05.04.2013 Views

Scritture femminili: da Mary Wollstonecraft a ... - Aracne Editrice

Scritture femminili: da Mary Wollstonecraft a ... - Aracne Editrice

Scritture femminili: da Mary Wollstonecraft a ... - Aracne Editrice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Scritture</strong> <strong>femminili</strong>:<br />

<strong>da</strong> <strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong> a<br />

Virginia Woolf<br />

Atti del Convegno in ricordo di<br />

Gabriella Micks (Pescara, 24-25 ottobre 2007)<br />

a cura di<br />

Andrea Mariani<br />

Francesco Marroni<br />

Massimo Verzella


Copyright © MMIX<br />

ARACNE editrice S.r.l.<br />

www.aracneeditrice.it<br />

info@aracneeditrice.it<br />

via Raffaele Garofalo, 133 a/b<br />

00173 Roma<br />

(06) 93781065<br />

ISBN 978-88–548–2932-9<br />

I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica,<br />

di riproduzione e di a<strong>da</strong>ttamento anche parziale,<br />

con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi.<br />

Non sono assolutamente consentite le fotocopie<br />

senza il permesso scritto dell’Editore.<br />

I edizione: novembre 2009


Indice<br />

Prefazione 9<br />

Nora Crook<br />

Who Wrote Frankenstein? 13<br />

Sandro Jung<br />

Sensibility, Class and Comedy in<br />

Radcliffe’s The Mysteries of Udolpho 33<br />

Michela Vanon Alliata<br />

Il diario segreto di <strong>Mary</strong> Shelley 51<br />

Lilla Maria Crisafulli, Keir Elam<br />

Valperga di <strong>Mary</strong> Shelley e la polifonia della storia 73<br />

Colomba La Ragione<br />

<strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong>: Lettere <strong>da</strong>lla Scandinavia 99<br />

Paola Partenza<br />

“Was not the world a vast prison, and women born slaves?”:<br />

un paradigma filosofico letterario in <strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong> 137<br />

Alfonso Viola<br />

Le eroine gotiche nei drammi e nelle tragedie storiche<br />

di Byron e l’episteme romantica 151<br />

Paola Evangelista<br />

‘Paesaggi musicali’: quattro poesie di Emily Brontë 163<br />

Anna Enrichetta Soccio<br />

Elizabeth Gaskell, le donne e il problema dell’interpretazione 173<br />

Allan C. Christensen<br />

Performing Artistry in the Novels of Henrietta Jenkin 189


6 Indice<br />

Raffaella B. Sciarra<br />

Gender e mesmerismo in The Lifted Veil di George Eliot 217<br />

Emanuela Ettorre<br />

“Women travel differently”:<br />

<strong>Mary</strong> Kingsley e la scrittura di viaggio 229<br />

Eleonora Sasso<br />

“<strong>da</strong>rkness that can be felt”: la poetica della malinconia<br />

di Elizabeth Eleanor Sid<strong>da</strong>l Rossetti 241<br />

Renzo D’Agnillo<br />

Female Vision and Experience<br />

in D. H. Lawrence’s The Rainbow 257<br />

Raffaella Antinucci<br />

Jean Rhys and the Duplicity of Landscape 273<br />

Michele Russo<br />

The Planter’s Northern Bride (1854) di Caroline Lee Hentz: 285<br />

allegoria edenica o messa in scena di denuncia?<br />

Leo Marchetti<br />

Margaret Collier in Rome and by the Adriatic 305<br />

John Paul Russo<br />

“Mingled love and wonder”: Vernon Lee on Travel and Leisure 313<br />

Alan Shelston<br />

“Tell all the truth but tell it Slant”: Concealment and<br />

Self-revelation in the Poetry of Sylvia Plath 333<br />

Cristina Giorcelli<br />

Intermedialità e intertestualità in Willa Cather:<br />

The Professor’s House 343<br />

Carlo Martinez<br />

Il local color di <strong>Mary</strong> Noailles Murfree<br />

tra turismo ed eterotopia 367


Indice 7<br />

Silvia La Regina<br />

Inediti di Gabriella Micks 389<br />

Notizie sugli autori 401


Prefazione<br />

Quando, nell’autunno del 2004, Gabriella Micks comunicò<br />

ai colleghi e agli amici della Facoltà di Lingue dell’Università<br />

“Gabriele d’Annunzio” la sua intenzione di an<strong>da</strong>re fuori ruolo<br />

qualche anno prima di quanto tutti noi ci aspettassimo (e molto<br />

prima di quanto avremmo desiderato) sembrò a tutti importante<br />

attivarsi per pubblicare, in tempi ragionevolmente brevi, un volume<br />

di saggi in suo onore, col quale manifestare concretamente<br />

l’unanime riconoscimento della sua eccezionale dedizione alla<br />

di<strong>da</strong>ttica e della misura con cui la sua ricerca aveva contribuito<br />

al prestigio dell’Istituzione in cui aveva operato per tanti anni.<br />

Erano stati anni anche difficili, di assiduo impegno, ma certamente<br />

fruttuosi e, in definitiva, assai gratificanti, <strong>da</strong> quando il<br />

corso di laurea in Lingue e Letterature Straniere, attivato<br />

all’interno della Facoltà di Economia e Commercio, si era reso<br />

autonomo con l’inaugurazione di una nuova Facoltà.<br />

Nell’arco di poco più di un anno uscì L’arguta intenzione:<br />

studi in onore di Gabriella Micks (Napoli, Liguori, 2006), risultato<br />

dei contributi di oltre una trentina di studiosi; non è difficile<br />

immaginare la sorpresa e la gioia con cui Gabriella lo vide e lo<br />

“gustò”, quando una scelta delegazione di colleghi della Facoltà e<br />

dell’Ateneo gliene consegnò alcune copie a Salvador de Bahia, in<br />

Brasile, dove si era momentaneamente stabilita. Era, invece, difficile<br />

immaginare, e poi accettare, che Gabriella fosse destinata<br />

a non sopravvivere a lungo a quei momenti di impagabile soddisfazione.<br />

La sua scomparsa ha lasciato un grande vuoto, ancora nettamente<br />

percepibile, anche a distanza di anni; il che accade<br />

sempre nel caso di studiosi che abbiano saputo naturalmente,<br />

senza nessuno sforzo o impegno “programmatico”, coniugare<br />

l’attenta in<strong>da</strong>gine su tematiche pertinenti alle loro competenze,<br />

con una ben più vasta e sana curiosità nei confronti di tante altre<br />

aree e province della cultura, nonché (cosa forse ancora più ra-


10 Prefazione<br />

ra) con una di<strong>da</strong>ttica vissuta con straordinaria umanità e con una<br />

innata capacità di simpatia/sintonia nei confronti degli allievi:<br />

<strong>da</strong>i più giovani, che, titubanti e circospetti, varcavano <strong>da</strong> matricole<br />

la soglia del mondo universitario, a quelli che, già molto<br />

cresciuti intellettualmente (e molto per merito degli insegnamenti<br />

di Gabriella stessa), dopo aver concluso il loro percorso<br />

istituzionale, si aprivano ad altri livelli di studi e ricerche, con<br />

l’intenzione di intraprendere la carriera accademica seguendo,<br />

nel programma del Dottorato di Anglistica, le orme dei maestri<br />

che sceglievano come modelli.<br />

L’idea del Convegno di Studi dedicato alla memoria di Gabriella<br />

Micks è partita <strong>da</strong>ll’opportunità di renderle omaggio con<br />

due giornate di studio esplicitamente convergenti verso gli interessi<br />

dell’esimia anglista, e la pubblicazione degli Atti è stata<br />

fin <strong>da</strong> principio considerata come il miglior possibile compimento<br />

di un percorso di elaborazione di un lutto, che non poteva<br />

non trasformarsi nel recupero e nel riscatto di una presenza forte,<br />

tramite il dialogo (necessariamente a distanza) con le idee, i<br />

personaggi, i temi, i testi che avevano reso così ricca la vita di<br />

Gabriella Micks, e che, per merito della sua preziosa mediazione,<br />

restano nella coscienza e nel bagaglio culturale dei suoi discepoli,<br />

oltre che negli scritti che ci ha lasciato.<br />

Mentre nel caso dell’Arguta intenzione eravamo stati felici di<br />

accogliere saggi di colleghi e amici fraterni di Gabriella che, pur<br />

appartenendo alle discipline più varie (anche apparentemente lontane<br />

<strong>da</strong>lla letteratura inglese e angloamericana), erano stati tanto<br />

sensibili <strong>da</strong> “mirare” in qualche modo i loro contributi ai numerosi,<br />

possibili agganci che la vasta cultura e le infinite curiosità<br />

della studiosa offrivano in tante direzioni (la letteratura italiana e<br />

le altre letterature europee, la storia del pensiero e del gusto, le<br />

“arti sorelle”, l’architettura, le problematiche linguistiche e<br />

l’affascinante mondo della traduzione), e quindi avevamo potuto<br />

pubblicare un volume che aveva una sua non fittizia unità nel<br />

rispecchiamento delle sfaccettature di una personalità prismatica<br />

e di una mente agile e prensile, deliziosamente pronta a seguire<br />

la seduzione di mille echi e richiami, nel caso del Convegno<br />

del C.U.S.V.E. (e degli Atti che qui presentiamo) la scelta


Prefazione 11<br />

non poteva che essere diversa, e doveva concentrarsi, fra le tematiche<br />

nei confronti delle quali l’intelligenza critica di Gabriella<br />

Micks si era messa in gioco, su quelle di pertinenza del Centro<br />

di Studi.<br />

All’interno di un ambito che continuava ad essere piuttosto<br />

vasto, si doveva, poi, scegliere una linea gui<strong>da</strong> che ben rappresentasse,<br />

allo stesso tempo, il profilo disegnato <strong>da</strong>i percorsi di<br />

ricerca e di lettura dell’intellettuale cui si rendeva omaggio, e la<br />

fisionomia dell’Istituzione che, come un contenitore naturale,<br />

tutt’altro che limitante (meno che mai “condizionante”), accoglieva<br />

i contributi degli studiosi italiani, inglesi, statunitensi,<br />

appositamente convenuti a Pescara per l’occasione. La soluzione,<br />

alla fine, si è presentata quasi <strong>da</strong> sé, configurandosi come<br />

un’in<strong>da</strong>gine intorno all’universo della scrittura femminile, su<br />

cui, <strong>da</strong> un lato, tanto aveva riflettuto e prodotto Gabriella Micks<br />

e, <strong>da</strong>ll’altro, anche in altre occasioni, per quanto non sistematicamente<br />

o esplicitamente, aveva investito il C.U.S.V.E.<br />

È inutile insistere a lungo sul fatto che, sulle scritture <strong>femminili</strong>,<br />

anche in ambito inglese e angloamericano, moltissime<br />

cose sono state autorevolmente, e <strong>da</strong> tempo, dette, con tagli diversi,<br />

più o meno radicalmente “femministi”, variamente orientati<br />

nel contesto dei “gender studies”. Ma è anche ovvio, come<br />

ci pare risulti evidente <strong>da</strong>lle pagine del presente volume, che il<br />

tema centrale, e le infinite tematiche ad esso correlate, possono<br />

ancora essere declinate nella certezza di sempre nuove scoperte,<br />

o di sempre più opportuni approfondimenti. Nel caso specifico,<br />

bisognava essere fedeli sia all’apertura mentale e alla prontezza<br />

di reazione che Gabriella mostrava nei confronti di ogni proposta<br />

di lettura innovativa e anticonvenzionale, sia alla sua capacità<br />

di ridimensionare, con finissima ironia e grande senso della<br />

misura, gli eccessi di astrazione teorica e il frequente narcisismo<br />

di chi in<strong>da</strong>ga sulle mo<strong>da</strong>lità di costruzione del discorso critico,<br />

sia, infine, al suo temperamento e al gusto sicuro, che la facevano<br />

rifuggire <strong>da</strong>ll’aggressività degli estremismi iconoclasti e “fon<strong>da</strong>mentalisti”,<br />

che pretendono, talora, di monopolizzare l’analisi<br />

della fenomenologia e della retorica comunicativa.


12 Prefazione<br />

Confidiamo di essere riusciti nell’intento, confortati <strong>da</strong><br />

un’altra scelta, che abbiamo compiuto, ci pare, coraggiosamente,<br />

ma molto consapevolmente: ossia di aver accolto, accanto ai contributi<br />

di studiosi e amici di Gabriella Micks, italiani e stranieri,<br />

di consoli<strong>da</strong>ta autorevolezza, quelli di più giovani studiosi della<br />

cosiddetta “scuola pescarese”, molti dei quali si sono formati, e<br />

hanno incominciato a pubblicare, incoraggiati e gui<strong>da</strong>ti<br />

<strong>da</strong>ll’eccellente Maestra. Se fossero mancati i loro nomi<br />

<strong>da</strong>ll’indice, il volume non avrebbe reso omaggio fino in fondo,<br />

e non avrebbe rispecchiato, con così sicura intenzione e nitido<br />

equilibrio, lo scopo principale cui Gabriella Micks aveva dedicato<br />

l’intera sua esperienza, e in funzione del quale aveva investito<br />

le sue non comuni doti personali e le energie che le derivavano<br />

<strong>da</strong>l suo ricchissimo bagaglio culturale.<br />

Pescara, giugno 2009<br />

Andrea Mariani<br />

Francesco Marroni<br />

Massimo Verzella


Nora Crook<br />

Who Wrote Frankenstein?<br />

“There is nothing to which contemporaries<br />

are more prone than to discover that an<br />

author does not write his own works”.<br />

<strong>Mary</strong> Shelley, “Luigi Pulci” 1<br />

An unintended result of Frankenstein’s increased fame over<br />

the last forty years is that MWS 2 has now joined Shakespeare as<br />

one of a select band of authors to whom individuals dedicate<br />

much time and energy, searching for a proof that work attributed<br />

to them was written by someone else. In the spring of 2007 a<br />

forthcoming book was announced in which MWS’s authorship of<br />

Frankenstein would be exploded as a fraud sustained by the<br />

academic establishment, and her husband PBS established as the<br />

true author 3 . There was a buzz of excitement. The critic Camille<br />

Paglia blogged that the author, John Lauritsen, had assembled<br />

“an overwhelming case that <strong>Mary</strong> Shelley, as a badly educated<br />

teenager, could not possibly have written the soaring prose of<br />

Frankenstein”. Germaine Greer retorted that Frankenstein’s very<br />

badness proves that it was written by MWS 4 . Editors prepared for<br />

a good literary squabble. The revelatory book, though written<br />

1<br />

Lives of the Most Eminent Literary and Scientific Men of Italy, vol. I, No. 63<br />

of Lardner’s Cabinet Cyclopaedia, London, Longman, 1835, p. 178.<br />

2<br />

“MWS” and “PBS” designate <strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong> Shelley and Percy<br />

Bysshe Shelley respectively.<br />

3<br />

John Lauritsen, The Man Who Wrote Frankenstein, Dorchester, MA, Pagan<br />

Press, 2007. He endorsed arguments previously made in Phyllis Zimmerman’s<br />

Shelley’s Fiction, Los Angeles, Darami Press, 1998.<br />

4<br />

Camille Paglia, . Review of 14<br />

March 2007. Germaine Greer, “Yes, Frankenstein really was written by <strong>Mary</strong> Shelley”;<br />

9<br />

April 2007.


14 Nora Crook<br />

with proselytizing fervour, proved to be thinly argued when it<br />

appeared. Nevertheless, “without contraries there is no<br />

progression”, as William Blake said 5 . And the excitement<br />

prompts some significant general questions. Why should the<br />

authorship of Frankenstein arouse such interest? How would<br />

one proceed to verify it? What is meant by authorship here?<br />

This questioning of MWS’s authorship brings full circle a<br />

controversy that arouses deep passions about gender and<br />

writing. “Who wrote Frankenstein?” is a question as old as the<br />

book’s anonymous 1818 publication. The Shelleys used the<br />

anonymity convention (common for a first-time author, who<br />

could own the book if it was well-reviewed, and disown if it<br />

was not) to obscure both name and gender 6 . There was a family<br />

precedent for this. MWS’s mother, <strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong>, had<br />

first published anonymously A Vindication of the Rights of Men<br />

(1790), her answer to Edmund Burke’s Reflections on the<br />

French Revolution, but put her name to the second edition.<br />

Frankenstein was bound to be controversial, especially as a<br />

woman’s composition; the Shelleys would have wanted fair<br />

reviews that neither patronized it as a product of a ‘fair<br />

authoress’, nor <strong>da</strong>mned it as the brain-child of an ‘unsexed<br />

female’ 7 . Doubtless they intended to gain critical attention<br />

before revealing its authorship to an astonished world. The<br />

subject-matter, the dedication to Godwin, PBS’s terse, forceful,<br />

anonymous Preface, which hinted that the author had spent the<br />

5<br />

A temperate and productive discussion about the book, conducted on<br />

Australian broadcasting’s The Bookshow (26 October 2007) between John<br />

Lauritsen, Charles E. Robinson and Neil Fraistat, made this point. See<br />

http://www.abc.net.au/rn/bookshow/stories/2007/2063976.htm<br />

6<br />

Unlike Jane Austen, who concealed her name but signed her first novel<br />

“By a Lady”.<br />

7<br />

The Quarterly Review’s relatively gentle handling of Eleanor Porden’s<br />

scientific epic The Veils (1816), on a ‘masculine’ theme, but politically<br />

orthodox, illustrates the patronizing treatment well. The unidentified reviewer<br />

suggests that Miss Porden’s talents are misapplied in trying to blend science with<br />

poetry, concluding with a back-handed compliment: “[The] age cannot<br />

produce many female writers possessing ability and information enough to err<br />

as she has done”; Quarterly Review, 16 (January 1817), p. 396.


«Frankenstein» 15<br />

summer of 1816 in the company of Byron (as PBS was widely<br />

known in London circles to have done) — all combined to<br />

mislead readers into thinking that Frankenstein was by a male<br />

disciple of MWS’s father, William Godwin, without PBS’s<br />

telling a direct lie. Significantly, two hostile reviewers who<br />

somehow had learned of the female authorship regarded this as<br />

exacerbating the book’s offensiveness 8 , whereas Walter Scott,<br />

who assumed that it was by PBS, in spite of PBS’s telling him<br />

otherwise, was Frankenstein’s most favourable and perceptive<br />

contemporary critic 9 . Scott’s son-in-law later wrote:<br />

Frankenstein, at the time of its appearance, we certainly did not<br />

suspect to be the work of a female hand; the name of Shelley was<br />

whispered, and we did not hesitate to attribute the book to Mr Shelley.<br />

Soon, however, we were set right. We learned that Frankenstein was<br />

written by Mrs Shelley; and then we most undoubtedly said to<br />

ourselves “For a man it was excellent, but for a woman it is<br />

wonderful” 10 .<br />

This initial obfuscation, which Godwin tried to clear by putting<br />

MWS’s name to the second (1823) edition of Frankenstein, was<br />

compounded by MWS’s second novel, Valperga, or, The Life<br />

8 The British Critic, n.s. 9 (April 1818), p. 438; The Literary Panorama, n.s. 8<br />

(1 June 1818), p. 414. Excerpts in Frankenstein, or, The Modern Prometheus, ed.<br />

Susan J. Wolfson, New York and London, Longman, 2003, pp. 322, 325.<br />

9 F. L. Jones (ed.), The Letters of Percy Bysshe Shelley, 2 vols., Oxford,<br />

Oxford University Press, 1964, vol. I, p. 590. Scott, who persistently denied<br />

being the author of the Waverley novels, evidently measured PBS by his own<br />

behaviour and thought his disclaimer of authorship a conventional fiction.<br />

Additionally, he may have recognized a quotation from PBS’s poem<br />

“Mutability” in Frankenstein, and made an incorrect deduction from that.<br />

“Mutability” had been collected in PBS’s recently-published Alastor (1816),<br />

which Scott’s son-in-law, J. G. Lockhart, reviewed retrospectively in 1819. See<br />

Walter Scott “Remarks on Frankenstein”, Blackwood’s Edinburgh Magazine, 2<br />

(March 1818), pp. 613-620;<br />

10 J. G. Lockhart, “Valperga”, Blackwood’s Edinburgh Magazine, 13 (March<br />

1823), p. 283. A Blackwood’s theatre critic, however, thought that “the romance<br />

[…] was probably in a great degree written by Shelly’s [sic] pen”, because<br />

Frankenstein depicts a mind “vibrating on the edge of a melancholy insanity” —<br />

like PBS! See Blackwood’s, 14 (August 1823), p. 191.


16 Nora Crook<br />

and Adventures of Castruccio, Prince of Lucca (1823), set in<br />

14th-century Tuscany, and superficially so different from<br />

Frankenstein that a reviewer questioned whether MWS could<br />

be the author of both. Though self-confessedly he had read only<br />

Volume I, he dismissed Valperga as “cold, crude,<br />

inconsecutive, and wearisome”, and could only suppose that<br />

PBS had written Frankenstein. He then retracted, and advanced<br />

reasons for thinking that MWS did write Frankenstein after all:<br />

Still I should not, from internal evidence, suppose Frankenstein to be<br />

the work of Shelley. It has much of his poetry and vigour — but it is<br />

wholly free from those philosophical opinions from which scarcely<br />

any of his works are free, and for which there are many fair openings<br />

in Frankenstein […]. It may be, that Mrs. Shelley wrote Frankenstein<br />

— but, knowing that its fault was extravagance, determined to be<br />

careful and correct in her next work; and, thence, as so many do from<br />

the same cause, became cold and common-place 11 .<br />

When MWS’s dystopic The Last Man (1826) appeared, to<br />

almost universal dispraise, doubts as to her authorship of<br />

Frankenstein did not resurface. Reviewers judged that The Last<br />

Man was just such a “sickening repetition of horrors” and<br />

display of “genius […] perverted and spoiled by morbid<br />

affectation” as might be expected of the mind that had<br />

conceived the story of the scientist and his monster 12 .<br />

Edward Trelawny’s hostile description (1878) of the novels<br />

that MWS wrote after PBS’s death (“more than ordinarily<br />

commonplace and conventional”) revived earlier doubts in an<br />

attenuated form. He accounted for Frankenstein thus: “Whilst<br />

overshadowed by Shelley’s greatness, her faculties expanded” 13 .<br />

His letter to The Athenaeum added: “The only remarkable work<br />

published with her name is ‘Frankenstein’, and that was the<br />

11 Knight’s Quarterly Magazine, III (August-November 1824), p. 199.<br />

12 See Appendix F, Anne McWhir (ed.), The Last Man, Peterborough,<br />

Ontario, Broadview, 1996, pp. 411, 412.<br />

13 E. J. Trelawny, Records of Shelley, Byron and the Author, 2 vols.,<br />

London, William Pickering (1878), vol. II, p. 229.


«Frankenstein» 17<br />

creation of her husband’s brain” 14 . Richard Garnett’s article on<br />

MWS in the stan<strong>da</strong>rd reference-work, The Dictionary of<br />

National Biography, clearly shows Trelawny’s influence:<br />

“Nothing but an absolute magnetising of her brain by Shelley’s<br />

can account for her having risen so far above her usual self as in<br />

‘Frankenstein.’” 15 . Later, Mario Praz, who did much to establish<br />

Frankenstein as a serious Romantic text in La carne, la morte e<br />

il diavolo nella letteratura romantica (1930), wrote that MWS<br />

had merely provided “a passive reflection of some of the wild<br />

fantasies which, as it were, hung in the air about her” 16 .<br />

In the 1970s it became known that the greater part of the<br />

Draft manuscript of Frankenstein had survived. It was in<br />

MWS’s hand, with corrections and short interpolations in<br />

PBS’s 17 . MWS had not mentioned PBS’s interventions in her<br />

Introduction to the 1831 edition of Frankenstein, where she had<br />

declared:<br />

I certainly did not owe the suggestion of one incident, nor scarcely of<br />

one train of feeling, to my husband, and yet but for his incitement, it<br />

would never have taken the form in which it was presented to the<br />

world. From that declaration I must except the preface. As far as I can<br />

recollect, it was entirely written by him 18 .<br />

14 Published 3 August 1878; H. Buxton Forman (ed.), Letters of Edward<br />

John Trelawny, London, Oxford University Press, 1910, p. 265. Trelawny<br />

knew PBS only during the last six months of his life, and never claimed inside<br />

knowledge of the circumstances of Frankenstein’s genesis. His view seems to<br />

derive from MWS’s famous account in her 1831 Introduction of<br />

Frankenstein’s being inspired by Byron’s and PBS’s late-night conversation<br />

on the possibility of re-animating a corpse.<br />

15 Entry signed “R. G.”, “<strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong> Shelley”, Dictionary of<br />

National Biography, 63 vols., London, Smith, Elder, 1882-1900.<br />

16 Mario Praz, The Romantic Agony, Translated […] by Angus Davidson.<br />

2nd ed., Oxford, Oxford University Press, 1970, p. 116.<br />

17 A small portion of the Fair Copy, which went to the publisher, as<br />

Charles Robinson has shown, also survived. It contains further changes, most<br />

of them probably also initiated by PBS. Changes continued to be made by the<br />

Shelleys at proof stage.<br />

18 Wolfson, op. cit., p. 192.


18 Nora Crook<br />

Her concern in her 1831 Introduction was not to itemize<br />

PBS’s contributions, but to claim responsibility for having, at so<br />

young an age, developed her “very hideous” idea of a<br />

manufactured man. Hence her assertion to her 1831 readers that<br />

PBS had encouraged her in this, but that the actual incidents<br />

that fleshed out her original short story were also entirely hers.<br />

Thus her declaration refers to form, plot, and paratext, granting<br />

PBS the odd “train of feeling”, but not spelling out that he had<br />

intervened at the verbal and sentence level. Her reputation for<br />

veracity has paid dearly for this omission. The critic James<br />

Rieger (1974) interpreted it as casting doubt on her account of<br />

the genesis of Frankenstein, and proposed, after examining the<br />

corrections, that PBS was “more than an editor”; he strongly<br />

suggested that he ought to be given “the status of minor<br />

collaborator” with a measure of “final authority” for the text 19 .<br />

This was to describe PBS as, effectively, a co-author.<br />

Not altogether coincidentally, this proposal occurred at the<br />

historical moment in the early 1970s when Frankenstein was<br />

being reinterpreted as MWS’s independent creation. As long as<br />

Frankenstein was a wild quasi-scientific tale about the<br />

agonizings of a Promethean overreacher who <strong>da</strong>red to play God,<br />

the “magnetising” of MWS’s brain had remained an idée reçue.<br />

But female-centred interpretations of Frankenstein as being<br />

about the dead mother’s abjected body, or the mother’s fear of<br />

rejecting her child, or female self-hatred, or a critique of the<br />

male will-to-power and feared usurpation of motherhood,<br />

displaced this, and continue to dominate. The Creature now<br />

routinely gets all the sympathy and Frankenstein is condemned<br />

as an irresponsible parent 20 . Biographical references have been<br />

unearthed — Frankenstein’s being rubbed to life before the<br />

19 James Rieger (ed.), Frankenstein or, The Modern Prometheus. The<br />

1818 Text, Indianapolis, Bobbs, Merrill, 1974, p. xliv.<br />

20 Notable feminist readings include Ellen Moers, Literary Women (1976);<br />

Sandra Gilbert and Susan Gubar, The Madwoman in the Attic (1979); Barbara<br />

Johnson, “My Monster/My Self” (1982); Margaret Homans, Bearing the<br />

Word (1986); Anne K. Mellor, <strong>Mary</strong> Shelley, Her Life, her Fictions, her<br />

Monsters (1987).


«Frankenstein» 19<br />

stove recalling MWS’s 1815 dream of reviving her dead baby 21 ;<br />

Walton’s letters are written to “Margaret Walton Saville” — the<br />

same initials as “<strong>Mary</strong> <strong>Wollstonecraft</strong> Shelley”. Frankenstein<br />

dies on 11 September 1797, the <strong>da</strong>y after the real-life <strong>Mary</strong><br />

<strong>Wollstonecraft</strong> died 22 . By contrast, Lauritsen objected that such<br />

interpretations deny the essential plot: a man’s search for<br />

romantic male love 23 . However, even if the priority of ‘malecentred’<br />

or ‘female-centred’ readings could be settled in the<br />

case of a polysemous text like Frankenstein, this would not<br />

provide a methodology for determining authorship. The creative<br />

imagination, like the internet chat-room, allows an author to<br />

adopt any persona or gender 24 . Personal responses concerning<br />

whether Frankenstein ‘speaks’ to one’s self as a man or as a<br />

21 Paula R. Feldman and Diana Scott-Kilvert (eds.), The Journals of <strong>Mary</strong><br />

Shelley 1814-1844 (1987), Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1995, p. 70.<br />

22 See Wolfson, op. cit., pp. xxv-xxvii, building on the chronology<br />

deduced by Mellor. On <strong>da</strong>ting in Frankenstein see Charles E. Robinson (ed.),<br />

The Frankenstein Notebooks, 2 vols., New York, Garland Publishing, 1996,<br />

vol. I, pp. lxv-lxvi. On the North American Society for Studies in<br />

Romanticism on-line discussion list (August 24-25, 2003), Darby Lewes<br />

suggested that the dead mother is at the epicentre of Frankenstein. Safie’s<br />

enlightened mother never tells her story because, in three words, “This lady<br />

died”. The ‘Chinese box’ of life stories of which Frankenstein is composed<br />

begins to wind back at this point to the first story-teller, Walton.<br />

23 Queer Theory readings of Frankenstein include Eve Kosofsky<br />

Sedgwick, Between Men: English Literature and Homosocial Desire, New<br />

York, Columbia University Press, 1985, pp. 91-92 and George E. Haggerty,<br />

Queer Gothic, Urbana, University of Illinois Press, 2006, pp. 52-57. The issue<br />

raised by Lauritsen’s book, however, is not whether the novel contains a<br />

strong theme of attraction / repulsion between men (which it obviously does)<br />

but whether the author is writing in code as a male gay writer. A way of<br />

further exploring this question might be to take interpretations of Frankenstein<br />

as closeted gay text, such as the underrated film Frankenstein, the True Story<br />

(1973), in which the Creature is beautiful, and analyse the changes and<br />

omissions made in a<strong>da</strong>pting the novel to such a reading.<br />

24 Both MWS and PBS were more likely than most authors to go in for literary<br />

cross-dressing. MWS was expected to exhibit her mother’s ‘masculine’ mind,<br />

while, according to Thomas Love Peacock, PBS once tried to shame his first wife<br />

into breast-feeding by attempting to suckle the infant himself (Newman Ivey<br />

White, Shelley, 2 vols., New York, Knopf, 1940, vol. I, p. 326).


20 Nora Crook<br />

woman cannot be a substitute for other kinds of evidence,<br />

including textual.<br />

If PBS was the true author, his behaviour is hard to explain. If<br />

he intended MWS to have the glory of authorship (even in<br />

borrowed plumage), he oddly undermined this objective by<br />

keeping it secret from the wider public. If he was hoaxing for its<br />

own sake, it is a strange hoax where members of the hoaxer’s inner<br />

ring are the dupes while outsiders know the truth. The Shelleys’<br />

intimates and friends thought that MWS wrote Frankenstein, as<br />

their letter and journal evidence overwhelmingly attests 25 . Those<br />

who believe in his authorship therefore downplay the significance<br />

of external evidence and rely on arguments based on style and<br />

aesthetic value: how else, but by PBS’s authorship, can we<br />

explain the fact that all of MWS’s works are inferior to, and<br />

markedly unlike, Frankenstein?<br />

Put that way, the question assumes what needs to be<br />

demonstrated. But even granting this assumption, authors who<br />

disappoint expectations by trying not to repeat themselves are<br />

common (as the Knight’s Quarterly reviewer recognized); some<br />

write only one outstanding book in a life-time. Jonathan Swift<br />

never matched the exuberant invention of his Tale of a Tub<br />

(1704); James Hogg’s The Memoirs and Confessions of a<br />

Justified Sinner (1824) towers above everything else he wrote.<br />

In both cases their authorship has been doubted 26 . Charlotte<br />

Brontë disappointed admirers of Jane Eyre (1847) with the<br />

25 There are more than 15 references in the private correspondence of the<br />

Shelleys, the Clairmonts, T. J. Hogg, Leigh Hunt, and William Godwin to<br />

Frankenstein as MWS’s novel, and 10 instances in MWS’s journal where she<br />

records her correction of Frankenstein (not to mention runs of entries in her<br />

journal, “Write” “Transcribe” and “Copy”, which occur during the autumn<br />

and spring of 1816-1817 at the very times when she would be expected to be<br />

composing, transcribing, and fair-copying Frankenstein); for a listing of most<br />

of these, see Frankenstein Notebooks, vol. 1, pp. lxxx-xcvii. Those who<br />

believe in PBS’s authorship are obliged to make selective use of these records,<br />

advance strained interpretations of them, or conjecture forgery.<br />

26 For Samuel Johnson’s doubts of Swift’s authorship see James Boswell,<br />

The Journal of a Tour to the Hebrides, 3rd ed., London, Dilly, 1786, p. 32.<br />

Hogg’s novel was often attributed to J. G. Lockhart.


«Frankenstein» 21<br />

diffuse and deliberately “unromantic as Mon<strong>da</strong>y morning”<br />

Shirley (1849), which like Valperga (1823) and The Last Man<br />

(1826) attempts to address current political and social issues by<br />

mapping them onto another time-zone set in the past or the<br />

future 27 . There is a mun<strong>da</strong>ne reason why MWS’s other novels<br />

often appear markedly different in style from her first. She was<br />

a chameleonic writer, who readily took on the colour of the<br />

authors that dominated her reading before and during<br />

composition. In the two years before Frankenstein (1814-1816)<br />

she read heavily in Gothic fiction and in the works of her<br />

parents 28 ; accordingly, we find in her first novel a mingling of<br />

the Tale of Terror, the Godwinian novel, and the mixture of<br />

sublime, sentimental and plain styles found prominently in<br />

<strong>Wollstonecraft</strong>. Her reading of Gothic fiction abruptly declined<br />

after 1817 when she immersed herself in reading drama,<br />

philosophy, Latin, Italian, and history. The results are seen to<br />

27 PBS found it hard to develop an episodic narrative like Frankenstein.<br />

His two completed novels, Zastrozzi (1810) and St Irvyne (1811) have intense<br />

psychological situations, and serious purposes, but neither shows ability to<br />

sustain a complex plot; Zastrozzi does not attempt one, while St Irvyne gives<br />

up the struggle.<br />

28 This reading included PBS’s Zastrozzi, Weber’s The Sorcerer, Lewis’s<br />

The Monk and Tales; <strong>Wollstonecraft</strong>’s Letters from Norway; Posthumous<br />

Works; Godwin’s Caleb Williams, Fleetwood, St Leon; Brockden Brown’s<br />

Edgar Huntley, Ormond, Wieland; Radcliffe’s The Italian, The Mysteries of<br />

Udolpho; Burger’s Lenora; Beckford’s Vathek; Schiller’s The Ghost-Seer;<br />

Naubert’s Herman d’Unna; Coleridge’s Christabel. Other items in her reading<br />

during this period that had their effect on Frankenstein include T. J. Hogg’s<br />

Prince Alexy Haimatoff, Goethe’s The Sorrows of Werter; Milton’s Paradise<br />

Lost; Plutarch’s Lives; Barruel’s Histoire du jacobinisme; Moritz’s Travels in<br />

England; Rousseau’s Emile; Introduction to Davy’s Elements of Chemistry;<br />

Locke’s Essay on the Human Understanding and various books on<br />

exploration and travel. MWS, Journals, pp. 85-97. At Geneva in 1816 her<br />

recital of the bloodthirsty “Fire, Famine and Slaughter” persuaded Polidori<br />

that Coleridge was a poet (The Diary of Dr. John William Polidori: 1816,<br />

Relating to Byron, Shelley, etc., ed. W. M. Rossetti, London, Elkin Mathews,<br />

1911, p. 113). Her translation of the spurious Correspon<strong>da</strong>nce (1803) of Louis<br />

XVI (ed. A. A. Markley, <strong>Mary</strong> Shelley’s Literary Lives, 4 vols., London,<br />

Pickering & Chatto, 2002, vol. 4), which she abandoned in Geneva to write<br />

Frankenstein, influenced the style of Walton’s letters.


22 Nora Crook<br />

some extent in Matil<strong>da</strong> (1819) but even more in Valperga<br />

(1823), which reads at points like an English translation of an<br />

Italian novella, sometimes like a chronicle history or Vita of the<br />

Middle Ages 29 . Nevertheless, MWS’s works after Frankenstein<br />

(irrespective of their literary merit, over which there will<br />

continue to be disagreement) frequently, if intermittently, do<br />

remind readers of the earlier novel in theme, structure, and<br />

language 30 . We find, for instance, a pattern of endings in which<br />

a leading character gives a first person valediction in a style of<br />

high eloquence: Matil<strong>da</strong>’s farewell to Lovell as she faces death<br />

in Matil<strong>da</strong>, Verney’s leave-taking of Italy in The Last Man (a<br />

peroration very much in the style of the Creature’s farewell),<br />

even Castruccio’s epitaph in Valperga, fall into this pattern.<br />

Passages such as the exhumation of the mother’s body in<br />

Falkner (1837), and two supernatural tales written for The<br />

Keepsake, “Transformation” (1830) and “The Mortal Immortal”<br />

(1833), transmit the authentic unheimlichkeit and horror at<br />

bodily deformity that we find in Frankenstein. MWS’s late<br />

travel book, Rambles in Italy and Germany (1844), a first<br />

person-narrative written in epistolary form, prompted one<br />

reviewer to observe that her monster was not dead: “it only<br />

sleepeth” 31 . A beautiful sentence in the Last Man, where<br />

Verney, the only man left in the world, describes his<br />

29 The Last Man shows the influence of PBS’s poems, Shakespeare’s<br />

plays, Staël’s Corinne, Brown’s Arthur Mervyn, Raleigh’s History of the<br />

World, Defoe’s Journal of the Plague Year, and operatic aria.<br />

30 On The Bookshow (see note 6) PBS’s editor, the critic Neil Fraistat<br />

mentioned the promise held out by the developing science of forensic<br />

stylometrics as an attribution tool. On applying such a programme he found<br />

that “Frankenstein and The Last Man are very close together: the number of<br />

complex words used, the number of syllables per word, the number of words<br />

per sentence, the degree of education someone would have to have to be able<br />

to understand either work.” He cautioned against basing conclusions on this,<br />

however. An even stronger caveat is needed for the website Gendergenie<br />

(http://bookblog.net/gender/genie.php), which claims, with an 80% rate of<br />

success, to identify the gender of any author. Gendergenie rates Frankenstein<br />

as female-authored. But it also finds that this essay is male-authored!<br />

31 The Atlas, August 17 1844, pp. 556-557.


«Frankenstein» 23<br />

wanderings amidst classical statues like a phantom through an<br />

empty Rome, is as expressive of agonizing solitude and<br />

yearning as anything in Frankenstein: “[O]ften, half in bitter<br />

mockery, half in self-delusion, I clasped their icy proportions,<br />

and, coming between Cupid and his Psyche’s lips, pressed the<br />

unconceiving marble” 32 . The pun on unconceiving — the<br />

marble figures cannot know of Verney’s clasp, his clasp cannot<br />

lead to sexual union or engendering — refines on the<br />

comparatively simple trickery of the Creature’s famous threat “I<br />

shall be with you on your wedding night”.<br />

Such examples could be multiplied. But if there is no<br />

unfathomable mystery as to how MWS and the “Author of<br />

Frankenstein” could be one and the same person, a more<br />

original claim is advanced in The Man who Wrote<br />

Frankenstein: that the rough Draft brought to light in the 1970s<br />

is not any kind of evidence of MWS’s authorship, since it is not<br />

a first draft 33 . The argument goes thus: all the drafts (assumed<br />

destroyed) previous to the surviving Draft could have been<br />

PBS’s. That the Draft is mostly in MWS’s hand is only to be<br />

expected, as she often acted as PBS’s amanuensis, and she may<br />

have composed none of it. Hence the corrections could be<br />

PBS’s corrections of his own work 34 .<br />

The Shelleys’ typical practice, however, makes this<br />

improbable. The surviving evidence shows that for his own<br />

compositions, PBS would either fair-copy his final draft himself<br />

or would hand it over to MWS to fair-copy it for the press and /<br />

or safe-keeping, but did not involve her as amanuensis before<br />

this stage. When she was finished, he would insert final<br />

additions and corrections, carefully and legibly, for the printer 35 .<br />

32 McWhir, op. cit., The Last Man, p. 363.<br />

33 Robinson established that it was shaped in at least two stages between<br />

August-September 1816 and April 1817 and is the direct source of the faircopy<br />

that went to publishers and to the press in August 1817 (Frankenstein<br />

Notebooks, vol. I, pp. xxvi, xlv).<br />

34 Lauritsen, op. cit., pp. 51-52.<br />

35 Examples of such surviving press-copies are (for poetry) Peter Bell the<br />

Third (1819) and (for prose) A Defence of Poetry (1821), photofacsimiles in

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!