X ˘È„”È Ôȇ ËÏÚÂÂ≠ÔÒ˜ÈÂÂÚ‚ È„ Ÿ ¯ÚËÎÚ˘ È΄¯Ó At the f<strong>in</strong>al stage (1992), the generous contributions of: Shelby Shapiro, as well as Wolf Arzt, Dr. D. Guralnick, and Dr. Mart<strong>in</strong> Peretz (<strong>in</strong> the memory of his mother Elke Peretz, née Weberman, one of the valuable <strong>in</strong><strong>for</strong>mants <strong>for</strong> PNY) should be gratefully acknowledged.
˘È„”È Ôȇ ËÏÚÂÂ≠ÔÒ˜ÈÂÂÚ‚ È„ Ÿ ¯ÚËÎÚ˘ È΄¯Ó XI 2. Introduction: <strong>Yiddish</strong> botanical term<strong>in</strong>ology 'There aren't <strong>any</strong> <strong>plant</strong> <strong>names</strong> <strong>in</strong> <strong>Yiddish</strong>' The supposed dearth of <strong>Yiddish</strong> botanical terms is an old stereotype that has haunted the <strong>Yiddish</strong> speech community <strong>for</strong> generations. It has been repeated countless times, even by those who might have been expected to know better. Maurice Samuel (1943:194), <strong>for</strong> example, claims that "when it comes to harebell, clover, gardenia, dahlia, gladiolus, rhododendron, broom, clematis, fuchsia, cowslip, hyac<strong>in</strong>th, the word does not exist <strong>in</strong> <strong>Yiddish</strong>, except as a violent transliteration out of German or Russian." Little did he realize that the English, German and Russian <strong>names</strong> of most of these <strong>plant</strong>s are – to use his description – noth<strong>in</strong>g but a "violent" loan of the <strong>in</strong>ternational term, which usually consists of a Lat<strong>in</strong> or Greek root with a Lat<strong>in</strong> end<strong>in</strong>g: Gardenia, Dahlia, Gladiolus, Rhododendron, Clematis, Fuchsia, Hyac<strong>in</strong>th. What European language does not call these <strong>plant</strong>s by their Lat<strong>in</strong>-Greek name? The Lat<strong>in</strong> name Dahlia, <strong>for</strong> example, is used <strong>in</strong> Dutch, English, F<strong>in</strong>nish, French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, Portuguese, and Swedish. Gladiolus is used <strong>in</strong> all of the above languages, as well as <strong>in</strong> Albanian, Bulgarian, Czech, Danish, Serbo- Croatian, and Spanish. The Greek-orig<strong>in</strong> Rhododendron is the term used <strong>in</strong> almost every European language. If the <strong>Yiddish</strong> hiats<strong>in</strong>t (used by, <strong>for</strong> example, the <strong>Yiddish</strong> poets Itsik Manger, Leyb Naydus, Pesi Hershfeld- Pomerants-Honigboym) is a "violent" loan, what are the Russian giats<strong>in</strong>t, Ukra<strong>in</strong>ian hiats<strong>in</strong>t, German Hyac<strong>in</strong>the, Czech, Danish, Dutch, Slovenian, Swedish hyac<strong>in</strong>t, Polish hiacynt, Spanish jac<strong>in</strong>to, French jac<strong>in</strong>the, Italian giac<strong>in</strong>to, Hungarian jác<strong>in</strong>t (Balashev 1970: 109)? Even the Hebrew yak<strong>in</strong>ton is just a "violent" loan of this universal term.