15.07.2013 Views

Sanskrit for LATEX2ε Version 2 - CTAN

Sanskrit for LATEX2ε Version 2 - CTAN

Sanskrit for LATEX2ε Version 2 - CTAN

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Sanskrit</strong> <strong>for</strong> L ATEX 2ε<br />

Introduction<br />

<strong>Version</strong> 2<br />

The package contains the font files and pre-processor <strong>for</strong> printing <strong>Sanskrit</strong><br />

text in both devanāgarī and transliterated Roman with diacritics.<br />

Some features of the devanāgarī font:<br />

• Font available in three weights and two slopes.<br />

• The i-hooks connect to the consonants at the correct positions.<br />

• Accents <strong>for</strong> all Vedas (R. gveda, Sāmaveda, Taittirīya), etc.<br />

• Accent marking in colour or grey shading.<br />

• Choice of character <strong>for</strong>ms (e.g. /) and sam. yoga (e.g. /).<br />

• Range of intra- and inter-syllable spacing.<br />

• Dynamic option selection.<br />

Some features of the transliterated Roman:<br />

• Full accent marking and stacking in basic transliteration mode.<br />

• Four ‘cases’ (as per S M Katre) in technical transliteration mode.<br />

• Each transliteration mode has four styles: Roman/italic × bold/normal.<br />

Indebtedness to the earlier work of Frans Velthuis and Dominik Wujastyk is<br />

acknowledged: the overall structure and encoding is based upon theirs.<br />

Upgrading from <strong>Version</strong> 1<br />

Every file in this package differs greatly from the <strong>Version</strong> 1 release, so all need<br />

to be replaced, and all related pixel files (e.g. skt*.pk) should be deleted.<br />

While this is essentially a major upgrade to <strong>Version</strong> 1, there are some changes<br />

that impact on the users’ files (those with a .skt extension):<br />

• The accent marking symbols, < and >, have changed.<br />

• The punctuation marks ! ‘ ’ [ ] no longer pass through as Roman.<br />

(But see page 12 <strong>for</strong> producing them in version 2.)<br />

• The option file (skt.opt) is no longer used; instead the selection of<br />

options is included anywhere within the .skt file.<br />

• Any direct access of the skt font (e.g. \symbol{128}) should be checked<br />

against the new font map.<br />

• Any direct use of the \Z* commands which are defined in the style file,<br />

should be checked against their new definitions.


Illustrations of Input and Devanāgarī Output<br />

The following brief samples demonstrate the available styles of devanāgarī<br />

font and their encoding. In this mode upper case characters are disallowed.<br />

Note that the ‘larger’ option has been selected so that, in this 12pt document,<br />

the devanāgarī is printed at 14pt.<br />

{\sktb te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

{\skt te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

{\sktf te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

{\sktbs te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

{\skts te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

{\sktfs te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} <br />

<br />

The intra- and inter-character spacing options give six steps of horizontal<br />

density; the extremes are:<br />

<br />

<br />

Illustrations of Basic Transliteration<br />

The same input may also be used to produce transliterated output. Note<br />

that the ‘iitalic’ option is selected, but not ‘xitalic’.<br />

{\sktx te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} tejasvi nāvadh ī ıtamastu |<br />

{\sktX te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} tejasvi nāvadh ı<br />

ītamastu |<br />

{\skti te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} tejasvi nāvadh ı<br />

ītamastu |<br />

{\sktI te_ja_svi naa_vadhii!tamastu|} tejasvi nāvadh ı<br />

ītamastu |<br />

It can be seen from the above examples that sktX is a boldface version of<br />

sktx (i.e. also upright), and that sktI is similarly a boldface version of skti<br />

(also italic). The only difference between sktx/X and skti/I is that they<br />

may be independently selected as italic in the style file options.


The Western accent marking system may also be used:<br />

{\skti tejasvi’ naava’dhii‘tamastu|} tejasví nāvádh`ītamastu |<br />

In this basic transliteration mode (sktx/X or skti/I) uppercase characters<br />

are allowed: these do not affect the transliteration encoding, but facilitate<br />

the printing of capital letters, <strong>for</strong> example:<br />

{\sktI Bhaarate Raamo vasati} Bhārate Rāmo vasati<br />

Illustrations of Technical Transliteration<br />

As in the basic transliteration mode, there are four font styles selected<br />

through sktt/T or sktu/U; however, in this mode only the Western accent<br />

marking is allowed. This technical (grammatical) mode follows the style of<br />

S M Katre in his translation of the As.t.ādhyāyī, having four ‘cases’ of letters.<br />

Uppercase is used to indicate IT letters (e.g. pratyāhāra aC): note that in<br />

this mode a mahāprān. a spar´sa (e.g. Bha) must have the ‘h’ in the same case<br />

as the previous letter. In the example given above, Bhaarate would produce<br />

an error: it needs to be bhaarate or BHaarate. The uppercase letters in this<br />

mode are slightly smaller than those in the basic transliteration mode.<br />

In this mode only, letters may also be preceded by the underscore character<br />

‘_’. The effect that this has depends upon the case of the following letter:<br />

if the letter is lowercase, it will be underlined to indicate that its presence<br />

is <strong>for</strong> the sake of pronunciation only (e.g. jhaL); be<strong>for</strong>e an uppercase letter,<br />

it will reduce the size of the uppercase letter to the height of the lowercase<br />

letters to indicate technical words (e.g. IT). For example, the Pān. ini sūtra<br />

<br />

may be encoded in the technical mode as<br />

{\sktT c_a-j-o.h kU GH_I_T=.NyaT-o.h} to produce<br />

ca-j-oh . kU GHIT=N . yaT-oh .<br />

This translates as: A substitute kU replaces c or j be<strong>for</strong>e N . yaT or [affixes]<br />

with GH as an IT marker.


Vedic Accent Marking<br />

Since the significance of the devanāgarī accent marking may differ between<br />

Vedas (e.g. is svarita in R. gveda, but udātta in Kāt.haka), the character<br />

used <strong>for</strong> encoding is, where possible, vaguely similar to the <strong>for</strong>m used in the<br />

devanāgarī, and this <strong>for</strong>m is largely retained in the transliterated output.<br />

R. gveda etc. marking system:<br />

use option 6 to enable these in<br />

the basic transliteration mode.<br />

input skt skti sktt<br />

a! <br />

a!! <br />

ı<br />

a error<br />

ıı<br />

a error<br />

a_ a see note<br />

a"1 a ı<br />

1 error<br />

a"3 a ı<br />

3 error<br />

a.1 a1 error<br />

a.3 a ı<br />

3 error<br />

Note: The underscore character is<br />

is used differently in technical mode.<br />

Western (and technical) marking.<br />

input skt skti sktt<br />

u<br />

a<br />

u<br />

a<br />

a’ error á á<br />

a‘ error à à<br />

a^ <br />

Sāmaveda and other accents:<br />

use option 7 to enable these in<br />

the basic transliteration mode.<br />

input skt skti sktt<br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

1<br />

a error<br />

2<br />

a error<br />

3<br />

a error<br />

2r<br />

a error<br />

2u<br />

a error<br />

3k<br />

a error<br />

ııı<br />

a error<br />

ă error<br />

ă error<br />

˘<br />

a a error<br />

a a error<br />

˚<br />

a error<br />

a ˚˚<br />

a ı<br />

a a error<br />

â error<br />

a aj´ error<br />

The pre-processor only allows accents after a vowel, Vedic anusvāra, or n;<br />

where the vowel is nasalised as well, the nasalisation must be after the accent,<br />

i.e. a_# to produce <br />

.


The devanāgarī accent marks themselves may be printed in colour (red is the<br />

tradition) or grey. This actually makes the text easier to read: the sample<br />

text from the R. gveda on page has the accents in the first four verses<br />

the default black, and in the next four verses they are ‘lightgray’ (using<br />

pstricks). To set the accent colour redefine the \ZK command anywhere in<br />

the .skt file as \renewcommand{\ZK}[1]{{\lightgray #1}} <strong>for</strong> example.<br />

In transiteration, the accents should stack correctly and track in italics, e.g.:<br />

˘´¯r. and ˘ ´ ¯r. (signifying a long or short udātta r. used <strong>for</strong> pronunciation only).<br />

Dynamic Option Selection<br />

The selection and deselection of options may occur anywhere in the preamble<br />

(but after \usepackage{skt}) or in the body of the text. By default all<br />

options are deselected The options are used by the pre-processor and not<br />

passed to the .tex output file: be aware of this when using L ATEX \include<br />

or \input commands.<br />

Each option comprises a numeric string in the range 0–199 followed by a<br />

+ or - to respectively select or deselect the option: the options must be<br />

enclosed within square brackets to distinguish them from the rest of the<br />

text. Multiple options within the same square brackets should be separated<br />

by one or more spaces. For example, [40+] selects option 40, [40- 49+ 44+]<br />

deselects option 40 and selects options 44 and 49. (Details of the effects of<br />

the options are given in the next four sections.) The option selection must<br />

necessarily be within a {\skt...} group since this is the only text that is<br />

actually parsed by the pre-processor.<br />

Note that both square brackets, [ and ], need to be on the same input text<br />

line. For example:<br />

\documentclass[12pt]{article}<br />

\usepackage[larger]{skt} This will<br />

{\skt [40+]} % select alternate a print as:<br />

\begin{document}<br />

{\skt ak.sa.na [40- 49+ 44+]ak.sa.na[49- 44-]} <br />

\end{document}<br />

Note that once an option is selected (anywhere in the file), it remains in<br />

effect until explicitly deselected, irrespective of {\skt...} groupings.


Control Options (0–11)<br />

The control options are all those that do not affect character shapes in<br />

transliteration or devanāgarī.<br />

Option 0: Set all options to known state.<br />

In documents such as this one, where the options are changed very often, it<br />

is useful from time to time to reset all options to the default state. Option 0+<br />

will select all options, and option 0- will deselect them all.<br />

Option 1: Set intraspace less than interspace.<br />

Option 2: Reduce interspace.<br />

Option 3: Minimum interspace.<br />

These three interact to set the horizontal space within devanāgarī words:<br />

options 2 and 3 provide three levels of interspace (the space between<br />

syllables), while option 1 selects the intraspace (space within a syllable,<br />

i.e. when the syllable vowel adds an extra vertical bar).<br />

Illustration: 1 2 3<br />

– – – <br />

Option selection: + – – <br />

+ = selected; – + – <br />

– = deselected; + + – <br />

x = don’t care. – x + <br />

+ x + <br />

Option 4: Raise accents (less significant bit).<br />

Option 5: Raise accents (more significant bit).<br />

These two adjust the minimum spacing of devanāgarī accents above the<br />

hortizontal line, and may be used to minimize or eliminate the variation in<br />

the accent’s vertical position that arises due to vowel hooks etc. above the<br />

horizontal line — this is particularly important <strong>for</strong> the Sāmaveda accents.


Illustration: 4 5<br />

– – <br />

<br />

<br />

Option selection: + – <br />

+ = selected; – + <br />

– = deselected; + + <br />

Option 6: Enable R. g/Tait ◦ accents in basic transliteration mode.<br />

The pre-processor treats the use of these accents in the basic transliteration<br />

mode as as an error unless this option is selected. The <strong>for</strong>m of the accents<br />

approximates those of the devanāgarī.<br />

Illustration: <br />

<br />

<br />

dhātarāy ı<br />

antu sarvatah. svāh ıı<br />

ā | prative´s ı<br />

osi | pra m ı<br />

ā padyasya ||<br />

Option 7: Enable Sāmaveda etc. accents in basic transliteration mode.<br />

The pre-processor treats the use of these accents in the basic transliteration<br />

mode without this option selected, as as an error. The <strong>for</strong>m of the accents<br />

follows those of the devanāgarī, but in Roman script.<br />

Illustration: <br />

<br />

m 1<br />

ah 2<br />

ivrat 3<br />

ah. ´s 1<br />

uc 2<br />

ibandhuh. pāv 3<br />

ak 2<br />

ah. p 3<br />

ad 1<br />

ā v 2<br />

ar 3<br />

āh 2<br />

o 3k<br />

Option 8: Enable sam. yoga warnings.<br />

abhy 2r<br />

et 3<br />

i r 1<br />

ebh 2<br />

an ||<br />

This enables the printing of warning messages by the pre-processor when<br />

using a virāma in <strong>for</strong>ming a sam. yoga. Given the range of sam. yoga supported<br />

by the font, this warning should only occur with very exotic syllables.<br />

Option 9: Enable obey-lines.<br />

Long lines to the output file are normally wrapped to limit their length to<br />

eighty characters (i.e. the output file will have more lines than the input<br />

file), but with this option enabled the output follows the input, line <strong>for</strong> line,<br />

irrespective of the resultant line length: a warning message will be printed if<br />

the line length exceeds 250 characters. It is helpful to have obey-lines active<br />

so that L ATEX errors refer to the source line number of the .skt file.


Option 10: Enable discretionary hyphens.<br />

Without this option enabled, the pre-processor will discard any discretionary<br />

hyphens, \-, in the input text.<br />

Option 11: Enable auto-hyphenation.<br />

The auto-hyphenation is extremely crude (it adds a discretionary hyphen<br />

after every vowel!), and should only be used <strong>for</strong> drafts.<br />

Transliteration Options (20–38)<br />

The following table illustrates the transliteration options available:<br />

option input default option<br />

20 a~m a ˜m. am.<br />

21 a~m a ˜m. a ˙m<br />

22 a.m am. a ˙m<br />

23 a"m a ˙m am.<br />

24<br />

25<br />

26<br />

a"m<br />

.r/.r.r<br />

.l/.l.l<br />

a ˙m<br />

r. /¯r.<br />

l./<br />

an<br />

¯<br />

r. i/r. ī Monier-Williams<br />

¯l. lr. i/ lr. ī<br />

27 "s ´s ˙s transliteration<br />

28 .s s. sh scheme<br />

29 "d ..d l.<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

"d<br />

"d<br />

"h<br />

.o<br />

..d<br />

..d<br />

..h<br />

O ˜m<br />

l<br />

¯<br />

d<br />

¯<br />

h<br />

¯<br />

Om Where multiple options apply<br />

34 .o O ˜m OM to the same input (e.g. 33–37)<br />

35 .o O ˜m OM the highest value of selected<br />

36 .o O ˜m AUM option will apply.<br />

37 .o O ˜m AUM<br />

38 a# ã ă<br />

The last option has a twofold application: firstly, depending on the font and<br />

size used, it may be used to overcome the difficulty distinguishing between<br />

the macron and the tilde (i.e. ā ã ă); and secondly, it may be used in technical<br />

grammar to indicate an explicit short vowel (ă) or long or short (˘ā)


Devanāgarī Character Options(40–79)<br />

The table illustrates the basic character <strong>for</strong>ms available: where multiple<br />

options apply to the same input (e.g. 65 and 75) the selected option with<br />

the highest value will apply. Although ks . a and jña are strictly speaking<br />

sam. yoga, they are nevertheless included here rather than in the next section.<br />

option input default option<br />

40 a <br />

41 .r <br />

42 jha <br />

43 "da <br />

44 .na <br />

45 tha <br />

46 la <br />

47 a~m <br />

48 a~m <br />

49 k.sa <br />

50 j~na <br />

51 "s <br />

52 "s.r <br />

Devanāgarī Sam . yoga Options (100–199)<br />

option input default option<br />

61 1 <br />

64 4 <br />

65 5 <br />

66 6 <br />

68 8 <br />

69 9 <br />

75 5 <br />

79 9 <br />

The table illustrates the basic sam. yoga options available. In general, the<br />

default sam. yoga is the most compact, and the options use a looser <strong>for</strong>m:<br />

the latter may be easier to read, particularly when the combination is more<br />

unusual.<br />

In <strong>for</strong>ming a complex sam. yoga two or more options may interact: <strong>for</strong> example,<br />

in <strong>for</strong>ming the sam. yoga <strong>for</strong> ktya, options 103 and 108 both come into play<br />

so that there are three possibilities ( ). The Sam. yoga Table at<br />

the end of this document illustrates all varieties available.<br />

For those sam. yoga where it may appear preferable to use a virāma (typically<br />

those beginning with or ), braces may be used. For example,<br />

{\skt a"nk.s.na a{"n}k.s.na} produces <br />

.


option<br />

101<br />

102<br />

input<br />

kka<br />

k"na<br />

default<br />

<br />

<br />

option<br />

<br />

<br />

103 kta <br />

104 ktra <br />

105<br />

106<br />

ktva<br />

kna<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

107 kma <br />

108<br />

109<br />

110<br />

111<br />

112<br />

113<br />

kya<br />

kla<br />

kva<br />

khna<br />

gna<br />

ghna<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

114<br />

115<br />

116<br />

117<br />

cca<br />

c~na<br />

cna<br />

chma<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

118<br />

119<br />

120<br />

121<br />

122<br />

123<br />

124<br />

125<br />

126<br />

chya<br />

jja<br />

jna<br />

~nca<br />

~nja<br />

~n~na<br />

~nna<br />

.tma<br />

.thma<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

127<br />

128<br />

.thya<br />

.dma<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

129<br />

130<br />

.dya<br />

.dhma<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

131 .dhya <br />

132<br />

133<br />

.nna<br />

.nra<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

134 tta <br />

135 tna <br />

<br />

option input default option<br />

136 thna <br />

137 ddya <br />

138<br />

139<br />

140<br />

ddvya<br />

ddhma<br />

ddhya<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

141 dbhya <br />

142 dma <br />

143<br />

144<br />

145<br />

dya<br />

dhna<br />

nca<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

146 nja<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

147 nna<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

148 pta <br />

149<br />

150<br />

151<br />

pna<br />

pla<br />

phna<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

152<br />

153<br />

154<br />

155<br />

156<br />

157<br />

158<br />

phya<br />

bna<br />

bba<br />

bva<br />

bhna<br />

mna<br />

mla<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

159 yna <br />

160<br />

161<br />

162<br />

163<br />

164<br />

165<br />

166<br />

lla<br />

vna<br />

vva<br />

"sca<br />

"sna<br />

"sla<br />

"sva<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

167 .s.ta <br />

168 .s.tha <br />

169<br />

170<br />

.sna<br />

sna


option function<br />

0 Set all to known state<br />

1 Intraspace < interspace<br />

2 Reduce interspace<br />

3 Minimum interspace<br />

4 Raise accents (lsb)<br />

5 Raise accents (msb)<br />

6 Enable R. g/Tait ◦ accents<br />

in basic transliteration<br />

7 Enable Sāma ◦ etc. accents<br />

in basic transliteration<br />

8 Enable sam. yoga warnings<br />

9 Enable obey-lines<br />

10 Enable discr. hyphens<br />

11 Enable auto-hyphenation<br />

option input default option<br />

20 a~m a ˜m. am.<br />

21 a~m a ˜m. a ˙m<br />

22 a.m am. a ˙m<br />

23 a"m a ˙m am.<br />

24<br />

25<br />

26<br />

a"m<br />

.r/.r.r<br />

.l/.l.l<br />

a ˙m<br />

r. /¯r.<br />

l./<br />

an<br />

¯<br />

r. i/r. ī<br />

¯l. lr. i/lr. ī<br />

27 "s ´s ˙s<br />

28 .s s. sh<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

"d<br />

"d<br />

"d<br />

"h<br />

.o<br />

..d<br />

..d<br />

..d<br />

..h<br />

O ˜m<br />

l.<br />

l<br />

¯<br />

d<br />

¯<br />

h<br />

¯<br />

Om<br />

34 .o O ˜m OM<br />

35 .o O ˜m OM<br />

36 .o O ˜m AUM<br />

37 .o O ˜m AUM<br />

38 a# ã ă<br />

<br />

option input default option<br />

40 a <br />

41 .r <br />

42 jha <br />

43 "da <br />

44 .na <br />

45 tha <br />

46 la <br />

47 a~m <br />

48 a~m <br />

49 k.sa <br />

50 j~na <br />

51 "s <br />

52 "s.r <br />

61 1 <br />

64 4 <br />

65 5 <br />

66 6 <br />

68 8 <br />

69 9 <br />

75 5 <br />

79 9 <br />

Where an input has multiple options,<br />

the highest value selected will apply.<br />

SKT Options<br />

Summary Sheet


The Pre-processor: skt.c<br />

This ANSI C program processes the source text file (with a default .skt<br />

filename extension) to produce a file suitable <strong>for</strong> L ATEX 2ε (with a default<br />

.tex extension). For example, the command skt test will convert test.skt<br />

to test.tex; fuller filenames may be used, e.g. skt foo.bar will produce<br />

foo.tex, and skt foo.bar far.boo will produce far.boo from foo.bar. If<br />

no filename is specified, you will be prompted <strong>for</strong> input and output filenames.<br />

The program passes the text from the input file to the output file unaltered,<br />

until it finds the string ‘{\skt’. It then checks the following character(s) <strong>for</strong><br />

the acceptable modifiers b f s bs fs x X i I t T u or U, and this must<br />

be followed by a space character: if this test fails it reports an error, otherwise<br />

the program converts the following input text to devanāgarī or transliteration<br />

<strong>for</strong>mat as required, until the matching ‘}’. The cycle is then repeated.<br />

Within the skt text, the following punctuation characters will be passed to<br />

the output as roman:<br />

( ) * + , - / : ; = ?<br />

Furthermore, two successive periods ‘..’ will be passed to the output as<br />

a single roman period. This technique of repeating the character twice<br />

to produce a single roman character applies to the four characters [‘’] as<br />

well; and the two-character string ‘.!’ will pass through as a single roman<br />

exclamation mark. You will need to use {\sktx ‘‘a’{}’’} to produce ‘á’<br />

(see Supplementary Notes <strong>for</strong> explanation).<br />

L ATEX command strings embedded within the skt text will be passed to<br />

the output file unchanged — but beware: command parameters will be<br />

converted ! Thus commands without parameters (e.g. \clearpage) are safe,<br />

but commands with parameters (e.g. \hspace{3mm}) will cause problems<br />

unless the parameters are meant to be converted (e.g. \underline{naaman}).<br />

A complete list of the input encoding scheme, together with the resultant<br />

devanāgarī and transliterated output, is included at the end of this document.<br />

Note: This program will stop passing text to the output<br />

file as soon as an error in the source file is detected; it<br />

will however, continue processing the input file until ten<br />

or more errors are encountered.


The skt package: skt.sty<br />

The following statement needs to be in the preamble of the document:<br />

\usepackage[options]{skt}<br />

where ‘options’ may be any or all or none of the following:<br />

larger This will cause all devanāgarī text to be printed at a larger size than<br />

the prevailing environment.<br />

xitalic Text transliterated by sktx or sktX will use the italic font cmmit;<br />

the default is the upright cmr font.<br />

iitalic As <strong>for</strong> xitalic, but using skti and sktI.<br />

titalic As <strong>for</strong> xitalic, but <strong>for</strong> the technical modes sktt and sktT.<br />

uitalic As <strong>for</strong> titalic, but using sktu and sktU.<br />

This document uses the first, third, and fifth options, that is to say it has<br />

the statement \usepackage[larger,iitalic,uitalic]{skt}.<br />

This style file also allows page numbering to be in devanāgarī by using<br />

the L ATEX command \pagenumbering{skt} — as has been done <strong>for</strong> this<br />

document. The size of the numerals will follow the ‘larger’ option.<br />

This package makes use of David Carlisle’s ifthen.sty which is included<br />

in the standard L ATEX 2ε distribution, and Donald Arseneau’s relsize.sty<br />

which you may need to get from the <strong>CTAN</strong> archives.<br />

Supplementary Notes<br />

The program can be simply ‘fooled’ when necessary by inserting a L ATEX null<br />

string ‘{}’: <strong>for</strong> example ‘{{}\skt >}’ will not be ‘seen’ by the pre-processor<br />

and thus passed to the output unchanged. L ATEX will ignore the null string<br />

but respond to the \skt command and print (which is the devanāgarī<br />

character in the position of the ASCII ‘>’ character). (A map of the font and<br />

access codes is included at the end of this document.) This requirement may<br />

arise (as <strong>for</strong> example in producing the font map) because the pre-processor<br />

requires that there be a vowel be<strong>for</strong>e an accent or anusvāra.<br />

· · · · · · · · · · ·<br />

For those rare words that have two successive vowels in devanāgarī (such as in<br />

) that the pre-processor would misinterpret (and this only applies to the


combinations au and ai which the encoding scheme defines as single vowels,<br />

producing <strong>for</strong> example), there are three ways to fool the pre-processor;<br />

only the first of these is carried through to the transliteration modes:<br />

{\skt a{}iu.n| .r.lk| eo"n| aiauc|| pra{}uga pra{uga} pra%<br />

uga||}<br />

Note that, <strong>for</strong> the third method, there must be a newline immediately after<br />

the % — this is the TEX line continuation method.<br />

<br />

a.i.un. | r. .l.k | e.o˙n | ai.auc || pra.uga prauga prauga ||<br />

The same trick may be used to split any multicharacter input, provided that<br />

what is either side of the {} is still valid, <strong>for</strong> example:<br />

{\skt tha t{}ha} produces .<br />

· · · · · · · · · · ·<br />

Some L ATEX commands are ‘fragile’ and balk at having skt commands<br />

within their arguments, e.g. \section{\skt bahuvriihi} produces the<br />

error message Undefined Control Sequence. To get around this sort of<br />

problem, define the skt argument outside the fragile command, e.g.<br />

\newcommand{\bahuvriihi}{\skt bahuvriihi}<br />

\section{\protect\bahuvriihi}<br />

· · · · · · · · · · ·<br />

Finally, the simplest method of producing larger sizes of the font is to add<br />

the command \font\bigskt=skt10 at 46mm <strong>for</strong> example, in the preamble<br />

to the document, and then use {\skt \bigskt tattvamasi} in the text<br />

body. The result (in ‘lightgray’ to save ink) is:


Installation<br />

If sktbugxx.txt files exist, you may want to implement any changes or<br />

patches first.<br />

Run the metafont program on the eight font source files (the typical<br />

command would be mf "\mode=ljfour; mag=1; input skt8;") to produce<br />

the .tfm files. If you are using dvips, then the .pk files will be produced<br />

automatically on demand; if not, then you will need to (1) Convert the .gf<br />

files with the command gftopk skt8.600gf (the number ‘600’ depends upon<br />

your printer resolution and the magnification) to produce skt8.600pk which<br />

must be placed in the appropriate subdirectory. (2) Repeat this process with<br />

all eight fonts. (3) For the six skt*10.mf files the whole process needs to be<br />

repeated with the mag value in the mf command set to 1.095, 1.2, 1.44, 1.728,<br />

2.074 and 2.488.<br />

The mf_inputs path needs to point to the files with a .mf extension;<br />

the tex_fonts path should point to the .tfm files; the tex_inputs path<br />

should point to the files skt.sty and ot1skt.fd. The tex_exe (or other<br />

appropriate) path should point to skt.exe.<br />

To test the setup on this documentation file: first run the pre-processor<br />

skt sktdoc and then latex sktdoc. The files ifthen.sty, relsize.sty<br />

and multicol.sty are also required. (If you are not using dvips and<br />

pstricks then comment out line 12 in sktdoc.skt first.)<br />

The files in this package are:<br />

readme.txt An ASCII version of these installation notes and part of the<br />

introduction.<br />

skt.sty Style file (L ATEX 2ε) <strong>for</strong> the skt-series fonts.<br />

ot1skt.fd Font descriptor file <strong>for</strong> the skt-series fonts.<br />

skt.c Pre-processor source program in ANSI C.<br />

sktdoc.skt Source file of documentation and samples.<br />

sktdefs.mf Common definitions of pens, macros, etc. <strong>for</strong> skt-series fonts.<br />

sktchars.mf Common character source file <strong>for</strong> skt-series fonts.<br />

sktligs.mf Ligature codes (in fact access codes <strong>for</strong> non-printing ASCII code<br />

characters) <strong>for</strong> the skt-series fonts.


skt8.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 8pt upright.<br />

skt9.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 9pt upright.<br />

skt10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt upright.<br />

sktb10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt bold upright.<br />

sktf10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt feint upright.<br />

skts10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt slanted.<br />

sktbs10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt bold slanted.<br />

sktfs10.mf metafont source file <strong>for</strong> skt font at 10pt feint slanted.<br />

skt*.tfm Eight .tfm font files <strong>for</strong> above.<br />

sktbugxx.txt There may be a series of such files, where ‘xx’ is a two-digit<br />

number, listing reported bugs and (possibly) fixes or patches.<br />

Suggestions and bug reports to:<br />

wikner@nacdh4.nac.ac.za<br />

17 February 1997.<br />

A 600 kbyte 600dpi PostScript print file of the documentation and samples is<br />

available by anonymous ftp from ftp.nac.ac.za/wikner/sktdoc.ps600.<br />

Beware: there is a very thin piece of wire to South Africa, and it is stretched rather<br />

taut, so the best time to ftp would be Sunday morning local time (GMT+2:00).


input skt skti<br />

a or implicit a<br />

aa or ā<br />

i or i<br />

ii or ī<br />

u or u<br />

uu or ū<br />

.r or r.<br />

.r.r or ¯r.<br />

.l or l.<br />

.l.l or ¯ l.<br />

e or e<br />

ai or ai<br />

o or o<br />

au or au<br />

a.m am.<br />

a"m a ˙m<br />

a~m a ˜m.<br />

a.h ah.<br />

input skt skti<br />

0 0<br />

1 1<br />

2 2<br />

3 3<br />

4 4<br />

5 5<br />

6 6<br />

7 7<br />

8 8<br />

9 9<br />

input skt skti<br />

ka ka<br />

kha kha<br />

ga ga<br />

gha gha<br />

"na ˙na<br />

ca ca<br />

cha cha<br />

ja ja<br />

jha jha<br />

~na ña<br />

.ta t.a<br />

.tha t.ha<br />

.da d. a<br />

.dha d. ha<br />

.na n. a<br />

ta ta<br />

tha tha<br />

da da<br />

dha dha<br />

na na<br />

pa pa<br />

pha pha<br />

ba ba<br />

bha bha<br />

ma ma<br />

ya ya<br />

ra ra<br />

la la<br />

va va<br />

"sa ´sa<br />

.sa s.a<br />

sa sa<br />

ha ha<br />

Encoding and Transliteration Scheme.<br />

(default options)<br />

<br />

<br />

<br />

input skt skti<br />

.a ′<br />

| |<br />

|| ||<br />

.o O ˜m<br />

"h<br />

"da<br />

"dha<br />

a@<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

..h<br />

..da<br />

..dha<br />

<br />

a◦ .. . .<br />

a# ã<br />

<br />

a! a<br />

a!! <br />

ıı<br />

a<br />

a a<br />

a"1 a ı<br />

1<br />

a"3 a ı<br />

3<br />

a.1 a1<br />

a.3 a ı<br />

3<br />

a^ <br />

u<br />

a<br />

a’ — á<br />

a‘ — à<br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

a <br />

ı<br />

1<br />

a<br />

2<br />

a<br />

3<br />

a<br />

2r<br />

a<br />

2u<br />

a<br />

3k<br />

a<br />

ııı<br />

a a<br />

a<br />

a<br />

<br />

<br />

ă<br />

˘ ă<br />

a< ><br />

a<br />

<br />

<br />

a<br />

˚ a<br />

a <br />

˚˚ a<br />

<br />

a ı a<br />

a<br />

a<br />

<br />

â<br />

aj´


Sample Text from R . gveda 10.125.


Sample Text from Sāmaveda<br />

Sāmaveda Sam . hitā (Kauthuma), verses 523–528.


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F<br />

00 <br />

10 <br />

20 <br />

30 <br />

40 <br />

50 <br />

60 <br />

70 <br />

80 <br />

90 <br />

A0 <br />

B0 <br />

C0 <br />

D0 <br />

E0 <br />

F0 <br />

Font Table: skt-series fonts (at 17.28pt).


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F<br />

00 i0 i3 i4 i5 i6 i7 i8 i9 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7<br />

10 ‘0 ‘1 ‘2 ‘3 ‘4 ‘5 ‘6 ‘7 ‘o ‘x ‘X ‘w ‘W r8 r9 ‘><br />

20 R2 ‘8 r1 k1 j1 P1 h1 r2 ( ) * + , - . /<br />

30 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ?<br />

40 – A B C D E F G H I J K L M N O<br />

50 P Q R S T U V W X Y Z [ L1 ] H1 R1<br />

60 – a b c d e f g h i j k l m n o<br />

70 p q r s t u v w x y z r4 L2 m1 s1 l1<br />

80 k2 k3 k4 c1 C1 j2 t1 t2 t3 d1 n1 p1 l2 S1 S2 h2<br />

90 t4 d2 m2 y1 y2 y3 h3 h4 h5 – – – ‘! ‘s ‘u ‘w<br />

A0 – – – – – – – – – – – – – – – –<br />

B0 @0 @1 @2 ‘r @4 @5 @6 ‘R @8 @9 ‘A ‘[ ‘] ‘J ‘N ‘T<br />

C0 – @A @B @C @D @E @F @G @H @I @J @K @L @M @N @O<br />

D0 @P @Q @R @S @T @U @V @W @X @Y @Z – – – – –<br />

E0 – @a @b @c @d @e @f @g @h @i @j @k @l @m @n @o<br />

F0 @p @q @r @s @t @u @v @w @x @y @z – – – – –<br />

Font Access Codes: skt-series fonts.


1 c kka<br />

Sam . yoga Table<br />

This lists the sam. yoga tested by the font: the first shown is the default; where<br />

it is affected by user-selectable options, all the possible <strong>for</strong>ms are shown. The<br />

sources used in compiling this table, in order consulted, are:<br />

c Michael Coulson, Teach Yourself <strong>Sanskrit</strong>, pp 22-24.<br />

m Monier-Williams, A Practical Grammar of the <strong>Sanskrit</strong> Language, p 2.<br />

p S.C.Vasu, As.t.ādhyāyī of Pān. ini, (Riddled with typo’s.)<br />

a J E Agenbroad, Difficult Characters: A Collection of Devanagari Conjunct<br />

Consonants, Int. Assoc. of Orientalist Librarians, Bulletin 38, pp. 17–53.<br />

<br />

2a kkn. a <br />

3a kkya <br />

4 a kk´sa <br />

5 c kkha <br />

6 a kkhya <br />

7 p k ˙na<br />

<br />

<br />

8 c kca <br />

9 p kcha <br />

10 a kja <br />

11 p kt.a <br />

12 a kt.ra <br />

13 p kt.ha <br />

14 c kn. a <br />

15 c kta <br />

16 a ktca <br />

17 c ktya <br />

18 c ktra <br />

19 c ktrya <br />

20 c ktva <br />

21 p ktha <br />

22 p kthna <br />

<br />

23 p kthya <br />

24 a kda <br />

25c kna<br />

26c knya <br />

27 p kpa <br />

28 p kpra <br />

29 p kpha <br />

<br />

<br />

30 c kma <br />

31 a kmya <br />

32 c kya <br />

33 c kra <br />

34 c krya <br />

35c kla<br />

36a klya <br />

37c kva<br />

38c kvya <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

39p k´sa <br />

40p k´sla <br />

41 a k´s´sa <br />

42 c ks.a <br />

<br />

<br />

43 m ks.n. a <br />

<br />

44 p ks.n. ya <br />

<br />

45 c ks.ma <br />

46 a ks.mya <br />

47 c ks.ya <br />

48 a ks.ra <br />

49 a ks.la <br />

<br />

50 c ks.va <br />

51 p ksa <br />

52 a kst.a <br />

53 a kst.ra <br />

54 a ksd. a


55 p kstra <br />

56a kspra 57a kspla 58 p ksra <br />

<br />

59 p ksva <br />

60 a khkha <br />

61 a khta <br />

62a khna <br />

<br />

63a khnya <br />

<br />

64a khma <br />

65 c khya <br />

66 c khra <br />

67 a khla <br />

68 a khva <br />

69 a kh´sa <br />

70a khsa <br />

71a gga <br />

72p ggha <br />

73a gghya <br />

74a gja <br />

75 x gjña <br />

76 a gjya <br />

77 a gjha <br />

78 a gd. a <br />

79 a gd. ha <br />

80 a gn. a <br />

81 p gda <br />

82 a gddha <br />

83a gddhva <br />

84a gdya <br />

85 a gdva <br />

86 a gdha <br />

87 a gdhya <br />

88 a gdhra <br />

89 a gdhva <br />

<br />

90mgna 91mgnya <br />

92a gba <br />

93 a gbha <br />

94mgbhya <br />

95p gma <br />

96a gmya <br />

97c gya <br />

98 c gra <br />

99 c grya <br />

100 m gla <br />

101 p gva <br />

102 a gsa <br />

103 a g+ha <br />

104c ghna <br />

105c ghnya <br />

106 c ghma <br />

107 c ghya <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

108 c ghra <br />

109 a ghrya <br />

110 a ghla <br />

111 p ghva <br />

112c ˙nka<br />

113c ˙nkta <br />

114c ˙nktya <br />

115 a ˙nktra <br />

116 a ˙nktrya <br />

117 a ˙nktva <br />

118a ˙nktha <br />

119c ˙nkya <br />

120 p ˙nkra <br />

121 p ˙nkva <br />

122c ˙nks.a <br />

<br />

123a ˙nks.n. a <br />

124 a ˙nks.n. va <br />

125a ˙nks.ma <br />

126a ˙nks.ya <br />

127a ˙nks.ra <br />

<br />

128c ˙nks.va <br />

129 c ˙nkha <br />

130 a ˙nkhna <br />

131 c ˙nkhya <br />

132 a ˙nkhra


133 c ˙nga<br />

134a ˙ngma 135<br />

<br />

c ˙ngya <br />

136a ˙ngra <br />

137a ˙ngla<br />

138p ˙ngva <br />

139c ˙ngha <br />

140c ˙nghya <br />

141c ˙nghra <br />

142 c ˙n ˙na<br />

143 p ˙nca<br />

144 p ˙nja<br />

145p ˙nn. a<br />

146p ˙nn. va <br />

147p ˙nta<br />

148p ˙ndha <br />

149 c ˙nna<br />

150p ˙npa<br />

151p ˙npra <br />

152p ˙nbha <br />

153p ˙nbhya <br />

154c ˙nma <br />

155 c ˙nya <br />

156 a ˙nra <br />

157a ˙nrva <br />

158a ˙nrvya <br />

159 p ˙nla<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

160 p ˙nva <br />

161 p ˙n´sa<br />

162 a ˙ns.a<br />

163p ˙nsa<br />

164p ˙nstha <br />

165 p ˙nspa<br />

166 p ˙nsva<br />

167p ˙nha<br />

168p ˙nhya <br />

169p ˙nhra <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

170 p cka <br />

171 p ckta <br />

172 p ckha <br />

173 c cca <br />

174 a ccya <br />

175 c ccha <br />

176 m cchya <br />

177 c cchra <br />

178 p cchla <br />

179 p cchva <br />

180 c cña<br />

<br />

<br />

<br />

181p cta <br />

182p ctrya <br />

183 a cna<br />

<br />

<br />

184 p cpa <br />

185 p cpra <br />

186 p cpha <br />

<br />

187 c cma <br />

188 c cya <br />

189 a cra <br />

190 p cla <br />

191 p cva <br />

192 p cvya <br />

193 a cs.a <br />

194 p csa <br />

195p csva <br />

196a chna <br />

197a chma <br />

<br />

198c chya <br />

199 c chra <br />

200 a chrya <br />

201 a chla<br />

<br />

<br />

202 a chva <br />

<br />

203 p jka <br />

204 c jja<br />

<br />

205 a jjña <br />

206 a jjya<br />

207 p jjva <br />

<br />

208 c jjha <br />

209 a jjhra <br />

210 c jña <br />

211 c jñya <br />

212 a jñra <br />

213 a jt.a


214 a jd. a <br />

215 p jda <br />

216 a jna<br />

<br />

<br />

217a jpa <br />

218p jba <br />

219 p jbhya <br />

220 p jbhra <br />

221 c jma <br />

222 c jya <br />

223 c jra <br />

224 a jla <br />

225 c jva <br />

226 a jhjha <br />

227a jhna <br />

<br />

228a jhma <br />

<br />

<br />

229 a jhya <br />

230a jhra <br />

231a jhla <br />

<br />

232a jhva <br />

233p ñka <br />

234 p ñkva <br />

<br />

235 p ñkta <br />

236p ñkha <br />

237p ñgra <br />

238 c ñca<br />

<br />

239 a ñccha <br />

240 c ñcma <br />

<br />

241c ñcya <br />

242 a ñcva <br />

<br />

<br />

243 c ñcha <br />

244 a ñchya <br />

245 a ñchra <br />

246 c ñja<br />

<br />

<br />

247 p ñjña <br />

248 a ñjma <br />

249 c ñjya<br />

250 p ñjva <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

251 a ñjha <br />

252 p ñña<br />

<br />

<br />

253p ññya <br />

254p ñt.ha <br />

255 p ñn. a <br />

256 p ñda <br />

257 p ñdva <br />

258 p ñna<br />

259 p ñpa <br />

<br />

<br />

260 p ñbha <br />

261 p ñbhya <br />

262 p ñma <br />

263 p ñya <br />

264 a ñra <br />

265 a ñla <br />

266 p ñva <br />

267 p ñ´sa <br />

<br />

268p ñsa <br />

269p ñsna <br />

270 p t.ka<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

271 a t.kha <br />

272 p t.ca<br />

273 p t.cha <br />

274 c t.t.a<br />

275 p t.t.ya<br />

276 p t.t.ha<br />

277 a t.t.hya <br />

278 a t.d. ha <br />

279 a t.n. a<br />

280 p t.ta<br />

281 p t.tra<br />

282 a t.tsa <br />

283 a t.tha<br />

284 p t.da<br />

285 a t.na<br />

286 p t.pa<br />

287 a t.pha <br />

288 a t.ba<br />

289 a t.ma<br />

290 c t.ya <br />

291 a t.ra <br />

292 p t.rva <br />

293 p t.la<br />

294 p t.va


295 p t.´sa<br />

296p t.´sva <br />

297p t.´svya <br />

298 a t.s.a<br />

299p t.sa <br />

300p t.sta<br />

301<br />

<br />

a t.sla <br />

302p t.sva <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

303a t.ht.ha 304a t.hn. a <br />

<br />

<br />

305a t.htha <br />

306 a t.hthya <br />

<br />

307a t.hna<br />

308<br />

<br />

a t.hma <br />

309c t.hya <br />

310 c t.hra <br />

311 a t.hla<br />

312 a t.hva <br />

313 p t.hsa<br />

314 c d. ga <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

315c d. gya <br />

316c d. gha <br />

<br />

317c d. ghra <br />

<br />

318 a d. ja <br />

319 a d. jha<br />

320 a d. t.a<br />

321 p d. d. a<br />

322p d. d. ya <br />

<br />

323p d. d. va <br />

<br />

324 p d. d. ha <br />

325 a d. d. hva <br />

326 a d. n. a<br />

327 a d. na<br />

328a d. ba <br />

329a d. bha <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

330 p d. bhya <br />

331 c d. ma<br />

<br />

<br />

332c d. ya <br />

333a d. ra <br />

334 a d. la<br />

<br />

<br />

335p d. va <br />

336p d. vya <br />

337a d. hd. ha <br />

338a d. hd. hya <br />

339a d. hn. a <br />

<br />

340a d. hna <br />

<br />

<br />

341a d. hma <br />

342c d. hya <br />

343c d. hra <br />

344 a d. hrya <br />

345 a d. hla<br />

<br />

<br />

<br />

346p d. hva <br />

347p n. ka <br />

348p n. ca <br />

<br />

349 p n. jya <br />

350 c n. t.a <br />

351 a n. t.ya <br />

352 c n. t.ha <br />

353a n. t.hya <br />

<br />

354c n. d. a <br />

355c n. d. ya <br />

<br />

356c n. d. ra <br />

357c n. d. rya <br />

<br />

<br />

358p n. d. va <br />

359c n. d. ha <br />

360c n. n. a <br />

361 p n. n. ya <br />

362 p n. ta <br />

363 a n. tha <br />

<br />

364a n. thya <br />

<br />

365p n. da <br />

366p n. na <br />

367p n. bha <br />

368 c n. ma <br />

369 c n. ya <br />

370 p n. ra


371 a n. la <br />

<br />

372 c n. va <br />

373 p n. vya <br />

374 a n. sa <br />

375 a n. sma <br />

376 a n. ha <br />

377 a n. hma <br />

378 a n. hya <br />

<br />

<br />

379 a n. hva <br />

380 c tka <br />

381 a tkma <br />

382 a tkya <br />

383p tkra <br />

384a tkla 385 a tkva <br />

<br />

<br />

<br />

386 p tks.a <br />

387 a tksa <br />

388 p tkha <br />

389a tkhna <br />

390a tkhra <br />

391a tga <br />

392a tgha <br />

393a t ˙na <br />

394a tca <br />

395a tcha <br />

396 a tja <br />

397 a tjha <br />

398 a tña <br />

399 a tt.a <br />

400 a tt.ha <br />

401 a td. a <br />

402 a td. ha <br />

403 a tn. a <br />

404 c tta <br />

405 p ttka <br />

406 a ttks.a <br />

<br />

407 a ttna <br />

408 c ttya <br />

409 c ttra<br />

<br />

<br />

410 a ttrya <br />

<br />

411 c ttva <br />

412 c ttha <br />

413 a tthya <br />

414a tda <br />

415a tdha <br />

416 c tna <br />

417 c tnya <br />

418 p tnva <br />

419 c tpa <br />

420 a tppha <br />

421 c tpra <br />

<br />

422a tpla <br />

423 p tpha <br />

424 a tphra <br />

425 a tba <br />

426a tbha <br />

427c tma <br />

428 c tmya <br />

429 c tya <br />

430 c tra <br />

431 c trya <br />

432 a trva <br />

433 a tla <br />

434 c tva <br />

435 p tvya <br />

436 a t´sa <br />

437 p ts.a <br />

438 p ts.t.ha <br />

439 c tsa <br />

440 a tska <br />

441 p tsta <br />

442 p tstha <br />

443c tsna <br />

444c tsnya <br />

445 p tsma <br />

446 a tsmya <br />

447 m tsya <br />

448 a tsra


449 p tsva <br />

450 a t+ha <br />

451 a ththa <br />

452 a thna <br />

453 a thma <br />

454 c thya <br />

455 a thra <br />

456 a thla <br />

<br />

457 p thva <br />

458 c dga <br />

459 a dgya <br />

<br />

460c dgra <br />

461c dgha <br />

462c dghra <br />

463 a djha <br />

464 p dd. a <br />

465 p dd. d. a <br />

466 a dd. ha <br />

467 c dda <br />

<br />

468a ddba <br />

469a ddbra <br />

470c ddya <br />

471p ddra <br />

472a ddva <br />

473p ddvya <br />

474 a ddvra <br />

475 c ddha <br />

476 a ddhna <br />

477 a ddhnya <br />

478a ddhma <br />

479c ddhya <br />

<br />

<br />

480 p ddhra <br />

481 a ddhrya <br />

<br />

482 a ddhva <br />

483 c dna <br />

484c dba <br />

485p dbra <br />

486c dbha <br />

487c dbhya <br />

488a dbhra <br />

489c dma <br />

490a dmya <br />

491c dya <br />

492 c dra <br />

493 c drya <br />

<br />

494 p drva <br />

495a dla <br />

496c dva <br />

497c dvya <br />

498a dvra <br />

499a dvrya <br />

500 a dhda <br />

501 c dhna<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

502c dhnya <br />

<br />

<br />

<br />

503 a dhnva <br />

504 c dhma <br />

505 c dhya <br />

506 c dhra <br />

507 c dhrya <br />

508 a dhla <br />

509 c dhva <br />

510 a dhvya <br />

511 a dhvra <br />

512 p nka <br />

513 p nkta <br />

514 a nks.a <br />

515p nksa <br />

516p nkva 517 a nga <br />

<br />

518 a ngla <br />

519 a nghya <br />

520 p n˙na <br />

521 a nca <br />

<br />

522 a nja <br />

<br />

523 a njya <br />

<br />

524 a njva <br />

<br />

525 p njha <br />

526 a nt.a <br />

527 a nt.ra <br />

528 a nd. a


529 p nn. va <br />

530 c nta <br />

531 a ntta<br />

<br />

<br />

532 a nttha <br />

533 a ntma <br />

534 c ntya <br />

535 c ntra <br />

536mntrya <br />

537p ntva <br />

538 a ntvya <br />

539 p ntsa <br />

540 a ntsya <br />

541 a ntsva <br />

542 p ntha <br />

543 a nthya <br />

544 a nthva <br />

545c nda <br />

546a nddra <br />

547a nddha <br />

548a nddhya <br />

<br />

<br />

549a ndma <br />

550a ndya <br />

551 c ndra <br />

552 p ndva <br />

553 c ndha <br />

554 a ndhma <br />

555 a ndhya <br />

556 c ndhra <br />

557 a ndhrya <br />

558 p ndhva <br />

559 c nna <br />

<br />

560 a nnpa <br />

<br />

561 a nnya <br />

<br />

562 c npa <br />

563 c npra <br />

564 a npha <br />

565 a nphra <br />

566 p nba <br />

567 a nbra <br />

568 p nbha <br />

569 p nbhya <br />

570 a nbhva <br />

571 c nma <br />

572 a nmya <br />

573 a nmra <br />

574 c nya <br />

575 a nyva <br />

576 c nra <br />

577 a nrya <br />

578 p nla <br />

579 p nva <br />

580 p nvya <br />

581 p nvra <br />

582 p n´sa <br />

<br />

583 a ns.a <br />

584 p ns.t.ha <br />

585 c nsa <br />

586 a nst.a <br />

587 a nst.ra <br />

588 p nsya <br />

589 a nha <br />

590 a nhya <br />

<br />

591a nhra <br />

592a pka <br />

593a pkha <br />

594p pca <br />

595a pcha <br />

596a pt.a <br />

597a pt.ra <br />

598p pt.ha <br />

599 a pn. va <br />

600 c pta <br />

601 c ptya <br />

602 p ptra <br />

603 a ptrya <br />

604 a ptva <br />

605 p ptha <br />

606 c pna <br />

607c ppa <br />

608p ppra <br />

609a ppha


610 a pba <br />

611 c pma <br />

612 c pya <br />

613 c pra <br />

614a prya <br />

615c pla <br />

616a plya <br />

<br />

<br />

617a plva <br />

618c pva <br />

619 a pvya <br />

620 p p´sa <br />

621 p p´sya <br />

622 a ps.a <br />

623 c psa <br />

624 a pstha <br />

625 a psna <br />

626 a psma <br />

627 p psya <br />

628 c psva <br />

629 a phja <br />

630 a pht.a <br />

631 a phta <br />

<br />

632 a phna <br />

633 a phpa <br />

634 a phpha <br />

635 a phma <br />

636 a phya <br />

637 a phra <br />

638 a phla <br />

639 a phva <br />

640 a ph´sa <br />

641 a bka <br />

642 a bga <br />

643 c bgha <br />

644 c bja <br />

645 a bjya <br />

646 a bjha <br />

647a bt.a <br />

648a bd. a <br />

649a bd. ha <br />

650a bta <br />

651c bda <br />

652a bdya <br />

653c bdha <br />

654 a bdhya <br />

655 a bdhra <br />

656 a bdhva <br />

657 c bna<br />

658 c bba<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

659 c bbha <br />

660 c bbhya <br />

661 a bbhra <br />

662 a bma <br />

663 c bya <br />

<br />

664 c bra <br />

665 p bla <br />

666 a blya <br />

667 c bva<br />

<br />

<br />

668a b´sa <br />

669a bsa <br />

670 a bhn. a <br />

671 a bhda <br />

672 c bhna <br />

673 a bhnva <br />

674 a bhba <br />

675 a bhma <br />

676 c bhya <br />

677 c bhra <br />

678 a bhtya <br />

679 a bhla <br />

680 c bhva <br />

681 p mn. a <br />

682a mta 683a mda 684p mdha 685 p mdhva <br />

686 c mna <br />

687 p mnya <br />

688 c mpa <br />

689 a mpya <br />

690 c mpra


691a mpla 692 a mpsa <br />

693 a mpsya <br />

694 a mpha <br />

695 a mphya <br />

696 c mba <br />

697 a mbpa <br />

698 m mbya <br />

699a mbla <br />

700p mbva <br />

701c mbha <br />

702 a mbhma <br />

703 p mbhya <br />

704 a mbhra <br />

705 a mbhva <br />

706 c mma <br />

707 a mmya <br />

708 a mmra <br />

709 c mya <br />

710 c mra <br />

711c mla 712 c mva <br />

713 p mvya <br />

714 a mvra <br />

<br />

715 a mvla <br />

716 a m´sa <br />

717 p msa <br />

718 a mha <br />

719a yna <br />

720p ypa <br />

721a yma <br />

722c yya <br />

723a yra <br />

724a yla <br />

725c yva <br />

726 a rka <br />

727 a rkka<br />

<br />

728 a rks.a <br />

729 a rks.ma <br />

730 a rks.ya <br />

731 a rks.va <br />

732 a rksa <br />

733 a rkha <br />

734 a rkhva <br />

735 a rga <br />

736 a rgga <br />

737 a rggha <br />

738 a rgya <br />

739a rgra <br />

740 a rgha <br />

741 a rghya <br />

742 a r˙na <br />

<br />

743a r˙nks.ma <br />

744a r˙nks.va <br />

745 a r˙nga <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

746 a rca <br />

747 a rcca <br />

748 a rccha <br />

749 a rcpa <br />

750 a rcya <br />

751 a rcha <br />

752 a rja <br />

753 a rjja<br />

<br />

<br />

754 a rjjha <br />

755 a rjña <br />

756 a rjpa <br />

757 a rjya <br />

758 a rjha <br />

759 a rña <br />

760 a rt.a <br />

761 a rt.ta<br />

<br />

762 a rt.ya <br />

763 a rt.ha <br />

764 a rt.ht.ha <br />

765 a rd. a <br />

766 a rd. d. a <br />

767 a rd. ha


768 a rd. hd. ha <br />

769a rd. hya <br />

<br />

770 a rn. a <br />

771 a rn. n. a <br />

772 a rn. ya <br />

773 a rta <br />

774 a rttya <br />

775 a rttra <br />

<br />

776 a rtma <br />

777 a rtya <br />

778 a rtra <br />

779 a rtrya <br />

780 a rtva <br />

781 a rtsa <br />

782 a rtsna <br />

783 a rtsnya <br />

784 a rtsya <br />

785 a rtha <br />

<br />

<br />

786 a rthya <br />

787 a rda <br />

788 a rdda <br />

789a rddya <br />

<br />

790 a rddha <br />

791a rddhya <br />

792 a rddhra <br />

793a rddhrya <br />

<br />

794 a rdra <br />

795a rdha <br />

796a rdhda <br />

797a rdhnya <br />

<br />

<br />

798 a rdhma <br />

799 a rdhya <br />

800a rdhra <br />

801a rdhrya <br />

<br />

802 a rdhva <br />

803 a rna <br />

804 a rnna <br />

<br />

805 a rpa <br />

806 a rpta <br />

807 a rppha <br />

808 a rpba <br />

809 a rpya <br />

810 a rpha <br />

811a rphya <br />

<br />

812 a rba <br />

813 a rbba<br />

<br />

<br />

<br />

814 a rbbha <br />

815 a rbha <br />

816 a rbhba <br />

817 a rma <br />

818 a rmma <br />

<br />

819 a rmya <br />

820 a rya <br />

821 a ryya <br />

822 a rra <br />

823a rla <br />

824a <br />

rlla <br />

825 a rva <br />

826 a rvya <br />

827 a rvva<br />

828 a rvha <br />

829 a r´sa <br />

<br />

<br />

830 a r´sya <br />

831 a r´sva <br />

832 a r´s´sa <br />

833 a rs.a <br />

834 a rs.t.a <br />

835 a rs.t.ya <br />

836 a rs.t.ra <br />

837 a rs.n. a <br />

838 a rs.ma <br />

839 a rs.ya <br />

840 a rs.s.a <br />

841 a rsa <br />

842 a rsma <br />

843 a rssa


844 a rha <br />

845 a rhma <br />

846 c lka <br />

847 a lkya <br />

848 a lkha <br />

849 p lga <br />

850 a lgya <br />

851 p l ˙na <br />

852 p l ˙nya <br />

853 a lja <br />

854 a lt.a <br />

855 a lt.ra <br />

856 a lt.ha <br />

857 a ld. a <br />

858 a ld. ra <br />

859 a ld. ha <br />

860 p lta <br />

861 a ltha <br />

862 a lda <br />

863 p ldha <br />

864 a lna <br />

865 c lpa <br />

866 a lpta <br />

867 a lptya <br />

868 a lptva <br />

869 a lptha <br />

870 a lpya <br />

871 a lpsa <br />

872 a lpsma <br />

873 a lpsya <br />

874 a lpsva <br />

875 a lpha <br />

876 p lba <br />

877 a lbha <br />

878 p lbhya <br />

879 c lma <br />

880 c lya <br />

881 a lra <br />

882c <br />

lla <br />

883a <br />

llya <br />

884c lva <br />

885 a lvd. a <br />

886 a lvdhva <br />

887 a l´sa <br />

888 a ls.a <br />

889 a lsa <br />

890 c lha <br />

891 a lhya <br />

<br />

892 a ..dya <br />

893 a ..dha <br />

894 p vja <br />

895 a vjha <br />

896a vd. ha <br />

897a vda <br />

<br />

898a vdya <br />

899a vdha <br />

900 a vdhma <br />

901 a vdhya <br />

902 a vdhrya <br />

903 a vdhva <br />

904 c vna<br />

<br />

905 a vbha <br />

906 a vbhya <br />

907 a vma <br />

908 c vya <br />

909 c vra <br />

910a vrla <br />

911p vla <br />

912 c vva<br />

913 a vha <br />

<br />

914 p ´ska <br />

915 c ´sca <br />

916p ´scpha <br />

917c ´scya <br />

918 a ´scra <br />

<br />

<br />

919 p ´scha <br />

920 a ´schya <br />

921 p ´sja <br />

922 p ´sjha <br />

923 a ´st.a <br />

924 c ´sna


925 a ´sta <br />

926 a ´spa <br />

927 p ´sma <br />

928 c ´sya <br />

929 c ´sra <br />

930c ´srya <br />

931c ´sla <br />

<br />

<br />

932 c ´sva <br />

933 c ´svya <br />

934 c ´s´sa <br />

935 p s.ka <br />

936 a s.kya <br />

937p s.kra <br />

938a s.kva 939 a s.kha <br />

<br />

940 p s.jha <br />

941 c s.t.a <br />

942 a s.t.nya <br />

<br />

943 c s.t.ya <br />

944 c s.t.ra <br />

945 c s.t.rya <br />

946p s.t.la <br />

947 c s.t.va <br />

948 c s.t.ha <br />

<br />

949 p s.t.hya <br />

<br />

950 a s.t.hra <br />

951 a s.t.hrya <br />

<br />

952a <br />

s.t.hva <br />

953c s.n. a <br />

954 c s.n. ya <br />

955 a s.n. va <br />

956 a s.ta <br />

957 a s.na <br />

958 c s.pa <br />

959 p s.pya <br />

960 c s.pra <br />

961 p s.pha <br />

962 c s.ma <br />

963 a s.mya <br />

964 c s.ya <br />

965 a s.yya <br />

966 a s.ra <br />

967 p s.la <br />

968c s.va <br />

969a s.s.a <br />

970 c ska <br />

971 a skya <br />

972 a skra <br />

973 a sks.a <br />

974 c skha <br />

975 a sga <br />

<br />

976a sgha 977p s˙na <br />

978a sca <br />

979a scha 980p sja <br />

981 p sjha <br />

982 a sña <br />

983 a st.a <br />

984 a st.ra <br />

985 a st.ra <br />

986 a sd. a <br />

987 a sd. ha <br />

988 a sn. a <br />

989 c sta <br />

990 a stta <br />

991 a sttya <br />

992 c stya <br />

993 c stra <br />

994a strya <br />

995c stva <br />

996 p stvya <br />

997 c stha <br />

998 m sthna <br />

<br />

999 a sthya <br />

1000a sda 1001a sdha


1002p sdhva 1003c sna <br />

1004c snya <br />

<br />

<br />

1005a snva <br />

1006c spa 1007a spma 1008a spya 1009p spra 1010c spha 1011a sphya 1012p sba <br />

1013a sbha 1014c sma <br />

1015c smya <br />

1016a smra <br />

1017 c sya <br />

1018 a syya <br />

1019 c sra <br />

<br />

1020 a srya <br />

<br />

1021 p srva <br />

<br />

1022a sla <br />

1023c sva <br />

1024a svya <br />

1025a svra <br />

1026a svva <br />

1027a s´sa 1028a ss.a 1029c ssa <br />

1030a ssma <br />

1031p ssva <br />

<br />

1032p sha 1033c <br />

hn. a <br />

1034c hna <br />

1035 a hnya <br />

1036p hnva <br />

1037a hba <br />

1038 c hma <br />

1039 p hmya <br />

1040 c hya <br />

<br />

1041 c hra <br />

1042 a hrya <br />

<br />

1043 c hla <br />

1044 c hva <br />

1045 a hvya <br />

1046 a hvra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!