Zoroastrian Saviour Imagery and Its Influence on ... - Kaveh Farrokh
Zoroastrian Saviour Imagery and Its Influence on ... - Kaveh Farrokh
Zoroastrian Saviour Imagery and Its Influence on ... - Kaveh Farrokh
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<str<strong>on</strong>g>Zoroastrian</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>Saviour</str<strong>on</strong>g> <str<strong>on</strong>g>Imagery</str<strong>on</strong>g><br />
'Or (is) he an enemy, who, verily, (being) a wicked-man, opposes thy salva-<br />
ti<strong>on</strong> (Sava) ?'7)<br />
A number of texts could be adduced illustrating the same point. From<br />
this evidence Bartholomae translates S6syant as Redeemer or Sav-<br />
iour. 8)<br />
The word occurs a number of times in the Gathas, but its implica-<br />
ti<strong>on</strong>s are far from clear. It is used in the plural, apparently to denote<br />
the future benefactors of the Good Religi<strong>on</strong>. So, for example, in <strong>on</strong>e<br />
Gatha Zoroaster asks Ahura Mazda when the time of piety, justice,<br />
peace <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g> general prosperity is to come:<br />
Then shall they be the saviours (saosyants) of the l<str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g>s who, through good<br />
purpose, by deeds in accordance with justice, shall attend-to satisfacti<strong>on</strong> of<br />
thy teaching through wisdom. For they (shall be) the appointed suppressors<br />
of passi<strong>on</strong>. 9)<br />
The word is used in the singular in a number of texts, <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g> it is gene-<br />
rally assumed that in these passages Zoroaster is making an oblique<br />
reference to himself, 10) although Lommel argues that Zoroaster<br />
did think of a future saviour to come. 11). A good example of the<br />
ambiguity of the use of the word in the singular is in Ys. 48:9:<br />
I65<br />
When shall I know (these things)? If, through wisdom, through justice, you<br />
rule over him from whom destructi<strong>on</strong> threatens me, let the prophecy<br />
of good purpose be truly spoken for me. May the <str<strong>on</strong>g>Saviour</str<strong>on</strong>g> know how his<br />
reward shall be. 12)<br />
From this we can c<strong>on</strong>clude that Zoroaster spoke of a saviour, <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g><br />
the form of the word shows that the work of this figure lay in the<br />
future, but the ambiguity of its use forbids any more precise or<br />
c<strong>on</strong>fident statement of what he meant by it. The use of the plural<br />
suggests, however, that the word has not yet become a technical term,<br />
as it is in the Pahlavi literature.<br />
7) Ys. 44: 12, Trans Wilkins Smith, p. III; Duchesne-Guillemin, p. 69. See<br />
also Ys. 43 :3; 45 :7; 51 :9 & I5.<br />
8) Altiranisches Worterbuch Strassburg, 1904, p. I55I. See also H. Lommel,<br />
Die Religi<strong>on</strong> Zarathustras, Tubingen, 1930, p. 226.<br />
9) Ys. 48 : I2, trans Wilkins Smith, p. 137; Duchesne-Guillemin, p. 39. Further<br />
examples of the use of the plural are 34: I3; 46 :3.<br />
Io) So, for example Wilkins Smith <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g> Duchesne-Guillemin in their trans-<br />
lati<strong>on</strong>s.<br />
1) op. cit. p. 229. S6oyant is used in the singular in Ys. 45: 1I <str<strong>on</strong>g>and</str<strong>on</strong>g> in 53: 2,<br />
a text composed shortly after the death of Zoroaster.<br />
I2) Wilkins Smith, p. 136; Duchesne-Guillemin, p. 39.