goEast_2024_Katalog
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
24.
FESTIVAL
DES MITTEL-
UND
OSTEUROPÄISCHEN
FILMS
KATALOG
2024
Jetzt 3 Wochen
gratis testen:
faz.net/fas
Starten Sie Ihre neue
Wochenendtradition.
Erleben Sie mit der Frankfurter Allgemeinen Sonntagszeitung eine
anspruchsvolle Auszeit mit Themen aus Politik, Wirtschaft und Kultur.
160_120_4C_AZ_FAS_Wochenendtradition_Fenster_3-Wochen_Go_East.indd 1 28.02.2024 12:49:13
DEUTSCHES
FILMINSTITUT
FILMMUSEUM
WWW.DFF.FILM
DFF – Deutsches Filminstitut & Filmmuseum
Schaumainkai 41 | 60596 Frankfurt am Main
24.
FESTIVAL
DES MITTEL-
UND
OSTEUROPÄISCHEN
FILMS
KATALOG
2024
ALBANIAN NATIONAL CENTER OF CINEMATOGRAPHY
Förderer
Sponsoren
Kaffee . Rösterei . Barista
Medienpartner
FILMNEWEUROPE.COM
Partner
Botschaft von Kosovo
QENDRA KOMBETARE E KINEMATOGRAFISE
2
FREUNDE DES
DEUTSCHES
FILMINSTITUT
FILMMUSEUM
INHALT /
CONTENT
FOKUS – KOSOVO & ALBANIEN 100
Panel Discussion 102
Filme / Films 102
Grußworte / Greetings 4
Einleitung / Introduction 10
goEast Team 12
Dank / Thanks 14
WETTBEWERB / COMPETITION 16
Sprachkürzel /
Language Abbreviations 17
Internationale Jury /
International Jury 18
FIPRESCI Jury 20
Filme / Films 22
CINEMA ARCHIPELAGO 58
Symposium „Die ‚anderen‘ Queers“ /
“The Other Queers” 60
Einleitung / Introduction 60
Teilnehmer:innen / Participants 71
Filme / Films 78
Kurzfilmprogramme /
Short film programs 80
Precarious Joy 80
Naked Bodies, Bared Souls:
Queer Feminist Porn 82
Postsocialist Time Slips 84
Post-Yugoslav Queerness 86
Renegade Joy till the End of the
World: Queer / Subversive Cinema
from Ukraine 88
Ausstellung / Exhibition
Political Textile 90
Performativer Vortrag: Eier legen
als künstlerische Praxis /
Lecture-Performance: Laying Eggs
as artistic practice 90
KVIR KLIPS – LGBTQIA*-
IDENTITÄTEN IN MUSIKVIDEOS /
KVIR KLIPS – LGBTQIA* IDENTITIES
IN MUSIC VIDEOS 92
YUGORETTEN 108
Filme / Films 110
Talks & Panel Discussions 112
EAST-WEST TALENT LAB &
HUMAN RIGHTS SUNDAY 116
Jury 118
Panel Discussion 119
Filme / Films 120
Masterclass: Million Moments –
Film & Demokratie /
Master Class: Million Moments –
Film & Democracy 121
NEUE STIMMEN AUS
ZENTRALASIEN /
NEW VOICES FROM
CENTRAL ASIA 122
SPECIALS 126
Polish Hits 127
Matinee 128
In Memoriam:
Otar Iosseliani & Swetlana Sikora 129
EEFFN präsentiert / presents 130
Kids goEast 132
Anarcho Shorts 134
RHEINMAIN KURZFILMPREIS /
RHEINMAIN SHORT FILM
AWARD 94
Jury 96
Index 142
Impressum und Veranstaltungsorte /
Imprint and Festival Locations 148
goEast ist ein Projekt des DFF –
Deutsches Filminstitut & Filmmuseum
e.V. /
goEast is a project of DFF – Deutsches
Filminstitut & Filmmuseum e.V.
EIN PROJEKT DES
Filme / Films 97
3 CONTENT
STAATSMINISTER A.D.
PROF. DR. H. C. BERND
NEUMANN
goEast-Schirmherr
Zum 24. Mal treffen bei goEast – Festival
des mittel- und osteuropäischen
Films in Wiesbaden ein interessiertes
Publikum und hierzulande selten
gezeigte, doch immer sehenswerte
Filme aufeinander. Renommierte
Filmschaffende und aufstrebende
Nachwuchsfilmemacher:innen aus
Mittel- und Osteuropa kommen nach
Wiesbaden, um Jurymitglieder und
Zuschauer:innen gleichermaßen mit
ihren Arbeiten zu begeistern.
Das Filmprogramm des Festivals
zeichnet sich durch die Relevanz
der Filme und deren künstlerischen
Anspruch aus. Internationale Koproduktionen
sind ebenso zu sehen
wie nationale Produktionen aus den
Ländern Mittel- und Osteuropas und
Zentralasiens. Im Internationalen
Wettbewerb sehen wir zum Beispiel
den armenischen Dokumentarfilm
1489, den Shoghakat Vardanyan über
ihre Familie und ihren 2020 in Bergkarabach
vermissten Bruder drehte.
Aus Serbien kommt die Horror-Satire
WORKING CLASS GOES TO HELL
von Mladen Đorđević, in der die über
Jahre ausgebeuteten Arbeiter:innen
eines Orts zu drastischen Mitteln
greifen um sich zu rächen. 14 weitere
Filme laufen im goEast-Wettbewerb
und konkurrieren um die begehrten
Preise.
Die Vielfalt des mittel- und osteuropäischen
Films drückt sich
auch in den zahlreichen Kurzfilmprogrammen
aus, die dieses Jahr
beim Festival laufen. Zentralasiatische
Kurzfilme, der RheinMain
Kurzfilmwettbewerb, die beliebten
Anarchoshorts – sie alle feiern die
kurze Form, jeweils mit anderem
Schwerpunkt. Das Filmerbe wird
im Symposium dieses Jahr unter
dem Fokus der Geschlechtervielfalt
gezeigt, ein Beweis, wie aktuell
historische Filme doch sein können.
Dass die zahlreichen Gäste des
Festivals dieses auch als Forum des
Austausches und der Begegnung
nutzen, haben die vergangenen
Jahre immer wieder gezeigt. In
diesem Sinne wünsche ich allen
Teilnehmer:innen, Gästen und
Besucher:innen eine erlebnisreiches,
gelungenes und einzigartiges
24. goEast – Festival des mittel- und
osteuropäischen Films!
© Christina Kuhaupt
Former Minister of State
goEast Patron
For the 24th time, an interested
audience and films rarely screened
in these parts though thoroughly
worthwhile will meet in Wiesbaden
at goEast – Festival of Central and
Eastern European Film. Renowned
filmmakers and up-and-coming
directors from Central and Eastern
Europe will come to Wiesbaden to
delight jury members and viewers
alike with their work.
The festival's film program is
distinguished by the relevance of its
films and their artistic merit. The
program features both international
co-productions and national productions
from the countries of Central
and Eastern Europe and Central Asia.
In the International Competition, for
instance, we can see the Armenian
documentary film 1489, which
Shoghakat Vardanyan made about
her family and her brother who went
missing in Nagorno-Karabakh in
2020. From Serbia comes the horror
satire WORKING CLASS GOES TO
HELL, directed by Mladen Đorđević,
in which the workers of a town who
have been exploited for years resort
to drastic measures to get their
revenge. 14 more films are screening
in the goEast Competition and vying
for the coveted awards there.
The full diversity of Central and
Eastern European cinema is also
captured in the numerous short film
programs showing at the festival this
year. Central Asian short films, the
RheinMain Short Film Competition,
the beloved Anarchoshorts – they
all celebrate the short format, each
with a different focal point. In this
year's Symposium, film heritage will
be shown with a focus on gender
diversity, proof of how up-to-the-moment
historical films can really be.
4
The fact that the many, many guests
of the festival also use it as a forum
for exchange and encounters has
been amply demonstrated these
past years. In this spirit, I would like
to wish all participants, guests and
attendees an eventful, successful
and unique 24th edition of goEast
– Festival of Central and Eastern
European Film!
TIMON GREMMELS
Hessischer Minister für Wissenschaft
und Forschung, Kunst und Kultur
Kunst und Kultur sind eine Form der
Daseinsvorsorge. In Zeiten, in denen
die Demokratie unter Feuer steht,
brauchen wir die kulturelle und wissenschaftliche
Bildung mehr denn
je. Um einen Beitrag zum Schutz der
Demokratie zu leisten, sind Offenheit,
Vielfalt, das miteinander Agieren und
Diskutieren in der Kultur elementar.
Unter diesem Vorzeichen steht auch
die diesjährige Ausgabe von goEast
– Festival des mittel- und osteuropäischen
Films. Menschenrechte und
die verbindende Kraft des Films sind
das zentrale Thema beim Human
Rights Sunday, an dem beeindruckende
Werke gezeigt werden: In
MILLION MOMENTS etwa porträtiert
Regisseurin Amálie Kovářová auf
eindringliche Weise die tschechische
Demokratiebewegung. Der Dokumentarfilm
THE DMITRIEV AFFAIR von
Jessica Gorter nimmt uns mit auf
die Spuren von Yuri Dmitriev, der im
Jahr 1997 Massengräber aus der Zeit
des stalinistischen Großen Terrors,
bei dem bis zu eine Million Menschen
ermordet wurden, in Karelien
entdeckte. Dmitriev versucht seither,
die Verbrechen aufzudecken und
wird dafür verfolgt. Bewegend ist
auch der Dokumentarfilm IN THE
REARVIEW: Regisseur Maciek
Hamela erzählt darin die Geschichte
eines Minibusses, in dem Menschen
nach dem völkerrechtswidrigen
Angriff Russlands auf die Ukraine
aus den Kriegsgebieten gebracht
werden und den er selber fährt.
Aber es bleibt nicht beim Filmeschauen.
Zu allen gezeigten Werken
des Human Rights Sunday sind die
Filmmacherinnen und -macher
vor Ort, um mit dem Publikum ins
Gespräch zu kommen. Auch Paneldiskussionen
und eine Masterclass
stehen auf dem Begleitprogramm.
Gerade diese persönlichen
Begegnungen der Kulturen machen
das goEast Filmfestival so besonders.
Es lädt zum Dialog ein und führt
zusätzlich zur klassischen Kinoerfahrung
mit einem umfangreichen
Rahmenprogramm Filmfreundinnen
und -freunde verschiedenster Länder
zusammen. Ich danke allen, die
vor und hinter den Kulissen am
goEast-Festival mitarbeiten, und
wünsche inspirierende Festivaltage.
© Paul Schneider
Hessian State Minister of Higher
Education, Research and the Arts
Art and culture are a form of
basic necessities. In times where
democracy is under fire, we need
cultural and scientific literacy more
than ever. Openness, diversity and
collective discussion and action are
all fundamental aspects of culture
when it comes to the protection of
democracy.
This year's edition of goEast – Festival
of Central and Eastern European
Film is also characterised by this
stance. Human rights and film's
power to connect are the central
theme at our Human Rights Sunday,
where impressive works will be
screened. In MILLION MOMENTS, for
instance, director Amálie Kovářová
depicts the Czech democracy movement
in a haunting manner. The
documentary film THE DMITRIEV
AFFAIR, directed by Jessica Gorter,
takes us along on the trail of Yuri
Dmitriev, who in 1997 discovered
mass graves in Karelia dating from
the days of the Stalinist Great Terror,
in which up to a million individuals
were murdered. Ever since, Dmitriev
has attempted to expose these
crimes, and has been persecuted for
his efforts. The documentary film
IN THE REARVIEW is also moving.
Director Maciek Hamela tells the
story of a minibus used to evacuate
people from war zones following
Russia's attack on Ukraine (in breach
of international law), with Hamela
himself at the wheel.
But there's more here than watching
films. For all of the works shown here,
the filmmakers will be present to
enter into conversation with the audience.
The accompanying program
also features panel discussions and
a masterclass. It is these personal
encounters between cultures in
particular that make goEast Film
Festival so special. In addition to the
treasured classic cinema experience
it offers, it also invites attendees to
engage in dialogue and brings film
fans from a wide range of countries
together through its extensive
supporting program. I would like to
thank everyone working on goEast
Film Festival, both behind and in
front of the curtain, and I wish you
inspiring festival days.
5 GREETINGS
goEast bietet aufstrebenden
Filmschaffenden eine einmalige
Plattform auch über das Festival
hinaus: Im Jahr 2025 werden Sie
ein Kurzfilmprogramm, zusammengestellt
aus den Einreichungen
zentralasiatischer Filmschaffender,
im „Kurzschluss“ Magazin auf ARTE/
ZDF sehen können.
Ich wünsche Ihnen anregende
Unterhaltung und freue mich auf
Dialog und Austausch in Wiesbaden!
ANNA SCHOEPPE
Geschäftsführerin von Hessen Film &
Medien
CEO of Hessen Film & Medien
6
Liebes Publikum, liebe Freund:innen
von goEast – Festival des mittel- und
osteuropäischen Films,
goEast Filmfestival bringt auch
in diesem Jahr aktuelles Kino
aus Mittel- und Osteuropa nach
Wiesbaden und in weitere Orte im
Rhein-Main-Gebiet. Das Festivalteam
hat Ihnen für die kommenden Tage
ein Programm aus Filmvorführungen
und begleitenden Veranstaltungen
kuratiert, das sowohl Filmerbe als
auch aktuelle Filmkunst umfasst
und sichtbar macht.
goEast widmet sich auch wieder
gezielt der Nachwuchsförderung
und Vernetzung: Im East-West Talent
Lab kommen Nachwuchstalente aus
Mittel- und Osteuropa zusammen
und vernetzen sich mit Produzent:innen,
Redakteur:innen und Förderern.
Das East-West Talent Lab hat sich
in der internationalen Filmbranche
fest etabliert und ist 2024 erneut
auf non-fiktionale und dokumentarische
Formate fokussiert. 16
Dokumentarfilmprojekte mittel- und
osteuropäischer Filmschaffender
werden ausgewählt, deren Teams an
einem vollen Programm über fünf
Tage teilnehmen: Dazu zählen neben
Vernetzungsmöglichkeiten auch
eine Masterclass, Workshops und der
goEast Human Rights Sunday.
Ehemalige Teilnehmer:innen
des East-West Talent Labs wie
Aleksander Mihalkovich und Hanna
Badziaka aus Belarus waren mit
MOTHERLAND für den Europäischen
Filmpreis nominiert und auch im
diesjährigen goEast Wettbewerb
laufen mit KIX von Dávid Mikulán, A
PICTURE TO REMEMBER von Olga
Chernykh und SMILING GEORGIA
von Luka Beradze Filmprojekte, die
zuvor im Rahmen des Labs gepitcht
wurden.
Dear audience, dear friends of
goEast – Festival of Central and
Eastern European Film,
This year, goEast Film Festival is
once again bringing contemporary
cinema from Central and Eastern
Europe to Wiesbaden and further
locations in the Rhine-Main region.
The festival team has curated a
program for you for the coming
days composed of film screenings
and accompanying events that
encompasses film heritage and
current cinematic art and makes
them visible.
goEast is also devoting itself again
in a focussed manner to fostering
and connecting emerging film
talents: in the East-West Talent Lab
up-and-coming film professionals
from Central and Eastern Europe
come together and network with
producers, editors and funders. The
East-West Talent Lab has firmly
established itself in the international
film industry – the 2024 edition
renews its focus on non-fiction and
documentary formats. 16 documentary
film projects from Central
and Eastern European filmmakers
have been selected; their teams will
participate in an extensive program
spanning five days, featuring, in
addition to networking opportunities,
a masterclass, workshops and the
goEast Human Rights Sunday.
East-West Talent Lab alumni
Aleksander Mihalkovich and Hanna
Badziaka from Belarus have been
nominated for the European Film
Award for MOTHERLAND, and this
year's goEast Competition also
features film projects that were
previously pitched in the scope of
the Lab (KIX by Dávid Mikulán, A
PICTURE TO REMEMBER by Olga
Chernykh and SMILING GEORGIA by
Luka Beradze).
goEast offers up-and-coming
filmmakers a unique platform beyond
the festival as well: in 2025, you will
be able to see a short film program
composed of submissions from
Central Asian filmmakers in the
“Kurzschluss” series on ARTE/ZDF.
Wishing you stimulating entertainment
and looking forward to dialogue
and exchange in Wiesbaden!
© Christof Jakob
KARIN WOLFF
Geschäftsführerin Kulturfonds
Frankfurt RheinMain
Liebe goEast-Festivalgemeinde,
goEast – Festival des mittel- und
osteuropäischen Films geht in
die 24. Runde und präsentiert
sich auch in diesem Jahr wieder
gesellschaftskritisch und involviert
als starke Plattform für den mittelund
osteuropäischen Film. Im vom
Kulturfonds Frankfurt RheinMain
geförderten Rahmenprogramm
„Cinema Archipelago“ gibt es
vielfältige Möglichkeiten, Mittel- und
Osteuropa zu erfahren.
Im Symposium wird unter dem Titel
„Die ‚anderen‘ Queers – Filmbilder
von der Peripherie Europas“ ein
Kapitel mittel- und osteuropäischen,
aber auch zentralasiatischen Films
beleuchtet, das bislang meist im
Verborgenen schlummerte. Mit
Vorträgen, Diskussionsrunden und
Filmvorführungen schaffen die
Kuratorinnen Öffentlichkeit für
queere Filmkunst und analysieren
die Gegenwart, Vergangenheit
und Zukunft dieses Teils der
Filmgeschichte. Das feministische,
aktivistische Balkannetzwerk
Yugoretten glänzt mit einem eigenen
Programm, bringt in verschiedenen
Veranstaltungen Menschen
zusammen und vernetzt diese. Ein
weiteres Highlight ist der RheinMain
Kurzfilmwettbewerb, der indigene
Filmschaffende fördert und mit
einem Preis von 2.500 Euro dotiert ist.
Die teilnehmenden Kurzfilme touren
nach dem Festival durch verschiedene
Kinos der Rhein-Main-Region
und können so auch außerhalb von
goEast ein noch breiteres Publikum
erreichen.
Ein anderer Schwerpunkt sind
die sehr produktiven und doch
hierzulande wenig bekannten
Filmländer Kosovo und Albanien,
deren unterschiedliche, aber eng
verbundene Filmtraditionen in einem
eigenen Programm mit aktuellen
Filmen präsentiert werden. Zudem
gibt es für die klangbegeisterten
Filmfans ein Musikvideoprogramm,
das Rhythmen, die sonst im Rahmen
der goEast Partys ertönen, in den
Kinosaal holt.
Im Namen des Kulturfonds Frankfurt
RheinMain wünsche ich allen
Besucherinnen und Besuchern
des Festivals eine Woche voller
anregender Gespräche, lehrreicher
Diskussionen und außergewöhnlicher
Filmvorstellungen.
CEO of Kulturfonds Frankfurt
RheinMain
Dear goEast Festival community,
goEast – Festival of Central and
Eastern European Film is celebrating
its 24th edition and presenting itself
this year once again as a space for
social critique and a strong, dedicated
platform for Central and Eastern
European cinema. In the supporting
program “Cinema Archipelago”,
sponsored by Kulturfonds Frankfurt
RheinMain, there are many varied
possibilities to experience Central
and Eastern Europe.
In the Symposium, under the title
“The ‘Other’ Queers – Cinematic
Images from the Periphery of Europe”
a chapter of Central and Eastern
European (and also Central Asian)
cinema will be explored which has
hitherto largely lain dormant, in
obscurity. Through lectures, panel
discussions and film screenings,
the curators are creating public
awareness for queer cinematic art
and analysing the present, past and
future of this part of film history. The
feminist/activist Balkan network
Yugoretten shines with a program
of its own, bringing people together
and connecting them in the scope of
diverse events. A further highlight is
the RheinMain Short Film Competition,
which supports indigenous
filmmakers and is endowed with a
prize of 2,500 euros. The participating
short films will visit various cinemas
on a tour of the Rhine-Main region
following the festival, enabling them
to reach an even wider audience
beyond goEast.
Another focal point is devoted to the
film countries of Kosovo and Albania,
both very productive yet little-known
in these parts, whose different
though intimately connected film
traditions will be presented in the
scope of a bespoke program featuring
current films. In addition, for those
film fans who are also into sound
there is a music video program which
brings rhythms usually heard in the
scope of the goEast parties into the
movie theatre.
On behalf of Kulturfonds Frankfurt
RheinMain, I would like to wish all
festival attendees a week full of stimulating
conversations, informative
discussions and extraordinary film
screenings.
7 GREETINGS
DR. HENDRIK
SCHMEHL
Kulturdezernent der
Landeshauptstadt Wiesbaden
Liebes goEast-Publikum,
wir sprechen vielleicht nicht mehr
täglich über die Schicksale der Menschen
in Kyjiw, Kharkiv, Mariupol
und andernorts. Doch goEast schaut
hin – und öffnet unseren Blick für
die östlichen Nachbarn und auch
darüber hinaus. Das Filmfestival
bringt Jahr für Jahr mittel- und
osteuropäische Kultur in unsere Stadt
und lässt uns teilhaben an dem, was
die Menschen in Polen, der Ukraine,
Kroatien, Kasachstan, der Slowakei
und in vielen weiteren Ländern
bewegt. Diese Einblicke sind für uns
gerade in Krisenzeiten wertvoll und
reichen weit über tagespolitische
Fragen hinaus.
Im Wettbewerb konkurrieren 16 Spielund
Dokumentarfilme um begehrte
Preise, unter anderem den Preis
der Landeshauptstadt Wiesbaden
für die Beste Regie, der mit 7.500
Euro dotiert ist. Ein Highlight des
diesjährigen Wettbewerbs ist der
georgische Film CITIZEN SAINT der
Regisseurin Tinatin Kajrishvili, bei
dem ein fleischgewordener lokaler
Heiliger ein Bergbaustädtchen in
Aufruhr versetzt. Ein weiterer Beitrag
aus Georgien, der Dokumentarfilm
SMILING GEORGIA des ehemaligen
East-West Talent Labs Teilnehmers
Luka Beradze, beleuchtet die
skrupellosen Wahlkampfversprechen
eines Politikers an die ältere
Landbevölkerung. Diese ließ sich
in der Hoffnung auf kostenfreien
Zahnersatz die Zähne ziehen, nur
um nach der verlorenen Wahl die
versprochenen Zähne doch nicht zu
erhalten. Ein weiteres Beispiel für
die Vielfältigkeit des Festivals ist der
ungarische Dokumentarfilm FAIRY
GARDEN, der die gelebte Solidarität
zwischen der gerade volljährigen
Transfrau Fanni und dem wohnungslosen,
60-jährigen Laci einfühlsam
porträtiert, die sich gegenseitig eine
Familie sind. Voller Herzenswärme
erkundet der Filmemacher Gergő
Somogyvári über drei Jahre hinweg
die Beziehung zwischen den beiden
Menschen.
Auch außerhalb des Kinos trifft man
sich bei goEast, beispielsweise bei
einer Schifffahrt auf dem Rhein,
während der die Festivalgäste ihre
Lieblingsgedichte vorlesen. Ich
wünsche Ihnen eine anregende
Festivalwoche voller inspirierender
Begegnungen.
Head of the Cultural Department of the
State Capital Wiesbaden
Dear goEast audience,
Perhaps we no longer speak about
the fates of the people of Kyiv,
Kharkiv, Mariupol and elsewhere
on a daily basis, but goEast looks to
Ukraine – and opens our eyes to our
neighbours to the East and beyond as
well. Year after year, the film festival
brings Central and Eastern European
culture to our city and enables us to
participate in that which animates
people in Poland, Ukraine, Croatia,
Kazakhstan, Slovakia and many
other countries. These insights are
valuable for us, particularly in times
of crisis, and they extend far beyond
questions of everyday politics.
In the Competition, 16 fiction-feature
and documentary films vie for
coveted prizes, including the Award
of the City of Wiesbaden for Best
Director (endowed with a prize of
7,500 euros). One of the highlights of
this year's Competition is the Georgian
film CITIZEN SAINT, directed
by Tinatin Kajrishvili, in which a
local saint incarnate causes a stir
in a little mining town. A further
entry from Georgia, the documentary
film SMILING GEORGIA, directed
by former East-West Talent Lab
participant Luka Beradze, examines
the unscrupulous election promises
a politician makes to the elderly rural
population. Members of the latter
have their teeth pulled in the hope
of free tooth replacement, only to be
denied the promised teeth once the
election is lost. A further example
for the festival's great diversity is the
Hungarian documentary film FAIRY
GARDEN, a sensitive portrayal of the
lived solidarity between transwoman
Fanni, who has just come of age, and
60-year-old unhoused Laci, as they
share a sort of family bond. Full of
heart-warming moments, director
Gergő Somogyvári explored the
relationship between these two
individuals for more than three years.
At goEast, festival attendees meet up
outside the cinema too, for instance
for a riverboat cruise on the Rhine,
during which special festival guests
will be reading their favourite
poems. I would like to wish you all
a stimulating festival week full of
inspiring encounters.
8
ELLEN M.
HARRINGTON
Direktorin DFF – Deutsches
Filminstitut & Filmmuseum e.V.
Liebe Besucher:innen von goEast!
Wir freuen uns sehr, das diesjährige,
spannende Festivalprogramm zu
planen. Wir entwickeln uns zwar
ständig weiter, großartige Kuration,
inspirierende Begegnungen und
unerwartete Entdeckungen sind
aber Konstanten bei goEast. Die
Strahlkraft von goEast ist groß!
Die Auswahlkommission für den
Internationalen Wettbewerb hat 16
aktuelle Spiel- und Dokumentarfilme
ausgewählt, die zu Diskussionen
anregen und im Publikum ihre Fans
finden werden. Unsere Rheinschifffahrt
unter dem Titel Rhine, Wine &
Rhymez mit poetischen Lesungen
und einem kühlen Glas Riesling ist
auf vielfachen Wunsch wieder dabei,
ebenso wie das beeindruckende
East-West Talent Lab, bei dem die
Teilnehmer:innen in Workshops ihre
Dokumentarfilmideen vorstellen und
sich um eine Produktionsförderung
bewerben können. Und zum zweiten
Mal präsentiert das RheinMain
Kurzfilmprogramm die Arbeit
indigener Filmschaffender aus
der gesamten Region Mittel- und
Osteuropas sowie Zentralasiens, und
es gibt eine zusätzliche Reihe, die
„Neue Stimmen aus Zentralasien“
vorstellt.
Das Programm Cinema Archipelago
konzentriert sich in diesem Jahr auf
das Kino in Albanien und im Kosovo
sowie auf den westlichen Balkan. Die
„Yugoretten“ sind wieder dabei; das
Netzwerk bietet verschiedene Formate
an, darunter Filmvorführungen,
Netzwerkveranstaltungen und Diskussionen,
die Filmschaffende mit
Wurzeln im Gebiet des ehemaligen
Jugoslawiens zusammenbringen. In
beiden Sektionen finden sich auch
Angebote, die das Thema unseres
jährlichen und äußerst beliebten
Symposiums aufgreifen.
Das diesjährige Thema „The Other
Queers – Cinematic Images from the
Periphery of Europe“ eröffnet einen
weiteren Dialog und Sichtbarkeit
für queere Filmkultur – sowohl in
der Vergangenheit als auch in der
Gegenwart. Unter der Leitung der
Kuratorinnen Yulia Serdyukova
(Ukraine) und Jasmina Šepetavc
(Slowenien) sind internationale
Teilnehmer:innen und Gäste zu
einem gemeinsamen Austausch
mit Panels, Vorträgen und einer
umfangreichen Filmreihe eingeladen,
der die notwendigen Codes,
Formate und Überlebensmechanismen
vieler Werke untersucht. Dabei
wird auch die unschätzbare Rolle
von Archiven und kleinen Initiativen
bei der Bewahrung und Weitergabe
dieser bunten Vielfalt von Stimmen
aus einer großen Region und vielen
Jahrzehnten deutlich.
Ich freue mich darauf, Sie in
Wiesbaden zur 24. Ausgabe von
goEast begrüßen zu dürfen!
Director of DFF – Deutsches
Filminstitut & Filmmuseum e.V.
Dear goEast-ers:
We are so happy to be planning
this year’s exciting program.
Although we keep changing with
the times, we always focus on great
curation, inspiring get-togethers and
unexpected discoveries. The spirit of
goEast is mighty!
Our International Competition selection
committee has chosen 16 current
feature and documentary films which
are sure to inspire discussion and
earn fierce champions among the
audience. Our Rhine River Cruise,
titled Rhine, Wine & Rhymez, with
Poetry readings and a chilled glass of
Riesling, is back by popular demand,
as is the impressive East-West Talent
Lab, whose participants workshop
and pitch their documentary film
ideas for the chance to earn a
production funding grant. And for
the second time, the RheinMain
Short Film Program showcases the
work of indigenous filmmakers from
across the region, with an additional
dedicated series featuring ‘New
Voices from Central Asia’.
© Sophie Schueler
The Cinema Archipelago Program
this year focusses on the cinema
of Albania and Kosovo, and the
Western Balkans. In addition, the
‘Yugorettes’ are back; the network
will offer diverse formats including
film screenings, networking events
and discussions which bring together
artists with an ex-Yugoslavian family
history across ethnic borders. Both of
these sections also feature offerings
that pick up the topic of our annual,
and extremely popular, Symposium.
This year’s theme ‘The Other
Queers – Cinematic Images from
the Periphery of Europe’ opens
further dialogue and visibility for
Queer film culture – of both the
past and present. Guided by the
curators Yulia Serdyukova (Ukraine)
and Jasmina Šepetavc (Slovenia),
international participants and guests
are invited to a joint exchange – with
panels, lectures, and an extensive
film series – which explores the
necessary codes, formats and
survival mechanisms of many works.
The invaluable role of archives and
small initiatives in preserving and
sharing this colorful range of voices,
from across a vast region and many
decades, is also revealed.
I look forward to welcoming you in
Wiesbaden for the 24th edition of
goEast!
9 GREETINGS
10
HELEEN
GERRITSEN
Festivalleiterin /
Festival director
„Liebe Filmfreunde und -freundinnen,
als Direktorin von goEast - Festival des mittel- und
osteuropäischen Films freue ich mich, Sie alle herzlich
zu unserem diesjährigen Festival begrüßen zu dürfen. In
diesem Jahr präsentieren wir Ihnen im Wettbewerb eine
vielfältige Auswahl an aktuellen Filmen, die die kulturelle
Vielfalt und filmische Innovationen aus Mittel- und
Osteuropa widerspiegeln.
Besonders stolz sind wir darauf, einen Schwerpunkt auf
Filme aus Kosovo und Albanien zu legen, um Ihnen einen
Einblick in die faszinierende Filmkunst dieser Regionen
zu ermöglichen. Zudem freuen wir uns, im Symposium
das Queere Kino aus Osteuropa in den Fokus zu rücken,
um wichtige gesellschaftliche Themen und Perspektiven
zu beleuchten.
Film hat die einzigartige Kraft, uns zu verbinden, zu
inspirieren und zum Nachdenken anzuregen. Wir hoffen,
dass die Filme des Festivals nicht nur unterhalten,
sondern auch dazu beitragen, Verständnis und Empathie
für andere Kulturen und Lebensweisen zu fördern.
In einer Zeit, in der kultureller Austausch und Toleranz
wichtiger denn je sind, laden wir Sie ein, gemeinsam mit
uns die Vielfalt des mittel- und osteuropäischen Films zu
feiern und neue Perspektiven zu entdecken.
Vielen Dank, dass Sie Teil dieses besonderen Festivals
sind.
Mit herzlichen Grüßen,
[Name], Direktorin von goEast - Festival des mittel- und
osteuropäischen Films“
Dies ist das Grußwort, das ChatGPT in meinem Namen
für goEast 2024 generiert hat. Ich kann die Botschaft
eigentlich nur unterschreiben – schließlich habe ich mir
die Prompts ausgedacht, wobei die Begriffe „Toleranz“,
„Empathie“ und „kultureller Austausch“ gar nicht von
mir kamen. Diese sind in ähnlichen Einleitungstexten
mittlerweile so selbstverständlich, dass auch ChatGPT
sie aufgegriffen hat. (Haben sie dann überhaupt noch eine
Bedeutung?)
Gerade sehe ich die Nachrichten über das Attentat in der
Crocus City Hall im Moskauer Vorort Krasnogorsk (in
dessen Nähe sich auch eines der wichtigsten Filmarchive
Russlands befindet – da die Dokumentarfilmsammlungen
aber wenig öffentliche Aufmerksamkeit erregen, wird
das Archiv – vermute ich mal – auch in Zukunft vor
Attentaten dieses Ausmaßes verschont bleiben).
Ich frage mich – vielleicht naiv: Darf man in Moskau
sorgenfrei ins Konzert gehen, während in der Ukraine
russische Bomben abgeworfen werden?
Ist Kultur schuldig oder per Definition unschuldig?
Wird unser zentralasiatisches Kurzfilmprogramm „Neue
Stimmen aus Zentralasien“ durch die Schlagzeilen („tadschikische
Terroristen auch in Deutschland unterwegs!“)
jetzt mehr Aufmerksamkeit bekommen?
Müssen Künstler:innen immer Haltung zeigen, oder darf
Kunst manchmal auch einfach nur Unterhaltung und
Ablenkung bieten?
Was kann Kultur bewirken?
Ich habe gerade keine Antworten.
Ist offener, kultureller Austausch im Jahr 2024 überhaupt
noch möglich?
ChatGPT beantwortet meine Frage „Als AI-Assistent
kann ich keine Vorhersagen über die Zukunft treffen.
Die Möglichkeit eines offenen kulturellen Austauschs
im Jahr 2024 hängt von einer Vielzahl von Faktoren ab,
darunter politische Entwicklungen, gesellschaftliche
Trends und globale Ereignisse. Es ist jedoch wichtig, dass
wir uns weiterhin für den interkulturellen Dialog und den
Austausch von Ideen und Perspektiven einsetzen, um
Verständnis und Zusammenarbeit über Grenzen hinweg
zu fördern.“
Na gut. Ich denke auch, dass wir es auf jeden Fall
anstreben sollten.
goEast engagiert in diesem Jahr wieder viele Gastkurator:innen
aus und/oder mit Verbindungen zu Mittel- und
Osteuropa: das Symposium „Die ‚anderen‘ Queers“ wurde
von Jasmina Šepetavc und Yulia Serdyukova zusammengestellt
und konzipiert. Die zweite Veranstaltung
des offenen Netzwerks Yugoretten wird von Mateja
Meded, Borjana Gaković und Boris Hadžija verantwortet.
Der RheinMain Kurzfilmwettbewerb wurde von Max
Tuula zusammengestellt. Die Filme aus der Sektion
Albanien und Kosovo im Fokus wurden von Blerta Zeqiri,
Kozeta Kollekshi und Arben Lami empfohlen. Der Input
von diesen Gastkurator:innen macht goEast zu einer
(hoffentlich) authentischen Veranstaltung, wo Communities
sich repräsentiert fühlen, und das Publikum Einblicke
in die Filmbranche sowie in die Lebensrealitäten der
Länder in Mittel- und Osteuropa – über die Nachrichten
hinaus – bekommen. Die Perspektive von queeren
Filmschaffenden bekommt in diesem Jahr etwas mehr
Aufmerksamkeit – v.a. im Symposium, aber auch in
anderen Sektionen. Ich denke, das ist nach vielen Jahren
Schattendasein fair und notwendig.
Ich bedanke mich ganz herzlich bei unserem
hervorragenden goEast-Team in Wiesbaden, bei den
Mitarbeiter:innen des DFF, die dieses Projekt unterstützen
und bei unseren engagierten Förderern, Partner:innen
und Sponsor:innen. Es ist wunderbar, dass Sie unser
Filmfestival auch in diesen herausfordernden Zeiten
befürworten.
Der Festivalsonntag wird in diesem Jahr zum „Human
Rights Sunday“. An dem Tag zeigen wir Filme, die
Unrecht anprangern, aber trotzdem inspirieren, indem
sie Menschlichkeit auf die Leinwand bringen. In einer
Diskussionsrunde werden Filmschaffende mit Festivalveranstalter:innen
und Verleiher:innen ins Gespräch
gehen – hier geht es um die Wirksamkeit von Filmen mit
Menschrechtenthematik und den Sinn und Unsinn von
„Outreach“ und „Impact“-Kampagnen, um die Frage also,
was Kultur bewirken kann.
Wir sind keine Terrorist:innen oder Waffenhändler:innen,
wir sind Kulturschaffende. Unser Impact und Outreach
werden vergleichsweise immer harmlos bleiben. Aber
unsere Fähigkeit, menschlich zu bleiben ist ein wertvolles
Gut, das es zu pflegen lohnt.
In diesem Sinne: „Liebe Filmfreunde und -freundinnen!
Vielen Dank, dass Sie Teil dieses besonderen Festivals
sind.“
Heleen Gerritsen, 23. März 2024
“Dear cinema fans,
As director of goEast – Festival of Central and Eastern
European Film, I am delighted to welcome you all warmly
to this year's festival. This year, in the Competition
section we present you a multi-faceted selection of current
films that reflect the full cultural diversity and cinematic
innovations of Central and Eastern Europe.
We are particularly proud to focus attention on films from
Kosovo and Albania, in order to enable you to take a closer
look at the fascinating cinematic art created in these
regions. In addition, we are excited to place queer cinema
from Eastern Europe in the limelight in our Symposium,
in order to examine important societal issues and
perspectives.
Film has the unique power to connect us, to inspire and to
encourage reflection. We hope that the films of the festival
not only entertain you, but also contribute to promoting
understanding and empathy for other cultures and ways
of life.
In an era where cultural exchange and tolerance are
more important than ever, we invite you to celebrate
the diversity of Central and Eastern European cinema
together with us and discover new perspectives.
Thank you for being part of this special festival.
Sincerely,
[Name], Director of goEast – Festival of Central and
Eastern European Film”
This is the greeting that ChatGPT generated for goEast
2024 in my name. I can actually endorse the message here
– in the end, I came up with the prompts myself, though
the terms “tolerance”, “empathy” and “cultural exchange”
didn't originate from me at all. Nowadays, these bits are
so taken-for-granted in introductory texts of this type that
ChatGPT has also picked up on them. (Do they even mean
anything at all anymore?)
I have just seen the news of the attack on Crocus City
Hall in the Moscow suburb of Krasnogorsk (not far at
all from the location of one of Russia's most important
film archives – although, seeing as documentary film
collections draw little public attention, the archive will
probably – I would guess – be spared from attacks of this
scale in the future too).
I ask myself – perhaps naively: Should one be able to go to
concerts in Moscow, worry-free, while Russian bombs are
being dropped on Ukraine?
Is culture guilty, or innocent by definition?
Will our Central Asian short film program “New Voices
from Central Asia” receive more attention now through
the headlines (“Tadzhik Terrorists Operating in Germany
Too!”)?
Do artists have to take a stance, or is art allowed to be
simply nothing more than entertainment and distraction
too at times?
What can culture achieve?
I don't have any answers right now.
Is open cultural exchange even possible anymore in the
year 2024?
ChatGPT answers my question thusly: “As an AI assistant,
I cannot make any predictions about the future. The possibility
of open cultural exchange in the year 2024 depends
on a variety of factors, including political developments,
social trends and global events. However, it is important
that we continue to promote intercultural dialogue and
the exchange of ideas and perspectives in order to foster
understanding and co-operation beyond borders.”
Very well then. I also think that we should definitely strive
for this.
This year, goEast has once again recruited a host of guest
curators from and/or with connections to Central and
Eastern Europe. The Symposium “The 'Other' Queers” was
conceived and assembled by Jasmina Šepetavc and Yulia
Serdyukova. The second annual event involving the open
network Yugoretten is taking place under the direction
of Mateja Meded, Borjana Gaković and Boris Hadžija. The
RheinMain Short Film Competition was put together by
Max Tuula. The films from the Albania and Kosovo Focus
were recommended by Blerta Zeqiri, Kozeta Kollekshi
and Arben Lami. The input from these guest curators
(hopefully) makes goEast an authentic event, one where
communities feel represented and the audience gains
insight into the film scenes as well the lived realities of
the countries in Central and Eastern Europe – beyond the
everyday news. The perspective of queer filmmakers is
receiving a bit more attention this year – especially in the
Symposium, but also in other sections. I think that is both
fair and necessary after many years in the shadows.
I would like to express my deep gratitude to our brilliant
goEast team in Wiesbaden, to the staff members at DFF
who support this project and to all of our other dedicated
supporters, partners and sponsors. It is wonderful that you
all still continue to advocate for our film festival in these
challenging times.
The festival Sunday has been refashioned as “Human
Rights Sunday” this year. On this day, we'll be showing
films that call out injustice while still managing to inspire,
by bringing a certain humaneness to the screen. In a
panel discussion, filmmakers will enter into conversation
with festival organisers and distributors – the intention
here is to examine the effectiveness of films with human
rights themes and the sense and nonsense of “outreach”
and “impact” campaigns – that is, to tackle the question of
what culture can ultimately achieve.
We are not terrorists, nor are we arms dealers – we are
cultural workers. Our impact and outreach will always
remain comparatively harmless. But our ability to remain
human is a valuable asset which is worth nurturing.
In this spirit: “Dear cinema fans! Thank you for being part
of this special festival.”
Heleen Gerritsen, 23 March 2024
11 INTRODUCTION
Kuratorinnen und Leitung Symposium /
Curators and Heads of Symposium
Jasmina Šepetavc, Yulia Serdyukova
Koordination / Coordination
East-West Talent Lab
Andrea Wink
Kurator:innen und Leitung Yugoretten /
Curators and Heads of Yugoretten
Borjana Gaković, Boris Hadžija, Mateja
Meded
Koordination / Coordination
Yugoretten & Rheinschifffahrt
Klara-Emilia Kajdi
Koordination / Coordination
RheinMain Kurzfilmwettberb
Max Tuula
Controlling
Tobias Römer
Kino / Cinema Management
Sophie Brakemeier, Andreas
Heidenreich, Justas Veser
GOEAST
TEAM
Website
Nicholas Seiler
12
Direktorin / Director DFF – Deutsches
Filminstitut & Filmmuseum
Ellen M. Harrington
Festivalleitung & Künstlerische
Leitung /
Festival Director & Artistic Director
Heleen Gerritsen
Leitung Organistation & Marketing /
Head of Festival Organisation &
Marketing
Ansley Falk
Programmkoordination /
Programme Coordination
Sophie Brakemeier
Festival Producer
Simon Zerfaß
Leitung Redaktion /
Head of Editorial Department
Rebecca Heiler Ciraudo
Leitung Presse- &
Öffentlichkeitsarbeit /
Head of Public Relations
Marta Moneva-Enchev
Leitung Gästebetreuung /
Head of Guest Service
Marina Shukh
Social Media
Marta Moneva-Enchev, Emilia Papadakis
Fotodokumentation /
Photo Documentation
Roman Polanski
Videodokumentation /
Video Documentation
N.N.
Auswahlkommission /
Selection Board
Gaby Babić, Heleen Gerritsen, Andreas
Heidenreich, Igor Soukmanov, Rudolf
Worschech
Assistent:innen / Assistants
Daryna Blyshchuk (Gästebetreuung
& Organisation), Tabea Georges
(Organisation & Marketing), Jennifer
Gernandt (Redaktion), Yulia Krylova
(Festivalleitung), Olha Kyselova
(Gästebetreuung), Emilia Papadakis
(Presse- & Öffentlichkeitsarbeit), Gloria
Pfister (Symposium), Justas Veser
(Programmabteilung), Ali Zolghadriha
(East-West Talent Lab)
Jurybetreuung / Jury Assistant
Ioana Moldovan
Technik / Technical Staff
Janeck Altshuler
Übersetzung / Translation
Jim Campbell, Jennifer Gernandt,
Rebecca Heiler Ciraudo
Filmvorführer:innen / Projectionists
Phoebe Brownell, Lukas M. Dominik,
Felix Englert, Keno Fiedler, Wolf Mross,
Pascal Porada, Nils Thönissen
Untertitelung / Subtitles
Marko Godec (Ministry of Subtitles),
Maja Lovrenov, Anastasia Perun, Darko
Rajh, Mima Simić
Shuttlekoordination /
Shuttle Coordination
Katarina Karić Janjić, Lena Steinacker
Mitarbeiter:innen / Staff
Marie-Christin Adler, Charlin Benjamin,
Moritz Beyer, Julia Böber, Marie Luise
Brüggemann, Antonio Cucuzzella, Philip
Gerloff, Lena Gropp, Cathy de Haan,
Frauke Haß, Maria Käppele, Helen
Kahsai, Jonas Held, Astrid Jakob-Rees,
Markus Kneip, Ira Kormannshaus,
Franziska Maier, Brigid O’Shea, Alexander
Pfeiffer, Farnoush Muclu, Katharina
Popp, Petra Schäfer, Eric Schlegel,
Simon Schmidt, Thomas Schumann,
Angela Sommer, Mareike Uhl, Olaf
Wehowsky, Birgit Wickenhäuser, Afroditi
Xenidou, Annabelle Zimmermann
IMPRESSIONEN
2023
/ IMPRESSIONS
2023
13
IMPRESSIONS
Das Festival dankt den folgenden Personen /
The festival thanks the following persons
Henning Adam, Marie-Christin Adler, Stefan Adrian,
Faruk Ajeti, Sarah Albrecht, Janeck Altshuler, Daniel
Bella, Ralf Bergknecht, Zdeněk Bláha, Zeqiri Blerta,
Marie Luise Brüggemann, Sabine Bubeck-Paaz, Vitalina
Buran, Sebastian Burg, Saša Šavel Burkart, Jim Campbell,
Matthias Chalmovsky, Dr. Julia Cloot, Dr. Catherine Colas,
Patricia Couvet, Zsófia Csobánci-Horváth, Jörn Dauer,
Dr. Jörg Daur, Cathy de Haan, Christoph Degen, Linde
Dehner, Michael Dienes, Matthias Dörr, Petra Ernstberger,
Marc Ewert, Katrin Farner-Kölle, Dirk Fellinghauer, Julia
Fleißig, Susanne Foidl, Tobias Friedberg, Beatrice Fuchs,
Jörg-Uwe Funk, Dr. Stefan Gehrke, Christina Gesing,
Natascha Gikas, Ilir Gjocaj, Marko Godec, Jessica Gorter,
Bernd Granzin, Timon Gremmels, Florian Gröner, David
Harth, Frauke Haß, Benny Haupt, Ute Hellwig, Arbnore
Hyseni, Lidia Jansen, Dr. Tomáš Jelínek, Carolina Jost,
Dr. Andrzej Kaluza, Jens Kaufmann, Malwin Ketelsen,
Nicole Klaholz, Bea Klotz, Wolfgang Klotz, Anne Christine
Knoth, Nerina Kocjančič, Heiko Konrad, Sigrid Konrad,
Christine Kopf, Sebastian Kraft-Wanner, Helge Kramer,
Bernd Kremer, Kozeta Kullakshi, Marcel Kurth, Arben
Lami, Christian Liffers, Brigitta Loehr, Maja Lovrenov,
Paale Lüdcke, Gert-Uwe Mende, Suzan Mesgaran,
Dagmar Mielke, Brane Mozetič, Thomas Müller-Boehr,
Jasmina Musić, Alexandra Nagel, Cindy Nickel, Cristian
Niculescu, Maciej Nowicki, Brigid O'Shea, Simon Ofenloch,
Martin Otto, Adam Paplinkski, Aliona Penzii, Anastasia
Perun, Jan Peschel, Antonie Pietsch, Apostolos Pouziaris,
Richard Pruss, Kateryna Rietz-Rakul, Sebastian Rosenow,
Jaqueline Röber, Kristina Rubel, Roza Sargsyan, Patrick
Schaaf, Sabrina Schach, Carsten Schack, Nicole Schilawa,
Dr. Franz Schindler, Dr. Hendrik Schmehl, Sebastian
Schnurr, Anna Schoeppe, Thomas Schumann, Ulrich
Schwerdtfeger, Veronika Sellner, Adnan Shaikh, Payam
Sharifi, Ana Marija (Mima) Simic, Pauline Söhngen,
Claudia Steiger, Uwe Stellberger, Maja Stunz, Dr. Dezső
B. Szabó, Katarzyna Szarecka, Ines Tanović, Wolfgang
Vielsack, Olaf Wehowsky, Maria Weyer, Aileen Wiebicke,
Hannes Wirth, Karin Wolff, Galka Yarmanova, Viktor
Yengibaryan, Sahand Zamani, Blerta Zeqiri, Christiane
Zietzer, Shtrojerë Zogaj, Ralf Zwengel
DANK /
THANKS
14
Das Festival dankt den folgenden Institutionen /
The festival thanks the following institutions
Achat Hotels, Albanian National Center of Cinematography,
Amnesty International, Aoki & Matsumoto, Apollo-Kinocenter,
ARTE, Badhaus Bar, Botschaft der Republik
Armenien, Botschaft der Republik Kosovo, Caligari
FilmBühne, CEEOL - Central an Eastern European Online
Library, cinetixx GmbH, D'EST video art festival,
Deutsches Polen-Institut Darmstadt, Deutsch-
Tschechischer Zukunftsfonds, DFF - Deutsches Filminstitut
& Filmmuseum e.V., Documentary Association of
Europe, Dovzhenko Center, EEFFN - Eastern European
Filmfestival Network, Eurimages, Filmski Centar Sarajevo,
Filmtheater Ewert, Filmuniversität Babelsberg KONRAD
WOLF, filmwerte GmbH, Freiwilligen-Zentrum Wiesbaden
e. V., Georgica e. V., GiZo - Gießener Zentrum Östliches
Europa, Heinrich-Böll-Stiftung Hessen, HERUS e.V.,
HessenFilm & Medien GmbH, Hessisches Ministerium für
Wissenschaft und Kunst, Institute of Documentary Film,
Kaufmanns Kaffeerösterei, Kinocenter Gießen, Kosovo
Cinematography Center, kuenstlerhaus43, Kulturamt
Wiesbaden, Kulturfonds Frankfurt RheinMain,
Kulturzentrum Schlachthof e.V., Landeshauptstadt
Wiesbaden, Lettre International, LGBT Film Festival
Slowenien, LILJA - ADFC Wiesbaden / Rheingau-Taunus
e.V., Medienzentrum Wiesbaden e.V., Ministry of
Subtitles, Murnau-Filmtheater, Murnau-Stiftung, Museum
Wiesbaden, National Film Institute Budapest OMNIMAGO
GmbH, Oranien Hotel & Residences Wiesbaden, Pickle Bar,
Pitch the Doc, Polnisches Institut Düsseldorf,
programmkino rex Darmstadt, Radeberger Gruppe,
RBB/ARTE, Renovabis e.V., Rum Traders, Rumänisches
Kulturinstitut Berlin, Seiltechnik Burg, Selters, sensor,
SKICA - Kulturinstitut Slowenien, Slavs and Tatars,
Slovenian Film Archives, Slovenian Film Centre, Stadt
Eschborn, stadtmobil Rhein-Main GmbH, Staropramen,
Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit, Stock
– Zoladkowa, Trüffel Feinkost Wiesbaden, Ukrainisches
Institut Berlin, Liszt Institut - Ungarisches Kulturzentrum
Stuttgart, Watch Docs International Human Rights Film
Festival, Weingut Bacchus Speicher, Weingut Meine
Freiheit, Wiesbadener Kinofestival e.V., Wiesbadener
Volksbank, ZDF/ARTE
15 THANKS
WETTBE–
WERB/
COM–
PETITION
Der goEast Wettbewerb spiegelt wider, was die
Filmschaffenden in Mittel- und Osteuropa und
auch die Menschen hierzulande bewegt. In 16
abendfüllenden Spiel- und Dokumentarfilmen blicken
wir auf die großen Konflikte unserer Zeit; bewaffnete
Auseinandersetzungen, Unterdrückung, Korruption,
Antisemitismus, aber auch das Aufbrechen von
verkrusteten Strukturen, sowohl in der Familie als auch
der Gesellschaft, stehen im Mittelpunkt der Filme.
Die herausragendsten Produktionen der letzten zwei
Jahre werden eine Woche lang die Leinwände füllen und
in den Filmgesprächen im Anschluss an die jeweiligen
Vorstellungen können Besucher:innen ihre Fragen
stellen.
Drei Preise werden von einer internationalen,
fünfköpfigen Jury verliehen: Die mit 10.000 Euro
dotierte „Goldene Lilie“, der mit 7.500 Euro dotierte
Preis für die Beste Regie der Landeshauptstadt
Wiesbaden und der CEEOL Preis für den Besten
Dokumentarfilm, dotiert mit 4.000 Euro. Eine
dreiköpfige FIPRESCI-Jury vergibt zwei Preise der
internationalen Filmkritik.
The goEast Competition mirrors that which is currently
animating filmmakers in Central and Eastern Europe
(as well as people here in this country). In 16 featurelength
fiction and documentary films, we take a look at
the great conflicts of our era – armed confrontations,
oppression, corruption, anti-Semitism, but many of the
films also revolve around efforts to break free from
encrusted structures, both in the family and in society
at large.
The most brilliant productions of the past two years
will grace our screens for one full week, while film
talks following the screenings will give attendees the
opportunity to ask their questions.
Three prizes will be awarded by a five-member
international jury: the “Golden Lily” for Best Film (worth
10,000 euros), the Award of the City of Wiesbaden for
Best Director (7,500 euros) and the CEEOL Award for
Best Documentary Film (endowed with 4,000 euros). A
dedicated three-member jury representing FIPRESCI will
be presenting two International Film Critic's Awards.
Sprachen / Languages
Sprachfassungen / Language versions
OV Originalfassung / Original version
+ eng SUB englische Untertitel / English subtitles
GV deutsche Fassung / German version
alb Albanisch / Albanian
arm Armenisch / Armenian
bos Bosnisch / Bosnian
bua Burjatisch / Buriat
cze Tschechisch / Czech
eng Englisch / English
fre Französisch / French
geo Georgisch / Georgian
ger Deutsch / German
hbs Serbokroatisch / Serbo-Croat
hrv Kroatisch / Croatian
hun Ungarisch / Hungarian
ita Italienisch / Italian
kaa Karakalpakisch / Kara-Kalpak
kaz Kasachisch / Kazakh
kir Kirgisisch / Kyrgyz
lav Lettisch / Latvian
pol Polnisch / Polish
rum Rumänisch / Romanian
rus Russisch / Russian
sah Sacha / Sakha
slv Slowenisch / Slovenian
srp Serbisch / Serbian
tur Türkisch / Turkish
ukr Ukrainisch / Ukrainian
17 COMPETITION
JURY
Vorsitzende der Jury / Jury President
Nicoletta Romeo arbeitete als
Programmleiterin für die Internationale
Kritikerwoche in Venedig und als
Programmberaterin für das Filmfestival
von Thessaloniki und 4 Ecrans, Paris.
Seit 1996 arbeitet sie mit dem Trieste
Film Festival als Festivalprogrammerin
zusammen und wurde 2016 zur künstlerischen
Leiterin des TSFF ernannt. Sie
kuratierte mehrere Retrospektiven, die
dem griechischen, rumänischen, polnischen,
georgischen und jugoslawischen
Kino gewidmet waren.
Sie war Jurymitglied bei zahlreichen
europäischen Filmfestivals und hat
mit mehreren Trainingsprogrammen
und italienischen Universitäten
zusammengearbeitet.
Im Jahr 2012 war sie Mitbegründerin der
Produktionsfirma Mansarda Production
und produzierte den Dokumentarfilm
THE LAST RESORT / L'ULTIMA
SPIAGGIA von Thanos Anastopoulos
und Davide Del Degan.
Nicoletta Romeo worked as Head
of Programming for the Venice
International Critics Week and as a
program advisor for the Thessaloniki
Film Festival and 4 Ecrans, Paris. Since
1996, she has been collaborating with
the Trieste Film Festival as festival
programmer, and in 2016 she was
appointed TSFF Artistic Director. She
has curated several retrospectives
dedicated to Greek, Romanian, Polish,
Georgian and Yugoslav cinema.
She has served as a jury member at
numerous European film festivals and
has collaborated with several training
programs as well as Italian universities.
In 2012, she co-founded the production
company Mansarda Production and
produced the documentary THE LAST
RESORT / L’ULTIMA SPIAGGIA, directed
by Thanos Anastopoulos and Davide
Del Degan.
Hamze Bytyçi ist Regisseur, Kurator,
Performer und Vorsitzender der Berliner
Roma-Organisation RomaTrial e.V..
Er wurde in Kosovo geboren, studierte
Schauspiel in Freiburg, und gründete
2012 RomaTrial e.V. sowie 2017 das
Internationale Roma-Filmfestival „AKE
DIKHEA?“, das er seitdem künstlerisch
leitet. Zu Bytyçis letzten Filmen zählen
der kurze Dokumentarfilm JOŽKA
(2017) sowie eine Serie von neun
animierten Kurzfilmen über Überlebende
und Opfer des NS-Völkermords an Sinti*
und Roma* (2019-2022), die Teil des
Denkmals für die ermordeten Sinti* und
Roma* Europas sind.
Hamze Bytyçi is a director, curator,
performer and chairman of the Berlin-based
Roma organisation RomaTrial
e.V.. He was born in Kosovo, studied
acting in Freiburg and founded Roma
Trial e.V. in 2012 and “AKE DIKHEA?”, the
international festival for Romani cinema
in 2017, for which he has since served
as artistic director. Bytyçi's most recent
films include the short documentary film
JOŽKA (2017) as well as a series of nine
animated short films about survivors
and victims of the Nazi genocide of the
Sinti and Roma peoples (2019-2022),
which are part of the monument for the
murdered Sinti* and Roma* of Europe.
18
Maciek Hamela ist Film- und Radioproduzent,
Regisseur und Drehbuchautor.
Geboren in Warschau, Polen, erwarb er
einen Master-Abschluss der Universität
Sorbonne in französischer Literatur.
Er arbeitete auf dem Bau und als
Reiseleiter, während er an der École
Internationale de Création Audiovisuelle
et de Réalisation (EICAR) Filmregie
studierte. Er ist langjähriger Mitarbeiter
des BBC Channels. Er ist Ko-Regisseur
und Produzent des Dokumentar-Kurzfilms
BLESS YOU, für den er im Rahmen
des Programms Cannes Docs 2021
einen Doc Alliance Award erhielt. Er
produzierte weitere preisgekrönte Filme
wie CONVICTIONS (2016). Zuletzt führte
er beim Dokumentarfilm IN THE REAR-
VIEW (2023) Regie, der bei goEast im
Rahmen des Human Righs Sunday läuft.
Er ist auch Regisseur und Produzent
verschiedener Radioarbeiten und Plan B,
einer Dokumentarfilm-Podcast-Serie.
Maciek Hamela is a film and radio
producer, director and scriptwriter.
Born in Warsaw, Poland, he received
a master's degree from Sorbonne
University (Paris IV) in French literature.
Hamela worked in renovations and
as a tour guide, while studying film
directing at École Internationale de
Création Audiovisuelle et de Réalisation
(EICAR). He is a long-time BBC Channel
collaborator, as well as the co-creator
and producer of a documentary short
film BLESS YOU, for which he received
a Doc Alliance Award within the Cannes
Docs program in 2021. He has produced
other award-winning films, such as
CONVICTIONS (2016). The most recent
film he directed is the documentary
IN THE REARVIEW (2023), which will
be screened at goEast in the scope
of Human Rights Sunday. He is also
a director and producer of various
radio works, as well as of Plan B, a
documentary podcast series.
Jiří Konečný geboren 1973) ist ein
tschechischer Filmproduzent. Er ist
Gründer und Inhaber von Endorfilm, eine
Produktionsfirma, die hauptsächlich
Kinofilme produziert. Seine Filme
wurden für viele internationale Festivals
(u.a. Cannes, Venedig und Berlinale)
ausgewählt und ausgezeichnet u.a. mit
dem Goldenen Bären, dem Silbernen
Bären und dem Gläsernen Bären der
Berlinale sowie dem Orizzonti-Preis für
das beste Drehbuch in Venedig. Neun
seiner Filme waren nationale Kandidaten
für den Oscar. Er studierte an der
Wirtschaftsuniversität in Prag und an
der FAMU. Er ist Absolvent von EAVE
und „Producer on the Move“ in Cannes.
Jiří ist Mitglied der Europäischen
Filmakademie (EFA), der Tschechischen
Film- und Fernsehakademie (CFTA) und
der Slowakischen Film- und Fernsehakademie
(SFTA), sowie Vorstandsmitglied
des tschechischen Verbands der
audiovisuellen Produzent:innen (APA)
und Mitglied des Präsidiums der Tschechischen
Film- und Fernsehakademie
(CFTA). Außerdem unterrichtet er an der
FAMU in Prag.
Jiří Konečný (born in 1973) is a Czech
film producer, as well as the founder and
owner of Endorfilm, which is primarily
focused on producing films for cinema.
His films have been selected for numerous
international festivals, including
Cannes, Venice and the Berlinale, and
have received more than 100 awards,
including the Golden Bear, Silver Bear
and Crystal Bear at the Berlinale, and
the Orizzonti Award For Best Screenplay
in Venice. Nine of his films have been
national candidates for an Oscar.
He graduated from the University of
Economics in Prague and from FAMU.
He is a graduate of EAVE and “Producer
on the Move” at Cannes. He is a member
of European Film Academy (EFA), Czech
Film and Television Academy (CFTA),
Slovak Film and Television Academy
(SFTA), a member of the Managing
Board of the Czech Audiovisual Producers’
Association (APA) and a member
of the Presidium of the Czech Film and
Television Academy (CFTA). He teaches
at FAMU in Prague.
Ilinca Manolache wurde in Bukarest
in eine Schauspieler:innenfamilie
geboren. Sie studierte Schauspiel an
der „National University of Theatre
and Film“ (Bukarest) und spielt seit
ihrem Abschluss auf den wichtigsten
Hauptbühnen in Bukarest. Im Kino
arbeitete sie vor allem mit Radu Jude
zusammen und hatte Filmrollen in I DO
NOT CARE IF WE GO DOWN IN HISTORY
und BAD LUCK BANGING OR LOONEY
PORN (Goldener Bär – Berlinale). Ihre
erste Hauptrolle ist Angela aus Radu
Judes neuestem Film: DO NOT EXPECT
TOO MUCH FROM THE END OF THE
WORLD. Ilinca ist erklärte Feministin,
die vom Mainstream-Theater genug
hat, neugierig auf Film ist und Lust auf
Experimente hat.
Ilinca Manolache was born in Bucharest
into a family of actors. She studied
acting at the National University of
Theatre and Film (Bucharest) and has
performed on Bucharest’s main stages
ever since she graduated. In cinema, she
has primarily collaborated with Radu
Jude, having roles in films such as I DO
NOT CARE IF WE GO DOWN IN HISTORY
and BAD LUCK BANGING OR LOONEY
PORN (Golden Bear – Berlinale). Her
first leading role is as Angela in Radu
Jude’s latest film DO NOT EXPECT TOO
MUCH FROM THE END OF THE WORLD.
Ilinca is an outspoken feminist who is a
bit fed up with mainstream theatre and
intrigued and curious about cinema and
ready to experiment.
19 COMPETITION / JURY
FIPRESCI
Katastrophen, wohin das Auge blickt. Erst Corona.
Dann der Krieg gegen die Ukraine. Dann die Hamas
gegen Israel. Außerdem die Folgen der Klima-Krise. Die
Spätfolgen des Erdbebens in der Türkei und in Syrien. Die
galoppierende Inflation.
Keine guten Zeiten.
Es gibt Wichtigeres als das Kino. Soll man deswegen keine
Filme, keine Festivals machen? Im Fall von goEast liegt
eine Antwort nahe: weil wir jetzt, und gerade jetzt, auf der
großen Leinwand Filme (aus dem Osten Europas) sehen
können, die wir sonst nicht sehen könnten, und die zudem
berichten, was Jetzt ist. Informationen aus erster Hand.
Haben sich nicht wesentliche gesellschaftliche
Veränderungen im Europa der letzten Jahrzehnte im
Osten abgespielt, vom Ende der Sowjetunion bis zu den
Rechts-Bewegungen und der Aushöhlung der Demokratien
in Ungarn oder Belarus? Hat nicht der russische
Krieg gegen die Ukraine Einfluss auf unseren Alltag
genommen?
Das Kino kann von politischen und sozialen Veränderungen
erzählen. Es kann von Dramen erzählen, von
menschlichen Tragödien in diesen Zeiten. Es kann aber
auch vom ganz normalen Alltag erzählen, der sich – in
der Ukraine – auf einen ersten Blick wenig verändert hat,
die Menschen gehen zur Arbeit, treffen Freunde, gehen
Einkaufen, besuchen ein Restaurant, gehen ins Theater.
Und doch hat sich dieser Alltag verändert – und diesen oft
schleichenden Veränderungen kann vor allem das Kino
nachspüren.
Es ist Heleen Gerritsen und ihrem Team zu danken, dass
sie das goEast Festival möglich machen, auch unter den
erschwerten Bedingungen dieser Tage. Nichts ist mehr
wie es noch vor zwei, drei Jahren war. goEast weiss mehr
darüber.
Man wird sehen, wie sich Filme verändert haben. Der
Blick auf Filme ist anders geworden: geschärft an der
Wirklichkeit. Es kann sein, dass Schönheit, dass Kunst
weniger gefragt sind; dass es vielmehr um wesentliche,
um große Fragen und Themen geht. Wo hört die Kunst auf,
wo fängt die Politik an? Wir sind neugierig auf Antworten.
FIPRESCI, der internationale Verband der Filmkritik,
besteht seit fast 100 Jahren und ist in über 60 Ländern
vertreten, weltweit. In Wiesbaden vergeben wir zwei
Preise: an den besten Spielfilm und an den besten
Dokumentarfilm..
Klaus Eder
FIPRESCI – Internationaler Verband der Filmkritik
www.fipresci.org
Catastrophes, wherever one looks. First Covid. Then
Russia's war against Ukraine. Than Hamas against Israel.
Plus the effects of the climate crisis. And the continued
after-effects of the earthquake in Turkey and Syria. And
run-away inflation.
Not good times at all.
There are more important things than cinema. So, should
we stop making films, or putting on festivals? In the case
of goEast, one answer comes to mind quickly: because
now, especially right now, we can see films on the big
screen (from Europe's East) that we would otherwise not
be able to see, films, moreover, which report on what's
going on right now. First-hand information.
Haven't considerable societal changes in Europe of the
last decades played out in the East, from the end of the
Soviet Union to right-wing movements and the erosion of
democracies in Hungary or Belarus? Hasn't the Russian
war against Ukraine exerted an influence on our everyday
lives?
Cinema can speak of political and social changes. It can
speak of dramas, of human tragedies in these times. It
can, however, also tell us about totally normal everyday
things, which – in Ukraine – have changed very little at
first glance: people go to work, meet up with friends, go
grocery shopping, go out to a restaurant, or to the theatre.
And yet, everyday life really has changed – and it is above
all cinema that is capable of tracing these often creeping
changes.
We have Heleen Gerritsen and her team to thank for
making goEast Film Festival possible, even under the
aggravated conditions of our present moment. Nothing
is like it was even two or three years ago. goEast knows
more about this.
We will see how films have changed. Our view of them
has become different: sharpened by reality. Perhaps
beauty or art are less in demand; perhaps there is a greater
hunger for substance, for the big questions and themes.
Where does art end and politics begin? We are eager to see
answers.
FIPRESCI, the International Federation of Film Critics, has
existed for nearly 100 years and is represented in over 60
countries, around the world. In Wiesbaden, we present two
awards: for best fiction feature and best documentary film.
Klaus Eder
FIPRESCI – International Federation of Film Critics
www.fipresci.org
20
Katrin Hillgruber arbeitet als
freie Journalistin, Film- und
Literaturkritikerin für verschiedene
Zeitungen, Radiosender und das
Online-Filmmagazin „artechock“ in
München. Sie hat Neuere deutsche
Literatur, Theaterwissenschaft sowie
Geschichte Ost- und Südosteuropas
studiert. Seit 2015 ist sie ehrenamtlich
als Kuratorin tätig für das Münchner
Filmfestival „Cinepol“/ „filmPOLSKA“
und dessen Nachfolger, das „Mittel
Punkt Europa Filmfest“. Sie reist häufig
nach Osteuropa, darunter im September
2023 mit dem deutsch-ukrainischen
Schriftstellerprojekt „Eine Brücke aus
Papier“ ins ukrainische Uschhorod.
Katrin Hillgruber works as a freelance
journalist and film and literature critic
for diverse newspapers, radio broadcasters
and the online film magazine
“artechock” in Munich. She studied
contemporary German literature, theatre
studies and the history of Eastern and
South-Eastern Europe. Since 2015, she
has been active on a volunteer basis
as a curator for the Munich-based film
festival “Cinepol”/ “filmPOLSKA” and
its successor, “Mittel Punkt Europa
Filmfest”. She travels to Eastern Europe
frequently, including a trip to the
Ukrainian city of Uzhhorod in September
2023 with the German-Ukrainian writer
project “Eine Brücke aus Papier”.
FIPRESCI
JURY
Prof. Dr. Bojidar Manov wurde 1947 in
Sofia geboren. Er ist Filmkritiker und
Journalist, u. a. für „Trud News“, „Kultura
monthly“, den bulgarischen Rundfunk
und das bulgarische Fernsehen. Er
war Dekan der Filmfakultät an der
Nationalen Akademie für Theater- und
Filmkunst in Sofia und ist ehemaliges
Mitglied der Nationalen Filmkommission
in Bulgarien. Von 2001 bis 2005 war
er Vizepräsident der FIPRESCI. Er
war Mitglied internationaler Jurys bei
Filmfestivals in Cannes, Venedig, Berlin,
Thessaloniki, Istanbul, Pusan, Karlovy
Vary, San Sebastian, Valladolid, Palm
Springs und anderen und ist Mitglied der
Europäischen Filmakademie. Bojidar
Manov hat zwölf Bücher geschrieben
und sechs Romane übersetzt. Er ist
Ehrenbürger von Sofia.
Prof. Dr. Bojidar Manov was born
in Sofia in 1947. He is a film critic
and journalist, among other outlets
for “Trud News”, “Kultura monthly”,
Bulgarian National Radio and Bulgarian
National Television. He served as dean
of the Cinema Faculty at the National
Academy for Theatre and Film Arts,
Sofia and is a former member of
Bulgaria's National Film Board. He
was the Vice-President of FIPRESCI
from 2001 until 2005. He has served
as a member of international juries at
film festivals in Cannes, Venice, Berlin,
Thessaloniki, Istanbul, Karlovy Vary, San
Sebastian, Valladolid, Palm Springs and
other places and is a member of the
European Film Academy. Bojidar Manov
has written twelve books and translated
six novels. He is an honorary citizen of
Sofia.
Cătălin Olaru ist seit 2009 Filmkritiker.
Im Jahr 2012 gewann er das Alex Leo
Serban-Stipendium des „Transilvania
International Film Festival“ (TIFF) und
wurde 2015 mit dem Stipendium für
Filmkritiker des Festivals „Les films de
Cannes à Bucarest“ ausgezeichnet.
Er war mehrfach Mitglied in Jurys
internationaler Filmfestivals und ist
Autor des kritischen Essays „Mircea
Daneliuc - Microphone Test“ (2016).
Er veröffentlichte Studien in den
Sammelbänden Film Politics (hrsg. von
Andrei Gorzo, Andrei State, 2014) und
Film Politics II (hrsg. von Andrei Gorzo,
Gabriela Filippi, 2017). Er ist außerdem
künstlerischer Leiter von „Taifas, the
Balkan Film and Culture Festival“ (seit
2023) und des „European Film Festival“
(seit 2022).
Cătălin Olaru is a film critic since 2009.
In 2012, he won the Alex Leo Serban fellowship
by the Transilvania International
Film Festival (TIFF), and was awarded
the fellowship for film critics in 2015
by the Les films de Cannes à Bucarest
festival. He has served several times
on juries of international film festivals.
Olaru is the author of the critical essay
“Mircea Daneliuc – Microphone Test”
(2016). He published studies in the
edited volumes Film Politics” (editors:
Andrei Gorzo, Andrei State, 2014) and
Film Politics II (editors: Andrei Gorzo,
Gabriela Filippi, 2017). He is also the
artistic director of “Taifas, the Balkan
Film and Culture Festival” (since 2023)
and of the “European Film Festival”
(since 2022).
21 COMPETITION / JURY
Nicole Philmon
Nicole Philmon hat die US-amerikanische
und die russische Staatsbürgerschaft
und wurde 1997 in Moskau
geboren. Sie wuchs in der Region Nizhni
Novgorod auf. Im Jahr 2016 begann
Nicole Philmon ein Regiestudium an der
Filmhochschule – VGIK. Nach ihrem
Abschluss zog sie nach St. Petersburg
und unterrichtete Filmemachen an einer
Grundschule. Nach der russischen
Invasion in der Ukraine verließ Nicole
Russland und lebt seit 2023 in
Montenegro. „09.05.22“ ist ihr Debütfilm.
Nicole Philmon, a US-American-Russian
dual nationality citizen, was born in
Moscow in 1997. She grew up in the
Nizhny Novgorod region. In 2016, Nicole
Philmon went on to study directing at
VGIK Film School. After graduation
she moved to St. Petersburg and
taught filmmaking at a primary school.
Following the full-scale Russian invasion
of Ukraine in 2022, Nicole left Russia
and has been living in Montenegro since
2023. “09.05.22” is her debut film.
22
Filmography
2024: 09.05.2022
09.05.2022
Nicole Philmon
Netherlands, Romania 2024
84 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
Screenplay Nicole Philmon
Camera Nicole Philmon
Editor Nicole Philmon
Sound Vladimir Golovnitski
Producers Sergei Loznitsa, Maria Choustova, Vlad Radulescu
Production
Atoms & Void, Netherlands (contact@atomsvoid.com)
Co-Production
Avanpost, Romania
Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs im Jahr 1945
feiert Russland jährlich am 9. Mai den Tag des Sieges,
wofür unterschiedliche Veranstaltungen und Reden
organisiert werden. Dadurch soll an das Leid des „Großen
Vaterländischen Kriegs“ erinnert, daraus gelernt und
der Krieg niemals vergessen werden. Doch wie sieht
dieser Tag in dem Jahr aus, in welchem Putin den
Großangriff auf die benachbarte Ukraine veranlasst hat?
Die Filmemacherin Nicole Philmon hat an mehreren
Standorten im festlich dekorierten St. Petersburg die
Menschenmassen gefilmt und die kollektive Grundstimmung
eingefangen: In der Schule werden Geschichten von
Zeitzeug:innen erzählt, während die Menschen auf den
Straßen immer wieder dieselben Volkslieder singen, bis
es sich zum Gebrüll von fremdenfeindlichen Ausrufen
im generationsübergreifenden Chor hoch steigert. Der
aktuelle Krieg gegen die Ukraine wird durch Geschichten
aus der Zeit des deutschen Nationalsozialismus relativiert,
bis eine Atmosphäre entsteht, die jegliche militärische
Handlung von russischer Seite zu rechtfertigen versucht.
Die Masse verfällt in eine Euphorie, die zugleich zynisch
und angsteinflößend ist und folglich den Film als ein
hoffnungsloses und paradoxes Dokument offenbart. (yk)
WELTPREMIERE
Since the end of World War II in 1945, Russia has
celebrated Victory Day every year on 9 May with an
array of organised events and speeches. This is meant to
commemorate the suffering of the “Great Patriotic War”, to
learn its lessons and to keep the war from being forgotten.
But what did this national holiday actually look like in
2022, just months after Putin ordered a massive attack on
neighbouring Ukraine? Director Nicole Philmon filmed
the crowds at multiple locations in festively decorated
St. Petersburg, capturing the prevailing collective mood.
While eyewitnesses to history are busy visiting schools
and telling stories, out in the streets the people sing the
same old folk songs again and again, until the situation
devolves further, culminating in the brutish chanting
of xenophobic slogans in a multigenerational choir. The
current war against Ukraine is placed in a false context
using stories from the era of German National-Socialism,
creating an atmosphere that attempts to justify any and
all types of military action undertaken by Russia. The
masses lapse into a state of euphoria that is simultaneously
cynical and terrifying – cementing the film's status
as a hopeless and paradoxical document.
WORLD PREMIERE
23 COMPETITION
Shoghakat Vardanyan
Shoghakat Vardanyan wurde 1993 in
eine Künstlerfamilie in Eriwan geboren.
Als ausgebildete Pianistin spielt sie
klassische und zeitgenössische Musik
sowie seit 2017 freie Improvisationen.
Shoghakat war nie an einer Filmschule.
Für 1489 erhielt sie 2021 den Preis des
armenischen Premierministers (den
sie ablehnte, weil sie der Meinung ist,
dass der Film keine politischen Bezüge
haben sollte) und 2022 den Work in
Progress Grand Prix beim Golden
Apricot Film Festival. „1489“ gewann
den Preis für den Besten Film und den
FIPRESCI-Preis bei der IDFA 2023.
Shoghakat Vardanyan was born in
1993 into a family of artists in Yerevan.
Trained as a pianist, Shoghakat has
performed classical academic and
contemporary music and has also been
playing free improvised music since
2017. Shoghakat has never studied
filmmaking.
For 1489, she was awarded the
Armenian Prime Minister's Award (which
she refused, because she believes
the film should not have any political
connections) in 2021, as well as the
Work in Progress Grand Prix during the
Golden Apricot Film Festival in 2022.
“1489” won Best Film and FIPRESCI
Awards at IDFA 2023.
24
Filmography
2023: 1489
1489
Shoghakat Vardanyan
Armenia 2023
76 min, DCP, colour / arm, rus OV + eng SUB
Screenplay Shoghakat Vardanyan
Camera Shogakat Vardanyan
Editors Tigran Baghinyan, Armen Papyan
Sound Hayk Israelyan
Producer Shoghakat Vardanyan
Creative Producer Marina Razbezhkina
Im Juli 2020 herrscht Krieg zwischen Armenien und
Aserbaidschan. Es geht um das Artsakh Gebiet, welches
schon seit Jahrzehnten zu Konflikten zwischen den
beiden Ländern führt. Soghomon, der jüngere Bruder
von Shoghakat Vardanyan, mit seinem Militärdienst fast
fertig, ist bei einem Einsatz verschwunden. Die Familie
versucht seitdem verzweifelt, Kontakt zu ihm herzustellen.
Jedoch können sie ihn weder per Telefon erreichen
noch neue Informationen von den zuständigen Behörden
erhalten, die offenbar jede Spur von ihm verloren haben.
In diesen Momenten voller Hilflosigkeit packt Vardanyan
ihre Kamera aus und filmt den gemeinsamen Alltag.
Hierbei sind sehr intime Momente zwischen ihr und ihren
Eltern entstanden, die einen Bruchteil dieser ungewissen
Zeit darstellen: Aufnahmen von vergeblichen Kommunikationsversuchen,
von Szenen, in denen sie probieren, ihr
Leben „normal“ weiterzuführen oder von neugewonnenen
Erkenntnissen, die gemeinsam in den familiären vier
Wänden verarbeitet werden. All diese Situationen haben
eins gemeinsam: den Schmerz der Ungewissheit und
der gleichzeitigen, unaufhaltbaren Kontinuität des
Weiterlebens. (yk)
DEUTSCHLANDPREMIERE
It's July 2020, and Armenia and Azerbaijan are at war.
The contested territory: the Artsakh region, a source
of conflict between the two countries for decades now.
Nearing the end of his military service, Soghomon,
filmmaker Shoghakat Vardanyan's brother, disappears
during a mission. Ever since, his desperate family has
been attempting to regain contact with him. However,
they can neither reach him by phone nor do they receive
any new information from the responsible authorities,
who have evidently lost all trace of the missing soldier.
In these moments of total helplessness, Vardanyan takes
out her camera and films their shared everyday life,
capturing very intimate interactions between herself and
her parents that depict a fraction of this uncertain period:
recordings of futile attempts at communication, of scenes
in which they try to continue to lead “normal” lives, or of
newly gained knowledge that they process together within
the family home. All of these situations have two things
in common: the pain of uncertainty and the simultaneous,
inexorable continuity of lives that must go on.
GERMAN PREMIERE
25 COMPETITION
Askhat Kuchinchirekov
Nach seinem Abschluss an der Kasachischen
Nationalen Kunstakademie
als Regisseur begann Askhat Kuchinchirekov
(geb. 1982) seine Karriere als
Hauptdarsteller in Sergey Dvortsevoys
TULPAN (2008), der den Prix Un Certain
Regard bei den 61. Filmfestspielen von
Cannes gewann. Als Schauspieler und
Regieassistent wirkte Askhat in Sergey
Dvortsevoy's AYKA (2018) mit, der bei
den 71. Filmfestspielen von Cannes
im Wettbewerb der offiziellen Auswahl
lief und bei den 91. Academy Awards
in die engere Auswahl für den besten
fremdsprachigen Film kam. Der Kurzfilm
GAS IS OVER (2013) unter der Regie
von Askhat Kuchinchirekov wurde beim
Dubai International Film Festival 2013
als bester Kurzfilm ausgezeichnet.
After graduating from Kazakh National
Academy of Arts as a film director,
Askhat Kuchinchirekov (born in 1982)
started out his career as a lead cast
member for Sergey Dvortsevoy’s
TULPAN (2008), which won Prix Un
Certain Regard at the 61st Cannes International
Film Festival. As an actor and
director’s assistant, Askhat contributed
to Sergey Dvortsevoy’s AYKA (2018),
which was screened in competition
in the Official Selection at the 71st
Cannes International Film Festival and
shortlisted for Best Foreign Language
Film at the 91st Academy Awards.
The short film GAS IS OVER (2013),
directed by Askhat Kuchinchirekov, was
acclaimed as the best short film at the
2013 Dubai International Film Festival.
26
Filmography (selection)
2013: GAS IS OVER (short)
2023: BAURYNA SALU
BAURYNA SALU
Askhat Kuchinchirekov
Kazakhstan 2023
114 min, DCP, colour / kaz OV + eng SUB
Screenplay Askhat Kuchinchirekov
Camera Zhanarbek Yeleubek
Sound Nikita Fomin, Nikolai Nossenko
Producer Askhat Kuchinchirekov
Co-Producer Anna Katchko
Cast Yersultan Yerman, Bigaisha Salkyn, Aidos Auesbay,
Dinara Shymyrbai
Production
Askhatfilm Kazakhstan (askhatfilm@gmail.com)
Rights/Sales
Wide Management, France (infos@widemanagement.com)
BAURYNA SALU erzählt die bewegende Geschichte des
Jungen Yersultan, der gemäß der alten nomadischen
Stammestradition „bauryna salu“ nach seiner Geburt
seiner Großmutter übergeben wird, damit sie ihn erzieht.
Sein hartes Leben zwischen der Salzmine, den Feldern
und dem bescheidenen Haus, in dem er lebt, wird im
Alter von zwölf Jahren durch den Tod seiner Großmutter
erschüttert. Nach diesem Verlust muss er zu seiner
Familie zurückkehren, für die er kaum Gefühle hat,
sondern eher das Echo eines vagen Wunsches verspürt,
sie wiederzusehen. Yersultans Coming-of-Age, die
schmerzhafte Transformation und der Versuch, die
Beziehung zu seinen Eltern, insbesondere zu seinem
Vater, wiederherzustellen, stehen im Mittelpunkt des
Films. Regisseur Askhat Kuchinchirekov ermöglicht
es, die tiefsten Gefühle des Hauptcharakters und seine
persönlichen Konflikte zu spüren; vielleicht weil er selbst
eine ähnliche Kindheit erlebte. Die Kamera folgt den
Personen, beobachtet ihre Bewegungen und porträtiert
ihre Lebensweise und Traditionen mit Respekt, während
sie gleichzeitig die authentische Schönheit der Natur und
Kultur dieser Region einfängt. (db)
DEUTSCHLANDPREMIERE
BAURYNA SALU tells the moving story of the boy
Yersultan, who, in accordance with the ancient nomadic
tribal tradition of the film's title, is given to his grandmother
after birth so that she may raise him. At the age
of twelve, his hard life, spent between the salt mine, the
fields and their humble home, is upended by the death
of his grandmother. Following this loss, he is forced to
return to his family, for whom he has next to no feelings
– however, he does sense an echo in his soul, the stirring
of a vague wish to see them again. The film revolves
around Yersultan's coming-of-age journey, his painful
transformation and the attempt to recover his relationship
with his parents, in particular with his father. Director
Askhat Kuchinchirekov manages to enable the viewer
to feel his protagonist's deepest emotions and personal
conflicts – perhaps because he himself experienced a
similar childhood. The camera accompanies individuals,
observing their movements and depicting their way of life
and traditions with great respect, while simultaneously
capturing the authentic beauty of this region's nature and
culture.
GERMAN PREMIERE
27 COMPETITION
Tinatin Kajrishvili
Sie wurde 1978 in Tbilisi geboren. Die
Regisseurin, Drehbuchautorin und
Produzentin erlangte internationale
Anerkennung, als ihre ersten beiden
Filme bei den Internationalen
Filmfestspielen Berlin uraufgeführt
wurden. Ihr dritter Film DER HEILIGE
BÜRGER wurde als offizeller Beitrag
Georgiens für die Oscar-Verleihung
ausgewählt. Kajrishvili ist Mitglied
der APSA-Akademie und Mitglied
der georgischen Gewerkschaft der
Filmschaffenden. Darüber hinaus ist
Kajrishvili EAVE-Alumna. Neben ihrer
beruflichen Tätigkeit ist Kajrishvili als
Kulturbotschafterin tätig und bietet mit
ihrer Arbeit Einblicke in das Leben und
die Traditionen Georgiens.
Tinatin Kajrishvili was born in 1978,
in Tbilisi. The director, script writer
and producer gained international
recognition when her first two films
premiered at Berlin International Film
Festival. Her third film, CITIZEN SAINT,
was selected as Georgia's official entry
for the Oscars. Kajrishvili is a member
of the APSA Academy and the Georgian
Filmmakers Union. Furthermore,
Kajrishvili is an alumna of EAVE. Beyond
her professional affiliations, Kajrishvili
serves as a cultural ambassador,
offering insights into Georgian life and
traditions through her work.
Filmography
28
2023: CITIZEN SAINT
2018: HORIZON
2014: BRIDES
CITIZEN SAINT
MOKALAKE TSMINDANI / DER HEILIGE BÜRGER
Tinatin Kajrishvili
Georgia, France, Bulgaria 2023
98 min, DCP, b/w / geo OV + eng SUB
Screenplay Tinatin Kajrishvili, Basa Janikashvili
Camera Krum Rodriguez
Sound Emmanuel Soland, Thomas Jaeger
Producers Lasha Khalvashi, Tinatin Kajrishvili
Co-Producers Denis Vaslin, Carine Chichkowsky, Borislav
Chouchkov, Gergana Stankova
Cast Levan Berikashvili, Mari Kitia, Gia Burdjanadze, Temiko
Tchitchinadze, George Bochorishvili, Lia Abuladze, George
Babluani
Production
Artizm, Georgia (studioartizm@gmail.com)
Gemini, Georgia (gemini@gemini.ge)
Co-Production
Chouchkov Brothers, Bulgaria (production@ch-bros.com)
Concept Studio
Mandra Films France
In wüster Berglandschaft, nah dem Eingang zur Mine
steht ein Kreuz. Daran hängt ein Bergmann, versteinert,
der von den Menschen aus dem Ort und auch aus der
Ferne als Heiliger verehrt wird. Opfer werden dargereicht,
Gebete gemurmelt. Allmorgendlich gibt es eine kleine
Prozession auf dem Hügel. Die Geschichte des Heiligen
erzählt der alte Berdo, der bei einem Minenunglück vor
Jahren seinen Sohn verlor und seither im Berg haust und
den Patron umsorgt. Als der steinerne Kumpel im lokalen
Museum restauriert werden soll, verschwindet er plötzlich,
und stattdessen taucht ein stummer Fremder auf, der
schon bald Wunder wirkt. Die Monotonie im Ort wird
unterbrochen, die Karten werden neu gemischt. Zunächst
angetan vom fleischgewordenen Heiligen, ergreift die
Bewohner:innen langsam die Angst – „was, wenn der
Heilige zu sprechen beginnt und unsere intimen Wünsche,
die Gebete, die wir an ihn richteten, ausplaudert?“
Der Film entführt uns in die Abgelegenheit des Dorfs,
die Arbeit unter Tage und untersucht in großartig
komponierten Schwarzweiß-Bildern und humorvoll die
Absurdität der Situation und des Heiligenkultes. (rh)
DEUTSCHLANDPREMIERE
In a desolate alpine landscape, there stands a cross near
the entrance to a mine, adorned with a miner made of
stone, revered far and wide as a saint. Offerings are lain
at his feet, prayers are mumbled. Every morning a little
procession takes place on the hillside. Elderly Berdo, who
lost his son in a mining accident years ago and has lived
inside the mountain ever since, attending to the patron's
needs, tells the story of the holy man. When the stony
pitman is scheduled to undergo restoration at a local
museum, he suddenly vanishes – in his place, a mute
stranger appears, and soon proceeds to work miracles.
Monotony is disrupted, the deck reshuffled. While the
villagers initially react sympathetically to this saint
incarnate, fear gradually gains the upper hand – what
will happen if the holy man begins to speak and opts
to divulge the intimate wishes and private prayers that
have been entrusted to him? With brilliantly composed
black-and-white images that immerse the viewer in the
remoteness of village life and the toil of working within
the Earth's interior, the film humorously examines the
absurdity of the situation and the cult-like veneration of
saints.
GERMAN PREMIERE
29 COMPETITION
Gergő Somogyvári
Der in Budapest lebende Kameramann
und Regisseur studierte Fotografie
und Journalismus und schloss an der
Universität für Film und Theater (SZFE)
2008 als Kameramann ab.
Seit 14 Jahren arbeitet er sowohl bei
fiktionalen als auch bei non-fiktionalen
Projekten als DOP mit und realisierte
fünf kurze und mittellange Dokumentarfilme,
die international im Fernsehen
und auf Festivals gezeigt wurden. Im
Jahr 2008 erhielt sein experimenteller
Dokumentarfilm TILE MAIL die
wichtigste nationale Auszeichnung, den
Hauptpreis der Ungarischen Filmwoche.
FAIRY GARDEN ist sein erster langer
Dokumentarfilm.
Gergő Somogyvári is a Budapest-based
cinematographer and documentary
director. After studying photography
and journalism, he graduated from the
University of Film and Drama (SZFE)
as a cinematographer in 2008. For
14 years, he has worked both in fiction
and non-fiction projects as a DOP and
directed five short- and mid-length
documentaries screened internationally
on TV and at festivals. In 2008, his
experimental doc TILE MAIL received
the most prestigious national award, the
Main Prize of the Hungarian Film Week.
FAIRY GARDEN is his first feature-length
documentary.
Filmography (selection)
30
2023: FAIRY GARDEN
2015: TRANS RIVER
2012: RICKSHAW RUSH
2009: YAD HANNA - THE COLLECTIVE
MAN
2008: TILE MAIL
FAIRY GARDEN
Gergő Somogyvári
Hungary, Romania, Croatia 2023
82 min, DCP, colour / hun, eng OV + eng SUB
Screenplay Gergő Somogyvári, Zsolt Pocsai
Camera Gergő Somogyvári
Editor Judit Feszt
Music Viktor Bátki
Sound Florian Tabacaru, Marius Leftarache
Producers Nóra Somogyvári, Gergő Somogyvári
Co-Producers Sára László, Oliver Sertic
Cast Fanni, Laci, Adrián, Aranka, Dorina
Production
New Retina Productions Kft., Hungary (somnora@gmail.com)
Co-Production
Campfilm, Hungary
Restart, Croatia (restart@restarted.hr)
Avanpost, Romania
Rights/Sales
Journeyman Pictures, United Kingdom (info@journeyman.tv)
Fanni – vor kurzem zu Hause rausgeflogen – lebt
zusammen mit dem obdachlosen 60-jährigen Laci in
einer selbstgebauten Hütte an einer Waldlichtung.
Die 19-jährige Trans-Frau träumt von Liebe, Nähe,
Akzeptanz, einem besseren Leben und einer Geschlechtsangleichung.
In Ungarn nicht einfach, da es offiziell nicht
möglich ist, das Geschlecht ändern zu lassen, zudem ist
Obdachlosigkeit kriminalisiert. Trotzdem - oder gerade
deswegen - versucht Fanni mit Live-Streamings in den
sozialen Medien Aufmerksamkeit für ihr Schicksal und
das Thema zu schaffen und ihre persönlichen Erfahrungen
mit ihren Followern zu teilen.
Während Fanni immer wieder depressive Episoden
durchlebt, kümmert sich der grimmige Laci um die
Grundbedürfnisse der beiden. Er hackt Feuerholz, baut
Essen an, umsorgt Fanni auch emotional und hilft mit
Geld für die Hormontherapie. Über die Zeit entwickelt sich
fast eine Vater-Tochter-Beziehung.
Das Filmteam begleitet die Protagonist:innen drei Jahre
lang und lässt uns an einer einzigartigen Beziehung
teilhaben – den gesellschaftlichen und politischen
Umständen zum Trotz. (jg)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Fanni – recently kicked out of home – lives together with
60-year-old unhoused Laci inside a self-built hut erected
in a forest clearing. The 19-year-old transwoman dreams
of love, a feeling of closeness, acceptance, a better life and
gender transition. Not an easy matter in Hungary, since
it is officially not possible to have one's gender changed –
and homelessness is criminalised too. In spite of all this
(or maybe even precisely because of it), Fanni takes to
live streaming on social media in an attempt to generate
attention for her situation and the issue in general, as she
shares her personal experiences with her followers. While
Fanni repeatedly suffers bouts of depression, fierce Laci
looks after the couple's basic needs. He chops firewood,
plants food, provides emotional care for Fanni and helps
find cash to pay for hormone therapy. What develops over
time between the two is almost akin to a father-daughter
relationship. The film team, who accompanied the
protagonists for three years, allow us to partake in a
unique relationship – persisting in defiance of societal
and political conditions.
GERMAN PREMIERE
COMPETITION
31
Andrei Cohn
Geboren 1972 in Bukarest. Er studierte
bildende Kunst, bevor er sich der Regie
und dem Drehbuchschreiben zuwandte.
Nach einer Reihe von Kurzfilmen in den
frühen 2010er-Jahren drehte Cohn 2015
seinen ersten Spielfilm BACK HOME,
gefolgt von ARREST im Jahr 2019, der
im Wettbewerb von Karlovy Vary und
auf den Filmfestivals von Transsilvanien
und Kairo gezeigt wurde. KARWOCHE
ist sein dritter Spielfilm.
Andrei Cohn was born in Bucharest
in 1972. He trained in fine arts before
turning to directing and screenwriting.
After making a series of short films in
the early 2010s, he directed his first
feature BACK HOME in 2015, followed by
AREST in 2019, which was presented in
competition at Karlovy Vary and at the
Transylvania and Cairo Film Festivals.
HOLY WEEK is his third feature film.
Filmography (selection)
32
2024: HOLY WEEK
2019: ARREST
2015: BACK HOME
2012: FAMILY PICTURE (short)
2009: BEFORE AND AFTER 22/12/1989
(short)
HOLY WEEK
SĂPTĂMÂNA MARE / KARWOCHE
Andrei Cohn
Romania, France, Switzerland, Turkey 2024
133 min, DCP, colour / rum OV + eng SUB
Screenplay Andrei Cohn
Camera Andrei Butică
Editors Andrei Iancu, Dana Bunescu
Sound Cristian Calinescu, Petre Osman, Yuri Pridachin, Daniel
Soare
Producer Anca Puiu
Co-Producers Dan Wechsler, Viorel Chesaru, Andreas Roald,
Jamal Zeinal-Zade
Cast Doru Bem, Nicoleta Lefter, Ciprian Chiricheș, Mario
Gheorghe Dinu, Ana Cioneta, Iulian Postelnicu, Bogdan Farcas,
Cristina Flutur, Simona Ghita, Palfi Tibor, Ioan Coman, Mihaela
Sirbu
Production
Mandragora, Romania (anca@mandragora.ro)
Co-Production
Bord Cadre Films, France
Rights/Sales
Shellac, France (sales@shellacfilms.com)
Der Jude Leiba betreibt mit seiner Familie Ende des
19. Jahrhunderts im ländlichen Rumänien ein kleines
Gasthaus an einem weiten See. Leute aus dem Dorf und
auf Durchreise kehren rege ein, um zu essen, zu trinken
und die Aussicht zu genießen. Sie scheinen zunächst
weitgehend zufrieden, doch hinter ihren Beschwerden
über die „Qualität“ einer Hühnersuppe und den „sauren“
Wein Leibas versteckt sich recht offensichtlich ein
tiefersitzender antisemitischer Hass. Die Dorfbewohner:innen
begründen diesen in ihrem Christentum,
Reisende aus der Stadt mit pseudowissenschaftlichen
Interpretationen der Evolutionstheorie. Leiba erwehrt
sich dieser rassistischen Ausfälligkeiten beständig verbal,
kann aber nicht viel mehr tun. Im Privaten scherzt er mit
seiner Frau Sura über Keuschheit und erzählt seinem
Sohn Eli fasziniert von der neuen Erfindung der Eiscreme,
in der Öffentlichkeit gibt es kein anderes Thema als seine
Religion. Und so eskaliert während der Karwoche ein zu
Beginn kleiner Streit mit Gheorghe, der für ihn arbeitet.
Ruhig und in tiefen, statischen Bildern inszeniert Andrei
Cohn ein bedrückendes Drama über Machtlosigkeit
gegenüber tiefverwurzeltem Hass. (jv)
Rural Romania towards the end of the 19th century:
together with his family, Leiba, a Jew, runs a little inn on
the banks of an expansive lake. Life here is animated:
people from the village or passing through stop in to
eat, drink and enjoy the view. At first glance, they seem
largely satisfied, yet behind their complaints about
the “quality” of the chicken soup and Leiba's “sour” wine,
there lurks, quite obviously, a deep-seated anti-Semitic
animosity. The villagers find justification for their
prejudice in their Christianity, while travellers from the
city prefer to reference pseudo-scientific interpretations
of the theory of evolution. Leiba is persistent in fending
off this racist abuse, at least verbally, though he can't do
much more about it. In private, he jokes with his wife
Sura about chastity and tells his son Eli about the new
invention of ice cream, full of fascination – but in public,
religion eclipses all other topics. So it is that what starts
as a small argument with Gheorghe, an employee of
Leiba's, escalates uncontrollably as Holy Week goes on.
Calmly, in profound, static images, Andrei Cohn stages
an oppressive drama about powerlessness in the face of
deep-rooted hatred.
COMPETITION
33
Dávid Mikulán
Dávid Mikulán – Intermedia-Künstler
und Filmemacher, schloss sein Studium
an der Hochschule für Bildende Künste
in Budapest ab und macht seit seinem
12. Lebensjahr Filme. Seine Kurzfilme
und Animationen wurden auf internationalen
Filmfestivals gezeigt. Neben
Gruppen- und Einzelausstellungen
arbeitete er mit den „Conceptual
Sound Productions Budapest”, dem
„Kolibri-Theater” und der Ungarischen
Staatsoper sowie dem Ludwig Museum
zusammen. Als Freiwilliger und als
Filmemacher arbeitete er mit NGOs
und Menschenrechtsorganisationen
zusammen. Sein erster Dokumentarfilm
KIX wurde unter Beteiligung großer
Fernsehsender (u.a. ARTE, HBO) in drei
Ländern koproduziert.
Filmography (selection)
2024: KIX
2017: UNFINISHED PORTRAIT OF
YOUTH TODAY
2015: PSYCHOGEOGRAPHY
2014: ESCAPE
Bálint Révész has worked as an editor,
writer, producer, director and university
teacher. He is the founder behind the
production companies “Gallivant Film”
and “Roughhouse Project”. Bálint’s
documentary GRANNY PROJECT was
seven years in the making and won
several international awards. ANOTHER
NEW STORY, a film produced by him,
about journalists documenting the
refugee crisis, across seven countries,
was in competition at Karlovy Vary IFF
and also featured at IDFA in 2017.
34
is an intermedia artist and filmmaker
who graduated from the Fine Art University,
Budapest. He has been making
films since age 12. His short films and
animations have been presented at
various film festivals. Amongst group
and solo exhibitions he has collaborated
with the “Conceptual Sound Productions
Budapest”, “Kolibri Theatre” and the
Hungarian State Opera as well as
Ludwig Museum. As a volunteer and
filmmaker, he has worked together with
NGOs and human right organizations.
His first feature documentary, titled KIX,
was co-produced in 3 countries with the
involvement of major broadcasters (e.g.
ARTE, HBO).
Bálint Révész
Bálint Révész hat als Redakteur,
Autor, Produzent, Regisseur und
Hochschullehrer gearbeitet. Er gründete
die Produktionsfirmen „Gallivant Film“
und „Roughhouse Project“. Bálint drehte
u.a. den Dokumentarfilm GRANNY
PROJECT, an dem er sieben Jahre lang
arbeitete und der mehrfach international
ausgezeichnet wurde, und produzierte
den Film ANOTHER NEWS STORY über
Journalisten, die die Flüchtlingskrise
in sieben Ländern dokumentieren.
Letzterer lief im Wettbewerb des Karlovy
Vary IFF und wurde 2017 auf der IDFA
gezeigt.
Filmography (selection)
2024: KIX
2021: UPROOTED
2017: ANOTHER NEWS STORY
2017: GRANNY PROJECT
KIX
Dávid Mikulán, Bálint Révész
Hungary, France, Croatia 2024
91 min, DCP, colour / hun OV + eng SUB
Camera Dávid Mikulán
Editors Károly Szalai, Yaël Bitton
Sound Ivan Zelić
Producers Bálint Révész, Viki Reka Kiss, Victor Ede, András
Pires Muhi
Co-Producer Rea Rajčić
Production
Cinephage, France (cinephage@cinephage.fr)
ELF Pictures, Hungary (viki.reka@elfpictures.hu)
Co-Production
ARTE France
Eclectica, Croatia
BO MAX, Poland
Mit Skateboard und Kamera macht sich Filmemacher
Dávid Mikulán auf die Suche nach Personen, die er für
ein Uniprojekt filmen kann. Nach etlichen Interaktionen
folgt er fast schon schicksalhaft einer Kreidespur auf
dem Budapester Asphalt. Diese führt ihn schließlich zu
dem auf der Straße malenden Sanyi Marku, einem Kind
aus der Unterschicht, seinem zukünftigen Protagonisten.
Episodenhaft filmt Mikulán in den darauffolgenden zehn
Jahren Sanyi immer wieder, später wird Bálint Révész Teil
des Filmprojekts: Sie gehen zusammen mit Sanyis Freunden
skaten, erforschen und demolieren ein verlassenes
Gebäude, verbringen Zeit mit seiner Familie oder suchen
sich eine ruhige Ecke, um kurz innezuhalten. Nebenbei
treten die vielen Facetten von Sanyis Innenleben und eine
volle Palette an Gefühlen bei Gesprächen und in Aussagen
zu Tage. Der Dokumentarfilm präsentiert nicht nur ein
persönliches Fragment des Erwachsenwerdens und den
damit verbundenen Veränderungen, neu gewonnenen
Freiheiten und den Konsequenzen daraus, sondern hinterfragt
schließlich auch soziale Barrieren und konfrontiert
uns mit einer finalen Enthüllung, die zuvor verborgen
schien. (yk)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Armed with skateboard and camera, filmmaker Dávid
Mikulán sets off in search of individuals that he can
film for a university project. After a slew of interactions,
almost as if pulled by fate he follows a trail of chalk on
the asphalt of Budapest – which ultimately leads him to
Sanyi Marku, a kid from the lower classes drawing on the
street, aka Mikulán's future protagonist. In an episodic
fashion, Mikulán films Sanyi again and again over the
following ten years – later on, Bálint Révész joins the film
project. Together they go skating with Sanyi's friends,
explore and demolish an abandoned building, spend time
with his family or look for a quiet spot to reflect. Along the
way, the many facets of Sanyi's inner life and a full range
of feelings manifest themselves in statements and the
scope of conversations. The documentary film not only
presents a personal fragment of a coming-of-age process
and the associated changes, newly gained freedoms and
resulting consequences – ultimately it also challenges
social barriers and confronts us with a final revelation
previously hidden under the surface.
GERMAN PREMIERE
35 COMPETITION
Aizhana Kassymbek
Die kasachische Filmemacherin stammt
aus einer Familie von Filmschaffenden,
die sich auf Kinderfilme spezialisiert
haben. Aizhana Kassymbek begann ihre
kreative Reise 2012 im renommierten
nationalen Filmstudio „Kazakhfilm“.
Im Jahr 2019 schloss Aizhana das
Filmprogramm der Asian Film Academy
ab. Ihr Spielfilmdebüt FIRE (2021) feierte
beim Busan International Film Festival
Premiere und erlangte international
viel Anerkennung. Sie setzt sich für
Frauenförderung ein und gründete
gemeinsam mit anderen die Stiftung
„Quralay jeli“, deren Ziel es ist, Frauen
in der Filmindustrie zu unterstützen.
Derzeit arbeitet sie an dem langen
Dokumentarfilm SWEET MILKY CORN.
Aizhana Kassymbek is a Kazakhstani
film director, born into a family of
filmmakers specializing in children's
films. She embarked on her creative
journey in 2012 at the renowned
national film studio Kazakhfilm. In
2019, Aizhana graduated from the
Asian Film Academy's filmmaking
program. Her feature debut film FIRE
(2021) premiered at Busan International
Film Festival and gained significant
international recognition. She works to
actively promote women and co-created
the foundation “Quralay jeli”, whose
mission is to support women in the film
industry. Presently, Aizhana is working
on a feature documentary titled SWEET
MILKY CORN.
36
Filmography (selection)
2023: MADINA
2021: FIRE
MADINA
Aizhana Kassymbek
Kazakhstan, Pakistan, India 2023
77 min, DCP, colour / kaz OV + eng SUB
Screenplay Aizhana Kassymbek, Alibek Duisenbiyev
Camera Aigul Nurbulatova
Editor Aidan Serik
Sound Ilya Gariyev
Music Robert Ziganshin
Producers Apoorva Bakshi, Aizhana Kassymbek
Co-Producer Abid Aziz Merchant
Cast Madina Akylbekova, Alibek Adiken
Production
Kanokino Production, Kazakhstan
(aizhana.kassym@gmail.com)
Awedacious Originals, India
Sanat Initiative, Pakistan (sanatgallery@gmail.com)
Tänzerin Madina lebt zusammen mit ihrer Großmutter,
ihrem jüngeren Bruder und ihrer zweijährigen Tochter.
Den Lebensunterhalt für die Familie versucht sie als
Tanzlehrerin und als Gogo-Tänzerin in einem Nachtklub
zu bestreiten. Dabei laviert sie zwischen den Schikanen
ihres Ex-Mannes und den Avancen eines Oligarchen und
entdeckt obendrauf eines Tages ein Familiengeheimnis,
das alles verändert.
Der zweite Langfilm der kasachischen Regisseurin
Aizhana Kassymbek, der wieder mit einer komplett
weiblichen Crew gedreht wurde, erzählt eindrücklich die
Geschichte einer resilienten Frau, die mit Erwartungen
von außen und den inneren, eigenen Zweifeln konfrontiert
wird. MADINA verhandelt zudem gesellschaftlichpatriarchale
Ansprüche und verdeutlicht, mit welchen
alltäglichen, strukturellen Hürden Frauen und Mütter
sich konfrontiert sehen. Der Film basiert auf wahren
Begebenheiten aus dem Leben von Hauptdarstellerin
Madina Akylbekova – die Rolle ist ihr auf den Leib
geschrieben. (gp)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Madina, a dancer, lives together with her grandmother,
her younger brother and her two-year-old daughter. She
tries to earn enough to support the whole family by working
as a dance instructor by day and a go-go dancer in a
club by night. Running the gauntlet between harassment
by her ex-husband and an oligarch's unwelcome advances,
to top it all off one day she discovers a family secret
that changes everything. The second feature-length
film by Kazakh director Aizhana Kassymbek, who once
again opted to shoot with an exclusively female crew,
impressively relates the story of a resilient woman
confronted with outside expectations and her own inner
doubts. Additionally, MADINA grapples with the demands
of patriarchy and society in general, making clear in the
process the sort of everyday structural obstacles women
and mothers find themselves up against. The film is
based on the real-life experiences of lead actress Madina
Akylbekova, who shines in a role effectively tailor-made
for her.
GERMAN PREMIERE
37 COMPETITION
Ivan Tymchenko
Er studierte an der Fakultät für
Journalismus der Nationalen
Taras-Schewtschenko-Universität Kyjiw.
Ivan Tymchenko begann seine Karriere
als Fotojournalist für Politik, Sport und
Werbung. Im Jahr 2009 wechselte er
zum Filmemachen und arbeitete als
Kameramann und später als Regisseur.
Sein Spielfilmdebüt, das Kriegsdrama
BESHOOT (2019), das überwiegend
positive Kritiken erhielt, lief in der
Ukraine und im Ausland.
Ivan Tymchenko studied at the Faculty
of Journalism of the Taras Shevchenko
National University of Kyiv. He started
his career as a political and sports
photojournalist and advertising
photographer. In 2009, he switched
to filmmaking and worked as a DOP,
directing DOP and later as a director.
His debut feature war drama BESHOOT
(2019), which received primarily positive
reviews, was released in Ukraine and
abroad.
Filmography (selection)
38
2023: OXYGEN STATION
2019: BESHOOT
2018: I (short)
OXYGEN STATION
KYSNEVA STANTSIYA / SAUERSTOFFSTATION
Ivan Tymchenko
Ukraine, Czech Republic, Sweden, Slovakia 2023
106 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Screenplay Mykhailo Brynykh, Ivan Tymchenko
Camera Thomas Stokowski
Editors Ivan Bannikov, Karolina Maciejewska
Music Jun Miyake
Sound Vasyl Yavtushenko, Krystof Blabla
Producers Svitlana Soloviova, Alzbeta Janackova, Peter
Krupenin
Cast Borys Orlov, Khrystyna Deilyk, Viktor Poltoratskyi
Production
Svitlofor Film, Ukraine (svetasolovyova@gmail.com)
Co-Production
Flying Colors Pictures, Slovakia
HOBAB, Sweden (peter@hobab.se)
Silk Films, Czech Republic (martina@silkfilms.cz)
Im Sommer 1980 wurde Mustafa Dzhemilev, ein
Menschenrechtsaktivist und Führer der krimtatarischen
Nationalbewegung, nach Beendigung seines 303-tägigen
Hungerstreiks in das abgelegene sibirische Dorf Zyryanka
verbannt. Dort arbeitet er in einer Sauerstoffstation
zusammen mit ehemaligen Häftlingen und Alkoholikern
und ist in eine endlose Routine vertieft, die an den
sagenhaften Sisyphos erinnert. Sein Schicksal zieht
andere Menschen an: Der fanatische Staatsanwalt Yegor
Shalandin, der Mustafa als Feind des kommunistischen
Systems betrachtet und eine Gelegenheit sieht, den
unbeugsamen Aktivisten zu beseitigen, indem er kompromittierende
Beweise sammelt. Safinar, eine sensible und
mutige Krimtatarin, die Mustafa nur aus Briefen kennt,
kommt ebenfalls nach Zyryanka, um die lebende Legende
ihres Volkes persönlich zu treffen. Der Film, der voller
Symbolik und mit den Mitteln des magischen Realismus
wahre Begebenheiten erzählt, beleuchtet die existenzielle
Frage nach dem Glück. Das Leben Mustafa Dzhemilevs,
der in der Verbannung lebt und im Fadenkreuz des
kommunistischen Systems steht, ist eine Geschichte des
Widerstands, der Leidenschaft und des unaufhaltsamen
Wunsches nach Freiheit. (db)
DEUTSCHLANDPREMIERE
In the summer of 1980, Mustafa Dzhemilev, a civil
rights activist and leader of the Crimean Tatar national
movement, is banished to the remote Siberian village of
Zyryanka after ending a 303-day hunger strike. There,
he works at an oxygen station, alongside former inmates
and alcoholics, immersed in an endless routine that
recalls fabled old Sisyphus. His predicament soon attracts
attention from others. There's fanatical state prosecutor
Yegor Shalandin, who considers Mustafa an enemy of the
communist system and sees an opportunity to dispose
of the stubborn activist, by gathering compromising
evidence. Then there's Safinar, a brave, sensitive Crimean
Tatar woman that Mustafa only knows from their
correspondence, who also comes to Zyryanka, to meet her
people's living legend in person. A highly symbolic tale
based on a true story, told here with a nod to magical realism,
the film examines existential questions regarding
the nature of happiness. The life of Mustafa Dzhemilev,
living in permanent exile, caught in the crosshairs of the
communist regime, is a story of resistance, passion and
the inexorable desire to live free.
GERMAN PREMIERE
39 COMPETITION
Olga Chernykh
Olga wurde 1990 in Donezk, Ukraine
geboren. 2017 schloss sie ihr
Kamera-Studium an der „Kyiv National
I. K. Karpenko-Karyi University“ mit
einem MA ab. Sie hat an mehreren
internationalen Workshops und
Residenzprogrammen teilgenommen,
darunter dem „Aristotle Workshop“
in Rumänien, „Cinemaambulante“ in
Italien, „Eurasiadoc“ in Kyjiw und B2B
Docs. Für das Werbevideo EXPRESS
YOUR TASTE wurde sie mit einem
Sonderpreis beim internationalen
Wettbewerb „Papaya Young Directors“
in Polen ausgezeichnet. Olga arbeitet im
Filmbereich und dreht Werbespots, liebt
Dokumentarfilme und Drehbücher.
40
Filmography (selection)
2023: A PICTURE TO REMEMBER (doc)
2022: THIS IS LOVE (ser)
2020: BABIN YAR, LOST COORDINATES
(doc, short)
2019: HIVES OF MY HEART (exp, short)
2017: COLDNESS (short)
Olga was born in Donetsk, Ukraine in
1990. In 2017 she graduated with an MA
from the Cinematography department
of the “Kyiv National I. K. Karpenko-Karyi
University”. She has taken part in several
international workshops and residency
programs such as “Aristotle Workshop”
in Romania, “Cinemaambulante” in Italy,
“Eurasiadoc” in Kyiv and B2B Docs.
She was awarded a Special prize for
the commercial video EXPRESS YOUR
TASTE in the International “Papaya
Young Directors” competition in Poland.
Olga works in film and shoots commercials
for brands, loves documentary and
screenwriting.
A PICTURE TO REMEMBER
FOTO NA PAMYAT / EIN FOTO ZUM ANDENKEN
Olga Chernykh
Ukraine, France, Germany 2023
72 min, DCP, colour and b/w / ukr, rus OV + eng SUB
Camera Olga Chernykh, Yevgenia Bondarenko
Editor Kasia Boniecka
Music Maryana Klochko
Sound Serhii Avdieiev, Benedikt Schiefer
Producer Regina Maryanovska Davidzon
Co-Producers Laurence Uebersfeld, Flavia Oertwig
Production
Real Pictures, Ukraine (info@realpictures.com.ua)
Co-Production
Lufilms, France (laurence@lufilms.com)
Tama Film Produktion, Germany (flaviaoertwig@gmail.com)
Olga Chernykh ist in Donezk aufgewachsen. Eine Stadt
im Osten der Ukraine, die nicht nur viele Jahre Industriemetropole
des Landes war, sondern seit 2014 auch zum
Schauplatz der russischen Invasion geworden ist. Seit
dem brutalen Angriffskrieg Russlands auf die Ukraine
am 24. Februar 2022 erlebt sie ihre Heimat von Kyjiw aus
vor allem durch die Nachrichten oder in regelmäßigen
Videocalls mit ihrer Großmutter. Die Ton- und Bildaufnahmen
der verstörenden Kriegsgegenwart werden
zu Chernykhs erster Erzählebene, die sie poetisch mit
Archivmaterial aus ihrer persönlichen und familiengeschichtlichen
Vergangenheit untermalt. Von glücklichen
Urlauben am Meer, über ihren Urgroßvater, der die
Wiederaufbauarbeiten nach dem Zweiten Weltkrieg
unterstützte, bis hin zu einer Kindheit in einer blühenden
Stadt. Die Vergangenheit rückt mit jeder Erinnerung
näher. EIN FOTO ZUM ANDENKEN verwischt Grenzen –
zwischen damals und heute, sowie zwischen Realität und
Erinnerung. Eine intime, dokumentarische Reise zu den
Erinnerungen dreier Generationen, die sich durch Krieg
und Unsicherheit kämpfen, immer auf der Suche nach
einem Weg, mit Verlust und Trauer umzugehen. (ep)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Olga Chernykh grew up in Donetsk – a city in Eastern
Ukraine that served for many years as the country's
industrial stronghold, before becoming one of the major
sites for fighting in the wake of the Russian invasion.
Since Russia's brutal war of aggression against Ukraine
kicked off country-wide on 24 February 2022, Chernykh's
experience of her homeland from Kyiv has been primarily
through the news or in regular video-calls with her
grandmother. The sound and visual recordings of a
disturbing present shaped by war form Chernykh's first
narrative layer, accompanied poetically by archival
materials drawn from her personal and family histories
– from happy seaside holidays to her great-grandfather,
who supported post-World-War-II rebuilding efforts, to
a childhood spent in a flourishing city. The past draws
closer with every memory. A PICTURE TO REMEMBER
blurs boundaries – between back then and today, as
well as between reality and remembrance. An intimate
documentary journey to the memories of three generations
struggling through war and uncertainty, constantly
in search of some way to cope with grief and loss.
GERMAN PREMIERE
41 COMPETITION
Dmitrii Davydov
Er wurde 1983 in Amga, Sacha, geboren.
Der unabhängige Filmregisseur,
Drehbuchautor, Produzent und Vertreter
der indigenen Bevölkerung lebt in Sacha,
ist aktiv an der Filmproduktion beteiligt
und promotet indigenes Kino in der
ganzen Welt. Davydovs Filme wurden
auf internationalen Filmfestivals in
Rotterdam, Busan, Moskau, Warschau,
Cottbus und Palm Springs. Er ist
Mitglied der „Asian Pacific Screen
Academy“.
Dmitrii Davydov was born in Amga,
Sakha, in 1983. He is an independent
film director, screenwriter, producer
and a representative of the indigenous
population – and lives in Sakha. Dmitrii
Davydov plays an active role in film
production and promoting indigenous
cinema around the world. Davydov's
films have been shown at film festivals
in Rotterdam, Busan, Moscow, Warsaw,
Cottbus and Palm Springs, among other
places. He is a member of the Asian
Pacific Screen Academy.
Filmography (selection)
42
2024: PLAGUE
2023: YOUTH
2020: SCARECROW
2016: BONFIRE
PLAGUE
CHUMA / DIE PEST
Dmitrii Davydov
Republic of Sakha, 2023
87 min, DCP, b/w / sah OV + eng SUB
Screenplay Dmitrii Davydov
Camera Danila Stepanov
Music Sergey Yarmonov
Producers Anatoly Sergeev, Kirill Stepanov
Cast Georgy Bessonov, Evgeny Nikolaev, Radmir Romanov,
Erkhan Sleptsov
Production
Amma Production
Kinologistika
Rights/Sales
Eastwood Agency (hanna@eastwood.agency)
Immer wieder lässt sich Ivan, alleinerziehender Vater
eines Jugendlichen, von anderen Mitbewohnern aus
seinem Dorf in der Republik Sakha übers Ohr hauen: Das
eine Mal bekommt er nicht die vorher vereinbarte Summe
für sein selbstgebautes Boot, bei anderen Gelegenheiten
steckt er abfällige Ausrufe ein, ohne sich zu verteidigen.
Nach und nach verliert sein Sohn Taras den Respekt vor
ihm. Die Situation eskaliert, als Ivans neues Boot, seine
finanzielle Absicherung, in Brand gesetzt wird. Nach einer
Anschuldigung bricht eine Schlägerei zwischen ihm und
Vlad aus, einem anderen alleinerziehenden Vater. Ivan
wird von Vlad überwältigt und Taras‘ Interesse an einer
neuen Bezugsperson erwacht. Von nun an sucht Taras
tagtäglich Vlad und dessen Sohn auf. Zuerst hilft er ihnen
bei der Arbeit, wobei er große Begeisterung zeigt, bis er
schließlich komplett bei den beiden einzieht. Schrittweise
baut er eine Dominanz gegenüber Vlads Sohn auf und
wird schlussendlich zum Lieblingskind des Hauses. In
langen, ruhigen und minimalistischen Schwarzweißaufnahmen
werden die unter der Regie von Dmitrii Davydov
herausgearbeiteten erdrückenden Machtdynamiken
erforscht. (yk)
INTERNATIONALE PREMIERE
Ivan, a single father raising a teenage boy, can't seem to
keep from getting pushed around by the other inhabitants
of his village in the Republic of Sakha – whether it's
getting cheated out of the agreed-upon full price he's owed
for a boat he built, or putting up with derogatory remarks
without defending himself on other occasions. His son
Taras gradually begins to lose any respect for him. The situation
escalates when Ivan's new boat, which represents
financial security, is set on fire. Fingers are pointed and
a fight breaks out between him and Vlad, another single
dad, who ends up overpowering him, awakening Taras'
interest in a new attachment figure. From this point on,
Taras visits Vlad and his son on a daily basis, initially
helping them at work, with great enthusiasm, before
eventually moving in with them permanently. Step by
step, he establishes a sort of dominance over Vlad's own
son, until he ultimately becomes the favourite child in the
household. In long, calm, minimalistic black-and-white
shots, director Dmitrii Davydov explores the crushing
power dynamics his compelling narrative lays bare.
INTERNATIONAL PREMIERE
43 COMPETITION
44
Andrei Kashperski
Er wurde 1995 in Brest, Belarus geboren.
Mit 12 Jahren begann er Kurzfilme
zu drehen und besuchte später die
Belarussische Kunstakademie, um
Filmregisseur zu werden. 2020 führte er
bei seinem ersten Spielfilm CHINCHINS
IN WONDERLAND Regie und begann
in Lviv (Ukraine) 2022 mit den Dreharbeiten
zu der Miniserie LENIN WAS HERE,
doch aufgrund des Kriegsausbruchs
ging das Material verloren und Andrei
war gezwungen, nach Polen zu gehen.
Dort begann er zusammen mit BelsatTV
die Dreharbeiten zu PROCESSES (2023).
Ebenfalls im Jahr 2023 veröffentlichte er
die satirische Miniserie CHINCHINS IN
UNIFORMS.
Andrei Kashperski was born in 1995 in
Brest, Belarus. At the age of 12 he began
making short films as a hobby, and later
on entered the Belarusian Academy
of Arts to become a film director. In
2020, he directed his first feature film
CHINCHINS IN WONDERLAND, and in
2022 he began filming the mini-series
LENIN WAS HERE in Lviv (Ukraine), but
due to the outbreak of war, the material
was lost and Andrei was forced to
leave for Poland. There, together with
BelsatTV, he began filming PROCESSES
(2023). In 2023, he also released the
satirical mini-series CHINCHINS IN
UNIFORMS.
Filmography (selection)
2023: PROCESSES
2023: COOL
2020: CHINCHINS IN WONDERLAND
2016: THERE WAS SASCHA (short)
2016: CACTUS (short)
PROCESSES
Andrei Kashperski
Belarus, Poland 2022
101 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
Screenplay Andrei Kashperski, Mikhail Zui
Camera Daniil Hayou
Editor Ilya Bazhko
Producers Olena Domanska, Andrei Kashperski, Mikhail Zui,
Egor Efimov
Cast Valentina Gartsueva, Andrei Novik, Igor Sigov, Sergey
Tolstikov, Oleg Garbuz, Zoya Belachvistik, Sergei Chub, Yana
Troyanova
Production
Belsat, Poland (wiktor.szukielowicz@tvp.pl)
Wiederholter Wahlbetrug. Niederknüppeln friedlicher
Massenproteste. Willkürliche Gefangennahmen
Unschuldiger. Hier beginnt der von einer außergewöhnlichen
Kameraarbeit geprägte Film von Andrei Kashperski.
In vier Episoden wird die neuste Geschichte von Belarus
seit den Protesten gegen Lukashenka im Jahr 2020
bis zum Ukrainekrieg heute satirisch dargestellt: Das
Mitglied einer gefürchteten Spezialeinheit inhaftiert
wegen überfüllter Gefängnisse Demonstranten ganz
pragmatisch in der Zweiraumwohnung seiner Familie.
Neue Aspekte im Zusammenleben sind so garantiert.
Dauergrinsende Schnurrbartträger heißen die Schüler:innen
beim Ausflug zum KGB-Hauptquartier willkommen.
Deren besondere Arbeitsweise sorgt für große, aber nicht
immer begeisterte Kinderaugen. Eine Gruppe müder
Staatsminister leidet spätestens seit Protestbeginn unter
kollektiven Albträumen. Als sie die Träume für sich und
andere deuten, entwickeln sie eine gemeinsame Strategie
zum Umgang mit den Sorgen um ihre eigene berufliche
und private Zukunft. Auch Zoyas Leben ist von Sorgen
geprägt. Sie wähnt ihren Sohn ungeplanterweise im
Krieg. Sie bemüht den Staat um Hilfe, der der Sache auch
gründlich nachgeht. Verhindern ihre Sorgen bloß einen
scharfen Blick auf die Realität? Die bitterböse Satire hilft
im Umgang mit der ernsten Thematik. (sz)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Recurrent election fraud. The beating down of peaceful
protests. Arbitrary imprisonment of the innocent. These
are the departure points for Andrei Kashperski's film,
which features extraordinary camerawork. In four
episodes, Belarus' recent history, from the 2020 protests
against Lukashenka to the war in Ukraine, is portrayed
satirically. With prisons overflowing, a member of a
dreaded special forces unit detains demonstrators in
his family's two-room apartment, an act of pragmatism
ensuring that cohabitation will involve new twists. Moustachioed
men with painted-on grins welcome students on
a school trip to KGB headquarters. Their peculiar working
method elicits wide-eyed looks, not always in a positive
sense. A group of tired state ministers suffering from
collective nightmares since the protests began interpret
their dreams collaboratively, till they come up with a strategy
for coping with anxieties regarding their professional
and private futures. Zoya's life is also marked by worry.
In the belief that her son has been unwittingly caught up
in the war, she petitions the state for assistance, and the
authorities attempt to get to the bottom of the matter. But
are her concerns preventing everyone from getting a clear
view of reality? This vicious satire may help to cope with
the serious subject matter.
GERMAN PREMIERE
45 COMPETITION
Kumjana Novakova
Geboren in Jugoslawien, arbeitet
die Filmemacherin, Filmkuratorin
und Dozentin seit 2006 im Bereich
Film und Kunst. Ihre Ausbildung
kombiniert internationale Beziehungen,
Kultur- und Sozialforschung in Sofia,
Sarajevo, Bologna und Amsterdam. Im
Jahr 2006 war sie Mitbegründerin
des Pravo Ljudski Filmfestivals in
Sarajevo und fungiert seither als
dessen Chefkuratorin. Von 2018 bis
2021 leitete sie die Filmabteilung des
Museums für zeitgenössische Kunst
in Skopje. Ihr Film DISTURBED EARTH
(in Ko-Regie mit G.C. Candi) war in
der engeren Auswahl für die Academy
Awards. Kumjana Novakova lebt derzeit
zwischen Sarajewo und Skopje in
Nordmazedonien.
Kumjana Novakova
Born in Yugoslavia, Kumjana Novakova,
a research-based filmmaker, film
curator and lecturer, has worked in
the fields of film and the arts since
2006. Her formal education combines
international relations and cultural
and social research studies in Sofia,
Sarajevo, Bologna and Amsterdam.
She co-founded the Pravo Ljudski Film
Festival in Sarajevo and acts as its chief
curator. She led the Film Department
of the Museum of Contemporary Arts
in Skopje from 2018 to 2021. Her film
DISTURBED EARTH (co-directed with
G.C. Candi) was shortlisted for the
Academy Awards. Kumjana Novakova
currently lives between Sarajevo and
Skopje, North Macedonia.
46
Filmography (selection)
2023: SILENCE OF REASON
2021: DISTURBED EARTH
2013: THE INVISIBLES
SILENCE OF REASON
ŠUTNJA RAZUMA / DAS SCHWEIGEN DER VERNUNFT
Kumjana Novakova
North Macedonia, Bosnia and Herzegovina 2023
63 min, DCP, colour / bos OV + eng SUB
Screenplay Kumjana Novakova
Editor Jelena Maksimovic
Sound Vladimir Živkovic, Milos Drndarevic
Producer Kumjana Novakova
Production
Medea, North Macedonia
Co-Production
Pravo Ljudski, Bosnia and Herzegovina
(kumjana@pravoljudski.prg)
Anonymisiert durch Zahlen oder Buchstabenkürzel
berichten mehrere Frauen aus der bosnisch-herzegowinischen
Stadt Foča von systematischen Vergewaltigungen,
die an ihnen durch serbische Soldaten während des
Jugoslawienkriegs begangen wurden. Kumjana Novakova
präsentiert die Erzählungen in ihrem Dokumentarfilm vor
allem in textlicher und einige Male in verzerrter auditiver
Form. Zusätzlich werden sie durch archivierte Bilder und
Videos von den Tatorten untermalt. Zusammengenommen
entsteht dadurch eine filmische Collage, die beim
Zuschauen Sprachlosigkeit und Entsetzen hervorruft. Bei
den Erzählungen handelt es sich um Zeuginnenaussagen
aus dem UN-Kriegsverbrechertribunal in Den Haag von
2000. Durch diese Berichte ist das erste Mal an einem
internationalen Gerichtshof beschlossen worden, dass
Vergewaltigungen im Krieg als eine Foltermethode
angesehen werden. Folglich zählen diese als ein
Vergehen gegen die Menschenrechte und können somit
strafrechtlich nachverfolgt werden. Die Frauen haben
so einen wichtigen Schritt zur Sichtbarmachung eines
Kriegsverbrechens gewagt, welches zuvor systematisch
von Geschichtsbüchern ignoriert und aus dem kollektiven
Gedächtnis verdrängt wurde. (yk)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Their identities protected, made anonymous behind
numbers or letter abbreviations, multiple women from
the Bosnian-Herzegovinian town of Foča recount
systematic rapes perpetrated against them by Serbian
soldiers during the Yugoslav War. In the main, Kumjana
Novakova presents the accounts in her documentary film
in text form, alongside several cases related in a distorted
auditory format. In addition, the accounts are accompanied
by archival images and videos from the sites
where the crimes occurred. Taken together, they form a
cinematic collage that leaves the viewer speechless and
appalled. The stories are directly derived from witnesses'
statements for the UN war crimes tribunal in The Hague
in 2000. These reports were the impetus for the first-ever
resolution on the part of an international court to consider
rape during wartime as a method of torture. Consequently,
this means that such acts count as civil rights violations
and can thus be prosecuted as such under criminal law.
In testifying, these women have dared to make a vital
contribution towards increasing awareness of a war crime
that had previously been systematically ignored by the
history books and repressed from our collective memory.
GERMAN PREMIERE
47 COMPETITION
Luka Beradze
Geboren in Tbilisi, machte er 2011
seinen BA in Regie am Tbilisi Mass
Media and Public Communications
International Institute. Im Jahr 2016
führte er im Auftrag des nationalen
georgischen Rundfunks beim Dokumentarkurzfilm
I WENT, I SAW, I FIXED IT
Regie. Sein fiktionaler Kurzfilm SORRY
FOR BEING LATE wurde unter anderem
für das FilmFestival Cottbus 2021
ausgewählt. Mit seinem ersten langen
Dokumentarfilm SMILING GEORGIA
nahm er am East-West Talent Lab teil
und erhielt ein Produktionsstipendium
des Georgian National Film Center und
der Deutschen Film- und Medienstiftung
NRW. Derzeit arbeitet er an seinem
Spielfilmdebüt DISPOSABLE.
Born in Tbilisi, Georgia, Luka Beradze
received his BA in directing from
Tbilisi Mass Media and Public
Communications International Institute
in 2011. In 2016, he was commissioned
by the Georgian National Broadcaster
to direct a short documentary, entitled
I WENT, I SAW, I FIXED IT. His fiction
short film SORRY FOR BEING LATE was
selected for the 2021 editon of Film-
Festival Cottbus. With his first feature
documentary SMILING GEORGIA, he
participated in the East-West Talent Lab
and was awarded a production grant by
the Georgian National Film Center and
the German Film- und Medienstiftung
NRW. He is currently developing his
fiction-feature debut DISPOSABLE.
Filmography (selection)
48
2023: SMILING GEORGIA (doc)
2021: SORRY FOR BEING LATE (short)
2016: I CAME, I SAW, I FIXED IT (doc,
short)
SMILING GEORGIA
Luka Beradze
Georgia, Germany 2023
62 min, DCP, colour / geo OV + eng SUB
Screenplay Luka Beradze
Camera Lomero Akhvlediani
Editors Luka Beradze, Nodar Nozadze, Joseph “Soso” Bliadze
Music Alexandre Kordzaia
Sound Jascha Viehl
Producers Nino Chichua, Anna Khazaradze
Co-Producers Eva Blondiau, Elmar Imanov, Sophio
Bendiashvili, Bacho Meburishvili
Cast Nana Papidze, Lamara Samkharadze, Nodar Labadze,
Bezhan Labadze
Production
1991 Productions, Georgia (info@1991productions.com)
Co-Production
Color of May, Germany (blondiau@colorofmay.com)
Enkeny Films, Georgia
Dariko hat nur noch einen Zahn. 2012 wurden der
Rentnerin alle anderen Zähne gezogen. Präsident Micheil
Saakashvili hatte im Rahmen seiner Wahlkampagne
damals versprochen, mit den Spätfolgen der katastrophalen
post-sowjetischen Zahnmedizin Schluss zu machen,
und allen Georgier:innen, die sie brauchen, Zahnprothesen
zu stellen – für ein „lächelndes Georgien“. Nur eine
Bedingung hatte er: Er musste wiedergewählt werden.
Ein zynischer Nachbar Darikos meint, Saakashvili hätte
eigentlich nur in Wahlkampagnen nicht mehr zahnlose
alte Frauen umarmen wollen. In Massen ließen sich in
Folge alte Leute vom Land die Zähne ziehen, um Platz für
die neuen Zähne zu machen – und dann verlor Saakashvili
mit seiner Partei die Wahlen. Neun Jahre später steht das
Dorf, in dem Dariko wohnt – dessen Name sich als „Kein
Name“ übersetzen lässt – immer noch zahnlos da.
Ruhig, und ohne in seiner Kameraarbeit über sie zu
urteilen, filmt Luka Beradze in seinem Porträt die Rentner:innen
des Dorfs in ihrem Alltag: Wie sie sich treffen,
essen, Fernsehen schauen, feiern. Zwischen Zuversicht
und Politikverdrossenheit stehen. Der (trotz zahnarmer
Münder) bissige Film gibt so denen eine Stimme, die die
georgische Politik vergessen hat. (jv)
Dariko only has one tooth left. The retiree had all her
other teeth pulled in 2012. In the scope of parliamentary
election campaigning, President Mikheil Saakashvili had
promised to make a break with the disastrous post-Soviet
approach to dentalcare and provide all Georgians in need
with dentures. There was only one condition: people
had to vote to keep his UNM party in power. A cynical
neighbour of Dariko quipped that Saakashvili actually
just wanted to hug no-longer-toothless old women on the
campaign trail. In any case, this set off a stampede of
elderly individuals from rural areas who couldn't wait to
have their worn-out teeth removed to make way for new
ones. Then Saakashvili's party lost the election. Nine
years later, the village where Dariko lives – whose name
translates to “No Name” – is still without pearly whites.
With a calm touch and non-judgemental gaze, Luka
Beradze's portrait depicts the pensioners as they go about
their everyday lives, as they meet up, eat, watch television,
celebrate – alternating between trust that someone will
still come through for them and disenchantment with
politics. For all its missing teeth, the film is no less biting,
providing a voice for those who the country's political
class has forgotten.
49 COMPETITION
Maryna Vroda
Geboren 1982 in der Ukraine. Im Jahr
2007 schloss sie ihr Regiestudium an
der Kyiv National I. K. Karpenko-Kary
Theatre, Cinema and Television
University ab. 2011 gewann ihr Kurzfilm
CROSS-COUNTRY die Palme d'Or des
Cannes Film Festival.Im Jahr 2010
nahm Maryna am Berlinale Talent
Campus teil und 2016 begann sie einen
Masterstudiengang an der Filmuniversität
Babelsberg KONRAD WOLF. STEPNE
(2023) ist ihr Spielfilmdebüt.
Maryna Vroda was born in 1982 in
Ukraine. In 2007, she graduated with
a degree in directing from the Kyiv
National I. K. Karpenko-Kary University
of Theater, Cinematography and
Television. In 2011, her short film
CROSS-COUNTRY won a Palme d'Or in
Cannes. In 2010, Maryna participated
in the Berlinale Talent Campus, and in
2016 she studied for an MA at the Film
University Babelsberg KONRAD WOLF.
STEPNE (2023) is her debut feature.
Filmography (selection)
50
2023: STEPNE
2015: PENGUIN (doc)
2014: SNAILS (short)
2011: CROSS-COUNTRY (short)
STEPNE
Maryna Vroda
Ukraine, Germany, Poland, Slovakia 2023
117 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Screenplay Maryna Vroda, Kirill Shuvalov
Camera Andrey Lisetskiy
Editors Maryna Vroda, Marek Šulík, Franziska Wenzel
Music Anton Baibakov
Sound Sergiy Prokopenko, Lucas Kasprzyk, Igor Jedinák
Producer Maryna Vroda
Co-Producers Andrea Wohlfeil, Jan Naszewski, Marcin Luczaj,
Agnieszka Dziedzic, Peter Kerekes, Anna Katchko
Cast Oleksandr Maksiakov, Nina Antonova, Oleg Primogenov,
Radmila Shegoleva
Production
Vrodastudio, Ukraine (marynavroda@gmail.com)
Co-Production
Filmuniversität Babelsberg KONRAD WOLF, Germany
KOI STUDIO, Poland
New Europe Film Sales, Poland
(festivals@neweuropefilmsales.com)
Peter Kerekes Film, Slovakia (kerekes@nextra.sk)
STEPNE spielt inmitten atemberaubender ukrainischer
Winterlandschaften, verschwindender Dörfer und
aufkommender Entfremdung zwischen den Menschen
in der postsowjetischen Gesellschaft. Der Film erzählt
die Geschichte von Anatoliy, einem Mann, der aus
der Großstadt nach Hause kommt, um sich um seine
sterbende Mutter zu kümmern.
Der Tod der Mutter, ein Treffen mit seinem Bruder und
eine Frau, die er liebt, bringen ihn dazu, über sein Leben
und die Entscheidungen, die er getroffen hat, nachzudenken.
Und dann, kurz vor ihrem Tod, erzählt Anatoliys
Mutter ihm von einem Schatz, den sie im Schuppen
vergraben hat ... (Text der Filmproduktion)
Set amidst stunning Ukrainian winter landscapes,
vanishing villages, and emerging feelings of alienation
between people in post-Soviet society, STEPNE is the story
of Anatoliy, a man who comes back home from the big city
to take care of his dying mother.
The mother’s passing, a meeting with his brother, and a
woman he loves make him reflect on the life he’s had and
the choices he made along the way. And then, just before
her death, the mother tells Anatoliy about a treasure she
has buried in the shed …
GERMAN PREMIERE
DEUTSCHLANDPREMIERE
51 COMPETITION
52
Mladen Đorđević
Er wurde 1978 in Belgrad geboren.
Mladen Đorđević schloss sein Studium
der Film- und Fernsehregie an der
Fakultät für Schauspielkunst in Belgrad
mit dem Dokumentarfilm MADE IN
SERBIA ab, der auf dem Belgrade Film
Festival FEST uraufgeführt wurde und
in Serbien sowohl in die Kinos kam,
als auch auf DVD vertrieben wurde.
Er führte bei mehreren Kurzfilmen
(LIVING DEAD, HUNGER, SHAVING
FOAM) und Dokumentarfilmen
(ALI HAMAD´S STORY, STRAIGHT
THROUGH THE WIND) Regie. Đorđevićs
Spielfilmdebüt THE LIFE AND DEATH OF
A PORNO GANG (2009) wurde auf über
50 internationalen Festivals gezeigt und
gewann 14 Preise.
Mladen Đorđević was born in 1978 in
Belgrade. He graduated with a degree in
film and TV directing from the Faculty
of Dramatic Arts in Belgrade with
the feature documentary film MADE
IN SERBIA, which later premiered
at Belgrade Film Festival FEST and
received cinema and DVD distribution
in Serbia. He has directed several
short films (LIVING DEAD, HUNGER,
SHAVING FOAM) and documentaries
(ALI HAMAD´S STORY, STRAIGHT
THROUGH THE WIND). His debut fiction
feature THE LIFE AND DEATH OF A
PORNO GANG (2009) was presented at
over 50 international festivals, winning
14 awards.
Filmography (selection)
2023: WORKING CLASS GOES TO HELL
2020: VIENNA HALLWAYS (doc)
2014: EQUALS (omnibus film, segment
SASHA)
2009: THE LIFE AND DEATH OF A
PORNO GANG
2005: MADE IN SERBIA (doc)
WORKING CLASS GOES TO HELL
RADNIČKA KLASA IDE U PAKAO / DIE ARBEITENDE KLASSE
FÄHRT ZUR HÖLLE
Mladen Đorđević
Serbia, Greece, Bulgaria, Montenegro, Croatia, Romania 2023
127 min, DCP, colour / srp OV + eng SUB
Cast Momo Pićurić, Ivan Djordjević, Szilvia Kriszan, Mirsad
Tuka, Lidija Kordić, Tomislav Trifunović, Olivera Viktorović,
Stefan Sterev, Tamara Krcunović, Leon Lučev
Production
Banda, Serbia (dordevicm78@gmail.com)
Sense Production, Serbia (milan@senseproductions.rs)
Co-Production
Adriatic Western, Montenegro
AgitProp Production, Bulgaria
Cinnamon Film, Serbia
Screenplay Mladen Đorđević
Camera Dušan Grubin
Producers Milan Stojanović, Mladen Đorđević
Co-Producers Martichka Bozhilova, Maria Drandaki, Ivan
Marinović, Anamaria Antoci
Homemade Productions, Greece (dorin@bukowski.net)
Kinorama, Croatia
Tangaj Production, Romania (anda@tangajproduction.com)
Rights/Sales
Patra Spanou Film, Germany (film@patraspanou.biz)
Die Arbeiterklasse schlägt zurück - wortwörtlich!
Miya (Leon Lučev) kehrt nach 13 Jahren und einem
Gefängnisaufenthalt aus Belgrad zurück in seine
serbische Kleinstadt. Dort schließt er sich einer Gruppe
ehemaliger Arbeiter:innen an, deren Familienangehörige
vor fünf Jahren bei einem Fabrikbrand ums Leben
kamen. Angeführt von der furchtlosen Ceca fordert die
Vereinigung Gerechtigkeit vom korrupten Bürgermeister,
dem Fabrikbesitzer und dem örtlichen Verbrecherboss, die
gemeinsam das Leben im Städtchen beherrschen. Dafür
greifen sie zu immer härteren Mitteln, und – inspiriert
von Miya, der behauptet ein Medium zu sein – auch zu
Gewalt und satanistischen Ritualen.
Regisseur Mladen Đorđević schildert ein düsteres Bild der
serbischen Gesellschaft: Politiker, Kleriker, Kriminelle
und Geschäftsleute rauben, stehlen und töten, während
normale Menschen sich an gewalttätigen Reality-Sendungen
ergötzen. Die ausgebeutete Arbeiterklasse bleibt
hier nicht in der passiven Opferrolle stecken, sondern hält
zusammen und findet Empowerment in dunkler Magie.
(hg)
DEUTSCHLANDPREMIERE
The working class strikes back - quite literally! After a
13-year absence and a stint in prison, Miya (Leon Lučev)
returns from Belgrade to his small Serbian hometown.
There, he joins a group of former workers whose family
members lost their lives in a factory fire five years
previously. Led by fearless Ceca, the association demands
justice and accountability from the corrupt mayor, the
factory owner and the local organised crime boss, a
trifecta that rules over life in the tiny town. To achieve
their aims, the comrades resort to increasingly drastic
tactics, and – inspired by Miya, who claims to be a
medium – to violence and satanic rituals as well. Director
Mladen Đorđević paints a bleak portrait of Serbian society:
politicians, clerics, criminals and business people rob,
steal and kill, while “normal” folks delight in consuming
violent reality shows. Here though, the exploited working
class refuses to get stuck in passive victimhood, instead
choosing to cultivate solidarity and find empowerment in
dark magic.
GERMAN PREMIERE
53 COMPETITION
54
Levan Akin
Levan Akin wurde 1979 geboren und
ist ein schwedischer Filmemacher
georgischer Herkunft. In seinen Arbeiten
setzt er sich mit den Themen Klasse,
Gender und Sexualität auseinander. Zu
seinen Filmen zählt der von der Kritik
gefeierte Film ALS WIR TANZTEN,
der 2019 bei der „Director's Fortnight“
in Cannes Premiere feierte und als
Schwedens offizieller Beitrag für die
Oscars ausgewählt wurde. Akin hat
auch bemerkenswerte Produktionen
für das Fernsehen geschaffen, darunter
die Serie REAL HUMANS. Zudem war
er als Co-Produzent und Regisseur
an der viel beachteten Adaption von
INTERVIEW WITH THE VAMPIRE (2022)
für AMC beteiligt. Akins neuester Film
CROSSING lief als Eröffnungsfilm der
Berlinalesektion Panorama.
Levan Akin (born in 1979) is a Swedish
filmmaker with Georgian roots. In
his works, he examines the issues of
class, gender and sexuality. His films
include the critically acclaimed AND
THEN WE DANCED, which celebrated
its premiere in Cannes in 2019 in the
scope of “Director's Fortnight” and was
selected as Sweden's official entry to the
Oscars. Akin has also created notable
productions for television, including
the series REAL HUMANS. In addition,
he was involved in the well received
AMC adaptation of INTERVIEW WITH
THE VAMPIRE (2022) as a co-producer
and director. Akin's most recent film,
CROSSING, screened as the opening
film at the 2024 edition of Berlinale
Panorama.
Filmography (selection)
2024: CROSSING
2022 - 2024: INTERVIEW WITH THE
VAMPIRE (ser)
2019: AND THEN WE DANCED
2012: ÄKTA MÄNNISKOR / REAL
HUMANS (ser)
CROSSING
Levan Akin
Sweden, Denmark, France, Turkey, Georgia 2024
105 min, DCP, colour / geo, tur, eng OV + eng SUB
Production
French Quarter Film, Sweden
Co-Production
1991 Productions, Georgia (info@1991productions.com)
Screenplay Levan Akin
Camera Lisabi Fridell
Editors Levan Akin, Emma Lagrelius
Sound Sigrid Aalbæk Jensen, Anne Gry Friis Kristensen
Producer Mathilde Dedye
Co-Producers Omar El Kadi, Nadia Turincev, Ersan Çongar,
Katja Adomeit, Anna Khazaradze, Nino Chichua, Anna
Croneman, Charlotta Denward, Ludvig Andersson
Cast Mzia Arabuli, Lucas Kankava, Deniz Dumanlı
Adomeit Film, Denmark
Bir Film, Turkey
Easy Riders Film, France
RMV Film, Sweden
Sveriges television, Sweden
Rights/Sales
Totem Films, France
German Distribution
MUBI (mubi@steinbrennermueller.de)
goEast eröffnet 2024 mit einem georgisch-türkischen
Roadmovie von Levan Akin, der bereits mit ALS WIR
TANZTEN international und auch in den deutschen Kinos
das Publikum begeisterte. Mit seinem neuen Film
CROSSING überwindet der schwedisch-georgische
Regisseur Grenzen und bringt Menschen über alle
Unterschiede hinweg zusammen. Die pensionierte
Lia aus Batumi in Georgien macht sich gemeinsam
mit dem perspektivlosen Jugendlichen Achi auf die
Suche nach ihrer verschwundenen Nichte Tekla, um sie
zurückzuholen. Die Suche führt sie nach Istanbul, wo sich
ihre Wege mit denen von Evrim, einer jungen Anwältin,
die sich für die Rechte von Trans-Menschen und anderen
marginalisierten Gruppen einsetzt, kreuzen. Während
sie gemeinsam nach Tekla suchen, offenbart sich in den
Häusern, Hinterhöfen und auf den Straßen der funkelnden
Stadt ein verborgenes Netz von Solidarität und Menschlichkeit,
in dem niemand zu viele Fragen stellt, sondern
die Verletzlichkeit der anderen akzeptiert wird. Voller
Wärme zeichnet Akin seine Figuren und das Bild einer
Gesellschaft, die sich umeinander sorgt, und in welcher
Unterschiede mit Liebe überwunden werden. (rh)
FREUNDE DES
DEUTSCHES
FILMINSTITUT
FILMMUSEUM
goEast opens in 2024 with a Georgian-Turkish road
movie from Levan Akin, whose AND THEN WE DANCED
previously delighted international audiences, including
German cinemagoers. With his newest outing, CROSSING,
the Swedish-Georgian director transcends borders
and brings human beings together in spite of all their
differences. Retired Lia, from the Georgian port city of
Batumi, sets off with Achi, an adolescent with no clear
perspective for the future, to find Lia's missing niece
Tekla, in the hopes of bringing her back home. The search
takes them to Istanbul, where their paths cross with
Evrim, a young female lawyer who advocates for the
rights of trans individuals and other marginalised groups.
As the trio hunts high and low for Tekla, a hidden web
of solidarity and humanity reveals itself in the houses,
back courtyards and streets of the glistening Turkish
city – one in which people refrain from asking too many
questions, in favour of acknowledging and respecting the
vulnerability of others. With great warmth, Akin allows
his characters to blossom, envisioning a society where
taking care of one another and overcoming differences
through love are an organic part of reality.
55 OUT OF COMPETITION / OPENING FILM
VALERIJA
Sara Jurinčić
Croatia 2023
16min, DCP, colour / hrv OmeU
ERÖFFNUNGS-
KURZFILM
/
OPENING
VORFILM ZU FAIRY GARDEN /
SHORT FILM
Sara Jurinčić reist mit ihrer Mutter
zu der Insel, auf der ihre Großmutter
begraben ist, um deren Grab zu
pflegen. Dabei stellt die Regisseurin
sich einen Familienbaum ohne
Männer vor. Reißt die eigene
Vergangenheit in Stücke und setzt
sie wieder zusammen, bis die neue
Genealogie, die neue Herkunft sich
auf der Haut abzeichnet. Beinahe
ohne Worte, und doch aussagestark,
macht Jurinčić sich so an eine
feministisch-avantgardistische
Geschichtsschreibung.
SUPPORTING FILM
Together with her mother, Sara
Jurinčić travels to the island where
her grandmother is buried, to tend
to her grave. In the process, the
director imagines a family album
devoid of men – tearing her own
past into pieces and reassembling
them, until this new genealogy, these
new origins become visible on the
skin. Largely foregoing dialogue yet
highly expressive, Jurinčić's film is
a daring act of avant-garde, feminist
historiography.
NIOLAM JA SE
KOCHANECZKE
I ONCE HAD A LOVER
Katarzyna Perlak
Poland 2016
11 min, DCP, colour / pol OV + eng SUB
Screenplay Sara Jurinčić
Camera Ivan Slipčević
Editor Tomislav Stojanović
Sound Christian Bo Johansen
Producers Vanja Jambrović, Sara
Jurinčić
Cast Lidija Fabulić-Jurinčić, Sara
Jurinčić
In ihrem Videowerk verarbeitet die
Künstlerin Katarzyna Perlak Folklore
aus den polnischen Karpaten.
Zusammen mit Sängerinnen aus
Lublin und dem Lemkenland, lotet
sie die Grenzen der Tradition aus:
die traditionellen Liebeslieder
bekommen queere Texte, die
Kostüme wurden von der Künstlerin
selbst entworfen.
56
Production
NOMAD STUDIO, Croatia
Restart, Croatia (restart@restarted.hr)
Rights/Sales
Splitscreen, Croatia
(marcella@splitscreen.hr)
In her video work, artist Katarzyna
Perlak incorporates folkloric elements
from the Polish Carpathians.
In collaboration with vocalists from
Lublin and the Lemko region, she
tests the boundaries of this cultural
heritage, as traditional love songs
are modified to feature queer lyrics.
Perlak is also responsible for the
video's wonderful costume design.
DIE GEDANKEN
SIND FREI
Geschichten aus der Realität
Dokumentarfilme im TV und
in der 3satMediathek
57
CINEMA
ARCHI
-PELAGO
UN:
RECOG
-NIZED
58
Cinema Archipelago bietet ein umfangreiches und
breitgefächertes Rahmenprogramm, in diesem Jahr mit
dem Titel „Un:Recognized“ und wird vom Kulturfonds
Frankfurt RheinMain gefördert.
Im Symposium geht es unter dem Motto „Die ‚anderen‘
Queers – Filmbilder von der Peripherie Europas“ um die
verschiedenen, spezifischen Aspekte von Queerness
im Kontext der goEast-Regionen. Die Kuratorinnen
Yulia Serdyukova und Jasmina Šepetavc haben
gemeinsam mit weiteren Kurator:innen ein vielfältiges
Programm aus Lang- und Kurzfilmen, Vorträgen, einer
Ausstellung, Performance und Diskussionsrunden
zusammengestellt.
Die Sektion Kosovo & Albanien im Fokus lädt dazu
ein, zwei Filmländer genauer kennenzulernen, deren
Filme immer wieder internationale Erfolge feiern. In
Zusammenarbeit mit den nationalen Filmzentren in
Kosovo und Albanien zeigt goEast historische und
aktuelle Filme, gerahmt von einer Diskussion sowohl
zum Filmerbe als auch zur Filmproduktion.
Auch die Yugoretten sind zurück im Cinema
Archipelago! Die Initiative, die bereits 2022 zum ersten
Mal in Wiesbaden als Teil von goEast zusammenkam,
wird 2024 mit einem kuratierten Filmprogramm
und in Gesprächsveranstaltungen Akzente auf
unterschiedliche Themen setzen. Filmbilder von Frauen
und queerer Kultur stehen dabei im Mittelpunkt.
Der mit 2.500 Euro dotierte RheinMain Kurzfilmpreis
wird in diesem Jahr zum fünften Mal von einer lokalen
Jury aus der Rhein-Main-Region vergeben. Unter dem
Motto „Decolonizing the Post-Soviet Screen“ werden
sechs Kurzfilme gezeigt.
Bei der schon im vergangenen Jahr beliebten
Rheinschifffahrt gibt es in diesem Jahr unter
dem Motto „Rhine, Wine & Rhymez“ poetische
Begegnungen außerhalb des Kinos. Auf dem Schiff
lesen Künstler:innen ihre Lieblingsgedichte in ihren
Muttersprachen und eröffnen so einen Dialog in
idyllischer und inspirierender Atmosphäre.
Revolving this year around the slogan “Un:Recognized”,
Cinema Archipelago, made possible once again with the
generous support of Kulturfonds Frankfurt RheinMain,
offers an extensive accompanying program that shines
with a wide range of supporting events.
Under the title “The 'Other' Queers – Cinematic Images
from the Periphery of Europe”, the Symposium tackles
the various specific aspects of queerness in the context
of goEast's focus regions. Curators Yulia Serdyukova
and Jasmina Šepetavc have teamed up with other guest
curators to assemble a multi-faceted program featuring
feature-length and short films, lectures, an exhibition, a
performance and panel discussions.
The Focus section on Kosovo and Albania invites
attendees to become better acquainted with two film
countries whose productions have repeatedly enjoyed
success on the international stage. In co-operation with
the national film centres in Kosovo and Albania, goEast
is showing historical and contemporary works, framed
by a discussion covering both cinema heritage and
current film production.
The Yugoretten are back again too at Cinema
Archipelago! The initiative, which came together for the
first time in Wiesbaden as part of goEast for the 2022
festival edition, will highlight diverse themes in the
scope of a curated film program and events focussing
on discourse. Cinematic images of women and queer
culture are both centre-stage here.
The RheinMain Short Film Award, endowed with 2,500
euros, will be presented for the fifth time this year by
a local jury from the Rhine-Main region. Under the
heading “Decolonizing the Post-Soviet Screen”, the
program features screenings of six short films.
Finally, last year's popular Rhine riverboat outing returns
this year with a new theme: “Rhine, Wine & Rhymez”
promises poetic encounters outside the cinema space.
On board the ship, artists will be reading their favourite
poems in their native tongues, opening a space for
conversation amid an idyllic, inspiring atmosphere.
59 CINEMA ARCHIPELAGO
DIE
„ANDEREN“
QUEERS
–
FILMBILDER
VON DER
PERIPHERIE
EUROPAS
Lange Zeit galten queeres Kino, Kunst und Aktivismus
als Dinge, die vorwiegend im „Westen“ existierten und
erst dann in den Vordergrund der zivilen und künstlerischen
Belange Mittel- und Osteuropas (MOE) sowie
Zentralasiens rückten, nachdem der Sozialismus durch
den Kapitalismus, und der vermeintliche Konservatismus
der genannten Regionen durch den europäischen
Liberalismus ersetzt worden waren. Diese lineare
Entwicklung – von weniger zu mehr Freiheit, Sichtbarkeit
und Kreativität – lässt sich leicht und reibungslos
nachvollziehen, da sie eine beruhigende Geschichte
erzählt, die an einen beständigen „Fortschritt“ glauben
lässt. Doch Geschichte(n), Politik, Bilder und Leben sind
selten so eindeutig wie diese Erzählung suggeriert. Gäste
des diesjährigen Symposiums, das krёlex zentre, eine
imaginäre Kunstagentur aus Almaty, verwenden ein
anschauliches poetisches Bild, wenn sie die komplexen
Prozesse des Queer-Werdens in einer rauen Umgebung
beschreiben: „Wie können wir erzählen, wie wir zu uns
selbst werden? Unsere Wurzeln sind verschlungen wie
Mangroven /.../“.
60
Diese offene Frage – „Wie eine Geschichte des Sichselbst-Werdens
erzählen?“ – hat uns während der
gesamten Vorbereitung des diesjährigen Symposiums
verfolgt. Bevor man die wahre Geschichte von queeren
Filmbildern aus dem „Osten“ erzählen kann, muss man
zunächst grundlegende Konzepte und Annahmen in
Frage stellen. Obwohl sie komplex und zweifelsohne
revolutionär sind, hat das Erbe westlicher queerer
Erfahrungen oft auch lokale Sichtweisen, Kämpfe und
Bedürfnisse ausgelöscht. Sie waren „gut dokumentiert,
leicht zugänglich und wurden oft als ‚universell‘ relevant
interpretiert“ (Takács und Kuhar 2007, 11), was die binäre
Vorstellung eines aufgeschlossenen „Westens“ und eines
homophoben und monolithischen „Osteuropas“ verstärkte,
das stets versuchte (und scheiterte), aufzuholen. In
ihrem Sammelband De-Centering Western Sexualities
schlagen die Herausgeber Robert Kulpa und Joanna
Mizielińska daher die dringende Aufgabe vor, „westliche
Perspektiven in den Queer Studies in Frage zu stellen,
indem sie neue Einsichten in die Diskussionen darüber
liefern, was ‚queer‘ ist“ (2011, 3). Wie könnte also eine
Verschiebung der Perspektive, das Erzählen anderer
Geschichten aus den vermeintlichen Peripherien Europas,
dazu dienen, die Idee von Queerness zu erweitern und neu
zu strukturieren? Wie können wir uns nicht-heteronormativen
Erfahrungen als lokalen und politisch potenten
Phänomenen nähern?
Die Gegenwart
Während des Symposiums werden wir uns mit aktuellen
Praktiken und Herausforderungen des queeren Kinos,
der Kunst und des Aktivismus in Slowenien, der Ukraine,
Bosnien und Herzegowina, Kasachstan, Litauen,
Armenien, Kroatien, Rumänien und anderen Ländern und
Regionen befassen, aber auch kritisch mit dem Konzept
der „östlichen/post-sozialistischen Queerness“: Was
ist das genau? Handelt es sich um eine Nachahmung
„westlicher“ Rahmenbedingungen oder um etwas Anderes,
Vielfältiges, potenziell Störendes?
Die gleichen Probleme der Vereinfachung finden sich
auch beim Konzept des osteuropäischen Kinos. Wie die
verstorbene slowenische Filmkritikerin Nika Bohinc
(2009) schrieb: „Das osteuropäische Kino ist eine schwer
fassbare Kategorisierung, und manchmal scheint es,
dass selbst diejenigen, die sie verwenden, keine klare
Vorstellung davon haben, wen und was es repräsentiert.“
Als Überbegriff für sehr unterschiedliche Filmkulturen,
„erkennt der westliche Blick in diesem riesigen Gebiet
des europäischen ‚Ostens‘ einen starken gemeinsamen
Nenner, der offensichtlich weniger mit der Geografie
als mit der Politik zu tun hat: nämlich den sozialen und
wirtschaftlichen Wandel, den jedes dieser Länder beim
Übergang von den alten kommunistischen Regimen zum
‚neuen‘ demokratischen Europa und seinem freien Markt
durchgemacht hat“.
Beim Nachdenken über die großen Fragen und im
Bewusstsein der Grenzen einer einzelnen Veranstaltung
wurde deutlich, dass es nicht nur darum geht, queere
Geschichten über nicht-normative Sexualitäten und
Geschlechter aus den Peripherien sichtbar zu machen
– es geht auch darum, Geografien, Geschichten, Bilder,
theoretische Rahmen und die Formate von Symposien
selbst zu verändern. Zu diesem Zweck bringt diese Veranstaltung
Künstler:innen, Aktivist:innen, Archivar:innen,
Programmer:innen und Wissenschaftler:innen zusammen,
die die Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft der
filmischen Queerness erkunden, um gemeinsam eine
kaleidoskopische Vision zu konstruieren – eine Vielzahl
von Fragmenten, die ein fluides Bild ergeben.
„‚Zbochenstvo‘ [eine ukrainische Analogie zu „Perversion“,
etwas, das „außerhalb der Norm“ liegt - Anm. der
Autorinnen] pervertiert sogar ‚queer‘ - es wird umgedreht
und das Gespräch von West nach Ost, von Nord nach Süd
und auf den Kopf gestellt.“
Syaivo, ZBOKU-Kollektiv
Wie die ukrainische Wissenschaftlerin und Aktivistin
Olga Plakhotnik schreibt, versuchen die zeitgenössischen
Queer-Bewegungen in der Region, „westliche Modelle der
sexuellen Staatsbürgerschaft“ neu zu gestalten und zu
kritisieren, indem sie andere Vorstellungen von Sexualität
und politischem Aktivismus anbieten. Dazu gehört auch,
mit Sprache und Konzepten zu experimentieren, Altes
wiederzuverwenden und Neues zu erfinden, um „die
dominante Position und die epistemische Autorität des
westlichen Wissens“ in Frage zu stellen. Plakhotnik gibt
ein Beispiel für einen Neologismus, „heteropryrechenist“
(auf Ukrainisch), der von einem anonymen Aktivist:innenkollektiv
geprägt wurde und zuerst in Kyjiwer Graffiti
auftauchte. Übersetzt als „Heterodoom“, ist der Begriff
mit Heteronormativität verwandt, hat aber auch eine
spezifische affektive Intensität, die mit regionalen
Sorgen über gewaltsame Auslöschung verbunden ist: „Er
bezeichnet nicht nur ein soziales Regime, das analytisch
erfasst wird, sondern den mentalen Zustand, der das
Leben der Menschen schmerzhaft und hoffnungslos
bestimmt.“ (2019, 213-214)
Vertreter:innen von Grassroots-Festivals und Künstler:innen
wurden eingeladen, um über lokale Strategien
und Probleme zu sprechen: das Produzieren, Auffinden
und/oder Kuratieren von queerer Kunst als politischer
Akt; der Kampf gegen lokale Formen des Nationalismus,
Homophobie und Transphobie; und das Nachdenken
über Queerness in Zeiten des russischen Kriegs gegen
die Ukraine. Der Krieg ist eine tragische Verbindung
zwischen der Ukraine und dem postjugoslawischen
Raum, wo eine Reihe von Filmen die (Un-)Möglichkeiten
von Queerness in Zeiten mörderischer Gewalt behandelt
haben. Einer der ersten queeren Filme, die nach dem
Zerfall Jugoslawiens entstanden, MARBLE ASS / DUPE
OD MRAMORA (1995, Želimir Žilnik)*, der in Belgrad
gedreht wurde, während sich das Land im Krieg mit
seinen Nachbarn befand, ist ein wichtiges Zeugnis
inmitten eines bewaffneten Konflikts. Die verheerende
Gewalt dient als Kulisse für den Film, in dem zwei Transgender-Sexarbeiterinnen
versuchen, sich mit aggressiven
Männern (Kunden und Freunden) zu arrangieren, indem
sie in einem verlassenen Haus am Stadtrand von Belgrad
ihre eigene queere Zeit und ihren eigenen Raum schaffen.
In ihrem Beitrag über MARBLE ASS schreibt Dijana Jelača,
queere Filme hätten
* Der Film MARBLE ASS wird während des Festivals als Teil
des Symposiums und des Programms der Yugoretten gezeigt.
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
61
„das Potenzial [...], in die Prozesse [kollektiver nationaler
Traumakonstruktionen] einzugreifen, laut derer
die Behauptung eines Traumas typischerweise nur
jenen Bürger:innen ermöglicht wird, die erfolgreich
re-/produzieren – im wörtlichen wie im übertragenen
Sinne, und zwar den ‚idealen‘ heterosexuellen Körper,
der unweigerlich mit der ethno-nationalen Ideologie
verknüpft ist.“ (2016, 104)
62
Die zugegebenermaßen unangenehme Beziehung
zwischen dem regionalen ethno-nationalistischen
kollektiven Gedächtnis und dem queeren Trauma ist der
rote Faden, der die meisten postjugoslawischen, queeren
Spielfilme verbindet. Diese Mechanismen der gewaltsamen
Gemeinschaftskonstruktion und -ausgrenzung
werden auch in einem der größten Hits der Region, THE
PARADE / PARADA, einer transnationalen Koproduktion,
an der mehrere ehemalige jugoslawische Staaten beteiligt
waren, recht schematisch dargestellt (dieser Film aus
dem Jahr 2011, bei dem Srđan Dragojević Regie führte,
wird nicht auf dem Festival gezeigt). THE PARADE wurde
zwiespältig aufgenommen: Beim Publikum, das sich nach
einer Dosis Jugo-Nostalgie sehnte, war er ein Hit und von
der westlichen Presse wurde er als serbisches Äquivalent
zu BROKEBACK MOUNTAIN gelobt. Einheimische
Kritiker:innen bewerteten ihn eher schlecht, sahen sie
in der Komödie über homophobe ehemalige Kriegsfeinde,
die zu Kumpels werden, um die Belgrader Pride-Veranstaltung
zu schützen, doch eine Vereinfachung der
Vergangenheit. In ihrer jüngsten Analyse des Films
suggeriert Anamarija Horvat, dass THE PARADE „die
Komplexität und Widersprüchlichkeit bestimmter erinnerungspolitischer
Ansätze“ in der Region widerspiegelt und
„einen komplexen Kommentar präsentiert, der politisch
bedeutsame Erinnerungsnarrative über nationale Schuld,
Unschuld und transnationale Solidarität sowohl kritisiert
als auch aufrechterhält“ (Horvat 2023). Die Autorin wird
als Vortragende zum Symposium beitragen und in ihrem
Vortrag „Memory, Resistance and (In)Visibility: Queer
Cinema in the Region of Former Yugoslavia“ auf die
komplizierte Art und Weise eingehen, wie Filme „erinnern“
und kollektive Erinnerungen ko-konstruieren.
Ein besonderer Teil des Symposiums, auch dieser ein
Ergebnis der Verarbeitung von immer noch frischen
und schmerzhaften Kriegstraumata, ist die Ausstellung
Political Textile von Ton Melnyk und Masha Ravlyk,
Mitbegründer:innen der Nähkooperative ReSew aus der
Ukraine sowie Künstler:innen und queere feministische
Aktivist:innen. Die Ausstellung zeigt eine Reihe von
Textilarbeiten in verschiedenen Techniken – Nähen und
Applizieren von upgecycelten Stoffen, Stickereien und
anderen Methoden – und reflektiert die Erfahrungen
von queeren Menschen aus der Ukraine, die mit den
existenziellen Schrecken des Krieges konfrontiert sind.
Im Mittelpunkt der Ausstellung stehen drei Anti-Kriegs-
Banner als Hommage an Maria Prymachenko, eine
ukrainische Autodidaktin, die im 20. Jahrhundert lebte
und deren Werke, für die sie sich unterschiedlicher
Techniken (Malerei, Keramik, Stickerei) bediente, in ihrem
Stil oft als „naiv“ bezeichnet wurden. Viele von Prymachenkos
Werken waren die Reaktion der Künstlerin auf
ihre persönlichen Erfahrungen im Zweiten Weltkrieg.
Ton Melnyk und Masha Ravlyk schreiben über den
Entstehungsprozess dieser Hommagen: „Während der
Arbeit an den Bannern haben wir den Krieg auf einer
neuen Ebene gespürt. Da wir nun unsere eigenen
Erfahrungen gemacht hatten, fragten wir uns, wie Prymachenko
das Grauen, die Angst und die Folgen des Krieges
auf ihre eigene Art und Weise genau wahrgenommen
und dargestellt hatte. Wir stellten fest, dass die manuelle
Näharbeit eine therapeutische Wirkung hat.“
Es war uns wichtig, dass das Symposium nicht nur Werke
zeigt, die direkt mit nicht-normativen Sexualitäten bzw.
Geschlechtsidentitäten zu tun haben, sondern auch jene
zeitgenössischen Erfahrungen von queeren Menschen
aus der Region, die heute am relevantesten sind.
Die Auslöschungen und die Gewalt in den Regionen, die
Teil des Symposiums sind, spiegeln sich im Film oft auf
komplexe Weise wider und hinterlassen den düsteren
Eindruck, dass es wenig Raum jenseits der Grenzen von
Heteronormativität und Patriarchat gibt, wenig Hoffnung
auf ein queeres Leben und eine queere Zukunft. Aber die
kuratierten Kurzfilmprogramme, zeigen, dass nicht alles
düster ist, ganz im Gegenteil: Zum Glück ist Queerness
ganz besonders resilient. In den letzten Jahren war
der Kurzfilm eines der aufregendsten Felder für die
Filmkreativität in MOE und für Bilder von Queerness.
Kurzfilme, die ohne oder mit sehr geringem Budget und
oft im Rahmen transnationaler Kooperationen zwischen
jüngeren Filmemacher:innen entstanden sind, offenbaren
ein vielfältiges Spektrum an filmischen Visionen, Ästhetiken
und Themen: Von No-Budget-DIY-Produktionen und
experimentellen Arbeiten bis hin zu Animationen und
visuell ausgefeilten Filmen schaffen es diese Werke, die
visuelle Landschaft dieser einst schmerzhaft heteropatriarchalen
Regionen zu queeren. Manchmal geht es immer
noch um Traurigkeit und Herzschmerz, aber Queerness
ist auch so viel mehr. Sie ist Solidarität, Freude, Verspieltheit,
Fantasie, Wut, Überleben und Revolte.
Die Vergangenheit
Die Erforschung der Vergangenheit queerer Repräsentation
in MOE ist eine Herausforderung - nicht, weil es
keine queeren Bilder gab, sondern weil sie selbst unter
MOE-Wissenschaftler:innen nur unzureichend erforscht
sind. Nebojša Jovanović, Gast des Symposiums, schrieb
über diese „soziale Amnesie“ und ihre Folgen: „Trotz
einiger wertvoller Ausnahmen [...] sträuben wir uns im
Allgemeinen, queere Erfahrungen während des Sozialismus
in den Vordergrund zu stellen, und verdrängen sie
damit stärker, als es jede Homophobie oder Kriminalisierung
von Homosexualität in den sozialistischen Ländern
tun konnte“ (2012: 212).
Entgegen der landläufigen Meinung und alten Stereotypen
waren nicht-heteronormative und LGBT+-Filmbilder
schon immer Teil der sehr unterschiedlichen
Filmlandschaften in Mittel- und Osteuropa. Manchmal
subtil, manchmal explizit oder sogar radikal, brachen
diese Bilder heteronormative Gesellschaften auf und
konstruierten komplexe Sexualitäten und Ausdrucksformen
von Geschlecht auf der Leinwand. Im Filmprogramm
des Symposiums sind selten gezeigte queere Filmbilder
aus der Vergangenheit zu sehen und werden durch
Vorträge und Gespräche (re)kontextualisiert, um die
Vorstellung einer homophoben Vergangenheit, gefolgt von
einer liberaleren Haltung gegenüber Queerness in der Zeit
nach der Wende, zu destabilisieren. Das soll nicht heißen,
dass der öffentliche Diskurs über LGBT+-Themen in den
MOE-Ländern in der Vergangenheit nicht von Stereotypen,
gewalttätiger Homophobie, Zensur und Diskriminierung
geprägt war, aber es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass
queere Bilder in den MOE-Ländern existierten, wenn auch
oft in einem zweideutigen Verhältnis zur öffentlichen
Haltung gegenüber Homosexualität.
Nehmen wir zum Beispiel FIVE MINUTES OF PARADISE
/ PET MINUT RAJA (1959): Als der slowenische Regisseur
Igor Pretnar in seinem Heimatland keine Finanzierung
für seinen ersten Spielfilm finden konnte, wandte er
sich an Bosna Film, wo er seine Geschichte über zwei
KZ-Häftlinge realisierte, die in das Haus eines deutschen
Offiziers geschickt werden, um eine Bombe zu entschärfen.
Da es sich um eine Selbstmordmission handelt,
lassen die Wachen sie gewähren, und die Männer, die
kaum Überlebenschancen haben, nutzen die Gelegenheit,
sich zu verkleiden, zu rauchen, zu trinken und von
der Freiheit zu träumen. Die 1950er Jahre waren ein
produktives Jahrzehnt für jugoslawische queere Bilder,
die in den männlichen Kollektiven der soz-realistischen
Filme angesiedelt waren. Diese Filme verwischten nicht
nur die Grenzen zwischen homosozial und queer - sie
lieferten den Jugoslaw:innen auch die ersten Bilder von
Cross-Dressing und Schwulen, die ihre Sexualität lebten.
Jovanović stellt fest, dass diese Filme „das totalitäre
Modell der sozialistischen Vergangenheit“ destabilisieren,
das Film und Kunst als von der Ideologie und Propaganda
des Regimes völlig unterdrückt ansieht. Anstelle der Idee
einer von oben verordneten Homophobie schlägt er vor,
dass Queerness „an verschiedenen sozialen Orten und
von vielen sozialen Akteuren im frühen jugoslawischen
Sozialismus ständig neu definiert, diskutiert und
geschätzt wurde“. (Jovanović, 2016:132-133)
Diese Art von Neuverhandlungen und Ambivalenzen sind
auch andernorts in der Region zu finden. Nehmen wir den
sowjetischen Film A SEVERE YOUNG MAN / STROGIY
YUNOSHA (1935), den der in Litauen in eine jüdische
Familie geborene Regisseur Abram Room in der Ukraine
drehte, nachdem er in Moskau in Ungnade gefallen war.
Dieser Film, in dem es um die Rolle der freien Liebe,
Dreiecksbeziehungen und den freien Willen geht, wurde
schließlich verboten, da er sich nicht in die Wertehierarchie
des sozialistischen Realismus einordnen ließ. Aus
heutiger Sicht ist der Film in der Tat in vielerlei Hinsicht
queer, denn er zeigt Klassen, Werte und Ästhetik, die nicht
den Normen der damaligen Zeit entsprachen. Die Figuren
des Films diskutieren zwar über die moralischen Ideale
der kommunistischen Gesellschaften, aber sie tun dies
in Saunen, in verschiedenen Zuständen der Entblößung
und lassen ihre Muskeln spielen, während sie von antiken
Statuen umgeben sind.
Eine weitere sowjetisch-ukrainische Produktion, DUBRAVKA
(1967) unter der Regie von Radomyr Vasylevskyi nach der
gleichnamigen Erzählung von Radiy Pogodin, zeigt eine
burschikose Teenagerin mit einem „seltsamen“ Namen,
die sich der Pubertät nähert und sich zum ersten Mal verliebt
– in eine schöne junge Frau. Während sie tapfer um
„Regenbogen“ (diesen Spitznamen gab ihr die Heldin) wirbt,
setzt sich Dubravka mit ihrem wachsenden Bewusstsein
für geschlechtsspezifische Ausdrücke und Rollen auseinander
und stellt fest, dass sie sowohl den männlichen als
auch den weiblichen Kindern in ihrer Umgebung fremd
ist – gleich „einer einzelgängerischen Katze“. Leider ist
der Film frömmelnd mit mehr Vibes des „Heterodooms“
durchsetzt als die ursprüngliche Geschichte, aber er bleibt
dennoch zweifellos der queere Liebling der postsowjetischen
und insbesondere der ukrainischen Filmgeschichte.
Symposiumsgäste Mariam Agamian und Olenka Syaivo
Dmytryk werden im Anschluss an die Filmvorführung
über die queeren Lesarten dieses Films sprechen. Über
das Finale des Films schreiben sie: „Wird das Publikum an
die Heimlichtuerei und die verkappte Sexualität glauben
und daran, dass die Geschlechter- und Sexualrollen
korrekt gespielt werden? Und haben sie das in den 1960er
Jahren geglaubt? Oder wurde DUBRAVKA im Gegenteil
zu einer Inspiration und einem Vorbild für eine
Generation von Tomboys, Feen, Rainbows und Geschichtenerzähler:innen?“
(Syaivo und Agamian, 2022)
63 CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
64
Das Aufdecken und Bewahren vergessener queerer
Vergangenheiten ist seit langem ein dringendes
Bedürfnis queerer Gemeinschaften und hat sich in den
letzten Jahren zu einem wichtigen basisdemokratischen
Unterfangen in ganz Mittel- und Osteuropa entwickelt.
Wir haben Archivar:innen, Aktivist:innen, Forscher:innen
sowie Kurator:innen eingeladen, die als Erinnerungsvermittler:innen
agieren und das kollektive Gedächtnis
(post-)sozialistischer Länder queeren und diversifizieren,
über ihre Erfahrungen, Ziele und Praktiken zu sprechen.
Die Archive, die die oft gewaltsam ausgelöschten oder
unsichtbaren Spuren von Queerness in den Regionen
bewahren, sind von zentraler Bedeutung für die Neuformulierung
der Vergangenheit Mittel- und Osteuropas.
Entscheidend ist aber auch, dass die Archivalien
zirkulieren, denn das ist es, was Erinnerungen schafft,
wie Dagmar Brunow (2019) schreibt. Anamarija Horvat
macht einen ähnlichen Punkt in ihrem Buch Screening
Queer Memory: LGBTQ Pasts in Contemporary Film
and Television, in dem sie argumentiert, dass Film
eine „affektive Erinnerungsressource“ ist, da er ein
Schlüsselelement für die Übertragung des historischen
Gedächtnisses von LGBTQ+-Gemeinschaften ist. Queere
Erinnerung, schreibt sie,
„ist daher ein komplexes Thema, da es unmöglich
ist, von LGBTQ-Personen als einer Minderheitengemeinschaft
zu sprechen, die in der gleichen Weise
wie ethnische oder religiöse Minderheitengruppen
konstruiert ist, obwohl die Queer-Gemeinschaft sich
natürlich intersektional in vieler solcher Gruppen
wiederfindet. Mit anderen Worten, während die
Weitergabe von Erinnerungen in anderen Minderheitengemeinschaften
häufig entlang familiärer
Generationslinien erfolgt, wird die Erinnerung von
oder an LGBTQ-Personen häufiger ausgelassen, wenn
Familien ihre eigene Geschichte erzählen.“ (2021, 4)
Die Zukunft
Während der Kuratierung dieses Symposiums war es
manchmal eine Herausforderung, sich auf das Nachdenken
über queeres Kino und queere Kunst zu konzentrieren,
wenn so viele Leben, einschließlich des Lebens der
Ko-Kuratorin des Symposiums und der Teilnehmer:innen
aus der Ukraine und Armenien, oft aus weitreichenderen
Gründen als Sexualität und/oder Geschlechtsidentität
direkt bedroht sind. Andererseits verkündet das
russische diktatorische Regime sehr lautstark, dass
Nicht-Heteronormativität und Gender-expansives Leben
wichtige Säulen des „satanischen Westens“ sind, den
es verschlingen will. Obwohl es nicht leicht ist, sich
überhaupt eine Zukunft vorzustellen, wenn das eigene
physische Überleben bei den regelmäßig stattfindenden
Raketenangriffen reine Glückssache ist, unternehmen wir
diese Anstrengungen als Geste unseres Willens, frei zu
leben - und zu lieben. Die Freiheit der queeren Menschen
in der Ukraine wird jedoch nicht automatisch durch den
Fall des Imperiums garantiert, das gerade jetzt aktiv
versucht, sie (gemeinsam mit ihren Mitbürger:innen)
auszulöschen. Kriege sind dafür bekannt, dass sie die
Spaltung der Gesellschaft verstärken: Einige Leben von
queeren Ukrainer:innen sind bereits jetzt „betrauernswerter“
(und daher des Gedenkens in Film und Kunst würdig)
als andere (Butler, 2009) – das Leben der LGBT+-Personen,
die als Teil der ukrainischen Streitkräfte an der Front
kämpfen – während viele andere, insbesondere
Transgender-Frauen und gender-expansive Personen mit
der Bezeichnung „männlich“ in ihren Pässen, versuchen,
sich in der harten Realität des Kriegsrechts zurechtzufinden,
das ihnen verbietet, das Land zu verlassen, und mit
der drohenden Zwangsmobilisierung zurechtkommen
müssen (unter ihnen mehrere potenzielle, aber leider
abwesende Gäste dieses Symposiums). Dies ist zum jetzigen
Zeitpunkt ein äußerst brisantes und herausforderndes
Diskussionsthema, aber es ist auch ein perfektes Beispiel
dafür, warum es so wichtig ist, immer wieder Gespräche
über die Zukunft zu führen – trotz aller Widrigkeiten,
trotz der zahlreichen, von Menschen verursachten und
sich in der modernen Welt bahnbrechenden und sich
entfaltenden Tragödien. Es gibt wohl keinen geeigneteren
Ort, um solche Gespräche zu führen, als im Rahmen von
Veranstaltungen, die Queerness gewidmet sind.
José Esteban Muñoz (2009, 1), der leidenschaftlich über
das utopische, queere Potenzial schreibt, behauptet, dass
Queerness das sei, „was uns spüren lässt, dass diese Welt
nicht genug ist, dass in der Tat etwas fehlt“, aber auch eine
„warme Erleuchtung eines Horizonts, der von Potenzialität
durchdrungen ist“. Das Symposium wird über das
utopische Potenzial (queerer) Zukünfte nachdenken und
dabei den Begriff der queeren Vorstellungskraft als etwas,
das über Sexualität und Geschlechtsidentität hinausgeht,
erweitern. Wir werden darüber nachdenken, was „queeren“
als Verb bedeutet – ein ständiges Hinterfragen von
Hierarchien und Machtungleichheiten, die soziale und
politische Strukturen durchdringen, ein Werkzeug, um sie
aus dem Takt zu bringen und gleichzeitig alternative Vorstellungen
anzubieten. Muñoz vertrat die Ansicht, dass
ein queerer Idealismus nicht abstrakt, sondern politisch
sein muss. Wir haben Künstler:innen, Aktivist:innen,
Festivalprogrammer:innen und Filmemacher:innen aus
der Ukraine, Armenien und Kasachstan eingeladen, um
über das Potenzial des queer-feministischen Denkens als
Instrument der politischen Transformation zu sprechen.
Die slowenische Wissenschaftlerin Katja Čičigoj wird
in ihrem Vortrag „Utopian Disidentifications: Pleasure,
Critique and the Future in Queer Art“ über das Potenzial
queerer Kunst nachdenken, sich andere, bessere und
gerechtere Zukünfte und Gesellschaften vorzustellen.
Die Filmvorführungen führen uns in verschiedenen
queeren Welten: opulente campy Fantasien einer
marginalisierten Heldin wie in dem slowenischen Film
KILL ME GENTLY / UBIJ ME NEŽNO aus dem Jahr 1979;
oder weg von den aktuellen Bildern des Krieges hin zu
Landschaften der Potenzialität – wo man keine eindeutig
definierten Menschen sieht (in der Tat gibt es manchmal
überhaupt keine Menschen!), wie in dem Programm
Renegade Joy Till the End of the World mit subversiven
Kurzfilmen aus der Ukraine.
Wie eine:r der in Renegade Joy vorgestellten Filmschaffenden
sagte, führt eine geradlinige Annäherung an alles
„Queere“ nur dazu, dass es straight wird. Diese Auswahl
fordert die Zuschauer:innen auf, ihre Vorstellung von
Queerness zu erweitern und lädt sie ein, durch (unwahrscheinliche)
Freude und Verspieltheit zu rebellieren,
über die Grenzen des Glücks – und des Menschseins
– nachzudenken und empathisch zu erspüren, was
übrigbleibt, wenn die Freude von unvorstellbarem
Schmerz hinweggespült wird.
Eine der wichtigsten queeren Möglichkeiten, gegen die
Stagnation des „Heterodooms“ zu rebellieren und das
Leben zu bejahen, war schon immer unser Begehren:
Wie es im Queer Nation Manifesto heißt: „Jedes Mal,
wenn wir ficken, gewinnen wir.“ (Queers Read This, 1990).
Diesem Grundsatz folgend, haben wir unseren Gästen
Masha Ravlyk und Ton Melnyk gerne angeboten, ein
Programm mit queer-feministischen Pornos speziell
für das Symposium zu kuratieren. Das Ergebnis, „Naked
Bodies, Bared Souls“, umfasst sechs Kurzfilme aus der
Ukraine, Polen und Rumänien. „Sie variieren in Inhalt
und Form: Werke mit einem anständigen Budget und
Amateur-DIY-Pornos, Filme mit einer Handlung und
Videoclips, die von Künstlern:innen und Aktivisten:innen
geschaffen wurden“, so die Kurator:innen.
***
Literatur
Butler, Judith (2009): Frames of War: When is Life Grievable?
London New York: Verso. ISBN 978-1-84467-333-9.
Bohinc, Nika (2009): The Eastern European Cinema Conundrum.
Culture 360. ASEF, 25 June 2009. https://culture360.asef.
org/magazine/eastern-european-cinema-conundrum/
Brunow, Dagmar (2019): Queering the archive: amateur films
and LGBT-memory. In Ingrid Stigsdotter (ed.): Making the
Invisible Visible. New Approaches to Reclaiming Women’s
Agency in Film History: 97-117. Lund: Nordic Academic Press.
Horvat, Anamarija (2023): Bring on The Parade: queer
cinema, memories of war and transnationalism in Srđan
Dragojević’s Parada. Transnational Screens 14 (1): 47–63.
10.1080/25785273.2023.2184568.
Queeres Begehren, queere Intimität (einschließlich der
platonischen Version) sind die Quelle von (oft tödlichen)
Othering-Prozessen und – gleichzeitig – die letzte, ultimative
Möglichkeit, selbst in den dunkelsten Zeiten am
Leben festzuhalten. Solange es auch nur einen einzigen
Ort auf der Erde gibt, an dem queere Intimität aus welchen
Gründen auch immer nicht sicher ist, schürt dies unser
Streben nach Utopie. Wie einer der Gäste des Symposiums,
Syaivo, im Manifest von ZBOKU, einem queeren
Basiskollektiv aus der Ukraine, schrieb: „...‘zbochuvannya‘
(Perversion, s.o.) wurde und wird als etwas bezeichnet,
das nicht leicht zu verstehen oder zu ‚korrigieren‘ ist.
Obwohl es nicht korrigiert werden muss, und das Verstehen
nicht wirklich so wichtig ist. Es ist Wissen durch
Berührung, Wissen durch Gefühl. Wir schaffen, verändern
und verbreiten dieses Wissen, wenn wir berühren – mit
unseren Körpern, Worten, Leben. Wir berühren ohne ein
einziges Ziel oder eine Richtung – (ohne Hoffnung) in der
Hoffnung auf eine andere Welt.“ (Syaivo)
In diesem Prozess der Berührung und des gegenseitigen
Austauschs verflechten sich unsere verschlungenen,
mangrovenähnlichen Wurzeln und nähren sich
gegenseitig, um selbst in den rauesten aller Umgebungen
zu überleben und zu etwas herrlich Seltsamen heranzuwachsen.
Jasmina Šepetavc, Yulia Serdyukova
Jelača, Dijana (2016): Dislocated screen memory: Narrating
trauma in post-Yugoslav cinema. New York: Springer.
Jovanović, Nebojša (2012): My own private Yugoslavia:
František Čap and the socialist celluloid closet. Studies in
Eastern European Cinema 3 (2): 211–229.
Jovanović, Nebojša (2016): Queering Masculinity in Yugoslav
Socialist Realist Films. In Ewa Mazierska, Matilda Mroz and
Elżbieta Ostrowska (eds.): The Cinematic Bodies of Eastern
Europe and Russia: 132–145. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
Kuhar, Roman, and Takács, Judit (2007): Beyond the pink
curtain: everyday life of LGBT people in Eastern Europe.
Ljubljana: Mirovni inštitut.
Kulpa, Robert, and Mizielińska, Joanna (2011): De-centring
western sexualities: Central and Eastern European
perspectives. Furnham and Burlington: Ashgate.
Muñoz, José Esteban (2009): Cruising Utopia: The Then and
There of Queer Futurity. New York: New York University Press.
Plakhotnik, Olga (2019): Imaginaries of Sexual Citizenship in
Post-Maidan Ukraine: A Queer Feminist Discourse Analysis.
PhD thesis in Sociology, the Open University. https://www.
academia.edu/39975267/Imaginaries_of_Sexual_Citizenship_
in_Post_Maidan_Ukraine_A_Queer_Feminist_Discourse_
Analysis_PhD_thesis_in_Sociology_the_Open_University
Queers Read This (1990): Queer Nation Manifestos. June
1990. https://actupny.org/documents/QueersReadThis.pdf
Syaivo: Pro zbochuvannya y zbochenstvo. ZBOKU. /
Сяйво: Про збочування і збоченство. ЗБОКУ.
https://zbokuart.wordpress.com/тексти-texts/
про-збочування-і-збоченство/
Syaivo ta Agamian, Mariam (2022) Chomu nemaye takoho
imeni, Veselka? ZBOKU, 2 February 2022 / Cяйво та Агамян,
Маріам (2022): Чому немає такого імені, Веселка?
ЗБОКУ. https://zbokuart.wordpress.com/category/
період-period/1950-1980/
65 CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
THE OTHER
QUEERS
–
CINEMATIC
IMAGES
FROM THE
PERIPHERY
OF EUROPE
For a long time, queer cinema, art and activism were seen
as things that existed predominantly in the “West”, coming
to the forefront of Central and Eastern European (CEE),
as well as Central Asian (CA) civil and artistic concerns
only after socialism had been replaced by capitalism, and
the supposed conservatism of the aforementioned regions
by European liberalism. This linear trajectory – from
lesser to greater freedom, visibility and creativity – can be
reproduced easily, without friction, as it tells a soothing
story that engenders faith in constant “progress”. However,
histories, politics, images and lives are rarely so clear-cut.
This year’s Symposium guests, the krёlex zentre, an
imaginary art agency from Almaty, employ a vivid
poetic image when describing the complex processes of
becoming queer in harsh environments: “How to tell a
story of us becoming ourselves? Our roots are convoluted
like mangroves /…/”.
66
This open question – “How to tell a story of becoming
ourselves?”– has haunted us throughout the process of
preparing the present Symposium. Before one can tell
the true story of queer cinematic images from the “East”,
one must first question basic concepts and assumptions.
Though complex and undoubtedly revolutionary,
oftentimes the legacies of Western queer experiences
also erased local points of view, struggles and needs.
They were “well documented, easily accessible, and often
interpreted as having ‘universal’ relevance” (Takács and
Kuhar 2007, 11), reinforcing a binary of an open-minded
“West” and a homophobic and monolithic “Eastern Europe”
always trying (and failing) to catch up. In their volume
De-Centring Western Sexualities, editors Robert Kulpa
and Joanna Mizielińska thus propose the urgent task of
“unsettl[ing] Western perspectives in queer studies by providing
new insights in discussions about what constitutes
‘queer’” (2011, 3). How then would shifting the perspective,
telling different stories from the supposed peripheries
of Europe, serve to widen and restructure the idea of
queerness? How can we approach non-heteronormative
experiences as local and politically potent phenomena?
The same problems of simplification can be found in
the concept of Eastern European cinema. As the late
Slovenian film critic Nika Bohinc (2009) wrote: “Eastern
European cinema is an elusive categorization, and
sometimes it seems that even those that use it do not
have a clear idea who and what it represents.” Used as an
umbrella term for very different cinemas, “[t]he western
gaze recognizes one strong common denominator in
this rather vast territory of the European ‘East’ which
obviously does not have as much to do with geography
as it does with politics: namely, the social and economic
change each of these countries endured in their
transitions from their old communist regimes to the ‘New’
democratic Europe and its free market.”
Pondering the big questions, with an awareness of the
limitations of a single event, it became obvious that it is
not just a matter of making queer stories about non-normative
sexualities and genders from the peripheries
visible – it is also about queering geographies, histories,
images, theoretical frameworks and the very formats
of symposiums. To that ends, this event brings together
artists, activists, archivists, programmers and scholars
exploring the present, past and future of cinematic
queerness to collectively construct a kaleidoscopic vision
– a multiplicity of fragments forming an image that is fluid.
“‘Zbochenstvo’ [a Ukrainian analogue of “perversion”,
something that is “outside the norm”, – authors note] is
even perverting ‘queer’– turning it over and turning the
conversation from West to East, from North to South, and
upside down.”
Syaivo, ZBOKU collective
The Present
During the Symposium, we will be looking at current practices
and challenges of queer cinema, art and activism in
Slovenia, Ukraine, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan,
Lithuania, Armenia, Croatia, Romania and other countries
and regions, but also engaging critically with the concept
of “Eastern/post-socialist queerness”: What is it exactly?
Is it an imitation of “Western” frameworks or something
different, multiple, potentially disruptive?
As Ukrainian academic and activist Olga Plakhotnik
writes, contemporary queer movements in the region are
trying to reframe and critique “Western models of sexual
citizenship”, offering different imaginaries of sexuality
and political activism. This also entails experimenting
with language and concepts, reclaiming the old
and inventing new ones to challenge “the dominant
position and epistemic authority of Western knowledge”.
Plakhotnik gives an example of a neologism, “heteropryrechenist”
(in Ukrainian), which was coined by an
anonymous activist collective and first started popping
up in Kyiv graffiti. Translated as “heterodoom”, the concept
is related to heteronormativity, but also has a specific
affective intensity connected to regional concerns of
violent erasure: “It signifies not just a social regime that is
grasped analytically but the state of mind that determines
people’s lives painfully and hopelessly.” (2019, 213-214)
Representatives of grassroots art festivals and artists
have been invited to talk about local strategies and struggles:
making, excavating and/or curating queer art as a
political act; fighting local nationalisms, homophobia and
transphobia; and thinking about queerness in times of the
Russian war against Ukraine. War is a tragic link between
Ukraine and the post-Yugoslav region, where a number
of films have treated the (im)possibilities of queerness
in periods of murderous violence. One of the first queer
films to be realised after the disintegration of Yugoslavia,
MARBLE ASS / DUPE OD MRAMORA (1995, Želimir Žilnik)*,
which was shot in Belgrade while the country was at war
with its neighbours, is a crucial document from the midst
of an armed conflict. The devastating violence serves as
the backdrop of the film, in which two transgender sex
workers attempt to navigate their way around aggressive
men (customers and boyfriends) by establishing their
own queer time and space in an abandoned house on the
outskirts of Belgrade. Writing about MARBLE ASS, Dijana
Jelača posits that queer films have
“the potential […] to intervene in the processes [of
collective national trauma constructions] by which
the claiming of trauma is typically made possible
only for those citizens who successfully re/produce,
literally and figuratively, the ‘ideal’ heterosexual body
that is inevitably linked to ethno-national ideology.”
(2016, 104)
The admittedly uneasy relationship between regional
ethno-nationalistic collective memory and queer trauma
is the thread that connects most post-Yugoslav queer
feature films. These mechanisms of violent community
construction and exclusion are also laid out rather
schematically in one of the region’s biggest hits, a
transnational co-production effort involving multiple
former Yugoslav states, THE PARADE / PARADA; (this 2011
film, directed by Srđan Dragojević, will not be screened
at the festival). PARADE’s reception was characterised
by ambivalence: a hit among audiences eager for a dose
of Yugonostalgia, and praised by Western press as the
Serbian equivalent of BROKEBACK MOUNTAIN, it was
often reviewed unfavorably by local critics, who saw the
comedy about homophobic former-war-enemies-turnedbuddies
coming together to protect the Belgrade Pride
event as a simplification of the past. In her recent analysis
of the film, Anamarija Horvat proposes that THE PARADE
“reflect[s] the complexity and contradictory nature of
certain political approaches to memory” in the region and
“presents a complex commentary which both critiques
– and perpetuates – politically significant memory
narratives about national culpability, innocence and a
transnational solidarity” (Horvat 2023). The author will
appear as a guest speaker at the Symposium, addressing
the complicated ways in which films “remember” and
co-construct collective memories in her lecture “Memory,
Resistance and (In)Visibility: Queer Cinema in the Region
of Former Yugoslavia”.
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
* MARBLE ASS will be screened during the festival as part of
the Yugoretten and Symposium programmes.
67
The Past
A special part of the Symposium that is also the result
of processing war trauma, still fresh and aching, is the
exhibition Political Textile by Ton Melnyk and Masha
Ravlyk, co-founders of ReSew sewing cooperative from
Ukraine, as well as artists and queer feminist activists.
The exhibition features a number of textile works created
using different techniques – sewing and application
from upcycled fabrics, embroidery and other methods –
reflecting on experiences of queer people from Ukraine
facing the existential horrors of the war. The central
piece of the exhibition comprises three anti-war banners,
as an homage to Maria Prymachenko, a self-taught
Ukrainian artist who lived in the 20th century and whose
works, created in a range of media (paintings, ceramics,
embroidery), have often been referred to as “naïve” in
terms of their style. Many of Prymachenko’s works were
the artist’s reaction to her personal experience of World
War II. Ton Melnyk and Masha Ravlyk write about the
process of creating these homages: “While working on the
banners, we felt the war at a new level. Now having our
own experience, we were wondering how Prymachenko
accurately noticed and depicted the horror, anxiety, and
consequences of the war in her own way. We noticed that
manual sewing work has a therapeutic effect.”
It was important to us that the Symposium not only
feature works directly connected with non-normative
sexualities and/or gender identities – in addition, it
should also feature those contemporary experiences of
queer people from the region that are most relevant today.
These erasures and violence in the regions featured in
the Symposium were often reflected on film in complex
ways, leaving the grim impression that there is little
space beyond the boundaries of heteronormativity and
patriarchy, little hope of a queer life and future. But the
curated short-film programs show that all is not grim, far
from it in fact: luckily, queerness is nothing if not resilient.
In recent years, one of the most exciting fields for CEE film
creativity and images of queerness has been the shortfilm
form. Shorts, made with no or very small budgets
and often within webs of transnational cooperation
between younger filmmakers, reveal a diverse array of
cinematic visions, aesthetics and themes: from no-budget
DIY productions and experimental works to animations
and visually slick films, these works manage to queer the
visual landscape of these once painfully heteropatriarchal
regions. Sometimes they do still talk about sadness and
heartbreak, but queerness is also so much more. It is
solidarity, joy, playfulness, fantasy, anger, survival and
revolt.
Delving into the past of queer representation in CEE is
challenging – not because queer images did not exist,
but because they are acutely under-researched, even
among CEE scholars. Featured Symposium guest Nebojša
Jovanović wrote about this “social amnesia” and its
consequences: “Despite some precious exceptions […],
we generally persist in reluctance to foreground queer
experiences during socialism, thus obliterating them
more fully than any homophobia or criminalization of
homosexuality in the socialist countries could do” (2012:
212).
Contrary to commonly-held beliefs and old stereotypes,
non-heteronormativity and LGBT+ cinematic images
have always been a part of the vastly different CEE film
landscapes. Sometimes subtle, at other times explicit or
even radical, these images disrupted heteronormative
societies and constructed complex on-screen sexualities
and gender expressions. In the Symposium film program,
rarely-seen queer images from the past will be screened
and (re-)contextualised through lectures and talks
in order to destabilise the idea of a homophobic past
followed by a more liberal attitude towards queerness
in the post-transition period. That is not to say that
past public discourse on LGBT+ issues in CEE countries
was not riddled with stereotypes, violent homophobia,
censorship and discrimination, but it is important to
point out that queer images did exist in CEE, though often
in an ambiguous relation to public attitudes regarding
homosexuality.
Take for example FIVE MINUTES OF PARADISE / PET
MINUT RAJA (1959): when Slovenian director Igor Pretnar
was unable to secure funding for his first feature in his
home country, he went to Bosna Film, where he realised
his story about two concentration camp prisoners that
get sent to a German officer’s house to disarm a bomb.
Since it is a suicide mission, their guards leave them to it,
and the men, who have very little hope of surviving, take
the opportunity to dress up, smoke, drink and dream of
freedom. The 1950s were a prolific decade for Yugoslav
queer imagery, which was framed within the masculine
collectives featured in socialist realist films. These
films not only blurred the lines between homosocial and
queer – they also gave Yugoslavs their first images of
cross-dressing and non-closeted gays. Jovanović notes
that these films destabilise “the totalitarian-model view
of the socialist past”, which sees film and art as totally
suppressed by the regimes’ ideology and propaganda.
Instead of the idea of top-down homophobia, he proposes
that queerness was “constantly redefined, discussed and
valued at different social sites and by many social agents
in early Yugoslav socialism”. (Jovanović, 2016: 132-133)
68
These sort of renegotiations and ambivalences can also
be found elsewhere in the region. Take the Soviet film
SEVERE YOUNG MAN / STROGIY YUNOSHA (1935), made
by Lithuanian director Abram Room in Ukraine after he
fell out of favour in Moscow. This film concerned with the
role of free love, love triangles and free will was eventually
banned when the work failed to be subsumed within the
ideals of Socialist Realism. Viewed from today’s vantage
point, the film is indeed queer in many ways, featuring
as it does classes, values and aesthetics that fall outside
of the norms of the time. Although the film’s characters
do discuss the moral values of communist societies, they
do so in saunas, in various states of undress, flexing their
muscular bodies while surrounded by antique statues.
Another Soviet Ukrainian production, DUBRAVKA (1967),
directed by Radomyr Vasylevskyi and based on the
eponymous story by Radiy Pogodin, depicts a teenage
tomboy with a “weird” name approaching adolescence
and developing her first crush – on a beautiful young
woman. While bravely courting “Rainbow” (as the tomboy
has nicknamed her crush), Dubravka grapples with her
growing awareness of gender expressions and roles,
among other things, finding herself alien to both the male
and female children surrounding her, “a cat that walks
by itself”. Sadly, the film is sanctimoniously infused with
more “heterodoomy” vibes than the original story, but it
still undoubtedly remains the queer darling of post-Soviet,
and especially Ukrainian film history. Symposium guests
Mariam Agamian and Olenka Syaivo Dmytryk will talk
about the queer readings of this film after its screening.
Regarding the film’s finale, they write: “Will the audience
believe in the closet and that gender and sexual roles are
played correctly? And did they believe it back in the 60s?
Or, on the contrary, did DUBRAVKA become an inspiration
and an example for a generation of tomboys, fairies,
Rainbows and tale-tellers?” (Syaivo and Agamian, 2022)
Uncovering and preserving forgotten queer pasts has long
been an urgent need of queer communities, and in recent
years it has become an important grassroots endeavour
throughout Central and Eastern Europe. We have invited
grassroots archivists, activists, researchers and curators
who act as memory agents, who are queering and diversifying
collective memories of (post-)socialist countries,
to talk about their experiences, goals and practices. The
archives that preserve often violently erased or invisible
traces of queerness in the regions are pivotal for reformulating
CEE pasts. But it is also crucial that the archival
materials circulate, as that is what creates memories, as
Dagmar Brunow (2019) writes. Anamarija Horvat makes
a similar point in her book Screening Queer Memory:
LGBTQ Pasts in Contemporary Film and Television,
arguing that film is an “affective memory resource”, as it
is a key element of the transmission of historical memory
for LGBTQ+ communities. Queer memory, she writes,
“is therefore a complex one, as it is impossible to
speak of LGBTQ people as a minority community
constructed in the same manner as either ethnic
or religious minority groups, though the queer community
will of course find itself formed across the
intersections of many such groups. In other words,
while the passage of memory in other minority
communities frequently occurs along familial
intergenerational lines, LGBTQ memory is more often
omitted from how families choose to narrate their
own past.” (2021, 4)
The Future
While curating this Symposium, it was sometimes
challenging to focus on thinking about queer cinema
and art when so many lives, including the lives of the
Symposium co-curator and participants from Ukraine
and Armenia, are often in direct danger for broader
reasons than sexuality and/or gender identity. On the
other hand, the Russian dictatorial regime is very vocal
about non-heteronormativity and gender expansiveness
being one of the pillars of the “Satanic West” that it wants
to devour. Although it is not easy to imagine a future when
one’s physical survival comes down to a matter of luck
during rocket attacks that occur on a regular basis, we are
making this effort as a gesture of our will to live – and
love – freely. However, the freedom of queer people of
Ukraine is not automatically guaranteed by the fall of the
empire that is actively trying to obliterate them (along
with their fellow citizens) at this very moment. Wars are
notorious for reinforcing divisions in societies: some lives
of queer Ukrainians are already more “grievable” (and
therefore deemed worthy of commemoration in cinema
and art) than others (Butler, 2009) – the lives of those
LGBT+ individuals fighting on the frontlines as part of the
Ukrainian Armed Forces – while many others, especially
transgender women and gender-expansive persons with a
“male” designation in their passports, are trying to navigate
the harsh reality of the martial law that prohibits them
from leaving the country as well as impending obligatory
mobilisation (among them, several potential, but sadly
absent guests of this Symposium). This is an extremely
volatile and challenging topic to discuss at this moment
in time, but it is also a perfect example for why exactly
it is important to continue conversations about the
future – despite all odds, despite the multiple man-made
tragedies erupting and unfolding in the modern world.
There is probably no more suitable place to have such
conversations than in the context of events dedicated to
queerness.
José Esteban Muñoz (2009, 1), when passionately writing
about queer utopian potential, claims that queerness is
“that thing that lets us feel that this world is not enough,
that indeed something is missing”, but also a “warm
illumination of a horizon imbued with potentiality”. The
Symposium will ponder the utopian potential of (queer)
futures, expanding on the notion of queer imagination as
something broader than sexuality and gender identity. We
will think of what ‘queer’ means as a verb – a constant
questioning of hierarchies and power imbalances permeating
social and political structures, a tool for disrupting
them and at the same time for offering an alternative
imaginary. Muñoz argued that a queer idealism could
be not an abstract one, but instead must be political. We
have invited artists, activists, festival programmers and
filmmakers from Ukraine, Armenia and Kazakhstan to
talk about the potential of queer feminist thinking as a
tool for political transformation. Slovenian scholar Katja
Čičigoj will be musing on queer art’s potential to imagine
different, better and more just futures and societies in her
lecture Utopian Disidentifications: Pleasure, Critique and
the Future in Queer Art.
69 CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
The screenings take us to different queer imaginaries:
opulent campy fantasies of a marginalised heroine as
in the 1979 Slovenian film KILL ME GENTLY / UBIJ ME
NEŽNO; or away from the current images of war towards
landscapes of potentiality – where you do not see
unambiguously defined people (in fact, sometimes there
are no humans at all!), as in the “Renegade Joy Till the End
of the World” program featuring subversive short films
from Ukraine.
As one of the filmmakers featured in “Renegade Joy”
quipped, a straightforward approach to “queer” just ends
up making it straight. This selection will ask that you
stretch your imagination of queerness and invite you to
rebel through (improbable) joy and playfulness, to reflect
on the limits of happiness – and humanness – and to
empathise with what is left when the joy is washed away
by inconceivable grief.
One of the core queer ways to rebel against the stagnation
of “heterodoom” and to affirm life has always been our
desire: as Queer Nation Manifestos claims, “Every time
we fuck, we win.” (Queers Read This, 1990). Following this
principle, we happily offered our guests Masha Ravlyk
and Ton Melnyk the opportunity to curate a program of
queer feminist porn specially for the Symposium. The
resulting program, “Naked Bodies, Bared Souls“, includes
six short films from Ukraine, Poland and Romania. “They
vary in content and form: works with a decent budget
and amateur DIY porn, films with a plot and video clips,
created by artists and by activists”, in the words of the
curators.
***
Queer desire, queer intimacy (including the platonic
version), are at the source of (often deadly) processes of
othering, and – at the same time – the final, ultimate way
to insist on living even in the darkest times. As long as
there is even one place on earth where queer intimacy is
not safe, for whatever reason, it fuels our aspiration for
utopia. As one of the Symposium guests, Syaivo, wrote in
the manifesto for ZBOKU, a queer grassroots collective
from Ukraine: “...‘zbochuvannya’ (perversion) has been
and is called something that is not easily understood or
‘corrected’. although it does not need to be corrected, and
understanding is not really that important. it is knowledge
by touch, knowledge by feeling. we create, change and
spread this knowledge when we touch – with our bodies,
words, lives. we touch without a single goal or direction –
(without hope) hoping for another world.” (Syaivo)
In this process of touching and mutual exchange, our
convoluted mangrove-like roots intertwine and feed
each other to resiliently survive even in the harshest
environments, allowing us to grow into something
magnificently queer.
Jasmina Šepetavc, Yulia Serdyukova
References
Butler, Judith (2009): Frames of War: When is Life Grievable?
London New York: Verso. ISBN 978-1-84467-333-9.
Bohinc, Nika (2009): The Eastern European Cinema Conundrum.
Culture 360. ASEF, 25 June 2009. https://culture360.asef.
org/magazine/eastern-european-cinema-conundrum/
Brunow, Dagmar (2019): Queering the archive: amateur films
and LGBT-memory. In Ingrid Stigsdotter (ed.): Making the
Invisible Visible. New Approaches to Reclaiming Women’s
Agency in Film History: 97-117. Lund: Nordic Academic Press.
Horvat, Anamarija (2023): Bring on The Parade: queer
cinema, memories of war and transnationalism in Srđan
Dragojević’s Parada. Transnational Screens 14 (1): 47–63.
10.1080/25785273.2023.2184568.
Jelača, Dijana (2016): Dislocated screen memory: Narrating
trauma in post-Yugoslav cinema. New York: Springer.
Jovanović, Nebojša (2012): My own private Yugoslavia:
František Čap and the socialist celluloid closet. Studies in
Eastern European Cinema 3 (2): 211–229.
Jovanović, Nebojša (2016): Queering Masculinity in Yugoslav
Socialist Realist Films. In Ewa Mazierska, Matilda Mroz and
Elżbieta Ostrowska (eds.): The Cinematic Bodies of Eastern
Europe and Russia: 132–145. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
Kuhar, Roman, and Takács, Judit (2007): Beyond the pink
curtain: everyday life of LGBT people in Eastern Europe.
Ljubljana: Mirovni inštitut.
Kulpa, Robert, and Mizielińska, Joanna (2011): De-centring
western sexualities: Central and Eastern European
perspectives. Furnham and Burlington: Ashgate.
Muñoz, José Esteban (2009): Cruising Utopia: The Then and
There of Queer Futurity. New York: New York University Press.
Plakhotnik, Olga (2019): Imaginaries of Sexual Citizenship in
Post-Maidan Ukraine: A Queer Feminist Discourse Analysis.
PhD thesis in Sociology, the Open University. https://www.
academia.edu/39975267/Imaginaries_of_Sexual_Citizenship_
in_Post_Maidan_Ukraine_A_Queer_Feminist_Discourse_
Analysis_PhD_thesis_in_Sociology_the_Open_University
Queers Read This (1990): Queer Nation Manifestos. June
1990. https://actupny.org/documents/QueersReadThis.pdf
Syaivo: Pro zbochuvannya y zbochenstvo. ZBOKU. /
Сяйво: Про збочування і збоченство. ЗБОКУ.
https://zbokuart.wordpress.com/тексти-texts/
про-збочування-і-збоченство/
70
Syaivo ta Agamian, Mariam (2022): Chomu nemaye takoho
imeni, Veselka? ZBOKU, 2 February 2022 / Cяйво та Агамян,
Маріам (2022): Чому немає такого імені, Веселка?
ЗБОКУ. https://zbokuart.wordpress.com/category/
період-period/1950-1980/
Kuratorin Symposium /
Symposium Curator
Jasmina Šepetavc hat einen
Doktor in Gender Studies und ist
Wissenschaftlerin an der Fakultät für
Sozialwissenschaften in Ljubljana. Ihre
Forschungsinteressen umfassen Film-,
Populärmusik-, Feminismus- und Queer-
Theorien. Sie hat für verschiedene
Zeitschriften und Magazine u.a.
über Filmtheorie geschrieben. Sie
ist Mitglied des Redaktionsteams
der slowenischen, akademischen
Zeitschrift „Družboslovne razprave“, der
akademischen Zeitschrift „Feminist
Encounters“ – bei der sie derzeit
eine Sonderausgabe mit dem Titel
„Peripheral Visions of Alternative
Futures: Feminist Technoimaginaries“
mitgestaltet – sowie der slowenischen
Zeitschrift für Film und Fernsehen
„Ekran“. Zudem arbeitet sie als
Filmkritikerin, macht Auswahl für
Filmfestivals und ist Mitglied bei
FIPRESCI.
Jasmina Šepetavc holds a PhD in
Gender Studies and is a researcher at
the Faculty of Social Sciences, Ljubljana.
Her research interests include film-,
popular music-, feminist- and queer
theory. She has written on film theory
as well as other topics for various
magazines and journals. She is a part
of editorial teams at the Slovenian
academic journal “Družboslovne
razprave”, the academic journal
“Feminist Encounters” – where she is
currently co-editing a special issue titled
“Peripheral Visions of Alternative Futures:
Feminist Technoimaginaries” –, as well
as the Slovenian magazine for film and
television “Ekran”. She also works as a
film critic and film festival selector and
is a member of FIPRESCI.
Kuratorin Symposium /
Symposium Curator
Yulia Serdyukova ist Dokumentarfilmproduzentin
und Kuratorin sowie
Mitglied von „Freefilmers“ cinemovement,
Mitbegründerin von „Filma.
Feminist Film Festival“ und Gründerin
von „yutopia films“. Ihr Interesse gilt der
Produktion und Förderung von Werken
unabhängiger Filmschaffender sowie
von Grassroots-Initiativen, die Kolonialpolitik,
Imperialismus, Kapitalismus,
Patriarchat und Heteronormativität in
Frage stellen. Zu Yulias wichtigsten
kuratorischen Arbeiten gehört die
Mitgestaltung der Online-Ausstellung
„Trust Cut“ – über Ästhetik, Ethik und
Politik in Dokumentarfilmproduktionen.
Außerdem arbeitet sie oft als lokale
Produzentin für europäische Medien,
die über den russischen Krieg gegen die
Ukraine berichten.
Yulia Serdyukova is a documentary
film producer and curator. She is a
member of “Freefilmers” cinemovement,
co-founder of “Filma. Feminist Film
Festival” and the founder of “yutopia
films”. She is interested in producing
and promoting works of independent
filmmakers and grassroots initiatives
that challenge colonial policies,
imperialism, capitalism, patriarchy and
heteronormativity. Among her core
curatorial works, Yulia has co-created
an online exhibition entitled “Trust
Cut” – on aesthetics, ethics and politics
of documentary film production. Additionally,
she oftentimes works as a local
producer for European media covering
the Russian war against Ukraine.
TEILNEHMER:IN-
NEN /
PARTICIPANTS
Mariam Agamian hat einen Master of
Arts in Kino- und Fernsehdramaturgie
von der Kiewer Nationalen I.K. Karpenko-Kary
Universität für Theater,
Kino und Fernsehen. Mariam ist eine
unabhängige Forscherin und Aktivistin
aus Kiew, die derzeit in Berlin lebt. Sie
arbeitet antirassistisch und quer- feministisch,
macht Stand-up-Comedy, Kino
und Theater und ist Mitbegründerin
von Kviradio, einer Plattform, die sich
dem Vorlesen von queer-feministischer
Theorie, Manifesten, Gedichten und
Märchen widmet.
Mariam Agamian has a Master of Arts
in cinema and television playwriting
from Kyiv National I.K. Karpenko-Kary
Theatre, Cinema and Television
University. Mariam is an independent
researcher and activist from Kyiv
currently based in Berlin. She works with
antiracism, queer feminism, stand-up
comedy, cinema and theatre and is
the co-creator of Kviradio, a platform
dedicated to reading queer feminist
theory, manifestos, poems and fairy
tales aloud.
71
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
© Tanja Kanazir
Antonija Stojanović Almesberger ist
lautstarke Feministin, LGBTIQ+-Aktivistin
und Pädagogin mit Schwerpunkt
auf den Rechten von LGBTI-Personen
und Frauenrechten. Gründerin des
„Festival of Queer and Feminist Culture
Smoqua“ und Programmkoordinatorin
der „Lesbian Organisation Rijeka – LORI“
(Kroatien). Sie engagiert sich sehr für
die Stärkung der queeren Community
durch die Organisation von Gemeinschaftsveranstaltungen
und bietet
Rechtsbeistand und Peer-Unterstützung
an.
Antonija Stojanović Almesberger is
a vocal feminist, LGBTIQ+ activist and
educator focused on rights of LGBTI
persons and women's rights. Founder of
“Festival of Queer and Feminist Culture
Smoqua” and Programme Coordinator
in “Lesbian Organisation Rijeka – LORI”
(Croatia). Strongly dedicated to
empowering queer community through
organising community events, providing
legal aid and peer support.
Călin Boto ist Filmkritiker und Kurator
und lebt in Bukarest. Er schreibt
für verschiedene Publikationen,
darunter „Filmexplorer“ (Schweiz)
und „Films in Frame“ (Rumänien), und
arbeitet als Kurator für das „Bucharest
International Experimental Film
Festival – BIEFF“. Er ist Mitglied von
FIPRESCI und absolvierte mehrere
Schreib- und Geschichtsworkshops,
die von verschiedenen internationalen
Filmfestivals organisiert wurden. Er
kuratierte eine Serie von Vorführungen
in der rumänischen Kinemathek sowie
Retrospektiven zu Experimentalfilm,
queerem Kino und Stummfilmen.
Călin Boto is a film critic and curator
based in Bucharest. He writes
for several publications, including
“Filmexplorer” (Switzerland) and “Films
in Frame” (Romania), and works as
an associate curator for Bucharest
International Experimental Film Festival
– BIEFF. He is a member of FIPRESCI
and an alumnus of several writing
and history workshops organized by
diverse international film festivals. He
has curated series of screenings at the
Romanian Cinematheque, as well as
retrospectives of experimental cinema,
queer cinema and silent cinema.
Panel Queer Archives and Festivals as
Memory Agents
Augustas Čičelis ist aus Vilnius. Er ist
Mitbegründer und Co-Kurator der
„išgirsti queer space“-Galerie und des
litauischen Queer-Archivs (isgirsti.lt)
sowie Mitbegründer, Programmer und
Koordinator des elfjährigen „Vilnius queer
festival Kreivės“ (festivaliskreives.lt).
Augustas hat einen Abschluss in
Gender Studies und engagiert sich seit
2006 in sozialen, kulturell queeren und
feministischen Bewegungen, die sich
im weiteren Sinne für Wohlfahrtspflege,
Unterstützung und Selbstverwirklichung
einsetzen.
Augustas Čičelis comes from Vilnius,
Lithuania. He is a co-founder and
co-curator of the “išgirsti queer space”
gallery and the Lithuanian Queer
Archive (isgirsti.lt), and co-founder,
programmer and co-ordinator of the
elefen-year-old “Vilnius queer festival
Kreivės” (festivaliskreives.lt). Augustas
holds a degree in gender studies and
has been involved in social and cultural
queer and feminist movements since
2006, acting in the wider field of social
welfare, support and self-expression.
Panel Queer Archives and Festivals as
Memory Agents
Panel Queer Art, Film, and Activism: A
Look from Our Side
72
Katja Čičigoj ist Universitätsassistentin
am Institut für Philosophie der Universität
Klagenfurt/Celovec und promoviert
in feministischer Philosophie an der
Universität Paderborn. Sie übersetzte
Shulamith Firestones The Dialectic of
Sex ins Slowenische (2019) und gab das
Buch Feminist Futures. The Radical
Utopianism of Shulamith Firestone
(2023, auf Slowenisch) heraus. Katja hat
zudem als Film- und Theaterkritikerin
und -theoretikerin gearbeitet und drei
Ausgaben des „Festival of Slovenian
Film“ mitprogrammiert.
Anamarija Horvat ist Dozentin und
Forscherin in Medienwissenschaften
an der Northumbria University. Sie
hat viele Publikationen der Film- und
Fernsehwissenschaft veröffentlicht,
wobei sich ihre Arbeit besonders auf die
Darstellung von Geschlecht und Sexualität
auf der Leinwand konzentriert. Ihre
Monografie Screening Queer Memory:
LGBTQ Pasts in Contemporary Film
and Television (Bloomsbury, 2021)
ist das erste akademische Buch, das
untersucht, wie die LGBTQ-Erinnerung
durch Film und Fernsehen geformt wird.
Weitere Arbeiten sind in Zeitschriften
wie Feminist Media Studies, Critical
Studies in Television und Transnational
Screens sowie in Publikationen wie The
Oxford Encyclopaedia of Queer Studies
and Communication erschienen.
Tea Hvala studierte vergleichende
Literaturwissenschaft, Kultursoziologie
und Gender-Anthropologie. Sie ist
Schriftstellerin, Redakteurin und
Übersetzerin. Sie schreibt über feministische
Theorie, Aktivismus und Kunst
und übersetzt wissenschaftliche und
literarische Texte. In der Vergangenheit
war sie Mitorganisatorin der Festivals
„Rdeče zore“ und „Deuje babe“. Sie ist
(Mit-)Autorin mehrerer Magazine, Unterrichtsmaterialien
und des Kinderbuchs
Skrivna bolnišnica (Secret Hospital,
2017, mit Špela Oberstar). Derzeit
ko-kuratiert sie einer Ausstellung über
die sexuellen und reproduktiven Rechte
von Frauen. Sie lebt und arbeitet in
Cerkno, Slowenien.
Katja Čičigoj is a university assistant at
the Institute of Philosophy, University of
Klagenfurt/Celovec, and is completing
her PhD in feminist philosophy at
Paderborn University. She translated
Shulamith Firestone’s The Dialectic of
Sex into Slovene (2019) and edited the
volume Feminist Futures. The Radical
Utopianism of Shulamith Firestone
(2023, in Slovene). Katja has also
worked as a film and theatre critic and
theoretician and has co-programmed
three editions of the Slovene Film
Festival.
Lecture / Vortrag Utopian
Disidentifications – Pleasure, Critique
and the Future in Queer Art
Anamarija Horvat is a lecturer and
researcher in media studies at
Northumbria University. She has published
widely on topics related to cinema
and television studies, and her work is
especially focused on representations
of gender and sexuality onscreen. Her
monograph Screening Queer Memory:
LGBTQ Pasts in Contemporary Film
and Television (Bloomsbury, 2021) is
the first academic book to examine
how LGBTQ memory is shaped through
film and television, and her other
work has appeared in journals such
as Feminist Media Studies, Critical
Studies in Television and Transnational
Screens, and in venues like The Oxford
Encyclopaedia of Queer Studies and
Communication.
Lecture / Vortrag Memory, Resistance
and (In)Visibility: Queer Cinema in the
Region of Former Yugoslavia
Tea Hvala studied comparative literature,
sociology of culture and gender
anthropology. She is a writer, editor and
translator. She writes about feminist
theory, activism and art, and translates
academic and literary texts. In the past,
she co-organised the festivals “Rdeče
zore” and “Deuje babe”. She is the
(co-)author of several zines, teaching
materials and the children’s book
Skrivna bolnišnica (Secret Hospital,
2017, with Špela Oberstar). Currently,
she is co-curating an exhibition on
women’s sexual and reproductive rights.
She lives and works in Cerkno, Slovenia.
Panel Queer Art, Film, and Activism: A
Look from Our Side
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
73
Kuratorin von „Postsocialist Time
Slips“ (Kurzfilmprogramm) / Curator of
“Postsocialist Time Slips” (Short film
program)
Ruthia Jenrbekova ist eine Künstlerin/
Forscherin aus Almaty. Sie arbeitet als
interdisziplinäre Post-Studio-Künstlerin
und Kulturveranstalterin. Mitbegründerin
von krёlex zentre (zusammen mit
Maria Vilkovisky). Interessensgebiete:
queere Ökologie, materielle Semiotik,
kunstbasierte Methodologien, Trans*-
Feminismus. Derzeit PhD-Kandidatin
an der Akademie der bildenden Künste
Wien. Lebt und arbeitet in Almaty und
Wien.
Krёlex zentre ist eine paranormale
Kunstinstitution (Parastitution), die
auf kulturellen Traditionen translokaler
planetarer Diaspora, inklusiver Ästhetik
und queerer Kosmopolitik aufbaut.
Ruthia Jenrbekova is an artist /
researcher from Almaty. She works as
an interdisciplinary post-studio artist
and cultural organizer. She is co-founder
of krёlex zentre (together with Maria
Vilkovisky). Fields of interest: queer
ecology, material semiotics, arts-based
methodologies, trans*feminism.
She is currently a PhD candidate at
the Academy of Fine Arts Vienna.
Jenrbekova lives and works in Almaty
and Vienna.
Krёlex zentre is a paranormal art
institution (parastitution) that builds on
cultural traditions of translocal planetary
diasporas, inclusive aesthetics and
queer cosmo-politics.
Panel “This world is not enough”:
Queer Utopianism as a Tool of Political
Transformation
Nebojša Jovanović ist Hochschuldozent
an der Universität von Sarajevo
– Akademie der darstellenden Künste
in der Produktionsabteilung. Er gab die
Monografie Hajrudin Krvavac (2019)
heraus, ein Band über den populärsten
jugoslawischen Regisseur der
sozialistischen Ära. Seine Essays zur
Filmtheorie und -geschichte wurden in
Sammelbänden, Filmzeitschriften und
Journalen veröffentlicht. Seit 2019 ist er
Projektleiter von „Talents Sarajevo“, dem
Talentförderprogramm des „Sarajevo
Film Festivals“.
Nebojša Jovanović is an assistant
professor at the University of Sarajevo
– Academy of Performing Arts (in the
Production Department). He edited the
monograph Hajrudin Krvavac (2019),
a volume on one of the most popular
Yugoslav directors of the socialist era.
His essays on film theory and history
have been published in edited volumes
and film magazines and journals. Since
2019, he has been project manager
of “Talents Sarajevo”, the talent
development program of “Sarajevo Film
Festival”.
Viktorija Kolbešnikova arbeitet für das
„Vilnius Queer Festival Kreivės“ und ist
Ko-Kuratorin des litauischen Queer-Archivs
„išgirsti“. Sie ist in feministischen,
queeren und gewerkschaftlichen
Bewegungen in Litauen und Osteuropa
aktiv. Viktorija ist Mitbetreiberin des
Sozialzentrums „Emma“ in Kaunas und
organisierte die erste Pride in Kaunas,
Litauen. Sie hat Geschichte und Gender
Studies studiert.
Viktorija Kolbešnikova is a
team member of “Vilnius Queer
Festival Kreivės” and co-curates
“išgirsti” Lithuanian Queer Archive. She
is active in feminist, queer and labour
union movements in Lithuania and
Eastern Europe. Viktorija co-runs the
social centre “Emma” in Kaunas and
was an organizer of the first pride event
in Kaunas, Lithuania. Her educational
background is in history and gender
studies.
Panel Queer Archives and Festivals as
Memory Agents
Performance Laying Eggs as an Artistic
Practice
Vortrag / Lecture Queering the
Yugoslav Fifties
74
Kurator:in „Naked Bodies, Bared Souls:
Queer Feminist Porn“ (Kurzfilmprogramm)
/ Curator of “Naked Bodies,
Bared Souls: Queer Feminist Porn”
(short film program)
Ton Melnyk wurde 1988 in Kyjiw
geboren. Ton ist Schneider:in,
Künstler:in, bedeutende:r queer-feministische:r
Aktivist:in. Tons Hauptmedien:
Textilien, Kleidung, theatralische und
performative Praktiken, Street Art,
Video, partizipative Anwendungen. Die
Hauptthemen sind: gerechte Bezahlung,
alternative Ökonomie, Diskriminierung,
Krankheit und Entspannungspraktiken,
Beziehungen zwischen menschlichen
und nicht-menschlichen Lebewesen,
Klimawandel sowie Antikriegsthemen.
Ton entwickelt utopische Projekte über
die Welt, in der si:er leben möchte: ohne
Gewalt, Ausbeutung, auf der Grundlage
horizontaler Beziehungen, beidseitiger
Hilfe und die Wertschätzung jedes
Lebewesens und seiner Umgebung.
Ton Melnyk was born in Kyiv, in 1988.
Seamstress, artist, queer-feminist
grassroots activist. Their main
mediums: textiles, clothes, theatrical
and performative practices, street
art, video, participatory practices.
The main topics are fairly priced
labour, alternative economy, issues of
discrimination, illness and anti-burn-out
practices, relationships between human
and nonhuman creatures, climate
change and anti-war topics. Ton is
developing utopian projects about
the world they want to live in: without
violence, exploitation, built on horizontal
relationships, mutual aid and the value
of every life creature and surrounding.
Panel “This world is not enough”:
Queer Utopianism as a Tool of Political
Transformation
Exhibition Political Textile
Kurator:in „Naked Bodies, Bared Souls:
Queer Feminist Porn” (Kurzfilmprogramm)
/ Curator of “Naked Bodies,
Bared Souls: Queer Feminist Porn”
(short film program)
Masha Ravlyk Lukianova ist Künstler:in,
queer-feministische Aktivist:in und
wurde 1987 in Volzhsky, Russland,
geboren. Si:er verwendet Medien wie
Textilien, Kleidung, Video, Fotografie,
Tanz, Performance und kollektive
Praktiken. Masha beschäftigt sich mit
Themen wie Widerstand gegen Kapitalismus
und Patriarchat, Arbeitsrechte,
Überwindung von Diskriminierung,
Migration, Armut, Selbstfürsorge und
queere Community-Subkultur.
Masha Ravlyk Lukianova is an artist,
queer feminist activist; born in Volzhsky,
Russia, in 1987. They use media like
textiles, clothes, video, photography,
dance, performance, collective
practices. The topics the artist works
with: resistance against capitalism and
patriarchy, labour rights, overcoming
discrimination, migration, poverty,
self-care, queer community subculture.
Masha und Ton sind beide Mitbegründer:innen
und Mitwirkende der
„Shvemy sewing cooperative“ (seit 2015,
ukrainisch-russische Kunstgruppe)
und „ReSew sewing cooperative“ (seit
2016, experimentelles Wirtschafts- und
Gemeinschaftsprojekt). Sie arbeiten seit
2016 als Künstler:innenduo und haben
gemeinsame Projekte und individuelle
künstlerische Arbeiten realisiert.
Masha and Ton are both co-founders
and participants of “Shvemy
Sewing Cooperative“ (since 2015,
Ukrainian-Russian art group) and
“ReSew sewing cooperative” (since
2016, experimental economical and
community project). They have worked
as an artist duo since 2016 and have
projects implemented together as well
as individual artistic pieces.
Exhibiton Political Textile
Dr. Olena Syaivo Dmytryk,
unabhängige:r Forscher:in, lebt derzeit
im Vereinigten Königreich. Syaivo
promovierte in Slawistik an der
Universität von Cambridge. Syaivos
Arbeit konzentriert sich auf die Ukraine
und bewegt sich an der Schnittstelle
zwischen den Studien zu sozialen
Bewegungen, der Geschichte und den
Theorien zu Sexualität und Geschlecht
sowie den Studien zur visuellen Kultur.
Dr Olena Syaivo Dmytryk is an
independent researcher currently based
in the UK. They received their PhD in
Slavonic Studies from University of
Cambridge. Their work focuses on
Ukraine and is located at the crossing
of the social movements studies, the
histories and theories of sexuality and
gender, and the visual culture studies.
Panel Queer Archives and Festivals as
Memory Agents
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
75
lucine talayan ist eine bildende
Künstlerin sowie Gründungsmitglied
des „Queering Yerevan Collective“ und
ist 1975 in Armenien geboren.
Sie war in Künster:innenresidenzen
unter anderem in Georgien, Frankreich,
Schweden, Deutschland und Österreich
und hat an Ausstellungen teilgenommen.
In ihre Arbeit in Filmen wie
POST-DIY, Fotoserien wie „Be Careful...
Before Entering“ und visuellem Design
für Bücher wie Queered: What's to be
Done with Centric Art? erforscht sie
Themen wie Geschichte und Erinnerung,
Sichtbarkeit und Unsichtbarkeit und
die Risse und Brüche zwischen dem
Sozialen und dem Persönlichen.
Svitlana Shymko ist eine selbständige
Regisseurin aus der Ukraine und
Absolventin des internationalen Master
of Arts-Programms „DocNomads“ in
Dokumentarfilmregie. Ihre Kurzfilme
wurden auf zahlreichen internationalen
Filmfestivals gezeigt und mit Preisen
ausgezeichnet. Svitlana ist auch
Mitglied von „Filma. Feminist Film
Festival“ in der Ukraine. Sie arbeitet an
der Entwicklung politischer, sozialer
und feministischer Themen im
Dokumentarfilm.
Svitlana Shymko is an independent
director from Ukraine and a graduate
of the “DocNomads” international MA
program in documentary film directing.
Her short films have been shown
and received awards at numerous
international film festivals. Svitlana is
also a member of the “Filma. Feminist
Film Festival” in Ukraine. She is working
on developing political, social and
feminist topics in documentary cinema.
lucine talayan is a visual artist born
in Armenia in 1975 and one of the founding
members of the “Queering Yerevan
Collective”. Amongst other places, she
has done residencies and participated
in shows in Georgia, France, Sweden,
Germany and Austria. Her work – in
films such as POST-DIY, photographic
series such as “Be Careful…Before
Entering” and visual design for books
such as Queered: What’s to be Done
with Centric Art? – explores themes
such as history and memory, visibility
and invisibility and the cracks and
fissures between the social and the
personal.
Panel “This world is not enough”:
Queer Utopianism as a Tool of Political
Transformation
Ira Tantsiura ist Mitbegründerin und
Programmerin des „Filma Feminist Film
Festival“ (Ukraine) mit Schwerpunkt
auf den Grundsätzen des intersektionalen
Feminismus, Antirassismus,
Antikolonialismus, Inklusion und einer
Consent-Kultur. Queer-feministische
Aktivistin und Forscherin.
Ira Tantsiura is a co-founder and
programmer at “Filma Feminist
Film Festival” (Ukraine) focusing on
principles of intersectional feminism,
anti-racism, anti-colonialism, inclusion
and a culture of consent. Queer feminist
activist and researcher.
Panel “This world is not enough”:
Queer Utopianism as a Tool of Political
Transformation
76
Kuratorin von „Postsocialist Time
Slips“ (Kurzfilmprogramm) / Curator
of “Postsocialist Time Slips” (Short
film program)
Maria Vilkovisky ist eine Dichterin,
Musikerin, Künstlerin und Kuratorin,
geboren in Almaty. Sie absolvierte das
kasachische Staatskonservatorium
als Bratschistin, arbeitete im Orchester
des Opernhauses, studierte an der
Literaturschule „Musagethes“ für
Schriftsteller:innen und an der Moskauer
Sommerschule für Kurator:innen.
Von 2011 bis 2014 leitete sie einen
Kunstraum in Almaty. Mitbegründerin
eines langfristigen parainstitutionellen
Projekts namens krёlex zentre. Lebt und
arbeitet in Almaty und Wien.
Krёlex zentre ist eine paranormale
Kunstinstitution (Parastitution), die
auf kulturellen Traditionen translokaler
planetarer Diaspora, inklusiver Ästhetik
und queerer Kosmopolitik aufbaut.
Maria Vilkoviskyis a poetess, musician,
artist and curator born in Almaty. She
graduated from the Kazakh State
Conservatory as a violist, worked in the
opera house orchestra, then studied
at the “Musagethes” literary school for
writers and a Moscow-based curatorial
summer school. From 2011 to 2014,
she ran an artistic space in Almaty.
She is a co-founder of a long-term
para-institutional project called krёlex
zentre. Vilkovisky lives and works in
Almaty and Vienna.
Krёlex zentre is a paranormal art
institution (parastitution) that builds on
cultural traditions of translocal planetary
diasporas, inclusive aesthetics and
queer cosmo-politics.
Performance Laying Eggs as an Artistic
Practice
Galka Yarmanova ist eine aktivistische
Wissenschaftlerin, die queere Theorie
und dekoloniale Perspektive in Kyjiw
und Berlin lehrt. Hat zusammen
mit Svitlana Shymko den kurzen
Forschungsfilm THE WONDERFUL
YEARS (2018) gedreht. Galka ist Teil des
queer-feministischen Kollektivs „samozvanky“,
wo sie mit Zines, aktivistischen
Übersetzungen und gemeinschaftlicher
Selbstarchivierung arbeiten. Als
Fulbright-Stipendiatin erforschte sie
feministische und queere Pädagogik an
der GSU (Atlanta) und der UIC (Chicago).
Sie arbeitet mit visuellen und textuellen
Archiven, schaut gerne Fernsehserien
und ist ein Fan von DIY-Zine-Festivals.
Galka Yarmanova is an activist-scholar
teaching queer theory and decolonial
perspective in Kyiv and Berlin. Codirected
a short research film, THE
WONDERFUL YEARS (2018) with
Svitlana Shymko. Is a part of the queer
feminist collective “samozvanky”,
where they work with zines, activist
translations, and community selfarchiving.
Researched feminist and
queer pedagogies as a Fulbright scholar
at GSU (Atlanta) and UIC (Chicago).
Works with visual and textual archives,
loves binge-watching TV series, and is a
fan of DIY zine festivals.
Panel Discussion Queer Art, Film and
Activism: A Look from Our Side
77 CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
A SEVERE YOUNG MAN
STROGIY YUNOSHA / DER STRENGE JÜNGLING
Abram Room
Ukrainian SSR 1936
100 min, DCP, b/w / rus OV + eng SUB
Der prominente Dr. Stepanow und seine jungen Frau
Mascha teilen ihre große und reich dekorierte Villa mit
dem parasitären Fedor Zitronov, für dessen Anwesenheit
im Haushalt es nur die unwahrscheinlichsten Erklärungen
gibt. Ebenso wenig plausibel ist die Bekanntschaft der
Familie mit dem stolzen und statuengleichen Anführer
des Bundes der jungen Kommunisten, Grisha Fokin. Der
Film, der sich mit der Rolle der freien Liebe und des freien
Willens in der sowjetischen sozialen und politischen
Ökonomie befasst, wurde zum Zeitpunkt seiner Veröffentlichung
verboten, da er den ästhetischen Anforderungen
des Sozialistischen Realismus nicht entsprach. Im
Nachhinein stellten Kritiker:innen ein zusätzliches
Element fest, dass das Werk für seine Zeit und seinen Ort
ungewöhnlich machte - die unverkennbare Homoerotik
des Films.
The story revolves around the household of prominent
Dr. Stepanov and his young wife Masha, who share their
large and richly adorned mansion with the parasitic Fedor
Tsitronov, whose presence in the household is given only
the most implausible of explanations. Equally implausible
is the family's acquaintance with the proud and
statuesque leader of the Young Communist League Grisha
Fokin. The film, which treats the role of free love and free
will within the Soviet social and political economies, was
banned at the time of its release, as it failed to adhere
to the aesthetic requirements of Socialist Realism. In
retrospect, critics have noted an additional element which
made the work unusual for its time and place – the film’s
unmistakable homoeroticism.
FIVE MINUTES OF PARADISE
PET MINUTA RAJA / FÜNF MINUTEN IM PARADIES
Igor Pretnar
Yugoslavia 1959
94 min, DCP, b/w / ger, slv, hbs OV + eng SUB
Lucijan und Stevan, jugoslawische Häftlinge in einem
deutschen Konzentrationslager, begeben sich unter
SS-Bewachung auf die riskante Mission, nicht explodierte
Bomben zu entschärfen. Als sie im zerbombten Haus
eines deutschen Generals arbeiten und ihre Bewacher
gerade in sicherer Entfernung sind, versuchen die
beiden, das Beste aus ihren „fünf Minuten im Paradies“
zu machen, indem sie sich vor ihrem wahrscheinlichen
Tod hedonistischen Vergnügungen hingeben. In dieser
existenzialistischen Geschichte über die Freuden des
Lebens und die Opfer während des Kriegs sind die starken
queeren Untertöne in der Beziehung zwischen den beiden
Männern vordergründig.
Lucijan and Stevan, a pair of Yugoslav prisoners in a
German concentration camp, are sent on a risky mission
to dismantle unexploded bombs, under SS supervision.
Working in a German general’s bombed-out house, with
their guards safely away, the two men try to make the
most of their “five minutes of paradise”, indulging in
hedonistic pleasures before their likely deaths. The strong
queer undertones of the relationship between the two men
are at the forefront of this existential story about life’s
pleasures during wartime and sacrifice.
Sound Dragutin Jelic, Dzevad
Vilic, Joze Vizjak
78
Screenplay Yury Olesha
Camera Yuri Yekelchik
Music Gavriil Popov
Cast Dmitri Dorlyak, Olga
Zhizneva, Yuri Yuryev, Maksim
Shtraukh, Valentina Serova
Provided By
Oleksandr Dovzhenko
National Centre, Ukraine
info@dovzhenkocentre.org
Screenplay Vitomil Zupan
Camera Eduard Bogdanič
Editor Vojislav Bjenjaš
Music Bojan Adamič, Miso
Busič
Cast Lojze Rozman, Stevo
Žigon, Mira Nikolić, Milan
Vujnović, Boris Kralj
Provided By
Filmski Centar Sarajevo,
Bosnia and Herzegovina
direktor@fcs.ba
DUBRAVKA
Radomyr Vasylevskyi
Ukrainian SSR 1967
80 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
KILL ME GENTLY
UBIJ ME NEŽNO / TÖTE MICH ZÄRTLICH
Boštjan Hladnik
Yugoslavia 1979
99 min, 35 mm, colour / slv OV + eng SUB
Die Heldin des Films ist ein Mädchen, das von ihrer
Großmutter liebevoll Dubravka genannt wird. Fröhlich
und unbeschwert spielt sie mit den Jungs Fußball, klettert
auf Bäume, schwimmt im Meer. Doch plötzlich, ganz
unerwartet, endet für Dubravka die Kindheit, sie wird
erwachsen und zieht weg von ihren Altersgenossen.
Dubravka will oft allein sein, träumen und über das
Leben nachdenken. Sie beginnt, erwachsene Frauen zu
beobachten, die es verstehen, schön und begehrenswert
zu sein. Und dann kommt die erste Liebe. Diese bringt
nicht nur Aufregung, sondern auch geheime Sorgen und
unbekannte Vorahnungen ...
The heroine of the film is a girl who her grandmother
lovingly calls “Dubravka”. Happy and care-free, she plays
football with the boys, climbs trees and swims in the
sea. Alas, all of the sudden, without warning, childhood
comes to an end for Dubravka – she becomes increasingly
mature and distances herself from her peers. Dubravka
often wants to be alone, to daydream and reflect on life.
She begins to observe adult women, who understand
how to be beautiful and desirable. And then comes first
love, bringing excitement, but also secret concerns and
unfamiliar premonitions…
Screenplay Yuri Chulyukin,
Radij Pogodin
Camera Vasili Kirbizhekov,
Nikolai Lekanev
Music Eduard Lazarev
Cast Lina Braknytė, Nijolė
Vikiraitė, Vitali Fadeyev,
Kostya Usatov, Olga Anikina
Rights/Sales
Odessa Film Studio, Ukraine
Provided By
Oleksandr Dovzhenko
National Centre, Ukraine
info@dovzhenkocentre.org
Eine fabelhafte alte Dame lebt in einer opulenten Villa
und übersetzt Kriminalromane, macht häufige Ausflüge
mit ihrem Porsche und veranstaltet, wenn sie zu Hause
ist, Camp-Diskopartys mit jungen, in Leder gekleideten
Männern. Eines Tages bekommt sie Besuch von ihrer
Nichte Julija, deren Mann David und dem jungen
Liebhaber der beiden, Adam. Als Cita – die Verlegerin
der Dame - hinzustößt, verwandelt sich die Villa in
eine Kommune der freien Liebe. Doch als das Paradies
am Meer zum Schauplatz einer Reihe von rätselhaften
Verbrechen und Todesfällen wird, verwandelt sich die
erotische Camp-Komödie in einen bizarren Krimi.
A fabulous old auntie lives in an opulent villa and translates
crime stories, takes frequent trips with her Porsche
and, when at home, hosts campy disco parties featuring
young leather-clad men. One day she gets a visit from her
niece Julija, Julija's husband David and their young lover
Adam. When Cita – the aunt’s book editor – joins in, the
villa turns into a commune of free love practitioners. But
when the seaside paradise becomes the scene of several
puzzling crimes and deaths, the campy erotic comedy
turns into a bizarre whodunit movie.
Screenplay Francek Rudolf
Music Janes Gregorc
Sound Herman Kokove
Cast Duša Počkaj, Marina
Urbanc, Igor Samobor,
Miranda Caharija, Janez
Starina
Provided By
Slovenian Film Centre,
Slovenia
info@film-center.si
CINEMA ARCHIPELAGO: SYMPOSIUM
79
LAYER
krёlex zentre (Ruthia Jenrbekova,
Maria Vilkovisky)
Kazakhstan 2015
22 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
PRECARIOUS
JOY
„… we live here — in this
precarious joy — and we have
found preciousness, still.“
ALOK
GOD'S MISTAKE
BOŽJA NAPAKA / GOTTES FEHLER
Anna Savchenko, Eva Matarranz,
Catarina Leal
Slovenia 2014
23 min, DCP, colour / slv OV + eng SUB
Eine Regenbogen-Lidschattenpalette.
Eine blonde Frau erzählt von ihrer
Kindheit in Jugoslawien, als sie
in den Augen der anderen noch
ein Junge war. Therapiestunden
beim Psychiater, der obligatorische
Militärdienst, das schulische Umfeld,
ihre Mutter und die Religion - nichts
davon hat ihren Glauben daran
erschüttert, dass sie im falschen
Körper geboren worden war.
Rainbow eye-shadow palette. A blond
woman tells of her childhood in
Yugoslavia, when, in the eyes of others,
she was still a boy. Sessions with
psychiatrists, compulsory military
service, the school environment, her
mother and religion – none of these
have shaken her belief that she was
born in the wrong body.
LAYER ist ein „No-Budget“- Mockumentary-Amateur-Kurzfilm.
Die
Protagonistin erzählt die Geschichte
ihres lebenslangen Coming-Outs
als eierlegende Person. Sie und ihr
Partner sind entschlossen, Eltern
zu werden, indem sie ein Baby
„ausbrüten“. Das Video verbindet
Science-Fiction-Elemente (in Bezug
auf die menschliche Eizellfreiheit)
und explizite Szenen des Eierlegens
mit der Darstellung des Alltagslebens
in der größten Stadt Kasachstans.
LAYER is a “no budget” amateur-style
mockumentary short. Its protagonist
tells a story of her life-long coming
out as an oviparous person. She
and her partner are determined to
become parents through “hatching”
a baby. The video work incorporates
sci-fi elements (concerning human
oviparity), explicit egg-laying scenes
and depictions of everyday life
within Kazakhstan's largest city.
Screenplay Maria Vilkoviskaya, Ruthia
Jenrbekova
Camera Katya Katipa Nikonorova, Kulya
Muhamedova
Music Ruthia Jenrbekova
Screenplay Eva Matarranz, Anna
Savchenko
Camera Eva Matarranz
Editors Eva Matarranz, Anna Savchenko,
Catarina Leal
Music Christa Žentiily
Sound Catarina Leal, Anna Savchenko
Producer Tom Gomizelj
Cast Christa Žentiily
80
REBELLIOUS ESSENCE
UPORNI DUH / DER HEILIGE GEIST
Ana Čigon
Slovenia 2017
5 min, DCP, colour / eng, slv OV + eng
SUB
Eine Katze betritt das Büro des
Ministeriums für Katzenangelegenheiten
und bittet um einen
Reisepass. Alles läuft ziemlich gut,
bis die weiblichen und männlichen
Angestellten das Geschlecht der
Katze wissen wollen.
A cat walks into the office of the
Ministry for Cat Affairs and requests
a passport. All goes pretty well
until the female and male cat clerks
demand to know the cat's sex/gender.
Screenplay Ana Čigon
Music Vasja Progar, Vasja Progar
Producer Ana Čigon
Cast Ana Čigon
Production
City Gallery Ljubljana
info@mgml.si
SIMEIZ
Anton Shebetko
Ukraine 2021
18 min, DCP, colour / ukr, rus OV + eng
SUB
Simeiz ist ein kleines Dorf an der
Südküste der Krim, das derzeit
von Russland besetzt ist. In der
Sowjetzeit entstand in dem Dorf ein
Underground-Urlaubsschwulentreff.
Ab den 1990er Jahren wurde Simeiz
zu einem wichtigen Treffpunkt für
Mitglieder der LGBTQ+-Community
aus der Ukraine, Belarus und
Russland. Gegenwärtig ist der
schwule Urlaubsort aufgrund der
homophoben Gesetze der Russischen
Föderation vom Verschwinden
bedroht.
Simeiz is a small village on the
southern coast of Crimea, temporarily
occupied by Russia. In the Soviet
era, an underground gay resort arose
in the village. From the 1990s on,
Simeiz became a significant meeting
point of the LGBTQ+ communities
from Ukraine, Belarus and Russia.
At the moment, the gay resort is
threatened with disappearance
due to the homophobic laws of the
Russian Federation.
Screenplay Anton Shebetko
Editor Anton Shebetko
Cast Zhanna Simeiz
81 CINEMA ARCHIPELAGO
FUCK IT
PIEPRZĘ TO / FUCK IT
Grupa Dochodzę (Pepe Le Puke, Szuga
Szu, Biczysko)
Poland 2022
36 min, DCP, colour / pol OV + eng SUB
FUCK IT, queerer Porno ist im
Grunde eine performative Studie von
nicht-normativen, choreographiertem
Sex. Diverse Körper verbinden
sich, bewegen sich, haben Spaß
und erschaffen zusammen ein
pulsierendes, lebendes, erregendes
und flüchtiges Ganzes. Gesten,
Bewegung, in Nahaufnahmen, Posen,
Konstellationen zeigen Sex als eine
Praxis des Körpers und der Intimität,
aber auch entgegen den landläufigen
Assoziationen mit Pornographie, eine
zärtliche Übereinkunft, in der jede
Person selbstmächtig bleibt, indem
sie ihre Bedürfnisse, Grenzen und
Erwartungen kommuniziert..
FUCK IT's queer porn is essentially a
performative study of non-normative
choreographed sex. Diverse bodies
connect, move, enjoy and create
together a pulsating, lively, exciting
and ephemeral whole. Gestures,
movement, viewed in close-up, poses
and constellations show sex as a
practice of the body and intimacy, but
also against colloquial associations
with pornography, a contract of
tenderness in which each person
remains empowered by voicing their
needs, boundaries and expectations.
Screenplay Szuga Szu, Biczysko, Pepe
Le Puke
Camera Szuga Szu
Editor Weronika Wysocka
Music OLO CBD, Jagoda Wójtowicz
Sound Jan Moss
Producer Pepe Le Puke
Cast Biczysko, Frau Troffea, Aleksandra
Kluczyk, Adam Tuna, Raman Hedonist,
Pepe Le Puke
NAKED
BODIES,
BARED
SOULS:
QUEER
FEMINIST
PORN
MY SELF LOVE
SAMA SIĘ KOCHAM / MEINE
SELBSTLIEBE
Soniamoria, Marta Młot
Poland 2023
14 min, DCP, colour / pol OV + eng SUB
Eine dokumentarische Geschichte
über die Sexualität einer fetten Lesbe,
die das Tabu weiblicher Selbstbefriedigung
bricht. Die Protagonistin
erzählt, wie ihr das Erkunden ihrer
Sexualität durch die Berührung ihres
eigenen Körpers dabei half, diesen
ganz anzunehmen. Sie lädt das
Publikum in ihr eigenes, intimes und
orgastisches Land der Lust ein.
SAMA SIĘ KOCHAM is a documentary
story about the sexuality of a fat
lesbian, breaking the taboo of female
masturbation and self-pleasure. The
heroine of the film talks about how
exploring her sexuality through selftouch
led her to a fuller acceptance
of her body and invites the audience
into her own, intimate, orgasmic land
of pleasure.
PLANETARY LOSS
PIERDERE PLANETARĂ / PLANETARER
VERLUST
Colectiva Gaura [Ho(l)e Collective]
Romania 2023
3 min, DCP, colour / OV + SUB
Musikvideo Pornopoesie:
„Jedes Verschwinden zieht ein
anderes Verschwinden an.
Bis zu 5 Millionen Fische werden jede
Minute getötet.
Es gibt keine andere Industrie, die so
viele Tiere tötet.
2004 haben wir vielleicht leere Meere.
Nur das Mikroplastik wird
umherschwirren,
wie die unsichtbaren unbehandelten
Wunden der Liebe.“
Zitat aus dem Lied „Pierdere
planetară“ von FLUID.
Text nach einem Gedicht von Nóra
Ugron.
Music video porn-poetry:
“Every disappearance attracts another
disappearance
Up to 5 million fish are killed every
minute
There is no other industry that kills
so many animals
By 2004 we may have empty oceans
Only the microplastic particles will
be frenzying,
like the invisible wounds of love
untreated on time”
Quote from the “Pierdere planetară”
song by FLUID.
Lyrics from a poem by Nóra Ugron.
82
WE HAVE NEVER MET
Zoya Laktionova
Ukraine, Austria 2023
5 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Der Versuch der Regisseurin mit
ihrer Freundin die Natur von
Sexualität und Beziehungen zu
erforschen, um zu verstehen, was
ihre gemeinsame Erfahrung für sie
beide bedeutet.
An attempt by the director to delve
into the nature of sexuality and
relationships with her friend in order
to understand what their experience
together was for them.
SEXINTENT
Masha Ravlyk, Ton Melnyk
Ukraine 2017
23 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Am zweiten Tag ihrer dritten Ehe,
deren Hochzeit im Pushcha-Voditsa
Wald in Kyjiw gefeiert wurde,
entscheiden sich Masha und Tonya
spontan dazu einen Amateurporno
zu drehen um die Zeit totzuschlagen.
Die Vögel zwitschern, der Wind
säuselt, das Zelt fällt zusammen und
sie genießen es, an einem warmen
Frühlingstag Sex zu haben.
Camera Zoya Laktionova
Editor Zoya Laktionova
Sound Mykhailo Zakutskyi
Cast Oksana Karpovych
Creative guidance Anna Daučíková,
Marlies Pöschl
ZAROSLI
Oksana Kazmina
Ukraine 2017
15 min, DCP, colour / OV + SUB
ZAROSLI – eine auto-ethnographische
Reise in das Körpergedächtnis
von Schmerz und Lust, die sich
gegenseitig entzünden.
ZAROSLI is an auto-ethnographic
journey into the bodily memory of
pain and pleasure, which inter-ignite.
On the second day of their third
marriage which was celebrated in
the Pushcha-Voditsa forest in Kyiv,
Masha and Tonya spontaneously
decided to film DIY porn just to kill
time. The birds were chirping, the
wind was whispering, the tent was
falling and they were enjoying
having sex on a warm spring day.
Producer collective OKSANAS
(AntiGonna, Oksana Kazmina)
83 CINEMA ARCHIPELAGO
POST-
SOCIALIST
TIME
SLIPS
IZDEU
Nazira Karimi
Kazakhstan 2022
13 min, DCP, colour / eng, kaz OV +
eng SUB
84
FOUNTAIN ACTION. POLICE
THREATEN CITIZEN WITH
PSYCHIATRIC WARD
Anna Shahnazaryan, Tigran
Khachatryan, Lara Aharonian, lucine
talalyan, Lala Aslikyan, Are
Martirossian, Olya Azatyan, Sevan
Petrossian
Armenia 2016
10 min, DCP, colour / arm OV + eng
SUB
2016 wurde eine Frau gewaltsam aus
dem leeren Brunnen auf dem Platz
der Republik in Jerewan geholt und
mit einem Krankenwagen in die
psychiatrische Anstalt Nubarashen
gebracht. In der darauffolgenden
Woche wiederholte eine andere
Frau die Aktion, und wieder drohte
die Polizei zunächst mit einer Einweisung
in die Psychiatrie, änderte
aber nach ein paar Telefonaten ihre
Meinung. Der Kurzfilm dokumentiert
die Wiederholung, bzw. das
Reenactment des Vorfalls.
In 2016, a woman was forcefully
taken out of the empty fountain
at Yerevan’s Republic Square and
delivered by ambulance to the
Nubarashen psychiatric ward. The
next week, another woman repeated
the same action, and once again
police were quick to threaten to
hospitalize her, but changed their
tune after making a few phone calls.
This short film documents this
repetition, or re-enactment, of the
incident.
Izdeu ist das kasachische Wort
für „Suche“. Der Film betrachtet
Schlüsselmomente der (post-) kolonialen
Geschichte der Region und
berührt die Themen Unterdrückung,
Trauma und Widerstandsfähigkeit
der indigenen Völker vom Ufer
des Syr Darya-Flusses angesichts
historischer Katastrophen.
Izdeu is a Kazakh word for “search.”
Flipping through several key pages of
the colonial and post-colonial history
of the region, the film touches on the
themes of oppression, trauma and
resilience of indigenous peoples of
the Syr Darya river region in the face
of historical cataclysms.
MY MOTHER'S WOUND
Gulzat Matisakova
2021
10 min, DCP, colour / eng OV + eng SUB
MY MOTHER'S WOUND ist ein
autobiografischer Dokumentarfilm,
der sich mit einem unter Frauen im
postsowjetischen Zentralasien weit
verbreiteten Generationstrauma
befasst. Anhand von Animationen
und Zeichnungen erzählt die Autorin
die Geschichte ihrer Mutter, die in der
Sowjetunion geboren und aufgewachsen
ist, dann sowohl gegen das
neue kapitalistische Regime als auch
gegen die neuen/alten patriarchalischen
Familienbräuche ankämpfte,
sich an zu viel Fernsehen berauschte,
depressiv wurde und all dies an ihre
Tochter weitergab.
MY MOTHER’S WOUND is an autobiographical
documentary dealing with
a widespread generational trauma
among women in post-Soviet Central
Asia. Using animation and drawings,
the author tells the story of her
mother, who was born and grew up in
the Soviet Union, struggled against
both the new capitalist regime and
new/old patriarchal family customs,
got intoxicated by too much TV,
developed depression and passed all
of this on to her daughter.
MOLDAKUL
Bakhyt Bubikanova
Kazakhstan 2022
5 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
MOLDAKUL ist eine Hommage
an den bekannten kasachischen
Künstler Moldakul Narymbetov
(1948-2012). Das Loop-Video zeigt
die Protagonistin gefangen in einer
Art bösem Traum, in dem sie in
dunklen Korridoren nach ihrem
vermissten Freund sucht. Mit einer
charakteristischen Mischung
aus Aufrichtigkeit und subtiler
Selbstironie ist das Video stark mit
Bedeutungen aufgeladen, die von
der persönlichen Trauer um den
verstorbenen spirituellen Mentor
bis hin zum allgemeinen Gefühl
der Verlassenheit und Verwaistheit
reichen, das viele zeitgenössische
Künstler:innen in Kasachstan teilen.
MOLDAKUL is a tribute to the
renowned Kazakh artist Moldakul
Narymbetov (1948–2012). The looping
video shows the protagonist trapped
in a kind of a bad dream where she
keeps searching for her missing
friend in dark corridors. With a
characteristic mixture of sincerity
and subtle self-irony, the video is
charged with meanings, ranging
from personal grief for the departed
spiritual mentor to the general feeling
of abandonment and orphanhood
shared by many contemporary
artists in Kazakhstan.
Camera Lena Sorokina, Alisa
Nauruzbaeva
PEARLSHOWER
CEREMONIAL EVENT
krёlex zentre, Katipa Apai
Kazakhstan 2017
12 min, DCP, colour / eng, rus OV +
eng SUB
Eine heimliche queere Zeremonie in
Almaty. In einer Stadt, in der es keine
sicheren Räume für geschlechtlich
nicht-konforme Menschen gibt, dient
eine Dachterrasse als dynamisches
Gemeinschaftszentrum. Das
von Katipa Apai, Mandy Romero
und krёlex zentre konzipierte
zeremonielle Event wurde zum
pseudotraditionellen Ritual
derjenigen, die sich von jeglicher Art
traditioneller Kultur ausgeschlossen
fühlen. Es fand gleichzeitig
mit dem Meteoritenschauer der
Perseiden (sog. „Perlenschauer“)
statt – einem kosmischen Ereignis,
das die fleischlichen, befruchtenden
Verbindungen zwischen Erde und
Himmel symbolisiert - und trug
den Untertitel „Cosmic Wedding of
Everyone and Everyone Else“.
This video documents a clandestine
queer ceremony that took place
in Almaty. In a city lacking safe
spaces for gender non-conforming
people, a rooftop served as a dynamic
community centre. The ceremonial
event, designed by Katipa Apai,
Mandy Romero and krёlex zentre,
was implemented as a pseudo-traditional
ritual made by those who
felt excluded from any kind of
traditional culture. It coincided with
the Perseids meteor shower (the so
called “pearlshower”) — a cosmic
event which symbolized carnal
fertilizing bonds between Earth
and Heaven — and was subtitled as
Cosmic Wedding of Everyone and
Everyone Else.
POST-DIY
lucine talalyan
Armenia 2015
13 min, DCP, / arm OV + eng SUB
POST-DIY befasst sich mit den
Umständen des Bombenanschlags
auf die queere Bar „DIY“ in Jerewan
am 8. Mai 2012. Es will eine Sprache
schaffen, die das Leben nach dem
tragischen Ereignis konstruiert
und erzählt. Wenn der Angriff auf
DIY als Silencing und Etablierung
ausgrenzender gesellschaftlicher
Normen gelesen werden kann, indem
das, was als transgressiv wahrgenommen
wird, ausgelöscht wird,
dann dokumentiert dieses Video die
Tatsache, dass das Leben weitergeht,
egal was passiert.
POST-DIY is directed at the
circumstances surrounding the
bombing attack on the queer bar in
Yerevan known as “DIY” on May 8,
2012. It aims to produce a language
that constructs and narrates life
after the tragic event. If the attack
on DIY can be read as an act to
silence and establish exclusionary
societal norms by eradicating what is
perceived as transgressive, then this
video documents the fact that life
goes on no matter what.
85 CINEMA ARCHIPELAGO
ALL THOSE SENSATIONS IN
MY BELLY
SVE TE SENZACIJE U MOM TRBUHU /
ALL DIESE GEFÜHLE IN MEINEM
BAUCH
Marko Dješka
Croatia, Portugal 2020
14 min, DCP, colour / hrv OV + eng SUB
Während ihrer Transition zur Frau
kämpft Matia damit, eine ernsthafte
intime Beziehung zu einem
heterosexuellen Mann zu finden.
CURVING TOOTH – DAISY
BED
Alen Predanič, Robi Predanič
Slovenia 2022
4 min, DCP, colour / eng OV + eng SUB
POST-
YUGOSLAV
QUEERNESS
While transitioning from male to
female gender, Matia struggles with
finding a genuine intimate relationship
with a heterosexual man.
Screenplay Marko Dješka
Editor Marko Dješka
Music Sofie Birch, Gustavo Lima
Sound Pedro Marinho, Bernardo Bento,
Vasco Carvalho
Producer Draško Ivezić
Co-Producer David Doutel, Vasco Sá
Cast Matia Anna Pleše
Production
Adriatic Animation, Croatia
Croatian Audiovisual Center, Croatia
ICA - Instituto do Cinema e do
Audiovisual, Portugal
Co-Production
BAP animation studio, Portugal
Die Eigentümer einer Villa spielen
ein geheimnisvolles Spiel, bei dem
sie kleine schwarze Kugeln in eine
magische Maschine werfen müssen.
Sie sind es gewohnt, zu gewinnen,
aber dieses Mal müssen sie eine
Niederlage einstecken.
The owners of a mansion play a
mysterious game in which they
have to throw small black balls into
a magic machine. They are used to
winning, but this time they suffer a
defeat.
86
Rights/Sales
Bonobostudio, Croatia
info@bonobostudio.hr
THE GAY LIFE IN KRŠKO
Nico Woche
Slovenia 2007
7 min, DCP, colour / eng OV + eng SUB
Statistiken lehren uns, dass
zwischen 1 % und 10 % der Bevölkerung
schwul oder lesbisch sind. In
der Stadt Krško mit ihren etwa 8.000
Einwohnern:innen dürfte es also
zwischen 80 und 800 Lesben und
Schwule geben.
Statistics teach us that between
1% and 10% of any population are
gay or lesbian. Therefore, the town
Krško, with its approximately 8,000
inhabitants, should have between 80
and 800 lesbians and gays.
Screenplay Nico Woche
Camera Janina Tesch
Editor Juliette Le Guennec
Production
DZMP - Luksuz produkcija, Slovenia
luksuz.produkcija@gmail.com
A MANUAL FOR BREAKING
UP
NJË MANUAL PËR NDARJEN /
ANLEITUNG ZUM SCHLUSSMACHEN
Donart Zymberi
Kosovo 2021
15 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
Eine junge Frau durchläuft vier
Phasen einer Trennung.
A young woman goes through four
stages of breaking up.
Screenplay Donart Zymberi
Camera Donart Zymberi, Kushtrim
Haxha
Editor Donart Zymberi
Cast Plumb Aliu, Eli Gashi, Kosovare
Krasniqi
SISTERS
SESTRE / SCHWESTERN
Katarina Rešek
Slovenia 2020
24 min, DCP, colour / alb, srp, slv OV +
eng SUB
Drei beste Freundinnen, eingeschworene
Jungfrauen, geraten in einen
Streit mit Jungs aus der Nachbarschaft.
Als es hart auf hart kommt,
werden sie von einem angehenden
Mädchen gerettet.
Three best friends, sworn virgins, get
into a fight with local boys. When
things get rough, they are saved by a
girl in the making.
Screenplay Katarina Rešek
Camera Peter Perunovic
Editor Lukas Miheljak
Music Katarina Rešek
Sound Jaka Batic, Primoz Debeljak,
Bostjan Kacicnik, Katja Likar
Producers Barbara Daljavec, Stine
Wagler
Cast Mina Milanovic, Sara Al Saleh, Mia
Skrbinac, Tin Troha
Production
A Atalanta, Slovenia
info@aatalanta.si
Co-Production
NuFrame, Slovenia
Partizanka Ljubljana, Slovenia
Zvokarna, Slovenia
87 CINEMA ARCHIPELAGO
DENDRO DREAMS
ruїns collective (Teta Tsybulnyk, Elias
Parvulesco)
Belgium 2018
25 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Ein Film über die Beziehungen
zwischen Menschen und Bäumen.
Ein Versuch, den menschlichen
Blick auf die Natur zu hinterfragen,
die Subjektivität eines Baumes zu
erkennen und sich seiner radikalen
Andersartigkeit zu nähern. Wir
untersuchen den Fall von fünfzehn
“Gewinner:innen” des nationalen
Baumwettbewerbs der Ukraine und
erforschen das Bild eines Baumes,
wie es sich in der Sprache der
Gesetzgebung, des Journalismus und
der Poesie widerspiegelt.
A film about the relationships
between humans and trees. An
attempt to question the human
gaze upon nature, recognize the
subjectivity of a tree and approach
its radical otherness. We look into
the case of fifteen “winners” of
the National Trees of Ukraine
competition and explore the image of
a tree as reflected in the language of
legislation, journalism and poetry.
Camera Elias Parvulesco, Teta
Tsybulnyk, Oleg Isakov, Myroslava
Klochko, Sasha Kovalenko, Artem
Pomazan, Maksym Zaitsev
Music Andrij Orel
Sound Anton Prykhodko
Producers Elias Parvulesco, Yuliia
Kovalenko
Cast Myroslava Klochko, Maryana
Yaremchyshyna
Production
Elias Parvulesco, Yuliia Kovalenko
ruins.collective@gmail.com
RENEGADE
JOY TILL
THE END OF
THE WORLD:
QUEER /
SUBVER-
SIVE CINEMA
FROM
UKRAINE
FILM OF SAND
FILM PISOK / SANDFILM
Sashko Protyah
Ukraine 2019
13 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Ein autofiktionaler Essay über eine
schwule Gemeinschaft und ihr aus
Amateurfunk und DIY-Dating Apps
bestehendes Kommunikationsnetz.
Während der Funkverkehr ständig
durch von der russischen Armee
abgefangenen homophoben
Nachrichten unterbrochen wird, wird
das Netzwerk der Liebe, Empathie
und Unterstützung immer stärker.
An auto-fictional essay about a gay
community and their communication
network consisting of amateur
radio and grassroots hook-up
apps. While the air is constantly
interrupted by homophobic messages
intercepted from the Russian army,
the network of love, empathy and
support becomes ever stronger.
REMEMBER THE SMELL OF
MARIUPOL
PAMYATATI ZAPAKH MARIUPOLYA /
DEN GERUCH VON MARIUPOL
ERINNERN
Zoya Laktionova
Ukraine, Austria 2022
5 min, DCP, colour / eng OV + eng SUB
Die Regisseurin spricht über ihre
zweimonatige Auslandserfahrung
in einem Zustand zweier Realitäten.
Ihr dokumentarischer Essay
interagiert mit zwei Landschaften,
wobei sie Familienfotos aus ihrem
eigenen Archiv und Texte verwendet,
die in den ersten Wochen des
Krieges geschrieben wurden. Eine
Landschaft wird von einer anderen
absorbiert, aber es bleibt vage, welche
Art von Landschaft dabei entsteht.
The director talks about her two
months of experience abroad
in a state of two realities. Her
documentary essay interacts with
two landscapes in the same space,
also using archival family photos
of the artist and texts written in the
first weeks of the war. One landscape
is absorbed into another, but it is
difficult to understand what kind of
landscape this act carries out.
Screenplay Zoya Laktionova
Camera Zoya Laktionova
Editor Zoya Laktionova
Sound dima peredniaia
88
THE SECRET, THE GIRL AND
THE BOY
SEKRET, DIVCHINKA TA KLOPCHIK /
DAS GEHEIMNIS, DAS MÄDCHEN UND
DER JUNGE
Oksana Kazmina
Ukraine 2017
13 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
SEA. WIND. WTF
MORE. VITER. NAKHUYA / MEER.
WIND. WTF
Sashko Protyah
Ukraine 2017
13 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Ein verlassenes Haus an der Küste in
der Nähe von Mariupol, ein bedeckter
Himmel und eine Kamera, geteilt von
drei Freunden.
An abandoned house on the seacoast
near Mariupol, an overcast sky and a
camera shared by three friends.
Cast Sashko Protyah, Yana Sasina, Vova
Morrow
Design Vova Morrow
Music Yana Sasina
Der Film wurde im Laufe eines Tages
im Stadtteil Tatarka in Kyjiw gedreht.
Das Viertel ist ein hügeliges Gebiet,
das zum Teil aus Sommerhäusern
und Gärten besteht. Der Garten, in
dem das Mädchen und der Junge
spielen, ist verlassen. Sie haben
Zeit und Raum, um einstudierte
Verhaltensmuster aufzubrechen.
The film was shot in the course
of a single day in Kyiv's Tatarka
neighbourhood. The neighbourhood
is a hilly territory, partly consisting
of summer houses and gardens. The
garden where the Girl and the Boy are
playing is an abandoned one. They
have time and space to experience
certain behaviours outside its usual
order.
Cast Anatoly Belov, Oksana Kazmina
Script Oksana Kazmina, Anatoly Belov
Camera Oksana Kazmina, Natalka
Diachenko
Editor Oksana Kazmina
Sound Kateryna Herasymchuk
Postproduction Vova Morrow
THE WONDERFUL YEARS
SHCHASLIYVI ROKI / GLÜCKLICHE
JAHRE
Svitlana Shymko, Galka Yarmanova
Ukraine 2018
9 min, DCP, b/w / rus, ukr OV + eng
SUB
Dieser Dokumentarfilm erzählt
von Frauen und ihrem Umgang
mit Heterosexualität in der späten
Sowjetukraine. Der Film basiert
auf Archivvideomaterial und
Interviewausschnitten aus drei
Forschungsprojekten.
This research film tells stories of
women dealing with heterosexuality
in late Soviet Ukraine. The film is
based on the archive video materials
and interview excerpts from three
research projects.
Screenplay Svitlana Shymko, Galka
Yarmanova
Editor Svitlana Shymko
Sound Roman Gumenyuk, Vladyslav
Sirenko
Producers Olha Reiter, Ella Shtyka
Cast Vira Oliynyk, Olena Al Yusef,
Hanna Lev
89 CINEMA ARCHIPELAGO
POLITICAL
TEXTILE
90
AUSSTELLUNG /
EXHIBITION
Die Ausstellung Political Textile
versammelt eine Reihe textiler
Arbeiten in unterschiedlichen Techniken
- genäht und appliziert aus
Upcycling-Stoffen, Stickereien und
Gemälden von Ton Melnyk und
Masha Ravlyk. Dabei reflektiert die
Ausstellung die Erfahrungen von
queeren Menschen aus der Ukraine
angesichts der existentiellen
Schrecken des Kriegs. Die Ausstellung
besteht aus drei Arbeiten:
„Anti-Kriegs Stoffbanner – Hommage
an Maria Prymachenko“, nach einer
Werkserie zum Zweiten Weltkrieg
der ukrainischen Künstlerin
Maria Prymachenko aus dem 20.
Jahrhundert; „Stoffbuch der Dinge in
einer Notfalltasche“, das den Prozess
des Packens illustriert, wenn man
sein Zuhause verlässt – vielleicht für
immer; und „Anti-Kriegs-Stickerei“
nach einer Kinderzeichnung.
The exhibition Political Textile
offers a number of textile works
created using different techniques –
sewing and applique from upcycled
fabrics, embroidery and painting –
by Ton Melnyk and Masha Ravlyk.
It reflects on experiences of queer
people from Ukraine facing the
existential horror of the war. The
exhibition consists of three works:
“Anti-war Textile Banners – Homage
to Maria Prymachenko”, made after
the series of works dedicated to World
War II by the 20th-century Ukrainian
artist; “Textile Book of Items From an
Emergency Bag”, which illustrates
the process of collecting things to
take with you when leaving home,
probably forever; and “Anti-war
Embroidery” made after a child’s
drawing.
EIERLEGEN ALS
KÜNSTLERISCHE
PRAXIS /
LAYING EGGS
AS ARTISTIC
PRACTICE
PERFORMATIVER
VORTRAG /
LECTURE-
PERFORMANCE
Durch die heutige Welt zieht sich ein
Graben des Othering basierend auf
Hautfarbe, Sprache, Einkommen usw.
Aber nichts trennt Menschen mehr
als unterschiedliche Fortpflanzungsideologien
und Auffassungen von
Gender und Sexualität. Unter diesen
Umständen wird das Eierlegen
von einem bloßen körperlichen
Vorgang zu einem kontroversen
Statement, das die öffentliche Moral
herausfordert. Was kann das für uns
bedeuten? Maria Vilkovisky und
Ruthia Jenrbekova vom krёlex zentre
versuchen, in einem Kurzvortrag eine
Antwort zu finden.
Today's world is torn apart by practices
of othering based on skin colour,
language, income and so on. But
nothing divides humans more than
different ideologies of reproduction
and doctrines of gender and sexuality.
In this situation, laying eggs
is transformed from a mere bodily
act into a controversial statement
challenging public morality. What
can it mean for us? Maria Vilkovisky
and Ruthia Jenrbekova from krëlex
zentre will try to answer this in their
mini-lecture.
20 27
octombrie
2024
www.astrafilm.ro
ASTRA
FILM
Schon immer hörte bei Popmusik
das Auge mit. Musikvideos
(sowie aufwendig inszenierte
TV-Auftritte) konstituieren das
Image von Musiker:innen. Bei
queeren Interpret:innen und/oder
Inhalten kann die visuelle Ebene
verstärken, verschleiern oder
ironisch kommentieren. Diese
Clipauswahl von den 1980ern
bis heute, aus Jugoslawien und
den Nachfolgestaaten, UdSSR,
Tschechien, Ungarn und Bulgarien,
ist subversiv, out & proud,
polymorph-pervers oder simply fab.
Danke allen Filmschaffenden
und Rechteinhaber:innen für die
Bereitstellung der Musikvideos.
Pop music has always tickled the
eye as well as the ear. Music videos
(and TV appearances with lavish
sets and flashy camerawork) create
musicians’ personae. In the case
of queer artists and/or subject
matter, the visual level can amplify,
conceal or ironically comment. This
selection of music videos from
the 1980s to today, from former
Yugoslavia and subsequent states,
USSR, Czech Republic, Hungary
and Bulgaria are slyly subversive,
out and proud, polymorphously
perverse and simply fab.
Thanks to all filmmakers and
rightsholders for providing the
music videos.
CINDY SHERMAN OR
HYSTERIA PRODUCTION
PRESENTS A RECON-
STRUCTION OF SHERMAN’S
PHOTOGRAPHS
MARINA GRŽINIĆ, DUŠAN MANDIĆ
MUSIC: BORGHESIA
Yugoslavia / Slovenia 1984
3 min
Directors Marina Gržinić, Dušan Mandić
DIVLJA HORDA
THE WILD BUNCH
BORGHESIA
Yugoslavia / Slovenia 1984
3 min
Directors Zamira Alajbegović, Neven
Korda
92
KVIR KLIPS –
LGBTQIA*-
IDENTITÄTEN IN
MUSIKVIDEOS /
KVIR KLIPS –
LGBTQIA*
IDENTITIES IN
MUSIC VIDEOS
© Supraphon
LEVANDULOVA
HANA HEGEROVÁ & PETR HAPKA
ČSSR 1986
4 min
Director Eduard Sedlář
Rights SUPRAPHON
L.A.G. SONG
HORKYŽE SLIŽE
Slovakia 2002
3 min
Director Guy Shalem
© European Broadcasting Union
MOLITVA
PRAYER
POPPERS
BORGHESIA
Yugoslavia / Slovenia 1989
5 min
Directors Zamira Alajbegović, Neven
Korda
© Warner Music CZ
MARIJA ŠERIFOVIĆ
Serbia 2007
3 min
LÁSKA JE LÁSKA
LOVE IS LOVE
Director Eurovision Song Contest
LUCIE BÍLA
Czech Republic 1993
4 min
Director Filip Renč
PÓK
SPIDER
CARSON COMA
Hungary 2021
3 min
Director Lilla Kizlinger
ZVENIT YANVARSKAYA
VYUGA
A JANUARY BLIZZARD
VLADISLAV MAMYSHEV-MONROE
with music by JURI KASPARIAN
USSR 1991
4 min
Director Andrius Venclova
93 CINEMA ARCHIPELAGO
94
RHEIN-
MAIN
KURZ-
FILM-
WETTBE-
WERB /
RHEIN-
MAIN
SHORT
FILM
COMPE-
TITION
The successor states of the Soviet Union are extremely
diverse and have developed in very different ways
since the fall of the Iron Curtain. The Russian war
of aggression in Ukraine has catalysed efforts
towards emancipation. Questions of identity, political
independence and culture are in the air. For this reason,
the 23rd edition of goEast was dedicated to the theme
“Decolonizing the Post-Soviet Screen”. The films of
this year's program extend this focus, as they vie for
the RheinMain Short Film Award, endowed with prize
money in the amount of 2,500 euros. The filmmakers
will all be on hand in Wiesbaden for the competition
screenings. Following the festival, the program will tour
the cinemas of the Rhine-Main region.
Die Nachfolgestaaten der Sowjetunion sind vielfältig
und haben sich seit der Wende sehr unterschiedlich
weiterentwickelt. Der russische Angriffskrieg in der
Ukraine hat Emanzipierungsbemühungen katalysiert.
Fragen der Identität, politischer Unabhängigkeit und
Kultur hängen in der Luft. Die 23. Ausgabe von goEast
stand deswegen unter dem Motto „Decolonizing
the Post-Soviet Screen“. Die Filme des diesjährigen
Programms setzen dieses Thema fort und konkurrieren
dabei um den mit 2.500 Euro dotierten RheinMain
Kurzfilmpreis. In Anwesenheit der Filmemacher:innen
werden die Filme in Wiesbaden gezeigt. Nach dem
Festival geht das Programm auf Tour durch Kinos in der
Rhein-Main-Region.
95 CINEMA ARCHIPELAGO
JURY
Saul Judd, freier Kurator und
Programmgestalter, ist seit 2010 verantwortlich
für die Videokunst-Sektion
beim „LICHTER Filmfest Frankfurt
International“. Weitere Projekte sind
BLANK SLATE, eine Publikation über
Kunst, Architektur und Design, und
seit Januar 2016 SCHAUT! - eine
Ausstellungsreihe im MAL SEH’N Kino,
Frankfurt. Als Gastkurator der Filmreihe
Double Feature an der Schirn Kunsthalle
präsentierte er 2017 den Künstler John
Skoog. Im Jahr 2022 wurden die von
ihm kuratierten 10. und 12. LICHTER Art
Award Ausstellungen im Künstlerhaus
basis e.V., Frankfurt am Main, gezeigt.
Philipp Aubel ist seit zehn Jahren
Mitglied des QUEER Filmfest
Weiterstadt. Dort ist er ehrenamtlich
u.a. für das Programming zuständig. Im
Hauptamt betreut er als Projektleitung
den Arbeitsbereich Junge Filmszene
im BJF, pflegt das Info-Netzwerk und
bereitet die 59. Werkstatt der Jungen
Filmszene vor. Darüber hinaus ist er im
Vorstand von „QueerScope - Verband
der unabhängigen queeren Filmfestivals
in Deutschland e.V. “.
Philipp Aubel has been a member of
“QUEER Filmfest Weiterstadt” for ten
years, where he is responsible on a voluntary
basis for programming, among
other areas. He is primarily employed
as a project director in charge of the
working area “Young Film Scene” within
the BJF (The German Federation of Film
Clubs for Children and Young People),
where he maintains the informational
network and is currently preparing
the 59th edition of the “Werkstatt
der Jungen Filmszene” workshop. In
addition, he is a member of the board
of directors for “QueerScope - Union
of Independent Queer Film Festivals in
Germany”.
Saul Judd is an independent curator
based in Frankfurt, Germany. Since
2010, he has been responsible for the
video art section of the “LICHTER Filmfest
Frankfurt International”. His projects
include BLANK SLATE, a publication
about art, architecture and design, and
in 2016 he started SCHAUT! - a series
of exhibitions of contemporary art film
and video art at the MAL SEH’N cinema
in Frankfurt. In 2017, he presented the
artist John Skoog as a guest curator for
Double Feature at Schirn Kunsthalle. In
2022, the 10th and 12th LICHTER Art
Award exhibitions, which he curated,
were shown at the “Künstlerhaus basis
e.V.”, Frankfurt am Main.
Garegin Vanisian, 1987 in der Russischen
SFSR geboren, studierter Jurist,
ist Filmemacher, Autor, Filmprogrammgestalter
und Publizist. Mitbegründer
des seit 2013 aktiven „Filmkollektiv
Frankfurt – Projektionsraum für
unterrepräsentierte Filmkultur e.V.“,
Herausgeber u.a. der weltweit ersten
Publikation über den slowenischen
Regisseur Karpo Godina und einer
Publikation über Miklós Jancsó. Er
dreht seit 2008 Filme und lebt zwischen
Frankfurt am Main und Berlin.
Garegin Vanisian, born in 1987 in the
Russian SFSR, studied law and is a
filmmaker, author, film programmer and
writer. He is co-founder of the “Filmkollektiv
Frankfurt - Projektionsraum
für unterrepräsentierte Filmkultur e.V.”,
active since 2013, and an editor of
publications on filmmakers such as the
Slovenian director Karpo Godina and
Hungarian filmmaker Miklós Jancsó. He
has been making films since 2008 and
splits his time between Frankfurt am
Main and Berlin.
96
CHORNOBYL 22
HAPPY INDEPENDENCE DAY
LAKE BAIKAL
BAIGAL NUUR / BAIKALSEE
Oleksiy Radynski
Ukraine 2023
22 min, DCP, colour / ukr, rus OV +
eng SUB
Als Russland 2022 in die Ukraine
einmarschierte, war das berüchtigte
Kernkraftwerk Tschornobyl ein
wichtiger Punkt auf dem Weg des
Angriffs auf Kyjiw. Oleksiy Radynski
kombiniert Interviews, Aufnahmen
verschiedener Teile des Gebiets,
Spuren der Zerstörung, die die
russischen Truppen anrichteten,
und mit einem Telefon gefilmtes
Material, das zeigt, wie russische
Militärfahrzeuge durch Tschornobyl
rasen. Dieses Dokument hält das
Wesen und die Details der russischen
Invasion für die Geschichte – und
hoffentlich auch für die internationale
Justiz – fest.
When Russians invaded Ukraine
in 2022, the infamous Chornobyl
nuclear plant was an important point
on the way of their assault against
Kyiv. Filmmaker Radynski puts
together the interviews of the firsthand
witnesses, the shots of different
parts of the area, the eloquent traces
of the destruction the Russian troops
caused and footage filmed with a
phone that shows Russian military
vehicles rushing through Chornobyl.
This combination becomes a
priceless comprehensive document
capturing the essence and details
of the Russian invasion for history
– and, hopefully, for international
justice as well.
Screenplay Oleksiy Radynski
Camera Max Savchenko
Editor Taras Spivak
Sound Andriy Borysenko
Producer Lyuba Knorozok
Production
Kinotron Group, Ukraine
kinotron.group@gmail.com
Camila Sagyntkan
Kazakhstan 2023
16 min, DCP, colour / kaz, rus OV +
eng SUB
Marat, ein älterer Mann, arbeitet
schon „sein halbes Leben“ beim
selben Arbeitgeber. Am Vorabend des
kasachischen Unabhängigkeitstags
wird er entlassen, weil er den neuen
Standard nicht erfüllt: er spricht
keine Fremdsprachen. Hinzu kommt,
dass seine Frau vor einem Jahr
gestorben ist – und sein entfremdeter
Sohn noch nicht einmal davon weiß.
Mit Zeit und Mühe gelingt es Marat
schließlich sich selbst und seinen
Platz in der Welt neu zu erfinden.
Marat is an elderly man that has
been “working half of his life” at one
place. On the eve of Independence
Day, he is fired for not complying
with the new standards: he doesn’t
speak any foreign languages. This
adds to his personal drama: his wife
died a year ago – and his estranged
son doesn’t even know about it. It
takes time and effort but, in the end,
Marat manages to reinvent himself
and his place in this world.
Screenplay Camila Sagyntkan
Camera Pavel Yankevich
Editors Camila Sagyntkan, Yerassyl
Baibolov, Shyngys Bogdanov
Sound Ilya Gariyev
Producer Camila Sagyntkan
Co-Producer Garry Goldman
Cast Erkin Gubashev, Kamila Fun
So, Timur Ospanov, Raushan
Izmaganbetova, Nurbek Maksotov,
Dinmukhammed Kozhamuratov
Alisi Telengut
Germany, Canada 2023
9 min, DCP, colour / bua OV + eng SUB
Der Baikalsee war Mongol:innen,
Burjat:innen, dem Volk der Sacha
schon immer heilig – sogar die Russ:innen,
die das Gebiet kolonisierten,
nennen ihn den „heiligen Baikal“.
Telengut, eine kanadische Filmemacherin
mit mongolischen Wurzeln,
erzählt auf Burjatisch und mit feinster
Animation die Naturgeschichte,
die Geographie, die umgebende Natur,
den mythologischen Hintergrund –
und wir begreifen die Schönheit und
symbolische Bedeutung des tiefsten
Sees der Erde für die sibirischen
Kulturen, die ihren Ursprung mit
dem Baikal verbinden.
Lake Baikal has been a sacred place
for Mongols, Buryats and Sakha—
even Russians, who colonized the
area not so long ago, call it “Holy
Baikal”. Telengut, a Canadian
filmmaker of Mongolian origin, uses
the Buryat language and exquisite
animation to bring to life the lake’s
geological history, its geography, the
surrounding nature, the mythological
background – and we understand the
beauty and symbolical importance
of the planet’s deepest lake to the
Siberian cultures that connect their
very existence to Baikal.
Sound Christian Obermaier, Jochen
Jezussek
Cast Marina Dorzhieva
Producers Alisi Telengut, Fabian
Driehorst
Production
Fabian&Fred, Germany
info@fabianfred.com
97 CINEMA ARCHIPELAGO
THE LATE WIND
KEŞIGIP SOQQAN JEL / DER SPÄTE
WIND
Shugyla Serzhan
Kazakhstan 2023
23 min, DCP, colour / kaz OV + eng SUB
„Ich bin schwanger.“ sagt das
Mädchen zu ihrem Freund, der sich
kurz darauf in Luft auflöst – doch
wir kennen den Grund eigentlich
nicht: Vielleicht drückt er sich vor
der Verantwortung, aber er könnte
genauso gut in den Straßenprotesten
verschwunden sein, die in das Leben
der Hauptfigur immer wieder gleich
einer Naturgewalt hereinbrechen und
einen beunruhigenden Hintergrund
für ihre Suche bilden.
“I’m pregnant”, says the girl to her
boyfriend, who vanishes without
a trace shortly thereafter – but we
don’t actually know the reason for
his disappearance. Maybe he wants
to escape his responsibility, but he
could have vanished just as well in
the civil riots that keep breaking into
the heroine’s life like an element
of nature, creating an uneasy
background for her search.
MIRTEMIR IS ALRIGHT
MIRTEMIRDE BÀRÍ JAQSÍ / MIRTEMIR
GEHT’S GUT
Sasha Kulak, Michael Borodin
Uzbekistan, Germany 2024
20 min, DCP, colour / kaa, rus OV +
eng SUB
Trendig-auffällige Looks, eine
unglaubliche Energie – Mirtemir
erscheint wie ein Teenager aus
Kreuzberg oder Williamsburg,
doch er gehört der benachteiligten
Karakalpak-Minderheit in
Usbekistan an. Er pflegt seine blinde
Großmutter, arbeitet tagsüber in
einem Fastfood- Laden und nachts
in einer improvisierten Karaokebar.
Aber er ist voller Hoffnung, Vitalität
und Stamina, trotzt den Nöten und
blickt in eine strahlende Zukunft.
Trendy flamboyant outfits,
bustling energy: Mirtemir looks
like a teenager from Kreuzberg or
Williamsburg – but belongs to the
disadvantaged Karakalpak minority
in Uzbekistan. He has to take care
of his blind grandmother, work at a
fast-food café during the day and an
improvised karaoke at night. But he
doesn’t lose hope, he is full of vitality
and stamina — withstanding the
hardships and looking for a bright
future to come.
QIRIM
Kateryna Khramtsova
Czech Republic 2023
9 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
„Ich heiße Antonina Romanova und
ich bin nicht-binär.“ Wir erfahren
von Antoninas Teilnahme an den
Aktivitäten der Krimtartar:innen und
den Protesten vom Euromaidan, der
Flucht von der Krim und Antoninas
Beteiligung am ukrainischen Kampf
gegen die russische Invasion. Die
Regisseurin kreiert ein Puzzle aus
verschiedenen Teilen und schreckt
nicht vor Experimenten zurück. Eine
persönliche Geschichte wird so zu
einer Metapher ukrainischer Stärke
angesichts des kompromisslosen
Feindes.
“My name is Antonina Romanova,
and I’m a non-binary person.” We
learn about her participation in the
Crimean Tatar activities and the
Euromaidan protest, her escape
from Crimea and involvement in the
Ukrainian fight against the Russian
invasion. The film author assembles
a puzzle from diverse elements,
unafraid of experiment, and a
personal story becomes a metaphor
of Ukrainian strength in the face of
the uncompromising enemy.
Screenplay Shugyla Serzhan
Camera Aidar Mussabekov
Screenplay Sasha Kulak, Michael
Borodin
Camera Sasha Kulak, Michael Borodin
Editor Katya Truba
Sound Ilya Kanchurin
Producers Julia Shaginurova, Michael
Borodin
Screenplay Kateryna Khramtsova
Camera Kateryna Khramtsova
Editor Kateryna Khramtsova
Music Kateryna Khramtsova
Sound Kateryna Khramtsova
98
Producer Aigerim Satybaldy
Production
A Films, Kazakhstan
afilmskz@gmail.com
Production
Einbahnstraße Productions, Germany
jshag@einbahnstrassefilm.com
SESTRA Films, Uzbekistan
Producer Kateryna Khramtsova
Rights/Sales
My Street Films, Czech Republic
viktoria@mystreetfilms.cz
2 - 10 AUGUST, 2024
PRIZREN, KOSOVA
FINAL DEADLINE TO SUBMIT
APRIL 15, 2024
99
100
FOKUS:
KOSOVO
&
ALBA-
NIEN /
FOCUS:
KOSOVO
&
ALBANIA
Die Filmbranchen in Kosovo und Albanien sind durch
Kultur, Geschichte und Sprache eng miteinander
verbunden, sehen sich jedoch mit unterschiedlichen
Herausforderungen konfrontiert, selbst wenn Filme
aus beiden Ländern immer wieder internationale
Festivalerfolge feiern. In Kooperation mit dem
Albanian National Center of Cinematography
und dem Kosovo Cinematography Center und in
Anwesenheit von diversen Gästen präsentiert goEast
einen Streifzug durch die Filmgeschichte der beiden
Länder: Jugoslawien, Enver Hoxha, Josip Broz Tito,
Unabhängigkeit, der Kosovo-Krieg, Migration und die
Suche nach Identität sind wichtige, sich wiederholende
Themen.
Dieses Programm ist Teil der Sektion Cinema
Archipelago und gefördert vom Kulturfonds Frankfurt
RheinMain.
Although the film industries of Kosovo and Albania
are closely connected to one another through culture,
history and language, they face different challenges,
even though films from both countries have repeatedly
enjoyed success on the international festival scene.
In co-operation with the Albanian National Center
of Cinematography and the Kosovo Cinematography
Center, featuring the participation of diverse special
guests, goEast is presenting an excursion through
the film history of both countries: Yugoslavia, Enver
Hoxha, Josip Broz Tito, independence, the Kosovo War,
migration and the search for identity are all important
recurrent themes here.
This program is part of the Cinema Archipelago section,
made possible with the generous support of Kulturfonds
Frankfurt RheinMain.
QENDRA KOMBETARE E KINEMATOGRAFISE
ALBANIAN NATIONAL CENTER OF CINEMATOGRAPHY
101 CINEMA ARCHIPELAGO
PANEL
ZUKUNFTSAUSSICHTEN FÜR
FILMPRODUKTION UND FILMERBE IN
KOSOVO UND ALBANIEN
Albanien verfügt über ein staatliches
Filmarchiv, Kosovo ist noch dabei
ein Archiv aufzubauen. Ein wichtiger
Teil des kosovarischen Filmerbes
befindet sich außerdem in Serbien,
wo die Regierung die Souveränität
von Kosovo nicht anerkennt. Auch
in der Filmförderung unterscheidet
die Situation sich: Während
Albanien Zugriff auf europäische
Förderprogramme wie Eurimages
und Creative Europe hat, ist dies für
Kosovo nicht der Fall. Was bedeutet
dies für Produktion und Archivwesen
und welche Zukunftsaussichten gibt
es? Wir diskutieren gemeinsam mit
Expert:innen aus beiden Ländern.
FUTURE PERSPECTIVES FOR FILM
PRODUCTION AND FILM HERITAGE IN
KOSOVO AND ALBANIA
Albania possesses a state-sponsored
national film archive, while Kosovo
is currently in the process of
establishing an archive. In addition,
a significant portion of Kosovar film
heritage is located in Serbia, whose
government refuses to recognise
Kosovo's sovereignty. The situation
is also different between the two
countries when it comes to film
funding: while Albania has access
to European funding programs such
as Eurimages and Creative Europe,
this is not the case for Kosovo. What
does this mean for production and
archival efforts and what are the
perspectives for the future? We will
be discussing this and more with
experts from both countries.
117
Besim Sahatçiu
Yugoslavia 1976
16 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
Der im kosovarischen Dorf Nevokaze gedrehte Film
zeigt die traditionelle Lebensweise einer 117-köpfigen
albanischen Familie, die alle unter einem Dach und in
großer Harmonie leben. Er ist eines der besten Beispiele
für ethnografische Filme aus dieser Region und wurde als
„spirituelles Porträt der Nation“ bezeichnet.
Shot in the Kosovar village of Nevokaze, the film depicts
the traditional lifestyle of an Albanian family numbering
117 members, all living under one roof and in great
harmony. One of the finest examples of ethnographic film
to emerge from this region, it has been called a “spiritual
portrait of the nation”.
102
Mit / With:
Blerta Zeqiri (Direktorin des Kosovo
Cinematography Center / director of
Kosovo Cinematography Center)
Ilir Gjocaj (Film Archive, Kosovo
Cinematography Center)
Norika Sefa (Filmemacherin, Kosovo /
filmmaker, Kosovo)
Arben Lami (Interimsdirektor des Albanian
National Center of Cinematography
/ interim director of Albanian National
Center of Cinematography)
Moderation: Heleen Gerritsen
Screenplay Besim Sahatçiu
Camera Afrim Spahiu
Sound Sahit Sahiti
Producers Adil Begolli, Ismail
Peshku
Provided By
Kosovo Cinematography
Center, Kosovo
info@qkk-rks.com
THE WIND AND THE OAK
ERA DHE LISI / DER WIND UND DIE EICHE
Besim Sahatçiu
Yugoslavia 1979
113 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
DEAR ENEMY
I DASHUR ARMIK / MEIN FREUND DER FEIND
Gjergj Xhuvani
Albania, France, Germany 2003
90 min, DCP, colour / alb, ger OV + eng SUB
DER WIND UND DIE EICHE war laut Regisseur Sahatçiu
der erste Film „von Kosovaren für Kosovaren“. Hier kämpft
der kosovarische Partisan Lisi (die Eiche) im Zweiten
Weltkrieg gegen die Faschisten:innen. Seine Geschichte
wird auch nach Kriegsende bis in die 1960er Jahre
weitererzählt. Während er und seine Generation noch
weitgehend ungebildet waren und für sie der Kampf im
Zentrum stand, hat die nachfolgende Generation ganz
andere Pläne: Sein Neffe beginnt als Kurier zu arbeiten
und bringt es schließlich bis zum Arzt. Die aufwändige
Produktion des Films und der immense Arbeitsaufwand
dieser Pionierarbeit wurden beim 26. Filmfestival in Pula
gewürdigt.
According to director Besim Sahatçiu, THE WIND AND
THE OAK was the first film made “by Kosovars for
Kosovars”. Kosovar partisan Lisi (“The Oak”) fights here
against the fascists, during World War II. His story then
extends beyond the end of the conflict, into the 1960s.
While he and his generation were largely uneducated and
focussed on their epic struggle, the following generation
has totally different plans: Lisi's nephew begins his work
life as a courier and ends up becoming a successful doctor.
The film's elaborate production and the immense effort
that went into this trailblazing work were honoured in the
scope of Pula Film Festival's 26th edition.
Screenplay Petrit Imami
Camera Rudolf Sopi
Editor Dimitar Grbevski
Music Rexho Muliqi
Sound Miodrag Jevtic, Bejto
Jusufi, Gligor Pakovski
Producer Xhevat Juniku
Co-Producer Sylejman Vula
Cast Abdurrahman Shala,
Faruk Begolli, Melihate Ajeti,
Qemajl Ajdini, Istref Begolli,
Fehmi Grubi
Provided By
Kosovo Cinematography
Center, Kosovo
info@qkk-rks.com
1943. Die Italiener kapitulieren und verlassen Albanien,
deutsche Besatzer nehmen nun ihren Platz ein.
Kolonialwarenhändler Harun freundet sich mit einem
deutschen Offizier an, der oft bei ihm zu Gast ist. Zur
selben Zeit aber versteckt Harun den Partisanen Quasim,
den italienischen Soldaten Giulio und den jüdischen
Uhrmacher Hoakin in seinem Keller. Schwarzhumorig
und mit geschicktem Einsatz von Schostakowitsch‘
7. Sinfonie inszeniert Regisseur Gjergj Xhuvani diese
unglaubliche, auf den Kriegserfahrungen seines eigenen
Großvaters basierende Geschichte. (hg)
It's 1943: The Italians capitulate and withdraw from
Albania, as German occupiers take their place. Harun, a
merchant, befriends a German officer who enjoys paying
him visits. At the same time, however, Harun is hiding
partisan fighter Quasim, Italian soldier Giulio and Jewish
watchmaker Hoakin in his basement. Featuring copious
black humour and the adept deployment of Shostakovich's
7th Symphony, director Gjergj Xhuvani stages this
incredible story based on his own grandfather's real-life
experiences during the war.
Screenplay Dhimitër Xhuvani,
Gjergj Xhuvani
Camera Nara Keo Kasal
Editor Didier Ranz
Sound Stefan Schmahl
Producers Dirk Beinhold,
Pascal Judelewicz, Arben
Tasellari
Cast Suela Bako, Marko
Bitraku, David Elmasllari,
Helidon Fino, Birçe Hasko,
Niko Kanxheri
Production
Akkord Film Produktion
GmbH, Germany
info@akkord.film
Albanian General Vision,
Albania
Les Films de Cinéma, France
NDR - Norddeutscher
Rundfunk, Germany
Provided By
Albanian National Center of
Cinematography, Albania
Kozeta.Kullakshi@
nationalfilmcenter.gov.al
103 CINEMA ARCHIPELAGO
THE GUARDIAN
DRUMS OF RESISTANCE
Antoneta Kastrati
Kosovo 2010
50 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
Fatos hat eine besondere Beziehung zu den Wäldern der
Rugova-Schlucht im Kosovo. Er kennt hier jeden Baum,
schläft selbst im Winter draußen und verbringt viel Zeit
als Teil der ursprünglichen Natur. Umso schlimmer trifft
ihn die illegale Abholzung und die diesbezügliche Untätigkeit
der Regierung. Die Liebe zum Wald verband ihn
auch mit seinem älteren Bruder Beni, einem Kämpfer im
Kosovo-Krieg. In ihrem Film versucht Antoneta Kastrati
(ZANA) die vielschichtigen Probleme und Traumata Fatos’
zu verstehen. (rh)
Fatos has a special relationship to the forests of Kosovo's
Rugova Canyon. He knows every tree here, even sleeps
outside in winter and spends lots of time just being a part
of unspoilt nature. As one can imagine, illegal logging and
the related government inaction hit him very hard, that
much more than your average person. This love for the
woods was also a bond he shared with his older brother
Beni, who fought in the Kosovo War. In her film, Antoneta
Kastrati (ZANA) attempts to understand Fatos' multi-layered
problems and trauma.
Mathieu Jouffre
Kosovo 2016
65 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
17. Februar, Tag der kosovarischen Unabhängigkeit von
Serbien. Zwei Generationen von Männern und Frauen
erinnern sich an die 1990er Jahre: Die einen waren
Lehrerinnen, Ärztinnen und Journalisten, die anderen
Grundschulkinder. Langsam bildeten sich Gräben in der
Gesellschaft und Grenzen verschoben sich, Militär- und
Polizeieinsätze gegen die Bevölkerung häuften sich
und die Segregation wurde immer stärker. Eindrücklich
berichten die Gruppen von der Resilienz der kosovarischen
Gesellschaft und dem Zusammenhalt, der ihnen
Kraft gab. (rh)
17 February, the day of Kosovar independence from Serbia.
Two generations of men and women recall the 1990s:
some of them were teachers, doctors and journalists,
while others were primary school students. Slowly,
divisions emerged within society and the borders shifted,
military and police actions against the population piled
up and segregation became ever stronger. In a striking
manner, the groups recount the resilience of Kosovar
society and the solidarity that gave them strength.
Editors Antoneta Kastrati,
Kaltrina Krasniqi
Music Liburn Jupolli
Producer Besa Luci
104
Screenplay Casey Cooper
Johnson
Camera Sevdije Kastrati
Producers Antoneta Kastrati,
Casey Cooper Johnson
Provided By
Kosovo Cinematography
Center, Kosovo
info@qkk-rks.com
Screenplay Mathieu Jouffre,
Besa Luci
Editors Mathieu Jouffre,
Besa Luci
Production
MB Office, Kosovo
Provided By
Kosovo Cinematography
Center, Kosovo
info@qkk-rks.com
INTERREGNUM
Adrian Paci
Albania 2017
17 min, DCP, colour and b/w / no dialogue
In einer 18-minütigen Archivmontage versammelt
der albanische Künstler Adrian Paci Fernseh- und
Filmaufnahmen von Trauerzügen für kommunistische
Führer aus verschiedenen Ländern. Eine Aufarbeitung der
Hoxha-Diktatur?
In an 18-minute-long montage of archival material,
Albanian artist Adrian Paci assembles film and television
footage of funeral processions for Communist leaders
from various countries. An attempt to come to terms with
the dictatorial Hoxha regime?
DAYBREAK
DITA ZЁ FILL / IM MORGENGRAUEN
Gentian Koçi
Albania 2017
85 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
Leta befindet sich als alleinerziehende Mutter in einer
schwierigen wirtschaftlichen Lage. Als sie und ihr
einjähriger Sohn aus ihrer Wohnung geworfen werden,
finden sie Unterschlupf bei Sophie, einer alten und
unbeweglichen Frau, deren Tochter Ariana Leta gerade
als Pflegerin eingestellt hat. Doch Auftraggeberin Ariana
verunglückt tödlich und damit fällt auch Letas Bezahlung
weg. Dennoch sind Sophies Wohnung und ihre mickrige
Rente ein Strohhalm. Um das Dach über dem Kopf zu
behalten, muss Leta Sophie nun um jeden Preis am Leben
erhalten. (mme)
Editor Adrian Paci, Erfort Kuke
Sound Roberta Busechian
Rights/Sales
Kaufmann Repetto, Italy
info@kaufmannrepetto.com
Leta, a single mother, finds herself in a difficult financial
situation. When she and her one-year-old son are thrown
out of their apartment, they find refuge with Sophie, an
older, immobile woman, whose daughter Ariana has just
hired Leta as a caregiver. Alas, Ariana, her new employer,
falls victim to a fatal accident, thus cutting off Leta's only
source of income. Still, Sophie's apartment and measly
pension are a straw worth clutching at. Now, to keep a roof
over her head, Leta must make sure Sophie stays alive, no
matter what it takes.
Screenplay Gentian Koçi
Camera Ilias Adamis
Editors Christos
Giannakopoulos, Bonita
Papastathi
Music Mardit Lleshi
Sound Christos
Giannakopoulos, Xenophon
Kontopoulos, Kostas
Varympopiotis
Producers Gentian Koçi,
Blerina Hankollari
Co-Producers Konstantina
Stavrianou, Irini Vougioukalou
Cast Ornela Kapetani, Suzana
Prifti, Kasem Hoxha, Hermes
Kasimati, Adele Gjoka
Production
ArtAlb Film, Albania
artalbfilm@gmail.com
Co-Production
Graal Films, Greece
info@graal.gr
Provided By
Albanian National Center of
Cinematography, Albania
Kozeta.Kullakshi@
nationalfilmcenter.gov.al
105 CINEMA ARCHIPELAGO
LOOKING FOR VENERA
NË KËRKIM TË VENERËS / AUF DER SUCHE NACH VENERA
Norika Sefa
Kosovo, North Macedonia 2021
111 min, DCP, colour / alb OV + eng SUB
Die introvertierte Teenagerin Venera lebt in ihrem kleinen
Dorf fast ohne Privatsphäre: Zu Hause wohnen drei
Generationen unter einem Dach und im Dorf herrscht
für Mädchen eine strenge soziale Kontrolle. Als sie sich
eines Tages mit der gleichaltrigen Dorina anfreundet,
öffnet ihre Welt sich ein wenig. Die beiden Mädchen
testen die Grenzen ihrer Freiheit und sind sich sicher: Sie
wollen nie so werden wie ihre eigenen Mütter. In ihrem
einfühlsamen Spielfilmdebüt schildert Norika Sefa die
Coming-of-Age-Geschichte einer modernen Teenagerin in
einem traditionellen, streng hierarchischen Umfeld. (hg)
Venera, an introverted teenager, has virtually zero privacy
in the little village where she lives: at home, three generations
live together under one roof and village life means
that girls are subject to strict social control. When she
befriends Dorina one day, another girl her age, her world
opens up a tiny bit. The two girls test the limits of their
freedom and are sure of one thing: they never want to end
up like their own mothers. In her empathic fiction-feature
debut, Norika Sefa shares the coming-of-age story of a
modern teenage girl growing up in a traditional, rigidly
hierarchical environment.
ANOTHER DAY
EDHE NJË DITË / NOCH EIN TAG
Eneos Çarka
Albania 2023
84 min, DCP, colour / alb, ita OV + eng SUB
ANOTHER DAY handelt von den albanischen Akrobaten
Besi und Rafael, die als Straßenkünstler-Duo durch Italien
reisen. Während Rafael beginnt, Schauspiel zu studieren,
versucht Besi, bei einer Zirkusschule angenommen zu
werden und hat gleichzeitig Probleme, dauerhaft in Italien
bleiben zu können. Der Dokumentarfilm verschafft eine
persönliche Perspektive auf zwei Freunde und die Realität
von Straßenkünstler:innen in Italien. Eneos Çarka erzählt
hautnah vom Alltag der beiden Männer: wie sie arbeiten,
gemeinsam leben, lachen und streiten. Der Film schneidet
dabei Themen wie Heimat und Klasse an, erzählt aber vor
allem die Komplexität von Freundschaft. (gp)
ANOTHER DAY deals with Albanian acrobats Besi and
Rafael, who travel through Italy as a street performance
duo. While Rafael begins to study acting, Besi tries to get
into a circus school and has problems securing permission
to stay in Italy permanently. This documentary film
provides a personal perspective of two friends and the
reality of street artists in Italy. Eneos Çarka shares the
everyday life of the two men from close range: how they
work, live together, laugh and fight. Though the film also
touches on topics such as home and class, the focus lies
on relating the complexity of friendship.
Screenplay Norika Sefa
Camera Luis Armando
Arteaga
106
Editors Norika Sefa, Stefan
Stabenow
Sound Igor Popovski, Risto
Alchinov, Dejan Mihajlovski,
Dragan Spasov
Producer Besnik Krapi
Co-Producers Gazmend Nela,
Besmir Krapi, Igor Popovski,
Norika Sefa
Cast Kosovare Krasniqi,
Rozafa Celaj, Erjena Kakeli,
Basri Lushtaku, Bleon Monolli
Production
Circle Production, Kosovo
besnik.krapi@gmail.com
Co-Production
In My Country Post
Productions, Kosovo
info@imcpp.eu
Rights/Sales
Film Republic, United
Kingdom
Xavier@filmrepublic.biz
Editors Eneos Carka, Joni
Shanaj
Camera Eneos Çarka
Music Bledi Boraku
Producer Joni Shanaj
Production
SCRB & NKNB, Albania
scrbeus@gmail.com
I LOVE YOU MORE
Erblin Nushi
Kosovo, Albania 2023
93 min, DCP, colour / alb, eng OV + eng SUB
Nach einem Jahr Online-Bettgeflüster freut sich Ben,
ein schüchterner Teenager aus dem Kosovo, riesig
darauf, endlich seine erste (aber geheime) Liebe, Leo aus
Deutschland, in Fleisch und Blut zu treffen. Während
er sich vor Sehnsucht verzehrt, plant Ben sorgfältig das
so sehr herbeigesehnte romantische Rendezvous und
das dazugehörige Alibi. In nur einem Monat soll Leo aus
Deutschland ankommen – alles muss also perfekt sein!
Derweil gibt es wunderbare Nachrichten, denn Bens
Mutter überrascht ihn und die restliche Familie mit einer
einmaligen Gelegenheit, die Ben aber von seinem Treffen
mit Leo abhalten würde. Eine schwierige Entscheidung
steht an.
After one year of online sweet talk, Ben, a shy teenager
from Kosovo, is crazy excited to finally meet his first
(still secret) love, Leo from Germany, in the flesh. While
virtually chafing with desire, Ben carefully plans the
long-yearned-for romantic rendezvous and accompanying
alibi. In just one more month, Leo is supposed to arrive
from Germany – so, everything has got to be perfect! In
the meantime, there's some wonderful news, as Ben's
mother surprises him and the rest of the family with a
one-in-a-lifetime opportunity, one which would keep Ben
from meeting up with Leo though. A difficult decision will
have to be made.
Screenplay Erblin Nushi
Camera Wenting Deng Fisher
Editors Goce Milanoski, Enis
Saraçi
Music Rona C astrioti
Sound Pellumb Ballata, Ugo
Derouard, Zoe Estes, Justin
M. Green, Dashnor Selmani
Producers Isak Duraku, Erblin
Nushi, Fjolla Nushi, Lisa
Thrasher
Co-Producer Gerta Qurku
Cast Don Shala, Shengyl
Ismaili, Luan Jaha, Melihate
Qena, Arta Selimi, Leonik
Sahiti, Zana Berisha, Irena
Aliu, Fjolla Nushi
Production
Tilia Entertainment, Kosovo
tiliaentertainment@gmail.com
Rights/Sales
Outplay Films, France
diego@outplayfilms.com
107 CINEMA ARCHIPELAGO
108
YUGO-
RETTEN
Im Jahr 2022 starteten die Yugoretten auf Initiative
von Jasmina Musić und Mateja Meded als Plattform
für die Vernetzung filmschaffender Frauen aus den
Ländern des ehemaligen Jugoslawiens. In diesem
Jahr knüpft das Kurator:innentrio Borjana Gaković,
Mateja Meded und Boris Hadžija an den Community-
Gedanken an und hat mit einem dreiteiligen
Filmprogramm mit alten und neuen, kurzen und langen
Filmen, Paneldiskussionen und Talks sowie internen
und öffentlichen Austauschrunden ein Programm
zusammengestellt, das konkrete Schwerpunkte setzt.
Filmische Repräsentationen von Frauen und queerer
Kultur stehen dabei im Vordergrund. Das Programm
richtet sich explizit an ein breites Publikum und bringt
die Vielfalt des filmisches Schaffens aus der Region
sowie eine Vielzahl spannender, junger wie etablierter
Gäste bei goEast in Wiesbaden zusammen.
In 2022, the Yugoretten started as an initiative by
Jasmina Musić and Mateja Meded, offering a forum for
networking of women in film, who have their roots in
countries of former Yugoslavia. This year, the curatorial
trio of Borjana Gaković, Mateja Meded and Boris Hadžija
continue the idea of community. Putting together a
three-part film program with old and new films, short
and feature films, panel discussions and talks as
well as closed and public round tables, they focused
on defined topics. The representation of women and
queer culture film are the most important issues. The
program explicitly addresses a wide public and mixes
the richness of filmmaking from the region with many
exciting, young as well as renowned guests, here at
goEast in Wiesbaden.
109 CINEMA ARCHIPELAGO
BIGGER THAN TRAUMA
VEĆE OD TRAUME / GRÖSSER ALS DAS TRAUMA
MARBLE ASS
DUPE OD MRAMORA / MARMORARSCH
Vedrana Pribačić, Mirta Puhlovski
Croatia 2022
90 min, DCP, colour / hrv OV + eng SUB
Želimir Žilnik
Yugoslavia 1995
86 min, DCP, colour / srp OV + eng SUB
Der Film erzählt von Frauen, die Anfang der 1990er
Jahre im Kroatienkrieg Opfer systematischer sexueller
Gewalt wurden und Heilung suchen. Ein fünfköpfiges
Team hat unter dem Dach einer NGO ein aufwändiges
psychotherapeutisches Programm entwickelt. 25 Jahre
nach Kriegsende werden die Teilnehmerinnen dieses
Programms, Frauen um Mitte bis Ende 50, drei Jahre
lang während der gemeinsamen Auseinandersetzung
mit ihrer traumatischen Vergangenheit von der Kamera
begleitet. Mit Sorgfalt und respektvoller Nähe erzählt der
Film sowohl von vier Einzelschicksalen als auch vom
kollektiven Heilungsweg, der trotz der Konflikte in der
Gruppe im therapeutischen Prozess möglich wird.
MARBLE ASS erkundet das Leben eines transsexuellen
Paares im Belgrader Chaos der 1990er Jahre, welches
während des Jugoslawienkrieges seinen Höhepunkt
erreicht. Želimir Žilnik taucht mit dem Film in Themen
wie Sexualität, Identität und gesellschaftliche Normen ein
und versucht, gängige Überzeugungen von Männlichkeit
und Nationalismus zu dekonstruieren. Trotz Kontroversen
hat er einen bleibenden Eindruck hinterlassen und bleibt
die erste echt queere Produktion aus der postjugoslawischen
Region. Durch seine einzigartige Sprache bietet
MARBLE ASS eine bleibende Erzählung, die Žilniks
bemerkenswertes filmisches Werk hervorhebt und seinen
Platz in der Kinogeschichte festigt.
This film deals with women victimised by systematic
sexual violence during the Croatian War of the early
1990s who are now seeking to heal. A five-member team
operating under the patronage of an NGO has developed
an elaborate psychotherapeutic program. 25 years after
war's end, the program participants, women in their
mid-to-late 50s, are accompanied by the camera for three
years as they collectively confront their traumatic pasts.
With great care and respectful intimacy, the film tells of
four individual fates and of a collective path to healing
that is made possible by the therapeutic process, in spite
of conflicts within the group.
MARBLE ASS explores the lives of a transsexual couple
set against the chaos of 1990s Belgrade as it reaches its
peak during the Yugoslav War. Directed by Želimir Žilnik,
the film delves into themes of sexuality, identity and
societal norms with an attempt to deconstruct common
beliefs surrounding masculinity and nationalism. Despite
its controversial reception, it has left a lasting impact,
remaining the first true queer production to originate from
the post-Yugoslav region. Through its unique language,
MARBLE ASS offers a narrative that lingers, highlighting
Žilnik's remarkable filmmaking opus and solidifying its
place in cinematic history.
Screenplay Vedrana Pribačić,
Mirta Puhlovski
110
Camera Dario Hacek
Editor Marta Broz
Sound Vedrana Pribačić, Nina
Bjelajac, Dario Domitrovic,
Viktor Grabar, Emma Teur,
Nina Dzidic Uzelac, Tihomir
Vrbanec
Producer Mirta Puhlovski
Production
Metar60, Croatia
neda.radic4@gmail.com
Co-Production
Hrvatska Radiotelevizija
(HRT)
Screenplay Želimir Žilnik
Camera Miodrag Milošević
Editor Vladimir Milenković
Sound Vladimir Stanojević
Music Dejan Kijevčanin
Producer Miodrag Milosevic
Cast Aleksandar Brujić, Vjeran
Miladinović, Milja Milenković,
Nenad Milenković, Nenad
Racković, Lidija Stevanović,
Miodrag Susa, Miljen Vojnovic,
Gordan Zabaljac, Luna Lu
Production
Radio B 92, Yugoslavia
HAVE YOU SEEN THIS WOMAN?
DA LI STE VIDELI OVU ŽENU? / HABEN SIE DIESE FRAU
GESEHEN?
Dušan Zorić, Matija Gluščević
Serbia, Croatia 2022
79 min, DCP, colour / srp OV + eng SUB
HAVE YOU SEEN THIS WOMAN? taucht tief in die
komplexen Schichten von Draginja ein - einer Frau
mittleren Alters, die in den Rollen gefangen ist, welche
die patriarchale Gesellschaft ihr aufzwingen will. Drei
Akte präsentieren drei verschiedene Leben. In allem
strebt Draginja nach Selbstverwirklichung: Ob durch die
Anstellung eines falschen Ehemannes oder durch die
Suche nach ihren verlorenen Erinnerungen, fordert sie
die Zuschauer:innen heraus, über ihre eigenen Kämpfe
innerhalb gesellschaftlicher Erwartungen nachzudenken.
Humorvoll und unberechenbar fängt der Film die
manchmal albtraumhafte Suche nach dem wahren Selbst
unter der dicken Haut ein.
HAVE YOU SEEN THIS WOMAN? takes a deep dive
into the complex layers of Draginja - a middle-aged
woman trapped in the roles that patriarchal society
seeks to impose upon her. Three acts provide a look at
three different lives. Draginja is constantly striving for
self-realization: With hiring a fake husband or her efforts
to recover her lost memories, she challenges viewers
along the way to reflect on their own struggles to navigate
through society's expectations. Full of humour and
unpredictability, the film manages to capture the at times
nightmarish search for one's true self under skin grown
thick.
Screenplay Dušan Zorić,
Matija Gluščević
Camera Aleksa Radunović,
Marko Kažić, Milica Drinić
Editor Olga Košarić
Music Stipe Škokić
Sound Luka Gamulin
Producers Čarna Vučinić,
Tena Gojić
Cast Ksenija Marinković,
Isidora Simijonović, Alex
Elektra, Vlasta Velisavljević,
Goran Bogdan, Radoje Čupić,
Boris Isaković, Ivana Vuković,
Jasna Djuričić
Production
Non-Aligned Films, Serbia
cvucinic@gmail.com
AFTER PARTY
Viktor Zahtila
Croatia 2018
22 min, DCP, colour / hrv OV + eng SUB
Eine universelle Trennungsgeschichte zweier Liebender,
die nicht zusammenleben können. Kluge Auseinandersetzungen
über Lebens- und Liebeskonzepte, Hedonismus
und Prinzipien – erzählt in fünf Kapiteln, mit einer vollen
Ladung Erotik, obsessiven Jump Cuts und wunderschön
fotografiert. Ein Exkurs über die Homophobie in der
kroatischen Alltagsgesellschaft inklusive.
A universal story of separation about two lovers who can’t
live together. These arguments about concepts of life and
love, hedonism and principles are cleverly staged and told
in five chapters, with a full dose of eroticism, obsessive
jump cuts and beautiful cinematography – complete with
an excursion on the homophobia of everyday Croatian
society.
Screenplay Viktor Zahtila
Camera Karla Juric
Editors Elena Radosević,
Viktor Zahtila
Producer Marin Leo Janković
Cast Goran Koletić, Viktor
Zahtila
Rights/Sales
Academy of Dramatic Arts,
Zagreb
CINEMA ARCHIPELAGO
111
TALK
IM FOKUS: Non-Aligned Films
MOTHER PRAYS ALL DAY LONG
MADAR TAMAME ROOZ DOA MIKHANAD / MUTTER
BETET DEN GANZEN TAG
Hoda Taheri
Germany 2022
24 min, DCP, colour / ger, eng OV + eng SUB
Hoda Taheri porträtiert voller Schönheit, Verletzlichkeit
und Poetik eine iranische Asylsuchende, die zwischen
deutscher Bürokratie und Fragen zur Sexualität hin- und
hergerissen ist. Mit einem Spiel am Rand von Fiktion und
Autobiografie präsentiert der Film eine komplexe Perspektive
auf die Erwartungen der modernen westlichen
Gesellschaft an weibliche Körper und Mutterschaft.
With great beauty, vulnerability and poetry, Hoda Taheri
composes a portrait of an Iranian asylum seeker, a
woman torn between German bureaucracy and questions
of sexuality. Playfully exploring the liminal spaces of
fiction and autobiography, the film presents a complex
perspective of modern Western society's expectations
regarding female bodies and motherhood.
Non-Aligned Films ist eine
Filmproduktionsfirma mit Sitz in
Belgrad, gegründet im Jahr 2012
von den Produzent:innen und
Regisseur:innen Stefan Ivančić,
Ognjen Glavonić und Dragana
Jovović. Die Idee hinter Non-Aligned
Films ist es, eine Plattform für die
Filmproduktion einer aufstrebenden
Generation von Filmemacher:innen
aus der post-jugoslawischen
Region zu bieten. Bekannt für ihre
Arbeiten in den Bereichen Fiktion,
Dokumentation, Experimentelles
sowie Spiel- und Kurzfilme, umfasst
die Produktion u.a. folgende Titel:
DEPTH TWO (2016 / Berlinale Forum,
goEast), THE LOAD (2018 / Festival de
Cannes - Quinzaine des Réalisateurs)
und HAVE YOU SEEN THIS WOMAN?
(2022 / Venedig Film Festival -
Critics' Week), der bei goEast 2024 zu
sehen sein wird.
IN FOCUS: Non-Aligned Films
Non-Aligned Films is a film production
company based in Belgrade,
founded in 2012 by producers and
directors Stefan Ivančić, Ognjen
Glavonić and Dragana Jovović. The
idea behind Non-Aligned Films is to
function as a platform for producing
the films of an upcoming generation
of filmmakers from the post-Yugoslav
region. Known for their works in
fiction, documentary and experimental
formats, as well as feature and
short films, including: DEPTH TWO
(2016 / Berlinale Forum, goEast); THE
LOAD (2018 / Festival de Cannes –
Quinzaine des Réalisateurs); HAVE
YOU SEEN THIS WOMAN? (2022
/ Venice Film Festival – Critics’
Week), which is featured in the 2024
program of goEast.
112
Screenplay Hoda Taheri,
Magdalena Jacob
Camera Jonathan Steil
Editor Jonathan Steil
Sound Niklas Kammertöns,
Juan Rmzv
Producer Boris Hadžija
Cast Gabrielle Barth,
Jahandokht Safarian,
Magdalena Jacob, Hoda
Taheri
Mit / With:
Stefan Ivančić (Regisseur / director,
Produzent / producer, Programmer
/ programmer, SFR Jugoslawien /
Yugoslavia)
PANELS
Behind Closed Doors: In which closet
is queer cinema hiding?
Empowering Voices: Women
Producers in Film
Das Panel feiert die wertvollen
Beiträge von Produzentinnen zur
Gestaltung der Filmlandschaft.
Angefangen beim Überwinden von
Hindernissen bis hin zur Stärkung
vielfältigerer Geschichten spielt ihre
Arbeit eine entscheidende Rolle bei
der Förderung von Inklusion und der
Veränderung innerhalb der Branche.
In einem Gespräch erkunden wir
ihre Reisen, Herausforderungen und
Triumphe und tauchen ein in die
transformative Kraft von Frauen in
Führungspositionen im Bereich der
Filmproduktion.
Empowering Voices: Women
Producers in Film
The panel “Empowering Voices:
Women Producers in Film” celebrates
the valuable contributions of women
producers in shaping the cinematic
landscape. From breaking barriers to
amplifying diverse narratives, their
work plays a vital role in fostering
inclusivity and bringing change
within the industry. In a talk, we
explore their journeys, challenges
and triumphs, and delve into the
transformative power of women's
leadership in film production.
Mit / With:
Azra Djurdjević (Kroatien / Croatia,
Schweiz / Switzerland)
Čarna Vučinić (Serbien / Serbia)
Emina Smajić (Bosnien-Herzegowina /
Bosnia-Herzegovina, Deutschland /
Germany)
Fitore Muzaqi (Kosovo, Deutschland /
Germany)
Moderation:
Mateja Meded
Gemeinsam mit den Filmemacher:innen,
Künstler:innen und Autor:innen
Anne Gaschütz, Olga Dimitrijević,
Hoda Taheri und Viktor Zahtila
versucht das Panel, die verborgenen
Komplexitäten von Geschlecht und
Sexualität innerhalb und außerhalb
des post-jugoslawischen Raums
zu beleuchten. Wie beeinflussen
das Erbe und die soziopolitischen
Umstände, die Geschichte
und Gegenwart die Arbeit von
Autor:innen, die versuchen, binären
Essentialismus im Zusammenhang
mit Geschlecht und sexueller Identität
herauszufordern, weiterführende
Debatten voranzutreiben, Grenzen
aufzuzeigen und neue Rollen und
Identitäten im Film darzustellen?
Behind Closed Doors: In which closet
is queer cinema hiding?
Together with filmmakers, artists
and authors Anne Gaschütz, Olga
Dimitrijević, Hoda Taheri and Viktor
Zahtila, the panel attempts to shed
light on the hidden complexities of
gender and sexuality within and
beyond the post-Yugoslav framework.
How do heritage and socio-political
circumstances, history and present,
influence the work of authors who
try to challenge and advance debates
on binary essentialism surrounding
gender and sexual identity, expose its
limitations and depict new roles and
identities in film?
Mit / With:
Hoda Taheri (Iran, Deutschland /
Germany)
Anne Gaschütz (Deutschland /
Germany)
Olga Dimitrijević (Serbien / Serbia,
Jugoslawien / Yugoslavia)
Viktor Zahtila (Kroatien / Croatia)
Moderation:
Boris Hadžija
113 CINEMA ARCHIPELAGO
Sexualized violence as a means of
warfare – cinematic representations
and coping strategies
Sexualized violence as a means of
warfare – cinematic representations
and coping strategies
Der Ständige Internationale Strafgerichtshof
hat Vergewaltigungen
im Krieg als Verbrechen gegen die
Menschlichkeit und Kriegsverbrechen
eingestuft. Zu dieser Entwicklung
entscheidend beigetragen haben
Zeuginnenaussagen von Frauen, die
den Mut aufbrachten, öffentlich über
ihre Gewalterfahrungen zu sprechen.
Auch Filmschaffende haben dazu
beigetragen. Im Programm von
goEast 2024 laufen zwei Filme, die
sich auf unterschiedliche Weise
diesem Thema annähern – während
Kumjana Novakova in SILENCE
OF REASON (Nordmazedonien ,
Bosnien-Herzegowina 2023)
forensisch vorgeht und die Zeuginnenaussagen
in den Vordergrund
rückt, begleiten Vedrana Pribačić
und Mirta Puhlovski in BIGGER
THAN TRAUMA (Kroatien 2022)
eine Gruppe von Frauen bei einem
aufwändigem Therapieprogramm,
über 20 Jahre nach Kriegsende. Beim
Panel sprechen die Filmemacherinnen
über ihre Erfahrungen und
Herangehensweisen.
The permanent International
Criminal Court has classified
rape during wartime as a crime
against humanity and a war crime.
Witness testimony from women who
summoned the courage to speak
publicly about their experiences of
violence played a decisive role in
bringing about this development.
Filmmakers contributed to this
milestone as well. goEast's 2024
program features two films that
approach this topic from different
angles – while Kumjana Novakova
proceeds forensically in SILENCE
OF REASON (North Macedonia,
Bosnia-Herzegovina 2023), bringing
witness testimony to the foreground,
in BIGGER THAN TRAUMA (Croatia
2022) Vedrana Pribačić and Mirta
Puhlovski accompany a group of
women processing their trauma over
20 years after war's end by engaging
in a complex therapeutic program.
In the scope of the panel, the
filmmakers will speak about their
experiences and provide insight into
their working methods.
PANEL
114
Mit / With:
Mirta Puhlovski (Kroatien / Croatia)
Vedrana Pribačić (Kroatien / Croatia)
Kumjana Novakova (Bosnien-
Herzegowina / Bosnia-Herzegovina,
Nordmazedonien / North Macedonia)
Gaby Babić (Deutschland /Germany)
Moderation:
Borjana Gaković
30th SARAJEVO FILM FESTIVAL
AUGUST 16-23, 2024
115 YUGORETTES
116
EAST-
WEST
TALENT
LAB /
HUMAN
RIGHTS
SUNDAY
PROJECT
MARKET
PITCH
goEast unterstützt alljährlich aufstrebende
Filmschaffende und Nachwuchstalente aus Mittel- und
Osteuropa und vernetzt sie mit Gleichgesinnten aus
Deutschland. Für das East-West Talent Lab wurde
ein vielseitiges Fortbildungsprogramm konzipiert,
welches den Teilnehmer:innen sowohl die Möglichkeit
zum ersten Austausch mit Branchenvertreter:innen
von Produktionsfirmen und Fernsehsendern gibt, als
auch die Gelegenheit, ihre Projektideen vorzustellen
und Partner:innen für Koproduktionen zu finden. Das
Programm für die Teilnehmer:innen umfasst unter
anderem Pitching-Trainings von Filmemacherin Cathy
de Haan und Einzelmentorings mit Industry- und
Dokumentarfilmexpertin Brigid O’Shea und Produzent
Maxim Tuula. Das East-West Talent Lab ist auf nonfiktionale
und dokumentarische Formate spezialisiert
und fokussiert sich u.a. auf Menschenrechtsthemen
im Dokumentarfilm. In diesem Jahr wird das Programm
des East-West Talent Lab durch die Filme und ein
Diskussionspanel des Human Rights Sunday ergänzt.
Every year, goEast supports up-and-coming film
professionals and emerging artists from Central and
Eastern Europe and helps them to forge connections
with peers in Germany. A multi-faceted educational
program has been assembled for the 2024 edition of
the East-West Talent Lab, one which offers participants
their first opportunity to get to know industry
representatives from production companies and
television broadcasters as well as the chance to present
their project ideas and find partners for co-productions.
Among other items, the program for the attendees
includes pitching training sessions with filmmaker
Cathy de Haan and one-on-one mentoring from
industry and documentary film expert Brigid O’Shea
and producer Maxim Tuula. The East-West Talent Lab is
specialised in non-fictional and documentary formats
and focusses on human rights oriented subject matter
in documentary film, among other topics. This year, the
East-West Talent Lab program will be expanded with
film screenings and a panel discussion featured in the
scope of the festival's new Human Rights Sunday.
Vor einer dreiköpfigen Fachjury
und vor Publikum präsentieren die
Teilnehmer:innen des East-West
Talent Lab ihre Projektideen mit
non-fiktionalem und dokumentarischem
Fokus. Die jungen Talente
kommen aus Mittel- und Osteuropa.
Der jeweilige Pitch beläuft sich auf
fünf Minuten, dem schließen sich ein
direktes Feedback und die Fragen
der Fachjury an. Diese besteht in
diesem Jahr aus Jessica Gorter,
Dagmar Mielke und Maciej Nowicki.
Die besten Pitches haben die Chance
auf das mit 3.500 Euro dotierte
Renovabis-Recherchestipendium
für ein Dokumentarfilmprojekt mit
Menschenrechtsschwerpunkt und
den Pitch the Doc-Award in Form
eines Sachpreises für Weiterbildung
im Wert von 500 Euro. Die Preisträger:innen
werden im Rahmen der
goEast-Preisverleihung bekannt
gegeben.
The participants in the East-West
Talent Lab, all young talents
hailing from Central and Eastern
Europe, present their project ideas
with a focus on non-fictional and
documentary formats in front of
a three-member expert jury and a
live audience. Each pitch is limited
to a maximum of five minutes, to
be immediately followed by direct
feedback and questions from the
expert jury, which consists this year
of Jessica Gorter, Dagmar Mielke
and Maciej Nowicki. The best pitches
have the chance to win the Renovabis
Research Grant (endowed with 3,500
euros), for a documentary film project
with a focus on human rights, and
the Pitch-the-Doc Award, which
features a non-cash educational prize
package valued at 500 euros. The
award winners will be revealed by the
jury in the scope of the annual goEast
Award Ceremony.
117 EAST-WEST TALENT LAB / HUMAN RIGHTS SUNDAY
JURY
Jessica Gorter ist eine niederländische
Dokumentarfilmmacherin. Sie studierte
Regie und Schnitt an der niederländischen
Film- und Fernsehakademie
in Amsterdam. Gorter gelang nach
mehreren Kurzfilmen der Durchbruch
mit 900 DAYS (2011), über den Mythos
und die Realität der Leningrader
Blockade. Im Jahr 2014 erhielt Jessica
für ihre Arbeit den renommierten Dokumentarfilmpreis
des niederländischen
„Prinz-Bernhard-Kulturfonds“.
In ihrem dritten Langfilm THE RED SOUL
(2017) untersuchte die Regisseurin,
warum Stalin von so vielen Russ:innen
immer noch als Held gesehen wird.
Ihr neuester Dokumentarfilm THE
DMITRIEV AFFAIR (2023) ist eine
thematische Fortsetzung aller Filme, die
sie seit den 1990er Jahren in Russland
gedreht hat: Er legt die Folgen des
Zerfalls der Sowjetunion für das Leben
des Einzelnen offen.
Jessica Gorter is a Dutch documentary
filmmaker. She studied directing
and editing at the Dutch Film and
Television Academy in Amsterdam.
After a few short films, Gorter made her
breakthrough with 900 DAYS (2011),
which treats the myth and reality of the
siege of Leningrad. In 2014, Jessica
received the prestigious Documentary
Award from the Dutch “Prince Bernhard
Cultural Fund” for her work. In her third
feature-length film THE RED SOUL
(2017), the director investigated why
Stalin is still seen as a hero by so many
Russians. Her latest documentary THE
DMITRIEV AFFAIR (2023) is a thematic
continuation of all the films she has
made in Russia since the 1990s: laying
bare the consequences for individual
lives of the disintegration of the Soviet
Union.
Dagmar Mielke arbeitet seit 2004 als
Redakteurin bei RBB/ARTE. Zuvor
war sie für verschiedene andere
Redaktionen sowie als Autorin und
Regisseurin tätig. Dokumentarfilme,
die Dagmar Mielke in Auftrag gegeben
hat, sind z.B. JUDGMENT IN HUNGARY
(Eszter Hajdú), AQUARELA (Victor
Kossakovsky), HOW TO SAVE A DEAD
FRIEND (Marusya Syroechkovskaya),
BECOMING NAWALNY (Igor Sadreev/
Aleksandr Urzhanov).
Viele der Filme wurden mit nationalen
und internationalen Preisen ausgezeichnet,
darunter der Oscar-nominierte
RABBITS À LA BERLIN von Bartek
Konopka und Piotr Rosolowski, der
beste israelische Dokumentarfilm des
Jahres 2015 CENSORED VOICES von
Mor Loushy und der Gewinner des Deutschen
Filmpreises 2019 GUNDERMAN
von Andreas Dresen.
Dagmar Mielke has worked since 2004
as a commissioning editor for RBB/
ARTE. Before that, she worked for
several other editorial offices and as
an author and director. Documentaries
Dagmar Mielke has commissioned
include, for example, JUDGMENT IN
HUNGARY (Eszter Hajdú), AQUARELA
(Victor Kossakovsky), HOW TO SAVE A
DEAD FRIEND (Marusya Syroechkovskaya)
and BECOMING NAWALNY (Igor
Sadreev/Aleksandr Urzhanov). Many of
the films have won national and international
awards, among them Oscar
nominated RABBITS À LA BERLIN by
Bartek Konopka and Piotr Rosolowski,
the best Israeli documentary of 2015,
Mor Loushy's CENSORED VOICES, and
the German Film Award winner of 2019,
GUNDERMAN, directed by Andreas
Dresen.
Maciej Nowicki ist der Vorstandsvorsitzende
der Helsinki Stiftung für
Menschenrechte in Polen, einer der
größten Menschenrechtsorganisationen
in Mittel- und Osteuropa. Er ist studierter
Anwalt, Experte für Menschenrechte,
Rechtsstaatlichkeit und Dokumentarfilme,
leitet Schulungen, hält Vorträge,
nahm an verschiedenen Podiumsdiskussionen
teil und war Jurymitglied bei
mehreren internationalen Filmfestivals.
2001 war er Mitbegründer des internationalen
Filmfestivals „WATCH DOCS.
Human Rights in Film“ in Warschau, das
er bis 2021 leitete. Zudem konzipierte er
„FUTURE DOCS“ – eine internationale
Plattform für kreative Begegnungen
zwischen Menschenrechtsverteidiger:innen
und Dokumentarfilmemacher:innen.
Maciej Nowicki is the President of the
Board of the Helsinki Foundation for
Human Rights, Poland – one of the
largest human rights NGOs in Central
and Eastern Europe. He is a trained
lawyer and an expert on human rights,
the rule of law and documentary film,
who has conducted training sessions,
given lectures, participated in various
panel debates and served on several
juries at international film festivals.
In 2001, Maciej Nowicki co-founded
“WATCH DOCS International Film
Festival – Human Rights in Film” in
Warsaw and served as its director
until 2021. He is also the author of
the concept behind the “FUTURE
DOCS” international platform for
creative encounters between human
rights defenders and documentary
filmmakers.
118
PANEL-
DISKUSSION /
PANEL
DISCUSSION
MENSCHEN-
RECHTE
UND FILM
VERTRIEB,
OUTREACH
UND
AUSWIRKUNG /
HUMAN
RIGHTS AND
FILM
DISTRIBUTION,
OUTREACH
AND IMPACT
Können Filme die Welt verändern?
Sind sogenannte „Outreach-Kampagnen“
immer sinnvoll? Im Rahmen
des East-West Talent Labs und des
Human Rights Sunday findet erneut
ein Panel mit Expert:innen aus der
internationalen Filmbranche statt.
Die Diskutant:innen setzen sich
diesmal mit der Vertriebsphase nach
dem Film auseinander: Festivalstrategien,
Outreach und Verleih. Wie
erreichen Filmschaffende erfolgreich
ihr Publikum und bringen die
Botschaft rüber?.
Can films change the world? Do
so-called “outreach campaigns”
always make sense? In the scope of
the East-West Talent Lab and Human
Rights Sunday, a panel discussion is
taking place once again, featuring
experts from the international film
industry. This time, the participants
will be taking a close look at the
distribution phase following a
film's completion: including festival
strategies, outreach and sales. How
can filmmakers reach their audience
successfully and get their message
across?
Mit / With:
Jutta Feit (Jip Film & Verleih,
Deutschland / Germany)
Jessica Gorter (Regisseurin,
Niederlande / director, the Netherlands)
Maciej Nowicki (Direktor Watch Docs
International Human Rights Film
Festival, Polen / director of Watch
Docs International Human Rights Film
Festival, Poland)
Jasmina Šepetavc (LGBT-Filmfestival
Slowenien / LGBT Film Festival,
Slovenia)
119 EAST-WEST TALENT LAB / HUMAN RIGHTS SUNDAY
THE DMITRIEV AFFAIR
DIE DMITRIEV-AFFÄRE
IN THE REARVIEW
SKĄD DOKĄD / IM RÜCKSPIEGEL
Jessica Gorter
Netherlands 2023
93 min, DCP, colour / rus OV + eng SUB
Maciek Hamela
Poland, France, Ukraine 2023
85 min, DCP, colour / fre, ukr, pol, rus, eng OV + eng SUB
In den Wäldern Kareliens sucht Historiker Yuri Dmitriev
gegen den Willen der russischen Behörden nach Massengräbern
aus der Zeit des Stalinterrors - bis er eines Tages
verhaftet und zu 15 Jahren Haft verurteilt wird. Dmitriev
war Leiter des karelischen Zweigs der inzwischen
aufgelösten Menschenrechtsorganisation Memorial, die
2022 mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet wurde.
Der Film begleitet Yuri Dmitriev und seine Familie aus
nächster Nähe und zeichnet ein schockierendes Bild
der Art und Weise, wie der russische Staat die eigene
Geschichte umschreibt und seine Bürger:innen behandelt.
(hg)
DEUTSCHLANDPREMIERE
Während des militärischen Großangriffs Russlands
auf die Ukraine evakuiert Regisseur Maciek Hamela
als Freiwilliger mit einem Mini-Bus Zivilist:innen von
der Front. Frauen mit kleinen Kindern, ganze Familien,
Überlebende von russischer Folter, Opfer von gezielten
Angriffen. Sie alle finden kurzzeitig Zuflucht in dem
Wagen, den Hamela mit Nerven aus Stahl durch die vom
Krieg verwüstete Ukraine fährt. Immer wieder muss er
umplanen: die Brücke hört plötzlich auf, die nächtliche
Straße ist vermint. Immer wieder fragt er nach und hört er
voller Empathie zu. So entsteht jedes Mal aufs Neue eine
Schicksalsgemeinschaft, die Passagier:innen offenbaren
ihre Ängste und Träume, teilen sich mit und spenden
einander Trost. (rh)
In the forests of Karelia, historian Yuri Dmitriev searches,
against the wishes of Russian authorities, for mass graves
from the time of Stalin's Great Terror – until he is arrested
one day and sentenced to 15 years in prison. Dmitriev was
the director of the Karelian branch of the human rights
organisation Memorial, the recipient of the 2022 Nobel
Prize for Peace that was ordered to be dissolved in late
2021. The film accompanies Yuri Dmitriev and his family
at close range and paints a shocking portrait of the way
that the Russian state rewrites its own history and treats
its citizens.
GERMAN PREMIERE
During Russia's full-scale military offensive against
Ukraine, director Maciek Hamela volunteered to evacuate
civilians from the front using a mini-bus. Women with
small children, whole families, survivors of Russian
torture, victims of targeted attacks. They all find
temporary refuge in his vehicle, which Hamela steers
through war-ravaged Ukraine with nerves of steel. Time
and again, he's forced to improvise: a bridge ends abruptly,
a night-time street turns out to be mined. Again and again,
he asks questions and listens, with great empathy. Each
new run forges a new community brought together by fate,
as his passengers reveal their fears and dreams, share
their feelings and provide one another with solace.
Camera Piotr Grawender,
Yuriy Dunay, Marcin
Sierakowski, Wawrzyniec
Skoczylas
Editor Piotr Oginski
Co-Producers Jean-Marie
Gigon, Anna Palenchuk
Production
Affinity Cine, Poland
piotr.grawender@affinitycine.pl
Screenplay Jessica Gorter
Music Antoni Lazarkiewicz
Pemplum, Poland
120
Camera Sander Snoep
Editor Katharina Wartena
Sound Mark Wessner, Hugo
Dijkstal
Producers Elize Kerseboom,
Frank van den Engel
Cast Yuri Dmitriev
Rights/Sales
Zeppers Film, The Netherlands
info@zeppers.nl
Sound Izabela Dzieszuk,
Michal Krzyszkowski, Marcin
Lenarczyk, Natalia Malka,
Dagmara Pulawska, Andrii
Rogachov, Anna Stoianova
Producers Piotr Grawender,
Maciek Hamela
Co-Production
435 Films, Ukraine
SaNoSi Productions, France
Rights/Sales
Cinephil, Israel
tal@cinephil.com
MILLION MOMENTS
Amálie Kovářová
Czech Republic 2024
101 min, DCP, colour / cze OV + eng SUB
Demokratie in Action: 2018 gründeten die beiden Freunde
Mikuláš Minář und Benjamin Roll in Prag die Protestbewegung
„Million Moments for Democracy“ (Milion chvilek
pro demokracii) und stellten sich gegen die mächtigsten
Männer des Landes: Andrej Babiš und Miloš Zeman. Ihr
Ziel war es, die tschechische Demokratie von Populismus
und Korruption zu befreien. Zum ersten Mal seit 30
Jahren versammelten sich über 250.000 protestierenden
Bürger:innen auf Letná. Als Mikuláš aber entscheidet eine
politische Partei zu gründen, wird seine Freundschaft
mit Benjamin auf eine harte Probe gestellt. Regisseurin
Amálie Kovářová begleitet die Bewegung von Anfang an
mit der Kamera. (hg)
Werkstattvorführung in Anwesenheit der Filmschaffenden
und Protagonisten
Democracy in action! In 2018, two friends, Mikuláš Minář
and Benjamin Roll, co-founded the protest movement
“Million Moments for Democracy” (Milion chvilek pro
demokracii) in Prague, daring to take on the most powerful
men in the country: Andrej Babiš and Miloš Zeman.
Their aim: to liberate Czech democracy from populism
and corruption. For the first time in 30 years, over 250,000
citizens gathered in Letná Park to demonstrate. Alas,
when Mikuláš decides to found a political party, his
friendship with Benjamin is put to the test. Director
Amálie Kovářová was there, accompanying the movement
from the very beginning with her camera.
Work-in-progress screening, to be attended by the
filmmakers and protagonists.
Editor David Votava
MASTERCLASS
MILLION MOMENTS – FILM &
DEMOKRATIE
Regisseurin Amálie Kovářová, Cutter
David Votava, das Produktionsteam
und die Protagonisten Mikuláš Minář
und Benjamin Roll reisen für eine
Masterclass nach Wiesbaden und
berichten über das Entstehen des
Dokumentarfilms. Die Zusammenarbeit
zwischen Filmemacher:innen
und Protagonist:innen, Erwartungen
an den Film und spannende Blicke
hinter die Kulissen stehen auf dem
Programm.
MILLION MOMENTS – FILM &
DEMOCRACY
Director Amálie Kovářová, editor
David Votava, the production team
and protagonists Mikuláš Minář
and Benjamin Roll are coming to
Wiesbaden to give a masterclass,
where they will provide insight into
the making of their documentary
film. Among other topics, they will be
covering the collaboration between
filmmakers and protagonists,
expectations for the film and exciting
looks behind the scenes.
EAST-WEST TALENT LAB / HUMAN RIGHTS SUNDAY
Producer Jiří Konečný
Production
endorfilm, Czech Republic
endorfilm@endorfilm.cz
121
NEW
VOICES
FROM
CENTRAL
ASIA
Der Kurzfilm eignet sich für unabhängige
Experimente und bietet jungen Filmschaffenden
eine Einstiegsmöglichkeit in die Filmbranche. In
zentralasiatischen Ländern wie Kasachstan, Kirgisistan,
Tadschikistan und Usbekistan erfindet die Filmbranche
sich immer wieder neu. Jenseits von den großen
Sowjetstudios wie Kasachfilm und den schon so oft
gezeigten Berg- und Steppenlandschaften eröffnen
neue Filmschulen ihre Türen, vernetzen Künstler:innen
sich in Kollektiven. goEast zeigt in Zusammenarbeit
mit dem ARTE Kurzschlussmagazin ein fein kuratiertes
Programm aus Spiel- und Dokumentarfilmen einer
bewegenden Region.
The short film format is perfectly suited for independent
experiments and offers young filmmakers a potential
route to entering the film industry. In Central Asian
countries such as Kazakhstan, Kirgizstan, Tadzhikistan
and Uzbekistan, the film industry is constantly
reinventing itself. Beyond the realm of the great Soviet
studios like Kazakhfilm and the well-worn scenic tropes
of mountain and steppe landscapes, new film schools
are opening their doors, and artists are organising and
connecting in collectives. In co-operation with ARTE's
weekly short-film spotlight “Kurzschluss”, goEast is
showing an exquisitely curated program of fiction and
documentary films from a vibrant region.
123 NEW VOICES FROM CENTRAL ASIA
ALAS
ASK
BLACK WAGON
Aiganym Mukhamejan
Kazakhstan 2022
13 min, DCP, colour / kaz OV + eng SUB
Naizabek Sydykov
Kyrgyzstan 2022
26 min, DCP, colour / kir OV + eng SUB
Adilet Karzhoev
Kyrgyzstan 2022
24 min, DCP, colour / kir OV + eng SUB
„Zwischen Schilfdickichten schleicht
lautlos, wie ein Tiger, ein Jäger
umher. Der Tiger ist schon lange
tot, aber sein Geist hat diesen
Ort nie verlassen. Der Geist des
letzten Tigers sucht nun den letzten
Menschen heim.“
“Amid reed thickets, a hunter slinks
silently about, like a tiger. The tiger
has been dead for some time, but his
ghost has never left this place. The
ghost of the last tiger now haunts the
last human.”
Aus Ruinen soll eine glorreiche „Stadt
der Zukunft“ gebaut werden, aber
zuerst werden die Einwohner:innen
in einer dystopischen, an Nordkorea
und die UdSSR erinnernden
Low-Budget Diktatur gezwungen
alle noch vorhandenen Häuser
abzureißen und die Produktion von
Hämmern, Meißeln und sonstigen
Werkzeugen wird angekurbelt. Diese
(absurde) Vorgehensweise soll bloß
nicht hinterfragt werden.
A glorious “city of the future” is to
be resurrected from the ruins, but
first the inhabitants in a dystopian
low-budget dictatorship reminiscent
of North Korea or the USSR are forced
to tear down any left-over houses,
while the production of hammers,
chisels and other tools is ramped up.
This (absurd) approach is absolutely
not up for debate either!
Unter Tage schuften Männer mit
entblößten Oberkörpern in einem
privaten kirgisischen Kohlenbergwerk.
Jeden Tag muss der Plan erfüllt
werden – dafür ist der Vorarbeiter
bereit große Risiken einzugehen.
Belowground, men toil away inside a
private Kirgiz coalmine, naked from
the waist up. They are expected to hit
their targets every day without fail –
and the foreman is willing to take
great risks to ensure that they do.
124
Screenplay Aiganym Mukhamejan
Camera Assem Suitanova
Editor Aiganym Mukhamejan
Sound Farhad Farzai
Cast Tynyshtyk Absadikov, Merikhan
Oniabayeva, Guiqui Konysbayeva,
Sanzhar Mukhamejan, Isiam Ryskeidi,
Zhaiqas Baitas
Screenplay Naizabek Sydykov
Producers Naizabek Sydykov, Nazik
Choeneva
Cast Temirlan Asankadyrov
Screenplay Adilet Karzhoev
Camera Karash Janyshov
Producer Adilet Karzhoev
GUARDIAN OF THE STEPPE
DALA KORGAÜŞYSY / DIE HÜTER DER
STEPPE
Saya Omar
Kazakhstan 2022
24 min, DCP, colour / kaz OV + eng SUB
Zharas ist Wildhüter und neu im
Beruf. Gemeinsam mit seinem
schweigsamen, aber erfahrenen
Kollegen Asylbek macht er an
seinem ersten Tag eine Inspektionsrunde.
Während die Männer
die scheinbar endlose kasachische
Steppe durchqueren, versucht Zharas
Asylbeks Respekt zu gewinnen. Der
Kampf gegen Wilderer ist aber nicht
ungefährlich.
OLD THINGS
ESKI NARSALAR / ALTE SACHEN
Roman Zakharov
Uzbekistan 2023
24 min, DCP, colour / rus, uzb OV +
eng SUB
Roman Zakharovs Kamera flaniert
durch das postsowjetische Taschkent,
er spricht – mal auf Russisch, mal
auf schlechtem Usbekisch – mit
Passant:innen und fängt Bilder und
kleine Szenen ein. Drei Männer
mittleren Alters baden im Fluss, eine
Frau regt sich auf über Müll auf der
Straße, ein kleines Mädchen spielt
auf dem Basar mit ausgestopften
Tieren.
Zharas is new in his job as a
gamekeeper. Together with his
taciturn but experienced colleague
Asylbek, he conducts a routine patrol
on his first day at work. While the
men traverse the seemingly endless
Kazakh steppe, Zharas attempts to
earn Asylbek's respect. Alas, the fight
against poachers is not without its
dangers.
Camera Sardar Baimoldin
Sound Ilya Gariyev
Producers Banu Ramazanova, Zarina
Kissikova
Cast Asset Imangaliyev, Didar
Tolegenov
Camera in hand, Roman Zakharov
strolls through post-Soviet Tashkent,
speaking – at times in Russian,
at times in broken Uzbek – with
passers-by and capturing images and
little scenes: three middle-aged men
bathing in a river, a woman getting
worked up about trash in the street,
a little girl playing with taxidermied
animals at the bazar…
Screenplay Roman Zakharov
Producers Fiona Todeschini, Julia
Shaginurova
Cast Klara Nam, Fatima, Hosiyat
Abduvahob, Zebo, Erzhan, Jamshid
Bekmuradov, Abdurashid Madbobayev,
Samira Hasanova
Production
ATELIERS VARAN, Uzbekistan
communication@ateliersvaran.com
Tashkent Film School, Uzbekistan
juliashag@gmail.com
125 NEW VOICES FROM CENTRAL ASIA
126
SPECIALS
POLISH HITS: SCARBORN
MATINEE: MERRY-GO-ROUND
IN MEMORIAM: OTAR IOSSELIANI &
SWETLANA SIKORA
EEFFN PRESENTS: JANUARY
KIDS GOEAST
SCARBORN
KOS
Paweł Maślona
Poland 2023
118 min, DCP, colour / pol OV + eng SUB
Tadeusz „Kos“ Kościuszko ist ein polnischer Nationalheld.
Im US-amerikanischen Unabhängigkeitskrieg kämpfte er
an der Seite von George Washington. Als Kościuszko 1794
nach Polen zurückkehrt, wird er von einem skrupellosen
russischen Hauptmann verfolgt, der ihn um jeden Preis
festnehmen will, bevor Kościuszko einen Volksaufstand
auslösen kann. Die armen polnischen Bauern lehnen
sich gegen den russischen Imperialismus auf. Regisseur
Paweł Maślona nutzt historische Gegebenheiten für ein
Action-Exploitation-Spektakel à la Tarantino, mit blutigen
Kampfszenen und Starbesetzung. (hg)
Tadeusz “Kos” Kościuszko is a national hero in Poland.
In the US-American War of Independence, he fought
side-by-side with George Washington. When Kościuszko
returns to Poland in 1794, he is pursued by an unscrupulous
Russian captain who seeks to arrest him at any cost,
before Kościuszko can trigger a popular uprising. But
the poor Polish farmers are intent on rebelling against
Russian imperialism. Director Paweł Maślona draws
on historical events to stage an action-exploitation
spectacular à la Tarantino, featuring bloody battle scenes
and an all-star cast.
POLISH
HITS
Cast Jacek Braciak, Jason
Mitchell, Robert Więckiewicz,
Bartosz Bielenia, Andrzej
Seweryn, Piotr Pacek,
Agnieszka Grochowska
Screenplay Michał A. Zieliński
Camera Piotr Sobociński
Editor Piotr Kmiecik
Music Mikołaj Trzaska
Sound Radosław Ochnio, Filip
Krzemień, Adam Szlenda
Producers Daniel Baur, Aneta
Hickinbotham, Leszek Bodzak
Production
Aurum Film, Poland
K5 International GmbH,
Germany
Nordic Entertainment Group
(NENT), Sweden
Co-Production
Viaplay Group, Sweden
Rights/Sales
K5 International GmbH,
Germany
sales@k5international.com
127 SPECIALS
Die goEast-Matinee zeigt 2024 einen
Film aus der Sammlung ArteKino
Classics von ZDF/ARTE. Zu sehen ist
Zoltán Fábris MERRY-GO-ROUND /
KÖRHINTA (HUN 1955), der 1968 und
2000 vom ungarischen Verband der
Filmkritik als „einer der zwölf besten
ungarischen Filme aller Zeiten“
ausgezeichnet wurde.
Der Film wird von Schauspielerin
Dorka Gryllus präsentiert. Mit einer
Einführung von Györgi Raduly,
Direktor des Nationalen Filminstituts
Ungarn & Filmarchivs.
The 2024 goEast Matinee is showing
an influential Eastern European film
from ZDF/ARTE's ArteKino Classics
collection: Zoltán Fábri's MERRY-
GO-ROUND / KÖRHINTA (HUN
1955), which was honoured by the
Hungarian Film Critics Association
in both 1968 and 2000 as “one of the
twelve best Hungarian films of all
time”.
The film will be presented by actress
Dorka Gryllus, with an introduction
from Györgi Raduly, director of the
Hungarian National Film Institute
and Film Archive.
MATINEE
MERRY-GO-ROUND
KÖRHINTA / KARUSSELL
Zoltán Fábri
Hungary 1955
95 min, DCP, b/w / hun OV + eng SUB
Die außergewöhnliche, entfesselte Kameraführung und
die Leistung der damals blutjungen Hauptdarstellerin
Mari Törőcsik machten diesen mittlerweile zum Klassiker
arrivierten Film zu einem der am meisten beachteten
Beiträge des 9. Internationalen Filmfestivals von Cannes
1956. Mari Pataki, die Tochter eines wohlhabenden Bauern,
verliebt sich in das junge Genossenschaftsmitglied
Máté Biró. Ihr Vater hat aber andere Pläne, nach dem
Prinzip „Land heiratet Land“, und hat einen Großbauern
als künftigen Schwiegersohn auserwählt. Die jungen
Liebenden genießen auf einem Dorffest den rauschhaften
Reiz des titelgebenden Kettenkarussells, doch Mari
soll den Großbauern heiraten. Anlässlich der Hochzeit
provoziert Máté einen Skandal, indem er einen endlosen
Csárdás mit der Braut tanzt. Schlussendlich siegen die
Liebe und die stalinistischen Ideale der Zeit. (mme)
The unusual, unbound camerawork and the performance
by the very young female lead Mari Törőcsik made this
film, which has since become a classic, one of the most
highly touted productions at the 9th Cannes International
Film Festival in 1956. Mari Pataki, the daughter of an
affluent farmer, falls in love with the young co-operative
member Máté Biró. However, her father has other plans
for her: following the principle “land marries land”, he has
chosen the owner of a large farm to be his future son-inlaw.
At a village festival, the young lovers delight in the
intoxicating charms of the eponymous swing carousel
– alas for Mari there is still no way out of marrying the rich
farmer. At the wedding, Máté causes a scandal when he
dances a seemingly endless czardas with the bride. In the
end, both love and the Stalinist ideals of the era manage
to win out.
Screenplay László Nádasy,
Zoltán Fábri
Camera Barnabás Hegyi
Cast Mari Törőcsik, Imre
Soós, Ádám Szirtes, Béla
Barsi, Manyi Kiss, Gyula
Bakos
128
Editor Ferencné Szécsényi
Music György Ránki
Sound György Pintér
Provided By
National Film Institute – Film
Archive, Hungary
info@filmarchiv.hu
IN MEMORIAM
OTAR IOSSELIANI &
SWETLANA SIKORA
Im Jahr 2010 ehrte goEast den georgisch-französischen
Filmemacher Otar Iosseliani mit einer Hommage.
1934 in Tbilissi geboren, lebte er seit seiner Emigration
1982 überwiegend in Paris. Nach einem Musik- und
Mathematikstudium in Tbilissi und Moskau wechselte
Iosseliani an die Filmhochschule VGIK, wo er bei
Oleksandr Dovzhenko und Mikhail Tschiaureli studierte.
Schon sein erster längerer Film APRILI / APRIL (GeoSSR
1962) wurde verboten und erst 1972 veröffentlicht. Nach
dem internationalen Erfolg seines dritten Spielfilms
PASTORALI / EIN SOMMER AUF DEM DORF (GeoSSR 1975)
emigrierte Iosseliani nach Frankreich. Seine filmischen
Parabeln erzählte er leise, in einer klaren, auf das Minimum
reduzierten visuellen Sprache. Ende Dezember 2023
starb Otar Iosseliani in Tbilissi, seine Drossel wird aber
für immer singen. Ebenfalls 2023, im September, verstarb
Swetlana Sikora in Vilnius. Von 2001 bis 2010 hatte sie die
künstlerische Leitung von goEast inne und sie war es, die
Iosseliani 2010 die Hommage widmete. Mit Bestimmtheit
und feinem Gespür gestaltete sie das Festivalprogramm.
goEast zeigt in Gedenken an den Filmemacher und die
langjährige künstlerische Leiterin von goEast einen Film
von Otar Iosseliani. (mme)
In 2010, goEast honoured Georgian-French filmmaker
Otar Iosseliani with an Homage. Born in Tbilisi in 1934,
following his emigration in 1982 he made his primary
home in Paris. After studying music and mathematics in
Tbilisi and Moscow, Iosseliani switched to the VGIK film
academy, where he studied with Oleksandr Dovzhenko
and Mikhail Tschiaureli. His first longer film APRILI /
APRIL (GeoSSR 1962) was banned from the start and
wouldn't see release until 1972. Following the international
success of his third fiction feature, PASTORALI
(GeoSSR 1975), Iosseliani emigrated to France. His
cinematic parables were told in a quiet tone, in a visual
language full of clarity, reduced to the minimum. Otar
Iosseliani passed away in Tbilisi in late December of 2023,
but his thrush will sing forever.
Svetlana Sikora also passed away in 2023, in September,
in the city of Vilnius. From 2001 to 2010, she served as
artistic director at goEast – it was she who devoted
the 2010 Homage to Iosseliani. Svetlana assembled the
festival program with determination and a fine sense of
intuition. In memory of the filmmaker and the long-time
artistic director of goEast, the festival has chosen to show
a film from Otar Iosseliani's oeuvre.
FAVOURITES OF THE MOON
LES FAVORIS DE LA LUNE / DIE GÜNSTLINGE DES
MONDES
Otar Iosselani
France, Italia, USSR 1985
101 min, DCP, colour / fre OV + eng SUB
Glücksritter:innen und Hochstapler:innen unterschiedlichster
Couleur und sozialer Herkunft jagen einem
alten Gemälde und kostbarem antikem Geschirr nach.
Der Titel paraphrasiert Shakespeares Zeilen über den
Mond „(…) wir wandeln, wie die See, mit der Luna, (...)
unter deren Begünstigung wir stehlen“. Die Menschen
werden wie Spielkarten gemischt, zusammengeführt
und wieder getrennt. Der Meisterdieb, der kunstfertige
Schlosser, der beraubte Finanzier, die federleichte Kokette
und der korrupte Richter; der verführerische Abenteurer,
verschworene Rentner, und nicht zu vergessen die
unerträglichen kleinen Kinder und der Polizist, der alles
sieht und hört. Die Gegenstände fliegen herum und die
Gefühle auch. (mme)
Adventurers and con artists of all types and class backgrounds
chase after an old painting and precious antique
porcelain. The title paraphrases Shakespeare's lines about
our heavenly companion: “(…) being governed, as the sea is,
by our noble and chaste mistress the moon, under whose
countenance we steal”. Here, human beings are shuffled
and re-shuffled like playing cards, brought together
only to be separated again. There's the master thief, the
skilled locksmith, the robbed financier, the featherweight
coquette and the corrupt judge; then there's the seductive
swashbuckler, the conspiring pensioner – and we mustn’t
forget the unbearable little children and the police officer
who sees and hears everything. Objects fly around at will
here, and emotions do too.
Screenplay Otar Iosselani,
Gérard Brach
Camera Philippe Théaudière
Editor Dominique Bellfort
Music Nicholas Zourabichvili
Sound Claude Bertrand, Alix
Comte, Jacques Maumont,
Dominique Roy
Cast Katja Rupé, Alix de
Montaigu, François Michel,
Jean-Pierre Beauviala, Pascal
Aubier, Mathieu Almaric
Rights/Sales
mk2 films, France
anne-laure.barbarit@mk2.com
129 SPECIALS
Das EEFFN – Eastern European Film Festival Network hat
zum Ziel die Kooperation und Zusammenarbeit zwischen
den Mitgliedsfestivals zu verbessern, um die Sichtbarkeit
und Wirkung des osteuropäischen Films in ganz
Europa zu erhöhen. Mit dabei sind: goEast Filmfestival
(Wiesbaden, Deutschland), BEAST International Film
Festival (Porto, Portugal), Eastern Neighbours Film
Festival (Den Haag, Niederlande), A l'Est Film Festival
(Rouen, Frankreich), CinEast Film Festival (Luxemburg)
und das EU Youth Cinema: Green Deal (Wien, Österreich).
Der „EEFFN Award“ wird 2024 zum ersten Mal vergeben,
und hat den Zweck jährlich einen Spielfilm, der sich durch
außergewöhnliche künstlerische Leistungen, Innovation
und Einfluss auf die osteuropäische Filmindustrie
auszeichnet, zu prämieren. In diesem Jahr wird JANUARY
mit dem EEFFN Award ausgezeichnet, den wir und alle
Festivals des Netzwerks zeigen.
The EEFFN – Eastern European Film Festival Network
aims to improve co-operation and collaboration between
its member festivals, in order to increase the visibility
and impact of Eastern European cinema throughout
Europe. The participating institutions include: goEast
Film Festival (Wiesbaden, Germany), BEAST International
Film Festival (Porto, Portugal), Eastern Neighbours Film
Festival (The Hague, the Netherlands), A l'Est Film Festival
(Rouen, France), CinEast Film Festival (Luxemburg) and
EU Youth Cinema: Green Deal (Vienna, Austria). The
EEFFN Award will be awarded for the first time in 2024 –
the purpose of the distinction is to honour one feature film
annually that has distinguished itself through exceptional
artistic achievement, innovation and impact on the
Eastern European film industry. This year's EEFFN Award
goes to JANUARY – all network members will be featuring
this work in their programming. We are very proud to be
able to present it to you at goEast.
JANUARY
JANVĀRIS / JANUAR
Viesturs Kairišs
Lavita, Lithuania, Poland 2022
97 min, DCP, colour / lav, rus OV + eng SUB
Riga 1991: Die sowjetischen Spezialeinheiten sind im
Einsatz und versuchen, das baltische Bestreben nach
Unabhängigkeit zu unterdrücken. Der aufstrebende
Filmemacher Jazis hat mit dem Beginn seines Erwachsenenlebens
zu kämpfen, während nicht nur die Liebe ins
Spiel kommt, sondern auch die Gewalt in seinem Land
immer weiter zunimmt. Auch als eine Art Hommage an
den baltischen Dokumentarfilm und Filmemacher:innen
wie Jānis Podnieks, behandelt JANUAR unter anderem
die Themen Politik, Liebe, Verlust und Träume. Die
Kamera von Wojciech Staroń spielt dabei mit verschiedenen
analogen Bildformaten. (no)
Riga 1991: Soviet special forces units have been deployed
in an attempt to supress Baltic efforts towards independence.
Aspiring filmmaker Jazis is struggling with the
start of adult life, with love's arrival on the scene, but
also with the violence in his country that is increasingly
on the rise. JANUARY, which reads as a sort of homage
to Baltic documentary film and filmmakers like Juris
Podnieks, tackles a broad range of themes, including
politics, love, loss and dreams, as Wojciech Staroń's
cinematography experiments with diverse analogue
image formats.
130
EEFFN
PRÄSEN-
TIERT /
EEFFN
PRESENTS
Screenplay Viesturs Kairišs,
Andris Feldmanis, Livia Ulman
Camera Wojciech Staroń
Editor Armands Začs
Music Justė Janulytė
Sound Jonas Maksvytis
Producers Inese Boka-Grūbe,
Gints Grūbe
Co-Producers Kestutis
Drazdauskas, Małgorzata
Staroń
Cast Karlis Arnolds Avots,
Alise Dzene, Aleksas
Kazanavicius, Juhane Ulfsak,
Sandis Runge
Production
Mistrus Media, Latvia
inese.boka@mistrusmedia.lv
Rights/Sales
The Yellow Affair, United
Kingdom
Contact@yellowaffair.com
BLUE TIGER
MODRÝ TYGR / DER BLAUE TIGER
Petr Oukropec
Czech Republic 2012
90 min, DCP, colour / GV
Themen: Verdrängung, Freiraum, Selbstbestimmung,
Gerechtigkeit / Altersempfehlung ab 6 Jahren
KIDS GOEAST
–
CINED IN
WIESBADEN
& FRANKFURT
AM MAIN
In einer von einem teuflischen Bürgermeister regierten
Stadt scheint es, dass nur noch ein Wesen den alten
botanischen Garten vorm Abriss zugunsten eines neuen
Vergnügungsparks bewahren kann: der blaue Tiger. Nun
ist es an Johanka und Matyáš, den Tiger vor den bösen
Fängen des Bürgermeisters und seiner Schergen zu
bewahren und den Garten zu retten.
Themes: displacement, space for oneself, self-determination,
justice / recommended for ages 6 and up
In a town ruled over by a devilish mayor, it seems that
only one creature can stop the old botanical garden from
being torn down to make way for an amusement park:
the blue tiger. Now it's up to Johanka and Matyáš to
protect the tiger from the evil claws of the mayor and his
henchmen and save the garden.
Gemeinsam mit dem europäischen Filmbildungsprojekt
CinEd, bei dem das DFF Partner ist, zeigt goEast drei
Filme für Jugendliche und Kinder aus dem CinEd-Katalog.
Bei Vorführungen im Caligari und im Kino des DFF
können Schüler:innen mit der Schulklasse, mit den Eltern
oder Freund:innen Festivalluft schnuppern und Filme aus
Mittel- und Osteuropa kennenlernen.
Together with the European cinema education project
CinEd, in which DFF is a partner, goEast is showing
three films for adolescents and children drawn from the
CinEd catalogue. In the scope of screenings at Caligari
FilmBühne and the DFF cinema, students can sample the
festival atmosphere and get to know films from Central
and Eastern Europe, along with their school class, their
parents or their friends.
Screenplay Tereza
Horváthová, Petr Oukropec
132
Camera Klaus Fuxjäger
Editors Michal Struss,
Martina Frajštáková, Peter
Skala, Ivana Laučíková,
Štefan Gura, Pavla Dudová
Sound Jan Cenek
Cast Linda Votrubová, Jakub
Wünsch, Barbora Hrzánová,
Jan Hartl, Daniel Drewes
SRBENKA
ZHALEIKA
Nebojša Slijepčević
Croatia 2018
70 min, DCP, colour / hrv OV + eng SUB
Eliza Petkova
Germany 2016
92 min, DCP, colour / OV + eng SUB
Themen: Toleranz, Rassismus, politische Bildung, Theater,
Trauma, Politik, Krieg / Altersempfehlung ab 15 Jahren
Themen: Freiheit, Feminismus, Liebe, Familie /
Altersempfehlung ab 15 Jahren
Im Winter 1991 wurde Aleksandra Zec – ein Mädchen
serbischer Nationalität – in der kroatischen Hauptstadt
Zagreb ermordet. Obwohl die Täter:innen bekannt
waren, wurden sie nie für das Verbrechen bestraft. Ein
Vierteljahrhundert später inszenierte Regisseur Oliver
Frljić in der Stadt Rijeka ein Theaterstück über diesen Fall.
Die Theaterproben wurden zu einer kollektiven Therapie,
verborgene Traumata kamen an die Oberfläche, und der
zwölfjährigen Schauspielerin Nina kam es vor, als wäre
der Krieg nie vorbei gewesen.
Lora, ein 17-jähriges Mädchen, muss mit dem Tod ihres
Vaters fertig werden. In dem kleinen bulgarischen Dorf, in
dem die Zeit stillzustehen scheint, erwarten ihre Familie
und die Dorfbewohner:innen von ihr, dass sie sich der
Trauer hingibt. Von nun an muss sie schwarz tragen, darf
keine Musik hören und muss verschiedene Trauerrituale
einhalten. Lora möchte weiterhin ihre Jugend genießen,
doch ihr Wunsch, ein normales Leben zu führen, wird
durch das Urteil der anderen gestört, die sie in die Rolle
einer Waise zwingen.
Themes: tolerance, racism, political education, theatre,
trauma, politics, war / recommended for ages 15 and up
Themes: freedom, feminism, love, family / recommended
for ages 15 and up
In the winter of 1991, Aleksandra Zec – a girl of Serbian
nationality – was murdered in the Croatian capital of
Zagreb. Although the perpetrators were known, they
were never punished for the crime. A quarter-century
later, director Oliver Frljić stages a theatre piece about the
case in the city of Rijeka. The rehearsals become a sort of
collective therapy, hidden trauma rises to the surface and
12-year-old actress Nina begins to feel as if the war never
ended.
Lora, a 17-year-old girl, has to cope with the death of her
father. In a small Bulgarian village where time seems to
stand still, her family and the other villagers expect her
to throw herself wholeheartedly into mourning. From
now on, she has to wear black, is not permitted to listen
to music and has to observe various grieving rituals.
Alas, Lora would rather continue to enjoy her youth – but
her desire to lead a normal life is disrupted by the
judgemental attitudes of the others, who force her into the
role of an orphan.
Screenplay Nebojša
Slijepčević
Camera Nebojša Slijepčević,
Bojan Mrđenović, Iva Kraljević
Editor Tomislav Stojanović
Sound Tihomir Vrbanec, Ivan
Zelić
Producer Vanja Jambrović
Co-Producers Oliver Sertić,
Tibor Keser, Rea Rajčić
Cast Nina Batinić, Jelena
Lopatić, Ivana Roščić, Oliver
Frljić, Jurica Marčec, Lucia
Filičić, Tatjana Dragičević
Provided By
RISE AND SHINE CINEMA,
Germany
info@riseandshine-cinema.de
Screenplay Eliza Petkova
Camera Constanze Schmitt
Editors Hannes Marget, Eliza
Petkova
Sound Hannes Marget, Silvio
Naumann, Peter Roigk
Producers Svetoslav
Draganov, Andreas Louis,
Tim Oliver Schultz, Cécile
Tollu-Polonowski
Cast Anna Manolova,
Snezhina Petrova, Mihail
Stoyanov, Maria Klecheva,
Stoyko Ivanov, Boyana
Georgevia
Production
German Film & TV Academy
Berlin (DFFB), Germany
133 SPECIALS
Kurz und unangepasst! Jedes Jahr
wählt das goEast-Team gemeinsam
eigensinnige, anarchistische
Kurzfilme aus. Was als Fingerübung
für unsere Praktikant:innen in der
Programmarbeit begann,
entwickelte sich unerwartet zu einer
der beliebtesten Festivalkategorien.
Kommt, seht und staunt!
Each year, the goEast team comes
together to create a selection
of idiosyncratic, anarchic short
films. What started as a way for
our interns to get their feet wet
when it comes to programming has
unexpectedly developed into one of
the festival's most popular formats.
Come see what the fuss is about –
and have your mind blown!
ABOVE THE CLOUDS
FELHŐK FELETT / ÜBER DEN
WOLKEN
Vivien Hárshegyi
Hungary 2022
14 min, DCP, colour / hun OV + eng SUB
Getriggert durch ein hoffnungsvolles
Date, lässt sich die Protagonistin
dieses psychedelischen Zeichentrickfilms
in einen Springbrunnen
fallen, um dort ihre letzte Beziehung
zu reflektieren. Kann sie jenes
toxische Ende hinter sich lassen und
sich in neue Abenteuer stürzen?
ANARCHO
SHORTS
CARP XMASS
Anna Heribanová
Czech Republic 2022
8 min, DCP, colour / cze OV + eng SUB
Jedes Jahr werden in Tschechien
Unmengen an Karpfen zu Weihnachten
getötet und verspeist. In ganz
Europa werden junge Tannen gefällt,
für ein paar Wochen ins Wohnzimmer
gestellt und dann weggeworfen.
Anna Heribanová kehrt das
weihnachtliche Machtverhältnis
einmal um.
Every year in Czechia, untold
quantities of carp are killed and
devoured at Christmastime. All over
Europe, young fir trees are chopped
down, placed in living rooms for
a couple weeks and then thrown
away. Anna Heribanová turns the
Christmas power dynamic on its
head for once.
MARIUPOL. A HUNDRED
NIGHTS
Sofiia Melnyk
Ukraine 2023
7 min, DCP, colour / ukr OV + eng SUB
Am 24. Februar 2022 wird ein junges
Mädchen von Explosionen in ihrer
Heimatstadt Mariupol geweckt.
Auf der Suche nach Überlebenden
streift sie durch die brennende
Stadt, in welche sie später als
ältere Frau zurückkehren wird. Die
schrecklichen Zerstörungen werden
in ruckeligen Realbild-Collagen
und originalen Kinderzeichnungen
dokumentiert.
On 24 February 2022, a young girl
is awakened by explosions in her
hometown of Mariupol. In search
of survivors, she wanders through
the burning city, to which she will
later return as an older woman. The
terrible devastation is documented
in jerky collages of real images and
original pictures drawn by children.
Screenplay Sofiia Melnyk, Andrii
Palatnyi, Vasyl Stus
Animation Sofiia Melnyk, Anastiasiia
Flaileeva
Editor Sofiia Melnyk
Music Volodymyr Rudenko
Sound Luis Schöffend, Marius Kirsten
134
Triggered by a hopeless date, the protagonist
of this psychedelic cartoon
takes a time-out in the middle of a
fountain, in order to reflect on her
last relationship. Can she leave its
toxic conclusion behind her and dive
headlong into new adventures?
Screenplay Vivien Hárshegyi
Editors Bence Hlavay, Melinda Kádár
Music Olivér Hegyi
Producers Vivien Hárshegyi, Jozsef
Fülöp
Production
Moholy-Nagy University of Art and
Design (MOME), Hungary
anim@mome.hu
Screenplay Anna Heribanová
Camera Martin Šafus, Tomáš Kotas
Editors Anna Heribanová, Martin Šafus
Music Dead Pigeon, Olaf Olafsonn,
Kilián Kešner, Michal Skořepa
Sound Martin Khun
Producer Tomáš Šimon
Cast Žaneta Vargová, Jan Vokrouhlecký,
Martina Šťastná, Lukáš Bech, Štefan
Capko, Ondřej Zindulka
Production
FAMU - Film & TV School of the
Academy of the Performing Arts, Czech
Republic
alexandra.hroncova@famu.cz
WILD FLOWERS
DIVLJE CVIJEĆE / WILDBLUMEN
Karla Crnčević
Croatia, Spain 2022
10 min, DCP, colour / hrv OV + eng SUB
MIISUFY
Liisi Grünberg
Estonia 2023
11 min, DCP, colour / no dialogue OV
+ SUB
Bei ihrem Umzug findet die Protagonistin
ein altes Elektronikspielzeug.
Ziel des vom Tamagotchi inspirierten
Videospiels ist es, sich um Katzen
zu kümmern. Die Grenzen zwischen
digitaler und physischer Welt
verschwimmen, als die digitale
Katze Miisu gegen ihre Besitzerin zu
rebellieren beginnt.
While moving house, the protagonist
finds an old electronic toy. The goal
of this video game, which appears
inspired by the Tamagotchi, is to take
care of cats. The boundaries between
the digital and physical worlds
become blurred when the digital cat
Miisu begins to rebel against her
owner.
Screenplay Aurelia Aasa
Editor Liisi Grünberg
Music Aigar Vals
Sound Aigar Vals, Martin Kikas
Producer Aurelia Aasa
Cast Maria Ehrenberg
Production
AAA Creative, Estonia
aureliaaasa@gmail.com
SHOW
Jagoda Czarnowska
Poland 2023
22min, DCP, colour / no dialogue
Ein Alien macht sich auf die Suche
nach einem Arzt für den sterbenden
Fuchs in seinem Herzen. Durchreist
futuristische Städte. Irgendwo,
weit, weit entfernt, verliebt sich
ein Mensch. Geht gänzlich in
der Beziehung auf. Sie beide sind
verbunden durch einen wunderbar
psychedelischen Animationsstil.
An alien sets out in search of a
doctor for the dying fox in his heart,
travelling through futuristic cities.
Somewhere far, far away, a human
being falls in love, becoming completely
absorbed in the relationship.
The two figures are connected via a
wonderfully psychedelic animation
style.
Music Bartosz Zaskórski
Sound Bartosz Zaskórski
Producer Robert Sowa
Production
Animation Film Studio Jan Matejko
Academy of Fine Arts, Poland
animationstudio@asp.krakow.pl
Eine Tochter digitalisiert die 30 Jahre
alten Videoaufzeichnungen ihres
Vaters, während sie mit ihm über
seine Erinnerungen an eben diese
Aufnahmen spricht. Im Zusammenspiel
und in der Konkurrenz
von Gedächtnis und Film wird eine
persönliche Vergangenheit geformt,
die postjugoslawischer Geschichte
auf den Grund geht.
A daughter digitizes her father's
30-year-old video recordings, while
she talks with him about his memories
of these same tapes. Through
the interplay and rivalry between
memory and film, a personal past
takes shape, one which gets to the
bottom of post-Yugoslav history.
Camera Pavo Crnčević
Editor Karla Crnčević
Music Nenad Kovačić, Ane Paška
Sound Zoran Medved
Production
Elias Querejeta Zine Eskola, Spain
info@zine-eskola.eus
135
SPECIALS
filmfest-osnabrueck.de
#f fos24
39.
Filmfest
Osnabrück
1. – 6.
Okt. 2024
136
67. Internationales
Leipziger Festival
für Dokumentarund
Animationsfilm
28.10.–3.11.2024
137
souČAsný čEsKý FILm
bAS
devos
vÍCToR eRIce
01/2024
www.filmadoba.eu
filmadoba
Cerrar los ojos (r. Víctor Erice, 2023)
NEXT CALL FOR ENTRIES:
APRIL 2024
138
WWW.KASSELERDOKFEST.DE
FILMLADEN KASSEL E.V. | GOETHESTR. 31 | 34119 KASSEL | FON: +49 (0)561 707 64-21 | DOKFEST@KASSELERDOKFEST.DE
Motiv: Kasseler Dokfest / Daniel Franke / Stable Diffusion // Layout: atelier capra
CINEGRAPH
BUNDESARCHIV
Die Zürcher Verlobung (BRD 1956/57, Helmut Käutner): Paul Hubschmid, Liselotte Pulver. Quelle: DFF – Deutsches Filminstitut & Filmmuseum
cinefest wird veranstaltet von
HAMBURG, 15.–24. NOVEMBER 2024
Partner
MEHR ALS TELL
UND HEIDI
DEUTSCH-SCHWEIZERISCHE FILMBEZIEHUNGEN
www.cinefest.de
gefördert von
cinefest – Internationales Festival des deutschen Film-Erbes · Schillerstr. 43 · 22767 Hamburg · Tel. +49(0)40.35 21 94 · Fax: +49(0)40.34 58 64 · Mail: info@cinefest.de · www.cinefest.de
Az_cf24_160x120.indd 1 20.03.24 09:56
139
The 28th
TALLINN BLACK NIGHTS
FILM FESTIVAL
8 - 24 NOV 2024
Never lose the WOLF in you!
Join film professionals and talents for
Industry@Tallinn & Baltic Event
masterclasses 18-22 NOV
Next Focus:
German cinema
140
DEIN FILMFESTIVAL
IN MAINZ
VOM 07.–17. NOV. 2024
@filmz_mainz
@filmz.mainz
filmz-mainz.de
Max Pechstein, Aufgehende Sonne (Detail), 1933, Stiftung Saarländischer Kulturbesitz,
Saarbrücken, Saarlandmuseum — Moderne Galerie; © 2024 Pechstein – Hamburg ⁄ Berlin
Max Pechstein
Die Sonne in Schwarzweiß
15 Mär—30 Jun 24
Förderer und Partner
Kulturpartner
INDEX
Englische Titel / English Titles
142
09.05.2022 22/23
117 102
1489 24/25
ABOVE THE CLOUDS 134
AFTER PARTY 111
ALAS 124
ALL THOSE SENSATIONS IN MY BELLY 86
ANOTHER DAY 106
ASK 124
BAURYNA SALU 26/27
BIGGER THAN TRAUMA 110
BLACK WAGON 124
BLUE TIGER 132
CARP XMASS 134
CHORNOBYL 22 97
CINDY SHERMAN OR HYSTERIA PRODUCTION PRESENTS A
RECONSTRUCTION OF SHERMAN’S PHOTOGRAPHS 92
CITIZEN SAINT 28/29
CROSSING 54/55
CURVING TOOTH - DAISY BED 86
DAYBREAK 105
DEAR ENEMY 103
DENDRO DREAMS 88
THE DMITRIEV AFFAIR 120
DRUMS OF RESISTANCE 104
DUBRAVKA 79
FAIRY GARDEN 30/31
FAVOURITES OF THE MOON 129
FILM OF SAND 88
FIVE MINUTES OF PARADISE 78
FOUNTAIN ACTION. POLICE THREATEN CITIZEN WITH
PSYCHIATRIC WARD 84
FUCK IT 82
THE GAY LIFE IN KRŠKO 87
GOD'S MISTAKE 80
THE GUARDIAN 104
GUARDIAN OF THE STEPPE 125
HAPPY INDEPENDENCE DAY 97
HAVE YOU SEEN THIS WOMAN? 111
HOLY WEEK 32/33
I LOVE YOU MORE 107
IN THE REARVIEW 120
INTERREGNUM 105
IZDEU 84
JANUARY 130
A JANUARY BLIZZARD 93
KILL ME GENTLY 79
KIX 34/35
L.A.G. SONG 93
LAKE BAIKAL 97
THE LATE WIND 98
LAYER 80
LEVANDULOVA 93
LOOKING FOR VENERA 106
LOVE IS LOVE 93
MADINA 36/37
A MANUAL FOR BREAKING UP 87
MARBLE ASS 110
MARIUPOL. A HUNDRED NIGHTS 134
MERRY-GO-ROUND 128
MIISUFY 135
MILLION MOMENTS 121
MIRTEMIR IS ALRIGHT 98
MOLDAKUL 85
MOTHER PRAYS ALL DAY LONG 112
MY MOTHER'S WOUND 84
MY SELF LOVE 82
ONCE I HAD A LOVER 56
OLD THINGS 125
OXYGEN STATION 38/39
PEARLSHOWER CEREMONIAL EVENT 85
A PICTURE TO REMEMBER 40/41
PLAGUE 42/43
PLANETARY LOSS 82
POPPERS 93
POST-DIY 85
PRAYER 93
PROCESSES 44/45
QIRIM 98
REBELLIOUS ESSENCE 81
REMEMBER THE SMELL OF MARIUPOL 88
SCARBORN 127
SEA.WIND.WTF 89
THE SECRET, THE GIRL AND THE BOY 89
A SEVERE YOUNG MAN 78
SEXINTENT 83
SHOW 135
SILENCE OF REASON 46/47
SIMEIZ 81
SISTERS 87
SMILING GEORGIA 48/49
SPIDER 93
SRBENKA 133
STEPNE 50/51
VALERIJA 56
WE HAVE NEVER MET 83
THE WILD BUNCH 92
WILD FLOWERS 135
THE WIND AND THE OAK 103
THE WONDERFUL YEARS 89
WORKING CLASS GOES TO HELL 52/53
ZAROSLI 83
ZHALEIKA 133
Originaltitel / Original Titles
09.05.2022 22/23
117 102
1489 24/25
AFTER PARTY 111
ALAS 124
ASK 124
BAIGAL NUUR 97
BAURYNA SALU 26/27
BLACK WAGON 124
BOŽJA NAPAKA 80
CARP XMASS 134
CHORNOBYL 22 97
CHUMA 42/43
CINDY SHERMAN OR HYSTERIA PRODUCTION PRESENTS A
RECONSTRUCTION OF SHERMAN’S PHOTOGRAPHS 93
CROSSING 54/55
CURVING TOOTH - DAISY BED 86
DA LI STE VIDELI OVU ŽENU? 111
DALA KORGAÜŞYSY 125
DENDRO DREAMS 88
DITA ZË FILL 105
DIVLJA HORDA 92
DIVLJE CVIJEĆE 135
THE DMITRIEV AFFAIR 120
DRUMS OF RESISTANCE 104
DUBRAVKA 79
DUPE OD MRAMORA 110
EDHE NJË DITË 106
ERA DHE LISI 103
ESKI NARSALAR 125
FAIRY GARDEN 30/31
LE FAVORIS DE LA LUNE 129
FELHŐK FELETT 134
FILM PISOK 88
FOTO NA PAMYAT 40/41
FOUNTAIN ACTION. POLICE THREATEN CITIZEN WITH
PSYCHIATRIC WARD 84
THE GAY LIFE IN KRŠKO 87
THE GUARDIAN 104
HAPPY INDEPENDENCE DAY 97
I DASHUR ARMIK 103
I LOVE YOU MORE 107
INTERREGNUM 105
IZDEU 84
JANVĀRIS 130
KEŞIGIP SOQQAN JEL 98
KIX 34/35
KÖRHINTA 128
KOS 127
KYSNEVA STANTSIA 38/39
L.A.G. SONG 93
LÁSKA JE LÁSKA 93
LAYER 80
LEVANDULOVA 93
MADAR TAMAME ROOZ DOA MIKHANAD 112
MADINA 36/37
MARIUPOL. A HUNDRED NIGHTS 134
MIISUFY 135
MILLION MOMENTS 121
MIRTEMIRDE BÀRÍ JAQSÍ 98
MODRÝ TYGR 132
MOKALAKE TSMINDANI 28/29
MOLDAKUL 85
MOLITVA 93
MORE. VITER. NAKHUYA 89
MY MOTHER'S WOUND 84
NË KËRKIM TË VENERËS 106
NIOLAM JA SE KOCHANECZKE 56
NJË MANUAL PËR NDARJEN 87
PAMYATATI ZAPAKH MARIUPOLYA 88
PEARLSHOWER CEREMONIAL EVENT 85
PET MINUTA RAJA 78
PIEPRZĘ TO 82
PIERDERE PLANETARĂ 82
PÓK 93
POPPERS 93
POST-DIY 85
PROCESSES 44/45
QIRIM 98
RADNIČKA KLASA IDE U PAKAO 52/53
SAMA SIĘ KOCHAM 82
SĂPTĂMÂNA MARE 32/33
SHCHASLIVI ROKI 89
SEKRET, DIVICHINKA TA KCLOPCHIK 89
SESTRE 87
SEXINTENT 8 3
SHOW 135
SIMEIZ 81
SKĄD DOKĄD 120
SMILING GEORGIA 48/49
SRBENKA 133
STEPNE 50/51
ŠUTNJA RAZUMA 46/47
STROGYI YUNOSHA 78
SVE TE SENZACIJE U MOM TRBUHU 86
UBIJ ME NEŽNO 79
UPORNI DUH 81
VALERIJA 56
VECÉ OD TRAUME 110
WE HAVE NEVER MET 83
ZAROSLI 83
ZHALEIKA 133
ZVENIT YANVARSKAYA VYUGA 93
143 INDEX
Deutsche Titel / German Titles
09.05.2022 22/23
117 102
1489 24/25
AFTER PARTY 111
ALAS 124
ALL DIESE GEFÜHLE IN MEINEM BAUCH 86
ALTE SACHEN 125
ANLEITUNG ZUM SCHLUSSMACHEN 87
DIE ARBEITENDE KLASSE FÄHRT ZUR HÖLLE 52/53
ASK 124
AUF DER SUCHE NACH VENERA 106
BAIKALSEE 97
BAURYNA SALU 26/27
BLACK WAGON 124
DER BLAUE TIGER 132
CARP XMASS 134
CHORNOBYL 22 97
CINDY SHERMAN OR HYSTERIA PRODUCTION PRESENTS A
RECONSTRUCTION OF SHERMAN’S PHOTOGRAPHS 92
CROSSING 54/55
CURVING TOOTH - DAISY BED 86
DEN GERUCH VON MARIUPOL ERINNERN 88
DENDRO DREAMS 88
DIE DMITRIEW-AFFÄRE 120
DRUMS OF RESISTANCE 104
DUBRAVKA 79
EIN FOTO ZUM ANDENKEN 40/41
FAIRY GARDEN 30/31
FOUNTAIN ACTION. POLICE THREATEN CITIZEN WITH
PSYCHIATRIC WARD 84
FUCK IT 82
DAS GEHEIMNIS, DAS MÄDCHEN UND DER JUNGE 89
FÜNF MINUTEN IM PARADIES 78
THE GAY LIFE IN KRŠKO 87
GLÜCKLICHE JAHRE 89
GOTTES FEHLER 80
GRÖSSER ALS DAS TRAUMA 110