24.11.2012 Views

Journal of the International Association of Tibetan Studies

Journal of the International Association of Tibetan Studies

Journal of the International Association of Tibetan Studies

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>International</strong> <strong>Association</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong><br />

Issue 6 — December 2011<br />

ISSN 1550-6363<br />

An online journal published by <strong>the</strong> <strong>Tibetan</strong> and Himalayan Library (THL)<br />

www.jiats.org


Articles<br />

Editor-in-Chief: David Germano<br />

Guest Editors: Gray Tuttle, Johan Elverskog<br />

Book Review Editor: Bryan J. Cuevas<br />

Managing Editor: Steven Weinberger<br />

Assistant Editor: William McGrath<br />

Technical Director: Nathaniel Grove<br />

Contents<br />

• Wutai Shan: Pilgrimage to Five-Peak Mountain (pp. 1-133)<br />

– Karl Debreczeny<br />

• Tales <strong>of</strong> Conjured Temples (huasi) in Qing Period Mountain<br />

Gazetteers (pp. 134-162)<br />

– Susan Andrews<br />

• <strong>Tibetan</strong> Buddhism at Wutai Shan in <strong>the</strong> Qing: The Chinese-language<br />

Register (pp. 163-214)<br />

– Gray Tuttle<br />

• <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan (pp. 215-242)<br />

– Kurtis R. Schaeffer<br />

• Wutai Shan, Qing Cosmopolitanism, and <strong>the</strong> Mongols (pp. 243-274)<br />

– Johan Elverskog<br />

• Mongol Pilgrimages to Wutai Shan in <strong>the</strong> Late Qing Dynasty (pp. 275-326)<br />

– Isabelle Charleux<br />

• Bla brang Monastery and Wutai Shan (pp. 327-348)<br />

– Paul K. Nietupski<br />

• The Jiaqing Emperor’s Magnificent Record <strong>of</strong> <strong>the</strong> Western Tour (pp. 349-371)<br />

– Patricia Berger<br />

• Maps <strong>of</strong> Wutai Shan: Individuating <strong>the</strong> Sacred Landscape through<br />

Color (pp. 372-388)<br />

– Wen-shing Chou<br />

• The Thirteenth Dalai Lama at Wutai Shan: Exile and Diplomacy (pp. 389-410)<br />

– Elliot Sperling<br />

• Gifts at Wutai Shan: Rockhill and <strong>the</strong> Thirteenth Dalai Lama (pp. 411-428)<br />

– Susan Meinheit<br />

ii


Article Related to JIATS Issue 4<br />

• Of Horses and Motorbikes: Negotiating Modernities in Pastoral A mdo, Sichuan<br />

Province (pp. 429-450)<br />

– Lilian Iselin<br />

Book Reviews<br />

• Review <strong>of</strong> Jokhang: Tibet’s Most Sacred Buddhist Temple, by Gyurme Dorje, Tashi<br />

Tsering, Hea<strong>the</strong>r Stoddard, and André Alexander (pp. 451-466)<br />

– Cameron David Warner<br />

• Review <strong>of</strong> Buddhism and Empire: The Political and Religious Culture <strong>of</strong> Early<br />

Tibet, by Michael Walter (pp. 467-471)<br />

– Sam van Schaik<br />

Abstracts (pp. 472-476)<br />

Contributors to this Issue (pp. 477-480)<br />

iii


<strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Kurtis R. Schaeffer<br />

University <strong>of</strong> Virginia<br />

Abstract: This article surveys <strong>Tibetan</strong> poetry about Five-Peaked Mountain (Wutai<br />

shan) and <strong>the</strong>n focuses on a short period <strong>of</strong> intense literary activity from <strong>the</strong> 1760s<br />

to 1830 and <strong>the</strong> figures from A mdo responsible for it – Lcang skya rol pa’i rdo<br />

rje, <strong>the</strong> third Thu’u bkwan blo bzang chos kyi nyi ma, Sum pa mkhan po ye shes<br />

dpal ’byor, A kya yongs ’dzin dbyangs can dga’ ba’i blo gros, and o<strong>the</strong>rs – as well<br />

as <strong>the</strong> relationships between <strong>the</strong>m. Particular attention is given to Lcang skya’s<br />

Song to Five-Peaked Mountain (Gnas mchog ri bo rtse lngar mjal skabs kyi gnas<br />

bstod dang ’brel ba’i mgur ’jam dpal dgyes pa’i mchod sprin) and <strong>the</strong> symbolism<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> natural landscape that it employs.<br />

Introduction<br />

Throughout <strong>the</strong> late eighteenth and early nineteenth centuries authors from <strong>the</strong><br />

<strong>Tibetan</strong> tradition <strong>of</strong> Buddhism composed numerous poems on Five-Peaked<br />

Mountain (Wutai shan). 1 It is likely that little <strong>of</strong> <strong>the</strong> imagery, myth, and narrative<br />

elements employed in this poetry will be new to those familiar with <strong>the</strong> rich lore<br />

<strong>of</strong> Five-Peaked Mountain currently extant in several languages. Never<strong>the</strong>less,<br />

poetry is <strong>the</strong> preeminent form <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> literary expression regarding Five-Peaked<br />

Mountain, so it seems a good idea to survey this literature, both as a contribution<br />

to our increasingly vivid picture <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> Buddhist activity around <strong>the</strong> site, as<br />

well as toward an eventual comparative literary history <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain.<br />

Let me refer briefly to <strong>the</strong> list <strong>of</strong> poets I have compiled to date, and <strong>the</strong>n <strong>of</strong>fer<br />

more detailed comments on several examples from this corpus. What follows is<br />

simply a preliminary list amounting only to twenty-two poets. All <strong>of</strong> this work is<br />

currently extant, save two poems. I have no doubt that a thorough and systematic<br />

search will yield many more <strong>Tibetan</strong> poems on Five-Peaked Mountain. In<br />

chronological order <strong>the</strong> poets are:<br />

1 I would like to express my warm thanks to Paul Nietupski and Gray Tuttle for generously sharing<br />

<strong>the</strong>ir research with me as I wrote this essay.<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011): 215-242.<br />

http://www.thlib.org?tid=T5719.<br />

1550-6363/2011/6/T5719.<br />

© 2011 by Kurtis R. Schaeffer, <strong>Tibetan</strong> and Himalayan Library, and <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>.<br />

Distributed under <strong>the</strong> THL Digital Text License.


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Early Works<br />

1257. Chos rgyal ’phags pa blo gros rgyal mtshan (1235-1280). Composed<br />

Garland <strong>of</strong> Jewels: Praise to Mañjuśrī at Five-Peaked Mountain (’Jam dbyangs<br />

la ri bo rtse lngar bstod pa nor bu’i phreng ba), in approximately one hundred<br />

verses. 2<br />

1352. O rgyan gling pa (b. 1323). Verses on <strong>the</strong> origins <strong>of</strong> astrology at<br />

Five-Peaked Mountain in Chapter thirty-five <strong>of</strong> <strong>the</strong> Chronicle <strong>of</strong> Padmasambhava<br />

(Padma bka’ thang). 3<br />

Mid-15th century. Rong ston shes bya kun rig (1367-1449). Composed Praise<br />

<strong>of</strong> Five-Peaked Mountain (ri bo rtse lnga la bstod pa phul byung sgra dbyangs)<br />

at Nalendra Monastery. 4<br />

Central Period <strong>of</strong> Poetic Activity (circa 1760-1830):<br />

1767 or before. Bla ma rtse lnga pa dpal ldan grags pa (eighteenth c.?). A<br />

guidebook (dkar chag) in verse composed before 1767, extracts cited in Ye shes<br />

dpal ldan’s guidebook. 5<br />

1767. Lcang skya rol pa’i rdo rje (1717-1786). Mgur/gnas bstod composed in<br />

1767 at Five-Peaked Mountain, included in his biography (composed in<br />

1792-1794). 6 Born in A mdo.<br />

1772. Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor (1704-1788). Born in A mdo. Mgur<br />

in his autobiography (composed in 1776), composed in 1772 at Five-Peaked<br />

Mountain. 7 Born in A mdo.<br />

2 ’Phags pa blo gros rgyal mtshan, ’Jam dbyangs la ri bo rtse lngar bstod pa nor bu’i phreng ba, in<br />

Sa skya bka’ ’bum, vol. 15 (Sde dge: Sde dge par khang), 226.3-237. At Five-Peaked Mountain he also<br />

composed <strong>the</strong> ’Jam dpal la mtshan don gyi sgo nas bstod pa (see Sa skya bka’ ’bum, vol. 15, 219-22)<br />

and <strong>the</strong> ’Jam dpal la nye bar bsngags pa me tog gi phreng ba (see Sa skya bka’ ’bum, vol. 15, 222-26).<br />

3 O rgya gling pa, Padma bka’ thang (Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1988), 222-24.<br />

4 Rong ston shes bya kun rig, Ri bo rtse lnga la bstod pa phul byung sgra dbyangs [Praise <strong>of</strong><br />

Five-Peaked Mountain], in Gsung ’bum vol. 1 (Skye dgu mdo: Gangs ljongs rig rgyan gsung rab par<br />

khang, 2004), 119. Colophon: 119.6: ces rgya nag ri bo rtse lnga la bstod pa rong ston chen pos dpal<br />

nā lendra’i dgon par sbyar ba’o //.<br />

5 In Dznyā na shrī man (Ye shes dpal ldan, mid-nineteenth c.), Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal<br />

me long (Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1994), 17 (six lines), 23 (four lines), 100 (four<br />

lines), 139 (115 lines), 160 (sixty-one lines), 193 (twenty-eight lines), 208 (thirteen lines). The Ornament<br />

for <strong>the</strong> Peaks was still extant when Brag dkar pa dkon mchog bstan pa rab rgyas wrote his massive<br />

history <strong>of</strong> A mdo in <strong>the</strong> 1850s and early 60s, in which it is referred to as Rtse lnga’i bkod pa gsal bar<br />

byed pa lhun po’i rgyan byang gzhon bya bas mdzad pa.<br />

6 Thu’u bkwan chos kyi nyi ma (1737-1802), Khyab bdag rdo rje sems dpa’i ngo bo dpal ldan bla<br />

ma dam pa ye shes bstan pa’i sgron me dpal bzang po’i rnam par thar pa mdo tsam brjod pa dge ldan<br />

bstan pa’i mdzes rgyan, Cover title: Lcang skya rol pa’i rdo rje’i rnam thar (Lanzhou: Kan su’u mi<br />

rigs dpe skrun khang, 1989), 504.16-510.10. In addition to <strong>the</strong> translation <strong>of</strong> select verses <strong>of</strong>fered below,<br />

this poem has been translated in full in Marina Illich, Selections from <strong>the</strong> Life <strong>of</strong> a <strong>Tibetan</strong> Buddhist<br />

Polymath: Chankya Rolpe Dorje (lcang skya rol pa’i rdo rje), 1717-1786 (New York, NY: Columbia<br />

University, Unpublished Doctoral Dissertation, 2006), 520-30.<br />

7 Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor, Paṇḍita sum pa ye shes dpal ’byor mchog gi spyod tshul<br />

brjod pa sgra ’dzin bcud len (Beijing: Krung go’i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 2001) 442.12-443.9.<br />

216


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

1784. Thu’u bkwan III Blo bzang chos kyi nyi ma (1737-1802; Tuken III Lozang<br />

Chökyi Nyima in Standard <strong>Tibetan</strong> pronunciation). Mgur in biography (composed<br />

in 1803), composed in 1784 at Mkhar sngon. Born in A mdo. 8<br />

1785. Rgyal dbang mkhan grags pa rgyal mtshan (1762-1835/1837). Gnas bstod<br />

composed in 1785 at Labrang Monastery (bla brang). Born in A mdo, Twenty-third<br />

Abbot <strong>of</strong> Labrang Monastery. 9<br />

1799. A kya yongs ’dzin dbyangs can dga’ ba’i blo gros (1740-1847; Akya<br />

Yongdzin Yangchen Gawé Lodrö in Standard <strong>Tibetan</strong> pronunciation). Mgur/gnas<br />

bstod composed in 1799 at Five-Peaked Mountain. 10 Born in A mdo.<br />

18th century. A lag sha mthu stobs nyi ma (eighteenth c.). This poem (gnas<br />

bstod gsol ’debs) is not available. 11<br />

1813. Ye shes don grub (nineteenth c.) and A lag sha ngag dbang bstan dar<br />

(1759-1831). Sixteen verses on a temple history and survey (lo rgyus, bskor tshad).<br />

Composed in 1813. 12<br />

1831 or before. Dznyā na shrī man (Ye shes dpal ldan, also known as Ye dpal).<br />

Twenty-three “transitional” verses (bar skabs tshigs bcad) concluding <strong>the</strong> seven<br />

chapters <strong>of</strong> his guidebook, composed no later than 1831. 13<br />

1831 or before. Gsang bdag rdo rje (nineteenth c.). Verses <strong>of</strong> homage and<br />

<strong>of</strong>fering (phyag mchod) appended to Ye shes dpal ldan’s guidebook, composed<br />

before 1831. 14<br />

8<br />

In Gung thang bstan pa’i sgron me, Thu’u bkwan chos kyi nyi ma’i rtogs brjod padma dkar po,<br />

vol. 1 (Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe skrun khang, 1992), 410.11-413.5.<br />

9<br />

Rgyal dbang mkhan grags pa rgyal mtshan, Ri bo rtse lnga’i gnas bstod tshangs pa’i sgra dbyangs<br />

[Brahma’s Melody: A Place-Praise <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain], in Gsung ’bum, vol. 4 (Labrang<br />

Monastery: Bla brang par khang, 2000).<br />

10<br />

A kya yongs ’dzin dbyangs can dga’ ba’i blo gros, Gnas mchog ri bo rtse lngar mjal skabs kyi<br />

gnas bstod dang ’brel ba’i mgur ’jam dpal dgyes pa’i mchod sprin zhes bya ba dang dus chen khyad<br />

par can gyi rnam bshad, in Gsung ’bum, vol. 2 (Sku ’bum: Sku ’bum par khang, 199?), 4 folios.<br />

11<br />

A lag sha mthu stobs nyi ma, Sprul pa’i gnas mchog ri bo dwangs bsil gyi gnas bstod gsol ’debs<br />

smon tshigs bcas (Publication information not available), 3 folios.<br />

12<br />

Ye shes don grub and A lag sha ngag dbang bstan dar, Ri bo dwangs bsil gyi ’jam dpal mtshan<br />

ldan gling gi mtshar sdug sku brnyan gyi lo rgyus bskor tshad dang bcas pa dad ldan skye bo’i spro<br />

bskyod me tog ’phreng mdzes [A Beautiful Garland to Rouse <strong>the</strong> Faithful: A History and<br />

Circumambulation Survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fine Statue in <strong>the</strong> Sandalwood Mañjuśrī Temple <strong>of</strong> Mount Clear and<br />

Cool]. See Tuttle in this issue for fur<strong>the</strong>r information on this work: Gray Tuttle, “<strong>Tibetan</strong> Buddhism<br />

at Wutai Shan in <strong>the</strong> Qing: The Chinese-language Register,” <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011), http://www.thlib.org?tid=T5721.<br />

13<br />

Dznyā na shrī man, Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long (Xining: Mtsho sngon mi rigs<br />

dpe skrun khang, 1994), 1-212.<br />

14<br />

True to his name, Gsang bdag rdo rje, which might be translated as “Secret Vajra,” is <strong>the</strong> most<br />

illusive <strong>of</strong> <strong>the</strong> poets. Several <strong>of</strong> his works are appended to Ye shes dpal ldan’s guidebook, and thus we<br />

can presume that he was active around 1830. His praise poem entitled Ri bo rtse lnga’i phyag mchod<br />

’jam dbyangs mnyes byed kun bzang mchod sprin [Veneration <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain:<br />

Samantabhadra’s Cloud <strong>of</strong> Offerings for Adoration <strong>of</strong> Mañjuśrī] (in Dznyā na shrī man, Ri bo rtse<br />

lnga’i dkar chag rab gsal me long, 212.13-219.5) consists <strong>of</strong> forty-five verses. This figure also wrote<br />

Rje btsun ’jam dpal gyi lha tshogs rnams la bsang mchod ’bul tshul ’dod kun ’grub (in Dznyā na shrī<br />

man, Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long, 220.13-221.18) and Rje btsun ’jam pa’i dbyangs<br />

217


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Mid-18th century. Bka’ ’gyur ba blo bzang tshul khrims (fl. seventeenth/<br />

eighteenth c.). A Praise to Five-Peaked Mountain (ri bo rtse lnga’i gnas bstod). 15<br />

Renewed Period <strong>of</strong> Activity<br />

1898. ’Jam dbyangs bzhad pa IV Skal bzang thub bstan dbang phyug<br />

(1856-1916). Two aspirational prayers (smon lam) in biography composed in 1916<br />

by his student ’Jigs med ’phrin las rgya mtsho (1866-1948). 16<br />

1908. The Thirteenth Dalai Lama, Thub bstan rgya mtsho (1876-1933). Poem<br />

in fifty-eight verses composed in 1908 at Five-Peaked Mountain. 17<br />

1925. The Ninth Panchen Lama, Thub bstan chos kyi nyi ma (1883-1937). A<br />

prayer to Mañjuśrī. 18<br />

Late Nineteenth-Early Twentieth c. Blo bzang rta mgrin (1867-1937). Composed<br />

Praise to <strong>the</strong> Supreme Pure Land Five-Peaked Mountain (dag pa’i zhing mchog<br />

ri bo rtse lnga’i gnas bstod ’jam dbyangs mchod pa’i me tog) while visiting <strong>the</strong><br />

site. 19<br />

1950s. Rdo sbis dge bshes shes rab rgya mtsho (1884-1968). Poem on <strong>the</strong> shrines<br />

<strong>of</strong> Five-Peaked Mountain in sixteen verses. 20<br />

kyi ’dod gsol smon lam dang bcas pa shes rab myur stsol, (in Dznyā na shrī man, Ri bo rtse lnga’i dkar<br />

chag rab gsal me long, 221.19-223.10).<br />

15 Bka’ ’gyur ba blo bzang tshul khrims, Ri bo rtse lnga’i gnas bstod, Unpublished.<br />

16 ’Jigs med phrin las rgya mtsho, Zhwa ser ring lugs pa skal bzang thub bstan dbang phyug gi rtogs<br />

pa brjod pa rin chen phreng ba stod cha (Labrang Monastery: Bla brang bkra shis ’khyil dgon pa,<br />

1999?), 217a.3-218a.5, and 219b.5-221a.1.<br />

17 Thub bstan rgya mtsho, Rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyi gnas la bstod pa dwangs gsal mdzes pa’i<br />

me long [Beautiful Clear Mirror: A Praise to Lord Mañjughoṣa’s Abode], in The Collected Works <strong>of</strong><br />

Dalai Lama XIII (New Delhi: <strong>International</strong> Academy <strong>of</strong> Indian Culture, 1981), volume 3, 395.1-404.2.<br />

The Dalai Lama also composed Rgyal ba kun gyi yab gyur rje btsun ’jam dbyangs rigs lnga’i bstod pa<br />

kun tu bzang po’i mchod sprin, in The Collected Works <strong>of</strong> Dalai Lama XIII (New Delhi: <strong>International</strong><br />

Academy <strong>of</strong> Indian Culture, 1981), 392.1-394.7.<br />

18 Upon reaching <strong>the</strong> mountain complex in <strong>the</strong> summer <strong>of</strong> 1925, <strong>the</strong> Paṇ chen bla ma IX composed<br />

<strong>the</strong> Rje btsun ’jam dpal dbyangs la gsol ba ’debs pa’i bden tshig thugs rje bskul ba’i pho nya (see <strong>the</strong><br />

biography: ’Jam dbyangs bzhad pa V, Blo bzang ’jam dbyangs ye shes bstan pa’i rgyal mtshan<br />

[1916-1947], Skyabs mgon thams cad mkhyen pa blo bzang thub bstan chos kyi nyi ma dge legs rnam<br />

rgyal dpal bzang po’i zhal snga nas kyi thun mong ba’i rnam par thar pa rin chen dbang gi rgyal po’i<br />

’phreng ba zhes bya ba’i smad cha, in Gsung ’bum [<strong>of</strong> Paṇ chen bla ma IX, Thub bstan chos kyi nyi<br />

ma] [Bkra shis lhun po: Bkra shis lhun po’i gzhung, 199?], vol. 2, 77a.2-77a.3). See also his Ri bo<br />

dwangs bsil du smon lam skabs bsnyen bkur mang ’gyed stsal ba’i dpyad khra, in Gsung ’bum (Bkra<br />

shis lhun po: Bkra shis lhun po’i gzhung, 199?), vol. 4, 204a-206b.<br />

19 Blo bzang rta mgrin, Dag pa’i zhing mchog ri bo rtse lnga’i gnas bstod ’jam dbyangs mchod pa’i<br />

me tog, in Gsung ’bum (Delhi: Mongolian Guru Deva), vol. 1, 623-25. Colophon on page 625: gnas<br />

bstod ’jam dbyangs mchod pa’i me to ’di // shākya’i btsun gzugs blo bzang rta dbyangs kyis // gnas<br />

mchog ri bo rtse lngar mjal ba’i skabs // dga’ dang gus pa’i shugs kyi smras pa dge //.<br />

20 Rdo bis dge bshes shes rab rgya mtsho, Rang gi gam na mo lnga la rtse lnga’i gnas tshul bshad<br />

pa dad gsum gso ba’i bdud rtsi, in Rje btsun shes rab rgya mtsho ’jam dpal dgyes pa’i blo gros kyi<br />

gsung rtsom (Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1984), vol. 3, 442-48.<br />

218


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

1985. Khro ru tshe rnam (1928-2005). Composed <strong>the</strong> Story <strong>of</strong> <strong>the</strong> Supreme<br />

Place Five-Peaked Mountain (gnas mchog ri bo rtse lnga’i rtogs pa brjod pa)<br />

while visiting <strong>the</strong> site. 21<br />

2007. Ngag dbang bstan dar (1971-). Verses following sections <strong>of</strong> his guide to<br />

Five-Peaked Mountain. 22<br />

Remarks<br />

A few remarks about <strong>the</strong> writers in this list can be made at <strong>the</strong> outset. First <strong>of</strong> all,<br />

it is apparent that <strong>the</strong>re is a relatively short florescence <strong>of</strong> intense literary activity,<br />

stretching from perhaps <strong>the</strong> 1760s to 1830 – about a seventy-year period – in which<br />

most <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Tibetan</strong> poetry on Five-Peaked Mountain was composed. This<br />

corresponds well to <strong>the</strong> latter part <strong>of</strong> <strong>the</strong> period <strong>of</strong> major activity sketched out by<br />

Gray Tuttle in his present essay. To be sure, <strong>the</strong> thirteenth-century priest <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Mongol court, Chos rgyal ’phags pa, looms large over all Qing-period <strong>Tibetan</strong><br />

Buddhist poets on Five-Peaked Mountain, for he wrote <strong>the</strong> single longest <strong>Tibetan</strong><br />

poem to <strong>the</strong> site in one hundred verses. ’Phags pa remained in <strong>the</strong> memory <strong>of</strong><br />

Qing-period writers, who in some cases even make explicit mention <strong>of</strong> his poetry<br />

on Five-Peaked Mountain. The limited period in which <strong>the</strong> majority <strong>of</strong> <strong>the</strong>se works<br />

were composed is naturally related to <strong>the</strong> second point, namely that almost all <strong>the</strong><br />

writers in this central period were born in A mdo, and almost all knew each o<strong>the</strong>r<br />

personally. Thu’u bkwan III Blo bzang chos kyi nyi ma was a student <strong>of</strong> both<br />

Lcang skya rol pa’i rdo rje and Sum pa mkhan po. A kya yongs ’dzin was a student<br />

<strong>of</strong> Thu’u bkwan. Grags pa rgyal mtshan was a disciple <strong>of</strong> Thu’u bkwan’s biographer<br />

Gung thang bstan pa’i sgron me. And A lag sha mthu stobs nyi ma was a teacher<br />

<strong>of</strong> A lag sha ngag dbang bstan dar. This was, in short, a close-knit intellectual<br />

community in which writers were likely quite aware <strong>of</strong> each o<strong>the</strong>r’s work.<br />

There are no fewer than six types <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> poetry represented here, namely<br />

eight-syllable songs (mgur), place-praises (gnas stod), petitions (gsol ’debs),<br />

aspirational prayers (smon lam), “transitional” verses (bar skabs tshigs bcad), and<br />

finally guidebooks (dkar chag) composed in verse ra<strong>the</strong>r than prose or mixed prose<br />

and verse. In some instances it might be considered needlessly artificial to extract<br />

<strong>the</strong> poetry as an object <strong>of</strong> inquiry from <strong>the</strong> text in which it is embedded. The two<br />

nineteenth-century place guides are cases in point, for within <strong>the</strong> overall structure<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong>se works <strong>the</strong> poetry serves to recapitulate <strong>the</strong> preceding prose chapters. Yet<br />

<strong>the</strong>re is something intriguing about <strong>the</strong> presence <strong>of</strong> poetry in <strong>the</strong>se two works in<br />

particular that gives good cause to make <strong>the</strong> distinction. The authors <strong>of</strong> both (Ye<br />

shes dpal ldan and Ye shes don grub) claim that <strong>the</strong>ir pr<strong>of</strong>iciency in<br />

21 Khro ru tshe rnam, Gnas mchog ri bo rtse lnga’i rtogs pa brjod pa, in Mkhan chen khro ru tshe<br />

rnam gyi gsung ’bum (Ḷhasa, 2004), vol. 8, 293b-298a.6. Colophon on folio 298a.5: zhes de ltar gnas<br />

chen ri bo rtse lnga’i rten dang brten pa’i yon tan cha tsam brjod pa’i sgo nas ’dod yon la smon cing<br />

gsol ba gdab pa ’di ni/ rab byung 16 pa’i shing glang zla 3 par ri bo rtse lngar mjal skor ’gro skabs<br />

da lta bo ljongs sman rtsis khang gi sman pa khro ru tshe rnam gyis bris pa’o //.<br />

22 Ngag dbang bstan dar, Dwangs bsil ri bo rtse lnga’i gnas bshad (Beijing: Krung go’i bod rigs dpe<br />

skrun khang, 2007).<br />

219


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

<strong>Tibetan</strong>-language writing is poor. The principle author <strong>of</strong> <strong>the</strong> 1813 guide to <strong>the</strong><br />

Mañjuśrī Temple, <strong>the</strong> Tumed Mongol Ye shes don grub, even goes so far as to<br />

enlist <strong>the</strong> help <strong>of</strong> a well-known <strong>Tibetan</strong> Buddhist grammarian, A lag sha ngag<br />

dbang bstan dar, to help edit and polish <strong>the</strong> work. In both cases <strong>the</strong> poetry closing<br />

each chapter exhibits a knowledge <strong>of</strong> Indo-<strong>Tibetan</strong> poetics (Ye shes don grub’s<br />

work contains sixteen verses, three introductory, seven concluding, and two each<br />

for <strong>the</strong> first four <strong>of</strong> its five chapters). This begs <strong>the</strong> question <strong>of</strong> language pr<strong>of</strong>iciency<br />

– how well did <strong>Tibetan</strong> Buddhist authors whose native tongue was not <strong>Tibetan</strong><br />

know classical <strong>Tibetan</strong>? – and calls for a systematic study <strong>of</strong> language use among<br />

multi-lingual <strong>Tibetan</strong> Buddhists <strong>of</strong> <strong>the</strong> period. It also leads one to wonder if <strong>the</strong><br />

well-crafted poetry included in Ye shes don grub’s guide may be <strong>the</strong> work <strong>of</strong> his<br />

editor, Ngag dbang bstan dar. Even if poetry is included within prose guidebooks,<br />

could it have been occasionally left to writers deemed more qualified to compose<br />

such verse?<br />

At any rate, let me skip over <strong>the</strong> first two Qing figures on <strong>the</strong> list for <strong>the</strong> moment<br />

– Dpal ldan grags pa and Lcang skya – and briefly introduce <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r authors from<br />

<strong>the</strong> central period. Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor was an Oirad born in A<br />

mdo, educated at ’Bras spungs Monastery in Lha sa, and active in and around A<br />

mdo for <strong>the</strong> better part <strong>of</strong> his life – especially during his two terms as abbot <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

imperially sponsored Dgon lung Monastery. A consummate scholar and beautiful<br />

(if occasionally caustic) writer, he composed a massive autobiography in 1776,<br />

throughout which he interspersed many poems. In recounting <strong>the</strong> second <strong>of</strong> three<br />

trips to Five-Peaked Mountain in 1772, he described his impressions <strong>of</strong> <strong>the</strong> site in<br />

a brief seven-verse poem. The final verse fairly well sums up his enthusiasm for<br />

<strong>the</strong> site:<br />

Who has fortune enough to come to this place,<br />

No different than wisdom’s body itself,<br />

Has searched for aeons with eyes, ears, and mind:<br />

Is this not <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> seizing hold <strong>of</strong> life? 23<br />

I will return to this verse and its emphasis on <strong>the</strong> senses via a similar line from<br />

<strong>the</strong> Thirteenth Dalai Lama’s poetry toward <strong>the</strong> end <strong>of</strong> <strong>the</strong> essay.<br />

Thu’u bkwan blo bzang chos kyi nyi ma, our next author, visited Five-Peaked<br />

Mountain several times during <strong>the</strong> latter half <strong>of</strong> <strong>the</strong> eighteenth century, traveling<br />

<strong>the</strong>re first in his thirties to visit his master, Lcang skya rol pa’i rdo rje. In <strong>the</strong> rich<br />

biography <strong>of</strong> Thu’u bkwan composed in 1803 at Labrang Monastery by his student<br />

Gung thang dkon mchog bstan pa’i sgron me (1762-1823), we find Thu’u bkwan<br />

working in <strong>the</strong> year 1784 at <strong>the</strong> Inner Mongolian Buddhist center <strong>of</strong> Mkhar sngon,<br />

or in Mongolian Khöke-Khota (<strong>Tibetan</strong> transliteration: hu’u ho ha’o <strong>the</strong>), yet all<br />

<strong>the</strong> while longing to be with his master, Lcang skya, back among Mañjuśrī’s<br />

23 Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor, Paṇḍita sum pa ye shes dpal ’byor mchog gi spyod tshul<br />

brjod pa sgra ’dzin bcud len (Beijing: Krung go’i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 2001), 443.5-443.8:<br />

zhing ’dir slebs gang shes rab sku dngos dang // mjal dang khyad med skal bzang thob ’di ko // bskal<br />

brgyar ’bad pas btsal rnyed mthong thos bsam // dal rten thob pa’i snying po smin mi ci //.<br />

220


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

mountains. Thu’u bkwan is driven by this longing to compose a poem, a short<br />

piece that journeys line by line from his own location to Five-Peaked Mountain to<br />

his master’s hermitage in a few verses. Here are <strong>the</strong> first lines <strong>of</strong> a poem that goes<br />

on to recount <strong>the</strong> glories <strong>of</strong> his master, and lament that Thu’u bkwan cannot be at<br />

his feet at this very moment:<br />

Right now, from Mkhar sngon<br />

To <strong>the</strong> sou<strong>the</strong>ast <strong>of</strong> here,<br />

Is <strong>the</strong> place where Celestial Mañjuśrī appeared,<br />

Cool and Clear Five-Peaked Mountain,<br />

Foretold by <strong>the</strong> King <strong>of</strong> <strong>the</strong> Śākyas,<br />

An exalted and wondrous place.<br />

In a shrine on slopes <strong>of</strong> its central peak,<br />

By <strong>the</strong> name <strong>of</strong> bodhisattva House,<br />

Some two-hundred miles sou<strong>the</strong>ast <strong>of</strong> here,<br />

Where once Master Buddhapalita<br />

Revealed <strong>the</strong> Spell <strong>of</strong> <strong>the</strong> Victory Crown,<br />

In a place known as Diamond Cave,<br />

This beggar’s all-knowing teacher,<br />

Called Rol pa’i rdo rje resides. 24<br />

Two years later Thu’u bkwan’s master would die. Lcang skya was entombed<br />

at <strong>the</strong> Five-Peaked Mountain, <strong>the</strong> place that had, for Thu’u bkwan, become<br />

intimately bound up with his identity as a Buddhist master even before his remains<br />

became a permanent fixture in <strong>the</strong> cultural landscape. After this time Lcang skya<br />

was to figure in most poetry about <strong>the</strong> site.<br />

In <strong>the</strong> autumn <strong>of</strong> 1799, more than a decade after Lcang skya had passed away,<br />

<strong>the</strong> well-known linguist and grammarian A kya yongs ’dzin dbyangs can dga’ ba’i<br />

blo gros visited Five-Peaked Mountain. To mark <strong>the</strong> occasion he composed a poem<br />

in twenty-nine verses. Like Lcang skya some thirty-two years before him, A kya<br />

yongs ’dzin styled his piece as a song that integrates a place-praise. In fact, he even<br />

gave his own poem <strong>the</strong> same title as Lcang skya’s earlier work, <strong>the</strong> Cloud <strong>of</strong><br />

Offerings to Delight Mañjuśrī (’Jam dpal dgyes pa’i mchod sprin). Many <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

motifs found in Lcang skya’s work are present in A kya’s poem, and <strong>the</strong> meter is<br />

<strong>the</strong> same <strong>Tibetan</strong> song form, <strong>the</strong> eight-syllable mgur. What distinguishes <strong>the</strong> latter<br />

work is that, after creating a rich vision <strong>of</strong> Mañjuśrī teaching amidst many spectacles<br />

in <strong>the</strong> first third <strong>of</strong> <strong>the</strong> work, it goes on to address Mañjuśrī personally, pleading<br />

to him for blessings. Lcang skya does not ask for such blessings, though his song<br />

certainly counsels o<strong>the</strong>rs to do so, and it appears that A kya heard him.<br />

24 Gung thang bstan pa’i sgron me, Thu’u bkwan chos kyi nyi ma’i rtogs brjod padma dkar po<br />

(Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe skrun khang, 1992), vol. 1, 411.5-411.14: dus da lta mkhar sngon zhes<br />

grags pa’i // gnas ’di yi shar lho’i mtshams kyi ngos // lha ’jam pa’i dbyangs kyi sprul pa’i gnas // ri<br />

dwangs bsil lhun po rtse lnga zhes // dpal shākya’i rgyal pos lung bstan pa’i // gnas ngo mtshar khyad<br />

du ’phags pa yod // de’i dbus ri’i ’dab kyi gtsug lag khang // mtshan byang chub sems dpa’i sde? zhes<br />

pa’i // phyogs shar ngos rgyang grags tsam gyi sar // sngon slob dpon buddha pā li tas // gzungs gtsug<br />

tor rnam rgyal spyan drangs pa’i // gnas rdo rje’i phugs pa zhes bya bar // sprang bdag gi ’dren mchog<br />

thams cad mkhyen // mtshan rol pa’i rdo rjer grags pa bzhugs //.<br />

221


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Perhaps <strong>the</strong> most famous poem to Five-Peaked Mountain is that composed by<br />

Lcang skya himself in 1767, a work entitled Cloud <strong>of</strong> Offerings to Please Mañjuśrī:<br />

A Song Coupled to a Place-Praise for Five-Peaked Mountain (Gnas mchog ri bo<br />

rtse lngar mjal skabs kyi gnas bstod dang ’brel ba’i mgur ’jam dpal dgyes pa’i<br />

mchod sprin). Of Monguor descent and raised in Beijing from <strong>the</strong> age <strong>of</strong> eight,<br />

Rol pa’i rdo rje grew up in <strong>the</strong> multi-cultural world <strong>of</strong> <strong>the</strong> Qing empire to become<br />

a well-known hierarch within <strong>the</strong> Dge lugs pa School <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> Buddhism and<br />

state preceptor to <strong>the</strong> Qianlong emperor. The biography <strong>of</strong> Lcang skya rol pa’i rdo<br />

rje composed by his student Thu’u bkwan chos kyi nyi ma between 1792 and 1794<br />

has attracted significant attention among scholars <strong>of</strong> Qing imperial culture in recent<br />

decades thanks to its rich portrayal <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> Buddhism’s place in court life, and<br />

it also stands among <strong>the</strong> principle achievements <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong>-language biographical<br />

writing. Between 1767 and his death in 1786, Rol pa’i rdo rje routinely spent <strong>the</strong><br />

summer months in retreat at Five-Peaked Mountain.<br />

Lcang skya’s Song was included by Thu’u bkwan chos kyi nyi ma in his lavish<br />

biography <strong>of</strong> Lcang skya composed between 1792 and 1794, and it was also printed<br />

as a companion to Lcang skya’s own unfinished guide to Five-Peaked Mountain.<br />

According to its colophon, Lcang skya composed this poem at <strong>the</strong> request <strong>of</strong> his<br />

assistant during a six-month-long retreat, so it appears that <strong>the</strong> occasion for writing<br />

was ra<strong>the</strong>r intimate. The Song to Five-Peaked Mountain was a literary gift from<br />

master to disciple. Yet we might also suspect that Lcang skya had a broader ideal<br />

audience in mind, for he makes a general exhortation to potential patrons and<br />

pilgrims at large in <strong>the</strong> closing verses. The poem is composed <strong>of</strong> fifty quatrains <strong>of</strong><br />

eight-syllable verse in a meter peculiar to <strong>the</strong> mgur form (a four-foot form in which<br />

catalexis occurs in <strong>the</strong> first foot, followed by two trochees and a dactyl). There is<br />

no indigenous criticism <strong>of</strong> this song that I know <strong>of</strong>, but we can fairly easily break<br />

down <strong>the</strong> fifty verses into an outline <strong>of</strong> topics, and note briefly some <strong>of</strong> its features.<br />

Lcang skya begins <strong>the</strong> song with a prayer to Mañjuśrī (verse 1), and a brief<br />

statement that Five-Peaked Mountain has been claimed by Mañjuśrī as his abode<br />

(verses 2-3). This is followed by <strong>the</strong> longest section <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem, a sequence <strong>of</strong><br />

fourteen verses dedicated to <strong>the</strong> natural features <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain (verses<br />

4-17) and <strong>the</strong>ir soteriological significance. Next Lcang skya recounts in quick<br />

succession <strong>the</strong> tales <strong>of</strong> old masters associated with <strong>the</strong> site (verses 18-22), and<br />

moves on to construct a Buddhist lineage stretching from <strong>the</strong> Buddha through<br />

Nagarjuna to Tsong kha pa, all <strong>of</strong> whom have given teachings at Five-Peaked<br />

Mountain – at least in a visionary setting (verses 26-34)! He <strong>the</strong>n moves from this<br />

list <strong>of</strong> enlightened persons associated with <strong>the</strong> site to emphasize that <strong>the</strong> site itself<br />

is in fact always populated by such figures who, like Mañjuśrī himself, may appear<br />

in any guise (verses 35-38). Lcang skya <strong>the</strong>reby collapses <strong>the</strong> historical narrative<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> preceding verses into an eternal present in which visitors may always<br />

encounter past masters in <strong>the</strong> landscape <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain. These verses<br />

read:<br />

To faithful disciples who keep <strong>the</strong> holy vow,<br />

These may appear at times just like a sage,<br />

222


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

Or boys, or men, or women in different times,<br />

Or Chinese monks wearing robes <strong>of</strong> brown, [35]<br />

As a destitute beggar wandering about,<br />

As birds or as deer or whatever one thinks,<br />

As medicine, flowers, plants or a forest,<br />

As living or inanimate things <strong>the</strong>y pretend. [36]<br />

There may be those, however, who harbor doubts about <strong>the</strong> veracity <strong>of</strong> <strong>the</strong>se,<br />

but Lcang skya has no patience for <strong>the</strong>m in this song:<br />

With backward views clogged up with karmic stink,<br />

Sophist logicians possessing but fickle minds,<br />

Intoxicated with conceited hubris,<br />

Do not recognize <strong>the</strong>m, but it’s obvious. [37] 25<br />

The song is <strong>the</strong> perfect form with which to critique philosophers who may wish<br />

to explain <strong>the</strong> visions <strong>of</strong> <strong>the</strong> faithful away, for <strong>the</strong> song has long been a vehicle to<br />

condemn scholasticism and institutionalism in favor <strong>of</strong> yogins, hermits, and<br />

pilgrims. One can easily imagine Tibet’s most famous bard, Mi la ras pa, uttering<br />

<strong>the</strong>se verses himself, some six hundred years before Lcang skya took up retreat at<br />

Five-Peaked Mountain. Lcang skya employs <strong>the</strong> song to uphold <strong>the</strong> legitimacy <strong>of</strong><br />

visions against over-analysis, despite <strong>the</strong> fact that he is elsewhere also <strong>the</strong> author<br />

<strong>of</strong> doxographic literature as technical as any <strong>Tibetan</strong> logician’s work.<br />

The latter sections <strong>of</strong> <strong>the</strong> poem include autobiographical remarks and personal<br />

petition (verses 39-43), an exhortation to o<strong>the</strong>rs to visit Five-Peaked Mountain<br />

(verses 44-47), an endorsement <strong>of</strong> <strong>the</strong> site’s efficacy (verses 48-49), and finally a<br />

dedication <strong>of</strong> merit (verse 50). Yet <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> Lcang skya’s song <strong>of</strong> praise is<br />

certainly <strong>the</strong> passage <strong>of</strong> fourteen verses extolling <strong>the</strong> natural and supernatural<br />

wonders <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain. In <strong>the</strong>se verses Lcang skya deems particular<br />

features <strong>of</strong> <strong>the</strong> landscape – conceived in natural, cultural, and supernatural terms<br />

– to be “signs” (brda), indicating certain soteriological benefits sure to be accrued<br />

by those who visit <strong>the</strong> site:<br />

Rising high a hundred-fold above,<br />

The maṇḍala <strong>of</strong> lands around its base,<br />

A sign leading on to untainted freedom,<br />

Those who wander throughout <strong>the</strong>ir lives. [4]<br />

A mountain <strong>of</strong> five lovely jeweled peaks,<br />

Blazing with splendor that chases <strong>the</strong> midnight sky<br />

25 Thu’u bkwan chos kyi nyi ma, Khyab bdag rdo rje sems dpa’i ngo bo dpal ldan bla ma dam pa<br />

ye shes bstan pa’i sgron me dpal bzang po’i rnam par thar pa mdo tsam brjod pa dge ldan bstan pa’i<br />

mdzes rgyan [Cover title: Lcang skya rol pa’i rdo rje’i rnam thar] (Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe<br />

skrun khang, 1989), 508.15-508.21: dad dam tshig ldan pa’i gdul bya la // de kun kyang la lar drang<br />

srong tshul // skabs gzhan du byis pa pho mo dang // rgya’i btsun pa smug chas ’dzi pa dang // nyam<br />

thag pa’i slong mo’i tshhul gyis rgyu // bya ri dwags la sogs sems yod dang // sman me tog rtsi shing<br />

nags tshul sogs // brtan g.yo b’ai dngos po cir yang brdzu // las sgrib pa mthug pa’i log rta can // blo<br />

yid gnyis can gyi rtog ge pa // rang mthon po’i dregs pas myos rnams kyis // mngon sum du gyur kyang<br />

ngo mi shes //.<br />

223


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

A sign that <strong>the</strong> work <strong>of</strong> five wisdoms<br />

Is protecting beings without end. [5]<br />

On turquoise meadows and on glittering fields,<br />

Are wild flowers, one hundred different hues,<br />

A sign that virtue, goodness deep and certain,<br />

Will give birth to joy in each thinking person. [6]<br />

A host <strong>of</strong> six-legged bumblebees perform<br />

A song, a dance. They sound and soar right here.<br />

Unanalyzed, <strong>the</strong>y <strong>of</strong>fer a chance for joy,<br />

Displaying a wondrous vision <strong>of</strong> causation. [7]<br />

Of rivers with eight-fold virtues <strong>the</strong>re are many,<br />

Flowing and cascading, sounding sweet,<br />

A sign that love and mercy, joy and calm,<br />

Protect all living beings, mo<strong>the</strong>rs every one. [8]<br />

The forests that are roused by cooling winds,<br />

With rustling, shaking, blue and green hued leaves,<br />

A sign that calls out to <strong>the</strong> great way,<br />

The fortunate who awake to <strong>the</strong>ir nature. [9]<br />

Clusters <strong>of</strong> sweet hundred-flavored fruits,<br />

Ripened well and heavy bow <strong>the</strong> trees<br />

A sign that <strong>the</strong> glorious fruit <strong>of</strong> liberation,<br />

Is filled with blissful joy <strong>of</strong> contemplation. [10]<br />

Flocks <strong>of</strong> sweet-voiced, finely fea<strong>the</strong>red birds,<br />

Fly everywhere, melodies like sitars playing:<br />

A sign that those observing <strong>the</strong> Four Truths,<br />

Are given assurance with momentous advice. [11]<br />

Oblong eyed and handsome deer in herds,<br />

Traverse <strong>the</strong> peaks and valleys so relaxed,<br />

A sign <strong>the</strong> joyous path to full nirvana,<br />

Is rich with every kind <strong>of</strong> joyous thought. [12]<br />

Jeweled cliffs a many-storied mansion high,<br />

Possess <strong>the</strong> splendor <strong>of</strong> many a sparkling light,<br />

A sign that <strong>the</strong> Buddha bodies’ higher plain,<br />

Is flourishing with virtuous qualities without end. [13]<br />

Herbs that cure a hundred wicked ills,<br />

Letting <strong>of</strong>f a satisfying scent:<br />

A sign <strong>of</strong> that billows <strong>of</strong> skill and wisdom<br />

Solve <strong>the</strong> plight <strong>of</strong> life and liberty. [14]<br />

Above <strong>the</strong> sky is filled with massive clouds,<br />

At once displaying infinite designs,<br />

A sign that Defender Lion-Speech,<br />

Displays, plays out his three-fold mystery magic. [15]<br />

224


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

In this place <strong>the</strong> holy things <strong>of</strong> Buddha and his sons,<br />

Measure beyond number in a marvelous array,<br />

Chapels and stūpas, ten thousand and more,<br />

Arranged for <strong>the</strong> faithful, merit-filled field. [16]<br />

These all possess a feast <strong>of</strong> wondrous lights,<br />

That sparkle amongst each o<strong>the</strong>r back and forth,<br />

For many a fortunate being whose karma is pure,<br />

They bring one hundred splendid visions to mind. [17] 26<br />

Taken as a whole, <strong>the</strong>se fourteen verses present a vivid collection <strong>of</strong> flora, fauna,<br />

terrestrial, and celestial imagery <strong>of</strong> <strong>the</strong> sort even nature poets such as Wordsworth<br />

(writing at <strong>the</strong> same time) might find engaging. The mountain foot is liberation;<br />

its peak is wisdom. Flowers are virtue, bees embody <strong>the</strong> doctrine <strong>of</strong> causation.<br />

Rivers flow with love, breezes call, and birds teach. Fruit is contemplative, deer<br />

trot along <strong>the</strong> Buddhist path, and <strong>the</strong> clouds are a celestial magic show:<br />

Natural Features and Their Symbolic Counterparts in Lcang<br />

skya’s Song<br />

Natural feature: Symbol<br />

1. The Mountain<br />

Mountain foot: Liberation<br />

Mountain peak: Wisdom<br />

26 Thu’u bkwan chos kyi nyi ma, Khyab bdag rdo rje sems dpa’i ngo bo dpal ldan bla ma dam pa<br />

ye shes bstan pa’i sgron me dpal bzang po’i rnam par thar pa mdo tsam brjod pa dge ldan bstan pa’i<br />

mdzes rgyan, 505.5-506.18: phyi gnas kyi ’og gzhi dkyil ’khor kun // phyogs gzhan las rgyar phrag du<br />

mas mtho // de srid par ’khyams pa’i skye bo’i tshogs // zag med kyi thar par ’dren pa’i brda // ri rin<br />

chen mtshar sdug lhun po lnga // dgung mkha’ la bsnyegs ’dra gzi byin ’bar // de ye shes lnga yi ’phrin<br />

las kyis // mtha’ yas pa’i ’gro ba skyob pa’i brda // g.yu’i spang ljongs ne’u gsing bkra ba la // tshon<br />

sna brgyas phye ba’i me tog rgod // mngon mtho dang nges legs yon tan gyis // yid can kun spro ba<br />

bskyed pa’i brda // rkang drug ldan tshogs rnams ’jo sgeg gis // glu dar ’dir sgrogs shing ’phur lding<br />

rol // ma brtags na nyams dga’i rten ’brel la // rgyu ’bras kyi ’char sgo ngo mtshar ston // chu yan lag<br />

brgyad ldan du ma zhig/ dal ’bab cing lhung lhung sgra snyan sgrogs // byams snying rje tshad med<br />

rnam bzhi yis // ma ’gro kun skyob par byed pa’i brda // rlung bser bus bskul ba’i ljon pa’i tshogs //<br />

mdangs sngo ljang lo ’dab bskyod cing g.yob // rigs sad pa’i skal ldan skye bo rnams // lam <strong>the</strong>g pa<br />

chen por ’bod pa’i brda // ro brgya phrag mngar ba’i ’bras bu’i tshogs // smin legs pa’i lcid kyis dud<br />

cing spa // rnam grol gyi ’bras bu rmad byung ba // ting ’dzin gyi bde [506] dgas gang ba’i brda // lus<br />

spu sdug skad snyan ’dab chags tshogs // dbyangs rgyud mangs ’khrol bzhin phyogs bcur lding // chos<br />

bden pa bzhi yi blang dor rnams // don lhug par ’doms pas dbugs ’byin brda // mig dkyus ring mdzes<br />

sdug ri dwags tshogs // bag phebs bzhin ri klung kun tu rgyu // lam bde bas rdzogs byang bgrod pa la<br />

// blo dga’ bde ci yang rgyas pa’i brda // brag rin chen ba gam mtho brtsegs pa // ’od sna tshogs ’khyug<br />

pa’i mdzes sdug ’dzin // sku bzhi yi go ’phang mthon po de // mtha’ yas pa’i yon tan ngom pa’i brda<br />

// nad nyes brgya sel ba’i sman gyi tshogs // yid tshim byed dri bsung kun tu ’thul // thabs shes rab<br />

rlabs chen mdzad pa yis // srid zhi yi rgud pa sel ba’i brda // steng mkha’ la lhun sdug chu ’dzin tshogs<br />

// dbyibs bkod pa mtha’ yas cig ’char ston // mgon smra ba’i sengge’i gsang gsum gyi // ’phrul sgyu<br />

ma’i rol rtsed mtshon pa’i brda // gnas ’di na rgyal ba sras bcas kyi // rten ngo mtshar bkod pa bgrang<br />

yas pa’i // dri gtsang khang mchod rten khri phrag tshogs // dad ldan gyi bsod nams zhing du dngar //<br />

de kun kyang ya mtshan ’od zer tshogs // phan tshun du ’khyug pa’i rtse dga’ ’dzin // las dag pa’i skal<br />

ldan du ma la // nyams snang ba rmad byung brgya phrag rtsol //.<br />

225


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

2. On <strong>the</strong> Mountain<br />

Meadow flowers: Virtue<br />

Bumblebee dance: Causation<br />

River flowing: Love<br />

Forest breeze: Call to <strong>the</strong> path<br />

Ripe fruit: Joy <strong>of</strong> contemplation<br />

Birdsongs: Religious advice<br />

Deer wandering: Joys <strong>of</strong> religious path<br />

Cliffs: Spiritual plain<br />

Scented herbs: Skill and wisdom<br />

3. Above <strong>the</strong> Mountain<br />

Cloud formations: Mañjuśrī’s magic<br />

Objects: Merit<br />

Light: Visions<br />

Interpretation<br />

Reeling in this interplay between <strong>the</strong> site’s natural features and a litany <strong>of</strong> ubiquitous<br />

Buddhist buzzwords, <strong>the</strong> poem would have <strong>the</strong> reader’s imaginative gaze move<br />

from low to high initially – from <strong>the</strong> basin <strong>of</strong> <strong>the</strong> mountain complex up to <strong>the</strong><br />

clouds – but <strong>the</strong>n it returns to <strong>the</strong> human scale, to <strong>the</strong> mountain paths and temple<br />

precincts, back to <strong>the</strong> human artifacts that imbue <strong>the</strong> landscape with cultural<br />

significance. As it moves <strong>the</strong> reader up and down <strong>the</strong> mountains, it elicits each <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> five senses: sight, hearing, smell, touch, and taste. We hear <strong>the</strong> bees, <strong>the</strong> birds,<br />

<strong>the</strong> breeze and <strong>the</strong> rivers. We smell <strong>the</strong> wild flowers and herbs. Cooling winds and<br />

forest breezes touch us, as we reach out to rocky cliffs, high meadows, and<br />

waterfalls. We taste sweet fruit, and savor aromatic restorative herbs.<br />

Yet it is sight that holds sway over <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r senses in this and o<strong>the</strong>r <strong>Tibetan</strong><br />

poems on Five-Peaked Mountain. To gain some sense <strong>of</strong> <strong>the</strong> overwhelming priority<br />

<strong>of</strong> visual <strong>the</strong>mes in this literature, we can look to a time perhaps just prior to Lcang<br />

skya’s years at Five-Peaked Mountain, to when <strong>the</strong> elusive Bla ma rtse lnga pa<br />

dpal ldan grags pa composed a guidebook in verse. Dpal ldan grags pa’s Ornament<br />

for <strong>the</strong> Peaks (Dkar chag lhun po’i rgyan) does not seem to be currently available,<br />

but it appears to have been known to Lcang skya and – more importantly – was<br />

cited extensively by Ye shes dpal ldan in his guidebook. 27 From <strong>the</strong> 231 lines<br />

(something like fifty-seven four-line verses), quoted by Ye shes dpal ldan, we can<br />

27 In Dznyā na shrī man, Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long (Xining: Mtsho sngon mi rigs<br />

dpe skrun khang, 1994), 17 (6 lines), 23 (4 lines), 100 (4 lines), 139 (115 lines), 160 (61 lines), 193<br />

(28 lines), 208 (13 lines).<br />

226


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

see that Dpal ldan grags pa’s work developed <strong>the</strong> topics commonly treated in <strong>the</strong><br />

<strong>Tibetan</strong> poetry <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain in far greater detail than any o<strong>the</strong>r extant<br />

work. One <strong>the</strong>me he elaborates upon is <strong>the</strong> many light formations for which <strong>the</strong><br />

site is famous. Dpal ldan grags pa lists ten lights by name: <strong>the</strong> “deep light,” <strong>the</strong><br />

“very wide light,” <strong>the</strong> “hair tuft light,” <strong>the</strong> “stone pillar light,” <strong>the</strong> “light wheel,”<br />

and o<strong>the</strong>rs. But light number ten is simply called “<strong>the</strong> light that shines in any way,”<br />

and in thirty-nine relentless lines <strong>of</strong> verse, Grags pa rgyal mtshan all but blinds <strong>the</strong><br />

reader with this multiform radiance:<br />

Ten is <strong>the</strong> light that shines any way,<br />

Appearing as one, appearing as many,<br />

Appearing <strong>the</strong> same, or different, or paired,<br />

Appearing for an instant, appearing for a minute,<br />

Appearing long or over many moments,<br />

Appearing clustered, appearing scattered,<br />

Scattered light appearing clustered,<br />

Mixed or unmixed with its own hue<br />

Looking to be mixed, <strong>the</strong>n not,<br />

Very clear and not so clear,<br />

Clear just as you see it,<br />

Appearing to one, <strong>the</strong>n appearing to all,<br />

Appearing to one and all alike,<br />

Appearing just this once, appearing all <strong>the</strong> time,<br />

Shining in <strong>the</strong> morning, shining in <strong>the</strong> night,<br />

Expanding and contracting, and <strong>the</strong>n not,<br />

Simple white or only green,<br />

Green and red or as a set,<br />

One, a hundred, a thousand, ten thousand,<br />

Hundred thousand, hundred million, and on beyond,<br />

Appearing as a single lamp or filling up <strong>the</strong> sky,<br />

Appearing as a square, appearing as a circle,<br />

Appearing as a crescent or o<strong>the</strong>r sorts <strong>of</strong> shapes,<br />

Formed as a god or a human or a ghost,<br />

A flower, a lamp, a censor and <strong>the</strong> like,<br />

Shining as a young man, shining as an old man<br />

Shining as <strong>the</strong> King’s lion throne,<br />

Shining as five forms shining as a shrine,<br />

Shining as a stūpa and much else besides,<br />

Ribbons, canopies, and banners <strong>of</strong> light,<br />

Appearing as a shining flag and much else besides,<br />

Appearing as magician or dancer or bard,<br />

Shining as <strong>the</strong> many riches <strong>of</strong> gods and men,<br />

Golden lamps, celestial fire pure and white,<br />

One, one hundred, thousands appear without end,<br />

A giant damaru drum in sky and so much else,<br />

Celestial instruments <strong>of</strong> all sorts, even sounding out,<br />

Wondrous and fantastic emanations such as this,<br />

227


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

How can we describe <strong>the</strong>m here when <strong>the</strong>y cannot be fathomed? 28<br />

When in 1824 Grags pa rgyal mtshan composed his eighty-verse devotional<br />

poem entitled Brahma’s Melody: A Place-Praise <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain, 29 he<br />

was certainly dazzled by Dpal ldan grags pa’s unremitting litany <strong>of</strong> lights, and he<br />

praises each and every one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m, one through ten (he does not take up each<br />

variation <strong>of</strong> light number ten, however). Grags pa rgyal mtshan was born in A mdo<br />

(in Mdo smad lho rgyud ’bo ra), studied at ’Bras spungs Monastery near Lha sa<br />

from 1783 to 1788, and served as <strong>the</strong> twenty-third abbot <strong>of</strong> Labrang Monastery. 30<br />

In contrast to most o<strong>the</strong>r poets listed here whose travels we know something about,<br />

Grags pa rgyal mtshan appears never to have visited Five-Peaked Mountain. His<br />

poem was composed at his home institution <strong>of</strong> Labrang. Many abbots <strong>of</strong> Labrang<br />

Monastery before and after Grags pa rgyal mtshan visited <strong>the</strong> site, and it is easy<br />

to imagine that he would have had ample literary and oral sources from which to<br />

write his own work. It is clear that Grags pa rgyal mtshan new <strong>of</strong> Bla ma rtse lnga<br />

pa dpal ldan grags pa’s early verse guidebook, for he draws extensively from it<br />

(or a common source). In his praise <strong>of</strong> <strong>the</strong> ten lights (verses 53-64), for instance,<br />

Grags pa rgyal mtshan integrates verse lines wholesale from <strong>the</strong> earlier work,<br />

occasionally making minor changes in vocabulary, or picking select lines to fit<br />

neatly into his own more formally structured devotional work.<br />

The Thirteenth Dalai Lama, Thub bstan rgya mtsho, was <strong>the</strong> last <strong>of</strong> <strong>the</strong> great<br />

<strong>Tibetan</strong> Buddhist leaders to write on Five-Peaked Mountain during <strong>the</strong> Qing period,<br />

28 In Dznyā na shrī man, Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long (Xining: Mtsho sngon mi rigs<br />

dpe skrun khang, 1994), 142.4-143.12: bcu pa cir yang ’char ba’i ’od ces pa // gcig tu snang dang du<br />

mar snang ba dang // gcig dang tha dad ji ltar zung ltar snang // skad cig tsam dang yud tsam snang<br />

ba dang // yun dang skad cig du mar snang ba dang // spungs pa dang ni bkram par snang ba dang //<br />

bkram pa’i ’od kyang spungs pa ltar snang dang // ’dres pa dang ni ma ’dres rang mdog dang // ’dres<br />

pa’ang brtags nas ma ’dres snang ba dang // shin tu gsal dang cung zad mi gsal dang // ’ji ltar brtag<br />

bzhin gsal bar mkhyen pa dang // gcig la snang dang kun la snang ba dang // gcig dang kun la thun<br />

mong du’ang snang // gcig tu snang dang dus rnam du yang snang // nyin mor ’char dang mtshan mor<br />

’char ba dang // ’phro ’du’i tshul dang ’khro ’du med pa dang // dkar po sha stag sngon po ’ba’ zhig<br />

dang // sngon dmar gnyis dang tsho la yongs rdzogs dang // gcig dang brgya dang stong dang khri la<br />

sogs // ’bum dang dung phyur bgrang yas dpag tu med // mar me tsam dang bar snang gang bar snang<br />

// gru bzhir snang dang zlum por snang ba dang // zla gam la sogs sna tshogs dbyibs su snang lha yi<br />

gzugs dang mi [143] dang mi ma yin // glang chen seng ge la sogs gzugs su snang // me tog dang ni<br />

mar me lta bu dang // spos khang la sogs rnam pa sna tshogs dang // gzhon nu ’char dang rgad por<br />

’char ba dang // sog rgyal seng ge khri par ’char ba dang // rigs lngar ’char dang lha khang ’char ba<br />

dang // mchod rten la sogs du mar ’char ba dang // ’od kyi ’phan dang gdugs dang rgyal mtshan dang<br />

// ba dan la sogs du mar ’char ba snang // sgyu ma mkhan dang gar byed glu len dang // lha mi’i longs<br />

spyod sna tshogs ’char bar snang // gser gyi mar me dkar gsal lha me ba // gcig dang brgya stong<br />

grangs med snang yang yod // mkha’ la cang te’u rnga bo che la sogs // lha yi rol mo sna tshogs grags<br />

pa’ang yod // de lta’i rnam ’phrul ngo mtshar phul byung ba // dpag tu med mod ’dir brjod ga la nus<br />

//.<br />

29 Grags pa rgyal mtshan, Ri bo rtse lnga’i gnas bstod tshangs pa’i sgra dbyangs, in Gsung ’bum<br />

(Labrang Monastery: Bla brang par khang, 2000), 6 volumes, 6 folios. Also in Gangs ljongs mkhas<br />

dbang rim byon gyi rtsom yig gser gyi sbram bu, edited by Blo bzang chos grags and Bsod nams rtse<br />

mo (Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1988-1989), vol. 3, 1445.<br />

30 See his biography: Dkon mchog dgyes pa’i blo gros, Yongs kyi dge ba’i bshes gnyen chen po rgyal<br />

mkhan chen grags pa rgyal mtshan pa’i zhal snga nas kyi rnam par thar pa nor bu’i ’phreng ba<br />

(Unpublished), 62 folios. Composed in 1835. See “Grags pa rgyal mtshan,” <strong>Tibetan</strong> Buddhist Resource<br />

Center, http://www.tbrc.org/#library_person_Object-P297.<br />

228


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

and it is with him that we conclude. Composed at Five-Peaked Mountain in 1908,<br />

his Beautiful Clear Mirror: A Praise to Lord Mañjughoṣa’s Abode, consists <strong>of</strong><br />

five chapters, detailing: 1. Mañjuśrī’s Body (twenty verses); 2. Mind (nine verses);<br />

3. Good Qualities (eight verses); 4. Speech (seven verses); 5. Enlightened Activity<br />

(eleven verses). 31 The Dalai Lama informs us that he wrote it while trying to come<br />

to terms with <strong>the</strong> plethora <strong>of</strong> Mañjuśrī images in <strong>the</strong> temples <strong>of</strong> Five-Peaked<br />

Mountain. But we can read <strong>the</strong> Dalai Lama at <strong>the</strong> moment for <strong>the</strong> insight he<br />

succinctly provides into <strong>the</strong> relationship between poetry, place, and <strong>the</strong> senses with<br />

<strong>the</strong> following lines:<br />

Through sight, sound, memory, and feeling,<br />

This best <strong>of</strong> places bestows a soothing coolness. 32<br />

Here <strong>the</strong> Dalai Lama appeals to <strong>the</strong> senses as key to understanding what is<br />

powerful about Five-Peaked Mountain. It is “cool” precisely to <strong>the</strong> extent that one<br />

can see, hear, feel, and recall <strong>the</strong> place. In a broad sense Five-Peaked Mountain is<br />

portrayed in <strong>the</strong> poetry (as well as <strong>the</strong> biographies and histories) <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> Buddhist<br />

visitors and residents <strong>of</strong> <strong>the</strong> site as a Buddhist “retreat,” isolated from <strong>the</strong> frenetic<br />

social life <strong>of</strong> <strong>the</strong> Beijing and o<strong>the</strong>r cosmopolitan centers and yet intimately<br />

connected with a Buddhist institutional network stretching throughout China, Tibet,<br />

Mongolia, Nepal, and India. This network was largely held toge<strong>the</strong>r by <strong>the</strong> memory<br />

to which <strong>the</strong> Dalai Lama draws our attention. Poetry was among <strong>the</strong> principle<br />

forms <strong>of</strong> communication – along with maps, prose guidebooks, rituals, oral legends,<br />

and <strong>the</strong> like – by which Five-Peaked Mountain was remembered – was evoked,<br />

envisioned, and embodied – throughout <strong>the</strong> <strong>Tibetan</strong> Buddhist world. Through <strong>the</strong><br />

literary work <strong>of</strong> poetry Five-Peaked Mountain’s place within this institutional<br />

network was constantly maintained. For is poetry not, by virtue <strong>of</strong> its vivid<br />

language, intricate phrasing, rhythm, and repetition, one <strong>of</strong> <strong>the</strong> principle forms <strong>of</strong><br />

expression by which place is brought before <strong>the</strong> senses, including and especially<br />

if one is not presently in place, but ra<strong>the</strong>r <strong>the</strong> place is in oneself, in one’s mind, in<br />

one’s imagination?<br />

It will have come as no surprise that <strong>the</strong> <strong>Tibetan</strong> poetry on Five-Peaked Mountain<br />

is chiefly about visions, and that within <strong>the</strong> vast range <strong>of</strong> visionary topics it is<br />

largely about light. Yet we can pause to reflect on <strong>the</strong> tremendous effort undertaken<br />

by poets to evoke sight with sound, to appeal to <strong>the</strong> sense <strong>of</strong> seeing through <strong>the</strong><br />

medium <strong>of</strong> <strong>the</strong> written or spoken word, to transpose vision into rhythm and<br />

wordplay. This is what Rdo sbis dge bshes refers to in his own poem on Five-Peaked<br />

Mountain, written in <strong>the</strong> 1950s, as “pictures made <strong>of</strong> words.” And when he goes<br />

on to pray that <strong>the</strong> “sound <strong>of</strong> Mañjuśrī’s three mysteries” reaches <strong>the</strong> ears <strong>of</strong> many<br />

people through his poetry, he suggests that <strong>the</strong> body, speech and mind <strong>of</strong> Mañjuśrī<br />

31 Thub bstan rgya mtsho, Rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyi gnas la bstod pa dwangs gsal mdzes pa’i<br />

me long, in The Collected Works <strong>of</strong> Dalai Lama XIII (New Delhi: <strong>International</strong> Academy <strong>of</strong> Indian<br />

Culture, 1981), vol. 3, 395.1-404.2.<br />

32 Thub bstan rgya mtsho, Rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyi gnas la bstod pa dwangs gsal mdzes pa’i<br />

me long, 396.1: mthong mthos dran dang reg pa yis // phan bde’i bsil sbyin gnas kyi mchog /.<br />

229


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

– in this case <strong>the</strong> mountain (body), its holy shrines, temples and monasteries (mind),<br />

and <strong>the</strong> teachings given in those places (speech) – are all in some sense accessible<br />

through words, through sound, through poetry. 33 And if it is conceded that poetry<br />

can be culturally productive – if we grant that literature can create experience and<br />

is not epiphenomenal to it – <strong>the</strong>n <strong>the</strong> poets <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain are not merely<br />

– or perhaps not at all – describing <strong>the</strong> wonders <strong>of</strong> <strong>the</strong> place, but are among <strong>the</strong><br />

creators <strong>of</strong> <strong>the</strong>se wonders. If we grant a formative power to poetry, <strong>the</strong> <strong>Tibetan</strong><br />

poetry on Five-Peaked Mountain is not simply about <strong>the</strong> place, it is <strong>the</strong> place. And<br />

so it is that Sum pa mkhan po uses poetry to express what may well be <strong>the</strong> definitive<br />

epitome <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain:<br />

Who has fortune enough to come to this place,<br />

No different than wisdom’s body itself,<br />

Has searched for eons with eyes, ears, and mind:<br />

Is this not <strong>the</strong> heart <strong>of</strong> seizing hold <strong>of</strong> life? 34<br />

33 Rdo bis dge bshes shes rab rgya mtsho, Rang gi gam na mo lnga la rtse lnga’i gnas tshul bshad<br />

pa dad gsum gso ba’i bdud rtsi, in Rje btsun shes rab rgya mtsho ’jam dpal dgyes pa’i blo gros kyi<br />

gsung rtsom (Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1984), vol. 3, 448: ’di la brten nas gzhan<br />

dang gzhan gyi yang // rna bar ’jam dpal gsang gsum gsang ba’i sgra // snyan rgur khrol bas nor ’dzin<br />

dge ba dang // byis blo rmongs pa’i rgya las grol bar smon //.<br />

34 Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor, Paṇḍita sum pa ye shes dpal ’byor mchog gi spyod tshul<br />

brjod pa sgra ’dzin bcud len (Beijing: Krung go’i bod kyi shes rig dpe skrun khang, 2001), 443.5-443.8.<br />

230


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

Glossary<br />

Note: The glossary is organized into sections according to <strong>the</strong> main language <strong>of</strong><br />

each entry. The first section contains <strong>Tibetan</strong> words organized in <strong>Tibetan</strong><br />

alphabetical order. Columns <strong>of</strong> information for all entries are listed in this order:<br />

THL Extended Wylie transliteration <strong>of</strong> <strong>the</strong> term, THL Phonetic rendering <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

term, <strong>the</strong> English translation, <strong>the</strong> Sanskrit equivalent, <strong>the</strong> Chinese equivalent, o<strong>the</strong>r<br />

equivalents such as Mongolian or Latin, associated dates, and <strong>the</strong> type <strong>of</strong> term.<br />

Ka<br />

Wylie<br />

kan su’u mi rigs dpe<br />

skrun<br />

khang<br />

kan su’u mi rigs dpe<br />

skrun<br />

khang<br />

krung go’i bod kyi<br />

shes rig<br />

dpe skrun khang<br />

krung go’i bod rigs<br />

dpe skrun<br />

khang<br />

dkar chag<br />

dkar chag lhun po’i<br />

rgyan<br />

dkon mchog dgyes<br />

pa’i blo gros<br />

Phonetics<br />

Kensu Mirik<br />

Petrünkhang<br />

Kensu Mirik<br />

Petrünkhang<br />

Trunggö Bökyi Sherik<br />

Petrünkhang<br />

Trunggö Börik<br />

Petrünkhang<br />

karchak<br />

Karchak Lhünpö<br />

Gyen<br />

Könchok Gyepé<br />

Lodrö<br />

English<br />

guidebook<br />

Ornament for <strong>the</strong><br />

Peaks<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

Type<br />

Publisher<br />

Publisher<br />

Publisher<br />

Publisher<br />

Term<br />

Text<br />

Person<br />

bka’ ’gyur ba blo Kangyurwa Lozang<br />

fl. Person<br />

bzang tshul Tsültrim<br />

seventeenth/<br />

khrims eighteenth<br />

c.<br />

bkra shis lhun po<br />

bkra shis lhun po’i<br />

gzhung<br />

Trashi Lhünpo<br />

Trashi Lhünpö Zhung<br />

skal bzang thub bstan Kelsang Tupten<br />

dbang<br />

phyug<br />

Wangchuk<br />

sku ’bum<br />

sku ’bum par khang<br />

skyabs mgon thams<br />

cad mkhyen pa blo<br />

bzang thub bstan chos<br />

kyi nyi ma dge legs<br />

rnam rgyal dpal<br />

bzang po’i zhal snga<br />

nas kyi thun mong<br />

ba’i rnam par thar pa<br />

rin chen dbang<br />

gi rgyal po’i ’phreng<br />

ba zhes bya ba’i smad<br />

cha<br />

Kumbum<br />

Kumbum Parkhang<br />

Kyapgön Tamché<br />

Khyenpa Lozang<br />

Tupten Chökyi Nyima<br />

Gelek Namgyel<br />

Pelzangpö<br />

Zhelnganekyi<br />

Tünmongwé Nampar<br />

Tarpa Rinchen<br />

Wanggi Gyelpö<br />

Trengwa Zhejawé<br />

Mecha<br />

Biography <strong>of</strong><br />

Lozang Tupten<br />

Chökyi Nyima<br />

Gelek Namgyel<br />

Pelzangpo, Part<br />

Two<br />

Monastery<br />

Publisher<br />

1856-1916 Person<br />

Place<br />

Publisher<br />

Text<br />

231


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

skye dgu mdo<br />

bskor tshad<br />

Kha<br />

Wylie<br />

khyab bdag rdo rje<br />

sems dpa’i ngo bo<br />

dpal ldan bla ma dam<br />

pa ye shes bstan pa’i<br />

sgron me dpal bzang<br />

po’i rnam par thar pa<br />

mdo tsam brjod pa<br />

dge ldan bstan pa’i<br />

mdzes<br />

rgyan<br />

khro ru tshe rnam<br />

mkhan chen khro ru<br />

tshe rnam<br />

gyi gsung ’bum<br />

mkhar sngon<br />

Ga<br />

Wylie<br />

gangs ljongs<br />

mkhas dbang rim<br />

byon gyi rtsom yig<br />

gser gyi sbram bu<br />

Jyegundo<br />

Kortsé<br />

Phonetics<br />

Khyapdak Dorjé<br />

Sempé Ngowo Penden<br />

Lama Dampa Yeshé<br />

Tenpé Drönmé<br />

Pelzangpö Nampar<br />

Tarpa Dotsam Jöpa<br />

Geden Tenpé Dzegyen<br />

Troru Tsenam<br />

Khenchen Troru<br />

Tsenamgyi Sungbum<br />

Kharngön<br />

Phonetics<br />

Gangjong Khewang<br />

Rimjöngyi Tsomyik<br />

Sergyi Drambu<br />

gangs ljongs rig rgyan Gangjong Rikgyen<br />

gsung<br />

rab par khang<br />

Sungrap Parkhang<br />

gung thang dkon<br />

mchog bstan pa’i<br />

sgron me<br />

Gungtang Könchok<br />

Tenpé Drönmé<br />

gung thang bstan pa’i Gungtang Tenpé<br />

sgron me<br />

Drönmé<br />

grags pa rgyal mtshan Drakpa Gyeltsen<br />

dge lugs pa<br />

dgon lung<br />

mgur<br />

rgyal ba kun gyi gyur<br />

rje btsun ’jam<br />

dbyangs rigs lnga’i<br />

bstod pa kun tu bzang<br />

po’i mchod sprin<br />

rgyal ba kun gyi yab<br />

gyur rje btsun ’jam<br />

dbyangs rigs lnga’i<br />

bstod pa kun tu<br />

bzang po’i mchod<br />

sprin<br />

Gelukpa<br />

Gönlung<br />

gur<br />

Gyelwa Küngyi<br />

Gyurjé Tsünjam Yang<br />

Rikngé Töpa<br />

Küntuzangpö Chötrin<br />

Gyelwa Küngyi<br />

Yapgyur Jetsün<br />

Jamyang Rikngé Töpa<br />

Küntu Zangpö<br />

Chötrin<br />

survey<br />

English<br />

Biography <strong>of</strong> Yeshé<br />

Tenpé Drönmé<br />

Pelzangpo<br />

Collected Works <strong>of</strong><br />

Khenchen Troru<br />

Tsenam<br />

English<br />

Writings <strong>of</strong> a Series<br />

<strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong><br />

Intellectuals<br />

poem or<br />

eight-syllable song<br />

Praise <strong>of</strong> <strong>the</strong> Five<br />

Forms <strong>of</strong> Manjusri,<br />

<strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r <strong>of</strong> all<br />

Victors: Cloud <strong>of</strong><br />

Totally Good<br />

Offerings<br />

Praise <strong>of</strong> <strong>the</strong> Five<br />

Forms <strong>of</strong> Mañjuśrī,<br />

<strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r <strong>of</strong> all<br />

Victors: Cloud <strong>of</strong><br />

Totally Good<br />

Offerings<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

Place<br />

Text<br />

Type<br />

Text<br />

1928-2005 Person<br />

Dates<br />

Text<br />

Place<br />

Type<br />

Text<br />

Publisher<br />

1762-1823 Person<br />

Person<br />

Person<br />

Organization<br />

Monastery<br />

Term<br />

Text<br />

Text<br />

232


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

rgyal dbang mkhan<br />

grags pa rgyal<br />

mtshan<br />

Nga<br />

Wylie<br />

Gyelwang Khen<br />

Drakpa Gyeltsen<br />

Phonetics<br />

ngag dbang bstan dar Ngawang Tendar<br />

Ca<br />

Wylie<br />

lcang skya<br />

lcang skya rol pa’i<br />

rdo rje<br />

lcang skya rol pa’i<br />

rdo rje’i rnam<br />

thar<br />

Cha<br />

Wylie<br />

chos rgyal ’phags pa<br />

chos rgyal ’phags pa<br />

blo gros<br />

rgyal mtshan<br />

Ja<br />

Wylie<br />

’jam dpal dgyes pa’i<br />

mchod sprin<br />

’jam dpal la nye bar<br />

bsngags pa me tog gi<br />

phreng ba<br />

’jam dpal la mtshan<br />

don gyi sgo<br />

nas bstod pa<br />

’jam dbyangs bzhad<br />

pa<br />

’jam dbyangs la ri<br />

bo rtse lngar bstod pa<br />

nor bu’i phreng ba<br />

’jigs med phrin las<br />

rgya mtsho<br />

’jigs med ’phrin las<br />

rgya mtsho<br />

rje<br />

btsun ’jam pa’i<br />

dbyangs kyi ’dod gsol<br />

smon lam dang bcas<br />

pa shes rab myur stsol<br />

rje btsun<br />

’jam pa’i dbyangs kyi<br />

gnas la bstod pa<br />

dwangs gsal mdzes<br />

pa’i me long<br />

Phonetics<br />

Changja<br />

Changja Rolpé Dorjé<br />

Changja Rölpé Dorjé<br />

Namtar<br />

Phonetics<br />

Chögyel Pakpa<br />

Chögyel Pakpa Lodrö<br />

Gyeltsen<br />

Phonetics<br />

English<br />

English<br />

Biography <strong>of</strong><br />

Changja Rölpé<br />

Dorjé<br />

English<br />

English<br />

Jampel Gyepé Chötrin Cloud <strong>of</strong> Offerings<br />

to Delight Mañjuśrī<br />

Jampella Nyewar<br />

Ngakpa Metokgi<br />

Trengwa<br />

Jampella Tsendöngyi<br />

Goné Töpa<br />

Jamyang Zhepa<br />

Jamyangla Riwo<br />

Tsengar Töpa Norbü<br />

Trengwa<br />

Jikmé Trinlé Gyatso<br />

Jikmé Trinlé Gyatso<br />

Jetsün Jampeyangkyi<br />

Dösöl Mönlam<br />

Dangchepa Sherap<br />

Nyurtsöl<br />

Jetsün Jampé Yangkyi<br />

Nela Töpadang<br />

Seldzepé Mélong<br />

Praise to Mañjuśrī<br />

Praise to Mañjuśrī<br />

Garland <strong>of</strong> Jewels:<br />

Praise to Mañjuśrī<br />

at Wutai Shan<br />

Petition Prayer to<br />

Mañjuśrī<br />

Beautiful Clear<br />

Mirror: A Praise to<br />

Lord Mañjughoṣa’s<br />

Abode<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

1762-<br />

1835/1837<br />

Dates<br />

1971-<br />

Dates<br />

Person<br />

Type<br />

Person<br />

Type<br />

Person<br />

1717-1786 Person<br />

Dates<br />

Text<br />

Type<br />

Person<br />

1235-1280 Person<br />

Dates<br />

Type<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Person<br />

Text<br />

Person<br />

1866-1948 Person<br />

Text<br />

Text<br />

233


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

rje<br />

btsun ’jam dpal gyi<br />

lha tshogs rnams la<br />

bsang mchod ’bul<br />

tshul ’dod kun ’grub<br />

rje<br />

btsun ’jam dpal<br />

dbyangs la gsol ba<br />

’debs pa’i bden tshig<br />

thugs rje bskul ba’i<br />

pho<br />

nya<br />

rje btsun<br />

shes rab rgya mtsho<br />

’jam dpal dgyes pa’i<br />

blo gros kyi gsung<br />

rtsom<br />

Tha<br />

Wylie<br />

Jetsün Jampelgyi<br />

Lhatsoknamla<br />

Sangchö Bül Tsül Dö<br />

Kündrup<br />

Jetsün Jampelyangla<br />

Sölwadeppé Dentsik<br />

Tukjé Külwé Ponya<br />

Jetsün Sherap Gyatso<br />

Jampel Gyepé<br />

Lodrökyi Sungtsom<br />

Phonetics<br />

thub bstan rgya mtsho Tupten Gyatso<br />

thub bstan chos kyi<br />

nyi ma<br />

thu’u bkwan<br />

thu’u bkwan chos kyi<br />

nyi ma<br />

thu’u bkwan chos kyi<br />

nyi<br />

ma’i rtogs brjod<br />

padma dkar po<br />

thu’u bkwan blo<br />

bzang chos kyi nyi<br />

ma<br />

thu’u bkwan īīī blo<br />

bzang chos<br />

kyi nyi ma<br />

Da<br />

Wylie<br />

dag pa’i<br />

zhing mchog ri bo rtse<br />

lnga’i gnas bstod ’jam<br />

dbyangs mchod pa’i<br />

me tog<br />

Tupten Chökyi Nyima<br />

Tukwan<br />

Tukwan Chökyi<br />

Nyima<br />

Smoke Offering to<br />

Mañjuśrī<br />

Petition Prayer to<br />

Mañjuśrī<br />

Writings <strong>of</strong> Jetsün<br />

Sherap Gyatso<br />

Jampel Gyepé<br />

Lodrö<br />

English<br />

Tukwan Chökyi Nyimé Biography <strong>of</strong><br />

Tokjö Pema Karpo Tukwan Chökyi<br />

Nyima<br />

Tukwan Lozang<br />

Chökyi Nyima<br />

Tukwan III Lozang<br />

Chökyi Nyima<br />

Phonetics<br />

Dakpé Zhingchok<br />

Riwotsengé Netö<br />

Jamyang Chöpé<br />

Metok<br />

dwangs bsil ri bo rtse Dangsil Riwo Tsengé<br />

lnga’i gnas<br />

bshad<br />

Neshé<br />

mdo smad lho rgyud<br />

’bo ra<br />

rdo sbis dge bshes<br />

rdo sbis dge bshes<br />

shes rab rgya<br />

mtsho<br />

sde dge<br />

Domé Lhogyü Bora<br />

Dobi Geshé<br />

Dobi Geshé Sherap<br />

Gyatso<br />

Degé<br />

English<br />

Praise to <strong>the</strong><br />

Supreme Pure Land<br />

Wutai Shan<br />

Guide to Mount<br />

Clear and Cool<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Type<br />

1876-1933 Person<br />

1883-1937 Person<br />

Person<br />

1737-1802 Person<br />

Text<br />

Person<br />

1737-1802 Person<br />

Dates<br />

Type<br />

Text<br />

Text<br />

Place<br />

Person<br />

1884-1968 Person<br />

Place<br />

234


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

sde dge par khang<br />

brda<br />

Na<br />

Wylie<br />

Degé Parkhang<br />

da<br />

Phonetics<br />

gnas mchog ri bo rtse Nechok Riwo Tsengé<br />

lnga’i<br />

rtogs pa brjod pa<br />

Tokpa Jöpa<br />

gnas mchog ri bo rtse<br />

lngar mjal skabs kyi<br />

gnas bstod dang ’brel<br />

ba’i mgur ’jam dpal<br />

dgyes pa’i mchod<br />

sprin<br />

gnas mchog ri bo rtse<br />

lngar mjal skabs kyi<br />

gnas bstod dang ’brel<br />

ba’i mgur ’jam<br />

dpal dgyes pa’i mchod<br />

sprin zhes bya ba<br />

dang dus chen khyad<br />

par can gyi rnam<br />

bshad<br />

gnas stod<br />

gnas bstod<br />

gnas bstod gsol<br />

Nechok Riwo Tsengar<br />

Jelkapkyi Netö dang<br />

Drelwé Gur Jampel<br />

Gyepé Chötrin<br />

Nechok Riwo Tsengar<br />

Jelkapkyi Netö dang<br />

Drelwé Gur Jampel<br />

Gyepé Chötrin<br />

Zhejawa dang Düchen<br />

Khyeparchengyi<br />

Namshé<br />

netö<br />

netö<br />

netösöl<br />

gnas bstod gsol ’debs netö söldep<br />

Pa<br />

Wylie<br />

padma bka’ thang<br />

paṇ chen bla ma<br />

paṇḍita sum pa ye<br />

shes dpal ’byor mchog<br />

gi spyod tshul brjod<br />

pa sgra ’dzin bcud<br />

len<br />

dpal ldan grags pa<br />

sprul<br />

pa’i gnas mchog ri bo<br />

dwangs bsil gyi gnas<br />

bstod gsol ’debs smon<br />

tshigs bcas<br />

Pha<br />

Wylie<br />

phyag mchod<br />

’phags pa<br />

’phags pa blo gros<br />

rgyal mtshan<br />

Phonetics<br />

Pema Katang<br />

Penchen Lama<br />

Pendita Sumpa Yeshé<br />

Penjor Chokgi<br />

Chötsül Jöpa Dradzin<br />

Chülen<br />

Penden Drakpa<br />

Trülpé Nechok Riwo<br />

Dang Silgyi Netö<br />

Söldep Möntsikché<br />

Phonetics<br />

chakchö<br />

Pakpa<br />

Pakpa Lodrö Gyeltsen<br />

sign<br />

English<br />

Story <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Supreme Place<br />

Wutai Shan<br />

Cloud <strong>of</strong> Offerings<br />

to Please Mañjuśrī:<br />

A Song Coupled to<br />

a Place-Praise for<br />

Wutai Shan<br />

Praise to<br />

Five-Peaked<br />

Mountain while<br />

Visiting<br />

place-praise<br />

poem<br />

poem<br />

poem<br />

English<br />

Chronicle <strong>of</strong><br />

Padmasambhava<br />

Biography <strong>of</strong><br />

Sumpa Yeshé<br />

Penjor<br />

Guide and Praise to<br />

Mount Clear and<br />

Cool<br />

English<br />

<strong>of</strong>fering<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

Publisher<br />

Term<br />

Type<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Term<br />

Term<br />

Term<br />

Term<br />

Type<br />

Text<br />

Person<br />

Text<br />

Person<br />

Text<br />

Type<br />

Term<br />

Person<br />

Person<br />

235


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Ba<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

bar skabs tshigs bcad barkap tsikché<br />

bla brang<br />

bla brang bkra shis<br />

’khyil dgon<br />

pa<br />

bla brang par khang<br />

bla ma rtse lnga pa<br />

dpal ldan<br />

grags pa<br />

blo bzang chos grags<br />

blo bzang ’jam<br />

dbyangs ye<br />

shes bstan pa’i rgyal<br />

mtshan<br />

blo bzang rta mgrin<br />

’bras spungs<br />

Ma<br />

Wylie<br />

mi la ras pa<br />

smon lam<br />

Tsa<br />

Wylie<br />

tsong kha pa<br />

rtse<br />

lnga’i bkod pa gsal<br />

bar byed pa lhun po’i<br />

rgyan byang gzhon<br />

bya bas mdzad pa<br />

mtsho sngon mi rigs<br />

dpe skrun<br />

khang<br />

Dza<br />

Wylie<br />

dznyā na shrī man<br />

Zha<br />

Wylie<br />

zhwa ser ring lugs pa<br />

skal bzang thub bstan<br />

dbang phyug gi rtogs<br />

pa brjod pa rin chen<br />

phreng ba stod cha<br />

Labrang<br />

Labrang Trashikyil<br />

Gönpa<br />

Labrang Parkhang<br />

Lama Tsengapa<br />

Penden Drakpa<br />

Lozang Chödrak<br />

Lozang Jamyang<br />

Yeshé Tenpé Gyeltsen<br />

Lobsang Tamdrin<br />

Drepung<br />

Phonetics<br />

Milarepa<br />

mönlam<br />

Phonetics<br />

Tsongkhapa<br />

Tsengé Köpa Selwar<br />

Jepa Lhünpö Gyen<br />

Jangzhönjawé Dzepa<br />

Tsongön Mirik<br />

Petrünkhang<br />

Phonetics<br />

Dznyana Shrimen<br />

Phonetics<br />

Zhaser Ringlukpa<br />

Kelzang Tupten<br />

Wangchukgi Tokpa<br />

Jöpa Rinchen<br />

Trengwa Töcha<br />

English<br />

“transitional” verse<br />

Labrang Monastery<br />

English<br />

aspirational prayer<br />

English<br />

Ornament for <strong>the</strong><br />

Peaks by<br />

Jangzhönpa<br />

English<br />

English<br />

Biography <strong>of</strong><br />

Kelzang Tupten<br />

Wangchuk, Part<br />

One<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

eighteenth<br />

c.?<br />

Type<br />

Term<br />

Monastery<br />

Publisher<br />

Publisher<br />

Person<br />

Editor<br />

1916-1947 Person<br />

1867-1937 Person<br />

Dates<br />

Dates<br />

Dates<br />

mid-nineteenth<br />

c.<br />

Dates<br />

Monastery<br />

Type<br />

Person<br />

Term<br />

Type<br />

Person<br />

Text<br />

Publisher<br />

Type<br />

Person<br />

Type<br />

Text<br />

236


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

Za<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

gzungs gtsug tor rnam Zung Tsuktor<br />

rgyal<br />

Namgyel<br />

Ya<br />

Wylie<br />

ye dpal<br />

ye shes don grub<br />

ye shes dpal ldan<br />

yongs kyi dge ba’i<br />

bshes gnyen chen po<br />

rgyal mkhan chen<br />

grags pa rgyal mtshan<br />

pa’i zhal snga nas kyi<br />

rnam par thar pa nor<br />

bu’i ’phreng ba<br />

Ra<br />

Wylie<br />

rang gi gam na mo<br />

lnga la rtse lnga’i<br />

gnas tshul bshad pa<br />

dad gsum gso ba’i<br />

bdud<br />

rtsi<br />

ri bo dwangs bsil gyi<br />

’jam dpal mtshan ldan<br />

gling gi mtshar sdug<br />

sku brnyan gyi<br />

lo rgyus bskor tshad<br />

dang bcas pa dad<br />

ldan skye bo’i spro<br />

bskyod me tog<br />

’phreng<br />

mdzes<br />

ri bo<br />

dwangs bsil du smon<br />

lam skabs bsnyen bkur<br />

mang ’gyed stsal ba’i<br />

dpyad khra<br />

ri bo rtse lnga<br />

ri bo rtse lnga la<br />

bstod pa<br />

phul byung sgra<br />

dbyangs<br />

ri bo rtse lnga’i dkar<br />

chag<br />

rab gsal me long<br />

ri bo rtse lnga’i gnas<br />

bstod<br />

Phonetics<br />

Yepen<br />

Yeshé Döndrup<br />

Yeshé Penden<br />

Yongkyi Gewé<br />

Shenyen Chenpo Gyel<br />

Khenchen Drakpa<br />

Gyeltsenpé Zhelnga<br />

Nekyi Nampartarpa<br />

Norbü Trengwa<br />

Phonetics<br />

Ranggi Gam Namo<br />

Ngala Tsengé Netsül<br />

Shepa Desum Sobé<br />

Dütsi<br />

Riwodang Silgyi<br />

Jampel Tsendenlinggi<br />

Tsarduk Kunyengyi<br />

Logyü Kortsé<br />

Dangchepa Deden<br />

Kyewö Trokyö Metok<br />

Trengdzé<br />

Riwo Dangsildu<br />

Mönlam Kap Nyenkur<br />

Mang Gyetselwé<br />

Chetra<br />

Riwo Tsenga<br />

Riwotse Ngala Töpa<br />

Püljung Drayang<br />

Riwotsengé Karchak<br />

Rapsel Melong<br />

Riwo Tsengé Netö<br />

English<br />

Spell <strong>of</strong> <strong>the</strong> Victory<br />

Crown<br />

English<br />

Biography <strong>of</strong> Gyel<br />

Khenchen Drakpa<br />

Gyeltsen<br />

English<br />

Explanation <strong>of</strong><br />

Five-Peaked<br />

Mountain<br />

A Beautiful<br />

Garland to Rouse<br />

<strong>the</strong> Faithful: A<br />

History and<br />

Circumambulation<br />

Survey <strong>of</strong> <strong>the</strong> Fine<br />

Statue in <strong>the</strong><br />

Sandalwood<br />

Mañjuśrī Temple <strong>of</strong><br />

Mount Clear and<br />

Cool<br />

Prayer to Mount<br />

Clear and Cool<br />

Five-Peaked<br />

mountain<br />

Praise <strong>of</strong> Wutai<br />

Shan<br />

Clear Mirror:<br />

Account <strong>of</strong><br />

Five-Peaked<br />

Mountain<br />

A Praise to<br />

Wutaishan<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Dates<br />

Dates<br />

nineteenth<br />

c.<br />

Dates<br />

Type<br />

Text<br />

Type<br />

Person<br />

Person<br />

Person<br />

Text<br />

Type<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

Mountain<br />

Text<br />

Text<br />

Text<br />

237


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

ri bo rtse lnga’i gnas<br />

bstod<br />

tshangs pa’i sgra<br />

dbyangs<br />

ri bo rtse<br />

lnga’i phyag mchod<br />

’jam dbyangs mnyes<br />

byed kun bzang<br />

mchod sprin<br />

rong ston shes bya<br />

kun rig<br />

rol pa’i rdo rje<br />

La<br />

Wylie<br />

lo rgyus<br />

Sa<br />

Wylie<br />

sa skya bka’ ’bum<br />

si khron mi rigs dpe<br />

skrun<br />

khang<br />

sum pa mkhan po<br />

sum pa mkhan po ye<br />

shes dpal<br />

’byor<br />

gsang bdag rdo rje<br />

gsung ’bum<br />

gsol ’debs<br />

bsod nams rtse mo<br />

Ha<br />

Wylie<br />

hu’u ho ha’o <strong>the</strong><br />

lha sa<br />

A<br />

Wylie<br />

a kya<br />

a kya yongs ’dzin<br />

a kya yongs ’dzin<br />

dbyangs can<br />

dga’ ba’i blo gros<br />

a mdo<br />

Riwo Tsengé Netö<br />

Tsangpé Drayang<br />

Riwo Tsengé Chakchö<br />

Jamyang Nyejé<br />

Künzang Chötrin<br />

Rongtön Sheja Künrik<br />

Rolpé Dorjé<br />

Phonetics<br />

Logyü<br />

Phonetics<br />

Sakya Kambum<br />

Sitrön Mirik<br />

Petrünkhang<br />

Sumpa Khenpo<br />

Sumpa Khenpo Yeshé<br />

Peljor<br />

Sangda Dorjé<br />

Sungbum<br />

söldep<br />

Sönam Tsemo<br />

Phonetics<br />

Huho Haoté<br />

Lhasa<br />

Phonetics<br />

Aja<br />

Aja Yongdzin<br />

Aja Yongdzin<br />

Yangchen Gawé<br />

Lodrö<br />

Amdo<br />

a lag sha ngag dbang Alaksha Ngawang<br />

bstan dar<br />

Tendar<br />

a lag sha mthu stobs<br />

nyi ma<br />

o rgyan gling pa<br />

Alaksha Tutop Nyima<br />

Orgyen Lingpa<br />

Brahma’s Melody:<br />

A Place-Praise <strong>of</strong><br />

Wutai Shan<br />

Veneration <strong>of</strong> Wutai<br />

Shan:<br />

Samantabhadra’s<br />

Cloud <strong>of</strong> Offerings<br />

for Adoration <strong>of</strong><br />

Mañjuśrī<br />

English<br />

history<br />

English<br />

Collected Works <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Sakya<br />

petition<br />

English<br />

English<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Mon. Khöke-Khota<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Text<br />

Text<br />

1367-1449 Person<br />

Dates<br />

Dates<br />

Person<br />

Type<br />

Text<br />

Type<br />

Text<br />

Publisher<br />

Person<br />

1704-1788 Person<br />

nineteenth<br />

c.<br />

Dates<br />

Dates<br />

Person<br />

Text<br />

Term<br />

Editor<br />

Type<br />

Place<br />

Place<br />

Type<br />

Person<br />

Person<br />

1740-1847 Person<br />

Place<br />

1759-1831 Person<br />

eighteenth<br />

c.<br />

b. 1323<br />

Person<br />

Person<br />

238


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

Chinese<br />

Wylie<br />

Sanskrit<br />

Wylie<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Wylie<br />

Phonetics<br />

Phonetics<br />

Phonetics<br />

English<br />

Qing Dynasty<br />

Five-Peaked<br />

Mountain<br />

English<br />

Nalendra<br />

English<br />

Chinese<br />

Qianlong<br />

Qing<br />

Wutai shan<br />

Sanskrit<br />

Buddhapalita<br />

bodhisattva<br />

damaru<br />

maṇḍala<br />

Mañjuśrī<br />

Nagarjuna<br />

Padmasambhava<br />

Śākya<br />

stūpa<br />

yogin<br />

O<strong>the</strong>r<br />

Mon. Monguor<br />

Mon. Oirad<br />

Mon. Tumed<br />

Dates<br />

Type<br />

Person<br />

1644-1911 Dynasty<br />

Dates<br />

Dates<br />

Mountain<br />

Type<br />

Buddhist deity<br />

Term<br />

Term<br />

Term<br />

Buddhist deity<br />

Person<br />

Monastery<br />

Person<br />

Organization<br />

Monument<br />

Term<br />

Type<br />

Term<br />

Term<br />

Term<br />

239


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

Bibliography<br />

Bka’ ’gyur ba blo bzang tshul khrims. Ri bo rtse lnga’i gnas bstod [A Praise to<br />

Five-Peaked Mountain]. Unpublished.<br />

Gung thang bstan pa’i sgron me. Thu’u bkwan chos kyi nyi ma’i rtogs brjod padma<br />

dkar po. Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe skrun khang, 1992.<br />

Khro ru tshe rnam. Gnas mchog ri bo rtse lnga’i rtogs pa brjod pa [Story <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Supreme Place Five-Peaked Mountain]. In Mkhan chen khro ru tshe rnam gyi<br />

gsung ’bum, vol. 8, 293b-298a.6. Lhasa, 2004.<br />

Rgyal dbang mkhan grags pa rgyal mtshan. Ri bo rtse lnga’i gnas bstod tshangs<br />

pa’i sgra dbyangs [Brahma’s Melody: A Place-Praise <strong>of</strong> Five-Peaked<br />

Mountain]. In Gsung ’bum, vol. 4. Labrang Monastery: Bla brang par khang,<br />

2000.<br />

Ngag dbang bstan dar. Dwangs bsil ri bo rtse lnga’i gnas bshad. Beijing: Krung<br />

go’i bod rigs dpe skrun khang, 2007.<br />

’Jam dbyangs bzhad pa V, Blo bzang ’jam dbyangs ye shes bstan pa’i rgyal<br />

mtshan. Skyabs mgon thams cad mkhyen pa blo bzang thub bstan chos kyi nyi<br />

ma dge legs rnam rgyal dpal bzang po’i zhal snga nas kyi thun mong ba’i rnam<br />

par thar pa rin chen dbang gi rgyal po’i ’phreng ba zhes bya ba’i smad cha.<br />

In Gsung ’bum [<strong>of</strong> Paṇ chen bla ma IX, Thub bstan chos kyi nyi ma], vol. 2.<br />

Bkra shis lhun po: Bkra shis lhun po’i gzhung, 199?.<br />

’Jigs med phrin las rgya mtsho. Zhva ser ring lugs pa skal bzang thub bstan dbang<br />

phyug gi rtogs pa brjod pa rin chen phreng ba stod cha. Labrang Monastery:<br />

Bla brang bkra shis ’khyil dgon pa, 1999?<br />

Thub bstan rgya mtsho. Rgyal ba kun gyi yab gyur rje btsun ’jam dbyangs rigs<br />

lnga’i bstod pa kun tu bzang po’i mchod sprin [Praise <strong>of</strong> <strong>the</strong> Five Forms <strong>of</strong><br />

Mañjuśrī, <strong>the</strong> Fa<strong>the</strong>r <strong>of</strong> all Victors: Cloud <strong>of</strong> Totally Good Offerings]. In The<br />

Collected Works <strong>of</strong> Dalai Lama XIII, vol. 3, 392.1-394.7. New Delhi:<br />

<strong>International</strong> Academy <strong>of</strong> Indian Culture, 1981.<br />

_____. Rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyi gnas la bstod pa dwangs gsal mdzes pa’i<br />

me long [Beautiful Clear Mirror: A Praise to Lord Mañjughoṣa’s Abode]. In<br />

The Collected Works <strong>of</strong> Dalai Lama XIII, vol. 3, 395.1-404.2. New Delhi:<br />

<strong>International</strong> Academy <strong>of</strong> Indian Culture, 1981.<br />

Paṇ chen bla ma IX, Thub bstan chos kyi nyi ma. Rje btsun ’jam dpal dbyangs<br />

la gsol ba ’debs pa’i bden tshig thugs rje bskul ba’i pho nya. In Gsung ’bum,<br />

vol. 2, 77a.2-77a.3. Bkra shis lhun po: Bkra shis lhun po’i gzhung, 199?.<br />

_____. Ri bo dwangs bsil du smon lam skabs bsnyen bkur mang ’gyed stsal ba’i<br />

dpyad khra. In Gsung ’bum, vol. 4, 204a-206b. Bkra shis lhun po: Bkra shis<br />

lhun po’i gzhung, 199?.<br />

240


<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>International</strong> <strong>Association</strong> <strong>of</strong> <strong>Tibetan</strong> <strong>Studies</strong>, no. 6 (December 2011)<br />

Thu’u bkwan chos kyi nyi ma. Khyab bdag rdo rje sems dpa’i ngo bo dpal ldan<br />

bla ma dam pa ye shes bstan pa’i sgron me dpal bzang po’i rnam par thar pa<br />

mdo tsam brjod pa dge ldan bstan pa’i mdzes rgyan. In Lcang skya rol pa’i<br />

rdo rje’i rnam thar. Lanzhou: Kan su’u mi rigs dpe skrun khang, 1989.<br />

Rdo bis dge bzhes shes rab rgya mtsho. Rang gi gam na mo lnga la rtse lnga’i<br />

gnas tshul bshad pa dad gsum gso ba’i bdud rtsi. In Rje btsun shes rab rgya<br />

mtsho ’jam dpal dgyes pa’i blo gros kyi gsung rtsom, vol. 3, 442-48. Xining:<br />

Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1984.<br />

’Phags pa blo gros rgyal mtshan. ’Jam dpal la nye bar bsngags pa me tog gi<br />

phreng ba. In Sa skya bka’ ’bum, vol. 15, 222-26. Sde dge: Sde dge par khang.<br />

_____. ’Jam dpal la mtshan don gyi sgo nas bstod pa. In Sa skya bka’ ’bum, vol.<br />

15, 219-22. Sde dge: Sde dge par khang.<br />

_____. ’Jam dbyangs la ri bo rtse lngar bstod pa nor bu’i phreng ba [Garland <strong>of</strong><br />

Jewels: Praise to Mañjuśrī at Five-Peaked Mountain]. In Sa skya bka’ ’bum,<br />

vol. 15, 226.3-237. Sde dge: Sde dge par khang.<br />

Blo bzang rta mgrin. Dag pa’i zhing mchog ri bo rtse lnga’i gnas bstod ’jam<br />

dbyangs mchod pa’i me tog [Praise to <strong>the</strong> Supreme Pure Land Five-Peaked<br />

Mountain]. In Gsung ’bum, vol. 1, 623-25. Delhi: Mongolian Guru Deva.<br />

Dznyā na shrī man (Ye shes dpal ldan). Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me<br />

long. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1994.<br />

Ye shes don grub and A lag sha ngag dbang bstan dar. Ri bo dwangs bsil gyi ’jam<br />

dpal mtshan ldan gling gi mtshar sdug sku brnyan gyi lo rgyus bskor tshad<br />

dang bcas pa dad ldan skye bo’i spro bskyod me tog ’phreng mdzes [A Beautiful<br />

Garland to Rouse <strong>the</strong> Faithful: A History and Circumambulation Survey <strong>of</strong><br />

<strong>the</strong> Fine Statue in <strong>the</strong> Sandalwood Mañjuśrī Temple <strong>of</strong> Mount Clear and Cool].<br />

Rong ston shes bya kun rig. Ri bo rtse lnga la bstod pa phul byung sgra dbyangs<br />

[Praise <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain]. In Gsung ’bum, vol. 1, 119. Skye dgu mdo:<br />

Gangs ljongs rig rgyan gsung rab par khang, 2004.<br />

Sum pa mkhan po ye shes dpal ’byor. Paṇḍita sum pa ye shes dpal ’byor mchog<br />

gi spyod tshul brjod pa sgra ’dzin bcud len. Beijing: Krung go’i bod kyi shes<br />

rig dpe skrun khang, 2001.<br />

Gsang bdag rdo rje. Rje btsun ’jam pa’i dbyangs kyi ’dod gsol smon lam dang<br />

bcas pa shes rab myur stsol. In Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long,<br />

edited by Dznyā na shrī man, 221.19-223.10. Xining: Mtsho sngon mi rigs<br />

dpe skrun khang.<br />

_____. Ri bo rtse lnga’i phyag mchod ’jam dbyangs mnyes byed kun bzang mchod<br />

sprin [Veneration <strong>of</strong> Five-Peaked Mountain: Samantabhadra’s Cloud <strong>of</strong><br />

Offerings for Adoration <strong>of</strong> Mañjuśrī]. In Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal<br />

me long, edited by Dznyā na shrī man, 212.13-219.5. Xining: Mtsho sngon mi<br />

rigs dpe skrun khang.<br />

241


Schaeffer: <strong>Tibetan</strong> Poetry on Wutai Shan<br />

_____. Rje btsun ’jam dpal gyi lha tshogs rnams la bsang mchod ’bul tshul ’dod<br />

kun ’grub. In Ri bo rtse lnga’i dkar chag rab gsal me long, edited by Dznyā<br />

na shrī man, 220.13-221.18. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang.<br />

A kya yongs ’dzin dbyangs can dga’ ba’i blo gros. Gnas mchog ri bo rtse lngar<br />

mjal skabs kyi gnas bstod dang ’brel ba’i mgur ’jam dpal dgyes pa’i mchod<br />

sprin zhes bya ba dang dus chen khyad par can gyi rnam bshad. In Gsung<br />

’bum, vol. 2, 4 folios. Sku ’bum: Sku ’bum par khang, 199?.<br />

A lag sha mthu stobs nyi ma. Sprul pa’i gnas mchog ri bo dwangs bsil gyi gnas<br />

bstod gsol ’debs smon tshigs bcas. 3 folios. Not available.<br />

O rgyan gling pa. Padma bka’ thang [Chronicle <strong>of</strong> Padmasambhava]. Chengdu:<br />

Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1988.<br />

242

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!