Magazin - HahnAirport Magazines
Magazin - HahnAirport Magazines
Magazin - HahnAirport Magazines
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
8. Jahrgang / 1,90€<br />
ISSN 1861-1346<br />
Frühjahr / Sommer 2011<br />
<strong>HahnAirport</strong><br />
<strong>Magazin</strong><br />
<strong>Magazin</strong><br />
OBERITALIEN-SPECIAL<br />
Frühlingserwachen am Gardasee<br />
Traveltipps<br />
Kos & Kalymnos<br />
Perlen der Ägäis<br />
Glanzlichter<br />
Apuliens<br />
Mondomusica<br />
Cremona<br />
HahnQuiz<br />
Wellness-Wonnen im<br />
Centrum Babylon
Anzeige<br />
Hahn Airport - Trier<br />
Luxembourg - Thionville - Metz<br />
flibco.com<br />
the easiest way to Hahn Airport<br />
for further information and bookings www.fl ibco.com<br />
Service Center Luxembourg 900 75 700 (0,55/min)<br />
Service Center France 08 20 36 37 84 (0,55/min)<br />
Service Center Germany 0180 1 507 570 (0,55/min)<br />
mo-fr 8.00-18.00<br />
info@fl ibco.com
Editorial<br />
Liebe Leserinnen und Leser,<br />
in einem deutschen Sprichwort heißt es: „Die<br />
Sonne blickt mit hellem Schein so freundlich<br />
in die Welt hinein. Mach’s ebenso – sei heiter<br />
und froh!”<br />
Nach einem scheinbar nicht enden wollenden<br />
Winter möchten wir Ihre Urlaubslust wieder<br />
wecken und Sie zum Beispiel zum Frühlingserwachen<br />
an den Gardasee entführen, an die<br />
traumhaften Strände rund ums italienische<br />
Bari (Apulien), zum musikalischen Happening<br />
anlässlich der Mondomusica nach Cremona<br />
oder in die phantastische griechische Inselwelt<br />
um Kos und Kalymnos…<br />
Auch interessante Messe- und Veranstaltungstipps<br />
haben wir national und international<br />
wieder für Sie ausfindig gemacht und<br />
uns in der Region umgeschaut, um Ihnen die<br />
Mosel, die WeinKulturZeit und andere Juwelen<br />
der Großregion näher bringen zu können.<br />
Wir wünschen Ihnen an dieser Stelle auch viel<br />
Glück beim HahnQuiz, das Sie vielleicht schon<br />
bald ins tschechische Wellness-Mekka des Hotels<br />
CENTRUM BABYLON ins nordböhmische<br />
Liberec bringt.<br />
Im Zeichen fortschreitender Technisierung<br />
können Sie übrigens ab sofort unser <strong>Magazin</strong><br />
rund um die Uhr bequem als E-<strong>Magazin</strong> unter<br />
www.hahnairport-magazin.de abrufen und<br />
sich von unseren neuen Service-Angeboten<br />
überraschen lassen.<br />
Und denken Sie immer daran: „Monde und<br />
Jahre vergehen, aber ein schöner Moment<br />
leuchtet ein Leben lang (Franz Grillparzer,<br />
österreichischer Schriftsteller) – deshalb wünschen<br />
wir Ihnen einen wunderschönen Frühling<br />
und einen reisereichen Sommer, damit<br />
auch Sie 2011 wieder viele schöne Momente<br />
einfangen können,<br />
herzlichst<br />
Ihre<br />
Sabine Brigitte Krösser<br />
Dear Friends and Readers,<br />
a German proverb goes, ’The sun looks so<br />
friendly shining bright light in the world. Be<br />
likewise – be cheerful, be happy!’<br />
After an almost never-ending Winter, we would<br />
like to arouse your vacation desire once more<br />
by sending you to Lake Garda for the Spring<br />
awakening, to the fantastic beaches around<br />
the Italian city of Bari (Puglia), to the musical<br />
event of the Mondomusica in the city of Cremona<br />
or to fantastic Greek islands such as Kos<br />
or Kalymnos…<br />
We have also found some interesting national<br />
and international exhibition and event tips<br />
for you and, looking around the region, have<br />
found some interesting events around the<br />
Valley of the Mosel, the WineCultureTime and<br />
other jewels of the ’Greater Region’.<br />
We would also like to wish you lots of luck with<br />
the new HahnQuiz which could see you wisked<br />
away to the Czech Spa-Mecca of Hotel Babylon<br />
in Northern Bohemia in the city of Liberec.<br />
A sign of progressive technology means<br />
you can visit our e-magazine 24/7 online at<br />
www.hahnairport-magazin.de and there you<br />
will be pleasantly surprised with our new service<br />
offers.<br />
Last but not least you should always remember:<br />
’Moons and years pass but a beautiful<br />
moment shines a lifetime’, (Franz Grillparzer,<br />
Austrian author), and so we wish you a lovely<br />
Spring and Summer with many journeys, hoping<br />
you experience lots of beautiful moments<br />
in 2011.<br />
With Best Regards,<br />
Sabine Brigitte Krösser<br />
Sabine Brigitte Krösser<br />
Chefredakteurin <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong><br />
Editor-in-chief <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong>e<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Ihre neue<br />
INTERNETPLATTFORM<br />
rund um den Flughafen<br />
Frankfurt-Hahn<br />
Buchen Sie ab sofort:<br />
� Hotel / Auto / Transfer<br />
Finden Sie Informationen über:<br />
� Events der Anflugregionen<br />
� Kostenlose Reiseführer<br />
� Redaktionelle Nachrichten<br />
� E-<strong>Magazin</strong><br />
� Brandaktuelle Einkaufsangebote<br />
365 Tage weltweit<br />
TICKETvERLOSuNG<br />
� zur Bundesgartenschau<br />
Anzeige<br />
www.hahnairport-magazin.de<br />
FINd uS ON<br />
FOLLOW uS ON<br />
Der Mehrwert für Sie,<br />
liebe <strong>HahnAirport</strong>-<strong>Magazin</strong> Leser / innen!<br />
3
4<br />
Inhalt<br />
32<br />
16<br />
24<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
20<br />
28<br />
49
HAHN INTERN<br />
Content<br />
News 7<br />
Fokus Flughafen – AIRREP (GERMANY) GmbH 12<br />
Personality – Interview mit Dipl. Geograph Jörn Winkhaus 20<br />
(Hunsrück-Touristik GmbH)<br />
Endlich Urlaub 39<br />
BUSINESS SPECIAL<br />
Mosel Convention Bureau in Traben-Trarbach 23<br />
MondoMusica Cremona 27<br />
Messetermine in Deutschland & Europa 47<br />
REISE / TRAVEL<br />
Oberitalien-Special: Frühlingserwachen am Gardasee 16<br />
Glanzlichter Apuliens: Traumhaftes rund um Bari – 24<br />
Burgen, Trulli & Strände<br />
EUROPEAN HIGHLIGHTS / CITY PORTRAITS<br />
Griechische Perlen des Mittelmeeres: 28<br />
Entdeckungstour auf Kos & Kalymnos<br />
WELLNESS<br />
Erlebniskururlaub in Tschechien: Moorbäder & Märchenschlösser 48<br />
in Mittelböhmen<br />
REGIONAL HIGHLIGHT<br />
ErlebnisWelt Großregion 32<br />
Mosel WeinKulturZeit 33<br />
BASICS<br />
Editorial 3<br />
Termine – regional / international 44<br />
HahnQuiz: Wellnesswonnen im Centrum Babylon (Nordböhmen) 49<br />
SERVICE<br />
TOP THEMA<br />
Impressum – Gewinnspielauflösung 50<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Anzeige<br />
come<br />
and<br />
enjoy<br />
Accommodations<br />
and o� ers around<br />
Frankfurt-Hahn Airport:<br />
www.hunsruecktouristik.de<br />
Hunsrück-Touristik GmbH<br />
Gebäude 663<br />
55483 Hahn-Flughafen<br />
Telefon +49(0)6543-507700<br />
Telefax +49(0)6543-507709<br />
info@hunsruecktouristik.de<br />
5
NEU Reihe der ZIRP Dokumentationen<br />
8 Produktbegleitende Dienstleistungen – Erfolgschance auf globalisierten Märkten<br />
(Hrsg.) Prof. Dr. Klaus J. Zink und Dr. Joe Weingarten · 29,80 € · ISBN: 978-3-9813889-2-3<br />
8 Land der Möglichkeiten<br />
Kunst-, Kultur- und Kreativwirtschaft in Rheinland-Pfalz<br />
(Hrsg.) Dr. Karin Drda-Kühn, Dr. Joe Weingarten · 34,80 € · ISBN 978-9813889-1-6<br />
8 Alte Gesellschaft, neue Gesellschaft? Die Gestaltung des<br />
demographischen Wandels in Rheinland-Pfalz – Teil III<br />
(Hrsg.) Prof. Dr. Steafan Hradil, Dr. Joe Weingarten · 29,80 € · ISBN 978-3-9813889-0-9<br />
8 Neue Potenzial für Wirtschaft und Beschäftigung – Die Gestaltung<br />
des demographischen Wandels in Rheinland-Pfalz – Teil II<br />
(Hrsg.) Prof. Dr. Jutta Rump, Dr. Joe Weingarten · 29,80 € · ISBN 978-3-932515-545<br />
8 Herausforderung für Land und Kommunen – Die Gestaltung<br />
des Demographischen Wandels in Rheinland-Pfalz, Teil I<br />
(Hrsg.) Dr. Joe Weingarten & Prof. Dr. Gabi Troeger-Weiß · 29,80 € · ISBN 978-3-932515-55-2<br />
8 Energie für Rheinland-Pfalz – Sicherheit und Nachhaltigkeit<br />
als Ziele für Wirtschaft, Wissenschaft und Politik<br />
(Hrsg.) Dr. Joe Weingarten & Prof. Dr. Gun ter Schaumann · 29,80 € · ISBN 978-3-932515-52-1<br />
Unsere Besten<br />
8 Das Oldenburgische Schloss Birkenfeld<br />
Kreisverwaltung Birkenfeld · 28,00 € · ISBN 3-932515-32-3<br />
8 Tierreportagen aus aller Welt<br />
Ingo Arndt · 35,00 € · ISBN 3-932515-31-5<br />
Die Historischen<br />
8 Idar-Oberstein im Wandel der Zeit<br />
Gerd Stein / H. Peter Brandt · 25,50 € · ISBN 3-932515-16-1<br />
8 Historische Impressionen südliches Bingen<br />
Heinz Jung · 25,00 € · ISBN 3-932515-27-7<br />
8 Kirn in alten Ansichten<br />
Paul Hornemann / Walter Lehnen · 20,50 € · Band 1: ISBN 3-932515-07-2<br />
Band 2: ISBN 3-932515-17-X · Band 3: ISBN 3-932515-39-0<br />
Anzeige<br />
Rheinland-Pfalz Literatur<br />
Online-Bestellung unter: www.edition-gh.de<br />
FINd uS ON<br />
FOLLOW uS ON<br />
Die aktuelle Serie zu wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Schwerpunktthemen<br />
Die Regionalen<br />
8 Unsere kleine Welt – Die Vulkaneifel<br />
Jacques Berndorf / Alwin Ixfeld · 22,50 € · ISBN 3-932515-24-2<br />
8 Naturschönheiten in Rheinland-Pfalz<br />
8 in allen Buchhandlungen erhältlich!<br />
Hans-Martin & Carsten Braun · 22,50 € · ISBN 3-932515-23-4<br />
8 Kultur-Erlebnis Hunsrück<br />
editiong+h<br />
Uwe Anhäuser · 25,50 € · ISBN 3-932515-29-3 by<br />
Hilden GmbH & Co. KG · Verlag & Verlagsservice · D-55743 Idar-Oberstein · fon +49(0)6781-263321 · fax 263367 · info@edition-gh.de<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011
Noch mehr Neue DestiNatioNeN<br />
Mit Ryanair rückt die griechische Idylle immer näher<br />
Passend zum Start des neuen Sommerflugplanes hat Henrike<br />
Schmidt – Sales Managerin Deutschland der Ryanair- neue Sonnenziele<br />
im Gepäck. Ab dem 12. April – jeweils dienstags und<br />
samstags – wird auch Thessaloniki, die nach Athen zweitgrößte<br />
Metropole, für Griechenlandfans angeboten. Ebenfalls zweimal<br />
wöchentlich wird ab dem 14. April – immer donnerstags und<br />
sonntags – die Sonneninsel Rhodos angeflogen. Außerdem im<br />
aktuellen Ryanair-Angebot: Volos und die sagenumwobene<br />
Ferieninsel Kos – einen interessanten Reisebericht dazu finden<br />
Sie in dieser Ausgabe des <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong>es. Damit bietet<br />
Ryanair im Sommerflugplan 2011 gleich vier beliebte griechische<br />
Flugziele an. Buchbar sind die Sonnenziele via www.ryanair.de.<br />
eveN more New DestiNatioNs<br />
Greek idyll is approaching with Ryanair<br />
Suitably for the start of the new Summer flight schedule Henrike<br />
Schmidt – Ryanair’s Sales’ Manager, Germany, has new sun goals<br />
in her luggage. Commencing, April 12 th , for all fans of Greece,<br />
Thessalonika, the second largest metropolis near Athens, is scheduled<br />
on Tuesdays and Saturdays. Beginning April 14 th the Sun<br />
Island Rhodes is scheduled – always Thursdays and Sundays.<br />
Also included in the current Ryanair’s offer is Volos and the legendary<br />
vacation island of Kos. An interesting trip-report about<br />
Kos can be found in this issue of the <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong>e. So,<br />
Ryanair is offering four popular Greek travel destinations in its<br />
Summer schedule. The sunshine destinations are available under<br />
www.ryanair.de. ■<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
News<br />
sicherheit geht vor<br />
IPR-Abgeordnete & Jutta Steinruck (MdEP) überzeugen<br />
sich vom Sicherheitskonzept des Hahns<br />
Auf Einladung der Vorsitzenden der Kommission 6 „Innere Sicher heit,<br />
Katastrophenschutz und Rettungsdienste”, MdL Helma Kuhn-Theis<br />
(Landtag des Saarlandes), hat sich eine rund 20- köpfige Delega tion<br />
aus Abgeordneten des Interregionalen Parlamentarierrates (IPR),<br />
Journalisten und der Europa-Abgeordneten Jutta Steinruck auf den<br />
Weg zum Flughafen Hahn gemacht, um sich umfassend über das<br />
Sicherheitskonzept des Hunsrück-Airports in punkto Passage und<br />
Luftfracht zu informieren. Im Rahmen einer Flughafenrundfahrt inklusive<br />
Blick hinter die Kulissen des Sicherheitsbereiches des Flughafens<br />
erklärte Verkehrsleiter Stefan Maxeiner das bewährte Sicherheitskonzept<br />
– sowohl für den Cargo- als auch für den Passagierbereich. Alleine<br />
in den Monaten Januar und Februar 2011 erzielte der Airport ein<br />
Frachtaufkommen von 31.244 Tonnen – das sind 119 Prozent mehr<br />
Fracht als in den Vergleichsmonaten des Vorjahres.<br />
Auch ein Abstecher zur Flughafenfeuerwehr inklusive Besichtigung<br />
der Feuerwehrgerätehalle standen für die IPR-Abgeordneten aus dem<br />
Saarland, Rheinland-Pfalz, Luxemburg, Lothringen und der Deutschsprachigen<br />
Gemeinschaft Belgiens auf dem Programm. Besonderen<br />
Anklang fand dabei auch eine „Probefahrt” mit einem der fast 140<br />
Stundenkilometer schnellen Einsatzfahrzeuge, die im Notfall zu jedem<br />
Punkt auf dem Flughafengelände maximal 2 Minuten benötigen.<br />
safety first<br />
Deputies of the IPR & Jutta Steinruck (MEP) convince<br />
themselves by the security concept of the Hahn-Airport<br />
Under the chairmanship of Helma Kuhn-Theis (Member of the Federal<br />
State Parliament of the Saarland), responsible for the Commission 6<br />
’Internal Security, Civil Protection and Rescue Services’, a 20-member<br />
delegation with delegates of the In ter regional Parliamentarian Council<br />
(IPR), journalists and MEP Jutta Steinruck came to Hahn-Airport to inform<br />
comprehensively about the security concept of Hunsrück-Airport<br />
especially in terms of passengers and air cargo. During a tour around<br />
the airport, Stefan Maxeiner (Airport Operations) explained the already<br />
proven security concept, both for the cargo and the passenger area. It’s<br />
interesting to note that in the months of January and February 2011, the<br />
airport obtained a cargo volume of 31,244 tons which means 119 per<br />
cent more freight than in the comparable months of the previous year.<br />
7
8<br />
News<br />
Also on the programme, an excursion to the airport’s Fire Brigade including<br />
an inspection of the fire brigade’s equipment store for the IPR delegates<br />
coming from the Saarland, Rhineland-Palatinate, Luxembourg,<br />
Lorraine and the German-speaking community of Belgium. With special<br />
approval, there’s also a ’test run’ with one of the fire engines reaching<br />
nearly 140 kilometres per hour and which takes a maximum of two<br />
minutes to reach any point in the airport in the case of an emergeny. ■<br />
Saïd Business School<br />
Saïd Business School<br />
UNIVERSITY OF OXFORD<br />
UNIVERSITY OF OXFORD<br />
Low-cost<br />
Flughafenkonzept punktet bei Oxford-Studenten<br />
Der Flughafen Frankfurt-Hahn ist seit Inbetriebnahme 1993 nicht nur<br />
zum zehntgrößten Passagierflughafen und dem fünftgrößten Frachtflughafen<br />
Deutschlands aufgestiegen. Er hat sich vielmehr als DER<br />
Low-Cost-Flughafen schlechthin einen Namen gemacht – und das<br />
weit über Deutschlands Grenzen hinweg. Grund genug für Studierende<br />
der weltberühmten Oxford Universität dem Airport einen persönlichen<br />
Besuch abzustatten.<br />
In Begleitung des Präsidenten des Unternehmer-Netzwerkes der<br />
Oxford Universität, Manuel Fuertes, haben drei MBA-Studenten das<br />
Low-Cost-Geschäft des Flughafens Frankfurt-Hahn unter die Lupe<br />
genommen. Sie beschäftigen sich im Rahmen ihres Studiums mit der<br />
Zukunft und den Tendenzen der Flughafen-Industrie – mit Fokus auf<br />
dem Segment der Billigfluglinien. Dabei versuchen sie außerdem die<br />
künftigen Anforderungen für Low-Cost-Fluglinien für einen Zeitraum<br />
von 20 bis 30 Jahren zu eruieren und prognostizieren. Um das Modell<br />
Low-Cost-Flughafen, die Strukturen und die Dienstleistungen auch in<br />
der Praxis zu verstehen, sind sie zum Flughafen Frankfurt-Hahn gekommen.<br />
„Nach einer ausgiebigen Tour auf dem Flughafengelände<br />
und einigen informativen Gesprächen zur Entstehung und Struktur<br />
des Hunsrücker Flughafens haben sie den Hahn-Airport als ’ein sehr<br />
gutes Low-Cost-Geschäftsmodell’ identifiziert“, so Brigitte Kunz, Leiterin<br />
der Öffentlichkeitsarbeit, die die englischen Gäste am Flughafen<br />
Hahn betreut hat.<br />
Low cost<br />
Airport concept convinces Oxford Students<br />
Since start-up 1993 the Frankfurt-Hahn Airport became not only the<br />
tenth-largest passenger airport but also the fifth-largest cargo airport<br />
of Germany. It made itself a name as the Low Cost airport – and this<br />
far beyond the borders of Germany. Reason enough for students of the<br />
world-famous Oxford University to pay a personal visit to the airport.<br />
Accompanied by the President of the Business-Network of the University<br />
of Oxford, Manuel Fuertes, three MBA students took a close look<br />
at the Low Cost business concept of the Frankfurt-Hahn Airport. During<br />
their studies they are occupied with the future and the tendencies<br />
of the airport industry, focusing the segment of Low Cost airlines. They<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
also try to find out and to predict future requirements for low-cost<br />
airlines for a period of 20 to 30 years.<br />
In order to understand the pattern ’Low Cost airport’, the structures<br />
and the services also in practice, they visited the Frankfurt-Hahn<br />
Airport. ’After an extensive tour on the airport area and some informative<br />
discussions on development and structure of the Hunsrück-<br />
Airport they have identified the Hahn-Airport as ’a very good Low<br />
Cost business model’, said Brigitte Kunz, Head of Public Relations,<br />
who cared for the English guests at the Hahn-Airport. ■<br />
heLfer starteN ab hahN<br />
THW-Team macht sich auf ins japanische Krisengebiet<br />
Mit 12 Tonnen Ausrüstung und den drei Suchhunden „Blue”,<br />
„Pia” und „Remus” an Bord einer Boeing 767 der Titan-Air hat<br />
sich ein 40-köpfiges Team aus Erdbebenspezialisten direkt nach<br />
der Naturkatastrophe vom Airport Frankfurt-Hahn auf den Weg<br />
ins japanische Katastrophengebiet gemacht. Zum THW-Team der<br />
von Deutschland geschickten Ersthelfer gehörten u. a. Ärzte, Logistiker,<br />
Fachkräfte für Hilfseinsätze, aber auch jede Menge freiwillige<br />
Helfer. Mit an Bord auch der Strahlenschutzbeauftragte der<br />
Berufsfeuerwehr Mannheim: Mario König, der – ausgestattet mit<br />
Messinstrumenten, die die Helfer direkt am Körper tragen sollen,<br />
um rechtzeitig vor Radioaktivität gewarnt zu werden – vor Ort die<br />
aktuelle Lage in Bezug auf die Radioaktivität beurteilen soll, will<br />
dafür sorgen, dass die Helfer keiner radioaktiven Gefahr ausgesetzt<br />
werden.
Bildquelle:©SabineKrösser,©UniversitätOxford,©THW,©MariaHorbert/Pressestelle,©flickr,DennisJarvis,flickrDiegoTorresSilvestre,JeffTurner,©BjørnMohr<br />
heLp arrives from hahN-airport<br />
A Team of the THW started off towards the Japanese Crisis<br />
Zone<br />
Together with 12 tons of equipment and the three search dogs<br />
’Blue’, ’Pia’ and ’Remus’ on board of a Boeing 767 of the Titan-<br />
Air, a team with 40 persons of earthquake specialists traveled<br />
from Frankfurt-Hahn Airport immediately after the natural catastrophe<br />
into the Japanese disaster area. The THW team (= Technical<br />
Relief Organization) of first responders was sent from Germany.<br />
It included physicians, logisticians, specialists for auxiliary<br />
employments, but as well as a lot of volunteers. Also on board<br />
the radiation protection officer of the Fire Department Mannheim:<br />
Mario König – equipped with measuring instruments, which are<br />
to carry directly at the body of the helpers in order to warn them<br />
just-in-time of radioactivity – locally regarding the current situation<br />
concerning radioactivity, he should take care that the assistants<br />
will be not exposed to a radioactive danger. ■<br />
itb 2011<br />
Flughafen-Team gefragter Gesprächspartner zur 45. Tourismusbörse<br />
in Berlin<br />
Rund 170.000 Besucher auf der weltweit führenden Messe der internationalen<br />
Reiseindustrie meldet die Berlin Messe GmbH als Fazit zur<br />
diesjährigen ITB. Kein Wunder, dass bei 11.163 ausstellenden Unternehmen<br />
aus 188 Ländern auch ein kompetentes Team des Flughafens<br />
Frankfurt-Hahn nicht fehlen durfte. In Halle 8.2. an Stand Nr. 202<br />
– wie gewohnt in direkter Nachbarschaft zu den Ausstellungen der<br />
Länder Rheinland-Pfalz und Saarland – stand die Hahn-Crew sowohl<br />
Fachbesuchern als auch reiselustigen Endverbrauchern und Medienvertretern<br />
Rede und Antwort.<br />
Udo Preissner, Marketing- und Vertriebsleiter der Flughafengesellschaft,<br />
resümiert: „Die ITB Berlin ist das Fachbesucher-Event der internationalen<br />
Tourismusbranche. Wir nutzen diese Messe schon seit<br />
mehreren Jahren, um den Flughafen Hahn einem großen Publikum zu<br />
präsentieren und uns mit Entscheidern aus der Luftfahrt und Touristik<br />
zu treffen. Auch in diesem Jahr haben wir wieder zahlreiche gute und<br />
viel versprechende Gespräche geführt.”<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
News<br />
itb 2011<br />
Airport team popular conversation partner during 45 th Tourism<br />
Exchange in Berlin<br />
As result of the ITB 2011, Berlin Fair announced approximately<br />
170,000 visitors during the world’s leading fair of the international<br />
travel industry. No surprise that with 11,163 issuing enterprises from<br />
188 countries also a competent team of Frankfurt-Hahn Airport had to<br />
be there. In hall 8,2. at exhibition stand No. 202 – as usual in direct<br />
neighbourhood to the exhibitions of the federal states of Rhineland-<br />
Palatinate and Saarland – the Crew of Hahn-Airport answered both<br />
questions for professional visitors as well as for final consumers and<br />
media representatives.<br />
Udo Preissner, Director Marketing & Sales of the Airport-Company,<br />
concluded: ’The ITB is the event for the professional attendees of the<br />
international tourism industry. We already use this fair for several<br />
years, in order to present the Hahn-Airport to a large audience and to<br />
meet us with decision makers from aviation and tourism. Also in this<br />
year we conducted again numerous of good and promising talks.’ ■<br />
MiT icElAnd ExPrEss nAcH nEw YOrk & BOsTOn<br />
Ab Juni 2011 vom Hahn in die USA<br />
Bald hat das Warten ein Ende, denn schon ab Juni bietet die isländische<br />
Low-Cost-Airline zweimal pro Woche einen Transatlantikflug vom Hunsrück-Flughafen<br />
nach New York (Newark) und zur Ostküstenmetropole<br />
Boston – mit Stopover auf Island – an. Die Destination Reykjavik steht<br />
bereits seit 2007 auf dem Flugplan der isländischen Fluggesellschaft.<br />
Zum kostengünstigen „Durchgangstarif“ hebt der isländische Carrier<br />
dienstags und donnerstags im Sommer 2011 via New York und Boston<br />
ab. Die beiden beliebten Destinationen können ab 449,– Euro inklusive<br />
Steuern und Gebühren (Hin- und Rückflug) über www.icelandexpress.degebucht<br />
werden. Neben preiswerten Flügen bietet die Airline über ihre<br />
Webseite auch Hotel-, Mietwagen- und Tourenbuchungen zu günstigen<br />
Konditionen an.<br />
9
10<br />
News<br />
wiTH icElAnd ExPrEss TO nEw YOrk & BOsTOn<br />
Starting to the U.S. from Frankfurt-Hahn in June 2011<br />
Soon waiting has an end, because starting in June, the Icelandic Low<br />
Cost airline already offers a transatlantic flight from the Hunsrück-Airport<br />
twice a week to New York (Newark) and to the east coast metropolis<br />
Boston – with stopover in Iceland. The destination Reykjavik is<br />
already since 2007 on the schedule of the Icelandic airline. For low-cost<br />
’transit rate’, the Icelandic carrier takes off Tuesdays and Thursdays in<br />
Summer 2011 to New York and Boston. The two most popular desti -<br />
nations can be ordered – starting from 449,– Euro including taxes and<br />
fees (flight and return flight) – under www.icelandexpress.de. In addition<br />
to cheap flights, the airline also offers hotels, car rental and tour<br />
bookings at reasonable rates through its website. ■<br />
Von Frankfurt<br />
Hahn nach New<br />
York und Boston<br />
via Reykjavík<br />
€229 nach New York<br />
€219 nach Boston<br />
AB<br />
AB<br />
Einfacher Flug – inkl. Steuern und Gebühren<br />
Anzeige<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
sociaL meDia<br />
Auch der Hahn „twittert”<br />
Social Media ist selbstverständlich auch für das Team des Flugha<br />
fens Frankfurt-Hahn ein großes Thema; denn SMS und e-Mail<br />
haben große Konkurrenz bekommen. Netzwerke wie Twitter & Co.,<br />
aber auch Facebook, Wer-kennt-wen (hier gibt’s sogar eine eigene<br />
Hahn-Gruppe), StudiVZ oder YouTube dienen immer häufiger der<br />
Kommunikation untereinander. Auch der Hahn macht mit: Neuigkeiten,<br />
aktuelle Ereignisse, Events und Tipps rund ums Fliegen<br />
gibt’s rund um die Uhr über die bekannten Online-Plattformen.<br />
sociaL meDia<br />
Hahn-Airport ’twitters’<br />
Social Media is naturally also an important topic for the team of<br />
Frankfurt-Hahn Airport; because short messages and email got<br />
large competition. Networks such as Twitter & CO., but also Facebook,<br />
Wer-kennt-wen (there even exists an own Hahn-Airportgroup),<br />
StudiVZ or YouTube encourage more and more communication<br />
with each other. Also Hahn-Airport is involved: News,<br />
current occations, events and hints around flying, you’ll receive<br />
24 / 7 over the well-known online platforms. ■
Anzeige
12<br />
Fokus Flughafen<br />
Hier ist der Kunde<br />
nocH König…<br />
Paradiesische Zustände herrschen beim Flughafen Frankfurt-Hahn<br />
für alle ViPs und die Allgemeine Luftfahrt; denn seit März 2004 ist die<br />
Airrep (germany) gmbH exklusiv für die Abfertigung und sicherheitskontrolle<br />
von privaten und geschäftsflug zeugen – mit bis max. 15 Passagieren<br />
– verantwortlich. station Manager Markus van Wickeren (dipl.ing./FH),<br />
der seit Mai 2006 die geschicke der deutschen tochter der<br />
Airrep lenkt, betont im interview mit dem Hahnairport- <strong>Magazin</strong>, dass<br />
es in seinem Job nie langweilig wird: „Von stunde zu Minute kann sich<br />
bei uns alles ändern! normaler weise hat sich bei meinen ehemaligen<br />
Jobs immer nach rund 3 Jahren die Langweile eingestellt; das ist hier<br />
undenkbar, denn alles, was bei uns hier auf dem Hahn zählt, ist schnelligkeit,<br />
service und ein hohes Maß an Flexibilität”.<br />
L<br />
ang ist deshalb die Liste der VIPs, die den<br />
Top-Service des Flughafens Frankfurt-<br />
Hahn inzwischen schätzen gelernt haben:<br />
Neben Politikern wie Ministerpräsident Kurt<br />
Beck, Wirtschaftsminister Hendrik Hering oder<br />
der ehemalige Bundeskanzler Gerhard Schröder<br />
haben auch VIPs aus dem Showbizz wie<br />
Chris de Burgh, Bruce Willis, Eva Longoria,<br />
Whitney Houston, Paris Hilton – um nur ein<br />
paar Beispiele zu nennen – Sportgrößen wie<br />
Franz Beckenbauer oder Formel 1-Teams sowie<br />
Entscheidungsträger der Automobilindustrie<br />
(v.a. rund um die IAA in Frankfurt) bereits ihre<br />
Visi tenkarte auf dem Hahn hinterlassen. Denn<br />
im Gegensatz zu anderen Großflughäfen sind<br />
beim Hahn die Wege traumhaft kurz und Slots<br />
stehen ausreichend zur Verfügung. „Der Flughafen<br />
Frankfurt-Hahn bietet somit ernorme<br />
Vorteile für den VIP- und Geschäftsreisemarkt.<br />
Wir sind rund um die Uhr an sieben Tagen die<br />
Woche zum Abflug bereit und haben keine<br />
Slot-Beschränkung”, erklärt van Wickeren die<br />
Standortvorteile des Hunsrück-Flughafens. Und<br />
noch ein nicht zu unterschätzender Pluspunkt<br />
liegt beim Hahn: Die Flughafengebühren sind<br />
im Vergleich zu größeren Flughäfen, die eher<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
KontaKt / ContaCt<br />
AirRep (Germany) GmbH<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn,<br />
Gebäude 417<br />
D-55483 Hahn-Flughafen<br />
T +49 (0) 6543 508750<br />
F +49 (0) 6543 508755<br />
E ops@airrep.de<br />
W www.airrep.com<br />
www.airrep.de<br />
auf den Linienverkehr fokussiert sind, wesentlich<br />
günstiger. Als Vorteil sieht der Station<br />
Manager auch die räumliche Nähe: „AirRep ist<br />
gleich neben den Parkpositionen der Privatjets<br />
angesiedelt. Alles ist bei uns unter einem Dach:<br />
Business Lounges, VIP Lounges, Sicherheitseinrichtungen<br />
und Passkontrolle. Das ermöglicht<br />
unseren Passagieren und den Crews (auch von<br />
Cargo-Maschinen) in maximal 10 bis 15 Minuten<br />
die Kontrollen zu passieren. Sie müssen sich<br />
somit nicht extra im Hauptterminal anstellen.”<br />
Denn die Terminaleinrichtungen von AirRep<br />
sind idealerweise nur ca. 50 Meter von den
Bildquelle:©MarkusvanWickeren/AirRep,©SabineKrösser<br />
MarkusvanWickeren–StationManagervonAirRep(Germany)GmbH–imInterviewmitdem<strong>HahnAirport</strong><strong>Magazin</strong>.<br />
Flugzeugabstellflächen entfernt. Zum derzeitigen Service-Repertoire gehören:<br />
Ein Crew-Briefing-Raum, Besprechungs- und Betriebsräume, Duschen,<br />
TV, Telefon, Fax, Breitband-Internetanschluss, der vor allem bei<br />
den Cargo-Piloten sehr beliebt ist, ermöglicht es den „Vagabunden der<br />
Luft” doch wenigstens ein bisschen mit Familie und Freunden in Kontakt<br />
bleiben zu können. „Die Piloten leben aus dem Koffer und haben ein<br />
sehr stressiges Leben. Dafür verhelfen wir ihnen hier zu einem stressfreien<br />
Aufenthalt, denn wir sind Dienstleister des Flughafens mit genau<br />
definierten Aufgaben”, so van Wickeren. Dazu zählt seit Ende 2008 auch<br />
die Übernahme des Cargo Crew Terminals durch die AirRep.<br />
gulasch & schnitzel sind der renner<br />
Eine eigene Küche bietet sowohl den VIP-Gästen als auch den Crews ein<br />
reichhaltiges Verpflegungsangebot. Zwischen 12.000 und 15.000 Mahlzeiten<br />
werden dabei jährlich nach neuestem Hygiene-Konzept für die<br />
anspruchsvolle Klientel zubereitet. Neben dem Flugzeugcatering bietet<br />
das AirRep-Team individuelle Cateringlösungen sowohl für lokale Events<br />
als auch für Konferenzen. Bisher habe es noch keine Beschwerde gegeben<br />
– im Gegenteil: die gute Qualität spreche sich rum. „Unsere Küche<br />
produziert nach den höchsten Hygiene-Standards und ist somit für eine<br />
Belieferung der sehr sensiblen Airlines zertifiziert. Unser HACCP-Konzept<br />
(Hazard Analysis and Critical Control Points) wird engmaschig überwacht,<br />
das heisst, dass unsere Produkte von der Auslieferung der Rohware an<br />
lückenlos dokumentiert werden, was u.a. die Lagerung, Temperaturen,<br />
Kühlketten, Mitarbeiter- und Gebäudehygiene betrifft”, erklärt van<br />
Wickeren im Interview. Stolz ist der Station Manager auf seine 30 Mitarbeiter/innen<br />
– Tendenz steigend. „Es ist schon ein tolles Gefühl für einen<br />
Chef zu sehen, dass alle, die im Boot sitzen, auch mitrudern – nach dem<br />
Motto: alle für einen, einer für alle – wie die Musketiere. Nichts ist den<br />
Kollegen / innen zuviel, wenn’s darum geht, die Wünsche unserer Kunden<br />
zu erfüllen! Bei uns stimmt übrigens auch schon die Frauenquote:<br />
der Frauenanteil ist hier größer als der Männeranteil.” Gefragt nach den<br />
Lieblingsgerichten seiner Kunden aus aller Welt nennt van Wickeren „Gulasch<br />
und Schnitzel”. „Wir sind aber auch sehr flexibel: so haben russische<br />
Kunden mal nach einer Brotzeit Marke Oktoberfest verlangt. Und wenn’s<br />
denn nachts um 1 Uhr mal sein muss, sind wir auch das Sheraton und<br />
liefern Canapés, Kaviar und Hummer.” Dabei sind die Catering-Preise<br />
der AirRep auf jeden Fall sehr human. Besonders beliebt sind auch die<br />
Package-Preise für Starter und Hauptgericht mit Beilage. „Gerade im Cateringbereich<br />
ist es uns sehr wichtig, dass unsere frischen Produkte aus<br />
der Region kommen. Inzwischen haben wir uns übrigens auch auf die<br />
koschere Küche spezialisiert. Für diesen hochsensiblen Bereich der Bordverpflegung<br />
hat uns die renommierte Fluggesellschaft Etihad auditiert”,<br />
erläutert der Station Manager sein Service-Angebot.<br />
Abgerundet wird der Service der AirRep (Germany) GmbH durch die<br />
Organisation von Transfers für Besatzungen und VIP-Passagiere, einen<br />
Buchungsservice für Hotels und Mietwagen sowie einen Chauffeurservice.<br />
Darüber hinaus bietet AirRep den zollfreien Einkauf für Passagier-<br />
und Frachtfluglinien, die ihren Sitz in Frankfurt-Hahn haben. Auch für<br />
den irischen Low-Cost-Carrier Ryanair organisiert das Unternehmen die<br />
Ausstattung der Maschinen mit Verkaufswagen, die nur nach strengen<br />
Vorgaben befüllt werden dürfen. Die gesamte Produktpalette ist übrigens<br />
in den Bordkatalogen der Ryanair ersichtlich… ■<br />
© odd.de | image: aboutpixel<br />
Einmal selbst fliegen – mit modernster Avionik<br />
Experience flying by yourself – with state-of-the-art avionics<br />
Als Passagier einer Linienmaschine haben<br />
Sie sich öfters gefragt: „Wie fühlt es sich<br />
an, ein Flugzeug selbst zu steuern und die<br />
Bewegungsfreiheit in der Luft zu erleben?“<br />
In Begleitung eines Fluglehrers und<br />
unter seiner Anleitung können Sie sich<br />
diese Frage bei einem Schnupperflug*<br />
selbst beantworten – es wird ein unvergessliches<br />
Erlebnis bleiben oder Sie entscheiden<br />
sich gleich fliegen zu lernen.<br />
AviatorX ® ist eine zugelassene Flugschule<br />
am Flugplatz Bitburg mit einer Cessna<br />
und einer Piper und bietet Ausbil dungen<br />
zum Erwerb von Lizenzen, Berech ti gungen<br />
und Qualifikationen nach JAR-FCL und<br />
darüber hinausgehende Leistungen an:<br />
As a passenger in an airliner you might<br />
have wondered: “How would it feel like to<br />
control and fly an airplane by yourself, and<br />
to experience the freedom of flight just<br />
like a bird?” Accompanied by a flight<br />
instructor and under his guidance you can<br />
find out for yourself during an introductory<br />
flight* – and it will remain an unforgettable<br />
experience or you will decide to<br />
learn flying.<br />
AviatorX ® is an approved flight school at<br />
Bitburg Airport providing flight services<br />
and trainings in a Cessna C-150 and a<br />
Piper PA 28-181 in accordance with the<br />
European JAR-FCL for Flight Crew Li cen -<br />
ses, Ratings and Qualifications:<br />
PPL(A), PPL-N, Class Rating SEP, CVFR, NVFR, VFR & IFR Radiotelephony<br />
Communication BZF I, BZF II, AZF, mandatory biennial training flight with a FI(A) in<br />
accordance with JAR-FCL 1.245, differences & familiarization training, trainings for<br />
proficiency checks and rating renewals / revalidations, validation & recognition assis -<br />
tance of foreign non-JAA PPL, refresher and pinch hitter courses, aircraft charter,<br />
safety pilot services, introductory flights.<br />
* Der Preis dieses Schnupperfluges von 40 Minuten beträgt € 99.<br />
* The price for this introductory flight of 40 minutes is € 99.<br />
Flugschule AviatorX ® · Flight School AviatorX ®<br />
am Flugplatz Bitburg · at Bitburg Airport<br />
FLY@AviatorX.com · +49-170-584-0014 · www.AviatorX.com<br />
Anzeige
14<br />
Focus Airpor t<br />
Here tHe custoMer<br />
is stiLL A King…<br />
Paradisiacal conditions prevailing at Frankfurt-Hahn Airport for all ViPs and general aviation; because<br />
since March 2004 Airrep (germany)Ltd. is exclusively responsible for the check-in and the security check<br />
of private and business planes – with up to maximum 15 passengers. station Manager Markus van Wickeren<br />
(dipl.-ing. /FH), who is steering the destinies of the german subsidiary of the Airrep since May 2006, stresses<br />
in the interview with the HAM that his job never becomes boring: ’From hour to minute, everything can<br />
change for us! normally boredom has set always after approximately 3 years in my former jobs; that is inconceivable<br />
now, because everything that counts here at Hahn Airport, is speed, service and a high degree<br />
of flexibility’.<br />
Long is therefore the list of the VIPs, who<br />
estimate the top service of Frankfurt-<br />
Hahn Airport now: In addition to politicians<br />
such as Prime Minister Kurt Beck, the<br />
Minister of Trade and Commerce, Hendrik<br />
Hering, or the former Chancellor, Gerhard<br />
Schröder, also VIPs from the Showbizz such<br />
as Chris de Burgh, Bruce Willis, Eva Longoria,<br />
Whitney Houston, Paris Hilton – to name<br />
just a few examples – to sporting greats such<br />
as Franz Becken bauer or Formula 1 teams as<br />
well as deci sion makers of the auto motive<br />
industry (esp. around Frankfurt’s IAA) have<br />
already left their buisness card at Hahn Airport.<br />
Because, in contrast to other large<br />
air ports, the ways are fantastically short<br />
and Slots are sufficiently available at Hahn<br />
Airport. ’Frankfurt-Hahn Airport thus offers<br />
enormous advantages for the VIP and business<br />
trip market. We are ready for takeoff<br />
24/7 and do not have any Slot restrictions’,<br />
explains van Wickeren the locational advantages<br />
of the Hunsrück-Airport. And another<br />
not to be underestimated advantage is with<br />
Hahn-Airport: Compared to other major airports,<br />
which are more focu sed on scheduled<br />
traffic, the airport taxes are much cheaper<br />
here. Concerning to the manager’s opinion<br />
also the spatial proximity is an avdvantage:<br />
’AirRep is directly settled next to the park<br />
posi tions of the private jets. Here everything<br />
is under a roof: Business Loun ges, VIP Lounges,<br />
safety devices and passport control.<br />
This allows our passengers and the crews<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
(including cargo machines) to pass the controls<br />
in maximally 10 to 15 minutes. So they<br />
do not need to queue up in the main terminal.’<br />
Because AirRep’s terminal facilities are<br />
ideally located just 50 meters away from the<br />
aircraft’s parking positions.<br />
AirRep’s current service repertoire includes:<br />
A crew briefing room, meeting and operating<br />
rooms, showers, television, phone, fax,<br />
broadband internet access, which is very popular<br />
particularly with the cargo pilots, cause<br />
it enables the ’vagabonds of the air’ at least a<br />
bit to stay in contact with family and friends.<br />
’The pilots are living out of a suitcase and<br />
have a very stressful life. There fore, we can<br />
help them here to stay stress-free, because<br />
we are service provider of the airport with ex-
actly defined tasks’, said van Wickeren. One<br />
of them is the acquisition of the Cargo Terminal<br />
by AirRep since the end of 2008.<br />
stew & ’schnitzel’ are the<br />
big sellers<br />
A separate kitchen offers both the VIP guests<br />
and the crews a rich food supply. According<br />
to the latest hygiene concept between<br />
12,000 and 15,000 meals for the sophisticated<br />
clientele are prepared annually. Besides<br />
the Airline’s Catering, the AirRep-team offers<br />
individual catering solutions both for local<br />
events and for conferences. So far, there still<br />
have been no complaints – on the contrary:<br />
the good quality is speaking for itself. ’Our<br />
cuisine produces after the highest hygiene<br />
standards and therefore it is certified for<br />
a supply of the very sensitive airlines. Our<br />
HACCP concept (Hazard analysis and Critical<br />
control Points) is closely supervised. That<br />
means that our products are completely<br />
documented from the beginning of the distribution<br />
of the raw commodity, including<br />
other important things such as the storage,<br />
temperatures, cooling chains, employees’ and<br />
building hygie ne’, explained van Wickeren in<br />
the interview. Proud is the Station Manager<br />
on his staff (including 30 employees), rising<br />
tendency. ’It’s a great feeling for a boss to see<br />
that all who are sitting in the boat are also rowing<br />
together, after the slogan: one for all, all<br />
for one – like The Three Musketeers. Nothing<br />
is too much to the colleagues during fulfiling<br />
the desires of our customers! We also have the<br />
right quota of women: here the female proportion<br />
is greater than the male proportion.’<br />
Asked about the favourite foot of his customers<br />
from all over the world van Wickeren<br />
mentioned ’Goulash and Schnitzel’. ’We are<br />
also very flexible: thus Russian customers already<br />
required for a ’Brotzeit’ like at the ’Oktoberfest’.<br />
And if it is strictly necessary at one<br />
o’clock at night, we are also the Sheraton and<br />
deliver canapés, caviar and lobster.’ AirRep’s<br />
catering prices are in any case very human.<br />
Very popular are also the packages prices<br />
for starters and main court with supplement.<br />
’Especially in the catering sector it is<br />
very important for us that our fresh products<br />
are coming from the region. Meanwhile we<br />
are also specialized in the kosher cuisine. We<br />
are audited by Etihad, the prestigious airline,<br />
for this high-sensitive part of catering’, describes<br />
the Station Manager his service offer.<br />
Focus Airpor t<br />
AirRep’s service continues by i.e. offering the<br />
organization of transfers for crews and VIP<br />
passengers, a reservation service for hotels<br />
and car rental as well as a Chauffeur service.<br />
In addition, AirRep offers the duty-free shopping<br />
for passenger and cargo airlines, which<br />
have their headquarters in Frankfurt-Hahn.<br />
For Ryanair, the Irish Low Cost carrier, the<br />
enterprise organizes the equipment of the<br />
machines with sales cars, which have be filled<br />
only according to strict specifications. The<br />
entire product range is by the way shown in<br />
Ryanair’s board catalogs… ■<br />
Anzeige
16<br />
Travel<br />
SprinG-AwAkeninG At lAke GArdA<br />
Frühlingserwachen<br />
am Gardasee<br />
Vom Land, wo die Zitronen bLühen – hin Zur JuLia und in die Lagunen-Stadt…<br />
Von Bergamo zum Baden an den Gardasee, einmal 162 Kilometer Rundfahrttag um den grandiosen Lago di Garda mit Zwischenstopps<br />
in Malce sine, Sirmione und Riva zurück nach Verona und zum Finale nach Venedig – Oberitalien in 5 Tagen – ein<br />
Erlebnis der unvergesslichen Art… Für Italiener ist diese Tour eigentlich ein Unding, doch für reiseerprobte deutsche Weltenbummler<br />
ein erholsamer, unvergesslicher Trip in die italienische Kulturlandschaft… mit phantastischen Farben, baugeschichtlichen<br />
Impressionen, kulinarischen Highlights und einem grandiosen Finale in Venedig – dafür sind 1000 Kilometer ein Klacks!<br />
Zumal die Anreise via Frankfurt-Hahn nach Bergamo mit Ryanair sprichwörtlich wie im Fluge verging, der Leihwagen wie die<br />
Hotelauswahl schon in Deutschland gebucht waren und der Rückflug Treviso – Frankfurt-Hahn ebenfalls problemlos verlief.<br />
the country, where LemonS bLoom – to the JuLiet and the Lagoon city…<br />
From Bergamo to bathing in the Lake Garda, once a day with 162 kilometers round trip along the magnificent Lago di Garda<br />
with stops in Malcesine, Sirmione and Riva back to Verona and for the finale to Venice – Northern Italy in 5 days – an experience<br />
of the unforgettable kind… For Italians, this route is actually an absurdity, but for travel-tested German Globetrotters, it’s<br />
a relaxing, unforgettable trip to the Italian cultural landscape… with fantastic colours, architectural historical impressions,<br />
culinary highlights and a magnificent finale in Venice – therefore 1000 kilometers are a piece of cake! Especially since the<br />
journey via Frankfurt-Hahn to Bergamo with Ryanair passed proverbially in a flash, car rental and hotel selection was already<br />
done in Germany and the return flight Treviso – Frankfurt-Hahn went just easily.<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011
naVi trifft<br />
bergdörfchen<br />
am gardaSee<br />
Einem abwechslungsreichen Abenteuertrip<br />
durch Oberitalien sollte also nichts im Wege<br />
stehen. Tja, wäre da nicht das Navisystem, das<br />
von der Autobahn Bergamo an den Gardasee<br />
kurz vor dem Ziel Malcesine/Val di Sogno<br />
eine bessere Panorama-Route über die Bergsträßchen<br />
rund um die Höhenlage des Gardasees<br />
anzeigte. Prima dachten wir, gibt sicherlich<br />
tolle Fotos bei traumhafter Sicht über den<br />
grandiosen Gardasee, den ich mir eigentlich<br />
nicht im geringsten so riesig vorgestellt hatte.<br />
Doch, statt der Fotos gab’s ein Erlebnis<br />
der 3. Art. Das Dörfchen – rund 25 Kilometer<br />
vor dem Ziel – sah so romantisch aus. Die<br />
Oleanderblüten wetteiferten in Weiss, Rosa<br />
und Bordeauxrot – es duftete nach wohlriechenden<br />
Kräutern, die Vögel zwitscherten<br />
und die Sträßchen wurden immer idyllischer.<br />
Ein pieksauberes Bergdörfchen lockte in seine<br />
Mitte, wen störte da weiter ein Hinweis auf<br />
Bauarbeiten? Doch – oh Schreck – wie in der<br />
schönsten Klischee-Werbung steckten wir auf<br />
einmal inmitten einer Dorfszene: der schon<br />
recht kleine Fiat Punto ließ sich in einem neu<br />
gepflasterten Winkelgässchen mit idyllischem<br />
Torbogen keinen Zentimeter mehr auf die<br />
Hauptstraße bewegen. Dazu jede Menge<br />
amüsierte Zuschauer! Doch meine Gebete<br />
wurden erhört – die nächste Kurve beim Rückwärtsfahren<br />
ermöglichte ein Wenden und<br />
nach einer rund halbstündigen Abkühlpause<br />
für die rauchende Kupplung ging’s störungsfrei<br />
weiter ins Val di Sogno zum Baden an den<br />
Gardasee…<br />
naVi meetS SmaLL<br />
mountain ViLLage<br />
at Lake garda<br />
Thus a varied adventure trip through Nor thern<br />
Italy should be nothing in the way. Well,<br />
would’nt be there the GPS, which indicated<br />
a better panorama route from the motorway<br />
Bergamo to Lake Garda shortly before the<br />
destination Malcesine/Val di Sogno through<br />
small mountain routes around the altitude<br />
of the lake. Fine, we thought, there can be<br />
taken certainly great photos with a fantastic<br />
view over the magnificent Lake Garda, which I<br />
had not imagined in the least as large. But, instead<br />
of the photos, there was an experience<br />
of the ’Third Kind’. The small village – approximately<br />
25 kilometers before the destination<br />
– looked so romantic. The Oleander blossoms<br />
competed in white, pink and red – the smell<br />
of fragrant herbs, the birds twittered and the<br />
lanes became more and more idyllic. A spotless<br />
small moutain village lured into its center,<br />
who cared about a sign with ’under construction’?<br />
But – what a shock – as in the most<br />
beautiful cliche-advertising, we were at once<br />
in the midst of a village scene: the quite small<br />
Fiat Punto did not let itself move again in the<br />
newly paved lane with a lovely archway to the<br />
main street. In addition a lot of amused spectators!<br />
But my prayers were answered – the<br />
next curve when backing up, allowed a turn<br />
and after an approximately half-hour ’cooling<br />
break’ for the smoking clutch, we went<br />
troublefree to Val di Sogno for bathing in Lake<br />
Garda…<br />
auf den Spuren<br />
Von goethe und<br />
catuLL<br />
Gestärkt vom abendlichen Menue unseres<br />
4-Sterne-Familienhotels Val di Sogno – liebevoll<br />
geführt und neu renoviert von Familie<br />
Bonell – nach traumhaft, erholsamem Mittagsschlaf<br />
am Hotelpool mit Blick auf das verlockende<br />
Seewasser, ging’s am nächsten Tag<br />
auf Rundtour um den sagenumwobenen See.<br />
Idyllische<br />
Momente am<br />
Gardasee<br />
... erleben Sie<br />
im Hotel<br />
Val di Sogno!<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Travel<br />
Rund 170 Kilometer und 10 Stunden vergingen<br />
wie im Fluge, denn die wunderschönen<br />
Gärten, Freizeit- und Vergnügungsparks für<br />
die ganze Familie, für Jung und Alt, für Verliebte<br />
und Verheiratete lassen wirklich keine<br />
Wünsche offen. Und der Blick auf den Lago:<br />
mal verlockend tiefblau, mal tiefgrün schimmernd<br />
oder einfach silber glitzernd, mal geheimnisvoll<br />
mit Dunstschleiern bedeckt und<br />
mit weißen Schaumkrönchen besetzt – hat<br />
schon unseren „ollen” Goethe in wahre Verzückung<br />
versetzt. Obwohl der neugierige Herr<br />
Geheimrat am 13.9.1786 als Spion verhaftet<br />
worden ist, als er das Kastell der Scaliger-Burg<br />
(damals eine Kaserne) in Malcesine gezeichnet<br />
hatte. Ein literaturkundiger Einheimischer hat<br />
den Italienfan damals aus den Fängen der Justiz<br />
gerettet und die beschlagnahmten Skizzen<br />
kann man noch heute im Goethe-Museum im<br />
Innenhof der Burg besichtigen.<br />
Kein Zweifel, es fällt angesichts der unglaublichen<br />
Schönheit der einzelnen Stätten und<br />
Städtchen rund um den See schwer, sich auf<br />
Zwischenstopps zu einigen, aber Sirmione<br />
sollte auf jeden Fall dabei sein, denn „Der<br />
Halbinseln, o Sirmio, und der Inseln Augenstern”,<br />
so der berühmte römische Dichter<br />
Catull, ist für viele Touristen, aber auch Einheimische<br />
die schönste Stadt am Gardasee.<br />
Wer sich allerdings den Trubel um die imposante<br />
Burg ersparen will, nutzt die Schiffsverbindung<br />
von Descenzano und gewinnt dabei<br />
beeindruckende Aussichten: Wie eine große<br />
Schlange ragt die Landzunge von Sirmione<br />
fast 4 Kilometer in den Gardasee und die mittelalterliche<br />
Altstadt ist jeden Fußweg wert…<br />
Viel zu entdecken gibt’s auch am Ostufer des<br />
gigantischen Sees: Östlich von Riva schlän-<br />
H O T E L<br />
� � � �<br />
Anzeige<br />
Ihre Gastgeber, Familie Bonell, freuen sich auf Sie<br />
I - 37018 MALCESINE · Val di Sogno · Tel. +39 045 7400108 · Fax +39 045 7401694<br />
www.hotelvaldisogno.de · info@hotelvaldisogno.com<br />
17
18<br />
Travel<br />
gelt sich die Uferstraße Gardesana Orientale<br />
unterhalb des Monte-Baldo-Massivs durch<br />
idyllische alte Örtchen, Weinberge und Olivenhaine.<br />
Die „Torbole-Düse” zieht Windsurfer<br />
aus aller Welt an, auf der Landzunge San Vigilio<br />
picknicken Verliebte, nach Bardolino lockt<br />
es Weinfreunde und im Süden finden Familien<br />
Bade- und Vergnügungsparks. Und in der Barockkirche<br />
der Erzpfarrei Maria Himmelfahrt<br />
in Riva del Garda habe ich mein erstes „elektrisches”<br />
Kerzchen angezündet – auch dabei<br />
hält die moderne Technik Einzug, um für eine<br />
unfallfreie Rückfahrt durch die engen Tunnelstraßen<br />
am Ostufer des Sees – Lufteinhalten<br />
bei Gegenverkehr und Überholmanövern ist<br />
an der Tagesordnung – zu beten… Doch Olivenhaine,<br />
Zitrusbäume, Gärten mit Blumen in<br />
leuchtenden Farben und tropischen Pflanzen<br />
entschädigen für die kurzen Momente der<br />
Angst; denn ein unvergesslicher Traum ist die<br />
bezaubernde Landschaft allemal!<br />
on the traceS<br />
of goethe and<br />
catuLLuS<br />
Strengthened by an evening dinner in our<br />
4-Star Family-Hotel ’Val di Sogno’ – affectionately<br />
led and newly renovated by family<br />
Bonell – after a fantastic, relaxing nap at the<br />
hotel pool with view at the enticing sea water,<br />
we started our tour around the legendary<br />
lake on the next day. Approximately 170 kilometers<br />
and 10 hours passed as in the flight,<br />
because the beautiful gardens, leisure and<br />
entertainment parks for the whole family, for<br />
young and old, for those in love and couples,<br />
no wishes are remaining unfulfilled. And the<br />
view around the lake: sometimes enticing<br />
deep-blue, sometimes deep-green resplendent<br />
or simply silver glittering, sometimes<br />
mysteriously covered with vapor veils and occupied<br />
with white crests – has already filled<br />
our ’old’ Goethe with enthusiasm. Although<br />
the curious ’Mr. Privy Councillor’ was arrested<br />
in September 13 th 1786 as a spy, when he<br />
had drawn the Fort of the Scaliger Castle (at<br />
that time barracks) in Malcesine. A more wellinformed<br />
literary expert and native then rescued<br />
the Italy fan from the clutches of justice<br />
and the seized sketches can be still seen today<br />
in Goethe’s Museum in the courtyard of the<br />
castle.<br />
No doubt, there is an unbelievable beauty of<br />
the individual places and small towns around<br />
the lake, so it’s hard to agree on intermediate<br />
stops, but Sirmione should be in any case thereby;<br />
because ’the peninsulas, o Sirmio, and<br />
the islands’ eye star’, so the famous Roman<br />
poet Catullus, is for many tourists, but also for<br />
locals the most beautiful city of Lake Garda.<br />
But if you want to avoid the crowds around<br />
the majestic castle, you should use the shipping<br />
connection from Descenzano and gain<br />
thereby impressing prospects: Like a large<br />
queue the nearly four kilometers’ headland<br />
of Sirmione rises up in Lake Garda and the<br />
medieval part of the old town is worth every<br />
walk….<br />
There’ s also much to discover on the east<br />
bank of the huge lake: East of Riva, the riverside<br />
road ’Gardesana Orientale’ meanders below<br />
the ’Monte Baldo Massif’ through idyllic<br />
old towns, vineyards and olive groves. The<br />
’Torbole Jet’ attracts surfers from all over the<br />
world, on the headland San Vigilio lovers have<br />
a picnic, and Bardolino lures wine friends and<br />
in the south families find bathing and entertainment<br />
parks. In the baroque church of the<br />
ore parish ’Assumption’ in Riva del Garda, I<br />
lit my first electrical candle – also there, modern<br />
technology held introduction, in order to<br />
pray for an accident-free return trip through<br />
the close tunnel routes at the east bank of the<br />
lake – breathholding with oncoming traffic<br />
and overtaking maneuvers included… But olive<br />
groves, citrus trees, gardens with flowers in<br />
bright colous and tropical plants compensate<br />
all moments of fear; because the enchanting<br />
landscape is an unforgettable dream.<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Verona – Stadt<br />
der oper und<br />
deS einkaufenS<br />
Wenn man’s schon mal an den größten See<br />
Italiens geschafft hat, sollte auch unbedingt<br />
noch ein Abstecher nach Verona drin sein.<br />
Viele Freunde der Kultur kommen wegen der<br />
zahlreichen Kunstschätze, Baudenkmäler und<br />
nicht zuletzt wegen der weltberühmten Opernfestspiele<br />
in der römischen Arena. Verliebte<br />
küssen sich unter dem in aller Welt bekannten<br />
Balkon der JULIA – in der Hoffnung, dass ihre<br />
Liebe hält – in der Via Cappello 21/23. Der re-<br />
konstruierte Balkon, auf dem sich der angeblich<br />
erste Kuss von Romeo und Julia zugetragen<br />
haben soll, ist inzwischen zum Wallfahrtsort<br />
aller Liebenden mutiert. Wer alleine kommt,<br />
der sollte die Brust der Julia-Statue im Hof berühren,<br />
um Glück in der Liebe zu bekommen.<br />
Welche Sie schon glücklich zu zweit durch Verona<br />
bummeln kann, sollte die Scheckkarte ihres<br />
Begleiters allerdings nicht zu sehr für den Kauf<br />
von Mode, Schuhen und Schmuck strapazieren,<br />
sonst könnte die romantische Stimmung ganz<br />
schnell umschlagen…<br />
Verona – city of the<br />
opera and Shopping<br />
If you have ever reached the largest lake of<br />
Italy, you should necessarily have still another<br />
excursion to Verona. Many friends of the culture<br />
like to visit it, because of the numerous<br />
art treasures, architectural monuments and<br />
not least because of the world-famous opera<br />
festivals in the Roman arena. Hoping that<br />
their love keeps, lovers kiss each other under<br />
the in the whole world famous balcony of the<br />
JULIET, Via Cappello 21 / 23. The reconstructed<br />
balcony, on that is supposed the first kiss of<br />
Romeo and Juliet, mutated in the meantime<br />
to a place of pilgrimage for all lovers. Those,<br />
who come alone, should touch the chest of<br />
the Juliet’s statue in the courtyard, in order to
Bildquelle:©SabineKrösser,©flickr,AndréZehetbauer,AngeloAmboldi,GianniDominici,TheresiaSchilcher-Aissa,DanKamminga,MikaelMiettinen,*Debs*<br />
get lucky in love. And those who can already<br />
stroll happy through Verona as couple, should<br />
not strain the cheque card of their companion<br />
too much for the purchase of fashion, shoes<br />
and jewellery, otherwise the romantic mood<br />
could change completely very quickly…<br />
im Zauber der<br />
LagunenStadt<br />
Am nächsten Morgen ging’s über die gut ausgebaute<br />
Autobahn zum großen Parkplatz in<br />
der Lagunenstadt – direkt links vom Hauptbahnhof<br />
in Venedig. Ein bisschen Geduld<br />
muss man bei diesem Abenteuer allerdings<br />
schon mitbringen, um von den scheinbar<br />
systemlosen Parkplatzwächtern den Zugang<br />
zu erhalten. Parkplatzgebühr für einen Tag –<br />
egal, ob es nur 5 Stunden Aufenthalt werden<br />
sollen – stolze 26 Euro.<br />
Doch hat man’s erst einmal über den Canal<br />
Grande unter der berühmten Rialtobrücke<br />
hindurch ins Herz – vorbei an den phantastischen<br />
Palästen und romantischen Gondeln<br />
– geschafft, ist die Welt wieder in Ordnung,<br />
und man kann nur noch staunen und dem<br />
malerischen Charme der norditalienischen<br />
Stadt grenzenlos erliegen und als „Taubenhasser”<br />
angenehm überrascht sein, dass die<br />
Stadtoberen sich der „fliegenden Ratten”,<br />
so der O-Ton eines Schmuckhändlers für das<br />
weltberühmte Murano-Glas, „zum Erhalt der<br />
historischen Bausubstanz bei Nacht und Nebel<br />
mit Giftködern entledigen.” Gigantisch<br />
mein Jubel, denn jahrelang hatte ich mich<br />
geweigert, auch nur einen Fuß in das weltberühmte<br />
Tauben-el-Dorado zu setzen, aus<br />
Angst Anflugsziel der Viecher zu werden. Und<br />
nun – ein Wunder ist geschehen, ich lustwandele<br />
angstlos auf der Piazza San Marco<br />
zwischen Obelisk und Einkaufspassagen und<br />
erstehe problemlos drei Krawatten aus welt-<br />
berühmter venezianischer Seide zum Sonderpreis!<br />
Und ich denke an meine Lieblingsszene<br />
mit meiner Lieblingskaiserin Sissi… fehlt nur<br />
noch der rote Teppich. Den finde ich allerdings<br />
vor dem Hotel Monaco am Grand Canal<br />
(Calle Vallaresso, San Marco 1332) und<br />
beschließe wieder zu kommen, nicht nur der<br />
unbeschreiblich schönen weltberühmten Karnevalsmasken<br />
wegen, sondern der herrlichen<br />
Paläste, der atemberaubenden Seeluft und<br />
des unbeschreiblichen Flairs der Lagunenstadt,<br />
in der Hoffung auch noch meinem<br />
Lieblings-Commissario „Brunetti” im Rahmen<br />
des Filmfestivals zu begegnen. Denn ab<br />
dem in der Nähe gelegenen Flughafen Treviso<br />
ist das mit Ryanair vom Flughafen Frankfurt-<br />
Hahn nun wirklich alles ein Katzensprung in<br />
eine große, schöne schillernde Weltstadt – so<br />
lange ihre Pfähle sie noch tragen…<br />
the magic of<br />
the Lagoon city<br />
The next morning we went on the well paved<br />
motorway to the large parking lot in the lagoon<br />
city – right next to the main train station in Venice.<br />
You should have a bit of patience for this<br />
adventure however, in order to receive a parking<br />
access from the parking guards handling<br />
apparently without system. Parking fee for one<br />
day – no matter whether you will stay only 5<br />
hours – cost a 26 euros.<br />
But if you have already found your way over<br />
the ’Canale Grande’ and through the famous<br />
’Rialto-Bridge’ into the heart – past at the<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Travel<br />
fantastic palaces and romantic gondolas – the<br />
world is right again and you can be amazed and<br />
succumb to the pictorial charm of the northern<br />
Italian city and as ’pigeon-hater’ you will be<br />
pleasantly surprised that the civic authorities<br />
get rid of the ’flying rats’, so the O-tone of a<br />
jewellery dealer for the world-famous Murano<br />
glass: ’They are killing them at dead of night<br />
with poison baits in order to safe the historical<br />
buildings.’ Gigantic my joy, because for many<br />
years I had refused to put only one foot into the<br />
world-famous ’Pigeon el Dorado’ resulting from<br />
the fear to become an approach target of the<br />
beasts. And now – a miracle happened, I was<br />
able to stroll fearless on the Piazza San Marco<br />
between obelisk and shopping arcades, so<br />
I could purchase three ties from world-famous<br />
Venetian silk for a special price without any<br />
problem! While shopping, I was thinking of<br />
my favourite scene with my favourite Empress<br />
’Sissi’… missing only the red carpet. That I<br />
found however before the Hotel Monaco at<br />
the ’Grand Canal’ (Calle Vallaresso, San Marco<br />
1332) and decided to come back, not only on<br />
account of the indescribably beautiful worldfamous<br />
carnival masks but also because of the<br />
wonderful palaces, breath-taking sea-air and<br />
the indescribable flair of the lagoon city hoping<br />
to meet also my favourite Commissario ’Brunetti’<br />
in the context of the film festival. Starting<br />
with Ryanair from the nearby airport Treviso to<br />
Frankfurt-Hahn airport it is really just a stone’s<br />
throw away from a large, beautiful dazzling<br />
Metropolis – as long as their stakes will still<br />
carry it….<br />
anREISE / JoURnEY<br />
Günstige Flüge via<br />
www.ryanair.com direkt<br />
nach Bergamo oder Treviso<br />
InFoS / InFoRMatIon<br />
Italienische Zentrale<br />
für Tourismus ENIT<br />
Barckhausstraße 10<br />
D-60325 Frankfurt am Main<br />
T +49 (0) 69 237 434<br />
E frankfurt@enit.it<br />
www.enit-italia.de<br />
www.fremdenverkehrsamt.com/<br />
italien.html<br />
LEKtÜREtIPPS / LItERatURE<br />
www.gardasee-netz.de<br />
www.hotelvaldisogno.com<br />
www.marcopolo.de<br />
www.urlaube.info/gardasee/<br />
reisefuehrer.html<br />
19
20<br />
Personalit y<br />
Seit 2000 leitet der gebürtige Sauerländer<br />
nun die Geschicke der Hunsrück-Touristik<br />
GmbH, die seit Oktober 2008 im Gebäude<br />
663 auf dem Flughafen-Gelände ein neues<br />
Domizil gefunden hat. Sein Studium mit dem<br />
Schwerpunkt Tourismus hat Jörn Winkhaus<br />
in Münster absolviert. Über die Stationen<br />
Traben-Trarbach und Bad Ems hält ihn seit<br />
nunmehr 11 Jahren der Hunsrück „gefesselt”.<br />
„Man muss zweimal hingucken, denn man erkennt<br />
das Potenzial dieser Region leider meistens<br />
erst auf den 2. Blick. Aber der hat’s dann<br />
in sich: die Weite; die tollen Wälder; die phantastischen<br />
Farbspiele, die sich jeden Morgen<br />
und jeden Abend in verschiedenen Aquarelltönen<br />
in Blau, Rosa und Rot abspielen; die Ruhe;<br />
die Natur und die reine Luft – das alles macht<br />
für mich den Hunsrück aus”, gerät Winkhaus<br />
im Interview ins Schwärmen…<br />
Jörn Winkhaus (Dipl. Geograph)<br />
Geschäftsführer der Hunsrück-Touristik GmbH<br />
Was empfiehlt Hunsrück-Fan Winkhaus Touristen<br />
für einen „typischen Tag” im Hunsrück?<br />
„Den Morgen würde ich mit dem<br />
Besuch von gleich zwei sehr interessanten<br />
Museen der Region beginnen: ein Abstecher<br />
nach Simmern ins Hunsrück-Museum zur<br />
Sammlung von Friedrich Karl Ströher und anschließend<br />
zum Archäologie-Park „Belginum”.<br />
Die Kaffeepause würde ich dann im Café Jung<br />
in der Schlossstraße in Simmern einlegen, ehe<br />
es zur entspannenden Fahrradtour auf dem<br />
Schinderhannes-Radweg von Simmern nach<br />
Kastellaun geht. Dort angekommen, würde ich<br />
die wunderschöne Altstadt besichtigen, um<br />
die Burg bummeln und anschließend im Biergarten<br />
beim Burgstadthotel die Seele baumeln<br />
lassen. Wenn ich dann noch Zeit und Lust hätte,<br />
würde ich noch einen Abstecher zum Barfußpfad<br />
Hoehenhof machen, um zu sehen, wie<br />
sich dort die Natur des Hunsrücks alles wieder<br />
zurück holt, was der Industriemensch ihr weg<br />
genommen hat. Und am Abend fahre ich dann<br />
zum Chillen ins „Buena Vista” auf dem Flughafen<br />
Hahn, um mich dann für den nächsten<br />
Tag mit leckeren Tapas, Steaks und Salaten zu<br />
stärken”, so der Tipp des Touristikexperten.<br />
Das von Jörn Winkhaus und seinem Team<br />
zu vermarktende Gebiet reicht von Emmelshausen/<br />
Rheinböllen bis nach Zerf und gehört<br />
zu den vier Landkreisen Rhein-Hunsrück,<br />
Cochem-Zell, Bernkastel-Wittlich und<br />
Trier-Saarburg. 16 Gesellschaftern und 12<br />
Verbands gemeinden muss Winkhaus über<br />
die Fortschritte bei der Vermarktung des Touristikgebietes<br />
berichten. Und da gab’s in den<br />
vergangenen Monaten einige Erfolge zu verkünden,<br />
z.B. dass die Hunsrück-Touristik als<br />
Referenzregion in Rheinland-Pfalz das neue<br />
Reservierungssystem Deskline 3.0 ausprobiert<br />
und schließlich als erste eingeführt hat.<br />
Oder die Erarbeitung einer Tourismusstrategie<br />
für die Region Hunsrück, die im Rahmen von<br />
Workshops die Stärken und Auswirkungen<br />
von Tourismusmaßnahmen eruiert hat. Zu<br />
den wichtigsten Eckpfeilern des künftigen<br />
Vermarktungskonzeptes gehören dabei u.a.<br />
die Themen: Wandern, Radwandern, Familienurlaub<br />
(z.B. Urlaub auf dem Bauernhof) und<br />
Naturerlebnisse.<br />
Zu seinen Hauptaufgaben gehört u. a.<br />
die Kontaktpflege zu allen Institutionen auf<br />
dem Flughafen Hahn, das Entwickeln von<br />
Marketingkonzepten für die Region, das<br />
Vermarkten von Pauschalreisen wie Qualitätswandern<br />
(z.B. Streckenwanderungen von<br />
Hotel zu Hotel im Rahmen des derzeit sehr<br />
gefragten Saar-Hunsrück-Steiges). Darüber<br />
hinaus zeigen er und sein Team Präsenz bei<br />
Messen wie der CMT in Stuttgart, bei der<br />
Reise und Camping Messe in Essen, im Rahmen<br />
der Brüssel-Messe und natürlich bei der<br />
ITB in Berlin. Auch spezielle Packages wie<br />
Tourenwanderungen auf historischen Spuren,<br />
z.B. entlang des Ausonius-Weges von<br />
Bingen nach Trier haben er und sein Team für<br />
Hunsrückfans kreiert. In Kooperation mit der<br />
Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH (RPT), den<br />
Regionen und dem Flughafen Hahn kümmert<br />
er sich verstärkt um das Auslandsmarketing<br />
in Skandinavien und Großbritannien. Seit<br />
drei Jahren versucht Winkhaus gemeinsam<br />
mit den Regionen Mosel, Rhein, Eifel und der<br />
RPT auch den spanischen Markt zu erobern:<br />
„Denn vom Hahn aus werden inzwischen<br />
viele spanische Flughäfen angeflogen, so dass<br />
erste Erfolge bereits sichtbar sind. Wir haben<br />
ein gutes Netzwerk zu Journalisten aufgebaut<br />
– in den großen spanischen Reisezeitschriften<br />
hat man uns zur Kenntnis genommen. Auch<br />
Messeauftritte in Madrid sowie Barcelona<br />
haben unseren Bekanntheitsgrad gestärkt.<br />
Spanische Reiseveranstalter haben uns inzwischen<br />
in ihr Programm genommen. Die spa-<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
nischen Touristen kommen dabei erfreulicherweise<br />
alle über den Flughafen Hahn, so dass<br />
die Hotels rund um den Airport sehr gefragt<br />
sind. Die Spanier haben eine große Affinität<br />
zum Land und Urlaub auf dem Bauernhof, von<br />
daher passt das alles zu unserem Gesamtkonzept”,<br />
erklärt der Touristiker.<br />
Und welche Highlights im Veranstaltungskalender<br />
2011 will der Experte nicht<br />
verpassen? „Da fallen mir spontan zwei Tipps<br />
ein: die kulinarische Veranstaltung „à la région”<br />
(in zweijährigem Turnus), die 2011 am<br />
17.06. auf der Burg in Kastellaun stattfinden<br />
wird (www.a-la-region.de) und das Kultfestival<br />
„Nature One”, das vom 5. bis 7. August<br />
wieder Tausende Raver aus ganz Europa über<br />
den Flughafen Hahn auf die ehemalige Raketenbasis<br />
„Pydna” / Kastellaun in den Hunsrück<br />
lockt. Rund 55.000 junge Musikfans toben<br />
sich (red. Anmerkung: seit 1995 mit Start auf<br />
dem Hahn) beim Nature One-Wochenende<br />
(www.nature-one.de) dort in friedlichem<br />
Miteinander aus. Das geht da alles total zivilisiert<br />
– ohne Schlägereien – über die Bühne.<br />
Ich find’s toll, dass es solch ein Treffen für die<br />
jungen Leute gibt. Und in punkto Sauberkeit<br />
muss man dem Veranstalter ein riesiges Kompliment<br />
machen: innerhalb von zwei Tagen<br />
nach dem Großevent deutet vor Ort nichts<br />
mehr auf die Kultparty hin!”<br />
Weitere Infos zur Hunsrück-Touristik gibt’s<br />
ab sofort unter www.hunsruecktouristik.de<br />
Noch bis voraussichtlich Sommer 2011 relauncht<br />
Jörn Winkhaus gemeinsam mit seinen<br />
zwei Vollzeit- und zwei Teilzeitkräften<br />
die Website, um die Faszination „Hunsrück”<br />
in der Region und im World Wide Web noch<br />
bekannter zu machen… ■
Bildquelle:©SabineKrösser,©i-Motion-ag(NatureOne)<br />
Since 2000 Jörn Winkhaus, born in the<br />
Sauerland, is managing the fortunes of the<br />
Hunsrück-Tourism Ltd., which found a new<br />
residence since October 2008 in the building<br />
663 on the airport’s area. His studies with a<br />
focus on tourism, Jörn Winkhaus has completed<br />
in Münster. About the stations Traben-Trarbach<br />
and Bad Ems, the Hunsrück keeps him ’captured’<br />
since 11 years now. ’You have to look<br />
twice, because one recognizes the potential of<br />
this region unfortunately mostly only on the 2 nd<br />
view. But then this view is showing everything:<br />
the vastness; the great forests; the fantastic colour<br />
games, which take place each morning and<br />
each evening in different watercolour tones of<br />
blue, pink and red; the silence; the nature and<br />
the clean air – all this constitutes the Hunsrück<br />
for me’, Winkhaus begins to rave during the<br />
interview… What recommends Hunsrück sup-<br />
porter Winkhaus tourists for a ’typical day’ in<br />
the Hunsrück?<br />
’In the morning I would start with the visit of<br />
two very interesting museums of the region:<br />
first to the Hunsrück-Museum in Simmern for<br />
the collection of Friedrich Karl Ströher and then<br />
afterwards to the Archaeological Park ’Belginum’.<br />
Then I would insert the coffee break in<br />
Café Jung, Schlossstraße in Simmern, before I<br />
will start the relaxing bike ride along the Schinderhannes’<br />
cycle track from Simmern to Kastellaun.<br />
Once there, I would visit the beautiful old<br />
part of Kastellaun’s town, would stroll around<br />
the castle and afterwards relax in the beer garden<br />
at the castle’s city hotel to dangle for the<br />
soul. If I had still time and desire, I would prefer<br />
another excursion to the barefoot path ’Hoehenhof’<br />
to see, how there nature of the Hunsrück<br />
takes everything back again, what the<br />
industrial human has formerly taken her away.<br />
And in the evening I am going to chill in the<br />
’Buena Vista’ at the Hahn-Airport to strengthen<br />
me for the next day with delicious tapas, steaks<br />
and salads’, so the tip of the tourism-expert.<br />
The area, marketed by Jörn Winkhaus and his<br />
team stretches from Emmelshausen/Rheinböllen<br />
to Zerf and is belonging to the four districts<br />
Rhine-Hunsrück, Cochem-Zell, Bernkastel-Wittlich<br />
and Trier-Saarburg. Winkhaus has to report<br />
to 16 shareholders and 12 municipalities on<br />
the progress of the marketing concerning the<br />
tourism area. And there has been some suc-<br />
cesses to announce in recent months, e.g. that<br />
Hunsrück-Tourism tried out and finally introduced<br />
first the new reservation system Deskline<br />
3,0 as reference region in Rhineland-Palatinate.<br />
Or the development of a tourism strategy for<br />
the region Hunsrück, which has revealed in a<br />
series of workshops the strengths and effects<br />
of tourism measures. The most important cornerstones<br />
of the future marketing concept are<br />
belonging mainly these topics: Hiking, biking,<br />
family holidays (e.g. farm accommodation) and<br />
nature experiences.<br />
His main tasks include: maintaining contacts<br />
with all institutions at Hahn-Airport, developing<br />
marketing concepts for the region, the marketing<br />
of travel packages such as quality hiking<br />
(e.g. hiking routes from hotel to hotel along the<br />
currently very popular ’Saar- Hunsrück-Steig’).<br />
In addition, he and his team show presence at<br />
Jörn Winkhaus (Geographer)<br />
General Manager of the Hunsrück-Tourism Ltd.<br />
fairs like the CMT in Stuttgart, with the travel<br />
and camping fair in Essen, in the context of the<br />
Brussels Exhibition and of course at the ITB in<br />
Berlin. He and his team are also creating special<br />
packages like hiking along historical traces,<br />
e.g. the Ausonius’ way from Bingen to Trier for<br />
friends of the Hunsrück. In cooperation with<br />
Rhineland-Palatinate Tourism Ltd. (RPT), the<br />
regions and Hahn-Airport he is taking care to<br />
strengthen the international marketing in Scandinavia<br />
and Great Britain. For three years Winkhaus<br />
is trying, together with the regions Mosel,<br />
Rhine, Eifel and the RPT, to conquer also the<br />
Spanish market: ’Starting from Hahn-Airport<br />
in the meantime many Spanish airports are<br />
approached, so that first successes are already<br />
visible. We developed a good network to journalists<br />
– in the large Spanish travel magazines<br />
we have been noted. Even participations at fairs<br />
in Madrid as well as Barcelona have strengthe-<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Personalit y<br />
ned our reputation. In the meantime, Spanish<br />
tour operators have added us to their programmes.<br />
All Spanish tourists are coming fortunately<br />
to Hahn-Airport, so that hotels around<br />
the airport are in high demand. The Spaniards<br />
have a large affinity to our country and farm<br />
holidays, therefore all fits into our general concept’,<br />
explains the tourism-expert.<br />
And which highlights in the calendar of<br />
events 2011 the expert does not want to<br />
miss? ’Spontaneously two tips occur to me:<br />
the culinary event ’à la région’ (biannual),<br />
which will take place 2011 on June 17 th at Kastellaun<br />
Castle (www.a-la-region.de) and the<br />
Cult Festival ’Nature One’, which lures again<br />
thousands of Ravers accross Europe from August<br />
5 th to 7 th over Hahn-Airport to the former<br />
missile base ’Pydna’/Kastellaun (Hunsrück).<br />
Approximately 55,000 young music fans let off<br />
steam (Editorial Note: since 1995, starting at<br />
Hahn-Airport) during the Nature One-Weekend<br />
(www.nature-one.de) in a very peaceful coexistence.<br />
Everything can be done there totally civilized<br />
– without fighting. I think it’s great that<br />
there is such a meeting for young people. Also<br />
in terms of cleanliness you have to make a great<br />
compliment to the organizers: within two days<br />
after the large event, you will find nothing on<br />
the ground which reminds of the cult party!’<br />
More information on Hunsrück tourism can be<br />
immediately obtained from www.hunsruecktouristik.de.<br />
Still scheduled for Summer 2011,<br />
the relaunch of the website which Jörn Winkhaus<br />
realizes, in common with his team of two<br />
full-time and two part-time employees, in order<br />
to make the fascination ’Hunsrück’ still more<br />
well-known in the region and in the World<br />
Wide Web… ■<br />
21
Anzeige<br />
Anzeige<br />
Anzeige
Auf Schritt und Tritt begegnet man in Traben-Trarbach der<br />
Geschichte: Weltoffene Weinhändler ließen eine Fülle von<br />
Jugendstil-Bauwerken in faszinierender Vollendung erbauen. Historische<br />
Wahrzeichen, die Trabacher Museumsmeile, die Thermalwasser-Therme,<br />
der Mosel Adventure Forest Mont Royal, erlesene<br />
Weine, Gourmetfreuden – all das gehört zu Traben-Trarbach.<br />
Kein Wunder also, dass es sich ganz besonders für Kongresse,<br />
Tagungen, Incentives und Events eignet. Und wer auf der Suche<br />
nach einer Location ist, die Experten aus aller Welt staunen lässt,<br />
der sollte sich schnellstmöglich mit dem neuen Mosel Convention<br />
Bureau in Verbindung setzen.<br />
In dem romantischen Moselort finden sich ein kleines Kongresszentrum<br />
für bis zu 400 Personen, Tagungs- und Seminarhotels,<br />
außergewöhnliche Eventlocations, professionelle Agenturen für<br />
Rahmenprogramme, Incentives und Firmenevents. Ob themenspezifischer<br />
Kongress oder strategisches Meeting im kleinen Kreis,<br />
ob Produktpräsentation oder kulturelles Event – Traben-Trarbach<br />
bietet für jeden Anlass den passenden Rahmen. Das Mosel Convention<br />
Bureau Traben-Trarbach ist zentraler Ansprechpartner für<br />
Kongresse, Tagungen, Incentives und Events an der Mittelmosel.<br />
Selbstverständlich sind die Leistungen der Veranstaltungsexperten<br />
kostenlos! Zudem profitiert der Kunde von den strategischen<br />
Partnerschaften mit der Rheinland-Pfalz-Touristik, der Moselland-Touristik,<br />
4*Mosel (Traben-Trarbach, Bernkastel-Kues, Zell,<br />
Cochem und Bad Bertrich), dem Flughafen Frankfurt-Hahn und der<br />
Deutschen Bahn.<br />
Business Special<br />
EvEnt gEfällig? Das MOSEL CONVENTION BUREAU weiss wie…<br />
Do you havE an EvEnt? The MOSEL CONVENTION Bureau has the know-how…<br />
Anzeige<br />
With every step and turn one meets history in Traben-Trarbach:<br />
Liberal-minded wine merchants prompted an amazing abundance<br />
of ’art nouveau’ buildings in really fascinating completion.<br />
Historical landmarks, the museum mile of Traben-Trarbach, the Hotsprings’<br />
Spa, the Mosel Adventure Forest ’Mont Royal’, fine wines<br />
and gourmet delights – these all belong to Traben-Trarbach. No surprise<br />
that it is completely particularly suitable for congresses, conferences,<br />
incentives and events. Those of you who are looking for a<br />
location, which will amaze experts from all over the world should get<br />
in contact with the new Mosel Convention Office.<br />
In this romantic small town near the River Mosel there is a small<br />
congress center for up to 400 people. There are also conference and<br />
seminar hotels, exceptional event locations and professional agencies<br />
for special programmes such as incentives and company events.<br />
Whether a topic-specific congress or a strategic meeting in a small<br />
group; whether product presentation or a cultural event, Traben-<br />
Trarbach offers the perfect setting for every occasion. The Mosel Convention<br />
Bureau, Traben-Trarbach, is a central partner for congresses,<br />
conferences, incentives and events along the Middle Mosel.<br />
Of course the services of the meeting experts are all free! Besides that,<br />
the customer profits from the strategic partnerships with the Rhineland-Palatinate<br />
Tourism Board and the Moselland Tourism Board,<br />
4*Mosel (Traben- Trarbach, Bernkastel-Kues, Zell, Cochem and Bad<br />
Bertrich), the Frankfurt-Hahn Airport and the German Railway.
24<br />
Travel<br />
Glanzlichter<br />
Apuliens<br />
TRAuMHAFTES RuNd uM BARI – BuRGEN, TRuLLI & STRÄNdE Ganz gleich, ob man nun Geschichte studiert hat<br />
oder nicht: vom Gang zur Burg Canossa Heinrichs IV. in kalten Januartagen des Jahres 1077 zur Aufhebung seines Kirchenbannes,<br />
den Papst Gregor VII. ihm auferlegt hatte, hat jeder von uns schon irgendwie gehört oder gelesen – aber auch<br />
vom fast gleichnamigen Canosa? DreAMS AbouT bAri – CASTLeS, TruLLi & beACHeS Whether you have studied history<br />
or not, from Henry’s going to Canossa Castle in the cold days of January 1077 on the abolition of his excommunication which<br />
Pope Gregory VII had imposed on him, all of us have heard or read – but also of Canosa, with nearly the same name?<br />
IN APuLIEN – das Insider gerne als Perle Süditaliens<br />
bezeichnen – führt heutzutage der Weg<br />
völlig ohne Zwang unter anderem nach Canosa<br />
– einer Stadt, die bereits im Altertum eine<br />
der bedeutendsten Städte Apuliens war. Wahrscheinlich<br />
ursprünglich als griechische Siedlung<br />
einst entstanden, erlebte sie unter den Römern<br />
eine Blütezeit, und das nicht nur, weil sie sich<br />
im Krieg gegen Hannibal auf die Seite Roms<br />
geschlagen hatte. Bereits ab dem 4. Jahrhundert<br />
v. Chr. blühte hier der Handel hochwertiger<br />
Wolle, und noch heute beherbergt Canosa viele<br />
Spuren ihrer bewegten Vergangenheit, z.B. den<br />
Tempio di Giove Toro (ein erst kürzlich ausgegrabener<br />
Tempel) oder die Terme Lo Muscio,<br />
die Relikte eines alten Aquäduktes oder aber<br />
die Ruinen des mittelalterlichen Schlosses und<br />
nicht zuletzt die imposante Kathedrale, die dem<br />
Heiligen Sabinus geweiht ist…<br />
Das bekannteste apulische Schloss ist jedoch<br />
Castel del Monte. Ursprünglich „Castrum Sancta<br />
Maria de Monte” genannt, ist das Bauwerk<br />
aus der Zeit des berühmten Hohenstaufer-<br />
Kaisers, Friedrich II., im Zeitraum von 1240 bis<br />
1250 errichtet, aber wahrscheinlich nie ganz<br />
vollendet worden. Erst vor kurzem in die Liste<br />
des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen,<br />
residiert das Castel auf einer Hügelspitze inmitten<br />
einer kargen, recht flachen Landschaft<br />
aus Feldern, Weinreben und Olivenhainen im<br />
Gemeindegebiet von Andria, einem Ort in der<br />
Terra di Bari – nur 16 Kilometer vom Stadtkern<br />
entfernt. Das berühmte Schloss ist nach einem<br />
ungewöhnlichen achteckigen Schema angelegt,<br />
mit acht ebenfalls achteckigen Türmen an den<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Highlights of<br />
Puglia<br />
Scheiteln des Polygons. Castel del Monte wird<br />
häufig als Wehrbau – allerdings ohne Schlossgraben<br />
oder sonstige Verteidigungswerke – als<br />
riesige mittelalterliche Sternwarte oder gar als<br />
Lieblingssitz des deutschen Kaisers bezeichnet.<br />
Allerdings gibt es auch noch heute jede Menge<br />
Rätsel auf…<br />
dIE TRuLLI – EIN ’MuST’ FüR jEdEN<br />
APuLIENBESuCHER<br />
Rätselhaft erscheinen einem auch die für unsere<br />
Augen abenteuerlich anmutenden Trulli – die<br />
man nicht nur in den wunderschönen Dörfern<br />
der Provinz von Bari oder Brindisi besichtigen,<br />
sondern auch als besonderes Wohnerlebnis,<br />
z.B. im Grand Hotel La Chiusa di Chietri in<br />
der Nähe der Trulli-Town Alberobello selbst<br />
testen kann. Alberobello gilt nämlich als die<br />
„Hauptstadt der Trulli” und ihre Altstadt wurde<br />
inzwischen ebenfalls zum Nationaldenkmal<br />
und Weltkulturerbe erklärt. Besonders reizvoll<br />
ist der Blick über die alten Stadtviertel Moni
Bildquelle:©SabineKrösser,©flickr,TomTriebel<br />
und Aia Piccola in der Abenddämmerung mit<br />
Abendrot. Auch ein abendliches Dinner mit<br />
regionalen Käsespezialitäten und frischem<br />
Ge müse in einem Trulli-Restaurant sollte man<br />
sich nicht entgehen lassen, während man den<br />
Ausführungen einer Reiseleiterin folgt, die über<br />
Sinn und Zweck der einzigartigen Bauernhäuser<br />
mit ihren kegelartigen Kuppeln und ihren fortschrittlichen<br />
Belüftungssystemen referiert…<br />
Die Hauptstadt der Region Apulien – Bari – ist<br />
eine der bedeutendsten Hafenstädte direkt an<br />
der Adria. Besondere Sehenswürdigkeiten sind<br />
der Hafen, die imposante Kathedrale San Sabino,<br />
die Basilika von San Nicola, das Theater<br />
Petruzzelli, wo schon so bedeutende Künstler<br />
wie Herbert von Karajan, Rudolf Nurejev, Frank<br />
Sinatra, Ray Charles, Juliette Gréco und Liza<br />
Minnelli im Rampenlicht standen.<br />
ALLES KÄSE OdER WAS?<br />
Ob im traumhaft in Weiss erstrahlendem Ostuni<br />
oder im barocken Lecce sowie entlang der märchenhaften<br />
über 800 Kilometer langen Küste<br />
beziehungsweise im bunten Bari als Ankerplatz<br />
für Kreuzfahrer aus aller Welt – kulinarisch ist<br />
Apulien auf jeden Fall ein Geheimtipp. Spezialitäten<br />
wie Benedetto (eine leckere Vorspeise aus<br />
hartgekochten Eiern, Wurst und Orangenscheiben)<br />
oder die berühmten Calzoni (Teigtaschen<br />
mit Fleisch oder Käse gefüllt), verschiedene<br />
Variationen von Saubohnen oder gar frittierten<br />
Artischocken-Blüten, gepaart mit herrlichen Pastagerichten<br />
wie Cicero e Ttria (hausgemachte<br />
Tagliatelle mit Kirchererbsen) – untermalt mit<br />
herrlichen Tropfen erlesenen Rebensaftes in Rot<br />
oder Weiss – und natürlich zahlreiche Meeresspezialitäten<br />
zieren die riesengroße Liste kulinarischer<br />
Köstlichkeiten Apuliens. Und zu denen<br />
gehören zweifelsohne auch die phantastischen<br />
Käseprodukte wie Burrata (Frischkäse aus Büffelmilch)<br />
oder Fromaggio Pecorino (Schafskäsesorten)<br />
sowie die köstlichen Mozzarella- und<br />
Ricotta-Sorten… Selbsttesten vor Ort ist also<br />
angesagt im kulinarischen Mekka von Apulien!<br />
Mit der Verbindung Hahn-Airport nach Bari<br />
geht’s ruckzuck in knapp eineinhalb Stunden<br />
ins verborgene „Juwel Süditaliens“. ■<br />
IN PuGLIA – insider like to call it pearl of<br />
southern Italy – today the way leads without<br />
any compulsion to Canosa – a city that was<br />
already in ancient times one of the most impor-<br />
tant cities in Puglia. Probably originally once depeloped<br />
as a Greek settlement, it experienced a<br />
heyday under the Romans, and not only because<br />
they had fought on the side of Rome in the<br />
war against Hannibal. Already starting from the<br />
4 th century BC, a flourishing trade of high-quality<br />
wool. And even today Canosa accomodates<br />
many traces of its turbulent past, e.g. the Tempio<br />
di Giove Toro (a recently excavated temple)<br />
or the thermal spa of Lo Muscio, the relics of an<br />
ancient aqueduct, or the ruins of the medieval<br />
castle and not least the impressive cathedral,<br />
dedicated to Saint Sabinus…<br />
The most famous Puglian Castle is however<br />
’Castel del Monte’. Originally mentioned as<br />
’Castrum Sancta Maria de Monte’; the building<br />
from the times of the famous ’Hohenstaufen’<br />
Emperor, Frederick II, built between 1240-<br />
1250, was probably never totally completed.<br />
Recorded recently in the UNESCO list of world<br />
cultural heritage, Castel resides on a hilltop surrounded<br />
by a barren, relatively flat landscape of<br />
fields, vineyards and olive groves in the municipality<br />
of Andria, a place in the ’Terra di Bari’<br />
– only 16 miles from city center . The famous<br />
castle is created after an unusual octagonal<br />
scheme with eight also octagonal towers at<br />
the vertices of the polygon. Castel del Monte<br />
is described as fortress – but without moat or<br />
other defenses – a huge medieval astronomical<br />
observatory or even a favorite residence of the<br />
German Emperor called. However, there are still<br />
plenty of puzzle…<br />
THE TRuLLI – A MuST FOR EvERy<br />
vISITOR IN PuGLIA<br />
Also appearing enigmatic to our eyes the bizarre<br />
looking Trulli – you can not only visit in<br />
the beautiful villages in the province of Bari and<br />
Brindisi, but also as a special living experience,<br />
e.g. at the Grand Hotel La Chiusa di Chietri near<br />
the ’trulli-town’ of Alberobello. Alberobello is<br />
considered as the ’capital of the trulli’ and its<br />
Old Town has also been declared a national<br />
monument and World Heritage now. Particularly<br />
delightful is the view over the old city quartes<br />
Moni and Aia Piccola in dusk with the sunset.<br />
Even an evening dinner with local cheeses<br />
and fresh vegetables in a Trulli restaurant, you<br />
should not miss while following the explanations<br />
of a tour guide, who will talk about the<br />
purpose of the unique farm houses with conical<br />
domes and their advanced ventilation systems<br />
Bari, the capital of Puglia, is one of the most<br />
important port cities directly to the Adriatic Sea.<br />
Main attractions are the harbour, the impressive<br />
Cathedral of San Sabino, the Basilica of<br />
San Nicola, the theatre Petruzzelli, where even<br />
such important artists as Herbert von Karajan,<br />
Rudolf Nureyev, Frank Sinatra, Ray Charles,<br />
Juliette Greco, Liza Minnelli had been in the<br />
spotlight.<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Travel<br />
ANREISE / JOURNEY<br />
Ab Frankfurt-Hahn nach<br />
Bari mit Ryanair – buchbar<br />
unter www.ryanair.com<br />
INFOS / INFORMATION<br />
Italienische Handelskammer<br />
für Deutschland e.V.<br />
Märkisches Ufer 28<br />
10179 Berlin<br />
T +49 (0) 30 243104 – 0<br />
F +49 (0) 30 243104 – 11<br />
E info@itkam.de<br />
www.itkam.de<br />
Italienische Zentrale<br />
für Tourismus ENIT<br />
Barckhausstraße 10<br />
D-60325 Frankfurt am Main<br />
T +49 (0) 69 237 434<br />
E Frankfurt@enit.it<br />
www.enit-italia.de<br />
LEKTÜRETIPPS / LITERATURE<br />
www.viaggiareinpuglia.it<br />
www.viaggiareinpuglia.it/tev/<br />
PE48/it/Eventi<br />
www.viaggiareinpuglia.it/tem/<br />
PE1/de/Kunst-und-kultur<br />
www.italien-aktuell/info/bari/<br />
IS THERE EvERyTHING CHEESE OR WHAT<br />
ELSE?<br />
Whether in the dreamlike with white light<br />
shining Ostuni or in the baroque city of Lecce<br />
and along the fabulous more than 800 kilometers<br />
of coastline or in the colourful Bari as<br />
anchorage for the Crusaders from all over the<br />
world – Puglia’s cuisine is also definitely a secret.<br />
Specialties such as ’Benedetto’ (a tasty<br />
appetizer made from hard-boiled eggs, sausage<br />
and orange slices) or the famous ’Calzoni’<br />
(paste bags filled with meat or cheese), various<br />
varieties of beans or even fried artichoke<br />
blooms, paired with delicious pasta dishes,<br />
such as ’Cicero e Ttria’ (home-made tagliatelle<br />
with chick peas) – spiced up with wonderful<br />
drops of fine red or white wine – and of<br />
course, numerous seafood grace the huge list<br />
of culinary delights of Puglia. And to those are<br />
undoubtedly belonging the fantastic cheese<br />
products such as ’Burrata’ (fresh cheese made<br />
from buffalo milk) or ’Fromaggio Pecorino’<br />
(sheep cheese) and delicious ’Mozzarella’ and<br />
’Ricotta’ varieties… self-testing is popular in<br />
the culinary Mecca of Puglia! With the flight<br />
connection Hahn-Airport to Bari you will need<br />
only about 1.5 hours to conquer the hidden<br />
’jewel of southern Italy’. ■<br />
25
26<br />
Travel<br />
Zur<br />
MondoMusica<br />
in die<br />
Lombardei<br />
c r e m o n a S m u S i k w e Lt e n<br />
c r e m o n a’ S m u S i c a L w o r L d S<br />
For the MondoMusica<br />
to Lombardia<br />
c r e m o n a – die malerische Provinzhauptstadt am idyllischen Po ist ein Mekka für Liebhaber von Naschwerk<br />
und Musik. Der so genannte „Erfinder“ der Oper – Claudio Mon te verdi, wurde hier geboren. Der legendäre<br />
Geigenbaumeister Antonio Stradivari zauberte dort seit 1680 seine unübertroffenen Violinen…<br />
c r e m o n a , the picturesque provincial capital on the idyllic river Po is a mecca for lovers of sweets and music. The<br />
so-called ’inventor’ of the Opera – Claudio Monteverdi was born there. The legendary violin maker Antonio Stradivari<br />
conjured there his unsurpassed violins since 1680…<br />
und vergessen darf man bei einer<br />
Geschichte über die 71.000<br />
Einwohner zählende Stadt auch<br />
eine weitere Erzählung nicht: bereits 1441<br />
mischte ein pfiffiger, ortsansässiger Konditor<br />
aus Eischnee, Honig und Mandeln erstmals<br />
das wohlschmeckende Nougat. Diese in Italien<br />
„Torrone“ genannte süße Köstlichkeit<br />
hat gleich mehrere Verbindungen zu ihrer<br />
Heimatstadt: Der Name entlehnt sich vom<br />
Campanile Torrazzo, der – im 13. Jahrhundert<br />
gebaut – mit stolzen 111 Metern der<br />
höchste Glockenturm Italiens ist. Und der Legende<br />
nach wurde Torrone für die Hochzeit<br />
des Herzogs Francesco Sforza mit der Mailänder<br />
Fürstentochter Bianca Visconti kreiert.<br />
Das war ein besonderes Ereignis; denn durch<br />
diese Heirat ging Cremona friedlich an Mailand<br />
über, gegen das es zuvor Jahrhunderte<br />
lang gekämpft hatte.<br />
Zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten gehört<br />
zweifellos der Dom, der sich auf der<br />
Piazza Duomo befindet. Gegenüber liegt der<br />
Palazzo Communale, das 1246 erbaute Rathaus.<br />
In der Sala dei Violini Classici sind die<br />
schönsten Instrumente von Andrea Amati,<br />
dem Erfinder der Geige, seinem Enkel Nicola<br />
(die Amatis wirkten in Cremona zwischen<br />
1520 und 1740), von Andrea und Giuseppe<br />
Guarneri und selbstverständlich von Antonio<br />
Stradivari. Von den rund 2.000 Instrumenten,<br />
die Stradivari im 17. und 18. Jahrhundert gebaut<br />
hat, sind noch etwa 600 erhalten. Eine<br />
echte Stradivari kostet heute soviel wie eine<br />
Luxusvilla; es soll bereits Liebhaber geben,<br />
die für eine Stradivari Violine bis zu 2,7 Millionen<br />
Euro angelegt haben.<br />
Vor diesem Hintergrund ist es nicht weiter<br />
verwunderlich, dass man in Cremona dieses<br />
Jahr (vom 30. September bis 2. Oktober) bereits<br />
zum 24. Mal zur Mondomusica einlädt.<br />
Im Rahmen des internationalen Salons für<br />
Musikinstrumente handwerklicher Verarbeitung<br />
und Zubehör für Saiteninstrumente war<br />
zur Mondomusica 2010 (1. Okt. bis 3. Okt.)<br />
die Musikwelt zu Gast in der Lombardei. Neben<br />
55 Ausstellern aus Deutschland (bei einer<br />
Gesamtzahl von 309 Ausstellern) kamen<br />
zur Musikmesse 2010 rund 11.600 Fachbesucher,<br />
wobei die Messeleitung sich vor allem<br />
über die Tatsache freute, dass rund 20 Prozent<br />
mehr Besucher aus dem Ausland kamen:<br />
Von China, den USA bis zu den Emiraten war<br />
alles vertreten. Professionelle Musiker, Amateurmusiker,<br />
Studenten, Einzelhändler und<br />
Großhändler sowie Antiquitätenhändler flanierten<br />
über das 8.000 Quadratmeter große<br />
Gelände. Und manche hatten sogar das<br />
Glück – mit italienischer Nationalhymne und<br />
Opernarie – vom Bürgermeister der Stadt<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
persönlich begrüßt zu werden – wie zum<br />
Beispiel der Präsident des Emirates Sharjah,<br />
Scheich Sultan Bin Ahmed Al Qassimi, sowie<br />
der Generaldirektor für Tourismus des Emirates,<br />
Mohamed Ali Al Noman.<br />
Und weil die Nachfrage nach „Musical Tourism<br />
Workshops” ungebrochen hoch ist – so<br />
verzeichnet eine aktuelle Studie der UNWTO<br />
(United Nations World Tourism Ogranization)<br />
bei ausländischen Touristen 7.2 Millionen<br />
Musiktrips pro Jahr – erwartet man<br />
zur Mondomusica 2011 auch erneut internationale<br />
Veranstalter von Musikreisen, um<br />
sie zu einem weiteren Workshop zum musikalischen<br />
Angebot einzuladen. Selbstverständlich<br />
wird während dieses Workshops<br />
auch dieses Mal wieder der Besuch bei dem
Bildquelle:©SabineKrösser<br />
einen oder anderen der noch heute 140 ortsansässigen<br />
Geigenbauer auf dem Programm<br />
stehen. Aber auch die Kulinarik wird nicht<br />
zu kurz kommen, denn die Region Cremona<br />
beschäftigt sich ausgiebig mit dem Thema<br />
Landwirtschaft und der Herstellung von Nahrungsmitteln.<br />
Berühmt sind unter den Cremoneser<br />
Gerichten, die Gnocchi nach einem<br />
Rezept aus dem 6. Jahrhundert, außerdem<br />
Gebratenes (meist Rind, gelegentlich Pferd)<br />
und Gesottenes mit Gemüse und verschiedenen<br />
typischen Senfsorten der Region… ■<br />
and not to forget in a story about<br />
the 71,000 inhabitants counting<br />
city also another narration: already<br />
in 1441 a smart, local confectioner mixed<br />
from beaten egg white, honey and almonds<br />
for the first time the delicious Nougat. This<br />
sweet delicacy, in Italy called ’Torrone’, has<br />
directly several connections to its hometown:<br />
The name itself is borrowed from the Campanile<br />
Torrazzo, built in 13 th century, which<br />
is with proud 111 meters the highest bell<br />
tower in Italy. And according to the legend,<br />
Torrone was created for the wedding of Duke<br />
Francesco Sforza with the Milan princess,<br />
against which it had previously fought for<br />
centuries.<br />
One of the main attractions is undoubtedly<br />
the Cathedral, which is located at Piazza Duomo.<br />
On the opposite the Palazzo Comunale<br />
is situated, in the 1246 built city hall. In the<br />
’Sala dei Classici Violini’, you can find the<br />
most beautiful instruments of Andrea Amati,<br />
the inventor of the violin, his grandchild Ni-<br />
cola (the Amati worked in Cremona between<br />
1520 until 1740), of Andrea and Giuseppe<br />
Guarneri and of course of Antonio Stradivari.<br />
Of the approximately 2,000 instruments,<br />
Stradivari has built in the 17 th and 18 th century<br />
are still about 600 preserved. A genuine<br />
Stradivarius today costs as much as a luxury<br />
villa and there should already be lovers who<br />
have applied for a Stradivari violin up to 2.7<br />
million €.<br />
Concerning to this background, it is not<br />
surprising, that Cremona in this year (from<br />
September 30 th until October 2 nd ) invites to<br />
MondoMusica already for the 24 th time. In<br />
the context of the international salon for music<br />
instruments of processing and accessories<br />
relating to crafts for stringed instruments at<br />
the MondoMusica 2010 (Okt 1 rst until October<br />
3 rd ), the music world was guest in the<br />
Lombardia. In addition to 55 exhibitors from<br />
Germany (with a total number of 309 exhibitors)<br />
approximately 11,600 professional attendees<br />
came to the music fair 2010, whereby<br />
the management was pleased particularly<br />
about the fact that approximately 20 per cent<br />
more visitors came from abroad: from China<br />
to the United States up to the Emirates, everything<br />
was represented. Professional musicians,<br />
amateur musician, students, retailers<br />
and wholesalers as well as antique dealers<br />
strolled through over the 8,000 square meter<br />
large area. And some of them even had the<br />
luck to be personally welcomed – with the<br />
Italian national anthem and an operatic aria<br />
– by the mayor of the city, like for example<br />
the President of the Emirate Sharjah, Sheikh<br />
Sultan Bin Ahmed Al Qassimi, as well as the<br />
Director General of Tourism of the Emirate,<br />
Mohamed Ali Al Noman.<br />
As a result, the demand for ’Musical Tourism<br />
workshops’ is remaining high – as noted in<br />
a recent study by the UNWTO (United Nations<br />
World Tourism Ogranization) with<br />
foreign tourists 7.2 million music trips per<br />
year – once again international organizers of<br />
musical journeys are expected to MondoMusica<br />
2011, in order to invite them to a further<br />
workshop on the musical offerings. Of<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
ANREISE / JOURNEY<br />
Ab Frankfurt-Hahn mit<br />
Ryanair nach Bergamo –<br />
siehe www.ryanair.de<br />
Travel<br />
INFOS / INFORMATION<br />
Camera di Commercio Cremona<br />
Marta Bozzetti<br />
Piazza Stradivari 5<br />
I-Cremona<br />
T +39 (0) 372 490 212<br />
F +39 (0) 372 490 250<br />
E turismo@cr.camcom.it<br />
www.cr.camcom.it<br />
LEKTÜRETIPPS / LITERATURE<br />
www.cremonafiere.it/<br />
changelang-eng.phtml<br />
oder<br />
www.oberitalien.de/italien/<br />
lombardei.php<br />
course, during this workshops the visit to one<br />
or other of today 140 local violin-makers is<br />
again on the programme. But also the cuisine<br />
will not be forgotten, as the region Cremona<br />
deals extensively with the issue of agriculture<br />
and food production. Famous Cremonese<br />
dishes are e.g the gnocchi in a recipe from<br />
the 6 th century, as well something roasted<br />
(usually beef, sometimes horse) and boiled<br />
with vegetables and different types of mustards,<br />
typical for the region… ■<br />
27
28<br />
European Highlight<br />
g r i e c h i S c h e P e r le n d e S m i t te l m e e r e S<br />
entdeckungStour auf<br />
koS & kalymnoS<br />
Schon der Anflug auf die griechische<br />
Insel Kos ist malerisch;<br />
denn – eingebettet in eine größere<br />
und kleinere Inselwelt – blickt man<br />
in die himmelblaue Ägäis und taucht<br />
gleich ein in ein Paradies, das selbst im<br />
Winter dem deutschen Schmuddelwetter<br />
mit rund 20 Grad und Sonnenschein<br />
eine erstklassige Alternative bietet.<br />
„Kalíméra” lautet der freundliche<br />
Willkommensgruß der Einheimischen<br />
beim Betreten des in Stadtnähe befindlichen<br />
Flughafens, den Ryanair<br />
gleich zweimal wöchentlich per Direktflug<br />
anfliegt. Und in Windeseile ist<br />
man mit dem Taxi im Art-Hotel Aktis<br />
– ein absoluter Geheimtipp, denn das<br />
4-Sterne-Hotel mit angeschlossenem<br />
Designer-Restaurant, das seine Gäste<br />
aufs Köstlichste mit griechischen und<br />
europäischen Spezialitäten und Weinen<br />
hervorragend verwöhnt – liegt direkt<br />
am Meeresstrand. Einfach herrlich<br />
bei Nacht dem beruhigenden Rauschen<br />
des Meeres zu lauschen, während auf<br />
der gegenüberliegenden türkischen<br />
Seite (Bodrum) des Mittelmeeres der<br />
Mond untergeht. Übrigens liegt das<br />
Hotel so günstig, dass man gleich zu<br />
Fuß den historischen Stadtkern ent-<br />
decken und einen romantischen Hafen<br />
ausfindig machen kann. Häfen sind<br />
wichtig; denn mehr als 200 der über<br />
6.000 griechischen Inseln und Inselchen<br />
sind das ganze Jahr über bewohnt<br />
und per Fähre erreichbar.<br />
Schon nach wenigen Metern hat man<br />
eine ungefähre Ahnung davon, was es<br />
heisst, in der Heimat des großen Mediziners<br />
Hippokrates gelandet zu sein. Es<br />
ist als ob sein besonderer Odem noch<br />
über der Insel liegt. Insbesondere über<br />
dem so genannten Asklepieion – denn<br />
die berühmte ehemalige Heilstät-<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011
Bildquelle: © Sabine Krösser, © flickr, Emma & Michael’s Excellent Adventures<br />
te (aus dem 4. Jahrhundert v.<br />
Chr.) und Tempelanlage war<br />
bereits in der Antike Treffpunkt.<br />
Nur vier Kilo meter westlich der<br />
Stadt thront die Anlage eingebettet<br />
in schattiges Grün hundert<br />
Meter hoch am Berghang. Das<br />
recht abschüssige Gelände ist in<br />
vier Terrassen gegliedert, die durch<br />
eine marmorne Freitreppe miteinander<br />
verbunden sind. Ein wunderbares<br />
Lüftchen und eine grandiose Aussicht<br />
entschädigen fürs Treppensteigen – er<br />
hat etwas wirklich Besonderes, dieser<br />
Ort, selbst nach kurzem Aufenthalt<br />
spürt man wie die Anspannung des<br />
Alltags nachlässt und man eintaucht<br />
in ein Gefühl der Entspannung. Auf der<br />
Heimatinsel des Hippokrates werden<br />
alljährlich große internationale Ärztekongresse<br />
veranstaltet, schließlich hat<br />
man im Asklepieion nicht nur den berühmten<br />
Hippokratischen Eid abgelegt,<br />
sondern auch dafür gesorgt, dass auf<br />
der vielseitigen Insel einige der größten<br />
Kongresszentren Griechenlands<br />
ge baut wurden. Bis zu 2000 Gäste<br />
finden so zum Beispiel im Convention<br />
Center Platz wie Tatyana Ratkevich –<br />
Konferenz-Manager von Kipriotis Hotel<br />
– nicht ohne Stolz vorführt.<br />
Die Thermen mit ihren Heilquellen und<br />
Kuranlagen sowie das Strandbad Kardamena<br />
sind sehenswert, ebenso wie<br />
die beiden malerischen Fischerdörfer<br />
Tingaki und Marmari. Kefalos, am südwestlichsten<br />
Zipfel der Insel gelegen,<br />
kann ebenfalls mit herrlichen Sandstränden<br />
punkten. Heute sind die meisten<br />
Badestrände übrigens bequem mit<br />
dem Fahrrad erreichbar. Und auch das<br />
Nachtleben auf Kos birgt die eine oder<br />
andere Überraschung – die zahlreichen<br />
Bars, Clubs und Nachtlokale sollen zu<br />
den schönsten Griechenlands zählen.<br />
European Highlight<br />
Ein ganz anderes Tourismuskonzept<br />
ver folgt man auf der Nachbarinsel Kalymnos.<br />
Hier setzt Tourismuschef George<br />
Hatzismalis verstärkt auf den Klettertourismus<br />
und das Bergwandern. Für<br />
Streiks hat das geschäftige Inselvölkchen<br />
übrigens keine Zeit, betont der<br />
Kletterexperte im Rahmen einer Sightseeing-Tour<br />
quer über die wunderbare<br />
Insel. Zudem berichtet er stolz über die<br />
2000-jährige Tauchtradition der weltweit<br />
bekannten Schwammtaucherinsel<br />
(www.spongeskalymnos.gr). Bei kristallklarem<br />
Wasser laden 12 Kilometer Küstenlinie<br />
ein zu einem abwechslungsreichen<br />
Besuch der Unterwasserwelt<br />
mit Unterwasserhöhlen, Schiffwracks,<br />
Vulkanen und einer großen Fischvielfalt.<br />
Von den Fischspezialitäten der<br />
kleinen Insel kann man sich übrigens<br />
bei einem ausgiebigen Mahl im idyllischen<br />
Hafen überzeugen. Und nicht<br />
selten verwenden die Köche die wohlriechenden<br />
Gewürze der Insel wie<br />
Oregano, Thymian, Salbei, Pfefferminze<br />
etc. Und zum Nachtisch gibt’s<br />
eine der nicht nur phantastisch duftenden,<br />
sondern auch wunderbar intensiv<br />
schmecken den Apfelsinen oder<br />
Mandarinen. Kalymnos ist übrigens<br />
auch mit dem Katamaran in Windeseile<br />
erreichbar, allerdings sollte man<br />
bei diesem Reisespaß seetauglich sein.<br />
Gemächlicher und auch preisgünstiger<br />
geht’s mit einem der Fährschiffe zu –<br />
allerdings sollte man trotz all der vielseitigen<br />
Verlockungen der Insel ab und<br />
an mal einen Blick aufs Wetter werfen;<br />
denn sonst kann’s einem leicht passieren,<br />
dass beim „Natur-pur-Erlebnis”<br />
ein Sturm aufkommt und die Abreise<br />
von der Insel erschwert oder gar unmöglich<br />
macht…<br />
Ob Taucher, Strandbummler, Kletterfreak<br />
oder Bergwanderer – in Hellas<br />
findet jeder sein Dorado. Denn schon<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Alexis Zorbas hat es erfolgreich vorgemacht:<br />
Die Griechen zelebrieren das<br />
Leben. Ihr savoir vivre schlägt jeden<br />
Besucher in seinen Bann – das weiss<br />
auch der Präsident der Hotelvereinigung,<br />
Minas Hatzimihail, für Kos zu<br />
bestätigen und freut sich, dass dank<br />
Ryan air viele weitere Menschen mit<br />
ihm das griechische Leben genießen<br />
werden. JAMAS! ■<br />
anREISE / JoURnEY<br />
ab Frankfurt-Hahn mit<br />
Ryanair nach Kos – siehe<br />
www.ryanair.de<br />
InFoS / InFoRMatIon<br />
Griechische Zentrale für<br />
Fremdenverkehr<br />
Direktion für Deutschland<br />
Neue Mainzer Straße 22<br />
D-60311 Frankfurt am Main<br />
T +49 (0) 69 – 25 78 27 0<br />
F +49 (0) 69 – 25 78 27 – 29<br />
Hoteliers Association of Kos<br />
Minas Hatzimihail (President)<br />
T/ F +30-22420 24955<br />
Fremdenverkehrsbüro auf Kalymnos<br />
George Hatzismalis<br />
Municipal Tourist Office of Kalymnos<br />
T/ F +30 22430 59056<br />
LEKtÜREtIPPS / LItERatURE<br />
www.kos.gr<br />
www.kalymnos-isl.gr<br />
www.visitgreece.gr<br />
To read the English version of<br />
the article about Kos, please<br />
have a look under NEWS<br />
WWW.HAHNAIRPORT-MAGAzIN.dE<br />
29
30<br />
European Highlight<br />
Online-Buchungen / BOOk On-line<br />
www.tuRisMO.BERGAMO.it<br />
inFORMATiOnen<br />
und Reservierungen:<br />
Turismo Bergamo<br />
Büro bei den Ankünften<br />
am Flughafen Orio al Serio<br />
BERGAMO<br />
Seen, Burgen<br />
und SchlöSSer<br />
zum entdecken<br />
Nur eine knappe Flugstunde von Frankfurt-Hahn entfernt befindet<br />
sich der Flughafen Orio al Serio. Von dort sind es nur<br />
noch 5km bis zum zauberhaften Bergamo.<br />
Neben einem Rundgang durch die mittelalterliche Burganlage<br />
bietet Bergamo mit seiner schönen Umgebung zahlreiche Erholungs-<br />
und Sportmöglichkeiten: die Seen von Endine und Iseo sind<br />
ideale Ausflugsziele und laden sowohl zum Wind- und Kitesurfen,<br />
Segeln, Tauchen, zu Kanutouren als auch zu entspannenden, ausgedehnten<br />
Spaziergängen ein.<br />
Oder haben Sie vielleicht Lust, sich ins 15. Jahrhundert, die aufregende<br />
Epoche des Bartolomeo Colleoni, berühmter Heerführer der<br />
Republik Venedig, zurückversetzen zu lassen? So folgen Sie seinen<br />
Spuren über die „Isola Bergamasca”, dem Landstrich zwischen den<br />
beiden Flüssen Adda und Brembo nach Solza, Cavernago, Urgnano,<br />
Martinengo und Romano di Lombardia. Ganz in der Nähe befindet<br />
sich auch Crespi d’Adda, ein hervorragendes Beispiel der<br />
Industriearchitektur des 19. Jahrhunderts. Die Ortschaft wurde<br />
1878 gegründet und existiert seitdem bis heute fast unverändert:<br />
aufgrund seiner geschichtlichen und architektonischen Bedeutung<br />
wurde sie von der UNESCO zum Weltkulturerbedenkmal erklärt.<br />
inFORMATiOn<br />
and accommodation bookings:<br />
Turismo Bergamo Office<br />
Orio al Serio Airport / arrival area<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Herbst / Winter 2010 / 11<br />
lAkeS, VIllAgeS<br />
And cAStleS<br />
tO dIScOVer<br />
Tel +39 035 320402<br />
Fax +39 035 312369<br />
orio@turismo.bergamo.it<br />
Anzeige<br />
Just over one hour of flying time from Frankfurt-Hahn, and<br />
here you are at the Milan Orio al Serio airport, just 5 km from<br />
the beautiful city of Bergamo.<br />
In addition to the historic medieval buildings in the old town<br />
streets, Bergamo also offers many opportunities to take part in<br />
outdoor sports: the lakes of Endine and Iseo are ideal places for<br />
windsurfing, kite surfing, sailing, canoeing and snorkelling, and<br />
for long relaxing walks. Perhaps you would rather relive the exciting<br />
epics of Bartolomeo Colleoni, the famous 15 th century condottiero<br />
(warlord) of the Venetian Republic. Numerous traces of<br />
this presence can still be found in the castles scattered along the<br />
entire “Isola Bergamasca”, the strip of land included between the<br />
rivers of Adda and Brembo, in Solza, Cavernago, Urgnano, Martinengo<br />
and Romano di Lombardia. Finally, in the same area you<br />
can visit Crespi d’Adda, a magnificent industrial village founded in<br />
1878 and still perfectly preserved today: it was declared a World<br />
Heritage site by UNESCO because of its historical and architectural<br />
importance.
Anzeige
Anzeige<br />
32<br />
Regional Highlight<br />
Adventure Worlds in the ’Greater Region’<br />
ErlEbnisWElt<br />
GrossrEGion<br />
Wie Perlen einer Perlenkette rei hen<br />
sich wunderschöne Weinorte<br />
entlang der liebreizenden Mosel,<br />
der Nahe und des Rheines. Die Täler des<br />
Rheines und der Mittelmosel sind nicht nur<br />
in Deutschland, sondern auch in ganz Europa<br />
sowie den Vereinigten Staaten, England und<br />
den Niederlanden für ihren Liebreiz und ihre<br />
Lebensfreude bekannt und beliebt…<br />
Die Moselregion verfügt inzwischen neben<br />
sieben Restaurants mit Michelin-Sternen (davon<br />
zwei der besten Gourmetlokale Deutschlands)<br />
über zahlreiche weitere Betriebe mit<br />
gehobener Küche. Und auch kulturell hat<br />
die Region 2011 wieder einiges zu bieten.<br />
Los geht’s schon vom 23. April bis 29. Mai<br />
mit rund 60 Veranstaltungen mit der beliebten<br />
Veranstaltungsreihe „Mosel Wein-<br />
KulturZeit – Wein, Kultur und Genuss“<br />
(www.mosel-weinkulturzeit.de). Der Startschuss<br />
fällt am Ostersamstag mit einer „Zeller Nacht<br />
der Weinkultur“ im historischen Rathaus Zell<br />
an der Mosel. Das Festival, das jährlich über<br />
10.000 Besucher aus dem In- und Ausland<br />
anzieht, erstreckt sich von Saarburg bis kurz<br />
vor Koblenz. Auf Spurensuche mit Kultur- und<br />
Weinbotschaftern erkunden die Gäste die<br />
Weinberge und Winzerdörfer und entdecken<br />
römische Geschichte, Architektur und Küche in<br />
antiken Kelteranlagen und Tempeln oder erkun-<br />
� Zur Begrüßung ein Glas Mosel-Riesling-Sekt<br />
� drei Übernachtungen in komfortablen Zimmern<br />
� reichhalti ges Frühstück vom Büfett<br />
� an zwei Abenden ein 3-Gang-Menü<br />
� ein 5-Gang-Schlemmermenü mit Aperiti f,<br />
einem Kaff ee oder Espresso und einem Glas<br />
alten Moseltrester<br />
� Besichti gung und Weinprobe in der Vinothek<br />
� Fahrt durch die Weinberge mit der Panoramabahn<br />
� eine Schiff srundfahrt auf der Mosel<br />
Preis pro Person im Doppelzimmer: 239,00 €<br />
Preis pro Person im Einzelzimmer: 269,00 €<br />
an den Wochenenden im September und Oktober<br />
Saisonzuschlag 40,00 Euro pP<br />
Das schmucke Komforthotel, benannt nach dem internati onal berühmten „Doctor-Wein“,<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
befi ndet sich im Herzen der Altstadt. Abends in Doc’s Bar mit Live- Musik.<br />
den zum Beispiel die riesigen Kelleranlagen der<br />
„Traben-Trarbacher Unterwelt”…<br />
Der Veranstaltungsreigen endet übrigens mit<br />
einer „Zugabe” am 3. Juni – Weinkönigin<br />
Ramona Sturm hat sich sozusagen ein „Geburtstagsgeschenk”<br />
gewünscht – und feiert<br />
unter dem Motto „Schäumende Reichsburg”<br />
mit Winzersekt der besten Sektmanufakturen<br />
des Mosellandes eine gigantische Party in<br />
Cochem. Und wer danach nicht mehr lange<br />
fahren möchte, der sichere sich doch schon<br />
heute ein Zimmer in einem Hotel der Moselstern<br />
Hotels (www.moselstern.de), z.B. in den<br />
Vier-Sterne-Hotels Brixiade & Triton, die einen<br />
einmaligen Panoramablick auf die Mosel,<br />
Genießertage in der „Doctor-Stadt“<br />
S u p e r i o r<br />
Doctor Weinstuben<br />
*** SUP Hotel-Restaurant<br />
Hebegasse 5<br />
54470 Bernkastel-Kues<br />
Tel. +49 6531 96650<br />
www.doctor-weinstuben.de
Bildquelle: © Christopher Arnoldi, © Ferienland Cochem<br />
Anzeige<br />
Verweilen zwischen rebenkulTur & röMerkulT<br />
Weinland Mosel deckt den Tisch<br />
zur Mosel WeinKulturZeit 2011<br />
Mosel Wine Country ’sets the table’ for this<br />
year’s Mosel Wine Culture Time. Join in!<br />
Vom 23. April bis zum 29. Mai ist es wieder so weit<br />
– bereits zum dritten Mal rüs ten sich Winzer und<br />
Gastronomen des Moseltals zur „MoselWeinKulturZeit<br />
– Wein, Kultur, Genuss”. 60 weinkulturelle<br />
Erlebnisse warten von der Saar und entlang der<br />
ganzen Mosel bis Koblenz auf Weinliebhaber und<br />
solche, die es werden wollen…<br />
Zu entdecken gibt’s viel für die Gäste aus dem In- und<br />
Ausland; denn Weintheater in römischen Thermen,<br />
Literatur in Kellern, römische Küche in Kelterhäusern<br />
und der Genuss einer über 2000-jährigen Weinkultur<br />
entlang von steilen Weinbergspfaden sind selbst die<br />
längste Anreise wert. Am Ostersamstag eröffnet Weinkönigin<br />
Ramona Sturm den Veranstaltungsreigen mit<br />
einer „Zeller Nacht der Weinkultur“. In der Moselmetropole<br />
Trier steigt zeitgleich die Jungwinzer-Kultfete<br />
„Rhythm ’n Wine”. Unter dem Motto „Crime & Wine”<br />
werden wieder spannende Autoren lesungen mit<br />
Weinproben geboten. Unter dem Titel „Schäumende<br />
Reichsburg” wird am Freitag, 3. Juni der krönende Abschluss<br />
des abwechslungs- & genussreichen Festivals<br />
in Cochem gefeiert…<br />
Übrigens: Falls Sie’s zu den „Tagen der offe nen Weinkeller”<br />
im Frühling nicht an die Mosel schaffen sollten,<br />
locken im Sommer und Herbst an jedem Wochenende<br />
Weinfeste mit kulinarischen Weingenüssen. Und auf<br />
50 Themen routen entlang von Mosel, Saar und Ruwer<br />
lässt sich das ganze Jahr über die 2000-jährige Weinkulturlandschaft<br />
per Pedes, Paddel und Pedal entdecken.<br />
1500 Winzerbetriebe bieten Unterkunft von der<br />
Frühstückspension über moderne Ferienappartements<br />
und elegante Gästehäuser bis zum First Class-Hotel mit<br />
Wellness-Bereich. Besonders verlockend: Übernachten<br />
in alten Weingütern, Schlösschen oder Jugendstilvillen<br />
– Ihre Gastgeber sorgen alle für einen exklusiven, erholsamen<br />
Urlaub zwischen Weingenuss und Naturerlebnis<br />
pur! Probieren Sie’s aus…<br />
das aktuelle Programm<br />
der MoselWeinKultur Zeit gibt’s ab sofort<br />
unter www.mosel-weinkulturzeit.de<br />
und als kostenlose Printversion beim<br />
Moselwein e.V., Gartenfeldstraße 12 a, D-54295 Trier,<br />
Tel. +49 (0) 651-710 280;<br />
Fax +49 (0) 651-45443<br />
oder E-Mail info@weinland-mosel.de<br />
Weitere Infos rund um den Moselwein<br />
finden Sie unter www.weinland-mosel.de<br />
Regional Highlight<br />
The time has come again: from April 23 rd until May 29 th<br />
the Mosel wine growers and chefs are getting ready<br />
for this year’s Mosel Wine Culture Time. This spectacular<br />
event that’s running in its third year combines the<br />
pleasures of wine, culture and culinary enjoyment. Sixty<br />
wine cultural experiences are waiting to be discovered<br />
by wine lovers and those who want to be! Events take<br />
place along the river Saar and follow the entire course of<br />
the Mosel up to the city of Koblenz.<br />
Bountiful experiences are waiting for those from near to<br />
far in places such as a wine theatre in the Roman Bath,<br />
readings in wine cellars, Roman cuisine in press houses<br />
– all set in a landscape shaped by more than 2,000 years<br />
of wine culture.<br />
On Easter Saturday Wine Queen Ramona Sturm will open<br />
a series of events starting with the Zeller Night of Wine<br />
Culture. In Trier, the Mosel metropolis, the cult party<br />
Rhythm ’n Wine is hosted by the region’s young wine<br />
growers. Under the title Crime & Wine author readings<br />
are held along with wine tastings. On Friday 3 rd June<br />
Fizzing Reichsburg, held at the Cochem Castle, will be the<br />
spark ling final of this year’s varied festival programme.<br />
By the way, if you are unable to visit this spring’s Open<br />
Wine Cellar Days in the Mosel there are various wine<br />
festivals offering culinary wine delights every weekend<br />
throughout the summer and autumn. Why not discover<br />
ancient history, culture and wine along the rivers Mosel,<br />
Saar and Ruwer on one of the 50 topical routes by bicycle,<br />
canoe or on foot? 1,500 wine estates offer accommodation<br />
for all budgets ranging from B&Bs to modern holiday<br />
apartments, elegant guesthouses and first class hotels<br />
with spas. Not to miss are overnight stays in historic wine<br />
estates, small castles or Art Nouveau villas where your<br />
hosts will ensure that you enjoy an exclusive and relaxing<br />
stay experiencing nature and the delights of Mosel wine.<br />
Try it out for yourself!<br />
The current programme<br />
of the Mosel Wine Culture Time is available now<br />
from www.mosel-weinkulturzeit.de and a free<br />
pint version can be ordered from Mosel Wine e.V.<br />
Promotion Board, Gartenfeldstr. 12 a, D-54295 Trier,<br />
Phone. +49 ( 0) 651-710 280<br />
Fax. +49 (0) 651-45443<br />
or email info@weinland-mosel.de<br />
More information on Mosel wine can be obtained<br />
from www.weinland-mosel.de
Aktiv die Natur genießen –<br />
Erlebnis Traumschleifen<br />
Raum zum Entdecken, Zeit zum Entspannen,<br />
Landschaften zum Genießen.<br />
Auf den Traumschleifen „Wasser Dichter<br />
Spuren“ und „Dhrontal- Wackentour“ � ndet<br />
sich alles, was das Herz höher schlagen<br />
lässt. Ausgedehnte Wälder, üppige Wiesen,<br />
idyllisch sprudelnde Bachläufe, spektakuläre<br />
Höhenzüge, historische Momente, begeisternde<br />
Ausblicke und stille Augenblicke. Es<br />
gibt viele gute Gründe in der Urlaubsregion<br />
Thalfang am Erbeskopf auf Entdeckertour zu<br />
gehen.<br />
Erholungsgebiet Erbeskopf erlebnisreich<br />
zu jeder Jahreszeit!<br />
Ein erlebnisreiches Freizeitangebot erwarten<br />
Sie rund um die höchste Erhebung von<br />
Rheinland-Pfalz. Gehen Sie auf Spurensuche,<br />
Wolfgang Jürgens; pixelio.de<br />
Anzeige<br />
In der Natur entschleunigen<br />
Erklimmen Sie den Gipfel<br />
(816 m) und erkunden Sie Flora und Fauna<br />
auf dem Gipfelsteig. Spielen Sie mit den<br />
Sinnen, im Sinnesgarten. Genießen Sie den<br />
Abfahrtsrausch, auf der 1,4 km langen Sommerrodelbahn<br />
oder erleben Sie Ihre Grenzen,<br />
überwinden Sie Ihre Ängste im Waldseilgarten<br />
dem Abenteuer Kletterwald am Erbeskopf.<br />
Das Hunsrückhaus am Erbeskopf<br />
Besuchen Sie die Ausstellung und erfahren<br />
Sie an verschiedenen Stationen Spannen-<br />
WELLNESS FÜR ALLE SINNE<br />
www.ute24.com | E-MAIL: info@ute24.com | INFOS: 0 65 04 / 9 14 01 41<br />
Veranstaltungshighlights 2011 in der Urlaubs region<br />
Thalfang am Erbeskopf<br />
Ein erlebnisreiches Veranstaltungsjahr erwartet Sie:<br />
30.04.2011 „Frühlingswanderung“ – „Im goldenen Tal der Dhron“<br />
09/10.07.2011 10. MTB Erbeskopfmarathon<br />
„Bezwinge den Erbeskof“<br />
17.07.2011 Kunst-Handwerkermarkt in Thalfang<br />
„Begegnung mit der Kunst“<br />
23.09.2011 Kulinarische Wanderung „Genuss für alle Sinne“<br />
23.09.–02.10.2011 Hunsrücker Spezialitätenwoche<br />
Urlaubsregion<br />
des über Natur und Umwelt im Hunsrück.<br />
Das umfangreiche Veranstaltungsprogramm<br />
bietet in Zusammenarbeit mit dem Forstamt<br />
Dhronecken, Exkursionen, Vorträge, Kreativangebote<br />
und Workshops,<br />
wie wär’s mit „tümpeln am<br />
Teich, Bierbrauen oder Bogenbau,<br />
diese und noch viele<br />
weitere Programmpunkte<br />
warten auf Sie.<br />
Hunsrück<br />
816 m<br />
am Erbeskopf<br />
druck-design-schärf.de
WeinköniginRamonaSturm<br />
Cochem und die romantische Reichsburg<br />
bieten. Und auch für den kleineren Geldbeutel<br />
bietet die Moselstern-Kette gemütliche<br />
Alternativen. Die Refugien der Moselsternkette<br />
sind auch ideale Ausgangspunkte zur<br />
diesjährigen BUGA in Koblenz (oder für bezaubernde<br />
Ausflüge mit der Rüdesheimer<br />
Schifffahrt zu romantischen Burgen oder zur<br />
sagenumwobenen Loreley bis hin zur Stadt<br />
der Wissenschaft 2011 – sprich nach Mainz –<br />
www.bingen-ruedesheimer.de) bzw. zum Mosel<br />
Musikfestival (www.moselmusikfestival.de);<br />
denn kaum hat die Mosel WeinKulturZeit ihre<br />
Pforten geschlossen, kommt schon das nächste<br />
Highlight: vom 24. Juni bis 3. Oktober<br />
wird’s wieder musikalisch an der Mosel. In<br />
den „Weinberg der Klassik” lockt das internationale<br />
Festival mit 50 Konzerten entlang der<br />
Mosel bis hin nach Luxemburg. Auch dabei<br />
kommen die Winzerbetriebe der Mosel nicht<br />
zu kurz. So heisst es z.B. am 30. Juli „Musik<br />
zwischen den Fässern: Die Musikanten kommen“<br />
nach Bernkastel, Wehlen und Ürzig<br />
(Mön chhof). Ein echtes Erlebnis; denn sowohl<br />
Bernkastel-Kues (hier empfiehlt sich eine Übernachtung<br />
im Hotel Doctor-Weinstuben –<br />
www.doctor-weinstuben.de! Das drei Sterne S-<br />
Haus – bereits 1668 vom Trierer Kurfürs ten<br />
als Zehnt haus erbaut – verzückt mit mosellanischer<br />
Gastfreundlichkeit) als auch Ürzig sind<br />
berühmt für ihre romantischen Gassen, idyllische<br />
Winkel, wunderbare Weinstuben und<br />
Fachwerkbauten. In diese Erlebniswelt passt<br />
auch das traditionsreiche Weingut Mönchhof in<br />
Ürzig, das Robert Eymael auch gerne Gästen aus<br />
dem Ausland – in perfect English – präsentiert<br />
(www.moenchhof.de).<br />
Von dort ist es übrigens auch nicht mehr weit<br />
zum Jugendstil-Mekka Traben-Trarbach –<br />
dem Treffpunkt für Wellness, Wein und<br />
Moselromantik. Zu entdecken gibt es kulturelle<br />
und historische Schätze in Hülle und<br />
Fülle: So zum Beispiel das neue Buddha-<br />
Museum (www.buddha-museum.de). Unmittelbar<br />
am Ufer der Mosel, im Gebäude einer ehemaligen<br />
Weinkellerei – der weltweit einzigen im<br />
Jugend stil – haben sich im Dezember 2009<br />
rund 1.800 Buddhas aus aller Welt auf Dauer<br />
zusammen gefunden, um auf 4.000 Quadratmetern<br />
völlig neue und unerwartete Akzente<br />
an die Mosel zu bringen…<br />
Glitzernde Momente liefert in der Zeit vom 27.<br />
bis 29. Mai die 2. Mineralienwelt in Idar-Oberstein<br />
(www.mineralienwelt-mio.de). Hier fin den sich<br />
für Besucher aus aller Welt, aber auch für die<br />
ganze Familie seltene Mineralien, einzigartige<br />
Edelsteine und außergewöhnliche Fossilien.<br />
Die hohe Kunstfertigkeit und Erfahrung der<br />
Schmuckschaffenden zeigt sich in den zahl-<br />
reichen Schmuckwerkstätten der Edelsteinmetropole.<br />
Und wer keine Zeit hat, seine neuen<br />
Pretiosen persönlich vor Ort in Augenschein<br />
zu nehmen, dem sei der Online-Schmuckshop<br />
www.jewels24.de empfoh len. Mit unschlagbarem<br />
Preis-Leistungs-Verhältnis lie fert der<br />
Online-Anbieter Schmuck made in Germany<br />
– direkt aus der bekannten Schmuckstadt<br />
– vom Diamant-, zum Gold- & Silber-, über<br />
Perlen- bis hin zum Edelsteinschmuck reicht<br />
die brillante Auswahl direkt vom Hersteller.<br />
Übrigens: für Naturfreunde und Familien hat<br />
die Wintersport, Natur- und Umweltstätte<br />
Erbeskopf (www.hunsrueckhaus.de) wieder ein<br />
tolles Programm gestrickt. Eine kulinarische<br />
Löwenzahnwanderung (17.4), Osterbasteln<br />
für Kinder (20.4.) oder Ostereierfärben mit<br />
Zwiebelschalen und Wiesenkräuter versüßen<br />
die Osterferien – ganz bestimmt! ■<br />
l<br />
ike pearls on a pearl necklace beautiful<br />
wine villages are lined along he lovely<br />
rivers Mosel, Nahe and the Rhine. The<br />
valleys of the Rhine and the Middle-Mosel are<br />
not only well-known and popular for their grace<br />
and joy of life in Germany, but throughout<br />
Europe and also the United States, the United<br />
Kingdom and the Netherlands…<br />
In addition to seven restaurants with Michelin<br />
stars (including two of the best gourmet<br />
restaurants in Germany) there are numerous<br />
further restaurants with ’Haute cuisine’ in the<br />
region of the Mosel. And also culturally, the<br />
region has to offer a lot again in 2011. Let’s<br />
get already started from April 23rd until May<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
Anzeige<br />
superior<br />
COCHEM ELLENZ BRUTTIG LÖF<br />
Moselstern-Hotels GmbH & Co. KG<br />
St. Sebastianusstr. 2<br />
56821 Ellenz / Mosel<br />
Tel. 02673 / 931 0<br />
www.moselstern.de<br />
35
36<br />
Regional Highlight<br />
29 th with approximately sixty events during<br />
the popular series ’Mosel Wine Cultural<br />
Time – wine, culture and benefit’<br />
(www.mosel-weinkulturzeit.de). It’s starting on<br />
Easter Saturday with the “Zeller Night of Wine<br />
Culture” in the historical city hall of Zell (Mosel).<br />
The festival, which annually attracts more<br />
than 10,000 visitors from home and abroad,<br />
takes place from Saarburg until shortly before<br />
the city of Koblenz. Searching for clues with<br />
cultural and wine ambassadors, the guests<br />
explore the vineyards and wine villages and<br />
discover Roman history, architecture and cuisine<br />
in ancient press houses and temples. Or<br />
they explore for example the vast cellars of<br />
’Traben-Trarbach’s underworld’… By the way,<br />
the series of events will end with an ’addition’<br />
on June 3 rd : Wine Queen Ramona Sturm, so<br />
to speak, wanted a ’birthday gift’. So, under<br />
the slogan ’Fizzing Reichsburg’ she will celebrate<br />
in Cochem a gigantic party with the<br />
best sparkling wines, produced by the best<br />
sparkling wine factories of the Mosel. And<br />
those, who won’t like to drive afterwards,<br />
they should immediately reserve a room being<br />
part in hotel chain of Moselstern Hotels<br />
(www.moselstern.de), e.g. in the four-star hotels<br />
Brixiade & Triton, which both offer a unique<br />
panoramic view of the Mosel, Cochem and<br />
it’s romantic castle. And also for the smaller<br />
budget, the Moselstern chain offers comfortable<br />
alternatives. The hotels of the Moselstern<br />
chain are also ideal starting points for<br />
this year’s BUGA in Koblenz (or for delightful<br />
trips with Rüdesheimer’s shipping to romantic<br />
castles or to the legendary Loreley up to<br />
the City of Science 2011 – speak to Mainz –<br />
www.bingen-ruedesheimer.de) or to the Mosel<br />
Music Festival (www.moselmusikfestival.de);<br />
because hardly the Mosel Wine Cultural Time<br />
is closing its gates, there comes the next<br />
highlight. From June 24 th until October 3 rd<br />
it becomes again musically along the Mosel.<br />
Into the “Vineyard of the Classic“, the<br />
international festival lures with 50 concerts<br />
along the Mosel until to Luxembourg. Here,<br />
too, the wineries of the Mosel are not losing<br />
out. This means, e.g. ’Music Between Barrels’<br />
on July 30 th under the slogan: ’Musicians are<br />
coming’ to Bernkastel, Wehlen and Ürzig<br />
(Mönchhof). A genuine experience; because<br />
both Bernkastel-Kues (here an overnight<br />
accomodation in the Hotel Doctor Weinstuben –<br />
www.doctor-weinstuben.de – is recom men ded!<br />
The three stars superior house – already built<br />
as tenth house in 1668 by the elector of the<br />
city of Trier – enraptures with special hospitality)<br />
and Ürzig are very famous for their<br />
romantic lanes, idyllic corners, marvelous<br />
wine bars and half-timbered buildings. Into<br />
this adventure world fits also the traditional<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
winery ’Mönchhof’ in Ürzig, which Robert<br />
Eymael also likes to present gladly to guests<br />
from abroad – of course in perfect English<br />
(www.moenchhof.de). From there it is by the<br />
way also not far to the Art Nouveau Mecca<br />
Traben Trarbach – meeting place for Wellness,<br />
Wine and Romance. There are many<br />
cultural and historical treasures to discover.<br />
So for example, the new Buddha Muse um<br />
(www.buddha-museum.de). Directly on the bank<br />
of the Mosel, in the building of a former<br />
wine cellar (the world’s only in Art Noveau<br />
style) in December 2009, approximately 1,800<br />
Buddhas from all over the world were brought<br />
Beherbergt1.800BuddhasausallerWelt–dasneueBuddha-MuseuminTraben-Trarbach<br />
Anzeige<br />
Linienfahrten im Tal der Loreley ·<br />
Abendfahrten mit Musik und Tanz · Charterfahrten<br />
Fähr- und Schiffahrtsgesellschaft eG • Rheinkai 10 • 55411 Bingen a. Rhein<br />
Tel. Bingen: +496721/14140 • Fax: +496721/17398<br />
e-Mail: info@bingen-ruedesheimer.de • www.bingen-ruedesheimer.com<br />
together in the long run, in order to bring on<br />
4,000 square meters completely new and unexpected<br />
accents to the Mosel…<br />
Glittering moments the 2 nd Mineral World<br />
supplies to Idar-Oberstein in the time of May<br />
27 th until 29 th (www.mineralienwelt-mio.de). For<br />
people form all over the world, but also for<br />
the whole family rare minerals, unique gems<br />
and unusual fossils can be found there. The<br />
high technical skill and experience of the jewellery<br />
makers is visible in each object on<br />
the fair; but also in the numerous jewellery<br />
workshops of the gemstone metropolis. And<br />
for those, who do not have time enough to<br />
take a personal inspection on their new gems,<br />
the online jewellery store www.jewels24.de<br />
is recommended. With an unbeatable cost<br />
effectiveness, the online-provider offers Jewellery<br />
made in Germany – directly from the<br />
well-known jewellery city. From diamonds, to<br />
gold &silver, over pearls up to gem jewellery<br />
reaches the brilliant selection directly from<br />
the manufacturer… By the way: for nature<br />
friends and families the winter sports-, nature-<br />
and environmental place ’Erbeskopf’<br />
(www.hunsrueckhaus.de) has ’knitted’ an amazing<br />
programme. A culinary dandelion hike (17.4),<br />
Easter Crafts for children (20.4.) or Easter Egg<br />
dveing with onion skins and wild herbs will<br />
sweeten the Easter holidays – definitely! ■<br />
Bildquelle:©AnsgarSchmitz,©flickr,KraetzschePhoto(busy),osirisfreunde,©flickr,ThomasEuler,©SabineKrösser,©Buddha-Museum,Fotograf:MichaelNeyses
GROSSE SONDERAUSSTELLUNG<br />
Schätze des Hunsrücks<br />
159,- €<br />
Erfüllen Sie sich Schmuck(e) Träume<br />
129,- €<br />
119,- €<br />
129,95 €<br />
bei<br />
239,- € je 195,95 €<br />
Wertvollen Schmuck günstig online<br />
kaufen - direkt vom Hersteller<br />
www.jewels24.de<br />
* Einfach Gutschein-Code (696648) bei Ihrer Bestellung eingeben. Mindestbestellwert: 60 €. Einmalig einlösbar. Gültig vom<br />
01.03. - 30.09.2011. Nicht mit anderen Rabattaktionen kombinierbar. Barauszahlung und nachträgliche Anrechnung<br />
nicht möglich.<br />
Sonderausstellung • Vorträge<br />
Kinderprogramm<br />
und vieles mehr…<br />
MESSE IDAR-OBERSTEIN<br />
Freitag bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr geöffnet<br />
Tageskarte € 5,00 • Ermäßigt € 3,50 • Familienkarte € 14,00<br />
www.mineralienwelt-mio.de<br />
Messe Idar-Oberstein GmbH • John-F.-Kennedy-Str. 9 • 55743 Idar-Oberstein<br />
Telefon: +49 6781-56 872 100 • www.messe-io.de • office@messe-io.de<br />
Anzeige<br />
Anzeige<br />
www.jewels24.de<br />
Gutschein<br />
10,00 € *<br />
Gutschein-Code:<br />
696648
Anzeige<br />
Summer in the city – Science, culture and<br />
party mood<br />
The “City of Science 2011” is associated with<br />
many and diverse events and exhibitions on all<br />
aspects of science and research. St. John’s Festival<br />
– Johannistfest – dedicated to the printer<br />
Gutenberg in June guarantees a colourful festival<br />
mood. In August “Mainz lives in its squares” will<br />
be coming up with loads of music, magic and<br />
sport. The Mainz Music Summer, on the other<br />
hand, devotes itself to classical music in historical<br />
surroundings. The grand final of the festivals<br />
is the Mainz Wine Market in late summer. And it<br />
will take place then in the Mainz Rose Garden on<br />
two weekends!<br />
Worth seeing and endearing<br />
In the picturesque old part of Mainz, “behind”<br />
the Romanesque St. Martin’s Cathedral, you<br />
Sommer in der Stadt –<br />
Wissenschaft, Kultur und Partylaune<br />
Mit „Stadt der Wissenschaft 2011“ sind vielfältige<br />
Aktionen und Ausstellungen rund um Wissenschaft<br />
und Forschung verbunden. Bunte Volksfeststimmung<br />
garantiert das dem Buchdrucker Gutenberg<br />
gewidmete Johannisfest im Juni. Im August wartet<br />
„Mainz lebt auf seinen Plätzen“ mit jeder Menge<br />
Musik, Zauberei und Sport auf. Der Mainzer<br />
Musiksommer hingegen hat sich klassischer Musik<br />
in historischer Umgebung verschrieben. Großes<br />
Finale des Festreigens ist der Mainzer Weinmarkt<br />
im Spätsommer. Und der fi ndet dann im Mainzer<br />
Rosengarten gleich an zwei Wochenenden statt!<br />
Sehens- und liebenswert<br />
In der malerischen Altstadt „hinter“ dem romanischen<br />
Mainzer Martinsdom fl aniert man durch ver-<br />
State Capital of Rhineland-Palatinate, “City of Science 2011” and Wine Capital<br />
of Germany with the largest German wine-growing area, Rheinhessen, just outside<br />
the city:<br />
Landeshauptstadt von Rheinland-Pfalz, „Stadt der Wissenschaft<br />
2011“ und Weinhauptstadt Deutschlands mit dem größten<br />
deutschen Weinanbaugebiet Rheinhessen vor den Toren:<br />
stroll through narrow and winding streets.<br />
Lovingly restored half-timbered, baroque and<br />
rococo facades house boutiques, ateliers and<br />
typical Mainz wine taverns. Enthusiasts for<br />
Marc Chagall’s works make a pilgrimage to St.<br />
Stephen’s church with its famous blue stainedglass<br />
windows. The largest Roman theatre to the<br />
North of the Alps is also located at the southern<br />
end of the old part of the city.<br />
Natural experience<br />
Located directly on the Rhine, the city invites<br />
you to make romantic tours to the UNESCO<br />
World Heritage Site “Upper Middle Rhine Valley”<br />
past castles, palaces and the Loreley Rock.<br />
When strolling along the Rhine embankment,<br />
restaurants, cafés, beach bars and, on Tuesday<br />
evenings, the Mainz wine salon entice you to a<br />
relaxed “After work in Rheinhessisch”.<br />
winkelte Gassen. Liebevoll restaurierte Fachwerk-,<br />
Barock- und Rokokofassaden beherbergen Boutiquen,<br />
Ateliers und typische Mainzer Wein stuben.<br />
Liebhaber von Marc Chagalls Werken pilgern zur<br />
Kirche St. Stephan mit ihren berühmten blauen<br />
Glas fenstern. Auch das größte römische Bühnentheater<br />
nördlich der Alpen liegt am südlichen Ende<br />
der Altstadt.<br />
Naturerlebnis<br />
Direkt am Rhein gelegen, lädt die Stadt zu romantischen<br />
Touren in das UNESCO-Welterbe „Oberes<br />
Mittelrheintal“ entlang von Burgen, Schlössern und<br />
dem Loreleyfels ein. Beim Spaziergang am Rheinufer<br />
verführen Restaurants, Cafés, Strandbars und<br />
dienstagabends der Mainzer Weinsalon zum entspannten<br />
„After work auf Rheinhessisch“.<br />
Touristik Centrale Mainz/<br />
Mainz Tourist Office<br />
Brückenturm am Rathaus<br />
55116 Mainz<br />
Telefon 0 61 31 / 28 62 10<br />
www.touristik-mainz.de<br />
www.mainz.de · www.emz2.de
Endlich<br />
Urlaub …<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn GmbH<br />
Gebäude 667<br />
D-55483 Hahn-Flughafen<br />
www.hahn-airport.de<br />
info@hahn-airport.de<br />
Zentrale Switchboard Tel.: +49 6543/50-92 00<br />
Fundbüro Lost and found Tel.: +49 6543/50-91 11<br />
Terminal-Infoschalter Terminal information booth Tel.: +49 6543/50-91 13<br />
Terminal-Information Terminal information Fax: +49 6543/50-80 01<br />
Flughafen-Management Airport management Fax: +49 6543/50-92 04
n<br />
A60 Prüm<br />
A48<br />
A3<br />
Wiesbaden<br />
Frankfurt<br />
B421 B327<br />
A66<br />
Bitburg<br />
B50<br />
B50<br />
Mainz<br />
Bingen<br />
A1<br />
Frankfurt-Hahn A61<br />
Darmstadt<br />
Luxemburg<br />
A64<br />
Trier<br />
Luxembourg<br />
B269<br />
B41 Bad Kreuznach<br />
Idar-Oberstein<br />
A63 Worms<br />
A6<br />
A67<br />
A8<br />
A1 A62<br />
Mannheim<br />
Thionville<br />
Kaiserslautern<br />
Heidelberg<br />
Metz<br />
A1<br />
L115<br />
L115<br />
Ausfahrt<br />
Mehren/Daun<br />
Bonn<br />
A61<br />
Mayen<br />
Saarbrücken<br />
A48<br />
A61<br />
A60 A1<br />
Bitburg<br />
Ausfahrt Wittlich<br />
B421 B327<br />
B50<br />
A61<br />
Ausfahrt<br />
Rheinböllen<br />
A60<br />
B50<br />
Bingen<br />
Frankfurt-Hahn<br />
Lautzenhausen<br />
B41 Bad Kreuznach<br />
Trier<br />
B327<br />
B41<br />
A64 Ausfahrt<br />
Rheinsfeld<br />
B269<br />
Idar-Oberstein<br />
Ausfahrt<br />
Birkenfeld<br />
A3<br />
Koblenz Limburg<br />
Mayen<br />
A45<br />
A3<br />
Koblenz<br />
A5<br />
A5<br />
Ausfahrt<br />
Emmelshausen<br />
A63<br />
A6<br />
Limburg<br />
Mit dem Auto By Car<br />
Von Frankfurt<br />
A66 bis Schiersteiner Kreuz,<br />
A643 bis Dreieck Mainz,<br />
A60 Richtung Bingen bis Dreieck Nahetal,<br />
A61 Richtung Koblenz / Hahn bis<br />
Autobahnausfahrt Rheinböllen,<br />
Bundesstraße B50 bis Ausfahrt<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn.<br />
Von Luxemburg<br />
E44 Richtung Trier,<br />
A602 bis Dreieck Moseltal,<br />
A1 Richtung Saarbrücken / Mainz bis<br />
Abfahrt Mehring,<br />
Landstraße Richtung Mainz / Hahn, bei<br />
Thalfang auf die Bundesstraße B327<br />
Richtung Flughafen Frankfurt-Hahn.<br />
Von Köln<br />
A61 Richtung Mainz / Ludwigshafen bis<br />
Ausfahrt Rheinböllen,<br />
Bundesstraße B50 bis Ausfahrt<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn.<br />
Von Ludwigshafen<br />
A61 Richtung Koblenz / Hahn bis<br />
Ausfahrt Rheinböllen,<br />
Bundesstraße B50 bis Ausfahrt<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn.<br />
Der kostenlose Shuttlebus fährt täglich<br />
von 4:00–1:00 Uhr im 20-Minuten-Takt<br />
von den ausgewiesenen Haltestellen an<br />
den Parkplätzen P4a und P4b zum<br />
Terminal und zurück.<br />
From Frankfurt<br />
A66 to Schiersteiner Kreuz,<br />
A643 to Dreieck Mainz,<br />
A60 towards Bingen to Dreieck Nahetal,<br />
A61 towards Koblenz / Hahn,<br />
exit Rheinböllen,<br />
trunk road B50,<br />
exit Hahn Airport.<br />
From Luxembourg<br />
E44 towards Trier,<br />
A602 to Dreieck Moseltal,<br />
A1 towards Saarbrücken / Mainz,<br />
exit Mehring,<br />
take the road towards Mainz / Hahn,<br />
at Thalfang join trunk road B327 towards<br />
Hahn Airport.<br />
From Cologne<br />
A61 towards Mainz / Ludwigshafen,<br />
exit Rheinböllen,<br />
trunk road B50,<br />
exit Hahn Airport.<br />
From Ludwigshafen<br />
A61 towards Koblenz / Hahn,<br />
exit Rheinböllen,<br />
trunk road B50,<br />
exit Hahn Airport.<br />
Parken Parking<br />
B50<br />
Terminal<br />
Terminal<br />
Information<br />
Information<br />
Bushaltestelle<br />
Bus station<br />
Alle Informationen zu den Parkflächen<br />
und den Parkgebühren finden Sie auf<br />
www.hahn-airport.de<br />
Our free shuttle service runs daily every<br />
20 minutes from 4:00 a.m.–1:00 a.m.<br />
from the designated bus stops between<br />
the car parks P4a and P4b and the terminal.<br />
Hotel<br />
Parkplatz<br />
Parking<br />
Parkhaus/-deck<br />
Park deck<br />
Kassenautomat<br />
Pay station<br />
Terminal<br />
Cargo-Bereich<br />
Cargo area<br />
Konferenzzentrum<br />
Conference center<br />
Kostenloser Shuttlebus<br />
Free shuttle<br />
Golfplatz<br />
service<br />
Golf course<br />
Taxi<br />
Taxi<br />
Ein-/Ausfahrt<br />
Entrance/Exit<br />
You can find all information on the<br />
parking areas and the parking fees at<br />
www.hahn-airport.de
Mit dem Bus By Bus<br />
von ... nach Flughafen Frankfurt-Hahn from ... to Frankfurt-Hahn Airport<br />
... Blankenrath, Bullay, Cochem, Zell Tel. +49 180/5 06 67 35 www.AirportShuttle-Mosel.de<br />
... Frankfurt am Main Hbf / main station via Flughafen Frankfurt / Frankfurt Airport Tel. +49 6543/5 01 90 www.bohr.de<br />
... Heidelberg Hbf / main station via Alzey, Ludwigshafen, Mannheim Tel. +49 6221/78 25 25 www.hahn-express.de<br />
... Idar-Oberstein via Rhaunen Tel. +49 6781/20 81 22 www.hahn-airportshuttle.de<br />
... Kirn via Rhaunen Tel. +49 6781/20 81 22 www.hahn-airportshuttle.de<br />
... Koblenz Hbf / main station via Kastellaun Tel. +49 6761/9 06 60 www.rmv-bus.de<br />
... Köln Hbf/main station<br />
... Luxemburg Hbf / main station<br />
Tel. +49 6543/5 01 90 www.bohr.de<br />
mit Anschluss nach / with connection to Thionville, Metz Tel. +49 180/1 50 75 70 www.flibco.com<br />
... Mainz Hbf / main station<br />
... Simmern (Hunsrück) Bahnhof / station<br />
Tel. +49 6131/5 76 74 70 www.hahn-airportshuttle.de<br />
mit Anschluss nach / with connection to Bad Kreuznach, Bingen Tel. +49 6761/9 06 60 www.rmv-bus.de<br />
... Trier Hbf/main station via Thalfang, Morbach Tel. +49 180/1 50 75 70 www.flibco.com<br />
Aktuelles<br />
Parkplatzreservierung jetzt auch mit EC-Karte<br />
Die Parkplatzreservierung am Flughafen Frankfurt-Hahn ist ab<br />
sofort auch mit einer üblichen EC-Karte möglich! Die bewährten<br />
Reservierungsmöglichkeiten mit Kreditkarten bleiben<br />
natürlich bestehen.<br />
Alle weiteren Informationen rund um das Thema „Parken“<br />
erhalten Sie auf unserer Homepage www.hahn-airport.de<br />
unter dem Parken-Button.<br />
Konferenzräume zu fairen Preisen<br />
Sie planen ein Seminar, organisieren eine Tagung, koordinieren<br />
ein Meeting oder ein Event? Und Ihnen fehlt die entsprechende<br />
Räumlichkeit? Wir haben die passende Lösung! – Das<br />
neue Büro- und Verwaltungsgebäude liegt im Zentrum des<br />
Flughafens Frankfurt-Hahn in unmittelbarer Nähe des Terminals.<br />
Vier modern eingerichtete Konferenz- und Tagungsräume<br />
bieten Platz für Veranstaltungen mit bis zu 100 Personen.<br />
Weitere Infos erhalten Sie unter +49 6543/50-92 83 oder per<br />
E-mail an conference@hahn-airport.de.<br />
Der Hahn „zwitschert“ jetzt auch!<br />
Neben dem klassischen Internetauftritt www.hahn-airport.de<br />
können Sie ab sofort dem Flughafen Frankfurt-Hahn auch über<br />
die sozialen Netzwerke und der Kurzmitteilungsplattform<br />
Twitter folgen. Probieren Sie es einfach aus:<br />
www.twitter.com/hahnairport<br />
www.facebook.de/hahnairport<br />
www.youtube.de/hahnairport<br />
www.wer-kennt-wen.de/club/Flughafen-Frankfurt-<br />
Hahn/q4kxii0b/<br />
News<br />
Starting now: Parking space reservation with<br />
Electronic Cash Card (EC-Card)<br />
It is possibile to reserve your parking space at Frankfurt-Hahn<br />
Airport with a normal Electronic Cash Card (EC). Of course the<br />
established reservation system with credit cards will continue.<br />
For further information about parking please visit our website<br />
www.hahn-airport.de.<br />
Conference rooms at reasonable prices<br />
You are planning a seminar, organising a conference, coordinating<br />
a meeting or an event? And you do not have the right<br />
facilities? We have the right solution for you! – The new office<br />
and administration building is situated in the centre of<br />
Frankfurt-Hahn Airport in the immediate vicinity of the terminal.<br />
Four modern furnished and equipped meeting rooms offer<br />
you the possibility to hold conferences of up to 100 people.<br />
For further information call +49 6543/50-92 83 or mail to<br />
conference@hahn-airport.de.<br />
Hahn-Airport „tweets“!<br />
In addition to the classic website www.hahn-airport.de, as of<br />
now you can also follow Hahn-Airport on the social networks<br />
and the short-message platform Twitter. Give it a try:<br />
www.twitter.com/hahnairport<br />
www.facebook.de/hahnairport<br />
www.youtube.de/hahnairport<br />
www.wer-kennt-wen.de/club/Flughafen-Frankfurt-<br />
Hahn/q4kxii0b/<br />
Anzeige
täglich daily<br />
1 x Alghero<br />
2 x London<br />
1 x Mailand-Bergamo<br />
2 x Palma de Mallorca<br />
1 x Pisa<br />
2 x Porto<br />
1 x Rom<br />
wöchentlich weekly<br />
4 x Alicante Mo Mi Fr Sa<br />
3 x Bari Di Do Sa<br />
3 x Bologna Mi Fr So<br />
2 x Boston Di Do<br />
2 x Budapest Di Sa<br />
2 x Cagliari Di So<br />
4 x Dublin Mo Mi Fr So<br />
4 x Edinburgh Di Mi Sa So<br />
5 x Faro Mo Di Mi Fr So<br />
3 x Fès Di Do Sa<br />
2 x Fuerteventura Mo Do<br />
4 x Gerona Di Mi Do Sa<br />
2 x Gran Canaria Di Sa<br />
2 x Ibiza Mo Fr<br />
2 x Jerez Di Sa<br />
3 x Kattowitz Di Do Sa<br />
3 x Kaunas Di Do Sa<br />
4 x Kerry Mo Mi Fr So<br />
3 x Kos Di Do So<br />
2 x Lanzarote Di Sa<br />
2 x Lleida Fr So<br />
4 x Madrid Mo Mi Fr So<br />
5 x Malaga Mo Di Mi Fr So<br />
4 x Marrakesch Mo Di Do Sa<br />
4 x Montpellier Mo Mi Fr So<br />
2 x New York Di Do<br />
2 x Osijek Mi So<br />
3 x Oslo Torp Mo Mi Fr<br />
4 x Pescara Mo Mi Fr So<br />
2 x Pula Di Sa<br />
4 x Reus Di Fr Sa So<br />
2 x Reykjavik Di Do<br />
2 x Rhodos Do So<br />
3 x Riga Mo Mi Fr<br />
2 x Rimini Di Sa<br />
3 x Santander Di Do Sa<br />
3 x Santiago de Compostella Mi Do So<br />
3 x Sofia Di Do Sa<br />
3 x Stockholm-Skavsta Mo Mi Fr<br />
5 x Tampere Mo Mi DoFr So<br />
3 x Teneriffa Di Do Sa<br />
2 x Thessaloniki Di Sa<br />
2 x Trapani Di Sa<br />
4 x Valencia Mo Mi Fr So<br />
5 x Venedig Mo Di DoFr Sa<br />
2 x Volos Do So<br />
2 x Zadar Mo Fr<br />
Flüge Flights<br />
Boston<br />
New York<br />
Buchungen<br />
Bookings<br />
www.hahn-airport.de<br />
www.icelandexpress.de<br />
Hotline: +49 4030 18 74 20<br />
www.ryanair.com<br />
Hotline: +49 900 11 60 500 (0,62 €/Min.*)<br />
+49 900 11 60 600 (1,86 €/Min.* – Bevorzugte Unterstützung)<br />
www.wizzair.com<br />
Hotline: +49 900 1 20 40 21 (1,03 €/Min.*)<br />
* aus dem deutschen Festnetz<br />
Reykjavik<br />
Dublin<br />
Kerry<br />
Fès<br />
Marrakesch<br />
Teneriffa Lanzarote<br />
Fuerteventura<br />
Gran<br />
Canaria<br />
Für alle weiteren Informationen zum<br />
Flughafen Frankfurt-Hahn, unseren<br />
Airlines sowie den Flugzeiten besuchen<br />
Sie uns im Internet unter<br />
www.hahn-airport.de.<br />
Damit Sie einfach bequem Ihren Flug<br />
bzw. Ihre Reise buchen können, bieten<br />
wir Ihnen hier alle wichtigen Reservierungsnummern<br />
und Internetadressen.<br />
Check it out !<br />
Edinburgh<br />
London<br />
Oslo<br />
Frankfurt-Hahn<br />
Tampere<br />
Stockholm<br />
Riga<br />
Kaunas<br />
Kattowitz<br />
Budapest<br />
Montpellier<br />
Lleida<br />
Gerona<br />
Madrid<br />
Valencia Mallorca<br />
Alicante<br />
Malaga<br />
Alghero<br />
Santiago de<br />
Mailand Venedig<br />
Compostela<br />
Bologna Pula<br />
Santander<br />
Pisa Rimini<br />
Pescara<br />
Porto<br />
Rom<br />
Reus<br />
Bari<br />
Faro<br />
Jerez<br />
Cagliari<br />
Trapani<br />
Osijek<br />
Zadar<br />
Ibiza<br />
Sofia<br />
Thessaloniki<br />
Volos<br />
Kos Rhodos<br />
Please visit us on the Internet at<br />
www.hahn-airport.de for additional<br />
information on Frankfurt-Hahn Airport,<br />
our airlines and flight times.<br />
Here you can find all important reservation<br />
numbers and Internet addresses to<br />
help you easily book your flight or trip.<br />
Check it out !<br />
Alle Angaben ohne Gewähr! Änderungen vorbehalten All information subject to change without notice.
www.der-takt.de<br />
Anzeige<br />
RegioLinie 100<br />
Trier - Morbach - Flughafen Hahn<br />
Ihre schnelle Verbindung zum Flughafen Hahn<br />
Call Center Germany: 0 - 180 150 75 70 www.flibco.com
44<br />
Termine<br />
was / waNN / wo<br />
REGIONAL · INTERNATIONAL April 2011 – September 2011<br />
April / April<br />
01.04. – 06.05.<br />
Barcelona / E<br />
22. Festival de Guitarra<br />
Exzellente Auswahl an Guitarren-Künstlern<br />
in verschiedenen Clubs<br />
www.barcelona.de<br />
noch bis 22.05.<br />
Völklingen / D<br />
Die Kelten – Druiden. Fürsten. Krieger.<br />
Weltausstellung über das Leben der Kelten<br />
in der Eisenzeit – ein europäisches Volk auf<br />
dem Weg zur Weltmacht!<br />
www.voelklinger-huette.org<br />
01.04. – 03.04.<br />
Monaco / MC<br />
The 6 th Monaco International Salsa<br />
Festival<br />
Salsa-Tanzen für den guten Zweck…<br />
www.visitmonaco.com<br />
08.04. – 10.04.<br />
Trier / D<br />
7. Trierer Ostermarkt<br />
Mit verkaufsoffenem Sonntag in Triers guter Stube<br />
www.trier.de<br />
10.04. – 30.10.<br />
Speyer / D<br />
Die Salier. Macht im Wandel<br />
Zum Salierjahr 2011: Lassen Sie sich entführen<br />
in die Zeit des 10. bis 12. Jhdts. im Historischen<br />
Museum Speyer<br />
www.museum.speyer.de<br />
12.04.<br />
London / GB<br />
Grease<br />
Das No.1 Musical live im Piccadilly Theatre<br />
www.piccadillytheatre.co.uk<br />
15.04. – 16.10.<br />
Koblenz / D<br />
Bundesgartenschau 2011<br />
Koblenz im Blütenmeer<br />
www.buga2011.de<br />
15.04.<br />
Saarbrücken / D<br />
SCORPIONS auf Abschiedstournee<br />
Saarlandhalle<br />
www.eventim.de<br />
16.04.<br />
Mainz / D<br />
„Viva Boléro”<br />
Benefizkonzert des Bundespräsidenten zugunsten<br />
der Stiftung Lesen mit musikal. Leckerbissen von<br />
Korsakow, Rubinstein & Ravel – Rheingoldhalle<br />
www.mainz-klassik.de<br />
23.04. – 29.05.<br />
Mosel / D<br />
Mosel WeinKulturZeit<br />
Zum 3. Mal Schlemmergenüsse der Extraklasse<br />
www.weinland-mosel.de<br />
29.04.<br />
London / GB<br />
Hochzeit des Jahres:<br />
Kate Middleton & Prinz William<br />
heiraten in der Westminster Abbey<br />
www.klatsch-tratsch.de oder<br />
www.phoenix.de<br />
29.04. – 30.04.<br />
Assisi (Perugia) / I<br />
HELLO DOLLY<br />
Musical der Extraklasse im Teatro Lyrick<br />
www.assisi.com<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
30.04.<br />
Koblenz / D<br />
16. Internationales Karate-Turnier<br />
um den Krokoyama-Cup<br />
Bis zu 1.000 Kämpfer aus 20 Nationen<br />
in der Sporthalle Oberwerth<br />
www.sporthalle-oberwerth.de<br />
Mai / May<br />
01.05. – 10.06.<br />
Bergamo / I<br />
Festival Pianistico internationale<br />
di Brescia e Bergamo<br />
Das internationale Klavierfestival ist eines<br />
der wichtigsten Events in der Klavierkunst.<br />
www.festivalpianistico.it<br />
04.05.<br />
Saarbrücken / D<br />
Max Greger mit Hugo Strasser<br />
& Peter Kraus<br />
live in der Saarlandhalle<br />
www.eventim.de/max_greger<br />
07.05.<br />
Trier / D<br />
Das Frühlingsfest der Volksmusik<br />
Florian Silbereisen präsentiert die<br />
erfolgreichsten Stars der Szene<br />
www.arena-trier.de<br />
08.05.<br />
Mainz / D<br />
12. Novo Nordisk Gutenberg Marathon 2011<br />
Über 10.000 Anmeldungen binnen<br />
zwei Monaten – ausgebucht!<br />
www.mainz.de<br />
08.05.<br />
Merzig / D<br />
Dresdner Philharmonie<br />
Live-Erlebnis in der Stadthalle<br />
www.merzig.de
14.05.<br />
Trier / D<br />
Die Höhner live<br />
„Viva Colonia” im Messepark<br />
www.eventim.de/hoehner<br />
15.05.<br />
Völklingen / D<br />
Enoch zu Guttenberg dirigiert<br />
„Die Jahreszeiten” von Joseph Haydn<br />
Weltkulturerbe Völklinger Hütte<br />
www.europagalerie.de<br />
20.05.<br />
Trier / D<br />
Max Raabe & Palast Orchester<br />
Konzertabend in der Europahalle<br />
www.festivalticker.de<br />
21.05.<br />
Morbach / D<br />
Uriah Heep & Nazareth<br />
Die Rocklegends live in der<br />
Baldenau-Halle<br />
www.morbach.de<br />
26.05.<br />
Saarbrücken / D<br />
Die Wiener Philharmoniker<br />
unter Leitung von Daniele Gatti<br />
Gustav Mahler, Sinfonie Nr. 9<br />
in der Saarlandhalle<br />
www.saarbruecken.de<br />
26.05.<br />
Saarbrücken / D<br />
Johann Lafer<br />
Der Meisterkoch kreiert das<br />
Galadiner zu den Wiener<br />
Philharmonikern<br />
www.saarbruecken.de<br />
27.05.<br />
Nonnweiler-Primstal / D<br />
Die Wiener Sängerknaben<br />
„Älteste Boygroup” der Welt<br />
gastiert in der Kath. Pfarrkirche<br />
www.nonnweiler.de<br />
28.05.<br />
Stockholm / S<br />
33. Asics Stockholm Marathon<br />
mit 20.000 Teilnehmern aus der ganzen Welt<br />
www.stockholmmarathon.se<br />
Dates<br />
what / wheN / where<br />
REGIONAL · INTERNATIONAL April 2011 – September 2011<br />
29.05.<br />
Monaco / MC<br />
69. Grand Prix von Monaco<br />
Formel 1 Boliden kämpfen wieder um<br />
die engen Kurven des Circuit de Monaco<br />
www.grand-prix-monaco.com<br />
Juni / June<br />
06.2011 – 09.2011<br />
Bergamo / I<br />
Bergamo Estate<br />
Sommerliche Events im Bereich Musik,<br />
Tanz, Sport, Theater und Kunst<br />
www.bergamoestate.it<br />
02.06. – 06.06.<br />
Dublin / IRL<br />
Bloom in the Park<br />
Irlands größtes Gartenfestival<br />
im Phoenix-Park<br />
www.bloominthepark.com<br />
O3.06. – 05.06.<br />
Nürburgring / D<br />
ROCK AM RING<br />
Live zur Mega-Party: u.a. Coldplay<br />
& Söhne Mannheims<br />
www.rock-am-ring.com<br />
12.06.<br />
Berlin / D<br />
16. Karneval der Kulturen<br />
Rund 4.500 Menschen in Kostümen<br />
aus aller Welt beim Straßenumzug<br />
www.karneval-berlin.de<br />
13.06.<br />
Köln / D<br />
Herbert Grönemeyer<br />
„Schiffsverkehr Tour 2011” im RheinEnergieStadion<br />
www.eventim.de/groenemeyer<br />
14.06.<br />
Echternach / L<br />
Springprozession<br />
Internationales Pilgertreffen rund<br />
um die St. Willibrord-Basilika<br />
www.willibrord.lu<br />
14.06. – 17.06.<br />
Florenz / I<br />
Pitti Immagine präsentiert<br />
Männermode: UOMO 80<br />
www.pittimmagine.com<br />
17.06.<br />
Esch-Alzette / L<br />
Ozzy Osbourne<br />
Die lebende Metal-Ikone in der Rockhal<br />
www.rockhal.lu<br />
24.06. – 03.10.<br />
Trier / D<br />
Eröffnung Internationales<br />
Mosel Musikfestival<br />
Konzert der Dt. Radio Philharmonie<br />
Ehemalige Abtei St. Maximin<br />
www.moselmusikfestival.de<br />
24.06. – 10.07.<br />
Gardasee / I<br />
Garda Jazz Festival<br />
Riva, Arco, Drena, Torbole sure Garda<br />
etc. locken mit Jazz vom Feinsten<br />
www.gardajazz.com<br />
24.06. – 26.06.<br />
Trier / D<br />
Trierer Altstadtfest<br />
Party bis in die Puppen<br />
www.trier.de<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
45
46<br />
Termine<br />
29.06. – 01.07.<br />
St. Wendel / D<br />
Die Spanische Hofreitschule Wien<br />
www.sankt-wendel.de<br />
Juli / July<br />
02.07.<br />
Losheim / D<br />
Klassik am See<br />
Deutsche Radio Philharmonie live im Strandbad<br />
www.losheim-stausee.de<br />
02.07. – 03.07.<br />
Monaco / MC<br />
Hochzeit von Prince Albert II.<br />
Das Paradies an der Côte d’Azur steht Kopf:<br />
der Fürst kürt Charlene Wittstock zur Fürstin<br />
www.montecarloweddings.com<br />
www.visitmonaco.com<br />
03.07.<br />
Köln / D<br />
Christopher-Street-Day Parade in Köln<br />
www.csd-cologne.de<br />
08. – 11.07.<br />
Trier / D<br />
Trierer Moselfest im Stadtteil Zurlauben<br />
… mit legendärem Großfeuerwerk<br />
www.mgv-zurlauben.de<br />
10.07.<br />
Losheim / D<br />
James Blunt – Open-Air im Strandbad<br />
Some Kind of Trouble Tour 2011<br />
www.losheim-stausee.de<br />
16.07.<br />
Bernkastel-Kues / D<br />
Wandelkonzert im Stift<br />
Internationales Mosel Musikfestival<br />
www.moselmusikfestival.de<br />
21.07. – 24.07.<br />
Nürburgring / D<br />
Großer Preis Santander von Deutschland<br />
Adrenalin-Kick pur mit Vettel & Co.<br />
zum Formel-1-Zirkus am Ring<br />
www.nuerburgring.de<br />
August / August<br />
05.08. – 07.08.<br />
Kastellaun / D<br />
Nature One<br />
Das Raver-Highlight auf der ehemaligen<br />
Raketenbasis Pydna<br />
www.nature-one.de<br />
05.08. – 08.08.<br />
Trier / D<br />
Trierer Weinfest im Stadtteil Olewig<br />
Kulinarische Köstlichkeiten im „Grinzing” von Trier<br />
www.trier.de<br />
05.08.<br />
Merzig / D<br />
Oper im Zelt – Don Giovanni<br />
W.A. Mozarts Helden „gastieren”<br />
im Zeltpalast (diverse Termine)<br />
www.tourismus.saarland.de<br />
06.08.<br />
Trier / D<br />
BAP<br />
Die Kultband im Amphitheater – Open-Air<br />
www.eventim.de/bap<br />
07.08.<br />
Trier / D<br />
Glenn Miller Orchestra<br />
Open-Air Matinee im Kurfürstlichen Palais<br />
www.moselmusikfestival.de<br />
13.08.<br />
Koblenz / D<br />
Rhein in Flammen<br />
Europas größtes Schiffskorso fährt entlang<br />
von bengalisch beleuchteten Rhein-Burgen<br />
& -Schlössern<br />
www.koblenz-touristik.de<br />
18.08. – 21.08.<br />
Trier / D<br />
ADAC-Rallye Deutschland<br />
Die Koordinations-Könige zurück an der Mosel<br />
www.rallye-deutschland.de<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
26.08.<br />
Losheim / D<br />
UNHEILIG „Heimreise” 2011<br />
Open-Air im Strandbad<br />
www.losheim-stausee.de<br />
26.08. – 04.09.<br />
Bergamo / I<br />
Notti Di LUCE<br />
Konzerte, Shows, Theater und Konferenzen<br />
an den schönsten Plätzen von Bergamo<br />
www.notidiluce.com<br />
September / September<br />
02.09. – 04.09.<br />
Trier / D<br />
Brot & Spiele<br />
Das Römerspektakel zum Mitfiebern<br />
in den Kaiserthermen<br />
www.brotundspiele2011.de<br />
20.09.<br />
Trier / D<br />
OTTO live on stage<br />
Der berühmteste Ostfriese kitzelt<br />
Zwerchfelle in der Arena<br />
www.arena-trier.de<br />
24.09.<br />
Trier / D<br />
6. Internationaler Orgelwettbewerb<br />
Finalkonzert in der Hohen Domkirche<br />
www.moselmusikfestival.de<br />
27.09.<br />
Koblenz / D<br />
Chris de Burgh & Band<br />
live in der Sporthalle Oberwerth<br />
www.sporthalle-oberwerth.de<br />
Noch mehr aktuelle und in ter -<br />
na tio na le Termine finden Sie<br />
ab sofort unter Veranstaltun gen<br />
/ Events<br />
WWW.HAHNAIRPORT-MAGAzIN.dE
BildquellenSeite44-47:©SabineKrösser,©StaatskanzleiRheinland-Pfalz,©flickr.com,TambakotheJaguar,SvenHardy,familymwr,©aboutpixel.de/Termine–snygo<br />
April / April<br />
30.03. – 03.04. Essen / D<br />
Techno-Classica<br />
Weltmesse für Oldtimer, Classic- &<br />
Prestige-Automobile<br />
31.03. – 02.04. Berlin / D<br />
Berlin Vital Frühjahr<br />
Sport- & Gesundheitsmesse<br />
31.03. – 01.04. Hamburg / D<br />
Meet Hamburg<br />
Kontaktmesse der Veranstaltungs wirtschaft<br />
01.04. – 03.04. Dortmund / D<br />
Expo Turkey Dortmund<br />
Deutsch-türkische Wirtschafts- &<br />
Kulturmesse<br />
02.04 – 03.04. Düsseldorf / D<br />
CAM Expo Düsseldorf<br />
Europ. Fachmesse für komplementäre &<br />
alternative Medizin<br />
02.04. – 03.04. Köln / D<br />
KölnWein<br />
Weinmesse & Treffpunkt für den privaten<br />
Weinfreund & Genießer<br />
02.04. – 03.04. Mainz / D<br />
Hochzeitsmesse<br />
Openair-Messe zum Thema Heiraten<br />
02.04. – 04.04. Hamburg / D<br />
Hamburger Schuhmusterschau<br />
Schuhmesse<br />
02.04. – 10.04. Saarbrücken / D<br />
Internationale Saarmesse<br />
Internationale Mehrbranchenmesse<br />
03.04. – 05.04. München / D<br />
Moda Made in Italy<br />
Internationale Fachmesse für Schuhe<br />
04.04. – 08.04. Hannover /D<br />
Hannover Messe<br />
Weltweit wichtigstes Technologie ereignis<br />
05.04. – 07.04. Hamburg / D<br />
Aerospace Testing Expo Europe<br />
Hamburg<br />
Intern. Fachmesse für Luft- &<br />
Raumfahrttechnologie<br />
08.04. – 10.04. Idar-Oberstein / D<br />
Diga Gartenmesse<br />
www.diga-gartenmessen.de<br />
13.04. – 16.04. Friedrichshafen / D<br />
AERO<br />
Internationale Fachmesse für allgemeine<br />
Luftfahrt<br />
14.04. – 17.04. Essen / D<br />
FIBO POWER<br />
Europas größter Treffpunkt der<br />
Bodybuilding- & Kraftsportszene<br />
28.04. – 01.05. Bremen / D<br />
JAZZAHEAD!<br />
Internationales Jazzforum<br />
Mai / May<br />
14.05. – 15.05. Limburg / D<br />
The Whisky Fair<br />
Whisky Festival & Ausstellung<br />
14.05. – 22.05. Luxemburg / L<br />
Frühjahrsmesse Luxemburg<br />
www.printemps.lu<br />
19.05. – 19.05. Trier / D<br />
IT-Messe Region Trier<br />
Größte IT-Messe in Rheinland-Pfalz<br />
23.05. – 26.05. München / D<br />
Laser World of Photonics<br />
Weltleitmesse & Kongress für Optische<br />
Technologien<br />
24.05. – 26.05. Frankfurt / D<br />
IMEX<br />
Internat. Messe der Kongress-, Meeting-,<br />
Event- & Incentivebranche<br />
26.05. – 26.05. Trier / D<br />
meet@uni-trier<br />
Firmenkontaktmesse der Universität Trier<br />
27.05. – 29.05. Idar-Oberstein / D<br />
Mineralienwelt<br />
www.mineralienwelt-mio.de<br />
Juni / June<br />
29.05. – 05.06. Neustadt b.C. / D<br />
Internationales Puppenfestival<br />
Puppen-, Bären- & Miniaturenbörse<br />
02.06. – 05.06. Mainz / D<br />
Mainzer-Minipressen-Messe<br />
(MMPM) Internationale Buchmesse<br />
der Kleinverlage & Handpressen<br />
02.06. – 05.06. Friedrichshafen / D<br />
Klassikwelt Bodensee<br />
Messe für Oldtimer & Youngtimer zu Lande,<br />
zu Wasser & in der Luft<br />
03.06. – 05.06. Sindelfingen / D<br />
NARRisto<br />
Die Messe für die 5. Jahreszeit<br />
03.06. – 04.06. Hamburg / D<br />
GERMAN FETISH FAIR HAMBURG<br />
Größte deutsche Fetischmesse<br />
08.06. – 09.06. Nürnberg / D<br />
Mailingtage<br />
Fachmesse für Direkt- & Dialogmarketing<br />
09.06. – 10.06. München / D<br />
COSMETICBUSINESS<br />
Internationale Fachmesse für<br />
Kosmetik- & Zuliefererindustrie<br />
12.06. – 13.06. Saarbrücken / D<br />
CACIB – Saarbrücken<br />
Internat. Rassehundeausstellung<br />
Business-Special<br />
MEssETErMinE in dEuTscHlAnd & EurOPA ∙ FAirs in GErMAnY & EurOPE<br />
18.06. – 18.06. Saarbrücken / D<br />
JUBi Saarbrücken<br />
Jugendbildungsmesse für Schüler austausch,<br />
Praktika, Au-Pair, Work & Travel etc.<br />
18.06. – 19.06. Augsburg / D<br />
Rohvolution Augsburg<br />
Messe für rohköstliche Ernährung<br />
23.06. – 26.06. Kloster Veßra / D<br />
Lebens(t)räume Kloster Veßra<br />
Messe für stilvolles Wohnen & Genießen<br />
Juli / July<br />
01.07. – 03.07. Saarbrücken / D<br />
Tuning Expo<br />
Messeevent für Tuning & Clubszene<br />
06.07. – 08.07. Berlin / D<br />
Bread & Butter<br />
Internat. tradeshow for selected brands<br />
10.07. – 12.07. Düsseldorf / D<br />
EARLY STRICK<br />
Ordermesse für Strickwaren<br />
10.07. – 12.07. Düsseldorf / D<br />
SEASONS FIRST<br />
Ordermesse für Konfektionswaren<br />
15.07. – 17.07. Hofheim a.T. / D<br />
KOMM<br />
Kinder Order- & Modemesse<br />
23.07. – 24.07. Grevenbroich / D<br />
Erlebniswelt Motorrad<br />
Messe rund ums Motorrad<br />
August / August<br />
06.08. – 08.08. Hofheim a.T. / D<br />
InNATex<br />
Internationale Naturtextilmesse<br />
13.08. – 15.08. Berlin / D<br />
Berliner Durchreise<br />
Älteste Modemesse der Welt<br />
13.08. – 14.08. Schkeuditz / D<br />
Shoe-Start<br />
Mitteldeutsche Schuh Messe<br />
17.08. – 21.08. Köln / D<br />
Gamescom<br />
Größtes Messe- & Eventhighlight für<br />
interaktive Spiele & Unterhaltung<br />
27.08. – 04.09. Düsseldorf / D<br />
Caravan Salon<br />
Internat. Leit- & Freizeitmesse<br />
rund ums Caravaning<br />
28.08. – 30.08. Düsseldorf / D<br />
Follow up Düsseldorf<br />
Ordermesse für Damen- & Herrenmode<br />
28.08 – 30.08. München / D<br />
Golf Europe München<br />
Internat. Fachmesse rund<br />
um den Golfsport<br />
April 2011 – September 2011<br />
31.08. – 04.09. Augsburg / D<br />
Americana<br />
Messe für Freizeit- & Westernreiter<br />
September / September<br />
02.09. – 07.09. Berlin / D<br />
IFA<br />
Internat. Funkausstellung<br />
03.09. – 05.09. Leipzig / D<br />
Midora Leipzig<br />
Uhren- & Schmuckmesse<br />
03.09. – 04.09. Dortmund / D<br />
Brille & Co.<br />
Augenoptik Fachmesse<br />
03.09. – 06.09. Leipzig / D<br />
Le Gourmet<br />
Treffpunkt für Genießer<br />
04.09. – 06.09. Leipzig / D<br />
Gäste<br />
Internat. Fachmesse für Gastronomie<br />
& Hotellerie<br />
04.09. – 06.09. Köln / D<br />
Spoga Horse<br />
Internat. Fachmesse für Pferedesport<br />
06.09. – 08.09. München / D<br />
munic fabric start<br />
Internat. Preview-Stoff- &<br />
Bekleidungsstoffmesse<br />
07.09. – 09.09. Berlin / D<br />
Popkomm<br />
Internat. Messe & Kongress für<br />
Musik- & Unterhaltungsindustrie<br />
10.09. – 11.09. Trier / D<br />
Job + Karriere<br />
Messe für Beruf, Ausbildung & Aufstieg<br />
16.09. – 18.09. Luxexpo / L<br />
Oeko-Foire – Umweltmesse<br />
www.oekofoire.lu<br />
30.09. – 03.10. Idar-Oberstein / D<br />
INTERGEM<br />
Internationale Fachmesse für<br />
Edelsteine, Edelsteinschmuck etc.<br />
30.09. – 02.10. Cremona / I<br />
Mondomusica<br />
Messe für Musiker & Musikgerätehersteller<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
47
48<br />
Travel<br />
Haben Sie schon einmal in einer wohlig<br />
warmen Holzbadewanne mit richtig<br />
schön tiefbraunem Moor gesessen?<br />
Im mittelböhmischen Moorbad Tousen,<br />
einem wunderschönen traditionellen Kurort,<br />
können Sie diese und ähnlich wohltuende Anwendungen<br />
zu traumhaft günstigen Preisen,<br />
aber mit kompetent geschultem Personal live<br />
und in Farbe erleben. Ein bisschen komisch<br />
ist’s schon, wenn man dem Dienst habenden<br />
Arzt seine größeren oder kleineren Wehwehchen<br />
schildern soll, ehe man im Adams- oder<br />
Evakostüm ins Moorbad steigt und die Duschprozedur<br />
am Ende des Baderlebnisses ist auch<br />
ein bisschen gewöhnungsbedürftig – aber das<br />
Ergebnis zählt: nach nur einem Moorbad fühlt<br />
man sich wirklich wie neu geboren und könnte<br />
sprichwörtlich Bäume ausreißen…<br />
Und so fit gemacht, machen Schlossbesichtigungen<br />
– und dazu gibt es Mittelböhmen<br />
inzwischen reichlich Gelegenheit – so richtig<br />
Spaß. Zum Beispiel das liebevoll restaurierte<br />
Schloss Liblice, bei dem man das Gefühl hat,<br />
sich gleich mal ins wunderschöne Bett legen<br />
oder in passender mittelalterlicher Robe einen<br />
großen Tanzball ausrichten zu wollen. Etwas<br />
ErlEbniskururlaub in TschEchiEn<br />
&<br />
Moorbäder<br />
Märchenschlösser<br />
in Mittelböhmen<br />
moderner geht’s da im neu gestalteten Hotel<br />
Felicitas im Kurort Podebrady zu – aber auch<br />
hier sind die „Prozeduren” im Wellnessbereich<br />
wärmstens zu empfehlen. Und so eine<br />
Profimassage macht Lust auf eine Bierprobe<br />
in einer der zahlreichen Hausbrauereien der<br />
Region inklusive eines deftigen böhmischen<br />
Mahles mit herzhaften Knödeln, Braten und<br />
Kraut. Der traditionelle Strudel darf im Anschluss<br />
daran natürlich nicht fehlen… So wunderbar<br />
gestärkt empfiehlt sich ein Ausflug zur<br />
meistbesuchten böhmischen Burg: Die Burg<br />
Karlstein erinnert noch heute an die Höhepunkte<br />
der böhmischen Geschichte und weiss<br />
von zahlreichen Legenden um Kaiser Karl IV.<br />
zu erzählen. Ein Blick in die Burgkapelle des hl.<br />
Kreuzes – die Wände sind mit Halbedelsteinen<br />
und reichlich Gold verziert – lässt selbst den<br />
Laien die Macht des Herrschers erahnen. Es ist<br />
übrigens überliefert, dass in die Burg Karlstein<br />
keine Frau Zugang hatte, damit der Kaiser hier<br />
durch nichts und niemanden bei seinen staatsmännischen<br />
oder theologischen Erwägungen<br />
gestört wurde. Wie schön, dass wir Frauen<br />
heute in Zeiten von Gender auch das herrschaftliche<br />
Schlafgemach besichtigen dürfen.<br />
Ein absolutes Muss bei einer Reise durch die<br />
Mittelböhmische Region (nur eine Stunde vom<br />
Flughafen Prag entfernt) ist ein Abstecher zum<br />
St.-Barbara-Dom in Kutná Hora (Kuttenberg);<br />
denn der imposante Prachtbau – eine dreischiffige<br />
Kathedrale – ist ein hervorragendes<br />
Lehrbuch über die Entwicklung der gotischen<br />
Baukunst. Im Inneren des Domes befinden<br />
sich bewundernswerte Fresken, u.a. mit Bergmannsthemen<br />
– schließlich war Kutná Hora<br />
dank erfolgreicher Silberförderung eine reiche<br />
Stadt und die heilige Barbara die Schutzpatronin<br />
der Bergleute! Unbedingt investieren sollte<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
InFoS / InFoRMatIon<br />
Tschechische Zentrale<br />
für Tourismus<br />
Herr Direktor Miroslav Roncak<br />
Große Friedberger Str. 6<br />
D-60313 Frankfurt am Main<br />
www.czechtourism.com<br />
LEKtÜREtIPPS / LItERatURE<br />
www.centralbohemia.cz<br />
www.kr-stedocesky.cz<br />
www.McelyBouquet.com<br />
man zwei Euro, die einem eine wunderschöne<br />
Erinnerungsmünze an das UNESCO geschützte<br />
Denkmal und den historischen Stadtkern liefert.<br />
Eine kulinarische Pause im mittelalterlich<br />
gestalteten Restaurant Dacický sollte nicht nur<br />
wegen des köstlichen Schwarzbieres, sondern<br />
auch wegen der traditionellen böhmischen<br />
Küche unbedingt eingeplant werden.<br />
Ein Muss für alle Schlossfreunde ist auch ein<br />
Abstecher ins phantastisch restaurierte Chateau<br />
Mcely. Neben einem Spaziergang im<br />
romantischen Schlosspark wartet auch hier<br />
ein unvergessliches Spa-Erlebnis auf den Kururlauber<br />
und dazu noch die eigens kreierte<br />
Beautylinie frei von Konservierungsstoffen, die<br />
Schlossherrin Inez Cusumano und ihr Mann im<br />
eigenen Laboratorium herstellen. Die Küche<br />
des Chateaus ist übrigens auch wärmstens zu<br />
empfehlen – nicht zuletzt wegen leckerem Gebäck<br />
und Canapés zum Fünfuhrtee… ■<br />
To read the English version of<br />
the article, please have a look<br />
under NEWS<br />
WWW.HAHNAIRPORT-MAGAzIN.dE<br />
Bildquelle:©SabineKrösser
Bildquelle:©CentrumBabylon,Liberec<br />
TScHecHien macHT’S möglicH<br />
Relaxen im<br />
Wellnesstempel<br />
à la Kleopatra<br />
Haben Sie schon mal vom tschechischen<br />
Liberec gehört oder gelesen?<br />
Im Norden Böhmens – circa<br />
eineinhalb Autostunden vom Internationalen<br />
Flughafen Prag entfernt – direkt in Nachbarschaft<br />
von Deutschland und Polen gelegen,<br />
erstreckt sich die Region Liberec.<br />
Erst seit 1845 hat das heutige Liberec (ehemals<br />
Reichenberg) als größte und wichtigste<br />
Stadt Nordböhmens – mit knapp über 100.000<br />
Gutschein für ein zweitägiges<br />
w E l l n E s s w E E k E n d<br />
für zwei Personen im<br />
cEnTruM BABYlOn liBErEc<br />
im wert von ca. 500 €<br />
Mit zwei Übernachtungen im Doppelzimmer<br />
inkl. Frühstücksbuffet im ★★★★-Sterne<br />
Hotel Babylon. Möglichkeit zum Besuch von<br />
Aqua- & Lunapark, iQPark sowie Casino &<br />
Diskothek – alles unter einem Dach im<br />
Centrum Babylon!<br />
BITTE SENdEN SIE IHRE ANTWORT AN<br />
Hilden GmbH & Co. KG, Hohlstraße 14-18, D-55743<br />
Idar-Oberstein, Fax: +49 (0) 67 81 / 26 33 67 oder mit<br />
Ihrer Anschrift an: info@hahnairport-magazin.de<br />
Wir danken dem Hotel Centrum Babylon Liberec &<br />
der Tschechischen Zentrale für Tourismus, Frankfurt.<br />
Thanks to the Hotel Centrum Babylon Liberec & Czech<br />
Tourism (www.czechtourism.com).<br />
Alle richtigen Einsendungen nehmen an unserer Verlosung teil. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.<br />
Mitarbeiter der Flughafen Frankfurt-Hahn GmbH sind von der Teilnahme<br />
ausgenommen. Die Gewinner erklären sich mit der Veröffentlichung ihrer Namen<br />
einverstanden. Einsendeschluss: 15. August 2011. Der Gutschein ist einlösbar<br />
ab Bekanntgabe des Gewinners von August bis 20.12.2011 unter Abstimmung des<br />
Buchungs termines direkt mit dem Hotel CENTRUM BABYLON LIBEREC.<br />
Legal proceedings eliminated. Staff and employees of the Flughafen Frankfurt-Hahn<br />
GmbH are not allowed to participate. The winner agrees to the publication of his/her<br />
name. closing date: August, 15 th 2011. The coordination of the booking has to be<br />
made directly with the Hotel CENTRUM BABYLON LIBEREC.<br />
Einwohnern – seinen Namen. Knapp 430.000<br />
Einwohner wissen die Reize ihrer Region sehr<br />
zu schätzen, vor allem im Winter; denn nicht<br />
umsonst hat in dem Gebiet rund um den Berg<br />
Jested 2009 die 47. Nordische Ski-Weltmeisterschaft<br />
statt gefunden. Attraktive Skipisten<br />
und sogar Sprungschanzen machen das Gebiet<br />
zu einem El Dorado für den Wintersport.<br />
Die Region Liberec besteht übrigens gleich aus<br />
vier touristisch erschlossenen, aber glücklicherweise<br />
noch nicht überlaufenen, Teilgebieten:<br />
der Region Ceská Lipa, dem Isergebirge, dem<br />
Riesengebirge und dem Böhmischen Paradies.<br />
Paradiesische Gefühle und Momente der Ruhe<br />
vermittelt auch der mit dem Hotel Centrum Babylon<br />
kooperierende Golf Club Jested, dessen<br />
Grillbuffet und Aussicht auch Nicht-Golfern<br />
einen schönen Nachmittag zu bereiten in der<br />
Lage ist. Und wer sich beim Golfen ein bisschen<br />
übernommen haben sollte, dem sei anschließend<br />
der phantastische Wellnesstempel des<br />
Hotels Centrum Babylon wärmstens ans Herz<br />
gelegt. Ein anschließendes Stündchen im Aquapark<br />
des Hotels macht einen garantiert wieder<br />
fit, weitere Schätze und Sehenswürdigkeiten<br />
der Region zu entdecken…<br />
ScHloSS SycHrov<br />
…wie zum Beispiel das romantische Schloss<br />
Sychrov und sein Schlosshotel. Ein Mekka für<br />
alle Heiratswilligen; denn die Schlossauffahrt<br />
HahnQuiz<br />
garantiert jede Menge grandioser Fotomotive<br />
fürs Brautpaar und die mitgereiste Verwandtschaft!<br />
Das frühbarocke Schloss Sychrov wurde Ende<br />
des 17. Jahrhunderts errichtet und seit den<br />
20er Jahren des 19. Jahrhunderts im Stile der<br />
romanischen Gotik für das Geschlecht der<br />
Fürsten Rohan aufs Edelste umgebaut und<br />
erweitert. Der romantische Charakter des<br />
Schlossareals wird durch einen ausgedehnten,<br />
minutiös gepflegten englischen Park mit manchem<br />
baulichem Kleinod unterstrichen. Und<br />
ein Einblick in die Räumlichkeiten lässt vermuten,<br />
dass die Besitzer jederzeit wieder kommen<br />
könnten, um ihr 5- bis 6-Gang Menü zu<br />
genießen, denn wundervolle Teller und Terrinen<br />
warten schon auf sie.<br />
Auch am Abend bietet Liberec-City atemberaubende<br />
Fotomotive. So zum Beispiel das berühmte<br />
Rathaus, das vom Wiener Architekten<br />
Franz von Neumann im Neo-Renaissance-Stil<br />
errichtet wurde. Eindrucksvoll die architektonischen<br />
Analogien zum Wiener Rathaus wie<br />
Gästeführer Robert Bér zu berichten weiss.<br />
Weitere Infos ab sofort über<br />
ProjektmanagerinIng.BarboraPostolková<br />
(NorthBohemiaConventionBureau–www.nbcb.cz)oder<br />
HotelBabylon,Tel.+420485249597<br />
(www.BabylonLiberec.cz).<br />
unser hahnQuiz für alle Wellness-Fans!<br />
HAHNQUIz<br />
Machen auch Sie mit / Chance of winning – take part:<br />
■ In welcher Region Tschechiens liegt das Hotel Centrum Babylon?<br />
In which region of the Czech Republic is the Hotel Centrum Babylon situated?<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
49
50<br />
Impressum<br />
Zahlreiche Einsendungen aus dem In- & Ausland – sogar<br />
eine aus den USA (New Jersey) – haben uns wieder erreicht!<br />
Und hier die Auflösung unseres beliebten<br />
rÄtseLs / QuiZ<br />
aus der Herbst-/Winter-Ausgabe des <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong>es:<br />
■ In welcher Region Österreichs liegt das Hotel Vila Vita Pannonia?<br />
In which region of Austria is the hotel Vila Vita Pannonia situated?<br />
Burgenland<br />
■ Wie heißt der Generaldirektor des Hotels?<br />
Name of the general manager?<br />
Engelbert Jandl<br />
■ Mit welchem Preis wurde das ökotouristische Zentrum des Hotels ausgezeichnet?<br />
With which prize was the ecological center of the hotel distinguished?<br />
Staatspreis für Tourismus 2009<br />
Impressum<br />
Das <strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> wird als<br />
Kun denmagazin des Flughafen Frankfurt-Hahn<br />
in enger Zusammenarbeit<br />
mit der Presse abteilung des Flughafens<br />
erstellt. The <strong>HahnAirport</strong> magazine<br />
as a customer magazine of the airport<br />
Frankfurt-Hahn is created in close<br />
cooperation with the press office of<br />
the airport.<br />
Herstellung / Production<br />
Grafische Konzeption / Druck:<br />
Grafic Art Concept / Printing:<br />
odd GmbH & Co. KG<br />
Print & Medien<br />
Otto-Meffert-Straße 5<br />
D-55543 Bad Kreuznach<br />
Tel. +49 (0) 671/88744-0<br />
Fax +49 (0) 671/88744-99<br />
Internet www.odd.de<br />
E-Mail info@odd.de<br />
Titelbild / Cover<br />
© i-motion ag / Nature One<br />
Verlag / Kooperationspartner<br />
Deutschland<br />
Publisher / Cooperation Partners<br />
Germany<br />
Hilden GmbH & Co. KG, Hohlstr. 14-18<br />
D-55743 Idar-Oberstein<br />
Tel. +49 (0) 6781/26 33 21<br />
Fax +49 (0) 6781/26 33 67<br />
E-Mail info@edition-gh.de<br />
Verlagsleitung (ViSdP) /<br />
Managing Director:<br />
Dipl. Kfm. Dagmar E. Hilden-Kuntz<br />
d.hilden-kuntz@hilden-ag.ch<br />
Verlag internationaler Bereich /<br />
Publisher International Division<br />
HILDEN AG print+media solutions<br />
Freie Straße 204<br />
CH-8002 Zürich<br />
Tel. +41(0) 43 /2 224977<br />
Fax +41(0) 43 /2 224978<br />
Internet www.HILDEN-AG.ch<br />
E-Mail info@HILDEN-AG.ch<br />
Chefredaktion / Editor-in-Chief:<br />
Sabine Brigitte Krösser<br />
Journalistin DJV<br />
Postfach 1521<br />
54205 Trier<br />
Tel. +49 (0)6503/952 122<br />
Fax +49 (0)6503/952 380<br />
E-Mail skroesser@t-online.de<br />
Übersetzung / Translation:<br />
clear text<br />
Presse- & PR-Agentur Krösser<br />
Postfach 1521<br />
54205 Trier<br />
Anzeigenverkauf Deutschland /<br />
Advertising Sales Germany:<br />
Medienagentur Heike Friesenhahn<br />
Adolfstr. 17<br />
D – 56112 Lahnstein<br />
Tel. +49(0)2621/187290<br />
Fax +49(0)2621/187292<br />
schäfer medienberatung<br />
Gerd Schäfer<br />
Falkensteinstraße 14<br />
D-54329 Konz (bei Trier)<br />
Tel. +49(0)6501/6086314<br />
Fax +49(0)6501/ 6086315<br />
E-Mail schaefer-medien@t-online.de<br />
dER GEWINNER dIESER AuSGABE IST:<br />
Karl-Heinz Lier aus Balingen<br />
Herzlichen Glückwunsch, Sie haben das<br />
NATUR ver bun dene Weekend für Zwei im<br />
Hotel Vila Vita Pannonina (Burgenland)<br />
gewonnen! Wir gratulieren & wünschen<br />
Ihnen eine unvergessliche Auszeit<br />
am Rande des Nationalparks Neusiedler-<br />
Seewinkel.<br />
CSH-Medien+PrePress<br />
St. Georges Str. 7<br />
D–67245 Lambsheim<br />
Tel. +49 (0)6233/53 957<br />
E-Mail bene.prepress@t-online.de<br />
© 2011 by Hilden AG<br />
www.hahnairport-magazin.de<br />
Der Nachdruck – auch auszugsweise –<br />
nur mit ausdrücklicher Genehmigung<br />
des Verlages. Für unverlangt eingereichte<br />
Manuskripte oder Fotos übernimmt<br />
die Redaktion keine Haftung. Namentlich<br />
gekennzeichnete Beiträge geben die<br />
Meinung der Autoren wider. Diese muss<br />
nicht mit Redaktion übereinstimmen.<br />
No part of this <strong>Magazin</strong>e is allowed<br />
to be reprinted without the express<br />
permission of the publisher. The Editor<br />
assumes no responsibility for return of<br />
unsolicited manuscripts or photos. The<br />
opinions expressed in this <strong>Magazin</strong>e are<br />
those of the authors and not necessarily<br />
those of the editior.<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> Distribution:<br />
Flughäfen mit <strong>Magazin</strong>ständer<br />
in den Abflughallen / Airports<br />
with magazine-stands within the<br />
departure area.<br />
Deutschland, <strong>HahnAirport</strong> in den<br />
Anflug- und Abflugterminals 1 + 2<br />
Norwegen, Sandefjord Lufthaven<br />
Italien, Airport Orio al Serio, Bergamo<br />
Office Turismo, Bergamo<br />
Redaktionsschluss nächste Ausgabe:<br />
Mittwoch, 31. August 2011<br />
Deadline for the next <strong>Magazin</strong>e:<br />
Wednesday, 31 st of August 2011<br />
<strong>HahnAirport</strong> <strong>Magazin</strong> · Frühjahr / Sommer 2011<br />
ISSN 1861-1346<br />
55 cm<br />
70 cm<br />
185 cm
Wir machen uns stark<br />
für unsere Kinder.<br />
Lesen schafft Wissen! Von jeder verkauften Flasche Hochwald spenden wir 1 Cent für<br />
Bücherkisten und Lese-Trainings an Schulen in Rheinland-Pfalz und im Saarland.<br />
Hochwald Sprudel. Wasser aus der Region für Wissen in der Region.<br />
Anzeige
21.06. - 10.07.11 · Musical Dome Köln<br />
26.07. - 21.08.11 · Schauspielhaus Hamburg<br />
23.08. - 31.08.11 · Alte Oper Frankfurt<br />
02.09. - 11.09.11 · Liederhalle Stuttgart<br />
CULTURAL<br />
AMBASSADOR<br />
TO<br />
THE WORLD<br />
12.-17.07.11 · Deutsche Oper Berlin<br />
02.-14.08.11 · Kölner Philharmonie<br />
Howard Panter for Rocky Horror Company Limited and Michael Brenner for BB Promotion GmbH present<br />
BAD, BIZARRE AND BLOODY BRILLIANT!<br />
Paul Szilard Productions, Inc. N.Y. and Michael Brenner for BB Promotion GmbH in association with Freddy Burger Management proudly present<br />
PROMOTER WITH SUPPORT FROM THE U.S. EMBASSY<br />
20.09. - 02.10.11 · Capitol Theater Düsseldorf<br />
04.10. - 09.10.11 · Colosseum Theater Essen<br />
01.11. - 13.11.11 · Admiralspalast Berlin<br />
A PUBLIC AFFAIRS PROGRAM<br />
OF THE EMBASSY OF THE UNITED STATES<br />
www.rocky-horror-show.de<br />
Sie erhalten 10% Ermäßigung auf reguläre Tickets bei Nennung der Kennziffer 22971 unter 01805 - 2001*.<br />
Buchung nach Verfügbarkeit.<br />
16.-21.08.11 · Alte Oper Frankfurt<br />
23.-28.08.11 · Hamburgische Staatsoper<br />
*(0,14 € / Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)<br />
ROBERT BATTLE<br />
ARTISTIC DIRECTOR<br />
Masazumi Chaya<br />
ASSOCIATE ARTISTIC DIRECTOR<br />
TOUR SPONSOR<br />
Anzeige