06.03.2013 Views

aFRica

aFRica

aFRica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

away from home—the home of the<br />

future, a not yet place called Kenya. We<br />

are Milimani kids [from a well-to-do<br />

neighborhood], speaking English and<br />

Swahili‖ (51).<br />

Everything comes into focus when<br />

considering this dual temporal track of<br />

then and now. Global pop objectivity is<br />

crafted by the writer who situates us<br />

alongside him in a room in Red Hook<br />

where he writes his memoir. We learn all<br />

we need to know when he evokes his<br />

tears in recounting his experience at a<br />

reading at Williams College. We know,<br />

too; we were there. Bard, Williams,<br />

where are we now– Philadelphia or is it<br />

New Haven? Tomorrow it will be<br />

Amherst or maybe Berkeley. The New<br />

Kenya of today that he describes belongs<br />

to all of us now, especially as we have<br />

access to his emotions when he observes<br />

voting for a new constitution in a Kenya<br />

that is ―suddenly all soft and gooey.<br />

People smiling, looking you in the eye<br />

and saying mushy things like ‗as a<br />

Kenyan…‘ or ‗in this New Kenya‘‖ (251).<br />

We move with complete ease between<br />

the objective world of that New Age<br />

Globe and the writer‘s evocation of his<br />

own years of ―soft-focus trash‖ (251)<br />

when he tells us that he has learned he<br />

will need an operation to correct his<br />

vagueness!<br />

The trope on which this figure of the<br />

global will coalesce is, ironically, world<br />

music. Here it is called benga, a music he<br />

can now access, like a music video, on<br />

CD, and whose meaning he can grasp<br />

with the documents that accompany the<br />

disk. Benga, the original, authentic,<br />

World Music tape of what had once been<br />

pre-colonial Kenyan nyatiti and orutu<br />

music, uses stringed musical instruments<br />

that Wainaina, our guide now, identifies<br />

as having ―a wooden bow and string<br />

rubbing a fiddle made from a gourd‖<br />

(251). It was in the absence of those<br />

instruments that Kenyan soldiers during<br />

World War II fashioned a substitute with<br />

the use of a Spanish acoustic guitar.<br />

He tells us the guitar recreated the<br />

sounds of home, but did so by<br />

subordinating the music to the language,<br />

and most of all by ignoring the original<br />

qualities of the instrument, using it ―with<br />

impunity,‖ so as to express, in poor<br />

simulation, the ―noble nyatiti and the<br />

noble orutu‖ (252). Using these new,<br />

reterritorialized global sounds, Olima<br />

Anditi and John Ogara created ―a whole<br />

new idea‖ (253). [i]<br />

Tracking the musical instrument<br />

back to the nyatiti and orutu would be<br />

the work of the area specialist.<br />

Transforming it into the final and central<br />

trope of this memoir is to refigure the<br />

instrument in World Literary terms. It is<br />

to situate kimay and Michael Jackson in<br />

the same breath as figurations of a global<br />

subjectivity that is marked by its<br />

contemporary worlding. There is no more<br />

ethnicity in its language; it is Youssou<br />

Ndour singing in English; Fela recreated<br />

on Broadway; Soyinka and Achebe<br />

monumentalized before their passing to<br />

the point that Things Fall Apart and Death<br />

and the King’s Horseman have become so<br />

completely integrated into the current<br />

curriculum that their original language,<br />

which we might as well call African, has<br />

become reinscribed into that most<br />

powerful marker of the economy in<br />

culture, World Literature. That is now a<br />

language without native speakers: it is<br />

called a global language, and its speakers<br />

reproduce the sounds of all languages in<br />

its form.<br />

Wainaina calls that language kimay,<br />

that is, people talking without words or<br />

exact languages, ―the guitar sounds of all<br />

of Kenya speaking Kenya‘s languages‖<br />

Saraba | Issue 13 | Africa 72

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!