29.03.2013 Views

English and Scottish popular ballads - National Library of Scotland

English and Scottish popular ballads - National Library of Scotland

English and Scottish popular ballads - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

260 29. THE BOY AND THE MANTLE<br />

this, like the Mcittulssaga, was founded upon<br />

some version <strong>of</strong> the fabliau which is not now-<br />

extant. One <strong>of</strong> these is an agreement between<br />

vv 574-6 <strong>and</strong> the sixth stanza <strong>of</strong> our<br />

ballad. The mantle, in <strong>English</strong>, is enclosed<br />

between two nut-shells ; * in German, the bag<br />

from which it is taken is hardly a span wide.<br />

In the Mottulssaga, p. 9, 1. 6, the mantle<br />

comes from a puss, a small bag hanging on<br />

the belt ; in Ulrich von Zatzikhoven's Lan-<br />

zelet, from ein ma?zigez teschelin, <strong>and</strong> in the<br />

latter case the mantle instantaneously exp<strong>and</strong>s<br />

to full size (Warnatsch) ; it is also <strong>of</strong> all<br />

colors known to man, vv 5807-19. Again,<br />

when Guenever had put on the mantle, st. 10<br />

<strong>of</strong> our ballad, " it was from the top to the toe<br />

as sheeres had itt shread." So in ' Der Man-<br />

tel,' vv 732, 73.3<br />

:<br />

Untie [= unten] het man in zerizzen,<br />

Oder ruit mezzern zesnitten.f<br />

The Lanzelet <strong>of</strong> Ulrich vou Zatzikhoven,<br />

dating from the first years <strong>of</strong> the thirteenth<br />

century, with peculiarities <strong>of</strong> detail <strong>and</strong> a<br />

partially new set <strong>of</strong> names, presents the out-<br />

line <strong>of</strong> the same stoiy. A sea-fairy sends a<br />

maid to Arthur with a magnificent gift, which<br />

But possibly the last verse should be taken with what fol-<br />

lows.<br />

* In Halm, Griechische Miirchen, No 70, II, 60 f, a walnut<br />

contains a dress with the earth <strong>and</strong> its flowers displayed on<br />

it, an almond one with the heaven <strong>and</strong> its stars, a hazel-nut<br />

one with the sea <strong>and</strong> its fishes. No 7, I, 99, a walnut contains<br />

a complete costume exhibiting heaven with its stars, a<br />

hazel-nut another with the sea <strong>and</strong> its waves. No 67, II,<br />

33, an almond encloses a woman's dress with heaven <strong>and</strong><br />

its Btars on it, a hazel-nut a suit for her husb<strong>and</strong>. In the<br />

Grimms' No 1 13, three walnuts contain successively each a<br />

tiner dress than the other, II, 142 f, ed. 1857. There are<br />

three similar nuts in Haltrich, No 43, <strong>and</strong> in Volksmilrchen<br />

aus Venetien, Jahrhuch fiir r. u. e. Lit., VII, 249, No 12.<br />

Ulrich 's mantle is worked with till manner <strong>of</strong> beasts, birds,<br />

<strong>and</strong> sea monsters, on earth or under, <strong>and</strong> betwixt earth <strong>and</strong><br />

heaven : Lanzelet, 5820-27.<br />

t I cite the text according to Warnatsch. Warnatsch<br />

thinks it worth noticing that it is the queen only, in Mantel<br />

771 f, as in our ballad, st. 14, that curses the maker <strong>of</strong> the<br />

mantle; not, as in the fablian, the gentlemen whose Feelings<br />

»ir> bo much tried. These, like the queen in the ballad, ont<br />

mainlit le mriii 'el et i'i- , 1 n i qui tl aporta,<br />

1<br />

Not even for Ginovere hubsch unde guot, or Enttedin<br />

rein.-. The queen has always been heedful <strong>of</strong> her acts, end<br />

. never done anything wrong docb isf sin an den gedenken<br />

missevarn, Heaven knows how, Ulrich is very feeble<br />

here.<br />

is, however, conditioned upon his granting a<br />

boon. Arthur assents, <strong>and</strong> the maid takes,<br />

from a small bag which she wears at her girdle,<br />

a mantle, which is <strong>of</strong> all colors that man<br />

ever saw or heard <strong>of</strong>, <strong>and</strong> is worked with<br />

every manner <strong>of</strong> beast, fowl, <strong>and</strong> strange fish.<br />

The king's promise obliges him to make all<br />

the court ladies don the mantle, she to have it<br />

whom it perfectly fits. More than two hundred<br />

try, <strong>and</strong> there is no absolute fit. J But<br />

Iblis, Lanzelet's wife, is not present : she is<br />

languishing on account <strong>of</strong> his absence on a<br />

dangerous adventure. She is sent for, <strong>and</strong> by<br />

general agreement the mantle is, on her, the<br />

best-fitting garment woman ever wore. Ed.<br />

Hahn, vv 5746-6135.<br />

The adventure <strong>of</strong> the Mantle is very briefly<br />

reported to Gawain, when on his way with<br />

Ydain to Arthur, by a youth who had just<br />

come from the court, in terms entirely according<br />

with the French fabliau, in Messire Gau-<br />

vain, ou La Vengeance de Raguidel, by the<br />

trouvure Raoul, ed. Hippeau, p. 135 ff, vv<br />

3906-55, <strong>and</strong> in the Dutch Lancelot, ed.<br />

Jonckbloet, Part II, p. 85. vv 12,500-527,<br />

poems <strong>of</strong> the thirteenth century. The one<br />

lady whom the mantle fits is in the latter<br />

A remark is here in place which will be still more appli-<br />

cable to some <strong>of</strong> the tests that are to be spoken <strong>of</strong> further<br />

on. Both the French fabliau <strong>and</strong> the <strong>English</strong> ballad give to<br />

the mantle the power <strong>of</strong> detecting the woman that has once<br />

done amiss, a de rien messcrre. We naturally suppose that<br />

we underst<strong>and</strong> what is meant. The trial in the fabliau is<br />

so conducted as to confirm our original conception <strong>of</strong> the<br />

nature <strong>of</strong> the inquest, <strong>and</strong> so it is, in the case <strong>of</strong> Arthur's<br />

queen, Kay's lady, <strong>and</strong> the old knight's wife, in the ballad.<br />

But when we come to the charmingly pretty passage about<br />

( Iradock's wife, what are we to think ' Is the mantle in a<br />

teasing mood, or is it exhibiting its real quality 1 If once<br />

to have kissed Cradock's mouth before marriage is once<br />

to have done amiss, Heaven keep our Mir<strong>and</strong>as <strong>and</strong> our Per-<br />

ditas, <strong>and</strong> Heaven forgive our Juliets <strong>and</strong> OUT Rosalinds<br />

("Les dames et demoiselles, pour ctre baisees devant leur<br />

noces, il n'est pas la contnme de France," we know, but<br />

this nice custom could hardly have had sway in Engl<strong>and</strong>.<br />

Is then this passage rendered from something in French that<br />

is lost?) But the mantle, in the ballad, alter indulging its<br />

humor or its eapt ioiism ss for a moment, does Cradock's wife<br />

full justice. The nnuille, if uncompromising as to ads. at<br />

least does not assume lo bring thoughts under its jurisdic-<br />

tion. Many <strong>of</strong> the probations allow themselves this range,<br />

<strong>and</strong> as no definite idea is given <strong>of</strong> what is charged, no one<br />

need lie shocked, or perhaps disl lll'bed, by the number <strong>of</strong><br />

i victions. The satire loses /est , <strong>and</strong> the moral effect is<br />

not improved.<br />

t<br />

!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!