30.04.2013 Views

Guṇaprabha's Vinayasūtra Corpus: Texts and Contexts

Guṇaprabha's Vinayasūtra Corpus: Texts and Contexts

Guṇaprabha's Vinayasūtra Corpus: Texts and Contexts

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong>: <strong>Texts</strong> <strong>and</strong> <strong>Contexts</strong><br />

Paul K. Nietupski<br />

John Carroll University<br />

Abstract: This essay is a study of the corpus of texts associated with the<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>, written by ninth-century Indian scholar Guṇaprabha, <strong>and</strong> included<br />

in the Tibetan Bstan ’gyur. The essay begins with consideration of the sūtra format<br />

of the texts, the myths associated with the author, <strong>and</strong> continues to examine the<br />

Indian <strong>and</strong> Chinese Vinayas available to the Tibetans <strong>and</strong> their choice of the<br />

Mūlasarvāstivāda <strong>and</strong> Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> corpus. These are followed with<br />

a brief discussion of the problems of manuscript availability <strong>and</strong> translation into<br />

Tibetan. The essay concludes with a brief review of the texts <strong>and</strong> their translators.<br />

The Tibetans’ choice of these texts as core documents for Tibetan Buddhism is<br />

relevant to the study of canon formation, to the institutionalization of monasticism,<br />

the place of monastic life in Tibetan Buddhism in relation to philosophical inquiry<br />

<strong>and</strong> tantric ritual, <strong>and</strong> to the Tibetans’ preference for Indian sources.<br />

Introduction<br />

This essay introduces Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> the corpus of derived Indian<br />

texts in Sanskrit fragments <strong>and</strong> in Tibetan translations, a total of six scriptures.<br />

The entire corpus is included in the Tibetan Bstan ’gyur, a sūtra corpus among the<br />

śāstras. 1 That is, the lexical format of his work is modeled on ancient Indian texts<br />

written in short aphorisms or sūtras, likely for ease of memorization <strong>and</strong> for<br />

pedagogical purposes. The text is nonetheless included in the commentarial section<br />

of the Tibetan canon, or the śāstras. This apparently innocuous detail raises<br />

questions about canon classification in India <strong>and</strong> Tibet. How was this text regarded<br />

1 For this study I compared versions of Guṇaprabha’s works in the Sde dge, Peking, <strong>and</strong> Co ne Bstan<br />

’gyurs <strong>and</strong> in the existing Sanskrit versions <strong>and</strong> fragments. I have not compared the Mongolian versions<br />

of Guṇaprabha’s works. In addition, I have not been able to gain access (not for lack of trying) to the<br />

Sanskrit edition in Tibetan script of the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary from Zha lu Monastery in<br />

western Tibet, the original currently in the possession of the China Tibetology Research Institute in<br />

Beijing, <strong>and</strong> studied <strong>and</strong> issued in facsimile by Taisho University in Japan. The incomplete reference<br />

data I have for the latter text, studies, <strong>and</strong> facsimile are: Annual of the Institute for Comprehensive<br />

Studies of Buddhism, Taisho University, 25 (2003); 26 (2004); <strong>and</strong> 27 (2005). The facsimile edition<br />

was published by Taisho University in 2001.<br />

Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009): 1-19.<br />

http://www.thlib.org?tid=T5698.<br />

1550-6363/2009/5/T5698.<br />

© 2009 by Paul K. Nietupski, Tibetan <strong>and</strong> Himalayan Library, <strong>and</strong> International Association of Tibetan Studies.<br />

Distributed under the THL Digital Text License.


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

in India? How was it presented to the Tibetans, <strong>and</strong> why did they choose to include<br />

it in the Bstan ’gyur?<br />

Guṇaprabha’s text seems to imitate the style of many Indian non-Buddhist sūtra<br />

texts. Pāṇini’s (ca. fourth century BCE) Aṣṭādhyāyī begins with the statement atha<br />

śabdānuśasanam, Patañjali’s (ca. 200) Yogadarśanam begins with atha<br />

yogānuśasanam, Bādarāyana’s (ca. second century BCE) Brahmasūtra <strong>and</strong><br />

Śaṅkara’s (788-820) Bhāṣya begin with atha brahmānuśasanam. These begin with<br />

a uniform lexical convention, atha, followed by a short statement of the contents<br />

of the work, <strong>and</strong> continue with the body of the text in short aphorisms. Guṇaprabha<br />

likewise begins the <strong>Vinayasūtra</strong> with atha niryāṇavṛttam, which all commentators<br />

explain in great detail, <strong>and</strong> goes on to compose the text in the Indian sūtra style.<br />

This may be because he was educated in that tradition, perhaps because he felt that<br />

his subject matter was of the same order of importance as the other great Indian<br />

works, or he may have felt that his <strong>Vinayasūtra</strong> was more properly regarded as a<br />

Buddhist sūtra, not at all a commentarial work. Regardless of Guṇaprabha’s<br />

intentions, priorities, <strong>and</strong> the Indian canonical classifications, the Tibetans<br />

understood Guṇaprabha’s text corpus as a commentarial work, a śāstra, <strong>and</strong><br />

included it in the Bstan ’gyur.<br />

Indian <strong>and</strong> Tibetan styles <strong>and</strong> canonical formulations aside, the <strong>Vinayasūtra</strong><br />

texts were eventually selected to serve as the core Tibetan monastic documents.<br />

This was a late choice; the verifiable early ninth-century translation of one of<br />

Guṇaprabha’s texts came near the end of the Tibetan Imperial period, so it is not<br />

likely that Guṇaprabha’s texts were circulated in A mdo’s eastern Vinaya, which<br />

played an important role in the late tenth-century re-establishment of monasticism<br />

in central Tibet. Even so, A mdo Vinaya was in the Mūlasarvāstivāda tradition,<br />

likely based on the only Vinaya in Tibetan language. This made the canonization<br />

of Guṇaprabha’s Mūlasarvāstivāda-derived corpus an acceptable choice.<br />

Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> with its Autocommentary was named as one of the<br />

“Five Scriptures” (Po ti lnga) <strong>and</strong> was the subject of detailed commentaries by<br />

Kun mkhyen mtsho sna ba (ca. thirteenth century), Dge ’dun grub pa, <strong>and</strong> Bu ston<br />

rin chen grub. The importance of the text <strong>and</strong> tradition were maintained in the<br />

Tibetan grouping, but the importance of the texts in India, even if marked by the<br />

use of the sūtra style, remains unclear.<br />

Who Was Guṇaprabha?<br />

Guṇaprabha, like many Indian Buddhist authors, is a mysterious figure. It is difficult<br />

to assess what of Guṇaprabha’s biographical data is factual <strong>and</strong> what is<br />

embellishment invented to endow him with a high level Buddhist pedigree. The<br />

inherited tradition describes him as an erudite monk <strong>and</strong> later an abbot from a<br />

brahmin family, who lived <strong>and</strong> worked in Mathurā. 2 He is called a student of<br />

2 See L. Chimpa <strong>and</strong> A. Chattopadhyaya, trans., Taranatha’s History of Buddhism in India (Simla:<br />

Indian Institute of Advanced Study, 1970), 176; S. A. Banerji, Traces of Buddhism in South India:<br />

2


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

fourth-century Vasub<strong>and</strong>hu, mentor to seventh-century King Harṣa, <strong>and</strong> a<br />

contemporary of one Ratnasiṃha (ca. 649). 3 His sectarian affiliations are likewise<br />

expansive, as he writes of Vinaya, is associated with Vaibhāṣikas, is called a<br />

bodhisattva, 4 is credited with authorship of commentaries on two Mahāyāna sūtras, 5<br />

his monastic texts <strong>and</strong> commentaries include language suggestive of Mahāyāna<br />

concerns, 6 <strong>and</strong> he is said to have had audiences with the Buddha Maitreya in the<br />

course of his many sojourns to Tuṣita, Maitreya’s heaven.<br />

The biographical details are uncertain, <strong>and</strong> beyond the suggestions in his writings<br />

it may well be that the authorities sought to authenticate Guṇaprabha by associating<br />

him with pre-eminent Buddhist figures <strong>and</strong> circumstances. The Tibetans heard<br />

these messages <strong>and</strong> revered Guṇaprabha in the list of the famous masters of Indian<br />

Buddhism, the “Six Ornaments <strong>and</strong> Two Superiors.” 7 If Guṇaprabha’s pedigree is<br />

a matter of embellishment for religious ends, one might well also ask if, instead<br />

of his reputation, were the Indian Guṇaprabha’s compositions <strong>and</strong> the Tibetans’<br />

adoption of the <strong>Vinayasūtra</strong> corpus expressive of a modified, reduced size of<br />

700-1600 A. D. (Calcutta: Scientific Book Agency, 1970), 95; D. K. Barua, Vihāras in Ancient India:<br />

A Survey of Buddhist Monasteries (Calcutta: Indian Publications, 1969), 89.<br />

3 Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary on the Same by Guṇaprabha, ed. P. V. Bapat <strong>and</strong><br />

V. V. Gokhale (Patna: K.P. Jayaswal Research Institute, 1982), xxii states that this mention of<br />

Ratnasiṃha “…may be a marginal remark of some later reader of the text.” The <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong><br />

Autocommentary, xxii, quotes J. Takakusu, A Record of Buddhist Religion as Practised in India <strong>and</strong><br />

the Malay Archipelago, AD 671-695. 2nd Edition (New Delhi: Munshiram Manoharlal, 1982), LVIII,<br />

184: “I-tsing mentions one Ratnasiṃha as living then at Nāl<strong>and</strong>ā at about 649 A.D.”<br />

4 In the opening of the <strong>Vinayasūtra</strong> Autocommentary.<br />

5 Guṇaprabha, Byang chub sems pa’i sa’i ’grel pa [*Bodhisattvabhūmivṛtti] <strong>and</strong> Byang chub sems<br />

pa’i tshul khrims kyi leu’i bshad pa [*Bodhisattvaśīlaparivartabhāṣya], in The Tibetan Tripiṭaka: Peking<br />

Edition, Vol. 112, ed. D. T. Suzuki (Tokyo: Tibetan Tripitaka Research Institute, 1955).<br />

6 Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong>, xliv remarks: “There is a reference to vajropamāsamāpatti (sūtra 1)<br />

before attaining sopadhiśeṣanirvāṇa. This may well indicate the author’s Mahāyānism.” See the passage<br />

“…even those endowed with compassion amongst those in this world with human bodies in fortunate<br />

circumstances have many numbers of impurities, obstacles, <strong>and</strong> ugliness”: anukampakaiḥ dṛṣṭi [T.<br />

kṣāṇa] saṃpanne ca manuṣyatve bahavo ’tra, Guṇaprabha, *<strong>Vinayasūtra</strong>vṛttyabhidhānasvavyākhyānam<br />

(Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary, 13.3); thugs brtse ba dang ldan pa rnams kyis dal<br />

’byor phun sum tshogs pa’i mi’i lus nyid ’di la/, Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod<br />

pa rang gi rnam par bshad pa, in the Sde dge Bstan ’gyur Series, vol. 161, no. 12, zhu (New Delhi:<br />

Delhi Karmapae Chodhey, 1986), 12b.6. See references to various types of bodhi in the closing pages<br />

of the *<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti attributed to Guṇaprabha. See Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, in the<br />

Sde dge Bstan ’gyur Series, volume 165, no. 16, lu (New Delhi: Delhi Karmapae Chodhey, 1986),<br />

343a.3 ff: “sangs rgyas kyi sku/”; see the discussions of śīla <strong>and</strong> samādhi (Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i<br />

’grel pa, 21); see Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, 16b.5: dgra bcom pa dang rang sangs rgyas<br />

la mi byao bla la med pa’i sangs rgyas pas na yang dag rab mkhyen [ce]s so/; see The First Dalai<br />

Lama, Dge ’dun grub pa, Legs par gsungs pa’i dam pa’i chos ’dul ba mtha’ dag gi snying po’i don<br />

legs par bshad pa rin po che ’phreng ba, in The Collected Works of the First Dalai Lama dge ’dun<br />

grub pa, vol. 1 (Gangtok: Dodrup Lama Sangye, Deorali Chorten, 1981), 55b.6: brtul zhugs can gyis<br />

bla ma bas/; see Shes rab bzang po, Kun mkhyen mtsho sna ba, ’Dul ba mdo rtsa’i rnam bshad nyi<br />

ma’i ’od zer legs bshad lung gi rgya mtsho (Karnataka: Drepung Losel Ling, n.d.), 62a.3: brtul gshug<br />

can/. See Shes rab bzang po, ’Dul ba mdo rtsa’i rnam bshad for extensive comments on Mahāyāna<br />

themes, for example ’phags pa’i tshul khrims (Shes rab bzang po, ’Dul ba mdo rtsa’i rnam bshad nyi<br />

ma’i ’od zer legs bshad lung gi rgya mtsho, 73b.1 ff). See Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, 9a.4:<br />

snying rje che ba/.<br />

7 Nāgārjuna, Āryadeva, Asaṅga, Vasub<strong>and</strong>hu, Dignāga, <strong>and</strong> Dharmakīrti (fl. ca. seventh century) are<br />

the Six Ornaments. Śākyaprabha <strong>and</strong> Guṇaprabha are the Two Superiors.<br />

3


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

medieval Indian Buddhist monasticism, perhaps the unappealing <strong>and</strong> cumbersome<br />

detail of the older <strong>and</strong> larger Mūlasarvāstivāda Vinaya, <strong>and</strong> even a reduced concern<br />

with classical Vinaya <strong>and</strong> monastic concerns? 8 If this was the case in India, were<br />

the Tibetan motives for adopting the corpus as Davidson suggests, namely that<br />

monastic concerns were less of a priority in Tibet? The study of Guṇaprabha <strong>and</strong><br />

his texts along with the recent studies on early Tibetan Buddhism can shed some<br />

light on the nature of Indian <strong>and</strong> Tibetan religions <strong>and</strong> institutional development.<br />

What Vinayas Were Available to the Tibetans?<br />

The Chinese translations show that there were a number of Indian Vinaya collections<br />

available in the fifth century, some of which were also later available to the Tibetans<br />

(remembering for example that Atiśa [980-1054] was in the Mahāsāṅghika system).<br />

The Tibetans had contacts with the Chinese Buddhists in the seventh to eleventh<br />

centuries, <strong>and</strong> they did indeed translate a number of Chinese Buddhist texts, but<br />

they did not in general consider Chinese translations as sources for the Tibetan<br />

Buddhist canon, disregarding the extensive corpus of Vinaya materials in Chinese. 9<br />

This is made evident by the fact that the Chinese translated at least five Vinayas,<br />

four in the early fifth century, 10 <strong>and</strong> a number of texts of Mūlasarvāstivādin in the<br />

late seventh or very early eighth century, by Yijing (ca. 635-713), all of which<br />

went unrecognized by the Tibetans.<br />

There is also no evidence that Guṇaprabha’s texts were translated into Chinese.<br />

Given their importance in Tibet, <strong>and</strong> presumably in India, the absence of<br />

Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> texts, like some philosophical texts (of C<strong>and</strong>rakīrti [fl.<br />

600-650], Dharmakīrti, <strong>and</strong> others, for example) is odd, but might be merely a<br />

matter of timing. Davidson suggests that the majority of Chinese pilgrims visited<br />

India before the development of those religious movements <strong>and</strong> that the<br />

philosophical <strong>and</strong> monastic texts not included in the Chinese canons had not yet<br />

been composed or at least not widely circulated. 11 Otherwise, if there was a later<br />

stream of Chinese pilgrims, the lack of these materials in Chinese was a matter of<br />

8 See Georges Dreyfus, The Sound of Two H<strong>and</strong>s Clapping: The Education of a Tibetan Buddhist<br />

Monk (Berkeley: University of California Press, 2003), where the author describes the relative<br />

marginalization of the Vinaya documents in modern Tibetan Buddhism; Vinaya texts do not represent<br />

modern Tibetan monastic practice. Davidson makes a similar assessment of Tibetan priorities <strong>and</strong><br />

behavior in the ninth century <strong>and</strong> later, suggesting at times rather little concern for strict monastic<br />

discipline (Ronald M. Davidson, Tibetan Renaissance: Tantric Buddhism in the Rebirth of Tibetan<br />

Culture [New York: Columbia University Press, 2004], 120-122). Perhaps a similar scenario served<br />

as a motive for Guṇaprabha’s abbreviated composition, <strong>and</strong> for its adoption by the Tibetans.<br />

9 See the early lists of Chinese texts translated into Tibetan in Georgios Halkias, “Tibetan Buddhism<br />

Registered: A Catalogue from the Imperial Court of ’phang thang,” The Eastern Buddhist 36, nos. 1-2<br />

(2004): 66, 99-100.<br />

10 E. Frauwallner, The Earliest Vinaya <strong>and</strong> the Beginnings of Buddhist Literature (Rome: Serie<br />

Orientale Roma, 1956), 1-2 lists the Vinayas in Chinese translations: “the Sarvāstivādin, Dharmaguptaka,<br />

Mahīśāsaka, Mahāsāṅghika, [<strong>and</strong> the] …Mūlasarvāstivādin.” See Jan Nattier, A Guide to the Earliest<br />

Chinese Buddhist Translations: <strong>Texts</strong> from the Eastern Han <strong>and</strong> Three Kingdoms Periods (Tokyo: The<br />

International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008), 3.<br />

11 Davidson, Tibetan Renaissance, 125.<br />

4


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

accessibility, or because they were overlooked or ignored by the Chinese pilgrims<br />

<strong>and</strong> translators.<br />

The Tibetans only translated the Mūlasarvāstivāda Vinaya, the longest Vinaya,<br />

in the eighth century, <strong>and</strong> Guṇaprabha’s summary texts later. The early translation<br />

signals the Imperial adoption <strong>and</strong> later eastern Tibetan monastic preservation of<br />

the Mūlasarvāstivāda system. The subsequent Tibetan choice of the<br />

Mūlasarvāstivāda <strong>and</strong> later works by Guṇaprabha may have been a matter of<br />

sectarian popularity of that system in eastern Tibet <strong>and</strong> in India, to the intentional<br />

exclusion of other Indian systems <strong>and</strong> of the extensive Vinaya collections in<br />

Chinese. If so, the Tibetan exclusive translation <strong>and</strong> adoption of Mūlasarvāstivāda<br />

<strong>and</strong> derived texts makes sense, <strong>and</strong> marks a consensus among Tibetan religious<br />

authorities.<br />

Alternatively, was the Tibetan adoption of Mūlasarvāstivāda-derived texts more<br />

by circumstance, merely a matter of availability of canonical texts made popular<br />

in the places where they acquired their materials, less a matter of sectarian consensus<br />

among Tibetans? Frauwallner speculated that different Vinaya systems were based<br />

on the realities of distance between Buddhist missions, which may have had earlier<br />

common sources but over time developed monastic <strong>and</strong> doctrinal differences. 12 If<br />

this was the case, the Tibetan selection of the Mūlasarvāstivāda <strong>and</strong> later<br />

Guṇaprabha’s corpus was not at all a conscious religious or doctrinal choice, but<br />

merely a matter of regional availability. The source places for early Tibetan<br />

Buddhist materials are generally known, for example, Nepal, Kashmir, <strong>and</strong> Bengal,<br />

but if regional availability was a determining factor, it indicates that Tibetan<br />

Buddhists were adopting a specific regional system or systems piecemeal, <strong>and</strong> not<br />

at all comparing, collating, or fully editing materials from a pan-Indian Buddhist<br />

tradition. This means that the choice of Mūlasarvāstivāda was not as much of a<br />

choice as a matter of chance.<br />

In support of this, regional Vinaya traditions in India are noted by Frauwallner,<br />

who wrote that in addition to the Pāli Vinaya in Śrī Laṅkā, “[t]he Vinaya of the<br />

Mūlasarvāstivādin would be the Vinaya of Mathurā, <strong>and</strong> that of the Sarvāstivādin<br />

the Vinaya of Kaśmīr …<strong>and</strong> G<strong>and</strong>hāra.” He further notes that “the earliest<br />

translators of Vinaya texts of the Dharmaguptaka into Chinese were the Sogdian<br />

K’ang Seng-k’ai <strong>and</strong> the Parthian T’an-ti,” 13 <strong>and</strong> Dutt speculates that the<br />

Mahāsāṅghika were based in Mathurā or Kaśmīr. 14 These scholars make a case for<br />

the Mūlasarvāstivāda <strong>and</strong> possibly the Mahāsāṅghika Vinaya being current in the<br />

places Tibetan translators searched for canonical documents. This argument is<br />

further corroborated somewhat by the facts that Guṇaprabha’s legendary home<br />

was Mathurā, <strong>and</strong> his important Autocommentary is also known as the “Mathurā<br />

12 Frauwallner, Earliest Vinaya, 12. See Nalinaksha Dutt, The Early History of the Spread of Buddhism<br />

<strong>and</strong> the Buddhist Schools (New Delhi: Rajesh Publications, 1980), 110-123.<br />

13 Frauwallner, Earliest Vinaya, 1-23, 37 ff.<br />

14 Dutt, The Early History, 132-136.<br />

5


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

Commentary.” 15 The choice or rather chance adoption of Mūlasarvāstivāda <strong>and</strong><br />

Guṇaprabha might indicate the prominence of Mathurā over Kaśmīr <strong>and</strong> Bengal<br />

as a primary source place for the Tibetan Vinaya, even in light of the well known<br />

importance of these latter sites in Tibetan Buddhist history.<br />

Translations<br />

The difficulties in terminology in the translated texts <strong>and</strong> the source manuscripts<br />

in Indian languages signal the fact that the texts are likely descriptive of an Indian<br />

monasticism of a past time, realities unfamiliar to the Tibetan translators, even<br />

their Indian mentors, <strong>and</strong> sometimes difficult to express in Tibetan language.<br />

Moreover, the then current Indian monasteries <strong>and</strong> their supporting communities<br />

were under increasing social, economic, <strong>and</strong> political pressure from the eighth to<br />

twelfth centuries <strong>and</strong> as a result the Buddhist monastic systems often fragmented<br />

or inconsistent. Finding a single, consistent, pan-Indian Buddhist monastic system<br />

in Mathurā, Nepal, Kaśmīr, <strong>and</strong> Bengal was likely impossible. 16<br />

Another difficulty was the availability of reliable texts. Many Indian manuscripts<br />

of the day were negatively impacted by scribal <strong>and</strong> copyist error, imperfect memory,<br />

poor editing of fragments, lack of sponsorship, <strong>and</strong> others. Further, the fact that<br />

the script of the available Sanskrit manuscript is not st<strong>and</strong>ard devanagari, difficult<br />

for modern scholars <strong>and</strong> as Davidson points out, likely difficult for early Tibetans<br />

faced with a large variety of texts in different scripts <strong>and</strong> even different languages. 17<br />

The language of the <strong>Vinayasūtra</strong> verses <strong>and</strong> the Autocommentary (the former<br />

complete in Sanskrit <strong>and</strong> Tibetan translations, the latter in Sanskrit fragments <strong>and</strong><br />

complete Tibetan translation), the two texts considered the most important in the<br />

Tibetan Vinaya, are not in perfect grammatical Sanskrit. The unedited Sanskrit of<br />

the Autocommentary is anomalous, since the compositions are based on solid<br />

knowledge of ancient Vinaya documents, <strong>and</strong> the legends of Guṇaprabha refer to<br />

him as a brahmin, a master of Indian religion, philosophy, secular sciences, <strong>and</strong><br />

likely Sanskrit language. His comm<strong>and</strong> of Buddhist <strong>and</strong> Indian literature is evident<br />

in the Autocommentary, as is his awareness of Indian Buddhist history. On many<br />

occasions he refers to other Buddhist texts, Brahmanical theories, technicalities of<br />

Sanskrit grammar, <strong>and</strong> different practices <strong>and</strong> procedures in the history of<br />

Buddhism.<br />

The anomalies in the language of the Autocommentary are a product of the<br />

chaotic trans-Himālayan translation environment. In addition to the difficulties of<br />

the classical sūtra <strong>and</strong> commentary style the Autocommentary shows problems of<br />

human error, perhaps different languages, scripts, <strong>and</strong> grammatical conventions.<br />

15<br />

’Dul ba’i mdo’i ’grel pa bcom brlag ma zhes bya ba [Mathurā Commentary] (Guṇaprabha, ’Dul<br />

ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa, 273b.5).<br />

16<br />

Davidson has discussed the state of manuscripts <strong>and</strong> translations in detail. See Davidson, Tibetan<br />

Renaissance, 84-128.<br />

17<br />

The editors Bapat <strong>and</strong> Gokhale do not identify the script of the Autocommentary, perhaps a śarada<br />

script. See Davidson, Tibetan Renaissance, 127-128.<br />

6


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

For example the Autocommentary overuses the Sanskrit convention for quotations<br />

(iti). Does this indicate an oral commentary, or is the text complied from other<br />

sources, from versions of the Mūlasarvāstivādavinaya? Oral recitation might be<br />

marked by occasionally rough syntax, the overuse of the Sanskrit substantive<br />

suffixes -tā <strong>and</strong> -tva, numerous references to what “the Master said” throughout<br />

the text, <strong>and</strong> prominently, the expression “oral commentary” at the beginning of<br />

the <strong>Vinayasūtra</strong>. If orally circulated, there may have been a small number of copies<br />

of his works, <strong>and</strong> a possible reason for the less than eloquent style <strong>and</strong> syntax, not<br />

to mention inaccurate classical saṃdhi rules. There are variant readings, <strong>and</strong><br />

different passages in the versions of the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary quoted<br />

in the Vṛtti that indicate that there may have been different versions of the<br />

<strong>Vinayasūtra</strong> available to different translators at different times <strong>and</strong> in different<br />

places, not a surprising scenario. 18<br />

In sum, it appears that the problems of language, manuscript availability, memory<br />

<strong>and</strong> others applied in the case of the Autocommentary, but less in the case of the<br />

Ṭīka. It seems however that the problems were more a case of Indian manuscripts<br />

<strong>and</strong> not the fault of the translators or other factors faced by ninth-century Jinamitra<br />

(fl. ca. 824) <strong>and</strong> Cog ro klu’i rgyal mtshan (ninth century; <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Ṭīka)<br />

or of twelfth-century Alaṃkāradeva <strong>and</strong> Tshul khrims ’byung gnas sbas pa (ca.<br />

1107-1190; Autocommentary), who are widely known for their accurate translations.<br />

We can see that they were faithful to the Sanskrit versions of the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong><br />

Autocommentary, <strong>and</strong> by their reputations <strong>and</strong> readability of the texts, we can<br />

assume that their sources for the Ṭīka were in relatively better shape. The translators,<br />

source texts, translations <strong>and</strong> thus the degrees of accuracy of the Vṛtti <strong>and</strong> the<br />

Vyākhyāna are unknown.<br />

<strong>Texts</strong><br />

Guṇaprabha’s root text, the <strong>Vinayasūtra</strong>, is composed in sūtras or “aphorisms,”<br />

terse statements possibly designed to function as mnemonic devices; they are not<br />

written in any regular meter. The text is based on the Mūlasarvāstivāda Vinaya,<br />

<strong>and</strong> includes many references to the specifics of the Prātimokṣa, Sūtravibhaṅga,<br />

Karmavācanā, <strong>and</strong> Sk<strong>and</strong>haka from that system. The seventeen chapters of<br />

Guṇaprabha’s work correspond to the seventeen topics of the Sk<strong>and</strong>haka. Bapat<br />

pointed out that Guṇaprabha chose the Vinayavastu as the framework for his<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>, but his <strong>Vinayasūtra</strong> “…covers the whole field of Vinaya–the<br />

18 For example, in the first sūtra: atha niryāṇavṛttam (Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary,<br />

3.6, 3.7, 3.19-20); de nas nges bar ’byung ba’i tshul ’khrims kyi dbang du byas te/ (Guṇaprabha, ’Dul<br />

ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa, 1a.3). Guṇaprabha,<br />

*<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti, 1a.1: gtogs pa nges par theg pa’i tshul te/ for atha niryāṇavṛttam in the <strong>Vinayasūtra</strong><br />

<strong>and</strong> Autocommentary Sanskrit edition. In Prajñākara, ’Dul ba mdo’i rnam par bshad pa, in the Sde dge<br />

Bstan ’gyur Series, volume 164, #15, ru (New Delhi: Delhi Karmapae Chodhey, 1986): nges par theg<br />

pa’i tshul du gtogs pa ste/. These latter two texts use nges par theg pa for niryāṇa, instead of the more<br />

common nges bar ’byung ba. There are also terms in the texts that do not appear in the Mahāvyutpatti<br />

lexicon. See for example Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, 12a.2, 12a.5, 12b.5: mur ’dug pa here<br />

<strong>and</strong> throughout for mu stegs pa; not in Mahāvyutpatti.<br />

7


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

Prātimokṣa, along with its commentary, Vibhaṅga, <strong>and</strong> the Kh<strong>and</strong>akas.” 19 For<br />

example, in the Renunciation Section (pravrajyāvastu) of the <strong>Vinayasūtra</strong>, sūtra<br />

76, Guṇaprabha included the penalties for violations of Community Meeting rules<br />

from the Mūlasarvāstivāda Prātimokṣa/sūtravibhaṅga. 20 The extent <strong>and</strong> sources<br />

of numerous inclusions are discussed in the Introduction to Bapat <strong>and</strong> Gokhale’s<br />

edition of the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> the Autocommentary. 21 This shows that Guṇaprabha’s<br />

texts can be understood as an abbreviated version of the Mūlasarvāstivāda Vinaya,<br />

reflecting what were considered essential elements of the earlier text. There is a<br />

complete Sanskrit version of this text, identical or at least very close to the versions<br />

embedded in the extant Sanskrit fragments <strong>and</strong> translated Tibetan commentaries. 22<br />

Guṇaprabha’s own commentary on his <strong>Vinayasūtra</strong> is the Autocommentary<br />

(<strong>Vinayasūtra</strong>vṛttyabhidhānasvavyākhyāna). The colophon of the Autocommentary<br />

records that the text was translated into Tibetan by the twelfth-century translators<br />

Alaṃkāradeva <strong>and</strong> Tshul khrims ’byung gnas sbas pa. It was composed in the Dpal<br />

sa nyi Palace, 23 <strong>and</strong> translated in Dben tsha Temple 24 in a dharma center 25 at the<br />

base of Dpal sgye’u Mountain. The Autocommentary is often terse, but can often<br />

be clarified by reference to Dharmamitra’s Ṭīka.<br />

The <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> the Autocommentary are similar in style. The two texts<br />

flow together well, the commentary following the sequence of the sūtras. The<br />

Autocommentary is however a difficult text. The author’s mastery of the language<br />

<strong>and</strong> concepts are evident throughout, but the comments are sometimes terse, <strong>and</strong><br />

editing of the available manuscript is poor.<br />

The third text in the <strong>Vinayasūtra</strong> series, *<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti, is attributed to<br />

Guṇaprabha, though the colophon suggests that it was a compilation of several<br />

scholars. 26 It is interesting to speculate what this means <strong>and</strong> how the composition<br />

19 P. V. Bapat, “Discovery of a Sanskrit Text: Vinaya Sūtra,” in Proceedings of the Twenty-Sixth<br />

International Congress of Orientalists, New Delhi, January 4-10, Vol. 3, Part 1 (Poona: Bh<strong>and</strong>arkar<br />

Oriental Research Institute, 1969), 343.<br />

20 Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary, 14.15-17; Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa<br />

mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa, 14a.5.<br />

21 Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary, xxiii-xxv.<br />

22 Guṇaprabha, <strong>Vinayasūtra</strong> of Bhadanta Guṇaprabha, ed. Rahul Sankrityayana (Bombay: Bharatiya<br />

Vidya Bhavan, 1981).<br />

23 Dpal sa nyi’i gtsug lag khang chen por/ (Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod<br />

pa rang gi rnam par bshad pa, 273b.6-7). The next passage has a long epithet, not uncommon among<br />

Indian kings: rje btsun dam pa rgyal po chen po’i yang chen po dbang phyug dam pa dpal tshul khrims<br />

nyi ma’i lha rab tu rgyas par gyur pa rnam par rgyal ba’i rgyal srid kyi lo la bris pa yin no/<br />

(Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad pa, 273b.7).<br />

24 Dben tsha’i gtsug lag khang / (Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi<br />

rnam par bshad pa, 274a.7).<br />

25 Chos skor/ (Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad<br />

pa, 274a.7).<br />

26 Also called the ’Grel chung in Tibetan. The translators of this commentary, the *<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti,<br />

are not specified in the colophon of the text. See Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, 344a.7: ’dul<br />

ba’i mdo’i rtsa ba’i ’grel pa chung ba slob dpon mang du thos shing yon tan dang ldan pa yon tan gyi<br />

’od thams cad yod par smra ba pas byas pao/.<br />

8


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

of the text took place. The Vṛtti is very different in style than the above two texts,<br />

the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> the Autocommentary. It is wordy <strong>and</strong> explicit, unlike the terse<br />

<strong>and</strong> sometimes technical language of Guṇaprabha’s other texts. In addition, the<br />

general vocabulary of the Vṛtti is different from that in Guṇaprabha’s other texts<br />

<strong>and</strong> Dharmamitra’s Ṭīka. For example, it contains Buddhist terms not found in<br />

Guṇaprabha’s other works or in Dharmamitra’s Ṭīka. 27 My conclusion is that this<br />

text, while attributed to him, <strong>and</strong> definitely unpacking the subtleties of the<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>, is probably a compilation of teachings on the <strong>Vinayasūtra</strong>, <strong>and</strong><br />

prepared by disciples or translators.<br />

The Vṛtti is stylistically different from the other two <strong>Vinayasūtra</strong> texts attributed<br />

to Guṇaprabha, but is stylistically similar to Prajñākara’s <strong>Vinayasūtra</strong>vyākhyāna. 28<br />

Both of these commentaries are in straightforward prose, clear <strong>and</strong> concise, <strong>and</strong><br />

easy in style, giving insightful interpretations of Guṇaprabha’s works. The<br />

Vyākhyāna is a valuable commentary in its own right, though little is known of<br />

Prajñākara or his text. Both of these texts, the Vṛtti <strong>and</strong> the Vyākhyāna do not<br />

reproduce the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary in their entirety, but follow the<br />

line of reasoning closely, giving paraphrases of the original.<br />

Of all the commentaries, Dharmamitra’s Ṭīka 29 follows the <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong><br />

Autocommentary the closest. Dharmamitra was possibly a Tokhārian scholar <strong>and</strong><br />

reputedly a student of Guṇaprabha, though there is no corroborating evidence for<br />

this claim. He is identified in the colophon as a Vaibhāṣika Master of a place called<br />

Tho gar. The colophon goes on to state that his Ṭīka was translated into Tibetan<br />

at the request of Dpal lha btsan po, as noted above, by the Ācārya, Jinamitra, <strong>and</strong><br />

the Tibetan translator, Cog ro klu’i rgyal mtshan.<br />

Though the Ṭīka omits passages from time to time, it follows the <strong>Vinayasūtra</strong><br />

<strong>and</strong> Autocommentary closely, offering in-depth explanations of key points. The<br />

version of the sūtras in the earlier (ninth century) translated Ṭīka is identical to the<br />

later-translated (twelfth century) <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary. The language<br />

of the Ṭīka is very refined, with accurate grammar <strong>and</strong> correct usage of semantic<br />

devices. It contains a wealth of information. Its style resembles that of the<br />

<strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary, unlike that of the Vṛtti <strong>and</strong> the Vyākhyāna.<br />

The translation sequence of these texts is itself odd. Even though the<br />

Autocommentary is regarded as the core document for Tibetan Buddhist<br />

monasticism, as is shown in the native Tibetan commentaries, Guṇaprabha’s<br />

<strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Dharmamitra’s Ṭīka were translated into Tibetan first by<br />

Jinamitra, 30 a Kaśmīri expert in Mūlasarvāstivāda Vinaya, <strong>and</strong> Cog ro klu’i rgyal<br />

27 See above <strong>and</strong> also Guṇaprabha, ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa, 342b.1-344a.7.<br />

28 The colophon in this text makes no mention of its translators from Sanskrit to Tibetan.<br />

29 ’Phags pa gzhi thams cad yod par smra ba’i ’dul ba kun las btus pa’i rgya cher ’grel pa/,<br />

Dharmamitra, ’Dul ba’i mdo’i rgya cher ’grel pa, in the Sde dge Bstan ’gyur Series, 162, 13, ’u (New<br />

Delhi: Delhi Karmapae Chodhey, 1986), 390a.5.<br />

30 See A. Kaul, Buddhist Savants of Kashmir: Their Contributions Abroad (Srinagar: Utpal<br />

Publications, 1987), 33-5, 69-70. For Cog ro klu’i rgyal mtshan, see David S. Ruegg, The Literature<br />

9


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

Mtshan, in the early ninth century. The more important – to the Tibetans –<br />

Autocommentary was translated later, in the twelfth century, by Alaṃkāradeva<br />

<strong>and</strong> Tshul khrims ’byung gnas sbas pa. 31 The sequence of translation as we have<br />

it before us does not correspond to the prominence given to the Autocommentary<br />

by the Tibetans, or it may signal the evolution of monasticism in Tibet, as the more<br />

important text was not translated until the twelfth century.<br />

The last known 32 commentarial text on the <strong>Vinayasūtra</strong> is the Vinayakārikā<br />

(also known as Āryamūlasarvāstivādavinayakārikā Puṣpamālānāma) by<br />

Viśākhadeva, a disciple of Saṃghadāsa, who was said to be a contemporary of<br />

Vasub<strong>and</strong>hu. 33 This association with Vasub<strong>and</strong>hu creates the same problem as for<br />

Guṇaprabha. If Guṇaprabha lived in the Post Gupta Dynasty Viśākhadeva could<br />

hardly have written about his text. There is little data for the precise dating of<br />

Viśākhadeva.<br />

This text, the Puṣpamālā, is included in the list of commentaries on the<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>, but is in fact not a commentary but a kārikā summary of the contents<br />

of the <strong>Vinayasūtra</strong>. Though useful in its own right as an independent treatise, the<br />

Puṣpamālā is of little use for underst<strong>and</strong>ing the <strong>Vinayasūtra</strong> texts <strong>and</strong><br />

commentaries. 34<br />

Conclusion<br />

Guṇaprabha’s three texts, Dharmamitra’s Ṭīka <strong>and</strong> Prajñākara’s<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>vyākhyāna make up the core of the <strong>Vinayasūtra</strong> corpus. They were<br />

evidently translated at different times <strong>and</strong> places, suggesting that not all of these<br />

texts were available to the Tibetans at the same time. The texts are nonetheless a<br />

coherent collection <strong>and</strong> represent a collective attempt to define Tibetan monasticism.<br />

of the Madhyamaka School of Philosophy in India (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981), 69n, 85n,<br />

86n.<br />

31 These dates are tentative, though the translators were most likely active in the twelfth century. See<br />

Grags pa ’byung gnas, Gangs can mkhas grub rim byon ming mdzod (Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe<br />

skrun khang, 1992), 767-769.<br />

32 Priya S. Singh, “The <strong>Vinayasūtra</strong> of Guṇaprabha: A Historical Note,” in Buddhist Studies: The<br />

Journal of the Department of Buddhist Studies 10 (New Delhi: University of Delhi, March, 1986).<br />

33 Chimpa <strong>and</strong> Chattopadhyaya, Taranatha’s History, 150; it was translated into Tibetan by Jayakara,<br />

Prajñākīrti (Taranatha says that Prajñākīrti was from Snyel tsor, 197, n.10-12), Vānaratna, <strong>and</strong> Rong<br />

ston.<br />

34 The modern Tibetan tradition describes the <strong>Vinayasūtra</strong> text history, with comments on other<br />

Vinaya materials: “The Master Guṇaprabha composed the actual nine-sectioned <strong>Vinayasūtra</strong>, <strong>and</strong><br />

second, the nine-sectioned Karmaśataṃ. His disciple was the Master Dharmamitra, who composed the<br />

*<strong>Vinayasūtra</strong>ṭīka in seventy sections. Furthermore, Guṇaprabha is credited with the Vṛtti of that very<br />

sūtra, the Short Commentary. There are [also] the Indian texts composed by Prajñākara, the short<br />

commentary composed by Vimalamitra, <strong>and</strong> one composed by Śākyaprabha… Kalyāṇamitra composed<br />

a commentary on the vastus (lung gzhi) <strong>and</strong> points of inquiry (zhu ba’i ’grel pa). Vimalamitra [composed]<br />

a commentary on the Prātimokṣasūtra in fifty sections, [<strong>and</strong>] in particular, Mitra [composed] the So<br />

sor bsdus ’grel. Vinitadeva composed a commentary on the Vibhaṅga, <strong>and</strong> Śīlapālita composed a<br />

commentary on the Kṣudraka.” Bsod nams grags pa, ’Dul ba’i chos ’byung [History of Vinaya]<br />

(Dharamsala: Library of Tibetan Works <strong>and</strong> Archives, 1975), 18.4-24.4.<br />

10


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

The answers the texts provide are intriguing, <strong>and</strong> yet the texts raise further<br />

interesting questions. Monasticism was a part of Buddhism in Tibet, but it was<br />

only gradually institutionalized, signaled by the adoption of Guṇaprabha’s<br />

summaries, <strong>and</strong> their gradual rise in importance. The exact nature <strong>and</strong> extent of<br />

ninth to twelfth-century Indian <strong>and</strong> Tibetan Buddhist monasticism remain topics<br />

for further research. There are reports of monastic ordinations <strong>and</strong> evidence of<br />

monks <strong>and</strong> monasteries in Tibet, but routine rituals were likely not exactly similar<br />

to those described in Guṇaprabha’s texts, suggesting that Indian monasticism as<br />

represented in the literature only gradually evolved into a distinctively Tibetan<br />

institution.<br />

11


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

Glossary<br />

Note: these glossary entries are organized in Tibetan alphabetical order. All entries<br />

list the following information in this order: THL Extended Wylie transliteration<br />

of the term, THL Phonetic rendering of the term, the English translation, the<br />

Sanskrit equivalent, the Chinese equivalent, other equivalents such as Mongolian<br />

or Latin, associated dates, <strong>and</strong> the type of term.<br />

Ka<br />

Wylie<br />

kan su’u mi rigs dpe<br />

skrun<br />

khang<br />

kun mkhyen mtsho sna<br />

ba<br />

Ga<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

Kensu Mirik<br />

Petrünkhang<br />

Künkhyen Tsonawa<br />

Phonetics<br />

gangs can mkhas grub Gangchen Khedrup<br />

rim byon<br />

ming mdzod<br />

Rimjön Mingdzö<br />

grags pa ’byung gnas Drakpa Jungné<br />

dge ’dun grup pa<br />

dge ’dun grub pa<br />

’grel chung<br />

Ca<br />

Wylie<br />

co ne<br />

cog ro klu’i rgyal<br />

mtshan<br />

Nya<br />

Wylie<br />

snyel tsor<br />

Ta<br />

Wylie<br />

bstan ’gyur<br />

Tha<br />

Wylie<br />

tho gar<br />

Da<br />

Wylie<br />

’dul ba<br />

mdo rtsa’i rnam<br />

bshad nyi ma’i ’od zer<br />

legs bshad lung gi<br />

rgya mtsho<br />

’dul ba mdo’i rnam<br />

par bshad pa<br />

Gendün Druppa<br />

Gendün Druppa<br />

Drelchung<br />

Phonetics<br />

Choné<br />

Chokro Lü Gyentsen<br />

Phonetics<br />

Nyeltsor<br />

Phonetics<br />

Tengyur<br />

Phonetics<br />

Togar<br />

Phonetics<br />

Dülwa Do Tsé<br />

Namshé Nyimé Özer<br />

Lekshé Lunggi<br />

Gyamtso<br />

Dülwa Dö Nampar<br />

Shepa<br />

English<br />

English<br />

The First Dalai<br />

Lama<br />

English<br />

English<br />

English<br />

English<br />

English<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

San. *<strong>Vinayasūtra</strong>vyākhyāna<br />

Dates<br />

ca. 13th<br />

century<br />

Dates<br />

Type<br />

Publisher<br />

Person<br />

Type<br />

Text<br />

Author<br />

1391-1475 Person<br />

Dates<br />

ninth<br />

century<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Author<br />

Text<br />

Type<br />

Place<br />

Person<br />

Type<br />

Place<br />

Type<br />

Title collection<br />

Type<br />

Place<br />

Type<br />

Text<br />

Text<br />

12


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

’dul ba’i chos ’byung<br />

’dul ba’i mdo’i ’grel<br />

pa<br />

’dul ba’i<br />

mdo’i ’grel pa mngon<br />

par brjod pa rang gi<br />

rnam par bshad pa<br />

’dul ba’i mdo’i ’grel<br />

pa<br />

bcom brlag ma zhes<br />

bya ba<br />

’dul ba’i mdo’i rgya<br />

cher ’grel<br />

pa<br />

sde dge<br />

sde dge bstan ’gyur<br />

Pa<br />

Wylie<br />

po ti lnga<br />

dpal sgye’u<br />

dpal sa nyi<br />

dpal lha btsan po<br />

Pha<br />

Wylie<br />

’phags pa’i tshul<br />

khrims<br />

Ba<br />

Wylie<br />

bu ston rin chen grub<br />

Dülwé Chönjung<br />

Dülwé Dö Drelpa<br />

Dülwé Dö Drelpa<br />

Ngönpar Jöpa Ranggi<br />

Nampar Shepa<br />

Dülwé Dö Drelpa<br />

Chomlakma Zhejawa<br />

Dülwé Dö Gyacher<br />

Drelpa<br />

Degé<br />

Degé Tengyur<br />

Phonetics<br />

Poti Nga<br />

Pel Gyeu<br />

Pel Sanyi<br />

Pellha Tsenpo<br />

Phonetics<br />

pakpé tsültrim<br />

Phonetics<br />

Butön Rinchen Drup<br />

byang chub sems pa’i Jangchup Sempé<br />

Tsültrimkyi Leü Shepa<br />

tshul khrims kyi leu’i<br />

bshad pa<br />

byang chub sems pa’i Jangchup Sempé Sé<br />

sa’i ’grel<br />

pa<br />

Drelpa<br />

dben tsha<br />

Tsha<br />

Wylie<br />

tshul khrims ’byung<br />

gnas sbas pa<br />

Zha<br />

Wylie<br />

zha lu<br />

zhu ba’i ’grel pa<br />

Ra<br />

Wylie<br />

rong ston<br />

Wentsa<br />

Phonetics<br />

Tsültrim Jungné Bepa<br />

Phonetics<br />

Zhalu<br />

zhuwé drelpa<br />

Phonetics<br />

Rongtön<br />

History of Vinaya<br />

Mathurā<br />

Commentary<br />

English<br />

Five Scriptures<br />

English<br />

English<br />

English<br />

English<br />

point of inquiry<br />

English<br />

San.<br />

*<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti<br />

San. *<strong>Vinayasūtra</strong>vṛttyabhidhānasvavyākhyānam<br />

San.<br />

*<strong>Vinayasūtra</strong>ṭīka<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

San.<br />

*Bodhisattvaśīlaparivartabhāṣya<br />

San.<br />

*Bodhisattvabhūmivṛtti<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Place<br />

Collection<br />

Type<br />

Textual Group<br />

Mountain<br />

Building<br />

Person<br />

Type<br />

Term<br />

Type<br />

1290-1364 Person<br />

Dates<br />

ca.<br />

1107-1190<br />

Dates<br />

Dates<br />

Text<br />

Text<br />

Building<br />

Type<br />

Person<br />

Type<br />

Monastery<br />

Term<br />

Type<br />

Person<br />

13


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

La<br />

Wylie<br />

lung gzhi<br />

legs par gsungs pa’i<br />

dam pa’i chos ’dul ba<br />

mtha’ dag gi snying<br />

po’i don legs par<br />

bshad pa rin po che<br />

’phreng ba<br />

Sha<br />

Wylie<br />

shes rab bzang po<br />

Sa<br />

Wylie<br />

so sor bsdus ’grel<br />

bsod nams grags pa<br />

A<br />

Wylie<br />

a mdo<br />

Sanskrit<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

lungzhi<br />

Lekpar Sungpé<br />

Dampé Chö Dülwa<br />

Tadakgi Nyingpö Dön<br />

Lekpar Shepa<br />

Rinpoché Trengwa<br />

Phonetics<br />

Sherap Zangpo<br />

Phonetics<br />

Sosor Dündrel<br />

Sönam Drakpa<br />

Phonetics<br />

Amdo<br />

Phonetics<br />

English<br />

English<br />

English<br />

English<br />

English<br />

Other<br />

San. vastu<br />

Other<br />

Other<br />

Other<br />

Sanskrit<br />

ācārya<br />

Alaṃkāradeva<br />

anuśasanam<br />

Āryadeva<br />

Āryamūlasarvāstivādavinayakārikā<br />

puṣpamālānāma<br />

Asaṅga<br />

Aṣṭādhyāyī<br />

atha<br />

Atiśa<br />

Bādarāyana<br />

Bhāṣya<br />

bodhi<br />

bodhisattva<br />

Brahma<br />

brahmānuśasanam<br />

Brahmasūtra<br />

brahmin<br />

C<strong>and</strong>rakīrti<br />

devanagari<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

twelfth<br />

century<br />

980-1054<br />

ca. second<br />

century<br />

BCE<br />

fl.<br />

600-650<br />

Type<br />

Term<br />

Text<br />

Type<br />

Author<br />

Type<br />

Text<br />

Author<br />

Type<br />

Place<br />

Type<br />

Term<br />

Person<br />

Term<br />

Person<br />

Text<br />

Person<br />

Text<br />

Term<br />

Person<br />

Person<br />

Text<br />

Term<br />

Term<br />

Non-buddhist<br />

deity<br />

Term<br />

Text<br />

Term<br />

Person<br />

Term<br />

14


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

Miscellaneous<br />

Topics<br />

Dharmaguptaka<br />

Dharmakīrti<br />

Dharmamitra<br />

Dignāga<br />

G<strong>and</strong>hāra<br />

Guṇaprabha<br />

Harṣa<br />

iti<br />

Jayakara<br />

Jinamitra<br />

Kalyāṇamitra<br />

kārikā<br />

Karmaśataṃ<br />

Karmavācanā<br />

Kaśmīr<br />

Kh<strong>and</strong>aka<br />

Kṣudraka<br />

Mahāsāṅghika<br />

Mahāvyutpatti<br />

Mahāyāna<br />

Mahīśāsaka<br />

Maitreya<br />

Mathurā<br />

Mitra<br />

Mūlasarvāstivāda<br />

Mūlasarvāstivādin<br />

Nāgārjuna<br />

Nāl<strong>and</strong>ā<br />

niryāṇa<br />

niryāṇavṛttam<br />

Pāli<br />

Pāṇini<br />

Patañjali<br />

Prajñākara<br />

Prātimokṣa<br />

fl. ca. 7th<br />

century<br />

ca.<br />

seventh<br />

century<br />

fl. ca. 824<br />

ca. fourth<br />

century<br />

BCE<br />

ca. 200<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Person<br />

Author<br />

Person<br />

Place<br />

Person<br />

Person<br />

Term<br />

Person<br />

Person<br />

Person<br />

Term<br />

Text<br />

Text<br />

Place<br />

Text<br />

Text<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Text<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Buddhist deity<br />

Place<br />

Person<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Person<br />

Monastery<br />

Term<br />

Term<br />

Ethnicity<br />

Person<br />

Person<br />

Author<br />

Text<br />

15


Text<br />

Prātimokṣasūtra<br />

Text<br />

Pravrajyāvastu<br />

Renunciation<br />

Section<br />

Text<br />

Puṣpamālā<br />

Person<br />

ca. 649<br />

Ratnasiṃha<br />

Term<br />

śabda<br />

Person<br />

Śākyaprabha<br />

Term<br />

samādhi<br />

Term<br />

saṃdhi<br />

Person<br />

Saṃghadāsa<br />

Person<br />

788-820<br />

Śaṅkara<br />

Term<br />

śarada<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Sarvāstivādin<br />

Term<br />

śāstra<br />

Term<br />

śīla<br />

Person<br />

Śīlapālita<br />

Text<br />

Sk<strong>and</strong>haka<br />

Term<br />

sopadhiśeṣanirvāṇa<br />

Place<br />

Śrī Laṅkā<br />

Term<br />

sūtra<br />

Text<br />

Sūtravibhaṅga<br />

Person<br />

Taranatha<br />

Text<br />

Ṭīka<br />

Place<br />

Tuṣita<br />

Doxographical<br />

Category<br />

Vaibhāṣika<br />

Term<br />

vajropamāsamāpatti<br />

Person<br />

Vānaratna<br />

Person<br />

ca. fourth<br />

century<br />

Vasub<strong>and</strong>hu<br />

Text<br />

Vibhaṅga<br />

Person<br />

Vimalamitra<br />

Collection<br />

Vinaya<br />

Text<br />

Vinayakārikā<br />

Text<br />

<strong>Vinayasūtra</strong><br />

Text<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>-<br />

vṛttyabhidhāna-<br />

svavyākhyāna<br />

Autocommentary<br />

Text<br />

<strong>Vinayasūtra</strong>-<br />

vyākhyāna<br />

Person<br />

Vinitadeva<br />

Person<br />

Viśākhadeva<br />

Term<br />

vṛttam<br />

Text<br />

Vṛtti<br />

16<br />

Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong>


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

Chinese<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

English<br />

Vyākhyāna<br />

yoga<br />

Yogadarśanam<br />

yogānuśasanam<br />

Chinese<br />

K’ang Seng-k’ai<br />

Lanzhou<br />

T’an-ti<br />

Yijing<br />

Dates<br />

ca.<br />

635-713<br />

Text<br />

Term<br />

Text<br />

Term<br />

Type<br />

Person<br />

Publication<br />

Place<br />

Person<br />

Person<br />

17


Nietupski: Guṇaprabha’s <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>Corpus</strong><br />

Bibliography<br />

Sources in Tibetan <strong>and</strong> Sanskrit<br />

Bsod nams grags pa. ’Dul ba’i chos ’byung [History of Vinaya]. Dharmasala:<br />

Library of Tibetan Works <strong>and</strong> Archives, 1975.<br />

Dge ’dun grub pa, The First Dalai Lama. Legs par gsungs pa’i dam pa’i chos ’dul<br />

ba mtha’ dag gi snying po’i don legs par bshad pa rin po che ’phreng ba. In<br />

The Collected Works of the First Dalai Lama Dge ’dun grub pa. Vol. 1.<br />

Gangtok: Dodrup Lama Sangye, Deorali Chorten, 1981.<br />

Dharmamitra. ’Dul ba’i mdo’i rgya cher ’grel pa [*<strong>Vinayasūtra</strong>ṭīka]. In the Sde<br />

dge Bstan ’gyur Series, 162, 13, ’u. New Delhi: Delhi Karmapae Chodhey,<br />

1986.<br />

Grags pa ’byung gnas. Gangs can mkhas grub rim byon ming mdzod. Lanzhou:<br />

Kan su’u mi rigs dpe skrun khang, 1992.<br />

Guṇaprabha. Byang chub sems pa’i sa’i ’grel pa [*Bodhisattvabhūmivṛtti]. In<br />

The Tibetan Tripiṭaka: Peking Edition, volume 112, edited by D. T. Suzuki.<br />

Tokyo: Tibetan Tripitaka Research Institute, 1955.<br />

———. Byang chub sems pa’i tshul khrims kyi leu’i bshad pa<br />

[*Bodhisattvaśīlaparivartabhāṣya]. In The Tibetan Tripiṭaka: Peking Edition,<br />

volume 112, edited by D. T. Suzuki. Tokyo: Tibetan Tripitaka Research<br />

Institute, 1955.<br />

———. ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa mngon par brjod pa rang gi rnam par bshad<br />

pa [*<strong>Vinayasūtra</strong>vṛttyabhidhānasvavyākhyānam]. In the Sde dge Bstan ’gyur<br />

Series, volume 161, no. 12, zhu. New Delhi: Delhi Karmapae Chodhey, 1986.<br />

———. <strong>Vinayasūtra</strong> <strong>and</strong> Autocommentary on the Same by Guṇaprabha. Edited<br />

by P. V. Bapat <strong>and</strong> V. V. Gokhale. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute,<br />

1982.<br />

———. <strong>Vinayasūtra</strong> of Bhadanta Guṇaprabha. Edited by Rahul Sankrityayana.<br />

Bombay: Bharatiya Vidya Bhavan, 1981.<br />

———. ’Dul ba’i mdo’i ’grel pa [*<strong>Vinayasūtra</strong>vṛtti]. In the Sde dge Bstan ’gyur<br />

Series, volume 165, no. 16, lu. New Delhi: Delhi Karmapae Chodhey, 1986.<br />

Prajñākara. ’Dul ba mdo’i rnam par bshad pa [*<strong>Vinayasūtra</strong>vyākhyāna]. In the<br />

Sde dge Bstan ’gyur Series, volume 164, #15, ru. New Delhi: Delhi Karmapae<br />

Chodhey, 1986.<br />

Shes rab bzang po, Kun mkhyen mtsho sna ba. ’Dul ba mdo rtsa’i rnam bshad<br />

nyi ma’i ’od zer legs bshad lung gi rgya mtsho. Karnataka: Drepung Losel<br />

Ling, n.d.<br />

18


Journal of the International Association of Tibetan Studies, no. 5 (December 2009)<br />

Secondary Sources<br />

Banerji, S. A. Traces of Buddhism in South India: 700-1600 A. D. Calcutta:<br />

Scientific Book Agency, 1970.<br />

Bapat, P. V. “Discovery of a Sanskrit Text: Vinaya Sūtra,” in the Proceedings of<br />

the Twenty-Sixth International Congress of Orientalists, New Delhi, January<br />

4-10, Volume 3, Part 1, Bh<strong>and</strong>arkar Oriental Research Institute, Poona, 1969,<br />

343.<br />

Barua, D. K. Vihāras in Ancient India: A Survey of Buddhist Monasteries. Calcutta:<br />

Indian Publications, 1969.<br />

Chimpa, L. <strong>and</strong> A. Chattopadhyaya, trans. Taranatha’s History of Buddhism in<br />

India. Simla: Indian Institute of Advanced Study, 1970.<br />

Davidson, Ronald M. Tibetan Renaissance: Tantric Buddhism in the Rebirth of<br />

Tibetan Culture. New York: Columbia University Press, 2004.<br />

Dreyfus, Georges B. J. The Sound of Two H<strong>and</strong>s Clapping: The Education of a<br />

Tibetan Buddhist Monk. Berkeley: University of California Press, 2003.<br />

Dutt, Nalinaksha. The Early History of the Spread of Buddhism <strong>and</strong> the Buddhist<br />

Schools. New Delhi: Rajesh Publications, 1980.<br />

Frauwallner, E. The Earliest Vinaya <strong>and</strong> the Beginnings of Buddhist Literature.<br />

Rome: Serie Orientale Roma, 1956.<br />

Halkias, Georgios. “Tibetan Buddhism Registered: A Catalogue from the Imperial<br />

Court of ’phang thang.” The Eastern Buddhist 36, nos. 1-2 (2004): 46-105.<br />

Kaul, A. Buddhist Savants of Kashmir: Their Contributions Abroad. Srinagar:<br />

Utpal Publications, 1987.<br />

Nattier, Jan. A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: <strong>Texts</strong> from<br />

the Eastern Han <strong>and</strong> Three Kingdoms Periods. Tokyo: The International<br />

Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University, 2008.<br />

Ruegg, David S. The Literature of the Madhyamaka School of Philosophy in<br />

India. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1981.<br />

Singh, Priya S. “The <strong>Vinayasūtra</strong> of Guṇaprabha: A Historical Note.” Buddhist<br />

Studies: The Journal of the Department of Buddhist Studies, no. 10 (1986).<br />

Takakusu, J. A Record of Buddhist Religion as Practised in India <strong>and</strong> the Malay<br />

Archipelago, AD 671-695. 2nd Edition. New Delhi: Munshiram Manoharlal,<br />

1982.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!