Quenya-English Dictionary
Quenya-English Dictionary
Quenya-English Dictionary
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
34 C<br />
the aristocracy) but of someone<br />
pure of heart and noble in nature.<br />
Etym:KALetymology:<br />
The word is compounded<br />
of cal- = shine + -ro = he<br />
see also: calcalma<br />
n. lamp, tengwa #3,<br />
lantern? This the equivalent of<br />
saying ”a light” which makes it the<br />
other noun-form of the verb cal-.<br />
”light” as a noun can refer also to<br />
the stuff that comes out of ”a light”,<br />
and that is referred to as simply:<br />
cala<br />
unusual conjugations: synonym<br />
: cala<br />
see also: cal-, cala<br />
calmatéma n. k-series of the tengwar<br />
(Appendix E) lit. ”lamp-series”<br />
but possibly better described as a series<br />
of objects that are light (a lamp<br />
being an object of light). Contrast<br />
this with Sardi Tengwë which literally<br />
means signs that are stones...<br />
but refers to heavy sounds. I find<br />
this an interesting correlation in that<br />
the properties of an abstract construct<br />
(a sound or series of sounds)<br />
is described by a real-life object that<br />
has a similar aspect<br />
see also: calma, téma<br />
calpa n. water vessel This word is<br />
not elaborated on. Given the surrounding<br />
words, it appears to be<br />
a generic word for any vessel that<br />
holds water.<br />
etymology: KALPA = water vessel<br />
see also: calpacalpa-<br />
v. draw water, scoop out,<br />
bale out A general word referring<br />
to the act of drawing out of<br />
a liquid. Obviously related to the<br />
generic word for water vessel: calpa<br />
etymology: KALPA = water vessel<br />
see also: calpa<br />
shineYet another ilght-related word,<br />
this one means to shine with light.<br />
Taryn - I postulate that this differs from<br />
the others this way: cal- means to give<br />
off any sort of light in any sort of way<br />
- it is the generic word and can be<br />
used transitively or intransitively. calyameans<br />
to specifically give light to another<br />
object, whereas this word means<br />
to give off a goodly amount of light on<br />
its own. KAL- = shinecal-, calyacalya-<br />
v. illuminate Taryn - This is interesting,<br />
it seems there are two similar<br />
verbs here: cal- to shine (seemingly<br />
the light comes from the object)<br />
and calya- to illuminate (to shed light<br />
upon). Obvisouly my interpretation is<br />
dubious, but it seems that the ending -<br />
ya may turn the verb ”shine” (which can<br />
be intransitive or transitive) into one that<br />
is purely transitive... of course I may<br />
have mistaken what the difference is.<br />
perhaps the difference is that one the<br />
light comes from the important object<br />
and the other the light goes to the important<br />
object... need more grammar!<br />
etymology: from KALsee<br />
also: calcambë<br />
n. palm, hollow-of-hand<br />
Refers to the hollow of the hand -<br />
and perhaps simply an open hand<br />
etymology: KAM = hollow<br />
Canafinwë n. skilledcommander,<br />
name-masc