Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
it, only to discover that those letters<br />
themselves are now being discoursed and<br />
critiqued as art forms on their own terms?<br />
Where the 419 letter now stakes a<br />
vigorous claim to an ontological identity as<br />
art, does a novel which ventures into its<br />
territory even merit the description of<br />
simulacrum? Which is the art representing<br />
what? It is almost now possible to claim<br />
that the 419 letter waiting in your mailbox<br />
as you listen to my lecture here is art<br />
representing the reality that is Nwaubani‘s<br />
novel. If your head is not spinning yet,<br />
please remember that some actors in<br />
Africanist scholarship here in North<br />
America have been very active in making a<br />
case for 419 emails as an art form worthy<br />
of critical reflection. I have received at least<br />
one solicitation in the past to help evaluate<br />
submissions to a planned special issue of a<br />
scholarly journal on 419 letters as a literary<br />
genre.<br />
As I speak, the same argument is being<br />
made for the literary quality and generic<br />
integrity of tweets. In Canada, where I am<br />
based, the literary establishment seems to<br />
have made up its mind that the tweet is a<br />
literary work. Now, that‘s tricky because it<br />
makes every tweeter a potential writer just<br />
as a collection of somebody‘s Facebook<br />
status updates or 419 letters could give us<br />
a Nobel Prize for Literature down the road.<br />
If you look at the website of Canada Writes<br />
where the CBC organizes the prestigious<br />
CBC Literary Prizes, you‘ll be able to assess<br />
the considerable energy devoted to tweets<br />
and tweet challenges. Tweet is literature as<br />
far as Canada Writes is concerned.<br />
The Nigerian writer, fiery critic, columnist,<br />
and cultural commentator, Ikhide Ikheloa,<br />
has been screaming himself hoarse about<br />
the need for African writing to face these<br />
new realities. Like Obi Wali, decades ago,<br />
Mr Ikheloa has been making very weighty<br />
pronouncements on the future of African<br />
writing. And he is arguing, among many<br />
pro-social media arguments that tweets,<br />
Facebook updates, and the associated<br />
genres of the social media age, would<br />
leave African writers behind if we don‘t<br />
come up with imaginative ways to engage<br />
the forms of continental agency which they<br />
throw up. The way he sees it, social media<br />
is a significant part of the future of African<br />
writing and he has been warning that<br />
writers in my generation, especially those<br />
who remain social media stone agers, are<br />
in danger of extinction.<br />
I take Mr. Ikhide‘s work extremely seriously<br />
and follow him religiously online. You<br />
should google him, follow him on Twitter,<br />
and add his blog to your daily reading.<br />
When he is not upbraiding African writers<br />
in the new generation for not taking the full<br />
measure of the possibilities of the social<br />
media revolution for our work, he is<br />
making very valid points in terms of the<br />
contributions of social media to even our<br />
own agency as writers.<br />
Let me explain my understanding of<br />
Ikhide‘s position. Errors of interpretation<br />
would be mine. I think the debate about<br />
which audience the African writer<br />
ultimately writes for is further complicated<br />
for my generation by the mediators who<br />
stand between our work and our<br />
audiences. A measure of that is how much<br />
of Africa we still literally translate or<br />
italicize in the actual process of writing. Go<br />
to any Nigerian novel and see what<br />
happens with registers and diction<br />
depicting the actualities of youth<br />
experience, counterculture, and<br />
postmodern citiness for instance.<br />
Paraga, mugu, maga, yahoozee, aristo,<br />
shepe, etc, all capture experiences which<br />
the Nigerian writer in my generation<br />
italicizes to mark their strangeness and<br />
otherness. Yet, Western writers using other<br />
Englishes in Britain, Canada, New Zealand,<br />
Australia, and the United States, don‘t<br />
always feel compelled to capture local<br />
experiences in italics. Just last month,<br />
Elizabeth Renzetti, a Canadian columnist<br />
writing for the Globe and Mail, had this to<br />
Saraba | Issue 13 | Africa 66