Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Introduction<br />
Welcome to <strong>Haud</strong> <strong>Yer</strong> <strong>Tongue</strong>, a series of five<br />
programmes for 10–14 year olds which explores the<br />
Scots language and offers support to teachers who are<br />
interested in ensuring that young people in Scottish<br />
schools have the opportunity to learn more about<br />
their own language. The series will also be of interest<br />
to all teachers who are keen to develop an<br />
understanding of language diversity and to increase<br />
their pupils’ knowledge about language in general.<br />
The series is introduced by Billy Kay, the writer and<br />
broadcaster. The programmes look at the history of<br />
the Scots language and investigate its development,<br />
tracing the impact of other languages on its<br />
vocabulary and structures and examining the<br />
influence of cultural events. The literary heritage of<br />
the language is also explored and contemporary<br />
writers and singers are featured. Scottish children and<br />
adults from all parts of the country talk about the<br />
language they speak and how it affects their identity.<br />
This offers the opportunity not only to note the<br />
similarities and differences within the various dialects,<br />
but also to discuss some of the more controversial<br />
issues surrounding language and culture.<br />
The programmes not only look to the past, but to the<br />
future, and emphasise that language is a living thing,<br />
capable of adaptation and change. Above all, the<br />
programmes stress how important it is for people to<br />
be able to express themselves freely and with<br />
confidence. Language diversity adds to the richness of<br />
our culture and is seen not as a threat, but as<br />
something to be valued and in which to take pride.<br />
<strong>Haud</strong> <strong>Yer</strong> <strong>Tongue</strong> is supported by this<br />
Teachers’ Guide, which offers suggestions for<br />
classroom activities and adds to the information given<br />
on-screen.<br />
Using the programmes and the<br />
Teachers’ Guide<br />
Fact File 1 – Dialect map<br />
Fact File 2 – A language tree<br />
Fact File 3 – Short history of the Scots language<br />
Programme 1<br />
O Aw the Airts<br />
Activity Sheet 1 – Words from other countries<br />
Activity Sheet 2 – Accent and dialect<br />
Activity Sheet 3 – The Wild Geese<br />
Programme 2<br />
Coorse and Fine<br />
Activity Sheet 4 – Speaking Scots<br />
Activity Sheet 5 – Listen tae the Teacher (1)<br />
Activity Sheet 6 – Listen tae the Teacher (2)<br />
Programme 3<br />
Langage of Scottish Natioun<br />
Fact File 4 – Scots writers time-line<br />
Activity Sheet 7 – The medieval makars<br />
Activity Sheet 8 – Slang and Scots<br />
Programme 4<br />
Ti Be <strong>Yer</strong>sel<br />
Fact File 5 – Scots spelling<br />
Activity Sheet 9 – The Ballad of Sawney Bean<br />
Activity Sheet 10 – Scots saws or sayings<br />
Programme 5<br />
The Future Oors?<br />
Activity Sheet 11 – Writing a Scots fairy tale<br />
Activity Sheet 12 – The Bonny Broukit Bairn<br />
Activity Sheet 13 – Auld Lang Syne<br />
Further resources<br />
Credits<br />
contents<br />
2<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
29<br />
30<br />
31<br />
32<br />
33<br />
1
2<br />
<strong>Haud</strong> <strong>Yer</strong> <strong>Tongue</strong><br />
Using the programmes and the Teachers’ Guide<br />
This booklet provides information and<br />
classroom activities to support the 4 Learning<br />
programmes about Scots language. The<br />
SOEID’s English Language Guidelines 5–14<br />
state that ‘the speech of Scottish people is often<br />
distinctive ... The first tasks of schools are<br />
therefore to enable pupils to be confident and<br />
creative in this language and to begin to<br />
develop the notion of language diversity’. The<br />
document also adds, ‘terms such as dialect and<br />
accent should be explained and used’.<br />
Throughout the programmes, pupils will hear<br />
the everyday voices of Scottish children and<br />
adults from all parts of the country. Songs,<br />
stories and poems in Scots – traditional and<br />
contemporary – will also be heard, as well as<br />
information about the history of the language<br />
and attitudes to Scots in society.<br />
The delivery of this information is often<br />
entertaining as well as educational. It permeates<br />
the programmes rather than being confined to<br />
individual parts of the series. However, each<br />
programme focuses on particular issues and<br />
themes, shown in this Guide in the programme<br />
synopses. While a main theme is identified in<br />
each programme, various issues are revisited<br />
during the course of the series. A build-up of<br />
knowledge should take place rather than<br />
discrete compartmentalised gathering of<br />
information.<br />
The support notes provide further linguistic<br />
and literary detail with reference to individual<br />
programme content.<br />
Fact-file pages are supplied to help explain<br />
linguistic and literary details.<br />
Fact files included are:<br />
1 Dialect map (courtesy of the Scottish<br />
National Dictionary Association). This allows<br />
pupils to locate people and voices for reference<br />
geographically throughout programmes.<br />
2 A language tree. This shows the main Indo-<br />
European languages and helps set Scots in a<br />
linguistic context.<br />
3 Short history of the Scots language.<br />
4 Scots writers time-line – referred to in the<br />
programmes.<br />
5 Scots spelling.<br />
In each programme one of the activity sheets<br />
focuses on literature and provides the text of a<br />
poem, prose extract or song.<br />
A resource list is supplied at the end of the<br />
book for further reading and reference as well as<br />
useful addresses and websites.<br />
Learning outcomes<br />
The workbook activities are designed to<br />
increase knowledge about Scots and its dialects<br />
as well as to increase pupils’ confidence and<br />
experience in reading, writing and talking in<br />
and about Scots.<br />
Activities are included which involve learning<br />
outcomes across all four strands of Listening,<br />
Talking, Reading and Writing.<br />
Many of the activities meet suggestions to be<br />
found in the 5–14 English Language<br />
document’s ‘Knowledge About Language’<br />
section. By Level D, it is suggested that ‘slang<br />
will be a term used in the discussion of diversity<br />
within spoken English’. Pupils will learn about<br />
the differences between accent and dialect:<br />
‘Accents will be a term used in considering<br />
diversity within spoken English’ (Level C) and<br />
‘standard English and dialect are necessary<br />
terms...’ (Level D).<br />
Pupils’ spoken language<br />
The range of ability and knowledge about Scots<br />
will vary within schools. A continuum will<br />
exist, from the pupils who are fluent native<br />
speakers of Scots, to those who speak Scottish<br />
Standard English (basically English with some<br />
Scots vocabulary), to those who neither speak<br />
nor understand it. The programmes and<br />
worksheets will be used in varying ways<br />
depending on the pupils’ and the teacher’s own<br />
stage of competence. In the main, the focus will<br />
be for Scots speakers, but frequently activities<br />
will be suitable for non-Scots speakers also – for
example, when literary texts are studied.<br />
Individual teachers will tailor resources to their<br />
own needs, differentiating not only by<br />
academic ability but also by recognising varying<br />
degrees of competence in Scots.<br />
Synopsis<br />
Programme 1<br />
Dialect variation throughout Scotland.<br />
Historical and foreign influences. Migrations of<br />
Scots and language legacy.<br />
Programme 2<br />
Hert an heid. The debate between Scots and<br />
English. Growing up in Scotland with language<br />
confusion.<br />
Programme 3<br />
The long pedigree of Scots literature. Some<br />
major Scots makars are introduced.<br />
Programme 4<br />
Current uses of Scots language for song,<br />
storytelling, poetry and prose and in society.<br />
Programme 5<br />
The future of the language.<br />
Key vocabulary<br />
A word list (leid leet) will be included for every<br />
programme. Teachers might use these to build<br />
up a dictionary of Scots-English and English-<br />
Scots. The words could be used in speaking or<br />
writing exercises, sentence creation, dialoguewriting,<br />
or illustrating with pictures. For many<br />
pupils it will be their first encounter with<br />
written Scots, and a gradual approach to<br />
writing might be desirable. It may be the basis<br />
for a class dictionary to which pupils add their<br />
own, families’ or friends’ Scots vocabulary.<br />
Before viewing<br />
Teachers may wish to carry out discussion or<br />
activities with pupils before viewing episodes.<br />
These are highlighted in the notes for each<br />
programme. The use of fact files will also be<br />
helpful.<br />
During viewing<br />
Extensive note-making should perhaps be<br />
avoided during viewing. Light noting of<br />
vocabulary or facts is recommended, and<br />
sometimes you might wish to return to<br />
particular parts of a programme or pause during<br />
transmission to explain particular points.<br />
Because the language may be unfamiliar to<br />
some pupils they may need to hear certain<br />
vocabulary again.<br />
After viewing<br />
Activity sheets are supplied for each programme.<br />
These consist of varied tasks for pupils to<br />
undertake. Activities related to Talking and<br />
Listening, and Reading and Writing, are<br />
included. Occasionally, cross-curricular<br />
suggestions are made which refer to the expressive<br />
arts and environmental studies curricula. Often<br />
songs or poems could be glossed and discussed,<br />
then memorised. Several of the ‘fact file’ pages<br />
will be useful for more than one programme and<br />
teachers may wish to encourage pupils to compile<br />
a Scots-language folder of their own in the course<br />
of watching all five programmes. Illustrating the<br />
front cover with Scots vocabulary and linked<br />
pictures will start the process of seeing Scots and<br />
becoming familiar with it. As pupils complete<br />
tasks and produce writing in Scots, they could<br />
add these to their booklets.<br />
You may wish to assess the work carried out in<br />
relation to the programmes. This can be done<br />
in the same way that English language is<br />
assessed. You may wish to insert a check list and<br />
assessment page in a pupil booklet. It might be<br />
interesting to include a diary section for pupils<br />
to enter their own responses to watching the<br />
programmes.<br />
3
4<br />
factfile 1<br />
Reference<br />
North East North<br />
Central<br />
South {<br />
East Central<br />
West Central<br />
South West<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Dialect map
factfile 2<br />
A language tree<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
5
6<br />
factfile 3<br />
Short history of the Scots<br />
language<br />
Pre-5th century Pictish language. Ogam script – still difficult to decipher. Also a form<br />
of Welsh Brithonic was spoken in some parts of Scotland.<br />
5th century Arrival of Gaelic from Ireland.<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
5th–8th centuries Angles and Saxons came to Britain. Inglis language came to Scotland<br />
and north England (Northumbria). Inglis developed into Scots in<br />
Scotland and English in England.<br />
11th–15th centuries Throughout this time Norse, Danish, Latin, French and Gaelic<br />
influenced Scots. Like all languages, Scots contains words from other<br />
countries.<br />
1424 By now, the language was called Scottis and was quite different, but<br />
still related, to English. Scots was spoken by royalty and used, with<br />
Latin, for official documents. It was the official language of Scotland.<br />
15th century Henryson and Dunbar wrote in Scots. King James IV greatly<br />
encouraged his Scots writers at court.<br />
16th century The Geneva Bible was translated into English but not Scots. Many<br />
Scots therefore wanted to learn English.<br />
1603 Union of Crowns. King James VI of Scotland became James I of<br />
England, too. He moved to London with his court. English became<br />
more popular with royalty and writers.<br />
1707 Union of Parliaments of Scotland and England. English became the<br />
official language of Scotland instead of Scots, though it was still<br />
spoken by the people.<br />
18th century A highly popular revival of written Scots by Robert Burns, Allan<br />
Ramsay and Robert Fergusson.<br />
1872 Scottish Education Act banned Scots from schools.<br />
20th century Revival again of written Scots. Hugh MacDiarmid used it for highly<br />
intellectual poetry.<br />
1991 Scottish Office National Guidelines encourage Scots in schools.<br />
1999 Higher Still exam encourages written Scots and Scots-language<br />
studies.
PROGRAMME<br />
1<br />
O Aw the Airts<br />
Programme outline<br />
Billy Kay, writer and broadcaster, introduces us to the<br />
voices of Scots speakers across the country. A brief<br />
outline is given of the history of Scots and foreign<br />
influences on the Scots language, including, for example,<br />
Old English, French, Latin, Norse and Gaelic.<br />
We visit the north-east of Scotland and hear from Steve<br />
Murdoch. Matthew Fitt talks about using the Internet to<br />
let pupils communicate in Scots.<br />
The dialect variations of Scots are named and Billy<br />
explains that he will travel all over the country to let us<br />
hear the voices. We hear ‘First Gemme’, a poem about<br />
football, from Derek Ross of Stranraer.<br />
There is an interview with an American named Donald<br />
McDonald about the linguistic influence of migratory<br />
Scots in countries such as America.<br />
A poem called ‘Scotland Oor Mither’ by Charles Murray<br />
is recited, and ‘The Wild Geese’ by Violet Jacob is sung<br />
by Sheena Wellington.<br />
The linguistic influence of migratory Scots in other<br />
countries, particularly America, is discussed.<br />
The changing status of the language is referred to, and<br />
the sometimes controversial aspects surrounding this<br />
complex language in the twentieth century. The attitudes<br />
and experiences of various Scots speakers are heard and<br />
we are made aware of the difficulties surrounding the use<br />
of the language. Favourite words are presented<br />
throughout the programme by pupils and adults.<br />
Learning outcomes<br />
Pupils will learn:<br />
● that the Scots language has a very long pedigree, where<br />
it has come from and the fact that it has been<br />
influenced by other languages and countries;<br />
● that Scots, like English, is a fluid and changing thing;<br />
● to appreciate the diversity of modern Scots and<br />
recognise that it is still spoken throughout the country<br />
by people of all ages;<br />
● that the Scots language is used for high-quality<br />
literature on a wide range of themes;<br />
● about written Scots, developing knowledge about<br />
spelling and speaking Scots.<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Leid leet<br />
bahookie (bottom)<br />
wanchancie (unreliable)<br />
dirdum (backside)<br />
grozet (gooseberry)<br />
vennels (streets)<br />
ports (gates)<br />
ashet (dish)<br />
tassie (cup)<br />
Doric (north-east Scots)<br />
shelpit (thin)<br />
lug (ear)<br />
fit lyke? (how are you?)<br />
Before viewing<br />
You might wish to ask questions to find out what<br />
they already know about Scots. Do pupils speak Scots?<br />
Can they understand it? The same questions might be<br />
asked first of all about the English language. What is a<br />
language? What language do the pupils speak? Is it<br />
English or Scots? Do they know?<br />
Pupils could be asked where English came from.<br />
What do they think Scots is? Where did the language<br />
come from? They might discuss whether they ever find<br />
themselves changing the way they speak.<br />
Notes might be made at this point in order that<br />
comparisons can be made later.<br />
During viewing<br />
Fact File 1 ‘Dialect map’ might be reproduced for<br />
each pupil to look at when various locations are visited.<br />
This helps to link dialects and accents to different parts<br />
of the country.<br />
Activity Sheet 1<br />
‘Words from other<br />
countries’ lists Scots words<br />
with a foreign influence.<br />
The sheet could be filled<br />
in during viewing.<br />
quines (girls)<br />
loons (boys)<br />
aucht (eight)<br />
bloater (kick)<br />
coortin (courting)<br />
heeligoleerie<br />
(state of confusion)<br />
poke (bag)<br />
totie (tiny)<br />
besom (rascal)<br />
chavin awa (working hard)<br />
7
8<br />
After viewing<br />
Compare the pupils’ initial ‘before viewing’ responses<br />
and the notes taken during the programme.<br />
Pupils could be asked to identify their own speech.<br />
How broad is their Scots? Is it English with a Scottish<br />
accent? (See ‘Knowledge about language’ below.)<br />
Fact File 2 ‘A language tree’ shows Scots in a wide<br />
linguistic context. It will help to involve pupils in the<br />
class from outside Scotland. Scots is shown in relation to<br />
English, a close cousin from the same branch. You might<br />
point out how far away on the tree Gaelic is. Discussion<br />
might take place on the ways in which a language so far<br />
removed from the indigenous ones arrives in a country.<br />
Fact File 3 ‘Short history of the Scots language’ might<br />
be cross-referenced with the above discussion on Indo-<br />
European languages.<br />
Pupils could discuss whether they have relatives in<br />
other countries and when or why they left Scotland.<br />
You can decide about the order in which to present these<br />
fact files.<br />
Knowledge about<br />
language<br />
It may be helpful to establish definitions of linguistic<br />
terms in order that future discussion will be clearly<br />
understood by most levels of ability. You may differentiate<br />
if necessary, but terms such as accent, dialect and slang are<br />
recommended at levels C and D.<br />
Activity Sheet 2 ‘Accent and dialect’ gives pupils<br />
opportunities to examine these definitions.<br />
Information for teachers<br />
For some people, Scots has become a language with low<br />
status rather than an ancient language with its own<br />
literature. Differentiating between Scots and slang is an<br />
important first step because often Scots has become<br />
synonymous with slang. Scots speakers are sometimes<br />
erroneously accused of ‘just speaking slang’.<br />
Slang is usually a modern, informal language. Because<br />
Scots has been restricted to the home, the playground or<br />
the company of friends, it is modern and informal too,<br />
and easily confused with slang. At one time Scots was<br />
capable of all registers, formal and informal. Listening to<br />
the various adults and children speaking in the<br />
programmes about the current status of Scots, and<br />
whether it should be used formally, will prompt lively<br />
classroom discussion.<br />
The same slang words can be heard outside Scotland –<br />
‘okay’, ‘he’s got a nerve’, ‘you must be kidding’, ‘taking<br />
the mickey’. They are not Scots. Scots words mostly have<br />
an ancient pedigree and often can be found in the<br />
literature of Scotland. Of course, modern Scots speech<br />
contains slang expressions, as does any twentieth-century<br />
language.<br />
Pupils and writers might use slang in the dialogue of their<br />
creative writing, but teachers may want to raise linguistic<br />
awareness amongst pupils as to what is slang and what is<br />
Scots. The SOEID’s English Language Guidelines 5–14<br />
suggest that ‘slang will be a term used in the discussion of<br />
diversity within spoken English’ (Level D, Knowledge<br />
about language).<br />
Activity Sheet 4 ‘Speaking Scots’ (supplied with<br />
Programme 3) will help explain these points.<br />
Activity Sheet 3 ‘The Wild Geese’. Pupils might be asked to<br />
translate the poem into English or to ‘gloss’ any words they<br />
are not sure about. You can treat the poem exactly as you<br />
would an English poem and analyse it for content and<br />
meaning as well as form and poetic techniques. Pupils<br />
might look carefully at where speech marks occur and<br />
decide why they are used. They could write four paragraphs<br />
to parallel the four verses. They might be asked which<br />
words could also have been in Scots. For example, in the<br />
words whit/what, ma/my, A’m/I’m, choices have been made.<br />
You might discuss rhythm, rhyme, verse, and lineage.<br />
Expressive arts<br />
Pupils could learn to sing the song, play music to it, or<br />
act it out as a drama. ‘The Wild Geese’ is available on the<br />
CD Clear Song by Sheena Wellington, from Dunkeld<br />
Records. Pupils might draw and write a storyboard for<br />
‘The Wild Geese’ or make a wall display with bubbles for<br />
speech captions for the North Wind and the traveller.<br />
This could be adapted for the less able, with very little<br />
writing required.<br />
Environmental studies<br />
Pupils could locate Angus, the River Tay and the Firth of<br />
Forth in relation to England on maps. The reference to<br />
the ‘siller tides’ could be discussed and classes asked which<br />
fish are being referred to.
Words from other countries<br />
During the programme you will discover that many Scots words have come from other countries.<br />
Listen during the programme and try to fill in the chart.<br />
Words From which country? English meaning<br />
grozet fair<br />
stoursooker<br />
ashet<br />
port<br />
vennel<br />
ben<br />
glen<br />
tassie<br />
poke<br />
dux<br />
janitor<br />
oxter<br />
dinna fash yersel<br />
stane<br />
Quiz<br />
Work out a Scots/English word for each of a) to e) below.<br />
Which country does each word come from?<br />
a) where you go for a coke with friends<br />
b) a dance at the village hall<br />
c) a popular alcoholic drink for adults<br />
d) a big fuss or fight<br />
e) your little finger<br />
A CTIVITY SHEET 1<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
9
10<br />
Accent and dialect<br />
Accent means the way you pronounce words.<br />
Dialect means the words you actually use.<br />
Accent<br />
Everyone speaks with an accent. In your class, there might be pupils speaking with different accents.<br />
By this, we also mean English words which are pronounced in a certain way.<br />
In groups<br />
Talk about the different voices in your class. How many different accents can you find? Are they<br />
all Scottish? English? Do some pupils come from another country and speak English with a very<br />
different accent? What accent does your teacher have? Do the class agree that there is a local accent in<br />
your town or village?<br />
Dialect<br />
Scots dialect words will be different from English. Repeat the same exercise as for accent and find<br />
out, in your class, if anybody uses dialect words. For example, in Programme 1, one girl talks about<br />
loons and quines instead of boys and girls.<br />
Writing<br />
Make a class list of dialect words that are used by your class.<br />
Homework<br />
A CTIVITY SHEET 2<br />
At home, maybe over two nights, list any dialect words you hear from family and friends.<br />
Go into local shops and cafes and listen to people’s voices. You might want to work in pairs for<br />
this task. List any words you think might be dialect.<br />
Class activity<br />
Discuss your findings. Were there<br />
any words you weren’t sure about? Did<br />
you know which words were different<br />
from Standard English? Did you<br />
discover new words you’d never heard<br />
before? Who spoke these words? Old<br />
people? Young people?<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
The Wild Geese<br />
‘Oh tell me what was on yer road, ye roarin norlan wind<br />
As ye cam blawin frae the land that’s niver frae my mind?<br />
My feet they trayvel England, but I’m deein for the north –’<br />
‘My man, I heard the siller tides rin up the Firth o Forth.’<br />
‘Aye, Wind, I ken them well eneuch, and fine they fa and rise,<br />
And fain I’d feel the creepin mist on yonder shore that lies,<br />
But tell me, ere ye passed them by, what saw ye on the way?’<br />
‘My man, I rocked the rovin gulls that sail abune the Tay.’<br />
‘But saw ye naethin, leein Wind, afore ye cam to Fife?<br />
There’s muckle lyin yont the Tay that’s mair to me nor life.’<br />
‘My man, I swept the Angus braes ye haena trod for years –’<br />
‘O Wind, forgie a hameless loon that canna see for tears!’<br />
‘And far abune the Angus straths I saw the wild geese flee,<br />
A lang, lang skein o beatin wings wi their heids towards the sea,<br />
And aye their cryin voices trailed ahint them on the air:’<br />
‘O Wind, hae maircy, haud yer whisht, for I daurna listen mair!’<br />
By Violet Jacob<br />
This poem is written in a mixture of Scots and English.<br />
The two languages are very alike (like cousins).<br />
How many people are speaking in the poem? Who are they?<br />
What is this poem about?<br />
Take a verse at a time and rewrite, in Scots or English, what<br />
you think is the ‘story’ of the poem. You should end up with<br />
four paragraphs.<br />
A CTIVITY SHEET 3<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
11
PROGRAMME<br />
2<br />
12<br />
Coorse and Fine<br />
Programme outline<br />
This programme considers the difficulties which can arise<br />
for Scots speakers. We hear ‘Listen tae the Teacher’ by<br />
Nancy Nicolson and the writer talks about her<br />
experiences as a child. Adults and young people describe<br />
their own experiences of being corrected for speaking<br />
Scots. Alison Flett recites ‘Saltire’.<br />
We visit Orkney and hear pupils and adults talk about<br />
living on Orkney and speaking their local dialect.<br />
We go to the north-east and hear about the influence of<br />
American and English on Scots. The poem ‘It’s ile rigs<br />
brings the breid, man’ is recited.<br />
Student Barbara Ann Burnett sings ‘The Farmyards o<br />
Dalgety’.<br />
Dr Jimmy Begg from Ayrshire talks about going to help<br />
during the Lockerbie disaster, and we hear the poem<br />
‘Lockerbie Elegy’ by William Hershaw.<br />
Matthew Fitt recites ‘Coal Pits’. We discover that the<br />
Scots voice is capable of expressing a wide range of<br />
sentiments.<br />
Throughout the programme we hear about the<br />
importance of retaining your own culture and language.<br />
Learning outcomes<br />
Pupils will become aware of:<br />
● bilingualism and code-switching;<br />
● varieties of speech forms;<br />
● the fact that the Scots language is capable of<br />
describing deeply serious issues;<br />
● issues and attitudes surrounding the use of Scots.<br />
Leid leet<br />
dinna (don’t)<br />
hoose (house)<br />
richt (right)<br />
wrang (wrong)<br />
leid (language)<br />
gantin (desperate for)<br />
Doric (north-east Scots)<br />
thrawn (stubborn)<br />
drookit (soaked)<br />
kye (cattle)<br />
chappit tatties<br />
(mashed potatoes)<br />
breeks (trousers)<br />
yestreen (yesterday)<br />
flix (frighten)<br />
stammygaster (astonished)<br />
ginger (lemonade)<br />
syne (since)<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Before viewing<br />
The focus during the first part of this programme is<br />
on pupils being corrected or prevented from speaking<br />
Scots. Pupils might discuss their own experiences before<br />
hearing the views of others in the progamme. You might<br />
prefer to let pupils first hear others’ views before<br />
discussing their own, although this may depend on the<br />
number of Scots speakers in the class. A class with very<br />
few speakers may not have enough experience of<br />
language repression to discuss it fully at this stage.<br />
During viewing<br />
Using Fact File 1 ‘Dialect map’, pupils might locate<br />
the Orkney Islands, north-east Scotland, Lockerbie, and<br />
Ayr in south-west Scotland.<br />
After viewing<br />
Knowledge about language<br />
Discussion could take place around the issue of<br />
language repression. Older pupils might cope with this<br />
better. Pupils’ knowledge and experience will vary<br />
according to their own spoken language and where<br />
they live.<br />
Fact File 3 ‘Short history of the Scots language’ might<br />
be useful during discussion. It informs pupils that Scots<br />
was banned by the 1872 Scottish Education Act and<br />
encouraged in the 1990s. Examples are given in the<br />
programme of language repression. Billy Kay talks about<br />
the days when the belt was given for speaking Scots. He<br />
highlights the phenomenon of pupils being allowed to<br />
speak Scots in January when they study the work of<br />
Robert Burns, but not at other times. Dauvit Horsburgh<br />
of Aberdeen University says that some people think you<br />
are ‘nae sae bright’ if you speak Scots. He states that ‘you<br />
can’t get wrang words’.<br />
Pupils could be asked about their own experiences<br />
and reactions to these statements. Do they agree with the<br />
speakers? Have they ever been asked to alter their voices?<br />
Have the pupils ever been asked to speak ‘properly’?<br />
What does ‘speaking properly’ mean to pupils? Do they<br />
think that Scots could be ‘spoken properly’?<br />
Activity Sheet 4 ‘Speaking Scots’ suggests Listening,<br />
Talking and Writing tasks related to this area.
Further discussion<br />
Billy Kay says that ‘a language has to adapt to survive’.<br />
Pupils might discuss what this means. Has Scots or<br />
English adapted? Can languages adapt by borrowing?<br />
Some pupils might have noticed in Gaelic television<br />
programmes that technological words often stand out<br />
very clearly in a Gaelic sentence.<br />
Activity Sheet 1 ‘Words from other countries’ supplies<br />
pupils with examples of shared words from other<br />
countries.<br />
Like the girl from Banff who sings ‘The Farmyards o<br />
Dalgety’, do pupils think it is important to preserve<br />
culture, and sing traditional songs?<br />
The north-east oil-rig poem uses Scots in a very<br />
modern context. Would pupils like to have Scots words<br />
for twentieth-century things? Pupils could create new<br />
Scots words for modern objects and events. For example,<br />
people could now talk about ‘stravaigin the web’ instead<br />
of ‘surfing the web’.<br />
Writing<br />
A student says ‘gie fowk the facts’. In a survey, he<br />
discovered that about two million people speak Scots.<br />
Pupils might conduct a survey in their own area or try to<br />
find out how many people speak Scots in their street or<br />
town or village. They could choose appropriate questions<br />
for the survey. They might consider whether everyone<br />
will be sure which language they speak. Pupils might be<br />
prompted to discuss a first question such as ‘Do you<br />
know what “Scots language” means?’<br />
Talking and listening<br />
The doctor at the Lockerbie tragedy speaks Scots.<br />
Pupils might think of their own doctors, teachers, bank<br />
managers, ministers and generally anyone in a position of<br />
responsibility. How many of them speak Scots? Do pupils<br />
have viewpoints or preferences as to the ‘voice’ of people<br />
in these positions?<br />
Pupils should ‘be made aware ... of the ways in which<br />
accent and dialect can cause listeners to react differently’<br />
(5–14 English Language: Talking strand on audience<br />
awareness). This is often a controversial element of<br />
language study and fuller understanding of the pedigree<br />
of Scots that it is not slang or ‘bad’ English will need to<br />
be discussed at some point. Activity Sheet 2 ‘Accent and<br />
dialect’ (supplied with Programme 1) and Activity Sheet 8<br />
‘Slang and Scots’ (supplied with Programme 3) might be<br />
referred to here. Also, teachers are asked to ‘foster respect<br />
for and interest in each pupil’s mother tongue...’ You<br />
might use opportunities arising during these programmes<br />
to encourage tolerance and reduce linguistic and cultural<br />
prejudice. Cross-curricular possibilities may present<br />
themselves for personal and social development.<br />
Activity Sheets 5 and 6 ‘Listen tae the Teacher’ are<br />
supplied with follow-up questions to allow further<br />
exploration of language repression.<br />
Hert and heid<br />
‘The Lockerbie Elegy’ by William Hersaw and ‘Coal<br />
Pits’ by Matthew Fitt illustrate Dr Begg’s point that Scots<br />
is a good language for pathos. Teachers might discuss this<br />
with pupils. Do they usually associate Scots with serious<br />
or sad events? A discussion of stereotypes might take<br />
place. You might look at the images conveyed by wellknown<br />
films like Trainspotting or television programmes<br />
like Rab C. Nesbitt. Pupils might write their own poems<br />
on sad or serious issues. Some Scots could be included.<br />
Background information for<br />
teachers<br />
Scots, like any language, consists of more than just items<br />
of vocabulary. Apart from words which are clearly Scots,<br />
there is also a distinct grammatical system. Some of the<br />
more common examples of Scots which differentiate the<br />
language from English are:<br />
● the frequent use of the definite article and possessive<br />
pronoun, as in ‘I’ve got the flu and I’m away to my<br />
bed’ rather than ‘I’ve got flu and I’m going to bed’;<br />
● leaving out the ‘s’ in a plural, as in ‘He’s twa year auld’<br />
rather than ‘He’s two years old’;<br />
● the use of the past-tense form as opposed to the pastparticiple<br />
form, as in ‘The bell has went’ rather than<br />
‘The bell has gone’.<br />
Frequently, pupils speaking an urban form of Scots,<br />
rather than a rural dialect, continue to employ Scots<br />
grammar but little Scots vocabulary. For this reason,<br />
dialects such as Glaswegian are often mistaken<br />
for ‘bad’ English.<br />
Further examples can be<br />
found in some of the<br />
reference books suggested<br />
on the resources page.<br />
13
14<br />
Speaking Scots<br />
Listening and talking<br />
One of the boys on Westray talks about speaking on the telephone. He says that sometimes he<br />
changes his voice in case he is not understood in Scots. For example, when he’s ordering from a<br />
catalogue he changes his Shetland dialect into English. He called this ‘chantin’.<br />
Do you ever change your voice?<br />
Do you ever hear your parents changing their voices?<br />
In what circumstances does this happen?<br />
Working in pairs<br />
Make up a short phone conversation in Scots. Unless you’re used to writing in Scots, don’t worry<br />
about spelling; this activity is mainly for speaking in Scots.<br />
Choose two people who might speak to each other.<br />
They might be:<br />
● discussing another member of the family;<br />
● talking about a friend;<br />
● arranging a future visit;<br />
● gossiping about someone or something that has happened;<br />
● asking advice about something.<br />
If you are a Scots speaker, try this task without any dictionary help.<br />
You could use the leid leet (word list) or a dictionary if you need to.<br />
You could mix Scots and English together in the dialogue.<br />
Individually or with a partner<br />
Now try using Scots for a serious issue, like the people in the programme.<br />
You might:<br />
A CTIVITY SHEET 4<br />
● select a news item to present;<br />
● discuss an area of your school curriculum;<br />
● conduct a job interview in Scots;<br />
● give a short book or film review in Scots.<br />
Do you think Scots worked well for serious issues? Can you think of any places you’d like to<br />
have more Scots? For example, would you like to hear more Scots on television or read it in<br />
newspapers?<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
Listen tae the Teacher (1)<br />
He’s five year auld, he’s aff tae school,<br />
Fairmer’s bairn, wi a pencil an a rule,<br />
His teacher scoffs when he says ‘Hoose’,<br />
‘The word is “House”, you silly little goose.’<br />
He tells his Ma when he gets back<br />
He saw a ‘mouse’ in an auld cairt track.<br />
His faither lauchs fae the stack-yaird dyke,<br />
‘Yon’s a “Moose”, ye daft wee tyke.’<br />
Listen tae the teacher, dinna say dinna,<br />
Listen tae the teacher, dinna say hoose,<br />
Listen tae the teacher, ye canna say munna,<br />
Listen tae the teacher, ye munna say moose.<br />
He bit his lip and shut his mooth,<br />
Which wan could he trust for truth?<br />
He took his burden ower the hill<br />
Tae auld grey Geordie o the mill.<br />
An did they mock thee for thy tongue,<br />
Wi them sae auld and thoo sae young?<br />
They werena makkin a fuil o thee,<br />
Makkin a fuil o themsels, ye see.<br />
Listen tae the teacher ...<br />
Say ‘Hoose’ tae the faither, ‘House’ tae the teacher,<br />
‘Moose’ tae the fairmer, ‘Mouse’ tae the preacher,<br />
When ye’re young it’s weel for you<br />
Tae dae in Rome as Romans do,<br />
But when ye growe and ye are auld<br />
Ye needna dae as ye are tauld,<br />
Nor trim yer tongue tae please yon dame<br />
Scorns the language o her hame.<br />
Listen tae the teacher ...<br />
The teacher thought that he wis fine,<br />
He kept in step, he stayed in line,<br />
And faither said that he wis gran,<br />
Spak his ain tongue like a man.<br />
And when he grew and made his choice<br />
He chose his Scots, his native voice.<br />
And I charge ye tae dae likewise<br />
An spurn yon poor misguided cries.<br />
By Nancy Nicolson<br />
A CTIVITY SHEET 5<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
15
16<br />
A CTIVITY SHEET 6<br />
Listen tae the Teacher (2)<br />
Read the words of ‘Listen tae the Teacher’ carefully. Answer the following questions.<br />
Wha’s the main character in the poem?<br />
Whit age is he?<br />
Whaur does he live?<br />
Whit is his faither’s job?<br />
Look at verse 1. Whit does it mean when it says the teacher ‘scoffs’?<br />
Why dae ye think she does this?<br />
Whit does his faither say?<br />
Why does the wee boy ‘bite his lip’ and ‘shut his mooth’?<br />
Wha does he gan tae fir help?<br />
Auld Geordie gies some advice. Whit is it?<br />
Whit does this mean – ‘Tae dae in Rome as Romans do’?<br />
Why did the writer say this in the song?<br />
When the boy grows up, whit does he dae?<br />
Dae ye agree wi his decision? Explain yer answer.<br />
Hoose an moose are rhyming words. Fin twa mair pairs of words that rhyme.<br />
Think aboot the wey you talk.<br />
Dae ye ayeweys talk the same? How and when does it change?<br />
Dae ye need tae be able tae talk in Scots and English?<br />
Can ye think o times when ye need tae ken English?<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
PROGRAMME<br />
3<br />
Programme outline<br />
This programme informs us about the literary pedigree of<br />
Scots. For centuries, writers have been writing in Scots,<br />
although there have been high spots and low spots. We<br />
visit St Makar’s cathedral in Aberdeen, where Alisdair<br />
Allan, a researcher, talks about John Barbour. We hear an<br />
extract from Barbour’s poem The Bruce. We discover that<br />
royalty spoke Scots in medieval times and that the Scots<br />
spoke many languages.<br />
In St Makar’s we also hear about Robert Henryson. Actor<br />
Tom Watson recites an extract from one of Henryson’s<br />
famous fables, ‘The Preaching of the Swallow’, in which<br />
the winter weather is described. Heather Reid announces<br />
the weather in Scots and Drew Clegg recites ‘Noah of<br />
Limekilns’.<br />
Billy Kay explains that the medieval times were known as<br />
the Golden Age of Literary Scots. In the eighteenth<br />
century a revival of Scots writing was led by Allan<br />
Ramsay, Robert Fergusson and Robert Burns. Rod<br />
Paterson sings ‘Willy Wastle’ by Robert Burns.<br />
Billy Hastie of Ayrshire talks about lallans (lowland<br />
Scots) and Robert Burns.<br />
We learn that poet Hugh MacDiarmid revived Scots<br />
writing in the twentieth century.<br />
We visit Hawick High School in the Borders, where<br />
pupils discuss their language and culture. Hawick and<br />
Gala jokes are told by Ian Landles.<br />
Learning outcomes<br />
Pupils will:<br />
● recognise that Scotland was a very European country<br />
in medieval times and many European languages were<br />
spoken there;<br />
● discover that Scots was a language with high status<br />
and spoken by royalty;<br />
● learn about Scots literature from the past;<br />
● be introduced to the Border Scots dialect;<br />
● raise their awareness of the diversity of viewpoints and<br />
issues surrounding the Scots language today.<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Language of Scottish<br />
Natioun<br />
Leid leet<br />
radgie (mad fit)<br />
gadgie (man)<br />
sudden pudden<br />
(instant whip)<br />
whup (beat)<br />
heelstergoudie (head over<br />
heels in a fluster)<br />
drookit (soaked)<br />
smirr<br />
(fine drizzle of rain)<br />
founert (frozen)<br />
Wather words<br />
thole (put up with)<br />
taigle (fight)<br />
heelstergoudie (mixed up)<br />
airts (arts)<br />
kintra (country)<br />
chitterin (freezing)<br />
gey het (very hot)<br />
sooth (south)<br />
Before viewing<br />
Fact File 4 ‘Scots writers time-line’ might be studied<br />
to help place the writers referred to in the programme.<br />
During viewing<br />
Pupils could note down the languages that Scots<br />
people spoke years ago. These include Gaelic, Latin,<br />
French, Danish, Norse, Flemish. Afterwards they might<br />
compare these with the languages taught in their own<br />
school or spoken in their own families. Discussion might<br />
take place about the importance of learning languages<br />
other than their own.<br />
After viewing<br />
lallans (lowland Scots)<br />
gowpin (staring at)<br />
mockit (filthy)<br />
whittrick (weasel)<br />
dinnae (don’t)<br />
hornygoloch (earwig)<br />
jeegered (exhausted)<br />
scabbyheidit (head with<br />
scabs on it)<br />
wabbit (tired)<br />
dreich (miserable)<br />
drookit (soaking)<br />
fine smirr (thin rain)<br />
stoatin (heavy rain)<br />
cloods (clouds)<br />
birlin (spinning)<br />
saft an douce<br />
(soft and gentle)<br />
Classes could compile a wall-chart of Scottish writers.<br />
The names of major writers throughout the centuries<br />
17
18<br />
could be charted. Sample verses from their work could<br />
appear in the display. The contrast between medieval and<br />
contemporary Scots could be highlighted. English<br />
translations could be added if desired.<br />
Pupils could create a short Scots poem of their own to<br />
add to the chart. The selected writers’ verses could provide<br />
a model. Pupils might write in their own dialect variation.<br />
Expressive arts<br />
Art: illustrations might accompany some lines of<br />
poetry as they did on the walls of St Makar’s cathedral.<br />
The model of Henryson, which was seen on the<br />
programme, might be copied, in his red robes and<br />
flowing white hair. Pupils might decorate initial letters of<br />
poems as in the illuminated manuscripts.<br />
Music: pupils might learn some of the songs heard in<br />
the programme.<br />
Listening and talking<br />
Pupils could practise reading some verses from the<br />
display and discuss the differences between early<br />
(medieval) and modern Scots writing. Tapes of medieval<br />
Scots are available from Scotsoun and ASLS (see resource<br />
page 32) if teachers would like to let pupils hear examples.<br />
Modern conflicts between Scotland and England<br />
might be discussed if teachers feel this is suitable. The<br />
new Scottish Parliament might be discussed. Do pupils<br />
think that, as in King James IV’s court, playwrights and<br />
poets should be encouraged to write in Scots?<br />
Reading<br />
Border ballads and narrative<br />
poetry might be read to<br />
complement the reivers stories.<br />
Writers from other<br />
historical periods could be<br />
read and their language and<br />
subject matter investigated.<br />
Writing<br />
The Border men swapped<br />
jokes. Pupils could compile a<br />
Scots joke book of their own.<br />
Using the supplied list of weather words, forecasts<br />
could be written in Scots, read out in class and illustrated<br />
for display. Dictionaries and a thesaurus will supplement<br />
the vocabulary from the programmes.<br />
Activity Sheet 7 ‘The medieval makars’ gives an<br />
extract from Barbour’s ‘The Bruce’. This activity may be<br />
suitable for more able pupils.<br />
Activity Sheet 8 ‘Slang and Scots’. The tasks suggested<br />
on this activity sheet seek to inform pupils of the<br />
difference between Scots and slang. Given that the status<br />
of the language has fallen since it was the official state<br />
language of Scotland, confusion exists between colloquial<br />
English and authentic Scots. This activity sheet prompts<br />
pupils to use a Scots dictionary and become more<br />
informed about the language.<br />
Research work<br />
Pupils could investigate which writers – past and<br />
present – wrote in the pupils’ local area. Contemporary<br />
writers could be invited into the school. The Scottish<br />
Book Trust Writers’ Register supplies names and addresses<br />
of writers in Scotland (for Scottish Book Trust details, see<br />
resource page 32).<br />
Environmental studies<br />
Related topics include:<br />
● The wars of independence referred to in Barbour’s<br />
‘The Bruce’. ‘The Declaration of Arbroath’ is in print<br />
and written in Scots, Gaelic and English. Teachers may<br />
wish to obtain copies of this for a relevant example of<br />
written formal Scots.<br />
● The Union of Crowns and Parliaments. These were<br />
referred to by Billy Kay and sung in ‘The King is ower<br />
the border gane, in London for tae dwell, an friens we<br />
maun wi England be since he bides there himsel’.<br />
Pupils might investigate the demise or suspension of<br />
the Scottish Parliament in 1707.<br />
● The Border reivers discussed by the men from Hawick<br />
and Gala (contact Tullie House in Carlisle for<br />
resources).<br />
Knowledge about language<br />
Pupils might discuss Hugh MacDiarmid’s statement<br />
that the Scots language has ‘names for nameless things’.<br />
What does this mean? The pupils could discuss whether<br />
they agree with this statement. Can they think of good<br />
English equivalents for ‘dreich’, ‘wabbit’, ‘forfochen’...<br />
Some Scots words have a very descriptive, rhythmic<br />
sound to them or are onomatopoeic. This could be<br />
discussed. For example, Tom Watson the actor says that<br />
the word ‘whittrick’, a fast weasel, is an excellent word<br />
because it sounds just like the way the animal moves.<br />
Pupils could write animal or weather poems using<br />
descriptive, onomatopoeaic language, then illustrate and<br />
display them. ‘Smirr’, ‘heelstergoudie’ and ‘soughin<br />
soond’ are examples of this.
factfile 4<br />
Scots writers<br />
time-line (a<br />
short selection)<br />
John Barbour ?1320–95<br />
Golden Age of Literary Scots<br />
Robert Henryson ?1425–1505<br />
William Dunbar ?1460–1520<br />
Gavin Douglas 1475–1522<br />
Sir David Lindsay 1490–1555<br />
Eighteenth-century revival<br />
Allan Ramsay 1685–1758<br />
Robert Fergusson 1750–96<br />
Robert Burns 1759–96<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Twentieth-century revival<br />
Violet Jacob 1863–1946<br />
Hugh MacDiarmid 1892–1978<br />
William Soutar 1898–1943<br />
Robert Garioch 1909–81<br />
J K Annand 1908–93<br />
Some modern Scots writers<br />
Tom Leonard<br />
Sheena Blackhall<br />
Liz Lochhead<br />
Janet Paisley<br />
Matthew Fitt<br />
Michael Marra<br />
Irvine Welsh<br />
William McIlvanney<br />
19
20<br />
The medieval makars<br />
In the programme we heard about the Scots writers of the medieval period. They were known as<br />
makars (makers) and were highly respected in Scotland. They were supported by King James IV of<br />
Scotland.<br />
Here is an example of their work – an extract from one of John Barbour’s poems. He was writing about<br />
a great Scots hero, Robert the Bruce, who fought against the English. He wanted Scotland to remain an<br />
independent nation. This poem was written about sixty years after the Battle of Bannockburn.<br />
The Bruce was written around 1375 and is the earliest long poem, an epic, to have survived<br />
in Scots.<br />
At that time, when the land was owned by rich lords and dynasties, this poem speaks for the ordinary<br />
folk of Scotland. It praises individual freedom above everything else.<br />
Writing<br />
Try to translate the poem into English or into modern Scots.<br />
Talking<br />
A CTIVITY SHEET 7<br />
A! fredome is a noble thing,<br />
Fredome mays man to haiff liking, makes; choice<br />
Fredome all solace to man giffis,<br />
He leyvs at es that frely levys. ease<br />
A noble hart may haiff nane es<br />
Na ellys nocht that may him ples<br />
Gyff fredome failye, for fre liking fail; free choice<br />
Is yharnyt our all other thing. yearned for over<br />
from John Barbour’s The Bruce<br />
Discuss in class what you think this piece of writing is saying. Do you agree? Is freedom more<br />
important than anything else or would you rather be very rich but not free?<br />
You might want to talk about the Royal Family, film stars, football players or any other famous<br />
people. Are they free? What sort of restrictions do you think they have?<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
Slang and Scots<br />
Look at the chart below.<br />
We are going to use this to help separate Scots words from slang words.<br />
Sometimes people find it difficult to tell the difference between Scots and slang.<br />
Most Scots words have been used for hundreds of years. But slang words are often very recent.<br />
Usually, they are also spoken by people from other countries.<br />
You will need a Scots dictionary for this exercise.<br />
In the ‘word or phrase’ column, list a few words or phrases that you use or hear in Scotland. Three<br />
examples are started for you.<br />
word or phrase Scots slang<br />
ken<br />
ay<br />
okay<br />
Tick whether you think these words are Scots or slang.<br />
Now check your words and phrases in the Scots dictionary.<br />
Are they listed as Scots?<br />
Compare results throughout the class.<br />
Were you right about most of your choices?<br />
You might now make a new set of columns with Scots and slang under the correct<br />
headings. There may still be some words you haven’t found out about.<br />
Did the results surprise you? If so, why?<br />
Do you feel any different about Scots now you know it isn’t slang?<br />
Homework<br />
At home, you might try the above exercise on members of your family.<br />
In class, compare results. Did most families know which words were Scots?<br />
A CTIVITY SHEET 8<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
21
PROGRAMME<br />
4<br />
22<br />
Ti Be <strong>Yer</strong>sel<br />
Programme outline<br />
In this programme Scots is used in contemporary<br />
writing. Mary McIntosh reads an alphabet game in Scots.<br />
Janet Paisley recites the poem ‘Skelp’. Sheena Blackhall<br />
talks about Scots words and recites her poem ‘The<br />
Check-Oot Quine’s Lament’ while pupils from Dunblane<br />
Primary School are shown re-labelling supermarket goods<br />
in Scots.<br />
The Proclaimers sing ‘Throw the R Away’ and discuss<br />
their experiences of being a Scots pop group. Matthew<br />
Fitt recites a poem about the Proclaimers while criticising<br />
stereotypical attitudes to Scots.<br />
We visit Portobello High School, where pupils and<br />
teacher Alan Keay talk about the school Scots magazine<br />
Porty Blethers. Pupils deliver a rap called ‘D & C’s Guide<br />
to Scotland’.<br />
Researcher Alisdair Allan explains how he sat all his<br />
degree exams in Scots.<br />
We go to Ayrshire, where Billy Kay and pupils from Park<br />
Primary School, Stranraer visit the cave of Sawney Bean,<br />
a cannibal from the past. A pupil recites ‘The Ballad of<br />
Sawney Bean’ by Lionel McLelland.<br />
Learning outcomes<br />
Pupils should:<br />
● practise using a Scots dictionary and learn about<br />
glossaries;<br />
● learn that, at the moment, the Scots language, unlike<br />
English, is not standardised;<br />
● consider the use of Scots in modern contexts;<br />
● learn more about modern Scots literature;<br />
● appreciate that extra Scots vocabulary enhances rather<br />
than restricts their language store.<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
Leid leet<br />
foonert (freezing)<br />
trauchled (exhausted)<br />
forfochen (tired)<br />
skite (swipe)<br />
gansie (jumper)<br />
scunnert (annoyed)<br />
pieces (sandwiches)<br />
tatties (potatoes)<br />
bubblyjock (turkey)<br />
clabbiedoos (mussels)<br />
haddies (haddock)<br />
mingin (filthy)<br />
cannae (cannot)<br />
glaikit (stupid)<br />
Before viewing<br />
Teachers might prompt pupils to list all the Scottish<br />
writers they have read or heard of. Most pupils will have<br />
heard of, or studied, at least the work of Robert Burns.<br />
During viewing<br />
Pupils could note down any names of Scots writers<br />
that are mentioned in the programme. If possible, they<br />
could add the names of any songs or poems.<br />
After viewing<br />
Listening and talking<br />
barrie (brilliant)<br />
deek (a look)<br />
schule (school)<br />
pecht oot<br />
(out of breath)<br />
wabbit (tired)<br />
doitit (mixed up)<br />
scabbyheidit<br />
(a head with scabs)<br />
aul claes an parridge (old<br />
clothes and porridge)<br />
midden (a mess)<br />
Pupils could discuss the list of writers compiled<br />
before and during the programme. Do they now know<br />
the names and works of some other writers?<br />
Discuss whether pupils would like, as suggested by<br />
the pupil from Portobello High School, to sit exams in<br />
Scots. Should there be a choice of English or Scots to<br />
study? Discuss the Scots opportunities in Higher Still for<br />
studying Scots literature and language and for writing in<br />
Scots.<br />
Would pupils like to see supermarkets labelling in<br />
Scots as the children at Dunblane Primary School did?<br />
In the programme people spoke about their language<br />
being diminished if they lost their Scots vocabulary.
Pupils could discuss this point. Do they think it would<br />
mean a lessening of their self-expression if they couldn’t<br />
use Scots words? Will they encourage their own children<br />
to speak Scots in years to come?<br />
Reading<br />
After reading ‘The Ballad of Sawney Bean’ by Lionel<br />
McClelland (Activity Sheet 9), pupils can analyse the<br />
poem’s content and form. The poem describes the Bean<br />
family, their activities and their capture. Comprehension<br />
questions could be asked. Pupils could be introduced to<br />
other new Scots literature. Prose might be introduced (see<br />
resource page 32).<br />
Knowledge about language<br />
Pupils could analyse the poem’s technical construction<br />
and identify its rhythms and rhyme patterns. Crossreference<br />
might be made to any other ballads that may<br />
have been studied, for example Border ballads (from<br />
Programme 3) or the ballad of ‘Sir Patrick Spens’.<br />
Writing<br />
Pupils could compile an alphabet of Scots words as in<br />
the game played by the pupils in the programme. This<br />
might be similar to the game ‘The Minister’s Cat’.<br />
Pupils might write a rap in Scots, choosing modern<br />
themes and issues.<br />
Classes could compile a newspaper in Scots. Ask them<br />
to study some magazines or newspapers and list contents<br />
and ideas. You might include some of the following:<br />
horoscope, jokes, letters, articles, cartoons (speech<br />
bubbles in Scots), editorial comment about Scots issues,<br />
sports results, photographs and illustrations with<br />
captions, film, television and book reviews, weather<br />
reports, crosswords. The TV page might have ‘Hame an<br />
Awa’, ‘Neebours’, ‘Polis Academy Twa’. Different tasks<br />
might be allocated according to levels of ability. The use<br />
of Scots for functional writing might be encouraged<br />
through a newspaper report or article.<br />
Pupils may write a local legend set in their home<br />
town or village, or rewrite, in Scots, a well-known<br />
fairytale. Rewriting a well-known story is a good<br />
introduction to writing in Scots for some pupils. Those<br />
with limited ability in creative writing will be able to<br />
concentrate on their Scots vocabulary rather than<br />
inventing a new story. Frequently, these pupils, for<br />
sociological reasons, are the pupils whose Scots<br />
vocabulary is familiar and rich.<br />
Pupils could be encouraged to think of a local place they<br />
know well. They might already know a local legend, but,<br />
if not, can use the familiar landscape to prompt the<br />
imagination to create one. Often, local vocabulary is the<br />
pupils’ daily speech and a wide vocabulary store emerges.<br />
Using Activity Sheet 10 ‘Scots saws or sayings’, pupils<br />
are encouraged to recognise an important element of<br />
Scottish speech: idiomatic use of language. The use of<br />
idiomatic phrases, especially in dialogue, lends an<br />
authenticity to short stories or drama. Pupils could write<br />
a short dialogue between two Scots characters who<br />
employ idioms in their speech. Humorous sketches are<br />
particularly suitable for this.<br />
In the programme, the pop band The Proclaimers sing<br />
a pop song. Pupils could try writing their own Scots pop<br />
song. It could be set locally or it could include Scottish<br />
names. The rap form might lend itself well to this.<br />
Expressive arts<br />
Art: as suggested in Activity Sheet 10 ‘Scots saws or<br />
sayings’, illustrations could be made of sayings. ‘The<br />
Ballad of Sawney Bean’ might be illustrated. Each verse<br />
tells a different part of the story and a storyboard might<br />
be suitable for less able pupils, with short captions written<br />
in Scots underneath pictures. Words can be selected from<br />
the ballad to help supply vocabulary, and you might<br />
provide a bank of phrases for pupils to select from.<br />
Music: write and sing a Scots song or ballad. ‘The<br />
Ballad of Sawney Bean’ is available on Dunkeld Records<br />
sung by Black-Eyed Biddy.<br />
23
24<br />
factfile 5<br />
Scots spelling<br />
People spell Scots words in different ways.<br />
In English, there is now an agreed way to<br />
spell and it can be found in English<br />
dictionaries. But, at one time, English<br />
words also had many spellings. In<br />
Shakespeare’s plays you can find the same<br />
word spelt in different ways.<br />
In 1755 Samuel Johnson compiled a<br />
dictionary. He lived near London and<br />
decided to write words down in the way he<br />
spoke. Gradually Standard English became<br />
an agreed way to spell all over England –<br />
even though folk in different parts of the<br />
country spoke different dialects of English.<br />
At one time, the King of Scotland wrote in<br />
Scots, and in 1424 an Act of Parliament<br />
made Scots the official language of<br />
Parliament. Playwrights and poets were<br />
employed at Court to write in Scots.<br />
Scots dictionaries give a choice of spelling,<br />
and sometimes the way words are spelt<br />
changes depending on which part of<br />
Scotland you come from. Most of the<br />
different dialects are included in the<br />
dictionary.<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
the ae<br />
wey<br />
Here is an extract from Chambers English-<br />
Scots school dictionary which shows how<br />
the different dialects are included:<br />
one – numeral, pronoun ane, yin<br />
CENTRAL, SOUTH, wan, WEST,<br />
SOUTHWEST, ULSTER; (mainly<br />
emphatic) ae: ‘the ae wey’, yae CENTRAL,<br />
SOUTH; (in children’s rhymes) eentie,<br />
eendie<br />
one another – ither, ilk ither<br />
oneself – yersel<br />
For discussion:<br />
In how many ways can we say the<br />
number one in Scotland?<br />
Which do you use?<br />
Would you like Scots to have standard<br />
spellings, like English?
The Ballad of Sawney Bean<br />
Go ye not by Gallowa,<br />
Come bide a while, my freen,<br />
I’ll tell ye o the dangers there –<br />
Beware o Sawney Bean.<br />
There’s naebody kens that he bides there<br />
For his face is seldom seen,<br />
But tae meet his eye is tae meet yer fate<br />
At the hands o Sawney Bean.<br />
For Sawney he has taen a wife<br />
And he’s hungry bairns tae wean,<br />
And he’s raised them up on the flesh o men<br />
In the cave o Sawney Bean.<br />
And Sawney has been well endowed<br />
Wi dochters young and lean<br />
And they aa hae taen their faither’s seed<br />
In the cave o Sawney Bean.<br />
An Sawney’s sons are young an strong<br />
And their blades are sherp and keen<br />
Tae spill the blood o travellers<br />
Wha meet wi Sawney Bean.<br />
So if ye ride fae there tae here<br />
Be ye wary in between<br />
Lest they catch yer horse and spill yer blood<br />
In the cave o Sawney Bean<br />
But fear ye not, oor Captain rides<br />
On an errand o the Queen<br />
And he carries the writ o fire and sword<br />
For the head o Sawney Bean.<br />
They’ve hung them high in Edinburgh toon<br />
An likewise aa their kin<br />
An the wind blaws cauld on aa their banes<br />
An tae hell they aa hae gaen.<br />
By Lionel McClelland<br />
A CTIVITY SHEET 9<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
25
26<br />
Scots saws or sayings<br />
In the programme Billy Kay visits Sawney Bean’s cave. When the adventure is past he says ‘Oh weel,<br />
back tae aul claes an parridge’. What does he mean? The Scots language contains many well-known<br />
sayings and idioms. In Scots these are often called Scots saws or sayings.<br />
Group discussion<br />
Here are some more sayings. Try to work out what they mean.<br />
tae pit somebody’s gas at a peep<br />
whit’s fir ye’ll no gan by ye<br />
gan doon the brae<br />
he’s no backwards aboot comin forrit<br />
Writing in groups<br />
Can you add any more to this list?<br />
In your groups write down other sayings that you know, then test them out on the rest of the class.<br />
Did the other groups have any you didn’t have?<br />
Individual work<br />
Collect some more Scots saws or sayings at<br />
home. Sometimes old people know lots of them.<br />
Bring them back to school and share them<br />
with the class.<br />
Writing<br />
A CTIVITY SHEET 10<br />
On your own, or with the rest of the class,<br />
gather all your sayings together into a booklet.<br />
You might illustrate it with drawings<br />
connected with the saying. You could each<br />
draw a picture, with a caption underneath.<br />
The next time you’re writing a story, you might decide to use some<br />
sayings in it when somebody is speaking.<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
PROGRAMME<br />
5<br />
The Future Oors?<br />
Programme outline<br />
In this programme writers, politicians and actors talk<br />
about the future of the Scots language and its status in<br />
society.<br />
The voice of the new Scottish Parliament is discussed<br />
and views expressed that Scots, Gaelic and English<br />
should be included.<br />
Reinforcement is given to statements in earlier<br />
programmes that Scottish literature has always been<br />
about the working classes as well as royalty and rich<br />
folk. A poem, ‘Delinquent Sang’, from Sheena Blackhall<br />
illustrates this point.<br />
Demonstrations, from pupils and university students, of<br />
Scots language on the web and on CD-ROM show that<br />
Scots is part of modern technological society.<br />
Foreign students learning Scots are interviewed at<br />
Aberdeen University and the Aberdeen University Scots<br />
Leid Quorum explains why it was formed and what it<br />
does. The programme visits Dundee, a strong dialect<br />
area, where singer Sheena Wellington and a women’s<br />
choir sing a traditional working song. Michael Marra<br />
from Dundee sings ‘Hermless’ and explains why he<br />
enjoys using Scots words in his writing. A modern<br />
version of ‘Cinderella’ is recited by Donna McCracken.<br />
Actors, teachers and business people give their views on<br />
the importance of Scots in modern society and on<br />
retaining individuality in a globalised world.<br />
We hear ‘The Bonnie Broukit Bairn’ by Hugh<br />
MacDiarmid.<br />
Billy Kay explains that the pupils themselves will make<br />
decisions about the future of the Scots language.<br />
Learning outcomes<br />
Pupils will learn that:<br />
● many Scots speakers, including prominent people in<br />
Scottish public life, are concerned to retain their<br />
Scots voice;<br />
● a person’s own culture and language are crucial to<br />
maintaining a sense of identity in modern society;<br />
● Scots literature is wide-ranging in topics and target<br />
audiences;<br />
H A U D Y E R T O N G U E<br />
● Scots is available on the Internet and CD-ROM, like<br />
other twentieth-century languages;<br />
● it is the pupils themselves who will make decisions in<br />
the future.<br />
Leid leet<br />
haverin<br />
(talking rubbish)<br />
coup (a dump)<br />
scunnert (disgusted)<br />
thole (put up with)<br />
thrive (grow)<br />
stushie (a fuss)<br />
puckle<br />
(a small amount)<br />
dwam (a dream)<br />
greetin (crying)<br />
Before viewing<br />
Pupils might be encouraged to discuss their thoughts<br />
on the status of Scots in modern society. Having seen<br />
four programmes by now, they might have formulated<br />
their own views about the language, and in this last<br />
programme they will hear the views of others.<br />
During viewing<br />
Pupils might note any views expressed about the value<br />
of speaking their own language. If possible, pupils should<br />
identify the speaker and his or her occupation. For<br />
example, pupils could write down whether the speaker is<br />
an actor, a politician, or a pupil.<br />
After viewing<br />
Listening and talking<br />
hackit<br />
(horrible-looking)<br />
bummers (machines)<br />
walin (noise)<br />
almichty (almighty)<br />
glaikit (stupid)<br />
bowfin (smelly)<br />
dicht (wipe)<br />
breenge (rush)<br />
yersel (yourself)<br />
Pupils could discuss the place of Scots language in<br />
society and in their own lives. By the fifth programme,<br />
they should have formed their own viewpoint on this<br />
issue. It will, of course, vary according to individual<br />
circumstances – own speech, background, knowledge<br />
gained throughout the programmes. Pupils’ notes taken<br />
during viewing can be referred to. Discussion could take<br />
place on issues prompted by the programme, such as what<br />
the voice of the Scottish Parliament should be. A class<br />
27
28<br />
debate could be organised, with a motion of ‘Scots should<br />
be spoken in a Scottish Parliament’, with pupils chosen to<br />
speak for and against.<br />
Discussion<br />
In the programme, Billy Kay quotes Hugh<br />
MacDiarmid:<br />
‘Tae be yersel an tae mak that worth bein,<br />
Nae harder job tae mortals has been gien’<br />
What do pupils think this means?<br />
Billy also says that ‘it’s even harder tae be yersel if folk<br />
want tae deny ye the way ye speak’. Do pupils think this<br />
is true? Billy also says ‘Celebrate your culture and it’s a lot<br />
easier to accept other people’s tae’. Ask pupils to define<br />
their culture. What does it mean to them? A discussion of<br />
prejudice might also take place. Do pupils accept other<br />
people’s culture, habits, language?<br />
At the end of the programme, Billy Kay says that the<br />
pupils watching the programme are the decision makers<br />
of the future. Pupils might be prompted to discuss what<br />
sort of decisions they will need to take about language<br />
and culture. ‘May aw yer decisions be the richt yins’ is the<br />
last comment of the series. What does this mean to<br />
pupils? You might suggest some linguistic areas for pupils<br />
to discuss making decisions about. For example, the use<br />
of Scots in the media, including newspapers and<br />
television, films, books and comics, and the exam system.<br />
Extra-curricular activities<br />
Some schools might consider forming a group like the<br />
Aberdeen Scots Leid Quorum (ASLQ). It could be an<br />
after-school or dinner-time group. The Saltire Society<br />
encourages such groups for wide cultural themes<br />
(see page 32 for address).<br />
Writing<br />
Pupils could write a weaving or working poem or<br />
song. As demonstrated by the Dundee weaving song,<br />
there is always a strong rhythmic movement to these<br />
songs. You might introduce other waulkin/workin songs<br />
from Gaelic and Scots. The rhythms reflect the<br />
occupations of the singers, such as fishing, weaving,<br />
sowing, planting, knitting, sailing. Repeated choruses are<br />
usually also a feature of these songs, as is the way language<br />
reflects the work sounds – for example, sounds of<br />
machinery or water. Pupils of all levels of ability can<br />
tackle this, with a greater emphasis on repetition of<br />
sounds and words for those with limited vocabulary.<br />
Pupils could write their own modern Scots version of a<br />
well-known fairy tale. Activity Sheet 11 ‘Writing a Scots<br />
fairy tale’ provides ideas for writing a tale. Pupils can<br />
combine Scots and English in these stories and include as<br />
much Scots as they feel comfortable with. By now, they<br />
should have amassed sufficient vocabulary to ‘drop in’<br />
words even if they have not mastered Scots grammar. For<br />
pupils requiring differentiation because of either Scots or<br />
English linguistic limitations, the ‘drop in’ method works<br />
well. An occasional Scots word or local Scots place-name<br />
can be sufficient to give a Scottish flavour to the writing.<br />
Reading<br />
Activity Sheet 12 ‘The Bonnie Broukit Bairn’ provides<br />
the text of the poem by Hugh MacDiarmid as well as<br />
related questions. Pupils might analyse the poem’s<br />
meaning and gloss the Scots vocabulary. The poem raises<br />
environmental issues of conservation and effects on the<br />
world around, and this area might link to environmental<br />
studies, science and study of the planets.<br />
Knowledge about language<br />
Michael Marra talked about Scots words ‘singing well’.<br />
Identify onomatopoeic and rhythmic Scots words.<br />
The word list from the programmes can be scanned and<br />
selected from.<br />
Expressive arts<br />
Drama: if (as suggested in ‘Writing’ above) pupils<br />
create a work song, they might improvise movements<br />
along with it. The sounds can be recreated alongside these<br />
movements.<br />
Music: listen and learn some of the songs from the<br />
programme: ‘Hermless’ by Michael Marra, ‘Women of<br />
Dundee’ by Sheena Wellington, ‘Auld Lang Syne’ by Robert<br />
Burns. ‘Auld Lang Syne’ is supplied on Activity Sheet 13.
Writing a Scots fairy tale<br />
In the programme, Donna McCracken recites a modern version of Cinderella. The story was told in<br />
Scots and in rhyme. You probably know the story of Cinderella already.<br />
Writing<br />
Rewrite a traditional fairy tale in Scots.<br />
Use as much Scots as you like, but English can also be used.<br />
Choose a well-known tale, for example: Cinderella;<br />
Rumpelstiltskin; The Seeven Dwarfs an Snaw-white; Wee Reid<br />
Riding Bunnet; The Elves an the Shuinmakers.<br />
You might also want to ‘update’ the fairy tale into modern times.<br />
Instead of a glass slipper, Cinders has a pair of trainers. Instead of<br />
a coach she has a Mercedes.<br />
Help guide<br />
In groups or on your own, decide on the story you know best and write down the title.<br />
Underneath, note some of the main facts of the story, for example:<br />
Cinderella:<br />
● she lives with two wicked stepsisters;<br />
● she is very poor;<br />
● she wants to go to a prince’s ball with sisters;<br />
● fairy godmother appears, etc.<br />
Next, try translating some of your notes<br />
into Scots.<br />
‘Cinderella leeves wi twa wicked stepsisters, she’s<br />
gey puir, wants tae gan tae prince’s ceilidh wi sisters ...’<br />
A CTIVITY SHEET 11<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
29
30<br />
The Bonnie Broukit Bairn<br />
Here is a poem you heard in Programme 5. It was written by Hugh MacDiarmid, who was writing in<br />
the first half of this century. People were very surprised when he started to write poetry like this in<br />
Scots. For a long time Scots wasn’t used for such serious ideas. Also, it’s not about Scotland, it’s about<br />
space – an unusual topic at that time for a Scots poem.<br />
Glossary:<br />
crammasy – crimson<br />
goun – gown<br />
wheen – lot<br />
blethers – talking rubbish<br />
broukit – abandoned<br />
greet – cry<br />
clanjamfrie – crowd or mob<br />
Writing<br />
A CTIVITY SHEET 12<br />
Mars is braw in crammasy,<br />
Venus in a green silk goun,<br />
The auld mune shaks her gowden feathers,<br />
Their starry talk’s a wheen o blethers,<br />
Nane for thee a thochtie sparin,<br />
Earth, thou bonnie broukit bairn.<br />
– But greet, an in your tears ye’ll droun<br />
The haill clanjamfrie!<br />
By Hugh MacDiarmid<br />
Using the poem, write a short description of each of these ‘planets’:<br />
Mars ______________________________<br />
Venus ______________________________<br />
Mune ______________________________<br />
Earth ______________________________<br />
What do the last two lines mean? What would happen if the Earth ‘cried’?<br />
Work out the rhymes used in this poem.<br />
What point is the poet making about ordinary-looking things and glamorous or<br />
braw-looking things?<br />
© 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION HAUD YER TONGUE
Auld Lang Syne<br />
(old times long ago)<br />
Should auld acquaintance be forgot<br />
And never brought tae mind?<br />
Should auld acquaintance be forgot,<br />
And auld lang syne!<br />
Chorus<br />
For auld lang syne, my jo, (my friend)<br />
For auld lang syne,<br />
We’ll tak a cup o kindness yet<br />
For auld lang syne.<br />
And surely ye’ll be your pint stowp!<br />
And surely I’ll be mine!<br />
And we’ll tak a cup o kindness yet,<br />
For auld lang syne.<br />
We twa hae run aboot the braes,<br />
And pou’d the gowans fine; (daisies)<br />
But we’ve wander’d mony a weary fit,<br />
Sin auld lang syne,<br />
We twa hae paidl’d in the burn,<br />
Frae morning sun till dine;<br />
But seas between us braid hae roar’d<br />
Sin auld lang syne,<br />
And there’s a hand, my trusty fiere! (friend)<br />
And gie’s a hand o thine!<br />
And we’ll tak a right gude-willie-waught, (goodwill drink)<br />
For auld lang syne.<br />
You probably know some of the words to this song already. It’s sung all over the world. Millions of<br />
people must know a wee bit of Scots !<br />
Read it carefully and work out what each verse is saying.<br />
A CTIVITY SHEET 13<br />
Try and write a new verse to the song. Copy the rhyme scheme and think of something else that<br />
two old friends might remember doing together.<br />
HAUD YER TONGUE © 2000 CHANNEL FOUR TELEVISION CORPORATION<br />
31
32<br />
Further resources<br />
Association of Scottish Literary Studies (ASLS)<br />
(Secondary materials)<br />
c/o Dept of Scottish History, 9 University Gardens,<br />
Glasgow G12 8QH<br />
Merlin Press<br />
12 Mansefield Road, Scone, Perth PS2 6SA<br />
Saltire Society<br />
9 Fountain Close, 22 High Street,<br />
Edinburgh EH1 1TF<br />
Scots Language Resource Centre<br />
AKBell Library, York Place, Perth PH2 8EP<br />
Scotsoun<br />
13 Ashton Road, Glasgow G12 8SP<br />
(wide range of recordings, songs and literature)<br />
Scottish Consultative Committee for the<br />
Curriculum (SCCC)<br />
Gardyne Road, Broughty Ferry, Dundee DD5 1NY<br />
Scottish Book Trust<br />
137 Dundee Street, Edinburgh EH11 1BG<br />
(0131 229 3663)<br />
Scottish Poetry Library<br />
Tweeddale Court, 14 High Street,<br />
Edinburgh EH1 1TE<br />
Watergaw<br />
c/o Penninghame Schoolhouse,<br />
Newton Stewart DG8 6HD<br />
Resources<br />
Classroom<br />
A Braw Brew eds. Liz Niven & R Jackson<br />
(Watergaw). Contemporary short stories and<br />
teachers’ pack.<br />
Dumfries & Galloway Scots Language Pack<br />
(Dumfries and Galloway Educ.).<br />
Merlin Press Scotsheets (Merlin Press).<br />
The Kist (Nelson/Blackie/SCCC – address above).<br />
Anthology, cassette tapes, worksheets and handbook<br />
for teachers.<br />
The Penguin Book of Scottish Verse ed. Tom Scott.<br />
(For Secondary schools.)<br />
The Poetry of Scotland ed. R Watson (Edinburgh<br />
University Press (EUP)). (For Secondary schools.)<br />
Teacher reference<br />
A Double Helix (European Bureau of Lesser Used<br />
Languages).<br />
Language and Scottish Literature by John Corbett<br />
(EUP).<br />
A Scots Grammar by David Purves (Saltire Society).<br />
The Scots Language: its Place in Education eds. Liz<br />
Niven & R Jackson.<br />
Scots: the Mither <strong>Tongue</strong> by Billy Kay (Alloway).<br />
Teaching Scottish Literature: Curriculum & classroom<br />
applications ed. A MacGillivray (EUP). Secondary.<br />
Dictionaries and associated<br />
resources<br />
Concise Scots Dictionary (Aberdeen University Press).<br />
Scots Dictionary Grammar Workbook (Scottish<br />
National Dictionary Association).<br />
Scots Thesaurus (Chambers).<br />
The Scots School Dictionary (Chambers). Also on<br />
CD-ROM.<br />
Cannie Spell from Scottish National Dictionary<br />
Association – a computerised spell checker.<br />
Websites<br />
Aberdeen University Scots Leid Quorum<br />
http://www.abdn.ac.uk/~src045<br />
Software for Teaching English Language and<br />
Literature (STELLA)<br />
http://www.arts.gla.ac.uk/STELLA/<br />
Scots Language Resource Centre<br />
http://www.pkc.gov.uk/slrc/index.htm<br />
The Scots Speakers Curn, Glesca<br />
http://www.ndirect.co.uk/~love<br />
Scots Teaching and Research Network (STARN)<br />
http://www.arts.gla.ac.uk/COMET/starn.htm<br />
Scottish National Dictionary Association<br />
http://www.snda.org.uk
Credits<br />
<strong>Haud</strong> <strong>Yer</strong> <strong>Tongue</strong> was produced for<br />
<strong>Channel</strong> 4 by Move On Up.<br />
Director: Don Coutts<br />
Teachers’ Guide written by Liz Niven<br />
and edited by Anne Fleck<br />
Liz Niven is a writer, teacher and consultant.<br />
Thanks to Scottish National Dictionary<br />
Association for dialect map.<br />
33