen-Engel“<br />

„im Vorzimmer der Engelschaft“<br />

„Engel im Boot“<br />

„Engel des Alten Testamentes“<br />

„Engel im Kindergarten“<br />

„Angelus militans“<br />

„Miss.engel“<br />

„koketter Engel mit Locken“<br />

„hässlicher Engel“<br />

„Engel voller Hoffnung“<br />

„Engel noch tastend“<br />

„Engel, noch weiblich“<br />

In den letzten Lebensjahren von Paul Klee<br />

spielten die Engel eine herausragende Rolle.<br />

“watchful angel“<br />

„unfinished angel“<br />

„kneeling angel<br />

„forgetful angel“<br />

„precocious angel“<br />

„angel in threes“<br />

„approaching Lucifer“<br />

„the devil of KK 5“<br />

„angelus dubiosus“<br />

„angelus novus“<br />

„the rock of angels“<br />

„beast“<br />

„angel of bells“<br />

„in the antechamber of angels“<br />

„angel in the boat“<br />

„Angels of the Old Testament“<br />

„Angel in the Kindergarten“<br />

„Angelus militans“<br />

„miss.angel“<br />

„coquettish angel with curls“<br />

„ugly angel“<br />

„angel full of hope“<br />

„angel still groping“<br />

„angel, still female“<br />

Angels played a prominent role<br />

in the last years of Paul Klee‘s life.<br />

52|53


Elena Graure-Manta, Aus der Engel-Serie, 11 x 7,5 cm (Foto: Elena Graure-Manta)


Exkurs: Alter Ego - Ich einmal anders<br />

„Um wirklich zu existieren, reicht es wohl nicht, ein Bild von sich im eigenen Bewusstsein zu haben,<br />

das viel zu unzuverlässig ist, dem Schlaf unterworfen, beeinflusst von Träumen, wo man nicht weiß,<br />

bin ich oder bin ich nicht“, schreibt Michail Schischkin in: Briefsteller, Seite 38. Wahrscheinlich hat er<br />

dabei nicht an Engel gedacht. Und doch sind Engel eine Herausforderung an das übermächtige Ich.<br />

Wo der Engel ins Spiel kommt, findet ein Perspektivwechsel statt. Sag Du statt ICH – eine kleine<br />

Übung, die viel bewirkt. Raus aus der Einsamkeit des Ego.<br />

„Man muss sich schon im Bewusstsein eines anderen verankern. Und nicht irgendeines<br />

anderen. Es sollte schon jemand sein, dem nicht egal ist, ob es dich gibt oder nicht“, heißt es bei<br />

Schischkin weiter. Vor Augen steht dem Romanautor Schischkin eine Liebesbeziehung, das Glück,<br />

jemanden an seiner Seite zu wissen. Doch was ist mit den Einsamen, den in der Liebe Gescheiterten,<br />

den Verlassenen? Hören sie darum auf „wirklich zu existieren“?<br />

Also doch die Engel, es muss sie geben. Das Alter Ego – ein Engel. Engel, Angel, Bengel,<br />

englisch, eine Sprache, in der das Wort Engel vorkommt, bietet die Möglichkeit aus sich herauszutreten<br />

und neben sich zu stehen. Wie heißt es bei „Lachender Engel: Ich lache ungern mit ihm. Wann habe<br />

ich zuletzt über mich gelacht?“<br />

54|55


Excursus: Alter Ego - A Different Me<br />

„To really exist, it is probably not enough to have an image of oneself in one‘s own consciousness,<br />

which is far too unreliable, subject to sleep, influenced by dreams, where one does not know,<br />

am I or am I not“, writes Mikhail Shishkin. He probably did not have angels in mind.<br />

And yet angels are a challenge to the overpowering ego. Where the angel comes into play, a change of<br />

perspective takes place. Say YOU instead of ME - a small exercise that achieves a lot. Get out of<br />

the loneliness of the ego.<br />

„You have to anchor yourself in the consciousness of another. And not just anyone else.<br />

It should be someone who cares whether you exist or not,“ Shishkin continues.<br />

The novelist Shishkin has in mind a love relationship, the happiness of knowing someone<br />

at one‘s side. But what about the lonely, the failed in love, the abandoned?<br />

Is that why they cease to „really exist“?<br />

Angels after all, they must exist. The alter ego - an angel. A language in which the word<br />

angel occurs, offers the possibility of stepping out of oneself and standing beside oneself.<br />

As they say in „Laughing Angel: I don‘t like to laugh with him.<br />

When last did I laugh about myself ?“


Engel der Tiere<br />

The Angel of Animals<br />

Engel der Tiere<br />

ist der Hirt<br />

Sein rechter Flügel<br />

führt den Stab<br />

Der linke<br />

das Wort<br />

In allen Sprachen<br />

sein Klang<br />

The angel of animals<br />

is the shepherd<br />

His right wing<br />

guides the crook<br />

The left<br />

the word<br />

In all languages<br />

its tone<br />

56|57


Wege der Engel<br />

Paths of the Angels<br />

Fluchten<br />

sind<br />

die<br />

Wege<br />

der<br />

Engel<br />

Flights<br />

are<br />

the<br />

paths<br />

of the<br />

angels


54|55


Gundula Menking, „Beflügelt“, 2022, ca. 75 cm lang.<br />

(Foto: Menking)


Stimmen zum Engel-Buch<br />

„Zauberhaft“<br />

E.M., Dornbirn, Austria<br />

„Vielen Dank für das bezaubernde <strong>Engelbuch</strong>, ich werde es sehr<br />

gerne weitergeben.“<br />

J.G., Coesfeld-Lette<br />

„Vielen Dank für das hübsche <strong>Engelbuch</strong>, das wirklich prima geworden ist<br />

und das ich gern weiterempfehle.“<br />

J.M.U., Rudolstadt<br />

„Ein sehr interessantes Werk haben Sie da aus der Taufe gehoben. Es zeigt auf<br />

wieviel unterschiedlichen Wegen man sich den Engeln nähern kann. Auch die<br />

Auswahl der verschiedenen Bilder und Skulpturen zu den einzelnen Gedichten<br />

finde ich sehr aussagekräftig. Welch ein Glück, dass Sie so viele interessante<br />

Künstler für Ihr Projekt finden konnten.“<br />

B.G., Engel-Museum, Engelskirchen<br />

„Ihr schönes Buch bringt mich zum Staunen wie seit Jahren nichts anderes.<br />

Immer wieder lese ich Ihre Texte. Sie berühren mich noch mehr als die Bilder.“<br />

H.S., Wildtal<br />

„Ihr <strong>Engelbuch</strong> ist bezaubernd und findet sicherlich guten Anklang,<br />

gerne werde ich dafür werben.“<br />

E.M.G., Mannheim<br />

„I like very much the Book of Angels.“<br />

P.R., Kopenhagen<br />

„Das ist ja wirklich ein schönes Buch geworden, das <strong>Engelbuch</strong>!“<br />

W.R., Mönchengladbach<br />

60|61


„Ein starkes <strong>Engelbuch</strong> – so wirkt es auf mich.“<br />

R.S., Bergheim<br />

„Danke für Ihr Engel-Buch, das tröstet in Zeiten wie diesen!“<br />

K.E., Graz<br />

„Danke für den Link zum Engel-Buch. Ich freue mich sehr darüber und werde ganz<br />

sicher oft darin lesen und die Texte wie die Bilder auf mich wirken lassen.“<br />

L.S., Linnich<br />

„Das ist ja ein wunderschönes Bilder-Gedicht-Buch. Gratuliere. Super, das gefällt<br />

mir sehr gut. Was war zuerst, Bildnisse oder Gedichte? So schön.“<br />

O.F.B., Herdecke<br />

„Vielen Dank für dieses tolle, tiefgründige und berührende <strong>Engelbuch</strong>.“<br />

G.E., Krefeld<br />

„Das <strong>Engelbuch</strong> ist wunderschön. Und Deine Gedichte und die Bilder und<br />

die Kombination von beiden haben mich tief berührt: Und Dein Wortwitz<br />

kommt zum Tragen.“<br />

N.v.D., Mönchengladbach<br />

„Vielen Dank für dieses tolle, tiefgründige und berührende <strong>Engelbuch</strong>.“<br />

G.E., Krefeld<br />

„Ich habe mir Ihr digitales Buch angesehen. Ich bin immer sehr interessiert<br />

an einer Interpretation des Begriffes Engel, der ohne eine religiöse<br />

Weltvorstellung nicht zu denken ist.“<br />

A.v.St., Remshalden<br />

„Vielen Dank für das wunderschöne <strong>Engelbuch</strong>; von den Texten wie von den vielen<br />

Bildern her eine vielfältig überraschende Sammlung.“<br />

T.P., Krefeld<br />

„Sehr schön gemacht.“<br />

H.B., Halle


Inhalt Texte:<br />

Vorwort / Preface 4<br />

Jemand / Someone 6<br />

Engel am Morgen 1 / Morning Angel 1 8<br />

Engel und Teufel / Angel and Devil 10<br />

Lachender Engel / Laughing Angel 12<br />

Animula / Animula 16<br />

Angelo / Angelo 18<br />

Vorsicht / Caution 20<br />

Namen der Engel / Angel´s Names 22<br />

Heimatloser Engel / Homeless Angel 24<br />

Obhut / Care 26<br />

Schutzengel / Guardian Angels 28<br />

In Paradisum te ducant Angeli 30<br />

Schlaf-Engel / Sleep-Angel 32<br />

Exkurs: Engel und Traum / Angel and Dreams 34<br />

Leitern / Ladders 36<br />

Morgen / Tomorrow 38<br />

Schlaf-Engel 2 / Sleep-Angel 2 40<br />

Cocteau über Marais / Cocteau about Marais 42<br />

Taufengel / Baptismal Angel 44<br />

fliegen / fly 46<br />

Engel am Morgen 2 / Morning Angel 2 48<br />

62|63


Fallender Engel / Falling Angel 50<br />

Mein Engel grüßt seine Brüder und Schwestern /<br />

My Angel greets his Brothers and Sisters 52<br />

Exkurs: Alter Ego - Ich einmal anders /<br />

Alter Ego - A Different Me 54<br />

Engel der Tiere / The Angel of Animals 56<br />

Wege der Engel / Paths of the Angels 57<br />

Stimmen zum Engel-Buch 60<br />

Inhalt 62


Dieses Booklet wurde möglich mit Hilfe der Künstler, Werkstätten und Museen,<br />

die dankenswerterweise Fotos ihrer Werke zum Thema „Gläserne Engel“<br />

zur Verfügung stellten.<br />

This booklet was made possible with the help of the artists, firms and museums who<br />

kindly provided photos of their works on the theme of „Glass Angels“.<br />

Mark Angus, Frauenau<br />

Joseph Cavalieri, New York, USA<br />

Jean Cocteau (1890 - 1963)<br />

Deutsches Glasmalerei-Museum, Linnich<br />

Ariane Forkel, Hamburg<br />

Max Ernst, Museum Walter, Augsburg<br />

Barbara Freshwater-Holberndt, Essen<br />

Elena Graure-Manta, Erftstadt<br />

Peter Hecker (1884 - 1971)<br />

Kerstin Hofmann, Borchen<br />

Silvia Lobenhofer-Albrecht, Offenhausen<br />

Elke Mank, Neukirchen-Vluyn<br />

Alena Matejka, Mnich, CZ<br />

Gundula Menking, Grünendeich<br />

Ursula Merker, Kelheim<br />

Hajo Mück, Dachau<br />

Ramona Nix, Odenthal<br />

Glasmalerei Dr. H. Oidtmann GmbH, Linnich<br />

Glasmalerei Peters, Paderborn<br />

Julian Plodek, Leipzig<br />

Jochem Poensgen, Soest<br />

Gerhard Ribka, Irsee<br />

Mare Saare, Haapsula, Estland<br />

Herman Reichold, Paderborn<br />

Hermann Ritterswürden, Zwiesel<br />

Das Layout schuf Denis Svec, jingga adworks, Krefeld<br />

64|65


Copyright für Texte:<br />

Glashaus-Verlag<br />

Stadtgarten 4<br />

47798 Krefeld<br />

glashaus-verlag@t-online.de<br />

Übersetzungen: Eva Hunte<br />

Titelgrafik: Wolfgang Schmölders<br />

Copyright für Fotos:<br />

bei den genannten Künstlerinnen und Künstlern<br />

Abdruck nur mit schriftlicher Genehmigung von Glashaus-Verlag


5. Auflage<br />

Krefeld, im Februar <strong>2023</strong>

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!