23.08.2013 Views

Visibility now: Historicizing foreign presences in translation - English ...

Visibility now: Historicizing foreign presences in translation - English ...

Visibility now: Historicizing foreign presences in translation - English ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Downloaded by [Florida State University], [Anne Coldiron] at 07:12 30 March 2012<br />

Translation Studies 199<br />

re-historicized, expanded attention to visibility. If <strong>in</strong>visibility, as Venuti expla<strong>in</strong>ed,<br />

signals the suppression or elision of the translator’s work, marks of visibility signal<br />

resistance and presence. Such marks issue a vade mecum to readers and scholars<br />

alike: <strong>in</strong>vit<strong>in</strong>g readers not only to honor the fact of <strong>translation</strong> and the acts of the<br />

translator, but to welcome thoughtfully the <strong>foreign</strong> <strong>presences</strong> <strong>in</strong> a text, and <strong>in</strong> the case<br />

of <strong>translation</strong> scholars, to chart over the long term the chang<strong>in</strong>g strategies that<br />

literary systems adopt for us<strong>in</strong>g and valu<strong>in</strong>g the <strong>foreign</strong>.<br />

Ack<strong>now</strong>ledgements<br />

Thanks to Bruce Boehrer, Deborah Solomon and Carol O’Sullivan for <strong>in</strong>sightful, encourag<strong>in</strong>g<br />

comments on an early version.<br />

Notes<br />

1. Or at least as aesthetic stimuli: the literary systems <strong>in</strong> question have to favor or at least<br />

tolerate alterities, and readers must be ready for new, potentially more dissonant read<strong>in</strong>g<br />

experiences. See, for example, Venuti’s work on Catalan <strong>translation</strong>s and the power of both<br />

<strong>in</strong>visible and visible <strong>translation</strong> strategies to <strong>in</strong>tervene <strong>in</strong> collective identity formation (1995/<br />

2008, 177 202).<br />

2. Claire Farago expla<strong>in</strong>s the dat<strong>in</strong>g of the composition of da V<strong>in</strong>ci’s first writ<strong>in</strong>gs on the<br />

paragone at or before 1492; Codex Vaticanus Urb<strong>in</strong>as 1270, the manuscript that <strong>in</strong>cludes<br />

them and some later additions, is dated c. 1508.<br />

References<br />

Ascham, Roger. 1570. The scholemaster. London: John Daye.<br />

Berger, Harry. 2000. The absence of grace: Sprezzatura and suspicion <strong>in</strong> two Renaissance<br />

courtesy books. Stanford, CA: Stanford University Press.<br />

Bergvall, Carol<strong>in</strong>e. [N.d.]. From-Goan-Atom, http://mediamogul.seas.upenn.edu/pennsound/<br />

authors/Bergvall/Studio-111/Bergvall-Carol<strong>in</strong>e_from-Goan-Atom-1_01_UPenn_4-6-05.<br />

mp3 (accessed 28 November 2011).<br />

Bernste<strong>in</strong>, Charles. 1996 2010. Experiments, http://writ<strong>in</strong>g.upenn.edu/bernste<strong>in</strong>/experiments.<br />

html (accessed 28 November 2011).<br />

Campo, Robert. 1998. Ronsard’s contentious sisters: The paragone between poetry and pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the works of Pierre de Ronsard. Chapel Hill: University of North Carol<strong>in</strong>a Press.<br />

Castiglione, Baldassare 1528. Il libro del cortegiano. Venice: Aldo Romano.<br />

Coldiron, A.E.B. 2009. Translation’s challenge to critical categories. In Critical read<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

<strong>translation</strong> studies, ed. Mona Baker, 337 61. London: Routledge.<br />

Copeland, Rita. 1991. Rhetoric, hermeneutics, and <strong>translation</strong> <strong>in</strong> the Middle Ages. Academic<br />

traditions and vernacular texts. Cambridge: Cambridge University Press.<br />

da V<strong>in</strong>ci, Leonardo. c. 1492/ms. 1508. In Il paragone delle arti. Codex Vaticanus Urb<strong>in</strong>as 1270,<br />

ed. Claudio Scarpati, 1993. Milan: Vita e pensiero.<br />

Dobranski, Stephen B. 2010. Cluster<strong>in</strong>g and curl<strong>in</strong>g locks: The matter of hair <strong>in</strong> Paradise Lost.<br />

Publications of the Modern Language Association of America PMLA 125, no. 2: 337 53,<br />

512.<br />

Du Bellay, Joachim. 1549. La deffence, et illustration de la langue francoyse. Paris: Arnoul<br />

L’Angelier.<br />

Farago, Claire J., ed. 1992. Leonardo da V<strong>in</strong>ci’s Paragone. A critical <strong>in</strong>terpretation with a new<br />

edition of the text <strong>in</strong> the Codex Urb<strong>in</strong>as. Leiden: Brill.<br />

Franco, R.M. 2009. La Epistola de cura rei familiaris atribuida al Pseudo Bernardo:<br />

consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas. Bullet<strong>in</strong> of<br />

Hispanic Studies 86, no. 4: 485 502.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!