06.04.2013 Views

"Acceptability" in the Translation into Malay of Rihlat Ibn ... - USM

"Acceptability" in the Translation into Malay of Rihlat Ibn ... - USM

"Acceptability" in the Translation into Malay of Rihlat Ibn ... - USM

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

"Acceptability" <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Translation</strong> <strong>of</strong> <strong>Rihlat</strong> <strong>Ibn</strong> Battutah 11<br />

(iii) literal translation and (iv) generalisation. The tendency towards<br />

"acceptability" is uncovered <strong>in</strong> some approaches <strong>of</strong> <strong>the</strong>se translation procedures:<br />

i. The application <strong>of</strong> standard borrow<strong>in</strong>gs.<br />

ii. The application <strong>of</strong> nativised borrow<strong>in</strong>gs.<br />

iii. The application <strong>of</strong> explicitation.<br />

iv. The comb<strong>in</strong>ation <strong>of</strong> borrow<strong>in</strong>g with explicitation.<br />

v. The application <strong>of</strong> a functional equivalent through literal<br />

translation.<br />

vi. The allocation <strong>of</strong> an established and well-known equivalent<br />

through literal translation.<br />

vii. The application <strong>of</strong> generalisation.<br />

The application <strong>of</strong> standard borrow<strong>in</strong>g<br />

Standard borrow<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dicates that a great number <strong>of</strong> Arabic words have already<br />

become well-established <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Malay</strong> language. The susta<strong>in</strong>ed period <strong>of</strong><br />

connection between Arabic and <strong>Malay</strong> through religion has established numbers<br />

<strong>of</strong> Arabic terms <strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Malay</strong> language. For example:<br />

Table 4. Examples <strong>of</strong> standard borrow<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> religious items<br />

ST TT<br />

al-qabr (RIB, 44) kubur (PIB, 31)<br />

[grave]<br />

al-zuhd (RIB, 41) zuhud (PIB, 25)<br />

[ascetic]<br />

al-tamr (RIB, 71) tamar (PIB, 58)<br />

[date]<br />

al-zaytūn (RIB, 101) zaitun (PIB, 94)<br />

[olive]<br />

al-iḥrām (RIB, 102) ihram (PIB, 96)<br />

[ihram] (A garment worn by Muslims<br />

dur<strong>in</strong>g <strong>the</strong> pilgrimage)<br />

jubbah (RIB, 170) jubah (PIB, 173)<br />

[jubah] (traditional Arab garment)<br />

al-ḥijjāb (RIB, 343) hijab (PIB, 376)<br />

[veil]<br />

ST = Source text; TT = Target text; RIB = <strong>Rihlat</strong> <strong>Ibn</strong> Battutah; PIB = Pengembaraan <strong>Ibn</strong> Battutah

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!