Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
PaulineViardot<br />
andFriends<br />
ORR240<br />
In association with Prima Donna Productions<br />
Box cover: Pauline Viardot, c. 1853, by Eugène (Jevgenij) Pluchart<br />
(1798-1880). Oil on canvas. akg-images<br />
<strong>Book</strong> cover: Pauline Viardot<br />
CD faces: CD 1 ‘Scène d’Hermione’ by Pauline Viardot<br />
CD 2 ‘La Captive’ by Hector Berlioz<br />
Opposite: Pauline Viardot at 75<br />
–1–
CONTENTS<br />
Pauline Viardot – A Chronology and Introduction............................................Page 9<br />
Pauline Viardot – Présentation........................................................................Page 21<br />
Pauline Viardot – Einführung.........................................................................Page 31<br />
Pauline Viardot – Introduzione.......................................................................Page 41<br />
Notes and song texts.......................................................................................Page 51<br />
Picture credits:<br />
Pages 8, 20, 30 and 104 Pauline Viardot courtesy of the Wigmore Hall, pages 40 and 56 Opera Rara<br />
archive.<br />
Page 82 Giacomo Meyerbeer by kind permission of the Brigham Young University, Harold B. Lee<br />
Library, Music Special Collections<br />
Page 15 Portrait of George Sand (1804-76) 1830 (pastel on paper) by Candide Blaize<br />
(1795-c.1855) ©Musée de la Ville de Paris, Musée Carnavalet, Paris France/Lauros/Giraudon/The<br />
Bridgeman Art Library<br />
Page 17 Ivan Sergeevich Turgenev (1818-83) (b&w photo) ©Private Collection/The Bridgeman Art<br />
Library<br />
Page 79 Charles-Francois Gounod (1818-93) late 19th century (b&w photo) by French<br />
photographer, ©Bibliothèque Nationale, Paris, France/Giraudon/The Bridgeman Art Library<br />
Page 84 Frederic Chopin (1810-49) engraved by Gottfried Engelmann (1788-1839) 1833 litho by<br />
Pierre Roch Vigneron (1789-1872) ©The Cobbe Collection Trust, UK/The Bridgeman Art Library<br />
Page 89 Portrait of Hector Berlioz (1803-69) (oil on canvas) (b&w photo) by Emile Signol<br />
(1804-94) ©Villa Medici, Rome, Italy/Roger-Viollet, Paris/The Bridgeman Art Library<br />
–2–
Managing Director: Stephen Revell<br />
Producer: James Mallinson<br />
Assistant Producer: Ludmilla Andrew<br />
Music research and translations by Marta Johansen<br />
Concert performance directed by Lotfi Mansouri<br />
Narration on this album is excerpted from the original monologues<br />
by Georgia Smith (©2005)<br />
French coach: Michel Vallat<br />
German coach: Hildburgh Williams<br />
Russian coach: Ludmilla Andrew<br />
Chronology, introduction and notes on songs: Patrick O’Connor<br />
Transcriptions of songs for this album<br />
were made by Ian Schofield<br />
Recording Engineer: Chris Braclik<br />
Assistant Engineers: Chris Bowman and Tom Bennellick<br />
Editing: James Mallinson and Classic Sound<br />
Recorded live at the Wigmore Hall, 27 February 2006<br />
–3–
ACKNOWLEDGEMENTS<br />
Anyone who writes about Pauline Viardot is indebted to the late April Fitzylon,<br />
whose biography The Price of Genius (John Calder, 1964) remains the definitive<br />
study of Viardot’s life.<br />
Other sources consulted:<br />
David Cairns: Berlioz (2 Vols, Allen Lane, 1999)<br />
April Fitzlyon and Alexander Schouvaloff: Turgenev’s ‘A Month in the Country’<br />
(Victoria and Albert Museum, 1983)<br />
James Radomski: Manuel García (in The New Grove Dictionary of Music and<br />
Musicians, 2000 edition)<br />
Ivan Turgenev: Poems and Prose, translated by Evgenia Schimanskaya<br />
(Lindsay Drummond, 1945)<br />
Viardot-García, Pauline, 1821-1910. Papers: Guide (Houghton Library,<br />
Harvard University, MA)<br />
Patrick Waddington: Pauline Viardot-García, a chronological catalogue<br />
(Whirinaki Press, NZ, 2001)<br />
–4–<br />
Patrick O’Connor, 2007
CD 1 37’56<br />
Frederica von Stade, Anna Caterina Antonacci, Vladimir Chernov<br />
David Watkin (cello), David Harper – piano<br />
Fanny Ardant – narrator<br />
Duration Page<br />
[1] Fanny Ardant, narration 1’42<br />
[2] ‘Две розы ’ (Dve rozy) – Pauline Viardot 1’16 51<br />
Vladimir Chernov<br />
[3] Fanny Ardant, narration 0’15<br />
[4] ‘Celos’ – Manuel García 2’47 53<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
[5] Fanny Ardant, narration 0’32<br />
[6] ‘La regata veneziana’ – Gioachino Rossini 3’53 57<br />
Frederica von Stade, Anna Caterina Antonacci<br />
[7] Fanny Ardant, narration 0’40<br />
[8] ‘L’absence’ – Pauline Viardot 1’55 60<br />
Frederica von Stade<br />
[9] Fanny Ardant, narration 0’06<br />
[10] ‘Berceuse’ – Pauline Viardot 2’51 62<br />
Frederica von Stade<br />
[11] Fanny Ardant, narration 0’26<br />
[12] ‘Le chêne et le roseau’ – Pauline Viardot 4’53 64<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
[13] Fanny Ardant, narration 1’54<br />
[14] ‘Утёс’ (Utës) – Pauline Viardot 3’31 66<br />
Vladimir Chernov<br />
–5–
Duration Page<br />
[15] ‘Die Sterne’ – Pauline Viardot 4’05 67<br />
Frederica von Stade, David Watkin (cello)<br />
[16] Fanny Ardant, narration 0’05<br />
[17] ‘Scène d’Hermione’ – Pauline Viardot 6’54 70<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
CD 2 45’20<br />
[1] Fanny Ardant, narration 0’29<br />
[2] ‘Синица’ (Sinitsa) – Pauline Viardot 2’11 75<br />
Vladimir Chernov<br />
[3] Fanny Ardant, narration 0’37<br />
[4] ‘Indécision’ – Pauline Viardot 1’48 77<br />
Frederica von Stade<br />
[5] Fanny Ardant, narration 0’16<br />
[6] ‘Chanson de printemps’ – Charles Gounod 1’53 80<br />
Vladimir Chernov<br />
[7] Fanny Ardant, narration 0’19<br />
[8] ‘Délire’ – Giacomo Meyerbeer 3’02 81<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
[9] ‘Berceuse’ – Fryderyk Chopin 1’21 85<br />
Frederica von Stade<br />
[10] Fanny Ardant, narration 0’25<br />
[11] ‘Allein’ – Pauline Viardot 2’36 87<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
[12] Fanny Ardant, narration 0’26<br />
[13] ‘La captive’ Op.12 – Hector Berlioz 4’24 88<br />
Frederica von Stade, David Watkin (cello)<br />
–6–
Duration Page<br />
[14] ‘En mer’ – Pauline Viardot 5’36 92<br />
Vladimir Chernov<br />
[15] Fanny Ardant, narration 1’17<br />
[16] ‘Буря’ (Buria) – Pauline Viardot 4’24 94<br />
Vladimir Chernov<br />
[17] ‘C’est moi’ – Pauline Viardot 4’07 98<br />
Frederica von Stade, Vladimir Chernov<br />
[18] Fanny Ardant, narration 1’03<br />
[19] ‘Ici-bas tous les lilas meurent’ – Pauline Viardot 2’03 100<br />
Anna Caterina Antonacci<br />
[20] Fanny Ardant, narration 0’23<br />
[21] ‘Заклинаниe’ (Zaklinanie) – Pauline Viardot 3’28 101<br />
Vladimir Chernov<br />
[22] Fanny Ardant, narration 0’24<br />
[23] ‘Havanaise’ – Pauline Viardot 2’37 105<br />
Frederica von Stade, Anna Caterina Antonacci,<br />
Vladimir Chernov<br />
Translations of дверозы (Dve rozy), утёс(Utës) by Marta Johansen and Robert Leek.<br />
La regata veneziana, L’absence, Le chêne et le roseau, Indécision, Chanson de printemps,<br />
La captive, C’est moi by Richard Stokes and Mireille Ribèrie. Berceuse, Ici-bas tous les<br />
lilas meurent by Marta Johansen and Georgia Smith. Die Sterne, Allein, En mer by<br />
Marta Johansen. Celos, Délire by Jacqueline Cockburn. Буря (Buria) from<br />
www.pushkins-poems.com, Заклинаниe(Zaklinanie) by Marta Johansen,<br />
Robert Leek and Georgia Smith, Havanaise by Avril Bardoni.<br />
Cyrillic text and translations by Olia Grebenyuk.<br />
–7–
Pauline Viardot<br />
(self-portrait)
PAULINE VIARDOT – A Chronology<br />
1821 Birth in Paris of Pauline García, 18 July, youngest child of Manuel<br />
García (1775-1832) and his second wife, Joaquina García (1780-1854).<br />
1825 García family go to America, and in New York give the first US<br />
performances of operas by Rossini and Mozart, including Don<br />
Giovanni. Meeting with Lorenzo Da Ponte. Pauline’s older sister,<br />
Maria García, meets and marries Eugène Malibran.<br />
1832 Begins piano studies with Liszt.<br />
1834 Appears as pianist in concerts with her sister Maria and Charles de<br />
Bériot.<br />
1836 Death of Maria Malibran.<br />
1839 Pauline García’s stage debut, as Desdemona in Rossini’s Otello<br />
(Her Majesty’s, London); Paris debut (Odéon).<br />
1840 Marriage to Louis Viardot.<br />
1841 Vienna debut as Rosina in Il barbiere di Siviglia.<br />
1843 St Petersburg debut; first meeting with Turgenev.<br />
–9–
1844 Second Russian season; debut as Norma.<br />
1848 Appears in concert in London with Chopin, when she sings her own<br />
arrangements of several of his mazurkas.<br />
1849 Creates the role of Fidès in Meyerbeer’s Le prophète, Paris Opéra,<br />
16 April.<br />
1851 Title role in premiere of Gounod’s Sapho, Paris Opéra, 16 March.<br />
1855 Sings Azucena in first London performance of Verdi’s Il trovatore.<br />
1859 Lady Macbeth in Verdi’s opera, Dublin and Manchester.<br />
1859 Sings title-role in Berlioz’s edition of Gluck’s Orphée, Paris Théâtre<br />
Lyrique.<br />
1860 Sings Isolde in private performance of Act II of Tristan und Isolde,<br />
with Wagner as Tristan.<br />
1861 Gluck’s Alceste, Paris Opéra.<br />
1869 Viardot’s Le dernier sorcier performed at Weimar.<br />
1870 Gives first performance of Brahms’s Alto Rhapsody in Jena.<br />
–10–
1873 Sings Massenet’s Marie Magdeleine, Paris Odéon.<br />
1874 Dalila in private performance of Acts I and II of Samson et Dalila,<br />
accompanied by Saint-Saëns.<br />
1876 Death of George Sand.<br />
1883 Deaths of Louis Viardot and Ivan Turgenev.<br />
1889 Meeting, in Paris, with Tchaikovsky to whom she shows the<br />
manuscript score of Mozart’s Don Giovanni, which she later presents<br />
to the Paris Conservatoire.<br />
1901 Awarded Légion d’Honneur by the French government.<br />
1910 Death of Pauline Viardot, 18 May.<br />
–11–
PAULINE VIARDOT 1821–1910<br />
HECTOR BERLIOZ described one of Pauline Viardot’s performances: “All<br />
her poses, her gestures, her expressions… are studied with profound art. As<br />
to the perfection of her singing, the extreme skill of her vocalisation, her<br />
musical assurance – those are things known and appreciated by<br />
everyone…Madame Viardot is one of the greatest artists… in the past and<br />
present history of music.”<br />
Pauline Viardot’s reputation lived on for decades after she had ceased to<br />
perform. Like that of her elder sister, Maria Malibran, her name came to be<br />
associated with a romantic ideal, the notion of striving for perfection that so<br />
suited the modern writers and free-thinkers of the mid-19th century.<br />
Pauline was born into a family of musicians and actors, and grew up<br />
backstage. Her father, Manuel García, was born in Seville in 1775. He<br />
trained as a chorister at Seville Cathedral and – having escaped the knife –<br />
became an accomplished tenor soloist. He was equally, if not more, successful<br />
as a composer, having many works performed in Madrid, where he became<br />
one of the resident composers at the Teatro del Principe. García was first<br />
married to the soprano Manuela Morales, with whom he had two daughters,<br />
but in 1807 he made his way to Paris, accompanied by the singer Joaquina<br />
Briones, who eventually became his second wife and the mother of his three<br />
famous children, Manuel, Maria and Pauline.<br />
–12–
García created the roles of Norfolk in Rossini’s Elisabetta, regina<br />
d’Inghilterra, and later that of Almaviva in Il barbiere di Siviglia. Renowned<br />
in Italy, France and England, García was considered the greatest interpreter<br />
of Rossini’s Otello. In 1826 García, his family and a small company went to<br />
America where they gave the first performances of Italian opera in New York.<br />
With his son as Figaro, and his daughter Maria as Rosina, García sang<br />
Almaviva once more. Lorenzo Da Ponte, then teaching at Columbia<br />
University, urged them to put on Don Giovanni, and thus Mozart’s opera was<br />
given its US premiere, with the librettist in attendance.<br />
When Maria left her parents to marry her first husband, Eugène Malibran,<br />
the family, without their leading prima-donna, embarked on a tour of<br />
Mexico. One of Pauline’s most vivid childhood recollections was of an<br />
ambush, in which the travellers were attacked by bandits, and lost all their<br />
money and possessions. On their return to Europe, García began to teach,<br />
his voice having all but given out. His pupils included such famous names as<br />
Adolphe Nourrit, Henriette Méric-Lalande (Donizetti’s first Lucrezia Borgia)<br />
and eventually Pauline herself. She was only 11, though, when her father<br />
died, and in 1836, after the untimely death of Maria Malibran, it was<br />
decided by Mme García that Pauline, who wanted to be a pianist, and had<br />
studied for a while with Liszt, should instead devote her studies to singing.<br />
She made her debut as Desdemona in Rossini’s Otello, the work that had<br />
been so closely associated with both her father and her sister; she was an<br />
immediate success. At the age of 19, having rejected the poet Alfred de<br />
–13–
Musset, she married Louis Viardot, director of the Théâtre Italien in Paris.<br />
He left his post to oversee her career.<br />
Pauline Viardot had triumphs as great as those of her sister, in London,<br />
Paris, Vienna, Berlin and, above all, St Petersburg. She seems never to have<br />
appeared in Italy. This may have been because of the fierce rivalry she enjoyed<br />
for a while with Giulia Grisi, even though the two of them appeared together<br />
in Rossini’s Semiramide and Bellini’s I Capuleti e i Montecchi.<br />
An accomplished linguist, from her adolescence Pauline Viardot began to<br />
build a wide circle of friends and acquaintances which eventually represented<br />
the intellectual and musical élite of Europe. Chopin, Liszt, Berlioz, Gounod,<br />
Meyerbeer, Saint-Saëns, Schumann and Fauré all composed or dedicated<br />
works for her. Alfred de Musset, Flaubert, Dickens, Delacroix, even Henry<br />
James as a young man, were all admirers, but the two greatest friendships of<br />
her life were with the writers George Sand and Ivan Turgenev.<br />
George Sand first met Pauline shortly after her Paris debut in 1839. The<br />
following year Mme Sand wrote a long article in praise of the young singer,<br />
and soon Pauline was a treasured member of the group that was invited to<br />
stay at George Sand’s country house at Nohant. Sand modelled the central<br />
character in her novel Consuelo on Pauline. Although set in the 18th century,<br />
the protagonist, a Spanish singer, was easily recognisable to their friends:<br />
–14–
George Sand<br />
(1804-1876)
‘The pale, still – one might at first glance say lustreless –<br />
countenance, the suave and unconstrained movements, the<br />
astonishing freedom from every sort of affectation, how transfigured<br />
and illumined all this appears when she is carried away by her genius<br />
on the current of song.’<br />
What was Viardot’s voice like? She would nowadays be classified as a<br />
mezzo-soprano, and the repertory she sang, the heroines of Rossini, Bellini<br />
and even Donizetti, a little Mozart (Zerlina and Donna Anna), and then later<br />
operas by Meyerbeer, Gounod and Verdi, can give one a fair idea. Her<br />
greatest triumph was in Berlioz’s edition of Gluck’s Orphée, a part she sang<br />
150 times. The critic Henry Chorley wrote:<br />
‘The peculiar quality of Mme Viardot’s voice – its unevenness, its<br />
occasional harshness and feebleness, consistent with tones of the<br />
gentlest sweetness – was turned by her to account with rare felicity as<br />
giving the variety of light and shade to every word of soliloquy, to<br />
every appeal of dialogue.’<br />
When Pauline Viardot decided to retire from the stage, making her farewell<br />
as Orphée in Paris, she was 42 (almost exactly the same age as Maria Callas<br />
would be when she too retired).<br />
In 1862 the Viardots left Paris – they were utterly opposed to the regime<br />
of Napoleon III – and took up residence in Baden-Baden. There, they were<br />
–16–
Ivan Turgenev<br />
(1818-1883)
joined by Turgenev, who had been in love with Pauline since he had first met<br />
her in St Petersburg in the 1840s. Although there had been periods in which<br />
they had not been in touch, Pauline had taken Turgenev’s illegitimate<br />
daughter and brought her up with her own family. Inevitably, this also led to<br />
much friction. Nevertheless, Turgenev lived for much of the rest of his life<br />
with Louis and Pauline. This complicated ménage à trois finds an echo in<br />
several of Turgenev’s novels, and in his play A Month in the Country. In her<br />
biography of Pauline Viardot, The Price of Genius, April Fitzlyon wrote that<br />
the typical Turgenev heroine was a married woman: ‘They are almost always<br />
predatory, masterful, self-seeking, dangerously attractive; they scarcely ever<br />
make the men who love them happy, they almost always dominate them.’<br />
Turgenev undoubtedly enjoyed the happiest times of his life living in the<br />
Viardots’ houses, in Baden or later, after the Franco-Prussian war and the<br />
dissolution of the Second Empire, in Paris, and finally at Bougival, where he<br />
died in 1883. Turgenev wrote three librettos for Viardot’s operettas, works<br />
designed to be performed not in the theatre, but as amateur theatricals at<br />
home (Trop de femmes, L’ogre and Le dernier sorcier). Some of his conservative<br />
Russian friends pretended to be shocked that Turgenev took part occasionally<br />
in these performances. He was oblivious to criticism where Pauline was<br />
concerned, and wrote to her: “I am so happy at the thought that everything,<br />
everything in me to the very depths is linked with your being, and depends<br />
on you. If I am a tree, then you are my roots and crown.”<br />
–18–
It has taken nearly a century since Pauline Viardot’s death for performers<br />
and listeners to take an interest in her music. From her adolescence she had<br />
composed songs and piano pieces. Some of these were published long after<br />
they were composed, and there is speculation about the dates of many of them.<br />
Although Viardot did not consider herself to be a composer, or so it is said, she<br />
achieved more than most women of her time working in this pre-eminently<br />
male sphere. She grew up in Paris when the vogue for romances and<br />
chansonnettes dominated the vocal-music publishing business. Through her<br />
acquaintance with Schumann, and later Gounod, Berlioz, Tchaikovsky and<br />
Fauré, she saw the whole notion of song transformed into a separate art. Her<br />
choice of poets reflects the trajectory of her life, including Mörike, Lermontov<br />
and Turgenev. As a child she had met Lorenzo Da Ponte, Mozart’s librettist;<br />
she lived long enough to know the music of Debussy and Richard Strauss.<br />
Pauline Viardot’s life in many ways sums up the whole history of music in the<br />
19th century.<br />
–19–<br />
© Patrick O’Connor, 2007
Pauline Viardot
PAULINE VIARDOT – Chronologie<br />
1821 Naissance le 18 juillet à Paris de Pauline García, troisième et dernier<br />
enfant de Manuel García (1775-1832) et de sa seconde épouse<br />
Joaquina García (1780-1854).<br />
1825 La famille García se rend aux États-Unis, et donne à New York les<br />
toutes premières représentations sur le sol américain des opéras de<br />
Rossini et Mozart – notamment Don Giovanni. Rencontre avec<br />
Lorenzo Da Ponte. Maria García, sœur aînée de Pauline, rencontre et<br />
épouse Eugène Malibran.<br />
1832 Pauline prend ses premières leçons de piano avec Liszt.<br />
1834 Elle se produit en concert comme pianiste aux côtés de Maria et de<br />
Charles de Bériot.<br />
1836 Décès de Maria Malibran.<br />
1839 Débuts de Pauline García sur scène, en Desdemona dans Otello de<br />
Rossini au Majesty’s Theatre de Londres ; débuts parisiens à l’Odéon.<br />
1840 Elle épouse Louis Viardot.<br />
1841 Débuts à Vienne en Rosina dans Il barbiere di Siviglia.<br />
–21–
1843 Débuts à Saint-Pétersbourg ; elle fait la connaissance de Tourgueniev.<br />
1844 Deuxième saison en Russie ; débuts dans le rôle de Norma.<br />
1848 Elle se produit en concert à Londres avec Chopin et, à cette occasion,<br />
chante plusieurs mazurkas dont elle a fait elle-même l’arrangement.<br />
1849 16 avril, elle crée le rôle de Fidès dans Le prophète de Meyerbeer à<br />
l’Opéra de Paris.<br />
1851 16 mars, elle interprète le rôle-titre de Sapho de Gounod lors de sa<br />
création à l’Opéra de Paris.<br />
1855 Elle chante Azucena dans Il trovatore de Verdi lors de sa création à<br />
Londres.<br />
1859 Elle incarne Lady Macbeth dans l’opéra éponyme de Verdi à Dublin et<br />
à Manchester.<br />
1859 À Paris, au Théâtre Lyrique, elle chante le rôle-titre de l’Orphée de<br />
Gluck adapté à son intention par Berlioz.<br />
1860 Elle incarne Isolde lors d’une représentation privée de l’acte II de<br />
Tristan und Isolde, aux côtés de Wagner dans le rôle de Tristan.<br />
–22–
1861 Alceste de Gluck à l’Opéra de Paris.<br />
1869 Le dernier sorcier de Viardot est joué à Weimar.<br />
1870 Elle participe à la création de la Rhapsodie pour contralto de Brahms à<br />
Iéna.<br />
1873 Elle chante Marie Magdeleine de Massenet à l’Odéon.<br />
1874 Avec Saint-Saëns au piano, elle interprète Dalila lors de la<br />
représentation privée des actes I et II de Samson et Dalila.<br />
1876 Décès de George Sand.<br />
1883 Décès de Louis Viardot et d’Ivan Tourgueniev.<br />
1889 Elle rencontre Tchaïkovski à Paris et lui montre la partition<br />
autographe de Don Giovanni de Mozart dont elle fera don au<br />
Conservatoire de Paris.<br />
1901 Le gouvernement français la décore de la Légion d’honneur.<br />
1910 Décès de Pauline Viardot, le 18 mai.<br />
–23–
PAULINE VIARDOT 1821–1910<br />
HECTOR BERLIOZ, qui avait assisté à un concert de Pauline Viardot,<br />
vantait la recherche dont témoignaient son jeu et sa gestuelle, ainsi que la<br />
perfection de son chant, la richesse de sa vocalisation et son assurance<br />
musicale : « Madame Viardot est l’une des plus grandes artistes dont le nom<br />
vient à l’esprit, dans le passé ou le présent. »<br />
La réputation de Pauline Viardot perdurera longtemps après ses adieux à la<br />
scène. Comme celui de sa sœur aînée, Maria Malibran, son nom en vient à<br />
symboliser la recherche inlassable de la perfection, idéal romantique cher aux<br />
écrivains modernes et aux libres-penseurs du milieu du XIX e siècle.<br />
Issue d’une famille de musiciens et de comédiens, Pauline grandit dans les<br />
coulisses des théâtres. Manuel García, son père, est né à Séville en 1775.<br />
Jeune choriste à la cathédrale de Séville, il a échappé au scalpel pour devenir<br />
un grand ténor soliste. Il est également, sinon plus, connu pour ses<br />
compositions : nombre de ses œuvres sont jouées à Madrid où il séjourne<br />
comme compositeur en résidence au Teatro del Principe. Après avoir épousé<br />
en premières noces la soprano Manuela Morales, qui lui a donné deux filles,<br />
García se rend à Paris en 1807 en compagnie de la cantatrice Joaquina<br />
Briones, qui devient sa seconde épouse et la mère de trois enfants promis à la<br />
célébrité, Manuel, Maria et Pauline.<br />
–24–
García, qui a créé le rôle de Norfolk dans Elisabetta, regina d’Inghilterra de<br />
Rossini, participe également à la création d’Il barbiere di Siviglia en Almaviva.<br />
Célèbre en Italie et en France comme en Angleterre, García est considéré le<br />
plus grand Otello rossinien. Accompagné de sa famille et d’une petite troupe,<br />
il s’embarque en 1826 pour New York où il est le premier à présenter des<br />
opéras italiens au public américain. Avec son fils Manuel en Figaro et sa fille<br />
Maria en Rosina, Garcia incarne à nouveau Almaviva. Lorenzo Da Ponte, qui<br />
enseigne alors à la Columbia University, le presse de monter Don Giovanni,<br />
et c’est ainsi que l’opéra de Mozart est créé aux États-Unis en présence du<br />
librettiste.<br />
Lorsque Maria quitte ses parents pour épouser Eugène Malibran, la famille<br />
se retrouve sans chanteuse principale et se lance dans une tournée au<br />
Mexique. L’un des souvenirs d’enfance les plus mémorables de Pauline est<br />
celui d’une embuscade au cours de laquelle les voyageurs furent attaqués par<br />
des bandits et dépouillés de tout – argent et bagages. De retour en Europe,<br />
Garcia, dont la voix a fini par se casser se met à donner des cours de chant et<br />
compte parmi ses élèves de futurs grands noms comme Adolphe Nourrit,<br />
Henriette Méric-Lalande (qui créera Lucrezia Borgia de Donizetti) et Pauline<br />
elle-même. Elle n’a que 11 ans, mais lorsque son père meurt en 1836, peu<br />
après la disparition prématurée de Maria Malibran, sa mère décide que<br />
Pauline, qui a toujours voulu être pianiste et a eu Liszt comme professeur, se<br />
consacrera d’abord au chant.<br />
–25–
Elle débute en Desdemona dans Otello de Rossini, œuvre étroitement<br />
associée à son père et à sa sœur, et son succès est immédiat. À l’âge de 19 ans,<br />
ayant rejeté les avances du poète Alfred de Musset, elle épouse Louis Viardot,<br />
alors directeur du Théâtre italien de Paris, qui renoncera à ce poste pour<br />
s’occuper de la carrière de la jeune femme.<br />
À Londres, à Paris, à Vienne, à Berlin et surtout à Saint-Pétersbourg, Pauline<br />
Viardot remporte un succès comparable à celui de sa sœur. Si elle ne se produit<br />
apparemment jamais en Italie, peut-être est-ce en raison de la rivalité féroce qui<br />
l’oppose pendant un certain temps à Giulia Grisi – avec laquelle elle interprète<br />
pourtant Semiramide de Rossini et I Capuleti e i Montecchi de Bellini.<br />
Particulièrement douée pour les langues, Pauline Viardot se constitue dès<br />
l’adolescence un large cercle d’amis et de relations qui représenteront bientôt<br />
l’élite intellectuelle et musicale d’Europe. Chopin, Liszt, Berlioz, Gounod,<br />
Meyerbeer, Saint-Saëns, Schumann et Fauré lui composent ou dédient des<br />
œuvres. Elle compte parmi ses admirateurs Alfred de Musset, Flaubert,<br />
Dickens, Delacroix, voire le jeune Henry James, mais les deux plus grandes<br />
amitiés de sa vie sont avec des écrivains : George Sand et Ivan Tourgueniev.<br />
George Sand fait la connaissance de Pauline Viardot peu après ses débuts<br />
parisiens en 1839. L’année suivante, Sand dresse l’éloge de la jeune cantatrice<br />
dans un long article de presse, et bientôt Pauline est un membre très apprécié<br />
du groupe invité par Sand dans sa maison de campagne à Nohant. L’écrivain<br />
s’inspire d’ailleurs de Pauline pour le personnage principal de Consuelo. Bien<br />
–26–
que l’intrigue du roman se situe au XVIII e siècle, les amis des deux femmes<br />
n’ont aucun doute sur l’identité de celle qui a servi de modèle à la cantatrice<br />
espagnole :<br />
« La pâleur, l’immobilité – le manque d’éclat, pourrait-on même<br />
dire à première vue – de son visage, la grâce et la spontanéité de ses<br />
mouvements, l’étonnante absence de toute forme d’affectation,<br />
comme tout cela se transforme et s’illumine lorsque son génie se laisse<br />
emporter par le flot du chant. »<br />
Quelle voix la Viardot avait-elle ? Aujourd’hui on la classerait parmi les<br />
mezzo-sopranos, et son répertoire – les héroïnes de Rossini, Bellini et parfois<br />
Donizetti, quelques rôles mozartiens (Zerlina et Donna Anna) et, plus tard,<br />
les opéras de Meyerbeer, Gounod et Verdi – en donne une assez bonne idée.<br />
Sa gloire atteint son apogée avec l’Orphée de Gluck dans la version de Berlioz,<br />
qu’elle interprète quelque 150 fois. Le critique Henry Chorley écrit alors :<br />
« La voix mobile de Mme Viardot – faite tantôt de dureté, tantôt<br />
de faiblesse alliées à un timbre d’une extrême douceur – rend avec un<br />
rare bonheur toutes les nuances de chaque monologue, de chaque<br />
imploration. »<br />
Lorsque Pauline Viardot décide de faire ses adieux à la scène de l’opéra,<br />
c’est Orphée qu’elle chante. Elle a alors 42 ans (l’âge, ou presque, auquel<br />
Maria Callas choisira également de se retirer).<br />
–27–
Profondément opposés au régime de Napoléon III, les Viardot quittent<br />
Paris en 1862 pour s’installer à Baden-Baden. Ils y sont rejoints par<br />
Tourgueniev, très épris de Pauline depuis leur première rencontre à Saint-<br />
Pétersbourg dans les années 1840 ; malgré des contacts parfois épisodiques,<br />
Pauline s’est occupée de la fille illégitime de Tourgueniev et l’a élevée au sein<br />
de sa propre famille. Cette situation ne va pas sans friction. Néanmoins,<br />
jusqu’à sa mort, Tourgueniev vivra la majeure partie du temps aux côtés de<br />
Louis et de Pauline. C’est un ménage à trois compliqué dont plusieurs<br />
romans de Tourgueniev et sa pièce Un mois à la campagne se font l’écho. Dans<br />
sa biographie de Pauline Viardot, The Price of Genius (« Le prix du génie »),<br />
April Fitzlyon note que l’héroïne de Tourgueniev est la plupart du temps une<br />
femme mariée. « Elle est presque toujours rapace, autoritaire, égoïste,<br />
dangereuse et séduisante ; elle fait rarement le bonheur de ceux qui l’aiment<br />
et domine presque toujours. »<br />
Tourgueniev passe sans aucun doute ses plus heureuses années chez les<br />
Viardot, à Baden-Baden et, plus tard, après la guerre franco-prussienne et la<br />
dissolution du Second Empire, à Paris et à Bougival, où il meurt en 1883.<br />
Tourgueniev écrit le livret de trois opérettes de Pauline Viardot (Trop de<br />
femmes, L’Ogre et Le Dernier Sorcier) destinées à être chantées, non pas à<br />
l’opéra, mais chez soi par des amateurs. Certains amis russes conformistes se<br />
disent alors choqués de voir Tourgueniev participer parfois à ces<br />
représentations. Néanmoins aucune critique à l’endroit de Pauline ne le<br />
touche tant il est heureux à l’idée que tout, au plus profond de lui-même, le<br />
lie à elle : « si je suis un arbre, vous êtes en même temps mes racines et ma<br />
couronne. »<br />
–28–
Il aura fallu attendre près d’un siècle après sa mort pour que musiciens et<br />
mélomanes redécouvrent la musique de Pauline Viardot. Dès l’adolescence<br />
Pauline a composé des mélodies et des pièces pour piano ; celles-ci firent<br />
parfois l’objet de publications tardives, d’où certaines difficultés à dater<br />
nombre d’entre elles. Viardot ne se considérait pas, dit-on, comme un<br />
compositeur. Néanmoins, dans ce domaine à prédominance masculine, sa<br />
production est supérieure à celle de la plupart de ses contemporaines. À Paris,<br />
pendant sa jeunesse, la mode est à la romance et la chansonnette, qui<br />
occupent alors une place prépondérante dans l’édition musicale. À travers<br />
Schumann, et plus tard Gounod, Berlioz, Tchaïkovski et Fauré, elle voit le<br />
chant se transformer en un art à part entière. L’œuvre de différents poètes,<br />
dont Mörike, Lermontov et Tourgueniev, jalonne son parcours. Enfant, elle<br />
a rencontré Lorenzo Da Ponte, le librettiste de Mozart ; elle a vécu assez<br />
longtemps pour connaître la musique de Debussy et de Strauss. Toute<br />
l’histoire musicale du XIX e siècle se trouve, à bien des égards, résumée dans<br />
la vie de Pauline Viardot.<br />
–29–<br />
© Patrick O’Connor, 2007<br />
Traduction : Mireille Ribière
Pauline Viardot<br />
in the title role of<br />
Lully’s Alceste
PAULINE VIARDOT – Chronologie<br />
1821 Geboren als Pauline García am 18. Juli in Paris als jüngstes Kind von<br />
Manuel García (1775-1832) und seiner zweiten Frau Joaquina<br />
García (1780-1854).<br />
1825 Die Familie García reist nach Amerika und gibt in New York die<br />
ersten amerikanischen Aufführungen von Rossini- und Mozart-<br />
Opern, u.a. Don Giovanni. Begegnung mit Lorenzo Da Ponte. Maria<br />
García lernt Eugène Malibran kennen und heiratet ihn.<br />
1832 Beginn des Klavierunterrichts bei Liszt.<br />
1834 Auftritt als Pianistin bei Konzerten mit Schwester Maria und Charles<br />
de Bériot.<br />
1836 Tod Maria Malibrans.<br />
1839 Pauline Garcías Bühnendebüt als Desdemona in Rossinis Otello in<br />
London, Her Majesty’s. Debüt in Paris, Odéon.<br />
1840 Heirat mit Louis Viardot.<br />
1841 Debüt in Wien als Rosina in Il barbiere di Siviglia.<br />
–31–
1843 Debüt in St. Petersburg, Begegnung mit Turgenjew.<br />
1844 Zweite Spielzeit in Russland, Debüt als Norma.<br />
1848 Konzertauftritte in London mit Chopin, singt eigene Arrangements<br />
seiner Mazurken.<br />
1849 Singt bei der Uraufführung von Meyerbeers Le prophète am 16. April<br />
in der Pariser Opéra die Rolle der Fidès.<br />
1851 Titelrolle bei der Uraufführung von Gounods Sapho am 16. März in<br />
Paris, Opéra.<br />
1855 Singt bei der ersten Londoner Aufführung von Verdis Il trovatore die<br />
Azucena.<br />
1859 Lady Macbeth in Verdis Oper in Dublin und Manchester.<br />
1859 Titelrolle in Berlioz’ Bearbeitung von Glucks Orphée in Paris, Théatre<br />
Lyrique.<br />
1860 Singt bei einer privaten Aufführung des 2. Akts von Tristan und Isolde<br />
die Isolde, mit Wagner als Tristan.<br />
1861 Glucks Alceste, Paris, Opéra.<br />
–32–
1869 Viardots Le dernier sorcier wird in Weimar aufgeführt.<br />
1870 Gibt erste Aufführung von Brahms’ Alt-Rhapsodie, Jena.<br />
1873 Singt Massenets Marie Magdeleine, Paris, Odéon.<br />
1874 Singt die Dalila bei einer privaten Aufführung des 1. und 2. Akts von<br />
Samson et Dalila, begleitet von Saint-Saëns.<br />
1876 Tod George Sands.<br />
1883 Tod von Louis Viardot und Iwan Turgenjew.<br />
1889 Begegnung mit Tschaikowski in Paris, dem sie die handschriftliche<br />
Partitur von Mozarts Don Giovanni zeigt, die sie später dem Pariser<br />
Konservatorium überlässt.<br />
1901 Auszeichnung mit der Légion d’Honneur durch die französische<br />
Regierung.<br />
1910 Tod Pauline Viardots am 18. Mai.<br />
–33–
PAULINE VIARDOT 1821–1910<br />
HECTOR BERLIOZ schrieb einmal über eine Aufführung Pauline<br />
Viardots: „All ihre Posen, ihre Gesten, ihre Ausdrücke … sind von tiefstem<br />
Kunstverständnis durchdrungen. Was die Vollkommenheit ihres Gesangs,<br />
das überragende Geschick ihrer Stimmgebung, ihre musikalische Sicherheit<br />
betrifft, so werden sie von jedermann anerkannt und bewundert … Madame<br />
Viardot ist eine der größten Künstlerinnen … der früheren und<br />
gegenwärtigen Musikgeschichte.“<br />
Pauline Viardots Ruf überdauerte Jahrzehnte, auch nachdem sie sich von<br />
der Bühne zurückgezogen hatte. Wie bei ihrer älteren Schwester Maria<br />
Malibran verband man auch mit ihrem Namen ein romantisches Ideal, ein<br />
Streben nach Vollkommenheit, das in der Mitte des 19. Jahrhunderts die<br />
modernen Schriftsteller und Freidenker ungemein ansprach.<br />
Pauline entstammte einer Familie von Musikern und Schauspielern und<br />
wuchs praktisch hinter den Kulissen auf. Ihr Vater Manuel García wurde<br />
1775 in Sevilla geboren und erhielt an der dortigen Kathedrale eine<br />
Ausbildung zum Chorknaben. Nachdem er dem Messer entronnen war,<br />
entwickelte er sich zu einem gerühmten Tenorsolisten. Nicht minder<br />
erfolgreich war er als Komponist, viele seiner Werke kamen in Madrid zur<br />
Aufführung, wo er am Teatro del Principe als Haus-Komponist tätig war. In<br />
erster Ehe war er mit der Sopranistin Manuela Morales verheiratet, mit der<br />
er zwei Töchter hatte, doch 1807 zog er mit der Sängerin Joaquina Briones<br />
–34–
nach Paris; sie wurde später seine zweite Frau und die Mutter seiner drei<br />
berühmten Kinder Manuel, Maria und Pauline.<br />
García interpretierte erstmals die Rolle des Norfolk in Rossinis Elisabetta,<br />
regina d’Inghilterra und später die des Almaviva in Il barbiere di Siviglia. Er<br />
wurde in Italien, Frankreich und England gefeiert und galt als bedeutendster<br />
Interpret von Rossinis Otello. 1826 reiste García mit seiner Familie und einer<br />
kleinen Truppe nach Amerika, wo sie mehrere italienische Opern zur<br />
Erstaufführung brachten. So sang er mit seinem Sohn als Figaro und seiner<br />
Tochter Maria als Rosina wieder den Almaviva. Lorenzo Da Ponte, der zu der<br />
Zeit an der Columbia University lehrte, überredete ihn, Don Giovanni zu<br />
inszenieren, und somit erlebte diese Mozart-Oper ihre US-amerikanische<br />
Premiere in Anwesenheit des Librettisten.<br />
Als Maria die Familie verließ, um ihren ersten Mann Eugène Malibran zu<br />
heiraten, unternahmen die Garcías ohne ihre Primadonna eine Tournee<br />
durch Mexiko. Zu Paulines lebhaftesten Kindheitserinnerungen gehört ein<br />
Überfall, bei dem die Reisegruppe von Banditen ausgeraubt wurde und ihr<br />
ganzes Hab und Gut, inklusive des Geldes, verlor. Nach der Rückkehr nach<br />
Europa begann García, dessen Stimme mittlerweile versagte, zu unterrichten;<br />
zu seinen Schülern gehörten Größen wie Adolphe Nourrit, Henriette Méric-<br />
Lalande (Donizettis erste Lucrezia Borgia) und später auch Pauline.<br />
Allerdings war sie erst elf, als ihr Vater starb, und nach dem frühen Tod Maria<br />
Malibrans beschloss Mme. García, dass Pauline, die von einer Karriere als<br />
Pianistin träumte und eine Weile Unterricht von Liszt bekommen hatte, sich<br />
auf Gesang verlegen sollte.<br />
–35–
Ihr Debüt gab sie als Desdemona in Rossinis Oper Otello, in der ihr Vater<br />
und ihre Schwester brilliert hatten, und war sofortig ein durchschlagender<br />
Erfolg. Nachdem sie den Antrag des Dichters Alfred de Musset abgelehnt<br />
hatte, heiratete sie mit 19 Jahren Louis Viardot, den Leiter des Théâtre Italien<br />
in Paris. Diese Stelle gab er auf, um sich ihrer Karriere zu widmen.<br />
Die Triumphe, die Pauline Viardot feierte, waren nicht minder groß als die<br />
ihrer Schwester, ob in London, Paris, Wien, Berlin und insbesondere in St.<br />
Petersburg. In Italien selbst trat sie offenbar nie auf – womöglich wegen einer<br />
Rivalität mit Giulia Grisi, obwohl die beiden Sängerinnen gemeinsam in<br />
Rossinis Semiramide und Bellinis I Capuleti e i Montecchi auftraten.<br />
Dank ihrer Sprachkenntnis konnte Pauline Viardot bereits in jungen<br />
Jahren einen großen Freundes- und Bekanntenkreis aufbauen, der später die<br />
intellektuelle und musikalische Elite Europas bildete. Chopin, Liszt, Berlioz,<br />
Gounod, Meyerbeer, Saint-Saëns, Schumann und Fauré komponierten<br />
Werke für sie oder widmeten ihr Musikstücke. Alfred de Musset, Flaubert,<br />
Dickens, Delacroix und selbst der junge Henry James gehörten zu ihren<br />
Bewunderern, doch die für sie wichtigsten Freundschaften hatte sie mit den<br />
Schriftstellern George Sand und Iwan Turgenjew.<br />
George Sand lernte Pauline kurz nach deren Pariser Debüt 1839 kennen.<br />
Im folgenden Jahr schrieb Sand einen ausführlichen, positiven Artikel über<br />
die junge Sängerin, und bald war Pauline ein geschätztes Mitglied der<br />
Gruppe, die in George Sands Landhaus in Nohant eingeladen wurde. Die<br />
Schriftstellerin lehnte die Hauptfigur ihres Romans Consuelo an Pauline an.<br />
–36–
Auch wenn er im 18. Jahrhundert spielt, war die Protagonistin, eine<br />
spanische Sängerin, für den Freundeskreis unverkennbar:<br />
„Das blasse, stille Gesicht – fast leblos, wie man auf den ersten Blick<br />
meinen könnte –, die geschmeidigen, ungezwungenen Bewegungen,<br />
der erstaunliche Mangel an jeder Art von Gehabe – wie verändert und<br />
erleuchtet erscheint das alles, wenn sie sich auf den Flügeln des<br />
Gesangs von ihrem Genie forttragen lässt.“<br />
Und wie klang Pauline Viardots Stimme? Heute würde man sie als<br />
Mezzosopranistin bezeichnen; das Repertoire, das sie sang – die Heldinnen<br />
Rossinis, Bellinis und auch Donizettis, bisweilen Mozart (Zerlina und<br />
Donna Anna) und dann später Opern von Meyerbeer, Gounod und Verdi –<br />
geben uns eine Ahnung davon. Ihren größten Erfolg hatte sie mit Berlioz’<br />
Bearbeitung von Glucks Orphée, eine Rolle, die sie 150 Mal sang. Der<br />
Kritiker Henry Chorley schrieb:<br />
„Durch die eigentümliche Qualität ihrer Stimme – ihre<br />
Unebenheit, die gelegentliche Schroffheit und Schwäche gepaart mit<br />
Klängen zartester Sanftheit – verstand Mme. Viardot es, mit selten<br />
glücklicher Fügung jedem Wort eines Monologs, jeder Wendung<br />
eines Dialogs Licht und Schatten zu verleihen.“<br />
Als Pauline Viardot ihren Abschied von der Bühne nahm, tat sie es als<br />
Orphée. Damals war sie 42 Jahre alt (und damit fast im selben Alter, in dem<br />
Maria Callas sich zurückzog).<br />
–37–
1862 zogen die Viardots als entschiedene Gegner des Regimes von<br />
Napoleon III. aus Paris fort und ließen sich in Baden-Baden nieder. Dort<br />
gesellte sich Turgenjew zu ihnen, der in Pauline verliebt war, seit er sie in den<br />
1840er Jahren in St. Petersburg kennen gelernt hatte. Zwar waren sie seitdem<br />
nicht ununterbrochen in Kontakt gewesen, aber Pauline hatte Turgenjews<br />
illegitime Tochter zu sich geholt und mit ihren eigenen Kindern erzogen. Das<br />
führte unvermeidlich zu gewissen Spannungen, dennoch verbrachte<br />
Turgenjew fast den ganzen Rest seines Lebens mit Louis und Pauline. Diese<br />
komplizierte Ménage-à-trois kommt in mehreren Romanen des russischen<br />
Schriftstellers vor, aber auch in seinem Drama Ein Monat auf dem Lande. In<br />
The Price of Genius, ihrer Biografie von Pauline Viardot, schreibt April<br />
Fitzlyon, dass Turgenjews Heldinnen vielfach verheiratete Frauen sind. „Sie<br />
sind fast immer raubgierig, herrisch, selbstsüchtig, gefährlich attraktiv, ganz<br />
selten machen sie den Mann glücklich, der sie liebt, fast immer dominieren<br />
sie ihn.“<br />
Turgenjew verbrachte zweifellos die glücklichste Zeit seines Lebens bei den<br />
Viardots, ob nun in Baden-Baden oder später, nach dem deutschfranzösischen<br />
Krieg und dem Ende des Zweiten Kaiserreichs, in Paris und in<br />
Bougival, wo er 1883 starb. Turgenjew schrieb für Paulines Operetten drei<br />
Libretti. Diese Werke waren nicht für eine öffentliche Aufführung gedacht<br />
sondern vielmehr für Amateurdarbietungen im häuslichen Kreis (Trop de<br />
femmes, L’ogre und Le dernier sorcier). Einige von Turgenjews konservativen<br />
russischen Freunden zeigten sich entsetzt, dass er bisweilen bei diesen<br />
Aufführungen mitwirkte. Doch wenn es um Pauline ging, ließ Turgenjew<br />
–38–
keine Kritik gelten, und schrieb ihr: „Der Gedanke beglückt mich, dass alles,<br />
alles in mir bis in die tiefsten Tiefen mit deinem Wesen verbunden und auf<br />
dich angewiesen ist. Wenn ich ein Baum bin, so bist du meine Wurzeln und<br />
meine Krone.“<br />
Nach ihrem Tod dauerte es nahezu hundert Jahre, bis Musiker und Zuhörer<br />
sich für ihre Musik zu interessieren begannen. Pauline Viardot hatte bereits als<br />
junges Mädchen Lieder und Klavierstücke komponiert, einige wurden lange<br />
nach ihrer Entstehung veröffentlicht, so dass sie vielfach schwer zu datieren<br />
sind. Pauline Viardot verstand sich selbst nicht als Komponistin, oder so<br />
behauptete sie zumindest, doch erreichte sie in dieser von Männern<br />
beherrschten Domäne mehr als die meisten ihrer Zeitgenossinnen. Während<br />
ihrer Jugend in Paris gab in Musikverlagen die Vorliebe für romances und<br />
chansonnettes den Ton an. Durch die Bekanntschaft mit Schumann und später<br />
mit Gounod, Berlioz, Tschaikowski und Fauré erlebte Pauline Viardot, wie das<br />
Genre des Lieds zu einer eigenständigen Kunstform wurde. Die Wahl ihrer<br />
Dichter, darunter Mörike, Lermontow und Turgenjew, spiegelt den Lauf ihres<br />
Lebens wider. Als Kind hatte sie Lorenzo Da Ponte kennen gelernt, Mozarts<br />
Librettisten, sie lebte lange genug, um noch die Musik Debussys und Strauss’<br />
zu hören. So subsumiert Pauline Viardots Leben in vieler Hinsicht die<br />
Musikgeschichte des ganzen 19. Jahrhunderts.<br />
–39–<br />
© Patrick O’Connor, 2007<br />
Übersetzt von Ursula Wulfkamp
Pauline Viardot
PAULINE VIARDOT – Cronologia<br />
1821 Pauline García, ultima figlia di Manuel (1775-1832) e di Joaquina, sua<br />
seconda moglie (1780-1854), nasce a Parigi, il 18 luglio.<br />
1825 I García si recano a New York, dove allestiscono le prime<br />
rappresentazioni statunitensi delle opere di Rossini e Mozart, tra cui<br />
Don Giovanni, e fanno la conoscenza di Lorenzo Da Ponte. Maria<br />
García incontra e sposa Eugène Malibran.<br />
1832 Pauline comincia a studiare pianoforte con Liszt.<br />
1834 Al pianoforte esegue concerti con la sorella Maria e Charles de Bériot.<br />
1836 Muore Maria Malibran.<br />
1839 Pauline García debutta in teatro nel ruolo di Desdemona nell’Otello di<br />
Rossini, al teatro Her Majesty’s di Londra; esordio all’Odéon di Parigi.<br />
1840 Pauline sposa Louis Viardot.<br />
1841 Esordisce a Vienna cantando Rosina nel Barbiere di Siviglia.<br />
1843 Esordio a San Pietroburgo; primo incontro con Turgenev.<br />
–41–
1844 Seconda stagione russa, esordio nel ruolo di Norma.<br />
1848 A Londra si esibisce in concerto con Chopin, interpretandone le<br />
mazurche arrangiamenti composti da lei.<br />
1849 Crea il ruolo di Fidès nell’opera di Meyerbeer Le prophète, Opéra di<br />
Parigi, 16 aprile.<br />
1851 Protagonista alla prima della Sapho di Gounod, Opéra di Parigi, 16<br />
marzo.<br />
1855 Azucena nel primo allestimento londinese del Trovatore di Verdi.<br />
1859 Lady Macbeth nell’opera di Verdi a Dublino e Manchester.<br />
1859 Protagonista nell’edizione di Berlioz dell’Orphée di Gluck al Théâtre<br />
Lyrique di Parigi.<br />
1860 Isolde in alcune esecuzioni private dell’Atto 2 del Tristan und Isolde di<br />
Wagner. Il compositore interpreta Tristan.<br />
1861 Alceste di Gluck, Opéra di Parigi.<br />
1869 Le dernier sorcier della Viardot allestito a Weimar.<br />
–42–
1870 Prima interprete della Rapsodia per Contralto di Brahms a Jena.<br />
1873 Marie Magdeleine di Massenet, Odéon di Parigi.<br />
1874 Dalila in spettacoli privati degli Atti 1 e 2 di Samson et Dalila,<br />
accompagnata da Saint-Saëns.<br />
1876 Morte di George Sand.<br />
1883 Morte di Louis Viardot e Ivan Turgenev.<br />
1889 Pauline Viardot conosce aikovskij a Parigi e gli mostra la partitura<br />
manoscritta del Don Giovanni di Mozart, da lei successivamente donata<br />
al Conservatorio di Parigi.<br />
1901 Riceve la Légion d’Honneur dal governo francese.<br />
1910 Pauline Viardot muore il 18 maggio.<br />
–43–
PAULINE VIARDOT 1821–1910<br />
ECCO COME Hector Berlioz descrisse una delle esibizioni di Pauline<br />
Viardot: “Tutti i suoi atteggiamenti, i suoi gesti, le sue espressioni…sono<br />
studiati con profonda arte. Per quanto riguarda la perfezione del suo canto,<br />
l’estrema capacità della vocalizzazione, la sicurezza musicale – si tratta di cose<br />
note e apprezzate da tutti… Madame Viardot è una delle più grandi artiste …<br />
nella storia della musica, ieri e oggi.”<br />
La reputazione di Pauline Viardot sopravvisse per decenni dopo il suo addio<br />
alle scene. Il suo nome, come quello della sorella maggiore, Maria Malibran,<br />
finì per essere associato a un ideale romantico, a un anelito alla perfezione che<br />
si attagliava alla perfezione agli scrittori moderni e ai liberi pensatori della metà<br />
dell’Ottocento.<br />
Figlia d’arte, Pauline crebbe tra le quinte dei teatri. Suo padre, Manuel<br />
Garcia, nato a Siviglia nel 1775, era stato corista nella cattedrale della sua città.<br />
Essendo sfuggito al destino di castrato, divenne un abile tenore solista. Le sue<br />
composizioni ebbero altrettanto, se non maggiore successo, e molte furono<br />
eseguite a Madrid, dove García divenne uno dei compositori residenti al Teatro<br />
del Principe. Sposato in prime nozze con il soprano Manuela Morales, da cui<br />
ebbe due figlie, nel 1807 si trasferì a Parigi, accompagnato dalla cantante<br />
Joaquina Briones, che infine sposò in seconde nozze e che gli diede tre famosi<br />
figli: Manuel, Maria e Pauline.<br />
–44–
García creò i ruoli di Norfolk nell’Elisabetta, regina d’Inghilterra di Rossini e<br />
in seguito quello di Almaviva nel Barbiere di Siviglia. Famoso in Italia, Francia<br />
e Inghilterra, fu considerato il più grande interprete dell’Otello di Rossini. Nel<br />
1826 si recò in America, con la famiglia e una piccola compagnia, e a New<br />
York diede le prime interpretazioni delle opere italiane. Con il figlio nel ruolo<br />
di Figaro e la figlia Maria nelle vesti di Rosina, García cantò ancora una volta<br />
Almaviva. Lorenzo Da Ponte, che allora insegnava presso la Columbia<br />
University, li sollecitò ad allestire Don Giovanni, e così l’opera di Mozart<br />
ricevette la sua prima statunitense alla presenza del librettista.<br />
Quando Maria lasciò i genitori per sposare il primo marito, Eugène<br />
Malibran, la famiglia, ormai senza primadonna, intraprese una tournée in<br />
Messico. Uno dei ricordi più vividi dell’infanzia di Pauline fu un agguato in<br />
cui i viaggiatori furono aggrediti dai banditi e derubati di tutto. Al loro ritorno<br />
in Europa, avendo ormai praticamente perso la voce, García si dedicò<br />
all’insegnamento. Tra suoi allievi ci furono nomi famosi come Adolphe<br />
Nourrit, Henriette Méric-Lalande (la prima Lucrezia Borgia di Donizetti) e<br />
infine la stessa Pauline, che aveva appena 11 anni quando il padre morì. Nel<br />
1836, dopo la prematura morte di Maria Malibran, la madre decise che<br />
Pauline, ormai avviata alla carriera di pianista, avendo studiato per qualche<br />
tempo con Liszt, si dedicasse invece allo studio del canto.<br />
L’esordio fu nel ruolo di Desdemona nell’Otello di Rossini, un’opera ormai<br />
strettamente legata ai nomi del padre e della sorella, e Pauline riscosse<br />
immediato successo. All’età di 19 anni respinse il poeta Alfred de Musset e<br />
–45–
sposò Louis Viardot, direttore del Théâtre Italien di Parigi, il quale abbandonò<br />
il suo posto per dedicarsi alla carriera della moglie.<br />
Come sua sorella, Pauline Viardot ebbe grandi trionfi a Londra, Parigi,<br />
Vienna, Berlino e soprattutto a San Pietroburgo, ma non cantò mai in Italia,<br />
forse a causa della grande rivalità che si era creata per qualche tempo con<br />
Giulia Grisi, anche se entrambe le cantanti apparvero insieme nella<br />
Semiramide di Rossini e nei Capuleti e Montecchi di Bellini.<br />
Raffinata poliglotta, fin dall’adolescenza Pauline Viardot si creò una vasta<br />
cerchia di amicizie e conoscenze che avrebbero costituito l’élite intellettuale e<br />
musicale d’Europa. Chopin, Liszt, Berlioz, Gounod, Meyerbeer, Saint-Saëns,<br />
Schumann e Fauré composero opere per lei o gliele dedicarono. Alfred de<br />
Musset, Flaubert, Dickens, Delacroix, persino il giovane Henry James furono<br />
suoi ammiratori, ma i suoi più grandi amici furono George Sand e Ivan<br />
Turgenev.<br />
George Sand conobbe Pauline poco dopo il suo debutto parigino nel 1829.<br />
L’anno successivo scrisse un lungo articolo di elogi sulla giovane cantante e ben<br />
presto Pauline divenne una componente apprezzata del gruppo di persone<br />
invitate nella casa di campagna di George Sand a Nohant. La scrittrice si ispirò<br />
a lei per l’eroina di Consuelo. Sebbene il romanzo fosse ambientato nel<br />
Settecento, la protagonista, una cantante spagnola, era facilmente<br />
riconoscibile:<br />
–46–
“Il volto pallido, immobile – a prima vista, si direbbe ordinario – i<br />
movimenti affabili e spontanei, straordinariamente liberi da affettazioni<br />
d’ogni sorta, tutto si trasfigura e s’illumina quando il suo genio la<br />
trasporta lungo la corrente del canto.”<br />
Com’era la voce della Viardot? Oggi sarebbe definita un mezzosoprano: ne<br />
offre una discreta idea il suo repertorio, che comprende le eroine di Rossini,<br />
Bellini e anche Donizetti, un po’ di Mozart (Zerlina e Donna Anna), e poi<br />
opere più tarde di Meyerbeer, Gounod e Verdi. Il suo più grande trionfo fu<br />
l’Orphée di Gluck nell’edizione di Berlioz, una parte che cantò 150 volte. Il<br />
critico Henry Chorley scrisse:<br />
“La qualità peculiare della voce di Madame Viardot – la sua<br />
irregolarità, la sua occasionale asprezza e debolezza, che si accompagna<br />
a toni della più delicata dolcezza – fu rivolta da lei a proprio vantaggio<br />
con rara felicità d’espressione e varietà di chiaroscuri in ogni parola dei<br />
soliloqui, in ciascun richiamo del dialogo.”<br />
Quando Pauline Viardot decise di ritirarsi, il suo addio alle scene a Parigi fu<br />
nelle vesti di Orphée: aveva 42 anni (quasi l’età di Maria Callas quando anche<br />
lei si ritirò).<br />
Nel 1862 i coniugi Viardot, risolutamente contrari al regime di Napoleon<br />
III, lasciarono Parigi e si stabilirono a Baden-Baden. Qui li raggiunse Turgenev,<br />
che si era innamorato di Pauline a prima vista a San Pietroburgo nel decennio<br />
–47–
del 1840. Sebbene ci fossero stati periodi in cui non si erano tenuti in contatto,<br />
Pauline aveva accolto la figlia illegittima di Turgenev e l’aveva allevata con la<br />
propria famiglia. Questo portò inevitabilmente a numerosi contrasti.<br />
Ciononostante, Turgenev visse per la maggior parte del resto della sua vita con<br />
Louis e Pauline. Il complicato ménage-à-trois trova eco in diversi romanzi di<br />
Turgenev e nel suo dramma Un mese in campagna. Nella sua biografia di<br />
Pauline Viardot, The Price of Genius, April Fitzlyon scrisse che la caratteristica<br />
eroina di Turgenev era una donna sposata: “Sono quasi sempre sfruttatrici,<br />
prepotenti, egoiste, pericolosamente attraenti; non fanno quasi mai felici gli<br />
uomini che le amano, vogliono quasi sempre dominarli.”<br />
Per Turgenev gli anni più felici furono indubbiamente quelli trascorsi nelle<br />
residenze dei Viardot a Baden-Baden o in seguito, dopo la guerra francoprussiana<br />
e la dissoluzione del secondo Impero, a Parigi e Bougival, dove morì<br />
nel 1883. Turgenev scrisse tre libretti per le operette di Pauline, destinate non<br />
al teatro, ma alle abitazioni degli attori dilettanti (Trop de femmes, L’ogre e Le<br />
dernier sorcier). Alcuni suoi amici conservatori finsero di scandalizzarsi del fatto<br />
che lo scrittore prendesse parte occasionalmente a queste rappresentazioni, ma<br />
Turgenev era ignaro delle critiche per quanto riguardava Pauline e le scrisse:<br />
“Sono così felice al pensiero che tutto, tutto in me fino alle maggiori<br />
profondità, sia collegato con il vostro essere e dipenda da voi. Se sono un<br />
albero, voi siete le mie radici e la mia corona.”<br />
È passato più di un secolo dalla morte di Pauline Viardot prima che artisti e<br />
ascoltatori si interessassero alla sua musica. Fin dall’adolescenza, Pauline aveva<br />
–48–
composto canzoni e brani per pianoforte. Alcuni furono pubblicati molto<br />
tempo dopo essere stati composti e le date di molti sono oggetto di congettura.<br />
Sebbene pare che la Viardot non si considerasse una compositrice, si impose<br />
più di tante altre donne del suo tempo lavorando in questa sfera dominata<br />
dagli uomini. Crebbe a Parigi, dove la moda delle romances e chansonnettes<br />
dominava le case editrici di partiture vocali. Attraverso i suoi contatti con<br />
Schumann e successivamente Gounod, Berlioz, Tchaikovskij e Fauré, la<br />
cantante vide l’intero concetto di canzone trasformarsi in un’arte a sé. I poeti<br />
che scelse, tra cui Mörike, Lermontov e Turgenev, seguono la traiettoria della<br />
sua vita. Da bambina aveva conosciuto il librettista di Mozart, Lorenzo Da<br />
Ponte; visse abbastanza a lungo da conoscere la musica di Debussy e Strauss.<br />
Per molti versi, la vita di Pauline Viardot riassume l’intera storia della musica<br />
nel XIX secolo.<br />
–49–<br />
© Patrick O’Connor, 2007<br />
Traduzione: Emanuela Guastella
Fanny Ardant (narrator)
CD 1 37’56<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Afanasi Fet<br />
‘Дв е розы’Dve rozy (Two roses) [CD 1 Track 2]<br />
(pub. 1864 Russia, 1866 France)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
WHEN PAULINE VIARDOT first appeared in Russia, she helped to win the<br />
hearts of her new audience by learning Russian, and singing in the language of<br />
her listeners. After the interval of one performance of Il barbiere di Siviglia, she<br />
and her colleagues Rubini and Tamburini joined with a local choir to sing<br />
‘God Save the Tsar’. After 1850, Viardot never returned to Russia, but she<br />
always felt close to the country where she had received such an extravagantly<br />
warm reception. This song, one of a group in Russian that she published in<br />
1864, is a setting of a poem by Afanasi Afanesevich Fet (real name Shenshin,<br />
1820-92) who came to know the Viardots well (see CD 1 Track 15).<br />
Пол н оспать! Тебедв е розы Enough of sleeping: it’s daybreak<br />
Polno spat’! Tebe dve rozy<br />
Япринёссрассветом дня. And I’ve brought you two roses<br />
Ya prinës s rassvetom dnia.<br />
Сквозь сереб ряныесл ёзы The delight of their fire<br />
Skovz’ serebriannye slëzy<br />
Ярченега их огн я. Seems brighter through silver tears.<br />
Yarche nega ikh ognia.<br />
–51–
Vladimir Chernov
Веш нихдн ей минутн ы грозы , Spring thunderstorms are brief,<br />
Veshnikh dnei minutny grozy<br />
Воздух чист, свежей листы … The air is clean, the leaves fresh...<br />
Vozkukh chist, svezhei listy.<br />
И роняю ттихо слёзы And quiet tears fall<br />
I roniaiut tikho slëzy<br />
Аром атн ыецветы . From the fragrant flowers.<br />
Aromatnye tsvety.<br />
Manuel García<br />
Poem by Louis Pomey (?)<br />
‘Celos’ (Jealousy) [CD 1 Track 4]<br />
Arr. Pauline Viardot, dedicated to George Sand<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
VIARDOT’S FATHER, whose full name was Manuel del Populo Vicente<br />
Rodríguez García, was born in Seville in 1775. During the first half of his<br />
remarkable career, he was equally renowned as a composer and singer. He<br />
wrote stage works in Spanish, Italian and French. His songs continued to be<br />
sung by both his daughters, indeed both of them would insert his aria ‘Yo que<br />
soy contrabandista’ from El poeta calculista in the lesson scene in Act 2 of<br />
Rossini’s Il barbiere di Siviglia. In 1830 he published a collection of Spanish<br />
songs, and this arrangement by Pauline of one of his songs in the Andalusian<br />
manner is her own tribute to the genius of her father. ‘He believed neither in<br />
God nor in the Devil,’ she said. ‘His own religion was life, with all its most<br />
ardent passions, it was art, it was love!’<br />
–53–
Anna Caterina Antonacci
¿Qué quieres Panchito What do you want me to think,<br />
que me piense yo, Panchito?<br />
que me piense yo? What do you want me to think,<br />
¿Qué quieres Panchito Panchito?<br />
que me piense yo?<br />
Si te vi ayer tarde I saw you late yesterday<br />
al dar la oración during prayer<br />
con una señora in conversation<br />
en conversación, with a woman.<br />
en conversación.<br />
Si te vi ayer tarde I saw you late yesterday<br />
al dar la oración, during prayer.<br />
al dar la oración,<br />
al dar la oración.<br />
¿Qué quieres Panchito What do you want me to think,<br />
que me piense yo, Panchito?<br />
que me piense yo?<br />
Si seguí tus pasos I followed you and saw<br />
y vi con dolor to my pain<br />
que la dabas pruebas that you gave her proof<br />
de un constante amor. of constant love.<br />
–55–
Gioachino Rossini<br />
(1792-1868)
¿Qué quieres Panchito What do you want me to think,<br />
que me piense yo, Panchito?<br />
que me piense yo?<br />
Si después de todo If, after all we have been through,<br />
te pido un favor I ask you a favour<br />
y tu me lo niegas and you, full of rage,<br />
lleno de furor, deny me this.<br />
lleno de furor.<br />
¿Qué quieres Panchito What do you want me to think,<br />
que me piense yo, Panchito?<br />
que me piense yo,<br />
que me piense yo,<br />
que me piense yo?<br />
Gioachino Rossini<br />
Poem by G. Pepoli<br />
‘La regata veneziana’ (The Venetian regatta) [CD 1 Track 6]<br />
FREDERICA VON STADE & ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
ROSSINI HAD known Pauline since she was an infant. Just as her father and<br />
sister had triumphed in his operas, so many of Pauline’s early successes were in<br />
Rossini roles – Desdemona, Rosina, Cenerentola and Ninetta (in La gazza<br />
ladra). When they were both living in Paris in the 1850s, Pauline frequented<br />
Rossini’s musical evenings at his house in the rue Chausée d’Antin. ‘La regata<br />
veneziana’ is one of the duets from Rossini’s collection Les soirées musicales,<br />
–57–
Frederica von Stade
composed in the early 1830s, just after he had written his final opera,<br />
Guillaume Tell. Much later, he wrote a sequence of songs about the regatta, in<br />
the Album italiano of his Péchés de vieillesse (Sins of old age).<br />
Voga o Tonio benedeto Row, O Tonio, my good man,<br />
Voga, voga, arranca, arranca: row, row, harder, harder:<br />
Beppe el suda, el batte l’anca Beppe is sweating, losing heart,<br />
Poverazzo el nol pò più, poor devil, he can’t go on,<br />
Voga, voga, voga su! row, row, keep rowing!<br />
Caro Beppe el me vecchieto Dear old Beppe,<br />
No straccarte col te remo; don’t exhaust yourself rowing:<br />
Za ghe semo, spinze, daghe, you’re almost there, almost<br />
voga più. there, pull harder!<br />
Ziel pietoso una novizza Good heavens, your future bride,<br />
C’ha el so ben nella regada, as you well know is expecting you<br />
at the finish<br />
Fala o zielo consolada, make her happy, for goodness sake,<br />
No la far stentarde più don’t make her suffer anymore!<br />
Voga o Tonio benedeto ... Row, O Tonio, my good man ...<br />
–59–
Pauline Viardot<br />
Text anonymous<br />
‘L’absence’ (Absence) [CD 1 Track 8]<br />
(pub. 1844)<br />
FREDERICA VON STADE<br />
PUBLISHED JUST after the first of Viardot’s Russian seasons, this has a<br />
decidedly Spanish feel to it – is it, perhaps, another evocation of one of Manuel<br />
García’s songs? The fashion for the music of Spain took hold in Paris later,<br />
during the reign of the Emperor Napoleon III, and his Spanish wife, Eugénie<br />
de Montijo.<br />
Aux longs tourments de l’absence The only remedy for the long torment<br />
Le seul remède est mourir. of absence is to die,<br />
Dans la triste indifférence why languish so long<br />
Pourquoi si longtemps languir? in sad indifference?<br />
Sans repos, sans espérance? Without rest, without hope?<br />
Est-ce vivre que souffrir? Is to live to suffer?<br />
Aux longs tourments de l’absence The only remedy for the long torment<br />
Le seul remède est mourir. of absence is to die,<br />
Ah! ah!<br />
Lorsque je tiens ma promesse, While I keep my promise,<br />
Ingrat, de t’aimer toujours, ungrateful one, to love you always,<br />
Peut-être une autre maîtresse another mistress perhaps<br />
T’enivre d’autres amours. exalts you with other loves.<br />
C’est hélas! trop de souffrance, The suffering is too great, alas!<br />
–60–
Rehearsal for the concert at the Wigmore Hall with<br />
Fanny Ardant, David Watkin, David Harper, Anna Caterina Antonacci<br />
Frederica von Stade and Vladimir Chernov
Je sens mon coeur défaillir. I feel my heart grow weak.<br />
Ah! des tourments de l’absence Ah! the only remedy for the long torment<br />
Le seul remède est mourir. of absence is to die,<br />
Ah! ah!<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Auguste de Châtillon (1813-1881)<br />
‘Berceuse’ (Lullaby) [CD 1 Track 10]<br />
(pub. 1884)<br />
FREDERICA VON STADE<br />
PAULINE AND LOUIS Viardot had four children, Louise (b. 1841), Claudie<br />
(b. 1852), Marianne (b. 1853) and Paul (b. 1857). Louise was married in 1862<br />
to Ernest Héritte, a diplomat, and their son, born in 1864, made Pauline a<br />
grandmother at the age of 43. Almost to the end of her life, there was always<br />
music in Pauline’s house; her children and grandchildren visited her often, and<br />
this cradle-song was perhaps composed for one of them.<br />
Enfant, si tu dors, Child, if you’ll fall asleep,<br />
Les anges alors the angels<br />
T’apporteront mille choses: will bring you a thousand things:<br />
Des petits oiseaux, little birds,<br />
Des petits agneaux, little lambs,<br />
Des lys, des lilas et des roses, lilies, and lilacs, and roses,<br />
–62–
Puis, des lapins blancs, and then white rabbits<br />
Avec des rubans with ribbons<br />
Pour traîner ta voiture; will pull your carriage;<br />
Ils te donneront they’ll give you<br />
Tout ce qu’ils auront, everything they have<br />
Et des baisers, je t’assure! and many kisses, you’ll see!<br />
Enfant, dors à mes accords, Child, sleep to my melody,<br />
Dors, mon petit enfant, sleep, my little child,<br />
Dors! Dors, petit enfant. Sleep! Sleep, little child.<br />
J’entends l’éléphant du grand I hear the elephant of the Great<br />
Mogol Mogul<br />
Il s’avance, coming along,<br />
Portant sur son dos deux carrying on his back two closed<br />
palanquins clos, palanquins.<br />
Que lentement il balance, How slowly he ambles along,<br />
Lentement, lentement il balance! slowly, slowly ambles ...<br />
Dans les palanquins sont les In the palanquins are the white<br />
lapins blancs rabbits<br />
Qui vont traîner ta voiture... who are going to pull your carriage...<br />
Tu n’entends pas mon murmure, you don’t hear my whisper,<br />
Enfant, dors à mes accords, Child, sleep to my melody,<br />
Dors, mon petit enfant Sleep, my little child.<br />
Dors! dors! dors! dors! Sleep! Sleep! Sleep! Sleep!<br />
–63–
Pauline Viardot<br />
Fable by Jean De La Fontaine<br />
‘Le chêne et le roseau’ (The oak and the reed) [CD 1 Track 12]<br />
(pub. 1843, possibly 1841)<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
MANY COMPOSERS have been drawn to the Fables of La Fontaine, notably<br />
Offenbach, Lecoq and Caplet, but Viardot was one of the first. ‘Le chêne et le<br />
roseau’ was first sung by Viardot at a concert in 1842, in which she was<br />
accompanied by Chopin. It has been suggested that she made the piano part<br />
more elaborate in this song in order to give the virtuoso composer something<br />
more interesting to play. It was one of the songs that Viardot chose to include<br />
in her album of eight songs, published the following year, with illustrations by<br />
Ary Scheffer, the painter she referred to as ‘a spiritual counsellor and guide’.<br />
Le Chêne, un jour, dit au Roseau: The oak one day addressed the reed:<br />
« Vous avez bien sujet d’accuser ‘You have every reason to accuse<br />
la nature, nature:<br />
Un roitelet pour vous est un a wren for you is a heavy<br />
pesant fardeau; burden;<br />
Le moindre vent, qui the slightest wind which<br />
d’aventure happens<br />
Fait rider la face de l’eau, to ripple the water’s surface<br />
Vous oblige à baisser la tête, forces you to lower your head;<br />
Cependant que mon front, au while my brow, like the<br />
Caucase pareil, Caucasus,<br />
–64–
Non content d’arrêter les rayons Not content to halt the rays of<br />
du soleil, the sun<br />
Brave l’effort, l’effort de la tempête. bravely confronts the storm.<br />
Tout vous est aquilon, tout me What to you is a North Wind is<br />
semble zéphir. to me a Zephyr.<br />
Encor si vous naissiez à l’abri if you were to grow sheltered<br />
du feuillage by the foliage<br />
Dont je couvre le voisinage, with which I cover the neighbourhood,<br />
Vous n’auriez pas tant à souffrir: you would not suffer so much:<br />
Je vous défendrais de l’orage; I would defend you from the storm.<br />
Mais vous naissez le plus souvent But you are wont to grow<br />
Sur les humides bords des by the damp borders of the<br />
royaumes du vent. winds’ realm.<br />
La nature envers vous me Nature seems most unjust<br />
semble bien injuste. » towards you.’<br />
« Votre compassion, lui répondit ‘Your compassion,’ replied the<br />
l’arbuste, little shrub,<br />
Part d’un bon naturel; mais ‘is well meant; but do not<br />
quittez ce souci: worry.<br />
Les vents me sont moins qu’à The winds are less to be feared<br />
vous redoutables; by me than you.<br />
Je plie, je plie et ne romps pas. I bend, and do not break.<br />
Vous avez jusqu’ici You have till now<br />
Contre leurs coups épouvantables resisted their fearful blows<br />
Résisté sans courber le dos; without bending your back;<br />
Mais attendons la fin. » but let’s await the end.’<br />
–65–
Comme il disait ces mots, as the reed spoke these words,<br />
Du bout de l’horizon accourt from the horizon there roared<br />
avec furie in fury<br />
Le plus terrible des enfants the fiercest child<br />
Que le nord eût portés jusque that the North Wind had ever sired.<br />
là dans ses flancs.<br />
L’arbre tient bon, le roseau plie. The tree stands fast, the reed bends;<br />
Le vent redouble ses efforts, the wind redoubles its efforts,<br />
Et fait si bien qu’il déracine with such effect that it uproots<br />
Celui de qui la tête au ciel était the tree whose crown reached<br />
voisine up to heaven,<br />
Et dont les pieds touchaient à and whose feet dwelt in the<br />
l’empire des morts. empire of the dead.<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Yuriy Mikhail Lermontov<br />
‘У тёс’ Utës (The Cliff) [CD 1 Track 14]<br />
(pub. 1868)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
AFTER PUSHKIN, Lermontov (1814-1841) was the most influential<br />
Russian writer of the mid-19th century. The author of A Hero of Our Time,<br />
like Pushkin he had been killed in a duel, two years before Viardot’s first<br />
Russian season. This poem, written in the last year of Lermontov’s life, inspired<br />
Viardot to one of her most interesting songs. In it she seems to have captured<br />
that mixture of irony and pessimism that is characteristic of so much Russian<br />
poetry and music.<br />
–66–
Ноч евала туч к азолотая A little golden cloud spent the night<br />
Nochevala tuchka zolotaia<br />
Н а груди утёса-в ел ик ан а; Snuggled up to a great cliff.<br />
Na grudi utiosa velikana.<br />
У тром в путьона ум чалась рано, Early next morning she whirls away,<br />
Utrom v put’ ona umchalas’ rano,<br />
П о лазури в есел о играя; Happily playing in the blue skies<br />
Po lazuri veselo igraia ...<br />
Н о остал ся влажный след But a dramp trace<br />
вморщ ине<br />
No ostalsia vlazhnyi sled v morshchine<br />
Старого утёса. Одиноко Remained in a wrinkle of the old cliff.<br />
Staravo utiosa ... Odinoko<br />
Он стоит, задум ался глуб око, Lonely, the cliff stands lost in reverie<br />
On stoit zadumalsia g luboko,<br />
И тих он ько пл ач ет он в пусты н е. And quietly weeps in the desert.<br />
I tikhon’ko plachet on v pustyne.<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Afanasi Fet, translated by Friedrich Bodenstedt and Ivan Turgenev<br />
‘Die Sterne’ (The stars) [CD 1 Track 15]<br />
(pub. 1864)<br />
FREDERICA VON STADE, DAVID WATKIN (CELLO)<br />
IN 1856, Afanasi Fet came to join his friend Turgenev at the Viardots’ country<br />
retreat at Courtavenel. Although he did not seem to fit in with the liberal-<br />
–67–
David Watkin (cello)
minded, sophisticated circle always surrounding Pauline, Fet spent happy<br />
hours talking with Turgenev. Fet, in his memoirs (Moi Vospominaniya,<br />
Moscow, 1890) recalled the beauty of the chateau, the sunny autumn days<br />
spent walking, picking fruit, and then the evenings, always with readings, and<br />
music. Later, when he heard Pauline sing in Russian at one of her Paris<br />
concerts (Turgenev and Tolstoy were both present), he wrote: ‘That<br />
unexpected, masterly Russian singing aroused in me such rapture that I had to<br />
restrain myself from some mad escapade.’<br />
Ich starrte und stand unbeweglich, I stand and stare motionless,<br />
Den Blick zu den Sternen gewandt, my gaze turned to the stars,<br />
Und da zwischen mir und den and an intimate bond weaves<br />
Sternen itself<br />
Sich wob ein vertrauliches Band. between me and them.<br />
Ich dachte ... weiß nicht, was I imagine ... I don’t know what I<br />
ich dachte ... imagine ...<br />
Fern klang’s wie ein seliger Chor, In a distant sound like a blessed choir,<br />
Leis’ bebten die goldenen Sterne, the golden stars sweetly tremble.<br />
Nun lieb’ ich sie mehr als zuvor! Now I love them more than before,<br />
Die Sterne, den seligen Chor. the stars, the blessed choir.<br />
–69–
Pauline Viardot<br />
Text by Jean Racine<br />
‘Scène d’Hermione’ from Andromaque [CD 1 Track 17]<br />
(pub. 1887, possibly earlier)<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
IN THE 1840s and 1850s, there was a great revival of interest in Paris in the<br />
plays of Jean Racine, principally because of the performances of the<br />
tragedienne Rachel (1820-1859). In Andromaque, the Greek prince Pyrrhus is<br />
betrothed to Hermione, but falls in love with the captured widow of Hector,<br />
Andromache. In this scene, Hermione accuses her fiancé of loving the Trojan<br />
widow. Rossini had set this play as an opera, Ermione, in 1819, which Viardot<br />
no doubt knew of (but could never have seen). She also composed a setting of<br />
a scene from Racine’s Athalie. When the poet Alfred de Musset was pursuing<br />
Viardot, he was also smitten by Rachel, and wrote a double tribute to them,<br />
‘O jeunes coeurs remplis d’antique poésie, Soyez les bienvenus, enfants aimés<br />
des dieux!’<br />
Je ne t’ai point aimé, cruel! I didn’t love you? How cruel!<br />
Qu’ai-je donc fait? What did I do then?<br />
J’ai dédaigné pour toi les vœux for you I spurned the princes of<br />
de tous nos princes; my own country;<br />
Je t’ai cherché moi-même au I sought you out, myself, in the<br />
fond de tes provinces; depths of your lands;<br />
J’y suis encore malgré tes infidélités, I’m still here, despite your faithlessness,<br />
Et malgré tous mes Grecs and despite my Greek warriors,<br />
–70–
Anna Caterina Antonacci
honteux de mes bontés. all ashamed of my weakness.<br />
Je leur ai commandé de cacher I ordered them to hide my<br />
mon injure. dishonour.<br />
J’attendais en secret le retour I secretly waited for the return<br />
d’un parjure, of the lair,<br />
J’ai cru que, tôt ou tard, à tes I believed that, sooner or later,<br />
devoirs rendu, you’d see your duty:<br />
Tu me rapporterais ce cœur qui you’d bring back the heart that<br />
m’était dû. should be mine.<br />
Je t’aimais inconstant, I loved you faithless: think how I<br />
qu’aurais-je fait fidèle? could love, if you were faithful!<br />
Et même en ce moment où ta Even now, when your cruel<br />
bouche cruelle mouth<br />
Vient si tranquillement m’annoncer calmly announces my doom –<br />
le trépas,<br />
Ingrat! je doute encore si je ne Ingrate! I think – I still love<br />
t’aime pas! you!<br />
Mais, Seigneur, s’il le faut, si le But, Lord, if it must be, if<br />
ciel en colère heaven in its anger<br />
Réserve à d’autres yeux la gloire gives other eyes the glory of<br />
de vous plaire, pleasing you,<br />
Achevez votre hymen, j’y consens. go ahead with your wedding, I consent!<br />
Mais du moins But at least<br />
Ne forcez pas mes yeux d’en don’t force me to witness it!<br />
être les témoins!<br />
Pour la dernière fois je vous This may be the last time I’ll<br />
parle peut-être: ever speak to you...<br />
Différez-le d’un jour; demain Postpone it a day, tomorrow<br />
–72–
vous serez maître… you will be master.<br />
Vous ne répondez pas? Perfide! You don’t answer? Traitor!<br />
je le vois I see!<br />
Tu comptes les instants que tu You’re counting the moments<br />
perds avec moi! you waste with me!<br />
Ton cœur, impatient de revoir ta Your heart – so impatient to see your<br />
Troyenne, Trojan woman again –<br />
Ne souffre qu’à regret qu’une can barely tolerate another<br />
autre t’entretienne. woman’s company.<br />
Tu lui parles du cœur, tu la You speak to her in your heart,<br />
cherches des yeux! your eyes look for her!<br />
Je ne te retiens plus! Sauve-toi I won’t keep you! Leave this<br />
de ces lieux: place,<br />
Va lui jurer la foi que tu m’avais go pledge yourself to her the<br />
jurée; same way you did to me.<br />
Va profaner des Dieux la Go profane the sacred majesty<br />
majesté sacrée; of the gods!<br />
Ces Dieux, ces justes Dieux Those gods, those just gods<br />
n’auront pas oublié will not have forgotten<br />
Que ces mêmes serments avec that these same oaths bound<br />
moi t’ont lié. you to me.<br />
Porte aux pieds des autels ce Bring to the foot of the altar<br />
cœur qui m’abandonne; this heart that abandons me.<br />
Va, cours, mais crains encore d’y Go! Run! But be afraid, if you<br />
trouver Hermione! find Hermione there!<br />
–73–
Vladimir Chernov and Frederica von Stade
CD 2 45’20<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Ivan Turgenev<br />
‘Синица’ Sinitsa (The titmouse) [CD 2 Track 2]<br />
(pub. 1864)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
IT IS tempting to imagine that Turgenev, in this charming poem, is sending a<br />
thinly disguised message to his beloved. The ‘singer’ is surely Pauline herself,<br />
whose voice brings the message of spring. When he was not near her, Turgenev<br />
would write to her; for instance in 1864, the same year that she published this<br />
song, when he was giving a lecture in St Petersburg, he assured her: ‘I cannot<br />
tell you how often I thought of you during the reading and said to myself, Oh,<br />
if only she were here!’<br />
Слыш уя: звенитсиница Amidst the forest’s gold leaves,<br />
Slyshu ia: zvenit sinista<br />
С редь желтею щихветвей; The clear-toned titmouse sings<br />
Sred’ zhelteiushchikh vetvei;<br />
Здрав ствуй, мален ькая птиц а, Greetings to you, singer, you lovely one,<br />
Zdravstvui, malen’kaia ptitsa,<br />
Вестница осен н их дней! Messenger who brings us spring!<br />
Vestnitsa osennikh dnei!<br />
–75–
Хотьгрозитон н ам н енастьем, Although it threatens us with storm and rain<br />
Khot’ grozit on nam nenast’em<br />
Хотьзим ы он н ам пророк – And looming winter,<br />
Khot’ zimy on nam prorok –<br />
Ды ш итб л агодатн ы м счастьем Your voice’s blessing<br />
Dyshit blagodatnym schast’em<br />
Твой весёлы й гол осок. Breathes dear joy.<br />
Tvoi veselyi golosok.<br />
Ды ш ит благодатн ы м счастьем Your voice’s blessing<br />
Dyshit blagodatnym schast’em<br />
Твой весёлы й гол осок. Breathes dear joy.<br />
Tvoi veselyi golosok.<br />
В песенке тв оей прив етной Your sweet tones that pierce<br />
V pessenke tvoei privetnnoi<br />
Слух пленен уж ел и ж мой Through my heart,<br />
Slukh plenen uzheli zh moi<br />
Лиш ьприроды безответн ой Are they only an unconscious empty sound<br />
Lish’ prirody bezotvetnoi<br />
Равнодуш ною игрой Of indifferent nature?<br />
Ravnodushnoiu igroi?<br />
Иль беспеч н о распевает Or are you given<br />
Il’ bespechno raspevaet<br />
Ивтеб е охота жить – That same pleasure as mankind,<br />
I v tebe okhota zhit’ –<br />
Т а, что лю дям пом огает That joy in sweetest life,<br />
Ta, chto liudiam pomogaet<br />
–76–
Смерть и жизн ьпереносить. That streams from your full breast?<br />
Smert’ i zhisn’ perenosit’?<br />
Т а, что лю дям пом огает That joy in sweetest life,<br />
Ta, chto liudiam pomogaet<br />
Смерть и жизн ьпереносить. That streams from your full breast?<br />
Smert’ i zhisn’ perenosit’?<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Louis Pomey<br />
‘Indécision’ (Indecision) [CD 2 Track 4]<br />
(pub. 1878)<br />
FREDERICA VON STADE<br />
LONG AFTER she had retired from the stage and the concert platform,<br />
Viardot continued to sing at home. She would be joined by members of her<br />
family (her son Paul became a virtuoso violinist), and anyone who happened<br />
to be visiting. A song such as this would have been composed, and sung,<br />
somewhat tongue-in-cheek. The by-then elderly Pauline could easily conjure<br />
up the folly of youthful amours. A young girl who was torn between two lovers:<br />
what didn’t she know about that situation – she who had lived most of her life<br />
with one swain or another intruding on her life with her husband, the longsuffering<br />
Louis.<br />
Pour cette fois suis-je assez This time I am truly unhappy!<br />
malheureuse!<br />
De deux garçons je me sens I am in love with two boys!<br />
amoureuse!<br />
–77–
Dieu sait lequel me convient God only knows which one suits me<br />
davantage, more,<br />
Et de choisir je n’ai pas le courage. and I haven’t the courage to choose.<br />
L’un me séduit par sa douce figure, One captivates me by his sweet face,<br />
L’autre me plaît par sa désinvolture. the other pleases me by his graceful manner.<br />
Du petit blond j’admire la moustache, I admire this little fair one’s moustache,<br />
Mais du grand brun j’adore le panache! but I adore the tall dark one’s panache!<br />
Pourquoi faut-il, quand vraiment Why must one, when one truly<br />
on balance, hesitates,<br />
À l’un des deux donner la préférence? prefer one to the other?<br />
En aimer deux, ce serait si commode It would be so convenient to love both,<br />
Qu’un beau matin on en prendra that one fine day it will be the<br />
la mode! fashion!<br />
Pour cette fois suis-je assez This time I am truly unhappy!<br />
malheureuse!<br />
De deux amis je me sens I am in love with two friends!<br />
amoureuse!<br />
Dieu sait lequel me convient God only knows which one suits me<br />
davantage, more,<br />
Et de choisir je n’ai pas le courage. and I haven’t the courage to choose.<br />
L’un me séduit par sa douce figure ... One captivates me by his sweet face ...<br />
–78–
Charles Gounod<br />
(1818-1893)
Charles Gounod<br />
Poem by Eugène Tourneux<br />
‘Chanson de printemps’ (Song of spring) [CD 2 Track 6]<br />
(pub. 1860)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
CHARLES GOUNOD (1818-1893) first met Viardot in Rome in 1840.<br />
Then a student, he accompanied her (from memory) in an aria from Weber’s<br />
Der Freischütz. Ten years later, when she was at the height of her fame in Paris,<br />
Viardot persuaded the management of the Opéra to commission Gounod’s<br />
first stage work, Sapho. He composed it partly while staying at the Viardots’<br />
house at Courtavenel; Turgenev described Gounod lying on the Russian<br />
bearskin Pauline kept there and moaning quietly, in his search for inspiration.<br />
Although Sapho was not a success in Paris or London, it opened the door for<br />
Gounod, who became the most admired French opera composer of his time.<br />
Eugène Tourneux is remembered now only because of Gounod’s setting of his<br />
poem in Chanson de printemps. It is one of his most famous songs, and<br />
Gounod later used the melody in his piano study Romance sans paroles, No 5.<br />
Viens! enfant, c’est l’heure charmante Come, child, it is the charmed hour,<br />
Ou l’on voudrait rêver à deux, when we would dream together,<br />
Mêlons nos rêves et nos vœux let us mingle our dreams and our vows<br />
Sous cette verdure naissante. beneath this greening foliage.<br />
Salut, règne des fleurs, Hail to the kingdom of flowers,<br />
Des parfums, des couleurs! of scent and colour!<br />
–80–
Les suaves haleines Gentle breezes<br />
Voltigent sur les plaines, move over the plains,<br />
Le cœur épanoui the radiant heart<br />
Se perd dans l’infini. loses itself in infinity!<br />
Giacomo Meyerbeer<br />
Poem by F.N. dei Santo Mango<br />
‘Délire’ (Intoxication) [CD 2 Track 8]<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
IN 1846, Viardot carried off something of a feat, when – to help an ailing<br />
colleague – she sang the roles of both Isabella and Alice in a Berlin<br />
performance of Meyerbeer’s Robert le diable. Meyerbeer, who had long been an<br />
admirer, declared that he would not compose another opera for Paris unless<br />
Viardot were engaged to sing in it. When she made her return to London, it<br />
was as Valentine in Meyerbeer’s Les Huguenots, the first time it was heard in<br />
England, at a Royal Command Performance before Queen Victoria and Prince<br />
Albert. Eventually Viardot did sing at the Paris Opéra, in the premiere of<br />
Meyerbeer’s Le prophète, one of the great triumphs of her career. Meyerbeer’s<br />
songs have fallen into neglect, and await modern champions.<br />
De’ miei giorni sull’aurora In the springtime of my youth<br />
vivo solo per soffrir: my life is filled with grief:<br />
quel crudele che m’innamora the heartless man I love<br />
par di gelo a’ miei sospir. is icily impassive to my sighs.<br />
Se pietà de’ pianti miei If compassion for my tears<br />
–81–
Giacomo Meyerbeer<br />
(1791-1864)
lo potesse innamorar, could make him fall in love,<br />
notte e giorno io piangerei; I would weep both night and day;<br />
ma follia saria sperar. but hoping would be folly.<br />
Un sorriso non negarmi One smile is all I ask,<br />
e d’amor io morirò, then I shall die of love,<br />
d’amor io morirò. shall die of love.<br />
Forse un giorno men crudele Perhaps one day, less cruel,<br />
al mio sen ritornerà, he will return to my arms,<br />
e quest’alma più fedele and my more faithful spirit<br />
al suo cor risponderà. will respond to his affection.<br />
Se la gioia del mio core Then if my joyful heart<br />
il crudel infiammerà, awakes the cruel one’s passion,<br />
ogni pena, ogni dolore all the suffering, all the grief<br />
nel mio petto cesserà. in my breast will vanish.<br />
Un sorriso non negarmi One smile is all I ask<br />
e d’amor io morirò, then I shall die of love,<br />
d’amor io morirò, io morirò. shall die of love, shall die.<br />
–83–
Fryderyk Chopin<br />
(1810-1849)
Fryderyk Chopin<br />
Mazurka Op. 33 No. 3 in C major<br />
‘Berceuse’ [CD 2 Track 9]<br />
Words by Louis Pomey<br />
FREDERICA VON STADE<br />
PAULINE VIARDOT published more than a dozen vocal settings of Chopin’s<br />
mazurkas. The composer himself agreed to have Viardot perform some of<br />
them at one of his London concerts towards the end of his life, when he had<br />
quarrelled with George Sand, and was compelled to teach and give recitals<br />
wherever he could, hastening the illness that would soon kill him. Viardot sang<br />
the contralto part in Mozart’s Requiem at Chopin’s funeral in Paris in 1849.<br />
When this song was eventually published in 1865, it became known as<br />
‘Seconde Berceuse’, to avoid confusion with the earlier song (CD 1 Track 10).<br />
Throughout the Victorian era, arrangements for voice and piano of music by<br />
famous composers were very popular. Viardot also arranged pieces by Brahms,<br />
Schubert and even Haydn.<br />
Enfant, cède au sommeil qui ferme Sleep, my child, and close your eyes.<br />
ta paupière,<br />
Je suis auprès de toi, priant Dieu pour I am near you, praying that God will keep<br />
l’absent, the absent one.<br />
Goûte d’un doux repos le charme Enjoy the blessings of a quiet repose,<br />
bienfaisant,<br />
Et près du ton berceau, ne cherche pas and do not seek your father by your cradle.<br />
ton père.<br />
La-la, la-la! La-la, la-la! Hélas! La-la, la-la! La-la, la-la! Alas!<br />
–85–
Frederica von Stade
Pauline Viardot<br />
Poem by Richard Pohl<br />
‘Allein’ (Alone) [CD 2 Track 11]<br />
(pub. 1871)<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
VIARDOT SET several poems by the critic, novelist and composer Richard<br />
Pohl (1826-1896). A colleague of Schumann’s (he helped the composer to<br />
prepare the concert version of Manfred), in Dresden Pohl wrote under the<br />
pseudonym ‘Hoplit’, and was one of the first to champion the music of<br />
Wagner. Later based in Weimar, his enthusiasm for Liszt and Berlioz, as well<br />
as Wagner, led to his friendship with all three composers. Pohl knew Viardot<br />
well, and wrote about her appearances in Germany. In her turn, because of her<br />
friendship with Schumann (who dedicated his Liederkreis Op. 24 to her), and<br />
later Brahms, she had a wide knowledge of the German Lied. She was one of<br />
the first singers to advocate the idea of a Lieder recital as we know it today,<br />
although it would not be until a generation later that the fashion for this<br />
spread beyond Germany and Austria.<br />
Still schau ich in die Nacht hinaus, Quietly I look out into the night<br />
Wohin er nun gegangen, to where he is now gone,<br />
Und blick hinauf zum Vaterhaus and glance up to my father’s house<br />
In meines Herzens Bangen. in my heart’s distress.<br />
Jetzt schlummert er in weiter Welt, Right now he is asleep out in the wide world<br />
Von Gottes Aug’ bewacht, watched over by God.<br />
–87–
Des Himmels schönster Stern erhellt Heaven’s most beautiful star lights up<br />
Die Liebe unsrer Nacht. the love of our night.<br />
O läs’ ich in dem Sternenheer Oh, I leave to that host of stars<br />
Das Schicksal uns’rer Liebe! the fate of our love!<br />
Ob nahe seine Wiederkehr? I wonder if he will return soon?<br />
Und ob er treu mir bliebe? And does he remain true to me?<br />
Hector Berlioz<br />
Poem by Victor Hugo<br />
‘La captive’ Op. 12 (1832) (The captive girl) [CD 2 Track 13]<br />
FREDERICA VON STADE, DAVID WATKIN (CELLO)<br />
COMPOSED IN 1832, Berlioz’s setting of Victor Hugo’s poem was one of his<br />
first successful works. It was dedicated to the singer Louise Vernet, who<br />
performed it in Rome the same year. The song, in its later arrangement with<br />
orchestral accompaniment, featured in Pauline Viardot’s repertory, and she<br />
first sang it, with the composer conducting, at a concert in London in 1848.<br />
It was in Baden in 1859 that Viardot sang extracts from the roles of Cassandra<br />
and Dido in Berlioz’s Les Troyens. The composer found in her his ideal<br />
interpreter and woman, and, like Turgenev, he fell in love with her, telling her,<br />
‘this ideal…the fantastic figment of an insane imagination has suddenly<br />
materialised to my dying heart’.<br />
–88–
Hector Berlioz<br />
(1803-1869)
Si je n’étais captive, If I were not a captive,<br />
J’aimerais ce pays I should love this country,<br />
Et cette mer plaintive and this plaintive sea,<br />
Et ces champs de maïs and these fields of maize,<br />
Et ces astres sans nombre, and these stars without number,<br />
Si le long du mur sombre if in the wall’s dark shadow<br />
N’étincelait dans l’ombre there did not glint<br />
La sabre des Spahis. the Spahis’ scimitar.<br />
Pourtant j’aime une rive And yet I love a land<br />
Où jamais des hivers where winter’s chill breath<br />
Le souffle froid n’arrive never crosses<br />
Par les vitraux ouverts. wide-open windows.<br />
L’été la pluie est chaude, In summer the rain is warm,<br />
L’insecte vert qui rôde and the hovering insects<br />
Luit, vivante émeraude gleam bright emerald<br />
Sous les brins d’herbe verts. beneath the green blades of grass.<br />
Mais surtout quand la brise But most of all when a breeze<br />
Me touche en voltigeant, lightly brushes my cheek,<br />
La nuit j’aime être assise, I love to sit at night,<br />
Etre assise en songeant, sit and dream,<br />
L’œil sur la mer profonde, gazing on the deep sea,<br />
Tandis que pâle et blonde while the pale moon<br />
La lune ouvre dans l’onde opens across the water<br />
Son éventail d’argent. its silver fan.<br />
–90–
Fanny Ardant, Anna Caterina Antonacci, Vladimir Chernov and Frederica von Stade
Pauline Viardot<br />
Poem by Gustave de la Renaudière (1812-1862)<br />
‘En mer’ (At sea) [CD 2 Track 14]<br />
(pub. 1849)<br />
Dedicated to Berlioz<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
IN THE 1840s, Berlioz’s relationship with Viardot was strictly a professional<br />
one. In the year of her greatest triumph at the Paris Opéra, she dedicated this<br />
song to Berlioz. He was not enamoured of the music of Meyerbeer, but wrote<br />
with great enthusiasm about her performance as Fidès in Le Prophète. The great<br />
collaboration between Berlioz and Viardot, though, was their work together as<br />
he prepared his edition of Gluck’s Orphée which proved to be her most<br />
admired role. Berlioz described the impact she made: ‘If you could see how<br />
little she resembles a woman in male costume…she suggests a young poet of<br />
the ancient world…with accents, poses, facial expressions to make the heart<br />
turn over.’<br />
La lune dans les cieux The moon in the skies,<br />
Promenant ses clartés, promenading its brightness,<br />
Se mire sur les flots, was reflected<br />
Sur les flots argentés. in the silver waves.<br />
Je voguais solitaire, et, I was rowing by myself and,<br />
M’éloignant des grèves, pulling away from shore,<br />
–92–
Entre le ciel et l’eau between sky and water<br />
Je balançais mes rêves. I balanced my dreams.<br />
Entre le ciel et l’eau Between sky and water,<br />
Quand la nue est d’azur, when the high cloud is blue,<br />
Quand le flot est tranquille when the wave is calm<br />
Et que le cœur est pur, and the heart is quite pure,<br />
La double immensité The double immensities<br />
Nous parle et nous révèle speak to us and reveal to us<br />
La faiblesse de l’homme the fragility of humans<br />
Et la force éternelle. and the forces of eternity.<br />
Ces cieux ont éclairé These skies shone<br />
Des empires puissants, on powerful empires,<br />
Et ces flots ont mugi and these waves roared<br />
Sous des murs menaçants, beneath the menacing walls,<br />
Ces cieux brillent toujours, These skies shine always,<br />
Ces flots roulent encore, these waves are still rolling,<br />
Et le nom de Carthage and the name of Carthage<br />
Est inconnu du More. is unknown to the Moors.<br />
Des autels abattus, The altars thrown down,<br />
Des empires détruits, the empires destroyed,<br />
Le calme des déserts the calm of deserts in places<br />
Aux lieux où mille bruits where once a thousand noises<br />
–93–
Montaient au ciel... voilà Rose to the skies... It is this<br />
Ce que le monde antique that the ancient world<br />
Lègue au monde nouveau bequeaths to the modern,<br />
Dans un sens prophétique. in a prophetic feeling.<br />
La lune dans les cieux ... the moon in the skies ...<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Alexander Pushkin<br />
‘Буря’ Buria (The storm) [CD 2 Track 16]<br />
(pub. 1865)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
WHEN VIARDOT travelled to Russia for the first time in 1843, the great<br />
poet Alexander Pushkin had been dead for only a few years. The most admired<br />
writer in all of Russia, he would surely have fallen under the spell of the young<br />
singer, just as so many of his compatriots were to. Pushkin’s influence over<br />
Russian art and music cannot easily be over-estimated. The operas his works<br />
inspired – Mussorgsky’s Boris Godunov and Tchaikovsky’s Eugene Onegin being<br />
just the two best-known – and the myriad settings of his poems by Russian<br />
composers of the 19th and 20th centuries have nevertheless not helped to<br />
make his verse much understood in the West. Many Russian speakers claim<br />
that the basic simplicity of his work renders it untranslatable. Viardot and<br />
Turgenev must often have discussed Pushkin and read him together.<br />
–94–
Буря м гл ою н еб о кроет, The storm wind covers the sky<br />
Buria mgloiu nebo kroet,<br />
Вихри снежны е крутя; Whirling the fleecy snow drifts,<br />
Vikhri snezhnye krutia;<br />
Т о как зв ерь он а зав оет, Now it howls like a wolf,<br />
To kak zver’ ona zavoet,<br />
То запл ач еткак дитя. Now it is crying, like a child,<br />
To zaplachet kak ditia<br />
Топокров л еобветш алой Now rustling the decayed thatch<br />
To po krovle obvetshaloi<br />
Вдруг сол ом ой заш ум ит, Of our own tumbledown roof,<br />
Vdrug solomoi zashumit<br />
Токак путн ик запоздал ы й, Now, like a delayed traveller.<br />
To kak putnik zapozdalyi<br />
Кнам вокош к о застуч ит. Knocking on our window pane.<br />
K nam v okoshko zastuchit ...<br />
Наш а ветх ая лачужка Our wretched little cottage<br />
Nasha vetkhaia lachushka<br />
И печ ал ьна и темна. Is gloomy and dark.<br />
I pechal’na I temna ...<br />
Чтожеты , моя старуш к а, Why do you sit all silent<br />
Shto zhe ty, moia starushka,<br />
Приум ол к л а у ок н а? Hugging the windows, old gran?<br />
Priumolkla u okna?<br />
–95–
Или бури завы ваньем Has the howling of the storm<br />
Ili buri zavyvanem<br />
Ты , мой друг, утом л ена, Wearied you at last, dear friend?<br />
Ty noi drug, utomlena<br />
Или дрем леш ь поджужжан ь ем Or are you dozing fitfully under<br />
Ili dremlesh pod zhuzhanem<br />
Своего в еретена? The spinning-wheel’s humming?<br />
Svoevo veretena?<br />
[П овтор] [Repeat of the previous four lines]<br />
Вы пьем ,доб рая подружка, Let us drink, dearest friend<br />
Vypem dobraia podruzhka,<br />
Бедной юности моей, To my poor wasted youth.<br />
Bednoi uinosti moei!<br />
Вы пьем сгоря; где же кружка? Let us drink from grief – where’s the glass?<br />
Vypem s goria, gde zhe kruzhka?<br />
С ердц у стан етвеселей, Our hearts at least will be lightened.<br />
Serdtsu stanet verselei.<br />
С ердцубудетв еселей! Our hearts at last will be lightened.<br />
Serdtsu budet veselei<br />
Спой мне песню ,как синица Sing me a song of how the blue tit<br />
Spoi mne pesniu, kak sinitsa<br />
Тихо за м орем жила; Quietly lives across the sea.<br />
Tikho za moriem zhila;<br />
С пой мнепесню, как девица Sing me a song of how the young girl<br />
Spoi mne pesniu, kak devista<br />
–96–
За водой поутруш ла. Went to fetch water in the morning.<br />
Za vodoi poutru shla.<br />
Буря м гл ою н еб о кроет, The storm wind covers the sky<br />
Buria mgloiu nebo kroet,<br />
Вихри снежны е крутя; Whirling the fleecy snow drifts,<br />
Vikhri snezhnye krutia;<br />
Т о как зв ерь он а зав оет, Now it howls like a wolf,<br />
To kak zver’ ona zavoet,<br />
То запл ач еткак дитя. Now it is crying, like a child,<br />
To zaplachet kak ditia<br />
То запл ач ет, тозапл ач етк ак дитя! Now it is crying, it is crying like a child!<br />
To zaplachet, to zaplachet kak ditia.<br />
–97–
Pauline Viardot<br />
‘C’est moi’ (It is I) from Cendrillon [CD 2 Track 17]<br />
(1903-4)<br />
FREDERICA VON STADE (CENDRILLON)<br />
VLADIMIR CHERNOV (LE PRINCE CHARMANT)<br />
VIARDOT MUST have been familiar with all the other operas on the<br />
Cinderella story, by Nicolo, Rossini and Massenet, but that didn’t stop her<br />
from putting together this late entertainment, designed to be performed by<br />
amateurs at home. She included new arrangements of some of her old Chopin<br />
settings, and the story is given a nice twist by making Cinderella’s father a<br />
retired grocer, who nostalgically recalls the past among the sacks of coffee and<br />
rice. The complete work can be heard on Opera Rara’s recording of Viardot’s<br />
Cendrillon (ORR212).<br />
C’est moi! ne craignez rien! It is I! Fear not!<br />
Écoutez ma prière, Pray, hear me out,<br />
Je n’ai pu résister au désir de I could not resist the desire to<br />
vous voir. see you.<br />
C’est lui, oh quel bonheur! It is him, Oh joy!<br />
Dieu! si ce n’est qu’un rêve, God! if this is but a dream,<br />
Ne me réveillez pas! Let me sleep on!<br />
De grâce écoutez-moi, Hear me out, I beg you,<br />
–98–
Écoutez ma prière! pray, hear me out,<br />
Je n’ai pu résister au bonheur de I could not resist the joy of seeing you.<br />
vous voir.<br />
Ah s’il était sincère, If he were sincere,<br />
De mes rêves le vœu serait comblé. my dreams would be fulfilled<br />
Depuis que je vous/le vis From the moment I saw you/him,<br />
Je vous/lui donnai ma vie. I pledged you/him my life.<br />
De grâce, par pitié, I beg you, for pity’s sake,<br />
Ne me renvoyez pas! do not send me away!<br />
De vous seule dépend le bonheur All my life’s happiness depends on you.<br />
de ma vie.<br />
Oui mon bonheur! Yes, my happiness!<br />
De vous seule dépend le bonheur All my days’ happiness depends on you.<br />
de mes jours.<br />
Est-ce un rêve, mon Dieu! Is this a dream, dear God!<br />
Ô mon Dieu! Je ne sais que lui dire. O my God! I know not what to say,<br />
Un trouble m’a saisie. I was unsettled.<br />
Mon âme ravie rayonne de bonheur. My enraptured soul is aglow with happiness,<br />
Je voudrais le lui dire I wish I could tell him!<br />
Depuis que je vous vis, From the moment I saw you,<br />
Je vous donnai ma vie. I pledged you my life.<br />
Mon âme ravie rayonne de bonheur. My enraptured soul is aglow with happiness.<br />
À vous mon âme To you, my soul!<br />
Pour toujours. For eternity.<br />
–99–
Réunie, à jamais. Forever united!<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Sully-Prudhomme<br />
‘Ici-bas tous les lilas meurent’ (Down here all lilacs die) [CD 2 Track 19]<br />
(pub. 1884)<br />
ANNA CATERINA ANTONACCI<br />
PAULINE AND Louis Viardot’s only son, Paul (1857-1941), became a<br />
distinguished virtuoso violinist – Fauré’s first Violin Sonata, Op. 13, is<br />
dedicated to him. Like his mother, he enjoyed some celebrity in St Petersburg,<br />
where he performed Tchaikovsky’s Serenade, and met the composer. Paul<br />
Viardot studied with Hubert Léonard; later in his life he was also a conductor,<br />
composer, and author of several books, including Histoire de la musique, which<br />
had an introduction by Saint-Saëns, and Mémoires d’un artiste (Paris, 1910).<br />
This setting of a verse by Sully-Prudhomme (1839-1907) is one of Six<br />
Mélodies that Paul Viardot published in 1884, the year in which both Louis<br />
Viardot and Ivan Turgenev had died. The same poem was also set by Fauré<br />
and Cui.<br />
Ici-bas tous les lilas meurent, Down here all the lilacs die,<br />
Tous les chants des oiseaux all the birds’ songs are<br />
sont courts. short.<br />
Je rêve aux étés qui demeurent I dream of summers that last<br />
toujours. forever.<br />
Ici-bas les lèvres effleurent Down here lips brush past,<br />
–100–
Sans rien laisser de leur velours. leaving no trace of their velvet touch.<br />
Je rêve aux baisers qui demeurent I dream of kisses that last<br />
toujours. forever.<br />
Ici-bas tous les hommes pleurent Down here men mourn<br />
Leurs amitiés ou leurs amours. for their friendships and loves,<br />
Je rêve aux couples qui demeurent I dream of couples who last<br />
toujours. forever.<br />
Pauline Viardot<br />
Poem by Alexander Pushkin<br />
‘Зак л ин ан иe’ Zaklinanie (Incantation) [CD 2 Track 21]<br />
(pub. 1864)<br />
VLADIMIR CHERNOV<br />
ANOTHER FROM the group of songs in Russian that Viardot published, as<br />
a tribute to her dedicated admirers in Russia, as a souvenir for old friends, as<br />
part of the legacy of her friendship with Turgenev. Pushkin went to his death,<br />
in a senseless duel, aged only 38. In one of his ‘Poems in Prose’, Turgenev,<br />
thinking of Viardot perhaps, wrote of a woman ‘wise and good…everything is<br />
alien to you, and you do not need anyone’. She asks for no sympathy, nor does<br />
she offer any, her glance is deep and inscrutable. ‘So, in the Elysian Fields, to<br />
the sublime sound of Gluck’s melodies, without sorrow and without joy, pass<br />
the graceful shades.’<br />
О , есл и прав да, что вноч и, Oh, if it’s true that in the night<br />
O esli pravda, shto v nochi,<br />
Когда покоятся живы е When the living repose<br />
–101–
Kogda pokoiatsia zhivye<br />
Иснеба лун н ы е лучи And from the sky and moon’s rays<br />
I s neba lunnye luchi<br />
Скол ь зят н а камни гроб овые, Glide over the tombstones,<br />
Skol’ziat na kamni grobovye,<br />
О , есл и прав да, что тогда Oh, if it’s true that at this time<br />
O, esli pravda, shto togda<br />
П устею т тих ие могил ы , The quiet graves empty out,<br />
Pusteiut tichie mogily,<br />
Я тень зову, я тень зову, я жду I call the shade, I call the shade, I await<br />
Леилы. Leila.<br />
Ia ten’ zovu, ia zhdu Leily.<br />
Ко мне, мой друг! Сю да! Сюда! Appear to me, my friend! Come! Come!<br />
Сюда! Come!<br />
Ko mne, moi drug! Siuda!<br />
Явись, возл юблен н ая тен ь, Appear, beloved spirit<br />
Iavis’, vozliublennaia ten’<br />
Как ты бы ла передразл ук ой, As you were before we parted,<br />
Kak ty byla pered razlukoi,<br />
Бл една, хладн а, как зим ний день, Pale, cold, like a winter’s day,<br />
Bledna, khladna, kak zimnii den’,<br />
Иск ажен а последней мукой. Disfigured by your last torment.<br />
Iskazhena poslednei mukoi<br />
Приди, как дальная звезда, Come, as a distant star,<br />
Pridi, kak dal’naia zvezda,<br />
Как лёгкий звукильдуновенье, As a slight sound or breeze,<br />
–102–
Kak legkii zvuk il’ dunoven’e,<br />
Иль к ак ужасное виден ье, Or as a ghostly apparition,<br />
Il’ kak uzhasnoe viden’e,<br />
Мне всё рав н о: сю да, сю да!... I don’t care, come! Come!<br />
Mne vse ravno, siuda! Siuda!<br />
Зову теб я н е дл я того, I call you not in order<br />
Zouv tebia ne dlia togo<br />
Чтоб ук орять людей, чья зл об а To reproach those whose spite<br />
Chtob ukoriat’ liudei, ch’ia zloba<br />
Убила друга моего Killed my friend<br />
Ubila druga moego,<br />
Иль чтоб изв едать тайн ы гроб а, Nor to experience the secrets of the grave,<br />
Il’ shtob izvedat’ tainy groba,<br />
Н е дл я того, что ин огда Nor because sometimes<br />
Ne dlia togo chto inogda<br />
Сомнен ьем м учусь ...но, тоскуя, When doubts torment me... But I yearn<br />
Somnen’em muchus’ ... No, toskuia<br />
Хоч у сказать , что всё лю б л ю я, To tell you that I still love you<br />
Khochu skazat’ shto vse liubliu ia,<br />
Что всё я твой: сю да, сю да! That I am all yours... I beg you, come!<br />
Shto vse ia tvoi ... Siuda!<br />
–103–
Pauline Viardot in<br />
the title role of<br />
Bellini’s Norma
Pauline Viardot<br />
French words by Louis Pomey<br />
‘Havanaise’ [CD 2 Track 23]<br />
FREDERICA VON STADE, ANNA CATERINA ANTONACCI, VLADIMIR CHERNOV<br />
AS WELL as the music of Spain, Cuban rhythms started to take hold of the<br />
Parisians’ fancy during the Second Empire. Songs by Sebastián de Yradier (‘La<br />
Paloma’ and ‘El arreglito’, which was used by Bizet for the Habanera in<br />
Carmen) became all the rage. Here, in this seductive song, Viardot joins in<br />
the fashion.<br />
Sur la rive le flot d’argent Upon the shore the silver waves<br />
En chantant brise mollement, murmur as they softly break,<br />
Et des eaux avec le ciel pur and ocean merges with the limpid sky<br />
Au lointain se confond l’azur. upon the blue horizon.<br />
Quel doux hymne la mer soupire! How sweet the song sighed by the sea!<br />
Viens, c’est nous que sa voix attire, Come, its voice is calling us,<br />
Sois, ô belle, moins rebelle! be not, my pretty one, so stubborn!<br />
Ah! Ah!<br />
À ses chants laisse-toi charmer! Yield to the enchantment of its songs!<br />
Viens, c’est là que l’on sait aimer. Come, that is where we shall know love.<br />
–105–
À ses chants laisse-toi charmer! Yield to the enchantment of its songs!<br />
C’est là, c’est là, oui, c’est là que l’on That is where we shall, we shall know<br />
sait aimer. love.<br />
Ô belle, ma belle, laisse-toi charmer, O pretty one, my pretty one, yield to its<br />
enchantment,<br />
C’est en mer que l’on sait aimer. on the sea we shall know love.<br />
Oui, c’est là que l’on sait aimer! Yes, that is where we shall know love!
Fanny Ardant, David Watkin, Anna Caterina Antonacci<br />
Vladimir Chernov, David Harper and Frederica von Stade
David Harper